You are on page 1of 22
Ce mode d'emploi d'appareil est ici pour référence et a des fins historiques Ces documents sont la propriété intellectuelle de leurs auteurs, ils sont destinés uniquement a aider les amateurs et collectionneurs et ne peuvent faire l'objet d'une quelconque utilisation commerciale. Cette notice est la propriété du site collection-argentique.fr - Pages qui ne peut faire l'objet d'aucune copie sans ma permission ou celle du producteur avec qui je n'ai aucune relation La notice de l'appareil photo en ligne est le texte integral et les images sont celle du manuel Si vous trouvez tout ceci utile, que diriez-vous d'une donation de 3 € Demandez mon adresse par mel ou4é€ directement en passant par : PayPal Fae union En utilisant 'icéne Paypal sur toutes les pages de notice Toutes les pages, photographies, notices, dépliants publicitaires de ce site ne peuvent étre reproduites, méme partiellement, sans mon consentement. http viwwnw.collection-argentique.fri © Tous droits réservés : mai 1996 by Gérard LANGLOIS m1 -7-\rago- Vag a PENTACON Bruksanvisning Insinucciones para e! uso Instrucdes de monuseio “ay Istruzioni per l'uso | PRAKTICAMTLS | Vi lyckénskar er till valet ay PRAKTICA MTL 3, Med denna méng- sidiga spegelreflexkamera kan ni pa alla omréden f4 rétt expone- rade, harskarpa bilder. En kamera med _perfekt exponeringsauto- 4 matik, vars stomme ér den vélkénda PENTACON-strélgangsmat- ingen. Andra férdelar med PRAKTICA MIL3 kommer ni att léra kénna under fotograferingen, som tex. den tillférlitliga ridéslu- taren med stallameller, filmladdningsautomatiken, den bekvima skarpéinstallningen tack vare den stora sékarbilden, den raffinerade blixttekniken, hur latt den Gr att skéta, och inte minst det omfat- | tande objektiv- och tillbehdrssortimentet. Naturligtvis maste en sddan fin kamera skdtas ratt. Darfor bér ni lésa igenom denna bruksanvisning grundligt och félja anvisningarna, s@ att ni und- kamerans funktion. viker stéringar Le felicitamos para su decisién de haber adquirido una PRAKTICA MTL3. Con esta camara reflex universal, usted tendré éxitos en todos los dominios y siempre lograra sacar fotos de exposici | correcta y de suma nitidez. Por algo usted se ha decidido en favor de una maquina fotografica de un perfecto sistema de exposicién automdtico que se basa en la acreditada medicién interna de la luz de PENTACON. Muchas otras ventajas mas de Ia PRAKTICA MIL 3 estimard con la practica, asi p.ej. el obturador plano focal de laminillas de acero, de seguro funcionamiento, el fistema automético de colocar la pelicula, el enfoque cémodo mediante la gran imagen del visor, la perfecta técnica de fotos con flash, la gran comodidad de manejo y, no en ultimo lugar, el ‘amplio surtido de objetivos y accesorios. Sin embargo, una mé- quina fotogréfica tan valiosa siempre debe tratarse conveniente- mente. Por eso, sirvase de estudiar muy detenidamente las pre- sentes instrucciones a fin de evitar cualesquier fallas causadas por manipulaciones erréneas. 2 Lhe congratulamos pela sua deciséo em pré duma PRAKTICA MIL 3, Ao empregar esta cémara de espelho monocular universal obterd éxitos em todos os campos da fotografia e sempre tirard fotos de exposicdo perfeita e de nitidez excelente. Com razdo tem escolhido uma maquina fotogrdfica com perfeito posi¢Go automatico cuja base é a provada medicéo interna da luz de PENTACON. Muitas outras vantagens mais da PRAKTICA MIL 3 estimara no decurso da experiéncia pritica, p.ex. 0 seguro obturador plano focal de lamelas de ago, o sistema automatico de inser¢ao do filme, a cémoda focagem 4 base da grande ima- gem no visor, a refinada técnica de fotos com flash, o grande conforto de manuseio e, por fim, 0 amplo sortimento de objetivas e acessdrios. Porém, uma camara tdo valiosa sempre deve ser tratada de maneira conveniente. Por isso, estude escrupulosa- mente as presentes instrugées a fim de evitar quaisquer pertur- bagdes causadas por manipulacao errénea. Congratulazioni per aver scelto una PRAKTICA MIL 3. Con questa macchina fotografica Reflex assai versatile avrete successo in tutti i campi ed otterrete sempre fotografie con esatta esposizione, perfettamente le. Non per niente vi siete decisi per unc macchina fotografica dotata di perfetto automatismo di esposizione bosato sull'affermata misurazione interna della luminosita Pen tacon. Durante l'impiego pratico imparerete ad apprezzare ulterio: vantaggi della PRAKTICA MTL3, come ad esempio |'affidabilis- imo oituratore a lamelle di acciaio, l'automatismo di introduzione della pellicola, Ia comoda messa a fuoco attuabile in base alla grande immagine del mirino, lo raffinata tecnica di fotografia con flash, l’'alto comfort di manovra e non ultima la ricca possi- ita di scelta di obiettivi ed accessori Tuttavia una macchina fotografica cosi preziosa dovra venire usata sempre in maniera esatta. Pertanto prima di cominciare a fotografare vi invitiamo leqgere accuratamente le nostre istru- zioni per I'uso per evitare insuccessi ed inconvenienti | PRAKTICAMTLS | Vi lyckénskar er till valet ay PRAKTICA MTL 3, Med denna méng- sidiga spegelreflexkamera kan ni pa alla omréden f4 rétt expone- rade, harskarpa bilder. En kamera med _perfekt exponeringsauto- 4 matik, vars stomme ér den vélkénda PENTACON-strélgangsmat- ingen. Andra férdelar med PRAKTICA MIL3 kommer ni att léra kénna under fotograferingen, som tex. den tillférlitliga ridéslu- taren med stallameller, filmladdningsautomatiken, den bekvima skarpéinstallningen tack vare den stora sékarbilden, den raffinerade blixttekniken, hur latt den Gr att skéta, och inte minst det omfat- | tande objektiv- och tillbehdrssortimentet. Naturligtvis maste en sddan fin kamera skdtas ratt. Darfor bér ni lésa igenom denna bruksanvisning grundligt och félja anvisningarna, s@ att ni und- kamerans funktion. viker stéringar Le felicitamos para su decisién de haber adquirido una PRAKTICA MTL3. Con esta camara reflex universal, usted tendré éxitos en todos los dominios y siempre lograra sacar fotos de exposici | correcta y de suma nitidez. Por algo usted se ha decidido en favor de una maquina fotografica de un perfecto sistema de exposicién automdtico que se basa en la acreditada medicién interna de la luz de PENTACON. Muchas otras ventajas mas de Ia PRAKTICA MIL 3 estimard con la practica, asi p.ej. el obturador plano focal de laminillas de acero, de seguro funcionamiento, el fistema automético de colocar la pelicula, el enfoque cémodo mediante la gran imagen del visor, la perfecta técnica de fotos con flash, la gran comodidad de manejo y, no en ultimo lugar, el ‘amplio surtido de objetivos y accesorios. Sin embargo, una mé- quina fotogréfica tan valiosa siempre debe tratarse conveniente- mente. Por eso, sirvase de estudiar muy detenidamente las pre- sentes instrucciones a fin de evitar cualesquier fallas causadas por manipulaciones erréneas. 2 Lhe congratulamos pela sua deciséo em pré duma PRAKTICA MIL 3, Ao empregar esta cémara de espelho monocular universal obterd éxitos em todos os campos da fotografia e sempre tirard fotos de exposicdo perfeita e de nitidez excelente. Com razdo tem escolhido uma maquina fotogrdfica com perfeito posi¢Go automatico cuja base é a provada medicéo interna da luz de PENTACON. Muitas outras vantagens mais da PRAKTICA MIL 3 estimara no decurso da experiéncia pritica, p.ex. 0 seguro obturador plano focal de lamelas de ago, o sistema automatico de inser¢ao do filme, a cémoda focagem 4 base da grande ima- gem no visor, a refinada técnica de fotos com flash, o grande conforto de manuseio e, por fim, 0 amplo sortimento de objetivas e acessdrios. Porém, uma camara tdo valiosa sempre deve ser tratada de maneira conveniente. Por isso, estude escrupulosa- mente as presentes instrugées a fim de evitar quaisquer pertur- bagdes causadas por manipulacao errénea. Congratulazioni per aver scelto una PRAKTICA MIL 3. Con questa macchina fotografica Reflex assai versatile avrete successo in tutti i campi ed otterrete sempre fotografie con esatta esposizione, perfettamente le. Non per niente vi siete decisi per unc macchina fotografica dotata di perfetto automatismo di esposizione bosato sull'affermata misurazione interna della luminosita Pen tacon. Durante l'impiego pratico imparerete ad apprezzare ulterio: vantaggi della PRAKTICA MTL3, come ad esempio |'affidabilis- imo oituratore a lamelle di acciaio, l'automatismo di introduzione della pellicola, Ia comoda messa a fuoco attuabile in base alla grande immagine del mirino, lo raffinata tecnica di fotografia con flash, l’'alto comfort di manovra e non ultima la ricca possi- ita di scelta di obiettivi ed accessori Tuttavia una macchina fotografica cosi preziosa dovra venire usata sempre in maniera esatta. Pertanto prima di cominciare a fotografare vi invitiamo leqgere accuratamente le nostre istru- zioni per I'uso per evitare insuccessi ed inconvenienti Detaljférteckning PRAKTICA MTL 3 1 Instéillningsknapp for slutar 2 Mattangent 3 Utldsare med trédutlésaranslutning 4 Avtryckare fér sjdilvutlésare 5 Spannarm fér sjdlvutlésare 6 Aterspolningsknapp Elementos de manejo de Ia PRAKTICA MIL 3 2 pulsador de met 3 disparador con rosca de unién para disparador de cable 4 botén de accionar el autodisparador 5 palanca de armar el autodisparador 6 botén rebobincdor Elementos de manuseio da PRAKTICA MTL 3 1 botdio de ajuste dos tempos de exposicdo 2 botdo de medigao 3 disparador com résca_de ligagéo para disparador de cabo 4 botdo de atuar o autodisparador 5 alavanca de armar o autodisparador 6 botdo de rebobinagem Organi di comando della PRAKTICA MTL 3 1 Bottone di impostazione dei tempi di espos! 2 Tasto di misurazione 3 Pulsante di scatto con raccordo filettato per scatto flessibile 4 Bottone per I'azionamento dell’autoscatto 5 Leva di caricamento dell'autoscatto 6 Bottone di ri i one 4 I texten i bruksanvisningen dr de tal som hénvisar delarna i férteckningen satta inom ( Los numeros de referencia de los elementos de manejo se dan en el texto de estas instrucciones para el servicio entré parén- tesis( ). Os numeros de referéncia relativos aos elementos de manuseio constam do texto das presentes instrucdes de manuseio postos entre parénteses(_ ). 7 Aterspolningsvev 8 Tillbehérsfaste med mittkontakt 9 Index fér slutartidsinstallning 10 Snabbframmatningsarm 11 Bildrdkneverk 12 Index fer 13 Skala for filmkénslighet 14 Omkopplare fér blandarfunktion 15 Skarpedjupskcla 16 Fokuseringsring (for avstandsinstailining) 17 Blandarinstéllningsring 7 manivela rebobinadora 8 zapata de enchufe con contacto central 9 marca para ajustar el tiempo de exposi 10 armador de palanca 11 contador de impresiones 12 marca para ajustar la sensi 13 escalas de sensibilidad de la pelicula 14 conmutador para el funcionamiento del 15 escala de profundidades del foco 16 anillo para ajuste de la distancia 17 anillo para ajuste del diafragma 7 manicula de rebobinagem 8 sapata porta-equipamento com contato central 9 indice para ajuste dos tempos de exposicao 10 alavanca de armar 11 contador de exposicées 12 indice para ojuste da sensi 13 escalas de sensibilidade do filme 14 comutador para o funcionamento do diafragma 15 escala de profundidade do foco 16 anel para ajuste da dista Ime. istanci 17 anel para ajuste do diafrogma 7 Manovella di riawolgimento 8 Slitta portaflash con contatto centrale 9 Indice per l'impostazione dei tempi di espos 10 Leva di caricamento 11 Contafotogrammi 12 Indice per limpostazione della sensi 13 Scale della sensibilita della pellicola 17 Anello di impostazione dei diaframmi 18 19 22 23 24 25 26 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Medbringare fr &terspolning Kassettutrymme iddslutare med stdllameller Imtransporttrumma Metalltunga fer filmstyrning Uppsamlingsspole Markering fr filmladdning ilmfangande trédbygel Okular med fattning behér ufia de arrastre de rebobinar espacio del cartucho obturador plano focal de laminillas de acero rodillo transportador de lo pelicula soporte carrete enrollador marca para colocar la ps fiador ula montura del ocular con montura para accesorios arraste de rebobinagem camara para © cartucho obturador plano focal de lamelas de ago rélo de transportar o filme apéio bobina de enrolar. indice para inser¢éo do filme estribo de seguranga L aro de oculer com uni&o para acessérios 18 Presa di riawolgimento 19 Alloggiamento cartuccia 20 Otturatore a lamelle di acciaio 21 Rocchetto di tre sporto pellicola 22 Piastrina guidapellicola 23 Bobina di awolgimento 24 Indice per il caricamento della ps 25 Archetto di presa 26 Montatura oculare con attacco accessori 27 28 29 30 27 28 29 30 27 28 29 30 27 28 29 30 10 Sparrhigdrare fér dterspolhing Batteriutrymme med batteri Stativgdinga Blixtljusnippel botén soltador para rebobinar espacio de la bateria con bateria rosca para tripode manguito para flash botdo de soltar para rebobinagem cémara para a bateria com bateria résca para tripé niple para flash | Pulsante di riavolgimento Alloggiamento batteria con batteria inserita Attacco supporto Attacco flash Bakstycket sppnas Aterspolningsknappen (6) dras helt uppat lossnar bakstycket 0: dé automatiskt till startlage. anslaget, Dérvid drdkneverket (11) étergér Abrir la tapa posterior de la camara Tire hacia arriba hasta el tope seco el botén rebobinador (6). A: se desenclava la tapa posterior que se puede abrir luego. El con tador de impresiones (11) pasa autométicamente a su posicion nicial, Abrir a tampa traseira da camara Saque para cima o botdo de rebobinagem (6) até ao encésto fixo. Desta maneita, a tampa traseiro fica destravada e pode abrir-se. © contador de exposiges (11) retorna automaticamente & sua posicdio iniciol Apertura del dorso Estrarre verso l'alto la manopola di riowolgimento (6) fino al su arresto. In questo modo si apre il dorso e lo si pud ribaltare. Il contafotogrammi (11) si azzera automaticamente durante questo movimento. Filmladdning Filmkassetten laggs in i kassettfacket. Tradbygeln (25) far da inte vara vand uppét, i sd fall maste man vrida pa den rafflade uppsamlingsspolen. Filmanden dras under metalltungan (22) fram till den gréna markeringen (24). Tanderna pa filmtransporttrum- man (21) maste gripa in i filmperforeringen. Om filmen krdker sig vrids spolgaveln tills trédbygeln ligger pa filmen. Aterspolningsknappen (6) trycks Gter in, eventuellt far man david vrida den. Colocar la pelicula Coloque el cartucho con la pelicula. Los fiadores (25) no deben estar dirigidos hacia arriba, ajustelos si fuese necesario por medio del platillo moleteado del carrete. Tire la lengiieta de la pelicula hasta la marca verde (24) y empiijela por debajo del soporte (22). Los dientes del rodillo transportador de la pelicula (21) tienen que engrenar con la perforacién de la pelicula. Si la pelicula esta muy curvada, ajuste uno de entre los fiadores mediante el plotillo del carrete sobre Ic pelicula. Empuje para dentro el boton rebobinador (6), gire el botén si fuese necesario a fin de hacerlo entrar. 12 Inserir o filme Insera 0 cartucho com o filme. Os estribos de seguranga (25) néo devem ficar dirigidos para cima. Se for preciso, ajuste-os por meio do disco serrilhado da bobina. Puxe a lingueta do filme até 4 marca verde (24) e empurre-a por baixo de apéio (22). Os dentes do rélo de transportar o filme (21) deveréio engrenar com a per- furagdo do filme. Se o filme estiver muito curvado, ponha um estribo de seguranga Por meio do disco da bobina sébre o filme. Puxe para dentro o botdo de rebobinagem (6) virando-o se for preciso. Inserimento della pellicola Introdurre il caricatore. Gli archetti di presa 25 non devono essere disposti verso l'alto; eventualmente spostarli mediante il dischetto zigrinato del rocchetto. Estrarre la lingua della pellicola fino all'indice verde (24), facendola passare sotto la piastrina di guida (22). | dentini del rullo di trascinamento della pe nella perfora- ione della pellicola. 1 caso di notevole curvatura della pellicola, spostare su questa un archetto di presa mediante rotazione del disco zigrinato del roc- chetto. Reinserire la manopola di riavvolgimento 2 e se necessario uotarla leagermente. 13 Bakstycket stangs Bakstycket fattas vid sparrsidan och trycks mot kamerakroppen tills det lases. Cerrar la tapa posterior de la camara Apriete la tapa posterior por el lado del pestillo contra el cuerpo de la camara, Ella se enclava automaticamente. Fechar a tampa traseira da camara Aperte a tampa traseira com 0 lado de tranqueta contra a caixa da camara. Ela trava-se automaticamente. Chiusura del dorso Spingere il dorso contro i! corpo della macchina fotografica dalla parte del bloccaggio. Esso si blocea automaticamente. 4 Fotografering férbereds Snabbframmatningsarmen (10) har cirka 15° frigang och kan alltsé foras fram till ett beredskapslage, vilket Gr fordelaktigt vid serie- fotogratering. Matararmen (10) férs nu anda fram till anslaget ech far sedan dtergé. Tryck nu pa utlésaren (3). Denna procedur upprepas nagra ganger tills det automatiska bildrékneverket (11) visar pé bild 1. Hacer la camara lista para fotografiar El armador de palanca (10) tiene movimiento en vacio de unos 15 grados de modo que se puede poner desde su posicién de reposo a Ia posicién pronto para uso (posicién para el manejo seguro durante fotos en serie). Mueva el armador de palanca (10) por su entera carrera hasta el tope absoluto, empijelo luego a su posicié ly dispare la cémara mediante el disparador (3). Repita el proceso de armar y disparar la camara y arme la cé- mara otra vez mas. El contador de impresiones automético (11) indica luego el nimero de impresién 1. 15 Aprontar a cmara para tirar fotos A clavanca de armar (10) tem curso em vazio por mais ou menos 15 graus o que permite colocd-la desde sua posi¢do de repouso & posigdo pronto para uso (posicéo de manejo seguro para tirar fotos om série). Mova a alavanca de armar (10) por seu curso teiro até ao encésto, empurre-a logo de novo a sua posicdo inicial e dispare a cémara por meio do disporador (3). Re esta operagae de armar e disparar e arme a cdmora outra vez mais. O contador de exposi¢ées automatico (11) logo indica o nimero de imagem 1. Approntamento della macchina fotografica La leva di caricamento (10) possiede una corsa a vuoto di circa 15° e pud venire cosi portata nella posizione di caricamento (sicurezza di presa nelle riprese in serie). Ruotare completamente fino all'arresto la leva di caricamento (10), riportarla indietro e far scattare la macchina mediante il pulsante di scatto (3). Ripetere Voperazione in seguito e ricaricare. I! contafotogrammi automa- tico (11) indica ora il numero 1. 16 Filmkansligheten stalls in Fér exponeringsautomatiken maste den anvanda filmens kénslighet n. Darvid Iyfter man den réfflade ringen runt_sluta instillninsknappen (1) och vrider den tills det ratta DIN- resp. ASA-talet pd skalan (13) star mitt for det vita market (12). Nar ringen slépps sparras det installda vardet. Ajustar la sensibilidad de la pelicula Hay que ajustar la sensibilidad de la pelicula para el funcio- iento del. sistema de exposicién automdtico. Eleve el aro moleteado del botén graduador de los tiempos de exposicién (1) y girelo hasta que el indice DIN 0 ASA de Ia escala (13) coincida con lo marca blanca (12). Suelte el aro moleteado que luego se enclava sobre el valor selecionado. Ajustar a sensibilidade do filme A fim de aproveitar-se do sistema de exposicdo automatico neces- sita_ajustar a sensibilidade do filme. Levante o anel serrilhado do botdio de ajuste dos tempos de exposicdo (1) e vire-o para fazer coincidir 0 valor DIN ou ASA da escala (13) com o indice branco (12), Largue 0 anel serrilhado que logo fica travado sdbre o valor ajustado. Impostazione della sensibilita della pellicola Per l'automatismo di esposizione bisogna impostare il valore della 18 della pellicola. Sollevare e ruotare l'anello zigrinato del bottone (1) di impostazione dei tempi di esposizione finché (13) corrisponde allindice to anello si blocca. 7 Slutartiden stalls in Symbol # fér tagning med elektronblixt (ca "ras sek.) Instéllning B_fSr_mycket_lénga exponeringtider. Slutaren star dppen sd lange utlésaren halls nedtryckt. 1- ths sek. (erangefargade tal) fér tagningar vid svagare belysning. Anviind stativ. (vita tal) fr tagningar vid goda belysningsférhél- landen. Slutortidsomstalloren (1) vrids tills nskat slutartidstal stér mitt for den orangefaraade markeringen. Yan - Yrooa'sek. Ajustar el tiempo de exposicién Symbol # para sacar fotos de flash electrnico (apr. ‘hes seg.) B para poses; el obturador queda abierto mientras se oprima el disparador 1seg. hasta (color de naranja) para sacar fotos a poca lumi- ths seg. nosidad del objeto; emplee un tripode Ys seg. hosta (color blanco) para sacar fotos ¢ buena luminosi ‘hoc seg. dad del objeto Gire el botén graduador de los tiempos de exposicién (1) hasta que el ntimero deseado coincida con el triéngulo color de naranja. 18 ; Ajustar o tempo de exposi¢ao simbolo ¢ para tirar fotos com aparelho de flash eletrénico (apr. "125 seg.) B Para poses; o obturador fica aberto enquanto se apertar o parador 1 seg. até (cér de laranja) para tirar fotos sob pouca lumi- ths seg. nosidade do objeto; necessita-se um tripé Yan seg. até (cér branca) para tirar fotos sob béa luminosi- *hroo0 seg. dade do objeto re © botéo de ajuste dos tempos de exposi¢&o (1) até que o numero desejado coincidir com o triangulo cér de laranja. Impostazione del tempo di esposizione imbolo t Impostazione B per riprese con flash elettronico (ca. "125 s) per esposizione in posa. L’otturatore resta aperto finché viene premuto il pulsante di scatto. datathss (arancione) per riprese con scarsa luminosité del soggetto richiede il supporto. da Ya (bianco) per riprese con buona luminositd del how § soggetto. Ruotare la manopola di impostazione dei tempi di esposizione (1) ino © quando il valore desiderato si trova in corrispondenza del triangolo arancione. 19 Matning med forvalt blandartal Lampligt blandartal stalls in. Mttangenten (2) trycks ned. Sedan vrider man slutartidsomstallaren (1) tills visaren i sdkaren star itt fr cirkelindexet. Om visaren star i omrédet +" fér man en verexponering, star den i —" blir det en underexpone- ring. Man kan inte stallo in nagra tider mellan de angivna slutar- jerna. Om man inte direkt kan f& en riktig anpassning gérs en finjustering med blanderringen, varvid man ocks& kan stélla in lonvéirden. Medicién bajo ntimero de diafragma preseleccionado Ajuste el nimero de diafragma, actie el pulsador de medicién (2). Gire el botén graduador de los tiempos de exposicién (1) hasta que la aguja que est visible en el visor esté en el centro de la marea circular. Si la aguja esté en el alcance de +, la exposi- cién serd excesiva, y si esté en él de -, la exposicién serd defi- ciente. No es permisible ajustar tiempos de exposicién entre las posiciones de entalladuras de enclavamiento. Si no logra el ajuste exacto, haga la correccién fina mediante el anillo para ajuste del diafragma que también admite valores intermedios. Medigdo sob nimero de diafragma presselecionado Ajuste 0 namero de diafragma. Atue o botdéo de medigdo (2). Vire 0 botdio de ajuste dos tempos de exposigdo (1) até que o ponteiro visivel no visor ficar ajustado sébre 0 centro da marca Circular. Se o ponteiro estiver no alcance de +, resultard excesso de exposigdo, e se estiver no alcance de —, a exposigéo serd pouca. Nao podem ajustar-se tempos de exposicdo que ficam entre as posicdes travadas. Se nao for possivel obter 0 ajuste absoluto, faga a corregdo fina por meio do anel para ajuste do diafragma, Ele permite ajustar também valores intermedidrios. 24 Misurazione con preselezione del valore del diaframma Impostare il valore del diaframma, Premere (2). Ruotare il bottone (1) dei tempi di esposizione Vindice visibile nel mirino si trova nel centro del cerchietto di ferimento. Quando I'indice si trova nella zona « una esposizione troppo lunga, mentre quando si trova nella zona verifica una esposizione troppo breve. Non impostare i valori del tempo di esposi di arresto. Se non si ottiene una completa taratura, effettuare una correzione di precisione mediante diaframmi (Sono ammessi anche valori intermedi). MaGtning med objektiv utan blandarautomatik Vid dessa objektiv gér man pa féljande sat. Stall in stdrsta bléndaren pa objektivet (= minsta bléndartalet), stall sedan in. skérpan och anpassa exponeringsinstélllningen genom att blanda av. Medicién con objetivos sin diafragma automatico Si emplea objetivos sin diafragma automético, proceda como sigue: Ajuste el niimero de diafragma menor o sea la abertura méxima, haga el enfoque y gire el anillo. para ajuste del diafragma para cerrar el diafragma hasta la abertura convenient. Medi¢éo com objetivas sem diafragma automatico Caso se empregarem objetivas déste tipo, faga a medi¢&o como segue: Ajuste 0 ntimero de diafragma mais pequeno ou seja a abertura méxima do diafragma, faga a focagem e ajuste para a exposic&o devida por ajuste do diafragma. Misurazione con obiettivi senza automatismo di diaframma Con questi obiettivi si opera nella seguente maniera: Impostare il pid piccolo valore di dicframma (tutta apertura) — mettere a fuoco — taratura dell'esposizione mediante diafram- matura. 25 Exponeringsautomatikens funktionsomrade Utanfér de vérden som anges i tabellen nedon kan mitautoma- tiken inte anvandas. Visaren stannar darvid i vilolége nedanfér cirkelindexet. Vid slutarinstallning pa ,B" och vid symbolen # kan man inte mata, Alcance de medicién del s automatico Fuera del alcance (véase la tabla), el dispositive de medicién queda desconectado. La aguja del mecanismo de medi en su posicién de reposo debajo de la marca circul alcance de No es permisible la medicién ni a B bolo t. Alcance de medig¢do do sistema de exposi¢ao automatico Fora do alcance (vide a tabela), 0 dispositivo de medicGo fica desligado. O ponteiro do mecanismo de medicéo esta em sua posigdo de repouso por baixo da marca circular, no alcance de —. Nao é permissivel a medi¢éo nem sob B nem sob o simbolo ¢. Campo di misurazione dell’automatismo di esposizione Al difuori del campo (vedi tabella) @ disinserito. L'indice dell'esposimetro si trova in posizione di poso al disotto del cerchietto di riferimento nella zona «— ». Nella posizione «B» e in corrispondenza del simbolo # non si pud effettuare misurazione. istema de exposi: Slutortid/Tiempo/Tempo/ DIN ASA s 12...13 ee 18 Vos Thies we udabl det 20...32 1... "hso 17.0019 40...6 1. Yso0 Sara myco! = 1+ Those Bie 5023 100... 165 “ooo 24... 26 200... 330 “000 eee 400... . 660 Yoo 4 — 3004.32 800... 1300 Yrooo 33 1.600 + Yoo 26 Mikroprisma- roster Métvisare med cirkel- index 3 lente de Fresnel, ‘aclarador de la imagen Compo circular de cristal mate por de medidoras rorreticulo Prismatico guia del medidor circular sinal lente de Fresnel esclarecedora Compo de video fésco par de Eunhas de medica microrre- fculo prismético ponteiro do de medi¢go circular 6 Segnalatore Lenti Fresnel per rendere luminosa immogine Impostazione (stigmometro) Microprismi cerchietto di riferimento a7 Skarpeinstall Skirpeinstéllningen kan géras antingen med matkilarna, mikro- prismarastret eller med mattskiveringfaltet. Enfocar la nitidez de imagen idez de imagen 0 mediante las cufias nte el micro- Resulta posible enfocar Ia ni medidoras, el campo circular de cristal mate, o medi rreticulo prismatico. Focagem da nitidez de imagem Pode focar a nitidez de imagem ou por meio das cunhas de me- dicdo, do campo circular de vidro fésco, ou conforme o micror- reticulo prismatico. Messa a fuoco La messa a fuoco @ possibile con telemetro (stigmometro), micro- prismi oppure con il campo circolare del vetro smerigliato. Installning med matkilarna Avstandinstallningsringen vrids delbilderna star mitt for varandra. Il dess att bildkonturerna hos Enfoque mediante las cufias medidoras Gire el anillo para ajuste de la distancia hasta que coincidan perfectamente contornos distintos de las imagenes parciales. Focagem por meio das cunhas de medicao Vire © anel para ajuste da distancia até que contornos marcados das imagens parciais coincidirem exatamente. Messa a fuoco con telemetro (stigmometro) e delle distanze fino a quando i combacino. oskarpt skarpt enfoque defectuoso enfoque perfecto focagem defeituosa focagem correta Immagine sfocata Immagine a fuoco Installning med mikroprismarastret Den ritta bildskéirpan Gr instdlld nr bilden inom mikropri ikroprisma- rastret Gr klar och flimerfri. Det matterande fresnellfaltet ar inte avsett for installning av bildskarpan. Enfoque mediante el microrreticulo prismatico La nitidez se na enfocado perfectamente cuando la imagen dentro del campo de microrreticulo prismatico sea bien clara y libre de centelleos. El campo mate de Fresnel no sirve de enfocar la idez de imagen. Focagem por meio do microrreticulo prismatico A nitidez de imagem tem sido focada corretamente se a imagem Ino campo do microrreticulo prismatico for bem clara e livre de cintilagées. O campo fésco de Fresnel ndo serve para focagem da nitidez de imagem. Messa a fuoco con microprismi Uesatta messa a fuoco si ha quando I'immagine visibile nel campo @ microprismi @ chiara e senza scintillio, II campo opaco non é Previsto per la impostazione della messa a fuoco. 2 Indicagao da profundidade de foco mites do alcance de profundidade de foco sob um numero ico constam da escala de profundidades do foco (15). Exemplo: ajuste a 3 m, nimero de diafragma 8 profundidade do foco desde 2m até 5m Atuando 0 botdo de medicéo (2), sob posicéo M do comutader pora o funcionamento do diafragma (14) ou bem na posicdo. in- ferior da alavanca de comando (PANCOLAR 1,8/50), a profun- didade do foco também pode ser julgada conforme a imagem no visor. Para a fotografia a luz infravermelha necessita-se uma corregGo. insignificante da focagem. Ajuste o valor da distancia determi- nada de modo que coincidir com o ponto de infravermelho. Indicazione della profondita di campo Vii del campo focale in corrispondenza dell’apertura del dia- framma possono essere letti sulla scala delle profondita di campo (15). Esempio: 3 m — con diaframma 8 Profondita di campo da 2ma5m Lo profondita di campo pud essere valutata anche attraverso il irino mediante pressione del tasto di misurazione (2), posizione M del commutatore per il funzionamento del diaframma (14) op- pure posizione inferiore della leva di commutazione (Pancolar 1,8/50). he prese a raggi infrarossi richiedono una piccola correzione della messa a fuoco. Il valore di distanza ricavato deve essere portato in corrispondenza del punto di riferimento per l'infrarosso. 32 Exponering och filmtransport Fore exponeringen maste man icktta féljande. 1, Om signaien i sékarens vanstra del Gr synlig Gr kameran inte klar for tagning, utan ny bild méste férst matas fram genom att fora fram snabbframmatningsarmen (10) till anslaget. Vid slutartider pa ¥/;5 sek. och langre bor kameran placeras P& ett stotiv och tradutlésare anvéindas. Kameran skall hallas stadigt och utlésaren (3) tryckas ned lugnt och jamnt. Efter exponeringen matar man omedelbart fram nasta filmruta. Disparar y armar la camara Antes de disparar, obsérvese lo siguiente: 1. Si esta visible la sefial a la izquierda en el visor, la camara no est lista para fotografiar. Mueva el armador de palanca (10) hasta el tope. 2, Para tiempos de exposicién de '/;5 segundo y mas largos, use un tripode y un disparador de cable. Oprima el disparador (3) uniformemente y sin sacucidas més lla del alcance de movimiento ligero hasta que funcione el obturador. Terminada la exposicién, arme le cémara para que esté otra vez lista para fotografiar. 33 Disparar e armar a camara Antes de disparar, repare nas indicacSes seguintes: 1. Se for visivel 0 sinal & esquerda no visor, a cémara ndo esté pronta para tirar fotos. Mova a alavanca de armar (10) até ao encésto. 2. Para tirar fotos com tempos de exposi¢éio de ‘Irs segundo e mais longos, use um tripé e um disparador de cabo. Empurre 0 disparador (3) uniformemente e no saltigrado além do alcance de movimento leve até que funcionar 0 obturador. Feita a exposicéio, arme a cdmara a fim de apronté-la para tirar outra foto. Scatto e caricamento Prima dello scatto tener present 1. Quando il segnalatore é visil china non é pronta per la fotogral mento (10) fino all'arresto. x 2. Se si richiedono tempi di esposizione di ‘Jj; so tempi pid lunghi, utilizzare il supporto e lo scatto flessibile. Premere dolcemente il pulsante di scatto (3) durante tutta la corsa. Dopo l'esposizione ricaricare l'apparecchio. je a sinistra nel mirino la mac- fia. Ruotare la leva di carica- 34 Sjalvutlosare Sjdlvutlésaren spanns genom att vrida havarmen (5) uppat till anslaget. Dé man trycker in knappen (4) startar sjalvutlosaren, varpé exponeringen sker efter cirka 8sek. Under denna génq far man inte spanna snabbframmatningsarmen far filmtransport, Autodisparador | obturador. Mueva la palanca de armar el autodispara- dor (5) hacia arriba hasta el tope. El autodisparador comienza a funcionar oprimiendo el botén de accionar el autodisparador (4). El autodisparador dispara después de unos 8 segundos. Nunca arme la cémara mientras esté funcionando el autodisparador. Autodisparador Arme 0 obturador. Mova a alavanca de armar 0 autodisparador (5) para cima até ao encésto. O autodisparador comeca fun- cionar ao apertar o botGo para atuar 0 autodisparador (4). O autodisparador dispara depois de mais ou menos 8 segundos. NGo arme a camara durante o funcionamento do autodisparador. Autoscatto Caricare |'otturatore Ruotare verso l'alto la leva di (5) fino allarresto, Azionamento dell'autoscatto mediante pressione sul pulsante di scctto (4). Tempo di scorrimento circa 8 secondi. Durante lo scorrimento dell'autoscatto non effettuare il caricamento della macchina. 35 Filmbyte N&r bildrékneverket kommit till det tal som anger sista bildrutan 8 filmen (12, 20 eller 36) maste den exponerade filmen spolas tillbaka i kassetten. Dé trycker man férst in sparrfrigéraren (27) 34 att den stannar. ce 4 ‘ Aterspolningsveven (7) {dlls ut ur dterspolningsknappen (6), varef- ter man vrider férsiktigt i pilens riktning (markering pa veven 7). Mot slutet av aterspolningen marks ett Skat motstand, strax déref- ter blir veven lattrérlig, nar filmen lossnat fran uppsamlingsspolen. Aterspolningsknappen dras nu uppat till anslaget. Bakstycket Sppnas och filmen tas ut. %. io OBSERVA. Om man férséker ta fler bilder am som anges p& forpackningen kan snabbframmatningsarmen inte foras énda fram ‘anslaget i slutfasen. Man far dé inte anvanda vaéld utan genast spola tillbaka filmen. Cambiar la pelicula Obsérvese el méximo niimero de impresiones que se puede sacar con la pelicula colocada (12, 20 6 36 impresiones) por Ia lectura del contador de impresiones (11). Cuando haya sacado el respec- tivo maximo de impresiones, oprima el botén soltador para rebo- binar (27) de monera que se enclave. Despliegue la manivela de rebobinar (7) del botén rebobinador (6) y girela a velocidad mode- tada en el sentido indicado por la flecha sobre la manivela (7). El de rebobinado queda indicado por la resistencia aumentada al movimiento giratorio seguida por movimiento re hacia arriba el botén rebobinador hasta el tope. La tepa posterior esté desenclavada. Quite el cartucho con la pelicula. 36 JO: Si hubiera sacado mayor nimero de impresiones que él que se indique sobre lo cajita de la pelicula, puede acontecer que al final de la pelicula ya no sea posible mover el armador de palanca hasta el tope. No emplee la fuerza bajo estas condiciones. Re- bobine la pelicula. Trocar o filme Repare no méximo numero de fotos que perm que se tiver inserido na camara (12, 20 ou 36 fotos) conforme a indicag&o do contador de exposicées. Ao indicar-se o mdéximo admissivel, empurre 0 botéo de soltar para rebobinagem (27) que logo fica travado. Dobre para fora a manicula de rebobi- nagem (7) do botdo de rebobinagem (6) e vire-a com velocidade médica no sentido de flecha sobre a manicula (7). O final da rebobinagem fica indicado pela resisténcia maior seguida por movimento leve. Saque o botdo de rebobinagem para cima até ao encdsto. Destrava-se a tampa traselra, Amova 0 cartucho com o filme. NOTA: Se houver tirado mais fotos do que o ntimero que se in- dicar sdbre o embrulho do filme, pode suceder que a alavanca de armar jé néo permitir ser conduzida até ao encésto. Ndo use a forca sob estas condicées. Rebobine o filme. Sostituzione della pellicola Osservare sul contafotogrammi il numero di fotogrammi raggiun- gibile secondo la pellicola caricata (12, 20 0 36 fotogrammi). Quando Ia pellicola € completamente esposta premere il pulsante (27) per il riavvolgimento (rimane abbassato). Estrarre mediante ribaltamento la manovella di riawolgimento (7) del bottone di jawvolgimento (6) ¢ ruotare non troppo velocemente in direzione della freccia (indicata sulla manovella {7)). La fine del riav- pud essere percepita da un aumento della resistenza dalla scomparsa di ogni resistenza. Estrarre fino al suo ‘arresto verso l'alto il pulsante di riavvolgimento. I! dorso @ aperto. caricatore pud essere estratto. ATTENZIONE: Se sono stati effettuati pili fotogrammi di quelli ind cati sulla confezione della pellicola, alla fine la leva di carica- mento potrebbe non ruotare completamente fino all’arresto. Non usare forza! Riavwolgere la pellicola, 37 Objektivbyte kameron kan man cnvénda alla objektiv som Gr férsedda med den internationella PRAKTICA-gaéngan 42x 1. Objektivet skruvas ut i vanligt vanstervarv, Det andra objektivet skruvas sedan in i hégervary till anslaget. Intercambiar el objetivo i i jeti tos de Resulta posible usar cualesquier objetivos que sean provistos « Ta rosea’ internacional de PRAKTICA M 42x1. Tome el objetivo del cuerpo y desenrésquelo giréndolo hacia Ia izquierda. Monte el objetivo girandolo hacia la derecha hasta el tope. Trocar a objetiva jeti uc _estiverem Podem empregar-se quaisquer objetivas sempre que es! munidas da résca internacional de PRAKTICA M, 42x 1. Segure @ abjetiva pelo seu cérpo e desaparafuse-a virando-a no sentido verso ao do movimento dos ponteiros de relégio. Aparafuse a objetiva virando-a a direita até ao encésto, Sostituzione dell’obiettivo impi i_ gli internazi ossono impiegare tutti gli obiettivi con filettatura int nee Praktica M 42x 1. Afferrare il corpo dell'obiettivo e svitare ‘obiettivo mediante rotazione a sinistra. Il montaggio si effettua mediante rotazione a destra fino all'arresto. 38 Blixtfotografering Bade lampblixt- och elektronblixtaggregat ken synkroniseras med slutaren kameran. Blixtutlésare med mittkontakt sétts fast i tillbehdrsfastet (8). Blixtaggregat med synkronkabel ansluts till blixtljusnippeln (30). Symbolen fr olika blixtaggregat ( t eller#) stalls in vid indexet fér slutartiden, Téndstrémkretsen tands endast vid slutarutlésning. Med ledning av blixtutlésarens ledtal och tabell fr olika film- kanslighet pa blixtopparaten stéller man in avsténd och bléndare pa kameran. Fotos de flash Se pueden sincronizar bombillas de flash y aparatos flash electré- nicos. Enchufe aparatos flash con contacto central sobre la zapata d> enchufe (8). Aparatos flash con cable de sincronizacién y cla- vija de flash se conectan con el manguito para flash (30). Ajuste el botén graduador de los tiempos de exposicion sobre el simbolo respectivo del aparato flash (#6 %). El circuito de ignicién se cierra sélo durante el funcionamiento del obturador. Calcule a base del nmero guia del aparato flash que se emplee el numero de diafragma o la distancia usando el disco de célculo de aparato flash, 39 Exposigdes com flash Podem ser sincronizados aparelhos de flash com lampadas e eletrénicos. Puxe aparelhos de flash com contato central sébre @ sapata porta-equipamento (8). Aparelhos de flash com cabo de sincronizagao e pino para flash ligam-se com o niple para flash (30). Ajuste 0 botéo de ajuste dos tempos de exposi¢do ao simbolo do respetivo aparelho de flash (1 ou #). O circuito de ignigéo fecha-se sé durante o funcionamento do obturador. Cal- cule & base do numero guia do aparelho de flash que empregar 9 numero de diafragme ou a distancia aproveitendo-se do disco de cdlculo do aparelho de flash. Riprese con flash Si possono sincronizzare flash a lampada o flash elettronici. In- serire sulla slitta portaflash (8) il flash con contatto centrale. Con- nettere all'attacco flash (30) il flash con cavo di Impostare il simbolo del tipo di flash (# oppure %) sul bottone di impostazione dei tempi di esposizione. i innesco viene chiuso solo con lo scorrimento dell’otturatore. Os- servare il numero guida dei flash e tenerne conto durante la determinazione del diaframma o della dischetto di calcolo del flash). 40 Anvandning av lampblixtutlésare Dé man anviénder lampblixtar med kort brinnti vid symbolen % eller pa léngre slutartid dn ‘/zosek. stéller man in Empleo de aparatos flash de bombilla Utilizando bombillas de flash de ignicién breve, ajuste o el sim- bolo de bombilla % 0 un tiempo de exposicién més largo que 30 segundo. Uso de aparelhos de flash com lampada Caso se empregarem lampadas de flash de igni¢éo breve, ajuste ou sdbre o simbolo % ou sébre um tempo de exposicéo mais longo do que '/3y segundo. Impiego di flash a lampada Con lampadina a combustione rapida bisogna impostare sul sim- bolo # oppure su un tempo rea Yao s. "1 Anvéndning av elektronblixtaggregat Synkror slutar tartider. ieringen sker endast vid symbolen #, vilket motsvarar en av circa "95 sek. Man kan Gven anvanda langre slu- Empleo de aparatos flash electrénicos La sincronizacién se realiza bajo ajuste de! simbolo # y corres- ponde a un tiempo de exposicién de aproximadamente "ras se- gundo. Resulta posible trabajar con tiempos de exposicién mas argos. Uso de aparelhos de flash eletrénicos A sincronizagao é efeituada sob ajuste ao simbolo # e corresponde ‘a um tempo de exposigéo de mais ou menos "/i25 segundo. E' pos- sivel usar tempos de exposi¢do mais longos. Impiego di flash elettronici La sincronizzazione awiene sul simbolo ¢ e corisponde ad un tempo di esposizione di circa '/;25s. E’ possibile impiegare tempi Byte av batteri Fér exponeringsautomatiken anvands ett kvicksilverbatteri, tex. Mallory PX 625 eller motsvarande med en spanning av 1,35 V. Batterifacket (28) dppnas genom att med ett mynt skruva’ loss locket, Det nya batteriet Iéags i med iakttagande av + och — ma: keringen, varefter locket skruvas pa. Batteriets livslingd uppgar till cirka 2 ér. Anvant batteri kan inte laddas om och far inte kastas i 6ppen eld (explosionsrisk). Cambiar el manantial de corriente Use como manantial de corriente para el sistema de exposicién automético una bateria de éxido mercurico tipo PX 625 u otra equivalente de una tensién nominal de 1,35 V. Desenrosque la tapa del espacio de lo bateria (28) medionte una moneda, Al colocar la bateria, tenga en cuenta la polorizacién exacta indicada por + y —. Introduzca la baterio debidamente y enrosaue Io tapa. La vida util de la bateria es de aproximadamente dos afios. No cargue la bateria agotada ni la eche al fuego. jRiesgo de explosién! 43 Trocar a fonte de corrente elétrica Empregue como fonte de corrente elétrica para o exposigdio automético uma bateria de éxido mercirico tipo PX 625 ou outra equivalente duma tenséo nominal de 1,35 V. Desaparafuse a tampa da cémara para a bateria (28) com uma moeda. Em que diz respeito & posigéo da boteria, repare nas marcas de + e -. Insere a bateric devidamente e aparcfuse a tampa. A vida da bateria é de aproximadamente dois anos. Nao carregue a bateria esgotada nem deite-a no fogo. Risco de explosdo! Sostituzione della pila Come fonte di energia elettrica per I'automatismo di esposizione ne utilizzato un elemento ad ossidi di mercurio PX 625 oppure un'oltra adeguata fonte di energio con una tensione nominale di 1,35V Svitare il coperchio dall'alloggiamento (28) della batteria con jo di una monetina, Nellintrodurre la batteria rispettare la ione secondo lesatta polarita contrassegnata con + e — coperchio. Durata della batteria circa L'elemento esaurito non va ricaricato né gettato nel fuoco! Pericolo di esplosione! Kameravard Denna kamera @r ett precisionsinstrument som méste behandlas ratt och vardas noggrant fér att fungera perfekt. Framfér allt maste a4 den skyddas fér stétar och slag, damm och fukt. Filmfack och spolutrymme, filmbana och bakstycke bér dé och da rengéras med en mjuk pensel, Slutarens stdllameller far inte berdras — inga ingeravtryck. Spegeln far ej heller vidréras och endast i nédfal dammas av med en fin pensel. D& kameran inte anvands bor man sGtta pa okularhdttan fér att skydda okularet, Kameran far inte géras ren med organiska lésningsmedel_som sprit, lackfértunning o. dyl. Kameran fungerar felfritt vid en tempera tur av frén +40 °C till -10°C. Vid héore eller ldgre temperaturer in dessa kan de mekaniska och elektriskt-elektroniska funktionerna bli stdrda, En platslig temperaturéindring kan medféra bildning ov kondensvatten, som Gterigen kan leda till korrosionsskador. Sarskild uppmarksamhet bor Ggnas batteriet och de kontaktstéllen som hér till. De bér dé och da ses Sver och vid behov géras rena. Batteriet Gr kdnsligt fér l4ga temperaturer och bér vid sddana tillfllen skyddas pa ldmpligt sétt. Dé kameran inte anvands under lingre tid bér batteriet tas ur kameran. PRAKTICA MIL3 levereras valfritt med eller utan sjdlvutlésare. Vi vill paminna om att alla anvisningar i denna bruksanvisning noggrant bér iakttas. En felaktig behandling ov kameran kan med- fora skador, vars avhjélpande faller utanfér géllande garanti. Genom den vidare utvecklingen av PRAKTICA MTL3 kan mindre awikelser fran uppgifterna i denna bruksanvisning forekomma. Mantenimiento de la camara El seguro funcionamiento de esta cdmara de alta precision de- pende esencialmente del manejo apropiado y del manten cuidadoso. Proteja la cdémara contra choques y golpes, contra polvo y la humedad. Limpie en intervalos con un pincel de pelo blando el espacio del cartucho y él del carrete asi como el guiapelicula y la tapa posterior. Tenga cuidado de no apretar los Taminillas del obturador ni tocarlas con los dedos. Limpie el espejo sdlo en casos urgentes con un pincel de pelo blando. Mientras no use la maquina fotogrdfica, tape el ocular mediante la tapa protectora del ocular que se entrega con la cdmara. No emplee disolventes organicos como p.ej. dicohol, diluyentes para barniz, etc., para limpiar la cémara. En la gama de temperaturas entre -}40°C y —10°C, la maquina fotografica funcionard irre- prochablemente. Arriba y debajo del mencionado alcance puede haber diversas causas de perturbaciones de las funciones mecani- cas y eléctrico-electrénicas. Un cambio rapido de la temperatura puede resultar en la formacién de agua condensada que por su parte podria ser la causa de corrosién. Fije su atencién especial- 45

You might also like