You are on page 1of 172
FRANCES i PASSO A PASSO Charles Berlitz rate es, goa an ee a 0 > sn lina tes do dao Sas Exon Ber Desde 1987, SSSpE SUSE aS earch miners Snob et 018595 LBN 678334 ora 38 fi AVBLIBTECA MUNICIPAL AURELIAN L Esta obra fot publices orignalmene no Exadon Unidos da América com o tabs FRENCH Step by step Copyright ©1979 by Charles Best Copyright © Livrata Maris Foot Edna Lids, Sko Paulo, 1994, para a pres eieto < A edgtobraseun da sire Step-b7 Step fo! coordonade pe Mais Sahel 1 eta: sao de 1986 ‘Truducdo: Myriam Kha ‘evi da taducto: Menkes Sabet Revisdo srs Mase Sines Lea Marin Cet Vanish Producto grifice: Gesldo Alves Composiie: Renato C. Caone Copa — Prajto: sande Mestns Fontes 7 Cae Baie; tease dn ona Sl Sts ne tea Pan 4 Pa) IY E6005 (ob sgt) ISBN Sean M , Iliac — Bad eine 2. Facts — Gaia i. Teno i 3, . oo cops ‘Tork. dicts prea nua porugvesa reservados LIVRARIA MARTINS FONTES EDITOR LIDS. Run Conselieo Rambo, 30/24) = Te 230.3607 ‘1328-000 — Sto Paaio —'SP— taal SUMARIO PREFACIO xt COMO PRONUNCIAR O FRANCES x CONVERSAGAO: NUM CAFE a. J Artigosinefinidos — pardon — 2° pessoa do singular: vous 24 — cexpressbes de polder — neste pas ¢ voila PASSO 1: LUGARES E OBJETOS 8 ‘CONVERSAGAO: UMA CORRIDA DE TAXI Voici —""e” ¢*'do 6” — oartigo definido — quel ¢ quelle— o bifen nas pergunias ~ contrapbes: due au — order des palaveat —“'quaa- to &” — género das palavras PASSO 2: O PRESENTE DOS YERBOS CONVERSAGAO: NO ESCRITORIO ‘Gnero das adjeivos — “ser on “st — pergumtas simples — mais expressdes de polidez PASSO 3: NUMEROS — COMO USA-LOS ‘CONVERSAGAO: NA UNIVERSIDADE. Plural dei, fa, es = les —"'sensenta’, “setenta”,“ltenta”” —len- o as horas — rendez-vous — palavras terminadas em té — feminino dos adjetivos — enderezos — aimero de telefone — tons! — “ste” ou aqusle” PASSO 4: LOCALIZACAO DE OBJETOS F LUGARES .RECEBENDO CORRESPONDENCIA E RECADOS. “Quantax” ¢“quamo” — 0. eufOnico — qu’esice quilya— “ale _guém” © “ninguén"” — os parttivos — “algo” e “alguna cosa” — capressbes com quelque chose PASSO §; USO CORRETO DAS FORMAS VERBAIS ‘CONVERSAGAO: UM CONVITE PARA © CINEMA (Ordens:o imperative — “como vai?” — a¢do habitual, verdade pené- rica aco em curso — o presente com sentido de futuro — que e qu’ext- ‘ce que — © prodome on — verbos com infinitive em er — palavras 4e ligacdo — chacun © chacune PASSO 6: RELAGOES DE PARENTESCO CONVERSACAO: FALANDO SOBRE UMA FAMILIA. Relagdes de parentsco: vocabulirio — filho = fils —~ 0 verbo ‘ter — presente de fire — 0 de como descitivo — o patttivo des — mis tums vee « polidez — pronomes deronsrativos — en, uma palavr- chave — en com nimeros — fous come adjtivo ¢ como pronome PASSO 7, COMO LER, ESCREVER, SOLETRAR E PRONUNCIAR (© FRANCES CORRESPONDENCIA: BILHETE DE AGRADECIMENTO E . CARTAO-POSTAL © 0 w— or acentos — 0 ¢ — 5 uss de @— iivinis maiiscalas — f2 = aqui et PASSO 8! VERBOS BASICOS COM REFERENCIA AOSSENTIDOS, CONVERSAGAO: NUMA DISCOTECA Voir e resarder, eatendre e écouter — os rts grupos verbals — forma pronominal para. objeto direto — verbo irequlires — pronomes corn fango de objeto indireto — entrain de, 0 verdadkiro prevente —ver- ‘bos do 2* grupo: fir — sensir = “sentir” € “cheira” —“quat?”, equals?” PASSO 9: PROFISSOES E NEGOCIOS ‘CONVERSAGAO: NUMA FESTA. “Fazer teatro" — jouer de ¢Jouer — dogo com vous — se demen= der — a ordem dos pronomes PASSO 10: INFORMACOES SOBRE A DIREGAO A SEGUIR — VIAGEM DE AUTOMOVEL, CONVERSAGAO: DANDO ORDENS ‘A importincia do y —“semiforo” = feu rouge — order dos prono- | es com imperative — cest mol —no cabseireiro: vocabalario — ‘expresses com faire vt a. 2 o n 107 m2 PASSO Il; DESEIOS & NECESSIDADES (QUERO, POSSO, PODERIA, PRECISO, GOSTARIA DE) us \G AO: UM PROGRAMA DE TELEVISA i pode! de gasoline: vocabulario PASSO 12: USO DOS VERBOS REFLEXIVOS 130 ‘CONVERSAGAO: INDO PARA UM ENCONTRO DE NEGOCIOS 135 ‘etbos reflenivore pronemes — 0 h mudo — 0.2 desritivo — plurals ‘cota x— dormire s'endormir — a palayra chez —advérbios termins ‘dos em ment — vernon reflenvos descrevendo emostes — "‘cedo” € “tarde — a terminagio ont PASSO 13: PREFERENCIAS E OPINIOES 140 ‘CONVERSAGAO: FAZENDO COMPRAS 185 ‘Concordincia dos adjetivos que indicam cor —o verbo plaire— graus os adveebios — graus dos adjvos —d'acord —"“somente” = ne. ‘que — exprestdes de carinho @insuito PASSO 1d: COMPRASNO MERCADO E NOMES DE ALIMENTOS 154 ‘CONVERSAGAO: NO RESTAURANTE, 159 [Relembrando os artigos pattivos — a cozinha francesa: vocebulério —lojas do bairo: vocabulirio — “amoda de” —“bataas” “maa PASSO IS: USO DO TRATAMENTO FAMILIAR (TU) 18 ‘CONVERSAGAO: NUM TERRAGO DE CAFE. 15 Ti = ‘‘voct"" —imperativ para fu — sos do tu — fille «jeune fille — a expressio messiurs-dames — comparacio entre 0s uscs de fc € PASSO ite DIAS, MESES, DATAS, ESTAQOES DOANO, OTEMPO 181 ‘CONVERSAGAO: FALANDO SOBRE 0 TEMPO m8 ‘On, 32 pessoa do singular — palsvtasterminadas em tion — como ci et as datas — como definir 0 cima — en, au, ax para se falar em Paises PASSO 17: FORMAGAO DO FUTURO 93 CONVERSACAO: PLANOS PARA UMA VIAGEM A FRANCA 20] CConstrugo do tuo a pare do infaivo — os adios: voabulio = no medio: vocabuléri — deivados dos verbos irepulares — de antes adjetivos— 0 gue um ehifeau— pourtent = no entato” — desintncig verbs 86 futuro vu ¥ t s bee all PASSO 18: FORMAGAO DO PARTICIPIO PASSADO 206 sos do partcipio passado:placas eavisos — formiaedo do participio, pasado —partipio passaco em eu verbos do 18, 24 © 32 grupos — pariipies passes com oatrasterminayées — 0 participio como adjetivo — vor passiva — voz passiva com on — please andncios sem partcipio passado: vocabulsio = PASSO 19: A FORMAGAO DO PASSADO (PASSE COMPOSE) COM 0 AUXILIAR AVOIR ais CONVERSAGAO: © QUE ACONTECEU NO ESCRITORIO. 224 © participio passado na formas do past compose — formas inter rogativa enegativa do passado — ila fell, passado dei faut — “ow ic cizer”e “ouvir falar" — miéme em combina com os pronomes ‘bliquos — 0 pronome relative. dont PASSO 20: FORMACAO DO PASSADO.COM 0 AUXILIAR E7RE 230 CONVERSAGRO: 0 QUE ACONTECEU NA FESTA. 26 ‘Verbos que fazem 0 passaco com Pre — concardincia com 0 sujeito — expressdes com en — verbos pronominais no passade — coacor- ‘incia do participlo pasado com 0 objeto dieto — ge marche — de ‘sequido pelo infinitive: vocabulirio — que vews-tu? [PASSO 21: USO DO CONDICIONAL PARA PEDIDOS E CONVITES 243 ‘CONVERSAGAO: RECADO POR TELEFONE 248 (© candicional por polidex — desinéncis do condicional — 0 verbo ‘parler no condicional — planes pare 0 futuro fetes no passado — fa- Jando 2o telefone: vocabilirlo PASSO 22: O IMPERFEITO — TEMPO USADO NAS NARRATIVAS 21 ‘CONVERSAGAO: REUNIAO DE FAMILIA — RECORDANDOO. PASSADO 237 Usos do imperfeto — desinnesas do imperfeito — a palavra boudomr = imperfeito: a0 em curso quando ocorreoutra — mais expresses e polider — advérbios de quantidade com de e des PASSO 28: 0 MAIS-QUE-PERFEITO EO FUTURO “ANTERIOR” 263 0 mais que-perfeito com avoir eétre — casos de emergéncia: vocabu- lario —o futuro amerior com avoir e dre — a expres suns doute — verbo reduire, um modelo vu PASSO 24: CONDICOKS E SUPOSICOES CONVERSACAO: 0 QUE VOCE FARIA SE GANHASSE NA. LOTERIA? ‘Suposigdesimasindrias, um outro uso do condicional — ales done ‘ondiges impossveis — vetbos seguidos por & — avoir + participio assido PASSO 28: USO DO SUBIUNTIVO CONVERSAGAO: CONFLITO DE GERAGOES (© modo subjuativo — modelos de conjuzasdo no subjuntivo presente = que como sina para uso do subjuntiva — presente do sbju 6 tree avoir — outros verbos iregulares no subjuntivo — 0 passado o subjuntivo — expresdes com 0 subjuntivo — o subjuntivo para ar ordens — oragbesrelativas — um stalho para expresar emogdes PASSO 26: COMO LER 0 FRANCES Correspondancia comercial — fina de cartas — um tempo literrio, © passé simple — modelos de conjugaso no passado simples — umn trecho de Molitre VOCE SABE MAIS FRANCES DO QUE IMAGINA. ‘YOCABULARIO PORTUGUES FRANCES m a 281 286 203 308 | PREFACIO. Francts Passo a Paso distngue-s ntidamente de outras obras destina- das 2 ensinar ou recordar 0 idioma francs Este lio serd um guia valioso para o seu aprendizado do francés, pasto ‘apasso, desde o seu primer contato com o idioma até a conversa avan fda, Voc aprender ase exprimircorretamente no francés coloquial, sem Aesessidade de explicaptes extensas ¢ complicadas. A partir da primeira pi ‘ina voce ird se deparar com um material de conversagao de aplicagto ‘medica. Esta obra ange plenamente seus objetivos pea sua manera logicae pe Caliac de apresentar 0 idioma, através da abocdagem ‘“passo a pass". Ca- a construsdo, cau uso verbal, cada expresto do idioma francés, os mals liners tipos de situagSes ¢ emoedes da vida cotidiana, tudo ist & apre- ‘entado em modelos de conversesdo concisos¢ fics de serem sexuidos. Os didlogns,alem de interessartes, iro fixar-se faciimente em sua me. ‘méria, pois basciam-se em palavrasimediatemeate utilizveis na comuni- ‘aslo com pessoas de lingua francesa Se oct for prinspiante, fear surpreso com afacldade com que apren- era a falar o francts de mancir a ser entendido por pessoas que falam ‘8 lingua. Se voce j4 conhece um pouco do idioma, pereeberd que este {Wero desenvoiverd sua compreensio, sua flutacia, sa habilidade para in- ‘Sorporar novaspalavras a seu vocabulirioe, principalmente, sua confian- 4 para expressa-se em francés. Este ivr foi organizado em 26 “pasos”, que indo levé-o do simples ‘edido de um café até a habilidade de compreendereconstruir uma nafra- ‘va que eavoiva um vocabulirio maisextensoc tempos verbais complexos. ‘Ao longo do camino, voc8 aprender sinclar dilogos, conlar fatos, pe- ir Informasses, usar adequadamente frases de cumprimento e agradec- ‘mento, ioranco-se apo a partcipar das mais diversas stuagdes da vida ‘otiiana dos paises de Kngua francesa. Simultancamente, voc absorverd ‘um Yocabulirio de mithares de paavras, 0 uso das vias formas verbais © de uma infinidade de expresses iciomaticas. ‘Ao longo dos textos, sto introduzidas de mancira Snipes ¢ eral, sen sobrecaregi-lo, 28 explicagdes necesarias para que voce poss incorporar ‘0 novos conhesimentas¢continuar avangando. No final de cada passo” ‘oct encontraré uma parte de aplicardo prdica, constitu quase sempre [por um trecho de convertaglo que, além de Fxar os sonctitos aprendidos, ‘mosira hibitos¢ formas de expressfo das pessons de lingua frances. ‘Ao final do lo vect dessobrira que, pass a asso, € com praer,apren- eu a folar€ entender o idioma franc. COMO PRONUNCIAR 0 FRANCES. ‘Todas as frases nas ligdescdidlogos deste ivo eso eseritas em t8s I> thas contecutivas. A primeira line est em francs, a segunda indica co- ‘mo se deve pronuncii-la ¢ a trecira€ a tradupto para 0 portuguts. Para! Dronunciar hem 9 francis, vocé deve lta segunda lin como se fesse DOr ‘agus, sto é, dando is letras a prominsia do nosso idioma. Foram usados ‘alguns sinas especiais, dos quais falaremos abaino, mas que Ho atrapa- Tharao em nada sua leita. Seu objetivo ¢ fizer voc! se aproximar mals 4e alguns sons especifcas do francés. Veja um exemplo: (Ot est Je Musée du Louves? UE te Mik du Lave? ‘Onde fica 0 Museu do Louvre? ‘An out de cette rue, & droite 0 bu dé ct ri, a dean ‘No sfm desta rua, & aire al Amada auc vos for proseindo ete pronunciro francs som thar ataa segunda tinh, que ear sempre i se voce precisar dela Seguense Aguas obseragtes i voc ever Le em mente 20 lng dose cio: 1. Paraalguns son franceses que ndo ese em portagis iizaros simbbolosespeciais. Veja quai so eles ¢ como devem ser pronunciad 4 sinbolo pace a pronincia doe mude e outros sons cemelhntes a le. Deveserpronuncade com os abies parade, aredondados. som pro- Arisa sera eats 9 "2" «0 "0 do portagnés. Veja alguns exerplo Je/ Je monsieur/ mse amoureux / amuré § ‘simibolo da proniincia dou francts. Seu som & pa6ximo do “ deve sex pronunciado com os labios em eireul apertado, como se fosse pa ‘a asobiar € 9 famoso “biquiaho” de francis). une / im’ voiture / year a - | 4 ww ‘ simboo de um som que fica entre 0 "6" eo « ‘quate sempre o som de eu. hheure / eer’ recteur / rector do portugues: E “D & simboio da proniincia da yoga! nasal wn, enjo som serd explicado nd stem 2 un /@ parfum / pantae osimbolo de prontncia da yoral nasal in, ou em alguns povcos casos se en, cujo som sera explicado no iter 2 gE tase bite © _E indicaremos assim a pronincia do r, para lembrar que, em frances, | sedsom é guural, ou sea, deve ser produzido na garganta. ‘pronom / proné radio / radi * como as letras fins geralmente so mudas,usaremos exc sinl para Jembri-lo de pronunciar algumas consoantes finals com ligeira énfase ou prolongamenta| quatre / eat” possible / posshr” 2 Enistem dferenas suis de proninsia entre as vale vorss nasas, Ten te fndlasairavés de exrccios repens = para pronuncar an [8 abra bem a boca, Execte com: maman / mam — para pronunciar en (I. projeteo som para o palato. Enercite com: comment / comé — para pronunciar in 2], esire a boca pare os lados. Exercite com: satin / mai — para prenunciar on (a, projete os ldbios para. frente, Exercite com: balon / bald = para promunciar 17 (4, projete os labios para a frente para os la: dos. Exercite com: parfum / partee 3. E muito freaiiemte a ocorrécia de letras muds em francés. O b, 0 4,09. 0. finals slo mudos. Quando seguidos de e, sto pronanciador, porém nio se pronuncia 9 . Veja os exemplos: blond / 010 chat / ch foun / ta ‘blonde / bd” hate / chat” soupe / sup? xiv | |. 4-0. ia deve er pronunido com angus no ada boc nlo |como us camo eveenemene onan en porta Tre com or xenpon | poral peat tel / ote 8. Voce vai notar que, na linha fonktia, freqientemente uma polars ia com o som final da palavra anterior, ou aiéspesno ambas apare em Eyadas. Fm francis, quando uma palavraterminada em consoante vem tes de outrainisioda por vogal, quate sempre elas sio pronunciadas ju ‘88 Esa lisagdo € um dos vores que dio ao francés um som (do harmo- oso. Veja doit exemplos mais comaas: ‘ous avec / yu zavé es enfants / leaf 6. Em il, eile e alle 0 som do ise prolonga, escorregando até 0¢, 10 ‘© pronunciando o UI. Veja como sera indicacdo fonética: famille / tamire boutelle / butéi'e pail / pate 7. 0 hndo tem som. Quanelo € aspirado cle impede que a consoante da palavra anterior se ligue com a vozal que o segue. Veja pelos exemplos: les hommes / tenia (h mudo) Jes aticots / te aie (haspirado) 8. 0 és0a como 0 nosso “t”, 0 Peamo 0 nosso € mudo, cuja proninca [2 explicemos no iter | 0, sem acento, 9. Assllabasem francs sto pronuinciadas com igual valor, com tendén- sia aye acentuar a dkima slaba de cada palavea. Os acentos tilizados na linha fonética ado tm qualquer precisio eramatical. Sea funsio ¢ ajudé- 40 a encontrar o som e a inflexao certos de cada palavra, 1. Em todos os idiomas. ag promincia de uma determinada palavra po de variarconforme sua le vapdo, a infleio da frase em que ela esa in. serida, ete. Portanto, ne sarptesada se voet encontrar a pronincia de ‘ua mesma paiva tran de maneiras diferentes Ge uma fase para outa (er exemplo: semaine / sémén’ / smén') Em francés isto ocorre ainda ‘com maior freqiéncla como resultado da liacSo entre as palavras, que ™encionamos acima Emuito importane que voc® ten sempre em mene a observagoes deste xv ‘capitulo. Depois de er cada lied pela primeira ver, lei novamente em vo ata. Va aumentando sua velocidade de letua, até chegar go ritmo norm de comversasio. Aos poucos, tente desizarse da linha da prombng ‘corsiderando-a como um auxiiar nos momentos decivida. Estudando so ‘com naturalidade, logo vootatingirio rtmo.e a encia necesarios p se fazer entender pelos franceses. FRANCES PASSO A PASSO _ CONVERSAGAO: NUM CAFE [As frases seguites podem ser de uso imediato em qualquer café francs. Para indicar ama midanga de incerlocutor os franceses sam travessio 0 Inicio da sentenca — Bonjour, monsiear. Bojan, missle. Bom dia, senhor. } porcine de segunda linha ‘A segunda nha, que dé 0 promince francesa, deve ser tid como se vokexvese Tendo ports, 0 resulta G do send um francs conpreensse. Para promunclarade- “tuadamente as vopes ores e nasi, lla “Como pro- snncir 0 frances” Artigs indefiniios Para os substantivos masculinas suse em francis oar tigoindfinido wn ("um"). Quando 0 subsiantivo ¢ fe- Iminlno wsarse 0 artigo indefinido ne (“uma”). Okt Pardon, madam! 01 Parad, madsen’? On! Desculp, senhorel ~~ Cesvest rien, monsieur Céné rie, miss. ' ‘Ndo ha de que, senhor. =e do. Je vous en prie pode ainda significar “de nada", ou ee eae a retin ene ae oe {ger 4 sua. Fle poderistantbém tor dito excuse-rei Ou pardoanez-moi on je m’excuse, Alm de servirem pare yarn tne pice Aesculpar-se, esas formulas serve também para entrar Gee ° ‘: contato ow abordaralguém de forme poli, ura re (endo aproximadamente a ‘com licenca”. = Volonters, Avec plaisir. = Gargont Un aate cafe, si vous pi Garg GE note’ ea, sil vu nl. Gargom! Outro cafe, por furor. Un café, 9H vous ptt OF cafe, sl vu ple. Um café, por favor, Garson! Garcon significa “menina”’ e também “‘garcon anc nae . Ui, tad silt’, méssié. = Voila, monsieur. politi j ee ia Aqui esié, senhor. Sahat aceuraaayers feasacraroect Be ae ee ioc ae eee Barocco cette Title teasiiin xsep ‘Vous ¢ tu para a 2! pessoa do singular pee Woacece cerns eee meee eae a re aS jag aes eee ee ease ee oe Be poops peena Senhora”. mo?”* ee “euaes Seer y Se oa Eee a es eae aaa Pie pk Zefa ge ttf cle You meet cm reine eameae erpreate " Voila TESTE 0 SEU FRANCES NoWd sign “gu etd”, “ede gut “ag exo”, “es “pronto. Una polovra ith, aesice past — Merci pour Je café. Mere pur K eat. Obrigado pelo cal Numerea2# coluna de forma a combini-la com 2 1*, Conte 10 pontos pa ra cada resposta corrts, Veja as respostasabsixo, 1: tom dia senor. 4. Aves pai Au voi et tiene a Or waar ea bie1d. 2. Desculpe, madame. & Asseyez-vous un moment. debe. 3. De nada, senhor. © Comment allez-vous? 4. Um café, por favor. ‘0 Aa revoir et & bientde. ‘5. Imediatamente, senhor. pees bien, merci. 6 Como vai 2 Pardon, medame. 7. Muito bem, obrigndo. S Tout de site, monsicur. 7 | 8sentese por umm momento. De rien, monsiur. § 9:Com prazer. Bonjour, monsienr. 10. Até breve. A Un café, sil vous plait. PTGS "TL 101 19 '8 16 eIsodeo Resalinde: 400. % : 4 1 LUGARES passo E OBJETOS Voict un hotel, un restaurant, Vuaet not, & restora, Ess um hotel, um retourante, Voit Voici é wado como voila mas para objetas ou lugares mas préxinas. Significe “olke aqul”, “aqui end”, “ie”, ote. Contudo, void & wsado com fregiéncia em vecde vows, até para objeros ras préximes. A diferen- ‘90 mais clara se extebelece quando so usidos na mesma ‘frase: voc para o que extd mats prSximo e vols para (0 que esté mais long. “an tetra, wm banco. Est-ce an resturant? Ess" OF restoré? Tso & ure restaurante? Oui. Cot un restaurant, Ui. Ce 0 restora. Sin. Eu restaurante, Ept-ce um hate? Ess anotel? Isso & um Hote? Ge stest pas un hotel (Céne pa zaenote, Isso no é um hovel. dea (Cresta ireducto para “isso 6” ou “6” quando se mos ‘1a algo ou seapresentaalguém. Para formar anegagzo, juntase 0 verbo com @ construcdo negative 3... pas. ‘Contado, come est comers por vogel, one perde oe & colaca-se apésrofe. O resultado serd ce n't pas, Que Significe “io rio €” ou “ndo 6. Para perguntas, inverte-se 0 orden{ ss-ce? ou n'es-ce past Quester que e Qos qué ce? 0 que € iso? Crest un their Ce te tettr. E um teatro Un taxi, un autobus. € tac, enotabis. Um tat, wm Onis. Est-ce un tax ou un autobus? Es @ tacsi u @xovobis? ‘sso & um ti ou tm Enibus? Est-ce Yautobus pour Versailles? Eas" lotobis pur Versi? E 0 Onious pare Versus? Cea un tsi. Ci ta tac. Bum tex Voici unfeinéma, un magasin, un must. Vaaci & cinems, o magaz, mize. Ei um cinema, uma loje, um muse. Esisce un magasin? — Ovi, c'est un magasin, Eso" ot maguzé? — Ui, ct toe mazar? 490 6 ume’ laja? — Sim, 6 ume loje, Esice un musée? — Non, ce n'ett pa un muse, ay & mie? — No, cén6 pa nee mize, 40 € um museu? — Nao, néo é um mises, Questce que ces? ‘Quis qué cé? © que 6 iso? ‘Cest un cinema, Cb ta cinema. Eum cnems, i, plas, in’ at Uma rua, wma praca, ume esiue. ‘Quelle est cette rae? Qua & cit iv? Que rua € essa? vii dla Pé. Barua da Pez, Quelle est cetie place? Qual” 6 ct” plane’? Que pra ¢ essa? ‘Crest la Place de Opéra én Pad oper Febrereds Ones Le wer artigo definido masculin singulor€ lee 0 femining 4 Contudo, tan para te ("0") quanto paral ("2"), wando a ptarra comes por vogal out mud, vogal do ergo &substinida por apdstrefe como no eo de Opera e de Phote Quel est cet noel? Quelé cetou? Que hotel é esse? Que ¢ auele Que éommaseune para “que”, “0 que, “qua equele Ee forma feminine. Note orden des palevra. Em fan- 6 dese “Que ese hte?” em verde “Que hotel € xe?” O aietvo demonsirtive mascaln igaler("- exe", “aguele’) éce ¢ ofeminino (“esa “#5. 1", “aquela") € exte. Ce torrrse ct quarido precede sume palnra que comera por vorl ox h mud, como hota (Cees Hoel de Paris. CE oid Par. Eo Hote! de Pars. Quel est ce restaurant? Quete cé retort? Que restaurante & esse? Cest le Café de la Paix, Le calé A palavre calé serve pera designar tanto 0 café, como um pequeno restaurant Quelle est cen statue? Qué ct’ stair? Que estérua & essa? uw * (Ce une statue de Napokon, Cé tien’ stati 8 Napoles. uma extéta de Napoleco, CONVERSACAO: UMA CORRIDA DE TAXI = Tasi, es vous libre? Tacs, 6 wu tbe Tax, esa tvre? 0 hifen pare as perguntas [Nas peraunias colocase hen entre 0 verbo € 0 prono- ‘me quando @ ordem des palavas &alterada, como ac sma (es-vous). = Oui, monsieu. On slle-vous? Ui, més. U ale ‘Sim, sentor, Aonde 0 senhor val? ‘Aa Hotei de Paris. £ lonse? Non, monsicur. Ce n'est pa loin. NO, méssié. CE né pi we. ‘Nao, senor. Nao ¢ longe. = Pardon. Od est Peel Ric? ‘Pardo. U ¢ ote Ritz? Por favor. Onde fica 0 Hotel Ris? —Livbas, 2 gauche La ba, a goon ‘Ld adiame, a esquerda, — Est-ce un bon tl? Ese? @ bonotél? E um bom hte? 2 = Oui, monsieur. THs bon. ef nts cher Ui, msi. Tre... 8 eh ‘Sim, senhor. Muto bor... muito caro. =O cs le Musée du Loue? U 618 Mid di Lave Onde fice 0 Museu do Lowsre? atten ae ‘A preps de ez comragto com oat defn mas- . Cetin le, essin como & se contrat com le. Toman ce, ‘espectivamente, due an. dé mesma forma que em por ‘gus teams “do ¢ “a0”. Contude, com > argo definido feminino (Ia). ndo kd contrecao. Ce grand batiment bas. Cages ind abd, Aguele prétio grande, ak alia, NOME Ta Howat de Pass, ‘NU Yaa lot dé Pai. ; Chegeras 0 Hot! de bars Orem das patevras Obwerve que nous (“nds”) precede vos. Em pornugus lertamos “eis-n0s", ‘cd estamos”, “chegamos”. Em F Francés & nous voll. — Tits bien. Mere, Cest combien? Tee bie, Merci. Cé combie? ‘Muito bem. Obrigado. Quanto é2 “Quan 62” Deeriamescisercombien excel, Mas mets frequen. {aor co fants informal, familar, cea coven? “4 = Quave francs. Cate 8. ‘Quatro frances: \ * = Yoyons, un, deux, trois, quatre... et cing \ YVanld, &, dé, rudy cate’. © $F. Velames, um, dots, ies, quairo. cinco. = Mere; onsen, Mert ml Obrigado, senor. ands esac mak elf saber ul {Bos patyras masculine quis as feinins. pre: aprender 0 goneo aque pertencem & medide que se preniem es paler. ws TESTE SEU FRANCES Escreva un ou une de acordo com 0 nero, antes de cca substan 10 pontos para cada resposia ceria. Veja a respostas abaino, 1. Voki UN nove, 2. és UN resturant 3. Voici Uv\ _ théatre. 4.Cest UN cinma 5,Ce wes pas UMN paste. 6.Con UNE sate de Napotton. 7. Weici 5M tongue, &Cet VA tani 9. Voici UNC mas 10. Cem’est pas U1. _sutobus, “uot [ ses0dsy Fung 908“ pag ums sm fn“ fan Resultado: 1 © PRESENTE Passo 4a DOS VERBOS ‘Vols te verbe dre: ‘Vue 1 verb? us Eis 0 verbo ser Je suis franca 4k sit race. Eu sou franc Vous tes american. Vu 2¢t zameriaeé. 0 senhor & american. Wes anglais. 1 eagle. Ele &ingls. ‘Sa femme ext frangaise Sa fae’ € trict. ‘Sua mulher € frencesa. Genera dos adjetivos ‘Como em portugués, es adjetivos concordam em genera, fe mimero com os substantives a que se refer. Gerdi- mente acescentese um & ao masculino pars formar 0 Jeminino. MiascuLINO _FEMIINRO francais franalse anglais anglaise fanéricsin —_américaine a [Nous sommes ii en visite. Na small & vii Estamos oui em visita (Cest tnt intétesiant, f Ce tre zeros. E muita interesante. ‘00 sont Monsieur et Madame Bernard? Uso Misiée Madam’ Bernar’? Onde esta0 0 senhor © a senhora Bernard? ee cone eae Beretta I | ‘So “oe — by | Asie court oan pened ndtv: Pee Se ae = elo ene es oo Se Zone iia Seaman fees ee ae an ee Winsett [gr tsi rea elias females eee erceeees anes Bl nae ra Os adjetivos possessivos recebem, como em portugues, Saino co rao selec nite spose ee , stem pas Ober o anon ook | possutpoR CnIETO ossun0 SINCULAR, PLURAL — ase. ra MASc. FEM, 1" ‘0a ma mes mee una ‘meus, minkas rex ua tes, twos a fon sa se 2 youre vos vaso, vosse vossas, vosas = lear leurs (08 sontite? usar Onde exo eles? Je ne sais pas. Hea st pa. Bu nao seh. “Eu ndo sel” — je we sal pas Baia expressdo ¢epresentada equ por ser exremamente iil. © verbo “saber” (savoi) aparecerd mals tarde. Et voli le verbe porer. vualé 1 verb’ parle. E eis 0 verbo falar. (unde procie um verbo no dont, le parece opinion, como pane aur’) A maton ds Tivo fons teva en (> rpe) oot oe alr come pater. Veo preted veo pet ” je parle eu falo tu parles fales i (le) parks le (ela fata nous perions| rns: falamas 1 sous pariez ves alas fis (les) parent eles eis) felam Je pare feangais an fried. lo Jrancts Parles-vous angles? Parle vu age? Voeé (0 senhor) fla ingles? Ma femme ne parle pas bien francs ‘Ma fim’ né pat” pd Die tre. Minha mulher no faa bem jranes Ordem inversa para perguntar — ne,..pas pare negar Para as perguntas, em geral,inverte-see ordem sujet Vor’ fala francés? = Pariee-vous frangais? ara a forma neyativa, necesiteroe de das particulas | ‘de negagéo, ne e pas. Com excordo dos casos especial, ‘primeira ven antes do verbo, e.2 segunda 0 see. Ew nd Jalo frane8s. ~ Je ne pale pas fravxals. [Not pations francais sve nos amis francais, [NU pata frie avée nozami fried. Falamos francés com nossos amigos franceses. Hs ne parlent pas anges. Ma pall parigle, les io fale ingles, Le verbe venir La seb? ii. O verbo vie. Ye Teanomairi donee, 0 ia euro ere, rms 8 Teme de mates bes no Pas 5, masinrotuina = Sian pons prc com mara 0 Veco sce Bo pr doveoo vat tov iy) vn reagan vee eho) ven Je viens de Mantrbal. Je vie a Moreal: ‘Eu venho de Montreal, Dot venez-vous? De vine su? De onde voce vem? Estice que Bertrand vient avec nous? as? qué Beata vigtavée ou? ‘Borirand vom conosco? Perguntas simples Exec que, ¢ 1m modo conenente de formar ume peru, Uiizerdo each hd needa de Trond "Yous tes iain. = acd ¢ aloo Esoce que vous es halen? = Voc! €alano? feeus talent = ce ¢ alone? ‘ne vient pas aves nous. No, Wn vi? ps zavée oa. ‘Nao, ele nido ver conosco. ‘Nous venons de Californie. Nu véno de Catforni. Nos vimos da Colima. a ‘de elguém que id passou da adolescence, ¢ cwjo estado De quel pays vennent? é ado de preferincia a mademoixlle quando se trata | DE qual pe vin’ ut? | De gue pas ees vem? inl nor desconhecdo | * rasis yor nom et frangais iT ime vou nd & fee. | ‘mas seu sobrenome & francés, i — Monsieur Dumas, un ami amésieai, — Oui, mes pareas sont fransais | Méssié Dim, nami ameriké, is me pare 9 frie. Senor Dumas, um erigo americano, Sim, meus pais sto franceses. i} — Medame Latour — Ab! Creat intranet! I Modi Lat Ace Gece Be ein. bi peace || jour, mons Bt de quelle région vieunents? | ang | Eeablet | Bom die, serhor. Eels vem de que rei Ils sont de Marie —Enchansé, madame, = hig, madi’, ‘Muito pracer, senhora, [Bt vous, madame, tes-vous parisenne? Powe: vu, mado’, 6 vu pariaén? . Enchanté ¢ uma forma de polides usada em epresente-| Ea senhora, dparinense? 00s. Quando um homem éapresentado a ume senor, ‘ura frase polide, maribem mais formal, & mes bow-| — Oui, monsieu, je suis parsienne. ‘mages, madame, Ui, miss, jé sil parisien. } ‘Som, senor, eu sou perisense — Vous ites amésicai Vuadt rameviké, méssié, — Parlez-vous anglais? O senhor é americana, Parle va dhe? A sonora fale inglés? Em geral monseur, madame ¢ madeniualle so mes “ sades em francis do que “senhor”, "senhora”e "ae | — UN Pe seulement. Langlais et ws dice, horita” em portuguds, Eses tes tatarsentos precedem| Psd. gE ir aii’. semare 6 sobrenome, ndo © nome. Madame também, ®¥™ pouco, Inals €mutto dl. [als vous, monseur, vous parler tres bien frangais Me va, mist, vu pane te Dé dee. ‘Mas sentor fla mito bemt franc ’ Vote accent et trés bon . Vourses€ tr6 00. Sur promincia & muito boa, — Merci, macime. Vous att bien simable. M_ Rollin vient de New York. Merc, macim’. Vurét dienes” Mibsié Role vié dé Nid re. Obrigado. A senhora & muito gent ‘O.seahor Rollin vem de Nove York: N est américain mais i parle angi frangais, Me tameriqué mvt parlosst frie, Ele € americana mas fala wmnbén frances. 1st dans un bureau & Pa, Legrand & Compan. f te dtc hiro a Pak, Lge ¢ Capua. le traatha em um esrtorio em Paris, Leernd:® Compenti. Albert Rollin pare avec Ia sscrare de Philipe Legrand, ‘Alb Rol@ parlavée la seretr d8 Flip’ Ligra. Albert Rolin fale com a secretria de Philipe Legrand. Esice bien le bureau de M, Legrand? Dojar, Ess De 1 bro 48 Mésié Liga? Bom dle. 0 esertiio do Sr. Legrand? Ui, més. J si sn sfertée. Sim, senbor. Eu sou sua secret, , Je suis un ami de M. Legrand. ) esi nanan dé Massié Ligei. ‘Sou um: amigo do senhor Legrand Voici ma cate. Je viens de New York Vaaed ma cart’. J@ vid Nid Tore Aqui esté meu cortdo, Ew venko de Nova York. Bt jesus ic de passege. jb it nit passa F esiou aqui de pessegom. Esse que M. Learand ext tis oor? Ess qué Miss Lara ¢ é rocin? O senor Legrand exid muto ocupado? IA stcrér ame Excusez-inol, monseur.. Eeseinémud, més ‘Com tcenea. senor... (Elle parle au tléphone) EF paroteteton) (ta feta 20 welefone) M. Rel un ami de New York Missié Rolé € tc... denami d& Ni Hore. 0 senhor Rollin esd aqui..um amigo de Nova York, “Trix bien... Tout de suite, “Tes bie... Tad si’ Guim... Tmediatemente. 1M, Legrand est dans son bareau, monseur Missié Lig 6 da 58 bi, méssié. © senhor Legrand estd em seu exrit6rio, senhor Par ici s'il vous plat. Par ii, sil vu pi. Por eau, por fave, ROLLIN: Merci, mademoisele yous tes bien aimable, Merci, madmuazi", vu 2é¢ bié nem) Obrigado, « senhorita & muito gent 1A SECRETAIRE: Mais c'est un plaisir, monsieur. Mec te pri, més, E um pracer, senhor, ‘TESTE SEU FRANCES ‘Fscrevana coluns da dircita@ nimer ‘da. Conte 10 pontos pasa cada resposts Corel 1 Voot fala inglés? “@LEu falo francts. “De onde voce vernt 4 Par i, i vous ies to vine, S.Examos ag em visa. 4; Iso & muito interessante. Por agi por favo. Se De ave pat vost vont "SAO senor € muito gen. S49, 0 senor fla francs muito bem, 00 venes-vous? Resultado: 1 correspondent &coluna da esqust~ a, Vela as respostasabaino. FNows sommes ii en visi. (Crest rts iméressant equa pays semen You has in sin se pu ipl 4, pue-oo nga 1) 0s ses oa vores Nous parle ts bien franeas. fore 1 26°84 9's emo 3 NUMEROS — COMO Passo USA-LOS Les nombres de 1 4 105 Le ndbr’ dé da die: Os mimeros, de 1a 10: Plural de Ye, a, 1 = tes (0 artigo definite plural (“os as") é les pare ambos ( sénerox: Te garcon — 0 merino | les garcons — os meninas 4 * Ja femme — 2 mulher tes femmes. — as madheres homme =o homent kes hommes — os homens © plural dos subsiantivos € geraimente formade screscentando-se um 8 20 singular. le es = - wut cat eee Cumin > ae dees oe re aS as & fe ica scxe Sane Sane " 2 a dentnan Guatetngt deux te: Chegando a novena, onze oe ae seaas quaire-vingt-ke, quatevingtonze (9), geet, ce = ae } Yinet-doue, ee: Bem matendfica, neseae rok Z Ateneo: devine at sterte, hi sempre es ees dor 4 ee | mero un: Matte resin, qurateeac on Ge ser = quanteccun, oltanectun, sobaintect noe 1 n s aie. souxante-et-onze Soixante- douze oat we sovsante sie saa manne oe sani aa ate 0” a » 20 o a aixsept dichut dixaeuf inst uate meee ise aut aint one enw as et apres vingi: a 2 3 cape ve: Smteringconse — Guaevinardoure 2 i aoe oe uarevingt rie, ete depos de 20: Weve OF ea a one ve we ce a 2 3 ‘ad 100, 1 Vingt ct un vingt deux’ —vingt-trois—_vingt-quatre pe 01 m 200 oo sete wee vets wear e at Sdeos ce daizemis~ totecri Fe decd aa ie 25 eccmtera, jus’ 30: Ve ce etre ied mine 100000 1.090.090 3,0, a6 30° il cent mile un mito - = ce mil" @ miligr s a Les nombres. Qurame —cnquame | Les nombres sont tris iemportants — cara” céeit Le ndbe' 58 ue 2eporta mimerosSdo mui importantes — o n tofunte ——_sohanee Boies aioe sees suasit-aiz eewieee Mums loja $60 + 10" 64 x 20° | Soixanedic¢€ deratnene “seventedec” ¢“seenta¢ Un client: Crest combien? um” seré soixante € onze, depois soixante-douze, etc.. & clié: C6 cabie? Quaire-vingt € “quatro-vinte”. Depois teremos quatre- Um cliente: Quanto 6? La venslewse: Dincset francs vingt L949 "UNS cI999q Ie OST FHL “¢onmsend 9 rfpium ‘ond pH 'Z j9u09 wind py sob O “| seeds agg Resultado: % 30 1 5 USO CORRETO DAS passo FORMAS VERBAIS Les terminaisons des verbes changent aver le sujet. Le terminess de verb’ cha avéc Tesi. AS desinoncias verbais mudam com 0 sujelto. Par exemple, avec jo la terminaison du verb est souvent. Paregrep’, avée jl terminess dit verb’ & suvé 2, Por exemplo, com je desinéncio verbal &freqionsemente -<, Aprenda francés através do francés 'Na primeira parte de cada passe, usumos francés pare ‘explcar erbos ou construgber. Embora haje mals deta. ‘hes nas explicaeées em portuguis, 0 fato de tel iso “antes em frances ‘orna a abordegem mais dreta€ natu ‘al Assim, voce std aprendendo frances craves do uso, ‘como fazem as cramees 00 aprender sua linge inaterna, Je patle un pea francais. SB par” & pé ce. Eu falo um pouco de frances Je viske la France, ‘Be vst In Frise’. Eston percortenio a Franca. Shabite &HOtel Napokkon, abit’ a lid Napoled. Ex moro no Hoel Nepotton, Je m‘appelle Rove Vidal, ‘Be mapél” Roz’ Vida. ‘Bu me chamo Rose Vidal. 2 Quelquefois,avee fe la terminaison est 5: Quétavitui, avéejé ta terminezd & és": As vezes, com je a desindncia és: Je suis dans une cabine tléphonigue 48 sit dein’ cabin” eefonie. Estou cr una cabine ielefOnica. Je viens des Biats-Unis, SE vi dezetizini, Eu venko dos Esiados Unidos. Je vais au marche. 4 vézo marché. Vou ao mercado Je revens route suite Te réié asi. Bu volo ja {Ly a une exception, jt, Id imecsepet, Ha uma excepdo, eu tenko. Val rendez-vous. Je ridevi. Tenko um compronisso. Avec vous a trminaison es ec: ‘Avée ve la terminead é 2 séd Com vous 6 desinéncia & ce: Paste v ocd Jala inglés? ‘Nunca € demas lembrar ‘Yous. 2" pessoa do plural, ¢ wsdo tambien no singular, ‘Para tratamento mais formal. 3 Portant Parlez-vous anglais? Voc fala ingle? senor fala ingles? A senhora fle inglés? Vocts Salam ingles? (Os semhores Salam ingiée? As semhoras folam inglés? Estee que vous me comprene:? "qui vam edpréat? Voce me entende? ‘Attendee un moment, Ateée & mome. Espere um momento Ondens A cesinéacia do presente para vous ¢ sreqentemente er © inperatvo, forma usada para ordens, tem @ mesma desingncia. A dferenca ¢ que, no imperatva, 0 sujito ddesaparece. Voct espera = Vous attendee Vocts eiperam = Vous attendee Espere! = Atcendez! Experem! = Attender! Por uma questo de cortesia, no exquepa de acrescen- ‘tar s'il sous plait, guendo user © imperativo. Meter gala. Met ga ti. Cofoque isso af A quelle heure fnises-vous? ‘A quid fnis® vu? A que hores voe8 termina? Venez avec moit Venézavec mus! Vonke comige? (08 aller-vous? U alt su Aonde voce vai? Comment aller-vous? ‘Comets vu? Como vai? ‘Comment altez-vous ‘Comment allez-rous? 6a forma para “como vai vocé2"” Usee também comment ¢a¥2?, 2m linguagem mais o- 1 Jogi. Oi habitezvous? U abité wu? k Onde voc’ more? Avez-vous Ueure? — Aver-vous le temps? ‘Ave vu lee? — Avé ver te? Voct tem horas? — Voc tem tempo? Avex-vous une cigarewe? — Avez-vous une allumette? ‘Ave vu di’ clgarét? — Ave yu imatimer? Voe® tem eigarro? — Voce tem um fosforo? Hy a quelques exceptions: vous Hes, vous fates vous dies id quélqué cecseped: vuzét’, vu fC, vu di. Hid algumas excegBes: vous Kes, vous falls, yous dites. 08 dtervous? Uae yur Onde voce esid? 35 ‘Ques’ qué vu fe"? (0 que voee fox? 0 que voce etd fazendo? Apio habitual, verdade genérica, ado em curso O presente do indcaitvo € usudo, em sera, par expr ‘ndr urns opto habitual, ou wna verdad genérea, As ve +65; €wsado também para wna odo curso, Ou seh, 0 verdadeir presente. Pare ese imo ca, € mats usade « expressdo tre entrain de. de parle franca. Eu felo fences. (erdade genérica, ow a0 habitual) Je sus en train de parler frangat Eu estou feiando frances, (acto em curso, presente verdudeire) ‘Avec rcus la terminaison est ons ‘Avée mu la terminerd 6 0 én és Com nous a desinéncia & 008 (Que faisons.nous aujourd'hui? {Que fez6 ou ajurdi? 0 que vames fazer hoje? Observe (0 presente és vezesusado como seni de um fururo priximo, Que faisons-nous aujourd'hui? © que ramos fazer hoje? Que ¢ qu'estce que ‘Quando ae ¢ usado como objet, sua forma pode sor {que ou qu'et-ce que. No segundo caso, ndo hi necesi- dade de inverter a ordem sujeita ~ verbo, Que fates vous? Qurestce que vous fsies? ‘Nous allone& la campage, Nuzalé zala eipinh’ Vames 00 seni. [Nous avoas une nouvelle voiture Nuravo rin” uve vot Temos um automivel novo. Prenons ta route de Versailles Prénd ta rot” aé Versi Vamos tomar a estrada de Versalhes, (a déjeunons-nous? U deiéoo an? Onde varios almocar? ‘Nous revenons & six heures [Na révénd a siz, amos voter as Sets horas. [Nous dinons en ville [Nu aie vir. Vamos jantar na cidade 1 a une exception: “Od sommes-nows?”” is ineesepco: “U som" 1d uma exeegao: “Onde estamos?” vce i lle ou on la terminals est © et quelquefois 1 ou dt Avée ify dl 0 6 la erminead ¢ &¢ quelquéfua teu de: Com ele, cla ow a gente a desinéncia € ¢e ds vezes tou di: On On pode sinificar a genie”, ou expressar wm sujcito indeterminado. No primetto caso, pode ser subsituide s ‘por nous, se mudermos 0 verbo da 32 pessoa do singular Ele ne rend pas te tral ‘poraa 1 pessoa do plural. No sequndo, pode ser subst. Het ) pal’ ie ‘ido por quelaa' un, Ele ndo voi tomar 0 trem. ‘On va au cinéma, ‘Nes voros 20 cinema. Quand parton? A genie vat ao cinema. Ca panto? (Nous allons au cinéma.) Quando parties? (On vous demande au telephone . Qui sai Alguém 0 chame ao telefon. Oui ser (Qhelqu’on vous demande au telephone.) ‘Quem vat saber? A quelle heure commence le concert? Des exceptions: “i (ele) va", “i (elle) a. A quélcercomiss’ We cieée? De aecsepeid: “i (va, “it (a A aque horas comese 0 concerto? BxcepBes: “ele ele) vat” "ele fle) tom”. A quelle hoare fini it? ‘ Elle va au marché: elle ne va pas au restaurant, A quelees fini? va o marché: Gl né va pa zorestord. A que horas ee termina? la vai eo mercedo: ele nfo vai a restaurant La banque ouvre & neuf heures. 1 a une affeireincressante ct il n'a pas de difficultés, La bie’ uve’ a nivier. ‘ Ia in’ afer Eteressit ei na pid” dificil. (0 banc abre is nove horas Ele ferme & quatre heures. HD Keema cate Ele fecha is quatro horas, Exec quion passe & droite ou & gauche? ‘Au plurel avec ifs ou eles, la terminaison est ent: Ess" 66 pass a drut’ wa goch'? © pliriel,avée iw ta terminezo €& én te: Famos pel dicta ou pea exguerda? ‘No plural com eles ow eas, « desnencia€ et: 1 part pour Londres. Les Robin vistent Pars, 1M pat par Lode “Le Robé vii’ Put. Ele parte para Londres (Os Robin visiam Pars. Elle et en voyare | Unison 41 ee vas A desintncia ede tereira pesca do plre, no presen: Ble esté viaiando te, 6 gerlmenie mude, como se pode ver pela inka de - ” romincic. Contudo, 0 ¢frequentemente promunciado 2m liaison (igarto) guendo a palowes seauinte comopa or vopal Us ne comprennent pes bin Ie franvais. nd coprén’ pi bie 1 ce. ‘Bes ndo entendem bern francs. Mais ils prennent des lagons, Méeit prin’ de lis, Mas cles estdo tendo eas, st ils commencent & comprendre. i coms’ ta edger’. € est00 comecando 2 entender. Renée et Marcelle habitent chee leurs parents, Rind « Mare’ abit chi ler pack. Renée ¢ Marcelle morar com 05 pas. Elles travallent dans une Hora EF trae 43 zim’ whee, Eas trabatham em ums israria, ot ellos sortent beaucoup. © & sit boc elas seem muito. Yerbos com o infinitoterminedo em Haque a maior parte dos verbos regulares termina em ct ‘0 infinitivo, para tera forma do presente basta consi {ar 0 verbo parle: no Passo 2. Oras verbos. com inn ‘vomit, reeci,serdo mais hem estas no Passo 8 1 ya quelques exceptions comme vont, sont, ont font ia quéterecsepclo com v0, 53, 5, £6, HE algumas excecbes como v20, so, tm faccm. (08 vont ces gens. 13? Uw ce je a? Aonde véo aquelas pessoas? Ce sont des tou i 56 de tare So wuisias Is ont des appareils photoxraphiques 1d de zaparet fotografie’. Eles tn miqunes fotogrifias. Tis font des pow. 1 (6 de fo. Eles eso tirando fotografas. 1s vom au Musée du Louvre. 11 v6 10 Mize ¢i Lave’, les veo a0 Museu do Louvre, a CONVERSACAO: UM CONVITE on part = vam embora agente va embora, ps PARA O CINEMA } S008 eso indo embora ‘on joue = jose, «gente jogs, nds jogemos fon parle fangs false franc, ns olan fa ss, agente fla frances ‘A Jorma on ¢ to importante, que se voce desej falar ‘Srancts ra Francs imedaramente, pode comecar us. — Bonjour, mes jolie. Oi alle: vous donc? pen oe. ajar, me oe Ud vo oa Br Aaa vo ‘avon parc nto pou come = Quel flim joue--on? Quel fii ja" 05? (Que filme eté passondo? Palavras de lgagao Aguas petaveas, como done, alors, ensuite, sd0 cons- ‘anernenteusodas a converse. Todas sence en- Wo, empresadas para enfutlzar ou como transeto pare ‘oassunto seguinte. Done pode ser raducio de diversas ‘maneires:“portano”. “assim, “logo”, na verdade". ‘Alors, elém ce signijiearentto, pode mestrar uma refle- 160, ume divida na escotha da frase, que seria iraduch da em portugues por “bem... “bom.” ou “entd0..”" — “Intrigue, un nouveau film de Danitle Davase. “€tig”, & nud film dé Daniel’ Dariss' “Intrigue”, um novo filme de Daniele Darasse. = On dit quit ex trés ammusant © l que trézamisa. = Nous allons av cinéma, Dizom que ¢ muito divertido. Nu zalo 20 cinems. [Nés vamos ao cineme, — Vous ne venez pas aves nous? Wants per A goslaheat Vet no vem conosa? 2 gull lee? (gue ler? Je ne sal past fate eps See se pk ee = On yes Rica Nao tet nko topo Ova hie Yerotao Rb | sand commen em? | Chcomts i tn? on ‘Quando come 6 fm? Como jd fol exptcdo, on pode gif nos ou cut (i'm ou reno srteade nc mide de aes nde. |_-—-— commence bcm, bl bran tdi, ‘Paka: Tl coméss’ biétb, a ditcer © dmi, On Git = dan nde cea, a gente de | Comers logo mas, 6 0 Et saversvous A quelle heute i finie? E-save vw a quéler i fini? E vocts sabem a que horas ele termina? — Je crois qu'il fini dix houres et demi, [3 cent qui ink w dace den, Eu acho que ele termina as dec ¢ mela. ~ Ga n'est pas trop tad. Alors j'ai le teraps. a né pa tro tar. Abbe et «2, Néo & muito tarde. Enido, eu tenho tempo, Je vous accompa... jachte les billets. { yusacdpinh’.. « ache? te bie. Eu acomponto voces. © You comprar as entradas. = Ob, ca cest gent ©, of jet E ruta genitecat Mais ce n'est pas la peine Mé cf né pata pen’. ‘Mas ndo & necesirio. ‘Chacun pale sa pace. Chace pei sa plas’. Cada us pag sa entrada ‘Chacan ¢ chacane Como ha un rapaz entre as gaotis, as shacun, uae a forme masculina TESTE SEU FRANCES reencha com as formas verbaiscorrtas. Cante 10 pontes para cada res- posta certa. Veja as resposta a seguir. | Eston vistando a Franca. Je 80 ta France 2.0 que vor end fazendo? Quiestce que vous Jt? 3. Temas am carro novo. Nous i" une nouvelle voiture. 4.0 banco abye As nove horas. La banque Y= 4 neat heures 5. Ble fecha is quatco horas. Elle 4 quatte heures. 6. Fles vlo ap Museu do Louvre. Ais ‘au Musée du Louvre, 7. Nés vamos 20 cinema. Nous Goi au cinéma, ‘8. Vamos pegar a estrada de Versaes. Is route de Versailles. 9. Verna como. 10, Onde vost mora? “an 9] 29ND % HVOUDHE “g‘su04 TPL 004 9 tou fan “y HsUONB “SSN “f S9HSA “| ssISDdsoy, Restada: % RELACOES DE Passo PARENTESCO ‘Une fame ‘in’ fare Uma fariia Leman el femme Lémari eta tion" © mario € a mulher Les parents ot les enfants Le pate ¢ leat Os pais e 08 filhos Le pire ete fils La mre et la fille Leper ens La mér ela five O pate o,fiho Amide 2a filha Fils A polavra fils ("Jtho") tem s também no singular, para Indo ser confundida com 6 (“linha”), Le frie ot la coeur Lb fre ba sor Oiemto ea imi ‘Le grand-pere et a petit file {La grand. mire et son petite “Le er re sa pur tie ‘La gen mér ¢ son pti fs, Oard e sue nea A avd esau neta M, Andsé Lafont est un homme affaires, Méssié Adré Lato € ten6m’ dater'. O senhor André Lafont é um homem de nezécios. 1a un bureau 8 Pars Ele tem um escritirto em Pars. ‘Les Lafont oat deux enfants, Le Lata 0 8 818. Os Lafont tim dois fos. ee © verbo avoir ("ter") forma 0 presente ca seguinte ‘a, 145, (lle) a, nous avons, vous ave, ils lle) ont Lear fis, Guillaume, est étudlant. Lite fs, Giit'om. ¢ ea. O fio dele, Gulloume, 6 estate. est A PEcole Contac. Te takecot Cetra’. ‘Ble est na Escola Contra. Marie-Louise, sa soeury Mari Luiz’, sa see, Marie Louise, sua irma, fait ses études Ia Sorbonne, 6 sez’ a in Sorin? stéesiudande na Sorbonne, ale (facer”) -resente: je fis, ais, i (lls) fait, nous Faison, vous faites; (les) font Eile ext ance, Son fiancé ext avocat. ENE fit, $0 Mdet € tavoed. la ¢noiva. Seu noivo & advogedo, Le pire de M. Lafont, M. George Lafont, Le pir dé méssié Lato, méssié Jory’ Lata, 0 pai do Sr. Lafont, Sr. George Lafont, srand-plte de Guillaume et de Marie-Louise, ‘RH per di Giti’om dé Mari Lai’, ‘00 de Guilaume o de Marie-Louise, exten retraite, ‘Crest un ancien offisier do mati Cé tonic? ofiié 42 marin’. Ele 6 uri antigo oftie! de marinha De De ¢ fregientemente wsado como desert. un homme d'affaires = wn komen de nesdios tm officier de marine = wm oVfcal da merinka Souyenty dans une famille on a ausi Surg, i in" fame ond eset Freqitentemente, em una fants temos também des oncles et des tates, de ect’ © de wt, ios ets, des neveur et des nitces, fe nine edo nice’, sobrinhos sobrinhas, es cousins &t des cousnes. {de cust + de cuzin’. ‘primos « prima. io exquecer des Lembrese de que 0s subsiantivos raramente so usados som artigo, Nocaso de tio, tas, primes, ef. estaremas ‘quantifcando, embora « quentidade néo sea definida Assim; wsa-se des (artigo parttvo), que ndo exite em portugues. ©

You might also like