Vocabulario Amhárico de Manuel de Almeida

You might also like

You are on page 1of 21

An "Abyssinian" Vocabulary of the Seventeenth Century

Author(s): M. B. Gover
Source: Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London , 1923, Vol. 2,
No. 4 (1923), pp. 763-782
Published by: Cambridge University Press on behalf of the School of Oriental and
African Studies
Stable URL: https://www.jstor.org/stable/607486

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms

School of Oriental and African Studies and Cambridge University Press are collaborating with
JSTOR to digitize, preserve and extend access to Bulletin of the School of Oriental Studies,
University of London

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
AN "ABYSSINIAN " VOCABULARY OF THE SEVENTEENTH
CENTURY

By M. B. GOVER

C ONSIDERABLE interest attaches to the list in transc


"Abyssinian" words prefixed to Almeida's Histor
Ethiopia 1 as making a contribution to the material av
for the study of the relation subsisting between Ethio
Amharic.
Yocabulary.- -As a consideration of the subject matter would
lead us to expect, the percentage of words is small which are
independent of the known vocabulary of Ethiopic.
Accidence.-The case endings are Ethiopic. The pronominal
suffixes agree in general with the forms given in Wemmer,
Lexicon Aethiopica, Rome, 1638. Amharic forms occur, but
sparingly. One instance only is found of the Amharic plural
termination, but the persistence of the Ethiopic plural in proper
names may not indicate contemporary usage.
Identification.-Some of the "originals" given as those of
Almeida are put forward but tentatively. Choice between
alternative forms is rendered difficult by a wider interchange of
letters than that, inter se, of the vowels and gutturals and of the
sibilants, respectively; also by suggested variance between the
spoken and the written language.
The Transliteration and the Translation.-The transcript is
almost uniformly consistent. The Portuguese, where it trans-
lates, is sometimes inexact.
Nrotes.--The indications "Eth." and "Amh." refer to the
component parts of composite names and are appended only
where words first occur in the list. Where two forms exist the
earlier is placed first, except in cases in which the later better
fits the transcript.

1 Fols. la-4a of the Marsden Library (King's Coill.) MS. of the Historia de
Ethiopia by Manoel d'Almeida. See " The Manuscripts collected by William
Marsden with special reference to two copies of Almeida's History of Ethiopia ",
by Sir E. Denison Ross, in the preceding issue of the Bulletin.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
764 M. B. GOVER-

The Notes added to the identifications relate mainly to


sequent changes; in general alternative forms seemingly of the
same period have not been noted.
My thanks for help are due to the Director and several
members of the Staff of the School of Oriental Studies. I 'am
especially indebted to Dr. J. M. Harden for suggestions.
[N.B.-To avoid the necessity for casting special type the apostrophe
is replaced by the tilde.]

Indice de alguas palavras Abexins que vao espalhadas


nesta Historia com a significacao que temrn.
AB Pay.
?1f Eth. n in the sense of God is retained in Amharic, in which
the common word for " father" is h9N' (pr. pl.).
BA SEMA AB, U-A OLD, UA MANIFAS KEDUS HAI)U
AMLAC;

nWncm : -hn : cD~X: D rmu d : n + ?xY, :


en nome do Padre, e do filho e do spiritu santo hii s6 Deos.
ABA Pay. Vulgarmente por este nome chamao aos
hNi Eth. Amh. frades. Assy como nos dizemos frei fulano

ett. (etc..?).
ABAUY Nilo. i.e. the Blue Nile.

jjqg.A, A TA: "Abawi (corrupte plerisque scriptori-


bus . . Abauhi) " Ludolf. "Abauhi
pro Abahui " id. Comm. in Hist.
Aeth. Moirie, Histoire de l'Ethiopie,
ii, 8, gives transliterations of 14
forms. Of these Abanhi seems to
be a reading of the same Roman
transcript.
ABETACHUN He como entre nos Dom.
Cf. Guidi. Vocabolario, 455.
"iA T: LU A 1
ABETO Quasi o mesmo, mas dasse a Principes.

ABEZA Cozinheira mor.

ADnY A, -q'Hy- E 1 Eth, root,

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
AN " ABYSSINIAN " VOCABULARY 765

ABOIA Hum monte em Gojam, que ternm h


alto.
Marked in Roman script on map accompanyin
Almeida's History. The sites of Abola and that of
Debra Libanos on this map agree with those given
in maps: (1) by Almeida, Mendez, Pays, and Lobo
in Cramnoisy, Relations de divers voyages curieux,
Paris, 1672; (2) in Voyage historique d'Abyssinie du
R. P. Jerome Lobo, Paris, 1728; (3) by Tellez in
Ludolf, Historia Aethiopica, 1683, as against those
marked in Almeida 1640 and 1645 appearing in
Beccari, La Storia d'Etiopia, Rome, 1903.

ACe on ACEGUe He como entre nos alteza ou magestade.


See Moiri6, Histoire de l'Ethiopie, ii, pp. 13-15.
th UE or - -'E, AillIA
ADAMAS Diamante.
Ag 0 E, A 1
ADAMIS SEGUED2 Diamante adora. nome do Emperador.
ia' fl : fljKA,A E Menas, ou Minas.
ADARX CHRISTOS Penhor de Christo.
ou ADARO
?ik&. A: h3hW h4 or A
AF Boca.
h. E, A
AFA CHRISTOS Boca de Christo.

AMATA on AMeTA CHRISTOS Serva de Christo.


hVM-TE : (or ) ) fl f
AMXTA SEON Serva de Siao.
?i!"MT -: P-'3 5
AMXTA OANGUEL Serva do Evangelho.
hC") - (D.1)TE, A 6

~1 &agtc. 2 See Lud. Hist. ii, 1, 35.


Eth. root I0 .4. Xp(6oS.
5s zb from Heb. 6 evaayu'Alov.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
766 M. B. GOVER-

AMD Coluna.
O U9UE, A
AMDA SEON Coluna de Siao.

Om. : i 7I1
AMDA HAYMANOT Coluna da fee.

OTU9 : qLUIJmrt E, A
AMA GUERGUIS May de S. George.
C"J[ E 1: 11C 'Aj 2
AMLAC Deus.
hqlMD E, A
AMELMAL Verdura.
hmC"[IjA"E, t_- - - A
AMELMALA ORC Verdura do Ouro.

da=Ai~ A : (DCi E, A
AMORA Passaros grandes,
&q9I. A

AMQAL.k CHRISTOS semelhante a Christo.


19UDIJAE,:A: tISh;Fh

ARAYA QAGAIIHY figura de seu corpo.


h iCh yE 3 : :U1t E. A
ASCA Ramo.

O gQ E 4 h &- Amh. ling. litt. ;f~h vulg.


ASCA GUERGUIS Ramo de S. Jorge.
o&V- : ".p-CILA
ASCAL Cacho.

ASCALA CHRISTOS Cacho de Christo, por que elle he vid

ASB Premio.

OhfliE, l -E _ A

1 Retained in Amh. in the vocative X, [ CFI)


2 rrPepyWto.

3 The verb is not found in Amh. but one of the derived substantives 4.X
survives.
* Ace. or from the construct state in name following.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
AN " ABYSSINIAN " VOCABULARY 767

ASBA CHRISTOS Premio de Christo.


ohn : hhfth
ASBO 0 mesmo.

ASF Capa.
OUIqE, - -A
ASFA CHRISTOS Vestido de Christo.
o0W &: y Cf1th

ASGNEDER Os Turcos dizi Escander, quer dizer


I3Vt-4C Alexandre doude chamao Escandria a
Alexandria.

ASMACHE Capitao. Here a general term for the dage-,


granhe-, kanhe-, q.v., and cf. Massaja,
Lectiones Grammaticales, p. 255.
l'Hi"- A From H i A to raid. For Arab. zmt decamper, see
Dozy, i, 603, whence the name of the military caste
which deserted from Psammeticus ('Ajt'X), Herod. ii,
30. Cf. also Rawlinson iti loco, note 2.
ASNAF Confins.
hA CXvj E, A.l1.1.

ASNAF SEGUED os confins adore. nome do Emperad


hail: : -M1K Gladios, ou Claudio.
ASSARA CHRISTOS Pegada de Christo.
hiuW4E : , h
ATHANATEUS Athanasio.
~t "t P-1 2
ATRONQ Estante.
hfCiT~1-0 E, A 3

ATRONQA MARIXM Estante de Maria.


h-1C-4 : " ruPpyq 4
AZAGE Dezembargador.
t ctIj A 5

1 Pronom. suff. 3rd pers. m. s.


2 'AOaVdtro. 3 OpdvoS.
4 Maptdi from Heb.
5 From Af HH E, A

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
768 M. B. GOVER-

AKABY Guarda.
u! t E, A
AKABY ESSAT Guarda do fogo. E dignidade, e officio
7Pn?, : Vii E, A grande na Corte, significa guarda do
Emperador ao qual entend e pello
fogo; por que ha de alumiar a todos;
aquentar, e fomentar os bons, queimar,
ou castigar aos maos.
ANDAKe a Rainha que nos chamamos Candace.
Here used apparently of a queen of Axum; in origin
a proper name and subsequently the title of the queens
of Meroe.

UI3YL1

BAHAR, ou BAR Mar.


qh CEA q CA.v

BAR SEGUED 0 Mar adore. he nome de alguis hom


q C : C I'
BAR NAGAES Gouve'rnador do Mar, ou das terras
q tT" f-4u E.A maritimas.
BARRO Entrada, Porto, Porta.
(:CA2 3

BARACAT Offerta. Cf. Guidi, 325.


nnt:P E, A
BARACATA EGZIHBEHER Offerta de Deos.
041'Et : l .h-nfd1a C E. A
BARACATO omesmo.

BAGEROANDA dignidade. Cf. Guidi, 350.


w"0nCA4 3-yA
BAHARY natureza.
9q h, E, A.1.1

1 KavSditci (Gr. transcript).


Cf. Galla, " Barri" (E. C. Foot).
3 Pronom. suff. 3rd. pers. m. s. (Eth.).
4 (nl'A measure for the foundation of a house.)

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
AN " ABYSSINIAN" VOCABULARY 769

BARCENA Chamao a sua Alagoa de Dambed; p


q'1: A37 E ilha chamada Sena; e por ser t
ihe chamao Bar id est Mar.

BEL riqueza.

BELA CHRISTOS riqueza de Christo.


SCiA : V11WCAI
BELATINA Menino, moqo.

BELXTINA ou BELATINOCHE GOITA Dignidade na Corte


AT'Tl3.j:A :or -nOTlAf :i=-:p2 a mayor que hA
abaixo de Ras. quer dizer senhor dos criados do
Emperador.
BEGA Carneiro.
IOl OUE 3 lal A

BEGAMEDER Terra de Carneiros. ha hui reino que te


11m9DjKaCE este nome.
BERR Prata.
nC4A, En.Ie

BERR Hum rio deste nome em Gojam.


- Marked " Barra " on accompanying map.
BET Caza.
H Pr E, A

BETANGOS Caza grande como de Rey.


A round as opposed to a rectangular house. Guidi, 337.
iLt :: I'1l1.

BETHUADET Caza do amor. id est o privado por


anthomazia. Also title of a Privy Councillor.

L.T : (9DK.
BETER (D'.A
Bordao. (Eth. "9P7V, agree).
-jCP E, A
BETRA SELASSfi bordao da Trindade. he nome que tem
a-, : aUlaA algu Abexins.
1 q AA represents - in its meaning " lord ".
2 Cf. Galla, " Goita" (Viterbo). I Ace.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
770 M. B. GOVER-

BIRINDO Carne de Vaca crua que he Igoaria muita


nC' A prezada dos Abexins.
BUCO Maca de armas, he nome dos Galas. Este nome
? 4(F por alcunha, teve hui Viz Rey grande Catholico,
do qual nesta historia se fala muitas veses.
Galla "Boki " (Viterbo's transcript) "csceptre".
? Eth. IiM+, lituus.
Eth. script is used for N. Galla, but I have not been able
to trace Bokuh in this.

CAFL Parte, ou quinhao.


V) r:,"AE, A

CAFLA CHRISTOS quinhao de Christo.

CAFLA MARIAM quinhao de Maria.

CAFLO omesmo por syncope.

QAFELAO Xumo, ou governador de alguas terras como


ou dos Damotes.

%d&9.0A i.e. K&E : IJ9J E


CANTIBA Xumo, ou governador de terras como o de
Yh11tq A Dambea, e outros.
CATAMA Arrayal. Primary meaning in Eth. " summit"; com-
SI[n J E, A monly used of the King's camp.
CANAFRA CHRISTOS Beicos de Christo. He nome de
alg'is Abexins,
1nV,.4 E : .ICA-I- E. notes
pl. of hV'4C
more than E~
theA. TheinEth.
Amh., word
which con-
the meaning
" lip " only is retained.
CEL Image.
AO()^ E, A, also ,~? "i A, lp A (Isenberg, 1841), J)^ A (Guidi).
CELA CHRISTOS Image de Christo.

EBOA e : Verde
CEBELA h cahrh
como das Searas tenrras.

A~IixE 2
1 Pronom. suff. 3rd pers. m. s, 2 Ace.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
AN " ABYSSINIAN" VOCABULARY 771

CEBELA OANGUEL Verde do Evangelho.


AI)A : (DWTI E, A

CEBELO Omesmo por syncop.

COLA terra quente. i.e. land below 1,800 metres above sea-level.
,= A (A(D E to parch).
CORBAN Offerta. Kedus Corban, chamao ao santissimo
CjI'j E, A 2 sacrameto da Eucharistia.
DABER Monte ou Mosteiro.
y4nC E,A

DEBRA ALELO monte ou Mosteiro da Alleluia.

-lnO : 4t Af 3
DEBRA LIBANOS monte e Mosteiro de Libano. See note

K-", : A'.q"Al on Abola.


DEBRA ZEITE Monte Olivete.
114, : Hy.AI" E, A
DEBRA NEGUEDGUAT Monte de Rayos.
K14 : I IwKt K E, A. The Eth. nominal prefix (I before a
instead of CJo) is incorporated in the verb
in Amharic.

DEBRA ORC mote douro.

-nH4 : (DC+ E,A


DAGE Porta da Caza.
yk A) XX E

DAGE ASMACHE Capitao da Porta. He titulo de hon


KrI'H' F como o de Vis Rey. "Autrefois gen
des fronti'res." Moiri6.

DAM Sangue.
KqD EE, A

DAMA CHRISTOS Sangue de Christo.


gMo : ~icAtl
1 Pronom. suff. 3rd pers. m. s. 2 Kopfa-V from Heb.
3 Apparently transcribed from Heb. with pronom. suff. 3rd pers. m. s. The usual

Eth. form is iLtf. from &hAA7Ao1a.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
772 M. B. GOVER-

DAMO omesmo por synco

DAMBE HUi reino deste nome.


g9ul-nl

DARAGOT Dadiva graciosa. See Guidi, 659.

DEGA Terra fria. i.e. land c. 2,400 m. above sea-level.

1 A, al A old orth. (Cf. ?iK1 A to grow.)


DEL Vitoria.

JgA from (?) EIhI A III.


DELA CHRISTOS Vitoria de Christo.
,KA: V1Ch
DELO omesmo por syncop.

DEBTER1 0 tabernaculo de Moyses. o mesmo nome


-rPnT. E, A dao aos Prebendados, e Cantores das Igrejas.
DEBTERA GOITI Xumo, ou Governador dos prebedados,
r-nhT.: 1-: e Cantores.
DERAGANDAR Retaguarda.

l A -A
EDA (.CS E) Lit.
MARIAM mao" de
frontier
Maria. of Gondar ".
-A- E : UU rJI4 U9 A
EGZIABEHER Deos.

ELQA Elias. Elisha not Elijah. The Eth. is here nearer to the

aA. 10 than to the LXX.


agreement with Dillman points
the Heb. rather out
than thethat place
Gr. suggest
use of the Hexapla. Dr. Charles suggests survivals of
an earlier text made in many cases direct from the
Heb. Littmann follows Guidi, who conjectures tha
the Abyssinian revisers used an Arabic version of the
Jew Saadia Gaon, to account for accords between the
Eth. and Heb. O.T. Unlike A lO, a~f l i
a transliteration of 'HXia?.

1 Pronom. suff. 3rd pers. m. s.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
AN " ABYSSINIAN" VOCABULARY 773

ELOS ou ELIOS omesm6 que Julios ou Julio. "Julius


a6o.af 1 chamase tamn bem Elos," Almeida, Index.
EMANX CHRISTOS mao dereita de Christo.
fPf IE 2: 11C(114)
EMANi DELEOS mao dereita de Vitoria.

PU Pfl2 : rL)I' (?) A + pronom. suff. 3rd pers. m. s. and


EOHA CHRISTOS Irmao de Christo.
O744DE3: wf1ril-A
ESCANDER Alexandre.

rhhXI-IM i Also XA- . AX~'av8po9 and 'AXedv8peta cam


Eth. direct from Gr. The abbreviated forms are due
to their introduction.through Arabic.
ESCANDRIA Alexandria.

ESCANAFER Berco.

hAilYlC- I Traced only as a proper name.


EUSTATIOS Estacio.

EUSTOS e JUSTOS Justo, nome tornado deste Sto Marti


P- Al 5
FACILADRS Basilides santo.

FACIL Deminotino de faciladas, como de francisco chico.

FANTA CHRISTOS quinhao de Christo.

FANTO o mesmo por syncope.

FARTATA Nome dos Agaus significa covas, ou lapas e

4C.'r1(T A quese escod~,


1 AAor.
2 Analogous cases of transliteration of short vowels occur in this list.
I Or "'.
4 EbtrdOLos. 5 'Ioo6or.
6 ? BauahESLys, see Dillman, Lex. Nom. Prop.
Pronom. suff. 3rd pers. m. s.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
774 M. B. GOVER-

FEQ. SEON Alegria de Siao.

FECUR EGZY Amado de Deos.

FETELe SELASSI fio da Trindade.


? 4'PA E : E, A may represent another form or case ending
or merely a phonetic variant or corrupt trans-
literation. The general accuracy of the transcript
and the occurrence of a like ending in Hayl4
Christ6s (q.v.) make the last named improbable.

FIRIDX Vagua destinada ao talho; como victima em


r:.Zg A latim.
GLADIOS Claudio.

AC(D-,p(ODp C2 also T'".


GRANHE Mao esquerda. E esquerdo.
"I.L , A For transcripts of sixteen forms of the proper name
Moiri', ii, 238.

GRANHE ASMACHE Capitao da mao, ou ala esquerda.

GOITA Senhor.
"]j. A, "] A ? from 7~'it E, A (Guidi).
GOJAMl Hum reino aqui o Nilo rodea, e onde nace.
S g9" ,or 11qTJq
GOJAMA NAGAES Xumo, ou Governador de hua Comarca
1" I T.7 w." E, A do Reino Gojam.
GUEBRA CHRISTOS Servo de Christo.

GUEBRA MASCAL servo da Crus.

'-ll -: [C1+4N E, A
GUEBRA MARIAM servo de Maria.

GUEDEON Gedeao.
"tLYJP33

1 E and A verb. 2 KxAa'Lor. 3 rPa'Es from Heb.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
AN " ABYSSINIAN " VOCABULARY 775

GUETA QEMANI Getsamany.

HAYMANOT fee.

HAILA forca, ou fortaleza.


TAE2
HAYL-e CHRISTOS fortaleza de Christo.

HAYLOU omesmo por syncope.

ICIIEGUIe o geraldos dos frades de Tecla Haimanod.


0I'A GLLIA

IMRA CHRISTOS guie Christo.


gJ.9J.h E : IC'iPh The verb is not found in Amh., but a~derived
substantive and adverb occur.
JULIOS Julio.

A~A-fi 4
KANHE mao dereita.
3 A
KANHE ASMACHE Capitao da mao, ou ala dereita.
1 : I IJH'H T A
KEBA CHRISTOS Uncao de Christo.
- :nhE . fi A qA

KERILOS Cyrilo.

ItC. 5 Af5or I"


KEZAR Cezar.

LAMALMOU Hu monte muito alto, e nomeado. Refer


tA0oADD P A 7 the Pass 9490' (Portal) or to an adjacent heig

1 rEao-ruav- from Heb.


2 Ace. i-- A Or a form in & ? a vowel ending being implied in the wo
the pronom. suffix.
Pron. suff. 3rd pers. in. s. (Amh.). ' 'Ilohos.
K5 ip~Los. 6 Ka7oap.
From Eth. and Amh. verbal root.
VOL. II. PART TV. 50

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
776 M. B. GOVER--

LEBS Vestido.
g nA E, A
LEBSA CHRISTOS Vestido de Christo.

LEBASSY 0 mesmo.

A-nhv I 1

LEBNA 'Incenco. i.e. styrax, frankincense. The usual wor


A l E 2 A " incen " i j1 E X__ A
LEBNA DANGUIL Incenco da Virgem; nome do bau
Ac-n: -JlIA E, A do Emperador David.
LIB Coracao, sizo, prudencia.
'-n E, A rad. ADO
LIBOUA sezudo, prudente.
A6I) DE 3
MACABO guarda.
utqI),1 E 4 O~UPI. is retained in Amh.
MAI Agoa.
Cfg E Retained in Amh. ling. litt. in U9 P : ?i3./ the Deluge.
MAI BEZO muito agoa.
Uq9 : 'l H-'f E 4 It H-A
MAI OINO Agoa das Vas. (?uvas.) Cf. Guidi, 587.
N9U : .(D)." A (from -- E A, i.e. oZ1oA).
MAI JAGRX Agoa das galinhas do Mato. Cf. Guidi, 638.

MAI GUAGA Agoa que vai fazendo estrondo.

MAHADERA MARIAM morada de Maria.


Ug I gL E. A5 :,Sy p.V

1 Pronom. suff. 1st pers. s. (Amh.).


2 Ace. AxLavor.
3 Acc.
4 Pron. suff. 3rd pers. m. s.
5 Eth. " dwelling-place " ; in Amh. the word receives the meaning of a " book-
cover ". ? Pron. suff. 3rd pers. f. s.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
AN "ABYSSINIAN " VOCABULARY 777

MALAC senhorio, ou poderes.


rUAMh This form has not been traced. Eth. root oAh. Here
evidently as in names following.
MALAC SEGUED o senhorio adore.

(MtAll : Al-1,.
MALAC DEB sogeitador do Usso.
H')n A : K- F'l E,A
MALACOT Divindade.
C"11 Ai.P" E, A

MALACOTAUIT Divina.
ou0 " Alpqg E
MANCGUESTA Reino.
o[- 4u-p E, A 1
MANGUESTA SAMAYAT Reino do Ceo.
tm-"11XT : 1) U:,*p' E, A2
MARTiM Maria.

MARIAM CENA fermosura de Maria.


o09CUyU : k FE3

MARIAM CINQUt matalotage de Maria.


oprVpo : XU"q A
MANIFAS Vento e spirito.
"J1&A. E the
Retained
verb survives. in Amh. in -- : .Pi only, altho

MANIFAS KEDOS Spirito santo.


uln14.0n : Q1h E, A
MASCAL Crus.
oM ) +d E, A

MASCALA CHRISTOS Crus de Christo.


aomft+A : 11CAW1-

' But in Eth. ace.


2 But-in Eth. pl.
a Pronom. suff. 3rd pers. f. s. Connected by Dillmann with rad. inus. U
not with I---- .

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
778 M. B. GOVER

MASCALO omesmo.
Uo o il+A 1

MANQUER milagre.
,Mu3 VC E2 F3VI r = T'pai ; '?19U'~r = ,17[Eov; "1Y =
lrvauLt; but the Eth. words are used almost
indifferently by the translators of the N.T. The use
of the first is, however, more restricted than that of
the second, oLuIhC never being used to translate
aq7fLov, whereas Te'pas is sometimes represented by

MECANA SELASSE Lugar da Trindade.


4JUrl)E : XU~fE, A
MELCA fermosura. Or " likeness".
ou~h A iE 3
MELCA. CHRISTOS fermosura de Christo.

MINASSI Menas ou Minas, meu.


91ftL 4

MISERATA CHRISTOS Braco de Christo.

MOGAQA honra ou dilicias. a Raynha chamao por es


quI1I A E 5 nome ajuntadoo co o do Emperador, com
Malac Mogaca molher do Emperador Malac
Segued.
NESSAHA CHRISTOS Penitencia de Christo.
hflt hE, A: Ill

NESSO o mesmo por syncope.

NEBRED Governador das terras de Accum.


'-n, A i.e. 3 X E (-- A, but in the composite word t
Eth. form is retained).

1 Pron. suff. 3rd m. s. 2 The verb remains in Amh.

Acc. 1 Mavaes but according better with the Heb.


Acc. Amh. O~ I praise.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
AN "ABYSSINIAN" VOCABULARY 779

NEFAS Vento.

~lf E, A
NEFAS MANCH. serto lugar muito ventozo.
ke4 i (?) 9qu'X In Roman script on map accompanying Almeida's
History.
OAQ fiador.
qp AA From (Dthl'1
OANGUEL evangelho.
WI3 T ,A E, A

OANGUELAUIT evangelica.
9TP3A -E~ ,E 1
OCENAMBA monte que esta nos confins.
#(1)- E, A h: 9qq A
OYNADEGX Terra temperada, nem muito fria, ne muito
YE E, A: y A quente. i.e. land 1,800-2,400 m. above sea-
level.

OLD Filho.
# At K E, A

OLDA CHRISTOS filho de Christo.


(DAY. : bCAIch
OLDA DAVID filho de David.
(DAr: : gTq'?2I
OLDA HAIMANOT filho da fee.
(DAy : t/JImltI'
OLDA GUERGUIS filho de S. Jorge.
(DAY: . P .

OLDABA Lugar no deserto do tacaze em que mora


TAdp q muitos Ermitaes. Alluding to the austerity of
anchorites the Amharic proverb says that " there
dancing at times even in the province of Waldeba ".
OGARX Provincia que comfine com Dambea.

ONAG SAGUED serta terra; foi nome do Emperador


(D9TN A: rfi i David.
1 Fem. 2 Aat6i from Heb.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
780 M. B. GOVER---

ORACY CHRISTOS herdeiro de Christo.

(ZL. r- 1 : 1fCAfIN)
OLETA GUERGUIS filha de S. Jorge.
(DAT E, I A.[P-C-f
OLETA SEON filha de seao.
D AT : )'tPV
ORCAMBA Monte de Ouro.
CDC+ : ?,i~uq
OZIERO Desendente de algu Emperador. Cf. Guidi, 588.
aI) H2CA or T A
PHANA Tocha.

4C A ? apv,. 1i- f A is f?,'. Cf. also Dozy, ii, 284.


PHANXA Minha tocha.
4,CEg A 2

RAS Cabepa-entre as dignidades do Imperio Abex' a


G.0 A 3 mayor chamao Ras; abaixo do Emperador tiido-
mada e governa.
ROMANA HORC Romam de ouro.
IUqIfE, A: a):C

SACAL.1 Sala do Emperador.


I)+ E, A Lit. a tent. A rectangular house. Guidi. An Amharic
proverb says that " the saqala is the worst of houses .
SENX CHRISTOS fermosura de Christo.

SEBAHAT LAB honnores ao Pay.


Ofl-rthIh E 4: .tA1O
SELTAN SEGUED o poder adore.
X"Ift" E, A .

SERQA DANGUIL germen Virginis.

SERQA CHRISTOS germen Christi.


wCX1 ?: i-Sn?ch
remaining constant instead of declining to J. A
2 Pronom. suff. 1st pers. s. (Amh.).
From Eth.

4 Retained in Amh. in the name of the feast : al'l

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
AN " ABYSSINIAN " VOCABULARY 781

SERQA Lugar de Gojam, noqual Ras Cela Ch


seu Arayal. Marked in Roman script on m
panying Almeida's History. Perhaps O
Cf. (iD : T Ch , or as above.
TABOT Arca do Testamento. The corresponding Heb. word is

S VP. E, A used of Noah's Ark, but not in the O.T. of the Ark of the
Covenant. Gr. KtIfcOTOv for both.
TECLA HAIMANOD Planta da fee.

TV]tA E, A : .l. "Ppt


TECLA: EMANUEL Planta de Manoel.

TECLA SELUS Planta de Trindade.


t11 A : XtA-~ E, A
TENQA CHRISTOS Resurreicao de Christo.

:l.'9Ul , E: h. rl I ""U - avavrtaat, and ?~.'UO D 4


? or "T" ? hE aOavacia. These Eth. words are
indifferently to translate avdrarajtes in
the N.T. PTUi', is not used to trans-
late 'Oavatla in the three places where
the latter occurs.

TIGRRMAHON Principe governador do Reino de Tigre.


I"TI - Vtm111 E. A
UXA Cao.

UXATERS serto lugar que assy chama quer dizer de


(D- -: TC E, A de Cao.
XUMET mando ou governo.
jT UD -"p A

XUMO governador.
ijl- q A 2

ZA de ZA CHRISTOS de Christo.
HE H WtA1i
ZA MARIAM de Maria.
H a 9a Pwum

1 'Eywavovi~A from Heb.


2 Pronom. suff. 3rd pers. m. s.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
782 AN "ABYSSINIAN" VOCABULARY

ZA GUERGUIS de S. Jorge.
H'R. P-?L', A
ZA AUREAT dos Apostolos.
thdPCPy E, A
ZA DANGUIL de Virgi.
IH IJ"T E, A

ZA SELASSE de Trindade.

ZA BAESRAEL de Israel.

H nXAl c. .
ZA MANIFAS KED1S do spirito santo.

ZA MINAS de sao Menas.


H 19A 2

ZARA JACOB semente de Jacob.


HC A E : vp . 3
ZARA JOANNES semente do Joao.

H Ci : P-thj' 4
ZAN(or U)AN(or U)A Costas.

ZAN(orU)AN(or U)A CHRISTOS Costas de Christo.


ZICRO lembranca.
'HVICE, A5

1 'IrpaAcr from Heb. 2 M,va. 3 'IaKw6c from Heb.


' 'Iwivvs from Heb. 5 Pronom. suff. 3rd pers. m. s.

This content downloaded from


132.248.9.8 on Tue, 09 May 2023 07:19:54 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms

You might also like