You are on page 1of 17
MACHINE TOUTAGGLO PONDEUSE TOUTAGGLO NOTICE e MISE EN SERVICE e ENTRETIEN e PIECES DE RECHANGE P. 60/50 - N°: 18293 » TETRA STRUCTURE tue es soigneuses 59212 wignenies (France) ~Tél: 33 (0) 327 600 634 - Fax: 33 (0) 327 574 116 www. tetrastructure.com Le présent livret fait partie intégrante de la machine, c'est pourquoi il est nécessaire de conserver cette notice durant toute la vie de la Pondeuse. Il est nécessaire de s’y conformer pour I’installation, l'utilisation et Pentretien. This booklet forms integral part of the machine, this is why it is necessary to preserve this note during all the life of the Layer. It is necessary to conform to it for the installation, the use and maintenance. PRECAUTIONS D’EMPLO! / PRECAUTIONS FOR USE Le personnel affecté a 1a production devra étre formé 4 Putilisation du matériel et & son entretien. I devra porter les équipements adaptés de protection individuelle (EPI). The affected personnel with the production will have to be trained with the use of the material and his maintenance. He will have to carry the adapted equipment of individual protection En cas de coupure inopinée d’électricité, remettre Pinterrupteur de commande du vibrateur en position "0". In the event of unexpected cut of electricity, take care to put the vibrators switch in position “0" DECLARATION DE CONFORMITE EUROPEENNE A LA DIRECTIVE “MACHINES" (Directive 98/37/CE du 22 juin 1998) TETRA STRUCTURE Rue des Soigneuses 59212 Wignehies FRANCE Tél ; 03-27-60-06-34 Fax : 03-27-57-41-16 DECLARE QUE LA MACHINE DESIGNEE CI-DESSOUS : + Marque : TOUTAGGLO + Désignation : Pondeuse a parpaings + Modéle : P60 /50 + Moteur : électrique TRI 220 / 380V - 0.75 kw + Numéro de série £18293 + Année de Fabrication : Avril 2012 + Pays dorigine : France EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE "MACHINES" : N° 98 737 CE du 22 juin 1998 Fait a : Wignehies le 27/04/12 Fonction du signataire Directer Nom du signataire Gerber SIGNATURE “SARL Captal de 8.000 € Z POS Viloncionnes 414:367.23.00017, =m ! TRES IMPORTANT Concerne les matériels équipés d’un moteur essence. La vitesse de rotation du vibrateur a été réglée en usine 4 4150 tour/minute. Une vitesse supérieure a celle-ci entraine des dommages sur la machine et notamment une rupture de la cdrcasse moule. Aprés toute intervention sur le moteur essence ou suite a un remplacement, il est impératif de contréler cette vitesse de rotation qui doit tre comprise entre 4000 et 4150 t/m, surtout ne jamais dépasser cette valeur ! En cas de mauyais réglage TETRA STRUCTURE décline toute responsabilité et la garantie ne pourra pas s’appliquer. ! VERY IMPORTANT Concern the materials equipped with a gasoline engine. The number of revolutions of the vibrator was regulated in factory with 4150 turn per minute. A speed higher than this one involves damage on the machine and in particular a rupture of the carcass moulds. After any intervention on the engine gasoline or following a replacement of it, it is imperative to control this number of revolutions which must lie between 4000 and 4150 vm, especially never exceed this value! In the event of bad adjustment TETRA STRUCTURE declines any responsibility and the guarantee will not be able to apply. IMPLANTATION TYPE CHANTIER PREFABRIGATION PONDEUSE TOUTAGGLO Prefabrication yard installation with Toutagglo layer P60 production 800 blocs de 20x20x40/50 , jour P80. production 1000 blocs de 20x20%40/50 / 4 P100 production 1200 blocs de 20x20x40/50 v 42 prodvetion blocs , 243 lon béton , 2ramassage blocs 23 blacks production , 2-3 concrete production , 2 for gathering blocks oooo0o00) * pononogaco5 Ooo0o00000000000000000000) Oooo00o000000000000o00000ou0080000u32: eee) OBBoooEH ° Ooo 19 425 matres 2 Fi © Oo0000000000000000000000000000) Ooo00000000000000000n000000c0o (oo0o0o09090enq0Ro9q9q99o00009 Ooo0000o000000000000000000000009 oe ° ° + Area of fabscation “2 cays of production” eochenceee = ei” nm COMPOSITION BETONS Cette note est un rappel des données pratiques essentielles sur la composition des bétons, Les renseignements ici résumés doivent servir de guide lors de la mise au point des fabrications. Les éléments ci dessous ne constituent qu’un résumé et ne doivent pas étre considérés au pied de la lettre. 1° Données Générales (valables pour tous les types de produits) a) Ciment Les différents types de ciment peuvent avoir une influence importante sur la fabrication pour les raisons suivantes : = _ ils nécessitent plus ou moins d’eau pour leur hydratation. - leur vitesse de prise est différente et cela joue sur le dosage en eau (plus la prise est rapide plus la déshydratation est faible). b) Mortier Le mortier est un mélange qui enrobe les granulats : ciment — sable filler — eau. Ses caractéristiques sont trés importantes et jouent sur les points suivants : - tenue du produit frais : c’est la composition du mortier qui est importante. I! doit y avoir au moins autant de sable filler que de ciment pour fixer l’eau (de méme qu’en magonnerie). - résistance finale du produit : outre la composition du mortier qui doit étre satisfaisante, c’est la quantité de mortier qui est importante. ©) Agrégats : sable et gravillons Leur préparation granulométrique détermine essentiellement la compacité du produit. ~ leur résistance n’intervient pratiquement pas en blocs, mais elle est essentielle en bordure et pavés. Si Vagrégat n’a pas une résistance suffisante il est impropre & la fabrication de ces produits. ~ leur forme est importante car elle joue sur la compacité et donc la résistance. I! faut : © Eviter les formes allongées (éclats) © Recherche les formes ramassées se rapprochant de la forme sphérique - leur dimension maximum doit étre compatible avec.’épaisseur de la paroi : environ % de l’épaisseur avec des formes cubiques, 4 avec des formes rondes.. 4) Impuretés La propreté des agrégats est de premiere importance. = In terre est essentiellement nuisible & l’enrobage des agrégats et done a la résistance. ~ Pargile nuit & la résistance et en outre au remplissage car sa présence modifie la plastique du béton. 2° Compositions des bétons (en pourcentage des poids des matiéres séches) ‘Mortior ‘Sables Gravillons Ciment Filler or os [os 25/25 5/5 10/10 20 BLOCS 10%. 15% 25% 25% 25% HOURDIS 12%. 15% 25% 25% 20% ‘BORDURES 15%. 14%. 20% 10% 20% 20% POTEAUX 20% - 40% 40% DALLES JARDIN 30% 35% 35% _| REGARDS 20% 40% 40% TUYAUX 25% 35% 40% _| PLAQUES: 20% 25% 25% 30% NB. Les pourcentages de ciment n'ont qu”une valeur indicative, ils peuvent varier de fagon importante suivant la densité des agrégats et la résistance recherchée. Les compositions sont & considérer comme moyennes, La fourchette des variations est de ordre de plus ‘ou moins 3% pour la quantité totale de mortier. La proportion de sable et de gravier peu varier notablement pour obtenir un produit plus ou moins lisse. Pour les bordures elle ne peut guére varier. ~ MISE EN SERVICE ET ENTRETIEN DES MOTEURS ALIMENTATION —Choisir des cables de sections suffisantes afin d’éviter les chutes de tension — exagérées. PROTECTION —Nous recommandons l’emploi d’un dispositif de sécurité protégeant le moteur contre les surcharges et la marche en monophasé. MISE A LA TERRE — Au moyen de la vis a téte rouge prévue & cet usage. BRANCHEMENT —Consulter la plaque schéma fixée sur le moteur ou le schéma placé & Vintérieur de la boite & bornes. Suivant la tension du réseau, adopter le montage étoile ou triangle. ENTRETIEN ~ Veiller & ce que la ventilation ne soit pas génée et procéder périodiquement un nettoyage du moteur. SERVICE AND MAINTENANCE ELECTRIC MOTORS SUPPLY ~ Choose large enough cables to avoid excessive fall of potential. a PROTECTION — We recommend the use of a safety device protecting the motor against overloads and running in single-phase. EARTHING — Using the red headed screw designed for this operation, BRANCHING — Consult the wiring plate fixed on the motor, or the diagram inside the stuffing-box. Following the voltage for the system, adopt the star or delta connection. 5 MAINTENANCE ~ Check that the ventilation is not hampered and periodically clean the motor. COUPLAGE MOTOR / MOTOR COUPLING ce 20V 20VA 380 VY OO® ©O@O O@®@ OOD - ® QAO Q, JOO) lOROKG) OO® ter sent de tion 2am sens de ration Iet direction of rotation PF trection of rotation BRANCHEMENT DE L’INTERRUPTEUR / SWITCH CONNECTIONS MONOPHASE TRIPHASE (Cable alimentaton Cle dalimentaton Supply cable OXOTO) ®@ @.© ‘Cable moteur CCible moveut Motors cable ‘Motr's cable ee ee ee ee ee ee ee ee ee ee MISE EN SERVICE Pour bien connaitre la Pondeuse TOUTAGGLO lire attentivement cette notice. To know the TOUTAGGLO layer well, do read this notice with care. Lors de la livraison, le moteur (électrique ou essence) ainsi que la trémie ne sont pas montés. When unpacking the block laying machine, the vibration motor (electrical or mechanical) is dismantled, as well as the hopper. ! TRES IMPORTANT - Veillez. a ne pas tendre la courroie entrainant le Vibrateur. - Pour vérifier la tension, superposez une régle sur les poulies et avec le pouce, assurez-vous qu'il existe un jeu entre la courroie et la régle de | em environ, Si la tension de la courroie est trop importante, la vibration sera transmise intempestivement au moteur et au bati avec risque de mauvaise fabrication et détérioration du matériel. ! VERY IMPORTANT = Care not to tighten the belt sweeping the vibrator along. = Check the tension, superimpose a slide-rule on the pulley and with an inch, make sure that it exists a gap of about 1 cm between the belt and the slide-rule, If the belt tension is too important, vibration will untimely be transmitted to the motor and the frame, with the risk of a bad production and damage of material. Aprés le montage de la trémie, vérifier Valignement avec le moule, laisser un espace de 3mm entre trémie et moule. After assembling the hopper check that it is level with the mould. Leave one tenth of an inch between the mould and the hopper. Pout travailler dans des conditions normales, la Pondeuse TOUTAGGLO doit fonctionner sur un. sol trés plat, cimenté The TOUTAGGLO layer needs to be used on a hard, very flat cemented ground. A la premiere mise en route, l’ouvrier manceuvre ce levier d’avant en arriére et d’arriére en avant pour s’assurer que le poingon passe librement entre les alvéoles (ou noyaux) du chassis. First, the worker has to operate the handle several times from the front to the rear position to make sure that the punch move freely between the cells of the frame. La trémie se trouvant dans la position haut, remplir de mélange a l'aide d’un chariot TOUTAGGLO. Le mélange agrégats-ciment doit étre relativement sec, While the handle on the rear position, fill the hopper owing to the TOUTAGGLO wheelbarrow. The mix has to be made fairly dry. La trémie étant remplie, pousser la totalité du mélange dans le moule avec la raclette jusqu’a ce fn qu'il soit recouvert d’au moins 8 & 10 cm de béton, The hopper being filled, push the mix into the mould with the scraper so that 8 or 10 centimetres’ of mix exceed above 9 | Ace moment seulement mettre le vibrateur en marche pendant 5 & 20 secondes suivant les agrégats. Si votre mélange est sec : 5 secondes. Si votre mélange est gras : 15 & 20 secondes. = = = = Then only put the vibrator on motion for 5 to 20 seconds, 5 seconds for a mix dry. 15 t0 20 seconds for a wet mix. Pendant la vibration continuer & répartir uniformément le béton dans les alvéoles a aide de la raclette, Arréter la vibration pour racler l’excédent de mélange et le ramener complétement dans la trémie en vérifiant bien qu’il ne manque pas de matiére dans les alvéoles. While vibrating, spread out the mix into the cells of the mould with the scraper. Stop the vibrator and draw the excess of mix back into the hopper. Saisir alors le levier (qui se trouve en position arriére) et descendre le poingon sur le moule. Le poids de l’ensemble de la partie supérieure de Ja machine et du poingon assure une compression maximum des agglos. _ = Take the handle (which was on the rear position) and lower the punch into the mould. The weight of the upper part of the machine makes possible a highest compression. oe ae oe 12 13 14 15 I TRES IMPORTANT Vibrer le temps nécessaire afin que le poingon. descende bien & fond dans les alvéoles ; pour aider cette opération, repousser 2 ou 3 fois la manche et laisser tomber l'ensemble poingon librement d’environ 3.44 em de hauteur, ces choes répétés provoquent un tassement plus rapide. Surtout me jamais tirer vers soi Je manche, avant que le poingon soit descendu & fond dans les alvéoles. Le poingon étant descendu & fond, arréter la vibration. VERY IMPORTANT Vibrate again so long time enough as the punch get down 10 the right bottom of the cells. To help the ‘operation, push back the handle 2 or 3 times and let it come back freely. Never pull the handle 10 oneself before the punch got down to the right bottom of the cells. Then. ston the vibration. Pour contréler cette opération, assurez-vous que ensemble supérieur de la machine repose parfaitement sur le sol, en vérifiant que le pied arriére droit touche bien le sol. C’est la condition principale pour que les agglomérés soient parfaitement réussis. To control this operation make it sure that the top of part of the machine rest perfectly flat on the floor, as show in the picture, This és the main condition to make perfect blocks. Pour démouler : tirer le levier vers l’avant jusqu’é ce qu'il s’enclenche. Cette opération se réalise sans vibration, mais dans le cas o votre mélange serait trop mouillé, vous pouvez mettre le vibrateur en marche pour démouler. Cette opération s’effectue facilement si vous avez respecté les instructions 9 et 10. To withdraw from the mould put the handle forward and block it. If necessary vibrate for a ‘short time. This operation is carried out easily if you respected instructions 9 and 10, Pour passer & l’opération suivante, tirer la Pondeuse de 50 & 60 cm suivant la longueur des blocs. For the next operation draw the machine to oneself, about 2 feet, according to blocks length. CHANGEMENT DE CHASSIS — CHANGE OF FRAME Démontage du poingon 16 | Placer le levier dans la position arriére et poser une téle ow une planche sur le moule afin que le poingon ne puis plus s*introduire dans les alvéoles. Dismantling the punch Set the lever in the back position and put a sheet or a board on the mould-box, so the punch can't enter into the mould. Déverrouiller et reposer le poingon, le manche vertical. Unbolt and lay-down the punch, the vertical lever. Dévisser alors les 4 écrous du poingon. eo Unscrew the 4 nuts on the punch. Replacer le levier en position arriére, le poingon se trouve libre et vous pouvez facilement le sortir. &S Put the lever back in the rear position, the punch is free and can be easily taken off on the same side as the hopper. Soe 20 21 22 23 Démontage du chassis Placer le manche a la verticale et dévisser les 6 boulons qui bloquent le chassis dans la careasse. Dismantling the frame Put the lever in the vertical position and unscrew the 6 bolts that lock the frame in the carcass. Placer le levier dans la position arriére et sortir le chassis. En cas de difficultés pour cette opération, mettre le vibrateur en marche quelques secondes. Put the lever in the rear position and take out the frame. In case of difficulties set the vibrator in ‘motion for a few seconds. Remontage du chassis Le levier toujours dans la position arriére, vérifier que le moule est propre, descendre le chassis, en cas de difficultés vous pouvez mettre le vibrateur en marche quelques secondes. Reassembly the frame With the lever still in the rear position, check that the mould-box is clean, and then lower the frame, in case of difficulty set the vibrator in motion for a few seconds. Bloquer |’ensemble par les 6 boulons. Pour le chassis a joints serrés, les plaques pour joints serrés doivent toujours étre bien verticales et ‘méme un peu écartées vers l’extérieur, afin qu’elles s’appliquent parfaitement contre le moule. Tighten up the 6 bolts. For frame with indented Joints, the plates for indented joints must always be vertical and also a little remote to the outside, so that they fit perfectly against the mould. “11 Remontage du poingon Poser une tle ou une planche sur le chassis et A placer le poingon de fagon a ce que les vis de fixation du poingon correspondent au pergage dans le support. = Reassembly the punch Put a plate or a board on the frame and position the punch so that the fixing screws are opposite the holes of the support. = Visser les 4 écrous a 1a main sans bloquer. Les rondelles qui se trouvent sur le poingon sont prévues pour le réglage en hauteur des agglomérés. En principe, le réglage des poingons est réalisé en usine, il est inutile de changer le nombre de rondelles. iy ov Tighten the 4 nuts by hand without clamping them The washers which can be found on the punch are available for adjusting the height of the blocks. In theory the adjustment is carried out in factory, it's therefore unnecessary to change the number of washers, Retirer la tle qui se trouve sur le chassis et descendre le poingon. a Pull out the plate which is on the frame and lower the punch, Régler le poingon afin qu’il passe librement entre les alvéoles du chassis; bloquer alors les écrous, le manche de la Pondeuse étant dans la position verticale. La Pondeuse est alors en état de marche. Position the punch so that it passes freely into the mould; now fully tighten the nuts, the layer’s lever in vertical position. The layer is now in operating state ee eee Planche 24 chi oc Dt ww eee eee, Planche 3A P60 . P80 . P100 ee eee ee a ee ee ee ee ee) Graissage “Técalemit ~ ‘A Esso multipurpose. Grease H. Toutes les semaines Huiler & la burette @ Huile moteur Tous les jours Graissage sans pompe Toutes les semaines Tecalemit grease Esso multipurpose. Grease H Every week Lubricate with an oil can Engine oil Every day Greasing without pump Every week

You might also like