You are on page 1of 94

MANUEL D’ATELIER

250 300 350


2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 3

Tous droits de reproduction réservés pour

Le texte et le système de numérotation


ne peuvent être ni utilisés dans d’autres
ouvrages imprimés ou réimprimés, ni traduits,
intégralement ou partiellement, sans
l’autorisation écrite de CESAB

CESAB se réserve le droit d’apporter à tout


moment toutes les modifications au produit
qu’elle jugera nécessaires, sans toutefois
s’engager à mettre à jour le présent document.

Copyright
CESAB
CARRELLI ELEVATORI S. p. A.

ETABLISSEMENT DE BOLOGNA, SERVICE APRES VENTE


2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 4

INDEX

FICHE TECHNIQUE ........................................................................................... p. 6-7

POSTE DE CONDUITE ...................................................................................... p. 8


Pédalier basculant - Frein de service ................................................................. p. 8
Inverseur de marche sur le volant ....................................................................... p. 8
Pédalier ............................................................................................................ p. 8

TABLEAU DE BORD ......................................................................................... p. 9


Indicateurs sur le tableau de bord ...................................................................... p. 9
Interrupteur de stationnement ............................................................................. p. 11
Témoin des défaillances électroniques .............................................................. p. 11
Démarrage du chariot ........................................................................................ p. 11
Groupe des leviers - Manutention de la charge .................................................. p. 12
Plaques des capacités ...................................................................................... p. 12

MOTEUR THERMIQUE ...................................................................................... p. 13

Données du moteur KUBOTA V 3300 - E .......................................................... p. 14


Données du moteur CONTINENTAL TM 27 ....................................................... p. 15
Niveau d’huile du carter moteur .......................................................................... p. 16
Remplissage avec le liquide de refroidissement ................................................ p. 16
Filtre à air - Prefiltre à cyclone............................................................................ p. 17
Contrôle dans le moteurs diesel - Rodage du moteur ......................................... p. 17

TRANSMISSION HYDROSTATIQUE ................................................................. p. 18

Exemple de transmission hydrostatique à circuit fermé ...................................... p. 19


Fonctionnement de la pompe à cylindrée variable à pistons axiaux .................... p. 20
Fonctionnement du système hydrostatique électronique..................................... p. 21
Description des fonctions principales ................................................................ p. 22-23

SCHEMA HYDRAULIQUE ................................................................................. p. 24


Circuit haute pression ....................................................................................... p. 25

POMPE HYDROSTATIQUE ................................................................................ p. 26-27

MOTEUR HYDRAULIQUE ................................................................................. p. 28-29

ENTRETIEN DE LA TRANSMISSION HYDROSTATIQUE ................................ p. 30

REMPLACEMENT DU FILTRE ET VIDANGE DE L’HUILE .............................. p. 30

FREINS ............................................................................................................... p. 31
Schéma du circuit du frein de service et du frein de stationnement ..................... p. 31
Inspection du frein de service ............................................................................. p. 32
Déblocage des freins pour le remorquage du chariot ......................................... p. 32

INSTALLATION ELECTRIQUE .......................................................................... p. 33


Batterie ............................................................................................................. p. 33
Composants électriques .................................................................................... p. 34
Panneau porte-fusibles ...................................................................................... p. 34
Servomoteur.....................................................................................................................p. 35
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 5

Potentiomètre rotatif - Potentiomètre linéaire ..................................................... p. 36


Connecteur AMP ............................................................................................... p. 36
Schéma de câblage (moteur KUBOTA V3300-E) .............................................. p. 37
Schéma de câblage (moteur CONTINENTAL TM27).......................................... p. 38

MENUS ET PARAMETRES DU SYSTEME TCS ............................................... p. 39

CALIBRAGE ........................................................................................................ p. 40
Calibration menu ............................................................................................... p. 41

Calibrage et première mise en route de la transmission ................................ p. 42


Travel pedal calibration ...................................................................................... p. 43
Brake/inching calibration ................................................................................... p. 43
Mast lever calibration ......................................................................................... p. 43
Engine calibration .............................................................................................. p. 43
Pump neutral calibration .................................................................................... p. 44
Autres paramètres à vérifier pendant le calibrage .............................................. p. 44

DISPLAY ............................................................................................................. p. 45
PUMP CUSTOMIZED ......................................................................................... p. 46
ENGINE CUSTOMIZED ...................................................................................... p. 47
FAULT DETECTED - INFORMATION - PH PARAMETERS .............................. p. 48-49
EEPROM RESET ............................................................................................... p. 50
Problèmes pendant la phase de calibrage ......................................................... p. 50-55
Défaillances et pannes du système .................................................................... p. 56-57
Dépannage ....................................................................................................... p. 58

Précautions d’emploi des jantes et des roues .................................................... p. 59

COMMANDE DE DIRECTION ............................................................................ p. 60


Schéma du groupe de servodirection ................................................................ p. 60
Essieu basculant ............................................................................................... p. 61
Réglage des roulements .................................................................................... p. 62

DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE...................................................................... p. 67
GROUPE DE LEVAGE ....................................................................................... p. 67

MATS .................................................................................................................. p. 65-67


Graissage ......................................................................................................... p. 68
Contrôles des systèmes, spécifications de sécurité ........................................... p. 69
Butées de fin de course de sécurité des tabliers porte-fourches ........................ p. 69
Contrôles des chaînes - Contrôles des fourches ................................................ p. 70

LEVAGE DU CHARIOT ...................................................................................... p. 71


Points d’attache pour le levage du chariot .......................................................... p. 71
Levage du chariot avec cabine .......................................................................... p. 71

TABLEAUX ......................................................................................................... p. 72
Spécifications huiles et graisses - Couple de serrage ....................................... p. 72
Entretien en rodage ........................................................................................... p. 73
Temps d’entretien .............................................................................................. p. 74-77
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 6

FICHE TERMIQUE
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 7
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 8

INVERSEUR DE MARCHE SUR LA PEDALIER

B
C A

Le pédalier se compose de :
- deux pédales de marche, une pédale de marche
avant (A) et une pédale de marche arrière (B)
- la pédale de frein de service (C)

INVERSEUR DE MARCHE SUR LE VOLANT


D
Levier du sélecteur de direction (D)
1
o é 1 marche avant
2
o 0 point mort
ê 2 marche arrière

Pédale unique de marche (E)

E
C

PEDALIER BASCULANT

Pédale de marche avant (F)


G Pédale de marche arrière (G)
Pédale de frein (C)

C F

FREIN DE SERVICE
Pendant la première partie de la course, le frein de service
à pédale (C) contrôle le freinage hydrostatique à l’aide
de l’unité électronique de commande ; si on presse la
pédale à fond, on contrôle le blocage des freins à disques
à bain d’huile (sur les deux roues motrices avant).
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 9

TABLEAU DE BORD
Pendant le fonctionnement ordinaire, tous les témoins du tableau de bord doivent être éteints.
1) Indicateur de niveau de carburant
2) Indicateur de la température de l’eau
1 2 3 4 5 6 7 8 3) Témoin de niveau de carburant
4) Témoin alternateur
5) Témoin de préchauffage des bougies (moteur diesel)
15 6) Témoin du frein à main
7) Témoin de pression d’huile
8) Témoin d’indicateur de direction engagé (optionnel)
9 10 11 12 13 14 9) Compteur horaire électronique
10)Indicateur de température de l’eau
11)Indicateur de température huile de transmission
12)Témoin de colmatage du filtre à huile hydraulique
13)Témoin non utilisé
14)Témoin non utilisé
15)Témoin de colmatage du filtre à air

A) INTERRUPTEUR DE STATIONNEMENT;
A B) TÉMOIN DES DÉFAILLANCES ÉLECTRONIQUES
(COULEUR ROUGE)
Le clignotement du témoin pendant le fonctionnement indique
une défaillance de l’unité électronique de commande ; le
véhicule s’arrêtera.
C) CLÉ DE CONTACT
C B
D) BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE : remplit la fonction
de frein d’urgence et de secours.

D IMPORTANT
L’activations des boutons-poussoirs (A), (D) peut
provoquer l’arrêt immédiat du véhicule; ne pas presser
les boutons-poussoirs ci-dessus pendant les phases
ordinaires de travail.
INDICATEURS SUR LE TABLEAU DE BORD
1) Indicateur de niveau de carburant

2) Indicateur de la température du liquide de refroidissement


Indique la température du liquide de refroidissement. L’aiguille
ne doit jamais atteindre le secteur rouge; la temperature est
de 95°C.
1 2 3) Témoin du niveau de carburant
Le temoin s’allume quqnd il n’y a qu’environ 5,5l de carburant
dans le reservoir.
3 4) Témoin du générateur
Doit être éteind lorsque le moteur est allumé. Son allumage indique
que l’alternateur ne fournit pas de courant à l’ installation
éléctrique ou pour la recharge de la batterie. Cela dépend de la
4 rupture de la courroie d’entraînement de la poulie de l’alternateur
ou d’une défaillance de l’alternateur même.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 10

5 5) Témoin de préchauffage des bougies (moteur diesel).Ce témoin


s’allume si la clé de contact est sur la position (2)

6 6) Témoin du frein à main

7 7) Témoin de pression d’huile


Pendant le fonctionnement il doit être éteint.
S’il s’allume, contrôler tout de suite le niveau d’huile dans le moteur.
Si le moteur est chaud et qu’il tourne au ralenti, le témoin peut s’allumer
à cause de la diminution de la viscosité du lubrifiant, donc sans qu’aucun
inconvénient ne se soit vérifié.
8 8) Témoin d’indicateur de direction engagé (optionnel)

9 9) Compteur horaire électronique


Indique les heures et les fractions d’heures de travail du chariot ; il
est commandé par la clé de contact et a pour but de faciliter la programmation
de l’entretien de routine.

10 10) Indicateur de température de l’eau


Son allumage impose l’arrêt immédiat du véhicule, car il indique une surchauffe
du moteur.
Il faut contrôler le bon fonctionnement du ventilateur du radiateur, la présence
de liquide dans le radiateur ainsi que le bon fonctionnement de la pompe
à eau.

11 11) Indicateur de température de l’huile de transmission


Son allumage indique le dépassement des limites de température fixées
pour le bon fonctionnement de la pompe et du moteur hydrostatique.
S’il s’allume, il faut arrêter le travail et déterminer les raisons de la hausse
de température.
Contrôler : l’état de fonctionnement et de nettoyage du radiateur à huile
et le niveau de l’huile.

12 12) Témoin de colmatage du filtre à huile hydraulique (remplacer le filtre)

13 13) Témoin non utilisé

14 14) Témoin non utilisé

15 15) Témoin d’engorgement du filtre à air (remplacer le filtre)


2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 11

A : INTERRUPTEUR DE STATIONNEMENT AVEC TÉMOIN


1
B : TÉMOIN DES DEFAILLANCES ELECTRONIQUES
A
pos. 1 - validation à la marche
L'interrupteur rotatif A en pos. 1 valide la marche du chariot (témoin
B vert et témoin (6) sur le tableau de bord allumés). Les freins
B sont bloqués ; pour les débloquer automatiquement, appuyer sur
une pédale de marche pour le démarrage (les témoins B et 6
s’éteignent).

2 pos. 2 - stationnement - démarrage


A L'interrupteur rotatif A en pos. 2 (témoin B vert éteint) permet
le démarrage du moteur et invalide la traction en empêchant ainsi
toute mise en marche accidentelle ; les freins sont bloqués (condition
de stationnement).
B
FREINAGE HYDROSTATIQUE
Si on lâche les pédales de marche ou l’accélérateur, le frein hydrostatique
(dont l’intensité peut être réglée) entrera en service jusqu’à arrêter
le chariot. Si, pendant un bref laps de temps, les pédales de marche
ne sont pas actionnées, un dispositif contrôlera le blocage des freins,
qui se débloqueront automatiquement.

0 1 CONDITIONS SPECIFIQUES
2 POUR LE DEMARRAGE DU CHARIOT
3 - l'opérateur doit être assis,
- interrupteur rotatif de stationnement (A) en pos. 2
- tourner la clé en pos. 1 (alimentation insérée)
- tourner la clé en pos. 2 (préchauffage)
- tourner la clé en pos. 3 pour démarrer le moteur (la clé retourne
automatiquement en pos. 1)
- après le démarrage du moteur, amener l'interrupteur rotatif de
1 2
stationnement (A) en pos.1.
- sélectionner une direction de marche, le chariot sera prêt pour
démarrer.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 12

L N GROUPE DES LEVIERS


K) Commande de levage (jaune).
K L) Levier de commande d’inclinaison (vert).
M
M) Levier de commande du traslateur latéral ou
d’autres dispositifs (rouge).
N) disponible (si présent, ce levier est noir).

I
OUVERTURE DU CAPOT-MOTEUR
L
Ouvrir la serrure avec la clé (L).
C Soulever le capot-moteur avec la poignée (I)
Le ressort à air (J) rend le levage complet du capot-
moteur plus aisé.

PLAQUETTE DES CAPACITES


Elle identifie la capacité de charge avec
PLAQUETTE SIGNALETIQUE barycentre de 500 mm (sauf different explicite
Identifie le donne technique du chariot. identification)
DISPOSITIFS OU APPLICATION SPECIALE
MODELE MOTEUR CAPACITE NOMINALE
kW kg ROUES MATRICULE N°

MATR. N° EFFORT au CROCHET (1h)


CENTRE DE GRAVITE mm
N HAUTEUR DE
LEVAGE mm
POIDS BATTERIE POIDS à VIDE
kg kg Sans
min. max. Batterie kg
B ANNEE de Costruction TENS. BATT.
A
V
Cod. 0314005
Cod. 0314004

CAPACITE MAXIMALE Kg

CARRELLI ELEVATORI S.p.A.


via Persicetana vecchia, 10
40132 - Bologna - Italia TABLEAU DE CAPACITE
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 13

MOTEUR KUBOTA 3300 - E

- Collecteur d’admission 10 - Remplissage d’huile


2 - Levier d’accéleration 11 - Collecteur d’échappement
3 - Levier d’arrêt 12 - Alternateur
4 - Solénoide 13 - Starter
5 - Pompe d’alimentation 14 - Courroie du ventilateur
6 - Ventilateur 15 - Interrupteur
7 - Accrochage moteur 16 - Volant
8 - Filtre à huile 17 - Bouchon de vidange
9 - Filtre à carburant 18 - Carter d’huile
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 14
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 15
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 16

NIVEAU D’HUILE DU CARTER MOTEUR

Pour contrôler le niveau d’huile dans le carter inférieur, utilisez la jauge avec les repères
MIN et MAX.
Si il faut rajouter de l’huile, choisissez la même que celle utilisée pour le remplissage.

REMPLACEMENT DE L’HUILE ET DU FILTRE


Après les premières 50 heures: - remplacer l’huile moteur et le filtre
Ensuite:
Toutes 50 heures: - contrôler le niveau et rajouter l’huile
Toutes 250 heures: - remplacer l’huile moteur et le filtre

Pour le remplacer suivre les indications ci-dessous :


- Lorsque le moteur est chaud, enlever le bouchon de remplissage, puis dévisser le
bouchon de vidange et laisser l’huile s’écouler.
- Dévisser la cartouche du filtre.
- Monter le nouveau filtre ; le serrer correctement en faisant attention à la position
de la garniture, qui doit être préalablement huilée.
- Serrer le bouchon de vidange et remplir le carter à huile jusqu’au niveau MAX marqué
sur la jauge à niveau.

REMPLISSAGE AVEC LE LIQUIDE DE


REFROIDISSEMENT

Toutes les 50 heures


B
- vérifier que le liquide de réfroidissement atteint le bouchon du radiateur (B).

Les bouchons de la cuve et du radiateur doivent être enlevés


uniquement lorsque le moteur a refroidi.

Toutes les 250 heures


- nettoyer le radiateur à l’extérieur.

Toutes les 2 000 heures


- vidanger le liquide de refroidissement ;
- contrôler la densité du liquide au commencement de la saison
froide, si possible.
Le chariot est livré avec un antigel dilué de 50% ; pour varier la
valeur en pour cent de dilution de l’antigel, voir les tableaux suivants.

CHAMP D’APPLICATION DE L’ANTIGEL


2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 17

FILTRE A AIR

Le filtre d’aspiration de l’air pour l’alimentation du moteur se


compose de deux éléments filtrants.
Toutes les 250 heures
- Nettoyer l’élément extérieur du filtre (l'élément intérieur ne
doit pas être nettoyé).
Le filtre doit être nettoyé même lors de l’allumage du témoin (15)
relatif sur le tableau de bord.
A Tous les 3 cycles de nettoyage
- remplacer l’élément intérieur du filtre.
Tous les 6 cycles de nettoyage ou bien une fois par an
- remplacer l’élément exterieur du filtre.

Démontage et nettoyage du filtre


- Oter les ressorts de fixation du couvercle (A) et extraire la
cartouche du filtre ;
- nettoyer avec un jet d’air comprimé (pression MAX. 5 bars) de
l’intérieur vers l’extérieur ;
- vérifier qu’il n’y ait aucune déchirure.
Ne jamais taper la cartouche sur des surfaces dures.
Ne jamais nettoyer le filtre avec des mélanges d’eau et de
liquide détergent.

Lors du remontage du couvercle du filtre, s’assurer que


l’ouverture de déchargement de la poudre soit tournée vers le
bas.

PREFILTRE A CYCLONE

Toutes les 8 heures


A B - nettoyer le préfiltre à cyclone.
Nettoyage du préfiltre à cyclone
- desserrer l’écrou papillon (B) ;
- enlever le couvercle (C) ;
- extraire la cuve (D) ;
C - vider la cuve et la remonter.

CONTROLEZ DANS LES MOTEURS DIESEL


Toutes les 500 heures - vérifier la pression des injecteurs
Toutes les 1000 heures - controler le jeu des soupapes
Toutes les 4000 heures - remplacer les tuyaux flexibles du
carburant, de l’air etc.

RODAGE DU MOTEUR
Pendant la période de rodage on conseille d’utiliser le
chariot à 60-80 % de sa puissance, au moins pendant les 50-
100 premières heures de travail.
Pendant le rodage, le moteur peut consommer plus d’huile que
d’habitude ; on conseille de contrôler le niveau de l’huile toutes les
8 heures, avec le moteur arrêté depuis au moins 10 minutes.
Ne jamais utiliser le moteur à plein régime jusqu’à ce qu’il a atteint
sa température de service.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 18

TRANSMISSION HYDROSTATIQUE
La transmission hydrostatique se compose d’une pompe à cylindrée variable,
contrôlée par le moteur thermique, qui fournit un débit d’huile vers les deux
moteurs hydrauliques qui transmettent le mouvement au roues avants.
Le raccordement hydraulique des deux moteurs permet une division
proportionnelle du débit de l’huile qui est fournie par la transmission
hydrostatique, de sorte à supporter la roue extérieure dans les virages ; ce
type de transmission est identique à la transmission différentielle.

Le contrôle et le réglage de la transmission électronique se fait par


une unité de commande (Total Control System) gérant le fonctionnement
des éléments suivants :
· moteur thermique
· pompe hydrostatique
· moteurs hydrauliques
· freins de stationnement
à l’aide des capteurs :
· potentiomètres (sur la pédale de l’accélérateur, sur la pédale du frein/inching et sur le levier du
mât)
· interrupteurs (sur les leviers d’inclinaison et le traslateur, le levier de marche avant/arrière et pour le
frein de stationnement)
· potentiomètre de lecture de la cylindrée de la pompe
· capteur de la vitesse de rotation du moteur thermique
à l’aide des actionneurs :
· électrovannes proportionnelles de la pompe hydrostatique (réglage de la cylindrée)
· actionneur sur le moteur thermique (réglage de la pompe d’injection ou du carburateur)
· électrovanne pour le desserrage des freins de stationnement.
Unité de
commande
Terminal
portatif

Pédale
accélérateur

Interrupteur du frein Pédale


de stationnement frein / inching

Potentiomètre sur levier


du mât Sélecteur
direction de
marche
Capteur de vitesse du
moteur thermique
Témoin de
signalisation des
Electrovanne de pannes
Pompe desserrage frein de
hydrostatique stationnement
Actionneur moteur therm.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 19

EXEMPLE DE TRANSMISSION HYDROSTATIQUE A CIRCUIT FERME

Installation de base - pompe / moteur

La pompe est équipée de deux clapets de surpression sur les côtés haute pression visant à
protéger la transmission hydrostatique (pompe et moteur) de surcharges éventuelles.

Dans le moteur hydraulique et la pompe il y a des dégouttements d’huile qui tombent dans
le réservoir.
circuit.tif

Une pompe auxiliaire intégrée sert de pompe de suralimentation pour la récirculation de


l’huile dans le système, qui est doté d’une soupape de réglage de la pression de
suralimentation.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 20

FONCTIONNEMENT DE LA POMPE A CYLINDREE VARIABLE A PISTONS


AXIAUX

Le débit est proportionnel au régime de rotation et à la


cylindrée et il peut être varié avec continuité.
Si on augmente l’inclinaison de la plaque, le débit
augmentera de zéro jusqu’à la valeur maximale.

L’inclinaison 0
correspond à la course 0,
donc au débit 0
(machine arrêtée)

Si la plaque inclinée de la pompe est


positionnée au delà du point mort, la
direction de la pompe sera automatiquement
inversée.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 21

FONCTIONNEMENT DU SYSTEME HYDROSTATIQUE ELECTRONIQUE

ê
17 1 3
ê
5 ê 13

2 16
14 10
15
9

8
11
3

12

6
7

le
1 moteur thermique
2 pompe hydrostatique
3 moteurs hydrauliques avec le frein de stationnement incorporé
4 pompe de suralimentation
5 électrovannes qui règlent la cylindrée de la pompe
6 unité de commande TCS
7 pédale d'accélérateur
8 sélecteur de direction (inverseur sur le volant avec le pédalier simple ou directement sur le pédalier
double/basculant)
9 Servomoteur du moteur thermique
10 capteur de la vitesse de rotation du moteur
11 potentiométre de la cylindrée de la pompe hydrostatique
12 pédale du frein
13 électrovanne de déblocage des freins sur les moteurs
14 interrupteur du frein de stationnement
15 témoin de signalisation des défaillances
16 pompe de service
17 potentiomètre/microrupteurs sur le levier du mât, le système d’inclinaison, le gerbeur et les
dispositifs auxiliaires.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 22

DESCRIPTION DES FONCTIONS PRINCIPALES

DEPLACEMENT DU CHARIOT Le moteur thermique peut démarrer uniquement si le


frein de stationnement est engagé.
Le système permet à la pompe d’augmenter la cylindrée (mouvement du chariot)
uniquement si :
- le moteur est en marche
- le frein de stationnement n’est pas engagé
- le sélecteur de marche n’est pas au point mort.
Si une de ces conditions n’est pas respectée, le seul effet de l’actionnement de la pédale
d'accélérateur sera représenté par l’accélération du moteur thermique.

La position de la pédale d'accélérateur détermine la vitesse du chariot sur la base du


moteur thermique et de la pompe hydrostatique : suivant des courbes de réglage
programmées sur l’unité de commande, chaque position du potentiomètre et de la pédale
correspond aux valeurs prédéfinies ci-dessous :
- vitesse du moteur thermique
- cylindrée de la pompe.

ACCELERATION / DECELERATION L’accélération du chariot dépend de la vitesse


de pression de la pédale d'accélérateur et des paramètres programmés sur l’unité de
commande.

FREINAGE / INCHING La pédale de frein remplit deux fonctions : 1) freinage


hydrostatique (la cylindrée de la pompe s’annule) avec une intensité qui dépend de la
course de la pédale ; 2) fonction d’ “inching”, si on appuie sur la pédale de frein et la
pédale d’accélérateur à la fois.

CYLINDREE DE LA POMPE La cylindrée de la pompe hydrostatique dépend de la


course de la pédale d’accélérateur (et de la course de la pédale de frein pendant la phase
“inching”). La pédale d’accélérateur détermine également le régime de rotation du moteur
thermique (à l’aide de l’actionneur).

DISPOSITIF ANTIBLOCAGE Si, pendant le fonctionnement, la puissance requise par la


transmission hydrostatique dépasse la puissance qui peut être fournie par le moteur thermique, la
cylindrée de la pompe sera automatiquement réduite afin de prévenir le blocage du moteur.

FREIN DE STATIONNEMENT Le frein de stationnement s’engage à l’aide d’un


interrupteur qui se trouve à côté des leviers du distributeur. Lorsque le frein de
stationnement est engagé, la pédale d’accélérateur est désengagée (le moteur accélère mais
le chariot ne bouge pas). Si on engage le frein de stationnement pendant que le chariot est
en marche, les roues motrices se bloqueront tout de suite. N’effectuer cette opération
qu’en cas d’urgence.

VITESSE CONSTANTE Si on emploi les leviers de levage, le système d’inclinaison et le


traslateur latéral, le moteur thermique accélère automatiquement afin de satisfaire à la
demande de puissance supplémentaire ; la cylindrée de la pompe diminue afin de garder
constante la vitesse du chariot.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 23

DIRECTION DE MARCHE Peut être sélectionnée à l’aide de l’inverseur sur le volant


(dans le cas de pédalier simple) ou par les pédales de marche avant/arrière (pédalier
double et pédalier basculant). Pour le freinage hydrostatique du chariot, amener le levier de
l’inverseur sur le volant en position neutre (ou bien lâcher la pédale de l’accélérateur, en cas
de pédalier double) pendant la marche. Si on inverse le sens de la marche pendant que le
chariot est en mouvement, un freinage hydrostatique aura lieu, qui sera immédiatement suivi
par l’accélération dans le sens inverse.

PROGRAMMATION DES PARAMETRES La plupart des paramètres de


fonctionnement de la transmission peuvent être programmés à l’aide du terminal portatif.

CALIBRATION Les capteurs et les actionneurs du système (pédalier, servomoteur, etc.)


doivent être calibrés à l’aide du terminal portatif.

INDICATION DES DEFAILLANCES Un témoin se trouvant à côté des leviers du


distributeur clignote pour indiquer un mauvais fonctionnement du système. Toute défaillance
concernant la pompe hydrostatique cause l’arrêt immédiat du chariot.

DIAGNOSTIC Le terminal, qui est connecté à l’unité de commande, permet de relever et


de mémoriser les défaillances du système.

AFFICHAGE L’afficheur du terminal portatif permet d’afficher certaines informations sur


l’état de fonctionnement de la transmission (vitesse du moteur thermique, cylindrée de la
pompe, etc.).

OPTIMISATION DU MOTEUR THERMIQUE Optimise le fonctionnement du


moteur thermique (régime de rotation) en fonction de la vitesse du chariot, qui est
demandée par l’utilisateur.

REDUCTION DE LA VITESSE (OPTIONNELLE) La vitesse du chariot peut être


réduite, par exemple si l’huile de la transmission atteint une température excessive.
FILTRE A HUILE

RADIATEUR A HUILE

ELECTROVANNE
FREINS NEGATIFS

SELECTEUR
DE MARCHE
SCHEMA HYDRAULIQUE

DIRECTION ACCELERATEUR
ASSISTEE
SOUPAPE
PRIORITAIRE

FREIN

SOUPAPE D’ECHANGE
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 25

RELEVÉ PRESSION HAUTE


CIRCUIT HAUTE PRESSION
RELEVÉ PRESSION SURALIMENTATION

RELEVÉ PRESSION HAUTE

å
å

å
å å
SOUPAPE D’ÉCHANGE

RETOUR
AU RESÉRVOIR

ÉLECTROVANNE
FREINS NÉGATIFS

CIRCUIT BASSE PRESSION

SOUPAPE BY-PASS
2 BAR

ASPIRATION
TRANSMISSION RETOUR
â ELEVATION

á
å

DRAINAGE
LIFTING
MOTEURS SUCTION
å

à
à

ÉCHAPPEMENT
TRANSMISSION
RELEVÉ PRESSION
SERVICES AUXILIAIRES
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 26

POMPE HYDROSTATIQUE

POMPE POCLAIN PV75 SA


Cylindrée 75,5 cc/tour
Cylindrée de la pompe de suralimentation 13,9 cc/tour
Pression max. sur M1 ou M2 (bloqués) 450 Bars
Pression de suralimentation mesurée sur M3 24-30 Bars
Pression d’écoulement mesurée sur T1 ou T2 à froid max 5 Bars
après la stabilisation de la température max 2,8 Bars
Pression d’alimentation (absolue, mesurée sur S) 0,8 Bars

BLOC D’ECHANGE
Réglage des soupapes 19 Bars

Pompe de
suralimentation

Electrovannes

Plaque de réglage de la
cylindrée
Actuator

Aux moteurs
Potentiomètre
cylindrée pompe
Pompe
hydrostatique

La cylindrée de la pompe est réglée par deux électrovannes proportionnelles qui sont
alimentées par la pression de suralimentation et qui sont contrôlées par l’unité de
commande à l’aide d’un signal électrique. Le déplacement de la navette des électrovannes
contrôle la pression sur les deux chambres d’une servocommande à piston qui est
connectée à la plaque de la pompe de façon mécanique ; la différence de pression entre les
deux chambres détermine le déplacement du piston, soit la variation de cylindrée.
La cylindrée est relevée par un potentiomètre rotatif qui fournit un signal proportionnel au
déplacement de la plaque.
La commande électrique avec les électrovannes et le potentiomètre forme un circuit
rétroactionné pour le réglage de la cylindrée de la pompe.
Un capteur pour la vitesse de rotation est installé aussi.
ENTREE D’ECOULEMENT POTENTIOM. DE MESURE REGLAGE ZERO
T1 (à partir du bloc d’échange) CYLINDREE DE LA POMPE MECANIQUE
M2 M3 M1
1 1/16 - 12 UN - 2B CONNECTEUR
POTENTIOMETRE

A
HAUTE PRESSION
THERMIQUE

B (aux moteurs)
HAUTE PRESS.

COTE
MOTEUR

SERVOVALVES DE
REGLAGE DE LA
CYLINDREE S
ASPIRATION POMPE DE SURALIMENTATION
(A PARTIR DU FILTRE A HUILE)
CAPTEUR DE LA VITESSE DE 1 5/16 - 12 UN - 2B
SORTIE ROTATION CONNECTEUR DES
D’ECOULEMENT SERVOVALVES
T2 (au radiateur)
1 1/16 - 12 UN - 2B
SOUPAPE DE SURALIMENTATION
PRISE DE MESURE DE HAUTE
PRESSION
M 2 9/16 - 18 UNF - 2B

PRISE DE SURALIMENTATION
M3 7/8 - 14 UN - 2B
MANUEL D’ATELIER

PRISE DE MESURE DE LA HAUTE


PRESSION
M 1 9/16 - 18 UNF - 2B

PRISE POUR PRESSION DE LA


SERVOVALVE 2
M 5 7/16 - 20 UNF - 2B
PRISE POUR PRESSION DE LA
pag. 27

SERVOVALVE 1
M 4 7/16 - 20 UNF - 2B
2,5 - 3,0 - 3,5 t
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 28

MOTEUR HYDRAULIQUE
Moteurs Poclain MS 05 (pistons radiaux à double cyilindrée)
Cylindrée maximale 468 cc/tour
Pression maximum 450 Bars
Couple théorique 740 Nm
Vitesse maximale 240 TR/MIN
Frein multidisque
Couple de freinage max. 3060 Nm
Nombre de pistons 8
Pression de pilotage du frein (mesurée sur x) 12-30 Bars
Pression de pilotage de chang. de cylindrée (mesurée sur y) 10-30 Bars
Pression d’écoulement (mesurée sur 1) à froid max. 3 Bars
après stabilisation de la température max. 1,5 Bars

moyeu bloc de distributeur frein


cylindres
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 29

Le moteur hydraulique est de type “lent”. Il se compo-


se de pistons radiaux et il est caractérisé par une haute
cylindrée/tour (par rapport aux moteurs à pistons
axiaux); il est donc à même d’engendrer un couple
remarquable à de petites vitesses de rotation sans
utiliser aucun réducteur mécanique entre le moteur et le
moyeu.

Le moteur est doté de frein multidisque à bain d’huile qui est normalement engagé
(roue bloquée) par le préchargement d’un ressort Belleville (frein négatif) ; le
débloquage du frein s’obtient de façon hydraulique par une électrovanne actionnée
par l’unité de commande: lorsque le solenoïde de l’électrovanne est alimenté, celle-ci
s’ouvre et est désengagée par la pression de suralimentation sur le piston du frein.
Le frein multidisque sur le moteur est utilisé uniquement pour le stationnement et le
freinage d’urgence du chariot. Le freinage de service est de type hydrostatique.
Le groupe moteur-frein est lubrifié intérieurement à l’aide de l’huile de transmission
(huile tréfilée du moteur hydraulique).

RR, L Entrees haute pression - 3/4 GAS


1 Trou d’ecoulement 3/8 GAS
X Pilotage du frein negatif 1/4 GAS

Trou de desserement mecanique du frein - M12 x 1,75


2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 30

ENTRETIEN DE LA TRANSMISSION HYDROSTATIQUE


La transmission et le levage ont le même réservoir à huile, qui est pourvu d’un seul filtre.

Eléments du système de transmission :


A) Jauge de niveau de l’huile
B) Purge d’huile
C) Corps du filtre à huile hydraulique
D) Orifice de remplissage d’huile

Les seules opérations d’entretien à effectuer sont la vidange de


l’huile et le changement des filtres afin de garder le circuit
propre.
B A D C
REMPLACEMENT DU FILTRE ET VIDANGE
DE L’HUILE DE TRANSMISSION
Après 50 heures
- Premier remplacement du filtre de transmission.
Après 500 heures
- deuxième remplacement du filtre de transmission ;
- première vidange de l’huile de transmission/levage.
Toutes les 2 000 heures
- remplacement du filtre de transmission ;
- vidange de l’huile de transmission/levage.
á Toutes les 250 heures
T - contrôler le niveau de l’huile en utilisant la jauge (A);

Vidanger l’huile tous les ans. Remplacer le filtre même s’il s’est bouché (ce qui est
indiqué par le témoin (12) sur le tableau de bord) ; dans ce cas, remplacer la cartouche
tout de suite.

Ne réutilisez jamais les filtres usagés.


Pour remplacer le filtre, il faut :
- desserrer le bouchon (C) et retirer le filtre ;
- insérer la nouvelle cartouche et refermer.

Pour vidanger l’huile du réservoir pour la transmission et le levage :


- vidanger l’huile lorsque le moteur est encore chaud ;
- enlever les bouchons (A) (C) et (T) et faire sortir l’huile ;
- nettoyer le réservoir à huile avec soin ;
- remplir le réservoir jusqu’au niveau max. marqué sur la jauge (A), après avoir serré le bouchon
devidange (T).
- utiliser uniquement l’huile qui est indiquée par les spécifications de ce manuel ;
- ne pas utiliser de l’huile en souffrance, qui pourrait être détériorée ;

Après le remplacement du filtre et la vidange de l’huile de transmission :


- faire partir le moteur et le faire tourner au ralenti pendant 5-10 minutes avec le chariot arrêté ;
- contrôler le niveau d’huile ; compléter le niveau, si nécessaire.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 31

FREINS
La pédale de frein remplit les deux fonctions suivantes :
- fonction de freinage, si elle est utilisée tout seule ;
- fonction de “inching”, si elle est utilisée en combinaison avec la pédale d’accélérateur.

La course de la pédale de frein se compose de deux intervalles (configurables) :


- de 0 à 95 % de la course totale : freinage hydrostatique. L’unité de commande réduit
la cylindrée de la pompe suivant une rampe programmée. L’effet de freinage est
proportionnel à la course de la pédale.
- de 95 à 100 % de la course totale : freinage mécanique. La cylindrée de la pompe
s’annule pendant un temps d’environ 1,5 sec ; les freins négatifs s’engagent.

Pendant le fonctionnement normal, si le chariot ralentit pour s’arrêter, les freins mécaniques
s’engagent sur les moteurs (après 0,5 secondes environ). Appuyer de nouveau sur la
pédale d’accélérateur pour désserrer les freins et accélérer le chariot.
L’engagement du frein mécanique est toujours signalé par l’allumage du témoin sur le tableau de bord.
L’effet de freinage s’obtient également si on lâche la pédale de l’accélérateur (freinage
hydrostatique) ou par l’inversion du sens de la marche (freinage hydrostatique par
inversion, plus efficace que le premier type de freinage).

SCHEMA DU CIRCUIT DU FREIN DE


SERVICE ET DE STATIONNEMENT

A) Moteur hydraulique
B) Groupe des freins
C) Electrovanne
D) Réservoir
E) Unité de commande électronique
F) Transmission hydrostatique
G) Pédale du frein de service
H) Interrupteur rotatif de stationnement
I) Potentiomètre
S) Tuyaux flexibles du frein

Toutes les 4 000 heures


H
- remplacer l’électrovanne (C) de la commande du frein.

Toutes les 10 000 heures


- remplacer les tuyaux flexibles (S) du frein.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 32

INSPECTION DU FREIN DE SERVICE

Les freins à disques sont à bain d’huile ; ils utilisent la même huile que les
moteurs hydrauliques de traction.

Le groupe des disques de frein se compose de 11 disques et de 11 contre-


disques. L’épaisseur totale des disques est égale à : min. 27 mm max. 30 mm.

Toutes les 250 heures


- contrôler le fonctionnement de la pédale, qui doit être libre ;
- contrôler l’état d’usure des freins ;

DEBLOCAGE DES FREINS


POUR LE REMORQUAGE DU CHARIOT

En cas de panne, pour le remorquage du chariot il faut débloquer préalablement


les disques des freins se trouvant à l’intérieur des deux groupes de traction.

Déblocage des freins


Positionner correctement l’outil spécial (M), code 1996086 (vis M12 x 1,75), sur
chaque groupe de frein et serrer la vis (N) dans le trou (L) sur le corps du frein;
garder la vis bloquée et serrer l’écrou (O) jusqu’à ce que les freins se
débloquent.

L
N O
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 33

INSTALLATION ELECTRIQUE
Toutes les 500 heures
- contrôler si les boutons-poussoirs sont connectés correctement et qu’il fonctionnent
parfaitement ;
- contrôler le fonctionnement des minirupteurs installés sur les pédales ;

Toutes les 1 000 heures


- contrôler les câblages et les connexions ; en particulier, contrôler si les cosses sont
serrées correctement et que les câbles isolés soient intacts.

P
ATTENTION :
DÉBRANCHER LA BATTERIE AVANT D’EFFECTUER
TOUTE OPÉRATION SUR L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE
OU LES APPAREILLAGES ÉLECTRONIQUES.
Q
BATTERIE
La batterie (P) est installée sous le capot ; débrancher le
connecteur de sécurité (Q) avant d’effectuer toute opération.
Toutes les 500 heures
- nettoyer les bornes et les pôles de la batterie ;
- graisser et serrer les bornes ;
Toutes les 1 000 heures
- vérifier les connexions à la masse.
Toutes les 4 000 heures
- remplacer la batterie.

La batterie fournie a une capacité minimale de 100 Ah.

Si la batterie est du type sans entretien, effectuer les


contrôles suivants :

Toutes les 50 heures


- contrôler le niveau et la densité de l’électrolyte ; si
nécessaire, remplir avec de l’eau distillée.
Recharger la batterie lorsque sa tension est au-dessous de 1,7
V ou que la densité de l'électrolyte est au-dessous de 1,16 kg/
dm3.

Lorsque le chariot est en marche, ne débrancher jamais


les câbles de la batterie pour prévenir les crêtes de
tension, qui pourraient endommager les diodes de
l’alternateur.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 34

COMPOSANTS ELECTRIQUES

PANNEAU PORTE-FUSIBLES
Soulever le capot-moteur pour accéder au panneau porte-fusibles, qui se trouve au-dessous du
support des commandes du distributeur.
Le panneau se compose d’un groupe de fusibles (A), de relais (B) et de l’intermittance optionnelle
(C)
Pour remplacer les composants, démonter le panneau de protection.

B C

Caractéristiques des fusibles


1- F1 -principal de puissance 40 A
2- F2 -klaxon 5 A
5- F5 -protection de l’installation 7,5 A
7- F7-alternateur 7,5 A
8- F8-arrêt moteur 5 A
11-F11-témoin de préchauffage 5 A
15- F15-feux arrière - marche arrière 5 A
16- F16-feux arrière-feux STOP 5 A
les autres fusibles sont assignés aux installations optionnelles

Avant de remplacer un fusible, s’assurer d’avoir supprimé les causes qui l’ont fait griller.

Caractéristiques des relais


E1 - démarrage
E2 - validation des freins
E3 - témoin de préchauffage (moteur Diesel)
E4 - validation de la marche arrière RELAIS TYPE AV. 18. 0031
E5 - validation de la marche avant CODE 0054811
E6 - commande des feux de stop
E8 - commande des feux de marche arrière
les autres relais sont assignés aux installations optionnelles
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 35

SCHEMA DE CABLAGE ACTIONNEUR

C D

MARRON

ROUGE
JAUNE
BLEU
NOIR
SERVOMOTEUR

Le servomoteur est activé par l’unité de commande TCS ; il règle la pompe d’injection du
moteur diesel.
Il se compose d’un moteur électrique, qui déplace l’arbre de commande du tirant de la pompe,
et d’un potentiomètre qui relève la rotation de l’arbre en donnant lieu à un signal électrique
(tension) de retour à l’unité de commande.
Pendant la phase de calibrage, l’unité de commande met en correlation la course (rotation) de
l’actionneur (qui est mesurée à l’aide du potentiomètre) avec la vitesse de rotation du moteur
thermique (qui est mesurée à l’aide du capteur installé sur la pompe hydrostatique). L’ensemble
du servomoteur et du capteur de tours forme un système rétroactionné pour le réglage de la
vitesse du moteur.

AVERTISSEMENT - POTENTIOMETRES ET MICROINTERRUPTEURS

Pour ne compromettre les fonctionnements du chariot, ne modifier pas la fixation ou le


réglage des potentiomètres (A), des microinterrupteurs (B), des fins de course mécaniques
(C) et du tirant de commande d’accélérateur (D).

A A B
C
C

C
C B

PEDALIER FREIN
PEDALIER ACCELERATEUR
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 36

POTENTIOMETRE ROTATIF
(sur la pédale d’accélérateur et la pédale de frein) résistance : 2,5 kohm
course électrique : 54°
course mécanique : 60°

POTENTIOMETRE LINEAIRE
(sur le levier du mât) résistance : 5 kohm
course électrique : 10 mm
course mécanique : 12,5 mm

yellow

rouse red

vert
jaune
green

CONNECTEUR AMP type : 144-796-1


(sur l’unité de commande) 55 broches
KUBOTA V 3300-E
CONTINENTAL TM 27
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 39

MENUS ET PARAMETRES DU SYSTEME TCS

Les paramètres qui règlent le fonctionnement de la transmission sont groupés dans des
menus et peuvent être affichés et modifiés à l’aide du terminal portatif (code 0058039), qui
peut être connecté à l’unité de commande.

La touche [ENTER] permet de sélectionner un menu ou un sous-menu et de confirmer


l’introduction de la valeur numérique d’un paramètre.

La touche [ESC] permet de sortir d’un menu ou d’un sous-menu ou de supprimer le


dernier caractère qui a été introduit.

Les touches [+] et [-] permettent de faire défiler la liste des menus ou d’incrémenter et
décrémenter la valeur numérique d’un paramètre.

Pour introduire la valeur des paramètres, utiliser le clavier numérique ; la touche [.] permet
d’entrer les valeurs décimales.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 40

Les menus principaux sont les suivants :

N° Menu Fonctions

1 CALIBRATION calibrage des potentiomètres et des actionneurs de la transmission


(pédalier, distributeur, servomoteur, ...)
2 DISPLAY affichage des informations relatives à la transmission (vitesse du moteur
thermique, cylindrée de la pompe, dispositif antiblocage du moteur, ...)
3 PUMP CUSTOMIZED personnalisation de la transmission (accélération et freinage plus ou
moins prompts)
4 ENGINE CUSTOMIZED personnalisation du réglage du moteur thermique (accélération plus ou
moins importante du moteur thermique, vitesse du moteur lors de
l’activation du système d’inclinaison, du gerbeur, ...)
5 FAULT DETECTED affichage des pannes du système
6 INFORMATION version du logiciel
7 PH PARAMETERS (password) configuration des paramètres de fonctionnement du système
8 EEPROM RESET (password) effacement de la mémoire de l’unité centrale

1) CALIBRATION

Le menu utilisé est le menu CALIBRATION. Il remplit deux fonctions :

· lorsque le frein de stationnement est engagé et que le paramètre “calibration status” correspond à “not
locked”, il permet de configurer et de calibrer les éléments du système (mode calibrage) ;
· lorsque le frein de stationnement est désengagé ou que le paramètre “calibration status” correspond à “locked”,
il permet d’afficher les tensions de sortie des capteurs du système ainsi que l’état de certains composants
(mode affichage).

Après n’importe quelle opération de calibrage, pour sortir du mode “calibration status” et retourner au mode
standard de fonctionnement, désengager et engager de nouveau le frein de stationnement.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 41

CALIBRATION MENU

N° SOUS-MENU MODE CALIBRAGE MODE AFFICHAGE


A travel pedal calibrage de la pédale de marche affichage de la tension fournie par le
potentiomètre de la pédale de marche
B brake/inching calibrage de la pédale de frein affichage de la tension fournie par le
pedal potentiomètre de la pédale de frein
C mast lever calibrage du levier du affichage de la tension fournie par le
mât potentiomètre du levier du mât
D engine calibration calibrage du servomoteur affichage de la tension fournie par le
thermique potentiomètre du servomoteur
E pump neutral calibrage de la position de affichage de la tension fournie par le
cylindrée nulle de la pompe potentiomètre de la pompe hydrostatique
F max forward speed définition de la vitesse maximale affichage de la vitesse max. du
du chariot en marche avant (en %) chariot en marche avant (en % )
G max reverse speed définition de la vitesse max.du affichage de la vitesse max. du chariot en
chariot en marche arrière (en % ) marche arrière (en % )
H parking brake set définition de la position de la pédale affiche la position de la pédale de frein pour
de frein pour laquelle le frein laquelle le frein mécanique est engagé
mécanique est engagé
I min engine speed définition de la vitesse min. du affichage de la vitesse min. du moteur thermique
moteur thermique (en tours/min) (en tours/min.)
L max engine speed définition de la vitesse max. du affichage de la vitesse max. du moteur
moteur thermique (en tours/min.) thermique (en tours/min.)
M pump pot. inverted définition du type de connexion affichage du type de connexion du
(*) du potentiomètre pompe potentiomètre pompe
N calibration status validation et invalidation du menu état du menu calibration
calibration
(*) Seul dans le logiciel pour potentiomètre à effet Hall

Pour le fonctionnement correct de l’unité de commande TCS, les valeurs de tension qui sont fournies
par les potentiomètres du pédalier, du système de levage et du servomoteur doivent varier dans
certaines limites prédéfinies. Si les butées mécaniques de fin de course des potentiomètres ne sont
pas correctement réglées, la tension qu’ils fournissent dépassant la plage des valeurs admises par
l’unité de commande ne permettra pas d’effectuer le calibrage.
Le problème peut se vérifier même après un calibrage correct si une butée mécanique de fin de
course est modifiée pour quelques raisons que ce soit.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 42

CALIBRATION ET PREMIERE MISE EN ROUTE DE LA TRANSMISSION

Le calibration du système consiste à régler des éléments suivants (le moteur thermique est arrêté) :
· Potentiomètre de la pédale de marche (TRAVEL PEDAL)
· Potentiomètre de la pédale de frein (BRAKE/INCHING PEDAL)
· Potentiomètre du levier du mât (MAST LEVER)
· Potentiomètre de rétroaction de la pompe hydrostatique (PUMP NEUTRAL)

Les autres paramètres à vérifier pendant la phase de calibrage sont les suivants :
· Max forward speed (vitesse en marche avant) 100 %
· Max reverse speed (vitesse en marche arrière) 100 %
· Parking brake set (réglage du frein) 95 %)
· Min engine speed (tours min du moteur thermique) 850 RPM
· Max engine speed (tours max du moteur thermique) 2250 RPM
· Pump pot. inverted (seulement pour le potentiomètre d’effet Hall) Enable

Le calibration comprend également le réglage du servomoteur avec le moteur thermique en fonction (ENGINE
CALIBRATION). Pour le calibrage du moteur, il faut :

· Soulever de terre les roues avants


· Remplir le circuit hydraulique et purger l’air
· Engager le frein de stationnement
· Sélectionner la position neutre (à l’aide de l’inverseur sur le volant)
· Faire partir le moteur et attendre jusqu’à ce que la pression de suralimentation se soit stabilisée
· Régler le plein régime et le ralenti du moteur à l’aide des vis des butées de fin de course installées sur le
servomoteur (les butées de fin de course doivent être installées sur le support du servomoteur non pas
sur la pompe d’injection). Pour mesurer le régime du moteur, utiliser le paramètre “engine speed” du menu
“DISPLAY”.
· Calibrer le servomoteur (ENGINE CALIBRATION)
· Appuyer sur la pédale d’accélérateur ; le servomoteur doit tourner dans le sens des aiguilles d’une montre,
et la tension du potentiomètre de rétroaction doit augmenter (la tension du potentiomètre peut être mesurée
sur engine calibration” du menu “calibration” après avoir engagé le frein de stationnement).

A la suite du procédé de calibrage, contrôler le fonctionnement de la transmission (avec les roues levées) :
· Desserrer le frein de stationnement
· Amener l’inverseur sur le volant en position de marche avant
· Appuyer graduellement sur la pédale de marche avant : les roues doivent tourner doucement dans le sens
de marche avant.

IMPORTANT : ne pas faire tourner les moteurs hydrauliques trop vite si les roues sont levées.
Lorsque les roues tournent dans le sens de marche avant, vérifier que la tension du potentiomètre de rétroaction de la
pompe augmente de 2,5 à 5 volts (pour relever la tension, utiliser le paramètre “pump neutral” du menu “calibration”).
· Vérifier le fonctionnement correct dans les conditions suivantes :
- Levage du mât, actionnement du translateur, du système d’inclinaison, etc. : régler les leviers relatifs; le
moteur thermique doit accélérer
- marche avant/marche arrière et freinage
- frein de stationnement : l’actionnement doit désactiver la pédale de marche (le régime du moteur se fait
plus important, mais les roues sont bloquées)
- bouton-poussoir d’urgence.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 43

A) TRAVEL PEDAL CALIBRATION

Pour effectuer le calibrage, les tensions (qui peuvent être relevées en mode affichage) ne doivent pas dépasser
les intervalles ci-dessous :

pédale en position min. 0,35 - 2,4 volts (7 - 48 % de la tension d’alimentation)


pédale en position max. 2,6 - 4,65 volts (52 - 93 % de la tension d’alimentation)
(la tension d’alimentation de tous les capteurs potentiomètre est égale à 5 volts)

VOIR “DIAGRAM FOR USING CONSOLE”


SECTION “CALIBRATION”

B) BRAKE / INCHING CALIBRATION

Permet de dèfinir les valeurs de tension correspondant aux positions min. et max. de la pèdale de frein (et de la
fonction “inching”).

Pour effectuer le calibrage, les tensions ne doivent pas dèpasser les plages suivantes :

pèdale en position min. 0,35 - 2,4 volts (7 - 48 % de la tension d’alimentation)


pèdale en position max. 2,6 - 4,65 volts (52 - 93 % de la tension d’alimentation)

VOIR “DIAGRAM FOR USING CONSOLE”


SECTION “CALIBRATION”

C) MAST LEVER CALIBRATION

Permet de dèfinir les valeurs de tension qui correspondent aux positions min. et max. du levier du mât.

Afin de rèaliser le calibrage, les tensions ne doivent pas dèpasser les plages suivantes :

levier en position centrale 0,35 - 2,3volts (7 - 46 % de la tension d’alimentation)


levier en position max. 2,4 - 4,65 volts (48 - 93 % de la tension d’alimentation)

VOIR“DIAGRAM FOR USING CONSOLE”


SECTION “CALIBRATION”

D) ENGINE CALIBRATION

Permet de mettre en corrèlation la position angulaire de l’actionneur (tension du potentiomètre de rétroaction


de l’actionneur) avec les valeurs de vitesse de rétroaction du moteur.

Pour effectuer le calibrage, les tensions ne doivent pas dépasser les plages suivantes :

actionneur au minimum 0,35 - 2,4 volts (7 - 48 % de la tension d’alimentation)


actionneur au maximum 2,6 - 4,65 volts (52 - 93 % de la tension d’alimentation)
Valeurs qui peuvent être affichées si le frein de stationnement est engagé.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 44

VOIR “DIAGRAM FOR USING CONSOLE”


SECTION “CALIBRATION”

L’unité de commance contrôle l’actionneur automatiquement et l’amène en position min. et max.(qui sont fixées
par les butées mécaniques de fin de course installées sur le support de l’actionneur). En correspondance de
ces positions, l’unité de commande TCS relève le plein régime et lit en séquence plusieurs valeurs
intermédiaires. Les butées de fin de course doivent s’obtenir sur l’actionneur, non pas sur la pompe d’injection.

E) PUMP NEUTRAL CALIBRATION

Permet de dèfinir la tension correspondant à la position de cylindrèe nulle de la pompe hydrostatique (potentiomètre
de rétroaction).

La valeur de la tension doit être comprise entre 2.48 et 2.52 volts.


(En mode affichage et si le chariot est en mouvement, la valeur de tension doit varier. Lorsque les roues tournent
en avant, la tension sur le potentiomètre doit tendre à 5 Volts et doit rester stable).

VOIR “DIAGRAM FOR USING CONSOLE”


SECTION “CALIBRATION”

F) MAX FORWARD SPEED


Paramètre (pourcentage de la vitesse maximale du chariot) qui limite la vitesse de translation en marche avant.
Paramètre modifiable (dans “Calibration Mode”) 100% valeur standart.

G) MAX REVERSE SPEED


Paramètre (pourcentage de la vitesse max. du chariot) qui limite la vitesse de translation en marche arrière.
Paramètre modifiable (dans “Calibration Mode).

H) PARKING BRAKE SET


Paramètre pour définir la valeur de la course de la pédale du frein pour laquelle le frein mécanique doit être inséré.
Valeur standart 95%. On conseille de ne pas modifier la valeur établie.

I) MIN ENGINE SPEED


Paramètre qui définit le nombre de tours min. du moteur thermique (valeur standart 850 RPM).

L) MAX ENGINE SPEED


Paramètre qui définit le nombre de tours max. du moteur thermique (valeur standart 2250 RPM).

M) PUMP POT. INVERTED


Paramètre qui définit le type de connexion du potentiomètre pompe (doit être “enable”)
Ce paramètre est prèsent seulement dans le logiciel pour potentiomètre (effet Hall)

N) CALIBRATION STATUS
Paramètre qui permet ou non le calibrage.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 45

2) DISPLAY
Menu d’affichage des informations relatives à la transmission.
Pour afficher une information (ex. vitesse du moteur thermique) appuyer sur [ENTER]. Pour effectuer des
mesurages en séquence, garder la touche pressée.
ENGINE SPEED
Vitesse effective du moteur thermique (en Tr/mn).

PUMP DISPLACEMENT
Cylindrée de la pompe requise par la TCS (en cc). Attention : il s’agit de la commande de cylindrée envoyée
par l’unité de commande à la pompe donc la valeur affichée peut être différente de la cylindrée effective.

ENGINE COMMAND
Vitesse du moteur thermique demandée par l’unité de commande TCS (en Tr/mn.)

ANTISTALL
Indique si la fonction d’antiblocage est active ou non (enable/disable).

PARKING BRAKE
Indique si les freins négatifs sont engagés ou non (set/not set).

BRAKE SWITCH
Indique si l’interrupteur du frein de stationnement est enclenché ou non(set/not set).

MAST ENGINE COMMAND


Vitesse du moteur thermique demandée par l’unité de commande TCS (en Tr/mn.) lorsque le système de
levage est actionné.

PUMP FEED-BACK
Cylindrée effective de la pompe (en cc.). C’est la cylindrée mesurée par le potentiomètre installé sur la pompe.

DIRECTION SWITCH
Indique la direction de marche commandée par les micro-interrupteurs sur le pédalier ou par l’inverseur sur le
volant (neutral/forward/reverse).

MAST SWITCH
Indique l’état des micro-interrupteurs du distributeur
1 = système d’inclinaison/déplacement latéral (set/not set).

CONSTANT SPEED
Indique si la fonction de vitesse constante est validée quand, pendant la marche, le système de levage est
actionné (set/not set).

ACTUATOR FEED BACK


Indique le signal de l’actionneur du moteur en Volt. Augmente en accélérant le moteur et vice versa.

POWER SUPPLY
Indique la tension de l’alimentation de l’unité de commande : tension batterie (12 Volt).
Elle doit être comprise entre 9,5 et 48,5 Volt.

SENSOR EXCITATION
Indique la tension par laquelle l’unité de commande alimente les capteurs. Valeur correct 5 Volt.

NEUTRAL DRIFT
Indique l’écartement du signal du potentiomètre pompe de la valeur théorique (en mV), Ce paramètre est
présent seulement dans le logiciel pour le potentiomètre (effet Hall).
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 46

3) PUMP CUSTOMIZED

Permet de programmer les paramètres pour le contrôle de la pompe hydrostatique.


Permet également de modifier l’accélération et la décélération du chariot.
Valider le programme pour modifier les valeurs (calibration status - not locked).
Utiliser toujours les valeurs de réglage des tableaux mis à jour

TRAVEL PEDAL INC.


Ce paramètre définit le temps que la pompe met à atteindre la cylindrée maximum si la pédale de marche
est complètement pressée (la valeur de ce paramètre est inversement proportionnelle à l’accélération du
chariot)

TRAVEL PEDAL DEC.


Ce paramètre définit le temps que la pompe met à atteindre la cylindrée nulle si la pédale de marche est lâchée
tout de suite (la valeur de ce paramètre est inversement proportionnelle à la décélération du chariot pendant le
freinage hydrostatique).

HARD BRAKING RATIO


Ce paramètre (%) change la valeur de freinage en décélération (travel pedal dec.) voir ci-dessous:

Temps de freinage de la fonction des deux paramètres du chariot


“Travel pedal dec” (s) and “Hard braking ratio” (%)

Travel pedal dec. (s) 2 5 7 10


Hard braking ratio %

0 2 5 7 10
17 1.7 3.8 5 6.5
50 - 2.8 - -
67 106 2.5 3.1 3.6
83 - 2.3 - -
100 1.3 2.1 2.5 2.9

SENSITIVITY
Ce paramètre définit la sensibilité de la commande de la pompe par rapport aux variations de course de la
pédale (exprimé en % de la commande de max. cylindrée de la pompe).
Valeurs limite : 10% - 90%. Valeur standard 40%.

INCHING PEDAL INC.


Ce paramètre définit le temps que la pompe met à atteindre la cylindrée max. si la pédale d’inching est lâchée
tout de suite après avoir appuyé à fond sur la pèdale de marche et d’inching.

INCHING PEDAL DEC.


Ce paramètre dèfinit le temps que la pompe met à arriver de la cylindrée max. à la cylindrée nulle si on presse
la pédale d’inchingm après avoir appuyé à fond sur la pédale de marche.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 47

4) ENGINE CUSTOMIZED
Permet de programmer les paramètres de contrôle deu moteur thermique. On conseille de ne pas modifier les
valeurs standard.
(Utiliser toujours les valeurs de réglage des tableaux mis à jour).

TRAVEL PEDAL INC.


Ce paramètre définit le temps que l’actionneur met à achever sa course si la pédale le marche est pressée à
fond (la valeur de ce paramètre est directement proportionnelle au temps que le moteur thermique met à
passer du ralenti au plein régime)

TRAVEL PEDAL DEC.


Ce paramètre équivaut au paramètre précédent (temps que le moteur met à passer de la vitesse max. à la
vitesse min.)

MAST INC.
Ce paramètre définit le temps que l’actionneur met à achever sa course si le levier du mât est complètement
tiré (la valeur de ce paramètre est directement porportionnelle au temps que le moteur thermique met à
passer du ralenti au plein régime.

MAST DEC.
Ce paramètre est pareil que le précédent (temps que le moteur met à passer du plein régime au ralenti
lorsque le levier du mât est lâché).

MAST FIXED CMD 1

MAST FIXED CMD 2


Ce paramètre définit le régime de vitesse du moteur thermique lorsqu’on active un des dispositifs auxiliaire
du groupe de levage (système d’inclinaison, translateur 4e voie, 5e voie).
Si l’un des leviers du distributeur est activé (à l’exeption du levier du mât) la vitesse du moteur augmente
d’une manière proportionnelle au paramètre programmé. Standard 30-40%.
Ex: vitesse minimum du moteur: 700 rpm; vitesse maximum du moteur: 2,500 rpm
plage d’utilisation: 2,500 - 700 = 1,800 rpm
paramètre (mast fixed cmd): 25 %
Si la vitesse du moteur dèpasse 1100 tr/min. et que le distributeur est activé l’actionneur amène le régime du
moteur à : 1,100 + (2,500 - 700)x0.25 = 1,550 tr/min.

Pour éviter toute manoeuvre dangereuse, on conseille de ne pas augmenter les vitesses programmées.
Déplacement du gerbeur:2 -2.5 secs
Inclinaison: 4.5 - 5 secs

MAST MAXIMUM CMD ( A PARTIR DE 2001)


Ce paramètre définit le régime maximun du moteur thermique quand le levage est activé. La vitesse du
moteur augmente régulièrement jusqu’à la valeur maximum de réglage.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 48

5) FAULT DETECTED
Affiche le type de panne du système.

- FAULT OCCURRING NOW


Appuyer sur la touche[ENTER] pour afficher la panne courante du système.

- FAULT SINCE START UP


Appuyer sur les touches [+] et [-] pour afficher la liste des cinq dernières pannes qui si cont vérifiées.

FAULTS MESSAGES SHOW ON THE CONSOLE

“Excitation Sensor” La tension d’alimentation des potentiomètre et des micro-interrupteurs


est < 2V ou> 5.5V.

“Power Supply” La tension d’alimentation de l’unité TCS est< 9.5V ou > 32V pour plus
de 2 sec.

“Travel Pedal Sensor” Le signal (tension) du potentiomètre de la pédale de marche a dépassé


les limites fixées en phase de calibrage.

“Break/Inching Pedal Sensor” Le signal (tension) du potentiomètre de la pédale de frein a dépassé les
limites fixées en phase de calibrage.

“Mast Lever Sensor” Le signal (tension) du potentiomètre du levier du mât a dépassé les
limites fixées en phase de calibrage.

“Actuator Sensor” Le signal (tension) du potentiomètre de rétroaction de l’actionneur a


dépassé les limites fixées en phase de calibrage.

“Error on Actuator control loop” Erreur >20% pendant plus de 0.5 sec. entre la valeur de réglage de
l’actionneur et le signal de rétroaction du potentiomètre.

“Error on pump control loop” Erreur >20% pendant plus de 0.5 sec,. entre le signal de commande de
la pompe et le signal de rétroaction du potentiomètre de la pompe.

“Feed back error” Le signal du potentiomètre de rétroaction de la pompe hydrostatique est


< 0.25V ou > 4.75V.

“Neutral out of range” Signal erroné du potentiomètre de rétroaction de la pompe hydrostatique


lorsque celle-ci est en mode cylindrée nulle.

“Pump neutral drift too high” La différence entre la pompe en fonction de calibrage nulle et la pompe
en position nulle alors que les valeurs ne sont pas alimentés est >341 mV.

“Feedback moves too fast” Le potentiomètre de la pompe ne fournit pas un signal correct. Le chariot
continue à vitesse réduite.

“Eeprom error at address” Un paramètre, au moins, est en dehors du champ des valeurs
acceptables.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 49

“Direction switches error” L’unité de commande TCS lit simultanément le départ de la marche
avant et de la marche arrière (running mode).

“Other Default” Autres pannes.

6) INFORMATION

Indique la version du logiciel.

7) PH PARAMETERS

- PASSWORD
Taper à l’aide du clavier le mot de passe (4 chiffres) puis valider [ENTER], ensuite [ESC].
Appuyer sur [+] et [-] de façon à accéder au reste du menu.

- PUMP NEUTRAL OFFSET


Paramètre qui définit le champ de tolérance pour la position de neutre de la pompe (cylindrée nulle).
Valeur standard : (ne pas changer).

- ENABLE LIMIT CHANGE


Paramètre qui permet de modifier les limites de fonctionnement des potentiomètres (enable/disable). Si
pendant le calibrage les fins de course des potentiomètres (pédaliers, levage, actionneur) ne sont pas
comprises dans les valeurs admises, il est possible, en selectionnant “enable”, de modifier ces valeurs.
Dans le menu CALIBRATION, autoriser la fonction. Aller au menu “PH PARAMETERS” et dans le sous-
menu “ENABLE LIMIT CHANGE”.
Il est nécessaire d’être en “NOT LOCKED”.

- INVERSION BRAKING
Paramètre qui permet de modifier le temps de freinage pour inversion (standard 2). C’est le temps que la
pompe emploie pour remettre à zéro la cylindrée quand on inverse la direction de marche.

- INVERSION DESPLACEMENT
Ce paramètre permet de régler le temps d’inversion. De 0 à 10 cc.

- DISABLE PUMP DELAY


Paramètre qui définit le temps de délai pour l’insertion des freins négatifs (valeurs standard 30 ou 45 cycles). Il
est en retard pour l’insertion des freins après que la pompe ait remi sa cynlindrée à zéro.
Pour avoir une insertion des freins en moins de temps, ex. sur la rampe, réduire la valeur.(min.5, max.45cycles)

- REGULATOR OFFSET
Différence acceptable entre la vitesse du moteur réglée et la vitesse du moteur effective. Si la valeur est
dépassée, la fonction d’antiblocage est activée.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 50

- ANTISTALL COEF
Coefficient appliqué à l’action de la fonction de l’antiblocage. Le paramètre change de 3 à 8. Plus la valeur est
importante plus la cylindrée diminue.

- DERIVEE ANTISTALL
Définition du gain dérivé pour l’action de l’antiblocage. Le paramètre est un numéro variable de 10 à 30. Plus
grand est le numéro, plus grande est la sensibilité de variation des T/min. sur l’antiblocage.

- FULL STROKE CMD


Compensation de la course éléctrique utilisée sur le potentiomètre de la pompe.
Ce paramètre est un numéro (ne jamais le changer) 1488.

- ENGINE DELAI INC


Ce paramètre permet de prendre le temps de réaction du couple moteur/actionneur de façon à activer
l’antiblocage au bon moment. Cela évite d’avoir la fonction d’antiblocage tout le temps.

- ENGINE DELAI DEC


Cette valeur est complémentaire à la valeur ENGINE INC.

8) EPROM RESET
Effacement de la mémoire de l’unité de commande.

- PASSWORD
Tapper à l’aide du clavier le mot de passe (4 chiffres) puis valider [ENTER], ensuite [ESC].
Appuyer sur [+] et [-] de façon à accéder au reste du menu.

- ALL EEPROM RESET


Effacement de tous les paramètres de l’unité de commande (la confirmation est demandée : 1 SI, 2 NO). Avec
le reset, les paramètres et les courbes de calibrage viennent remises à valeurs de défault (les paramètres ne
correspondent pas à la configuration prévue à l’origine). Ne pas changer.

- FAULT LIST RESET


Effacement de la liste des pannes mémorisées dans l’unité de commande. [ENTER] pour effacer.

PROBLEMES PENDANT LA PHASE DE CALIBRAGE

Les valeurs de tension qui sont fournies par les potentiomètres de la transmission (pédalier, levage, etc.) ne
doivent pas dépasser certaines limites. S’il y a des problèmes de câblage ou que les butées mécaniques de fin
de course des potentiomètres ne sont pas correctement réglées, la tension qu’ils fournissent dépasse la plage
des valeurs admises par l’unité de commande et interdit le procédé de calibrage.
Dans ce cas, pendant la phase de calibrage ou à l’intérieur du menu relatif aux alarmes (fault detected), le
terminal affichera l’un des messages suivants :

travel pedal position out of range pédale de marche


brake/inching pedal sensor pédale de frein
mast lever sensor levier du mât
actuator position out of range actionneur du moteur thermique
feed-back error potentiomètre de la pompe hydrostatique
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 51

1) PEDALE DE MARCHE

travel pedal position out of range (message d’erreur)


potentiomètre accélérateur pas
reglé/defectueux
ê
lâcher le frein de stationnement (le terminal est commuté du
mode de calibrage -
CALIBRATION MODE - au
mode d’affichage -
DISPLAY MODE)

ê
sélectionner le sous-menu (le terminal affiche la tension,en volts
TRAVEL PEDAL qui est fournie par le potentiomètre
de la pédale de marche)

ê
oui tension = 0 volts ? non

ê ê
vérifier les connexions garder la touche [ENTER] pressée
électriques du potentiomètre et vérifier si la tension varie
lorsqu’on appuie sur la pédale

ê
la tension varie ?

oui non

ê ê
appuyer sur la touche [ENTER] vérifier les connexions électriques
pour mésurer la tension min. et du potentiomètre
max. fournie par le potentiomètre

ê
régler les butées mécaniques
de fin course de la pédale de sorte
que la tension ne dépasse pas les
plages fixées
(menu “travel calibration”)

Calibrer la pédale de marche.


2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 52

2) PEDALE DE FREIN/INCHING

brake/inching position out of range (message d’erreur)


potentiomètre pèdal frein pas
reglé/defectueux
ê
desserrer le frein de stationnement (le terminal est commuté du
mode de calibrage -
CALIBRATION MODE - au
mode d’affichage -
DISPLAY MODE)
ê
sélectionner le sous-menu (le terminal affiche la tension, en volts,
BRAKE/INCHING PEDAL qui est fournie par le potentiomètre de la pédale
de frein)
ê
oui tension = 0 volts ? non

ê ê
vérifier les connexions garder la touche [ENTER] pressée
électriques du potentiomètre et vérifier si la tension varie
lorsqu’on appuie sur la pédale

ê
la tension varie ?

oui non

ê ê
appuyer sur la touche [ENTER] vérifier les connexions électriques
pour mésurer la tension min. et du potentiomètre
max. fournie par le potentiomètre

ê
régler les butées mécaniques
de fin course de la pédale de sorte
que la tension ne dépasse pas les
plages fixées (menu
“brake/inching calibration”)

Calibrer la pédale de frein.


2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 53

3) LEVIER DE LEVAGE DU MAT

mast lever sensor out of range (message d’erreur)


potentiomètre d’èlèvation pas
reglé/defectueux
ê
lâcher le frein de stationnement (le terminal est commuté du
mode de calibrage -
CALIBRATION MODE -
au mode d’affichage -
DISPLAY MODE)

ê
sélectionner le sous-menu (le terminal affiche la tension, en volts,
MAST LEVER qui est fournie par le potentiomètre du
levier du mât)

ê
oui tension = 0 volt ? non

ê ê
vérifier les connexions garder la touche [ENTER] pressée
électriques du potentiomètre et vérifier si la tension change
lorsqu’on tire le levier

ê
la tension change ?

oui non

ê ê
appuyer sur la touche [ENTER] vérifier les connexions électriques
pour mésurer la tension min. et du potentiomètre
max. fournie par le potentiomètre

ê
Régler les entretoises de la bride
de support du potentiomètre, de
sorte que la tension ne dépasse pas
les plages fixées (menu
“mast lever calibration”).
Si on pousse le levier en avant à
partir de sa position centrale
(pour descendre les fourches)
la tension ne doit pas diminuer.

Calibrer le levier du mât.


2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 54

4) ACTIONNEUR DU MOTEUR THERMIQUE

actuator position out of range (message d’erreur)


actionneur pas reglè/dèfectueux
ê
desserrer le frein de stationnement (le terminal est commuté du mode de
calibrage - CALIBRATION MODE - au
mode d’affichage - DISPLAY MODE)

ê
sélectionner le sous-menu (le terminal affiche la tension, en volts,
ENGINE CALIBRATION qui est fournie par le potentiomètre de
l’actionneur)
ê (engager le frein
oui tension = 0 volt ? non de stationnement
et appuyer sur l’
accélérateur)
ê ê
vérifier les connexions garder la touche [ENTER] pressée et
électriques de l’actionneur vérifier si la tension varie lorsque
l’actionneur tourne

ê
la tension varie ?

oui non

ê ê
appuyer sur la touche [ENTER] vérifier les connexions électriques
pour mesurer la tension min. et max. de l’actionneur
fournie par le potentiom. de l’actionneur

ê
régler la longuer du tirant
de l’actionneur de sorte que la
tension ne dépasse pas les plages
fixées
(menu “engine calibration”)

Calibrer l’actionneur.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 55

5) POTENTIOMETRE DE LA POMPE HYDROSTATIQUE

feed-back error (message d’erreur)


potentiomètre cylindrée pompe
pas reglé/defectueux
ê
desserrer le frein de stationnement (le terminal est commuté du mode
de calibrage - CALIBRATION
MODE - au mode d’affichage -
DISPLAY MODE)

ê
sélectionner le sous-menu (le terminal affiche la tension, en volts,
PUMP NEUTRAL qui est fournie par le potentiomètre de la
pompe hydrostatique)

ê
oui tension = 0 volt ou 5 volts ? non

ê ê
vérifier les connexions tension = 2,48 ; 2,52 volts?
électriques du potentiomètre

oui non
ê ê
engager le frein de stationnement, - vérifier le câblage du
commuter en mode potentiomètre
CALIBRATION et calibrer le - soulever le chariot sur les cales de
zéro du potentiomètre de la blocage, déconnecter les
pompe électrovannes de la pompe et faire
partir le moteur : si la pompe fournit
de l’huile, le problème est de type
hydraulique ou mécanique
(dérèglementdupositionn.delaplaque
de la pompe en cylindrée nulle)
- si la pompe ne fournit pas d’huile,
arrêter le moteur et régler les vis
de fixation du potentiomètre en
gardant la touche [ENTER]
pressée de sorte à lire la tension
pour obtenir 2,5 volts.

ê
engager le frein de stationnement,
commuter en mode
CALIBRATION et calibrer le zéro
du potentiomètre de la pompe.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 56

DEFAILLANCES ET PANNES DU SYSTEME


Les défaillances et les pannes du système sont signalées par le témoin clignotant qui se trouve à côté
des leviers du distributeur.
La fréquence de clignotement indique la gravité de la panne.
Le type de panne est affiché au menu MENU FAULT DETECTED (sous-menu “FAULT OCCURRING
NOW”).
Clignotement lent du témoin (0.5 Hz) : panne peu importante ; la machine fonctionne quand même.

Message d’erreur Causes Remèdes possibles

- le signal (tension) du potentiomètre - vérifier le câblage du


de la pédale de marche a dépassé les potentiomètre
limites fixées en phase de calibration - vérifier que les valeurs de tension,
travel pedal sensor - connecteur débranché ou câblage sur la fin de course de la pédale,
erroné ne dépassent pas les limites fixées
- régler les fins de course de la pédale
- recalibrer la pédale
- (voir page 55)
- le signal (tension) du potentiomètre
brake/inching pedal de la pédale de frein a dépassé les limites - comme ci-dessus (voir page 56)
sensor fixées en phase de calibration
- connecteur débranché ou câblage erroné
- le signal (tension) du potentiomètre du
levier du mât a dépassé les limites
mast lever sensor - comme ci-dessus (voir page 57)
fixées
- connecteur débranché ou câblage erroné
- le signal (tension) du potentiomètre
actuator sensor de rétroaction du servomoteur a dépassé - comme ci-dessus (voir page 58)
les limites fixées en phase de calibration
- connecteur débranché ou câblage erroné.
- erreur >20%, pendant plus de 0,5 sec, - vérifier le câblage du
error on actuator
entre la valeur de consigne de l’actionneur servomoteur
control loop
et le signal de rétroaction du poteniomètre - contrôler le signal de sortie du
Cette erreur peut se - connecteur débranché ou câblage erroné. potentiomètre du servomoteur
vérifier si on appuie sur (lorsqu’on appuie sur la pédale
la pédale d’accélérateur d’accélérateur, le servomoteur doit
pendant que le moteur tourner dans le sens des aiguilles d’une
est éteint et que le frein montre et la tension - mesurée en
est désengagé (témoin mode “engine calibration” avec le
vert allumé) frein désengagé - doit augmenter)
- la tension d’alimentation de l’unité de
power supply out of commande TCS n’est pas comprise - vérifier la valeur de la tension
range dans la plage 9,5 à 48 volts d’alimentation

feed back moves too - le potentiomètre pompe fournit un signal - panne sur le potentiomètre.
fast non correct. Le chariot continue à vitesse Remplacer le potentiomètre
réduite
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 57

Clignotement rapide du témoin (1 Hz): panne grave ; la machine est bloquée.

Message d’erreur Cause Remèdes possibles


- valeur erronée de la tension - vérifier que la tension est égale à 5 volts
excitation voltage d’alimentation des potentiomètres ± 5%
et des micro-interrupteurs

- le signal du potentiomètre de - vérifier que la tension du potentiomètre


rétroaction de la pompe de rétroaction est égale à 2,5 ± 0,15
feed back error hydrostatique est erroné volts lorsque la pompe est en mode
cylindrée nulle (voir page 62)
- signal erroné du potentiomètre - vérifier le calibrage du potentiomètre
de rétroaction de la pompe (PUMP NEUTRAL) ; vérifier que la
hydrostatique lorsque celle-ci tension du potentiomètre de rétroaction
neutral out of est en mode cylindrée nulle est égale à 2,5 ± 0,15 volts lorsque la
range pompe est en mode cylindrée nulle (voir
page 62)

- erreur >20%, pendant plus de - vérifier le câblage de la pompe


0,5 sec, entre le signal de (potentiomètre et électrovannes)
commande de la pompe et le - vérifier que la tension du potentiomètre
error on pump signal de rétroaction du de rétroaction varie opportunément
control loop potentiomètre de la pompe quand les électrovannes sont
commandées
- mesurer la tension min. et max. du
potentiomètre de la pompe et vérifier
que la valeur max. de la commande
reste constante pour les directions de
marche avant et de marche arrière (si
les roues tournent en avant, la tension
du potentiomètre doit tendre à 5 volts)
(lorsque la machine est en marche -
fonction pump neutral calibration)
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 58

DEPANNAGE

Panne Remèdes possibles

- vérifier le fonctionnement du frein de stationnement


(menu DISPLAY-BRAKE SWITCH (set - not set)
Le moteur thermique fonctionne - vérifier le fonctionnement du sélecteur de marche (pédalier
correctement, mais la pompe est avec inverseur sur le volant) ou des micro-interrupteurs sur
en panne les autres pédaliers (menu DISPLAY-DIRECTION SWITCH
(neutral forward reverse)
- vérifier le signal du capteur de vitesse (sur la pompe)
(menu DISPLAY-ENGINE SPEED (estimer si la valeur
indiquée est plausible)
- vérifier le signal du potentiomètre de rétroaction (sur la
La pompe fonctionne
pompe)
correctement, mais le moteur
(menu CALIBRATION, (mode affichage)-PUMP
thermique est en panne
NEUTRAL)
- vérifier le fonctionnement du servomoteur
(menu CALIBRATION, (mode affichage) - ENGINE
CALIBRATION)
- vérifier le signal du potentiomètre du mât et les câblages du
La pompe et le moteur potentiomètre et des micro-interrupteurs
fonctionnent correctement, mais (menu CALIBRATION, (mode affichage)-MAST
le moteur n’accélère pas lorsqu’on LEVER CALIBRATION)
active les leviers du distributeur - vérifier la présence du potentiomètre (paramètre TCS)
(menu CALIBRATION, sous-menu MAST LEVER, mast
sensor presence (1)
si le témoin de signalisation des pannes est éteint :
- vérifier le signal du capteur de vitesse
(menu DISPLAY-ENGINE SPEED (estimer si la valeur
indiquée est plausible)
si le témoin clignote lentement :
- vérifier le signal du capteur de vitesse
(menu CALIBRATION - TRAVEL PEDAL CALIBRATION)
si le témoin clignote rapidement, vérifier :
La pompe et le moteur thermique - la tension d’alimentation des capteurs (5 volts)
ne fonctionnent pas (menu CALIBRATION - SENSOR EXCITATION)
- la tension d’alimentation de l’unité de commande
(menu CALIBRATION - POWER SUPPLY)
- le signal du potentiomètre de la pompe
(menu CALIBRATION, (mode affichage)-PUMP
NEUTRAL)
- le câblage du potentiomètre de la pompe
(menu CALIBRATION, (mode affichage)-PUMP
NEUTRAL)
- le câblage des électrovannes de commande de la cylindrée de
la pompe (CONTROLE VISUEL)
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 59

PRECAUTIONS D’EMPLOI DES JANTES ET DES ROUES

Remplacer les PNEUS lorsque la bande de roulement est inférieure à 2 mm.

COUPLES DE SERRAGE DES ROUES


Roues motrices 13,5 daNm
Roues directrices 24 daNm

SUPERELASTIQUE (SE)

PNEUMATIQUE (PN)
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 60

COMMANDE DE LA DIRECTION
La direction utilise la même huile que le levage par une valve de priorité (A).
Le débit de la pompe est envoyé à la valve de priorité de sorte qu’il y ait
toujours un flux d’huile suffisant à la direction assistée.
La division du débit est contrôlé par le signal LS (Load - sensing = détection de
charge) qui arrive de l’unité de direction; ce signal permet que le débit donné à
l’unitè de direction soit suffisant.
Le debit qui reste est donné au distributeur pour les autres fonctions.
Quand on tourne le volant, l’unitè de direction envoi un volume d’huile
proportionel à cette rotation et le transmet au vérin de la direction. L’unitè de
direction revient automatiquement à sa position normal quand la manoeuvre est
terminée (voir schema page 49).
CONTROLE DE L’ETANCHEITE ET NETTOYAGE DU
B A SYSTEME DE SERVODIRECTION
Toutes les 250 heures
- contrôler tout le système, afin de dépister les pertes ; le système
D
ne doit pas être sous pression.

Toutes les 4 000 heures de service


- remplacer les tuyaux (D) de raccordement entre l'orbitrol et
le vérin de direction.

Toutes les 10 000 heures de service


- remplacer les tuyaux du système.

Réglage de la pression de servodirection


La pression maximum de servodirection doit être égale à 100 Bars
Pour régler la pression de servodirection, suivre les instructions ci-dessous :
1 - Installer un manomètre dans le point (C) du système de servodirection ;
2 - Pour accéder à la vis de réglage (B), enlever le bouchon (à l’aide d’une clé à six pans creux)
positionné sur la partie supérieure de l’orbitrol (groupe de servodirection);
- serrer pour augmenter la pression - desserrer pour diminuer la pression

VALVE DE PRIORITE
(C)

SCHEMA DU
GROUPE DE
SERVODIRECTION
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 61

ESSIEU BASCULANT

Toutes les 500 heures


- lubrifiez les articulations de la direction par le biais des graisseurs spéciaux (C)
- contrôlez le rayon de braquage.
Toutes les 2000 heures
- contrôlez et éventuellement réglez les roulements des roues.
Toutes les 500 heures contrôlez l’angle de braquage
Angle de braquage le plus grand (roue interne ≅ 75°)
Réglage des fins de course:
mettre le vérin en fin de course interne et intervenir sur les vis de réglage
jusqu’à elles soient appuyées sur les fusées. Visser les vis de réglage jusqu’à
avoir l’angle de braquage que l’on veut.

Si vous constatez une consommation anormale des pneumatiques, effectuez


les contrôles suivants:
- contrôlez le parallélisme des roues directrices;
- contrôlez si le rayon de braquage des roues est le même dans les deux sens.

B= 75° valeur standard


C 80° valeur maxi avec PN
C 85° valeur maxi avec SE
C (B = ANGLE MESURÉ ENTRE LE CHASSIS ET LA ROUE
INTERNE AVEC OUTIL SPÉCIAL)

VIS DE REGLAGE DE LA
FIN DE LA COURSE

G
ESSIEU BASCULANT
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 62

REGLAGES DES ROULEMENTS

Le reglage des roulements doit être effectuée chaque année.

Roues de direction
- Lever les roues de direction
- démonter le couvercle (1);
- démonter la rondelle frein de securité (4);
- serrer l’écrou cannelé (3) avec couple de serrage 6 dNm;
- tourner le moyeu de 2-3 tours dans les deux sens;
- dévisser l’écrou cannelé (3) et serrer avec couple de serrage 2-1 daNm;
- contrôler si les roues tournent librement (couples final de roulement max
0.2 dNm) et sans jeu lateral (jeu minimum 0,05 mm);
- fixer la rondelle de securité (4) et remettre le contre écrou (3);
- monter le couvercle (1);
- abaisser les roues et contrôler si tous les écrous de roue (2) sont bien
serrés.

4
1
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 63

DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE

Capacité nominale 80 l/min


3 - 4 - 5 section

Soupape limitation
pression
Inclinaison 180 Bar
Déplacement lat.150 Bar

Soupape pression max 235 ± 5


Raccords1/2 Bar
Gas

Micro 2 - 3 -
4 levier Potentiomètre lineaire
pour élévation

Plaquette forée Ø 2 mm
(étrangle le retour huile)
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 64

GROUPE LEVAGE

Le profil du mât, conçut par CESAB avec double aile de renforcement est
caractérisé par une haute rigidité à la flexion et à la torsion.
Il donne une excellente visibilité.
Les vérins sont avec des joints d’étanchéité.
L’installation du translateur est montée dans les profils.
Le mât est à rouleau avec entraxe variable (un rouleau fixe sur le mât externe et
un mobile sur l’interne), ce qui donne toujours la meilleure prise et stabilité.

Autres caracteristiques: jeu latéral réglable à l’extérieure, patin en plastique,


roulement à rouleau avec graisseurs, rotule sphérique sur la fixation au pont et
vérin d’inclinaison.

Vérins d’élévation:
Mât duplex GV 2 vérins latéraux
LLT 2 vérins centraux
1 vérin central pour LLT

Mât triplex GV 2 vérins latéraux


LLT 2 vérins latéraux
1 vérin central pour LLT

Graisseur Vis de réglage Patin Rouleaur


2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 65

SECTION MÂT TRIPLEX

Tablier
portefourche

Profil
interne

Profil
intermédiaire

Profil
externe
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 66

DESCRIPTION DES COMPOSANTS DU VERIN


Vérin avec piston à étancheité (fig. A).

6 Dans ces vérins l’étancheité est réalisée par un joint


(1) intégrée sur le piston (2) qui travail sur la
5 surface intérieure (3).

4 La guide de la tige est réalisée par la tête (4) et par


le guide (5) sur la tige.
7 Le segment racleur (6) évite à la poussière et à
l’eau d’aller dans le cylindre.

Les petites fuites éventuelles, sont menées vers le


réservoir avec le tuyau de drainage relié au raccord
DIAMETRE
DE
(7)
ETANCHEITÉ
3 Le tuyau de drainage doit arriver au réservoir
d’huile (fig. B)

Dans la courbe que fait le tuyau avant d’entrer


dans le réservoir, doit rester une petite quantité
d’huile qui fait la fonction de syphon et qui
humidifie la surface intérieure du vérin quand il
est complètement levé (fig. B).
2
Soupape unidirectionelle (8) VP avec t rou (parachute)
5

Fig. A Fig. B
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 67

PROCEDURE DE TEST DE
L’ ÉTANCHÉITÉ DU VERIN

1° TEST
Enlever le tuyau de drainage du cylindre (fig. C)

Élever plusieurs fois le vérin en fin de la course


pour faire sortir toute l’huile.

Mettre sur les fourches une charge et élever là


de sorte que le cylindre fasse une course de 200
mm.

Attendre environ 10 min. et contrôler de


combien de mm et redescendue la charge (il est
normal que la charge descende de quelques
millimetres parce-que dans le distributeur il ya
toujours des fuites)
Fig. C A ce moment là mettre le vérin en fin de course:
s’il ne sort pas d’huile, cela signifie que que les
fuites sont dans le distributeur.

Si il ya des fuites, il faut changer les joints et


tester l’état du vérin.

2° TEST
(Á faire aprés avoir effectué le 1er test avec une
réponse positive et aussi après le remplacement
du joint)

Débrancher le tuyau de drainage du vérin.

Élever en fin de course le vérin pour faire sortir


toute l’huile.

Monter sur les fourches une charge et élever la


plusieurs fois sans aller jamais jusqu’en fin de
course.

Aller jusqu’en fin de course.

Si il ya encore des fuites cela signifie que le


vérin est abimé.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 68

GRAISSAGE
Mâts
Après les 50 premières heures
- régler les patins de guidage à l’aide de la vis à six pans creux
(D).
D
Utiliser une jauge d’épaisseur de 0,2 - 0,5 mm ; l’insérer
d’en bas jusqu’au milieu de la clé (D), passer derrière le
rouleau (E) et glisser sur le mât extérieur.

E Toutes les 50-100 heures


- graisser les bandes de roulement des montants et, à l’aide
des graisseurs,
- lubrifier les articulations des vérins d’inclinaison et les
articulations de raccordement au châssis.

Toutes les 250 heures


A - régler les patins de guidage ;
- graisser les galets de guidage des mâts (E).

Toutes les 2 000 heures


- contrôler les galets de guidage des mâts (E), qui doivent
tourner librement et doivent être peu usés.
A) vérins d’inclinaison
2+2 graisseurs
B) raccords du mât
1+1 graisseurs
B
Tablier porte-fourches et gerbeur
Après les 50 premières heures
- régler les patins de guidage à l’aide de la vis à six pans
creux (D).
Utiliser une jauge d’épaisseur de 0,2 - 0,5 mm, l’insérer
d’en bas jusqu’au milieu de la vis à six pans creux (D) en
passant derrière le rouleau (E).

Toutes les 50 heures


- graisser les guides du gerbeur à l’aide des graisseurs.

D Toutes les 250 heures


- graisser les axes et les encoches de positionnement des
fourches.
- régler les patins de guidage ;
F - graisser les galets de guidage du tablier (F).
E
Toutes les 2 000 heures
- contrôler les galets de guidage, qui doivent tourner librement
et doivent être peu usés.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 69

C) Deplacement lateral
(partie supérieure) 2 graisseurs
(partie inférieure) sans graisseurs

CONTROLE DES SYSTEMES


SPECIFICATIONS DE SECURITE

S’assurer que :
D - les tirants des chaînes de levage n’ont pas
de défaut et que les écrous de réglage
sont bloqués par les contre-écrous et les
goupilles (F) ;
B
- les butées de fin de course (A) du tablier
porte-fourches sont installées et qu’elles
sont serrés correctement ;
- les colliers de serrage (D) sont installés et
qu’ils sont serrés correctement ;

Toutes les 500 heures


- contrôler que l’écartement (D) entre le
collier et le vérin extérieur de levage est
compris entre 0,5 et 3 mm ;
D - contrôler le serrage des écrous de
sécurité (B).

Couples de serrage
- Ecrous des colliers de serrage 0,8 à 1,2
daNm

BUTEES DE FIN DE COURSE DE


SECURITE DES TABLIERS PORTE-
FOURCHES
F Le groupe de levage est doté d’une butée
mécanique de fin de course qui prévient la
chute accidentelle vers le bas du tablier porte-
fourches du mât.
A Les butées (A) se composent de deux vis à
six pans creux avec un contre-écrou. Elles
doivent être desserrées avant de démonter le
tablier.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 70

CONTROLE DES CHAINES


Toutes les 500 heures (dans tout cas, contrôler les chaînes tous les 3 mois
- DPR 547/55)
- les chaînes ne doivent pas être usées et doivent être intactes.
Pour contrôler l’usure des maillons, utiliser la règle spéciale.
Les chaînes doivent être remplacées si dans une partie de la chaîne
correspondant à 34 pas on ne compte que 33 pas.

Toutes les 1 000 heures


- démonter les chaînes et les nettoyer avec soin ; les remonter en inversant leur
position de travail et graisser.
Toutes les 10 000 heures
- remplacer les chaînes et les tirants de fixation.

Le remplacement des chaînes par des pièces de rechange d’origine CESAB


garantit le respect des coefficients de sécurité déterminés par la loi.

CONTROLES DES FOURCHES


(toutes les 1 000 heures)

- Criques sur la surface, points D/E/F


G G
- Différence de la hauteur des pointes (la hauteur doit
être < 3% que la longueur des fourches)
E E - Verrou-arrêt de positionnement (G)
- Lisibilité de l’estampillage
- Mesure de la fourche (usure max. = 10% de
F
l’épaisseur originale) surtout au point D
F
- Usure du dispositif de fixation des fourches sur le
D D
tablier (points E - F)

X = 152 mm (2,5T)
203 mm (3,0 - 3,5T)
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 71

LEVAGE DU CHARIOT

POINTS D’ATTACHE POUR LE


LEVAGE DU CHARIOT

Pour le levage des chariots Blitz, utilisez


obligatoirement l’équipement suivant:
A
A- CHAINES: ø 13 mm - Degré 8 - UNI
EN 818-2

B B- CROCHETS: de 5,4 t - UNI/ISO 7597

C C LEVAGE DU CHARIOT AVEC CABINE

A- CHAINES: ø 13 mm - Degré 8 - UNI EN


818-2
A A

B- CROCHETS: de 5,4 t - UNI/ISO 7597


B
C- N° 2 brides supérieures
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 72

SPECIFICATION HUILES ET GRAISSES

COUPLE DE SERRAGE
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 73

ENTRETIENS EN RODAGE

LEGENDE

' Dans la table de l’entretien, ce symbole indique les pièces


à nettoyer et contrôler visuellement.

& Dans la table de l’entretien, ce symbole indique les pièces


à remplacer.

" Dans la table de l’entretien, ce symbole indique les pièces


à lubrifier.

, Dans la table de l’entretien, ce symbole indique les pièces


à serrer et régler.
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 74

TEMPS D’ENTRETIEN
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 75

TEMPS D’ENTRETIEN
2,5 - 3,0 - 3,5 t
MANUEL D’ATELIER THERMIQUE
pag. 76

TEMPS D’ENTRETIEN
2,5 - 3,0 - 3,5 t
THERMIQUE MANUEL D’ATELIER
pag. 77

TEMPS D’ENTRETIEN
CESAB S.p.A
via Persicetana Vecchia, 10 40132 Bologna - Italy
Tel. (0039) 051.20 54 11
Fax (0039) 051.72 80 07
E-mail: cesab@cesab.it

Code 036 4006-1 09/2001


PLAN DE LA CONSOLE
DRAGO 250-300-350
PLAN POUR L'EMPLOI DE LA CONSOLE

MENU PRINCIPAL

-Connecter la console et tourner la clé sans démarrer le chariot

DISPLAY
CONSOLE

Presser ENTER pour avoir


accès au menu principal

Calibration Calibrage des potentiomètres et des actionneurs de la transmission (pédales,


distributeur, actionneur moteur, etc.)

Presser +

Display Visualise les informationes relatives a la transmission (N° tours moteur


thermique, cylindrée transmission, état des micro interrupteurs, etc.)
Presser +

Pump Customized
Personnalisation du comportement de la transmission

Presser +

Engine Customized Personnalisation du réglage du moteur thermique

Presser +

Fault Detected Visualisation des pannes du système

Presser +

Information Version du SOFTWARE

Presser +

Ph Parameters
Pas accessible (PASSWORD)

Presser +

EEprom reset Pas accessible (PASSWORD)

Presser +

09/2001
DRAGO 250-300-350 SECTION CALIBRAGE
"CALIBRATION"
PLAN POUR L'EMPLOI DE LA CONSOLE
-Connecter la console et tourner la clé sans démarrer le chariot A EXECUTER CHAQUE FOIS QU' ON REMPLACE
DISPLAY UN COMPOSANT DE COMMANDE
CONSOLE
sélectioner le micro
Calibration ENTER Calibration frein de parking Calibration
Calibration Status Calibration Status et presser + Calibration Status
PRESSER 1° operation à è Locked No Locked
ENTER exécuter pour é é
débloquer le ESC
programme presser - presser+
presser ê configuration
actioner le micro de
M.Avant (seul pour
Calibration ENTER Calibration potentiomètre pédale Calibration sans presser aucune Calibration inv. volant) Calibration
Travel Pedal accélérateur, ENTER Travel Pedal pédale, ENTER Travel Pedal pressé ENTER Travel Pedal
è Don't touch the If Forward switch Push slowly travel
ê é travel pedal ('ENT') select it ('ENT') pedal
INV. VOLANT INV. PEDALE
Presser pedale Presser pedale
accélérateur ENTER M. Avant, ENTER
Calibration presser complètement Calibration Calibration
Travel Pedal la pédale accel. en Travel Pedal Travel Pedal
Forward completed tenant pressée,ENTER Full depression in ENTER Forward completed
presser+ (ENT) Forward (press a key) (ENT)
acquisition signaux de
la pédale M.Avant
terminée,ENTER actioner le micro de
Calibration sans presser aucun Calibration M.Arrière (seul pour Calibration
Travel Pedal pédale, ENTER Travel Pedal inv. volant) Travel Pedal
N.B. AVEC LE PROGRAMME configuration Don't touch the If Reverse switch pressé ENTER Push slowly travel
BLOQUE' (LOCKED) ON potentiomètre travel pedal ('ENT') select it ('ENT') pedal
accélérateur
PEUT VISUALISER LES terminée, INV. VOLANT INV. PEDALE
ESC Presser pedale Presser pedale
VALEURS DES SENSEURS accélérateur ENTER M. Arrière, ENTER
presser complètement
Calibration Calibration la pédale accel. en Calibration Calibration
ENTER Travel Pedal ENTER Travel Pedal
Travel Pedal Travel Pedal tenant pressée,ENTER
Completed Reverse completed Full depression in Reverse completed
(ENT) Reverse (press a key) (ENT)

Calibration configuration Calibration Calibration presser complètement Calibration


Brake/inching pedal potentiomètre pédale Brake/inching pedal valeur min. Brake/inching pedal la pédale frein, en Brake/inching pedal
frein, ENTER Rest reading memorisée,ENTER Full depression tenant pressée,ENTER Completed
è (Press a key) (Press a key)
ê é

configuration
potentiomètre pédale
frein terminée, ESC
presser +

Configuration Calibration Calibration valeur mini. Calibration


Calibration potentiomètre levier potentiomètre
Mast lever Mast lever Presser 1 Mast lever Mast lever
du levage, ENTER Mast sensor presence Rest reading memorisée,ENTER Full depression
è YES (1) NO (0) (Press a key) (Press a key)
é tirer en fin de course
configuration potentiomètre le levier de levage, le
levage terminée, ESC Calibration tenir tiré,ENTER
presser + Mast lever
Completed
ê
Calibration ACQUISITION A EXECUTER EN UN DEUXIEME
Engine Calibration
TEMPS AVEC MOTEUR THERMIQUE CONNECTE'
presser +

ê acquisition de la
Calibration position neutre de la
Calibration
Pump neutral pompe, ENTER
Pump Neutral
Completed acquisition de la
è position neutre de la
é pompe terminée, ESC
presser +

ê
Calibration
Max. forward speed

presser +
ê
Calibration
Max. reverse speed FONCTION A EXECUTER AVEC LE MOTEUR THERMIQUE
presser +
CONNECTE'
ê
Calibration acquisition du
Calibration Min. et Max. du Calibration Calibration
Parking brake set Engine Calibration Lowest engine speed Highest engine speed
moteur, ENTER
è Reading Reading
presser +
ê é ensuite le
moteur
Calibration NE PAS commence à
Mini engine speed MODIFIER accélérer seul

presser +
ê
Calibration NE PAS Calibration Calibration
Maxi engine speed MODIFIER Engine Calibration Engine Calibration
acquisition du
End of engine Reading...(8 mesures)
Min. et Max. du
calibration
presser +
ê moteur terminée,
Calibration NE PAS ESC
Pump pot. inverted MODIFIER

09/2001
DRAGO 250-300-350
PLAN POUR L'EMPLOI DE LA CONSOLE
-Connecter la console et tourner la clé
SECTION DISPLAY
"DISPLAY"
DISPLAY
CONSOLE

ê
Display ENTER Visualise le nombre des tours du moteur
Engine speed thermique (tr/mn) réel

ê
PRESSER ESC
ENTER
presser+

ê
Display ENTER Visualise la cylindrée de la pompe demandée par
Calibration l'unité logique (cc)
Pump displacement

ê
ESC
presser+

ê
presser+ Display ENTER Visualise le nombre des tours du moteur
Engine command thermique (tr/mn) demandé par l'unité logique

ê
ESC
Display presser+

ê
Display ENTER Informe si la fonction antistalle est activée ou pas
presser ENTER,, Antistall (enable / disable)

ê
ESC
visualisation des informations
relatives au moteur / presser+
transmission
ê
Display ENTER Visualise la connexion des freins négatifs
Parking brake (enable / disable)
ê
ESC
presser+
ê

Display ENTER Visualise l'activation de l'interrupteur du


Brake switch frein de parking (set / not set)
ê

ESC
presser+
N.B.: Pour visualiser les
ê

Display ENTER Visualise le nombre de tours du moteur thermique


mesures en succession Mast engine Cmd avec le levage actioné (tr/mn)
ê

ESC
tenir pressé ENTER
presser+
ê

Display ENTER Visualise la cylindrée effective de la pompe (cc)


Pump feed-back mesurée par le potentiomètre
ê

ESC
presser+
ê

Display ENTER Visualise l' état des micros de marche


Direction switch (neutre / avant / arrière)
ê

ESC
presser+
ê

Display ENTER Visualise l' état des micros du distributeur


Mast switch 1= incl 2=dépl.lat. (set / not set)
ê

ESC
presser+
Visualise la connexion de la fonction de vitesse
ê

Display ENTER
constante en marche avec le levage activé
Constant speed
ê

ESC (enable / disable)


presser+
ê

Display ENTER Indique le signal du actionneur du moteur en


Actuator feedback volt. .
ê

ESC
presser+
ê

Display ENTER Indique la tension de alimentation de l'unité de


Power supply commande.
ê

ESC
presser+
ê

Display ENTER Indique la tension par laquelle l'unité de


Sensor exitation commande alimente les capteurs.
ê

ESC
presser+
ê

Display ENTER Indique l'écartement du signal de potentiomètre


pompe de la valeur theorique (en mV).
Neutral drift
ê

ESC
09/2001
DRAGO 250-300-350
PLAN POUR L'EMPLOI DE LA CONSOLE
-Connecter la console et tourner la clé SECTION PERSONALISATION
MOTEUR THERMIQUE
DISPLAY
CONSOLE "ENGINE CUSTOMIZED"

connecter le micro
Calibration ENTER Calibration frein de parking Calibration
Calibration Status Calibration Status et presser + Calibration Status
PRESSER
1° operation à
exécuter pour è Locked No Locked
ENTER débloquer le é é ESC
programme
presser - presser+
ENTER ê
Calibration è è Calibration
Travel Pedal
ESC

presser+

Display

presser+

Engine Customized
pas modifier
Pump Customized Travel pedal Inc.
presser+

presser+ Engine Customized


presser ENTER,, Travel pedal Dec. pas modifier
Engine Customized réglage moteur
è presser+

é Engine Customized
pas modifier
Mast Inc.
presser+

Engine Customized pas modifier


Mast Dec.
presser+ Nb tours moteur
avec inclinaison sélectionner la valeur
Engine Customized ENTER, Engine Customized desirée en la introduisant
Mast fixed Cmd 1 è Mast fixed Cmd 1 directement avec les
nombres du clavier ou en
ê é 30 Percent
pressant + o -, ENTER
(N.B. Nb tours plus grand,
valeur plus élevée
Nb tours plus petit,
presser+ ESC Engine Customized valeur plus basse)
Mast fixed Cmd 1
30 Percent

Nb tours moteur
avec déplac.lat. sélectionner la valeur
Engine Customized ENTER, Engine Customized desirée en la introduisant
Mast fixed Cmd 2 è Mast fixed Cmd 2 directement avec les
nombres du clavier ou
é 30 Percent
pressant + o -, ENTER
presser+ (N.B. Nb tours plus grand,
ESC valeur plus élevée
Engine Customized Nb tours plus petit,
ESC Mast fixed Cmd 2 valeur plus basse)
Engine Customized 30 Percent
Mast Maximum CMD
09/2001
PLAN POUR L'EMPLOI DE LA CONSOLE
DRAGO 250-300-350
-Connecter la console et tourner la clé
SECTION PANNES
"FAULT DETECTED"

DISPLAY
CONSOLE

PRESSER
ENTER

Calibration

presser+

Display

presser+

Pump Customized

presser+

Engine Customized
ê ENTER, pour visualiser
ESC
Fault detected les pannes en temps réel Fault detected
presser+
Fault occuring now è Fault occuring now è
presser ENTER,,
Fault detected visualisation pannes ê No default
è presser+
pas de
presser+ pannes
é
Fault detected ESC
Fault occuring now è
Actuator sensor
panne présences
ENTER, pour visualiser les
ESC pannes en mémoire(max 5)
Fault detected Fault detected
Fault since startup è Fault since startup
é Start of the list
presser + pour
lire les pannes
Fault detected
Fault since startup
Neutral out of range
presser+

Fault detected
ESC
Fault since startup
End of the list
fin de la liste

September 2001
DRAGO 250-300-350
PLAN POUR L'EMPLOI DE LA CONSOLE
-Connecter la console et tourner la clé
SECTION PERSONALISATION
POMPE HYDROSTATIQUE
DISPLAY
CONSOLLE
"PUMP CUSTOMIZED"

connecter le micro
Calibration ENTER Calibration frein de parking Calibration
Calibration Status Calibration Status et presser + Calibration Status
PRESSER 1° operation à è Locked No Locked
ENTER exécuter pour é é ESC
débloquer le
programme presser - presser+
ENTER ê
Calibration è Calibration
è Travel Pedal
ESC

presser+

Display

presser+
presser ENTER, temps acc. pompe
réglage pompe Pump Customized ENTER,(accélèration) Pump Customized
Pump Customized
è Travel pedal Inc. è Travel pedal Inc.
é ê é 3,0 Seconds
sélectioner la valeur désirée en l'introduisant
presser+ directement avec les chiffres du clavier ou en
pressant + o -, ENTER
(N.B. acc. plus courte,valeur plus basse
acc. plus longue, valeur plus élevée)
ESC
Pump Customized
Travel pedal Inc.
3,0 Seconds

temps déc. pompe


Pump Customized ENTER, (freinage) Pump Customized
Travel pedal Dec. è Travel pedal Dec.
ê é 3,5 Seconds
sélectionner la valeur désirée en l'introduisant
directement avec les chiffres du clavier ou en
presser+ pressant + o -, ENTER
(N.B. freinage + brusque ,valeur plus basse
freinage - brusque, valore plus élevé)
ESC
Pump Customized
Pump Customized Travel pedal Dec.
Hard Braking Ratio 3,5 Seconds
presser+

Pump Customized pas modifier


Sensitivity
presser+

Pump Customized pas modifier


Inching pedal Inc.
presser+

ESC Pump Customized


pas modifier
Inching pedal Dec.
09/2001
PARAMETRES
DRAGO 250-300-350
MOTEUR KUBOTA
VALEURS DE RÉGLAGE

CALIBRATION SECTION ACCETTABLE VALUE STANDARD VALUE

MAST PRESENCE YES/NO YES


MAX FORWARD SPEED 0% - 100% 100%
MAX REVERSE SPEED 0% - 100% 100%
MIN ENGINE SPEED # 850
MAX ENGINE SPEED # 2200
MULTI DISK BRAKE # PRESENT / NOT PRESENT PRESENT
PARKING BRAKE SET 80% - 95% 95%
PUMP POT. INVERTED # ENABLE / DISABLE ENABLE

PUMP CUSTOMIZED ACCETTABLE VALUE STANDARD VALUE

TRAVEL PEDAL INC 2.5 - 4 SEC 3


TRAVEL PEDAL DEC. 3 - 4 SEC 3,5
HARD BRAKING RATIO 0 % - 99 % 75 % STANDARD
99 % BALANCED VERS.
SENSITIVITY 10% - 70% 50%
INCHING PEDAL INC. 4 - 6 SEC 4
INCHING PEDAL DEC. 1.5 - 2.5 SEC 2

ENGINE CUSTOMIZED ACCETTABLE VALUE STANDARD VALUE

TRAVEL PEDAL INC 0,5 - 2 SEC 1,2


TRAVEL PEDA DEC. 0,3 - 2 SEC 1
MAST INC. 0,3 - 2 SEC 1
MAST DEC. 0,3 - 2 SEC 1
MAST FIXED CDM 1 0% - 100% 30%
MAST FIXED CDM 2 0% - 100% 30%
MAST MAXIMUM CMD 0% - 100% 100%

# SEULEMENT CETTES VALEURS NE PEUVENT PAS ÊTRE MODIFIÉES

09/2001
DRAGO 250-300-350
MOTEUR CONTINENTAL
VALEURS DE RÉGLAGE

CALIBRATION SECTION ACCETTABLE VALUE STANDARD VALUE

MAST PRESENCE YES/NO YES


MAX FORWARD SPEED 10% - 100% 100%
MAX REVERSE SPEED 10% - 100% 100%
MIN ENGINE SPEED # 850
MAX ENGINE SPEED # 2200
MULTI DISK BRAKE # PRESENT / NOT PRESENT PRESENT
PARKING BRAKE SET 80% - 95% 95%
PUMP POT. INVERTED # ENABLE

PUMP CUSTOMIZED ACCETTABLE VALUE STANDARD VALUE

TRAVEL PEDAL INC 2,5 - 4 SEC 3


TRAVEL PEDAL DEC. 3 - 4 SEC 3,5
HARD BRAKING RATIO 0 % - 99 % 75 % STANDARD
SENSITIVITY 10% - 70% 50%
INCHING PEDAL INC. 4 - 6 SEC 4
INCHING PEDAL DEC. 1,5 - 2,5 SEC 2

ENGINE CUSTOMIZED ACCETTABLE VALUE STANDARD VALUE

TRAVEL PEDAL INC 0,5 - 3 SEC 1,8


TRAVEL PEDA DEC. 0,3 - 2 SEC 1,3
MAST INC. 0,5 - 2 SEC 1
MAST DEC. 0,8 - 2 SEC 1
MAST FIXED CDM 1 0% - 100% 30%
MAST FIXED CDM 2 0% - 100% 30%
MAST MAXIMUM CDM 0% - 100% 100%

# SEULEMENT CETTES VALEURS NE PEUVENT PAS ÊTRE MODIFIÉES

09/2001
SCHEMA ELECTRIQUE
DRAGO 250-350 CONTINENTAL
DRAGO 250-350 KUBOTA
LEGENDE
DESCRIPTION ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL

4' via 4th valve 4.Steuerkreis 4.ème levier 4a.leva


5' via 5th valve 5.Steuerkreis 5.ème levier 5a.leva
abilitazione attiva enable on Freigabe ein abilitation activée habilitación activada
abilitazione freni brakes enable Bremsenfreigabe abilitation des freins habilitación de los frenos
abilitazione parcheggio parking enable Festellfreigabe abilitation de stationnement habilitación de aparcamiento
acceleratore accelerator pedal Fahrpedal pédale accélérateur pedal acelerador
alternatore alternator Lichtmaschine alternateur alternador
anomalia centralina logic unit defect Logikeinheitsdefekt anomalie d’unité logique anomalía unidad lógica
attuatore actuator Aktuator actionneur actuador
arresto motore motor stop Motorstop arrêt du moteur parada del motor
batteria battery Batterie batterie batería
bobina coil Spule bobine bobina
brandeggio tilting Neigung inclinaison inclinación
candele spark plugs Zundkerzen bougies d’allumage bujías
candelette glow plugs Glühkerzen bougies de chauffage bu jías incandescente
chiave key Schlüssel clé llave
chiave avviamento start key Anlaßschlüssel clé de démarrage llave de arranque
clacson horn Hupe klaxon claxon
comandi luci supplem. additional lights controls Zusatzbeleuchtungssteuerung commandes lumières suppl. mandos luces adicionales
comando elettroventola electric fan control Elektroflügelsteuerung commande électro-ventilateur mando electroventilador
comando fanali stop stop lights control Stoplichtesteuerung commande feus de stop mando faroles de stop
conn.batteria battery connector Batteriestecker connecteur batterie enchufe batería
cruscotto dashboard Armaturenbrett panneau de commande salpicadero
dispositivo candelette glow plugs device Glühkerzevorrichtung dispositif bougie de chauffage dispositivo bujia incandescente
elettrovalvole marcia speed electrovalves Gangelektroventile electrovannes de marche electroválvulas de marcha
elettroventola electric fan Elektroflügelrad électro-ventilateur electroventilador
emergenza emergency Notstand urgence emergencia
fanali retromarcia reversing lights Rückfahrscheinwerfer feus de marche arrière faroles de marcha atras
fanali stop stop lights Stoplichte feus de stop faroles de stop
freno brake Bremse frein freno
freno pedale pedal brake Bremspedal frein pédale freno pedal
freno stazionamento parking brake Festellbremse frein de stationnement freno de aparcamiento
indicatore riserva gas LPG reserve indicator GPL Reserveanzeiger indicateur réserve GPL indicador reserva GPL
LEGENDE
DESCRIPTION ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL

indicatore temperatura ac water temperature indicator Wassertemperaturanzeiger indicateur temperature de l’eau indicador temperatura del agua
intas.filtro aria air filter clogging Luftfilterverstopfung encrassement filtre à air obstrucción filtro aire
intas.filtro olio oil filter clogging Ölfilterverstopfung encrassement filtre huile obstrucció filtro aceite
intas.filtro olio idraul. hydraulic oil filter clogging Hydraulikölfilterverstopfung encrassement filtre huile hydr. obstrucción filtro aceite hidr.
inversore inversor lever Umschaltung inverseur de direction palanca de inversión
inversore manuale drive direction lever Handumschaltung inverseur de direction palanca de inversión
livello carburante fuel level Treibstoffstand niveau carburant nivel carburante
liv.liquido freni brake fluid level Bremsflüssigkeitsstand jauge d’huile de freins nivel aceite frenos
luci posteriori back lights Rücklichte lumières arrières luces traseras
luci retromarcia reversing lamps Rückfahrlampen ampoule marche arrière lampara de marcha atrás
marcia avanti forward speed Vorwärtsgang marche avant marcha adelante
marcia indietro backward speed Rückwärtsgang marche arrière marcha atrás
marcia lenta slow speed langsamer Gang marche lente marcha lenta
mot.trazione traction motor Fahrmotor moteur de traction motor de tracción
motore avviamento starter motor Anlaßmotor démarreur motor de arranque
motore idroguida power steering motor Hydrolenkungsmotor moteur direction assistée motor servodirección
motore pompa pump motor Pumpenmotor moteur pompe motor bomba
pedale freno brake pedal Bremsepedal pédale du frein pedal del freno
pedaliera pedals Pedale jeu de pédales juego de pedales
pedaliera doppia double pedals Doppelpedal pédales double pedales doble
pompa pump Pumpe pompe bomba
pompa iniezione injection pump Einspritzungspumpe pompe d’injection bomba inyección
post combustione afterburning Nachverbrennung postcombustion postcombustión
potenziometro sollev. lifting potentiometer Hubpotentiometer potentiomètre d’élévation potenciómetro levantamiento
pressione olio motore motor oil pressure Ölmotordruck pression d’huile moteur presión aceite motor
pressostato freni brakes press.switch Bremsdruckschalter pressostat freins presóstato frenos
pulsante clacson horn push button Hupeknopf poussoir klaxon pulsador de claxon
pulsante emergenza emergency.pushbutton Notdruckknopf poussoir d’urgence pulsador de emergencia
relè avviamento starter relay Anlaßrelais relais démarreur relé arranque
riserva gas LPG reserve GPL Reserve réserve GPL reserva GPL
scatola acc. speed box Fahrschalter boitier du vitesse caja aceleradores
sensore velocita’ speed sensor Geschwindigkeitsensor senseur de vitesse sensor de velocidad
sollevamento lifting Hub élévation levantamiento
spia candelette glow plugs warning light Glühkerzenwarnlampe voyant bougies de chauffage luz testigo bujías incandescen.
LEGENDE
DESCRIPTION ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL

SW cofano bonnet switch Schutzhaubeschalter interrupteur coffre interruptor cofre


temp.olio trasmis. oil temperature transmission Öltemperaturgetriebe temperature d’huile transmis. temperatura aceite transmisión
temperatura acqua water temperature Wassertemperatur temperature d’eau temperatura agua
termico thermal sensor Wärmesensor senseur thermique sensor térmico
traslatore sideshift Seitenschieber déplacement lateral desplazador lateral
uomo presente deadman device Totmann-schalter Homme mort conductor presente
ventola motore motor fan Motorflügel ventilateur moteur motor ventilador
ventole fan Flügelräder ventilateur ventilador
vista posteriore rear view Rücksicht vue arrière vista rasera

COLORI COLOURS FARBEN COULEURS COLORES


arancio orange Orange orange anaranjado
azzurro blue Hellblau bleu azul
bianco white Weiß blanc blanco
blu dark blue Blau bleu azul
giallo yellow Gelb jaune amarillo
grigio grey Grau gris gris
marrone brown Braun marron marron
nero black Schwarz noir negro
rosa pink Rose rose rosa
rosso red Rot rouge rojo
verde green Grun vert verde
viola purple Violett violet violeta

You might also like