You are on page 1of 36

40SMC---N

R QUALIT
TE

Y
IS

AS
D'S REG

SURANC
OY
LL

E

IS O
900 1

DUCTED ABOVE-CEILING UNITS (COOLING ONLY AND HEAT PUMP)


Installation, operation and maintenance instructions
UNITÀ CANALIZZABILE A SOFFITTO (SOLO RAFFRESCAMENTO E POMPA DI CALORE)
Istruzioni di installazione, uso e manutenzione
UNITÉ SPLIT GAINABLE ET ENCASTRABLE (FROID SEUL ET POMPE À CHALEUR)
Instructions d’installation, mode d’emploi et d’entretien
KANALISIERTES DECKENGERÄT(KÜHLGERÄTE UND WÄRMEPUMPEN)
Installations, Bedienungs- und Wartungsanweisungen
CLIMATIZADORAS BAJA SILUETA (FRÍO SOLO Y BOMBA DE CALOR)
Instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Contents Indice
page pagina

Safety considerations ............................ 4/5 Norme di sicurezza ............................... 4/5

Physical data ......................................... 6/7 Dati fisici ................................................ 6/7

Electrical data ..................................... 8/11 Dati elettrici ......................................... 8/11

Operating limits ................................. 12/13 Limiti di funzionamento ..................... 12/13

Dimensions ....................................... 14/15 Dimensioni ........................................ 14/15

Service area ........................................... 16 Area di servizio ...................................... 16

Installation ......................................... 16/21 Installazione ...................................... 16/21

Electrical connections ....................... 22/23 Collegamenti elettrici ......................... 22/23

Electric diagrams .............................. 24/27 Schemi elettrici .................................. 24/27

Refrigerant line connection Collegamento linea refrigerante

(Flare connnections) ......................... 28/29 (attacchi a cartella) ............................ 28/29

Maintenance and service .................. 30/31 Manutenzione e cura ........................ 30/31

Troubleshooting chart ....................... 30/33 Ricerca dei guasti ............................. 30/33

Final recommendations ..................... 32/33 Raccomandazioni finali ..................... 32/33

Fan diagrams .................................... 34/35 Diagrammi ventilatore ....................... 34/35

IMPORTANT: IMPORTANTE:
This indoor unit is connected to Questa unità interna viene collegata
outdoor unit model 38GL(S), 38BC(S), all'unità esterna modello 38GL(S),
38BH and 38YY. 38BC(S), 38BH e 38YY. Consultare il
Refer to the outdoor unit installation manuale di installazione dell'unità
manual for the following paragraphs: esterna per i seguenti paragrafi:

• Electrical connections • Collegamenti elettrici


• Connection wire size • Sezione cavi di collegamento
• System configuration • Configurazione del sistema
• Trial run procedure • Collaudo del sistema

The ceiling unit is operated by wire L’unità satellite è comandabile tramite


controls i comandi a filo
• Room Controller; • Room Controller;
• Zone manager. • Zone manager.

2
Sommaire Inhalt Tabla de materias
page Seite página

Consignes de sécurité .......................... 4/5 Sicherheitshinweise .............................. 4/5 Consideraciones de seguridad ............. 4/5

Caractéristiques physiques ................... 6/7 Technische Daten ................................. 6/7 Datos físicos ......................................... 6/7

Caractéristiques électriques ................ 8/11 Elektrische Daten ................................ 8/11 Datos eléctricos .................................. 8/11

Les limites de fonctionnement .......... 12/13 Betriebs-Grenzwerte ......................... 12/13 Limites de funcionamiento ................ 12/13

Dimensions ....................................... 14/15 Abmessungen ................................... 14/15 Dimensiones ..................................... 14/15

Dégagements nécessaires à l'entretien . 16 Erforderlicher freier Raum für Wartung .. 16 Area de servicio ..................................... 16

Installation ......................................... 16/21 Installation ......................................... 16/21 Instalación ......................................... 16/21

Les branchements électriques .......... 22/23 Elektrische Anschlüsse ..................... 22/23 Conexiónes eléctricas ....................... 22/23

Schémas de câblage ........................ 24/27 Schaltpläne ....................................... 24/27 Diagramas de conexión eléctrica ...... 24/27

Le raccordement des conduites de Kältemittelleitungs-Verbindung Interconexión líneas de refrigerante

fluide frigorigène (raccords Flare) ..... 28/29 (Bördelanschlüsse) ........................... 28/29 (conexiones Flare) ............................ 28/29

L’entretien et les reparations ............. 30/31 Instandhaltung und Wartung ............. 30/31 Mantenimiento y servicio .................. 30/31

Conseils de dépannage .................... 30/33 Störungsermittlung ............................ 30/33 Anomalías de funcionamiento ........... 30/33

Dernières recommandations ............. 32/33 Abschliessende Empfehlungen ......... 32/33 Recomendaciónes finales ................. 32/33

Courbes ventilateur ........................... 34/35 Ventilatordiagramme ......................... 34/35 Curvas de ventilación ........................ 34/35

IMPORTANT: WICHTIG: IMPORTANTE:


Cette unité intérieure est raccordée à Dieses Innengerät wird an das Esta unidad interior está conectada a
l'unité extérieure modèle 38GL(S), Außengerät Modell 38GL(S), 38BC(S), la unidad exterior modelo 38GL(S),
38BC(S), 38BH et 38YY. 38BH und 38YY angeschlossen. Auf 38BC(S), 38BH y 38YY.
Consulter le manuel d'installation de die Installationsanweisung des Consultar el manual de instalación de
l'unité extérieure pour les paragraphes Außengerät für folgende Kapitel la unidad exterior para los siguientes
suivants calibre des fils: Bezug nehmen: párrafos:

• Les branchements électriques • Elektrische Anschlüsse • Conexiones eléctricas


• Calibre des files • Verbindungsdraht-Größe • Calibre de los cables
• Configuration de système • Systemkonfiguration • Configuración del sistema
• Essay du systeme • Testlauf-Verfahren • Comprobación del sistema

L’unité est commandée au moyen de Das Satellitengerät wird gesteuert La unidad satélite puede ser
commandes par fil durch: controlada mediante mandos
• Room Controller; • Room Controller; conectados con hilos:
• Zone manager. • Zone manager. • Room Controller;
• Zone manager.

3
Safety considerations Norme di sicurezza
Installation and servicing of air Le operazioni d’installazione, manutenzione
conditioning equipment can be hazardous e riparazione di impianti di climatizzazione
due to system pressure and electrical possono risultare rischiose per la presenza
components. di pressione all’interno del sistema e dei
Only trained and qualified service componenti elettrici. Tali operazioni
personnel should install, repair or service devono essere eseguite esclusivamente
air conditioning equipment. da personale qualificato.
Untrained personnel can perform the basic Personale non qualificato può effettuare
maintenance functions of cleaning coils soltanto operazioni di manutenzione
and filters, and replacing filters. ordinaria come ad esempio la pulizia delle
All other operations should be performed batterie e la sostituzione dei filtri.
by trained service personnel. Tutte le altre operazioni dovrebbero essere
When working on air conditioning eseguite da personale qualificato. Se si
equipment, observe precautions on the lavora su un impianto di climatizzazione,
literature, tags and labels attached to the osservare le avvertenze riportate sulle
unit and other safety precautions that may etichette o cartellini dell’unità e eventuali
apply. altre norme di sicurezza.
Follow all safety codes. Osservare tutte le misure di sicurezza.
Wear safety glasses and workgloves. Portare occhiali di protezione e guanti di
Use a quenching cloth for unbrazing lavoro. Durante le operazioni di saldatura
operations. utilizzare indumenti protettivi.

WARNING: ATTENZIONE:
Before performing service or Prima di svolgere operazioni di
maintenance operations turn off the manutenzione e riparazione scollegare
main power switch to unit. l’unità dall’impianto elettrico centrale.
Electrical discharge could cause Eventuali scariche elettriche potrebbero
personal injury. risultare estremamente pericolose.

The 40SMC---N unit is designed for L’unità 40SMC---N è progettata per


installation with ducts. installazione canalizzata.
If this is not the case, the installer must In caso contrario, l’installatore deve
place a protection mesh in the mettere una rete di protezione sulla
discharge according to the standards mandata, in accordo alle normative in
in force. vigore.

Only use original spare parts when Durante le riparazioni usare soltanto le
repairing and pay special attention “parti originali di ricambio”.
when positioning the same. Si deve prestare particolare attenzione
They must be placed indentically to the alla posizione. Le parti devono essere
previus ones. installate nella loro posizione originale
These units must not be installed in an Questa unità non può essere installata
explosive atmosphere. in un’atmosfera.
The units con operate in residential, L’unità può funzionare in atmosfere
commercial and light industrial radioelettriche normali, perinstallazioni
installations which have normal residenziali, commerciali ed industriali.
radioelectrical atmospheres Per altri tipi di applicazione consultare
consultation must be made for other un tecnico.
applications.

WARNING: ATTENZIONE:
This unit base can incorporate a drain La base dell'unità può incorporare la
pan. Do not drill through base or bacinella di drenaggio.
damage to drain pan and refrigerant Non forare la base per evitare
circuit may result. danneggiamenti alla bacinella ed al
The air must be filtered before entering circuito frigorifero.
the evaporator, or the guarantee L'aria deve essere filtrata prima di
becomes invalid. raggiungere l'evaporatore, pena il
Do not use undue force or excessive decadimento della garanzia. Non piegare
manipulation of the refrigerant troppo e non manipolare eccessivamente
connections and pipes. i collegamenti frigoriferi e le tubazioni.
Ensure that no piping touches any Assicurarsi che le tubazioni non siano a
adjacent part. contatto con altri pezzi vicini.
If necessary, adjust carefullly because Se necessario sistemare con cura
the guarantee does not cover leaks due poiché la garanzia non copre le perdite
to a negligent handling of the pipes. dovute a un maneggiamento incorretto
Split units can contain a maintenance delle tubazioni. Le unità split possono
charge. contenere una carica di tenuta. Spurgare
Purge before de-soldering the plugs. prima di dissaldare i tappi.

4
Consideraciones de
Consignes de sécurité Sicherheitshinweise seguridad
L’installation et l’entretien de tout matériel Installation und Wartung von Klimageräten La instalación y servicio de equipos de aire
de climatisation peuvent présenter des können wegen der vorhandenen hohen acondicionado puede ser arriesgada,
dangers, du fait que le système est sous Drücke, spannungsführenden elektrischen debido al sistema de presión y a los
pression et qu’il comporte des composants Teile und dem Aufstellungsort (auf Dächern componentes eléctricos. Sólo personal de
électriques. Seuls des installateurs et des oder erhöhten Strukturen) gefährlich sein. servicio entrenado y cualificado debe
techniciens spécialement formés et Klimageräte sollten nur von geschultem instalar, servir o reparar equipos de aire
qualifiés sont autorisés à installer, réparer und qualifiziertem Wartungspersonal acondicionado.
ou réviser ce matériel. installiert, in Betrieb genommen oder Personal no entrenado puede actuar en
Les opérations d’entretien élémentaires, gewartet werden. Nicht geschultes Personal mantenimiento básico, funciones como
telles que le nettoyage des batteries ou kann einfache Wartungsarbeiten ausführen, limpieza de baterías y filtros, y reemplazar
des filtres et le changement des filtres z.B. Reinigung des Wärmetauschers und filtros. Todas las demás operaciones
peuvent être confiés à un personnel non der Filter sowie Austausch der Filter. Alle deben ser hechas por personal de servicio
spécialisé. Toutes les autres opérations anderen Arbeiten sollten geschultem entrenado. Cuando se trabaja en un
doivent être effectuées par des Personal überlassen werden. equipo de aire acondicionado, observar las
spécialistes de l’entretien, formés à ce Bei der Wartung von Klimageräten sind precauciones en la literatura y etiquetas
genre de travail. Lors de chaque sämtliche Sicherheitshinweise in den pegadas a la unidad, además de otras
intervention, prendre les précautions Wartungsunterlagen und auf Etiketten und precauciones de seguridad que pueda
indiquées dans la documentation, sur les Aufklebern am Gerät zu beachten und alle aplicar.
étiquettes apposées sur le matériel et sonstigen in Frage kommenden Seguid todas las claves de seguridad.
toutes les autres précautions de sécurité Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen. Usar gafas y guantes de seguridad para el
qui peuvent s’appliquer. Alle Sicherheitsvorschriften beachten. trabajo. Utilizar tela sofocante en las
Respecter tous les règlements de sécurité. Schutzbrille und Handschuhe tragen. Beim operaciones de desoldado.
Porter des lunettes de sécurité et des Ablöten ein Ablöschtuch bereithalten. Bei
gants de travail. Pour les opérations de der Handhabung, Installation und
brasage et de débrasage, utiliser un Aufstellung schwerer Geräte Vorsicht
chiffon humide. walten lassen.

ATTENTION: ACHTUNG: ATENCIÓN:


Avant toute intervention, couper le Vor der Durchführung von Service- oder Antes de empezar las operaciones de
courant au circuit d’alimentation Wartungsarbeiten den Hauptschalter mantenimiento de la unidad,
principale du groupe. des Geräts stets ausschalten, da sonst desconectar el interruptor general de la
Sinon, une électrocution pourrait die Gefahr einer Verletzung durch unidad. Una descarga eléctrica puede
provoquer des blessures corporelles. elektrische Schläge besteht. causar daños personales.

L’unité 40SMC---N a été conçue pour Das Gerät 40SMC---N st für La unidad 40SMC---N ha sido diseñada
une installation par gaine de kanalisierte Installation geplant. para ser instalada con conductos.
soufflage.. dans le cas contraire, Anderenfalls muß der Installateur ein En caso de no ser así, el instalador
l’installateur doit prévoir un grillage Schutzgitter in der Druckleitung debe colocar en la impulsión una malla
de protection au refoulement, gemäß der gültigen Normen setzen. de protección de acuerdo a la normativa
conformément aux normes en vigueur. vigente.

Lors des réparations, utiliser Bei Reparaturen nur Original-Ersatzteile Sólo utilizar en las reparaciones
exclusivement des ‘pièces détachées verwenden. Bei der Reparatur sollte der "Repuestos originales", prestando
d’origine’ et faire très attention à les korrekten Installation der Ersatzteile especial atención a la correcta
poser correctement. besondere Aufmerksamkeit gewidmet colocación de los mismos, debiendo
Ne jamais installer cette unité dans une werden. Die Teile müssen immer in ihrer quedar en su posición original.
atmospère explosive. ursprünglichen Lage eingebaut werden. Esta unidad no podrá ser instalada en
Cette unité peut fonctionner dans une Das Gerät darf nicht in einer explosiven atmósfera explosiva.
atmosphère radioélectrique normale Atmosphäre installiert werden. Das Esta unidad puede trabajar en los
dans le cadre d’installation Gerät kann in normalen funkelektrischen ambientes radioeléctricos normales de
résidentielles, commerciales ou de Atmosphären in Wohnhäusern, instalaciones residenciales,
locaux à usage industriel léger. Pour ce kommerziellen und leichten Industrieeinsätzen comerciales y de industria ligera.
qui concerne les autres applications, eingesetzt werden. Für andere Einsätze Para otras aplicaciones es necesario
prière de consulter Carrier. bitte Carrier um Rat fragen. consultar.

ATTENTION: ACHTUNG: ATENCIÒN:


Ce climatiseur peut incorporer un bac à Die Grundplatte dieses Gerätes kann eine La base de este equipo puede incorpo-
condensats. Il ne faut pas percer de trou Kondensatschale enthalten. Nicht durch rar bandeja de drenaje.
dans cette base pour ne pas die Grundplatte bohren, um Beschädigungen No taladrar dicha base, para evitar dañar
endommager le bac et le circuit de an der Kondensatschale und am la bandeja de drenaje y el circuito de
refrigérant. L'air doit être filtré avant Kältemittelkreislauf zu vermeiden Die refrigerante.
d'arriver à l'évaporateur pour ne pas Luft muss, bevor sie in den Verdampfer El aire debe ser filtrado antes de entrar
perdre la garantie. Ne pas exercer eintritt, gefiltert werden, andernfalls en el evaporador para no perder la
d'efforts excessifs ni manipuler de erlischst die Garantie. Kältemittelanschlusse garantía
manière violente les raccords et tubes und Rohrleitungen dürfen nicht durch zu No forzar ni manipular excesivamente
de refrigérant. S'assurer que les hohe Kräfte belastet werden. Die las conexiones o los tubos de refrige-
conduites ne sont pas en contact avec Kältemittelrohrleitungen dürfen keine rante. Inspeccionar todos los tubos para
des pièces prôches de l'appareil. Ajuster angrenzenden Teile berühren, falls erforderlich estar seguros de que no tocan ninguna
la position des tubes si necessaire, la müssen sie frei eingestellt werden. Die pieza adyacente, ajustarlos suavemente
garantie ne couvre pas les fuites de Garantie gilt nicht für Leckagen, die si es necesario. La garantía no cubre las
refrigérant dues à une mauvaise durch unfachmännisches Behandlung fugas por impropio ajuste de los tubos.
position des tubes. Les unités split der Röhre entstehen. Split-Geräte können Las unidades remotas pueden llevar
peuvent contenir une charge de maintien. eine Schutzfüllung enthalten. Vor dem carga de mantenimiento.
Purger avant de dessouder les bouchons. Ablöten der Anschlüsse, Gerät entlüften. Purgar antes de desoldar los tapones.

5
Table 1 - Phisical data
40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Weight 22 22 22 36 36 36 60 60
Indoor coil
Material Aluminium / Copper
Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1
Front surface m2 0.145 0.145 0.145 0.245 0.245 0.245 0.400 0.400
Fins per inch 14 14 14 14 12 14 12 14
Nº rows-tube diameter 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Fan motor
Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1
Electrical capacitor µF 4 5 4.5 5.5 6.3 8 6 8
Nom. power (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560
Nom. cons. (1) Amp 0.36 0.40 0.45 0.85 1.0 1.35 1.90 2.50
Fan
Quantity 2 2 2 2 2 2 2 2
Diameter-lenght mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Refrigerant
Type R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A
Control Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor
Approx. charge (2) Kg See note See note See note See note See note See note See note See note
Air filter Washable Washable Washable Washable Washable Washable Washable Washable
Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1
DImensions mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308

NOTES:
(1) Motor on high speed. (2) Refrigerant charge depends on the outdoor unit to be connected.

Tabella 1 - Dati fisici


40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Peso 22 22 22 36 36 36 60 60
Batteria interna
Materiale Alluminio/Rame
Quantità 1 1 1 1 1 1 1 1
Superficie frontale m2 0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
Alette per pollice 14 14 14 14 12 14 12 14
Nº ranghi -diametro tubi 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Motore del ventilatore
Quantità 1 1 1 1 1 1 1 1
Condensatore elettrico µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8
Assorbimento nominale (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560
Corrente nominale (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilatore
Quantità 2 2 2 2 2 2 2 2
Diametro - lunghezza mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Refrigerante
Tipo R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A
Controllo Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio
Carica approx. (2) Kg Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota
Filtro dell'aria Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile

Quantità 1 1 1 1 1 1 1 1
DImensioni mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTE:
(1) Motore alla alta velocità (2) La carica di refrigerante dipende dall’unità esterna a cui l’unità stessa deve essere collegata

6
Tableau 1 - Caractéristiques physiques
40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Poids 22 22 22 36 36 36 60 60
Batterie interne
Matériel Aluminium/cuivre
Nombre 1 1 1 1 1 1 1 1
Surface frontale m2 0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
Ailettes/m 14 14 14 14 12 14 12 14
N rangs - diamètre des tuyaux 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Moteur du ventilateur
Nombre 1 1 1 1 1 1 1 1
Condensateur électrique µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8
Puissance nominal (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560
Courant nominal (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilateur
Nombre 2 2 2 2 2 2 2 2
Diamètre - longueur mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Fluide frigorigène
Type R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A
Commande Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice
Chargement approximatif (2) Kg Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note
Filtre à air Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable
Nombre 1 1 1 1 1 1 1 1
DImensions (longueur x hauteur) mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTES:
(1) Moteur à haute vitesse (2) Le chargement de fluide frigorigène dépend de l’unité extérieure à laquelle l’unité même est reliée.

Tabelle 1 - Technische Daten


40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Gewicht kg 22 22 22 36 36 36 60 60
Innere Batterie
Material Aluminium/Kupfer
Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 1
Anströmfläche m2 0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
Rippenabstand 14 14 14 14 12 14 12 14
Rohr Reihen - Rohrdurchmesser 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Ventilatormotor
Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 1
Elektrischer Kondensator µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8
Nennleistung (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560
Nennstrom (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilator
Anzahl 2 2 2 2 2 2 2 2
Durchmesser - Länge mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Kältemittel
Typ R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A
Kontrolle Blende Blende Blende Blende Blende Blende Blende Blende
Kältemittelfüllung (2) Kg Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm.
Luftfilter Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar
Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 1
Abmessungen mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
ANMERKUNGEN:
(1) Motor mit hoher Geschwindigkeit. (2) Die Kältemittelfüllmenge hängt vom äußeren Gerät, das mit dem Gerät selbst verbunden werden muß, ab.

Tabla 1 - Datos físicos


40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Peso kg 22 22 22 36 36 36 60 60
Baterial interior
Material Tubos de cobre, aletas de aluminio pretratado
Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1
Superficie frontal total m2 0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
Aletas por pulgada 14 14 14 14 12 14 12 14
Nº de filas... Diámetro de tubo 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Motor ventilador
Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1
Condensador eléctrico µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8
Potencia nominal (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560
Consumo nominal (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilador
Cantidad 2 2 2 2 2 2 2 2
Diámetro-Longitud mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Refrigerante
Tipo R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A R-410A
Control Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor
Carga aproximada (2) Kg Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota
Filtro de aire
Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1
DImensiones mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTAS:
(1) Motor en alta velocidad. (2) La carga de refrigerante depende del modelo de unidad exterior con la que vaya conectada.

7
38GL(S) - 38BC(S) + 40SMC---N
Cooling only
Solo raffrescamento
Refroidissement seul
Nur Kühlung
Sólo frío

Table 2 - Electrical data (cooling only)


38GL(S) - 38BC(S) 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Operation voltage V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSUMPTION
Nominal * kW 1.03 1.23 1.82 2.26 2.80 3.53 4.05 5.20
Amp 4.56 5.45 8.23 10.20 12.67/4.22 16.0/5.32 13.6/7.80 18.6/10.7
Máximum ** kW 1.23 1.47 2.18 2.71 3.36 4.23 4.50 6.60
Amp 5.56 6.65 9.86 12.30 15.20/5.06 19.15/6.37 15.07/8.67 23.6/13.6
On short circuit Amp 28.5 35.0 51.5 78.0 84.5/47.5 108.0/49.0 103.0/53.0 124.0/64.0

NOTES:
* Outdoor dry bulb temperature = 35 oC; Indoor wet bulb temperature = 19 oC.
** Outdoor dry bulb temperature = 46 oC; Indoor wet bulb temperature = 21 oC.
❍ Outdoor unit operation voltage 230V ~ 50Hz
● Outdoor unit operation voltage 400V 3N~ 50Hz
●● Outdoor unit operation voltage 230V 3N~ 50Hz

Tabella 2 - Dati elettrici (solo raffrescamento)


38GL(S) - 38BC(S) 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Tensione nominale V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/ ● ●●/● ●●/●
ASSORBIMENTO
Nominale * kW 1,03 1,23 1,82 2,26 2,80 3,53 4,05 5,20
Amp 4,56 5,45 8,23 10,20 12,67/4,22 16,0/5,32 13,6/7,80 18,6/10,7
Massimo** kW 1,23 1,47 2,18 2,71 3,36 4,23 4,50 6,60
Amp 5,56 6,65 9,86 12,30 15,20/5,06 19,15/6,37 15,07/8,67 23,6/13,6
Corrente di spunto Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
NOTE:
* Temperatura esterna b.s. = 35 oC; Temperatura interna b.u. = 19 oC.
** Temperatura esterna b.s. = 46 oC; Temperatura interna b.u. = 21 oC.
❍ Unità esterna con tensione nominale 230V ~ 50Hz
● Unità esterna con tensione nominale 400V 3N~ 50Hz
●● Unità esterna con tensione nominale 230V 3N~ 50Hz
8
Tableau 2 - Caractéristiques électriques (Refroidissement seul)
38GL(S) - 38BC(S) 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Tension nominale V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSOMMATION
Nominale * kW 1,03 1,23 1,82 2,26 2,80 3,53 4,05 5,20
Amp 4,56 5,45 8,23 10,20 12,67/4,22 16,0/5,32 13,6/7,80 18,6/10,7
Maximum ** kW 1,23 1,47 2,18 2,71 3,36 4,23 4,50 6,60
Amp 5,56 6,65 9,86 12,30 15,20/5,06 19,15/6,37 15,07/8,67 23,6/13,6
Court-circuit Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
REMARQUES:
* Température extérieure bulbe sec = 35 oC; Température intérieure bulbe humide = 19 oC.
** Température extérieure bulbe sec = 46 oC; Température intérieure bulbe humide = 21 oC.
❍ Unité exteriéure avec tension nominale 230V ~ 50Hz
● Unité exteriéure avec tension nominale 400V 3N~ 50Hz
●● Unité exteriéure avec tension nominale 230V 3N~ 50Hz

Tabelle 2 - Elektrische Daten (Nur Kühlung)


38GL(S) - 38BC(S) 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Nennspannung V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/ ● ❍/● ●● /● ●● /●
LEISTUNGSAUFNAHME
Nennleistung * kW 1,03 1,23 1,82 2,26 2,80 3,53 4,05 5,20
Amp 4,56 5,45 8,23 10,20 12,67/4,22 16,0/5,32 13,6/7,80 18,6/10,7
Maximum ** kW 1,23 1,47 2,18 2,71 3,36 4,23 4,50 6,60
Amp 5,56 6,65 9,86 12,30 15,20/5,06 19,15/6,37 15,07/8,67 23,6/13,6
Anlaufstrom Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
ANMERKUNGEN:
* Äußere trockene Temperatur = 35 o C; Innere feuchte Temperatur = 19 oC.
** Äußere trockene Temperatur = 46 oC; Innere feuchte Temperatur = 21 oC.
❍ Außengerät mit Nennspannung 230V ~ 50Hz
● Außengerät mit Nennspannung 400V 3N~ 50Hz
●● Außengerät mit Nennspannung 230V 3N~ 50Hz

Tabla 2 - Datos eléctricos (sólo frío)


38GL(S) - 38BC(S) 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Tensión de funciónamiento V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSUMO
Nominal * kW 1,03 1,23 1,82 2,26 2,80 3,53 4,05 5,20
Amp 4,56 5,45 8,23 10,20 12,67/4,22 16,0/5,32 13,6/7,80 18,6/10,7
Máximo ** kW 1,23 1,47 2,18 2,71 3,36 4,23 4,50 6,60
Amp 5,56 6,65 9,86 12,30 15,20/5,06 19,15/6,37 15,07/8,67 23,6/13,6
En cortocircuito Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0

NOTAS:
* Temp.seca exterior = 35 oC; Temp. húmeda interior = 19 oC.
** Temp.seca exterior = 46 oC; Temp. húmeda interior = 21 oC.
❍ Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V ~ 50Hz
● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 400V 3N~ 50Hz
●● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V 3N~ 50Hz
9
38YY - 38BH + 40SMC---N
Heat pump
Pompa di calore
Pompe à chaleur
Wärmepumpe
Bomba de calor

Table 4 - Electrical data (heat pump)


38YY - 38BH 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Operation voltage V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSUMPTION
Nominal (on cooling) * kW 1,00 1.22 1.79 2.20 2.77 3.48 4.0 5.15
Amp 4,52 5.52 8.10 10.10 12.53/4.77 15.75/5.24 13.5/7.95 18.4/10.6
Nominal (on heating) ** kW 0,92 1.10 1.67 2.20 2.61 2.74 3.80 4.65
Amp 4,16 4.97 7.56 10.10 11.80/3.93 12.40/4.13 13.7/7.9 17.2/9.90
Máximum (on coolig) *** kW 1,20 1.46 2.15 2.69 3.32 4.17 4.43 6.58
Amp 5,43 6.60 9.73 12.17 15.02/5.0 18.87/6.28 14.8/8.53 23.6/13.58
Máximum (on heating) **** kW 1,10 1.32 2.00 2.04 3.13 3.29 5.11 6.0
Amp 4,98 5.97 9.05 9.23 14.16/4.71 14.89/4.95 17.1/9.84 21.5/12.38
On short circuit Amp 28,5 35.0 51.5 78.0 84.5/47.5 108.0/49.0 103.0/53.0 124.0/64.0

NOTES:
* Outdoor dry bulb temp. = 35oC; Indoor wet bulb temp. = 19oC. ❍ Outdoor unit operation voltage 230V ~ 50Hz
** Outdoor wet bulb temp. = 6o C; Indoor dry bulb temp. = 21oC. ● Outdoor unit operation voltage 400V 3N~ 50Hz
*** Outdoor dry bulb temp. = 46 oC; Indoor wet bulb temp. = 21 oC.
**** Outdoor wet bulb temp. = 18oC; Indoor dry bulb temp. = 24oC. ●● Outdoor unit operation voltage 230V 3N~ 50Hz

Tabella 4 - Dati elettrici (Pompa di calore)


38YY - 38BH 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Tensione nominale V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/ ● ❍/ ● ●●/● ●●/●
ASSORBIMENTO
Nominale (raffrescamento) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Nominale (riscaldamento) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,90
Massimo (raffrescamento) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Massimo (riscaldamento) **** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
Corrente di spunto Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
NOTAS:
* Temperatura esterna b.s. = 35o C; Temperatura interna b.u = 19 oC. ❍ Unità esterna con tensione nominale 230V ~ 50Hz
** Temperatura esterna b.u. = 6 oC; Temperatura interna b.s. = 21 oC. ● Unità esterna con tensione nominale 400V 3N~ 50Hz
*** Temperatura esterna b.s. = 46 oC; Temperatura interna b.u. = 21 oC.
**** Temperatura esterna b.u. = 18 oC; Temperatura interna b.s. = 24 oC. ●● Unità esterna con tensione nominale 230V 3N~ 50Hz

10
Tabelle 4 - Données électriques (Pompe à chaleur)
38YY - 38BH 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Tension nominale V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSOMMATION
Nominale (refroidissement) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Nominale (réchauffement) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,9
Maximum (refroidissement) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Maximum (réchauffement)**** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
Court-circuit Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0

REMARQUES:
* Temp. extérieure bulbe sec = 35 oC; Temp. intérieure bulbe humide = 19 oC. ❍ Unité exteriéure avec tension nominale 230V ~ 50Hz
** Temp. extérieure bulbe humide = 6o C; Temp. intérieure bulbe sec = 21oC. ● Unité exteriéure avec tension nominale 400V 3N~ 50Hz
*** Temp. extérieure bulbe sec = 46 o C; Temp. intérieure bulbe humide = 21 oC.
**** Temp. extérieure bulbe humide = 18oC; Temp. intérieure bulbe sec = 24oC. ●● Unité exteriéure avec tension nominale 230V 3N~ 50Hz

Tabelle 4 - Elektrische Daten (Wärmepumpe)


38YY - 38BH 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Nennspannung V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●● /● ●●/ ●
LEISTUNGSAUFNAHME
Nenn (Kühlung) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Nenn (Heizung) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,9
Maximum (Kühlung) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Maximum (Heizung) **** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
Anlaufstrom Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0

ANMERKUNGEN:
* Äußere trockene Temperatur = 35 oC; Innere feuchte Temperatur = 19 oC. ❍ Außengerät mit Nennspannung 230 V ~ 50Hz
** Äußere feuchte Temperatur = 6o C; Innere trockene Temperatur = 21 oC.
● Außengerät mit Nennspannung 400V 3N~ 50Hz
*** Äußere trockene Temperatur= 46°C; innere feuchte Temperatur= 21°C
**** Äußere feuchte Temperatur= 18°C; innere trockene Temperatur= 24°C ●● Außengerät mit Nennspannung 230 V 3N~ 50Hz

Tabla 4 - Datos eléctricos (bomba de calor)


38YY - 38BH 09 12 18 24 28 36 48 60
+ + + + + + + + +
40SMC---N 009 012 018 024 028 036 048 060
Tensión de funciónamiento V/Ph/Hz ❍ ❍ ❍ ❍ ❍/● ❍/● ●●/● ●●/●
CONSUMO
Nominal (ciclo frío) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Nominal (ciclo calor) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,9
Máximo (ciclo frío) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Máximo (ciclo calor) **** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
En cortocircuito Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0

NOTAS:
* Temp.seca exterior = 35 oC; Temp. húmeda interior = 19 oC. ❍ Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V ~ 50Hz
** Temp.seca exterior = 6 o C; Temp. seca interior = 21 oC. ● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 400V 3N~ 50Hz
*** Temp.seca exterior = 46 oC; Temp. húmeda interior = 21 oC.
**** Temp. húmeda exterior = 18 o C; Temp. seca interior = 24 oC. ●● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V 3N~ 50Hz

11
40SMC---N
Tab 6: Les limites de fonctionnement
TEMPÉRATURE DE L’AIR
Cooling only ZONE BULBE SEC BULBE HUMIDE
MODE REFROIDISSEMENT
Solo raffrescamento Intérieure:
Refroidissement seul Maximum
Minimum
+35°C
+19°C
+21°C
+14°C
Kühlbetrieb Extérieure:
Maximum +46°C –
Sólo frío Minimum +19°C * –

* Avec une régulation de la pression de


condensation en option, l’unité peut fonctionner
à des températures en dessous de 19°C.

Table 6: Operating limits Tabelle 6: Betriebs-Grenzwerte


AIR TEMPERATURE LUFTTEMPERATURE
ZONE DRY BULB WET BULB ZONE Trockenkugeltemp. Feuchtkugeltemp.

COOLING OPERATION KÜHLBETRIEB

Indoor: Drinnen:
Maximum +35°C +21°C Maximum +35°C +21°C
Minimum +19°C +14°C Minimum +19°C +14°C
Outdoor: Draußen:
Maximum +46°C – Maximum +46°C –
Minimum +19°C * – Minimum +19°C * –

* With optional head pressure control, the unit * Mit der wahlweisen Verflüssigungsdruck-Regelung
can operate at temperatures below +19°C. kann das Gerät bei Temperaturen unter 19°C
betrieben werden.

Tabella 6: Limiti di funzionamento Tabla 6: Limites de operación


TEMPERATURA DELL’ARIA TEMPERATURA DEL AIRE
ZONA SECCO UMIDO ZONA SECA HUMEDA
SOLO FREDDO FUNCIONAMIENTO EN FRIO
Interno: Interior:
Massimo +35°C +21°C Máxima +35°C +21°C
Minimo +19°C +14°C Mínima +19°C +14°C
Esterno: Exterior:
Massimo +46°C – Máxima +46°C –
Minimo +19°C * – Mínima +19°C * –

* Con il dispositivo accessorio di regolazione * Con el opcional de regulación de la presión de


della pressione di condensazione, l’unità può condensación la unidad puede funcionar con
funzionare con temperature inferiori a +19°C. temperaturas inferiores a + 19°C.

12
40SMC---N Tab. 7: Les limites de fonctionnement
TEMPÉRATURE DE L’AIR
ZONE BULBE SEC BULBE HUMIDE
Heat pump
MODE REFROIDISSEMENT
Pompa di calore Intérieure:
Maximum +35°C +21°C
Pompe à chaleur Minimum +19°C +14°C
Wärmepumpen Extérieure:
Maximum +46°C –
Bomba de calor Minimum +19°C * –
MODE POMPE A CHALEUR
Intérieure:
Maximum +27°C –
Extérieure:
Maximum +24°C +18°C
Minimum -15°C –

* Avec une régulation de la pression de


condensation en option, l’unité peut fonctionner
à des températures en dessous de 19°C.

Table 7: Operating limits Tabelle 7: Betriebs-Grenzwerte


AIR TEMPERATURE LUFTTEMPERATURE
ZONE DRY BULB WET BULB ZONE Trockenkugeltemp. Feuchtkugeltemp.

COOLING OPERATION KÜHLBETRIEB

Indoor: Drinnen:
Maximum +35°C +21°C Maximum +35°C +21°C
Minimum +19°C +14°C Minimum +19°C +14°C

Outdoor: Draußen:
Maximum +46°C – Maximum +46°C –
Minimum +19°C * – Minimum +19°C * –

HEAT PUMP OPERATION WÄRMEPUMPENBETRIEB

Indoor: Drinnen:
Maximum +27°C – Maximum +27°C –

Outdoor: Draußen:
Maximum +24°C +18°C Maximum +24°C +18°C
Minimum -15°C – Minimum -15°C –

* With optional head pressure control, the unit * Mit der wahlweisen Verflüssigungsdruck-
can operate at temperatures below +19°C. Regelung kann das Gerät bei Temperaturen
unter 19°C betrieben werden.

Tabella 7: Limiti di funzionamento Tabla 7: Limites de operación


TEMPERATURA DELL’ARIA TEMPERATURA DEL AIRE
ZONA SECCO UMIDO ZONA SECA HUMEDA

SOLO FREDDO FUNCIONAMIENTO EN FRIO

Interno: Interior:
Massimo +35°C +21°C Máxima +35°C +21°C
Minimo +19°C +14°C Mínima +19°C +14°C

Esterno: Exterior:
Massimo +46°C – Máxima +46°C –
Minimo +19°C * – Mínima +19°C * –

FUNZIONAMENTO A POMPA DI CALORE FUNCIONAMIENTO EN CALOR POR BOMBA

Interno: Interior:
Massimo +27°C – Máxima +27°C –

Esterno: Exterior:
Massimo +24°C +18°C Máxima +24°C +18°C
Minimo -15°C – Mínima -15°C –

* Con il dispositivo accessorio di regolazione * Con el opcional de regulación de la presión de


della pressione di condensazione, l’unità può condensación la unidad puede funcionar con
funzionare con temperature inferiori a +19°C temperaturas inferiores a + 19°C.

13
Dimensions / Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones
(mm)
40SMC---N

Ø AP Ø AN
P d j h

45
AF
N
M
L

AE
K Ø AM
i
AC AD AC

E
19 D 19

29

AB
H
b

260
G

f
Z 180 Y
9

g
a
c AL AJ AK
F

e
AH
AG
I

Ø AM
28 28
i
Ø AN Ø AP
j d
32
Z

T
C
180

87 U V W V U
Y

Q R Q
A

14
Dimensions / Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones
(mm)
40SMC---N
a Indoor coil a Batteria interna
b Fan b Ventilatore
c Drain pan c Bacinella di raccolta condensa
d Drain connection Ø AP d Connessione denaggio
e Outside air intake Ø AP
f Electrical box e Ingresso aria esterna
g Unit support f Quadro elettrico
h Air filter g Supporto unità
i Liquid Ø AM h Filtro aria
j Gas Ø AN i Liquido Ø AM
j Gas Ø AN

a Batterie interne a Innen-Wärmetauscher


b Ventilateur b Ventilator
c Bac à condensat c Kondensatwanne
d Connection de drenage d Kondensatablauf-
Ø AP anschluss Ø AP
e Prise d’air extérieur e Aussenlufteintritt
f Boîter électrique f Schaltkasten
g Support unité g Gerätehalterung
h Filtre à air h Luftfilter
i Liquide Ø AM i Flüssigkeit Ø AM
j Gas Ø AN j Gas Ø AN

a Batería de agua
b Ventilador
c Bandeja de drenaje
d Connexión de drenaje
Ø AP
e Toma de aire exterior
f Caja eléctrica
g Soporte unidad
h Filtro de aire
i Liquido Ø AM
j Gas Ø AN

40SMC---N Ø AM Ø AN Ø AP
009 1/4” 3/8” 20
012 - 018 1/4” 1/2” 20
024 - 028 1/4” 5/8” 25
036 - 048 - 060 3/8” 3/4” 25

40SMC---N A B C D E F G H I J K L M N P Q R S
009 - 012 - 018 725 555 220 743 781 262 222 71 23 607 31.5 59 140 200 35 33 659 45
024 - 028 - 036 925 660 285 943 981 241.5 321 97.5 23 712 33.5 118.5 199.5 264.5 35 37.5 850 87.5
048 - 060 1250 750 310 1268 1306 261 321 168 22 801 43 143 224 289 43 110 1030 103

40SMC---N T U V W X Y Z AB AC AD AE AF AG AH AJ AK AL
009 - 012 - 018 143 62 211 179 103 13 27 3,5 89 545 33 142 31 90 128 54 38
024 - 028 - 036 165.5 90 276 193 125 23 82 31 99 725 33 207 31 110 160 50 75
048 - 060 175 203 290 264 116 23 107 31 109 1030 32 233 32 140 185 50 75

When designin an installation ensure the use of up-to-date drawings available from your local Carrier office.
Per la progettazione dell’installazione, assicurarsi di utilizzare disegni aggiornati, disponibili presso l’ufficio Carrier locale.
Pour la conception de l’installation, vérifier que l’on utilise toujours des dessins au schémas mis au jour, disponibles auprès du bureau Carrier local.
Für die Installationsplanung nur neubearbeitete Zeichnungen, die in der örtlichen Carrier Dienststelle zur Verfügung stehen, anwenden.
Para el disenõ de instalaciones utilizar los dibujos actualizados disponibles en la oficina local de Carrier.

15
Service area / Area di servizio / Dégagements nécessaires à l’entretien /
Erforderlicher freier Raum für Wartung / Area de servicio
(mm)

220 200
400

Installation Installazione
• Inspect the shipment. • Assicurarsi che l’unità non abbia subito
Check to see if it has been damaged or if danni durante il trasporto. Controllare che
there are missing parts. non vi siano parti mancanti.
In the case ofo demage, or lack of parts, In questo caso, fate immediatamente
a claim must be made inmmediately to reclamo alla Società responsabile della
the company responsible for shipment. spedizione.

• Ensure that the characteristics of the • Assicuratevi che le caratteristiche della


available power supply agree with the alimentazione elettrica siano conformi con
electrical data on the unit's nameplate. i dati elettrici sulla targa caratteristiche
dell’unità.

Transport Trasporto
• To prevent damage while in transit, do • Per evitare danni durante il trasporto, non
not unskid the unit until it is at its final disimballare l’unità, fino a quando è nella
location. sua posizione finale

IMPORTANT: IMPORTANTE:
Make sure that all unit panels are fixed Assicurarsi che tutti i pannelli dell’unità
in place before moving. Raise and set siano ben fissati prima di muovere
the unit down carefully. l’unità. Sollevare e abbassare l’unità con
cautela.

Location for installation Luogo di installazione


Whichever is the chosen method of Qualunque sia il metodo scelto per
installing the unit, it is necessary to take l’installazione dell’unità, tenere in
into account the following: considerazione quanto segue:
• Location should be able to support unit • Scegliere una posizione in grado di
operating weight. sostenere il peso dell’unità funzionante.
• Allow sufficient space for service and air • Lasciare attorno all’unità spazio
flow around the unit. sufficiente per la manutenzione e per la
• Select a location free of dust or foreign libera circolazione del flusso d’aria.
matter which may cause coil clogging. • Scegliere un posto libero da sporco o
• Consult local rules and standards which corpi estranei o altro materiale che possa
govern the installation of air conditioning causare l’ostruzione della batteria.
equipment. • Consultare le norme vigenti in materia di
• Vibration absorbers should be provided climatizzazione dell’aria.
throughout the installation to prevent • Gli ammortizzatori dovrebbero essere
noise from being transmitted. previsti al momento dell’installazione per
prevenire la trasmissione di rumore.

16
a Screws-in rod
b Shoch absorbers
c Washer
d Nut

a Barre da avvitare
b Antivibranti
c Rondella
d Dado
a

a Barre à visser
b Amortisseurs de choc
c Rondelle
d Ecrou

a Gewindestangen Stangen
b Schwingungsdämpfer
b c Scheibe
d Mutter

c a Varilla roscada
b Amortiguador
c Arandela
d Tuerca exagonal
d

Installation Installation Instalación


• Inspecter le colis. Vérifier si l’unité est • Die Sendung auf Transportschäden und • Inspeccionar el envío. Inspeccionar la
endommagée ou s’il y manque des Vollständigkeit überprüfen und unidad para ver si hay daños o partes
pièces et dans ce cas, déposer gegebenenfalls Schadensansprüche que puedan faltar. Si la unidad está
immédiatement une réclamation auprès sofort beim Speditionsunternehmen dañada, o si el envío no está completo,
du transporteur. einreichen. mandar una reclamación inmediata a la
compañía que hizo el envío.
• Vérifier que la tension d’alimentation • Darauf achten, daß die vorhandene
correspond à celle indiquée sur la plaque Stromversorgung mit den Angaben auf • Asegurarse que las características del
signalétique. dem Typenschild übereinstimmt. suministro eléctrico disponible están de
acuerdo con los datos eléctricos que hay
en la placa de serie de la unidad.

Transport Transport Transporte


• Afin d’éviter des dommages pendant le • Um Transportbeschädigung zu vermeiden, • Para evitar daño mientras que esté en
transport, ne pas déballer l’unité jusqu’à das Gerät nicht auspacken, bis es die tránsito, no deslice la unidad hasta que
son emplacement final. Verwendungsstelle erreicht hat. esté en su situación definitiva.

IMPORTANT: ACHTUNG: IMPORTANTE


Avant de déplacer l’unité, s’assurer que Prüfen, ob alle Gerätebleche vor dem Asegurese que todos los paneles estén fijados
tous ses panneaux son bien en place. La Transport befestigt worden sind. Gerät en sus sitios antes de mover la unidad.
soulever et l’abaisser avec précaution. vorsichtig anheben und absetzen. Elevar y bajar la unidad con cuidado.

Emplacement pour installation Bei jeder Installationsart sind die Situación de la unidad
Quelque soit la méthode choisie pour folgenden Hinweise zu beachten: Cualquiera que sea la forma elegida para
l’installation de l’unité, il faut tenir compte • Der Aufstellungsort muß in der Lage la instalación de la unidad es necesario
des éléments suivants: sein, das Betriebsgewicht zu tragen. tener en cuenta las siguientes
• L’emplacement peut supporter le poids de • Es muß genügend freier Raum für recomendaciones:
l’unité lors du fonctionnement. Wartung und Luftstrom vorhanden sein. • La situación debería de ser capaz de
• Il y a assez de place pour l’entretien et • Der Aufstellungsort muß frei von Staub aguantar el peso de funcionamiento de
pour permettre une bonne circulation de oder Verunreinigungen sein, die den la unidad. (Ver tabla 1).
l’air tout autour de l’unité. Wärmetauscher blockieren können. • Dejar espacio suficiente para servicio y
• Choisir un endroit exempt de poussière et • Der Aufstellungsort muß eben sein und el flujo de aire alrededor de la unidad.
de corps étrangers susceptibles de korrektes Ablaufen durch die • Seleccionar una situación sin polvo o
colmater la batterie. Bodenwanne gestatten. materias extrañas que puedan causar la
• Lorsque l’unité doit être posée au sol, • Es sollten Schwingungsdämpfer obstrucción de la batería.
choisir un endroit qui ne risque pas d’être vorgesehen werden, um • Consultar las normas y
inondé. Geräuschübertragung zu verhindern. reglamentaciones vigentes que regulan
• Poser des plots anti-vibratiles afin d’éviter la instalación de equipos de aire
la transmission du bruit. acondicionado.
• Prever amortiguaciones adecuadas en
toda la instalación, de forma que se evite
la transmisión de ruidos.
17
c

d b

a Unit a Unità a Unité a Gerät a Unidad


b False ceiling b Controsoffitto b Faux plafond b Zwischendecke b Falso techo
c Ceiling c Soffitto c Plafond c Decke c Forjado
d Register cover d Copertura removibile d Couverture amovible d Abnehmbarer Zugang d Tapa de registro

Installation Installazione
Unit installation Installazione dell’unità

Insert 4 M8 threaded rods into the celling. Inserire 4 tiranti filettati M8 nel soffitto.
Introduce the other end of the rods through Introdurre l’altra estremità dei tiranti
the slots of unit suspension brackets. attraverso le asole delle staffe di
Position the shock absorbers, add washers appensione esistenti sui lati dell’unità.
and screw the nuts down until the unit is Posizionare gli antivibranti, aggiungere le
correctly suported. rondelle ed avvitare i dadi fino a quando
If there is sufficient space, a rubber or l’unità è correttamente fissata.
neoprene sheet can be placed between Se c’é spazio a sufficienza, porre uno strato
the ceiling and the unit. di gomma o neoprene tra il soffitto e l’unità.

IMPORTANT: IMPORTANTE:
The unit must be perfectly levelled. L’unità deve essere perfettamente
livellata

Once all these operations have been Una volta completate queste operazioni, é
completed, the false ceiling to hide hide possibile installare un controsoffitto per
unit may be installed, but a register cover nascondere l’unità; prevedere comunque
must be left below for future maintenance. un pannello rimovibile per future
Grills of an adequate size should be manutenzioni.
incorporated in the unit for return air Prevedere nel controsoffitto delle griglie di
suction. dimensione adeguata per permettere la
ripresa dell’aria.

18
a

a Minimum 5% slope
a Pendenza minima 5%
a Dénivelé inférieur à 5%
a Weniger als 5% Neigung
a Pendiente minima 5%

Installation Installation Instalación


Installation de l’unité Installation des Geräts Instalación de la unidad

Introduire 4 tiges filetées M8 dans le Das Gerät mit 4 Gewindestangen M8 Insertar en el forjado 4 varillas roscadas de
plafond. Introduire l’autre extrémité des aufhängen. Unter den Aufhängelaschen M8. Introducir las varillas por los taladros
tiges dans les fentes des brides de Schwingungsdämpfer (Gummipuffer) mit que tiene la unidad a traves de las ranuras
suspension à l’unité. Positionner les Scheibe und Mutter anbringen. de los soportes de suspensión. Poner los
amortisseurs de choc, ajouter les rondelles Es ist günstig, zwischen Gerät und Decke amortiguadores, introducir una randela y
et visser les écrous jusqu’à obtenir une eine Gummi- oder Neopreneinlage roscar las tuercas hasta que la unidad
correcte mise en place de l’unité. vorzusehen. quede bien sujeta. Si hay espacio suficiente
S’il y a suffisamment d’espace, placer une se puede poner entre el forjado y la unidad
plaque en caoutchouc ou de néoprène entre alguna plancha de goma o neopreno.
le plafond et l’unité.

IMPORTANT: WICHTIG: IMPORTANTE:


L’unité doit être parfaitement mise à Das Gerät muß exakt waagerecht Debe procurarse el correcto nivelado de
niveau ausgerichtet sein. la unidad.

Après avoir effectué toutes ces Wenn eine Zwischendecke installiert wird, Hechas todas estas operaciones se puede
opérations, il est possible d’installer un muß diese eine Zugangsmöglichkeit zum poner un falso techo para ocultar la unidad,
faux plafond pour cacher l’unité; de toute Gerät enthalten. debiendo dejar una tapa de registro debajo
manière, il faudra prévoir un panneau Gegebenenfalls muß die Zwischendecke de ella para realizar un futuro
amovible pour des futures opérations de auch mit entsprechenden mantenimiento.
maintenance. Luftansauggittern versehen werden. Tambien hay que prever en el falso techo
Dans le faux plafond, il faut aussi installer unas rejillas de la medida adecuada para
des grilles de dimensions convenables que la unidad haga la aspiración del aire de
afin de permettre le retour de l’air. retorno.

19
Installation Installazione
Condensate drainage Drenaggio condensa

All units are provided with an internal Tutte le unità sono fornite di bacinella
condensate drain pan which incorporates a scarico condensa con tubo di drenaggio
drainage tube 20 mm external Ø (009, 012, Ø esterno 20 mm (009, 012, 018) e
018) and 25 mm (024, 028, 036, 048, 060). 25 mm (024, 028, 036, 048, 060).
A tube for evacuating condensates must Installare quindi una tubazione per
therefore be provided. l’evacuazione della condensa.
The recommendations below must be Seguire tuttavia le seguenti raccomandazioni:
followed in all cases: • Utilizzare tubazioni di acciaio zincato,
• Use galvanizad steel, copper or plastic di rame o plastica trasparente.
piping. Non utilizzare normali tubi da
Do not used ordinary garden hose. giardinaggio.
• Use a material that guarantees perfect • Utilizzare materiale che garantisca una
watertightness on the drainage pipe. perfetta tenuta nei collegamenti del tubo
• If rigid material has been used for the di scarico.
drainage, it is necessary to provide some • In caso di utilizzo di materiale rigido per
kind of elastic coupling in the drainage lo scarico prevedere alcuni collegamenti
line to absorb possible vibrations. elastici per assorbire eventuali vibrazioni
• The drainage line should always be dell’unità.
below the connextion itself, and should • La linea di drenaggio deve essere
also slope to facilitate drainage. sempre al di sotto del collegamento
• If temperatures below freezing are stesso, con una pendenza per agevolarne
expected in the unit surroundings, the il deflusso.
drain tube should be protected against • Se si prevedono temperature al di sotto
the possible formation of ice. dello zero intorno all’unità, è necessario
To do so, a heating wire should be proteggere il tubo di scarico dalla
installed in the drain connection. possibile formazione di ghiaccio.
Which should be independent from the In questo caso è necessario prevedere
unit power supply, and come into un cavo di riscaldamento sul collegamento
operation before the temperature drops di scarico, che deve essere indipendente
below freezing point. dall’alimentazione dell’unità ed entrare in
funzionamento prima che la temperature
scenda al di sotto del punto di
congelamento.

WARNING: ATTENZIONE:
No drillholes should be made in the Evitare di trapanare la base dell’unità,
base of the unit, since the drain pans poichè si potrebbe bucare la bacinella.
may be perforated.

Ductwork Canalizzazione
The ductwork dimensions should be Determinare le dimensioni dei canali in
determined in accordance with the air flow accordo con la portata d’aria richiesta e la
circulating through it and with the available pressione statica disponibile dell’unità.
static pressure of the unit. This data Questi dati appaiono sulla
appears in the correspondign Technical documentazione tecnica corrispondente.
Documentation.

Various suggestions are made herebelow, Si consiglia di seguire le seguenti


regarding the layout and design of the said raccomandazioni:
doctwork. • Qualunque sia il tipo di canale utilizzato,
• Whatever type of duct is used, it should non deve essere di materiale infiammabile,
not be made of materials which are che producano gas tossici in caso di
flammable, or which give off toxic gases incendio. Le superfici interne devono
in the event of a fire. The internal essere liscie e non contaminare l’aria
surfaces should be smooth, and not che vi passa attraverso. Si consiglia di
conteminate the air which passes usare canali in acciaio zincato, adeguata-
through. mente isolati, per evitare la formazione di
• At the points where the duct joins with condensa e perdite termiche.
the unit, it is advisable to use a flexible • Per unire i canali all’unità, é consigliabile
connection which absorbs vibration and l’utilizzo di collegamenti flessibili che
prevents the transmission of noise inside assorbano le vibrazioni e prevengano la
the ductwork. trasmissione di rumore all’interno della
• Bends should be avoided as much as canalizzazione e permettano l’accesso
possible near the unit outlet. If all’unità.
unavoidable, they should be as slight as • Evitare nel limite del possibile curve
possible, and internal deflectors should vicino alla mandata d’aria dell’unità. Se
be used when the duct is of large così non fosse, il raggio di curvatura
dimensiones. deve essere il più ampio possibile;
utilizzare deflettori interni quando il
canale é di grandi dimensioni.

IMPORTANT: IMPORTANTE:
Duct calculation and design must be Il progetto ed il calcolo dei canali deve
effected by a qualified technician. essere fatto da tecnici qualificati.

20
Installation Installation Instalación
Évacuation des condensats Kondensatablaur Drenaje de condensados

Toutes les unités sont équipées de bacs Alle Geräte haben eine Kondensawanne, Todas las unidades van provistas de una
d’évacuation des condensats par tuyau die ein Ablaufrohr umfaßt Außendurch- bandeja interior de recogida de
d’assèchement Ø externe 20 mm (009, messer 20 mm (009, 012, 018) und 25 condensados que incorpora un tubo de
012, 018) et 25 mm (024, 028, 036, 048, mm (024, 028, 036, 048, 060). drenaje Ø exteriór 20 mm (009, 012, 018)
060). Il faut donc installer une canalisation Eine Leitung zur Abführung des y 25 mm (024, 028, 036, 048, 060).
pour l’élimination des condensats. Kondensats installieren. Instalar, por lo tanto, una conducción para
evacuar los condensados.
De toute manière, il faut suivre les Immer die nachstehenden Anleitungen
instructions suivantes: befolgen: En todos los casos, seguir las siguientes
• Utiliser des tuyaux en acier galvanisé, de • Rohr aus verzinktem Stahlblech, Kupfer recomendaciones:
cuivre ou en plastique transparent. oder Kunststoff verwenden. • Utilizar tubería de acero galvanizado,
Ne pas utiliser des tuyaux d’arrosage • Für die Gewindeanschlüsse ein Material tubo de cobre o plástico transparente.
ordinaire. verwenden, das völlige No utilizar manguera de la que se usa
• Utiliser du matériel qui puisse garantir la Wasserundurchlässigkeit im Ablaufrohr habitualmente en jardinería.
parfaite étanchéité des tuyaux de sicherstellt. • En las uniones roscadas emplear un
d’évacuation. • Wird ein starres Material für das material que garantice una perfecta
• Si l’on utilise du matériel rigide pour Ablaufrohr verwendet, muß in der estanqueidad en el tubo de desagüe.
l’évacuation, il faut prévoir des raccords Ablaufleitung eine flexible Kupplung • Si para el drenaje se ha empleado un
souples afin d’absorber les éventuelles vorgesehen werden, die mögliche material rígido, es necesario prever en la
vibrations de l’unité. Schwingungen aufnimmt. línea de desagüe algún tipo de
• La ligne d’évacuation doit rester au- • Es sollte ein Siphon von geeigneter acoplamiento elástico para que absorba
dessous du raccord même, légèrement Größe vorgesehen werden. las posibles vibraciones de la unidad.
inclinée, afin d’en favoriser l’écoulement. • Das Ablaufrohr sollte immer unter dem • La línea de desagüe debe llevarse
• Si l’on prévoit des températures au- Anschluß selbst liegen und eine Neigung siempre por debajo de la propia
dessous de zéro tout autour de l’unité, il aufweisen, um den Ablauf zu erleichtern. conexión, y con cierta inclinación para
est nécessaire de protéger le tuyau • Bei Temperaturen unter 0°C ist es que facilite el drenaje.
d’évacuation d’un possible givre. erforderlich, den Ablauf gegen Einfrieren • Si se preven, en torno a la unidad,
Dans ce cas, il est nécessaire de prévoir zu schützen. temperaturas inferiores a 0oC, es preciso
un filament chauffant sur le raccord Das kann durch ein Heizkabel proteger el tubo de drenaje de la posible
d’évacuation, qui doit être indépendant geschehen, das unabhängig von der formación de hielo, para ello, instalar un
de l’alimentation de l’unité; il devra Geräte-Stromversorgung ist. cable calefactor en la conexión del
s’actionner avant que la température desagüe, independientemente de la
descende au-dessous du point de alimentación eléctrica de la unidad y que
givrage. deberá entrar en funcionamiento antes
de que se alcancen los 0oC mencionados.

ATTENTION: ACHTUNG: IMPORTANTE:


Il ne faut pas percer la base de l’unité, Die Grundplatte des Gerätes nicht No realizar ningún taladro en la base de
puisque le bac pourrait se trouer. durchbohren, da sonst die la unidad, pues se podría perforar la
Kondensatwanne durchlöchert werden bandeja decondensados.
könnte.

Réseau de distribution d’air Folgende Punkte sind zu beachten: Conductos

Déterminer les dimensions du réseau de • Die Kanäle dürfen nicht aus El dimensionado de los conductos se
distribution d’air selon le débit d’air entflammbarem Material gefertigt sein determinará en función del caudal de aire
demandé et la pression statique disponible oder aus Materialien, die bei einem que tienen que transportar y de acuerdo
de l’unité. Ces données sont mentionnées Brand giftige Gase abgeben. Die con la presión estática disponible de la
dans la documentation technique Innenoberflächen sollten glatt sein und unidad. Estos datos se encuentran en la
correspondante. die durchströmende Luft nicht Documentación Técnica correspondiente.
verunreinigen. Wir empfehlen die
On vous conseille de suivre les Verwendung von ausreichend isolierten Es aconsejable tener en cuenta las
indications suivantes: Blechkanälen, um Kondensation und recomendaciones siguientes:
• Quelque soit le type de gaine utilisé ne Wärmelecks zu vermeiden. • Cualquiera que sea el tipo de conductos
doit pas être matériel pouvant a utilizar estos no deben estar formados
inflammable, produit des gaz toxiques en • An den Stellen, wo die Kanäle mit dem por materiales que propagen el fuego ni
cas d’incendie. Les surfaces internes Gerät verbunden werden, flexible desprendan gases tóxicos en caso de
doivent être lisses, et ne pas contaminer Verbindungen verwenden, die incendio. Las superficies internas deben
l’air qui passe à travers. On suggère Schwingungen absorbieren. Geräusche ser lisas y no deben contaminar el aire
d’utiliser des gaines galvanisées, in den Kanälen verhindern und Zugang que circula por ellas. Es recomendable
convenablement isolées, afin d’éviter la zum Gerät bieten. el uso de conductos de chapa
formation de condensats et des pertes galvanizada, adecuadamente aislados
thermiques. • Biegungen in der Nähe des para evitar condensaciones y pérdidas
• Pour raccorder les gaines à l’unité, il est Geräteauslasses so weit wie möglich térmicas.
nécessaire d’utiliser des raccords vermeiden. Sind sie unvermeidbar, • Es recomendable utilizar con cada unión
souples qui absorbent les vibrations et sollten sie so leicht wie möglich sein, und del conducto a la unidad una conexión
préviennent la transmission de bruits à in großen Kanälen sollten innen flexible que absorba vibraciones y evite
l’intérieur du réseau, permettant aussi Ablenkbleche verwendet werden. ruidos en el interior del conducto y
l’accès à l’unité. permita el acceso a la unidad.
• Dans la limite du possible, il faut éviter • Deberán evitarse, en lo posible, las
des raccords angulaires près de la sortie curvas a la salida de la unidad. En todo
d’air de l’unité. caso, éstas deben ser lo más suaves
Si cela n’est pas possible, le rayon de posibles empleando deflectores
courbure doit être le plus ample possible; interiores cuando el conducto sea de
utiliser des déflecteurs internes lorsque grandes dimensiones.
la gaine est de large dimension.
ANMERKUNG: IMPORTANTE:
IMPORTANT: Alle Kanaldimensionierungs- und El cálculo y diseño de los conductos
Le calcul des gaines doit être effectué Auslegungsarbeiten von qualifiziertem será hecho por personal técnico
par des techniciens spécialisés. Personal durchführen lassen. cualificado.
21
Electrical connections Collegamenti elettrici
VERY IMPORTANT: ATTENZIONE:
To prevent electrical shock or Per evitare pericolose scariche
equipment damage, make sure the elettriche o danni all’unità, assicurarsi
power supply sectioners are open che i contatti elettrici siano aperti prima
before electrical connections are made. di effettuare i collegamenti stessi.
If this action is not taken, personal
injury may occur.

Fiel wiring must comply with valid codes. L’aimentazione elettrica deve corrisponde-
Take special care when making the earth re ai dati contenuti sulla targhetta.
connection. Fare particolare attenzione quando si
Voltage to unit must be within ±10% of compie la messa a terra.
voltage and ±10% of current as indicated La tensione fornita all’unità deve restare
on nameplate. entro il ±10% della tensione e il ±10%
Contact local power company for della corrente come indicato sulla
correction of improper line voltage. targhetta.
Check these before selecting supply wiring Contattare la compagnia elettrica per
fuses an controls. correzioni a linee di tensione non adeguate.
Controllare questi punti prima di scegliere i
fusibili.

IMPORTANT: ATTENZIONE:
Operation of unit on improper line L’avviamento dell’unità con una
voltage constitutes abuse and is not tensione errata fa decadere la garanzia
a covered by Carrier warranty. Carrier.
IMPORTANT: IMPORTANTE:
• The mains supply connecting cable • Il cavo elettrico di alimentazione deve
must be H07 RN-F type (or higher), essere di tipo H07 RN-F (o superiore)
synthetic rubber insulation with con isolamento in gomma sintetica e
Neoprene coating, according to EN guaina in policloroprene, in accordo
60335-2-40 and HD277.S1 codes. alle norme EN 60335-2-40 e HD277.S1.
• Make the main electrical connection • Il collegamento alla rete elettrica deve
for the assembly via the outdoor unit. essere eseguito attraverso l’unità
Consult the wiring diagram sent with esterna.
c the outdoor unit. Consultare lo schema elettrico
e • To effect the unit power supply (wire allegato all’unità esterna.
inlet, conductor section, protections, • Per eseguire i collegamenti elettrici
etc..), consult the Electrical Data dell’unità (entrata dei cavi, sezione dei
Table, the wiring diagram sent with conduttori, protezioni…), consultare
f the unit and the standards in force la tabella dei dati elettrici, lo schema
affecting the installation of air elettrico allegato all’unità e rispettare
conditioning equipment. le norme in vigore per l’installazione
di apparecchi per la climatizzazione.

VERY IMPORTANT: IMPORTANTISSIMO:


The installer should place protection L’installatore deve apporre tutti gli
b elements in the line according to the elementi di protezione secondo la
legislation in force. legislazione in vigore
a Indoor unit a Unità interna
b Outdoor unit b Unità esterna
d c Control c Comando
d Main power supply d Alimentazione elettrica principale
(field wiring) (a cura dell’installatore).
e Connecting cable, indoor-outdoor units e Cavo di collegamento unità interna -
(field wiring). unità esterna (a cura dell’installatore).
f Connecting cable indoor unit - control f Cavo di collegamento unità interna -
(field wiring). comando (a cura dell’installatore).

IMPORTANT: IMPORTANTE:
• Make ground connection prior to any • Eseguire il collegamento di messa a
other electrical connections. terra prima dei collegamenti elettrici.
• Make electrical connections between • Effettuare prima il collegamento elettrico
units prior to proceeding to mains supply tra le due unità e successivamente il
unit connection. collegamento alla rete di alimentazione.
• Ensure that mains supply connection is • Assicurarsi che il collegamento alla rete
made through a switch that disconnects elettrica sia effettuato attraverso un
all poles, with contact gap of a least 3 mm. interruttore onnipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm.

NOTE: NOTA:
• All field electrical connection are the • Collegamenti elettrici a carico
responsibility of the installer. dell’installatore.

22
Les branchements
électriques Elektrische Anschlüsse Conexiónes eléctricas
ATTENTION: ACHTUNG: MUY IMPORTANTE:
Pour éviter toute décharge électrique et Um elektrische Schläge oder eine Para prevenir descargas eléctricas, o
tout risque de dégât occasionné à Beschädigung des Geräts zu daños al equipo, asegurarse que los
l’unité, Veiller à ce que les contacts vermeiden, darauf achten, daß vor dem seccionadores de alimentación están
électriques soient ouverts avant Herstellen der elektrischen Anschlüsse abiertos antes de hacer las conexiones
d’effectuer les branchements die Trennschalter geöffnet sind. eléctricas.
électriques. Wird dies unterlassen, besteht Si no se hace esto, pueden ocurrir
Sans quoi, une électrocution pourrait Verletzungsgefahr. daños personales.
provoquer des blessures corporelles.
Die bauseitige Verdrahtung muß den Es preciso que el cableado en la
Le câblage réalisé sur le lieu geltenden Vorschriften entsprechen. Bei instalación cumpla con la legislación
d’implantation doit être conforme à la der Durchführung des Erdeanschlusses vigente.
réglementation concernée. besonders vorsichtig vorgehen. Die Preste especial atención al conexionado
La tension d’alimentation doit Spannungsversorgung des Geräts muß del cable de tierra.
correspondre à celle indiquée sur la auf ±10% genau dem auf dem La alimentación eléctrica a la unidad tiene
plaque signalétique à ±10% près pour la Typenschild angebenen Spannungs- und que estar dentro de un ±10% de la tensión
tension, et à ±10% près pour l’intensité. auf ±10% genau dem Stromwert y un ±10% de la corriente indicado en la
En cas d’alimentation secteur incorrecte, entsprechen. placa de serie.
contacter la compagnie distributrice Müssen die Netzspannungen geändert Contactar con la compañía eléctrica local
d’électricité. werden, mit dem E-Werk Kontakt para la corrección de tensión si ésta no es
Ces vérifications doivent être faites avant aufnehmen. la adecuada.
de choisir les fusibles et les commandes. Diese Werte überprüfen, ehe Comprobar ésto antes de seleccionar los
Versorgungsverdrahtungs-Sicherungen fusibles de la alimentación eléctrica y los
und -Regelungen gewählt werden. mandos.

ATTENTION: WARNUNG: IMPORTANTE:


Toute mise en marche avec une tension Der Betrieb des Geräts mit falscher Netzspannung El funcionamiento de la unidad con una
erronée n’est donc pas couverte par la stellt einen Mißbrauch dar und wird tensión incorrecta constituye un abuso
garantie de Carrier. durch die Carrier-Garantie nicht gedeckt. y no está cubierto por la garantía Carrier.

IMPORTANT: WICHTIG: IMPORTANTE:


• Le câble électrique d’alimentation doit • Das elektrische Versorgungskabel muß • El cable de conexíon del suministro
être du type H07 RN-F (ou supérieur) des Typs H07 RN-F (oder hochwertiger) principal tiene que ser del tipo
avec isolation en caoutchouc sein und mit einer Isolierung aus H07 RN-F (o superior), con aislamiento
synthétique et revêtement en néoprène synthetischem Gummi sowie mit einer de goma sintética y vaina de
conformément aux normes Beschichtung aus Neopren entsprechend policloropreno de acuerdo con las
EN 60335-2-40 et HD277.S1. den Vorschriften EN 60335-2-40 und normas EN60335-2-40 y HD277.S1.
• Effectuer le branchement électrique HD277.S1 versehen sein. • Hacer la alimentación eléctrica general de
principal du montage via l’unité • Den elektrischen Anschluß für die todo el conjunto por la unidad exterior.
extérieure. Consulter le schéma de Baugruppe über das Außengerät Consultar el esquema eléctrico que se
câblage envoyé avec l’unité extérieure. vornehmen. Auf den mit dem Außengerät envía con las unidades exsteriores.
• Pour s’assurer que l’alimentation gelieferten Schaltplan Bezug nehmen. • Para realizar la alimentación eléctrica
électrique est correcte (entrée du câble, • Um korrekte Geräte-Stromversorgung de la unidad (entrada de cables,
calibre des fils conducteurs, dispositifs sicherzustellen (Kabeleintritt, sección de conductores, protecciones,
de protection, etc.), consulter le tableau Leiterquerschnitt, Schutzvorrichtungen etc...), consultar la tabla de datos
des caractéristiques électriques, le schéma usw.), auf die Tabelle Elektrische eléctricos, esquema eléctrico que se
de câblage fourni avec l’unité et les Daten, den mit dem Gerät gelieferten envía con las unidades y normativas
normes locales et nationales concernant Schaltplan und die gültigen vigentes que regulan la instalación de
les installations de climatisation. Bestimmungen über die Installation aparatos de aire acondicionado.
von Klimaanlagen Bezug nehmen.
ATTENTION: ACHTUNG: MUY IMPORTANTE:
L’installateur devra poser les Der Installer muß die von der El instador debe colocar elementos de
dispositifs de protection nécessaires zutreffenden Gesetzgebung geforderten protección de línea de acuerdo a la
requis par la réglementation concernée. Schutzvorrichtungen installieren. legislación vigente.
a Unité extérieure a Außengerät a Unidad interior
b Unité intérieure b Innengerät b Unidad exterior
c Commande c Steurung c Mando de control
d Alimentation secteur (à fournir par d Stromversorgung (Bauseitige Verdrahtung) d Alimentación eléctrica general
l’installateur). e Verbindungsleitungen zwischen Innen- (realizada por el instalador)
e Câble de connexion entre l’unité intérieure und Außengerät (Bauseitige Verdrahtung) e Interconexión eléctrica entre unidad interior
et l’unité extérieure (à fournir par l’installateur) f Verbindungsleitungen zwischen y unidad exterior (realizada por el instalador)
f Câble de connexion entre l’unité intérieure Innengerät und Steurung (Bauseitige f Interconexión eléctrica entre unidad interior
et la commande (à fournir par l’installateur) Verdrahtung) y mando de control (realizada por el instalador)

IMPORTANT: WICHTIG IMPORTANTE:


• Effectuer la mise à la terre avant tout • Vor der Durchführung der anderen • Hacer la conexión a tierra antes que
autre branchement électrique. Elektroanschlüsse den Erdeanschluß cualquier otra conexión eléctrica.
• Effectuer les branchements électriques vornehmen. • Hacer las conexiones eléctricas entre las
entre l’unité extérieure et l’unité intérieure • Die Elektroanschlüsse zwischen den unidades antes de proceder a la conexión
avant le branchement à l’alimentation secteur. Geräten vornehmen, ehe der del suministro principal de la unidad.
• Vérifier que l’alimentation secteur passe Netzstromanschluß vorgenommen wird. • Asegurarse que la conexión del
par un disjoncteur qui puisse couper le • Sicherstellen, daß der Netzversorgungs- suministro principal se hace usando un
courant à tous les pôles, en respectant un anschluß über einen Schalter stattfindet, interruptor de desconexión para todos
écart d’au moins 3 mm entre les contacts. der alle Pole abschaltet, mit einem Kon- los polos con una abertura de por lo
REMARQUES: taktabstand von mindestens 3 mm. menos 3 mm.
• Tous les branchements électriques à ANMERKUNGEN: NOTA:
réaliser sur le lieu d’implantation • Alle elektrischen Anschlüsse müssen • Todas las conexiones eléctricas en la
incombent à l’installateur. vom Installateur vorgenommen werden. obra son responsabilidad del instalador.

23
Electric connection diagrams for cooling only units / Schemi collegamenti elettrici
unità solo raffrescamento / Schémas de câblage des unités froid seul / Schaltpläne
für Kühlgeräte / Diagramas de conexiones eléctricas para las unidades de sólo refrigeración
Outdoor unit / Unità esterna / Unité extérieure / Außengerät / Unidad exterior
38BC009 - 38BC012
Indoor unit / Unità interna / Unité intérieur / Innengerät / Unidad interior
40SMC009N - 40SMC012N
C G P

L N N Y O W2 V1 V2 V3 V4 40 41 1 2 3

10 100
A

A
10 80 B
C D
b
C
G
B
c P

Electric connection diagrams for cooling only units (size 018 to 060) / Schemi
collegamenti elettrici unità solo raffrescamento (grandezze da 018 a 060) / Schémas
de câblage des unités froid seul (dimensions de 018 à 060) / Schaltpläne für
Kühlgeräte (Größe 018 bis 060) / Diagramas de conexiones eléctricas para las
unidades de sólo refrigeración (tamaños de 018 a 060)
Outdoor unit / Unità esterna / Unité extérieure / Außengerät / Unidad exterior
38GL(S) 018, 024, 028, 036, 048, 060 G
Indoor unit / Unità interna / Unité intérieur / Innengerät / Unidad interior
40SMC 018, 024, 028, 036, 048, 060 N

C G P
a

R C C Y O W2 S V1 V2 V3 V4 40 41 1 2 3
10 100
A

10 80 B

C
b
G
B P

24
Electric connection diagrams for cooling only units / Schemi collegamenti elettrici
unità solo raffrescamento / Schémas de câblage des unités froid seul / Schaltpläne
für Kühlgeräte / Diagramas de conexiones eléctricas para las unidades de sólo refrigeración
Outdoor unit / Unità esterna / Unité extérieure / Außengerät / Unidad exterior
38BCS009 - 38BCS012
Indoor unit / Unità interna / Unité intérieur / Innengerät / Unidad interior
40SMC009N - 40SMC012N

C G P
a

L N N Y O W2 V1 V2 V3 V4 40 41 1 2 3

10 100
A

10 80 B

b
C
G
B P

Terminal block legend for cooling only units Legenda morsettiera tutti i modelli solo Légende plaque à bornes tous les modèles seul froid
a Indoor unit raffrescamento a Unité intérieure
Earth a Unità interna Terre
L Live power supply Terra L Courant secteur
N Neutral power supply L Linea (fase) alimentazione elettrica N Neutre alimentation secteur
R Power supply connection to outdoor unit N Neutro, alimentazione elettrica R Courant secteur de connexion vers l’unité extérieure
C Neutral, connection to outdoor unit R Linea (fase) collegamento verso l’unità esterna C Neutre, connexion vers l’unité extérieure
Y Compressor interlocking contact C Neutro, collegamento verso l’unità esterna Y Contact d’asservissement du compresseur
O Reversing valve control (Heat pump only) Y Consenso compressore O Commande du robinet inverseur (pompe à
W2 Outdoor fan signal O Comando valvola inversione (solo pompa di chaleur seul)
S Thermostat end of defrosting signal calore) W2 Signal ventilateur extérieur
V1, V2, V3, V4 Indoor fan speed W2 Comando ventilatore esterno S Signal thermostat fin dégivrage
40, 41 Electric heater control S Segnale termostato di fine sbrinamento V1, V2, V3, V4 Vitesse ventilateur intérieur
1, 2, 3 Room Controller control V1, V2, V3, V4 Velocità ventilatore interno 40, 41 Commande résistances électriques
40, 41 Comando resistenze elettriche 1, 2, 3 Commande Room Controller
b Room Controller 1, 2, 3 Comando Room Controller b Room Controller
P Power supply (red) b Room Controller P Tension d’alimentation (rouge)
G Earth (black) P Alimentazione (rosso) G Terre (noir)
C Signal (white) G Terra (nero) C Signal (blanc)
C Segnale (bianco) c Tension d’alimentation: 230V ~ 50Hz
c Power supply: 230V ~ 50Hz
c Alimentazione: 230V ~ 50Hz A Câble de l’alimentation secteur
A Mains supply connecting cable (field wiring). A Cavo alimentazione sistema (à fournir par l'installateur)
B Connecting cable to outdoor unit (a cura dell’installatore) B Câble de connexion vers l’unité extérieure
(field wiring) B Cavo di collegamento verso l’unità esterna (à fournir par l'installateur)
C Main switch (a cura dell’installatore) C Disjoncteur principal
D Magnetothermal fuse C Interruttore generale D Fusible magnétothermique
D Fusibile magnetotermico NOTE: Pour assurer la correcte alimentation du
NOTE: For a correct power supply, see outdoor
N.B.: Per la corretta alimentazione del sistema riferirsi système, se rapporter aux instructions
unit installation instructions.
al manuale d’installazione dell’unità esterna. d’installation de l’unité extérieure

Legende Klemmleiste für alle 40, 41 Leyenda tablero de bornes para todos 40, 41 Mando resistencias eléctricas
Modelle Kühlgeräte Steuerung elektrische Widerstände los modelos de sólo refrigeración 1, 2, 3 Mando Room Controller
a Innengerät 1, 2, 3 a Unidad interior b Room Controller
Erde Steuerung Room Controller Tierra P Suministro de potencia (rojo)
L Netzversorgungsleitung b Room Controller L Línea suministro principal G Tierra (negro)
N Nulleiter, netzversorgung P Stromversorgung (rot) N Neutro, suministro principal C Señal (blanco)
R Leitung (Phase), Anschluss G Erde (schwarz) R Línea (fase) conexión hacia c Suministro de potencia : 230V ~ 50Hz
an das Außengerät C Signal (weiß) la unidad exterior
C Nullleiter, Anschluss an C Neutro, conexión hacia la A Cable de suministro principal de
c Stromversorgung: 230V ~ 50Hz inter-conexión
das Außengerät unidad exterior
Y Verdichter- A Netzversorgungs-Verbindungskabel Y Contacto enclavamiento del (a suministrar por el instalador)
Verriegelungskontakt (field wiring) compresor B Cable de conexión hacia la unidad exterior
O Umkehrventil-Regelung B Verbindungskabel zum Außengerät O Control de la válvula de (a suministrar por el instalador)
(nur Wärmepumpe) (field wiring) inversión (sólo bomba de C Interruptor principal
W2 Signal des C Hauptschalter calor) D Fusible termomagnético
Außenventilators D Magnetothermische Sicherung W2 Señal del ventilador exterior
S Signal des Thermostats: Hinweis: Zur korrekten S Señal termostato de final de
Ende Enteisung Systemsversorgung auf die deshelado NOTA: Para la correcta alimentación del
V1, V2, V3, V4 Installationsanweisung des Außengerät V1, V2, V3, V4 sistema, consúltese el manual de
Geschwindigkeit Bezug nehmen. Velocidad ventilador interno instalación de la unidad exterior.
Innenventilator

25
Electric connection diagrams for heat pump units / Schema collegamento elettrico unità
a pompa di calore / Schémas de câblage des pompes à chaleur / Schaltpläne für
Wärmepumpen / Diagrama de conexiones eléctricas para las unidades de bomba de calor
Outdoor unit / Unità esterna / Unité extérieure / Außengerät / Unidad exterior
38BH009 - 38BH012
Indoor unit / Unità interna / Unité intérieur / Innengerät / Unidad interior
40SMC009N - 40SMC012N

C G P
a

L N N Y O W2 V1 V2 V3 V4 40 41 1 2 3

10 100
A

10 80 B A

C D

C b
G
B
c P

Terminal block legend for all heat pump units Legenda morsettiera tutti i modelli a pompa di calore

a Indoor unit a Unità interna


Earth Terra.
L Live power supply L Linea (fase) alimentazione elettrica.
N Neutral power supply N Neutro, alimentazione elettrica.
R Power supply connection to outdoor unit R Linea (fase) collegamento verso l’unità esterna.
C Neutral, connection to outdoor unit C Neutro, collegamento verso l’unità esterna.
Y Compressor interlocking contact Y Consenso compressore.
O Reversing valve control (Heat pump only) O Comando valvola inversione (solo pompa di calore).
W2 Outdoor fan signal W2 Comando ventilatore esterno.
S Thermostat end of defrosting signal S Segnale termostato di fine sbrinamento.
V1, V2, V3, V4 Indoor fan speed V1, V2, V3, V4 Velocità ventilatore interno
40, 41 Electric heater control 40, 41 Comando resistenze elettriche
1, 2, 3 Room Controller control 1, 2, 3 Comando Room Controller

b Room Controller b Room Controller


P Power supply (red) P Alimentazione (rosso)
G Earth (black) G Terra (nero)
C Signal (white) C Segnale (bianco)

c Power supply: 230V ~ 50Hz c Alimentazione: 230V ~ 50Hz

A Mains supply connecting cable (field wiring). A Cavo alimentazione sistema


B Connecting cable to outdoor unit (a cura dell’installatore)
(field wiring) B Cavo di collegamento verso l’unità esterna
C Main switch (a cura dell’installatore)
D Magnetothermal fuse C Interruttore generale
D Fusibile magnetotermico
NOTE:
For a correct power supply, see outdoor unit installation N.B.:
instructions. Per la corretta alimentazione del sistema riferirsi al
manuale d’installazione dell’unità esterna.

26
Electric connection diagrams for heat pump units (size 018 to 060, single-phase and
three-phase) / Schema collegamento elettrico unità a pompa di calore (grandezze da
018 a 060, mono e trifase) / Schémas de câblage des pompes à chaleur (dimensions
de 018 à 060, monophasé et triphasé) / Schaltpläne für Wärmepumpen (Größe 018 bis
060, ein- und dreiphasig) / Diagrama de conexiones eléctricas para las unidades de
bomba de calor (tamaños de 018 a 060, mono y trifase)
Outdoor unit / Unità esterna / Unité extérieure / Außengerät / Unidad exterior
38YY(S) 018, 024, 028, 036, 048, 060 G
Indoor unit / Unità interna / Unité intérieur / Innengerät / Unidad interior
40SMC 018, 024, 028, 036, 048, 060 N

a C G P

R C C Y O W2 S V1 V2 V3 V4 40 41 1 2 3

10 100
A

10 80 B

C
G b
B
P

Légende plaque à bornes tous les modèles à Legende Klemmleiste für alle Modelle Leyenda tablero de bornes para todos los
pompe à chaleur Wärmepumpen modelos de bomba de calor
a Unité intérieure a Innengerät a Unidad interior
Terre Erde Tierra
L Courant secteur L Netzversorgungsleitung L Línea suministro principal
N Neutre alimentation secteur N Nulleiter, netzversorgung N Neutro, suministro principal
R Courant secteur de connexion vers l’unité R Leitung (Phase), Anschluss an das R Línea (fase) conexión hacia la unidad
extérieure Außengerät exterior
C Neutre, connexion vers l’unité extérieure C Nullleiter, Anschluss an das Außengerät C Neutro, conexión hacia la unidad
Y Contact d’asservissement du compresseur Y Verdichter-Verriegelungskontakt exterior
O Commande du robinet inverseur (pompe à O Umkehrventil-Regelung (nur Y Contacto enclavamiento del compresor
chaleur seul) Wärmepumpe) O Control de la válvula de inversión (sólo
W2 Signal ventilateur extérieur W2 Signal des Außenventilators bomba de calor)
S Signal thermostat fin dégivrage S Signal des Thermostats: Ende Enteisung W2 Señal del ventilador exterior
V1, V2, V3, V4 V1, V2, V3, V4 S Señal termostato de final de deshelado
Vitesse ventilateur intérieur Geschwindigkeit Innenventilator V1, V2, V3, V4 Velocidad ventilador
40, 41 40, 41 interno
Commande résistances électriques Steuerung elektrische Widerstände 40, 41 Mando resistencias
1, 2, 3 1, 2, 3 eléctricas
Commande Room Controller Steuerung Room Controller 1, 2, 3 Mando Room Controller
b Room Controller b Room Controller b Room Controller
P Tension d’alimentation (rouge) P Stromversorgung (rot) P Suministro de potencia (rojo)
G Terre (noir) G Erde (schwarz) G Tierra (negro)
C Signal (blanc) C Signal (weiß) C Señal (blanco)
c Tension d’alimentation: 230V ~ 50Hz c Stromversorgung: 230V ~ 50Hz c Suministro de potencia : 230V ~ 50Hz
A Câble de l’alimentation secteur A Netzversorgungs-Verbindungskabel A Cable de suministro principal de inter-conexión
(à fournir par l'installateur) (field wiring) (a suministrar por el instalador)
B Câble de connexion vers l’unité extérieure B Verbindungskabel zum Außengerät B Cable de conexión hacia la unidad exterior
(à fournir par l'installateur) (field wiring) (a suministrar por el instalador)
C Disjoncteur principal C Hauptschalter C Interruptor principal
D Fusible magnétothermique D Magnetothermische Sicherung D Fusible termomagnético
NOTE: Hinweis: N.B.:
Pour assurer la correcte alimentation du Zur korrekten Systemsversorgung Para la correcta alimentación del sistema,
système, se rapporter aux instructions auf die Installationsanweisung des consúltese el manual de instalación de la
d’installation de l’unité extérieure Außengerät Bezug nehmen. unidad exterior.

27
Refrigerant line connection Collegamento linea refrigerante
(Flare connnections) (attacchi a cartella)
For refrigerant tubes use seamless, Per le tubazioni utilizzare tubo di rame isolato,
insulated refrigeration grade tube, (Cu DHP (tipo Cu DHP in accordo alle norme ISO 1337),
type according to ISO1337), degreased and del tipo senza saldatura, sgrassato e disossidato,
deoxidized, suitable for operating pressures adatto per pressioni di lavoro di almeno 4200 kPa
of at least 4200 kPa and for burst pressure e per una pressione di scoppio di almeno
of at least 20700 kPa. Under no circumstances 20700 kPa. Non è assolutamente adatto il
must sanitary type copper pipe be used. tubo di rame per applicazioni idrosanitarie.
N.B.: Gas extra-charge: outdoor unit N.B.: Extra carica refrigerante: unità
38YY060G903, add 450 g. esterna 38YY060G903 aggiungere 450 g.

Tubing Min. nominal Tightening


diameter thikness torque Diametro Spessore min. Coppia
mm (inches) mm Nm tubazione nominale serraggio
mm (pollici) mm Nm
6.35 (1/4") 0.80 18
6,35 (1/4") 0,80 18
9.52 (3/8") 0.80 42
9,52 (3/8") 0,80 42
12.70 (1/2") 0.80 55
12,70 (1/2") 0,80 55
15.87 (5/8") 1.00 65
15,87 (5/8") 1,00 65
19.05 (3/4") 1.15 100
19,05 (3/4") 1,15 100

Con coppia di serraggio insufficiente, ci sarà


Insufficient tightening torque will cause gas una fuga di refrigerante dalla connessione.
leaks. Con coppia di serraggio eccessiva, si
Overtightening the fittings will damage the rovinerà la svasatura del tubo di rame, con
tube flaring and cause gas leaks. conseguente perdita di refrigerante.

A B C

g f h i

d e

A Outdoor unit A Unità esterna A Unité extérieure A AuBengerät A Unidad exterior


B Field installed B A cura dell’installatore B à fournir par l’installateur B Bauseitige Verdrahtung B A suministrar por el
C 40SMC---N C 40SMC---N C 40SMC---N C 40SMC---N instalador
d Pressure needle nut. d Bocchettone presa d Ecrou de la prise de d Druckanschluß-Mutter C 40SMC---N
e 3 way valve nut. pressione pression e Mutter des 3-Wege- d Tuerca de la toma de
f Flared nut. (Outdoor unit e Bocchettone valvola a tre e Ecrou vanne trois voies Ventils presión.
side). vie f Raccord Flare (côté unité f Bördelmutter e Tuerca de la válvula de 3
g Flare connection body. f Bocchettone a cartella extérieure) (Außengerät-Seite) vías.
h Liquid or suction line. (lato unità esterna) g Corps du raccord Flare g Bördelanschlußteil f Tuerca bocarda. (Lado
(Supplied by the g Corpo della connessione h Conduite liquide ou h Flüssigkeits- oder unidad exterior).
installer). FLARE d’aspiration (fournie par Sauggasleitung (vom g Cuerpo de la conexión
i Evaporator coupling flare h Linea liquido o di l’installateur) Installateur beizustellen) flare.
nut. aspirazione (fornito i Raccord Flare de i Verdampferkupplung- h Línea de líquido o
dall’installatore) l’évaporateur Bördelmutter aspiración. (Suministra el
i Bocchettone instalador)
accoppiamento i Tuerca bocarda
evaporatore acoplamiento
evaporadora.

28
Raccordement des conduites de Kältemittelleitungs-Verbindung Interconexión líneas de
fluide frigorigène (raccords Flare) (Bördelanschlüsse) refrigerante (conexiones Flare)
Pour les conduites de fluide frigorigène toujours Nur für kältetechnische Einsätze ausgelegte, Para los tubos del refrigerante usar solamente
utiliser des tuyaux en cuivre (type Cu DHP isolierte, nahtlose, entfettete und tubo sin costuras del tipo de refrigeración (tipo
conformément à la norme ISO 1337), dégraissés deoxydierte Rohrleitungen verwenden, (Typ Cu DHP ségun las normas ISO 1337), aislado
et désoxydés, de qualité pour fluide frigorigène, Cu DHP entsprechend ISO 1337), die für sin costuras, desgrasado y desoxidado,
sans soudures, qui conviennent à une pression Betriebsdrücke bis mindestens 4200 kPa adecuado para presiones de funcionamiento
en fonctionnement d’au moins 4200 kPa et bei einem Berstdruck von mindestens de por lo menos 4200 kPa y para una
pour une pression d’éclatement de 20700 kPa 20700 kPa ausgelegt sind. Unter keinen presión de estallido mínima de 20700 kPa.
min. Ne jamais utiliser de tuyaux en cuivre Umständen für Sanitärinstallationen Bajo ninguna circunstancia debe usarse
ordinaire destinés à l’eau sanitaire. bestimmte Kupferrohre verwenden. tubo de cobre de tipo sanitario.
N.B.: Charge additionnelle fluide frigorigène: N.B.:Carga extra refrigerante: unidad
Hinweis: Extra Kältemittelfüllmenge;
unité extérieure 38YY060G903 ajouter 450 g. exterior 38YY060G903, añadir 450 gr.
Außengerät 38YY060G903 : 450 g hinfügen
Diamètre Epaisseur min. Couple
conduite nominale serrage Rohr- Mindest-Nenn- Anzugs- Diámetro Espesor mín. Par de
mm (pouces) mm Nm durchmesser durchmesser moment del tubo nominal torsión
mm (Zoll) mm Nm mm (pulgadas) mm Nm
6,35 (1/4") 0,80 18
6,35 (1/4") 0,80 18 6,35 (1/4") 0,80 18
9,52 (3/8") 0,80 42
9,52 (3/8") 0,80 42 9,52 (3/8") 0,80 42
12,70 (1/2") 0,80 55
12,70 (1/2") 0,80 55 12,70 (1/2") 0,80 55
15,87 (5/8") 1,00 65
15,87 (5/8") 1,00 65 15,87 (5/8") 1,00 65
19,05 (3/4") 1,15 100
19,05 (3/4") 1,15 100 19,05 (3/4") 1,15 100
Si le couple de serrage est insuffisant, il
peut se produire une fuite de fluide en Bei nicht ausreichendem Drehmoment Un par de torsión insuficiente ocasionará
phase gazeuse au raccord. Si au contraire entweicht Kältemittel an der Verbindungsstelle. fugas de gas. También el sobreapretado de
le couple de serrage est trop important, le Bei übermäßigem Drehmoment wird die los acoplamientos estropeará la
raccord évasé risque d’être écrasé. Bördelung des Kupferrohrs beschädigt. avellanadura del tubo y causará fugas.

LINES MODEL Copper tubing Flared nut Coupling

LINEA MODELLO Tubi di rame Bocchettone Accoppiamento

LIGNE MODÈLE Tuyau cuivre Ecrou Flare Raccord

LEITUNG MODELL Kupferrohr B ördelmutter Kupplung

LINEAS MODELOS Tubo cobre Tuerca bocarda Acoplamiento

40SMC009N + 1 1/4” 1/4” 1/4”

40SMC012N + 1 1/4” 1/4” 1/4”

Liquid 40SMC018N + 1 1/4” 1/4” 1/4”


Liquido
40SMC024N + 1 1/4” 1/4” 1/4”
Liquide
Flüssigkeitsleitung 40SMC028N + 1 1/4” 1/4” 1/4”
Liquido 40SMC036N + 1 3/8” 3/8” 3/8”

40SMC048N + 1 3/8” 3/8” 3/8”

40SMC060N + 1 3/8” 3/8” 3/8”

, 40SMC009N + 1 3/8” 3/8” 3/8”

40SMC012N + 1 1/2” 1/2” 1/2”


Suction
40SMC018N + 1 1/2” 1/2” 1/2”
Aspirazione
Aspiration 40SMC024N + 1 5/8” 5/8” 5/8”
Sauggasleitung 40SMC028N + 1 5/8” 5/8” 5/8”
Aspiración
40SMC036N + 1 3/4” 3/4” 3/4”

40SMC048N + 1 3/4” 3/4” 3/4”

40SMC060N + 1 3/4” 3/4” 3/4”

1 Outdoor unit / Unità esterna / Unité extérieure / Außengerät / Unidad exterior

29
Maintenance and service Manutenzione e cura
ATTENTION: ATTENZIONE:
Before performing any service or Prima di iniziare qualunque operazione
a maintenance operations, turn OFF the di pulizia o di manutenzione togliere
main power switch. l’alimentazione elettrica.
In order to obtain maximum performance, Per ottenere ottime prestazioni, si consiglia
special attention should be paid to the di prestare particolare attenzione ai
following points: seguenti punti:
• Inspect and clean the outdoor unit, • Ispezionare e pulire l'unità esterna ed in
especially the heat exchanger coil. particolare la batteria di scambio
termico.
• Ensure that all rubber and insulating
joints are in good condition. • Assicurarsi che i giunti in gomma e
isolanti siano in buone condizioni.
• Check and clean condenser drain pan of
the indoor unit; the same check must be • pulire e liberare da eventuali ostruzioni la
made for the heat pump outdoor units. bacinella e lo scarico della condensa
dell'unità interna; eseguire gli stessi
• Check tightness of electric connections. controlli sulle unità esterne a pompa di
• Clean or replace the air filter of the indoor calore.
unit. • controllare il serraggio dei contatti
elettrici.
a • pulire o sostituire il filtro dell'aria dell'unità
interna.

a Air filter. a Filtro aria.

Troubleshooting chart Ricerca inconvenienti


Alarm code Codice di allarme
A diagnostic system is contained in the La scheda elettronica contiene una
electronic card to “check” the system diagnostica interna che “sorveglia”
integrity. When the diagnostic system is l’integrità del sistema.
under alarm, the red LED installed onto the Quando la diagnostica va in allarme il LED
main card flashes as indicated below: rosso a bordo della scheda elettronica
• 0.5 sec. ON and 0.5 sec. OFF. principale lampeggia nel seguente modo:
• The number of flashes depends on the • 0,5 secondi acceso e 0,5 secondi spento.
error that has been detected. • Il numero dei lampeggi varia in funzione
Not all of the errors can be reset (see table dell’errore diagnosticato.
below). Non tutti gli errori sono riprestinabili (vedi
tabella sottostante).
Error Resettable Codice Riprestinabile
Error Errore
code * errore *
2 Condensation discharging pump NO 2 Pompa scarico condensa NO
3 Air temperature sensor YES 3 Sensore temperatura aria SI
4 Internal battery temp. sensor YES 4 Sensore temp.batteria interna SI
5 External battery temp. sensor YES 5 Sensore temp.batteria esterna SI
6** Dirty filters YES 6** Filtri sporchi SI
7 Outdoor unit error YES 7 Errore unità esterna SI
8 Low voltage YES 8 Tensione bassa SI
9 Compressor malfunction *** 9 Malfunzionamento compressore ***
10 EEPROM YES 10 EEPROM SI
11 Serial number YES 11 Numero seriale SI
12 Address/zone number YES 12 Indirizzo/numero di zona SI
13 Gas flow distributor YES 13 Gas flow distributir (GFD) SI

* NO: Turn off power supply to the system, check * NO: togliere tensione al sistema, verificare e
and repair, if necessary. Turn on power. riparare se necessario. Rialimentare il sistema.
YES: Check SI: Verificare.
** If this diagnostic system is enabled. ** Se è attiva questa diagnostica.
*** YES, for the first 4 errors. *** SI, per i primi 4 errori.

A series of possible faults is related below, Di seguito sono nominati alcuni


as well as the probable causes and suggested inconvenienti possibili, con la causa
solutions. However, in the event of a unit probabile e la soluzione suggerita.
malfunction, it is advisable to disconnect In ogni caso è consigliabile togliere
the power supply and ascertain the cause. l’alimentazione e accertare la causa.

ATTENTION: ATTENZIONE:
Most operations must be carried out by Molte operazioni sono da far eseguire a
skilled personnel. personale qualificato.

30
L'entretien et les réparations Instandhaltung und Wartung Mantenimiento y servicio
ATTENTION: ACHTUNG: ATENCION:
Avant toute intervention, mettre Ehe irgendwelche Wartungsarbeiten am Antes de realizar cualquier operación de
l’interrupteur d’alimentation principale Gerät ausgeführt werden, ist der servicio o mantenimiento, desconectar
sur arrêt (OFF). Hauptschalter auszuschalten. la unidad abriendo el interruptor
general.
Pour tirer le meilleur part des performances Um maximale Leistung vom Gerät zu Para obtener un mejor rendimiento de la
de votre climatiseur, il est conseillé de faire erhalten, sollten folgende Punkte unidad, se recomienda prestar atención a
tout particulièrement attention aux points besonders beachtet werden: los siguientes puntos:
suivants:
• Inspeccionar y limpiar la unidad exterior,
• Inspecter et nettoyer l’unité extérieure et • Das Außengerät inspizieren und reini- especialmente la batería del
en particulier la batterie. gen, besonders den Wärmetauscher. intercambiador de calor.
• S’assurer que les joints en caoutchouc et • Elastische Materialien und Dichtungen • Asegurese que todas las juntas de goma
les isolants sont en bon état. auf einwandfreien Zustand prüfen. y aislamientos están en buen estado.
• Inspecter et nettoyer la cuvette des • Die Kondensatwanne des Innengeräts • Comprobar y limpiar la bandeja de
condensats de l’unité intérieure et prüfen, ebenso auch die der Wärme- drenaje del condensado de la unidad
enlever tout corps étranger pumpen-Außengeräte. Alle Verunreini- interior; realizar la misma comprobación
éventuellement présent; faire le même gungen beseitigen. en las unidades exteriores de bomba de
contrôle pour les unités extérieures des calor.
• Die elektrischen Anschlüsse auf
modèles pompe à chaleur.
Festigkeit prüfen. • Comprobar el apriete de las conexiones
• Vérifier que les branchements eléctricas.
• Den Luftfilter des Innengeräts reinigen
électriques sont bien serrés.
und austauschen. • Limpiar o sustituir el filtro de aire de la
• Nettoyer ou changer le filtre de l’unité unidad interior.
intérieure.

a Filtre à air. a Luftfilter. a Filtro de aire.

Anomalías de
Conseils de dépannage Störungsermittlung funcionamiento
Code d'alarme Alarmcode Código de alarma
La carte électronique contient un système Die elektrische Karte enthält eine interne La tarjeta electrónica contiene un sistema de
de diagnostic intérieur servant à surveiller Diagnostik zur Überwachung des diagnóstico interno que “vigila” la integridad
l’intégrité du système. Lorsque le système Systemsintegrität. Wird einen Alarm del sistema. Cuando el sistema de diagnóstico
de diagnostic est en état d’alarme, le LED signalisiert, so blinkt die rote LED der se pone en estado de alarma, el LED rojo
rouge installé sur la carte électronique prin- elektrischen Hauptkarte wie folgt: situado a bordo de la tarjeta electrónica
cipale clignote de la manière suivante: • 0,5 Sek. ein / 0,5 Sek. aus principal parpadea de la manera siguiente:
• 0,5 secondes allumé et 0,5 secondes éteint. • Die Anzahl der Blinken ist von der • 0,5 seg. encendido, 0,5 seg. apagado;
• le nombre de clignotements dépend du diagnostizierten Störung abhängig. • el número de parpadeos varía en función
type d’erreur détecté. Nicht alle die Störungen sind del error diagnosticado.
Pas toutes les erreurs peuvent être remises wiederherstellbar (siehe Tabelle unten). No todos los errores pueden ser reseteados.
à zéro (voir tableau ci-après).
Störungscode Wiederherstellbar Código Posibilidad de reset
Error
Code Pouvant être remise à zéro Störung * error *
Erreur 2 Pumpe Kondensatablauf NEIN 2 Bomba descarga condensación NO
d’erreur *
2 Pompe vidange eau de condensation NON 3 Sensor Lufttemperatur JA 3 Sensor temperatura aire SÍ
3 Sonde température air OUI 4 Sensor innere Batterietemperatur JA 4 Sensor temp. batería interna SÍ
4 Sonde temp. accumulateur intérieur OUI 5 Sensor äußere Batterietemperatur JA 5 Sensor temp. batería exterior SÍ
5 Sonde temp. accumulateur extérieur OUI 6** Schmutzige Filter JA 6** Filtros sucios SÍ
6** Filtres sales OUI 7 Störung Außengerät JA 7 Error unidad exterior SÍ
7 Erreur unité extérieure OUI 8 Niedrige Spannung JA 8 Tensión baja SÍ
8 Basse tension OUI 9 Verdichter defekt *** 9 Fallo de funcionamiento compresor ***
9 Dysfonctionnement compresseur *** 10 EEPROM JA 10 EEPROM SÍ
10 EEPROM OUI 11 Serielle Nummer JA 11 Número serial SÍ
11 Numéro série OUI 12 Adresse / Zonennummer JA 12 Dirección/número de zona SÍ
12 Adresse/numéro de zone OUI 13 Gas flow distributir (GFD) JA 13 Gas flow distributor (GFD) SÍ
13 Gas flow distributor (GFD) OUI
* NEIN: Systemspannung ausschalten; * NO: poner el sistema fuera de tensión, verificar
* NON: couper le courant au système, contrôler et überprüfen und falls notwendig reparieren. y reparar si es necesario. Volver a poner el
réparer si nécessaire. Redonner le courant au système. Spannung wieder einschalten. sistema bajo tensión.
OUI: Vérifier. JA: überprüfen. SÍ: comprobar.
** Si ce système de diagnostic est activé. ** Falls diese Diagnostik aktiv ist. ** Si está activo este diagnóstico.
*** Oui pour les 4 premières erreurs. *** Ja, für die ersten 4 Störungen. *** SÍ, para los 4 primeros errores.

Le tableau ci-dessous est une liste des pannes Nachstehend eine Liste möglicher Defekte, A continuación se describen una serie de
susceptibles de survenir, avec des solutions ebenso wie der wahrscheinlichen Ursache anomalias con la causa probable que las
suggérées pour y remédier. En cas de und der vorgeschlagenen Abhilfemaßnahme. producen y su posible solución.
dysfonctionnement de l’unité, il est conseillé Bei einer Gerätestörung die No obstante ante cualquier funcionamiento
de couper l’alimentation électrique et de Stromversorgung abschalten und die anormal de la unidad es preciso desconectarla
déterminer la cause du problème. Ursache ausfinding machen. y avisar al técnico de servicio.
ATTENTION: ACHTUNG: ATENCIÓN:
Beaucoup d’opérations devront être Viele Operationen sind vom qualifizierten Muchas operaciones han de ser realizadas
effectuées par le personnel qualifié. Fachpersonal durchzuführen. por personal cualificado.

31
Troubleshooting chart Ricerca inconvenienti
Symptoms / Cause / REMEDY Anomalia / Causa / RIMEDIO
Unit does not start L'unità non funziona
• No power supply: CHECK. • Mancanza di alimentazione elettrica: VERIFICARE.
• Main switch open: CLOSE SWITCH. • Interruttore principale aperto: CHIUDERE L’INTERRUTTORE.
• Current wires cut: CEPAIR OR REPLACE • Cavi della corrente tagliati: RIPARARE O SOSTITUIRE
(BY SKILLED PERSONNEL). (A CURA DEL PERSONALE QUALIFICATO).
• Fuses blown: REPLACE AND CHECK • Fusibili bruciati: SOSTITUIRE E VERIFICARE GLI
CONSUMPTIONS. ASSORBIMENTI.
• Protector tripped: RESET AS DESCRIBED. • Una protezione è intervenuta: RISTABILIRE COME
• Thermostat wrongly adjusted: DESCRITTO.
SELECT A MORE SUITABLE TEMPERATURE. • Termostato regolato erroneamente:
SELEZIONARE UNA TEMPERATURA PIÙ ADEGUATA .
Unit provides less cooling or heating
than normal L’unità raffresca o riscalda in modo
• Dirty air filter: CLEAN FILTER. insufficiente
• Wrongly adjusted or faulty thermostat: • Filtro aria sporco: PULIRE IL FILTRO.
SELECT A MORE SUITABLE TEMPERATURE, OR • Termostato regolato male o difettoso:
REPLACE THERMOSTAT. SELEZIONARE UNA TEMPERATURA PIÙ ADEGUATA
O SOSTITUIRE TERMOSTATO.
Unit operates continuously, or stops
and starts very frequently (by skilled L’unità funziona in continuazione, o parte
personnel). e si ferma frequentemente (verifiche a
• Refrigerant loss: CHECK AND ADD THE carico del personale qualificato)
NECESSARY QUANTITY (R-410A). • Perdita di refrigerante: VERIFICARE ED
• Faulty compressor (Outdoor unit): AGGIUNGERE LA QUANTITÀ NECESSARIA (R-410A).
REPLACE COMPRESSOR. • Compressore difettoso (Unità esterna):
• Faulty compressor contactor (Outdoor SOSTITUIRE COMPRESSORE.
unit): CHANGE CONTACTOR. • Contattore compressore dfettoso (Unità
Unusual noises or strange vibrations esterna): CAMBIARE CONTATTORE.
(by skilled personnel). Rumori insoliti e strane vibrazioni (verifiche
• Fan motor fixtures loose: TIGHTEN FIXTUR a carico del personale qualificato)
• Badly adjusted panels: ADJUST PROPERLY • Collegamenti ventilatore allentati:
• Unit wrongly installed: CHECK INSTALLATION STRINGERE I COLLEGAMENTI
• A foreign object, tool, etc, has got into • Pannelli posizionati non correttamente:
the fan: REMOVE THE FOREIGN OBJECT SISTEMARE

Fan and motor not operate (by skilled • Errata installazione dell’unità:
VERIFICARE L’INSTALLZIONE
personnel).
• Faulty motor or capacitor: REPLACE • Corpi estranei, attrezzi etc. nel ventilatore:
RIMUOVERE IL CORPO ESTRANEO
• Loose connections:
CHECK AND TIGHTEN PROPERLY Il ventilatore ed il motore non funzionano
(verifiche a carico del personale qualificato):
• Condensatore o motore difettosi: SOSTITUIRE.
• Collegamenti alletati:
CONTROLLARE E SERRARE ADEGUATAMENTE.

Final recommendations Raccomandazioni finali


All units undergo strict Quality Control Tutte le unità fornite sono state sottoposte
testing before leaving the factory. ai test del Controllo Qualità. Inoltre,tutte le
Whatsmore, all the elements included, parti incluse, come ad esempio il sistema di
such as the control system, electrical controllo, gli apparecchi elettrici ecc…, sono
equipment, etc., are qualified by our stati verificati dalla Divisione Controllo
Quality Control Department, and laboratory Qualità del costruttore e controllati in
tested in the harshest possible conditions. laboratorio sottoponendoli alle condizioni
Nevertheless, after leaving the factory, it is più gravose. Tuttavia è possibile che le parti
possible that these elements may be fornite possano risultare danneggiate per
demaged due to causes beyond our cause non dovute al costruttore. In questo
control. In an event, and if the unit fails to caso, e nel caso in cui l’unità non funzionasse
operate correctly: the user should not correttamente: si consiglia di non manipolare
manipulate any of the internal elements. nessuno degli elementi interni. Nel caso
In the event that inspection and repair in cui fosse necessario un controllo o
work is required, it should be left to a una riparazione, questa operazione dovrà
specialized technician. essere effettuata da un tecnico specializzato,
All recommendations concerning unit o la garanzia sarà invalidata. I suggerimenti
installation are intended to be orientative. riguardanti l’installazione dell’unità devono
The installing firm should do the job essere considerati come orientativi. Spetta
according to the characteristics of the alla ditta installatrice il compito di installare
project, and in all events comply with the l’impianto in base alle caratteristiche del
official rulling for air conditioning and progetto e nel rispetto della regolamentazione
refrigeration installations. sull’installazione degli impianti di climatizzazione.
IMPORTANT: IMPORTANTE:
The manufacturer declines all Il costruttore non si assume alcuna
responsability for malfunction resulting responsabilità in caso di danni dovuti a
from abuse. manomissioni o uso improprio dell’unità.
32
Anomalías de
Conseils de dépannage Störungsermittlung funcionamiento
Symptome / Cause / REMEDE Symptomel / Ursache / ABHILFEMASSNAHME Síntomas / Causa / REMEDIO
Le groupe ne démarre pas Gerät läuft nicht an La unidad no arranca
• Manque d’alimentation électrique: CONTROLER. • Stromversorgung nicht angeschlossen: • Falta suministro de energia: COMPROBAR.
• Interrupteur principal ouvert: FERMER STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN. • Interruptor general abierto: CERRAR
L’INTERRUPTEUR. • Hauptschalter offen: SCHALTER ASCHLIESSEN. INTERRUPTOR.
• Des câbles du courant coupés: REPARER OU • Stromkabel beschädigt: REPARIEREN ODER ERSETZEN • Líneas de corriente cortados: REPARAR O
SUBSTITUER (PAR LE PERSONNEL QUALIFIÉ). (DURCH QUALIFIZIERTES FACHPERSONAL CAMBIAR (A REALIZAR POR PARTE DEL PERSONAL
• Fusibles en panne: SUBSTITUER ET VERIFIER LES DURCHZUFÜHREN). CUALIFICADO).
CONSOMMATIONS. • Sicherungen durchgebrannt: • Fusibles fundidos: CAMBIAR Y REVISAR CONSUMOS.
• Une protection a déclenché: REMETTRE A ERSETZEN UND STROMVERBRAUCH PRÜFEN. • Ha saltado alguna protección:
L’ETAT INITIAL COMME INDIQUE. • Schutzvorrichtung ausgelöst: ZURÜCKSTELLEN. REAMAR SEGÚN SE HA DESCRITO.
• Thermostat mal réglé: SELECTIONER UNE • Thermostatregelung nicht korrekt: • Termostato mal ajustado:
TEMPERATURE PLUS CONVENABLE. EINE GEEIGNETERE TEMPERATUR WÄHLEN. SELECCIONAR UNA TEMPERATURA MÁS ADECUADA.

L’unité réchauffe ou refroidit pire que Das Gerät liefert weniger Kühlung oder La unidad proporciona menos frio o calor
d’habitude Heizung als normal del normal:
• Filtre de l’air sale: NETTOYER LE FILTRE. • Luftfilter schmutzig: FILTER REINIGEN. • Filtro de aire excesivamente sucio:
• Thermostat mal réglé ou défectueux: • Thermostatregelung nicht korrekt oder LIMPIAR EL FILTRO.
SELECTIONER UNE TEMPERATURE PLUS CONVENABLE Termostat dekekt: EINE GEEIGNETERE • Termostato mal ajustado o defectuoso:
OU SUBSTITUER LE THERMOSTAT. TEMPERATUR WÄHLEN ODER THERMOSTAT ERSETZEN. SELECCIONAR UNA TEMPERATURA MÁS ADECUADA, O

L’unité fonctionne continuellement, ou Das Gerät läuft ständig oder schaltet CAMBIAR TERMOSTATO.

elle démarre et s’arrête fréquemment (par häufig ein und aus (durch qualifiziertes La unidad funciona continuamente, o
le personnel qualifié) Fachpersonal durchzuführen.) arranca y para con mucha frecuencia (a
• Perte de fluide frigorigène: AJOUTER LA • Kältemittelverluste: PRÜFEN UND DIE realizar por parte del personal cualificado)
QUANTITE NECESSAIRE (R-410A ). ERFORDERLICHE MENGE HINZUFÜGEN (R-410A). • Existen pérdidas de refrigerante: COMPROBAR Y
• Compresseur défectueux (Unité extérieure): • Verdichterschütz defekt: SCHÜTZ ERSETZEN AÑADIR LA CANTIDAD NECESARIA (R-410A).
SUBSTITUER LE COMPRESSEUR. (AUßENGERÄT). • Compresor defectuoso (Unidad exterior):
• Contacteur du compresseur défectueux (Unité • Verdichter (Außengerät) defekt: CAMBIAR COMPRESOR.
extérieure): SUBSTITUER LE CONTACTEUR. vERDICHTER ERSETZEN. • Contactor de compresor defectuoso
Des bruits non habituels et de vibrations Ungewöhnliche Schwingungen oder (Unidad exterior): CAMBIAR CONTACTOR.
étranges (par le personnel qualifié) Geräusche (durch qualifiziertes Existen ruidos anormales o vibraciones
• Raccorder les ventilateurs desserrés: Fachpersonal durchzuführen) extrañas (a realizar por parte del
SERRER LES CONNEXIONS. • Ventilatormotor-Teile lose: TEILE BEFESTIGEN. personal cualificado)
• Des panneaux positionnés non correctement: • Schlecht sitzende Bleche: KORREKT • Anclaje del motoventilador flojo:
REMETTRE EN PLACE. INSTALLIEREN. APRETAR ANCLAJE.
• Unité installée non correctement: VERIFIER • Gerät nicht korrekt installiert: INSTALLATION • Paneles mal ajustados: COLOCAR CORRECTAMENTE.
L’INSTALLATION. ÜBERPRÜFEN. • Unidad mal instalada: REVISAR INSTALACIÓN.
• Des corps étrangers, des outils, etc., dans le • Fremdkörper, Werkzeug usw. im Ventilator: • Algún objeto, herramientas, etc, se han
ventilateur: ENLEVER LE CORPS ETRANGER. FREMDKÖRPER ENTFERNEN. introducido en el ventilador:
Le ventilateur et le moteur ne marchent Ventilator und Motor laufen nicht (durch RETIRAR OBJETOS EXTRAÑOS.

pas (par le personnel qualifié) qualifiziertes Fachpersonal Motoventilador no funciona (a realizar por
• Condenseur ou moteur défectueux: durchzuführen) parte del personal cualificado)
SUBSTITUER. • Motor oder Kondensator defekt: ERSETQEN. • Motor o condensador defectuosos: CAMBIAR.
• Des connexions desserrées: CONTROLER ET • Lose Anschlüsse: PRÜFEN UND WIE • Conexiones mal apretadas:
SERRER CONVENABLEMENT. ERFORDERLICH ANZIEHEN . REVISAR Y APRETAR CORRECTAMENTE

Dernières Abschliessende
recommandations Empfehlungen Recomendaciónes finales
Tous les climatiseurs de Carrier sont soumis à un Das von Ihnen gekaufte Gerät ist vor Verlassen La unidad adquirida por Vd. ha sido sometida
contrôle de la qualité rigoureux avant de quitter des Werks strengsten Qualitätssicherungs- a los controles de calidad más exigentes
l’usine. Qui plus est, tous les éléments de ces Verfahren unterzogen worden. Alle Bauteile, antes de su salida de fábrica. Asímismo todos
climatiseurs, c’est-à-dire le système de commande, einschließlich der Regelsysteme und elektrischen los elementos que la conforman, así como los
les appareillages électriques, etc. sont certifiés Teile sind von unsere Qualitätssicherungs- sistemas de control, aparellaje eléctrico, etc.,
par notre Service de Contrôle de la Qualité, après Abteilung abgenommen worden und unter son homologados por nuestro departamento
des essais en laboratoire simulant les conditions de strengsten Bedingungen in unseren de Control de Calidad y probados, en las
fonctionnement les plus difficiles. Néanmoins, une Laboratorien getestet worden. Nach condiciones más duras de trabajo en nuestros
fois que ces climatiseurs quittent notre usine, il se Verlassen des Werks ist es jedoch möglich, laboratorios. No obstante puede suceder que,
peut, pour des raisons totalement indépendantes daß eines oder mehrere dieser Elemente posteriormente a su salida de fábrica, alguno
de notre volonté, que ces éléments viennent à ohne unser Verschulden beschädigt werden. de estos elementos haya resultado dañado,
être endommagés. Dans une telle éventualité In diesem Fall sollte der Bediener keine de ser así no intente manipular
l’usager ne doit toucher à aucun des composants internen Bauteile berühren und das Gerät absolutamente ningún elemento interior,
internes, ni soumettre l’unité à des conditions Betriebsbedingungen aussetzen, die nicht ni someta su unidad a condiciones de
de fonctionnement hors de celles prescrites in diesem Handbuch vorgegeben sind. trabajo no especificadas en este manual,
dans le présent manuel, étant donné que Sonst kann es zu ernsten Beschädigungen pues podría dañarla seriamente y perder todo
ceci risquerait d’endommager gravement kommen, und die Garantie wird hinfällig. tipo de garantía sobre la misma. Confie
l’unité et d’annuler la garantie. Au cas où une Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten siempre su reparación y mantenimiento a su
inspection et des réparations s’avèrent immer dem Installateur überlassen werden. instalador. Todas las recomendaciones de
nécessaires, celles-ci doivent être confiées à Alle Empfehlungen über die instalación de la unidad, se dan a título
un spécialiste. Tous les conseils concernant Geräteinstallation gelten als Richtlinien. Die orientativo, siendo la firma instaladora la que
l’installation du climatiseur sont donnés à titre Installationsfirma sollte die Installation immer deberá realizar la instalación de acuerdo a
indicatif. L’installateur devra effectuer entsprechend den Auslegungsbedingungen las características del proyecto efectuado y
l’installation en fonction des caractéristiques durchführen und alle gültigen Bestimmungen conforme a éste, respetando, en todo caso, la
du projet, et dans tous les cas respecter la für klima- und kältetechnische Installationen reglamentación oficial existente sobre
réglementation officielle des installations de beachten. instalaciones de refrigeración y aire
climatisation et frigorifiques. ANMERKUNG: Der Hersteller übernimmt acondicionado.
IMPORTANT: Le fabricant décline toute keine Verantwortung für irgendwelche IMPORTANTE: El fabricante declina toda
responsabilité quant aux dégâts éventuels Störungen und Defekte, die aus falschem responsabilidad derivada del mal uso de
occasionnés en cas d’utilisation incorrecte. Gebrauch der Ausrüstung resultieren. este aparato.

33
Fan diagrams Diagrammi ventilatore

40SMC009N 40SMC012N

100 100

90 90

80 80

70 70

60 60
Pa 1 Pa
50 50
1
2
40 40
2
3
30 30 3
4 4
20 20

10 10

0 0
70 90 110 130 150 170 180 190 100 120 140 160 180 200 220
e e
40SMC018N 40SMC024N

100 100

90 90

80 80

70 70

60 60
Pa Pa
1 1
50 50
2
2
40 40
3
3
30 30
4 4
20 20

10 10

0 0
120 150 200 240 170 200 250 300 350 400 410
e e
1 - Super high speed 1 - Super alta velocità 1 - Super haute vitesse 1 - Super Hochgeschwindigkeit 1 - Velocídad super alta
(optional) (opzionale) (option) (option) (opcional)
2 - High speed 2 - Alta velocità 2 - Haute vitesse 2 - Hochgeschwindigkeit 2 - Velocídad alta
3 - Medium speed 3 - Media velocità 3 - Moyenne vitesse 3 - Mittelgeschwindigkeit 3 - Velocídad media
4 - Low speed 4 - Bassa velocità 4 - Basse vitesse 4 - Niedriggeschwindigkeit 4 - Velocídad baja
e Air flow (l/s) e Portata d’aria (l/s) e Débit d’air (l/s) e Luftleistung (l/s) e Caudal de aire (l/s)

34
Courbes ventilateur Ventilatordiagramme Curvas de ventilación

40SMC028N 40SMC036N

100 100

90 90

80 80

70 70

60 1 60 1
Pa Pa
50 2 50 2

40 3 40

3
30 30
4
20 20 4

10 10

0 0
220 250 300 350 400 450 300 350 400 450 500 550
e e
40SMC048N 40SMC060N
200 200
190 190

180 180

170 170

160 160

150 150

140 140

130 130

120 120

110 110 1
Pa
1 Pa 100
100 2
90 2 90

80 80 3
70 3 70

60 60 4
4
50 50

40 40

30 30

20 20

10 10

0 0
300 400 500 600 700 800 850 900 300 400 500 600 700 800 900
e e
1 - Super high speed 1 - Super alta velocità 1 - Super haute vitesse 1 - Super Hochgeschwindigkeit 1 - Velocídad super alta
(optional) (opzionale) (option) (option) (opcional)
2 - High speed 2 - Alta velocità 2 - Haute vitesse 2 - Hochgeschwindigkeit 2 - Velocídad alta
3 - Medium speed 3 - Media velocità 3 - Moyenne vitesse 3 - Mittelgeschwindigkeit 3 - Velocídad media
4 - Low speed 4 - Bassa velocità 4 - Basse vitesse 4 - Niedriggeschwindigkeit 4 - Velocídad baja
e Air flow (l/s) e Portata d’aria (l/s) e Débit d’air (l/s) e Luftleistung (l/s) e Caudal de aire (l/s)

35
L010125H82 - 1002

Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1

The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
La recherche permanente de perfectionnement du produit peut nécessiter des modifications ou changements, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.

Order No. 14014-74, October 2002. Supersedes Order No. (new). Printed in Italy

You might also like