Professional Documents
Culture Documents
Biblia Del Oso (1569) (1) .PDF Versão 1
Biblia Del Oso (1569) (1) .PDF Versão 1
Basilea
1569
Portada de la edición de Basilea, 1569
Índice
Viejo Testamento
GENESIS. (gen)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
47 48 49 50
EXODO. (exo)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
LEVITICO. (lev)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25 26 27
NVMEROS. (num)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
DEVTERONOMIO. (deu)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
IOSVE. (jos)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
IVEZES. (jdg)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
RUTH. (rut)
1234
I. DE SAMVEL. (1sa)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
ESDRAS. (ezr)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
NEHEMIAS. (neh)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
TOBIAS (tob)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
IVDITH. (jdt)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
IOB. (job)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ISAYAS. (isa)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
IEREMIAS. (jer)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
47 48 49 50 51 52
BARVCH. (bar)
123456
EZECHIEL. (ezk)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
47 48
La prophecia de Daniel (dag)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
OSEAS. (hos)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
IOEL. (jol)
123
AMOS. (amo)
123456789
ABDIAS. (oba)
1
IONAS. (jon)
1234
MICHEAS. (mic)
1234567
NAHVM. (nam)
123
HABACVC. (hab)
123
SOPHONIAS. (zep)
123
AGGEO. (hag)
12
ZACHARIAS. (zec)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
MALACHIAS. (mal)
1234
Nuevo Testamento
aues que buelen ſobre la tierra, ſobre la haz del eſtendimiento de los
cielos. 21Y crió Dios las grandes vallenas, y toda coſa biua, que anda
raſtrando, que las aguas produxeron ſegun ſus naturalezas: y toda
aue de alas ſegun ſu naturaleza: y vido Dios que era bueno. 22Y
bendixo los Dios diziendo, Frutificad y multiplicad, y henchid las
aguas en las mares: y las aues ſe multipliquen en la tierra. 23Y fue la
tarde y la mañana el dia Quinto.
24 Y dixo Dios, Produzga la tierra anima biuiente ſegun ſu
GENESIS. 2
1Y Fueron acabados los cielos y la tierra, y todo ſu ornamento.
2Y acabó Dios enel dia Septimo ſu obra que hizo, y reposó el dia
repartia en quatro cabeças. 11El nõbre del vno era Phison eſte es el
que cerca toda la tierra de Heuilah, donde ay oro: 12Y el oro del
aquella tierra es bueno: ay alli tambien bdelio, y piedra cornerina.
13El nombre del segundo rio es Gehon: eſte es el que cerca toda la
tierra de Ethiopia. 14Y el nombre del tercero rio es Hidekel: eſte es el
que vá hazia el Oriente de la Aſſyria. Y el quarto rio es Euphrates.
15Tomó pues Iehoua Dios àl hombre, y pusolo en el huerto de
toda aue de los cielos, y truxo las à Adam, para que vieſſe como les
auia de llamar: y todo loque Adam llamó à almabiuiẽte, eſſo es ſu
nombre. 20Y puso Adam nombres à toda bestia, y aue de los cielos,
y a todo animal del campo: mas para Adã no halló ayuda, que
estuuieſſe delante deel.
21 Y hizo caer Iehoua Dios ſueño ſobre el hombre, y
GENESIS. 3
1Emperó
la ſerpiente erá astuta mas que todos los animales del
campo, que Iehoua Dios auia hecho. la qual dixo à la muger,
Quantomas que dios Dixo, No comays de ningun arbol del huerto.
2Y la muger respondió à la ſerpiente, Del fruto de los arboles del
huertó comemos, 3Mas del fruto del arbol que eſta en medio del
huerto dixo Dios, No comereys del, ni tocareys enel, porque no
murays. 4Entonces la ſerpiente dixo à la muger, No morireys. 5Mas
sabe Dios, que el dia que comierdes del, ſeran abiertos vuestros
ojos, y sereys como dioses sabiendo el bien y el mal
6 Y vido la muger que el arbol era bueno para comer, y que era
serás mas que todas las beſtias, y que todos los animales del cãpo:
ſobre tu pecho andarás, y poluo comerás todos los dias de tu vida.
15Y enemistad pondré entre ti y la muger, y entre tu ſimiente y ſu
GENESIS. 4
1Y Conoció Adam à ſu muger Heua, la qual concibió y parió à
Cain, y dixo, Ganado he varon por Iehoua. 2Y otra vez parió à ſu
hermano Abel: y fue Abel pastor de ouejas, y Cain fue labrador de la
tierra.
3 Y acõteció acabo de dias, que Cain truxo del fruto dela tierra
GENESIS. 5
1Estees el libro de las decendencias de Adam. El dia que crió
Dios àl hombre, à la ſemejança de Dios lo hizo. 2Macho y hembra
los crió, y bendixo los, y llamo el nombre de ellos Hombre el dia que
fueron criados. 3Y biuió Adam ciento y treynta años, y engẽdró hijo à
ſu ſemejança, conforme à ſu ymagen, y llamó ſu nombre Seth. 4Y
fueron los dias de Adam deſpues que engendró à Seth, ochocientos
años: y engendró hijos y hijas. 5Y fueron todos los dias que biuió
Adã nouecientos y treynta años, y murió. 6Y biuió Seth ciento y
cinco años, y engendró à Enos. 7Y biuió Seth, deſpues que
engendró à Enos, ochocientos y ſiete años, y engendró hijos y hijas.
8Y fueron todos los dias de Seth uouecientos y doze años, y murió.
ochenta y dos años, y engendró hijos y hijas. 27Y fueron todos los
dias de Mathusalã nouecientos y sesenta y nueue años, y murió. 28Y
biuió Lamech ciento y ochenta y dos años, y engendró vn hijo, 29Y
GENESIS. 6
1Y Acaeſció que quãdo comẽçarõ los hõbres à multiplicarſe
ſobre la haz de la tierra, y les nacieron hijas. 2Viendo los hijos de
Dios las hijas de los hombres que eran hermoſas, tomaronſe
mugeres escogiendo entre todas. 3Y dixo Iehoua, No contenderá mi
espiritú cõ el hombre para siempre, porque ciertamente el es carne:
mas serán ſus dias ciento y veynte años. 4Auia gigantes en la tierra
en aquellos dias: y tãbiẽ deſpues que entrarõ los hijosde Dios à las
hijas de los hõbres, y les engendrarõ hijos estos fuerõ los valientes,
que desde la antiguedad fueron varones de nõbre. 5Y vido Iehoua
que la malicia de los hombres era mucha ſobre la tierra, y que todo
el intento delos pensamiẽtos del coraçon deellos ciertamẽte era
malo todo el tiẽpo. 6Y arrepintiose Iehoua de auer hecho hombre
enla tierra, y pesole en ſu coraçõ. 7Y dixo Iehoua, Raeré los
hombres que he criado de ſobre la haz de la tierra, desde el hombre
haſta la bestia, y haſta el reptil, y haſta el aue de los cielos: porque,
me arrepiento de auerlos hecho.
8 Empero Noe halló gracia en ojos de Iehoua. 9Estas ſon las
GENESIS. 7
1Y Iehoua dixo á Noe, Entra tu, y toda tu caſa en el arca: porque
à ti he viſto juſto delante de mi en eſta generacion. 2De todo animal
limpio te tomarásſiete pares, macho y ſu hembra: mas delos
animales que no ſon limpios, dos, macho y ſu hembra. 3Tambien
delas aues de los cielos, ſiete pares, macho y hembra: para guardar
en vida la ſimiente ſobre la haz de toda la tierra. 4Porque paſſados
aun ſiete dias, yo llueuo ſobre la tierra quarenta dias, y quarenta
noches: y raeré toda sustancia que hize, de ſobre la haz dela tierra.
5Y hizo Noe conforme à todo loque le mandó Iehoua. 6Y ſiendo Noe
GENESIS. 8
1Y Acordoſe Dios de Noe, y de todos los animales, y de todas
las beſtias que eſtauan con el en el arca: y hizo paſſar Dios vn viẽto
ſobre la tierra, y ceſſaron las aguas. 2Y cerraronſe las fuentes del
abiſmo, y las vẽtanas de los cielos, y la pluuia de los cielos fue
detenida. 3Y tornaron las aguas de ſobre la tierra, yendo y boluiendo:
y descrecieron las aguas acabo de ciẽto y cincuenta dias. 4Y reposó
el arca enel mes Septimo à los diez y ſiete dias del mes ſobre los
mõtes de Armenia. 5Y las aguas fueron descreciendo haſta el mes
Decimo: en el Decimo, àl primero del mes ſe descubrieron las
cabeças delos montes. 6Y fue, que àl cabo de quarenta dias Noe
abrió la ventana del arca, que auia hecho. 7Y embió àl cueruo, el
qual ſalió, ſaliendo y tornando, haſta que las aguas ſe secâron de
ſobre la tierra. 8Y embió à la paloma de ſi, para ver ſi las aguas ſe
auian aliuiado de ſobre la haz de la tierra. 9Y no halló la paloma
donde reposaſſe la plãta de ſu pie, y boluiose à el àl arca, por que las
aguas eſtauan aun ſobre la haz de toda la tierra. Y el estendió ſu
mano, y tomôla, y metiola consigo en el arca. 10Y eſperó aun otros
ſiete dias, y boluió à embiar la paloma del arca. 11Y la paloma boluió
à el à la hora de la tarde, y he aqui que traya vna hoja de oliua
tomada en ſu boca: y entẽdió Noe, que las aguas ſe auian aliuiado
de ſobre la tierra. 12Y eſperó aun otros ſiete dias, y embió la paloma,
la qual no tornó à boluer à el mas. 13Y fué, que en el año de seys
cientos y vno, en el mes Primero, àl primero del mes, las aguas ſe
enxugaron de ſobre la tierra: y quitó Noe la cubierta del arca, y miró,
y he aqui que la haz de la tierra eſtaua enxuta. 14Y en el mes
Segũdo à los veynte y ſiete dias del mes ſe secó la tierra.
15 Y habló Dios à Noe diziendo, 16Sal del arca tu, y tu muger, y
tus hijos, y las mugeres de tus hijos contigo. 17Todos los animales
que eſtan cõtigó, de toda carne, de aues, y de beſtias, y de todo
reptil que anda arrastrãdo ſobre la tierra, sacarás contigo: y vayan
por la tierra, y frutifiquen, y multipliquen ſobre la tierra. 18Entonces
ſaliõ Noe, y ſus hijos, y ſu muger, y las mugeres de ſus hijos con el.
19To dos los animales, y todo reptil, y toda aue, todo loqueſe mueue
ſobre la tierra ſegun ſus especies, ſalieron del arca.
20 Y edificó Noe altar à Iehoua, y tomó de todo animal limpio, y
GENESIS. 9
1Y Bendixo Dios à Noe y à ſus hijos, y dixoles,Frutificad y
multiplicad, y henchid la tierra. 2Y vuestro temor y vuestro pauor ſerá
ſobre todo animal de la tierra, y ſobre toda aue delos cielos, en todo
loque ſe mouerá en la tierra, y en todos los peces dela mar: en
vuestra mano ſon entregados. 3Todo loque ſe mueue, que es biuo, tẽ
dreys por mantenimiento: como verdura de yerua os lo he dado
todo.
4Emperó la carne con ſu anima que es ſu sangre, no comereys.
5Porque ciertamente vuestra sangre que es vuestras almas, yó la
hijo el mas chico, 25Y dixo, Maldito ſea Chanaan sieruó de sieruos
ſerá à ſus hermanos. 26Dixo mas, Bendito Iehoua el Dios de Sem, y
ſea le Chanaan sieruo. 27Ensanche Dios à Iaphet, y habite en las
tiendas de Sem, y seale Chanaan sieruo. 28Y biuió Noe deſpues del
diluuio, trezientos y cincuenta años. 29Y fueron todos los dias de
Noe noue cientos y cincuenta años, y murió.
GENESIS. 10
1ESTAS ſon las generaciones de los hijos de Noe, Sem, Chã, y
Iapheth, à los quales nacieron hijos deſpues del diluuio. 2Los hijos
de Iapheth fueron Gomer, y Magog, y Madai, y Iauan, y Thubal, y
Mosoch, y Thiras. 3Y los hijos de Gomer, Ascenez, y Riphath, y
Thogorma. 4Y los hijos de lauan, Elisa, y Tharsis, Cethim, y
Dodanim. 5Por estos fueron partidas las Iſlas delas Gentes ensus
tierras cada qual ſegun ſu lengua, conforme à ſus familias en ſus
naciones.
6Los hijos de Chã fueron Chus, y Mizraim, y Phuth, y Chanaan.
7Y los hijos de Chus, Saba, Heuila, y Sabatha, y Regina, y
GENESIS. 11
1Era entonces toda la tierra vna lẽgua, y vnas mismas palabras.
2Y acõteció, que como ſe partierõ de Oriente hallaron campo en la
tierra de Sennaar, y aſſentaron allí. 3Y dixeron los vnos àlos otros,
Dad àcà, hagamos ladrillo, y cozamos lo con fuego. Y fueles el
ladrillo en lugar de piedra, y el betume en lugar de mezcla. 4Y
dixeron, Dad acà, Edifique mos nos ciudad, y torre, que tẽga la
cabeça en el cielo: y hagamos nos nombrados: por ventura nos
esparziremos ſobre la haz de toda la tierra.
5 Y decendió Iehoua para ver la ciudad y la torre, que edificauan
años engendró à Arphaxad, dos años deſpues del diluuio. 11Y biuió
Sem, deſpues que engendró à Arphaxad, quinientos años, y
engendró hijos y hijas. 12Y Arphaxad biuió treynta y cinco años, y
engendró à Salé. 13Y biuió Arphaxad, deſpues que engẽdró à Sale,
quatrocientos y tres años, y engendró hijos y hijas. 14Y biuió Salé
treynta años, y engedró à Heber. 15Y biuió Salé, deſpues que
engendró à Heber, quatrocientos y tres años, y engẽdró hijos y hijas.
16Y biuió Heber treynta y quatro años, y engendró à Phaleg. 17Y
nueue años, y engendró hijos y hijas. 26Y biuió Tharé setẽta años, y
engendro à Abram, à Nachor, y à Aran: 27Y estas ſon las
generaciones de Tharé. Tharé engendró a Abram, y à Nachor, y à
Aran. y Aran engendró à Lot. 28Y murió Aran antes de ſu padre
Thare enla tierra de ſu naturaleza, en Vr de los Chaldeos. 29Y
tomarõ Abram y Nachor parasi mugeres: el nombre de la muger de
Abram fue Sarai, y el nombre de la muger de Nachor, Melchá, hija
de Aran padre de Melcha, y padre de Iescha. 30Y Sarai fue esteril,
que no tenia hijo.
31 Y tomó Thare à Abram ſu hijo, y à Lot hijo de Aran, hijo de ſu
hijo, y a Sarai ſu nuera, muger de Abra ſu hijo: Y ſalió con ellos de Vr
delos Chaldeos, para yr à la tierra de Chanaan: y vinieron haſta
Haran: y aſſentaron alli. 32Y fueron los dias de Thare dozientos y
cinco años, y murió Tharé en Haran.
GENESIS. 12
1Empero Iehoua auia dicho à Abrã, Vete de tu tierra, y de tu
naturaleza, y de la caſa de tu pádre, à la tierra que yo te mostraré:
2Y hazerte he en gran gente, y bendezirte he, y engrandeceré tu
GENESIS. 13
1ANSI subió Abram de Egypto, hazia el Mediodia, el y ſu muger
con todo loque tenia, y conel Lot. 2Y Abram yuacargado engran
manera en ganado, en plata y oro. 3Y boluió por ſus jornadas de la
parte del Mediodia, haſta Beth-el, haſta el lugar donde auia estado ſu
tienda antes, entre Beth-el y Hai: 4Al lugar del altar que auia hecho
alli antes: y inuocó alli Abram el nobre de Iehoua.
5 Y ansimismo Lot, que andaua cõ Abram, tenia ouejas y vacas,
y tiendas. 6De tal mancra que la tierra no los suffria para morar
juntos: porque ſu hazienda era mucha, y no pudieron habitar jutos.
7Y vuo contienda entre los pastores del ganado de Abrã, y los
aora tus ojos, y mira desde el lugar donde tu estás hazia el Aquilon,
y àl Mediodia, y àl Oriente, y àl Occidente. 15Porque toda la tierra
que tu vees, daré àtí y à tu ſimiente para siempre. 16Y pondré tu
ſimiente como el poluo de la tierra, que ſi alguno podrá contar el
poluo de la tierra, tambien tu ſimiente ſerá contada. 17Leuantate, ve
por la tierra, por ſu longura y porsu anchura, porque àtila tengo de
dar. 18Y aſſentó Abram sutiẽda, y vino, y moró en el Alcornocal de
Mamre, que es en Hebron: y edificó alli altar à Iehoua.
GENESIS. 14
1Y Aconteció en aquellos dias, que Amraphel rey de Sennaar,
Arioch rey de Elasar, Chodor-laomor rey de Elam, y Thadal rey de
las Gentes. 2Hizieron guerra cõtra Bará rey de Sodoma, y contra
Bersa rey de Gomorrha, y contra Senaab rey de Adamá, y contra
Semeber rey de Seboim, y contra el rey de Balá, la qual es Segor.
3Todos estos ſe juntaron en el valle de Siddim, que es el mar de sal.
qual era sacerdo te del Dios Alto. 19Y bendixolo, y dixo, Bendito ſea
Abrã del Dios Alto, poſſeedor de los cielos y de la tierra. 20Y bendito
ſea el Dios Alto, que entregó tus enemigos en tu mano. Y el le dió
los diezmos de todo. 21Entonces el rey de Sodoma dixo à Abram,
Da me las perſonas, y toma parati la hazienda. 22Y respondió Abram
àl rey de Sodoma: Mi mano he alçado à Iehoua Dios Alto, poſſeedor
de los cielos y de la tierra, 23Que desde vn hilo haſta la correa de vn
çapato, nada tomaré de todo lo que es tuyo, por que no digas, Yo
enriqueci à Abram: 24Sacando solamente lo que comierõ los
mãcebos, y la parte de los varones que fueron comigo Aner, Escol, y
Mamre; los quales tomarám ſu parte.
GENESIS. 15
1Despues destas coſas fue Palabra de Iehoua à Abram en
vision diziendo, No temas Abrã: Yo ſoy tu escudo, tu salario copioso
engrãmanera. 2Y respõdió Abram, Señor Iehoua, que me has de
dar, que yo ando solo, y el mayor domo de mi caſa, el Damasceno,
Eliezer? 3Dixo mas Abram, He aqui no me has dado ſimiẽte, y he
aqui que el hijo de mi caſa me hereda. 4Y luego la Palabra de Iehoua
fue àel, diziendo, No te heredará eſte, mas el que ſaldrá de tus
entrañas, aquel te heredará. 5Y sacôlo fuera, y dixo,Mira aora à los
cielos, y cuenta las eſtrellas, ſi las puedes contar: y dixole, Ansi sera
tu ſimiente. 6Y creyó à Iehoua, y conto selo por justicia.
7 dixole, Yó ſoy Iehoua, que te saqué de Vr de los Chaldeos
GENESIS. 16
1Y Sarai muger de Abram no le paria: y ella tenia vna ſierua
Egypcia, que ſe llamaua Agar. 2Dixo pues Sarai à Abram, He aqui
aora Iehoua me ha vedado de parir: ruego te que entres à mi ſierua,
por ventura tendré hijos de ella. Y obedecio Abram àl dicho de Sarai.
3Y tomó Sarai la muger de Abram à Agar Egypcia ſu ſierua à cabo de
diez años que auia habitado Abrã en la tierra de Chanaan, y diola à
Abrã ſu marido por muger.
4
Y el entró à Agar, laqual concibió: y viendo ſe preñada tenia en
poco à ſu señora. 5Entonces Sarai dixo à Abram, Mi afrẽta es ſobre
ti: yo puse mi ſierua en tu seno, y viendo que ſe ha empreñado, ſoy
menos preciada en ſus ojos: juzgue Iehoua entre mi y ti, 6Y respõdió
Abrã à Sarai, He ay tu ſierua en tu mano, haz con ella lo que bueno
te pareciere. Entõces Sarai la affligió, y ella ſe huyó de delante de
ella.
7 Y hallola el Angel de Iehoua junto à vna fuente de agua en el
desierto: junto à la fuente que eſtá enel camino del Sur. 8Y dixo le,
Agar ſierua de Sarai, Donde? Dedõde vienes, y à donde vas? Y ella
respõdió, Huygo de delante de Sarai mi señora. 9Y dixole el Angel
de Iehoua, Bueluete à tu señora, y humillate debaxo de ſu mano. 10Y
dixole mas el Angel de Iehoua, Multiplicando multiplicaré tu ſimiente,
que no ſerá contada por la multitud. 11Y dixole mas el Angel de
Iehoua, He aqui tu estás preñada, y parirás vn hijo, y llamarás ſu
nombre Ismael,porque oydo ha Iehoua tu afflicion. 12Y el ſerá
hombre fiero, ſu mano contra todos, y las manos de todos cõtra el, y
delante de todos ſus hermanos habitará. 13Entonces ella llamó el
nombre de Iehoua, que hablaua con ella, Atta el roi, Tu Dios de
vista. porque dixo,No he viſto tambiẽ aqui las espaldas delque me
vido? 14Por loqual llamó àl pozo,Pozo del Biuiente, que me vee. He
aqui eſta entre Cades, y Barad.
15 Y parió Agar à Abram hijo, y llamó Abram el nombre de ſu
hijo, que le pariò Agar, Ismael. 16Y Abrã era de edad de ochenta y
seys años, quando pariò Agar à Ismael.
GENESIS. 17
1Y Siendo Abram de edad de nouenta y nueue años, Iehoua le
appareciò, y dixole, Yo ſoy el Dios Todo poderoso, Anda delante de
mi, y ſe perfecto. 2Ypondré mi Concierto entre mi y ti, y multiplicarte
hé mucho en gran manera. 3Entonces Abram cayó ſobre ſu rostro, y
Dios habló conel diziendo, 4Yo, Hea qui mi Concierto contigo, Serás
por padre de muchedũbre de gẽtes. 5Y no sellamará mas tu nombre
Abram, mas ſerá tu nombre Abraham, porque padre de muchedũbre
de gẽtes te he pueſto. 6Y multiplicar te hé mucho en gran manera, y
poner te hé en gentes: y reyes saldrán de ti. 7Y estableceré mi
Concierto entre mi y ti, y entre tu simiéte deſpues de ti por ſus
generaciones por Aliãça perpetua, para ſer ati por Dios, y à tu
ſimiente deſpues de ti. 8Y daré à ti y à tu ſimiente deſpues de ti la
tierra de tus peregrinatiões, toda la tierra de Chanaan, en heredad
perpetua: y ſer les hé por Dios. 9Y dixo mas Dios à Abraham, Tu
empero mi Concierto guardarãs, tu y tu ſimiente deſpues de ti porsus
generationes. 10Este ſerá mi Concierto que guarda reys entre mi y
vosotros, y tu ſimiente deſpues de ti, Que sera circucidado en
vosotros todo macho. 11Circuncidareys pues la carne de vuestro
capullo, yſerá por señal del Concierto entre mi y vosotros. 12Y de
edad de ocho dias sera circuncidado en vosotrostodo macho por
vuestras generaciones, el nacido en caſa y el cõprado à dinero de
qualquier estrãgero, que no fuere de tu ſimiente. 13Circuncidando
ſerá circuncidado el nacido en tu caſa y él comprado por tu dinero: y
estará mi Cõcierto en vuestra carne para Aliança perpetua. 14Y el
macho incircunciso que no ouiere circuncidado la carne de ſu
capullo, aquella perſona ſerá cortada de ſus pueblos: mi Concierto
anulló. 15Dixo tambien Iehoua à Abraham, à Sarai tu muger no
llamarás ſu nombreSarai, mas Sara ſerá ſu nombre. 16Y bendezirla
hé, y tambiẽ te daré de ella hijo, y bendezirla hé, y ſerá por gẽtes:
reyes de pueblos serán de ella.
17 Entonces Abrahã cayo ſobre ſu rostro, y riose, y dixo en ſu
GENESIS. 18
1Y Appareció le Iehoua en el Alcornocal de Mamre, estando el
sentado à la puerta de ſu tienda, quando començaua el calor del dia.
2Y alçó ſus ojos, y miró, y he aqui tres varones, que eſtauan cabeel:
ayan consumado: y ſi nó, saberlo hé. 22Y apartaronſe desde alli los
varones, y fueron a Sodoma: mas Abraham estuuo aun delante de
Iehoua.
23 Y acercose Abraham, y dixo, Destruyras tambien al iusto con
GENESIS. 19
1Vinieronpues los dos Angeles a Sodoma a la tarde: y Lot
eſtaua sentado ala puerta de Sodoma: Y viendo los Lot, leuantose a
recebir los, y inclinose la haz a tierra. 2Y dixo, He aqui aora mis
señores, ruego os que vengays à caſa de vuestro sieruo, y
dormireys, y lauareys vuestros pies: y por la mañana os leuantareys,
y yreys vuestro camino. Y ellos respondierõ, No, que en la plaça
dormiremos. 3Mas el porfió conellos mucho, y vinieronſe con el, y
entraron en ſu caſa, y hizoles vanquete, y cozió panes ſin leuadura, y
comieron. 4Y antes que ſe acostaſſen, los varones de la ciudad, los
varones de Sodoma, cercaron la caſa desde el moço haſta el viejo,
todo el pueblo desde el cabo. 5Y llamaron à Lot, y dixeronle, Donde
eſtan los varones que vinieron à ti eſta noche? sacanos los, para que
los conozcamos. 6Entonces Lot ſalió à ellos à la puerta, y cerró las
puertas tras ſi, 7Y dixo, Hermanos mios, ruego os que no hagays
mal. 8He aqui aora yo tengo dos hijas que no han conocido varon,
sacarlashe aora à vosotros, y hazed dellas como bien os parecerá:
solamente à estos varones no hagays nada, por que por eſſo
vinieron à la sombra de mi tejado. 9Y ellos respondieron, llegate
pues aca. y dixeron, Vino solo para habitar, y juzgará juzgando. Aora
te haremos mas mal que à ellos. Y hazian gran violencia àl varon, à
Lot: y llegaronſe para quebrar las puertas. 10Entonces los varones
estendieron ſu mano, y metieron à Lot consigo en caſa, y cerraron
las puertas. 11Y à los varones, que eſtauan à la puerta de la caſa,
hirieron con ceguedades desde el pequeño haſta el grãde: mas ellos
ſe fatigauan por hallar la puerta.
12 Y dixeron los varones à Lot, Tienes aun aqui alguno? Y
ernos, y tus hijos, y tus hijas, y todo lo que tienes en la ciudad, saca
deeste lugar. 13Porque destruymos eſte lugar, por que el clamor de
ellos ſe ha engrãdecido delante de Iehoua. por tanto Iehoua nos ha
embiado para destruyrlo. 14Entonces ſalió Lot, y habló à ſus yernos,
los que auian de tomar ſus hijas, y dixoles, Leuantaos, ſalid deste
lugar: porque ha de destruyr Iehoua eſta ciudad: mas fue tenido
como burlador en los ojos de ſus yernos. 15Y como el alua subia, los
Angeles dieron prieſſa à Lot diziendo, Leuantate, toma tu muger, y
tus dos hijas, que ſe hallan aqui, por que no perezcas en el castigo
de la ciudad. 16Y deteniendo ſe el, los varones asieron de ſu mano, y
dela mano de ſu muger, y delas manos de ſus dos hijas, en la
misericordia de Iehoua que era ſobre el: y sacaronlo, y puſieronlo
fuera de la ciudad. 17Y fue, que sacando los fuera,dixo,
Escapate:ſobre tu alma no mires tras ti, ni pares en toda eſta llanura,
en el mõte te eſcapa, por que no perezcas. 18Y Lot les dixo, No, yo
os ruego señores mios: 19He aqui aora ha hallado tu sieruo gracia
en tus ojos, y has engrandecido tu misericordia que has hecho
comigo dando me la vida: mas yo no podré eſcaparme en el monte,
que por ventura no ſe me pegue el mal, y muera. 20He aqui aora eſta
ciudad eſtá cercana para huyr allá, la qual es pequeña, eſcapar me
hé aora alli: no es pequeña, y biuira mi alma? 21Y respondiole, He
aqui yo he recebido tus fazes tambien por eſto, para no destruyr la
ciudad de que has hablado. 22Date prieſſa, eſcapate alla: por que no
podré hazer nada, haſta que ayas llegado allá. Por eſto fue llamado
el nõbre de la ciudad Segor. 23El Sol ſalia ſobre la tierra, quando Lot
llegó a Segor. 24Y Iehoua llouió ſobre Sodoma y ſobre Gomorrha
aſſufre y fuego de Iehoua desde los cielos. 25Y trastornó las
ciudades, y toda aquella llanura con todos los moradores de
aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.
26 Entonces ſu muger miró a tras de el, y fue buelta estatua de
sal. 27Y leuantose Abraham por la mañana àl lugar dõde auia estado
delãte de Iehoua, 28Y miró hazia Sodoma y Gomorrha, y hazia toda
la tierra de aquella llanura miró, y hea qui que el humosubia de la
tierra, como el humo de vn horno. 29Y fue, que destruyendo Dios las
ciudades de la llanura, Dios ſe acordó de Abraham, y embió à Lot de
en medio de la destruycion, destruyendo, las ciudades donde Lot
eſtaua.
30 Empero Lot subió de Segor, y aſſentó enel monte, y ſus dos
hijas con el: porque vuo miedo de quedar en Segor, y aſſentó en vna
cueua el y ſus dos hijas. 31Entonces la mayor dixo à la menor,
Nuestro padres es viejo, y no que da varõ enla tierra que entre à
nosotras conforme à la costumbre de toda la tierra, 32Ven, demos à
beuer vino à nuestro padre, y durmamos conel, y conseruarémos de
nuestro padre generacion. 33Y dieron à beuer vino à ſu padre
aquellanoche: y entró la mayor, y durmió consu padre: y el no supo
quãdo ſe acostó, ni quando ſe leuantó. 34El dia siguiẽte dixo la mayor
á la menor, He aqui yo dormí la noche paſſada cõmi padre, demos le
à beuer vino tãbien eſta noche, y entra, duerme con el, y
conseruaremos de nuestro padre generacion. 35Y dieron à beuer
vino à ſu padre tambien a quella noche, y leuantose la menor, y
durmió con el, y el no supo quando ſe acostó, ni quando ſe leuantó.
36Y concibieron las dos hijas de Lot de ſu padre. 37Y parió la mayor
GENESIS. 20
1De alli ſe partió Abraham à la tierra del Medio dia, y aſſentó
entre Cades y Sur, y peregrinó en Gerar. 2Y dezia Abraham de Sara
ſu muger, Mi hermana es. Y Abimelech Rey de Gerar embió, y tomó
à Sara. 3Emperó Dios vino à Abimelech en sueños de noche, y
dixole, He aqui, muerto eres por la muger que tomaste, la qual es
casada con marido. 4Mas Abimelech no auia llegado à ella, y dixo,
Señor, matarás tambien la gente justa? 5El no me dixo, Mi hermana
es, y ella tãbiẽ dixo, Mi hermano es? Con senzillez de mi coraçon, y
con limpieza de mis manos he hecho eſto. 6Y dixo le Dios en
sueños, Yo tambien ſe, que con entereza de tu coraçon has hecho
eſto: y yo tambien te detuue de peccar contra mi, por tanto no te
permiti que tocaſſes en ella. 7Aora pues, buelue la muger à ſu
marido, porque es propheta, y orará por ti, y biue. Y ſi tu no la
boluieres, sepas que decierto morirás con todo lo que fuere tuyo.
8Entõces Abimelech ſe leuãtó de mañana, y llamó à todos ſus
sieruos, y dixo todas estas palabras en los oydos dellos, y temieron
los hombres en gran manera. 9Despues llamó Abimelech à
Abraham, y dixole, Que nos has hecho? y que pequé yo contra ti,
que has metido ſobre mi, y ſobre mi reyno tan gran peccado? Obras
que no ſon de hazer, has hecho comigo. 10Y dixo mas Abimelech à
Abrahã, Que viste,para que hizieſſes eſto? 11Y Abraham respondió,
Porque dixe, Cierto no ay temor de Dios en eſte lugar: y matarmehán
por cauſa de mi muger. 12Y tambiẽ cierto mi hermana es, hija de mi
padre, mas no hija de mi madre, y tomé la por muger. 13Y fue, que
quando Dios me hizo ſalir vagabundo de la caſa de mi padre, yo le
dixe, Esta ſerá tu misericordia que harás comigo, que en todos los
lugares dõde vinieremos, digas de mi, Mi hermano es. 14Entonces
Abimelech tomó ouejas y uacas, y sieruos y sieruas, y dió à
Abraham, y boluiole à Sara ſu muger. 15Y dixo Abimelech, Heaqui mi
tierra eſta delante de ti, en loque bien te pareciere, habita. 16Y à
Sara dixo, Heaqui he dado mil pesos de plata à tu hermano: he aqui
el te es por velo de ojos à todos los que estuuieren contigo, y con
todos: y escarmienta. 17Entõces Abraham oró à Dios, y Dios sanó à
Abimelech y à ſu muger, y à ſus sieruas, y parieron. 18Porque
cerrando auia cerrado Iehoua toda matriz de la caſa de Abimelech, à
cauſa de Sara muger de Abraham.
GENESIS. 21
1Y Visitó Iehoua à Sara, como auia dicho, y hizo Iehoua con
Sara como auia hablado. 2Que cõcibió y parió Sara à Abrahã vn hijo
ensu vejez, enel tiẽpo que Dios dixo. 3Y llamó Abraham el nombre
de ſu hijo, que le naciõ, que le parió Sara, Iſaac. 4Y circuncidó
Abraham à ſu hijo Iſaac de ocho dias,como Dios le mandó. 5Y era
Abraham de cien años, quãdo le nacio Iſaac ſu hijo. 6Entonces dixo
Sara, Risa me ha hecho Dios, y qualquiera que lo oyere, ſe reyrá
cõmigo. 7Y dixo,Quien dixera à Abraham, que Sara auia de dar
leche à hijos? que le he parido vn hijo à ſu vejez. 8Y creció el niño, y
fue destetado, y hizo Abraham gran vanquete el dia que fue
destertado Iſaac.
9 Y vido Sara àl hijo de Agar la Egypcia, que auia parido à
GENESIS. 22
1Y Aconteció deſpues de estas coſas, q tentó Dios à Abraham, y
dixole, Abraham, y el respondió, He me aqui. 2Y dixo, Toma aora tu
hijo, tu vnico, que amas, Iſaac, y vete à tierra de Moriah, y offrecelo
alli en holocausto ſobre vno de los montes que yo te diré. 3Y
Abraham madrugó por la mañana, y en albardó ſu asno, y tomó
cõsigo dos moços suyos, y à Iſaac ſu hijo: y corró leña para el
holocausto, y leuantóse, y fue àl lugar que Dios le dixo. 4Al tercero
dia alçó Abraham ſus ojos, y vido el lugar de lexos. 5Entonces dixo
Abraham à ſus moços, Esperáos aqui con el asno, y yo y el
mochacho yremos haſta alli, y adoraremos, y bolueremos à vosotros.
6Y tomó Abraham la leña del holocausto, y pusola ſobre Iſaac ſu hijo:
y el tomó en ſu mano el fuego, y el cuchillo, y fueron ambos juntos.
7Entõces Iſaac habló à Abraham ſu padre, y dixo, Padre mio, y el
GENESIS. 23
1Y Fue la vida de Sara ciento y veynte y ſiete años: tantos
fueron los años de la vida de Sara. 2Y murió Sara en Cariath-arbe,
que es Hebron, en la tierra de Chanaan: y vino Abraham à endechar
à Sara, y à llorarla. 3Y leuantose Abraham de delante de ſu muerto,
y habló à los hijos de Heth, diziendo, 4Peregrino y aduenedizo ſoy
entre vosotros, dadme heredad de ſepultura có vosotros, y sepultaré
mi muerto de delãte de mi. 5Y respondieron los hijos de Heth à
Abraham y dixeronle, 6Oye nos señor mio, Principe de Dios eres
entre noſotros: en lo mejor de nuestras ſepulturas sepulta tu muerto:
ninguno de noſotros te impedirá ſu ſepultura para sepultar tu muerto.
7Y Abraham ſe leuantó, y inclinose àl pueblo de la tierra, à los hijos
GENESIS. 24
1Y Abrahã era-ya viejo, y venido endias, y Iehoua auia bendicho
à Abraham en todo. 2Y dixo Abraham à ſu sieruo el mas viejo de ſu
caſa, el que era señor en todo lo que tenia, Pon aora tu mano
debaxo de mi muslo: 3Y tomartehé juramẽto por Iehoua Dios de los
cielos, y Dios de la tierra, que no tomes muger para mi hijo de las
hijas de Chanaan, entre los quales yo habito. 4Mas que yrás à mi
tierra y à mi natural, y tomarás de allá muger para mi hijo Iſaac. 5Y el
sieruo le respondió, Por ventura la muger no querrá venir en pos de
mi à eſta tierra: bolueré pues tu hijo à la tierra de donde ſaliste? 6Y
Abraham le dixo, Guardate que no bueluas mi hijo allá. 7Iehoua Dios
delos cielos, que me tomó dela caſa demi padre, y de la tierra de mi
natural, y me habló, y me juró diziẽdo, A tusimiente daré eſta tierra,
el embiará ſu Angel delante de ti,y tomarás de allá muger para mi
hijo. 8Y ſi la muger no quisiere venir enpos de ti, serás quito de eſte
mi juramẽto, solamente que no bueluas allá à mi hijo. 9Entonces el
sieruo puso ſu mano debaxo del muslo de Abraham ſu señor, y juróle
ſobre eſte negocio.
10 Y el sieruo tomó diez camellos de los camellos de ſu señor, y
dió paja y forrage à los camellos, y agua para lauar los pies deel y
los pies de los varones que veniã cõ el. 33Y puſieron delante deel de
comer: mas el dixo, No comeré haſta que aya hablado mis palabras.
y el le dixo, Habla. 34Entonces el dixo, Yo ſoy sieruo de Abraham,
35Y Iehoua ha bendicho mucho à mi señor, y ha ſe engrandecido, y
agua, eſta ſea la muger que aparejo Iehoua àl hijo de mi señor. 45Y
antes que acabaſſe de hablar en mi coraçon, heaqui Rebecca que
ſalia con ſu cãtaro ſobre ſu ombro, y decẽdió à la fuen te, y sacó
agua: y yo le dixe, Ruego te que me dés à beuer. 46Y ella
prestamente abaxó ſu cantaro de encima de ſi, y dixo, Beue, y
tambien à tus camellos daré à beuer. Y beui, y dió tãbien de beuer à
mis camellos. 47Entõces pregũtele, y dixe, Cuya hija eres? Y ella
respondió, Hija de Bathuel, hijo de Nachor que le parió Melcha.
Entonces pusele vn pinjante ſobre ſu nariz, y axorcas ſobre ſus
manos. 48Y inclineme, y adoré à Iehoua, y bendixe à Iehoua Dios de
mi señor Abraham, que me auia guiado por camino de verdad para
tomar la hija del hermano de mi señor para ſu hijo. 49Aorá pues, ſi
vosotros hazeys misericordia y verdad con mi señor, declaradmelo:
y ſi nó, declaradmelo, y echaré, o à diestra, o à siniestra. 50Entonces
Labã y Bathuel respondieron, y dixeron, De Iehoua ha ſalido eſto; no
podemos hablarte malo ni bueno. 51He ay Rebecca delante de ti,
tomala y vete, y ſea muger del hijo de tu señor, como lo ha dicho
Iehoua. 52Y fue, que como el sieruo de Abraham oyó ſus palabras,
inclinose à tierra à Iehoua, 53Y sacó el sieruo vaſos de plata, y vaſos
de oro, y veſtidos, y dió à Rebecca: tambien dió coſas preciosas à ſu
hermano y à ſu madre. 54Y comieron y beuieron el y los varones que
venian con el, y durmierõ: y leuantandoſe de mañana dixo,
Embiadme à mi señor. 55Entonces respondió ſu hermano y ſu madre,
Espere la moça con noſotros àlomenos diez dias, y deſpues yrá. 56Y
elles dixo, No me detengays, pues que Iehoua ha prospenado mi
camino: embiadme que me vaya à mi señor. 57Ellos respondierõ
entonces, Llamemos la moça y preguntemosle. 58Y llamaron à
Rebecca, y dixeronle, Yrás tu con eſte varon? Y ella respondió, ſi
yré. 59Entonces embiaron à Rebecca ſu her mana, y à ſu ama, y àl
sieruo de Abraham, y à ſus varones. 60Y bendixeron à Rebecca, y
dixeron le, Nuestra hermana eres, seas en millares de millares: y tu
generaciõ poſſea la puerta de ſus enemigos. 61Leuãtose entonces
Rebecca y ſus moças, y subierõ ſobre los camellos, y siguieron àl
varon: y el sieruo tomó à Rebecca, y fueſe. 62Y venia Iſaac del pozo
del Biuiẽte que me yee, por que el habitaua en la tierra del Medio
dia: 63Y aura ſalido Iſaac à orar àl campo àla hora de la tarde, y
alçando ſus ojos, miró, y heaqui los camellos que venian. 64Rebecca
tambien alçó ſus ojos, y vido à Iſaac, y decindió del camello.
65Porque auia preguntado àl sieruo, Quien es eſte varon que viene
GENESIS. 25
1Y Abraham tomó otra muger, cuyo nombre fue Cethura, 2La
qual le parió à Zamram, y à Iecsan, y à Madan, y à Madian, y à
Iesboc, y à Sue. 3Y Iecsan angendró à Saba, y à Dadan, y hijos de
Dadan fueron Assurim, y Latussim, y Laomim, 4Y hijos de Madiã,
Epha, y Epher, y Henoch, y Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos
de Cethura. 5Y Abraham dió todo loque tenia à Iſaac. 6Y à los hijos
de ſus concubinas dió Abraham dones: y embiolos de cabe Iſaac ſu
hijo mientras el biuió, àl Oriẽte, à la tierra Oriental.
7 Estos empero fueron los dias de la vida de Abraham que
amaua à Iacob.
29 Y guisó Iacob vn guisado: y boluiẽdo Esau del campo
GENESIS. 26
1Y Vuo hambre en la tierra aliende de la primera hãbre, que fue
en los dias de Abraham: y fueſe Iſaac à Abimelech rey de los
Philisteos en Gerar. 2Y appareciosele Iehoua, y dixole, No deciẽdas
à Egypto': habita en la tierra que yo te diré. 3Habita enesta tierra, y
yo seré contigo, y te bendeziré, porque à ti y à tu ſimiẽte daré todas
estas tierras, y confirmaré el juramento que juré à Abraham tu
padre. 4Y yo multiplicaré tu ſimiente como las eſtrellas del cielo, y
daré à tu ſimiente todas estas tierras, y todas las gentes de la tierra
serán benditas en tu ſimiente. 5Porquanto oyó Abrahã mi boz, y
guardó mi obseruancia, mis mãdamientos, mis estatutos, y mis
leyes. 6Ansi habitó Iſaac en Gerar.
7 Y los hõbres de aquel lugar preguntarõ de ſu muger, y el
respõdió, Es mi hermana: porque vuo miedo de dezir, Es mi muger,
por vẽtura los varones de aquel lugar me matarán por cauſa de
Rebecca, porque era hermosa de vista. 8Y fue, que como el estuuo
alli muchos dias, Abimelech rey de los Philisteos mirando por vna
veutana, vido à Iſaac que jugaua con Rebecca ſu muger: 9Y llamó
Abimelech à Iſaac, y dixo, He aqui ciertamente ella es tu muger,
como pues dixiste, Es mi hermana? Y Iſaac le respondió, Porque
dixe, Por ventura moriré por cauſa deella. 10Y Abimelech dixo,
Porque nos has hecho eſto? Por poco ouiera dormido alguno del
pueblo cõ tu muger, y ouieras traydo ſobre noſotros el peccado.
11Entonces Abimelech mandó à todo el pueblo diziẽdo, El que tocare
habitó alli. 18Y boluió Iſaac, y abrió los pozos de agua, que auian
abierto enlos dias de Abraham, de ſu padre, y que los Philistheos
auiã cerrado muerto Abraham: y llamolos de los nõbres que ſu padre
los auia llamado. 19Y los sieruos de Iſaac cauaron en el valle, y
hallarõ alli vn pozo de aguas biuas. 20Y los pastores de Gerar
riñieron con los pastores de Iſaac, diziendo, El agua es nueſtra: por
eſſo llamó el nombre del pozo Esek, porque auian altercado con el.
21Y abrieron otro pozo, y riñieron tambien ſobre el: y llamo ſu nombre
Sitnáh.
22 Y paſſoſſe de àlli, y abrió otro pozo, y no riñjeron ſobre el. y
llamó ſu nõbre Rehoboth, y dixo, Porque aora nos ha hecho
ensanchar Iehoua, y fructificaremos en la tierra. 23Y de alli subió à
Bersabee. 24Y appareciosele Iehoua aquella noche, y dixo, Yo ſoy el
Dios de Abraham tu padre, no temas, que yo ſoy contigo, y yo te
bendeziré, y multiplicaré tu ſimiẽte por cauſa de Abraham mi sieruo.
25Y edificó alli altar, y inuocó el nombre de Iehoua, y tendió alli ſu
GENESIS. 27
1Y Fué, que como Iſaac enuejeció, y ſus ojos ſe escurecierõ de
vista, llamó à Esau ſu hijo el mayor, y dixole, Mi hijo: y el respondió,
Heme aqui. 2Y el dixo, He aqui ya ſoy viejo, no ſe eldia de mi muerte:
3Toma pues aora tus armas, tu aljaua y tu arco, y sal àl campo, y
tierra sera tu habitació, y del rocio delos cielos de arriba: 40Y por tu
cuchillo biuirás, y á tu hermano seruirás: mas ſerá tiẽpo quãdo te en
señorees, y descargues ſu yugo de tu ceruiz.
41 Y aborreció Esau à Iacob por la bẽdiciõ, cõ que ſu padre lo
auia bẽdicho, y dixo en ſu coraçõ, llegar sehan los dias del luto de mi
padre, y yo mataré à Iacob mi hermano. 42Y fueron dichas à
Rebecca las palabras de Esau ſu hijo mayor, y ella embió, y llamó à
Iacob ſu hijo menor, y dixole, He aqui, Esau tu hermano ſe consuela
ſobreti para matarte. 43Aora pues hijo mio, obedece à mi boz, y
leuantate, y huye te à Laban mi hermano a Haran: 44Y mora con el
algunos dias, haſta que el enojo de tu hermano ſe mitigue. Hasta que
ſe mitigue el furor de tu hermano de ti, y ſe oluide de loque le has
hecho: y yo embiare, y te tomaré de allá; porque seré des hijada de
vosotros ambos en vn dia? 45Y dixo Rebecca à Iſaac: Fastidio tẽgo
de mi vida à cauſa delas hijas de Heth. Si Iacob toma muger de las
hijas de Heth, como estas, de las hijas de eſta tierra, pará que quiero
la vida?
GENESIS. 28
1Entonces Iſaac llamó à Iacob, y bẽdixolo, y mandole diziẽdo,
No tomes muger delas hijas de Chanaan: 2Leuãtate, ve à Padã-Arã
à caſa de Bathuel padre de tu madre, y toma de alli para ti muger de
las hijas de Laban hermano de tu madre. 3Y el Dios Omnipotẽte te
bendiga, y te haga fructificar, y te multipliquey seas en congregacion
de pueblos. 4Y te dé la bẽdiciõ de Arahã, à ti, y à tu ſimiẽte contigo,
para que heredes la tierra de tus peregrinaciones, que Dios dió à
Abrahã. 5*Ansi embió Iſaac à Iacob, el qual fué à Padã. Arã à Laba
hijo de Bathuel Arameo, hermano de Rebecca madre de Iacob, y de
Esau. 6Y vido Esau como Iſaac auia bẽdicho à Iacob, y lo auia
embiado à Padã. Aram, para tomar para ſi muger de allá, quãdo lo
bẽ dixo: y que le mandó, diziendo, No tomarás muger de las hijas de
Chanaan. 7Y que Iacob auia obedecido à ſu padre y a sumadre, y ſe
auia ydo à Padan-Aram. 8Y vido Esau qne las hijas de Chanaan
parecian mal à Iſaac ſu padre, 9Y fueſe Esau à Ismael, y tomó para ſi
por muger à Maheleth hija de Ismael, hijo de Abraham, hermana de
Nabaioth, aliende de ſus mugeres.
10 Y ſalió Iacob de Bersabee, y fue à Haran. 11Y encontró con vn
lugar, y durmió alli porque ya el Sol era pueſto: y tomo delas piedras
de aquel lugar, y puso à ſu cabecera, y acostose en aquel lugar. 12Y
soñó, y he aqui vn escalera que eſtaua en tierra y ſu cabeça tocaua
en el cielo: y he aqui Angeles de Dios que subian y decendian por
ella, 13Y heaqui Iehoua, eſtaua encima deella, el qual dixo, Yo ſoy
Iehoua, el Dios de Abra hã tu padre, y el Dios de Iſaac: la tierra en
que estás acostado te daré à ti y à tu ſimiente. 14Y ſerá tu ſimiente
como el poluo de la ticrra, y multiplicarás àl Occidente: y àl Oriente,
y àl Aquilon, y àl Medio dia, y todas las familias de la tierra serân
benditas enti, y en tu ſimiente. 15Y he aqui, yo ſoy cõtigo, y yo te
guardaré por dode quiera que fueres, y yo te bolueré à eſta tierra,
porque no te dexaré haſta tanto que aya hecho loque te he dicho.
16Y deſpertó Iacob de ſu ſueño, y dixo, Ciertamente Iehoua eſtá en
eſte lugar, y yo nolo sabia. 17Y vuo miedo y dixo, Quan espantoso es
eſte lugar? No es otra coſa, que caſa de Dios, y puerta del cielo. 18Y
madrugó Iacob por la mañana, y tomó la piedra q auia puestó à ſu
cabecera, y pusola por titulo, y derramó àzeyte ſobre ſu cabeça: 19Y
llamó el nombre de aquel lugar Bethel, y cierto Luza era el nombre
dela ciudad primeró.
20 Y hizo Iacob voto, diziendo, Si fuere Dios comigo, y me
GENESIS. 29
1Y Alçó Iacob ſus pies, y fué à la tierra de los Orientales. 2Y
miró, y vido vn pozo en el cam po: y he aqui tres rebaños de ouejas
que yaziam cerca deel: porque de aquel pozo abreuauã los
ganados: y auia vna grã piedra sobré la boca del pozo. 3Y jũtauãse
àlli todos los rebaños, y reboluiã la piedra de ſobre la boca del pozo,
y abreuauã las ouejas, y boluiã la piedra ſobre la boca del pozo a ſu
lugar. 4Ydixoles Iacob, Hermanos mios dedõ de soys? y ellos
respõdierõ, De Harã somos 5Y elles dixo, Conoceys à Labã hijo de
Nachor? y ellos dixeron, Si conocemos. 6Y el les dixo,Tiene paz? y
ellos dixerõ, Paz: y he aqui Rachel ſu hijaviene con el ganado. 7Y el
dixo, He aqui aun el dia es grande: no es aun tiempo de recoger el
ganado, abreuad las ouejas, y yda à pacentar. 8Y ellos
respondieron, No podemos, haſta que ſe junten todos los rebaños, y
rebueluan la piedra de ſobre laboca del pozo, para que abreuemos
las ouejas. 9E stando aun el hablando con ellos, Rachel vino con el
ganado de ſu padre, porque ella era la pastora. 10Y fuê, que como
Iacob vido à Rachel hija de Laban hermano de ſu madre, y à las
ouejas de Labã el hermano de ſu madre, lle gó Iacob, y reboluió la
piedra de ſobre la boca del pozo, y abreuó el ganado de Laban
hermano de ſu madre. 11Y Iacob besó à Rachel, y alço ſu boz, y lloró.
12Y Iacob dixo à Rachel, como era hermano de ſu padre, y como era
hijo de Rebecca: y ella corrió, y dió las nueuas à ſu padre. 13Y fué,
que como oyó Laban las nueuas de Iacob hijo de ſu hermana, corrió
à recebir lo; y abraçolo, y besolo, y truxolo à ſu caſa: y el cõtó à Labã
todas estas coſas. 14Y Laban le dixo, Ciertamẽte hueſſo mio, y carne
mia eres. Y estuuo con el vn mes de tiempo.
15 Y dixo Laban à Iacob, Por ſer tu mi hermano, me has de
dias, por que la amaua. 21Y dixo Iacob à Laban, Dame mi muger,
por que mi tiempo es cumplido, para que entre à ella. 22Entonces
Laban juntó à todos los varones de aquel lugar, y hizo vanquete. 23Y
fué, que à la tarde tomó à Lia ſu hija, y truxola à el, y el entró à ella.
24Y dió Labã à Zelpha ſu ſierua à ſu hija Lia por ſierua.
25 Y venida la mañana heaqui que era Lia. y el dixo à Laban,
GENESIS. 30
1Y Viẽdo Rachel que no paria à Iacob tuuo embidia de ſu
hermana, y dezia à Iacob, Dame hijos; y sinó, yo ſoy muerta. 2Y
Iacob ſe enojaua cotra Rachel, y dezia, Soy yo en lugar de Dios, que
te impidió el fructo de tu vientre? 3Y ella dixo, He aqui mi ſierua Bala,
entra à ella, y parirá ſobre mis rodillas, y à hijar me he yo tambien de
ella. 4Ansi le dió Bala ſu ſierua por muger, y Iacob entró à ella. 5Y
cõcibió Bala, y parió à Iacob vn hijo. 6Y dixo Rachel, Iuzgome Dios,
y tãbiẽ oyó mi boz, y diome hijo. Por tanto llamó ſu nombre Dan. 7Y
concibió otra vez Bala la ſierua de Rachel, y parió el hijo segundo à
Iacob. 8Y dixo Rachel, De luchas de Dios he luchado con mi
hermana, tambien he vencido. Y llamó ſu nombre Nephtali. 9Y viẽdo
Lia que auia dexado de parir, tomó à Zelpha ſu ſierua, y diola à Iacob
por muger, 10Y parió Zelpha ſierua de Lia à Iacob vn hijo. 11Y dixo
Lia,Vino la buena ventura. Y llamó ſu nombre Gad. 12Y Zelpha la
ſierua de Lia parió otro hijo à Iacob. 13Y dixo Lia, Para hazerme bien
auenturada: porque las mugeres me dirán bien auenturada: y llamó
ſu nombre Afer.
14 Y fue Rubẽ entiempo de la siega de los trigos, y halló
fue, que como Rachel parió à Ioseph, dixo Iacob à Laban, Embiame,
y yrmehé à mi lugar, y à mitierra. 26Da me mis mugeres y mis hijos
por las quales he seruido contigo, porque tu sabes el seruicio que te
he seruido. 27Y Laban le respondió, Halle yo aora gracia en tus ojos,
experimentado he, que Iehoua me ha bendicho por tu cauſa,
28Ydixo, Señalame tu salario, que yo lo daré. 29Y el respõdió, Tu
GENESIS. 31
1Y Oya las palabras de los hijos de Labã, que deziã, Iacob ha
tomado todo lo que era de nuestro padre: y delo que era de nuestro
padre ha hecho toda eſta gloria. 2Miráua tambiẽ Iacob el rostro de
Labã, y via que no era para cõel como ayer y antier. 3Tambien
Iehoua dixo à Iacob, Bueluete à la tierra de tus padres, y à tu
natural, que yo seré contigo. 4Y embió Iacob, y llamó à Rachel y à
Lia àl campo á ſus ouejas. 5Y dixoles, yo veo que el rostro de
vuestro padre no es para cõmigo como ayer y antier: y el dios de mi
padre ha sido cõmigo. 6Y vosotras sabeys, que contodas mis
fuerças he seruido à vuestro padre: 7Y vuestro padre me há mẽtido,
que me ha mudado el salario diez vezes. mas Dios no leha
permitido, que me hizieſſe mal. 8Si el dezia anſi, Los pintados serán
tu salario, entonces todas las ouejas parian pintados: y ſi dezia anſi,
Los cinchados serán tu salario, entonces todas las ouejas pariã
cinchados. 9Y quitó Dios el ganado de vuestro padre, y diomelo à
mi. 10Y fue que àl riẽpo que las ouejas ſe callẽtauan yo alcé mis
ojos, y vide en sueños, y he aqui, que los machos subiã ſobre las
hembras cinchados, pintados, y pedriscados: 11Y dixome el Angel de
Dios en sueños, Iacob? y yo dixe, Heme aqui. 12Y el dixo, Alça aora
tus ojos, y verás todos los machos que subẽ ſobre las ouejas
cinchados, pintados, y petrifcados, por que yo he viſto todo lo que
Labã te ha hecho 13Yo ſoy el Dios de Bethel donde tu vngisté el
titulo, y donde me prometiste voto Leuantate aora, y sal de eſta
tierra, y bueluete à la tierra de tu naturaleza. 14Y respondió Rachel, y
Lia, y dixerõle, Tenemos ya parte ni heredad en la caſa de muestro
padre? 15No nos tiene ya como por estrañas? que nos vẽdió, y aũ
comiẽdo ha comidonuestro precio? 16Porque toda la riqueza que
Dios ha quitado à nuestro padre, nueſtra es, y de nuestros hijos:
aora pues haz todo loque Dios te ha dicho. 17Entõces Iacob ſe
leuantó, y alço à ſus hijos y à ſus mugeres ſobre los camellos, 18Y
guió todo ſu ganado, y toda ſu haziẽda que auia adquirido, el ganado
de ſu ganancia que auia adquirido en Padan-Arã, para boluerse à
Iſaac ſu padre en la tierra de Chanaan, 19Y Laban auia ydo à
tresquilar ſus ouejas: y Rachel hurtó los ydolos de ſu padre. 20Y hurtó
Iacob el coraçon de Laban Arameo en no hazerle ſaber como huya.
21Y huyó el con todo loque tenia: y leuantose y paſſó el Rio, y puso ſu
Dios de ſus padres. Y Iacob juró por el temor de Iſaac ſu padre. 54Y
sacrificó Iacob sacrificio en el mõte, y llamó à ſus hermanos à comer
pan, y comieron pan, y durmieron en el monte. 55Y madrugó Labã
por la mañana, y besó ſus hijos y ſus hijas, y bendixolos: y boluió, y
tornose à ſu lugar.
GENESIS. 32
1Y Iacob ſe fue ſu camino, y ſalieronle al encuentro Angeles de
Dios. 2Y dixo Iacob quãdo los vido, El campo de Dios es eſte: y
llamó el nõbre de aquel lugar Mahanaim. 3Y embió Iacob
mensageros delante de ſi à Esau ſu hermano à la tierra de Seicr, ãpo
de Edom. 4Y mãdoles diziẽdo, Direys anſi à mi señor Esau, Ansi dize
tu sieruo Iacob, Cõ Laban he morado, y de tenidome haſta aora. 5Y
tengo vacas, y asnos, y ouejas, y sieruos, y sieruas: y embio a
dezirlo à mi señor, por hallar gracia en tus ojos. 6Y los mẽsageros
boluierõ à Iacob, diziẽdo, Venimos à tu hermano, à Esau, y el tãbiẽ
viene à recebirte y quatrociẽtos hombres con el. 7Entõces Iacob vuo
gra temor, y angustiose, y partió el pueblo quetenia consigo, y las
ouejas, y las vacas, y los camellos en dos quadrillas. 8Y dixo, Si
viniere Esau à la vna quadrilla, y la hiriere, la otra quadrilla eſcapará.
9 Y dixo Iacob, Dios de mi padre Abraham, y Dios de mi padre
subia.
25 Y comó vido que no podia cõ el, tocó la palma de ſu anca, y
la palma del anca de Iacob ſe descoyuntó luchando con el. 26Y dixo,
Dexame que el alua sube. Y el dixo, No te dexaré, ſino me bendizes.
27Y el ledixo. Como es tu nombre? Y el respondió, Iacob. 28Y el dixo,
No ſe dirá mas tu nõbre Iacob, ſino Iſrael: porque has peleado con
Dios y con los hombres, y has vencido. 29Entonces Iacob le
preguntó, y dixo, Declarame aora tu nombre. Y el respondió, Porque
preguntas por mi nombre? y bendixolo alli. 30Y llamó Iacob el
nombre de aquel lugarPhanuel, Porque vide à Dios cara à cara, y mi
anima fue librada. 31Y ſaliole el Sol como paſſó à Phanuel, y coxeaua
de ſu anca. 32Por eſto no comen los hijos de Iſrael el nieruo encogido
que eſta en la palma del anca, haſta oy: por que toco la palma del
anca de Iacob enel nierno encogido.
GENESIS. 33
1Y Alçando Iacob ſus ojos miró, y he aqui venia Esau, y los
quatrocientos hombres con el: entonces el repartió los niños entre
Lia y Rachel, y las dos sieruas. 2Y puso las sieruas y ſus niños
delante: luego à Lia y à ſus niños: y à Rachel y à Ioseph los
postreros. 3Y el paſſó delante deellos, y inclinose à tierra ſiete vezes,
haſta que llegó à ſu hermano. 4Y Esau corrió delante de el, y
abraçolo, y echose ſobre ſu cuello, y besolo, y llorâron. 5Y alçó ſus
ojos, y vido las mugeres, y los niños, y dixo, Que te han estos? Y el
respondió, Son los niños que Dios ha dado à tu sieruo. 6Y llegaron
las sieruas ellas y ſus niños, y inclinaronſe. 7Y llego Lia con ſus
niños, y inclinaronſe: y deſpues llego Ioseph y Rachel, y tambien ſe
inclinaron. 8Y el dixo, Que te há todo eſte esquadron que he
encontrado? Y el respondió, Porque hallase gracia en los ojos de mi
señor. 9Y dixo Esau, Harto tengo yo hermano mio, ſea para ti lo que
es tuyo. 10Y dixo Iacob, No, yo te ruego, Si he aora hallado gracia en
tus ojos, toma mi presente de mi mano: que por eſſo he viſto tu
rostro, como quien vee el rostro de Dios, y hazme plazer. 11Toma
aora mi bendiciõ que te es trayda. porque Dios meha hecho merced,
y todo loque ay aqui es mio. Y porsió con el, y tomolo. 12Y dixo,
Anda, y vamos: y yo yré delan te deti. 13Y el le dixo, Mi señor sabe
que los niños ſon tiernos, y que tẽgo ouejas y vacas paridas: y ſi las
fatigan, en vn dia moriran todas las ouejas. 14Paſſe aora mi señor
delante de ſu sieruo, y yo me yré de mi espacio al paſſo de la
hazienda, que va delante de mi, y àl paſſo de los niños, haſta que
llegue à mi señor à Seir. 15Y Esau dixo, Dexaré aora contigo deel
pueblo que viene comigo. Y el dixo, Paraque eſto? Halle yo gracia
en los ojos de mi señor.
16 Ansi ſe boluió Esau aquel dia por ſu camino à Seir. 17Y Iacob
GENESIS. 34
1Y Salió Dina la hija de Lia, que auia parido à Iacob, por ver las
donzellas de la tierra. 2Y vidola Sichem hijo de Hemor Heueo
Principe de aquella tierra, y tomola, y echose con ella, y affligiola. 3Y
ſu anima ſe pegó con Dina la hija de Iacob, y enamorose de la moça,
y habló al coraçon de la moça. 4Y habló Sichem à Hemor ſu padre,
diziendo, Tomamé eſta moça por muger. 5Y oyó Iacob, que auia
ensuziado à Dina ſu hija, estando ſus hijos con ſu ganado enel
campo, y calló Iacob haſta que ellos vinieſſen. 6Y ſalió Hemor padre
de Sichem à Iacob, para hablar con el. 7Y los hijos de Iacob vinieron
del campo en oyendolo, y entristeciêronſe los varones, y ensañaron
ſe mucho, por que hizo vileza en Iſrael, echãdoſe con la hija de
Iacob, que no ſe deuia de hazer anſi. 8Y Hemor habló con ellos,
diziendo, El anima de mi hijo Sichem ſe ha pegado con vuestra hija:
ruego os que ſe la deys por muger: 9Y cõsográd con noſotros:
dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras. 10Y habitád cõ
noſotros: por que la tierra estará delãte de vosotros morad y
negociad enella, y tomad enella poſſeſsion. 11Sichem tãbien dixo à ſu
padre y à ſus hermanos. Hâlle yo gracia en vuestros ojos: y yo daré
loque vosotros me dixerdes. 12Aumẽtad ſobre mi mucho axuar y
donas, que yo daré quãto me dixerdes, y dadme la moça por muger.
13 Y respondieron los hijos de Iacob à Sichem, y à Hemor ſu
GENESIS. 35
1Y Dixo Dios à Iacob, Leuantate, sube à Beth-el y eſta ay: y haz
alli altar al Dios,que te appareció, quãdo huyas de tu hermano Esau.
2Entõces Iacob dixo à ſu familia, y à todos los que eſtauan conel,
Eder.
22 Y fue que morando Iſrael en aquella tierra fué Ruben, y
Hebron, donde habitó Abraham y Iſaac. 28Y fueron los dias de Iſaac
ciento y ochenta años. 29Y espiró Iſaac y murió, y fué recogidó à ſus
pueblos viejo, y harto de dias, y ſe pultaronlo Esau y Iacob ſus hijos.
GENESIS. 36
1Y Estàs ſon las generaciones de Esau, el qual es Edom. 2Esau
tomó ſus mugeres de las hijas de Chanaã: à Ada hija de Elõ Hetheo,
y Oolibama hija de Aná hijo de Sebeon Heueo: 3Y Basemath hija de
Ismael, hermana de Nabaioth. 4Y Ada parió à Esau à Eliphaz: y
Basemath parió à Raguel. 5Y Oolibama parió à Iehus, y à Ihelon, y à
Core. estos ſon los hijos de Esau, que le nacieron en la tierra de
Chanaan. 6Y Esau tomó ſus mugeres, y ſus hijos, y ſus hijas, y todas
las perſonas de ſu caſa, y ſus ganados, y todas ſus beſtias, y toda ſu
haziẽda, que auia adquirido en la tierra de Chanaan, y fueſſe à otra
tierra de delante de Iacob ſu hermano. 7Y Porque la hazienda dellos
era grãde, y no podian habitar juntos, ni la tierra de ſu peregrinacion
los podia sostener à cauſa de ſus ganados. 8Y Esau habitó enel
mõte de Seir, Esau es Edom. 9Estos ſon los linages de Esau padre
de Edom en el monte de Seir. 10Estos ſon los nombres de los hijos
de Esau: Eliphaz hijo de Ada muger de Esau, Rahuel hijo de
Basemath muger de Esau. 11Y los hijos de Eliphaz fueron: Themã,
Omar, Sepho, Gatham, y Cenez. 12Y Thamna fue concubina de
Eliphaz hijo de Esau, la qual parió à Eliphaz à Amalech. Estos ſon
los hijos de Ada muger de Esau. 13Y los hijos de Rahuel fueron:
Nahath, Zara, Samma, y Meza. Estos ſon los hijos de Basemath
muger de Esau. 14Estos fueron los hijos de Oolibama muger de
Esau hija de Aná, que fue hijo de Sebeon, la qual parió à Esau à
Iehus, Ihelõ, y Core. 15Estos ſon los duques de los hijos de Esau.
Los hijos de Eliphaz primogenito de Esau, el duque Theman, el
duque Omar, el duque Sepho, el duque Cenez. 16El duque Core, el
duque Gatham, y el duque Amalech. Estos ſon los duques de
Eliphaz en la tierra de Edom: estos ſon los hijos de Ada. 17Y estos
ſon los hijos de Rahuel hijo de Esau, el duque Nahath, el duque
Zare, el duque Samma, y el duque Meza. Estes ſon los duques que
ſalieron de Rahuel en la tierra de Edom estos ſon los hijos de
Basemath muger de Esau. 18Y estos ſon los hijos de Oolibama
muger de Esau: el duque Iehus, el duque Ihelom, y el duque Core.
Estos ſon los duques que ſalieron de Oolibama muger de Esau, hija
de Aná. 19 Estos pues ſon los hijos de Esau y ſus duques: El es
Edom. 20Y estos ſon los hijos de Seir Horeo moradores de la tierra:
Lotan, Sobal, Sebeon, Ana. 21Dison, Aser, y Disan. Estos ſon los
duques delos Horeos hijos de Seir enla tierra de Edom. 22Los hijos
de Loran fuerõ, Hori y Hemam: y Thãna fue hermana de Lotan. 23Y
los hijos de Sobal fuerõ Aluã, Manahath, Ebal, Sepho, y Onan. 24Y
los hijos de Sebeon fueron, Aia, y Ana. Este Aná es el que inuentó
los mulos enel desierto, quando apacentaua los asnos de Sebeon ſu
padre. 25Los hijos de Aná fueron, Dison, y Oolibama hija de Aná. 26Y
estos fueron los hijos de Dison: Hamdan, Eseban, Iethran, y Charan.
27Estos fueron los hijos de Eser: Balaan, Zauan, y Aeam. 28Estos
fueron los hijos de Disan: Hus, y Aran. 29Estos fuerõ los duques de
los Horeos: el duque Lotan, el duque Sobal, el duque Sebeon, el
duque Ana, 30El duque Dison, el duque Eser, el duque Disan, estos
fuerõ los duques de los Horeos por ſus ducados en là tierra de Seir.
31 Y estos fueron los reyes que reynaron en la tierra de Edom
antes que reynaſſe rey ſobre los hijos de Iſrael. 32Y reynó en Edom
Bela hijo de Beor: y el nombre de ſu ciudad fue Denaba. 33Y murió
Bela, y reyné por el Iobab hijo de Zaré de Bosra. 34Y murió Iobab, y
reynó por el Husam de tierra de Theman. 35Y murió Husam, y reynó
por el Adad hijo de Badad, el que hirió à Madian enel campo de
Moab: y el nombre de ſu ciudad fue Auith. 36Y murió Adad, y reynó
por el Semla de Masreca. 37Y murió Semla, y reynó ensu lugar Saul
de Rohoboth del Rio. 38Y murió Saul, y reynó por el Balanan hijo de
Achobor. 39Y murió Balaná hijo de Achobor, y rey nó por el Adar: y el
nõbre de ſu ciudad fue Phau: y el nombre de ſu muger Meetabel hija
de Matred, hija de Mezaab. 40Estos pues ſon los nombres de los
duques de Esau por ſus linages y ſus lugares por ſus nombres: el
duque Thãna, el duque Alua, el duque Ietheth. 41El duque Oolibama,
el duque Ela, el duque Phinon. 42El duque Cenez, el duque Theman,
el duque Mabsar. 43El duque Magdiel, y el duque Hirã. Estos fueron
los duques de Edom por ſus habitaciones en la tierra de ſu heredad.
Este es Esau padre de Edom.
GENESIS. 37
1Y Habitó Iacob en la tierra donde peregrinó ſu padre, en la
tierra de Chanaan. 2Estas fueron las generaciones de Iacob: Ioseph
quando fue de edad de diez y ſiete años, apacentaua las ouejas
consus hermanos: y era moço conlos hijos de Bala, y con los hijos
de Zelpha las mugeres de ſu padre: y Ioseph traya la mala fama
deellos à ſu padre. 3Y Iſrael amaua à Ioseph mas que à todos ſus
hijos, porque lo auia auido en ſu ve jez: y hizole vnaropa de diuersas
colores. 4Y viendo ſus hermanos que ſu padre lo amaua mas que à
todos ſus hermanos, aborrecianlo, y no le podian hablar
pacificamente. 5Y soñó Ioseph vn ſueño, y contolo à ſus hermanos, y
ellos añidieron à aborrecerle mas. 6Y dixoles, Oyd aora eſte ſueño
que he soñado, 7He aqui que atauamos manojos medio del campo,
y he aqui que mi manojo ſe leuantaua, y eſtaua derecho: y que
vuestros manojos eſtauan ál derredor y ſe inclinauã àl mio. 8Y
respondieronle ſus hermanos, Has de reynar ſobre noſotros, o haste
de enseñorear ſobre noſotros? Y añi dieron à aborrecerle mas, à
cauſa de ſus sueños y de ſus palabras. 9Y soñó mas otro ſueño, y
contolo à ſus hermanos diziendo, He aqui que he soñado otro ſueño:
Que el Sol y la Luna, y onze eſtrellas ſe inclinauan à mi. 10Y contolo
à ſu padre y à ſus hermanos, y ſu padre lo reprehendió, y dixole, Que
ſueño es eſte que soñaste? Aue mos de venir yo y tu madre, y tus
hermanos à inclinar nos à ti à tieria? 11Y ſus hermanos le ouieron
embidia: mas ſu padre miraua el negocio.
12 Y fueró ſus hermanos à apacẽtar las ouejas de ſu padre eu
Sichem. 13Y dixo Iſrael à Ioseph, Tus hermanos apaciẽtã las ouejas
en Sichẽ, vẽ y embiartehé à ellos. Y el respondió, Heme aqui. 14Y
elle dixo, Ve aora, mirá como estã tus hermanos, y como eſtan las
ouejas, y traeme la respuesta. Y embiolo del valle de Hebron, y vino
à Sichem. 15Y hallolo vn hombre andando el perdido por el campo, y
preguntole aquel hõbre diziendo, Que buscas? 16Y el respondió,
Busco à mis hermanos: ruegote que me muestres donde pastan. 17Y
aquel hombre respondió, Ya sehán ydo de aqui: y yo les óy dezir,
Vamos à Dothain entonces Ioseph fué tras ſus hermanos, y hallolos
en Dothain. 18Y como ellos lo vieron delexos, antes que llegaſſe
cerca deellos pensaron contra el para matarlo. 19Y dixeron el vno àl
otro, He aqui viene el soñador. 20Aora pues venid, y matemoslo, y
echemosló en vna cisterna, y diremos, Alguna mala bestia lo tragó: y
veremos que serán ſus sueños. 21Y como Ruben oyó eſto escapolo
de ſus manos, y dixo,Nó lo matemos. 22Y dixoles Ruben, No
derrameys sangre: echaldo en eſta cisterna, que eſtá enel deſsierto:
y no metays mano enel:por eſcaparlo de ſus manos para azerló
boluer à ſu padre. 23Y fue, que como Ioseph llegó à ſus hermanos,
ellos hizieron desnudar à Ioseph ſu ropa, la ropa de colores que
tenia ſobre ſi, 24Y tomaronlo, y echaronlo en la cisterna: y la cisterna
eſtaua vazia, que no, auia agua en ella. 25Y affentaronſe à comer
pan: y alçãdo los ojos miraron, y he aqui vna compañia de
Ismaelitas que venia de Galaad, y ſus camellos trayan especias y
cera y almaciga, y yuan para lleuar à Egypto.
26 Entonces Iuda dixo à ſus hermanos, Que prouecho, que
GENESIS. 38
1Y Aconteció en aquel tiempo, que Iuda decendió de con ſus
hermanos, y fueſſe à vn varon Odollamita que ſe llamaua Hira. 2Y
vido alli Iuda vna hija de vn hõbre Chananeo, elqual ſe llamaua Sua:
y tomola, y entrò à ella. 3Laqual ſe empreñó, y parió vn hijo, y llamó
ſu nombre Her. 4Y empreñose otra vez, y parió vn hijo, y llamó ſu
nombre Onan. 5Y tornó otra vez, y parió vn hijo, y llamó ſu nombre
Selá. Y eſtaua en Chez b quando lo parió. 6Y Iuda tomó muger à ſu
primogenito Her, la qual ſe llamaua Thamar. 7Y Her el primogenito
de Iuda fue malo en ojos de Iehoua, y matolo Iehoua. 8Entonces
Iuda dixo à Onan, Entra à la muger de tu hermano, y haz parentesco
conella, y leuanta ſimiente à tu hermano. 9Y sabiendo Onan que la
ſimiente no auia deser suya, era que quando entraua à la muger de
ſu hermano corrompia en tierra, por no dar ſimiente à ſu hermano.
10Y desagradó en ojos de Iehoua loque hazia, y matolo tambien àel.
11Y Iuda dixo à Thamar ſu nuera, Estate biuda en caſa de tu padre
GENESIS. 39
1Y Decendido Ioseph à Egypto, comprolo Phutiphar eunucho de
Pharaon, capitan delos de la guarda, varon Egypciano, de mano de
los Ismaelitas que lo auian lleuado allá. 2Mas Iehoua fue con Ioseph,
y fué varon prosperado: y eſtaua en la caſa de ſu señor el Egypciano.
3Y vido ſu señor que Iehoua era conel, y que todo loque el hazia,
officio, y no auia nadie de los de caſa alli en caſa. 12Y ella lo tomó
por ſu ropa diziendo, Duerme cõmigo, Entõces el dexole ſu ropa en
las manos, y huyó y ſaliose fuera.
13 Y fue que como ella vido que le auia dexado ſu ropa en ſus
GENESIS. 40
1Y Acontecio deſpues de estas coſas, que peccaron el
maestresala del rey de Egypto, y el panetero, contra ſu señor el rey
de Egypto. 2Y Pharaon ſe enojó contra ſus dos eunuchos, contra el
principal delos maestresalas, y contra el principal delos paneteros.
3Y pusolos en la carcel de la caſa del capitã de los de la guarda, en
Ioseph, y dixole,Yo soñaua que via vna vid delante de mi, 10Y en la
vid tres sarmientos, y ella como que florecia, ſalia ſu renueuo,
maduraron ſus razimós de vuas, 11Y que el vaſo de Pharaon eſtaua
en mi mano, y que yo tomaua las vuas, y las esprimia enel vaſo de
Pharon, y daua el vaſo en la mano de Pharaon. 12Y dixole Ioseph,
Esta es ſu declaracion, Los tres farmientos, ſon tres dias. 13Al cabo
de tres dias Pharaõ leuantará tu cabeça, y te hara boluer en tu
aſsiento: y darás el vaſo à Pharaõ en ſu mano como solias quando
eras ſu maestresala. 14Por tanto acordartehás de mi dẽtro de ti,
quando ouieres bien, y tuegote que hagas cõmigo misericordia, que
hagas mẽcion de mi à Pharaon, y me saques de eſta caſa. 15Porque
he sido hurtado de la tierra de los Hebreos, y tampoco he hecho
aqui porque me ouieſſen de poner en carcel. 16Y viendo el principe
de los paneteros que auia declarado bien, dixo à Ioseph, Tambien yo
sonaua que via tres canastillós blancos ſobre mi cabeça, 17Y en el
canastillo mas alto, de todas las viandas de Pharaon de obra de
panetero: y que las comiã las aues del canastillo de ſobre mi cabeça.
18Entonces respondió Ioseph, y dixo, Esta es ſu declaracion: Los
tres canastillos, tres dias ſon. 19Al cabó de tres dias quitarà Pharaon
tu cabeça de ti, y te hará colgar en la horca, y aues comeran tu
carne de ſobre ti. 20Y fue al tercero dia el dia del nacimiẽto de
Pharaon, y hizo vãquete à todos ſus sieruos: y alçó la cabeça del
principe delos maestrexalas, y la cabeça del principe delos
paneteros entre ſus sieruos. 21Y hizo boluer àl principe delos
maestrexalas à ſu officio, y dió el vaſo en mano de Pharaon. 22Y àl
principe delos paneteros hizo ahorcar, como le auia declarado
Ioseph. 23Y el principe de los maestrexalas no ſe acordo de Ioseph,
mas oluidoſe deel.
GENESIS. 41
1Y Aconteció que paſſados dos años Pharaon soñó.Pareciale,
que eſtaua cabe el rio, 2Y que del rio subian ſiete vacas hermoſas de
vista, y grueſſas de carne, que pacian enel prado. 3Y que otras ſiete
vacas subian tras ellas del Rio seas de vista, y magras de carne, y
que ſe parauan cerca delas vacas hermoſas à la orilla del Rio. 4Y
que las vacas seas de vista y magras de carne tragauan à las ſiete
vacas hermoſas de vista, y grueſſas. Y deſpertó Pharaõ. 5Y durmiose,
y soñó la segunda vez,Que ſiete espigas llenas y hermoſas subian
de vna embranca: 6Y que otras ſiete espigas menudas y abatidas del
Solano ſaliã deſpues deellas, 7Y que las ſiete espigas menudas
tragauan à las ſiete espigas grueſſas y llenas. Y deſpertoſe Pharaon,
y heaqui que era ſueño. 8Y acaeció que à la mañana ſu eſpiritu ſe
atormentó: y embió y hizo llamar à todos los magos de Egypto, y à
todos ſus ſabios: y contoles Pharaon ſus sueños, y no auia quien los
declaraſſe à Pharaon.
9 Entonces el principe de los maestrexalas habló à Pharaon
GENESIS. 42
1Y Viendo Iacob que en Egypto auia alimentos, dixo à ſus hijos,
Porque os estays mirando? 2Y dixo, Heaqui yo he oydo que ay
alimentos en Egypto: decendid allá, y comprad para noſotros de allá,
para que biuamos y no nos muramos. 3Y decendieron los diez
hermanos de Ioseph à comprár trigo à Egypto. 4Mas à Ben-iamin
hermano de Ioseph no embió Iacob consus hermanos porque dixo,
Porque no le acõtezca algun desastre. 5Y vinierõ los hijos de Iſrael a
comprar entre los que venian: porque auia hambre en la tierra de
Chanaan.
6 Y Ioseph era el señor de la tierra, que vendia el trigo à todo el
ellos. 24Y apartose deellos, y lloró: deſpues boluió à ellos y hablo les:
y tomó deellos à Simeon, y emprisionole delante de ellos. 25Y
mandó Ioseph que hinchesen ſus saccos de trigo, y les boluieſſen ſu
dinero de cada vnò de ellos en ſu sacco, y les dieſſen comida para el
camino: y fue hecho cõellos anſi. 26Y ellos puſieron ſu trigo ſobre ſus
asnos, y fueronsé de alli. 27Y abriendo el vno ſu sacco para dar de
decomer à ſu asno, enel meson, vido ſu dinero que eſtaua en la boca
de ſu sacco. 28Y dixo à ſus hermanos, Mi dinero es buelto, y helo
aqui tambien en mi sacco. Entonces el coraçon ſe les ſobre saltó, y
espantados el vno àl otro, dixeron, Que es eſto que nos ha hecho
Dios?
29 Y venidos à Iacob ſu padre en tierra de Chanaan, contaronle
GENESIS. 43
1Y La hambre era grande en la tierra. 2Y aconteció que como
acabarõ de comer el trigo que truxeron de Egypto, dixoles ſu padre,
Bolué, cõprá para noſotros vn poco de alimento. 3Y respondiole Iudá
diziendo, Protestando nos protestó aquel varon, diziẽdo, No vereys
mi rostro ſin vuestro hermano con vosotros. 4Si embiares nuestro
hermano con noſotros, decendiremos, y comprarte hemos alimento.
5Y ſino lo embiares, no decendiremos, porque aquel varon nos
GENESIS. 44
1Y El mandó àl que presidia en ſu caſa, diziẽdo, Hinchelos
saccos de aquestos varones de alimentos, quanto pudieren lleuar, y
pon el dinero de cada vno en la boca de ſu sacco: 2Y mi copa, la
copa de plata, pondrás en la boca del saco del menor cõ el dinero
de ſu trigo. Y el hizo como Ioseph dixo. 3Venida la mañana los
hombres fueron despedidos con ſus asnos. 4En ſaliendo ellos de la
ciudad, que aun noscauiã alexado, Ioseph dixo àl que presidia en ſu
caſa, Leuantate, y sigue à aquellos hombres: y quando los tomares,
diles, Por que aueys tornado mal por bien? 5No es eſta en que beue
mi señor? y en que suele adiuinar? mal aueys hecho en lo que
hezistes. 6Y como el los alcãçó, dixoles estas palabras. 7Y ellosle
respõdierõ, Porque dize mi señor tales coſas? Nunca tal hagan tus
sieruos. 8Heaqui, el dinero que hallamos en la boca de nuestros
saccos te boluimos à traer desde la tierra de Chanaan, como pues
auiamos de hurtar de caſa de tu señor plata ni oro? 9Aquel enquiẽ
fuere hallada de tus sieruos, que muera. y aun noſotros seremos
sieruos de tu señor. 10Y el dixo, Tambien aora ſea cõforme à
vuestras palabras. aquel enquien ſe hallare, ſerá mi sieruo, y
vosotros sereys ſin culpa. 11Ellos entõces dieron ſe prieſſa, y derri
baron cada vno ſu sacco à tierra, y abrierõ cada vno ſu sacco. 12Y
busco: desde el mayor començo, y acabó enel menor: y la copa fue
hallada enel sacco de Ben-iamin. 13Entõces ellos rõpierõ ſus
veſtidos, y cargo cada vno ſu asno, y boluierõ à la ciudad. 14Y llegó
Iuda y ſus hermanos à caſa de Ioseph, y el eſtaua aun ay, y
prostraronſe delante deel en tierra. 15Y dixoles Ioseph, Que obra es
eſta que aueys hecho? Nosabeys vosotros que vn hõbre como yo
sabe adiuinar?
16 Entonces Iuda dixo, Que diremos àmiseñor? Que
GENESIS. 45
1Entonces Ioseph no pudo contenerse delante de todos los que
eſtauan cabe el, y clamó, Hazed ſalir de cõmigo à todos. Y no quedó
nadie conel para darſe à conocer Ioseph à ſus hermanos. 2Entõces
dio suboz cõlloro, y oyerõ los Egypcios, y oyó tãbiẽ la caſa de
Pharaon. 3Y dixo Ioseph à ſus hermanos, Yo ſoy Io seph: biue aun mi
padre? Y ſus hermanos no le pudieron responder, porque eſtauan tur
bados delante deel. 4Entonces Ioseph dixo à ſus hermanos, Llegaos
aora à mi. Y ellos ſe llegaron. Y el dixo, Yo ſoy Ioseph vuestro
hermano, el que vendistes à Egypto. 5Aora pues, no os
entristezcays, ni os peſe de auerme vendido acá, que para vida me
embió Dios delante de vosotros. 6Que ya han sido dos años de
hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años, que ni aurá
arada ni siega. 7Y Dios me embió delante de vosotros para que
vosotros quedassedes en la tierra, y para dar os vida por grande
libertad. 8Ansi que aora, no me embiastes vosotros acá, ſino Dios,
que me ha pueſto por padre de Pharaõ, y por señor à toda ſu caſa, y
por enseñoreador en toda la tierra de Egypto. 9Daos prieſſa, yd à mi
padre y dezilde, Ansi dize tu hijo Ioseph, Dios me ha pueſto por
señor de todo Egypto, ven à mi, no te detengas. 10Y habitarás en la
tierra de Geſſen, y estarás cerca de mi, tu y tus hijos, y los hijos de
tus hijos, tus ganados, y tus vacas, y todo loque tienes. 11Y yo te
alimentaré ay, que aun quedan cinco años de hãbre, por que no
perezcas de pobreza tu y tu caſa, y todo lo que tienes. 12Y heaqui,
vuestros ojos veen, y los ojos de mi hermano Ben-iamin, que mi
boca os habla. 13Y hareys ſaber à mi padre toda mi gloria en Egypto,
y todo loque aueys viſto: y daos prieſſa, y traed à mi padre acá. 14Y
echose ſobre el cuello de Ben-iamin ſu hermano, y lloró: y Ben-iamin
tambien lloró ſobre ſu cuello. 15Y besó à todos ſus hermanos, y lloró
ſobre ellos: y deſpues ſus hermanos hablaron conel.
16 Y la fama fué oyda en la caſa de Pharaon, diziẽdo, Los
GENESIS. 46
1Y Partioſſe Iſrael cõtodo lo que tenia, y vino à Bersabee, y
sacrificó sacrificios al Dios de ſu padre Iſaac. 2Y habló Dios à Iſrael
en visiones de noche, y dixo, Iacob, Iacob? Y el respondió, Heme
aqui. 3Y dixo, Yo ſoy el Dios, el Dios de tu padre, no temas de
decendir à Egypto: por que yo te pondré alli en gran gente. 4Yo
decendiré contigo à Egypto, y yo tambiẽ te haré boluer: y Ioseph
põdrá ſu mano ſobre tus ojos. 5Y leuãtose Iacob de Bersabee, y
tomaron los hijos de Iſrael à ſu padre Iacob, y à ſus niños, y à ſus
mugeres en los carros que Pharaon auia embiado para lleuarlo: 6Y
tomaron ſus ganados, y ſu hazienda que auian adquirido en la tierra
de Chanaan, y vinieronſe à Egypto, Iacob, y toda ſu ſimiente consigo,
7Sus hijos, y los hijos desus hijos consigo: ſus hijas, y las hijas de ſus
animas, catorze. 23Y los hijos de Dan: Husin. 24Y los hijos de
Nephthali, Iasiel, y Gumi, y Ieser, y Sallem. 25Estos fuerõ los hijos de
Bala, la que dió Laban à Rachel ſu hija, y parió estos à Iacob: todas
las animas, ſiete. 26Todas las perſonas que vinieron con Iacob à
Egypto, que ſalieron de ſu muslo, ſin las mugeres de los hijos de
Iacob, todas las perſonas fueron sesenta y seys. 27Y los hijos de
Ioseph, que le nacieron en Egypto, dospersonas. Todas las animas
dela caſa de Iacob, que entrarõ en Egypto fueron setenta. 28Y embió
à Iuda delante de ſi à Ioseph para que le vinieſſe à ver à Geſſen, y
llegaron à la tierra de Geſſen.
29 Y Ioseph vnzió ſu carro, y vino à recebir à Iſrael ſu padre à
GENESIS. 47
1YIoseph vino, y hizo ſaber à Pharaon, y dixo, Mi padre y mis
hermanos, y ſus ouejas, y ſus vacas, con todo loque tienẽ, han
venido de la tierra de Chanaan: y heaqui, eſtan en la tierra de
Geſſen. 2Y de los postreros de ſus hermanos tomó cinco varones, y
presentolos delante de Pharaon, 3Y Pharaon dixo à ſus hermanos,
Que ſon vuestros officios? y ellos respondieron à Pharaon, Pastores
de ouejas tus sieruos, anſi noſotros como nuestros padres. 4Y
dixeron à Pharaõ, Por morar en eſta tierra hemos venido: porque no
ay pasto para las ouejas de tus sieruos, que la hambre es graue en
la tíerra de Chanaã, por tãto aora rogamos te que habiten tus
sieruos en la tierra de Geſſen. 5Entonces Pharaon habló à Ioseph
diziendo, Tupadre y tus hermanos han venido à ti. 6La tierra de
Egypto delante de ti eſta, en lo mejor de la tierra haz habitar à tu
padre y à tus hermanos: habiten en la tierra de Gesen: y ſi entiendes
que ay entre ellos hombres valientes, poner los hás por mayorales
del ganado ſobre lo que es mio. 7Y metió Ioseph à Iacob ſu padre, y
presentolo delante de Pharaon, y Iacob bendixo à Pharaon. 8Y dixo
Pharaon à Iacob, Quantos ſon los dias de los años de tu vida? 9Y
Iacob respondió à Pharaon, Los dias de los años demi peregrinacion
ſon ciento y treynta años: pocos y malos han sido los dias delos
años de mi vida: y no han llegado à los dias delos años de la vida de
mis padres en los dias de ſus peregrinaciones. 10Y Iacob bendixo à
Pharaon, y ſaliose de delante de Pharaon. 11Ansi Ioseph hizo habitar
à ſu padre y à ſus hermanos, y dioles possessiõ en la tierra de
Egypto en lo mejor de la tierra, en la tierra de Rameſſes, como
Pharaon mandó. 12Y alimentaua Ioseph à ſu padre y à ſus hermanos,
y à toda la caſa de ſu padre de pan, haſta la boca del niño.
13 Y no auia pan en toda la tierra, y la hãbre era muy graue: y
GENESIS. 48
1Y Fue, que deſpues de estas coſas, fue dicho à Ioseph, Heaqui,
tu padre eſta ensermo. Y el tomó consigo ſus dos hijos Manaſſe, y
Ephraim: 2Y fue hecho ſaber à Iacob, diziendo, He aqui Ioseph tu
hijo viene àti. Entonces Iſrael ſe eſſorçó, y aſſentose ſobre la cama: 3Y
dixo à Ioseph, El Dios Omnipotẽte me appareció en Luza en la tierra
de Chanaan, y me bendixo, 4Y dixome, Heaqui, yo te hago crecer, y
te multiplicaré, y te pondre por cõpaña de pueblos: y eſta tierra daré
à tu ſimiente deſpues de ti por heredad perpetua. 5Y aora tus dos
hijos, que te nacieron en la tierra de Egypto antes que yo vinieſſe à ti
à la tierra de Egypto, mios ſon Ephraim y Manaſſe: como Rubẽ y
Simeõ serã mios. 6Y los que deſpues de ellos has engrandrado
serán tuyos: por el nombre de ſus hermanos serán llamados en ſus
heredades. 7Y yo, quando venia de Padan-Aram, Rachel ſe me
murió en la tierra de Chanaã en el camino, como media legua de
tierra viniẽdo à Ephrata: y sepultêla alli enel camino de Ephrata, que
es Bethlehem.
8 Y vido Iſrael los hijos de Ioseph, y dixo, Quien ſon estos? 9Y
respõdió Ioseph à ſu padre, Mis hijos ſon, que Dios me ha dado aqui.
Y el dixo, Allegalos aora à mi, y bendezir los hé. 10Y los ojos de
Iſrael eran ya agrauados de la vejez que no podia ver. Y hizolos
llegar à el, y el los besó y abraçó. 11Y dixo Iſrael à Ioseph, Yo no
pẽsaua ver tu rostro, y heaqui Dios me ha hecho ver tambien tu
ſimiente. 12Entonces Ioseph los sacó de entre ſus rodillas, y inclinose
à tierra. 13Y tomó los Ioseph à ambos, Ephraim à ſu diestra, à la
siniestra de Iſrael: y à Manaſſe à ſu siniestra, à la diestra de Iſrael, y
hizolos llegar à el. 14Entonces Iſrael estendió ſu diestra, y pusola
ſobre la cabeça de Ephraim, que era el menor, y ſu siniestra ſobre la
cabeça de Manaſſe haziendo entender à ſus manos, aun que
Manaſſe era el primogenito. 15Y bendixo à Ioseph, y dixo, El Dios en
cuya preſencia anduuieron mis padres Abraham y Iſaac: el Dios que
me mantiene desde que yo ſoy haſta eſte dia, 16El Angel que me
eſcapa de todo mal, bẽdiga à estos moços: y mi nombre ſea llamado
en ellos, y el nombre de mis padres Abraham y Iſaac, y multipliquen
en multitud en medio de la tierra. 17Entonces viendo Ioseph que ſu
padre ponia la mano derecha ſobre la cabeça de Ephraim, pesole en
ſus ojos, y tomó la mano de ſu padre, por quitarla de ſobre la cabeça
de Ephraim à la cabeça de Manaſſe. 18Y dixo Ioseph à ſu padre, No
anſi, padre mio, porque eſte es el primogenito: pon tu diestra ſobre ſu
cabeça. 19Mas ſu padre no quiſo, y dixo, Yo lo ſe, hijo mio, yo lo sé:
tambien el ſerá en pueblo, y el tambien crecerá: mas ſu hermano
menor ſerá mas grãde que el, y ſu ſimiente ſerá plenitud de gentes.
20Y bendixolos aquel dia diziẽdo, En ti bendezir à Iſrael, diziendo,
GENESIS. 49
1Y Llamó Iacob à ſus hijos, y dixo, Iuntaos, y declararoshé loque
os há de acontecer en los postreros dias. 2Iuntaos y oyd hijos de
Iacob, y oyd à vuestro padre Iſrael. 3Ruben, tu eres mi primogenito,
mi fortaleza, y el principio de mi vigor: principal en dignidad, principal
en fortaleza. 4Coriiente como las aguas: no seas el principal, por
quanto subiste àl lecho de tu padre: entonces te enuileciste
subiendo à mi estrado. 5Simeon y Leui, hermanos: armas de
iniquidad ſus armas. 6En ſu secreto no entre mi alma, ni mi honrra ſe
junte en ſu compañia, que en ſu suror mataron varon, y en ſu
voluntad arrancaron muro. 7Maldito ſu suror que es fuerre: y ſu yra,
que es dura:ye los apartaré en Iacob, y los esparziré en Iſrael. 8Iuda,
tu, Alabartehan tus hermanos: tu mano en la ceruiz de tus
enemigos: los hijos de tu padre ſe inclinarán à ti. 9Cachorro de leon
Iuda: de la presa subiste, hijo mio: en coruose, echose como leon, y
como leon viejo quiẽ lo deſpertará? 10No ſerá quitado el ceptro de
Iuda, y el legislador de entre ſus pies, haſta que venga SILOH, y à el
ſe congregarán los pueblos: 11Atando à la vid ſu pollino, y à la cepa
el hijo de ſu aſna, lauó en el vino ſu veſtido y en la sangre de vuas ſu
cobertura. 12Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la
leche.
13 Zabulon à puertos de mar habitará, y à puerto de nauios: y ſu
termino ſerá haſta Sidon. 14Iſſachar, asno de hueſſo echado entre dos
lios. 15Y vido que el descanso era bueno, y que la tierra era
deleytosa, y abaxó ſu ombro para lleuar, y siruió en tributo. 16Dan,
juzgará à ſu pueblo, como vno de los tribus de Iſrael. 17Será Dan
serpiẽte junto àl camino, biuora junto à la senda, que muerde los
talones de los cauallosy haze caer pordetras àl caualgador deellos.
18Tu salud eſperé ó Iehoua. 19Gad, exercito lo acometerá: mas à la
ſin el acometerá. 20El pan de Aser sera grueſſo, y el dará deleytes de
Rey. 21Nephthali, cierua dexada: que darà dichos hermosos.
22 Ramo fructisero Ioseph, ramo fructisero junto à fuẽte, las
GENESIS. 50
1Entonces Ioseph ſe echó ſobre el rostro de ſu padre, y lloró
ſobreel, y besolo. 2Y mandó Ioseph à ſus sieruos medicos que
embalsamaſſen à ſu padre: y los medicos embalsamaron à Iſrael. 3Y
cumplieron le quarenta dias, porque anſi cumplian los dias de los
embalsamados, y lloraronlo los Egypcios setẽta dias.
4 Y paſſados los dias de ſu luto, habló Ioseph à los de la caſa de
Pharaon diziẽdo, Si he hallado aora gracia en vuestros ojos, ruego
os que hableys en oydos de Pharaõ diziendo, 5Mi padre me cõiuró
diziendo, Heaqui yo muero, en mi sepulchro, que yo caué para mi en
la tierra de Chanaan, alli me sepultarás: ruego pues que vaya yo
aora, y sepultaré à mi padre, y bolueré. 6Y Pharaon dixo, Ve, y
sepulta à tu padre, como el te conjuró. 7Entonces Ioseph subió à
sepultar à ſu padre, y subieron conel todos los sieruos de Pharaõ,los
ancianos de ſu caſa, y todos los ancianos de la tierra de Egypto, 8Y
toda la caſa de Ioseph, y ſus hermanos, y la caſa de ſu padre,
solamente dexaron en la tierra de Geſſen ſus niños, y ſus ouejas, y
ſus vacas. 9Y subieron tãbien conel carros y gente de cauallo, y
hizose vn esquadron muy grande. 10Y llegaron haſta la Era de Atad,
que es de la otra parte del Iordan, y lamentaron alli de grande
lamentaciõ y muy graue: y hizo à ſu padre llanto por ſiete dias. 11Y
viendo los moradores de la tierra, los Chananeos, el llanto en la Era
de Atad, dixeron, Llanto grande es eſte de los Egypcios: por eſſo fue
llamado ſu nombre Abel Mizraim, que es de la otra parte del Iordan.
12Y hizierõ ſus hijos conel como el lesmando, 13Y lleuaronlo ſus hijos
enel Rio todo hijo que naciere, y à toda hija dad la vida.
EXODO. 2
1Vn varon de la familia de Leui fue, y tomo por muger vna hija
de Leui. 2Laqual concibió, y pariole vn hijo, y viendolo que era
hermoso, escondiolo tres meses. 3Y no pudiendo tenerlo mas
escondido, tomo vna arquilla de juncos, y calafeteola con pez y
betumen, y puso enella al niño, y pusolo en vn carrizal à la orilla del
Rio. 4Y parose vna hermana suya lexos para ver loque le
aconteceria. 5Y la hija de Pharaon decendió à lauarſe àl Rio, y
paſſeandoſe ſus donzellas por la ribera del Rio, ella vido el arquilla
enel carrizal, y embió vna ſu criada à que la tomaſſe. 6Y como la
abrió, vido el niño, y heaqui el niño que lloraua: y auiendo
compaſsion deel, dixo: De los niños de los Hebreos es eſte.
7Entonces ſu hermana dixo à la hija de Pharaon: Yré à llamarte de
las Hebreas, vna ama, que te crie eſte niño? 8Y la hija de Pharaon
reſpondio: Ve. La moça entonces fué, y llamó à la madre del niño: 9A
la qual dixo la hija de Pharaon: Lleua eſte niño, y criamelo, y yo te lo
pagare. Y la muger tomó el niño, y criolo. 10Y como creció el niño,
ella lo truxo à la hija de Pharaon, la qual lo porhijó, y pusole por
nombre Moyſen, diziendo, Porque de las aguas lo saqué.
11 Y en aquellos dias acaeció que creció Moyſen, y ſalió à ſus
hermanos, y vido ſus cargas: y vido vn varon Egypcio, que heria à vn
Hebreo de ſus hermanos. 12Y miró à todas partes, y viendo que no
parecia nadie, hirió àl Egypcio, y escon diolo enel arena. 13Y ſalio el
siguiẽte dia, y viendo à dos Hebreos que reñian, dixo àl malo,
Porque hieres à tu proximo? 14Y el respondió: Quien te ha àti pueſto
por principe y juez ſobre noſotros? piensas matarme, como mataste
àl Egypcio? Entonces Moyſen vuo miedo, y dixo: Ciertamẽte eſta
coſa es descubierta.
15 Y oyendo Pharaon eſte negocio, procuró matar à Moyſen:
EXODO. 3
1Y Apacentando Moyſen las ouejas de Iethró ſu suegro
sacerdote de Madian, lleuó las ouejas detras del desierto, y vino à
Horeb monte de Dios, 2Y apareciosele el Angel de Iehoua en vna
llama de fuego en medio de vn çarçal: y el miró, y vido que el çarçal
ardia en fuego, y el çarçal no ſe consumia. 3Entonces Moyſen dixo:
Aora yo yré, y veré eſta grãde vision, porque cauſa el çarçal no ſe
queme.
4 Y viendo Iehoua que yua à ver, llamolo Dios de medio del
EXODO. 4
1Entonces Moyſen respondió, y dixo: He aqui que ellos no me
creerán, ni oyran mi boz, porque dirán: Noteha aparecido Iehoua. 2Y
Iehoua le dixo: Que es eſſo, que tienes en tu mano? Y el respondió:
vna vara. 3Y el le dixo: Echala en tierra. Y el la echó en tierra, y
tornose vna culebra: y Moyſen huya deella. 4Entõces dixo Iehoua à
Moyſen: Estiẽde tu mano, y tomala por la cola. Y el estẽdió ſu mano,
y tomola, y tornose en la vara en ſu mano. 5Por eſto creerán, que
Iehoua el Dios de ſus padres ſe te há aparecido: el Dios de Abraham,
Dios de Iſaac, y Dios de Iacob. 6Y dixole mas Iehoua: Mete aora tu
mano en tu seno. Y el metió lamano en ſu seno: y como la sacó,
heaqui que ſu mano eſtaua leprosa, como la nieue. 7Y dixo: Buelue à
meter tu mano en tu seno y el boluió à meter ſu mano en ſu seno, y
boluiendo la à sacar del seno, heaqui que era buelta como la otta
carne. 8Si aconteciere, que no te crey eren, ni obedecieren à la boz
de la primera señal, creerán à la boz de la postrera. 9Y ſi aun no
creyeren à estas dos ſeñales, ni oyeren tu boz, tomarás de las aguas
del Rio, y derramaras en tierra, y boluer sehan aquellas aguas que
tu tomares del Rio, boluer sehan en sangre en la tierra.
10 Entonces dixo Moyſen à Iehoua: Ruego Señor, yo no ſoy
por Dios. 17Y tomarás eſta vara en tu mano, con la qual harás las
ſeñales.
18 Ansi ſe fué Moyſen, y boluiendo à ſu suegro Iethro dixole: Yo
yré aora, y bolueré à mis hermanos, que eſtan en Egypto, para ver ſi
aun biuen. Y Iethró dixo à Moyſen: Ve en paz. 19Dixo tambiẽ Iehoua
à Moyſen en Madian: Ve, y bueluete en Egypto, porque todos los
que te procurauan la muerte, ſon muertos. 20Entonces Moyſen tomó
ſu muger y ſus hijos, y pusolos ſobre vn asno, y boluiose à tierra de
Egypto: tomó tambien Moyſen la vara de Dios en ſu mano. 21Y dixo
Iehoua à Moyſen: Quando fueres buelto à Egypto, mira que hagas
delãte de Pharaon todas las marauillas, que yo he pueſto en tu
mano: yo empero en dureceré ſu coraçõ para que no dexe yr el
pueblo. 22Y diras à Pharaon: Iehoua ha dicho anſi: Iſrael es mi hijo,
mi primogenito. 23Y yo te hedicho, que dexes yr mi hijo, para que me
sirua: y no has querido dexarlo yr por tanto, heaqui yo mato tu hijo,
tu primogenito. 24Y acontecio en el camino, que en vna posada lo
encõtro Iehoua, y lo quiſo matar. 25Entonces Sephora arrebató vn
pedernal, y cottó el capullo de ſu hijo, y echolo à ſus pies diziendo:
Porque tu me eres esposo de sangre. 26Entonces ſe aparto deel. Y
ella le dixó, Esposo de sangre, à cauſa de la circuncision.
27 Y Iehoua dixo à Aaron: Ve à recebir à Moyſen àl desierto. Y el
fué, y encontrolo en el Monte de Dios, y besolo. 28Entonces Moyſen
contó à Aaron todas las palabras de Iehoua, que lo embiaua, y todas
las ſeñales, que le auia dado.
29 Y fueron Moyſen y Aaron, y iuntaron todos los ancianos de
los hijos de Iſrael, 30Y Aaron habló todas las palabras, que Iehoua
auia dicho à Moyſen, y hizo las ſeñales delante de los ojos del
pueblo. 31Y el pueblo creyó: y oyendo, que Iehoua auia visitado los
hijos de Iſrael, y que auia viſto ſu afflicion, inclinaronſe, y adoraron.
EXODO. 5
1Despues de eſto Moyſen y Aaron entraron à Pharaon, y
dixeronle: Iehoua el Dios de Iſrael dize anſi: Dexa yr mi pueblo à
celebrarme fiesta en el de sierto. 2Y Pharaon respondió: Quien es
Iehoua, para que yo oyga ſu boz, y dexe yr à Iſrael? Yo no conozco à
Iehoua, ni tãpoco dexaré yr à Iſrael. 3Y ellos dixeron: El Dios de los
Hebreos nos há encontrado: por tanto noſotros yremos aora camino
de tres dias por el desierto, y sacrificaremos à Iehoua nuestro Dios:
porque no nos encuentre con pestílencia, o cuchillo. 4Entonces el
rey de Egypto les dixo: Moyſen, y Aaron porque hazeys ceſſar àl
pueblo de ſu obra? Y os à vuestros cargos. 5Dixo tambien Pharaon:
Heaqui el pueblo de la tierra es aora mucho, y vosotros los hazeys
ceſſar de ſus cargos. 6Y mandó Pharaon aquel mismo dia à los
quadrilleros del pueblo que tenian cargo del pueblo, y à los
gouernadores del diziendo: 7Deaquiàdelante no dareys paja al
pueblo para hazer el ladrillo, como ayer y antier; vayan ellos, y
cojause la paja. 8Y poner les evs la tarea delladrillo que hazian
antes, y no les disminuyreys nada: por que eſtàn ociosos, y por eſſo
dan bozes diziédo: Vamos, y sacrificaremos à nuestro Dios.
9Agraueſela ſeruidumbre ſobre ellos, para que ſe ocupen en ella, y
no miren à palabras de mentira. 10Y ſaliendo los quadrilleros del
pueblo, y ſus gouernadores, hablaron àl pueblo diziẽdo: Ansi ha
dicho Pharaon: Yo no os doy paja, 11Id vosotros, y tomaos paja,
donde la hallardes: que nada ſe disminuyrá de vuestra tarea.
12Entonces el pueblo ſe derramó por toda la tierra de Egypto à coger
hojarascas en lugar de paja. 13Y los quadrilleros los apremiauan
diziendo: Acabad vuestra obra, la tarea del dia en ſu dia, como
quando ſe os daua paja. 14Y açotauan à los gouernadores, de los
hijos de Iſrael, que los quadrilleros de Pharaon auiã pueſto ſobre
ellos, diziẽdo, Porq no aueys cumplido vuestra tarea de ladrillo ni
ayer ni oy, como antes? 15Y los gouernadores delos hijos de Iſrael
vinieron, y quexaronſe à Pharaon diziendo: Porque lo hazes anſi con
tus sieruos? 16No ſe dá paja à tus sieruos, y contodo eſſo nos dizen,
Hazed el ladrillo. Y heaqui tus sieruos ſon açotados, y tu pueblo
pecca. 17Y el respondió: Estays ociosos, ociosos, y por eſſo dezis:
Vamos y facrifiquemos à Iehoua. 18Id pues aora, trabajad. Paja no ſe
os dará, y dareys la tarea del ladrillo.
19 Entonces los gouernadores delos hijos de Iſrael ſe vieron en
EXODO. 6
1Y Habló Dios à Moyſen, y dixole: Yo ſoy Iehoua, 2Y yo apareci à
Abraham, à Iſaac, y à Iacob en Dios Omnipotente, mas en mi
Nombre Iehoua no me notifiqué à cllos. 3Y tambien establecí mi
Concierto con ellos que les daria la tierra de Chanaan, la tierra en la
qual fueron estrangeros, y en la qual peregrinaron. 4Y Ansi mismo
yo he oydo el gemido delos hijos de Iſrael, que los Egyptios los
hazen seruir, y he me acordado de mi Con cierto. 5Por tanto dirás à
los hijos de Iſrael: Yo ſoy Iehoua. Y yo os sacaré de debaxo de las
cargas de Egypto, y os libraré de ſu ſeruidumbre, y os redimiré con
braço estendido, y con juyzios grandes. 6Y yo os tomaré por mi
pueblo, y seré vuestro Dios: y sabreys que yo ſoy Iehoua vuestro
Dios, que os saco de debaxo delas cargas de Egypto. 7Y yo os
meteré en la tierra, por laqual alcé mi mano que la daria à Abraham,
à Iſaac, y à Iacob, y yo os la daré por heredad. Yo Iehoua. 8De eſta
manera habló Moyſen à los hijos de Iſrael: mas ellos no escuchauan
à Moyſen à cauſa de la congoxa de eſpiritu, y dela dura ſeruidumbre.
9Y habló Iehoua à Moyſen diziendo: 10Entra, y habla à Pharaon
rey de Egypto, que dexe yr de ſu tierra à los hijos de Ifrael. 11Y
respondió Moyſen delante de Iehoua diziendo: Heaqui, los hijos de
Iſrael no me escuchan, como pues me escuchara Pharaon,
mayormente ſiendo yó incircunciso de labios? 12Entonces Iehoua
hablo à Moyſen y à Aaron, y dioles mandamiento para los hijos de
Iſrael, y para Pharaon rey de Egypto, para que sacaſſen à los hijos
de Iſrael de la tierra de Egypto.
13 Estas ſon las cabeças de las familias de ſus padres. Los hijos
de Ruben el Primogenito de Iſrael, Henoch, y Phallu, Hesron, y
Charmi, estas ſon las familias de Rubuen. 14Los hijos de Simcon,
Iamuel, y Iamin, y Ahod, y Iachin, y Soher, y Saul hijo de vna muger
Chananca estas ſon las familias de Simeon. 15Estos ſon los nombres
de los hijos de Leui por ſus linages, Gersom, y Caath, y Merari. Y los
años de la vida de Leui sueron ciento y treynta y ſiete años. 16Y los
hijos de Gerson fueron Lobni, y Semei, por ſus familias. 17Y los hijos
de Caath fueron Amram, y Isaar, y Hebron, y Oziel. Y los años de la
vida de Caath fueron ciẽto y treynta y tres años. 18Y los hijos de
Merari fueron Moholi, y Musi, estas ſon las familias de Leui por ſus
linages. 19Y Amram ſe tomó por muger à Iochabed ſu tia, laqual le
parió à Aaron, y à Moyſen. Y los años de la vida de Amram fueron
ciento y treynta y ſiete años. 20Y los hijos de Isaar fueron Core: y
Nepheg, y Zechri. 21Y los hijos de Oziel, Misael, y Elisaphan, y
Sethri. 22Y Aaron ſe tomó por muger à Elisabeth hija de Aminadab,
hermana de Naason, la qual le parió à Nadab, y à Abiu, y à Eleazar,
y à Ithamar. 23Y los hijos de Core fueron Aser, y Elcana, y Abiaſaph.
estas ſon las familias de los Coritas. 24Y Eleazar hijo de Aaron ſe
tomó muger de las hijas de Phuthiel, laqual le parió à Phinees: y
estas ſon las cabeças de los padres de los Leuitas por ſus familias.
25Este es Aaron, y Moyſen à los quales Iehoua dixo: Sacad à los
EXODO. 7
1YIehoua dixo à Moyſen: Mira, yo te he constituydo por Dios de
Pharaon: y tu hermano Aaron sera tu propheta. 2Tu dirás todas las
coſas que yo te mandaré, y Aaron tu hermano hablará à Pharaon,
que dexe yr de ſu tierra à los hijos de Iſrael. 3Y yo endureceré el
coraçon de Pharaon, y multiplicaré en la tierra de Egypto mis ſeñales
y mis marauillas. 4Y Pharaon no os oyra, mas yo pondré mi mano
ſobre Egypto, y sacaré mis exerci tos, mi pueblo, los hijos de Iſrael,
de la tierra de Egypto, por grandes juyzios. 5Y sabran los Egypcios,
que yo ſoy Iehoua quando estenderé mi mano ſobre Egypto, y
sacaré los hijos de Iſrael de en medio deellos. 6Y hizo Moyſen y
Aaron como Iehoua les mandó, anſi lo hizieron. 7Moyſen entonces
era de edad de ochẽta años, y Aaron de edad de ochenta y tres,
quando hablaron à Pharaon. 8Y hablo Iehoua à Moyſen y à Aaron
diziendo: 9Si Pharaon os respondiere diziendo: Mostrad algun
milagro: dirás à Aaron: Toma tu vara, y echala delante de Pharaon,
para que ſe torne culebra.
10 Y vino Moyſen y Aaron à Pharaon, y hizieron como Iehoua lo
mano ſobre las aguas de Egypto, ſobre ſus rios, ſobre ſus arroyos, y
ſobre ſus estanques, y ſobre todos ſus recogimientos de
aguas,paraque ſe bueluan en sangre, y aya sangre por toda la
region de Egypto anſi en los vaſos de madera, como en los de
piedra. 20Y Moyſen y Aaron hizieron como Iehoua lo mandó, y
alçando la vara hirió las aguas que eſtauan en el Rio en preſencia de
Pharaon y de ſus seruos, y todas las aguas que eſtauan en el Rio, ſe
boluierõ en sangre. 21Ansi mismo los peces, que eſtauan en el Rio,
murierõ: y el Rio ſe corrompio, que los Egypcios no pudierõ beuer
del: y vuo sangre por toda la tierra de Egypto. 22Y los encantadores
de Egypto hizieron lo mismo con ſus encantamentos: y el coraçon de
Pharaon ſe endureció, y nolos escuchó, como Iehoua lo auia dicho.
23Y tornando Pharaon boluiose à ſu caſa, y no puso ſu coraçon aun
en eſto. 24Y entodo Egypto hizieron pozos àl derredor del Rio para
beuer, por que no podian beuer de las aguas del Rio. 25Y
cumplierõse ſiete dias deſpues que Iehoua hirió el Rio.
EXODO. 8
1Entonces Iehoua dixo à Moyſen: Entra à Pharaon, y dile:
Iehoua ha dicho anſi: Dexa yr mi pueblo para que me siruan. 2Y ſi no
lo quisieres dexar yr, heaqui, yo hiero con ranas todos tus terminos.
3Y el Rio criará ranas, las quales subirán, y vendrán à tu caſa, y à la
EXODO. 9
1Entonces Iehoua dixo à Moyſen: Entra à Pharaon, y dile:
Iehoua el Dios de los Hebreos dize anſi: Dexa yr mi pueblo, para que
me sieruan. 2Porque ſi nolo quieres dexar yr, y aun los detuuieres.
3Heaqui, la mano de Iehoua ſerá ſobre tus ganados que eſtan en el
EXODO. 10
1Y Iehoua dixo à Moyſen: Entra à Pharaon, porque yo he
agrauado ſu coraçon, y el coraçon de ſus sieruos, para dar entre
ellos estas mis ſeñales. 2Y para que cuentes à tus hijos y à tus
nietos las coſas que yo hize en Egypto, y mis ſeñales, que yo di entre
ellos, y paraque sepays que yo ſoy Iehoua. 3Entonces vino Moyſen y
Aaron à Pharaon, y dixéronle: Iehoua el Dios de los Hebreos ha
dicho anſi: Hasta quando no querrás humillarte delante de mi? Dexa
yr mi pueblo, para que me siruan, 4Y ſi aun resusas de dexarlo yr,
heaqui que yo traeré mañana langosta en tus terminos, 5Laqual
cubrirá la haz de la tierra, que la tierra no pueda ſer vista, y ella
comerá loque quedó saluo, loque hos ha quedado del granizo: y
comerá todo arbol que os produze fruto enel campo. 6Y
henchirsehan tus casas; y las casas de todos tus sieruos, y las
casas de todos los Egypcios, qual nunca vieron tus padres, ni tus
abuelos desde que ellos fueron ſobre la tierra haſta oy. Y boluiose, y
ſalió de con Pharaon. 7Entonces los sieruos de Pharaon le dixeron:
Hasta quando nos ha de ſer eſte por lazo dexa yr estos hombres,
paraque siruan à Iehoua ſu Dios: aun no sabes que Egypto ſe
pierde? 8Y Moyſen y Aaron fueron tornados à llamar à Pharaon, el
qual les dixo: Andad, seruid à Iehoua vuestro Dios. Quien y quien
ſon, los que han de yr? 9Y Moyſen respondió: Nosotros hemos de yr
con nuestros niños, y con nuestros viejos, con nuestros hijos y con
nuestras hijas: con nuestras ouejas y con nuestras vacas hemos de
yr: porque tenemos Solemnidad de Iehoua. 10Y el les dixo: Ansi ſea
Iehoua con vosotros como yo os dexaré yr à vosotros y à vuestros
niños: mirad la malicia que eſtá delante de vuestro rostro. 11No sera
anſi. Andad aora los varones, y seruid à Iehoua, porque eſto es loque
vosotros demandastes: Y echarónlos de delãte de Pharaon.
12 Entonces Iehoua dixo à Moyſen: Estiende tu mano ſobre la
hijos de Iſrael.
21 Y Iehoua dixo à Moyſen: Estiede tu mano hazia el cìelo,
EXODO. 11
1Y Iehoua dixo à Moyſen: Vna plaga aun traeré ſobre Pharaon, y
ſobre Egypto deſpues de la qual el os dexará yr de aqui, y
embiandoos os echará deaqui del todo. 2Habla aora àl pueblo, que
cada vno demande à ſu vezino, y cada vna à ſu vezina, vaſos de
plata y de oro. 3Y Iehoua dió gracia àl pueblo en los ojos de los
Egypcios. Tambiẽ Moyſen era muy gran varon en la tierra de Egypto
delante de los sieruos de Pharaon, y delante del pueblo.
4 Y dixo Moyſen: Iehoua ha dicho anſi: A la media noche yo
EXODO. 12
1Y Habló Iehoua à Moyſen, y à Aaron en la tierra de Egypto,
diziendo: 2Este mes os ſerá cabeça de los meses, eſte os sera
Primero en los meses del año. 3Hablad à todo el ayuntamiento de
Iſrael diziendo: A los diez de aqueste mes tome ſe cada vno vn
cordero por las familias de los padres, vn cordero cada familia. 4Mas
ſi la familia fuere pequeña que no baste à comer el cordero,
entonces tomará à ſu vezino cercano de ſu caſa, y ſegun el numero
delas perſonas, cada vno segu ſu comida echareys la cuenta ſobre el
cordero. 5El cordero ſerá à vosotros entéro, macho, de vn año,
elqual, tomareys delas ouejas, y delas cabras, 6Y guardarlo eys
haſta el catorzeno dia deste mes, y sacrificarlo ha toda la compaña
de la Congregacion de Iſrael entre las dos tardes. 7Y tomarán de la
sangre, y pondrán en los dos postes, y en los bates delas casas en
las quales lo han de comer. 8Y aquella noche comerán la carne
aſſada àl fuego, y panes ſin leuadura: con yeruas amargas lo
comeran. 9Ninguna coſa comereys del cruda, ni cozida en agua, ſino
aſſada àl fuego, ſu cabeça con ſus pies y ſus intestinos. 10Ninguna
coſa quedará deel haſta la mañana, y loque auia de quedar haſta la
mañana, quemarlo eys en el fuego. 11Y comerlo eys anſi: Ceñidos
vuestros lomos, y vuestros çapatos en vuestros pies, y vuestro
bordon en vuestra mano, y comer lo eys apressuradamente, Esta es
la Pa scua de Iehoua. 12Y yo paſſaré por la tierra de Egypto a questa
noche, y heriré à todo primogenito en la tierra de Egypto, anſi en los
hombres como en las beſtias: y haré juyzios en todos los dioses de
Egypto, Yo Iehoua. 13Y eſta sangre os ſerá por señal en las casas
donde vosotros estuuierdes, y quando yo viere aquella sangre,
paſſaré por vosotros, y no aurá en vosotros plaga de mortádad,
quando yo heriré la tierra de Egypto. 14Y ſer os ha eſte dia en
memoria, y celebrarlo eys solenne à Iehoua por vuestras edades:
por estatuto perpetuo lo celebrareys. 15Siete dias comereys panes
ſin leuadura, mas el primerdia hareys que no aya leuadura en
vuestras casas: por que qualquiera que comiere leudado desde el
primer dia haſta el septimo, aquella anima ſerá cortada de Iſrael. 16El
primer dia os ſerá sancta conuocacion, y anſi mismo el septimo dia
os ſerá sancta conuocacion, ninguna obra ſe hará en ellos,
solamente loque toda perſona ouiere de comer, eſto solamente ſe
aderece para vosotros. 17Y guardareys los azimos, porque en aquel
mismo dia saqué vuestros exercitos de la tierra de Egypto: por tanto
guardareys eſte dia por vuestras edades por costumbre perpetua.
18Enel Primero à los catorze dias del mes à la tarde comereys los
panes ſin leua dura haſta los veynte y vno del mes à la tarde. 19Por
ſiete dias no ſe hallará leuadura en vuestras casas, porque
qualquiera que comiere leudado, anſi estrangero como natural de la
tierra, aquella anima sera cortada de la Congregacion de Iſrael.
20Ninguna coſa leudada comereys: en todas vuestras habitaciones
comeréys panes ſin leuadura. 21Y Moyſen conuocó à todos los
Ancianos de Iſrael, y dixoles: Sacad, y tomaos corderos por vuestras
familias, y sacrificad la Pascua. 22Y tomad vn manojo de hysopo, y
mojaldo en la sangre que estará en vn bacin,y vntad les bates y los
dos postes cõ la sangre que estará en el bacin, y ninguno de
vosotros salga de las puertas de ſu caſa haſta la mañana. 23Porque
Iehoua paſſará hiriendo à los Egypcios, y como verá la sangre enel
bate, y en los dos postes, Iehoua paſſará aquella puerta, y no dexará
entrár al Heridor en vuestras casas para herir. 24Y guardareys eſto
por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siepre. 25Y
ſerá, que quãdo entrardes en la tierra que Iehoua os dará, como os
lo ha prometido, guardareys esté rito. 26Y quando os dixeren
vuestros hijos: Que rito es eſte vuestro? 27Vosotros respondereys:
Esta es la Vi ctima de la Pascua de Iehoua, el qual paſſó las casas
de los hijos de Iſrael en Egypto, quando hirió à los Egypcios, y libro
nue stras casas. Entonces el pueblo ſe inclinó, y adoró. 28Y los hijos
de Iſrael fueron, y hizieron como Iehoua auia mandado à Moyſen y
Aaron, anſi lo hizieron.
29 Y acõteció que à la media noche Iehoua hirió a todo
EXODO. 13
1Y Iehoua habló à Moyſen: diziendo: 2Sanctificame todo
primogenito, la abertura de toda matriz en los hijos de Iſrael anſi
delos hombres como de las beſtias, por que mio es. 3Y Moyſen dixo
àl pueblo:Tened memoria de aqueste dia, enelqual aueys ſalido de
Egypto, de la caſa de ſeruidumbre, Como Iehoua os ha sacado de
aqui cõ mano fuerte por tanto no comereys leudado. 4Vosotros ſalis
oy enel mes de Abib. 5Y quando Iehoua te ouiere metido enla tierra
del Chananeo, y del Hetheo: y del Amorrheo: y del Heueo, y del
Iebuseo, la qual juró à tus padres, que te daria, tierra que corre
leche y miel, harás eſte seruicio en aqueste mes: 6Siete dias
comeras por leudar, y el Septimo dia ſerá siesta á Iehoua. 7Por los
ſiete dias ſe comerán los panes ſin leuadura, y no sera viſto enti ni
leudado ni leuadura en todo tu termino. 8Y contarás en aquel dia à
tu hijio dizien do: Por eſto que Iehoua hizo cõmigo quando me sacó
de Egypto. 9Y serte ha como vna señal ſobre tu mano, y como vn
memorial delante de tus ojos, paraque la Ley de Iehoua esté en tu
boca, por quanto con mano fuerte te sacó Iehoua de Egypto. 10Por
tanto tu gardarás eſte rito en ſu tiemp o de año en año.
11 Y quando Iehoua te ouiere metido en la tierra del Chananeo,
como te ha jurado à ti y à tus padres, y quando te la ouiere dado,
12Haras paſſar à Iehoua todo loque abriere la matriz: Y todo
EXODO. 14
1Y Hablo Iehoua à Moyſen diziendo: 2Habla à los hijos de Iſrael,
que dén la buelta, y assienten ſu campo delante de Phihahiroth entre
Magdal y la mar hazia Beel zephon: delante deel aſſentareys el
campo junto à la mar. 3Porque Pharaon dirá delos hijos de Iſrael:
Encerrados eſtan en la tierra, el desierto los ha encerrado. 4Y yo
endureceré el coraçon de Pharaon para que los siga, y seré
glorificado en Pharaon y en todo ſu exercito, y sabrán los Egypcios,
que yo ſoy Iehoua. Y ellos lo hizieron anſi. 5Y fué dado auiso àl rey
de Egypto como el pueblo ſe huya: y el coraçon de Pharaõ y de ſus
sieruos ſe boluió cõtra el pueblo, y dixeron: Que auemos hecho, que
auemos dexado yr a Iſrael, que no nos sirua? 6Y vnzió ſu carro, y
tomó consigo ſu pueblo, 7Y tomo seyscientos carros escogidos, y
todos los carros de Egypto, y los capitanes ſobre todos ellos, 8Y
endureció Iehoua el coraçon de Pharaon rey de Egypto, y siguió à
los hijos de Iſrael, y los hijos de Iſrael auian ya ſalido con gran poder.
9Y siguiendolos los Egypcios, tomarõlos aſſentando el campo junto à
EXODO. 16
1Y Partiendo de Elim, toda la Congregacion de los hijos de Iſrael
vino àl desierto de Sin, que es entre Elim y Sinai à los quinze dias
del segũdo mes, deſpues que ſalieron de la tierra de Egypto. 2Y toda
la Congregacion de los hijos de Iſrael murmuró contra Moyſen y
Aaron en el desierto. 3Y dezianles los hijos de Iſrael: O ſi murieramos
por mano de Iehoua en la tierra de Egypto, quando nos sentauamos
à las ollas de las carnes, quando comiamos pan à hartura: que nos
aueys sacado à eſte desierto, para matar de hambre toda eſta
multitud. 4Y Iehoua dixo à Moyſen: Heaqui yo os lloueré del cielo
pan, y el pueblo ſaldrá, y cogera para cada vn dia, paraque yo lo
tiote, ſi anda en mi Ley, o no. 5Mas àl sexto dia aparejarán loquehan
de meter, que ſerá el doble de loque solian coger cada dia.
6Entonces dixo Moyſen y Aaron à todos los hijos de Iſrael: Ala tarde
EXODO. 17
1Y Toda la compaña de los hijos de Iſrael partió del desierto de
Sin por ſus jornadas àl mandamiento de Iehoua, y aſſentaron el
campo en Raphidim, y no auia agua paraque el pueblo beuieſſe. 2Y
riñó el pueblo con Moyſen, y dixeron, Dadnos agua, que beuamos. Y
Moyſen les dixo: Porque reñis cõmigo? Porque tentays a Iehoua?
3Ansi que el pueblo vuo alli sed de agua, y murmuró cõtra Moyſen, y
dixo: Porque nos heziste subir de Egypto, para matarnos de sed à
noſotros y à nuestros hijos, y à nuestros ganados?
4 Entonces Moyſen clamó à Iehoua diziendo: Que haré con eſte
y Aaron, y Hur subieron à la cumbre del collado. 11Y era, que como
alcaua Moyſen ſu mano, Iſrael preualecia: mas como el abaxaua ſu
mano, preualecia Amalec. 12Y las manos de Moyſen eran pesadas, y
tomaron vna piedra, y puſieronla debaxo deel, y el ſe sentó ſobre ella,
y Aaron y Hur sustentauan ſus manos, el vno de vna parte y el otro
de otra, y vuo en ſus manos firmeza haſta que ſe puso el Sol. 13Y
Iosue deshizo à Amalec y à ſu pueblo à filo de espada.
14 Y Iehoua dixo à Moyſen, Escriue eſto por memoria en ellibro,
EXODO. 19
1Al tercero mesde la ſalida de los hijos de Iſrael de la tierra de
Egypto, en aquel dia vinieron àl defierto de Sinai. 2Y partieron de
Raphidim, y vinieron àl desierto de Sinai, y aſſentaron en el desierto,
y aſſentó alli Iſrael delante del Monte. 3Y Moyſen subió à Dios; Y
Iehoua lo llamó desde el monte, diziendo, Ansi dirás à la Caſa de
Iacob, y denunciarás a los hijos de Iſrael: 4Vosotros vistes lo que
hize à los Egy pcios, y como os tomé ſobre alas de aguilas, y os he
traydo à mi. 5Aora pues ſi oyendo oyerdes mi boz, y guardardes mi
Concierto, vosotros sereys mi thesoro ſobre todos los
pueblos,porque mia es toda la tierra. 6Mas vosotros sereys mi reyno
de sacerdotes y gente sancta. Estas ſon las palabras que dirás à los
hijos de Iſrael. 7Entonces vino Moyſen, y llamó à los Ancianos del
pueblo, y propuso en preſencia deellos todas estas palabras, que
Iehoua le auia mandado. 8Y todo el pueblo respondió à vna, y
dixeron, Todo loque Iehoua ha dicho haremos. Y Moyſen relató las
palabras del pueblo à Iehoua. 9Y Iehoua dixo à Moyſen, Heaqui, yo
vengo àti en vna nuue espeſſa, paraque el pueblo oyga mientras yo
hablo contigo, y tambien paraque te crean para siempre. Y Moyſen
denunció las palabras del pueblo à Iehoua.
10 Y Iehoua dixo à Moyſen, Ve àl pueblo, y sanctificalos oy y
EXODO. 20
1Y Habló Dios todas estas palabras, diziendo. 2Yo ſoy Iehoua tu
Dios, que te saqué de la tierra de Egypto, de caſa de sieruos, 3No
tendrás dioses agenos delante de mi. 4No te harás imagẽ, ni
ninguna ſemejança de coſa que esté arriba enel cielo, ni abaxo en la
tierra, ni en las aguas debaxo de la tierra. 5No te inclinarás à ellas, ni
las honrrarás: porque yo ſoy Iehoua tu Dios, Fuerte, Zeloso, que
visito la maldad de los padres ſobre los hijos,ſobre los terceros y
ſobre los quartos, à los que me aborrecen: 6Y que hago misericordia
en millares à los que me aman, y guardan mis mandamientos. 7No
tomarás el Nombre de Iehoua tu Dios en vano: porque no dará por
innocente Iehoua àl que tomare ſu Nombre en vano. 8Acordartehás
del dia del Sabbado, para sanctificarlo. 9Seys dias obrarás, y harás
toda tu obra, 10Mas el Septimo dia sera Sabbado à Iehoua tu Dios:
no hagas obra nínguna, tu, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu sieruo, ni tu
criada, ni tu bestia, ni tu estrãgero, que eſta dẽtro de tus puertas.
11Porque en seys dias hizo Iehoua los cielos y la tierra, la mar y
todas las coſas que en ello ay: y en el dia Septimó reposó por tanto
Iehoua bendixo àl dia del Sabbado, y lo sanctificó. 12Honrra à tu
padre y à tu madre, por que tus dias ſean alargados ſobre la tierra,
que Iehoua tu Dios te dá. 13No matarás. 14No cometerás adulterio.
15No hurtarás. 16No hablarás contra tu proximo falso testimonio.
17No cobdiciarás la caſa de tu proximo, no cobdiciarás la muger de
EXODO. 21
1Y Estos ſon los derechos que les propondrás: 2Si cõprares
sieruo Hebreo, seys años seruira, mas àl Septimo ſaldrá horro de
balde. 3Si entró solo, solo ſaldrá: siera marido de muger, ſaldrá el y ſu
muger con el. 4Si ſu amo le ouiere dado muger, y ella le ouiere
parido hijos o hijas, la muger y ſus hijos serán de ſu amo, mas el
ſaldrá solo. 5Y ſi el sieruo dixere, Yo amo àmi señor, à mi muger, y à
mis hijos, no saldré horro, 6Entõces ſu amo lo hará llegar à los
juezes, y hazerloha llegár à la puerta, ò al poste, y ſu amo le
horadará la oreja con vna alesna, y ſerá ſu sieruo para siempre. 7Y
quando alguno vendiere ſu hija por ſierua no ſaldrá como suelen ſalir
los sieruos. 8Sino agradâre à ſu señor, por loqual no la tomó por
esposa, permittirleha que ſe rescate, y no la podrá vẽder à pueblo
estraño quando la desechâre. 9Mas ſi la ouiere desposado con ſu
hijo, hará con ella ſegun la costumbre de las hijas. 10Sile tomare
otra, no disminuyrá ſu alimento, ni ſu veſtido,ni ſu tiempo. 11Y ſi
ninguna de estas tres coſas hiziere, ella ſaldrá de gracia ſin dinero.
12 Elque hiriere à alguno, y muriere, el morira. 13Mas el que no
assechó, ſino que Dios lo puso en ſus manos, entonces yo te pondré
lugar àl qual huyrá. 14Item, ſi alguno ſe ensoberueciere contra ſu
proximo, y lo matare por engaño, de mi altar lo quitarás para que
muera. 15Item, elque hiriere à ſu padre, o à ſu madre, morirá.
16 Item, el que hurtare alguno, y lo vendiere, y fuere hallado en
EXODO. 22
1Qvando alguno hurtare buey, o oueja, y lo degollare, o
vendiere, por aquel buey pagara cinco bueyes, ypor aquella oueja
quatro ouejas 2Si el ladron fuere hallado en la mina, y fuere herido, y
muriere, el quelo hirio no ſerá culpado de ſu muerte. 3Si el Sol ouiere
ſalido ſobre el, el ſerá reo de muerte pagando pagará: ſi no tuuiere,
ſerá vendido por ſu hurto. 4Si fuere hallado con el hurto en la mano,
buey, ô asno, o oueja, biuos, pagara dos. 5Si alguno paciere tierra o
viña, y metiere ſu bestia, y comiere la tierra de otro, lo mejor de ſu
tierra y lo mejor de ſu viña pagará. 6Quando ſaliere el fuego, y hallare
espinas, y fuere quemado monton, o haça, o tierra, el que encendió
el fuego pagara lo quemado.
7 Quando alguno diere à ſu proximo plata, o vaſos à guardar, y
fuere hurtado de la caſa de aquel hombre, ſi el ladron ſe hallare,
pagará el doble: 8Si el ladron no ſe hallare, entonces el dueño de la
caſa ſerá llegado à los juezes para jurar ſi ha metido ſu mano en la
hazienda de ſu proximo. 9Sobre todo negocio de fraude, ſobre buey,
ſobre asno, ſobre oueja, ſobre veſtido, ſobre toda coſa perdida,
quando alguno dixere, Que eſto es, la cauſa de ambos vendrá
delante de los juezes, y el que los juezes condennaren, pagará el
doblé à ſu proximo. 10Si alguno ouiere dado à ſu proximo asno, o
buey, o oueja, o qualquiera otro animal à guardar, y ſe muriere, o ſe
perniquebrare, o fuere captiuado ſin verlo nadie, 11Iuramẽto de
Iehoua ſerá entre ambos, que nó metió ſu mano en la hazienda de ſu
proximo. Y ſu dueño ſe contentará, y el otro no pagara. 12Mas ſi le
ouiere sido hurtado, pagar lo ha à ſu dueño. 13Mas ſi le ouiere sido
arrebatado, traerlehá testimonio, y no pagará lo arrebatado.
14 Item, quando alguno ouiere tomado emprestado de ſu
por ſu alquile.
16 Item, quando alguno engañare à alguna virgen que no fuere
EXODO. 23
1No admitirás falso rumor. No te cõ certarás cõ el impio para ſer
teſtigo falso.
2 No seguirás à los muchos para mal hazer, ni responderás en
pleyto acostandote tras los muchos para hazer tuerto. 3Ni àl pobre
honrrarás en ſu cauſa.
4 Si en contrares el buey de tu enemigo, o ſu asno errado,
EXODO. 25
1Y Iehoua habló à Moyſen diziendo, 2Habla à los hijos de Iſrael
que tomen parami offrenda: de todo varon, cuyo coraçon la diere de
ſu voluntad, tomareys mi offrenda. 3Y eſta ſerá la offrenda que toma
reys deellos, Oro, y plata, y cobre. 4Y cardeno, y purpura, y carmesi,
y lino fino, y pelos de cabras. 5Y cueros de carneros teñidos de roxo,
y cueros de texones, y madera de cedro. 6Azeyte para la luminaria,
especias para el olio de la vnciõ, y para el sahumerio aromatico.
7Piedras Onychinas, y piedras de engastes para el Ephod, y para el
mostrada en el monte.
EXODO. 26
1Y El Tabernaculo harás de diez cortinas de lino torcido,
cardeno, y pur pura, y carmesi: y haras cherubines de obra prima.
2La longura de la vna cortina de veynte y ocho cobdos, y la anchura
EXODO. 27
1Haras tambien vn altar de madera de cedro de cinco cobdos
de longura, y de otros cinco cobdos de an chura: sera quadrado el
altar, y ſu altura de tres cobdos. 2Y haras ſus cuernos à ſus quatro
esquinas: ſus cuernos ſeran de lo mismo, y cubrirlohas de metal.
3Haras tambien ſus calderones para limpiar ſu ceniza, y ſus muelles,
y ſus bacines, y ſus garfios, y ſus palas, todos ſus vaſos haras de
metal. 4Hazerlehas tambien vna criua de metal de hechura de red, y
haras ſobre la red quatro sortijas de metal à ſus quatro esquinas. 5Y
ponerlahas dentro del cerco del altar abaxo, yllegara aquella red
haſta el me dio del altar. 6Y haras barras para el altar, barras de
madera de cedro, las quales cubriras de metal. 7Y ſus barras ſe
meterán por las sortijas, y estarán aquellas barras à ambos lados
del altar, quando ouiere de ſer llcuado. 8Hueco de tablas lo harás, de
la manera que te fué moſtrado enel Monte, anſi lo harán.
9 Ansi mismo harás el patio del Tabernaculo àl lado del
EXODO. 28
1Y Tu haz llegar à ti à Aaron tu hermano, y à ſus hijos consigo
de entre los hijos de Iſrael, para que ſean mis Sacerdotes, Aaron,
Nadab, y Abiu, Eleazar, y Ithamar hijos de Aaron. 2Y harás veſtidos
sanctos para Aaron tu hermano para honrra y hermosura. 3Y tu
hablarás à todos los que fueren ſabios de coraçon, los quales yo he
henchido de Eſpiritu de ſabiduria, paraque hagan los veſtidos de
Aaron para sanctificarlo paraque ſea mi Sacerdote. 4Los veſtidos que
harán, serán estos: El Pectoral, y el Ephod, y el manto, y la tunica
listada, la mitra, y el cinto. Y hagan los sanctos veſtidos à Aaron tu
hermano, y à ſus hijos paraque ſean mis Sacerdotes. 5Los quales
tomarán oro, y cardeno, y purpura, y carmesi, y lino fino, 6Y haran el
Ephod de oro y cardeno, y purpura, y carmesi y lino torcido de obra
de bordador. 7Tendrá dos ombreras que ſe junten à ſus dos lados, y
anſi ſe juntará. 8Y el artificio de ſu cinta que estara ſobreel, ſerá de ſu
misma obra, de lo mismo es à ſaber de oro, cardeno, y purpura, y
carmesi, y lino torcido. 9Y tomarás dos piedras onychinas, y
grauarás enellas los nombres de los hijos de Iſrael. 10Los seys de ſus
nombres en la vna piedra, y los otros seys nõbres en la otra piedra
conforme à ſus nacimientos. 11De obra de maestro de piedras harás
grauar de grauaduras de sello aquellas dos piedras de los nombres
de los hijos de Iſrael: harasles alderredor engastes de oro. 12Y
aquellas dos piedras pondrás ſobre los ombros del Ephod, ſeran
piedras de memoria à los hijos de Iſrael, y Aaron lleuará los nombres
deellos delante de Iehoua en ſus dos ombros por memoria. 13Y
harás los engastes de oro. 14Y dos cadenas pequeñas de fino oro,
las quales harás de hechura de trença, y pondrás las cadenas de
hechura de trença en los engastes. 15Item harás el Pectoral del
juyzio de obra prima: hazerlohas conforme à la obra del Ephod, de
oro y cardeno, y purpura, y carmesi, y lino torcido. 16Sera quadrado
doblado, de vn palmo de longura, y de vn palmo de anchura. 17Y
henchirlohás de pedreria con quatro ordenes de piedras. El orden:
vn Rubi, vna Esmeralda, y vna Chrysolita, el primer orden. 18El
segundo orden, vn Carbunculo, vn Saphiro, y vn Diamante. 19El
tercer orden, vn Topazio, vna Turquesa, y vn Amethysto. 20Y el
quarto orden, vn Tharsis, vn Onyx, y vn Iaspe, engastadas en oro en
ſus engastes. 21Y serán aquellas piedras ſegun los nombres de los
hijos de Iſrael, doze ſegun ſus nombres, como grauaduras de sello
cada vno ſegun ſu nombre serán serán à los doze tribus. 22Harás
tambien en el Pectoral cadenas pequeñas de hechura de trenças de
oro fino. 23Y harás enel Pectoral dos sortijas de oro, las quales dos
sortijas pondras à los dos cabos del Pectoral. 24Y pondrâs las dos
trenças de oro en las dos sortijas en los cabos del Pectoral. 25Y los
otros dos cabos delas dos trenças ſobre los dos engastes, y
ponerlashás à los lados del Ephod en la parte delantera. 26Harás
tamhien otras dos sortijas de oro las quales pondrás en los dos
cabos del Pectoral en ſu orilla que eſta àl cabo del Ephod de la parte
de abaxo. 27Harâs anſi mismo otras dos sortijas de oro las quales
pondrás à los dos lados del Ephod abaxo en la parte delantera
delante de ſu juntura ſobre el cinto del Ephod. 28Y juntarán el
Pectoral con ſus sortijas à las sortijas del Ephod con vn cordon de
cardeno, paraque esté ſobre el cinto del Ephod, y no ſe aparte el
Pectoral del Ephod. 29Y lleuará Aaron los nombres de los hijos de
Iſrael enel Pectoral del juyzio ſobre ſu coraçõ, quãdo entrare enel
Sanctuario en memoria delante de Iehoua continamente. 30Y
pondrás enel Pectoral del juyzio Vrim y Thũmim paraque esten ſobre
el coraçon de Aaron, quando entrare delante de Iehoua: y lleuará
Aaron el juyzio de los hijos de Iſrael ſobresu coraçõ siempre delante
de Iehoua. 31Harás el manto del Ephod todo de cardeno. 32Y tendra
el collar de ſu cabeça en medio deel, el qual tendra vn borde àl
derredor de obra de texedor, como vn collar de vn cosselete, que no
ſe rompa. 33Y harás en ſus orladuras granadas de cardeno y
purpura, y carmesi por ſus orladuras àl derredor: y vnas campanillas
de oro entre ellas al derredor. 34Vna campanilla de oro y vna
granada, otra campanilla de oro y otra granada por las orladuras del
manto àl derredor. 35Y estará ſobre Aaron quando ministrare, y
oyrseha ſu sonido quando el entrare enel Sanctuario delante de
Iehoua, y quando ſaliere: Y no morirá. 36Item, harás vna plancha de
oro fino, y grauarás en ella de grauadura de sello, SANCTIDAD A
IEHOVA. 37Y ponerlahás con vn cordon cardeno, y estará ſobre la
mitra, delante la delãtera de la mitra estará. 38Y estara ſobre la frente
de Aaron, y Aaron lleuará el peccado de las sanctificaciones, que los
hijos de Iſrael sanctificaren en todas las offrendas de ſus
sanctificaciones, y ſobre ſu frente estará continamente, paraque ayan
gracia delante de Iehoua. 39Item, bordarás vna tunica de lino, y
harás vna mitra de lino, harás tambien vn cinto de obra de
recamado. 40Mas à los hijos de Aaron harás tunicas: hazerleshas
tambien cintos, y hazerleshás chapeos para honrra y hermosura.
41Y con ellos vestirás à Aaron tu hermano, y à ſus hijos conel, y
EXODO. 29
1Y Esto es loque les harás para sanctificarlos para que ſean mis
Sacerdotes.Toma vn nouillo hijo de vaca, y dos carneros perfectos.
2Y panes ſin leuadura, y tortas ſin leuadura amaſſadas con azeyte, y
EXODO. 30
1Harás anſi mismo vn altar de sahumerio de perfume: de
madera de cedro lo harás. 2Su longura ſerá de vn cobdo, y ſu
anchura de vn cobdo, ſerá quadrado, y ſu altura de dos cobdos, y ſus
cuernos serán deel mismo. 3Y cubrirlohás de oro puro, ſu
techumbre, y ſus paredes en derredor, y ſus cuernos: y hazerlehás
en derredor vna corona de oro. 4Hazerlehás tambien dos sortijas de
oro debaxo de ſu corona à ſus dos esquinas en ſus ambos lados para
meter las barras conque serà lleuado. 5Y harás las barras de
madera de cedro, y cubrirlashás de oro. 6Y ponerlohás delante del
velo que eſta cabe el arca del Testimonio, delante de la cubierta que
eſta ſobre el Testimonio donde yo te testificaré de mi. 7Y quemará
ſobre el Aaron sahumerio de especias cada mañana, el qual
quemará quando adereçâre las lamparas. 8Y quando Aaron
encenderá las lamparas entre las dos tardes, quemará el sahu merio
continamẽte delante de Iehoua por vuestras edades. 9No offrecereys
ſobreel sahumerio ageno, ni holocausto, ni Presente, ni tampoco
derramareys ſobreel derramadura. 10Y expiará Aaron ſobre ſus
cuernos vna vez enel año con la sangre, de la expiacion delas
reconciliaciones vna vez enel año expiará ſobre el en vuestras
edades. Sanctidad de sanctidades ſerá à Iehoua.
11 Y hablo Iehoua à Moyſen diziendo, 12Quando tomares el
numero de los hijos de Iſrael por la cuenta deellos, cada vno dará à
Iehoua el rescate de ſu perſona, quãdo los cõtares, y no aurá en
ellos mortandad por auerlos contados. 13Esto dará qualquiera que
paſſare por la cuenta, medio siclo conforme àl siclo del Sanctuario. El
siclo es de veynte obolos: la mitad de vn siclo ſerá la offrenda à
Iehoua. 14Qualquiera que paſſare por la cuenta de veynte años arriba
dará la offrenda à Iehoua. 15Ni el rico augmentara, ni el pobre
disminuyrá de medio siclo, quando dieren la offren da à Iehoua para
hazer expiaciõ por vuestras perſonas. 16Y tomarás de los hijos de
Iſrael el dinero de las expiaciones, y darlohás para la obra del
Tabernaculo del Testimonio: y ſerá por memorial à los hijos de Iſrael
delante de Iehoua para expiar vuestras perſonas.
17 Habló más Iehoua à Moyſen diziendo, 18Harás tambien vna
EXODO. 31
1Yhabló Iehoua à Moyſen diziendo, 2Mira,yo he llamado por ſu
nombre à Beseleel hijo de Vri, hijo de Hur, del Tribu de Iuda, 3Y lo he
henchido de eſpiritu de Dios, en ſabiduria, y en intelligencia, y en
sciencia, y en todo artificio, 4Para ynuentar ynuenciones para obrar
en oro, y en plata, y en metal. 5Y en artificio de piedras para
engastar, y en artificio de madera, para obrar en toda obra. 6Y
heaqui que yo he pueſto conel à Ooliab hijo de Achisamec del Tribu
de Dan: y he pueſto ſabiduria en el animo de todo sabio de coraçon,
paraque hagan todo loque te hé mandado. 7El Tabernaculo del
Testimonio, y el arca del Testimonio, y la cubierta que estari ſobre
ella, y todos los vaſos del Tabernaculo. 8Y la mesa y ſus vaſos, y el
candelero limpio, y todos ſus vaſos, y el altar del perfume, 9Y el altar
del holocausto, y todos ſus vaſos, y la fuente, y ſu basa, 10Y los
vestimentos del seruicio, y los sanctos vestimentos para Aaron el
Sacerdote, y los vestimentos de ſus hijos, paraque ſean sacerdotes.
11Y el olio de la vncion, y el perfume aromatico para el Sanctuario,
EXODO. 32
1Mas viendo el pueblo que Moyſen tardaua de decendir del
Monte, juntose entonces el pueblo contra Aaron, y dixeronle,
Leuantate, haznos dioses que vayan delante de noſotros: porque à
eſte Moyſen, aquel varõ que nos sacó de la tierra de Egypto, no
sabemos que le aya acontecido. 2Y Aaron les dixo, Apartad los
çarçillos de oro que eſtan en las orejas de vuestras mugeres, y de
vuestros hijos, y de vuestras hijas, y traedmelos. 3Entõces todo el
pueblo apartó los çarçillos de oro que tenian en ſus orejas, y
truxeronlos à Aaron. 4Elqual los tomó de las manos deellos, y
formolo con buril, y hizo deello vn bezerro de fundicion, y dixerõ,
Iſrael, estos ſon tus dioses que te sacaron de tierra de Egypto. 5Y
viendolo Aaron, edificó vn altar delante del, y pregonó Aaron, y dixo,
Mañana ſerá fiesta à Iehoua. 6Y el dia siguiente madrugaron, y
offrecieron holocaustos, y preſentaron pacificos: y el pueblo ſe
aſſentó à comer y à beuer, y leuantaronſe à regozijarſe.
7 Entonces Iehoua dixo à Moyſen, Anda, deciende, porque tu
mano las dos tablas del Testimonio, las tablas escriptas por ſus
ambas partes: de vna parte y de otra eſtauan escriptas. 16Y las
tablas eran obra de Dios, y la escriptura era escriptura de Dios
grauada ſobre las tablas. 17Y oyendo Iosue la boz del pueblo que
gritaua, dixo à Moyſen, Alarido de pelea ay en el campo. 18Y el
respondió, No es alarido de resspuesta de fuertes, ni alarido de
respuesta de flacos: alarido de cantar oygo yo. 19Y acõteció, que
como el llegó àl campo, y vido el bezerro, y las danças, el furor ſe le
encendió à Moyſen, y arronjó las tablas de ſus manos, y quebrolas àl
pie del Monte. 20Y tomó el bezerro que auian hecho, y quemolo en
el fuego, y moliolo haſta boluerlo en poluos, y esparzió los poluos
ſobre las aguas, y dió lo à beuer à los hijos de Iſrael.
21 Y dixo Moyſen à Aaron, Que te ha hecho eſte pueblo, que has
EXODO. 33
1Y Iehoua dixo à Moyſen, Vé, sube deaqui, tu y el pueblo, que
sacaste de la tierra de Egypto, à la tierra, de la qual yo juré à
Abraham, Iſaac, y Iacob, diziendo,A tu ſimiente la daré. 2Y yo
embiaré delante de ti el Angel, y echaré fuera àl Chananeo, y àl
Amorrheo, y àl Hetheo, y àl Pherezeo, y àl Heueo, y àl Iebuseo, 3A
la tierra que corre leche y miel: por que yo no subiré en medio de ti,
porque eres pueblo de dura ceruiz, porque no te consuma enel
camino. 4Y oyendo el pueblo eſta mala palabra, puſieron luto, y
ninguno puso ſobre ſi ſus atauios. 5Y Iehoua dixo à Moyſen, Di à los
hijos de Iſrael, Vosotros soys pueblo de dura ceruiz: en vn momento
subiré en medio de ti, y te consumiré; quitate pues aora tus atauios
que yo sabré loque te tengo de hazer. 6Entonces los hijos de Iſrael ſe
despojaron de ſus atauios desde el Monte O reb. 7Y Moyſen tomó el
Tabernaculo, y stendiolo fuera del campo, lexos del campo, y llamole
El Tabernaculo del Testimonio: y fue, que qualquiera que requeria à
Iehoua, ſalia àl Tabernaculo del Testimo nio, que eſtaua fuera del
campo. 8Y era, que quando ſalia Moyſen àl Tabernaculo, todo el
pueblo ſe leuantaua, y eſtaua cada vno en pie à la puerta de ſu
tienda, y mirauan enpos de Moyſen, haſta que el entraua enel
Tabernaculo. 9Y quando Moyſen entraua enel Tabernaculo, la coluna
de nuue decendia, y ſe ponia à la puerta del Tabernaculo, y hablaua
con Moyſen. 10Y viendo todo el pueblo la coluna de la nuue, que
eſtaua à la puerta del Tabernaculo, todo el pueblo ſe leuantaua, cada
vno à la puerta de ſu tienda, y adoraua. 11Y hablaua Iehoua à
Moyſen cara à cara, como habla qualquiera à ſu amigo, y boluiase àl
campo: mas el moço Iosue hijo de Nun ſu criado nunca ſe apartaua
de en medio del Tabernaculo.
12 Y dixo Moyſen à Iehoua, Mira, tu me dizes à mi, Saca eſte
de ſus dioses, harán tambiẽ fornicar tus hijos enpos de los dioses de
ellas. 17No harás dioses de fundicion parati. 18La fiesta delos
cenzeños guardarás: ſiete dias comerás por leudar, como te hé
mandado, enel tiempo del mes de Abib, porque enel mes de Abib
ſaliste de Egypto. 19Toda abertura de matriz miaes, y todo tu ganado
ſerá contado el primogenito de la vaca, y dela oueja. 20Empero el
primogenito del asno redimirás con cordero: y ſino lo redimieres,
cortarlehás la cabeça. Todo primogenito de tus hijos redimirás, y no
serán vistos vazios delante de mi. 21Seys dias obrarás, mas enel
septimodia ceſſarás: enel arada y en la siega ceſſarás. 22Y la siesta
de las semanas te harás à los principios de la siega del trigo: y la
siesta de la cosecha à la buelta del año. 23Tres vezes enel año ſerá
viſto todo varon tuyo delante del Señoreador Iehoua, Dios de Iſrael.
24Porque yo echaré las gentes de delante tu faz, y ensancharé tu
EXODO. 35
1Y Hizo juntar Moyſen toda la compaña de los hijos de Iſrael, y
dixoles, Estas ſon las coſas, que Iehoua ha mãdado que hagays,
2Seys dias ſe hará obra, mas el dia septimo os sera Sancto,
Sabbado de repoſo à Iehoua, qualquiera que hiziere en el obra,
morirá. 3No encendereys fuego en todas vuestras moradas en el dia
del Sabbado. 4Y habló Moyſen à toda la compaña de los hijos de
Iſrael, diziendo, Esto es loque Iehoua ha mandado diziendo, 5Tomad
de entre vosotros offrenda para Iehoua: todo liberal de ſu coraçon la
traerá à Iehoua: oro, plata, y metal, 6Y cardeno, y purpura, y
carmesi, y lino fino, y pelos de cabras, 7Y cueros roxos de carneros,
y cueros de texones, y madera de cedro, 8Y azeyte para la
luminaria, y especias aromaticas para el olio de la vncion, y para el
perfume aromatico, 9Y piedras de Onyx, y las piedras de los
engastes para el Ephod y para el Pectoral. 10Y todo sabio de
coraçon, que aurá entre vosotros, vendrán y harán todas las coſas
que hámandado Iehoua. 11El Tabernaculo, ſu tienda, y ſu cobertura, y
ſus sortijas, y ſus tablas, ſus barras, ſus colunas, y ſus basas, 12El
arca y ſus barras, la cubierta, y el velo de la tienda, 13La mesa y ſus
barras, y todos ſus vaſos, y el pan de la proposicion, 14Y el candelero
de la luminaria, y ſus vaſos, y ſus candilejas, y el azeyte de la
luminaria, 15Y el altar del perfume y ſus barras, y el olio de la vnciõ, y
el perfume aromatico, y el pauellõ de la puerta, para la entrada del
Tabernaculo. 16El altar del holocausto, y ſu criua de metal, y ſus
barras, y todos ſus vaſos, y la fuente, y ſu basa. 17Las cortinas del
patio, ſus colunas, y ſus basas, y el pauellon de la puerta del patio.
18Las estacas del Tabernaculo, y las estacas del patio, y ſus
nombrado à Beseleel, hijo de Vri, hijo de Hur, del Tribu de Iuda, 31Y
lo há henchido de Eſpiritu de Dios, en ſabiduria, en intelligencia y en
sciencia, y en todo artificio, 32Para inuentar inuenciones para obrar
en oro, y en plata, y en metal, 33Y en obra de pedreria para
engastar, y en obra de madera, para obrar en toda inuencion
artificial: 34Y ha pueſto en ſu coraçon paraque pueda enseñar, el y
Ooliab hijo de Achisamech del Tribu de Dan. 35Y los há henchido de
ſabiduria de coraçon paraque hagan toda obra de artificio, y de
inuencion, y de recamado, en cardeno, y en purpura, y en carmesi, y
en lino fino, y en telar, paraque hagan toda obra, y inuenten toda
inuencion.
EXODO. 36
1Y Hizo Beseleel, y Ooliab, y todo hõbre sabio de coraçon,
aquien Iehoua dió ſabiduria y intelligẽcia paraque supieſſen hazer
toda la obra del seruicio del Sãctuario, todas las coſas que auia
mandado Iehoua. 2Y Moyſen llamó à Beseleel y à Ooliab, y à todo
varon sabio de coraçon, en cuyo coraçon auia dado Iehoua
ſabiduria, y à todo hombre à quien ſu coraçon leuanto para llegarſe à
la obra para hazer en ella, 3Y tomâron de delaote de Moyſen toda la
offrenda que los hijos de Iſrael auian traydo para la obra del seruicio
del Sanctuario para hazer la, y ellos le trayan aun offren da
voluntaria cada mañana. 4Y vinieron todos los maestros que hazian
toda la obra del Sanctuario, cada vno de la obra que hazia, 5Y
hablaron à Moyſen diziendo, El pueblo trae mucho mas de lo que es
menester para hazer la obra para el mimsterio, que Iehoua ha
mandado que ſe haga. 6Entonces Moyſen mando pregonar por el
campo diziendo, Ningun hombre ni muger hagan mas obra para
offrecer àl Sãctuario. Y anſi fue el pueblo detemdo de offrecer. 7Y
tenian hazienda à basto para hazer toda la obra, y sobraua.
8 Y todos los ſabios de coraçon entre los que hazian la obra,
29Las quales ſe juntauan por abaxo, y anſi mismo por arriba à vna
sortija: y anſi hizo à la vna y à la otra en las dos esquinas. 30Y anſi
eran ocho tablas, y ſus basas de plata diez y seys, dos basas
debaxo de cada tabla. 31Y hizo las barras de madera de cedro, cinco
para las tablas del vn lado del Tabernaculo, 32Y otras cinco barras
para las tablas del otro lado del Tabernaculo, y otras cinco barras
para las tablas del lado del Tabernaculo à las esquinas del
Occidente. 33Y hizo que la barra del medio paſſaſſe por medio de las
tablas del vn cabo àl otro. 34Y cubrió las tablas de oro, y hizo deoro
las sortijas deellas por dõde paſſaſſen las barras, y cubrió de oro las
barras.
35 Hizo anſi mismo el velo de cardeno, y purpura, y carmesi, y
lino torcido, el qual hizo de cherubines de obra prima. 36Y hizo para
el quatro colunas de cedro, y cubriolas de oro los capiteles de las
quales erã de oro, y hizo para ellas quatro basas de plata de
fundicion.
37 Hizo anſi mismo el velo para la puerta del Tabernaculo de
EXODO. 37
1Hizotambien Beseleel el arca de madera de cedro, ſu longura
era de dos cobdos y medio, y de cobdo y medio ſu anchura, y ſu
altura de otro cobdo y medio. 2Y cubriola de oro puro por de dentro y
por de fuera, y hizole vna corona de oro en derredor. 3Y hizole de
fundicion quatro sortijas de oro à ſus quatro esquinas, enel vn lado
dos sortijas, y enel otro lado otras dos sortijas. 4Hizo tambien las
barras de madera de cedro, y cubriolas de oro. 5Y metió las barras
por las sortijas à los lados del arca para lleuar el arca.
6 Hizo anſi mismo la cubierta de oro puro: ſu longura de dos
martillo: ſu pie, y ſu caña, ſus copas, ſus mançanas, y ſus flores eran
de lo mismo. 18De ſus lados ſalian seys cañas, las tres cañas del vn
lado del candelero, y las otras tres cañas del otro lado del candelero.
19En la vna caña auia tres copas almendradas, vna mançana, y vna
EXODO. 38
1Y Hizo el altar del holocausto de madera de cedro, ſu longura
de cinco cobdos, y ſu anchura de otros cinco cobdos, quadrado, y de
tres cobdos ſu altura. 2Y hizole ſus cuernos à ſus quatro esquinas,
los quales eran de la misma pieça, y cubriolo de metal. 3Hizo anſi
mismo todos los vaſos del altar, calderones, y muelles, y bacines, y
garfios, y palas: todos ſus vaſos hizo de metal. 4Y hizo la criua para
el altar de hechura de red de metal, en ſu cerco debaxo haſta el
medio deel. 5Y hizo de fundicion quatro sortijas para la criua de
metal à los quatro cabos para meter las barras. 6Y hizo las barras de
madera de cedro, y cubriolas de metal. 7Y metió las barras por las
sortijas à los lados del altar para lleuarlo con ellas, el qual hizo
hueco de tablas.
8 Item, hizo la fuente de metal y ſu basa de metal de los espejos
del patio eran de cien cobdos de lino torcido. 10Sus colũnas, veynte,
y las basas deellas veynte de metal: los capiteles de las colunas y
ſus molduras de plata. 11Y à la parte del Aquilon cortinas de cien
cobdos: ſus colunas veynte, y las basas deellas veynte, de metal.
Los capiteles de las colunas, y ſus molduras de plata. 12Ala parte del
Occidente cortinas de cincuenta cobdos: ſus colunas diez, y las
basas de ellas diez: los capiteles de las colunas y ſus molduras de
plata. 13Y à la parte Oriental àl Oriente, corti nas de cincuenta
cobdos. 14Al vn lado cortinas de quinze cobdos, ſus tres colunas con
ſus tres basas. 15Al otro lado de la vna parte y de la otra de la puerta
del patio, cortinas de à quinze cobdos, ſus tres colunas, con ſus tres
basas. 16Todas las cortinas del patio àl derredor eran de lino torcido.
17Y las basas de las colunas, de metal: los capiteles de las colunas
EXODO. 39
1Y Del cardeno, y purpura, y carm esi, hizieron los vestimentos
del ministerio para ministrar en el Sanctuario: y anſi mismo hizieron
los sanctos vestimetos que eran para Aaron, como Iehoua lo mandó
à Moyſen. 2Hizo tambien el Ephod de oro, cardeno, y purpura, y
carmesi, y lino, torcido. 3Y estendierõ las plãchas de oro, y cortarõ
los hilos para texer entre el cardeno, y entre la purpura, y entre el
carmesi, y entre el lino por obra prima. 4Hizieronle los espaldares
que ſe juntaſſen, y juntauanse en ſus dos lados. 5Y el cinto del
Ephod, que eſtaua ſobre el, era de lo mismo conforme à ſu obra, de
oro, cardeno, y purpura, y carmesi, y lino torcido, como Iehoua lo
auia mandado à Moyſen. 6Y labrarõ las piedras onychinas cercadas
de engastes de oro, grauadas de grauadura de sello cõ los nõbres
de los hijos de Iſrael. 7Y puſolas ſobre las ombreras del Ephod, por
piedras de memoria à los hijos de Iſrael, como Iehoua lo auia
mãdado à Moyſen. 8Hizo tambien el Pectoral de obra prima, como la
obra del Ephod, de oro, cardeno, y purpura, y carmesi, y lino torcido.
9Era quadrado: doblado hizieron el Pectoral, ſu longura era de vn
EXODO. 40
1Y Iehoua habló à Moyſen diziendo, 2En el dia del mes Primero,
el primero del mes harás leuantar el Tabernaculo, el Tabernaculo del
Testimonio. 3Y pondrás enel el arca del Testimonio, y cubrirlahás
con el velo. 4Y meterás la mesa y ponerlahás en orden: y meterás el
candelero, y encenderás ſus lamparas. 5Y pondrás el altar de oro
para el perfume delante del arca del Testimonio: y pondrás el
pauellon de la puerta del Tabernaculo. 6Despues pondrás el altar del
holocausto delante de la puerta del Tabernaculo, del Tabernaculo del
Testimonio. 7Luego pondrás la fuente entre el Tabernaculo del
Testimonio y el altar: y pon drás agua en ella. 8Finalmente pondrás
el patio enderredor, y el pauellon de la puerta del patio. 9Y tomarás
el olio de la vncion, y vngirás el Tabernaculo, y todo loque estara en
el, y sanctificarlohás con todos ſus vaſos, y ſerá sancto. 10Vngirás
tambien el altár del holocausto, y todos ſus vaſos: y sanctificarás el
altar, y ſerá el altar sanctidad de sanctidades. 11Ansi mismo vngirás
la fuente y ſu basa, y sanctificarlahás. 12Y harás llegar à Aaron y à
ſus hijos à la puerta del Tabernaculo del Testimonio, y lauarloshas
con agua. 13Y harás vestir à Aaron los sanctos vestimentos, y
vngirlohás, y consagrarlohás, paraque ſea mi Sacerdote. 14Despues
harás llegar ſus hijos, y vestirleshás las tunicas. 15Y vngirloshas
como vngiste à ſu padre, y ſeran mis sacerdotes: y ſerá, que ſu
vncion les ſerá por sacerdotio perpetuo por ſus generaciones. 16Y
hizo Moyſen conforme à todo loque Iehoua le mandó: anſi lo hizo.
17Ansi en el mes Primero, en el segundo año àl primero del mes el
LEVITICO. 2
1Y Quando alguna perſona offreciere offrẽda de Presenteà
Iehoua, ſu offrẽda sera flor de harina, sohre laqual echara azeyte, y
pondra ſobre ella enciẽso. 2Y traerlahá à los Sacerdotes hijos de
Aaron, y de alli tomara ſu puño lleno de ſu flor de harina, y de ſu
azeyte cõtodo ſu encienso, y el Sacerdote hará perfume de ello ſobre
el altar: y eſto ſerá offrenda encen dida de olor de holgança à Iehoua.
3Y la sobra del Presente sera de Aaron y de ſus hijos, sanctidad de
LEVITICO. 3
1Y Si ſu offrenda fuere sacrificio de pazes, ſi ouiere de offrecer el
sacrificio de vacas, macho, o hẽbra,enterolo offrecerá delante de
Iehoua. 2Y pondrá ſu mano ſobre la cabeça de ſu offrenda, y
degollarlahá à la puerta del Tabernaculo del Testimonio, y los
Sacerdotes hijos de Aaron esparziran ſu sangre ſobre el altar àl
derredor. 3Luego offrecerá del sacrificio de las pazes por offrenda
encendida á Iehoua el seuo que cubre los intestinos, y todo el seuo
que eſta ſobre los intestinos. 4Y los dos riñones, y el seuo que eſta
ſobre ellos, y ſobre los yjares, y quitará el redaño que eſta ſobre el
higado conlos riñones. 5Y los hijos de Aaron harán deello perfume
ſobre el altar con el holocausto que estará ſobre la leña que eſtá
encima del fuego: y eſto ſerá offrenda de olor de holgança à Iehoua.
6 Mas ſi de ouejas fuere ſu offrenda para sacrificio de pazes à
LEVITICO. 4
1Y Habló Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Habla à los hijos de Iſrael,
diziẽdo, Quando alguna perſona peccare por yerro en alguno de los
mandamientos de Iehoua,que no sehã de hazer, y hiziere alguno
deellos, 3Si Sacerdote vngido peccare, ſegun el peccado del pueblo,
offrecerá por ſu pecca do, que pecco, vn nouillo hijo de vaca entero
à Iehoua por expiacion. 4Y traerá el nouillo à la puerta del
Tabernaculo del Testimonio delãte de Iehoua, y pondrá ſu mano
ſobre la cabeça del nouillo, y degollarlohá delante de Iehoua. 5Y el
Sacerdote vngido tomará de la sangre del nouillo, y traerlahá àl
Tahernaculo del Testimonio, 6Y mojará el Sacerdote ſu dedo en la
sangre, y esparzirá de aquella sangre ſiete vezes delante de Iehoua,
hazia el velo del Sanctuario. 7Y põdrá el Sacerdote de aquesta
sangre ſobre los cuernos del altar delperfume aro matico delãte de
Iehoua, que eſta enel Tabernaculo del Testimonio: y toda la otra
sangre del nouillo echará àl cimiento del altar del holocausto, que
eſta à la puerta del Tabernaculo del Testimonio. 8Y todo el seuo del
nouillo de la expiacion tomará deel, el seuo que cubre los intestinos,
y todo el seuo que eſta ſobre ellos. 9Y los dos riñones, y el seuo que
eſta ſobre ellos, y el que eſta ſobre los y jares, y el redaño de ſobre el
higado quitará con los riñones, 10De la manera que ſe quita del buey
del sacrificio de las pazes, y hará el Sacerdote perfume deello ſobre
el altar del holocausto. 11Y el cuero del nouillo, y toda ſu carne con ſu
cabeça y ſus piernas, y ſus intestinos y ſu estiercol, 12Finalmẽte todo
el nouillo sacará fuera del campo à vn lugar limpio, a donde ſe echan
las cenizas, y que marlohá en fuego ſobre la leña: enel lugar donde
ſe echan las cenizas ſerá quemado.
13 Y ſi toda la compaña de Iſrael ouiere errado, y el negocio
LEVITICO. 5
1Item, quando alguna perſona peccare, que ouiere oydo la boz
del juramento, y el fuere teſtigo que vido, o supo, ſi no lo denunciare,
el lleuará ſu peccado. 2Item, la perſona que ouiere tocado en
qualquiera coſa immũda, ſea cuerpo muerto de bestia immunda, o
cuerpo muerto de animal immundo, o cuerpo muerto de ſerpiente
immunda, y ella no lo supiere, ſerá immunda, y aura peccádo. 3O ſi
tocare hombre immundo en qualquiera immundicia suya deque es
immundo, y no lo supiere, mas lo supiere deſpues aurá peccado.
4Item, la perſona que jurare prounciando de labios de hazermal, o
LEVITICO. 6
1Y Habló Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Quando alguna perſona
peccâre, y hiziere preuaricacion contra Iehoua, y negare à ſu
proximo lo encomendado, o depuesto en mano, o robó, o que
calumnió à ſu proximo, 3O que halló lo perdido, y lo negare, y jurare
falso en alguna de todas las coſas en que suele peccar el hombre,
4Y ſerá que quando peccáre, y offendiere, boluera el robo que robó,
LEVITICO. 7
1Item,eſta serà la Ley de la expiacion de la culpa: Será
sanctidad de sanctidades. 2Enel lugar donde de gollaren el
holocausto, degollaran la expiacion de la culpa, y esparzirá ſu
sangre ſobre el altar en derredor. 3Y de ella offrecerá todo ſu seuo, la
cola, y el seuo que cubre los intestinos. 4Y los dos riñones, y el seuo
que eſtá ſobre ellos, y el que eſtá ſobre los yjares: y el redaño de
ſobreel higado quitará con los riñones. 5Y el Sacerdote hará deello
perfume ſobre el altar en offrenda encẽdida à Iehoua: y eſta sera
expiacion de la culpa. 6Todo varon de los sacerdotes la comerá; ſerá
comida en el lugar sancto porque es sanctidad de sanctidades.
7 Como la expiacion por el peccado anſi ſerá la expiacion de la
culpa: vna misma ley tẽdrán, ſerá del sacerdote, que aurá hecho la
reconciliacion con ella. 8Y el sacerdote que offreciere holocausto de
alguno, el cuero del holocausto que offreciere, ſerá del sacerdote.
9Item, todo Presente que ſe coziere en horno, y todo el que fuere
LEVITICO. 8
1Habló mas Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Toma à Aaron y à ſus
hijos con el, y los vestimentos, y el olio de la vncion, y el nouillo de la
expiacion, y los dos carneros, y el canastillo de los panes cenzeños.
3Y junta toda la compaña à la puerta del Tabernaculo del Testimonio:
4Y hizo Moyſen como Iehoua le mandó, y la compaña ſe juntó à la
LEVITICO. 9
1Y Fué en el dia octauo que Moyſen llamó à Aaron y à ſus hijos,
y à los Ancianos de Iſrael: 2Y dixo á Aaron, Tomate vn bezerro hijo
de vaca para expiacion, y vn carnero para holocausto enteros, y
offrece los delante de Iehoua. 3Y à los hijos de Iſrael hablarás
diziendo, Tomad vn cabrõ de las cabras para expiacion, y vn
bezerro, y vn cordero de vn año enteros para holocausto. 4Ansi
mismo vn buey, y vn carnero para sacrificio de pazes, que
sacrifiqueys delãte de Iehoua, y vn Presente amaſſado en azeyte,
porque Iehoua ſe apparecerá oy à vosotros. 5Y tomaron lo que
mandó Moyſen delante del Tabernaculo del Testimonio, y llegose
toda la compaña, y puſieronſe delante de Iehoua. 6Entonces Moyſen
dixo, Esto es loque mandó Iehoua, que hagays, y la gloria de Iehoua
ſe os apparecerá. 7Y dixo Moyſen à Aaron, Llegate àl altar, y haz tu
expiacion, y tu holocausto, y haz la reconciliaciõ por ti y por el
pueblo: y haz la offrenda del pueblo, y haz la recõciliacion por ellos,
como ha mandado Iehoua. 8Entõces llegose Aaron àl altar, y degolló
ſu bezerro de la expiacion. 9Y los hijos de Aaron le llegaron la
sangre, y el mojó ſu dedo en la sangre, y puso ſobre los cuernos del
altar: y la otra sangre derramó àl cimiento del altar. 10Y del seuo, y
riñones, y redaño del higado de la expiacion hizo perfume,como
Iehoua lo auia mandado à Moyſen. 11Mas la carne y cuero quemó en
fuego fuera del real. 12Degolló anſi mismo el holocausto, y los hijos
de Aaron le llegaron la sangre, la qual el esparzió ſobre el altar al
derredor. 13Despues le llegaron el holocausto por ſus pieças, y la
cabeça, y el hizo perfume ſobre el altar. 14Despues lauó los
intestinos, y las piernas, y quemolo con el holocausto ſobre el altar.
15 Offreció tãbien la offrenda del pueblo, y tomó el cabron de la
expiacion, que era del pueblo, y degollolo, y offreciolo por
expiacion,como àl primero. 16Y offreció el holocausto, y hizo ſegun el
rito. 17Offreció tambien el presente, y hinchió ſu mano deel y hizo
perfume ſobre el altar aliende del holocausto de la mañana.
18Degolló ansimismo el buey y el carnero que era del pueblo en
sacrificio de pazes: y los hijos de Aaron le llegaron la sangre, la qual
el esparzió ſobre el altar àl derredor. 19Y los seuos del buey, y del
carnero la cola, y la cubierta, y los riñones, y el redaño del higado.
20Y puſieron los seuos ſobre los pechos, y el quemó los seuos ſobre
LEVITICO. 10
1Y Los hijos de Aaron Nadab y Abiu tomaron cada vno ſu
incẽsario, y pusierõ fuego en ellos, ſobre el qual puſieron perfume, y
offrecierõ delante de Iehoua fuego estraño, que el nunca les mandó.
2Entonces ſalió vn fuego de delante de Iehoua, que los quemó, y
murieron delante de Iehoua. 3Entonces dixo Moyſen à Aaron, Esto
es loque habló Iehoua, diziendo, En mis allegados me sanctificaré, y
en preſencia de todo el pueblo seré glorificado. Y Aaron calló. 4Y
llamó Moyſen à Misael, y à Elisaphan hijos de Oziel, tio de Aaron, y
dixoles: Llegaos y sacad à vuestros hermanos de delãte del
Sanctuario fuera del campo. 5Y ellos llegaron, y sacaron los con ſus
tunicas fuera del cãpo, como dixo Moyſen.
6 Entonces Moyſen dixo à Aaron, y a Eleazar, y à Ithamar ſus
hijos, No descubrays vuestras cabeças, ni rõpays vuestros veſtidos,
y no morireys, ni ſe ayrará ſobre toda la congregacion:
emperovuestros hermanos, toda la Caſa de Iſrael, lamẽtarán el
incendio que Iehoua ha hecho. 7Ni saldreys de la puerta del
Tabernacu lo del Testimonio, porque morireys: por quanto el olio de
la vncion de Iehoua eſta ſobre vosotros. Y ellos hizieron conforme al
dicho de Moyſen.
8 Y Iehoua hablo à Aaron, diziendo, 9Tu y tus hijos contigo no
beuereys vino ni sidra, quando ouierdes de entrar en el Tabernaculo
del Testimonio, y no morireys: estatuto perpetuo ſerá por vuestras
generaciones. 10Y eſto para hazer differencia entre lo sancto y lo
profano, y entre lo immundo y lo limpio, 11Y para enseñar à los hijos
de Iſrael todos los estatutos, que Iehoua les ha dicho por mano de
Moyſen.
12 Y Moyſen dixo à Aaron, y à Eleazar, y à Ithamar ſus hijos, que
auian quedado, Tomad el presente, que queda de las offrẽdas
encendidas à Iehoua, y comeldo ſin leuadura junto àl altar, porque es
sanctidad de sanctidades. 13Por tanto comerlo eys en el lugar
sancto, porque eſto ſerá fuero para ti, y fuero para tus hijos de las
offrendas encendidas à Iehoua, porque anſi me ha sido mandado.
14Y el pecho dela mecedura, y el espalda del alçamiento comereys
en lugar limpio tu y tus hijos y tus hijas cõtigo: porque por fuero para
ti, y fuero para tus hijos ſon dados de los sacrificios de las pazes de
los hijos de Iſrael. 15La espalda del alçamiento, y el pecho de la
mecedura con las offrendas encendidas de los seuos traerán
paraque lo meças con mecedura delante de Iehoua: y ſerá fuero
perpetuo tuyo y de tus hijos contigo, como Iehoua lo ha mandado.
16 Y Moyſen demandó el cabron de la expiaciõ, y hallose que
LEVITICO. 11
1Y Habló Iehoua à Moyſen, y à Aaron, diziendoles, 2Hablad à
los hijos de Iſrael, diziẽdo, Estos ſon los animales, que comereys de
todos los ammales, que eſtan ſobre la tierra: 3Todo animal de
pesuño, y que tiene los pesuños hẽdidos, y que rumia, de entre los
animales, eſte comereys. 4Estos empero no comereys de los que
rumian, y de los que tienen pesuño: El camello, porque rumia,
masno tiene pesuño, tenerloeys por immundo. 5Item, el conejo, por
que rumia, mas no tiene pesuño, tenerloeys por immundo. 6Item, la
liebre, porque rumia, mas no tiene pesuño, tenerlaeys por immunda.
7Tambien el puerco, porque tiene pesuño, y es de pesuños
LEVITICO. 12
1Y Habló Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Habla à los hijos de Iſrael,
dizien do, La muger, quando concibiere, y pariere varon, ſerá
immunda ſiete dias: conforme à los dias del apartamiento de ſu
menstruo ſerá immunda: 3Y al octauo dia circuncidara la carne de ſu
capullo. 4Y treynta y tres dias estará en las sangres de ſu purgacion:
ninguna coſa sancta tocará, ni vendrá àl Sanctuario, haſta que ſean
cumplidos los dias de ſu purgacion. 5Y ſi pariere hembra, ſerá
immunda dos semanas, conforme à ſu apartamiento, y ſe. senta y
seys dias estará en las sangres de ſu purgacion.
6 Y deſque los dias de ſu purgacion fuerẽ cumplidos, por hijo, o
LEVITICO. 13
1YHabló Iehoua à Moyſen, y à Aaron, diziendo, 2El hombre,
quando ouiere enel cuero de ſu carne hinchazon, o postilla, o
mancha blanca, que ouiere en el cuero de ſu carne como llaga de
lepra, ſerá traydo à Aaron el Sacerdote, o à vno de los sacerdotes
ſus hijos, 3Y el Sacerdote mirará la llaga enel cuero de la carne: ſi el
pelo en la llaga ſe boluió blanco, y la llaga pareciere mas profunda q
la tez de la carne, llaga de lepra es, y el sacerdote lo mirará, y lo
dara por immũdo. 4Y ſi enel cuero de ſu carne ouiere mancha blan
ca, mas no pareciere mas profunda que la tez, ni ſu pelo ſe ouiere
buelto blanco, entõces el Sacerdote encerrara àl llagado ſiete dias.
5Y àl septimo dia el Sacerdote lo mirará: y ſi la llaga à ſu parecer,
LEVITICO. 14
1Y Habló Iehoua à Moyſen diziendo: 2Esta ſerá la ley del leproso
quando ſe alimpiáre: Sera traydo àl Saceerdote. 3Y el Sacerdote
ſaldrá fuera del real: y mirara el Sacerdote,y verá, como es sana la
llaga de la lepra del leproso. 4Y mandará el Sacerdote, que ſe tomen
para el que ſe alimpia dos auezillas biuas, limpias, y palo de cedro y
grana, y hyſſopo. 5Y mandará el Sacerdote matar la vna auezilla à vn
vaſo de barro, ſobre aguas biuas: 6Y tomará el auezilla biua, y el palo
de cedro, y la grana, y el hyſſopo, y mojarlohá con el auezilla biua en
la sangre del auezilla muerta ſobre las aguas biuas. 7Y esparzirá
ſobre el que ſe alimpia dela lepra ſiete vezes, y darloha por limpio: y
soltará àl auezilla biua ſobre la haz del campo. 8Y el que ſe alimpia,
lauará ſus veſtidos, y raera todos ſus pelos, y lauarsehá con agua, y
serà limpio: y deſpues entrará en el real, y morara fuera de ſu tienda
sieté dias. 9Y ſerá, que àl septimo dia raera todos ſus pelos, ſu
cabeça, y ſu barua, y las cejas de ſus ojos, finalmente raerá todo ſu
pelo, y lauara ſus veſtidos, y lauará ſu carne en aguas, y sera limpio.
10Y el dia octauo tomará dos corderos enteros, y vna corderá de vn
LEVITICO. 15
1Y Habló Iehoua à Moyſen y à Aaron, diziendo, 2Hablad à los
hijos de Iſrael y dezildes, Qualquier varon, quando ſu ſimiẽte manâre
de ſu carne, ſerá immundo. 3Y eſta ſerá ſu immundicia en ſu fluxo, Si
ſu carne distiló por cauſa de ſu fluxo: o ſi ſu carne ſe cerró por cauſa
de ſu fluxo, el ſerá immundo. 4Toda cama enque ſe acostâre el que
tuuiere fluxo, ſerá immunda: y toda coſa ſobre que ſe sentáre, ſerá
immunda. 5Y qualquiera que tocare à ſu cama, lauará ſus veſtidos, y
à ſi ſe lauará con agua, y ſerá immundo haſta la tarde. 6Y el que ſe
sentare ſobre aquello enque ſe ouiere sentado el que tiene fluxo,
lauará ſus veſtidos: y à ſi ſe lauará con agua, y ſerá immundo haſta la
tarde. 7Item, el que tocare la carne del que tiene fluxo, lauará ſus
veſtidos, y à ſi ſe lauará con agua, y ſerá immundo haſta la tarde.
8Item, ſi el que tiene fluxo, escupiere ſobre el limpio, lauará ſus
lauará en aguas toda ſu carne, y ſerá immũdo haſta la tarde. 17Y todo
veſtido, o toda piel ſobre la qual ouiere de la derramadura de la
ſimiente, ſe lauará con agua, y ſerá immunda haſta la tarde. 18Y la
muger con la qual el varon tuuiere ayuntamiento de ſimiente ambos
ſe lauarán con agua, y serán immundos haſta la tarde.
19 Item, la muger quando tuuiere fluxo de sangre y que ſu fluxo
LEVITICO. 16
1YHabló Iehoua à Moyſen, deſpues que murieron los dos hijos
de Aaron, quando ſe llegaron delante de Iehoua, y murieron. 2Y
Iehoua dixo à Moyſen, Di à Aaron tu hermano, que no entre en todo
tiempo en el Sanctuario del velo a dentro delante de la cubierta, que
eſtá ſobre el arca, porque no muera: porque yo appareceré en la
nuue ſobre la cubierta. 3Con eſto entrará Aaron enel Sanctuario, con
vn nouillo hijo de vaca por expiacion, y vn carnero en holocausto.
4La tunica sancta de lino ſe vestirá, y ſobre ſu carne tẽdrá pañetes de
LEVITICO. 17
1Y Habló Iehoua á Moyſen diziendo, 2Habla à Aaron, y à ſus
hijos, y à todos los hijos de Iſrael, y diles, Esto es loque ha mandado
Iehoua diziendo: 3Qual quier varon de la Caſa de Iſrael. que
degollâre buey, o cordero, o cabra, en el real, o fuera del real, 4Y no
lo truxere à la puerta del Tabernaculo del Testimonio para offrecer
offrẽda à Iehoua delãte del Tabernaculo de Iehoua, sangre ſerá
imputada àl tal varõ: sangre derramó, el tal varon ſerá cortado de
entre ſu pueblo: 5Porque traygan los hijos de Iſrael ſus sacrificios que
sacrificaren ſobre la haz del campo, porque los traygan à Iehoua à la
puerta del Tabernaculo del Testimonio al Sacerdote, y sacrifiquẽ
sacrificios de pazes ellos à Iehoua. 6Y el Sacerdote esparza la
sangre ſobre el altar de Iehoua à la puerta del Tabernaculo del
Testimonio, y haga perfume del seuo en olor de holgança à Iehoua.
7Y nunca mas sacrificarán ſus sacrificios à los demonios, tras los
quales fornican: eſto tendrán por estatuto perpetuo por ſus edades.
8Item, dezirles has, Qualquier varon de la Caſa de Iſrael, o de los
LEVITICO. 18
1Y Habló Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Habla à los hijos de Iſrael,
y diles, Yo ſoy Iehoua vuestro Dios. 3No hareys como hazen en la
tierra de Egypto, en la qual morastes: ni hareys como hazẽ en la
tierra de Chanaan, en la qual yo os meto: ni andareys en ſus
estatutos. 4Mis derechos hareys, y mis estatutos guardareys
andando en ellos, yo ſoy Iehoua vuestro Dios. 5Por tanto mis
estatutos y mis derechos guardareys, los quales haziendo el
hombre, biuirá en ellos: Yo Iehoua.
6 Ningun varon ſe allegue à ninguna cercana de ſu carne, pará
LEVITICO. 19
1Y Habló Iehouá à Moyſen, diziendo, 2Habla à toda la compaña
de los hijos de Iſrael, y diles, Sanctos sereys, porque Sancto ſoy yo
Iehoua vuestro Dios. 3Cada vno temerá à ſu madre, y à ſu padre: y
mis Sabbados guardareys: Yo Iehoua vuestro Dios. 4No os
boluereys à los idolos, ni hareys para vosotros dioses de fundicion:
Yo Iehoua vuestro Dios. 5Y quando sacrificardes sacrificio de pazes
à Iehoua, de vuestra voluntad los sacrificareys. 6El dia que lo
sacrificardes, ſerá comido, y el dia siguiente: y lo que quedare para
el tercero dia, ſerá quemado en el fuego. 7Y ſi ſe comiere el dia
terceró, ſerá abonacion: no ſerá accepto. 8Y el que lo comiere,
lleuará ſu delito, porquanto profanó la sanctidad de Iehoua: y la tal
perſona sera cortada de ſus pueblos. 9Quando segardes la siega de
vuestra tierra, no acabarás de segar el rincon de tu haça, ni
espigarás tu segada. 10Item, No rebuscarás tu viña, ni cogerás los
granos de tu viña: para el pobre y para el estrangero los dexaras: Yo
Iehoua, vuestro Dios. 11No hurtareys: y no negareys: y no mẽ tireys
ninguno à ſu proximo. 12Y no jurareys en mi nombre con mẽtira: ni
ensuziarás el nombre de tu Dios Yo Iehoua. 13No harás calumnia à
tu proximo, ni robarás. No ſe detendra el trabajo del jornalero en tu
caſa haſta la mañana. 14No maldigas àl sordo, y delante del ciego no
pongas trompeçon, mas aurás temor de tu Dios: Yo Iehoua. 15No
harás tuerto en el juyzio: no tendrás respecto àl pobre, ni honrrarás
las fazes del grande: con justicia juzgarás à tu proximo. 16No
andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre
de tu proximo: Yo Iehoua. 17No aborrecerás à tu hermano en tu
coraçon: reprehẽdiendo reprehẽderás à tu proximo, y no cõsentirás
ſobreel peccado. 18No te vengarás: ni guardarás la injuria à los hijos
de tu pueblo: mas amarás à tu proximo, como à ti mismo: Yo Iehoua.
19Mis estatutos guardareys. A tu animal no harás ayuntar para
LEVITICO. 20
1Y Habló Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Item, dirás à los hijos de
Iſrael, Qual quier varõ de los hijos de Iſrael, y de los estrangeros, que
peregrman en Iſrael, que diere de ſu ſimiẽte à Moloch, morirá de
muerte: el pueblo de la tierra lo apedreará con piedras: 3Y yo pondré
mi rostro contra el tal varon, y lo cortaré de entre ſu pueblo,
porquanto dió de ſu ſimiente à Moloch contaminando mi Sanctuario,
y ensuziando mi sancto nombre. 4Y ſi escondiêre el pueblo de la
tierra ſus ojos de aquel varõ, que ouiere dado de ſu ſimiente à
Moloch, para no matarlo, 5Entonces yo pondré mi rostro contra
àquel varon, y contra ſu familia, y cortarlo he de entre ſu pueblo, con
todos los que fornicâren tras el, fornicando tras Moloch.
6 Itẽ, la perſona que ſe boluiere à los encãtadores, o adiuinos
para fornicar tras ellos, yo pondré mi rostro contra la tal perſona, y yo
la cortaré de entre ſu pueblo.
7 Sanctificaos pues, y sed sanctos, porque Yo Iehoua ſoy
LEVITICO. 21
1Y Iehoua dixo à Moyſen, Habla à los sacerdotes hijos de
Aaron, y diles que por ninguna alma ſe cõtaminẽ en ſus pueblos:
2Mas por ſu pariẽte cercano à ſi, como por ſu madre, o por ſu padre,
LEVITICO. 22
1Y Habló Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Dià Aaron, y à ſus hijos,
que ſe abstengan de las sanctificaciones de los hijos de Iſrael: y que
no ensuzien mi sancto nombre en lo que ellos me sanctificã: Yo
Iehoua. 3Diles, En vuestras generaciones todo varon, que llegare,
de toda vuestra ſimiente, à las sanctificaciones, que los hijos de
Iſrael sanctificaren à Iehoua, teniendo immundicia ſobre ſi, ſu anima
ſerá cortada de delante de mi: Yo Iehoua. 4Qualquier varon de la
ſimiente de Aaron, que fuere leproso, o padeciere fluxo de ſimiente,
no comera de las sanctificaciones haſta que ſea limpio: y el que
tocare qualquiera coſa immunda de mortezino, o el varon del qual
ouiere ſalido derramadura de ſimiente, 5O el varon, que ouiere
tocado qualquiera reptil, por el qual ſerá immundo, o hombre por el
qual ſerá immundo conforme à toda ſu immundicia, 6La perſona que
lo tocare, ſerá immunda haſta la tarde: y no comerá de las
sanctificaciones, antes que aya lauado ſu carne con agua. 7Y
quando el Sol ſe pusiere, alimpiarsehá, y deſpues comerá de las
sanctificaciones, porque ſu pan es. 8Mortezino ni despedaçado no
comerá para contaminarſe en ello: Yo Iehoua. 9Y guarden mi
obseruancia, y no lleuen peccado por ello, y mueran por ello,
quando la profanaren: Yo Iehoua, que los sanctifico.
10 Ningun estraño comerá sanctificacion: el huesped del
LEVITICO. 23
1Y Habló Iehoua à Moyſen, diziendo,: 2Habla à los hijos de
Iſrael, y diles Las Solennidades de Iehoua, à las quales
conuocareys, sanctas conuocaciones, serán estas, mis
solennidades. 3Seys dias ſe trabajará, y el septimo dia Sabbado de
holgança sera, cõuocaciõ sancta, ninguna obra hareys. Sabbado es
de Iehoua entodas vuestras habitaciones. 4Estas ſon las solẽnidades
de Iehoua, las conuocaciones sanctas à las quales conuocareys en
ſus tiempos:
5 Enel mes Primero, à los catorze del mes, entre las dos tardes,
Pascua à Iehoua.
6 Y à los quinze dias de eſte mes, la solennidad de los panes
Iehoua.
26 Itẽ, habló Iehoua à Moyſen, diziẽdo. 27Emperó à los diez de
eſte mes Septimo ſerá el dia delas expiaciones: tẽdreys sancta
conuocacion, y affligireys vuestras perſonas, y offrecereys offrenda
encendidida à Iehoua. 28Ninguna obra hareys en eſte mismo dia,
porque es dia de expiaciones, para reconciliaros delãte de Iehoua
vuestro Dios. 29Porque toda perſona, que no ſe affligiere en eſte dia
mismo, ſerá cortada de ſus pueblos. 30Y qual quiera perſona, que
hiziere qualquiera obra en eſte dia mismo, yo destruyre la tal perſona
de entre ſu pueblo. 31Ninguna obra hareys: estatuto perpetuo ſerá
por vuestras edades en todas vuestras habitaciones. 32Sabbado de
holgãça ſerá à vosotros, y affligireys vuestras perſonas à los nueue
del mes en la tarde, de tarde à tarde holgareys vuestro Sabbado.
33 Itẽ, habló Iehoua à Moyſen, diziẽdo, 34Habla à los hijos de
LEVITICO. 24
1Item, habló Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Manda à los hijos de
Iſrael, que te traygan azeyte de oliuas claro, molido, para la luminaria
para encender las lamparas siempre. 3Fuera del velo del Testimonio
enel Tabernaculo del Testimonio las adereçará Aaron desde la tarde
haſta la mañana delãte de Iehoua siẽpre: estatuto perpetuo por
vuestras edades. 4Sobre el candelero limpio pondrá enorden Aaron
las lamparas delante de Iehoua siempre.
5 Y tomarás flor de harina, y cozerás deella doze tortas, cada
natural: porque Yo Iehoua vuestro Dios. 23Y habló Moyſen à los hijos
de Iſrael, y ellos sacâron àl blasphemo fuera del real, y apedrearonlo
con piedras: y los hijos de Iſrael hizieron ſegun que Iehoua auia
mãdado à Moyſen.
LEVITICO. 25
1Y Tem, Iehoua habló à Moyſen en el Monte de Sinai, diziendo,
2Habla à los hijos de Iſrael, y diles, Quando ouierdes entrado en la
remiſsion à la tierra.
25 Quando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de ſu
LEVITICO. 26
1No hareys para vosotros idolos, ni esculptura, ni os
leuantareys ti tulo, ni pondreys en vuestra tierra piedra pintada para
ynclinaros à ella: porque yo Iehoua ſoy vuestro Dios. 2Guardad mis
Sabbados, y tened en reuerencia à mi Sanctuario: Yo Iehoua.
3 Si anduuierdes en mis decretos, y guardardes mis
mandamientos, y los hizierdes, 4Yo daré vuestra pluuia en ſu tiempo,
y la tierra dará ſu fruto, y el arbol del campo dara ſu fruto. 5Y la trilla
os alcançará à la vendimia, y la vendimia alcançará à la sementera,
y comereys vuestro pan à hartura, y habitareys seguros en vuestra
tierra. 6Porque yo daré paz en la tierra; y dormireys, y no aurá quien
os espante: y haré quitar las malas beſtias de vuestra tierra: y por
vuestra tierra no paſſara cuchillo. 7Y perseguireys à vuestros
enemigos, y delante de vosotros caeran à cuchillo. 8Y cinco de
vosotros perseguirán à ciẽto, y ciento de vosotros perseguirán à diez
mil: y vuestros enemigos caerán à cuchillo delante de vosotros.
9Porque yo me bolueré à vosotros, y hazeroshé crecer, y
LEVITICO. 27
1Y Habló Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Habla à los hijos de Iſrael,
y diles, Quãdo alguno hiziere voto à Iehoua ſegun la estimacion de
las perſonas: 3Tu estimacion ſerá, el macho de veynte años haſta
sesenta, ſerá tu estimaciõ cincuẽenta siclos de plata àl siclo del
Sãctuario. 4Y ſi fuere hembra, la estimacion ſerá treynta siclos. 5Y ſi
fuere de cinco años haſta veynte, tu estimacion ſerá, el macho,
veynte siclos, y la hembra diez siclos. 6Y ſi fuere de vn mes haſta
cinco años, tu estimaciõ ſerá, el macho, cinco siclos de plata: y por
la hembra tu estimacion ſerá tres siclos de plata. 7Mas ſi fuêre de
sesenta años arriba, por el macho tu estimacion ſerá quinze siclos: y
la hem bra diez siclos. 8Mas ſi fuere mas pobre que tu estimaciõ,
entonces ſerá pueſto delante del Sacerdote y el Sacerdote lo
apreciara: conforme à lo que alcançare la mano del votante lo
apreciara el Sacerdote.
9 Y ſi fuere animal de que ſe offrece offrenda à Iehoua, todo lo
NVMEROS. 2
1Y Habló Iehouá à Moyſen, y à Aaron, diziendo, 2Los hijos de
Iſrael aſſentarán ſus tiendas cada vno cabe ſu vandera ſegun las
enseñas de la casas de ſus padres: desuiados arredor del
Tabernaculo del Testimonio aſſentarán. 3Estos aſſentaran al Leuante,
àl Oriente, La vandera del exercito de Iuda por ſus esquadrones: y el
Principe de los hijos de Iudasera Nahason, hijo de Aminadab. 4Su
esquadron, los contados deellos ſeran setenta y quatro mil, y seys
cientos. 5Iũto à el aſſentarán el Tribu de Isachar: y el Principe de los
hijos de Isacharsera Na thanael, hijo de Suar. 6Y ſu esquadron, ſus
contados cincuenta y quatro mil, y quatrocientos. 7El Tribu de
Zabulõ, y el Principe de los hijos de Zabulon sera Eliab, hijo de
Helon. 8Y ſu esquadron, ſus contados, cincuenta y ſiete mil, y
quatrocientos. 9Todos los cõtados enel exercito de Iuda, ciento y
ochenta y seys mil, y quatro cientos por ſus esquadrones: yran
delante. 10La vandera del exercito de Ruben àl Mediodia por ſus
esquadrones: y el Principe de los hijos de Ruben sera Elisur, hijo de
Sedeur. 11Y ſu esquadron, ſus contados, quarenta y seys mil, y
quinientos. 12Y aſſentarán cabe el el Tribu de Simeon: y el Principe
de los hijos de Simeon sera Salamiel, hijo de Suri-saddai. 13Y ſu
esquadron, los contados deellos, cincuenta y nueue mil, y trezientos.
14Item, el Tribu de Gad. Yel Principe de los hijos de Gad ſerá
NVMEROS. 3
1Y Estas ſon las generaciones de Aaron, y de Moyſen, desde
que Iehoua habló à Moyſen enel Monte de Sinai. 2Y estos ſon los
nombres de los hijos de Aaron:El primogenito, Nadab: y Abiu,
Eleazar, y Ithamar. 3Estos ſon los nõbres de los hijos de Aaron
sacerdotes vngidos, cuyas manos el hinchió para administrar el
Sacerdocio. 4Mas Nadab y Abiu murieron delante de Iehoua quãdo
offrecierõ fuego estraño delante de Iehoua enel desierto de Sinai: y
no tuuierõ hijos: y Eleazar y Ithamar ouieron el Sacerdocio delãte de
Aaron ſu padre.
5
Y Iehoua habló à Moyſen, diziendo, 6Haz llegar àl Tribu de
Leui, y haz lo estár delãte de Aaron el Sacerdote, paraque le
administren: 7Y guarden la obseruãcia deel, y la ob. seruancia de
toda la cõpaña delante del Ta bernaculo del Testimonio: paraque
administren enel seruicio del Tabernaculo: 8Y guarden todas las
alhajas del Tabernaculo del Testimonio, y la guarda de los hijos de
Iſrael, y administren enel seruicio del Tabernaculo. 9Y darás los
Leuitas à Aaron y à ſus hijos, dados dados à el por los hijos de Iſrael.
10Y à Aaron y à ſus hijos constituyrás, que guardẽ ſu Sacerdocio: Y
NVMEROS. 4
1Y Habló Iehoua à Moyſen y à Aaron diziendo, 2Toma la cuenta
de los hijos de Caath de entre los hijos de Leui, por ſus familias, por
las casas de ſus padres, 3De edad de treynta años arriba haſta
cincuenta años todos los que entran en compaña para hazer obra
en el Tabernaculo del Testimonio. 4Este ſerá el officio de los hijos de
Caath en el Tabernaculo del Testimonio, en el lugar Sanctiſsimo:
5Quando ſe ouiere de mudar el campo, vendrá Aaron, y ſus hijos, y
desarmaran el velo de la tienda, y cubriran conel el arca del
Testimonio. 6Y pondrán ſobre ella la cobertura de pieles de texones,
y estenderã encima el pa ño todo de cardeno, y ponerlehan ſus
barras. 7Y ſobre la mesade la proposiciõ esten derã el paño cardeno,
y pondrán ſobre ella las escudillas, y los cucharos, y los taçones y
las cubiertas, y el pan contino estará ſobre ella. 8Y estenderán ſobre
ello el paño de carmesi colorado, y cubrirlohã cõ la cubierta de
pieles de texones, y ponerlehan ſus barras. 9Y tomarán el paño
cardeno, y cubrirán el candelero de la luminaria, y ſus candilejas, y
ſus despauiladeras, y ſus paletas, y todos ſus vaſos del azeyte
conque ſe sirue. 10Y ponerlohan cõtodos ſus vaſos en la cubierta de
pieles de texones, y ponerlohan ſobre las barras. 11Y ſobre el altar de
oro estẽderán el paño cardeno, y cubrirlohán con la cubierta de
pieles de texones, y ponerlohán ſus barras. 12Y tomarán todos los
vaſos de seruicio, de que ſe siruen en el Sauctuario, y ponerlos han
en el paño cardeno, y cubrirloshan con la cubierta de pieles de
texones, y poner los hán ſobre las barras. 13Y quitarán la ceniza del
altar, y estenderán ſobre el el paño de purpura. 14Y põdrán ſobreel
todos ſus instrumetos deque ſe sirue, las paletas, los garsios, los
braseros, y los taçones, todos los vaſos del altar: y estenderán ſobre
el la cobertura de pieles de texones, y ponerlohan ſobre las barras.
15Y en acabãdo Aaron y ſus hijos de cubrir el Sãctuario, y todos los
vaſos del Sanctuario, quãdo el cãpo ſe ouiere de mudar, vẽdrán
deſpues anſi los hijos de Caath para lleuar: y no tocaran el Sãctuario,
que morirán. Estas serán las cargas de los hijos de Caath en el
Tabernaculo del Testimonio. 16Empero àl cargo de Eleazar hijo de
Aaron el Sacerdote, ſerá el azeyte de la luminaria, y el perfume
aromatico, y el Presente continuo, y el olio de la vncion: el cargo de
todo el Tabernaculo, y de todo loque eſtá en el, en el Sanctuario y en
ſus vaſos. 17Item, habló Iehoua à Moyſen, y à Aaron, diziendo, 18Nó
cortareys el Tribu de las familias de Caath de entre los Leuitas:
19Mas eſto hareys cõ ellos, para que biuan, y no muerã, Quãdo
llegarẽ àl lugar Sactiſsimo, vẽdrán Aaron y ſus hijos, y ponerlos han
à cada vno en ſu officio y en ſu cargo. 20No entrarán para ver,
quando cubrie ren las coſas sanctas, que morirán. 21Itẽ habló Iehoua
à Moyſen, diziendo, 22Toma la cuẽta de los hijos de Gerson tambien
à ellos por las casas de ſus pardes, por ſus familias. 23De edad de
treynta años arriba haſta cincuenta años los contarás todos los que
entran en compaña para hazer obra en el Tabernaculo del
Testimonio. 24Este sera el officio de las familias de Gerson para
ministrar, y para lleuar. 25Lleuarán las cortinas del Tabernaculo, y el
Tabernaculo del Testimonio, ſu cobertura, y la cubierta de pieles de
texones, que eſtá ſobre el encima, y el pauellon de la puerta del
Tabernaculo del Testimonio. 26Y las cortinas del patio, y el pauellon
de la puerta del patio, que eſta ſobre el Taber naculo, y ſobre el altar
al derredor, y ſus cuerdas, y todos los instrumentos desu seruicio, y
todo loque eſta hecho para ellos, y ſervirán. 27Cõforme àl dicho de
Aaron y de ſus hijos ſerá todo el ministerio de los hijos de Gerson en
todas ſus cargas, y en todo ſu seruicio: y encomendarleseys en
guarda todas ſus cargas. 28Este es el seruicio de las familias de los
hijos de Gerson en el Tabernaculo del Te stimonio:y la guarda de
ellos ſerá por mano de Ithamar hijo de Aaron Sacerdote. 29Los hijos
de Merari, cõtar los has por ſus familias, por las casas de ſus padres.
30Desde el que es de edad de treynta años arriba, haſta el que es de
hijos de Caath por ſus familias, y por las casas de ſus padres,
35Desde el de edad de treynta años arriba, hásta el de edad de
NVMEROS. 5
1Item, Iehoua habló à Moyſen, diziẽdo. 2Mãda à los hijos de
Iſrael que echẽ del campo á todo leproso, y à todos los que
padecen,fluxo de ſimiente, y á todo contaminado sobré muerto.
3Ansi hõbres como mugeres echareys, fuera del campo los
NVMEROS. 6
1Y Habló Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Habla à los hijos de Iſrael,
y diles' El hombre, o la muger, quando ſe apartare haziendo voto de
Nazareo, para à partarſe à Iehoua, 3Apartarseha de vino y de sidra:
vinagre de vino, ni vinagre de sidra no beuerá, ni beuerá algun liquor
de vuas, ni tampoco comerá vuas frescas ni secas. 4Todo el tiempo
de ſu Nazareato, de todo loque ſe haze de vid de vino, desde los
granillos haſta el hollejo, no comerá. 5Todo el tiẽpo del voto de ſu
Nazareato no paſſará nauaja ſobre ſu cabeça, haſta que ſean
cumplidos los dias de ſu apartamiento à Iehoua: sancto ſerá, dexará
crecer las guedejas del capello de ſu cabeça. 6Todo el tiempo que ſe
apartare à Iehoua, no entrará à perſona muerta. 7Sobre ſu padre, ni
ſobre ſu madre, ſobre ſu hermano, ni ſobre ſu hermana, no ſe
cõtaminará con ellos quando murieren: porqueconsagracion de ſu
Dios tiene ſobre ſu cabeça. 8Todo el tiempo de ſu Nazareato ſerá
sancto à Iehoua. 9Y ſi alguno murierede subito junto àel, cõtaminara
la cabeça de ſu Nazarearo: por tanto el dia de ſu purificacion raerá ſu
cabeça; àl septimo dia la raerá: 10Y el dia octauo traerá dos tortolas,
o dospalominos, àl Sacerdote, à la puerta del Tabernaculo del
Testimonio: 11Y el Sacerdote hãrá el vno en expiacion y el otro en
holocausto: y expiarloha de lo que peccó ſobre el muerto, y
sanctificará ſu cabeça en aquel dia. 12Y consagrará à Iehoua los dias
de ſu Nazareato, y traerá vn cordero de vn año en expiacion por la
culpa, y los dias primeros ſeran anullados, por quanto fue
contaminado ſu Nazareato.
13 Esta es pues la Ley del Nazareo: El dia que ſe cumpliere el
tiempo de ſu Nazareato, vendrá à la puerta del Tabernaculo del
Testimonio, 14Y offrecerá por ſu offrenda à Iehoua vn cordero entero
de vn año en holo causto, y vna cordera entera de vn año en
expiacion, y vn carnero entero por pazes, 15Item, vn canastillo de
panes cenzeños, tortas de flor de harina amaſſadas cõ azeyte, y
hojaldres cenzeñas vntadas con azeyte, y ſu presente, y ſus
derramaduras. 16Y el Sacerdote lo offrecerá delante de Iehoua, y
hará ſu expiaciõ, y ſu holocausto. 17Y hará el carnero en sacrificio de
pazes à Iehoua, con el canastillo de los panes cenzeños: hará anſi
mismo el Sacerdote ſu presente, y ſus derramaduras. 18Entonces el
Nazareo raerá à la puerta del Tabernaculo del Testimonio la cabeça
de ſu Nazareato, y tomará los cabellos de la cabeça de ſu
Nazareato, y ponerloshá ſobre el fuego, que eſta debaxo del
sacrificio de las pazes. 19Despues tomará el Sacerdote la espalda
cozida del carnero, y vna torta ſin leuadura del canastillo, y vna
hojaldre ſin leuadura, y ponerlohá ſobre las manos del Nazareo,
deſpues que fuere raydo su Nazareato, 20Y mecerloha de mecedura
el Sacerdote delãte de Iehoua, loqual sera sanctidad para el
Sacerdote aliende del pecho de la mecedura, y del espalda de la
apartadura: y deſpues beuerá vino el Nazareo. 21Esta es la Ley del
Nazareo, que hiziere voto de ſu offrenda à Iehoua por ſu Nazareato,
aliende de loque ſu mano alcançâre: ſegun el voto que hiziere, anſi
hará conforme à la Ley de ſu Nazareato. 22Item, Iehoua habló à
Moyſen diziẽdo,
23 Habla à Aaron, y à ſus hijos, y diles, Ansi bẽdizireys à los
NVMEROS. 7
1Y acõteció, que quãdo Moyſen vuo acabado de leuãtar el
Tabernaculo, y vngidolo, y sanctificadolo con todos ſus vaſos: anſi
mismo el altar con todos ſus vaſos, y vngidolos, y sanctificadolos,
2Entonces los principes de Iſrael, las cabeças de las casas de ſus
padres, los quales eran los principes de los Tribus, que eſtauan ſobre
los contados, offrecieron, 3Y truxeron ſus offrendas delante de
Iehoua, seys carros cubiertos, y doze bueyes, cada dos principes vn
carro, y cada vno vn buey, lo qual offrecieron delante del
Tabernaculo. 4Y Iehoua habló à Moyſen, diziendo, 5Toma lo de ellos,
y ſerá para el seruicio del Tabernaculo del Testimonio: y darlohás à
los Leuitas, à cada vno cõforme à ſu ministerio. 6Entonces Moyſen
recibió los carros y los bueyes, y diolo à los Leuitas. 7Dos carros y
quatro bueyes dió à los hijos de Gerson conforme à ſu ministerio: 8Y
los quatro carros y o chobueyes dió à los hijos de Merari cõsorme à
ſu ministerio debaxo de la mano de Ithamar hijo de Aaron Sacerdote.
9Yà los hijos de Caath no dió nada, porque lleuauan ſobre ſi en los
ombros el Seruicio del Sanctuario.
10 Y offrecierõ los principos à la dedicaciõ del altar el dia que
fue vngido, offrecierõ los principes ſu offrẽda delãte del altar: 11Y
Iehoua dixo à Moyſen, El vn Principe vn dia, y el otro principe otro
dia offrecerán ſu offrenda à la dedicacion del altar. 12Y el que offreció
ſu offrenda el primerdia fue Nahason, hijo de Amminadab del Tribu
de Iuda: 13Y fue ſu offrẽda vn plato de plata de peso de ciẽto y
treynta siclos, y vn jarro de plata de setẽta siclos àl siclo del
Sãctuario, ambos llenos de flor de harina amaſſada con azeyte para
presente. 14Vn cucharro de oro de diez siclos lleno de perfume. 15Vn
bezerro hijo de vaca, vn carnero, vn cordero de vn año para
holocausto. 16Vn cabrõ delas cabras para expiaciõ, 17Y para
sacrificio de pazes dos bueyes, cinco carneros, cinco cabrones,
cinco corderos de vn año. Esta fue la offrenda de Nahason, hijo de
Amminadab. 18El segũdo dia offreció Nathanael, hijo de Suar,
Principe de Iffachar. 19Offreció por ſu offrenda vn plato de plata de
ciento y treynta siclos de peso: vn jarro de plata de setenta siclos, àl
siclo del Sanctuario, ambos llenos de flor de harina amaſſada con
azeyte para presente. 20Vn cucharro de oro de diez siclos lleno de
perfume. 21Vn bezerro hijo de vaca, vn carnero, vn cordero de vn
año para holocausto. 22Vn cabron de las cabras para expiaciõ. 23Y
para sacrificio de pazes, dos bueyes, cinco carneros, cinco
cabrones, cinco corderos de vn año. Esta fue la offrenda de
Nathanael, hijo de Suar. 24El tercero dia, el Principe de los hijos de
Zabulon Eliab, hijo de Helon. 25Y fue ſu offrenda vn plato de plata de
ciento y treynta siclos de pefo: vn jarro de plata de setenta siclos, al
siclo del Sanctuario, ambos llenos de flor de harina amaſſada con
azeyte para presente. 26Vn cucharro de oro de diez siclos lleno de
perfume. 27Vn bezerro hijo de vaca, vn carnero, vn cordero de vn
año para holocausto. 28Vn cabron de las cabras para expiaciõ. 29Y
para sacrificio de pazes, dos bueyes, cinco carneros, cinco
cabrones, cinco corderos de vn año. Esta fue la offrenda de Eliab,
hijo de Helon. 30El quarto dia, el Principe de los hijos de Ruben
Elisur, hijo de Sedeur. 31Y fue ſu offrenda, Vn plato de plata de ciento
y treynta siclos de peso. Vn jarro de plata de setenta siclos al siclo
del Sanctuario, ambos llenos de flor de harina amaſſada con azeyte
para presente. 32Vn cucharro de oro de diez siclos lleno de perfume.
33Vn bezerro hijo de vaca, vn carnero, vn cordero de vn año para
holocausto. 34Vn cabron de las cabras para expiaciõ. 35Y para
sacrificio de pazes, dos bueyes, cinco carneros, cinco cabrones,
cinco corderos de vn año. Esta fue la offrenda de Elisur, hijo de
Sedeur. 36El quinto dia el Principe de los hijos de Simeon, Salamiel
hijo de Surifaddai. 37Y fue ſu offrenda vn plato de plata de ciento y
treynta siclos de peso. Vn jarro de plata de setenta siclos al siclo del
Sanctuario, ambos llenos de flor de harina amaſſada con azeyte para
presente. 38Vn cucharro de oro de diez siclos lleno de perfume. 39Vn
bezerro, hijo de vaca, vn carnero, vn cordero de vn año para
holocausto. 40Vn cabrõ de las cabras para expiaciõ. 41Y para
sacrificio de pazes, dos bueyes, cinco carneros, cinco cabrones,
cinco corderos de vn año. Esta fue la offrenda de Salamiel, hijo de
Surisaddai. 42El sexto dia, el Principe de los hijos de Gad, Eliasaph,
hijo de Duel. 43Y fue ſu offrenda vn plato de plata de ciento y treynta
siclos de peso. Vn jarro de plata de setenta siclos, al siclo del
Sanctuario, ambos llenos de flor de harina amaſſada con azeyte para
prefente. 44Vn cucharro de oro de diez siclos lleno de perfume. 45Vn
bezerro hijo de vaca, vn carnero, vn cordero de vn año para
holocausto. 46Vn cabrõ de las cabras para expiaciõ. 47Y para
sacrificio de pazes dos bueyes, cinco carneros, cinco cabrones,
cinco corderos de vn año. Esta fue la offrẽda de Eliasaph hijo de
Duel. 48El septimo dia, el Principe de los hijos de Ephraim Elisama,
hijo de Ammiud. 49Y fue ſu offrenda, Vn plato de plata de ciento y
treynta siclos de peso: vn jarro de plata de setenta siclos, al siclo del
Sanctuario: ambos llenos de flor de harina amaſſada con azeyte para
presente. 50Vn cucharro de oro de diez siclos lleno de perfume. 51Vn
bezerro hijo de vaca, vn carnero, vn cordero de vn año para holo
causto. 52Vn cabrõ de las cabras para expiaciõ. 53Y para sacrificio
de pazes, dos bueyes, cinco carneros, cinco cabrones, cinco
cordero de vn año. Esta fue la offrenda de Elisama hijo de Ammiud.
54El octauo dia, el Principe de los hijos de Manaſſe, Gamaliel hijo de
NVMEROS. 8
1Y Habló Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Habla à Aaron, y dile,
Quãdo encendieres las lamparas, las ſiete lamparas, arderán contra
la faz del candelero. 3Y Aaron lo hizo anſi, que encendió cõtra la faz
del candelero ſus lamparas, como Iehoua lo mandó à Moyſen. 4Y
eſta era la hechura del candelero; de oro de martillo: desde ſu pie
haſta ſus flores era de martillo, cõforme al modelo que Iehoua mostró
à Moyſen, anſi hizo el candelero.
5 Itẽ Iehouá habló à Moyſen diziẽdo, 6Toma à los Leuitas de
entre los hijos de Iſrael, y expialos. 7Y hazerles hás anſi para
expiarlos, Rocia ſobre ellos el agua de la expiacion, y haz paſſar
nauaja ſobre toda ſu carne, y lauarán ſus veſtidos, y serán expiados.
8Y tomarán vn nouillo hijo de vaca con ſu presente de flot de harina
NVMEROS. 9
1Y Habló Iehoua à Moyſen enel desierto de Sinai enel segundo
año de ſu ſalida de la tierra de Egypto, enel mes Primero, diziendo,
2Los hijos de Iſrael harán la Pascua à ſu tiempo: 3El catorzeno dia de
de fuego. 17Y ſegun que ſe alçaua la nuue del Tabernaculo, los hijos
de Iſrael ſe partian: y en el lugar donde la nuue paraua, alli alojauan
los hijos de Iſrael. 18Al dicho de Iehoua los hijos de Iſrael ſe partian, y
al dicho de Iehoua aſſentauan el cãpo: todos los dias que la nuue
eſtaua ſobre el Tabernaculo, ellos estauã quedos. 19Y quãdo la nuue
ſe detenia ſobre el Tabernaculo muchos dias, entonces los hijos de
Iſrael aguardauã à Iehoua, y no partiã. 20Y era, que quãdo la nuue
eſtaua ſobre el tabernaculo pocos dias, àl dicho de Iehoua alojauan,
y àl dicho de Iehoua partian. 21Y era, que quando la nuue eſtaua
desde la tarde haſta la mañana, y à la mañana la nuue ſe leuãtaua,
ellospartian: o ſi auia estado el dia, y à la noche la nuue ſe
leuantaua, entonces partian. 22O ſi dos dias, o vn mes, o vn año,
quãdo la nuue ſe detenia ſobre el Tabernaculo quedandoſe ſobre el,
los hijos de Iſrael aſſentauan, y no mouian: mas quando ella ſe
alçaua, ellos mouian. 23Al dicho de Iehoua aſſentauan, y àl dicho de
Iehoua partiã, aguardãdo à Iehoua, como lo auia dicho Iehoua por
Moyſen.
NVMEROS. 10
1Y Iehoua habló à Moyſen, diziendo, 2Haz te dos trompetas de
plata: de obra de martillo las harás, las quales te ſervirán para
conuocar la congregaciõ, y para hazer mouer el campo. 3Y quando
las tocaren, toda la compaña ſe juntará à ti à la puerta del
Tabernaculo del Testimonio. 4Mas quando tocaren la vna, entonces
ſe congregarán à ti los principes, las cabeças de la multitud de Iſrael.
5Y quãdo tocardes jubilo, entonces mouera el campo de los que
hijo de Suar. 16Y ſobre el exercito del Tribu de los hijos de Zabulon,
Eliab hijo de Helon. 17Y el Tabernaculo era ya desarmado, y
mouieron los hijos de Gerson, y los hijos de Merari, que lo lleuauan.
18Luego començó à marchar la vandera del campo de Ruben por ſus
NVMEROS. 11
1Y Aconteció, que el pueblo ſe quexó en oydos de Iehoua, y
oyolo Iehoua, y enojose ſu furor, y encendiose en ellos fuego de
Iehoua, y consumió el vn cabo del campo. 2Entõces el pueblo dió
bozes à Moyſen, y Moyſen oró à Iehoua, y el fuego ſe hũdió 3Y llamó
à aquel lugar Taberah, porque el fuego de Iehoua ſe encendió en
ellos.
4 Y el vulgo que era en medio del pueblo vuo deſſeo, y
juntó los setenta varones de los Ancianos del pueblo, y hizolos eſtar
àl derredor del Tabernaculo. 25Entonces Iehoua decendió en la
nuue, y hablole: y tomó del eſpiritu que eſtaua en el, y puso en los
setenta varones Ancianos: y fué, que en reposando en ellos el
eſpiritu, prophetaron, y ceſſaron. 26Y auia quedado en el cãpo dos
varones: el vno ſe llamaua Eldad, y el otro Medad, ſobre los quales
tambiẽ reposó el eſpiritu, estos eſtauan entre los escriptos, mas no
auian ſalido àl Tabernaculo, y començaron à prophetar enel campo.
27Y corrió vn moço, y dió auiso á Moyſen, y dixo, Eldad, y Medad
prophetan en el campo.
28 Entonces respondió Iosue hijo de Nun ministro de Moyſen de
ſus mãcebos, y dixo, Señor mio Moyſen, impidelos. 29Y Moyſen le
respondió, Tienes tu celos por mi? Mas quiẽ dieſſe que todo el
pueblo de Iehoua fueſſen prophetas, que Iehoua dieſſe ſu eſpiritu
ſobre ellos. 30Y recogiose Moyſen àl campo, el y los Ancianos de
Iſrael.
31 Y falió vn viẽto de Iehoua, y truxo codornizes de la mar, y
NVMEROS. 12
1Y Habló Maria y Aaron cõtra Moyſen por cauſa de la muger
Ethyopiſſa que auia tomado: porque el auia tomado muger
Ethyopiſſa. 2Y dixeron, Solamente por Moyſen ha hablado Iehoua?
No ha hablado tãbien por noſotros? Y oyolo Iehoua. 3Y aquel varon
Moyſen era muy mãso mas que todos los hõbres, que eran ſobre la
tierra.
4 Y luego dixo Iehoua à Moyſen y à Aaron, y à Maria, Salid
leprosa como la nie ue: Y miró Aaron à Maria, y heaqui que eſtaua
leprosa.
11 Y dixo Aaron à Moyſen, Ruego te señor mio, que no pongas
NVMEROS. 13
1Y Despues mouió el pueblo de Haseroth, y aſſentaron el campo
en el desierto de Pharan. 2Y Iehoua habló à Moyſen, diziendo,
3Embiate hombres que reconozcan la tierra de Chanaan que yo doy
Guel hijo de Machi. 17Estos ſon los nombres de los varones, que
Moyſen embió à reconocer la tierra, y à Oseas hijo de Nun Moyſen le
puso nombre Iosue. 18Y embiolos Moyſen à reconocer la tierra de
Chanaan, diziendoles, Subid por aqui, por el Mediodia, y subid àl
monte. 19Y considerad la tierra, que tal es: y el pueblo que la habita,
ſi es fuerte, o flaco: ſi es poco, o mucho: 20Que tal es la tierra
habitada, ſi es bue na, o mala: y que tales ſon las ciudades
habitadas: ſi ſon de tiendas, o de fortalezas. 21Itẽ, qual ſea la tierra, ſi
es grueſſa, o magra: ſi ay en ella arboles, o no. Y es forçaos, y coged
del fruto de la tierra.Y el tiempo era el tiempo de las primeras vuas.
22Y ellos subieron, y reconocieronla tierra desde el desierto de Sin
NVMEROS. 14
1Entonces toda la congregacion alçaron grita y dieron bozes: y
lloró el pueblo aquella noche. 2Y quexaronſe contra Moyſen y contra
Aaron todos los hijos de Iſrael, y dixeronles toda la multitud, Oxala
murieramos en la tierra de Egypto, o en eſte desierto: oxala
murieramos. 3Y porque nos trae Iehoua à eſta tierra para caer à
cuchillo, y que nuestras mugeres y nuestros chiquitos seã por
presa? No nos seria mejor boluernos à Egypto? 4Y dezian el vno àl
otro, Hagamos vn capitan, y boluamos nos à Egypto. 5Entonces
Moyſen y Aaron cayeron ſobre ſus fazes delante de toda la compaña
de la congregacion de los hijos de Iſrael.
6 Y Iosue hijo de Nun, y Caleb hijo de Iephone,de los que auian
oyré à eſta mala compaña que murmura contra mi: las quexas de los
hijos de Iſrael, que ſe quexan de mi? 28Diles, Biuo yo, dize Iehoua,
que como vosotros hablastes à mis oydos, anſi haré yo con
vosotros. 29En eſte desierto caerán vuestros cuerpos, y todos
vuestros contados por toda vuestra cuenta de veynte años arriba,
los que murmurastes contra mi. 30Que vosotros no entrareys en la
tierra por la qual alcé mi mano de hazeros habitar en ella, sacãdo à
Caleb hijo de Iephone, y à Iosue hijo de Nun. 31Y vuestros chiquitos,
de los quales dixistes, Por presa ſeran, yo los meteré, y ellos sabran
la tierra que vosotros despreciastes. 32Y vuestros cuerpos, vosotros,
en eſte desierto caerán. 33Mas vuestros hijos ferán pastores en eſte
desierto quarẽta años, y ellos lleuarán vuestras fornicaciones, haſta
que vuestros cuerpos ſean consumidos en el desierto: 34Conforme àl
numero de los dias en que reconocistes la tierra,quarenta dias, dia
por año, dia por año, lleuareys vuestras iniquidades quarenta años,
y conocereys mi castigo. 35Yo Iehoua he hablado, Si eſto no hiziere
à toda eſta compaña mala, que ſe ha juntado contra mi:en eſte
desierto serán cõsu midos, y ay morirán.
36 Y los varones que Moyſen embió à reconocer la tierra, y
NVMEROS. 15
1Y Iehoua habló à Moyſen, diziendo, 2Habla à los hijos de Iſrael,
y diles, Quando ouierdes entrado en la tierra de vuestras
habitaciones que yo os doy, 3Y hizierdes offrenda encẽdida à
Iehoua, holocausto, o sacrificio, para offrecer voto, o de vuestra
voluntad, o para hazer en vuestras solemnidades olor de holgança à
Iehoua de vacas, o de ouejas, 4Entonces el que offreciere, offrecerá
por ſu offrenda à Iehoua por Presente, vna diezma de flor de harina
amaſſada con vna quarta de hin de azeyte: 5Y de vino para la
derramadura offrecerás vna quarta de hin aliẽde del holocau sto, o
del sacrificio por cada vn cordero. 6Y por cada carnero harás
presente de dos diezmas de flor de harina amaſſada cõ el tercio de
vn hin de azeyte. 7Y de vino para la derramadura offreceràs el tercio
de vn hin à Iehoua en olor de holgança. 8Y quando hizieres nouillo
en holocausto, o sacrificio, para offrecer voto, o sacrificio de pazes à
Iehoua, 9Offrecerás con el nouillo presente de tres diezmas de flor
de harina amaſſada con la mitad de vn hin de azeyte. 10Y de vino
para la derramadura offrecerás la mitad de vn hin en offrenda
encendida de olor de holgança à Iehoua. 11Ansi ſe hará con cada vn
buey, o carnero, o cordero anſi de las ouejas como de las cabras.
12Conforme àl numero anſi hareys cõcada vno, ſegun el numero
deellos.
13 Todo natural hará estas coſas anſi para offrecer offrenda
que cogia leña en dia de Sabbado: 33Y los que lo hallaron cogẽdo
leña, truxeronlo à Moyſen y à Aaron, y à toda la congregacion. 34Y
pusierõ lo en la carcel, porque no eſtaua declarado que le auian de
hazer. 35Y Iehoua dixo à Moyſen, Muera de muerte aquel hombre:
apedreelo con piedras toda la congragacion fuera del cãpo.
36Entonces la cõgregacion lo sacó fuera del campo, y apedrearon lo
NVMEROS. 16
1Y
Tomó Core hijo de Isaar, hijo de Caath, hijo de Leui: y Dathã,
y Abirom, hijos de Eliab: y Hon hijo de Pheleth de los hijos de
Ruben, 2Y leuantârõſe contra Moyſen con dozientos y cincuẽta
varones de los hijos de Iſrael, principes de la congregacion, de los
del consejo, varones de nombre. 3Y juntaronſe contra Moyſen y
Aaron, y dixeronles, Basta os. por que toda la cõgregaciõ, todos
ellos ſon sanctos, y en medio deellos eſta Iehoua: por que pues os
leuantays vosotros ſobre la cõgregacion de Iehoua?
4 Y como lo oyó Moyſen, echose ſobre ſu rostro: 5Y habló à Core
NVMEROS. 17
1YHabló Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Habla à los hijos de Iſrael,
y toma deellos sendas varas por las casas de los padres de todos
los principes de ellos conforme à las casas de ſus padres, doze
varas, y escriuirás elnõbrede cada vno ſobre ſu vara. 3Y el nombre
de Aaron escriuirás ſobre la vara de Leui, porque cada cabeça de
familia de ſus padres tendrá vna vara. 4Y ponerlashás en el
Tabernaculo del Testimonio, delante del Testimonio, donde yo
testifico de mi à vosotros. 5Y ſerá que el varon que yo escogiere, ſu
vara florecerá, y haré ceſſar de ſobre mi las murmuraciones de los
hijos de Iſrael, conque murmuran contra vosotros. 6Y Moyſen habló à
los hijos de Iſrael, y todos los principes deellos le dieron varas, cada
principe por las casas de ſus padres vna vara, doze varas, y la vara
de Aaron eſtaua entre las varas deellos. 7Y Moyſen puso las varas,
delante de de Iehoua enel Tabernaculo del Testimonio. 8Y aconteció,
que el dia siguiente Moyſen vino àl Tabernaculo del Testimonio, y
heaqui que la vara de Aaron de la caſa de Leui auia florecido, y auia
echado flores, y brotado renueuos, y sacado àlmendras.
9Eontonces, Moyſen sacó todas las varas de delante de Iehoua à
todos los hijos de Iſrael, y ellos lo vieron, y tomaron cada vno ſu vara.
10Y Iehoua dixo à Moyſen, Buelue la vara de Aaron delante del
Testimonio paraque seguarde por señal a los hijos rebelles, y harás
ceſſar ſus quexas de ſobre mi, y no morirán. 11Y hizolo Moyſen: como
le mandó Iehoua, anſi hizo.
12 Entonces los hijos de Iſrael hablaron, à Moyſen, diziendo,
NVMEROS. 18
1Y Iehoua dixo à Aaron, Tu y tus hijos y la caſa de tu padre
contigo lleuareys el peccado del Sanctuario: y tu y tus hijos contigo
lleuareys el peccado de vuestro sacerdocio. 2Y à tus hermanos
tambien, el Tribude Leui, el Tribu de tu padre, haz los llegar à ti, y
junten ſe contigo, y seruirtehan: y tu y tus hijos contigo seruireys
delante del Tabernaculo del Testimonio. 3Y tendrán tu guarda, y la
guarda de todo el Tabernaculo: mas no llegarán à los vaſos sanctos
ni àl altar, porque no mueran ellos y vosotros. 4Y juntarsehán
contigo, y tendrán la guarda del Tabernaculo del Testimonio en todo
el seruicio del Taberoaculo, y ningun estraño ſe llegará à vosotros.
5Y tendreys la guarda del Sanctuario, y la guarda del altar, y no ſerá
NVMEROS. 19
1Item, Iehoua habló à Moyſen y, à Aaron, diziendo, 2Esta es la
ordenança de la Ley, que Iehoua ha mandado, diziendo, Di à los
hijos de Iſrael que te traygan vna vaca bermeja, persecta, en la qual
no aya salta, ſobre la qual no aya subido yugo. 3Y darlaeys à
Eleazar el Sacerdote, y el la sacara fuera del campo, y hazerlaha de
gollar delante desi. 4Y tomará Eleazar el Sacerdote de ſu sangre con
ſu dedo, y esparzirá hazia la delantera del Tabernaculo del
Testimonio conla sangre deella ſiete vezes. 5Y hará quemar la vaca
delante de ſus ojos: ſu cuero, y ſu carne, y ſu sangre cõ ſu estiercol
hara quemar. 6Luego tomará el Sacerdote palo de cedro, y hyſſopo,
y carmesi colorado, y echar loha en medio del fuego de la vaca. 7Y
el Sacerdote lauará ſus veſtidos, lauará tambien ſu carne con agua, y
deſpues en trará enel real: y ſerá immundo el Sacerdote haſta la
tarde. 8Ansi mismo el que la quemó, lauará ſus veſtidos en agua, y
lauará ſu carne en agua y ſerá immundo haſta la tarde. 9Y vn hombre
limpio cogerá las cenizas de la vaca, y ponerlashá fuera del campo
en algun lugar limpio, y guardarlasha la cõ gregaciõ de los hijos de
Iſrael para el agua del apartamiento: es expiacion. 10Y el que cogió
las cenizas de la vaca, lauará ſus veſtidos, y ſerá immundo haſta la
tarde: y ſerá à los hijos de Iſrael, y àl estrangero que peregrina entre
ellos por estatuto perpetuo.
11 El que tocare muerto de qualquiera perſona humana, ſiete
NVMEROS. 20
1YLlegâron los hijos de Iſrael, toda la congregacion, àl desierto
de Zin el mes Primero, y reposó el pueblo en Cades, y àlli murió
Maria, y fue sepultada alli.
2 Y no vuo agua para la cõpaña, y juntaronſe contra Moyſen, y
Ansi dize Iſrael tu hermano, Tu has sabido todo el trabajo que nos ha
venido, 15Que nuestos padres decendierõ en Egypto, y estuuimos
en Egypto muchos tiempos, y los Egypcios nos fatigaron, y à
nuestros padres. 16Y clamamos à Iehoua, elqual oyó nueſtra boz, y
embió Angel, y saconos de Egypto: y heaqui estamos en Cades
ciudad de tu termino. 17Rogamoste que paſſemos por tu tierra: no
paſſaremos por labráça, ni por viña, ni beueremos agua de pozo: por
el camino real yremos, ſin apartarnos à diestra ni à simiestra
hastaque paſſemos tu termino. 18Y Edom le respondió, No paſſarás
por mi, de otra manera yo saldre contrati armado. 19Y los hijos de
Iſrael le dixeron, Por el camino yremos: y ſi beuieremos tus aguas yo
y mis ganados, daré el precio deellas: ciertamente ninguna coſa: con
mis pies paſſaré. 20Y el respondió, No paſſarás. Y ſalió Edom contra
el con mucho pueblo, y mano fuerte. 21Y no quiſo Edom dexar paſſar
à Iſrael por ſu termino, y anſi Iſrael ſe apartó deel.
22 Y partidos de Cades los hijos de Iſrael, vinieron, toda aquella
NVMEROS. 21
1Y Oyendo el Chananeo, el rey de Arad, el qual habitaua àl
Mediodia, que venia Iſrael por el camino de las centinelas, peleó con
Iſrael, y tomó deel presa. 2Entonces Iſrael hizo voto à Iehoua, y dixo,
Si entregando entregares à eſte pueblo en mi mano, yo destruyré ſus
ciudades. 3Y Iehoua oyo la boz de Iſrael, y entregó àl Chananeo, y
destruyolos à ellos y à ſus ciudades, y llamó el nombre de aquel
lugar Horma.
4 Y partierõ del monte de Hor camino del mar Bermejo, para
NVMEROS. 22
1Y Mouieron los hijos de Iſrael, y aſſen tarõ en los campos de
Moab de la otra parte del Iordan de Iericho. 2Y vido Balac, hijo de
Sephor, todo loque Iſrael auia hecho àl Amorrheo, 3Y Moab temió
mucho à cauſa del pueblo que era mucho, y angustiose Moab à
cauſa de los hijos de Iſrael. 4Y dixo Moab à los Ancianos de Madiã,
Aora lamerá eſta compaña todos nuestros àl derredores, como lame
el buey la gramma del campo. Y Balac hijo de Sephor era entonces
Rey de Moab. 5Y embió menfageros à Balaam hijo de Beor, à
Pethor, que era junto àl Rio, en la tierra de los hijos de ſu pueblo,
paraque lo llamaſſen, diziendo, Vn pueblo ha ſalido de Egypto, y
heaqui cubre la haz de la tierra, y habita delante de mi. 6Ruego te
pues ven aora, maldime à eſte pueblo, porque es mas fuerte que yo:
por ventura podré yo herirlo, y echarlo de la tierra: que yo ſe que el
que tu bendixeres, ſerá bendito, y el que tu maldixeres ſerá maldito.
7Y fueron los Ancianos de Moab, y los Ancianos de Madiã, con las
haré: ven pues aora, maldime à eſte pueblo. 18Y Balaam respondió y
dixo à los sieruos de Balac, Aunque Balac me dieſſe ſu caſa llena de
plata y oro, no puedo traspaſſar la palabra de Iehoua mi Dios, para
hazer coſa chica ni grande. 19Por tanto ruegoos aora que reposeys
aqui eſta noche, paraque yo sepa que me buelue a dezir Iehoua. 20Y
vino Dios à Balaam de noche, y dixole, Si vinieron à llamarte estos
varones, leuantate y ve con ellos: empero harás loque yo te dixere.
21Ansi Balaam ſe leuantó por la mañana, y cinchó ſu aſna, y fué con
Que te he hecho, que me has herido estas tres vezes? 29Y Balaam
respondió àl aſna, Porque has escarnecido de mi: oxala ouiera
espada en mimano, que aora te matára. 30Y el aſna dixo a Balaam,
No ſoy yo tu aſna? ſobre mi has andado desde que has sido haſta
eſte dia, he acoſtumbrado à hazerlo anſi contigo? Y el respondió, No.
31 Entonces Iehoua desatapó los ojos à Balaam, y vido àl Angel
NVMEROS. 23
1Y Balaã dixo à Balac, Edificame aqui ſiete altares, y aparejame
aqui ſiete bezerros, y ſiete carneros. 2Y Balac hizo como le dixo
Balaam, y offrecieren Balac y Balaam vn bezerro y vn carnero en
cada altar. 3Y Balaam dixo à Balac, Ponte junto à tu holo causto, y
yo yré, por vẽtura Iehoua me vendrá àl encuẽtro, y qualquiera coſa
que me mostrare yo te la denunciáre. Y anſi ſe fue solo. 4Y
encontrose Dios con Balaam, y el le dixo, Siete altares he ordenado,
y en cada àltar he offrecido vn bezerro, y vn carnero. 5Y Iehoua puso
palabra en la boca de Balaã, y dixo le, Buelue à Balac, y hablar le
hás anſi. 6Y boluió àel, y heaqui el eſtaua junto à ſu holocausto, el y
todos los principes de Moab. 7Y el tomó ſu parabola, y dixo, De
Aram me truxo Balac rey de Moab, de los montes del Oriente,
diziendo Ven, maldizeme á Iacob: y, Ven, detesta à Iſrael. 8Porque
maldeziré yo àl que Dios no maldixo? Y porque detestaré yo àl que
Iehouá no detestó? 9Porque de la cumbre de las peñas lo he viſto, y
desde los collados lo he mirado: heaqui vn pueblo que habitará con
fiado, y no ſerá contado entre las Gentes. 10Quien contara el poluõ
de Iacob, o el numero del quarto de Iſrael? Muera mi anima de la
muerte de los rectos, y mi postrimeria ſea como el. 11Entonces Balac
dixo à Balaam, Que me has hecho? Yo te he tomado paraque
maldigas a mis enemigos, y heaqui tu has bendicho bendiziendo.
12Y el respondió, y dixo, No guardaré yo loque Iehoua pusiere en mi
desde elqual lo veas: ſu cabo solamente has viſto, que no lo has viſto
todo, y desde alli me lo maldirás. 14Y tomolo y lleuolo àl campo de
Sophim à la cumbre de Phasga, y edificó ſiete altares, y offreció vn
bezerro y vn carnero en cada altar. 15Entonces el dixo à Balac,Ponte
aqui junto à tu holo causto, y yo yré à encõtrar à Dios alli. 16Y Iehoua
ſe encontró con Balaã, y puso palabra en ſu boca, y dixole, Buelue à
Balac, y dezir le hás anſi. 17Y vino àel, y heaqui que el eſtaua junto à
ſu holocausto, y con el los principes de Moab: y dixole Balac, Que ha
dicho Iehoua? 18Entõces el tomó ſu parabola, y dixo, Balac leuãtate,
y oye: escucha mis palabras hijo de Sephor. 19Dios no es hombre
paraque mienta; ni hijo de hõbre para que ſe arrepienta: el dixo, y no
hará? habló, y no lo eſſecutará? 20Heaqui, yo he tomado bendicion; y
el bendixo, y no lá reuocaré. 21No ha mirado iniquidad en Iacob, ni
ha viſto rebellion en Iſrael: Iehoua ſu Dios es conel, y jubilacion de
rey en el: 22Dios los ha sacado de Egypto, tiene fuerças como el
vinicornio. 23Porque en Iacob no ay aguero, ni adiuinacion en Iſrael:
como aora ſerá dicho de Iacob, y de Iſrael àl qual ha hecho Dios.
24Heaqui el pueblo, que como leon ſe leuantará, y como leon ſe
ensalçará: no ſe echará, hastaque coma la presa, y beua sangre de
muertos. 25Entonces Balac dixo à Balaam, Si maldiziendo no lo
maldizes, no lo bendigas tampoco bendiziendo. 26Y Balaam
respondió, y dixo, No te he dicho, que todo loque Iehoua me dixere,
aquello tengo de hazer?
27 Y dixo Balac à Balaã, Ruego te que vengas, lleuartehé a otro
NVMEROS. 24
1Y Vido Balaam que parecia bien à le houa, que el bendixeſſe à
Iſrael, y no fué, como la primera y segunda vez, à encuẽtro de los
agueros, ſino puso ſu rortro hazra el desierto, 2Y alçando ſus ojos
vido à Iſrael, alojado porsus tribus, y el Espititu de Dios vino ſobre el.
3Y tomó ſu parabola, y dixo, Dixo Balaam hijo de Beor, y dixo el
varon de ojos abiertos: 4Dixo el que oyó los dichos de Dios, el que
vido la vista del Omnipotẽte,caydo, mas desatapados los ojos,
5Quan hermoſas ſon tus tiendas, ô Iacob; tus habitaciones, ô Iſrael.
6Como arroyos eſtan estendidas, como huertos junto al rio, como
NVMEROS. 25
1Y Reposó Iſrael en Setim, y el pueblo començó à fornicar con
las hijas de Moab. 2Las quales llamaron àl pueblo à los sacrificios de
ſus dioses, y el pueblo comió, y inclinaronſe à ſus dioses. 3Y allegose
el pueblo à Beel phegor, y el furor de Iehoua ſe encendió contra
Iſrael. 4Y Iehoua dixo à Moyſen, Toma todos los principes del pueblo,
y ahorcalos à Iehoua delãte del Sol, y la yra del furor de Iehoua ſe
apartará de Iſrael. 5Entonces Moyſen dixo à los juezes de Iſrael,
Matad cada vno à ſus varones que ſe han allegado à Beel phegor.
6 Entonces heaqui vn varon de los hijos de Iſrael vino, y truxo
NVMEROS. 26
1Y Aconteció deſpues de la mortãdad, que Iehoua habló à
Moyſen, y à Elea zar hijo de Aaron Sacerdote, diziẽdo, 2Tomad la
summa de toda la congregacion de los hijos de Iſrael de veynte años
arriba, por las casas de ſus padres, à todos los que pueden ſalir à la
guerra en Iſrael. 3Y habló Moyſen y Eleazar el Sacerdote con ellos
en los campos de Moab junto àl Iordan de Iericho, diziendo,
4Contareys el pueblo de veynte años arriba, como mandó Iehoua à
treynta y dos mil, y quinientos. Estos fueron los hijos de Ioseph por
ſus familias. 38Los hijos de Ben-iamin por ſus familias, de Bela, la
familia de los Belaitas: de Asbel, la familia de los Asbelitas: de
Achiram, la familia de los Achiramitas. 39De Supham, la familia de
los Suphamitas: de Hupham, la familia de los Huphamitas. 40Y los
hijos de Bela fueron Hered y Noeman: de Hered la familia de los
Hereditas: de Noeman, la familia de los Noemitas. 41Estos fueron los
hijos de Ben-iamin por ſus familias: y ſus contados quarenta y cinco
mil, y seys cientos. 42Estos fueron los hijos de Dan por ſus familias:
de Suhã la familia de los Suhamitas: estas fueron las familias de
Dan por ſus familias. 43Todas las familias de los Suhamitas por ſus
contados, sesenta y quatro mil, y quatrocientos. 44Los hijos de Aser
por ſus familias: de Iemna, la familia de los Iemnaitas: de Iessui, la
familia de los Iessuitas: de Brie, la familia de los Brieitas. 45Los hijos
de Brie, de Heber, la familia de los Heberitas: de Melchiel, la familia
de los Melchielitas. 46Y el nombre de la hija de Aser fue Sara.
47Estas fueron las familias de los hijos de Aser por ſus contados
NVMEROS. 27
1Y las hijas de Salphaad hijo de Hepher, hijo de Galaad, hijo de
Machir, hijo de Manaſſe, de las familias de Manaſſe, hijo de Ioseph,
los nombres de las quales eran Maala, y Noa, y Hegla, y Melcha, y
Thersa, llegaron, 2Y preſentaronſe delante de Moyſen y delante de
Eleazar el Sacerdote, y delante de los principes, y de toda la
congregacion, à la puerta del Tabernaculo del Testi monio, y dixeron.
3Nuestro padre murió en el desierto, el qual no fué en la
verás la tierra que he dado à los hijos de Iſrael. 13Y verlahás, y serás
ayuntado à tus pueblos tu tambien como fue ayuntado tu hermano
Aaron. 14Como rebellastes à mi dicho en el de sierto de Zin en la
renzilla de la congregacion, para sanctificarme en las aguas en los
ojos deellos. Estas ſon las Aguas de la renzilla de Cades en el
desierto de Zin. 15Entonces Moyſen respondió à Iehoua, diziendo,
16Põga Iehoua, Dios de los espiritus de toda carne, varon, ſobre la
NVMEROS. 28
1Y Habló Iehoua à Moyſen, diziendo, 2Manda à los hijos de
Iſrael, y diles, Mi offrenda, mi pan con mis offrendas encendidas en
olor de mi holgança guardareys, offreciendomelo à ſu tiempo. 3Item,
dezirleshás, Esta es la ossrenda encẽdida, que offrecereys à
Iehoua, Dos corderos enteros de vn año, cada vn dia: ſerá el
holocausto contino. 4El vn cordero harás à la mañana, y el otro
cordero harás entre las dos tardes. 5Y vna diezma de vn ephi de flor
de harina amaſſada con vna quarta de vn hin de azeyte molido en
presente. 6Holocausto contino, que fué hecho en el monte de Sinai
en olor de holgança, offrẽda encendida à Iehoua. 7Y ſu derramadura
ſerá vna quarta de vn hin con cada vn cordero: derramarás derra
madura de vino à Iehoua, en el Sanctuario. 8Y el Segundo cordero
harás entre las dos tardes: conforme à la offrenda de la mañana, y
conforme à ſu derramadura harás, offrenda encendida en olor de
holgança à Iehoua.
9 Mas el dia del Sabbado, dos corderos enteros de vn año, y
NVMEROS. 29
1Item,el Septimo mes àl primero del mes tendreys sancta
conuocacion, ninguna obra seruil hareys, dia de Iubilacion os ſerá.
2Y hareys en holocausto por olor de hol gança à Iehoua vn bezerro
NVMEROS. 30
1Y Moyſen dixo à los hijos de Iſrael conforme à todo loque
Iehoua auia mandado à Moyſen. 2Y habló Moyſen à los principes de
los Tribus de los hijos de Iſrael, diziẽdo, Esto es loque Iehoua ha
mandado, 3Quando alguno hiziere voto à Iehoua, o jurare juramento,
ligando ſu anima con obligaciõ, no contaminará ſu palabra: cõforme à
todo loque ſalió por ſu boca, hará. 4Mas la muger quando hiziere
voto à Iehoua, y ſe ligare con obligacion en caſa de ſu padre en ſu
mocedad, 5Si ſu padre oyere ſu promeſſa, y la obligacion cõque ligó
ſu anima, y ſu padre callare à ella, todas las promeſſas deella serán
firmes, y toda obligacion, conque ouiere obligado ſu anima, ſerá
firme. 6Mas ſi ſu padre le vedâre el dia que oyere todos ſus votos, y
ſus ataduras cõque ella ouiere ligado ſu anima, no serã firmes, y
Iehoua la perdonará, porquanto ſu padre le vedó. 7Emperó ſi fuere
casada, y hiziere votos, o pronunciare de ſus labios coſa conque
obligue ſu anima, 8Si ſu marido lo oyere, y quando lo oyere, callare à
ello, los votos deella serã fir mes, y el atadura conque ligó ſu anima,
ſerá firme. 9Mas ſi quãdo ſu marido lo oyó, le vedó, entõces el voto
que ella hizo, y loque pronunció de ſus labios conque ató ſu anima,
ſerá ninguno, y Iehoua la perdonará. 10Empero todo voto de biuda, o
repudiada, conque ligare ſu anima, ſerá firme. 11Mas silo ouiere
hecho en caſa de ſu marido, y ouiere ligado ſu anima con obligacion
de juramento, 12Si ſu marido oyó, y calló à ello, y no le vedó,
entonces todos ſus votos serán firmes, y toda obligacion conque
ouiere ligado ſu anima, ſerá firme. 13Mas ſi ſu marido los anulló el dia
que los oyó, todo loque ſalió de ſus labios, quãto à ſus votos, y
quanto à la obligacion de ſu anima, ſerá ninguno, ſu marido los
anulló, y Iehoua la perdonará. 14Todo voto, o todo juramẽto de
obligacion para affligir la perſona, ſu marido lo confirmará, o ſu
marido lo anullará. 15Emperó ſi ſu marido callâre à ello de dia en dia,
entonces confirmó todos ſus votos, y todas las obligaciones, que
eſtan ſobre ella: confirmolas, por quanto calló à ello el dia que lo oyó.
16Mas ſi las anullare deſpues que las oyo, entonces el lleuará el
NVMEROS. 31
1Item, Iehoua habló à Moyſen, diziẽdo, 2Haz la vengança de los
hijos de Iſrael de los Madianitas, deſpues serás recogido à tus
pueblos. 3Entonces Moyſen habló àl pueblo, diziendo, Armaos
algunos de vosotros para la guerra, y serán contra Madian, y haran
la vengança de Iehoua en Madian. 4Mil de cada Tribu de todos los
tribus de los hijos de Iſrael embiareys à la guerra. 5Ansi fuerõ dados
de los millares de Iſrael mil por cada vn tribu, doze mil à punto de
guerra. 6Y Moyſen los embió à la guerra: mil de cada Tribu embió, y
Phinees hijo de Eleazar Sacerdote fue à la guerra, con los sanctos
instrumentos, con las trompetas del Iubilo en ſu mano. 7Y pelearon
contra Madian, como Iehouá lo mandó à Moyſen, y mataron à todo
varon. 8Mataron tambien entre los que mataron deellos à los reyes
de Madian Eui, y Recem, y Sur, y Hur, y Rebe, cinco reyes de
Madian: y à Balaam hijo de Beor mataron à cuchillo. 9Y lleuaron
captiuas los hijos de Iſrael las mugeres de los Madianitas, y ſus
chiquitos, y todas ſus beſtias, y todos ſus ganados, y robaron toda ſu
hazienda. 10Y todas ſus ciudades por ſus habitaciones, y todos ſus
palacios quemârõ à fuego. 11Y tomâron todo el despojo y toda la
presa anſi de hombres como de beſtias. 12Y truxeronlo à Moyſen, y à
Eleazar el Sacerdote, y à la cõgregacion de los hijos de Iſrael, los
captiuos, y la presa, y los despojos, àl campo, en los llanos de
Moab, que eſtan junto àl Iordan de Iericho. 13Y ſalieron Moyſen, y
Eleazar el Sacerdote, y todos los principes de la congregacion à
recebirlos fuera del campo.
14 Y Moyſen ſe enojó cõtra los capitanes del exercito, los
tribunos y centuriones que boluian de la guerra, 15Y dixoles Moyſen,
Todas las mugeres aueys reſeruado? 16Heaqui ellas fueron à los
hijos de Iſrael por cõsejo de Balaam para dar preuaricacion contra
Iehoua en el negocio de Phogor, por lo qual vuo mortandad en la
congregacion de Iehoua. 17Matad pues aora todos los machos en
los niños: y toda muger que aya conocido varon en ayuntamiento de
varon matad. 18Y todas las niñas entre las mugeres, que no ayan
conocido ayuntamiento de varon, os guardareys biuas. 19Y vosotros
quedaos fuera del campo ſiete dias: y todos los que mataren
perſona, y qualquiera que tocare à muerto, expiaroseys àl tercero y
àl septimodia, vosotros y vuestros captiuos. 20Y todo veſtido, y toda
alhaja de pieles, y toda obra de pelos de cabras, y todo vaſo de
madera expiareys. 21Y Eleazar el Sacerdote dixo à los hombres de
guerra, que veniã de la guerra, Esta es la ordenança de la Ley que
Iehoua mandó à Moyſen, 22Ciertamente el oro, y la plata, metal,
hierro, estaño, y plomo, 23Todo loque entra en fuego hareys paſſar
por fuego, y sera limpio, empero en las aguas de la expiacion ſe
alimpiará: mas todo loque no entra en fuego, hareys paſſar por agua.
24Demas deesto lauareys vuestros veſtidos el septimo dia, y anſi
y ſiete mil, y quinientas. 44Y de los bueyes, treynta y seys mil. 45Y de
los asnos, treynta mil y quinientos. 46Y de las perſonas, diez y seys
mil. 47Y de la mitad de los hijos de Iſrael Moyſen tomó vno de
cincuenta, de los hõbres y de las beſtias, y diola à los Leuitas, que
tenian la guarda del Tabernaculo de Iehoua, como Iehoua lo auia
mandado à Moyſen.
48 Y llegarõ à Moyſen los capitanes de los millares de la guerra,
los tribunos y centuriones, 49Y dixeron à Moyſen, Tus sieruos hán
tomado la copia de los hombres de guerra que eſtan en nuestro
poder, y ninguno ha saltado de noſotros: 50Por loqual hemos
offrecido à Iehoua offrenda cada vno de loque ha hallado, vaſos de
oro, braçaletes, manillas, anillos, çar cillos, y cardenas,
parareconciliar nuestras perſonas delante de Iehoua. 51Y recibió
Moyſen y Eleazar el Sacerdote el oro deellos, todos vaſos obrados.
52Y fué todo el oro de la offrenda que offrecieron à Iehoua diez y
NVMEROS. 32
1Y Los hijos de Rubẽ y los hijos de Gad teniã mucho ganado:
mucho en gran multitud: los quales viendo la tierra de Iazer y de
Galaad, parecioles el lugar, lugar de ganado. 2Y vinieron los hijos de
Gad y los hijos de Ruben, y hablaron à Moyſen, y à Eleazar el
Sacerdote, y à los principes de la cõgregacion diziendo, 3Ataroth, y
Dibon, y Iazer, y Nemra, y Hesebon, y Eleale, y Saban, y Nebó, y
Beõ, 4La tierra que Iehoua hirió delante de la congregacion de Iſrael,
es tierra de ganado, y tus sieruos tienen ganado. 5Y dixeron, Si
hallamos gracia en tus ojos deſe eſta tierra à tus sieruos en heredad,
no nos hagas paſſar el Iordan. 6Y respondió Moyſen à los hijos de
Gad, y à los hijos de Ruben, Vendran vuestros hermanos à la
guerra, y vosotros os quedareys aqui? 7Y por que impedis el animo
de los hijos de Iſrael, paraque no paſſen à la tierra que les ha dado
Iehoua? 8Ansi hizieron vuestros padres quando los embié desde
Cades-Barne paraque vieſſen eſta tierra. 9Que subierõ haſtael arroyo
de Escol, y vieron la tierra, y impidierõ el animo de los hijos de Iſrael
para no venir à la tierra, que Iehoua les auia dado. 10Y el furor de
Iehoua ſe encèndió enentonces, y juró, diziendo, 11Que no veran, los
varones que subieron de Egypto de veynte años arriba, la tierra, por
la qual juré à Abraham, Iſaac, y Iacob, porquanto no fueron perfectos
en pos de mi. 12Excepto Caleb hijo de Iephone Cene zeo, y Iosue
hijo de Nun, q fueron perfectos enpos de Iehoua. 13Y el furor de
Iehoua ſe encendió en Iſrael, y hizolos andar vagabundos por el de
sierto quarenta años, haſta que toda aquella generacion fué
acabada, que auia hecho mal delante de Iehoua. 14Y heaqui
vosotros aueys sucedido en lugar de vuestros padres,criança de
hõbres peccadores, para añedir aun à la ira de Iehoua contra Iſrael.
15Si os boluierdes de enpos deel, el boluerá otra vez à dexarlo en el
NVMEROS. 33
1Estas ſon las partidas de los hijos de Iſrael, que ſalieron de la
tierra de Egypto por ſus esquadrones, por mano de Moyſen y Aaron.
2Que Moyſen escriuió ſus ſalidas por ſus partidas per dicho de
Iehoua: y estas ſon ſus partidas por ſus ſalidas. 3De Rameſſes
partierõ el mes Primero à los quinze dias del mes primero: el
segundo dia de la Pascua ſalieron los hijos de Iſrael con mano alta à
ojos de todo Egypto. 4Enterrando los Egypcios los que Iehoua auia
muerto deellos, à todo primogenito, y auiendo Iehoua hecho juyzios
en ſus dioses. 5Partierõ pues los hijos de Iſrael de Rameſſes, y
aſſentaron campo en Socoth. 6Y partiendo de Socoth aſſentaron en
Etham, que es àl cabo del desierto. 7Y partiendo de Etham boluieron
ſobre Phi-hahiroth, que es delante de Baalsephon, y aſſentaron
delante de Magdalo. 8Y. partiẽdo de Phi hahiroth paſſarõ por medio
de la mar àl desierto, y anduuieron camino de tres dias por el
desierto de Etham, y aſſentaron en Mara. 9Y partiendo de Mara
vinierõ á Elim, donde auia doze fuentes de aguas y senteta palmas,
y aſſentaron àlli. 10Y partidos de Elim aſſentaron junto al mar
Bermejo. 11Y partidos del mar Bermejo aſſentaron en el desierto de
Sin. 12Y partidos del desierto de Sin aſſentaron en Daphca. 13Y
partidos de Daphca aſſentaron en Alus. 14Y partidos de Alus
aſſentaron en Raphidim, donde el pueblo no tuuo aguas para beuer.
15Y partidos de Raphidim aſſentarõ en el desierto de Sinai. 16Y
NVMEROS. 34
1Item, Iehoua habló à Moyſen, diziendo, 2Manda à los hijos de
Iſrael, y diles, Quãdo ouierdes entrado en la tierra de Chanaan, es
asaber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Chanaan
porsus terminos, 3Tendreys el lado del Mediodia desde el desierto
de Zin haſta los terminos de Edom; y serosha el termino del
Mediodia el cabo del mar de la sal hazia el Oriente. 4Y eſte termino
os yrá rodeando desde el Mediodia à la subida de Acrabim, y paſſará
haſta Zin, y ſus ſalidas serã del Mediodia à Cades Barne: y ſaldrá à
Ahazar-Adar, y paſſará haſta Asemona. 5Y rodeará eſte termino
desde Asemona haſta el arroyo de Egypto, y ſus ſalidas serán àl
Occidente. 6Y el termino Occidental os ſerá la grã mar: eſte termino
os ſerá el termino Occidental. 7Y el termino del Norte es ſerá eſte,
desde la gran mar os señalareys el monte de Hor. 8Del monte de
Hor señalareys à la entrada de Emath: y serán las ſalidas de aquel
termino à Sedada. 9Y ſaldrá eſte termino à Zephrona, y serán ſus
ſalidas à Hazar-Enan: eſte os ſerá el termino del Norte. 10Y por
termino àl Oriẽte os señalareys desde Hazar-Enon haſta Sephama.
11Y decendirá eſte termino de Sephama à Reblatha àl Oriente de
NVMEROS. 35
1Y Habló Iehoua à Moyſen en los campos de Moab junto àl
Iordan de Iericho, diziendo, 2Manda à los hijos de Iſrael, que dén à
los Leuitas de la poſſeſsion de ſu heredad ciudades en que habiten; y
los exidos de las ciudades dareys à los Leuitas àl derredor de ellas.
3Y las ciudades tendrán para habitar ellos, y los exidos deellas
serán para ſus animales, y para ſus ganados, y para todas ſus
beſtias. 4Y los exidos de las ciudades, que dareys à los Leuitas
estarán mil cobdos àl derredor desde el muro de la ciudad para
fuera: 5Luego medireys fuera de la ciudad à la parte del Oriẽte dos
mil cobdos, y à la parte del Mediodia dos mil cobdos, y à la parte del
Occidẽte dos mil cobdos, y ala parte del Norte dos mil cobdos, y la
ciudad en medio: eſto tendrán por los exidos de las ciudades. 6Y de
las ciudades que dareys à los Leuitas, seys ciudades serán de
acogimiento, las quales dareys paraque el homicida ſe acoja allá: y
aliende deestas dareys quarenta y dos ciudades. 7Todas las
ciudades que dareys à los Leuitas serán quarenta y ocho ciudades,
ellas y ſus exidos. 8Y las ciudades que dierdes de la heredad delos
hijos de Iſrael, del mucho tomareys mucho, y del poco tomareys
poco: cada vno dará de ſus ciudades à los Leuitas ſegun la poſſeſsion
que heredará.
9 Item, Iehoua habló à Moyſen, diziendo, 10Habla á los hijos de
Iſrael, y diles, Quando ouierdes paſſado el Iordan à la tierra de
Chanaan, 11Señalaroseys ciudades: ciudades de acogimiento
tendreys, donde huyga el homicida, que hiriere à alguno por yerro.
12Y seroshan aquellas ciudades por acogimiento del pariente, y no
NVMEROS. 36
1Y Llegaron los principes de padres de la familia de los hijos de
Galaad, hijo de Machir, hijo de Manaſſe, de las familias de los hijos
de Ioseph, y hablaron delante de Moyſen, y de los principes cabeças
de padres de los hijos de Iſrael. 2Y dixeron, Iehoua mandó à
miseñor, que dieſſe la tierra à los hijos de Iſrael por fuerte en
poſſeſsion: tambien Iehoua ha mandado à mi señor, que dé la
poſſeſsion de Salphaad nuestro hermano à ſus hijas: 3Las quales ſe
casarán con alguno de los hijos de los tribus de los hijos de Iſrael, y
la herencia deellas anſi ſerá disminuy da de la herencia de nuestros
padres, y ſerá añidida à la herencia del tribu del qual serán: y ſerá
quitada de la fuerte de nueſtra heredad. 4Y quando viniere el Iubileo
de los hijos de Iſrael, la heredad deellas ſerá añidida à la heredad del
tribu de ſus maridos, y anſi la heredad deellas ſerá quitada de la
heredad del Tribu de nuestros padres. 5Entonces Moyſen mandó à
los hijos de Iſrael por dicho de Iehoua, diziẽdo, El Tribu de los hijos
de Ioseph habla derecho. 6Esto es loque ha mandado Iehoua acerca
de las hijas de Salphaad, diziendo, Casense como à ellas les
pluguiere, emperó en la familia del Tribu de ſu padre ſe casarán.
7Porque la heredad de los hijos de Iſrael no ſea traspaſſada de tribu
en tribu: porque cada vno de los hijos de Iſrael ſe allegará à la
heredad del tribu de ſus padres.
8 Y qualquiera hija que posseyere heredad de los tribus de los
temeroso, que aueys viſto, por el camino del mõte del Amorrheo,
como Iehoua nuestro Dios nos lo mandó, y llegamos haſta Cades
barne. 20Y dixeos, llegado aueys ál monte del Amorrheo, el qual
Iehoua nuestro Dios nos dá. 21Mira, Iehoua tu Dios ha dado delante
de ti la tierra: sube ypossee, como Iehoua el Diosde tus padres te ha
dicho, no temas, ni desmayes.
22 Y llegastes à mi todos vosotros, y dixistes, Embiemos
DEVTERONOMIO. 2
1Y Boluimos, y partimos nos àl desierto camino del Mar
bermejo, como Iehoua me auia dicho, y rodcamos el monte de Seir
por muchos dias: 2Hasta que Iehoua me habló, diziendo, 3Harto
aueys rodeado eſte monte, bolueos àl Aquilon. 4Y manda àl pueblo
diziendo, Vosotros paſſando por el termino de vuestros hermanos los
hijos de Esau, que habitan en Seir, ellos aurán miedo de vosotros,
mas vosotros guardaos mucho, 5No os reboluays con ellos, que no
os daré de ſu tierra ni aun vna holladura de vna planta de vn pie:
porque yo hedado por heredad à Esau el monte de Seir. 6La comida
comprareys deellos por dinero, y comereys; y el agua tambien
comprareys deellos por dinero, y beuereys, 7Puesque Iehoua tu
Dios te ha bẽdicho en toda obra de tus manos: el sabe que andas
por eſte gran desierto: estos quarenta años Iehoua tu Dios fué
cõtigo, y ninguna coſa tehá faltado. 8Y paſſamos de nuestros
hermanos los hijos de Esau, que habitauan en Seir, por el camino de
la campaña de Elath, y de Asion gaber: y boluimos, y paſſamos
camino del desierto de Moab. 9Y Iehoua me dixo, No moleſtes à
Moab, ni te rebueluas con ellos en guerra, que no te daré poſſeſsion
de ſu tierra: porque yo he dado à Ar por heredad à los hijos de Loth.
10Los Emimeos habitarõ en ella antes, pueblo grande, y mucho, y
de Zared.
14 Y los dias que anduuimos de Cades-Barne haſta que
ciudades que tomamos. 36Desde Aroer, que eſtá junto à la ribera del
arroyo de Arnon, y la ciudad que eſta enel arroyo, haſta Galaad, no
vuo ciudad, que eſcapaſſe de noſotros: todas las entregó Iehoua
nuestro Dios delante de noſotros. 37Solamente à la tierra de los hijos
de Ammon no llegaste, ni à todo loque eſtá à la orilla del arroyo de
Ieboc, ni à las ciudades del monte, y à todo loque Iehoua nuestro
Dios mandó.
DEVTERONOMIO. 3
1Y Boluimos, y subimos camino de Basan, y ſalionos àl en
cuẽtro Og rey de Basan para pelear, el y todo ſu pueblo, en Edrai. 2Y
dixome Iehoua, No ayas temor deel, porque en tu mano he
entregado à el y à todo ſu pueblo, y ſu tierra, y harás cõ el como
heziste con Sehon rey Amorrheo, que habitaua en Hesebon. 3Y
Iehoua nuestro Dios entregó en nueſtra mano tãbiẽ à Og rey de
Bafan y à todo ſu pueblo, àl qual herimos haſta no quedar deel
ninguno. 4Y tomâmos entonces todas ſus ciudades: no quedó ciudad
que no les tomassemos, sesenta ciudades, toda la tierra de Argób
del rey no de Og en Basan. 5Todas estas, ciudades fortalecidas con
alto muro, con puertas y barras, ſin otras muy muchas ciudades ſin
muro: 6Y destruymoslas, como hezimos à Sehon rey de Hesebon,
destruyẽdo toda ciudad, hombres, mugeres, y niños. 7Y todas las
beſtias, y los despojos de las ciudades tomamos para noſotros. 8Y
tomâmos entonces la tierra de mano de dos reyes Amorrheos, que
eſtaua de la otra parte del Iordan desde el arroyo de Arnon haſta el
monte de Hermon. 9(Los Sidonios llamã à Hermon, Sariõ: y los
Amorrheos Sanir.) 10Todas las ciudades de la campaña, y todo
Galaad, y a todo Basan haſta Selchá y Edrai, ciudades del reyno de
Og en Basan. 11Porque solo Og rey de Basan auia quedado de los
gigantes que quedaron. Heaqui ſu lecho, vn lecho de hierro, no eſtá
en Rabbath de los hijos de Ammon? ſu longura es de nueue cobdos,
y ſu anchura de quatro cobdos àl cobdo de vn hombre.
12 Y eſta tierra heredamos entonces desde Aroer, que eſta àl
arroyo de Arnon, y la mitad del monte de Galaad con ſus ciudades di
à los Rubenitas y à los Gaditas: 13 Y la resta de Galaad y toda la
Basan del reyno de Og di àl medio tribu de Manaſſe, toda la tierra de
Argob, toda Basan, que ſe llamaua la tierra de los gigantes. 14Iair
hijo de Manaſſe tomó toda la tierra de Argob haſta el termino de
Gessuri y Machati, y llamola de ſu nombre Basan Hauoth-Iair, haſta
oy. 15Y à Machir di à Galaad. 16Y à los Rubenitas y Gaditas di à
Galaad haſta el arroyo de Arnon, el medio del arroyo por termino
haſta el arroyo de Ieboc el termino de los hijos de Ammon. 17Y la
campaña, y el Iordan, y el termino, desde Cenereth haſta la mar de
la campaña, la mar de Sal, las vertientes abaxo del Phasga àl
Oriente. 18Y mandeos entonces diziendo, Iehoua vuestro Dios os ha
dado eſta tierra, que la posseays: paſſareys armados delante de
vuestros hermanos los hijos de Iſrael todos los valientes.
19Solamente vuestras mugeres, y vuestros niños, y vuestros
ganados, porque yo ſe que teneys mucho ganado, quedaran en
vuestras ciudades que os he dado. 20Hasta que Iehoua dé Repoſo à
vuestros hermanos, como à vosotros, y hereden tambien ellos la
tierra, que Iehoua vuestro Dios les dá tras el Iordan: y bolueroseys
cada vno à ſu heredad, que yo os he dado. 21Mandé tambien à Iosue
entonces, diziendo, Tus ojos veen todo loque Iehoua vuestro Dios
ha hecho à aquellos dos reyes, anſi hará Iehoua à todos los reynos à
los quales tu paſſarás. 22No los temays, que Iehoua vuestro Dios, el
es elque pelea por vosotros.
23Y oré à Iehoua entonces, diziendo, 24Señor Iehoua, tu has
comẽçado à mostrar à tu sieruo tu grãdeza, y tu mano fuerte: porque
que Dios ay enel cielo ni en la tierra que haga como tus obras, y
como tus valentias? 25Paſſe yo aora, y vea aqualla tierra buena, que
eſta tras el Iordan, eſte buen monte, y el Libano. 26Mas Iehoua ſe
auia enojado contra mi por amor de vosotros, por loqual no me oyó:
y dixo me Iehoua, Baste te, no me hables mas de eſte negocio.
27Sube à la cumbre del Phasga, y alça tus ojos àl Occidente, y àl
Aquilon, y àl Mediodia, y àl Oriente, y vee por tus ojos: porque no
paſſarás eſte Iordan. 28Y manda à Iosue, y essuerçalo, y confortalo,
porque el ha de paſſar delante deeste pueblo, y el les hará heredar la
tierra que verás. 29Y parâmos enel valle delante de Beth-Phogor.
DEVTERONOMIO. 4
1Aorapues, ô Iſrael, oye los estatutos, y derechos que yo os
enseño para que hagays, y biuays: y entreys, y heredeys la tierra
que Iehoua el Dios de vuestros padres os da. 2No añidireys à la
palabra, que yo os mando, ni disminuyreys deella, para que
guardeys los mandamientos de Iehoua vuestro Dios, que yo os
mando. 3Vuestros ojos vieron loque hizo Iehoua por Baal-phegor:
que à todo hombre que fue en pos de Baal-Phegor destruyó Iehoua
tu Dios de en medio de ti: 4Mas vosotros, que os llegastes à Iehoua
vuestro Dios, todos estays biuos oy. 5Mirad, yo os hé enseñado
estatutos y de. rechos, como Iehoua mi Dios me mandó, paraque
hagays anſi en medio de la tierra en la qual entrays para heredarla.
6Guardad pues, y hazed, porque eſta es vuestra ſabiduria, y vuestra
intelligẽcia en ojos de los pueblos, que oyran todos estos estatutos,
y dirán, Ciertamente pueblo sabio y entendido, gente grande es eſta.
7Porque que gente ay grande, que tenga los dioses cercanos à ſi,
como Iehoua nuestro Dios en todas las coſas por las quales lo
llamamos? 8Y que gente ay grande, que tenga estatutos y derechos
juſtos, como es toda eſta Ley, que yo doy delante de vosotros oy?
9 Por tanto guardate, y guarda tu anima con diligẽcia, que no te
oluides de las coſas que tus ojos han viſto, ni ſe aparten de tu coraçõ
todos los dias de tu vida: y en señarlas has à tus hijos, y à los hijos
de tus hijos. 10El dia que estuuiste delante de Iehoua tu Dios en
Horeb, quãdo Iehoua me dixo, Iunta me el pueblo, paraque yo les
haga oyr mis palabras, las quales aprẽderán para temerme todos los
dias que biuieren ſobre la tierra, y en señaran à ſus hijos. 11Y
llegastes os, y pusistes os àl pie del monte, y el monte ardia en
fuego haſta en medio de los cielos, tinieblas, nuue, y escuridad. 12Y
habló Iehoua cõ vosotros de en medio del fuego, la boz de ſus
palabras oystes, mas sigura ninguna vistes mas de la boz. 13Y el os
denunció ſu Cõcierto, el qual os mandó que hiziessedes, las diez
palabras, y escriuiolas endos tablas de piedra. 14Ami tambien me
mandó Iehoua entõces, que os enseñaſſe los estatutos y derechos,
para que los hiziessedes en la tierra, à la qual paſſays, para
poſſeerla.
15 Guardad pues mucho vuestras almas, porque ninguna sigura
DEVTERONOMIO. 5
1Y Llamó Moyſen à todo Iſrael, y dixoles, Oye Iſrael los estatutos
y derechos, que yo pronuncio oy en vuestros oydos, y aprendeldos,
y guardarlos eys para hazerlos. 2Iehoua nuestro Dios hizo Concierto
con noſotros en Horeb. 3No con nuestros padres hizo Iehoua eſte
Concierto, ſino cõ noſotros todos los que estamos aqui oy biuos.
4Cara à cara habló Iehoua cõ vosotros en el monte de en medio del
DEVTERONOMIO. 6
1Estos pues ſon los mandamientos, estatutos, y derechos, que
Iehoua vuestro Dios mandó que os enseñaſſe que hagays en la tierra
à la qual vosotros paſſays para heredarla. 2Para que temas à Iehoua
tu Dios guardando todos ſus estatutos, y ſus mandamientos, que yo
te mando, tu y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los dias de tu vida, y
que tus dias ſean prolongados. 3Oye pues o Iſrael, y guarda que
hagas, para que ayas biẽ, y seays muy multiplicados, como te ha
dicho Iehoua el Dios de tus padres, en la tierra que corre leche y
miel. 4Oye Iſrael, Iehoua nuestro Dios, Iehoua vno es. 5Y amarás à
Iehoua tu Dios de todo tu coraçon, y de toda tu anima, y de todo tu
poder. 6Y estas palabras, que yo te mando oy estarán ſobre tu
coraçon. 7Y repetirlashás à tus hijos, y hablarás deellas estando en
tu caſa, y andádo por el camino, y acostado en la cama, y
leuantandote: 8Y atarlashas por señal en tu mano, y estarán por
frontales entre tus ojos. 9Y escreuirlashás en los postes de tu caſa, y
en tus portadas.
10 Y ſerá, que quando Iehoua tu Dios te ouiere metido en la
tierra, que juró à tus padres Abraham, Iſaac, y Iacob, para dartela à
ti, ciudades grandes y buenas, que tu no edificaste. 11Y casas llenas
de todo bien, que tu no henchiste, y cisternas cauadas, que tu no
cauaste: viñas y oliuares, que tu no plantaste: y comieres, y te
hartáres, 12Guardate que no te oluides de Iehoua, que te sacó de
tierra de Egypto, de caſa de sieruos. 13A Iehoua tu Dios temerás, y à
el seruirás, y por ſu nombre jurarás:
14 No andar eys en pos de dioses agenos, de los dioses de los
Pharaõ, y ſobre toda ſu caſa delante de nuestros ojos, 23Y sacó nos
de alla para traer nos, y dar nos la tierra, que juró à nuestros padres.
24Y mãdónos Iehoua que hiziessemos todos estos estatutos, para
que temanos à Iehoua nuestro Dios, para que ayamos bie todos los
dias, para que nos dévida. como parece oy. 25Y tendremos justicia,
quando guardadaremos haziendo todos estos mandamiẽtos delante
de Iehoua nuestro Dios, como el nos ha mandado.
DEVTERONOMIO. 7
1Q Vando Iehoua tu Dios te ouiere metido en la tierra en la qual
tu has de entrar para heredarla, y ouiere echado las muchas gentes
de delãte de tu preſencia, àl Hetheo, y àl Gergezeo, y àl Amorrheo, y
àl Chananeo, y àl Pherezeo, y àl Heueo, y àl Iebuseo, ſiete naciones
muchas y fuertes mas que tu, 2Y Iehoua tu Dios las ouiere
entregado delante de ti, y las hirieres, destruyẽdo las destruyrás: no
harás con ellos aliança, ni los tomarás à merced: 3Y no consograrás
cõ ellos: no darás tu hija à ſu hijo, ni tomarás ſu hija para tu hijo
4Porque tirará à tu hijo de enpos de mi, y ſervirán à dioses agenos, y
te ha escogido para ſer ael vn pueblo singular mas que todos los
pueblos, que eſtan ſobre la haz de la tierra. 7No por ſer vosotros mas
que todos los pueblos, os ha cobdiciado Iehoua, y os ha escogido:
porque vosotros erades los mas pocos de todos los pueblos: 8Mas
porque Iehoua os amó, y quiſo guardar el juramento que juró à
vuestros padres, os sacó Iehoua conmano fuerte, y os rescató de
caſa de sieruos, de la mano de Pharaon rey de Egypto. 9Y para que
sepas que Iehoua tu Dios es Dios, Dios fiel, que guarda el Concierto
y la misericordia à los que lo aman, y guardan ſus, mandamientos
haſta las mil generaciones. 10Y que paga en ſu cara àlque lo
aborrece destruyendolo: ni dilatará àl que lo aborrece, en ſu cara le
pagará. 11Guarda pues los mandamientos, y estatutos, y derechos
que yo te mando oy que hagas.
12 Y ferá, que por auer oydo estos derechos, y guardado, y
mas que yo, como las podré yo desarraygar? 18No tẽgas temor
deellos, acuerdate bien de loque hizo Iehoua tu Dios con Pharaõ, y
con todo Egypto, 19De las grandes pruenas que vieron tus ojos, y de
las ſeñales y milagros, y de la mano fuerte, y braço estendido
conque Iehoua tu Dios te sacó: anſi hará Iehoua tu Dios con todos
los pueblos de cuya preſencia tu temieres. 20Y tambiẽ embiará
Iehoua tu Dios ſobre ellos abiſpas haſta que perezcan los que
quedâren, y losque ſe ouieren escondido de delante de ti. 21No
desmayes delante deellos, que Iehoua tu Dios eſtá en medio de ti,
Dios grãde, y temeroso. 22Y Iehoua tu Dios echará estas gentes de
delante de ti poco a poco: no las podrás acabar luego, porque las
beſtias del campo no ſe augmenten contra ti. 23Mas Iehoua tu Diós
las entregará delante de ti, y el las quebrantará de vn gran
quebrantamiento, haſta que ſean destruydos. 24Y el entregará ſus
reyes en tu mano, y tu destruyrás el nombre deellos de debaxo del
cielo: nadie parará delante de ti, haſta que los destruyas.
25 Las esculpturas de ſus dioses quemarás enel fuego, no
cobdiciarás plata ni oro de ſobre ellas para tomartelo, porque no
trompieces en ello, porque es abominacion à Iehoua tu Dios. 26Y no
meterás abominacion en tu caſa, porque no seas tu anathema como
ello: aborreciendo lo aborrecerás, y abominando lo abominarás,
porque es anathema.
DEVTERONOMIO. 8
1Todo mandamiento, que yo os mando oy, guardareys para
hazerlo, porque biuays, y seays multiplicados: y entreys y heredeys
la tierra de la qual juró Iehoua à vuestros padres. 2Y acordartehás
de todo el camino por donde te ha traydo Iehoua tu Dios estos
quarẽta años enel desierto para affligirte, por prouarte para ſaber
loque eſtaua en tu coraçon, ſi auias de guardar ſus mandamientos, o
no. 3Y affligiote, y hizote auer hambre, y sustentote con Man, comida
que no conociste tu, ni tus padres la conocieron, para hazerte ſaber,
que el hõbre no biuirá de solo pã, mas de todo loque sale delaboca
de Iehoua biuirá el hombre. 4Tu veſtido nunca ſe enuejeció ſobre ti, ni
el pie ſe te ha hinchado por estos quarenta años. 5Y sepas en tu
coraçon, que como castiga el hombre à ſu hijo, Iehoua tu Dios te
castiga.
6 Guardarás pues los mandamientos de Iehoua tu Dios
para hazer las riquezas, para confirmar ſu Concierto, que juró à tus
padres, como parece en eſte dia.
19 Y ſerá, que ſi oluidãdote te oluidares de Iehoua tu Dios, y
DEVTERONOMIO. 9
1OYE Iſrael, tu paſſas oy el Iordan para entrar à heredar gentes
mas, y mas fuertes que tu, ciudades grandes y encastilladas haſta el
cielo. 2Vn pueblo grande y alto, hijos de Gigãtes, los quales ya tu
conoces: y has oydo, Quicn parara delãte de los hijos del Gigante?
3Sepas pues oy, que Iehoua tu Dios es el que paſſa delante de ti,
DEVTERONOMIO. 10
1En aquel tiẽpo Iehoua me dixo, Alisate dos tablas de piedra
como las primeras, y sube à mi àl monte, y hazte vn arca de
madera. 2Y escriuiré en aquellas tablas las palabras que eſtauan en
las tablas primeras, que quebraste, y ponerlashás en el arca. 3Y
hize vn arca de madera de cedro, y alisé dos tablas de piedra como
las primeras, y subi àl mõte con las dos tablas en mi mano. 4Y
escriuió en las tablas, conforme à la primera escriptura, las diez
palabras que Iehoua os auia hablado enel mõte de en medio del
fuego el dia de la congregacion, y diome las Iehoua. 5Y bolui, y
decendi del mõte, y puse las tablas en el arca, que auia hecho, y alli
están, como Iehoua me mandó. 6Despues lòs hijos de Iſrael partierõ
de Beroth de los hijos de Iacan à Moserá: alli murió Aaron, y alli fue
sepultado, y vuo el sacerdocio por el ſu hijo Eleazar. 7De alli
partieron à Gadgad: y de Gadgad à Ietebatha tierra de arroyos de
aguas. 8En aquel tiempo apartó Iehoua el Tribu de Leui, para que
lleuaſſe el arca del Cõcierto de Iehoua, paraque estuuieſſe deláte de
Iehoua para feruirle, y para bendezir en ſu nombre haſta oy. 9Por
loqual Leui no tuuo parte ni heredad con ſus hermanos: Iehoua es ſu
he redad, como Iehoua tu Dios le dixo. 10Y yo estuue en el monte,
como los primeros dias, quarenta dias y quarẽta noches, y Iehoua
me oyó tambien eſta vez, y Iehoua no quiſo destruyrte. 11Y dixome
Iehoua, Leuautate, anda paraque partas delante del pueblo, paraque
entren, y hereden la tierra, que juré à ſus padres que les auia de dar.
12 Aora pues, Ifrael, que pide Iehoua tu Dios de ti, ſi no que
temas à Iehoua tu Dios, que andes en todos ſus caminos, y que lo
ames, y siruas à Iehoua tu Dios con todo tu coraçon, y con toda tu
anima? 13Que guardes los mandamientos de Iehoua, y ſus estatutos
que yo te mando oy, paraque ayas bien. 14Heaqui de Iehoua tu Dios
ſon los cielos y los cielos de los cielos: la tierra y todas las coſas que
eſtan en ella. 15Solamente de tus padres ſe agradó Iehoua, para
amarlos: y eſcogió ſu ſimiente deſpues de ellos, à vosotros, de todos
los pueblos, como parece en eſte dia.
16 Circuncidad pues el capullo de vuestro coraçon: y no
DEVTERONOMIO. 11
1Amarás pues á Iehoua tu Dios, y guardaras ſu obseruãcia, y
ſus estatutos y ſus derechos, y ſus mandamientos todos los dias. 2Y
sepays oy, que no bablo con vuestros hijos, que no han sabido ni
viſto el castigo de Iehoua vuestro Dios, ſu grandeza, ſu mano fuerte,
y ſu braço estendido: 3Y ſus ſeñales, y ſus hechos que hizo en medio
de Egypto à Pharaon rey de Egypto, y a toda ſu tierra. 4Y loque hizo
àl exercito de Egypto, à ſus cauallos, y á ſus carros, que hizo ondear
las aguas del mar Bermejo ſobre ſus fazes quãdo vinieron enpos de
vosotros, y Iehoua los destruyó haſta oy. 5Y loque ha hecho con
vosotros en el desierto haſta que aueys llegado á eſte lugar. 6Y loque
hizo cõ Dathan y Abirom hijos de Eliab hijo de Ruben, que abrió la
tierra ſu boca, y trago à ellos y à ſus casas, y ſus tiõdas y toda la
hazienda, que teniã enpie en medio de todo Iſrael, 7Mas vuestros
ojos han viſto todos los grandes hechos que Iehoua ha hecho.
8 Guardad pues todos los mandamiẽtos, que yo os mando oy,
paraque seays esforçados, y entreys, y heredeys la tierra à la qual
paſſays para heredarla. 9Y porque os ſean prolõgados los dias ſobre
la tierra, que juró Iehoua à vuestros padres que auia de dar à ellos y
à ſu ſimiente, tierra que corre leche y miel. 10Que la tierra à la qual
entras para heredarla, no es como la tierra de Egypto, de donde
aueys ſalido, que sembrauas tu simiènte, y regauas con tu pie, como
huerto de legumbres. 11La tierra à la qual paſſays para heredar la, es
tierra de montes y de vegas: de la lluuia del cielo has de beuer las
aguas. 12Tierra que Iehoua tu Dios la procura: siempre están ſobre
ella los ojos de Iehoua tu Dios desde el principio del año haſta el
cabo del año. 13Y ſerá que ſi obedeciendo obedecierdes à mis
mandamientos, que yo os mando oy, amando à Iehoua vuestro Dios,
y siruiẽdolo con todo vuestro coraçon, y contoda vuestra anima,
14Yo daré la lluuia de vuestra tierra en ſu tiempo, tẽprana y tardia, y
DEVTERONOMIO. 12
1Ettos ſon los estatutos y derechos que guardareys para hazer
en la tierra que Iehoua el Dios de tus padres te ha dado, paraque la
heredes todos los dias que vosotros biuierdes ſobre la tierra.
2Destruyendo destruyreys todos los lugares donde las gentes, que
DEVTERONOMIO. 14
1Hijos soys de Iehoua vuestro Dios, no os sajareys, ni pondreys
calua ſobre vuestros ojos por muerto. 2Porque eres puebló Sancto à
Iehoua tu Dios, y Iehoua te eſcogió paraque le seas vn pueblo
singular de todos los pueblos, que eſtan ſobre la haz de la tierra.
3 Ninguna abominacion comerás. 4Estos ſon los animales que
comereys, Buey, cordero de ouejas, y cabrito de cabras. 5Cieruo, y
corço, y bufano, y cabron sal uaje, y vnicornio, y buey saluaje, y
cabra montes. 6Todo animal de pesuños, y que tiene hẽdedura de
dos vñas, que rumiâre entre los animales, eſte comereys. 7Emperó
eſto no comereys de los que rumian, y tienen vña hendida, Camello,
y liebre, y conejo: porque rumiã, mas no tienen vña hendida feros
hán immundos. 8Ni puerco, porque tiene vña hendida, mas no
rumia, seroshá immundo. Dela carne deestos no comereys, ni
tocareys ſus cuerpos muertos. 9Esto comereys de todo lo que eſtá
enel agua: todo loque tiene ala y escama comereys. 10Mas todo
loque no tuuiere ala y escama no comereys, immnndo os ſerá.
11Toda aue limpia comereys. 12Y estas ſon de las quales no
DEVTERONOMIO. 15
1Alcabo de los ſiete años harás remiſsion. 2Y eſta es la manera
de la remiſsion, Dexará à ſu deudor todo aquel que emprestó de ſu
mano, conque adeudó à ſu proximo: no lo tornará à demãdar à ſu
proximo, o à ſu hermano, porque la remiſsion de Iehoua es
pregonada. 3Del estrangero tornarás à demandar: mas loque tuuiere
tuyo tu hermano, soltarloha tu mano. 4Solamente porque no aya en
ti mendigo: porque bendiziendo te bendizirá Iehoua en la tierra, que
Dios te dá por heredad para que la posseas, 5Si empero oyendo
oyeres la boz de Iehoua tu Dios, paraque guardes y hagas todos
estos mãdamiẽtos, que yo te mãdo oy: 6Porque Iehoua tu Dios te
bendixo, como el te auia dicho: y emprestarás à muchas gentes,
mas tu no tomarás emprestado: v enseñoreartehás de muchas
gentes, y de ti nose enseñorearán. 7Si ouiere en ti mendigo de tus
hermanos en alguna de tus ciudades, en tu tierra que Iehoua tu Dios
te dá, no endurecerás tu coraçon, ni cerrarás tu mano à tu hermano
mendigo. 8Mas abriendo abrirás à el tu mano, y emprestando le
emprestaras a saz loque ouiere menester. 9Guardate que no aya en
tu coraçon peruerso pensamiento, diziendo, Cerca eſta el año
Septimo de la Remission: y tu ojo ſea maligno ſobre tu hermano
menesteroso para no darle: que el clamará contra ti à Iehoua, y
serteha por peccado. 10Dando le darás, y tu coraçon no ſea maligno
quando le dieres, que por eſto te bendezirá Iehoua tu Dios en todos
tus he chos, y en todo loque pusieres mano. 11Porque no faltarán
menesterosos de en medio de la tierra, por tanto yo te mando
diziendo, Abrirás tu mano à tu hermano, à tu pobre y à tu
menesteroso en tu tierra.
12 Quãdo ſe vendiere à ti tu hermano, Hebreo o Hebrea, y te
DEVTERONOMIO. 16
1Gvardarás el mes de los nueuos frutos, y harás Páscua à
Iehoua tu Dios, porque en el mes de los nueuos stutos te sacó
Iehoua tu Dios de Egypto de noche. 2Y sacrificarás Pascua à Iehoua
tu Dios de ouejas y de vacas, en el lugar que Iehoua escogiere para
hazer habitar ſu nombre enel. 3No comerás cõ ella leudo: ſiete dias
comerás con ella panes por leudar, pan de affliccion,porque aprieſſa
ſaliste de tierra de Egypto: paraque te acuerdes del dia en que ſaliste
de la tierra de Egypto, todos los dias de tu vida. 4Y no parecerá
leuadura enti, en todo tu termino por ſiete dias: y no quedará de la
carne que matâres à la tarde del primerdia haſta la mañana. 5No
podrás sacrificar la Pascua en ninguna de tus ciudades, que Iehoua
tu Dios te da, 6Sino enel lugar que Iehoua tu Dios escogiere, para
hazer habitar ſu nombre en el, sacrificarás la Pascua à la tarde à
puesta del Sol, àl tiempo que ſaliste de Egypto. 7Y aſſarás, y
comerás enel lugar que Iehoua tu Dios escogiere, y boluerás por la
mañana y tornartehas a tumorada. 8Seys dias comerás panes
cenzeños, y el septimo dia sera solẽnidad àlehoua tu Dios, no harás
obra.
9 Siete semanas te contarás: desde que començâre la hoz en
DEVTERONOMIO. 17
1No sacrificarás à Iehoua tu Dios buey, o cordero enel qual
ayafalta, o alguna coſa mala, que es abominacion à Iehoua tu Dios.
2 Quando ſe hallâre entre ti, en alguna de tus ciudades, que
Iehoua tu Dios te dá, hombre, o muger, que aya hecho mal en ojos
de Iehoua tu Dios traspaſſando ſu concierto, 3Que ouiere vdo, y
seruido à dioses agenos, y ſe ouiere inclinado à ellos, o àl Sol, o àla
Luna, o à todo el exercito del cielo, lo qual yo no mande: 4Y te fuere
dado auiso, y oyeres, y ouieres buscado bien, y la coſa ha parecido
de verdad cierta, que tal abominacion hasido hecha en Iſrael:
5Entonces sacarás àl hombre o muger, que ouiere hecho eſta mala
DEVTERONOMIO. 18
1Los sacerdotes Leuitas, todo el Tribu de Leui, no tendrán parte
ni heredad con Iſrael: de las offrendas encendidas à Iehoua, y de la
heredad deel comerán. 2Y no tendrá heredad entre ſus hermanos:
Iehoua es ſu heredad, como el leha dicho. 3Y eſte ſerá el derecho de
los sacerdotes que recebirán del pueblo, de los que sacrificârẽ
sacrificio, buey, o cordero; dará àl Sacerdote la espalda, y las
quixadas, y el cuajar. 4Las primicias de tu grano, de tu vino, y de tu
azeyte, y las primicias de la lana de tus ouejas le darás. 5Porque lo
ha escogido Iehoua tu Dios de todos tustribus, paraque esté para
ministrar àl nõbre de Iehoua, el y ſus hijos, todos los dias. 6Y quando
el Leuita viniere de alguna de tus ciudades de todo Iſrael, donde el
ouiere peregrinado, y viniere cõtodo deſſeo de ſu anima àl lugar que
Iehoua escogiere, 7Ministrará àl nõbre de Iehoua ſu Dios, como
todos ſus hermanos los Leuitas que estuuieren alli delante de
Iehoua. 8Porcion como la porcion de los otros comerán, aliende de
ſus patrimonios.
9 Quando ouieres entrado en la tierra que Iehoua tu Dios te dá,
DEVTERONOMIO. 19
1Qvando Iehoua tu Dios talâre las gentes, cuya tierra Iehoua tu
Dios te da à ti, y tu las heredares, y habitares en ſus ciudades, y en
ſus casas, 2Apartartehás tres ciudades en medio de tu tierra que
Iehoua tu Dios te da para que la heredes. 3Adereçartehás el camino,
y partirás en tres partes el termino de tu tierra, que Iehoua tu Dios te
dará en heredad, y ſerá para que todo homicida ſe huyga alli. 4Y eſte
es el negocio del homicida que huyrá alli, y biuirá, El que hiriere à ſu
proximo por yerro, que no le tenia enemistad desde ayer ni desde
antier: 5Y el que fué con ſu proximo àl monte à cortar leña, y
poniendo fuerça consu mano en la hacha para cortar algun leño,
saltó el hierro del cabo, y halló à ſu proximo, y murió, eſte huyrá à
vna deestas ciudades, y biuirá. 6Porque el pariẽte del muerto no
vaya tras el homicida quãdo ſe escallentare ſu coraçon, y lo alcance,
por ſer largo el camino, y lo hiera de muerte, el qual no ſerá
condenado à muerte, porque no tenia enemistad conel desde ayer y
antier. 7Por tanto yo temando diziendo, Tres ciudades te apartarás.
8Y ſi Iehoua tu Dios ensanchâre tu termino, como lo juró à tus
padres, y tediere toda la tierra, que dixo à tus padres, que auia de
dar, 9Quando guardaſſes todos estos mandamiẽtos, que yo te mando
oy, para hazerlos, que ames à Iehoua tu Dios y andes en ſus
caminos todos los dias, entonces añidirás otras tres ciudades
aliende de estas tres. 10Porque no ſea derramada sangre innocente
en medio de tu tierra, que Iehoua tu Dios te dá por heredad, y ſean
ſobre ti sangres. 11Mas quando ouiere alguno que aborreciere à. ſu
proximo, y lo espiare, y ſe leuantare ſobre el, y lo hiriere de muerte, y
muriere, y huyere à alguna de estas ciudades, 12Entonces los
ancianos de ſu ciudad embiarán, y sacarlohán de ay, y entregarlohan
en mano del pariente del muerto, y morirá. 13No le perdonará tu ojo:
y quitarás la sangre innocente de Iſrael, y aurás bien.
14 No estrecharás el termino de tu proximo, que senalaron los
DEVTERONOMIO. 20
1Qvando ſalieres à la guerra contra tus enemigos, y vieres
cauallos y carros, pueblo mas grande que tu, no ayas temor deellos,
que Iehoua tu Dios es contigo, que te sacó de tierra de Egypto. 2Y
ſerá que quando os acercardes para pelear, el Sacerdote ſe llegará,
y hablará àl pueblo: 3Y dezirleshá, Oye Iſrael, Vosotros os juntays oy
en batalla contra vuestros enemigos: no ſe enternezca vuestro
coraçon, no temays, ni ayays miedo, ni tengays temor delante
deellos: 4Que Iehoua vuestro Dios anda cõ vosotros para pelear por
vosotros contra vuestros enemigos para saluaros.
5 Y los alcaldes hablarán àl pueblo, diziendo, Quien ha
edificado caſa nueua, y no la há estrenado? Vaya y bueluase à ſu
caſa, porque no muera por ventura en la batalla, y otro alguno la
estrene. 6Y quien ha plantado viña, y no la ha profanado? Vaya, y
bueluase à ſu caſa, por que por ventura no muera en la batalla y otro
alguno la profane. 7Y quien ſe há desposado con muger, y no la ha
tomado? vaya, y bueluase à ſu caſa, porque por ventura no muera
en la batalla y algun otro la tome. 8Y tornarán los alcaldes à hablar
àl pueblo, y diran, Quien es hombre medroso, y tierno de coraçon?
vaya y bueluase à ſu caſa, y no deslia el coraçon de ſus hermanos,
como ſu coraçon. 9Y ſerá, que quãdo los alcaldes acabaren de
hablar àl pueblo, entõces los capitanes de los exercitos mãdarã
delãte del pueblo.
10 Quando te acercares à la ciudad para combatirla,
DEVTERONOMIO. 21
1Qvando fuere hallado algun muerto en la tierra que Iehoua tu
Dios tedá, paraque la heredes, echado enel campo, y no ſe supiere
quien lo hirió, 2Entonces tus ancianos y tus juezes saldrán, y medirã
haſta las ciudades que eſtan alderredor del muerto, 3Y ſerá que los
ancianos de aquella ciudad, de la ciudad mas cercana àl muerto,
tomarán vna bezerra de las vacas, que no aya seruido, que no aya
traydo yugo, 4Y los ancianos de aquella ciudad traerán la bezerra à
vn valle aspero, que nunca aya sido arado ni sembrado, y
desceruigarán alli la bezerra en el valle; 5Y vendrán los sacerdotes
hijos de Leui, porque à ellos eſcogió Iehoua tu Dios para que le
siruan, y para bendezir en nombre de Iehoua, y por el dicho deellos
ſe determinará todo pleyto, y toda llaga. 6Y todos los ancianos de
aquella ciudad mas cercana àl muerto lauarán ſus manos ſobre la
bezerra desceruigada enel valle: 7Y protestarán, y dirán, Nuestras
manos no han derramado eſta sangre, ni nuestros ojos lo vieron:
8Expia à tu pueblo Iſrael àl qual redemiste, o Iehoua, y no pongas la
DEVTERONOMIO. 22
1No verás el buey de tu hermano, o ſu cordero, perdidos, y te
esconderás deellos: boluiendo los boluerás à tu hermano. 2Y aun
que tu hermano no ſea tu pariente, o nolo conocieres, recogerlos hás
en tu caſa, y estarán contigo haſta que tu hermano los busque, y
boluerseloshas. 3Y anſi harás de ſu asno, anſi harás tambien de ſu
veſtido, anſi harás tambiẽ de toda coſa perdida de tu hermano que ſe
le perdiere, y la hallares tu, no te podrás esconder. 4No verás el
asno de tu hermano, o ſu buey, caydos en el camino, y te escõderás
de ellos, leuantando los leuantarás con el.
5 No vestirá la muger habito de hõbre ni el hombre vestirá
conque te cubrieres.
13 Quando alguno tomare muger, y y deſpues de auer entrado à
DEVTERONOMIO. 23
1No entrará en la Congregacion de Iehoua el quebrado de
quebradura, ni el castrado. 2No entrará bastardo en la Congregacion
de Iehoua: ni aun en la decima generacion entrará en la
Congregacion de Iehoua. 3No entrará Ammonita ni Moabita en la
Congregacion de Iehoua: ni aun en la de cima generacion entrará en
la Congregacion de Iehoua para siempre. 4Porquanto no os ſalieron
à recebir cõ pã y agua àl camino, quãdo ſalistes de Egypto, y porque
alquiló contra ti à Balaam hijo de Beor de Pethor de Mesopotamia de
Syria, para que te maldixeſſe. 5Mas no quiſo Iehoua tu Dios oyr à
Balaam, y Iehoua tu Dios te boluió la maldicion en bendicion, porque
Iehoua tu Dios te amaua. 6No procurarásla paz deellos, ni el biẽ
deellos en todos los dias para siempre. 7No abominarás àl Idumeo,
que tu hermano es. No abominarás àl Egypcio, que estrangero
fueste en ſu tirrra. 8Los hijos que nacieren deellos, à la tercera
generacion entrarán en la Congregacion de Iehoua.
9 Quando ſalieres en campo contra tus enemigos, guardate de
toda coſa mala. 10Quando ouiere en ti alguno que no fuere limpio por
accidete de noche, saldra ſe del campo, y no entrará en el. 11Y ſerá
que âl declinar de la tarde lauar sehá con agua, y quãdo fuere pueſto
el Sol, entrará en el campo. 12Y tendrás lugar fuera del campo, y alli
saldras fuera. 13Y tendrás vna estaca entre tus armas, y ſerá, que
quando fueres fuera, cauarás cõ ella, y tornarás, y cubrirás tu
suziedad. 14Porque Iehoua tu Dios anda por medio de tu cãpo para
librarte, y entregar tus enemigos delante de ti: por tanto ſerá tu real
sancto: porque el no vea en ti coſa immunda, y ſe buelua de enpos
de ti.
15 No entregarás el sieruo à ſu señor, que ſe huyere à ti de ſu
hijos de Iſrael.
18 No traerás precio de ramerani precio de perro à la Caſa de
DEVTERONOMIO. 24
1Qvando alguno tomare muger y ſe casare cõ ella, ſi deſpues no
le agra dare por auer hallado en ella alguna coſa torpe, escreuirlehá
carta de repudio, y darselahá en ſu mano, y embiarlahá de ſu caſa.
2Y ſalida de ſu caſa, yrsehá, y casarseha con otro varon. 3Y ſi la
aborreciere el varon prostrero, y le escriuiere carta de repudio, y ſe
la diere en ſu mano, y la embiare de ſu caſa, o ſi muriere el varon
postrero, que la tomó para ſi por muger, 4No podrá ſu marido el
primero, que la embió, boluer á tomarla, para que ſea ſu muger,
deſpues que fue immunda, porque es abominacion delante de
Iehoua, y no contaminarás la tierra, que Iehoua tu Dios te da por
heredad.
5 Quando tomare alguno muger nueua, no ſaldrá à la guerra, ni
paſſará ſobre el alguna coſa: libre ſerá en ſu caſa por vn año para
alegrar à ſu muger que tomó.
6 No tomarás por prenda la muela de abaxo y la de arriba,
DEVTERONOMIO. 25
1Qvando ouiere pleyto entre algunos, y vinierẽ à juyzio, y los
juzgaren, y absoluieren àl juſto, y condenaren àl impio. 2Será, que ſi
el impio mereciere ſer açotado, entõces el juez lo hará echár, y lo
hará açotar delante de ſi ſegun ſu impiedad por cuenta. 3Quarenta
vezes lo hará herir, no mas: porque ſi lo hiriere de muchos açotes
aliende deestos, no ſe enuilezca tu hermano delante de tus ojos.
4 No emboçarás àl buey quando trillare.
5 Quando algunos hermanos estuuieren juntos, y muriere
muger del vno para librar à ſu marido de mano del que lo hiere, y
metiere ſu mano, y le trauare de ſus verguenças, 12Entonces
cortarlehás la mano, no perdonará tu ojo.
13 No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica. 14No
DEVTERONOMIO. 26
1Y Será que quando ouieres entrado en la tierra que Iehoua tu
Dios te dá por heredad, y la posseyeres, y habitares en ella,
2Entonces tomarás de las primicias de todos los frutos de la tierra,
frutos enel año tercero, el año del diezmo, darás tambiẽ àl Leuita, àl
estrangero, àl huerfano, y à la biuda, y comeran en tus villas, y
hartarſe han. 13Y dirás delante de Iehoua tu Dios, Yo he sacadó la
sanctidad de caſa, y tambien la he dado àl Leuita, y àl estrangero, y
àl huerfano, y à la biuda, conforme à todos tus mandamientos, que
me mandaste: no he paſſado de tus mandamientos, ni me he
oluidado. 14No he comido deella en miluto, ni he sacado deella en
immundicia, ni he dado deella para mortuorio: obedecido hé à la boz
de Iehoua mi Dios, hecho hé conforme à todo loque me has
mandado. 15Mira desde la morada de tu sanctidad, desde el cielo, y
bendize à tu pueblo Iſrael, y à la tierra que nos has dado, como
juraste à nuestros padres, tierra que corre leche y miel.
16 Iehoua tu Dios te manda oy, que hagas estos estatutos y
derechos: guarda pues que los hagas con todo tu coraçon, y con
toda tu anima. 17A Iehoua has ensalçado oy paraser à ti por Dios, y
para andar en ſus caminos, y para guardar ſus estatutos y ſus
mandamientos, y ſus derechos, y para oyr ſu boz. 18Y Iehoua te há
ensalçado oy para ſer à el por pueblo singular, como el te lo ha
dicho, y para guardar todos ſus mandamientos: 19Y para ponerte alto
ſobre todas las gentes que hizo, para loor, y fama, y gloria: y para
que seas pueblo sancto à Iehoua tu Dios, como el ha dicho.
DEVTERONOMIO. 27
1Y Mandó Moyſen y los ancianos de Iſrael àl pueblo, diziendo,
Guardareys todos los mandamientos, que yo os mando oy: 2Y ſerá,
que el dia que paſſardes el Iordan à la tierra que Iehoua tu Dios te
dá, leuantartehás piedras grandes, las quales encalarás con cal: 3Y
escriuirás en ellas todas las palabras deesta Ley, quando ouieres
paſſado para entrar en la tierra que Iehoua tu Dios te dá, tierra que
corre leche y miel, como Iehoua el Dios de tus padres te ha dicho.
4Y ſerá, que quando ouierdes paſſado el Iordan, leuantareys estas
DEVTERONOMIO. 28
1Y Será, que ſi oyendo oyeres la boz de Iehoua tu Dios para
guardar, para hazer todos ſus mandamientos que yo te mando oy,
tambiẽ Iehoua tu Dios te pondra alto ſobre todas las gentes de la
tierra. 2Y vendrán ſobre ti todas estas bendiciones, y alcançartehan,
quando oyeres la boz de Iehoua tu Dios. 3Bendito serás tu en la
ciudad, y bendito tu en el campo. 4Bendito el fruto de tu vientre, y el
fruto de tu tierra, y el fruto de tu bestia: la cria de tus vacas, y los
rebaños de tus ouejas. 5Bendito tu canastillo, y tus, sobras. 6Bendito
serás en tu entrar, y bendito serás en tu ſalir. 7Dará Iehoua tus
enemigos, que ſe leuãtaren contra ti, heridos delante de ti: por vn
camino saldrán à ti, y por ſiete caminos huyran delante de ti.
8Embiará Iehoua contigo à la bendiciõ en tus cilleros, y en todo
aquello en que pusieres tu mano, y bendezirtehá en la tierra que
Iehoua tu Dios te da. 9Cõfirmarteha Iehoua por pueblo sancto suyo,
como te ha jurado, quando guardares los mandamiẽtos de Iehoua tu
Dios, y anduuieres en ſus caminos, 10Y verã todos los pueblos de la
tierra, que el nombre de Iehoua es llamado ſobre ti, y temertehan.
11Y hazertehá Iehoua que te ſobre el bien en el fruto de tu vientre, y
DEVTERONOMIO. 29
1ESTas ſon las palabras del Cõcierto que mandó Iehoua à
Moyſen, para que concertaſſe con los hijos de Israal en la tierra de
Moab, aliende del Concierto que concertó con ellos en Horeb.
2Moyſen pues llamó à todo Iſrael, y dixoles,Vosotros aueys viſto todo
ella todas las maldiciones escriptas en eſte libro. 28Y Iehoua los
deſſarraygó de ſu tierra con enojo y con saña, y con furor grande, y
los echó à otra tierra, como parece oy. 29Lo encubierto de Iehoua
nuestro Dios es descubierto à noſotros y à nuestros hijos para
siempre, paraque hagamos todas las palabras de eſta Ley.
DEVTERONOMIO. 30
1Yſerá, que quando te vinieren todas estas coſas, la bendicion,
y la maldicion que yo he pueſto delante de ti, y boluieres à tu
coraçon en todas las gẽtes à las quales Iehoua tu Dios te echâre, 2Y
te conuirtieres à Iehoua tu Dios, y oyeres ſu boz conforme à todo
loque yo te mando oy, tu y tus hijos, contodo tu coraçon y con toda
tu anima, 3Iehoua tambien boluerá tus captiuos, y aurá misericordia
de ti: y tornará, y juntartehá de todos los pueblos, â los quales te
ouiere esparzido Iehoua tu Dios. 4Si ouieres sido arronjado haſta el
cabo de los cielos, de allá te juntará Iehoua tu Dios, y de allà te
tomará. 5Y boluertehá Iehoua tu Dios à la tierra que heredaron tus
padres, y heredarlahás: y hazerteha biẽ y multiplicartehá mas que à
tus padres.
6 Y circũcidará Iehoua tu Dios tu coraçon, yel coraçon de tu
DEVTERONOMIO. 31
1Y Fue Moyſen, y habló estas palabras a todo Iſrael, 2Y dixoles,
De edad de ciento y veynte años ſoy oy, no puedo mas ſalir ni entrar:
aliede deesto Iehoua me ha dicho, No paſſarás eſte Iordan. 3Iehoua
tu Dios el paſſa delante de ti, el destruyrá estas gentes delante de tu
faz, y heredarlashás: Iosue, el paſſa delante de ti, como Iehoua ha
dicho. 4Y hará Iehoua con ellos como hizo con Sehon, y con Og
reyes delos Amorrheos, y con ſu tierra, que los destruyó. 5Y darlosha
Iehoua delãte de vosotros, y hareys con ellos conforme à todo loque
os he mandado. 6Esforçaos y confortaos, no temays ni ayays miedo
deellos, que Iehoua tu Dios es el que va contigo: no te dexará, ni te
desamparará. 7Y llamó Moyſen à Iosue, y dixole en ojos de todo
Iſrael, Esfuerçate y confortate: porque tu entrarás con eſte pueblo à
la tierra que juró Iehoua à ſus padres, que les auia de dar, y tu ſe la
harás heredar. 8Y Iehoua es el que va delante de ti, el ſerá contigo,
no te dexará, ni te desamparará, no temas ni ayas miedo.
9 Y escriuio Moyſen eſta Ley, y diola à los Sacerdotes hijos de
Leui, que lleuauã el arca del Concierto de Iehoua, y à todos los
Ancianos de Iſrael. 10Y mandóles Moyſen, diziendo, Al principio del
septimo año enel tiempo del año dela Remission, en la siesta de las
Cabañas, 11Quádo viniere todo Iſrael a preſentaise delãte de Iehoua
tu Dios enel lugar que el escogiere, leerás eſta Ley delante de todo
Iſrael en ſus orejas. 12Harás congregár el pueblo, varones y mugeres
y niños, y tus estrãgeros que estuuieren en tus ciudades, paraque
oygan y aprendan, y teman à Iehoua vuestro Dios, y guardẽ para
hazer todas las palabras deesta Ley. 13Y ſus hijos que no la
supieron, oygan, y aprendan à temer à Iehoua vuestro Dios todos
los dias que biuierdes ſobre la tierra, para yr à la qual paſſays el
Iordan para heredarla.
14 Y Iehoua dixo à Moyſen, Heaqui tus dias ſon ya llegados para
DEVTERONOMIO. 32
1Escuchad cielos, y hablaré y oyga la tierra los dichos de mi
boca. 2Goteará, como la lluuia, mi doctrina: distilará, como el rocio,
mi dicho: como las mollinas ſobrela grama, y como las gotas ſobre la
yerua. 3Porque el Nombre de Iehoua inuocaré, dad grandeza à
nuestro Dios. 4Del Fuerte, cuya obra es perfecta: porque todos ſus
caminos ſon derecho, Dios de verdad: y no ay iniquidad, juſto y recto
es. 5La corrupcion no es suya: à ſus hijos la mancha deellos,
generacion torcida y peruersa. 6Ansi pagays à Iehoua? pueblo loco
y ignorãte. No es el tu padre que te posseyo? el te hizo y te
compuso. 7Acuerdate de los tiempos antiguos, considerad los años
de generacion y generacion: pregũta à tu padre, que el te declarará:
à tus viejos, y ellos te dirán: 8Quando el Altiſsimo hizo heredar à las
gentes, quãdo hizo diuidir los hijos de los hombres: quando
estableció los terminos de los pueblos ſegun el numero de los hijos
le Iſrael. 9Porque la parte de Iehoua es ſu pueblo, Iacobel cordel de
ſu heredad. 10Hallolo en tierra de desierto, y en vn defierto horrible y
yermo: truxolo al derredor, instruyolo, guardolo como la niña de ſu
ojo. 11Como el aguila despierta ſu nido, buela ſobre ſus pollos,
estiẽde ſus àlas, tomalo, lleualo ſobre ſus espaldas: 12Iehoua solo lo
guió, que no vuo conel dios ageno. 13Hizolo subir ſobre las alturas
de la tierra, y comio los frutos del campo, y hizo que chupaſſe miel
de la peña, y azeyte de pedernal fuerte. 14Manteca de vacas, y
leche de ouejas, cõ groſſura de corderos, y carneros de Basan: y
cabrones, con groſſura de riñones de trigo; y sangre de vua beuiste,
vino. 15Y engordó el Recto, y tiró co ces: engordastete engroſſastete,
cubristete, y dexó àl Dios, que lo hizo: y menospreció àl Fuerte de ſu
salud. 16Despertarõlo à celos con los agenos, ensañaronlo con las
abominaciones. 17Sacrificaron à los diablos, no à Dios: à los dioses,
que no conocieron: nueuos, venidos de cerca, que vuestros padres
no los temieron. 18Del Fuerte que te crió, te has oluidado, has te
oluidado del Dios tu criador. 19Y vido lo Iehoua, y encẽdiose con yra
de ſus hijos y de ſus hijas. 20Y dixo, Esconderé deellos mi rostro,
veré qual ſerá ſu postrimeria: que ſon generacion de peruersidades,
hijos ſin fe. 21Ellos me deſpertaron à celos con no dios: hizieronme
ensañar con ſus vanidades: y yo los deſpertare à celos con no
pueblo, con gente loca los haré ensañar. 22Porque fuego ſe
encenderá en mi furor, y arderá haſta el profundo: y tragará la tierra
y ſus frutos, y abrasará los fundamentos de los montes. 23Yo
allegaré males ſobre ellos, mis saetas acabaré en ellos.
24Consumidos de hãbre, y comidos de fiebre ardiente, y de
DEVTERONOMIO. 33
1Y Esta es la bendicion con laqual Moyſen varon de Dios bẽdixo
à los hijos de Iſrael antes que murieſſe. 2Y dixo, Iehoua vino de Sinai,
y de Seir les esclareció: resplandeció del monte de Pharã, y vino cõ
diez mil sáctos:à ſu diestra la Ley de fuego para ellos. 3Aun amó los
pueblos, todos ſus sanctos eſtan en tu mano: ellos tambien ſe
llegaron à tus pies: recibieron de tus dichos. 4Ley nos mandó
Moyſen por heredad à la congregacion de Iacob. 5Y fue enel Recto
Rey, quando ſe congregaron las cabeças del pueblo, los tribus de
Iſrael en vno. 6Biua Ruben, y no muera: y ſean ſus varones en
numero. 7Y eſta para Iudá: y dixo, Oye ô Iehoua la boz de Iuda, y
lleualo à ſu pueblo: ſus manos le bastẽ, y tu le seas ayuda cõtra ſus
enemigos. 8Y à Leui dixo, Tu Tumim, y tu Vrim diſte à tu buen varon,
àl qual tentaste en Maſſa: y lo heziste reñir a las Aguas de la
Renzilla. 9El que dixo à ſu padre y à ſu madre, Nunca los vide: ni
conoció a ſus hermanos, ni conocio à ſus hijos: por loqualellos
guardarán tus dichos, y obseruarán tu Concierto. 10Ellos enseñarán
tus juyzios à Iacob, y tu Ley à Iſrael: põdrán el perfume à tus narizes,
y el holocausto ſobre tu altar. 11Bendize ô Iehoua loque hizieren, y en
la obra de ſus manos toma cõtentamiẽto: hiere los lomos de ſus
enemigos; y de los que lo aborrecieren, que nunca ſe leuanten. 12Y à
Ben-iamin dixo, El amado de Iehoua habitará cõsiado cerca deel:
cubrirlohá siempre, y entre ſus ombros morará. 13Y à Ioseph dixo,
Bendita ſea de Iehoua ſu tierra por los regalos de los cielos, por el
rocio, y por el abiſmo que eſtá abaxo, 14Y por los regalos de los
frutos del Sol, y por los regalos de las influencias de las Lunas. 15Y
por la cumbre de los montes antiguos: y por los regalos de los
collados eternos. 16Y por los regalos de la tierra y ſu plenitud: y la
gracia delque habitó en la çarça venga ſobre la cabeça de Ioseph, y
ſobre la mollera del apartado de ſus hermanos. 17El es hermoso
como el primogenito de ſu buey: y ſus cuernos, cuernos de vnicornio,
con ellos acorneara los pueblos à vna, los fines de la tierra: y estos
ſon los diez millares de Ephraim: y estos los millares de Manaſſe. 18Y
à Zabulon dixo, Alegrate Zabulon quando ſalieres: y Iſſachar en tus
tiendas. 19Al monte llamarán pueblos, alli sacrificarán sacrificios de
iusticia: por loqual chuparan la abundancia de las mares, y los
theſoros escondidos del arena. 20Y à Gad dixo, Bendito el que hizo
ensanchar à Gad: como leon habitará, y arrebatará braço y mollera.
21El vido parasi lo primero, que alli eſtaua escondida la parte del
Legislador, y vino en la delantera del pueblo: la justicia de Iehoua
hará, y ſus juyzios con Iſrael. 22Y à Dan dixo, Dan, cachorro de leon:
saltará desde Basan. 23Y à Nephthali dixo, Nephthali harto de
voluntad, y lleno de bendicion de Iehoua; el Occidente y el Mediodia
hereda. 24Y à Aser dixo, Bendito mas que los hijos Aser: ſerá
agradable à ſus hermanos: y mojará en azeyte ſu pie. 25Hierro y
metal serán tus cerraduras, y como tus dias ſerá tu fortaleza. 26No
ay otro como el Dios del Recto: cauallero enel cielo para tu ayuda, y
en los cielos con ſu grandeza. 27La habitacion de Dios es eterna, y
debaxo de braços de perpetuydad: el echará de delante deti àl
enemigo, y dirá, Destruye. 28Y Iſrael, la fuente de Iacob,habitará
confiado solo en tierra de grano y de vino: tambien ſus cielos
distilaran rocio. 29Bien auenturado tu Iſrael. Quien como tu, pueblo
saluo por Iehoua, escudo de tu socorro, y cuchillo de tu excellencia?
Y tus enemigos serán humillados, y tu hollarás ſobre ſus alturas.
DEVTERONOMIO. 34
1Y
Subió Moyſen de los campos de Moab àl monte de Nebo à la
cumbre de Phasga, que eſtá ensrente de Iericho, y mostrole Iehoua
toda la tierra de Galaad haſta Dan, 2Y à todo Nephthali, y la tierra de
Ephraim y de Manaſſe, y toda la tierra de Iudahasta la mar postrera.
3Y el Mediodia, y la Campaña, la vega de Iericho ciudad de las
todas las coſas que nos has mandado: y yremos à donde quiera que
nos embiares. 17De la manera que obedecimos à Moyſen en todas
las coſas, anſi te obedeceremos à ti: solamente Iehoua tu Dios ſea
con tigo, como fue con Moyſen. 18Qualquiera que fuere rebelde à tu
mandamiento, y que no obedeciere à tus palabras en todas las coſas
que le mãdares, que muera: solamente te esfuerces, y seas
valiente.
IOSVE. 2
1Y Iosue hijo de Nun embió desde Setim dos espias
secretamẽte, diziendoles: Andad, considerad la tierra, y á Iericho.
Los quales fueron, y entrarõse en caſa de vna muger ramera que ſe
llamaua Raab, y posaron alli. 2Y fue dado auiso àl rey de Iericho,
diziendo, Heaqui que hombres de los hijos de Iſrael hã venido aqui
eſta noche à espiar la tierra. 3Entonces el rey de Iericho embió à
Raab diziẽdo: Saca fuera los hombres que han venido à ti, y han
entrado en tu caſa: porque han venido à espiar toda la tierra. 4Mas la
muger auia tomado los dos hõbres, y los auia escondido: y dixo:
Verdad es que hombres vinieron à mi: mas yo no supe dedonde
eran. 5Y ſiendo ya escuro y cerrandoſe la puerta, eſſos hombres ſe
ſalieron, y nosé donde ſe fueron: seguildos à prieſſa, que alcançarlos
eys. 6Mas ella los auia hecho subir à la techũbre, y los auia
escondido entre vnos tascos de lino que tenia puestos ſobre la
techumbre. 7Y los hombres fueron tras ellos por el camino del Iordan
haſta los vados: y la puerta fue cerrada deſpues que ſalieron los que
yuan tras ellos. 8Mas antes que ellos durmieſſen, ella subió à ellos
ſobre la techumbre, y dixoles: 9Yo ſe que Iehoua os ha dado eſta
tierra: porque el temor de vosotros ha caydo ſobre noſotros: y todos
los moradores de la tierra eſtan desmayados por cauſa de vosotros.
10Porque auemos oydo que Iehoua hizo secár las aguas del Mar
IOSVE. 3
1Y Madrugó Iosue de mañana, y partieron de Setim, y vinieron
haſta el Iordan el y todos los hijos de Iſrael: y reposaron alli antes
que paſſaſſen. 2Y Paſſados tres dias, los al caldes paſſaron por medio
del campo, 3Y mandaron àl Pueblo diziendo: Quãdo vierdes el arca
del Cõcierto de Iehoua vuestro Dios, y los Sacerdotes y Leuitas que
la lleuan, vosotros partireys de vuestro lugar, y marchareys en pos
deella. 4Empero entre vosotros y ella aya distacia como de la
medida de dos mil cobdos, y no os acercareys deella: paraque
sepays el camino por donde aueys de yr: por quanto vosotros no
aueys paſſado antes de aora por eſte camino. 5Y Iosue dixo àl
Pueblo, Sanctificaos, porque Iehoua hará mañana entre vosotros
marauillas. 6Y habló Iosue à los Sacerdotes diziẽdo: Tomad el arca
del Cõcierto, y paſſad delãte del Pueblo. Y ellos tomarõ el arca del
Cõcierto, y fueron delante del Pueblo. 7Entonces Iehoua dixo à
Iosue: Desde aqueste dia començaré à hazerte grande delante de
los ojos de todo Iſrael: paraque entiendan, que como fue con
Moyſen, anſi seré contigo. 8 Tu pues mãdarás à los Sacerdotes que
lleuan el arca del Concierto, diziẽdo: Quãdo vuierdes entrado haſta
el cabo del agua del Iordan, parareys en el Iordan. 9Y Iosue dixo à
los hijos de Iſrael: Llega os acá, y escuchad las palabras de Iehoua
vuestro Dios. 10Y Iosue tornó à dezir: En eſto conoce reys que el
Dios biuiẽte eſtá en medio de vosotros: y que el echará de delãte de
vosotros àl Chananeo, y àl Hetheo, y àl Heueo, y àl Pherezeo, y ál
Gergeseo, y àl Amorrheo, y àl Iebuseo: 11Heaqui el arca del
Concierto del Señoreador de toda la tierra, paſſa el Iordan delante de
vosotros. 12Tomad pues aora doze hombres de los tribus de Iſrael,
de cada tribu vno, 13Y quando las plantas de los pies de los
Sacerdotes, que lleuan el arca de Iehoua Señoreador de toda la
tierra,fuerẽ aſſentadas ſobre las aguas del Iordan, las aguas del
Iordan ſe partiràn: porque las aguas que decienden de arriba ſe
detendrán en vn monton. 14Y aconteció que partiendo el Pueblo de
ſus tiendas para paſſar el Iordan, y los Sacerdotes delante del Pueblo
lleuando el arca del Concierto, 15Quando los que lleuauan el arca,
entraron en el Iordan, y que los pies de los Sacerdotes que lleuauan
el arca fueron mojados à la orilla del agua, (porque el Iordan suele
reuertir ſobre todos ſus bordes todo el tiempo de la segada,) 16Las
aguas que decendian de arriba, separaron como en vn monton bien
lexos de la ciudad de Adam, que eſtá àl lado de Sarthan: y las que
decendian à la mar de los llanos à la mar salada, ſe acabaron, y
fueron partidas, y el Pueblo paſſó en derecho de Iericho. 17Mas los
Sacerdotes, que lleuauan el arca del Concierto de Iehoua estuuieron
en seco en medio del Iordan firmes, haſta que todo el Pueblo vuo
acabado de paſſar el Iordan, y todo Iſrael paſſó en seco.
IOSVE. 4
1Y Quando toda la gente vuo acabado de paſſar el Iordã, Iehoua
habló à Iosue diziendo: 2Tomad del Pueblo doze varones, de cada
tribu vno: 3Y mandaldes diziendo, Tomaos de aqui del medio del
Iordan, del lugar donde eſtan los pies de los Sacerdotes firmes, doze
piedras: las quales paſſareys con vosotros, y aſſentarlaseys en el
alojamiento donde aueys de tener la noche. 4Entonces Iosue llamó
doze varones los quales el ordenó de entre los hijos de Iſrael, de
cada tribu vno: 5Y dixoles Iosue, Paſſad delante del arca de Iehoua
vuestro Dios por medio del Iordan, y cada vno de vosotros tome vna
piedra ſobre ſu ombro, conforme àl numero de los tribus de los hijos
de Iſrael. 6Paraque eſto ſea señal entre vosotros. Y quando vuestros
hijos preguntaren à ſus padres mañana diziendo: Que os significã
estas piedras? 7Responderleseys, Que las aguas del Iordan fueron
partidas delante del arca del Concierto de Iehoua quando ella paſſó
el Iordan, las aguas del Iordan ſe partieron: y serán estas piedras por
memoria para siempre à los hijos de Iſrael. 8Y los hijos de Iſrael lo
hizieron anſi como Iosue les mandó: que leuantaron doze piedras del
medio del Iordan, como Iehoua lo auia dicho à Iosue, cõforme al
numero de los tribus de los hijos de Iſrael: y paſſaronlas consigo al
alojamiento, y aſſentaronlas alli. 9Iosue tambien leuantó doze piedras
en medio del Iordan: en el lugar donde estuuieron los pies de los
Sacerdotes, que lleuauan el arca del Concierto y han estado alli
haſta oy. 10Y los Sacerdotes, que lleuauan el arca, ſe pararon en
medio del Iordan, haſta tanto que ſe acabó todo loque Iehoua auia
mandado à Iosue que hablaſſe àl Pueblo conforme à todas las coſas
que Moyſen auia mandado à Iosue: mas el pueblo ſe dió prieſſa y
paſſó. 11Y quando todo el Pueblo acabó de paſſar, paſſó tambiẽ el
arca de Iehoua, y los Sacerdotes en preſencia del Pueblo. 12Tambien
paſſaron los hijos de Ruben, y los hijos de Gad, y el medio tribu de
Manaſſe armados delante de los hijos de Iſrael, como les auia dicho
Moyſen: 13Como quarenta mil hombres armados à punto paſſaron
delante de Iehoua, à la guerra. 14En aquel dia Iehoua engrandeció à
Iosue en ojos de todo Iſrael: y temieronle, como auiã temido à
Moyſen todos los dias de ſu vida. 15Y Iehoua habló à Iosue, diziendo:
16Manda à los Sacerdotes, que lleuan el arca del testimonio, que
suban del Iordan. 17Y Iosue mandó à los Sacerdotes diziendo: Subid
del Iordan. 18Y aconteció que como los Sacerdotes, que lleuauan el
arca de Iehoua, subieron del medio del Iordan, y que las plantas de
los pies de los Sacerdotes estuuierõ en seco, las aguas del Iordan ſe
boluieron à sulugar, corriendo como antes ſobre todos ſus bordes.
19Y subió el Pueblo del Iordan à los diez dias del mes Primero: y
IOSVE. 5
1Y Quando todos los reyès de los Amorrheos, que eſtauan de la
otra parte del Iordan ál Occidente: y todos los reyes de los
Chananeos, que eſtauan cerca de la mar, oyeron como Iehoua auia
secado las aguas del Iordan delante de los hijos de Iſrael haſta que
ouieron paſſado, ſu coraçon seles derritio, y no vuo mas eſpiritu en
ellos delante de los hijos de Iſrael. 2En aquel tiempo Iehoua dixo à
Iosue: Hazte cuchillos agudos, y buelue, circuncida la segunda vez à
los hijos de Iſrael. 3Y Iosue ſe hizo cuchillos agudos, y circuncidó los
hijos de Iſrael en el Monte de los capullos. 4Esta es la cauſa por la
qual Iosue circuncidó: Todo el Pueblo que auia ſalido de Egypto, es à
ſaber los varones: todos los hombres de guerra, eran muertos ya en
el desierto en el camino, deſpues que ſalieron de Egypto. 5Porque
todos los del Pueblo que auiá ſalido, eſtauan circuncidados: mas
todo el Pueblo, que auia nacido en el desierto en el camino, deſpues
que ſalierõ de Egypto, no eſtauan circuncidados. 6Porque los hijos de
Iſrael anduuieron por el desierto quarenta años, haſta que toda la
gente de los hombres de guerra, que auian ſalido de Egypto, fue
consumida, por quanto no obedecieron à la boz de Iehoua: por
loqual Iehoua les juró que no les dexaria ver la tierra, de laqual
Iehoua auia jurado à ſus padres, que nos la daria, tierra que corre
leche y miel. 7Mas los hijos deellos, que el auia hecho succeder en
ſu lugar, Iosue los circuncidó: los quales aun eran incircũcisos,
porque no auian sido circuncidados por el camino. 8Y quando
ouieron acabado de circuncidar toda la gente, quedaronſe en el
mismo lugar en el campo, haſta que sanaron. 9 Y Iehoua dixo à
Iosue, oy he quitado de vosotros el opprobrio de Egypto: por loqual
el nombre de aquel lugar fue llamado Galgala, haſta oy.
10 Y los hijos de Iſrael aſſentaron el campo en Galgala. Y
celebraron la Pascua à los catorze dias del mes, à la tarde en los
llanos de Iericho. 11Y el otro dia de la Pascua comieron del fruto de
la tierra los panes ſin leuadura, y espigas nueuas tostadas, el mismo
dia. 12Y el Man cessó el dia seguiente, desde que començaron à
comer del fruto de la tierra: y los hijos de Iſrael nunca mas tuuieron
Man, mas comieron de los frutos de la tierra de Chanaan aquel año.
13 Y estando Iosue cerca de Iericho, alçó ſus ojos, y vido vn
IOSVE. 6
1Iericho empero eſtaua cerrada, bien cer rada, à causade los
hijos de Iſrael; nadie entraua, ni ſalia. 2Mas Iehoua dixo à Iosue,
Mira, yo he entregado en tu mano à Iericho, y à ſu rey con ſus
varones de guerra. 3Cercareys pues la ciudad todos los hombres de
guerra yendo alderredor de la ciudad vna vez al dia: y eſto hareys
seys dias. 4Y ſiete Sacerdotes lleuarán ſiete bezinas de cuernos de
carneros delante del arca: y al Septimo dia dareys ſiete bueltas à la
ciudad, y los Sacerdotes tocarán las bozinas. 5Y quando tocaren
luengamente el cuerno de carnero, como oyerdes el sonido de la
bozina, todo el Pueblo gritará à grã boz, y el muro de la ciudad
caerá debaxo de ſi: entonces el Pueblo subira cada vno en derecho
de ſi. 6Y llamando Iosue hijo de Nun los Sacerdotes, dixoles: Lleuad
el arca del Concierto: Y ſiete Sacerdotes lleuen ſiete bozinas de
cuernos de carneros delante del arca de Iehoua: 7Y dixo àl Pueblo,
Paſſad, y cercad la ciudad: y los que eſtan armados paſſarán delante
del arca de Iehoua. 8Y deſque Iòsue vuo hablado àl Pueblo, los ſiete
Sacerdotes lleuando las ſiete bozinas de cuernos de carneros,
paſſaron delante del arca de Iehoua, y tocaron las bozinas: y el arca
de Iehoua los seguia. 9Y los armados yuan delante de los
Sacerdotes que tocauan las bozinas, y la cõgregacion yua de tras
del arca andando y tocando bozinas. 10Y Iosue mandó àl Pueblo
diziendo, Vosotros no dareys grita, ni ſe oyrá vuestra boz, ni ſaldrá
palabra de vuestra boca: haſta el dia que yo os diga, Gritad: entõces
dareys grita. 11El arca pues de Iehoua dió vna buelta àl derredor de
la ciudad, y vinieronſe àl real, en el qual tuuieronla noche. 12Y Iosue
ſe leuantó de mañana: y los Sacerdotes tomaron el arca de Iehoua:
13Y los otros ſiete Sacerdotes lleuando las ſiete bozinas de cuernos
IOSVE. 7
1Empero los hijos de Iſrael cometierõ preuaricaciõ en el
anathema. Porque Achan hijo de Charmi, hijo de Zabdi, hijo de Zaré
del tribu de Iuda tomó del anathema: y la ira de Iehoua ſe encendió
contra los hijos de Iſrael. 2Y Iosue embió hombres desde Iericho en
Hai, que era junto à Beth-auen hazia el Oriente de Beth-el: y
habloles diziendo: Subid, y reconoced la tierra: y ellos subieron, y
reconocieron à Hai. 3Y boluiẽdo à Iosue dixeronle: No suba todo el
Pueblo, mas suban como dos mil, o como, tres mil hombres: y
tomaran à Hai. No satigues à todo el Pueblo alli: porque pocos ſon.
4Y subieron allá del Pueblo como tres mil hombres, los quales
huyeron delante de los de Hai. 5Y los de Hai hirieron deellos como
treynta y seys hombres: y siguierõlos desde la puerta haſta Sabarim,
y mataronlos en vna decendida: de loqual el coraçon del Pueblo ſe
derritio, como agua.
6 Entonces Iosue rompió ſus veſtidos, y ſe prostró en tierra ſobre
ſu rostro delante del arca de Iehoua haſta la tarde: el, y los ancianos
de Iſrael, echando poluo ſobre ſus cabeças. 7Y Iosue dixo: Ay Senor
Iehoua, porque heziste paſſar à eſte Pueblo el Iordan, para
entregarnos en las manos de los Amorrheos, que nos destruyan. O ſi
quisieramos quedarnos de la otra parte del Iordã? 8O Señor, que
diré? Puesque Iſrael ha buelto las espaldas delante de ſus enemigos.
9Porque los Chananeos, y todos los moradores de la tierra, oyrán
IOSVE. 9
1Y Acontecio que como oyerõ estas coſas todos los reyes que
estauã de la otra parte del Iordan, anſi en las montañas como en los
llanos: y en toda la costa de la gran mar delante del Libano, los
Hetheos, Amorrheos, Chananeos, Pherezeos, Heueos, y Iebuseos,
2Iuntarõse à vna de vn acuerdo para pelear contra Iosue y Iſrael.
3 Mas los moradores de Gabaon, como oyeron loque Iosue auia
hazer de noſotros, eſſo haz. 26Y el lo hizo anſi, que los libró de la
mano de los hijos de Iſrael, que no los mataſſen. 27Y Iosue los
constituyó aquel dia por leñadores y aguadores para la compaña, y
para el altar de Iehoua en el lugar que el escogieſſe, haſta oy.
IOSVE. 10
1Y
Como Adoni-sedech rey de Ieruſalẽ oyó que Iosue auia
tomado à Hai y que la auia aſſolado: porque como auia hecho à
Iericho y à ſu rey, anſi hizo à Hai, y à ſu rey: y que los moradores de
Gabaon auian hecho paz con los Israelitas, y que eſtauan entre
ellos: 2Ouieron muy gran temor: porque Gabaon era vna gran
ciudad, como vna de las ciudades reales, y mayor que Hai, y todos
ſus varones fuertes. 3Embió pues Adoni-sedec rey de Ieruſalem à
Oham rey de Hebron, y à Pharan rey de Ierimoth, y à Iaphia rey de
Lachis, y à Dabir rey de Eglon, diziendo: 4Subid à mi, y ayudadme, y
combatamos à Gabaon: porque ha hecho paz con Iosue y con los
hijos de Iſrael. 5Y juntaronſe, y subieron, cinco reyes de los
Amorrheos: el rey de Ieruſalem: el rey de Hebron: el rey de Ierimoth:
el rey de Lachis: el rey de Eglon: ellos con todos ſus exercitos, y
aſſentaron campo ſobre Gabaon, y pelearon contra ella. 6Y los
moradores de Gabaon embiarõ à Iosue àl campo en Galgala
diziendo: No encojas tus manos de tus sieruos: sube prestamẽte à
noſotros, para guardarnos y ayudarnos: porque todos los reyes de
los Amorrheos, que habitan en las montañas, sehán juntado contra
noſotros. 7Y subió Iosue de Galgala, el y todo el Pueblo de guerra
conel, y todos los valien tes hombres. 8Y Iehoua dixo á Iosue: No
ayas temor deellos: porque yo los he entregado en tu mano: y
ninguno deellos parará delante de ti. 9Y Iosue vino á ellos de
repente, porque toda la noche subió desde Galgala. 10Y Iehoua los
turbó delante de Iſrael: y hiriolos de gran mortandad en Gabaon: y
siguiolos por el camino que sube à Bethoron: y hiriolos haſta Azecá,
y Maceda. 11Y como yuan huyendo de los Israelitas, à la decendida
de Bethoron Iehoua echó ſobre ellos del cielo grandes piedras haſta
Aseca, y murieron: muchos mas murieron de las piedras del granizo,
que los que los hijos de Iſrael auian muerto à cuchillo.
12 Entonces Iosue habló à Iehoua, el dia que Iehoua entregó àl
cuchillo, y mató à ſu rey, à ellos y à todo loque en ella tenia vida ſin
quedar nada. mas àl rey de Maceda hizo como auia hecho àl rey de
Iericho. 29Y de Maceda, paſſó Iosue y todo Iſrael con el, en Lebna: y
peleo contra Lebna. 30Y Iehoua la entregó tambien à ella y à ſu rey
en mano de Iſrael: y metiola à silo de espada cõ todo loque en ella
auia biuo, ſin quedar nada: mas à ſu rey hizo de la manera que auia
hecho àl rey de Iericho. 31Y paſſó de Lebna Iosue y todo Iſrael con el
en Lachis: y puso campo cõtra ella, y combatiola. 32Y Iehoua
entregó à Lachis en mano de Iſrael, y tomola el dia siguiente, y
metiola à cuchillo con todo loque en ella auia biuo, como auia hecho
en Lebna. 33Entonces Horam rey de Gazer subió en ayuda de
Lachis, àl qual, y à ſu pueblo hirió Iosue, que ninguno deellos quedó.
34De Lachis paſſó Iosue, y todo Iſrael cõ el, en Eglon, y pusierõ
Iſrael de la otra parte del Iordan àl Occidẽte, desde Baalgad, que eſtá
enel llano del Libano, haſta el Monte de Halac, que sube à Seir,
laqual tierra Iosue dió en poſſeſsion à los tribus de Iſrael conforme à
ſus repartimientos: 8En montes, y en valles, en llanos y en vertiẽtes,
àl desierto y àl Mediodia: el Hetheo, y el Amorrheo, y el Chananeo, y
el Pherezeo, y el Heueo, y el Iebuseo. 9El rey de Iericho, vno: el rey
de Hai, que eſta àl lado de Beth-el, otro. 10El rey de Ieruſalem, otro:
el rey de Hebron, otro. 11El rey de Ierimoth, otro: el rey de Lachis,
otro. 12El rey de Eglon, otro: el rey de Gazer, otro. 13El rey de Dabir,
otro: el rey de Gader, otro. 14El rey de Herma, otro: el rey de Hered,
otro. 15El rey de Lebna, otro: el rey de Adullam, otro. 16El rey de
Maceda, otro: el rey de Beth-el, otro. 17El rey de Thaphua, otro: el
Rey de Opher, otro. 18El rey de Aphec, otro; el rey de Saran, otro.
19El rey de Madan, otro; el rey de Aser, otro. 20El rey de Semeron,
otro; el rey de Ascaph, otro. 21El rey de Tenach, otro; el rey de
Maggedo, otro. 22El rey de Cedes, otro; el rey de Iachanan, de
Charmel, otro. 23El rey de Dor, de la prouincia de Dor, otro; el rey de
las Gentes en Galgal, otro. 24El rey de Thersa, otro; treynta y vn rey
en todos.
IOSVE. 13
1YSiendo Iosue ya viejo, entrado en dias, Iehoua le dixo: Tu
eres ya viejo, has venido en dias, y queda aun muy mucha tierra por
poſſeer. 2La tierra que queda, es eſta: todos los terminos de los
Philisteos, y toda Gessuri, 3Desde el Nilo que eſta delante de Egypto
haſta el termino de Accarõ àl Norte, laqual es contada entre los
Chananeos: cinco prouincias ſon de los Philisteos: Ga zeos, Azotios,
Ascalonitas, Getheos, y Accaronitas, y los Heueos. 4Al Mediodia,
toda la tierra de los Chananeos: y Mehara, que es de los de Sydon,
haſta Aphecca, haſta el termino del Amorrheo. 5Y la tierra de los
Gibleos, y todo el Libano hazia donde sale el Sol desde Baalgad à
las rayzes del Monte de Hermon haſta entrar à Emath. 6Todos los
que habitan en las montañas desde el Libano haſta las aguas
calientes, todos los Sydonios, yo los desarraygaré delante de los
hijos de Iſrael: solamente la partirás por fuertes à los Israelitas por
heredad, como yo te he mandado. 7Parte pues aora tu eſta tierra en
heredad à los nueue tribus, y àl medio tribu de Manaſſe.
8 Porque el otro medio recibió ſu heredad con los Rubenitas y
Gaditas: laqual les dió Moyſen de la otra parte del Iordan àl Oriente,
como ſe la dió Moyſen sieruo de Iehoua, 9Desde Aroer, que eſta à la
orilla del arroyo de Arnõ, y la ciudad que eſta en medio del arroyo, y
toda la campaña de Medaba haſta Dibon. 10Y todas las ciudades de
Sehon rey de los Amorrheos, el qual reynó en Hesebon, haſta los
terminos de los hijos de Ammon. 11Y Galaad, y los terminos de
Gessuri y de Maachati, y todo el Monte de Hermon, y toda la tierra
de Basan haſta Salecha. 12Todo el reyno de Og en Basan, el qual
reynó en Astaroth y Edrai: el qual auia quedado de la resta de los
Rapheos, y Moyſen los hirió, y echó de la tierra. 13Mas à los de
Gessuri y de Maachati no echaron los hijos de Iſrael, antes Gessur y
Machat habitaron entre los Israelitas haſta oy. 14Empero àl Tribu de
Leui no dió heredad: los sacrificios de Iehoua Dios de Iſrael es ſu
heredad, como el les auia dicho. 15Mas Moyſen dio àl tribu de los
hijos de Ruben conforme à ſus familias: 16Y fue el termino deellos
desde Aroer, que eſtá à la orilla del arroyo de Arnon, y la ciudad, que
eſta en medio del arroyo, y toda la campaña haſta Medaba.
17Hesebon contodas ſus villas, que eſtan en la campaña, Dibon, y
IOSVE. 14
1Esto pues es lo que los hijos de Iſrael tomaron por heredad en
la tierra de Chanaan, lo qual les repartierõ Eleazar Sacerdote, y
Iosue hijo de Nun, y los principales de los padres de los tribus de los
hijos de Iſrael, 2Por fuerte de ſu heredad,como Iehoua lo auia
mandado por Moyſen, que dieſſe à los nueue tribus, y àl medio tribu.
3Porque à los dos tribus, y àl medio tribu Moyſen lesauia dado
heredad de la otra parte del Iordan: mas à los Leuitas no dió
heredad entre ellos: 4Porque los hijos de Ioseph fueron dos tribus,
Manaſſe y Ephraim: y no dierõ parte à los Leuitas en la tierra, ſino
ciudades enque moraſſen con ſus exidos para ſus ganados y
rebaños: 5Dela manera que Iehoua lo auia mandado à Moyſen, anſi
lo hizieron los hijos de Iſrael enel repartimiento de la tierra. 6Y los
hijos de Iuda vinieron à Iosue en Galgala, y Caleb hijo de Iephone
Cenezeo ledixo:Tu sabes loque Iehoua dixo à Moyſen varon de Dios
en Cades barne, tocante à mi, y à ti. 7Yo era de edad de quarenta
años, quãdo Moyſen sieruo de Iehoua me embió de Cades-barne à
reconocer la tierra: y yo le referi el negocio, como yo lo tenia en mi
coraçon. 8Mas mis hermanos, los que auian subido conmigo,
derritieron el coraçon del Pueblo, empero yo cumpli siguiendo à
Iehoua mi Dios. 9Entonces Moyſen juró diziendo: Si la tierra que
holló tu pie no fuere para ti, y para tus hijos en herencia perpetua:
por quanto cumpliste siguiendo à Iehoua mi Dios. 10Y aora Iehoua
me ha hecho biuir, como el dixo, estos quarẽta y cinco años, desde
el tiempo que Iehoua habló estas palabras à Moyſen, que Iſrael ha
andado por el desierto: y aora heaqui yo ſoy oy de edad de ochenta
y cinco años: 11Y aun oy estoy tan fuerte, como el dia que Moyſen
me embió: qual era entõces mi fuerça, tal es aora, para la guerra, y
para ſalir, y para entrar. 12Dame pues aora eſte Monte, del qual habló
Iehoua aquel dia. porque tu oyste en aquel dia, que los Enaceos
eſtan alli, y grãdes y fuertes ciudades. Por ventura Iehoua ſerá
conmigo, y echarloshé, como Iehoua ha dicho. 13Iosue entonces lo
alabó, y dió à Ca leb hijo de Iephone à Hebron por heredad. 14Por
tanto Hebron fue de Caleb hijo de Iephone Cenezeo por heredad
haſta oy: por quanto cumplió siguiendo à Iehoua Dios de Iſrael.
15Mas Hebron antes fue llamada Cariatharbe porque Arba fue vn
IOSVE. 15
1Y Fue la fuerte del Tribu de los hijos de Iuda por ſus familias:
junto àl termino de Edom del desierto de Zin àl Mediodia al lado del
Sur. 2Y ſu termino de la parte del Mediodia fue desde la costa de la
mar salada, desde la lengua que mira hazia el Mediodia. 3Y de alli
ſalia hazia el Mediodia à la subida de Acrabim paſſando haſta Zin, y
subiẽdo por el Mediodia haſta Cades-barne, paſſando à Hesron, y
subiendo por Addar daua buelta à Carcaa. 4De alli paſſaua à
Asemona, y salĩa al arroyo de Egypto: y sale eſte termino àl
Occidẽte. Este pues os ſerá el termino del Mediodia. 5El termino del
Oriente es la mar salada haſta el ſin del Iordã: Y el termino de la
parte del Norte, desde la lengua de la mar, desde el ſin del Iordan.
6Y eſte termino sube por Beth agla, y paſſa del Norte à Beth-araba: y
familias. 21Y fueron las ciudades del termino del Tribu de los hijos de
Iuda hazia eltermino de Edom al Mediodia, Cabseel, y Eder, y Iagur,
22Y Cina, y Dimona, y Adada. 23 Y Cedes, y Asor, y Iethnan, 24Ziph,
Achzib, y Maresa, nueue ciudades con ſus aldeas. 45Accaron còn ſus
villas y ſus aldeas. 46Desde Accaron haſta la mar, todas las que eſtan
a la costa de Azotho con ſus aldeas. 47Azotho cõ ſus villas y ſus
aldeas. Gaza con ſus villas y ſus aldeas haſta el rio de Egypto, y la
Gran mar con ſus terminos. 48Y en las montañas, Samir, y Iether, y
Socoth, 49Y Dãna, y Cariath-senna, que es Dabir. 50Y Anab, y
Istemo, y Anim, 51Y Gosen, y Olon, y Gilo, onze ciudades con ſus
aldeas. 52Arab, y Dumah, y Esaan, 53Y Ianum, y Beth-tha-phua, y
Apheca. 54Y Athmatha, y Cariath-arbe, que es Hebron, y Sior, nueue
ciudades con ſus al deas. 55Maon, Carmel, y Ziph, y Iotã, 56Y Iezrael,
y Iucadam, y Zanoe, 57Accaim, Gabaa, y Thamma, diez ciudades
con ſus aldeas. 58Halhul, y Beth-sur, y Gedeor, 59Y Mareth, y Beth-
anoth, y Elthecon, seys ciudades con ſus aldeas. 60Cariath-baal, que
es Cariath-iarim, y Arebba, dos ciudades con ſus aldeas. 61Enel
desierto, Beth-arabba, Meddin, y Sachacha. 62Y Nebsan, y la ciudad
de la sal, y Engadi, seys ciudades con ſus aldeas.
63 Mas los Iebuseos que habitauan en Ieruſalem, los hijos de
Iuda no los pudierõ desarraygar: antes quedó el Iebuseo en
Ieruſalem con los hijos de Iuda haſta oy.
IOSVE. 16
1Y La fuerte de los hijos de Ioseph ſalió desde el Iordan de
Iericho haſta las aguas de Iericho hazia el Oriente àl desierto que
sube de Iericho àl monte de Bethel. 2Y de Beth-el sale à Luza, y
paſſa ál termino de Archi, en Atharoth. 3 Y torna à decendir hazia la
mar àl termino de Iephlet, haſta el termino de Bethoron la de abaxo,
y haſta Gazer:y sale a la mar. 4Recibieron pues heredad los hijos de
Ioseph Manaſſe y Ephraim: 5Y fue el termino de los hijos de Ephraim
por ſus familias, Fue el termino de ſu herécia à la parte Oriental
desde Atharoth-adar haſta Beth-oron la de arriba. 6Y sale eſte
termino à la mar, y à Mathmethath àl Norte, y dá buelta eſte termino
hazia el Oriente à Thanath-selo, y deaqui paſſa del Oriente à Ianoe.
7Y de Ianoe deciende en Atharoth y en Naarathá, y toca en Iericho,
IOSVE. 17
1Tvuo tambien fuerte el Tribu de Manaſſe porque fue
primogenito de Ioseph. Machir primogenito de Manaſſes y padre de
Galaad, el qual fue hõbre de guerra, vuo à Galaad y à Basan.
2Tuuieron tambien suerte los otros hijos de Manaſſe conforme à ſus
de Manaſſe, no tuuo hijos, ſino hijas, los nombres delas quales ſon
estos: Maala, Noa, Hegla, Mel cha, y Thersa. 4Estas vinieron
delante de Eleazar Sacerdote, y de Iosue hijo de Nun, y de los
principes, y dixeron: Iehoua mandó à Moyſen que nos dieſſe herencia
entre nuestros hermanos. Y el les dió herencia entre los hermanos
del padre dellas, conforme àl dicho de Iehoua. 5Y cayeron à Manaſſe
diez fuertes aliẽde de la tierra de Galaad y de Basan, que es de la
otra parte del Iordan. 6Porque las hijas de Manaſſe posseyerõ
herencia entre ſus hijos: y la tierra de Galaad fue de los otros hijos
de Manaſſe. 7Y fue el termino de Manaſſe desde Aser Machmathath,
la qual eſta delante de Sichẽ: y va eſte termino à la mãderecha à los
que habitan en En-thaphua. 8Y la tierra de Thaphua fue de Manaſſe.
porque la Thaphua que eſta junto àl termino de Manaſſe, es de los
hijos de Ephraim. 9Y deciende eſte termino àl arroyo de Cana hazia
el Mediodia, àl arroyo. Estas ciudades de Ephraim-eſtan entre las
ciudades de Manaſſe: y el termino de Manaſſe es desde el Norte del
mismo arroyo, y ſus ſalidas ſon à la mar: 10Ephraim al Mediodia, y
Manaſſe àl Norte: y la mar es ſu termino: y encuentranse cõ Aser à la
parte del Norte: y con Iſſachar àl Oriente. 11Tuuo tambien Manaſſe en
Iſſachar y en Asser à Beth-san, y ſus aldeas: y Ieblaan y ſus aldeas: y
los moradores de Dor, y ſus aldeas: y los moradores de En-dor, y ſus
aldeas: y los moradores de Tenach, y ſus aldeas: y los moradores de
Maggedo, y ſus aldeas, tres prouincias.
12 Mas los hijos de Manaſſe no pudieron echar à los de aquellas
has dado por heredad vna sola fuerte y vna sola parte ſiendo yo vn
pueblo tan grande, y que Iehoua me ha anſi bendezido haſta aora?
15Y Iosue les respõdió: Si eres tan grande pueblo, sube tu àl Monte,
IOSVE. 18
1Y Toda la congregacion de los hijos de Iſrael ſe juntó en Silo, y
aſſentarõ alli el Tabernaculo del Testimonio: deſpues que la tierra les
fue subjeta. 2Mas auian quedado en los hijos de Iſrael ſiete tribus, los
quales aun no auiã partido ſu possesaion. 3Y Iosue dixo à los hijos
de Iſrael: Hasta quandó sereys negligentes para venir à poſſeer la
tierra que os ha dado Iehoua el Dios de vuestros padres? 4Dad tres
varones de cada tribu, paraque yo los embie, y que ellos ſe leuãten,
y anden la tierra, y la debuxen conforme à ſus heredades, y ſe tornen
à mi. 5Y repartirlahan en ſiete partes, y Iuda estará en ſu termino àl
Mediodia: y los de la Caſa de Ioseph estarán enel Suyo àl Norte.
6Vosotros pues debuxareys la tierra en ſiete partes, y traerlaeys à mi
IOSVE. 19
1La segunda fuerte ſalió por Simeon, por el Tribu de los hijos de
Simeon conforme a ſus familias: Y ſu heredad fue entre la heredad
de los hijos de Iuda. 2Y vuieron en ſu heredad à Bersabee, Sabee,
Molada, 3Haser sual, Bala, Asem, 4El-tholad, Bethul, Harma,
5Sicelec, Beth-marchaboth, Hasersusa, 6Beth-lebaoth, Sarohem,
treze ciudades con ſus aldeas. 7Ain, Remmõ, Athar, y Asan, quatro
ciudades con ſus aldeas: 8Con todas las aldeas que eſtauan arredor
de estas ciudades haſta Baalath-Beer, Ramath del Mediodia. Esta es
la heredad del Tribu de los hijos de Simeon ſegun ſus familias. 9De la
fuerte de los hijos de Iuda fue sacada la heredad delos hijos de
Simeon: por quãto la parte de los hijos de Iuda era mayor que ellos:
anſi que los hijos de Simeon tuuieron ſu heredad en medio de la
deellos.
10 La tercera fuerte ſalio por los hijos de Zabulon conforme à ſus
IOSVE. 20
1Y Habló Iehoua à Iosue diziendo: 2Habla à los hijos de Iſrael,
diziendo, Señalaos las ciudades de refugio,de las quales yo os
hablé por Moyſen: 3Paraque ſe acoja àlli el homicida que matare à
alguno por yerro, y no á sabiẽdas, que os ſean por acogimientodel
cercano del muerto. 4Y el que ſe acogiere à alguna de aquellas
ciudades, preſentarseha à la puerta de la ciudad, y dirá ſus cauſas
oyendolo los Ancianos de aquella ciudad: y ellos lo reci birán
consigo dentro de la ciudad, y le daràn lugar que habite con ellos. 5Y
quando el cercano del muerto lo siguiere, no entregarán en ſu mano
àl homicida, por quãto hirió à ſu proximo por yerro, ni tuuo con el
antes enemistad. 6Y quedará en aquella ciudad haſta que parezca
en juyzio delante del ayuntamiento haſta la muerte del Gran
Sacerdote que fuere en aquel tiempo: entonces el homicidia tornará,
y vendrá à ſu ciudad, y à ſu caſa, à la ciudad de donde huyó.
7Entonces señalaron à Cedes en Galilea en el Monte de Neptali: y à
IOSVE. 21
1Y Los principales de los padres de los Leuitas vinieron à
Eleazar Sacerdote, y à Iosue hijo de Nun, y à los principales de los
padres de los tribus de los hijos de Iſrael. 2Y hablaronles en Silo en
la tierra de Chanaan, diziendo: Iehoua mandó por Moyſen que nos
fueſſen dadas villas para habitar, con ſus exidos para nuestras
beſtias. 3Entonces los hijos de Iſrael dieron à los Leuitas de ſus
possessiones, conforme à la palabra de Iehoua, estas villas con ſus
exi dos. 4Y ſalió la fuerte por las familias de los Caathitas: y fueron
dadas por fuerte à los hijos de Aaron Sacerdote de los Leuitas por el
Tribu de Iuda, por el de Simeon, y por el de Ben-iamin treze villas.
5Y à los otros hijos de Caath, por las familias del Tribu de Ephraim, y
del Tribu de Dan, y del medio tribu de Manaſſe suerõ dadas por
fuerte diez villas. 6Y à los hijos de Gerson, por las familias del Tribu
de Isachar, y del Tribu de Aser, y del Tribu de Nephtali, y del medio
tribu de Manaſſe en Basan, fueron dadas por fuerte treze villas. 7A
los hijos de Merari por ſus familias, por el Tribu de Ruben, y por el
Tribu de Gad, y por el Tribu de Zabulon suerõ dadas doze villas. 8Y
anſi dieron los hijos de Iſrael à los Leuitas estas villas con ſus exidos
por fuerte, como Iehoua lo auia mandado por Moyſen. 9Y del Tribu
de los hijos de Iuda, y del Tribu de los hijos de Simeon dieron estas
villas que fueron nombradas: 10Y la primera fuerte fue de los hijos de
Aaron de la familia de Caath, de los hijos de Leui. 11A los quales
dieron à Cariath-arbe, del padre de Enac, eſta es Hebron en el
monte de Iuda con ſus exidos por ſus al derredores. 12Mas el campo
de aquesta ciudad y ſus aldeas dieron à Caleb hijo de Iephone por ſu
poſſeſsion. 13Y à los hijos de Aaron Sacerdote dieron la ciudad de
resugio para los homicidas es à ſaber à Hebron con ſus exidos. y à
Lobna con ſus exidos. 14Y Iether, con ſus exidos, à Estemo cõ ſus
exidos. 15A Helon, con ſus exidos: à Dabir, con ſus exidos. 16A Ain-
con ſus exidos: à Iutta, con ſus exidos: à Beth-sames con ſus exidos,
nueue villas de estos dos Tribus. 17Y del Tribu de Benia-min, à
Gabaon con ſus exidos: à Gabaa, con ſus exidos. 18A Anathoth, con
ſus exidos: à Almon, con ſus exidos, quatro villas. 19Todas las villas
de los Sacerdotes hijos de Aaron, ſon treze, con ſus exidos. 20Mas
las familias de los hijos de Caath Leuitas, los que quedauan de los
hijos de Caath, recibierõ por fuertes villas del Tribu de Ephraim. 21Y
dieronles à Sichem, villa de resugio para los homicidas en el Monte
de Ephraim, con ſus exidos, à Gaser, con ſus exidos. 22Y à Cisaim,
con ſus exidos: y à Bethoron, con ſus exidos, quatro villas. 23Y del
Tribu de Dan; à Elthecó, con ſus exidos; á Gabathon, con ſus exidos.
24A Ayalon, cõ ſus exidos; à Gethremmon, con ſus exidos: quatro
villas. 25Y del medio Tribu de Manaſſe, à Thanach con ſus exidos: y à
Geth-remmon cõ ſus exidos: dos villas. 26Todas las villas de la resta
de las familias de los hijos de Caath fueron diez con ſus exidos. 27A
los hijos de Gerson de las familias de los Leuitas, la villa de resugió
para los homicidas del medio Tribu de Manaſſe, que era Gaulon en
Basan, con ſus exidos: y à Bosra con ſus exidos: dos villas. 28Y del
Tribu de Isachar, à Cesion con ſus exidos: a Dabereth, con ſus
exidos: 29A Iaramoth, con ſus exidos: y à Engannim con ſus exidos,
quatro villas. 30Y del Trlbu de Aser, à Meſſal, con ſus exidos: à
Abdon, con ſus exidos. 31A Helchath, con ſus exidos: à Rohob, con
ſus exidos: quatro villas. 32Y el Tribu de Nephtali, la villa de resugio
para los homicidas, Cedes en Galilea con ſus exidos. à Hanmoth-
dor, con ſus exidos: y à Carthan, con ſus exidos: tres villas. 33Todas
las villas de los Gersonitas por ſus familias suerõ treze villas cõ ſus
exidos. 34Y à las familias de los hijos de Merari Leuitas, que
quedauan, del Tribu de Zabulon les fueron dadas à Iecnam, cö ſus
exidos: Cartha, con ſus exidos. 35Danna con ſus exidos: Naalot, con
ſus exidos: quatro villas. 36Y del tribu de Ruben: à Bosor, con ſus
exidos: Iahesa, con ſus exidos. 37Cedmod, con ſus exidos:
Mephaath, con ſus exidos: quatro villas. 38Del Tribu de Gad, la villa
del resugió para los homicidas Ramoth en Galaad, con ſus exidos: Y
Manaim con ſus exidos. 39Hesebon, con ſus exidos: y Iazer con ſus
exidos: quatro villas. 40Todas las villas de los hijos de Merari por ſus
familias, que restauan de las familias de los Leuitas fueron por ſus
fuertes doze villas. 41Y todas las villas de los Leuitas en me dio de la
poſſeſsion de los hijos de Iſrael, fueron quarenta y ocho villas con ſus
exidos. 42Y estas ciudades eſtauan apartadas la vna de la otra cada
qual con ſus exidos al derredor deellas: lo qual fue en todas estas
ciudades.
43 Ansi dió Iehoua à Iſrael toda la tierra, que auia jurado à ſus
IOSVE. 22
1Entonces Iosue Ilamó à los Rubenitas, y à los Gaditas, y àl
medio Tribu de Manaſſe: 2Y dixoles: Vosotros aueys guardado todo
loque Moyſen sieruo de Iehoua os mando: y aueys obedecido à mi
boz en todo loque os he mandado. 3No aueys dexado à vuestros
hermanos en estos muchos dias haſta oy, antes aueys guardado la
obseruancia de los mãdamientos de Iehoua vuestro Dios. 4Y aora
pues que Iehoua vuestro Dios ha dado repoſo à vuestros hermanos,
como ſe lo auia prometido, bolued, y tornaos à vuestras tiendas, à la
tierra de vuestras possessiones, que Moyſen sieruo de Iehoua os dió
de la otra parte del Iordan. 5Solamente que con diligencia guardeys
haziendo el mandamiento, y la Ley, que Moyſen sieruo de Iehoua, os
mandó: Que ameys à Iehoua vuestro Dios, y camineys en todos ſus
caminos: que guardeys ſus mãdamientos: y que os allegueys à el y
le siruays de todo vuestro coraçon, y de toda vuestra anima. 6Y
bendiziendolos Iosue los embió: y fueronſe à ſus tiendas. 7Tambien
àl medio Tribu de Manaſſe auia dado Moyſen en Basan: y àl otro
medio auia dado Iosue entre ſus hermanos deestotra parte del
Iordan àl Occidente: y embió tambien à estos Iosue à ſus tiendas
deſpues de auerlos bendicho. 8Y hablóles, diziendo: Bolueos à
vuestras tiendas con grandes riquezas, y con grande cõpia de
ganado: con plata y con oro, y metal, y hierro, y muchos veſtidos:
partid convuestros hermanos el despojo de vuestros enemigos. 9Y
los hijos de Ruben, y los hijos de Gad, y el medio Tribu de Manaſſe
ſe tornaron, y partieronſe de los hijos de Iſrael de Silo, que es en la
tierra de Chanaan, para venir en la tierra de Galaad à la tierra de ſus
possessiones, de la qual eran poſſeedores, ſegun la palabra de
Iehoua por mano de Moyſen.
10 Y llegãdo à los terminos del Iordã, que es en la tierra de
IOSVE. 23
1Y Acõteció que paſſados muchos dias que Iehoua dió repoſo à
Iſrael de todos ſus enemigos al derredor, Iosue era viejo, entrado en
dias. 2Y llamó Iosue à todo Iſrael, à ſus Ancianos, à ſus principes, à
ſus juezes, y à ſus alcaldes, y dixoles: Yo ſoy ya viejo, he entrado en
dias: 3Y vosotros aueys viſto todo loque Iehoua vuestro Dios ha
hecho con todas estas gentes en vuestra preſencia: porque Iehoua
vuestro Dios ha peleado por vosotros. 4Veys aqui, yo os he repartido
por herencia à vuestros tribus todas estas gentes, anſi las
destruydas como las que quedan, desde el Iordan haſta la Gran mar
à donde el Sol ſe pone. 5Y Iehoua vuestro Dios las echará de
delante de vosotros, y las lançará de vuestra preſencia: y vosotros
poſſeereys ſus tierras, como Iehoua vuestro Dios os ha dicho.
6Esforçaos pues mucho à guardar y à hazer todo lo que eſta eſcripto
IOSVE. 24
1Y Iuntando Iosue todos los tribus de Iſrael en Sichem, llamó à
los Ancianos de Iſrael, y à ſus principes, à ſus juezes y ſus alcaldes, y
preſentaronſe delante de Dios: 2Y dixo Iosue à todo el pueblo: Ansi
dize Iehoua, Dios de Iſrael: Vuestros padres habitaron antiguamente
deeſſotra parte del Rio, es à ſaber, Tharé padre de Abraham y de
Nachor, y seruian à dioses estraños. 3Y yo comé à vuestro padre
Abraham de la otra parte del Rio, y truxclo por toda la tierra de
Chanaan, y aumenté ſu generacion, y dile à Iſaac. 4Y à Iſaac di à
Iacob, y à Esau: y à Esau di el Monte de Seir, que lo posseyeſſe:
mas Iacob y ſus hijos decendieron en Egypto. 5Y yo embié à Moyſen,
y à Aaron, y assligi à Egypto, como lo hize, en medio de el, y
deſpues os saqué. 6Y saqué à vuestros padres de Egypto: y como
llegaron à la mar, los Egypcios siguieron à vuestros padres haſta el
mar Bermejo con carros y caualleria. 7Y como ellos clamaſſen à
Iehoua, el puso vna escuridad entre vosotros y los Egypci os: y hizo
venir ſobre ellos la mar, laqual los cubrió: y vuestros ojos vieron
loque hize en Egypto: y estuuistes muchos dias en el desierto. 8Y
metios en la tierra de los Amorrheos que habitauan de la otra parte
del Iordan: los quales pelearon cõtra vosotros, mas yo los entregué
en vuestra mano: y posseystes ſu tierra, y yo los destruy de delante
de vosotros. 9Leuantose deſpues Balac hijo de Sephor rey de los
Moabitas, y peleó contra Iſrael: y embió à llamar à Balaam hijo de
Beor, paraque os mal dixeſſe. 10Mas yo no quise escuchar à Balaam,
antes os bendixo de bendicion, y yo os libré de ſus manos. 11Y
paſſado el Iordan venistes à Iericho, y los señores de Iericho
pelearon contra vosotros: los Amorrheos, Pherezeos, Chananeos,
Hetheos, Gergeſſeos, Heueos, y le buseos, y yo los entregué en
vuestras manos. 12Y embié tauanos delante de vosotros que los
echaron de delante de vosotros, es à ſaber à los dos reyes de los
Amorrheos: no con tu cuchillo, ni con tu arco. 13Y di os la tierra en la
qual nada trabajastes; y las ciudades, que no edificastes, en las
quales morays: y las viñas y oliuares, que no plantastes, de las
quales comeys. 14Aora pues temed à Iehoua y seruilde con
perseccion, y con verdad: y quitad los dioses à los quales honrraron
vuestros padres deeſſotra parte del Rio, y en Egypto: y sernid à
Iehoua. 15Y ſi mal os parece seruir à Iehoua, escogeos oy à quien
siruays: o à los dioses, à quien siruieron vuestros padres: quando
estuuieron deeſſotra parte del Rio, o à los dioses de los Amorrheos,
en cuya tierra habitays: que yo y mi caſa seruiremos á Iehoua.
16 Entonces el Pueblo respõdió, y dixo: Nunca tal nos
IVEZES. 2
1Y El Angel de Iehoua subio de Galgal à Bochim, y dixo: Yo os
saqué de Egypto, y os meti en la tierra de la qual auia jurado à
vuestros padres, y dixe. No inualidaré mi Concierto con vosotros
para siempre: 2Con tal que vosotros no hagays aliãca cõ los
moradores de aquesta tierra, antes destruyreys ſus altares: mas
vosotros no aueys oydo mi boz. Porque lo aueys hecho? 3Y Yo
tambien dixe: No los echaré de delante de vosotros: y seroshan por
açote para vuestros costados, y ſus dioses por trõpeçadero. 4Y
como el Angel de Iehoua habló estas palabras à todos los hijos de
Iſrael, el Pueblo lloró à alta boz. 5Y llamâron por nombre à aquel
lugar Bochim: y sacrificâron alli à Iehoua.
6 Porque ya Iosue auia embiado el Pueblo, y los hijos de Iſrael
ſe auian ydo cada vno a ſu herencia para poſſeerla. 7Y el Pueblo auia
seruido à Iehoua todo el tiempo de Iosue, y todo el tiempo de los
Ancianos que biuieron largos dias deſpues de Iosue: que auian viſto
todas las grandes obras de Iehoua, que auia hecho con Iſrael. 8Y
murió Iosue hijo de Nun, sieruo de Iehoua ſiendo de ciento y diez
años: 9Y enterraronlo enel termino de ſu heredad en Thamnath-sare,
enel monte de Ephraim àl Norte del monte de Gaas. 10Y toda
aquella generacion tambien fue recogida con ſus padres: y leuantose
deſpues deellos otra generaciõ, que no conocian à Iehoua, ni à la
obra queel auia hecho à Iſrael. 11Y los hijos de Iſrael hizierõ lo malo
en ojos de Iehoua, y siruieron à los Baales. 12Y dexaron à Iehoua el
Dios de ſus padres, que los auia sacado de la tierra de Egypto, y
fueronſe tras otros dioses, tras los dioses de los pueblos que eſtauan
en ſus alderredores, à los quales adorârõ, y prouocaron à yra à
Iehoua. 13Y dexâron à Iehoua, y adorâron à Baal y à Astaroth. 14Y el
furor de Iehoua ſe encendió contra Iſrael, el qual los entregó en
manos de robadores, que los robâron: y los vendió en manos de ſus
enemigos, que eſtauan en ſus alderredores: y nunca mas pudieron
parar delante de ſus enemigos. 15Por dondequiera que ſalian, la
mano de Iehoua era contra ellos en mal, como auia dicho Iehoua: y
como Iehoua ſe lo auia jurado, anſi los affligio en gran manera.
16Mas Iehoua deſpertó Iuezes, que los libraſſen de mano de los que
los saqueâuã: 17Mas tampoco oyeron à ſus Iuezes, antes fornicârõ
tras dioses agenos, à los quales adorâron: y ſe apartâron presto del
camino en que anduuieron ſus padres obede ciendo à los
mandamientos de Iehoua: mas ellos no hizieron anſi. 18Y quando les
deſpertâua Iehoua Iuezes, Iehoua era con el Iuez, y librâualos
demano de los enemigos todo el tiempo de aquel juez: porque
Iehoua ſe arrepẽtia por ſu gemido à cauſa de los que los opprimian y
affligian. 19Mas en muriendo el juez ellos ſe tornâuan, y ſe
corrompian mas que ſus padres siguiendo dioses agenos,
siruiendolos, y en coruandoſe delãte deellos: y nada disminuyan de
ſus obras, y de ſu camino duro.
20 Y la yra de Iehoua ſe encendió contra Iſrael, y dixo, Puesque
IVEZES. 3
1Estas pues ſon las gentes que dexó Iehoua para prouar con
ellas à Iſrael, es à ſaber à todos los que no auian conocido todas las
guerras de Chanaan. 2Solamente las dexó para que cllinaje delos
hijos de Iſrael conocieſſe, y para enseñarlos en la guerra, à aguellos
solamẽte que antes no lo auian conocido. 3Cinco principes de los
Philistheos, y todos los Chananeos, y los Sidonios, y los Heueos
que habitauan enel monre Libano desde el monte de Baal-hermon
haſta llegar à Emath. 4Estos pues fueron dexados para prouar por
ellos a Iſrael para ſaber, ſi obedecian à los mandamientos de Iehoua,
que auia mãdado à ſus padres por mano de Moyſen. 5Y como los
hijos de Iſrael habitauan entre los Chananeos, Hetheos, Amorrheos,
Pherezeos, Heueos, y Iebuseos, 6Tomaron de ſus hijas por mugeres,
y dierõ ſus hijas à los hijos dellos, y siruieron à ſus dioses. 7Y
hizieron lo malo los hijos de Iſrael en ojos de Iehoua: y oluidados de
Iehoua ſu Dios siruieron à los Baales, y à Astaroth. 8Y la saña de
Iehoua ſe encendió contra Iſrael, y vendiolos en manos de Chusan-ra
sathaim rey de Mesopotamia, y siruierõ los hijos de Iſrael à Chusan-
rasathaim ocho años.
9 Y clamarõ los hijos de Iſrael à Iehoua, y Iehoua deſpertó
IVEZES. 4
1Mas los hijos de Iſrael tornarõ à hazer lo malo en los ojos de
Iehoua, deſpues de la muerte de Aod. 2Y Iehoua los vendió en mano
de Iabin rey de Chanaan, el qual reynó en Asor: y el capitan de ſu
exercito ſe llamaua Sisara, y el habitaua en Haroseth de las Gentes.
3Y los hijos de Iſrael clamaron à Iehoua, porque aquel tenia
Cineo, porque auia paz entre Iabin rey de Asor, y la caſa de Haber
Cineo. 18Y ſaliendo Iahel à recebir à Sisara, dixole: Ven señor mio,
ven à mi, no ayas temor. Y el vino à ella à la tienda, y ella lo cubrió
con vna manta. 19Y elle dixo: Da me à beuer aora vna poca de agua,
que tengo sed. Y ella abrió vn cuero de leche, y diole de beuer, y
tornôlo à cubrir. 20Y el le dixo, Estate à la puerta de la tienda, y ſi
alguno viniêre, y te preguntare diziendo: Ay aqui alguno? tu
responderás, que no. 21Y Iahel la muger de Haber tomó la estaca de
la tienda, y poniendo vn maço en ſu mano, vino à el calladamente, y
metiole la estaca por las sienes, y enclauolo con la tierra: y el eſtaua
cargado del ſueño y cansado, y anſi murió. 22Y siguiendo Barac à
Sisara, Iahello ſalió à recebir, y dixole: Ven, y mostrartehe àl varon,
que tu buscas, y el entró donde ella eſtaua, y heaqui Sisara eſtaua
tendido muerto, la estaca por la sien. 23Y aquel dia sujetó Dios à
Iabin rey de Chanaan delante de los hijos de Iſrael. 24Y la mano de
los hijos de Iſrael començó à crecer, y à fortificarſe contra Iabin rey
de Chanaan, haſta que lo destruyeron.
IVEZES. 5
1Y Aquel dia cãtó Debora y Barac hijo de Abinoem diziendo:
2Porque ha vengado las injurias de Iſrael, porque el pueblo ſe ha
offrecido de ſu voluntad, load à Iehoua. 3Oyd reyes: estad attentos
principes, yo cantaré à Iehoua: diré psalmos à Iehoua Dios de Iſrael.
4Quando ſaliste de Seir, ó Iehoua, quando te apartaste del campo de
IVEZES. 6
1Mas los hijos de Iſrael hizieron lo malo en los ojos de Iehoua, y
Iehoua los entregó en las manos de Madian ſiete años. 2Y lamano
de Madian preualecio contra Iſrael: Y los hijos de Iſrael por cauſa de
los Madianitas ſe hizieron cueuas en los montes, y cauernas, y
lugares fuertes. 3Porque como los de Iſrael auian sembrado, subian
los Madianitas y Amalecitas, y los de mas Orientales: subian contra
ellos: 4Y aſſentando campo contra ellos destruyan los frutos de la
tierra: haſta llegar à Gaza: no dexando que comer en Iſrael, ni
ouejas, ni bueyes, ni asnos. 5Porque subian ellos y ſus ganados, y
venian consus tiendas engrande multitud como langosta, que no
auia numero enellos ni en ſus camellos: y venian en la tierra
destruyendola. 6Y Iſrael era engrandemanera enpobrecido por los
Madianitas: y los hijos de Iſrael clamaron à Iehoua. 7Y quando los
hijos de Iſrael ouierõ clamado à Iehoua, a cauſa de los Madianitas,
8Iehoua embió vn varon Propheta à los hijos de Iſrael, el qual les
hablâre eſta vez: Solamente prouaré aora otra vez con el vellocino.
Ruego te que la sequedad ſea en solo el vellocino: y el rocio ſobre la
tierra. 40Y aquella noche lo hizo Dios anſi: porque la sequedad fué
en solo el vellocino, y en toda la tierra estuuo el rocio.
IVEZES. 7
1Leuantandoſe pues de mañana Ierobaal, el qual es Gedeõ, y
todo el pueblo que eſtaua conel, aſſentaron el cãpo junto á la fuente
de Harad: y tenia el cãpo de los Madianitas àl Norte de la otra parte
del collado de More, en el valle. 2Y Iehoua dixo à Gedeõ: El pueblo
que eſta contigo es mucho paraque yo dé à los Madianitas en ſu
mano: porque no ſe alabe Iſrael contra mi, diziendo, Mi mano me ha
saluado. 3Haz pues aora pregonar que lo oyga el pueblo diziẽdo,
Elque teme, y ha miedo, madrugue y bueluase desde el monte de
Galaad. Y boluieronſe de los del pueblo veynte y dos mil: y quedaron
diez mil. 4Y Iehoua dixo à Gedeon: Aun es mucho el pueblo: lleualos
à las aguas, y alli yo te los prouaré: y del que yo te dixêre: Vaya eſte
cõtigo: vaya cõtigo. Mas de qualquiera que yo te dixêre: Este no
vaya contigo: el tal no vaya. 5Entonces el lleuó el pueblo à las
aguas: y Iehoua dixo à Gedeon: Qualquiera que lamiêre las aguas
cõ ſu lengua como lame el perro, aquel pondrás à parte: ansimismo
y qualquiera que ſe arrodillâre ſobre ſus rodillas para beuer. 6Y fue el
numero de los que lamiêrõ las aguas llegandola con la mano à la
boca trezientos varones: y todo el resto del pueblose arrodillârõ
ſobre ſus rodillas para beuer las aguas.
7 Entonces Iehoua dixo à Gedeon: Cõ estos trezientos varones
IVEZES. 8
1Y Los de Ephraim le dixêron. Que es eſto que has hecho con
noſotros, no llamandonos quando yuas à la guerra contra Madian? Y
riñeron le fuertemente. 2A los quales el respondió: Que he hecho yo
aora como vosotros? El rebusco de Ephraim no es mejor que la
vendimia de Abiezer? 3Dios ha entregado en vuestras manos à
Oreb y à Zeb principes de Madian, y que pude yo hazer como
vosotros? Entonces el enojo dee los contra el ſe aplacó, como el
habló eſta palabra.
4 Y vino Gedeon àl Iordan para paſſar el y los trezientos
IVEZES. 9
1Y Fueſe Abi-melech hijo de Ierobaal à Sichẽ à los hermanos de
ſu madre, y habló cõ ellos, y cõ toda la familia de la caſa del padre
de ſu madre, diziendo: 2Yo os ruego que hableys à oydos de todos
los señores de Sichem: Que teneys por mejor, que os ſeñoreen
setenta hõbres, todos los hijos de Ierobaal, o que os señoree vn
varó? Acordaos que yo ſoy hueſſo vuestro, y carne vuestra. 3Y
hablaron por el los hermanos de ſu madre à oydos de todos los
señores de Sichem todas estas palabras: y el coraçon deellos ſe
inclinó tras Abi-melech, porque dezian: Nuestro hermano es. 4Y
dieronle setẽta siclos de plata del tẽplo de Baal-berith, con los
quales Abimelech alquiló varones ociosos y vagabundos que le
siguieron. 5Y viniẽdo à la caſa de ſu padre à Ephrá, mató à ſus
hermanos los hijos de Ierobaal, setenta varones, ſobre vna piedra:
mas quedó Ioatham el mas pequeño hijo de Ierobaal, que ſe
escondió. 6Y juntados todos los Señores de Sichẽ con toda la caſa
de Mello, fuerõ y eligieron à Abi-melech por rey cerca de la llanura
de la estatua que eſtaua en Sichem.
7 Lo qual como fue dicho à Ioatham fué, y pusose en la cumbre
IVEZES. 10
1Y Despues de Abi-melech leuantose Thola hijo de Phua, hijo
de Dodo, varon de Isachar, para librar à Iſrael: elqual habitaua en
Samir en el monte de Ephraim. 2Y juzgó à Iſrael veynte y tres años,
y murió: y fué sepultado en Samir. 3Tras el ſe leuantó Iair Gaaladita,
el qual juzgó à Iſrael veynte y dos años. 4Este tuuo treynta hijos que
caualgauan ſobre treynta asnos, y tenian treynta villas, las quales ſe
llamaron las villas de Iair, haſta oy: que están en la tierra de Galaad.
5Y murió Iair, y fué sepultado en Camon. 6Mas los hijos de Iſrael
IVEZES. 11
1Entonces Iephte Galaadite era hombre valiente, hijo de vna
ramera, àl qual Iephte auia engendrado Galaad. 2Y la muger de
Galaad tambien le auia parido hijos: los quales quando fueron
grandes echaron de ſi à Iephte, diziendole: No heredarás en la caſa
de nuestro padre, porque eres bastardo. 3Huyẽdo pues Iephte à
cauſa de ſus hermanos habitó en tierra de Tob: y juntarõse con el
hombres ociosos: los quales ſalian con el. 4Y acõteció que deſpues
de algunos dias los hijos de Ammon hizieron guerra contra Iſrael. 5Y
como los hijos de Ammon tenian guerra contra Iſrael,los Ancianos de
Galaad fueron para boluer à Iephte de tierra de Tob. 6Y dixerõ à
Iephte: Ven y serás nuestro capitan paraque peleemos con los hijos
de Ammon. 7Y Iephte respondió à los Ancianos de Galaad: No me
aueys vosotros aborrecido, y me echastes de la caſa de mi padre?
Porque venis aora à mi, quando estays en afflicion? 8Los Ancianos
de Galaad respondieron à Iephte: Por eſta misma cauſa tornamos
aora à ti, paraque vengas con noſotros, y pelees contra los hijos de
Ammõ, y nos seas cabeça à todos los que moramos en Galaad.
9Iephte entonces dixo à los Ancianos de Galaad: Si me bolueys
diziendo: Que tienes tu conmigo, que has venido à mi, para hazer
guerra en mi tierra? 13Y el rey de los Ammonitas respondió à los
embaxadores de Iephte. Porquanto Iſrael tomó mi tierra, quando
subió de Egypto, desde Arnon haſta Ieboc y el Iordan: por tanto
tornalas aora en paz. 14Y Iephte tornó à embiar otros embaxadores
àl rey de los Ammonitas, 15Diziendole: Iephte ha dicho anſi: Iſrael no
tomó tierra de Moab, ni tierra de los hijos de Ammon: 16Mas
subiendo Iſrael de Egypto, anduuo por el desierto haſta el Mar
Bermejo, y llegó à Cades. 17Entonces Iſrael embió embaxadores àl
rey de Edom diziendo: Yo te ruego que me dexes paſſar por tu tierra:
mas el rey de Edom no los escuchó. Embió tambien àl rey de Moab:
el qual tampoco quiſo: y anſi quedó Iſrael en Cades. 18Y yendo por el
desierto, rodeó la tierra de Edom, y la tierra de Moab, y viniendo por
donde nace el Sol à la tierra de Moab aſſentó ſu campo de estotra
parte de Arnon: y no entraron por el termino de Moab: porque Arnon
termino es de Moab. 19Y embió Iſrael embaxadores à Sehon rey de
los Amorrheos, rey de Hesebon, diziendole: Ruegote que me dexes
paſſar por tu tierra haſta mi lugar. 20Mas Sehon no ſe sió de Iſrael
para dar le paſſo por ſu termiuo: antes juntando Sehon todo ſu pueblo
puso campo en Iasa, y peleó contra Iſrael. 21Mas Iehoua el Dios de
Iſrael entregó à Sehon y à todo ſu pueblo en mano de Iſrael, y
venciolos, y posseyo Iſrael toda la tierra del Amorrheo, que habitaua
en aquella tierra. 22Posseyeron tambien todo el termino del
Amorrheo desde Arnon haſta Ieboc, y desde el desierto haſta el
Iordan. 23Ansi que Iehoua el Dios de Iſrael echó los Amorrheos
delante de ſu pueblo Iſrael: y poſſeerlohas tu? 24Si Chamos tu dios te
echaſſe alguno, no los poſſeerias tu? Ansi pues poſſeeremos noſotros
à todo aquel que echó Iehoua nuestro Dios de delante de noſotros.
25Eres tu aora bueno bueno mas que Balac hijo de Sephor, rey de
Moab? por ventura tuuo el queſtion con Iſrael? por ventura hizo
guerra contra ellos? 26Item, habitando Iſrael por trezientos años à
Hesebon y ſus aldeas, à Aroer, y ſus aldeas: y todas las ciudades
que eſtan à los terminos de Arnon, porque no las aueys defendido
en eſte tiempo? 27Ansi que yo nada he peccado contra ti, mas tu
hazes mal cõmigo haziendo me guerra: Iehoua, que es el juez,
juzgue oy entre los hijos de Iſrael y los hijos de Ammon. 28Mas el rey
de los hijos de Ammon no oyó las razones de Iephte que le embió a
dezir.
29 Y el Eſpiritu de Iehoua fue ſobre Iephte, y paſſó en Galaad, y
à ſu voto, que auia votado: y ellanunca conoció varon. 40De aqui fue
la costumbre en Iſrael que de año en año yuan las donzellas de
Iſrael, para endechar à la hija de Iephte Galaadita, quatrodias enel
año.
IVEZES. 12
1Y Iuntãdoſe los varones de Ephraim, paſſaron hazia el Aquilon,
y dixeron à Iephte: Porque fueste à hazer guerra contra los hijos de
Ammon, y no nos llamaste que fuessemos contigo? Nosotros
quemarêmos à fuego tu caſa contigo. 2Y Iephte les respondió: Yo
tuue, y mi pueblo, vna gran contienda con los hijos de Ammon: y
llameos, y no me defendistes de ſus manos. 3Viendo pues que tu no
me defendias, puse mi alma en mi palma, y paſſé contra los hijos de
Ammon, y Iehoua los entregó en mi mano: porque pues aueys
subido oy contra mi para pelear cõmigo? 4Y juntando Iephte à todos
los varones de Galaad peleó contra Ephraim: y los de Galaad
hirieron à Ephraim: porque auian dicho: Vosotros soys fugitiuos de
Ephraim. Vosotros soys Galaaditas entre Ephraim y Manaſſe. 5Y los
Galaaditas tomaron los vados del Iordan à Ephraim, y era, que
quãdo alguno de los de Ephraim, que huya, dezia, Paſſaré? los
varones de Galaad le preguntauan, Eres tu Ephrateo? y el
respondia, No. 6Entonces dezianle: Aorapues di Schiboleth. Y el
dezia, Siboleth, por que no podian pronunciar anſi. Entonces
echauanle mano, y degollauanlo juntó à los vados del Iordan. Y
muriêron entonces de los de Ephraim quarenta y dos mil.
7 Y Iephte juzgo à Iſrael seys años, y murió Iephte Galaadita, y
IVEZES. 13
1Y Los hijos de Iſrael tornaron à hazer lo malo en los ojos de
Iehoua, y Iehoua los entregó en mano de los Phi listeos quarenta
años.
2 Y auia vn hombre de Saraa del Tribu de Dan, el qual ſe
llamaua Manue, y ſu muger era esteril que nunca auia parido. 3A eſta
muger ſe apareció el Angel de Iehoua, y dixole: Heaqui que tu eres
esteril, y no has parido, mas concibirás, y parirás vn hijo. 4Aora
portanto mira aora que no beuas vino, ni sidra, ni comas coſa
immunda. 5Porque tu te empreñarás, y parirás vn hijo: y no subirá
nauaja ſobre ſu cabeça, porque aquel niño Nazareo ſerá de Dios
desde el vientre, y el començará à saluar à Iſrael de mano de los
Philistheos. 6Y la muger vino, y contolo à ſu marido diziendo, vn
varon de Dios vino à mi, cuyo parecer era como parecer de vn angel
de Dios, terrible en gran manera, y no le pregunté dedonde ni quien
era, ni tampoco el me dixo ſu nombre. 7Y dixo me: Heaqui que tu
concibirás, y parirás vn hijo: por tanto aora no beuas vino ni sidra, ni
comas coſa immunda: porque eſte niño desde el vientre ſerá Nazareo
de Dios haſta el dia de ſu muerte. 8Y oró Manue à Iehoua, y dixo:
Señor mio, yo te ruegõ que aquel varon de Dios, que embiaste,
torne aora à venir à no sotros, y nos enseñe loque ayamos de hazer
cõ el niño que há de nacer. 9Y Iehoua oyó la boz de Manue, y el
Angel de Dios boluió otra vez à lá muger estando ella en el campo:
mas ſu marido Manue no eſtaua con ella. 10Y la muger corrió presto,
y dixolo à ſu marido diziendole: Heaqui que aquel varon que vino oy
à mi, me ha aparecido. 11Y leuantose Manue y siguió à ſu muger: y
deſque llegó àl varon dixole: Eres tu aquel varon que hablaste à eſta
muger? Y el dixo: Yo ſoy. 12Entonces Manue dixo: Cumpla ſe pues tu
palabra: que orden ſe tendrá con el niño, y que ha de hazer? 13Y el
Angel de Iehoua respondió à Manue: La muger ſe guardará de todas
las coſas que yo le dixe. 14Ella no comerá coſa que salga de vid que
lleue vino: no beuerà vino, ni sidra: y no comerá coſa immunda:
finalmente guardará todo loque le mandé. 15Entonces Manue dixo àl
Angel de Iehoua: Ruego te que te detengamos, y aparejaremos
delante de ti vn cabrito de las cabras. 16Y el Angel de Iehoua
respóndió à Manue: Aunque me detengas, no comeré de tu pan,
mas ſi quisieres hazer holocausto, à Iehoua lo sacrifica. Y Manue no
sabia que aquel fueſſe Angel de Iehoua. 17Y Manue dixo al Angel de
Iehoua: Como es tu nombre, porque quando tu palabra ſe cumpliêre,
te honrremos. 18Y el Angel de Iehoua respondió: Porque preguntas
por mi nombre,que es oculto? 19Y Manue tomó vn cabrito de las
cabras, y vn Presente, y sacrificó ſobre vna peña à Iehoua: y hizo
milagro à vista de Manue y de ſu muger. 20Porque aconteció, que
como la llama subia del altar hazia el cielo, el Angel de Iehoua subió
en la llama del altar à vista de Manue y de ſu muger, los quales ſe
prostraron en tierra ſobre ſus hazes. 21Y el Angel de Iehoua no tornó
à aparecer à Manue ni à ſu muger. Entonces conoció Manue que era
el Angel de Iehoua. 22Y dixo Manue à ſu muger: Ciertamente
moriremos porque à Dios auemos viſto. 23Y ſu muger le respondió: Si
Iehoua nos quisiera matar, no tomára de nuestras manos el
holocausto y el Presente, ni nos ouiera moſtrado todas estas coſas,
ni ſegun el tiempo nos ouiera anunciado eſto. 24Y la muger parió vn
hijo, y llamole por nombre Samson. Y el niño creció, y Iehoua lo
bendixo. 25Y el eſpiritu de Iehoua lo començó à tomar por vezes en
Mahane-Dan, entre Sa raa, y Esthaol.
IVEZES. 14
1Y Decendiendo Samsom en Thamnata, vido en Thamnata, vna
muger de las hijas de los Philistheos. 2Y subió, y declarolo à ſu
padre y à ſu madre, diziendo: Yo he viſto en Thamnata vna muger de
las hijas de los Philistheos: ruegoos que me la tomeys por muger. 3Y
ſu padre y ſu madre le dixeron: No ay muger entre las hijas de tus
hetmanos, ni en todo mi pueblo, paraque vayas tu à tomar muger de
los Philistheos incircunci sos? Y Samson respondió à ſu padre,
Tomamela por muger porque eſta agradó à mis ojos. 4Mas ſu padre,
y ſu madre no sabian que eſta venia de Iehoua, y que el buscaua
ocasion contra los Philistheos: porque en aquel tiempo los
Philistheos dominauan ſobre Iſrael.
5 Y Samson decendió con ſu padre y con ſu madre à Thamnata:
dixeron: Que coſa ay mas dulce que la miel? Y Que coſa ay mas
fuerte que el leon? 19Y el les respondió: Si no arárades con mi
nouilla, nunca hallárades mi pregunta. 20Y el eſpiritu de Iehoua cayó
ſobre el, y vino à Ascalon, y hirió treyuta hombres dellos 3 y tomando
ſus despojos, dió las mudas de veſtidos à los que auian soltado la
pregunta: y encendido en enojo vinose à caſa de ſu padre. 21Y la
muger de Samson fué dada à ſu compañero, con el qual antes ſea
compañaua.
IVEZES. 15
1Y Aconteció deſpues de algunos dias, que en el tiempo de la
segada del trigo Samson visitó à ſu muger con vn cabrito de las
cabras, diziendo: Entraré à mi muger à la camara. Mas el padre
deella no lo dexó entrar. 2Y dixo el padre della Yo he dicho que tu la
aborrecias; y dila à tu compañero. Mas ſu hermana menor no es mas
hermosa que ella? Tomala pues en ſu lugar. 3Y Samson les
reſpondio: yo sere ſin culpa deesta vez para con los Philistheos, ſi
mal les hiziere. 4Y fué Samson, y tomó trezientas zorras, y tomando
tizones y juntandolas por las colas, puso entre cada dos colas vn
tizon. 5Y encendiendo los tizones echolas en los panes de los
Philistheos, y quemó montones y mieſſes, y viñas y oliuares. 6Y
dixeronlos Philistheos, Quien hizo eſto? Y fueles dicho: Samson el
yerno del Thamnateo, porque le quitó ſu muger, y la dió a ſu
compañero. Y vinieronlos Philistheos, y que maron à fuego à ella y à
ſu padre. 7Entonces Samson les dixo: Ansi lo auiades de hazer?
mas yo me vengaré de vosotros, y deſpues ceſſaré. 8Y hiriólos de
gran mortandad pierna y muslo: y decendió, y aſſentóen la cueua de
la peña de Etam. 9 Y los Philistheos subieron y puſieron campo en
Iuda, y tendieronſe por Lechi. 10Y los varones de Iuda les dixeron:
Porque aueys subido contra noſotros? Y ellos respondieron: Para
prender à Samson auemos subido: para hazerle como el nos ha
hecho. 11Y vinieron tres mil hombres de Iuda à la cueua de la peña
de Etam, y dixeron à Samson: Nosabes tu que los Philisteos
dominam ſobre noſotros? Porque nos has hecho eſto? Y el les
reſpondio. Yo les he hecho como ellos me hizieron. 12Ellos entonces
le dixeron: Nosotros hemos venido para prenderte, y entregarte en
mano de los Philistheos. Y Samson les respondió: Hazedme
juramento que vosotros no me matareys. 13Y ellos le respondieron
diziẽdo, No: solamente té prẽderemos, y te entregaremos en ſus
manos: mas no te mataremos. Entonces ataronlo con dos cuerdas
nueuas, y hizieronlo venir de la peña. 14Y como vino haſta Lechi, los
Philistheos lo ſalieron à recebir con alarido: y el eſpiritu de Iehoua
cayó ſobre el, y las cuerdas que eſtauan en ſus braços ſe tornaron
como lino quemado con fuego, y las ataduras ſe cayeron de ſus
manos. 15Y hallando à mano vna quixada de asno aun fresca,
estendió la mano y tomola, y hirió con ella mil hombres. 16Entonces
Samson dixo: Con vna quixada de asno, vn monton, dos montones.
Con vna quixada de asno heri mil varones. 17Y acabando de hablar,
echó de ſu mano la quixada, y llamó à aquellugar Ramath lechi. 18Y
teniendo gran sed, clamó à Iehoua, y dixo: Tu has dado eſta gran
salud por la mano de tu sieruo: y aora yo morire de sed, y caeré en
la mano de los incircuncisos. 19Entonces Dios quebró vna muela
que eſtaua en la quixada, y ſalieron de alli aguas y beuió, y boluió en
ſu eſpiritu, y biuió. Portanto llamó ſu nombre de aquel lugar En-
haccore, el qual es en Lechi haſta oy. 20Y juzgó à Iſrael en dias de
los Philistheos veynte años.
IVEZES. 16
1Y Fue Samson à Gaza, y vido alla vna mugerramera: y entró à
ella. 2Y fue dicho à los de Gaza: Samson es venido acá. y
cercaronlo, y puſieronle espias toda aquella noche àla puerta de la
ciudad: y estuuieron callados toda àquella noche diziendo, Hasta la
luz de la mañana: entonces lo matarémos. 3Mas Samson durmió
haſta la media noche: y à la media noche leuantose, y tomãdo las
puertas de la ciudad con ſus dos pilares, y ſu tranca, echoselas àl
ombro, y fueſe, y subiose con ellas en la cũbre del mõte que eſta
delante de Hebron.
4 Despues desto aconteció que ſe ena moro de vna muger en
IVEZES. 17
1Fve vn varon del Monte de Ephraim, que ſe llamaua Michas:
2El qual dixo à ſu madre: Los mil y cien siclos de plata, que te fueron
IVEZES. 18
1En aquellos dias no auia rey en Iſrael: y en aquellos dias el
Tribu de Dã buscaua poſſeſsion parasi donde moraſſe: porque haſta
entonces no le auia caydo ſu fuerte entre-los tribus de Iſrael por
heredad. 2Y los hijos de Dan embiaron de ſu Tribu cinco hombres de
ſus terminos, hõbres valiẽtes, de Saraa y de Esthaol, paraque
reconocieſſen y consideraſſen bien la tierra: y dixerõles: Id, y
reconoced la tierra. Estos vinieron àl Monte de Ephraim, haſta la coſa
de Michas, y posaron ay. 3Y como eſtauan cerca de la caſa de
Michas reconocierõ la boz del mancebo Leuita: y llegandoſe allá,
dixeronle: Quien te ha traydo por aca? y que hazes aqui? y que
tienes tu por aqui? 4Y el les respondió. Desta y desta manera ha
hecho cõmigo Michas: y el me ha cogido para que ſea ſu Sacerdote.
5Y ellos le dixeron: Pregunta pues aora à Dios paraque sepamos ſi
IVEZES. 19
1En aquellos dias, como no auia rey en Iſrael, vuo vn Leuita que
moraua como peregrino en los lados del monte de Ephraim: el qual
ſe auia tomado muger concubina de Bethlehem de Iuda. 2Y ſu
concubina adulteró contra el, y fueſe deel à caſa de ſu padre à
Bethlehem de Iuda, y estuuo allá por tiempo de quatro meses. 3Y
leuantose ſu marido, y siguiola, para hablarle amorosamente, y
boluerla, lleuando consigo vn ſu criado, y vn par de asnos: y ella lo
metió en la caſa de ſu padre. 4Y viendolo el padre de la moça ſaliólo
à recebir gozoso, y de tuuolo ſu suegro el padre de la moça, y quedó
en ſu caſa tres dias, comiendo y beuiendo, y reposando alli. 5Y àl
quarto dia, como ſe leuantaron de mañana, leuantose tambien el
Leuita para yrse, y el padre de la moça dixo à ſu yerno: Conforta tu
coraçon con vn bocado de pan, y deſpues os yreys. 6Y sentaronſe
ellos dos juntos, y comieron y beuieron: y el padre de la moça dixo
àl varon: Yo te ruego que te quieras quedar aqui eſta noche, y
alegrarseha tu coraçon. 7Y leuantandoſe el varon para yrse, el
suegro lo constriñio à que tornaſſe y tuuieſſe alli la noche. 8Y àl quinto
dia leuantandoſe de mañana para yrse, dixole el padre de la moça:
Consorta aora tu coraçon. Y anſi ſe detuuieron haſta que ya declinó
el dia comiendo ambos à dos. 9Y el varon ſe leuantó para yrse el y ſu
concubina, y ſu criado. Entonces ſu suegro el padre de la moça le
dixo: Heaqui que el dia declina para ponerse el Sol ruegote que os
esteys aqui la noche: heaqui que el dia ſe acaba, ten aqui la noche,
paraque ſe alegre tu coraçon; y mañana os leuantareys de mañana
à vuestro camino, y llegarás a tus tiendas. 10Mas el varon no quiſo
quedar alli la noche, ſino leuantandoſe partiose, y vino haſta delante
de Iebus, que es Ieruſalem, con ſu par de asnos aparejados, y ſu
concubina. 11Y estando ya junto à Iebus, el dia auia abaxado mucho;
y dixo el criado à ſu señor: Ven aora, y vamonos à eſta ciudad de los
Iebuseos paraque tengamos en ella la noche. 12Y ſu señor le
respondió; No yremos à ninguna ciudad de estrangeros, que no ſea
de los hijos de Iſrael; Sino paſſarémos haſta Gabaa. Y dixo à ſu
criado; 13Ven, lleguemos à vno de eſſos dos lugares, para tener la
noche en Gabaa, o en Rama. 14Y paſſando anduuieron, y pusoseles
el Sol junto á Gabaa, que era de Ben-jamin. 15Y apartâronſe del
camino para entrar à tener alli la noche en Gabaa: y entrando
aposentaronſe en la plaça de la ciudad, que no vuo quiẽ los acogeſſe
en caſa para paſſar la noche. 16Y heaqui vn hombre viejo que à la
tarde venia del campo de trabajar, el qual era tambien del mõte de
Ephraim, y moraua como peregrino en Gabaa: y los moradores de
aquel lugar eran hijos de lemini. 17Y eſte hambre alçando los ojos,
vido à estotro, que venia de camino, en la plaça de la ciudad: y
dixole el viejo: Donde vas, y de donde vienes? 18Y el le respõdió.
Paſſamos de Beth-lehẽ de Iuda a los lados del mõte de Ephraim, de
donde yo ſoy, y partime haſta Beth-Iehem de Iuda, y voy aora à la
Caſa de Iehoua, y no ay quien me reciba en caſa. 19Aunque noſotros
tenemos paja y de comer para nuestros asnos: y tambien tenemos
pan y vino para mi, y para tu ſierua, y para el criado que eſtá con tu
sieruo, y de nada tenemos salta. 20Y el hombre viejo dixo: Paz ſea
contigo: tu necessitad toda ſea solamente à mi cargo, con tal que no
tengas la noche en la plaça. 21Y metiendolo en ſu caſa, dió de comer
à ſus asnos, y lauaron ſus pies, y comieron y beuieron. 22Y quando
estuuieron alegres, heaqui los hombres de aquella ciudad, que eran
hombres hijos de Belial, que cercan la caſa, y batian las puertas
diziendo àl hombre viejo señor de la caſa: Saca fuera el hombre que
ha entrado en tu caſa, para que lo conozcamos. 23Y ſaliendo à ellos
el varon señor de la caſa, dixoles, No hermanos mios: Ruego os que
no cometays eſte mal, puesque eſte hombre ha entrado en mi caſa,
no hagays eſta maldad. 24Heaqui mi hija virgen, y ſu concubina, yo
os las sacaré aora, humillaldas, y hazed conellas como os pareciere:
y no hagays à eſte hombre coſa tan vergonçosa. 25Mas aquellos
hombres no lo quisieron oyr: y tomando aquel hombre ſu concubina
sacósela fuera: y ellos la conocieron, y abusàron deella toda la
noche haſta la mañana, y dexaronla quando el alua subia. 26Y antes
que fueſſe de dia la muger vino, y cayó delante de la puerta de la
caſa de aquel hombre donde ſu señor eſtaua, haſta que fue de dia.
27Y leuantandoſe de mañana ſu señor, abrió las puertas de la caſa, y
IVEZES. 20
1Entonces ſalieron todos los hijos de Iſrael, y juntose
ayuntamiento,como de vn hombre solo, desde Dan haſta Bersabee,
y la tierra de Galaad, à Iehoua en Maspha. 2Y los cantones de todo
el pueblo ſe hallaron presentes de todos los tribus de Iſrael enel
ayũtamiẽto del pueblo de Dios, quatrocientos mil hombres de pie,
que sacauan espada. 3Y los hijos de Ben-iamin oyeron, què los hijos
de Iſrael auian subido à Maspha. Y dixeron los hijos de Iſrael: Dezid
como fue eſta maldad. 4Entonces el varon Leuita marido de la muger
muerta respondió, y dixo: Yo llegué à Gabaa de Ben-iamin con mi
concubina para tener alli la noche: 5Y leuantandoſe contra mi los
señores de Gabaa, cercaron ſobre mi la caſa de noche deliberados
de matarme, y opprimieron mi cõcubina de tal manera que ella fue
muerta. 6Entonces tomando yo mi concubina, cortela en pieças, y
embielas portodo el termino de la poſſeſsion de Iſrael: por quãto han
hecho maldad y crimen en Iſrael. 7Heaqui que todos vosotros los
hijos de Iſrael estays presentes, daos aqui decreto y consejo.
8Entonces todo el pueblo, como vn solo hombre, ſe leuantó, y
ciudad, comen çaron à herir algunos del pueblo matando, como las
otras vezes, por los caminos, vno de los quales sube à Beth-èl: y el
otro à Gabaa por el campo, y mataron como treynta hombres de
Iſrael. 32Y los hijos de Ben-iamin dezian entresi Vencidos ſon delãte
de noſotros como antes. Mas los hijos de Iſrael dezian entresi,
Nosotros huyrêmos, y alexarloshemos dela ciudad haſta los
caminos. 33Entonces leuantandoſe todos los de Iſrael de ſu lugar,
puſieronſe en orden en Baal-thamar: y tambien las emboscadas de
Iſrael saheron de ſu lugar del prado de Gabaa; 34Y vinieron contra
Gabaa diez mil hõbres escogidos de todo Iſrael, y la batalla ſe
començó à en grauecer: y ellos no sabian que el mal ſe acercaua
ſobre ellos. 35Y hirió Iehoua à Ben-iamin delante de Iſrael: y matâron
los hijos de Iſrael aquel dia veynte y cincomil y cien hombres de Ben-
iamin, todos estos que sacauan espada. 36Y vieron los hijos de Ben-
iamin que eran muertos. porque los hijos de Iſrael auian dado lugar à
Ben-iamin, porque eſtauan confiados en las emboscadas que auiã
pueſto detràs de Gabaa: 37Y las emboscadas acometieron
prestamente à Gabaa, y arremetierõ y puſieron à cuchillo toda la
ciudad. 38Y los Israelitas eſtauan concertados cõ las emboscadas,
que hizieſſen mucho fuego, para que subieſſe gran humo de la ciudad
39Y los de Iſrael auian buelto las espaldas en la batalla: y los de Ben-
IVEZES. 21
1Y Los varones de Iſrael auian jurado en Maspha diziendo:
Ninguno de noſotros dará ſu hija à los de Ben-iamin por muger. 2Y
vino el Pueblo à la Caſa de Dios, y estuuieronſe alli haſta la tarde
delante de Dios: y alçando ſu boz hizieron gran llanto, y dixeron: 3O
Iehoua Dios de Iſrael, porque ha sido eſto en Iſrael, que falte oy de
Iſrael vn Tribu? 4Y el dia siguiente el Pueblo ſe leuantó de mañana, y
edificaron allí altar, y offrecieron holocausto y pacificos. 5Y dixeron
los hijos de Iſrael: Quien de todos los tribus de Iſrael no subió àl
ayuntamiento à Iehoua? Porque ſe auia hecho gran juramento contra
el que no subieſſe a Iehoua en Maspha, diziendo: Morirá muerte. 6Y
los hijos de Iſrael ſe arrepintieron à cauſa de Ben-iamin ſu hermano, y
dixerõ: Vn Tribu es oy cortado de Iſrael. 7Que haremos de mugeres
à los que hã quedado? Nosotros auemos jurado por Iehoua que no
les auemos dedar nuestras hijas por mugeres. 8Y dixeron, Ay alguno
delos tribus de Iſrael, que no aya subido à Iehoua à Maspha? Y
hallaron que ninguno de Iabes-Galaad auia venido àl campo ni àl
ayuntamiento. 9Porque el pueblo fue contado, y no vuo alli varon de
los moradores de Iabes-Galaad. 10Entonces el ayuntamiento embió
alla doze mil hombres de los mas valien tes, y mandaronles
diziendo, Id, y poned à cuchillo à los moradores de Iabes-Galaad, y
las mugeres y los niños. 11Mas hareys desta manera, à todo hombre
varon, y à toda muger que vuiere cono cido ayuntamiento de varon,
matareys. 12Y hallaron de los moradores de Iabes-Galaad
quatrocientas donzellas que no auian conocido varon en
ayuntamiento de varon, las quales truxeron àl campo en Siló, que es
en la tierra de Chanaan. 13Y todo el ayuntamiento embiaron à hablar
à los hijos de Ben-iamin que eſtauan en la peña de Remmon, y
llamaronlos en paz. 14Entõces boluieron los de Ben-iamin, y
dieronles por mugeres lasque auian guardado biuas de las mugeres
de Iabes-Galaad: mas no les bastaron estas.
15 Y el Pueblo vuo dolor à cauſa de Ben-iamin, de que Iehoua
ouieſſe hecho mella en los tribus de Iſrael. 16Y los Ancianos del
ayuntamiento dixeron, Que haremos de mugeres à los que han
quedado? porque el sexo de las mugeres auia sido raydo de Ben-
iamin. 17Y dixeron: Aya Ben-iamin heredad de eſcapadura, y no ſea
raydo vn Tribu de Iſrael. 18Nosotros no les podremos dar mugeres de
nuestras hijas: porque los hijos de Iſrael auian jurado diziendo:
Maldito ſea el que diere muger à alguno de Ben-iamin. 19Y dixeron,
Heaqui que cada vn año ay solennidad de Iehoua en Silo à la parte
que eſtá àl Aquilon à Beth-el: y àl nacimiento del Sol àl camino que
sube de Beth-el à Sichem, y àl Mediodia, à Lebona. 20Y mandaron à
los hijos de Ben-iamin diziendo: Id, y poned emboscada en las
viñas. 21Y estad attentos: y quando vierdes ſalir à las hijas de Silo à
baylar en corros, vosotros saldreys de las viñas, y arrebataros eys
cada vno muger para ſi de las hijas de Silo: y yroseys à tierra de
Ben-iamin. 22Y quando vinieren los padres deellas, o ſus hermanos à
demandarnoslo, noſotros les diremos: Aued piedad de noſotros en
lugar deellos: pues que noſotros en la guerra no tomamos mugeres
para todos: y pues que vosotros no ſe las aueys dado, para que aora
seays culpados. 23Y los hijos de Ben-iamin lo hizieron anſi, que
tomaron mugeres conforme à ſu numero, robando de las que
dançauan: y yendoſe, tornaronſe à ſu heredad, y reedi sicando las
ciudades, habitaron en ellas. 24Entonces los hijos de Iſrael ſe fueron
tambien de alli cada vno à ſu Tribu, y à ſu familia, ſaliendo de alli
cadaqual à ſu heredad. 25En estos dias no auia rey en Iſrael, cada
vno hazia lo quele parecia recto delante de ſus ojos. 26FIN DEL
LIBRO DE los Iuezes.
RUTH. 1
1Y Acontecio en los dias que gouernauan los juezes, que vuo
hambre en la tierra. Y vn varõ de Beth-lehem de Iuda fue à
peregrinar en los cãpos de Moab, el y ſu muger y dos hijos suyos.
2El nõbre de aquel varon era Elimelech, y el de ſu muger era Noemi:
y los nombres de ſus dos hijos eran Mahalon, y Chelion: eran
Ephrateos de Beth-lehem de Iuda: y llegãdo à los cãpos de Moab
aſſentarõ alli. 3Y Elimelech el marido de Noemi murió, y quedó ella
con ſus dos hijos: 4Los quales tomaron parasi mugeres de Moab, el
nombre de la vna sue Orpha, y el nombre de la otra fue Ruth, y
habitaron alli como diez años. 5Y murieron tambien los dos,
Mahalon, y Chelion, y la muger quedó de samparada de ſus dos
hijos y de ſu marido. 6Y leuantose con ſus nueras, y boluiose de los
campos de Moab: porque oyó enel campo de Moab, que Iehoua
auia visitado ſu pueblo para darles pan. 7Salió puesdel lugar donde
auia estado, y con ella ſus dos nueras, y començaron à caminar para
boluerse à la tierra de Iuda. 8Y Noemi dixo à ſus dos nueras: Andad
bolueos cada vna à la caſa de ſu madre, Iehoua haga con vosotras
misericordia, como la aueys hecho cõ los muertos, y conmigo.
9Déos Iehoua que halleys descanso, cada vna en caſa de ſu marido:
RUTH. 2
1Y Tenia Noemi vn pariente de ſu marido, varon poderoso y de
hecho, de la familia de Elimelech, el qual ſe llamaua Booz. 2Y Ruth
la Moabita dixo à Noemi: Ruego te que me dexes yr àl campo, y
cogeré espigas enpos de aquel en cuyos ojos haliâre gracia. Y ella
le respõdió, Hija mia, ve. 3Y yendo, llegó, y cogió enel campo en pos
de los segadores, y acontecio à caso, que la fuerte del campo era
de Booz, el qual era de la parentela de Elimelech. 4Y heaqui que
Booz vino de Beth-lehem, y dixo à los segadores: Iehoua ſea con
vosotros. Y ellos respondieron: Iehoua te bendiga. 5Y Booz dixo à ſu
criado el que eſtaua pueſto ſobre los segadores: Cuya es eſta moça?
6Y el criado, que eſtaua pueſto ſobre los segadores, respondió y dixo:
segadores entre las gauillas: y anſi entró, y eſtá aqui desde por la
mañana haſta aora: ſi no vn poco que ha estado en caſa. 8Entonces
Booz dixo à Ruth, Oyes: hija mia, no vayas à coger à otro campo, ni
paſſes de aqui: y aqui estarás con mis moças. 9Mira bien àl campo
que segaren, y siguelas: porque yo he mandado à los moços que no
te toquen. Y ſi tuuieres sed, ve à los vaſos, y beue del agua que
sacaren los moços. 10Ella entonces inclinando ſu rostro en coruose à
tierra, y dixole: Porque he hallado gracia en tus ojos, que tu me
conozcas, ſiendo yo estrangera? 11Y respondiendo Booz dixole,
Decierto me ha sido declarado todo loque has hecho con tu suegra
deſpues de la muerte de tu marido; que dexando à tu padre y à tu
madre, y la tierra de tu natural has venido à pueblo que no conociste
antes. 12Iehoua galardône tu obra, y tu salario ſea lleno por Iehoua
Dios de Iſrael, que has venido para cubrirte debaxo de ſus alas. 13Y
ella dixo: Señor mio, halle yo gracia delante de tus ojos, porque
mehas conſolado, y porque has hablado àl coraçon de tu ſierua, no
ſiendo yo ni aun como vna de tus criadas. 14Y Booz le dixo: A la hora
de comer, allegate aqui, y come del pan, y moja tu bocado en el
vinagre. Y ella ſe aſſentó cabe los segadores, y el le dió del potage, y
comió haſta que ſe hartó y le sobró: 15Y leuantóse para coger. Y
Booz mandó à ſus criados diziendo: Coja tambien entre las gauillas,
y no la auergonceys. 16Antes echareys à sabiendas de los manojos,
y dexarlaeys que coja, y no la reprehendays. 17Y cogió en el cãmpo
haſta la tarde, y desgranó lo que auia cogido, y fue como vn epha de
ceuada. 18Y tomólo y vinose à la ciudad: y ſu suegra vido loque auia
cogido. Y ella sacó tambien loque le auia sobrado deſpues de harta,
y dioselo. 19Y dixole ſu suegra: Donde has cogido oy? Y donde has
trabajado? Bendito ſea el que te ha conocido. Y ella declaró à ſu
suegra loque le auia acontecido con aquel varon, y dixo: el nombre
del varon con quien he oy trabajado, es Booz. 20Y dixo Noemi à ſu
nuera, Sea el bendito de Iehoua, que aun no ha dexado ſu
misericordia ni para con los biuos ni para con los muertos. Y tornóle
à dezir Noemi, Nuestro pariente es aquel varon,y de nuestros
redemptores es. 21Y Ruth Moabita dixo: Aliende deesto me dixo:
juntate con mis criados, haſta que ayan acabado toda mi segada.
22Y Noemi respondió à Ruth ſu nuera: Mejor es hija mia, que salgas
con ſus criadas, que no que te encuentren en otro campo. 23Y anſi
ella ſe juntó con las moças de Booz cogendo, haſta que la siega de
las ceuadas y la de los trigos fue acabada; mas con ſu suegra
habitó.
RUTH. 3
1Y Dixole ſu suegra Noemi: Hija mia no te tengo de buscar
descanso, que te ſea bueno? 2No es nuestro pariente Booz, con
cuyas moças tu has estado? Heaqui que el auienta eſta noche la
parua de las ceuadas. 3Tu pues lauartehás, y vngirtehás, y
vestirtehás tus veſtidos, y vendrás à la era, y no te darás à conocer
àl varon haſta que el acàbe de comer y de beuer. 4Y quando el ſe
acostâre, sabe tu el lugar donde el ſe acostará, y vendrás, y
descubrirás los pies de ſu cama, y acostartehas: y el te dirá loque
ayas de hazer. 5Y ella le respondió: Todo loque tu me mandáres,
haré. 6Y decendiendo à la era, hizo todo loque ſu suegra le auia
mandado. 7Y como Booz vuo comido y beuido, y ſu coraçon estuuo
bueno, entrose adormir à vn canto del monton. Entonces ella vino
escondidamente, y descubrió los pies de ſu cama y acostose. 8Y
aconteció, que à la media noche el varon ſe estremeció, y atentó, y
heaqui la muger que eſtaua acostada à ſus pies. 9Entonces el dixo:
Quien eres? Y ella respondió: Yo ſoy Ruth tu ſierua: estiende el canto
de tu capa ſobre tu ſierua, que redemptor eres. 10Y el dixo: Bendita
seas tu de Iehoua hija mia, que has hecho mejor tu postrera gracia
que la primera: no yendo tras los mancebos, ſean pobres, o ſean
ricos. 11No ayas temor pues aora hija mia: yo haré contigo todo
loque tu dixeres, pues que toda la puerta de mi pueblo sabe que
eres muger virtuosa. 12Y aora aunque es cierto que yo ſoy el
redemptor: con todo eſſo ay otro redemptor mas cercano que yo.
13Repoſa eſta noche, y quando ſea de dia, ſi aquel te redimiere, bien,
declaró todo loque con aquel varon le auia acontecido. 17Y diyo:
Estas seys medidas de ceuada me dió, diziendo me, Porque no
vayas vazia à tu suegra. 18Entonces ella dixo: Repoſa hija mia haſta
que sepas como cae la coſa: porque aquel hombre no reposará haſta
que oy cõcluya el negocio.
RUTH. 4
1Y Booz subió à la puerta, y aſſentose alli: Y heaqui paſſaua
aquel redemptor del qual Booz auia hablado. Y dixole: Fulano, o
çutano, llegate, y sientate. y el vino, y sentose. 2Entõces el tomó
diez varones de los Ancianos de la ciudad, y dixo: Sẽtaos aqui. Y
ellos sesentaron. 3Y dixo àl redemptor: Vna parte de las tierras que
tuuo nuestro hermano Elimelech, vendió Noemi, laque boluió del
cãpo de Moab. 4Y yo dixe en mi de hazertelo ſaber, y dezirte que las
tomes delante de los que eſtan aqui sentados, y delante de los
Ancianos de mi pueblo. Si redimieres, redime. Y ſi no quisieres
redimir, declarameló paraque yo lo sepa: porque no ay otro que
redima ſi no tu: y yo deſpues de ti. Y el otro respondió: Yo redimiré.
5Entonces replicó Booz: El mismo dia que tomáres las tierras de
teſtigos de como tomo todas las coſas que fueron de Eli melech, y
todo loque fue de Chelion, y de Mahalon de mano de Noemi. 10Y
que tambien tomo por mi muger à Ruth Moabita muger de Mahalon,
paraque yo leuante el nombre del defuncto ſobre ſu heredad,
paraque el nombre del muerto no ſe pierda de entre ſus hermanos, y
de la puerta de ſu lugar. Vosotros sereys oy teſtigos. 11Y dixerõ todos
los del Pueblo que estauã à la puerta con los Ancianos, Que somos
teſtigos. Iehoua haga à la muger que entra en tu caſa, como à
Rachel y à Lia, las quales dos edificaron la caſa de Iſrael? y tu seas
yllustre en Ephrata, y tengas nombradia en Beth-lehem. 12Tu caſa
ſea como la caſa de Phares, àl qual parió Thamar à Iudas, de la
ſimiente que Iehoua te dière de aquesta moça. 13Y anſi Booz tomó à
Ruth, y ella fue ſu muger. El qual como entró à ella, Iehoua le dió
que concibieſſe, y parieſſe vn hijo. 14Y las mugeres dezian à Noemi:
Loado ſea Iehoua, que hizo que no te faltaſſe redemptor oy, cuy o
nombre ſerá nombrado en Iſrael 15Elqual ſerá restaurador de tu alma,
y el que fustentará tu vejez: puesque tu nnera, la qual te ama, le ha
parido, que mas te vale eſta, que ſiete hijos. 16Y tomãdo Noemi el
hijo, pusolo en ſu regaço, y fuele ſu ama. 17Y las vezinas le puſieron
nombre diziendo: A Noemi ha nacido vn hijo: y llamaron le Obed.
Este es padre de Isai, padre de Dauid. 18Y estas ſon las
generaciones de Phares. Phares engendró à Hesron, y Hesron
engendró à Aram: y Aram engendró à Ami nadab; y Aminadab
engẽdró à Nahason: y Nahason engendró à Salmon: y Salmon
engendró à Booz, y Booz engendró à Obed: y Obed engendró à Isai:
y Isai engendró à Dauid. 19FIN DEL LIBRO de Ruth.
I. DE SAMVEL. 1
1Vvo vn varon de Ramathaim de Sophim del monte de Ephraim,
que ſe llamaua Elcana, hijo de Ierohã, hijo de Eliu, hijo de Thohu,
hijo de Suph Ephrateo. 2Este tuuo dos mugeres; el nombre de la vna
era Anna: y el nombre de la otra Phenenna. Y Phenẽna tenia hijos, y
Anna no los tenia. 3Y subia aquel varon todos los años, de ſu ciudad
à adorar y sacrificar à Iehoua de los exercitos en Silo: donde eſtauan
dos hijos de Eli, Ophni, y Phinees, Sacerdotes de Iehoua. 4Y como
venia el dia, Elcaná sacrificaua y daua à Phenẽna ſu muger, y à
todos ſus hijos, y à todas ſus hijas à cada vno ſu parte 5Mas à Anna
daua vna parte escogida, porque el amaua à Anna aun que Iehoua
auia cerrado ſu vientre. 6Y ſu competidora la irritaua enojandolay
entristeciendola, porque Iehoua auia cerrado ſu vientre. 7Y anſi hazia
cada año; quando subia à la Caſa de Iehoua, enojaua anſi à la otra:
por loqual ella lloraua, y no comia. 8Y Elcana ſu marido le dixo: Anna
porque lloras? Y porque no comes? Y porque eſtá assligido tu
coraçon? No te oy yo me jor que diez hijos? 9Y leuantose Anna
deſque vuo comido y beuido en Silo; y Eli Sacerdote eſtaua sentado
ſobre vna silla junto à vn pilar del Templo de Iehoua. 10Y ella con
amargura de anima oró à Iehoua llorando abundantemente. 11Y hizo
voto diziendo: Iehoua de los exercitos, Si mirando mirares el afflicion
de tu ſierua, y te acordares de mi, y no te oluidares de tu ſierua, mas
dieres à tu ſierua ſimiente de varon, yo lo dedicaré à Iehoua todos los
dias de ſu vida, y no subirá nauaja ſobre ſu cabeça. 12Y fue que
como ella oraſſe luengamen te delante de Iehoua, Eli le eſtaua
mirando à ſu boca. 13Mas Anna hablaua en ſu coraçon, y solamente
ſe mouian ſus labios, y no ſe oya ſu boz, y Eli la tuuo por borracha.
14Ydixole Eli: Hastaquando estarás borracha, digiêre tu vino. 15Y
Anna le respondió diziendo: No señor mio, mas yo ſoy vna muger
cõgoxada de eſpiritu, no he beuido vino ni sidra, mas he derramado
mi anima delãte de Iehoua. 16No tengas à tu ſierua por vna muger
impia, porque cõ la multitud de mis congoxas, y de mi afflicion he
hablado haſta aora. 17Y Eli le respondió, y dixo: Ve en paz, el Dios
de Iſrael te dé la peticion que has pedido del. 18Y ella dixo: O ſi
hallaſſe tu ſierua gracia delante de tus ojos. Y fueſe la muger ſu
camino, y comió, y no estuuo mas triste. 19Y leuantandoſe de
mañana a doraron delante de Iehoua, y boluieronſe, y vinieron à ſu
caſa en Rhamatha. Y Elcana conoció à Anna ſu muger, y Iehoua ſe
acordó deella. 20Y fue que paſſados algunos dias Anna concibió, y
parió vn hijo, y pusole nombre Samuel, diziendo, Porquanto lo
deman dé à Iehoua. 21Despues subió el varon Elcana con toda ſu
familia à sacrificar à Iehoua el sacrifició acoſtumbrado, y ſu voto.
22Mas Anna no subió, ſino dixo à ſu marido, Yo no subiré haſta que el
I. DE SAMVEL. 3
1Y El moço Samuel ministraua à Iehoua delante de Eli, y la
palabra de Iehoua era de estima en aquellos dias, no auia vision
manifiesta. 2Y aconteció vndia, que estando Eli aco stado en ſu
aposento, y ya ſus ojos començauan à escurecerse que no podia
ver, 3Y antes que la lampara de Dios fueſſe apagada, Samuel eſtaua
durmiendo en el Templo de Iehoua, donde el arca de Dios eſtaua. 4Y
Iehoua llamó à Samuel, el qual respõdió: Heme aqui. 5Y corriendo à
Eli dixo: Heme aqui: paraque me llamaste? Y Eli le dixo: yo no he
llamado: tornate y acuestate. Y el ſe boluió, y acostose. 6Y boluió
otra vez Iehoua à llamar, à Samuel: y leuantandoſe Samuel vino à
Eli, y dixo: Heme aqui; paraque me has llamado? Y el dixo: Hijo mio
yo no he llamado, buelue, y acuestate. 7Mas Samuel aun no conocia
à Iehoua, ni le auia sido reuelada palabra de Iehoua. 8I ehoua pues
llamó la tercera vez à Samuel: y el leuantandoſe vino à Eli, y dixo:
Heme aqui paraque me has llamado? Entonces Eli entendió que
Iehoua llamaua àl moço. 9Y dixo Eli à Samuel: Ve, y acuestate: y ſi
te llamare, dirás: Habla Iehoua, que tu sieruo oye. Ansi Samuel ſe
fué, y acostose en ſu lugar. 10Y vino Iehoua, y parose, y llamó como
las otras vezes, Samuel, Samuel. Entonces Samuel dixo: Habla, que
tu sieruo oye. 11Y Iehoua dixo à Samuel: Heaqui que yo haré vna
coſa en Iſrael, que quien la oyére, le retiñan ambas ſus orejas.
12Aquel dia yo deſpertaré contra Eli todas las coſas que he dicho
ninguna de todas ſus palabras. 20Y conoció todo Iſrael desde Dan,
haſta Bersabee, que Samuel era fiel propheta de Iehoua. 21Ansi
tornó Iehoua à aparecer en Silo: porque Iehoua ſe manifestó à
Samuel en Silo con palabra de Iehoua.
I. DE SAMVEL. 4
1Y Samuel habló à todo Iſrael: y Iſrael ſalió àl encuentro en
batalla à los Philistheos, y aſſentaron campo junto à Eben ezer: y los
Philistheos aſſen taron el suyo en Aphec. 2Y los Philistheos
preſentaron la batalla à Iſrael, y como la batalla ſe dió, Iſrael fue
vẽcido delante de los Philistheos: los quales hirieron en la batalla
por el campo como quatromil hombres. 3Y como el Pueblo boluió àl
campo, los Ancianos de Iſrael dixeron: Porque nos ha herido oy
Iehoua delante de los Philistheos? Traygamos à noſotros de Siló el
arca del Concierto de Iehoua, paraque viniendo ella entre noſotros
nos salue de mano de nuestros enemigos. 4Y embió el pueblo à
Silo, y truxerõ de alla el arca del Concierto de Iehoua de los
exercitos, que eſtaua aſſentado entre los Cherubines: y los de hijos
de Eli, Ophni y Phinees eſtauan alli con el arca del Concierto de
Iehoua. 5Y aconteció, que como el arca del Cõcierto de Iehoua vino
en el cãpo, todo Iſrael dió grita con tan grã jubilo, que la tierra
tembló. 6Y como los Philistheos oyeron la boz del jubilo, dixeron:
Que boz de gran jubilo es eſta en el campo de los Hebreos? Y
conocieron que el arca de Iehoua auia venido àl campo. 7Y los
Philistheos ouieron miedo, porque dixeron: Ha vehido el Dios al
campo. Y dixeron, Ay de noſotros: que ayer ni antier no fue anſi. 8Ay
de noſotros: quien nos librará de la mano de estos dioses fuertes?
Estos ſon los dioses que hirieron à Egypto con toda plaga en el
desierto. 9Esforçaos y sed varones ô Philistheos, porque no siruays
à los Hebreos, como ellos os han seruido à vosotros. Sed varones, y
pelead. 10Y los Philistheos peleâron, y Iſrael fué vencido, y huyeron
cada qual à ſus tiendas, y fue hecha muy grande mortandad: y
cayeron de Iſrael treynta mil hombres de pie. 11Y el arca de Dios fue
tomada, y muertos los dos hijos de Eli Ophni y Phinees.
12 Y corriendo de la batalla vn varon de Ben-iamin vino aquel
dia à Silo, rotos ſus veſtidos, y echada tierra ſobre ſu cabeça. 13Y
comollegó, heaqui Eli que eſtaua sentado ſobre vna silla atalayando
junto al camino: porque ſu coraçõ eſtaua temeroso por cauſa del arca
de Dios. Y como aquel hombre llegó à la ciudad, à dar las nueuas,
toda la ciudad gritó. 14Y como Eli oyó el estruẽdo del grito, dixo: Que
estruendo de alboroto es eſte? Y aquel hombre vino à prieſſa, y dió
las nueuas à Eli. 15Y era Eli de edad de nouenta y ocho años: y ſus
ojos ſe auian escurecido, que no podia ver. 16Y dixo aquel varon à
Eli, Yo vengo de la batalla, yo he huydo oy de la batalla. Y el le dixo,
Que há acontecido hijo mio? 17Y el mensagero respondió, y dixo:
Iſrael huyó delante de los Phllistheos, y tãbien fue hecha gran
mortandad en el pueblo, y tambien tus dos hijos Ophni y Phinees ſon
muertos, y el arca de Dios fué tomada. 18Y aconteció que como el
hizo mencion del arca de Dios, Eli cayó para atras de la silla junto àl
lugar de la puerta, y quebraronsele las ceruizes, y murió: porque era
hombre viejo y peſado, y auia juzgado à Iſrael quarenta años.
19 Y ſu nuera la muger de Phinees que eſtaua preñada, cercana
àl parto, oyendo el rumor, que el arca de Dios era tomada, y ſu
suegro muerto, y ſu marido, encoruose y parió; porque ſus dolores ſe
auian ya derramado por ella. 20Y al tiempo que ſe moriá, dezianle las
que eſtauan cabe ella, No tẽgas temor, porque has parido hijo. Mas
ella no respõdió, ni paró mientes. 21Y llamó àl niño I-chabod,
diziendo, Captiua es la gloria de Iſrael, (por el arca de Dios, que era
tomada: y porque era muerto ſu suegro, y ſu marido.) 22Y dixo,
Captiua es la gloria de Iſrael: porque era tomada el arca de Dios.
I. DE SAMVEL. 5
1Y Los Philistheos tomada el arca de Dios, truxeronla desde
Eben-ezer à Azoto. 2Y tomaron los Philistheos el arca de Dios, y
metieronla en la caſa de Dagon, y puſieronla cabe Dagon. 3Y el
siguiente dia los de Azoto ſe leuantaron de mañana, y heaqui Dagon
prostrado en tierra delante del arca de Iehoua: y tomaron à Dagon, y
boluieronlo à ſu lugar. 4Y tornandoſe à leuantar de mañana el dia
siguiente, heaqui que Dagon auia caydo prostrado en tierra delante
del arca de Iehoua: y la cabeça de Dagõ, y las dos palmas de ſus
manos eſtauan cortadas ſobre el lumbral de la puerta, solamente
auia quedado Dagon en el. 5Por eſta cauſa los Sacerdotes de
Dagon, y todos los que entrã en el templo de Dagon, no pisan el
lumbral de Dagon en Azoto haſta oy.
6 Y la mano de Iehoua ſe agrauó ſobre los de Azoto, que los
destruyó, y los hirió en los sieſſos en Azoto y en todos ſus terminos.
7Y viendo eſto los de Azoto, dixeron: No quede con noſotros el arca
del Dios de Iſrael: porque ſu mano es dura ſobre noſotros, y ſobre
nuestro dios Dagon. 8Y embiaron à juntar à ſi todos los principes de
los Philistheos, y dixeron: Que haremos del arca del Dios de Iſrael?
Y ellos respondieron, Passeſe el arca del Dios de Iſrael en Geth. Y
paſſaron el arca del Dios de Iſrael. 9Y aconreció que como la ouierõ
paſſado, la mano de Iehoua fué cõtra la ciudad con grande
quebrantamiento: que hirió los hombres de aquella ciudad desde el
chico haſta el grande, que ſe les cubrian los sieſſos.
10
Y embiarõ el arca de Dios en Accaron. Y como el arca de
Dios vino en Accaron, los de Accaron dieron bozes diziendo:
Paſſaron à mi el arca del Dios de Iſrael por matarme à mi y à mi
pueblo. 11Y embiaron à juntar todos los principes de los Philistheos
diziendo: Embiad el arca del Dios de Iſrael, y torneſe à ſu lugar, y no
mate à mi y à mi pueblo. Porque auia quebrantamiento de muerte en
toda la ciudad, y la mano de Dios ſe auia alli agrauado. 12Y los que
no morian, eran heridos en los sieſſos, que el clamor de la ciudad
subia àl cielo.
I. DE SAMVEL. 6
1Y Estuuo el arca de Iehoua en la tierra de los Philistheos ſiete
meses. 2Y llamando los Philistheos los Sacerdotes y adiuinos,
preguntaron: Que haremos del arca de Iehoua? Declaradnos como
la auemos de tornar à embiar à ſu lugar. 3Y ellos dixeron: Si embiays
el arca del Dios de Iſrael, no la embieys vazia: mas pagarleeys la
expiacion: y entonces sereys sanos, y conocereys porque no ſe
apartó de vosotros ſu mano. 4Y ellos dixeron: Y que ſerá la expiacion
que le pagaremos? Y ellos respondieron: Conforme àl numero de
los principes de los Phi listheos, cinco sieſſos de oro, y cinco ratones
de oro: porque la misma plaga que todos tienen, tienen tambien
vuestros principes. 5Hareys pues las formas de vuestros sieſſos, y
las formas de vuestros ratones, que destruyen la tierra, y dareys
gloria àl Dios de Iſrael: por ventura aliuiará ſu mano de ſobre
vosotros, y de ſobre vuestros dioses, y de ſobre vuestra tierra. 6Mas
porque endurecereys vuestro coraçon;como los Egypcios y Pharaon
endurecieron ſu coraçon? Desque el los vuo anſi tratado, no los
dexaron que ſe fue ſſen? 7Tomád pues aora, y hazed vn carro nueuo,
y tomad dos vacas que crien, à las quales no aya sido pueſto yugo: y
vnzid las vacas àl carro, y hazed tornar de detràs deellas ſus
bezerros à caſa. 8Y tomareys el arca de Iehoua, y ponerlaeys ſobre
el carro; y los vaſos de oro, que le pagays en expiacion, poned en
vna caxeta àl lado deella, y dexarlaeys que ſe vaya. 9Y mirad que ſi
sube por el camino de ſu termino à Beth sames, el nos ha hecho eſte
mal tan grãde: y ſi nó, seremos ciertos que ſu mano no nos hirió,
mas que nos ha sido acidente. 10Y aquellos varones lo hizieron anſi,
que tomando dos vacas que criauan, vnzieronlas àl carro, y
encerraron en caſa ſus bezerros. 11Y puſieron el arca de Iehoua ſobre
el carro, y la caxuela con los ratones de oro, y con las formas de ſus
sieſſos. 12Y las vacas ſe encaminaron por el camino de Beth sames,
y yuan por vn mismo camino andando y bramando ſin apartarſe ni à
diestra ni à siniestra. Y los principes de los Philistheos fueron tras
ellas haſta el termino de Beth-sames. 13Y los de Beth-sames segauã
el trigo en el valle, y alçando ſus ojos vieron el arca: y holgaronſe
quando la vieron. 14Y el carro vino en el campo de Iosue Beth-
samita, y paró alli: porque alli eſtaua vna gran piedra: y ellos cortaron
la madera del carro, y offrecieron las vacas en holocausto à Iehoua.
15Y los Leuitas decindieron el arca de Iehoua, y la caxuela que
eſtaua cabe ella, en la qual eſtauan los vaſos de oro: y puſieron la
ſobre aquella gran piedra: y los varones de Beth sames sacrificaron
holocaustos, y mataron victimas à Iehoua en aquel dia. 16Loqual
viendo los cinco principes de los Philistheos, boluier onse à Accaron
el mismo dia. 17Estos pues ſon los sieſſos de oro, que pagaron los
Philistheos à Iehoua en expiacion. Por Azoto vno; por Gaza vno; por
Ascalon vno; por Geth vno; por Accaron vno. 18Y ratones de oro
cõforme âl numero de todas las ciudades de los Philistheos que
pertenecian à los cinco principes, desde las ciudades fuertes haſta
las aldeas ſin muro. Y haſta la gran piedra ſobre laqual puſieron el
arca de Iehoua, en el campo de Iosue Beth-samite, y haſta oy.
19 Y hirió Dios de los de Beth-sames, porque auian mirado el
I. DE SAMVEL. 7
1Y Vinierõ los de Cariath-iarim, y truxeron el arca de Iehoua, y
metieronla en caſa de Abinadab en Gabaa: y sanctificâron à Eleazar
ſu hijo, paraque guardaſſe el arca de Iehoua. 2Y aconteció que desde
el dia que llegó el arca à Cariath-iarim paſſàron muchos dias, veynte
años: y toda la caſa de Iſrael lamentaua tras Iehoua.
3 Y habló Samuel à toda la caſa de Iſrael diziendo: Si de todo
vuestro coraçõ os bolueys à Iehoua, quitad los dioses agenos, y à
Astharoth de entre vosotros, y preparad vuestro coraçon à Iehoua, y
seruid à el Solo, y el os librará de mano de los Philistheos.
4Entonces los hijos de Iſrael quitaron à los Baales, y à Astaroth, y
siruieron à Solo Iehoua. 5Y Samuel dixo: Iuntad à todo Iſrael en
Maspha, y yo oraré por vosotros à Iehoua. 6Y juntando ſe en
Maspha, sacaron agua, y derramâron delante de Iehoua: y ayunâron
aqueldia, y dixeron alli: Contra Iehoua auemos peccado. Y juzgó
Samuel à los hijos de Iſrael en Maspha.
7 Y oyendo los Philistheos que los hijos de Iſrael eſtauan
ayuntados en Maspha, subieron los principes de los Philistheos
contra Iſrael. Loqual como oyeron los hijos de Iſrael, vuieron temor
de los Philistheos. 8Y dixeron los hijos de Iſrael à Samuel, Noceſſes
declamar por noſotros à Iehoua nuestro Dios, que nos guarde
demano delos Philistheos. 9Y Samuel tomó vncordero de leche, y
sacrificolo à Iehoua en holocausto entero: y clamó Samuel à Iehoua
por Iſrael, y Iehoua lo oyó. 10Y aconteció que estando Samuel
sacrificando el holocausto, los Philistheos llegâron para pelear con
los hijos de Iſrael. Mas Iehoua tronó con gran sonido aquel dia ſobre
los Philistheos, y quebrãtolos y fueron vencidos delante de Iſrael. 11Y
ſaliendo los hijos de Iſrael de Maspha, siguieron à los Philistheos
hiliẽdolos haſta abaxo de Beth-car. 12Y Samuel tomó vna piedra, y
pusola entre Maspha y Sen, y pusole nombre Eben-ezer, diziendo:
Hasta aqui nos ayudó Iehoua. 13Y los Philistheos fueron humillados,
que no vinieron mas àl termino de Iſrael: y la mano de Iehoua fue
cõtra los Philistheos todo el tiempo de Samuel. 14Y fueron tornadas
à los hijos de Iſrael las ciudades, que los Philistheos auian tomado à
los Israelitas desde Accaron haſta Geth, con ſus terminos: y Iſrael las
libró de mano de los Philistheos: Y vuo paz entre Iſrael y el
Amorrheo. 15Y juzgó Samuel à Iſrael todo el tiempo que biuió. 16Y
yua todos los años, y daua buelta à Beth-el, y Galgal, y Maspha, y
juzgaua à Iſrael entodos estos lugares: 17Y boluiase à Rama, porque
alli eſtaua ſu caſa, y alli tambien juzgaua à Iſrael, y edificó alli altar á
Iehoua.
I. DE SAMVEL. 8
1Y Aconteció que como Samuel ſe hizo viejo, puso ſus hijos por
juezes ſobre Iſrael. 2Y el nombre de ſu hijo primogenito fue Ioel, y el
nombre del segundo, Abias: los quales eran juezes en Bersabee:
3Mas no anduuieron los hijos por los caminos de ſu padre, antes ſe
I. DE SAMVEL. 9
1Y Auia vn varon de Ben-iamin hombre valeroso, el qual ſe
llamaua Cis, hijo de Abiel, hijo de Seor, hijo de Bechorath, hijo de
Aphias, hijo de vn varon de Iemini: 2Este tenia vn hijo que ſe llamaua
Saul, mancebo y hermoso, que entre los hijos de Iſrael no auia otro
mas hermoso que el. del ombro arriba ſobrepujaua à todo el pueblo.
3Y auianse perdido las asnas de Cis padre de Saul: y dixo Cis à
Saul ſu hijo: Toma aora contigo alguno de los criados, y leuantate, y
ve à buscar las asnas. 4Y el paſſó el monte de Ephraim, y de alli
paſſó en la tierra de Salisa: y no las hallâron. Y paſſaron por la tierra
de Salim, y tampoco. Y paſſarõ por la tierra de Iemini, y no hallâron.
5Y quando vinieron à latierra de Suph, Saul dixo à ſu criado que
I. DE SAMVEL. 10
1Y Tomando Samuel vna ampolla de azeyte, derramola ſobre ſu
cabeça, y besolo, y dixole: No te ha vngido Iehoua por capitan ſobre
ſu heredad? 2Oy deſque te ayas apartado de mi, hallarás dos
varones jũto àl sepulchro de Rachel, enel termino de Bẽ-iamin en
Salesah, los quales te dirán: Las asnas, que auias ydo à buscar, ſon
halladas: y tu padre, auia ya dexado el negocio de las asnas, y
cõgoxauase por vosotros diziẽdo: Que haré de mi hijo? 3Y como de
alli te fueres mas a delante, y llegares à la campaña de Thabor,
ſalirtehán àl encuentro tres varones, que subẽ à Dios en Beth-el:
lleuando el vno tres cabritos, y el otro tres tortas de pan: y el tercero,
vn cantaro de vino. 4Los quales, deſque te ayan saludado, te darán
dos panes y tu los tomarás de mano deellos. 5De alli vendrás àl
collado de Dios, donde eſtá la guarniciõ de los Philistheos, y como
entràres allá en la ciudad, encõtrarás vna cõpañia de prophetas, que
decienden del alto, y delãte deellos psalterio, y adufre, y flauta, y
harpa, y ellosprophetizãdo. 6Y el eſpiritu de Iehoua te arrebatará, y
prophetizarás con ellos: y serás mudado en otro varon. 7Y quãdo te
vuieren venido estas ſeñales hazte loque te viniere à la mano:
porque Dios es contigo. 8Y decendirás delante demi en Galgal: y
luego yo decendiré à ti à sacrificar holocaustos, y à matar victimas
pacificas. Tu me eſperarás ſiete dias haſta que yo venga àti, y te
enseñe loque has de hazer.
9 Y aconteció que como el tornó ſu ombro para partirse de
I. DE SAMVEL. 11
1Y Subió Naas Ammonita, y aſſentó cápo contra Iabes de
Galaad. Y todos los de Iabes dixeron à Naas, Haz aliança con
noſotros, y seruirtehemos. 2Y Naas Ammonita les reſpondio:Cõesta
condicion hare aliança con vosotros, que à cada vno de todos
vosotros saque el ojo derecho, y ponga eſta verguença ſobre todo
Iſrael. 3Y los Ancianos de Iabes le dixeron: Danos ſiete dias, paraque
embiemos mensageros en todos los terminos de Iſrael: y ſi nadie
ouiere que nos defienda, saldremos àti. 4Y llegando los mensageros
à Gabaa de Saul, dixeron estas palabras en oydos del pueblo: y
todo el pueblo lloró à alta boz. 5Y heaqui Saul que venia del campo
tras los bueyes: y dixo Saul: Que ha el pueblo, que lloran? y
contaronle las palabras de los varones de Iabes. 6Y el eſpiritu de
Dios arrebató à Saul en oyendo estas palabras, y encendiose en yra
en gran manera. 7Y tomando vn par de bueyes, cottolos en pieças, y
embiólas por todos los terminos de Iſrael por mano de mensageros,
diziendo: Qualquiera que no ſaliêre en pos de Saul, y en pos de
Samuel, anſi ſerá hecho à ſus bueyes. Y cayó temor de Iehoua ſobre
el pueblo: y ſalieron todos como vn hombre. 8Y contolos en Bezec, y
fueron los hijos de Iſrael trezientos mil: y los varones de Iuda, treynta
mil. 9Y respondieron à los mensageros que auian venido: Ansi
direys à los de Iabes de Galaad: Mañana en callentando el Sol,
tendreys salud. Y vinierõ los mẽsageros, y declararonlo à los de
Iabes, los quales ſe holgaron. 10Y los de Iabes dixeron: Mañana
saldremos à vosotros, paraque hagays cõ noſotros todo loque bien
os pareciêre. 11Y el dia siguiente Saul puso el pueblo en orden en
tres esquadrones: y vinierõ en medio del real à la vela dela mañana,
y hirieron à los Ammonitas hastaque el dia escallentaua: y los que
quedaron, ſe derramâron, que no quedáron dos deellos juntos. 12El
pueblo entonces dixo à Samuel: Quien ſon los que dezian: Reynará
Saul ſobre noſotros? Dad aquellos hãbres, y matarloshemos. 13Y
Saul dixo: No morirá oy alguno: porque oy ha obrado Iehoua salud
en Iſrael.
14 Mas Samuel dixo àl pueblo: Venid, vamos à Galgal paraque
I. DE SAMVEL. 12
1Y Dixo Samuel à todo Iſrael. Heaqui, yo he oydo vuestra boz
entodas las coſas que me aueys dicho, y os he pueſto rey. 2Aora
pues heaqui vuestro rey vá delante de vosotros. Porque yo ya ſoy
viejo y cano: mas mis hijos eſtan con vosotros, y yo he andado
delante de vosotros desde mi mocedad, haſta eſte dia. 3Aqui estoy.
contestad cõtra mi delante de Iehoua, y delante de ſu Vngido, ſi he
tomado el buey de alguno, o ſi he tomado el asno de alguno, o ſi he
calũniado à alguno, o ſi he injuriado à alguno: o ſi he tomado
cohecho de alguno por el qual aya cubierto mis ojos: y
satisfazeroshe. 4Entonces ellos dixeron: Nunca noshas calumniado,
ni injuriado, ni has tomado algo de mano de ningun hombre. 5Y el
les dixo: Iehoua es teſtigo cõtra vosotros, y ſu Vngido tambien es
teſtigo eneste dia, que no aueys hallado tras mi coſa ninguna. Y ellos
respondieron:Ansi es. 6Entonces Samuel dixo àl pueblo, Iehoua, que
hizo à Moyſen y à Aaron, y que sacó à vuestros padres de la tierra
de Egipto.
7 Aora pues estad, y yo os pondré demãda delãte de Iehoua,de
I. DE SAMVEL. 13
1Hijo de vn año era Saul quãdo reynó: y dos años reynó ſobre
Iſrael, 2Quando Saul ſe eſcogió tres mil de Iſrael los dos mil estuuierõ
con Saul en Machmas, y enel monte de Bethel, y los mil estuuieron
con Ionathan en Gabaa de Ben-iamin: y embió à todo el otro pueblo
cada vno à ſus tiendas. 3Y Ionathan hirió la guarnicion de los
Philistheos, que eſtaua enel collado, y oyerõ lo los Philistheos, y
Saul hizo tocar trompeta por toda la tierra diziendo, Oygan lo los
Ebreos. 4Y todo Iſrael oyeron que ſe dezia: Saul ha herido la
guarnicion de los Philistheos; y tambien que Iſrael olia mal à los
Philistheos: y el Pueblo ſe juntó en pos de Saul en Galgal. 5Entonces
los Philistheos ſe juntârõ para pelear con Iſrael, treynta mil carros, y
seys mil cauallos, y pueblo como el arena que eſta à la orilla de la
mar en multirud: y subieron, y aſſentaron campo en Machmas àl
Oriente de Beth-auen.
6 Mas los hombres de Iſrael viendosé puestos en estrecho,
I. DE SAMVEL. 14
1Y Vn dia aconteció que Ionathã hijo de Saul dixo à ſu criado
que le traya las armas: Ven y paſſemos à la guarnicion de los
Philistheos, que eſtá à aquel lado. Y no lo hizo ſaber à ſu padre. 2Y
Saul eſtaua enel termino de Gabaa debaxo de vn granado que
eſtaua en Magron, y el pueblo que eſtaua con el, era como seys
cientos hombres. 3Y Achias hijo de Achitob hermano de I-chabod
hijo de Phinees, hijo de Eli sacerdote de Iehoua en Silotraya el
ephod: y el pueblo no sabia que Ionathan ſe ouieſſe y do. 4Y entre los
paſſos por donde Ionathan procuraua paſſar à la guarnicion de los Phi
listheos auia vn peñasco agudo de la vna partè, y otro de la otra
parte. el vno ſe llamaua Boses, y el otro Sene. 5El vn peñasco eſtaua
àl Norte hazia Machmas, y el otro àl Mediodia hazia Gabaa. 6Dixo
pues Ionathan à ſu criado que le traya las armas, Vẽ, paſſemos à la
guarniciõ de estos incircũcisos, por vẽtura hará Iehoua por
noſotros,que no es difficil à Iehoua saluar con multitud, o cõ poco
numero. 7Y ſu paje de armas le respõdió, Haz todo lo que tienes en
tu coraçon, ve, que aqui estoy contigo à tu voluntad. 8Y Ionathan
dixo: Heaqui, noſotros paſſaremos à estos hombres, y mostrarnosles
hemos. 9Si nos dixeren anſi, Esperad haſta que lleguemos à
vosotros: entõces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos à
ellos. 10Mas ſi nos dixeren anſi, Subid à noſotros: entonces
subiremos, porque Iehoua los ha entregado en nuestras manos, y
eſto nos ſerá por señal. 11Y mostraronſe ambos à la guarnicion de los
Philistheos, y los Philistheos dixeron: He los Ebreos, que salen de
las cauernas en que ſe auian escondido. 12Y los varones de la
guarniciõ respondieron à Ionathã y à ſu paje de armas, y dixeron:
Subid à noſotros, y mostraroshemos el caso. Entonces Ionathan dixo
à ſu paje de armas, Sube tras mi, que Iehoua los ha entregádo en la
mano de Iſrael. 13Y subió Ionathan con manos y con pies, y tras el ſu
paje de armas, y los que cayã delante de Ionathan, ſu paje de
armas, que yua tras del, los mataua. 14Esta fue la primera matança,
en la qual Ionathan con ſu paje de armas mató como veynte
varones, como en la mitad de vna huebra que vn par de bueyes
suelen arar en vn campo. 15Y vuo miedo enel real, y por la tierra, y
por todo el pueblo de la guarnicion: y losque auiã ydo à correr la
tierra, tambiẽ ellos temblaron: y la tierra fue alborotada, y vuo gran
miedo. 16Y las centinelas de Saul vieron desde Gabaa de Ben-iamin
como la multitud estauá turbada, y yua de vna parte à otra, y era
deshecha. 17Entonces Saul dixo àl Pueblo que tenia consigo:
Reconoced luego y mirad, quien aya ydo de los nuestros. Y como
reconocieron, hallaron que faltaua Ionathan y ſu paje de armas. 18Y
Saul dixo à Achias: Trae el arca de Dios, porque el arca de Dios
eſtaua aquel dia con los hijos de Iſrael. 19Y acontecio que estando
aun hablando Saul con el Sacerdote, el alboroto que eſtaua enel
campo de los Philistheos, ſe augmentaua, y yua creciendo en gran
manera. Entonces dixo Saul àl Sacerdote: Deten tu mano. 20Y
juntando Saul todo el pueblo que conel eſtaua, vinieron haſta el lugar
de la batalla: y heaqui que el cuchillo de cada vno era buelto contra
ſu compañero, y la mortandad era grande. 21Y los Ebreos que auian
sido con los Philistheos de ayer y de antier, y auian venido conellos
de los alderredores àl campo, tambien estos ſe boluieron para ſer
con los Israelitas que eſtauan con Saul y con Ionathan. 22Ansimismo
todos los Israelitas que ſe auian escondido enel monte de Ephraim,
oyendo que los Philistheos huyan, ellos tambien los siguieron en
aquella batalla. 23Y Iehoua saluó à Iſrael aqueldia, y el alcance llegó
haſta Beth-auen.
24 Y los varones de Iſrael fueron puestos en estrecho aquel dia:
porque Saul auia conjurado el pueblo diziendo: Qualquiera que
comiere pan haſta la tarde, haſta que aya tomado vengãça de mis
enemigos, ſea maldito. Y todo el pueblo no auia gustado pã. 25Y
toda la tierra llegó à vn bosque, donde auia miel en la haz del
campo. 26Y entró el pueblo enel bosque, y heaqui que la miel corria,
y ninguno vuo que llegaſſe la mano à ſu boca: por que el pueblo tenia
en reuerencia el juramento. 27Mas Ionathan no auia oydo, quãdo ſu
padre conjuró àl pueblo: y estendió la pũta de vna vara, que traya en
ſu mano, y mojola en vn panal del miel, y llegó ſu mano à suboca, y
ſus ojos fueron aclarados. 28Entonces habló vno del pueblo diziendo:
Conjurando ha conjurado tu padre àl pueblo diziendo: Maldito ſea el
varõ que comiere oy nada. y el pueblo desfallecia de hambre. 29Y
respõdió Ionathan: Mi padre ha turbado la tierra. Vedaora como hã
sido aclarados mis ojos por auer gustado vn poco desta miel:
30Quantomas ſi el pueblo ouiera oy comido del despojo de ſus
enemigos que halló? No ſe ouiera hecho aora mayor estrago en los
Philisteos? 31Y hirieron aquel dia à los Philistheos desde Machmas
haſta Aialõ. mas el pueblo ſe cansó mucho.
32 Y el pueblo ſe tornó àl despojo, y tomaron ouejas y vacas, y
I. DE SAMVEL. 15
1Y Samuel dixo à Saul, Iehoua me embió à que te vngieſſe por
rey ſobre ſu pueblo Iſrael: oye pues la boz de las palabras de Iehoua.
2Ansi dixo Iehoua de los exercitos: Acuerdo me de loque hizo
auer pueſto por rey à Saul, porque seha buelto de enpos de mi, y no
ha cumplido mis palabras. Y pesó à Samuel: y clamó á Iehoua toda
aquella noche. 12Y Samuel madrugó por venir a recebir à Saul por la
mañana: y fue dado auiso à Samuel diziendo, Saul es venido àl
Carmel: y heaqui el seha leuantado vn tropheo: y que boluiendo auia
paſſado, y decendido à Galgal. 13Vino pues Samuel à Saul, y Saul le
dixo: Bendito seas tu de Iehoua. Yo he cumplido la palabra de
Iehoua. 14Samuel entonces dixo: Pues que balido de ganados y
bramido de bueyes es eſte que yo oygo con mis oydos? 15Y Saul
respondió: De Amalec los han traydo: porque el pueblo perdonó à lo
mejor de las ouejas, y de las vacas, para sacrificarlas à Iehoua tu
Dios: y los demas destruymos. 16Entonces Samuel dixo à Saul:
Dexame declararte loque Iehoua me ha dicho eſta noche. Y el le
respondió: Di. 17Y dixo Samuel:Siendo tu pequeño en tus ojos, no
has sido hecho cabeça à los tribus de Iſrael, y Iehoua te ha vngido
por rey ſobre Iſrael? 18Y embióte Iehoua en jornada, y dixo: Vé, y
destruye los peccadores de Amalec, y hazles guerra haſta que los
acabes. 19Porque pues no has oydo la boz de Iehoua? antes buelto
àl despojo has hecho lo malo en los ojos de Iehoua. 20Y Saul
respondió à Samuel: Antes he oydo la boz de Iehoua, y fue à la
jornada donde Iehoua me embió y he traydo à Agag rey de Amalec,
y he destruydo los Amalecitas. 21Mas el Pueblo tomó del despojo
ouejas y vacas,las primicias del anathema, para sacrificarlas à
Iehoua tu Dios en Galgal. 22Y Samuel dixo: Tiene Iehoua tanto
cõtentamiento con los holocaustos y victimas como con obedecer à
la palabra de Iehoua? Ciertamente el obedecer es mejor que los
sacrificios; y el escuchar, que el seuo de los carneros. 23Porque
peccado es de adiuinacion la rebellion: y idolo y idolatria, el
quebrantar. Y porquanto tu desechaste la palabra de Iehoua, el
tambien te ha desechado que no seas rey. 24Entonces Saul dixo à
Samuel: Yo he peccado, que he quebrantadó el dicho de Iehoua y
tus palabras: porque temi àl pueblo, y consenti à la boz deellos:
Perdona pues aora mi peccado, 25Y buelue cõmigo paraque adore à
Iehoua. 26Y Samuel respondió: à Saul: No bolueré contigo; porque
desechaste la palabra de Iehoua, y Iehoua te ha desechado que no
seas rey ſobre Iſrael. 27Y boluiendoſe Samuel para yrse, el echó
mano del cãto de ſu capa, y rõpiose. 28Entõces Samuel le dixo:
Iehoua ha rompido oy de ti el reyno de Iſrael, y lo ha dado à tu
proximo mejor que tu. 29Y aun el vẽcedor de Iſrael no mentirá, ni ſe
arrepentirá: porque no es hombre paraque ſe arrepienta.
30 Y el dixo: Yo he peccado: mas ruego te que me honrres
I. DE SAMVEL. 16
1Y Dixo Iehoua à Samuel: Hasta quando has tu de llorar à Saul
auiendolo yo desechado, que no reyne ſobre Iſrael? Hinche tu
cuerno de azeyte, y ven, embiartehe à Isai de Beth-lehem: porque
de ſus hijos me he proueydo de rey. 2Y dixo Samuel: Como yre? Si
Saul lo entendiere, me matará. Iehoua respondió: Toma vna bezerrá
de las vacas en tus manos, y di: A sacrificar à Iehoua he venido. 3Y
llama à Isai àl sacrificio, y yo te enseñaré loque has de hazer, y
vngirmehás àl que yo te dixêre. 4Y Samuel hizo como le dixo
Iehoua: y como el llego à Beth-lehem, los Ancianos de la ciudad lo
ſalieron à recebir con miedo: y dixeron: Es pacifica tu venida? 5Y el
reſpondio: Si. Vengo à sacrificar à Iehoua; sanctificaos, y venid
cõmigo àl sacrificio: y sanctificando el à Isai y à ſus hijos llamolos àl
sacrificio. 6Y aconteció, que como ellos vinieron, el vido à Eliab, y
dixo: Por ventura eſta delante de Iehoua ſu Vngido? 7Y Iehoua
respondió à Samuel: No mires à ſu parecer, ni à la altura de ſu
estatura, porque yo lo desecho: porque no es loque el hombre vee.
porque el hombre vee loque eſtá delante de ſus ojos, mas Iehoua
vee el coraçon. 8Y Isai llamó à Abinadab, y hizole paſſar delante de
Samuel, el qual dixo: Ni à eſte ha elegido Iehoua. 9Y hizo paſſar Isai
à Samma: y el dixo: tampoco à eſte ha elegido Iehoua. 10Y hizo
paſſar Isai ſus ſiete hijos delande Samuel, y Samuel dixo à Isai,
Iehoua no ha elegido à estos. 11Y dixo Samuel à Isai: Han ſe
acabado los moços? Y el respondió: Aun queda el menor que
apacienta las ouejas. Y dixo Samuel à Isai: Embia por el: porque no
nos afientai êmos à la mesa haſta que el venga aqui. 12Y el embió
por el, y metiolo delante: el qual era roxo, de hermoso parecer, y de
bello aspecto. Entonces Iehoua dixo. Leuantate y vngelo, que eſte
es. 13Y Samuel tomó el cuerno del azeyte, y vngiolo de entre ſus
hermanos: y desde aquel dia en adelante el eſpiritu de Iehoua tomó
à Dauid. Y leuantandoſe Samuel boluiose à Rama.
14 Y el eſpiritu de Iehoua ſe apartó de Saul, y atormentaualo el
I. DE SAMVEL. 17
1Y Los Philistheos juntaron ſus exercitos para la guerra, y
congregarõse en Socho, que es en Iuda, y aſſentaron campo entre
Socho y Azeca en el termino de Dõmim. 2Y tambien Saul y los
varones de Iſrael ſe juntaron, y aſſentaron el campo en el valle del al
corno que: y ordenaron la batalla contra los Philistheos. 3Y los
Philistheos eſtauan ſobre el vn monte de la vna parte, y Iſrael eſtaua
ſobre el otro mõte de la otra parte, y el valle eſtaua entre ellos. 4Y
ſalió vn varon del campo de los Philistheos entre los dos campos,
elqual ſe llamaua Goliath de Geth, y tenia de altura seys cobdos y vn
palmo. 5Y traya vn almete de azero en ſu cabeça, veſtido de vnas
coraças de planchas: y el peso de las coraças tenia cinco mil siclos
de metal. 6Y ſobre ſus pies traya greuas de hierro, y vn escudo de
azero à ſus ombros. 7El asta de ſu lança era como vn enxullo de vn
telar, y el hierro de ſu lança tenia seys cientos siclos de hierro, y ſu
escudero yua delante deel. 8Y parose, y dió bozes à los
esquadrones de Iſrael diziendoles: Paraque ſalis à dar batalla? No
ſoy yo el Philistheo, y vosotros los sieruos de Saul? Escoged vn varõ
de vosotros que venga contra mi. 9Si el pudiere pelear cõmigo, y me
vẽciêre, noſotros seremos vuestros sieruos. Y ſi yo pudiêre mas que
el, y lo vẽciere, vosotros sereys nuestros sieruos, y nos seruireys.
10Y añidió el Philistheo: Yo he oy deshonrrado el campo de Iſrael.
Dadme varõ que pelee cõmigo. 11Y oyendo Saul y todo Iſrael estas
palabras del Philistheo, fueron espantados, y ouieron gran miedo.
12Y Dauid era hijo de vn varon Ephratheo de Beth-lehem de Iuda,
cuyo nombre era Isai, elqual tenia ocho hijos: y era eſte hombre en
el tiempo de Saul viejo, y de grande edad entre los hombres. 13Y los
tres hijos mayores de Isai auian ydo à seguir à Saul en la guerra. Y
los nõbres de ſus tres hijos, que auian ydo à la guerra eran, Eliab el
primogenito: el segundo Abinadab: y el tercero Samma.
14 Y Dauid era el menor. Y auiendo ydo los tres mayores tras
Saul, 15Dauid auia ydo y buelto de con Saul, para apacentar las
ouejas de ſu padre en Bethlehem. 16Venia pues aquel Philistheo por
la mañana y à la tarde, y preſentauase, por quarenta dias. 17Y Isai
dixo à Dauid ſu hijo: Toma aora para tus hermanos vn epha de eſta
ceuada tostada, y estos diez panes, y lleualo presto àl campo à tus
hermanos. 18Y estos diez quesos de leche lleuarás àl capitan, y ve à
ver à tus hermanos, ſi eſtan buenos, y tomarás prẽdas deellos. 19Y
Saul, y ellos, y todos los de Iſrael eſtauan àl valle del
Alcornoquepeleando con los Philistheos. 20Y Dauid ſe leuantó de
mañana, y dexãdo las ouejas à la guarda, cargose y fueſe, como Isai
le mandó: y vino à la trinchea àl exercito, el qual auia ſalido à la
ordenan ça, y ya tocauan al arma en batalla. 21Porque anſi los
Israelitas como los Phi listheos eſtauan en ordenança, esquadron
contra esquadron. 22Y Dauid dexó la carga de ſobre ſi en mano del
que guardaua el bagaje, y corrió àl esquadron, y como llegó,
pregũtaua por ſus hermanos, ſi eſtauan buenos. 23Y estando el
hablando con ellos, heaqui aquel varon que ſe ponia en medio de los
dos campos, que ſe llamaua Goliath Philistheo de Geth, que subia
de los esquadrones de los Philistheos, hablando las mismas
palabras, las quales Dauid oyó. 24Y todos los varones de Iſrael que
viã aquel varon, huyan delante del, y auian gran temor. 25Y cada vno
de los de Iſrael dezia: No aueys viſto à aquel varon que sube? el
sube para deshonrrar à Iſrael. Al que lo venciere, el rey lo
enriquecera de grandes riquezas, y le dará ſu hija, y hará franca la
caſa de ſu padre en Iſrael. 26Entonces habló Dauid à los que eſtauan
par deel, diziendo: Que harán à aquel varon que venciere à eſte
Philistheo, y quitáre la deshonrra de Iſrael? Porque quien es eſte
Philistheo in circunciso, paraque deshonrre los esquadrones del
Dios biuiente? 27Y el pueblo le respondió las mismas palabras
diziendo: Ansi harán àl tal varon que lo venciêre. 28Y oyendolo
hablar Eliab ſu hermano mayor con aquellos varones, Eliab ſe
encendió en ira cõtra Dauid, y dixo: Paraque has decendido acà? y
aquien has dexado aquellas pocas ouejas enel desierto? Yo
conozco tu soberuia y la malicia de tu coraçon, que para ver la
batalla has venido. 29Y Dauid respondió: Que he hecho aora? Estas
no ſon palabras? 30Y apartandoſe deel hazia otros, habló lo mismo, y
respondieronle los del pueblo como primero. 31Y fueron oydas las
palabras que Dauid auia dicho, las quales fueron recitadas delante
de Saul: y el lo hizo venir. 32Y dixo Dauid à Saul:No desmaye
ninguno à cauſa del, tu sieruo yrá, y peleará con eſte Philistheo. 33Y
dixo Saul à Dauid: No podrás tu yr contra aquel Philistheo para
pelear con el, porque tu eres moço, y el es hombre de guerra desde
ſu juuentud. 34Y Dauid respondió à Saul. Tu sieruo era pastor en las
ouejas de ſu padre, y venia vn leon, o vn oſſo, y tomaua algun
cordero de la manada. 35Y ſalia yo tras el, y herialo, y eſcapaua lo de
ſu boca: y ſi ſe leuantaua contra mi, yo le echaua mano de la
quixada, y lo heria y mataua. 36Fueſſe leon, fueſſe oſſo, tu sieruo lo
mataua, pues eſte Philistheo incircunciso ſerá como vno deellos,
porque ha deshonrrado àl exercito del Dios Biuiẽte. Y añidió Dauid,
37Iehoua que me ha librado de mano de leon y de mano de oſſo, el
I. DE SAMVEL. 18
1Y Desque el vuo acabado de hablar con Saul, el anima de
Ionathã fue ligada con la de Dauid, y amólo Ionathan como à ſu
anima. 2Y Saul lo tomó aquel dia, y no lo dexó boluer à caſa de ſu
padre. 3Y hizieron aliança Ionathan y Dauid, porque el lo amaua
como à ſu anima. 4Y Ionathan ſe desnudo la ropa que tenia ſobre ſi, y
diola à Dauid, y otras ropas suyas, haſta ſu espada y ſu arco, con ſu
talabarte. 5Y ſalia Dauid, donde quiera que Saul lo embiaua, y
auiase prudentemente. Y Saul lo hizo capitan de gente de guerra, y
era accepto en los ojos de todo el pueblo, y en los ojos de los
criados de Saul. 6Y aconteció que como ellos boluierõ, y Dauid
boluió de matar àl Philistheo, ſalieron las mugeres de todas las
ciudades de Iſrael cantando, y con danças, con adufres, y con
alegrias y panderos à recebir àl rey Saul. 7Y cantauan las mugeres
que dançauan, y dezian: Saul hirió ſus miles, y Dauid ſus diez miles.
8Y enojóse Saul en gran manera, y desagradó eſta palabra en ſus
ojos, y dixo: A Dauid dieron diez miles y à mi miles: no le queda mas
que el reyno. 9Y desde aquel dia Saul miró de traues, à Dauid.
10Otro dia aconteció que el eſpiritu malo de Dios tomó à Saul, y
Saul, loqual plugo en ſus ojos. 21Y Saul dixo en ſi, Yo sela daré,
paraque le ſea por lazo: y paraque la mano de los Philistheos ſea
contra el. Y dixo Saul à Dauid: Con la otra seras mi yerno oy. 22Y
Saul mandó à ſus criados: Hablad en secreto à Dauid, diziendole:
Heaqui, el rey te ama, y todos ſus criados te quieren bien, ſe pues
yerno del rey. 23Y los criados de Saul hablâron estas palabras à los
oydos de Dauid: y Dauid dixo: Pareceos à vosotros que es poco ſer
yerno del rey, ſiendo yo vn hõbre pobre y de ninguna estima. 24Y los
criados de Saul le dieron la respuesta diziendo: Tales palabras ha
dicho Dauid. 25Y Saul dixo: Dezid anſi à Dauid: No eſtá el
contentamiento del Rey en el dote, ſi no en cien prepucios de
Philistheos, para que ſea tomada vengança de los enemigos del rey.
Mas Saul pensaua echar à Dauid en las manos de los Philistheos.
26Y como ſus criados declararon à Dauid estas palabras, plugo la
coſa en los ojos de Dauid, de ſer yerno del rey. Y el plazo no era aun
cumplido, 27Y Dauid ſe leuantó y partiose con ſus varones, y hirió
dozientos hombres de los Philistheos, y Dauid truxo los prepucios
deellos, y entregaronlos todos àl Rey, paraque el fueſſe hecho yerno
del rey: y Saul le dió à ſu hija Michol por muger. 28Y Saul viendo y
conſiderando que Iehoua era con Dauid, y que ſu hija Michol lo
amaua, 29Temiose mas Saul de Dauid, y fue Saul enemigo de Dauid
todos los dias. 30Y ſalian los principes de los Philistheos; y como
ellos ſalian, Dauid ſe auia mas prudentemente que todos los sieruos
de Saul: y ſu nombre era muy illustre.
I. DE SAMVEL. 19
1Y Habló Saul à Ionathan ſu hijo, y à todos ſus criados, paraque
mataſſen à Dauid: mas Ionathan hijo de Saul amaua à Dauid en gran
manera. 2Elqual dió auiso à Dauid diziẽdo: Saul mi padre procura
matarte: por tanto mira aora por ti con tiempo, y estàte en secreto, y
escondete. 3Y yo saldré, y estaré junto à mi padre en el campo,
donde estuuieres: y yo hablaré de ti à mi padre, y hazertehé ſaber
loque viere. 4Y Ionathan habló bien de Dauid à Saul ſu padre, y
dixole: No peque el Rey contra ſu sieruo Dauid, puesque ninguna
coſa ha cometido contra ti: antes ſus obras te han sido muy buenas.
5Porque el puso ſu alma en ſu palma, y hirió àl Philistheo, y hizo
I. DE SAMVEL. 20
1Y Dauid huyó de Naioth que es en Rama, y vinose delante de
Ionathan, y dixo: Que he hecho? Que es mi maldad? o que es mi
peccado contra tu padre que el procura quitarme mi vida? 2Y el le
dixo: En ninguna manera. No morirás. Heaqui que mi padre ninguna
coſa hará, grande ni pequeña, que nó me la descubra. Porque pues
me encubrirá mi padre eſte negocio? No sera anſi. 3Y Dauid boluió à
jurar diziendo: Tu padre sabe claramente, que yo he hallado gracia
delante de tus ojos: y dirá en ſi, No sepa eſto Ionathan, porque no
aya pesar: y ciertamente biue Iehoua, y biue tu anima, que a penas
ay vn paſſo entre mi y la muerte. 4Y Ionathan dixo à Dauid: Que dize
tu anima, que yo lo haré por ti. 5Y Dauid respondió à Ionathan:
Heaqui que mañana ſerá Nueua Luna, y yo acoſtumbro sentarme
conel rey à comer: mas tu me dexarás que me esconda en el cãpo
haſta la tarde del tercero dia: 6Si tu padre hiziere mencion de mi,
dirás: Rogóme mucho que le dexaſſe yr presto à Beth-lehem ſu
ciudad, porque todos los del linaje tienẽ allá sacrificio anniuersario.
7Si el dixere: Bien eſtá: tu sieruo tiene paz. Mas ſi ſe enojáre, sabe
I. DE SAMVEL. 21
1Y Vino Dauid à Nobe à Achi-melech sacerdote, y Achimelech
lo ſalió à recebir espantando, y dixole: Como vienes tu solo, y nadie
contigo? 2Y respon dió Dauid à Achimelech Sacerdote: El rey me
encomendó vn negocio, y medixo: Nadie sepa coſa alguna deeste
negocio à que yo te embio, y que yo te he mandado: y yo señalé à
los criados vn cierto lugar. 3Portanto que tienes aora à mano? Dame
cinco panes en mi mano, o loque ſe hallâre. 4Y el Sacerdote
respõdió à Dauid, y dixo: No tengo pan seglar à la mano: solamente
tengo pan sagrado. Mas ſi los criados ſe han guardado, mayormẽte
de mugeres. 5Y Dauid respondió àl Sacerdote y dixole: Cierto las
mugeres nos han sido vedadas desde ayer y desde antier quando
ſali: y los vaſos de los moços fuerõ sanctos, aunque el camino es
profano: quanto mas que oy ſerá sanctificado con los vaſos. 6Ansi el
Sacerdote le dió el pan sagrado, porque alli no auia otro pan, que
los panes de la proposicion, que auian sido quitados de delante de
Iehoua, paraque ſe pusieſſen panes caliẽtes el dia que los otros
fueron quitados. 7Aquel dia eſtaua alli vno delos sieruos de Saul
encerrado delante de Iehoua, el nombre del qual era Doeg Idumeo
principe de los pastores de Saul. 8Y Dauid dixo à Achi-melech: No
tienes aqui à mano lança, o espada? Porque no tomé en mi mano
mi espada ni mis armas: porque el mandamiento del Rey era
deprieſſa. 9Y el Sacerdote respondió, El cuchillo de Goliath el
Philistheo, que tu venciste enel valle del Alcornoque, eſtá aqui
embuelto en vn velo detras del ephod: Si tu telo quieres tomar, toma:
porque aqui no ay otro ſino aquel. Y Dauid dixo: No ay otro tal:
damelo.
10 Y leuantãdoſe Dauid aquel dia, huyo de la preſencia de Saul,
I. DE SAMVEL. 22
1Y Yendoſe Dauid de alli, escapose en la cueua de Odollam: lo
qual como oyeron ſus hermanos, y toda la caſa de ſu padre, vinieron
alli àel. 2Y juntaronſe con el todos los varones affligidos, y todo hõbre
que eſtaua adeudado, y todos los que eſtauan amargos de anima: y
fue hecho capitan deellos, y anſi tuuo consigo como quatrocientos
hõbres. 3Y fueſe Dauid de alli à Maspha de Moab: y dixo al rey de
Moab, Yo te ruego que mi padre y mi madre estén cõ vosotros, haſta
que sepa loque Dios harâ de mi. 4Y truxolos en la preſencia del rey
de Moab, y habitâron con el todo el tiempo que Dauid estuuo en la
fortaleza. 5Y Gad propheta dixo à Dauid: No te estés en eſta
fortaleza: partere, y vete en tierra de Iuda. Y Dauid ſe partió y vino al
bosque de Hareth.
6 Y oyó Saul como auia parecido Dauid y los que eſtauan conel.
I. DE SAMVEL. 24
1Entonces Dauid subió de alli, y habitó en las fortalezas de En-
gaddi. 2Y como Saul boluió de los Philistheos, dieron le auiso
diziendo: Heaqui que Dauid eſtá enel desierto de En-gaddi. 3Y
tomando Saul tres mil hombres escogidos de todo Iſrael, fue en
buſca de Dauid y de los suyos por las cumbres de los peñascos de
las cabras monteses. 4Y como llegó à vna majada de ouejas enel
camino, donde eſtaua vna cueua, entró Saul enella à cubrir ſus pies;
y Dauid y los suy os eſtauan sentados à los lados de la cueua.
5Entonces los de Dauid le dixeron; Heaqui, el dia de que te ha dicho
Saul, Saul dixo: No es eſta tu boz hijo mio Dauid? Y alçando Saul ſu
boz lloró. 18Y dixo à Dauid: Mas juſto eres tu que yo, que me has
pagado cõ bien, auiendo te yo pagado con mal. 19Tu has moſtrado
oy que has hecho conmigo bien, pues no me has muerto,
auiendome Iehoua pueſto en tus manos. 20Porque quien hallâra à ſu
enemigo, y lo dexâra yr buen viaje? Iehoua te pague con bien por
loque en estedia has hecho conmigo. 21Aora pues, porque yo
entiendo que tu has de reynar, y que el reyno de Iſrael ha de ſer en
tu mano firme y estable, 22Iurame pues aora por Iehoua, que no
talarás mi ſimiente deſpues de mi, ni raerás mi nombre de la caſa de
mi padre. 23Entonces Dauid juró à Saul: y Saul ſe fue à ſu caſa: y
tambien Dauid y los suyos ſe subieron à la fortaleza.
I. DE SAMVEL. 25
1Y Murió Samuel, y juntose todo Iſrael y endecharonlo; y
sepultarõlo en ſu caſa en Rama. Y Dauid ſe leuantó, y ſe fue àl
desierto de Pharan.
2 Y en Maon auia vn hombre que tenia ſu hazienda en el
Carmelo, el qual era muy rico: que tenia tres mil ouejas, y mil
cabras. Y aconteció, que eſte tres quilaua ſus ouejas enel Carmelo.
3El nombre de aquel varon era Nabal: y el nõbre de ſu muger,
I. DE SAMVEL. 26
1Y Vinieron los Zipheos à Saul en Gabaa, diziendo: Dauid no
eſtá escondido en el collado de Hachilla, delãte del desierto? 2Saul
entonces ſe leuantó, y decendio àl desierto de Ziph lleuando consigo
tres mil hombres escogidos de Iſrael, para buscar à Dauid enel
desierto de Ziph. 3Y Saul aſſentó el campo en el collado de Hachilla,
que eſtá delante del desierto junto àl camino. Y Dauid eſtaua enel
desierto, y entẽdió que Saullo seguia en el desierto.
4 Y embió Dauid espias, y entendió por cierto que Saul venia.
5Y leuantose Dauid, y vino àl lugar dõde Saul auia aſſentado el
mio Dauid? Y Dauid respondió: Mi boz es Rey señor mio. 18Y dixo:
Porque persigue anſi mi señor à ſu sieruo? Que he hecho? Que mal
ay en mi mano? 19Yo ruego pues, que el Rey mi señor oyga aora las
palabras de ſu sieruo. Si Iehoua te incita cõtra mi, hucla el el
sacrificio: mas ſi hijos de hombres, malditos ellos ſean en la preſencia
de Iehoua, que me han echado oy que no me junte en la heredad de
Iehoua, diziendo: Ve y sirue à dioses agenos. 20No cayga pues aora
mi sangre en tierra delante de Iehoua, que ha ſalido el Rey de Iſrael
à buscar vna pulga, como quien persigue vna perdiz por los montes.
21Entonces Saul dixo: Yo he peccado, bueluete hijo mio Dauid, que
I. DE SAMVEL. 27
1Y Dixo Dauid en ſu coraçon: Alfin seré cortado algun dia por la
mano de Saul, por táto nada me ſerá mejor que eſcaparme en la
tierra de los Philistheos, paraque Saul ſe dexe de mi, y no me ande
buscando mas por todos los terminos de Iſrael, y anſi me eſcaparé de
ſus manos. 2Y leuantandoſe Dauid paſſose el y los seys cientos
hombres que eſtauan con el, à Achis hijo de Maoch rey de Geth. 3Y
moró Dauid con Achis en Geth, el y los suyos, cada vno con ſu
familia, Dauid y ſus dos mugeres Achinoan Iezraelita, y Abigail, la
muger de Nabal el del Carmelo. 4Y vino la nueua à Saul, que Dauid
ſe auia huydo à Geth, y no lo buscó mas. 5Y Dauid dixo à Achis. Si
he hallado aora gracia en tus ojos, fea me dado lugar en alguna de
las ciudades de la tierra, donde habite, porque ha demorar tu sieruo
contigo en la ciudad real? 6Y Achis le dió aquel dia à Siceleg.
Deaqui fue Siceleg de los reyes de Iuda haſta oy. 7Y fue el numero
de los dias que Dauid habitó en la tierra de los Philistheos, quatro
meses, y algunos dias.
8 Y subia Dauid con los suyos, y haziã entradas en los
I. DE SAMVEL. 28
1Y Aconteció, que en aquellos dias los Philistheos juntaron ſus
campos para pelear cõtra Iſrael. Y dixo Achis à Dauid: Sepas
decierto, que has de ſalir conmigo àl campo, tu y los tuyos. 2Y Dauid
respon dió à Achis: Conocerás pues loque hará tu sieruo. Y Achis
dixo à Dauid, por eſſo te haré guarda de mi cabeça todos los dias.
3Ya Samuel era muerto, y todo Iſrael lo auia endechado, y auianlo
I. DE SAMVEL. 29
1Y Los Philistheos juntaron todos ſus cãpos en Aphec; y Iſrael
puso ſu cãpo junto à la fuente que eſta en Iezrael. 2Y reconociendo
los principes de los Philistheos ſus compañias de à ciento, y de à mil
hombres, Dauid y los suyos yuan en los postreros con Achis. 3Y
dixeron los principes de los Philistheos; Que hazẽ aqui estos
Ebreos? Y Achis respõdió à los principes de los Philistheos. No es
eſte Dauid el sieruo de Saul rey de Iſrael, que ha estado cõmigo
algunos dias, o algunos años, y no he hallado coſa en el, desde el
dia que ſe paſſó à mi haſta oy? 4Entonces los principes de los
Philistheos ſe enojaron contra el, y dixeronle: Embia à eſte hombre,
que ſe buelua àl lugar que le señalaste, y no venga con noſotros à la
batalla, porque en la batalla nose nos buelua enemigo: porque
conque coſa boluerá mejor en gracia con ſu Señor que por las cabe
ças de estos hombres? 5No es eſte Dauid de quien cantauan en los
corros diziendo: Saul hirió ſus miles, y Dauid ſus diezmiles? 6Y Achis
llamó à Dauid, y dixole: Biue Iehoua que tu has sido recto, y que me
ha parecido bien tu ſalida y entrada en el campo cõmigo: y que
niuguna coſa mala he hallado en ti desde el dia que veniste à mi,
haſta oy: mas en los ojos de los principes no agradas. 7Bueluete
pues, y vete en paz: y no hagas lo malo en los ojos de los princip es
de los Philistheos. 8Y Dauid respõdió à Achis: Que he hecho? Que
has hallado en tu sieruo desde el dia que estby contigo haſta oy,
paraq yo no vaya y pelee contra los enemigos de mi señor el rey?
9Y Achis respondió à Dauid, y dixo: Yo ſe que tu eres bueno en mis
ojos, como vn angel de Dios: mas los principes de los Phi listheos
han dicho: No venga eſte con noſotros à la batalla. 10Leuantate pues
de mañana, tu y los sieruos de tu señor que han venido conti go, y
leuantandoos de mañana en amaneciendo, partios. 11Y Dauid ſe
leuantó de mañana, el y los suyos para yrse, y boluerse à la tierra
de los Philistheos: y los Philistheos vinieron à Iezrael.
I. DE SAMVEL. 30
1Y Como Dauid y los suy os vinieron à Siceleg àl tercerodia, los
de Amalec auian entrado: àl Mediodia y à Siceleg, y auian herido à
Siceleg, y puestola à fuego. 2Y à las mugeres que eſtauan en ella
auian lleuado captiuas, desde el menor haſta el mayor: mas à nadie
auian muerto, ſi no auiã los lleuado, y y doſe ſu camino. 3Vino pues
Dauid cõ los suyos à la ciudad, y heaqui que eſtaua quemada à
fuego: y ſus mugeres y hijos y hijas lleuadas captiuas. 4Entonces
Dauid, y el pueblo que eſtaua con el, alçaron ſu boz y lloraron, haſta
que les faltaron las fuerças para llorar. 5Las dos mugeres de Dauid
Achinoan Iezraelita, y Abigail la muger de Nabal del Carm elo,
tambien eran captiuas. 6Y Dauid fue muy angustiado, porque el
pueblo hablaua de apedrearlo: porque todo el pueblo eſtaua con
animo amargo, cada vno por ſus hijos y por ſus hijas: mas Da uid ſe
esforçó en Iehoua ſu Dios. 7Y dixo Dauid à Abiathar Sacerdotc hijo
de Achimelech: Yo te ruego que me acerques el ephod. Y Abiathar
acercó el ephod à Dauid. 8Y Dauid consultó à Iehoua diziendo:
Seguiré eſte exercito? Podrélo alcançar? Y el le dixo: Siguelo que
decierto lo tomarás, y decierto librarás la presa. 9Y partiose Dauid, el
y los seyscientos hombres que con el eſtauan, y vinieron haſta el
arroyo de Besor, donde ſe quedaron algunos. 10Y Dauid siguio el
alcance con quatro cientos hombres porque los dozientos ſe
quedaron, que eſtauan tan cansados que no pudieron paſſar el
arroyo de Besor. 11Y hallaron vn hombre Egypcio en el campo, el
qual tomaron, y truxeron à Dauid: y dieronle de comer pan, y
dieronle tambien à beuer agua: 12Y dieronle tambien vn pedaço de
maſſa de higos paſſados, y dos hilos de paſſas. Y como comió, boluió
enel ſu eſpiritu: por que no auia comido pan, ni beuido agua en tres
dias y tres no ches. 13Y Dauid le dixo: Cuyo eres tu? Y de dõde
eres? Y el moço Egypcio respondió: Yo ſoy sieruo de vn Amalecita: y
dexome mi amo oy há tres dias porque eſtaua enfermo. 14Y corrimos
à la parte del Medio dia de Cerethi, y à Iuda, y àl Mediodia de Caleb,
y pusimos fuego à Siceleg. 15Y dixole Dauid: lleuarmehas tu à aquel
exercito? Y el dixo: Hazme juramento por Dios, que no me matarás,
ni me entregarás en las manos de mi amo: y yo te lleuaré àl
exercito. 16Y anſi lo lleuó: y heaqui, que eſtauan derramados ſobre la
haz de toda la tierra comiendo y beuiẽdo; y haziẽdo siesta, por toda
aquella gran presa que auian tomado de la tierra de los Philistheos,
y de la tierra de Iuda. 17Y hiriolos Dauid desde aquella mañana haſta
la tarde del dia siguiente: que no esca pó deellos ninguno, ſi no fueró
quatro ciẽtos mancebos, que auian subido en camellos, y auian huy
do. 18Y libró Dauid todo loque los Amalecitas auian tomado: y
tambien libró Dauid à ſus dos mugeres. 19Y no les faltó coſa chica ni
grande, anſi de hijos como de hijas: del robo, y de todas las coſas
que les auian tomado: todo lo tornó Dauid. 20Tomó tambien Dauid
todas las ouejas, y ganados mayores: y trayãlo todo delante, y
dezian: Esta es la presa de Dauid. 21Y vino Dauid à los dozientos
hombres, que auian quedado consados, y no auian podido seguir à
Dauid, à los quales auian hecho quedar al arroyo de Besor: y ellos
ſalieron à recebir à Dauid, y àl pueblo que con el eſtaua, Y como
Dauid llegó à la gente saludólos con paz. 22Y todos los malos y
peruersos que auia entre los que auian ydo cõ Dauid, respondieron,
y dixeron: Pues que estos no fueron con noſotros, no les daremos de
la presa, que auemos quitado, masde à cada vno ſu muger y ſus
hijos, los quales tomen y ſe vayan. 23Y Dauid dixo: No hagays eſſo,
hermanos mios, de loque Iehoua nos ha dado: el qual nos ha
guardado, y ha entregado en nuestras manos el exercito, que vino
ſobre noſotros. 24Porque quien os escuchará en eſte caso? Porque
igual parte ha deser la de los que vienen à la batalla, y la de los que
quedan àl bagage: que partan juntamente. 25Y desde aquel dia en
adelante fue eſto pueſto por ley y ordenança en Iſrael haſta oy. 26Y
como Dauid llegó à Siceleg, embió de la presa a los Ancianos de
Iuda ſus amigos diziendo: Veys aqui bendicion para vosotros de la
presa de los enemigos de Iehoua. 27A los que eſtauan en Beth-el, y
en Ramoth àl Mediodia: y à los que eſtauan en Gether. 28Y à los que
eſtauan en Aroer: y en Sephamoth, y à los que eſtauan en Esthamó.
29Y à los que eſtauan en Rachal: y à los que eſtauan en las ciudades
de Ierameel: y à los que eſtauan en las ciudades del Cineo. 30Y à los
que eſtauan en Horma, y à los que eſtauan en Chorasan: y à los que
estauã en Athach. 31Y à los que eſtauan en Hebron, y en todos los
lugares donde Dauid auia estado con los suyos.
I. DE SAMVEL. 31
1LosPhilistheos pues pelearon con Israel, y los de Iſrael
huyeron delãte de los Philistheos, y cayeron muertos en el monte de
Gelboe. 2Y siguiendo los Philistheos à Saul y à ſus hijos, mataron à
Ionathan, y à Abinadab, y à Melchisua hijos de Saul. 3Y la batalla ſe
agrauó ſobre Saul, y alcançarõlo los flecheros, y vuo gran temor de
los flecheros. 4Entonces Saul dixo à ſu escudero: Saca tu espada y
paſſame con ella, porque no vẽ gan estos in circuncisos, y me paſſen,
y me escarnezcã. Mas ſu escudero no queria, por que auia gran
temor. Entonces Saul tomó el espada y echose ſobre ella. 5Y viendo
ſu escudero à Saul muerto, el tambien ſe echó ſobre ſu espada y
murió con el. 6Ansi murio Saul y ſus tres hijos, y ſu escudero, y todos
ſus varones juntamente en aquel dia. 7Y los de Iſrael que eran de la
otra parte del valle, y de la otra parte del Iordan, viendo que Iſrael
auia huydo, y que Saul y ſus hijos eran muertos, dexaron las
ciudades, y huyeron, y los Philistheos vinieron, y habitaron en ellas.
8Y aconteció el siguiente dia, que viniendo los Philistheos à despojar
hizieron los varones que eſtauan con el. 12Y lloraron, y lamentaron; y
ayunaron haſta la tarde por Saul y por Ionathan ſu hijo, y por el
pueblo de Iehoua, y por la caſa de Iſrael, que auian caydo à cuchillo
13 Y Dauid dixo à aquel mancebo, que le auia traydo las
nueuas: Dedonde eres tu? Y el respõdió: Yo ſoy hijo de vn estrãgero,
Amalecita. 14Y dixole Dauid:Como no ouiste temor de estẽder tu
mano para matar el Vngido de Iehoua? 15Entõces Dauid llamó vno
de los mãcebos, y dixole: llega, y matalo. Y el lo hirió, y murió. 16Y
Dauid le dixo. Tu sangre ſea ſobre tu cabeça, pues que tu boca
atestiguó contra ti diziendo: Yo maté àl Vngido de Iehoua. 17Y
endechó Dauid à Saul y à Ionathan ſu hijo con eſta endecha. 18Y
dixo, que enseñaſſen àl arco à los hijos de Iuda. Heaquique anſi eſta
eſcripto en el libro del derecho.
19 La gloria de Iſrael, muertos ſobre tus collados: como han
II. DE SAMVEL. 2
1Despues deesto aconteció que Dauid consultó à Iehoua
diziendo: Subiré à alguna de las ciudades de Iuda? y Iehoua le
reſpondio: Sube. Y Dauid tornó à dezir. Adonde subiré? Y el le dixo:
à Hebron. 2Y Dauid subió alla, y conel ſus dos mugeres Achinoan
Iezraelita, y Abigail, la muger de Nabal del Carmelo. 3Y truxo
tambien Dauid consigo los varones que auiã estado conel, cada vno
con ſu familia: los quales moraron en las ciudades de Hebron. 4Y
vinieron los varones de Iuda, y vngieron alli à Dauid por rey ſobre la
caſa de Iuda. Y dieron auiso à Dauid diz endo: Los de Iabes de
Galaad ſon los que sepultaron à Saul.
5 Y Dauid embió mensageros à los de Iabes de Galaad
diziẽdoles: Benditos seays vosotros de Iehoua, que aueys hecho
eſta misericordia con vuestro señor Saul, que lo aueys sepultado.
6Aorapues Iehoua hará con vosotros misericordia y verdad: y yo
tãbien os haré bien, por eſto que aue ys hecho. 7Esfuercense pues
aora vuestras manos, y sed valientes, puesque muerto Saul vuestro
señor, los de la caſa de Iuda me han vngido por rey, ſobre ſi.
8 Y Abner hijo de Ner general del exercito de Saul tomó à Is-
boseth hijo de Saul, y hizolo paſſar àl real. 9Y alçólo por rey ſobre
Galaad, y ſobre Gessuri, y ſobre Iezrael, y ſobre Ephraim, y ſobre
Ben-iamin, y ſobre todo Iſrael. 10De quarenta años era Is-boseth hijo
de Saul, quando començó à reynar ſobre Iſrael, y reynó dos años,
sola la caſa de Iuda seguia à Dauid. 11Y fue el numero de los dias
que Dauid reynó en Hebron ſobre la caſa de Iuda, ſiete años y seys
meses. 12Y Abner hijo de Ner ſalio del real à Gabaon con los sieruos
de Is-boseth hijo de Saul. 13Y Ioab hijo de Saruias, y los criados de
Dauid ſalieron, y encontraronlos junto al estanque de Gabaon, y
como ſe juntaron, los vnos ſe pararon de la vna parte del estanque, y
los otros de la otra. 14Y dixo Abner à Ioab: Leuantense aora los
mancebos, y jueguen delante de noſotros. Y Ioab respondió:
Leuanten. 15Entonces leuantaronſe y paſſaron doze por cuenta de
Ben-iamin de la parte de Is-boseth hijo de Saul: y otros doze de los
sieruos de Dauid. 16Y cada vno echómano de la cabeça de ſu
compañero, y metio ſu espada por el lado de ſu compañero, y
cayeron à vna, y fue llamado aquel lugar Helcath-assurim, el qual es
en Gabaon. 17Y vuo aquel dia vna batalla muy rezia, donde Abner y
los varones de Iſrael fuerõ vencidos de los sieruos de Dauid. 18Y
eſtauan alli los tres hijos de Saruias, Ioah, y Abiſai, y Asael. Este
Asael era suelto de pies como vn corço del monte. 19El qual Asael
siguió à Abner yendo ſin apartarſe à diestra ni à siniestra en pos de
Abner. 20Y Abner miró atràs, y dixo: No eres tu Asael? y el
respondió: Si. 21Entonces Abner le dixo, Apartate, o à la derecha, o,
à la yzquierda, y prendete alguno de los mancebos, y tomate ſus
despojos. Y Asael no quiſo apartarſe de enpos deel. 22Y Abner tornó
à dezir à Asael, Apartate de enpos de mi, porque te heriré en tierra,
y deſpues como leuantaré mi rostro à tu hermano Ioab? 23Y no
queriendo el yrse, hiriolo Abner con el conto de la lança por la quinta
costilla, y la lança le ſalió por las espaldas, y cayó alli, y murió en
aquel mismo lugar. Y todos losque venian por aquel lugar donde
Asael auia caydo, y eſtaua muerto, ſe parauan. 24Y Ioab y Abiſai
siguieron à Abner, y pusose les el Sol, quando llegaron àl collado de
Amma, que eſta delante de Gia, junto àl camino del desierto de
Gabaon. 25Y juntaronſe los hijos de Ben-iamin en vn esquadron con
Abner, y pararõse en la cumbre del collado. 26Y Abner dió bozes à
Ioab diziendo, Consumirá el cuchillo perpetuamente? No sabes tu
que alcabo ſe sigue amargura? Hasta quádo no has de dezir àl
pueblo que ſe bueluan de seguir à ſus hermanos? 27Y Ioab
respondió: Biue Dios, que ſino ouieras hablado, ya desde eſta
mañana el pueblo ouiera ceſſado de seguir à ſus hermanos.
28Entonces Ioab tocó el cuerno, y todo el pueblo ſe detuuo, y no
siguió mas à los de Iſrael, ni peleo mas. 29Y Abner y los suyos ſe
fueron por la campaña toda a quella noche, y paſſando el Iordan
caminaron por toda Beth-oron y vinieron àl real. 30Ioab tambien
buelto de seguir à Abner, juntando todo el pueblo, faltaron de los
sieruos de Dauid diez y nueue hõbres, y Asael. 31Y los sieruos de
Dauid hiriêron de los de Ben-iamin, y de los de Abner: trezientos y
sesenta hombres muriêron. Y tomaron à Asael, y sepultaronlo enel
sepulchro de ſu padre en Beth-lehem. 32Y caminaron toda aquella
noche Ioab y los suyos: y amanecioles en Hebron.
II. DE SAMVEL. 3
1Y Vuo luenga guerra entre la caſa de Saul, y la caſa de Dauid:
mas Dauid ſe yua fortificando, y la caſa de Saul yua en diminucion.
2Y nacieron hijos à Dauid en Hebron. Su primogenito fue Ammon de
II. DE SAMVEL. 4
1Como el hijo de Saul oyó que Abner auia sido muerto en
Hebrõ, las manos ſe le descoyuntaron: y todo Iſrael fue atemorizado.
2Y tenia el hijo de Saul dos varones, los quales eran capitanes de
compañias: el nombre del vno era Baana: y el del otro era Rechab
hijos de Remmon Berothitha, de los hijos de Ben-iamin: porque
Beroth era contada con Ben-iamin. 3Estos Berothitas ſe auiã huydo
en Gethaim, y auian sido peregrinos alli haſta en tonces. 4Y Ionathan
el hijo de Saul tenia vn hijo coxo de los pies, de edad, de cinco años:
que quando la fama de la muerte de Saul y de Ionathan vino de
Iezrael, ſu ama lo tomó, y huyó: y yendo huyendo de prieſſa, cayó el
niño y quedó coxo: ſu nombre era Miphiboseth. 5Los hijos de
Remmon Berothita Rechab y Banaas fueron, y entraron en la mayor
calor del dia en caſa de Is-boseth, el qual eſtaua durmiendo en ſu
camara la siesta. 6Y entrarõ en medio de caſa en habito de
mercaderes de grano, y hirieronlo en la quinta costilla, y eſcaparonfe
Rechab, y Banaas ſu hermano. 7Los quales como entraron en caſa,
estãdo el en ſu cama en ſu camara de dormir, lo hirieron y mataron: y
cortaronle la cabeça. Y tomando la cabeça caminaron toda la noche
por el camino de la campaña. 8Y truxeron la cabeça de Is-boseth à
Dauid en Hebron, y dixeron àl Rey: Heaqui la cabeça de Is boseth
hijo de Saul tu enemigo, que procuraua matarte: y Iehoua ha vẽgado
oy à mi señor el Rey de Saul, y de ſu ſimiente. 9Y Dauid respondió à
Rechab, y à Banaas ſu hermano hijos de Remmon Berothita, y
dixoles: Biue Iehoua, que ha redimido mi anima de toda angustia.
10Que quando vno me dió nueuas diziendo, Heaqui Saul es muerto,
II. DE SAMVEL. 5
1Y Vinieron todos los tribus de Iſrael à Dauid en Hebron y
hablarõ diziendo: Heaqui, noſotros somos tus hueſſos y tu carne. 2Y
aun ayer y antier quãdo Saul reynaua ſobre noſotros, tu sacauas y
boluias à Iſrael. Demas deesto Iehoua te ha dicho: Tu apacentaras à
mi Pueblo Iſrael, y tu serás principe ſobre Iſrael. 3Vinieron pues todos
los ancianos de Iſrael àl Rey en Hebron, y el Rey Dauid hizo con
ellos aliança en Hebron delante de Iehoua: y vngieron à Dauid por
Rey ſobre Iſrael. 4Dauid era de treynta años, quando començó à
reynar; y reynó quarenta años. 5En Hebron reynó ſobre Iuda ſiete
años y seys meses: y en Ieruſalem reyno treynta y tres años ſobre
todo Iſrael y Iuda.
6Entonces el Rey, y los suyos vinieron à Ieruſalem al Iebuseo
que habitaua en la tierra, el qual habló à Dauid diziendó: Tu no
entrarás acà, ſi no echares los ciegos y los coxos: diziendo, No
vendra Dauid aca. 7Mas Dauid tomó la fortaleza de Sion, laqual es
la ciudad de Dauid. 8Y dixo Dauid àquel dia, Quien llegará haſta las
canales, y herirá àl Iebuseo, y à los coxos y ciegos, à los quales el
anima de Dauid aborrece? Por eſto ſe dixo: Ciego ni coxo no entrará
en caſa. 9Y Dauid moró en la fortaleza, y pusole nombre la Ciudad
de Dauid: y edificó alderredor desde Melo para dentro. 10Y Dauid
yua creciendo y augmentandoſe; y Iehoua Dios de los exercitos era
conel.
11 Y Hiram Rey de Tyro embió embaxadores à Dauid, y madera
de cedro, y carpinteros, y canteros para los muros, los quales
edificaron la caſa de Dauid. 12Y entendió Dauid que Iehoua lo auia
confirmado por rey ſobre Iſrael, y que auia ensalçado ſu reyno por
amor de ſu pueblo Istael. 13Y tomó Dauid mas concubinas y
mugeres de Ieruſalem deſpues que vino de Hebron, y nacieronle
mas hijos y hijas. 14Estos ſon los nõbres de los que le nacieron en
Ieruſalem: Samua, y Sobat, y Nathan, y Salomon. 15Y Iebahar, y
Elisua, y Nepheg. 16Y Iaphia, y Elisama, y Elioda, y Eliphalet.
17 Y oyẽdo los Philistheos, que auiã vngido à Dauid por rey
ſobre Iſrael, todos los Philistheos subiêron à buscar a Dauid: loqual
como Dauid oyô,vino à la fortaleza. 18Y vinieron los Philistheos, y
estendieronſe por el valle de Raphaim. 19Y Dauid consultó à Iehoua,
diziendo: Iré contra los Philistheos? Entregarloshas en mis manos?
Y Iehoua respondió à Dauid: Vé, porque entregando entregaré los
Philistheos en tus manos. 20Y vino Dauid en Baal-pharasim, y alli los
venciô Dauid, y dixo: Rompió Iehoua mis enemigos delante de mi,
como quien rompe aguas. Y por eſto llamó el nombre de aquel lugar
Baal-pharasim. 21Y dexaron alli ſus idolos, los quales quemó Dauid y
los suyos. 22Y los Philistheos tornaron à venir, y estendieronſe en el
valle de Raphaim. 23Y consultando Dauid à Iehoua, el le respondió:
No subas: mas rodealos, y vendrás à ellos por delante de los
morales: 24Y quando oyeres vn estruendo que yra por las copas de
los morales, entonces te moueras: porque Iehoua ſaldrá delante de ti
à herir el campo de los Philistheos. 25Y Dauid lo hizo anſi, como
Iehoua selo auia mandado: y hirió à los Philistheos desde Gabaa
haſta llegar à Gaza.
II. DE SAMVEL. 6
1Y Dauid tornó ajuntar todos los escogidos de Iſrael, treynta mil.
2Y leuantose Dauid, y fue con todo el pueblo que tenia consigo de
Bahal de Iuda, para hazer paſſar de alli el arca de Dios ſobre laqual
era inuocado el nombre de Iehoua de los exercitos, que mora en ella
entre los Cherubines. 3Y puſieron el arca de Dios ſobre vn carro
nueuo, y lleuaronla de la caſa de Abinadab que eſtaua en Gabaa; y
Oza y Ahio hijos de Abinadab guiauan el carro nueuo. 4Y quãdo lo
lleuauã de la caſa de Abinadab, que eſtaua en Gabaa con el arca de
Dios, Ahio yua delante del arca: 5Y Dauid y toda la caſa de Iſrael
dançauan delante de Iehoua con toda fuerte de instrumentos de
madera de haya, con harpas, psalterios, a dufres, flautas, y
cimbalos. 6Y quando llegaron à la era de Nachon, Oza estendió
lamano àl arca de Dios, y tuuola, porque los bueyes coceauan. 7Y el
furor de Iehoua ſe encendió contra Oza, y hiriólo alli Dios por aquella
temeridad, y cayó alli muerto junto àl arca de Dios. 8Y Dauid fue
triste por auer herido Iehoua à Oza, y fue llamado aquel lugar Pe
rez-oza haſta oy.
9Y temiendo Dauid à Iehoua aquel dia dixo, Como ha de venir
à mi el arca de Iehoua? 10Y no quiſo Dauid traer à ſi el arca de
Iehoua, à la ciudad de Dauid: mas lleuola Dauid à caſa de Obed-
edom Getheo. 11Y estuuo el arca de Iehoua en caſa de Obed-edom
Getheo tres meses: y bendixo Iehoua à Obed-edom y à toda ſu caſa.
12 Y fue dado auiso àl rey Dauid diziendo: Iehoua ha bendezido
II. DE SAMVEL. 7
1Y Aconteció, que estando ya el Rey aſſentado en ſu caſa, y que
Iehoua le auia dado repoſo de todos susenemigos al derredor, 2Dixo
el Rey àl propheta Nathan: Mira aora, yo moro en casas de cedros,
y el arca de Dios eſtá entre cortinas. 3Y Nathan dixo àl Rey: Ve, y
haz todo loque eſtá en tu coraçõ, que Iehoua es contigo. 4Y
aconteció aquella misma noche, que fue palabra de Iehoua à
Nathan diziendo: 5Ve, y di à mi sieruo Dauid: Ansi dixo Iehoua: Tu
mehas de edificar caſa en que yo more? 6Ciertamente no he
habitado en casas desde el dia que saqué à los hijos de Iſrael de
Egypto haſta oy, mas anduue en tienda y en tabernaculo. 7Y en todo
quanto he andado con todos los hijos de Iſrael, he hablado palabra
en alguno de los tribus de Iſrael à quiẽ aya mandado que apaciente
mi pueblo de Iſrael, para dezir, Porque no me aueys edificado à mi
caſa de cedros? 8Aora pues, dirás anſi à mi sieruo Dauid: Ansi dixo
Iehoua de los exercitos: Yo te tomé de la majada, de detras de las
ouejas, paraque fueſſes principe ſobre mi pueblo, ſobre Iſrael, 9Y he
sido contigo en todo quanto has andado: y delante deti he talado
todos tus enemigos: y te he hecho nombre grande, como el nombre
de los grandes que ſon en la tierra. 10Y yo pondré lugar à mi pueblo
Iſrael, y yo lo plantaré, que habite en ſu lugar, y nunca mas ſea
remouido: y que los malos nũca mas lo afflijan, como antes, 11Desde
el dia que puse juezes ſobre mi pueblo Iſrael. Y yo te daré descanso
de todos tus enemigos. Ansimismo Iehoua te haze ſaber, que Iehoua
te quiere à ti hazer caſa. 12Y quando tus dias fueren cumplidos, y
durmieres cõ tus padres, yo affirmaré tu ſimiẽte tras ti laqual ſaldrá
de tu vientre: y yo affirmaré ſu Reyno. 13Este edificará caſa à mi
nombre: y yo affirmaré para siempre la silla de ſu Reyno. 14YO LE
SERE A EL PADRE, y el me ſerá ami hijo. Y ſi el hiziêre mal, yo lo
castigaré con vara de hombres, y con açotes de hijos de hombres;
15Mas mi misericordia no ſe apartará deel, como la aparté de Saul, àl
qual quité de delante de ti. 16Y ſerá affirmada tu caſa y tu Reyno para
siempre delante de tu rostro; y tu silla ſerá firme eternalmente.
17Conforme á todas estas palabras, y cõforme a toda eſta vision anſi
II. DE SAMVEL. 8
1Despues deesto acõteció, que Dauid hirió à los Philistheos, y
los humilló: y tomó Dauid à Methegamma de mano de los
Philistheos. 2Hirió tambien à los de Moab, y midiólos con cordel
haziendolos echar por tierra: y midiolos en dos cordeles, el vno para
muerte, y otro cordel entero para vida: y fueron los Moabitas sieruos
de Dauid debaxo de tributo. 3Tambien hirió Dauid à Adarezer hijo de
Rohob rey de Soba, yendo el à estender ſu termino haſta el rio
Euphrates. 4Y tomó Dauid deellos mil y sietecientos de cauallo, y
veynte mil hõbres de pie, y desjarretó Dauid todos los carros: mas
cien carros deellos dexó. 5Y vino Syria la de Damasco à dar ayuda à
Adarezer rey de Soba, y Dauid hirió de los Syros veynte y dos mil
hombres. 6Y puso Dauid guarnicion en Syria la de Damasco, y
fueron los Syros sieruos de Dauid debaxo de tributo. Y Iehoua
guardó à Dauid donde quiera que fue. 7Y tomó Dauid los esoudos
de oro, que trayan los sieruos de Adarezer, los quales metió en
Ieruſalem. 8Ansi mismo de Bete, y de Beroth ciudades de Adarezer
tomó Dauid gran copia de metal.
9 Entonces oyendo Thou rey de Emath que Dauid auia herido
todo el exercito de A darezer, 10Embió Thou à Ioram ſu hijo àl rey
Dauid à saludarlo pacificamente, y à bendezirlo, porque auia
peleado con Adarezer, y lo auia vencido: porque Thou era enemigo
de Adarezer: y lleuaua en ſu mano vaſos de plata, y vaſos de oro, y
de metal: 11Los quales el rey Dauid dedicó à Iehoua, con el oro y
plata que auia dedicado, de todas las naciones que auia subjetado:
12De los Syros, de los Moabitas, de los Ammonitas, de los
II. DE SAMVEL. 9
1Y Dixo Dauid: Ha quedado alguno de la caſa de Saul à quien
yo haga misericordia por cauſa de Ionathan? 2Y auia vn sieruo de la
caſa de Saul, que ſe llamaua Siba, àl qual como llamaron que vinieſſe
à Dauid, el Rey le dixo: Eres tu Siba? y el respondió: Tu sieruo. 3Y el
Rey dixo: No ha quedado nadie de la caſa de Saul, à quien yo haga
misericordia de Dios? Y Siba respondió àl Rey: Aun ha quedado vn
hijo de Ionathan, coxo de los pies. 4Entonces el Rey le dixo: Y eſſe
donde eſta? y Sibá respondió àl Rey: Heaqui eſtá en caſa de Machir
hijo de Amiel en Lo-dabar. 5Y embió el Rey Dauid, y tomólo de caſa
de Machir hijo de Amiel de Lo-dabar. 6Y venido Miphi-boseth hijo de
Ionathan hijo de Saul à Dauid, prostrose ſobre ſu rostro, y adoró. Y
dixo Dauid: Miphi-boseth. Y el respondió, Aqui estoy tu sieruo. 7Y
Dauid le dixo: No tẽgas temor, porque yo haré contigo misericordia
por amor de Ionathan tu padre: y yo te haré boluer todas las tierras
de Saul tu padre, y tu comerás pan à mi mesa perpetuamente. 8Y el
inclinandoſe dixo: Quien es tu sieruo, paraque mires à vn perro
muerto como yo ſoy? 9Entonces el Rey llamó à Siba sieruo de Saul,
y dixole: Todo loque fue de Saul, y de toda ſu caſa yo lo he dado àl
hijo de tu señor: 10Tu pues le labrarás las tierras, tu con tus hijos, y
tus sieruos, y encerrarás paraque el hijo de tu señor tenga pan que
comer. Y Miphi boseth el hijo de tu señor comerá pan
perpetuamente à mi mesa. Y tenia Siba quinze hijos, y veynte
sieruos. 11Y reſpondio Siba àl Rey: Conforme à todo loque ha
mandado mi señor el Rey à ſu sieruo, anſi lo hará tu sieruo. Miphi
boseth dixo el Rey comera à mi mesa como vno de los hijos del Rey.
12Y Miphi boseth tenia vn hijo pequeño, que ſe llamaua Micha, y toda
la familia de la caſa de Siba eran sieruos de Miphiboseth. 13Y Miphi-
boseth moraua en Ieruſalem, porque comia perpetuamente à la
mesa del Rey, y era coxo de ambos pies.
II. DE SAMVEL. 10
1Despues deesto acõteció, que murió el rey de los hijos de
Ammon, y reynó por el Hanon ſu hijo. 2Y dixo Dauid: Yo haré
misericordia cõ Hanon hijo de Naas, como ſu padre la hizo conmigo.
Y Dauid embió ſus sieruos à conſolarlo por ſu padre. Y venidos los
sieruos de Dauid à la tierra de los hijos de Ammon, 3Los principes
de los hijos de Ammon dixeron a Hanon ſu señor, Dauid honrra à tu
padré à tu parecer, que te ha embiado conſoladores? No ha embiado
Dauid ſus sieruos à ti por reconocer y considerar la ciudad para
destruyrla? 4Entonces Hanon tomó los sieruos de Dauid, y rapóles
la media barua, y cortóles los veſtidos por la mitad haſta las nalgas, y
embiolos. 5Loqual como fue hecho ſaber à Dauid, embio delante
deellos, porque ellos eſtauan grandemente auergonçados, y dixo el
Rey, Estaos en Iericho, haſta que os torne à nacer la barua, y
entonces boluereys.
6 Y viendo los hijos de Ammon que ſe auian hecho odiosos con
Dauid, embiaron los hijos de Ammon, y dieron sueldo à los Syros de
la caſa de Rohob, y à los Syros de Soba veynte mil hombres de pie,
y del rey de Maacha mil hombres, y de Istob doze mil hombres.
7Loqual como Dauid oyó, embió à Ioab con todo el exercito de los
II. DE SAMVEL. 11
1Y Andando el tiempo, aconteció en el tiempo que salen los
reyes, que Dauid embió à Ioab y ſus sieruos cõel, yà todo Iſrael, y
destruyeron à los Ammonitas: y puſieron cerco à Rabba: y quedoſe
Dauid en Ieruſalem. 2Y aconteció que leuantandoſe Dauid de ſu
cama à la hora de la tarde, paſſeandoſe por la techũbre de la caſa
real, vido desde la techumbre vna muger que ſe eſtaua lauando, la
qual era muy hermosa. 3Y embió Dauid à preguntar por aquella
muger; y dixeronle: Aquella es Bersabee hija de Eliam, muger de
Vrias Hetheo. 4Y embió Dauid mensageros, y tomola: laqual como
entró à el, el durmio con ella: y ella ſe sanctificó de ſu immundicia, y
ſe boluió à ſu caſa. 5Y concibió la muger, y embiólo à hazer ſaber à
Dauid diziendo: Yo estoy preñada.
6 Entonces Dauid embió à Ioab diziendo: Embiame à Vrias
embió por mano de Vrias. 15Y escriuió en la carta dizien do: Poned à
Vrias delante de la fuerça de la batalla: y dexaldo à ſus espaldas
para que ſea herido, y muera. 16Y aconteció, que quando Ioab cercó
la ciudad, puso à Vrias en el lugar donde sabia que eſtauan los mas
valientes hombres, 17Y como ſalieron los de la ciudad, pelearon con
Ioab, y cayeron algunos del pueblo de los sieruos de Dauid: y murió
tambien Vrias Hetheo. 18Y embió Ioab, y hizo ſaber à Dauid todos
los negocios de la guerra. 19Y mandó al mensagero diziendo: Quãdo
acabâres de contar àl Rey todos los negocios de la guerra: 20Si el
rey començáre à enojarſe, y te dixere: Porque os acercastes à la
ciudad peleando? No sabiades lo que suelẽ echar del muro?
21Quien hirió à Abi-melech hijo de Ierobaal? No echó vna muger del
muro vn pedaço de vna rueda de molino, y murió en Thebes?
Porque os llegauades àl muro? Entonces tu le dirás: Tambien tu
sieruo Vrias Hetheo es muerto. 22Y fue el mensagero, y viniendo,
contó à Dauid todas las coſas, por las quales Ioab lo auia embiado.
23Y dixo el mensagero à Dauid: Preualecieron contra noſotros los
puso luto por ſu marido. 27Y paſſado el luto, embió Dauid, y recogiola
à ſu caſa: y fue ſu muger: y pariole vn hijo. Mas eſta coſa que Dauid
hizo, desplugo delante de Iehoua.
II. DE SAMVEL. 12
1Y Embió Iehoua à Nathan à Dauid: el qual viniendo à el, dixole:
Auia dos hombres en vna ciudad, el vno rico, y el otro pobre. 2El rico
tenia ouejas y vacas à saz: 3Mas el pobre ninguna coſa tenia, ſino
vna sola cordera, que auia cõprado: la qual el auia criado, y auia
crecido con el y con ſus hijos, juntamẽte, comiendo de ſu bocado de
pan, y beuiendo de ſu vaſo, y durmiendo en ſu regaço: y teniala como
à vna hija. 4Y vino vno de camino àl hombre rico: y el no quiſo tomar
de ſus ouejas y de ſus vacas, para guisar ál caminante que le auia
venido: ſino tomó la oueja de aquel hombre pobre, y adereçola para
el varon que le auia venido. 5Entonces el furor sele encendió à
Dauid en gran manera contra aquel hombre, y dixo à Nathã: Biue
Iehoua, que el que tal hizo es digno de muerte; 6Y que el pagará la
cordera conel quatro tanto: porque hizo eſta tal coſa, y no tuuo
misericordia. 7Entonces Nathan dixo à Dauid: Tu eres aquel varon.
Ansi dixo Iehoua, Dios de Iſrael: Yo te vngi por rey ſobre Iſrael, y te
libré de la mano de Saul. 8Yo te di la caſa de tu señor, y las mugeres
de tu señor en tu regaço: demas deesto, dite la caſa de Iſrael y de
Iuda. Y ſi eſto es poco, yo te añidiré tales y tales coſas. 9Porque pues
tuuiste en poco la palabra de Iehoua, haziendo lo malo delante de
ſus ojos? A Vrias Hetheo heriste à cuchillo, y tomaste por tu muger à
ſu muger, y à el mataste con el cuchillo de los hijos de Ammon. 10Por
lo qual aora no ſe apartará cuchillo de tu caſa perpetuamẽte, por
quanto me menospreciaste, y tomaste la muger de Vrias Hetheo,
para que fueſe tu muger. 11Ansi dixo Iehoua: Heaqui, yo despierto
ſobre ti mal de tu misma caſa: y yo tomaré tus mugeres delante de
tus ojos, y las daré à tu proximo, el qual dormirá con tus mugeres en
la preſencia de eſte Sol. 12Porque tu lo heziste en secreto, mas yo
haré eſto delante de todo Iſrael, y delante del Sol. 13Entonces dixo
Dauid à Nathan: Pequé à Iehoua. Y Nathan dixo à Dauid: Tambien
Iehoua ha trasportado tu peccado, no morirás. 14Mas porquanto con
eſte negoció heziste blasphemar à los enemigosde Iehoua, el hijo
que te há nacido morirá.
15 Y Nathan ſe boluió à ſu caſa: y Iehoua hirió àl niño, que la
II. DE SAMVEL. 13
1Despues de eſto aconteció, que Absalom hijo de Dauid tenia
vna hermana hermosa que ſe llamaua Thamar, de la qual ſe
enamoró Amnon hijo de Dauid. 2Y Amnon fue angustiado, haſta
enfermar por Thamar ſu hermana: porque por ſer ella virgen, parecia
à Amnon que seria coſa difficultosa hazerle algo. 3Y Amnon tenia vn
amigo, que ſe llamaua Ionadab hijo de Semmaa hermano de Dauid,
y Ionadab era hombre muy astuto. 4Y eſte le dixo: Hijo del Rey, que
es la cauſa que à las mañanas estàs anſi flaco? No melo descubrirás
à mi? Y Amnon le respondió: Yo amo à Thamar la hermana de mi
hermano Absalom. 5Y lonadab le dixo: Acuestate en tu cama, y finge
que estás enfermo: y quando tu padre viniere à visitarte, dile:
Ruegote que venga mi hermana Thamar, paraque me conforte con
alguna comida, y haga delante de mi alguna vianda, paraque
viendola coma de ſu mano. 6Y Amnon ſe acostó, y singió que eſtaua
ensermo, y vino el Rey à visitarlo: y Amnõ dixo àl Rey: Yo te ruego
que venga mi hermana Thamar, y haga delãte de mi dos hojuelas
que coma yo de ſu mano. 7Y Dauid embió à Thamar á ſu caſa
diziendo: Veluego à caſa de Amnon tu hermano, y hazle de comer.
8Entonces Thamar fue à caſa de ſu hermano Amnõ, el qual eſtaua
acostado: y tomó harina, y amassó, y hizo hojuelas delãte deel, y
adereçó las hojuelas. 9Y tomando la sarten sacólas delante deel:
mas el no quiſo comer. Y dixo Amnõ: Echad fuera de aqui à todos. Y
todos ſe ſalieron de alli. 10Entonces Amnon dixo à Thamar: Trae la
comida à la recamara, paraque yo coma de tu mano. Y tomando
Thamar las hojuelas que auia cozido, lleuolas à ſu hermano Amnon
à la recamara. 11Y como ella ſe las puso delante paraque comieſſe, el
trauó deella diziendole: Ven hermana mia, duerme conmigo. 12Ella
entõces le respondió: No hermano mio, no me hagas fuerça: porque
no ſe haze anſi en Iſrael: No hagas tal locura. 13Porque donde yria yo
con mi deshonrra? Y aun tu serias estimado como vno de los locos
de Iſrael. Yo te ruego aora que hables àl Rey, que no me negará à ti.
14Mas el no la quiſo oyr, antes pudiendo mas que ella la forço, y
tierra: y todos ſus sieruos eſtauan rotos ſus veſtidos. 32Y respõdió
Ionadab el hijo de Samma hermano de Dauid, y dixo: No diga mi
señor, que han muerto à todos los moços hijos del Rey, que solo
Amnon es muerto, que en la boca de Absalom estauá pueſto desde
el dia que Amnon forçó à Thamar ſu hermana. 33Por tanto aora no
ponga mi señor el Rey en ſu coraçon tal palabra, diziendo: Todos los
hijos del Rey ſon muertos, que solo Amnon es muerto. 34Y Absalom
huyó. Y alçando ſus ojos el moço, que eſtaua en atalaya, miró, y
heaqui mucho pueblo que venia à ſus espaldas por el camino de
hazia el monte. 35Y dixo Ionadab àl Rey: He alli los hijos del Rey que
vienen, porque anſi es como tu sieruo ha dicho. 36Y como el acabó
de hablar, heaqui los hijos del Rey que vinieron, y alçando ſu boz
lloraron. Y tambiẽ el mismo Rey, y todos ſus sieruos lloraron de muy
gran llãto. 37Mas Absalom huyó, y fueſe à Tholmai hijo de Amiud rey
de Gessur. Y Dauid lloró por ſu hijo todos los dias. 38Y como
Absalom huyó, y vino à Gessur, estuuo allà tres años. 39Y el rey
Dauid deſſeó ver à Absalõ: porque ya eſtaua conſolado à cerca de
Am non, que era muerto.
II. DE SAMVEL. 14
1Y Conociendo Ioab hijo de Saruias, que el coraçon del Rey
eſtaua con Absalom: 2Embió Ioab à Thecua, y tomó de alla vna
muger astuta, y dixole: Yo te ruego que te enlutes, y te vistas de
ropas de luto, y no te vnjas con olio, antes ſe como vna muger que
ha mucho tiẽpo que trae luto por algun muerto. 3Y entrando àl Rey,
habla con el deesta manera. Entonces puso Ioab las palabras en ſu
boca. 4Entró pues aquella muger de Thecua àl Rey, y proſtrandoſe
ſobre ſu rostro en tierra adoró, y dixo: O rey, salua. 5Y el Rey le dixo:
Que has? y ella respõdió: Yo ſoy de cierto vna muger biuda, y mi
marido es muerto. 6Y tu ſierua tenia dos hijos, y los dos riñeron enel
campo: y no auiẽdo quien los despartieſſe, hirió el vno àl otro, y
matólo. 7Y heaqui toda la parentela ſe há leuantado contra tu ſierua,
diziendo: Entrega àl que mató à ſu hermano, paraque lo matemos
por la vida de ſu hermano, aquien el mató: y quitemos tãbien el
heredero. Ansi apagarã el ascua que me ha quedado, no dexando à
mi marido nombre ni reliquia ſobre la tierra. 8Entonces el Rey dixo à
la muger. Vete à tu cauſa, que yo mandaré acerca de ti. 9Y la muger
de Thecua dixo àl Rey: Rey señor mio la maldad ſea ſobre mi, y
ſobre la caſa de mi padre, y el Rey y ſu silla ſea ſin culpa. 10Y el Rey
dixo: Alque hablâre contra ti, traelo à mi, que no te tocará mas. 11Y
ella dixo: Yo te ruego ò Rey que te acuerdes de Iehoua tu Dios, que
no hagas multiplicar los cercanos del muerto para echar à perder y
destruyr à mi hijo. Y el respondió: Biue Iehoua, que no caerá ni aun
vn cabello de la cabeça de tu hijo en tierra. 12Y la muger dixo: Yo te
ruego que hable tu criada vna palabra à mi señor el Rey. Y el dixo:
Habla. 13Entonces la muger dixo: Porque pues piensas tu otro tanto
contra el pueblo de Dios? que hablando el Rey eſta palabra es como
culpado: por quanto el Rey no haze boluer ſu sugitiuo. 14Porque
muriendo morimos, y como aguas derramadas por tierra, que nũca
mas ſon tornadas à coger, ni Dios tendrà respecto à perſona: mas
pienſa pensamiẽtos para no echar de ſi àl desechado. 15Y que yo he
venido aora para dezir eſto àl Rey mi señor, es porque el pueblo me
ha pueſto miedo. Mas tu ſierua dixo ensi, Aora yo hablaré àl Rey, por
ventura hará el Rey la palabra de ſu ſierua. 16Porque el Rey oyrá
para librar à ſu ſierua de mano del hombre que me quiere raer à mi
hijo juntamẽte dela heredad de Dios. 17Tu ſierua pues dize, que ſea
aora la respuesta de mi señor el Rey para descanso: puesque mi
señor el Rey es como vn angel de Dios para escuchar lo bueno y lo
malo, Y Iehoua tu Dios ſea contigo. 18Entonces el Rey respondió, y
dixo à la muger: Yo te ruego que no me encubras nada de lo que yo
te preguntâre. Y la muger dixo: Diga mi señor el Rey. 19Y el Rey
dixo. No ha sido la mano de Ioab contigo entodas estas coſas? Y la
muger respondió, y dixo: Por vida de tu anima Rey señor mio, que
no ay porque yr à mano derecha ni amano yzquierda de todo loque
mi señor el Rey ha hablado: porque tu sieruo Ioab, el me mandó, y
el puso en la boca de tu ſierua todas estas palabras. 20Y que yo
boluieſſe la sorma de las palabras, Ioab tu sieruo lo ha hecho. Mas
mi señor es sabio cõforme à la ſabiduria de vn angel de Dios, para
ſaber loque sehaze en la tierra. 21Entonces el Rey dixo à Ioab: He
aqui yo hago eſto. Ve y haz boluer àl moço Absalom. 22Y Ioab ſe
prostró en tierra ſobre ſu rostro, y adoró, y bendixo àl Rey: y dixo
Ioab: Oy há entendido tu sieruo, que he hallado gracia en tus ojos
Rey señor mio; puesque ha hecho el Rey la palabra de ſu sieruo. 23Y
leuantose Ioab, y fue à Gessur, y boluió à Absalom à Ieruſalem. 24Y
el Rey dixo: Vayase à ſu caſa, y no vea mi rostro. Y Absalom ſe
boluió à ſu caſa, y no vido el rostro del Rey. 25No auia varon tan
hermoso en todo Iſrael como Absalom, para alabar en gran manera:
desde la planta de ſu pie haſta la mollerá no auia enel macula. 26Y
quando tresquilaua ſu cabeça (loqual era cada año àl cabo del año,
que el ſe tresquilaua, porque le hazia moleſtia el cabello, y
tresquilaualo,) pesaua el cabello de ſu cabeça dozientos siclos de
peso real. 27Y nacieronle à Absalom tres hijos, y vna hija que ſe
llamaua Thamar: la qual fue hermosa de ver.
28 Y estuuo Absalom dos años de tiẽpo en Ieruſalem, que nunca
vido la faz del Rey. 29Y embió Absalom por Ioab para embiarlo àl
Rey: mas no quiſo venir â el: ni aunque embió por el la segunda vez,
quiſo venir. 30Entonces dixo à ſus sieruos:Bien sabeys las tierras de
Ioab junto à mi lugar, donde tiene ſus ceuadas. Id, y pegalde fuego.
Y los sieruos de Absalom pegarõ fuego à las tierras. 31Y leuantose
Ioab, y vino à Absalom à ſu caſa, y dixole: Porque han pueſto fuego
tus sieruos à mis tierras? 32Y Absalom respondió à Ioab: Heaqui, yo
he embiado por ti, diziendo, que vinieſſes acà, paraque yo te
embiaſſe àl Rey, à que le dixeſſes: Paraque vine de Gessur? Mejor
me fuera estarme aun allà. Vea yo aora la cara del Rey: y ſi ay en mi
peccado, máteme. 33Vino pues Ioab àl Rey: y hizoselo ſaber: y llamó
à Absalom, el qual vino àl Rey, y inchnó ſu rostro à tierra delãte del
Rey: y el Rey besó à Absalom.
II. DE SAMVEL. 15
1Despues deesto acõtecio, que Absalom ſe hizo carros y gẽte
de cauallo, y cincuenta hombres que corieſſen delante de el. 2Y
leuantauase Absalom de mañana, y poniase à vn lado del camino
de la puerta, y à qualquiera que tenia pleyto, y venia àl Rey à juyzio,
Absalom lo llamaua à ſi, y deziale: De que ciudad eres? Y el
respondia: Tu sieruo es de alguno de los tribus de Iſrael. 3Entonces
Absalom le dezia: Mira, tus palabras ſon buenas y justas: mas no
tienes quien te oyga por el Rey. 4Y dezia Absalom: Quien me
pusieſſe, por juez en la tierra, paraque vinieſſen à mi todos los que
tienen pleyto, o negocio, que yo les haria justicia. 5Y acontecia que,
quando alguno ſe llegaua para inclinarſe à el, el estendia la mano, y
lo tomaua, y lo besaua. 6Y desta manera hazia con todo Iſrael que
venia àl Rey à juyzio: y anſi hurtaua Absalom el coraçon de los de
Iſrael. 7Y aconteció deſpues, de quarenta años, que Absalom dixo àl
Rey: Yo te rueg o que medes licencia para que vaya à pagar mi voto
à Hebron, que he prometido à Iehoua. 8Porque tu sieruo hizo voto
quando eſtaua en Gessur en Syria diziendo: Si Iehoua me boluiere à
Ieruſalem, yo seruiré à Iehoua. 9Y el Rey le dixo: Ve en paz. Y el ſe
leuantó, y ſe fue à Hebron. 10Y embió Absalom espias portodos los
tribus de Iſrael diziendo: Quando oyerdes elson de la trompera,
direys: Absalõ reyna en Hebron. 11Y fueron con Absalom dozientos
hombres de Ieruſalem llamados dcel, los quales yuan con ſu
simplicidad, ſin ſaber coſa. 12Tambien embió Absalom por Achitophel
Gilonita, del consejo de Dauid à Gilo ſu ciudad, quando hazia ſus
sacrificios, y fue hecha vna grande conjuracion, y el pueblo ſe yua
augmentando con Absalom.
13 Y vino el auiso à Dauid diziendo: El coraçon de todo Iſrael ſe
II. DE SAMVEL. 16
1Y Como Dauid paſſó vn poco de la cumbre del monte, heaqui
Siba el criado de Miphi-boseth que lo ſalia à recebir cõ vn par de
asnos enalbardados y ſobre ellos dozientos panes, y cien hilos de
paſſas, y cien maſſas de higos paſſados, y vn cuero de vino. 2Y dixo el
Rey à Siba: Que es eſto? Y Siba respondió Los asnos ſon para la
familia del Rey, en que suban: y los panes y la paſſa, para los
criados que coman: el vino paraque beuan losque secansaren en el
desierto. 3Y dixo el Rey: Donde eſtá el hijo de tu señor? Y Siba
respondió àl Rey: Heaqui, el seha quedado en Ieruſalem; porque ha
dicho, O y me boluerán la caſa de Iſrael, el Reyno de mi padre.
4Entonces el Rey dixo à Siba: Heaqui, ſea tuyo todo loque tiene
II. DE SAMVEL. 17
1Entonces Achithophel dixo à Absalom: Yo escogeré aora doze
mil hombres, y me leuantaré, y seguiré à Dauid eſta noche. 2Y daré
ſobre el, que el estará cansado y flaco de manos, yo lo atemorizaré,
y todo el pueblo que eſtá con el, huyrá: y heriré àl Rey solo: 3Y
tornaré à todo el pueblo à ti: y quando ellos ouieren buelto, (pues
aquel hombre es el que tu quieres,) todo el pueblo estara en paz.
4Esta razon parecio bien à Absalom y à todos los Ancianos de Iſrael.
5Y dixo Absalom, Yo te ruego que llames tambien à Chusai Arachita,
paraque oygamos tambien lo que el dirá. 6Y como Chusai vino à
Absalom, Absalom le habló diziendo: Ansi ha dicho Achithophel,
seguiremos ſu consejo, o no? Di tu. 7Entonces Chusai dixo à
Absalom: El cõsejo que ha dado eſta vez Achithophel no es bueno.
8Y dixo tambien Chusai: Tu sabes que tu padre y los suyos ſon
II. DE SAMVEL. 18
1Dauid pues reconoció el pueblo que tenia consigo, y puso
ſobre ello tribunos y centuriones. 2Y puso la tercera parte del pueblo
debaxo de la mano de Ioab, y otra tercera debaxo de la mano de
Abiſai hijo de Saruias hermano de Ioab, y la otra tercera parte de
baxo de la mano de Ethai Getheo. Y dixo el Rey àl pueblo: Yo
tãbiẽfaldré cõ vosotros. 3Mas el pueblo dixo: No faldrás, porque ſi
noſotros huyeremos, no haran caso de noſotros: y aunque la mitad
de noſotros muera, no haran caso de noſotros: mas tu aora vales
tanto como diez mil de noſotros, portanto mejor sera que tu nos des
ayuda desde la ciudad. 4Entonces el Rey les dixo: Yo haré loque à
vosotros pareciere bien. Y el Rey ſe puso à la entrada de la puerta,
mientras ſalia todo el pueblo de ciento en ciento y de mil en mil. 5Y el
Rey mandó à Ioab, y à Abiſai, y à Ethai diziendo, Tratad
benignamente por amor de mi àl moço Absalom. Y todo el pueblo
oyó quando el Rey mandó acerca de Absalom à todos los capitanes.
6Y el pueblo ſalió al campo contra Iſrael, y la batalla ſe dió enel
II. DE SAMVEL. 19
1Y Dieron auiso à Ioab: Heaqui el Rey llora, y pone luto por
Absalom. 2Y boluiose aquel dia la victoria en luto para todo el
pueblo: porque aquel dia oyó el pueblo que ſe dezia: que el Rey
tenia dolor por ſu hijo. 3Aquel dia el pueblo ſe entró en la ciudad
escondidamente, como suele entrar escondidamente el pueblo
vergonçoso, que ha huydo de la batalla. 4Mas el Rey cubierto el
rostro clamaua à alta boz, Hijo mio Absalom, Absalom hijo mio, hijo
mio. 5Y entrando Ioab en caſa ál Rey, dixole: Oy has auergõçado el
rostro de todos tus sieruos, que han librado oy tu vida y la vida de
tus hijos y de tus hijas, y la vida de tus mugeres, y la vida de tus
concubinas, 6Amando à los que te aborrecen, y aborreciendo a los
que te aman: porque oy has declarado, que no estimas tus principes
y sieruos: porque yo entiendo oy, que ſi Absalõ biuiera, y todos
noſotros fueramos muertos oy, que entonces te contentaras.
7Leuantate pues aora y sal fuera, y halaga à eres sieruos: porque
juro por Iehoua, que ſi no sales, ni aun vno quede contigo eſta
noche: y desto te pesará mas, que de todos los males que te han
venido desde tu mocedad haſta aora. 8Entonces el Rey ſe leuantó, y
sentose à la puerta, y fue declarado à todo el pueblo diziendo:
Heaqui el Rey eſtá sentado à la puerta. Y vino todo el pueblo delante
del Rey mas Iſrael auia huydo cada vno à ſus estancias. 9Y todo el
pueblo porfiaua en todos los tribus de Iſrael diziendo: El Rey nos ha
librado de mano de nuestros enemigos, y el nos ha saluado de
mano de los Philistheos, y aora auia huydo de la tierra por miedo de
Absalom: 10Y Abſalom, que auiamos vngido ſobre noſotros, es
muerto en la batalla, porque pues aora os estays quedos para
boluer el Rey? 11Y el Rey Dauid embió à Sadoc y à Abiathar
Sacerdotes diziendo: Hablad à los Ancianos de Iuda y dezildes,
Porque sereys vosotros los postreros à boluer el Rey à ſu caſa, pues
la palabra de todo Iſrael ha venido àl Rey de boluerlo à ſu caſa?
12Vosotros soys mis hermanos: mis hueſſos y mi carne soys
cõmigo en Ieruſalem. 34Y Berzellai dixo àl Rey: Quantos ſon los dias
del tiempo de mi vida, paraque yo suba con el Rey à Ieruſalem? 35Yo
ſoy oy de edad de ochenta años, que ya no haré differencia entre el
bien y el mal. Tomará gusto aora tu sieruo en lo que comiere, o
beuiere? Oyré mas la boz de los cantores y de las cantoras?
Paraque pues seria aun tu sieruo moleſto à mi señor el Rey?
36Paſſara tu sieruo vn poco el Iordan cõ el Rey, porque me ha de dar
el Rey tan grã de paga? 37Yo te ruego que dexes boluer à tu sieruo,
y que yo muera en mi ciudad, en el sepulchro de mi padre y de mi
madre; heaqui tu sieruo Chamaam el qual paſſe con mi señor el Rey;
à eſte haz loque bien te pareciere. 38Y el Rey dixo: Pues paſſe
cõmigo Chamaam, y yo haré con el como bien te pareciere: y todo
loque tu pidieres de mi, yo lo haré. 39Y todo el pueblo paſſó el Iordan;
y an ſi mismo paſſó el Rey, y besó el Rey à Berzellai, y bendixolo, y
el ſe boluió à ſu caſa. 40El Rey entonces paſſó à Galgal, y Chamaam
paſſó con el: y todo el pueblo de Iuda paſſaron àl Rey con la mitad del
pueblo de Iſrael.
41 Y heaqui que todos los varones de Iſrael vinieron àl Rey, y le
dixeron: Porque los varones de Iuda nuestros hermanos te han
hurtado, y han paſſado àl Rey y à ſu caſa el Iordan, y à todos los
varones de Dauid con el? 42Y todos los varones de Iuda
respondieron à todos los varones de Iſrael: Porque el Rey es nuestro
pariente. Mas porque os enojays vosotros deeſſo? Auemos noſotros
comido algo del Rey? auemos recebido deel algun don? 43Entonces
respondieron los varones de Iſrael, y dixeron à los de Iuda Nosotros
tenemos en el Rey diez partes, y en el mismo Dauid mas que
vosotros; porque pues nos aueys tenido en poco? No hablamos
noſotros primero en boluer nuestro Rey? Mas alfin la razon de los
varones de Iuda fue mas fuerte que la delos varones de Iſrael.
II. DE SAMVEL. 20
1Acaso eſtaua alli vn hombre peruerso que ſe llamaua Seba hijo
de Bochri, varon de Iemini. eſte tocó corneta diziendo; No tenemos
noſotros parte en Dauid, ni heredad en el hijo de Isai; Israal bueluase
cada vno à ſus estancias. 2Ansi ſe fueron de enpos de Dauid todos
los varones de Iſrael, y seguian à Seba hijo de Bochri: mas los que
eran de Iuda estuuieron llegados à ſu Rey, desde el Iordan haſta
Ieruſalem. 3Y Dauid vino à ſu caſa à Ieruſalem: y tomó el Rey las diez
mugeres concubinas que auia dexado para guardar la caſa, y
puſolas en vna caſa en guarda, y dióles de comer, y nunca mas entró
à ellas, y quedaron en cercadas haſta queue merieron,en biudez de
vida.
4 Y el Rey dixo à Amasa, Iuntame los varones de Iuda para el
II. DE SAMVEL. 21
1Y En los dias de Dauid vuo hambre por tres años vno tras otro:
y Dauid consultó à Iehoua, y Iehoua le dixo: Por Saul y por la caſa
de sangres: porque mató à los Gabaonitas. 2Entõces el Rey llamó à
los Gabaonitas, y hablóles. Los Gabaonitas no eran de los hijos de
Iſrael, ſino de las restas de los Amorrheos, à los quales los hijos de
Iſrael auian hecho juramento: mas Saul auia procurado de matarlos,
con zelo por los hijos de Iſrael y de Iuda. 3Y dixo Dauid a los
Gabaonitas: Que os haré, y con que expiaré paraque bendigays à la
heredad de Iehoua? 4Y los Gabaonitas le respondieron: No tenemos
noſotros pleyto ſobre plata, ni ſobre oro con Saul y con ſu caſa: ni
queremos que hombre de Iſrael muera. Y el les dixo: Loque vosotros
dixerdes os haré. 5Y ellos respondieron àl Rey: Aquel hõbre que nos
destruyó, y que machinó contra noſotros, aſſolaremos, que no quede
nada deel en todo el termino de Iſrael. 6Densenos ſiete varones de
ſus hijos, paraque los crucifiquemos à Iehoua en Gabaa de Saul el
escogido de Iehoua. Y el Rey dixo: Yo los daré. 7Y el Rey perdonó à
Miphiboseth hijo de Ionathan, hijo de Saul, por el juramẽto de
Iehoua, que vuo entre ellos, entre Dauid y Ionathan hijo de Saul:
8Mas tomó el Rey dos hijos de Respha hija de Aia, los quales ella
entõces Sobochai Husathitha hirió à Saph, que era delos hijos del
Gigante. 19Otra guerra vuo en Gob contra los Philistheos, en la qual
Elhanan hijo de Iaere-Orgim de Beth-lehem hirió à Goliath Getheo,
el asta de la lança del qual era como vn enxullo de telar. 20Despues
vuo otra guerra en Geth, donde vuo vn varon de grande altura, el
qual tenia doze dedos en las manos, y otros doze en los pies, que
eran veynte y quatro por cuenta: y tambien era de los hijos del
Gigante. 21Este desasió à Iſrael, y matolo Ionathan hijo de Samma
hermano de Dauid. 22Estos quatro le auiã nacido à Rapha en Geth,
los quales cayerõ por la mano de Dauid, y por la mano de ſus
sieruos.
II. DE SAMVEL. 22
1Y Habló Dauid à Iehoua las palabras deste cantico, el dia que
Iehoua lo libró de la mano de todos ſus enemigos, y de la mano de
Saul, y dixo. 2Iehoua es mi peña, y mi fortaleza, y mi librador. 3Dios
es mi peñasco, enel consiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud: mi
fortaleza, y mi refugio: mi saluador, que me librarás de violentia. 4A
Iehoua digno de ſer loado inuocaré, y seré saluo de mis enemigos.
5Quando me cercâron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me
eran mas fuertes que yo. 19Los quales enel dia de mi calamidad me
tomâron descuydado: mas Iehoua fue mi bordon. 20Sacóme à
anchura: libróme, porque puso ſu voluntad en mi. 21Pagòme Iehoua
conforme à mi justicia: y conforme àla limpieza de mis manos me dió
la paga. 22Porque yo guardé los caminos de Iehoua: y no me aparté
impiamente de mi Dios. 23Porque delante de mi tengo todassus
ordenãças: y ſus fueros no me aparté deellos. 24Y fue perfecto conel,
y guardéme de mi iniquidad. 25Y Pagòme Iehoua conforme à mi
justicia: y conforme à mi limpieza, delante de ſus ojos. 26Con el
bueno eres bueno, y con el valeroso perfecto, eres perfecto. 27Con
el limpio eres limpio: mas con el peruerso, eres peruerso. 28Y saluas
àl pueblo pobre: mas tus ojos, ſobre los altiuos para abatirlos.
29Porque tu eres mi lampara, ô Iehoua: Iehoua da luz à mis tinieblas.
30Porque en ti rompi exercitos, y en mi Dios paſſe murallas. 31Dios,
perfecto ſu camino: la palabra de Iehoua purificada, escudo es de
todos los que en el eſperan. 32Porque que Dios ay mas de Iehoua?
O quien es Fuerte ſino nuestro Dios? 33Dios es el que con virtud me
corrobora, y el que escombra mi camino. 34El que haze mis pies
como de cieruas, y elque me aſsienta en mis alturas. 35El que
enseña mis manos para la pelea: y el que da que yo quiebre con mis
braços el arco de azero. 36Tu me diſte el escudo de tu salud, y tu
mansedumbre me ha multiplicado. 37Tu ensanchaste mis paſſos
debaxo de mi, paraque no titubeaſſen mis rodillas. 38Persegui mis
enemigos y quebrantélos, y no me bolui haſta que los acabé.
39Consumilos, y herilos, que no ſe leuãtáron. Y cayeron debaxo de
respondió. 43Yo los quebrãté como à poluo dela tierra: como à lodo
de las plaças los desmenuzé, y los dissipé. 44Tu me libraste de
contiendas de pueblos: tu me guardaste para que fueſſe cabeça de
Gentes: pueblos que no conocia, me siruieron. 45Los estraños
titubauã à mi: en oyendome obedecian. 46Los estraños ſe desleyan,
y temblauã ensus encerramientos. 47Biua Iehoua, y ſea bendita mi
peña: ſea ensalçado el Dios, que es la roca de mi saluamento. 48El
Dios, que me ha dado venganças, y ſujeta los pueblos debaxo de mi.
49Que me saca de entre mis enemigos: tu me sacaste en alto de
II. DE SAMVEL. 23
1Estas ſon las postreras palabras de Dauid. Dixo Dauid hijo de
Isai: y dixo aquel varon, que fue leuantado alto, el Vngido del Dios
de Iacob, el suaué en canticos de Iſrael. 2El eſpiritu de Iehoua ha
hablado por mi, y ſu palabra ha sido en mi lengua. 3El Dios de Iſrael
me ha dittado: el Fuerte de Iſrael habló: Señoreador delos hombres,
juſto señoreador en temor de Dios.
4 Y como la luz de la mañana quando sale el Sol, de la mañana
II. DE SAMVEL. 24
1Y Boluió el furor de Iehoua à enojarſe cõtra Iſrael, y incitó à
Dauid cõtra ellos à que dixeſſe: Ve, cuẽta à Iſrael, y à Iuda. 2Y dixo el
Rey à Ioab general del exercito que tenia cõsigo, Rodea todos los
tribus de Iſrael desde Dan haſta Bersabee, y contad el pueblo,
paraque yo sepa el numero del pueblo. 3Y Ioab respondió àl Rey:
Añida Iehoua tu Dios àl pueblo cien vezes tãtos como ſon, y que lo
vea mi señor el Rey: mas paraque quiere eſto mi señor el Rey?
4Empero la palabra del Rey pudo mas que Ioab, y que los capitanes
del exercito: y ſalió Ioab de delante del Rey con los capitanes del
exercito para yr à contar el pueblo de Iſrael. 5Y paſſando el Iordan
aſſentarõ en Aroer, à la mano derecha de la ciudad que eſta en
medio del arroyo de Gad, y cabe Iazer. 6Y deſpues vinieron à
Galaad, y à la tierra baxa de Hadsi: y de alli vinieró en Dan. iaan, y
arredor de Sidon. 7Y vinieron à la fortaleza de Tyro, y à todas las
ciudades de los Heueos, y de los Chananeos, y ſalieron àl Mediodia
de Iuda à Bersabee. 8Y deſque ouieron andado toda la tierra,
boluieron à Ieruſalem deſpues de nueue meses y veynte dias. 9Y
Ioab dió la cuenta del numero del pueblo àl Rey: y fueron los de
Iſrael ocho cientos mil hombres fuertes,que sacauan espada: y de
los de Iuda fueron quinientos mil hombres. 10Y deſpues que Dauid
vuo contado el pueblo,hirióle ſu coraçon, y dixo Dauid à Iehoua: Yo
he peccado grauemente por auer hecho eſto, mas aora Iehoua,
ruego te que traspaſſes el peccado de tu sieruo: porque yo he hecho
muy locamente. 11Y por la maña quando Dauid ſe leuantaua, fue
palabra de Iehoua à Gad propheta, Veyente de Dauid, diziendo.
12Ve, y habla à Dauid: Ansi dixo Iehoua, Tres coſas te offrezco: tu te
que eſtauan con Adonias, y fueſe cada vno por ſu camino. 50Mas
Adonias temiendo de la preſencia de Salomon, leuantose, y fueſe, y
tomó los cuernos del altar. 51Y fue hecho ſaber à Salomon diziendo:
Heaqui que Adonias ha miedo del Rey Salomon: porque ha tomado
los cuernos del altar diziendo: lureme oy el rey Salomon, que no
matará à cuchillo à ſu sieruo. 52Y Salomon dixo: Si el fuere virtuoso,
ninguna coſa de ſu cabello caerá en tierra: mas ſi ſe halláre mal enel,
morirá. 53Y anſi embió el rey Salomon, y truxeronlo del altar: yel vino,
y inclinóse àl rey Salomon. Y Salomõ le dixo: Vete àtu caſa.
I. DE LOS REYES. 2
1Y Llegaronſe los dias de Dauid para morir, y mandó à Salomon
ſu hijo diziendo: 2Yo voy el camino de toda la tierra: essuerçate, y sé
varon. 3Guarda la obseruancia de Iehoua tu Dios andando en ſus
caminos, y guardando ſus estatutos y mandamientos, y ſus
derechos, y ſus testimonios de la manera que eſtá eſcripto en la Ley
de Moyſen, paraque seas dichoso en todo loque hizieres, y en todo
aquello à que te tornáres. 4Paraque confirme Iehoua la palabra que
me habló diziendo: Si tus hijos guardáren ſu camino andando
delante demi con verdad, de todo ſu coraçon, y de toda ſu anima,
jamas, dize,faltará àti varon del throno de Iſrael. 5Y tambien tu sabes
lo que me ha hecho Ioab hijo de Saruias, loque hizo à dos generales
del exercito de Iſrael, es à ſaber à Abner hijo de Ner, y à Amasa hijo
de Iether, los quales el mató, derramando en paz la sangre de
guerra, y poniendo la sangre de guerra en ſu talabarte que tenia
ſobre ſus lomos, y en ſus çapatos que tenia en ſus pies. 6Tu harás
conforme à tu ſabiduria; no dexarás lleuar ſus canas à la hueſſa en
paz. 7A los hijos de Berzellai Galaadita harás misericordia, que ſean
delos combida dos de tu mesa: porque ellos vinieron anſi àmi,
quando yua huyendo de Absalom tu hermano. 8Tambiẽ tienes
contigo à Semei hijo de Gera, hijó de Iemini de Bahurim, el qual me
maldixo de vna maldicion fuerte, el dia que yo yua à Mahanaim Mas
el mismo decendió à recebirme àl Iordan, y yo le juré por Iehoua
diziendo: Yo no te mataré àcuchillo. 9Mas tu aora no lo absoluerás:
que hombre sabio eres, y sabes como te has de auer conel; y harás
decendir ſus canas con sangre àla ſepultura. 10Y Dauid durmió
consus padres, y fue sepultado en la ciudad de Dauid. 11Los dias
que reynó Dauid ſobre Iſrael sueron quarenta años: ſiete años reynó
en Hebron, y en Ieruſalem reynó treynta y tres años. 12Y Salomon ſe
aſſentó enel throno de Dauid ſu padre, y fue ſu reyno firme en gran
manera.
13 Entõces Adonias hijo de Hagith vino à Bersabee madre de
I. DE LOS REYES. 3
1Y Salomon hizo parentesco en Pharaon rey de Egypto, porque
tomó por muger la hija de Pharaon, y truxola en la ciudad de Dauid,
entre tanto que acabaua de edificar ſu caſa, y la caſa de Iehoua, y los
muros de Ieruſalem al derredor. 2Hasta entõces el pueblo sacrificaua
en los altos: porque aun no auia caſa edificada àl nombre de Iehoua
haſta aquellos tiẽpos. 3Mas Salomon amó à Iehoua andando en la
institucion de ſu padre Dauid solamente sacrificaua, y quemaua
olores en altos. 4Y yua el Rey à Gabaon, porque aquel era el alto
principal, y sacrificaua alli; mil holocaustos sacrificaua Salomon
ſobre aquel altar.
5 Y appareciose Iehoua à Salomon en Gabaõ vna noche en
I. DE LOS REYES. 4
1Ansi que el Rey Salo mon fue rey ſobre todo Iſrael. 2Y estos
fueron los principes que tuuo. Azarias hijo de Sadoc Sacerdote.
3Elihoreph, y Ahias hijos de Sisa Escribas. Iosaphad hijo de Ahilud,
Chanciller. 4Banaias hijo de Ioiada era ſobre el exercito: Y Sadoc y
Abiathar eran los Sacerdotes. 5Azarias hijo de Nathan era ſobrelos
gouernadores. Zabud hijo de Nathan,el principe compañero del Rey.
6Y Ahisar era Mayordomo. Y Adoniram hijo de Abda era ſobre el
la tierra de Ephet. 11El hijo de Abinadab tenia todos los ter minos de
Dor. Este tenia por muger à Thaphet hija de Salomon. 12Bana hijo
de Ahilud tenia à Thanach, y à Maggedó, y à toda Beth-san, que es
cerca de Zarttan, abaxo de Iezrael: de Bethsan haſta Abelmehula, y
haſta de la otraparte de Iecmaen. 13El hijo de Gaber en Ramoth de
Galaad. Este tenia tambien las ciudades de Iair hijo de Manaſſe, las
quales eſtauan en Galaad. Tenia tambien la prouincia de Argob, que
era en Basan, sesenta grandes ciudades cercadas de muro, y de
cerraduras de metal. 14Abinadab hijo de Addo era en Mahanaim.
15Achimaas, en Nephthali. Este tomó tambien por muger à
Basemath hija de Salomon. 16Baana hijo de Husi, en Aser, y en
Baloth. 17Iofaphat hijo de Pharue, en Isachar. 18Semei hijo de Ela,
en Ben-iamin. 19Gaber hijo de Vri, en la tierra de Galaad, y en la
tierra de Sehon rey de los Amorrheos, y de Og rey de Basan: vn
gouernador en la tierra. 20Los de Iuda y de Iſrael eran muchos, como
el arena que eſta junto à la mar en multitud, comiendo y beuiendo y
alegrandoſe.
21Y Salomon señoreaua ſobre todos los reynos defde el Rio de
la tierra de los Philistheos, haſta el termino de Egypto: y trayan
presentes, y seruian à Salomon todos los dias que biuió. 22Y la
despensa de Salomon era cada dia treynta coros de flor de harina, y
sesenta, coros de harina: 23Diez bueyes engordados, y veynte bue
yes de pasto, cien ouejas: ſin los cieruos cabras, buffanos, y aues
engordadas. 24Porque el señoreaua en toda la regiõ que eſtaua de la
otra parte del Rio desde Thaphsa haſta Gaza, ſobre todos los reyes
de la otra parte del Rio: y tuuo paz cõ todos ſus lados al derredor.
25YIuda y Iſrael biuian seguros cada vno debaxo de ſu vid, y debaxo
de ſu higuera, desde Dan haſta Bersabce, todos los dias de
Salomon. 26Tenta aliende deesto Salomon quarenta mil cauallos en
ſus cauallerizas para ſus carros, y doze mil caualleros. 27Y estos
gouernadores mantenian àl rey Salomon, y à todos los que venian à
la mesa del rey Salomon, cada vno ſu mes, y hazian que nada
faltaſſe. 28Y trayan tambien ceuada y paja para los cauallos, y para
las beſtias de carga àl lugar donde el eſtaua, cada vno conforme àl
cargo que tenia. 29Y dió Dios à Salomon ſabiduria, y prudencia muy
grande, y anchura de coraçon, como el arena que eſta à la orilla de
la mar: 30Que fue mayor la ſabiduria de Salomon, que la de todos los
Orientales, y que toda la ſabiduria de los Egypcios. 31Y aun fue mas
fabio que todos los hõbres, y mas que Ethan Ezrahita, y que Heman,
y Calchol, y Dorda los hijos de Mahol: y fue nombrado entre todas
las naciones de alderredor 32Y propuso tres mil parabolas: y ſus
verſos fueron cinco mil. 33De los arboles tambien disputó desde el
cedro del Libano haſta el hysopo que nace en la pared. Ansi mismo
disputó de los animales, de las aues, de las ſerpientes, de los peces.
34Que venian de todos los pueblos à oyr la ſabiduria de Salomõ, y de
todos los reyes dela tierra, donde auia llegado la fama de ſu
ſabiduria.
I. DE LOS REYES. 5
1Hiram Rey de Tyro embió tambien ſus sieruos a Salomon,
defque oyó que lo auian vngido por rey en lugar de ſu padre: porque
Hiram auia siempre amado à Dauid. 2Entonces embió Salomon à
Hiram diziendo: 3Tu sabes como mi padre Dauid no pudo edificar
caſa àl nõbre de Iehoua ſu Dios por las guerras que lo cercáron,
haſta que Iehoua puso ſus enemigos debaxo de las plantas de ſus
pies. 4Aora Iehoua mi Dios me ha dado repoſo de todas partes, que
ni ay aduersario, ni mal encuentro. 5Portãto aora yo he determinado
de edificar Caſa al nombre de Iehoua mi Dios, como Iehoua lo dixo à
Dauid mi padre, diziendo: Tu hijo, que yo pondré en tu lugar, en tu
throno, el edificará caſa à mi nombre. 6Manda pues aora que me
corten cedros del Libano: y mis sieruos estarán con los tuyos, y yo
te daré por tus sieruos el salario que tu dixeres: porque tu sabes
bien, que ninguno ay entre noſotros que sepa labrar la madera como
los Sydonios. 7Y como Hiram oyó las palabras de Salomon, holgose
engran manera, y dixo: Ben dito ſea oy Iehoua, que dió hijo sabio à
Dauid ſobre eſte pueblo tan grande. 8Y embió Hiram à Salomon
diziendo: Yo he oydo loque me embiaste à dezir: Yo haré todo loque
te pluguiere à cerca de la madera de cedro, y la madera de haya.
9Mis sieruos la lleuarán desde el Libano à la mar, y yo la pondré en
I. DE LOS REYES. 6
1Y Fue enel año de quatrocientos y ochenta, deſpues que los
hijos de Iſrael ſalieron de Egypto: enel quarto año del principio del
reyno de Salomõ ſobre Iſrael, enel mes de Ziph, que es el mes
Segundo, el començó à edificar la Caſa de Iehoua. 2La Caſa que el
rey Salomon edificó à Iehoua, tuuo sesenta cobdos en luengo, y
veynte en ancho, y treynta cobdos en alto. 3Y el portal delãte del
Templo dela Caſa, de veynte cobdos en luengo delante de la
anchura de la Caſa: y ſu anchura era de diez cobdos, delante de la
Caſa. 4Y hizo ventanas à la Caſa anchas por de dentro y estrechas
por de fuera. 5Y edificó tambien junto àl muro de la Caſa vn
colgadizo al derredor pegado à las paredes de la Caſa en derredor
del templo y del Oratorio: y hizo camaras alderredor. 6El colgadizo
de abaxo era decinco cobdos de ancho: y el de el medio, de seys
cobdos de ancho: y el tercero de ſiete cobdos de ancho: porque por
de fuera auia hecho diminuciones à la caſa àl derredor, para
notrauar delas paredes dela Caſa. 7Y la Caſa quando ſe edificaua,
edificauanla de piedras enteras como las trayan: de tal manera que
quando la edificauan, ni martillos ni hachas fueron oydas en la Caſa,
ni ningun otro instrumento de hierro. 8La puerta del colgadizo del
medio eſtaua àl lado derecho de la Caſa: y subiase por vn caracol àl
del medio, y del medio àl tercero. 9Y labró la Caſa y acabola, y
cubrió la Caſa de tigeras y de maderas de cedro puestas por orden.
10Y edificó tambien el colgadizo enderredor de toda la Caſa de altura
de cinco cobdos, el qual trauaua la caſa con vigas de cedro. 11Y fue
palabra de Iehoua à Salomon diziendo: 12Esta Caſa que tu edificas,
ſi anduuieres en mis estatutos, y hizieres mis derechos, y guardáres
todos mis mandamientos andando en ellos, yo tendré firme contigo
mi palabra que hablé à Dauid tu padre: 13Y habitaré en medio de los
hijos de Iſrael: y no dexaré à mi pueblo Iſrael. 14Ansi que Salomon
labró la Caſa, y acabola. 15Y edificó las paredes dela Caſa por de
dentro de tablas de cedro, vistiendola de madera por dedentro
desde el solado de la caſa haſta las paredes dela techumbre: y el
solado cubrió dedentro de madera de haya. 16Edificó tambien àl
cabo de la Caſa veynte cobdos de tablas de cedro desde el solado
haſta las paredes, y labróse en la Caſa vn Oratorio que es el lugar
Sanctiſsimo. 17Y la Caſa tuuo quarenta cobdos, àsaber, el templo
dedentro. 18Y la Caſa era cubierta de cedro por de dẽ tro, y tenia
vnas entalladuras de calabaças siluestres, y de botones de flores.
Todo era cedro, ninguna piedra ſe via. 19Y adornó el Oratorio por de
dentro en medio de la Caſa, para poner alli el arca del Concierto de
Iehoua. 20Y el Oratorio eſtaua en la parte de adentro, el qual tema
veynte cobdos de luengo, y otros veynte de ancho, y otros veynte de
altura: y vistiolo de oro puriſsimo: y el altar cubrió de cedro. 21Ansi
que vistió Salomon de puro oro la Caſa por de dentro: y la puerta del
Ora torio cerró con cadenas de oro, y vistiolo de oro. 22Y toda la
Caſa vistio de oro haſta el cabo: y anſi mismo vistió de oro todó el
altar que eſtaua delante del Oratorio. 23Hizo tambien enel Oratorio
dos cherubines de madera de oliua, cada vno de altura de diez
cobdos. 24La vna ala del vn cherubin tenia cinco cobdos, y la otra
ala del mismo cherubin otros cinco cobdos: anſi que auia diez
cobdos desde la punta de la vna ala haſta la pũta dela otra. 25Ansi
mismo el otro Cherubin tenia diez cobdos: porque ambos cherubines
eran de vn tamaño, y de vna hechura. 26La altura del vno era de
diez cobdos: y ansimismo el otro, 27Estos cherubines puso dentro de
la Caſa de adentro: los quales cherubines estendian ſus alas, que la
ala del vno tocaua la pared, y el ala del otro cherubin tocaua la otra
pared, y las otras dos alas ſe tocauan la vna à la otra en la mitad de
la Caſa. 28Y vistió de oro los cherubines. 29Y esculpió todas las
paredes de la Caſa al derredor de diuersas figuras, de cherubines,
de palmas, y de botones de flores, por de dentro y por de fuera. 30Y
el solado de la caſa cubrió de oro, de dentro y de fuera. 31Y à la
puerta del oratorio hizo puertas de madera de oliua, y el lumbral y
los postes eran de cinco esquinas. 32Las dos puertas eran de
madera de oliua, y entalló enellas figuras de cherubines, y de
palmas, y de botones de flores, y cubriólas de oro, y cubrió los
cherubines y las palmas de oro. 33Dela misma forma hizo à la puerta
del Templo postes de madera de oliua quadrados. 34Las dos puertas
eran de madera de haya y los dos lados de la vna puerta eran
redondos, y los otros dos lados de la otra puerta tambien redondos.
35Y entalló enellas cherubines y palmas, y botones de flores, y
I. DE LOS REYES. 7
1Mas ſu caſa edificó Salomõ en treze años, y la acabó toda. 2Y
anſi mismo edificó la caſa del bosque del Libano, la qual tenia cien
cobdos de longura, y cincuenta cobdos de anchura, y treynta cobdos
de altura, ſobre quatro ordenes de colunas de cedro, con vigas de
cedro ſobrelas colunas. 3Y eſtaua cubierta de planchas de cedro
arriba ſobre las vigas que eſtauan puestas ſobre quarenta y cinco
colunas, cada rencle tenia quinze colunas. 4Las ventanas eſtauan
por tres ordenes, vna ventana contra la otra tres vezes. 5Y todas las
puertas y postes eran quadrados: y las vnas ventanas eſtauan
enfrende las otras tres vezes. 6Y hizo vn portal de colunas que tenia
en luengo cincuẽta cobdos, y treynta cobdos en ancho, y aquel
portal eſtaua delante de ellas, y ſus colunas y vigas delante deellas.
7Hizo ansimismo el portal dela silla en que auia de juzgar, que es el
portal del juyzio, y vistiolo de cedro de suelo à suelo. 8Y enla caſa en
que el moraua, auia otra sala dentro del portal de obra semejante à
eſta. Edificó tambien Salomon vna caſa para la hija de Pharaon, que
auia tomado por muger, de la misma obra de aquel portal. 9Todas
aquellas obras fueron de piedras de precio cortadas y asserradas
con sierra ſegun las medidas, anſi por de dentro como por de fuera,
desde el cimiento haſta las vigas, y ansimismo por de fuera haſta el
gran patio. 10El cimiento era de piedras de precio, de piedras
grãdes, de piedras de diez cobdos, y de piedras de ocho cobdos.
11Mas de alli arriba eran piedras de precio, labradas conforme à ſus
medidas, y cedro. 12Y enel gran patio àl derredor auia tres ordenes
de piedras labradas, y vna orden de vigas de cedro, y anſi el patio
dela Caſa de Iehoua el de adentro: y el patio dela Caſa.
13 Y embió el rey Salomon, y hizo venir de Tyro à vn Hiram, 14El
qual era hijo de vna biuda del Tribu de Neptali, y ſu padre auia sido
de Tyro, que labraua en metal, lleno de ſabiduria, y de intelligencia y
ſaber en toda obra de metal. Este vino àl Rey Salomon, y hizo toda
ſu obra. 15Este hizo dos colunas de metal el altura de la vna coluna
era de diez y ocho cobdos: y à la otra coluna cercaua vn hilo de
doze cobdos. 16Hizo tambien dos capiteles de fundicion de metal,
paraque fueſſen puestos ſobre las cabeças de las colunas: el altura
del vn capitel era de cinco cobdos, y el altura del otro capitel era de
otros cinco cobdos. 17Y hizo vnas trenças à manera de red, y vnas
cintas à manera de cadenas para los capiteles que auian de ſer
puestos ſobre las cabeçás de las colunas:ſiete para cada capitel. 18Y
quando vuo hecho las colunas, hizo tambien dos ordenes de
granadas alderredor en el vn enredado, para cubrir los capiteles que
eſtauan en las cabeças de las colunas con las granadas: y de la
misma forma hizo en el otro capitel. 19Los capiteles que eſtauan
puestos ſobre las colunas eſtauan obrados de flores como las que ſe
vian en el portal, por quatro cob dos. 20Los capiteles que eſtauan
ſobre las dos colunas tenian tambien dozientas granadas en dos
ordenes al derredor en cada capitel encima del vientre del capitel, el
qual vientre eſtaua delante del enredado. 21Estas colunas puso
enhiestas en el portal del Templo. Y quando vuo enhestado la
coluna de la mano derecha, pusole nombre lachin: y enhestando la
coluna de la mano yzquierda, pusole nombre Boas. 22En las
cabeças de las colunas auia vna obra de lilios: y anſi ſe acabó la
obra de las colunas. 23Hizo anſi mismo vn mar de fundicion de diez
cobdos del vn labio al otro, redondo àl derredor. ſu altura era de
cinco cobdos: y ceñialo todo al derredor vn cordon de treynta cob
dos. 24Y cercauan aquel mar por debaxo de ſu labio alderredor vnas
bolas como calabaças, diez en cada cobdo, que ceñian el mar todo
alderredor en dos ordenes, las quales auian sido fundidas en ſu
fundicion. 25Y eſtaua aſſentado ſobre doze bueyes. los tres mirauan
àl Norte: los tres mirauan àl Poniente: los tres mirauan àl Mediodia:
y los tres mirauan àl Oriente. Sobre estos eſtaua el mar encima, y
las traseras deellos eſtauan hazia la parte de adentro. 26El grueſſo
del mar era de vn palmo, y ſu labio era labrado como el labio de vn
caliz,o de flor de lis: y cabian en el dos mil batos. 27Hizo tambien
diez basas de metal: la longura de cada basa era de quatro cobdos,
y la anchura de quatro cobdos, y la altura de tres cobdos. 28La obra
de las basas era eſta: tenian vnas cintas las quales eſtauan entre
molduras: 29Y ſobre aquellas cintas que eſtauan entre las molduras,
figuras de leones, y de bueyes, y de cherubines. Y ſobre las
molduras de la basa anſi encima como debaxo de los leones y de los
bueyes auia vnas añediduras de obra estendida. 30Cada basa tenia
quatro ruedas de metal con mesas de metal: y en ſus quatro
esquinas auia vnos ombrillos, los quales nacian de fundicion debaxo
de la fuente de cada vna parte de las añediduras. 31Su boca entraua
en el capitel vn cobdo para arriba: y ſu boca era redonda de la
hechura de la basa de cobdo y medio. Auia tambien ſobre la boca en
talladuras con ſus cintas las quales eran quadradas, no redondas.
32Las quatro ruedas eſtauan debaxo de las cintas, y los exes de las
I. DE LOS REYES. 8
1Entonces Salomon juntó los Ancianos de Iſrael, y à todas las
cabeças de los tribus, y à los principes de las familias de los hijos de
Iſrael àl rey Salomõ en Ieruſalem, para traer el arca del Concierto de
Iehoua de la Ciudad de Dauid, que es Sion. 2Y fueron juntados àl
rey Salomon todos los varones de Iſrael en el mes de Ethamin, en
dia solenne, que es el mes Septimo. 3Y vinieron todos los Ancianos
de Iſrael, y los Sacerdotes tomáron el arca: 4Y truxeron el arca de
Iehoua, y el Tabernaculo del Testimonio, y todos los vaſos sacros
que eſtauan en el Tabernaculo, los quales truxeron los Sacerdotes y
Leuitas. 5Y el rey Salomon, y toda la Congregaciõ de Iſrael que à el
ſe auia juntado eſtauan con el delante del arca, sacrificando ouejas y
vacas, que por la multitud no ſe podian contar ni numerar. 6Y los
Sacerdotes metieron el arca del Concierto de Iehoua en ſu lugar, en
el Ora torio de la caſa, en el lugar Sanctiſsimo, de baxo de las alas
de los cherubines. 7Porqne los cherubines tenian esten didas las
alas ſobre el lugar del arca: y cubriã los cherubines anſi el arca como
ſus barras por encima. 8Y hizieron ſalir las barras; y las cabeças de
las barras ſe parecian desde el Sanctuario que eſtaua delãte del
Oratorio, mas no ſe vian desde à fuera: y anſi ſe quedaron haſta oy
9En el arca ninguna coſa auia mas de las dos tablas de piedra, que
auia pueſto alli Moyſen en Horeb, quãdo Iehoua hizo el Aliança con
los hijos de Iſrael, quando ſalieron de la tierra de Egypto. 10Y como
los Sacerdotes ſalieron del Sanctuario, vna nuue hinchió la Caſa de
Iehoua. 11Y los Sacerdotes no pudieron eſtar para ministrar por cauſa
de la nuue: porque la gloria de Iehoua auia henchido la Caſa de
Iehoua. 12Entõces dixo Salomon: Iehoua ha dicho que el habitará en
la escuridad. 13Yo he edificado caſa por morada para ti, aſsiento en
que tu habites para siempre.
14 Y boluiẽdo el Rey ſu rostro bendixo à toda la congregacion de
Iſrael: y toda la congregacion de Iſrael eſtaua en pie. 15Y dixo:
Bendito ſea Iehoua dios de Iſrael, que habló de ſu boca à Dauid mi
padre, y con ſu mano loha cumplido,diziendo. 16Desde el dia que
saqué mi Pueblo Iſrael de Egypto, no he escogido ciudad de todos
los tribus de Iſrael para edificar Caſa en laqual estuuieſſe mi
nombre,aunque escogi à Dauid paraque presidieſſe en mi Pueblo
Iſrael. 17Y Dauid mi padre tuuo en voluntad de edificar Caſa àl
nombre de Iehoua Dios de Iſrael. 18Mas Iehoua dixo à Dauid mi
padre, Quanto à auer tu tenido en voluntad de edificar caſa à mi
nombre, bien has hecho de tener tal voluntad: 19Emperó tu no
edificarás la Caſa, ſi no tu hijo, que ſaldrá de tus lomos: el edificará
Caſa à mi nombre. 20Y Iehoua ha hecho firme ſu palabra que auia
dicho, que mehé leuantado yo en lugar de Dauid mi padre, aſſentan
dome en la silla de Iſrael, como Iehoua auia dicho: y edifiqué la Caſa
àl nombre de Iehoua Dios de Iſrael. 21Y he pueſto en ella lugar para
el arca, en laqual eſtá el Concierto de Iehoua, que el hizo con
nuestros padres, quando los sacó de la tierra de Egypto. 22Y pusose
Salomon delante del altar de Iehoua, en preſencia de toda la
Congregacion de Iſrael, y estendiendo ſus manos àl cielo, 23Dixo:
Iehoua, Dios de Iſrael, no ay Dios como tu, ni arriba en los cielos, ni
abaxo en la tierra: que guardas el Concierto, y la misericordia à tus
sieruos, los que andan delante de ti en todo ſu coraçon. 24Que has
guardado à tu sieruo Dauid mi padre loque le dixiste: dixistelo con tu
boca, y con tu mano lo has cumplido, como lo muestra eſte dia.
25Aora pues Iehoua Dios de Iſrael, conserua à tu sieruo Dauid mi
I. DE LOS REYES. 9
1Y Como Salomon vuo acabado la obra de la Caſa de Iehoua, y
la Caſa real, y todo loque Salomon quiſo hazer, 2Iehoua apareció à
Salomon la segunda vez,como le auia aparecido en Gabaon, 3Y
dixole Iehoua, Yo he oydo tu oraciõ, y tu ruego, que has hecho en mi
preſencia. Yo he sanctificado eſta Caſa que tu has edificado,para
poner mi nombre enella para siempre, y enella estarán mis ojos y mi
coraçon todos los dias. 4Y tu, ſi aduuieres delante de mi, como
anduuo Dauid tu padre, en integridad de coraçon, y en equidad,
haziendo todas las coſas que yo te he mandado, y guardando mis
estatutos, y mis derechos, 5Yo affirmaré la silla de tu reyno ſobre
Iſrael para siempre, como hablé à Dauid tu padre diziendo:No faltará
deti varon dela silla de Iſrael. 6Mas ſi apartãdo os apartardes de mi
vosotros y vuestroshijos, y no guardardes mis mandamiẽtos, y mis
estatutos que yo he dado delante de vosotros, mas fuerdes, y
siruierdes à dioses agenos, y los adorardes: 7Yo cortaré à Iſrael de
ſobre la haz dela tierra, que yo les he entregado; y eſta Caſa que he
sanctificado à mi nombre yo la echaré de delante de mi, y Iſrael ſerá
por prouerbio y fabula à todos los pueblos. 8Y eſta Cafaque eſtaua
en estima, qualquiera que paſſàre por ella ſe pasmará, y siluará: y
dirán:Porque ha hecho anſi Iehoua à eſta tierra, y à eſta Cafa? 9Y
dirán: Porquanto dexâron à Iehoua ſu Dios, que auia sacado à ſus
padres de tierra de Egypto, y echârõ mano á los dioses agenos, y
los adorâron, y les siruieron: por eſſo ha traydo Iehoua ſobreellos
todo aqueste mal.
10 Y acontecio à cabo de veynte años que Salomõ auia
edificado las dos Ca sas, es a ſaber, la Caſa de Iehoua, y la Cafa
real, 11Para las quales Hiram rey de Tyro auia traydo à Salomon
madera de cedro y de haya; oro, quanto el quiſo, que el rey Salomõ
dió à Hirã veynte ciudades en tierra de Galilea. 12Y Hiram ſalió de
Tyro para ver las ciudades que Salomon le auia dado, y no le
contentâron. 13Y dixo: Que ciudades ſon estas que me has dado
hermano? Y pusoles nombre, La tierra de Chabul, haſta oy. 14Y
Hiram auia embiado àl Rey ciento y veynte talentos de oro. 15Y eſta
es la cuenta del tributo que el Rey Salomon impuso para edificar la
Caſa de Iehoua, y ſu caſa, y à Mello, y el muro de Ieruſalem, y à
Hefer, y Maggedo, y Gazer?
16 Pharaon el rey de Egypto auia subido, y tomado à Gazer, y
junto à Ailath àla ribera del mar Bermejo en la tierra de Edom. 27Y
embió Hiram enellos à ſus sieruos, marineros y diestros enla mar,
conlos sieruos de Salomon: 28Los quales fueron à Ophir, y tomárõ
de allà oro, quatrocientos y veynte talentos, y truxeron lo àl Rey
Salomon.
I. DE LOS REYES. 10
1Y Oyendo la reyna de Saba la fama de Salomon enel nombre
de Iehoua, vino à tentarlo con preguntas. 2Y vino à Ieruſalem con
muy grande exercito, cõ camellos cargados de especierias, y oro
engrande abundancia, y piedras preciosas: y como vino à Salomon
propusole todo loque tenia ensu coraçon. 3Y Salomon le declaró
todas ſus palabras: ninguna coſa sele escondió àl Rey que no le
declaraſſe. 4Y como la reyna de Saba vido toda la ſabiduria de
Salomon, y la Caſa que auia edificado, 5Ansi mismo la comida de ſu
mesa,el aſsiento de ſus sieruos, el estado y veſtidos delos que le
seruian, ſus maestresalas: y ſus holocaustos que sacrificaua en la
Caſa de Iehoua, ella quedó fuera desi: 6Y dixo àl Rey: Verdad es lo
que oy en mi tierra de tus coſas y de tu ſabiduria, 7Mas yo no lo
creya, hastaque he venido, y mis ojos han viſto que ni aun la mitad
era, loque me auia sido dicho. Tu ſabiduria y biẽes mayor que la
fama que yo auia oydo. 8Bienauenturados tus varones,
bienauẽturados estos tus sieruos, que eſtan cõtinamẽte delante deti,
y oyen tu ſabiduria. 9Iehoua tu Dios ſea bendito, que ſe há agradado
de ti, para ponerte enla silla de Iſrael: porque Iehoua há amado
siempre à Iſrael, y te há pueſto por Rey paraque hagas derecho y
justicia. 10Y dió la reyna àl Rey ciento y veynte talentos de oro, y
muy mucha especieria, y piedras preciosas: nunca vino deſpues tan
grande multitud de especieria, como la reyna de Saba dió àl Rey
Salomon. 11La flota de Hirã que auia traydo el oro de Ophir, traya
tambiẽ de Ophir muy mucha madera de brasil, y piedras preciosas.
12Y hizo el Rey de la madera de brasil sustentaculos para la Caſa de
loque pidió, demas de loque Salomon le dió como de mano del Rey
Salomon. Y ella ſe boluió, y ſe vino à ſu tierra con ſus criados.
14 El peso del oro que Salomon tenia de renta cada vn año, era,
parte y de la otra: en todos los reynos no auia hecha otra tal. 21Y
todos los vaſos de beuer del rey Salomon erã de oro, y anſi mismo
toda la baxilla dela caſa del bosque del Libano era de fino oro; no
auia plata porque en tiempo de Salomon no era de estima. 22Porque
el Rey tenia la flota de la mar en Tharsis con la flota de Hiram. vna
vez en cada tres años venia la flota de Thar sis, y traya oro, plata,
marfil, ximios, y pauos. 23Y excedia el Rey Salomon à tódos los
reyes dela tierra anſi en riquezas, como en ſabiduria. 24Toda la tierra
procuraua ver la cara de Salomõ para oyr ſu ſabiduria, que Dios auia
pueſto en ſu coraçon. 25Y cada vno le traya ſus prefentes, es à ſaber
vaſos de oro, vaſos de plata, veſtidos, armas, especieria, cauallos y
azemilas cada coſa de año en año. 26Y juntó Salomon carros y gente
de cauallo, y tenia mil y quatrociẽtos carros, y doze mil caualleros,
los quales puso en las ciudades delos carros, y conel Rey en
Ieruſalem. 27Y puso el Rey en Ieruſalem plata, como piedras: y
cedros como los cabrahigos que eſtan por los campos en
abundancia. 28Y sacauan cauallos y lienços à Salomon de Egypto:
porque la compañia de los mercaderes del Rey comprauan cauallos
y lienços. 29Y venia, y ſalia de Egypto el carro por seys ciẽtas pieças
de plata, y el cauallo por ciento y cincuẽta: y anſi loſſacauan por ſus
manos todos los reyes de los Hetheos, y de Syria.
I. DE LOS REYES. 11
1Mas el rey Salomon amó muchas mugeres estrangeras, y àla
hija de Pharaon; à las de Moab, à las de Ammon, à las de Sydon, à
las Hetheas: 2Delas gentes delas quales Iehoua auia dicho à los
hijos de Iſrael: No entrareys à ellas, ni ellas entrarân à vosotros:
porque ciertamente ellas harán inclinar vuestros coraçones tras ſus
dioses. A estaspues ſe jũtó Salomon con amor. 3Y tuuo sietecientas
mugeres reynas, y trecientas concubinas; y ſus mugeres hizieron
inclinar ſu coraçon. 4Y ya que Salomon era viejo, ſus mugeres
inclinaron ſu coraçon tras dioses agenos, y ſu coraçon no era
perfecto con Iehoua ſu Dios, como el coraçon de ſu padre Dauid.
5Porque Salomõ siguió à Astharoth dios de los Sidonios: y à
I. DE LOS REYES. 12
1Y Vino Roboam à Sichem, porque todo Iſrael auia venido en
Sichem para hazerlo rey. 2Y aconteció, que como lo oyó Ieroboã hijo
de Nabat que aun eſtaua en Egypto: porque auia huydo de delãte
del rey Salomon, y habitaua en Egypto, 3Embiaron y llamaronlo.
Vino pues Ieroboã y todo el ayuntamiento de Iſrael, y ha blaron à
Roboam diziendo: 4Tu padre agrauó nuestro yugo, mas aora tu
disminuye algo dela dura seruidũbre, de tu padre, y del yugo peſado
que puso ſobre noſotros, y seruirte hemos. 5Y elles dixo: Yos, y de
aqui à tres dias bolued à mi Y el pueblo ſe fue. 6Entõces el rey
Roboã tomó cõsejo cõ los Ancianos que auian estado delãte de
Salomon ſu padre quando biuia, y dixo: Como aconsejays vosotros
que responda à eſte pueblo? 7Y ellos le hablaron diziendo: Si tu
fueres oy sieruo deeste pueblo y lo siruieres, y respondiendole
buenas palabras les habláres, ellos te ſervirán parasiempre. 8Mas el
dexado el consejo de los viejos que le auian dado, tomó cõsejo con
los mancebos, que ſe auian criado conel, y eſtauan delante deel. 9Y
dixoles: Como aconsejays vosotros que respõdamos à eſte pueblo,
que me han hablado diziendo: Disminuye algo del yugo que tu padre
puso ſobre noſotros. 10Entonces los mancebos que ſe auian criado
conel, le respõdieron diziẽdo:Ansi hablarás à eſte pueblo que te ha
dicho estas palabras; Tu padre agrauó nuestro yugo: mas tu
disminuye nos algo, ansiles hablarás: El menor dedo de los mios es
mas grueſſo que los lomos de mi padre. 11Aora pues mi padre os
cargó de peſado yugo, mas yo añidiré à vuestro yugo. Mi padre
oshirió con açotes, mas yo os heriré con escorpiones. 12Y àl tercero
dia vino Ieroboam y todo el pueblo à Roboam, como el Rey lo auia
mandado diziendo, Bolued à mi àl tercero dia: 13Y el Rey respondió
àl pueblo duramẽte, dexado el consejo de los Ancianos, que le auian
dado. 14Y habloles conforme àl consejo de los mancebos diziẽdo: Mi
padre agrauó vuestro yugo, mas yo añidiré à vuestro yugo: mi padre
os hirió cõ açotes, mas yo os heriré con escorpiones. 15Y no oyó el
Rey àl pueblo, porque era ordenacion de Iehoua para confirmar ſu
palabra, que Iehoua auia hablado por mano de Ahias Silonite à
Ieroboam hijo de Nabat. 16Y quando todo el pueblo vido, que el Rey
no los auia oydo, respõdiole estas palabras diziendo: Que parte
tenemos noſotros con Dauid? No ay heredad enel hijo de Isai. Iſrael,
à tus estancias. Prouee aora en tu caſa Dauid. Entonces Iſrael ſe fue
à ſus estancias. 17Y reynó Roboam ſobre los hijos de Iſrael, que
morauan en las ciudades de Iuda. 18Y el rey Roboam embió à
Aduram,que eſtaua ſobre los tributos, y todo Iſrael lo apedreó à
piedra, y murió. Entonces el rey Roboã ſe esforçó à subir en vn
carro, y huyr à Ieruſalem. 19Ansi rebelló Iſrael de la caſa de Dauid
haſta oy: 20Y aconteció que oyendo todo Iſrael que Ieroboam era
buelto, embiáron y llamaronlo àl ayuntamiẽto, y hizieronlo rey ſobre
todo Iſrael, ſin quedar tribu alguno que siguieſſe la caſa de Dauid, ſino
solo el Tribu de Iuda.
21 Y como Roboam vino à Ieruſalem, juntó toda la caſa de Iuda,
I. DE LOS REYES. 13
1Y Heaqui, que vn varon de Dios por palabra de Iehoua vino de
Iuda à Bethel: y estando Ieroboam àl altar para quemar perfumes,
2El clamó contra el altar por palabra de Iehoua y dixo; Altar altar, anſi
cõtole todo el hecho que el varon de Dios auia hecho aquel dia en
Beth-el: y contarõ à ſu padre las palabras que auia hablado àl Rey.
12Y ſu padre les dixo: Porque camino fue? Y ſus hijos le mostraron el
camino por donde ſe auia tornado el varon de Dios, que auia venido
de Iuda: 13Y el dixo à ſus hijos: Enalbardadme el asno. Y ellos le
enalbardaron el asno, y subió enel. 14Y yendo tras el varon de Dios,
hallólo que eſtaua sentado debaxo de vn Alcornoque: y dixole: Eres
tu el varon de Dios, que veniste de Iuda? Y el dixo: Yo ſoy. 15Y el le
dixo: Ven cõmigo à caſa, y come del pan. 16Y el respondió: No podré
boluer contigo, ni yré contigo: ni tampoco comeré pan ni beueré
agua contigo en eſte lugar: 17Porque por palabra de Dios me há sido
dicho: No comas pã ni beuas agua allà: ni bueluas por el camino
que fueres. 18Y el otro le dixo; Yo tambien ſoy propheta como tu, y
vn angel me há hablado por palabra de Iehoua diziendo: Bueluelo
contigo à tu caſa, paraque coma pan, y beua agua. Mintiole.
19Entonces boluió con el, y comió del pan en ſu caſa, y beuió del
agua. 20Y acontecio que estando ellos àla mesa fue palabra de
Iehoua àl propheta que lo auia hecho boluer: 21Y clamó àl varon de
Dios, que auia venido de Iuda, diziendo: Ansi dixo Iehoua: Porquãto
has sido rebelde àl dicho de Iehoua, y no guardaste el mandamiento
que Iehoua tu Dios te auia mandado, 22Anres boluiste, y comiste del
pan, y beuiste del agua en el lugar donde Iehoua te auia dicho, que
ni comieſſes pan, ni beuieſſes agua, no entrará tu cuerpo en el
sepulchro de tus padres. 23Y como vuo comido del pan, y beuido, el
propheta que lo auia hecho boluer le enalbardó vn asno: 24Y
yendoſe, topólo vn leon enel camino, y matólo; y ſu cuerpo eſtaua
echado enel camino, y el asno eſtaua junto à el, y el leon tambien
eſtaua junto àl cuerpo. 25Y heaqui vnos que paſſauan, y vieron el
cuerpo que eſtaua echado enel camino, y el leon que eſtaua junto àl
cuerpo: y vinieron, y dixeronlo enla ciudad donde el viejo propheta
habitaua.
26 Y oyendolo el propheta que lo auia buelto del camino, dixo:
Varõ de Dios es, que fue rebelde àl dicho de Iehoua: por tanto
Iehoua lo há entregado àl leon, que loha quebrãtado y muerto,
conforme a la palabra de Iehoua, que el le dixo. 27Y habló à ſus
hijos, y dixoles, Enalbardadme vn asno. Y ellos selo enalbardâron.
28Y el fue, y halló ſu cuerpo tẽdido enel camino, y el asno y el leon
I. DE LOS REYES. 14
1En aquel tiempo Abias hijo de Ieroboam cayó enfermo, 2Y dixo
Ieroboam à ſu muger: Leuãtate aora, y disfreçate, porque no te
conozcan que eres la muger de Ieroboam, y vé à Silo, que allà eſtá
Ahias propheta, el que me dixo que yo auia deser rey ſobre eſte
pueblo. 3Y toma en tu mano diez panes, y turrones, y vna botija de
miel, y vé à el: paraque te declâre loque há deser de eſte moço. 4Y
la muger de Ieroboam hizolo anſi: y leuantose, y fué à Silo, y vino à
caſa de Ahias: y Ahias no podia ya ver, que ſus ojos ſe auian
escurescido à cauſa de ſu vejez. 5Mas Iehoua auia dicho à Ahias:
Heaqui que la muger de Ieroboam vendrá à consultarte por ſu hijo
que eſtá enfermo: tu pues responderlehás anſi, y anſi: 6Y ſerá, que
quando ella vendrá, vendrá dissimulada. Y como Ahias oyó el
sonido de ſus pies, que entraua por la puerta, dixo: Entra muger de
Ieroboam, porque te dissimulas? emperó yo ſoy embiado àti
conreuelacion dura. 7Vé, y di à Ieroboam: Ansi dixo Iehoua Dios de
Iſrael: Porquanto yo te leuãté de en medio del pueblo, y te hize
principe ſobre mi pueblo Iſrael, 8Y rompi el reyno de la caſa de Dauid,
y telo entregué àti: y tu no has sido como Dauid mi sieruo, que
guardó mis mandamientos, y anduuo en pos de mi con todo ſu
coraçon, haziendo solamente lo que era. derecho delante de mis
ojos, 9Antes heziste lo malo ſobre todos los que hansido antes deti:
que fueste, y te heziste otros dioses, y fundiciones para enojarme, y
àmi me echaste tras tus espaldas: 10Portanto heaqui que yo traygo
mal ſobre la caſa de Ieroboam; y yo talaré de le roboã todo meante
àla pared anſi el guardado como el desamparado en Iſrael: y yo
barreré la posteridad de la caſa de Ieroboã, como es barrido el
estiercol, haſta que ſea acabada. 11Elque muriere de los de Ieroboam
enla ciudad, los perroslo comerán: y el que muriere enel campo,
comerlohán las aues del cielo, porque Iehoua lo ha dicho. 12Y tu
leuantate y vete à tu caſa, que en entrando tu pie en la ciudad, el
moço morirá, 13Y todo Iſrael lo endechará, y enterrarlohan: porque
aquel solo de los de Ieroboam entrará en ſepultura, por quanto ſe há
hallado enel alguna coſa buena de Iehoua Dios de Iſrael en la caſa
de Ieroboam. 14Y Iehoua ſe deſpertará rey ſobre Iſrael, que talará la
caſa de Ieroboã en eſte dia: y que, ſi aora? 15Y Iehoua herirá à Iſrael,
como la caña que ſe mueue en las aguas: y el arrancará à Iſrael
deesta buena tierra, que el auia dado à ſus padres, y esparzirlos há
de la otra parte del Rio, por quãto han hecho ſus bosques, enojando
à Iehoua. 16Y el entregará à Iſrael por los peccados de Ieroboam,
elqual peccó, y ha hecho peccar à Iſrael. 17Entonces la muger de
Ieroboam ſe leuantó, y ſe fué, y vino à Thersa: y entrando ella por el
lumbral de la caſa, el moço murió. 18Y enterraronlo, y todo Iſrael lo
endechó, cõforme à la palabra de Iehoua, que el auia hablado por
mano de ſu sieruo Ahias propheta.
19 Los otros hechos de Ieroboam, que guerras hizo, y como
I. DE LOS REYES. 15
1En el año diez y ocho del rey Ieroboam hijo de Nabat, Abiam
començó à reynar ſobre Iuda. 2Reynó tres años en Ieruſalem. El
nombre de ſu madre fue Maacha hija de Abeſſalon. 3Y anduuo en
todos los peccados de ſu padre que hizo antes deel, y no fue ſu
coraçon perfecto con Iehoua ſu Dios, como el coraçon de Dauid ſu
padre. 4Mas por cauſa de Dauid, Iehoua ſu Dios le dió lampara en
Ieruſalem deſpertandole ſu hijo deſpues deel, y confirmando lo en
Ieruſalem. 5Porquanto Dauid auia hecho lo que era recto delante de
los ojos de Iehoua, y de ninguna coſa que le mandaſſe ſe auia
apartado en todos los dias de ſu vida,ſi no fue el negocio de Vrias
Hetheo. 6Y vuo guerra entre Roboam y Ieroboam todos los dias de
ſu vida. 7Lo de mas de los hechos de Abiam, y todas las coſas que
hizo, no eſtan escriptas en el libro de las chronicas de los reyes de
Iuda? Y vuo guerra entre Abiam y Ieroboam. 8Y durmió Abiam con
ſus padres, y sepultaronlo en la ciudad de Dauid: y reynó Asa ſu hijo
en ſu lugar. 9En el año veynte de Ieroboam Rey de Iſrael Asa
començó à reynar ſobre Iuda. 10Y reynó quarenta y vn años en
Ieruſalem: el nombre de ſu madre fue Maacha hija de Abeſſalon. 11Y
Asa hizo lo que era recto delante de los ojos de Iehoua, como Dauid
ſu padre. 12Porque quitó los impuros de la tierra, y quitó todas las
suziedades que ſus padres auian hecho. 13Y tambiẽ priuó à ſu madre
Maacha de ſer princesa, porque auia hecho vn idolo en vn bosque. Y
Asa deshizo el idolo de ſu madre, y lo quemó junto àl arroyo de
Cedró. 14Mas los altos no quitarõ: emperó el coraçon de Asa fue
perfecto cõ Iehoua toda ſu vida. 15Tambiẽ metió en la Caſa de Iehoua
lo que ſu padre auia dedicado, y loque el dedicó, oro, y plata, y
vaſos. 16Y vuo guerra entre Asa y Baasa rey de Iſrael, todo el tiempo
de ambos.
17 Y subió Baasa rey de Iſrael cõtra Iuda, y edificó à Rama para
todas las coſas que hizo, y las ciudades que edificó no eſtá todo
eſcripto en el libro de las chronicas de los reyes de Iuda? Con todo
eſſo en el tiempo de ſu vejez enfermó de ſus pies. 24Y durmió Asa
con ſus padres, y fue sepultado con ſus padres en la Ciudad de
Dauid ſu padre: y reynó en ſu lugar Iosaphat ſu hijo.
25 Y Nadab hijo de Ieroboam comẽçó à reynar ſobre Iſrael en el
segundo año de Asa rey de Iuda: y reynó ſobre Iſrael dos años. 26Y
hizo lo malo delante de los ojos de Iehoua andando en el camino de
ſu padre, y en ſus peccados conque hizo peccar à Iſrael. 27Y Baasa
hijo de Ahia, elqual era de la caſa de Isachar, hizo conspiraciõ contra
el y hiriolo Baasa en Gebbethon, que era de los Philistheos: porque
Nadab, y todo Iſrael tenian cercado à Gebbethon. 28Y matolo Baasa
en el tercero año de Asa rey de Iuda, y reynó en ſu lugar. 29Y como
el vino àl reyno, hirió toda la caſa de Ieroboam, ſin dexar anima de
los de Ieroboam haſta raerlo, conforme à la palabra de Iehoua, que
el habló por ſu sieruo Ahias Silonita, 30Por los peccados de
Ieroboam que el hizo, y con los quales hizo peccar à Iſrael: y por ſu
prouocacion conque prouocó à enojo à Iehoua Dios de Iſrael. 31Lo
demas de los hechos de Nadab, y todas las coſas que hizo, no està
todo eſcripto en el libro de las chronicas de los reyes de Iſrael? 32Y
vuo guerra entre Asa y Baasa rey de Iſrael todo el tiempo de ambos.
33En el tercero año de Asa rey de Iuda començó à reynar Baasa hijo
I. DE LOS REYES. 16
1Y Fué palabra de Iehoua à Iehu hijo de Hanani contra Baasa,
diziendo: 2Porquãto yo te leuanté del poluo, y te puse por principe
ſobre mi pueblo Iſrael, mas tu has andando en el camino de
Ieroboam, y has hecho peccar à mi pueblo Iſrael prouocãdome à yra
en ſus peccados, 3Heaqui yo barro la posteridad de Baasa, y la
posteridad de ſu caſa: y pondré tu caſa,como la caſa de Ieroboã hijo
de Nabat. 4El que de Baasa fuere muerto en la ciudad, los perros lo
comerán: y el que deel fuere muerto en el campo, comerlohan las
aues del cielo. 5Lo demas de los hechos de Baasa, y las coſas que
hizo, y ſu fortaleza, no eſta todo eſcripto en el libro de las chronicas
de los reyes de Iſrael? 6Y durmió Baasa cõsus padres, y fue
sepultado en Thersa, y reynó en ſu lugar Ela ſu hijo. 7Y anſi mismo
auia sido palabra de Iehoua por Iehu hijo de Hanani propheta ſobre
Baasa y ſobre ſu caſa, y ſobre todo lo malo que hizo delante de los
ojos de Iehoua, prouocandolo à yra con las obras desus manos, que
seria hecha como la caſa de Ieroboam: y ſobre que lo auia herido.
8En el año veynte y seys de Asa rey de Iuda començó à reynar Ela
hijo de Baasa ſobre Iſrael en Thersa,dos años.
9
Y hizo conjuracion cõtra el ſu sieruo Zambri, principe ſobre la
mitad de los carros: y estando el en Thersa beuiendo, y embriago en
caſa de Arsa ſu mayordomo en Thersa, 10Vino Zambri, y lo hirió, y
mató enel año veynte y ſiete de Asa rey de Iuda, y reynó en ſu lugar.
11Y reynando el, y estando aſſentado en ſu silla, hirió toda la caſa de
de Nabat, y tomó por muger à Iezabel hija de Eth baal rey de los
Sydonios: y fue, y siruio à Baal, y lo adoró. 32Y hizo altar à Baal, en
el templo de Baal que el edificó en Samaria. 33Hizo tambiẽ Achab
bosques: y añidió Achab haziendo prouocár a yra à Iehoua Dios de
Iſrael mas que todos los reyes de Iſrael, que fueron antes deel. 34En
ſu tiempo Hiel de Beth-el redifico à Iericho. En Abirã ſu primogenito la
fundó: y en Segub ſu hijo postrero puso ſus puertas, conforme à la
palabra de Iehoua que auia hablado por Iosue hijo de Nun.
I. DE LOS REYES. 17
1Entonces Elias Thesbita, que era de los moradores de Galaad,
dixo à Achab: Biue Iehoua Dios de Iſrael delante del qual yo estoy,
que no aurá lluuia, ni rocio enestos años, ſino por mi palabra. 2Y fue
palabra de Iehoua àel, diziendo: 3Apartate de aqui, y bueluete àl
Oriente, y escondete enel arroyo de Carith, que eſtá antes del
Iordan. 4Y bcuerás del arroyo, y yo he mãdado à los cueruos, que te
den alli de comer. 5Y el fue, y hizo conforme à la palabra de Iehoua:
y fueſe y aſſentó junto àl arroyo de Carith, que eſtá antes del Iordan.
6Y los cueruos le trayan pan y carne por la mañana, y pan y carne à
I. DE LOS REYES. 18
1Paſſados muchos dias, fue palabra de Iehoua àl tercer año à
Elias diziẽdo: Vé, muestrate à Achab, y yo daré lluuia ſobre la haz de
la tierra. 2Y Elias fue para mostrarſe à Achab: y auia grande hambre
en Samaria. 3Y Achab llamó à Abdias ſu mayordomo, el qual Abdias
era engrãde manera temeroso de Iehoua. 4Porque quando Iezabel
talaua los prophetas de Iehoua, Abdias tomó cien prophetas, los
quales escondió de cincuenta en cincuenta por cueuas, y los
sustentó à pan y agua. 5Y dixo Achab à Abdias: Vé por la prouincia
à todas las fuentes de aguas, y à todos los arroyos, ſi a dicha
halláremos grama, conque conseruemos la vida à los cauallos y à
las azemilas, paraque no nos quedemos ſin beſtias. 6Y partieron
entresi la prouincia para andarla: Achab fue por ſi por vn camino, y
Abdias fue por ſi por otro. 7Y yendo Abdias por el camino, topóse
con Elias: y como lo conoció, prostrose ſobre ſu rostro, y dixo: No
eres tu mi señor Elias? 8Y el respondió: yo ſoy. Vé, di à tu amo:
Heaqui Elias. 9Y el dixo, En que he peccado, paraque tu entregues
tu sieruo en mano de Achab, paraque me mate? 10Biue Iehoua tu
Dios, que ni ha auido nacion, ni reyno dõde mi señor no aya
embiado à buscarte: y respondiendo todos, No eſta aqui, el ha
cõjurado à reynos y à naciones, ſi te han hallado: 11Y aorã tu dizes;
Ve, di à tu amo: Aqui eſtá Elias? 12Y acontecerá que deſque yo me
aya partido de ti, el Eſpiritu de Iehoua te lleuará donde yo no sepa: y
viniendo yo, y dando las nueuas a Achab, y no hallandote el, el me
matará: y tu sieruo teme à Iehoua desde ſu mocedad. 13No ha sido
dicho à mi señor loque hize, quando Iezabel mataua los prophetas
de Iehoua: que escõdi de los prophetas de Iehoua ciẽ varones de
cincuẽta en cincuẽta en cueuas, y los mantuue à pan y agua? 14Y
aora dizes tu, Ve, di à tu amo: Aqui eſtá Elias, paraque el me mate?
15Y dixole Elias: Biue Iehoua delos exercitos, delante del qual estoy,
I. DE LOS REYES. 19
1Y Achab dió la nueua à Iezabel de todo loque Elias auia hecho,
y como auia muerto à cuchillo todos los prophetas. 2Y embió Iezabel
à Elias vn mensagero diziendo, Ansi me hagan los dioses, y anſi me
añidan, ſi mañana à estas horas yo no aya pueſto tu anima como la
de vno deellos. 3Y el vuo temor, y leuantose, y fueſſe, por eſcapar ſu
vida, y vino à Bersabee, que es en Iuda, y dexó alli ſu criado. 4Y el ſe
fue por el desierto vn dia de camino; y vino, y sentose debaxo de vn
Enebro, y desseando morirse dixo: Baste ya, ò Iehoua, quita mi
anima, que no ſoy yo mejor que mis padres. 5Y echandoſe debaxo
de vn Enebro, durmiose: y heaqui luego vn Angel, que le tocó, y le
dixo: Leuantate, come. 6Entonces el miró, y heaqui à ſu cabecera
vna torta cozida ſobre las ascuas, y vn vaſo de agua: y comió y
beuió, y boluiose à dormir. 7Y boluiendo el Angel de Iehoua la
segunda vez, tocóle, diziendo: Leuantate, come: porque gran
camino te resta. 8Y leuantose, y comió y beuió, y caminó con la
fortaleza de aquella comida quarenta dias, y quarenta noches, haſta
el mõte de Dios, Horeb.
9 Y alli ſe metió en vna cueua donde tuuo la noche. Y fue à el
araua con doze yuntas delante de ſi: y el era vno de los doze
gañanes. Y paſſando Elias por delante deel, echó ſu manto ſobre el.
20Entonces el dexando los bueyes, vino corriendo en pos de Elias, y
dixo: Ruegote que me dexes besar mi padre y mi madre, y luego yré
tras ti. Y el le dixo: Vé, y buelue, que te he yo hecho? 21Y boluióse
de enpos deel, y tomó vn par de bueyes, y matolos, y con el arado
de los bueyes cozió la carne deellos, y dióla àl pueblo que
comieſſen; y despueſſe leuantó, y fue tras Elias, y seruiale.
I. DE LOS REYES. 20
1Entonces Ben-adad Rey de Syria jũtó todo ſu exercito, y cõ el
treynta y dos reyes cõ cauallos y carros; y subió, y puso cerco à
Samaria, y cõbatiala 2Y embió mensageros à Achab Rey de Iſrael à
la ciudad diziendo, 3Ansiha dicho Ben-adad; Tu plata y tu oro es
mio, y tus mugeres y tus hijos hermosos ſon mios. 4Y el Rey de Iſrael
respondió, y dixo; Como tu lo dizes rey señor mio, yo ſoy tuyo, y todo
loque tengo. 5Y boluiendo los mensageros otra vez dixerõ; Ansi dixo
Ben-adad; Embio yo à ti diziẽdo; Tu plata y tu oro, y tus mugeresy
tus hijos me darás; y mañana à estas horas, 6Yo embiaré à ti mis
sieruos, los quales escudriñaran tu caſa, y las casas de tus sieruos,y
tomarán cõ ſus manos y lleuarã todo lo precioso que tuuieres.
7Entonces el rey de Iſrael llamó à todos los Ancianos de la tierra, y
dixoles: Entended, y ved aora, como eſte no buſca ſino mal, porque
ha embiado à mi por mis mugeres y mis hijos, y por mi plata y por mi
oro, y yo noselohé negado. 8Y todos los Ancianos y todo el pueblo le
respondieron; No le obedezcas, ni hagas lo que pide. 9Entonces el
respondió à los embaxadores de Ben-adad; Dezid àl rey mi señor:
Todo loque mandaste à tu sieruo àl principio, haré; mas eſto, nolo
puedo hazer; Y los embaxadores fueron, y dieronle la respuesta. 10Y
Ben-adad tornó à embiar à el diziẽdo; Ansi me hagã los dioses, y
anſi me añidan, que el poluo de Samaria no bastará à los puños de
todo el pueblo que me sigue. 11Y el rey de Iſrael respõdió, y dixo;
Dezilde, que no ſe alábe el que ſe ciñe, como el que ya ſe desciñe.
12Y como el oyó eſta palabra estando beuiendo con los reyes en las
I. DE LOS REYES. 21
1Paſſados estos negocios, aconteció que Naboth de Iezrael
tenia vna viña en Iezrael junto àl palacio de Achab rey de Samaria.
2Y Achab habló à Naboth diziendo: Dame tu viña para vn huerto de
I. DE LOS REYES. 22
1Reposarõ tres años ſin guerra entre los Syros y Iſrael. 2Al
tercero año aconteció, que Iosaphat Rey de Iuda decendió àl Rey de
Iſrael. 3Y el Rey de Iſrael dixo à ſus sieruos: No sabeys que es
nueſtra Ramoth de Galaad? Y noſotros ceſſamos de tomarla de mano
del Rey de Syria. 4Y dixo à Iosaphat: Quieres venir conmigo à pelear
contra Ramoth de Galaad? Y Iosaphat respondió àl Rey de Iſrael:
Como yo, anſi tu: y como mi pueblo, anſi tu pueblo: y como mis
cauallos, tus cauallos. 5Y dixo Iosaphat ál Rey de Iſrael: Yo te ruego
que consultes oy la palabra de Iehoua. 6Entonces el Rey de Iſrael
juntó como quatrociẽtos varones prophetas, à los quales dixo: Iré à
la guerra contra Ramoth de Galaad, o dexarlahé? Y ellos dixeron:
Sube, porque el Señor la entregará en manos del Rey. 7Y dixo
Iosaphat: Ay aun aqui algũ propheta de Iehoua por el qual
consultemos? 8Y el Rey de Iſrael respondió à Iosaphat; Aun ay vn
varõ, por el qual podriamos cõsultar à Iehoua, Micheas hijo de
Iemla: mas yó lo aborresco, porque nunca me prophetiza bien, ſino
solamente mal. Y Iosaphat dixo: No hable el Rey anſi. 9Entõces el
Rey de Iſrael llamó à vn eunucho, y dixole: Trae presto à Micheas
hijo de Iemla. 10Y el Rey de Iſrael y Iosaphat Rey de Iuda eſtauan
sentados cada vno en susilla real, veſtidos de ſus ropas reales, en la
plaça junto à la entrada de la puerta de Samaria, y todos los
prophetas prophetauan delante deellos. 11Y Sedechias hijo de
Chanaana ſe auia hechó vnos cuernos de hierro, y dixo: Ansi dixo
Iehoua: Con estos acornearás à los Syros haſta acabarlos. 12Y todos
los prophetas prophetauã de la misma manera diziendo: Sube a
Ramoth de Galaad, y serás prosperado, que Iehoua la dará en
mano del Rey. 13Y el mensagero que auia ydo à llamar à Micheas, le
habló diziendo: Heaqui las palabras delos prophetas à vna boca
anuncian àl Rey bien: ſea aora tu palabra conforme à la palabra de
alguno deellos, y habla bien. 14Y Micheas retpondió: Biue Iehoua,
que todo loque Iehoua me hablare, eſſo diré. 15Y vino àl Rey, y el
Rey le dixo: Micheas, yremos à pelear cõtra Ramoth de Galaad, ô
dexarlahemos? y el le reſpondio: Sube, que seras prosperado, y
Iehoua la entregará en mano del Rey. 16Y el Rey le dixo: Hasta
quantas vezes te cõjuiaré que no me digas ſino la verdad en el
nombre de Iehoua? 17Entonces el dixo: Yo vide à todo Iſrael
esparzido por los montes como ouejas que no tienen pastor: y
Iehoua dixo: Estos no tienen señor: bueluase cada vno à ſu caſa en
paz. 18Y el Rey de Iſrael dixo à Iosaphat: No telo auia yo dicho? Este
nĩguna coſa buena prophetizará ſobre mi ſino solamente mal.
19Entõces el dixo: Oye pues palabra de Iehoua: Yo vide à Iehoua
gouernador de la ciudad, y à Ioas hijo del Rey, 27Y dirás: Ansi dixo el
Rey: Echad àeste enla carcel, y manteneldo con pan de angustia y
con agua de angustia, hastaque yo buelua en paz. 28Y dixo
Micheas: Si boluiendo boluieres en paz, Iehoua no há hablado por
mi. Y tornó à dezir:Oyd todos los pueblos.
29 Ansi subio el Rey de Iſrael y Iosaphat Rey de Iuda à Ramoth
aguas, y dixo: Donde eſtá Iehoua el Dios de Elias, tãbien el? Y como
hirió las aguas, fueron partidas de la vna parte y dela otra, y Eliseo
paſſó. 15Y viendolo los hijos de los prophetas, que estauã en
Iericho,de la otra parte, dixeron: El eſpiritu de Elias repoſa ſobre
Eliseo. Y vinieronlo à recebir, y inclinaronſe àel en tierra: 16Y
dixeronle: Heaqui ay con tus sieruos cincuẽta varones fuertes, vayã
aora, y bus quen à tu señor, por ventura lo ha leuantado el eſpiritu de
Iehoua, y lo há echado en algun mõte, o en algun valle. Y el les dixo.
No embieys. 17Mas ellos lo importunaron hastaque auergonçandoſe
dixo: Embiad. Entonces ellos embiaron cincuẽta hombres, los quales
lo buscaron tres dias, mas no lo hallarõ. 18Y como boluierõ àel, que
ſe auia quedado en Iericho, el les dixo: Noos dixe yo, que no
fuessedes? 19Y los varones dela ciudad dixerõ à Eliseo: Heaqui la
habitacion de eſta ciudad es buena, como mi señor vee, mas las
aguas ſon malas, y la tierra enferma: 20Entonces el dixo: Traedme
vna botija nueua, y poned enella sal: y truxeronsela. 21Y ſaliendo el à
los manaderos delas aguas, echó dẽtro la sal, y dixo: Ansi dixo
Iehoua: Yo sané estas aguas: y no aurá mas enellas muerte, ni
enfermedad. 22Y fueron sanas las aguas haſta oy, cõforme à la
palabra que habló Eliseo.
23 Despues subió de alli à Bethel: y subiẽdo por el camino,
tomola: y puso Hazael ſu rostro para subir contra Ieruſalem. 18Y tomó
Ioas rey de Iuda todas las offrendas que auia dedicado Iosaphat, y
Ioram, y Ochozias ſus padres reyes pe Iuda, y las que el auia
dedicado, y todo el oro, que ſe halló en los theſoros dela Caſa de
Iehoua, y en la caſa del rey, y embiolo à Hazael rey de Syria, y el ſe
partió de Ieruſalem. 19Lodemas de los hechos de Ioas, y todas las
coſas que hizo, no eſtá todo eſcripto enel libro delas Chronicas delos
reyes de Iuda?
20 Y leuantaronſe ſus sieruos, y conspiraron en conjuracion, y
hirieron à Ioas en la caſa de Mello decendiendo el à Sella. 21Porque
Iosachar hijo de Semaath, y Iozabad hijo de Somer ſus sieruos lo
hirieron, y murió y sep ultaronlo con ſus padres en la Ciudad de
Dauid, y reynó en ſu lugar Amasias ſu hijo.
decẽdió àel Ioas rey de Iſrael, y llorando delante deel, dixo: Padre
mio, padre mio, carros de Iſrael y ſu gente de cauallo. 15Y dixole
Eliseo: Toma el arco y las saetas. Entonces el tomose el arco y las
saetas. 16Y dixo Eliseo àl rey de Iſrael:Encaualga tu mano ſobre el
arco. Y el encaualgó ſu mano ſobreel arco. Entonces Eliseo puso ſus
manos ſobre las manos del Rey, 17Y dixo: Abre la ventana de hazia
el Oriente. Y como el la abrió, dixo Eliseo: Tira. Y tirando el, dixo
Eliseo, Saeta de salud de Iehoua, y saeta de salud contra Syria:
porque herirás à los Syros en Aphec haſta cõsumirlos. 18Y tornóle à
dezir: Toma las saetas: y deſque el rey de Iſrael las vuo tomado,
dixole: Hiere la tierra. Y el hirió tres vezes, y cessó. 19Entonces el
varõ de Dios enojado cõ el le dixo: A herir cinco o seys vezes,
heririas à Syria haſta no quedar ninguno. empero aora tres vezes
herirás à Syria. 20Y murió Eliseo, y sepultaronlo. Entrado el año
vinieron exercitos de Moabitas en la tierra. 21Y aconteció que
queriendo vnos sepultar vn hombre, subitamente vieron al exercito,
y arronjaró àl hombre en el sepulchro de Eliseo: y fue,y tocó el
muerto los hueſſos de Eliseo, y rebiuió, y leuantose ſobre ſus pies.
22 Anſique Hazael rey de Syria affligió à Iſrael todo el tiempo de
respuesta: El cardillo, que eſtá enel Libano, embió al gran cedro, que
eſtá enel Libano, diziendo: Da tu hija por muger à mi hijo. Y paſſarõ
las beſtias fieras, que eſtàn en el Libano, y hollaron àl cardillo.
10Hiriendo has herido à Edom, y tu coraçon te há eleuado: gloriate
coſas que auia hecho ſu padre Ozias, hizo. 35Contodo eſſo los altos
no fueron qui tados, que aun el pueblo sacrificaua, y quemaua
perfumes en los altos. Este tãbiẽ edificó la puerta mas alta de la
Caſa de Iehoua. 36Lodemas delos hechos de Ioatham, y todas las
coſas que hizo, no eſtá todo eſcripto enel libro de las Chronicas delos
reyes de Iuda? 37En aquel tiẽpo començó Iehoua à embiar en Iuda á
Rasin rey de Syria, y a Phacee hijo de Romelias. 38Y durmió
Ioatham cõsus padres, y fue sepultado con ſus padres en la Ciudad
de Dauid ſu padre: y reynó en ſu lugar Achaz ſu hijo.
à Iehoua vuestro Dios cõforme à lo que eſtá eſcripto enel libro de eſta
Aliança. 22No fue liecha tal Pascua desde los tiẽpos delos Iuezes,
que gouernaron à Iſrael, ni en todos los tiempos de los reyes de
Iſrael, y delos reyes de Iuda. 23A los diez y ocho años del rey Iosias
fue hecha aquella Pascua à Iehoua en Ieruſalem. 24Ansi mismo
barrió Iosias los Pythones, Magicos, y Therapheos, y todas las
abominaciones, que ſe vian en la tierra de Iuda, y en Ieruſalem, para
cumplir las palabras de la Ley, que eſtauan escriptas en el libro, que
el Sacerdote Helcias auia hallado en la Caſa de Iehoua. 25No vuo tal
rey antes deel, que anſi ſe conuirtieſſe à Iehoua de todo ſu coraçon y
de toda ſu anima, y de todas ſus fuerças, conforme à toda la Ley de
Moyſen, ni deſpues deel nació otro tal. 26Con todo eſſo Iehoua no ſe
boluió de la yra de ſu gran furor, cõque ſu yra ſe auia encendido
contra Iuda, por todas las prouocaciones conque Manaſſe lo auia
prouocado à yra. 27Y dixo Iehoua: Tambiẽ tengo de quitar de mi
preſencia à Iuda, como quité à Iſrael: y tengo de abominar à eſta
Ciudad, que auia escogido, à Ieruſalem, y à la Caſa, de la qual yo
auia dicho: Mi nombre ſerá àlli. 28Lo demas de los hechos de Iosias,
y todas las coſas que hizo, no eſtá todo eſcripto en el libro de las
Chronicas de los reyes de Iuda?
29 En aquellos dias subió Pharaon Nechao rey de Egypto cõtra
Ioachin rey de Iuda en el mes Dozeno, à los veynte y ſiete del mes,
que Euilmerodach rey de Ba bylonia en el primer año de ſu reyno
leuãtó la cabeça de Ioachin rey de Iuda sacãdolo de la caſa de la
carcel, 28Y hablóle bien, y puso ſu assiẽto ſobre el aſsiento de los
reyes que con el eſtauan en Babylonia. 29Y mudóle los veſtidos de ſu
prision, y y comió delante deel continamente todos los dias de ſu
vida. 30Y haziale dar el rey ſu comida continamente, cada coſa en ſu
tiempo todos los dias de ſu vida. 31FIN DEL SEGVNDO LIBRO de
los reyes.
I. DE LAS CHRONICAS. 1
1ADAM,Seth, Enos. 2Cainan, Malaleel, Iared, 3Henoch,
I. DE LAS CHRONICAS. 2
1Estos ſon los hijos de Iſrael. Ruben, Simeon, Leui, Iuda,
Iſſachar, Zabulon, 2Dan, Ioseph, Ben-iamin, Nephthali, Gad, y Aser.
3Los hijos de Iuda fueron Er, Onan, y Sela. Estos tresle nacieron de
I. DE LAS CHRONICAS. 3
1Estosſon los hijos de Dauid, que le nacieron en Hebron:
Amnon el primogenito, de Achinoam de Iezrael. El segũdo, Daniel,
de Abigail de Carmelo. 2El tercero, Absalon hijo de Maacha, hija de
Tholmai rey de Gessur. El quarto, Adonias hijo de Aggith. 3El quinto,
Saphatias, de Abithal. El sexto, Iethraham, de Egla ſu muger. 4Estos
seys le nacieron en Hebron, donde reynó ſiete años y seys meses: y
en Ieruſalem reynó treynta y tres años. 5Estos quatro le nacieron en
Ieruſalem, Simmaa, Sobab, Nathan, y Salomon de Beth sua hija de
Ammiel. 6Y otros nueue, Iebaar, Elisama, 7Eliphaleth, Noge,
Nepheg, Iaphia, 8Elisama, Eliada, y Eliphalet. 9Todos estos fueron
los hijos de Dauid, ſin los hijos de las cõcubinas. Y Thamar fue
hermana deellos. 10Hijo de Salomon fue Roboam, cuyo hijo fue
Abia, cuyo hijo fue Asa, cuyo hijo fue Iosaphat, 11Cuyo hijo fue
Ioram, cuyo hijo fue Ochozias, cuyo hijo fue Ioas, 12Cuyo hijo fue
Amasias, cuyo hijo fue Azarias, cuyo hijo fue Ioatham, 13Cuyo hijo
fue Achaz, cuyo hijo fue Ezechias, cuyo hijo fue Manaſſe, 14Cuyo hijo
fue Amon, cuyo hijo fue Iosias, 15Y los hijos de Iosias fueron
Iohanam ſu primogenito, el segundo Ioacim, el tercero Sedecias, el
quarto Sellum. 16Los hijos de Ioacim fueron Iechonias ſu hijo, cuyo
hijo fue Sedecias. 17Y los hijos de Iechonias fueron Asir, cuyo hijo
fue Salathiel, 18Melchiram, Phadaia, Senneser, y Iecemia, Hosama,
y Nadabia. 19Y los hijos de Phadaia fueron Zorobabel, y Semei. Y
los hijos de Zorobabel fueron Mosollam, Hananias, y Salomith ſu
hermana. 20Y Hasaba, Ohol, Barachias, Hasadias, y Iosabhesed,
todos cinco. 21Los hijos de Hananias fueron Phaltias, y Iesaias hijo
de Raphaias, hijo de Arnan, hijo de Obdias, hijo de Sechenias.
22Hijo de Sechenias fue Semeias: Y los hijos de Semeias fueron
I. DE LAS CHRONICAS. 4
1Loshijos de Iuda fueron Phares, Hesron, Carmi, Hur, y Sobal.
2Y Raias hijo de Sobal engendró à Iahath, y Iahath engendró à
Ahumai, y à Laad. Estas ſon las familias de los Sarathitas. 3Y estas
ſon las de el padre de Etham, Iesrael, Iesema, y Iedebos. Y el
nombre de ſu hermana fue Asalephuni. 4Y Phanuel fue padre de
Gedor, y Ezer padre de Hosa. Estos fueron los hijos de Hur
primogenito de Ephrata padre de Beth-lehem. 5Y Aſſur padre de
Thecua tuuo dos mugeres es à ſaber Halaa, y Naraa. 6Y Naraa le
parió à Oozã, Hephet, Themani, y Ahastari. Estos fueron los hijos de
Naara. 7Y los hijos de Halaa fueron Sereth, Sahar, y Ethnan. 8Item,
Cos engẽdró à Anob y à Soboba, y la familia de Aharehel hijo de
Arum. 9Y Iabes fue mas illustre que ſus hermanos, àl qual ſu madre
llamó Iabes diziendo: Porquanto yo lo pari en dolor. 10Y inuocó Iabes
àl Dios de Iſrael diziẽdo, Si me dieres bendiciõ, y ensanchâres mi
termino, y ſi tu mano fuere cõmigo, y me libráres de mal, que no me
empezca &c. Y hizo Dios que le vinieſſe, loque pidió. 11Y Caleb
hermano de Sua engendró à Machir, el qual fue padre de Esthon.
12Y Esthõ engẽdró à Beth-rapha, à Pheſe, y à Tehinna padre de la
I. DE LAS CHRONICAS. 5
1Y
Los hijos de Rubẽ primogenito de Iſrael, (porque el era el
prîmogenito, mas como contaminó el lecho de ſu padre,ſus
primogenituras fuerõ dadas à los hijos de Ioseph hijo de Iſrael: y no
fue contado por primogenito. 2Porque Iuda fue el mayorazgo ſobre
ſus hermanos, y el prĩcipe deellos: y la primogenitura fue de Ioseph.)
3Los hijos de Ruben primogenito de Iſrael fueron Enoch, Phallu,
manos, y todos los que eran con ellos, porque clamâron à Dios en la
guerra, y fue les fauorable, porque eſperaron enel. 21Y tomaron ſus
ganados, cincuenta mil camellos, y dozientas y cincuenta mil ouejas,
dos mil asnos, y cien mil perſonas. 22Y cayeron muchos heridos,
porque la guerra era de Dios, y habitarõ en ſus lugares haſta la
transmigracion. 23Y los hijos del medio Tribu de Manaſſe habitaron
en la tierra desde Basan haſta Baal-hermon, y Sanir, y el monte de
Hermon multiplicados en gran manera. 24Y estos fueron las
cabeçeras delas casas de ſus padres, Epher, Iesi, y Eliel, Ezriel, y
Ieremias, y Odoias, y Iediel, hombres valientes, y de esfuerço,
varones de nomber, y cabeçeras delas casas de ſus padres. 25Mas
rebellaron contra el Dios de ſus padres, y fornicâron siguiendo los
dioses delos pueblosde la tierra, à los quales Iehoua auia quitado de
delante deellos. 26Por loqual el Dios de Iſrael deſpertó el Eſpiritu de
Phul rey delos Assyrios, y el eſpiritu de Thelgath-phalnasar rey de
los Assyrios, el qual trassportó à los Rubenitas y Gaditas, y àl medio
Tribu de Manaſſe, y los lleuó à Lahela, y à Habor, y à Ara, y àl rio de
Gozan haſta oy.
I. DE LAS CHRONICAS. 6
1Los hijos de Leui fueron Gerson, Caath, y Merari. 2Los hijos de
Caath fueron Amram, Isaar, Hebron, y Oziel. 3Los hijos de Amram
fueron Aaron, Moyses, y Maria. Los hijos de Aaron fueron Nadab,
Abiu, Eleazar, y Ithamar. 4Eleazar engendró à Phinees, y Phinees
engendró a Abiſue, 5Y Abiſue engẽdró à Bocci, y Bocei engendró à
Ozi, 6Y Ozi engẽdró à Zaraias, y Zaraias engendró à Meraioth. 7Y
Meraioth engẽdró à Amarias, y Amarias engendró à Achitob, 8Y
Achitob engendró à Sadoc, y Sadoc engendró à Achimaas, 9Y
Achimaas engẽdró à Azarias, y Azarias engendró à Iohanan, 10Y
Iohanan engendró à Azarias, elque tuuo el sacerdocio en la Caſa
que Salomõ edificó en Ieruſalem. 11Y Azarias engẽdró à Amarias, y
Amarias engendró à Achitob, 12Y Achitob engendró à Sadoc, y
Sadoc engendró à Sellum, 13Y Sellum engendró a Helcias, y Helcias
engendró à Azarias, 14YAzarias engendró à Saraias, y Saraias
engendró à Iosedec, 15Y Iosedecfue quando Iehoua trasportó à
Achimaas ſu hijo. 54Y estas ſon ſus habitaciones por ſus palacios y en
ſus terminos, de los hijos de Aaron por las familias de los Caathitas:
porque deellos fue la fuerte, 55Que les dieron à Hebron en tierra de
Iuda y ſus exidos arredor deella: 56Mas la tierra de la ciudad y ſus
aldeas dieron à Caleb hijo de lephone. 57Y à los hijos de Aaron dierõ
las ciudades de acogimiento, es à ſaber à Hebron, y à Lobna con ſus
exidos. 58A Iether y Esthemo, con ſus exidos: Y à Helon con ſus
exidos, y à Dabir con ſus exidos, 59A Asan con ſus exidos, y à Beth-
sames con ſus exidos. 60Y del Tribu de Ben-iamin, à Gabee con ſus
exidos y à Almath con ſus exidos, y à Anathoth cõ ſus exidos. Todas
ſus ciudades fueron treze ciudades por ſus linages. 61A los hijos de
Caath, que quedaron de ſu parentela, dieron diez ciudades del
medio Tribu de Manaſſe por fuerte. 62Y à los hijos de Gerson por ſus
linages dieron del Tribu de Isachar, y del Tribu de Aser, y del Tribu
de Nephthali, y del Tribu de Manaſſe en Basan treze ciudades. 63Y à
los hijos de Merari por ſus linages, del Tribu de Ruben, y del Tribu de
Gad, y del Tribu de Zabulõ por fuerte doze ciudades. 64Y dieron los
hijos de Iſrael à los Leuitas ciudades con ſus exidos. 65Y dieron por
fuerte del Tribu de los hijos de Iuda, y del Tribu de los hijos de
Simeon, y del Tribu de los hijos de Ben-ia min las ciudades que
nombraron por ſus nombres. 66Y à los linages de los hijos de Caath
dieron ciudades con ſus terminos del Tribu de Ephraim. 67Y dieronles
las ciudades de acogimiento, à Sichem con ſus exidos enel mõte de
Ephraim, y à Gazer con ſus exidos. 68Y à Iecmaam con ſus exidos, y
à Bethoron con ſus exidos. 69Y à Atalon con ſus exidos, y à
Gethremmon con ſus exidos. 70Del Tribu de Manaſſe, à Aner con ſus
exidos, à Balaam con ſus exidos, para los del linage de los hijos de
Caath, que auian quedado. 71Y à los hijos de Gerson,de la familia
del medio Tribu de Manaſſe, à Gaulon en Basan con ſus exidos, y a
Astharoth co ſus exidos. 72Y del Tribu de Isachar, à Cedes con ſus
exidos: à Dabereth con ſus exidos. 73Y à Ramoth con ſus exidos, y à
Anem con ſus exidos. 74Y del Tribu de Aser, à Masal con ſus exidos,
y à Abdon con ſus exidos. 75Y à Hacoc con ſus exidos, y à Rohob
con ſus exidos. 76Y del Tribu de Nephtali, à Cedes en Galilea con ſus
exidos, à Hamon con ſus exidos, à Cariath iarim con ſus exidos. 77Y
à los hijos de Merari que auian quedado dieron del Tribu de
Zabulon, à Remmono con ſus exidos, y à Thabor con ſus exidos. 78Y
de la otra parte del Iordan de Iericho àl Oriente del Iordan dieron del
Tribu de Ruben à Bosor enel desierto consus exidos, y à Iaſſa con
ſus exidos. 79Y à Cademoth con ſus exidos, y à Me phaath con ſus
exidos. 80Y del Tribu de Gad, à Ramoth en Ga laad con ſus exidos, y
à Mahanaim con ſus exidos. 81Y à Hesebon con ſus exidos, y à Iezer
con ſus exidos.
I. DE LAS CHRONICAS. 7
1Los hijos de Isachar fueron Thola, Phua, Iasub, y Simeron,
quatro. 2Los hijos de Thola, Ozi, Raphaias, Ieriel, Iemai, Iebsem, y
Samuel, cabeças en la familia de ſus padres. De Thola fueron
contados por ſus linages en el tiempo de Dauid, veynte y dos mil y
seys cientos varones valerosos de esfuerço. 3Hijo de Ozi fue
Izrahias: y los hijos de Izrahias fueron Michael, Obadias, Ioel, y
Iesias todos cinco principes. 4Y auia con ellos en ſus linages por las
familias de ſus padres treynta y seys mil hõbres de guerra: porque
tuuierõ muchas mugeres y hijos. 5Y ſus hermanos por todas las
familias de Isachar eran contados todos por ſus genealogias ochenta
y ſiete mil hombres valiẽtes de esfuerço. 6Los hijos de Ben-iamin
fueron tres, Be la, Bechor, y ladiel. 7Los hijos de Bela fueron Esbon,
Ozi, Oziel, Ierimoth, y Vrai, cinco cabeças de casas de linages,
hombres valiẽtes de esfuerço. Y de ſu linage fueron contados veynte
y dos mil y treynta y quatro. 8Los hijos de Bechor fueron Zamira,
Ioas, Eliezer, Elionai, Amri, Ierimoth, Abias, Anathoth, y Almath,
todos de Bechoz. 9Y quando fueron contados por ſus decendencias
porsus linages losque eran cabeças de ſus familias, veynte mil y
dozientos hombres valientes de esfuerço. 10Hijo de Iadihel fue
Balan: y los hijos de Balan, Iehus, Ben-iamin, Aod, Chanaana,
Zethan, Tharsis, y Ahi-sahar. 11Todos estos fueron hijos de Iadihel,
cabeças de familias, varones valientes de esfuerço, diez y ſiete mil y
dozientos que ſalian à la guerra en batalla. 12Y Sepham y Hapham
hijos de Hir: y Hasim hijo de Aser. 13Los hijos de Nephthali fueron
Iasiel, Guni, Iezer, y Sellum hijos de Bala. 14Item, los hijos de
Manaſſe fueron Esriel, el qual le parió ſu concubina la Syra, laqual
tambien le parió à Machir padre de Galaad. 15Y Machir tomó
mugeres à Happhim, y à Sapliam,el qual tuuo vna hermana llamada
Maacha. Y el nombre del segũdo fue Salphaad. Y Salphaad tuuo
hijas. 16Y Maacha muger de Machir le parió vn hijo, y llamole
Phares. Y el nombre de ſu hermano fue Sares, cuyos hijos fueron
Vlam, y Recem. 17Hijo de Vlam fue Badã. Estos fueron los hijos de
Galaad hijo de Machir, hijo de Manaſſe. 18Y ſu hermana, Molehed
parió à Isehud, y á Abiezer, y à Mohola. 19Y los hijos de Semida
fuerõ Ahin, Sechem, Leci, y Aniam. 20Los hijos de Ephraim fueron
Suthala, Bared ſu hijo, Thahath ſu hijo, Elada ſu hijo, Thahath ſu hijo,
21Zabad ſu hijo, y Suthala ſu hijo, Ezer y Elad. Mas los hijos de Geth
I. DE LAS CHRONICAS. 8
1Ben-iamin engendró à Bale ſu primogenito, Asbel el segundo,
Ahara el tercero. 2Nohaa el quarto, y Rapha el quinto, 3Y los hijos de
Bale fueron Addar, Gera, Abiud, 4Abiſue, Naaman, Ahoe, 5Item,
Gera, Sephuphan, y Huram. 6Y estos ſon los hijos de Ahod, y estos
ſon las cabeças de padres, que habitáron en Gabaa, y fueron
trasportados à Manahath. 7Es a ſaber, Naaman, Achias, y Gera: eſte
los trasportó, y engendró à Oza, y à Ahihud. 8Y Saharaim engendró
en la prouincia de Moab, deſpues que dexó à Husim y à Bará, que
eran ſus mugeres, 9Y engẽdró de Hodes ſu muger à Iobab, Sebias,
Mosa, Molchom, 10Iehus, Sechias, y Marma. Estos ſon ſus hijos
cabeças de familias. 11Mas de Husim engendró à Abitob, y à
Elphaal. 12Y los hijos de Elphaal fueron Heber, Misaam, y Samad, el
qual edificó à Ono, y à Lod con ſus aldeas. 13Y Barias y Sama; estos
fueron las cabeças de las familias de los moradores de Aialon. Estos
echáron à los moradores de Geth. 14Item, Ahio, Sesac, Ierimoth,
15Zabadias, Arod, Heder, 16Michael, Iespha, y Ioa, hijos de Barias.
I. DE LAS CHRONICAS. 9
1Y Contado todo Iſrael por el ordẽ de los linages fueron
escriptos en el libro de los reyes de Iſrael y de Iuda, y fueron
trasportados à Babylonia por ſu rebellion. 2Los primeros moradores
que fueron puestos en ſus possessiones en ſus ciudades, anſi de
Iſrael como de los Sacerdotes, Leuitas, y Nathineos, 3Los quales
habitarõ en Ieruſalem, de los hijos de Iuda, de los hijos de Ben-
iamin, de los hijos de Ephraim y Manaſſe, 4Othei hijo de Amiud, hijo
de Amri, hijo de Omrai, hijo de Bõni, de los hijos de Phares hijo de
Iuda. 5Y de Siloni, Asaias el primogenito, y ſus hijos. 6Y de los hijos
de Zara, Iehuel y ſus hermanos seyscientos y nouenta. 7Item, de los
hijos de Ben-iamin, Salo hijo de Mosollam, hijo de Oduia, hijo de
Asana: 8Y Iobanias hijo de Ieroham, y Ela hijo de Ozi, hijo de
Mochori, y Mosollam hijo de Saphatias, hijo de Rahuel, hijo de
Iebanias. 9Y ſus hermanos por ſus linages fueron nueuecientos y
cincuẽta y seys. Todos estos varones fueron cabeças de padres por
las familias de ſus padres. 10Y de los Sacerdotes, Iedaia, Ioiarib,
Iachin, 11Y Azarias hijo de Helcias, hijo de Mosollam, hijo de Sadoc,
hijo de Maraioth, hijo de Achitob, principe de la Caſa de Dios. 12Item,
Adaias hijo de leroham, hijo de Phasur, hijo de Melchias, y Maasai
hijo de Adiel, hijo de Iezra, hijo de Mosollam, hijo de Mosollamith,
hijo de Emmer, 13Y ſus hermanos cabeças de familias de ſus padres,
mil y ſiete cientos y sesenta hom bres valientes de fuerças en la obra
del mi nisterio de la Caſa de Dios. 14Y de los Leuitas, Semeias hijo
de Hassub, hijo de Ezricam, hijo de Hasebias, de los hijos de Merari.
15Y Bacbacar heres, Gal al, y Mathanias hijo de Michas, hijo de
muger era Maacha. 36Y ſu hijo primogenito, Abdon, Sur, Cis, Baal,
Ner, Nadab, 37Gedor, Ahio, Zacharias, y Macelloth. 38Item, Macelloth
engendró à Samaán, y estos habitauan en Ieruſalem tambien cõ ſus
hermanos enfrente deellos. 39Y Ner engendró à Cis, y Cis engẽdró a
Saul, y Saul engẽdró à Ionathã, Melchisua, Abinadab, y Esbaal. 40Y
hijo de Ionathan fué Meribbaal: y Meribbaal engendró à Micha. 41Y
los hijos da Micha fueron Phithon, Melech, Tharaa, y Ahaz. 42Ahaz
engendró à Iara, y Iara engendró à Alamath, Azmoth, y Zamri: y
Zamri engendró â Mosa. 43Y Mosa engendró à Banaa, cuyo hijo fué
Raphaia, cuyo hijo fué Elasa, cuyo hijo fué Asel: 44Y Asel tuuo seys
hijos los nõbres de los quales ſon Ezricam, Bochru, Ismahel, Sarias,
Obdias, Hanan, Estos fueron los hijos de Asel.
I. DE LAS CHRONICAS. 10
1Los Philistheos pelearon con Iſrael, y Iſrael huyó delante
deellos, y cayeron heridos en el monte de Gelboe. 2Y los Philistheos
siguieron à Saul y à ſus hijos, y mataron los Philistheos à Ionathan, y
à Abinadab, y à Melchisua hijos de Saul. 3Y la batalla ſe agrauó
ſobre Saul, y alcançaronlo los flecheros, y fué herido de los
flecheros. 4Entonces Saul dixo à ſu escudero, Saca tu espada y
paſſame cõ ella, porque no vengã estos incircũcisos, y escarnezcã
de mi, mas ſu escudero no quiſo, porque tenia gran miedo. Entonces
Saul tomó el espada, y echóse ſobre ella. 5Y como ſu escudero vido
à Saul muerto, el tambiẽ ſe echó ſobre ſu espada y matóse. 6Ansi
murió Saul y ſus tres hijos, y toda ſu caſa murió juntamente con el. 7Y
viendo todos los de Iſrael que habitauan en el valle, que auian
huydo, y que Saul y ſus hijos eran muertos, dexáron ſus ciudades y
huyerõ: y vinieron los Philistheos y habitáron en ellas. 8Y fué que
viniendo el dia siguiente los Philistheos à despojar los muertos,
hallaron à Saul y à ſus hijostendidos en el monte de Gelboe. 9Y
deſque lo ouieron desnudado, tomaron ſu cabeça y ſus armas, y
embiaronlo todo à la tierra de los Philistheos por todas partes,
paraque fueſſe denunciado à ſus idolos, y àl pueblo. 10Y puſieron ſus
armas en el templo de ſu dios: y colgáron la cabeça en el templo de
Dagon. 11Y oyendo todos los de Iabes de Galaad, loque los
Philistheos auian hecho de Saul, 12Leuantaronſe todos los valientes
hõbres, y tomarõ el cuerpo de Saul, y los cuerpos de ſus hijos, y
truxerõlos à Iabes; y enterraron ſus hueſſos debaxo del Alcornoque
en Iabes, y ayunaron ſiete dias. 13Ansi murió Saul por ſu rebelliõ
conque rebelló contra Iehoua, contra la palabra de Iehoua, laqual no
guardó; y porque consultó àl Python preguntando, 14Y no consultó à
Iehoua; por eſta cauſa lo mató, y tiaspassó el reyno à Dauid hijo de
Isai.
I. DE LAS CHRONICAS. 11
1Entonces
todo Iſrael ſe juntó à Dauid en Hebrõ, diziendo:
Heaqui noſotros somos tu hueſſo y tu carne: 2Y demas deesto, ayer y
antier aun quãdo Saul reynaua, tu sacauas y metias à Iſrael. Tambiẽ
Iehoua tu Dios te hà dicho: Tu apacentarás mi pueblo Iſrael, y tu
serás principe ſobre mi pueblo Iſrael. 3Y vinieron todos los Ancianos
de Iſrael àl Rey en Hebron, y Dauid hizo con ellos aliança en
Hebron, delante de Iehoua, y ellos vngieron à Dauid por rey ſobre
Iſrael, conforme à la palabra de Iehoua por mano de Samuel.
4Entonces Dauid con todo Iſrael ſe fué à Ieruſalem, laqual es Iebus;
tuuo, y los que le ayudaron en ſu reyno, con todo Iſrael, para hazerlo
rey ſobre Iſrael conforme à la palabra de Iehoua. 11Y eſte es el
numero de los valientes que Dauid tuuo; Iesbaam hijo de
Hachamoni principe de los treynta: elqual blandeó ſu lança vna vez
contra treziẽtos, à los quales mató. 12Tras eſte fué Eleazar hijo de
Dodo Ahohita, elqual era entre los tres valientes. 13Este eſtaua con
Dauid en Phes-domim estando alli juntos en batalla los Philistheos: y
auia alli vna fuerte de tierra llena de ceuada, y huyendo el pueblo
delante de los Philistheos, 14Ellos ſe puſieron en medio de la haça y
la defendieron, y vencieron à los Philistheos, y saluó Iehoua, degran
salud. 15Item, tres de los treynta principales, decendieron à la peña
à Dauid, à la cueua de Odollam, estando el campo de los Philistheos
en el valle de Raphaim: 16Y Dauid eſtaua entonces en la fortaleza, y
el alojamiento de los Philistheos eſtaua en Beth-lehem. 17Entonces
Dauid deſſeó, y dixo: Quien me dieſſe à beuer de las aguas del pozo
de Beth-lehem, que eſtá à la puerta. 18Entonces aquellos tres
rompieron por el campo delos Philistheos, y sacâron agua del pozo
de Beth-lehem, que eſtá à la puerta: y tomâron, y truxeronla à Dauid:
mas el no la quiſo beuer, mas derramóla à Iehoua, y dixo:
19Guardeme Iehoua de hazer eſto; auia yo de beuer la sangre
I. DE LAS CHRONICAS. 12
1Estos ſon los que vinieron à Dauid à Siceleg estãdo el aun
encerrado por cauſa de Saul hijo de Cis: y eran de los valientes
ayudadores de la guerra. 2Armados de arcos, y vsauan de ambas
manos en tirar piedras con honda, y en tirar saetas con arco, de los
hermanos de Saul, de Ben-iamin. 3El principal era Ahiezer y Ioas
hijo de Samaa Gabaathita, y Iaziel, y Phallet hijo de Azmoth, y
Baracah, y Iehu Anathothita. 4Item, Samaias Gabaonita valiente
entre los treynta, y mas que los treynta. Y Ieremias, Ieheziel, Ioanan,
Iezabad Gaderothita. 5Eluzai, y Ierimuth, Baalias, Samarias, y
Saphatias Haruphita. 6Elcana, y Iesias, y Azareel, Ioezet, y Iesbaam
de Carehim. 7Item, Ioela, y Zabadias hijo de Ierohã de Cedor. 8Y
tambien de los de Gad ſe huyeron algunos à Dauid en la fortaleza
enel desierto, valiẽtes de fuerças y hombres de guerra para pelear,
puestos en orden con escudo y paues: ſus rostros como rostros de
leones, y ligeros como las cabras monteses. 9Eser era el capitan,
Obdias el segundo, Eliab el tercero. 10Masmana el quarto, Ieremias
el quinto. 11Ethi el sexto, Eliel el septimo. 12Iohanan el octauo,
Elzebad el nono. 13Ieremias el decimo, Machbaani el onzeno.
14Estos fueron los capitanes del exercito de los hijos de Gad. El
tomados por lista para venir à poner à Dauid por rey. 32Item, de los
hijos de Isachar dozientos principes entendios en los tiempos, y
ſabios de loque Iſrael auia de hazer, cuyo dicho seguian todos ſus
hermanos. 33Item, de Zabulon cincuenta mil, que ſalian en batalla a
punto de guerra con todas armas de guerra aparejados a pelarſin
doblez de coraçon. 34Item, de Nephtali mil principes, y cõ ellos
treynta y ſiete mil con escudo y lança. 35De los de Dã dispuestos à
pelear veyn te y ocho mil y seys cientos. 36Item, de Aser, à punto de
guerra, y aparejados à pelear, quarenta mil. 37Item, de la otra parte
del Iordan de los de Ruben y de los de Gad y del medio Tribu de
Manaſſe, ciento y veynte mil con toda fuerte de armas de guerra.
38Todos estos hombres de guerra à pũto de guerra vinieron con
coraçon perfecto à Hebron para poner à Dauid por rey ſobre todo
Iſrael; y ansimismo todos los de mas de Iſrael tenian vn coraçõ para
poner à Dauid por rey. 39Y estuuieron alli con Dauid tres dias
comiendo y beuiendo, porque ſus hermanos les auian apar ejado.
40Y ansimismo los que les eran vezinos haſta Isachar, y Zabulon, y
Nephtali truxerõ pan en asnos, y camellos, y mulos y bueyes;
comida, y harina, maſſas de higos, y paſſas, vino, y azeyte, bueyes y
oue jas en abundancia: porque en Iſrael auia alegria.
I. DE LAS CHRONICAS. 13
1Entonces Dauid tomó consejo con los capitanes de los millares
y de los cientos, y con todos los principes. 2Y dixo Dauid à todo el
ayuntamiento de Iſrael: Si os parece bien, y de Iehoua nuestro Dios,
embiaremos à todas partes à nuestros hermanos, que han quedado
en todas las tierras de Iſrael, y con ellos a los Sacerdotes y Leuitas
en ſus ciudades y exidos, que ſe junten con noſotros. 3Y traygamos
el arca de nuestro Dios à noſotros, porque desde el tiempo de Saul
no hemos hecho caso deella. 4Y dixeron todo el ayuntamiento, que
ſe hizieſſe anſi, porque la coſa pareciabien à todo el pueblo.
5Entonces Dauid juntó à todo Iſrael desde Sihor de Egypto haſta
Iuda, para paſſar de alli el arca de Iehoua Dios que habita entre los
Cherubines, ſobre laqual ſu nõbre es inuocado. 7Y lleuaron el arca
ſobre vn carro nueuo de la caſa de Abinadab, y Oza y ſu hermano
guiauan el carro. 8Y Dauid y todo Iſrael hazian alegrias delante de
Dios con todas ſus fuerças, con canciones, harpas, psalterios,
tamborinos, cimbalos, y trompetas. 9Y como llegaron à la era de
Chidon, Oza estendió, ſu mano àl arca, para tenerla, porque los
bueyes ſe apartauan. 10Y el furor de Iehoua ſe encendió contra Oza,
y hiriólo, porque auia estendido ſu mano àl arca: y murió àlli delante
de Dios. 11Y Dauid vuo pesar, porque Iehoua auia hecho rotura en
Oza, y llamó à aquel lugar Perez oza haſta oy. 12Y Dauid temió à
Iehoua aquel dia, y dixo: Como meteré yo cõmigo el arca de Dios?
13Y no truxo Dauid à ſu caſa el arca en la Ciudad de Dauid, ſi no
I. DE LAS CHRONICAS. 14
1Y Hiram rey de Tyro embió embaxa dores à Dauid, y madera
de cedro, y albañies y carpinteros, que le edificaſſen vna caſa. 2Y
entendiendo Dauid que Iehoua lo auia confirmado por rey ſobre
Iſrael, y que auia ensalçado ſu rey no ſobre ſu pueblo Iſrael, 3Tomó
aun Dauid mugeres en Ieruſalem, y engendró Dauid aun hijos y
hijas. 4Y estos ſon los nombres de los que le nacieron en Ieruſalem,
Samua, Sobab, Nathan, Salomon. 5Iebahar, Elisua, Eliphalet. 6Noga,
Napheg, Iaphias, 7Elisama, Baal iada, y Eliphalet.
8 Y oyendo los Philistheos, que Dauid era vngido por rey ſobre
I. DE LAS CHRONICAS. 15
1Hizotãbien casas parasi en la Ciudad de Dauid, y labró vn
lugar para el arca de Dios, y tendiole vna tienda. 2Entõces dixo
Dauid . Elarca de Dios no deue ſer trayda ſi no por los Leuitas,
porque à ellos ha elegido Iehoua paraque lleuẽ el arca de Iehoua, y
le siruã perpetuamẽte. 3Y juntó Dauid à todo Iſrael en Ieruſalẽ,
paraque paſſaſſen el arca de Iehoua à ſu lugar, que el le auia
aparejado: 4Iuntó tambie Dauid à los hijos de Aaron y à los Leuitas.
5De los hijos de Caath, Vriel el principal, y ſus hermanos, ciento y
veynte. 6De los hijos de Merari, Asaias el princi pal, y ſus hermanos,
dozientos y veynte. 7De los hijos de Gerson, Ioel el principal, y ſus
hermanos, ciento y treynta. 8De los hijos de Elisaphan, Semejas el
principal, y ſus hermanos dozientos. 9De los hijos de Hebron, Eliel el
principal, y ſus hermanos, ochenta. 10De los hijos de Oziel,
Aminadab el principal, y ſus hermanos, ciento y doze. 11Y llamó
tãbien Dauid à Sadoc y á Abiathar Sacerdotes, y à los Leuitas Vriel,
Asa ias, Ioel, Semejas, Eliel, y Aminadab. 12Y dixoles: Vosotros que
soys los principes de padres entre los Leuitas, Sanctisicaos à
vosotros y à vuestros hermanos, y paſſad el arca de Iehoua Dios de
Iſrael àl lugar que lehé aparejado. 13Porque por no auerlo hecho anſi
vosotros la primera vez, Iehoua hizo en noſotros rotura; porquanto
no le buscamos ſegun la ordenança. 14Ansi los Sacerdotes y los
Leuitas ſe Sanctisicaron para traer el arca de Iehoua Dios de Iſrael.
15Y los hijos de los Leuitas truxeron el arca de Dios, como lo auia
I. DE LAS CHRONICAS. 16
1Ansi truxerõ el arca de Dios: y assẽtarõla en medio de la
tienda, que Dauid auia tendido para ella; y offrecierõ holocaustos y
pacificos delãte de Dios 2Y como Dauid vuo acabado de offrecer el
holocausto y los pacificos, bendixo àl pueblo en el nombre de
Iehoua. 3Y repartió à todo Iſrael, anſi hombres como mugeres, à
cada vno vna torta de pã, y vna pieça de carne, y vn flasco de vino.
4Y puso delante del arca de Iehoua ministros de los Leuitas que
bendezir ſu caſa.
I. DE LAS CHRONICAS. 17
1Y Acontecio que morando Dauid en ſu caſa, Dauid dixo al
propheta Nathã: Heaqui yo habito en caſa de cedro, y el arca del
Concierto de Iehoua debaxo de cortinas. 2Y Nathan dixo à Dauid:
Haz todo loque eſtá en tu coraçon, porque Dios es contigo. 3En
aquella misma noche fue palabra de Dios à Nathan diziendo: 4Ve y
di à Dauid mi sieruo: Ansi dixo Iehoua: Tu no me edificarás caſa en
que habite, 5Porque no he habitado en caſa alguna desde el dia que
saqué à los hijos de Israe haſta oy: antes estuue de tienda en tienda,
y de tabernaculo en tabernaculo. 6Entodo quanto anduue con todo
Iſrael hablé vna palabra à alguno delos Iueze de Iſrael, à los quales
mãdé que apacẽtaſſen mi pueblo, para dezirles: Porque no me
edificays vna Caſa de cedro? 7Por tanto aora diras à mi sieruo
Dauid, Ansi dixo Iehoua delos exercitos: Yo te tomé dela majada de
detras el ganado, paraque fueſſes principe ſobre mi pueblo Iſrael: 8Y
he sido contigo entodo quanto has andado: y he talado à todos tus
enemigos de delante de ti, y hete hecho grande nõbre, como el
nombre delos grãdes que ſon en la tierra. 9Ansimismo he pueſto
lugar à mi Pueblo Iſrael, y lo he plantado paraque habite porsi, y que
no ſea mas cõmouido, ni los hijos de iniquidad lo consumirán mas,
como antes. 10Y desde el tiempo que puse los Iuezes ſobre mi
pueblo Ifrael, humillé à todos tus enemigos, y te hize annũciar,
Iehoua te ha de edificar Caſa. 11Y ſerá, que quando tus dias fuerẽ
cumplidos para yrte con tus padres, deſpertaré tu ſimiente deſpues
deti, laqual ſerá de tus hijos, y affirmaré ſu Reyno. 12Este me
edificará Caſa, y yo confirmaré ſu throno eternalmente. 13Yo le seré
por padre, y el me ſerá por hijo; yno quitaré de el mi misericordia,
como la quité de aquel que fue antes de ti. 14Mas yo lo confirmaré
en mi Caſa, y en mi Reyno eternalmente: y ſu throno ſerá firme para
siempre. 15Conforme à todas estas palabras, y cõforme à toda eſta
vision anſi habló Nathan à Dauid.
16 Y entró el rey Dauid, y sentose delante de Iehoua, y dixo:
Iehoua Dios, quiẽ ſoy yo, y qual es mi caſa, que me has traydo haſta
eſte lugar. 17Y aun eſto, ó Dios, te ha parecido poco, ſino que ayas
hablado de la caſa de tu sieruo para mas lexos, y me ayas mirado
como à vn hombte excelente, Iehoua Dios. 18Que mas puede añedir
Dauid pidiendo deti para glorificar tu sieruo? Mas tu conoces à tu
sieruo. 19O Iehoua por amor de tu sieruo, y ſegun tu coraçon has
hecho toda eſta grandeza, para hazer notorias todas tus grandezas.
20Iehoua, no ay semejante àti, ni ay Dios ſino tu, ſegun todas las
coſas que auemos oydo con nuestros oydos. 21Y que gente ay en la
tierra como tu pueblo Iſrael, cuyo dios fueſſe y ſe redimieſſe vn
pueblo, para hazerte nombre, grãdezas y marauillas, echando las
gentes de delante de tu pueblo que tu redemiste de Egypto. 22Tu te
has pueſto à tu pueblo Iſrael, que ſea tu pueblo para siempre, y que
tu Iehoua fueſſes ſu Dios. 23Aora pues Iehoua, la palabra, que has
hablado acerca de tu sieruo y de ſu caſa, ſea firme para siempre, y
haz como has dicho. 24Y permanezca y ſea engrandecido tu nombre
para siempre, para que ſe diga, Iehoua delos exercitos Dios de Iſrael,
es Dios de Iſrael, y la caſa de tu sieruo Dauid ſea firme delante deti.
25Porque tu, Dios mio, reuelaste àl oydo à tu sieruo que le has de
eſte bien. 27Y aora has querido bendezir la caſa de tu sieruo, para
que permanezca perpetuamente delãte deti: porque tu Iehoua la has
bendicho, y ſerá bendita para siempre.
I. DE LAS CHRONICAS. 18
1Despues de estas coſas acõtecio, que Dauid hirió à los
Philistheos, y los humilló; y tomó à Geth, y à ſus villas de mano delos
Philistheos. 2Tambien hirió à Moab; y los Moabitas fueron sieruos de
Dauid trayendole presente. 3Ansimismo hirió Dauid à Adarezer rey
de Soba en Hemath, yendo el à afirmar ſu termino àl rio de
Euphrates. 4Y tomóles Dauid mil carros, y ſiete mil cauallos, y veynte
mil hobres de pie: y desjarretó Dauid todos los carros, mas dexó
cien carros. 5Y viniendo Syria la de Damasco en ayuda de Adarezer
rey de Soba, Dauid hirió delos Syros veynte y dos mil varones. 6Y
puso Dauid guarnicion en Syria la de Damasco, y los Syros fueron
hechos sieruos de Dauid, trayendole presente: porque Iehoua
saluaua à Dauid donde quiera que yua. 7Tomó tambien Dauid los
escudos deoro, que trayan los sieruos de Adarezer, y metiolos en
Ieruſalem. 8Ansimismo de Thebath y de Chũ ciudades de Adarezer
tomó Dauid muy mucho metal, de que Salomon hizo el mar de
metal, las colunas y vaſos de metal. 9Y oyendo Thou rey de Hemath,
que Dauid auia deshecho todo el exercito de Adarezer rey de Soba,
10Embió à Adoram ſu hijo àl rey Dauid, à saludarlo, y à bẽdezirlo por
pueblo. 15Y Ioab hijo de Saruias era General del exercito, y Iosaphat
hijo de Ahilud Chanciller. 16Y Sadoc hijo de Achitob, y Abimelec hijo
de Abiathar eran Sacerdotes, y Susa el Escriba. 17Item, Banaias hijo
de Ioiada era ſobre los Ceretheos y Pheletheos: y los hijos de Dauid
erã los pricipes,à la mano del Rey.
I. DE LAS CHRONICAS. 19
1Despues de estas coſas acontecio que Naas rey de los hijos de
Ammon murió, y reynó en ſu lugar Hanon ſu hijo. 2Y dixo Dauid, Yo
haré misericordia con Hanon hijo de Naas, porque tambiẽ ſu padre
hizo cõmigo misericordia. Ansi Dauid embió embaxadores, que lo
conſolaſſen de la muerte de ſu padre. Y venidos los sieruos de Dauid
en la tierra delos Ammonitas à Hanon, para conſolarlo, 3Los
principes de los hijos de Ammõ dixeron à Hanon: Honra aora Dauid
à tu padre à tu parecer, que tehá embiado conſoladores? No vienẽ
antes ſus sieruos àti para escudriñar, yinquirir, y reconocer la tierra?
4Entonces Hanon tomó los sieruos de Dauid, y rapolos, y cortoles
los veſtidos por medio haſta las partes vergonçosas, y embiolos. 5Y
ellos ſe fueron, y fue dada la nueua à Dauid de aquellos varones, y
el embió à recebirlos, porque eſtauan muy affrentados. Y dixoles el
Rey: Estaos en Iericho haſta que os crezca la barua, y entonces
boluereys. 6Y viendo los hijos de Ammon, que ſe auiã hecho odiosos
à Dauid, embió Hanon y los hijos de Ammon mil talentos de plata
para tomar à sueldo dela Syria delos rios, y dela Syria de Maacha y
de Soba carros y gente de cauallo. 7Y tomaron à sueldo treynta y
dos mil carros, y àl rey de Maacha y à ſu pueblo, los quales vinieron,
y aſſentaron ſu campo delante de Medaba. Y juntâronſe tambien los
hijos de Ammon de ſus ciudades, y vinieron à la guerra. 8Dauid
oyendolo, embió à Ioab, y à todo el exercito delos valientes
hombres, 9Y los hijos de Ammon ſalieron, y ordenaron ſu esquadron
à la entrada de la ciudad; y los reyes, que auian venido, eſtauan
porsi en el campo. 10Y viendo Ioab que la haz dela batalla eſtaua
cõtra el delãte y à las espaldas, eſcogió de todos los mas escogidos
que auia en Iſrael, y ordenó ſu esquadrõ contra los Syros, 11Y la
resta del pueblo puso en mano de Abiſai ſu hermano ordenãdolos en
esquadron contra los Ammonitas, 12Y dixo: Si los Syros fueren mas
fuertes que yo, tu me saluaras: y ſi los Ammonitas fueren mas
fuertes que tu, yo te saluaré. 13Esfuerçate y esforçemosnos por
nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios, y haga Iehoua lo
que biẽ le pareciere. 14Y acercóse Ioab y el pueblo que tenia
consigo para pelear con los Syros: mas ellos huyeron delante del.
15Entonces los hijos de Ammon viendo que los Syros auian huydo,
huyeron tambien ellos delante de Abiſai ſu hermano, y entraronſe en
la ciudad. Y Ioab ſe boluió à Ieruſalem. 16Y viendo los Syros que
auian caydo delante de Iſrael, embiaron embaxadores, y truxeron à
los Syros, que eſtauan de la otra parte del Rio, cuyo capitã era
Sophach General del exercito de Adarezer. 17Y como el auiso fue
dado à Dauid, juntó à todo Iſrael: y paſſando el Iordan vino à ellos, y
ordenó contra ellos ſu exercito. Y como Dauid vuo ordenado ſu
esquadron contra ellos, ellos pelearon conel. 18Mas el Syro huyó
delante de Iſrael, y mató Dauid de los Syros ſiete mil carros, y
quarenta mil hombres de pie, ansimismo mató à Sophach General
del exercito. 19Y viendo los sieruos de Adarezer, que auian caydo
delante de Iſrael, concertaron paz con Dauid, y fueron ſus sieruos: y
nunca mas el Syro quiſo ayudar àlos hijos de Ammon.
I. DE LAS CHRONICAS. 20
1Y Acontecio àla buelta del año, enel tiempo que suelen los
reyes ſalir à la guerra, que Ioab sacó las fuerças del exercito, y
destiuyó la tierra de los hijos de Ammon: y vino, y cercó à Rabba. Y
Dauid eſtaua en Ieruſalem: y Ioab hirió à Rabba, y destruyola. 2Y
Dauid tomó la corona de ſu rey de encima de ſu cabeça, y hallola de
peso de vn talento de oro, y auia en ella piedras preciosas, y fue
puesta ſobre la cabeça de Dauid. Y aliende de eſto sacó de la ciudad
vn muy gran despojo. 3Y sacó àl pueblo, que eſtaua en ella, y
asserrolos con sierras, y con trillos de hierro, y assegures. Lo mismo
hizo Dauid à todas las ciudades de los hijos de Ammon: y Dauid con
todo el pueblo ſe boluió à Ieruſalem.
4 Despues deesto acontecio, que ſe leuantó guerra en Gazer
I. DE LAS CHRONICAS. 21
1Mas Sathan ſe leuantó contra Iſrael, y incitó à Dauid à que
cõtaſſe à Iſrael. 2Y dixo Dauid à Ioab y à los principes del pueblo: Id,
contad à Iſrael desde Bersabee haſta Dan, y traedme el numero de
ellos paraque yo lo sepa. 3Y dixo Ioab: Añida Iehoua à ſu pueblo
cien vezes otros tantos: Rey señor mio no ſon todos estos sieruos de
mi señor? Paraque procura eſto mi señor? Paraque ſea por peccado
à Iſrael? 4Mas el mandamiẽto del Rey pudo mas que Ioab: y ſalió
Ioab, y fue por todo Iſrael: y boluió à Ieruſalem, y dió Ioab la cuenta
del numero del pueblo à Dauid. 5Y fue todo Iſrael que sacauan
espada onze vezes cien mil: y de Iuda quatrocientos y setenta mil
hombres que sacauan espada. 6Entre estos no fueron contados los
Leuitas, ni los hijos de Ben-iamin: porque Ioab abominaua el
mandamiento del Rey. 7Este negocio desplugo en los ojos de Dios; y
hirio à Iſrael. 8Y dixo Dauid à Dios: Yo hé peccado grauemente en
hazer eſto, ruegote que hagas paſſar la iniquidad de tu sieruo: porque
yo hé hecho muy locamente. 9Y habló Iehoua à Gad Veyẽte de
Dauid diziendo: 10Ve, y habla à Dauid, y dile: Ansi dixo Iehoua, Tres
coſas te propongo, de estas escoge vna que yo haga contigo. 11Y
Viniendo Gad à Dauid dixole, Ansi dixo Iehoua 12Tomate ô tres años
de hãbre, ô que tres meses seas cõsumido delante de tus
enemigos, y que el cuchillo de tus aduersarios te comprehenda: ô
tres dias el cuchillo de Iehoua, y pestilencia en la tierra, y que el
Angel de Iehoua destruya en todo el termino de Iſrael: mira pues que
responderé, àlque me hà embiado. 13Entonces Dauid dixo à Gad, Yo
estoy en grande angustia: ruego que yo cayga en la mano de
Iehoua, porque ſus miseraciones ſon muchas en gran manera, y que
yo no cayga en mano de hombres. 14Ansi Iehoua dió pestilencia en
Iſrael, y cayeron de Iſrael setenta mil hombres.
15 Y embió Iehoua el Angel en Ieruſalem para destruirla: y
I. DE LAS CHRONICAS. 22
1Y Dixo Dauid:Esta ſerá la Caſa de Iehoua Dios, y eſte ſerá el
altar del holocausto para Iſrael. 2Y mandó Dauid, que ſe juntaſſen los
estrangeros que eſtauan en la tierra de Iſrael, y hizo de ellos
canteros, q labraſſen piedra para edificar la Caſa de Dios.
3Ansimismo aparejó Dauid mucho hierro para la clauazõ delas
I. DE LAS CHRONICAS. 23
1Siendo pues Dauid ya viejo, y harto de Dias hizo à Salomõ ſu
hijo rey ſobre Iſrael. 2Y juntando à todos los principales de Iſrael, y à
los Sacerdotes y Leuitas, 3Fueron contados los Leuitas de treynta
años arriba y fue el numero de ellos por ſus cabeças contados vno à
vno, treynta y ocho mil. 4Deestos los veynte y quatro mil, para dar
prieſſa à la obra de la Caſa de Iehoua: y gouernadores y juezes seys
mil. 5Item, porteros, quatro mil: y quatro mil para alabar à Iehoua con
los instrumentos que el auia hecho para alabar. 6Y repartiólos Dauid
en partes, los hijos de Leui, y de Gerson, y de Caath, y de Merari.
7Los hijos de Gerson fueron Leedan, y Semei. 8Los hijos de Leedan
fueron Iahiel el primero, Zethan, y Ioel, tres. 9Los hijos de Semei
fueron Salomith, Hoziel, y Aran, ellos tres. Estos fueron los principes
delas familias de Leedan. 10Y los hijos de Semei fueron Ieheth, Zina,
Iaus, y Barias. Estos quatro fueron los hijos de Semei. 11Ieheth era
el primero, Zina el segundo; mas Iaus y Barias no multiplicaron hijos,
por loqual fueron cõtados por vna familia. 12Los hijos de Caath
fueron Amrã, Isaar, Hebron, y Oziel, ellos quatro. 13Los hijos de
Amram fueron Aaron y Moyſen: y Aaron fue apartado para ſer
sanctificado sanctidad de sanctidades fue el y ſus hijos para
siempre, paraque quemaſſen perfumes delante de Iehoua, y le
ministraſſen, y bendixeſſen en ſu nõbre para siẽpre. 14Y los hijos de
Moyſen varon de Dios fueron llamados enel Tribu de Leui. 15Los
hijos de Moyſen fueron Gerson, y Eliezer. 16Hijo de Gerson fue
Subuel el primero. 17Y hijo de Eliezer fue Rohobia el primero, y
Eliezer no tuuo otros hijos, mas los hijos de Rohobia fueron muchos.
18Hijo de Isaar fue Salomith el primero. 19Los hijos de Hebrõ fueron
I. DE LAS CHRONICAS. 24
1Tambien los hijos de Aaron tuuierõ ſus repartimientos. Loshijos
de Aaron fuerõ Nadab, Abiu, Eleazar, Ithamar, 2Mas Nadab y Abiu
murieron antes de ſu padre, y no tuuieron hijos: Eleazar y Ithamar
tuuieron el sacerdocio. 3Y Dauid los repartió. Sadoc era delos hijos
de Eleazar, y Achi-melech deloshijos de Ithamar en ſu cuenta, en ſu
ministerio. 4Y los hijos de Eleazar fueron hallados mas, quãdo fuerõ
cõtados, que los hijos de Ithamar; y repartieronlos anſi. De los hijos
de Eleazar diez y seys cabeças por las familias de ſus padres: y de
los hijos de Ithamar por las familias de ſus padres, ocho. 5Y
repartieronlos por fuerte los vnos cõ los otros: porque delos hijos de
Eleazar y de los hijos de Ithamar vuo principes del Sanctuario, y
principes de Dios. 6Y Semeias hijo de Nathanael Escriba delos
Leuitas los escriuio delante del Rey y delos principes, y delãte de
Sadoc el Sacerdote, y de Achi-melech hijo de Abiathar, y de los
principes de las familias de los Sacerdotes y Leuitas; y à Eleazar
atribuyeron vna familia, y à Ithamar fue atribuyda otra. 7Y la primera
fuerte ſalió por Ioiarib, la segunda por Iedei, 8La tercera por Harim, la
quarta por Seorim, 9La quinta por Melchias, la sexta por Maiman,
10La septima por Accos, la octaua por Abias, 11La nona por Iesua, la
I. DE LAS CHRONICAS. 25
1Ansimismo Dauid y los principes del exercito apartarõ para el
ministerio à los hijos de Asaph, y de Heman, y de Idithun, los quales
prophetauá con harpas, psalterios y cimbalos: y fue el numero
deellos, delos varones que obrauan en ſu ministerio, 2Delos hijos de
Asaph, Zachur, Ioseph, Nathanias, y Asarela hijos de Asaph, de
baxo dela mano de Asaph el qual prophetaua àl mandado del Rey.
3De Idithun, los hijos de Idithun, Godolias, Sori, Iesaias, Hasabias, y
por Isari y ſus hijos y ſus hermanos, doze. 12La quinta por Nathanias,
y ſus hijos y ſus hermanos, doze. 13La sexta por Bocciau y ſus hijos y
ſus hermanos, doze. 14La septima por Isreela, y ſus hijos y ſus
hermanos, doze. 15La octaua por Iesaias y ſus hijos y ſus hermanos,
doze. 16La nona por Mathanias, y ſus hijos y ſus hermanos, doze.
17La decima por Semei, y ſus hijos y ſus hermanos, doze. 18La
I. DE LAS CHRONICAS. 26
1Mas los repartimientos delos porteros fueron delos Coritas;
Meselemia hijo de Core delos hijos de Asaph. 2Los hijos de
Meselemia fueron Zacharias el primogenito, Iadihel el segũdo,
Zabadias el tercero, Iathanael el quarto. 3Elam el quinto, Ionathan el
sexto, Elioenai el septimo. 4Los hijos de Obed-edom fueron Semeias
el primogenito, Iozabad el segũdo, Ioaha el tercero, el quarto
Sachar, el quinto Nathanael. 5El sexto Ammiel, el septimo Iſſachar, el
octauo Phollathi, porque Dios lo auia bendicho. 6Tambien de
Semeias ſu hijo nacieron hijos semejãtes à la caſa de ſus padres, por
que fueron varones valerosos y de esfuerço. 7Los hijos de Semeias
fueron Othni, Raphael, Obed, Elzabad y ſus hermanoshombres
esforçados: y Eliu, y Samachias. 8Todos estos delos hijos de Obed-
edõ, ellos y ſus hijos y ſus hermanos fueron varones valientes y
esforçados para el ministerio, sesenta y dos de Obed-edom. 9Item,
los hijos de Meselemia y ſus hermanos fueron diez y ocho valientes
hõbres. 10De Hosa, de los hijos de Merari, Samri el principal, aunque
no era el primogenito, mas ſu padre lo puso paraque fueſſe cabeça.
11El segundo Helcias, el tercero Tabelias, el quarto Zacharias; todos
Hebronitas en ſus linages por ſus familias. Enel año quarẽta del
reyno de Dauid, ſe buscarõ y fueron hallados en ellos fuertes de
fuerças en Iazer de Galaad; 32Y ſus hermanos valientes hõbres, dos
mil y ſiete ciẽtos principes de familias, los quales el rey Dauid
constituyó ſobre los Rubenitas, Gaditas, y ſobre el medio Tribu de
Manaſſe, para todos los negocios de Dios, y los negocios del rey.
I. DE LAS CHRONICAS. 27
1YLos hijos de Iſrael ſegun ſu numero, qne eran principes de
familias, tribunos, centuriones y prepositos delos que seruian àl Rey
en todos los negocios delas quadrillas que entrauã y ſaliã cada mes
en todos los meses del año, cada quadrilla era de veynte y quatro
mil hombres. 2Sobre la primera quadrilla del primer mes era
Iesboam hijo de Zabdiel: y auia en ſu quadrilla veynte y quatro mil.
3De los hijos de Phares principe ſobre todos los capitanes de las
compañias del primer mes. 4Sobre la quadrilla del segũdo mes,
Dodai Ahohita: y en ſu quadrilla eſtaua el prĩcipe Macelloth: en la
qual auia veynte y quatro mil. 5El capitã dela tercera quadrilla del
tercero mes, Banaias hijo de Ioiada summo Sacerdote: y en ſu
quadrilla veynte y quatro mil. 6Este Banaias era valiente entre los
treynta y ſobre los treynta: y en ſu quadrilla eſtaua Amisabad ſu hijo.
7El quarto del quarto mes, Asael hermano de Ioab, y Zabadias ſu
hijo tras el: y en ſu quadrilla veynte y quatro mil. 8El quinto del quinto
mes, el principe Samaoth Iezerita: y en ſu quadrilla veynte y quatro
mil. 9El Sexto del sexto mes, Hira hijo de Acces de Thecua, y en ſu
quadrilla veynte y quatro mil. 10El septimo del septimo mes, Helles
Phallonita de los hijos de Ephraim, y en ſu quadrilla veynte y quatro
mil. 11El octauo del octauo mes Sobocai Husasita de Zahari, y en ſu
quadrilla veynte y quatro mil. 12El noueno del noueno mes, Abiezer
Anathothita de los hijos de Iemini, y en ſu quadrilla veynte y quatro
mil. 13El decimo del decimo mes, Marai Nethophathita de Zarahi, y
en ſu quadrilla veynte y quatro mil. 14El onzeno del onzeno mes,
Banaias Pharanothita de los hijos de Ephraim, y en ſu quadrilla
veynte y quatro mil. 15El dozeno del dozeno mes, Holdai
Nethophathita de Gothoniel, y en ſu quadrilla veynte y quatro mil.
16 Ansimismo presidian ſobre los Tri bus de Iſrael: ſobre los
I. DE LAS CHRONICAS. 28
1Y Iuntó Dauid à todos los principales de Iſrael, los principes de
los tribus, y los principes delas quadrillas, que seruian àl Rey: y los
tribunos y centuriones, con los principes de toda la hazienda y
poſſeſsion de Dauid, y ſus hijos, con los eunuchos, los poderosos, y
todos los valientes hombres, en Ieruſalem. 2Y leuantandoſe en pie el
rey Dauid dixo: Oydme hermanos mios y pueblo mio: Yo tenia en
proposito de edificar vna Ca sa, paraque enella reposâra el arca del
Concierto de Iehoua, y para el estrado de los pies de nuestro Dios; y
yo auia ya aparejado todas las coſas para edificar. 3Mas Dios me
dixo: Tu no edificarás Caſa à mi Nombre; porque eres hombre de
guerra, y has derramado sangres. 4Mas eligióme Iehoua el Dios de
Iſrael de toda la caſa de mi padre paraque perpetuamente fueſſe rey
ſobre Iſrael: porque de Iuda eſcogió el capitan; y de la Caſa de Iuda,
la familia de mi padre; y de los hijos de mi padre en mi tomó
contentamiento para ponerme por rey ſobre todo Iſrael. 5Y de todos
mis hijos, (porque Iehoua me ha dado muchos hijos,) eligió à
Salomon mi hijo, paraque el ſe assiente en el throno del reyno de
Iehoua, ſobre Iſrael. 6Y dixome, Salomon tu hijo, el edificará mi Caſa
y mis patios: porque à eſte me he escogido por hijo, y yo le seré à el
por padre. 7Y yo confirmaré ſu reyno para siempre, ſi el fuere
esforçado para hazer mis mandamientos y mis juyzios, como
aqueste dia. 8Aora pues delante de los ojos de todo Iſrael,
congregaciõ de Iehoua, y en oydos de nuestro Dios, guardad, y
buscad todos los preceptos de Iehoua vuestro Dios, paraque
posseays la buena tierra, y la dexeys por heredad à vuestros hijos
deſpues de vosotros perpetuamente. 9Y tu Salomon hijo mio, conoce
àl Dios de tu padre, y siruele de coraçon perfecto, y de animo
voluntario porque Iehoua escudriña los coraçones de todos, y
entiende toda imaginacion de los pensa mientos. Si tu lo buscáres,
hallarlohás: mas ſi lo dexáres, el te desechará parasiempre. 10Mira
pues aora que Iehoua te hà elegido, paraque edifiques caſa para
Sãctuario: esfuerçate y haz.
11 Y Dauid dió à Salomon ſu hijo la traça del portal, y de ſus
I. DE LAS CHRONICAS. 29
1Dixò mas el rey Dauid à todo el ay untamiento: A Salomon mi
hijo solo hà elegido Dios: el es mochacho y tierno, y la obra es
grande: porque aquella Caſa no es para hõbre, mas para Iehoua
Dios. 2Yo empero contodas mis fuerças he aparejado para la Caſa
de mi Dios, oro para las coſas de oro, y plata para las coſas de plata,
y metal para las de metal, y hierro para las de hierro, y madera para
las de madera, y piedras onychinas, y piedras preciosas, y piedras
negras, y piedras de diuersas colores, y todas piedras preciosas, y
piedras de marmol en abundancia. 3Y demas deesto, porquanto
tengo mi contentamiento en la Caſa de mi Dios, yo tengo en mi
thesoro particular oro y plata, el qual he dado para la Caſa de mi
Dios, aliende de todas las coſas, que he apa rejado para la Caſa del
Sanctuario. 4Tres mil talentos de oro, de oro de Ophir, y ſiete mil
talentos de plata affinada para cubrir las paredes de las casas. 5Y
oro, para las coſas de oro, y plata para las de plata, y para toda la
obra de manos de los officiales. Y quien quiere oy consagrar à
Iehoua. 6Entonces los principes de las familias, y los principes de los
tribus de Iſrael, tribunos, y centuriones, con los principes que tenian
à cargo la obra del rey, offrecieron de ſu voluntad, 7Y dieron para el
seruicio de la Caſa de Dios cinco mil talentos de oro, y diez mil
sueldos; y diez mil talẽtos de plata, y diez y ocho mil talentos de
metal, y cien mil talentos de hierro. 8Y dió cada vno las piedras
preciosas conque ſe halló para el thesoro de la Caſa de Iehoua en
mano de Iahiel Gersonita. 9Y el pueblo ſe holgó de que ouieſſen
contribuydo de ſu voluntad; porque con entero coraçon offrecieron
voluntariamẽte à Iehoua.
10 Ansimismo el Rey Dauid ſe holgó mucho, y bendixo à Iehoua
plata, y vn cauallo por ciento y cincuenta. y anſi los sacauã todos los
reyes de los Hetheos, y los reyes de Syria por mano deellos.
portadas del patio, y cubrió las puertas de ellas de metal. 10Y aſſentó
el mar àl lado derecho hazia el Oriente enfrente del Mediodia. 11Hizo
tambien Hiram calderos y muelles y bacines: y acabó Hiram la obra
que hizo àl Rey Salomon para la Caſa de Dios. 12Dos colunas y los
cordones, los capiteles ſobre las cabeças de las dos colunas, y dos
redes para cubrir las dos bolas de los capiteles, que eſtauan ſobre
las cabeças de las colunas. 13Quatrociẽtas granadas en las dos
redezillas, dos ordenes de granadas en cada redezilla, paraque
cubrieſſen las dos bolas de los capiteles, que eſtauan ſobre las
cabeças de las colunas. 14Hizo tambien las basas, ſobre las quales
aſſentó las fuentes. 15Vn mar, y doze bueyes debaxo deel. 16Y
calderos, y muelles, y garfios: y todos ſus vaſos hizo Hirã ſu padre àl
rey Salomon para la Caſa de Iehoua de metal puriſsimo. 17Y
fundiolos el Rey en los llanos del Iordã en arzilla de la tierra, entre
Sochoth y Saredatha. 18Y hizo Salomon todos estos vaſos en grande
abundãcia, porque no pudo ſer hallado el peso del metal. 19Ansi hizo
Salomon todos los vaſos para la Caſa de Dios, y el altar de oro, y las
mesas y ſobre ellas los panes de la pro posicion. 20Ansimismo los
candeleros y ſus candilejas de oro puro, paraque las encendieſſen
delante del Oratorio conforme à la costumbre. 21Y las flores y las
candilejas, y las despauiladeras de oro, de oro perfecto. 22Y los
psalterios, y los bacines, y los cucharros, y los incensarios, de oro
puro. Y la entrada de la Caſa, y ſus puertas de adẽ tro del lugar
Sanctiſsimo, y las puertas de la Caſa del Templo, de oro.
trezientos carros, y vino haſta Maresa. 10Mas Asa ſalió contra el, y
ordenaron la batalla enel valle de Sephathà junto à Maresa. 11Y
clamó Asa à Iehoua ſu Dios, y dixo: Iehoua no tienes tu mas conel
grande, que conel que ninguna fuerça tiene, para dar ayuda.
Ayudanos ò Iehoua Dios nuestro, porque en ti estribamos, y en tu
Nombre vemmos contra eſte exercito. O Iehoua tu eres nuestro Dios,
no preualezca contrati el hombre. 12Y Iehoua deshizo los Ethiopes
delante de Asa, y delante de Iuda, y huyeron los Ethiopes. 13Y Asa,
y el pueblo que conel eſtaua, los siguió haſta Gerara: y cayeron los
Ethiopes haſta no quedar en ellos hombre à vida: porque fueron
deshechos delante de Iehoua y de ſu exercito, y tomaron vn muy
grande despojo. 14Y hirieron todas las ciudades alderredor de
Gerara, porque el terror de Iehoua era ſobre ellos: y saquearon
todas las ciudades, porque auia enellas gran despojo. 15Ansimismo
dieron ſobre las cabañas delos ganados, y truxeron muchas ouejas y
camellos, y boluieronſe à Ieruſalem.
lo que era recto en los ojos de Iehoua. 33Contodo eſſo los altos no
eran quitados, que el pueblo aun no auia aparejado ſu coraçon àl
Dios de ſus padres. 34Lo demas de los hechos de Iosaphat primeros
y postreros heaqui eſtàn escriptos en las palabras de Iehu hijo de
Hanani, del qual es hecha mencion en el libro de los reyes de Iſrael.
35 Paſſadas estas coſas Iosaphat rey de Iuda, hizo amistad con
Ochozias rey de Iſrael, el qual fue dado à impiedad: 36Y hizo con el
compañia para aparejar nauios, que fueſſen à Tharsis. Y hizieron
nauios en Asion-gaber. 37Entonces Eliezer hijo de Dodaua de
Marosa prophetizó contra Iosaphat dizien do: Porquanto has hecho
compañia con Ochozias, Iehoua destruyra tus obras. Y los nauios ſe
quebráron, y no pudieron yr à Tharsis.
de los Arabes, que eſtauan junto à los Ethiopes: 17Y subieron contra
Iuda, y corrieron la tierra, y saquearon toda la haziẽda que hallaron
en la caſa del rey, y à ſus hijos, y à ſus mugeres, que no le quedó
hijo, ſino fue Ioachaz el menor de ſus hijos. 18Despues de todo eſto
Iehoua lo hirió en las entrañas de vna enfermedad incurable. 19Y
acontecio que paſſando vn dia tras otro, àl fin acabo de tiempo de
dos años, las entrañas ſe le ſalieron con la enfermedad, y murió de
mala enfermedad: y no le hizieron quema los de ſu pueblo, como las
auian hecho à ſus padres. 20Quando començó à reynar era de
treynta y dos años, y reynó en Ieruſalem ocho años: y fueſe ſin dexar
desi deſſeo; y sepultaronlo en la Ciudad de Dauid, mas no en los
sepulchros de los reyes.
Ioachaz hijo de Iehu rey de Iſrael diziẽdo, Ven y veamos nos cara à
cara. 18Entonces Ioas rey de Iſrael embió à Amasias rey de Iuda
diziẽdo: El cardo que eſtaua enel Libano, embió àl cedro que eſtaua
enel Libano, diziendo: Da tu hija à mi hijo por muger. Y heaqui que
las beſtias sieras, que eſtauan en el Libano, paſſarõ, y hollaron el
cardo. 19Tu dizes, Heaqui he herido à Edom, y con eſto tu coraçon ſe
enaltece para gloriarte: aora estate en tu caſa: paraque te
entremetes en mal, para caer tu, y Iuda contigo? 20Mas Amasias no
lo quiſo oyr, porque eſtaua de Dios, que los queria entregar en
manos, por quãto auian buscado los dioses de Edom. 21Y subió Ioas
rey de Iſrael, y vierõse cara à cara, el y Amasias rey de Iuda en
Bethsames, la qual es en Iuda. 22Mas Iuda cayó delante de Iſrael, y
huyó cada vno à ſu estancia. 23Y Ioas rey de Iſrael prendió à
Amasias rey de Iuda hijo de Ioas, hijo de Ioachaz en Beth-sames: y
truxolo en Ieruſalẽ: y derribó el muro de Ieruſalem, desde la puerta
de Ephraim haſta la puerta del Rincõ, quatrocientos cobdos.
24Ansimismo tomó todo el oro y plata, y todos los vaſos, que ſe
dela muerte de Ioas hijo de Ioachaz rey de Iſrael. 26Lo demàs de los
hechos de Amasias primeros y postreros, no està todo eſcripto enel
libro de los reyes de Iuda, y de Iſrael? 27Desde aquel tiempo que
Amasias ſe apartó de Iehoua, conjuráron contra el cõjuracion en
Ieruſalem: y auiendo el huydo à Lachis, embiaron tras el à Lachis, y
allá lo mataron. 28Y truxerõlo en cauallos, y sepultarõlo con ſus
padres, en la Ciudad de Iuda.
los principes para dar àl rey de los Assyrios con todo eſſo el no le
ayudó. 22Demas de eſſo el rey Achaz enel tiempo que lo affligia,
añidió preuaricacion contra Iehoua, 23Y sacrificó à los dioses de
Damasco que lo auian herido, y dixo: Pues que los dioses de los
reyes de Syria les ayudan, yo tambien sacrificaré à ellos paraque
me ayuden, auiendo estos sido ſu ruyna, y la de todo Iſrael.
24Ansimismo Achaz recogió los vaſos dela Caſa de Dios, y
ſiete mil ouejas: y tambien los principes dieron àl pueblo mil toros, y
diez mil ouejas: y muchos Sacerdotes ſe sanctificaron. 25Y toda la
Congregaciõ de Iuda ſe alegró, y los Sacerdotes y Leuitas, y
ansimismo toda la multitud, que auia venido de Iſrael: y tambien los
estrangeros, que auian venido de la tierra de Iſrael, y los que
habitauan en Iuda. 26Y hizieronſe grandes alegrias en Ieruſalem:
porque desde los dias de Salomõ hijo de Dauid rey de Iſrael no vuo
tal coſa en Ieruſalem. 27Y leuantandoſe los Sacerdotes y Leuitas
bẽdixeron àl pueblo: y la boz deellos fue oyda, y ſu oracion llegó à la
habitacion de ſu Sanctuario, àl cielo.
de Ieruſalem. 30Y subió el Rey àla Caſa de Iehoua, y con el todos los
varones de Iuda y los moradores de Ieruſalẽ, y los Sacerdotes, y los
Leuitas, y todo el pueblo desde el mayor haſta el mas pequeño: y
leyó en los oydos deellos todas las palabras del libro del Cõ cierto
que auia sido hallado en la Caſa de Iehoua. 31Y poniendoſe el rey en
ſu lugar, hizo Aliãça delante de Iehoua, Que andariã en pos de
Iehoua, y que guardarian ſus mandamiẽtos, ſus testimonios, y ſus
estatutos de todo ſu coraçõ, y de toda ſu anima: y q hariã las
palabras del Concierto, que estauã escriptas en aquel libro. 32Y hizo
que cõsintieſſen todos los que estauã en Ieruſalẽ y en Ben-iamin: y
anſi hizieron los moradores de Ieruſalẽ cõforme àl Concierto de Dios,
del Dios de ſus padres. 33Y quitó Iosias todas las abominaciones de
todas las tierras de los hijos de Iſrael: y hizo à todos los que ſe
hallarõ en Iſrael que siruieſſen à Iehoua ſu Dios: no ſe apartaron de
empos de Iehoua el Dios de ſus padres todo el tiempo que el biuió.
ESDRAS. 2
1Y Estos ſon los hijos de la prouincia que subieron de la
captiuidad de la transmigracion que hizo traspaſſar Nabuchodonosor
rey de Babylonia à Babylonia, los quales boluieron à Ieruſalem y à
Iuda, cada vno à ſu ciudad. 2Los quales vinieron cõ Zorobabel,
Iesua, Nehemias, Saraias, Rehelaias, Mardocheo, Belsan, Mesphar,
Begai, Rehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Iſrael.
3Los hijos de Pharos, dos mil y ciento y setenta y dos. 4Los hijos de
trezientos y sesenta: 65Sin ſus sieruos y sieruas, los quales erã ſiete
mil y trezientos y treynta y ſiete: y te nian cantores y cantoras,
dozientos. 66Sus cauallos, sietecientos y treynta y seys. Sus mulos,
dozientos y quarenta y cinco. 67Sus cam ellos, quatrocientos y
treynta y cinco. Asnos, seys mil y setecientos y veynte. 68Y de las
cabeças de los padres offrecieron voluntariamente para la Caſa de
Dios, quando vinieron à la Caſa de Iehoua, la qual eſtaua en
Ieruſalem, para leuantarla en ſu aſsiento: 69Segun ſus fuerças dieron
àl thesoro dela obra sesenta y vn mil dragmas de oro, y cinco mil
libras de plata, y cien tunicas sacerdotales. 70Y habitaron los
Sacerdotes, y los Leuitas, y los del pueblo, y los Cantores, y los
Porteros, y los Nathineos en ſus ciudades, y todo Iſrael en ſus
ciudades.
ESDRAS. 3
1Y Llegado el mes Septimo, y los hijos de Iſrael en las ciudades,
juntóse el Pueblo, como vn varon, en Ieruſalem. 2Y leuantose Iesua
hijo de Iosedec, y ſus hermanos los Sacerdotes, y Zorobabel hijo de
Salathiel y ſus hermanos, y edificarõ el altar del Dios de Iſrael para
offrecer ſobre el holocaustos, como eſtá eſcripto en la Ley de Moyſen
varon de Dios. 3Y aſſentaron el altar ſobre ſus basas, porque tenian
miedo de los pueblos delas tierras: y offrecieron ſobre el holocaustos
à Iehoua, holocaustos à la mañana y à la tarde. 4Y hizieron la
solennidad de las Cabafias, como eſtá eſcripto, y holocaustos
cadadia por cuenta, conforme àl rito cada coſa en ſu dia. 5Y aliende
deesto el holocausto contino, y las Nueuas lunas, y todas las fiestas
sanctificadas de Iehoua, y todo sacrificio spõtaneo de voluntad à
Iehoua. 6Desde el primero dia del mes Septimo començaron à
offrecer holocaustos à Iehoua, mas el Templo de Iehoua no era aun
fundado.
7 Y dieron dinero à los carpinteros y officiales; comida y beuida,
ESDRAS. 4
1Y Oyendo los enemigos de Iuda y de Ben-iamin que los dela
transmigracion edificauan el Templo de Iehoua Dios de Iſrael:
2Llegaronſe à Zorobabel, y à las cabeças de los padres, y
ESDRAS. 5
1Y Prophetizó Aggeo propheta, y Zacharias hijo de Addo
prophetas à los Iudios que eſtauan en Iudea y en Ieruſalem, en
nombre del Dios de Iſrael à ellos. 2Entonces ſe leuantaron Zorobabel
hijo de Salathiel, y Iesua hijo de Iosedec, y començaron à edificar la
Caſa de Dios, que eſtaua en Ieruſalem: y con ellos los prophetas de
Dios, que les ayudauan. 3En aquel tiempo vino à ellos Thathanai
capitan de aliẽde del Rio, y Sthar-buzanai, y ſus compañeros, y
dixeronles anſi, Quiẽ os dió mandamiento para edificar eſta Caſa, y
fundar estos muros? 4Entonces como eſto diximos, les diximos,
Quales ſon los nõbres delos varones que edifican eſte edificio? 5Mas
los ojos de ſu Dios fueron ſobre los Ancianos de los Iudios, y no les
hizieron ceſſar hastaque la cauſa vinieſſe à Dario; y entonces
respondieron por carta ſobre eſto. 6Traslado de la carta que embió
Thathanai Capitan de aliende el Rio, y Stharbuzanai, y ſus
compañeros los Arphasacheos que eſtauan aliende del Rio, àl Rey
Dario: 7Embiaronle respuesta, y deesta manera era eſcripto dẽtro
deella: Al Rey Dario toda paz. 8Sea notorio àl Rey que fuemos à la
prouincia de Iudea à la Caſa del Dios Grande, la qual ſe edifica de
piedra de marmol, y las maderas ſon puestas en las paredes, y la
obra ſe haze à prieſſa, y prospéra en ſus manos. 9Entonces
preguntamos à los Ancianos diziendoles anſi, Quien os dió
mandamiẽto para edificar eſta Caſa, y para fundar estos muros? 10Y
tambien les preguntamos ſus nombres para hazertelo ſaber, para
escrcuir los nombres de los varones que eſtauan por ſus cabeças.
11Y respondieron nos anſi, diziẽdo, Nosotros somos sieruos del Dios
ESDRAS. 6
1Entonces el Rey Dario dió mandamiento, y buscaron en la caſa
de los libros donde guardauan los theſoros alli en Babylonia, 2Y fue
hallado en el cofre Del palacio que eſta en la prouincia de Media, vn
libro: dentro del qual eſtaua eſcripto anſi, Memorial. 3Enel año
primero del Rey Cyro, el Rey Cyro dió mandamiento de la Caſa de
dios que eſtaua en Ieruſalem, que la Caſa fueſſe edificada para lugar
en que sacrifiquẽ sacrificios; y ſus paredes fueſſen cubiertas. ſu altura
de sesenta cobdos: ſu anchura de sesenta cobdos. 4Las ordenes,
tres de piedra de marmol, y vna orden de madera nueua: y que el
gassto ſea dado de la caſa del Rey. 5Y tambien los vaſos de oro y de
plata de la Caſa de Dios, que Nabucodonosor sacó del Templo que
eſtaua en Ieruſalem, y los paſſó en Babylonia, ſean bueltos, y vayan
àl Templo que eſta en Ieruſalẽ, à ſu lugar, y ſean puestos en la Caſa
de Dios. 6Aora pues, Thathanai Capitan de aliẽde el Rio, Sthar-
buzanai, y ſus compañeros los Apharsacheos que estays aliende del
Rio,apartaos de ay. 7Dexad la obra de la Caſa de eſte Dios àl capitan
de los Iudios y à ſus Ancianos que edifiquen la Caſa de eſte Dios en
ſu lugar. 8Y por mi es dado mandamiento de loque aueys de hazer
con los Ancianos de estos Iudios para edificar la Caſa deste Dios:
que de la hazienda del Rey que tiene del tributo de aliende del Rio,
los gastos ſean dados luego à aquellos varones, paraque no ceſſen.
9Y loque fuere neceſſario, bezerros, y carneros, y corderos para
holocaustos àl Dios del cielo: trigo, sal, vino y azeyte conforme à
loque dixeren los Sacerdotes que eſtan en Ieruſalem, les ſea dado
cada vn dia ſin algun embargo. 10Paraque offrezcan olores de
holgança àl Dios del cielo, y oré por la vida del Rey y por ſus hijos.
11Item por mi es dado mandamiento, que qualquiera que mudâre
eſte decreto, ſea derribado vn madero de ſu caſa, y enhiesto ſea
colgado enel: y ſu caſa ſea hecha muladar por eſto. 12Y el Dios que
hizo habitar alli ſu nombre destruya todo rey y pueblo que pusiere ſu
mano para mudar ô destruyr eſta Caſa de Dios la qual eſtá en
Ieruſalem. Yo Dario puse el decreto: ſea hecho prestamente.
13EntõcesThathanai Capitan de aliẽde el Rio, y Starbuzanai, y ſus
compañeros hizieron prestamente ſegun el Rey Dario auia embiado.
14Y los Ancianos de los Iudios, edificauan y prosperauan, conforme
à la prophecia de Aggeo propheta y de Zacharias hijo de Addo: y
edificaron, y acabaron por el mandamiento del Dios de Iſrael, y por el
mandamiento de Cyro, y de Dario, y de Arthaxerxes Reyes de
Persia. 15Y eſta Caſa fue acabada àl tercero dia del mes de Adar,
que era el sexto año del Reyno del Rey Dario. 16Y los hijos de Iſrael,
los Sacerdotes, y los Leuitas, y los demas que auian venido dela
transmigracion hizieron la dedicaciõ de eſta Caſa de Dios con gozo.
17Y offrecieron en la dedicacion deesta Caſa de Dios bezerros ciẽto,
ESDRAS. 7
1Paſſadas estas coſas, enel reyno de Arthaxerxes rey de Persia,
Esdras hijo de Saraias, hijo de Azarias, hijo de Helcias, 2Hijo de
Sellum, hijo de Sadoc, hijo de Achitob, 3Hijo de Amarias, hijo de
Azarias, hijo de Maraioth, 4Hijo de Zarahias, hijo de Ozi, hijo de
Bocci, 5Hijo de Abiſue, hijo de Phinees, hijo de Eleazar, hijo de
Aaron primer Sacerdote: 6Este Esdras subió de Babylonia, el qual
era Escriba diligente en la Ley de Moyſen que dió Iehoua Dios de
Iſrael: y concediole el Rey, ſegun la mano de Iehoua ſu Dios ſobre el,
todo loque pidió. 7Y subieron conel de los hijos de Iſrael, y de los
Sacerdotes, y Leuitas, y Cantores, y Porteros, y Nathineos, en
Ieruſalem, enel septimo año del Rey Arthaxerxes. 8Y vino à
Ieruſalem enel mes Quinto, el año septimo del Rey. 9Porque àl
primero del mes Primero fue el principio de la partida de Babylonia,
y àl primero del mes Quinto llegó à Ieruſalem ſegun que era buena la
mano de ſu Dios ſobreel. 10Porque Esdras preparó ſu coraçon à
buscar la Ley de Iehoua, y à hazer, y à enseñar à Iſrael
mandamientos y juyzios. 11Y eſte es el traslado de la carta que dió el
Rey Arthaxerxes à Esdras Sacerdote Escriba, Escriba de las
palabras mandadas de Iehoua, y de ſus estatutos ſobre Iſrael.
12Arthaxerxes Rey de los reyes, à Esdras Sacerdote Escriba
ESDRAS. 8
1YEstas ſon las cabeças de ſus padres y ſus genealogias, de
los que subieron conmigo de Babylonia, reynando el Rey
Arthaxerxes. 2De los hijos de Phinees, Gersom: de los hijos de
Ithamar, Daniel: de los hijos de Dauid, Hattus. 3De los hijos de
Sechenias y de los hijos de Pharos, Zacharias y cõel genealogia de
varones ciento y cincuenta. 4Delos hijos de Phahat-moab, Elioenai
hijo de Zarehe, y cõ el dozientos varones. 5De los hijos de
Sechenias, el hijo de Ezechiel, y con el trezientos varones. 6De los
hijos de Adin, Ebed hijo de Ionathan, y con el cincuenta varones.
7De los hijos de Elam, Esaias hijo de Athalias, y conel setenta
varones. 8Y de los hijos de Saphatias, Zebedias hijo de Michael, y
con el ochenta varones. 9De los hijos de Ioab, Obadias hijo de
Iahiel, y conel dozientos y diez y ocho varones. 10Y de los hijos de
Selomith, el hijo de Iosphias, y conel ciento y sesenta varones. 11Y
de los hijos de Bebai, Zacharias hijo de Bebai, y con el veynte y
ocho varones. 12Y de los hijos de Azgad, Iohanan hijo de Haccathã,
y conel ciẽto y diez varones. 13Y de los hijos de Adonicam, los
postreros, cuyos nombres ſon estos Eliphelet, Ieiel, y Samaias, y
conellos sesenta varones. 14Y de los hijos de Biguai, Vtthai, y
Zabud, y conel setenta varones. 15Y juntelos àl rio que viene à
Ahaua, y reposamos alli tres dias: y miré enel Pueblo y en los
Sacerdotes, y no hallé alli de los hijos de Leui. 16Y embié à Eliezer, y
à Ariel, y à Semeias y à Elnathan, y à Iarib, y à Elnathan, y à
Nathan, y à Zacharias, y à Mosollam principales, y à Ioiarib, y à
Elnathan ſabios. 17Y embielos à Iddo Capitan en el lugar de Chaspia,
y puse en la boca deellos las palabras que auian de hablar à Iddo, y
à ſus hermanos los Nathineos enel lugar de Chaspia, paraque nos
truxeslen ministros para la Caſa de nuestro Dios. 18Y truxeronnos,
(ſegun que era buena ſobre noſotros la mano de nuestro Dios,) vn
varon entendido de los hijos de Moholi hijo de Leui, hijo de Iſrael: y à
Sarabias y à ſus hijos y à ſus hermanos, diez y ocho. 19Y à
Hasabias, y conel à Isaias de los hijos de Merari, à ſus hermanos, y
à ſus hijos, veynte. 20Y de los Nathineos que Dauid puso, y principes
de los Leuitas para el ministerio, dozientos y veynte Nathineos:
todos los quales fueron declarados por ſus nombres.
21 Y publiqué alli ayuno jũto àl rio de Ahaua para affligirnos
ESDRAS. 9
1Y Acabadas estas coſas, los principes ſe llegaron à mi
diziendo, Nose han apartado el Pueblo de Iſrael y los Sacerdotes y
Leuitas, de los pueblos de las tierras, de los Chananeos, Hetheos,
Pherezeos, Iebuseos, Ammonitas, y Moabitas, Egyptios, y
Amorrheos haziendo cõforme à ſus abominationes. 2Porque han
tomado de ſus hijas para ſi y para ſus hijos: y la ſimiẽte sancta es
mezclada con los pueblos de las tierras: y la mano de los principes y
de los gouernadores ha sido la primera enesta preuaricacion. 3Lo
qual oyendo yo rompi mi veſtido y mi manto, y arranqué de los
cabellos de mi cabeça, y mi barua, y senteme attonito. 4Y juntaronſe
à mi todos los temerosos de las palabras del Dios de Iſrael à cauſa
dela preuaricacion de los de la transmigracion: mas yo estuue
sentado attonito haſta el sacrificio dela tarde. 5Y àl sacrificio de la
tarde leuanteme de mi afflicion: y auiendo rompido mi veſtido y mi
manto, arrodilléme ſobre mis rodillas, y estendi mis palmas à Iehoua
mi Dios: 6Y dixe, Dios mio, Confuso y auergonçado estoy para
leuantar, Dios mio, mi rostro àti: porque nuestras iniqui dades sehan
multiplicado ſobre nueſtra cabeça, y nues tros delictos han crecido
haſta el cielo. 7Desde los dias de nuestros padres hasua eſte dia
hauemos sido en delicto grande, y por nuestras iniquidades auemos
sido entregados noſotros, nuestros reyes, y nuestros sacerdotes en
mano de los reyes de las tierras,à cuchillo, à captiuerio, y à robo, y à
confusion de rostros, como eſte dia. 8Y aora como vn pequeño
momento fue la misericordia de Iehoua nuestro Dios, para hazer que
nos quedaſſe eſcapadura, y nos dieſſe estaca en el lugar de ſu
sanctuario para alumbrar nuestros ojos nuestro Dios, y darnos vna
poca de vida en nueſtra ſeruidumbre: 9Porque sieruos eramos, mas
en nueſtra ſeruidumbre no nos desamparó nuestro Dios: antes
inclinó ſobre noſotros misericordia delante del Rey de Persia para
que nos dieſſe vida, para alçar la Caſa de nuestro Dios, y para hazer
restaurar ſus aſſolamientos, y para darnos vallado en Iudá y en
Ieruſalem. 10Mas aora que diremos, ô Dios nuestro, deſpues deesto?
que auemos dexado tus mandamientos, 11Que mandaste por la
mano de tus sieruos los prophetas diziendo,La tierra à la qual
entrays para poſſeerla, tierra immunda es à cauſa dela immundicia
de los pueblos de las tierras, por las abominaciones de que la han
henchido de boca à boca con ſu immundicia. 12Por tanto aora no
dareys vuestras hijas à los hijos deellos, ni ſus hijas tomareys para
vuestros hijos: ni procurareys ſu paz ni ſu bien para siempre: para
que seays corroborados, y comays el bien de la tierra, y la dexeys
por heredad à vuestros hijos para siempre. 13Mas deſpues de todo
loque nos ha auenido à cauſa de nuestras obras malas, y à cauſa de
nuestro delicto grande (porque tu Dios nuestro estoruaste que no
fuessemos opprimidos à cauſa de nuestras iniquidades, y nos diſte
eſta semejante eſcapadura,) 14Hemos de boluer à dissipar tus
mandamientos, y à emparentar con los pueblos deestas
abominaciones? No te ensañarás contra noſotros haſta consumir
nos, que no quede resto ni eſcapadura? 15Iehoua Dios de Iſrael tu
eres juſto, que auemos quedado eſcapadura como eſte dia: he nos
aqui delante de ti en nuestros delictos: porque no ay eſtar delante de
ti à cauſa desto.
ESDRAS. 10
1Y Orando Esdras, y cõfeſſawdo, llorando, y echandoſe delante
dela Caſa de Dios, juntaronſe à el vna muy grande compaña de
Iſrael, varones y mugeres y niños, y lloraua el pueblo de gran lloro.
2Y respondió Sechenias hijo de Iehiel de los hijos de Elam, y dixo à
NEHEMIAS. 2
1Y Fué en el mes de Nisan, en el año veynte del Rey
Arthaxerxes, el vino eſtaua delante del: y tomé el vino, y di àl Rey:Y
no auia estado triste delante del. 2Y dixome el Rey, Porque es triste
tu rostro pues no estas enfermo? No es eſto ſino mal de coraçon.
Entonces temi en gran manera, 3Y dixe àl Rey, El Rey biua para
siempre: porque no ſerá triste mi rostro puesque la ciudad que es
caſa de los sepulchros de mis padres es desierta, y ſus puertas
cõsumidas de fuego? 4Y dixome el Rey, Porque coſa demãdas?
Entonces oré àl Dios de los cielos, 5Y dixe àl Rey, Si àl Rey plaze, y
ſi agradatu sieruo delante de ti, demando que me embies en Iuda à
la ciudad de los sepulchros de mis padres, y redificarlahé.
6Entonces el Rey me dixo, (y la Reyna eſtaua sentada cabe el,)
Hasta quando ſerá tu viaje, y quando boluerás? Y plugo àl Rey, y
embiome y yo le di tiempo. 7Y dixe àl Rey, Si plaze àl Rey, denseme
cartas para los capitanes de aliẽde del Rio, que me hagan paſſar
hastaque venga à Iuda. 8Y carta para Asaph guarda de la huerta del
Rey, que me dé madera para maderar los portalesdel palacio de la
Caſa: y el muro de la ciudad, y la caſa donde entraré. Y diome el
Reyſegun que era buena la mano de Iehoua ſobre mi. 9Y vine à los
capitanes de aliende el Rio, y diles las cartas del Rey: y el Rey
embió cõmigo principes del exercito y gente de cauallo. 10Y oyendo
lo Sanaballat Horonita y Thobias el sieruo Ammonita desplugoles de
grande desplazer q vinieſſe alguno para procurar el bien de los hijos
de Iſrael. 11Y vine à Ieruſalem, y estuue ay tres dias. 12Y leuanteme
de noche yo, y pocos varones cõmigo, y no declaré à hombre loque
Dios auia pueſto en micoraçõ que hizieſſe en Ieruſalẽ: ni auia bestia
cõmigo, saluo la caualgadura en que caualgaua. 13Y ſali de noche
por la puerta del Valle hazia la fueute del Dragon, y à la puerta del
muladar: y consideré los muros de Ieruſalem que eſtauan derribados,
y ſus puertas que eran consumidas del fuego. 14Y paſſé à la puerta
de la fuente, y àl estanque del Rey: y no vuo lugar por donde paſſaſſe
la caualgadura enque yua. 15Y subi por el arroyo de noche, y
consideré el muro, y boluiendo entré por la puerta del Valle, y
boluime. 16Y los Magistrados no supieron donde yo auia y do, ni que
auia hecho: ni aun à los Iudios, y Sacerdotes, ni à los nobles y
magistrados ni a los demas que hazian la obra, haſta entonces lo
auia declarado. 17Y dixeles, Vosotros, veys el mal enque estamos,
que Ieruſalem eſta desierta, y ſus puertas cõsumidas de fuego: venid,
y edifiquemos el muro de Ieruſalẽ, y no ſeamos mas en verguença.
18Entonces les declaré la mano de mi Dios que era buena ſobre mi:
NEHEMIAS. 3
1Y Leuantose Eliasib el Gran Sacerdote, y ſus hermanos los
Sacerdotes, y edificaron la puerta de las ouejas. Ellos la aparejaron,
y leuantaron ſus puertas, haſta la torre de Meah, aparejarõla haſta la
torre de Hananeel. 2Y cabe ella edificaron los varones de Iericho: y
luego edificó Zachur hijo de Amri. 3Y la puerta de los peces edificarõ
los hijos de Hasenaah; ellos la maderaron y leuantaron ſus puertas y
ſus cerraduras y ſus cerrojos. 4Y junto à ellos restauró Meremoth hijo
de Vrias hijo de Accus: y cabe ellos restauró Mesullam hijo de
Barachias hijo de Mesezabel. Cabe ellos restauró Sadoc hijo de
Baana. 5lunto à ellos restauraron los Thecuytas: mas ſus grandes no
metieron ſu ceruiz à la obra de ſu Señor. 6Y la puerta Vieja instaurarõ
Ioiada hijo de Paseá, y Mesullam hijo de Besodias. Ellos la
maderaron, y leuantaron ſus puertas y ſus cerraduras y ſus cerrojos.
7unto à ellos restauró Meltias Gabaonita, y Iadon Meronothita
NEHEMIAS. 4
1Y Fué, que como oyó Sanaballat que noſotros edificauamos el
muro, encendiosele la yra, y enojose en gran manera, y hizo
eſcarnio de los Iudios: 2Y habló delante de ſus hermanos y del
exercito de Samaria, y dixo, Que hazen estos Iudios flacos? Hanles
de permittir? Han de sacrificar? Han de acabar en tiempo? Han de
resuscitar de los mõtones del poluo las piedras que fueron
quemadas? 3Y Thobias Ammonita eſtaua junto à el, el qual dixo, Aun
loque ellos edifican, ſi subiere vna zorra, derribará ſu muro de piedra.
4Oye, ò Dios nuestro, q somos en menosprecio; y buelue la
dia y de noche por cauſa deellos. 10Y dixo Iuda, Las fuerças de los
que lleuan ſon en flaquecidas: y la tierra es mucha, y no podemos
edificar el muro. 11Y nuestros enemigos dixeron, No sepan, ni vean,
haſta que entremos en medio deellos, y los matemos, y hagamos
ceſſar la obra. 12Y fue, que como vinieron los Iudios que habitauan
entre ellos, y nos dieron auiso diez vezes, de todos los lugares dõde
boluian à noſotros: 13Entonces puse por los baxos del Iugar, de tras
del muro, en las alturas de los peñascos, puse el pueblo por familias
con ſus espadas, con ſus lanças, y con ſus arcos.
14 Y miré, y leuanteme y dixe à los principales y à los
NEHEMIAS. 5
1Entonces fué el clamor del pueblo y de ſus mugeres grãde
contra los Iudios ſus herm anos: 2Y auia quien dezia, Nuestros hijos
y nuestras hijas y noſotros somos muchos: y auemos comprado
grano para comer, y biuir. 3Y auia otros que dezian. Nuestras tierras
y nuestrzs viñas y nuestras casas auemos empeñado, para comprar
grano en la hambre. 4Y auia otros que dezian, Auemos tomado
emprestado dinero de los pechos del Rey ſobre nuestras tierras y
nuestras viñas. 5Y aora como la carne de nuestros hermanos es
nueſtra carne; como ſus hijos sen tambien nuestros hijos: y heaqui
que noſotros ſujetamos nuestros hijos y nuestras hijas en seruidũbre,
y ay algunas de nuestras hijas ſujetas, y no ay facultad en nuestras
manos para rescatarlas: y nuestras tierras y nuestras viñas ſon de
otros. 6Y enojeme en gran manera, quando oy ſu clamor y estas
palabras. 7Y pensó mi coraçon en mi, y reprehendi à los principales
y à los magistrados, y dixeles, Vsura tomays cada vno de vuestros
hermanos? Y hize contra ellos vn grãde ayuntamiento: 8Y dixeles,
Nosotros rescatamos à nuestros hermanos Iudios, que eran
vendidos à las Gentes, conforme à la facultad que auia en noſotros,
y vosotros aun vendeys a vuestros hermanos, y serã vendididos à
noſotros? Y callaron que no tuuierõ que responder. 9Y dixe, No es
bien loque hazeys: No andareys en temor de nuestro Dios por la
verguença de las Gentes nuestras enemigas? 10Y tambien yo, y mis
hermanos, y mis Criados les auemos prestado dinero y grano,
soltemos les aora eſta vsura. 11Ruegoos que les boluays oy ſus
tierras, ſus viñas, ſus oliuares, y ſus casas,y la cẽtessima parte del
dinero, y del grano, del vino y del azeyte que demandays deellos.
12Y dixeron, Bolueremos,y no les demandaremos: anſi haremos,
NEHEMIAS. 6
1Y Fue, que como oyó Sanaballat, y Thobias, y Gessem el
Arabe, y los demàs nuestros enemigos, que auia edificado el muro,
y que no quedaua portillo enel, aunque haſta eſte tiempo no auia
pueſto puertas en las portadas, 2Embió Sanaballat y Gessem à mi
diziédo, Ven, y concertarnos hemos juntos en las aldeas enel campo
de Ono. Mas ellos auian pensado hazerme mal. 3Y embieles
mensageros diziendo, Yo hago vna grande obra, y no puedo venir:
porque ceſſará la obra dexando la yo para venir à vosotros. 4Y
embiaron à mi deesta misma manera por quatro vezes, y yo les
respondi de la misma manera. 5Y embió à mi Sanaballat de la
misma manera la quinta vez ſu criado con la carta abierta en ſu
mano, 6En laqual era eſcripto, En las Gentes ſe há oydo, y Gessem
dize, que tu y los Iudios pensays rebellar; y que por eſſo edificas tu el
muro, y tu eres ſu Rey ſegun estas palabras: 7Y que has pueſto
prophetas que prediquen de ti en Ieruſalem diziendo, Rey en Iuda. Y
aora ſeran oydas del Rey las palabras semejantes: por tanto ven y
consultemos juntamente. 8Entonces yo embié à el diziendo, No ay
tal coſa como dizes, que de tu coraçon lo inuentas tu. 9Porque todos
ellos nos ponen miedo diziendo, Debilitarsehan las manos de ellos
en la obra, y no sera hecha. Esfuerça pues mis manos. 10Y vine à
caſa de Semaias hijo de Dalajas, hijo de Metabeel en secreto,
porque el eſtaua encarcelado, el qual dixo: Iuntemosnos en la caſa
de Dios, dentro del Templo, y cerremos las puertas del Templo:
porque vienen para matarte: y eſta noche vendrân para matarte.
11Entonces dixe, Varon como yo há de huyr? Y quien ay como yo
NEHEMIAS. 7
1Y Fue,que como el muro fue edificado, y aſſenté las puertas, y
fueron señalados Porteros, y Cantores, y Leuitas, 2Mandé à Hanani
mi hermano, y à Hananias principe del Palacio en Ieruſalẽ, porque
eſte era, como varon de verdad y temeroso de Dios, ſobre muchos,
3Y dixeles, No ſe abran las puertas de Ieruſalem hastaque escaliente
el Sol, y aun ellos presentes cierren las puertas, y atrãcad. Y señalé
guardas de los moradores de Ieruſalem, cada vno en ſu guarda, y
cada vno delante de ſu caſa.
4 Y la ciudad era ancha de espacio y grãde, y poco pueblo
dentro deella, que no auia aun casas edificadas. 5Mas puso Dios en
mi coraçon que juntaſſe los principales y los magistrados y el pueblo,
paraq fueſſen empadronados por el orden de los linages: y hallé el
libro dela genealogia de los que auiã subido antes, y hallé eſcripto
enel: 6Estos ſon los hijos de la prouincia, que subieron dela
captiuidad dela transmigracion que hizo paſſar Nabuchodonosor Rey
de Babylonia, los quales boluieron en Ieruſalem y en Iuda, cada vno
à ſu ciudad. 7Los quales vinieron con Zorobabel, Iesua, Nehemias,
Azarias, Raamias, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Biguai,
Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Iſrael. 8Los
hijos de Pharos, dos mil y ciento y setenta y dos. 9Los hijos de
Saphatias, trezientos y setenta y dos. 10Los hijos de Area,
Seyscientos y cincuenta y dos. 11Los hijos de Phahath-moab, de los
hijos de Iesua y de Ioab, dos mil y ochocientos y diez y ocho. 12Los
hijos de Elam, mil y dozientos y cincuenta y quatro. 13Los hijos de
Zatthu, ochocientos y quarenta y cinco. 14Los hijos de Zechai,
Setecientos y sesenta. 15Los hijos de Binnui, Seyscientos y quarenta
y ocho. 16Los hijos de Bebai, Seyscientos y veynte y ocho. 17Los
hijos de Azgad, dos mil y seyscientos y veynte y dos. 18Los hijos de
Adonicam, Seyscientos y sesenta y ſiete. 19Los hijos de Biguai, dos
mil y sesenta y ſiete. 20Los hijos de Adin, Seyscientos y cincuenta y
cinco. 21Los hijos de Ater, de Ezechias, nouẽta y ocho. 22Los hijos
de Hasum, trezientos y veynte y ocho. 23Los hijos de Besai, treziẽtos
y veynte y quatro. 24Los hijos de Hariph, ciento y doze. 25Los hijos
de Gabaon, nouenta y cinco. 26Los varones de Beth-lehem, y de
Nethopha, ciento y ochenta y ocho. 27Los varones de Anathoth,
ciento y veynte y ocho. 28Los varones de Beth-azmaueth, quarenta y
dos. 29Los varones de Cariath-iarim, Chephira, y Beeroth,
sietecientos y quarenta y tres. 30Los varones de Rama, y de Gabaa,
seyscientos y veynte y vno. 31Los varones de Machmas, ciẽto y
veynte y dos. 32Los varones de Bethel y de Ai, ciento y veynte y tres.
33Los varones de la otra Nebo, cincuenta y dos. 34Los hijos de la
NEHEMIAS. 8
1Y Iuntose todo el Pueblo, como vn varon, en la plaça que eſtá
delante de la puerta de las aguas, y dixeron à Esdras el Escriba que
truxeſſe el libro de la Ley de Moyſen, laqual mandó Iehoua à Iſrael. 2Y
Esdras el Sacerdote truxo la Ley delante de la congregaciõ anſi de
varones como de mugeres, y de todo entendido para oyr, el
primerdia del mes Septimo. 3Y leyó en el delãte de la plaça, que eſtá
delante de la Puerta de las aguas, desde el alua haſta el mediodia
delante de varones y mugeres, y entendidos: y los oydos de todo el
Pueblo eran àl libro de la Ley. 4Y Esdras el Escriba eſtaua ſobre vn
pul pito de madera que auian hecho para ello: y eſtauan cabe el
Mathathias, y Semeias, y Anias, y Vrias, y Helcias, y Maasias, à ſu
manderecha: y à ſu mano yzquierda Phadaias, Misael, y Melchias, y
Hasum, y Hasbadana, Zacharias, y Mosollam. 5Y abrió Esdras el
libro à ojos de todo el Pueblo, porque eſtaua ſobre todo el pueblo: y
como el lo abrio, todo el pueblo estuuo attento. 6Y bendixo Esdras à
Iehoua Dios Grãde, y todo el Pueblo respõdió, Amen, Amẽ alçando
ſus manos: y humillaronſe y adoraron à Iehoua inclinados à tierra. 7Y
Iesua, y Bani, y Sarabias, Iamin Acrub, Sebthai, Odias, Maasias,
Celita, Azacias, Iozabed, Hanan, Phalaias, Leuitas hazian entẽder àl
pueblo la Ley y el pueblo eſtaua en ſu lugar. 8Y leyerõ en el libro, en
la Ley de Dios, claramente, y puſieron el entendimiento, y
entendieron la escriptura. 9Y dixo Nehemias, el Thirsatha, y Esdras
Sacerdote Escriba, y los Leuitas que hazian attento àl pueblo, à todo
el Pueblo, Dia sancto es à Iehoua nuestro Dios, no os entristezcays
ni lloreys: porque todo el pueblo lloraua oyendo las palabras de la
Ley. 10Y dixoles, Id, comed groſſuras, y beued dulçuras, y embiad
partes à losque no tie nen aparejado, porque sancto dia es à nuestro
Señor: y no os entristezcays: porque el gozo de Iehoua es vuestra
fortaleza. 11Y Los Leuitas hazian callar à todo el pueblo diziẽdo,
Callad, que es dia sancto, y no os entristezcays. 12Y todo el pueblo
ſe fué à comer y à beuer, y à embiar partes, y à alegrarſe de grãde
alegria, porque auia entẽdido las palabras que les auian enseñado.
13 Y el dia siguiẽte juntarõse los principes de las familias de
NEHEMIAS. 9
1Y A los veynte y quatro dias de eſte mes, los hijos de Iſrael ſe
juntarõ en ayuno y en cilicios y tierra ſobre ſi. 2Y auiase ya apartado
la ſimiente de Iſrael de todos los estrangeros: y estando en pie
confeſſaron ſus peccados y las iniquidades de ſus padres. 3Y
leuantaronſe ſobre ſu lugar, y leyerõ en el libro de la Ley de su Dios,
quatro vezes àl dia y quatro vezes confeſſaron, y adoraron à Iehoua
ſu Dios.
4 Y leuantarose ſobre la grada de los Leuitas Iesua y Bani,
Cadmiel, Sabanias, Bunni, Serebias, Bani, y Chanani, y clamaron à
gran boz à Iehoua ſu Dios. 5Y dixeron los Leuitas Iesua, y Cadmiel,
Bani, Hasebnias, Serebias, Odaias, Sebnias, Phathahias,
Leuantaos, Bendezid à Iehoua nuestro Dios desde el ſiglo haste el
ſiglo: y bendiga el nombre de tu gloria y alto ſobre toda bendiciõ y
alabança. 6Tu, ò Iehoua, eres solo, tu hiziste los cielos, y los cielos
de los cielos, y toda ſu copostura: la tierra y todo loque eſtá en ella:
las mares, y todo loque eſta en ellas: y viuificas todas estas coſas: y
los exercitos de los cielos te adoran. 7Tu eres, ò Iehoua, el Dios que
escogiste à Abraham, y lo sacaste de Vr de los Chaldeos, ypusiste
ſu nombre Abraham. 8Y hallaste fiel ſu coraçon delante de ti, y
heziste con el aliança para darle la tierra del Chananeo, del Hettheo,
y del Ammorrheo, y del Perezeo, y del Iebuseo, y del Gergeſſeo,
para darla à ſu ſimiente: y cumpliste tu palabra, porque eres juſto. 9Y
miraste la afflicion de nuestros padres en Egypto, y oyste el clamor
deellos en el mar Bermejo. 10Y diſte ſeñales y marauillas en Pharaon
y en todos ſus sieruos, y en todo el pueblo de ſu tierra: porque sabias
que auiã hecho soberuiamente contra ellos: y hezistete nobre
grande, como parece eſte dia 11Y partiste la mar delante deellos; y
paſſaron por medio deella enseco: y à ſus perseguidores echaste en
los profundos, como vna piedra en grandes aguas. 12Y con coluna
de nuue los guiaste de dia, y con coluna de fuego de noche para
alumbrarles el camino por donde auian de yr. 13Y ſobre el monte de
Sinai decendiste, y hablaste cõ ellos desde el cielo, y diſte les
iuyzios rectos, y leyes verdadeias, y estatutos y mandamientos
buenos. 14Y notificasteles el Sabbado de tu san ctidad; y
mandasteles por mano de Moyſen tu sieruo mandamientos, y
estatutos, y Ley. 15Y diſteles pan del cielo en ſu hambre, y en ſu sed
les sacaste aguas de la piedray dixisteles que entraſſen à poſſeer la
tierra, por laqual alçaste tu mano quesela auias de dar. 16Mas ellos y
nuestros padres hizierõ soberuiamente, y endurecieron ſu ceruiz, y
no oyeron tus mandamientos. 17Y no quisieron oyr, ni ſe acordarõ de
tus marauillas que auias hecho con ellos, mas endurecieron ſu
ceruiz; y pusierõ cabeça para boluerse àsu ſeruidumbre por ſu
rebellion. Tu emperó DIOS DE PERDONES, Cleméte y
Piadoso,Luengo de iras y de mucha misericordia, que no los
dexaste. 18Item, que hizieron parasi bezerro de fundicion, y dixeron,
Este es tu Dios que te hizo subir de Egypto: y hizieron
abominaciones grandes. 19Emperó tu por tus muchas misericor dias
no los dexaste en el desierto: la coluna de nuue no ſe apartó deellos
de dia, para guiarlos por el camino, y la coluna de fuego de noche,
para alumbrarles el camino por elqual auian de yr. 20Y diſte tu eſpiritu
bueno para enseñarlos: y no detuuiste tu Man de ſu boca: y
aguasles diſte en ſu sed. 21Y sustentastelos quarenta años en el
desierto: de ninguna coſa tuuieron neceſsidad: ſus veſtidos
noseenuejecieron, ni ſus pies ſe hincháron. 22Y diſteles reynos y
pueblos, y partistelos por cantones: y posseyeron la tierra de Sehon,
y la tierra del rey de Hesebõ, y la tierra de Og rey de Basan. 23Y
multiplicaste ſus hijos como las eſtrellas del cielo, y metistelos en la
tierra, de laqual auias dicho à ſus padres que auian de entrar en ella
para heredarla, 24Porque los hijos vinieron y heredaron la tierra: y
humillaste delante deellos à los moradores de la tierra, los
Chananeos, los quales entregaste en ſu mano, y à ſus reyes, y à los
pueblos de la tierra paraque hizieslen deellos à ſu voluntad. 25Y
tomarõ ciudades fortalecidas y tierra grueſſa: y heredaron casas
llenas de todo bie, cisternas hechas, viñas y oliuares, y muchos
arboles de comer: y comieron y hartaronſe, y engroſſaronſe, y
deleytarõse en tu grande bondad. 26Y enojaronte, y rebellaron
contra ti, y echaron tu Ley tras ſus espaldas: y mataron tus
prophetas que protestáuan cõtra ellos para cõuertirlos à ti, y hizierõ
abominaciones grandes. 27Y entregastelos en mano de ſus
enemigos los quales los affligieron: y enel tiẽpo de ſu tribulacion
clamaron à ti, y tu desde los cielos los oyste: y ſegun tus muchas
miseraciones, les dauas saluadores que los saluaſſen de mano de
ſus enemigos. 28Mas en teniendo repoſo, ſe boluian à hazer lo malo
delante de ti: por lo qual los dexaste en mano de ſus enemigos que
ſe enseñorearon deellos: mas conuertidos clamauã otra vez à ti, y tu
desde los cielos los oyas, y, ſegun tus miseraciones, los libraste
muchos tiempos. 29Y protestasteles que ſe boluieſſen à tu Ley, mas
ellos hizieron soberuiamente, y no oyeron tus mandamiẽtos: y en tus
juyzios peccaron en ellos, los quales ſi el hõbre hiziere biuirá por
ellos: y dieron ombro rehuydor, y endurecieron ſu ceruiz, y no
oyeron. 30Y alargaste ſobre ellos muchos años, y protestasteles con
tu eſpiritu por mano de tus prophetas: mas no escucharon: por loqual
los entregaste en mano de los pueblos de las tierras. 31Mas por tus
muchas misericordias no los consumiste, ni los dexaste: porque eres
Dios Clemente y Misericordioso.
32 Aora pues, Dios nuestro, Dios Grãde, Fuerte y Terrible, que
NEHEMIAS. 10
1Y Entre los signados fueron Nehemias el Thirsatha hijo de
Hachela, y Sedecias, 2Saraias, Azarias, Ieremias, 3Phashur,
Amarias, Melchias, 4Hattus, Sebenias, Malluch, 5Harim, Meremoth,
Obadias, 6Daniel, Ginethon, Baruch, 7Mesullam, Abias, Miiamin,
8Maazias, Bilgai, Semaias. Estos Sacerdotes. 9Y Leuitas, Iesua hijo
enel juramento, Que andarian en la Ley de Dios, que fue dada por
mano de Moyſen sieruo de Dios: y que guardarian, y harian todos los
mandamientos de Iehoua nuestro Dios, y ſus juyzios, y ſus estatutos:
30Y que no daríamos nuestras hijas à los pueblos de la tierra, ni
tomaríamos ſus hijas para nuestros hijos. 31Y que los pueblos de la
tierra que truxeſſen à vender mercaderias, y qualquier grano en dia
de Sabbado, no lo tomaríamos dellos en Sabbado, ni en dia sancto:
y que dexaríamos el año Septimo, y deuda de toda mano. 32Y
pusimos ſobre noſotros mandamiẽtos para imponer ſobre noſotros la
tercera parte de vn siclo aquel año para la obra de la Caſa de
nuestro Dios. 33Para el pan de la Proposicion, y para el Presente
Cõtino, y para el holocausto Cõtino, y de los Sabbados, y de las
Nueuas lunas, y de las festiuidades, y para las sanctifi caciones, y
para las expiaciones para expiar à Iſrael, y para toda la obra de la
Caſa de nuestro Dios. 34Y echamos las fuertes acerca de la offrenda
de la leña, los Sacerdotes, los Leuitas, y el pueblo, para traer la à la
Caſa de nuestro Dios, à la Caſa de nuestros padres, en los tiempos
determinados cada vn año, para quemar ſobre el altar de nuestro
Dios, como eſtá eſcripto en la Ley. 35Y que traeriamos las primicias
de nueſtra tierra, y las primicias de todo fruto de todo arbol cada año
à la Caſa de Iehoua. 36Ansimismo los primogenitos de nuestros
hijos, y de nuestras beſtias, como eſtá eſcripto en la Ley, y los
primogenitos de nuestras vacas y de nuestras ouejas traeriamos à la
Caſa de nuestro Dios à los Sacerdotes que ministran en la Caſa de
nuestro Dios. 37Y las primicias de nuestras maſſas y de nuestras
offrendas, y del fruto de todo arbol, del vino y del azeyte traeriamos
à los Sacerdotes à las camaras de la Caſa de nuestro Dios: y el
diezmo de nueſtra tierra à los Leuitas: y que los Leuitas recibirian las
decimas de nuestros trabajos, en todas las ciudades. 38Y que
estaria el Sacerdote hijo de Aaron con los Leuitas quando los
Leuitas recibiriã el diezmo: y que los Leuitas offrecerian el diezmo
del diezmo en la Caſa de nuestro Dios, a las camaras en la caſa del
thesoro. 39Porque à las camaras lleuarán los hijos de Iſrael y los
hijos de Leurla offrenda del grano, del vino y del azeyte: y alli
estarán los vaſos del Sanctuario, y los Sacerdotes que ministran, y
los porteros, y los Cantores: y que no dexariamos la Caſa denuestro
Dios.
NEHEMIAS. 11
1Y Habitaron los Principes del Pueblo en Ieruſalem, y la resta
del Pueblo echaron fuertes para traer vno de diez que moraſſe en
Ieruſalem Ciudad sancta, y las nueue partes en las ciudades. 2Y
bendixo el Pueblo à todos los varones que voluntariamente ſe
offrecieron à morar en Ieruſalem. 3Y estos ſon los cabeças de la
prouincia que moraron en Ieruſalẽ: y en las ciudades de Iuda
habitaron, cada vno en ſu possessiõ en ſus ciudades,de Iſrael, de los
Sacerdotes, y Leuitas, y Nathineos, y de los hijos de los sieruos de
Salomon. 4Y en Ieruſalem habitaron, de los hijos de Iuda, y de los
hijos de Ben-iamin. De los hijos de Iuda, Athaias hijo de Vziias, hijo
de Zacharias, hijo de Amarias, hijo de Sephatias, hijo de Mahalaleel,
de los hijos de Phares. 5Y Maasias hijo de Baruch, hijo de
Cholhozeh, hijo de Hazaias, hijo de Adaias, hijo de Ioiarib, hijo de
Zacharias, hijo de Hasiloni. 6Todos los hijos de Phares q moraron en
Ieruſalem fueron quatrocientos y sesenta y ocho, varones fuertes. 7Y
estos ſon los hijos de Ben-iamin: Salu hijo de Mesullam, hijo de Ioed,
hijo de Pedaias, hijo de Colaias, hijo de Maaseias, hijo de Ithiel, hijo
de Iesaias. 8Y tras el, Gabbai, Sallai, nouecientos y veynte y ocho.
9Y loel hijo de Zichri preposito ſobreellos: y Iehudashijo de Senuas,
ſobre la ciudad segundo. 10De los Sacerdotes, Iedaias hijo de Ioiarib,
Iachin. 11Seraias hijo de Hilcias, hijo de Mesullam, hijo de Sadoc,
hijo de Meraioth, hijo de Ahitub, principe de la Caſa de Dios. 12Y ſus
hermanos los que hazian la obra de la Caſa, ochocientos y veynte y
dos: y Adaias hijo de Ierohã, hijo de Pelalias, hijo de Amsi, hijo de
Zacharias, hijo de Phashur, hijo de Melchias. 13Y ſus hermanos
principes de familias, dozientos y quarẽta y dos: y Amaſſai hijo de
Azarel, hijo de Ahazai, hijo de Mesillemoth, hijo de Immer. 14Y ſus
hermanos valientes de fuerça ciẽto y veynte y ocho: capitan de los
quales era Zabdiel hijo de Hagedolim. 15Y de los Leuitas, Semaias
hijo de Hassub, hijo de Azricam, hijo de Hasabias, hijo de Buni. 16Y
Sabethai: y Iozabad ſobre la obra de fuera de la Caſa de Dios de los
principales de los Leuicas. 17Y Mathanias hijo de Micha, hijo de
Zabdi, hijo de A saph principe el primero que confieſſa en la oracion;
Bacbucias el segundo de ſus hermanos: y Abda hijo de Samua hijo
de Galal, hijo de Ieduthun. 18Todos los Leuitas en la Sancta ciudad
fueron dozientos y ochenta y quatro. 19Y los Porteros; Accub,
Talmon, y ſus hermanos, guardas en las puertas, ciento y setenta y
dos. 20Y el resto de Iſrael, de los Sacerdotes, de los Leuitas en todas
las ciudades de Iuda cada vno en ſu heredad. 21Y los Nathineos
habitauan en la fortaleza: y Siha y Gispa eran ſobre los Nathineos.
22Y el Preposito de los Leuitas en Ieruſalem era Vzzi hijo de Bani,
hijo de Hasabias, hijo de Matthanias, hijo de Michas, de los hijos de
Asaph cãtores ſobre la obra de la Caſa de Dios. 23Porque auia
mandamiento del Rey acerca deellos, y determinacion acerca de los
Cantores,para cada dia. 24Y Pethahias hijo de Mesezabel de los
hijos de Zerah, hijo de Iuda era à la mano del Rey en todo negocio
del pueblo. 25Y en las aldeas, en ſus tierras, de los hijos de Iuda
habitaron en Cariath arbe y en ſus aldeas: y en Dibon y en ſus
aldeas: y en Iecabseel, y en ſus aldeas. 26Y en Iesua, y Moladah, y
en Beth-pelet: 27Y en Hasar-sual, y en Beerseba, y en ſus aldeas.
28Y en Siceleg, y en Mechonah, y en ſus aldeas. 29Y en En rimmon,
NEHEMIAS. 12
1Y
Estos ſon los Sacerdotes y los Leuitas que subieron con
Zorobabel hijo de Salathiel, y con Iesua, Saraias, Ieremias, Esdras,
2Amarias, Malluch, Hattus, 3Sechanias, Rehum, Meremoth, 4Iddo,
Ginetho, Abias, 5Miiamin, Maadias, Bilgal, 6Samaias, y Ioiarib,
Iedaias, 7Sellum, Amoc, Hilcias, Iedaias, Estos eran principes de los
Sacerdotes y ſus hermanos en los dias de Iefua. 8Y los Leuitas
fueron Iesua, Binnui, Cadmiel, Serebias, Iuda, Mathanias, ſobre los
hymnos, y ſus hermanos. 9Y Bacbucias, y Vnni ſus hermanos
delante deellos en las guardas. 10Y Iesua engendró à Ioiacim, y
Ioiacim engendró à Eliasib, y Eliasib engẽdró à Iolada: 11Y Ioiada
engendró à Ionathan, y Ionathan engendró à Iaddua, 12Y en los dias
de Ioiacim fueron los Sacerdotes cabeças de familias; à Seraias,
Meraias: à Ieremias, Hananias; 13A Esdras, Mesullam: à Amarias,
Iohanan: 14A Melichu, Ionathan: à Sechanias, Ioseph; 15A Harim,
Adna: à Meraioth, Helcai: 16A Iddo, Zacharias: à Ginnethon,
Mesullam: 17A Abiias, Zichi: à Miniamin, Moadias, Piltai: 18A Bilgal,
Sammua: à Semaias, Ionathã: 19A Ioiarib, Mathenai; à Iedaias, Vzzi;
20A Sellai, Callai: à Amoc, Eber: 21A Hilcias, Hasabias: à Iedaias,
Nathanael. 22Los Leuitas en dias de Eliasib, de Ioiada, y de Iohanan,
y de Iaddua fueron escriptos cabeças de familias: y los Sacerdotes,
haſta el reyno de Dario el Persa. 23Los hijos de Leui que fueron
escriptos cabeças de familias enel libro de las Chro nicas, haſta los
dias de Iohanã hijo de Eliasib, 24Las cabeças de los Leuitas fueron
Hasabias, Serebias, y Iesua hijo de Cadmiel: y ſus hermanos delante
deellos para alabar y para confeſſar, conforme àl estatuto de Dauid
varon de Dios, guarda contra guarda. 25Matthanias, y Bacbucias,
Obadias, Mosollã, Talmon, Accub, guardas, porteros en la guarda en
las entradas de las puertas. 26Estos fueron en los dias de Iojacim
hijo de Iesua, hijo de Iosedec: y en los dias de Nehemias capitan, y
de Esdras Sacerdote Escriba.
27 Y en la dedicacion del muro buscaron à los Leuitas de todos
ſus lugares, para traerlos à Ieruſalẽ, para hazer la dedicacion y el
alegria con alabanças y con cantar, cõ cymbalos, psalterios, y
citharas. 28Y fuerõ ayũtados los hijos de los Cãtores anſi de la
campaña arredor de Ieruſalem, como de las aldeas de Nethophati.
29Y de la caſa de Galgal, y de los cãpos de Geba, y de Azmaueth:
porque Dios los auia alegrado de grande alegria: y aun tambien las
mugeres y los mochachos ſe alegrarõ, y el alegria de Ieruſalem fue
oyda lexos.
44 Y fuerõ puestos en aquel dia varones ſobre las camaras de
NEHEMIAS. 13
1Aquel dia ſe leyó enel libro de Moyſen oyendolo el Pueblo: y fue
hallado eſcripto en el, que los Ammonitas y Moabitas no entren para
siempre en la Igleſia de Dios: 2Porquanto no ſalieron à recebir à los
hijos de Iſrael cõ pan y co agua: antes alquilaron cõtra el à Balaam
para maldezirlo: mas nuestro Dios boluió la maldiciõ en bendicion.
3Y fue que como oyeron la Ley, apartaron toda la mistura de Iſrael.
4Y antes deesto Eliasib Sacerdote auia sido Preposito de la camara
que cada vno ſe auia huydo à ſu heredad, los Leuitas y los Cantores
que hazian la obra. 11Y reprehendi à los Magistrados, y dixe, Porque
es desamparada la Caſa de Dios? y juntelos y puselos en ſu lugar.
12Y todo Iuda truxo el diezmo del grano, del vino y del azeyte à los
TOBIAS 2
1Y Como yo fué buelto à mi caſa, y mi muger Anna con mi hijo
Tobias me fué restituyda, hizieronme vna grande comida en la fiesta
de Pẽtecostes, que es la solennidad de las ſiete semanas, y yo me
senté à comer. 2Y como, vide muchas viandas, dixe à mi hijo, Ve y
trae acà à qualquiera pobre, ò afligido de nuestros hermanos que
halláres que ſe acuerda del Señor: heaqui que entre tanto yo te
eſperaré, 3Y el fué, y quando boluió, dixo, Padre, vno de nueſtra
naciõ eſtá ahogado y echado en la plaça. 4Entonces yo ſali de mi
camara ſin gustar viandada, y vine àl cuerpo, y tomando lo, truxelo
secretamente à mi caſa para enterrarlo secretamente deſpues de
pueſto el sol. 5Despues de loqual bolui y laueme, y comi mi pan con
tristeza: 6Acordandome dela prophecia que el Señor auia dicho por
el Propheta Amos, Vuestras festiuidades ſe conuertiran en luto, y
todas vuestras alegrias en lamentacion. 7Ansi que lloré: y deſpues
de pueſto el sol, fué y abri la ſepultura y enterrelo. 8Y mis vezinos me
escarnecian diziendo, Aun eſte no hà miedo de ſer muerto por eſta
cauſa: que auiẽdo huydo, toda via en tierra los muertos. 9[Mas yo
temiendo mas à Dios que àl Rey, hurtaua los cuerpos de los
muertos, y escondialos en mi caſa, y à media noche los enterraua.]
10Pues la misma noche, como bolui de la ſepultura, y aun
contaminado, dormi me junto à la pared de mi patio, descubierto mi
rostro, 11Y vnos paxaros, que yo no sabia que eſtauan en la pared,
echaron ſu estiercol caliente en mis ojos, que tenia abiertos: y
hizieronseme nuues en ellos: y viniendo à los medicos, nunca me
ayudaron: entre tãto Achiachar me daua de comer hastaque me vine
à Elimayda. 12[Mas eſta tentacion permitió el Señor que me vinieſſe,
paraque à los por venir fueſſe exemplo mi paciẽcia, como la del
sancto Iob. 13Porque como desde mi niñez siempre vuieſſe temido à
Dios, y guardado ſus mãdamientos, nunca me enojé contra Dios
deque me vinieſſe la plaga de la ceguedad, 14Antes permaneci firme
en el temor de Dios, haziendole gracias todos los dias de mi vida.
15 Porque como àl bienauentorado Iob mosauã los reyes, anſi á
TOBIAS 3
1Entonces yo entristecido lloré: y cõ el dolor oré diziendo, 2Iusto
eres Señor, y todos tus Iuy zios ſon juſtos, y todas tus obras y todos
tus caminos ſon misericordia y verdad, y verdadero y juſto el juyzio
conque perpetuamente Iuzgas. 3Acuerdate de mi aora Señor Dios
mio, y no tomes castigo de mis peccados, ni te acuerdes de mis
delictos, ni de los de mis padres, que peccáron delante de ti.
4Porque no obedecieron à tus mandamientos: por loqual somos
TOBIAS 4
1AQuel dia ſe acordó Tobias de ſu pla taque auia depositado en
mano de Gabael en Rages de Media: 2Y dixo dentro de ſi, Yo he
desseado la muerte, porque no llamo àmi hijo Tobias, para
enseñarle antes que muera? 3Y llamolo y dixo le, [Oye hijo mio, las
palabras de mi boca, y aſsientalas en tu coraçon como vn cimiẽto,]
quando Dios tomàre mi anima, entierra mi cuerpo, y no desampáres
a tu madre, mas honrrala todos los dias de tu vida, y haz loque àella
agradáre, y no la contristes. 4Acuerdate hijo, que vido muchos
peligros por cauſa tuya trayẽdote en ſu viẽtre. 5Y quãdo ella muriere,
enterrarlahás jũto conmigo enel mismo sepulchro. 6Hijo, todo el
tiempo de tu vida acuerdate del Señor Dios nuestro, y no peques, ni
quebrãtes ſus mãdamiẽtos: mas obra justicia todos los dias de tu
vida, y no andes por caminos de injusticia: porque ſi verdad obráres,
todos tus caminos ternán felices succeſſos, à ti y à todos los que
amáren la justicia. 7Delo que tuuieres, haràs limosna, y en hazerla tu
ojo no ſea maligno. 8No apartes tu rostro del pobre, y Dios no
apartará el suyo de ti. 9Segũ tu facultad y abundãcia ſe
misericordioso. Si tuuieres mucho, da en abũdancia: ſi tuuieres poco,
no tengas verguẽça de dar poco de buena gana. 10Porque buen
galardon atesorarás parati mismo para los dias de la neceſsidad.
11Porque la limosna libra de la muerte, y no dexará àl alma entrar en
TOBIAS 5
1Entonces
respondió Tobias à ſu padre, y dixo, Todo loque me
has mãdado, padre, haré. 2Mas como podré cobrar àquella plata:
porque ni el me conoce à mi ni yo àel? [Que señas le daré? ni aunel
camino ſe por dõde van allá.] 3Entonces el padre Tobias le dió el
conocimiento, y dixo: [Quando tu ſe lo mostráres, el luego te la dará.]
4Mas ve aora, y buscate algũ hombrefiel que vaya contigo por ſu
TOBIAS 6
1Y Ellos yendo por ſu camino llegaron ya tarde àl rio Tygris, y
quedarõse alli: 2Donde decindiendo el mancebo à lauarſe los pies,
vn grã pece saltó del Rio que lo quiſo tragar. 3Y Tobias espantado
del, clamó à gran boz, diziendo, Señor, ayudame. 4Entonces el
angel le dixo, Toma el pece, y traelo àti. y el tomandolo, lo truxo en
seco y començó à palpitar delante de ſus pies. 5El angel entonces le
dixo, Abre eſte pece, y toma el coraçon, y el higado, y la hiel, y
guardalo: [porque estas coſas ſon neceſſarias para prouechosas
medicinas.] 6El moço lo hizo anſi como el angel le dixo: y aſſaron el
pece y comierõ, y salaron lo demas que les bastó para el camino, y
anſi fueron hastaque llegaron à Ecbatanas. 7Entonces Tobias
preguntó àl angel diziẽdo, Hermano Azarias, Que virtud tiene el
coraçon y el higado y la hiel del pece? 8Y el angel le respondió
diziendo, Si algũ demonio ô mal eſpiritu turbâre à alguno, poniendo
parte del coraçon y del higado ſobre las brasas, el humo alança todo
genero de demonios anſi del hombre como de la muger, de tal
manera que nunca mas les dañe. 9La hiel vale para vntar los ojos
del hõbre que tuuiere nuues, y sanarán. 10 Y como ya estauã cercá
de Rages, Tobias dixo àl angel, Donde quieres que poiemos? 11Y el
angel dixo, Oy posaremos en caſa de Raguel, el es tu pariẽte, y
tiene vna sola hija que ſe llama Sara, por la qual yo hablaré que te la
dé por muger. 12Porque à ti te pertenece toda ſu herẽcia, porque tu
solo has quedado de ſu linage: y anſi conuiene que la tomes por
muger. 13La moça es hermosa y cuerda: por tãto escuchame aora y
pidela à ſu padre, y el te la dará por muger: y yo haré cõ ſu padre
que quãdo vinieremos à Rages, celebremos las bodas, porque yo
conozco à R aguel que cõforme à la Ley de Moyſen, no la dará por
muger à otro hombre, ô à lomenosserá culpable de muerte: porque
à ti conuiene la herencia antes que à otro ninguno. 14Entonces
respondió Tobias y dixo, Hermano Azarias, yo he oydo que la moça
há sido dada en matrimonio à ſiete hõbres: los quales todos hã sido
muertos en el thalamo. Y tambien he oydo que el Demonio los mató.
15Yo ſoy solo à mi padre, y temo de morir entrando à ella, como los
otros primesos: porque vn demonio la ama: el qual à ninguno haze
mal, ſino à los que llegaren à ella: portanto tengo miedo de que yo
tambien no muera, y lleue la vida de mi padre y de mi madre àl
sepulchro por el dolor que de mi tomaren: porque no tienen otro hijo
que los entierre. 16Entõces el angel le dixo, No te acuerdas de los
mandamientos que te dió tu padre de tomar muger de tu linage?
Portãto hermano, oyeme, porque eſta há de ſer tu muger. Y del
demonio pierde cuydado, [porque yo te enseñaré quien ſon aquellos
contra los quales el demonio preualece, 17Porque los que toman de
tal manera el matrimonio que echen de ſi y de ſu anima a Dios, y ſe
den à ſu cõcupiscencia, como el cauallo y el mulo que no tienen
entendimiento, ſobre estos tiene potestad el demonio. 18Mas tu,
quando vuieres de entrar en la camara de las bodas, no llegues à
ella por tres dias, y en ninguna otra coſa ſino en oracion te occuparas
con ella. 19Y la primera noche encendiendo el higado del pece, el
demonio huyrá. 20Y la segunda serás admitido en el ayũtamiento de
los sanctos Patriarchas. 21En la tercera consiguiras bendiciõ,
paraque nazcan de vosotros hijos sanos. 22Paſſada la tercera noche,
tomarás la virgen con el temor del Señor lleuado mas por el amor de
los hijos que por cobdicia, pa. raque consigas bendicion en hijos en
la ſimiente de Abraham.] Ansi que en entrãdo en la camara tomarás
ceniza de perfumes, y haras perfume del coraçon del pece y del
higado: el qual como el demonio oliere, luego ſe huyrá y nũca
boluerá mas. Y quãdo te llegáres àella, leuantaroseys ambos y
inuocareys àl Dios misericordioso, el qual os guardará y aurá
misericordia de vosotros. No temas, porque eſta te eſtá apa rejada
desde el principio del ſiglo: laqual tu guardarás, y lleuarás cõtigo, y
aun pienso que auras hijos deella. Oydas estas coſas Tobias la amó,
y ſu anima fue engrande manera ligada con ella.
TOBIAS 7
1Y Vinieron à Ecbatanas, y entrarõ en caſa de Raguel: y
ſaliendolos à recebir Sara, ella los saludó, y ellos à ella, y metiolos
en caſa: y Raguel los recibió alegremente. 2Y mirãdo Raguel à
Tobias, dixo à Edna ſu muger, Como ſe parece eſte mancebo à
Tobias mi sobrino. 3Y diziendo eſto preguntoles, De donde soys
hermanos? y ellos dixeron, Somos del Tribu de Nephthalim de los
captiuos de Niniue. 4Y dixoles Raguel, Conoceys vosotros à Tobias
nuestro hermano? Ellos dixeron, Si: y el dixo, Está bueno? 5Ellos
respondieron, que biuia, y que eſtaua bueno. y diziẽdo el muchos
bienes del, dixole el angel, El Tobias de quien pregũtas, es ſu padre
deeste. 6Entonces Raguel corrió à el para abra, çarlo: y besandolo y
llorando ſobre ſu cuello dixo, 7Ayas bendicion hijo mio, porque eres
hijo de vn honesto y muy buen hombre. Y oyendo que Tobias auia
perdido los ojos, tuuo compaſsion y lloró. 8Y juntamente lloró ſu
muger y ſu hija Sara, y recibieronlos alegremente: y matãdo vn
carnero de la manada pusierõles delante muchas viandas. Entonces
Tobias dixo à Raphael, Hermano Azarías, habla de las coſas que
dezias en el camino, paraque el negocio ſe concluya. 9Y el
communicó el negocio à Raguel, y Raguel exhortó à Tobias, que
comieſſe ybeuieſſe, y estuuieſſe alegre. 10[Mas Tobias dixo, Yo no
comeré, ni beueré oy aqui, ſi primero no consir mâres mi peticion, y
prometieres darme à tu hija Sara. 11Raguel, oydas estas palabras, ſe
espantó, sabiendo loque auia acõtecido à aquellos ſiete hõbres que
auian entrado àella: y comẽçó à temer, que à eſte no le acõtecieſſe lo
mismo,] y dixole, A la verdad à ti cõuenia tomar mi hija, masyo te
descubriré la verdad. Yo he casado mi hija con ſiete varones, los
quales murierou la misma noche que auian de juntarſe con ella:
portanto contentate, y eſtá alegre. Tobias le respondió, yo no gustaré
coſa ninguna hastaque me la traygas, y mela prometas. [Y como el
dudaſſe y no le dieſſe respuesta, 12El angel le dixo, No temas de
darla à eſte: porque à eſte que teme à Dios, tu hija es deuida por
muger: portanto no la pudo auer otro. 13Entonces dixo Raguel, No
dudo que Dios aya admitido en ſu preſencia mis ruegos y lagrimas, y
creo que para eſto os hizo venir, paraque, cõforme à la Ley de Moy
sen, eſta ſe juntaſſe à ſu linage.] 14Aora pues casate conella conforme
àl derecho: porque tu eres ſu hermano, y ella tuya. El Dios
misericordioso os prospere en buenas coſas. 15Y anſi llamó à ſu hija
Sara, laqual venida delante de ſu padre, [el tomó ſu mano diestra y la
entregó en la diestra de Tobias diziendo, Heaqui, Tu tendras eſta
conforme à la Ley de Moyſen, y la lleuarás à tu padre: y diziẽdo eſto
los bendixo diziendo, El Dios de Abraham y de Iſaac y de Iacob ſea
con vosotros, y el os jũte y cumpla en vosotros ſu bendicion.] 16Y
deſpues llamando à Edna ſu muger, tomó papel y escriuió la carta
del matrimonio, y signola. 17Y entonces començaron à comer
bendiziendo à Dios. 18 Y llamando otra vez Raguel à Edna ſu muger
le dixo, Hermana, apareja otra camara, y mete dentro à eſta. 19Y ella
haziendo loque le era mandado, metió dentro à la hija. Entõces Sara
lloró, y la madre tomandole las lagrimas, 20Dixole, Hija mia, ten buen
animo. El Señor del cielo y de la tierra te mude eſta tu tristeza en
gozo. Ten confiança hija.
TOBIAS 8
1Y Desque acabaron de cenar, metierõ à Tobias àella. 2Y el
entrando y acordandoſe de las palabras del angel, sacó de ſu
barjuleta vna parte del coraçõ y del higadodel peçe: y tomãdo
ascuas para sahumar pusolo encima deellas y hizo sahumerio. 3Y
luego que el demonio olió el olor, el angel Raphael lo tomó y lo ató
en el desierto de la alta Egypto. 4Y deſpues que ambos fueron
encerrados, Tobias ſe leuantó de la cama exhortãdo àla dõzella y
diziendole, Hermana, Leuantate, y roguemos àl Señor que aya
misericordia de noſotros, [oy y mañana y deſpues de mañana,
porque en estas tres noches nos juntamos con Dios: mas paſſada la
tercera noche seremos en nuestro ayuntamiento. 5Porque hijos de
sanctos somos, y no podemos juntarnos como las Gentes que no
conocen à Dios. 6Y Leuantandoſe juntos órauan ambos juntos
instantemente, que les fueſſe dada sanidad.] 7Entonces Tobias
comẽçó à dezir anſi, Señor Dios de nuestros padres, alabado seas, y
glorificado, y celebrado ſea con loor eterno tu sancto Nombre.
Bendigante los cielos y la tierra, la mar y las fuentes y los rios y
todas tus criaturas, que en ellos estã. 8Tu heziste à Adam del limo
de la tierra, y le diſte à ſu muger Eua para ayuda y compañia: de los
quales es hecho el linage de los hombres. Tu dixiste, No es bien que
el hombre ſea solo: hagamosle ayuda semejante à ſi. 9Y aora Señor,
tu sabes, que no por concupiscencia tomo eſtá mi hermana por
muger, mas cõ integridad y sinceridad de animo porsolo amor de
posteridad, en la qual ſe bendiga tu nombre por ſiglos de ſiglos.
Hazme misericordia de que juntos enuejezcamos. 10Entonces ella
dixo juntamente conel, Amen. 11Y auiendo dormido ambos juntos
aquella noche, Raguel ſe leuantó cerca del cãtar de los gallos, y
haziendo venir ſus sieruos fueron conel juntamente à abrir la
ſepultura, 12Diziendo, Poruentura eſte tambien morirá, como los otros
ſiete que hã entrado àella. 13Y boluiendo à ſu caſa, aparejada ya la
hueſſa, 14Dixo à Edna ſu muger, Embia vna de tus criadas, y vea ſi es
muerto, paraque lo entierre antes que amanezca, y que nadie lo
sepa. 15Y ella embió vna de ſus criadas, laqual entrãdo en la camara
los halló sanos y saluos, y durm iendo juntos. 16Y ſaliendo dióles
buenas nueuas de como biuia. Entonces Raguel y ſu muger Edna
bendixeron àl Señor, y dixeron, 17Bendito seas ó Señor Dios de
Iſrael, con toda pura y sancta bendicion. Alabente tus sanctos y
todas tus criaturas: y tambien todos tus angeles, y tus escogidos te
loen por todos los ſiglos. 18Seas celebrado con alabanças, que me
has alegrado, y no me há acontecido loque sospechaua: antes has
hecho con noſotros tu misericordia echãdo de noſotros el enemigo
que nos perseguia. 19Digno eres de ſer celebrado, que has auido
compaſsion de dos vnigenitos. Haz Señor, conellos tu misericordia,
que paſſen ſu vida salua, y en sanidad, y en alegria, [paraque te
bendigan mas cumplidamente, y te offrezcã el sacrificio de tu
alabança, y de ſu sanidad: paraque toda la vniuersidad de las gentes
conozca, que tu solo eres Dios en toda la tierra.] 20Y mandó luego
Raguel à ſus sieruos, que hincheſſen de tierra la ſepultura antes que
amanecieſſe: y hizoles bodas por catorze dias. 21[Y à ſu muger dixo
que aparejaſſe vanquete, y todas las coſas neceſſarias para vituallas
à caminantes. 22Y hizo matar dos gruesas vacas, y quatro carneros,
y aparejar comida para todos ſus vezinos y amigos.] 23Y Raguel
juramentó à Tobias, que no ſe partieſſe, hastaque aquellos catorze
dias de las bodas fueſſen paſſados. 24Y que entonces tomaria la
mitad de todos ſus bienes, y ſe bolueria sano à ſu padre: y que la otra
mitad auria deſpues de ſu muerte y dela de sumuger. [Y de eſto le
hizo escriptura.]
TOBIAS 9
1Entõces pues Tobias llamó à ſi àl angel, [el qual pensaua que
era hõbre, y dixole, Hermano Azarias, pidote que escuches mis
palabras. 2Si yo me entregaſſe à ti por sieruo, no te auré pagado tu
cuydado. 3Con todo eſſo te ruego.] que tomes contigo vn criado y
dos camellos, y vayas à Gabel en Rages ciudad de los Medos, y le
dés ſu conocimiento, y recibas del el dinero, y le ruegues que venga
à mis bodas. 4Porque Raguel me há juramẽtado que no me parta,
cuyo juramento no puedo tener en poco. 5Y ya tu sabes, que mi
padre cuenta los dias: y ſi mucho me tardâre, serà muy triste.
6Entõces Raphael tomando quatro sieruos de los de Raguel, y dos
TOBIAS 10
1Mas como Tobias ſe tardaſſe por cauſa de las bodas, ſu padre
contaua los dias del viaje: y viendo que ya eran paſſados, y que ellos
no boluiã, dezia, Porque ſe tardará mi hijo, ò porque ſe detendrá
allà? 2Si han ydo en vano, ò es muerto Gabel, y nadie le dá el
dinero? 3Y anſi començó à entristecerse mucho el y Anna ſu muger
con el: laqual le dezia, El moço es muerto, puesque ſe tarda, y
començolo à llorar. 4[Lloraualo pues ſu madre con lagri mas
irremediables, y dezia, Ay de mi, ay de mi hijo mio, porque te
embiamos à peregrinar, lumbre de nuestros ojos, bordon de nueſtra
vejez, solaz de nueſtra vida, eſperança de nueſtra posteridad:
teniendo en ti solo todas las coſas juntas, no te auiamos de dexar yr
de noſotros.] Ya hijo mio, no tengo cuydado de nada, puesque te he
perdido lumbre de mis ojos. 5Alaqual Tobias dezia, Calla, no te
congoxes. Sano eſtá nuestro hijo. [Fiel aſſaz es aquel hombre con
quien lo embiamos] 6Mas ella respondia, Calla tu y no me engañes.
Mihijo es muerto. Y assi en ninguna manera ſe podia consolar; Mas
ſaliendo cadadia fuera àl camino por donde auiã ydo, miraua por
todos los caminos por donde parecia que podria boluer, para verlo
venir de lexos, ſi fueſſe poſsible, 7No comiendo entre dia, y gastando
todas las noches en lamentar à ſu hijo: haſta tanto que los catorze
dias de las bodas, que el auia jurado à Raguel de eſtar alli, fueron
paſſados.
8 Mas Raguel dezia à ſu yerno, Espera aqui, y yo embiaré
nueua de tu salud à Tobias tu padre. 9Al qual Tobias dixo, En
ninguna manera. Mas embiame à mi padre. [Yo ſe que mi padre y mi
madre cuentã aora los dias, y ſus espiritus ſon atormentados en
ellos. 10Y como Raguel vuo rogado à Tobias con muchas palabras y
el en ninguna manera le quisieſſe oyr,] leuantose, y entrególe à Sara
ſu muger, y la mitad de toda ſu hazienda, en sieruos, y en sieruas, y
en ganados, y camellos, y en vacas, y en muchos dineros y embiolo
de ſi saluo y gozoso: 11Bendiziendolos con estas palabras, El Dios
del cielo hijos, os prospere. [El angel sancto del Señor ſea en
vuestro camino, y os lleue sanos, y halleys todas las coſas co bien
en caſa de vuestros padres, y vean mis ojos vuestros hijos antes que
yo muera. 12Y tomando los padres à ſu hija, besaronla, y dexaronla
yr] diziendole, Honrrarás à tus suegros, los quales aora ſon tus
padres. Amarás à tu marido. Regirás la familia. Gouernarás la caſa,
y guardartehas irreprehensible. Plega à Dios que oygamos buena
fama de ti. 13Y Edna habló anſi à Tobias: Hermano amado, el Señor
del cielo te buelua à los tuyos, y à mi me conceda que yo vea hijos
tuyos de mi hija Sara, paraque yo me goze delante del Señor.
Heaqui que yo te entrego mi hija en deposito, y no la contristes.
TOBIAS 11
1Despues de eſto Tobias ſe partió, bendiziendo à Dios que le
auia dado prospero viaje; y encomendando à Dios à Raguel y à
Edna ſu muger, fueſſe ſu camino hastaque llegaron [à Charã, que es
en medio del camino hazia Niniue àl vndecimo dia.] 2Y quando
llegaron cerca de Niniue, el angel dixo à Tobias, Tu sabes hermano
de que manera dexaste à tu padre, 3Portanto, ſi te parece bien,
vamos noſotros delante de tu muger, y aparejemos la caſa, [y vengan
poco à poco trás noſotros las familias con tu muger y con las beſtias.
4Y pareciendole bien que fueſſen anſi, dixo Raphael à Tobias,] Toma
TOBIAS 12
1Despues deesto, Tobias llamó à parte à ſu hijo, y dixole, Que
podremos dar à eſte sancto varon que vino contigo, por ſu salario? y
aun conuiene que le añidamos. 2Respondió Tobias y dixo à ſu padre,
Que salario le daremos, ô que recompensa podrá ſer digna de ſus
beneficios? 3Háme lleuado y traydo sano, el recibio el dinero de
Gabel, [el me hizo auer muger, y el la curó, y el apartó deella el
demonio, y causó alegria à ſus padres: á mi mismo me librò que no
fueſſe tragado del pece: à ti tambien te hizo ver la luz del cielo, y por
cauſa del somos abastados de todos los bienes. 4Que le podremos
dar por todo eſto? Portãto, Padre mio, yo te pido, que le preguntes, ſi
por ventura tendrá por bien de tomar parasi la mitad de todo loque
traemos.] Entonces el viejo dixo, justamente lo merece. 5Y llamando
àl angel, tomaronlo à parte ambos, y començaronle à rogar que
tuuieſſe por biẽ de tomar la mitad de todo loque auiã traydo, y que ſe
fueſſe en paz. 6Entonces el les dixo en secreto, Bendezid àl Dios del
cielo, y cõfeſſalde, y dalde gloria, v delante de todos los biuientes
pregonad la grandeza de ſu misericordia que há hecho con vosotros.
Bueno es predicar à Dios y ensalçar ſu nombre mostrando las obras
de Dios con reuerencia. Portãto no ſe os haga moleſto de confeſſarle.
7Honesta coſa es encubrir los secretos del rey: mas las obras de
TOBIAS 13
1Y Abriendo Tobias el viejo ſu boca, bendixo àl Señor con oraciõ
gratulatoria, [laqual puso en eſcripto] y dixo, Digno eres de ſer
celebrado para siempre, ò Señor Dios, y tu reyno por todos los
ſiglos. 2Porque tu açotas y sanas: lleuas à los infiernos, y tornas: y
no ay quien huyga de tu mano. 3Confeſſad àl Señor, ò hijos de Iſrael,
y alabaldo en preſencia de las Gentes: 4Porque portanto os esparzió
entre las Gentes que no lo conocen, paraque vosotros conteys ſus
marauillas: y les hagays entender, que no ay otro Dios Omnipotente
ſi no el: elqual es Señor nuestro y Dios nuestro, y Padre por todos
los ſiglos. 5El nos castigó por nuestras iniquidades, mas el nos
saluará por ſu misericordia, y nos juntará de todas las gentes entre
las quales somos esparzidos. 6Mirad pues loque hà hecho con
noſotros, y con temor y temblor confeſſalde y ensalçad en vuestras
obras àl Rey de los ſiglos. 7Porque yo en la tierra de mi captiuerio le
confeſſaré: porquanto hà declarado ſu Magestad en la gente
peccadora. 8Portanto conuertios peccadores, y obrad justicia
delante del, creyẽdo que el obrará con vosotros ſu misericordia. Si
de todo coraçon y animo os conuirtierdes à el para obrar verdad en
ſu preſencia, el tãbien ſe conuertirá à vosotros, y no esconderá de
vosotros ſu rostro: antes vereys lo que con vosotros hará. Con toda
vuestra boca lo predicad; alabad àl Señor de justicia, y ensalçad àl
Rey de eternidad. 9Yo ensalçaré à mi Dios, y mi anima àl Rey del
cielo, y ella ensalçará ſu grãdeza. 10Bendezid àl Señor todos ſus
escogidos, hazed dias de alegria, y celebraldo cõ justicia. 11Mas à ti
Ieruſalem, ciudad de Dios el Señor te castigó por las obras de tus
hijos: mas el tornará à auer misericordia de los hijos de los juſtos.
12Confieſſaàl Señor en tus bienes, y alaba àl Rey de los ſiglos: para
que torne à edificar en ti ſu Tabernaculo, y torne á llamar à ti todos
los captiuos, y te gozes en todos los ſiglos de los ſiglos. 13[Tu
resplandecerás de resplãdeciente luz, y todos los fines de la tierra te
adorarán. 14Las naciones vendrán de lexos à ti trayẽdo dones en ſus
manos: adorarán en tiàl Señor, y tendrán tu tierra por Sãctuario:
generaciones de generaciones te alabarán, y darán exultacion.
15[Porque de grande nõbre te llamarán.] 16Malditos serán todos los
que te aborrecieren, y todos los que blasphemárẽ de ti, ſeran
condenados: y los que te amaren y edificaren, serán benditos y bien
auenturados. 17Y tu alegrate en los hijos de los juſtos, porque codos
recibirán bendicion, y serán ayũtados para celebrar àl Señor de los
juſtos. 18Bienauenturados todos losque te amã, y los que ſe gozan
de tu paz: bienauentura dos los que ſe condolecieron de todos tus
açotes: porque por tu caſa ſe gozarán, y ſe ale grarán para siempre,
quando vieren toda tu gloria. 19Anima mia bendize àl Señor, [porque
libró à Ieruſalẽ ſu ciudad de todas ſus tribulaciones, el Señor Dios
nuestro. 20Bienauenturado seré, ſi las reliquias de mi ſimiente
duraren haſta ver la claridad de Ieruſalem.] 21Porque Ieruſalem ſerá
edificada de Saphyro, y Esmeralda, y de piedras preciosas: y tus
muros con ſus torres y antemuros de puro oro. 22Y las plaças de
Ieruſalem serán soladas de berillos, carbunculos, y piedras de Ophir,
y por ſus calles cantarán, Halleluiah. 23Y alabando dirán, Bendito ſea
el Señor, que la ensalçó paraque ſu Reyno ſea en ella por ſiglos de
ſiglos.
TOBIAS 14
1Y Aqui acabó Tobias de alabar à Dios. 2Elqual era de
cincuenta, y ocho años quando perdió la vista: y deſpues de ocho
años la tornó à cobrar. 3Hazia bien à los pobres, y siempre yua
creciendo en temer y alabar àl Señor. 4[Todo loque restó de ſu vida,
fué en gozo: y con buen crecimiento del temor de Dios ſe fué en
paz.] 5Y quando llegó à la postrera edad, llamó à ſi à ſu hijo, y à seys
nietos que vuo del, y dixele, Hijo, toma tus hijos, porque ya vees que
yo ſoy viejo, y estoy ya para dexar de biuir. Véte hijo, en Media.
6Porque yo tengo por cierto loque el Propheta Ionas prophetizó de
Niniue, que hà de ſer destruyda, [porque la palabra de Dios no
perece,] y que en Media las coſas serán por algun tiempo mas
seguras. Y aun tambien, que nuestros hermanos serán echados de
la grueſſa tierra por el mundo, y que Ieruſalem hà de ſer aſſolada,y
que la Caſa de Dios en ella há de ſer quemada y desamparada por
tiempo. 7Mas que aun Dios aurá de ellos misericordia, y los boluerá
à la tierra, donde edificarán el Templo, aunque no como el primero,
hastaque el tiempo de aquella edad ſe cumpla, elqual paſſado
boluerán de las captiuidades los que edificarán à Ieruſalẽ
magnificamente, en laqual la Caſa de Dios ſerá restaurada de illustre
edificio, por todos los ſiglos de la manera que los Prophetas han
prophetizado de ella. 8Y todas las Gentes dexarán ſus ido los, y ſe
conuertirán àl Señor, para temerle de verdad: y vendrán en
Ieruſalem, y habitarán en ella. 9Y gozarsehan en ella todos los reyes
de la tierra, adorando al Rey de Iſrael: y todas las naciones
celebrarán àl Señor: y á Dios alabará ſu pueblo, y à ſu pueblo
ensalçará el Señor: y todos los que aman àl Señor Dios con verdad
y justicia, y hazẽ misericordia con ſus hermanos, ſe alegrarán. 10Aora
pues hijo, vete de Niniue, porque dehecho vendrá loque el Propheta
Ionas dixo. [Oyd pues hijos mios, à vuestro padre, y seruid àl Señor
con verdad, y procurad de hazer lo que à el agrada.] 11Y guardad la
Ley y los mandamiẽtos, y mandad à vuestros hijos que obren
justicias y limosnas: que ſe acuerden de Dios y en todo tiempo le
bendigan con verdad, y con toda ſu fuerça, paraque ayan bien. 12Y
enterrarmehas honestamente, y à tu madre cõmigo en vn sepulchro:
y no quedeys mas en Niniue: porque yo veo que u iniquidad hà de
dar cabo deella. Pienſa hijo loque hizo Amã cõ Achiachar que lo auia
criado, como lo metió de luz en tinieblas, y que agradecimiento le
tuuo. mas con todo Achiachar fué saluo, y el lleuó ſu pago
decindiẽdo en tinieblas. Manaſſe hizo misericordia, y escapó del lazo
de muerte que le auian armado: y Amã cayó en el lazo y pereció.
13Portanto mira aora hijo, que haze la misericordia, y como libra la
IVDITH. 2
1En el año diezyocho, à los veynte y dos del mes Primero ſe
habló en caſa de Nabuchodonosor rey de los Assyrios de vengarſe
de toda la tierra, como auia dicho. 2Y anſi conuocó todos ſus
officiales, y principes, y communicóles el secreto de ſu consejo,
encareciendo de ſu propia boca la maldad de toda la tierra. 3Y ellos
determinaron que todos aquellos que no auian seguido ſu decreto,
deuiã ſer destruydos. 4Fenecida la consulta, Nabuchodonosor rey de
los Assyrios llamó à Holophernes general de todo ſu exercito, y
segundo en potestad deſpues del, y dixole: 5Esto dize el gran Rey y
Señor de toda la tierra, Partiendote luego de mi, tomarás de los
hombres mas confiados en ſus fuerças ciento y veynte mil infantes, y
doze mil cauallos cõ ſus caualleros, y saldrás contra toda la tierra
Occidental, porque fueron rebelles à mi mandamiento.
Denũciarleshás, que me aparejen agua y tierra: donde no que los
acometeré con toda mi yra cubriendo toda la tierra de mis exercitos,
à los quales los entregaré paraque los saqueen, de tal manera que
los heridos hinchã los arroyos, y los valles, y que ſus rios salgan de
madre à cauſa de ſus cuerpos muertos, y ſus captiuos haré paſſar
haſta lo postrero de la tierra. Y tu yendo delãte de mi, tomarás todos
ſus terminos: y à los que ſe te dierẽ, guardarmeloshas haſta el dia
que con ellos ſe litigue. 6Mas à los que fueren rebeldes, no
perdonarás, metiendolos à muerte y à saco: porque biuo yo y la
potencia de mi reyno, que loque he dicho, yo lo cumpla con mi
mano. Y tu guardate de traspaſſar ni aun vno de los mandamientos
de tu señor: mas ponerlo has todo en effecto contoda diligencia, de
la manera que te he mandado, y no tardes en hazerlo. 7Entonces
Holophernes, ſalido de delante de ſu señor, conuocó todos los
principes, y capitanes, y officiales de los exerci tos de los Assyrios, y
contó para la guerra, como ſu Señor le auia mandado, ciento y
veynte mil infantes escogidos, y haſta doze mil cauallos flecheros.
8Todos los quales puso en orden como ſe suelen poner los exercitos
IVDITH. 3
1Y Embiaronle embaxadores [los reyes y pricipes de todas las
ciudades y prouincias, es à ſaber, de Syria, Mesopotamia, y Syria
Sobal, y Lybia, y Cilicia] con palabras pacificas diziendo, 2Ceſſe tu
enojo para con noſotros: henos aqui, sieruos del gran Rey
Nabuchodonosor nos ponemos delante de ti, paraque hagas de
noſotros como quisieres. 3Heaqui, nuestras casas y todos nuestros
campos y sembrados y ganados, y todos los cercados de nuestras
majadas están en tu potestad, para que hagas loque quisieres.
Heaqui tambien nuestras ciudades y ſus ciudadanos ſon tus sieruos,
paraque viniendo hagas con ellos como mejor te pareciere. 4[Todo
loque tenemos esté debaxo de tu ley. 5Nosotros tambien y nuestros
hijos somos tus sieruos. 6Vente pues para noſotros como señor
pacifico, y vsa de nuestro seruicio como te pluguiere.] 7Y los
embaxadores vinieron à Holophernes, y propusieronle eſta
embaxada. 8Y el decindió con ſu exercito à la costa de la mar, y
puso guarniciones en las ciudades altas, y tomó de todas ellas los
hombres mas fuertes para la guerra. 9Y tomó tanto temor à todas
aquellas prouincias, que todos los principes de las ciudades, y los
grandes de los pueblos ſalieron à recebirlo. 10Y recibierõlo cõ
coronas, y antorchas, y con danças, y con atambores, y flautas.
11Mas el destruya ſus terminos, y cortaua ſus bosques. 12Porque el
decreto era, que todos los dioses de la tierra fueſſen destruydos, 13Y
que todas las gentes honraſſen à solo Nabuchodonosor, y que todas
las lenguas y naciones le llamaſſen dios. 14Y paſſando la Syria Sobal,
y toda la Apamea, y toda la Mesopotamia, vino delante de Esdraelon
cerca de Dotaam, que eſtá ensrente de la gran puerta de Iudea. 15Y
aſſentando el campo entre Gaba y Scythopolis, detuuose alli todo vn
mes recogiendo todo el bagaje de ſu exercito.
IVDITH. 4
1Entonces los hijos de Iſrael que morauan en Iudea, oyeron
loque Holophernes general de Nabuchodonosor rey de los Assyrios
auia hecho à las gẽtes, como auia robado y destruydo todos ſus
templos, 2Y vuieron temor del en gran manera, y fueron muy
turbados à cauſa de Ieruſalem, y del Templo del Señor ſu Dios:
porque auia poco que auian buelto de la captiuidad, y que todo el
pueblo auia subido à Ieruſalem, y auian sanctificado los vaſos y el
altar conel Tẽplo de la profanaciõ paſſada. 3Y embiaron por todos los
terminos y aldeas de Samaria, y de Bethoron, y Belmẽ, y Iericho, y
Choba, y Esora, y el valle de Salem: 4A tomar todas las cumbres de
los mõtes, y à cerrar las aldeas de muros, y recoger bastimẽto para
el apparato dela guerra: porque la segada era reziẽ hecha en ſus
cãpos. 5Ansimismo Ioacim, que entonces era Summo Sacerdote en
Ieruſalem, escriuió à los de Bethulia, y à los de Betomesta que eſtá
aſſentada enfrente de Esdraelon delãte del grande Campo cerca de
Dothaim, 6Mandando que tomaſſen las subidas de los montes por
donde ſe entraua en Iudea, donde facilmente podian estoruar el paſſo
à los que ſubieſſen, por ſer el paſſo tan estrecho, que no podian paſſar
mas de dos hombres juntos. 7Y los hijos de Iſrael lo hizieron como el
Summo Sacerdote Ioacim, y el Senado de todo el Pueblo de Iſrael,
que estauá en Ieruſalem, les mandó. 8Y todo el Pueblo de Iſrael
clamó àl Señor con grande instancia: y humillaron ſus animas con
ayunos y oraciones ellos, y ſus mugeres, y ſus hijos, con todos ſus
criados, y salariados, y esclauos. 9Y los Sacerdotes ſe vistieron de
cilicios: y hizieron prostrar los niños delante de la haz del Templo del
Señor: y el altar del Señor cubrieron de cilieio. 10Y todos prostrados,
hombres, y mugeres, y hijos, auiendo esparzido poluo ſobre ſus
cabeças, clamaron à vna, y con vehemencia àl Señor, que ſus hijos
no fueſſen dados en presa, y ſus mugeres à saco, y ſus ciudades en
destruycion, y ſus Sanctuarios en profanacion, y fueſſen hechos
opprobrio à las Gentes. Y oyó Dios ſu oracion, y miró à ſu aflicion:
porque el Pueblo estuuo por muchos dias en ayuno por toda Iudea y
Ieruſalem delante del Sãctuario del Omnipotente. 11[ 12En aquellos
dias Ioacim el Summo Sacerdote del Señor anduuo por todo Iſrael, y
les habló, 13Diziendo, Sabed que el Señor oyrá vuestras oraciones,
ſi con constancia permanecierdes en ayunos y en oraciones delante
del Señor: 14Acordaos de Moyſen sieruo del Señor, elqual no
peleando con hierro, mas orando con sanctos ruegos, derribó à
Amalec, que confiaua en ſu potencia, y en ſu esfuerço, y en ſus
exercitos, y en ſus escudos, y en ſus carros, y en ſus caualleros.
15Ansi serán todos los enemigos de Iſrael, ſi perseuerardes en eſta
IVDITH. 5
1Y Holophernes General del exercito de los Assyrios tuuo auiso,
de como los Hijos de Iſrael ſe aparecebian para la guerra: y que
auian cerrado los paſſos de los montes, y auian fortificado todas ſus
cumbres, y en los cãpos auian pueſto impedimentos. 2Y encendido
de grande yra y enojo llamó todos los principes de los Moabitas, y
los capitanes de los Ammonitas, y à los gouernadores de la costa,
3Y dixoles, Chananeos declaradme que pueblo es eſte, que mora en
IVDITH. 6
1Y Como el alboroto de los que estauã arredor del cõsejo
cessó, Holophernes general del exercito de los Assyrios enojado en
gran manera contra Achior, le habló deesta manera delãte de todo el
pueblo, de los estrangeros, y de los Moabitas, y de los soldados de
Ephraim, 2Quien eres tu Achior, que nos has oy prophetizado, y has
dicho que el Pueblo de Ieruſalem es inuincible, y que ſu Dios lo
defiende? o que otro dios ay fuera de Nabuchodonosor? 3Este
embiãdo ſu potencia los destruyra de ſobre ſu misma tierra, ni ſu Dios
los librará: mas noſotros ſus sieruos los destru yremos del todo,
como à vn hombre solo, ni ellos podrán suffrir el impetu de nuestros
cauallos. 4Porque con ellos los atropellaremos noſotros, y ſus
mismos mõtes reboſſarán de ſu sangre, y ſus cãpos serán llenos de
ſus cuerpos muertos, ni las plantas de ſus pies podrán parar delante
de noſotros: pues que Na buchodonosor Rey y Señor de toda la
tierra hà dicho que perecerian: porque el dixo, Ninguna de mis
palabras ſerá vana. 5Mas tu Achior salariado de los Ammonitas, que
en el dia de tu maldad has pronunciado tales palabras, desde eſte
dia en adelante no verás mas mi rostro, haſta que yo me vengue del
linage deestos fugitiuos de Egypto. Entonces el hierro de mi
exercito, y el Pueblo que me sirue paſſará tus costados, y morirás
entre ellos quando yo los hiziere huyr. 6Porque mis sieruos te
lleuarán à la region de las montañas, y te pondrán en vna de las
ciudades que están en la subida, y no morirás antes que juntamente
con ellos seas acabado. Y ſi tienes eſperança en tu coraçon, que
ellos no ſeran tomados, no ſe te caygã las hazes. Yo he dicho, y
ninguna de mis palabras caerá en vano. 7Entonces Holophernes
mandó à ſus sieruos que eſtauan en ſu tienda, que tomaſſen à Achior,
y lo ipusieſſen en Bethulia, y lo entregaſſen en manos de los hijos de
Iſrael. 8Y tomãdolo ſus sieruos, facaronlo del cãpo, y lleuaronlo por la
campaña á la mõtaña: y quando llegaron à las fuentes que están
abaxo de Bethulia, los de la ciudad los vieron desde la cumbre de vn
monte, y tomando ſus armas juntamente con todos los honderos
ſalieron de la ciudad à la cũbre del monte, y tomando la subida les
tiraron piedras. 9Mas ellos apartandoſe àl lado del mõte, ataron à
Achior de manos y pies à vn arbol: y anſi atado con cuerdas lo
dexarõ, y ſe tornaron à ſu señor. 10Y los Israelitas decindiẽdo de
Bethulia vinieron à el, y desataronlo, y lleuarõlo à Bethulia, y
puſieronlo delante de los principes de ſu ciudad. 11Los quales erã en
aquel tiempo Ozias hijo de Micha del tribu de Simeon, y Chabris de
Gothoniel, y Charmis hijo de Mel chiel. Y ellos conuocando los
Ancianos de la ciudad y todos ſus mancebos, y concurriendo
tambien las mugeres àl ayũtamiento, Ozias puso à Achior en medio
de todo el pueblo, y preguntóle acerca de lo que auia paſſado.
12Entõces respondiendo Achior, declaróles todo loque auia paſſado
en el cõsejo de Holophernes, y todo loque el auia dicho entre los
pricipes Assyrios, y como el pueblo de Holophernes lo auia querido
matar por ello, y lo que Holophcrnes auia hablado con soberuia
cõtra la caſa de Iſrael. 13[Y como el mismo Holophernes ayrado lo
auia mandado entregar à los Israelitas por eſta cauſa, paraque
quãdo vencieſſe à los hijos de Iſrael entonces mãdaſſe matar con
diuersos tormentos àl mismo Achior, porque auia dicho que el Dios
del cielo era el desensor de ellos.] 14Y como Achior vuo declarado
todas estas coſas, todo el pueblo cayó ſobre ſu haz adorando àl
Señor, y cõ comun lamẽtacion y lloro derramaron vnanimes ſus
ruegos àl Señor diziendo, 15Señor Dios del cielo y de la tierra, mira à
la soberuia de ellos y à nueſtra baxeza, y ten compaſsion de la
baxeza de nuestro linage: mira àl rostro de tus sanctos, y declara
como no desamparas à los que presumen de ti: mas à los que
presumen de ſi, y ſe jactan de ſu esfuerço, abates. 16Acabado pues
el llanto, y cumplida la oracion del pueblo por todo el dia, consolarõ
à Achior, y alabarõlo mucho, diziẽdo. 17[El Dios de nuestros padres,
cuya vir tud tu predicaste, el te dará eſta paga, que tu veas antes la
muerte deellos. 18Mas quãdo el Señor Dios nuestro diere à ſus
sieruos eſta libertad, ſea tãbiẽ Dios contigo en medio de noſotros,
paraque como à ti te pluguiere, conuerses con noſotros tu y todos
los tuyos.] 19Entonces Ozias, acabado el yuntamiento, lo lleuó à ſu
caſa y hizole gran vãquete con los principes, y llamando deſpues à
todo el pueblo toda aquella noche inuocaron el socorro del Dios de
Iſrael.
IVDITH. 7
1Mas Holophernes el dia siguiente mãdó a todo ſu exercito, y àl
pueblo que auia venido à acompañarle en la guerra, que mouieſſen
hazia Bethu lia: y tomando las subidas de los mõtes hizieſſen guerra
à los Israelitas. 2Y aquel dia partieron todos los valien tes de ellos, y
las compañias de los hõbres de guerra, que eran ciento y setenta
mill infantes, y veynte ydos mil cauallos, ſin el bagaje, y otros
hombres de pie que los seguian en gran numero, que auian sido
tomados de toda la juuentud de las prouincias y ciudades: 3Y todos
ſe apercibieron para pelear cõtra los hijos de Iſrael: y viniendo por el
lado del mõte haſta la cumbre que parece ſobre Dothaim, y
estendiendoſe desde Belma haſta Chelmon que eſtá delante de
Esdra elon, aſſentarõ el campo àla fuente que eſtá en el valle cerca
de Bethulia. 4Mas los hijos de Iſrael como vieron ſu grande multitud,
echarõse en tierra turbados en grã manera: y echando ceniza ſobre
ſus cabeças, oraron vnanimes que el Dios de Iſrael declaraſſe ſu
misericordia ſobre ſu pueblo. 5Y tomãdo cada vno ſus armas de
guerra, puſieronſe por los lugares que yuan àla angostura del camino
entre los montes, y haziendo fuegos estuuierõ en centinela todo
aquel dia y la noche. 6Y el dia siguiẽte Holophernes sacó toda ſu
caualleria à vista de los Israelitas de Bethulia, y miró las subidas à ſu
ciudad: fue à los conductos de las aguas, y tomolos: y poniendo
guarnicion de hombres de guerra contra ellos, boluiose àl campo de
ſu pueblo. 7[Y auia no lexos de los muros vnas fuẽtes de donde los
de Bethulia tomauã agua, que mas parecia para refrescarſe vn poco,
que para beuer:] 8Mas todos los principes de los hijos de Esau, y los
capitanes del pueblo de Moab con los de la costa vinierõ à
Holophernes, y dixeronle, 9Oyga vna palabra nuestro Señor,
paraque en tu exercito no vẽga algun mal: porque eſte pueblo de
Iſrael no tiene ſu confiança en lanças ni en saetas, mas en la altura
de los montes, en que habita, porque no es facil coſa subir à las
cumbres de ſus mõtes. Aora pues Señor, no los acometas con
batalla ordenada, y anſi ni aun vno de los tuyos morirá. Estate en tu
alojamiento para conseruar todos los de tu exercito, y tus sieruos
guarden el agua de la fuente que mana àla rayz del mõte, porque de
alli tomã agua todos los de Bethulia. De eſta manera la sed los
matará, ô los compelerá aque entreguen la ciudad. Nosotros con
nueltro pueblo nos subiremos à las cumbres de los montes
cercanos, y alli aſſentaremos el cãpo para guardar que nadie salga
de la ciudad. De eſta manera ellos y ſus mugeres y hijos ſe secarán
de hambre: y antes que cuchillo vẽga ſobre ellos, morirán en ſus
mismas plaças. Deesta manera tu les darás mal castigo, porquãto
han sido sediciosos y rebeldes, y no han obedecido en paz à tu
mãdamiento. 10La razon deestos plugo à Holophernes, y à todos ſus
sieruos: y determinose de hazerlo como ellos lo auian dicho. Y anſi
ſe partieron los Ammonitas cõ cinco mil Assyrios, y aſſentãdo campo
enel valle tomaron las aguas y los conductos de los Israelitas. Y los
hijos de Esau y los Ammonitas subieron ſobre la montaña, y
aſſentaron campo delante de Dothaim, y embiaron vna parte de los
suyos hazia el Mediodia y àl Oriente hazia Ecrebel cerca de Chusi
que està aſſentada ſobre elarroyo de Mochmur: la resta del exercito
de los Assyrios ſe quedó alojado enel llano cubriẽdo toda la haz de
la tierra, y ſus tiendas y bagaje ſe estendian por grande anchura.
Mas los hijos de Iſrael faltandoles el eſpiritu clamauã àl Señor ſu
Dios: porque eſtauan encerrados de los enemigos, y no auia medio
deescapar de entre ellos. Ya auia treynta y quatro dias que toda la
multitud de los Assyrios anſi de pie como de cauallo con ſus carros,
los tenia cercados de todas partes:
11 Quando el agua faltó à todos los de Bethulia, y à todos ſus
IVDITH. 8
1Y Aconteció que oyó estas coſas Iudith, que era biuda hija de
Merari, hijo de Ox, hijo de Ioseph, hijo de Oziel, hijo de Helcias, hijo
de Ananias, hijo de Gedeõ, hijo de Raphaim, hijo de Acitho, hijo de
Melchias, hijo de Enan, hijo de Nathanias, hijo de Salathiel, hijo de
Simeon, hijo de Iſrael. 2Y ſu marido fue Manaſſe de ſu mismo Tribu y
parentela, el qual murió enel tiempo de la siega de las ceuadas.
3Porque estando en el campo ſobre los que atauã los manojos, vino
IVDITH. 9
1Entonces Iudith entró en ſu oratorio, y esparziendo poluo ſobre
ſu cabeça, y vistiendoſe de cilicio à la hora de la tarde quando los
perfumes ſe quemauan en la Caſa del Señor en Ieruſalẽ, ella
proſtrandoſe àl Señor clamó à gran boz, diziendo, 2Señor Dios de mi
padre Simeon, que le diſte el cuchillo para hazer vengança de los
estrangeros, 3Que soltarõ la matriz de la virgen para ensuziamiento,
y desnudaron ſu muslo para confusion, auiendo tu prohibido hazer
tal coſa: por loqual entregaste à muerte ſus principes, paraque
engañados regaſſen con sangre ſu cama, y degollaste los sieruos
ſobre los principes, y à los principes en ſus estrados, y ſus mugeres
diſte en presa, y ſus hijas en captiuidad, y todos ſus despojos
paraque tus hijos amados los repartieſſen entre ſi: los quales
encendidos de tu zelo abominaron la polucion de ſu sangre, y te
llamaron en ſu ayuda, ô Dios, ô Dios mio, oyeme tambien à mi biuda.
4Porque tu heziste loque precedió: y aquello, y loque deſpues ha
succedido, y tu pensaste lo presente y loque há deser. 5Porque las
coſas que tu has determinado, te están presentes, y dizen, Henos
aqui, prestas estamos: porque tus determinaciones están prestas, y
tus juyzios en prouidencia. 6Mira aora à los campos de los Assyrios,
como en otro tiẽpo tuuiste por bien de mirar los de los Egypcios,
quando corrieron armados tràs tus sieruos, confiados en ſus carros y
caualleria, y en la multitud de ſu gente de guerra. 7[Mas tu miraste
ſobre ſus reales, y las tinieblas los fatigaron. 8El abiſmo tuuo ſus pies,
y las aguas los cubrieron. 9Sea anſi con estos, ô Señor, que cõfian
en ſu multitud y en ſus carros y en ſus lanças y escudos: y en ſus
saetas y partesanas ſe glorian. 10Y no conocen que tu mismo eres
nuestro Dios, que desde el principio deshazes las guerras, y tu
nombre es el Señor.] 11Leuanta tu braço como desde el principio, y
desmenuza ſu potencia con tu potencia: cayga ſu esfuerço con tu
yra: que amenazan de violar tus sanctuarios, y profanar el
Tabernaculo dõde reside tu glorioso nõbre, y derribar con hierro el
cuerno de tu altar. 12Mira à la soberuia deellos, y haz Señor, que ſea
cortada cõ ſu propio cuchillo: embia tu yra ſobre ſus cabeças, y pon
la fuerça que he pensado en la mano de aquesta biuda. 13[Sea
preso en mi cõ el lazo de ſus ojos, y hierelo con los labios de mi
amor. 14Dame constancia enel animo paraque yo lo menosprecie, y
esfuerço con que lo trastorne. 15Quebranta ſu altiuez cõ mano de
muger: porque eſto ſerá vn memorial de tu nõbre,quãdo por mano de
muger fuere derribado.] 16Porque Señor, tu potencia no consiste en
muchedumbre, ni en fuerças de cauallos tu virtud: ni los soberuioste
pluguierõ desde el principio: antes eres Señor de los humildes,
ayudador de los pequeños, defensor de los flacos, amparador de los
ſin eſperança, y guardador de los ya perdidos. 17Ansi, anſi, ô Dios de
mi padre, Dios de la heredad de Iſrael, Señor de los cielos y de la
tierra, Criador de las aguas, y Señor de toda criatura, oye à eſta
miserable que te ruega, y que de tu misericordia presume.
18Acuerdate Señor, de tu Concierto, y da me palabra, y engaño, y
IVDITH. 10
1Y Como acabó de clamar àl Señor, leuantose del lugar donde
ſe auia echado prostrada àl Señor. 2Y llamó à Abra ſu criada, y
decindiẽdo à la caſa donde conuersaua los Sabbados y dias de
fiesta, 3Quitose el cilicio, y desnudoſe las ropas de ſu biudez, y lauó
ſu cuerpo, y vntose cõ vn muy buen vnguento, y compuso ſus
cabellos, y pusose vna tyara ſobre ſu cabeça, y vistiose ſus ropas de
alegria de que ſe solia atauiar, quãdo ſu marido Manaſſe era biuo. Y
puso pantufos en ſus pies, y tomó manillas y braçaletes y anillos, y
çarcillos, y pusose todo ſu atauio. 4A la qual el Señor tambien dió
hermosura: porque toda eſta compostura no nacia de luxuria, masde
virtud: y por tanto el Señor augmentó aquella ſu hermosura, paraque
parecieſſe incõparablemente hermosa à los ojos de todos.
5Finalmẽte tomó vn corezuelo de vino, y vn vaſo lleno de azeyte, y
IVDITH. 11
1Entonces Holophernes le dixo, Ten buẽ animo, y no temas en
tu coraçõ: porque yo nunca hize daño à nadie que quisieſſe seruir à
Nabuchodonosor rey de toda la tierra. 2Que ſi eſte tu pueblo que
mora en la mõtaña, no me vuiera tenido en poco, nũca alçara mi
lança contra el: mas ellos mismos ſon cauſa deesto. 3Aora pues
dime, porque cauſa te ayas huydo deellos, y te ayas venido à
noſotros. Tẽ buẽ animo, porque vienes à la salud, y eſta noche
biuirás, y tambien deſpues. Porque no ay quien tehaga injuria, antes
serás bien tratada como los sieruos de mi señor Nabuchodonosor lo
suelen ſer. 4Y Iudith le respõdió, Toma las palabras de tu ſierua, y
hable tu criada delante de ti: porque no dire mẽtira eſta noche à mi
Señor. Y ſi en todo siguieres los cõsejos de tu ſierua, Dios acabará
cõtigo del todo el negocio, y mi Señor no ſerá frustrado de ſus
propositos. 5Porque biue Nabuchodonosor rey de toda la tierra, y
biue ſu virtud que te embió para castigo de toda anima errada, que
no solamente los hõbres le ſervirán por tu cauſa, mas aun las beſtias
del cãpo, y las aues del cielo biuirán debaxo de ſu imperio y de toda
ſu caſa por tu potencia. 6Porque ya auemos oydo de tu ſabiduria y
astucia de animo: y por toda la tierra es diuulgado que tu solo eres
bueno en todo ſu reyno, y que eres poderoso en ſabiduria, y
admirable en los negocios de la guerra. 7Demas de eſto hemos
entendido las razones que tuuo Achior en el consejo de los tuyos, y
que palabras habló: porque los ciudadanos de Bethulia lo llegarõ à
ſi, à los quales el dixo todo loque delante de ti habló. Portãto señor
poderoso no menosprecies ſus cõsejos, antes los guarda en tu
coraçon, porque ſon verdaderos. 8Porque nunca ſe haze castigo en
nuestro linage, ni contra el vale cuchillo, ſi con peccados no
offendieren à ſu Dios. Y porque saben los hijos de Iſrael que le han
offendido, tu temor eſtá ſobre ellos. 9Portanto no desmaye mi señor
de ſu eſperança, ni ceſſe de la empresa: mas cayga muerte en las
hazes deellos, y seã comprehendidos de ſu peccado con que
irritaron à ſu Dios, haziendo loque no les es licito. 10Porque por eſto
les han saltado las vituallas, y tienen falta de agua, y han
determinado acometter à ſus beſtias para matarlas y beuer susangre,
y hã deliberado de comer de todo loque Dios les mandó en ſu Ley
que no comieſſen. 11Y aun las primicias de los panes, y las decimas
del vino y azeyte, que auian guardado cõsagradas à los Sacerdotes
que ministran en Ieruſalem delante de nuestro Dios, han
determinado de gastar, no siẽdo licito à ninguno del pueblo, ni aun
tocarlas con las manos. 12Con todo eſſo han embiado à Ieruſalem
quien les trayga remifion del Senado Acontecerá pues que quando
recibieren la respuesta y lo hizieren anſi, aquel dia ſean entregados
en perdicion. 13Lo qual entendiendo yo tu ſierua, he huydo de ellos: y
Dios me há embiado à hazer cõtigo vn negocio que espante à toda
la tierra, donde llegâre la fama deello. 14Porque yo tu ſierua honrro à
Dios de noche y de dia. Portanto mi señor yo quedaré aora contigo,
y ſaldrá tu ſierua de noche àl valle, y oraré àl Señor que me decláre
quando ellos cometerán ſus peccados. 15Y el melo dirá, y yo vendré
y telo declararé y tu saldrás contodo tu exercito, y ninguno deellos
aurá que te reſiſta: de tal manera que yo te lleuaré por medio de
Ieruſalem, y tendrás à todo el pueblo de Iſrael como à ouejas que no
tienen pastor, y ni aun vn perro ladrará contra ti. 16Porque eſto me es
dicho por la prouidencia de Dios. 17Y porque Dios està enojado con
ellos, yo ſoy embiada para declararte estas coſas. 18Todas estas
palabras pluguieron à Holophernes, y à todos ſus criados: y
marauillados de ſu ſabiduria, deziã el vno àl otro, 19No ay tal muger
desde el vn cabo de la tierra haſta el otro en parecer, en hermosura,
y en cordura de palabras. 20Y Holophernes tambien le dixo, Bien há
hecho Dios que te embió à eſte pueblo, paraque à nuestras manos
truxeſſes esfuerço, y à los que menospreciaron à mi señor, perdicion.
Tu à la verdad graciosa eres dé rostro y buena en tus palabras. 21Y
ſi tu Dios hiziere conmigo eſto, ſerá tambiẽ mi Dios, y tu serás grande
en la caſa de Nabuchodonosor, y tu nombre ſerá nõbrado en toda la
tierra.
IVDITH. 12
1Entonces mandola meter dõde eſtaua ſu baxilla de plata, y
mãdóle quedar alli: y mandole poner mesa de ſu comida y que ſe le
dieſſe de beuer de ſu vino. 2Mas Iudith le respondió, y dixo,Aora no
podre comer de las coſas que me mandas dar, por no peccar: mas
comeré de loque yo he traydo para mi. 3A la qual Holophernes dixo,
Quando te faltaren las coſas que truxiste contigo, donde hemos de
buscar otras como ellas que te demos? porque nada tenemos de tu
linage. 4Y Iudith respondió, Biue tu anima señor mio, que tu ſierua no
acabará las coſas que tengo, antes que el Señor essecute ſu consejo
por mi mano. Y los criados de Holophernes la metieren en la tienda,
donde durmió haſta la media noche, y leuantose àla vela dela
mañana, 5Y embió à pedir à Holophernes que ſe le dieſſe licencia de
ſalir fuera à oracion, y à orar àl Señor de noche y antes del dia. 6Y
Holophernes mãdó â los de la guarda de ſu cuerpo, que como ella
quisieſſe, le dexaſſen entrar y ſalir à adorar à ſu Dios. 7Y anſi estuuo
en el campo tres dias ſaliẽdo de noche àl valle de Bethulia, y
lauãdoſe en la fuente que eſtaua en el campo. 8Y quando subia,
oraua àl Señor Dios de Iſrael que endereçaſſe ſu camino para librar ſu
pueblo. 9Y tornando limpia, estauase en la tienda haſta la tarde que
tomaua ſu refeccion. 10Y aconteció àl quarto dia, que Holophernes
hizo vanquete con solos ſus criados, y no llamó àl combite à ninguno
delos que presidian en los negocios. 11Y dixo à Bagoas ſu eunucho,
el qual era gouernador de todas ſus coſas, Ve y persuade à eſtá
muger Hebrea que eſtá contigo, que venga à nos, y coma y beua
con noſotros, y que de ſu voluntad cõsienta eſtar conmigo: porque
fea coſa ſerá para nueſtra perſona, ſi tal muger dexaremos paſſar ſin
tener con ella conuersacion; y ſi noſotros no la atraemos, ella ſe
burlará de noſotros. 12Saliendo pues Bagoas de delante de
Holophernes, entró à ella, y dixole, No ſea moleſto à la hermosa
donzella entrar à mi señor, y ſer honrrada en ſu preſencia, para
comer conel, y beuer vino, y eſtar alegre, y tratarſe oy à la costumbre
de las donzellas de Aſſyria, que eſtàn en la caſa de Nabuchodonosor.
13Al qual respondió Iudith, Quien ſoy yo para contradezir à mi señor?
14Todo loque fuere agradable delante de ſus ojos haré con diligencia,
y eſto me ſerá alegria todos los dias de mi vida. 15Y leuantose y
adornose de ſu veſtido y de todo ſu atauio, y entró delante de
Holophernes: y ſu criada llegó, y delante de Holophernes estendióle
en tierra las pieles que Bagoas le auia dado para vsar cadadia, para
comer sentada ſobre ellas. 16Y como Iudith llegó y ſe aſſentó, el
coraçon de Holophernes fue pasmado deella, y ſu animo fue
commouido desleando con gran vehemencia de auer ſu compañia:
porque ya desde el primer dia que la auia viſto, buscaua la occasion
de engañarla. 17Holophernes pues la exhortaua diziẽdo, Beue aoray
eſtá alegre con nos, pues que has hallado gracia delante de mi.
18Iudith dixo, Yo beueré señor, pues que mi anima es magnificada
IVDITH. 13
1Mas como ſe hizo tarde, ſus criados ſe dieron prieſſa à
recogerse à ſus alojamientos, y Bagoas cerró por de fuera la tienda.
2Porque todos eſtauan cansados del luengo beuer. 3Y anſi Iudith
IVDITH. 14
1Entõces Iudith les dixo, Oydme hermanos, y tomad eſta cabeça
y colgalda en las almenas de nueſtra muralla: 2Y quando viniere la
mañana y ſaliere el sol ſobre la tierra, tome cada vno susarmas, y
saldreys con impetu de la ciudad con vuestro capitan, que parezca
que quereys decendir à la primera estancia de los Assyrios: mas no
decindiendo. 3Entõces ellos tomadas todas ſus armas ſe vẽdrán à ſu
campo para deſpertar los capitanes del exercito de los Assyrios, y
acudirán à la tienda de Holophernes. 4Y quando lo hallâren
descabeçado, embuelto en ſu sangre, caerá ſobre ellostemor y
huyrán delante de vosotros. 5Entõces vosotros juntos con los que
moran en la comarca de Iſrael los seguireys seguros, porque el
Señor los quebrantará debaxo de vuestros pies. 6Entonces Achior
viendo todo loque Dios auia hiecho con Iſrael, dexó los ritos de la
gentilidad, y creyó à Dios con grande fe: y circuncidandoſe fué
ayuntado cõ el pueblo de Iſrael, el y toda ſu posteridad haſta oy. 7Y
luego que fué de dia colgaron de la muralla la cabeça de
Holophernes: y tomando cada vno ſus armas, ſalieron con grande
estruendo y alarido à la ſalida del monte. 8Y viendo los las centinelas
de los Assyrios, dieron auiso à ſus centuriones, y ellos à ſus
capitanes, y tribunos, y à todos ſus principes: y concurriendo à la
tienda de Holophernes dixeron à ſu mayordomo, Despierta pues à
nuestro Señor, porque estos esclauos han osado decendir à noſotros
en batalla, paraque los destruyamos del todo.[ 9Mas los que venian
à la tienda, hazian ruydo à la entrada de la camara, y leuantauan
inquietud artificiosamente para deſpertar, paraque Holophernes
fueſſe deſpertado, no como de quien le yua adespertar, ſi no como de
quien hazia ruydo. 10Porque nadie era osado de abrir entrando ni
llamando à la camara del Potestad de los Assyrios. 11Mas como
vinieſſen ſus capitanes y tribunos y todos los Grandes del exercito del
rey de los Assyrios, dixerõ à los camareros. 12Entrad y deſpertaldo,
porque los ratones han ſalido de ſus cauernas, y han sido osados de
prouocarnos à la batalla.] 13Entonces entrando Bagoas tocó à la
entrada de la tienda, porque creya que Holophernes eſtaua
durmiendo con Iudith. 14Mas entendiendo que nadie lo oya,
desquicio las puertas, y entró en la camara, y hallolo echado de la
cama, y muerto, quitada la cabeça. Entonces exclamando à gran
boz conlloro y gemido y grandes gritos, rompió ſus veſtidos. 15Y
entró tãbien en la tienda donde Iudith solia dormir, y como no la
halló, ſalió àl pueblo dando bozes, 16Diziendo, Los esclauos han
hecho traycion. Vna muger Hebrea hà metido vergnença en la caſa
del rey Nachodonosor: porque heaqui que Holophernes eſtá
prostrado en tierra, y ſin cabeça. 17Loqual como los principes de los
exercitos de los Assyrios oyeron, rompieron todos ſus veſtidos; y
cayó ſobre ellos vn temor y temblor intolerable, y fueron muy
turbados en ſus animos. 18Y leuantose vn clamor y vna grande grita
por media del campo.
IVDITH. 15
1Y Todo el exercito, como oyó que Holophernes era degollado,
quedó ſin entendimiento y consejo: y mouidos de solo temor y
miedo, tomaron por remedio la huyda. 2De tal manera que nadie
auia que hablaſſe à ſu compañero, 3Mas abaxando la cabeça y
dexandolo todo, ſe dauã prieſſa à eſcaparſe de los Hebreos que auian
oydo que veniã armados ſobre ellos, huyendo por los caminos de los
llanos, y por las veredas de los montes. 4Y tambien los què auian
aſſentado cãpo en el monte junt o à Bethulia ſe puſieron en huyda.
Entonces todos los valientes de los Israelitas ſe derramaron ſobre
ellos. Y como los Assyrios yuan esparzidos en huyda arrienda
suelta, y los hijos de Iſrael los yuan persiguiendo en batalla, matauan
à todos quantos hallauan. 5Y Ozias embió á Bethomasta, y à Bebay,
y à Chobay, y à Cholam, y por todos los terminos de Iſrael, quien
dieſſe el auiso de loque paſſaua, paraque todos ſalieſſen à matar los
enemigos. 6Y los Israelitas, auido el auiso, ſalieron contra ellos con
vn impetu de animo que los siguieron matando haſta Chobay; y
vinieron tambien los de Ieruſalem y de todas las montañas, à los
quales el auiso de loque auia paſſado en el campo de los enemigos,
auia llegado; y tambien los Galaaditas y los de Galilea, los quales
hizieron en ellos vn grande estrago haſta de la otra parte de
Damasco y ſus terminos. 7Los demas vezinos de Bethulia entraron
en el campo de los Assyrios, y tomaron la presa que los Assyrios
huyendo auian dexado, de donde quedaron muy ricos. 8Y losque
tornaron victoriosos à Bethulia, tomaron lo demas, de tal manera
que no auia numero en los ganados y beſtias y en todos los muebles
deellos, y todos quedaron ricos de ſu presa desde el menor haſta el
mayor, y las aldeas y ciudades anſi de la montaña comodell llano
alcançaron muchos despojos, de los quales auia gran copia.
9 Y Ioachin summo Sacerdote y el Senado de los Israelitas que
IVDITH. 16
1Y Iudith començó à cantar àl Señor eſta alabança en todo
Iſrael, y todo el pueblo la cantó à altaboz, 2Diziendo, Començad àl
Dios mio con adufres, cantad àl Señor mio con cimbalos, cantad à el
psalmos por musica, leuantad alabança, y inuocad ſu nombre:
3Porque Dios es el quebrantador de las guerras, el Señor es ſu
El libro de Esther. 2
1Paſſadas estas coſas, reposada ya la yra del rey Aſſuero,
acordoſe de Vasthi, y de loque hizo, y de loque fue sentenciado ſobre
ella. 2Y dixeron los criados del rey, ſus officiales: Busquen àl rey
moças virgines de buen parecer: 3Y ponga el rey perſonas en todas
las prouincias de ſu reyno, que junten todas las moças virgines de
buen parecer en Susan la cabecera del reyno, en la caſa de las
mugeres, en poder de Egeo eunucho del rey, guarda de las
mugeres, dandoles ſus atauios. 4Y la moça que agradâre à los ojos
del rey, reyne en lugar de Vasthi. Y la coſa plugo en ojos del rey, y
hizolo anſi. 5Auia vn varon Iudio en Susan la cabecera del reyno,
cuyo nombre era Mardocheo, hijo de lair, hijo de Semei, hijo de
Cis,del linage de Iemini. 6Que auia sido traspaſſado de Ieruſalem con
los captiuos que fueron traspaſſados con Iechonias rey de Iuda, que
hizo traspaſſar Nabucho donosorrey de Babylonia. 7Y auia criado à
Ediſſa, que es Esther, hija de ſu tio, porque no tenia padre ni madre,
y era moça hermosa de forma y de buẽ parecer: y como ſu padre y
ſu madre murieron, Mardocheo ſe la auia tomado por hija. 8Y fue,
que como ſe diuulgó el mandamiento del rey y ſu ley, y ſiendo
juntadas muchas moças en Susan la cabecera del reyno en poder
de Egeo, fue tomada Esther para caſa del rey àl cargo de Egeo
guarda de las mugeres. 9Y aquella moça agradó en ſus ojos, y vuo
gracia delante deel, y hizo appressurar ſus atauios, y ſus raciones
para darle: y ſiete moças conueniẽtes dela caſa del rey para darle: y
paſſola con ſus moças à lo mejor de la caſa delas mugeres. 10Esther
no declaró ſu pueblo, ni ſu nacimiento, porque Mardocheo le auia
mandado, que no lo declaraſſe. 11Y cadadia Mardocheo ſe paſſeaua
delante del patio de la caſa de las mugeres, por ſaber como yua à
Esther, y que ſe hazia della. 12Y como venia el tiempo de cada vna
de las moças para venir àl rey Aſſuero, alcabo que tenia ya doze
meses ſegun la ley de las mugeres, porque anſi ſe cumplia el tiempo
de ſus atauios, seys meses con olio de Mirrha, y seys meses con
coſas aromaticas y afeytes de mugeres, 13Y con eſto la moça venia
àl rey: todo loque ella dezia, ſe le daua, para venir conello de la caſa
de las mugeres haſta la caſa del rey. 14Ella venia à la tarde, y à la
mañana ſe boluia à la caſa segunda de las mugeres àl cargo de
Sasagazi eunucho del rey guarda de las concubinas; no venia mas
àl rey, saluo ſi el rey no la queria, entonces era llama da por nombre.
15Y como ſe llegó el tiempo de Esther hija de Abihail tio de
Mardocheo, que el ſe auia tomado por hija, para venir àl Rey, nĩguna
coſa procuró, ſino loque dixo Egeo eunucho del rey guarda de las
mugeres: y ganaua Esther la gracia de todos los que la vian. 16Y fue
Esther lleuada àl Rey Aſſuero à ſu caſa real enel mes Decimo, que es
el mes de Tebeth, enel año septimo de ſu reyno. 17Y el rey amó à
Esther ſobre todas las mugeres, y tuuo gracia y misericordia delante
deel mas que todas las virgines: y puso la corona del reyno en ſu
cabeça, y hizola reyna en lugar de Vasthi. 18Y hizo el rey gran
vanquete à todos ſus principes y sieruos, el vanquete de Esther: y
hizo relaxacion à las prouincias; y hizo y dió mercedes cõforme à la
facultad real. 19Y quando eran juntadas las virgines la segunda vez,
Mardocheo eſtaua aſſentado à la puerta del rey. 20Y Esther nunca
declaró ſu nacion ni ſu pueblo, como Mardocheo le mandó: por que
Esther hazia loque dezia Mardocheo, como quando eſtaua en
criança conel.
21 En aquellos dias, estando Mardocheo aſſentado à la puerta
El libro de Esther. 3
1Y Despues deestas coſas el rey Aſſuero engrãdeció à Aman
hijo de Amadathi Agageo, y ensalçolo, y puso ſu silla ſobre todos los
principes que eſtauan conel. 2Y todos los sieruos del rey que eſtauan
à la puerta del rey, ſe arrodillauan, y inclinauan à Aman, porque anſi
selo auia mandado el rey: mas Mardocheo ni fe arrodillaua ni ſe
humillaua. 3Y los sieruos del rey, que eſtauan à la puerta, dixeron à
Mardocheo, Porque traspaſſas el mandamiento del rey? 4Y
aconteció, que hablandole cadadia deesta manera, y no
escuchandolos el, denunciarõlo à Aman, por ver ſi las palabras de
Mardocheo estarian firmes, porque ya el les auia declarado que era
Iudio. 5Y vido Aman que Mardocheo ni ſe arrodillaua, ni ſe humillaua
delante deel, y fue lleno de yra. 6Y tuuo en poco meter la mano en
solo Mardocheo, que ya le auiã declarado el pueblo de Mardocheo,
y procuró Aman destruyr à todos los Iudios que auia en el reyno de
Aſſuero, àl pueblo de Mardocheo. 7En el mes Primero, que es el mes
de Nisan, en el año dozeno del rey Aſſuero, fué echada pur, que es
fuerte, delãte de Aman de dia en dia, y de mes en mes haſta el mes
Dozeno, que es el mes de Adar. 8Y dixo Amã àl rey Aſſuero, Ay vn
pueblo esparzido y diuidido entre los pueblos en todas las prouincias
de tu reyno, y ſus leyes ſon differentes de todo pueblo y no hazen las
leyes del rey: y àl rey no viene prouecho de dexarlos. 9Si plaze àl
rey ſea eſcripto que ſean destruydos: y yo pesaré diez mil talentos de
plata en manos de losque hazẽla obra paraque ſean traydos à los
theſoros del rey. 10Entonces el rey quitó ſu anillo de ſu mano, y diolo
à Aman hijo de Amadathi Agageo, enemigo de los Iudios. 11Y dixo à
Aman la plata dada ſea parati, y el pueblo, paraque hagas deel lo
que bien te pareciere. 12Entonces fueron llamados los escriuanos
del rey en el mes Primero, à los treze del mismo, y fué eſcripto,
cõforme à todo loque mandó Aman, à los principes del rey, y à los
capitanes, que estauã ſobre cada prouincia, y à los principes de
cada pueblo, à cada prouincia ſegun ſu escriptura, y à cada pueblo
ſegun ſu lengua: en nombre del rey Aſſuero fué eſcripto y signado con
el anillo del rey. 13Y fuerõ embiadas letras por mano de los correos à
todas las prouincias del rey, para destruyr, y matar, y echar à perder
à todos los Iudios desde el niño haſta el viejo, niños y mugeres en vn
dia à los treze dias del mes Dozeno, que es el mes de Adar: y que
los metieſſen à sacco. 14La copia de la escriptura era que ſe dieſſe ley
en cada prouincia, Que fueſſe manifesto à todos los pueblos que
estuuieſſen apercebidos para aquel dia. 15Y ſalieron los correos
deprieſſa por el mandado del rey: y la ley fué dada en Susan la
cabecera del reyno: y el rey y Aman estauã sentados à beuer, y la
ciudad de Susan eſtaua alborotada.
El libro de Esther. 4
1Como Mardocheo supo todo loque eſtaua hecho, rõpió ſus
veſtidos, y vistiose de sacco y de ceniza, y fueſe por medio de la
ciudad clamando à gran clamor y amargo. 2Y vino haſta delãte de la
puerta del rey, porque no era licito venir à la puerta del rey con
veſtido de sacco. 3Y en cada prouincia donde el mandamiento del
rey y ſu ley llegaua, los Iudios tenian grande luto, y ayuno, y lloro, y
lamentacion: sacco y ceniza era la cama de muchos. 4Y vinieron las
moças de Esther, y ſus eunuchos, y dixeronselo; y la reyna vuo gran
dolor, y embió veſtidos para hazer vestir à Mardocheo, y hazerle
quitar el sacco de ſobre el, mas el nolo recibió. 5Entõces Esther
llamó à Athach vno de los eunuchos del rey, que el auia hecho eſtar
delante deella, y mandole acerca de Mardocheo, para ſaber que era
aquello, y porque. 6Y ſalió Athach à Mardocheo à la plaça de la
ciudad, que eſtaua delante de la puerta del rey, 7Y Mardocheo le
declaró todo loque le auia acontecido; y declarole de la plata, que
Aman auia dicho que pesaria para los theſoros del rey por cauſa de
los Iudios, para destruyrlos: 8Y la copia de la escriptura de la ley,
que auia sido dada en Susan, paraque fueſſen destruydos, le dió,
paraque la mostraſſe á Esther, y selo declaraſſe, y le mandaſſe que
fueſſe àl rey, para rogarle, y paraque demãdaſſe de el por ſu pueblo.
9Y vino Athach, y contó à Esther las palabras de Mardocheo.
10Entõces Esther dixo à Athach, y mãdole dezir a Mardocheo,
11Todos los sieruos del rey, y el pueblo de las prouincias del rey
saben, que todo varon, o muger, que entra àl rey àl patio de adẽ tro,
ſin ſer llamado, vna sola ley tiene de morir, saluo aquel aquien el rey
estendiere la vara de oro, que biuirà: y yo no ſoy llamada para entrar
àl rey estos treynta dias. 12Y dixeron à Mardocheo las palabras de
Esther. 13Entõces Mardocheo dixo, que respõdieſſen à Esther, No
pienses en tu anima que eſcaparás en la caſa del rey, mas que todos
los Iudios. 14Porque ſi callando calláres en eſte tiempo,espacio y
libertad aurán los Iudios de otro lugar: mas tu y la caſa de tu padre
perecereys. Y quien sabe ſi para eſta hora te han hecho llegar àl
rẽyno? 15Y Esther dixo que respondieſſen à Mardocheo. 16Ve, y junta
à todos los Iudios, que ſe hallan, en Susan, y ayunad por mi, y no
comays ni beuays en tres dias noche ni dia, yo tãbien cõ mis moças
ayunaré anſi, y anſi entraré àl rey, aunque no ſea conforme à la ley, y
pierdame quando me perdiere. 17Entõces Mardocheo ſe fué, y hizo
cõforme à todo loque le mandó Esther.
El libro de Esther. 5
1YAconteció que àl tercero dia, Esther ſe vistio veſtido real, y
pusose en el patio de adentro de la caſa del rey en frente del
aposento del rey: y el rey eſtaua aſſentado ſobre ſu silla real en el
aposento real, enfrente de la puerta del aposento. 2Y fué, que como
vido à la reyna Esther que eſtaua en el patio, ella tuuo gracia en ſus
ojos, y el rey estendió à Esther la vara de oro, que tenia en la mano:
entonces Esther llego, y tocó la punta de la vara: 3Y dixole el rey,
Que tienes reyna Esther? Y que es tu peticion? haſta la mitad del
reyno ſe te dará. 4Y Esther dixo, Si al rey plaze, venga el rey, y
Aman oy al vanquete que le he cho. 5Y respondió el rey, Daos prieſſa
yd à Aman, que haga el mandamiento de Esther. Y vino el rey, y
Aman àl vanquete que Esther hizo. 6Y dixo el rey à Esther en el
vanquete de vino, Que es tu peticion, y dar seteha? Que es tu
demanda? Aunque ſea la mitad del reyno, ſe te hará. 7Entonces
respondió Esther, y dixo, Mi peticion, y mi demanda es, 8Si he
hallado gracia en los ojos del rey, y ſi plaze àl rey dar mi peticiõ, y
hazer mi deman da, vendrá el rey, y Aman àl vanque te, que les
haré: y mañana haré loque el rey manda.
9 Y ſalió Amã aquel dia alegre y bueno de coraçõ: y como vido à
El libro de Esther. 6
1A Quella noche el ſueño ſe huyó del rey: y dixo que le truxeſſen
el libro de las memorias de las coſas de los tiempos: y leyeronlas
delante del rey. 2Y hallóse eſcripto, que auia denunciado Mardocheo
de Bagatha y de Thares, dos eunuchos del rey de la guarda de la
puerta, que auian procurado de meter mano en el rey Aſſuero. 3Y
dixo el rey, Que honrrra fué hecha, y que grandeza à Mardocheo por
eſto? Y respodieron los moços del rey, ſus officiales, Ninguna coſa
fué hecha conel.
4 Y dixo el rey, Quiẽ eſta en el patio? Y Aman auia venido àl
patio de afuera de la caſa del rey, para dezir àl rey, que hizieſſe
colgar à Mardocheo ſobre la horca que el auia hecho hazer para el.
5Y los moços del rey le respoodieron, Heaqui Aman eſtá en el patio.
El libro de Esther. 9
1Y En el mes Dozeno, que es elmes de Adar, à lostreze del
mismo, dõde llegó el mandamiento del rey, y ſu ley paraque ſe
hizieſſe, el mismodia en que eſperauan los enemigos de los Iudios
enseñorearſe deellos, fue lo contrario: porque los Iudios ſe
enseñorearõ de los que los aborrecian. 2Los Iudios ſe juntaron en ſus
ciudades en todas las prouincias del rey Aſſuero, para meter mano
ſobre los que auian procurado ſu mal: y nadie ſe puso delãte deellos:
porque el temor deellos auia caydo ſobre todos los pueblos. 3Y todos
los principes delas prouincias, y los visreyes, y capitanes, y officiales
del rey ensalçauã à los Iudios: porque el temor de Mardocheo auia
caydo ſobre ellos. 4Porque Mardocheo era grãde en la caſa del rey, y
ſu fama yua por todas las prouincias: porque el varon Mardocheo
yua engrandeciendoſe. 5Y hirieron los Iudios à todos ſus enemigos
de plaga de espada y de mortandad, y de perdicion: y hizieron en
ſus enemigos à ſu voluntad. 6Y en Susan la cabeçera del reyno
mataron los Iudios, y destruyeron quinientos hombres. 7Y à
Pharsandatha, y à Delphon, y à Esphatha, 8Y à Phoratha, y à
Adalia, y à Aridatha, 9Y à Phermestha, y à Arisai, y à Aridai, y à
Vaiezatha, 10Diez hijos de Aman hijo de Amadthi enemigo de los
Iudios mataron: mas en la presa no metieron mano. 11El mismodia
vino la copia de los muertos en Susan la cabecera del reyno delante
del rey. 12Y dixo el rey à la reyna Esther, En Susan la cabecera del
reyno han muerto los Iudios y destruydo quinientos hombres y diez
hijos de Aman, en las otras prouincias del rey que aurán hecho?
Que pues es tu peticiõ, y darsetehá? y que es mas tu demãda, y
hazerseha? 13Y respõdió Esther, Si plaze àl Rey, cõcedase tambien
mañana à los Iudios en Susan, que hagan conforme à la ley de oy: y
que cuelguen en la holca à los diez hijos de Aman. 14Y mandó el rey
que ſe hizieſſe anſi: y fue dada ley en Susan: y colgarõ à los diez
hijos de Aman. 15Y juntaronſe los Iudios, que eſtauan en Susan
tambien à los catorze del mes de Adar, y mataron en Susan
trezientos hombres, mas en la presa no metieron ſu mano. 16Y los
otros Iudios que eſtauan en las prouincias del rey, ſe juntaron
tambien, y ſe puſieron en defensa de ſu vida, y vuieron repoſo de ſus
enemigos: y mataron de ſus enemigos setẽta y cinco mil, mas en la
presa no metieron ſu mano: 17A los treze dias del mes de Adar, y
reposaron à los catorze dias del mismo, y hizieron aquel dia dia de
vanquete y de alegria. 18Mas los Iudios que eſtauan en Susan, ſe
juntaron à los treze del mismo, y à los catorze del mismo, y à los
quinze del mismo reposaron, y hizieron aqueldia dia de vanquete y
de alegria. 19Portanto los Iudios aldeanos que habitan en las villas
ſin muro, hazen à los catorze del mes de Adar el dia de alegria y de
vanquete, y buen dia, y de embiar partes cada vno à ſu vezino.
20 Y escriuió Mardocheoestas coſas, y embió letras à todos los
Iudios, que eſtauan en todas las prouincias del rey Aſſuero, cercanos
y delexos, 21Constituyendoles que hizieſſen el dia catorzeno del mes
de Adar, y el quinzeno del mismo cada vn año, 22Por aquellos dias
en que los Iudios ouieron repoſo de ſus enemigos: y à quel mes que
les fue tornado de tristeza en alegria, y de luto en dia bueno: que los
hizieſſen dias de vãquete y de gozo, y de embiar partes cada vno à
ſu vezino, y dadiuas à los pobres. 23Y los Iudios acceptaron, y
començaron à hazer loque Mardocheo les escriuió. 24Porque Aman
hijo de Amaathi Agageo enemigo de los Iudios pensó cõtra los
Iudios para destruyrlos, y echó pur, que quiere dezir, fuerte, para
consumirlos y echarlos à perder: 25Y como ella entró delante del rey,
el dixo con carta, El mal pensamiẽto que pensó contra los Iudios ſea
buelto ſobre ſu cabeça: y cuelguenlo àel y à ſus hijos en la horca.
26Por eſto llamaron à estos dias Purim, del nombre pur: por tanto por
todas las palabras deesta carta, y por loque ellos vieron ſobre eſto, y
loque llego à ſu noticia, 27Establecieron y acceptaron los Iudios ſobre
ſi y ſobre ſu ſimiente, y ſobre todos los allegados àellos, y no ſerá
traspaſſado, de hazer estos dos dias ſegũ la escriptura deellos, y
conforme à ſu tiempo cada vn año. 28Y que estos dias serian en
memoria y celebrados, en todas las naciones, y familias, y
prouincias, y ciudades: estos dias Purim no paſſaran de entre los
Iudios, y la memoria deellos no ceſſará de ſu ſimiente. 29Y la reyna
Esther hija de Abihail, y Mardocheo Iudio escriuieron con toda fuerça
para confirmar eſta segunda carta del Purim. 30Y embió letras à
todos los Iudios, à las ciento y veynte y ſiete prouincias del rey
Aſſuero con palabras de paz y de verdad, 31Para confirmar estos
dias del Purim en ſus tiẽpos, como les auia constituydo Mardocheo
Iudio, y la reyna Esther: y como auian acceptado ſobre ſi y ſobre ſu
ſimiente las palabras de los ayunos y de ſu clamor. 32Y el
mandamiento de Esther confirmó estas palabras del Purim, y fue
eſcripto enel libro.
El libro de Esther. 10
1Y El rey Aſſuero impuso tributo ſobre la tierra y las Iſlas de la
mar. 2Y toda la obra de ſu fortaleza, y de ſu valor, y la declaracion
dela grandeza de Mardocheo conque el rey lo engrandeció, no eſtá
eſcripto enel libro de las palabras de los dias de los reyes de Media y
de Persia? 3Porque Mardocheo Iudio fue segundo deſpues del rey
Aſſuero, y grãde entre los Iudios, y accepto à la multitud de ſus
hermanos, procurando el bien de ſu pueblo, y hablando paz para
toda ſu ſimiente. 4La resta deeste capitulo Decimo, con los seys
capitules siguientes, no eſtá enel texto Hebreo, ſino enel Griego y
Latino. 5Mardocheo declara auerle sido moſtrado en sueños todo lo
contenido en la historia precedente de Esther &c. Parece ſer eſte
retaço del cap. 9. que entra àl ver. 32. 6Entonces Mardocheo dixo,
Dios há hecho eſto. 7Que me acuerdo de vn ſueño, que vide à cerca
de estas coſas que no há faltado palabra deellas. 8La fuente
pequeña ſe hizo vn rio, y fue cõuertida en luz y en Sol, y boluió en
fuerça de aguas. Esther es aquel rio, laqual el rey tomó por muger, y
hizo reyna. 9Y los dos dragones somos yo, y Aman. 10Y las gentes
ſon, las que ſe juntarõ para raer el nombre de los Iudios. 11Y mi
gente, los Israelitas, que clamaron àl Señor, y fueron librados, y el
Señor conseruó ſu pueblo, el Señor nos escapó de todos estos
males: Dios hizo tales ſeñales y marauillas, quales nunca fueron
entre las gentes. 12Por eſto hizo el dos fuertes, la vna para el pueblo
de Dios, y la otra para todas las gentes. 13Estas dos fuertes han
venido à hora, tiempo, y dia de juyzio delante de Dios, entre todas
las gentes. 14Y acordoſe Dios de ſu pueblo, y justificó ſu heredad.
15Portanto estos dias ſeran à ellos celebres enel mes de Adar, à los
El libro de Esther. 11
1Enel quarto año de Ptolomeo y de Cleopatra, Dositheo, que ſe
dezia ſer Sacerdote y Leuita, y ſu hijo Ptolemeo publicaron eſta
epiſtola del Purim, laqual dezian auer declarado Lysimacho de
Hieruſalem hijo de Ptolomeo. 2Enel año segũdo de Artaxerxes el
Grãde, àl primero dia del mes de Nisan, vido ſueño Mardocheo hijo
de Iair, hijo de Semei, hijo de Cis, del Tribu de Ben-iamin, 3Varon
Iudio, morando en la ciudad de Susas, gran varon, y official enel
palacio real. 4El qual era del numero de los captiuos que
Nabuchodonosor rey de Babylonia auia traydo de Hieruſalem con
Iechonias. 5Y ſu ſueño fue eſte, Heaqui vn sonido de vn alboroto con
truenos, y terremoto, y turbacion en la tierra. 6Y Heaqui dos grandes
dragones que ſalian aparejados para pelear. 7Y el grito deellos fue
grande, paraque todas las gentes ſe mouieſſen à hazer guerra à la
nacion de los juſtos. 8Y heaqui el dia ſe boluio tenebroso y escuro: y
fue calamidad, y angustia, y afliccion, y grande turbacion ſobre la
tierra. 9Y la nacion de los juſtos ſe turbó, temiendo ſu perdicion:
aparejada ya à morir, leuantó clamor à Dios. 10Con aquel clamor
ſalió como de vna pequeña fuente vn gran rio, y vna grande multitud
de aguas. 11Resplandeció la luz y el Sol, y los humildes fueron
ensalçados, y tragaron à los illustres. 12Despertado Mardocheo
guardó en ſu animo eſte ſueño y el consejo de Dios que enel le fue
moſtrado: y procuró saberlo con toda diligencia hastaque la noche
vino.
El libro de Esther. 12
1Estauaen aquel tiempo Mardocheo enel palacio real con
Bagatha y Thara dos eunuchos del rey guardas de palacio. 2Y
entendiendo ſus pensamiẽtos, y examinados y sabidos ſus
cuydados, como procurauan meter mano enel rey Artaxerxes,
denunciô àl rey deellos. 3Entonces el les hizo dar tormento paraque
confeſſaſſen el crimen emprendido, y fueron colgados. 4Y hizo
escreuir estas coſas en los comentarios: y Mardocheo tambien puso
en eſcripto la misma historia. 5Y mandó el rey que Mardocheo
tuuieſſe officio en palacio, y hizole mercedes por eſto. 6Entonces
Aman hijo de Amadathi Bugeo inclyto delante del rey, procuró hazer
mal à Mardocheo y à ſu naciõ à cauſa de los dos eunuchos. Y eſta
era la copia de la carta.
El libro de Esther. 13
1Esto escriue el gran rey Artaxerxes, à los principes y
gouernadores subjectos à ſu imperio delas ciento y veynte y ſiete
prouincias, desde la India haſta la Ethiopia. 2Como vue alcançado el
ſeñorio de muchas gentes, y el imperio de todo el mundo, no me
quise en soberuecer conla confiãça de mi poderio: antes tratando cõ
clemencia y blandura y mansedumbre los que à mi imperio ſon
subjectos, colocarlos en vna vida perpetuamente quieta, para hazer
mi reyno quieto y llano haſta los postreros terminos, y renouar la paz
desseada de todos los hombres. 3Y anſi preguntando yo à los demi
consejo, Como ſe llegaria eſto alcabo, Vno de excellente ſabiduria
con nos, y de beneuolencia constante, y muy prouado de fe firme, y
que tenia el segũdo lugar del reyno, Aman, 4Nos declaró, que auia
vn pueblo enemigo, mezclado por el mundo entre todas las
naciones, contrario en leyes à todas las gentes, y menospreciador
perpetuo de los mandamientos de los reyes, de fuerte que nuestro
imperio no pueda ſer lleuado adelante ſin offensa. 5Y como
entendimos eſta gente sola eſtar siempre puesta en rebellion, y
contradicion de todos los hombres, y que cõ leyes differentes muda
nuestros negocios, mal afficionada para con ellos, y que siente
deellos mal, por cuya cauſa nuestro reyno no puede tener ſu firmeza,
6Auemos mãdado que todos los que os fueren declarados por las
à ſaber enel cap. 4.) Y fue Mardocheo, y hizo todo loque le mando
Esther. empero ni eſtá en lo Hebreo, ni en ningun interprete. 10Y
Mardocheo oró àl Señor, y trayendo ãla memoria todas ſus obras,
dixo, 11O Señor, Señor, Rey Omnipotente, en tu poder están todas
las coſas, y no ay quien te reſiſta, ſi tu quisieres guardar à Iſrael.
12Porque tu eres criador del cielo y dela tierra, y de todas las
marauillas que estã debaxo del cielo. 13Tu eres Señor de todo, y no
ay quien ſe opponga à tu ſeñorio. 14Tu lo sabes todo, y sabes, que ni
por affrenta, ni soberuia, ni cobdicia de honrra he hecho eſto, de no
adorar àl soberuio Aman: 15Porque por la salud de Iſrael, aun las
pisadas de ſus pies querria besar. 16Mas helo hecho, por no poner la
gloria de vn hõbre ſobre la gloria de Dios, ni adorar, ô Señor, à otte
fuera de ti: y eſto no lo hago por soberuia. 17Portanto aora Señor
Dios, y Rey, perdona à tu pueblo, porque ellos ponen ſus ojos en
noſotros para muerte, desseando destruyr la heredad, que desde el
principio fue tuya. 18No menosprecies tu parte, laqual redemiste
para ti de Egypto. 19Oye mi oraciõ, y ſe fauorable à tu fuerte:
conuierte nuestro lutto en gozo, paraque biuiendo prediquemos,
Señor, tu nombre: y no cierres la boca de los que te alaban. 20Ansi
mismo todo Iſrael clamarõ de todas ſus fuerças àl Señor, porque
tenian la muerte à los ojos.
El libro de Esther. 14
1Ansimismo la reyna Esther tomada enel agonia dela muerte ſe
acogióàl Señor, 2Y desnudando los veſtidos de ſu gloria, vistiose de
veſtidos de tristeza y de lutto: y en lugar delas soberuias delicias
hinchió ſu cabeça de poluo y de estiercol, y affligió ſu cuerpo en gran
manera, y todos los lugares de ſu fiesta hinchió de ſus cabellos
despedaçados: 3Y inuocãdo àl Señor Dios de Iſrael, dixo, Tu solo
eres nuestro Rey, Señor mio, soccorre à mi solitaria, que no tengo
otro ayudador fuera de ti: 4Porque mi peligro anda entre mis manos.
5Yo cierto desde mi primera edad he oydo, Señor, que tu has
tomado de todas las gẽtes à Iſrael y à nuestros padres desde ſus
ante paſſados por heredad perpetua: y que heziste conellos todo
loque les auias dicho. 6Mas aora noſotros hemos peccado delante
de ti, portanto tu nos has entregado en manos de nuestros
enemigos: 7Porquãto noſotros hõrramos ſus dioses: àla verdad tu
señor eres juſto. 8Mas ya ellos no contentos con la dura ſeruidumbre,
han pueſto las manos ſobre las manos de ſus idolos, 9Que han de
raer el decreto de tu boca, y que han de destruyr tu heredad: que
han de cerrar las bocas de los que te alaban, y que han de apagar el
resplandor de tu Caſa y de tu altar. 10Y que hande abrir las bocas
delas gẽtes para predicar las virtudes de los vazios: y que han de
ganar para el rey carnal perpetua admiracion. 11O Señor, no dés tu
sceptro à los que nada ſon: ni ſe rian estos de nueſtra ruyna: antes
conuierte ſobre ellos ſu consejo, y haz exemplo àl que nos há
tomado. 12Acuerdate, ô Señor: manifiestate enel tiempo de nueſtra
affliccion, y confirmame ô rey de Gentes, y Señor de todo imperio.
13Da en mi boca palabra compuesta delante del leon: cõuierte ſu
El libro de Esther. 15
1Y Mandole es à ſaber Mardocheo a Esther que entraſſe àl Rey,
y le rogaſſe por ſu pueblo y por ſu patria: 2Diziendo, Acuerdate de los
dias de tu baxeza, y de como fueste criada en mi mano: porque
Aman, el segundo deſpues del rey, há hablado contra noſotros para
muerte. 3Tu pues inuoca àl Señor, y habla àl rey por noſotros, y
eſcapanos dela muerte. 4Y àl tercero dia deſpues que ella vuo
acabado de orar dexó los veſtidos de lutto, y vistiose en ſu
magnificencia. 5Despues de anſi ricamente adornada, auiendo
inuocado àl que vee y cõserua todas las coſas, tomó dos criadas:
6Sustentandoſe ſobre la vna como delicada, 7La otra yua detras
El libro de Esther. 16
1El gran Rey Artaxerxes desde la India haſta la Ethiopia, à los
gouernadores delas ciento y veynte y ſiete prouincias, y à los
principes que consientẽ con nos, dize salud. 2Muchos ſiendo
muchas vezes honrrados con la grande benignidad de los que bien
les han hecho, sehán tornado mas soberuios: 3Y no solamente han
procurado hazer mal à nuestros vaſſallos, mas aun no pudiẽdo ya
lleuar el abundancia, han procurado la destruycion de ſus
bienhechores. 4Y no solo han quitado de entre los hõbres el
agradecimiento, mas aun, como no experimentados, ni que ayan
experimẽtado beneficios, anſi ſe han ensoberuecido, que ayan
pensado aun de euitar la sentencia del Dios que todo lo vee, la qual
es cõtraria del mal. 5Ansimismo, muchos à quien auia sido
entregado el poder, y aquien auian sido encomendados los negocios
de los amigos para ſer administrados, muchas vezes la vana
eſperança los emboluió en calamidades irremediables hechos
participes dela sangre innocente, 6Por auer engañado con cauteloso
engaño de maldad la simple beneuolencia de los que dominan:
7Loqual no solo ſe puede entender de las historias delas coſas
muerte por eſte pestilente hombre, que no ſon malos hombres, mas
que antes biuen por justas leyes: 16Y que ſon hijos del Altiſsimo, y
muy grande y biuo Dios, que nos há pueſto el reyno à nos y à
nuestros mayores en hermosiſsimo estado. 17Portanto rectamente
hareys, ſi no vsardes de aquellas letras, que Aman Amadathi os há
eſcripto. 18Porque elque eſto há compuesto eſtá crucificado à las
puertas de Susas contoda ſu familia: porque el Dios que todo lo
puede, le dió subitamente el castigo que merecia. 19Y poniendo el
traslado de eſta carta en todos los lugares, dexareys à los Iudios
vsar libremente de ſus leyes. 20Y ayudarleseys, paraque ſe venguen
de losque en el tiempo dela affliccion les puſieron assechanças, y
eſto en el mismo dia, à los treze del mes Dozeno de Adar. 21Porque
el Dios todo poderoso en lugar dela destruycion del linage escogido,
les ha conuertido eſte dia en gozo. 22Y ansimismo vosotros
celebrareys entre vuestras fiestas solẽnes el mismo dia con grande
alegria: 23Paraque aora y en lo por venir eſto ſea vna memoria de
salud à noſotros y à nuestros amigos los Persas, y de destruycion à
nuestros assechadores. 24Y qualquiera ciudad, y toda prouincia que
no lo hiziere anſi, que ſea destruyda con enojo à hierro, y fuego: y ſea
hecha desierta no solo à los hombres, mas aun à las fieras y aues
para siempre. 25FIN DEL LIBRO DE Esther.
I. LIBRO. DE LOS MACHAB. 1
1DESPVES que Alexãdro el Macedonio hijo de Philippo, auiẽdo
ſalido de la tierra de Cethim, mató à Dario rey de los Persas y de los
Medos, y occupó el reyno en ſu lugar, auiedo primero reynado en
Grecia: 2Aconteció que el mismo deſpues de auer vẽcido muchas
batallas, y tomado fortalezas, y muerto los reyes de la tierra: 3Y
auiendo paſſado haſta los fines de la tierra, y tomado los despojos de
muchas gentes, y auiendo callado la tierra delante del, ſu coraçon ſe
ensoberueció, y ſe eleuó. 4El juntó vn gran poder. 5Y reynó ſobre las
tierras, gẽtes, y reynos: y las hizo tributarias à ſi. 6Y deſpues de eſto
cayó en cama, y conociendo que moriria: 7Llamó los mas nobles de
ſus sieruos, que juntamente, ſe auiã criado con el desde ſu mocedad:
y estando aun biuo repartió entre ellos ſu reyno. 8Ansi que Alexandro
auiendo reynado doze años, murio. 9Y ſus criados tomaron el
Señorio, cada vno en ſu lugar. 10Y puſieron coronas en ſus cabeças,
ellos y ſus hijos deſpues de ellos por muchos años, y los males
fueron multiplicados en la tierra. 11De estos ſalió la rayz de peccado
Antiocho el Illustre, hijo del Antiocho que fué dado en rehenes en
Roma: y reynó en el año ciẽto y treynta y ſiete del reyno de los
Griegos. 12En a quellos dias ſalieron algunos malos hombres de
Iſrael, persuadiendo à muchos, y diziendo, Vamos y hagamos
cõcierto con las gentes que eſtan en derredor de noſotros: porque
desde que de ellos nos apartamos, nos hã hallado muchos males.
13Esta razon les pareció buena. 14Y muchos del pueblo ſe
del rey, quebrantando el dia del Sabbado. 35Y mouieron contra ellos
la batalla. 36Mas los otros ninguna coſa les respõdieron, ni echaron
contra ellos piedra, ni aun cerraron las cueuas: 37Diziendo, Muramos
todos en nueſtra simplicidad, y el cielo y la tierra nos ſean teſtigos, de
como nos matays injustamente. 38Ansi les dieron la batalla en el dia
del Sabbado, y murieron ellos, y ſus hijos, y ſus mugeres, y ſus
beſtias, haſta mil hombres. 39Y supolo Matathias y ſus amigos, y
lamentaronlos en gran manera. 40Y dixo el vno àl otro, Si todos
hazemos como hizieron nuestros hermanos, que no peleemos por
nuestras vidas y nueſtra religion, cõtra las Gentes, presto nos
destruyrán de ſobre la tierra. 41Y consultaron entresi aquel dia,
diziẽdo, Qualquiera hombre que viniere à hazernes guerra en dia de
Sabbado, pelearemos contra el, porque no muramos todos, como
murieron nuestros hermanos en las cauernas. 42Entonces ſe llegó à
ellos la compañia de los Asideos hombres los mas valiẽtes en
fuerças de todo Iſrael, y que todos seguian la Ley de voluntad. 43Y
contra los que estauã en Acrabatin, porquãto ellos auiã pueſto cerco
ſobre los Israelitas: à los quales Iudas hirió de gran de plaga, y los
puso à saco. 4Acordôse tambiẽ de la maldad de los hijos de Beã, los
quales erã àl pueblo lazo y trompeçadero assechãdolo enel camino.
5Y encerrôlos en ſus fortalezas, y acercãdoſe à ellos los
de la otra parte del Iordan, y los enemigos no paſſaron tras ellos. 49Y
cayeron en aquel dia de la parte de Bacchides mil hombres, y
tornarõse en Ieruſalem. 50Y fortificó las ciudades confortalezas, la
fuerça que eſtaua en lericho, y Emaus, y Bethorõ, y Bethel, y
Thamnatha, y Phara, y Thopo, todas con altos muros y con puertas
y cerraduras. 51Y puso en ellas guarnicion, por hazer todo mal à
Iſrael. 52Y fortificò tábien la ciudad de Bethsurã, y Gazarã, y el
castillo, y puso en ellas guarniciones, y prouision de vituallas. 53Y
tomó en rehenes los hijos delos principes de la prouincia, y pusolos
en guarda en la fortaleza de Ieruſalem. 54En el año ciento y
cincuenta y tres en el mes Segundo, mandó Alcimo derribar los
muros del patio de adẽtro de la Caſa sancta, y destruyr las obras de
los Prophetas, y començó àderribar. 55En aquel tiempo Alcimo fué
herido, y ſus obras fueron impedidas, porque ſu boca fué cerrada, y
el descoyũtado de perlesia que nunca mas pudo hablar palabra, ni
disponer de ſu caſa. 56Y murió Alcimo en aquel tiempo cõ grande
tormento. 57Y viendo Bacchides que Alcimo era muerto, boluiose àl
rey, y la tierra de Iuda estuuo en repoſo por pos años. 58Y todos los
malos pensaron, diziendo, Heaqui que Ionathas y los que con el
eſtan, eſtan en repoſo cõfiadamente. Traygamos pues aora à
Bacchides, que los tome à todos ellos en vna noche. 59Y fueron, y
dieronle el consejo. 60Y el ſe leuantó para venir con grande exercito,
y embió secretamente cartas à ſus confederados, que eſtauan en
Iudea, que tomaſſen à Ionathas y à los que con el eſtauan: mas no
pudierõ, porque ſu acuerdo les fué descubierto. 61Y el tomó de los
hombres de la prouincia como cincuenta, los quales eran los
capitanes de la maldad, y matólos. 62Y Ionathas, y Simeon, y los
que con el eſtauan, ſe recojeron en Bethbeſſen, que es en el desierto,
y reedificó loque en ella eſtaua caydo, y fortificaronla. 63Loqual
entendiendo Bacchides, juntó toda ſu multitud, y dió tambien
mandado à los que eſtauan en Iudea: 64Y vino, y aſſentó campo ſobre
Bethbeſſen, y hizo ingenios, y combatiola por muchos dias. 65Y
dexando Ionathas à ſu hermano Simon en la ciudad, ſalió por la
tierra, y vino con algun numero. 66Y mató à Odaram, y à ſus
hermanos, y à los hijos de Phaseron en ſus mismas tiendas, y
començó à herir y à crecer en fuerças. 67Y Simon y los que con el
eſtauan, ſalieron de la ciudad, y puſieron fuego à los ingenios. 68Y
pelearon contra Bacchides, elqual fué deshecho por ellos con
grande perdida. Por auer ſalido ſu cõsejo y empresa en vano.
69Bacchides ſe enojó contra los malos hombres, que le auian dado el
Eupator. 22Y las ſeñales que del cielo fueron hechas à los que
peleauan varonilmente por los Iudios, de tal manera que ſiendo
pocos cobraſſen toda la prouĩcia, y pusieſſen en huyda la barbara
multitud. 23Y instauraſſen el templo famosiſsimo en todo el mundo, y
libraſſen la ciudad, y restituyeſſen con toda tranquillidad las leyes ya
casi perdidas, siendoles el Señor propicio. 24Las quales coſas han
sido declaradas por Iason Cyreneo en cinco libros: noſotros
trabajaremos de comprehenderlas en vno. 25Porque conſiderando la
confusion y la difficultad que ſe ofrece à los que quieren emprender
de hazer historias, à cauſa de la multitud de las coſas. 26Auemos
procurado que los que quisieren leer, hallen delectacion; y los que
las quisieren encomendar à la memoria, lo puedan hazer facilmente;
y finalmẽte que todos los que las leyeren, saquen prouecho.
27Quanto à nos en auer emprendido de tomar el trabajo de abreuiar
illustre el templo con grandes dones. 3Tanto que Seleuco rey de Aſia
dieſſe de ſus rentas todos los gastos perteneciẽtes àl seruicio de los
sacrificios. 4Mas vn Simon del tribu de Ben-jamin, que era preposito
del templo, procuraua de hazer algun mal en la ciudad, aunque el
principe de los Sacerdotes reſiſtia. 5Mas el viendo que no podia
vencer á Onias, vinose à Apolonio hijo de Tharseas, el qual en aquel
tiempo era gouernador de Celesyria y de Phenicia. 6Y diole auiso
deque el erario de Ieruſalem eſtaua lleno de dineros ſin cuento: Y que
la moneda que auia, que aun no pertenecia àla cuenta de los
sacrificios, era innumerable: y que podria ſer que todo aquello
vinieſſe à poder del rey. 7Y hablando Apolonio àl rey del dinero que le
auia sido descubierto, el eſcogió à Eliodoro, que tenia cargo de ſus
negocios, y embiolo con mandamientos, paraque truxeſſe el dinero
ſobredicho. 8Eliodoro pusose luego en camino como con apparencia
de andar las ciudades de la Celesyria y Phenicia, mas à la verdad
para poner en essecucion el proposito del rey. 9Elqual como llegaſſe
à Ieruſalẽ, y fueſſe recebido por el summo Sacerdote en la ciudad
benignamente, el propuso el auiso que de la moneda auia sido
dado, declarãdo que era la cauſa porque auia venido: y pregũtando
tambien, ſi aquellas coſas erã verdad. 10Entõces el summo
Sacerdote mostrole como a quellos eran depositos, y prouision de
biudas y desamparados. 11Mas que algunos de aquellos dineros
eran de Hyrcano de Tobias hõbre de grãde auctoridad: y que no era
como el impio Simon auia calũniado: y que en todo eran quatro
cientos talentos de plata, y doziẽtos de oro. 12Y que ſe hazia injuria à
aquellos, que confiados de la sanctidad del lugar y de la magestad
del templo en todo tiempo honrrado, y de la religion inuiolable auian
encomendado alli aquellos dineros: y que en ninguna manera ſe
podria hazer. 13Mas Eliodoro, por los mandamientos que tenia del
rey, dezia, que en todo caso ſe auian de lleuar àl fisco del rey. 14Y
anſi, auiendo determinado vn cierto dia para ello, entró à dar ordẽ
ſobre eſto: por lo qual no auia poco dolor en toda la ciudad. 15Porque
los Sacerdotes en ſus vestiduras Sacerdotales ſe echaron delãte del
altar, y alçando la boz al cielo inuocauan à aquel que puso la Ley de
los depositos, paraque conseruaſſe aquellos dineros saluos à los que
los auian alli depositado. 16Mas, ſobre todo, el que via el rostro del
summo Sacerdote, era herido en ſu animo: porque el rostro y el color
mudado, declaraua el interno dolor del animo. 17Porque aquel
hombre eſtaua cercado de vn temor, y de vn temblor del cuerpo, de
donde parecia bien à los que lo mirauã, el dolor de ſu coraçon.
18Otros concurrian de las casas à manadas à la publica oracion,
el derecho para con los Iudios por la injuria que les era hecha, y anſi
trabajaua de tratar pacificamente las coſas que les tocauan. 13Por
loqual el fue accusado de ſus amigos à Eupator, y muchas vezes ſe
oyó llamar traydor; porque auia desamparado à Cypro, laqual
Philometor le auia dado à cargo, y ſe auia paſſado à Antiocho el
Illustre: dõde no auiendo alcançado ningũ gouierno hõrroso, cõ el
dolor del animo tomó veneno y ſe mató. 14Mas Gorgias, deſpues que
fue pueſto por Emperador de los Iugares, sustẽtaua exercito de
estrangeros, cõque muchas vezes moleſtaua con guerra à los Iudios.
15Ansimismo los Idumeos, tomadas las fortalezas que les eran
cõmodas, dauan que hazer à los Iudios; y recibiendo à los que
echauan desterrados de Ieruſalem, sustentauan la guerra. 16Losque
eſtauan con el Machabeo, haziendo oracion rogarõ à Dios que les
fueſſe ayudador: y anſi acometieron à las fortalezas de los Idumeos.
17Y combatiendolas cõ grande fuerça, y à la fin tomandolas, lançarõ
los Iudios que morauan entre ellos. 9Vino tãbiẽ ſobre ellos de noche,
y puso fuego àl puerto y à las naues, tanto que el resplandor del
fuego ſe via en Ieruſalem, que eran dozientos y quarenra estadios.
10Y yendoſe ya de alli, y caminando hazia Timotheo, dierõ ſobre el
resucitar, sup erfluo y vano era orar por los muertos. 45Aliende de
eſto porque el consideraua que para los que murieſſen en piedad
auia guardado muy buen donde gracia. 46Fue sancto y pio
pensamiento: y anſi hizo expiacion por los muertos, porque fueſſen
absueltos del peccado.
noche inuo caſſen àl Señor, que en aquella hora les ayudaſſe, como
siempre les auia ayudado. 11Porquanto temian de ſer priuados de la
Ley, y de la patria, y del Sãcto Templo: y que no cõsintieſſe que el
pueblo que ya respiraua vn poco, fueſſe otra vez subjetado à las
naciones blasphemas. 12Lo qual como todos hizieſſen, orãdo todos
jũtos àl Señor Misericordioso, prostrados con lloros y ayunos por
tres dias cõtinos, Iudas los exhortó à que estuuieſſen prestos. 13Mas
el acordó con los Ancianos', que antes que el Rey llegaſſe con el
exercito à Iudea, y tomaſſe la ciudad, ellos ſalieſſen encomendando el
succeſſo del negocio à la diſpoſicion del Señor. 14Y anſi dãdo todo el
cuydado àl Señor del mundo, y animando à los suyos à que
peleaſſen haſta la muerte varonilmẽte, por las leyes, por el Tẽplo,
ciudad, patria y republica, aſſentó el campo junto à Modin. 15Y dãdo
à los suyos por nõbre, Victoria de Dios, eſcogió algunos de los mas
fuertes mãcebos, cõ los quales à la noche dió ſobre la tiẽda del rey,
y mató en el campo quatro mil hõbres, y al prĩcipal de los Elephãtes
cõ todos los que estauã encima del. 16Y auiendo henchido el campo
de los enemigos de miedo y de perturbacion, y succedidoles
prosperamente, fueronſe. 17Esto fue hecho ya que amanecia, ſiendo
ayudado del amparo del Señor. 18Mas el rey auiẽdo gustado la
osadia de los Iudios, tentaua los lugares por artes. 19Y lleuó el
campo à Bethsuran fortaleza de los Iudios asaz fuerte, mas fue
echado de alli: y anſi yua empeorando y disminuyendoſe. 20Y a los
que eſtauan dentro, Iudas embiaua lo neceſſario. 21Mas vn Rhodocho
que era del exercito de los Iudios, descubrió los secretos à los
enemigos, el qual ſiendo buscado fue preso y pueſto en la carcel.
22El rey tuuo segundo colloquio cõ los de Bethsurã, y dãdoles la
Señor, dieron en los enemigos. 27Y anſi peleãdo con la mano, mas
orãdo àl Señor con los coraçones derribarõ no menos de treynta y
cinco mil hombres alegrandoſe en grã manera de la manifiesta
preſencia de Dios. 28Y acabada eſta pelea, y boluiendoſe alegres
conocieron à Nicanor caydo con todas ſus armas. 29Y leuantando vn
clamor alborotado alabaron en ſu propia lengua àl Señor Todo
poderoso. 30Entonces Iudas, que en todas las coſas era el primero
en pelear por ſu pueblo de cuerpo y de coraçon, y que en todo el
tiempo de ſu edad auia guardado la beneuolẽcia para con ſu pueblo,
mandó cortar la cabeça de Nicanor, y la mano con el ombro, y que
fueſſe lleuado à Ieruſalem. 31Y quando el llegó allà, llamó à los de ſu
nacion, y à los Sacerdotes: y puestos delante del altar, auiendo
tambien llamado à los de la fortaleza. 32Mostróles la cabeça del
maluado Nicanor, y tambiẽ la mano de aquel blasphemo, laqual
estendiendo cõtra la sancta Caſa del Dios Todo poderoso, ſe auia
jactado con soberuia. 33Y anſi mismo mandó sacar la lengua del
impio Nicanor, y cortarla en menudas pieças, y darla à las aues: y
que la mano de aquel loco fueſſe colgada delante del Templo. 34Por
loqual, todos bueltos hazia el cielo, bendixeron àl Señor glorioso
diziẽdo, Bendito ſea el que hà conseruado ſu lugar in contaminado.
35Y colgó la cabeça de Nicanor en lo alto de la fortaleza, donde
todos la vieſſen, enseñal illustre del fauor que Dios auia dado. 36Y
todos de comun acuerdo determinaron que en ninguna manera
aquel dia ſe paſſaſſe ſin ſer celebrado. 37Mas que ſu fiesta ſe hizieſſe à
los treze dias del mes Dozeno, que ſe llama Adar en lengua Syriaca,
vn dia antes del dia de Mardocheo 38Auiendo pues acontecido de
eſta manera loque toca à Nicanor, y viniẽdo desde aquel tiempo la
ciudad à la potestad de los Hebreos, yo tambiẽ en eſto hare fin de la
historia. 39Y ſi vuiere biẽ dicho, y como à la historia conuieue, eſto es
lo que yo deſſeo: mas ſi poco y flacamente, eſto es lo que pude.
40Porque de la manera que beuer por ſi el vino, y deſpues el agua es
coſa dañosa: mas vsar de ambas coſas juntas es coſa suaue y trae
contentamiento agradable: anſi tambien el apparato de la oracion dá
contentamiento à los oydos de los que leen la historia. Aqui pues ſea
el fin. 41FIN DEL SEGVNDO LIBRO de los Machabeos.
IOB. 1
1V Vo vn varon en tierra de Hus, llamado Iob: y era eſte hombre
persecto y recto, y temeroso de Dios, y apartado de mal. 2Y
nacieronle ſiete hijos, y tres hijas. 3Y ſu hazienda era ſiete mil ouejas,
y tres mil camellos, y quinientas yuntas de bueyes, y quinientas
asnas, y muy grande apero, y era aquel varon grãde mas que todos
los Orientales. 4Y yuan ſus hijos, y hazian vanquetes en ſus casas
cada vno en ſu dia: y embiauã à llamar ſus tres hermanas para que
comieſſen y beuieſſen con ellos. 5Y acontecia que auiendo paſſado en
torno los dias del combite, Iob embiaua y sanctificaualos, y
leuantauase de mañana, y offrecia holocaustos àl numero de todos
ellos. Porque dezia Iob, Por ventura auran peccado mis hijos, y
auran bendicho à Dios en ſus coraçones. Desta manera hazia Iob
todos los dias. 6Y vn dia vinieron los hijos de Dios a preſentarſe
delante de Iehoua, entre los quales vino tambien Satan. 7Y dixo
Iehoua à Satan, De donde vienes? y respondiendo Satan à Iehoua
dixo, De rodear la tierra y de andar por ella. 8Y Iehoua dixo a
Satan,No has considerado à mi sieruo Iob, que no ay otro como el
en la tierra, varon perfecto, y recto, temeroso de Dios, y apartado de
mal? 9Y respondiendo Satan à Iehoua dixo, Teme Iob à Dios
debalde? 10No lo has tu cercado àel y à ſu caſa, y à todo loque tiene
enderredor? Al trabajo de ſus manos has dado bendicion: portanto ſu
hazienda há crecido ſobre la tierra. 11Mas estiende aora tu mano, y
toca à todo loque tiene, y verás ſino te bendize en tu rostro. 12Y dixo
Iehoua à Satan, Heaqui, todo loque tiene eſtá en tu mano: solamente
no põgas tu mano ſobre el. Y ſalióse Satan de delante de Iehoua.
13 Y vn dia acontecio que ſus hijos y hijas comian, y beuian vino
en caſa de ſu hermano el primogenito. 14Y vino vn mensagero à Iob,
que le dixo, Estando arando los bueyes, y las asnas paciendo donde
suelen, 15Acometieron los Sabeos, y tomaronlos, y hirieron à los
moços à filo de espada: solamente escapé yo solo para traerte las
nueuas. 16Aun eſtaua eſte hablando, y vino otro que dixo, Fuego de
Dios cayo del cielo, que quemó las ouejas y los moços, y los
consumió: solamente escapé yo solo para traerte las nueuas. 17Aun
eſtaua eſte hablando, y vino otro que dixo, Los Chaldeos hizierõ tres
escuadrones, y dieron ſobre los camellos y tomaronlos, y hirieron à
los moços à filo de espada, y solamẽte escapé yo solo para traerte
las nueuas. 18Entretãto que eſte hablaua, vino otro que dixo, Tus
hijos y tus hijas eſtauan comiendo, y beuiendo vino en caſa de ſu
hermano el primogenito: 19Y heaqui vn gran viento que vino detrás
el desierto, y hirió las quatro esquinas de la caſa, y cayó ſobre los
moços, y murieron, y solamente escapé yo solo para traerte las
nueuas.
20 Entonces Iob ſe leuantó, y rompió ſu manto, y tresquiló ſu
IOB. 2
1Y Otro dia aconteció que vinieron los hijos de Dios para
preſentarſe delante de Iehoua, y vino tambien entre ellos Satan
pareciendo delante de Iehoua. 2Y dixo Iehoua à Satan, De donde
vienes? Respondió Satan à Iehoua y dixo, De rodear la tierra y de
andar por ella. 3Y Iehoua dixo à Satan, No has considerado à mi
sieruo Iob, que no ay otro como el en la tierra, varon perfecto y
recto, temeroso de Dios, y apartado de mal? y que aun retiene ſu
perfecion, auiendo me tu incitado cõtra el paraque lo echaſſe à
perder ſin cauſa? 4Y respondiendo Satan dixo à Iehoua, Piel por piel
todo loque el hombre tiene, dará por ſu vida. 5Mas estiende aora tu
mano, y tocalo à el mismo, y à ſu carne, y verás ſino te bendize en tu
rostro. 6Y Iehoua dixo à Satan, Heaqui, el eſta en tu mano: mas
guarda ſu vida.
7 Y ſalió Satan de delante de Iehoua, y hirió à Iob de vna mala
IOB. 3
1Despues deesto abrió Iob ſu boca, y maldixo ſu dia. 2Y exclamò
Iob y dixo, 3Perezca el dia en que yo fue nacido, y la noche que
dixo, Concebido es varon. 4Aquel dia fuera tinieblas, y Dios no
curâra del desde arriba, ni claridad resplãdeciera ſobre el.
5Ensuziáranlo tinieblas y sombra de muerte: reposara ſobre el
IOB. 4
1Y Respondió Eliphaz el Themanita y dixo, 2Si prouáremos à
hablarte, ſer teha moleſto: mas quien podrá detener las palabras?
3Heaqui, tu enseñauas à muchos, y las manos flacas corroborauas.
4Al que vacillaua, endereçauan tus palabras: y las rodillas de los que
IOB. 5
1Aora pues da bozes, ſi aurá quien te respõda: y ſi aurá alguno
de los sanctos à quien mires. 2Es cierto que àl loco la yra lo mata: y
al cobdicioso consume la inuidia. 3Yo he viſto àl loco que echaua
rayzes, y en la misma hora maldixe ſu habitacion. 4Sus hijos serán
lexos de la salud, y en la puerta ſeran quebrãtados, y no aurá quiẽ
los libre. 5Hambrientos comerán ſu segada, y la sacarán de entre las
espinas: y sediẽtos beuerán ſu hazienda. 6Porque la pena no sale
del poluo, ni el castigo reuerdece de la tierra. 7Antes como las
centellas ſe leuantã para bolar por el ayre, anſi el hombre nace para
la aflicion.
8 Ciertamente yo buscaria à Dios, y depositaria en el mis
IOB. 6
1Y Respondió Iob y dixo, 2O ſi ſe pesaſſen àl juſto mi quexa y mi
tormento, y fueſſen alçadas igualmente en balança. 3Porque [mi
tormento] pesaria mas que la arena de la mar: y portanto mis
palabras ſon cortadas. 4Porque las saetas del Todo poderoso están
en mi, cuyo veneno beue mi eſpiritu: y terrores de Dios me
combaten. 5No gemirá el asno montes junto à la yerua? Y bramará
el buey junto à ſu pasto? 6Porventura comersehá lo deſſabrido ſin
sal? ò aurá gusto en la clara del hueuo? 7Las coſas que mi anima no
queria tocar antes, aora por los dolores ſon mi comida. 8Quien me
dieſſe que vinieſſe mi peticion, y que Dios me dieſſe loque eſperó. 9Y
que Dios quisieſſe quebrantarme: y que soltaſſe ſu mano y me
despedaçaſſe: 10Y [en eſto] creceria mi conſolaciõ, ſi me aſſaſſe con
dolor ſin auer misericordia: no que aya contra dicho las palabras del
Sancto. 11Que es mi fortaleza para eſperar aun? Y que es mi fin para
dilatar mi vida. 12Mi fortaleza es la de las piedras? ò mi carne es de
azero? 13No me ayudo quanto puedo? y con todo eſſo el poder me
falta del todo?
14
El atribulado es conſolado de ſu compañero: mas el temor del
Omnipotẽte es dexado. 15Mis hermanos me han mentido como
arroyo, paſſaronſe como las riberas impetuosas, 16Que están
escondidas por la elada, y encubiertas con nieue. 17Que al tiempo
del calor ſon deshechas; y en calentandoſe, desparecen de ſu lugar.
18Apartanse de las sendas de ſu camino, suben en vano, y
pierdense. 19Miraron las los caminantes de Theman, los caminantes
de Saba eſperaron en ellas. 20Mas fueron auergonçados por ſu
eſperança: porque vinieron haſta ellas, y hallaronſe confusos. 21Aora
ciertamente vosotros soys como ellas: que aueys viſto el tormento, y
temeys. 22He os dicho,Traedmé, y de vuestro trabajo pagad por mi:
23Y libradme de mano del angustiador, y redemidme del poder de
los violẽtos? 24Enseñadme, y yo callare: y hazedme entender enque
he errado. 25Quan fuertes ſon las palabras de rectitud; y que
reprehende, el que reprehende de vosotros? 26No estays pensando
las palabras para reprehender: y [echays] àl viento palabras per
didas? 27Tambien os arronjays ſobre el huerfano; y hazeys hoyo
delante de vuestro amigo. 28Aora pues, ſi quereys, mirad en mi: y
[ved] ſi mentiré delante de vosotros. 29Tornad aora, y no aya
miquidad: y bolued aun [à mirar] por mi justicia en eſto. 30Si ay
iniquidad en mi lengua; ò ſi mi paladar no entiende los tormentos.
IOB. 7
1Ciertamente tiempo determinade tiene el hombre ſobre la
tierra, y ſus dias ſon como los dias del jornalero. 2Como el sieruo
dessea la sombra, y como el jornalero eſpera ſu trabajo: anſi poſſeo
yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por
cuenta. 3Quando estoy acostado, digo, Quãdo me leuantaré? 4Y
mido la noche, y estoy harto de deuaneos haſta el alua. 5Mi carne
eſtá vestida de gusanos, y de terrones de poluo: mi cuero rompido y
abominable. 6Mis dias fueron mas ligeros, que la lãçadera del texed
or: y fenecieron ſin eſperança. 7Acuerdate que mi vida es vn viento: y
que mis ojos no boluerán para ver el bien. 8Los ojos de los que
[aora] me veen, nunca mas me verán: tus ojos serán ſobre mi, y
dexaré de ſer. 9La nuue ſe acaba, y ſe va: anſi es el que deciende àl
sepulchro, que nunca mas subirá. 10No tornará mas à ſu caſa, ni
sulugar lo conocerá mas. 11Portãto yo no deterné mi boca, mas
hablaré cõ el angustia de mi eſpiritu, y quexarme hé con el amargura
de mi anima. 12Soy yo la mar, ó alguna vallena que me pongas
guarda? 13Quando digo, Mi cama me conſolará: mi cama me quitará
mis quexas: 14Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás
con visiones. 15Y mi anima tuuo por mejor el ahogamiento: y la
muerte mas que à mis hueſſos. 16Abominé [la vida,] no quiero biuir
para siempre: dexa me, pues que mis dias ſon vanidad. 17Que es el
hombre para que lo engrandezcas, y que pongas ſobre el tu
coraçon? 18Y que lo visites todas las mañanas, y todos los
momentos lo prueues? 19Hasta quando no me dexarás, ni me
soltarás hastaque trague mi ſaliua? 20Si he peccado, que te haré, ò
guarda de los hombres? porque me has pueſto contrario à ti, y que à
mi mismo ſea pesadumbre? 21Y porque no quitas mi rebellion, y
perdonas mi iniquidad? porque aora dorimiré en el poluo, y
buscarmehas de mañana,y no seré hallado.
IOB. 8
1YRespondió Baldad Suhita, y dixo, 2Hasta quando hablarás
eſto, y las palabras de tu boca serán como vn viẽto fuerte? 3Por
ventura peruertirá Dios el derecho, y el Todo poderoso peruertirá la
justicia? 4Porque tus hijos peccaron contrael, el los echó en el lugar
de ſu peccado. 5Si tu demañana buscâres à Dios, y rogâres àl Todo
poderoso: 6Si fueres limpio y derecho, cierto luego ſe deſpertará
ſobre ti, y hará prospera la morada de tu justicia. 7Detalmanera que
tu principio aurá sido pequeño en comparacion del grande
crecimiento de tu postrimeria. 8Porque pregunta aora à la edad
paſſada, y disponte para inquirir de ſus padres de ellos; 9Porque
noſotros somos desde ayer, y no sabemos, ſiendo nuestros dias
ſobre la tierra como sombra, 10Por ventura ellos no te enseñarán, te
dirán, y de ſu coraçon sacarán estas palabras? 11El junco crece ſin
cieno? crece el prado ſin agua? 12Aun el en ſu verdura no ſerá
cortado, y antes de toda yerua ſe secará? 13Tales san los caminos
de todos losque oluidan à Dios; y la eſperãça del impio perecerá.
14Porque ſu eſperança ſerá cortada, y ſu confiança es caſa de araña.
IOB. 9
1YRespondió Iob, y dixo, 2Ciertamente yo conozco que es anſi:
y como ſe justificará el hombre con Dios? 3Si quisiere contender
conel, no le podra responder à vna [coſa] de mil. 4El es sabio de
coraçon, y fuerte de fuerça; quien fue duro contra el, y quedó en
paz? 5Que arranca los montes con ſu furor, y no conocen quien los
trastornó. 6Que remueue la tierra de ſu lugar, y haze temblar ſus
colunas. 7Que manda àl sol, y no sale: y à las eſtrellas sella. 8El que
solo estiende los cielos, y anda ſobre las alturas dela mar. 9El que
hizo el Arcturo, y el Orion y las Pleiadas, y los lugares secretos del
Medio dia. 10El que haze grandes coſas, y incomprehensibles, y
marauillosas ſin numero. 11Heaqui, que el paſſará delante de mi, y yo
no lo veré: y paſſará, y no lo entenderé. 12Heaqui, arrebatará, quien
le hará restituyr? quien le dirá, Que hazes? 13Dios no tornará atràs
ſu yra, y debaxo del ſe encoruan los que ayudan à la soberuia.
14Quanto menos le responderé yo, y hablaré conel palabras
IOB. 10
1Mi anima es cortada en mi vida: [portanto] yo soltaré mi quexa
ſobre mi, y hablaré con amargura de mi anima. 2Diré à Dios, No me
condenes: haz me entender, porque pleyteas conmigo. 3Parecete
bien que opprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que
fauorezcas el consejo de los impios? 4Tienes tu ojos de carne? vees
tu como el hombre? 5Tus dias ſon como los dias del hombre? tus
años ſon como los tiempos humanos? 6Que inquieras mi iniquidad, y
busques mi peccado? 7Sobre ſaber tu que yo no ſoy impio: y que no
ay quien de tu mano libre. 8Tus manos me formaron, y me hizierõ
todo àl derredor, y hasme de deshazer? 9Acuerdate aora que como
à lodo me heziste: y has me de tornar en poluo? 10No me fundiste
como leche, y como vn queso me cuajaste? 11Vestisteme de cuero y
carne, y cubristeme de hueſſos y nieruos. 12Vida y misericordia
heziste cõmigo: y tu visitacion guardó mi eſpiritu. 13Y estas coſas
tienes guardadas en tu coraçon; yo ſe que eſto eſtá acerca de ti. 14Si
yo pequé, assechar me hás tu, y no me limpiarás de mi iniquidad?
15Si fuere malo, ay de mi: y ſi fuere juſto, no leuantaré mi cabeça,
IOB. 11
1YRespondió Sophar Naamathita y dixo, 2Las muchas palabras
no han de tener respuesta? Y el hombre parlero ſerá justificado;
3Tus mentiras harán callár los hõbres? y harás eſcarnio, y no aurá
IOB. 12
1Respondió Iob, y dixo, 2Ciertamente que vosotros soys el
pueblo, y cõ vosotros morirá la ſabiduria. 3Tambien tengo yo seso
como vosotros: no ſoy yo menos que vosotros; y quien aurá que no
pueda dezir otro tanto? 4El que inuoca à Dios, y el le responde, es
burlado de ſu amigo: y el juſto y perfecto es escarnecido. 5La
antorcha es tenida en poco en el pẽsamiento del prospero: laqual ſe
aparejó contra las caydas de los pies. 6Las tiendas de los robadores
están en paz: y los que prouocan à Dios, y los que traen dioses en
ſus manos biuen seguros. 7Mas ciertamente pregunta aora à las
beſtias, que ellas te enseñarán: y à las aues de los cielos, que ellas
te mostrarán. 8O habla à la tierra, que ella te enseñará: y los peces
de la mar te declararán: 9Que coſa de todas estas no entiende que
la mano de Iehoua la hizo? 10Y que en ſu mano eſtá el alma de todo
biuiente, y el eſpiritu de toda carne humana. 11Ciertamente la oreja
prueua las palabras, y el paladar ſe gusta las viandas. 12En los
viejos eſtá la sciencia, y en lõgura de dias la intelligencia. 13Con el
eſtá la ſabiduria y la fortaleza: suyo es el consejo y la intelligencia.
14Heaqui, el derribara, y no ſerá edificado: encerrará àl hõbre, y no
IOB. 13
1Heaqui, que todas estas coſas han viſto mis ojos, y oydo y
entendido para ſi mis oydos. 2Como vosotros lo sabeys, lo ſe yo, no
ſoy menos que vosotros. 3Mas yo hablaria con el Todo Poderoso, y
querria diſputar con Dios. 4Que ciertamente vosotros soys
conponedores de mentira, todos vosotros soys medicos de nada.
5Oxala callarades del todo, porque os fuera en lugar de ſabiduria.
6Oyd pues aora mi diſputa, y estad attentos à los argumentos de mis
IOB. 14
1El hombre nacido de muger, corto de dias, y harto de
deſſabrimiento: 2Que sale como vna flor, y luego es cortado; y huye
como la sombra, y no permanece. 3Y ſobre eſte abres tus ojos, y me
traes à juyzio contigo? 4Quien hara limpio de immũdo? Na die.
5Ciertamente ſus dias eſtàn determinados, y el cuento de ſus meses
IOB. 15
1Y Respõdió Eliphaz Themanita, y dixo, 2Por ventura el sabio
responderã ſabiduria ventosa, y hinchirá ſu vientre de viento solano?
3Disputará con palabras inutiles, y con razones ſin prouecho? 4Tu
los ſabios nos contaron de ſus padres, y nolo encubrieron, 19A los
quales solos fué dada la tierra, y no paſſó estraño por medio de ellos.
20Todos los dias del impio, el es atormentado de dolor, y el numero
IOB. 16
1Y Respondio Iob, y dixo, 2Muchas vezes he oydo coſas como
estas: conſoladores moleſtos soys todos vosotros. 3Han de tener fin
las palabras ventosas? ô que es loque te anima à responder?
4Tambien yo hablaria como vosotros. Oxala vuestra anima estuuiera
IOB. 17
1Mihuelgo es corrompido, mis dias ſon cortados, y el sepulchro
me eſtá aparejado. 2[Ya no ay] cõmigo ſino escarnecedores, en
cuyas amarguras ſe detienen mis ojos. 3Pon aora, y dame fianças
contigo: quien tocâra aora mimano? 4Porque el coraçon de ellos has
escondido de entendimiento: portanto no los ensalçarás. 5El que
denũcia lisonjas à ſus proximos, los ojos de ſus hijos desfallezcan.
6El me há pueſto por parabola de pueblos, y delante deellos he sido
fuerça:
10 Mas bolued todos vosotros, y venid aora, y no hallaré entre
vosotros sabio. 11Mis dias ſe paſſaron, y mis pensamientos fueron
arrancados, los pensamiẽtos de mi coraçon. 12Pusieron me la noche
por dia, y la luz cercana delante de las tinieblas. 13Si yo eſpero, el
sepulchro es mi caſa: en las tinieblas hize mi cama. 14Ala hueſſa
dixe, Mi padre eres tu: à los gusanos, Mi madre y mi hermano.
15Donde pues estará aora mi eſperança? y mi eſperança quien la
verá? 16A los rincones dela hueſſa decendirán: y juntamente
descansarán en el poluo.
IOB. 18
1Y Respondió Baldad Suhita, y dixo, 2Quando pondreys ſin à las
palabras? Entẽded, y deſpues hablemos. 3Porque somos tenidos por
beſtias? en vuestros ojos somos viles? 4[Tu] el que despedaça ſu
anima cõ ſu furor, ſerá dexada la tierra por tu cauſa: y serán
traspaſſadas las peñas de ſu lugar? 5Ciertamente la luz de los impios
ſerá apagada: y la cẽtella de ſu fuego no resplãdecerá. 6La luz ſe
escurecerá en ſu tienda: y ſu candil ſe amatará ſobre el. 7Los paſſos
de ſu potencia serán acortados: y ſu mismo consejo lo echará a
perder. 8Porque red ſerá echada en ſus pies, y ſobre red andará.
9Lazo prenderá ſu calcañar: esforçará contra el à los sedientos. 10Su
IOB. 19
1Y Respondió Iob, y dixo, 2Hasta quando angustiareys mi
anima: y me molereys con palabras? 3Ya me aueys auergonçado
diez vezes: no teneys verguença de afrentarme. 4Sea anſi, que de
cierto yo aya errado: cõmigo ſe quedará mi yerro. 5Mas ſi vosotros os
engrandecierdes contra mi, y redarguyerdes contra mi mi opprobrio:
6Sabed aora, que Dios me peruirtio, y truxo alderedor ſu red ſobre
mi. 7Heaqui, yo clamaré agrauio, y no seré oydo: daré bozes, y no
aurá juyzio. 8Cercó de vallado mi camino, y no paſſaré: y ſobre mis
veredas puso tinieblas. 9Quitó me mi honrra: y quitó la corona de mi
cabeça. 10Arrancome alderredor, y fue me: y hizo yr, como de vn
arbol, mi eſperança. 11Y hizo inflamar contra mi ſu furor: y contome à
ſi entre ſus enemigos. 12Vinieron ſus exercitos à vna, y trillaron ſobre
mi ſu camino: y aſſentarõ campo en derredor de mi tienda. 13Mis
hermanos hizo alexar de mi, y mis conocidos ciertamente ſe
estrañaron de mi. 14Mis parientes ſe detuuieron, y mis conocidos ſe
oluidaron de mi. 15Los moradores de mi caſa y mis criadas me
tuuieron por estraño: estraño fue yo en ſus ojos. 16Llamé à mi sieruo,
y no respondió: de mi propia boca le rogaua. 17Mi eſpiritu fue hecho
estraño à mi muger, y por los hijos de mi vientre le rogaua. 18Aun los
mochachos me menospreciaron: en leuantandome, luego hablauan
contra mi. 19Todos los varones de mi secreto me aborrecieron: y
losque yo amaua, ſe tornaron contra mi. 20Mi cuero y mi carne ſe
pegaron à mis hueſſos: y he eſcapado con el cuero de mis dientes.
21O vosotros mis amigos tened compaſsion de mi, tened compassiõ
IOB. 20
1Y Respondió Sophar Naamathita, y dixo, 2Por cierto mis
pensamientos me hazen responder, y portãto me appressuro. 3El
castigo de mi verguença he oydo, y el eſpiritu de mi intelligencia me
haze responder. 4Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo
que fue pueſto el hombre ſobre la tierra? 5Que la alegria de los
impios es breue, y el gozo del hypocrita, por vn momento. 6Si
subiere haſta el cielo ſu altura, y ſu cabeça tocâre en las nuues,
7Como ſu mismo estiercol perecerá para siempre: losque lo vieren,
IOB. 21
1Y Respondió Iob, y dixo, 2Oyd attentamente mi palabra, y ſea
eſto por vuestros consuelos. 3Supportadme, y yo hablaré: y deſpues
que vuiere hablado, escarneced. 4Por ventura hablo yo à algun
hombre? y ſi ſi, porque no ſe angustiará mi eſpiritu? 5Mirad me, y
espanta os, y poned la mano ſobre la boca. 6Que quando yo me
acuerdo, me asombro: y toma temblor mi carne. 7Porque biuen los
impios, y ſe enuejecen, y aun crecen en riquezas? 8Su ſimiente con
ellos, compuesta delãte deellos: y ſus renueuos delante de ſus ojos.
9Sus casas seguras de temor, ni ay ſobre ellos açote de Dios. 10Sus
tutano. 25Y estotro morirá con amargo animo: y no comerá con bien.
26Iuntamente yazerán ſobre la tierra: y gusanos los cubrirán.
27Heaqui, que yo conozco vuestros pẽsamientos, y las
imaginaciones que contra mi forjays. 28Porque dezis, Que es de la
caſa del principe? y que es de la tienda de las moradas de los
impios? 29No aueys preguntado à los que paſſan por los caminos,
cuyas señas no negareys? 30Que el malo es guardado del dia de la
contricion, del dia de las yras ſon lleuados. 31Quien le denunciará en
ſu cara ſu camino? y de loque el hizo, quien le dará el pago?
32Porque el ya ſerá lleuado à los sepulchros, y en el monton
IOB. 22
1Y Respondió Eliphaz Temanita, y dixo, 2Por ventura traerá el
hõbre prouecho à Dios? porque el sabio à ſi mismo aprouecha. 3Por
ventura tiene ſu contentamiento el Omnipotente en que tu seas
justificado? ô [uiene le algun] prouecho de que tu hagas perfectos
tus caminos? 4Por ventura porque te teme, te castigará, y vendrá
contigo à juyzio? 5Por cierto tu malicia es grande: y tus maldades no
tienen fin. 6Porque prendaste à tus hermanos ſin cauſa: y heziste
desnudar las ropas de los desnudos. 7No diſte de beuer agua àl
cansado: y àl hambriento detuuiste el pan. 8Empero el violento vuo
la tierra: y el honrrado habitó enella. 9Las biudas embiaste vazias: y
los braços de los huerfanos fueron quebrados. 10Portanto ay lazos
àlderredor de ti: y te turba espanto repentino: 11O, tinieblas, porque
no veas: y abundãcia de agua te cubre. 12Por vẽtura Dios no eſtá en
la altura del cielo? Mira la altura de las eſtrellas como ſon altas.
13Dirás pues, Que sabe Dios? como juzgará por medio de la
IOB. 23
1Y Respondió Iob, y dixo, 2Oy tambien hablaré con amargura: y
ſerá mas graue mi llaga que mi gemido. 3Quien dieſſe que lo
conocieſſe, y lo hallaſſe, yo yria haſta ſu silla. 4Ordenaria juyzio
delante del: y mi boca hinchiria de argumentos. 5Yo sabria loque el
me respõderia: y entenderia loque me dixeſſe. 6Por vẽtura pleytearia
cõmigo cõ multitud de fuerça? No: antes el la pondria en mi. 7Alli el
recto diſputaria con el: y eſcaparia para siempre del que me
condena. 8Heaqui, yo yré àl Oriente,y no le hallaré: y àl Occidente, y
no lo entenderé. 9Si àl Norte el obrâre, yo no lo veré: àl Mediodia ſe
esconderá, y no lo veré.
10 Mas el conoció mi camino: prouo me, y ſali como oro. 11Mis
IOB. 24
1Porque no ſon occultoslos tiempos àl Todo poderoso, pues los
que le conocen, no veen ſus dias? 2Tomã los terminos, roban los
ganados, y pacen [los campos agenos.] 3Lleuanse el asno de los
huerfanos, prẽdan el buey de la biuda. 4Hazen apartar del camino à
los pobres, y todos los pobres de la tierra ſe esconden. 5Heaqui, que
como asnos monteses en el desierto salen à ſu obra madrugando
para robar; el desierto es ſu mantenimiento y de ſus hijos. 6En el
campo siegan ſu pasto, y los impios vendimian la viña. 7Al desnudo
hazen dormir ſin ropa, y que en el frio no tenga cobertura. 8De la
innundaciõ de los montes fueron humedecidos; y abraçaron las
peñas ſin tener en que cubrirse. 9Al huerfano de teta roban, y de
ſobre el pobre toman la prenda. 10Al desnudo hazen andar ſin
veſtido, y àlos hambrientos quitan los manojos. 11De dentro de ſus
paredes esprimen el azeyte, pisan los lagares, y mueren de sed.
12De la ciudad claman los hombres, y las animas de los muertos dan
bozes, y Dios no puso estoruo. 13Ellos ſon los que ſon rebelles à la
luz: nunca conocieron ſus caminos, ni estuuieron en ſus veredas.
14Ala luz ſe leuanta el matador: mata àl pobre y àl necessirado, y de
noche es como ladron. 15El ojo del adultero eſtá aguardando la
noche, diziendo, No me vera nadie: y esconderá ſu rostro. 16En las
tinieblas minan las casas, que de dia ſe señalaron: no conocen la
luz. 17Porque à todos ellos la mañana les es como sombra de
muerte: ſi ſon conocidos, terrores de sombra de muerte [los toman.]
18Son liuianos ſobre las aguas: ſu porcion es maldita en la tierra.
Nunca vienen por el camino de las viñas. 19La sequedad y tambien
el calor roban las aguas de la nieue: y el sepulchro à los
peccadores. 20El Misericordioso ſe oluidará deellos, los gusanos
sentirán dulçura deellos: nunca mas aura deellosmemoria: y como
vn arbol ſerá quebrantada la iniquidad. 21Ala muger esteril que no
paria, afligió: y àla biuda nunca hizo bien. 22Mas à los violentos
adelantó con ſu potẽcia: Ieuantóse, y no fió à nadie en la vida. 23Si
algunos le dieron à credito, y ſe afirmó en ellos, ſus ojos tuuo
puestos ſobre los caminos deellos. 24Fueron enaltecidos por vn
poco, y desparecieron: y ſon abatidos como cadaqual serán
encerrados, y cortados como cabeças de espigas. 25Y ſino es assi,
quien me desmẽtirá aora? ó tornará en nada mis palabras?
IOB. 25
1Y Respondió Baldad Suhita, y dixo, 2El ſeñorio y el temor están
con el: el haze paz en ſus alturas. 3Por ventura ſus exercitos tienen
numero? y ſobre quien no eſtá ſu luz?
4 Y como ſe justificará el hombre con Dios? y como ſerá limpio el
que nace de muger? 5Heaqui, que ni aun haſta la luna ſerá
resplandeciẽte: ni las eſtrellas ſon limpias delante de ſus ojos.
6Quanto mas el gusano del hombre, y hijo de hombre gusano?
IOB. 26
1Y Respondió Iob, y dixo, 2En que ayudaste àlque no tiene
fuerça? saluaste con braço àl que no tiene fortaleza? 3En que
aconsejaste àl que no tiene sciencia? y mostraste asaz [tu]
ſabiduria? 4Aquien has annunciado palabras? y cuyo es el eſpiritu
que sale de ti? 5Cosas inanimadas ſon formadas debaxo delas
aguas y de ſus moradas. 6El sepulchro es descubierto delãte del: y
el infierno no tiene cobertura. 7Estiende al Aquilon ſobre vazio:
cuelga la tierta ſobre nada. 8Las aguas ata en ſus nuues, y las nuues
no ſe rompen debaxo deellas. 9El aprieta la faz del aſsiento, y
estiende ſobre el ſu nuue. 10El cercó con termino la superficie delas
aguas,haſta que ſe acabe la luz y las tinieblas. 11Las colunas del
cielo tiemblan, y ſe espantan de ſu reprehension. 12El rompe la mar
con ſu potencia, y con ſu entendimiento hiere [ſu] hinchazon. 13Su
Eſpiritu adornó los cielos: ſu mano crió la ſerpiente rolliza. 14Heaqui,
estas ſon partes de ſus caminos: y quã poco es loque auemos oydo
del? porque el estruendo de ſus fortalezas quiẽ lo entenderá?
IOB. 27
1Y Tornó Iob à tomar ſu proposito, y dixo, 2Biue el Dios que me
quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi anima: 3Que
todo el tiempo que mi anima estuuiere en mi, y [vuiere] ressuello de
Dios en mis narizes, 4Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua
pronunciará engaño. 5Nunca tal me acontezca, que yo os justifique;
haſta morir no quitaré mi integridad de mi. 6Mi justicia tengo asida, y
no la afloxaré; no ſe auergonçará mi coraçon de mis dias.
7 Sea como el impio mi enemigo, y como el iniquo mi
aduersario. 8Porque que es la eſperança del hypocrita, ſi [mucho]
vuiere robado, quando Dios arrebatâre ſu anima? 9Por ventura oyrá
Dios ſu clamor, quãdo viniere ſobre el la tribulacion? 10Por ventura
deleytarsehá en el Omnipotente? llamará à Dios en todo tiempo?
11Yo os enseñaré loque eſtá en la mano de Dios; no esconderé
IOB. 28
1Ciertamente la plata tiene ſu occulto nacimiento: y el oro lugar
de donde lo sacan. 2El hierro es tomado del poluo: y de la piedra es
fundido el metal. 3A las tinieblas puso termino, y à toda obra
perfecta que el hizo, puso piedra de escuridad y de sombra de
muerte. 4Sale el rio junto àl morador, y las aguas ſin pie, mas altas
que el hombre, ſe fuerõ. 5Tierra de la qual ſaldrá pan: y debaxo
deella estará como conuertida en fuego. 6Lugar que ſus piedras
serán saphiros: y tendrá poluos de oro. 7Senda que nunca la
conoció aue: niojo de bueytre la vido. 8Nunca la pisaron animales
fieros: ni paſſó por ella leon. 9Enel pedernal puso ſu mano: y
trastornó los montes de rayz. 10De los peñascos cortó rios, y vieron
ojos toda ſu hermosura. 11Los rios detuuo en ſu nacimiento: y lo
escondido hizo ſalir à luz.
12 Itẽ, la ſabiduria donde ſe hallará? y el lugar de la prudencia
IOB. 29
1Y Tornó Iob à tomar ſu proposito, y dixo, 2Quien me tornaſſe
como en los meses paſſados, como en los dias quando Dios me
guardaua? 3Quando hazia resplandecer ſu candela ſobre mi cabeça:
à la luz de la qual yo caminaua en la escuridad. 4Como fue en los
dias de mi mocedad, quando Dios era familiar en mi tienda. 5Quãdo
aun el Omnipotente eſtaua cõmigo: y mis moços àrredor de mi.
6Quando yo lauaua mis caminos con manteca: y la piedra me
IOB. 30
1MAS aora los mas moços de dias que yo, ſe rien de mi: cuyos
padres yo desdeñára de ponerlos cõ los perros de mi ganado.
2Porque paraque auia yo menester la fuerça de ſus manos, en los
quales pereció el tiempo? 3Por cauſa de la pobreza y de la hambre
solos: que huyã à la soledad, àl lugar tenebro so; asolado y desierto.
4Que cogian maluas entre los arboles, y rayzes de enebros para
IOB. 31
1Hize concierto con mis ojos, porque àque proposito auia yo de
pẽsar de la virgen? 2Porque que galardon me daria de arriba Dios, y
que heredad el Omnipotẽte de las alturas? 3Por ventura no ay
quebrantamiento para el impio? Y estrañamiento para los que obran
iniquidad? 4Por ventura el no vee mis caminos, y cuenta todos mis
paſſos? 5Si anduue con mentira, y ſi mi pie ſe apressuró à engaño;
6Peſe me Dios en balanças de justicia, y conocerá mi perfeccion. 7Si
mis paſſos ſe apartaron del camino; y ſi mi coraçon ſe fué tras mis
ojos; y ſi algo ſe apegó à mis manos; 8S iembre yo, y otro coma; y
mis verduras ſean arrancadas. 9Si fué mi coraçon engañado acerca
de muger: y ſi estuue assechando à la puertade mi proximo: 10Muela
para otro mi muger, y ſobre ella ſe encoruen otros: 11Porque es
maldad y iniquidad prouada. 12Porque es fuego que haſta el
sepulchro deuoraria: y toda mi hazienda desarray garia. 13Si vuiera
tenido en poco el derecho de mi sieruo y de mi ſierua, quando ellos
pleyteaſſen cõmigo. 14Que haria yo quando Dios ſe leuantaſſe? y
quando el visitaſſe, que le responderia yo? 15Por vẽtura el que en el
vientre me hizo à mi, no lo hizo à el? y vn mismo [auctor] nos
dispuso en la matriz? 16Si estòrué el contento de los pobres, y hize
desfallecer los ojos de la biuda. 17Y ſi comi mi bocado solo: y no
comió del el huerphano: 18(Porque desde mi mocedad creció
conmigo [el huerphano] como con padre: y desde el vientre de mi
madre fué guia de la biuda.) 19Si vide àl que pereciera ſin veſtido, y
àl menesteroso ſin cobertura, 20Si no me bendixeron ſus lomos, y del
vellocino de mis ouejas ſe callentaron: 21Si alcé contra el huerphano
mi mano, aunque vieſſe que todos me ayudarian en la puerta; 22Mi
espalda ſe cayga de mi ombro; y mi braço ſea quebrado de mi
canilla. 23Porque te mi el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no
tendria poder. 24Si puse en oro mi eſperança; y dixe àl oro, Mi
confiança eres tu; 25Si me alegré de que mi hazienda ſe multiplicaſſe;
y de que mi mano hallaſſe mucho; 26Si vide àl sol, quando
resplandecia; y à la luna, quando yua hermosa, 27Y mi coraçon: ſe
engañó enſecreto; y mi boca besó mi mano; 28Esto tambien fuera
maldad prouada; porque negaria àl Dios soberano. 29Si me alegré
en el quebrãtamiẽto del que me aborrecia; y me regozijé, quando lo
halló el mal; 30Que ni aun entregué àl pecado mi paladar, pidiendo
maldicion para ſu anima; 31Quando mis domesticos dezian, quien
nos dieſſe de ſu carne? nũca nos har tariamos. 32El estrangero no
tenia fuera la noche; mis puertas abria àl caminante. 33Si encubri,
como los hombres, mis preuaricaciones, escondiendo en mi
escõdrijo mi iniquidad. 34Si temi à la gran multitud, y el menosprecio
de las familias me atemorizó y callé, y no ſali de mi puerta. 35Quien
me dieſſe, quien me oyeſſe; ciertamente, mi señal es que el
Omnipotente testificará por mi: aunque mi aduersario me haga el
proceſſo. 36Ciertamente yo lo lleuaria ſobre mi ombro; y me lo ataria
en lugar de coronas. 37Yo le contaria el numero de mis paſſos: y
como principe me allegaria à el. 38Si mi tierra clamará contra mi, y
llorarán todos ſus sulcos: 39Si comi ſu fuerça ſin dinero, ò afligi el
anima de ſus dueños: 40En lugar de trigo me nazcan espinas: y
neguilla en lugar de ceuada. Acabãse las palabras de Iob.
IOB. 32
1Y Ceſſaron estos tres varones de responder à Iob, porquanto el
era juſto en ſu opinion. 2Y Eliu hijo de Barachel Buzita, de la familia
de Ram, ſe enojó con furor contra Iob; enojose con furor, porquanto
justificaua ſu vida mas que à Dios. 3Enojóse ansimismo confuror
cõtra ſus tres amigos: porquanto no hallauan que responder auiendo
condemnado à Iob. 4Y Eliu auia eſperado à Iob en la diſputa: porque
todos eran mas viejos de dias que el. 5Y viendo Eliu que no auia
respuesta en la boca de aquellos tres varones, ſu furor ſe en cendió.
6Y respondió Eliu hijo de Barachel Buzita, y dixo, Yo ſoy menor de
dias, y vosotros viejos; portanto he auido miedo, y he temido de
declararos mi opinion. 7Yo dezia, Los dias hablarán, y la
muchedumbre de años declarará ſabiduria: 8Ciertamente eſpiritu ay
en el hombre, y inspiracion del Omnipotente los haze que entiendan:
9No los grandes ſon los ſabios: ni los viejos entienden el derecho.
10Portanto yo dixe, Escuchâdme, decla raré mi ſabiduria yo cambien.
11Heaqui, yo hé eſperado à vuestras razones, he escuchado
IOB. 33
1Portanto oye aora Iob mis razones, y escucha todas mis
palabras. 2Heaqui aora yo abriré mi boca: y mi lengua hablará en mi
garganta. 3Mis razones [declararán] la rectitud de mi coraçon: y mis
labios hablarán pura ſabiduria. 4El Eſpiritu de Dios me hizo, y la inspi
racion del Omnipotente me dió vida. 5Si pudieres,
respondeme:dispon, eſtá delante de mi. 6Hemeaqui a mi en lugar de
Dios, cõforme à tu dicho: de lodo ſoy yo tambien formado. 7Heaqui
que mi terror no te espantará: ni mi mano ſe agrauará ſobre ti,
8Decierto tu dixiste à mis oydos, y yo oy la boz de tus palabras, 9Yo
ſoy limpio, y ſin rebellion; yo ſoy innocente, y no ay maldad en mi.
10Heaquique el buscó achaques contra mi, y me tiene por ſu
en luz. 29Heaqui, todas estas coſas haze Dios dos, tres vezes con el
hombre: 30Para apartar ſu anima del sepulchro; y para illustrarlo con
la luz de los biuientes. 31Escucha Iob, y oye me: calla y yo hablaré:
32Y ſi vuiere palabras, responde me: habla, porque yo te quiero
justificar. 33Y sinó, oyeme tu à mi: calla y enseñarte hé ſabiduria.
IOB. 34
1YRespondió Eliu, y dixo, 2Oyd ſabios, mis palabras, y doctos
escuchadme: 3Porque la oreja prueua las palabras, y el paladar
gusta para comer. 4Escojamos para noſotros el juyzio; conozcamos
entre noſotros qual ſea lo bueno. 5Porque Iob há dicho, yo ſoy juſto, y
Dios me há quitado mi derecho. 6En mi juyzio fue mentiroso, mi
saeta es agrauada ſin auer yo preuaricado. 7Que hombre ay como
Iob, que beue el eſcarnio, como agua? 8Y vá en compañia con
losque obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos. 9Porque
dixo, De nada seruirá àl hõbre, ſi conformâre ſu voluntad con Dios.
10Portãto varones de seso, oydme. Lexos vaya de Dios la impiedad,
IOB. 35
1Y Procediendo Eliu en ſu razonamiẽto dixo, 2Piensas auer sido
conforme à derecho lo que dixiste, Mas juſto ſoy que Dios? 3Porque
dixiste, Que te aprouechará, que prouecho tendré de mi peccado?
4Yo te responderé algunas razones; y à tus compañeros contigo.
5Mira à los cielos: y vee, y considera que los cielos ſon mas altos
que tu. 6Si peccâres, que aurás hecho contra el? y ſi tus rebelliones
ſe multiplicâren, que le harás tu? 7Si fueres juſto, que le darás àel? ò
que recebirá de tu mano? 8Al hombre como tu [dañará] tu impiedad:
y àl hijo del hombre [aprouechará] tu justicia.
9 A cauſa de la multitud de las violencias clamarán, y darán
bozes por la fuerça de los violentos: 10Y ninguno dirá, donde eſtá
Dios mi hazedor, que dá canciones en la noche? 11Que nos enseña
mas que las beſtias dela tierra: y nos haze ſabios mas que las aues
del cielo. 12Alli clamarán, y el no oyrá por la soberuia de los malos.
13Ciertamente Dios no oyrá la vanidad, ni el Omnipotente la mirará.
14Aunque mas digas, No lo mirará: [haz] juyzio delante del, y eſpera
enel. 15Mas aora porque ſu yra no visita, ni conoce en gran manera,
Iob abrió ſu boca vanamente, y multiplica palabras ſin ſabiduria.
IOB. 36
1Y Paſſando à delante Eliu dixo, 2Esperame vn poco, y
enseñarte he: porque toda via hablo por Dios. 3Tomaré mi ſabiduria
delexos, y daré la justicia à mi hazedor. 4Porque decierto no ſon
mentira mis palabras, [antes ſe trata] contigo con perfecta ſabiduria.
5Heaqui, que Dios es grande, y no aborrece. fuerte en virtud de
IOB. 37
1A Esto tambien ſe espanta mi coraçon, y salta de ſu lugar. 2Oyd
oyendo ſu terrible boz, y la palabra que sale de ſu boca. 3Debaxo de
todos los cielos lo endereçará, y ſu luz [ſe estenderá] haſta los fines
de la tierra. 4Tras del bramará el sonido: tronará con ſu valiente boz,
y aunque ſea oyda ſu boz, no los detiene. 5Tronará Dios
marauillosamente cõ ſu boz: el haze grandes coſas, y noſotros no lo
entendemos. 6Porque à la nieue dize, Se en la tierra: y lluuia tras
lluuia, y lluuia tras lluuia en ſu fortaleza. 7Con la vehemencia [de la
lluuia] en cierra à todo hombre: paraque todos los hombres
conozcan ſu obra. 8La bestia ſe entrará en ſu escondrijo; y habitará
en ſus moradas. 9Deel Mediodia viene el toruellino, y de los vientos
del Norte el frio. 10Por el soplo de Dios ſe dà el yelo; y las anchas
aguas ſon constreñidas. 11Demas deesto, con la claridad fatiga las
nuues, y las esparze con ſu luz. 12Y ellas ſe rebueluen alderredor por
ſus ingenios, para hazer ſobre la haz del mundo, en la tierra, loque el
les mandó: 13Vnas vezes por açote; otras, por cauſa de su tierra,
otras por misericordia las hará parecer. 14Escucha eſto lob, reposate,
y considera las marauillas de Dios. 15Supiste tu por ventura, quando
Dios las ponia en concierto, y hazia leuantar la luz de ſu nuue?
16Has conocido por ventura las diferẽcias de las nuues, las
IOB. 38
1Y Respondió Iehoua à Iob desde la escuridad, y dixo, 2Quien
es eſte que escurece el consejo con palabras ſin ſabiduria? 3Aora
ciñe, cómo varon, tus lomos: preguntartehe, y harás me ſaber.
4Donde estauas tu, quando yo fundaua la tierra? haz me lo ſaber ſi
IOB. 39
1Caçarás tu la presa para el leon? y henchirás la hambre de los
leon cillos: 2Quando están echados en las cueuas, y ſe están en ſus
cabañas para assechar? 3Quien preparó àl cueruo ſu caça, quando
ſus pollos dan bozes à Dios perdidos ſin comida? 4Sabes tu el
tiempo en que parẽ las cabras monteses? ô miraste tu las cieruas,
quãdo están pariendo? 5Contaste tu los meses de ſu preñez? y
sabes el tiempo quando han de parir? 6[Como] ſe encoruan,
quebrantan ſus hijos,paſſan ſus dolores: 7[Como deſpues] sanan los
hijos, crecen con el grano: salen y nunca mas bueluen à ellas.
8Quien echó libre àl asno montes? y quien soltó ſus ataduras? 9Al
bestia del campo. 19Endureceſe para cõ ſus hijos, como ſino fueſſen
suyos, no temiendo deque ſu trabajo aya sido en vano: 20Porque
Dios la hizo oluidar de ſabiduria, y no le dió intelligencia. 21A ſu
tiempo ſe leuanta en alto, y ſe burla del cauallo, y del que sube en el.
22Diste tu àl cauallo la fortaleza? vestiste tu ſu ceruiz de relincho?
23Por ventura espantarlohas, como à algun lagosto:en cuya nariz ay
IOB. 40
1Y Respondió Iehoua à Iob desde la escuridad, y dixo, 2Ciñete
aora, como varõ, tus lomos; yo te preguntaré, y hazme ſaber. 3Por
ventura inualidarás tu tambien mi juyzio? condemnarmehás à mi,
para justificarte à ti? 4Tienes tu braço como Dios? y tronarás tu con
boz como el? 5Aora atauiate de magestad y de alteza; y vistete
honrra y de hermosura. 6Esparze surores de tu yra; y mira à todo
soberuio, y abatelo. 7Mira à todo soberuio, y prostralo; y quebrauta
los impios en ſu aſsiento. 8Encubrelos à todos en el poluo; y ata ſus
rostros en escuridad; 9Y yo tambien te confeſſaré, que tu diestra te
saluará. 10Heaqui aora Behemoth, alqual yo hize contigo, yerua
come como buey 11Heaqui aora que ſu fuerça eſtá en ſus lomos: y ſu
fortaleza en el ombligo de ſu vientre. 12Su cola mueue como vn
cedro: y los nieruos de ſus genitales ſon entretexidos. 13Sus hueſſos
ſon fuertes como azero: y ſus miembros como barras de hierro. 14El
es la cabeça de los caminos de Dios: el que lo hizo, acercará del ſu
cuchillo. 15Ciertamente los montes lleuan renueuo para el: y toda
bestia del campo retoça alla. 16Debaxo de las sombras ſe echará; en
lo occulto de las cañas, y de los lugares humidos. 17Los arboles
sombrios lo cubren con ſu sombra: los sauzes del arroyo lo cercan.
18Heaqui que el robará el rio que no corra: y confiase que el Iordan
paſſará por ſu boca. 19El lo tomará por ſus ojos en los trõpeçaderos, y
le horadarà la nariz. 20Sacaras tu àl Leuiathan con el anzuelo: y con
la cuerda que le echâres en ſu lengua? 21Pondrás tu garsio en ſus
narizes: y horadarás tu con espina ſu quixada? 22Por ventura
multiplicará el ruegos para contigo? hablarteha el à ti lisonjas? 23Por
ventura hará concierto contigo paraque lo tomes por sieruo
perpetuo? 24Iugarás por ventura conel, como con paxaro? y
atarlohas para tus niñas? 25Por ventura harán vanquete por cauſa de
los compañeros? partirlohan entre los mercaderes? 26Cortarás tu
con cuchillo ſu cuero? y con francado de pescadores ſu cabeça?
27Pon tu mano ſobre el: acordartehás de la batalla, y nunca mas
IOB. 41
1Nadie ay tan osado que lo despierte: quien pues podrá eſtar
delante de mi? 2Quien me preuino paraque yo ſe lo agradezca? todo
loque eſtá debaxo del cielo es mio. 3Yo no callaré ſus miembros, y la
coſa de ſus fuerças, y la gracia de ſu diſpoſicion. 4Quien descubrirá la
delantera de ſu vestidura? quien ſe llegará àel con freno doble?
5Quien abrirá las puertas de ſu rostro? los ordenes de ſus dientes
IOB. 42
1Y Respondió Iob à Iehoua, y dixo, 2Yo conozco que todo lo
puedes, y que no ay pensamiento que ſe esconda de ti. 3Quien es
elque escurece el consejo ſin ſabiduria? portanto yo denunciaua
loque no entendia: coſas que me eran occultas, y que no las sabia.
4Oye aora, y hablaré: preguntartehe y harasme ſaber. 5De oydas te
LIBRO PRIMERO
SALMO 1
1Bien-auẽturado el varon, que no anduuo en consejo de malos,
ni estuuo en camino de peccadores, ni ſe aſſentó en silla de
burladores. 2Mas antes en la Ley de Iehoua es ſu voluntad: y en ſu
Ley pensará de dia y de noche. 3Y serâ como el arbol plantado junto
à arroyos de aguas, que dá ſu fruto en ſu tiẽpo: y ſu hoja no cae, y
todo loque haze, prosperará.
4 No anſi los malos: ſino como el tamo, que lo echa el viento.
SALMO 2
1Porque ſe amotinan las gentes, y los pueblos piensan vanidad?
2Estarán los reyes dela tierra, y principes consultarán en vno contra
SALMO 3
1Pſalmo de Dauid:quando huya de delante de Absalon ſu hijo.
2Iehoua, quanto ſe han multiplicado mis enemigos? muchos ſe
SALMO 4
1Al Vencedor,en Neginoth, Pſalmo de Dauid. 2Qvando
llamo,respóndeme, ò Dios de mi justicia: enel angustia me heziste
ensanchar: ten misericor dia de mi, y oye mi oracion.
3 Hijos de hombre haſta quando boluereys mi honrra en
SALMO 5
1Al Vencedor, ſobre Nehiloth, Pſalmo de Dauid. 2Escucha, ò
Iehoua, mis palabras: entiende mi dicho. 3Está attento à la boz de mi
clamor, Rey mio, y Dios mio, porque à ti oraré. 4Iehoua, de mañana
oyrás mi boz: de mañana me preſentaré à ti, y eſperaré. 5Porque tu
no eres Dios que quieres la maldad; el malo no habitará cabe ti. 6No
estarán los locos delante de tus ojos: à todos los que obrã iniquidad,
aborreciste. 7Destruyrás à los que hablan mentira: àl varon de
sangres y de engaño abominará Iehoua. 8Y yo en la multitud de tu
misericordia entraré en tu Caſa: adoraré àl sancto Templo tuyo con
tu temor. 9Iehoua, guiame en tu justicia à cauſa de mis enemigos;
endereça delante de mi tu camino. 10Porque no ay en ſu boca
rectitud: ſus entrañas ſon prauedades: sepulchro abierto ſu garganta,
con ſu lengua lisongearán. 11Assuela los, ô Dios, caygan de ſus
consejos: por la multitud desus rebelliones echalos, porque
rebellaron contrati.
12 Y alegrarsehán todos los que eſperan enti, para siempre
SALMO 7
1 Sigayon de Dauid, que cantó à Iehoua ſobre las palabras de
Chus hijo de Ben-iamin. 2Iehoua Dios mio, en ti he confiado: salua
me de todos los que me persiguen, y eſcapa me. 3Porque no
arrebáte mi anima: como el leon, que despedaça, y no ay quien
libre.
4 Iehoua Dios mio, ſi yo hé hecho eſto: ſi ay en mis manos
SALMO 8
1Al Vencedor: ſobre Gitthith, psalmo de Dauid. 2O Iehoua Señor
nuestro, quan grande es tu nombre en toda la tierra: que has pueſto
tu alabança ſobre los cielos. 3De la boca de los chiquitos y de losque
maman, fundaste la fortaleza à cauſa de tus enemigos: para hazer
cessár àl enemigo, y àl que ſe venga. 4Quando veo tus cielos, obra
de tus dedos, la Luna, y las eſtrellas que tu compusiste,
5 Que es el hõbre, que tengas deel memoria? y el hijo del
tierra.
SALMO 9
1Al Vẽcedor: ſobre Muth-laben, Pſalmo de Dauid. 2Confeſſaré à
Iehoua cõ todo mi coraçon: cõtaré todas tus marauillas.
3Alegrarmehe, y gozarmehe en ti: cantaré à tu nombre, ô Altiſsimo.
4Por auersido mis enemigos bueltos à tras:caerán y perecerán
SALMO 10
1Porque estás lexos Iehoua? escondes te àlos tiempos en el
angustia? 2Con arrogancia el malo persigue àl pobre: ſean tomados
en los pensamiẽtos, que pensaron. 3Porquanto ſe alabó el malo del
deſſeo de ſu anima: y diziendo bien del robador, blasphema de
Iehoua. 4El malo por la altiuez de ſu rostro no buſca: no ay Dios en
todos ſus pensamiẽtos. 5Sus caminos atormentan en todo tiẽpo:
altura ſon tus juyzios delante deel: en todos ſus enemigos reſſopla.
6Dize en ſu coraçon, No seré mouido de generacion à generacion,
hombre de la tierra.
SALMO 11
1Al Vencedor: de Dauid.En Iehoua he confiado, como dezis à mi
anima, Mueuete de vuestro mõte como aue. 2Porque heaqui los
malos flecharon el arco: apercibieron ſus saetas ſobre la cuerda para
asaetear en oculto à los rectos de coraçon. 3Porque los
fundamentos serán derribados: el juſto que há hecho? 4Iehoua enel
templo de ſu sanctidad: Iehoua enel cielo ſu silla: ſus ojos veen, ſus
parpados prueuan los hijos de los hombres. 5Iehoua prueua àl juſto:
y àl malo, y alque ama la rapina aborrece ſu anima. 6Llouerá ſobre
los malos lazos, fuego, y açufre; y viẽto de toruellinos sera la parte
de ſu vaſo. 7Porque el juſto Iehoua amó las justicias, àl recto mirará
ſu rostro.
SALMO 12
1Al Vencedor: ſobre Seminith: Pſalmo de Dauid. 2Salua, ó
Iehoua, porque ſe acabarõ los Misericordiosos: porque ſe han
acabado los fieles de entre los hijos de los hombres. 3Mentira habla
cada vno con ſu proximo con labios lisongeros: con coraçon y
coraçon hablan. 4Tale Iehoua todos los labios lisongeros: la lengua
que habla grandezas. 5Que dixeron, Por nueſtra lengua
preualeceremos: nuestros labios eſtàn con noſotros, quien nos es
señor?
6 Por la oppreſsion de los pobres, por el gemido de los
menesterosos aora me leuantaré, dize Iehoua: yo pondré en saluo
àlque el enlaza. 7Las palabras de Iehoua, palabras limpias plata
refinada en horno de tierra: colada ſiete vezes. 8Tu Iehoua los
guardarás: guarda los para siempre de aquesta generacion.
9Cercando andan los malos: entretãto las vilezas de los hijos de los
hõbres ſon exaltados.
SALMO 13
1Al Vencedor: Pſalmo de Dauid. 2Hasta quando, Iehoua, me
oluidarás para siempre? haſta quando esconderás tu rostro de mi?
3Hasta quando pondré consejos en mi alma? ansia en mi coraçon
cada dia? Hasta quando ſerá enaltecido mi enemigo ſobre mi? 4Mira,
oyeme, Iehoua Dios mio: alumbra mis ojos, porque no duerma de
muerte. 5Porque no diga mi enemigo, Vencilomis enemigos ſe
alegrarán, ſi yo resualâre. 6Mas yo en tu mifericordia he confiado:
alegrarsehá mi coraçon en tu salud. Cantaré Iehoua; porque me há
hecho bien.
SALMO 14
1Al Vencedor. de Dauid.Dixo el loco en ſu coraçon, No ay Dios.
Corrompieronſe, hizieron obras abominables: no ay quiẽ haga bien.
2Iehoua miró desde los cielos ſobre los hijos de los hombres, por ver
eſperança.
7 Quien dieſſe de Sion la salud de Iſrael, tornando Iehoua la
SALMO 15
1Pſalmo de Dauid.Iehoua, quien habitará en tu Tabernaculo?
quien residira enel monte de tu sanctidad? 2Elque anda en
integridad, y obra justicia, y habla verdad en ſu coraçon: 3Elque no
reboluió con ſu lengua, ni hizo mal à ſu proximo, ni leuãtó verguença
cõtra ſu cercano. 4En ſus ojos es menoſpreciado el vil, y à losque
temen à Iehoua, honrra: juró en daño suyo, y no mudó. 5Su dinero
no dió à vsura, ni tomo cohecho contra el innocente. Elque haze
estas coſas, no resualará para siempre.
SALMO 16
1 Michtham: de Dauid.Gvarda me, ò Dios, porque en ti he
confiado. 2Di à Iehoua, Señor tu eres mi bien: no tengo otro bien
aliende de ti. 3A los sanctos que están en la tierra, y à los
fuertes,toda mi voluntad en ellos. 4Multiplicarán ſus dolores losque ſe
appressurâren tras otro dios;no derramaré ſus derramaduras de
sangre,ni tomaré ſus nombres por mis labios. 5Iehoua la porcion de
mi parte, y de mi vaſo, tu sustentarás mi fuerte. 6Las cuerdas me
cayeron en lugares deleytosos: ansimismo la heredad ſe hermoseo
ſobre mi. 7Bendeziré à Iehoua, que me aconseja: aun en las noches
me ensenan mis riñones. 8A Iehoua he pueſto delante de mi siẽpre:
porque estando el à mi diestra, no seré commouido. 9Portanto ſe
alegró mi coraçon, y ſe gozó mi gloria: tambien mi carne reposará
segura, 10Porque no dexarás mi alma en el sepulchro: ni darás tu
Misericordioso paraque veacorrupcion. 11Hazer mehás ſaber la
senda de la vida; hartura de alegrias ay con tu rostro: deleytes en tu
diestra para siempre.
SALMO 17
1Oracion
de Dauid.Oye, ò Iehoua, justicia; eſtá attento à mi
clamor: escucha mi oracion hecha ſin labios de engaño. 2De delante
de tu rostro salga mi juyzio: vean tus ojos la rectitud. 3Tu has
prouado mi coraçon, has visitado de noche: refinasteme, no hallaste:
loque pensé, no paſſó mi boca. 4Para las obras humanas, por la
palabra de tus labios yo obserué los caminos del violento. 5Sustẽta
mis paſſos en tus caminos: porque mis pies no resualen. 6Yo te he
inuocado, porquanto tu me oyes, ò Dios: inclina à mi tu oreja, oye mi
palabra. 7Haz marauillosas tus misericordias, saluador de los que en
ti confian, de losque ſe leuantan contra tu diestra. 8Guardame como
lo negro de la niñeta del ojo; escondeme con la sombra de tus alas.
9De delante de los malos que me opprimieron: de mis enemigos que
me cercã por la vida. 10Cerrados con ſu groſſura, con ſu boca hablan
soberuiamente. 11Nuestros paſſos nos han aora cercado: ponen ſus
ojos para tender nos à tierra. 12Parecen àl leon que dessea hazer
presa: y al leoncillo que eſtá escondido. 13Leuãtate, ó Iehoua,
anticipa ſu faz: prostralo: eſcapa mi anima del malo con tu cuchillo:
14De los varones con tu mano, ó Iehoua: de los varones de mundo,
cuya parte es en eſta vida: cuyo vientre hinches de tu thesoro:
hartan ſus hijos, y dexan la resta a ſus chiquitos. 15Yo en justicia veré
tu rostro: hartarmehe quando deſpertaré à tu ſemejança.
SALMO 18
1Al Vencedor:del sieruo de Iehoua, de Dauid, el qual habló à
Iehoua las palabras deeste cantico el dia que lo libró Iehoua de
mano de todossus enemigos, y de mano de Saul. Y dixo,
2Amartehé, Iehoua, fortaleza mia. 3Iehoua roca mia, y castillo mio, y
eſcapador mio, Dios mio, Fuerte mio: confiarmehe enel. Escudo mio,
y el cuerno demi salud, refugio mio. 4Al alabado Iehoua inuocaré, y
seré saluo de mis enemigos. 5Cercaronme dolores de muerte, y
arroyos de peruersidad me atemorizaron: 6Dolores del sepulchro me
rodearon: anticiparonme lazos de muerte: 7En mi angustia llamé à
Iehoua, y clamé à mi Dios: el oyó desde ſu Templo mi boz, y mi
clamor entró delante deel, en ſus orejas. 8Y la tierra fue commouida
y tembló: y los fundamentos de los montes ſe estremecieron, y ſe
remouierõ, porque el ſe enojó. 9Subió humo en ſu nariz, y de ſu boca
fuego quemante: carbones ſe encendierõ deel. 10Y abaxó los cielos,
y decendió: y escuridad debaxo de ſus pies. 11Y caualgó ſobre vn
cherubin, y boló: y boló ſobre las alas del viento. 12Puso tinieblas por
ſu escondedero: en ſus enderredores de ſu tabernaculo escuridad de
aguas, nuues de los cielos. 13Por el resplandor de delante deel ſus
nuues paſſaron: granizo y carbones de fuego. 14Y tronó en los cielos
Iehoua, y el Altiſsimo dió ſu boz: granizo y carbones de fuego. 15Y
embió ſus saetas, y desbaratolos: y echó relampagos, y destruyolos.
16Y aparecierõ las hõduras delas aguas: y descubrieronſe los
cimientos del mundo por tu reprehension, ó Iehoua, por el soplo del
viento de tu nariz. 17Embió desde lo alto, tomóme, sacóme de las
muchas aguas. 18Escapóme de mi fuerte enemigo, y de los que me
aborrecieron: aunque ellos eran mas fuertes que yo. 19Anticiparõme
enel dia de mi quebrátamiento: mas Iehoua me fue por bordon. 20Y
sacóme à anchura: libróme, porque ſe agradó de mi. 21Iehoua me
pagará conforme à mi justicia: cõforme àla limpieza demis manos
me boluerá. 22Porquanto guardé los caminos de Iehoua: y no me
maleé con mi Dios. 23Porque todossus juyzios estuuieron delante
demi: y no eché demi ſus estatutos. 24Y fue perfecto conel: y
recatéme de mi maldad. 25Y pagóme Iehoua conforme à mi justicia:
conforme àla limpieza de mis manos delante de ſus ojos. 26Conel
misericordioso serás misericor dioso: y conel varõ perfecto serás
perfecto. 27Cõel limpio serás limpio,y cõel peruerso serás peruerso.
28Portãto tu àl pueblo humilde saluarás: y los ojos altiuos humillarâs.
29Portanto tu alũbrarás mi candela: Iehoua mi Dios alumbrará mis
SALMO 19
1Al Vencedor; Pſalmo de Dauid. 2Los cielos cuentan la gloria de
Dios, y el eſtendimiẽto denũcia la obra de ſus manos. 3El vn dia
reguel da palabra àl otro dia; y la vna noche à la otra noche declara
ſabiduria. 4No ay dicho, ni palabras, ni es oyda ſu boz. 5En toda la
tierra ſalio ſu hilo, y alcabo del mundo ſus palabras; para el Solpuso
tabernaculo en ellos. 6Y el, como vn nouio que sale de ſu thalamo;
alegrase, como vn gigante, para correr el camino. 7Del vn cabo de
los cielos es ſu ſalida; y rodea por ſus cabos, y no ay quien ſe
esconda de ſu calor.
8 La Ley de Iehoua, persecta, que buelue el alma; el testimonio
SALMO 20
1Al Vencedor: Pſalmo de Dauid. 2O Y gate Iehoua en el dia del
angustia; ensalcete el nombre del Dios de Iacob. 3Embiete ayuda
desde el Sanctuario; y desde Sion te sustente. 4Tẽga memoria de
todos tus presentes; y en cenize tu holocausto. Selah. 5Déte
conforme à tu coraçon; y cumpla todo tu consejo. 6Alegrarnoshemos
con tu salud, y en el nombre de nuestro Dios alçaremos pẽdon;
cumpla Iehoua todas tus peticiones. 7Aora he conocido, que Iehoua
hà guardado ſu Vngido: oyrlohá desde los cielos de ſu sanctidad con
las valentias de la salud de ſu diestra. 8Estos en carros, y aquellos
en cauallos mas noſotros del nombre de Iehoua nuestro Dios
tendremos memoria. 9Estos arrodillarõ, y cayeron: mas noſotros nos
leuantamos, y nos enhestamos. 10Iehoua salua àl Rey: el nos oyga
el dia que lo inuocaremos.
SALMO 21
1Al Vencedor: Pſalmo de Dauid. 2Iehoua, en tu fortaleza ſe
alegrará el Rey y en tu salud ſe gozará mucho. 3El deſſeo de ſu
coraçon le diſte: y no le negaste loque ſus labios pronunciaron.
Selah. 4Portanto lo adelantarás en bendiciones de bien: corona de
oro fino has pueſto ſobre ſu cabeça. 5Vida te demandó, diſte sela:
longura de dias, por ſiglo y ſiglo. 6Grande es ſu gloria en tu salud:
honrra y hermosura has pueſto ſobre el. 7Porquelo has bendicho
para siẽpre: alegrastelo de alegria con tu rostro; 8Porquanto el Rey
confia en Iehoua: y en la misericordia del Altiſsimo: no titubeará.
9Alcançará tu mano à todos tus enemigos: tu diestra alcançará à los
SALMO 22
1Al Vencedor: ſobre Aieleth-haſſahar, Pſalmo de Dauid. 2Dios
mio, Dios mio, porque me has dexado? estás lexos de mi salud, de
las palabras de mi bramido? 3Dios mio, clamo de dia, y no oyes: y
de noche, y no ay para mi silencio? 4Y tu, Sancto, habitante,
alabanças de Iſrael. 5En ti eſperaron nuestros padres: eſperaron, y
saluastelos. 6Clamaron à ti, y fueron librados: eſperaron en ti, y no ſe
auergonçaron. 7Y yo gusano, y no varon: verguença de hombres y
desecho del pueblo, 8Todos losque me veen, escarnecẽ de mi
echan de los labios, menean la cabeça. 9Remite ſe à Iehoua, librelo,
que lo quie: re bien. 10Empero tu eres el que me sacó del viẽtre, el
que me hazes eſperar desde las tetas de mi madre. 11Sobre ti estoy
echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre tu eres mi
Dios. 12No te alexes dé mi, porque la angustia eſtá cerca: porque no
ay quien ayude. 13Rodearõme muchos toros: fuertes de Basan me
cercaron. 14Abrieron ſobre mi ſu boca, como leon que haze presa, y
que brama. 15Como aguas me escurri, y descoyuntaronſe todos mis
hueſſos: mi coraçon ué como cera desliendoſe en medio de mis en
trañas. 16Secoſſe, como vn tiesto, mi vigor, y mi lengua ſe pegó à mis
paladares: y en el poluo de la muerte me has pueſto. 17Porque me
rodearon perros cercaron me quadrilla de malignos: horadarõ mis
manos y mis pies. 18Contaria todos mis hueſſos: ellos miran,
consideranme. 19Partieron entre ſi mis veſtidos: y ſobre mi ropa
echaron fuertes. 20Mas tu Iehoua no te alexes: fortaleza mia
apressurate para mi ayuda. 21Escapa del cuchillo mi alma: de poder
del perro mi vnica. 22Saluame de la boca del leon: y de los cuernos
de los vnicornios me oye.
23 Contaré tu nombre à mis hermanos: en medio de la
SALMO 23
1Pſalmo de Dauid.Iehoua es mi pastor,no me saltará. 2En
lugares de yerua me hará yazer: junto à aguas de repoſo me
pastoreará. 3Hará boluer mi alma: guiarmehà por sendas de justicia,
por ſu nombre. 4Aunque ande en valle de sombra de muerte, no
temeré algun mal, porque tu estarás cõmigo: tu vara, y tu cayado,
ellos me cõnortarán. 5Adornarás mesa delante de mi en preſencia de
mis angustiadores: vngiste mi cabeça con olio, mi copa eſtá
reuertiendo. 6Ciertamente el bien y la misericordia meseguirán todos
los dias de mi vida: y en la Caſa de Iehoua reposaré por luengos
dias.
SALMO 24
1Pſalmo de Dauid.De Iehoua es la tierra y ſu plenitud; el mundo,
y losque en el habitan. 2Porque el la fundó ſobre los mares; y ſobre
los rios la affirmó. 3Quien subirá àl Monte de Iehoua? y quien estará
en el lugar de ſu sanctidad? 4El limpio de manos, y limpio de
coraçon: el que no tomó en vano mi anima, ni juró con engaño,
5Recibirá bendicion de Iehoua: y justicia del Dios de ſu salud. 6Esta
SALMO 25
1De Dauid.Aleph Ati, ò Iehoua, leuantaré mi anima. 2Beth Dios
mio en ti confié, no ſea yo auergonçado: no ſe alegren de mi mis
enemigos. 3Gimel Ciertamente todos losque te espe ran, no serán
auergonçados: serán auergõçados los que rebellan ſin cauſa.
4Daleth Tus caminos, ò Iehoua, me haz ſaber: tus sendas me
enseña. 5He Encaminame en tu verdad, y enseñame: porque tu eres
el Dios de mi salud: à ti he eſperado todo el dia. 6Van Acuerdate de
tus miseraciones, ò Iehoua: y de tus misericordias, que ſon
perpetuas. 7Zain De los peccados de mi mocedad, y de mis
rebelliones no te acuerdes: conforme à tu misericordia acuerdate de
mi tu, por tu bondad, ò Iehoua. 8Heth Bueno y recto es Iehoua:
portanto el enseñará a los peccadores el camino. 9Teth Encaminará
à los humildes por el juyzio; y enseñará à los mansos ſu carrera.
10Iod Todas las sendas de Iehoua ſon mi sericordia y verdad, à los
SALMO 26
1De Dauid.Ivzgame, ò Iehoua, porque yo en mi integridad he
andado, y en Iehoua he cõfiado: no vacilaré. 2Prueuame, ò Iehoua, y
tientame; funde mis riñones y mi coraçon: 3Porque tu misericordia
eſtá delante de mis ojos: y en tu verdad ando. 4No me aſſenté con los
varones de falſedad: ni entré con los que andan encubiertamente.
5Aborreci la congregacion de los malignos: y con los impios nunca
SALMO 27
1De Dauid.Iehoua es mi luz y mi salud, de quien temeré?
Iehoua es la fortaleza de mi vida, de quien me espauoreceré?
2Quando ſe acercaron ſobre mi los malignos para comer mis carnes:
SALMO 28
1De Dauid.Ati, ò Iehoua, llamaré: fuerça mia, no me dexes:
porque dexandome no ſea semejante à losque deciendẽ àl
sepulchro. 2Oye la boz de mis ruegos, quando clamo à ti: quando
alço mis manos àl Templo de tu sanctidad. 3No me tires con los
malos, y con los que hazen iniquidad:que hablan paz con ſus
proximos, y la maldad està en ſu coraçõ. 4Da les conforme à ſu obra,
y conforme à la malicia de ſus hechos: conforme à la obra de ſus
manos les dá: pagales ſu paga. 5Porque no entendieron las obras de
Iehoua, y el hecho de ſus manos, derribarlos há, y no los edificará.
6Bendicto Iehoua, que oyó la boz demis ruegos. 7Iehoua es mi
SALMO 29
1Pſalmo de Dauid. 2Dad à Iehoua, ò hijos de fuertes, dad à
Iehoua la gloria y la fortaleza. 3Dad à Iehoua la gloria de ſu nombre:
humillaos à Iehouaen el glorioso sanctuario. 4Boz de Iehoua ſobre
las aguas: el Dios de gloria hizo tronar: Iehoua, ſobre las muchas
aguas. 5Boz de Iehoua con potencia, boz de Iehoua con gloria. 6Boz
de Iehoua que quebranta los cedros: y quebrantó Iehoua los cedros
del Libano. 7Y hizolos saltar como bezerros: àl Libano, y àl Siriõ
como hijos de vnicornios. 8Boz de Iehoua que corta llamas de fuego.
9Boz de Iehoua que hará temblar el desierto: hará temblar Iehoua el
SALMO 30
1Pſalmo de cancion del estrenamiento de la caſa de Dauid.
2Ensalçartehe, ò Iehoua, porque me has ensalçado: y no heziste
SALMO 31
1Al Vencedor: Pſalmo de Dauid. 2En ti Iehoua he eſperado, no
ſea yo auergonçado para siempre: libra me en tu justicia. 3Inclina à
mi tu oreja, eſcapame presto, ſe me por roca de fortaleza, por caſa
fuerte para saluarme. 4Porque tu eres mi roca, y mi castillo: y por tu
Nombre me guiarás, y me encaminarás. 5Sacarmehas dela red, que
han escondido para mi: porque tu eres mi fortaleza. 6En tu mano
encomendaré mi eſpiritu: redemirmehas Iehoua Dios de verdad.
7Aborreci los que eſperã en las vanidades de vanidad: y yo en
en Iehoua.
SALMO 32
1De Dauid: Maskil.Bienauenturado el perdonado de rebelliõ, el
encubierto de peccado. 2Bienauenturado el hombre à quien no
contará Iehoua la iniquidad; ni ouiere en ſu eſpiritu engaño. 3Mientras
callé, ſe enuejecieron mis hueſſos en mi bramido todo el dia. 4Porque
de dia y de noche ſe agraua ſobre mi tu mano: boluiose mi verdor en
sequedades de verano. Selah. 5Mi peccado te notifiqué: y no
encubri mi iniquidad: dixe, yo confeſſaré contra mi mis rebelliones à
Iehoua, y tu perdonarás la maldad de mi peccado. Selah. 6Por e sto
orará todo Misericordioso à ti en el tiempo del hallar: ciertamẽte en
la innundacion delas muchas aguas, no llegarán à el. 7Tu eres mi
escõdedero, del angustia me guardarás: con clamores de libertad
me rodearás. Selah. 8Hazertehe entender, y enseñartehe el camino
en que andarás: ſobre ti affirmaré mis ojos. 9No seays como el
cauallo, como el mulo, ſin entendimiento: con cabestro y con freno ſu
boca hà de ſer cerrada paraque no lleguen à ti. 10Muchos dolores
para el impio: y el que eſpera en Iehoua misericordia lo cercará. 11
Alegraos en Iehoua, y gozaos juſtos: y cantad todos los rectos de
coraçon.
SALMO 33
1Cantad juſtos en Iehoua; à los rectos es hermosa el alabança.
2Celebrad à Iehoua con harpa; con psalterio y decacordio cantad à
eſcapa. 18Heaqui, el ojo de Iehoua ſobre los que le temen; ſobre los
que eſperan ſu misericordia. 19Para librar de la muerte ſus almas; y
para darles vida en la hambre. 20Nuestra alma eſperó à Iehoua;
nueſtra ayuda y nuestro escudo es el. 21Portanto en el ſe alegrará
nuestro coraçon, porque en el Nombre de ſu sanctidad auemos
confiado. 22Sea tu misericordia, ò Iehoua, ſobre noſotros, como te
auemos eſperado.
SALMO 34
1De Dauid; quãdo mudó ſu semblãte delante de Abimelech, y el
lo echó, y ſe fué:Aleph
2Bendeziré à Iehoua en todo tiẽpo; siempre ſerá ſu alabança en
SALMO 35
1De Dauid.Pleytea, ò Iehoua con mis pleyteantes; pelea con mis
peleadores. 2Echamano àl escudo y àl paues y leuantate en mi
ayuda. 3Y saca la lança, y cierra contra mis perseguidores; di à mi
anima, Yo ſoy tu salud, 4Y auerguençense, y confundanse los que
buscan mi anima; bueluan atràs, y seã auergonçados los que
piensan mi mal. 5Sean como el tamo delante del viento: y el Angel
de Iehoua el que rempuxe. 6Sea ſu camino escuridad y
resualaderos: y el Angel de Iehoua el que los persiga. 7Porque ſin
cauſa escondieron para mi el hoyo de ſu red: ſin cauſa hizieron hoyo
à mi anima. 8Vengale el quebrantamiẽto que no sepa: y ſu red que
escondió, lo prenda: cõ quebrantamiento cayga en ella. 9Y gozeſe mi
alma en Iehoua: y alegreſe en ſu salud. 10Todos mis hueſſos dirán,
Iehoua quien como tu? Que eſcapas àl afflicto del mas fuerte que el:
y àl pobre y menesteroso del que lo roba.
11 Leuantaronſe teſtigos falsos: loque no sabia, me demandaron.
12Boluieron me mal por bien, horfandad à mi anima. 13Y yo quando
SALMO 36
1Al Vencedor; del sieruo de Iehoua, de Dauid 2Dicho de la
rebellion del impio enmedio de mi coraçon, No ay temor de Dios
delante de ſus ojos. 3Portanto le lisongea en ſus ojos para hallar ſu
iniquidad, para aborrecerla. 4Las palabras de ſu boca ſon iniquidad, y
fraude; no quiſo entender para bien hazer. 5Iniquidad pienſa ſobre ſu
cama; eſtá ſobre camino no bueno, no aborrece el mal.
6 Iehoua, haſta los cielos es tu misericordia; tu verdad haſta las
nuues. 7Tu justicia como los montesde Dios; tus juyzios abiſmo
grande; àl hombre y àl animal conseruas, ò Iehoua.
8 Quan illustre es tu misericordia, ò Dios; y los hijos de Adam ſe
SALMO 37
1De Dauid.Aleph No te enojes con los malignos: ni
tengasembidia de los que hazen iniquidad. 2Porque como yerua
serán presto cortados: y como verdura de renueuo caerán. 3Beth
Espera en Iehoua, y haz bien; biue en la tierra, y mantien verdad. 4Y
deleytate en Iehoua: y el te dará las peticiones de tu coraçon.
5Gimel Buelue hazia Iehoua tu camino: y eſpera en el, y el hará. 6Y
SALMO 38
1Pſalmo de Dauid para acordar. 2Iehoua no me reprehẽdas con
tu furor, ni me castigues con tu yra. 3Porque tus saetas decendierõ
en mi: y ſobre mi há decendido tu mano. 4No ay sanidad en mi carne
à cauſa de tu yra: no ay paz en mis hueſſos à cauſa de mi peccado.
5Porque mis iniquidades han paſſado mi cabeça: como carga
SALMO 39
1Al Vencedor. à Ieduthun, Pſalmo de Dauid. 2Yo dixe, Miraré por
mis caminos, para no peccar con mi lengua: guardaré mi boca con
boçal, entre tãto que el impio fuere contra mi. 3Enmudeci con
silencio, calléme de lo bueno: y mi dolor ſe alborotó. 4Escallentose
mi coraçon dentro de mi, en mi meditacion ſe encendió fuego: hablé
con mi lengua.
5 Notificame Iehoua mi fin, y la medida de mis dias quanta ſea;
SALMO 40
1Al Vencedor; Pſalmo de Dauid. 2Esperando eſperé à Iehoua, y
acostose àmi, y oyó mi clamor. 3Y hizome sacar de vn algibe
sonoro, de vn lodo cenagoso; y puso mis pies ſobre peña, endereçó
mis paſſos. 4Y puso en mi boca cancion nueua, alabança à nuestro
Dios. Verán muchos, y temeran, y eſperarán en Iehoua.
5Bienauenturado el varõ, que puso à Iehoua por ſu cõfiãça; y no miró
SALMO 41
1Al Vencedor: Pſalmo de Dauid. 2Bienauenturado elque
entiende ſobre el pobre: en el dia malo lo libre Iehoua. 3Iehoua lo
guarde, y le dé vida: ſea bien auenturado en la tierra, y no lo
entregues à la voluntad de ſus enemigos. 4Iehoua lo sustentará ſobre
la cama de dolor: toda ſu cama reboluiste en ſu enfermedad. 5Yo
dixe, Iehoua ten misericordia demi: sana à mi anima, porque he
peccado cõtra ti.
6 Mis enemigos dizen mal de mi, Quando morirá, y perecerá ſu
SALMO 42
1AlVencedor: Maskil: à los hijos de Core.
2Como el cieruo brama por las corriẽtes de las aguas, anſi mi
alma brama à ti, ò Dios. 3Mi alma tuuo sed de Dios, del Dios biuo:
quãdo vẽdré, y pareceré delante de Dios. 4Fueronme mis lagrimas
pan de dia y de noche: quãdo me dezian todos los dias, Donde eſtá
tu Dios? 5Deestas coſas me acordaré, y derramaré ſobremi mi
anima. Quando paſſaré en el numero? yré conellos haſta la Caſa de
Dios con boz de alegria, y de alabança, baylando la multitud.
6Porque te abates, ô anima mia, y bramas contra mi? Espera à Dios,
SALMO 43
1Ivzgame, ó Dios, y pleytea mi pleyto: de gente no
misericordiosa, de varõ de engaño me libra. 2Porque tu eres el Dios
de mi fortaleza: porque mehàs desechado? Porque andaré enlutado
por la oppreſsion del enemigo? 3Embia tu luz, y tu verdad: estas me
guiarán, traermehan àl Monte de tu sanctidad, y à tus tiendas. 4Y
entraré àl altar de Dios, àl Dios, alegria de mi gozo: y alabartehe con
harpa Dios, Dios mio. 5Porque te abates, ô anima mia, y porque
bramas contra mi? Espera à Dios, por que aun lo tẽgo de alabar por
las saludes de mi preſencia, que es mi Dios.
SALMO 44
1Al Vencedor: à los hijos de Core Maskil. 2Dios, cõ nuestras
orejas auemos oydo, nuestros padres nos han contado la obra que
heziste en ſus tiempos, en los tiempos antiguos. 3Tu con tu mano
echaste las gentes, y los plãtaste àellos: afligiste los pueblos, y
embiaste los. 4Porque no heredaron la tierra porsu cuchillo, ni ſu
braço los hbró; ſino tu diestra, y tu braço, y la luz de tu rostro, porque
los amaste. 5Tu, mi Rey, Dios, manda saludes à Iacob. 6Porti
acornearemos à nuestros enemigos: en tu Nombre atropellaremos à
nuestros aduersarios. 7Porque no confiaré en mi arco, ni mi cuchillo
me saluará. 8Porque tu nos has guardado de nuestros enemigos: y
à los que nos aborrecieron, has auergonçado. 9En Dios nos
alabamos todo tiempo: y para siempre loaremos tu Nombre. Selah.
10Tambien nos has desechado, y nos has hecho auergonçar: y no
sales en nuestras armadas. 11Heziste nos boluer à tras del enemigo:
y los que nos aborrecieron, nos saquearon parasi. 12Pusistenos
como à ouejaspara comer: y esparzistenos entre las gentes. 13Has
vẽdido tu pueblo de balde; y no pujaste en ſus precios. 14Pusistenos
por verguença à nuestros ve zinos, por eſcarnio y por burla à
nuestros alderredores. 15Pusistenos por prouerbio en las gentes: por
mouimiento de cabeça en los pueblos. 16Cadadia mi verguença eſtá
delante de mi, y la confusion de mi rostro me cubre. 17De la boz del
que me auerguença y deshõrra; del enemigo, y del que ſe venga.
18Todo eſto nos há venido, y no nos auemos oluidado de ti: y no
SALMO 45
1Al Vencedor: ſobre Sosannim,à los hijos de Core: Maskil,
Cancion de amores. 2Reboſſa mi coraçon palabra buena: yo digo en
mis obras del Rey: mi lẽgua ſerá como vna pluma de escriuano
liberal. 3Hermoseastete mas que los hijos delos hõbres: la gracia ſe
derramó entus labios: portanto te há bendicho Dios para siẽpre.
4Ciñete tu cuchillo ſobre el muslo ô Valiente, con tu gloria y contu
marsil te alegraron.
10 Hijas de reyes entre tus illustres: eſtá la Reyna à tu diestra
SALMO 46
1Al Vencedor: àlos hijos de Core ſobre Halamoth, Pſalmo. 2Dios
es nuestro amparo y fortaleza: ayuda en las angustias hallaremos
en abundancia. 3Portanto no temeremos, aunque la tierra ſe mude: y
aunque ſe traspaſſen los mõtes àl coraçon de la mar. 4Bramarán,
turbarsehán ſus aguas: temblárã los mõtes à cauſa de ſu braueza.
Selah. 5Del Rio ſus conductos alegrarán la Ciudad de Dios, el
Sanctuario de las tiendas del Altiſsimo. 6Dios eſtá en medio deella,
no ſerá mouida: Dios la ayudará en mirãdo lamañana. 7Bramaron
Gentes, titubearon reynos: dió ſu boz, derritioſſe la tierra: 8Iehoua de
los exercitos es cõ noſotros: nuestro refugio es el Dios de Iacob.
Selah. 9Venid, ved las obras de Iehoua: que há pueſto aſſolamientos
en la tierra. 10Que haze ceſſar las guerras haſta los sines dela tierra:
que quiebra el arco, y corta la lança: y los carros quema enel fuego.
11Dexad, y conoçed que yo ſoy Dios: ensalçarmehé en las Gentes,
SALMO 47
1Al Vencedor: àlos hijos de Core, Pſalmo. 2Todos los pueblos
batid las manos: jubilad à Dios con boz de alegria. 3Porque Iehoua
es Sublime y temeroso: Rey grande ſobre toda la tierra. 4El guiará à
los pueblos debaxo de noſotros: y àlas Gentes debaxo de nuestros
pies. 5El nos eligirá nuestras heredades; la hermosura de Iacob, àl
qual amó. Selah. 6Subió Dios cõ jubilo, Iehoua cõ boz de trompeta.
7Cantad à Dios, Cantad. Cantad à nuestro Rey, Cantad. 8Porque el
SALMO 48
1Cancion de Pſalmo: à los hijos de Core. 2Grande es Iehoua, y
digno deser engrande manera alabado en la Ciudad de nuestro
Dios, en el Monte de ſu Sanctuario. 3Hermosa prouincia, el gozo de
toda la tierra es el Monte de Sion: los lados del Aquilon, la Ciudad
del gran Rey. 4Dios en ſus palacios es conocido por lugarde refugio.
5Porque heaqui los reyes dela tierra fueron ayuntados: paſſaron
todos: 6Ellos vieron, marauillaronſe grandemente, fuerõ aſſombrados:
dieronſe prieſſa. 7Temblor los tomó alli: dolor, como à muger que
pare. 8Con viento Solano quiebras las naues de Tharsis. 9Como lo
oymos, anſi lo vimos en la Ciudad de Iehoua de los exercitos, en la
ciudad de nuestro Dios: Dios la affirmará para siẽpre. Selah.
10Esperamos, ó Dios, tu misericordia en medio de tu Templo.
SALMO 49
1Al Vencedor: àlos hijos de Core, Pſalmo. 2Oyd eſto todos los
pueblos: escuchad todos los habitadores del mundo. 3Ansi los hijos
de los hombres como los hijos de los varones: juntamente el rico y el
pobre. 4Mi boca hablará ſabidurias: y el pensamiento de mi coraçon
intelligencias. 5Acomodaré à exẽplos mi oreja: declararé con la
harpa mi enigma. 6Porque temeré en los dias de aduersidad,
quando la iniquidad demis calcañares me cercará? 7Los que confian
ensus haziendas, y en la multitud de ſus riquezas ſe jactan, 8Ninguno
redimiendo redimira àl hermano: ni dará à Dios ſu rescate. 9Porque
la redempcion desu vida es de gran precio: y no ſe hará jamás,
10Que biua adelante para siempre: y nũca vea la ſepultura. 11Porque
SALMO 50
1Pſalmo: à Asaph.El Dios de dioses Iehoua habló; y conuocó la
tierra desde el nacimiento del Sol, haſta donde ſe pone. 2De Sion,
perfecio de hermosura, Dios resplandecio. 3Vendrá nuestro Dios, y
no callará: fuego consumirá de ſu preſencia: y àlderredor deel aurá
grande tempestad. 4Conuocarâ à los cielos de arriba, y à la tierra,
para juzgar ſu pueblo. 5Iuntadme mis Misericordiosos: los que
concertaron mi Concierto ſobre sacrificio. 6Y denunciarán los cielos
ſu justicia; porque Dios es juez. Selah. 7Oye pueblo mio, y hablaré:
Iſrael, y cõtestaré contrati: Yo ſoy el Dios, el Dios tuyo. 8No te
reprehenderé ſobre tus sacrificios; que tus holocaustos delante de mi
están siempre. 9No tomaré de tu caſa bezerros: ni cabrones de tus
apriscos. 10Porque mia es toda bestia del monte: millares de
animales en los montes. 11Yo conozco todas las aues de los montes;
y las fieras del campo están conmigo. 12Si tuuiere hãbre, no telo dire
à ti: porque mio es el mundo y ſu plenitud. 13Tengo de comer carne
de toros? ò, de beuer sangre de cabrones? 14Sacrifica à Dios
alabança: y paga àl Altiſsimo tus promeſſas. 15Y llamame enel dia del
angustia; librartehe, y honrrarmehás.
16 Y àl malo dixo Dios, que tienes tu que enarrar mis leyes: y
SALMO 51
1Al Vencedor: Pſalmo de Dauid. 2Quando vino à el Nathan el
propheta, deſpues que entró à Bersabee. 3Ten misericordia de mi, ò
Dios, conforme à tu misericordia; conforme à la multitud de tus
miseraciones rae mis rebelliones. 4Augmenta el lauarme de mi
maldad: y limpiame de mi peccado. 5Porque yo conozco mis
rebelliones: y mi peccado està siempre delante de mi. 6A ti, à ti solo
he peccado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: porque te
justifiques en tu palabra, y te purifiques en tu juyzio. 7Heaqui, en
maldad he sido formado: y en peccado ſe escallentó de mi mi madre.
8Heaqui, la verdad has amado en lo intimo: y en lo secreto me
heziste ſaber ſabiduria. 9Purificame con hysopo, y seré limpio:
lauame, y seré emblanquecido mas que la nieue. 10Hazme oyr gozo
y alegria: y harán alegrias los hueſſos que moliste. 11Esconde tu
rostro de mis peccados: y rae todas mis maldades. 12Criame, ò
Dios, vn coraçõ limpio: y renueua vn eſpiritu recto en medio de mi.
13No me eches de delante de ti: y no qui tes de mi tu Sancto eſpiritu.
SALMO 52
1Al Vencedor: maskil: de Dauid. 2Quando vino Doeg Idumeo, y
denunció à Saul, diziendole, Vino Dauid à caſa de Achimelech.
3Porque te alabas de maldad, ô valiẽte? la misericordia de Dios es
cada dia. 4Agrauios machina tu lengua: como nauaja amolada, haze
engaño. 5Amaste el mal mas que el bien: la mentira, mas que hablar
justicia. Selah. 6Amaste todas palabras dañosas, lengua engañosa.
7Tambien Dios te prostrará para siempre: cortarteha, y arrancarteha
SALMO 53
1AlVencedor: ſobre Mahalath, maskil; de Dauid 2Dixo el loco en
ſu coraçon, No ay Dios: corrompieronſe, y hizieron abominable
maldad: no ay quien haga bien. 3Dios desde los cielos miró ſobre los
hijos de Adam: por ver ſi ay algun entendido, que busque à Dios.
4Cada vno ſe auia buelto atras, à vna ſe auian dañado: no ay quien
haga bien, no ay ni aun vno. 5No tienen conocimiento todos los que
obran iniquidad, que comen mi pueblo como ſi comieſſen pan? à Dios
no inuocan. 6Alli ſe espauorecieron de pauor donde no auia pauor;
porque Dios esparzió los hueſſos delque aſſentó campo contrati:
auergonçaste los, porque Dios los desechó. 7Quiẽ dieſſe de Sion
saludes à Iſrael? En boluiẽdo Dios la captiuidad de ſu pueblo,
gozarseha Iacob, y alegrarseha Iſrael.
SALMO 54
1Al Vencedor: en Neginoth, Maskil: de Dauid. 2Quãdo vinieron
los Zipheos y dixeron à Saul, No eſtá Dauid escondido en nueſtra
tierra? 3O Dios, saluame en tu Nõbre, y con tu valentia me defiende.
4O Dios, oye mi oracion, escucha las razones de mi boca. 5Porque
estraños sehan leuãtado contrami, y fuertes han buscado mi anima:
no han pueſto à Dios delante de ſi. Selah. 6Heaqui Dios es el que me
ayuda; el Señor es con los que sustentan mi vida. 7El boluerá el mal
à mis enemigos; cortalos por tu verdad. 8Voluntariamente sacrificaré
àti; alabaré tu Nombre, ó Iehoua, porque es bueno. 9Porque me há
eſcapado de toda angustia; y en mis enemigos vieron mis ojos la
vengança.
SALMO 55
1AlVencedor; en Neginoth. Maskil. de Dauid. 2Escucha, ó Dios,
mi oracion, y no te escondas de mi suplicacion. 3Estáme attento, y
respondeme; que doy bozes hablando,y bramo, 4Por la boz del
enemigo, por el apprieto del impio; porque echarõ ſobre mi iniquidad,
y con furor me han amenazado. 5Mi coraçon eſtá doloroso dentro de
mi: y terrores de muerte han caydo ſobre mi. 6Temor, y temblor vino
ſobre mi; y ter ror me hà cubierto. 7Y dixe, Quien me dieſſe alas
como de paloma? bolaria, y descansaria. 8Ciertamente huyria lexos:
moraria en el desierro. Selah. 9Appressurarmeya à eſcapar del
viento tempestuoso, de la tempestad.
10 Deshaze, ò Señor, diuide la lẽgua deellos: porque he viſto
SALMO 56
1AlVẽcedor: ſobre la paloma muda en las lexuras. de Dauid.
Michtam, quando los Philistheos lo prẽdieron en Gath. 2Ten
misericordia de mi, ò Dios, porque me traga el hombre; cada dia
batallandome aprieta. 3Traganme mis enemigos cada dia: por que
muchos ſon los que pelean cõtra mi, ò Alteza. 4El dia temo: mas yo
en ti confio. 5En Dios alabaré ſu palabra: en Dios he confiado, no
temeré loque la carne me hará. 6Todos los dias me contristan mis
negocios: contra mi ſon todos ſus pensamiẽtos para mal.
7Congreganse, escondense, ellos miran attentamente mis pisadas
eſperando mi alma. 8Por la iniquidad eſcaparán ellos? ò Dios derriba
los pueblos con furor. 9Mis huydas has contado tu; pon mis lagrimas
en tu odre,ciertamente en tu libro. 10Entonces serán bueltos à tras
mis ene migos el dia que yo clamáre; en eſto conozco que Dios es
por mi. 11En Dios alabaré ſu palabra; en Iehoua alabaré ſu palabra.
12En Dios he confiado; no temeré loque el hombre me hará. 13Sobre
SALMO 57
1Al Vencedor: No destruyas. de Dauid Michtam. quando huya
de delante de Saul, en la cueua. 2Ten misericordia de mi, ò Dios, ten
misericordia de mi; porque en ti hà confiado mi anima, y en la
sombra de tus alas me apararé, haſta que paſſen los
quebrantamientos. 3Clamaré àl Dios Altiſsimo, àl Dios que me
galardona. 4El embiará desde los cielos, y me saluará de la affrenta
del que me traga. Selah. Dios embiará ſu misericordia y ſu verdad.
5Mi vida eſtá entre leones: estoy echado entre hijos de hombres que
gloria.
SALMO 58
1Al Vẽcedor: No destruyas. Michtam. de Dauid. 2Por ventura, ò
congregacion, pronũciays de verdad justicia? juzgays rectamente
hijos de Adam? 3Antes de coraçõ obrays iniquidades en la tierra:
violencia pesays de vuestras manos. 4Estrañaronſe los impios desde
la matriz: erraron desde el vientre hablando mẽ tira. 5Veneno tienen
semejante àl veneno de la ſerpiente: como aspide sordo, que cierra
ſu oreja. 6Que no oye la boz de los que encantan, del encantador
sabio de encantamentos.
7 O Dios, quiebra ſus dientes en ſus bocas: quiebra, ò Iehoua,
las muelas de los leoncillos. 8Corranse como aguas que ſe van de
suyo: armen ſus saetas como ſi fueſſen cortadas. 9Como el caracol
que ſe deslie, vayan: como el abortiuo de muger, no vean el Sol.
10Antes que vuestras ollas sientan el fuego de las espinas, anſi
biuos, anſi ayrado los arrebate con tempestad.
11 Alegrarseha el juſto, quãdo viere la vengança: ſus pies lauará
SALMO 59
1AlVẽcedor: No destruyas. Michtam. de Dauid.quando embió
Saul, y guardaron la caſa, para matarlo. 2Escapame de mis
enemigos, ò Dios mio: librame de los que ſe leuantan contra mi.
3Escapame de los que obran iniquidad, y saluame de los varones de
todas las Gẽ tes: no ayas misericordia de todas los que rebellan con
iniquidad. Selah. 7Boluersehan à la tarde, ladrarán como perros, y
rodearán la ciudad. 8Heaqui hablarán con sn boca: cuchillos eſtan en
ſus labios, porque, Quien lo oye? 9Mas tu Iehoua te reyrás deellos:
harás burla de todas las gentes. 10Para ti reſeruaré ſu fortaleza:
porque Dios es mi defensa. 11El Dios de mi misericórdia me
preuendrá: Dios me hará ver en mis enemigos vengança. 12No los
matarás, porque mi pueblo no ſe oluide. haz los vagabundos con tu
fortaleza, y abatelos, ò Iehoua escudo nuestro. 13Por el peccado de
ſu boca, por la palabra de ſus labios, y ſean presos porsu soberuia: y
cuenten de maldicion y de enflaquecimiento. 14Acaba los con furor,
acaba los y no seã: y sepan que Dios domina en Iacob haſta los
fines de la tierra. Selah. 15Y bueluan à la tarde, y ladren como
perros: y rodeen la ciudad. 16Anden ellos vagabundos para comer: y
ſi no ſe hartaren, murmúren. 17Y yo cantaré tu fortaleza, y loaré de
mañana tu misericordia: porque has sido mi amparo, y refugio en el
dia de mi angustia. 18Fortaleza mia, à ti cantaré: porque eres Dios
de mi amparo, Dios de mi misericordia.
SALMO 60
1Al Vencedor: ſobre Susan Heduth: Michtam. De Dauid. para
enseñar. 2Quando tuuo guerra contra Aram-Naharaim, y contra
Aram Sobath: y boluió Ioab, y hiriò à Edom en el Valle de las ſalinas,
doze mil. 3Dios desechastenos, dissipastenos, ayrastete, bueluete à
noſotros. 4Heziste temblar la tierra, abristela; sana ſus quebraduras,
porque titubea. 5Heziste ver à tu pueblo duras coſas: he zistenos
beuer vino de temblor 6Has dado à los que te temen Seña que alçen
por la Verdad. Selah. 7Paraque ſe escapen tus amados: salua con tu
diestra, y oye me. 8Dios pronunció por ſu Sanctuario: Yo me
alegraré: partiré àl Sichem, y mediré àl Valle de Socoth. 9Mio es
Galaad, y mio es Manaſſe: y Ephraim es la fortaleza de mi cabeça:
Iuda;mi Legislator. 10Moab, la olla de mi lauatorio: ſobre Edom
echaré mj çapato; ſobre mi jubila, ó Palesthina. 11Quien me lleuará à
la ciudad fortalecida? quien me lleuará haſta Idumea. 12Ciertamente
tu, ò Dios que nos auias desechado; y no ſalias, ò Dios, con
nuestras armadas. 13Da nos soccorro contra el enemigo, que vana
es la salud de los hombres. 14En dios haremos exercito; y el pisará
nuestros enemigos.
SALMO 61
1Al Vencedor; Sobre Neginoth. de Dauid. 2Oye, ò Dios, mi
clamor; eſtá attento à mi oracion. 3Desde el cabo de la tierra clamaré
à ti, quando desmayáre mi coraçon; à la peña mas alta que yo me
lleua. 4Porque tu has sido mi refugio, torre de fortaleza delante del
enemigo. 5Yo habitaré en tu Tabernaculo para siempre; estaré
seguro en el escondedero de tus alas. 6Porque tu, ò Dios, has oydo
mis votos; has dado heredad à los que temen tu Nombre. 7Dias
ſobre dias añidirás àl Rey; ſus años ſeran como generacion y
generacion. 8El estará para siempre delãte de Dios; misericordia y
verdad apercibe que lo cõ seruen. 9Ansi cantaré tu Nombre para
siempre, pagando mis votos cada dia.
SALMO 62
1Al Vencedor; à Ieduthun. Psal. de Dauid. 2En Dios solamente
eſta callada mi alma; deel es mi salud. 3El solamente es mi fuerte. y
mi salud; mi refugio, no resualaré mucho. 4Hastaquando
machinareys contracada vno? matareys todos vosotros como pared
acostada, como vallado rempuxado? 5Solamente consultan de
alançar de la grandeza deel: aman la mẽtira: de ſu boca bendizen,
mas en ſus entrañas maldizen. Selah. 6En Dios solamẽtecalla ò
alma mia: porque deel es mi eſperança. 7El solamente es mi fuerte y
mi salud: mi refugio, no resualaré. 8Sobre Dios es mi salud y mi
gloria: peña de mi fortaleza: mi refugio es en Dios.
9 Esperad enel en todo tiempo, ò pueblos: derramad delante
SALMO 63
1Pſalmo de Dauid, estando el enel desierto de Iuda. 2Dios, Dios
mio eres tu, à ti madrugaré: mi anima tuuo sed de ti, mi carne te
dessea en tierra de sequedad, y sequiosa ſin aguas. 3Ansi te miré en
el Sanctuario, para ver tu fortaleza y tu gloria. 4Porque mejor es tu
misericordia que la vida: mis labios te alabarán. 5Ansi te bendeziré
en mi vida: en tu Nõbre alçaré mis manos. 6Como de seuo y de
groſſura ſerá harta mi alma: y con labios de alegria te alabará mi
boca, 7Quando me acordaré de ti en mis camas, quãdo à las
aluoradas meditaré de ti, 8Porque has sido mi soccorro: y en la
sombra de tus alas me regozijaré. 9Mi anima ſe apegó tras ti: tu
diestra me ha sustentado. 10Mas ellos para destruycion buscarõ mi
alma: decendieron en las baxuras de la tierra. 11Matarloshan à filos
de espada: porcion de zorras serán. 12Y el Rey ſe alegrará en Dios,
alabarsehan todos losque juran por el: porque la boca de los que
hablan mentira, ſerá cerrada.
SALMO 64
1Al Vencedor: Pſalmo de Dauid. 2Oye, ò Dios, mi boz en mi
oracion: guarda mi vida del miedo del enemigo. 3Escondeme del
secreto consejo de los malignos; de la conspiracion de los que
obran iniquidad. 4Que amolaron ſu lengua, como cuchillo: armaron
por ſu saeta palabra amarga: 5Para asaetear à escondidas àl
perfecto:de presto lo asaetean, y no temen. 6Afirmanse à ſi mismos
la palabra mala: tratan de esconder los lazos: dizen, Quien los há de
ver? 7Inquieren iniquidades, perficionan la inquisicion de lo
inquiridor, y loque inuẽtó lo intimo de cada vno, y el coraçon
inuentiuo. 8Mas Dios los asaeteará con saeta; de repente serán ſus
plagas. 9Y harán caer ſobre ſi ſus mismas lenguas: espantarsehan
todos losque los vieren. 10Y temerán todos los hombres; y
annunciarán la obra de Dios, y entenderán ſu obra. 11El juſto ſe
alegrará en Iehoua, y assegurarsehá en el: y alabarsehan todos los
rectos de coraçon.
SALMO 65
1Al Vencedor: Pſalmo de Dauid, Cãcion. 2Ati calla el alabãça, ò
Dios, en Siõ: y àti ſe pagará el voto. 3Tu oyes la oracion; à ti vendrá
toda carne. 4Palabras de iniquidades me ſobrepujaron: mas nuestras
rebelliones tu las perdonarás. 5Dichoso el que tu escogieres, y
hizieres llegar paraque habite en tus patios: seremos hartos del bien
de tu Caſa, de tu sancto Templo. 6Con terriblezas nos oyrás en
justicia, ò Dios de nueſtra salud: eſperança de todos los fines de la
tierra, y de las lexuras de la mar. 7Elque affirma los montes con ſu
potencia, ceñido de valentia. 8Elque amansa el estruendo de las
mares, el estruendo de ſus ondas: y el alboroto de las gentes. 9Y los
habitadores de los fines de la tierra temen de tus marauillas: que
hazes alegrar las ſalidas de la mañana y de la tarde. 10Visitas la
tierra, y deſque la has hecho dessear mucho, la enrriqueces:el Rio
de Dios lleno de aguas: aparejas el grano deellos: porque anſi la
ordenaste. 11Embriagas ſus sulcos, hazes decendir el agua en ſus
regaderas: ablandasla cõ lluuias, bendizes ſus renueuos. 12Coronas
el año de tus bienes: y tus nuues distilan groſſura. 13Distilan ſobre las
habitaciones del desierto: y los collados ſe ciñen de alegria.
14Vistense los llanos de ouejas, y los valles ſe cubren de grano:
SALMO 66
1AlVencedor: Canciõ de Pſalmo.Ivbilad à Dios toda la tierra.
2Cantad la gloria de ſu Nõbre: poned gloria en ſu alabança. 3Dezid à
SALMO 67
1Al Vencedor. en Neginoth. Pſalmo de Cancion. 2Dios aya
misericordia de noſotros, y nos bendiga: haga resplandecer ſu rostro
ſobre noſotros. Selah. 3Paraque conozcamos en la tierra tu camino,
en todas las gentes tu salud. 4Alabente los pueblos, ò Dios, alabente
todos los pueblos. 5Alegrense, y gozense las Gentes, quando
juzgâres los pueblos cõ equidad: y pastoreâres las Gentes en la
tierra. Selah. 6Alabente los pueblos, ò Dios, alabente todos los
pueblos. 7La tierra dará ſu fruto: bendezirnoshá el Dios, nuestro
Dios. 8Bendiganos Dios y temanlo todos los fines de la tierra.
SALMO 68
1Al Vencedor. De Dauid. Pſalmo de Cancion. 2Leuanteſe
Dios,esparzanse ſus enemigos: y huygan losque lo aborrecẽ delante
deel. 3Como es lançado el humo los lãçarás: como ſe derrite la cera
delãte del fuego, anſi pereçerán los impios delante de Dios. 4Mas los
juſtos ſe alegrarán: gozarsehán delante de Dios, y saltaran de
alegria. 5Cantad à Dios, cãtad Psalmos à ſu Nõbre: ensalçad àlque
caualga ſobre los cielos: en IAH es ſu Nombre: y alegraos delante
deel. 6Padre de huerphanos, y defensor de biudas, Dios en la
morada de ſu Sãctuario. 7El Dios que haze habitar lós solos en caſa;
que saca los presos en grillos; mas los rebelles habitan en
sequedad. 8O Dios, quando tu ſaliste delante de tu pueblo, quando
anduuiste por el desierto, Selah, 9La tierra temblò; tãbien los cielos
distilaron delante de Dios; aquel Sinay tembló delante de Dios, del
Dios de Iſrael. 10Lluuia de voluntades esparziste ò Dios, à tu
heredad: y quando ſe cansó tu la recreaste. 11Tu compaña eſtaua en
ella; por tu bondad acomodauas àl pobre, ò Dios. 12El Señor daua
palabra: de Euangelizantes auia exercito grande. 13Reyes de
exercitos huyan huyan: y la moradora de la caſa partia despojos.
14Si fuerdes echados entre las ollas, sereys como las alas de la
paloma cubierta de plata, y ſus plumas con amarillez de oro.
15Quando esparzia el Omnipotẽte los reyes en ella; ella ſe
SALMO 69
1Al Vencedor; ſobre Sosannim de Dauid. 2Saluame, ò Dios,
porque las aguas han entrado haſta el alma. 3Esto y çabullido en
cieno profundo, que no ay pie; ſoy venido en profũdos de aguas, y la
corriente me há anegado. 4He trabajado llamando, mi garganta ſe ha
enrronque cido; han desfalleçido mis ojosde eſperar à mi Dios.
5Hanse augmentado mas que los cabellos de mi cabeça los que me
SALMO 71
1En ti, Iehoua, he eſperado, no ſea yo confuso para siempre.
2Escapame, y librame en tu justicia: inclina à mi tu oreja, y saluame.
3Se me por peña de fortaleza dõde vẽga continamente; mandado
SALMO 72
1Para Salomon.O Dios, da tus juyzios àl Rey, y tu justicia àl hijo
del Rey. 2El juzgará tu pueblo cõ justicia: y tus pobres con juyzio.
3Los montes lleuarán paz àl pueblo: y los collados justicia. 4Iuzgará
SALMO 73
1Pſalmo de Asaph.Clertamente bueno es à Iſrael Dios,à los
limpios de coraçon. 2Y yo cafi ſe apartaron mis pies, por nada ſe
derramâran mis paſſos. 3Porque me enojé contra los locos, viendo la
paz de los impios. 4Porque no ay ataduras para ſu muerte: antes ſu
fortaleza eſtá entera. 5En el trabajo humano no están: nison
açotados con los hombres. 6Portanto soberuia los corona: cubrẽse
de veſtido de violencia. 7Sus ojos están ſalidos de grueſſos:paſſan los
pensamientos de ſu coraçon. 8Soltaronſe, y hablan con maldad de
hazer violencia: hablan de lo alto. 9Ponen en el cielo ſu boca: y ſu
lengua paſſea la tierra. 10Portanto ſu pueblo boluerá aqui, que aguas
en abundancia les ſon exprimidas. 11Y dirán, Como sabe Dios? Y, ſi
ay conocimiento en lo alto? 12Heaqui estos impios, y quietos del
mũdo alcançaron riquezas: 13Verdaderamento en vano he limpiado
mi coraçon: y he lauado mis manos en limpieza, 14Y he sido açotado
cada dia: y castigado por las mañanas. 15Si dezia, Contar lo he anſi:
heaqui auré negado la nacion de tus hijos. 16Pensaré pues para
ſaber eſto: es trabajo en mis ojos.
17 Hastaque venga àl Sanctuario de Dios, entonces entenderé
SALMO 74
1 Maskil.de Asaph.Porque ô Dios nos has desechado para
siempre: há humeado tu furor contra las ouejas de tu dehesa?
2Acuerdate de tu congregacion, que adquiriste de tiempo antiguo:
SALMO 75
1Al Vencedor. No destruyas Pſalmo de Asaph. Cancion.
2Alabartehemos, ô Dios, alabar te hemos; que cercano està tu
SALMO 76
1Al Vẽcedor en Neginoth. Pſalmo de Asaph. Cancion. 2Dios es
conocido en Iuda: Dios, en Iſrael es grande ſu Nombre. 3Y en Salem
eſtá ſu Tabernaculo: y ſu habitacion en Sion. 4Alli quebró las saetas
del arco: el escudo, y el cuchillo, y la guerra. Selah. 5Illustre eres tu,
y fuerte, mas que los mõtes de caça. 6Los fuertes de coraçon fueron
despojados; durmieron ſu ſueño, y nada hallarõ en ſus manos todos
los varones fuertes. 7Por tu reprehension, ô Dios de Iacob, es
adormecido el carro y el cauallo. 8Tu eres terrible tu, y quien parará
delãte deti en començando tu yra? 9Desde los cielos heziste oyr
juyzio: la tierra vuo temor, y cessó, 10Quando, ò Dios, te leuantaste
àl juyzio, para saluar à todos los mansos de la tierra. Selah.
11Ciertamente la yra del hombre te cõfeſſará. la resta de las yras
constriñirás. 12Prometed, y pagad à Iehoua vuestro Dios todos
losque estays àl derredor deel: traygan presentes àl Terrible. 13Elque
quita el eſpiritu à los principes: terrible à los reyes de la tierra.
SALMO 77
1AlVencedor, para Ieduthũ: de Asaph Pſalmo. 2Mi boz à Dios, y
clamé: mi boz à Dios, y el me escuchó. 3Enel dia de mi angustia àl
Señor busqué: mi llaga ſe desangraua de noche ſin estancarſe mi
anima no queria cõsuelo. 4Acordauame de Dios, y bramaua:
quexauame, y desmayaua mi eſpiritu. Selah. 5Tenias los parpados
de mis ojos: eſtaua quebrantado, y no hablaua. 6Contaua los dias
desde el principio: los años de los ſiglos. 7Acordauame de mis
canciones de noche: meditaua con mi coraçon, y mi eſpiritu inquiria.
8Desechará el Señor para siempre, y no boluerá mas à amar? 9Ha
ſe acabado para siempre ſu misericordia? Ha ſe acabado la palabra
para generacion y generacion? 10Ha oluidado Dios el auer
misericordia? Ha encerrado con la yra ſus misericordias? Selah. 11Y
dixe, Enfermedad mia es. En los años de la diestra del Altiſsimo,
12Acordauame de las obras de IAH: por tanto me acordé de tus
SALMO 78
1 Maskil. de Asaph.Escucha pueblo mio mi Ley: inclinad vuestra
oreja à las palabras de mi boca. 2Abriré en parabola mi boca:
hablaré enigmas del tiempo antiguo. 3Las quales auemos oydo, y
entendido: que nuestros padres nos las contaron. 4No las
encubriremos à ſus hijos, contando à la generacion postrera las
alabãças de Iehoua: y ſu fortaleza, y ſus marauillas, que hizo. 5Que
leuantó testimonio en Iacob, y puso Ley en Iſrael: laqual mandó à
nuestros padres, que la notificaſſen à ſus hijos: 6Paraque que sepa la
generaçion postrera: y los hijos que naçerán, que ſe leuantarán,
cuenten à ſus hijos. 7Y pondrán en Dios ſu confiança, y no ſe
oluidarán de las obras de Dios: y guardaran ſus mandamientos. 8Y
no serán como ſus padres, generaciõ contumaz, y rebelle: generaciõ
que no cõpuso ſu coraçon, ni ſu eſpiritu fue fiel con Dios. 9Los hijos
de Ephraim armados, flecheros, boluieron las espaldas el dia de la
batalla. 10No guardaron el Concierto de Dios: ni quisieron andar en
ſu Ley. 11Antes ſe oluidaron de ſus obras, y de ſus marauillas, que les
auia moſtrado. 12Delante de ſus padres hizo marauillas en la tierra de
Egypto, enel cãpo de Soã. 13Rompió la mar, y hizolos paſſar: y hizo
estár las aguas como en vn monton. 14Y lleuolos con nuue de dia, y
toda la noche con lumbre de fuego. 15Hendió las peñas enel
desierto: y dioles à beuer de abiſmos grandes. 16Y sacó dela peña
corrientes, y hizo decendir aguas, como rios. 17Y tornaron aun à
peccar contra el, enojando àl Altiſsimo en la soledad. 18Y tentaron à
Dios ensu coraçõ, pidiẽdo comida para ſu alma. 19Y hablaron cõtra
Dios diziendo, Podrá Dios poner nos mesa enel desierto? 20Heaqui
há herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos ſalieron ondeando:
podrá tambien dar pan? aparejará carne à ſu pueblo? 21Portanto oyó
Iehoua, y enojóse: y encendiose el fuego en Iacob, y el furor subió
tambien en Iſrael. 22Porque no auian creydo à Dios, ni auian
confiado de ſu salud. 23Y mandó à las nuues de arriba: y abrió las
puertas de los cielos, 24Y hizo llouer ſobre ellos Manna para comer:
y dioles trigo de los cielos. 25Pan de nobles comio el hõbre:
embióles comida à hartura. 26Mouió àl Solano en el cielo; y truxo
con ſu fortaleza àl Austro, 27Y hizo llouer ſobre ellos carne, como
poluo: y aues de alas como arena de la mar. 28Y hizo las caer en
medio de ſu campo, arredor de ſus tiendas. 29Y comieron, y
hartaronſe mucho: y cumplioles ſu deſſeo. 30No auian aun quitado
desi ſu deſſeo, aun ſu vianda eſtaua en ſu boca, 31Quando vino ſobre
ellos el furor de Dios; y mató en los grueſſos deellos, y derribó los
escogidos de Iſrael. 32Con todo eſto peccaron aun; y no dieron
credito àsus marauillas. 33Y consumio en nada ſus dias, y ſus años
apressuradamente. 34Si los mataua, entonces lo buscauan; y
conuertianse, y buscauan à Dios de mañana. 35Y acordauanse que
Dios era ſu refugio: y el Dios Alto ſu redemptor. 36Y lisongeauanlo
con ſu boca; y consu lengua le mentian: 37Mas ſus coraçones no
eran rectos conel: ni estuuieron firmes en ſu Concierto. 38Mas el,
Misericordioso, perdonaua la maldad, y no los destruyó: y abundó ſu
misericordia para apartar ſu yra, y no deſpertó toda ſu yra. 39Y
acordoſe que eran carne: eſpiritu que va y no buelue. 40Quantas
vezes lo ensañaron enel desierto, lo enojaron en la soledad? 41Y
boluieron, y tentaron à Dios: y limitaron àl Sancto de Iſrael. 42No ſe
acordaron de ſu mano: del dia que los redimió de angustia. 43Que
auia pueſto en Egypto ſus ſeñales: y ſus marauillas en el campo de
Soan: 44Y auia buelto ſus rios en sangre: y ſus corrientes porque no
beuieſſen: 45Auia embiado en ellos vna mezcla de moxcas que los
auia comido: anſi mismo ranas que los destruyeron. 46Y auia dado àl
pulgon ſus frutos: y ſus trabajos à la langosta. 47Auia destruydo ſus
viñas con granizo, y ſus higuerales con piedra. 48Y entregó àl
pedrisco ſus beſtias, y ſus ganados àl fuego. 49Auia embiado en ellos
el furor de ſu saña: yra y enojo, y angustia, y angeles malos.
50Endereçó el camino à ſu furor: no detuuo la vida deellos de la
muerte, antes entregó ſu vida à la mortandad. 51Y hirió à todo
primogenito en Egypto, las primicias de las fuerças en las tiẽdas de
Cham. 52Y hizo partir, como hato de ouejas, ſu pueblo: y lleuolos,
como à vn rebaño, por el desierto. 53Y pastoreólos con seguridad,
que no ouieron miedo; y à ſus enemigos cubrió la mar. 54Metiolos en
los terminos de ſu Sanctidad; en eſte Monte, que ganó ſu
manderecha. 55Y echó las Gentes de delante deellos, y hizolas caer
en cordel de heredad; y hizo habitar en ſus moradas à los tribus de
Iſrael. 56Y tentaron, y enojaron àl Dios Altiſsimo; y no guardaron ſus
testimonios. 57Y boluieronſe, y rebellaron comosus padres;
boluieronſe como arco engañoso. 58Y enojaronlo con ſus altos; y
prouocaronlo à zelo con ſus esculpturas. 59Oyó Dios, y enojóse; y
aborreció en grande manera à Iſrael. 60Por eſta cauſa dexó el
Tabernaculo de Silo, la tienda enque habitó entre los hõbres. 61Y dió
en captiuidad ſu fortaleza; y ſu gloria en mano del enemigo. 62Y
entregó ſu pueblo à cuchillo; y ayróse contra ſu heredad. 63Sus
mancebos tragó el fuego y ſus virgines no fueron loadas. 64Sus
sacerdotes cayeron à cuchillo: y ſus bindas no lamentaron. 65Y
deſpertoſe el Señor, como vn dormido: como vn valiẽte, que dá
bozes a cauſa del vino: 66Y hirió à ſus enemigos detras: dioles
verguença perpetua. 67Y aborreció la tienda de Ioseph; y no eſcogió
àl Tribu de Ephraim: 68Mas eſcogió àl Tribu de Iuda: al Monte de
Sion, àl qual amó. 69Y edificó, como alturas, ſu Sanctuario: como là
tierra, lo acimentó para siempre. 70Y eligió à Dauid ſu sieruo: y
tomólo de las majadas de las ouejas. 71De tras las paridas lo truxo:
para que apacentaſſe à Iacob ſu pueblo: y à Iſrael ſu heredad. 72Y
apacentólos con enterez de ſu coraçon: y con las industrias de ſus
manos los pastoreô.
SALMO 79
1Pſalmo de Asaph.O Dios, vinieron las Gentes à tu heredad:
contaminaron el Templo de tu Sanctidad: puſieron à Ieruſalem en
montones. 2Dieron los cuerpos de tus sieruos por comida à las aues
de los cielos: la carnede tus pios à las beſtias de la tierra.
3Derramâron ſu sangre, como agua, en los alderredores de
SALMO 81
1Al Vencedor. ſobre Githith. De Asaph. 2Cantad à Dios nueſtra
fortaleza, jubilad àl Dios de Iacob. 3Tomad la cancion, y dad àl
adufre: à la harpa de alegria, con el psalterio. 4Tocad la trompeta en
la nueua Luna, en el dia señalado: en el dia de nueſtra solẽnidad.
5Porque eſta tuto es de Iſrael:juyzio del Dios de Iacob. 6Por
SALMO 82
1Pſalmode Asaph.Dios eſtá enel ayuntamiẽto de Dios: en medio
de los dioses juzga. 2Hasta quando juzgareys injustamente: y
acceptareys las perionas de los impios? Selah. 3Hazed derecho àl
pobre y àl huersano: justificad àl pobre y al menesteroso. 4Librad àl
pobre y àl menesteroso: libraldo de mano de los impios. 5No saben,
no entiẽden: andan en tinieblas: vacilan todos los cimientos de la
tierra. 6Yo dixe, Dioses soys vosotros: y todos vosotros hijos del
Altiſsimo. 7Emperó como hõbres morireys: y como qual quiera de los
tyrrannos caereys. 8Leuantate ô Dios, juzga la tierra: porque tu
heredarás en todas las Gentes.
SALMO 83
1Cancion. Pſalmo de Asaph. 2O Dios no tengas silencio, no
calles, ni ceſſes, ò Dios. 3Porque heaqui que tus enemigos han
bramado: y tus aborrecedores hã alçado cabeça. 4Sobre tu pueblo
han consultado astuta y secretamente: y han entrado en consejo
contra tus escondidos. 5Han dicho, Venid, y cortemoslos de ſer
gente: y no aya mas memoria del nombre de Iſrael. 6Por eſto han
conspirado de coraçon à vna: contra ti han hecho liga, 7Las tiendas
de los Idumeos, y de los Ismaelitas: Moab, y los Agarenos, 8Gebal, y
Ammon, y Amalech: Palesthina, con los habitadores de Tyro.
9Tabien el Aſſur ſe há juntado cõ ellos: ſon por braço à los hijos de
Loth. Selah.
10 Haz les como à Madiã, como à Sifara:como à Iabin enel
arroyo de Cison: 11Que perecierô en Eddor: fueron hechos muladar
dela tierra. 12Pon à ellos y à ſus capitanes como à Oreb, y como à
Zeb, y como à Zebee, y como à Salmana: à todos ſus principes,
13Que han dicho, Heredemos para noſotros las moradas de Dios.
14Dios mio, pon los como à toruellino: como à hojarascas delante del
viento: 15Como fuego que quema el mõte: como llama que abrasa
las breñas, 16Ansi los persigue con tu tempestad; y con tu toruellino
los aſſombra. 17Hinche ſus rostros de verguẽça, y busquen tu
Nombre, ò Iehoua. 18Sean affrentados, y turbados para siẽpre; y
ſean deshonrrados, y perezcan. 19Y conozcan que tu nombre es
Iehoua; tu solo Altiſsimo ſobre toda la tierra.
SALMO 84
1Al Vencedor. Sobre Githith. A los hijos de Core. Pſalmo. 2Q Van
amables ſon tus moradas, o Iehoua de los exercitos. 3Cobdicia, y
aun ardientemẽte dessea mi alma los patios de Iehoua: mi coraçon y
mi carne cantan àl Dios biuo. 4Aun el gorrion halla caſa, y la
golondrina nido parasi, donde ponga ſus pollos en tus altares,
Iehoua de los exercitos, Rey mio, y Dios mio. 5Dichosos losque
habitan en tu Caſa; perpetuamente te alabarán. Selah. 6Dichoso el
hombre, que tiene ſu fortaleza en ti:caminos en ſus coraçones.
7Quando paſſaren por el valle de Habbacha, lo tornarán fuente: la
SALMO 85
1Al Vencedor. A los hijos de Core. Pſalmo. 2Aplacastete, ò
Iehoua, à tu tierra: boluiste la captiuidad de Iacob. 3Perdonaste la
iniquidad de tu pueblo: cubriste todos los peccados deello s. Selah.
4Quitaste toda tu saña: boluistete de la yra de tu furor. 5Tornanos, ò
Dios salud nueſtra: y haz ceſſar tu yra de noſotros. 6Enojartehás para
siempre contra noſotros? Estenderás tu yra de generacion en
generacion? 7No boluerás tu à darnos vida, y tu pueblo ſe alegrará
en ti? 8Muestra nos, ò Iehoua, tu misericordia: y da nos tu salud.
9Escucharé loque hablará el Dios Iehoua: porque hablará paz à ſu
SALMO 86
1Oracion de Dauid.Inclina, ò Iehoua, tu oreja, y oyeme por que
ſoy pobre y menesteroso. 2Guarda mi alma, porque ſoy pio: salua à
tu sieruo, tu ò Dios mio, que en ti consia. 3Ten misericordia de mi, ò
Iehoua: porque à ti clamo todo el dia. 4Alegra el alma de tu sieruo:
porque à ti, ò Señor, leuanto mi alma. 5Porque tu Señor eres Bueno,
y Perdonador: y Grande en misericordia, à todos los que te inuocan.
6Escucha, ò Iehoua, mi oracion: y eſtá attento à la boz de mis
SALMO 87
1Alos hijos de Core. Pſalmo de Cancion.Sv cimiento es en
mõtes de sanctitad. 2Ama Iehoua las puertas de Sion, mas que
todas las moradas de Iacob. 3Cosas illustres ſon dichas de ti Ciudad
de Dios. Selah. 4Yo me acordaré de Raab, y de Babylonia entre los
que me conocẽ: heaqui Palesthina, y Tyro, con Ethiopia: eſte naçió
alla. 5Y de Sion ſe dirá, Este, y aquel es nacido en ella: y el mismo
Altiſsimo la fortificará. 6Iehoua contará, quando ſe escriuieren los
pueblos: Este naçió alli. Selah. 7Y cantores con musicos de flautas:
todas mis fuentes estarán en ti.
SALMO 88
1Canciõ de Pſalmo àlos hijos de Core. àl Vencedor. para cantar
ſobre Mahalath:Maskil de Heman Ezrahita. 2Iehoua Dios de mi
salud, dia y noche clamo delante de ti. 3Eotre delante de ti mi
oracion: inclina tu oreja à mi clamor. 4Porque mi alma eſtá harta de
males: y mi vida há llegado à la ſepultura. 5Soy contado con los que
decienden àl sepulchro: ſoy como hõbre ſin fuerça, 6Librado entre los
muertos. Como los matados que duermen en el sepulchro: que no te
acuerdas mas deellos, y que ſon cortados de tu mano. 7Hasme
pueſto en el hoyo profundo: en tinieblas, en honduras. 8Sobre mise
há acostado tu yra: y cõ todas tus ondas has affligido. Selah. 9Has
alexado de mi mis conocidos: has me pueſto àellos por
abominaciones: estoy encerrado, y no saldré. 10Mis ojos enfermaron
à cauſa de mi affliccion: he te llamado, ó Iehoua,cada dia he
estendido àti mis manos. 11Harás milagro à los muertos?
Leuantarsehán los muertos para alabarte? Selah. 12Será contada
enel sepulchro tu misericordia? tu verdad en la perdicion? 13Será
conocida en las tinieblas tu marauilla? y tu justicia en la tierra del
oluido? 14Y yo àti, ó Iehoua, he clamado: y de mañana te preuino mi
oracion. 15Porque, ó Iehoua, desechas mi anima? escondes tu
rostro de mi? 16Yo ſoy pobre y menesteroso: desde la moçedad he
lleuado tus temores, he estado medroso. 17Sobremi han paſſado tus
yras; tus espantos me hán cortado. 18Han me rodeado como aguas
de cõtino: han me cercado à vna. 19Has alexado de mi el amigo y el
compañero: y mis conocidos,en la tiniebla.
SALMO 89
1Maskil. de Ethan Ezrahita. 2Las misericordias de Iehoua
cantaré perpetuamente: en generacion y generacion haré notoria tu
verdad con mi boca. 3Porque dixe, Para siempre ſerá edificada
misericordia en los cielos: en ellos afirmarás tu verdad. 4Hize
Aliança con mi Escogido:juré à Dauid mi sieruo, 5Para siempre
confirmaré tu ſimiente: y edificaré de generacion en generacion tu
throno. Selah. 6Y celebrarn los cielos tu marauilla, ò Iehoua, tu
verdad tambien en la Congregacion de los sanctos. 7Porque quien
en los cielos ſe igualará con Iehoua? Quienſerá semejante a Iehoua
entre los hijos de los dioses? 8Dios terrible en la grande
Congregacion de los Sanctos; y formidable ſobre todos ſus
alderredores? 9Iehoua Dios de los exercitos, quiẽ como tu?
FVERTE-IAH, y tu Verdad alderderredor de ti? 10Tu dominas ſobre la
soberuia de la mar; quando ſe leuantan ſus ondas, tu las hazes
sossegar. 11Tu quebrãtaste como muerto à Egypto; con el braço de
tu fortaleza esparziste tus enemigos. 12Tuyos los cielos, tuya
tambien la tierra:el mũdo yſu plenitud tu lo sũdaste: 13Al Aquilon y àl
Austro tu los criaste: Thabor y Hermõ en tu Nombre cãtarán. 14Tuyo
es elbraço con la valentia: fuerte es tu mano, ensalçada tu diestra.
15Iusticia
y juyzio es la compostura de tu Silla: misericordia y verdad
van delante de tu rostro. 16Dischoso el pueblo que sabe jubilar:
Iehoua, à la luz de tu rostro andarán. 17En tu Nombre ſe alegrarán
cada dia: y en tu justicia ſe ensalçaran: 18Porque tu eres la gloria de
ſu fortaleza: y por tu buena volũrad ensalçarás nuestro cuerno.
19Porque Iehoua es nnestro escudo: y nues tro Rey es del Sancto
SALMO 90
1Oracion de Moyſen Varon de Dios.Señor, tu nos has sido
refugio en generacion y generaçion, 2Antes que naçieſſen los
montes, y formaſſes la tierra y el mũdo, y desde el ſiglo y haſta el
ſiglo, tu eres Dios. 3Buelues àl hombre haſta ſer quebrantado; y
dizes, Conuertios hijos del hombre. 4Porque mil años delãte de tus
ojos, ſon, como el dia de ayer, que paſſó; y como la vela de la noche.
5Hazes los paſſar como auenida de aguas: ſon como ſueño: á la
SALMO 91
1El que habita en el escondedero del Altiſsimo, moraráen la
sombra del Omnipotente. 2Dirá à Iehoua; Esperança mia y castillo
mio: Diosmio: assegurarmehe en el. 3Porque el te eſcapará del lazo
del caçador: de la mortandad de destruyciones. 4Con ſu ala te
cubrirá, y debaxo de ſus alas estarás seguro: escudo y adarga, es ſu
verdad. 5No aurás temor de espanto nocturno: ni de saeta que buele
de dia. 6De pestilencia que ande en escuridad: ni de mortandad que
destruya àl mediodia. 7Caerán à tu lado mil, y diez mil à tu diestra: à
ti no llegará. 8Ciertamente con tus ojos mirarás; y veràs la
recompensa de los impios. 9Porque tu, ò Iehoua, eres mi eſperança:
y àl Altiſsimo has pueſto por tu habitacion, 10No ſe ordenará para ti
mal: ni plaga tocará tu morada. 11Porque à ſus Angeles mandará de
ti, que te guarden en todos tus caminos. 12En las manos te lleuaran,
porque tu pie no trompieçe en piedra. 13Sobre el leon y el basilisco
pisarás; hollarás àl cachorro del leon, y àl dragon. 14Porquanto en mi
ha pueſto ſu voluntad, yo tambien lo eſcaparé: ponerlohé alto,
porquanto hà conocido mi Nombre. 15Llamarmehá, y yo le
responderé: con el estaré yo en el angustia: eſcaparlohé, y
glorificarlohé. 16De lõgura de dias lo hartaré: y mostrarlehé mi salud.
SALMO 92
1Pſalmo de Canciõ, para el dia del Sabbado. 2Bveno es alabar à
Iehoua; y cantar Psalmos à tu Nombre ò Altiſsimo. 3Annunciar por la
mañana tu misericor dia: y tu verdad en las noches. 4Sobre
decacordio y ſobre Psalterio: ſobre higgayon, con harpa. 5Porquanto
me has alegrado, ò Iehohoua, con tus obras, con las obras de tus
manos me gozó. 6Quan grandes ſon tus obras, ò Iehoua? muy
profundos ſon tus pensamientos. 7El hombre necio, no sabe, y el
loco no entiende eſto: 8Floreciendo los impios como la yerua: y
reuerdeciẽdo todos los que obrã iniquidad, para ſer destruydos para
siempre. 9Mas tu, Iehoua. para siempre eres Altiſsimo. 10Porque
heaqui tus enemigos, ò Iehoua, porque heaqui tus enemigos
perecerán: serán dissipados todoslos que obran maldad. 11Y tu
ensalçaste mi cuerno como de vni cornio: fué vngido con olio verde.
12Y mirarõ mis ojos ſobre mis enemigos: de los que ſe leuantaron
contra mi, de los malignos, oyeron mis orejas. 13El juſto floreçera
como la palma: creçera, como cedro en el Libano, 14Plãtados en la
Caſa de Iehoua, en los patios de nuestro Dios, floreceran. 15Aun en
la vejez frutificarán: serán viciosos y verdes, 16Para annunciar que
Iehoua mi fortaleza es recto: y que no ay injusticia en el.
SALMO 93
1Iehoua reynó, vistiose de magnificencia; vistiose Iehoua de
fortaleza: ciñiose: afirmò tambien el mundo, que no ſe monerá.
2Firme es tu throno desde entonces: tu eres eternalmente. 3Alçaton
los rios, ò Iehoua, alçaron los rios ſu sonido: alçaron los rios ſus
ondas. 4Mas que sonidos de muchas aguas, de fuertes ondas de la
mar. Fuerte es Iehoua en lo alto. 5Tus testimonios ſon muy firmes: tu
Ca sa, ò Iehoua, tiene hermofa sanctidad para luengos dias.
SALMO 94
1Dios de venganças Iehoua, Dios de venganças muestrate.
2Ensalçate,ò Iuez de la tierra: da el pago à los soberuios. 3Hasta
quando los impios, ò Iehoua, haſta quando los impios ſe gozarã?
4Pronunciarán, hablarán coſas duras; ensalçarsehan todos los que
SALMO 96
1Cantad à Iehoua cancion nueua; cantad à Iehoua toda la tierra.
2Cantad à Iehoua, bendezid ſu Nombre: anunciad de dia endia ſu
SALMO 97
1Iehoua reynó, regozijeſe la tierra: alegrense las muchas Iſlas.
2Nuue y escuridad alderredor deel: justicia y juyzio es el aſsiento de
SALMO 98
1Pſalmo. Cantad à Iehoua cançiõ nueua: porque há hecho
marauillas. Su diestra lo há saluado, y el braço de ſu sanctidad.
2Iehoua há hecho notoria ſu salud: en ojos de las Gentes há
descubierto ſu justicia. 3Ha ſe acordado de ſu misericordia y de ſu
verdad para cõ la Caſa de Iſrael todos los sines de la tierra han viſto
la salud de nuestro Dios. 4Iubilad à Iehoua toda la tierra: gritad, y
cantad, y dezid Psalmos. 5Dezid Psalmos à Iehoua con harpa: con
harpa y boz de psalmodia. 6Con trompetas, y sonido de bozina:
jubilad delante del Rey Iehoua. 7Brame la mar y ſu plenitud: el
mundo, y losque habitan enel. 8Los rios batan las manos:
junctamente hagan regozijo los montes, 9Delante de Iehoua; porque
vino à juzgar la tierra. juzgará àl mundo con justicia: y à los pueblos
con rectitud.
SALMO 99
1Iehoua reynó, temblarán los pueblos: elque eſtá sentado ſobre
los Cherubines reynó: commouersehá la tierra. 2Iehoua en Sion es
grande: y ensalçado ſobre todos los pueblos. 3Alaben tu Nombre,
grande, y tremendo, y sancto, 4Y la fortaleza del Rey, que ama el
juyzio: tu confirmas la rectitud: tu has hecho en Iacob juyzio y
justicia. 5Ensalçad à Iehoua nuestro Dios: y encoruaos àl estrado de
ſus pies sancto. 6Moyſen y Aaron están entre ſus sacerdotes; y
Samuel entre losque inuocaron ſu Nõbre: llamauã à Iehoua, y el les
respõdia. 7En coluna de fuego hablaua con ellos: guardauan ſus
testimonios, y el derecho que les dió. 8Iehoua Dios nuestro tu les
respondias: Dios tu eras perdonador à ellos, y vengador por ſus
obras. 9Ensalçad à Iehoua nuestro Dios, y encoruaos àl Monte de ſu
sanctidad: porque Iehoua nuestro Dios es sancto.
SALMO 100
1Pſalmo para confeſſion.Ivbilad à Dios toda la tierra. 2Seruid à
Iehoua con alegria: entrad delante deel con regozijo. 3Sabed que
Iehoua, el es el Dios: el nos hizo, y no noſotros à noſotros. pueblo
suyo somos, y ouejas de ſu pasto. 4Entrad por ſus puertas con
consessiõ, por ſus patios con alabança: alabaldo, bendezid à ſu
Nombre. 5Porque Iehoua es bueno, para siempre es ſu misericordia:
y haſta en generaciõ y generacion ſu verdad.
SALMO 101
1De Dauid Pſalmo.Misericordia y juyzio cantaré: à ti Iehoua diré
Psalmos. 2Entenderé en el camino de la persecion quando vinieres
à mi: en perfecion de mi coraçon andaré en medio de mi caſa. 3No
pondré delante de mis ojos coſa injusta: hazer trayci ones aborreci:
no ſe allegará à mi. 4Coraçon peruerso ſe apartará de mi: mal no
conoçeré. 5Al detractor de ſu proximo à escõdidas, à eſte cortaré: àl
altiuo de ojos, y ancho de coraçon, à eſte no puedo suffrir. 6Mis ojos
seràn à los fieles de la tierra, paraque assienten cõmigo: el que
anduuiere enel camino de la perseciõ, eſte me seruirá. 7No habitará
en medio de mi caſa el que haze engaño; el que habla mentiras no
ſe afirmara delante de mis ojos. 8Por las mañanas cortaré à todos
los impios de la tierra; para talar de la ciudad de Iehoua à todos los
que obraren iniquidad.
SALMO 102
1Oracion del pobre, quãdo fuere atormentado: y delante de
Iehoua derramáre ſu quexa. 2Iehoua, oye mi oraciõ, y venga mi
clamor à ti. 3No escõ das de mi tu rostro: en el dia de mi angustia
acuesta à mi tu õreja; el dia que te inuocáre, appressurate à
responderme. 4Porque mis dias ſe han consumido como humo; y
mis hueſſos ſon quemados como en hogar. 5Mi coraçon fue herido, y
ſe secò como la yerua; por loqual me oluidé de comer mi pan. 6Por
la boz de mi gemido mis hueſſos ſe han pegado à mi carne. 7Soy
semejante àl pelicano del desierto; ſoy como el buho de las
soledades. 8Velo, y ſoy como el paxaro solitario ſobre el tejado.
9Cada dia me affrentan mis enemigos; los que ſe enfurecen contra
mi, juran por mi. 10Por loqual yo como la ceniza à manera de pan; y
mi beuida mezclo con lloro, 11A cauſa de tu enojo y de tu ira: porque
me alçaste, y me arronjaste, 12Mis dias ſon como la sombra que ſe
vá: y yo como la yerua me he secado. 13Mas tu Iehoua para siempre
permaneçerás; y tu memoria para generacion y generacion. 14Tu
leuantandote aurás misericordia de Sion, porque es tiempo de auer
misericordia deella: porque el plazo es llegado. 15Porque tus sieruos
amaron ſus piedras: y del poluo deella ouieron compaſsion. 16Y
temerán las Gentes el Nombre de Iehoua: y todos los reyes de la
tierra tu gloria. 17Porquanto Iehoua aurá edificado à Sion: y ſerá viſto
en ſu gloria. 18Aurá mirado à la oracion de los solitarios: y no aurá
desechado el ruego deellos. 19Escreuirsehá eſto para la generacion
postrera: y el pueblo que ſe criará alabará a IAH. 20Porque miró de lo
alto de ſu Sanctuario: Iehoua miró de los cielos à la tierra. 21Para oyr
el gemido de los presos: para soltar à los sentençiados à muerte.
22Porque cuenten en Sion el Nombre de Iehoua: y ſu alabança en
SALMO 103
1DeDauid.Bendize anima mia à Iehoua; y todas mis entrañas àl
Nombre de ſu Sanctidad. 2Bẽdize anima mia a Iehoua; y no te
oluides de todos ſus beneficios; 3El que perdona todas tus
iniquidades; el que sana todas tus enfermedades. 4El que rescata
delhoyo tu vida; el que te corona de misericordia y miseraciones.
5Elque harta de bien tu boca; renouarsehá como el aguila tu
SALMO 104
1Bendize anima mia à Iehoua; Iehoua Dios mio mucho tehas
engrandecido; de gloria y de hermosura te has veſtido. 2Que ſe
cubre de luz como de vestidura; que estiende los cielos como vna
cortina. 3Que entabla con las aguas ſus doblados; el que pone à las
nuues por ſu carro; el que anda sobra las alas del viento. 4El que
haze à ſus angeles espiritus; ſus ministros àl fuego flameante.
5 El fundó la tierra ſobre ſus basas; no ſe mouerá por ningun
ſiglo. 6Con el abiſmo, como con veſtido, la cubriste; ſobre los montes
eſtauan las aguas. 7De tu reprehension huyeron; por el sonido de tu
trueno ſe appressuraron. 8Subierõ los mõtes, decendieron los valles
à eſte lugar, que tu les fundaste. 9Pusiste les termino, elqual no
traspaſſarán, ni bolueran à cubrir la tierra. 10El que embia las fuentes
en los arroyos;entre los montes van. 11Abreuanse todas las beſtias
del cãpo; los asnos saluages quebrantan ſu sed, 12Cabe ellos habitã
las aues de los cielos; entre las hojas dan bozes. 13El que riega los
montes desde ſus doblados;del fruto de tus obras ſe harta la tierra.
14El que haze produzir el heno para las beſtias; y la yerua para
seruicio del hõbre, sacando el pan de la tierra, 15Y el vino que alegra
el coraçon del hombre; haziendo relumbrar la faz con él azeyte, y el
pan sustenta el coraçon del hõbre. 16Hartanse los arboles de
Iehoua; los cedros del Libano que el plantó. 17Paraque aniden alli
las aues; la cigueña tenga ſu caſa en las hayas. 18Los montes altos
para las cabras mon teses; las peñas, madrigueras para los conejos.
19Hizo la Luna para mutaciones; el Sol conoció ſu Occidente.
20Pones las tinieblas, y la noche es; en ella corren todas las beſtias
SALMO 105
1Alabad à Iehoua, inuocad ſu Nõbre: hazed notorias ſus obras
en los pueblos. 2Cantad à el, dezid Psalmos à el: hablad de todas
ſus marauillas. 3Gloriaos en ſu Nombre sancto: alegreſe el coraçon
de los que buscan à Iehoua. 4Buscad à Iehoua, y â ſu fortaleza:
buscad ſu rostro siempre. 5Acordaos de ſus marauillas, que hizo: de
ſus prodigios y de los juyzios de ſu boca. 6Simiente de Abraham ſu
sieruo: hijos de Iacob ſus escogidos. 7El es Iehoua nuestro Dios: en
toda la tierra están ſus juyzios. 8Acordoſe para siempre de ſu Aliança:
de la palabra que mandó para mil generaciones: 9Laqual concertó
cõ Abraham: y de ſu juramento à Iſaac. 10Y estableciola à Iacob por
decreto; à Iſrael por Concierto eterno. 11Diziendo, A ti daré la tierra
de Chanaan por cordel de vuestra heredad. 12Siendo ellos pocos
hombres en numero, y estrangeros en ella. 13Y anduuieron de Gente
en Gente: de vn reyno à otro pueblo. 14No consintió que hombre los
agrauiaſſe: y por cauſa de ellos castigó los reyes. 15No toqueys en
mis Vngidos: ni hagays mal à mis prophetas. 16Yl amó à la hambre
ſobre la tierra: y toda fuerça de pan quebrantó. 17Embió vn varon
delante deellos: por sieruo fué vendido Ioseph. 18Afligierõ ſus pies
con grillos: en hierro entró ſu vida. 19Hasta la hora que llegó ſu
palabra: el dicho de Iehoua lo purificó. 20Embió el rey, y soltólo: el
señor de los pueblos, y desatólo. 21Pusolo por señor de ſu caſa: y
por enseñoreador en toda ſu poſſeſsion. 22Para echar presos ſus
principes como el quisieſſe: y enseñó ſabiduria à ſus viejos. 23Y entró
Iſrael en Egypto: y Iacob fué estrangero en la tierra de Cham. 24Y
hizo crecer ſu pueblo en gran manera: y hizo lo fuerte mas que ſus
enemigos. 25Boluió el coraçon deellos paraque aborrecieſſen à ſu
pueblo: paraque pensaſſen mal contra ſus sieruos. 26Embió à ſu
sieruo Moyſen: à Aaron àl qual eſcogió: 27Pusieron en ellos las
palabras de ſus ſeñales: y ſus prodigios en la tierra de Cham. 28Echó
ranas ſu tierra en las camas de los mismos reyes. 31Dixo, y vino vna
mezcla de diuersas moxcas, piojos en todo ſu termino. 32Boluió ſus
lluuias en granizo; en fuego de llamas en ſu tierra. 33Y hirió ſus viñas,
y ſus higueras; y quebró los arboles de ſu termino. 34Dixo, y vino
langosta y pulgon ſin numero. 35Y comiô toda la yerua de ſu tierra; y
comió el fruto de ſu tierra. 36Y hirió à todos los primogenitos en ſu
tierra; el principio de toda ſu fuerça. 37Y sacólos con plata y oro; y no
vuo en ſus tribus enfermo. 38Egypto ſe alegró en ſu ſalida; porque
auia caydo ſobre ellos el terror deellos. 39Estendió vna nuue por
cubierta; y fuego para alumbrar la noche. 40Pidieron, y hizo venir
codornizes; y de pan del cielo los hartó. 41Abrió la peña, y corrierõ
aguas; fueron por las securas, vn rio. 42Porque ſe acordó de ſu
sancta palabra con Abraham ſu sieruo. 43Y sacó à ſu pueblo con
gozo; con jubilo à ſus escogidos. 44Y dioles las tierras de las Gentes;
y los trabajos de las naciones heredaron. 45Paraque guardaſſen ſus
estatutos: y obseruaſſen ſus Leyes. Halelu-IAH.
SALMO 106
1Halelu-I A H.Alabad à Iehoua, porque es bueno: porque para
siempre es ſu misericordia. 2Quien dirá las valentias de Iehoua?
quien contará ſus alabanças? 3Dichosos los que guardan juyzio; los
que hazen justicia en todo tiempo. 4Acuerdate de mi, ò Iehoua, en la
buena voluntad de tu pueblo: visitame con tu salud. 5Paraque yo vea
el bien de tus escogidos: paraque me alegre en la alegria de tu
Gente: y me gloríe con tu heredad. 6Peccamos con nuestros padres,
hezimos iniquidad, hezimos impiedad. 7Nuestros padres en Egypto
no entendieron tus marauillas: no ſe acordaron de la muchedũbre de
tus misericordias: mas rebellarõ ſobre la mar, en el mar Bermejo. 8Y
saluólos porsu Nombre: para hazer notoria ſu fortaleza. 9Y
reprehendió àl mar Bermejo, y secose: y hizolos yr por el abiſmo,
como por vn desierto. 10Y saluólos de mano del enemigo: y
rescatòlos de mano del aduersario. 11Y cubrieron las aguas à ſus
enemigos: vno deellos no quedó. 12Y creyeron à ſus palabras: y
cantâron ſu alabança. 13Appressuraronſe, oluidaronſe de ſus obras:
no eſperaron en ſu consejo. 14Y dessearon mal deſſeo enel desierto:
y tentaron à Dios en la soledad. 15Y el les dió loque pidieron: y
embió flaqueza en ſus almas. 16Y tomaron zelo contra Moyſen enel
campo: contra Aaron sancto de Iehoua. 17Abriose la tierra, y tragó à
Dathan, y cubrió la compaña de Abirom. 18Y ençendiose el fuego en
ſu compaña: la llama quemó los impios. 19Hizieron el bezerro en
Horeb: y encoruaronſe à vn vaziadizo. 20Y trocaron ſu gloria por la
imagen de vn buey, que come yerua. 21Oluidarõ àl Dios de ſu salud:
que auia hecho grandezas en Egypto, 22Marauillas enla tierra de
Cham, temerosas coſas ſobre el mar Bermejo. 23Y trató de
destruyrlos, ſi Moyſen ſu escogido no ſe pusiera àl portillo delante
deel: para apartar ſu yra, paraque no destruyeſſe. 24Y aborrecieron la
tierra deſſeable: no creyeron à ſu palabra. 25Y murmurarõ en ſus
tiendas: y no oyeron la boz de Iehoua. 26Y alçó ſu mano para ellos:
para prostrarlos enel desierto. 27Y para prostrar ſu ſimiẽte entre las
Gẽtes: y esparzirlos por las tierras. 28Y allegaronſe à Baal phegor: y
comieron los sacrificios de los muertos. 29Y ensañaron lo cõ ſus
obras: y augmẽtó en ellos la mortandad. 30Y pusose Phinees, y
juzgó: y la mortandad estancó. 31Y fuele contado à justicia de
generacion à generacion para siempre. 32Y ensañaron lo à las
aguas de Meriba: y hizo mal à Moyſen por cauſa deellos. 33Porque
hizieron rebellar à ſu eſpiritu, y pronunció de ſus labios. 34No
destruyeron los pueblos, que Iehoua les dixo: 35Antes ſe
emboluieron con las Gentes: y aprendieron ſus obras. 36Y siruieron à
ſus idolos: los quales les fueron por ruyna. 37Y sacrificaron ſus hijos y
ſus hijas à los demonios. 38Y derramaron la sangre innocente: la
sangre de ſus hijos y de ſus hijas, que sacrificaron à los idolos de
Chanaam: y la tierra fue contaminada con sangres. 39Y
contaminarõse con ſus obras; y fornicaron con ſus hechos. 40Y
ençendio ſe el furor de Iehoua ſobre ſu pueblo; y abominó ſu heredad.
41Y entregolos en poder de las Gẽtes; y enseñorearonſe deellos los
SALMO 107
1Alabad à Iehoua, porque es bueno: porque para siempre es ſu
misericordia. 2Digan lo los redimidos de Iehoua, los que há redimido
de poder del enemigo, 3Y los há congregado de las tierras, de el
Oriente y de el Occidente; del Aquilõ, y de la mar.
4 Anduuierõ perdidos por el desierto, por la soledad ſin camino:
no hallando ciudad de poblacion. 5Hambrientos y sedientos: ſu alma
desfallecia enellos. 6Y clamaron à Iehoua en ſu angustia: escapólos
de ſus afflicciones 7Y encaminólos en camino derecho: paraque
vinieſſen à ciudad de poblacion. 8Alaben à Iehoua y ſu misericordia: y
ſus marauillas con los hijos de los hombres: 9Porque hartó el alma
menesterosa: y el alma hambrienta hinchió de bien.
10 Los que morauan en tinieblas y sombra de muerte
SALMO 108
1Cancion de Pſalmo. De Dauid. 2Mi coraçon eſtá aparejado, ò
Dios,à cantar y dezir Psalmos tambien mi gloria. 3Despiertate
Psalterio y harpa: deſpertaré àl alua. 4Alabartehe en pueblos, ò
Iehoua; cantaré Psalmos à ti en naciones. 5Porque grande mas que
los cielos es tu misericordia, y haſta los cielos tu verdad. 6Ensalçate
ſobre los cielos, ò Dios: ſobre toda la tierra ſea ensalçada tu gloria.
7Paraque ſean librados tus amados: salua con tu diestra, y
SALMO 109
1Al Vencedor. De Dauid. Pſalmo.O Dios de mi alabança,no
calles: 2Porque boca de impio, y boca de engañador sehan abierto
ſobre mi: han hablado de mi con lengua mentirosa, 3Y con palabras
de odio me rodearon: y pelearon contra mi ſin cauſa. 4En pago de mi
amor me han sido aduersarios: y yo, oracion. 5Y puſieron contra mi
mal por bien: y odio por mi amor. 6Pon ſobre el àl impio: y Sathan
esté à ſu diestra. 7Quando fuere juzgado, salga por impio: y ſu
oracion ſea para peccado. 8Sean ſus dias pocos: tome otro ſu offició.
9Sean ſus hijos huerfanos: y ſu muger biuda. 10Y anden ſus hijos
de los que hablan mal contra mi alina. 21Y tu, Iehoua Señor, haz
cõmigo por cauſa de tu Nombre: eſcapame, porque tu misericordia
es buena. 22Porque yo ſoy pobre y necessitado; y mi coraçon eſtá
herido dentro de mi. 23Como la sombra quando declina me voy; ſoy
sacudido como langosta. 24Mis rodillas están enflaquecidas à cauſa
del ayuno: y mi carne eſtá flaca de gordura. 25Yo he sido àellos
opprobrio; mirauan me, y meneauan ſu cabeça. 26Ayudame Iehoua
Dios mio: saluame conforme à tu misericordia. 27Y entiendan que
eſta es tu mano; que tu Iehoua has hecho eſto. 28Maldigan ellos, y
bendigas tu; leuantẽse, mas ſean auergõçados: y tu sieruo ſea
alegrado. 29Sean veſtidos de verguença los que me calumnian; y
ſean cubiertos como de manto de ſu confusion. 30Yo alabaré à
Iehoua engran manera cõ mi boca: y en medio de muchos lo loaré:
31Porque el fe põdrá à la diestra del pobre: para librar ſu alma de los
que juzgan.
SALMO 110
1De Dauid. Pſalmo.Iehoua dixo àmi Señor, Assiẽtate à mi
diestra, entretanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
2 La vara de tu fortaleza embiará Iehoua desde Sion: domína en
SALMO 111
1Halelu 1AH.Aleph Alabaré à Iehoua contodo el coraçon, Beth
en la cõpaña y cõgregaçion de los rectos. 2Gimel Grandes ſon las
obras de Iehoua: Daleth buscadas de todos los que las quierẽ. 3He
Honrra y hermosura es ſu obra: Vau y ſu justicia permaneçe para
siempre. 4Zain Hizo memorables ſus marauillas: Heth Clemente y
Misericordioso es Iehoua. 5Teth Dio mantenimiento à los que le
temen: Iod para siempre ſe acordará de ſu Concierto. 6Caph La
fortaleza de ſus obras annũció à ſu pueblo: Lamed dãdo les la
heredad delas gentes. 7Mem Las obras de ſus manos ſon verdad y
juyzio: Nun fieles ſon todos ſus mandamientos. 8Samech Affirmados
por ſiglo de ſiglo: Ain hechos en verdad y en rectitud. 9Pe Redempçiõ
há embiado à ſu pueblo; Zade encargó para siempre ſu Concierto;
Kuph Sancto y terrible es ſu Nombre. 10Res El principio dela
ſabiduria es el temor de Iehoua; Schin entendimiẽto bueno es à
todos los que los hazẽ: Tau ſu loor permaneçe para siempre.
SALMO 112
1Aleph Halelu-IAH.Bienauenturado el varon que teme à Iehoua:
Beth en ſus mandamientos ſe deleyta en gran manera. 2Gimel Su
ſimiente ſerá valiente en la tierra. Daleth la generacion de los hectos
ſerá bendita. 3He Hazienda y riquezas aurá en ſu caſa: Vau y ſu
justicia permanece para siempre. 4Zain Resplandeció en las
tinieblas luz à los rectos: Heth Clemente, y Misericordioso, y Iusto.
5Teth El buen varon tiene misericordia, y presta; Iod gouierna ſus
estiercol: 8Para hazerlo sentar con los principes: con los principes
de ſu pueblo.
9Que haze habitar en familia à la esteril, tornandola madre de
hijos alegre. Halelu-IAH.
SALMO 114
1En ſaliendo Iſrael de Egypto, la Caſa de Iacob del pueblo
barbaro, 2Iuda fue por ſu sanctidad: Iſrael ſu ſeñorio. 3La mar vido, y
huyó:el Iordan ſe boluió à trás. 4Los montes saltaron como carneros;
los collados, como hijos de ouejas. 5Que vuiste mar, que huyste?
Iordã, que te boluiste atras? 6Los montes saltastes como carneros?
los collados como hijos de ouejas? 7Ala preſencia del Señor tiẽbla la
tierra: à la preſencia del Dios de Iacob. 8El qual tornó la peña en
estanque de aguas, y la roca en fuente de aguas.
SALMO 115
1No à noſotros, ô Iehoua, no à noſotros, mas à tu Nombre da
gloria: por tu misericordia, por tu verdad. 2Porque dirán las Gentes,
Donde eſtá aora ſu Dios?
3Y nuestro Dios eſtá en los cielos: todo loque quiſo, hizo. 4Sus
SALMO 116
1A Mé à Iehoua, porque há oydo mi boz: mis ruegos. 2Porque
há inclinado ſu oreja à mi: y en mis dias lo llamaré. 3Rodearonme los
dolores de la muerte, las angustias del sepulchro me hallaron:
angustia y dolor auia hallado: 4Y llamé el Nombre de Iehoua,
Escapa aora mi alma ó Iehoua. 5Clemence es Iehoua y Iusto: y
Misericordioso nuestro Dios. 6Guarda à los simples Iehoua: eſtaua
debilitado y saluóme. 7Buelue, ô anima mia, à tu repoſo: porque
Iehoua te ha hecho bien. 8Porque has librado mi alma de la muerte:
mis ojos de las lagrimas; mis pies del rẽpuxon. 9Andaré delante de
Iehoua en las tierras de los biuos. 10Crey, portanto hablé: y fue
affligido en granmanera. 11Y dixe en mi appressuramiento, Todo
hombre es mentiroso.
12 Que pagaré à Iehoua por todos ſus beneficios ſobre mi? 13El
SALMO 117
1Alabad à Iehoua todas las Gentes: alabaldo todos lòs pueblos.
2Porque há engrandeçido ſobre noſotros ſu misericordia, y la verdad
SALMO 118
1Alabad à Iehoua porque es bueno: porque para siempre es ſu
mifericordia. 2Diga aora Iſrael, Que para siempre es ſu misericordia.
3Digan aora la Caſa de Aaron, Que para Gempre es ſu misericordia.
4Digan aora losque teme a Iehoua, Que para siempre es ſu
misericordia. 5Desde la angustia llame à IAH: y IAH me respondió
con anchura. 6Iehoua es por mi: no temeré que me haga el hombre.
7Iehoua es por mi entre los que me ayudan: portanto yo veré
ojos las veladas para meditar en tus dichos. 149Oye mi boz conforme
à tu misericordia, ò Iehoua; viuificame conforme à tu juyzio.
150Acercaronſe los que me persiguen à la maldad; alexaronſe de tu
SALMO 120
1Cancion de las gradas.A Iehoua llamé estando en angustia: y
el me respondiò. 2Iehoua, eſcapa mi alma del labio mentiroso: de la
lengua engañosa. 3Que te dará à ti, ò que te añidirá la len gua
engañosa? 4Saetas de valiente agudas con brasas de enebros. 5Ay
de mi que peregrino en Mesech: habito con las tiendas de kedar.
6Mucho ſe detiene mi alma con los que aborrecen la paz. 7Yo ſoy
SALMO 121
1Cançion de las gradas.A Lçaré mis ojos à los montes de donde
vendrà mi socorro. 2Mi socorro es de parte de Iehoua: que hizo los
cielos y la tierra. 3No dará tu pie al resualadero: nise dormirá el que
te guarda. 4Heaqui no ſe adormeçera, ni dormirá el que guarda à
Iſrael. 5Iehoua ſerá tu guardador: Iehoua sera tu sombra ſobre tu
manderecha. 6De dia el Sol no te fatigara, ni la Luna de noche.
7Iehoua te guardará de todo mal, el guardará tu alma. 8Iehoua
SALMO 122
1Cancion de las gradas.De Dauid. Yo me alegré cõ los que me
dezian, Ala Caſa de Iehoua yremos. 2Nuestros pies estuuieron en
tus puertas ò Ieruſalem. 3Ieruſalẽ, la que es edificada como vna
ciudad que eſtá applicada consigo à vna. 4Porque allá subieron los
tribus, los tri bus de IAH, eltestimonio à Iſrael, para alabar el Nombre
de Iehoua. 5Porque allà están las sillas del juyzio: las sillas de la
caſa de Dauid. 6Demandad la paz de Ieruſalem: ſean pacificados los
que te aman. 7Aya paz en tu antemuro, descanso en tus palacios.
8A cauſa de mis hermanos y mis cercanos hablaré aora paz de ti. 9A
SALMO 123
1Cancion de las gradas.Ati alcé mis ojos, el que habitas en los
cielos. 2Heaqui, como los ojos de los sieruos mirã à la mano de ſus
señores: como los ojos de la ſierua à la mano de ſu señora, anſi
nuestros ojos mirã à Iehoua nuestro Di os: hastaque aya
misericordia de noſotros. 3Ten misericordia de noſotros, ò Iehoua, ten
misericordia de noſotros: porque estamos muy hartos de
menosprecio. 4Muy harta eſta nueſtra alma del escar nio de los
sossegados: del menosprecio de los soberuios.
SALMO 124
1Cancion de las gradas.De Dauid. Si no que Iehoua fué por
noſotros diga aora Iſrael, 2Si no que Iehoua fué por noſotros, quando
ſe leuantaron contra noſotros los hombres, 3Biuos nos tragáran
entonces: quando ſe en cendió ſu furor en noſotros. 4Entonces las
aguas innundáran ſobre noſotros: el arroyo paſſára ſobre nueſtra
alma. 5Entonces paſſáran ſobre nueſtra alma las aguas soberuias.
6Bendito Iehoua que no nos dió por presa à ſus dientes 7Nuestra
SALMO 125
1Cancion de las gradas.Los que confian en Iehoua, ſon como el
Monte de Sion, que no deslizará: para siempre estará. 2Ieruſalem,
montes alderredor deella, y Iehoua àlderredor de ſu pueblo, desde
aora y para siempre. 3Por loqual no reposará la vara de la impiedad
ſobre la fuerte de los juſtos: porque no estiendan los juſtos ſus manos
à la iniquidad.
4 Haz bien, ò Iehoua, à los buenos, y à los rectos en ſus
SALMO 126
1Cancion de las gradas.Qvãdo Iehoua hiziere tornar los
captiuos de Sion, seremos como los que sueñan. 2Entõces nueſtra
boca ſe hẽchirá de lisa, y nueſtra boca,de alabãça: entõces dirán
entre las Gẽtes, grãdes coſas há hecho Iehoua con estos. 3Grandes
coſas ha hecho Iehoua cõ noſotros: seremos alegres. 4Haz boluer, ò
Iehoua, nuestros captiuos, como los arroyos en el Austro.Y 5Losque
sembraron con lagrimas, con regozijos segarán. 6Yrá yendo y
llorando elque lleua la preciosa ſimiente: mas viniendo, vendrá cõ
regozijo trayendo ſus gauillas.
SALMO 127
1Cancion de las gradas. para Salomon.Si Iehoua no edificâre la
caſa, en vano trabajan los que la edifican: Si Iehoua no guardâre la
ciudad, en vano vela la guarda. 2Por demas os es el madrugar à
leuantaros, el veniros tarde à reposar, el comer pan de dolores: anſi
dará à ſu amado el ſueño.
3 Heaqui, heredad de Iehoua ſon los hijos:coſa de estima el fruto
del vientre. 4Como saetas en mano del valiente, anſi ſon los hijos
mancebos. 5Dichoso el varon que hinchió ſu aljaua deellos: no ſerá
auergonçado, quando hablâre con los enemigos en la puerta.
SALMO 128
1Cancion de las gradas.Bienauenturado todo aquel que teme à
Iehoua, que anda en ſus caminos. 2Quando comieres el trabajo de
tus manos, dichoso tu, y bien aurás. 3Tu muger ſerá como la parra,
que lleua fruto à los lados de tu caſa; tus hijos, como plantas de
oliuas, alderredor de tu mesa. 4Heaqui que anſi ſerá bendito el varon
que teme à Iehoua: 5Bendigate Iehoua de Sion: y veas el biẽ de
Ieruſalem todos los dias de tu vida. 6Y veas los hijos de tus hijos, la
paz ſobre Iſrael.
SALMO 129
1Cancion de las gradas.Mvcho me han angustiado desde mi
juuentud, Diga aora Iſrael; 2Mucho me han angustiado desde mi
juuentud: mas no preualecieron cõtra mi. 3Sobre mis espaldas
araron labradores: hizieron luengos sulcos: 4Mas Iehoua Iusto cortó
las coyundas de los impios. 5Serán auergonçados, y bueltos atràs,
todos los que aborrecen à Sion. 6Serán como la yerua de los
tejados: q antes que salga, ſe feca. 7De laqual no hinchió ſu mano
segador; ni ſu braço elque haze gauillas. 8Ni dixeron losque paſſaron,
Bendicion de Iehoua ſea ſobre vosotros: bendezimosos en Nombre
de Iehoua.
SALMO 130
1Cancion de las gradas.De los profundos te llamo ò Iehoua:
2Señor, oye mi boz. Sean tus orejas atentas à la boz de mi oraciõ.
3IAH, ſi mirâres à los peccados, Señor quien persistirá? 4Por loqual
SALMO 131
1Cancion de las gradas. De Dauid.Iehoua, no ſe ensoberueció
mi coraçõ, ni mis ojos ſe enaltecieron: ni anduue en grandezas, ni en
coſas marauillosas mas de loque me pertenecia. 2Sino puse, y hize
callar mi alma, ſea yo, como el destetado de ſu madre, como el
desterado, de mi vida. 3Espera ò Iſrael à Iehoua desde aora y haſta
siempre.
SALMO 132
1Cancion de las gradas.Acuerdate ò Iehoua de Dauid, de toda
ſu affliçion. 2Que juró à Iehoua, prometió àl Fuerte de Iacob: 3No
entraré en la morada de mi caſa: no subiré ſobre el lecho de mi
estrado, 4No daré ſueño à mis ojos, ni à mis parpados adorme
cimiento, 5Hastaque halle lugar para Iehoua, moradas para el Fuerte
de Iacob. 6Heaqui, en Ephratha oymos deella: hallamosla en los
campos del bosque. 7Entraremos en ſus tiendas: encoruarnos
hemos àl estrado de ſus pies. 8Leuantate, ò Iehoua, à tu Repoſo, tu y
el arca de tu fortaleza. 9Tus sacerdotes vistan justicia: y tus pios ſe
regozijen. 10Por amor de Dauid tu sieruo no bueluas de tu Vngido el
rostro. 11Iuró Iehoua verdad à Dauid, no ſe apartará deella, Del fruto
de tu vientre pondré ſobre tu silla. 12Si tus hijos guardaren mi
Aliança, y mi testimonio que yo les enseñaré: ſus hijos tambien ſe
aſſentarán ſobre tu silla para siempre. 13Porque Iehoua ha elegido à
Sion: cobdicióla por habitacion para ſi. 14Este serà mi Repoſo para
siẽpre: aqui habitaré, porque la he cobdiciado. 15A ſu mantenimiento
daré bendiciõ: ſus pobres hartaré de pan. 16Y à ſus sacerdotes
vestiré de salud: y ſus pios exultarán de gozo. 17Alli haré reuer decer
el cuerno de Dauid: yo he aparejado lampara a mi Vngido. 18A ſus
enemigos vestiré de confusion: y ſobre el florecerá ſu corona.
SALMO 133
1Cancion de las gradas. De Dauid.Mirad quan bueno, y quan
suaue es habitar los hermanos tambien en vno. 2Como el buen olio
ſobre la cabeça, que deciẽde ſobre la barua, la barua de Aaron, que
deciẽde ſobre el borde de ſus vestimentos. 3Como el rocio de
Hermon, que deciẽde ſobre los montes de Sion. Porque alli embia
Iehoua bendicion, y vida eterna.
SALMO 134
1Cancion de las gradas.Mirad, bendezid à Iehoua todos los
sieruos de Iehoua, losque estays en la Caſa de Iehoua, en las no
ches: 2Alçad vuestras manos àl Sanctuario, y bendezid à Iehoua.
3Bendigate Iehoua desde Sion, el que hizo los cielos y la tierra.
SALMO 135
1Halelu-IAH.Alabad el Nõbre de Iehoua, alabad sieruos de
Iehoua. 2Losque estays en la Caſa de Iehoua, en los patios de la
Caſa de nuestro Dios. 3Alabad à IAH, porque es bueno, Iehoua:
cãtad psalmos à ſu Nombre, porque es suaue. 4Porque IAH ha
escogido à Iacob parasi, à Iſrael por ſu poſſeſsion. 5Porque yo sé que
Iehoua es grande: y el Señor nuestro, mayor que todos los dioses.
6Todo loque quiſo Iehoua, hizo en los cielos y en la tierra: en las
mares, y en todos los abiſmos. 7Elque haze subir las nuues del cabo
dela tierra: hizo los relãpagos en la lluuia; elque saca los vientos de
ſus theſoros. 8Elque hirió los primogenitos de Egypto desde el
hombre haſta la bestia. 9Embió ſeñales y prodigios en medio de ti, ò
Egypto en Pharaon, y en todos ſus sieruos. 10Elque hirió muchas
Gentes: y mató reyes poderosos. 11A Sehon rey Amorrheo, y à Og
rey de Basan, y à todos los reynos de Chanaan. 12Y dió la tierra
deellos en heredad: en heredad à Iſrael ſu pueblo. 13Iehoua, tu
Nombre es eterno: Iehoua, tu memoria para generacion y
generacion. 14Porque juzgará Iehoua ſu pueblo: y ſobre ſus sieruos ſe
arrepentirá. 15Los idolos de las Gentes ſon plata y oro: obra de
manos de hombre. 16Tienẽ boca, y no hablan: tienẽ ojos, no veen.
17Tienen orejas y no escuchan, tampoco ay eſpiritu en ſus bocas.
18Como ellos ſean los que los hazen: y todos los que en ellos
confian. 19Caſa de Iſrael bendezid à Iehoua: Caſa de Aaron bendezid
à Iehoua. 20Caſa de Leui bendezid à Iehoua: los que temeys à
Iehoua, bendezid à Iehoua. 21Bendito Iehoua de Sion, el que mora
en Ieruſalem. Halelu-IAH.
SALMO 136
1Alabad à Iehoua, porque es bueno: porque para siempre es ſu
misericordia. 2Alabad àl Dios de dioses, porque para siempre es ſu
misericordia. 3Alabad àl Señor de señores, porque para siempre es
ſu misericordia. 4Al que solo haze grandes marauillas: porque para
siempre es ſu misericordia. 5Alque hizo los cielos con entendimiento:
porque para siempre es ſu misericordia. 6Alque tẽdió la tierra ſobre
las aguas; porque para siempre es ſu misericordia. 7Alque hizo las
grandes luminarias; porque para siempre es ſu misericordia. 8El Sol
paraque dominaſſe en el dia; porque para siempre es ſu misericor
dia. 9La Luna y las eſtrellas paraque domi naſſen en la noche; porque
para siempre es ſu misericordia.
10 Alque hirió à Egypto con ſus primogenitos; porque para
siempre es ſu misericordia. 11Alque sacó à Iſrael de en medio de
ellos, porque para siempre es ſu misericordia. 12Con mano fuerte, y
braço estendido; porque para siempre es ſu misericordia. 13Alque
partió àl mar Bermejo en partes; porque parara siempre es ſu
misericordia. 14Y hizo paſſar à Iſrael por medio deel; porque para
siempre es ſu misericordia. 15Y sacudió à Pharaon y à ſu exercito en
el mar Bermejo; porque para siempre es ſu misericordia. 16Alque
pastoreó à ſu pueblo por el desierto; porque para siempre es ſu
misericordia. 17Alque hirió grãdes reyes; porque pare siempre es ſu
misericor dia. 18Y mató reyes poderosos; porque para siempre es ſu
misericordia. 19A Sehon rey Amorrheo: porque para siempre es ſu
misericordia. 20Y à Og, rey de Basan: porque para siẽpre es ſu
misericordia. 21Y dió la tierra deellos en heredad: porque para
siempre es ſu misericordia. 22En heredad a Iſrael ſu sieruo; porque
para siempre es ſu misericordia.
23 El que en nuestro abatimiento ſe acordó de noſotros: porque
misericordia.
SALMO 137
1Ivnto à los rios de Babylonia, alli nos sentamos: tambien
lloramos acordandonos de Sion. 2Sobre los sauzes que eſtan en
medio de ella colgamos nuestras harpas: 3Quando nos pedian alli,
los que nos captiuaron, las palabras de la cancion, colgadas
nuestras harpas de alegria,Cantad nos de las canciones de Sion.
4Como cantaremos cancion de Iehoua en tierra de estraños? 5Si me
oluidáre de ti, ò Ieruſalem, mi diestra ſea oluidada. 6Mi lengua ſe
apegue à mi paladar, ſi no me acordáre de ti: ſi no hiziére subir à
Ieruſalem en el principio de mi alegria. 7Acuerdate ò Iehoua de los
hijos de Edom en el dia de Ieruſalem: que dezian, Descubrid,
descubrid en ella haſta los cimientos. 8Hija de Babylonia destruyda,
dichoso el que te pagara tu pago, que nos pagaste à noſotros.
9Dichoso el que tomará y estrellará tus niños à las piedras.
SALMO 138
1De Dauid.Alabartehe con todo mi coraçon: delante de los
dioses te cantaré Psalmos. 2Encoruarmehe àl Templo de tu
Sanctidad, y alabaré tu Nombre ſobre tu misericordia y tu verdad:
porque has hecho magnifico tu Nombre, y tu dicho ſobre todas las
coſas. 3El dia que te llamé, me respondiste; esforçasteme, y diſte en
mi alma fortaleza. 4Confeſſartehan, ò Iehoua, todos los reyes de la
tierra, porque oyeron los dichos de tu boca. 5Y cantarán de los
caminos de Iehoua, Que la gloria de Iehoua es grande. 6Porque el
Alto Iehoua mira àl humilde; y àl altiuo conoce de lexos. 7Si
anduuiere por medio del angustia, me viuificarás; contra la yra de
mis enemigos estenderás tu mano, y tu diestra me saluará. 8Iehoua
cumplirá por mi; Iehoua, tu misericordia es para siempre, no dexarás
la obra de tus manos.
SALMO 139
1Al Vencedor. de Dauid. Pſalmo.Iehoua tu me has examinado, y
conocido; 2Tu has conocido mi sentarme y mi leuantarme; has
entendido desde lexos mis pensamientos. 3Mi senda, y mi
acostarme has rodeado; y todos mis caminos has acoſtumbrado.
4Porque aun no eſtá la palabra en mi boca, y heaqui Iehoua tu la
SALMO 140
1Al Vencedor Pſalmo. de Dauid. 2Escapame, ò Iehoua, de
hombre malo; de varon de iniquidades me guarda. 3Que pensaron
males en el coraçon; cada dia juntaron contiendas. 4Aguzaron ſu
lengua como la serpien te; veneno de aspide ay debaxo de ſus
labios. Selah. 5Guardame, ò Iehoua, de manos de impio, de varon
de injurias me guarda; que han pensado de rempuxar mis paſſos.
6Soberuios me han escondido lazo y cuerdas; han tendido red; en el
SALMO 141
1Pſalmo de Dauid.Iehoua, à ti he llamado, appressurate à mi:
escucha mi boz, quando te llamáre. 2Sea endereçada mi oracion
delante de ti como vn perfume: el donde mis manos como vn
Presente de la tarde. 3Pon, ò Iehoua, guarda à mi boca: guarda la
puerta de mis labios. 4No inclines mi coraçon à coſa mala: à hazer
obras con impiedad con los varones que obran iniquidad: y no coma
yo de ſus deleytes. 5Hierame el juſto con misericordia, y
reprehendame: y olio de cabeça no vn te mi cabeça: porque aun
tambien mi oracion ſerá contra ſus males. 6Sean derribados en
lugares peñasco sos ſus juezes: y oygan mis palabras, que ſon
suaues. 7Como quiẽ parte y hiende leños en tierra, ſon esparzidos
nuestros hueſſos à la boca de la ſepultura. 8Portanto à ti ó Iehoua
miran mis ojos, en ti he confiado: no derrames mi alma.
9 Guardame de las manos del lazo que me han tendido; y de los
lazos de los que obran iniquidad. 10Caygan los impios à vna en ſus
redes, mientras yo paſſaré para siempre.
SALMO 142
1Maskil. de Dauid, quando eſtaua en la cueua, oracion. 2Con mi
boz clamaré à Iehoua: con mi boz pediré misericordia à Iehoua.
3Delante deel derramaré mi querella: delante del denunciaré mi
SALMO 143
1Pſalmo de Dauid.Añaden à eſte titulo, Quando lo perseguia ſu
hijo Absalon. 2, Sam. 17.Iehoua oye mi oracion, escucha mis ruegos
por tu verdad: respondeme por tu justicia. 2Y no entres en juyzio con
tu sieruo: porque no ſe justisicará delante de ti ningun biuiente.
3Porque ha perseguido el enemigo mi alma: ha quebrantado à tierra
SALMO 144
1De Dauid.Bendito Iehoua mi Roca, que enseña mis manos àla
batalla, y mis dedos à la guerra. 2Misericordia mia, y mi castillo:
altura mia, y mi libertador: escudo mio enquien he confiado: el que
allana mi pueblo delante demi. 3O Iehoua, que es el hombre que lo
conoces? el hijo del hõbre, paraque lo estimes? 4El hombre es
semejãte à la vanidad: ſus dias ſon como la fombra que paſſa.
5 O Iehoua, abaxa tus cielos y deciende: toca los montes y
SALMO 145
1Alabança. de Dauid.Aleph Ensalçartehe mi Dios y Rey: y
bendeziré à tu Nombre por el ſiglo y para siempre. 2Beth Cada dia te
bendeziré: y alabaré tu Nombre por el ſiglo y para siempre. 3Gimel
Grande es Iehoua, y alabado en gran manera: y ſu grandeza no
tiene especulacion. 4Daleth Generaciõ à generaciõ enarrará tus
obras: y annunciarán tus valentias. 5He La hermosura de la gloria de
tu magnificencia, y tus hechos marauillosos hablaré. 6Vau Y la
terribleza de tus valentias dirán; y tu grandeza recontaré. 7Zain La
memoria de la muchedumbre de tu bondad reboſſarán: y tu justicia
cantarán. 8Heth Clemente y Misericordioso es Iehoua: luengo de
iras, y Grande en mifericordia. 9Teth Bueno es Iehoua para con
todos: y ſus misericordias, ſobre todas ſus obras. 10Iod Alabente, ò
Iehoua, todas tus obras: y tus Misericordiosos te bendigan. 11Caph
La gloria de tu Reyno digã: y hablen de tu fortaleza: 12Lamed Para
notificar à los hijos de Adã tus valentias; y la gloria de la
magnificencia de ſu Reyno. 13Mem Tu Reyno es Reyno de todos los
ſiglos: y tu ſeñorio en toda generaciõ y generacion. 14Samech
Sostiene Iehoua à todos los que caen: y leuanta à todos los
opprimidos. 15Ain Los ojos de todas las coſas eſperan à ti: y tu les
das ſu comida en ſu tiempo. 16Pe Abres tu mano, y hartas de volũtad
todo biuiente. 17Zade Iusto es Iehoua en todos ſus caminos, y
Misericordioso en todas ſus obras. 18Kuph Cercano està Iehoua à
todos los que lo inuocan: à todos los que lo inuocãcon verdad. 19Res
La voluntad de los que le temẽ, hará: y ſu clamor oyrá, y los saluará.
20Schin Guarda Iehoua à todos los que lo aman: y à todos los impios
destruyrá. 21Tau El alabança de Iehoua hablará mi boca: y bendiga
toda carne ſu sancto Nomhre, por el ſiglo y para siempre.
SALMO 146
1 Halelu-IAH.Alaba, ò alma mia, à Iehoua. 2Alabaré à Iehoua en
mi vida: diré psalmos à mi Dios mientras biuiere. 3No confieys en los
principes, ni en hijo de hombre. porque no ay en el salud. 4Saldrá ſu
eſpiritu, boluersehá en ſu tierra: en aquel dia perecerán todos ſus
pensamientos.
5 Dichoso aquel en cuya ayuda es el Dios de Iacob: cuya
SALMO 147
1Alabadà IAH, porque es bueno cantar psalmos à nuestro Dios;
porque suaue y hermosa es el alabança. 2Elque edifica à Ieruſalem
Iehoua; los echados de Iſrael recogerá. 3Elque sana à los
quebrantados de coraçon: y el que liga ſus dolores. 4Elque cuenta el
numero de las eſtrellas, y à todas ellas llama por ſus nombres.
5Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia:y de ſu
SALMO 148
1 Halelu-IAH.Alabad à Dios desde los cielos: alabaldo en las
alturas. 2Alabaldo todos ſus Angeles: ala baldo todos ſus exercitos.
3Alabaldo el Sol y la Luna: alabaldo todas las eſtrellas de luz.
4Alabaldo los cielos de los cielos: y las aguas que están ſobre los
SALMO 149
1Halelu-IAH.Cantad à Iehoua cancion nueua: ſu alabança ſea en
la congregacion de los Misericordiosos. 2Alegrefe Iſrael con ſu
hazedor: los hijos de Sion ſe gozen con ſu Rey. 3Alaben ſu Nombre
con corro: con adufre y harpa canten àel. 4Porque Iehoua toma
contentamiento con ſu pueblo; hermoseará à los humildes con salud.
5Gozarsehan los pios con gloria; cantarán ſobre ſus camas.
6Ensalçamiẽtos de Dios estarán en ſus gargantas: y cuchillos de dos
SALMO 150
1Halelu IAH.Alabad à Dios en ſu Sanctuario: alabaldo enel
eſtendimiento de ſu fortaleza. 2Alabaldo en ſus valentias: alabaldo
cõforme à la muchedumbre de ſu grandeza. 3Alabaldo à ſon de
bozina: alabaldo con psalterio y harpa. 4Alabaldo con adufre y flauta:
alabaldo con cuerdas y organo. 5Alabaldo con cimbalos resonantes:
alabaldo con cimbalos de jubilacion. 6Todo eſpiritu alabe à
IAH.Halelu-IAH. 7FIN DEL PS ALTERIO.
PROVERBIOS. DE SALOMON. 1
1Los prouerbios de Salomon hijo de Dauid, Rey de Iſrael, 2Para
entender Sabiduria y castigo: para entender las razones prudentes,
3Para recebir el castigo de prudẽcia, justicia, y juyzio, y equidad.
4Para dar à los simples astucia, y à los moços intelligencia y
consejo. 5Si el sabio las oyere, aumentará la doctrina: y el entendido
adquirirá consejo. 6Para entender parabola y declaracion, palabras
de ſabios, y ſus dichos escuros.
7 El PRINCIPIO de la ſabiduria es el temor de Iehoua: los locos
despreciaron la Sabiduria, y el castigo. 8Oye hijo mio el castigo de tu
padre, y no deseches la Ley de tu madre: 9Porque aumento de
gracia serán àtu cabeça, y collares à tu cuello. 10Hijo mio, ſi los
peccadores te quisieren engañar, no consientas. 11Si dixeren, Ven
con noſotros, espiemos à la sangre: assechemos àl innocente ſin
razon. 12Tragarloshemos como el sepulchro, biuos: y enteros, como
los que caen en sima; 13Hallaremos riquezas de todas fuertes:
henchiremos nuestras casas de despojos. 14Echa tu fuerte entre
noſotros: tengamos todos vna bolsa: 15Hijo mio no andes en camino
con ellos: aparta tu pie de ſus veredas. 16Porque ſus pies correrán àl
mal: y yrán pressurosos à derramar sangre. 17Porque por nada ſe
tenderá la red delante de los ojos de toda aue. 18Mas ellos à ſu
sangre espian, y à ſus animas assechan. 19Tales ſon las sendas de
todo cob dicioso de cobdicia, laqual prenderá el anima de ſus
poſſeedores.
20 La Sabiduria clama de fuera: en las plaças dá ſu boz: 21En las
PROVERBIOS. DE SALOMON. 2
1Hijo mio, ſi tomares mis palabras, y mis mandamientos
guardáres dentro deti, 2Haziendo eſtar attento tu oydo à la Sabiduria:
ſi inclinâres tu coraçon à la prudencia, 3Si clamares à la intelligencia,
y à la prudencia dieres tu boz. 4Si, como à la plata, la buscáres, y
como à theſoros la escudriñares, 5Entonces entenderás el temor de
Iehoua: y hallarás el conocimiento de Dios. 6Porque Iehoua da la
Sabiduria: y de ſu boca viene el conocimiento, y la intelligencia. 7El
guarda el ſer à los rectos: es escudo à los que caminan
perfectamente, 8Guardando las veredas del juyzio: y el camino
desus Misericordiosos guardará. 9Entonces entenderás justicia,
juyzio, y equidad, y todo buen camino.
10 Quando la Sabiduria entráre en tu coraçon, y la sciencia
fuere dulce à tu anima, 11Consejo te guardará: intelligencia te
conseruará, 12Para eſcaparte del mal camino, del hõbre que habla
peruersidades: 13Que dexan las veredas derechas, por andar por
caminos tenebrosos: 14Que ſe alegran haziendo mal: que ſe huelgan
en malas peruersidades: 15Cuyas veredas ſon torcidas, y ellos
torcidos en ſus caminos. 16Para eſcaparte de la muger estraña: de la
agena que ablanda ſus razones. 17Que desampara el principe de ſu
mocedad: y ſe oluida del Concierto de ſu Dios. 18Por loqual ſu caſa
eſtá inclinada à la muerte: y ſus veredas van hazia los muertos.
19Todos los que à ella entraren, no boluerán: ni tomarán las veredas
PROVERBIOS. DE SALOMON. 3
1Hijomio, no te oluides de mi Ley: y tu coraçon guarde mis
mandamiẽtos. 2Porque longura de dias, y años de vida, y paz te
aumentarán. 3Misericordia, y Verdad no te desamparẽ: átalas à tu
cuello, escriuelas en la tabla de tu coraçon. 4Y hallarás gracia y
buena opinion en los ojos de Dios, y de los hombres. 5Fia te de
Iehoua de todo tu coraçon: y no estribes en tu prudencia.
6Reconocelo en todos tus caminos: y el endereçará tus veredas.
7No seas sabio en tu opinion: teme à Iehoua, y apartate del mal.
8Porque ſerá medicina à tu ombligo, y tutano à tus hueſſos. 9Honrra à
Iehoua de tu sustancia: y de las primicias de todos tus frutos, 10Y
PROVERBIOS. DE SALOMON. 4
1Oyd hijos el castigo del padre: y estad attẽtos paraque sepays
intelligencia. 2Porque os doy buen enseñamiento: No desampareys
mi ley. 3Porque yo fue hijo de mi padre, delicado y vnico delante de
mi madre: 4Y enseñauame, y deziame, Sustẽte mis razones tu
coraçõ: guarda mis mandamiẽtos, y biuirás. 5Adquiere Sabiduria,
adquiere intelligẽcia: no te oluides, ni te apartes de las razones de
mi boca. 6No la dexes, y ella te guardará: amala, y conseruartehá.
7Primeramente Sabiduria. Adquiere Sabiduria, y ante toda tu
poſſeſsion adquiere intelligencia. 8Engrandecela, y ella te
engrandecerá: ella te honrrará, quando tu la ouieres abraçado.
9Dará àtu cabeça aumento de gracia: corona de hermosura te
PROVERBIOS. DE SALOMON. 5
1Hijo mio eſtá attento á mi Sabiduria, y à mi intelligẽcia inclina tu
oreja: 2Paraque guardes los consejos: y tus labios conseruen la
sciencia.No mires al engaño de la muger. 3Porque los labios de la
muger estraña distilan panal demiel: y ſu paladar es mas blando que
el azeyte: 4Mas ſu fin es amargo como el axenxo: agudo como
cuchillo de dos filos. 5Sus pies decienden à la muerte: ſus paſſos
sustentan el sepulchro. 6Sino pesáres el camino de vida, ſus
caminos ſon instables: no los conocerás. 7Aora pues Hijos, oy dme,
y no os aparteys de las razones de mi boca. 8Alexa deella tu
camino; y no te acerques à la puerta de ſu caſa. 9Porque no des à
los estraños tu honor: y tus años à cruel. 10Porque no ſe harten los
estraños de tu fuerça: y tus trabajos esten en caſa del estraño: 11Y
gimas en tus postrimerias, quando ſe consumiere tu carne y tu
cuerpo, 12Y digas, Como aborreci el Castigo: y mi coraçon
menospreció la reprehension? 13Y no oy la boz de los que me
castigauan: y à los que me enseñauan no incliné mi oreja? 14Poco ſe
falto que no cayeſſe en todo mal, en medio de la compaña y de la
cõgregacion.
15 Beue el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
16Derramense por de fuera tus fuentes: en las plaças los rios de tus
aguas. 17Sean para ti solo, y no para los estraños contigo. 18Será
bendito tu manadero; y alegrate de la muger de tu mocedad.
19Cierua amada, y graciosa cabra; ſus tetas te harcarán en todo
PROVERBIOS. DE SALOMON. 6
1Hijo mio, ſi ſalieres por fiador por tu amigo, ſi tocaste tu mano àl
estraño, 2Enlazado eres con las palabras de tu boca: y preso con las
razones de tu boca. 3Haz eſto aora hijo mio, y librate: porque has
caydo en la mano de tu proximo: Ve, humillate, y esfuerça tu
proximo. 4No des ſueño à tus ojos, ni à tus parpados
adormecimiento. 5Escapate como el corço de la mano del caçador: y
como el aue de la mano del paran çero.
6
Ve à la hormiga, ò perezoso, mira ſus caminos, y ſe sabio;
7Laqual no tiene capitã, ni gouernador, ni Señor, 8Y contodo eſſo
boca; 13Guiña de ſus ojos; habla de ſus pies: enseña de ſus dedos,
14Peruersidades están en ſu coraçon; todo tiempo anda pensando
PROVERBIOS. DE SALOMON. 7
1Hijo mio, guarda mis razones: y encierra contigo mis
mandamientos.Hijo, honrra àl Señor, y valdrás: mas fuera deel no
temas otro, (ô ageno. 2Guarda mis mandamientos, y biuirás: y mi
Ley como las niñas detus ojos. 3Ligalos à tus dedos: escriuelos en la
tabla de tu coraçon. 4Di à la Sabiduria, Tu eres mi hermana: y à la
intelligencia llama parienta: 5Paraque te guarden de la muger agena:
y de la estraña, que ablãda ſus palabras.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi caſa, por mi ventana,
PROVERBIOS. DE SALOMON. 8
1No clama la Sabiduria? y la intelligencia da ſu boz? 2En los
altos cabeços, junto àl camino, à las encruzijadas de las veredas ſe
para: 3Enel lugar de las puertas, à la entrada de la Ciudad: à la
entrada de las puertas da bozes: 4O hombres, à vosotros clamo: y
mi boz es à los hijos de los hombres. 5Entended simples astucia: y
locos tomad entendimiento. 6Oyd, porque hablaré coſas excelentes,
y abriré mis labios para coſas rectas. 7Porque mi paladar hablará
verdad: y mis labios abominan la impiedad. 8En justicia ſon todas las
razones de mi boca: no ay enellas coſa peruersa, ni torcida. 9Todas
ellas ſon rectas àlque entiende: y rectas à losque han hallado
ſabiduria. 10Recebid mi castigo, y no la plata: y sciẽcia, mas que el
oro escogido. 11Porque mejor es la Sabiduria que las piedras
preciosas: y todas las coſas que ſe pueden dessear, nose pueden
comparar àella. 12Yo la Sabiduria moré cõ el astucia: y yo inuento la
sciencia de los consejos. 13El Temor de Iehoua es aborrecer el mal;
la soberuia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca peruersa
aborrezco. 14Con migo eſtá el consejo, y el ſer: yo ſoy la inte
Iligencia; mia es la fortaleza. 15Por mi reynan los reyes, y los
princides determinan justicia. 16Por mi dominan los principes, y
todos los gouernadores juzgan la tierra. 17Yo amo a los que me
aman; y los que me buscan, me hallan. 18Las riquezas y la honrra
están conmigo, riqueza firme y justa. 19Mejor es mi fruto que el oro,
y que la piedra preciosa: y mi renta; que la plata escogida. 20Por
vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juyzio. 21Para
hazer heredar à mis amigos el ſer, y que yo hincha ſus theſoros.
22Iehouame posseyò en el principio de ſu camino, desde entonces,
antes de ſus obras. 23Eternalmente tuue el principado, desde el
principio, antes de la tierra. 24Antes de los abiſmos fué engendrada;
antes que fueſſen las fuentes de las muchas aguas. 25Antes que los
montes fueſſen fundados: antes de los collados yo era engendrada.
26No auia aun hecho la tierra, ni las plaças, ni la cabeça de los
poluos del mundo. 27Quando componia los cielos, alli eſtaua yo;
quando señalaua por compas la ſobre haz del abiſmo. 28Quando
affirmaua los cielos arriba: quando affirmaua las fuentes del abiſmo.
29Quando ponia à la mar ſu estatuto; y à las aguas, que no paſſaſſen
ſu mandamiento: quando señalaua los fundamentos de la tierra.
30Con el eſtaua yo por ama, y fué en plazeres todos los dias,
PROVERBIOS. DE SALOMON. 9
1La Sabiduria edificó ſu caſa; labró ſus ſiete colunas. 2Mató ſu
victima, templó ſu vino, y puso ſu mesa. 3Embió ſus criadas, clamó
ſobre lo mas alto de la ciudad. 4Qualquiera simple, venga acá. A los
faltos de entendimiento dixo, 5Venid, comed mi pan; y beued del
vino que yo he templado. 6Dexad las simplezas, y biuid; y andad por
el camino de la intelligencia. 7El que castiga àl burlador, afrenta
toma para ſi: y el que reprehende al impio, ſu mancha. 8No castigues
àl burlador, porque no te aborrezca: castiga àl sabio, y amarteha.
9Da àl sabio, y ſerá mas sabio; enseña àl juſto, y añidirá
enseñamiento. 10El Temor de Iehoua es el principio de la ſabiduria; y
la sciencia de los sanctos es intelligencia. 11Porque por mi ſe
aumentarán tus dias; y años de vida ſe te añidirán. 12Si fueres sabio,
para ti lo serás; mas ſi fueres burlador, tu solo pagaras.
13 La muger loca, alborotadora, simple. y ignorante.
14Assientase ſobre vna silla à la puerta de ſu caſa, en lo alto de la
ciudad; 15Para llamar à los que paſſan por el camino; que van por ſus
caminos derechos. 16Qualquiera simple, venga acá. A los faltos de
entendimiento dixo, 17Las aguas hurtadas ſon dulces; y el pan
encubierto es suaue. 18Y no saben, que alli están los muertos: y ſus
combidados están en los profundos de la ſepultura.Porque el que ſe
llegàre à ella, decendirà los infiernos: y el que de ella ſe apartàre,
serà saluo.
PROVERBIOS. DE SALOMON. 10
1Elhijo sabio alegra àl padre; y el hijo loco es tristeza de ſu
madre. 2Los thesoross de maldad no sen de proueeho; mas la
justicia libra de la muerte. 3Iehoua no dexará auer hambre àl anima
del juſto; mas la iniquidad alançará à los impios. 4La manonegligente
haze pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.El que estriba
en mentiras, apacienta à los vientos: y el mismo sigue las aues que
buelan. 5El que recoge en el verano es hombre entendido: el que
duerme en el tiempo de la segada, hombre confuso. 6Bendita es la
cabeça del juſto mas la boca de los impios cubrirá iniquidad. 7La
memoria del juſto ſerá bendita: mas el nombre de los impios ſe
podrirá. 8El sabio de coraçon recibirá los mandamientos: mas el loco
de labios caerá. 9El que camina en integridad, anda con fiado: mas
el que peruierte ſus caminos, ſerá quebrantado. 10El que guiña del
ojo, dará tristeza: y elloco de labios ſerá castigado. 11Vena de vida
es la boca del juſto: mas la boca de los impios cubrirá la iniquidad.
12El odio despierta las renzillas: mas la charidad cubrirá todas las
PROVERBIOS. DE SALOMON. 11
1El peso falso abominacion es à Iehoua; mas la pesa perfecta le
agrada. 2Quando vino la soberuia, vino tambien la deshonrra; mas
con los humildes es la ſabiduria. 3La perfecion de los rectos los
encaminará; mas la peruersidad de los peccadores los echará à
perder. 4No aprouecharán las riquezas en el dia de la yra: mas la
justicia eſcapará de la muerte. 5La justicia del perfecto endereçará ſu
camino; mas el impio por ſu impiedad caerá. 6La justicia de los
rectos los eſcapará; mas los peccadores en ſu peccado ſeran presos.
7Quando muere el hombre impio, perece ſu eſperança; y la
PROVERBIOS. DE SALOMON. 12
1El
que ama el castigo, ama la ſabiduria; mas el que aborrece la
reprehension, es ignorante. 2El bueno alcan çará fauor de Iehoua;
mas el condennará àl hombre de malos pẽ samientos. 3El hõbre
malo no permanecerá; mas la rayz de los juſtos no ſerá mouida. 4La
muger virtuosa corona es de ſu marido; mas la mala, como carcoma
en ſus hueſſos. 5Los pensamientos de los juſtos, ſon juyzio; mas las
astucias de los impios, en gaño. 6Las palabras de los impios ſon
assechar à la sangre; mas la boca de los rectos laslibrará. 7Dios
trastornará à los impios, y no serán mas; mas la caſa de los juſtos
permanecerá. 8Segun ſu ſabiduria es alabado el hombre; mas el
peruerso de coraçon ſerá en menosprecio. 9Mejor es el que ſe
menosprecia, y tiene sieruos, que el que ſe precia, y carece de pan.
10Eljuſto conoce el alma de ſu bestia; mas la piedad de los impios es
cruel. 11El que labra ſu tierra, ſe hartará de pan; mas el que sigue los
vagabundos es falto de entendimiento.Elque es suaue en los
detenimientos del vino, en ſus fortalezas dexa afrenta. 12Dessea el
impio la red de los malos; mas la rayz de los juſtos dara fruto. 13El
PROVERBIOS. DE SALOMON. 13
1Elhijo sabio toma el castigo del padre: mas el burlador no
escucha la reprehension. 2Del fruto de la boca el hombre comerá
biẽ: mas el anima de los preuaricadores, mal. 3Elque guarda ſu
boca, guarda ſu anima: mas elque abre ſus labios tendrá calamidad.
4Dessea, y nada alança el anima del perezoso: mas el anima de los
diligentes ſerá engordada. 5El juſto aborrecerá la palabra de mentira:
mas el impio ſe haze hediondo, y cõfuso. 6La justicia guarda àl de
perfeto camino: mas la impiedad trastornará àl peccador. 7Ay
algunos que ſe hazen ricos, y no tienẽ nada: y otros, que ſe hazen
pobres, y tienen muchas riquezas. 8La redemcion de la vida del
hombre ſon ſus riquezas: y el pobre no escucha la reprehension. 9La
luz de los juſtos ſe alegrará: mas la candela de los impios ſe apagará.
10Ciertamente la soberuia parirá contienda: mas con los auisados es
la ſabiduria. 11Las riquezas de vanidad ſe disminuyrán: mas elque
allega con ſu mano, multiplicará. 12La eſperança que ſe alarga, es
tormento del coraçon: mas arbol de vida es el deſſeo cumplido.
13Elquemenosprecia la palabra, perecerá por ello; mas elque teme
el mandamiẽto, ſerá pagado.Las almas engañosas yerran en
peccados, mas los juſtos ſon misericordiosos y han cõpassion. 14La
Ley àl sabio es manadero de vida, para apartarſe de los lazos de la
muerte. 15El buen entendimiẽto conciliará gracia; mas el camino de
los preuaricadores es duro. 16Todo hombre cuerdo haze con
ſabiduria: mas el loco manifestará locura. 17El mal mensagero caerá
en mal: mas el mensagero fiel es medicina. 18Pobreza y vergueuça
aurá elque menospreciàre el castigo: mas elque guarda la
correccion, ferá honrrado. 19El deſſeo cumplido deleyta àl anima:
mas apartarſe del mal es abominacion à los locos. 20Elque anda con
los ſabios, ſerá sabio: mas elque ſe allega à los locos, ſerá
quebrantado. 21Mal perseguirá à los peccadores: mas à los juſtos
bien ferá pagado. 22El bueno dexará herederos los hijos de los hijos:
y el auer del peccador para el juſto eſtá guardado. 23Enel baruecho
de los pobres ay mucho pan: mas pierdeſe por falta de juyzio.
24Elque detiene el castigo, à ſu hijo aborrece: mas elque lo ama,
madruga à castigarlo. 25El juſto come hastaque ſu alma seharta: mas
el vientre de los impios aurá neceſsidad.
PROVERBIOS. DE SALOMON. 14
1La muger sabia edifica ſu caſa: mas la loca con ſus manos la
derriba. 2Elque camina en ſu rectitud, teme à Iehoua: mas el
peruertido en ſus caminos, lo menosprecia. 3En la boca del loco eſtá
la vara de la soberuia: mas los labios de los ſabios los guardarán.
4Sin bueyes, el alholi eſtá limpio: mas por la fuerça del buey ay
abundancia de panes. 5El teſtigo verdadero, no mentirá; mas el
teſtigo falso hablará mentiras. 6Buscó el burlador la ſabiduria, y no la
halló; mas la ſabiduria àl hombre entendido es facil. 7Vete de delante
del hombre loco: pues no le conociste labios de sciencia. 8La
Sciẽcia del cuerdo es entẽder ſu camino: mas la locura de los locos
es engaño. 9Los locos hablan peccado; mas entre los rectos ay
amor. 10El coraçon conoce el amargura de ſu anima: y estraño no ſe
entremeterá en ſu alegria. 11La caſa de los impios ſerá aſſolada: mas
la tienda de los rectos florecerá. 12Ay camino que al hõbre le parece
derecho: mas ſu ſalida es caminos de muerte. 13Aun en la risa tendrá
dolor el coraçon: y la ſalida del alegria es congoxa. 14De ſus caminos
ſerá harto el apartado de razon: y el hombre de bien ſe apartará deel.
15El simple cree à toda palabra: mas el entendido entiende ſus
paſſos.El hijo engañoso ningũ biẽ aurá: mas el sieruo sabio tendra
buenos hechos, y ſu camino ſer á endereçado. 16El sabio teme, y
apartase del mal: mas el loco enojase, y confia. 17Elque de presto ſe
enoja, hará locura: y el hombre de consejos ſerá aborrecido. 18Los
simples heredarán la locura: mas los cuerdos ſe coronarán de
ſabiduria. 19Los malos ſe inclinarõ delãte de los bue nos: y los
impios, à las puertas del juſto. 20El pobre es odioso aun à ſu amigo:
mas losque aman àl rico, ſon muchos. 21El peccador menosprecia à
ſu proximo: mas elque ha misericordia de los pobres, es
bienauenturado.Elque cree enel Señor ama la misericordia. 22No
yerran, losque piensan mal? mas losque piensan bien aurán
misericordia, y verdad. 23En todo trabajo ay abundancia; mas la
palabra de labios solamẽte, empobrece. 24La corona de los ſabios es
ſus riquezas: mas la locura de los locos ſu locura. 25El teſtigo
verdadero libra las animas; mas el engañoso hablará mentiras.
26Enel temor de Iehoua està la fuerte confiança: y alli ſus hijos
tendrán eſperãça. 27El temor de Iehoua es manadero de vida: para
ſer apartado de los lazos de la muerte. 28En la multitud del pueblo
eſtá la gloria del Rey; y en la falta del pueblo, la flaqueza del
principe. 29Elque tarde ſe ayra, es grande de entendimiento: mas el
corto de eſpiritu, engrandece la locura. 30El coraçon blando es vida
de las carnes: mas la inuidia, pudrimiẽto de hueſſos. 31Elque opprime
àl pobre, affrenta à ſu hazedor: mas elque ha misericordia del pobre,
lo honrra. 32Por ſu maldad ſerá alãçado el impio: mas el juſto, en ſu
muerte tiene eſperança. 33Enel coraçon del cuerdo reposará la
Sabiduria: y en medio de los locos es conocida. 34La justicia
engrandece la gente: mas el peccado es affrenta de las naciones.
35La beneuolencia del Rey es para conel sieruo entendido; mas el
PROVERBIOS. DE SALOMON. 15
1La blãda respuesta quita la yra: mas la palabra de dolor haze
subir el furor. 2La lengua de los ſabios adornará à la ſabiduria: mas la
boca de los locos hablará locura. 3Los ojos de Iehoua entodolugar
están mirando los buenos y los malos. 4La lengua saludable es arbol
de vida: mas la peruersidad enella es quebrantamiẽto de eſpiritu. 5El
loco menosprecia el castigo de ſu padre: mas elque guarda la
correccion, ſaldrá cuerdo.En la justicia abundante ay gran virtud:
mas los pensamientos de los impios ſer án desarraygados. 6En la
caſa del juſto ay gran prouision: mas en los frutos del impio,
turbacion. 7Los labios de los ſabios esparzen ſabiduria: mas el
coraçon de los locos no anſi. 8El sacrificio de los impios es
abominacion à Iehoua: mas la oracion de los rectos es ſu
contentamiento. 9Abominacion es à Iehoua el camino del impio: mas
el ama àlque sigue justicia. 10El castigo es moleſto àlque dexa el
camino: mas elque aborreciere la correcciõ, morirá. 11El infierno y la
perdicion eſtàn delãte de Iehoua: quãtomas los coraçones de los
hombres? 12El burlador no ama àlque le castiga: ni ſe allega à los
ſabios. 13El coraçõ alegre hermosea el rostro: mas por el dolor del
coraçon el eſpiritu es triste. 14El coraçõ entendido buſca la ſabiduria:
mas la boca de los locos pace locura. 15Todos los dias del pobre ſon
trabajonuo.sos: mas el buen coraçon, conbite conti 16Mejor es lo
poco conel temor de Iehoua, que el gran thesoro donde ay
turbacion. 17Mejor es la comida de legũbres dõde ay amor, que de
buey engordado, dõde ay odio. 18El hombre yracundo reboluerá
cõtiendas: mas el que tarde ſe enoja, amansará la renzilla. 19El
camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los
rectos es solada. 20El hijo sabio alegra àl padre: mas el hombre loco
menosprecia à ſu madre. 21La locura es alegria àl falto de
entendimiento: mas el hombre entendido endereçará el caminar.
22Los pensamientos ſon frustradosdõde no ay consejo; mas en la
mnltitud de cõ sejeros ſe affirman. 23El hombre ſe alegra con la
respuesta de ſu boca: y la palabra à ſu tiempo quan buena es? 24El
camino de la vida es hazia arriba àl entendido, para apartarſe de la
symma de abaxo. 25Iehoua aſſolará la caſa de los soberuios: mas el
affirmará el termino de la biuda. 26Abominacion ſon à Iehoua los
pensa. mientos del malo: mas las hablas de los limpios ſon limpias.
27Alborota ſu caſa el cobdicioso: mas el que aborrece los presentes,
PROVERBIOS. DE SALOMON. 16
1Del hombre ſon las preparaciones del coraçon: mas de Iehoua
la respuesta de la lengua, 2Todos los caminos del hombre ſon
limpios en ſu opinion: mas Iehoua pesa los espiritus. 3Encomienda à
Iehoua tus obras: y tus pensamientos serán affirmados. 4Todas las
coſas hà hecho Iehoua por ſi mismo, y aun àl impio para el dia malo.
5Abominacion es à Iehoua todo altiuo de coraçon: la mano junta à la
PROVERBIOS. DE SALOMON. 17
1Mejores vn bocado depan seco, y en paz, que la caſa de
queſtion llena de victimas. 2El sieruo prudẽte ſe enseñoreará del hijo
deshonrrador: y entre los hermanos partirá la herencia. 3Affinador à
la plata, y fragua àl oro; mas Iehoua prueua los coraçones. 4El malo
eſtá attento àl labio iniquo; y el mentiroso escucha à la lengua
maldiziente. 5El que escarnece àl pobre, affrenta à ſu hazedor: y el
que ſe alegra en la calamidad agena no ſerá ſin castigo. 6Corona de
los viejos ſon los hijos de los hijos; y la honrra de los hijos, ſus
padres. 7No conuiene àl loco el labio excellente: quanto menos àl
Principe el labio mentiroso? 8Piedra preciosa es el cohecho en ojos
de ſus dueños; à donde quiera que ſe buel ue, da prosperidad. 9El
que cubre la preuaricacion, buſca amistad: mas el que reytéra la
palabra, aparta àl principe. 10Aprouecha la reprehension en el
entendi do, mas que ſi cien vezes hiera en el loco. 11El rebelle no
buſca ſi no mal: y mensagero cruel ſerá embiado contra el.
12Encuẽtre con el hombre vn oſſo, que le ayan quitado ſus cachorros,
los hueſſos. 23El impio toma cohecho del seno, para peruertir las
veredas del derecho. 24En el rostro del entendido ſe parece la
ſabiduria: mas los ojos del loco, haſta el cabo de la tierra. 25El hijo
loco es enojo à ſu padre: y amargura à la que lo engendró.
26Ciertamente condennar al juſto, no es bueno; ni herir à los
PROVERBIOS. DE SALOMON. 18
1Conforme àl deſſeo buſca el apartado: en toda doctrina ſe
emboluerá. 2No toma plazer el loco en la intelligẽcia: mas en loque
ſe descubre ſu coraçon. 3Quando viene el impio, viene tambien el
menosprecio. y con el deshonrrador, la verguença. 4Aguas
profundas ſon las palabras de la bocadel hombre: y arroyo
reuertiente la fuente de la ſabiduria. 5Tener respecto à la perſona del
impio, para hazer caer àl juſto de ſu derecho, no es bueno. 6Los
labios del loco vienen conpleyto; y ſu boca à questiones llama. 7La
boca del loco es quebrantamiento para ſi: y ſus labios ſon lazos para
ſu anima. 8Las palabras del chismero parecen blandas: mas ellas
decienden haſta lo intimo del vientre.Al perezoso abate el temor, y
las almas de los cobardes aurán hambre. 9Tambien el que es
negligenteen ſu obra, es hermano del dueño dissipador. 10Torre
fuerte es el nombre de Iehoua: à el correrá el juſto y ſerá leuantado.
11Las riquezas del rico ſon la ciudad de ſu fortaleza: y como vn muro
PROVERBIOS. DE SALOMON. 19
1Mejor es el pobre que camina en ſu simplicidad, que el de
peruersos labios, y loco. 2Ni aun el deſſeo ſin sciencia es bueno: y el
pressuroso de pies, pecca. 3La locura del hombre tuerce ſu camino;
y contra Iehoua ſe ayrá ſu coraçon. 4Las riquezas allegan muchos
amigos; mas el pobre de ſu amigo es apartado. 5El teſtigo falso no
ſerá ſin castigo; y el que habla mentiras, no eſcapará. 6Muchos
rogarán àl Principe; mas cada vno es amigo del hombre que dá.
7Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, quantomas ſus amigos
PROVERBIOS. DE SALOMON. 20
1El
vino haze burlador: la cerueza, alborotador: y qualquiera
que enel errâre, no ſerá sabio. 2Bramido, como de cachorro de leon,
es el miedo del rey: elque lo haze enojar, pecca contra ſu anima.
3Honrra es del hombre dexarſe de pleyto; mas todo loco ſe
PROVERBIOS. DE SALOMON. 21
1Como los repartimiẽtos de las aguas anſi eſtá el coraçon del
rey en la mano de Iehoua: à todo loque quiere, lo inclina. 2Todo
camino del hombre es recto en ſu opinion: mas Iehoua pesa los
coraçones. 3Hazer justicia y juyzio es à Iehoua mas agradable que
sacrificio. 4Altiuez de ojos, y grandeza de coraçõ, que es la candela
de los impios, es, peccado. 5Los pensamientos del solicito
ciertamente van à abundancia: mas todo pressuroso ciertamente à
pobreza. 6Allegar theſoros con lengua de mentira, es vanidad, que
ſerá echada con los que buscan la muerte. 7La rapina de los impios
los destruyrá: porque no quisieron hazer juyzio. 8El camino deel
hõbre es torcido y estraño: mas la obra del limpio es recta. 9Mejor es
biuir en vn rincon de caſa, que con la muger renzillosa en caſa larga.
10El anima del impio dessea mal: ſu proximo no le parece bien.
11Quando elburlador es castigado, el simple ſe haze sabio: y
hazen iniquidad. 16El hombre que yerra del camino dela Sabiduria,
en la compaña de los muertos reposará: 17Hombre necessitado ſerá
elque ama el alegria: y el que ama èl vino y el vnguento no
enrriquecerá. 18El rescate del juſto ſerá el impio: y por los rectos ſerá
castigado el preuaricador. 19Mejor es morar en tierra del desierto,
que con la muger renzillosa, y yracũda. 20Thesoro de cobdicia, y
azeyte està en la caſa del sabio: mas el hombre loco lo dissipará.
21Elque sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y
la honrra. 22La ciudad de los fuertes tomó el sabio: y derribó la
fuerça de ſu confiança. 23Elque guarda ſu boca, y ſu lengua, ſu anima
guarda de angustias. 24Soberuia, arrogante, burlador es el nõbre del
que haze con saña de soberuia. 25El deſſeo del perezoso lo mata:
porque ſus manos no quieren hazer. 26Todo el tiempo dessea: mas
el juſto dá, y no perdona. 27El sacrificio de los impios es
abominacion, quanto mas offreciẽdolo con maldad? 28El teſtigo
mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en ſu
dicho. 29El hombre impio assegura ſu rostro: mas el recto ordena ſus
caminos. 30No ay ſabiduria, ni intelligencia, ní cõsejo contra Iehoua.
31El cauallo ſe apareja para el dia dela batalla: mas de Iehoua es el
saluar.
PROVERBIOS. DE SALOMON. 22
1Demás estima es la buena fama que las muchas riquezas: y la
buena gracia, que la plata y que el oro. 2El rico y el pobre ſe
encontraton: à todos ellos hizo Iehoua. 3El auisado vee el mal, y
escondeſe: mas los simples paſſan, y reciben el daño. 4El salario de
la humildad, y del temor de Iehoua, ſon riquezas, y honrra, y vida.
5Espinas y lazos ay enel camino del peruerso: el que guarda ſu
PROVERBIOS. DE SALOMON. 23
1Qvando te aſſentâres à comer con algun Señor, cõsidera bien
loque estuuiere delante de ti. 2Y pon cuchillo à tu garganta, ſi tienes
grande apetito. 3No cobdicies ſus manjares, porque es pan
engañoso. 4No trabajes para ſer rico, dexate de tu cuydado. 5Has de
poner tus ojos en las riquezas, ſiendo ningunas? porque hazer
sehan alas, como alas de aguila, y bolaran àl cielo. 6No comas pan
de hombre de mal ojo; ni cobdicies ſus manjares. 7Porque qual es ſu
pensamiento en ſu alma, tal es el: Dezirteha, Come, y beue: mas ſu
coraçon no eſtá contigo. 8Comiste tu parte? vomitarlohas: y perdiste
tus suaues palabras. 9No hables en las orejas del loco: porque
menospreciará la prudencia de tus razones. 10No traspaſſes el
termino antiguo, ni entres en la heredad de los huerfanos. 11Porque
el defensor deellos es el Fuerte: el qual juzgará la cauſa deellos
contra ti. 12Aplica àl castigo tu coraçon: y tus orejas à las hablas de
Sabiduria. 13No detengas el castigo del mochacho: porque ſi lo
hirieres con vara, no morirá. 14Tu lo herirás con vara, y librarás ſu
alma del infierno. 15Hijo mio, ſi sabio fuere tu coraçon, tãbien à mi
seme alegrará el coraçon. 16Mis entrañas tambien ſe alegrarán,
quando tus labios hablâren coſas rectas. 17No tenga embidia de los
peccadores tu coraçõ: antes perseuera enel temor de Iehoua todo
tiempo; 18Porque ciertamente ay fin: y tu eſperança no ſerá cortada.
19Oye tu hijo mio, y sé sabio, y endereça àl camino tu coraçon. 20No
PROVERBIOS. DE SALOMON. 24
1No tengas embidia de los hõbres malos; ni dessees estár
conellos: 2Porque ſu coraçõ pienſa en robar: y iniquidad hablan ſus
labios. 3Con ſabiduria ſe edificará la caſa: y con prudencia ſe
affirmará. 4Y con sciencia las camaras ſe henchirán de todas
riquezas preciosas y hermoſas. 5El hombre sabio es fuerte: y el
hombre enten dido es valiente de fuerça. 6Porque con industrias
harás la guerra: y la salud està en la multitud de los consejeros.
7Alta eſtá para el loco la ſabiduria: en la puerta no abrirá ſu boca.
8Alque pienſa mal hazer, àl tal, hombre de malos pensamientos le
PROVERBIOS. DE SALOMON. 25
1Tambiẽ estos ſon Prouerbios de Salomon, los quales
trasladaron los varones de Ezechias Rey de Iuda. 2Honrra de Dios
es encubrir la palabra; y honrra del rey es escudriñar la palabra.
3Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para
PROVERBIOS. DE SALOMON. 26
1Como la nieue enel verano, y la lluuia en la segada, anſi
conuiene àl loco la honrra. 2Como el gorrion andar vagabundo, y
como la golondrina bolar, anſi la maldicion ſin cauſa nunca vendrá.
3El açote para el cauallo, y el cabestro para el asno, y la vara para el
PROVERBIOS. DE SALOMON. 27
1No te alabes del dia de mañana: porque no sabes que parirá el
dia. 2Alabete el estraño, y no tu boca: el ageno, y no tus labios.
3Pesada es la piedra, y el arena pesa: mas la yra del loco es mas
PROVERBIOS. DE SALOMON. 28
1Hvye el impio ſin que nadie lo persiga: mas el juſto eſtá
confiado como vn leoncillo. 2Por la rebellion de la tierra ſus principes
ſon muchos: mas por el hombre entendido y sabio permanecerá ſin
mutacion. 3El hombre pobre, y robador de los pobres es lluuia de
auenida, y ſin pan. 4Los que dexan la Ley, alaban àl impio: mas los
que la guardan, contenderán conellos. 5Los hombres malos no
entienden el juyzio: mas losque buscan à Iehoua, entiẽden todas las
coſas. 6Mejor es el pobre que camina ensu perfecion, que el de
peruersos caminos, y rico. 7Elque guarda la Ley, es hijo prudente:
mas elque es cõpañero de glotones, auerguença à ſu padre. 8El que
aumenta ſus riquezas con vsura y recambio, para que ſe dé à los
pobres lo allega. 9El que aparta ſu oydo por no oyr la Ley, ſu oracion
tambien ſerá abominable. 10El que haze errar los rectos por el mal
camino, el caera en ſu misma symma: mas los perfectos heredarán
el bien. 11El hombre rico es sabio ensu opinion: mas el pobre
entendido lo examinará. 12Quando los juſtos ſe alegran, grande es la
gloria: y quando los impios ſon leuantados, el hombre cuerdo ſe
esconderá. 13El que encubre ſus peccados, nunca prosperará: mas
elque confieſſa, y ſe aparta, alcançará misericordia.
14Bienauenturado el hombre que siempre teme: mas el que
PROVERBIOS. DE SALOMON. 29
1El hombre que reprehendido endurece la ceruiz, de repente
ſerá quebrantado: ni aurá para el medicina. 2Quando los juſtos
dominan, el pueblo ſe alegra: mas quando domina el impio, el pueblo
gime. 3El hombre que ama la ſabiduria, alegra à ſu padre:mas elque
da de comer à rameras, perderá la hazienda. 4El rey con el juyzio
affirma la tierra: mas el hombre amigo de presentes, la destruyrá. 5El
hombre que lisongea à ſu proximo, red tiende delante de ſus paſſos.
6Por la preuaricacion del hombre malo ay lazo: mas el juſto cantará y
ſe alegtará. 7Conoce el juſto el derecho de los pobres: mas el impio
no entiende ſabiduria. 8Los hombres burladores enlazan la ciudad:
mas los ſabios apartan el furor. 9Si el hombre sabio contendiere
conel loco, que ſe enoje, ò que ſe ria, no tendrá repoſo. 10Los
hombres sangrientos aborrecẽ àl perfecto: mas los rectos buscan ſu
contentamiento. 11Todo ſu eſpiritu echa fuera el loco: mas el sabio à
la fin lo aſſossiega. 12Del señor que escucha la palabra mentirosa
todos ſus criados ſon impios. 13El pobre y el vsurero ſe encontraron:
Iehoua alumbra los ojos de ambos. 14El rey que juzga con verdad
los pobres, ſu silla ſerá firme para siempre. 15La vara y la correçion
dan ſabiduria: mas el mochacho suelto auergonçará à ſu madre.
16Quando los impios ſon muchos, mucha es la preuaricaciõ: mas los
PROVERBIOS. DE SALOMON. 30
1Palabras de Agur hijo de Iace. La Prophecia que dixo el varon
à Ithiel, à Ithiel, y Vchal. 2Yo ciertamente, mas torpe de ingenio ſoy
que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre: 3Ni aprendi
ſabiduria: ni supe sciencia de Sanctos. 4Quien subió àl cielo, y
decendió? Quien encerró los vientos en ſus puños? Quiẽ ató las
aguas en vn paño? Quiẽ affirmó todos los limites de la tierra? Qual
es ſu nõbre? v el nombre de ſu hijo, ſi sabes? 5Toda habla de Dios
limpia, es escudo à los que enel eſperan: 6No añidas ſobre ſus
palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso. 7Dos coſas
tehe demandado, no melas niegues antes que muera, 8Vanidad y
palabra mentirosa aparta de mi: no medés pobreza ni riquezas:
mantieneme del pan que he menester: 9Porque no me harte, y te
niegue, y diga, Quien es Iehoua? y porque ſiendo pobre, hurte: y
blaspheme el nombre de mi Dios. 10Nunca acuses àl sieruo acerca
de ſu señor: porque no te maldiga, y peques. 11Ay generacion que
maldize à ſu padre, y à ſu madre no bendize. 12Ay generacion limpia
en ſu opinion, y nunca ſe ha limpiado ſu immundicia. 13Ay generacion
cuyos ojos ſon altiuos, y cuyos parpados ſon alçados. 14Ay
generacion cuyos dientes ſon espadas: y cuyas muelas ſon cuchillos,
para tragar dela tierra à los pobres, y de entre los hombres à los
menesterosos. 15La sanguijuela tiene dos hijas que ſe llaman Trae,
Trae, Trae coſas ay que nunca ſe hartan: la quarta nuncadize, Basta.
16El sepulchro, y la matriz esteril, y la tierra no harta de aguas: y el
PROVERBIOS. DE SALOMON. 31
1Palabras de Lamuel Rey:La Prophecia conque lo enseõó ſu
madre. 2Qve, hijo mio? Y que, hijo de mi vientre? y que, hijo de mis
deſſeos? 3No dés à las mugeres tu fuerça ni tus caminos, que es
para destruyr los reyes. 4No es de los reyes, ô Lamuel, no es de los
reyes beuer vino, ni de los principes la cerueza: 5Porque no beuan,
y oluiden la ley: y peruiertan el derecho de todos los hijos affligidos.
6Dad la cerueza àlque perece, y el vino à los de amargo animo.
7Beuan, v oluidense de ſu neceſsidad, y desu miseria no ſe acuerden
mas. 8Abre tu boca por el mudo, enel juyzio de todos los hijos de
muerte. 9Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del
menesteroso. 10 Alepb Muger valiente quiẽ la hallará? porque ſu
valor luengamente paſſa las piedras preciosas. 11Beth El coraçon de
ſu marido eſtá en ella confiado, y de despojo no tendrá neceſsidad.
12Gimel Darleha bien, y no mal, todos los dias de ſu vida. 13Daleth
Buscó lana y lino: y de volũtad obró de ſus manos, 14He Fué como
nauio de mercader, que trae ſu pan de lexos. 15Vau Leuantóse aun
de noche: y dió comida à ſu familia, y racion à ſus criadas. 16Zain
Cosideró la heredad, y compróla: y plantó viña del fruto de ſus
manos. 17Hetb Ciñó ſus lomos de fortaleza, y es forçó ſus braços.
18Teth Gustó que era buena ſu grangeria; ſu candela no ſe apagó de
ECCLESIASTE. DE SALOMON. 2
1Dixe yo tambien en mi coraçon: Aora ven àca, yo tentaré en
alegria. Mira en bien. Y eſto tambien era vanidad. 2A la risa dixe, En
loqueces, y àl plazer: De que sirue eſto? 3Yo propuse en mi coraçon
de atraer àl vino mi carne, y que mi coraçon anduuieſſe en ſabiduria:
y retuuieſſe la locura; haſta ver qual fueſſe el bien de los hijos de los
hombres, en el qual ſe ocupaſſen debaxo del cielo todos los dias de
ſu vida. 4Engrandeci mis obras, edifiquéme casas, plantéme viñas;
5Hizeme huertos, y jardines: y planté en ellos arboles de todos
ECCLESIASTE. DE SALOMON. 3
1Para todas las coſas ay sazon, y todo loque quisierdes debaxo
del cielo, tiene ſu tiempo determinado. 2Tiempo de nacer, y tiempo
de morir: tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado.
3Tiempo de matar, y tiempo de curar: tiempo de destruyr, y tiempo
bien en ſu vida. 13Y tambien que es donde Dios, que todo hombre
coma y beua, y goze de todo ſu trabajo. 14He entendido, que todo
loque Dios haze, eſſo ſerá perpetuo; ſobre aquello no ſe aña dirá, ni
deello ſe disminuyra: porque Dios haze, paraque teman los hombres
delante deel. 15Aquello que fué, ya es; y loque hà de ſer ya fué; y
Dios restaura loque paſſó.
16 Vide mas debaxo del Sol; En lugar del juyzio, alli la impiedad;
hombres, que Dios los hizo escogidos; y es para ver, que ellos ſean
beſtias los vnos à los otros. 19Porque el suceſſo de los hijos de los
hõbres, yel suceſſo del animal, el mismo suceſſo es; como muerẽ los
vnos, anſi muerẽ los otros; y vna misma respiraciõ tienẽ todos, ni
tiene mas el hombre que la bestia; porque todo es vanidad. 20Todo
va à vn lugar; todo es hecho del poluo; y todo ſe tornará en el mismo
poluo. 21Quien sabe ſi el eſpiritu de los hijos de los hombres suba
arriba, y el eſpiritu del animal decienda debaxo de la tierra? 22Ansi
que he viſto que no ay bien, mas que alegrarſe el hombre con loque
hiziere; porque eſta es ſu parte; porque quiẽ lo lleuará paraque
vealoque hà de ſer deſpues del?
ECCLESIASTE. DE SALOMON. 4
1Y Tornéme yo, y vide todas las violencias que ſe hazẽ debaxo
del Sol; y heaqui las lagrimas de los opprimidos, y que no tienen
quien los consuele; y que la fuerça eſtaua en la mano de ſus
oppreſſores, y para ellos no auia conſolador. 2Y alabé yo los muertos,
que ya murieron, mas que los biuos, que ſon biuos haſta aora. 3Y
tuue por mejor que ellos ambos àl que aun no fué; porque no hà viſto
las malas obras que ſe hazen debaxo del Sol.
4 Vide tambien todo trabajo, y toda rectitud de obras, que no es
ſino embidia del hombre contra ſu proximo. Tambien eſto es vanidad,
y affliccion de eſpiritu. 5El loco pliega ſus manos, y come ſu carne:
6Mas vale el vn puño lleno con descanso, que ambos puños llenos
con trabajo, y affliccion de eſpiritu.
7 Yo me torné otra vez, y vide otra vanidad debaxo del Sol. 8Es
acerca te mas para oyr, que para dar el sacrificio de los locos;
porque no saben hazer loque Dios quiere.
ECCLESIASTE. DE SALOMON. 5
1No te des prieſſa con tu boca, ni tu coraçon ſe appressure à
pronũciar palabra delante de Dios: porque Dios eſtá enel cielo, y tu
ſobre la tierra: por tanto tus palabras ſean pocas. 2Porque como de
la mucha occupacion viene el sueno, anſi la boz del loco, de la
multitud de las palabras. 3Quando à Dios prometieres promeſſa, no
tardes de pagarla: porque no ſe agrada de los locos. Loque
prometieres, paga. 4Mejor es que no prometas: que no que
prometas, y no pagues. 5No sueltes tu boca para hazer peccar à tu
carne: ni digas delante del Angel, que fue ignorancia. Porque harás
tu que ſe ayre Dios à cauſa de tu boz: y que destruya la obra de tus
manos? 6Porque los sueños ſon en multitud; y las vanidades y las
palabras ſon muchas. Mas teme à Dios.
7 Si violencias de pobres, y extorsiõ de derecho y de justicia
vieres en la prouĩcia, no te marauilles de eſtá licencia: porque alto
eſtá mirãdo ſobre alto, y mas altos están ſobre ellos: 8Y mayor altura
ay en todas las coſas de la tierra: mas el que sirue àl campo es Rey.
9Elque ama el dinero, no ſe hartará de dinero: y elque ama el
mucho tener,no aurá fruto. Tambien eſto es vanidad. 10Quando los
bienes ſe aumentan, tambien ſe aumentan ſus comedores. Que biẽ
pues aurá ſu dueño,ſino ver los de ſus ojos? 11Dulce es el ſueño del
trabajador, que coma mucho, que poco;mas àl rico, la hartura no le
dexa dormir. 12Ay otra trabajoſa enfermedad que vide debaxo del
Sol: Las riquezas guardadas de ſus dueños para ſu mal: 13Las
quales ſe pierden en malas ocupaciones,y à los hijos que
engendraron nada les quedó en la mano. 14Como ſalió del vientre de
ſu madre, desnudo, anſi ſe buelue, tornando como vino: y nada vuo
de ſu trabajo para lleuar en ſu mano. 15Esta tambien es vna mala
enfermedad: que como vino, anſi ſe aya de boluer. Y deque le
aprouechó trabajar àl viento? 16Demas deesto, todos los dias de ſu
vida comerá en tinieblas, y mucho enojo, y dolor, y yra.
17
Heaqui pues el bien que yo he viſto: Que lo bueno es comer,
y beuer, y gozar del bien de todo ſu trabajo, conque trabaja debaxo
del sol todos los dias de ſu vida, que Dios le dió: porque eſta es ſu
parte. 18Y tambien, que à todo hõbre, à quiẽ Dios dió riquezas, y
hazienda, tambien le dió facultad paraque coma deellas, y tome ſu
parte, y goze de ſu trabajo. Esto es donde Dios. 19Porque no ſe
acordará mucho de los dias de ſu vida, porque Dios le responderá
con alegria de ſu coraçon.
ECCLESIASTE. DE SALOMON. 6
1Ayotro mal que he viſto debaxo del cielo, y muy comun entre
los hõbres. 2Hombre, à quien Dios dió riquezas, y hazienda, y
honrra, y nada le falta de todo loque ſu anima dessea: y Dios no le
dió facultad de comer de ello: antes los estraños ſe lo comen. Esto
vanidad es, y enfermedad trabajoſa. 3Si el hombre engendrâre
ciento, y biuiere muchos años, y los dias de ſu edad fueren à saz: ſi
ſu anima no ſe hartó del biẽ, y tambien careciò de ſepultura, yo digo
que el abortiuo es mejor que el. 4Porque en vano vino, y à tinieblas
vá, y con tinieblas ſerá cubierto ſu nombre. 5Aunque no aya viſto el
Sol, ni conocido nada, mas repoſo tiene eſte, que aquel. 6Porque ſi
biuiere mil años dos vezes, y no gozó del bien, cierto todos van à vn
lugar. 7Todo el trabajo del hombre es para ſu boca, y con todo eſſo ſu
deſſeo no ſe harta. 8Porque que mas tiene el sabio que el loco? Que
mas tiene el pobre que supo cami nar entre los biuos? 9Mas vale
vista de ojos, que deſſeo que paſſa. Y tambien eſto es vanidad, y
affliccion de eſpiritu.
10 Elque es, ya ſu nombre ha sido nõbrado: y ſe sabe, que es
hombre; y que no podrá contender con elque es mas fuerte que el.
11Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. Que mas
ECCLESIASTE. DE SALOMON. 7
1Mejor es la buena fama que el buen vnguento: y el dia de la
muerte, que el dia del nacer mismo. 2Mejor es yr à la caſa delluto,
que à la caſa del combite: porque es el fin de todos los hombres: y el
que biue,aduertirá. 3Mejor es el enojo, que la risa: porque cõ la
tristeza del rostro ſe emmendará el coraçon. 4El coraçon de los
ſabios, en la caſa del luto: mas el coraçon de los locos, en la caſa del
plazer. 5Mejor es oyr la reprehension del sabio, que la cancion de
los locos. 6Porque la risa del loco es, como el estrepito de las
espinas debaxo de la olla. Y tambien eſto es vanidad. 7Ciertamente
el agrauio haze enloquecer àl sabio: y el presente corrompe el
coraçon. 8Mejor es el fin del negocio, que ſu principio: mejor es el
suffrido de eſpiritu, que el altiuo de eſpiritu. 9No te apressures en tu
eſpiritu à enojarte: porque la yra enel seno locos repoſa. 10Nũca
digas; Quees la cauſa que los tiempos paſſados fueron mejores
queestos? Por que nunca de eſto preguntarás con ſabiduria. 11Buena
es la sciencia con herencia; y es la excellencia de los que veen el
Sol: 12Porque en la sombra de la sciencia, y en la sombra del dinero
repoſa el hombre: mas la ſabiduria excede, en que da vida à ſus pos
seedores. 13Mira la obra de Dios: porque quiẽ podrá endereçar
elque el torçió? 14Enel dia del bien,eſtá enel bien: y enel dia del
mal,vee. Dios tambien hizo eſto delante de lo otro, porque el hombre
no halle nada tras deel.
15 Todo lo vide en los dias de mi vanidad. Iusto ay, que perece
por ſu justicia: y impio ay, que por ſu maldad alarga ſus dias. 16No
seas juſto mucho, ni seas demasiadamente sabio: porque te
destruyrás? 17No hagas mal mucho, ni seas loco: por que morirás
antes de tu tiempo? 18Bueno es que tomes eſto, y tambien deestotro
no apartes tu mano; porque elque à Dios teme, saldrà con todo. 19La
ſabiduria esfuerça àl Sabio mas que diez poderosos prĩcipes, que
seã en la ciudad. 20Ciertamẽte no ay hombre juſto en la tierra, que
haga bien, y nunca peque. 21Tampoco apliques tu coraçon à todas
las palabras que ſe hablaren; porque alguna vez no oygas à tu
sieruo, que dize mal de ti: 22Porque tu coraçon sabe, que tu tãbien
dixiste mal de otros muchas vezes.
23 Todas estas coſas proué con ſabiduria diziendo, Hazermehé
sabio: mas ella ſe alexó de mi. 24Lexos eſtá loque fué: y lo profundo
profundo quien lo hallará? 25Yo he rodeado, y mi coraçon, por ſaber,
y examinar, y inquirir la ſabiduria, y, la razon: y por ſaber la maldad
de la locura y el desuario del error, 26Y yo he hallado mas amarga
que la muerte la muger: laqual es redes, y lazossu coraçõ: ſus
manos, ligaduras.El bueno delante de Dios eſcapará deella: mas el
pecca dor sera preso en ella. 27Mira, eſto he hallado, dize el
Predicador, mirando las coſas vna à vna para hallar la razon,
28Loqual mucho buscó mi anima, y no lo hallé: vn hombre entre mil
he hallado: mas muger de todas estas nunca hallé. 29Solamente
heaqui, eſto hallé, Que Dios hizo àl hombre recto: mas ellos
buscaron muchas cuentas.
ECCLESIASTE. DE SALOMON. 8
1Qvien como el Sabio? Y quiẽ como el que sabe la declaraciõ
de la palabra? Las ſabiduria del hombre hara illustre ſu rostro: y la
fuerça de ſu cara ſe mudarà.
2 Yo te auiso que guardes el mandamiẽto del rey, y la palabra
del juramento de Dios. 3No te appreſſures à yrte de delante de el: ni
estés en coſa mala, porque el hará todo loque quisiere. 4Porque la
palabra del rey es ſu potestad: y quien le dirá, Que hazes?
5 El que guarda el mandamiẽto, no experimẽtará mal: y el
tiempo y el juyzio conoce el coraçon del sabio. 6Porque para todo
loque quisierdes ay tiẽpo, y juyzio: porque el trabajo del hombre es
grande ſobre el. 7Porque no sabe loque ha de ſer: y quãdo aya de
ſer, quien ſe lo enseñará? 8No ay hõbre que tẽga potestad ſobre el
viento, para de tener el viento: ni ay potestad ſobre el dia de la
muerte; ni ay armas en guerra: ni la impiedad eſcapará àl que la
poſſee.
9 Todo eſto he viſto, y he pueſto mi coraçon en todo loque ſe
ECCLESIASTE. DE SALOMON. 9
1Ciertamente à todo eſto di mi coraçon, para declarar todo eſto:
Que los juſtos y los ſabios, y ſus obras están en la mano de Dios: y
que no sabe el hombre ni el amor, ni el odio por todo loque paſſa
delante deel.
2
Todo acontece de la misma manera à todos: vn mismo
succeſſo tiene el juſto y el impio; el bueno, y el limpio, y el no limpio:
y el que sacrifica, y el que no sacrifica: como el bueno anſi el que
pecca: el que jura, como el que teme el juramento. 3Este mal ay
entre todo loque ſe haze debaxo del Sol, Que todos tengan vn
mismo succeſſo y que tambien el coraçon de los hijos de los
hombres esté lleno de mal, y de enloquecimiento en ſu coraçon en ſu
vida: y deſpues,à los muertos. 4Porque para todo aquel que eſtá aun
entre los biuos, ay eſperança: porque mejor es perro biuo, que leon
muerto. 5Porque los que biuen, sabẽ que han de morir: mas los
muertos nada saben, ni mas tienen paga: porque ſu memoria es
puesta en oluido. 6Aun ſu amor, ſu odio, y ſu embidia ya feneció: y no
tienen ya mas parte en el ſiglo, en todo loque ſe haze debaxo del
Sol. 7Anda, y come tu pan con gozo, y beue tu vino con alegre
coraçon: porque tus obras ya ſon agradables à Dios. 8Entodo tiempo
ſean blancos tus veſtidos: y nunca falte vnguento ſobre tu cabeça.
9Goza de la vida con la muger que amas todos los dias de la vida de
tu vanidad, que te ſon dados: debaxo del Sol todos los dias de tu
vanidad: porque eſta es tu parte en la vida, y en tu trabajo, enque
trabajas debaxo del Sol. 10Todo loque te viniere à la mano para
hazer, hazlo ſegun tus fuerças: porque en el sepulchro, donde tu
vas, no ay obra, ni industria, ni sciencia, ni ſabiduria.
11 Tornéme, y vide debaxo del Sol, que ni es de los ligeros la
ECCLESIASTE. DE SALOMON. 10
1Las moxcas muertas hazen heder y dar malolor el vnguento
del especiero: y àl estimado por ſabiduria y honrra vna pequeña
locura. 2El coraçon del Sabio eſtá à ſu manderecha: mas el coraçon
del loco, à ſu mano yzquierda. 3Y aun quando el loco va por el
cámino, ſu cordura falta: y dize à todos, Loco es. 4Si eſpiritu de señor
te acometiere, no dexes tu lugar porque la floxedad hará reposar
grandes peccados.
5 Ay otro mal que vide debaxo del sol, como ſalido de delante
del Señor por yerro: 6La locura es aſſentada en grandes alturas: y los
ricos están sentados en baxeza. 7Vi sieruos encima de cauallos, y
principes que andauã, como sieruos,à tierra.
8 El que hiziere el hoyo, caerá enel: y el que aportillâre el
ECCLESIASTE. DE SALOMON. 11
1Echa tu pan ſobre las aguas, que deſpues de muchos dias lo
hallarás. 2Reparte à ſiete, y à vn à ocho: porque no sabes el mal que
vẽdrá ſobre la tierra. 3Si las nuues fueren llenas de agua, ſobre la
tierra la derramarán; y ſi el arbol cayere àl Mediodia, ò al Norte,
àllugar que el arbol cayere, alli quedará. 4El que àl viento mira;
nunca sembrará; y el que mira à las nuues, nunca segará. 5Como tu
no sabes qual es el camino del viento, ò, como ſe crian los hueſſos
en el viẽ tre de la muger preñada, anſi ignoras la obra de Dios,
elqual haze todas las coſas. 6Por la mañana siembra tu ſimiente, y à
la tarde no dexes reposar tu mano, porque tu no sabesqual es lo
mejor, eſto, ò lo otro, o ſi ambas à dos coſas ſon buenas.
7 Suaue ciertamente es la luz, y agradable es à los ojos ver el
sol; 8Mas ſi el hôbre biuiere muchos años, y en todos ellos ouiere
auido alegria; ſi deſpues truxére à la memoria los dias de las
tinieblas, que serán muchos,todo loque le aurá paſſado dirà auersido
vanidad. 9Alegrate mancebo en tu mocedad, y tome plazer tu coraçõ
en los dias de tu juuentud: y camina en los caminos de tu coraçon, y
en la vista de tus ojos; mas sabe, que ſobre todas estas coſas te
traerá Dios en juyzio. 10Quita pues el enojo de tu coraçõ, y aparta de
tu carne el mal; porque la mocedad y la juuentud vanidad es.
ECCLESIASTE. DE SALOMON. 12
1Y Tén memoria de tu Criador en los dias de tu juuentud; antes
que vengan los malos dias, y lleguen los años, de los quales digas,
No tengo en ellos cõtentamienro. 2Antes que ſe escurezca el Sol, y
la luz, y la luna, y las eſtrellas; y las nuues ſe tornen tras la lluuia.
3Quãdo tẽblarán las guardas de la caſa, y ſe encoruarán los hõbres
CANTARES. DE SALOMON. 3
1Las noches busqué en mi cama àlque ama mi alma; busquelo,
y nolohallé. 2Aorapues leuantarmehé, y rodearé porla ciudad: por las
calles, y por las plaças buscaré àlque ama mi alma. Busquelo, y no
lo hallé. 3Hallaronme las guardas, que rodean por la ciudad:Aueys
viſto álque ama mi alma? 4Paſſando deellos vn poco, luego hallé àl
que ama mi alma: traué deel, y no lo dexé: hastaque lo meti en caſa
de mi madre, y à la camara delaque me engendró. 5Yo os conjuro, ó
donzellas de Ieruſalẽ, por las gamas, ò por las cieruas del campo,
que no deſperteys, ni hagays velar àl Amor, hastaque el quiera.
6Quiẽ es eſta que sube del desierto como varas de humo, sahumada
CANTARES. DE SALOMON. 4
1Heaquique tu eres hermosa, ò Compañera mia, heaqui que tu
eres hermosa: tus ojos, de paloma entre tus copetes; tu cabello,
como manada de cabras que ſe muestran desde el monte de
Galaad. 2Tus dientes como manada de tresquiladas, que suben del
lauadero: que todas ellas paren mellizos, y amouedera no ay entre
ellas. 3Tus labios, como vn hilo de grana, y tu habla hermosa: tus
sienes, como pedaços de granada, dentro de tus copetes. 4Tu
cuello, como la torre de Dauid edificada para enseñar: mil escudos
están colgados deella, todos escudos de valientes. 5Tus dos tetas,
como dos cabritos mellizos de gama, que ſon apacentados entre los
lyrios. 6Hastaque apunte el dia, y huygan las sombras, yré àl mõte
de la myrrha, y àl collado del encienso. 7Tu, toda eres hermosa, ò
Compañera mia, y no ay mancha en ti. 8Conmigo deel Libano, ò
Esposa, cõmigo vẽdrás del Libano: mirarás desde la cũbre de
Amaná, desde la cumbre de Senir, y de Hermon: desde las moradas
de los leones, desde los montes de los tygres. 9Quitado me has mi
coraçon Hermana, Esposa mia, quitado me has mi coraçon, cõ vno
de tus ojos, con vn collar de tu cuello. 10Quã hermosos ſon tus
amores, ò Hermana, Esposa mia, quanto ſon mejores que el vino tus
amores: y el olor de tus vnguẽtos, que todas las especias
aromaticas? 11Panal de miel distilan tus labios, ò Esposa; miel, y
leche eſtá debaxo de tu lengua: y el olor de tus veſtidos, como el olor
del Libano. 12Huerto cerrado, ò Hermana, Esposa mia fuente
cerrada, fuente sellada. 13Tus renueuos, como parayso de granados
confrutos suaues; camphoras, y espiques, 14Espique, y açafran,
caña aromatica, y canela, con todos los arboles de encienso: myrrha
y aloes con todas las principales especias. 15Fuente de huertos,
pozo de aguas biuas, que corren del Libano. 16Leuantate Aquilon, y
ven Austro, sopla mi huerto, caygan ſus especias. Venga mi Amado
à ſu huerto, y coma de ſu dulce fruta.
CANTARES. DE SALOMON. 5
1Yo vine à mihuerto, ò Hermana, Esposa mia; yo cogi mi
myrrha, y mis especias. Yo comi mi panal y mi miel: yo beui mi vino
y mi leche. Comed amigos, beucd amados, y embriagaos. 2Yo
duermo, y mi coraçon vela. Laboz de mi Amado, que toca à
lapuerta; Abreme Hermana mia, Cõpañera mia, Paloma mia, Entera
mia: porque mi cabeça eſtá llena de rocio, mis cabellos de las gottas
de la noche. 3He desnudado mi ropa, como la tengo de vestir? He
lauado mis pies, como los tẽgo de ensuziar? 4Mi Amado metió ſu
mano por el agujero, y mis entrañas rugieron dentro de mi. 5Yo me
leuanté para abrir à mi Amado, y mismanos gotearon myrrha, y mis
dedos myrrha que paſſaua ſobre las aldauas del candado. 6Yo abri à
mi Amado: mas mi Amado era ya y do, ya auia paſſado: mi alma ſalió
tras ſu hablar; busquelo, y no lo hallé: llamélo, y no me respondió.
7Hallaronme las guardas, que rodean la ciudad: hirieronme,
llagaronme, quitaronme mi manto de encima, las guardas de los
muros. 8Yo os conjuro, ò donzellas de Ieruſalẽ, que ſi hallardes à mi
Amado, que le hagays ſaber, Que de amor eſto y enferma. 9Que es
tu Amado mas que los otros amados, ò la mas hermosa de todas las
mugeres, que es tu Amado mas que los otros amados, que anſi nos
has conjurado? 10Mi Amado es blanco, Ruuio, mas señalado que
diezmil. 11Su cabeça, oro fino, ſus cabellos crespos, negros como el
cueruo. 12Sus ojos como de las palomas, que están junto à los
arroyos de las aguas: que ſe lauã con leche, que están junto à la
abũdancia. 13Sus mexillas, como vna era de especias aromaticas,
como las flores de las especias: ſus labios, lyrios que gotean myrrha
que paſſa. 14Sus manos, anillos de oro engastados de jacintos; ſu
vientre, blanco marfil cubierto de Saphyros. 15Sus piernas, colunas
de marmol fundadas ſobre basas de oro fino: ſu vista como el
Libano: escogido, como los cedros. 16Su paladar, dulciſsimo, y todo
elde cobdiciar; Tal es mi Amado, tal es mi Compañero, ò donzellas
de Ieruſalem. 17Donde es ydo tu Amado, ò la mas hermosa de todas
las mugeres? Adõde ſe apartó tu Amado, y buscarlohemos cõtigo?
CANTARES. DE SALOMON. 6
1Mi Amado decẽdió à ſu huerto à las eras de la especia, para
apacentar en los huertos, y para coger los lyrios. 2Yo ſoy de mi
Amando, y mi Amado es mio, el qual apacienta entre los lyrios.
3Hermosa eres tu, ô Compañera mia, como Thyrsa: de dessear,
como torre de marfil: tus ojos como las pesqueras de Esebon junto à
la puerta de Bath-rabbim tu nariz, como la torre del Libano, que mira
hazia Damasco. 5Tu cabeça encima deti, como la grana: y el cabello
de tu cabeça, como la purpura del Rey ligada enlos corredores.
6Que hermosa eres, y quan suaue, o amor deleytoso. 7Tu estatura
es semejãte à la palma: y tus tetas, à los razimos. 8Yo dixe, Yo
subiré à la palma, asiré ſus ramos: y tus tetas serán aora como
razimos de vid: y el olor de tus narizes, como de mançanas. 9Y tu
paladar, como el buen vino, que seentra àmi Amado suaue mẽte, y
haze hablar los labios de los viejos. 10Yo ſoy demi Amado, y
conmigo es ſu contentamiento. 11Ven, ò Amado mio, salgamos àl
campo: moremos en las aldeas. 12 Leuantemosnos de mañana à las
viñas: veamos ſi florecen las vides, ſi ſe abre el cierne, ſi han florecido
los granados; alli te daré mis amores. 13Las mandragoras han dado
olor; y en nuestras puertas ay todas dulçuras, nueuas, y viejas:
Amado mio, yo las he guardado para ti.
CANTARES. DE SALOMON. 8
1OQuiẽ te me dieſſe, como hermano, que mamaste las tetas de
mi madre? Que te hallaſſe yo fuera, y te besaſſe: y que no te
menospreciaſſen? 2Que yo te lleuaſſe, que yo te metieſſe en caſa de
mi madre: que me enseñaſſes, que te hizieſſe beuer vino adobado,
del mosto de mis granadas? 3Suyzquierda esté debaxo demi
cabeça, y ſu derecha me abrâçe. 4Yo os conjuro, ò donzellas de
Ieruſalẽ, porque deſpertareys, y porque hareys velar al Amor, haſta
que el quiera? 5Quien es eſta, que sube del desierto recostada ſobre
ſu Amado? Debaxo de vn mãçano te deſperté: alli tuuo tu madre
dolores, alli tuuo dolores la que te parió. 6Pon me, como vnsello,
ſobre tu coraçõ: como vn signo ſobre tu braço: porque fuerte es,
como la muerte, el amor: duro, como el sepulchro, el zelo: ſus
brasas, brasas de fuego, llama fuerte. 7Las muchas aguas no
podrán apagar àl amor: ni los rios lo cubrirán. Si dieſſe hombre toda
la hazienda de ſu caſa por eſte amor, menospreciando la
menospreciarán. 8Tenemos vna pequeña hermana, que no tiene aun
tetas: que haremos à nueſtra hermana, quando deella ſe hablâre?
9Si ella es muro, edificaremos ſobre el vn palacio de plata. Y ſi fuere
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 2
1Porque ellos dixeron en ſi, no pensando lo bien, Breue y
trabajoſa es nueſtra vida: ni ay remedio contra la muerte del hombre,
ni ſe há conocido quien torne de los insiernos. 2Porque à caso
nacimos, y deſpues seremos, como ſi nunca ouiessemos sido:
porque el ressuello de nuestras narizes no es ſino vn humo: y la
palabra, vna centella deſpertada en nuestro coraçon: 3La qual
apagada, nuestro cuerpo ſerá buelto ceniza; y el eſpiritu ſe deshará
como vn ayre floxo. 4Y por tiempo nuestro nõbre ſerá pueſto en
oluido, ni alguno hará memoria de nuestros hechos: mas nueſtra
vida ſe paſſará como vn rastrode nuue: y como vna niebla ahuyẽtada
de los rayos del Sol, y oppri mida de ſu calor, ſerá deshecha.
5Porque nuestro tiempo vna sombra es que paſſa, ni à nadie ſe
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 3
1Mas las animas delos juſtos estã en la mano de Dios, y ningun
tormento les tocará. 2En los ojos de los locos pareció que morian, y
ſu ſalida fue estimada trabajoſa: 3Y ſu apartamiento de noſotros,
perdicion: mas ellos están en paz. 4Porque aunque delante de los
hombres padezcan tormento, ſu eſperança es llena de immortalidad.
5Affligidos por vn poco recibirán grãdes beneficios: porque Dios los
prouó, y los halló dignos de ſi. 6Como à oro en la fragua los prouó, y
como à vn entero sacrificio los acceptó: y à ſu tiempo ſe parecerá ſu
respecto. 7Ellos resplandecerán, y como centellas en aristas
discurrirán. 8Iuzgarán à las gentes, y enseñorearsehán de los
pueblos: y el Señor reynará en ellos para siempre. 9Los que enel
cõfian, entenderán la verdad: y los fieles en la charidad
permanecerán enel: porque ſu gracia y misericordia ſerá con ſus
sanctos, y ſu visitacion consus escogidos.
10 Mas los impios aurán el castigo cõforme à ſus pensamientos:
lecho con pecca do:en la visitaciõ delas almas aurá fruto: 14Y el
castrado que con ſus manos nunca obró maldad ni pensó mal contra
el Señor: porque donde fe excellente le ſerá dado, y fuerte muy
agradable enel templo de Dios. 15Porque de los buenos trabajos ſon
los gloriosos frutos, y la rayz de la prudencia nunca ſe marchita.
16 Mas los hijos de los adulteros serán disminuydos, y la
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 4
1Mas vale la orphandad de hijos con virtud; porque en ſu
memoria ay immortalidad: porque para cõ Dios y para con los
hombres es notoria. 2Presente, la ymican: ausente, la dessean: y
tambien coronada triumpha para siempre, victoriosa en batalla de
premios incorruptibles. 3Mas la secunda multitud de los impios no
ſerá prosperada; ni de adulterinas plantas echará hõdas rayzes, ni
hará firme fundamento. 4Porque aunque por algun tiempo
reuerdezca en ramas, ſiendo liuianamẽte fundada ſerá commouida
del viento, y con la violencia de los vientos ſerá arrancada. 5Los
ramos alderredor antes de llegar à ſu perfecion serán quebrados: y
ſus frutos serán ſin prouecho, ſin sazon para comer, y para ninguna
coſa buenos. 6Porque los hijos nacidos de mal ſueño, teſtigos ſon de
la maldad contra los padres quando deellos ſe hiziere inquisicion.
7Mas el juſto ſi fuere preuenido de la muerte, en repoſo ſerá. 8Porque
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 5
1El juſto entonces estará con grande consiança contra la faz de
aquellos que lo affligieron, y que dissiparon ſus trabajos. 2Viendolo ſe
conturbarán de horrible temor, y ſe quedaran attonitos por la salud
nunca penfada. 3Ellos dirán dentro de ſi arrepentidos, y gimiendo por
la angustia del eſpiritu, Es eſte elque noſotros teniamos en otro tiẽpo
por eſcarnio y por refran vergonçoso? 4Nosotros locos teniamos ſu
vida por locura, y ſu muerte por affrentosa. 5Como es contado con
los hijos de Dios, y ha auido ſu fuerte entre los sanctos? 6Nosotros
ciertamente erramos del camino de la Verdad: y nunca nos
resplandeció luz de justicia, ni núnca el Sol de justicia nos ſalió. 7En
caminos de iniquidad y de perdiciõ nos auemos cãsado, y auemos
andado por caminos perdidos, y auemos ignorado el camino del
Señor. 8Deque nos aprouechó la Soberuia? O que nos ganaron las
riquezas con la jactancia? 9Todo aquello sepassó como sombra, y
como vna posta que paſſa corriendo: 10Como vn nauio que paſſa por
las ondas del agua, de cuyo paſſo no ſe halla rastro: ni entre las
ondas ſe parece mas el camino de ſu paſſada. 11O como quãdo el
aue paſſa por el ayre, que ninguna señal queda de ſu camino:
masturbando el ligero viento conel golpe, y rompiendolo cõ la fuerça
del sonido, anſi paſſa por el ayre con el mouimiẽto de las alas, que
ningun rastro de ſu paſſo ſe halle deſpues enel. 12O como quando vna
saeta ſe tira àl blanco, que el ayre cortado luego ſe cierra ensimismo
que no ſe sepa mas por donde paſſó. 13Ansi noſotros luego en
naciendo faltamos, y ni aun señal alguna de virtud podimos mostrar:
mas en nueſtra malicia fuemos consumidos del todo. Tales coſas
dixeron enel infierno losque peccaron. 14Porque la eſperança del
malo sepaſſa como vn poluo arrebatado del viento, y comovna
espuma que la tempestad echa de vna parte àotra: y como el humo
quees esparzido del viento, y como la memoria del huesped de vn
dia. 15Mas los juſtos biuiràn parasiempre, y enel Señor eſtá ſu salario,
y el Altiſsimo tiene el cuydado deellos. 16Portanto recibirán el Reyno
de hermosura, y la corona de honrra de la mano del Señor: porque
el los cubrirá có ſu mano, y con subraço los defenderá. 17El tomará
todas las armas de ſu zelo, y armará las criaturas para la vengança
de los enemigos. 18Por coraças ſe vestirá la justicia, y por almete ſe
pondrá el juyzio no fingido. 19Tomará por escudo inexpugnable la
sanctidad: 20Y aguzará por lança ſu dura ira: y con el pelearà el
mismo mundo contra los locos. 21Los dardos de relampagos vendrã
derechos, y como del arco de las nuues bien entesado darán enel
blanco. 22Y granizos en abundancia serán arrõ jados dela yra que
apedreará: y las aguas de la mar ſe enfureceran contra ellos, y los
rios de alto los annegarán. 23Viento poderoso estará contra ellos, y
como toruellino los echará de vna parte à otra: à toda la tierra
aſſolará la iniquidad, y la maldad trastornará las sillas de los
poderosos.
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 6
1 Mejor es la Sabiduria que las fuerças: y el varon prudente que
el fuerte.Oyd pues ô Reyes, y entended, y aprẽded juezes de todos
los terminos de la tierra. 2Dad oydos los que mandays à los pueblos,
y los que os honrrays con la multitud de las gentes: 3Porque de Dios
teneys el ſeñorio, y la potestad por el Altiſsimo: que hará inqui siciõ
en vuestras obras, y escudriñará vuestros consejos. 4Porque ſiendo
ministros desu Reyno no juzgastes rectamente: ni guardastes la Ley,
ni caminastes conforme à ſu consejo. 5Espantoso y de repente
vendrá ſobre vosotros, porque duro juyzio ſerá hecho ſobre los que
presiden. 6Porque el pequeño digno es de misericordia: mas ſobre
los poderosos poderosa inquisicion ſe hará. 7Porque el Señor de
todos no tendiá respecto à aparencia, ni temerá grandeza: porque el
hizo àl grande y àl pequeño, y ygualmente tiene cuydado de todos.
8Mas à los fuertes, fuerte inquisicion les eſtá aparejada. 9A vosotros
pues tiranos ſe endereçan mis palabras, paraque aprendayſſabiduria,
y no trompeçeys. 10Porque los que las coſas sanctas guardaren
sanctamente, por sanctos serán tenidos, con las quales enſeñados
hallarán que responder. 11Cobdiciad y dessead pues mis palabras, y
alcançareys enseñamiento. 12Yllustre es y immarchitable la
Sabiduria: y facilmente ſe dexa ver de los que laaman, y sehalla de
los quela buscan. 13Ella sale delante à los deſſeosos, para darſe à
conocer. 14El que aella madrugâre, no ſe verá en trabajo: porque
sentada à ſu puerta la hallará. 15Porque aun pensar deella es
prudencia perfecta; y el que por ella veláre, luego ſerá seguro.
16Porqueella rodea buscando à los que deella ſon dignos, y en los
caminos ſe les descubre amorosamente, y en todos ſus pẽ
samientos les sale àl encuentro. 17Porque el principio deella es
verdadera cobdicia de ensenamiento: y del cuydado del
enseñamiento nace el amor: 18Y del amor, la guarda de ſus leyes: y
de la guarda de ſus leyes, confirmacion de la immortalidad: 19Y la
immortalidad haze ſer cercano à Dios. 20Demanera que la cobdicia
de la Sabiduria lleua àl Reyno. 21Pues ſi las sillas y los sceptros os
dã contentamiento, ò tyranos de los pueblos, honrrad à la Sabiduria,
paraque reyneys para siempre. 22[Amad la lumbre de la Sabiduria
todos los que presidis en los pueblos.] 23Que coſa empero ſea
Sabiduria, y de que manera aya nacido, yo le recitaré, y no os
encubriré los mysterios: mas desde el primer origen inquiriré ſu
conocimiento: yo lo declararé, y no dexaré atras la verdad. 24Ni
tendré camino con el que ſe pudre de embidia, porque el tal no aurá
parte con la Sabiduria. 25Mas la multitud de los ſabios es la salud del
mundo, y el rey prudente la firmeza del pueblo. 26Portanto tomad
enseñamiẽto en mis parabras, y aprouechraoshá.
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 7
1Tambien yo ciertamente ſoy hombre mortal, semejante à todos,
y nacido del primero que fué formado de la tierra. 2En el vientre de
la madre por diez meses fué formado carne, cuajado en sangre, de
ſimiente de varon cõ contentamiẽto de ſueño. 3Y yo tambien nacido
respiré cõ el comun ayre, y cay en tierra ſujeta à los mismos daños:
y la primera boz eché semejante à la de todos, llorando. 4En
pañales y en cuna fué criado: 5Porque ningun rey tiene otro principio
de nacimiento. 6Mas vna misma entrada tienen todos à la vida, y
vna misma ſalida. 7Por loqual yo desseé, y fueme dada prudencia:
inuoqué, y eſpiritu de Sabiduria vino en mi. 8Tuuela en mas que los
sceptros, y las sillas: y las riquezas estimé ſer nada en ſu
comparacion. 9Ni comparé con ella piedras preciosas: porque el oro
comparado à ella es vna poca de arena: y la plata à ella comparada
ſerá auida por lodo. 10Yo la amé mas que à la sanidad, y que à la
hermosura, y escogi tener antes à ella que à la luz, porque ſu
resplandor no puede ſer apagado. 11Mas vinieronme tambien con
ella todos los bienes juntos, y riquezas innumerables por ſus manos.
12En todas las coſas tuue contentamien to, porque la Sabiduria, me
fué guia en ellas: mas yo ignoraua que de todas ellas era ella
madre. 13Laqual yo aprendi ſin fingimiento, y ſin embidia la reparto, y
no escondo ſus riquezas. 14Porque es à los hombres thesoro que
nunca ſe acaba, del qual los que vsaren, cõ Dios trauaron amistad,
alabados por los dones de enseñamiento. 15A mi me dió Dios que
pudieſſe dezir loque siento, y que pensaſſe coſas dignas de ſus
dones: porque el es el que guia à la Sabiduria, y el que gouierna los
ſabios. 16Porque en ſu mano estamos anſi noſotros como nuestras
palabras: y toda prudencia y sciencia de artifices. 17Portanto à mi
me dió Dios conocimiento no falso de las coſas que ſon; que
entendieſſe la compostura del mundo, y la fuerça de los elementos.
18El principio, el fin, y el medio de los tiempos: las mutaciones del
Sol, y las mutaciones de los tiempos. 19Los circulos de los años, las
situaciones de las eſtrellas: 20Las naturalezas de los animales, y las
brauezas de las beſtias, las violencias de los vientos, y los
pensamientos de los hombres: las differencias de las plantas, y las
virtudes de las rayzes. 21Finalmente todas las coſas ocultas y
manifestas entendi, porque la ſabiduria artifice de todas las coſas me
enseñó.
22 Porque en ella ay Eſpiritu entendido, Sancto, vnico,diuerso,
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 8
1Ansi que ella llega fuertemẽte de cabo àcabo, y todas las coſas
dispone prouechosamente. 2Esta pues amé yo, y busqué desde mi
mocedad: y procuré juntarmela por esposa, y fué enamorado de ſu
hermosura. 3Haze illustre ſu nobleza, que biue juntamente con Dios,
y que el Señor de todas las coſas la amó. 4Porque es enseñadora de
Sabiduria de Dios, y maestra de ſus obras. 5Y ſi el poſſeer riquezas
es coſa deſſeable en la vida, que coſa ay mas rica que la Sabiduria
que obra todas las coſas? 6Y ſi es la prudencia laque obra, quien es
mayor artifice de todas las coſas que ſon, que ella? 7Y ſi alguno ama
la justicia, los trabajos deesta ſon virtudes: porque enseña
templança, y prudencia, y justicia, y fertaleza: que ſon las coſas mas
vtiles que los hombres tienen en la vida. 8Y ſi alguno dessea
experiencia de muchas coſas, eſta sabe las coſas antiguas,
conjectura las por venir, entiende las cautelas de las palabras, y las
soluciones de las preguntas difficiles, conoce las ſeñales y los
prodigios, y los suceſſos de las tempestades y tiempos. 9Esta pues
determiné ayuntarme para biuir juntamente con ella, estando cierto
que ella me seria consejera de lo bueno, y consuelo de mis
cuydados y moleſtias. 10Por eſta alcançaré gloria entre la gente
popular: y honrra entre los viejos ſiendo moço. 11En el juyzio seré
hallado agudo, y delante de los poderosos seré admirable.
12Quando yo calláre, eſperarme hán: y quando habláre
escucharmehan con attẽcion: y quando mas habláre, ellos pondrán
el dedo en ſu boca. 13Por eſta alcançaré immortalidad: y dexaré
deſpues de mi eterna memoria à los que vendrán. 14Gouernaré
pueblos, y naciones me serán ſujetas. 15Los tyranos temerosos
quando me oyeren, me temerán: en el pueblo me declararé bueno, y
en la guerra, fuerte. 16Quando entráre en mi caſa, en eſta tẽdré
descanso: porque ſu conuersacion es ſin amargura; y ſu compañia ſin
ninguna moleſtia: antes tiene alegria y gozo. 17Pensando yo eſto
conmigo, y estimando con cuydado en mi coraçon, auer
immortalidad en el parentesco de la Sabiduria. 18Y buen deleyte en
ſu amistad, y riquezas que nunca ſe acaban en los trabajos de ſus
manos, y prudencia en el exercicio de ſus palabras, y gloria en la
comunicacion de ſus razones, busque rodeando para tenerla
conmigo. 19Y yo era mochacho de buen ingenio, y que me auia
cabido en fuerte vna buena anima: 20Y ſiendo anſi bueno vine à vn
cuerpo limpio: 21Mas entendiendo que no podria alcançar loque
desscaua, ſi no dandomelo Dios: y aun eſto era ya parte de
Prudencia ſaber à quien pertenecieſſe hazer eſta gracia, fuéme àl
Señor, y orando à el dixe de todo mi coraçon.
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 9
1Dios de los Padres, y Señor misericordioso, que criaste todas
las coſas con tu palabra, 2Y heziste el hombre con tu ſabiduria
paraque fueſſe Señor de las criaturas que tu heziste, 3Y administraſſe
el mundo en sanctidad y justicia: y paraque exercitaſſe juyzio en
rectitud de coraçon. 4Dame aquella Sabiduria que en tus thronos
tiene aſsiento, y no me deseches de entre tus sieruos. 5Porque yo
ſoy sieruo tuyo, y hijo de tu ſierua, hombre flaco, y de corta vida: y
pequeño en el entendimiento del juyzio y de las leyes. 6Porque
aunque alguno fueſſe perfecto entre los hijos de los hombres, ſi le
faltáre tu Sabiduria, nada vale. 7Tu me escogiste por Rey de tu
Pueblo, y por juez de tus hijos y hijas. 8Mandasteme edificar templo
en tu Sãcto Monte, y en la Ciudad de tu morada, altar semejante àl
Sancto Tabernaculo que desde el principio preparaste. 9Y contigo
eſtá juntamẽte tu Sabiduria, laqual conoce tus obras, y que eſtaua
presente quando heziste el mundo, laqual sabe loque es agradable
delante de tus ojos, y lo que es recto en tus mandamientos. 10Esta
me embia de tus sanctos cielos: eſta me embia de la silla de tu
gloria: paraque estandome à la mano obre conmigo, y entienda
loque te ſerá agradable. 11Porque ella lo sabe y entiende todo, y ella
me guiará en mis obras sabiamente, y en ſu gloria me guardará. 12Y
mis obras serán acceptas, y juzgaré justamente tu Pueblo, y seré
digno de la silla de mi Padre. 13Porque que hombre podrá entender
el consejo de Dios? ò comprehenderá con el animo loque Dios
quiere? 14Porque los pensamientos de los hombres ſon temerosos, y
nuestras inuenciones inciertas. 15Porque el cuerpo corruptible
agraua àl anima, y la morada de tierra abate àl espi ritu lleno de
cuydados. 16Y apenas alcançamos por cõjecturas loque en la tierra
es: y aun con trabajo hallamos lo que traemos entre las manos: quiẽ
pues escudriñará loque eſtá en los cielos? 17Y ſobre todo, quien
podrá conocer tu consejo, ſi tu no dieres la Sabiduria, y embiáres tu
Eſpiritu desde lo altiſsimo? 18Porque anſi fueron endereçados los
caminos de los que habitan la tierra, y anſi aprendieron loque te
agrada. 19Y por la Sabiduria fueron conseruados [todos los que, ò
Señor, desde el principio te agradaron.]
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 10
1Esta guardó àl primero padre del Mũdo, formado solo, y criado
por Dios, y lo leuantó de ſu cayda. 2Y le diò fuerças para vencerlo
todo. 3Mas el injusto apartendoſe deesta en ſu yra, con ſus yras
parricidas pereció. 4Por loqual la tierra fué anegada con el diluuio;
mas la Sabiduria la conseruó otrauez gouernãdo el juſto vna poca de
m dera. 5Esta tambien halló àl juſto en la conspiracion de maldad de
las confusas gentes, y lo conseruó para Dios ſin peccado, y con
affecto de hijo lo hizo fuerte, 6Esta pereciendo los impios libró àl juſto
huyendo del fuego que decendió ſobre las cinco ciudades. 7En
testimonio de la maldad de las qua los la tierra quedó humeando, y
las plantas lleuando frutos que no vengan a perfecta sazon: y la
estatua de sal puesta en memoria del anima incredula. 8Porque los
menospreciadores de la Sabiduria no solamente recibieron el daño
de ignorar lo bueno, mas aun dexaron memoria de ſu locura para
exemplo de la vida, porque ni aun puedan encubrirse de las coſas en
que cayeron, 9Mas los que honrraron à la Sabiduria ella los libró de
trabajos. 10Esta guió por caminos derechos àl juſto que huya de la
yra de ſu hermano, y le ensenó el Reyno de Dios y le dió el
conocimiento de los sanctos: enrriqueciolo en los trabajos, y
multiplicolo por ſus affanes. 11En la auaricia de los que lo
opprimieron le acompañó, y lo enrriqueció. 12Guardolo de los
enemigos, y assegurolo de los que lo assechauan:y en la fuerte
batalla le dió la victoria, paraque conocieſſe que la Piedad ſobrepuja
à todo. 13Esta àl juſto vendido no desamparó, mas librolo de
peccado, y junctamente cõel decendió en la mazmorra. 14Ni en las
prisiones lo dexó, hastaque le truxo los sceptros del Reyno, y la
potestad de los que lo tyrannizaron: y sacó mentirosos à losque lo
auian acusado, y le ganó honrra sempiterna. 15Esta libró àl sancto
Pueblo, y à la generacion irreprehensible dela gente que lo affligia.
16Entró enel anima del sieruo del Señor, y con ſeñales y portentos
reſiſtió à los reyes terribles. 17A los Sanctos dió la paga de ſus
trabajos, y los guió por camino marauilloso: y de dia les fue por
cobertura, y de noche por resplandor de eſtrellas. 18Paſſolos el Mar
Bermejo, y trasporto los por las muchas aguas. 19Mas à ſus
enemigos anegó, haziendolos à ellos ſalir de la profundidad del
abiſmo. 20Portanto los juſtos despojaron à los impios, y celebraron
con canciones, ò Señor, tu sancto nombre, y con vnidad de animos
alabaron tu vencedora Diestra. 21Porque la Sabiduria abrió la boca
de los mudos, y las lenguas de los niños hizo eloquentes.
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 11
1Ella encaminó las obras deellos por la mano del Sancto
Propheta: 2Caminaron por desiertos inhabitables, y en lugares
inacessibles puſieron tiendas. 3Resistieron à ſus enemigos, y
vengaronſe de ſus aduersarios. 4Tuuieron sed, y inuocaronte, y
fueles dada agua de vn alto peñasco, y de la piedra dura remedio de
la sed. 5Porque con lo mismo conque fueron castigados ſus
enemigos, estotros puestos en neceſsidad recibierõn beneficio.
6Porque à la verdad en lugar de la fuẽte del perennal rio turuio con
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 12
1Porque tu Eſpiritu incorruptible eſtá en todos: 2Por loqual à los
que caen, poco à poco los redarguyes: y amonestandoles en loque
peccã los auisas, paraque libertados de la maldad crean en ti, ò
Señor.
3 Porque aborreciendo tu à los antiguos moradores de tu sancta
teniendo por dioses aun à las beſtias que ſus enemigos teniã por
viles, engañados à manera de niños locos. 25Portanto como à niños
que carecen de razon les embiaste juyzio conque fueſſen
escarnecidos. 26Mas ellos no emmendados con los vergonçosos
castigos, ouieron de experimentar juyzio digno de Dios. 27Porque
viendoſe castigar en las coſas que ellos tenian por dioses,
enojandoſe con los castigos, conocieron àl verdadero Dios, à quien
otro tiempo negaron conocer: por loqual vino ſobre ellos extrema
condennacion.
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 13
1Ciertamente vanos ſon de naturaleza todos los hombres que
tienen ignorancia de Dios, y que de los bienes que ſe veen no
pudieron alcançar à conocer àl que es: ni conſiderando las obras
conocieron al artifice. 2Mas ò el fuego, ò el ayre, ò el viento
commouido, ò el cerco de los planetas, ò el agua violenta, ò las
luminarias del cielo pensaron que eran dioses gouernadores del
mundo. 3Que ſi la hermosura deestas coſas les daua contento, y
portanto las estimauan dioses, auian de entẽder quãto mas
auẽtajado seria el Señor deellas, pues el author de toda hermosura
las auia criado. 4Y ſi de ſu potencia y de ſu efficacia ſe marauillauan,
de las mismas auian de considerar, quanto mas poderoso seria el
que las hizo. 5Porque de la grandeza, de la hermosura, y de la
proporciõ de las criaturas ſe declara el Criador deellas. 6Mas aun en
eſto la reprehẽsiõ es pequeña: porque por ventura erraron con
estudio debuscar y de hallar à Dios: 7Porque ſe ocuparon àl fin en
escudriñar ſus obras, y creyeron à la vista, y obedecierõ à los ojos,
porque las coſas que ſe veen ſon hermoſas. 8Mas ni aun en eſto ſon
dignos de perdon. 9Porque ſi tãto pudieron conocer que pudieſſen
comprehender el mundo en ſus conjecturas, como no hallaron antes
àl Señor deestas coſas? 10Mas desuenturados deellos, y ſu
eſperança con los muertos, que llamaron dioses las obras de
humanas manos: el oro, la plata obrada por artificio, y imagines de
animales, ò vna piedra de vna obra inutil antigua. 11O ſi algun
carpintero mõdó sabiamẽ te la corteza de algun arbol cortado para
alguna obra, y viando del arte hizo alguna obra acomodada para el
comun vso, 12Y gastó las acepilladuras de la obra en aparejar
comida de que ſe hartó: 13Y tomó vn tronco para nada vtil, lleno de
ñudos, que cortó de alli, y esculpiólo condiligencia muy de ſu
espacio, y figurolo con la ſabiduria de ſu entendimiẽto, y hizolo
semejante à la figura de vn hõbre. 14O hizolo semejante à algun vil
animal: deſpues vntandolo con bermellon y con aluayalde le dió
color, y cubrió todas las manchas que en el eſtauan. 15Y haziendole
vna capilla digna deel, lopuso en la pared, y lo affirmó con hierro:
16Y anſi le proueyó paraque no cayeſſe, sabiendo que el no ſe puede
ayudar, por que es vna imagen, y hà menester ayuda. 17Y deſpues
no tiene verguença de hablar à vna coſa que no tiene alma, orandole
por ſus possessiones, por ſus casamietos, y por ſus hijos. 18Y otras
vezes por la salud inuoca àl enfermo, otras vezes ruega àl muerto
por la vida: otras vezes ruega por soccorro àl que ninguna
experiencia tiene. 19Otras vezes auiendo de yr àlgun camino llama
àl que no puede dar ni aun vnpaſſo; finalmente para la ganancia,
para la obra, para el buen succeſſo de loque hiziere, pide del que no
puede ni aun mudarſe.
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 14
1De otra parte el otro aparejandoſe para nauegar, y auiendo de
paſſar por las fieras ondas, inuoca al leño mas podrido que el nauio
que lo lleua. 2Porque à aquel, la cobdicia de la ganancia lo inuentó,
y el artifice lo fabricó por ſu fabiduria. 3Mas tu Prouidencia, ò Padre,
lo gouierna, porq tu diſte camino por la mar, y por las ondas via
segura: 4Mostrando que en todo lugar puedes tu faluar, aunque
suba el hombre ſin ayuda de arte. 5Emperó no quieres que las obras
de tu ſabiduria fean ociosas: por loqual aun de vna poca de madera
fian los hombres ſus vidas, y paſſando el mar tempestuoso fe sal uan
en el nauio. 6Porque àl principio quando los soberuios gigantes
perecieron, la eſperança del mundo acogẽdoſe àl nauio dexó ſimiente
de generacion ál ſiglo gouernada por tu mano. 7Porque bendito es el
madero, por el qual ſe exercita justicia. 8Mas el que es hecho de
mano, maldito es el y el que lo hizo: eſte porque lo hizo: y à quel
porque ſiendo corruptible tuuo nombre de Dios. 9Porque igualmente
ſon aborrecibles à Dios el impio, y ſu impiedad. 10Por loqual la obra y
el hazedor aurán castigo. 11Portanto tambien ſobre los idolos de las
Gentes aura visitacion, porquanto de criatura de Dios ſon affeados
en abominacion, y en trompeçaderos à las animas de los hombres, y
en lazo à los pies de los ignorantes. 12Porque el principio de la
fornicacion fué la excogitacion de los idolos, y la corrupcion de la
vida la inuencion deellos. 13Porque ni fueron desde el principio, ni
serán para siempre. 14Porque por vana gloria de los hombres
entraron en el mundo, y portanto ſu breue fin les estâ determinado.
15Porque el padre entristecido de gran dolor por la muerte de ſu hijo,
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 15
1Empero tu, ò Dios nuestro, eres benigno y verdadero, y
paciente, y que gouiernas todas las coſas con misericordia. 2Porque
ſi peccaremos, tuyos somos conociendo tu potencia mas no
peccaremos, ſi supieremos que somos contados por tuyos. 3Porque
conocerte es la solida justicia; y entender tu potencia es rayz de
immortalidad. 4Por loqual no nos engañó la maluada inuencion de
los hombres, ni el trabajo in util de los pintores, ò la figura manchada
con diuersas colores. 5Cuya vista induze à los locos ental cobdicia
que cobdiciẽ la hermosura vazia de espi ritu de la imagen muerta.
6Los amadores de tan malas coſas dignos ſon de tener tales
eſperanças, anſi los que las fabrican, como los que las cobdician,
como los que las honrran. 7Porque aun el ollero appremiando la
blanda tierra haze cõ trabajo qualquier vaſo vtil para nuestro vso: y
del mismo lodo haze vaſos que siruan en coſas limpias, y juntamente
otros que siruan en coſas contrarias: mas deel vso de los vnos y de
los otros el ollero es el juez. 8Y el mismo empleando mal ſu trabajo,
del mismo lodo haze vn vano dios, elqual auiendo nacido de la tierra
vn poco antes, vn poco deſpues, pagando la deuda de ſu vida,
quando ſe la piden, ſe buelue à la tierra de donde fué tomado. 9Mas
el tiene cuydado, no del trabajo que le hà de venir, ni de quan breue
vida le quede, ſi no de contender con los doradores y con los
plateros, y de ymitar à los herreros, quedando muy glorioso de auer
hecho falsedades. 10Poluo es ſu coraçon, y ſu eſperança mas vil que
la tierra, y ſu vida mas abatida que el lodo. 11Pues no conoce àl que
lo hizo à el, el qual le inspiró anima obradora, y sopló en el eſpiritu
de vida.
12 Mas estos tuuieron nueſtra vida por vn juego, y la edad de los
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 16
1Mas por eſta cauſa dignamente fueron castigados en coſas
semejantes, y atormentados por multitud de beſtias. 2En lugar del
qual castigo diſte beneficio à tu Pueblo, à los quales para contentar
ſu appetito apparejaste nueuo sabor de codornizes. 3Paraque
aquellos appeteciẽdo la comida perdieſſen el deſſeo aun de las coſas
neceſſarias por el asco de las coſas que vian y les eran embiadas:
mas estotros paraque experimentando vn poco la neceſsidad,
participaſſen del nueuo sabor. 4Porque conuenia que los que
exercitarõ tyrannia, les vinieſſe vna neceſsidad ineuitable; y que à
estotros solamente ſe les mostraſſe de que manera fueron
atormentados ſus enemigos. 5Porque quando vino ſobre ellos la ira
cruel de las beſtias, que morian mordidos de las ſerpientes
ponçoñosas, 6Tu ira no perseueró haſta el cabo: mas fueron por vn
poco perturbados para amonestacion, recibieudo la señal de salud
para memoria del mandamiẽto de tu Ley. 7Porque el que miraua,
cierto no era saluo por lo que via, mas por ti Saluador de todas las
coſas. 8Y aun enesto enseñaste à nuestros enemigos, ſer tu elque
libras de todo mal. 9Porque à los otros picaduras de langostas, y de
moxcas los mataron ſin que ſe hallaſſe remedio de ſu vida, porque erã
dignos deser anſi castigados: 10Mas à tus hijos, ni aun los dientes de
los ponçoñosos dragones los vencieron: porque tu misericordia les
vino en ayuda, y los sanó. 11Porque estos para acordarſe de tus
palabras erã punçados, mas eran sanados depresto: porque no
cayeſſen en profundo oluido, de donde no pudieſſen ſer sacados cõ tu
benesicio. 12Que ni yerua, ni emplastro los medicinó ſino tu palabra,
Señor, que sana todas las coſas. 13Porque tu tienes la potestad de la
muerte, y de la vida: y lleuas haſta las puertas del sepulchro, y
tornas à traer. 14El hombre à la verdad podrá matar cõ ſu malicia,
masno podrá hazer boluer el eſpiritu vna vez ſalido, y que el anima
vna vez tomada torne àl cuerpo. 15Mas huyr tu mano, es impoſsible.
16Por loqual los impios negando conocerte, con la fuerça de tu braço
todo en los impios no quemaſſe tambien las beſtias, ſino que ellos ſe
vieſſen claramẽte perseguir del diuino juyzio. 19Otras vezes ſe
encendia el fuego enel agua ſobre ſu misma fuerça, paraque
destruyeſſe todo loque la injusta tierra auia produzido. 20En lugar de
lo qual mantuuiste tu Pueblo de vian da de Angeles: y les embiaste
pan del cielo aparejado ſin ſu trabajo, el qual pudieſſe hazer toda
suauidad, y acomodarſe à todo gusto. 21Porque eſta tu sustancia tu
suauidad para con tus hijos declaraua: que siruiendo àl deſſeo del
que lo tomaua, à qualquier deſſeo suyo ſe accomodaua. 22Mas la
nieue y el yelo anſi sustentauan la fuerça del fuego, que no ſe
derretiã, paraque entendieſſen que fuego ardiente por granizos y
lluuias reſplandeciente, cõsumia los frutos de los enemigos. 23Y
dèspues el mismo fuego oluidarſe aũ de ſus fuerças, paraque los
juſtos fueſſen sustentados. 24Porque la criatura siruiendote a ti ſu
Criador para tomar castigo de los injustos ſe enfurece mas: y para
hazer beneficios à los que puſieron enti ſu confiança, ſe amansa.
25Portanto tambien entonces transformandoſe en todas coſas ſeruia
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 17
1Grandes ciertamente ſon tus juyzios y inenarrablẽs: portãto las
animas ignorantes erraron. 2Porque los iniquos pensando
enseñorearſe ſobre la Gente sancta, fueron presos de ataduras de
tinieblas, y apretados cõ grillos de vna luenga noche: y encerrados
debaxo de ſus tejados ſe quedarõ allá desechados dela diuina
prouidencia. 3Porque pensando eſtar encubiertos cõ ſus occultos
peccados como con vna cubierta escura de oluido, fuerõ destruy
dos, grauemente aſſombrados, y perturbados con fantasmas.
4Porque ni aun el escondrijo, en que eſtauan, los hazia seguros: mas
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 18
1Empero tus sanctos tenian granluz, la boz de los quales
oyendo los otros, mas no viendolos, llamauan los bienauenturados:
porque no padecian como ellos. 2Y que no les hizieſſen mal, auiendo
sido antes injuriados deellos, hazianles gracias por ello, y pedianles
perdon delas enemistades. 3Por lo qual les diſte vna coluna
inflamada de todas partes por guia de ſu gloriosa peregrinacion: y el
Sol que no les dañaſſe. 4Los otros à la verdad dignos eran de quedar
prinados de la luz, y encarcelados enlas tinieblas: puesque
encarcelaron tambien ellos à tus hijos, por los quales la incorrupta
luz de tu Ley auia de ſer dada àl mundo. 5Porque por auer ellos
determinado de matar los niños de los sanctos, donde vno auiendo
sido pueſto en el peligro fue reſeruado para ſu correcion, tu les
quitaste la multitud de los hijos, y los echaste juntos en la grande
agua. 6Aquella noche reuelada fue antes à nuestros padres,
paraque sabiendo seguramente à que juramentos auian creydo,
tuuieſſen buen animo. 7Anſique alcançó tu Pueblo la salud delos
juſtos, y la muerte de ſus enemigos. 8Porque como castigaste à los
aduersarios, anſi llamandonos a noſotros, nos glorificaste.
9Sacrisicando pues occultamente los sanctos hijos de los buenos, y
LA SABIDVRIA. DE SALOMON. 19
1Mas à los impios enojo ſin misericordia los persiguió haſta el
cabo: porque el tambien auia preuisto loque auian de hazer en lo por
venir. 2Es à ſaber que à los que auian de dexar yr, y con diligencia
les auian de exhortar à que partieſſen, arrepintiendoſe luego los
auian de perseguir. 3Porque teniendo aun los lutos en las manos, y
lamentando à las ſepulturas delos muertos, tomâron otro consejo de
locura, de perseguir como à fugitiuos, à losque auian echado de ſi
con ruegos. 4Que la neceſsidad que merecian los truxo à eſte ſin, y
les puso oluido de las coſas que auian paſſado: paraque cumplieſſen
con tormentos lo que quedaua de ſu castigo: 5Y que tu Pueblo
tentaſſe la partida admirable: y ellos hallaſſen otra nueua muerte.
6Porque toda la naturaleza, cada coſa en ſu genero, otra vez ſe
EL ECCLESIASTICO. 2
1Hijo, ſi te allegares à seruir à Dios [eſtá en justicia, y en temor,
y] apareja tu anima à la tentacion. 2Endereça tu coraçon, y suffre:
[inclina tu oreja, y recibe las palabras de entendimiento:] y enel
tiempo del combate no te appreſſures. 3[Espera pacientemente àl
Señor:] llegate àel, y no te apartes, paraque en tus pos trimerias
seas aumentado. 4Qualquiera coſa que te viniere, recibela de buena
gana [tolera el dolor] y en la mutacion de tu humildad ten paciencia.
5Porque conel fuego es prouado el oro, y los hombres acceptos en
EL ECCLESIASTICO. 3
1L [Os hijos de Sabiduria ſon Yglesia de juſtos, y la nacion
deellos, obediẽcia y amor.] 2Escuchad hijos el juyzio de vuestro
padre, y hazed de tal manera que seays saluos. 3Porque Dios
honrró àl padre en los hijos, y el juyzio de la madre ſobre los hijos
confirmó. 4El que honrra à ſu padre alcãçará perdõ de los peccados,
[y ſe apartará deellos: y en loque cadadia pidiere, ſerá oydo.] 5Y el
que honrra à ſu madre es como ſi allegaſſe theſoros. 6Elque honrra à
ſu padre, ſe alegrará con ſus hijos: y el dia desu oracion ſerá oydo.
7Elque honrra à ſu padre, biuirá luengamente: y el que obedcce àl
peligro, perecera enel. 28[El coraçon que entra por dos caminos, no
aurá buenos succeſſos: el maluado coraçon trompeçará en ellos.]
29No teniendo niñetas en los ojos, carecerás de luz: por tãto nunca
EL ECCLESIASTICO. 4
1Hijo,no desraudes àl pobre de ſu mantenimiento, ni tengas
suspẽsos los ojos menesterosos. 2No contristes àl anima
hambrienta,ni irrites àl hombre en ſu pobreza. 3Al coraçon irritado,
nolo conturbes mas: y nodilates el don del pobre. 4No deseches àl
affligido que te rogâre, ni del pobre apartes tu rostro. 5No apartes
[con enojo] los ojos del menesteroso, ni dexes lugar à nadie dete
maldezir. 6Porque maldiziẽdote alguno con amargura de ſu anima,
elque lo crió oyrá ſu oracion. 7Hazte amable à la compañia [de los
pobres, y àl anciano humilla tu anima,] y àl priñcipe abaxa tu
cabeça. 8Inclina ſin moleſtia tu oreja àl pobre, [y paga tu deuda,] y
respondele amigables coſas con mansedumbre 9Libra àlque padece
injuria dela mano del que la haze; [y no sete haga agro en tu anima,]
ni seas de poco animo enel juzgar. 10A los huerfanos sé como
padre, y à ſu madre como marido. 11Y serás tu como hijo del
Altiſsimo, el qual te amará mas que tu madre.
12 La Sabiduria engrandece à ſus hijos, y abraça à los que la
EL ECCLESIASTICO. 5
1No estés attenido àtus riquezas: ni digas, Abasto tengo para
biuir: [porque enel tiempo de la vengança y del enojo ninguna coſa
seruirá. 2No sigas tu animosidad: ni tus fuerças para caminar en los
caminos de tu coraçõ. 3No digas: [Quan poderoso ſoy?] Quien me
ſujetará por mis hechos? Porque el Señor tomará vẽgãça ſin dubda
de tu atreuimiento. 4No digas, Pequé: y que fatiga mehá venido?
Porque el Señor es paciente: no te dexará. 5Del perdõ del peccado
no te assegures del todo, para añedir peccados à peecados. 6Y no
digas:Grãde es ſu misericordia: el me perdonará la multitud demis
peccados. 7Porque anſi la ira como la misericordia vẽdrà deel
appressuradamẽte: y ſu enojo descansará ſobre los peccadores. 8No
tardes de boluerte àl Señor, ni lo dilates de dia en dia: 9Porque la ira
del Señor ſaldrá de repẽte, y auiendo menoſpreciado serás
quebrãtado, y enel tiempo de la vengança perecerás. 10No estés
attenido à las riquezas injustas, porque nada te seruirã enel dia del
castigo [y dela vengança.]
11 No te mueuas a todo viento, ni te metas por todos caminos:
EL ECCLESIASTICO. 6
1No te hagas de amigo enemigo [à tu proximo:] porque el
hombre tal mala fama, verguẽça, y affrenta heredará: anſi tendrá
tambien verguença el peccador de dos lenguas. 2No te
ensoberuezcas enel consejo de tu anima, porquetu anima no te
despedace como toro [por la locura:] 3Y tus hojas pazca, y eche à
mal tus frutos, y te dexe como vn arbol seco [enel desierto.] 4Porque
la mala anima echará à perder àl que la posseyere, y lo hará
eſcarnio à ſus enemigos, [y lo echará en la fuerte de los impios.] 5La
garganta suaue multiplica à ſi amigos, [y applaca los enemigos] y la
lengua bien hablada multiplica affables respuestas. 6Procura de auer
la paz de muchos: mas consejeros, de mil vno. 7Si procuras auer
amigo, procuralo auer prouado: ni tampresto te sies deel; 8Porque
ay amigo que sirue à ſu oportunidad, el qual en tiempo de tu
aduersidad no ſerá constante. 9Y ay tambien tal amigo que ſe torna
enemigo, y que en la queſtion descubrirá tu verguença. 10Y ay aun
amigo para ſer compañero de la mesa: el qual enel dia de tu affliciõ
no ſerá constante. 11En tu prosperidad ſerá como tu, y ſobre los de tu
caſa mandará con libertad. 12Mas ſi te viniere alguna afflicion, ſerá
contrati, ò ſe esconderá de delante deti. 13De tus enemigos te
aparta, y de tus amigos te guarda. 14El amigo fiel, es vn fuerte
amparo: el que lo halló, halló vn thesoro. 15El fiel amigo no tiene
precio, ni peso ſu hermosura. 16El amigo fiel medicina es de vida: y
losque temen àl Señor lo hallarán. 17El que teme àl Señor, hará
buena amistad: porque ſu proximo ſerá como otro el.
18 Hijo, escoge el aprender desde tu mocedad: y haſta la vejez
hallarás ſabiduria. 19Allegate àella como quien ara y siembra, y
eſpera ſus buenos frutos. 20Porque en ſu obra poco trabajarás, y
presto comerás de ſus frutos. 21O quan grandemente trabajoſa es à
los ignorantes? el cobarde no ſerá constãte en ella. 22Como piedra
de fuerte prueua serà con el, y el no tardará de echarla de ſi.
23Porque la Sabiduria, de nombre solamente la tienen: mas de
hecho, no es conocida de muchos [mas à los que la conocen,
permanece haſta la preſencia de Dios.] 24Escucha hijo, y abraça mi
parecer, y y no deseches mi consejo. 25Y echa tus pies dentro de ſus
grillos, y tu cuello dentro de ſu argolla: 26Abaxa tu ombro, y lleuala
ſobre ti: y no te ſean agras ſus prisiones. 27Allegate à ella con toda tu
anima, y con todas tus fuerças guarda ſus caminos. 28Rastrea y
buſca, y ſerá conocida de ti: y deſque la tuuieres, no la dexes.
29Porque à la fin tu hallarás ſu descanso, y ſe te conuertirá en
EL ECCLESIASTICO. 7
1No hagas mal; y no te comprehenderá mal. 2Apartate de lo
injusto, y el peccado ſe apartará de ti. 3Hijo, no siembres ensulcosde
injusticia, y no la segarás con el ſiete tanto. 4No pidas principado al
señor, ni àl rey silla de honrra. 5No te justifiques delante del Señor,
[porque el conoce el coraçon:] ni delante del rey te jactes de Sabio.
6No procures ſer juez no ſiendo sufficiente para quitar los agrauios
[con potẽcia:] porque alguna vez no temas la faz de otro mas
poderoso, y pongas trompeçon à tu rectitud. 7No peques contra la
multitud de la ciudad, ni te arronjes en el pueblo alborotado. 8No
ates peccado dos vezes, porque ni aun en vno quedarás innocente.
9No digas, El Alto Dios tendrá respecto à la multitud de mis
offrendas: y, Quãdo yo offreciere àl Dios Supremo el recibirá mis do
nes. 10En tu oracion no seas de poco animo: ni seas negligente en
hazer lymoſna. 11No hagas burla del hombre pueſto en amargura de
ſu anima: porque ay quien humilla, y leuanta [el Dios que todo lo
mira.] 12No siembres mentira contra tu hermano, ni tampoco contra
tu amigo. 13No quieras mentir de ninguna mentira: porque el vso
deella no para en bien. 14No seas parlero en la compañia de los
ancianos, ni repitas las palabras en tu dezir. 15No aborrezcas el
trabajo, ni la labrança del campo criada del Altiſsimo. 16No seas
contado en la multitud de los malos, acuerdate de la yra, que no
tardará. 17Humilla mucho tu anima: porque el castigo del impio fuego
y gusano. 18No trueques el amigo por ninguna coſa preciosa, ni el
verdadero hermano por oro de Ophir. 19No pierdas la muger cuerda
y buena, [laqual tomaste en temor del Señor:] porque la gracia [de ſu
verguença] vale mas que el oro. 20No afflijas àl sieruo que obra
fielmente: ni àl jornalero que ſe te da todo, 21Al criado cuerdo amalo
de coraçon, y no lo defraudes de ſu libertad, [ni lo dexes pobre.]
22Tienes ganado? miralo con diligencia: y ſi te es prouechoso,
detenlo para ti. 23Tienes hijos? eseñalos, y dobla ſu cue llo desde ſu
niñez. 24Tienes hijas? guarda ſu cuerpo, y no les muestres tu rostro
alegre. 25Caſa la hija, y aurás hecho vna grande obra: y da la à
hombre prudente. 26Tienes muger conforme à tu anima; no la eches:
mas de la que te aborrece, no te fies [de todo tu coraçon.] 27Honrra
à tu padre de todo tu coraçon, y de los dolores de tu madre no te
oluides. 28Acuerdate que por ſu cauſa eres nacido: y quando les
pagarás loque has recebido deellos? 29Teme àl Señor de todo tu
coraçon, y ten reuerencia à ſus Sacerdotes. 30Con todas tus fuerças
ama àl que te crió, y no desampares à ſus Ministros. 31Teme àl
Señor [de toda tu anima,] y honrra àl Sacerdote, y da les la parte
que tees mandada: 32Las primicias, y las offrendas por el peccado,
la offrenda de las espaldas, y el sacrificio de Sanctificacion, y las
prinmicias de las coſas consagradas. 33Estiende tambien tu mano àl
pobre, paraque tu bendicion [y tu misericordia] ſea cumplida. 34La
liberalidad parece bien delante de todos los biuientes, y ni aun à los
muertos la deues negar. 35No faltes à los que lloran [para
consolarlos:] y lamenta con los que lamentan. 36No seas perezoso
en visitar àl enfermo, porque por tales coſas serás amado. 37En todo
loque dixeres, ò hizieres ten memoria de tu fin, y nunca peccarás.
EL ECCLESIASTICO. 8
1No tomes contienda con hombre poderoso, porque por ventura
no caygas en ſus manos. 2No tomes pleyto con hombre rico, porque
por ventura ſu balança no leuãte la tuya. 3Porque à muchos echó à
perder el oro [y la plata,] y hizo doblar coraçones de reyes. 4No riñas
con hõbre lenguaz, ni eches leña en ſu fuego. 5No burles con
hombre mal enseñado: porque tus mayores no ſean notados con
verguença. 6Al hombre que ſe aparta del peccado no le çahieras, [ni
lo tengas en poco]: acuerdate que todos somos dignos de
reprehension. 7No desonrres àl hombre en ſu vejez: porque de
noſotros ſon los que ſe hazen viejos. 8De la muerte de tu grãde
enemigo no te huelgues: acuerdate que todos morimos, [y queremos
venir en gozo.] 9No menosprecies la declaracion de los Ancianos
[ſabios,] mas en ſus parabolas estudia. 10Porque deellos aprenderás
doctrina, [y ſabiduria de entendimiento,] y à ſer uir à los grandes con
destreza. 11No te apartes de la declaracion de los Ancianos: porque
ellos apredieron de ſus padres. 12Y anſi deellos aprenderás
intelligencia, y à dar respuesta en el tiempo de la neceſsidad. 13No
enciendas los carbones del peccador [reprehendiendolo:] porque tu
tãbien no te enciendas en la llama del fuego [de ſus peccados.] 14No
te leuantes contra el hombre injurioso: porque no asseche à tus
palabras como assechador. 15No des à logro à hombre mas
poderoso que tu, y ſi le dieres à logro, ten lo por perdido. 16No
EL ECCLESIASTICO. 9
1No seas celoso de la muger de tu regaço, ni enseñes
contratimismo tan mala arte. 2No entre gues tu anima à la muger,
por que ella no suba ſobre tus fuerças, [y seas auergonçado.] 3Con
la muger ramera no te encuentres: porque por ventura no caygas en
ſus lazos. 4Con la cantadera no tengas conuersacion, [ni la
escuches:] porque por ventura no seas preso de ſus artificios. 5No
mires attentamente à la virgen, porque no trompieces en ſu
estimacion. 6No entregues tu anima à las rameras [por ninguna
coſa,] porque no pierdas tu herencia, [y à ti mismo.] 7No andes
mirando por las calles de la ciudad, ni andes vagabundo por ſus
plaças. 8A parta tus ojos de la muger hermo sa: y no mires
curiosamente la hermosura agena. 9Porque muchos ſe perdieron por
la hermosura de la muger: y el amor ſe enciende deella como fuego.
10[To da muger que es fornicaria, como estiercol en el camino ſerá
hollada. 11Muchos encareciendo la hermosura de la muger agena ſe
tornaron reprobos: porque el hablar deella enciende como fuego.]
12Con la muger casada en ninguna manera te assientes: [ni con ella,
te recuestes de cobdo] 13Ni hagas combite para beuer con ellà vino:
porque por ventura no ſe incline à ella tu animo, y con tu eſpiritu
caygas en perdicion. 14No dexes àl amigo antiguo, porque el nueuo
no ſe le iguala. 15Vino nueuo es el amigo nueuo: ſi ſe enuejeciere,
beuerlohas con alegria. 16No tengas embidia de la honrra [y
riquezas] del peccador: porque no sabes qual hà de ſer ſu fin.
17Nunca te agrade loque à los impios agrada: mas acuerdate que
EL ECCLESIASTICO. 10
1El gouernador sabio enseña à ſu pueblo: y el principado del
prudente es bien ordenado. 2Qual es el juez del pueblo, tales ſon ſus
ministros: y qual es el gouernador de là ciudad, tales los que en ella
moran. 3El rey ignorante echará à perder ſu pueblo: mas con la
prudencia de los poderosos la ciudad ſe habitará. 4En la mano del
Señor eſtá la potestad de la tierra: [y toda inquidad de las gentes le
es abominable,] y el leuãtará en ella à ſu tiempo àl prouechoso. 5El
succeſſo del hombre eſtá en la mano del Señor: y el pondrá ſu gloria
ſobre el rostro del letrado. 6No te enojes con tu proximo por
qualquier injuria: y nada hagas con impetu injurioso. 7Odiosa es la
soberuia delante del Señor, y de los hombres: y de ambas partes
deseñará castigos. 8El reyno es traspaſſado de vna gente à otra à
cauſa de los agrauios, y de las injurias, y de las riquezas ganadas
con engaño. 9Porque ninguna coſa ay mas iniqua que el auaro:
porque eſte aun ſu animatiene en venta, arrancãdo cada vno ſus en
trañas por la defensa de ſu vida. 10[Todo potentado es de corta vida;
y la enfermedad difficil fastidia àl medico.] 11El medico ataja la
luenga enfermedad: anſi el rey es oy, y mañana morirá.
12 Porque ſe ensoberuece la tierra y el poluo? porque quando el
hombre muriere, heredará ſerpientes, y beſtias, y gusanos. 13El
principio de la soberuia es apostatar el hombre del Señor, y
apartarſe ſu coraçõ de ſu hazedor. 14Porque el principio del peccado
es la soberuia: y elque la tuuiére innũdará abominacion, y àl fin ſerá
trastornado. 15Porque Dios deshonrró los ſobrecejos, y àl fin los
trastornó. 16El Señor derribó las sillas de los emperadores, y
cõstituyó mansos en ſu lugar. 17El Señor arrancó las rayzes de las
gẽtes soberuias: y en lugar deellos plantó cõ gloria humildes. 18El
Señor subuertió las regiones de las gentes: y haſta los fundamentos
de la tierra las destruyó. 19Hizo las secar, y echolas à perder; y la
memoria de ellas quitó de la tierra. 20[Dios hizo que ſe perdieſſe la
memoria de los soberuios: y dexó la memoria de los humildes de
sentido.] 21La soberuia no fue criada para los hõbres, ni la ira furiosa
parael linage de las mugeres.
22 Ay vna ſimiente honrrosa, es à ſaber, ſimiente de hombres,
EL ECCLESIASTICO. 11
1La Sabiduria leuanta la cabeça del humilde, y lo aſsienta entre
los grandes. 2No alabes à hombre por ſu hermosura, ni vituperes à
hombre por ſu aspecto. 3El abeja cierto entre las aues es pequeña, y
ſu fruto tiene el principado de las dulçuras. 4En ropas de veſtidos
nunca te glories, ni te ensoberuezcas enel dia de la honrra: porque
las obras del Señor [solo] ſon admirables, y ſus hechos [gloriosos,
escondidos, y] ocultos à los hombres. 5Muchos tyrannos ſe
aſſentâron enel suelo: y otro, de quiẽ nunca ſe tuuo eſperãça, lleuó la
corona. 6Muchos poderosos fuerõ muy auergonçados, y auiendo
sido muy honrrados fueron entregados en manos de otros.
7 No accuses antes que preguntes: entiende primero, y deſpues
reprehende [justamente.] 8Antes que oygas, no respõdas [palabra;]
y en medio de las razones de otro no entre pongas palabra. 9Sobre
loque à ti no te toca, no cõtiẽdas;ni te assiẽtes enel cõsejo de los
peccadores.
10 Hijo, no te embaraces en muchos negocies porque ſi te
EL ECCLESIASTICO. 12
1Si hizieres bien, conoce à quien lo hazes: y tus beneficios
aurán [grande]. agradecimiento. 2Haz bien àl pio, y hallarás [gran]
galardon: ſino deel, àlomenos del Altiſsimo. 3No aurá bien elque es à
costumbrado à mal, ni el que no da lymoſna. [porque el Altiſsimo
aborrece los peccadores, y haze misericordia à los penitentes.] 4Da
àl pio, y àl malo no ayudes. [porque à los impios y peccadores
pagará con castigo elque los guarda para el dia del castigo.] 5Da àl
bueno, y àl peccador no ayudes. 6Haz bien àl affligido, y àl impio
nodes nada: deten tu pan, y no selo des: porque no te opprima con
el. 7Porque de otramanera doblado mal recibirás por el bien que le
hizieres: porque el Altiſsimo aborrecè à los peccadores, y à los
impios pagará con castigo: mas reſerualos para el dia de la fuerte
vengança.
8 El amigo no puede ſer conocido en la prosperidad, ni el
enemigo ſe puede esconder en la aduersidad. 9En los bienes del
hombre ſus enemigos ſe entristecen; y en ſus males, aun el amigo ſe
apartará deel. 10No creas à tu enemigo jamas: porque como el metal
ſe toma de orin, anſi ſu maldad. 11Y ſi ſe humillâre, y anduuiere
encoruado, està ſobre auiso, y guardate deel. 12Y serás con el como
quien limpió vn espejo, y conocerás que no eſtá del todo limpio. 13No
lo pongas cerca de ti: porque deſpues de auerte trastornado, no ſe
ponga en tu lugar: nolo assientes à tu manderecha, porque no
procure tu aſsiento: y à la postre entiendas mis palabras, y de mis
razones te atormentes. 14Quien aurá misericordia del encantador
herido de la ſerpiente, ni de todos los que ſe allegan à las beſtias?
Ansi ſerá del que ſe acompaña con hombre peccador, y ſe emboluió
en ſus pecados. 15Por vna hora estará contigo en estado juſto: mas ſi
declináres, no durará. 16El enemigo hablará suauemente de ſus
labios: y hablará blandamente muchas coſas àl oydo, y te dirá
marauillas: [mas en ſu coraçó eſtá assechando para trastornarte en
el hoyo.] 17Llorara de ſus ojos, mas en ſu coraçon deliberará de
echarte de cabeça en la symma: y ſi hallare la oportunidad, no ſe
hartará de tu sangre. 18Y ſi te vinieren males, alli lo hallarás primero
que tu: y debaxo de parecer de hõbre que ayuda, desneruarâ tu
calcañar. 19Mouerá ſu cabeça, y dará palmas cõ ſus manos, y dirá
entredientes muchas coſas, y mudara ſu rostro.
EL ECCLESIASTICO. 13
1El que tocáre la pez, ſerá manchado deella: y el que cõuersare
con el soberuio, ſaldrá tal como el. 2No te cargues de mas de loque
puedes lleuar: ni conuerses con el mas poderoso y mas rico que tu.
3Que tiene que ver la olla con el caldero? El caldero trompeçará, y la
olla ſe quebrará. 4El rico hará la injutia, y ſobre eſſo ame nazará: el
pobre auiẽdo lleuado la injuria, sera menester que ruegue: ſi el rico
hizo la injuria, aun ſobre eſſo ſe le aurá de rogar: mas ?? el pobre
hizo lo mismo, luego ſerá amenazado. 5Si le fueres vtil, vsará de ti: y
ſi nó; dexartehá. 6Si tuuieres, biuirá contigo, y te vaziará: y el no ſe
trabajara. 7Si te ouiere menester, engañartehá: y riendosete te dará
eſperança: hablarteha bien, y dirá, Has menester algò? 8Y con ſus
comidas te auergonçará hastaque te vazie dos y tres vezes, y à la
postre ſe reyrá de ti: y deſpues te verá, y te dexará: y mouerá hazia ti
ſu cabeça. 9[Humillate à Dios, y eſpera ſu mano.] 10Mira no te
engañes en tu pensamiento, y no seas humillado por tu locura. [No
seas baxo en tu ſaber, porque abaxado no caygas engañado en
locura.] 11Quando algun poderoso te llamáre, refusa: y tanto mas te
tornará à llamar. 12No te entremetas, por no ſer echado fuera ſin
respecto: ni te alexes mucho, porque no seas pueſto en oluido. 13No
dubdes de hablar con el, mas ni descredito à ſus muchas palabras;
porque cõ mucho hablar te querrá tẽtar, y como sonrriendoſe te
querrá examinár [de tus secretos.] 14El es ſin misericordia, no
guardará ſu palabra: ni en tu afflicion y prision te perdonará.
15Guarda, y eſtá attento en gran manera para oyr: porque con tu
ruyna andas. 16Obedeciendo à estas coſas, en tu ſueño vela. 17Por
toda tu vida ama àl Señor: y para tu salud le inuoca. 18Todo animal
ama à ſu semejante: y todo hombre à ſu proximo. 19Todo carne ſe
allega à los de ſu genero: y cada vno ſe ayunta à ſu semejante.
20Que communicaciõ tendrá el lobo con el cordero? anſi el peccador
cõ el pio. 21Que paz tendrá la hiena con el perro? y que paz el rico
con el pobre? 22Los asnos monteses en los desiertos ſon caças de
los leones: anſi los pobres, pastos de los ricos. 23La humildad es
abominacion àl soberuio: anſi el pobre es abominaciõ àl rico. 24Elrico
quando ſe bambanea, es cõfirmado de ſus amigos: mas el pobre
quando cae, ſus amigos aun le rempuxan. 25Quãdo el rico cae, tiene
muchos ayudadores: aurá dicho loque no era de dezir, y
abonarlohan. 26Errará el de baxa condiciõ, y reprehẽ derlohan:
hablará sabiamente, y no le darán lugar. 27Hablará el rico, y callarán
todos, y alçarán ſu dicho haſta las nuues: 28Hablará el pobre, y dirán:
Quien es eſte; y ſi trompeçáre, luego lo trastornarán. 29Las riquezas
ſon buenas àl que no tiene peccado [en la consciencia:] y la pobreza
muy mala, en la boca del impio. 30El coraçon del hombre muda ſu
rostro, ò para bien, ò para mal. 31El rastro del coraçon contento, es
el rostro alegre: y la inuenciõ de las parabolas ſon pensamientos
trabajosos.
EL ECCLESIASTICO. 14
1Bienauenturadoel hombre que no cayó con ſu boca, y que no
es atormentado de dolor de peccados. 2Bienauenturado aquel, a
quien ſu animo no condena: y que no cayó de la eſperança en el
Señor.
3 Al hombre escaſſo [y appretado] no conuienen las riquezas: y
EL ECCLESIASTICO. 15
1El que teme àl Señor, hará bien; y el que alcançáre el
conocimiento de la Ley, echará mano à la Sabiduria. 2Ella le ſaldrá àl
encuẽtro como madre [honrrada:] y lo recibira como ſu muger aquien
el vuo virgen. 3Alimentarlohá de pan [de vida y] de intelligencia, y
darleha de beuer agua de ſabiduria [saludable.] 4El ſe affirmará ſobre
ella, y no ſerá abaxado: y ſobre ella estribará, y no ſerá auergonçado.
5Y ella lo leuantará ſobre ſus proximos: y en medio de la
inutiles.]
EL ECCLESIASTICO. 16
1Notengas cobdicia de los muchos hijos inutiles, ni te alegres
con los hijos impios: ſi crecieren en numero, no te gozes, ſi no
estuuiere con ellos el temor del Señor. 2No creas à la vida deellos, ni
mires à ſu multitud. 3Porque mas vale vn juſto [que teme à Dios,] que
mil [hijos impios.] 4Y mejor es morir ſin hijos, que tenerlos impios.
5Por cauſa de vn prudente ſerá poblada la ciudad, [y por tres impios
ſerá aſſolada en breue:] mas la nacion de los malos perecerá.
6 Visto han mis ojos muchas coſas tales: y mas graues coſas
que estas han oydo mis orejas. 7En la congregacion de los malos
ſerá encendido fuego: y en la nacion cõtumaz arderá yra.
8Implacable fué Dios contra todos los antiguos gigantes, que
en los peccados que hazia. 11Y anſi los seyscientos mil de pie que
fueron congregados en la dureza de ſu coraçon, açotando y auiendo
misericordia, hiriendo y sanando, entre misericordia y castigo, el
Señor los conseruó: por loqual ſi vno ouiere en el pueblo dedura
ceruiz, marauilla ſerá ſi ſe fuere ſin castigo. 12Porque acerca del ay
misericordia, y yra: poderoso es de applacarſe prestamente, y de
derramar yra. Como es grande ſu misericordia, anſi tambien ſu
castigo: el juzga àl hombre ſegun ſus obras. 13El peccador no
eſcapará con el robo: ni la paciencia del pio ſe tardará. 14A todo
beneficio hará lugar: porque cada vno hallará conforme à ſus obras,
[y conforme à la intelligencia de ſu peregrinacion.] El Señor
endureció à Pharaõ paraque no le conocieſſe, y paraque fueſſen
notorias ſus hazañas debaxo del cielo: Su misericordia es notoria à
toda criatura:el apartó ſu luz de las tinieblas con vn diamante. 15No
digas, Escondermehé del Señor, y quien ſe acordará demi desde lo
alto? 16En tangrande pueblo no ſe hará mencion de mi: porque que
es mi anima en tanta immensidad de criaturas? 17Heaqui que el
cielo, y los cielos delos cielos de Dios, el abiſmo tambien y la tierra, y
todas las coſas que enellos están, serán commouidas en ſu
visitacion.
18 Todo el mundo criado, y loque ſe va criando por ſu voluntad, y
EL ECCLESIASTICO. 17
1El Señor crio àl hombre de la tierra: y à la misma hizo que
boluieſſe otra vez, 2Dioles dias contados, y tiempo determinado: y
ansimismo les dió potestad ſobre las coſas que eſtàn ſobre la tierra.
3Vistiolos tambien de la fuerça que les cõuenia, y criolos à ſu
EL ECCLESIASTICO. 18
1El que biue eternamẽte crió todas las coſas, el Señor que solo
es juſto, y fuera del no ay otro: [y que para siẽpre perseuera Rey
inuincible,] ordena el mundo cõ el palmo de ſu mano, y à ſu volũtad
obedecen todas las coſas: porque el las gouierna todas con ſu
potencia, apartando en ellas lo sancto de lo profano. 2Aquien há
dado poder de enarrar ſus obras? 3O quien podrá sacar de rastro la
grandeza de ſus coſas? 4Quien contará la potencia de ſu grandeza?
O quien ſe pondrá à contar ſus misericordias? 5No ay que quitar, ni
que poner, ni que inuestigar en las marauillas del Señor. 6Quando
hombre acabáre, entonces començará: y quando cessáre, quedará
fuera de ſi. 7Que coſa es el hombre, y de que seruirá? ô qual es ſu
bien ó ſu mal? 8El numero de los dias del hõbre quãdo mucho serán
cien años, y à todos les viene la muerte ſin pensar: quanto es vna
gota de agua en respecto de la mar, y vna pedrezita en comparacion
de la arena, tanto ſon mil años à respecto de la eternidad. 9Por eſta
cauſa el Señor es paciente con los hombres, y derrama ſobre ellos ſu
misericordia. 10El ha viſto y conocido [la presuncion de ſu coraçon y]
el ſin de ſu vida que es malo. 11Portanto ensanchó ſu clemencia [en
ellos, y les mostró el camino de la justicia.] 12La misericordia del
hombre es para cõ ſu proximo, mas la misericordia del Señor, ſobre
toda carne. 13Redarguye, castiga, enseña, y conuierte, como el
pastor à ſu manada. 14Há misericordia de los que reciben el castigo,
y de los que ſe apressurã à hazer ſus mandamientos.
15 Hijo, en los bienes que hizieres no çahieras: ni en coſa que
EL ECCLESIASTICO. 19
1El trabajador dado à la embriaguez nũca ſerá rico: y el que las
coſas pequeñas menosprecia, poco apoco caerá. 2El vino y las
mugeres corrompẽ à los ſabios, [y redarguyran à los cuerdos.] 3Y
elque ſe acoſtumbra à malas mugeres, ſaldrá mas atreuido: carcoma
y gusanos lo poſſeerán: porque el hombre temerario ſerá quitado, y
cõ graue y infame castigo ſe secará. 4Liuiano es de animo elque
cree deligero; [y sera disminuydo,] y elque pecca contra ſu anima,
mal haze. 5Elque toma plazer con la mala costumbre, ſerá
condenado: mas elque reſiſte à los deleytes, ſu vida corona. [Elque
aborrece el castigo, ſerá de corta vida.]
6 El modesto, de lengua no renzillosa, biuirá con los otros: y
EL ECCLESIASTICO. 20
1Ay reprehension no honesta [con yra de hombre injurioso: y ay
juyzio que no ſe prueua ſer bueno:] y ay hombre que calla, y el tal es
prudente. 2Quanto mejor es redarguir, que guardar el enojo en
secreto? y elque consieſſa la culpa, ſerá defendido del daño. 3Como
la cobdicia del castrado de corromper la donzella, tal es elque con
violencia exercita juyzios [iniquos.] 4Quan buena coſa es el
reprehendido mostrar arrepentimiento? porque anſi euitarás el
peccado voluntario.
5 Ay algunos que callando ſon hallados ſabios: y otros que por
EL ECCLESIASTICO. 21
1Hijo, peccaste; no lo hagas mas, y ora por lo paſſado, [que te
ſea perdonado.] 2Huye del peccado como de ſerpiente: porque ſi àel
te allegáres, mordertehá. 3Sus dientes ſon dientes de leon, que
matan las animas de los hombres. 4Todo peccado es como cuchillo
de dos filos: para ſu herida no ay cura. 5Quistiones y injurias
aſſolarán las riquezas: [y la caſa demasiadamẽte rica ſerá deshecha
por soberuia:] por el semejãte la caſa del soberuio ſerá aſſolada. 6La
oracion del pobre desde ſu boca viene haſta las orejas del Señor, y ſu
derecho vendrà de presto. 7El que aborrece el castigo eſtá en rastro
de peccador: mas el que teme àl Señor ſe conuertirá de coraçon.
8De lexos ſe puede conocer el que es poderoso en lengua
[mẽtirosa:] mas el labio entiende bien quando el cae. 9El que edifica
ſu caſa con agenos dineros es como el que allega piedras en montõ
para ſu ſepultura. 10Estopa ayuntada es el ayuntamiento de los
malos: y el ſin deelos ſerá llama de fuego para perdicion. 11El camino
de los peccadores es empedrado, mas àlcabo del eſta la syma del
infier no, [y las tinieblas y las penas.] 12Elque guarda la Ley del
Señor alcançará ſu entendimiento: mas el cõsummado temor del
Señor es leuantamiento de ſabiduria. 13No ſerá enseñado el que no
es astuto [en el bien:] mas ay astucia que multiplica la amargura, [y
donde la amargura abunda, no ay seso.]
14 La sciencia del sabio ſerá abundante como vn diluuio: y ſu
consejo como vna limpia fuente de vida [permanece.] 15Las entrañas
del loco ſon como vn vaſo quebrado, ninguna sciencia retendrá en ſu
vida. 16Si el sabio oyere palabra sabia, alabarlahá y añidirá ſobre
ella: ſi el necio oyere la misma, condenarlahá, y echarlahá tras ſus
espaldas. 17La oracion del loco es como carga en el camino: mas en
los labios del entendido ſe halla gracia. 18La boca del prudente ſerá
buscada en la congregacion, y en el coraçon considerarán ſus
dichos. 19Como caſa destruy da es la ſabiduria del loco, y el
conocimieto del necio ſon razones fin sentido. 20El enseñamiẽto es
grillos à los pies de los locos, y esposas en la mano derecha. 21El
loco en la risa leuanta ſu boz, mas el hombre astuto apenas ſe
sonrreyrá calladamente. 22Como ornamento de oro es la sciẽcia àl
sabio, y como axorca àl braço derecho. 23El pie del loco es ligero
para entrar en la puerta [de otro] mas el hombre experimentado de
muchas coſas, temerá aun de ſer viſto. 24El necio desde la puerta
mirará en caſa, mas el hõbre enseñado ſe estará de fuera.
25Imprudencia es del hombre escuchar àla puerta, mas àl prudente
EL ECCLESIASTICO. 22
1A La piedra ensuziada es semejante el perezoso, y todos le
siluarán por ſu verguença. 2Al estiercol de bueyes es semejante el
perezoso: qualquiera que lo tomâre, sacudirá la mano. 3Afrenta es
del padre el hijo mal enseñado: y la hija mal enseñada para daño
nació. 4La hija prudente heredará à ſu marido, mas la afrentosa
nació para tristeza del que la engendró. 5La desuergonçada, àl
padre y àl marido auerguença: [y no es menos que alguno de los
impios:] mas del vno y del otro ſerá vituperada. 6Musica en luto es el
cuento imp tuno, mas açotes y castigo à ſu tiempo ſon de ſabiduria.
7Los hijos que con honesta vida tienen sustento, encubrirán la
baxeza de ſus padres: mas los hijos que con menosprecio y falta de
enseñamiento ſe ensoberuecen, la nobleza de ſu linage ensuzian.
8 El que àl loco enseña es como el que engruda vna olla
quebrada: y elque despierta à otro de vn profundo ſueño. 9Al
soñoliento cuenta historia el que la cuẽta àl loco: el qual àl cabodìrá,
Que coſa? 10Llora àl muerto, porque le faltó la luz: y llora àl loco,
porque perdió el entendimiento. 11Al muerto lloralo blandamente,
porque eſtá en repoſo: mas la vida del loco peor es que la muerte.
12El luto del muerto es ſiete dias: mas el del loco y impio, todos los
EL ECCLESIASTICO. 23
1Señor padre, y Señor de toda mi vida, no me dexes en el
consejo de mis labios, ni permittas que yo cayga en ellos. 2Quien
pusieſſe castigos en mi pensamiento, y en mi coraçon disciplina de
ſabiduria, que no me perdonaſſen en mis ignorancias, ni paſſaſſen por
mis peccados? 3Porque mis ignorancias no ſe multiplicaſſen, ni mis
peccados crecieſſen haſta quebrantarme, y que cayga delante de mis
aduersarios, y mis cnemigos ſe burlen de mi, cuya eſperança eſta
lexos de tu misericordia.
4 Señór padre, y Dios de mi vida, no me dés altiuez de ojos:
de vida.
EL ECCLESIASTICO. 24
1La Sabiduria ſe alabará à simisma, [y ſe honrrará en Dios,] y en
medio de ſu pueblo ſe gloriará. 2En la congregacion del Altiſsimo
abrirá ſu boca, y delante de ſu potencia ſe gloriará. 3[Y en medio de
ſu pueblo ſe engrandecerá, y en la sancta multitud ſe hará admirable.
4En la multitud de los escogidos tendrá alabança; y entre los
EL ECCLESIASTICO. 25
1De tres coſas me atauio, y con ellas me hermoseo para cõ Dios
y para con los hombres. 2La concordia de los hermanos, la amistad
de los parientes, y el marido y la muger que ſe conuienen bien. 3Tres
linages aborrece mi anima, y en grande manera es odiosa à la vida
de ellos. 4El pobre soberuio, y el rico mentiroso, y el viejo adultero,
loco y salto de endimiento.
5 No allegaste en tu mocedad? como pues hallarás en tu vejez?
6Quan honrroso es el juyzio à las canas, y à los viejos el
conocimiento del cõsejo: 7Que bien parece à los viejos la Sabiduria,
y la prudencia y intelligẽcia de cõsejo à los honrrados. 8La corona de
los viejos es la mucha experiencia: y ſu gloriacion, el temor del
Señor. 9Nueue coſas pienso en mi coraçon, y las tengo por
bienauenturadas, y la de cima diré con mi lengua à los hombres.
10El hombre que biuiendo goza de ſus hijos, y el que vee la cayda de
el que lo tiene, quien ſe podrá comparar con el? 16El temor del Señor
es principio de ſu amor: mas la ſe, el principio de juntarſe cõ el.
17Qualquiera plaga, y no plaga del coraçon. 18Qualquier malicia, y
no la malicia de la muger. 19Qualquier impetu, y no impetu de los
que aborrecen. 20Qualquier vengança, y no vengança de mano de
enemigos. 21Como no ay peor cabeça que la cabeça de la ſerpiente,
anſi no ay peor yra que la del enemigo. 22Mas quiero morar con el
leon y cõ el dragon que con la mala muger. 23La malicia de la muger
muda ſu cara, y escurece ſu rostro como vn cilicio. 24En medio de ſus
vezinos ſe sentará ſu marido por ſu cauſa, y gemirá [y sospirará]
aunque no quiera. 25Pequeña es toda malicia en comparacion de la
de la muger: la fuerte del peccador cayga ſobre ella. 26Qual es la
subida arenosa à los pies del viejo, tales la muger parlera àl marido
reposado. 27No trompieces en la hermosura de la muger, ni dessees
muger por el deleyte. 28Enojo, y desuerguença, y grande afrẽta, es
la muger que da de comer à ſu marido. 29[La muger, ſi tuuiere la
auctoridad, contraria es àl marido.] 30Donde la muger es mala, ay
coraçon abatido, rostro triste, y plaga del coraçon, 31Manos floxas,
rodillas descoyuntadas, y no hará bienauenturado à ſu marido. 32De
la muger tuuo principio el peccado, y por cauſa de ella morimos
todos. 33Mira no dés ſalida à tu agua, [ni aun pequeña:] ni à la mala
muger licẽcia de ſalir. 34Si no anduuiere à tu mano, [auergõçartehà
delante de tus enemigos.] 35Cortala de tus carnes, da le y embia la,
[porque no abuse siempre de ti.]
EL ECCLESIASTICO. 26
1De la buena muger bienauenturado es el marido, y el
numerode ſus dias ſerá doblado. 2La muger fuerte deleyta à ſu
marido, y los años de ſu vida cumplirá en paz. 3La muger buena es
buena heredad: en la parte de los que temen àl Señor ſerá dada [àl
varon por los buenos hechos.] 4El rico y el pobre tendrán buen
coraçon para con el Señor: en todo tiempo aurán plazer, y tendrán
alegre rostro. 5De tres coſas temió mi coraçon, y en la quarta vue
espanto en mi rostro. 6De entregar por traycion la ciudad, del
ayuntamiento del pueblo alborotado, y de la mentira compuesta
contra alguno. 7Estas coſas ſon mas graues que la misma muerte.
8Mas el dolor del coraçon y la tristeza es la muger celosa de otra
que ſe compáre con ſu animo templado. 21El sol que sale en los
altissimos lugares del Señor, y la hermosura de la buena muger en
el atauio de ſu caſa. 22Candela que resplandece en el sancto
cãdelero, es el hermoso parecer en la edad constante. 23Colunas de
oro ſobre basas de plata ſon los hermosos pies con el firme pecho.
24 Hijo, conserua sano el vigor de tu edad, y no dés tu fuerça à
EL ECCLESIASTICO. 27
1Mvchos han peccado por cauſa de pobreza: y el que procura
de tener mucho ſu ojo peruierte. 2Entre las junturas de las piedras
ſerá hincado el palo, y entre venta y compra ſe entremeterá peccado.
3[El peccado ſerá quebrantado con el peccador.] 4Si no te
entretuuieres con diligencia en el temor del Señor, tu caſa ſerá
trastornada presto. 5Como en el çarandar, las immundicias quedan
en el harnero, anſi las immundicias del hombre en ſu pensamiento.
6El horno prueua los vaſos del ollero, y la tentacion àl hombre en ſu
pensamiento.
7 El fruto del arbol muestra ſu labrãça; anſi es la oracion
como vn leon les assechará. 32Con lazo serán presos, los que ſe
huel gan en la cayda de los pios: y dolor los cõ sumirá antes de ſu
muerte. 33El furor y la yra ſon coſas execrables y el hombre malo ſerá
sujeto à ellas.
EL ECCLESIASTICO. 28
1Elque ſe venga, hallará la vengança del Señor, y el le guardará
ſus peccados con diligencia. 2Perdona à tu proximo la injuria, y
entonces à ti tambien, quando orares, té serán sueltos tus
peccados. 3Guarda la yra el hombre à otro hombre, y pide sanidad
del Señor? 4Y no tiene misericordia para con otro hombre como el, y
rogará por ſus peccados? 5El ſiendo carne conserua la yra: quien
pues aurá misericordia de ſus peccados? 6Acuerdate de la fin, y
dexa de enemistarte. 7No amenazes ayradamente con muerte ni
perdicion, mas perseuera en los mandamientos. 8Acuerdate de los
mandamientos, y no te enojes con tu proximo. 9Pon delante de tus
ojos el Concierto del Altissimó, y menosprecia la ignorãcia.
10 Apartate de quistiones, y peccarás menos 11Porque el
EL ECCLESIASTICO. 29
1Elque haze misericordia, presta à ſu proximo: y el que
preualece ſobre ſu mano, guarda los mandamientos. 2Da
emprestado à tu proximo en tiempo de ſu neceſsidad, y paga con
tiempo à tu proximo. 3Ten firme tu palabra, y trata fielmente conel: y
en todo tiempo hallarás loque te fuere neceſſario. 4Muchos estimaron
loque ſe les emprestó, como ſi selo hallaran: y dieron moleſtia à
aquellos, de los quales fueron ayudados. 5Algunos entretanto que
reciben, besan las manos; y por auer los dineros del proximo,
humillan ſu boz: 6Y àl tiempo de la paga alargan el plazo, y dan
palabras de negligencia, y escusanse conel tiempo. 7Y ſi pudieren
dar, à penas traerán la mi tad, [repugnando del todo,] y tendrán la
deuda por coſa hallada. 8Y sinó, desraudarán de ſu dinero àlque les
empresto, y tomarán conel enemistades ſin cauſa: 9Pagarlehan con
maldiciones y con injurias: y en lugar de hõrra le darán afrenta.
10Ansi que muchos por cauſa de la malicia ſe apartan del hombre,
EL ECCLESIASTICO. 30
1Elque ama à ſu hijo, continamente lo açotará, para ſer alegre
en ſu postrimeria, [y no palpar las puertas de ſus vezinos.] 2Elque
castiga à ſu hijo, ſerá ayudado del, y entre losque le conocen, ſe
honrrará conel. 3Elque enseña à ſu hijo, hará embidia à ſu enemigo:
y delante de los amigos ſe alegrará conel. 4Muerto ſu padre, ſerá
como ſino fueſſe muerto: porque dexó deſpues de ſi otro semejante à
ſi. 5Vidolo en ſu vida, y alegrose con el: y en ſu vida y en ſu muerte no
ſe entristecio. 6Dexó defensor contra los enemigos, y quien à los
amigos fueſſe agradecido. 7Elque regala à ſu hijo, ſus heridas ata: y
cada vez que clamâre ſe turbarán ſus entrañas. 8El cauallo no
domado sale duro, y el hijo diſſoluto sale temerario. 9Regala àl hijo, y
espantarteha: juega conel, y contristarteha. 10No te rias conel,
porque no tengas dolor conel, y alcabo cruxas los dientes. 11No le
dés licencia en la mocedad, ni dissimules ſus inconsideraciones.
12Dobla ſu cuello en la juuentud: quebrantale los costados entretanto
EL ECCLESIASTICO. 31
1El velar por hazerse rico ſeca las carnes: y la solicitud de las
riquezas quita el ſueño. 2El cuydado del velar estorua el dormir. y la
graue enfermedad impide el ſueño. 3Si el rico trabajáre, juntará
riquezas: y ſi ſe reposare, hinchir seha de ſus deleytes. 4Si trabajáre
el pobre, tendrá delgada paſſadia: y ſi ſe reposáre, ſerá necessitado.
5El que ama el oro, no ſerá justificado: y el que sigue la corrupcion,
ſerá lleno de ella. 6Muchos han caydo por cauſa del oro, y delãte de
ſus ojos tuuieron ſu perdicion. 7Palo para trompeçar es à los quele
sacrifican: [ay de aquellos que lo siguen:] y todo imprudente caerá
en el. 8Bienauenturado el rico que fué hallado ſin reprehension, y
que no ſe fué tras el oro, [ni puso ſu eſperança en el dinero, ni en los
theſoros.] 9Quien es eſte, y llamar lo hemos bienauenturado, porque
hizo milagros entre los de ſu pueblo? 10Quien fué prouado en el, y
fué hallado perfecto, y poder ſe hà gloriar? Quien es aquel que pudo
peccar, y no peccó: y y hazer mal, y no lo hizo? 11Portanto ſus
bienes serán firmes, y ſus limosnas contará la Igleſia.
12 Quando te aſſentáres à alguna gran mesa, no abras en ella tu
EL ECCLESIASTICO. 32
1Hizieronte regidor del vanquete, no te ensoberuezcas ſobre los
otros, mas sé como vno deellos. 2Ten cuydado deellos, y anſi te
aſsienta: y quando vuieres acabado tu officio, y lo vuieres hecho
bien, aſsientate, 3Para alegrarte con ellos, y porque recibas corona
por cauſa de ornamento, [y alcançes dignidad de ſer rogado de
todos.] 4Habla tu que eres el mas viejo, porque à ti conuiene: 5Mas
con entendimiento exquisito, y no impidas la musica. 6Donde no
escuchan, no derrames palabras: ni quieras parecer sabio
importunamente. 7Sello de carbunculo en atauio de oro, es el
acuerdo de los musicos en el combite de vino. 8Sello de esmeralda
en atauio de oro, es la melodia de los cantores en el vino suaue [y
moderado.] 9[Escucha callando, y por tu buena criança ganarás
buena gracia.] 10Habla mancebo, quando es menester: y à penas
ſiendo dos vezes rogado. 11Recoge tu razon en summa, y en pocas
palabras muchas coſas: sé como hõbre entendido, mas juntamente
callado. 12Entre los grandes no te iguales: y dõde ayviejos, no parles
mucho. 13Delante del trueno ſe apresura el relampago, y delante del
vergonçoso precederá gracia 14Leuantate con tiempo, y no seas el
postrero: ve à caſa, y no seas perezoso. 15Iuega alli, y haz loque
quisieres, no en peccados, ni en palabras soberuias. 16Y ſobre todas
coſas bendize à aquel que te hizo, y que te embriaga de ſus bienes.
17 El que teme àl Señor, abraçará ſu castigo: y los que à el
EL ECCLESIASTICO. 33
1El que teme àl Señor nunca le encõtrará mal: mas solamente
ſerá tentado, y luego lo librarâ. 2El hombre sabio no aborrece la Ley:
mas el que en ella es fingido, ſerá como nauio en la tempestad. 3El
hombre de seso andará fielmente en la Ley, y la ley tambien le sera
fiel. 4Ordena tu oracion como vna questiõ clara, y anſi serás oydo:
ata la doctrina, y entonces responde.
5 Rueda del carro ſon las entrañas del loco; y ſu pensamiento
de todos los dias del año sale de vn mismo Sol? 8Por juyzio del
Señor ſon differentes, el qual dispuso las diferencias de los tiempos
y de los dias festiuos. 9El honrró y consagró los vnos dias, y puso
los otros en el commun orden. 10Ansi todos los hombres ſon nacidos
de la tierra: porque Adã de la tierra fué criado: mas el Señor con la
multitud de ſu ſabiduria los diferenció, y los caminos deellos hizo
diuersos. 11A vnos prosperó y leuantó, à otros consagró y los hizo
cercanos à ſi. 12Y à otros abatió y los hizo execrables, y los trastornó
de ſus sillas. 13Como eſtá el barro en la mano del ollero, para ſer
tratado conforme à ſu voluntad, 14Assi los hombres están en la mano
de Dios ſu Criador, para dar à cada vno conforme à ſu juyzio.
15Como lo bueno es cõtrario à lo malo, y la muerte es contraria à la
vida: anſi el pio es contrario âl peccador, y el peccador contrario àl
pio: De eſta manera en todas las obras del Altiſsimo veremos pares,
donde lo vno es contrario à lo otro. 16Y yo me he leuantado el
postrero, como el rebuscador que coge tras los vẽdimiadores. 17Mas
he aprouechado por la gracia del Señor: y como vendimiador henchi
el lagar. 18Considerad que no he trabajado para mi solo, mas para
todos aquellos que buscan enseñamiento.
19 Oydme ò principes del pueblo, y gouernadores de la Igleſia
boca fiel. 9El que mucho há andado, muchas coſas conoció: y elque
ha experimẽtado muchas coſas, contará intelligencia. 10Elque nada
ha experimentado, poco sabe: mas elque ha andado por muchas
tierras, es mas astuto. 11[Elque nunca fue tentado, que sabe? y
elque no eſtá allanado, abundará de maldad.] 12Yo muchas coſas he
viſto en mi peregrinacion, y mas coſas entiendo de las que puedo
dezir. 13Muchas vezes he peligrado haſta la muerte [por cauſa de
ellas:] y otras vezes por ellas he sido conseruando [por la gracia de
Dios.]
14 El Eſpiritu de los que àl Señor temen, biuirá: [y por ſu respecto
EL ECCLESIASTICO. 35
1Elque guarda la Ley, haze hartos sacrificios: y el que guarda
los mandamiẽtos, offrece offrẽda saludable. 2[Sacrificio saludable es
tener attencion à los mandamiẽtos, y apartarſe de toda iniquidad: 3Y
oracion por los peccados apartarſe de injusticia.] 4El que agradece el
beneficio, es como el que offrece flor de harina: y el que exercita el
biẽ hazer, haze sacrificio de alabãça. 5Loque agrada àl Señor, es
apartarſe de la maldad: y dexar la injusticia es el sacrificio que lo
aplaca. 6Delãte del Señor no parezcas vazio: 7Porque estas coſas
todas por el mandamiento de Dios ſe hazen. 8La offrenda del juſto
engreſſa el altar: y ſu olor es suaue delante del Altiſsimo. 9El sacrificio
del hombre juſto es accepto: y ſu memoria nũca ſerá oluidada [del
Señor.] 10Honrra àl Señor con buen ojo: y no disminuyas las
primicias de tus manos. 11En todo loque dieres, ten alegre rostro, y
con alegria sanctifica tus decimas. 12Da àl Altiſsimo conforme à lo
que el te há dado: y dá con buen ojo de loque tu mano halló.
13Porque el Señor es remunerador, el qual te pagará con el ſiete
EL ECCLESIASTICO. 36
1Oseñor, Dios de todas las coſas, tẽ misericordia de noſotros, y
mira nos, [y muestranos la luz de tus miseraciones.] 2Y pon tu temor
en todas las gentes que no te buscan: paraque conozcan que no ay
Dios, ſino tu, y cuenten tus marauillas. 3Leuanta tu mano ſobre las
gentes estrañas, vear tu poder. 4Paraque de la manera que te
sanctific?? te en noſotros delãte de ellos, anſi seas engrandecido en
ellos delante de noſotros. 5Paraque te conozcan, como noſotros te
hemos conocido: pues que ningun Dios ay fuera de ti, ó Señor.
6Renueua las ſeñales, y varia las marauillas. 7Declara tu mano y tu
EL ECCLESIASTICO. 37
1Todo amigo dirá, Yo tambien ſoy amigo de eſte: mas ay amigo
de solo nombre. 2No es dolor que perseuera haſta la muerte el
compañero, y el amigo que ſe tornó enemigo? 3O pensamiento
maldito, de donde ſaliste, para henchir la tierra de engaño, y de
malicia? 4El compañero biue con el amigo en el tiempo alegre, mas
en el tiẽpo de la aflicion ſe tornará aduersario. 5El compañero trabaja
juntamente cõel amigo por cauſa del vientre: mas tomará el esaudo
contra el, como contra enemigo. 6No ſe oluide tu animo del amigo, ni
pierdas la memoria del, en tu prosperidad.
7 Con el sospechoso no te aconsejes: y de los que tienen
cẽtinelas puestos en alta atalaya. 19Y con todo eſto ora àl Altiſsimo
que enderece en verdad tu camino. 20El principio de toda obra ſea la
razon [y la palabra verdadera:] y el consejo preceda à toda empresa.
21 Rastro de mudamiento de coraçon es el rostro. Ay quatro
EL ECCLESIASTICO. 38
1Honrra àl medico de ſus hõrras para las necessidades: porque
el Señor lo crió. 2Porque la medicina viene del Altiſsimo: y de los
reyes ſerá honrrada. 3La sciencia del medico haze alçar ſu cabeça, y
delante de los principes es admirable. 4El Señor crió de la tierra las
medicinas, y el hõbre prudente no las despreciará con fastidio. 5El
agua no recibió dulçura del madero, paraque ſu virtud fueſſe notoria
àl hombre? 6El es el que dió à los hombres la sciencia, para ſer
glorificado en ſus marauillas. 7El es el que sana por estas coſas, y
mitiga el dolor del hombre. 8El boticario cõ estas coſas haze ſus
cõpuestos [suaues, y ſus vnciones salutiferas,] y ſus obras no tienen
fin: mas del procede la prosperidad ſobre toda la tierra. 9Hijo, en tu
enfermedad no seas negligente, mas ora àl Señor, y el te sanará.
10Apartate del peccado, y endereça la mano: y de toda culpa limpia
medico.
16 Hijo, ſobre el muerto derrama lagrimas, y comiença llanto,
como quiẽ paſſa coſa dura: mas deſpues entierra ſu cuerpo ſegũ ſu
qualidad, y no menosprecies la ſepultura. 17Haz endecha amarga, y
enciẽde el llan to, y saca luto ſegun ſu merecimiento: 18 Mas eſto por
vn dia ó dos, por euitar la calumnia, y admite luego consolacion por
cauſa de la tristeza. 19Porque la tristeza acarrea muerte, y la
enfermedad del anima doblega las fuerças. 20Con la aprehension la
tristeza perseuera, y la vida del afligido cõsiste en el animo. 21No
entregues tu animo à la tristeza, mas echala de ti, y acuerdate del
fin. 22No te oluides de que no ay tornar, y que à el no ayudas, v à ti
te afliges. 23Acuerdate de ſu estado, porque tal há de ſer el tuyo.
Ayer à mi, oy à tí. 24En el repoſo del muerto haz que tãbien repose ſu
memoria, y en el apartamiẽto de ſu eſpiritu consuelate acerca del.
25 La Sabiduria del letrado consiste en la opportunidad del
repoſo: y el que menos cuydado tiene de ſi, sal drá sabio. 26Como
ſaldrá sabio el que tiene el arado? y el que ſe honrra del aguijon,
guardãdo los bueyes? que ſe crió en la labrança de ellos, en cuya
boca y palabras nũca ay ſino las castas de los toros. 27Este tal à
hazer sulcos aplica ſu animo, y ſu cuy dado eſtá en apacentar las
vacas. 28Desta manera tambien es todo carpintero y albañi, que
paſſa la noche como el dia con ſu trabajo: y los que esculpen las
figuras de los sellos, cuyo cõtino trabajo es para fingir mucha
variedad de coſas: y los que ponen ſu coraçon en imitar con la
pintura los animales, que velan por acabar ſu obra. 29Desta manera
tambien es el herrero sentado junto à la yunque, occupado en obrar
el hierro, que el vapor del fuego le ſeca las carnes, y eſtá peleãdo
con el calor de la fragua: 30El sonido del martillo y dela yunque le
caua las orejas, y tiene hincados ſus ojos en conformar el
instrumento à loque eſtá haziendo. 31Tiene pueſto el animo en
acabar la obra, y vela para polirla perfectamente. 32Ansi tambien el
ollero sentado à ſu obra, tornando ſu rueda cõ los pies, occupado
tras ſu obra con summo cuydado, y teniendo cuenta con todo loque
haze: 33Aora figura el barro con ſus manos, aora doma ſu fuerça con
los pies, 34Puesto ſu cuydado en vedriar la obra, y madrugando à
limpiar el horno. 35Todos estos eſtan cõfiados en ſus manos, y cada
vno es sabio en ſu obra. 36Y ninguna villa seria morada, ni habitada
ſin estos, ni nadie vendria àella. 37Mas en el consejo del pueblo no
serán pregũtados,ni paſſarán en la cõgregaciõ. 38Ni ſe aſſentarán en
los tribunales, ni entienden la forma y cuẽta de los juyzios, ni
declararán la justicia ni el derecho, ni en las parabolas y sentencias
aurán lugar. 39Mas ellos sustentan la fabrica del mũdo, y ſus votos
nunca ſon, ſino acerca del exercicio de ſu arte.
EL ECCLESIASTICO. 39
1Solo el que à la Ley del Altiſsimo applicó el animo, y en ſu
meditacion ſe occupa, buscara la ſabiduria de todos los antiguos, y
en los Prophetas pondrá ſu estudio. 2Mirará attentamente la
declaracion de los varones nombrados, y en las agudezas de las
parabolas ſe entremeterá. 3Buscará los secretos de los prouerbios, y
en las enigmas de las parabolas ſe occupará. 4En medio de los
grandes ministrará, y delante de los principes ſerá claro. 5Paſſará por
tierras de gentes estrañas, porque aurá experimentado bienes y
males entre los hombres. 6Empleará ſu coraçon de mañana en
saludar àl Señor ſu Criador, y derramará oracion delante del
Altiſsimo. 7Abrirá ſu boca para orar, y rogará por ſus peccados. 8Si el
gran Señor quisiere, el ſerá lleno de eſpiritu de intelligencia. 9Y
derramará palabras de ſabiduria [como lluuia,] y confeſſará àl Señor
en ſu oracion. 10Endereçará ſu consejo y sciencia, y meditará en ſus
secretos. 11El declarará la disciplina de ſu doct rina, y en la Ley del
Concierto del Señor ſe gloriará. 12Muchos alabarán siempre la
Sabiduria de aqueste, y ſu memoria para siempre no ſerá deshecha
ni rayda: mas ſu nombre durará de ſiglo en ſiglo. 13Las gentes
cõtarán la Sabiduria deste, y ſu alabança diuulgará toda la
congregacion. 14Si reposáre, dexará mas fama que mil: y ſi quedáre,
ganarlahá para ſi. 15Auiendo yo tratado muchas coſas, aũ toda via
paſſaré adelãte: porque como vna luna llena, estoy lleno. 16O hijos
sanctos, oydme, y produzid como vn rosal plantado ſobre la corriente
humida de las aguas. 17Dad olor como el encienso, y echad flor
como el lirio. 18Dad olor, y cantad alabança, y confeſſad àl Señor en
todas ſus obras. 19Dad à ſu nombre magnificencia, y cõfeſſalde con
ſus alabanças [con la boz de vuestros labios y] con cantares de
vuestra boca y con vihuelas, y en vuestra cõfession dezid assi,
20Todas las obras del Señor ſon illustres, y lo que el mãdáre, sera
hecho à ſu tiẽpo. 21No es licito dezirle, Que es eſto, ó paraque es
eſto? porque todas estas coſas à ſu tiempo serán notorias. 22Por ſu
palabra ſe paró el agua como en montones, y àl dicho de ſu boca ſe
reco geron las aguas. 23Porque ſu mandamiento es ſu buena vo.
luntad,ni ay quien ſu salud disminuya. 24Todas las obras de toda
carne están delante del, ni nada ſe puede esconder de ſus ojos. 25De
ſiglo en ſiglo estiẽde la vista, y delante del no ay coſa admirable. 26No
ay porque le diga alguno, Que es eſto, ó para que es eſto? porque
todas las coſas ſon criadas para ſus officios. 27Su bendicion cubre la
tierra como vn rio,y como vn diluuio la empreña. 28Ansi heredarán ſu
yra las gentes [que no lo buscaron,] como suele cõuertir las aguas
en salado. 29Como ſus caminos ſon derechos à los sanctos, anſi ſon
trompeçaderos à los iniquos [en ſu yra.] 30Los bienes desde el
principio ſon criados para los buenos: y los males tãbien para los
malos. 31Lo principal de lo neceſſario à la vida del hõbre es el agua,
el fuego, el hierro, la sal, la harina del trigo, la miel, la leche, la
sangre de las vuas, el azeyte, y el veſtido. 32Todas estas coſas como
à los pios ſe les cõuiertẽ en biẽ, anſi à los impios en mal. 33Ay
espiritus que ſon criados para castigo, que en ſu furor confirmaron
ſus açotes: 34Estos en el tiempo dela destruycion derraman ſu
fuerça, y consuman la yra de ſu Criador. 35El fuego, el granizo, la
hambre, y la muerte, todas estas coſas jũtas ſon criadas para
castigo. 36Los dientes de las fieras, los escorpiones, y las ſerpientes,
y el cuchillo, dan à los impios pena mortal. 37Estas coſas ſe gozarán
con ſu mandamiento, y estarán aparejadas en la tierra para ſus
officios, y no paſſarán à ſu tiempo loque les es mandado. 38Portanto
ya yo desde el principio cõfirmado, hé meditado estas coſas, y las
puse por eſcripto. 39Las obras del Señor todas ſon buenas, y el dá à
ſu tiẽpo todo loque es menester. 40No es licito dezir, Esto es peor
que aquello: porque todas las coſas en ſu tiempo hallarán alabança.
41Aora pues cõ todo coraçõ y boca alabad: y confeſſad el nombre del
Señor.
EL ECCLESIASTICO. 40
1Grande embaraço eſtá aparejado àl hombre, y peſado yugo à
los hijos de Adam, desde el dia que salen del vientre de ſus madres,
haſta el dia que tornan à la madre de todos. 2Es àsaber, ſus
pensamientos y temores de animo, la imaginacion congoxosa de
loque eſperan, y el dia dela muerte, 3Desde el que eſtá aſſentado en
throno de gloria haſta el humillado en la tierra y enel poluo. 4Desde
el que trae la vestidura cardena y la corona, haſta el que anda
veſtido de crudo lino. 5Enojo, embidia, turbacion, temblor, temor de
la muerte, yra, diſſenſion, y aun en el tiẽpo del repoſo, el nocturno
ſueño aflige en diuersas maneras en ſus camaras los animos de
todos. 6Poco, casi nada paſſa el hombre en repoſo, y de alli
enſueños, como ſi hizieſſe centinela, es perturbado de la imaginaciõ
de ſu mismo animo. 7Y como el que huyó de delãte de la batalla, que
despierta àl tiempo de ſu salud, y del vano temor ſe admira. 8Esto es
comũ à toda carne desde el hõbre haſta la bestia: mas à los malos
ſiete vezes mas. 9Demas de eſto muerte y sangre, y rẽzillas, y
cuchillo, aprehensiones, y ſobresaltos, hambre, destruycion, y
tormentos: 10Todas estas coſas juntas contra los injustos ſon criadas:
y aũel diluuio por cauſa de ellos fue. 11Todas las coſas que ſon de la
tierra, bueluen à la tierra: y las de la mar tornan à la mar. 12Todo
cohecho y injusticia ſerá raydo: mas la fe estará para siempre. 13Las
riquezas de los injustos como rios ſe secarán; y ſe paſſarán como vn
gran trueno que suena en la lluuia. 14Quando abren las manos [para
recebir,] ellos ſe huelgan: mas todos los que mal hazen, perecerán
del todo. 15La generacion de los impios no hará muchas ramas:
porque las immundas rayzes están ſobre peñasco. 16El carrizo nace
ſobre toda agua y ribera de rio: mas primero que toda yerua sera
arrancado. 17La benignidad es como vn parayso cõ bendiciones: y la
limosna permanece para siempre.
18 La vida del que ſe contenta con ſu fuerte, y la del trabajador,
EL ECCLESIASTICO. 41
1O Muerte, quã amarga es tu memoria àl hombre que tiene el
contento en ſus bienes: 2Al hombre desoccupado, prospero en todas
coſas, y que aun puede comer. 3O muerte, quã buena es tu fuerte àl
hõbre necessitado y falto de fuerças. 4Al hombre cargado de todos
cuydados en la vejez, y que desconfió, y perdió la paciencia. 5No
temas la sentencia de la muerte, mas acuerdate de los paſſados y de
los por venir: y que eſte es juyzio del Señor ſobre toda carne. 6Como
rehusarás tu lo que agrada àl Altiſsimo, ora tengas diez años, ò
ciento, ò mil? 7En el sepulchro la vida ninguna defensa tiene.
8 Hijos abominables salen los hijos de los peccadores, y los que
contigo mas que mil grandes theſoros de oro. 16La buena vida tiene
los dias cõtados: mas la buena fama para siempre dura. 17Hijos,
conseruad la disciplina con repoſo: que quando la ſabiduria ſe
encubre, y el thesoro ſe esconde, que prouecho ay de ambas coſas?
18Mejor es el hombre que en cubre ſu locura, que elque esconde ſu
ſabiduria.
19 Portanto tened reuerencia à mis palabras. 20Porque no es
EL ECCLESIASTICO. 42
1En estas coſas que ſe siguen no seas vergonçoso, ni tengas
respecto à perſona, para peccar. 2De la Ley de Dios y de ſu
Concierto, y enel juyzio de justificar àl pio: 3De oyr la razon de tu
compañero, y de los caminãtes: y enel dar de la herencia, de los
amigos: 4Y en ajustar el peso y las balanças: en ganar mucho, ò
poco; 5En vender indifferentemente à losque compran; en castigar
mucho à los hijos: en ensangrentar el costado del mal sieruo: 6En
poner buena cerradura ſobre la mala muger; y en cerrar dõde ay
muchas manos; 7En dar por cuenta y por peso loque vuieres de dar
à alguno: y lo dado y lo tomado todo por eſcripto; 8Y en instruyr los
ignorantes y los locos: y àl viejo, quãdo toma cõtienda cõ los
mãcebos; de eſta manera serás sabio en todas coſas, y aprouado de
todos los biuiẽtes
9 La hija es àl padre vna secreta vigilia, que la solicitud de ella
viſto: las obras del Señor que ſon por ſu palabra. 16El Sol
reſplandeciente alumbra todas las coſas, y ſu obra es llena de la
gloria del Señor. 17El Señor no hizo todas ſus marauillas para ſer
predicadas de los sanctos, las quales el mismo Señor todo poderoso
fundó, afirmandolas todas con ſu gloria? 18El escudriña lo profundo y
el coraçõ, y entiende ſus astucias: porque es Señor que tiene toda
sciencia, y estiende ſu vista haſta el fin de la eternitad. 19El annuncia
loque paſſó, y tambien loque eſtá por venir, y los rastros de los
secretos descubre. 20Ningun pensamiento ſe le eſcapa, y ninguna
palabra ſe le esconde. 21Sus obras admirables adornó con ſu
ſabiduria, ſiendo el antes de todo ſiglo, y por todo ſiglo sempiterno,
22El no ſe há augmentado ni disminuydo, ni de ningũ consejero tuuo
neceſsidad. 23O quan hermoſas ſon todas ſus obras, y quã dignas de
ſer consideradas à la luz. 24Todas estas coſas biuen y por toda edad
perseueran para todas las necessidades, y todas le obedecen.
25Todas ſon dobladas, la vna contraria à la otra, y ninguna coſa hizo
EL ECCLESIASTICO. 43
1Esta gloria tan alta, eſte firmamento tan limpio, eſta hermosura
del cielo tan illustre à la vista. 2Este Sol tan claro annunciador en ſu
ſalida, vaſo admirable, obra del Altiſsimo. 3Quando àl mediodia aſſa
las regiones, quien podrá sufrir ſu ardor? 4Tres vezes mas abrasa
los montes, que el que sopla la fragua en obras ardientes,
exhalando vapor de fuego, y ofuscando los ojos con el resplandor de
ſus rayos. 5Grande es el Señor que lo hizo, por el mãdamiẽto del
qual appressura ſu camino. 6El mismo hizo à la Luna que guarde ſu
tiempo, que ſea muestra de los tiempos, y señal de las edades. 7Los
dias festiuos ſon señalados por la luna, disminuyẽdoſe ſu luz haſta
acabarſe. 8El mes toma de ella ſu nõbre, y creciẽdo con ſus
mudamientos es admirable. 9Apparato de reales eſtá en lo alto
resplandeciendo en el firmamento del cielo. 10Hermosura es del
cielo la gloria de las eſtrellas, y el atauio lumbroso en la region alta
del Señor. 11Al mandamiento del Sancto estarán en ſu orden, ni
nunca por cansancio dexan ſus estancias. 12Mira el arco hermoso de
ver en ſu resplandor, y bendize à aquel que lo hizo. 13Como ciñe el
cielo con cerco lleno de gloria,las manos del Señor lo estendierõ.
14El mismo por ſu mandamiento haze apressurar la nieue, y acelera
del Norte y el toruellino del viento como aues que buelan, esparzẽ la
nieue, y la hazen decendir como multitud de lãgostas que ſe
aſsientan. 19El ojo admira la hermosura de ſu blancura, y à ſu lluuia ſe
espanta el coraçon. 20El mismo derrama ſobre la tierra la elada
como sal, la qual congelada haze puntas como palillos. 21Quando el
frio viento de Aquilon sopla, el yelo ſe congela del agua, y ſe detiene
en toda agua recogida, y ſe la viste como vn cosselete. 22Pace los
montes, y quema el desierto, y mata como fuego la yerua verde.
23La medicina de todo es vna niebla que venga de priesa: el rocio ſi
obras, pocas hemos viſto. 35Porque el Señor crió todas las coſas, y à
los pios dió ſabiduria.
EL ECCLESIASTICO. 44
1Alabemos pues ya los varones illustres, y à nuestros padres de
donde decendimos. 2Grande gloria hà adquirido el Señor por estos,
por ſu magnificẽcia desde el prin cipio. 3Señores en ſus reynos, y
varones nombrados en potencia, prudentes en ſu intelligencia; que
anunciaron prophecias. 4Que gouernaron el pueblo con cõsejos, y
con intelligencia de letras populares, en cuya doctrina vuo sabias
palabras. 5Que inuentarõ las melodias de la musica, y que
declararon verſos por escriptura. 6Hombres ricos y fuertes, que
biuierõ en paz en ſus casas. 7Todos estos tambien en ſus edades
alcançaron gloria, y fueron ornamento de ſus tiempos. 8Ay algunos
que dexaron nombre paraque ſus alabanças fueſſen contadas: 9Ay
otros de quien ninguna memoria quedó, que anſi perecieron como ſi
nunca vuieſſen sido: y ſalieron tales hombres como ſi nũca nacierã, y
ſus hijos tras ellos 10Mas estos ſon varones de misericordia, cuyas
justicias no fueron puestas en oluido. 11Con la ſimiente deellos
permanece buena herencia, y ſus nietos ſon comprehendidos en el
Teſtamento: en el Teſtamento es comprehendida ſu generacion, y la
posteridad que le sucede. 12Su posteridad permanecerá para siẽpre,
y ſu gloria no ſe perderá. 13Sus cuerpos fuerõ sepultados en paz, y el
nombre deellos biue por muchas generaciones. 14Los pueblos
predican ſu ſabiduria, y Iglesias de hõbres celebran ſus alabãças.
15Henoc agradó àl Señor Dios, y fué trasladado en exemplo en
exemplo de penitencia à toda la posteridad. 16Noe fué hallado
perfecto y juſto, y en el tiempo de la yra fué hecho reconciliacion.
17Portanto el solo quedó en la tierra, quando vino el diluuio. 18Con el
EL ECCLESIASTICO. 45
1Moyſen amado de Dios y de los hombres, cuya memoria es
con bendiciones. 2A eſte ygualó à la gloria de los sanctos, y le hizo
grande para espanto de los enemigos 3Con ſus palabras hizo ceſſar
las ſeñales, y en preſencia de reyes lo glorificó. A eſte dió
mandamientos para ſu pueblo, y le mostró ſu gloria. 4En fe y en
mansedumbre lo señaló, y lo eſcogió de toda carne. 5A eſte hizo que
oyeſſe ſu boz, y lo me tió en la nuue. 6A eſte dió mandamientos
delãte de todos, es à ſaber la Ley de vida, y de sciencia, paraque
enseñaſſe ſu Concierto à Iacob, y ſus derechos à Iſrael.
7 El engrandeció àl sancto Aaron semejante à el, y hermano
EL ECCLESIASTICO. 46
1Valiente en guerra fué Iesus hijo de Naue,suceſſor de Moyſen
en el officio de prophecia. 2Elqual conforme à ſu nombre, fué grãde
en saluar ſus escogidos, en hazer vengã ça de los enemigos que ſe
leuantauan, y en meter à los Israelitas en poſſeſsion. 3Quanta gloria
alcançó? quantas vezes leuantó ſus manos, y reboluió ſu espada
ſobre las ciudades? 4Quien antes del fué tal? porque el administró
las guerras del Señor. 5El Sol no ſe detuuo, impedido por ſu mano, y
vn dia fué tan grande como dos? 6Quãdo los enemigos lo apremiarõ
de todas partes, inuocó àl Enseñoreador Altis simo, y el gran Senor
lo oyó apedreãdo cõ vehemente y violento granizo. 7Con impetu
acometió à las gentes, y à los que reſiſtierõ mató en la decendida:
paraque las gentes conocieſſen ſus armas, y que traya guerra con el
fauor del Señor. 8Porque el tras el Poderoso siguió, y en tiempo de
Moyſen hizo misericordia, quãdo el y Caleb hijo de Iephone reſiſtieron
àl enemigo, y detuuierõ el pueblo de peccar, y apagaron la maligna
murmuracion. 9Estos dos fuerõ conseruados de seys ciẽtos mil
hõbres de pie, para ſer metidos en la poſſeſsion, en la tierra que
manaua le che y miel.
10 Y à Caleb el Señor le dió fortaleza, laqual permaneció con el
EL ECCLESIASTICO. 47
1Despues deeste ſe leuãtó Nathan, el qual prophetizó en los
tiempos de Dauid. 2 Como la groſſura apartada del sacrificio de
salud, anſi fué Dauid apartado de los hijos de Iſrael. 3Con leones
jugó como cõ cabritos: y con osos como con corderos de ouejas.
4No mató el àl gigante en ſu mocedad, y quitó la afrenta del pueblo:
5Quando leuantó la mano con la piedra arrõjada de la honda, y
EL ECCLESIASTICO. 48
1Despues ſe leuantó, como vn fuego, el Propheta Elias, cuya
palabra ardiá como vna hacha. 2Y truxo ſobre ellos fuerte hambre, y
con ſu zelo los apocò: [porque no podian tolerar los mandamientos
del Señor.] 3Con palabra del Señor retuuo el cielo, y truxo fuego del
cielo tres vezes. 4O Elias, quan grande gloria alcançaste con tus
milagros, y quien ſe gloriará como tu? 5Que resucitaste de la muerte
àl muerto, y heziste tornar ſu anima en el cuerpo por palabra del
Altiſsimo. 6Que derribaste los reyes à destruyciõ, y à los gloriosos de
ſus aſsientos. 7Que oyste en Sinai la reprehensiõ del Señor, y en
Oreb los juyzios de vengança. 8Que vngiste reyes para dar
galardon: y prophetas que te succedieſſen. 9Que fueste recebido en
toruellino de fuego, en carro de cauallos ardientes. 10Que estás
registrado para reprehender à ſus tiempos, y para aplacar la yra del
diuino juyzio antes que ſe encienda. para reconciliar el coraçon del
padre àl hijo, y para restituyr los tribus de Iacob. 11Bienauenturados
losque te vieron, y los que murieron en amor. 12Porque noſotros
biuiremos en vida, [mas deſpues de la muerte no ſerá tal nueſtra
fama.]
13 Despues que Elias fue cubierto del toruellino, Eliseo fue lleno
EL ECCLESIASTICO. 49
1La memoria de Iosias es como vna composicion de perfume
hecha por mano de perfumador. 2En las bocas de todos ſerá dulce
como la miel ſu memoria, y como la musica en el vanquete de vino.
3El ſe endereçó [diuinamente] por la conuersion del pueblo, y quitó
EL ECCLESIASTICO. 50
1Simon tambien hijo de Onias grã Sacerdote, el qual en ſu vida
instauró la Caſa, y en ſu edad fortaleció el Tẽplo. 2De eſte fue
fundada la doble altura, el alto reparo que cerca el templo. 3En los
tiempos de eſte las arcas de las aguas que eſtauan ruynadas, fueron
hechas de metal como el mar. 4Teniendo cuydado de preseruar ſu
pueblo de cayda, sortificando la ciudad y cercandola y cerrandola.
5Quan honrrado fueste en la conuersacion del pueblo, quando ſalias
de la caſa del velo? 6Como la eſtrella de la mañana entre las nieblas,
y como la Luna llena en ſus dias: 7Como el Sol que resplandece
ſobre el Templo del Altiſsimo, como el arco que illustra las nuues de
gloria: 8Como las flores de las rosas en la prima vera, como los lirios
àla ſalida del agua, como el retoño del enciẽso en los dias del
verano: 9Y como el fuego y el encienso en el incensario, como vaſo
de oro maciço adornado de todas piedras preciosas: 10Como
hermosa y fructifera oliua, y como cypres que ſe leuanta haſta las
nuues. 11Quando el tomaua la vestidura de gloria, y ſe vestia la
consumacion de toda magnificencia para subir àl sancto altar, el
cerco de la Sanctidad honrraua. 12Quando el tomaua las partes de
manos de los sacerdotes estando en pie delãte del fuego del altar:
13Quando lo cercaua el coro de los hermanos como cedro del
EL ECCLESIASTICO. 51
1Confeſſartehé ò Señor Rey, y alabartehe por mi Dios y
Saluador: yo confeſſ ré tu nombre. 2Que has sido mi defensor y
ayudador, guardando mi cuerpo de perdicion. 3Y me has librado del
lazo de la lengua calũniadora, de los labios de los que obran mẽtira,
[y en preſencia de los que estuuieron en contra, te heziste mi
defensor.] 4Redemisteme ſegun la multitud de tu misericordia, de los
bramadores que eſtauan aparejados para comerme. 5Y de mano de
los que buscauan mi vida, y de muchas tribulaciones que he paſſado.
6Del fuego que me ahogaua de todas partes, del medio de la flama,
los prophetas, como por los que deſpues vinieron, (a cauſa de las
quales con razon ſe deue dar àl Pueblo de Israella summa de la alab
ança açerca de la Doctrina y Sabiduria) de donde los lectores no
solo ſe podrán hazer doctos y ſabios (à ſi mismos,) mas aun ſiendo
bien estudio sos deellas, podran alcançar facultad para aprouechar
tãbien à los estraños anſi por palabra como por escrip tura. Del
numero de aquestos fué Iesus mi abuelo, dandoſe mucho à la lecion
de la Ley y de los Prophetas, y de los otros libros que de los Padres
fueron dados: y adquiriendo (de la lecion) deellos grande habilidad,
para poder tambien el escreuir algo de loque à la Sabiduria y
doctrina toca: paraque los estudiosos, y los que ſon dados à estas
coſas con eſta manera de biuir y de conuersar aprouechaſſen mas en
(el estudio de) la Ley. Auiso os pues y amonestoos, que leays estas
coſas con beneuolencia y attencion: y nos perdoneys, ſi en algunas
palabras de las que auemos trabajado de interpretar, no ouieremos
alcançado del todo la fuerça deellas. Porque las mismas palabras
dichas en la lengua Hebrayca no tienen la misma fuerça quando ſon
trasladadas en otra lengua. Y no solamente estas (es asaber, las de
aqueste libro) mas aun las demas, y aun la misma Ley, no tienen
pequeña dissimilitud y differencia, quando en la propria lengua, ſon
pronunciadas. Viniendo yo en Egypto en el año treynta y ocho del
Rey Ptolomeo Euergetes, y auier?? vestado allà vn poco de tiempo,
hallé vn exemplar de no pequeña erudicion: y pareciendome ſer muy
neceſſario, puse algun estudio, diligencia, y trabajo en el, para
trasladar eſte libro en otra lengua. Porque cierto en eſte espacio de
tiempo paſſé hartas vigilias, y puse harto estudio porque ſalieſſe el
libro acabado, paraque los que en el destierro dessean apprender,
paſſen ſu vida conformando ſus costumbres con la (diuina) Ley. 39FIN
DE LA SABIDVRIA DE IESUS hijo de Sirach.
ISAYAS. 1
1VISION de Isayas hijo de Amos, laqual vido ſobre Iudá y
Ieruſalem, en dias de Vsias, Iotham, Achaz, y Ezechias Reyes de
Iudá.
2Oyd cielos, y escu cha tierra: porque habla Iehoua. Crié hijos, y
lleguelos à grandes: y ellos rebellaron contra mi.
3El buey conoció à ſu dueño, y el asno el pesebre desus
señores: Iſrael no conoció, mi pueblo no tuuo entendimiento.
4O, gente peccadora, pueblo cargado de maldad, generacion de
malignos, hijos corruptos. Dexaron à Iehouá, prouocaron à yra àl
Sancto de Iſrael: tornaronſe atràs.
5Paraque os castigaré aun? Toda via rebellareys. Toda cabeça
justicia.
28Mas los rebeldes y peccadores à vna serán quebrantados: y
ISAYAS. 2
1Loque vido Isayas hijo de Amos, tocante à Iuda, y à Ieruſalem.
2 Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que ſerá confir
mado el Monte dela Caſa de Iehoua por cabeça de los mõtes: y ſerá
ensalçado ſobre los collados: y correrán à èl todas las gentes:
3Y vẽdrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos àl Mõte
de Iehoua, à la Caſa del Dios de Iacob: y enseñarnoshá en ſus
caminos, y caminaremos por ſus sendas. Porque de Siõ ſaldrá la ley:
y de Ieruſalem la palabra de Iehoua.
4Y juzgara entre las Gentes, y reprehẽderá à muchos pueblos: y
leuantados.
15Y ſobre toda torre alta: y ſobre todo muro fuerte.
16Y ſobre todas las naues de Tharsis: y ſobre todas pinturas
preciadas.
17Y la altiuez del hombre ſerá abaxada, y la soberuia de los
ISAYAS. 3
1Porque heaqui que el Señor Iehoua de los exercitos quita de
Ieruſalẽ y de Iudá el sustentador y la sustentadora: todo el vigor del
pan, y todo el vigor del agua:
2Valiente, y Varõ de guerra: juez, y propheta: adiuino, y anciano:
3Capitan de cincuenta, y hombre de respecto: consejero, y
señores.
5Y el pueblo hará violencia los vnos à los otros, cada hombre
cõtra ſu vezino. El moço ſe leuãtará cõtra el viejo, y el villano cõtra el
noblè.
6Quando alguno trauâre de ſu hermano de la familia de ſu
padre, y le dixere: Que vestir tienes? Tu serás nuestro principe: ſea
en tu mano eſta perdicion;
7El jurará aquel dia diziendo; No tomaré eſſe cuydado: porque
lengua deellos, y ſus obras han sido cõtra Iehoua, para irritar los ojos
de ſu magestad.II
9 La prueua del rostro deellos los cõuençerá, que como
manos.
11Ay del impio, mal le yrá: porque ſegun las obras de ſus manos
le ſerá pagado.III
12 Los exactores de mi pueblo sõ mochachos; y mugeres ſe
alfileles.
23Los espejos, los pañizuelos, las tocas y los tocados.
ISAYAS. 4
1N osotras comeremos de nuestro pan, y nos vestiremos de
nuestras ropas: solamente ſea llamado tu nombre ſobre nosotras,
quita nueſtra verguença.II
2 En aquel tiempo el renueuo de Iehoua ſerá para hermosura y
gloria: y el fruto de la tierra para grandeza y honrra en los librados
de Iſrael.
3Y acõtecera que elque quedâre en Sion, y elque fuere dexado
ISAYAS. 5
1Aora pues cantaré por mi amado el cantar de mi amado à ſu
viña. Mi amado tenia vna viña en vn recuesto lugar sertil.
2Auiala cercado, y despedregadola, y plantadola de plãtas
delante de ſi mismos.VII
22 Ay, de los que ſon valientes para beuer vino: y varones
justicia.
24Portãto, como la lengua del fuego cõsume las aristas, y la
ISAYAS. 6
1Enel año que murió el Rey Vsias, vide àl Señor sentado ſobre
vna silla alta, y sublime: y ſus faldas henchian el templo.
2Y encima del eſtauan Seraphines: cada vno tenia seys alas:
con dos cubrian susrostros, y con otras dos cubrian ſus pies, y con
las otras dos bolauan.
3Y el vno àl otro daua bozes diziendo, Sancto, Sãcto, Sancto
ISAYAS. 7
1Aconteció en los dias de Achaz hijo de Iotham, hijo de Vsias,
Rey de Iudá, que Rezin rey de Syria, y Phacee hijo de Romelias rey
de Iſrael subierõ à Ieruſalem para combatirla, mas no la pudieron
tomar.
2Y vino la nueua à la caſa de Dauid, diziendo como Syria ſe auia
ô arriba en lo alto.
12Y respõdió Achaz: No pediré, y no tẽtaré à Iehoua.
13Y dixo: Aora, oyd caſa de Dauid. No os basta ſer moleſtos à los
enel fin de los rios de Egypto: y àla abeja que està en la tierra de
Aſſyria:
19Y vẽdrán, y aſſentarsehan todas en los valles desiertos y en
darán, comerá mante ca: cierto mãteca y miel comerá elque que
dáre en medio de la tierra.
23Acontecerá tambien en aquel tiempo, acontecerá que el lugar
donde auia mil vides que valian mil siclos de plata, ſerá para los
espinos y para los cardos.
24Cõ saetas y arco yrán allá por que toda la tierra ſerá espinos,
y cardos.
25Mas à todos los montes que ſe cauan con açada, no llegará
allá el temor delos espinos y de los cardos: mas serán para pasto de
vacas, y para ſer hollados de ouejas.
ISAYAS. 8
1Y Dixome Iehoua, Tomate vn grã volumen, y escriue enel en
estilo vulgar, DATE PRIESSA AL DESPOIO, APRESSVRATE ALA
PRESA.
2 Y junté conmigo por teſtigos fieles à Vrias Sacerdote, y à
Zacharias hijo de Iebarachias
3Y juntéme con la Prophetiſſa, la qual cõcibió, y parió vn hijo. Y
por piedra para trõpeçar, y por trompeçadero para caer: por lazo, y
por red àl morador de Ieruſalem.
15Y muchos trompeçarán entreellos: y caeràn, y seràn
ISAYAS. 9
1Avnque no ſerá eſta escuridad semejante à la aflicion que le
vino enel tiempo que liuianamente tocaron la primera vez à la tierra
de Zabulon, y à la tierra de Nephtali: ni deſpues quãdo agrauâron
por la via de la mar deeſſaparte del Iordan en Galilea de las Gentes.
2Pueblo, que andaua en tinieblas, vido gran luz; los que
morauan en tierra de sombra de muerte, luz resplãdeció ſobre ellos.
3Aumentando la gente no aumentaste el alegria. Alegrarsehan
mismo dia.
15El viejo y venerable de rostro es la cabeça; el propheta, que
ISAYAS. 10
1Ay, de los que establecen leyes injustas, y determinando
determinã ty rania:
2Por apartar del juyzio à los pobres, y por quitar elderecho à los
dellos.
6Embiarlohé contra gente fingida: y ſobre pueblo de mi yra lo
fuerte.
22Porque ſi tu pueblo, ô Iſrael, fuere como las arenas de la mar,
Pueblo mio morador de Siõ, del Aſſur. Con vara te herirá, y contrati
alçará ſu palo por la via de Egypto:
25Mas desde aun poco, vn poquito, ſe acabará el furor, y mi
exercito.
29Paſſaron el vado: àlojaron en Gheba: Ramá tembló: Gabaa de
Saul huyó.
30Grita à altaboz hija de Galim: Laysa haz que te oyga la
pobrezilla Anathoth.
31Madmená ſe alborotó: los moradores de Gebim ſe juntarán.
32Aũ vendrà dia quãdo reposara en Nob: alçará ſu mano àl
ISAYAS. 11
1Y Saldrá vna vara del trõco de Isay, y vn renueuo retoñecerá
de ſus rayzes.
2Y reposará ſobre el el Eſpiritu de Iehoua, Eſpiritu de ſabiduria, y
riñones.III
6 Morará el lobo con el cordero, y el tigre cõ el cabrito ſe
estará puesta por pendon à las Gentes, ſerá buscada de las Gentes:
y ſu holgança sera gloria.V
11 Y acõtecerá en aquel tiẽpo, que Iehoua tornará à poner ſu
mano otra vez, para poſſeer las reliquias de ſu pueblo, que fuerõ
dexadas del Aſſur, y de Egypto, y de Parthia, y de Ethiopia, y de
Persia, y de Chaldea, y de Hamath, y de las Iſlas de la mar.
12Y leuantará pendon à las Gentes, y ayuntará los desterrados
ISAYAS. 12
1Y Dirás en aquel dia, Cantaré à ti ò Iehoua: que aunque te
enojaste cõtra mi, tu furor ſe apartó, y conſolaste me.
2Heaqui Dios, salud mia: assegurarmehé, y no temeré: porque
mi fortaleza y mi cãcion es IAH Iehoua, el qual hà sido salud para
mi.
3Sacareys aguas en gozo de las fuentes de la salud:
4Y direys en aquel dia, Cãtad à Iehoua: Inuocad ſu nombre.
Hazed celebres en los pueblos ſus obras. Hazed memorable, come
ſu nombre es engrandecido.
5Cantad Psalmos à Iehoua, porque hà hecho coſas magnificas:
ſea sabido eſto por toda la tierra.
6Iubila y canta ò Moradora de Siõ: por que grande es en medio
de ti el Sancto de Iſrael.
ISAYAS. 13
1Carga de Babylonia, que vido Isayas hijo de Amos.
2Leuantad vandera ſobre vn alto monte: al çad la boz à ellos:
alçad la mano paraque entren puertas de principes.
3Yo mandé à mis sanctificados, anſi mismo llamé à mis valientes
poderoso vẽdrá.
7Portanto todas manos ſe descoyuntarán: y todo coraçon de
hõbre ſe desleyrá.
8Y hen chirsehã de terror: angustias y dolores los
ISAYAS. 14
1Porque Iehoua aurá piedad de Iacob, y toda via escogerá à
Iſrael: y hazerles hà que descansen ſobre sutierra: y ayuntarsehán à
ellos estrãgeros, y allegarsehán à la familia de Iacob.
2Y tomarloshán pueblos, y traerloshán à sulugar: y la caſa de
señores:
6Que cõ yra heria los pueblos de llaga perpetua: que cõ furor ſe
Altiſsimo.
15Mas tu derribado eres en el sepulchro: à los lados de la
hueſſa.
16Inclinarsehán hazia ti losque te vieren, y cõsiderartehan,
diziẽdo: Es eſte aquel varõ, quehazia tẽblar la tierra? que
trastornaua los reynos.
17Que puso el mundo como vn desierto? que aſſoló ſus
ISAYAS. 15
1Carga de Moab. Cierto de noche fué destruy da Ar-Moab, fue
puesta ensilencio. Cierto de noche fué destruyda Kir Moab, fué
puesta en silẽcio.
2Subió a Bayth y à Dibon altares, à llorar: ſobre Nebó, y ſobre
Medba aullará Moab: toda cabeça deella ſe meſſará y toda barua ſerá
rayda.
3Ceñirsehan de sacos en ſus plaças: en ſus terrados y en ſus
ISAYAS. 16
1Embiad cordero àl enseñoreador de la tierra desde la Piedra
del desierto àl Monte de la hija de Sion.
2Y ſerá como aue espantada, que ſe huye de ſu nido, anſi serán
ISAYAS. 17
1Carga de Damasco. Heaqui que Damasco dexó de ſer ciudad,
y ſerá mõ ton de ruyna.
2Las ciudades de Aroer desamparadas en majadas ſe tornarán;
dormirán alli, y no aurà quien los espante.
3Y ceſſará el socorro de Ephraim, y el reyno de Damasco: y
siega las espigas; ſerá tambien, como elque coge espigas enel valle
de Raphaim.
6Y quedarán enel rebuscos; como quando sacuden el azeytuno,
que quedan alli dos ò tres granos en la punta del ramo: quatro, ò
cĩco frutos en ſus ramas, dize Iehoua Dios de Iſrael.
7En aquel dia mirará el hombre à ſu hazedor, y ſus ojos
cõtemplarán àl Sancto de Iſrael:
8Y no mirará à los altares, que hizieron ſus manos: ni mirará à
loque hizieron ſus dedos: ni à los bosques, ni à las ymagines del Sol.
9En aquel dia las ciudades de ſu fortaleza serán como los frutos
ſimiente brote de mañana; mas enel dia del coger, huyrá la cosecha,
y ſerá dolor desesperado.
12 Ay. Multitud de muchos pueblos, que sonaran, como sonido
ISAYAS. 18
1Ay de la tierra que haze sombra cõ las alas: que eſtá tras los
rios de Etyopia.II
2 Elque embia mensageros por la mar, y en nauios de junco
ISAYAS. 19
1Carga de Egypto. Heaqui que Iehoua caualga ſobre vna nuue
ligera: y vendrá en Egypto, y los idolos de Egypto ſe moueran
delante del: y el coraçon de Egypto ſe desleyrâ en medio del.
2Y rebolueré Egypcios con Egypcios, y cada vno peleará contra
ſu hermano, cada vno contra ſu proximo: ciudad contra ciudad, y
reyno contra reyno.
3Y el eſpiritu de Egypto ſe desuanecerá en medio del, y
losque echan anzuelo enel rio: y losque estienden red ſobre las
aguas desfallecerán.
9Auergonçarsehan losque labran lino fino, y losque texen redes.
10Porque todas ſus redes serán rotas: y todos losque hazen
ramo ò junco.
16En aquel dia ſerá Egypto como mugeres: porque ſe
aſſombrará, y temerá en la preſencia de la mano alta de Iehoua delos
exercitos, que el ha de leuantar ſobre el.
17Y la tierra de Iudá ſerá espantable à Egypto: todo hombre que
ISAYAS. 20
1En el año que vino Thartan en Azoto, quando lo embió Sargon
rey de Aſſyria, y peleó contra Azoto, y la tomó:
2En aquel tiempo habló Iehoua por Isayas hijo de Amos,
y de Egypto ſu gloria.
6Y dirá en aquel dia el morador desta Iſla, Mirad que tal fué
nueſtra eſperança, dõde nos acogimos por socorro, para ſer libres de
la preſencia del rey de Aſſyria. Y como eſcaparemos?
ISAYAS. 21
1Carga del desierto de la mar. Como los toruellinos que paſſan
por el desierto en la region del Medio dia, que vienen de la tierra
horrible.
2Vision dura me hà sido mostrada. Para vn preuaricador, otro
preuaricador: y para vn destruydor, otro destruydor. Sube Persa:
cerca Medo. Todo ſu gemido hize ceſſar.
3Portãto mis lomos ſe hinchierõ de dolor: angustias me
habló, y dixo: Cayó: cayó Babylonia: y todos los ydo los de ſus
dioses quebrantó en tierra.
10Trilla mia, y paja de mi era. Dicho os he loque oy de Iehoua de
caminantes de Dedanim.
14Salió àl encuentro lleuando aguas àl sediento. ò moradores
de tierra de Themá, socorred con ſu pan àl que huye.
15Porque de la preſencia de las espadas huyen, de la preſencia
ISAYAS. 22
1Carga del Valle de la visiõ. Que has aora, que toda tu te has
subido ſobre los tejados?
2Llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre? Tus
fortalecer el muro.
11Y hezistes foſſo entre los dos muros con las aguas de la
Sobna el mayordomo:
16 Que tienes tu aqui? ò à quien tienes tu aqui? que labraste
los nietos: todos los vaſos menores, desde los vaſos de beuer haſta
todos los instrumentos de musica.
25En aquel dia, dize Iehoua de los exercitos, el clauo hincado en
ISAYAS. 23
1Carga de Tyro. Aullad naues de Tharsis, porque destruyda es
haſta no quedar caſa, ni entrada: de la tierra de Chitim es reuelado à
ellos.
2 Callad moradores de la Iſla, mercader de Sidon: que paſſando
la mar te henchian.
3Su prouision solia ſer de las sementeras que crecen con las
muchas aguas del Nilo, de la mieſſe del Rio. Fué tambien feria de
gentes.
4Auerguençate Sidon, porque la mar, la fortaleza de la mar,
la fundó para las naos, leuantando ſus fortalezas: minaron ſus casas,
puſieronla por tierra.
14Aullad naues de Tharsis, porque destruyda es vuestra
fortaleza.II
15 Y acontecerá en aquel dia, que Tyro ſerá puesta en oluido por
setẽta años, como dias de vn rey. Despues de los setenta años
cantará Tyro cancion como de ramera.
16Toma harpa, y rodea la ciudad, ò ramera oluidada: haz buena
ISAYAS. 24
1Heaqui que Iehoua vazia la tierra, y la desnuda, y trastorna ſu
haz, y haze esparzir ſus moradores.
2 Y ſerá como el pueblo, tal el sacerdote. como el sieruo tal ſu
señor: como la esclaua, tal ſu señora: tal el que compra, como el que
vende: tal el que dá emprestado, como elque toma emprestado: tal
el que dâ à logro, como el que lo recibe.
3Vaziando ſerá vaziada la tierra, y de saco ſerá saqueada:
alegres de coraçon.
8Cessó el regozijo de los pãderos, acabóse el estruendo de los
puerta.
13Porque anſi ſerá en medio de la tierra, en medio de los
ISAYAS. 25
1Iehoua, Dios mio eres tu: ensalçartche, y alabaré tu nõbre:
porque has hecho marauillas, los cõsejos antiguos, la verdad firme.
2Que tornaste la ciudad en monto, la ciudad fuerte en ruyna: el
alcaçar de los estraños que no ſea ciudad, ni nunca para siempre ſea
reedificada.
3Poresto te dará gloria el pueblo fuerte: la ciudad de getes
robustas te temerá.
4Porque fueste fortaleza àl pobre, fortaleza àl menesteroso en
estraños: y como con calor que quema debaxo de nuue, harás mar
chitar el pimpollo de los robustos.II
6 Y Iehoua de los exercitos hará enes te monte à todos los
pueblos cõbite de engordados, cõbite de purificados, de grueſſos
tutanos, de purificados liquidos.
7Y deshará eneste monte la maxcara de la cobertura conque
están cubiertos todos los pueblos: y la cubierta que eſtá estendida
ſobre todas las gentes.
8 Destruyra à la muerte para siempre; y limpiará el Señor
ISAYAS. 26
1En aquel dia cantarán eſte cantar en tierra de Iuda. Fuerte
ciudad tenemos: salud puso por muros y ante muro.
2Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de
verdades.
3 Sentẽcia firme: Que guardarás paz, paz: porque enti ſe hán
confiado.
4Confiad en Iehoua perpetuamẽte: porque en Iah Iehoua està la
ISAYAS. 27
1En aquel dia Iehoua visitarà con ſu cuchillo duro, grãde, y
fuerte, ſobre el Leuiathan ſerpiente rolliza, y ſobre el Leuiathan
ſerpiente retuerta: y matarà àl Dragon que eſtá en la mar.
2En aquel dia la viña de Hemer, cantad deella;
3Yo Iehoua la guardo, cada momento la regaré de nòche y de
ISAYAS. 28
1Ay de la corona de soberuia, de los borrachos de Ephraim, y
de la flor caduca de la hermosura de ſu gloria, que eſtá ſobre la
cabeça del valle fertil, opprimidos del vino.
2Heaqui, que la valentia, y la fortaleza, de Iehoua viene como
borrachos de Ephraim.
4Y ſerá la flor caduca de la hermosura de ſu gloria, que eſtá
ſobre la cabeça del valle fertil, como la breua temprana, que viene
primero que los otros frutos del verano, la qual, en viendola elque la
vee, en teniẽdola en la mano, ſe la traga.II
5 En aquel dia Iehoua de los exercitos ſerá por corona de gloria,
ISAYAS. 29
1Ay, de Ariel. Ariel, ciudad donde habitó Dauid. Añedid vn año à
otro, los corderos ceſſaran.
2Porque pondré à Ariel en apretura, y ſerá desconsolada, y
qual ſi dierẽ alque sabe leer, y le dixeren, Leed aora eſto: dirá, No
puedo, porque eſtá sellado.
12Y ſi ſe diere el libro àlque no sabe leer, y sele diga, Leed aora
eſto: el dirá, Nose leer.II
13 Dize pues el Señor, Porque eſte pueblo de ſu boca ſe acercó,
y ſon ſus obras en tinieblas, y dizen: Quien nos vee? ô, quien nos
conoce?
16 Vuestra fubuersion ciertamente ſerá como el lodo del ollero.
La obra dirá de ſu hazedor, No me hizo: y el vaſo dirá del quelo obró,
No entendió.
17Por ventura de aqui aun poquito, poquito el Libano no ſerá
ISAYAS. 30
1Ay,de los hijos queſe apartan, dize Iehoua, para hazer consejo,
y no de mi: para cubrirse con cobertura, y no por mi Eſpiritu,
añidiendo peccado à peccado.
2Partense para decendir en Egypto, y no han preguntado mi
vinieron à Hanés.
5Todos ſe auergonçarán con el pueblo que no les aprouechaiá,
tierra: y pan del fruto de la tierra: y ſerá fertil y grueſſo: y tus ganados
en aquel tiempo serán apacentados en anchas dehesas.
24Tus bueyes y tus asnos que labran la tierra, comerán limpio
ſiete vezes mayor, como luz de ſiete dias, el dia que soldarà Iehoua
la quebradura de ſu pueblo, y curará la llaga de ſu herida.III
27 Heaqui que el nombre de Iehouá viene de lexos: ſu rostro
cuello: para çarãdar las gentes con çarãda rompida: y poner fre no,
que haga errar, en las mexillas de los pueblos.
29Vosotros tendreys cancion, como en noche en la qual ſe
quebrantado.
32Y en todo mal paſſo aurá madero fundado: el qual Iehoua hará
ISAYAS. 31
1Ay, de losque deciẽden à Egypto por ayuda: y confiã en
cauallos, y en carros ponen ſu eſperança, porque ſon muchos: y en
caualleros, porque ſon valiẽtes: y no mirárõ àl Sãcto de Iſrael, ni
buscáron à Iehoua.
2Mas el tãbien eſſabio para guiar el mal, ni hará mentirosas ſus
Iſrael.
7Porque en aquel dia arronjará el hõbre los idolos de ſu plata, y
ISAYAS. 32
1Heaqui que para justicia reynará Rey: y Principes presidirán
para juyzio.
2Y ſerá à quel Varõ como escondedero contra el viento, y como
el auariento.
6Porque el mezquino hablará mezquindades, y ſu coraçõ
subirá.III
9 Mugeres reposadas leuantaos: oyd mi boz mugeres con
fiadas, escuchad mira zon.
10Dìas y años tendreys espanto, ò confiadas; porque la
aſſentará la justicia.
17Y el effeto de la justícia ſerá paz, y la labor de justicia repoſo, y
ISAYAS. 33
1Ay de ti elque saqueas, y nunca fueste saqueado: el que hazes
deslealtad, y que nadie la hizo contra ti. Quando acabâres de
saquear, serás tu tambien saqueado: y quando acabâres de hazer
deslealtad, ſe hará tambien contra ti.
2O Iehoua, tẽ misericordia de noſotros, à ti eſperamos: Tu que
seré engrandecido.
11Concebistes hojarascas, parireys aristas: el soplo de vuestro
fuego os consumirá.
12Y los pueblos serán cal quemada: espinas cortadas serán
eſtá lexos.
19Tu coraçõ ymaginará el espãto: Que es del escriuano? Que
ISAYAS. 34
1Gentes, allegaos à oyr: y escuchad pueblos. Oyga la tierra y
loque la hinche: el mũdo y todo loque produze.
2Porque Iehouá eſtá ayrado ſobre todas las gentes, y enojado
ISAYAS. 35
1Alegrarsehan el Desierto, y la soledad: el yermo ſe gozará, y
florecerá como lirio.
2Floreciendo florecerá, y tambien con gozo ſe alegrará, y
cantará: honrra del Libano le ſerá dada, hermosura da Carmel, y de
Saron. Ellos verán la gloria de Iehoua, la hermosura del Dios
nuestro.
3Confortad à las manos cansadas: esforçad las rodillas que
titubean.
4Dezid à los medrosos de coraçon, Confortaos, no temays:
heaqui que vuestro Dios viene con vengança, con pago, el mismo
Dios vendrá, y os saluará.
5 Entonces los ojos de los ciegos ſeran abiertos: y las orejas de
ISAYAS. 36
1Aconteció en el año catorze del rey Ezechias, que Sẽnacherib
rey de Aſſyria subió contra todas las ciudades fuertes de Iuda, y
tomólas.
2Y el rey de Aſſyria embió à Rapsaces con grande exercito
grá rey, el rey de Aſſyria, dize anſi: Que confiança es eſta en que
confias?
5Yo dixe ciertamente, palabras de la bios, consejo, y fortaleza
librar.
15Ni os haga Ezechias confiar en Iehoua diziendo: Ciertamente
Iehoua nos librará: no ſerá entregada eſta ciudad en la mano del rey
de Aſſyria.
16No escucheys à Ezechias: porque el rey de Aſſyria dize anſi:
Libráron los dioses de las Gentes de la mano del rey de Aſſyria cada
vno à ſu tierra?
19Donde eſtá el dios de Emath y de Arphad? Donde eſtá el dios
ISAYAS. 37
1Aconteció pues, que el rey Ezechi as, oydo eſto, rompió ſus
veſtidos, y cubierto de saco vino à la Caſa de Iehoua.
2Y embió à Eliacim mayordomo, y à Sobna escriba, y à los
No temas por las palabras, que has oydo, cõ las quales mehán
blasphemado los sieruos del rey de Aſſyria.
7Heaqui, que yo doy en el vn eſpiritu. y oyrá vn rumor, y
diofes, mas obra de manos de hombre, madero y piedra: por eſſo los
deshizieron.
20Aora pues, Iehoua Dios nuestro, libra nos de ſu mano,
paraque todos los rey nos de la tierra conozcan, que tu, ò Iehoua,
eres solo.IIII
21 Entonces Isayas hijo de Amos embió à dezir à Ezechias:
contra mi.
29Porque te ayraste contra mi, y tu estruẽdo hà subido à mis
dize Iehoua.
35Y yo ampararé à eſta ciudad para saluarla por amor de mi, y
ISAYAS. 38
1En aquellos dias Ezechias cayó en fermo para morir: y vino à
el Isayas Propheta hijo de Amos, y dixole. Iehoua dize anſi, Ordena
de tu caſa, porque tu morirás, y no biuiràs.
2Entonces Ezechias boluió ſu rostro à la pared, y hizo oracion à
Iehoua.
3Y dixo: O Iehoua, ruegote que te acuerdes aora que he andado
delante de ti en verdad, y en coraçon perfecto: y que he hecho loque
hà sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezechias con gran
lloro.
4Y fué palabra de Iehoua à Isayas diziẽdo:
5Ve, y di à Ezechias: Iehoua Dios de Da uid tu padre dize anſi:
ciudad ampararé
7Y eſto te serà señal de parte de Iehoua, que Iehoua hará eſto,
que hà dicho.
8Heaqui, que yo bueluo atràs la sombra de los grados que hà
llaga, y sanará.
22Y Ezechias auia dicho, Que señal ſerá que tengo de subir à la
Caſa de Iehoua?
ISAYAS. 39
1En aquel tiempo Merodach Baladan hijo de Baladã rey de
Babylonia embió cartas, y presentes, à Ezechias: porque auia oydo
que auia estado enfermo, y que auia conualecido.
2Y holgose con ellos Ezechias, y enseñoles la caſa de ſu
los exercitos.
6Heaqui, que vienen dias, en que todo loque ay en tu caſa,
ISAYAS. 40
1Consolad, conſolad à mi Pueblo, dize vuestro Dios.
2Hablad ſegun el coraçon de Ieruſalem: dezilde à bozes que ſu
enseñandole?
14A quien demãdó consejo para ſer auisado? Quiẽ le enseñó el
y como el orin del peso: heaqui que haze desaparecer las Iſlas como
vn poluo.
16 Ni todo el Libano bastará para el fuego: ni todos ſus animales
para sacrificio.
17Como nada ſon todas las gentes delãte del: y en ſu
compondreys?
19El artifice apareja la ymagen de talla: el platero le estiende el
Sancto?
26Leuantad en alto vuestros ojos y mirad quien crio estas coſas?
el saca por cuẽta ſu exercito: à todas llama por ſus nõbres; ninguna
faltará por la multitud de ſus fuer ças, y por la fortaleza de la fuerça.
27Porque dizes Iacob, y hablas Iſrael, Mi camino es escondido
de Iehoua, y de mi Dios paſſó mi juyzio?
28No has sabido? No has oydo, que el Dios del ſiglo es Iehoua,
tiene ningunas.
30Los mancebos ſe fatigan, y ſe cansan: los moços cayendo
caen:
31Mas los que eſperan à Iehoua aurán nueuas fuerças,
leuantarán las alas, como aguilas: correrán, y no ſe cansarán:
caminaran, y no ſe fatigarán.
ISAYAS. 41
1Escuchad me Iſlas, y esfuercense los pueblos; alleguense y
entonces hablen: estemos juntamente à juyzio.
2Quien deſpertó del Oriente la justicia, y lo llamó paraque lo
auian entrado.
4Quien obró, y hizo? Quien llama las generaciones desde el
Esfuerçate.
7El carpintero animó àl platero: y elque alisa cõ martillo àlque
batia en la yunque, diziendo: Buena es la soldadura. Y affirmólo con
clauos, porque no ſe mouieſſe.
8 Mas tu Iſrael sieruo mio, Iacob à quiẽ yo escogi: ſimiente de
Abraham mi amigo.
9Porque te eché mano de los extremos de la tierra, desde ſus
contigo, serán como nada: y los que contigo tienen pendencia, como
coſa que no es.
13Porque yo Iehoua ſoy tu Dios, que te traua de tu mano
Ieruſalem di la nueua.
28Miré, y no auia ninguno: y pregunte deestas coſas, y ningun
ISAYAS. 42
1Heaqui mi sieruo, reclinar me he ſobre el: escogido mio en
quien mi alma toma contentamiento: puse mi Eſpiritu ſobre el, dará
juyzio à las Gentes.
2No clamará ni alçará, ni hará oyr ſu boz en las plaças.
3No acabará de quebrar la caña caxcada, ni apagará el pauilo
no para oyr?
21Iehoua zeloso por ſu justicia, magnificará la ley, y
engrandecerlahá.
22Portanto eſte pueblo saqueado, y hollado: todos ellos han de
ISAYAS. 43
1Y Aora, anſi dize Iehoua criador tuyo, ó Iacob, yformador tuyo,
ò Iſrael: No temas, porque yo te redemi: yo te puse nombre, mio eres
tu.
2Quando paſſares por las aguas, yo seré contigo: y en los rios,
honrra, y yo te amé.
5No temas, porque yo ſoy contigo: del Oriente traeré tu
Quien deellos ay, que nos dé nueuas deesto, y que nos haga oyr las
coſas primeras? Presenten ſus teſtigos, y serán sentenciados por
juſtos: oygan, y digan verdad.
10Vosotros soys mis teſtigos, dize Iehoua, y mi sieruo, que yo
estraño. Vosotros pues soys mis teſtigos, dize Iehoua, que yo ſoy
Dios.
13Aun antes que ouiera dia, yo era; y no ay quien de mi mano
aguas impetuosas.
17 Quando el saca, carro, y cauallo, exercito, y fuerça caen
Iſrael.
23No me truxiste a mi los animales de tus holocaustos, ni me
para abonarte.
27Tu primer padre peccó, y tus enseñadores preuaricarón contra
mi.
28Portanto
yo profané los principes del Sãctuario: y puse por
anathema à Iacob, y à Iſrael por verguença.
ISAYAS. 44
1Aorapues, oye Iacob sieruo mio, Iſrael à quien yo escogi.
2Ansi dize Iehoua hazedor tuyo, y el que te formó desde el
de las aguas.
5Este dirá: Yo ſoy de Iehoua: el otro ſe llamará del nombre de
ordenará lo otro, desde que hize el pueblo del mundo? anuncien les
loque viene de cerca, y loque eſtá por venir.
8No temays, ni os amedrenteys. Por vẽ tura desde entonces no
te hize oyr, y te dixe antes loque eſtaua por venir? Luego vos otros
soys mis teſtigos, que no aya Dios ſino yo: y que no ay fuerte, que yo
no conozca.
9Los formadores del esculptura todos ellos ſon vanidad. y lo
nada es de prouecho?
11Heaqui que todos ſus compañeros serán auergonçados:
porque los mismos artifices ſon de los hombres. Aunque todos ellos
ſe junten, y estén, aſſombrarsehan, y auergonçarsehan à vna.
12 El herrero tomará la tenaza, obrará en las ascuas, darleha
esforçarseha cõtra los arboles del bosque: plantará pino, queſe crie
cõ la lluuia.
15El hõbre deſpues ſe seruirá del para quemar, y tomará de ellos
delante del, adoralo y ruegale diziendo, Libra me, que mi dios eres
tu.
18No supieron, ni entendieron, porque vntó ſus ojos, porque no
Parte dello quemé enel fuego, y ſobre ſus brasas cozi pan: assé
carne, y comi: loque deel quedó, tengo de tornar en abominacion?
delante de vn trõco de arbol me tengo de humillar?
20 La ceniza apacienta: ſu coraçon engañado lo inclina, paraque
ISAYAS. 45
1Ansi dize Iehoua à ſu Meſsias Cyro, àl qual yo tomé por ſu
manderecha, para subjetar gentes delante deel, y desatár lomos de
reyes. Para abrir delante del puertas: y puertas no ſe cerrarán.
2Yo yré delante deti, y los rodeos endereçaré: que brãtaré
Porque pariste?
11Ansi dize Iehoua, el Sancto de Iſrael, y ſu formador:
hizo oyr eſto desde el principio, y desde entonces lo tiene dicho, ſino
yo Iehoua, y no ay mas Dios que. yo: Dios juſto y saluador, no mas
de yo.
22Mirad àmi, y sed saluos todos los terminos de la tierra: porque
ISAYAS. 46
1Prostróse Bel, abatióse Nebo. Sus ymagines fueron puestas
ſobre beſtias, y ſobre animales de carga, que os lleuarán, cargadas
de vosotros, carga de cansancio.
2Fueron encoruados, fueron abatidos juntamente: y no pudieron
preuarica dores.
9Acordaos de las coſas paſſadas desde el ſiglo: porque yo ſoy
ISAYAS. 47
1Deciende, y assiẽtate enel poluo virgen hija de Babylonia:
assiẽtate en la tierra ſin silla, hija de los Chaldeos: que nunca mas te
llamarán tierna, y delicada.
2Toma el molino, y muele harina: descubre tus guedejas,
descalça los pies, descubre las piernas, paſſa los rios.
3 Será descubierta tu verguença, y tu deshonor ſerá viſto;
Sancto de Iſrael.
5Sientate, calla, y entra en tinieblas hija de los Chaldeos:
ISAYAS. 48
1Oyd eſto caſa de Iacob, queos llamays del nombre de Iſrael: los
que ſalieron de las aguas de Iudá: los que juran enel nombre de
Iehoua, y hazen memoria del Dios de Iſrael no en verdad ni en
justicia.
2Porque de la Sancta ciudad ſe nõbran, y en el Dios de Isrrael
confian: ſu nombre, Iehoua de los exercitos.
3Loque paſſó, ya dias há que lo dixe, y de mi boca ſalió:
tu frẽte de metal.
5Dixetelo ya dias há, antes que vinieſſe te lo enseñe: porque no
horno de aflicion.
11Por mi, por mi, haré. Otramente, como seria profanado? y mi
camino.
16Allegaos à mi, oyd eſto. Desde el principio no hablé en
escondido: desde que la coſa ſe hizo, estuue alli: y aora Iehoua Dios
me embió, y ſu Eſpiritu.
17Ansi dixo Iehoua Redemptor tuyo, el Sancto de Isrrael: yo
ISAYAS. 49
1Oyd me Iſlas, y escuchad pueblos lexanos. Iehoua me llamó
desde el vientre: desde el vientre de mi madre tuuo mi nombre en
memoria.
2Y puso mi boca, como cuchillo agudo, con la sombra desu
leuantadas.
12Heaqui, estos vendrán de lexos, y heaqui, estotros del Norte,
àti han venido. Biuo yo, dize Iehouá, que de todos, como de
vestidura de honrra, serás vestida: y deellos serás ceñida como
nouia.
19Porque tus aſſolamientos, y tus destruyciones, y tu tierra
parami eſte lugar, apartate por amor de mi à otra parte para que yo
more.
21Y dirás entu coraçon: Quien me engẽdró estos? porque yo
por libre?
25Ansi pues dize Iehoua: Cierto la captiuidad ſerá quitada àl
ISAYAS. 50
1Ansi dixo Iehoua: Que es deesta carta de repudio de vuestra
madre, à la qual yo repudié: ò, quiẽ ſon misacreedores, àquien yo
hos he vendido? Heaqui, que por vuestras maldades soys vendidos:
y por vuestras rebelliones fue repudiada vuestra madre.
2Porque vine, y nadie pareció: llamé, y nadie respondió. Por
cobertura.II
4 El Señor Iehoua me dió lengua de Sabios, para ſaber dar en ſu
torné atràs.
6 Di mi cuerpo à los heridores: y mis mexillas à los peladores:
ISAYAS. 51
1Oydme los que seguis justicia, los que buscays à Iehoua:
mirad à la piedra de donde fuestes cortados, y à la cauerna de la
foſſa dedõde fuestes arrancados.
2Mirad à Abrahã vuestro padre, y à Sara la que os parió: porque
temor del hombre, que es mortal? del hijo del hombre que por heno
ſerá contado?
13Y haste ya oluidado de Iehoua tu hazedor, que estendió los
de todos los caminos, como buey montés en la red, llenos del furor
de Iehoua, de yra del Dios tuyo.
21Oye pues aora eſto, miserable, borracha, y no de vino:
22Ansi dixo tu Señor Iehoua, y tu Dios, el que pleytea por ſu
ISAYAS. 52
1Despiertate despiertate: vistete tu fortaleza, ô Sion: vistete tus
ropas de hermosura, ò Ieruſalem, ciudad sancta: porque nunca mas
acontecerá, que venga enti incircunciso, ni immundo.
2Sacûdete del poluo, leuantate, aſsientate Ieruſalem: sueltate de
las ataduras de tu cuello captiua hija de Sion.
3Porque anſi dize Iehoua: De balde fuestes vendidos, por tanto
alegres nueuas, del que publica la paz, del que trae nueuas del biẽ,
del que publica salud, del que dize à Sion, Reyna tu Dios.
8Boz de tus atalayas: alçarán la boz, juntamente jubilarán:
porque ojo à ojo verán, como torna Iehoua à traer à Sion.
9 Cãtad alabanças, alegraos juntamẽte las soledades de
Salid de en medio deella: sed limpios los que lleuays los vaſos de
Iehoua.
12Porque no saldreys apressurados, ni yreys huyendo: porque
ISAYAS. 53
1Qvien creerá à nuestro dicho? Y el braço de Iehoua ſobre
quien sehá manifestado?
2 Contodo eſſo subirá, como renueuo, delante deel; y como rayz
ISAYAS. 55
1A, Todos los sedientos, Venid à las aguas. Y los que no tienen
dinero, venid, comprad, y comed. Venid, comprad, ſin dinero, y ſin
precio, vino y leche.
2Porque gastays el dinero no en pan, y vuestro trabajo en no
maestro à pueblos.
5Heaqui, que à gente que no conociste, llamaràs: y gentes que
crecerá arrayhan: y ſerá à Iehoua por nombre, por señal eterna, que
nunca ſerá rayda.
ISAYAS. 56
1Ansi dixo Iehoua: Guardad derecho, y hazed justicia: porque
cercana eſtá mi salud, para venir: y mi justicia, para manifestarſe.
2Bienauenturado el hombre, que eſto hiziere: y el hijo del
hombre, que tomâre eſto: Que guarda el Sabbado de contaminarlo: y
que guarda ſu mano de hazer todo mal.
3Y no diga el hijo del estrãgero allegado à Iehoua, diziendo,
mejor que à los hijos y à las hijas: nombre perpetuo les daré, que
nunca perecerá.
6Y à los hijos de los estrãgeros, que ſe llegáren à Iehoua, para
ministrarle, y que amáren el nõbre de Iehoua, para ſer ſus sieruos:
todos losque guardáren el Sabbado de cõtaminarlo, y tomáren mi
Concierto:
7 Yo los lleuaré àl Monte de mi sanctidad: y festejarlos he en la
Caſa de mi oracion. Sus holocaustos y ſus sacrificios serán aceptos
ſobre mi altar: porque mi Caſa, Caſa de oracion ſerá llamada de todos
los pueblos.
8Dize el Señor Iehoua, el que junta los echados de Iſrael, Aun
juntare ſobre el ſus ayuntados.II
9 Todas las beſtias del cãpo venid àtragár: todas las beſtias del
monte.
10Sus atalayas, ciegas: todos ellos ignorãtes todos ellos, perros
ISAYAS. 57
1Perece el juſto, y no ay quien eche de ver: y los pios ſon
recogidos, y no ay quien entienda que delante de la afflicion es
recogido el juſto.
2Vendrá la paz, descansarán ſobre ſus camas todos los que
andan delante de el.
3Y vosotros, llegaos acà hijos de la agorera: generacion de
adultero y de fornicaria.
4 De quien escarnecistes? Contra quiẽ ensanchastes la boca,
Iehoua, y sánolo.
20Mas los impios, como la mar en tempestad, que no ſe puede
reposar: y ſus aguas arronjan cieno y lodo.
21 No ay paz, dixo mi Dios, para los impios.
ISAYAS. 58
1Clama à alta boz, no detengas: alça tu boz como trõpeta: y
predica à mi pueblo ſu rebellion: y à la caſa de Iacob ſu peccado.
2Que me buscan cada dia, y quieren ſaber mis caminos, como
gẽte que ouieſſe obrado justicia, y que no ouieſſe dexado el derecho
de ſu Dios. pregunten me derechos de justicia, y quieren acercarſe
de Dios.
3Porque ayunamos, y no heziste caso? Humillamos nuestras
almas, y no lo supiste? Heaqui que en el dia de vuestro ayuno
hallays loque quereys: y todos pedis vuestras haziendas.
4Heaqui, que para contiendas y debates ayunays: y para herir
del puño malamẽte. No ayuneys como haſta aqui, paraque ſea oyda
en lo alto vuestra boz.
5 Es tal el ayuno que yo escogi? que de dia afflija el hombre ſu
alma? que encorue ſu cabeça, como junco: y haga cama de saco y
ceniza? Esto llamareys ayuno, y dia agradable à Iehoua?
6No es antes el ayuno que yo escogi? Des atar los lios de
impiedad. Deshazer los haces de oppreſsion: y soltar libres à los
quebrantados: y que rompays todo yugo.
7 Que partas tu pan con el hambriento, y à los pobres
ISAYAS. 59
1Heaqui, que no es acortada la mano de Iehoua para saluar: ni
es agrauada ſu oreja para oyr:
2Mas vuestras iniquidades han hecho diuision entre vosotros y
vuestro Dios: y vuestros peccados hàn hecho cubrir ſu rostro de
vosotros, para no os oyr.
3 Porque vuestras manos están contaminadas de sangre, y
vuestros dedos, de iniquidad: vuestros labios pronuncian mẽtira, y
vuestra lengua habla maldad.
4No ay quien clame por la justicia, ni quien juzgue por la verdad.
ISAYAS. 60
1Leuantate, resplandece: que viene tu lumbre, y la gloria de
Iehoua hà nacido ſobre ti.
2Que heaqui, que tinieblas cubrirán la tierra, y escuridad los
pueblos: y ſobre ti nacerá Iehoua, y ſobre ti ſerá vista ſu gloria.
3Y andarán las gentes à tu lumbre, y los reyes àl resplandor de
tu Sol.
4 Alça tus ojos en derredor, y mira, todos estos sehan juntado,
vinieron à ti: tus hijos vendrán de lexos, y tus hijas ſobre el lado
serán eriadas.
5Entonces verás, y resplã decerás: y marauillarseha y ensan
charseha tu coraçon, que ſe aya buelto à ti la multitud de la mar, que
la fortaleza de las Gentes ayan venido à ti.
6Multitud de camellos te cubrirá, polli nos de Madiã, y de Epha:
ſus ventanas?
9Porque à mi eſperarán las islas, y las naues de Tharsis desde
el principio: para traer tus hijos de lexos, ſu plata, y ſu oro con ellos,
àl nombre de Iehoua tu Dios, y àl Sancto de Iſrael, que tehà
glorificado.
10Y los hijos de los estrangeros edificarán tus muros, y ſus reyes
te seruirán: porque en mi yra te heri, mas en mi buena voluntad auré
de ti misericordia.
11 Tus puertas estarán decõtino abiertas, no ſe cerrarán de dia
ni de noche: paraque fortaleza de gentes ſea trayda à ti, y ſus reyes
guiando.
12Porque la gente, o el reyno que no te sir uiere, perecerá: y
aſſolando serán aſſoladas.
13La gloria del Libano vendrá à ti: hayas, pinos, y boxes
juntamente: para honrrar el lugar de mi Sanctuario, y honrraré el
lugar de mis pies.
14Y vendrán à ti humillados los hijos de los que te affligieron: y à
metal, y por las piedras hierro: y pondré paz por tu gouier no, y
justicia por tus exactores.
18Nunca mas ſe oyrá en tu tierra violẽcia, destruyciõ y
quebrantamiento en tus terminos: mas à tus muros llamarás Salud, y
à tus puertas Alabança.
19 El Sol nunca mas te seruirá de luz para el dia, ni el
ISAYAS. 61
1El Eſpiritu del Señor Iehoua es ſobre mi: porque me vngió
Iehoua: embióme à predicar à los abatidos: à atar las llagas de los
quebrantados de coraçon: à publicar libertad à los captiuos, y à los
presos abertura de la carcel.
2A publicar año de la buena voluntad de Iehoua, y dia de
vengãça del Dios nuestro: à conſolar à todos los enlutados.
3A ordenar à Sion à los enlutados, para darles gloria en lugar de
la ceniza, olio de gozo en lugar del luto, mãto de alegria en lugar del
eſpiritu angustiado: y serán llama dos Arboles de justicia, Plantacion
de Iehoua para ſer honrrado.II
4 Y edificarán los desiertos antiguos, leuantarán los
aſſolamientos primeros: y restaurarán las ciudades aſſoladas, los
aſſolamientos de muchas generaciones.
5Y estarán estrangeros, y apacentarán vuestras ouejas: y los
estraños seràn vuestros labradores, y vuestros viñeros.
6Y vosotros sereys llamados Sacerdotes de Iehoua, Ministros
del Dios nuestro sereys dichos: comereys la fuerça de las Gẽtes, y
con ſu gloria sereys sublimes.
7En lugar de vuestra verguença doble, y de vuestra deshonrra,
ISAYAS. 62
1Por cauſa de Sion no callaré, y por cauſa de Ieruſalem no
reposaré, haſta que salga, como resplandor, ſu justicia, y ſu salud ſe
enciẽda como vna hacha.
2Y verán las Gentes tu justicia, y todos los reyes tu gloria: y
serteha pueſto vn nõbre nueuo, que la boca de Iehoua nõbrará.
3Y serás corona de gloria en la mano de Iehoua: y diadema de
reyno en la mano del Dios tuyo.
4Nunca mas te llamarán Desamparada, ni tu tierra ſe dirá mas
Aſſolamiento: mas serás llamada Chephzibah Mi voluntad enella: y tu
tierra, Beulah Casada: porque elquerér de Iehoua ſerá en ti, y tu
tierra ſerá casada.
5Porque como el mancebo ſe caſa con la donzella, ſe casarán
contigo tus hijos: y como el gozo del esposo con la esposa, anſi ſe
gozará contigo el Dios tuyo.
6Sobre tus muros, ò Ieruſalem he pueſto guardas; todo el dia y
ISAYAS. 63
1Qvien es eſte que viene de Edom? De Bofrà, con veſtidos
bermejos? Este hermoso en ſu veſtido: que va con la grandeza de ſu
poder? Yo, elque hablo en justicia, grande para saluar.
2 Porque es bermejo tu veſtido? y tus ropas, como delque ha
pisado en lagar?
3Solo pisé el lagar, y de los pueblos nadie fue conmigo. Piselos
Pueblo. Donde eſtá elque los hizo subir de la mar conel pastor de ſu
rebaño? Dõde eſtá elque puso en medio del ſu Eſpiritu sancto?
12Elque los guió por la diestra de Moyſen con el braço de ſu
gloria? Elque rõpió las cõducta. aguas, haziendoſe à ſi nõbre
perpetuo?
13Elque los hizo yr por los abiſmos: como vn cauallo por el
ISAYAS. 64
1Osi rompieſſes los cielos, y decendieſſes, y à tu presẽcia ſe
escurrieſſen los montes.
2Como fuego que abrasando derrite, fuego que haze heruir el
que nos obraste, anſi que obra de tus manos fomos todos noſotros.
9 No te ayres, ò Iehoua, ſobre manera: nitengas perpetua
ISAYAS. 65
1Fvé buscado de los que no preguntauan por mi: y fué hallado
de los que no me buscauan. Dixe á gente que no inuo caua mi
nombre, Hemeaqui, Hemeaqui.
2Estendi mis manos todo el dia à pueblo rebelde, que camina
por camino no bueno, en pos de ſus pensamientos.
3Pueblo, que en mi cara me prouoca siẽpre à yra sacrificando
en huertos, y haziẽdo perfume ſobre ladrillos.
4Que ſe quedan à dormir en los sepulcros, y en los desiertos
tienen la noche: que comen carne de puerco, y en ſus ollas ay caldo
de coſas immundas.
5Que dizen, Estáte en tu lugar, no te llegues à mi, que te
sanctificaré. Estos ſon humo en mi furor, fuego que arde todo el dia.
6Heaqui, que eſcripto eſtá delante de mi, no callaré, antes daré,
y pagaré en ſu seno.
7Vuestras iniquidades, y las iniquidades de vuestros padres
juntamente, dize Iehoua: que hizieron perfume ſobre los mõtes, y
ſobre los collados me affrentáròn: portanto yo les mediré ſu obra
antigua en ſu seno.II
8 Iehoua dixo anſi, Como ſi alguno hallaſſe mosto en vn razimo, y
dixeſſe, No lo eches à mal, que bẽdiciõ ay en el, anſi haré yo por mis
sieruos, que nolo echaré à perder todo.
9Mas sacaré ſimiente de Iacob, y de Iuda heredero de mis
montes, y mis escogidos la poſſeerán por heredad, y mis sieruos
habitarán ay.
10Y ſerá Saron para habitaciõ de ouejas, y el valle de Achor
fruto deellas.
22No edificarán, y otro morará: no plãtarán, y otro comera:
porque ſegun los dias de los arboles ſeran los dias de mi pueblo, y
mis escogidos perpetuarán las obras de ſus manos.
23No trabajarán en vano, ni parirán cõ miedo: porque ſus partos
ISAYAS. 66
1Iehoua dixo anſi, El cielo es mi silla: y la tierra, estrado de mis
pies: donde quedará eſta Caſa que me aueys edificado: y donde
quedara eſte lugar de mi repoſo?
2Mi mano hizo todas estas coſas, y por ella todas estás coſas
fuêron, dixo Iehoua: à aquel pues miraré que es pobre y abatido de
eſpiritu, y que tiembla à mi palabra.
3El que sacrifica buey, como ſi mataſſe vn hombre: el que
sacrifica oueja, como ſi degollaſſe vn perro: el que offrece Presen te,
como ſi offrecieſſe sangre de puerco: el que offrece perfume, como ſi
bendixeſſe la iniqui dad. Y pues escogieron ſus caminos, y ſu alma
amó ſus abominaciones.
4Tambien yo escogeré ſus escarnios, y traeré ſobre ellos loque
amays: gozaos con ella de gozo, todos los que os enlutastes por
ella.
11Paraque mameys y os hárteys de las tetas de ſus
conſolaciones: paraque ordeñeys, y os deleyteys cõ el resplãdor de
ſu gloria
12Porque anſi dize Iehoua, Heaqui que yo estiendo ſobre ella
paz, como vn rio: y la gloria de las Gentes, como vn arroyo que sale
de madre: y mamareys, y ſobre el lado sereys traydos, y ſobre las
rodillas sereys regalados.
13 Como el varõ à quien cõsuela ſu madre, anſi os conſolaré yo à
vosotros, y ſobre Ieruſalem tomareys consuelo.
14Yvereys, y alegrarsehá vuestro coraçon: y vuestros hueſſos,
como la yerua, reuerdecerán: y la mano de Iehoua para con ſus
sieruos ſerá conocida, y contra ſus ene migos ſe ayrará.
15Porque heaqui que Iehoua vendrá cõ fuego: y ſus carros,
haſta el fin del onzeno año de Sedechias hijo de Iosias Rey de Iuda
haſta la captiuidad de Ieruſalẽ en el mes Quinto.
4 Fué pues palabra de Iehoua à mi diziendo.
5Antes que te formaſſe en el vientre, te conoci: Y antes que
niño.
7Y dixome Iehoua: No digas ſoy niño. porque à todo loque te
embiáre yrás, y todo loque te mandare, dirás.
8No temas delante deellos, porque contigo ſoy para librarte, dixo
Iehoua.
9Y estendió Iehoua ſu mano, y tocó ſobre mi boca: y dixome
moradores de la tierra:
15Porque Heaqui que yo conuoco todas las familias de los
reynos del Aquilon, dixo Iehoua, y vendrán, y põdrá cada vno ſu
aſsiento à la entrada de las puertas de Ieruſalem, y cabe todos ſus
mutos en derredor, y cabe todas las ciudades de Iuda.
16Y hablaré con ellos mis juyzios à cauſa de toda ſu malicia, que
me dexaron, y incensaron à dioses estraños, y à hechuras de ſus
manos ſe encoruaron.I
17 Y tu ceñirás tus lomos, y leuantartehás, y hablarleshas todo
IEREMIAS. 2
1Y Fue à mi palabra de Iehoua diziendo.
2Ve y clama, en los oydos de Ieruſalem diziendo: Iehoua dize
Caſa de Iſrael.
5Iehoua dixo anſi, Que maldad hallaron en mi vuestros padres,
tierra de Egypto? el que nos hizo andar por el desierto? por vna
tierra desierta y despoblada? por vna tierra ſeca y de sombra de
muerte? por vna tierra por la qual no paſſó varon, ni hombre habitó
alli?
7Y metios en tierra del Carmel, para que comiessedessu fruto y
mollera.
17Poruentura no te hará eſto tu dexar à Iehoua tu Dios, quãdo te
mira tu camino enel valle: conoce loque has hecho dromedaria ligera
que frequenta ſus carreras.
24Aſna montès acoſtumbrada àl desierto, que respira como
quiere, de ſu occasiõ quiẽ la detendrá? todos los que la buscáren no
ſe cansarán: hallarlahan ensu mes.
25Defiẽde tus pies de andar descalços, y tu gargãta de la sed: y
IEREMIAS. 3
1Dizen, ſi alguno dexáre ſu muger, y yendoſe deel ſe jũtáre à otro
varõ, por vẽtura boluerá àella mas? Por ventura no es ella tierra
immũda de immundicia? Tu pues has fornicado con muchos amigos:
mas buelue te à mi, dixo Iehoua.
2Alça tus ojos à los altos, y vee en que lugar no te ayas
mi juuentud?
5Por ventura guardará ſu enojo para siempre? guardarlohá
nueſtra mocedad, ſus ouejas, ſus vacas, ſus hijos y ſus hijas.
25Echados estamos en nueſtra confusiõ, y nueſtra verguẽça nos
cubre: porque peccamos à Iehoua nuestro Dios noſotros y nuestros
padres, desde nueſtra juuentud y hasti eſte dia, y no oymos la boz de
Iehoua nuestro Dios.
IEREMIAS. 4
1Si te boluieres à mi ò Iſrael dixo Iehoua, tendrás repoſo: y ſi
quitâres de delante de mi tus abominaciones, no paſſarás.
2Y jurarás, Biue Iehoua, con verdad, cõ juyzio, y con justicia: y
mas ligeros ſon ſus cauallos que las aguilas. Ay de noſotros, porque
dados somos à saco.
14Laua de la malicia tu coraçon ò Ieruſalem, paraque seas
trompeta?
22Porque mi pueblo loco, à mi no conocieron, los hijos
ignorantes, y los no entendidos. Sabios para mal hazer, y para bien
hazer no supieron.
23Vi la tierra, y heaqui que eſtaua aſſolada y vazia: y los cielos, y
no auia enellos luz.
24Miré los montes, y heaqui que temblauan, y todos los collados
fueron destruydos.
25Miré, y no parecia hombre: y todas las aues del cielo ſe auian
y do.
26Miré, y heaqui el Carmelo desierto, y todas ſus ciudades eran
aſſoladas à la preſencia de Iehoua, à la preſencia de la yra de ſu furor.
27Porque Iehoua dixo anſi: Toda la tierra ſe aſſolará: emperó no
haré consumacion.
28Por eſto la tierra ſerá aſſolada, y los cielos arriba ſe
como de primeriza: boz dela hija de Sion que lamenta, estiende ſus
manos: Ay aora demi, que mi anima desmaya à cauſa de los
matadores.
IEREMIAS. 5
1Discurrid
por las plaças de Ieruſalẽ, y mirad aora, y sabed, y
buscad en ſus plaças ſi hallardes varon, ſi aya alguno que haga
juyzio, que busque verdad: y yo la perdonaré?
2Y ſi dixeren, Biue Iehoua, portanto jurarán mentira.
Iſrael, dize Iehouá, gente robusta, gẽte antigua, gente cuya lẽgua
ignorarás, ynó entẽderás lo que habláre:
16Su aljaua como sepulchro abierto, todos valientes.
17Y comerán tu mieſſe y tu pan: comerá tus hijos y tus hijas,
comerá tus ouejas y tus vacas, comerá tus viñas y tus higueras: y
tus ciudades fuertes enque tu cõfias, tornará en nada à cuchillo.
18Tambien en aquellos dias, dixo Iehoua, no os acabaré del
todo.
19 Y ſerá que quãdo dixerdes: Porque hizo Iehoua el Dios
nuestro cõ noſotros todas estas coſas? entõces dezirleshas: De la
manera que me dexastes à mi, y seruistes à dioses agenos en
vuestra tierra, anſi seruiroys à estraños en tierra agena.
20Denunciad eſto en la Caſa de Iacob: y hazed que eſto ſe oyga
en Iudá diziendo:
21 Oyd aora eſto pueblo loco y ſin coraçon: que tienen ojos y no
fueronle.
24Y no dixeron en ſu coraçon, Temamos aora à Iehouá Dios
nuestro, que da lluuia temprana y tardia en ſu tiẽpo: los tiempos
establecidos de la segada nos guardará.
25Vuestras iniquidades han estoruado estas coſas: y vuestros
IEREMIAS. 6
1Hvyd hijos de Ben-iamin de en medio de Ieruſalem: y tocad
bozina en Thecua: y alçad humo ſobre Beth-hacarem: porque dela
parte del Aquilon seha viſto mal, y quebrantamiento grande.
2A vna muger hermosa y delicada comparé à la hija de Sion.
3A ella vendrán pastores y ſus rebaños, cabe ella en derredor
pondrán ſus tiendas, cada vno apacentará à ſu parte.
4 Denunciad guerra contra ella: leuantaos y subamos hazia el
por las sendas antiguas, qual ſea el buẽ camino, y andad por el: y
hallareys descãso para vuestra anima. Y dixeron, No andaremos.
17Y deſperté ſobre vosotros atalayas: escuchad àla boz de la
IEREMIAS. 7
1Palabra que fue de Iehoua à Ieremias diziendo.
2Ponte à la puerta dela Caſa de Iehoua, y pregonarás alli eſta
palabra, y diras: Oyd palabra de Iehoua todo Iuda, losque entrays
por estas puertas para adorar à Iehoua.
3Ansi dixo Iehoua de los exercitos Dios de Iſrael: Mejorad
aprouechan.
9Por ventura hurtando, matãdo, y adulterando, y jurãdo falso, y
plaças de Ieruſalem?
18 Los hijos cogen la leña, y los padres encienden el fuego, y
las mugeres amaſſan la maſſa para hazer tortas à la Reyna del cielo,
y para hazer offrendas à dioses agenos por prouocarme à yra.
19Por vẽtura prouocarmehan ellos à yra, dixo Iehoua, y no antes
ellos mismos para confusion desus rostros?
20Portanto anſi dixo el Señor Iehouá: Heaqui que mi furor y mi
yra ſe derrama ſobre eſte lugar: ſobre los hombres, ſobre los
animales, y ſobre los arboles del cãpo, y ſobre los frutos de la tierra,
y encendersehá, y no ſe apagará.
21Ansi dixo Iehoua de los exercitos Dios de Iſrael, añadid
Egypto haſta oy: y embiéos à todos los Prophetas mis sieruos cada
dia madrugando y embiando:
26 Y no me oyeron, ni abaxaron ſu oreja: antes endurecieron ſu
ceruiz, y hizierõ peor que ſus padres.
27Y dezirleshás todas estas palabras, y no te oyrán: y llamar
loshas, y no te responderán.
28Y dezirles has, Esta es la gente que no escuchó la boz de
hinnom, para quemar en fuego ſus hijos y ſus hijas: coſa que yo no
les mandé ni subió en mi coraçon.
32Portanto heaqui vendrán dias, dixo Iehoua, que no ſe diga
IEREMIAS. 8
1En aquel tiempo, dixo Iehoua, sacarán los hueſſos de los
Reyes de Iudá, y los hueſſos de ſus Principes, y los hueſſos de los
Sacerdotes, y los hueſſos de los Prophetas, y los hueſſos de los
moradores de Ieruſalẽ fuera de ſus sepulchros.
2Y derramarlos han àl Sol, y à la Luna, y à todo el exercito del
las poſſea: porque desde el chico haſta el grande cada vno sigue la
auaricia: desde el Propheta haſta el Sacerdote todos hazẽ engaño.
11Y curaron el quebrantamiẽto de la hija de mi pueblo con
IEREMIAS. 9
1O Si mi cabeça ſe tornaſſe aguas, y mis ojos fuentes de
lagrimas, para que llore dia y noche los muertos dela hija de mi
pueblo?
2O quien me dieſſe enel desierto vn meson de caminantes, para
que dexaſſe mi Pueblo, y me apartaſſe deellos. porque todos ellos ſon
adulteros, congregacion de rebelladores.
3Y hizieron que ſu lengua, ſu arco, tiraſſe mentira: y no
Heaqui que yo les daré à comer, àeste Pueblo, axenxos: y les daré à
beuer aguas de hiel.
16Y esparzirloshe entre gentes que no conocieron ellos ni ſus
entrado en nuestros palacios para talar los niños de las calles, los
mancebos de las plaças.
22Habla. Ansi dixo Iehoua: los cuerpos de los hombres muertos
IEREMIAS. 10
1Oyd la palabra que Iehoua hà hablado ſobre vosotros ò Caſa
de Iſrael.
2Iehoua dixo anſi: No aprendays el camino de las Gentes: ni de
las ſeñales del cielo tengays temor, aunque las Gentes las teman.
3Porque las leyes de los pueblos vanidad ſon, porque leño del
monte cortaron, obra de manos de artifice con cepillo.
4Con plata y oro lo engalanan, con clauos y martillos lo affirman
porque no ſe cayga.
5Como vna palma lo ygualan, y no hablan: ſon lleuados, porque
no pueden andar: no tengays temor deellos: porque ni pueden hazer
mal, ni para hazer bien tienen poder.
6 No ay semejante à ti, ò Iehoua, grãde tu, y grande tu Nombre
en fortaleza.
7 Quien no te temerá, ò Rey de las Gẽtes? porque à ti compete.
Porque entre todos los ſabios de las Gẽtes, y en todos ſus reynos no
ay semejante à ti.
8Y todos ſe en loque cerán, y ſe entõtecerán. enseñamiento de
visitacion perecerán.
16No es como ellos la fuerte de Iacob: porque el es el hazedor
fuerte.
18Porque anſi dixo Iehoua, Heaqui que arronjaré con honda eſta
no me anichiles.
25 Derrama tu enojo ſobre las Gentes que no te conocen, y ſobre
las naciones que no inuocan tu Nombre: porque ſe comieron à
Iacob, y selo tragaron, y lo consumieron, y ſu morada destruyeron.
IEREMIAS. 11
1Palabra que fué de Iehoua à Ieremias diziendo.
2Oyd las palabras deeste Concierto, y hablad à todo varon de
les dariá la tierra que corre leche y miel, como eſte diâ. Y respondi y
dixe, Amen ò Iehoua.
6Y Iehoua me dixo, Pregona todas estas palabras en las
ciudades de Iudá, y en las plaças de Ieruſalem, diziendo, Oyd las
palabras deeste Concierto, y hazeldas.
7Porque protestando protesté à vuestros padres el dia que los
obras.
19Y yo como carnero o buey que lleuan à degollar, que no
entendiá que pensauã contra mi pensamientos, Destruyamos el
arbol con ſu fruto: y cortemoslo de la tierra de los biuos, y no aya
mas memoria de ſu nombre.
20Mas, ò Iehoua de los exercitos, que juzgas justicia, que
visito, los mancebos morirán à cuchillo: ſus hijos y ſus hijas morirán
de hambre.
23Y no quedará resta deellos, porque yo traeré mal ſobre los
varones de Anathoth, año de ſu visitacion.
IEREMIAS. 12
1Ivsto eres tu, ò Iehoua, aunque yo dispute contigo: hablaré
empero juyzios cõtigo. Porque es prosperado el camino de los
impios? tienen paz todos los que rebellan de rebellion.
2Plantastelos, echaron rayzes tambien: aprouecieron, y hizierõ
fruto: estando cer cano tu en ſus bocas, mas lexos de ſus riñones.
3Y tu, ò Iehoua, me conoces, viste me, y prouaste mi coraçon
campo estará ſeca por la maldad de los que en ella moran? faltaron
los ganados, y las aues, porque dixeron, No verá nuestras
postrimerras.II
5 Si corriste con los de pie y te cansaron, como contenderás
ectán contra ella aues enderredor? Venid, ayuntaos todas las beſtias
del campo, venid à tragarla.III
10 Muchos pastores destruyeron mi viña, hollaron mi parte,
tornaron en desierto y soledad mi heredad preciosa.
11 Tornóla en aſſolamiento, lloró contra mi aſſolada: fué aſſolada
IEREMIAS. 13
1Iehoua me dixo anſi, Vé, y comprate vn cinto de lino, y
ceñirlohas ſobre tus lo mos: y nolo meterás en agua.
2Y compré el cinto, conforme à la palabra de Iehoua, y puselo
embriaguez todos los moradores desta tierra, y los Reyes que están
sentados por Dauid ſobre ſu silla, y los Sacerdotes, y los Prophetas,
y todos los moradores de Ieruſalem.
14Y quebrantarloshé el vno con el otro los padres con los hijos
verguẽça ſe manifestó.
27Tus adulterios, y tus relinchos, la mal dad de tu fornicacion
IEREMIAS. 14
1Palabra de Iehoua, que fue à Ieremias ſobre los negocios de
las prohibiciones.
2Enlutose Iudá, y ſus puertas ſe despoblaron, escurecierõse en
auia yerua.
6Y los asnos monteses ſe ponian en los altos, atrayan el viento
como los dragones: ſus ojos fe cegarõ, porque no auia yerua.
7Si nuestras iniquidades testificâren contra noſotros, Iehoua haz
IEREMIAS. 15
1Y Dixome Iehoua, Si Moyſen y Samuel ſe pusieſſen delante de
mi, mi volũtad no ſerá con eſte Pueblo: echa los de delante de mi, y
salgan.
2Y ſerá, que ſi te preguntâren, Adonde saldremos? Responder
y àl metal?
13Tus riquezas y tus theſoros daré à saco ſin ningun precio por
IEREMIAS. 16
1Y Fué à mi palabra de Iehoua diziendo.
2No tomarás para ti muger, ni te drás hijos ni hijas en eſte lugar.
3Porque anſi dixo Iehoua de los hijos y de las hijas que naciéren
en eſte lugar, y de ſus madres que los pariéren, y delos padres que
los engendráren en eſta tierra:
4Muertos de enfermedades morirán, no serán endechados ni
estas coſas, ellos te dirán, Porque habló Iehoua ſobre noſotros todo
eſte mal tan grande? y que maldad es la nueſtra, o, que peccado es
el nuestro que peccamos à Iehoua nuestro Dios?
11Entonces les dirás. Porque vuestros padres me dexaron, dize
mas, biue Iehoua, que hizo subir a los hijos de Iſrael de tierra de
Egypto:
15Mas biue Iehoua, que hizo subir los hijos de Iſrael de la tierra
del Aquilon, y de todas las tierras donde los auia arronjado y
tornarloshe à ſu tierra laqual di à ſus padres.
16Heaqui que yo embió muchos pescadores, dixo Iehoua, y
pescarloshàn: y deſpues embiaré muchos caçadores y caçarloshan
de todo monte, y de todo collado, y de las cauernas de los
peñascos.
17Porque mis ojos están puestos ſobre todos ſus caminos, los
dioses.
21Portanto heaqui les enseñaré deesta vez, enseñarleshé mi
IEREMIAS. 17
1El peccado de Iudá eſcripto eſtá con sinzel de hierro y con
punta de dia mãte, esculpido en la tabla de ſu coraçon, y en los
lados de vuestros altares.
2Paraque ſus hijos ſe acuerden de ſus al tares, y de ſus bosques
junto à los arboles verdes, y en los collados altos.
3Mi Montañés, en el cãpo ſon tus rique zas: todos tus theſoros
quien lo conocerá?
10 Yo Iehoua que escudriño el coraçon, que prueuo los riñones,
para dar à cada vno ſegun ſu camino, ſegun el fruto de sos obras.
11La perdiz que hurta loque no parió, tal es el que allega
sanctificacion.III
13 O Esperança de Iſrael, Iehoua, todos los que te dexan, serán
auergonçados: y los que de mi ſe apartan, serán escriptos en el
poluo: porque dexaron la vena de aguas biuas, à Iehoua.
14Saname, ò Iehoua, y seré sano: saluame, y seré saluo:
malo.
18Auerguencense los que me persiguẽ, y no me auerguence yo:
aſſom brẽse ellos, y no me aſſombre yo: tráe ſobre ellos dia malo: y
quebrantalos con doblado quebrantamiento.III
19 Ansi me dixo Iehoua, Ve, y ponte à la puerta de los hijos del
Pueblo por la qual entran y salen los Reyes de Iudá: y à todas las
puertas de Ieruſalem.
20Y dezirles has, Oyd palabra de Iehoua Reyes de Iuda, y todo
carga en el dia del Sabbado para meter por las puertas de Ieruſalem.
22Nisaqueys carga de vuestras casas en el dia del Sabbado, ni
hagays obra alguna: mas sanctificad el dia del Sabbado, como
mandé à vuestros padres:.
23Los quales no oyeron, ni abaxaron ſu oreja: antes
metays carga por las puertas deesta ciudad en el dia del Sabbado,
mas sanctificardes el dia del Sabbado no haziendo en el ninguna
obra.
25Entrarán por las puertas deesta ciudad los Reyes y los
Principes, que ſe aſsientan ſobre la silla de Dauid, en carros y en
cauallos, ellos y ſus Principes, los varones de Iudá, y los moradores
de Ieruſalem: y eſta ciudad ſerá habitada para siempre.
26Y vendrán de las ciudades de Iudá, y de los alderredores de
IEREMIAS. 18
1Lapalabra que fué à Ieremias de Iehoua, diziendo.
2Leuantate y vete à caſa del ollero, y ay te haré que oygas mis
palabras.
3Y decendi en caſa del ollero, y heaqui que el hazia obra ſobre
vna rueda.
4Y el vaſo que el hazia debarro ſe quebró en la mano del ollero:
y tornó y hizolo otro vaſo ſegun que àl ollero pareció me jor hazerlo.
5Y fué à mi palabra de Iehoua diziendo.
6 Por vẽtura no podré yo hazer de vosotros como eſte ollero, ò
y para plantar.
10Y ſi hiziere lo malo delante de mis ojos no oyendo mi boz,
IEREMIAS. 19
1Ansi dixo Iehoua, Ve, y compra vn barril de barro del ollero, y
lleua contigo alguno de los ancianos del pueblo, y de los ancianos
de los sacerdotes:
2Y saldrás àl Valle de Ben-hinnon que eſtá à la entrada de la
van contigo.
11Y dezirles has, Ansi dixo Iehouá delos exercitos: Ansi
yo traygo ſobre eſta ciudad, y ſobre todas ſus ciudades todo el mal
que hablé contra ella: porque endurecieron ſu ceruiz, para no oyr mis
palabras.
IEREMIAS. 20
1Y Phasur Sacerdote hijo de Immer, que presidia por principe
en la Caſa de Iehoua, oyó à Ieremias que prophetaua estas
palabras.
2Y hirió Phasur a Ieremias Propheta, y pusolo enel calaboço,
que eſtaua à la puerta de Benjamin en lo alto, la qual eſtá en la Caſa
de Iehoua.
3Y el dia siguiente Phasur sacó à Ieremias del calaboço: y
todas ſus coſas preciosas, y todos los theſoros de los Reyes de Iudá
daré en mano de ſus enemigos, y saquear los hán: y tomarloshán, y
traerloshán en Babylonia.
6Y tu Phasur, y todos los moradores de tu caſa yreys captiuos, y
que yo, y vẽcisteme: cada dia he sido escarnecido: cada vno burla
de mi.
8Porque desde que hablo, doy bozes, grito violencia y
no ſea bendito.
15Maldito ſea el hombre que dió nueuas à mi padre diziendo,
IEREMIAS. 21
1Palabra que fue à Ieremias de Iehoua quando el Rey
Sedechias embió àel à Phasur hijo de Melchias, y à Sophonias
Sacerdote hijo de Maasias, que le dixeſſen.
2Pregunta aora por noſotros à Iehouá, porque Nabuchodonosor
IEREMIAS. 22
1Ansi dixo Iehoua, Deciende à la caſa del Rey de Iuda, y habla
alli eſta palabra;
2Y di, Oye palabra de Iehoua ò Rey de Iuda, que estás
puertas deesta Caſa los Reyes sentados por Dauid ſobre ſu silla
caualgando en carro y en cauallos, el, y ſus criados, y ſu Pueblo.
5Y ſino oyerdes estas palabras, por mi juré, dixo Iehouá, que
por el que vá, por que no boluerá jamas, ni verá la tierra donde
nació.
11Porque anſi dixo Iehoua de Sellum hijo de Iosias Rey de Iudá
que reyna por Iosias ſu padre, El que ſaliere de eſte lugar, no boluerá
acà mas.
12Antes enel lugar adonde lo trasportâren, morirá; y no verá
no boluerán allà.
28Por ventura eſte hombre Conias es y dolo vil, quebrado? vaſo
IEREMIAS. 23
1Ay de los pastores que desperdician y derramã las ouejas de
mi majada, dixo Iehoua?
2Portanto, anſi dixo Iehoua Dios de Iſrael à los pastores que
Biue Iehoua que hizo subir los hijos de Iſrael de la tierra de Egypto:
8 Mas, Biue Iehoua, que hizo subir, y truxo la ſimiente de la Caſa
de Iſrael de tierra del Aquilon, y de todas las tierras à dõde los eché,
y habitarán en ſu tierra.
9 A cauſa de los prophetas mi coraçon es quebrantado en medio
prophetas: Heaqui que yo les hago comer axenxo, y les haré beuer
aguas de hiel: porque delos prophetas de Ieruſalem ſalió la
hypocrisia ſobre toda la tierra.
16Ansi dixo Iehoua de los exercitos, No escucheys las palabras
oyr mis palabras àmi pueblo, y les ouierã hecho boluer de ſu mal
camino, y dela maldad de ſus obras.
23Poruentura ſoy yo Dios de poco aca, dixo Iehoua, y no Dios de
mucho há?
24Por ventura escondersehá alguno en escondederos que yo no
lo vea, dixo Iehoua? no hincho yo el cielo y la tierra, dixo Iehoua?
25Yo oy loque aquellos prophetas dixeron prophetando mẽtira
ſus sueños que cada vno cuenta à ſu compañero? como ſus padres
ſe oluidaron de mi nombre por Baal?
28El propheta con quien fuere ſueño, cuente ſueño: y conel que
habló Iehoua?
38Y ſi dixerdes, Carga de Iehoua, Portanto anſi dixo Iehoua:
IEREMIAS. 24
1Enseñóme Iehoua, y he aqui dos cestas de higos puestas
delante del Tẽplo de Iehoua, deſpues de auer trasportado
Nabuchodonosor Rey de Babylonia à Iechonias hijo de Ioacim Rey
de Iudá, y à los Principes de Iudá, y à los artifices, y àlos ingenieros
de Ieruſalem, y auer los lleuado en Babylonia.
2La vna cesta tenta higos muy buenos como breuas: y la otra
por infamia, y por exemplo, y por refran, y por maldicion à todos los
lugares donde yo los arronjaré.
10Y embiaré enellos cuchillo, hambre, y pestilencia, hastaque
IEREMIAS. 25
1Palabra que fue à Ieremias de todo el pueblo de Iudá, enel año
quarto de Ioacim hijo de Iosias Rey de Iuda, el qual es el año
primero de Nabuchodonosor Rey de Babylonia.
2Loque habló Ieremias Propheta à todo el pueblo de Iuda, y à
eſte dra, que ſon veynte y tres años, fue à mi palabra de Iehouá, la
qual hablé à vosotros madrugãdo y hablando, y no oystes.
4Y embió Iehoua à vosotros todos ſus sieruos Prophetas,
mis palabras.
9Heaqui que yo embiaré, y tomaré todos los linages del Aquilon,
hablado contra ella, con todo loque eſta eſcripto eneste libro
prophetizado por Ieremias contra todas gentes.II
14 Porque ſe seruirán tambien deellos muchas gentes y reyes
el vafo del vino deste furor, y dá de beuer deel à todas las gentes à
las quales yo te embio.
16Y beuerán, y temblarán, y enloqueceran delante del cuchillo,
à todo ſu pueblo.
20Y à toda la mistura: y à todos los reyes de tierra de Vs; y à
todos los reyes de las Iſlas que están deeſſe cabo de la mar.
23Y à Dedan, y Themá, y Buz, y à todos los que están àl cabo
del mundo.
24Y à todos los reyes de Arabia, y à todos los reyes de la Arabia
vnos de los otros, y à todos los reynos de la tierra que están ſobre la
haz de la tierra, y el Rey de Sesach beuerá deſpues deellos:
27Dezirleshas pues: Ansi dixo Iehoua de los exercitos Dios de
mayorales del hato: porque vuestros dias ſon cumplidos para ſer
degollados y esparzidos vosotros; y caereys como vaſo de cobdicia.
35Y la huyda ſe perderá de los pastores; y el eſcapamiẽto, de los
mayorales del hato.
36Boz de la grita de los pastores, y aullido de los mayorales del
Iehoua.
38Desamparó como leoncillo, ſu morada, porque la tierra deellos
IEREMIAS. 26
1Enel principio del reyno de Ioacim hijo de Iosias Rey de Iuda
fue eſta palabra de Iehoua, diziendo.
2Ansi dixo Iehoua, Ponte en el patio de la Caſa de Iehoua, y
ſerá como Siló: y eſta ciudad ſerá aſſolada haſta no quedar morador?
Y todo el Pueblo ſe juntó contra Ieremias en la Caſa de Iehoua.
10Y los Principes de Iuda oyeron estas coſas, y subieron de caſa
IEREMIAS. 27
1Enel principio del Reyno de Ioacim hijo de Iosias Rey de Iudá
fue de Iehoua eſta palabra à seremias diziendo.
2Iehoua me dixo anſi, Hazte vnas coyundas y yugos, y ponlos
ſobre tu cuello:
3Y embiarloshas àl Rey de Edom, y àl Rey de Moab, y àl Rey
aora à Iehoua de los exercitos, que los vaſos que han quedado en la
Caſa de Iehoua, y en la caſa del Rey de Iuda, yen Ieruſalem no
vengan en Babylonia.
19 Porque anſi dixo Iehoua de los exercitos de aquellas colunas,
y del mar, y de las basas, y del resto de los vaſos que quedan en
eſta ciudad.
20Que Nabuchodonosor rey de Babylonia no quitó, quando
IEREMIAS. 28
1Y Aconteció en el mismo año, en el principio del Reyno de
Sedechias Rey de Iuda, en el año quarto, en el Quinto mes, que me
habló, Hananias hijo de Azur propheta que eſtaua en Gabaon en la
Caſa de Iehoua, delante de los Sacerdotes y de todo el Pueblo
diziendo.
2Ansi
habló Iehoua de los exercitos Dios de Iſrael, diziendo,
Quebranté el yugo del Rey de Babylonia.
3Dentro de dos años de dias tornaré à eſte lugar todos los vaſos
Confirme Iehoua tus palabras con las quales prohetizaste que los
vaſos de la Caſa de Iehoua, y todos los trasportados han de ſer
tornados de Babylonia à eſte lugar.
7Con todo eſſo oye aora eſta palabra, que yo hablo en tus oydos,
IEREMIAS. 29
1Y Estas ſon las palabras de la carta que Ieremias Propheta
embió de Ieruſalem à los ancianos que auian quedado de los
trasportados, y à los Sacerdotes, y Prophetas y à todo Pueblo que
Nabuchodonosor lleuó captiuo de Ieruſalem en Babylonia.
2Despues que ſaliò el Rey Iechomas, y la Reyna, y los de
deellos.
6Casaos y engendrad hijos y hijas, dad mugeres à vuestros
oyré.
13Y buscarmeeys, y hallareys: porque me buscareys de todo
vuestro coraçon.
14Y seré hallado de vosotros, dixo Iehoua, y tornaré vuestra
os prophetiza falsamente?
28Porque por eſſo embió à noſotros en Babylonia, diziendo,
Ieremias Propheta:
30Y fué palabra de Iehoua à Ieremias diziendo.
31Embia à toda la transmigracion à dezir, Ansi dixo Iehoua de
IEREMIAS. 30
1Palabra que fué à Ieremias de Iehoua diziendo:
2Ansi habló Iehoua Dios de Iſrael diziendo, Escriuete en vn libro
y de Iudá.
5Porque anſi dixo Iehoua, Auemos oydo boz de temblor:
espanto, y no paz.
6Preguntad aora, y mirad ſi pare el varon? porque vide que todo
hombre tenia las manos ſobre ſus lomos, como muger de parto, y
todos rostros ſe tornaron amarillos.
7 Ay, porque grande es aquel dia, tanto que no aya otro
leuantaré.
10 Tu pues sieruo mio Iacob no temas, dize Iehouá, ni te
y difficultosa tu llaga.
13 No ay quien te ponga salud: no ay parati cura ni medicinas.
14Todos tus enamorados te oluidaron, no te buscan: porque de
IEREMIAS. 31
1EN aquel tiempo, dixo Iehoua, Yo serè por Dios à todos los
linajes de Iſrael, y ellos me serán à mi por Pueblo.
2Ansi dixo Iehoua: Halló gracia enel de sierto el Pueblo, losque
plantadores, y profanarán.
6Porque aurá dia en que clamarán las guardas enel monte de
boluerán à ſu termino.
18Oyendo oy à Ephraim que ſe lamentaua, Açotasteme y fue
henchi.
26Poresto me deſpertè, y vide, y mi ſueño me fue sabroso.
luna y de las eſtrellas para luz de la noche: que parte la mar, y ſus
ondas braman, Iehoua de los exercitos es ſu Nombre.
36Si estas leyes faltáren delante de mi, dixo Iehoua, tambien la
IEREMIAS. 32
1Palabraque fué à Ieremias de Iehoua el decimo año de
Sedechias Rey de Iudá, el mismo es el decimo octauo año de
Nabuchodonosor.
2Y entonces el exercito del Rey de Babylonia tema cercada à
cartas, eſta carta de veta, la sina da, y eſta que es la carta abierta, v
pon las en vn vaſo de barro, paraque ſe guarden muchos dias:
15Porque anſi dixo Iehoua de los exercitos Dios de Iſrael: Aun ſe
Iehoua diziendo:
17A, Señor Iehoua, Heaqui que tu heziste el cielo y la tierra con
están abiertos ſobre todos los caminos de los hijos de los hõbres,
para dar à cada vno ſegun ſus caminos, y ſegun el fruto de ſus obras.
20Que pusiste ſeñales y portentos en tierra de Egypto haſta eſte
Iuda, que han hecho para enojarme, ellos, ſus Reyes, ſus Principes,
ſus Sacerdotes, y ſus Prophetas, y los varones de Iuda, y los
moradores de Ieruſalem.
33Y boluieronme la ceruiz y no el rostro: y quando los enseñaua
Ben-hinnõ, para hazer paſſar ſus hijos y ſus hijas à Moloch: loqual no
les mandé ni me vino al pensamiento que hizieſſen eſta abominacion
para hazer peccar à Iudá.
36Y portanto aora, anſi dize Iehoua Dios de Iſrael à eſta ciudad,
eſte grãde mal, anſi traeré ſobre ellos todo el bien que hablo ſobre
ellos.
43Y poſſeerán heredad en eſta tierra de la qual vosotros dezis,
Está desierta ſin hõbres y ſin animales: es entregada en mano de
Chaldeos:
44Heredades comprarán por dinero, y harán carta, y sinarlahan,
IEREMIAS. 33
1Y Fué palabra de Iehoua à Ieremias la segunda vez, estando
el aun preso en el patio de la guarda, diziendo.
2Ansi dixo Iehoua que la haze, Iehoua que la forma para
afirmarla, Iehoua es ſu nombre.
3Clama à mi y respõdertehé, y enseñartehé coſas grandes y
entre todas las gẽtes de la tierra, que oyeren todo el bien que yo les
hago: y temerán y temblarán de todo el bien y de toda la paz que yo
les ha ré.
10Ansi dixo Iehoua, Aun en eſte lugar, del qual dezis, que eſtá
IEREMIAS. 34
1Palabra que fue à Ieremias de Iehoua, (quando
Nabuchodonosor Rey de Babylonia, y todo ſu exercito, y todos los
reynos de la tierra del ſeñorio de ſu mano, y todos los pueblos,
peleauan cõtra Ieruſalem, y contra todas ſus ciudades) diziendo:
2Ansi dixo Iehoua Dios de Iſrael, Ve, y habla, à Sedechias Rey
de Iuda, y dile, Ansi dixo Iehoua: Heaqui que yo entrego eſta ciudad
en mano del Rey de Babylonia, y encen derlaha à fuego.
3Y tu no eſcaparás de ſu mano, mas decierto serás preso, y
ensu mano serás entregado, y tus ojos verán los ojos del Rey de
Babylonia, y ſu boca hablara à tu boca, y en Babylonia entrarás.
4Contodo eſſo oye palabra de Iehoua Sedechias Rey de Iuda,
Ansi dixo Iehoua de ti, No morirás à cuchillo.
5En paz morirás, y conforme las quemas de tus padres los
Reyes primeros que fueron antes de ti, anſi quemarán por ti, y Ay
Señor, te endecharán: porque yo hablé palabra, dixo Iehoua.
6Y habló Ieremias Propheta à Sedechias Rey de Iudá todas
Hebrea libres, que ninguno vsaſſe de los Iudios ſus hermanos como
de sieruos.
10Y oyeron todos los Principes, y todo el Pueblo, que auian
venido enel concierto, para dexar cada vno ſu sieruo y cada vno ſu
ſierua libres, que ninguno vsaſſe mas deellos como de sieruos,
oyeron, y dexaronlos.
11Mas deſpues ſe arrepintieron, y tornaron los sieruos y las
cada vno ſu sieruo y cada vno ſu ſierua que auiades dexado libres à
ſu volũtad: y ſujetasteslos paraque os ſean sieruos y sieruas.
17Portanto anſi dixo Iehoua: Vosotros no me oystes àmi,
IEREMIAS. 35
1Palabra que fue à Ieremias de Iehoua en dias de Ioacim hijo de
Iosias Rey de Iuda, diziendo.
2Ve à caſa de los Rechabitas, y habla cõ ellos, y metelos en la
mandó à ſus hijos que no beuieſſen vino, y nolo han beuidohasta oy,
por obedecer àl mandamiento de ſu padre: y yo heos hablado à
vosotros madrugãdo y hablando, y no me aueys oydo.
15Y embié à vosotros à todos mis sieruos los Prophetas
IEREMIAS. 36
1Y Aconteció, enel quarto año de Ioacim hijo de Iosias Rey de
Iudá, que fue eſta Palabra à Ieremias de Iehoua, diziendo.
2Tomate vn quaderno de libro, y escriue enel todas las palabras
que tehe hablado contra Iſrael, y contra Iuda, y contra todas las
Gentes, desde el dia que comencé à hablarte, desde los dias de
Iosias haſta oy:
3Si por ventura oyere la Caſa de Iudá todo el mal que yo pienfo
hazerles, paraque ſe torne cada vno de ſu mal camino, y yo les
perdóne ſu maldad, y ſu peccado.
4Y llamó Ieremias à Baruch hijo de Nerias, y escriuió Baruch de
IEREMIAS. 37
1Y reynó el Rey Sede chias hijo de Iosias en lugar de Chonias
hijo de Ioacim, àlqual Nabuchohonosor Rey de Babylonia auia
cõstituydo por Rey en la tierra de Iuda.
2Y no obedeció el, ni ſus sieruos, ni el Pueblo dela tierra à las
patio dela guarda, haziendole dar vna torta de pan àl dia dela plaça
de los panaderos, hastaque todo el pan dela ciudad ſe gastaſſe. Y
quedó Ieremias enel patio dela guarda.
IEREMIAS. 38
1Y oyó Saphacias hijo de Mathã, y Gedelias hijo de Phassur, y
Iuchal hijo de Selemias, y Phassur hijo de Melchias, las palabras
que Ieremias hablaua à todo el Pueblo, diziendo.
2Ansi dixo Iehoua: El que ſe quedâre enesta ciudad morirá à
Iehoua:
22 Y heaqui que todas las mugeres que han quedado en caſa
del Rey de Iuda, ſon ſacadas à los Principes del Rey de Babylonia: y
ellas mismas dirán: Engañaronte, y pudieron mas que tu tus amigos:
atollaron enel cieno tus pies, boluieronſe atràs.
23Y à todas tus mugeres y tus hijos sacarán à los Chaldeos, y tu
morirás.
25Y ſi los Principes oyeren, que yo he hablado cõtigo, y vinierẽ
IEREMIAS. 39
1Enel noueno año de Sedechias Rey de Iuda enel mes Decimo,
vino Nabuchodonosor Rey de Babylonia contodo ſu exercito contra
Ieruſalẽ, y cercaronla.
2Y enel vndecimo año de Sedechias enel mes Quarto, àlos
lleuarlo en Babylonia.
8Y los Chaldeos puſieron à fuego la caſa del Rey y las casas del
Pueblo: y derribaron los muros de Ieruſalem.
9Y la resta del Pueblo que auia quedado en la ciudad, y los que
ſe auian acostado àel, y todo el resto del Pueblo que auia quedado,
traſpaſſó Nabuzardan capitan de la guarda en Babylonia.
10Ydel vulgo de los pobres que no tenian nada, hizo quedar
Nabuzardan capitan de la guarda en tierra de Iuda: y dioles
entonces viñas y heredades.II
11 Y Nabuchodouosor auia mandado àcerca de Ieremias por
IEREMIAS. 41
1Y Aconteció enel mes Septimo que vino Ismael hijo de
Nathanias, hijo de Elisama de la fimiente real, y algunos Principes
del Rey, y diez hõbres conel, à Godolias hijo de Ahicam en
Masphath, y comieron ay pan juntos en Masphath.
2Y leuantose lsmael hijo de Nathanias, y los diez hombres que
estauã conel, y hirierõ à cuchillo à Godolias hijo de Ahicã, hijo de
Saphan, àl qual auia pueſto el Rey de Babylonia ſobre la tierra, y
matólo.
3Ansimismo hirió lsmael à todos los Iudios que eſtauan conel,
con Godolias, en Masphath, y à los soldados Chaldeos que ſe
hallaron alli.
4Y fue que vn dia deſpues que mató à Godolias, y no lo supo
hombre.
5Vinieron hombres de Sichem, y de Silo, y de Samaria, ochenta
IEREMIAS. 42
1YVinieron todos los principes de los exercitos, y Iohanan hijo
de Caree, y Iezonias Hijo de Osaias, y todo el pueblo desde el
menor haſta el mayor.
2Y dixerõ à Ieremias propheta, cayga aora nuestro ruego delãte
de ti, y ruega por noſotros à Iehouá tu Dios por todo eſte resto,
porque auemos quedado vnos pocos de muchos, como tus ojos nos
veen.
3Paraque Iehoua tu Dios nos enseñe camino por donde vamos,
y loque hemos de hazer.
4Y Ieremias Propheta les dixo: Ya he oydo. Heaqui oro à Iehoua
vuestro Dios como aueys dicho: y ſerá que todo loque Iehoua os
respondiere, os enseñaré: no os dexaré palabra.
5Y ellos dixeron à Ieremias, Iehoua ſea entre noſotros teſtigo
Iehoua vuestro Dios, ni à todas las coſas por las quales me embió à
vosotros.
22Aora pues, sabed decierto que à cuchillo, y á hambre, y à
pestilẽcia, morireys en el lugar donde desseastes entrar para
peregrinar allà.
IEREMIAS. 43
1Y Aconteció que como Ieremias acabó de hablar à todo el
Pueblo todas las palabras de Iehoua Dios deellos, por las quales
Iehoua Dios deellos lo auia embiado à ellos, es à ſaber, todas estas
palabras:
2Dixo Azarias hijo de Osaias, y Iohaná hijo de Caree, y todos
los varones soberuios, dixerõ à Ieremias, Mentira dizes: No te embió
Iehoua nuestro Dios para dezir, No entreys en Egypto para
peregrinar allà.
3Mas Baruch hijo de Nerias te incita cõtra noſotros, para
entregarnos en mano de los Chaldeos, para matarnos, y para
hazernos traspaſſar en Babylonia.
4Y no oyó Iohanan hijo de Caree, y todos los Principes de los
IEREMIAS. 44
1Palabraque fué à Ieremias à cerca de todos los Iudios que
morauan en la tierra de Egypto, que morauan en Magdal, y en
Thaphnes, y en Noph, y en tierra de Pathures, diziendo:
2Ansi dixo Iehoua de los exercitos Dios de Iſrael: Vosotros
aueys viſto todo el mal que truxe ſobre Ieruſalem, y ſobre todas las
ciudades de Iuda. y heaqui que ellas están el dia de oy aſſoladas, ni
ay en ellas morador.
3A cauſa de la maldad deellos que hizieron, haziendome enojar,
oymos de ti:
17Antes haremos de hecho toda palabra que hà ſalido de nueſtra
IEREMIAS. 45
1Palabra que habló Ieremias Propheta à Baruch hijo de Nerias,
quando esereuia en el libro estas palabras de la boca de Ieremias,
el año quarto de Ioacim hijo de Iosias Rey de Iuda, diziendo:
2Ansi dixo Iehoua Dios de Iſrael à ti Ba ruch.
3Dixiste, Ay de mi aora, porque me hà añedido Iehoua tristeza
IEREMIAS. 46
1Palabra que fué à Ieremias Propheta de Iehoua contra las
Gentes.
2A Egypto: cõtra el exercito de Pharaon Nechao Rey de Egypto,
que eſtaua cerca del Rio Euphrates en Charchamis, àl qual hirió
Nabuchodonosor Rey de Babylonia el año quarto de Ioacim hijo de
Iosias Rey de Iuda.
3 Aparejad escudo y paues, y venid à la guerra.
IEREMIAS. 47
1Palabra de Iehoua que fue à Ieremias propheta acerca de los
Palestinos antes que Pharaon hirieſſe à Gaza.
2Ansi dixo Iehoua; Heaqui que suben aguas de la parte del
para talar à Tyro y à Sidon, à todo ayudador que quedó biuo: porque
Iehoua destruye à los Palestinos, àl resto de la Iſſa de Cappadocia.
5Sobre Gaza vino meſſadura, Ascalon fue cortada, y el resto de
IEREMIAS. 48
1DE Moab. Anfi dixo Iehoua de los exercitos Dios de Iſrael: Ay,
de Nebó que fue destruy da, fue auergonçada. Cariathaim fue
tomada: fue confusa Misgab, y desmayó.
2Noſe alabará ya mas Moab de Hesbon pensaron mal, Venid y
quitemosla de entre las gentes. Tambien tu Madmen serás cortada,
cuchillo yrá tras ti.
3Boz de clamor de Oronaim, destruycion y gran
quebrantamiento.
4Moab fue quebrantada; hizieron que ſe o yeſſe el clamor de ſus
pequeños.
5Porque
à la subida de Luith con lloro subirá el que llora: porque
à la decẽdida de Oronaim los enemigos oyeron clamor de
quebranto.
6 Huyd, eſcapad vuestra vida, y ſean como retama enel desierto.
7Porque porquanto confiaste en tus haziendas, y en tus
theſoros, tu tambien serás tomada: y Chamos ſaldrá en captiuerio;
ſus sacerdores y ſus principes juntamente.
8Y vendrá destruydor à cada vna de las ciudades, y ninguna
guerra?
15Destruydofue Moab, y ſus ciudades aſſoló: y ſus escogidos
mãcebos decindieron àl degolladero, dixo el Rey, Iehoua de los
exercitos es ſu Nombre.
16Cercano eſtá el quebrantamiẽto de Moab para venir: y ſu mal
ſe appressura mucho.
17Compadeceos deel todos los que estays arredor deel: y todos
Iehoua.
26Embriagaldo, porque contra Iehouá ſe engrandeció: y rebuel
queſe Moab ſobre ſu vomito, y ſea por eſcarnio tambien el.
27Y no te fue à ti Iſrael por eſcarnio, como ſi lo tomâran entre
ladrones? porque desde que hablaste deel, te has mouido.
28Desamparad las ciudades, y habitad en peñascos, ò
moradores de Moab: y sed como la paloma que haze nido de tras
dela boca de la cauerna.
29Oydo hemos la soberuia de Moab, que es muy soberuio: ſu
harán anſi.
31Portanto yo aullaré ſobre Moab, y ſobre todo Moab harè
IEREMIAS. 49
1DE los hijos de Ammon. Ansi dixo Iehoua, No tiene hijos Iſrael?
No tiene heredero? Porque tomó como por heredad el Rey deellos à
Gad, y ſu pueblo habitó en ſus ciudades?
2Portantoheaqui vienen dias, dixo Iehouá, en que haré oyr en
Rabbath de los hijos de Ammon clamor de guerra: y ſerá puesta en
monton de aſſolamiento: y ſus ciudades serán puestas à fuego, y
Iſrael tomará por heredad à los que los tomáron à ellos, dixo Iehoua.
3Aullaò Hesebon, porque destruyda es Hay: clamad hijas de
Rabbath, vestios de saccos, endechad, y rodead por los vallados:
porque el Rey deellos fué en captiuidad, ſus Sacerdotes y ſus
principes juntamente.
4Porque te glorias de los valles? tu valle ſe escurrió ò hija
contumaz, laque confia en ſus theſoros: la que dize, Quien verná
contra mi?
5Heaqui yo traygo ſobre ti espanto, dize el Señor Iehoua de los
vaſos, y ſus camellos tomarán para ſi: y llamarán cõtra ellos miedo àl
derredor.
30Huyd:alexaos muy lexos meteos en en simas para eſtar ó
moradores de Asor, dixo Iehoua: porque tomo consejo contra
vosotros Nabuchodonosor rey de Babylonia, y pensó contra
vosotros pensamiento.
31Leuantaos, subid à gente pacifica que biue seguramente, dize
IEREMIAS. 50
1Palabra que habló Iehoua contra Babylonia, contra la tierra de
los Chaldeos, por mano de Ieremias Propheta.
2Denunciaden las Gentes, y hazed ſaber, leuantad tambiẽ
vandera: hazed ſaber y nolo encubrays, dezid: Tomada es
Babylonia, auergõçado es Bel, deshecho es Merodach,
auergõçadas ſon ſus esculpturas, quebrados ſon ſus idolos.
3Porque subió contra ella Gente de la parte del Aquilon, laqual
pondrá ſu tierra en aſſolamiento, y no aurá quien en ella more ni
hombre ni animal: mouieronſe, fueronſe.II
4 En aquellos dias y en aquel tiempo, dize Iehoua, vendrán los
hijos de Iſrael, ellos y los hijos de Iudá juntamente, yran andando y
llorando, y buscaran à Iehoua ſu Dios.
5Por el camino de Sion pregũtarán, alli endereçarán ſus rostros:
Venid, y juntaos à Iehoua con Concierto eterno, que jamas ſe ponga
el oluido.
6Ouejas perdidas fueron mi Pueblo, ſus pastores las hizieron
errar, por los montes las descarriaron: anduuieron de monte en
collado, oluidaronſe de ſus majadas.
7Todos los que los hallauan, los comiã: Y ſus enemigos dezian,
IEREMIAS. 51
1Ansi dixo Iehoua: Heaqui que yo leuanto ſobre Babylonia y
ſobre ſus moradores, que de coraçon ſe leuãtan contra mi, vn viento
destruydor.
2Y embiarê en Babylonia ablentadores que la ablenten: y
vaziarán ſu tierra: porque serán contra ella de todas partes enel dia
del mal.
3Diré al flechero que entesa ſu arco, y alque ſe pone orgulloso
con ſu loriga, No perdoneys à ſus mancebos, destruyd todo ſu
exercito.
4Y caerán muertos en la tierra de los Chaldeos, y alanceados
en ſus plaças.
5Porque no ha embiudado Iſrael y Iuda de ſu Dios Iehoua de los
exercitos, aũ que ſu tierra fue llena de peccado àl Sancto de Iſrael.
6Huyd de en medio de Babylonia, y eſcapad cada vno ſu anima,
porque no perezcays à cauſa de ſu maldad: porque el tiẽpo es de
vengãça de Iehoua: darle há ſu pago.
7Vaso de oro fue Babylonia en la mano de Iehoua, que
visitacion perecerán.
19No es como ellos la parte de Iacob: porque el es el formador
de todo: y Israel es la vara de ſu heredad: Iehoua de los exercitos es
ſu Nombre.
20Martillo me soys ô armas de guerra, y porti quebrãtaré
Gentes, y por ti desharé reynos.
21Y porti quebrantaré cauallos y ſus caualleros: y porti
quebrantaré carros y losque enellos suben.
22Y porti quebrantaré varones y mugeres, y porti quebrantaré
viejos y moços, y por ti quebrantaré mancebos y virgines.
23Y por ti quebrantare àl Pastor y à ſu manada por ti
quebrantaré labradores y ſus yuntas: y porti quebrantaré duques y
principes.
24Y pagaré à Babylonia y à todos los moradores de Chaldea
todo el mal deellos, que hizierõ en Sion delante de vuestros ojos,
dixo Iehoua.
25Heaqui yo contrati, ô Monte destruy dor, dixo Iehoua, que
leones.
39 En ſu calor les pondré ſus vanquetes: y hareles que ſe
embriaguẽ para que ſe alegrẽ, y duerman eterno ſueño: y no
despierten, dixo Iehoua.
40Hazerloshé traer como corderos àl matadero, como carneros
con cabrones.
41Como fue presa Sesach, y fue tomada la que era alabada por
toda la tierra? Como fue por espãto Babylonia entre las gẽres?
42Subió la mar ſobre Babylonia, de la multitud de ſus ondas fue
cubierta.
43Sus ciudades fueron aſſoladas, la tíerra ſeca y defierta: tierra
que no morará en ella nadie, ni paſſará por ella hijo de hõbre.
44Y visitaré àl mismo Bel en Babylonia, y sacaré de ſu boca
loque ha tragado: y Gentes no vẽdrán mas àel; y el muro de
Babylonia caerá.
45Salid de medio deella Pueblo mio, y eſcapad cada vno ſu vida
IEREMIAS. 52
1Era Sedechias de edad de veynte y vn años quando començó
à reynar: y reynó onze años en Ieruſalem. Su madre ſe llamaua
Amital hija de Ieremias de Lobná.
2Y hizo lo malo en los ojos de Iehoua conforme à todo loque
hizo Ioacim.
3Porque à cauſa de la yra que tuuo Iehoua contra Ieruſalem y
y ſalieronſe dela ciudad de noche por el camino del postigo que eſtá
entre los dos muros, que eſtauan cerca del Iardin del Rey, y fueronſe
por el camino del desierto, estando aun los Chaldeos junto à la
ciudad àl derredor.
8Y el exercito de los Chaldeos siguió àl Rey, y prendierõ à
Sedechias en los llanos de Iericho, y todo ſu exercito ſe esparzió
deel.
9Prendieron pues àl Rey, y hizieronlo venir àl Rey de Babylonia
en Reblatha en tierra de Emath, y pronunció contra el sentencia.
10Y degolló el Rey de Babylonia à los hijos de Sedechias
cada coſa en ſu dia todos los dias desu vida, haſta el dia que murió.
35FIN DE LAS PROPHECIAS DE Ieremias.
LAS ENDECHAS DE IEREMIAS. 1
1Aleph Como eſtá aſſentada sola la Ciudad antes populosa? la
grande entre las Gẽtes esbuelta como biuda: la Señora de
prouincias es hecha tributaria. 2Beth Llorãdo llorará en la noche, y
ſus lagrimas en ſus mexillas: no tiene quiẽ la consuele de todos ſus
amadores: todos ſus amigos le faltaron: boluieronsele enemigos.
3Gimel Iuda paſſó en captiuidad à cauſa de la afflicion, y de la
grandeza de ſeruidumbre: ella mora entre las Gentes y no halla
descauso. todos ſus perseguidores la alcançaron entre estrechuras.
4Daleth Las calçadas de Sion tienẽ luto, porque no ay quien venga à
BARVCH. 2
1POR loqual el Señor nuestro Dios confirm ó ſu palabra que
auia pronunciado contra noſotros, y contra nuestros juezes que
juzgaron à Iſrael, y contra nuestros Reyes y Principes, y cõtra todos
los Israelitas y Iudios: 2Trayendo ſobre noſotros grãdes males,
quales nunca acontecieron en ninguna prouincia debaxo del cielo
como los que fueron hechos en Ieruſalem, conforme à los que fueron
escriptos en la ley de Moyſen: 3Que algunos de los nuestros
comieſſen la carne de ſus hijos y de ſus hijas. 4Y entrególos en mano
y ſeruidumbre de todos los reynos comarcanos à noſotros
enderredor para verguença y desolacion, en todos los pueblos que
eſtan enderredor de noſotros, entre los quales el Señor los esparzió.
5Y fueron abaxados y no leuantados: porque peccamos àl Señor
han venido. 8Mas ni por eſſo oramos à la faz del Señor, apartandoſe
cada vno de los pensamientos de ſu maluado coraçon. 9Y portanto
ſe deſpertó el Señor con estos males qué truxo ſobre noſotros:
porque el Señor es juſto en todas ſus obras, de las quales nos dió
mandamientos. 10Mas noſotros no oymos ſu boz para andar en ſus
mandamientos, que el nos propuso delante de los ojos. 11Y aora, ò
Señor Dios de Iſrael que sacaste tu Pueblo de tierra de Egypto con
mano fuerte, con ſeñales y prodigios, con potencia grande, y con
braço alçado, y te heziste tal nombre, qual parece oy: 12Nosotros à
la verdad auemos peccado, ò Señor Dios nuestro, y auemos hecho
impiamente, y auemos conuersado malamente en todos tus
derechos: 13Mas aparteſe tu yra de noſotros, porque quedamos muy
pocos entre las Gentes, à las quales nos has esparzido. 14Oye ò
Señor nueſtra oracion y nuestro ruego, y libra nos por ti solo: y da
nos gracia delante de los que nos sacaron de nuestras casas:
15Paraque toda la tierra conozca que tu Señor eres nuestro Dios, y
que sué llamado tu nombre ſobre Iſrael, y ſobre ſu linage. 16Mira nos
Señor desde la Caſa de tu Sanctuario, y eſtá attento à noſotros:
inclina tu oreja y oye. 17Abre tus ojos, ò Señor, que los muertos que
eſtan en los sepulchros, cuyo eſpiritu fué quitado deellos, no darán la
gloria y la justicia àl Señor. 18Mas el anima dolorosa, que por la
grãdeza del dolor anda flaca y agouiada, el animo entristecido, y los
ojos que desfallecen, y el anima hambrienta darán à ti Señor la
gloria y la justicia. 19Porque no en las justicias de nuestros padres ni
de nuestros reyes derramanos delante de ti, Señor, nuestras
oraciones humildes y miserables: 20Mas porque has embiado ſobre
noſotros tu enojo y tu yra, de la manera que lo auias dicho por tus
sieruos los prophetas. 21Que dezian, Ansi dize el Señor, Abaxad el
ombro, y seruid àl Rey de Babylonia, y retendreys aſsiento en la
tierra que yo di à vuestros padres. 22Porque ſi no quisierdes oyr la
boz del Señor para seruir àl Rey de Babylonia, haré que de las
ciudades de Iuda y de Ieruſalem. 23Falte boz de alegria, y boz de
gozo, boz de esposo y boz de esposa: y que toda la tierra ſea
desierta de moradores. 24Mas noſotros no oymos tu boz para seruir
àl Rey de Babylonia, y tu confirmaste tus palabras que auias
hablado por tus sieruos los prophetas, que los hueſſos de nuestros
reyes, y de nuestros padres serian traspaſſados de ſu lugar à otra
parte. 25Heaqui que ſon echados al calor del dia, y àl yelo de la
noche: y ellos murieron en grauissimos dolores de hambre, à
cuchillo, y en destierro. 26Y tu Caſa, en la qual fue inuocado tu
nombre, has pueſto qual parece oy, por la maldad de la Caſa de
Iſrael, y de la Caſa de Iuda. 27Y tu, Señor Dios nuestro, has hecho
con noſotros ſegun tu benignidad, y grãde misericordia. 28Como lo
dixiste por tu sieruo Moyſen, el dia que mandaste escriuir tu ley
delante de los hijos de Iſrael. 29Diziendo, Sino oyerdes ni boz,
Ciertamente eſta tan grande y mucha compaña que haze tan grãde
estruẽdo, ſerá buelta pequeña entre las Gentes, à las quales yo os
esparziré. 30Porque yo sé que no me han de oyr, porque ſon pueblo
de dura ceruiz: mas en la tierra de ſu captiuerio boluerán à ſu
coraçon. 31Y conocerán que yo ſoy el Señor ſu Dios: y yoles daré
coraçon paraque entiendã y orejas, paraque oygan: 32Y
alabarmehán, y harán memoria demi Nombre. 33Y apartarsehan de
aquellas ſus contumaces espaldas, y desecharán ſus maldades,
quando ſe acordâren del camino de ſus padres, los quales peccaron
delãte del Señor. 34Y yo los bolueré en la tierra, que cõjuramento
prometi à ſus padres Abraham, Iſaac, y Iacob, paraque la possean; y
multiphcarloshé, y no ſeran disminuydos. 35Y pondré conellos
Concierto perpetuo, que yo les seré por Dios, y ellos me serán por
Pueblo: ni mas remoueré mi Pueblo Iſrael de la tierra que les di.
BARVCH. 3
1Señor Todo poderoso, Dios de Iſrael, el anima angustiada, y el
eſpiritu affligido de dolor clama à ti; 2Oye Señor, y ten misericordia,
pues eres Misericordioso: ten misericordia, porque peccamos
contrati. 3Porque tu permaneces para siempre, mas noſotros
perecemos para siempre. 4Señor Todopoderoso, Dios de Iſrael, oye
aora los ruegos de los muertos de Iſrael, y de los hijos que peccaron
contra ti, y no oyeron la boz de ſu Dios, por lo qual estos males
senoshan pegado. 5No traygas à la memoria las iniquidades de
nuestros padres, mas acuerdate de tu mano, y de tu Nombre eneste
tiempo. 6Pues tu eres Señor Dios nuestro, y à ti Señor alabaremos.
7Porque por eſſo pusiste tu temor en nuestros coraçones, paraque
inuoquemos tu Nombre, y te alabemos en nuestro destierro: porque
auemos traydo à nueſtra memoria la iniquidad de nuestros padres,
que peccaron delante de ti. 8Heaqui que noſotros oy en nuestro
destierro [donde nos has esparzido,] somos subjetos à denuestos,
maldiciones, y à pechos, ſegun lo requerian todas las iniquidades de
nuestros padres que ſe apartaron del Señor Dios nuestro.
9 Oye ò Iſrael los mandamientos de vida, y pon tus orejas para
BARVCH. 4
1Este es el libro de los mandamiẽtos de Dios, y la Ley que
permanecerá para siempre: los que la tomârẽ, entrarán en la vida: y
los que la dexâren, morirán. 2Bueluete, ò Iacob, y tomala, y camina
en ſu luz, àl resplandor deella. 3No des tu honrra à otro, ni tus
prouechos à gente estraña. 4O Iſrael, bienauenturados somos, por
que nos es declarado loque à Dios agrada. 5Ten buen animo, ò
Pueblo mio, memoria de Iſrael. 6Vendidos soys à las Gentes, no
paraque perezcays; mas porquanto prouocastes à yra à Dios, soys
entregados en mano de los enemigos. 7Porque enojastes àl que os
crió, sacrificando à los demonios, no à Dios. 8Oluidastes os del Dios
Eterno que os crió: y à la Ieruſalem, que os crió, contristastes.
9Porque vido la vengança que Dios os truxo, y dixo, Oyd ciudades
vezinas de Siõ, quan grande luto metió Dios en mi. 10Porque he viſto
el captiuerio de mis hijos, y hijas, el qual el Eterno truxo ſobre ellos.
11Criéloscon alegria, mas con lloro y luto los embié. 12Nadie ſe goze
de mi biudez, desamparada de muchos: porque ſoy aſſolada por los
peccados de mis hijos, que ſe apartaron de la Ley de Dios. 13Y no
conocieron ſus juyzios, ni anduuieron en los caminos de ſus
mandamientos, ni prossiguieron las veredas de ſu justicia. 14Venid
ciudades vezinas de Sion, y hazed memoria de la captiuidad de mis
hijos y de mis hijas, en que el Eterno los metió. 15Porque truxo ſobre
ellos gente de lexos, gente desuergonçada, y barbara. 16Que no
tuuieron reuerencia à los viejos, ni misericordia de los niños: que à
la biuda quitaron ſus amados, y à la que quedó sola priuaron de ſus
hijas. 17Y yo en que os podré ayudar? 18Porque el que truxo ſobre
vosotros estos males, el os librará de la mano de vuestros
enemigos. 19Andad hijos, andad: porque yo sola ſoy dexada. 20Yo he
dexado la vestidura de paz, y he veſtido el sacco de mi oracion para
dar bozes àl Eterno en eſte tiempo. 21Tened buen animo, ò hijos, y
leuantad vuestros clamores à Dios, el qual os librará del Señorio, y
de la mano de vuestros enemigos. 22Porque ya yo he eſperado
vuestra salud del Dios Eterno, y alegria me es trayda del Sancto, por
la misericordia que del Eterno Saluador nuestro os vendrá presto.
23Porque con luto y con lloro os embié, mas Dios me os restituyrá
para siempre con gozo y alegria. 24Porque como las ciudades
vezinas de Sion vieron aora vuestra captiuidad, anſi veran presto
vuestra salud tray da de Dios, laqual os vendrá del Eterno con
grande gloria y claridad. 25Hijos, lleuad con paciencia el castigo que
Dios os dá: Tu enemigo à la verdad te hà perseguido, mas en breue
tu verás ſu destruycion, y ſobre ſu cuello subirás. 26Mis delicados
caminaron por caminos asperos: fueron alçados como manada
robada de enemigos. 27Hijos, tened confiança, y clamad à Dios:
porque el que os lleuó, tendrá memoria de vosotros. 28Y como
tuuistes el cuydado en apartaros de Dios, anſi bueltos à Dios
buscaldo diez tanto mas. 29Porque el que os truxo estos males, el
tambien os traerâ el alegria sempiterna junto con vuestra salud.
30Ten buen animo Ieruſalem, porque aquel de quien tienes el
BARVCH. 5
1Desnuda la vestidura de luto y de tu afflicion ò Ieruſalem, y
vistete la hermosura de gloria fempiterna que Dios te dá. 2Vistete el
manto de justicia que Dios te hà dado, pon en tu cabeça la mitra de
honrra conque el Dios Eterno te hà querido adornar. 3Porque Dios
declarará tu gloria à toda nacion debaxo del cielo. 4Porque el te dará
nombre sempiterno Paz de justicia, y gloria de piedad. 5Leuantate
Ieruſalem, y ponte en lugar alto: mira hazia el Oriente y vee tus hijos
recogidos del nacimiento del Sol haſta donde ſe pone, alegrandoſe
en la palabra de Dios, en la memoria del Sancto. 6Porque de ti
ſalieron à pie lleuados de los enemigos, mas Dios te los tornará à
traer leuantados en gloria y en dignidad, como hijos de reyes.
7Porque Dios hà determinado de derri bar los montes, y los
peñascos perpetuos: y de hẽchir los valles en llanura ygual, paraque
Iſrael cõ gloria de Dios tenga seguro camino. 8Y los bosques y los
arboles olorosos darán ſu sombra à Iſrael mandados de Dios.
9Porque Dios guiará à Iſrael con alegria en la lumbre de ſu gloria,
con la misericordia y con la justicia que de el viene.
BARVCH. 6
1POR los peccados que aueys cometido contra Dios sereys
lleuados captiuos en Babylonia por Nabuchodonosor rey de
Babylonia. 2Y entrados en Babylonia, estareys allà muchos años y
mucho tiempo haſta ſiete generaciones: mas deſpues os sacaré de
allà en paz. 3Y en eſte tiempo vereys dioses de oro, de plata, y de
madera lleuados en ombros para meter miedo à las gentes:
4Guardaos que vosotros no os hagays semejantes à los estraños,
que os tome miedo à cauſa deellos. 5Quando vierdes la gente
delante y de cràs deellos que los adora, dezidvosotros, en vuestro
coraçon, A ti Señor conuiene adorar. 6Porque mi Angel estará cõ
vosotros, por defensor de vuestras animas. 7Porque el carpintero
pulió la lengua deellos, y los y dolos cubiertos de oro y de plata
falsos ſon, y no pueden hablar. 8Y como à virgen que dessea eſtar
adornada, toman oro, y les hazen coronas, las quales ponen ſobre la
cabeça de ſus dioses. 9Y acontece algunas vezes que los
Sacerdotes quiten el oro de ſus dioses, y lo gasten en ſi mismos.
10O, lo dén à ſus mancebas domesticas y tornen à adornar de
12Aunque mas los vistan de purpura, y les limpien el rostro del poluo
que ſe leuanta de la Caſa ſobre ellos en abundancia. 13Tiene tambien
vn sceptro en la mano como algun gouernador de alguna prouincia,
y no mata àl que pecca contra el. 14Trae tambien vn puñal ò vna
hacha en ſu mano derecha, mas no ſe puede defender en batalla, ò
de ladrones: de donde facilmente ſe entiende que no ſon dioses.
15No los temays pues: porque como algun vaſo de alguno deſpues
de quebrado queda inutil, anſi ſon los dioses deestos: 16Puestos en
las Casas, cuyos ojos ſe hinchen del poluo leuantado con los pies de
los que entran. 17Y como suelen cerrar todas las puertas à alguno
que offendió àl Rey, ò que hà de ſer lleuado à la muerte, anſi los
Sacerdotes guarnecen las casas deellos con puertas, cerraduras, y
cerrojos, porque no los despojen los ladrones. 18Enciendenles
lamparas, y aun mas que à ſi mismos, de las quales ellos no pueden
ver ni aun vna, porque ſon como alguna otra viga de la Caſa. 19Ellos
confieſſan que lo de dentro deellos es algunas ve Zes comido de los
animales que salen de la tierra, de los quales quando ſon roy dos
ellos y ſus vestiduras, nolo sienten. 20Sus rostros eſtan ennegrecidos
y enhollinados del humo que sale en ſus Casas. 21Sobre ſus cuerpos
y ſus cabeças ſe aſsientan lechuzas y golondrinas, y otras aues, y
aun gatos tambien. 22Dedonde conocereys que no ſon dioses, por
loqual no los temays. 23Porque el oro que les es pueſto arredor para
ornamento, aun no resplandeceria ſi no le limpiaſſe alguno el moho:
porque ni aun quando los fundieron, tuuieron algun sentido. 24Todo
ello es comprado por precio, en los quales no ay algun eſpiritu.
25Porque no tíenen pies, ſon lleuados en ombros mostrando à los
hombres ſu cõ fusion: auergonçando tambien à los que los honrran.
26Porque ſi alguno deellos cayêre, no ſe puede leuantar: ſi estuuiêre
derecho, no ſe puede mouer: ſi abaxado, no ſe puede endereçar.
item, como à muertos les ponen dones. 27Sus Sacerdotes emperó
venden ſus sacrificios, y aprouech anse: y las mugeres escondiendo
deellos en ſus despensas, nada deello dan àl pobre y àl
menesteroso. 28Las mugeres menstruosas, y las paridas tocan ſus
sacrificios: por loqual entẽdiendo por estas coſas que no ſon dioses,
no ay porque los temays. 29Porque, porque ſe llamarán dioses?
Porque las mugeres den dones à los dioses de oro, ò de plata, ò de
madera? 30O porque los Sacerdotes trayendo vestiduras rompidas,
y la cabeça y la barua rapada esten sentados en las Casas deellos
las cabeças descubiertas? 31Y delante de ſus dioses bramen dando
bozes, como los que lamentan en la cena funebre de algun muerto?
32LosSacerdotes les quitan ſus vestiduras, y de alli visten ſus
mugeres y hijos. 33Y ſi alguien les hiziere mal o bien, no pueden
darle el pago: ni puedẽ hazer rey, ni quitarlo. 34Ansi mismo ni podran
dar riquezas à alguno, ni aun cobre: y ſi alguiẽ les hiziere algun voto,
y no selo pagare, nũca ellós ſe lo pedirán. 35Nunca librarán à alguno
de la muerte: ni al flaco eſcaparán de la mano del mas fuerte. 36No
restituyrán la vista àl ciego, ni darán ayuda àl que estuuiere pueſto
en neceſsidad. 37No aurán misericordia de la biuda, ni harán
beneficio alguno àl huerfano. 38A las piedras de los montes ſon
semejantes estos dioses de madera, dorados o plateados: y los que
los honrran serán auergonçados. 39Porque pues han de ſer
estimados o llamados dioses? 40Pues aun los mismos Chaldeos los
desonrran, los quales ſi veen algun mudo, que no pueda hablar,
preſentandolo à Belo le piden que le de habla. 41Como ſi el tuuieſſe
algun sentido: y aunque ellos conozcan estas coſas, no las pueden
dexar, porque carecen de entẽdimie nto. 42Y las mugeres à tadas
con cuerdas eſtan sentadas por los caminos, quemando hueſſos de
azeytunas. 43Y quando alguna es lleuada de alguno de los que
paſſan para echarſe con el, dá en rostro à la otra, que no fué
estimada digna como ella, y que ſu cuerda no fué rompida. 44Todas
las coſas que en ellos ſe hazẽ, sonfalsas: como pues ſe ha de pensar
ni dezir que ſean dioses? 45Los carpinteros y los plateros los
fabricaron: ni ellos pueden ſer otra coſa de lo que ſus artifices
quisieron que fueſſen. 46Y los mismos que los hizieron, no pueden
biuir luen gamente, como pues serán dioses los que ellos hizieron?
47Antes ellos dexaron falſedad y verguença à la posteridad:
EZECHIEL. 2
1Y Dixome, Hombre eſtá ſobre tus pies, y hablaré contigo. 2Y
entró eſpiritu en mi deſque me habló: y afirmóme ſobre mis pies, y oy
àl que me hablaua: 3Y dixome, Hombre, Yo te embio àlos hijos de
Iſrael, à gentes rebelles, que rebellaron contra mi: ellos y ſus padres
rebellarõ contrami, haſta eſte mismo dia. 4Y à hijos duros de rostros,
y fuertes de coraçon. Yo te embio: y dezirleshas: Ansi dixo el Señor
Iehoua: 5Y ellos no oyrán, ni ceſſarán, porque ſon caſa rebelle: mas
conocerán que vuo propheta entre ellos. 6Y tu, ô hombre, no temas
deellos, ni ayas miedo de ſus palabras: porque ſon rebelles: y
espinos biuen cõtigo, y tu moras cõ abrojos: no ayas miedo de ſus
palabras, ni temas delãte dellos, porõ ſon caſa rebelle. 7Hablarleshas
mis palabras, mas no oyran, ni ceſſarán, porque ſon rebelles. 8Mas tu
hombre, oye loque yo tehablo: No seas rebelle como la caſa rebelle:
abre tu boca, y come loque yo te doy. 9Y miré, y heaqui vna mano
me fue embiada, y enella auia vn libro embuelto. 10Y estendiolo
delãte demi, y eſtaua eſcripto delante, y detras: y estauã enel
escriptas endechas, y lamẽtaciones, y ay.
EZECHIEL. 3
1Y dixo me, Hombre, come loque halláres, come eſte
emboltorio: y ve, y habla àla Caſa de Iſrael. 2Y abri mi boca, y hizo
me comer aquel emboltorio. 3Y dixome, Hombre, haz à tu vientre
que coma, y hinche tus entrañas de eſte embol torio, que yo te doy.
Y comilo, y fue en mi boca dulce como miel. 4Y dixome, Hombre,
Vé, y entra à la caſa de Iſrael, y habla à ellos con mis palabras.
5Porque no eres embiado à pueblo de profunda habla, ni de lengua
EZECHIEL. 4
1Y Tu, ò hombre, tomate vn adobe, y ponlo delante de ti, y pinta
ſobre el la ciudad de Ieruſalem: 2Y pornas contra ella cerco, y
edificarás contra ella fortaleza; y sacarás contra ella baluarte: y
affentarás delãte deella cãpo, y pondrás cõtra ella batidores
àlderredor. 3Y tu tomate vna sarten de hierro, y ponerla has en lugar
de muro de hierro entre ti y la ciudad, y affirmarás tu rostro cõtra
ella: y ſerá en lugar de cerco, y cercarlahas. Es señal à la Caſa de
Iſrael.
4 Y tu dormirás ſobre tu lado yzquierdo, y põdrás ſobre el la
EZECHIEL. 5
1Y Tu, ò hombre, tomate vn cuchillo agudo, vna nauaja de
baruero, eſta te toma: y hazla paſſar ſobre tu cabeça y tu barua: y
tomate vn peso de balanças: y repartelos. 2La tercera parte
quemarás con fuego en medio de la ciudad quãdo ſe cũplierẽ los
dias del cerco. y tomarás la otra tercera parte, y herirás con cuchillo
àl derredor deella: y la otra tercera parte esparzirás àl viento: y yo
desuaynaré cuchillo enpos deellos. 3Y tomarás de alli vnos pocos
por cuẽta, y atarloshas enel canto de tu ropa. 4Y tomarás otra vez
de ellos, y echarloshas en mitad del fuego: y quemarlos has en el
fuego: de alli ſaldrá el fuego en toda la Caſa de Iſrael. 5Ansi dixo el
Señor Iehoua, Esta es Ieruſalem: yo lahé pueſto en medio de las
Gẽtes, y las tierras arredor deella. 6Y ella mudó mis juyzios y mis
ordenanças en impiedad mas que las gẽtes, y mas que las tierras,
que eſtan arredor deella: porque desecharon mis juyzios, y mis
mandamiẽtos, y no anduuieron en ellos. 7Portãto anſi dixo el Señor
Iehoua, Por aueros yo multiplicado mas que à las Gẽtes que estã
arredor de vosotros, no aueys andado en mis mandamietos, ni
aueys hecho ſegun mis leyes: ni aun ſegun las leyes delas gẽtes que
eſtan arredor de vosotros aueys hecho: 8Portanto anſi dixo el Señor
Iehoua, Heaqui yo cõtra ti: ſi yo: y haré juyzios en medio deti delante
delos ojos de las Gentes. 9Y haré enti lo que nunca hize, ni jamas
harê coſa semejante, à cauſa de todas tus abominaciones. 10Porque
los padres comerán à los hijos en medio de ti, y los hijos comerán à
ſus padres: y haré en ti juyzios: y ablẽtaré toda tu resta hazia todas
partes. 11Portãto, biuo yo, dixo el Señor Iehoua, ſi por auer tu violado
mi Sanctuario cõ todas tus cõtaminaciões, y cõ todas tus
abominaciones, no te quebrãtaré yo tãbien: ni mi ojo perdonará, ni
aũ yo auré misericordia. 12La tercera parte deti morirá de pestilencia,
y ſerá cõsumida de hãbre en medio deti: y la tercera parte caerá à
cuchillo arredor deti: y àla tercera parte esparziré en todos los
viẽtos, y tras deellos desuaynaré cuchillo. 13Y acabarsehá mi furor, y
haré que ceſſe enellos mi enojo, y tomaré consuelo: y sabrán que yo
Iehoua auré hablado en mi zelo, quando auré cumplido enellos mi
enojo. 14Y tornartehé en desierto, y en verguença entre las Gentes
que eſtan arredor de ti, delante de los ojos de todo paſſante. 15Y
seras verguença y deshonrra: y castigo, y espanto à las Gentes que
están alderredor de ti, quãdo yo hiziere en ti juyzios en furor, y yra, y
en reprehẽsiones de yra: Yo Iehoua he hablado. 16Quando yo
echáre las malas saetas de la hãbre en ellos, que ſeran para
destruycion, las quales yo embiaré para destruyros: y aumentáre la
hambre ſobre vosotros: y quebrantáre entre vosotros la fuerça del
pan. 17Y embiaré ſobre vosotros hambre, y malas beſtias que te
destruyrán: y pestilencia, y sangre paſſara porti: y meteré ſobreti
cuchillo: Yo Iehoua he hablado.
EZECHIEL. 6
1Y Fue Palabra de Iehoua à mi diziendo. 2Hombre, Pon tu rostro
hazia los montes de Iſrael, y prophetiza contra ellos. 3Y dirás,
Montes de Iſrael, oyd palabra del Señor Iehoua. Ansi dixo el Señor
Iehoua à los montes y à los collados: à los arroyos, y à los valles:
Heaqui que yo, yo, hago venir ſobre vosotros cuchillo, y destruyré
vuestros altos. 4Y vuestros altares serán aſſolados, y vuestras
ymagines del Sol ſeran quebradas: y haré que caygan vuestros
muertos delante de vuestros idolos. 5Y pondré los cuerpos muertos
de los hijos de Iſrael delãte de ſus idolos: y vuestroshueſſos esparziré
enderredor de vuestros altares. 6En todas vuestras prouincias las
ciudades ſeran desiertas, y los altos ſeran aſſolados: paraque ſean
aſſolados y ſe hagan desiertos vuestros altares: y vuestros idolos
ſeran quebrados y ceſſarán: y vuestras ymagines del Sol ferán
destruydas, y ſeran deshechas vuestras obras. 7Y inuertos caerán
en medio de vosotros, y sabreys queyo ſoy Iehoua. 8Y dexaré que
aya de vosotros quien escape del cuchillo entre las Gentes, quando
fuerdes esparzidos por las tierras. 9Y acordarsehán demi, los que de
vosotros escapâren entrelas Gentes, entre las quales ſeran captiuos:
porque yo me quebrante à cauſa de ſu coraçõ fornicario que ſe
apartó de mi: y à cauſa de ſus ojos, que fornicaron tras ſus idolos: y
serán confusos en ſu misma preſencia, à cauſa de los males que
hizieron en todas ſus abominaciones. 10Y sabrán que yo ſoy Iehoua,
y que no en vano dixe queles auia de hazer eſte mal. 11Ansi dixo el
Señor Iehoua, Hiere con tu mano, y patea con tu pie, y di, Ay: por
todas las abominaciones de los males dela Caſa de Iſrael: porque
con cuchillo, y con hambre, y con pestilencia caerán. 12Elque
estuuiere lexos, morirá de pestilencia: y elque estuuiere cerca,
caerá, cõ cuchillo: y elque quedâre, y el cercado morirá de hambre y
cũpliré enellos mi enojo. 13Y sabreys que yo ſoy Iehoua, quando ſus
muertos estarán en medio de ſus idolos, enderredor de ſus altares,
en todo collado alto, y en todas las cumbres de los montes, y
debaxo de todo arbol sombrio, y debaxo de toda enzina espeſſa, y
en todo lugar donde dieron olor suaue à todos ſus ydolos. 14Y
estẽderé mi mano ſobre ellos, y tornaré la tierra aſſolada, y
espantosa, desde el desierto de Deblata haſta todas ſus
habitaciones: y sabrán que yo ſoy Iehoua.
EZECHIEL. 7
1Y Fue palabra de Iehoua à mi diziendo. 2Y tu, ô hombre, anſi
dixo el Señor Iehoua à la tierra de Iſrael, La fin, la fin viene ſobre los
quatro cãtones de la tierra. 3Aora ſerá la fin ſobre ti: y embiaré ſobre
ti mi furor, y juzgartehé ſegũ tus caminos: y pondré ſobre ti todas tus
abominaciones. 4Y mi ojo no te perdonará, ni tẽdré misericordia:
mas tus caminos pondré ſobre ti, y tus abominaciones estarán en
medio de ti: y sabreys que yo ſoy Iehoua. 5Ansi dixo el Señor
Iehoua, Vn mal, heaqui que viene vn mal. 6La fin viene, la fin viene:
deſpertado ſe ha cõtra ti: heaqui que viene. 7La mañana viene para ti
ô morador de la tierra, El tiempo viene, cercano es el dia del
alboroto, y no ſerá eko de los montes. 8Aora presto derramaré mi yra
ſobre ti, y cũpliré en ti mi furor: y juygartehé ſegun tus caminos, y
pondré ſobre ti todas tus abominaciones. 9Y mi ojo no perdonará, ni
auré misericordia: ſegun tus caminos pondré ſobreti, y tus
abominaciones ſeran en medio deti: y fabreys que yo ſoy Iehoua que
hiero. 10Heaqui el dia, heaqui que viene. la mañana ha ſalido:
florecido ha el baculo: reuerdecido ha la soberuia. 11La violencia
seha leuantado en vara de impiedad: ni deellos, ni de ſus riquezas,
ni delo deellos, quedará nada. ni aũ aurá luto por ellos. 12El tiempo
es venido, allegóse el dia. Elque compra, no ſe huelgue: y el que
vẽde, no llore: porque la yra eſtá ſobre toda ſu multitud. 13Porque el
que vende no tornara à la venta, aunque queden biuos: porque la
vision es dada ſobre toda ſu multitud, no ſe cancellará: y ninguno en
ſu iniquidad de ſu vida no ſe esforçará. 14Tocarán trompeta, y
aparejarán todas las coſas, y no aurá quien vaya à la batalla: porque
mi yra eſtá ſobre toda ſu multitud. 15De fuera cuchillo, de dentro
pestilencia y hambre. Elque estuuiere enel campo, morirá à cuchillo:
y àlque estuuiere en la ciudad, hambre y pestilencia lo cõsumirá. 16Y
losque escapâren deellos, estarán ſobre los mõtes como palomas de
los valles, gimiẽdo todos cada vno por ſu iniquidad. 17Todas manos
serán descoyuntadas: y todas rodillas ſe escurrirán en aguas. 18Y
ceñirsehan de sacos, y cubrirloshá temblor: y en todo rostro aurá
verguẽça: y en todas ſus cabeças peladura. 19Arronjarán ſu plata por
las plaças, y ſu oro lexos: ſu plata ni ſu oro no los podrá librar enel
dia del furor de Iehoua: no hartarán ſu anima, ni henchirán ſus
vientres: porque ſerá cay da porsu maldad. 20Porque la gloria de ſu
ornamento puſieron en soberuia: y hizieron enella ymagines de ſus
abominaciones, de ſus estatuas: portanto sela torné àellos en
alexamiento. 21Y en mano de estraños la entregué para ſer
saqueada, y en despojos à los impios de la tierra: y
contaminarlahán. 22Y apartaré deellos mi rostro, y violarán mi
secreto: y entrarán enel destruydores, y contaminarlohán. 23Haz vna
cadena: porque la tierra es llena de juyzio de sangres: y la ciudad es
llena de violencia. 24Yo pues traeré los mas malos de todas las
gentes los quales poſſeerán ſus casas: y haréceſſar la soberuia de los
poderosos, y ſus sanctuarios serán profanados. 25Destruyciõ viene,
y buscarán la paz, y no ſe hallará. 26Quebrantamiento ſobre
quebrantamiento vendrá, y fama ſerá ſobre sama: y buscarán
respuesta del propheta, y la Ley perecerá del Sacerdote, y el cõsejo
de los Ancianos. 27El Rey ſe enlutará, y el principe ſe vestirá de
aſſolamiento: y las manos del pueblo de la tierra ſeran conturbadas.
Segun ſu camino haré conellos: y con los juyzios deellos los juzgaré:
y sabran que yo ſoy Iehoua.
EZECHIEL. 8
1Y Acõteció enel sexto año, enel mes Sexto, àlos cinco del mes,
que yo eſtaua sentado en mi caſa, y los Ancianos de Iuda eſtauan
sentados delãte de mi, y alli cayó ſobremi la mano del Señor Iehoua.
2Y miré, y heaqui vna semejãça que parecia de fuego: desde donde
pareciã ſus lomos para à baxo, era fuego: y defde ſus lomos arriba
parecia como vn resplandor. como la vista de vn ambar. 3Y aquella
ſemejança estendió la mano, y tomóme por las guedejas de mi
cabeça. y el Eſpiritu me alçó entre el cielo y la tierra, y lleuóme à
Ieruſalem en visiones de Dios, à la entrada de la puerta de adentro,
que mira hazia el Aquilon, donde eſtaua la habitacion dela Y magen
del zelo, laque hazia Zelar. 4Y heaqui que alli eſtaua la gloria del
Dios de Iſrael, como la vision que yo auia viſto enel campo. 5Y
dixome, Hombre, Alça aora tus ojos camino del Aquilon. Y alcé mis
ojos camino del Aquilõ, y heaqui àl Aquilõ, jũto à la puerta del altar,
la ymagen del zelo, en la entrada. 6Y dixome, Hombre, No vees
loque estos hazen? las grandes abominaciones que la Caſa de Iſrael
haze à qui para alexarme de mi Sanctuario? Mas bueluete aun, y
verás abominaciones mayores. 7Y lleuóme à la entrada del patio, y
miré, y heaqui vn agujero que eſtaua en la pared. 8Y dixome, Hõbre,
Caua aora en la pared. Y caué en la pared: y heaqui vna puerta. 9Y
dixome, entra, y vee las malas abominaciones, que estos hazen alli.
10Y entré, y miré, y veys aqui ymagines de todas serpiẽtes, y
animales: la abominaciõ, y todos los idolos dela Caſa de Iſrael, que
eſtauan pintados en la pared alderredor. 11Y setenta varones de los
Ancianos de la Caſa de Iſrael, y Iezonias hijo de Saphã eſtaua en
medio deellos, los quales estauã delante deellos, cada vno con ſu
incensario en ſu mano: y espessura de niebla del sahumerio que
subia. 12Y dixome, Hombre, has viſto las coſas que los Ancianos de
la Caſa de Iſrael hazẽ en tinieblas cada vno en ſus camaras
pintadas? Porque dizen, No nos vee Iehoua. Iehoua ha dexado la
tierra. 13Y dixome, Bueluete aun, verás abominaciones mayores,
que hazen estos. 14Y lleuóme à la entrada de la puerta de la Caſa de
Iehoua, que eſtá àl Aquilon: y heaqui mugeres que eſtauan alli
sentadas endechando à Thammuz. 15Y dixome, No vees hombre?
Bueluete aun, verás abominaciones mayores queestas. 16Y metióme
enel patio de adentro de la Caſa de Iehoua: Y heaqui junto à la
entrada del Tẽplo de Iehoua, entre la entrada y el altar, como veynte
y cinco varones, ſus traseras bueltas àl Tẽplo de Iehoua, y ſus
rostros àl Oriẽte, y encoruauanse àl nacimiento del Sol. 17Y dixome,
No has viſto hombre? Es coſa liuiana para la Caſa de Iuda hazer las
abominaciones que hazen aqui? deſpues que han hẽchido la tierra
de maldad, y ſe tornaron à irritarme, heaqui que ponẽ hedor à ſus
narizes. 18Pues tambien yo haré en mi furor, no perdonará mi ojo, ni
tendré misericordia: y gritarán à mis orejas con gran boz, y no los
oyré.
EZECHIEL. 9
1Y Clamó en mis orejas cõ gran boz diziẽdo, Las visitaciones de
la Ciudad han llegado: y cada vno trae en ſu mano ſu instrumento
para destruyr. 2Y heaqui que seys varones venian de camino de la
puerta de arriba que eſtá buelta àl Aquilon, y cada vno traya en ſu
mano ſu instrumento para destruyr: y entre ellos auia vn varon
veſtido de lienços, el qual traya à ſu cinta vna escriuania de
escriuano: y entrados, pararonſe junto àl altar de metal. 3Y la gloria
del Dios de Iſrael ſe alçó de ſobre el Cherubin ſobre el qual auia
estado, àl lumbral de la Caſa: y llamó àl varon veſtido de lienços, que
tenia à ſu cinta la escriuania de escriuano. 4Y dixole Iehoua, Paſſa
por medio dela ciudad, por medio de Ieruſalem, y señala con vna
señal en las frentes à los varones que gimen y que claman à cauſa
de todas las abominaciones que ſe hazen en medio deella. 5Y dixo à
los otros à mis oydos, Paſſad por la ciudad enpos deel, y herid: no
perdone vuestro ojo, ni tẽgays misericordia. 6Viejos, moços, y
donzellas: niños, y mugeres, matad hastaque no quede ninguno;
mas à todo hombre ſobre el qual ouiere señal, no llegareys: y
començareys desde mi Sanctuario. Y començaron desde los
varones Ancianos que eſtauan delante del Templo. 7Y dixoles,
Contaminad la caſa, y henchid los patios de muertos; Salid. Y
ſalieron, y hirieron en la ciudad. 8Y acontecio, que auiendolos herido,
yo quedé, y prostréme ſobre mi rostro, y clamé, y dixe, A, Señor
Iehoua, has de destruyr todo el resto de Iſrael derramando tu furor
ſobre Ieruſalem? 9Y dixome, La maldad de la Caſa de Iſrael y de Iuda
es grande à marauilla: porque la tierra es llena de sangres, y la
ciudad es llena de peruersidad: Porque han dicho, Dexadoha Iehoua
la tierra, y Iehoua no vee. 10Y yo tambien, no perdonará mi ojo, ní
tendré misericordia; el camino deellos tornaré ſobre ſu cabeça. 11Y
heaqui que el varon veſtido de lienços, que tenia la escriuania à ſu
cinta, respõdió vna palabra diziendo, Hechohe cõforme à todo lo que
me mandaste.
EZECHIEL. 10
1Y Miré, y heaqui ſobre el cielo que eſtaua ſobre la cabeça de los
Cherubines, como vna piedra de Saphiro, que parecia como
ſemejança de vn throno que ſe mostró ſobre ellos. 2Y dixo àl varon
veſtido de lienços, dixole: Entra en medio de las ruedas debaxo de
los Cherubines, y hinche tus manos de carbones en cendidos de
entre los Cherubines, y derrama ſobre la ciudad. Y entró delante de
mis ojos. 3Y los Cherubines eſtauan àla mano derecha de la Caſa
quando eſte varon entró: y vna nuue henchia el patio de à dentro. 4Y
la gloria de Iehoua ſe auia alçado del Cherubin àl lumbral de la
puerta: y la Caſa fue llena de la nuue, y el patio ſe hinchió del
resplandor de la gloria de Iehoua. 5Y el estruendo de las alas de los
Cherubines ſe oyó haſta el patio de à fuera, como la boz del Dios
Omnipotẽte quãdo habla. 6Y aconteció, que como mandó àl varõ
veſtido de lienços, diziendo, Toma fuego de entre las ruedas, de
entre los cherubines, el entró, y ſe paró entrelas ruedas. 7Y vn
cherubin estẽdió ſu mano de entre los cherubines àl fuego que
eſtaua entre los Cherubines, y tomó, y puso enlas palmas del
queestaua veſtido de lienços, el qual lo tomó, y ſalióse. 8Y appareció
en los Cherubines la figura de vna mano humana debaxo de ſus
alas: 9Y miré, y heaqui quatro ruedas junto àlos Cherubines, cabe
cada Cherubin auia vna rueda, y el parecer de las ruedas era como
parecer de piedra de Tharsis. 10Y el parecer deellas, todas quatro
eran de vna manera como ſi fuera vna en medio de otra. 11Quando
andauã, ſobre ſus quatro costados andauan, no ſe tornauan quando
andauan: mas al lugar dõde ſe boluia el primero, enpos deel yuã: ni
ſe tornauan quãdo andauan. 12Y toda ſu carne, y ſus costillas, y ſus
manos, y ſus alas, y las ruedas, eſtaua lleno de ojos alderredor en
ſus quatro ruedas. 13Alasruedas, àellas, fue clamado en mis oydos,
Rueda. 14Y cada vno tenia quatro rostros. El primer rostro era de
Cherubin: el segũdo rostro, era de hombre: el tercer rostro, de leon:
el quarto rostro de aguila. 15Y leuãtarõse los Cherubines: estos ſon
los animales que vide enel rio de Chobar. 16Y quando los
Cherubines andauan, andauan las ruedas junto cõellos: y quando
los Cherubines alçauan ſus alas, para alçarſe de la tierra, las ruedas
tambien no ſe boluian de junto à ellos. 17Quando ſe parauan ellos, ſe
parauan: y quando ſe alçauan ellos, ſe alçauan con ellos, porque el
eſpiritu de los animales eſtaua en ellas. 18Y la gloria de Iehoua ſe
ſalió de ſobreel lumbral dela Caſa, y paro ſobre los Cherubines. 19Y
alçando los Cherubines ſus alas, alçarõse de la tierra delãte de mis
ojos: quãdo ellos ſalian tãbien las ruedas estauã delante deellos: y
pararõse à la entrada de la puerta Oriental dela Caſa de Iehoua, y la
gloria del Dios de Iſrael encima de ſobre ellos. 20Estos erã los
animales que vide debaxo del Dios de Iſrael enel Rio de Chobar: y
conoci que eran Cherubines. 21Cada vno tenia quatro rostros, y
cada vno quatro alas, y figura de manos humanas debaxo de ſus
alas. 22Y la sigura de ſus rostros, eran los rostros que vide junto àl
Rio de Chobar: ſu parecer y ſu ſer: cada vno caminaua en derecho
de ſu rostro.
EZECHIEL. 11
1Y El Eſpiritu me leuantó, y me metió por la puerta Oriental dela
Caſa de Iehoua, laqual mira hazia el Oriẽte: y heaqui en la entrada
dela puerta veynte y cinco varones, entre los quales vide à Iezonias
hijo de Azur, y à Phelcias hijo de Banaias Principes del Pueblo. 2Y
dixome, Hombre, Estos ſon los hõbres que piensan peruersidad, y
aconsejan mal consejo en eſta ciudad. 3Los que dizen, No ſerá tan
presto. Edifiquemos casas. Esta ſerá la caldera, y noſotros la carne.
4Portanto prophetiza cõtra ellos: Prophetiza hombre. 5Y cayó
ſobremi el Eſpiritu de Iehoua, y dixome, Di, Ansi dixo Iehoua, Ansi
aueys hablado, ô Caſa de Iſrael, y las coſas que subẽ à vuestro
eſpiritu yo las he entendido. 6Aueys multiplicado vuestros muertos
enesta ciudad, y aueys henchido de muertos ſus calles: 7Portãto anſi
dixo el Señor Iehoua, Vuestros muertos que aueys pueſto en medio
deella, eſſos ſon la carne, y ella es la Caldera: mas à vosotros yo os
sacaré de en medio deella. 8Cuchillo aueys temido, y cuchillo traeré
ſobre vosotros, dixo el Señor Iehoua. 9Y yo os sacaré de en medio
deella, y os entregaré en mano de estraños, y yo haré juyzios en
vosotros. 10A cuchillo caereys: enel termino de Iſrael os juzgaré, y
sabreys que yo ſoy Iehoua. 11Esta no os ſerá por caldera, ni vosotros
sereys en medio deella por la carne: en el termino de Iſrael os tengo
de juzgar. 12Y sabreys que yo ſoy Iehoua, porque no aueys andado
en mis ordenanças, ni aueys hecho ſegun mis juyzios, mas ſegũ los
juyzios de las Gentes que eſtan en vuestros alderredores aueys
hecho. 13Y aconteció que estando yo prophetizando, Phelcias hijo
de Banaias murió. Y cay ſobre mirostro, y clamé con grande boz, y
dixe, A, Señor Iehoua, hazes tu consumacion del resto de Iſrael? 14Y
fué Palabra de Iehona à mi, diziendo. 15Hombre, tus hermanos, tus
hermanos, los hombres de tu parentesco, y toda la Caſa de Iſrael,
toda ella; à quien dixeron los moradores de Ieruſalem, Alexa os de
Iehoua: à noſotros es dada la tierra en poſſeſsion.
16 Portanto di, Ansi dixo el Señor Iehoua, Aunque los he echado
lexos entre las Gentes, y los he esparzido por las tierras, con todo
eſſo les seré por vn pequeño sanctuario en las tierras donde
vinieren. 17Portanto di, Ansi dixo el Señor Iehoua, Yo os ayuntaré de
los pueblos, y os apañaré de las tierras en las quales estays
esparzidos, y os daré la tierra de Iſrael. 18Y vendrán allà, y quitaràn
deella todas ſus contaminaciones, y todas ſus abominaciones. 19Y
darleshe vn coraçon, y eſpiritu nueuo daré en ſus entrañas: y quitaré
el coraçon de piedra de ſu carne, y darleshé coraçon de carne.
20Para que andẽ en mis ordenãças, y guarden mis juyzios, y los
hagan: y me seã à mi por pueblo, y yo les ſea à ellos por Dios. 21Y
aquellos cuyo coraçõ anda àl coraçon de ſus contaminaciones, y de
ſus abominaciones, yo daré ſu camino ſobre ſu cabeça, dixo el Señor
Iehoua.
22 Y los Cherubines alçarõ ſus alas, y las ruedas enpos deellos:
EZECHIEL. 14
1Y Vinieron à mi algunos de los Ancianos de Iſrael, y sentaronſe
delante de mi. 2Y fué palabra de Iehoua à mi, diziendo. 3Hombre,
Estos hombres han leuantado ſus idolos ſobresu coraçõ: y el
trõpeçadero de ſu maldad han pueſto delãte de ſu rostro: quando me
preguntáren, tengoles de responder? 4Portãto hablales, y
dezirleshas: Ansi dixo el Señor Iehoua: Qualquiera hombre de la
Caſa de Iſrael, que ouiere leuantado ſus idolos ſobre ſu coraçon, y
ouiere pueſto el trompeçadero de ſu maldad delante de ſu rostro, y
viniere àl propheta, yo Iehoua responderé àl que anſi viniere en la
multitud de ſus idolos: 5Para tomar à la Caſa de Iſrael en ſu coraçon,
que ſe han apartado de mi todos ellos en ſus idolos. 6Portanto di á la
Caſa de Iſrael: Ansi dixo el Señor Iehoua, Cõuertios, y hazed que ſe
conuiertan de vuestros idolos: y de todas vuestras abominaciones
apartad vuestros rostros. 7Porque qualquiera hõbre de la Caſa de
Iſrael, y de los estrãgeros que morã en Iſrael, que ſe ouiere apartado
de andar enpos de mi, y ouiere leuãtado ſus idolos en ſu coraçõ, y
ouiere pueſto delãte de ſu rostro el trõpeçadero de ſu maldad, y
viniere àl Propheta para pregũtarle por mi, yo Iehoua le res ponderé
por mi. 8Y yo pondré mi rostro contra aquel varon, y lo põdré por
señal y por refranes: y yo lo cortaré de entre mi Pueblo, y sabreys
que yo ſoy Iehoua. 9Y el propheta quãdo fuêre engañado, y habláre
palabra, yo Iehoua engañé el tal propheta: y yo estẽderé mi mano
ſobre el, y lo raeré de en medio de mi pueblo de Iſrael. 10Y lleuarán
ſu maldad: como la maldad del que pregũta, anſi sera la maldad del
propheta. 11Porque no yerren mas los de la Caſa de Iſrael de enpos
de mi, ni mas ſe contaminẽ en todas ſus rebelliones: y me seã à mi
por Pueblo, y yo les ſea a ellos por Dios, dixo el Señor Iehoua.
12Y fué Palabra de Iehoua à mi, diziẽdo: 13Hombre, la tierra,
quãdo peccáre cõtra mi rebellãdo de rebelliõ, y estendiêre yo mi
mano ſobre ella, y le quebrãtáre la fuerça del pan, y embiáre en ella
hambre, y taláre deella hombres y beſtias: 14Si estuuierẽ en medio
deella estos tres varones Noe, Dãiel, y Iob, ellos por ſu justicia
librarán ſu vida, dixo el Señor Iehoua 15Y ſi hiziêre paſſar mala bestia
por la tierra, y la aſſoláre, y fuêre aſſolada que no aya quien paſſe à
cauſa de la bestia. 16Y estos tres varones estuuierẽ en medio deella,
biuo yo, dixo el Señor Iehoua, ni à ſus hijos ni à ſus hijas librarán:
ellos solos serán libres, y la tierra ſerá aſſolada. 17O Si yo truxêre
cuchillo ſobre la tierra, y dixêre, Cuchillo, paſſa por la tierra: y hiziêre
talar deella hombres y beſtias: 18Y estos tres varones estuuieren en
me dio deella, biuo yo, dixo el Señor Iehoua, no librarán ſus hijos ni
ſus hijas. ellos solos serán libres. 19O ſi pestilencia embiáre ſobre la
tierra, y derramáre mi yra ſobre ella en sangre para talar deella
hombres y beſtias. 20Y estuuieren en medio deella Noe, y Daniel, y
Iob, biuo yo, dixo el Señor Iehoua, no librarán à ſu hijo, ni à ſu hija,
ellos por ſu justicia librarán ſu vida. 21Por loqual anſi dixo el Señor
Iehoua, Quanto mas ſi mis quatro malos juyzios, Cuchillo, y Hambre,
y mala bestia, y Pestilencia, embiáre contra Ieruſalem para talar
deella hombres y beſtias? 22Y heaqui que quedará enella alguna
resta de los quales serán lleuados captiuos ſus hijos y ſus hijas:
heaqui que ellos entrarán à vosotros, y vereys ſu camino, y ſus
hechos: y tomareys conſolacion del mal que hize venir ſobre Ieruſalẽ,
de todas las coſas que yo truxe ſobre ella. 23Y consolaroshán
quando vierdes ſu camino, y ſus hechos: y conocereys que no ſin
cauſa auré hecho todo loque auré hecho enella, dixo el Señor
Iehoua.
EZECHIEL. 15
1Y Fue Palabra de Iehoua à mi, diziendo. 2Hombre, que es el
palo de la vid mas que todo palo? El sarmiento que es entre los
maderos del monte? 3Tomarán deel madera para hazer alguna
obra? Tomarán deel vna estaca para colgar de ella algun vaſo?
4Heaqui que es pueſto enel fuego para ſer consumido, ſus dos cabos
EZECHIEL. 16
1Y Fue Palabra de Iehoua à mi diziendo; 2Hombre, notifica à
Ieruſalẽ ſus abominaciones. 3Y dirás: Ansi dixo el Señor Iehoua ſobre
Ieruſalem: Tu habitacion, y tu raça, fue de la tierra de Chanaã; tu
padre, el Amorreo; y tu madre Chethea. 4Y tu nacimiento: El dia que
naciste, no fue cortado tu ombligo, ni fueste lauada con aguas, para
ablandarte: ni salada cõ sal: ni fueste embuelta con faxas. 5No vuo
ojo que ſe compadecieſſe de ti, para hazerte algo deesto, auiendo de
ti misericordia: mas fueste echada ſobre la haz del campo, con
menosprecio de tu vida, en el dia que naciste. 6Y yo paſſé junto à ti,
y videte suzia en tus sangres: y dixete, En tus sangres biuirás:
dixete, En tus sangres biuirás. 7En millares, como la yerua del
campo, te puse, y fueste aumentada, y engrandecida; y veniste à ſer
adornada grandemẽte: las tetas crecierõ, y tu pelo reuerdeció: y tu
estauas desnuda y descubierta. 8Y yo paſſé junto à ti, y miréte: y
heaqui que tu tiempo era tiempo de amores: y estendi mi mãto ſobre
ti, y cubri tus verguenças; y dite juras, y entré en Concierto contigo,
dixo el Señor Iehoua, y fueste mia. 9Y lauete cõ aguas, y laué tus
sangres de encima de ti, y vngite con olio. 10Y vestite de bordadura,
y calcete de texon, y ceñite de lino, y vestite de seda. 11Y adornete
de ornamentos, y pufe axorcas en tus braços, y collar à tu cuello.
12Y puse cerquillos ſobre tus narizes, y çarcillos en tusorejas, y
agenos. 33A todas las rameras dan dones: mas tu diſte tus dones à
todos tus enamorados; y les diſte presentes, porque entraſſen à ti de
todas partes por tus fornicaciones. 34Y ha fido en ti al contrario de
las mugeres en tus fornicaciones, ni nunca deſpues de ti ſerá anſi
fornicado: porque en dar tu dones, y no ſer dados dones à ti, ha sido
àl contrario. 35Portãto ramera, oye palabra de Iehoua. 36Ansi dixo el
Señor Iehoua, Porquanto han sido descubiertas tus verguenças, y tu
confusion ha sido manifestada à tus enamorados en tus
fornicaciones, y à los idolos de tus abominaciones, y en la sangre de
tus hijos, los quales les diſte: 37Portanto heaqui que yo junto todos
tus onamorados con los quales tomaste plazer: y todos losque
amaste, con todos losque aborreciste: y juntarloshe contra ti
alderredor: y descubrirleshé tu verguẽça, y verán toda tu verguença.
38Y yo te juzgaré por las leyes de las adulteras, y de las que
EZECHIEL. 17
1Y Fué Palabra de Iehoua à mi, diziendo. 2Hombre, propon vna
figura, y compon vna parabola à la Caſa de Iſrael: 3Y dirás, Ansi dixo
el Señor Iehoua, Vna grande aguila, de grandes alas, y de luẽgos
miembros, llena de pluma de diuersas colores vino àl Libano, y tomó
el cogollo del cedro. 4Arrancó el principal de ſus renueuos, y truxolo
à la tierra de mercaderes, y pusolo en la Ciudad de los negociantes.
5Y tomó de la ſimiente de la tierra, y pusola en vn campo bueno para
EZECHIEL. 18
1Y Fué Palabra de Iehoua à mi, diziendo: 2Que aueys vosotros,
vosotros, que refraneays eſte refran ſobre la tierra de Iſrael, diziendo,
Los padres comieron el agraz, y los dientes de los hijos tienen la
dentera? 3Biuo yo, dixo el Señor Iehoua, que nũcamas tendreys
porque refranear eſte refrã en Iſrael. 4Heaqui que todas las animas
ſon mias: como el anima del padre, anſi el anima del hijo, mias ſon: el
anima que peccáre, eſſa morirá. 5Y el hombre que fuere juſto, y
hiziere juyzio y justicia. 6Que no comiere ſobre los montes, ni alçáre
ſus ojos à los idolos de la Caſa de Iſrael, ni violáre la muger de ſu
proximo, ni llegáre à la muger en ſu mes: 7Ni opprimiêrè à ninguno:
àl deudor tornare ſu prenda: no robáre robo, diêre de ſu pan àl
hambriento, y cubriêre àl desnudo con veſtido. 8No diere à logro, ni
recibiere mas de lo que ouiere dado, de la maldad retraxêre ſu
mano: juyzio de erdad hiziere entre hombre y hombre: 9En mis
ordenanças camináre, y guardáre mis derechos para hazer ſegũ
verdad, eſte es juſto: eſte biuirá, dixo el Señor Iehoua. 10Y ſi
engendráre hijo ladron, derramador de sangre, ò que haga alguna
coſa deestas. 11Y que no haga todas las de mas, antes comiere
ſobre los montes, ò violáre la muger de ſu proximo. 12Al pobre y
menesteroso opprimiêre, robâre robos, ò no tornáre la prenda, ò
alçáre ſus ojos à los idolos: ò, hiziêre abominacion: 13Diere à vsura y
recibiere mas de loque dió, eſte biuirá? No biuirá. Todas estas
abominaciones hizo? muerte morirá: Su sangre ſerá ſobre el. 14Y ſi
engendráre hijo el qual viere todos los peccados que ſu padre hizo, y
viẽdolos no hiziere como ellos: 15No comiêre ſobre los montes, ni
alçáre ſus ojos à los idolos de la Caſa de Iſrael: la muger de ſu
proximo no violáre. 16Ni opprimiere à nadie: la prenda no empeñare,
ni robáre robos: àl hambriento diere de ſu pan: y cubriêre de veſtido
àl desnudo. 17Apartáre ſu mano del pobre: vsura ni mas de loque
dió, no recibiere. hiziere ſegũ mis derechos, anduuiere en mis
ordenanças: eſte no morirá por la maldad de ſu padre: biuiendo
biuirá. 18Su padre, porquanto hizo agrauio, robó robo del hermano, y
hizo en medio de ſu pueblo loque no es bueno, heaqui que el morirá
por ſu maldad. 19Y ſi dixerdes: Porque el hijo no lleuará por el
peccado de ſu padre? Porque el hijo hizo juyzio y justicia: guardó
todas mis ordenanças, y hizo ſegun ellas: biuiendo biuirá. 20El anima
que peccáre, eſſa morirá: el hijo no lleuará por el peccado del padre,
ni el padre lleuará por el peccado del hijo: la justicia del juſto ſerá
ſobre el, y la impiedad del impio ſerá ſobre el. 21Mas el impio, ſi ſe
apartáre de todos ſus peccados que hizo, y guardáre todas mis
ordenanças, y hiziêre juyzio y justicia, biuiendo biuirá: no morirá.
22Todas ſus rebelliones que cometió, no le vendrán en memoria: por
EZECHIEL. 19
1Y Tu leuanta eſta endecha ſobre los Principes de Iſrael. 2Y
dirás, Como ſe echó entre los leones tu madre la leona: entre los
leoncillos crió ſus cachorros? 3Y hizo subir vno de ſus cachorros:
vino à ſer leoncillo, y aprendió à prender presa, y à comer hombres.
4Y las Gentes oyeron deel: fué tomado con el lazo deellas, y
truxeronlo con grillos à la tierra de Egypto. 5Y viendo que auia
eſperado mucho tiempo, y que ſe perdia ſu eſperança, tomó otro de
ſus cachorros, y pusolo por leoncillo: 6Y el andaua entre los leones:
hizo ſe leoncillo, aprendió à prender presa, comió hombres. 7Y
conoció ſus biudas, y aſſoló ſus ciudades: y la tierra y ſu abundãcia
fué aſſolada de la boz de ſu bramido. 8Y dierõ ſobre el las Gentes de
las prouincias de alderredor: y estendieron ſobre el ſu red: fué preso
en ſu hoyo. 9Y puſieronlo en carcel con cadenas: y y truxeronlo àl
Rey de Babylonia: metieronlo en fortalezas, que ſu boz no ſe oyeſſe
mas ſobre los montes de Iſrael. 10Tu madre fue como vna vid en tu
sangre, plantada junto à aguas, haziendo fruto, y echando ramas à
cauſa de las muchas aguas. 11Y ella tuuo varas fuertes para
sceptros de Señores, y ſu estatura ſe leuãtó encima entre las ramas:
y fue vista con ſu altura, y con la multitud de ſus ramos. 12Y fue
arrancada con yra, derribada en tierra, y viẽto Solano secó ſu fruto:
fuerõ quebradas ſus ramas, y secarõse: la vara de ſu fuerça
consumió fuego. 13Y aora es plãtada enel desierto, en tierra de
sequedad y de sequera. 14Y ſalió fuego dela vara de ſus ramos que
consumio ſu fruto: y no quedó enella vara fuerte, sceptro para
enseñorear. Endecha es, y de endecha seruirá.
EZECHIEL. 20
1Y Aconteció enel año septimo, enel mes Quito, à los diez del
mes, que vinieron algunos de los Ancianos de Iſrael à consultar à
Iehoua, y aſſentaronſe delante de mi: 2Y fue Palabra de Iehoua àmi,
diziẽdo: 3Hombre, habla à los Anciaoos de Iſrael, y diles: Ansi dixo el
Señor Iehoua: A cõsultarme venis vosotros? Biuo yo, que yo no os
responderé, dixo el Señor Iehoua. 4Quieres los juzgar tu? quieres
los juzgar hombre? notificales las abominaciones desus padres: 5Y
diles: Ansi dixo el Señor Iehoua: El dia que escogi à Iſrael, y que
alcé mimano por la ſimiente dela Caſa de Iacob, y que fue conocido
deellos en la tierra de Egypto, que alcé mi mano à ellos, diziendo,
Yo ſoy Iehoua vuestro Dios: 6Aquel dia que les alcé mimano, que los
sacaria dela tierra de Egypto, à la tierra que les auia proueydo, que
corre leche y miel, que es la mas hermosa de todas las tierras:
7Entonces les dixe, Cadavno eche desi las abominaciones desus
ojos, y no os contamineys en los idolos de Egypto, yo ſoy Iehoua
vuestro Dios. 8Y ellos rebellaron contra mi, y no quisieron
obedecerme: no echó de ſi cada vno las abominaciones desus ojos,
ni dexaron los idolos de Egypto: y dixe que darramaria mi yra
ſobreellos para cumplir mi enojo enellos en medio de la tierra de
Egypto. 9Mas hize à cauſa de mi Nombre, porque nose infamaſſe en
los ojos de las Gẽtes, en medio delas quales eſtauan: en cuyos ojos
fue conocido deellos para sacarlos de tierra de Egypto. 10Y saquélos
de la tierra de Egypto, y truxelos enel desierto. 11Y diles mis
ordenanças, y declaréles mis derechos: los quales el hõbre que los
hiziere, biuirá por ellos. 12Y diles tambien mis Sabbados que fueſſen
por señal entre mi y ellos: porque supieſſen, que yo ſoy Iehoua que
los sanctifico. 13Y rebellaron contra mi la Caſa de Iſrael enel desierto,
no anduuieron en mis ordenanças, y desecharon mis derechos, los
quales el hombre que los hiziere, biuirá por ellos: y mis Sabbados
profanaron en grã manera: y dixe que auia de derramar ſobreellos mi
yra enel desierto para cõsumirlos. 14Mas hize à cauſa demi Nombre,
por que no ſe infamaſſe delante de los ojos delas Gẽtes, delãte de
cuyos ojos los saqué. 15Y tambiẽ yo les alcé mimano enel desierto,
que no los meteria en la tierra que les di, que corre leche y miel, que
es la mas hermosa de todas las tierras: 16Porque desecharon mis
derechos, y no anduuieron en mis ordenanças, y mis Sabbados
profanaron: porque tras ſus idolos yua ſu coraçon. 17Y perdonólos mi
ojo no matandolos, ni los consumi enel desierto: 18Mas dixe enel
desierto à ſus hijos: No andeys en las ordenanças de vuestros
padres, ni guardeys ſus leyes, ni os contamineys en ſus idolos: 19Yo
ſoy Iehoua vuestro Dios: andad en mis ordenanças, y guardad mis
derechos, y hazeldos. 20Y sanctificad mis Sabbados, y seã por señal
entre mi y vosotros: paraque sepays que yo ſoy Iehoua vuestro Dios.
21Y los hijos rebellarõ cõtra mi: no anduuieron en mis ordenanças, ni
guardarõ mis derechos para hazerlos, los quales el hombre que los
hiziere, biuirá por ellos: profanaron mis Sabbados. Y dixe que
derramaria mi yra ſobreellos, para cumplir mi enojo enellos enel
desierto: 22Mas retruxe mi mano, y hize por cauſa de mi Nombre,
porque no ſe infamaſſe enlos ojos delas Gentes delante de cuyos
ojos los saqué. 23Y tábien, yo les alcé mi mano enel desierto que los
esparziria entre las Gẽtes, y que los auentaria por las tierras:
24Porque no hizieron mis derechos, y desecharon mis ordenanças, y
profanarõ mis Sabbados, y tras los idolos de ſus padres ſe les fueron
ſus ojos. 25Y tambien yo les di ordenanças no buenas, y derechos
por los quales no biuirán. 26Y cõtaminélos en ſus offrendas,
haziendo paſſar todo primogenito, para hazerlos aſſolar: porque
supieſſen que yo ſoy Iehoua.
27 Por tanto hombre habla àla caſa de Iſrael, y diles, Ansi dixo el
EZECHIEL. 21
1Y Fue Palabra, de Iehoua à mi, diziẽdo. 2Hombre, Pon tu rostro
contra Ieruſalem, y gotea ſobre los Sanctuarios, y prophetiza ſobre la
tierra de Iſrael: 3Y dirás à la tierra de Iſrael, Ansi dixo Iehoua, Heaqui
que yo contra ti: y yo sacaré mi cuchillo de ſu vayna, y talaré de ti àl
juſto, y àl impio. 4Y porquanto talaré de ti àl juſto y àl impio, portãto
mi cuchillo ſaldrá de ſu vayna contra toda carne, desde el Mediodia
haſta el Aquilon. 5Y sabrá toda carne que yo Iehoua saqué mi
cuchillo de ſu vayna; no boluerá mas. 6Y tu hombre gime con
quebrantamiẽto de tus lomos, y con amargura. Gime delante de los
ojos deellos. 7Y ſerá, que quando te dixeren, Porque gimes tu? dirás:
Por la fama, que viene: y todo coraçon ſe desteyrá: y todas manos ſe
enflaquecerán, y todo eſpiritu ſe angustiará: y todas rodillas ſe yran
en aguas: heaqui que viene, y hazersehá, dixo el Señor Iehoua. 8Y
fue palabra, de Iehoua à mi, diziẽdo. 9Hombre prophetiza, y di, Ansi
dixo el Señor Iehoue: Di, El cuchillo, el cuchillo eſtá amolado, y aun
eſtá acicalado: 10Para degollar victimas eſtá amolado; paraque
relumbre eſtá acicalado. Alegrarnoshemos? à la vara de mi hijo
menospreciando todo arbol. 11Y diolo à acicalar para tener en la
mano; el cuchillo eſtá amolado, y el eſtá acicalado para entregarlo en
mano del matador. 12Clama y aulla, ò hombre, porque eſte ſerá ſobre
mi Pueblo, eſte ſerá ſobre todos los principes de Iſrael. Temores de
cuchillo serán à mi Pueblo: portanto hiere el muslo: 13Porque el ſerá
prueua. Y que seria, ſino menospreciaſſe la vara, dixo el Señor
Iehoua? 14Tu pues hõbre, prophetiza y bate vna mano cõ otra, y
dobleſe el cuchillo la tercera vez, el cuchillo de muertos; eſte es
cuchillo de gran matança que los penetrará. 15Paraque el coraçon ſe
deslia, y las ruynas ſe multipliquen: en todas las puertas deellos he
dado espanto de cuchillo. Ay que es hecho paraque relumbre, y es
adereçado para de gollar. 16Ponte à vna parte: ponte à la diestra, ò
ponte à la siniestra: hazia dõde tu rostro ſe determinâre. 17Y yo
tambien batiré mi mano con mi mano, y haré descansar mi yra, Yo
Iehoua he hablado.
18 Y fue Palabra de Iehoua à mi, diziendo. 19Y tu hombre
EZECHIEL. 22
1Y Fue palabra de Iehoua à mi, diziẽdo. 2Y tu, ô hõbre, no
juzgarás tu, no juzgaras tu àla Ciudad derramadora de la sangre
innocente, y le mostrarás ſus abominaciones? 3Y dirás, Ansi dixo el
Señor Iehoua: Ciudad derramadora de sangre en medio de ſi,
paraque venga ſu hora: y que hizo idolos contra ſi misma para
contaminarſe. 4En tu sangre que derramaste, peccaste: y en tus
idolos que heziste, te contaminaste: y has hecho acercar tus dias, y
has llegado à tus años: por tanto te he dado en verguença à las
Gentes, y en eſcarnio à todas las tierras. 5Las que están cerca, y las
queestán lexos deti, ſe reyrán de ti: Suzia de nõbre, y grande en
quebrantamiento. 6Heaqui que los Principes de Iſrael cada vno ſegũ
ſu poder fuerõ en ti para derramar sangre. 7Al padre y àla madre
despreciaron en ti: cõ el estrãgero tratarõ con calumnia en medio
deti: al huerfano y àla biuda despojaron en ti. 8Mis sanctuarios
menospreciaste: y mis Sabbados ensuziaste. 9Malsines vuo enti
para derramar sangre: y ſobre los montes comieron enti: hizieron
suziedades en medio de ti. 10La desnudez del padre descubrierõ
enti: la immũda de mẽstruo forçaron enti. 11Y cada vno hizo
abominacion con la muger de ſu proximo: y cada vno cõtaminó ſu
nuera torpemente: y cada vno forçó enti à ſu hermana hija desu
padre. 12Precio recibieron enti para derramar sangre: vsura y logro
tomaste: y à tus proximos fraudaste con violencia: y oluidastete
demi, dixo el Señor Iehoua. 13Y heaqui que herí mi mano à cauſa de
tu auaricia que cometiste, y à cauſa de tus sangres que fuerõ en
medio de ti. 14Estará firme tu coraçon? tus manos ſeran fuertes en
los dias que yo haré contigo? Yo Iehoua hablé, y haré. 15Y yo te
esparziré por las Gentes, y te auentaré por las tierras, y haré
fenecer deti tu immundicia. 16Y tomarás heredad enti en los ojos de
las Gentes, y sabras que yo ſoy Iehoua. 17Y fue Palabra de Iehoua
àmi, diziendo: 18Hombre, la Caſa de Iſrael semehan tornado en
escoria: todos ellos como metal, y estaño, y hierro, y plomo en
medio del horno, escorias de plata ſe tornaron. 19Portanto anſi dixo el
Señor Iehoua, Porquãto todos vosotros os aueys tornado en
escorias, por tanto heaqui que yo os junto en medio de Ieruſalem:
20Como quien jũta plata, y metal, y hierro, y plomo, y estaño en
medio del horno, para encẽder fuego enel para fundir: anſi os juntaré
en mi furor, y en mi yra: y haré reposar, y fundiros hé. 21Yo os
juntaré y soplaré ſobre vosotros enel fuego demi furor: y sereys
fundidos en medio deel. 22Como ſe funde la plata en medio del
horno, anſi sereys fundidos en medio deel: y sabreys que yo Iehoua
auré derramado mi enojo ſobre vosotros. 23Y fue Palabra de Iehoua
ami, diziẽdo. 24Hombre, Di àella, Tu, tierra eres no limpia, ni rociada
con lluuia enel dia del furor. 25La cõjuraciõ de ſus prophetas en
medio deella, como leon bramando que arrebata presa: tragaron
animas, tomarõ haziendas y honrra, aumẽtaron ſus biudas en medio
della. 26Sus Sacerdotes hurtaron mi Ley, y contaminarõ mis
sanctuarios: entre sancto y profano no hizieron differencia ni entre
immundo y limpio hizierõ manifestacion: y de mis sabbados
escondierõ ſus ojos, y yo era profanado en medio deellos. 27Sus
Principes en medio deella, como lobos que arrebatan presa,
derramãdo sangre, para destruyr las animas, para seguir el auaricia.
28Y ſus prophetas los embarrauan cõ lodo suelto, prophetizandoles
EZECHIEL. 23
1Y Fue Palabra de Iehoua à mi, diziendo: 2Hombre, vuo dos
mugeres hijas de vna madre: 3Las quales fornicaron en Egypto: en
ſus moçedades fornicaron. Alli fuerõ apretadas ſus tetas, y alli fueron
estrujadas las tetas de ſu virginidad. 4Y llamauanse, Aholah, la
mayor. y Aholibah ſu hermana: las quales fueron mias: y parieron
hijos y hijas: y llamauãse, Samaria, Aholah: y Ieruſalem, Aholibah.
5Y Aholah cometió fornicacion en mi poder: y enamorose de ſus
enamorados, los Assyrios ſus vezinos. 6Vestidos de azul, capitanes,
y principes: mãcebos para cobdiciar todos, caualleros que andauan
à cauallo. 7Y puso ſus fornicaciones cõellos, cõ todos los mas
escogidos de los hijos de los Assyrios: y con todos aquellos de quiẽ
ſe enamoró: con todos los idolos deellos ſe contaminó. 8Y no dexó
poreſſo ſus fornicaciones, que aprendió de Egypto: porque conella ſe
echaron en ſu mocedad: y ellos apretaron las tetas de ſu virginidad, y
derramarõ ſobreella ſu fornicacion. 9Por loqual la entregué en mano
de ſus enamorados: en mano de los hijos de los Assyrios, de quien
ſe enamoró. 10Ellos descubrieron ſus verguenças, tomarõ ſus hijos, y
ſus hijas: y àella matataron à cuchillo, y fue nombre à las mugeres: y
hizieron enella juyzios. 11Y vidolo ſu hermana Aholibah, y corrompio
ſu amor mas queella: y ſus fornicaciones, mas que las fornicaciones
de ſu hermana. 12Delos hijos de los Assyrios ſus vezinos ſe enamoró,
capitanes y Principes, veſtidos en perfeccion, caualleros que andan
a cauallo, todos ellos mancebos de cobdiciar. 13Y vide que ſe auia
contaminado, y que vn camino era el de ambas. 14Y augmentó ſus
fornicaciones, y quãdo vido vnos hõbres pintados en la pared,
ymagines de los Chaldeos pintadas de color: 15Ceñidos de
talabartes por ſus lomos, y mitras pintadas ensus cabeças, todos
ellos tenian parecer de capitanes, àla manera de los hombres de
Babylonia, nacidos en tierra de Chaldeos: 16Enameróse deellos en
viendolos, y embiôles mensageros en la tierra de los Chaldeos. 17Y
entraron à ella los hombres de Babylonia à la cama de los amores: y
contaminaronla con ſu fornicacion: y ella tambien ſe contaminó
conellos: y ſu deſſeo ſe hartó deellos. 18Y desnudó ſus fornicaciones,
y descu brió ſus verguenças: por loqual mi anima ſe hartó deella,
como ſe auia ya hartado mi anima de ſu hermana. 19Y multiplicó ſus
fornicaciones trayendo en memoria los dias de ſu mocedad en los
quales auia fornicado en la tierra de Egypto. 20Y enamoróse de ſus
rufianes, cuya carne es como carne de asnos: y cuyo fluxo, como
fluxo de cauallos. 21Y tornaste àla memoria la suziedad de tu
mocedad, quando estrujaron tus tetas en Egypto, por tetas de tu
mocedad. 22Portanto, Aholibah, anſi dixo el Señor Iehoua: Heaqui
que yo despierto tus enamorados contrati de los quales ſe hartó tu
deſſeo: y yo les haré que vengan cõtra ti enderredor. 23Los de
Babylonia, y todos los Chaldeos, mayordomos, y principes, y
capitanes, todos los de Aſſyria conellos. mancebos de cobdiciar,
capitanes y principes: todos ellos: nobles y principales, que
caualgan à cauallo todos ellos. 24Y vendrán ſobreti carros, carretas,
y ruedas, y multitud de pueblos. Escudos, y paueses, y capacetes,
pondrã contrati en derredor: y yo daré el juyzio delãte deellos: y por
ſus leyes te juzgarán. 25Y pondré mi Zelo contra ti: y harán contigo
con furor: quitartehan tu nariz, y tus orejas: y loque te quedâre,
caerá à cuchillo. Ellos tomarán tus hijos y tus hijas: y loque te
quedâre, consumirá el fuego. 26Y desnudartehán de tus veſtidos, y
tomaran los vaſos de tu gloria. 27Y haré ceſſar de ti tu suziedad, y tu
fornicacion de la tierra de Egypto: ni mas leuantarás àellos tus ojos,
ni nunca mas te acordarás de Egypto. 28Porque anſi dixo el Señor
Iehoua, Heaqui que yo te entrego en mano de aquellos que tu
aborreciste: en mano de aquellos de los quales ſe hartó tu deſſeo.
29Los quales harán contigo con odio, y tomaran todo loque tu
EZECHIEL. 24
1Y Fue palabra de Iehoua à mi enel noueno año, enel mes
Decimo à los diez del mes, diziendo: 2Hombre, Escriuete el nombre
de eſte dia, deste mismo dia: porque el Rey de Babylonia ſe fortificó
ſobre Ieruſalem eſte mismo dia. 3Y habla à la caſa de rebellion por
parabola, y diles: Ansi dixo el Señor Iehoua: Pon vna olla: pon la, y
echa tambien enella agua. 4Iunta ſus pieças de carne enella: todas
buenas pieças, pierna y espalda: hinchela de hueſſos escogidos.
5Toma vna oueja escogida: y tambien enciende los hueſſos debaxo
deella: haz que hierua ſus heruores: cozed tambiẽ ſus hueſſos dentro
deella. 6Portãto anſi dixo el Señor Iehoua: Ay de la Ciudad de
sangres, de la olla no espumada, y que ſu espuma no ſalió deella.
Por ſus pieças, por ſus pieças la saca: no cayga ſobre ella fuerte.
7Porque ſu sangre fue en medio deella: ſobre la cima de la piedra la
EZECHIEL. 25
1Y Fue Palabra de Iehoua à mi, diziendo. 2Hombre, Pon tu
rostro hazia los hijos de Ammon, y prophetiza ſobre ellos. 3Y dirás à
los hijos de Ammõ, Oyd Palabra del Señor Iehoua. Ansi dixo el
Señor Iehoua: Porquanto dixiste, Hala, ſobre mi Sanctuario, que fue
profanado; y ſobre la tierra de Isranl, que fue aſſolada: y ſobre la Caſa
de Iuda porque fueron en captiuidad; 4Portanto heaqui que yo te
entrego à los Orientales por heredad: y põdrán ſus palacios en ti, y
pondrán en ti ſus tiendas. Ellos comerán tus sementeras y beuerán
tu leche. 5Y pondré à Rabbath por habitacion de camellos; y à los
hijos de Ammon por majada de ouejas, y sabreys que yo ſoy Iehoua.
6Porque anſi dixo el Señor Iehoua: Por quanto tu batiste tus manos,
y pateaste, y te gozaste de animo en todo tu menosprecio ſobre la
tierra de Iſrael. 7Por tãto he aqui que yo estendí mi mano ſobreti, y yo
te entregaré à las Gẽtes para ſer saqueada: y yo te cortaré de entre
los pueblos, y te destruyré de entre las tierras: yo te raeré, y sabras
que yo ſoy Iehoua. 8Ansi dixo el Señor Iehoua: Porquanto dixo Moab
y Seir, Heaqui la Caſa de Iehoua es como todas las Gentes.
9Portanto heaqui que yo abro el lado de Moab desde las ciudades,
desde ſus ciudades que eſtan en ſu fin, las tierras deſſeables de Beth
iesimoth, y Beel-meon, y Cariathaim. 10Los hijos del Oriente contra
los hijos de Ammon: y yo la entregaré por heredad, paraque no aya
mas memoria de los hijos de Ammon entre las Gentes. 11Tambien
en Moab haré juyzios, y sabran que yo ſoy Iehoua. 12Ansi dixo el
Señor Iehoua, Por loque hizo Edom, quandó hizo vengança contra
la Caſa de Iuda, que peccaron peccãdo, y ſe vengaron deellos.
13Portanto Ansi dixo el Señor Iehoua, Yo tambiẽ estenderé mi mano
EZECHIEL. 26
1Y Aconteció enel vndecimo año, enel primero del mes, que fue
Palabra de Iehoua àmi, diziendo. 2Hombre, Porquanto Tyro dixo
ſobre Ieruſalem, Hala, Quebrantado es el puerto delos pueblos. Ami
ſe conuirtió. Seré llena, ella desierta: 3Por tanto anſi dixo el Señor
Iehoua: Heaqui que yo contra ti, ô Tyro: y haré subir contra ti
muchas gentes, como la mar haze subir ſus ondas. 4Y dissiparán los
muros de Tyro, y destruyrán ſus torres: y sacaré deella ſu tierra, y
ponerlahé en la altura dela piedra. 5Tẽdedero de redes ſerá en
medio de la mar, porque yo he hablado dixo el Señor Iehoua, y ſerá
saqueada de las Gentes. 6Y ſus hijas que eſtan enel campo, serán
muertas à cuchillo: y sabrán que yo ſoy Iehoua. 7Porque anſi dixo el
Señor Iehoua: Heaqui que yo traygo contra Tyro à Nabuchodonosor
Rey de Babylonia dela parte del Aquilon, Rey de reyes, con
cauallos, y carros, y caualleros, y compañias, y mucho pueblo. 8Tus
hijas que eſtan enel campo matará à cuchillo, y pondrá contrati
yngenios: y fundará contrati baluarte, y affirmará cõtrati escudo. 9Y
pondrá contra ella trabucos, contra tus muros, y tus torres destruyrá
consus martillos. 10Con la multitud de ſus cauallos te cubrirá el poluo
deellos, conel estruendo de los caualleros, y de las ruedas, y de los
carros temblarán tus muros, quando entrâre por tus puertas como
por portillos de ciudad destruyda. 11Con las vñas de ſus cauallos
hollará todas tus plaças, à tu pueblo matará à cuchillo: y las estatuas
de tu fortaleza decendirán à tierra. 12Y robarán tus riquezas, y
saquearán tus mercaderias, y destruyrán tus muros: y tus casas
preciosas destruyrán, y tus piedras y tu madera, y tu tierra pondran
en medio delas aguas. 13Y haré ceſſar el estruendo de tus cãciones:
y el ſon de tus vihuelas nose oyrá mas. 14Y te pondré como altura de
piedra: tendedero de redes serás: ni nunca mas serás edificada:
porque yo Iehoua he hablado, dixo el Señor Iehoua. 15Ansi dixo el
Señor Iehoua à Tyro: Ciertamente del estruendo de tu cayda, quãdo
gritarán los heridos, quando la matança ſerá hecha en medio de ti,
las Iſlas temblaran. 16Y todos los principes de la mar decendirán de
ſus sillas, y quitarán ſus mantos, y defuudarán ſus ropas bordadas,
vestirsehan de espãtos, sentarsehã ſobre la tierra, y
espauorecersehan à cada momento, y estarán attonitos ſobre ti. 17Y
leuantarán ſobre ti endechas, y dirán ſobre ti, Como pereciste,
Poblada en las mares? Ciudad que fué alabada, que fué fuerte en la
mar, ella y ſus moradores que ponian ſu espanto à todos ſus
moradores. 18Aora ſe espauorecerán las Iſlas el dia de tu cayda: y
espantarsehán de tu ſalida las Iſlas que eſtan en la mar. 19Porque
anſi dixo el Señor Iehoua: Yo te tornaré ciudad aſſolada, como las
ciudades que no ſe habitã: yo haré subir ſobre ti el abiſmo: y las
muchas aguas te cubrirán. 20Y te haré decendir con los que
decienden àl sepulchro, con el Pueblo del ſiglo: y te pondré en lo
mas baxo de la tierra como los desiertos antiguos, con losque
decienden àl sepulchro: porque nunca mas seas poblada: y yo daré
gloria en la tierra de los biuientes. 21Yo te tornaré en nada, y no
serás: y serás buscada, y nunca mas serás hallada: dixo el Señor
Iehoua.
EZECHIEL. 27
1YFué Palabra de Iehoua à mi, diziẽdo. 2Y tu, hombre, leuanta
endechas ſobre Tyro. 3Y dirás à Tyro, laque habita à los puertos de
la mar, la mercadera de los pueblos, de muchas islas, Ansi dixo el
Señor Iehoua: Tyro, tu has dicho, Yo ſoy de perfecta hermosura: 4En
el coraçon de las mares eſtan tus terminos: los que te edificaron,
acabarõ tu hermosura. 5De hayas del monte Sanir te fabricaron
todas las tillas: tomarõ cedros del Libano para hazerte el mastel.
6De castaños del Basan hizierõ tus remos: compañia de Assyrios
hizo tus vãcos de marfil de las Iſlas de Kithim. 7De fino lino bordado
de Egypto fué tu cortina, paraque te siruieſſe de vela: de carde no y
grana de las Iſlas de Elisah fué tu toldo. 8Los moradores de Sidon y
de Aruad fueron tus remeros: tus ſabios, ò Tyro, eſtauan en ti, ellos
fueron tus pilotos. 9Los ancianos de Gebal y ſus ſabios repararon tus
hendeduras: todas las galeras de la mar y los remeros deellas fuerõ
en ti para negociar tus negocios. 10Persas, y Lydos, y Aphricanos,
fuerõ en tu exercito tus hombres de guerra: escudos y capacetes
colgaron en ti: ellos te dieron tu honrra. 11Los hijos de Aruad cõ tu
exercito estuuieron ſobre tus muros arredor, y los Pygmeos en tus
torres: colgaron ſus escudos ſobre tus muros àlderredor: ellos
acabaron tu hermosura. 12Tharsis tu mercadera, à cauſa de la
multitud de todas riquezas en plata, hierro, es taño, y plomo, dió en
tus ferias. 13Grecia, Thubal, y Mosoch, tus mercaderes con
hombres, y con vaſos de metal dieron en tus ferias. 14De la Caſa de
Thogorma, cauallos, y caualleros, y mulos, dierõ en tu mercado.
15Los hijos de Dedan tus negociãtes, muchas Iſlas mercancia de tu
EZECHIEL. 28
1Y Fué Palabra de Iehoua à mi, diziendo: 2Hombre, di àl
Principe de Tyro: Ansi dixo el Señor Iehoua: Porquãto ſe enalteció tu
coraçõ, y dixiste, Yo ſoy Dios, en la silla de Dios estoy sentado en
medio de las mares: siẽdo tu hombre, y no dios: y pusiste tucoraçõ
como coraçon de Dios. 3Heaqui que tu eres mas sabio que Daniel:
nada ay oculto que à ti ſea oculto. 4Con tu ſabiduria, y cõ tu
prudencia te has juntado riquezas, y has adquirido oro y plata en tus
theſoros. 5Con la multitud de tu ſabiduria en tu contratacion has
multiplicado tus riquezas: y à cauſa de tus riquezas ſe hà enaltecido
tu coraçon. 6Portanto anſi dixo el Señor Iehoua: Porquanto pusiste tu
coraçon como coraçon de Dios: 7Portãto heaqui que yo traygo
ſobreti estraños, los fuertes de las Gentes, que desuaynarán ſus
cuchillos contra la hermosura de tu ſabiduria: y ensuziarán tu
resplandor: 8En la hueſſa te harán decendir, y morirás de las muertes
de los que mueren en medio de las mares. 9Por ventura hablarás
delante de tu matador diziendo, Yo ſoy Dios? Tu hombre serás, y nó
dios, en la mano de tu matador. 10De muertes de incircũcisos
morirás por mano de estraños: porque yo he hablado, dixo el Señor
Iehoua.
11 Y fué palabra de Iehoua à mi, diziendo: 12Hombre, Leuanta
rostro ſobre Sidon, y prophetiza contra ella. 22Y dirás: Ansi dixo el
Señor Jehoua: Heaqui yo contra ti, ò Sidon, y sere glorificado en
medio de ti: y sabrán que yo ſoy Iehoua, quando hiziere en ella
juyzios, y me sanctisi cáre en ella. 23Y embiaré en ella pestilencia y
sangre en ſus plaças, y caerán muertos en medio deella con cuchillo
cõtra ella àlderredor: y sabran que yo ſoy Iehoua. 24Y nunca mas
ſerá à la Caſa de Iſrael espino que le punce, ni espino que le dé
dolor, en todos los alderredores de los que los menosprecian: y
sabran que yo ſoy Iehoua.
25 Ansi dixo el Señor Iehoua, Quando juntaré la Caſa de Iſrael
de los pueblos entre los quales eſtan esparzidos, y en ellos me
sanctificaré en los ojos de las Gentes, habitarán ſobre ſu tierra,
laqual di à mi sieruo Iacob. 26Y habitarán ſobre ella seguros: y
edificarán casas, y plantarán viñas, y habitarán confiadamente,
quando yo haré juyzios en todos los que los saquean en ſus
alderredores: y sabrán que yo ſoy Iehoua ſu Dios.
EZECHIEL. 29
1EN el año decimo, en el mes Decimo, à los doze del mes, fué
palabra de Iehoua à mi, diziendo: 2Hombre, Pon tu rostro contra
Pharaõ rey de Egypto: y prophetiza contra el, y contra todo Egypto.
3Habla, y di, Ansi dixo el Señor Iehoua: Heaqui yo contra ti Pharaon
EZECHIEL. 30
1Y Fue Palabra de Iehoua à mi, diziẽdo. 2Hombre, prophetiza, y
di: Ansi dixo el Señor Iehoua, Aullad, Ay del dia. 3Porque cerca eſtá
el dia que cerca eſtá el dia del Señor; dia de nublado: dia de las
Gentes ſerá. 4Y vendrá cuchillo en Egypto: y aurá miedo en Ethiopia
quãdo caerán heridos en Egypto: y tomarán ſu multitud, y serán
destruydos ſus fundamentos. 5Ethiopia, y Libya, y Lydia, y todo el
vulgo, y Chub, y los hijos de la tierra de la liga caerán con ellos à
cuchillo. 6Ansi dixo Iehoua: Tambien caerán los que sustentan à
Egypto; y la altiuez de ſu fortaleza caerá: desde la torre de Seueneh
caerán enel à cuchillo. dixo el Señor Iehoua. 7Y serán aſſolados
entre las tierras aſſoladas: y ſus ciudades serán entre las ciudades
desiertas. 8Y sabrán que yo ſoy Iehoua, quãdo yo pusiêre fuego à
Egypto, y fuerẽ quebrantados todos ſus ayudadores. 9En aquel
tiempo saldrán mensageros de delante de mi en nauios à espantar à
Ethiopia la confiada: y aurán espanto como en el dia de Egypto:
porque heaqui que viene. 10Ansi dixo el Señor Iehoua: y haré ceſſar
la multitud de Egypto por mano de Nabuchodonosor Rey de
Babylonia. 11El, y ſu Pueblo con el, los mas fuertes de las Gentes
serán traydos à destruyr la tierra: y desuaynarán ſus cuchillos ſobre
Egypto; y henchirán la tierra de muertos. 12Y secaré los rios, y
entregaré la tierra en mano de malos. y destruyré la tierra y ſu
plenitud por mano de estrangeros: yo Iehoua he hablado. 13Ansi
dixo el Señor Iehoua, Y destruyré las ymagines, y haré ceſſar los
idolos de Memphis: y no aurá mas Capitan de la tierra de Egypto: y
pondré temor en la tierra de Egypto. 14Y aſſolaré à Phathures, y
pondré fuego à Thaphnes, y haré juyzios en No. 15Y derramaré mi
yra ſobre Pelusio la fuerça de Egypto: y talaré la multitud de No. 16Y
põdré fuego à Egypto: Pelusio aurá gran dolor, y No ſerá rota, y
Memphys tẽdrá continas angustias. 17Los mãcebos de Heliopolis y
de Pubásti caerán à cuchillo; y ellas yrán en captiuidad. 18Y en
Thaphnes ſerá prohibido el dia, quebrantando yo ay las barras de
Egypto: y ay ceſſará la soberuia de ſu fortaleza: nublado la cubrirá: y
los moradores de ſus aldeas yrán en captiuidad. 19Y haré juyzios en
Egypto, y sabrán que yo ſoy Iehoua. 20Y acontecio en el año
vndecimo, en el mes Primero, à los ſiete del mes, que fue Palabra de
Iehoua à mi, diziendo. 21Hombre, Yo he quebrantado el braço de
Pharaon Rey de Egypto: y heaqui que no ha sido vendado, paraque
ſe le pongã medicinas, paraque ſe le ponga venda paraligarlo, para
esforçarlo à que pueda tener cuchillo. 22Portanto anſi dixo el Señor
Iehoua: Heaqui que yo vengo à Pharaon Rey de Egypto, y quebraré
ſus braços fuertes, y quebrado es: y haré que el cuchillo ſe le cayga
de la mano. 23Y esparziré entre las Gẽtes à Egypto, y auentarloshe
por las tierras. 24Y fortificaré los braços del Rey de Babylonia, y daré
mi cuchillo en ſu mano: y quebraré los braços de Pharaon, y delante
deel gemirá cõ gemidos de herido de muerte. 25Y fortificaré los
braços del Rey de Babylonia: y los braços de Pharaon caerán: y
sabrán que yo ſoy Iehoua, quando yo diere mi cuchillo en la mano
del Rey de Babylonia, y ello estendiêre ſobre la tierra de Egypto. 26Y
esparziré à Egypto entre las Gentes, y auentarloshé por las tierras; y
sabran que yo ſoy Iehoua.
EZECHIEL. 31
1Y Acontecio enel año onzeno, enel mes Tercero àl primero del
mes, que fue Palabra de Iehoua à mi, diziẽdo. 2Hombre, di à Pharaõ
Rey de Egypto, y à ſu Pueblo; A quien te comparaste en tu
grandeza? 3Heaqui, el Aſſur, cedro enel Libano, hermoso en ramas,
y sombrio con ſus ramos, y alto en grandeza, y ſu copa fue entre la
espessura. 4Las aguas lo hizieron crecer, el abiſmo lo encumbró: ſus
rios yuan àlderredor de ſu pie, y à todos los arboles del campo
embiaua ſus corrientes. 5Portanto ſe encumbró ſu altura ſobre todos
los arboles del campo, y ſus ramas ſe multiplicaron, y ſus ramas ſe
alongaron à cauſa de ſus muchas aguas que embiaua. 6En ſus
ramas hazian nido todas las aues del cielo: y debaxo de ſus ramas
pariã todas las beſtias del campo: y à ſu sombra habitauan muchas
gentes. 7Hizose hermoso en ſu grandeza, con la longura de ſus
ramas porque ſu rayz eſtaua junto à las muchas aguas. 8Los cedros
no lo cubrieron enel huerto de Dios: hayas no fuerõ semejãtes à ſus
ramas: ni castaños fueron semejantes à ſus ramos: ningun arbol
enel huerto de Dios fue semejante à el en ſu hermosura. 9Yo lo hize
hermoso con la multitud de ſus ramas: y todos los arboles de Eden,
que eſtauan enel huerto de Dios tuuierõ embidia deel. 10Portanto anſi
dixo el Señor Iehoua: Porquanto te encũbraste en altura, y puso ſu
cumbre entre la espessura, y ſu coraçon ſe eleuó con ſu altura. 11Yo
lo entregué en mano del fuerte de las gentes, el lo tractará: por ſu
impiedad lo derribé. 12Y estraños lo cortarán, los fuertes delas
gentes, y dexarlohan: ſus ramas caerán ſobre los montes, y por
todos los valles: y por todos los arroyos de la tierra ſeran quebrados
ſus ramos: y yrsehan de ſu sombra todos los pueblos de la tierra, y
dexarlohán. 13Sobre ſu ruyna habitarán todas las aues del cielo, y
ſobre ſus ramas estarán todas las beſtias del campo. 14Porque no ſe
eleuen en ſu altura todos los arbolos de las aguas, ni pongan ſu
cumbre entre las espessuras, ni en ſus ramas ſe paren en ſu altura
todos losque beuen aguas: porque todos serán entregados à
muerte, à la tierra baxa, en medio de los hijos de los hombres, con
los que decienden à la ſepultura. 15Ansi dixo el Señor Iehoua, El dia
que decẽdió àl ynfierno, hize hazer luto, hize cubrir por el el abiſmo,
y detuue ſus rios: y las muchas aguas fueron detenidas: y àl Libano
cubri de tinieblas por el: y todos los arboles del campo ſe
desmayaron. 16Del estruendo de ſu cayda hize temblar las gentes,
quando lo hize decendir àl ynfierno, con losque decienden à la
ſepultura; y todos los arboles de Eden escogidos, y los mejores del
Libano, todos los quebeuen aguas, tomaron consolaciõ en la tierra
baxa. 17Tambien ellos decendieron con el àl ynfierno, cõ los muertos
à cuchillo, losque fueron ſu braço, losque estuuierõ à ſu sombra en
medio de las Gentes. 18A quien pues tehas comparado anſi en gloria
y en grandeza entre los arboles de Eden? Seras pues derribado cõ
los arboles de Eden en la tierra baxa: entre los incircuncisos
yazerás, con los muertos à cuchillo. Este es Pharaõ y todo ſu
Pueblo, dixo el Señor Iehoua.
EZECHIEL. 32
1Y Acónteció en el año duodecimo, en el mes Duodecimo, àl
primero del mes, que fuê Palabra de Iehoua à mi, diziendo:
2Hombre, leuanta endechas ſobre Pharaon rey de Egypto, y di le: A
EZECHIEL. 33
1Y Fué Palabra de Iehoua à mi, diziendo: 2Hombre, habla à los
hijos de tu Pueblo, y diles: Quando yo truxere cuchillo ſobre la tierra,
y el pueblo de la tierra tomáre vn hombre de ſus terminos, y ſe lo
pusiere por atalaya: 3Y el viere venir el cuchillo ſobre la tierra, y
tocáre corneta, y auisáre àl pueblo. 4Qualquiera que oyere el ſon de
la cor neta, y no ſe apercibiere, y viniere el cuchillo y lo tomáre, ſu
sangre ſerá ſobre ſu cabeça. 5El ſon de la corneta oyó, y no ſe
apercibió? ſu sangre ſerá ſobre el: mas el que ſe apercibiere, ſu vida
escapó. 6Mas ſi el atalaya viere venir el cuchillo, y no tocáre la
corneta, y el Pueblo no ſe apercibiere: y viniere el cuchillo, y tomáre
deel alguno, el por cauſa de ſu peccado fuê tomado: mas ſu sangre
yo la demandaré de la mano del atalaya. 7Tu pues, hombre, yo te he
pueſto por atalaya à la Caſa de Iſrael, y oyrás la palabra de mi boca,
y apercebirloshas de mi parte. 8Diziendo yo àl impio: Impio muerte
morirás, y tu no habláres paraque ſe guarde el impio de ſu camino, el
impio morirá por ſu peccado, mas ſu sangre yo la demandaré de tu
mano. 9Y ſi tu auifáres al impio de ſu camino, para que ſe aparte del,
y el no ſe apartáre do ſu camino, el morirá por ſu peccado, y tu
eſcapaste tu vida. 10Tu pues, hombre, di à la Caſa de Iſrael, Vosotros
aueys hablado anſi, diziendo, Nuestras rebelliones y nuestros
peccados eſtan ſobre noſotros, y à cauſa deellos somos consumidos:
Como pues biuiremos? 11Diles, Biuo yo, dixo el Señor Iehoua, que
no quiero la muerte del impio, ſi nó que ſe torne el impio de ſu
camino, y que biua. Bolueos bolueos de vuestros malos caminos: y
porque morireys ò Caſa de Iſrael?
12 Y tu, ò hombre, di à los hijos de tu Pueblo: La justicia del juſto
no lo eſcapará el dia que rebelláre: y la impiedad del impio no le ſerá
estoruo el dia que ſe boluiere de ſu impiedad: y el juſto no podrá biuir
por ſu justicia el dia que peccáre. 13Diziendo yo àl juſto, Biuiẽdo
biuirà, y el confiado en ſu justicia hiziere iniquidad, todas ſus justicias
no vendrán en memoria, mas por ſu iniquidad que hizo, morirá. 14Y
diziendo yo al impio, Muriẽdo morirás: y el ſe boluiere de ſu peccado,
y hiziere juyzio y justicia. 15Si el impio restituyere la prenda, boluiere
loque ouiere robado, en las ordenãças de vida camináre, no
haziendo iniquidad, biuiendo biuira, y no morira. 16Todos ſus
peccados que peccó no le vendrán en memoria: hizo juyzio y
justicia? biuiendo biuirá. 17Y dirán los hijos de tu Pueblo, No es recta
la via del Señor. la via deellos es la que no es recta. 18Quando el
juſto ſe apartáre de ſu justicia, y hiziere iniquidad, morirá por ello. 19Y
quando el impio ſe apartáre de ſu impiedad, y hiziere juyzio y justicia,
biuirá por ello. 20Y dixistes, No es recta la via del Señor Yo os
juzgaré ò Caſa de Iſrael, à cada vno conforme à ſus caminos.
21 Y aconteció en el año duodecimo de nuestro captiuerio en el
EZECHIEL. 35
1Y Fue Palabra de Iehoua à mi, diziendo. 2Hombre, pon tu
rostro hazia el monte de Seyr, y prophetiza contrael. 3Y dile, Ansi
dixo el Señor Iehoua: Heaqui que yo contrati ô monte de Seyr: y
estenderé mi mano contrati, y te pondré en aſſolamiento y en
soledad. 4A tus ciudades aſſolaré, y tu serás aſſolado: y sabrás que
yo ſoy Iehoua. 5Porquanto tuuiste enemistades perpetuas: y
esparziste los hijos de Iſrael à poder de cuchillo enel tiempo de ſu
affliciõ, enel tiempo extremamente malo. 6Portanto biuo yo, dixo el
Señor Iehoua, que para sangre te diputaré, y sangre te perseguirá: y
ſi no aborrecieres la sangre, sangre te perseguirá. 7Y pondré àl
Monte de Seyr en aſſolamiento, y en soledad: y cortaré deel paſſante
y boluiente. 8Y hẽchiré ſus mõtes de ſus muertos en tus collados, y
en tus valles, y en todos tus arroyos: muertos á cuchillo caerã
enellos. 9Yo te pondré en aſſolamientos perpetuos, y tus ciudades
nunca mas ſe restaurarán, y sabreys que yo ſoy Iehoua. 10Por
quanto dixiste, Estas dos Gentes, y estas dos tierras serán mias, y
poſſeerlashemos, estando alli Iehoua- 11Portanto biuo yo, dixo el
Señor Iehoua, yo haré conforme à tu yra, y conforme à tu zelo
conque tu heziste, à cauſa de tus enemistades conellos: y seré
conocido enellos quando te juzgaré. 12Y sabrás que yo Iehoua he
oydo todas tus injurias que dixiste contra los mõtes de Iſrael,
diziendo, Destruydos ſon, à noſotros ſon entregados para comer. 13Y
engrande cistes hos contra mi con vuestra boca, y multiplicastes
ſobre mi vuestras palabras, Yo lo oy. 14Ansi dixo el Señor Iehoua:
Ansi ſe alegrará toda la tierra quando yo te haré soledad. 15Como te
alegraste tu ſobre la heredad dela Caſa de Iſrael, porque fue aſſolada:
anſi te haré àti: aſſolado ſerá el Monte de Seyr, y toda Idumea, toda
ella: y sabran que yo ſoy Iehoua.
EZECHIEL. 36
1Y Tu, ô hombre, prophetiza ſobre los mõtes de Iſrael, y di,
Montes de Iſrael oyd Palabra de Iehoua. 2Ansi dixo el Señor Iehoua,
Porquanto el enemigo dixo ſobre vosotros, Hala, tãbien las alturas
perpetuas nos hã sido por heredad: 3Portanto prophetiza, y di, Ansi
dixo el Señor Iehoua, Porquanto, por quanto aſſolandoos y tragãdoos
de todas partes, paraque fuessedes heredad à las otras Gentes,
aueys subido en bocas de lenguas, y infamia del Pueblo. 4Portanto
Mõtes de Iſrael oyd Palabra del Señor Iehoua: Ansi dixo el Señor
Iehoua àlos mõtes y à los collados, à los arroyos y à los valles, à las
ruynas y aſſolamiẽtos: y àlas ciudades desamparadas que fueron
puestas à saco, y en eſcarnio à las otras gentes alderredor:
5Portanto anſi dixo el Señor Iehoua: Sino he hablado enel fuego de
EZECHIEL. 37
1Y La mano de Iehoua fue ſobre mi, y sacóme en eſpiritu de
Iehoua, y pusome en medio de vn campo, que eſtaua lleno de
hueſſos. 2Y hizome paſſar cerca deellos alderredor àlderredor: y
heaqui que eran muy muchos ſobre la haz del campo, y cierto secos
en gran manera. 3Y dixome, Hombre, Biuirán estos hueſſos? y dixe,
Señor Iehoua tu lo sabes. 4Y dixome, Prophetiza ſobre estos hueſſos,
y diles, Hueſſos secos, oyd Palabra de Iehoua. 5Ansi dixo el Señor
Iehoua à estos hueſſos, Heaqui que yo hago entrar eſpiritu en
vosotros, y biuireys. 6Y pondré nieruos ſobre vosotros, y haré subir
ſobre vosotros carne, y haré encorar ſobre vosotros cuero: y pondré
eſpiritu en vosotros y biuireys; y sabreys que yo ſoy Iehoua. 7Y
prophetizé, como me fue mandado, y vuo vn estruendo en
prophetizando yo; y heaqui vn temblor, y los hueſſos ſe llegaron cada
hueſſo à ſu hueſſo. 8Y miré, y heaqui nieruos ſobre ellos, y la carne
subió, y en corócuero por cima de ellos: mas no auia enellos eſpiritu.
9Y dixome, Prophetiza àl eſpiritu, prophetiza hombre, y di àl eſpiritu:
Ansi dixo el Señor Iehoua, Eſpiritu ven de los quatro vientos, y sopla
ſobre estos muertos, y biuirán. 10Y prophetizé, como me mandó, y
entró eſpiritu en ellos, y biuíeron, y estuuieron ſobre ſus pies, vn
grãde exercito muy mucho. 11Y dixome, Hombre, Todos estos
hueſſos ſon la Caſa de Iſrael. Heaqui que ellos dizen, Nuestros
hueſſos ſe secaron, y pereció nueſtra eſperança, y en noſotros
mismos somos talados. 12Portanto prophetiza, y diles, Ansi dixo el
Señor Iehoua: Heaqui que yo abro vuestros sepulchros, y os haré
subir de vuestras ſepulturas, Pueblo mio, y os traeré en la tierra de
Iſrael. 13Y sabreys que yo ſoy Iehoua, quando abriere vuestros
sepulchros, y os sacâre de vuestras ſepulturas Pueblo mio. 14Y
pondré mi Eſpiritu en vosotros, y biuireys, y yo os haré reposar ſobre
vuestra tierra: y sabreys que yo Iehoua hablé y hize, dixo Iehoua.
15Y fue Palabra de Iehoua à mi diziẽdo. 16Tu pues, hombre, tomate
EZECHIEL. 38
1Y Fue Palabra de Iehoua à mi, diziendo. 2Hombre pon tu rostro
contra Gog en tierra de Magog, Principe dela cabecera de Mosoch,
y Thubal, y prophetiza ſobreel: 3Y di, Ansi dixo el Señor Iehoua,
Heaqui que yo àti Gog Principe dela cabecera de Mosoch, y Thubal.
4Y yo te quebrantaré, y pondré anzuelos entus quixadas, y
sacartehé, àti, y à todo tu exercito, tus cauallos y tus caualleros
veſtidos de todo todos ellos: grande multitud con paueses y escudos,
teniendo espadas todos ellos. 5Persia, y Ethiopia, y Libya conellos,
todos ellos con escudos y almetes. 6Gomer, y todas ſus compañias,
la Caſa de Thogorma, que habitan à los lados del Norte, y todas ſus
compañas, pueblos muchos contigo. 7Aparejate, y apercibete tu y
toda tu multitud, que sehan ayuntado àti, y ſe les por guarda.
8Deaqui à muchos dias tu serás visitado: à cabo de años vendrás à
EZECHIEL. 39
1Y Tu, ô hombre, prophetiza contra Gog, y di, Ausi dixo el Señor
Iehoua, Heaqui que yo áti ô Gog prĩcipe dela cabeçera de Mosoch y
Thubal. 2Y yo te quebrantaré, y te sextaré, y te haré subir delas
partes del Norte, y te traeré ſobre los montes de Iſrael. 3Y sacaré tu
arco de tu mano yzquierda, y derribaré tus saetas de tu mano
derecha. 4Sobre los montes de Iſrael caerás tu, y todas tus cõpañas,
y los pueblos que fuerẽ contigo: à toda aue y à toda coſa que buela,
y àlas beſtias del campo, te he dado por comida. 5Sobre la haz del
campo caerás, porque yo hablé, dixo el Señor Iehoua. 6Y embiaré
fuego en Magog, y en los que moran seguramente enlas Iſlas, y
sabrán que yo ſoy Iehoua. 7Y haré notorio mi sancto Nombre en
medio de mi Pueblo Iſrael, y nunca mas cõtaminaré mi sancto
Nombre: y las Gẽtes sabran que yo ſoy Iehoua Sancto en Iſrael.
8Heaqui que vino y fué, dixo el Señor Iehoua: eſte es el dia del qual
EZECHIEL. 40
1Enel año veynte y cinco de nuestro captiuerio àl principio del
año, àlos diez delmes, àlos catorze años deſpues que la Ciudad fue
herida, enaquel mismo dia, fue ſobre mi la mano de Iehoua, y
lleuome allà. 2En visiones de Dios me lleuó en la tierra de Ifrael, y
pusome ſobre vn mõte muy alto, ſobre el qual eſtaua como edificio de
vna ciudad àl Mediodia. 3Y lleuóme alli, y he aqui vn varon cuyo
aspecto era, como aspecto de metal: y tenia vn cordel de lino en
sumano: y vna caña de medir: el qual eſtaua à la puerta. 4Y aquel
varon me hablo, Hombre, Mira de tus ojos, y oye de tus oydos: y põ
tu coraçon à todas las coſas que te muestro: porque para que yo te
mostraſſe eres traydo aqui. Cuẽta todo loque vees àla Caſa de Iſrael.
5 Y heaqui vn muro fuera dela Caſa àl derredor: y la caña de
medir, que aquel varõ tenia enla mano era de seys cobdos, de
àcobdo y palmo, y midió el anchura del edificio de vna caña, y la
altura de o tra caña. 6Y vino àla puerta, la haz dela qual era hazia el
Oriente, y subió porsus gradas, y midió el vn poste dela puerta de
vna caña en anchura, y el otro poste de otra caña en anchura. 7Y
cada camara, de vna caña en lõgura, y de otra caña en anchura: y
entre las camaras dexó cinco cobdosen anchura: y cada poste dela
puerta junto à la entrada de la puerta por dedentro, vna caña. 8Y
midió la entrada dela puerra por dedentro, de vna caña. 9Y midió lá
entrada del portal de ocho cobdos, y ſus postes de dos cobdos, y la
entrada del portal por dedentro. 10Y la puerta de hazia el Oriente
tenia tres camaras de cada parte, todas tres de vna medida: y los
portales de cada parte de vna medida. 11Y midió la anchura dela
entrada del portal dela puerta de diez cobdos: la longura del portal
de treze cobdos. 12Y el espacio de delante delas camaras, de vn
cobdo de la vna parte, y de otrocobdo dela otra: y cada camara tenia
seyscobdos de vna parte y seys cobdos de otra. 13Y midió la puerta
desde la techumbre de la vna camara haſta ſu techumbre, de
anchura de veynte y cinco cobdos puerta contra puerta. 14Y hizo los
portales de sesenta cobdos cada portal del patio y del portal al
derredor alderredor. 15Y desde la delantera dela puerta dela entrada
haſta la delãtera dela entrada dela puerta de dentro, cincuenta
cobdos. 16Y auia ventanas estrechas en las camarasy en ſus
portales por dedẽtro dela puerta alderredor: y anſi mismo en los
arcos: y las ventanas eſtauan alderredor por de dẽtro: y encada
poste estauã esculpidas palmas.
17 Y lleuóme àl patio de àfuera, y heaqui camaras, y solado
EZECHIEL. 41
1Y Metióme enel Tẽplo, y midio los postes, la anchura era de
seys cobdos de vna parte, y seys cobdos de otra, la anchura del
arco. 2Y la anchura de cada puerta era de diez cobdos: y los lados
de la puerta, de cinco cobdos de vna parté, y cinco de otra. Y midió
ſu longura de quarenta cobdos, y la anchura de veynte cobdos. 3Y
entró dẽtro, y midió cada poste dela puerta de dos cobdos; y la
puerta, de seys cobdos: y la anchura de la entrada, de ſiete cobdos.
4Y midió ſu lõgura de veynte cobdos; y la anchura, de veynte cobdos
era como la otra delantera. 22La altura del altar de madera era de
tres cobdos, y ſu longura de dos cobdos: y ſus esquinas, y ſu
longura, y ſus paredes eran de madèra. Y dixo me, Esta es la mesa
que eſta delante de Iehoua. 23Y el Templo y el Sanctuario tenian dos
portadas. 24Y en cada portada auia dos puertas, dos puertas que ſe
boluian: dos puertas en la vna portada y otras dos enla otra. 25Y
eſtauan hechos en las puertas del Templo Cherubines y palmas
como eſtauan hechos en las paredes: y auia vna viga de madera
ſobre la delãtera dela entrada por de fuera. 26Y auia ventanas
estrechas: y palmas de vna parte y de otra por los lados dela
entrada, y dela Caſa, y por las vigas.
EZECHIEL. 42
1Y Sacóme à fuera àl patio hazia el Norte: y truxome à la
camara que eſtaua delãte del espacio que quedaua delante del
edificio de hazia el Norte. 2Por delante dela puerta del Norte la
longura era de cien cobdos, y la anchura de cincuenta cobdos.
3Cõtra los veynte cobdos que eſtauan enel patio de adentro, y cõtra
el solado que eſtaua enel patio de afuera donde eſtauan las camaras
las vnas enfrente delas otras de tres entres. 4Y delante de las
camaras el paſſeadero de diez cobdos de anchura, à la parte de
adentro, hazia el vn cobdo: y ſus puertas hazia el Norte. 5Y las
camaras mas altas eran mas estrechas: porque las camaras mas
altas quitauã delas otras, delas baxas y delas del medio. 6Porque
eran de tres enrres, y no tenian colunas como las colunas de los
patios: portanto eran mas estrechas que las de abaxo, y las del
medio desde latierra. 7Y el muro que eſtaua à fuera delante delas
camaras hazia el patio afuera delãte delas camaras, era de longura
de cincuenta cobdos. 8Porque la longura delas camaras del patio de
afuera era de cincuenta cobdos: y delante de la delantera del
Templo auia cien cobdos. 9Y abaxo delas camaras eſtaua la entrada
del Templo del Oriente, entrãdo enel del patio de afuera. 10A la larga
del muro del patio hazia el Oriente delante de la lonja, y delante del
edificio eſtauan las camaras. 11Y el paſſeadero que eſtaua delante de
ellas era semejante àl de las camaras que eſtauan hazia el Norte:
conforme à ſu longura anſi mismo ſu anchura, y todas ſus ſalidas:
conforme à ſus puertas, y conforme à ſus entradas. 12Y conforme à
las puertas de las camaras que eſtauan hazia el Mediodia à la puerta
que ſalia àl principio del camino, del camino delante del muro
hermoso que eſtá hazia el Oriente à los que entran. 13Y dixo me, Las
camaras del Norte, y las del Mediodia, que eſtan delante de la lonja,
ſon camaras sanctas, en las quales los Sacerdotes que ſe acercan à
Iehoua comerán las Sanctas offrendas; alli pondrán las sanctas
offrendas, y el Presente, y la expiacion, y el sacrificio por el
peccado: porque el lugar es sancto. 14Quando los Sacerdotes
entráren, no saldrán del lugar Sancto àl patio de à fuera: mas alli
dexaran ſus vestimentos conque ministrarán, porque ſon sanctos: y
vestirsehán otros veſtidos, y anſi ſe allegarán à loque es del pueblo.
15Y acabó las medidas de la Caſa de adentro, y sacóme por el
EZECHIEL. 43
1Y Lleuó me à la puerta, à la puerta, q mira hazia el Oriente. 2Y
heaqui la Gloria del Dios de Iſrael, que venia de hazia el Oriente: y ſu
sonido era como el sonido de muchas aguas: y la tierra resplandecia
à cauſa de ſu gloria. 3Y la vision que vide era como la vision, como
aquella vision que vide, quando vine para destruyr la Ciudad: y las
visiones eran como la vision que vide cabe el Rio de Chobar: y cay
ſobre mi rostro. 4Y la Gloria de Iehoua entró en la Caſa por la via de
la puerta que tenia la haz camino del Oriente. 5Y alçóme el Eſpiritu y
metióme en el patio de adentro: y heaqui que la Gloria de Iehoua
hinchió la Caſa. 6Y oy vno que me hablaua desde la Caſa: y vn varon
eſtaua junto à mi. 7Y dixome, Hombre, eſte es el lugar de mi aſsiento,
y el lugar de las plãtas de mis pies, en elqual habitaré entre los hijos
de Iſrael para siempre: y nunca mas la Caſa de Iſrael contaminará mi
Sancto nombre, ellos y ſus Reyes, con ſus fornicaciones, y con los
cuerpos muertos de ſus Reyes, en ſus altares. 8Poniẽdo ellos ſu
lumbral junto à mi lumbral, y ſu poste junto à mi poste, y vna pared
entre mi y ellos, contaminaron mi Sancto Nombre con ſus
abominaciones que hizieron, y yo los consumi en mi furor. 9Aora
echarán lexos de mi ſu fornicacion, y los cuerpos muertos de ſus
Reyes, y habitaré en medio deellos para siempre. 10Tu pues hombre
annuncia à la Caſa de Iſrael eſta Caſa, y auerguencẽse de ſus
peccados, y midan la traça. 11Y ſi ſe auergonçáren de todo lo que
han hecho, haz les entender la figura de la Caſa, y ſu traça, y ſus
ſalidas y ſus entradas, y todas ſus figuras, y todas ſus descripciones,
y todas ſus pinturas, y todas ſus leyes: y descriuelo delante de ſus
ojos: y guarden toda ſu forma, y todas ſus leyes y haganlas. 12Esta
es la ley de la Caſa: Sobre la cũbre del Monte ſerá edificada, todo ſu
termino àlderredor ſerá sanctiſsimo: heaqui que eſta es la ley de la
Caſa.
13 Y estas ſon las medidas del altar en cobdos: el cobdo de
EZECHIEL. 44
1Y Tornóme hazia la puerta del Sãctuario de à fuera, laqual mira
hazia el Oriente, laqual, eſtaua cerrada. 2Y dixo me Iehoua, Esta
puerta ſerá cerrada: no ſe abrirá, ni entrará por ella hõbre: porque
Iehoua Dios de Iſrael entró por ella, y ſerá cerrada. 3El Principe el
Principe, el ſe aſſentará en ella para comer pan delante de Iehoua:
por el camino de la entrada de la puerta entrará, y por el camino
deella ſaldrá. 4Y lleuóme hazia la puerta del Norte por delante de la
Caſa, y miré, y heaqui que la Gloria de Iehoua auia henchido la Caſa
de Iehoua: y cay ſobre mi rostro. 5Y dixo me Iehoua, Hombre, Pon tu
coraçon, y mira con tus ojos, y oye con tus oydos todo loque yo
hablo cõtigo de todas las ordenãças de la Caſa de Ienoua, y de
todas ſus leyes: y pon tu coraçon à las entradas de la Caſa y a todas
las ſalidas del Sanctuario.
6 Y dirás à la Rebelle, à la Caſa de Iſrael, Ansi dixo el Señor
EZECHIEL. 45
1Y Quando partierdes por fuertes la tierra en heredad,
apartareys vna fuerte para Iehoua que le cõsagreys de la tierra, de
longura de veynte y cinco mil cañas de medir y de anchura de diez
mil: eſto ſerá sanctificado en todo ſu termino àl derredor. 2Deesto
serán para el Sanctuario las quinientas y quinientas cañas en
quadro àlderredor: el qual tendrá ſu exido de cincuenta cobdos
àlderredor. 3Y deesta medida medirás en longura veynte y cico mil
cañas y en anchura diez mil: en lo qual estara el Sanctuario, el
Sanctuario de Sanctuarios. 4Lo consagrado de eſta tierra ſerá para
los Sacerdotes Ministros del Sãctuario, que ſon allegados para
ministrar à Iehoua: y serleshá lugar para hazer casas, y el
Sanctuario para Sanctuario. 5Y otras veynte y cinco mil de longura, y
diez mil de anchura, loqual ſerá para los Leuitas Ministros de la Caſa
en possessiõ de veynte camaras. 6Y para la poſſeſsion de la Ciudad
dareys cinco mil de anchura, y veynte y cinco mil de longura delãte
de loque ſe apartó para el Sanctuario: eſto sera para toda la Caſa de
Iſrael. 7Y la parte del Principe ſerá junto àl apartamiento del
Sanctuario de la vna parte y de la otra, y junto à la poſſeſsion de la
Ciudad, delante del apartamiento del Sãctuario, y delante de la
possessiõ de la Ciudad desde el rincon Occidental queesta hazia el
Occidente, haſta el rincon del Oriẽtal queesta hazia el Oriente: y la
longura ſerá de la vna parte à la otra desde el rincon del Occidente
haſta el rincon del Oriente. 8Esta tierra tendrá en poſſeſsion en Iſrael,
y nunca mas mis principes opprimirán mi Pueblo: mas daran la tierra
à la Caſa de Iſrael por ſus tribus. 9Ansi dixo el Señor Iehoua: Baste
os y a ò Principes de Iſrael: quitad la violencia y la rapina: hazed
juyzio y justicia: quitad vuestras imposiciones de ſobre mi Pueblo,
dixo el Señor Iehoua.
10 Peso de justicia, y ephá de justicia, y Batho de justicia
EZECHIEL. 46
1Ansi dixo el Señor Iehoua, La puerta del Patio de adẽtro, que
mira àl Oriẽte, ſerá cerrada los seys dias de trabajo, y el dia del
Sabbado ſe abrirá: y ansimismo ſe abrirá el dia de la Nueua luna. 2Y
el principe entrará de afuera por el camino del portal de la puerta, y
estará àl lũbral de la puerta: (y los Sacerdotes harán ſu holocausto y
ſus pacificos:) y inclinarsehá à la entrada de la puerta, y ſaldrá. mas
la puerta no ſe cerrará haſta la tarde. 3Y el Pueblo de la tierra ſe
inclinará delante de Iehoua à la entrada de la Puerta en los
Sabbados, y en las Nueuas lunas. 4Y el holocasto que el Principe
offrecerá à Iehoua el dia del Sabbado, ſerá seys corderos, enteros, y
vn carnero, entero. 5Y Presente, vn Epha de fler de harina con cada
carnero; y con cada cordero, Presente, donde ſu mano: y vn hin de
azeyte cõ el Epha. 6Mas el dia de la Nueua luna offrecerá vn bezerro
hijo de vaca, entero: y seys corderos: y seys carneros, serán
enteros. 7Y hara Presente de vn ephá de flor de harina conel
bezerro: y otro ephá cõ cada carnero: mas con los corderos,
cõforme à ſu facultad: y vn hin de azeyte con cada ephá. 8Y quando
el Principe entrâre, entrará por el camino del portal de la puerta: y
por el mismo camino sal drá. 9Mas quando el Pueblo de la tierra
entrâre delãte de Iehoua en las fiestas, elque entrâre por la puerta
del Norte, sal drá por la puerta del Mediodia: y elque entrâre por la
puerta del Mediodia, ſaldrá por la puerta del Norte: no boluerá por la
puerta por donde entró, mas ſaldrá por la de en frente deélla. 10Y el
Principe quando ellos entrâren, el entrará en medio deellos; mas
quando ellos ouieren ſalido, el ſaldrá. 11Y en las fiestas y en las
solẽnidades ſerá el Presente vn ephá de flor de harina cõ cada
bezerro: y otro ephá con cada carnero: y cõ los corderos, loque le
pareciêre: y vn hin de azeyte con cada ephá. 12Mas quando el
Principe libremente hiziere holocastó o, pacificos à Iehoua,
abrirlehán la puerta que mira àl Oriente, y hará ſu holocausto, y ſus
pacificos, como haze enel dia del Sabbado: deſpues ſaldrá: y
cerrarán la puerta deſpues que ſaliere. 13Y sacrificarás à Iehoua
cada dia en holocausto vn cordero de vn año, entero; cada mañana
lo sacrificarás. 14Y harás conel Presente todas las mañanas, la
sexta parte de vn ephá de flor de harina, y la tercera parte de vn hin
de azeyte para mezclar con la flor de harina eſto ſerá Presente para
Iehoua cõtinamente por estatuto perpetuo. 15Y sacrificarán el
cordero, y el Presen te, y el azeyte todas las mañanas en
holocausto contino. 16Ansi dixo el Señor Iehoua; Si el Principe diêre
algun don de ſu heredad à alguno de ſus hijos, ſerá deellos:
poſſeſsion deellos ſerá por herencia. 17Mas ſi de ſu heredad diere don
à alguno de ſus sieruos, ſerá deel haſta el año de libertad, y boluerâ
àl Principe: mas ſu herencia de ſus hijos ſerá. 18Y el Principe no
tomará nada de la herencia del pueblo, por no defraudarlos de ſu
poſſeſsion. De lo queel poſſee, dara herẽcia à ſus hijos: porque mi
Pueblo no ſea echado cada vno de ſu poſſeſsion.
19 Y metióme por la entrada que eſtaua hazia la puerta à las
EZECHIEL. 47
1Y Hizome tornar à la entrada de la Caſa: y heaqui aguas que
ſalian de debaxo del lumbral de la caſa hazia el Oriente: porque la
haz de la caſa eſtaua àl Oriente: y las aguas decendian de debaxo,
hazia el lado derecho de la caſa, àl Mediodia del altar. 2Y sacóme
por el camino de la puerta del Norte, y hizome rodear por el camino
fuera de la puerta por defuera àl camino de la que mira àl Oriente: y
heaqui las aguas que ſalian al lado derecho. 3Y ſaliendo el varon
hazia el Oriente tenia vn cordel en ſu mano: y midió mil cobdos, y
hizome paſſar por las aguas haſta los touillos. 4Y mi dió otros mil, y
hizo me paſſar por las aguas haſta las rodillas. Y mi dió otros mil, y
hizome paſſar por las aguas haſta los lomos. 5Y midió otros mil: y yua
ya el arroyo que yo no podia paſſar: porque las aguas ſe auian
alçado: y el arroyo no ſe podia paſſar ſi no à nado. 6Y dixome,
Hombre has viſto? Y truxome, y hizome tornar por la ribera del
arroyo. 7Y tornando yo heaqui en la ribera del arroyo que auia
arboles muy muchos de la vna parte, y de la otra. 8Y dixome: Estas
aguas sálen à la region del Oriente, y decendirán à la campaña, y
entrarán en la mar, en la mar de las aguas apartadas: y las aguas
recibirán sanidad. 9Y ſerá, que toda alma biuiente que nadáre por
donde quiera que entráren estos dos arroyos, biuirá. y aurá muchos
peces en gran manera por auer entrado estas aguas allà. y recibirán
sanidad, y biuirá todo loque entráre en eſte arroyo. 10Y ſerá que junto
à el estarán pescadores, y desde Engadi haſta Engalim ſerá ten
dedero de redes: en ſu manera sera ſu pescado como el pescado de
la gran mar, mucho en gran manera. 11Sus charcos y ſus lagunas no
ſe sanarán quedaran para ſalinas. 12Y junto àl arroyo en ſu ribera de
vna parte y de otra crecera todo arbol defruto de comer: ſu hoja
nunca caerá, ni ſu fruto faltará: à ſus meses madurará, porque ſus
aguas salen del Sanctuario: y ſu fruto ſerá para comer, y ſu hoja para
medicina.
13 Y dixo el Señor Iehoua: Este es el termino en que partireys la
tierra en heredad entre los doze tribus de Iſrael: Ioseph dos partes.
14Y heredarlaeys anſi los vnos como los otros, pues por ella alçé mi
EZECHIEL. 48
1Y Estos ſon los nombres de los tribus. Desde la parte del Norte
por la via de Hethalon viniendo à Emath, Hesar enan, al termino de
Damasco, àl Norte, àl termino de Emath, tendrá Dan vna parte
desde la parte del Oriente haſta la mar. 2Y junto àl termino de Dan,
desde la parte del Oriente haſta la parte de la mar tendrà Asser vna
parte. 3Y jũto àl termino de Asser desde la parte de Oriẽte haſta la
parte de la mar tendra Nephthali otra. 4Y junto àl termino de
Nephthali, desde la parte del Oriente haſta la parte de la mar,
Manaſſe otra. 5Y junto àl termino de Manaſſe, desde la parte del
Oriẽte haſta la parte de la mar, Ephraim otra. 6Y jũto àl termino de
Ephraim, desde la parte del Oriẽte haſta la parte de la mar, Ruben
otra. 7Y junto àl termino de Ruben, desde la parte del Oriẽte haſta la
parte de la mar, Iuda otra. 8Y junto àl termino de Iuda, desde la parte
del Oriente haſta la parte de la mar ſerá la fuerte que apartareys de
veynte y cinco mil cañas de anchura y de lõgura como qualquiera de
las otras partes es à ſaber desde la parte del Oriẽte haſta la parte de
la mar, y el Sanctuario estará en medio deella. 9La fuerte que
apartareys para Iehoua, ſerá de longura de veynte y cinco mil cañas,
y de anchura de diez mil. 10Y alli ſerá la fuerte sancta de los Sacer
dotes de veynte y cinco mil cañas àl Norte, y de diez mil de anchura
àl Occidente, y àl Oriente de diez mil de anchura: y àl Mediodia de
longura de veynte y cinco mil: y el Sãctuario de Iehoua estara en
medio deella. 11Los Sacerdotes sanctificados de los hijos de Sadoc,
que guardaron mi obseruácia, que no erraron, quando erraron los
hijos de Iſrael, como erraron los Leuitas. 12Ellos aurán por fuerte
apartada en la par ticion de la tierra la parte sanctiſsima, junto àl
termino de los Leuitas. 13Y la de los Leuitas ſerá delãte del termino
de los Sacerdotes, de veynte y cinco mil cañas de longura, y de diez
mil de anchura: toda la longura de veynte y cinco mil, y la anchura
de diez mil. 14No venderán deello, ni trocarán, ni traspaſſaran las
primicias de la tierra, por que es consagrado à Iehoua. 15Y las cinco
mil cañas de anchura que quedan delante de las veynte y cinco mil,
serán profanas para la Ciudad, para habitaciõ, y para exido, y la
Ciudad estará en medio. 16Y estas ſeran ſus medidas: A la parte del
Norte quatro mil y quinientas cañas. Y à la parte del Medio dia,
quatro mil y quinientas. Y à la parte del Oriente, quatro mil y
quinientas: y à la parte del Occidente, quatro mil y quinientas. 17Y el
exido de la ciudad estará àl Norte de dozientas y cincuenta, y àl
Occiden te de dozientas y cincuenta. 18Y loque quedáre de longura
delante de la fuerte sancta, que ſon diez mil cañas àl Oriente y diez
mil àl Occidente, que ſerá loque quedáre delante de la fuerte sancta,
ſerá para sembrar pan para los que siruen à la Ciudad. 19Y losque
ſervirán à la Ciudad, serã de todos los tribus de Iſrael. 20Toda la
apartadura de veynte y cinco mil cañas, y otras veynte y cinco mil en
quadro apartareys por fuerte para el sanctuario, y para la poſſeſsion
de la Ciudad. 21Y del Principe sera loque quedáre de la vnaparte y
de la otra de la fuerte sancta, y de la poſſeſsion de la Ciudad, es à
ſaber delante de las veynte y cinco mil cañas de la fuerte sancta
haſta el termino Oriental, y àl Occidente delante de las veynte y
cinco mil haſta el termino Occidental, delãte de las partes dichas ſerá
del Principe: y ſerá fuerte sancta: y el Sanctuario de la Caſa estará
en medio deella. 22Y desde la poſſeſsion de los Leuitas, y desde la
poſſeſsion de la Ciudad, en medio estará lo que pertenecerá àl
Principe. Entre el termino de Iuda, y el termino de Bẽjamin estará la
fuerte del Principe. 23Y la resta de los tribus, desde la parte del
Oriente haſta la parte de la mar Bẽjamin aurá vna parte. 24Y junto àl
termino de Benjamin, desde la parte del Oriente haſta la parte de la
mar Simeon otra. 25Y junto àl termino de Simeon, desde la parte del
Oriẽte haſta la parte de la mar Isachar otra. 26Y junto àl termino de
Isachar desde la parte del Oriẽte haſta la parte de la mar, Zabulon
otra. 27Y junto àl termino de Zabulon, desde la parte del Oriente
haſta la parte de la mas, Gad otra. 28Y junto àl termino de Gad à la
parte del Mediodia, àl Mediodia, ſerá el termino desde Thamar haſta
las aguas de las ren zillas, y desde Cades y el arroyo haſta la Grã
mar. 29Esta es la tierra que partireys por fuertes en heredad à los
tribus de Iſrael: y estas ſon ſus partes, dixo el Señor Iehoua. 30Y
estas ſon las ſalidas de la Ciudad à la parte del Norte, quatro mil y
quinientas cañas por medida. 31Y las puertas de la Ciudad ſeran
ſegun los nombres de los tribus de Iſrael: las tres puertas àl Norte: la
puerta de Ruben, vna: la puerta de Iuda, otra: La puerta de Leui,
otra. 32Y à la parte del Oriente, quatro mil y quinientas cañas y tres
puertas. La puerta de Ioseph, vna: la puerta de Ben-jamin, otra: la
puerta de Dan, otra. 33Y à laparte del Mediodia, quatro mil y
quinientas cañas por medida: y tres puertas. La puerta de Simeon,
vna: la puerta de Isachar, otra: la puerta de Zabulon otra. 34Y à
laparte del Occidéte, quatro mil y quinientas cañas y ſus tres
puertas. La puerta de Gad, vna: a puerta de Asser, otra: la puerta de
Nephtali, otra. 35Enderredor, diez y ocho mil cañas: y el nombre de
la Ciudad desde aqueldia sera IEHOVA SAMMA 36FIN DE
EZECHIEL.
La prophecia de Daniel 1
1EN EL año tercero del Reyno de Ioacim Rey de Iudá vino
Nabuchodonosor Rey de Babylonia en Ieruſalem, y cercó la. 2Y el
Señor entregó en ſus manos à Ioacim Rey de Iuda, y parte de los
vaſos de la Caſa de Dios, y truxolos en tierra de Sennaar à la caſa de
ſu dios: y metió los vaſos en la caſa del thesoro de ſu dios. 3Y dixo el
Rey à Aspenez Principe de ſus eunucos, que truxeſſe de los hijos de
Iſrael del linaje real y de los principes 4Mochachos en quien no
vuieſſe alguna macula y de buen parecer, y enſeñados en toda
ſabiduriá: Y ſabios en sciencia, y de buen entendimiento, y que
tuuieſſen fuerças para eſtar en el palacio del Rey, y que les enseñaſſe
las letras y la lengua de los Chaldeos. 5Y Señalóles el Rey racion
para cada dia de la racion de la comida del rey, y del vino de ſu
beuer: y que los criaſſe tres años, paraque àl fin deellos estuuieſſen
delante del Rey. 6Y fueron entre ellos de los hijos de Iuda, Daniel,
Ananias, Misael, y Azarias: 7A los quales el principe de los Eunucos
puso nombres: Y puso à Daniel, Balthasar: y à Ananias, Sidrach: y à
Misael, Misach: y à Azarias, Abdenago. 8Y Daniel propuso en ſu
coraçon de no contaminarſe en la raciõ de la comida del Rey, y en el
vino de ſu beuer: Y pidió àl Principe de los eunucos de no ſe
contaminar. 9(Y puso Dios à Daniel en gracia y en buena voluntad
con el Principe de los Eunucos.) 10Y dixo el Principie de los Eunucos
à Daniel: Tengo temor de mi Señor el rey, que señaló vuestra
comida y vuestra beuida: el qual porque verá vuestros rostros mas
tristes que los de los mochachos que ſon semejantes à vosotros,
condenareys para con el Rey mi cabeça. 11Y Daniel dixo à Malasar,
que era señalado por Principe de los Eunucos, ſobre Daniel,
Ananinas, Misael, y Azarias. 12Prueua aora con tus sieruos diez
dias, y den nos de las legumbres à comer, y agua à beuer: 13Y
parezcan delante de ti nuestros rostros, y los rostros de los
mochachos que comen de la racion, de la comida del Rey y ſegun
que vieres, harás con tus sieruos. 14Consintió pues con ellos en eſto,
y prouó con ellos diez dias. 15Y àl cabo de los diez dias pareció el
rostro deellos mejor, y mas gordo de carne que los otros
mochachos, que comian de la racion de la comida del Rey. 16Y fué,
que Malasar tomaua la racion de la comida deellos, y el vino de
subeuer, y dauales legumbres. 17Y à estos quatro mochachos dióles
Dios conocimiento, y intelligencia en todas letras y sciencia: mas
Daniel tuuo entendimiento en toda vision y sueños. 18Paſſados pues
los dias àl fin de los qua les dixo el Rey que los truxeſſen, el Principe
de los Eunucos los truxo delante de Nabuchodonosor: 19Y el Rey
habló conellos, y no fue halllado entre todos ellos otro como Daniel,
Ananias, Misael, y Azarias: Y estuuieron delante del Rey. 20Y en
todo negocio de ſabiduria y intelligencia que el Rey les demandó, los
halló diez vezes ſobre todos los magos y astrologos que auia en
todo ſu Reyno. 21Y fue Daniel haſta el año primero del Rey Cyro.
La prophecia de Daniel 2
1YEnel segũdo año del Reyno de Nabuchodonosor, soñó
Nabuchodonosor sueños, y ſu eſpiritu ſe quebrantó, y ſu ſueño ſe
huyó deel. 2Y mandó el Rey llamar Magos, Astrologos, y
Encantadores, y Chaldeos, paraque enseñaſſen àl Rey ſus sueños:
los quales vinieron, y ſe preſentaron delante del Rey. 3Y el Rey les
dixo, He soñado vn ſueño, y mi eſpiritu ſe há quebrantado por ſaber el
ſueño. 4Y los Chaldeos hablarõ àl Rey en Syriaco, Rey para siempre
biue: Di el ſueño à tus sieruos, y mostraremos la declaracion. 5El
Rey respondió, y dixo à los Chaldeos, El negocio ſe me fue dela
memoria: ſino me mostrays el ſueño y ſu declaracion, sereys hechos
quartos, y vuestras casas serán puestas por muladares. 6Y ſi
mostrardes el ſueño y ſu declaracion, recibireys demi dones, y
mercedes, y grande honrra: por tãto mostradme el ſueño y ſu
declaracion. 7Respondieron la segunda vez, y dixeron, Diga el Rey
el ſueño à ſus sieruos, y mostraremos ſu declaracion. 8El Rey
respondió y dixo: Yo conozco ciertamente que vosotros poneys
dilaciones, porque veys que el negocio seme ha ydo dela memoria.
9Si no me mostrays el ſueño, vna sola sentencia sera de vosotros.
Ciertamente respuesta mẽtirosa y peruersa que dezir delante de mi
aparejays vosotros, entre tanto que ſe muda el tiempo: portanto
dezidme el ſueño paraque yo entiẽda que me podeys mostrar ſu
declaracion. 10Los Chaldeos respondieron delante del Rey, y
dixeron, No ay hombre ſobre la tierra que pueda declarár el negocio
del Rey: demas deesto ningun Rey, Principe, ni Señor preguntó coſa
semejante à ningũ mago, ni astrologo, ni Chaldeo. 11Finalmente el
negocio que el Rey demanda, es singular, ni ay quien lo pueda
declarar delante del Rey, saluo los Angeles cuya morada no es con
la carne. 12Por eſto el Rey con yra y con grande enojo mandó, que
mataſſen à todos los Sabios de Babylonia. 13Y el mandamiento ſe
publicó, y los ſabios eran lleuados à la muerte: y buscaron à Daniel y
à ſus compañeros para matarlos. 14Entonces Daniel habló auisada y
prudentemente à Arioch Capitan de los de la guarda del Rey, que
auia ſalido para matar los ſabios de Babylonia. 15Habló, y dixo à
Arioch Capitan del Rey: Que es la cauſa que eſte mandamiẽto ſe
publica de parte del Rey tan apressuradamente? Entonces Arioch
declaró el negocio à Daniel: 16Y Daniel entró, y pidió àl Rey que le
dieſſe tiempo, y queel mostraria àl Rey la declaracion. 17Entonces
Daniel ſe fue à ſu caſa. Y declaró el negocio à Ananias, Misael, y
Azarias ſus compañeros. 18Para demandar misericordias del Dios
del cielo ſobre eſte mysterio, y que Daniel y ſus compañeros no
perecieſſen con los otros ſabios de Babylonia. 19Entonces el mysterio
fue reuelado à Daniel en vision de noche: por lo qual Daniel ben dixo
àl Dios del cielo: 20Y Daniel habló, y dixo: Sea bendito el nombre de
Dios de ſiglo haſta ſiglo: porque suya es la ſabiduria y la fortaleza: 21Y
el es elque muda los tiempos, y las opportunidades: quita reyes, y
pone reyes: da la ſabiduria à los ſabios, y la sciẽcia à los entendidos.
22El reuela lo profundo y lo escondido: conoce loque eſtá en
para matar à los ſabios de Babylonia: fue y dixole anſi: Nó mates los
ſabios de Babylonia: meteme delante del Rey que yo mostraré àl
Rey la declaracion. 25Entonces Arioch metió prestamente à Daniel
delante del Rey, y dixole anſi: Vn varon de los trasportados de Iudá
he hallado, el qual declarará àl Rey la interpretacion. 26Respondió el
Rey y dixo à Daniel, (àlqual llamauan Balthasar) Podrás tu hazerme
entender el ſueño que vide, y ſu declaracion? 27Daniel Respondió
delante del Rey, y dixo, El mysterio que el Rey demanda, ni Sabios,
ni Astrologos, ni Magos, ni Adiuinos lo pueden enseñar àl Rey.
28Mas ay vn Dios en los cielos el qual reuela los mysterios: y el ha
presencía del Rey. 37Tu, ô Rey, eres Rey de Reyes: porque el Dios
del cielo te ha dado el reyno, la potencia, y la fortaleza, y la
magestad. 38Y todo loque habitan hijos de hombres, beſtias del
campo, y aues del cielo, ha entregado en tu mano: y te ha hecho
enseñorear ſobre todo ello. Tu eres aquella cabeça de oro. 39Y
deſpues de ti ſe leuantará otro reyno menor que tu: Y otro tercero
reyno de metal, el qual ſe enseñoreará de toda la tierra. 40Y el
Reyno quarto ſerá fuerte como hierro: y como el hierro desmenuza, y
doma todas las coſas, y como el hierro que quebranta todas estas
coſas, desmenuzará y quebrantará. 41Y loque viste los pies y los
dedos en parte de barro cozido de ollero, y en parte de hierro, el
reyno ſerá diuiso, y aurá enel algo de fortaleza de hierro de la
manera que viste el hierro mezelado con el tiesto de barro. 42Y los
dedos de los pies en parte de hierro y en parte de barro cozido, en
parte el reyno ſerá fuerte, y en parte ſerá fragil. 43Quanto à loque
viste el hierro mezclado con tiesto de barro, mezclarsehán con
ſimiente humana, mas no ſe pegarán el vno conel otro, como el
hierro no ſe mezcla conel tiesto. 44Mas en los dias deestos Reyes el
Dios del cielo leuantará vn Reyno que eternalmente nose
corromperá: y eſte Reyno no ſerá dexado à otro pueblo: elqual
desmenuzará, y consumirá todos estos Reynos, y el permanecerá
para siempre. 45De la manera que viste que del monte fue cortada
vna piedra, que no con manos desmenuzó àl hierro, àl metal, àl
tiesto, àla plata, y àl oro, el Dios grãde mostró àl Rey loque ha de
acontecer en lo por venir. Y el ſueño es verdadero, y fiel ſu
declaracion. 46Entonces el Rey Nabuchodonosor cayó ſobre ſu
rostro, y humillóse à Daniel: y mandó que le sacrificaſſen Presentes y
perfumes. 47El Rey habló à Daniel, y dixo. Ciertamente que el Dios
vuestro es Dios de dioses, y el Señor de los reyes, y el descubridor
de los mysterios, pues podiste reuelar eſte mysterio. 48Entonces el
Rey magnificó à Daniel, y le dió muchos y grandes dones: y pusolo
por gouernador de toda la prouĩcia de Babylonia: y por principe de
los gouernadores ſobre todos los ſabios de Babylonia. 49Y Daniel
demandó del Rey, y el puso ſobre los negocios de la prouincia de
Babylonia à Sidrach, Misach, y Abdenago: y Daniel à la puerta del
Rey.
La prophecia de Daniel 3
1EL Rey Nabuchodonosor hizo vna estatua de oro, la altura de
la qual era de sesenta cobdos, ſu anchura de seys cobdos. leuanto
la enel cãpo de Dura en la prouincia de Babylonia. 2Y embió el Rey
Nabuchodonosor à juntar los Grandes, los Assistentes y Capitanes:
Oydores, Receptores, los del cõsejo, Presidentes, y à todos los
Gouernadores de las prouincias, paraque vinieſſen à la dedicacion
de la estatua, que el Rey Nabuchodonosor auia leuantado. 3Y
fueron ayuntados los Grandes, los Assistentes, y Capitanes, los
Oydores, Re ceptores, los del consejo, los Presidentes, y todos los
Gouernadores de las prouincias à la dedicacion de la estatua, queel
Rey Nabuchodonosor auia leuantado: y eſtauan en pie delante de la
estatua, que auia leuantado el Rey Nabuchodonosor. 4Y el
pregonero pregonaua à alta boz, Mandase à vosotros pueblos,
naciones, y Lenguajes. 5En oyendo el ſon de la bozina, del pifaro,
del atãbor, de la harpa, del Psalterio, de la cinfonia, y de todo
instrumento musico, os prostrareys, y adorareys la estatua de oro,
que el Rey Nabuchodonosor ha leuantado. 6Y qualquiera que no ſe
prostrâre y la adorâre, en la misma hora, ſerá echado dẽtro del
horno de fuego ardiendo. 7Por loqual en oyendo todos los pueblos el
ſon de la bozina, del pifaro, del atãbor, de la harpa, del Psalterio, de
la cinfonia, y de todo instrumento musico, todos los pueblos,
naciones, y lenguajes, ſe prostraron, y adoraron la estatua de oro
queel Rey Nabuchodonosor auia leuantado. 8Por eſto enel mismo
tiempo algunos varones Chaldeos ſe llegaron, y denunciarõ de los
Iudios: 9Hablando, y diziendo àl Rey Nabuchodonosor, Rey para
siempre biue. 10Tu, ò Rey, pusiste ley, que todo hombre en oyendo
el ſon de la bozina, del pifaro, del atambor, de la harpa, del Psalterio,
de la cinfonia, y de todo instrumento musico, ſe prostraſſe, y adoraſſe
la estatua de oro: 11Y el que no ſe prostraſſe, y la adoraſſe, fueſſe
echado dentro del horno de fuego ardiendo. 12Ay vnos varones
Iudios, los quales tu pusiste ſobre los negocios de la prouincia de
Babylonia, Sidrach, Misach, y Abdenago; estos varones, ò Rey, no
han hecho cuenta de ti. no adoran tus dioses, no adoran la estatua
de oro, que tu leuantaste. 13Entonces Nabuchodonosor dixo con yra
y con enojo, que truxeſſen à Sidrach, Misach, y Abdenago. luego
estos varones fueron traydos delante del Rey. 14Habló
Nabuchodonosor, y dixoles: Es verdad, Sidrach, Misach, y
Abdenago, que vosotros no hõrrays à mi dios, ni adorays la estatua
de oro que yo leuanté? 15Aora pues. Estays prestos paraque en
oyendo el ſon de la bozina, del pifaro, del atambor, de la harpa, del
psalterio, dela cinfonia, y de todo instrumento musico, os prostreys,
y adoreys la estatua que yo hize? Porque ſino la adorardes, en la
misma hora sereys echados en medio del horno de fuego ardiendo:
Y que dios ſerá aquel que os libre de mismanos? 16Sidrach, Misach,
y Abdenago respondierõ, y dixerõ àl Rey Nabuchodonosor, No
curamos de respõderte ſobre eſte negocio: 17Heaqui nuestro Dios à
quien hõrramos, puede librarnos del horno de fuego ardiẽdo, Y de tu
mano, ò Rey, nos librará. 18Y ſino: Sepas, ò Rey, que tu dios no
adoraremos, Y la estatua que tu leuantaste, no hõrraremos.
19EntõcesNabuchodonosor fue lleno de yra, y la figura de ſu rostro
ſe demudó ſobre Sidrach, Misach, y Abdenago. habló y mandó, que
el horno ſe encendieſſe ſiete vezes tanto de loque cada vez solia. 20Y
mandó à hõbres valientes en fuerça que eſtauan en ſu exercito, que
ataſſen à Sidrach, Misach, y Abdenago para echarlos enel horno de
fuego ardiendo. 21Entóces estos varones fueron atados cõ ſus
mantos, y ſus calças, y ſus turbantes, y ſus veſtidos, y fuerõ echados
dentro del horno de fuego ardiendo: 22Porque la palabra del Rey
daua prieſſa, y auia procurado que ſe encendieſſe mucho. La llama
del fuego mató a aquellos hombres que auian alçado à Sidrach,
Misach, y Abdenago. 23Y estos tres varones Sidrach, Misach, y
Abdenago cayeron atados dentro del horno de fuego ardiendo.Estos
67. verſos que ſe siguen, no eſtan en los originales hebreos, ſino en
los Griegos. 24Y andauan en medio dela llama alabando à Dios y
bendiziendo àl Señor. 25Y estando en pie Azarias oró deesta
manera: y abriendo ſu boca dixo en medio del fuego: 26Bendito eres
Señor Dios de nuestros padres, tu nombre digno deser alabado y
glorioso por ſiglos. 27Porque eres juſto en todas las coſas que con
noſotros has hecho: y todas tus obras ſon verdaderas, y derechos
tus caminos, y todos tus juyzios verdaderos. 28Porque juyzios
verdaderos has exercitado en todas las coſas que has hecho contra
noſotros y contra la Sancta Ciudad de nuestros padres Ieruſalem:
porque cõ verdad y con juyzio truxiste todas estas coſas por
nuestros peccados. 29Porque peccamos, y hezimos iniquidad, que
nos apartamos deti: y en todas las coſas offendimos. 30Que ni
obedecimos tus mandamientos ni los guardamos, ni hezimos lo que
nos mandaste paraque ouiessemos bien. 31Y todo loque nos
impusiste y heziste, lo as hecho con verdadero juyzio.
32Entregastenos en mano de enemigos iniquos, inimicissimos,
La prophecia de Daniel 4
1Y O Nabucho-donosor eſtaua quieto en mi caſa, y florido en mi
palacio. 2Vide vn ſueño, que me espantó: y las ymaginaciones y
visiones de mi cabeça me turbaron en mi cama. 3Por loqual yo puse
mandamiento para hazer venir delante de mi todos los ſabios de
Babylonia que me mostraſſen la declaracion del ſueño. 4Y vinieron
Magos, Astrologos, Chaldeos, y Adiuinos: y dixe el ſueño delante
deellos, mas nunca me mostraron ſu declaracion: 5Hasta tanto que
entró delante de mi Daniel, cuyo nombre es Balthasar, como el
nombre de mi Dios, y enel qual ay eſpiritu delos angeles Sanctos: y
dixe el ſueño delante deel. 6Balthasar principe de los Magos, yo he
entendido que ay en ti eſpiritu de los angeles Sanctos, y que ningun
mysterio ſe te esconde: dime las visiones de mi ſueño, que he viſto, y
ſu declaracion. 7Las visiones de mi cabeça en mi cama, eran.
Pareciame que via vn arbol en medio dela tierra, cuya altura era
grande. 8Crecia eſte arbol y haziase fuerte, y ſu altura llegaua haſta
el cielo: y ſu vista haſta el cabo de toda la tierra. 9Su copa era
hermosa, y ſu fruto en abũdancia: y para todos auia enel
mantenimiento. Debaxo deel ſe ponian à la sombra las beſtias del
campo, y en ſus ramas hazian morada las aues del cielo, y toda
carne ſe mantenia deel. 10Via en las visiones de mi cabeça en mi
cama, y heaqui que vn velador y Sancto decendia del cielo. 11Y
clamaua fuertemente, y dezia anſi, Cortad el arbol, y desmochad ſus
ramas: derribad ſu copa, y derramad ſu fruto vayanse las beſtias
queestan debaxo decl, y las aues de ſus ramas. 12Mas el tronco
desus rayzes dexareys en la tierra: y con atadura de hierro y de
metal quede atado enla yerua del campo: y ſea mojado conel rocio
del cielo, y ſu biuienda ſea con las beſtias en la yerua dela tierra.
13Su coraçon ſea mudado de coraçon de hombre, y seale dado
La prophecia de Daniel 5
1EL Rey Balsasar hizo vn gran vanquete à mil de ſus principes,
y contra todos mil beuia vino. 2Balsasar mandó con el gusto del
vino, que truxeſſen los vaſos de oro y de plata que Nabuchodonosor
ſu padre truxo del Tẽplo de Ieruſalẽ, paraque beuieſſen con ellos el
Rey y ſus principes, ſus mugeres, y ſus concubinas. 3Entonces
fueron traydos los vaſos de oro que auian traydo del Templo, de la
Caſa de Dios que eſtaua en Ieruſalẽ, y beuieron conellos el Rey y ſus
principes, ſus mugeres y ſus concubinas. 4Beuieró vino, y alabaron à
los dioses de oro, y de plata, de metal, de hierro, de madera, y de
piedra. 5En aquella misma hora ſalierõ vnos dedos de mano de
hombre, y escriuian delãte del candelero ſobre lo encalado dela
pared del palacio real, y el Rey via la palma dela mano que escriuia.
6Entonces el Rey ſe demudó de ſu color, y ſus pensamientos lo
turbaron: y las coyunturas desus lomos ſe descoyuntarõ, y ſus
rodillas ſe batian la vna conla otra. 7El Rey clamó à altaboz que
hizieſſen venir Magos, Chaldeos, y Adiuinos. Habló el Rey, y dixo à
los ſabios de Babylonià, Qualquiera que leyere eſta escriptura, y me
mostrâre ſu declaracion, ſerá veſtido de purpura, y aurá collar de oro
à ſu cuello, y enel reyno ſe enseñoreará el tercero. 8Entonces fueron
metidos todos los ſabios del Rey, y no pudieron leer la escriptura, ni
mostrar àl Rey ſu declaracion. 9Entonces el Rey Balsasar fue muy
turbado, y ſus colores ſe le mudârõ, y ſus principes ſe alterâron. 10La
Reyna, por las palabras del Rey y de ſus Principes, entró à la sala
del vanquete. habló la Reyna y dixo, Rey para siempre biue, No te
aſſombren tus pensamientos, ni tus colores ſe demuden: 11En tu
Reyno ay vn varon enel qual mora el eſpiritu de los angeles Sanctos:
y en los dias de tu padre ſe halló enel lumbre, y intelligencia, y
Sabiduria, como sciencia de los angeles: àlqual el Rey
Nabuchodonosor tu padre constituyó principe ſobre todos los Magos,
Astrologos, Chaldeos, y Adiuinos: el Rey tu padre: 12Por quanto fue
hallado enel mayor eſpiritu, y sciencia, y entendimiento, declarando
sueños, y desatando preguntas, y soltando dubdas, es à ſaber en
Daniel: àl qual el Rey puso nombre Balthasar. llameſe pues aora
Daniel, y el mostrará la declaracion. 13Entonces Daniel fue traydo
delante del Rey. Y habló el Rey, y dixo à Daniel: Eres tu aquel
Daniel de los hijos dela captiuidad de Iudá, que mi padre truxo de
Iudá? 14Yo he oydo de ti que el eſpiritu de los angeles Sanctos eſtá
en ti, y que en ti ſe halló lumbre y entendimiẽto, y mayor ſabiduria.
15Y aora fueron traydos delante de mi ſabios, astrologos, que
La prophecia de Daniel 6
1Pareció bien à Dario de constituyr ſobre el Reyno ciento y
veynte gouernadores, que estuuieſſen en todo el Reyno: 2Y ſobre
ellos tres presidentes, de los quales Daniel era el vno, à los quales
estos gouernadores dieſſen cuenta, porque el Rey no tuuieſſe
moleſtia. 3Entonces el mismo Daniel era superior à estos
Gouernadores y Presidentes, porque auia en el mas abundancia de
Eſpiritu: y el Rey pensaua de ponerlo ſobre todo el Reyno. 4Entonces
los Presidentes, y Gouernadores buscauan occasiones contra
Daniel por parte del Reyno: mas no podian hallar alguna occasion o
falta, porque el era fiel, y ningun vicio ni falta fué hallado en el.
5Entonces estos varones dixeron, Nunca hallaremos contra eſte
La prophecia de Daniel 7
1EN el primer año de Balsasar Rey de Babylonia, Daniel vido vn
ſueño, y visiones de ſu cabeça en ſu cama: luego escriuió el ſueño,
notó la summa de los negocios. 2Habló Daniel, y dixo, Yo via en mi
vision ſiendo de noche, y heaqui que los quatro vientos del cielo
combatian la grã mar. 3Y quatro beſtias grandes differẽtes la vna de
la otra subian de la mar. 4La primera era como leon, y tenia a las de
aguila. Yo eſtaua mirando haſta tanto que ſus alas fuerõ arrancadas,
y fué quitada de la tierra: y pusose enhiesta ſobre los pies à manera
de hombre, y fué le dado coraçon de hombre. 5Y heaqui otra
segunda bestia, semejante à vn oſſo, laqual ſe puso àl vn lado: Y
tenia tres costillas entre ſus dientes: y fuele dicho anſi, Leuantate,
traga carne mucha. 6Despues deesto yo miraua, y heaqui otra
semejante à vn tigre: y tenia quatro alas de aue en ſus espaldas:
tenia tambien eſta bestia quatro cabeças: y fuéle dada potestad.
7Despues deesto yo miraua en las visiones de la noche: y heaqui la
quarta bestia espantable, y temerosa, y en grande manera fuerte:
laqual tenia vnos dientes grandes de hierro. Tragaua y
desmenuzaua: Y las sobras hollaua con ſus pies: y era muy
differente de todas las beſtias, que auian sido antes de ella, y tenia
diez cuernos. 8Estando yo contemplando los cuernos, heaqui que
otro cuerno pequeño subia entre ellos: Y delante deel fueron
arrancados tres cuernos de los primeros. Y heaqui que en eſte
cuerno auia ojos, como ojos de hombre, y vna boca que hablaua
grandezas. 9Estuue mirando, hastaque fueron traydas sillas, Y vn
anciano de grande edad ſe aſſentó: ſu veſtido era blanco como la
nieue, y el pelo de ſu cabeça, como lana limpia: ſu silla, de llama de
fuego. ſus ruedas, fuego ardiente. 10Vn rio de fuego procedia, y ſalia
de delante de el, millares de millares le seruian, y millones de
millones assistian delante deel: el Iuez ſe aſſentó y los libros ſe
abrieron. 11Yo entonces miraua à cauſa de la boz de las grandes
palabras que hablaua el cuerno: miraua haſta tanto que mataron
taron la bestia, y ſu cuerpo fué deshecho, y entregado para ſer
quemado en el fuego. 12Auian tambien quitado à las otras beſtias ſu
Señorio porque les auia sido dada longura de vida haſta cierto
tiempo. 13Via en la vision de la noche, y heaqui en las nuues del
cielo, como vn Hijo de hombre que venia: Y llegó haſta el Anciano de
grande edad, y hizieronlo llegar delante del. 14Y fuele dado Señorio
y Gloria y Reyno, y todos los pueblos, naciones, y lenguajes le
siruieron. Su Señorio, Señorio eterno: que no ſerá transitorio: y ſu
Reyno, que no ſe corromperá. 15Mi eſpiritu fué turbado, yo Daniel, en
medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeça me aſſombraron.
16Lleguéme à vno de los que assistian, y preguntéle la verdad
acerca de todo eſto: Y hablóme y declaróme la inoerpretacion de los
negocios. 17Estas grandes beſtias, las quales ſon quatro, quatro
Reyes ſon, que ſe leuantarán en la tierra. 18Y tomarán el Reyno del
Sancto Altiſsimo: Y poſſeerán el Reyno haſta el ſiglo, y haſta el ſiglo de
los ſiglos. 19Entonces tuue deſſeo de ſaber la verdad acerca de la
quarta bestia, que tan differente era de todas las otras, espantable
en gran manera: que tenia dientes de hierro, y ſus vñas eran de
metal: que tragaua y desmenuzaua, y las sobras hollaua con ſus
pies. 20Tambien de los diez cuernos, que eſtauan en ſu cabeça: Y del
otro que auia subido, de delante delqual auian caydo tres: Y eſte
mismo cuerno tenia ojos y boca que hablaua grandezas: Y ſu
parecer era mayor que de ninguno de ſus compañeros. 21Y via que
eſte cuerno hazia guerra cõtra los sanctos, y los vencia. 22Hasta
tanto que vino el Anciano de grande edad, y que ſe dió el juyzio à los
Sanctos del Altiſsimo: y vino el tiempo, y los Sanctos posseyeron el
Reyno. 23Dixo anſi: La quarta Bestia, ſerá vn quarto Rey en la tierra,
elqual ſerá mas grande que todos los otros reynos: Y à toda la tierra
tragará, y trillarlahá, y desmenuzarlahá. 24Y los diez cuernos, que de
aquel Reyno ſe leuantarán diez reyes, y tras ellos ſe leuantará otro,
elqual ſerá mayor que los primeros: y à tres Reyes derribará. 25Y
hablará palabras contra el Altiſsimo, y los Sanctos del Altiſsimo
quebrantará: Y pensará de mudar los tiempos y la Ley: Y serán
entregados en ſu mano haſta tiẽpo, y tiempos, y el medio de vn
tiempo. 26Y aſſentarsehá el juez, y traspaſſarán ſu Señorio para
destruyr y para echar à perder haſta la fin. 27Y que el Reyno y el
Señorio y la majestad de los Reynos debaxo de todo el cielo ſea
dado àl Sancto Pueblo del Altiſsimo: Su Reyno Reyno sera eterno, y
todos los Señorios le ſervirán y le obedecerán. 28Hasta aqui fué el fin
de la platica. Yo Daniel, mucho me turbaron mis pensamientos, y mi
rostro seme mudó: mas el negocio guardélo en mi coraçon.
La prophecia de Daniel 8
1EN el año tercero del reyno del Rey Balsasar, me appareció
vna vision à mi Daniel, deſpues de aquella que me appareció antes.
2Vide en vision, y aconteció quando vi. de, que yo eſtaua en Susan
La prophecia de Daniel 9
1Enel año primero de Dario hijo de Aſſuero de la naciõ de los
Medos, el qual fue pueſto por Rey ſobre el Reyno de los Chaldeos.
2Enel año primero de ſu Reyno yo Daniel miré attentamente en los
La prophecia de Daniel 10
1EN el tercer año de Cyro rey de Persia fué reuelada Palabra à
Daniel cuyo nombre era Balthasar: y la Palabra era verdadera, y el
plazo grande: laqual palara el entendió, y tuuo intelligencia en la
vision. 2En a quellos dias yo Daniel me contristé très semanas de
tiempo. 3No comi pan delicado, ni carne ni vino entró en mi boca, ni
me vnté con vnguento, haſta que ſe cumplierõ tres semanas de dias.
4Y à los veynte y quatro dias del mes Primero yo eſtaua à la orilla del
gran rio Hidekel: 5Y alçando mis ojos miré, y heaqui vn varon veſtido
de lienços, y ceñidos ſus lomos de oro muy fino. 6Y ſu cuerpo era
como Tharsis: y ſu rostro parecia vn relampago: y ſus ojos como
antorchas de fuego. y ſus braços y ſus pies como de color de metal
reſplandeciente: Y la boz de ſus palabras, como boz de algun
exercito. 7Y yo Daniel solo vide aquella vision: y los varones que
eſtauan conmigo, no la vieron: mas cayó ſobre ellos vn gran temor, y
huyeron, y escondieronſe. 8Y quedé yo folo: y vide eſta gran vision, y
no quedó en mi es fuerço autes mi fuerça ſe me trocó en desmayo
ſin retener alguna fuerça. 9Y oy la boz de ſus palabras: y como oy la
boz de ſus palabras fué adormecido ſobre mi rostro, y mi rostro en
tierra. 10Y Heaqui que vna mano me tocó, y hizo que me mouieſſe
ſobre mis rodillas, y ſobre las palmas de mis manos. 11Y dixome,
Daniel varon de deſſeos eſtá attento à las palabras que yo te hablaré,
y leuãtate ſobre tus pies: porque yo ſoy embiado aora à ti: Y estando
hablando cõmigo eſto, yo eſtaua temblando. 12Y dixome, Daniel no
temas: porque desde el primer dia que diſte tu coraçon à entender, y
à affligirte en la preſencia de tu Dios, ſon oydas tus palabras: y yo ſoy
venido à cauſa de tus palabras. 13Mas el Principe del Reyno de
Persia ſe puso contra mi veynte y vn dia: y heaqui que Michael vno
de los principales Principes vino para ayudarme, y yo quedé ay con
los Reyes de Persia. 14Y ſoy venido para hazerte ſaber loque hà de
venir à tu Pueblo en los postreros dias: porque aun aura vision por
algunos dias. 15Y estando hablando conmigo semejantes palabras,
puse mis ojos en tierra y enmudeci. 16Y heaqui como vna ſemejança
de hombre, que tocó mis labios: Y abri mi boca, y hablé, y dixe à
aquel que eſtaua delante de mi, Señor mio, con la vision ſe
trastornarõ mis dolores ſobre mi, y no me quedó fuerça. 17Como
pues podrá el sieruo de eſte mi Señor hablar con eſte mi Señor:
porque en eſte instante me faltó la fuerça, y no me quedó aliento.
18Y aquella como ſemejança de hombre me tocó otra vez, y me
confortó. 19Y me dixo, Varon de deſſeos no temas, paz à ti: ten buen
animo y esfuerçate. Y hablando el conmigo, yo me esforcé y dixe,
Hable mi Señor, porque esfor çado me has. 20Y dixo, Sabes porque
he venido à ti? porque luego tengo de boluer para pelear con el
Principe de los Persas: y en ſaliendo yo, luego viene el Principe de
Grecia: 21Empero yo te declararé loque eſtá eſcripto en la escriptura
de verdad: y ninguno ay que ſe esfuerce conmigo en estos negocios,
ſi no Michael vuestro Principe.
La prophecia de Daniel 11
1Y En el año primero de Dario el de Media, yo estuue para
animarlo y fortalecerlo. 2Y aora yo te mostraré la verdad: Heaqui que
aun tres Reyes estarán en Persia, y el Quarto ſe enrriquecerá de
grandes riquezas mas que todos: y fortificando ſe con ſus riquezas
deſpertará à todos contra el Reyno de Grecia. 3Y leuantarsehá vn
Rey valiente, elqual ſe enseñoreará ſobre gran ſeñorio, y hara à ſu
voluntad. 4Y quando ſe ouiere enseñoreado, ſu Reyno ſerá
quebrantado, y ſerá partido en los quatro vientos del cielo, y no à ſu
decendiente, ni ſegun el Señorio conque el ſe enseñoreó: porque ſu
Reyno ſerá arrancado, y para otros fuera deestos. 5Y hazerseha
fuerte el Rey del Mediodia y de ſus principados, y ſobrepujarlohá, y
apoderarseha, y ſu ſeñorio sera grãde ſeñorio. 6Mas àlcabo de
algunos años ſe concertarán, y la hija del Rey del Mediodia ſe casará
con el Rey del Norte para hazer los conciertos: mas no tendrá fuerça
de braço, ni permanecerâ el ni ſu braço. Porque ella ſerá entregada,
y los que la ouieren traydo: Y ſu padre, y los que eſtauan de ſu parte
en aquellos dias. 7Mas del renueuo de ſus rayzes ſe leuãtar á ſobre
ſu silla, y vendrá àl exercito, y entrará en la fortaleza del Rey del
Norte, y hará en ellos à ſu voluntad, y corroborarsehá. 8Y aun los
dioses deellos con ſus principes, con ſus vaſos preciosos de plata y
de oro, lleuará captiuos en Egypto: Y por algunos años el ſe
mantendrá contra el rey del Norte. 9Y vẽdrá en el Reyno el Rey del
Mediodia, y boluerá à ſu tierra. 10Mas ſus hijos ſe ayrarán, y
ayuntarán multitud de muchos exercitos, y vendrá à gran prieſſa, y
inundará, y paſſará, y tornará, y llegará con yra haſta ſu fortaleza.
11Por loqual el Rey del Mediodia ſe enojará: Y ſaldrá, y peleará con
La prophecia de Daniel 12
1Mas en aquel tiempo Michael el gran Principe, que eſtá por los
hijos de tu pueblo, ſe leuãtará: y ſerá tiempo de angustia, qual nunca
fue deſpues que vuo gente haſta entonces: mas en aquel tiempo tu
Pueblo eſcapará es a ſaber todos losque ſe hallâren escriptos en el
libro. 2Y muchos de los que duermen en el poluo dela tierra, serán
deſpertados, vnos para vida eterna, y otros para verguẽça y
confusion perpetua. 3Y los entendidos resplandecerán, como el
resplandor del firmamento: y losque en señan à justicia la multitud,
como las eſtrellas à perpetua eternidad. 4Tu pues Daniel cierra las
palabras, y sella el libro haſta el tiempo de la fin: paſſarán muchos, y
multiplicarsehá la sciencia. 5Y yo Daniel miré, y he aqui otros dos
que eſtauan, el vno deesta parte à la orilla del Rio, y el otro dela
otraparte, à la orilla del Rio. 6Y dixo àl Varon veſtido de lienços, que
eſtaua ſobre las aguas del Rio: Quãdo ſerá el ſin de las marauillas?
7Y oy àl Varon veſtido de lienços que eſtaua ſobre las aguas del Rio,
La prophecia de Daniel 13
1Moraua en Babylonia vn varon llamado Ioacim. 2El qual auia
casado con vna muger llamada Susanna hija de Helcias, muy
hermosa, y temerosa de Dios. 3Porque ſiendo juſtos ſus padres,
auian instruydo ſu hija ſegun la ley de Moyſen. 4Este Ioacim era
hombre muy rico, y tenia vn jardin cerca de ſu caſa: y por ſer de los
mas honrrados, todos los Iudios lo visitauan. 5Aquel año fueron
puestos por Iuezes dos viejos del Pueblo, de los quales dixo el
Señor, que la maldad ſalió de Babylonia de los juezes viejos, que
parecian gouernar el Pueblo. 6Estos frequentauan la caſa de Ioacim,
y à ellos acudian todos losque tenian algun pleyto. 7Acontecia pues,
que deſpues de despedido el Pueblo à la hora del mediodia,
Susanna ſe entráua apassearſe àl huerto de ſu marido. 8Los dos
viejos mirauan, como cada dia entraua y ſe paſſeaua, de tal manera
que ellos ſe encendieron en ſu amor. 9Y trastornóseles el sentido, y
boluierõ ſus ojos por no uer el cielo, ni acordarſe de los juſtos juyzios.
10Y estando ambos llagados de ſu amor, ninguno deellos daua à
corriẽdo por vn postigo por ver que era. 27Mas como los viejos
hablarõ, los criados ſe auer gonçaron en gran manera: porque jamas
tal coſa ſe auia dicho de Susanna. 28El dia siguiente auiendoſe
juntado el Pueblo en caſa de Ioacim ſu marido, vinieron tambien los
dos viejos llenos de maluados pensamientos contra ella para
hazerla morir: 29Y dixerõ delante del Pueblo, Embiad por Susanna la
hija de Helcias muger de Ioacim. 30Y ella vino con ſus padres y ſus
hijos y con todos ſus parientes. 31Susanna era muy delicada, y
hermosa de rostro: 32Y los maluados la mandarõ descubrir (porque
venia cubierta) para por lo menos nasi hartarſe de ſu hermosura.
33Sus parientes, y todos losque la conocian llorauan. 34Entonces los
La prophecia de Daniel 14
1Daniel
biuia conel Rey, y era vno de los mas honrrados de
todos ſus amigos. 2Y los de Babylonia tenian vn idolo llamado Bel,
conel qual despendian cadadia doze artabas de flor de harina y
quarenta ouejas, y seys cantaros de vino. 3Y el Rey tambien lo
honrraua, y venia cadadia para hazerle reuerencia. Daniel empero
adoraua à ſu Dios, àl qual el Rey dixo: Porque tu no adoras à Bel?
4Elle respondió, porque no adoro imagines hechas de mano: mas àl
Dios biuo, que crió el cielo y la tierra, y tiene potestad ſobre toda
carne. 5El Rey entonces le dixo, No te parece que Bel es dios biuo?
No vees quanto come y beue cadadia? 6Daniel riendoſe respondió,
No te engañes, ò Rey; por queeste por dedentro es de lodo, y por de
fuera de metal, y nunca come. 7Entõces el Rey ſe enojó, y hizo
llamar ſus Sacerdotes, y dixoles: Si vosotros no me dezis quien
come eſte gasto, morireys. 8Mas ſi mostrardes que Bel lo come,
Daniel morirá, por auer blasphemado contra Bel. y Daniel respondió
àl Rey, hagase como dizes. 9Y los sacerdotes de Bel eran setẽta, ſin
ſus mugeres y hijos: y el Rey vino con Da niel àl templo de Bel: 10Y
los facerdotes de Bel dixeron, Heaqui que noſotros nos ſalimos fuera,
y tu ò Rey, pon las viandas y el vino, y cierra la puerta, y sellala con
tu anillo: 11Y ſi quando mañana entrâres, no hallâres que Bel lo ha
comido todo, noſotros moriremos, ò Daniel, que ha mẽtido contra
noſotros. 12Ellos no hazian caso, porque auian hecho vna entrada
oculta por debaxo de la mesa, por donde solian entrar siẽpre, y
lleuauan loque eſtaua enella. 13Aconteció pues, que ſalidos ellos
fuera, el Rey puso las viandas delante de Bel: y Daniel mandó à ſus
criados que truxeſſen ceniza, la qual el esparzió por todo el templo
delante del Rey: y ſaliẽdo cerraron la puerta, y sellandola conel anillo
del Rey ſe fueron. 14Los sacerdotes entraron de noche, como solian,
con ſus mugeres y hijos, y comieron y beuieron todo. 15El Rey ſe
leuantó de mañana, y Daniel conel. 16Y dixo El Rey, Estan enteros
los sellos Daniel? el respondió, Enteros eſtan, ò Rey. 17Y como la
puerta fue abierta, el Rey mirando à la mesa clamó à alta boz:
Grande eres ô Bel, y no ay en ti engaño. 18Y Daniel riendo detuuo àl
Rey que no entraſſe dentro diziendo, Mira àl suelo y considera de
quien ſon estas pisadas. 19El Rey respondió, Pareceme que veo
pisadas de hombres, y de mugeres, y de niños. Y el Rey ſe enojó.
20Entonces mandó prender los Sacerdotes con ſus mugeres y hijos,
mar, que ni ſe puede medir ni contar. Y ſerá, que donde ſe les dezia:
Vosotros no soys mi Pueblo, les ſea dicho. Hijos del Dios Biuiente.
11Y los hijos de Iuda y de Ifrael feran congregados en vno, y
OSEAS. 2
1Dezidà vuestros hermanos, Ammi, y à vuestras hermanas,
Ruhamá. 2Pleytead cõ vuestra madre, Pleytead: porque ella no es
mi muger: ni yo ſu marido, y quíte ſus fornicaciones de ſu rostro, y ſus
adulterios de entre ſus tetas: 3Porque yo no la despoje desnuda, y la
haga tornar como el dia en que nacio, y la ponga como vn defierto, y
la ponga como tierra ſeca, y la mate de sed. 4Ni tendré misericordia
de ſus hijos: porque ſon hijos de fornicaciones. 5Porque ſu madre
fornicó: auergonçose la que los engẽdró: porque dixo, Yré tras mis
enamorados, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi
azeyte y mi beuida. 6Por tanto he aqui que yo cerco tu camino con
espinas: y cercaré con seto, y no hallará ſus caminos. 7Y seguirá ſus
enamorados, y no los alcançará: busearloshá, y no los hallará:
entõces dirá, Yré, y boluermehé à mi primer marido: porque mejor
me yua entonces, que aora. 8Y ella no sabia que yo le daua el trigo
y el vino, y el azeyte: y les multipliqué la plata y el oro con que
hizieron à Baal. 9Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo à ſu tiempo,
y mi vino à ſu sazon: y quitaré mi lana y mi lino, que auia dado para
cubrir ſu desnudez. 10Y aora yo descubriré ſu locura delante los ojos
desus enamorados: y nadie la eſcapará de mi mano. 11Y haré ceſſar
todo ſu gozo, ſu Fiesta, ſu Nueua-luna, y ſu Sabbado, y todas ſus
festiuidades. 12Y haré talar ſu vid y ſu higuera, de que ha dicho, Mi
salario me ſon, que me han dado mis enamorados. Y poner lashé
por monte, y comer las hán las beſtias del campo. 13Y visitaré ſobre
ella los tiempos de los Baales, alos quales incenfaua: y adornauase
de ſus çarcillos y de ſus joyeles, y yuase tras ſus enamorados
oluidada demi, dize Iehoua.
14 Por tanto he aqui que yo la ynduziré, y la lleuaré àl desierto, y
OSEAS. 3
1Y Dixome Iehoua: Ve aun otra vez, y ama vna muger amada
de ſu cõpañero, y adultera, como el amor de Iehoua con los hijos de
Iſrael: los quales miran à dioses agenos, y aman flascos de vino. 2Y
compréla para mi por quinze dineros de plata y vn homer y medio de
ceuada. 3Y dixele, Tu estarás por mia muchos dias: no fornicarás, ni
tomarás otro varon: ni tampoco yo vendré à ti. 4Porque muchos dias
estarán los hijos de Iſrael ſin Rey, y ſin Señor, y ſin sacrificio, y ſin
estatua, y ſin Ephod, y ſin Teraphim.
5 Despues boluerán los hijos de Iſrael, y buscarán à Iehoua ſu
OSEAS. 4
1Oyd palabra de Iehoua hijos de Ifrael, por que Iehoua pleytea
cõlos moradores de la tierra: por que no ay verdad, ni misericordia,
ni conocimiento de Dios en la tierra. 2Perjurar, y mẽtir, y matar, y
hurtar, y adulterar, preualecieron, y sangres ſe tocaron con sangres.
3Por lo qual la tierra ſe enlutará, y sera talado todo morador deella,
cõ las beſtias del campo, y las aues del cielo, y aun los peces de la
mar serán cogidos. 4Ciertamente hombre no contienda ni
reprehenda à hombre, porque tu pueblo como los que reſiſten àl
Sacerdote. 5Caerás pues eneste dia, y caerá tambiẽ contigo el
Propheta de noche, y à tu madre talaré. 6Mi Pueblo fue talado, por
que le faltó ſabiduria. Porque tu desechaste la ſabiduria, yo te echaré
del Sacerdocio: y pues que oluidaste la ley de tu Dios, tambien yo
me oluidaré de tus hijos. 7Conforme à ſu grãdeza anſi peccarõ contra
mi: yo pues tambien trocarê ſu honrra en verguença. 8Comen del
peccado de mi Pueblo, y en ſu maldad leuantã ſu anima. 9Y tal sera
el pueblo como el sacerdote: y visitaré ſobreel ſus caminos, y
pagarlehé conforme à ſus obras. 10Y comerán, mas nose hartarán:
fornicarán mas no ſe aumentarán: por que dexaron de guardar à
Iehoua. 11Fornicacion, y vino, y mosto quitan el coraçon. 12Mi Pueblo
en ſu madera pregunta, y ſu palo le responde: porque eſpiritu de
fornicaciones lo engañó, y fornicaron debaxo de ſus dioses. 13Sobre
los cabeços delos montes sacrificaron, y ſobre los collados
încensaron: debaxo de enzinas, y alamos y olmos que tuuieſſen
buena sombra: portanto vuestras hijas fornicarán, y vuestras nueras
adulterarán. 14No visitaré ſobre vuestras hijas, quãdo fornicârẽ: ni
ſobre vuestras nueras quãdo adulterâren: por que ellos offrecen con
las rameras, y con las malas mugeres sacrifican: por tanto el pueblo
ſin entendimiento caera. 15Si fornicâres tu Iſrael, alomenos no peque
Iudá: y no entreys en Galgal, ni subays à Beth-auẽ: ni jureys, biue
Iehoua. 16Porque como bezerra cerrera reuacó Iſrael: apacientalos
aora Iehoua como à carneros en anchura. 17Ephraim es dado à
idolos, dexalo. 18Su beuida ſe corrompió, fornicando fornicaron,
amaron los dones ſus Princicipes vergonçosamente. 19Atóla el viento
en ſus alas, y de ſus sacrificios serán auergonçados.
OSEAS. 5
1Sacerdotes oyd eſto, y estad atentos Caſa de Iſrael, y Caſa del
Rey escuchad: por que à vosotros es el Iuyzio: porque aueys sido
lazo en Masphad, y red estendida ſobre Thabor. 2Y matãdo
sacrificios hàn abaxado haſta el profundo, y yo la correcion de todos
ellos.
3 Yo conozco à Ephraim, y Iſrael no me es ignorado: porque
aora has fornicado ô Ephraim, y ſe ha contaminado Iſrael. 4No
pondrán ſus pensamiẽtos en boluerse à ſu Dios, porque eſpiritu de
fornicacion eſta en medio deellos, y no conocẽ à Iehoua. 5Y la
soberuia de Iſrael le desmẽtirá en ſu cara: y Iſrael y Ephraim
trompeçarán en ſu peccado, trompeçará tambien con ellos Iudá.
6Con ſus ouejas y con ſus vacas andarán buscando à Iehoua, y no le
OSEAS. 6
1Venid, y tornemos nos à Iehoua, que el arrebató, y curarnos
há: hirió, y vendarnoshá. 2Darnoshá vida deſpues de dos dias, al
tercero dia nos resuscitará, y biuiremos delante deel. 3Y
conoceremos: proſſeguiremos en conocer à Iehoua: como el Alua,
eſtá apare jada ſu ſalida, y vendrá à noſotros como la lluuia: como la
lluuia tardia ytemprana à la tierra. 4Que haré à ti Ephraim? Que haré
à ti Iuda? vuestra misericordia, como la nuue de la mañana, y como
el rocio que viene à la madrugada. 5Por eſta cauſa corté con los
prophetas, con las palabras de mi boca los maté; porque tus juyzios
fueſſen como luz que sale. 6Porque misericordia quise, y no
sacrificio: y conocimiento de Dios mas que holocaustos.
7 Y ellos traspaſſaron el Concierto como de hombre: alli
OSEAS. 7
1Estando yo curãdo à Iſrael, descubrió ſe la iniquidad de Ephraĩ,
y las maldades de Samaria: porque obraron engaño: y el ladron
viene: despoja el salteador de fuera. 2Y no dizen en ſu coraçon que
tengo en la memoria toda ſu maldad: aora pues los rodearán ſus
obras: delante de mi preſencia eſtan. 3Con ſu maldad alegran àl Rey,
y à los Principes con ſus mentiras. 4Todos ellos adulteros, como
horno encẽdido por el hornero: el qual ceſſará de deſpertar deſpues
que esté hecha la maſſa haſta que esté leuda. 5El dia de nuestro Rey
los Principes lo hizieron enfermar con cuero de vino: estendió ſu
mano con los burladores. 6Porque applicarõ, como horno, ſu coraçon
assechando: toda la noche duerme ſu hornero, à la mañana eſtá ſu
horno encendido como llama de fuego. 7Todos ellos hieruen como
vn horno: y comieron à ſus juezes cayerõ todos ſus Reyes, no ay
entre ellos quien clame à mi. 8Ephraim ſe emboluió cõ los pueblos:
Ephraim fue torta no buelta. 9Comieron estraños ſu sustancia y el no
lo supo: y aun vejez ſe ha esparzido por el, y el no lo entendió. 10Y la
soberuia de Iſrael testificará contra el en ſu cara: y no ſe tornaron à
Iehoua ſu Dios, ni lo buscaron contodo eſto. 11Y fue Ephraim como
paloma engañada ſin entendimiẽto: llamarán à Egypto, yrán àl Aſſur.
12Quando fueren, estenderé ſobre ellos mi red, hazerlos hé caer
como aues del cielo: castigarlos hé conforme à lo que ſe ha oydo en
ſus congregaciones. 13Ay dellos, porque ſe apartaron de mi:
destruycion ſobre ellos: porque rebellarõ contra mi: redemi los yo, y
ellos hablaron contra mi mentiras. 14Y no clamaron à mi con ſu
coraçon quando aullaron ſobre ſus camas: para el trigo y el mosto ſe
congregaron: rebellaron contra mi. 15Y yo los ceñi, esforcé ſus
braços, y contra mi pensaron mal. 16Tornaron ſe, mas no àl Altiſsimo:
fueron como arco engañoso: cayeron ſus Principes à cuchillo por la
soberuia de ſu lengua: eſte ſerá ſu eſcarnio en la tierra de Egypto.
OSEAS. 8
1Pon
à tu boca trompeta, como aguila, contra la Caſa de Iehoua,
por que traspaſſaron mi Concierto, y contra mi Ley rebellaron. 2A mi
clamarán Iſrael, Dios mio, cono cimos te. 3Desamparó Iſrael el bien:
enemigo lo perseguirá.
4
Ellos reynarõ, mas no por mi: hizieron ſeñorio, mas yo no lo
supe: de ſu plata y de ſu oro hizieron idolos parasi, para ſer talados.
5Tu Bezerro, ô Samaria, te hizo alexar, mi enojo ſe encendió contra
ellos haſta que no pudieron al cançar innocencia. 6Por que de Iſrael
es, y artifice lo hizo, que no es Dios por que en pedaços ſerá
deshecho el Bezerro de Samaria. 7Porque sembrarõ viẽto, y
toruellino segarán: no tẽdrán mieſſe, ni el fruto hará harina: ſi la
hiziere, estraños la tragarán. 8Sera tragado Iſrael: presto feran
tenidos entre las gentes como vaſo en que no ay contentamiento.
9Por que ellos subieron à Aſſur, asno montés para ſi solo: Ephraim cõ
falario alquiló amadores. 10Aunque alquilen àlas Gentes, aora las
juntaré: y serán vn poco affligidos por la carga del Rey y de los
Principes. 11Por que multiplicó Ephraim altares para peccar, tuuo
altares para peccar. 12Escreuíle las grandezas de mi ley, fueron
tenidas por coſas agenas. 13Los sacrificios de mis dones,
sacrificaron carne, y comierõ, Iehoua no los quiſo: aora ſe acordará
de ſu iniquidad, y visitará ſu peccado: ellos tornarán à Egypto.
14Oluidópues Iſrael à ſu hazedor, y edifico templos, y Iudá multiplicó
ciudades fuertes: y yo meteré fuego en ſus ciudades el qual
deuorará ſus palacios.
OSEAS. 9
1NO te alegres ò Iſrael, haſta saltar degozo como los pueblos,
pues has fornicado de tu Dios: amaste salario de ramera por todas
las eras de trigo. 2La era y el lagar no los mantendrá: el mosto les
mentirá. 3No quederán en la tierra de Iehoua, mas boluerá Ephraim
en Egypto, y en Asy ria, donde comerán vianda immunda. 4No
derramarán vino à Iehoua, ni el tomará contento en ſus sacrificios:
como pan de enlutados les serã àellos: todos los que comieren deel,
serán immundos: por que ſu pan por ſu anima no entrará en la Caſa
de Iehoua. 5Que hareys el dia dela solennidad, y el dia de la fiesta
de Iehoua? 6Por que heaqui que ellos irán deſpues de ſu destruyciõ:
Egypto los cogerá, Mem phis los enterrará, espino poſſeerá por
heredad lo deſſeable de ſu plata, hortiga crecerá en ſus moradas.
7Vinieron los dias de la visitaciõ, vinierõ losdias de la paga: conocerá
OSEAS. 10
1Iſrael parra vazia, hà de hazer fruto para ſi? conforme à la
multiplicacion de ſu fruto multiplicó altares, conforme à la bondad de
ſu tierra, mejoraron ſus estatuas. 2Apartóse ſu coraçon. Aora serán
conuencidos: el quebrantará ſus altares, aſſolará ſus estatuas. 3Por
que aora dirán, No tenemos Rey, porque no temimos à Iehoua: y el
Rey que nos hará? 4Hablaron palabras jurando en vano, haziendo
aliança: Y el juyzio florecerá en los sulcos del campo como axẽxo.
5Por las Bezerras de Beth-auen serán atemorizados los moradores
OSEAS. 11
1Qvando Iſrael era mochacho, yo lo amé, y de Egypto llamé à
mi hijo. 2Clamauan à ellos, anſi ellos ſe yuã de ſu preſencia: à los
Baales sacrificauã, y à las esculpturas offrecian sahumerios. 3Yo con
todo eſſo guiaua en pies ál mismo Ephraim: leuantólos en ſus braços,
y no conocieron que yo los procuraua. 4Con cuerdas humanas los
truxe, con cuerdas de amor: Y fué para ellos como los que alçan el
yugo ſobre ſus mexillas, y llegué hazia el la comida. 5No tornará à
tierra de Egypto, mas el mismo Aſſur sera ſu Rey, porque no ſe
quisieron conuertir. 6Y caerá espada ſobre ſus ciudades, y consumirá
ſus aldeas: consumirlashá à cauſa de ſus consejos. 7Mas mi Pueblo
eſtá colgado de la rebellion contra mi: Y aunque lo llaman àl
Altiſsimo, de ninguno de todos es ensalçado. 8Como te dexaré
Ephraim? Como te entregaré Iſrael? Como te pondré como Adamá,
y te tornaré como Seboim? Mi coraçon ſe rebuelue dentro de mi,
todos mis arrepentimientos ſon encendidos. 9No essequutaré la yra
de mi furor: no me bolueré para destruyr à Ephraim: porque Dios ſoy,
y no hombre: Sancto en medio de ti, y no entraré en ciudad. 10Enpos
de Iehoua caminarán: el bramará como leon, el cierto bramará, y los
hijos del Occidente temblarán. 11Témblarán como aue los de
Egypto, y como paloma los de la tierra de Aſſyria: y ponerloshé en
ſus casas, dixo Iehoua.
OSEAS. 12
1Cercóme con mentira Ephraim, y con engaño la Caſa de Iſrael.
Iuda aun domina con Dios, y cõ los Sãctos es fiel. 2Ephraim es
apacentado del viento, y sigue àl solano: mentira y destruycion
aumenta: porque hizieron aliança con los Assyrios, y azeyte ſe lleua
à Egypto. 3Pleyto tiene Iehoua con Iuda para visitar à Iacob
conforme à ſus caminos: pagarlehá conforme à ſus obras. 4En el
vientre tomó por el calcañar à ſu hermano: y cõ ſu fortaleza vencio àl
Angel: 5Y venció àl Angel, y preualeció: lloró, y rogóle: en Beth-el lo
halló, y alli habló con noſotros. 6Mas Iehoua es Dios de los exercitos
Iehoua es ſu memorial. 7Tu pues à tu Dios te conuierte, guarda
misericordia y juyzio, y en tu Dios eſpera siempre: 8Mercader que
tiene en ſu mano peso falso, amador de oppreſsion. 9Y dixo Ephraim,
Ciertamẽte yo he enrriquecido: hallado he riquezas para mi: nadie
hallará en mi iniquidad ni peccado en todos mis trabajos. 10Yo pues
ſoy Iehoua tu Dios desde la tierra de Egypto, aun te haré morar en
tiẽdas, como en los dias de la fiesta. 11Y hablé à los prophetas, y yo
aumenté la prophecia: y por mano de mis prophetas puse
semejanças. 12Galaad no es iniquidad? Ciertamẽte vanidad han
sido: en Galaad sacrificarõ bueyes: y aun ſus altares como
montones en los sulcos del campo. 13Y Iacob huyó en la tierra de
Arám, y siruió Iſrael por ſu muger, y por ſu muger fué pastor. 14Y por
Propheta hizo subir Iehoua à Iſrael de Egypto, y por Propheta fué
guardado. 15Enojó Ephraim a Dios con amarguras, portanto ſus
sangres ſe derramarán ſobre el, y ſu Señor le pagará ſu verguença.
OSEAS. 13
1Qvando Ephraim hablaua, todos tenian temor: fué ensalçado
en Iſrael: mas peccó en Baal, y murió. 2Y aora añidieron à ſu
peccado, y hizieron parasi vaziadizo de ſu plata ſegun ſu
entendimiento: idolos, obra de artifices todo ello: de los quales ellos
mandan à los hombres que sacrifican, que besen los Bezerros.
3Portãto serán como la niebla de la mañana, y como el rocio de la
madrugada que ſe paſſa: como el tamo que la tempestad alã ça de la
era, y como el humo que sale por la ventana. 4Mas yo ſoy Iehoua tu
Dios desde la tierra de Egypto: portanto no conocerás otro Dios
fuera de mi: ni otro faluador ſi no à mi. 5Yo te conoci en el desierto,
en tierra ſeca. 6En ſus pastos ſe hartáron, hartaronſe, y en
soberuecióse ſu coraçon, por eſta cauſa ſe oluidaron de mi. 7Portanto
yo seré para ellos como leõ, como tigre que assecha cerca del
camino. 8Como oſſo que hà perdido los hijos los encõtraré, y les
romperé las telas de ſu coraçon: y alli los tragaré como leon, bestia
del campo los despedaçará. 9Echóte à perder ò Iſrael tu peccado:
mas en mi eſtá tu ayuda. 10Adõ de eſtá tu Rey paraque te guarde
con todas tus ciudades? Y tus juezes? de los quales dixiste, Dame
Rey, y princi pes. 11Di te Rey en mi furor, y quitélo en mi yra. 12Atada
eſta la maldad de Ephraim: ſu peccado eſta guardado. 13Dolores de
muger de parto le vẽdrán, es vn hijo ignorante, que de otra manera
no estuuiera tanto tiempo en el rompimiento de los hijos.
14 De la mano del sepulchro los redimiré, de la muerte los
libraré, ò Muerte yo seré tu mortantad: y seré tu destruycion, ò
sepulehro: arrepentimiento ſerá escondido de mis ojos. 15Porque el
frutificará entre los hermanos vendra el Solano, viento de Iehoua,
subienbo de la parte del desierto, y secarsehá ſu vena, y secarseha
ſu manadero: el faqueará el thesoro de todas las àl hajas de
cobdicia.
OSEAS. 14
1Samaria ſerá aſſolada porque rebelló contra ſu Dios, caerán à
cuchillo: ſus niños serán estrellados, y ſus preñadas ſeran abiertas.
2 Conuiertete, ò Iſrael, à Iehoua tu Dios: porque por tu peccado
furor sequitó deellos. 6Yo seré à Iſrael como rocio, el florecerá, como
lirio: y estenderá ſus rayzes, como el Libano. 7Estendersehán ſus
ramos, y ſerá ſu gloria como la de la oliua: y olerá como el Libano.
8Boluerán los que ſe sentáren debaxo de ſu sombra: serán vificados
IOEL. 1
1PALABRA de Iehoua que fué à Ioel hijo de Phatuel. 2Oyd eſto
viejos, y escuchad todos los moradores de la tierra. Ha acontecido
eſto en vuestros dias, ò en los dias de vuestros padres? 3De eſto
contareys à vuestros hijos, y vuestros hijos, à ſus hijos; y ſus hijos à
la otra generacion. 4Loque quedó de la langosta, comió el pulgon, y
loque quedó del pulgon, comió la langosta, y loque quedó de la
langosta comió el pulgon. 5Despertad borrachos, y llorad: aullad
todos los que beueys vino, à cauſa del mosto porque os es quitado
de vuestra boca. 6Porque gente subió à mi tierra, fuerte, y ſin
numero: ſus dientes, diẽtes de leõ, y ſus muelas, de leon. 7Aſſoló mi
vid, y descortezó mi higuera: desnudando la desnudó: y derribó, ſus
ramas quedaron blancas. 8Llora como muger moça vestida de sacco
por el marido de ſu juueutud. 9Pereció el Presete y la derramadura
de la Caſa de Iehoua: los Sacerdotes ministros de Iehoua puſieron
luto. 10El campo fue destruydo, la tierra ſe enlutó: porque el trigo fue
destruydo, el mosto ſe secó, el azeyte pereció. 11Auergonçaos
labradores, aullad viñeros, por el trigo y la ceuada; porque la mieſſe
del campo ſe perdió. 12Secóse la vid, y la higuera pereció, el
granàdo tambien, la palma y el mançano: todos los arboles del
campo ſe secarõ: por loqual el gozo ſe secó de los hijos de los
hombres. 13Ceñidhos, y lamẽtad Sacerdotes: aullad Ministros del
altar: venid, dormid en saccos Ministros de mi Dios: porque quitado
es de la Caſa de vuestro Dios el Presente y la derramadura.
14Pregonad ayuno, llamad à cõgregacion, congregad los Ancianos, y
todos los moradores de la tierra en la Caſa de Iehoua vuestro Dios, y
clamad à Iehoua. 15O, dia: porque cercano eſtá el dia de Iehoua; y
vendrá como destruycion hecha por todopoderoso. 16El
mantenimiento no es quitado de delãte de nuestros ojos? el alegria y
el plazer de la Caſa de nuestro Dios? 17El grano ſe pudrió debaxo de
ſus terrones, los bastimentos fueron aſſolados, los alholies
destruydos: porque el trigo ſe secó. 18Quanto gimieron las beſtias?
quan atajados anduuieron los hatos de los bueyes, porque no
tuuieron pastos: tambiẽ los rebaños de las ouejas fueron aſſolados.
19A ti, ò Iehoua, clamaré; porque fuego consumió las majadas del
desierto, y llama abrasó todos los arboles del campo. 20Las beſtias
del campo tambien bramarán à ti, porque ſe secaron los arroyos de
las aguas, y las majadas del desierto cõsumió fuego.
IOEL. 2
1Tocad trompeta en Sion, y pregonad en mi Sancto Monte:
tiemblẽ todos los moradores de la tierra, porque viene el dia de
Iehoua, porque cercano eſtá. 2Dia de tinieblas y de escuridad: dia de
nuue y de sombra; como el Alua que ſe derrama ſobre los montes,
vn pueblo grande y fuerte, nũca desde el principio del ſiglo fue ſu
semejãte, ni deſpues deel sera jamas en años de generacion y
generacion. 3Delante deel cõsumir á fuego, tras deel abrasará llama:
Como el huerto de Eden sera la tierra delante deel, y de tràs deel,
como desierto aſſolado: ni tampoco aurá quien deel escâpe. 4Su
parecer, como parecer de cauallos, y como gente de cauallo
correrán. 5Como estruendo de carros saltarán ſobre las cumbres de
los montes: como sonido de llama de fuego que consume
xarauascas, como algun fuerte Pueblo aparejado para la batalla.
6Delante deel temerán los pueblos: todas las caras separarán
IOEL. 3
1Porque heaqui que en aquellos dias y en aquel tiempo enque
haré tornar la captiuidad de Iuda y de Ieruſalẽ. 2Iuntaré todas las
gentes, y las haré decendir enel Valle de Iosaphad, y alli entraré en
juyzio conellos à cauſa de mi Pueblo, y de Iſrael mi heredad, à los
quales esparzieron entre las naciones, y partieron mi tierra. 3Y
echaron fuertes ſobre mi Pueblo, y à los niños dieron por rameras, y
las niñas vendieron por vino para beuer. 4Y tambiẽ, que tengo yo
que ver con vosotras Tyro y Sidon, y todos los terminos de
Palestina? Pagaysme por vẽtura? Y ſi me pagays, presto, en breue
os bolueré la paga ſobre vuestra cabeça. 5Porque aueys lleuado mi
plata y mi oro, y mis coſas preciosas y hermoſas metistes en
vuestros templos. 6Y los hijos de Iuda, y los hijos de Ieruſalem
vendistes à los hijos de los Griegos por alexarlos de ſus terminos.
7Heaqui que yo los deſpertaré del lugar donde los vendistes: y
AMOS. 2
1Ansi dixo Iehoua: Por tres peccados de Moab, y por el quarto,
no lo cõuertiré: porque quemó los hueſſos del Rey de Idumea haſta
tornarlos en cal. 2Y meteré fuego en Moab, y consumira los palacios
de Carioth: y morirá Moab en alboroto, en estrepito y sonido de
trõpeta. 3Y quitaré el juez de en medio de el, y à todos ſus principes
mataré con el, dixo Iehoua.
4 Ansi dixo Iehoua, Por tres peccados de Iuda, y por el quarto,
AMOS. 3
1Oyd eſta palabra que hà hablado Iehoua contra vosotros, hijos
de de Iſrael, contra toda la familia que hize subir de la tierra de
Egypto. Dize anſi. 2A vosotros solamente he conocido de todas las
familias de la tierra, portanto visitaré contra vosotros todas vuestras
maldades. 3Andarán dos juntos, ſi no estuuieren de concierto?
4Bramará en el monte el leon ſin hazer presa? el leon cillo dará ſu
tãbien ſobre los altares de Beth-el: y ſeran cortados los cuernos del
altar, y caerán à tierra. 15Y heriré la Caſa del inuierno con la Caſa del
verano, y las casas de marfil perecerân: y muchas casas ſeran
taladas, dixo Iehoua.
AMOS. 4
1Oyd eſta palabra vacas de Basan, que estays en el monte de
Samaria, que opprimis los pobres: que quebrantays los
menesterosos: que dezis àl ſus Señores, Traed y beueremos. 2El
Señor Iehoua juró por ſu Sanctidad, que heaqui vienẽ dias ſobre
vosotros en que os lleuará en anzuelos, y à vuestros decendientes
en bar quillos de pescador. 3Y saldran por los portillos la vna en pos
de la otra, y sereys echadas del palacio, dixo Iehoua. 4Yd à Beth-el,
y rebellad en Galgal: aumentad la rebellion, y traed de mañana
vuestros sacrificios, y vuestros diezmos cada tres años. 5Y offreced
confeſſion de pan leudo, y pregonad sacrificios voluntarios,
pregonad: pues que anſi quereys, hijos de Iſrael, dixo el Señor
Iehoua.
6 Yo tambien os di limpieza de diẽtes en todas vuestras
AMOS. 5
1Oyd eſta palabra, porque yo leuanto endecha ſobre vosotros,
Caſa de Ifrael. 2Cayó, nunca mas ſe leuantará la virgen de Iſrael: fué
dexada ſobre ſu tierra, no ay quien la leuante. 3Porque anſi dixo el
Señor Iehoua: la ciudad que sacaua mil, que dará con ciento: y la
que sacaua ciẽto, quedarà con diez en la caſa de Iſrael. 4Porque anſi
dixo Iehoua à la Caſa de Iſrael, Buscadme, y biuid. 5Y no busqueys à
Beth-el, ni entreys en Galgal, ni paſſeys à Bersabee: porque Galgal
ſerá lleuada en captiuidad: y Bethel sera deshecha. 6Buscad à
Iehoua, y biuid, porque no hienda, como fuego, á la Caſa de Ioseph,
y la consuma, y no aya en Bethel quien lo apague. 7Que conuierten
en axenxo el juyzio, y dexan en tierra la justicia. 8El que haze el
Arcturo y el Orion, y y las tinieblas buelue en mañana, y haze
escurecer el dia en noche: el que llama à las aguas de la mar, y las
derrama ſobre la haz de la tierra, Iehoua es ſu Nombre. 9El que da
esfuerço àl robador ſobre el fuerte, y que el robador venga contra la
fortaleza. 10Aborrecieron en la puerta àl reprehensor, y àl que
hablaua lo recto abominaron. 11Portanto por vuestro moleſtar àl
pobre, y recebis deel carga de trigo, edificastes casas de sillares,
mas no las hàbitareys: plantastes hermoſas viñas, mas no beuereys
el vino deellas. 12Porque sabido hé vuestras muchas rebelliones, y
vuestros grueſſos peccados: que affligen àl juſto, y reciben cohecho,
y àlos probes en la puerta hazen perder ſu cauſa. 13Por loqual el
prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo. 14Buscad lo
bueno, y no lo malo, paraque biuays, porque anſi sera con vostros
Iehoua Dios de los exercitos, como dezis. 15Aborreced el mal, y
amad el bien: y poned juyzio en la puerta: poruentura Iehoua Dios
de los exercitos aurá piedad de la resta de Ioseph. 16Por tãto anſi
dixo Iehoua Dios de los exercitos, el Señor: En todas las plaças aurá
llanto, y en todas las calles dirán, Ay, Ay; y àl labrador llamarán à
lloro: y à endecha, à los que supieren endechar. 17Y en todas las
viñas aurá llanto, porque paſſaré por medio deti, dixo Iehoua. 18Ay de
los que dessean el dia de Iehoua: para que quereys eſte dia de
Iehoua? Tinieblas y no luz. 19Como el que huye de delante del leon,
y ſe topa conel oſſo; o, ſi entrâre en caſa, y arrime ſu mano a la pared,
y le muerda la culebra. 20El dia de Iehoua no es tinieblas y no luz?
escuridad que no tiéne resplandor? 21Aborrecí, abominé vuestras
solennidades, y no me darán buen olor vuestros ayutamientos. 22Y ſi
me offrecierdes holoeaustos y vuestros presentes, no los recebiré: ni
miraré à los sacrificios pacificos de vuestros engordados. 23Quita de
mi la multitud de vuestros cantares: y las psalmodias de tus
instrumẽtos no oyré. 24Y corra, como las aguas, el juyzio, y la
justicia como arroyo impetuoso. 25Por ventura oflerecistes me
sacrificios y Presente enel desierto en quarenta años, caſa de Iſrael?
26Y offrecistes à Sicuth vuestro Rey, y à Chion vuestros y dolos,
eſtrella de vuestros dioses que os hezistes. 27Haréos pues trasportar
deeſſe cabo de Damasco, dixo Iehoua, Dios de los exercitos es ſu
Nombre.
AMOS. 6
1AY delos reposados en Siõ, y delos confiados enel monte de
Samaria, nõbrados entre las mismas naciones principales, las
quales vernan ſobre ellos, ô caſa de Iſrael. 2Paſſad à Chalanná, y
mirad: y de alli yd à la gran Emath: y descendid à Geth de los
Palestinos, ſi ſon aquellos Reynos mejores que estos reynos? Si ſu
termino es mayor que vuestro termino? 3Los que dilatays el dia
malo, y acercays la silla de iniquidad. 4Los que duermen en camas
de marfil, y ſe estienden ſobre ſus lechos, y comẽ los corderos del
rebaño, y los bezerros de medio del engordadero. 5Los que hazen
de garganta al ſon de la flauta, yinuentan ynstrumentos musicos,
como Dauid: 6Los que beuen vino en taçones, y ſe vngen con los
vnguentos mas preciosos, ni ſe affligen por el quebrantamiento de
Ioseph. 7Por tanto aora paſſarán enel principio de los que paſſaren: y
ſe acercará el lloro de los estendidos. 8El señor Iehoua juro por ſu
anima, Iehoua Dios de los exercitos dixo, Tengo en abominacion la
grandeza de Iacob, y ſus palacios aborrezco: y la ciudad y ſu plenitud
entregaré àl enemigo. 9Y acõtecerá que ſi diez hombres quedâren
en vna caſa, morirán. 10Y ſu tio tomará à cada vno, y lo quemará
para sacar los hueſſos de caſa: y dira àl que estará en los rincones
de la caſa: Ay aun alguno contigo? y dirá: no. y dirá, Calla, que no
conuiene hazer memoria del nõbre de Iehoua. 11Porque heaqui que
Iehouá mãdará, y herirá de hendeduras la caſa mayor: y la caſa
menor de aberturas. 12Correrán los cauallos por las piedras? ararán
cõ vacas? porque aueys vosotros tornado el juyzio en veneno, y el
fruto de justicia en axenxo. 13Los que os alegrays en nada: los que
dezis, Nosotros no nos tomamos cuernos con nueſtra fortaleza?
14Porque heaqui que yo leuentaré ſobre vosotros, o caſa de Iſrael,
AMOS. 7
1EL Señor Iehoua me mostró anſi: y heaqui que el criaua
langostas àl principio que comẽçaua à crecer el heno tardio. Y
heaqui que el heno tardio crecio deſpues de las segadas del Rey. 2Y
acaeció que como acabó de comer la yerua de la tierra, yo dixe
Señor Iehoua, perdona aora; quien leuantará à Iacob? porque es
pequeño. 3Arrepintióse Iehoua de eſto: No ſerá, dixo Iehoua. 4El
Señor Iehoua deſpues me mostró anſi: y heaqui, que llamaua para
juzgar por fuego el Señor Iehoua: y consumió, vn gran abiſmo, y
consumio la parte. 5Y dixe, Señor Iehoua, ceſſa aora: quien
leuantará à Iacob? porque es pequeño. 6Arrepintiose Iehoua de eſto,
Tampoco eſto no ſerá, dixo el Señor Iehoua. 7Enseñome tambien
anſi: Heaqui que el Señor eſtaua ſobre vn muro edificado à plomo de
albañi: y tenia en ſu mano vn plomo de albañi. 8Iehoua entonces me
dixo: Que vees Amos? Y dixe: vn plomo de albañi. Y el Señor dixo:
Heaqui que yo póngo plomo de albañi en medio de mi Pueblo Iſrael,
nunca mas lo paſſaré. 9Y los altares de Iſaac serán destruydos; y los
Sanctuarios de Iſrael serán aſſolados: y leuantarmehe con cuchillo
ſobre la caſa de Ieroboam.
10 Entonces Amasias Sacerdote de Beth-el embió à dezir à
AMOS. 8
1Iehoua me enseñó anſi: y heaqui vn canastillo de fruta de
verano. 2Y dixo, Que vees Amos? y dixe: vn canastillo de fruta de
verano. Y Iehoua me dixo: Venido ha el fin ſobre mi Pueblo Iſrael,
nunca mas lo paſſaré. 3Y los cantores del templo aullaran en aquel
dìa, dixo el Señor Iehouá: los cuerpos muertos serán aumentados
en todo lugar echados en silencio. 4Oyd eſto los que tragays los
menesterosos, y talays los pobres de la tierra: 5Diziendo, Quando
paſſare el mes, venderemos el trigo: y paſſada la ſemana abriremos el
pan: y achicaremos la medida, y engrandeceremos el precio, y
falsaremos el peso engañoso. 6Y compraremos los pobres por
dinero: y los necessitados, por vn par de çapatos: y venderemos las
ahechaduras del trigo. 7Iehoua juró por la gloria de Iacob, que no me
oluidaré para siempre de todas ſus obras.
8 No ſe ha de estremecer la tierra ſobre eſto? y todo habitador de
ella no llorará? y toda subirá como vn rio, y ſerá arrõjada, y ſerá
hundida como el rio de Egypto? 9Y acae cerá en aquel dia, dixo el
Señor Iehoua, que haré que ſe ponga el sol àl medio dia, y la tierra
cubriré de tinieblas enel dia claro. 10Y tornaré vuestras fiestas en
lloro, y todos vuestros cãtares en endechas, y hare poner saco ſobre
todos lomos, y peladura ſobre toda cabeça: y tornarlahé como en
llanto de vnigenito, y ſu postrimeria como dia amargo. 11Heaqui que
vienen dias, dixo el Señor Iehoua, en los quales embiaré hambre en
la tierra, no hambre de pan, ni sed de agua, mas de oyr palabra de
Iehoua. 12Y yran vagabundos desde la vna mar haſta la otra mar:
desde el Norte haſta el Oriente discurriran buscando palabra de
Iehoua, y no la hallarán. 13En aquel tiempo las donzellas hermoſas
los mancebos desmayarán de sed. 14Los que juran por el peccado
de Samaria, y dizen, Biue tu Dios de Dan: y, Biue el camino de Beer-
fabe, caerán, y nũca mas ſe leuantarán.
AMOS. 9
1VI àl Señor que eſtaua ſobre el altar, y dixo: Hiere el lumbral, y
estremezcanse las puertas: y cortalos en pieças la cabeça de todos:
y el postrero de ellos mataré à cuchillo: no aurá deellos quien huya,
ni quien escape. 2Si cauârẽ hastael Infierno, de alla los tomará mi
mano: y ſi subieren haſta el cielo, de alla los haré decendir. 3Y ſi ſe
escondieren en la cũbre del Carmelo, alli los buscaré, y los tomaré:
y ſi ſe escondieren de delante de mis ojos en el profundo de la mar,
alli mandaré à la culebra, y morderlos há. 4Y ſi fueren en captiuerio
delante de ſus enemigos, alli mandaré àl cuchillo, y matarlos há: y
põdré ſobreellos mis ojos para mal, y no para bien. 5El Señor Iehoua
de los exercitos, que toca la tierra, y ſe derritirá, y llorarán todos los
que enella morã: y subirá toda como vn rio, y ſerá hundida como el
Rio de Egypto. 6El edificó enel cielo ſus grados, y ſu ayuntamiẽto
fundó ſobre la tierra: el llama las aguas de la mar, y las derrama
ſobre la haz de la tierra. Iehoua es ſu Nombre. 7Hijos de Iſrael nome
soys vosotros como hijos de Ethiopes, dixo Iehoua? No hize yo subir
à Iſrael de la tierra de Egypto, y à los Palestinos de Caphthor, y à los
Sy ros de Cir? 8He aqui que los ojos del Señor Iehoua eſtan contra
el Reyno peccador; y yo lo aſſolaré dela haz dela tierra. mas no
destruyré del todo la Caſa de Iacob, dixo Iehoua. 9Por que heaqui
que yo mãdaré, y haré que la Caſa de Iſrael ſea çarandada en todas
las Gẽtes, como ſe çarãda el grano en vn harnero, y no cae vna
chinica en la tierra. 10A cuchillo morirán todos los peccadores de mi
Pueblo, que dizen, Nose acercará, ni ſe anticipará el mal por cauſa
nueſtra. 11En aquel dia yo leuãtaré la Cabaña de Dauid cayda, y
cerraré ſus portillos, y leuantaré ſus ruynas, y edificarlohe como en el
tiempo paſſado. 12Paraque aquellos ſobre los quales es llamado mi
nombre, possean la resta de Idumea, y àto das las naciones, dixo
Iehoua, que haze eſto.
13 He aqui que vienen dias, dixo Iehoua, en que el que ara ſe
llegará àl segador: y el pisador de las vuas ál que lleua la ſimiẽte: y
los montes distilarán mosto, y todos los collados ſe derritirán. 14Y
tornaré el captiuerio de mi Pueblo Iſrael: y edifi carán las ciudades
aſſoladas, y habitarlashán: y plãtarán viñas, y beuerán el vino
deellas: y harán huertos, y comerán el fruto deellos. 15Y plantarloshé
ſobre ſu tierra, y nunca mas ſeran arrãcados desu tierra, la qual yo
les di, dixo Iehoua Dios tuyo. 16FIN DE AMOS.
ABDIAS. 1
1VISION de Abdias. El Señor Iehoua dixo anſi à Edõ. Oydo
auemos elpregon de Iehoua, y mẽ sagero es embiado en las
Gentes. Leuantaos y leuantemos nos contra ella en batalla. 2Heaqui
que pequeño te hé hecho entre las Gentes, abatido serás tu en gran
manera. 3La soberuia de tu coraçon tehá en gañado, que moras en
las hendeduras delas peñas, en tu altiſsima morada: que dizes en tu
coraçõ, Quiẽ me derribará à tierra? 4Si te en caramâres como
aguila, y ſi entre las eſtrellas pusieres tu nido, de ay te derribaré, dixo
Iehoua. 5Entraron por ventura ladrones à ti? o robadores de noche.
Como has sido destruy do? Nohurtârã lo que les bastaua? Pues ſi
entráran à ti vendimiadores, aun dexâran cencerrones. 6Como
fueron escudriñadas las coſas de Esau, ſus coſas muy escondidas
fueron muy buscadas. 7Hasta elpũto te llegaron: todos tus aliados
tehán engañado tus pacificos preualecierõ cõtra ti: tu pan puso la
llaga debaxo de ti: no ay enel entendimiento. 8No haré que perezcan
en aquel dia, dixo Iehoua, los ſabios de Edom, y la prudencia del
Monte de Esau? 9Y tus valiẽtes, ô Themán, aurán temor: por que
todo hombre sera talado del Mon te de Esau por el estrago. 10Porla
injuria de tu hermano Iacob, te cubrirá verguẽça, y seras talado para
siẽpre. 11El dia que estando tu delãte, lleuauan estraños captiuo ſu
exercito, y los estraños entrauan por ſus puertas, y echauan fuertes
ſobre Ieruſalem, tu tambien eras como vno deellos. 12No auias tu de
ver el dia de tu hermano, el dia en que fue enagenado: ni te auias de
alegrar delos hijos de Iudá el dia que ſe perdierõ: ni auias de
ensanchar tu boca el dia de la angustia. 13Ni auias de entrar por la
puerta de mi Pueblo el dia de ſu quebrantamiento; ni auias tu
tampoco de ver ſu mal el dia de ſu quebrantamiento; ni ſe auian de
meter tus manos en ſus bienes el dia de ſu quebrantamiento. 14Ni
auias de pararte álas en cruzijadas para matar los que de ellos es
capâran: ni auias de entregar tu los que quedauan enel dia del
angustia. 15Porque el dia del Iehoua eſtá cercano ſobre todas
Gentes: como tu heziste ſe hará contigo, tu galardon boluerá ſobre tu
cabeça. 16Delamanera que vosotros beuistes en mi Sancto monte,
beuerán todas las Gentes continamente: beuerán, y englutirán, y
ſeran como ſino ouieran sido. 17Mas enel Monte de Sion aurá
saluamẽto, y sera sanctidad: y la caſa de Iacob poſſeera à ſus
possesiones. 18Y la caſa de Iacob ſerá fuego, y la caſa de Ioseph ſerá
llama: y la caſa de Esau estopa: y quemarloshan, y consumirloshán:
ni quedará reliquia en la caſa de Esau, porque Iehoua habló. 19Y los
del Mediodia poſſeerán el Monte de Esau, y los llanos de los
Palestinos: poſſeerán tambien los campos de Ephraim, y los campos
de Samaria: y Ben-iamin à Galaad. 20Y los captiuos de aqueste
exercito de los hijos de Iſrael, que estarán entre los Chananeos haſta
Sarepta, y los captiuos de Ieruſalẽ que estarã en Sepharad posserán
las ciudades del Mediodia. 21Y vendràn saluadores àl Mõte de Siõ
para juzgar àl Monte de Esau, y el Reyno sera de Iehoua. 22FIN DE
ABDIAS.
IONAS. 1
1Y Fue palabra de Iehoua à Ionas hijo de Amathi, diziendo:
2Leuantate, y vé à Niniue ciudad grande, y pregona cõtra ella:
porque ſu maldad ha subido delante de mi. 3Y Ionas ſe leuantó para
huyr de la preſencia de Iehoua en Tharsis, y decendió à Ioppe: y
halló vn nauio que ſe partia para Tharsis: y pagandole ſu paſſaje
entró enel para yr ſe conellos à Tharsis de delante de Iehoua. 4Mas
Iehoua hizo leuantar vn gran viẽto en la mar, y hizose vna gran
tempestad en la mar, que la nao pensó ſer quebrada. 5Y los
marineros vuieron temor, y cada vno llamaua à ſu dios: y echaron à
la mar, la ropa que lleuauan en la nao para descargarla deella: Ionas
emperó ſe auia decẽdido à los costados de la nao, y ſe auia echado
à dormir. 6Y el Maestre de la nao ſe llego àel, y le dixo: Que tienes
dormilõ? leuãtate, y clama à tu dios, por ventura el aurá compaſsion
de noſotros, y no pereceremos. 7Y dixeron cada vno à ſu compañero,
Venid y echemos fuertes, para ſaber por quiẽ nos ha venido eſte mal.
Y echarõ fuertes, y la fuerte cayo ſobre Ionas. 8Y ellos le dixerõ:
Declara nos aora por qué nos ha venido eſte mal? Que officio tienes,
y dedõ de vienes, qual es tu tierra, y de que pueblo eres? 9Y el les
respondió, Hebreo ſoy, y à Iehoua Dios de los cielos temo, que hizo
la mar y la tierra. 10Y aquellos hõbres temieron de gran temor, y
dixeronle: Porque heziste eſto? Porque ellos entẽdieron que huya de
delãte de Iehoua: porque el selo auia declarado. 11Y dixeron le, Que
te haremos, para que la mar ſe nos quiete: porque lã mar y ua, y ſe
embrauecia. 12El les respondió, Tomadme y echadme à la mar, y la
mar ſe os quietará: porque yo sé que por mi ha venido ſobre vosotros
eſta grande tempestad. 13Y aquellos hõbres trabajárõ por tornar la
nao à tierra, mas no pudieron; porque la mar yua y ſe embrauecia
ſobreellos. 14Y clamaron à Iehoua, y dixeron: Rogamos te aora
Iehoua, que no perezcamos noſotros por la vida de aqueste hombre,
ni pongas ſobre noſotros sangre innocen te: porque tu Iehoua has
hecho como has querido. 15Y tomarõ à Ionas, y echaronlo à la mar:
y la mar ſe quietó desu yra. 16Y temierõ aquellos hombres à Iehoua
con gran temor: y offrecieron sacrificio à Iehoua, y prometieron
votos.
IONAS. 2
1Mas Iehoua auia aparejado vn grã pece, que tragaſſe à Ionas: y
estuuo Ionas en el viẽtre del pece tres dias y tres noches. 2Y oró
Ionas desde el vientre del pece à Iehoua ſu Dios: 3Y dixo, Clamé de
mi tribulaciõ à Iehoua: y el me oyó. del viẽtre del infierno cla mé, y
oyste miboz. 4Echasteme enel profundo, en medio de las mares, y la
corriente me rodeó: todas tus ondas y todas tus olas paſſaron ſobre
mi. 5Y yo dixe, Echado ſoy de delãte de tus ojos, mas aun veré el
tẽplo Sancto tuyo. 6Las aguas me rodearõ haſta el anima, el abiſmo
me rodeó, el junco seenguedijó à mi cabeça. 7Decendi à las rayzes
de los montes: la tierra echò ſus cerraduras ſobre mi parasiempre:
mas tu sacaste mi vida de la ſepultura, ô Iehoua dios mio. 8Quãdo mi
anima desfallecia en mi, me acordé del Señor: y mi oracion entró
haſta ti en tu Sancto Templo. 9Los que guardan las vanida desvanas,
ſu misericor dia desam paran. 10Yo empero con boz de confeſſion te
sacrificaré: pagaré loque prometi. à Iehoua ſea el saluamento. 11Y
mandó Iehoua àl pece, y vomitó à Ionas en tierra.
IONAS. 3
1Y Fue palabra de Iehoua segunda vez à Ionas diziendo.
2Leuantate, y vé à Niniue aquella gran ciudad, y pregona enella el
IONAS. 4
1Y A Ionas le pesó de gran pesar, y ſe enojó. 2Y oró à Iehoua, y
dixo, Aora Iehoua no es eſto loque yo dezia estãdo en mi tierra, por
loqual preuine huyendome à Tharsis? Porque yo sabia que tu eres
Dios Clemente y Piadoso, Tardo à enojarte y de grande misericordia:
y que te arrepientes del mal. 3Aora pues Iehoua, ruego te que me
mates: porque mejor me es la muerte que la vida. 4Y Iehoua le dixo,
Tanto te enojas? 5Y ſalióse Ionas de la ciudad, y aſſentó hazia el
Oriente de la ciudad: y hizose alli vna choça, y aſſentose debaxo
deella à la sombra, haſta ver que seria de la ciudad. 6Y preparó
Iehoua Dios vna calabacera, laqual creció ſobre Ionas para que
hizieſſe sombra ſobre ſu cabeça, y le defendieſſe de ſu mal: y Ionas ſe
alegró grãdemente por la calabacera. 7Y el mismo Dios preparó vn
gusano en viniẽdo la mañana del dia siguiente, el qual hirió à la
calabacera, y secóse. 8Y acaeció que en ſaliendo el sol preparó Dios
vn viento solano grande: y el Sol hirio à Ionas en la cabeça, y
desmayauase: y pedia à ſu anima la muerte, diziẽdo, Mejor seria
para mi la muerte que mi vida. 9Entonces dixo Dios à Ionas, Tanto te
enojas por la calabacera? y el respõdió, Mu cho me enojo, haſta
dessear la muerte. 10Y dixole Iehoua: Tuuiste tu piedad de la
calabacera en la qual no trabajaste, ni tu la heziste crecer, que en
espacio de vna noche nació, y en espacio de otra noche pereció: 11Y
no tendre yo piedad de Niniue aquella grande ciudad, donde ay mas
de ciento y veynte mil hombres, que no conocẽ ſu mano derecha ni
ſu mano yzquier da: y muchos animales? 12FIN DE IONAS.
MICHEAS. 1
1PALABRA de Iehoua que fue à Micheas de Morasthi en dias de
Ioathã, Achaz, y Ezechias Reyes de Iuda. loque vido ſobre Samaria
y Ieruſalem. 2Oyd todos los pueblos. Tierra y todo lo que enella ay,
eſta attẽta: y el Señor Iehoua, el Señor desde ſu Sancto templo ſea
teſtigo contra vosotros. 3Porque heaqui que Iehoua sale desu lugar;
y decendirá, y hollará ſobre las alturas de la tierra. 4Y debaxo deel ſe
derritirán los montes: y los valles ſe henderán, como la cera delante
del fuego, y como las aguas que corren cuestabaxo. 5Todo eſto por
la rebellion de Iacob, y por los peccados de la caſa de Iſrael. Que es
la rebellion de Iacob? No es Samaria? y quales ſon los excelsos de
Iuda? No es Ieruſalem? 6Pondré pues à Samaria en majanos de
heredad, en tierras de viñas: y derramaré, ſus piedras por el valle, y
descubriré ſus fundamentos. 7Y todas ſus esculpturas serán
quebradas, y todos ſus dones serán quemados en fuego: y aſſolaré
todos ſus idolos: porque de dones de rameras ſe juntó, y à dones de
rameras boluerán. 8Por tanto lamentaré y aullaré: andaré despojado
y desnudo: y haré llanto como de dragones: y lamentacion, como de
los hijos del abestruz. 9Porque ſu llaga es dolorosa, que llegó haſta
Iudá: llegó haſta la puerta de mi Pueblo, haſta Ieruſalem. 10No lo
digays en Geth, ni lloreys mucho: rebuelca te enel poluo por Beth-
aphra. 11Paſſate desnuda con verguença ô moradora de Saphir: la
moradora de Saanan no ſalió ál llãto de Beth-haesel: tomará de
vosotros ſu tardança. 12Porque la moradora de Maroth vuo dolor por
el bien: porque el mal decendió de Iehoua haſta la puerta de
Ieruſalem. 13Vnze àl carro dromedarios, ô moradora de Lachis que
fueste principio de peccado à la hija de Sion, porque enti ſe
inuentaron las rebelliones de Iſrael. 14Portanto tu darás dones à
Mareseth en Geth: las casas de Achzib ſeran en mentira à los Reyes
de Iſrael. 15Aun te traeré heredero, ô moradora de Maresah: la gloria
de Iſrael vendrá haſta Odollam. 16Meſſate y tresquilate por los hijos
de tus delicias: ensancha tu calua como aguila: porque fueron
trasportados de ti.
MICHEAS. 2
1AY de los que piensan iniquidad, y delos que fabrican el mal en
ſus camas: y quando viene la mañana lo ponen en obra, porque
tienen en ſu mano elpoder. 2Y cobdiciaron las heredades, y
robaronlas: y casas, y tomarõ las: opprimicron àl hombre y à ſu caſa,
àl hombre y à ſu heredad. 3Portanto anſi dixo Iehoua: Heaqui que yo
pienso mal ſobre eſta familia, del qual no podreys rehuyrvuestros
cuellos, ni andareys enhiestos, porque el tiempo ſerá malo. 4En
aquel tiẽpo ſe leuãtará ſobre vosotros refrã, y ſe endechara endecha
de lamẽ tacion, diziẽdo, Deltodo fuemos destruy dos trocó la parte
de mi Pueblo: Como nos quitó nuestros campos? dió, repartió los a
otros? 5Portanto no tendrás quien eche cordel para fuerte en la
compaña de Iehoua. 6No prophetizeys los que prophetizays, no les
prophetizen que los ha de cõprehender verguença. 7La que te dizes
Caſa de Iacob, hase acortado el Eſpiritu de Iehoua? ſon estas ſus
obras? Mis palabras no hazen bien àl que camina derechamente?
8El que ayer era mi Pueblo, seha leuantado como enemigo tras la
vestidura: quitastes las capas atreuidamente à los que paſſauan,
como los que bueluen de la guerra. 9Alas mugeres de mi Pueblo
echastes fuera delas casas de ſus de leyetes: à ſus niños quitastes
mi perpetua alabança. 10Leuantaos y andad: que no es eſta la
holgança: porque eſtá contaminada. corrompiose, y de grande
corrupcion. 11Si vuiere alguno que ande conel viẽto, y mienta
mentiras, diziendo, Yo te prophetizaré por vino y por sidra: eſte tal
ſerá propheta à eſte Pueblo. 12 Iuntando te juntaré todo, ô Iacob:
recogendo recogeré la resta de Iſrael: ponerlohe junto como ouejas
de Bosrhâ, como rebaño en mitad de ſu majada: harán es truendo
por la multitud de los hombres. 13Subirá rompedor delante deellos:
romperán, y paſſaran la puerta, y saldrán por ella; y ſu Rey paſſara
delante deellos, Iehoua porsu cabeça.
MICHEAS. 3
1Y Dixe, Oyd aora Principes de Iacob, y cabeças de la Caſa de
Iſrael: No pertenecia à vosotroſſaberel derecho? 2Que aborrecen lo
bueuo, y aman lo malo: que les roban ſu cuero, y ſu carne de ſobre
ſus hueſſos. 3Y que comen la carne de mi Pueblo, y les dessuellan ſu
cuero de ſobre ellos, y les quebrantan ſus hueſſos, y los rompen
como para echar en caldero, y como carnes en olla. 4Entonces
clamarán à Iehoua, y no les respõderá: antes esconderá deellos ſu
rostro en aquel tíempo, como ellos hizieron malas obras. 5Ansi dixo
Iehoua, de los prophetas, que hazen errar mi Pueblo: que muerden
cõ ſus dientes, y claman, Paz: y al que no les diere que coman,
aplazan contra el batalla. 6Por tanto de la prophecia ſe os hará
noche, y escuridad del adiuinar: y ſobre estos prophetas ſe pondrá el
Sol, y el dia ſe entenebrecerá ſobre ellos. 7Y auergonçarsehan los
prophetas, y confundirsehan los adiuinos: y ellos todos cubriran ſu
labio, porque no tendran respuesta de Dios. 8Yo emperó ſoy lleno de
fuerça del Eſpiritu de Iehoua, y de juyzio, y de fortaleza, para
denunciar à Iacob ſu rebellion, y a Iſrael ſu peccado. 9Oyd aora eſto
cabeças de la Caſa de Iacob, y capitanes de la Caſa de Iſrael: que
abominays el juyzio, y peruertis todo el derecho. 10Que edificays à
Sion con sangre, y a Ieruſalem con injusticia. 11Sus cabeças juzgan
por cohecho, y ſus sacerdotes enseñan por precio: y ſus prophetas
adiuinan por dinero: y arrimãse à Iehoua diziẽdo, No eſtá Iehoua
entre noſotros? No vendrá mal ſobre noſotros. 12Portanto à cauſa de
vosotros, Sion sera arada como campo: y Ieruſalẽ sera majanos: y el
monte de la Caſa, como cumbres de breña.
MICHEAS. 4
1Y Acontecerá en los postreros tiẽpos, que el Mõte de la Caſa
de Iehoua ſerá constituydo por cabecera de montes, y mas alto que
todos los collados, y correrán à el pueblos: 2Y vendrán muchas
Gentes, y dirán: Venid, y subamos àl Monte de Iehoua, y à la Caſa
del Dios de Iacob, y enseñarnoshá en ſus caminos: y an daremos
por ſus veredas. Porque de Sion ſaldrá la Ley, y de Ieruſalem la
palabra de Iehoua. 3Y juzgará entre muchos pueblos, y corregirá à
fuertes gentes haſta muy lexos: y martillarán ſus espadas para
açadones, y ſus lanças para hoçes: no alçará espada gente contra
gente, ni mas ſe ensayarán para la guerra. 4Y cadauno ſe sentará
debaxo de ſu vid, y debaxo de ſu higuera, y no aurá quien amedriẽte:
porque la boca de Iehoua de los exercitos habló. 5Porque todos los
pueblos andarán cadauno enel nombre de ſus dioses, mas noſotros
andaremos enel nombre de Iehoua nuestro Dios para siempre y
eternalmente. 6En aquel dia, dixo Iehoua, juntaré la coxa, y recogeré
la amõtada, y à la que maltraté. 7Y pondré à la coxa para sucession,
y à la descarriada para gente robusta: y Iehoua reynará ſobreellos
enel Mõte de Sion desde aora para siempre. 8Y tu, ò Torre del
rebaño, la fortaleza de la hija de Sion vendrá haſta ti: y vendrá el
Señorio primero, el Reyno, à la hija de Ieruſalem.
9 Aora porque gimes tanto? No ay Rey en ti? Perecio tu
MICHEAS. 5
1Aora seras cercada de exercitos, hija de exercito: ſe pondrá
cerco ſobre noſotros, herirán con vara ſobre la quixada àl juez de
Iſrael. 2Mas tu Beth-leem Ephratha pequeña para ſer en los millares
de Iuda, de ti me ſaldrá el que ſerá Señor en Iſrael: y ſus ſalidas ſon
desde el principio, desde los dias del ſiglo. 3Portanto entregarlosha
haſta el tiẽpo que para laque eſtá de parto: y laresta de ſus hermanos
ſe tornarán con los hijos de Iſrael. 4Y estará, y apacentará con
fortaleza de Iehoua, con grandeza del Nombre de Iehoua ſu Dios,
yassentarán: porque aora ſerá engrandecido haſta los fines de la
tierra. 5Y eſte ſerá paz: Aſſur quando viniere en nueſtra tierra, y
quando pisáre nuestros palacios, entõces leuantarnoshemos contra
el ſiete pastores, y ocho hombres principales. 6Que pazcan la tierra
de Aſſur à cuchillo, y la tierra de Nimbroth con ſus espadas: y librará
del Aſſur quando viniêre cõtra nueſtra tierra, y hollare nuestros
terminos. 7Y ſerá la resta de Iacob en medio de muchos pueblos,
como el rocio de Iehoua, como las lluuias ſobre la y erua, las quales
no eſperaua ya varon, ni eſperauan hijos de hombres. 8Y ſerá la resta
de Iacob entre las Gentes, en medio de muchos pueblos, como el
leon entre las beſtias de la mõtaña: como el cachorro del leon entre
las manadas de las ouejas, el qual ſi paſſare, y holláre, y arrebatáre,
no ay quien escape. 9Tu mano ſe ensalçará ſobre tus enemigos: Y
todos tus aduersarios serán talados. 10Y acontecerá en aquel dia,
dixo Ie-Iehoua, que haré matar tus cauallos de en medio de ti, y tus
carros haré destruyr. 11Y haré destruyr las ciudades de tu tierra, y
haré destruyr todas tus fortalezas. 12Y haré destruyr de tu mano las
hechizerias: Y agoreros no ſe hallarán en ti. 13Y haré destruyr tus
esculpturas, y tus imagines de en medio de ti: Y nunca mas te
inclinarás à la obra de tus manos. 14Y arrancaré tus bosques de en
medio de ti, y destruyré tus ciudades. 15Y con yra y con furor haré
vengança de las Gentes que no oyeron.
MICHEAS. 6
1Oyd aora loque dize Iehoua. Leuantate, Pleytea con los
montes, y oygan los collados tu boz. 2Oyd montes el pleyto de
Iehoua, y fuertes fundamentos de la tierra: por que Iehoua tieno
pleyto con ſu Pueblo, y con Iſrael altercará. 3Pueblo mio, que te he
hecho ò en que tehe moleſtado? Responde contra mi. 4Porque te
hize subir de la tierra de Egypto, y de la caſa de sieruos te redemi: y
embie delante de ti à Moyſen, y à Aaron, y à Maria. 5Pueblo mio,
acuerdate aora que pensó Balac Rey de Moab, y que le respondió
Balaam hijo de Beor: desde Setim haſta Galgalá, paraque conozcas
las justicias de Iehoua. 6Conque preuendré à Iehoua, y adoraré àl
Dios Alto? Proueuirlohé con holocaustos? con bezerros de vn año?
7Agradarsehá Iehoua de millares de carneros? De diez mil arroyos
MICHEAS. 7
1AY de mi, que he sido como quando han cogido los frutos del
verano, como quando han rebuscado deſpues de la vendimia, que
no queda razimo para comer: mi alma deſſeó primeros frutos. 2Faltó
el Misericordioso de la tierra, recto no ay entre los hombres, todos
assechan à la sangre, cadaqual arma red à ſu hermano. 3Para
perficionar la maldad con ſus manos, el Principe demanda, y el juez
juzga por la paga: Y el grande habla el quebrantó de ſu anima, y
fortalecenla. 4El mejor deellos es como el escambron: el mas recto,
como çarçal: el dia de tus atalayas, tu visitacion, viene: aora ſerá ſu
confusion. 5No creays en amigo, ni confieys en Principe: de la que
duerme á tu lado guarda no abras tu boca. 6Porque el hijo deshonrra
àl padre, la hija ſe leuãta contra la madre, la nuera cõtra ſu suegra, y
los enemigos del hombre ſon los de ſu caſa. 7Yo empero à Iehoua
eſperaré, eſperaré àl Dios de mi salud, el Dios mio me oyrá.
8 Tu mi enemiga no te huelgues de mi: porque ſi cay,
leuantarmehé: ſi moráre en tinieblas, Iehoua es mi luz. 9La yra de
Iehoua supportaré, porque pequé à el: haſta que juzgue mi cauſa, y
haga mi juyzio: el me sacara à luz, veré ſu justicia. 10Y mi enemiga
verá, y cubrirlahá verguença: laque me dezia, Donde eſta tu Dios
Iehoua? mis ojos la veran: aora ſerá hollada como lodo de las
plaças. 11El dia en que ſe edificaran tus cercas, aquel dia ſerá
alexado el mandamiento. 12En eſſe dia vendrá haſta ti desde Aſſyria v
las ciudades fuertes: y defde las ciudades fuertes haſta el Rio: y de
mar, à mar:, y de monte à monte. 13Y la tierra cõ ſus moradores sera
affolada por el fruto de ſus obras.
14 Apacienta tu Pueblo con tu cayado: el rebaño de tu heredad,
NAHVM. 2
1Svbió destruy dor cõtra ti: guarda la fortaleza, mira el camino,
fortifica los lomos, fortalece mucho la fuerça. 2Porque Iehoua tornará
anſi la gloria de Iacob como la gloria de Iſrael; porque los vaziaron
vaziadores, y destorparõ ſus mugrones. 3El escudo de ſus valientes
ſerá bermejo, los varones de ſu exercito veſtidos de grana: el carro
como fuego de hachas: el dia que ſe aparejará, las hayas temblaran.
4Los carros haran locuras en las plaças, discurrirán por las calles:
NAHVM. 3
1AY de la ciudad de sangres, toda llena de mentira y de rapina,
no ſe aparta deella robo. 2Sonido de açote, y estruendo de
mouimiento de ruedas, y cauallo atropellador, y carro saltador ſe
oyra en ti. 3Cauallero enhiesto, y resplandor de espada, y resplandor
de lança: y multitud de muertos, y multitud de cuerpos: y en ſus
cuerpos no aurá fin, y en ſus cuerpos trompeçarán. 4Por la multitud
de las fornicaciones de la ramera de hermosa gracia, maestra de
hechizos, que vende las Gentes con ſus fornicaciones, y los pueblos
cõ ſus hechizos. 5Heaqui Yo à ti, dixo Iehoua de los exercitos, que yo
descubriré tus faldas en tu haz, y mostraré à las Gentes tu
desnudez, y à los reynos tu verguença. 6Y echaré ſobre ti
suziedades, y auergonçartehe; y ponertehé como estiercol. 7Y sera,
que todos los que te vieren, ſe apartarán deti, y dirán: Niniue es
aſſolada, quien ſe cõpadecerá deella? Donde te buscaré
consoladores? 8Eres tu mejor que Nó la populosa, que eſta aſſentada
entre rios? cercada de aguas, ſu baluarte es la mar: de mar es ſu
muralla? 9Ethiopia ſu fortaleza, y Egypto ſin termino: Aphrica y Lybia
fueron en tu ayuda. 10Tambien ella fue en captiuidad, en captiuidad:
tambien ſus chiquitos fueron estrellados por las encrucijadas de
todas las calles: y ſobre ſus honrrados echaron fuertes, y todos ſus
nobles fueron aprisionados con grillos. 11Tu tambien serás
emborrachada, serás guardada; tu tambien buscarás fortaleza à
cauſa del enemigo. 12Todas tus fortalezas ſon como higos y breuas;
que ſi las remecen, caen en la boca del que las ha de comer.
13Heaqui que tu pueblo ſerá como mugeres en medio de ti: las
puertas de tu tierra abriẽdo ſe abrirán à tus enemigos, fuego
consumirá tus barras. 14Proueete de agua parael çerco, fortifica tus
fortalezas; entra enel lodo, pisa el barro, fortifica el horno. 15Alli te
consumirá el fuego, te talará el espada, tragará como pulgon:
multiplicate como langosta, multiplicate como langosta.
16Multiplicaste tus mercaderes mas que las eſtrellas del cielo: el
HABACVC. 2
1Sobre mi guarda estaré, y ſobre la fortaleza affirmaré el pie, y
atalayaré para ver que hablará en mi, y que tengo de responder à mi
pregunta. 2Y Iehoua me respondió, y dixo: Escriue la vision, y
declara la en tablas paraque corra elque leyere en ella. 3Porque la
vision aun tardará por tiẽpo: mas àl fin hablará, y no mentirá. Si ſe
tardâre, eſperala, que ſin duda vẽdrá: no tardará. 4Heaqui que ſe
enorgullece aquel cuya anima no es derecha enel: mas el juſto en ſu
fe biuirá. 5Quanto mas que el dado àl vino, traspaſſador, hombre
soberuio no permanecerá. Que ensanchó como vn oſſario ſu anima,
y es como la muerte que no ſe hartará mas ayuntó àsi todas las
Gẽtes, y amõtonó àfi todos los pueblos. 6No han de leuantar todos
estos ſobreel parabola y adiuinanças deel? y dirán: Ay delque
multiplicó de lo que no era suyo: Y haſta quando auia de amontonar
ſobre ſi espeſſo lodo? 7Nose leuantarán derepente los que tehan de
morder? Y ſe deſpertarán los que tehan de quitar de tu lugar? y
serás à ellos por rapina? 8Porque tu despojaste muchas gentes,
todos los otros pueblos te despojarán, à cauſa de las sangres
humanas, y robos de la tierra: de las ciudades y de todos los que
morauan en ellas. 9Ay, del que cobdicia la mala cobdicia para ſu
caſa, por poner en alto ſu nido, por eſcaparſe del poder del mal.
10Tomaste consejo vergonçoso para tu caſa, aſſolaste muchos
pueblos, y peccaste contra tu vida. 11Porque la piedra del muro
clamará, y la tabla del maderado le responderá. 12Ay del que edifica
la ciudad con sangres, y del que funda la villa cõ iniquidad. 13Esto
no es de Iehoua de los exercitos? portanto pueblos trabajarán en el
fuego, y gentes ſe fatigaran en vano. 14Porque la tierra sera llena de
conocimiento de la gloria de Iehoua, como las aguas cubren la mar.
15Ay del que da de beuer à ſu compañero, del que allegas cerca tu
HABACVC. 3
1Oracion de Habacuc Propheta por las ignorancias. 2O Iehoua,
oydo he tu palabra, y temi: ò Iehoua, abiua tu obra en medio de los
tiempos, en medio de los tiẽpos la haz conocer: en la yra acuerdate
de la misericordia. 3Dios vendrá de Theman, y el Sancto del monte
de Pharan. Selá. Su gloria cubrió los cielos, y la tierra ſe hinchió de
ſu alabança. 4Y el resplãdor fué como la luz, cuernos le ſalian de la
mano, y alli eſtaua escondida ſu fortaleza. 5Delante de ſu rostro yua
mortandad, y de ſus pies ſalia carbunculo. 6Parose, y midió la tierra:
miró, y hizo ſalir las Gentes: y los montes antiguos fueron
desmenuzados, los collados antiguos los caminos del mundo ſe
humillaron à el. 7Por nada vide las tiendas de Chusan, las tiendas
de la tierra de Madian temblaron. 8O Iehoua, contra los rios te
ayraste? contra los rios fué tu enojo? Tu yra fué contra la misma
mar, quando subiste ſobre tus cauallos, y ſobre tus carros de salud?
9Descubriendoſe ſe descubrió tu arco, y los juramentos de los tribus,
mercaua, es talado: talados ſon todos los que os trayan dinero. 12Y
ſerá en aquel tiempo, que yo escudriñaré à Ieruſalem con candiles: y
haré visitacion ſobre los hombres que eſtan sen tados ſobre ſus
hezes: los quales dizen en ſu coraçon, Iehoua ni hará bien ni mal.
13Y ſerá saqueada ſu hazienda, y ſus casas aſſoladas: y edificarán
casas, mas no las morarán. Y plantarán viñas, mas no beuerán el
vino deellas. 14Cercano eſta el dia grande de Iehoua, cercano y muy
pressuroso: boz amarga del dia de Iehoua gritará alli el valiente.
15Dia de yra aquel dia, dia de angustia y de aprieto: dia de alboroto y
SOPHONIAS. 2
1Escudriñaos, y escudriñad gente no amable. 2Antes que el
decreto para, y que seays como el tamo que paſſa en vn dia antes
que vẽga ſobre vosotros la yra del furor de Iehoua: antes que venga
ſobre vosotros el dia de la yra de Iehoua. 3Buscad à Iehoua todos
los humildes de la tierra, que pusistes en obra ſu juyzio: buscad
justicia, buscad humildad: por ventura sereys guardados el dia del
enojo de Iehoua. 4Porque Gaza ſerá desamparada, y Ascalon ſerá
aſſolada: à Azoto en el medio dia saquearân, y Accarõ sera
desarraygada. 5Ay; de losque moran à la parte de la mar, de la
Gente de Cheretim: la palabra de Iehoua es contra vosotros
Chanaan, tierra de Palestinos, que te haré destruyr haſta no quedar
morador. 6Y ſerá la parte de la mar por moradas da cabañas de
pastores, y corrales de ouejas. 7Y ſerá la parte para el resto de la
Caſa de Iuda, en ellos apacentarán: en las casas de Ascalon
dormirán à la nocbe: porque Iehoua ſu Dios los visitará y tornará ſus
captiuos. 8Yo oy las affrentas de Moab, y los de nuestos de los hijos
de Ammon conque deshonrraron a mi Poeblo, y ſe engrãdecieron
ſobre ſu termino. 9Portanto Biuo yo, dixo Iehoua, de los exercitos
Dios de Iſrael, que Moab ſerá como Sodoma, y los hijos de Ammon
como Gomorrha, campo de hortigas, y mina de sal, y aſſolamiento
perpetuo: el resto de mi Pueblo los saqueará, y el resto de mi Gente
los heredará. 10Esto les ven drá por ſu soberuia, porque affrentaron,
y ſe engrandecieron contra el pueblo de Iehoua de los exercitos.
11Terrible ſerá Iehoua contra ellos, porque enfla queció à todos los
dioses de la tierra: Y cada vno desde ſu lugar ſe in clinará à el, todas
las Iſlas de las Gentes. 12Vosotros tambien los de Ethiopia sereys
muertos con mi espada. 13Y estenderá ſu mano sohre el Aquilon, y
destruyrá àl Aſſur, y pondrá à Niniue en aſſolamiento, y en secadal
como vn desierto. 14Y rebaños de ganado harán en ella majada,
todas las beſtias de las gentes: onocrotalo tambien, y erizo tambien
dormirán en ſus lumbrales: boz cantará en las ventanas, y aſſolacion
ſerá en las puertas, porque ſu maderacion de cedro ſerá descubierta.
15Esta es la ciudad alegre, que eſtaua cõfiada: laque dezia en ſu
SOPHONIAS. 3
1AY de la ciudad en suziada, y contaminada, opprimidora. 2No
oyó boz, ni recibió el castigo: no ſe confió de Iehoua, no ſe acercó à
ſu Dios. 3Sus Principes en medio deellaſon leones bramadores: ſus
juezes, lobos de tarde que no dexan hueſſo para la mañana. 4Sus
prophetas, liuianos, varones preuaricadores: ſus Sacerdotes
contaminaron el Sanctuario, falsaron la Ley. 5Iehoua juſto en medio
deella, no hará iniquidad, de mañana de mañana sacará à luz ſu
juyzio, nunca falta, ni por eſſo el peruerso tiene verguença. 6Hize
talar Gentes, ſus castillos ſon aſſolados, hize desiertas ſus calles,
haſta no quedar quien paſſe: ſus ciudades ſon aſſola das haſta no
quedar hombre, haſta no quedar morador: 7Diziendo, Ciertamente
aora me temerás: recibirás castigo, y no ſerá derribada ſu habitacion.
todo loqual yo embié, ſobre ella: mas ellos ſe leuantaron de mañana,
y corrompieron todas ſus obras. 8Portanto eſperadme, dixo Iehoua,
àl dia que me leuãtaré àl despojo: por que mi determinacion es de
coger Gentes, de jũtar reynos, de derramar ſobre ellos mi enojo,
toda la yra de mi furor: porque del fuego de mi zelo ſerá consumida
toda la tierra.
9 Porque entonces yo bolueré àlos pueblos el labio limpio, para
AGGEO. 2
1Enel dia veynte y quatro del mes Sexto, enel segundo año de
Dario. 2Enel mes Septimo, à los veynte y vno, fue palabra de Iehoua
por mano del Propheta Aggeo, diziendo. 3Habla aora à Zorobabel
hijo de Salathiel Gouernador de Iuda, y à Iosue hijo de Iosedec Gran
Sacerdote, y àl resto del Pueblo, diziendo: 4Quien ha quedado entre
vosotros que aya viſto eſta Caſa en ſu primera gloria, y qual aora la
veys? Ella no es como nada delante de vuestros ojos? 5Aora pues,
esfuerçate Zorobabel, dixo Iehoua: esfuerçate tambien Iosue hijo de
Iosedec Gran Sacerdote: y esfuerçate todo el Pueblo de eſta tierra,
dixo Iehoua, y obrad, porque Yo ſoy cõ vosotros, dixo Iehoua de los
exercitos. 6La palabra que concerté con vosotros en vuestra ſalida
de Egypto, y mi Eſpiritu, eſtá en medio de vosotros, No temays.
7Porque anſi dixo Iehoua de los exercitos, Deaqui apoco yo haré
ZACHARIAS. 2
1Y Alcé mis ojos, y miré, y heaqui vn varõ que tenia en ſu mano
vn cordel de medir. 2Y dixele, Donde vas? Y el me respõdió, A medir
à Ieruſalem, para ver quanta es ſu anchura, y quanta es ſu longura.
3Y heaqui que ſalia aquel Angel que hablaua conmigo, y otro Angel
ZACHARIAS. 3
1Y Mostróme à Iosue el Gran Sacerdote, el qual eſtaua delante
del Angel de Iehoua: y Satan eſtaua à ſu mano derecha para serle
aduersario. 2Y dixo Iehoua à Satan, Iehoua te castigue ò Sathan:
Iehoua, que ha escogido à Ieruſalem te castigue: No es eſte tizon
eſcapado del incendio? 3Y Iosue eſtaua veſtido de vestimentos viles,
y eſtaua delante del Angel. 4Y habló, y dixo à los que estauã delante
de ſi diziendo, Quitalde eſſos vestimentos viles. Y àel dixo: Mira que
he hecho paſſar tu peccado de ti, y te he hecho vestir de ropas
nueuas. 5Y dixe: Pongan mitra limpia ſobre ſu cabeça: Y puſieron vna
mitra limpia ſobre ſu cabeça, y vistieronlo de ropas. Y el Angel de
Iehoua eſtaua en pie. 6Y el Angel de Iehoua protestó àl mismo Iosue,
diziendo. 7Ansi dize Iehoua de los exercitos, Si anduuieres por mis
caminos, y ſi guardares mi obseruancia, tambien tu gouernarás mi
Caſa, tambiẽ tu guardarás mis patios, y entre estos que aqui eſtan te
daré plaça.
8 Escucha pues aora Iosue Gran Sacerdote, tu y tus amigos
ZACHARIAS. 4
1Y Boluió el Angel que hablaua commigo, y deſpertome, como
vn hombre que es deſpertado de ſu ſueño. 2Y dixome, Que vees? Y
respondi, Vîde, y heaqui vn candelero todo de oro, y ſu bacin, ſobre
ſu cabeça, y ſus ſiete lamparas ſobre el, ſiete: y las lamparas que
eſtan ſobre ſu cabeça, tienen ſiete vaſos. 3Y dos oliuas estã ſobre el,
la vna à la mano derecha del bacin, y la otra à ſu mano yzquierda.
4Y hablé, y dixe à aquel Angel que hablaua conmigo, diziendo, Que
ZACHARIAS. 5
1Y Tornême, y alcé mis ojos, y miré, y heaqui vn cartel que
bolaua. 2Y dixome, Que vees? Y respõdi Veo vn cartel bolante, de
veynte cobdos en luengo, y diez cobdos en ancho. 3Y dixome; Esta
es la maldicion que sale ſobre la haz de toda la tierra: porque todo
aquel que hurta, (como eſta dela vna parte del cartel) ſerá destruydo:
y todo aquel que jura, (como eſtá dela otra parte del cartel) ſerá
destruydo. 4Yo la saqué, dixo Iehoua de los exercitos, y vendrá à la
caſa del ladron, y à la caſa delque jura en mi nõbre falsamente; y
permanecerá en medio de ſu caſa, y consumirlahá, con ſus
maderaciones, y ſus piedras. 5Y ſalió aquel Angel, que hablaua
cõmigo, y dixome, Alça aora tus ojos, y mira que es eſto que sale. 6Y
dixe, Que es? y el dixo: Esta es la medida que sale. Y dixo. Este es
el ojo que los mira en toda la tierra. 7Y heaqui que trayan vn talento
de plomo, y vna muger eſtaua assẽtada en medio de aquella
medida. 8Y dixo, Esta es la maldad. y echóla dẽtro dela medida, y
echó la piedra de plomo en ſu boca. 9Y alcé mis ojos, y miré, y
heaqui dos mugeres que ſalian, y trayan viento en ſus alas, y tenian
alas como de cigueña: y alçaron la medida entre la tierra y los
cielos. 10Y dixe à aquel Angel que hablaua cõ migo: Donde lleuan
estas la medida? 11Y el me respondió: Paraque le ſea edificada caſa
en tierra de Sennaar, y ſerá aſſentada y puesta alli ſobre ſu asiento.
ZACHARIAS. 6
1Y Tornême, y alcé mis ojos, y miré, y heaqui quatro carros que
ſaliã de entre dos montes: y aquellos mõtes eran de metal. 2Enel
primer carro auia cauallos bermejos, y enel segundo carro cauallos
negros. 3Y enel tercer carro, cauallos blancos, y enel quarto carro
cauallos houeros, rucios rodados. 4Y respondi, y dixe àl Angel que
hablaua cõmigo, Señor mío, Que es eſto? 5Y el Angel me respõdió,
y dixome, Estos ſon los quatro vientos de los cielos, que salen de
donde eſtan delante del Señor de toda la tierra. 6Enel que eſtauan
los callos negros, ſalieron hazia la tierra del Aquilõ: y los blãcos
ſalieron tras ellos. Y los houeros ſalieron hazia la tierra del Mediodia.
7Y los rucios ſalieron, y procuraron de yr à andar la tierra. Y dixo, yd,
ZACHARIAS. 7
1Y Aconteció que enel año quarto del Rey Dario, fue Palabra de
Iehoua à Zacharias, à los quatro del mes Noueno, que es Casleu:
2Quando fue embiado à la Caſa de Dios Sarasar, y Rogommelech,
ZACHARIAS. 8
1Y
Fue palabra de Iehoua de los exercitos, diziendo: 2Ansi dixo
Iehoua de los exercitos; Yo zelé à Sion de gran zelo, y con grãde yra
la zelé. 3Ansi dixo Iehoua, Yo torné à Sion, y moraré en medio de
Ieruſalem, y Ieruſalẽ ſe llamará Ciudad de Verdad: y el Monte de
Iehoua de los exercitos, Monte de Sãctidad. 4Ansi dixo Iehoua de los
exercitos, Aũhan de morar viejos y viejas en las plaças de Ieruſalem:
y cada qual tendrá bordon en ſu mano por la multitud de los dias. 5Y
las calles de la ciudad serán llenas de mochachos y mochachas,
que jugarán en ſus calles. 6Ansi dize Iehoua de los exercitos: Si eſto
parecerá difficultoso delãte de los ojos del resto de eſte pueblo en
aquellos dias, tambien ſerá difficultoso delante de mis ojos, dixo
Iehoua de los exercitos. 7Ansi dixo Iehoua de los exercitos, He aqui
que yo saluo mi Pueblo de la tierra del Orìente, y de la tierra. donde
ſe pone el Sol. 8Y traherloshé, y habitarán en medio de Ieruſalem, y
sermehan por pueblo, y yo seré à ellos por Dios con verdad y con
justicia. 9Ansi dixo Iehoua de los exercitos, Es fuerçense vuestras
manos de vosotros, los que oys en estos dias estas palabras de la
boca de los prophetas, desde el dia que ſe echó el cimiẽto à la Caſa
de Iehoua de los exercitos, para edificar el Templo. 10Porque antes
de estos dias no ha auido paga de hõbre, ni paga de bestia, ni vuo
paz alguna para entrante ni para ſaliente à cauſa del angustia,
porque yo yncité todos los hombres cada qual cõtra ſu cõpañero.
11Mas aora no haré con el resto de eſte Pueblo como en aquellos
ZACHARIAS. 9
1Carga de la palabra de Iehoua contra tierra de Hadrach, y de
Damasco ſu repoſo: porque à Iehoua eſtan bueltos los ojos de los
hombres, y de todos los tribus de Iſrael. 2Y tambien Emath aurá
termino enella: Tyro, y Sydon, aun que muy sabia ſea. 3Porque Tyro
ſe edificó fortaleza: amontonó plata como poluo, y oro como lodo de
las calles. 4Heaqui que el Señer la empobrecerá, y herirá en la mar
ſu fortaleza, y ella ſerá consumida de fuego. 5Ascalon verá, y temerá:
Gaza tambien, y dolersehá en gran manera. tambien Acharoe,
porque ſu eſperança ſerá auergonçada: y de Gaza ſe perderá el Rey,
y Ascalon no ſe habitará. 6Y habitará en Azoto estrangero, y yo
talaré la soberuia de los Palestinos. 7Y yo quitaré ſus sangres de ſu
boca, y ſus abominaciones de ſus dientes; y quedarán ellos tambien
para nuestro Dios, y serán como capitanes en Iudá, y Acharon como
el Iebuseo. 8Y seré como real de exercito à mi Caſa delque va y del
que viene: ni mas paſſará ſobre ellos angustiador: porque aora miré
con mis ojos.
9 Alegrate mucho hija de Sion, jubila hija de Ieruſalem. Heaqui
que tu Rey vendrá à ti, Iusto y, Saluador, Pobre y caualgãdo sóbre
vn asno, y ſobre vn pollino hijo de aſna. 10Y de Ephraim talaré los
carros, y los cauallos de Ieruſalem; y los arcos de guerra serã
quebrados: y hablará paz à las Gentes: y ſu Señorio sera de mar à
mar, y desde el Rio haſta los fines de la tierra.
11Y tu tambien por la sangre de tu Concierto, yo he sacado tus
presos del algibe en que no ay agua. 12Tornaos à la fortaleza ô
presos de eſperança: oy tambien os anuncio que os dare doblado.
13Porque yo entesé parami à Iudá como arco, Henchi à Ephraim: y
ZACHARIAS. 10
1Demandadà Iehoua lluuia en la sazon tardia, y Iehoua hará
relampagos, y daros ha lluuia de agua, y yerua enel campo á
cadauno. 2Porque las ymagines han hablado vanidad, y los adiuinos
han viſto mentira, y han hablado sueños vanos, en vano consuelan:
por loqual ellos ſe fueron como ouejas, fueron humillados porque no
tuuieron pastor. 3Contra los pastores ſe há encendido mi enojo, y yo
visitare los cabrones: porque Iehoua de los exercitos visitará ſu
rebaño, la Caſa de Iudá, y tornarloshá como ſu cauallo de honor en
la guerra. 4Deel hará rincon, deel estaca, deel arco de guerra, deel
ſaldrá tambien todo angustiador. 5Y serán como valiẽtes, que pisan
ellodo de las calles, en la batalla: y pelearán, porque Iehoua ſerá
conellos: y losque caualgan en cauallos ſeran auergonçados.
6Porque yo fortificaré la Caſa de Iuda, y guardaré la Caſa de Ioseph:
Iehoua.
ZACHARIAS. 11
1Olibano, abre tus puertas, y queme fuego tus cedros. 2Aulla, ò
haya, porque el cedro cayó, porque los magnificos ſon talados. Au
llad alcornoques de Basan porque el fuerte monte es derribado.
3Boz de aullido de pastores ſe oyó: porque ſu magnificencia es
aſſolada: estruendo de bramido de cachorros de leones, porque la
soberuia del Iordan es aſſolada. 4Ansi dixo Iehoua mi Dios,
Apacienta las ouejas de la matança. 5Las quales matauã ſus
cõpradores, y no ſe culpauã: y el que las vẽdia, dezia, Bendito ſea
Iehoua, que he enrriquecido: ni ſus pastores tenian deellas piedad.
6Portanto no tendré piedad mas de los moradores de la tierra, dize
ZACHARIAS. 12
1Carga de la palabra de Iehoua ſobre Iſrael. Dixo Iehoua, el que
estiẽde los cielos, y funda la tierra, yforma el eſpiritu del hombre
dentro del. 2Heaqui que yo pongo à Ieruſalem por vaſo de veneno à
todos los pueblos àl derredor, y tambien à Iuda laqual ſerá en el
cerco contra Ieruſalem. 3Y sera en aquel dia, que yo pondré à
Ieruſalẽ por piedra pesada à todos los pueblos: todos losque sela
cargarẽ, despedaçãdo serán despedaçados: y todas las Gentes de
la tierra ſe juntarán contra ella. 4En aquel dia, dixo Iehoua, heriré cõ
aturdimiento à todo cauallo, y con locura àl que sube en el. mas
ſobre la Caſa de Iuda abriré mis ojos, y à todo cauallo de los pueblos
heriré con ceguera. 5Y los capitanes de Iuda dirán en ſu coraçon, Mi
fuerça ſon los moradores de Ieruſalem en Iehoua ſu Dios. 6En aquel
dia pondré los capitanes de Iuda como vn brasero de fuego en leña,
y como vna hacha de fuego en gauillas: y cõ sumirã à diestro y à
siniestro todos los pueblos alderredor, y Ieruſalem ſerá habitada otra
vez en ſu lugar, en Ieruſalem. 7Y guardará Iehoua las tiendas de Iuda
como en el principio, porque la gloria de la Caſa de Dauid, y del
morador de Ieruſalẽ no ſe engrandecerá ſobre Iudá. 8En aquel dia
Iehoua defenderá àl morador de Ieruſalem: Y el que entre ellos fuere
flaco en aquel tiempo, ſerá como Dauid: y la Caſa de Dauid, como
angeles, como el Angel de Iehoua delante deellos. 9Y sera, queen
aquel dia yo procuraré quebrãtar todas las Gentes que vinieren
contra Ieruſalem.
10 Y derramaré ſobre la Caſa de Dauid, y ſobre los moradores de
ZACHARIAS. 13
1EN aquel tiempo aurá manadero abierto para la Caſa de Dauid,
y para los moradores de Ieruſalem cõtra el peccado; y contra el
menstruo. 2Y ſerá en aquel dia, dixo Iehoua de los exercitos, que
talaré de la tierra los nombres de las imagines, y nuca mas vendrán
en memoria: y tambien hare talar de la tierra los prophetas, y eſpiritu
de immundicia. 3Y sera, que quãdo alguno mas prophetizáre,
dezirlehan ſu padre y ſu madre, que lo engendrarõ, No biuirás,
porque hablaste mẽtira en el nombre de Iehoua: y ſu padre y ſu
madre que lo engendraron, lo alãcearán quando prophetizáre. 4Y
ſerá en aquel tiempo, que todos los prophetas ſe auergonçarán de ſu
vision quãdo prophetizárẽ: ni nunca mas ſe vestirán de manto
velloso para mentir. 5Y dirá: No ſoy propheta. Labrador ſoy de la
tierra: porque eſto aprendi del hombre desde mi juuentud. 6Y
preguntarlehán, Que heridas ſon estas que tienes en tus manos? Y
el responderá: Con estas fué herido en Caſa de mis amigos.
7
O cuchillo, despiertate ſobre el Pastor, y ſobre el hombre que
fuere mi compañero, dixo Iehoua de los exercitos. Hiere àl Pastor, y
derramarsehân las ouejas: y tor naré mi mano ſobre los chiquitos. 8Y
acontecerá en toda la tierra, dixo el Señor, que las dos partes seràn
taladas en ella, y ſe perderán: y la tercera quedará en ella. 9Y
meteré en el fuego la tercera parte, y fundirloshé como ſe funde la
plata: y prouarloshé como ſe prueua el oro: El inuocará mi nombre, y
yolo oyré, y diré Mi Pueblo es: Y el dirá, Iehoua es mi Dios.
ZACHARIAS. 14
1Heaqui que el dia de Iehoua viene; y tus despojos serán
repartidos en medio de ti. 2Porque yo ayuntaré todas las Gentes en
batalla contra Ieruſalem: y la ciudad ſerá tomada, y las casas serã
saqueadas, y las mugeres ſeran forçadas: y la mitad de la ciudad yrá
en captiuidad: mas el resto del Pueblo no ſerá talado de la ciudad.
3Y ſaldrá Iehoua, y peleará con aquellas Gentes, como peleó el dia
de la batalla. 4Y affirmarsehan ſus pies en aquel dia ſobre el Monte
de las oliuas, que eſta enfrente de Ieruſalem à la parte del Oriente: y
el Monte de las oliuas ſe partirá por medio de ſi, hazia el Oriente y
hazia el Occidente, vn muy grãde valle: y la mitad del Monte ſe
apartará hazia el Norte, y la otra mitad hazia el Mediodia. 5Y huyreys
àl valle de los montes, porque el valle de los montes llegará haſta
Hasal. Y huyreys, de la manera que huystes por cauſa del terremoto
en los dias de Osias Rey de Iuda: y vendrá Iehoua mi Dios, y todos
ſus Sanctos con el. 6Y acontecerá que en eſſe dia no aurá clara, ni
escura. 7Y ſerá vn dia, elqual es conocido de Iehoua, que ni ſerá dia,
ni noche mas acõ tecera que àl tiempo de la tarde aurá luz.
8 Acontecerá tambien en aquel dia, que saldran de Ieruſalem
aguas biuas: la mitad dellas hazia la mar Oriental, y la otra mitad
hazia la mar Occidental en verano y en inuierno. 9Y Iehoua ſerá Rey
ſobre toda la tierra. En aquel dia Iehoua ſerá vno, y ſu nõbre vno. 10Y
toda la tierra ſerá tornada como llanura desde Gabaá haſta Remmon
àl Mediodia de Ieruſalem: y sera enaltecida, y habitarseha en ſu lugar
desde la puerta de Ben-iamin haſta el lugar de la Puerta primera,
haſta la puerta de los Rincones: y desde la torre de Hananneel haſta
los lagares del Rey. 11Y morarán en ella, y nunca mas aurá
destruycion: y Ieruſalem estará confiada. 12Y eſta ſerá la plaga
conque Iehoua herirá todos los pueblos que pelearon contra
Ieruſalem: La carne deellos ſe derritirá, y estando ellos ſobre ſus pies
ſe derri tirán ſus ojos en ſus agujeros, y ſu lengua ſe les derritirá en ſu
boca. 13Y acontecerá en aquel dia que aurá en ellos gran
quebrantamiento de parte de Iehoua: porque trauará hombre de la
mano de ſu compañero, y ſerá cortada ſu mano ſobre la mano de ſu
compañero. 14Y Iuda tambien peleará contra Ieruſalem: Y serán
aynntadas las riquezas de todas las Gentes de alderredor, oro, y
plata, y ropas de vestir en grãde abũdãcia. 15Y tal como eſta ſerá la
plaga de los cauallos, de los mulos, de los camellos, y de los asnos,
y de todas las beſtias que estuuieron en los exercitos. 16Y todos los
que quedáren de las Gẽtes que vinieron contra Ieruſalem, subirán de
año en año à adorar àl Rey Iehoua de los exercitos, y à celebrar la
fiesta de las Cabañas. 17Y acontecerá que, los de las familias de la
tierra que no subierẽ à Ieruſalem, à adorar àl Rey Iehoua de los
exercitos, no vẽ drá ſobre ellos lluuia. 18Y ſi la familia de Egypto no
subiere, y no viniere, no vendrá ſobre ellos la lluuia antes vendrá
ſobre ellos la plaga conque Iehoua herirá las Gentes que no
subieren à celebrar la fiesta de las Cabañas. 19Esta ſerá la pena del
peccado de Egypto, y del peccado de todas las Gentes que no
subierẽ à celebrar la fiesta de las Cabañas.
20 En aquel tiẽpo estara esculpido ſobre las campanillas de los
cauallos, Sãctidad á Iehoua. Y las ollas en la Caſa de Iehoua ſeran
como los bacines que estã delante del altar. 21Y serà toda olla en
Ieruſalẽ y en Iuda Sanctidad à Iehoua de los exercitos: y todos los
que sacrificáren, vendrán, y tomarán deellas, y cozerân en ellas: y
no aurá mas mercader en la Caſa de Iehoua de los exercitos en
aquel tiempo. 22FIN DE LAS PROPHECIAS de Zacharias.
MALACHIAS. 1
1CARGA de la palabra de Iehoua contra Is rael por mano de
Malachias. 2Yo os amé, dixo Iehoua: mas direys, En que nos
amaste? Esau no erahermano de Iacob, dixo Iehoua, y amé a Iacob.
3Y à Esau aborreci, y torné ſus montes en aſſolamiento, y ſu
poſſeſsion para los dragones del desierto? 4Quãdo dixere Edom,
Empobrecido nos hemos: tornemos y edifiquemos lo arruynado: anſi
dixo Iehoua de los exercidos, Ellos edifficarán, y yo destruyré: y
llamar leshán Prouincia de impiedad, y Pu eblo cõtra quiẽ Iehoua ſe
ayró para siẽpre. 5Y vuestros ojos lo verán: y direys, Sea Iehoua
engrãdecido ſobre la Prouincia de Iſrael. 6El hijo honrró àl padre, y el
sieruo à ſu señor: y ſi yo ſoy Padre, que es de mi horra? Y ſi ſoy
señor, que es de mi temor? Iehoua de los exercitos dixo à vosotros
los Sacerdotes, que menospreciays mi Nombre, mas direys, Enque
auemos menoſpreciado tu Nom bre?
7 Que offreceys ſobre mi altar pan immũdo. mas direys, En que
MALACHIAS. 2
1Aora pues ó Sacerdotes, à vosotros es eſte mandamiento.
2Sino oyerdes, y ſino acordardes de dar gloria à mi Nõbre, dixo
Iehoua de los exercitos, embiaré maldicion ſobre vosotros; y maldiré
vuestras bendiciones: y aun las he maldicho, por que no poneys en
vuestro coraçon. 3He aqui que yo os corrompo la semẽtera, y
esparziré el estiercol ſobre vuestras hazes, el estiercol de vuestras
solenidades, y el os traerá à fi. 4Y sabreys que yo os embié eſte
mandamiento haziendo mi Concierto con Leui, dixo Iehoua de los
exercitos. 5Mi Concierto fue conel de vida y de paz, las quales coſas
yo le di por el temor: por que me temió, y delante de mi Nombre
estuuo humillado. 6La Ley de Verdad estuuo en ſu boca, y iniquidad
nũca fue hallada en ſus labios: en paz y en justicia anduuo conmigo,
y dela iniquidad hizo apartar à muchos. 7Porque los labios del
Sacerdote guardaran la Sabiduria, y de ſu boca buscarán la Ley,
porque Angel es de Iehoua de los exercitos. 8Mas vosotros hos
aueys apartado del camino, aueys hecho trompeçar à muchos en la
Ley: aueys corrompido el Concierto de Leui, dixo Iehoua de los
exercitos. 9Y yo tambien os torné viles y baxos à todo el Pueblo,
como vosotros no guardastes mis caminos, y en la Ley teneys
accepcion de perſonas.
10 No tenemos todos vn mismo Padre? No nos crió vn mismo
MALACHIAS. 3
1HE aqui que yo embio mi Mẽsagero, el qual barrerá el camino
delãte de mi: y luego vendrá à ſu Tem-Plo el Señor a quienvosotros
buscays; y el Angel del Concierto à quien vosotros desseays:
Heaqui que viene, dixo Iehoua delos exercitos. 2Y quiẽ podrá sufrir
eltiempo de ſu venida? o quien podrá eſtar quãdo el ſe mostrará:
Porque el sera como fuego purgãte, y como xabon de lauadores. 3Y
aſſentarsehá para affinar y limpiar laplata: por que limpiará los hijos
de Leui: affinarloshá como à oro, y como à plata, y offrecerán à
Iehoua Presente con justicia. 4Y ſerá suaue à Iehoua el Presente de
Iuda y de Ieruſalem como enlos dias paſſados, y como en los años
antiguos. 5Y llegar meh é à vosotros à juyzio, y seré teſtigo
apressurado contra los hechizeros, y adulteros; y cõtra los que jurã
mentira, y los que detienen el salario del jornalero, dela biuda, y del
huerfano; y los que hazen tuerto àl estrangero no teniẽdo temor de
mi, dixo Iehoua delos exercitos. 6Porque yo ſoy Iehoua no mehe
mudado: y vosotros hijos de Iacob no aueys sido consumidos.
7 Desde los dias de vuestros padres os aueys apartado de mis
direys, Que hemos hablado contra ti? 14Aueys dicho, Por demas es
seruir à Dios: y que aprouecha, que guardemos suley, y que
andemos tristes delante de Iehoua de los exercitos? 15Dezimos
pues aora, que bienauenturados los soberuios, y aun, Que los que
hazen impiedad ſon los prosperados: y mas. Los que tentaron à
Dios, eſcaparon. 16Entonces los que temen à Iehoua, hablaron cada
vno à ſu compañero: Y Iehoua escucho, y oyó: y fue eſcripto libro de
memoria delante del para los que temen à Iehoua, y para los que
piensan en ſu Nombre. 17Y serán mios, dixo Iehoua delos exercitos,
enel dia que yo tengo de hazer thesoro, y perdonarles hé, como el
hombre que perdona à ſu hijo que le sirue. 18Conuertios pues, y
hazed differencia entre el juſto y el malo: entre elque sirue à Dios, y
el que no le siruió.
MALACHIAS. 4
1Porque he aqui que viene el dia ardiente como vn horno, y
todos los soberuios, y todos los que hazẽ maldad, serán estopa: y
aquel dia que vendrá, los abrasará, dixo Iehoua de los exercitos, el
qual no les dexará ni rayz ni rama. 2 Mas à vosotros los que tem eys
mi Nombre, nacerá el Sol de justicia, y en ſus alas traerá salud: Y
saldreys, y retoçareys como bezerros de ceuadero. 3Y hollareys à
los malos, los quales serân ceniza debaxo de las plantas de
vuestros pies en el dia que yo hago, dixo Iehoua de los exercitos.
4 Acordaos de la ley de Moyſen mi sieruo, àl qual encargué en
que demudan ſus rostros para parecer à los hombres que ayunan.
Decierto os digo, que ya tienen ſu salario. 17Mas tu, quando ayunas,
vnge tu cabeça, y laua tu rostro: 18Para no parecer à los hombres
que ayunas, ſino à tu Padre que eſtá en secreto: y tu Padre que vee
en lo secreto, te pagará en publico.
19 No hagays theſoros en la tierra, donde la polilla y el orin
Señor del cielo y de la tierra, que ayas escondido eſto de los ſabios y
de los entendidos, y lo ayas reuelado à los niños. 26Ansi Padre,
puesque anſi agradó en tus ojos. 27Todas las coſas me ſon
entregadas de mi Padre: y nadie conoció àl Hijo, ſi no el Padre: ni àl
Padre conoció alguno, ſi no el Hijo, y aquel à quien el Hijo lo quisiere
reuelar. 28Venid à mi todos los que estays trabajados, y cargados:
que yo hos haré descãsar. 29Lleuad mi yugo ſobre vosotros, y
aprended de mi, que ſoy mãso y humilde de coraçon: y hallareys
descanso para vuestras almas. 30Porque mi yugo es facil, y ligera mi
carga.
sanólo, de tal manera que el ciego y mudo hablaua y via. 23Y las
compañas eſtauan fuera de ſi, y dezian: Es eſte aquel hijo de Dauid?
24Mas los Phariseos oyendo lo dezian, Este no echa fuera los
demonios ſino por Beelzebul principe de los demonios. 25Y Iesus,
como sabia los pensamientos deellos, dixoles: Todo reyno diuiso
contra simismo es aſſolado: y toda ciudad, o caſa, diuisa cõtra
simisma, no permanecerá. 26Y ſi Satanas echa fuera à satanas,
contra simismo eſtá diuiso. como pues permanecerá ſu reyno? 27Y ſi
yo por Beelzebul echo fuera los demonios, vuestos hijos por quien
los echan? Portanto ellos serã vuestros juezes. 28Y ſi por Eſpiritu de
Dios yo echo fuera los demonios, ciertamẽte llegado ha à vosotros
el Reyno de Dios. 29Porque como puede alguno entrar en la caſa del
valiente, y saquear ſus alhajas, ſi primero no prendiere àl valiente: y
entonces saqueará ſu caſa? 30El que no es conmigo, contra mi es. y
elque conmigo no coge, derrama. 31Portanto os digo, Todo peccado
y blasphemia ſerá perdonado à los hõbres: mas la blasphemia del
Eſpiritu no ſerá per donada à los hombres. 32Y qualquiera que
hablâre contra el Hijo del hombre, le ſerá perdonado: mas qualquiera
que hablare contra el Eſpiritu Sancto, no le ſerá perdonado ni en eſte
ſiglo ni enel venidero. 33O hazed el arbol bueno, y ſu fruto bueno: o
hazed el arbol podrido, y ſu fruto podrido: porquedelfrutoes conocido
elarbol. 34Generacion de biuoras, como podeys hablar bien, ſiendo
malos? porque del abundancia del coraçon habla la boca. 35El buen
hombre del buen thesoro del coraçon saca buenas coſas: y el mal
hombre del mal thesoro saca malas coſas. 36Mas yo os digo que
toda palabra ociosa que hablaren los hombres, de ella darán cuenta
el dia del juyzio. 37Porque de tus palabras serás justificado, y de tus
palabras serás condenado.
38 Entonces respondieronvnos delos Escribas y de los
ſus hermanos eſtauan fuera, que le querian hablar. 47Y dixole vno,
Heaqui tu madre y tus hermanos eſtan fuera, que te quieren hablar.
48Y respondiendo el alque le dizia eſto, dixo, Quien es mi madre, y
entre el trigo, y fueſe. 26Y como la yerua ſalió, y hizo fruto, entonces
la zizania pareció tambien. 27Y llegandoſe los sieruos del padre de la
familia, dixeronle, Señor, no sembraste buena ſimiente en tu haça?
Pues dedonde tiene zizania? 28Y el les dixo, El enemigo hõbre ha
hecho eſto. Y los sieruos le dixeron, Pues quieres que vamos y la
cojamos? 29Y el dixo, No: porque cogiendo la zizania, no arranqueys
tambien con ella el trigo. 30Dexad crecer juntamente lo vno y lo otro
haſta la siega, y àl tiempo de la siega yo dire à los segadores, Coged
primero la zizania, y atalda en manojos para quemar la: mas el trigo
allegaldo en mi alholi.
31 Otra parabola les propuso, diziẽdo, El Reyno de los cielos es
semejante àl grano de mostaza, que tomandolo alguno lo sembró en
ſu haça. 32Elqual à la verdad es el mas pequeño de todas las
ſimientes: mas quando hà crecido, es el mayor de todas las
hortalizas: y hazeſe arbol, que vienen las aues del cielo y hazen
nidos en ſus ramas.
33 Otra parabola les dixo, El reyno de los cielos es semejante à
Padre. El que tiene oydos para oyr, oyga. 44 Item, El Reyno de los
cielos es semejante àl thesoro escondido en la haça: el qual hallado,
el hombre lo encubre: y de gozó deel, vá, y vende todo loque tiene,
y compra aquella haça.
45 Item, el Reyno de los cielos es semejante àl hombre tratante
que buſca bue nas perlas. 46Que hallando vna preciosa perla, fué, y
vendió todo loque tenia, y compróla.
47 Item, El Reyno de los cielos es semejante à la red, que
recostarſe ſobre la yerua, y tomando los dos panes y los dos peces,
alçando los ojos àl cielo bendixo, y partiendo los panes, dio los à los
Diſcipulos, y los Diſcipulos à las cõpañas. 20Y comieron todos, y
hartaronſe: Y alçaron loque sobró, los pedaços, doze esportones
llenos. 21Y los que comieron fueron, varones, como cinco mil: ſin las
mugeres y mochachos.
22 Y luego IESVS hizo à ſus discipulos entrar en el nauio, y yr
aguas para venir à IESVS. 30Mas viendo el viento fuerte, vuo mie
do: y començandoſe à hundir, dió bozes diziendo: Señor, saluame.
31Y luego IESVS estendiendo la mano, trauó deel, y dizele, O
Sidon. 22Y heaqui vna muger Chananea que auia ſalido de aquellos
terminos clamaua diziendole, Señor, Hijo de Dauid, ten misericordia
de mi, mi hija es malamẽte atormentada del demonio. 23Mas el no le
respondió palabra. Entonces llegandoſe ſus Diſcipulos, rogarõle
diziendo, Embiala, que da bozes tras noſotros. 24Y el respõdiendo,
dixo, No ſoy embiado ſi no à las ouejas perdidas de la Caſa de Iſrael.
25Entonces ella vino, y adorólo diziendo, Señor soccorreme. 26Y
mancos sanos, andar los coxos, ver los ciegos, y glorificaron àl Dios
de Iſrael. 32Y IESVS llamando ſus Diſcipulos, dixo, Tengo
misericordia de la compaña, que ya ha tres dias que perseueran
conmigo, y no tienen que comer: y embiarlos ayunos, no quiero;
porque no desmayen en el camino. 33Entõces ſus discipulos le dizẽ,
Donde tenemos noſotros tantos panes en el desierto que hartemos
tan gran compaña? 34Y Iesus les dize, Quantos panes teneys? Y
ellos dixerõ, Siete, y vnos pocos de pecezillos. 35Y mandó àlas
compañas que ſe recostaſſen en tierra. 36Y tomando los ſiete panes y
los peces, haziendo gracias, partió, y dió à ſus Diſcipulos; y los
Diſcipulos à la compaña. 37Y comieron todos, y hartaronſe: y alçarõ
loque sobró, pedaços, ſiete espuertas llenas. 38Y eran losque auian
comido, quatro mil varones, ſin las mugeres y los niños. 39Entonces
despedidas las compañas, subió en vn nauio, y vino en los terminos
de Magdala.
Iesus el Chriſto.
21 Desde aquel tiempo començó Iesus, à declarár à ſus
creen en mi, mejor le fueraque le fuera colgada del cuello vna piedra
de molino de asno, y que fuera anegado enel profundo de la mar.
7Ay del mundo por los escandalos: porque neceſſario es que vengan
escandalos: mas ay de aquel hombre por el qual viene el escandalo.
8Portanto ſi tu mano o tu pie te fuere occasion de caer, cortalos y
castrados, que ſon hechos por los hombres: y ay cas trados, que ſe
castráron à ſi mismos por cauſa del Reyno de los cielos. Elque
puede tomar, tome.
13 Entonces fueronle preſentados algunos niños, paraque
pusieſſe las manos ſobre ellos, y oraſſe: y los Diſcipulos les riñeron.
14Y Iesus dize, Dexad los niños, y no les impidays de venir à mi:
viẽdo vna higuera cerca del camino, vino à ella, y no halló nada en
ella, ſino hojas solamẽte: y dixole, Nunca mas nazca de ti fruto para
siempre. Y luego la higuera ſe secó. 20Entõces viẽdo eſto los
Diſcipulos, marauillados dezian, Como ſe secó luego la higuera. 21Y
respondiẽdo Iesus dixoles, Decierto os digo, que ſi tuuierdes fe, y no
dudardes, no solo hareys eſto à la higuera, mas ſi à eſte monte
dixerdes, Quitate, y echate en la mar, ſerá hecho. 22Y todo loque
pidierdes con oracion creyendo, lo recibereys.
23 Y como vino àl Templo, los principes de los Sacerdotes, y los
ſobre los ombros de los hombres: mas ni aun cõ ſu dedo las quieren
mouer.
5Antes todas ſus obras hazen para ſer mirados de los hõbres:
porque ensanchã ſus philacterias, y estienden los fluecos de ſus
mantos: 6Y aman los primeros aſsientos en las cenas, y las primeras
sillas en las synogas:
7Y las salutaciones en las plaças, y ſer llamados de los
comeys las casas de las biudas aun con color de luenga oraciõ: por
eſto lleuareys mas graue juyzio.
15Ay de vosotros Escribas y Phariseos, hypocritas: porque
por el Tẽplo, es nada: mas qualquiera que juráre por el oro del
Templo, deudores. 17Locos, y ciegos, qual es mayor, el oro, ò el
Templo que sanctifica àl oro? 18Item, Qualquiera que juráre por el
altar, es nada: mas qualquiera que juráre por el Presente que eſtá
ſobre el, deudor es. 19[Locos y] ciegos: porque qual es mayor, el
Presente, ò el altar que sanctifica àl Presente? 20Pues elque juráre
por el altar, jura por el, y por todo loque eſtá ſobre el. 21Y elque juráre
por el Templo, jura por el, y por el que habita enel. 22Y elque juráre
por el cielo, jura por el throno de Dios, y por el que estâ sentado
ſobre el.
23 Ay de vosotros Escribas y Phariseos, hypocritas: porque
fué dicha por Daniel propheta, que estará en el lugar Sancto, elque
lee, entienda. 16Entonces los que estuuieren en Iudea, huy gan à los
montes. 17Y el que ſobre la techumbre, no deciẽda à tomar algo de
ſu caſa. 18Y elque en el cãpo, no buelua otra vez à tomar ſus ropas.
19Mas ay de las preñadas y de las que criã en aquellos dias. 20Orad
cielos, ſi no mi Padre solo. 37Mas como los dias de Noe, anſi ſerá la
venida del Hijo del hombre. 38Porque como eran en los dias del
Diluuio, comiendo, y beuiendo, tomando mugeres los maridos, y
dandolas los padres, haſta el dia que Noe entró en el arca: 39Y no
conocieron, haſta que vino el Diluuio, y lleuó à todos, anſi ſerá
tambien la venida del Hijo del hombre. 40Entõces estarán dos en el
campo: vno ſerá tomado, y otro ſerá dexado. 41Dos mugeres
moliendo à vn molinillo: la vna ſerá tomada, y la otra ſerá dexada.
42 Velad pues, porque no sabeys à que hora hà de venir vuestro
ſepultura para los estrangeros. 8Por loqual fué llamado aquel campo
Haceldema Campo de sangre haſta el dia de o y. 9Entonces ſe
cumplió loque fué dicho por el propheta Ieremias, que dixo, Y
tomaron las treynta pieças de plata, precio apreciado, que fué
apreciado por los hijos de Iſrael: 10Y dieronlas para el campo del
Ollero, como me ordenó el Señor.
11 Y IESVS estuuo delante del Presidente: y el Presidente le
tierra haſta la hora de las nueue. 46Y cerca de la hora de las nueue
IESVS exciamó con gran boz, diziẽdo, Eli, Eli, lama sabachthani?
eſto es, Dios mio, Dios mio, porque me has defamparado? 47Y
algunos de los que eſtauan alli, oyendolo, dezian, A Elias llama eſte.
48Y luego corriendo vno deellos tomó vna espongia, y hinchióla de
donde fue pueſto el Señor. 7Y presto id, dezid à ſus Diſcipulos, que
ha resuscitado de los muertos: y heaqui os eſpera en Galilea; alli lo
vereys: heaqui os lohe dicho. 8Entonces ellas ſaliendo del sepulchro
con temor y gran gozo, fueron corriendo à dar las nueuas à ſus
Diſcipulos. Y yendo à dar las nueuas à ſus Diſcipulos. 9Heaqui Iesus
les sale àl encuentro, diziendo, Ayays gozo. Y ellas llegaron, y
trauaron de ſus pies, y adoraronlo. 10Entonces Iesus les dize, No
temays, id, dad las nueuas à mis hermanos, que vayan à Galilea, y
allà me verán.
11 Y yẽdo ellas, heaqui vnos dela guarda vinieron à la Ciudad, y
Galilea, y fue baptizado de Ioã enel Iordã. 10Y luego, subiendo del
agua, vido abrirse los cielos, y àl Eſpiritu, como paloma, que
decendia, [y reposaua] ſobre el. 11Y fue vna boz de los cielos, que
dezia, Tu eres mi Hijo amado: en ti tomo contentamiento. 12Y luego
el Eſpiritu Sancto lo impelle àl desierto: 13Y estuuo alli en el desierto
quarenta dias [y quarententa noches:] y era tẽtado de Satanas: y
eſtaua con las fieras: y los Angeles le seruian.
14 Mas deſpues que Ioan fue entregado, Iesus vino à Galilea
dixoles aquel dia quando fue tarde, Passemos de la otra parte. 36Y
entended. 15Nada ay fuera del hombre que entre enel, que lo pueda
contaminar: mas loque sale deel, aquello es loquecõtamina àl hõbre.
16Si alguno tiene oydos para oyr, oyga. 17Y entrandoſe de la
compaña en caſa, pregũtarõle ſus Diſcipulos de la parabola. 18Y
dizeles, Ansi? tambiẽ vosotros soys ſin entẽdimiento? No entẽdeys
que todo lo de fuera que entra enel hombre, no lo puede
contaminar? 19Porque no entra en ſu coraçon, ſino en el vientre: y
sale el hombre à la secreta, y purga todas las viandas. 20Mas dezia:
que lo que del hombre sale, aquello contamina àl hombre. 21Porque
de dentro, del coraçon de los hombres salen los malos pensamiẽtos,
los adulterios, las fornicaciones, los homicidios. 22Los hurtos, las
auaricias, las maldades, el engaño, las desuerguenças, el mal ojo,
las injurias, la soberuia, la locura. 23Todas estas maldades de dentro
salẽ, y contaminan àl hombre.
24 Y leuãtãdoſe de alli, fue ſe à los terminos de Tyro y de Sidon:
ventura hallaria enella algo: y como vino à ella, nada hallósino hojas:
porqueno era tiẽpo dehigos. 14Entonces Iesus respondiendo, dixo à
la higuera, Nũca mas nadie coma de ti fruto para siẽpre. Y eſto
oyeron ſus discipulos. 15Vienen pues à Ieruſalem: y entrando Iesus
enel Templo, començó à echar fuera à los que vendian y comprauan
en el Templo: y trastornó las mesas de los monederos, y las sillas de
los que vendian palomas. 16Y no consentia que alguien lleuaſſe vaſo
por el Templo. 17Yenseñauales diziendo, No eſtá escri pto que mi
Caſa Caſa de oracion ſerá llamada de todas las Gentes? y vosotros
la aueys hecho cueua de ladrones. 18Y oyeron lo los Escribas, y los
Principes de los Sacerdotes y procurauan como lo matarian: porque
le tenian miedo, porque toda la compaña eſtaua fuera de ſi de ſu
doctrina. 19Mas como fue tarde, Iesus ſalió de la Ciudad. 20Y
paſſando por la mañana, vierõ que la higuera ſe auia secado desde
las rayzes. 21Entonces Pedro acordãdoſe, le dize, Maestro, heáqui,
la higuera que maldixiste, ſe hà secado. 22Y respondiendo IESVS,
dizeles, Tened fe de Dios. 23Porque decierto os digo, que qualquiera
que dixere à eſte monte, Quitate, y echate en la mar: y no dubdâre
en ſu coraçon, mas creyere que ſerá hecho loque dize, loque dixere
le ſerá hecho. 24Portanto os digo, que todo loque orando pidierdes,
creed que lo recibireys, y os vendrá. 25Y quando estuuierdes orãdo,
perdonad, ſi teneys algo contra alguno: paraque vuestro Padre que
eſta en los cielos, os perdone à vosotros vuestras offensas.
26Porque ſi vosotros no perdonardes, tanpoco vuestro Padre que
Sentaos aqui, entretanto que oro. 33Y toma con sigo à Pedro, y à
Iacobo, y à Ioan, y començó à atemorizarſe, y à angustiarſe. 34Y
dizeles, Mucho eſtá triste mi alma, haſta la muerte: eſperad aqui, y
velad. 35Y yẽdoſe vn poco adelante, prostróse à tierra, y oró, Que ſi
fueſſe poſsible, paſſaſſe deel aquella hora; 36Y dixo, Abba, Padre,
todas las coſas ſon à ti poſsibles: traspaſſa de mi eſte vaſo: empero no
loque yo quiero, ſino loque tu. 37Y vino, y hallólos durmiẽdo: y dize à
Pedro, Simõ, duermes? No has podido velar vna hora? 38Velad y
orad, no entreys en tentaciõ: el eſpiritu à la verdad es presto, mas la
carne enferma. 39Y boluiendoſe à yr, oró, y dixo las mismas
palabras. 40Y buelto, hallólos otra vez durmiendo: porque los ojos
deellos eran cargados, y no sabian que responderle. 41Y vino la
tercera vez, y dizeles, Dormid ya y descansad. basta, la hora es
venida: heaqui, el Hijo del hombre es entregado en manos de los
peccadores. 42Leuantaos, vamos. heaqui elque me entrega, eſtá
cerca. 43Y luego, aun hablando el, vino Iudas, que era vno de los
Doze, y conel mucha cõpaña cõ espadas y bastones de parte de los
Principes de los Sacerdotes, y de los Escribas, y de los Anciãnos.
44Y elque lo entregaua, les auia dado señal comun diziendo, Alque
Dios. 65Y fue vn temor ſobre todos los vezinos deellos: y en todas las
montañas de Iudea fueron diuulgadas todas estas coſas. 66Y todos
losque lo oyan, ſe marauillauan, diziẽdo, Quiẽ ſerá eſte niño? Y la
mano del Señor era con el. 67Y Zacharias ſu padre fue lleno de
Eſpiritu Sancto, y prophetizó, diziendo. 68Bendito el Señor Dios de
Iſrael, que visitó y hizo redemcion à ſu Pueblo 69Y nos enhesto el
cuerno de salud en la Caſa de Dauid ſu sieruo: 70Como habló por
boca de los sanctos que fueron desde el principio, ſus Prophetas.
71Salud de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos
para encaminar nuestros pies por camino de paz. 80Y el niño crecia,
y era cõfortado del Eſpiritu y estuuo en los desiertos haſta el dia que
ſe mostró à Iſrael.
los pastores dixeron los vnos à los otros, Passemos pues haſta
Bethlehem, y veamos eſte negocio que ha hecho Dios, y nos ha
moſtrado. 16Y vinieron à prieſſa, y hallaron à Maria, y à Ioseph, y àl
niño acostado enel pesebre. 17Y viendo lo, hizieron notorio loque les
auia sido dicho del niño. 18Y todos losque lo oyeron, ſe marauillaron
de loque los pastores les dezian. 19Mas Maria guardaua todas estas
coſas confiriendo las en ſu coraçon. 20Y boluieronſe los pastores
glorificãdo y alabando à Dios de todas las coſas que auian oydo y
viſto, como les auia sido dicho.
21 Y paſſados los ocho dias para circũcidar àl niño, llamaron ſu
nombre Iesus el qual le fue pueſto del Angel antes que el fueſe
concebido enel viente.
22 Y como ſe cumplieron los dias de la purificacion de Maria
ſabiduria: y la gracia de Dios era ſobreel. 41Y yuã ſus padres todos
los años à Ieruſalem en la fiesta de la Pascua.
42 Y como fue de doze años, ellos subieron à Ieruſalem
conforme à la costumbre del dia de la Fiesta: 43Y acabados los dias,
boluiendo ellos quedoſe el niño Iesus en Ieruſalem ſin saberlo Ioseph
y ſu madre. 44Y pensando que eſtaua en la compaña, anduuieron
camino de vn dia: y buscauanlo entre los parientes y entre los
conocidos. 45Y como no lo hallaſſen, boluieron à Ieruſalem
buscandolo. 46Y aconteció, que tres dias deſpues lo hallaron en el
Templo sentado en medio de los doctores, oyendolos y
preguntandoles. 47Y todos los que lo oyan, eſtauan fuera de ſi de ſu
entendimiento y respuestas. 48Y como lo vieron, espantaronſe: y
dixole ſu madre, Hijo, porque nos has hecho eſto? heaqui, tu padre y
yo te auemos buscado con dolor. 49Entonces el les dize, Que ay
porque me buscauades? no sabiades que en los negocios que ſon
de mi Padre me conuiene eſtar? 50Mas ellos no entendieron las
palabras que les habló.
51 Y decendió con ellos, y vino à Nazareth, y eſtaua sujeto à
las espinas, ni vendimian vuas de las çarças. 45El buen hombre del
buen thesoro de ſu coraçon saca bien: y el mal hombre del mal
thesoro de ſu coraçon saca mal. porque del abundãcia de ſu coraçõ
habla ſu boca. 46Porque me llamays Señor Señor, y no hazeys loque
digo?
47 Todo aquel que viene à mi, y oye mis palabras, y las haze, yo
en caſa del Phariseo, sentóse à la mesa. 37Y heaqui vna muger que
auia sido peccadora en la Ciudad, como entendió que eſtaua à la
mesa en caſa de aquel Phariseo, truxo vn vaſo de alabastro de
vnguento: 38Y estando detràs à ſus pies, començó llorando à regar
con lagrimas ſus pies, y limpiaualos con los cabellos de ſu cabeça: y
besaua ſus pies, y vngia los con el vnguento. 39Y como vido eſto el
Phariseo que lo auia llamado, dize en ſi, diziendo, Este, ſi fuera
Propheta, conoceria quiẽ y qual es la muger que lo toca: que es
peccadora. 40Entonces respondiendo IESVS, dixole, Simon, vna
coſa tengo que dezirte. Y el le dize, Di Maestro. 41Vn acreedor tenia
dos deudores: el vno deuia quiniẽtos dineros, y el otro cincuenta.
42Y no tenrẽdo ellos de que pagar, soltó la deuda à ambos. Di pues,
qual deestos lo amará mas? 43Y respondiendo Simon, dixo, Pienso
que aquel alqual soltó mas. Y el le dixo R'ectamente has juzgado.
44Y buelto à la muger, dixo à Simon, Vees eſta muger? entré en tu
caſa, no diſte agua para mis pies: y eſta hà regado mis pies con
lagrimas, y limpiádo los con los cabellos de ſu cabeça. 45No me diſte
beso: y eſta, desde que entré, no hà ceſſado de besar mis pies. 46No
vngiste mi cabeça con olio: y eſta hà vngido con vnguento mis pies.
47Porloqual te digo que ſus muchos peccados ſon perdonados,
porque amó mucho: mas alque ſe perdona poco, poco ama. 48Y à
ella dixo, Los peccados te ſon perdonados. 49Y los que eſtauan
juntamente sentados à la mesa, començaron à dezir entre ſi, Quien
es eſte, que tambiẽ perdona peccados? 50Y dixo à la muger, Tu fe
teha saluado, vé en paz.
yo te seguiré donde quiera que fueres. 58Y dixole Iesus, Las zorras
tienen cueuas, y las aues de los cielos nidos: mas el Hijo del hombre
no tiene donde recline la cabeça. 59Y dixo à otro, Sigueme. Y el
dixo, Señor dexame que primero vaya, y entierre à mi padre. 60Y
Iesus le dixo, Dexa los muertos que entierren à ſus muertos: y tu vé
annuncia el Reyno de Dios. 61Entonces tambien dixo otro,
Seguirtehé Señor: mas dexame que me despida primero de los que
eſtan en mi caſa. 62Y Iesus le dixo, Ninguno que poniẽdo ſu mano àl
arado mirâre atràs, es abil para el Reyno de Dios.
llamada Martha lo recibió en ſu caſa. 39Y eſta tenia vna hermana, que
ſe llamaua Maria: la qual sentandoſe à los pies de Iesus oya ſu
palabra. 40Martha empero ſe distrahia en muchos seruicios: y
ſobreuiniendo, dize, Señor no tienes cuydado que mi hermana me
dexa seruir sola? dile pues, que me ayude. 41Respondiendo Iesus
entonces, dixole, Martha, Martha, cuydadosa estás, y con las
muchas coſas estas turbada: 42Empero vna coſa es neceſſaria. Mas
Maria eſcogió la buena parte, la qual no le ſerá quitada.
tiene oydos para oyr, oyga.] 22Y dixo à ſus Diſcipulos, Portãto os
digo, No esteys solicitos de vuestra vida, que comereys; ni del
cuerpo, que vestireys. 23La vida mas es que la comida; y el cuerpo,
que el veſtido. 24Considerad los cueruos que ni siembran, ni siegan:
que ni tienen cillero, ni alholi: y Dios los alimẽta: quanto de mas
estima soys vosotros que las aues? 25Quien de vosotros podrá con
ſu solicitud añedir à ſu estatura vn cobdo? 26Pues ſi no podeys aun
loque es menos, para que estareys solicitos de lo demas?
27Considerad los lirios, como crecen: no labran, ni hilan: y digo hos,
que ni Salomõ cõ toda ſu gloria ſe vistió como vno deellos. 28Y ſi anſi
viste Dios à la yerua, que oy eſtá enel campo, y mañana es echada
en el horno, quanto mas à vosotros hombres de poca fe? 29Vosotros
pues no procureys que ayays de comer, o que ayays de beuer, y no
andeys eleuados. 30Porque todas estas coſas las gẽtes del mundo
las buscan: que vuestro Padre sabe que aueys menester estas
coſas. 31Mas procurad el Reyno de Dios, y todas estas coſas os
ſeran añedidas. 32No temas, ó manada pequeña, porque àl Padre ha
plazido daros el Reyno: 33Vẽded loque poſſeeys, y dad limosna:
hazeos bolsas que no ſe enuejecen, thesoro en los cielos que nunca
falta: donde ladron no llega, ni polilla corrompe. 34Porque donde eſta
vuestro thesoro, alli tambien estará vuestro coraçon.
35 Esten ceñidos vuestros lomos, y vuestros candiles
encendidos. 36Y vosotros, semejantes à hombres que eſperan quãdo
ſu señor ha de boluer de las bodas: para que quando viniere, y
tocâre luego le abran. 37Biẽauenturados aquellos sieruos, los
quales, quando el señor viniere, hallâre velando. decierto os digo,
que el ſe ceñirá, y hará que ſe sienten à la mesa, y paſſando les
feruirá. 38Y aunque venga à la segũda vela, y aunque venga à la
tercera vela, y los hallare anſi, bienauenturados ſon los tales sieruos.
39Esto empero sabed, que ſi supieſſe el padre de familia à que hora
Sal, y vete de aqui: por que Herodes te quiere matar. 32Y dizeles, Id,
y dezid à aquella zorra, Heaqui, echo fuera demonios y acábo
sanidades oy y mañana, y trasmañana ſoy consumado. 33Empero es
menester que oy, y mañana, y tras mañana camine: porque no cabe
que prophera muera fuera de Ieruſalem 34Ieruſalem, Ieruſalem, que
matas los Prophetas, y apedreas los que ſon embiados à ti: quantas
vezes quise juntar tus hijos, como el aue ſus pollos debaxo de ſus
alas, y no quesiste. 35Heaqui hos es dexada vuestra Caſa desierta: y
digohos que no me vereys, hastaque venga tiempo quando digays,
Bendito elque viene en nombre del Señor.
23Y dixo el señor àl sieruo, Vé por los caminos, y por los cercados, y
contra el cielo, y contra ti: 19Ya no ſoy digno de ſer llamado tu hijo,
hazme como à vno de tus jornaleros. 20Y leuantãdoſe, vino à ſu
padre. Y como aun estuuieſſe lexos, vidolo ſu padre, y y fué mouido à
misericordia: y corriendo à el, derribóse ſobre ſu cuello, y besólo. 21Y
el hijo le dixo, Padre, peccado hé contra el cielo, y cõtra ti: ya no ſoy
digno de ſer llamado tu hijo. 22Mas el padre dixo à ſus sieruos, Sacad
[luego] el principal veſtido, y vestildo: y poned anillo en ſu mano, y
çapatos en ſus pies. 23Y traed el bezerro grueſſo, y mataldo: y
comamos, y hagamos vanquete. 24Porque eſte mi hijo muerto era, y
hà rebiuido: auiase perdido, y es hallado. Y començaron à hazer
vanquete. 25Y ſu hijo el mas viejo eſtaua en el cãpo, elqual como
vino, y llegó cerca de caſa, oyó la cymphonia y las danças. 26Y
llamãdo vno de los sieruos, pregũtóle que era aquello. 27Y el le dixo,
Tu hermano es venido: y tu padre hà muerto el bezerro grueſſo, por
auerlo recebido saluo. 28Entonces el ſe enojó, y no queria entrar. El
padre entonces ſaliendo, rogauale que entraſſe. 29Mas el
respondiendo, dixo àl padre, Heaqui, tantos años hà que te siruo,
que nunca he traspaſſado tu mandamiento, y nunca me has dado vn
cabrito paraque haga vãquete con mis amigos. 30Mas deſque vino
eſte tu hijo, que hà englutido tu hazienda con rameras, hasle matado
el bezerro grueſſo. 31El entonces le dixo, Hijo, tu siempre estas
cõmigo, y todas mis coſas ſon tuyas. 32Mas hazer vanquete y holgar
nos era menester: porque eſte tu hermano muerto era, y rebiuió:
auiase perdido, y es hallado.
glorificando à Dios à gran boz. 16Y derribóse ſobre ſu faz à ſus pies
hazien dole gracias: y eſte era Samaritano. 17Y respondiendo Iesus,
dixo, No ſon diez los que fueron limpios? y los nueue donde eſtan?
18No vuo quien boluieſſe y dieſſe gloria à Dios, ſino eſte estrangero?
19Y dixole, Leuantate, vete: tu fe te ha saluado.
20 Y preguntado de los Phariseos, quando auia de venir el
debaxo del cielo, resplandece en loque eſtá debaxo del cielo, anſi
tambien ſerá el Hijo del hombre en ſu dia. 25Mas primero es
menester que padezca mucho, y ſer reprouado deesta generacion.
26Y como fue en los dias de Noe, anſi tambien ſerá en los dias del
Hijo del hombre. 27Comian, beuian, maridos tomauan mugeres y
mugeres maridos, haſta el dia que entró Noe enel arca: y vino el
diluuio, y destruyó à todos. 28Ansimismo tambien como fue en los
dias de Lot: comian, beuian; comprauan, vendian: plantauan,
edificauan: 29Mas el dia que Lot ſalió de Sodoma, llouió del cielo
fuego y a suffre, y destruyó á todos: 30Como eſto ſerá el dia que el
Hijo del hombre ſe manifestará. 31En aquel dia, el que estuuiere enel
tejado, y ſus alhajas en caſa, no decienda à tomarlas: y elque en el
campo, ansimismo no buelua atràs. 32Acordaos de la muger de Lot.
33Qualquiera que procurâre saluar ſu vida, la perdera: y qualquiera
haré para poſſeer la vida eterna? 19Y Iesus le dixo, Porque me dizes
bueno? ninguno ay bueno ſino solo Dios. 20Los mandamientos
sabes, No matarás, No adulterarás, No hurtarás, No dirás falso
testimonio, Honrra à tu padre, y à tu madre. 21Y el dixo, To das estas
coſas he guardado desde mi juuentud. 22Y Iesus oydo eſto, dixole,
Aun vna coſa te falta: todo loque tienes, vendelo, y da lo à los
pobres, y tendrás thesoro enel cielo. y ven, sigueme. 23Entõces el,
oydas estas coſas, fue muy triste: porque era rico mucho. 24Y viendo
Iesus que ſe auia entristecido mucho, dixo, Quan difficultosamente
entrarán enel Reyno de Dios, los que tienen dineros. 25Porque mas
facil coſa es entrar vn cable por vn ojo de vna aguja, que vn rico
entrar àl Reyno de Dios. 26Y los que lo oyan, dixeron, Y quien podrá
ſer saluo? 27Y el les dixo, Loque es impoſsible acerca de los
hombres, poſsible es acerca de Dios. 28Entonces Pedro dixo,
Heaqui, noſotros auemos dexado todas las coſas, y te auemos
seguido. 29Y el les dixo, Decierto os digo, que nadie ay que aya
dexado caſa, o padres, o hermanos, o muger, o hijos, por el Reyno
de Dios. 30Que no aya de recebir mucho mas en eſte tiempo, y enel
ſiglo venidero la vida eterna.
31 Y Iesus tomando à parte los Doze, dixoles, Heaqui, subimos
aurá quando estas coſas ayan de comẽçar à ſer hechas? 8El entõces
dixo, Mirad no seays engañados: porque vendrán muchos en mi
nõbie, diziẽdo, yo ſoy: y el tiempo eſtá cerca, portanto no vays enpos
deellos. 9Empero quãdo oyerdes guerras y sediciones, no os
espanteys: porque es menester que estas coſas acontezcan
primero. mas no luego sera la fin. 10Entõces les dixo, Leuãtarsehá
gente contra gente, y reyno contra reyno: 11Y aurá grãdes
terremotos en cada lugar, gar, y hambres, y pestilencias: y aurá
prodigios y grandes ſeñales del cielo. 12Mas antes de todas estas
coſas os echarán mano, y perseguirán entregandohos à las Synogas
y à las carceles, trayẽdohos à los reyes y à los presidentes por cauſa
de mi nombre. 13Y seroshá eſte para testimonio. 14Poned pues en
vuestros coraçones de no pensar antes como ayays de respõder.
15Porque yo os daré boca y ſabiduria, à la qual no podrán reſiſtir ni
muerte. 34Y el dixo, Pedro, digote que el gallo no dará oy boz antes
que tu niegues tres vezes que me conoces. 35Y à ellos dixo, Quando
os embié ſin bolsa y ſin alforja, y ſin çapatos, faltóhos al go? y ellos
dixeron, Nada. 36Y dixoles, Pues aora elque tiene bolsa, tome la: y
tambien el alforja: y elque no tiene, venda ſu capa y compre espada.
37Porque os digo, que aun es menester que ſe cumpla en mi aquello
que eſta eſcripto, Y con los malos fue contado. porque lo que eſtá
eſcripto de mi, ſu cumplimiento tiene. 38Entonces ellos dixeron,
Señor, heaqui dos espadas ay aqui. Y el les dixo, Basta.
39 Y ſaliendo fueſe, como solia, àl monte de las Oliuas: y ſus
tinieblas ſobre toda la tierra haſta la hora de las nueue. 45Y el Sol ſe
escureció y el velo del Tẽplo ſe rompió por medio. 46Entonces Iesus,
clamando à gran boz, dixo, Padre en tus manos encomiendo mi
eſpiritu. Y auiendo dicho eſto, espiró. 47Y como el Centurion vido
loque auia acontecido, dió gloria à Dios diziendo, Verdaderamente
eſte hombre era juſto. 48Y toda la multitud de los que eſtauan
presentes à eſte espectaculo, viẽdo loque auia acontecido, ſe boluian
hiriendo ſus pochos. 49Mas todos ſus conocidos eſtauan de lexos, y
las mugeres que lo auian seguido desde Galilea, mirando estas
coſas.
50 Y heaqui vn varon llamado Ioseph, el qual era senador, varon
loque los Prophetas han dicho. 26No era menester que el Chriſto
padeciera estas coſas, y que entrâra [anſi] en ſu gloria? 27Y
començando desde Moyſen, y de todos los Prophetas, declarauales
eſto en todas las escripturas que eran deel. 28Y llegaron àl aldea à
donde yuan; y el fingió que yua mas lexos. 29Mas ellos lo detuuieron
por fuerça, diziendo, Quedate con noſotros, porque ſe haze tarde, y
el dia es ya baxo. Y entró con ellos. 30Y aconteció, que estando
sentado à la mesa con ellos, tomando el pan, bendixo, y partió, y
dióles. 31Entonces fueron abiertos los ojos deellos; y conocieronlo;
mas el ſe despareció de los ojos deellos. 32Y dezian entre ſi, No
ardia nuestro coraçon en noſotros mientras nos hablaua en el
camino, y quando nos abria las Escripturas? 33Y leuantandoſe en la
misma hora, tornaronſe à Ieruſalem: y hallaron à los Onze
ayuntados, y à los que eran con ellos. 34Que dezian, Resuscitado ha
el Señor verdaderamente, y ha apparecido à Simon. 35Entonces
ellos contauan las coſas que auian acontecido enel camino: y como
auia sido conocido deellos enel partir del pan.
36 Y entretanto que ellos hablauan estas coſas, Iesus ſe puso en
hecho, fue hecho. 4En ella eſtaua la vida. y la vida era la Luz de los
hombres. 5Y la Luz en las tinieblas resplandece. mas las tinieblas no
la comprehendieron.
6 Fue vn hombre embiado de Dios, el qual ſe llamaua Ioan:
7Este vino por testimonio, para que dieſſe testimonio de la Luz, para
que todos creyeſſen por el. 8El no era la Luz: ſino para que dieſſe
testimonio de la Luz.
9 Aquella Palabra era la Luz verdadera, que alumbra à todo
por Iesus el Chriſto fue hecha. 18A Dios, nadie lo vido jamas: el
Vnigenito hijo que eſtá enel regaço del Padre, el nos lo declaró.
19Y eſte es el testimonio de Ioan, quãdo los Iudios embiaron de
Ieruſalem Sacerdotes y Leuitas, que le preguntaſſen, Tu quien eres?
20Y confeſſó, yno negó: confeſſó que el no era el Chriſto. 21Y
pregũtarõle, Que pues? Eres tu Elias? Dixo, No ſoy. Eres tu
Propheta? Y respondió, No. 22Dixeronle pues, Quien eres? para que
demos respuesta à los que nos embiaron. Que dizes de ti mismo?
23Dixo, Yo, Boz del que clama enel desierto, Enderecad el camino
del Señor, como dixo Isayas Propheta. 24Y los que auian sido
embiados eran de los Phariseos. 25Y preguntaronle, y dixeronle,
Porque pues baptizas, ſi tu no eres el Chriſto, ni Elias, ni Propheta?
26Y Ioan les respõdió, diziendo, Yo baptizo con agua. mas en medio
higuera, crees: coſas mayores que estas verás. 51Y dizele, Decierto
decierto os digo, Deaqui à delãte vereys el cielo abierto: y Angeles
de Dios que suben y decienden ſobre el Hijo del hombre.
fueſe otra vez à Galilea. 4Y era menester que paſſaſſe por Samaria.
5Vino pues à vna ciudad de Samaria que ſe llama Sichar, jũto à la
embió, y que acabe ſu obra. 35No dezis vosotros que aun ay quatro
meses haſta la siega? Heaqui yo os digo: alçad vuestros ojos, y
mirad las regiones porque ya eſtan blancas para la siega. 36Y elque
siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna: paraque el que
siembra tambien goze, y el que siega. 37Porque en eſto es el dicho
verdadero, Que vno es el que siembra, y otro es el que siega. 38Yo
os he embiado à segar loque vosotros no labrastes: otros labraron, y
vosotros aueys entrado en ſus labores. 39Y muchos de los
Samaritanos de aquella ciudad creyeron en el por la palabra de la
muger que daua testimonio diziẽdo, Que me dixo todo loque he
hecho. 40Mas viniendo los Samaritanos à el, rogaronle que quedaſſe
alli: y quedó alli dos dias. 41Y creyeron muchos mas por la palabra
deel. 42Y dezian à la muger, Que ya no creemos por tu dicho,
porque noſotros mismos auemos oydo: y sabemos, que
verdaderamente eſte es el Saluador del mundo, el Chriſto.
43 Y dos dias deſpues ſalió de alli, y fueſe à Galilea. 44Porque el
mismo IESVS dió testimonio, Que el Propheta en ſu tierra no tiene
honrra. 45Y como vino à Galilea, los Galileos lo recibieron, vistas
todas las coſas que auia hecho en Ieruſalem en el dia de la Fiesta:
porque tambien ellos auian venido àl dia de la Fiesta. 46Vino pues
IESVS otra vez à Cana de Galilea, donde auia hecho el vino del
agua: y auia en Capernaum vno del Rey cuyo hijo eſtaua enfermo.
47Este, como oyó que IESVS venia de Iudea en Galilea, fué à el; y
no peques mas, porque note auenga alguna coſa peor. 15El ſe fue
entonces, y dió auiso à los Iudios, que Iesus era el que lo auia
sauado.
16 Y por eſta cauſa los Iudios perseguian à Iesus, y procurauan
eſtan en los sepulchros, oyrán ſu boz. 29Y los que hizieron bienes,
saldràn à resurrecion de vida: mas los que hizieron males, à
resurrecion de juyzio. 30No puedo yo de mi mismo hazer algo. como
oygo, juzgo, y mi juyzio es juſto, porque no busco mi voluntad, mas
la voluntad del que me embió, del Padre.
31 Si yo doy testimonio de mimismo, mi testimonio no es
mar, como vido que no auia alli otra nauezilla ſino vna, en la qual ſe
auian entrado ſus Diſcipulos, y que Iesus no auia entrado con ſus
Diſcipulos en el nauio, mas que ſus Diſcipulos solos ſe auian y do.
23Y que otras nauezillas auian arribado de Tiberia, junto àl lugar
ſoy el pan que decendi del cielo: 42Y dezian, No es eſte IESVS, el
hijo de Ioseph, cuyda madre y padre noſotros conocemos?
comopues dizeeste, Oue del cielo he decendido? 43Y IESVS
respõdió, y dixoles, No murmureys entre vosotros. 44Ninguno puede
venir à mi, ſi el Padre, que me embió, no lo truxere: y yo lo
resuscitaré en el dia postrero. 45Escripto eſtá en los Prophetas, Y
serán todos enſeñados de Dios. anſique todo aquel que oyó del
Padre, y aprendió, viene à mi. 46No que alguno aya viſto àl Padre, ſi
no aquel quevino de Dios eſte hà viſto àl Padre. 47Decierto decierto
os digo que el que cree en mi, tiene vida eterna. 48Yo ſoy el pan de
vida. 49Vuestros padres comieron el Manna en el desierto, y ſon
muertos: 50Este es el pan que deciende del cielo: paraque el que de
el comiere, no muera. 51Yo ſoy el pan biuo que he decendido del
cielo: ſi alguno comiere deeste pan, biuirá para siempre: y el pan que
yo daré, es mi carne, laqual yo daré por la vida del mundo.
52 Entonces los Iudios contendiã entresi, diziendo, Como puede
Sabbado, quando Iesus auia hecho el lodo, y le auia abierto los ojos.
15Y boluieronle à preguntar tambiẽ los Phariseos, Deque manera
auia recebido la vista: y el les dixo, Pusome lodo ſobre los ojos, y
lauê me, y veo. 16Entonces vnos de los Phariseos le dezian, Este
hombre no es de Dios, que no guarda el Sabbado. Y otros dezian,
Como puede vn hombre peccador hazer estas ſeñales? y auia
diſſenſion entre ellos. 17Bueluen à dezir àl ciego. Tu que dizes del
que te abrió los ojos? Y el dixo, Que es Propheta. 18Mas los Iudios
no creyan deel, que auia sido el ciego, y ouieſſe recebido la vista,
hastaque llamaron à ſus padres delque auia recebido la vista. 19Y
preguntaronles, diziendo, Es eſte vuestro hijo, elque vosotros dezis,
que nació ciego? Como pues vee aora? 20Respondieronles ſus
padres, y dixeron, Sabemos que eſte es nuestro hijo, y que nació
ciego: 21Mas como vea aora, no sabemos: o quiẽ le aya abierto los
ojos, noſotros no lo sabemos; el tiene edad, preguntalde à el, el
hablará de ſi. 22Esto dixeron ſus padres, porque auiã miedo de los
Iudios: porque ya los Iudios auian conspirado, que ſi alguno
confeſſaſſe ſer el el Chriſto, que fueſe fuera de la Synoga. 23Por eſſo
dixeron ſus padres, Que edad tiene, preguntalde à el. 24Anſique
boluierõ à llamar àl hombre que auia sido ciego, y dixeronle, Da
gloria à Dios, noſotros sabemos que eſte hõbre es peccador.
25Entonces el respondió, y dixo, Si es peccador, no lo sé:vna coſa
sé, que auiendo yo sido ciego, aora veo. 26Y boluieronle à dezir,
Que te hizo? Como te abrió los ojos? 27Respondióles, Ya os lo he
dicho, y lo aueys oydo: que mas quereys oyr? Quereys tambien
vosotros hazeros ſus Diſcipulos? 28Y maldixeronlo, Y dixeron, Tu
seas ſu discipulo: que noſotros discipulos de Moyſen somos.
29Nosotros sabemos que à Moyſen habló Dios: mas eſte no sabemos
crees enel Hijo de Dios? 36Respondió el, y dixo. Quiẽ es Señor, para
que crea enel? 37V dixole Iesus, Y haslo viſto, y el que habla contigo,
el es. 38Y el dize, Creo Señor. Y [proſtrandoſe,] adorólo. 39Y dixo
Iesus, Yo, para juyzio he venido à eſte mundo, para que los que no
veen, vean: y los que veen, ſean cegados. 40Y oyeron eſto algunos
de los Phariseos que eſtauan con el, y dixeronle, Somos noſotros
tambien ciegos? 41Dixoles Iesus, Si fuerades ciegos, no tuuierades
peccado: mas aora porque dezis, Vemos; portanto vuestro peccado
permanece.
auian viſto loque auia hecho Iefus, creyeron enel. 46Mas vnos
deellos fueron à los Phariseos, y dixeronles loque Iesus auia hecho.
47Y los Pontifices y los Phariseos juntaron concilio: y dezian, Que
mucho precio, y vngió los pies de Iesus, y limpió ſus pies cõ ſus
cabellos: y la caſa ſe hinchió del olor del vnguento. 4Y dixo vno de
ſus Diſcipulos, Iudas de Simon Ischariota, elque lo auia de entregar.
5Porque no ſe ha vendido eſte vnguento por trezientos dineros, y ſe
dió à los pobres? 6Mas dixo eſto, no por el cuydado que el tenia de
los pobres, mas porque era ladron: y tenia la bolsa, y traya loque ſe
echaua en ella. 7Entonces Iesus dixo, Dexala: para el dia de mi
ſepultura ha guardado eſto. 8Porque à los pobres siempre los
tendreys con vosotros, mas à mi no siẽpre me tendreys. 9Entonces
mucha compaña de los Iudios entendió que el eſtaua alli: y vinieron
no solamente por cauſa de Iesus, mas tambien por ver à Lazaro àl
qual auia resuscitado de los muertos. 10Consultaron ansimismo los
principes de los Sacerdotes, de matar tambien à Lazaro: 11Porque
muchos de los Iudios yuan y creyan en Iesus por cauſa deel.
12 El siguiente dia mucha compaña que auia venido àl dia de la
ellos esten tambien conmigo: para que vean mi claridad que me has
dado, porquanto me has amado desde antes de la constitucion del
mundo. 25Padre Iusto, el mundo no te ha conocido: mas yo tehe
conocido: y estos han conocido que tu me embiaste. 26Y yo les hize
notorio tu Nombre, y lo haré notorio: para que el amor con que me
has amado, esté en ellos, y yo en ellos.
Diſcipulos de eſte hombre? Dize el, No ſoy. 18Y eſtauan en pié los
sieruos y los criados que auian allegado las ascuas, porque hazia
frio, y callentauanse: y eſtaua tambiẽ con ellos Pedro en pie y
callentandoſe. 19Y el Pontifice preguntó à Iesus de ſus Diſcipulos, y
de ſu doctrina. 20Iesus le respondió, Yo manifiestamen te he hablado
al mundo: yo siempre he enseñado en la Synoga y en el Templo
donde ſe juntan todos los Iudios: y nada he hablado en occulto.
21Que me preguntas à mi? Pregunta à los que han oydo, que les
aya yo hablado: heaqui, estos saben loque yo he dicho. 22Y como el
vuo dicho eſto, vno de los criados que eſtaua alli, dió vna bofetada à
Iesus, diziẽdo, Ansi respondes àl Pontifice? 23Respondióle Iesus, Si
he hablado mal, dá testimonio del mal: y ſi bien, porque me hieres.
24Ansi lo embió Annas atado à Caiphas Pontifice. 25Estaua pues
dizesque yo ſoy Rey. yo para eſto ſoy nacido, y para eſto he venido àl
mundo, es à ſaber paradar testimonio à la Verdad. Todo aquel que
es de la parte de la Verdad, oye mi boz.
38 Dizele Pilato, Que coſa es Verdad? Y como vuo dicho eſto,
qual era Discipulo de IESVS, mas secreto, por miedo de los Iudios,
que el quitaria el cuerpo de Iesus: loqual permittió Pilato. Entõces el
vino, y quitó el cuerpo de Iesus. 39Entonces vino tambiẽ Nicodemo,
el que auia venido à Iesus de noche antes, trayendo vn compuesto
de myrra y de aloes, como cien libras. 40Y tomaron el cuerpo de
Iesus, y emboluieronlo en lienços con especias, como es costumbre
de los Iudios sepultar 41Y en aquel lugar, dõde auia sido crucificado,
auia vn huerto, y en el huerto vn sepulchro nueuo, en el qual aun no
auia sido pueſto alguno. 42Alli pues, por cauſa de la vispera de la
Pascua de los Iudios, porque aquel sepulchro eſtaua cerca, puſieron
à Iesus.
eſtaua con ellos quando IESVS vino. 25Dixeronle pues los otros
Diſcipulos, Al Señor hemos viſto. Y el les dixo, Si no viere en ſus
manos la señal de los clauos, y metiere mi dedo en el lugar de los
clauos, y metiere mi mano en ſu costado, no creeré. 26Y ocho dias
deſpues estauã otra vez ſus Diſcipulos dentro, y con ellos Thomas:
vino IESVS, las puertas cerradas, y pusose en medio, y dixo, Paz
ayays. 27Luego dize à Thomas, Mete tu dedo aqui, y ve e mis
manos: y daca tu mano, y mete la en mi costado, y no seas incredu
lo, ſi no fiel. 28Entonces Thomas respondió, y dixole, Señor mio, y
Dios mio. 29Dizele IESVS, Porque me has viſto, ò Thomas, creyste:
bienauenturados los que nó vieron, y creyeron. 30Tambien muchas
otras ſeñales à la verdad hizo IESVS en preſencia de ſus Diſcipulos
que no estã escriptas en eſte libro: 31Estas empero ſon escriptas
paraque creays, QVE IESVS ES EL CHRISTO, HIIO DE DIOS, y
paraque creyendo ayays vida en ſu nombre.
era impoſsible ſer detenido deella. 25Porque Dauid dize deel, Via àl
Señor siẽpre delante de mi: porque lo tẽgo à la diestra, no seré
remouido. 26Por loqual mi coraçõ ſe alegró, y mi lẽgua ſe gozó: y aun
mi carne descãsará en eſperança: 27Que no dexarás mi alma enel
infierno: ni darás à tu Sancto que vea corrupciõ. 28Hezisteme
notorios los caminos de la vida: henchirmehas de gozo cõ tu
preſencia. 29Varones hermanos, puedesehos libremẽte dezir del
patriarcha Dauid, que murió, y fue sepultado, y ſu sepulchro eſtá cõ
nofotros haſta el dia de oy. 30Anſique siẽdo Propheta, y sabiẽdo que
cõ juramẽto le auia Dios jurado, que del fruto de ſu lomo [quanto à la
carne, le leuantaria el Chriſto] que ſe aſſentaria ſobre fa filla. 31
Viẽdolo antes, habló de la resurreciõ del Chriſto, que ſu alma no aya
sido dexada en el infierno, ni ſu carne aya viſto corrupciõ. 32Aeste
Iesus resuscitó Dios, de loqual todos noſotros somos teſtigos.
33Anſique leuantado por la diestra de Dios, y recibiendo del Padre la
promeſſa del Eſpiritu Sancto, ha derramado eſto que vosotros aora
veys, y oys. 34Porque Dauid no subió à los cielos: empero el dize,
Dixo el Señor à mi Señor aſsientate à mis diestras. 35Entretantoque
pongo tus enemigos por estrado de tus pies. 36Sepa pues
certiſsimamente toda la Caſa de Iſrael, Que à eſte ha hecho Dios el
Señor y el Chriſto, à eſte Iesus que vosotros crucificastes.
37 Entonces, oydas estas coſas, fueron compungidos de coraçõ,
anima: y ninguno dezia ſer suyo algo de loque posseyan, mas todas
las coſas les eran comunes. 33Y los apoſtoles dauan testimonio de la
resurrecion del Señor Iesus con grã esfuerço: y gran gracia era en
todos ellos. 34Que ningun necessitado auia entre ellos: porque todos
los que posseyan heredades o casas, vendiẽdolo, trayã el precio de
lo vendido. 35Y depositauanlo à los pies dè los apoſtoles: y era
repartido à cada vno como tenia la neceſsidad. 36Entonces Ioseph,
que fue llamado de los apoſtoles por ſobrenombre Barnabas, que es,
ſi lo declâres, hijo de consolacion, Leuita, natural de Cypro. 37Como
tuuieſſe vna heredad, vẽdióla: y truxo el precio, y depositólo à los
pies de los apoſtoles.
eſte era el Hijo de Dios. 21Y todos los que lo oyan eſtauan attonitos, y
deziã, No es eſte elque aſſolaua en Ieruſalem à los que inuocauan
eſte Nombre: y à eſſo vino acà para lleuarlos presos à los principes
de los Sacerdotes? 22Empero Saulo muchomas ſe esforçaua, y
confundia à los Iudios que morauan en Damasco affirmãdo, Que eſte
es el Chriſto
23 Y como paſſaron muchos dias hizierõ cõsejo en vno los Iudios
de matarlo. 24Mas las assechãças deellos fueron entendidas de
Saulo: empero ellos guardauàn las puertas de dia y de noche para
matarlo. 25Entonces los Diſcipulos, tomandolo de noche, abaxaronlo
por el muro metido en vna espuerta. 26Y como Saulo vino à
Ieruſalem, tentaua de juntarſe con los Diſcipulos: mas todos tenian
miedo de el, no creyendo que era Discipulo. 27Entonces Barnabas,
tomandolo, truxolo à los apoſtoles, y contó, Como auia viſto àl Señor
en el camino, y que le auia hablado: y como en Damasco auia
hablado confiadamente en el Nombre de IESVS. 28Y entraua y ſalia
con ellos en Ieruſalẽ. 29Y hablaua confiadamente en el Nombre del
Señor IESVS y diſputaua con los Griegos: mas ellos procurauã de
matarlo. 30Loqual como los hermanos entendieron, acompañaronlo
haſta Cesarea, y embiaronlo à Tarso.
31 Las Iglesias entonces por toda Iudea, y Galilea, y Samaria
Varones Israelitas, y losque temeys a Dios, oyd. 17El Dios del pueblo
de Iſrael eſcogió à nuestros Padres, y ensalçó el Pueblo, ſiendo ellos
estrãgeros en la tierra de Egypto: y con braço leuantado los sacó
deella. 18Y por tiẽpo como de quarenta años supportó ſus
costumbres en el desierto. 19Y destruyendo las ſiete Gentes en la
tierra de Chanaan, repartióles por fuerte la tierra deellas deſpues
como por quatrocientos y cincuenta años. 20Despues dió los Iuezes
haſta el Propheta Samuel. 21Y entonces demandaron rey: y dióles
Dios à Saul hijo de Cis varon del tribu de Benjamin por quarenta
años. 22Y quitado aquel, leuãtóles àl Rey Dauid, àlqual dió
testimonio diziẽdo, He hallado à Dauid bijo de Ieſſe, varon conforme
á mi coraçon, el qual hará todo loque yo quiero. 23De la ſimiente
deeste, Dios, conforme à la promeſſa, leuantó à IESVS por Saluador
à Iſrael: 24Predicando Ioan delante de la faz de ſu venida el Baptismo
de penitencia a [todo el pueblo de] Iſrael. 25Mas como Ioan cũpheſſe
ſu carrera, dixo, Quien pẽsays que ſoy? No ſoy yo: mas heaqui viene
tras mi aquel cuyos çapatos de los pies no ſoy digno de desatar.
26Varones hermanos, hijos del linage de Abrahã, y losque entre
coxo desde el viẽtre de ſu madre, que jamas auia andado. 9Este oyó
hablar à Paulo: elqual, como puso los ojos en el, y vido que tenia fe
para ſer sano. 10Dixo à gran boz, leuentate derecho ſobre tus pies. Y
el saltó, y anduuo. 11Entonces las cõpañas, viſto loque Paulo auia
becho, alçaron la boz diziẽd o en lengua Lycaonica, Dioses
semejantes à hombres han decendido à noſotros. 12Y à Barnabas
llamauã Iupiter: y à Pau lo Mercurio: porque eſte era elque hablaua.
13Y el Sacerdote del Iupiter que eſtaua delante de la ciudad deellos,
Lystra y en Iconio. 3Este quiſo Paulo que fueſe con el: y tomandolo,
circuncidólo, por cauſa de los Iudios que eſtauan en aquellos
lugares: porque todos sabian que ſu padre era Griego 4Y como
paſſauan por las ciudades, dauanles que guardaſſen los decretos que
auiã sido determinados por los apoſtoles y los Ancianos que eſtauan
en Ieruſalem. 5Anſique las Iglesias erã confirmadas en fe, y eran
augmentadas en numero cada dia.
6 Y paſſando à Phrygia, y la prouincia de Galacia, fueles
defendido por el Eſpiritu San ct o de hablar la Palabra en Aſia. 7Y
como vinieron en Mysia, tentaron de yr en Bithinia. mas no los dexó
el Es piri tu [de Iesus.] 8Y paſſando à Mysia, decendierõ à Troas. 9Y
fue mostrada à Paulo de noche vna vision: Vn varon Macedonio ſe
puso delante, rogandole, y diziendo, Paſſa en Macedonia, y
ayudanos. 10Y como vido la vision, luego procuramos partir en
Macedonia certificados que Dios nos llamaua para que les
annunciassemos el Euangelio. 11Y nauegando de Troas, venimos
camino derecho à Samothracia: y el dia siguiẽte à Napoles. 12Y de
alli à Philippos, que es la primera ciudad de la parte de Macedonia, y
es Colonia. y estuuimos en aquella ciudad algunos dias.
13 Y vn dia de los Sabbados ſalimos de la ciudadàl rio, dõde
burlauã: y otros dezian, Oyrtehemos acerca deesto otra vez. 33Y anſi
Paulo ſe ſalió de en medio deellos. 34Mas algunos creyerõ jũtandoſe
cõel entre los quales tambiẽ fue Dionysio el del Areopago, y vna
muger llamada Dama ris, y otros con ellos.
tẽgo mucho pueblo en eſta ciudad. 11Y aſſentó alli vn año y seys
meses enseñandoles la Palabra de Dios.
12 Y siẽdo Galliõ Procõsul de Achaya, los Iudios ſe leuantarõ de
boz dixo, Estás loco Paulo: las muchas letras te tornan loco. 25Y
Paulo, No estoy loco, dize, Excellẽte Festo, ſino hablo palabra de
verdad y de templança. 26Porque el Rey sabe estas coſas, delante
del qual tambien hablo constantemente. Porque no pienso que
ignora nada deesto. que eſto no ha sido hecho por rincones. 27Crees
Rey Agrippa à los Prophetas? Yo sé que crees. 28Entonces Agrippa
dixo à Paulo, Por poco me persuadirás que me haga Christiano. 29Y
Paulo dixo, Deſſeo delãte de Dios que por poco y por mucho, no
solamente tu, mas tãbien todos losque oy me oyen, fuessedes
hechos tales qual yo ſoy, ſacadas estas prisiones.
30 Y como vuo dicho estas coſas, leuantose el rey y el
eſtan en la Ley lo dize: para que toda boca ſe tape, y que todo el
mundo ſe sujete à Dios: 20Que por las obras de la Ley ninguna carne
ſe justificará delante del: porque por la Ley es el conocimiẽto
delpeccado.
21 Empero aora, ſin la Ley, la justicia de Dios ſe ha manifestado
las obras? no: mas por la Ley de la fe. 28Anſique determinamos ſer el
hõbre justificado ſin las obras de la Ley. 29O es Dios solamente Dios
de los Iudios? No es tãbien Dios de las Gentes? cierto tambien es
Dios de las Gentes. 30Porque vn Dios es de todos, el qual justificará
de la fe la Circuncisiõ: y por la fe àl Capullo. 31Luego deshazemos la
Ley por la fe? En ninguna manera: antes establecemos la Ley.
cuerpo del Chriſto, para que seays de otro, es à ſaber del que
resuscitó de los muertos, para que frutifiquemos à Dios. 5Porque
mientras eramos en la carne, los affectos de los peccados que eran
por la Ley, obrauan en nuestros miembros fructificando à muerte:
6Mas aora, somos libres de la Ley de la muette en la qual
vna] eſtan departo haſta aora. 23Y no solo ellas, mas tambien
noſotros mismos que tenemos las primicias del Es piritu, noſotros
tambien gemimos dentro de nosotrosmismos eſperãdo la adopciõ,
es à ſaber, la redẽpcion de nuestro cuerpo. 24Porque en eſperãça
somos saluos: que la es perança que ſe vee, no es eſperança:
porque lo que alguno vee, no lo eſpera. 25Pues ſi loque no vemos
eſperamos, por paciencia eſperamos. 26Item, que tambien el Eſpiritu
[à vna] ayuda nueſtra flaqueza: porque que oremos como conuiene,
no lo sabemos: mas el mismo Eſpiritu demanda por noſotros con
gemidos indicibles. 27Mas elque escudriña los coraçones, sabe que
es el deſſeo del Eſpiritu, es à ſaber que conforme à Dios demãda por
los Sãctos. 28Y ya sabemos, que à losque à Dios aman, todas las
coſas les ayudan à bien, es à ſaber à losque conforme àl Proposito
ſon llamados [Sanctos.] 29Porque losque antes conoció, tambien
predestinó paraque fueſſen hechos conformes à la imagen de ſu Hijo,
paraque elsea el Primogenito entre muchos hermanos. 30Y à losque
predestinó, à estos tambiẽ llamó; y à los que llamó, à estos tambiẽ
justisicó: y à los que justificó, à estos tambien glorificó. 31Pues que
diremos à eſto? Si Dios es por noſotros, quien sera contra noſotros?
32Elque aũ à ſu proprio Hijo no perdonó: antes lo entregó por todos
losque ſon de Iſrael ſon Israelitas: 7Ni por ſer ſimiente de Abrahã
luego ſon todos hijos: mas, En Iſaac te ſerá llamada ſimiente. 8Quiere
dezir, No losque ſon hijos de la carne, estos ſon los hijos de Dios:
mas losque ſon hijos de la promeſſa, estos ſon contados en la
generacion: 9Porque la palabra de la promeſſa es eſta, Como en eſte
tiempo vendré: y tendrá Sara vn hijo. 10Y no solo eſto, mas tambien
Rebecca cõcibiendo de vna vez, de Iſaac nuestro padre. 11Porque
no ſiendo aũ nacidos, ni auiendo hecho aun ni biẽ ni mal, paraque el
proposito de Dios cõforme à la eleciõ, no por las obras, ſi no por el
que llama, permanecieſſe. 12Le fué dicho que, El mayor seruiria àl
menor: 13Como eſtá eſcripto, A Iacob amé, mas à Esau aborreci.
14Puesque diremos? Que ay injusticia acerca de Dios? En ninguna
dirá el vaſo de barro àlque lo labró, Porque me has hecho tal? 21O
no tiene potestad el ollero para hazer de la misma maſſa vn vaſo
para honrra, y otro para verguença? 22Y que, si Dios, queriendo
mostrar la yra y hazer notoria ſu potencia, supportó con mucha
mansedũbre los vaſos de yra, preparados para muerte: 23Y haziendo
notorias las riquezas de ſu gloria para cõ los vaſos de misericordia
que el ha preparado para gloria? 24 Los quales tambien llamó, [à
noſotros,] no solo de los Iudios, mas tambien de las Gentes. 25Como
tambien en Oseas dize, Llamaré àlque no era mi pueblo Pueblo mio:
y à la no amada, amada: [y à la que no auia alcãçado misericordia,
laque alcãçó misericordia.] 26Y ſerá que en el lugar dõde antes les
era dicho, Vosotros no soys pueblo mio, alli serán llamados Hijos del
Dios Biuiente. 27Item, Isayas clama acerca de Iſrael, Si fuere el
numero de los hijos de Iſrael como el arena de la mar, las reliquias
serán saluas. 28porque palabra cõsumadora y abre uiadora en
justicia: porque palabra abreuiada hará el Señor ſobre la tierra. 29Y
como antes dixo Isayas, Si el Señor de los exercitos no nos vuiera
dexado ſimiẽte, como Sodoma fueramos hechos, y como Gomorrha
fueramos semejantes.
30 Puesque diremos? Que las Gentes que no seguiã justicia hã
ciertamente en los que cayeron: mas la bondad [de Dios] en ti, ſi per
maneciêres en la bondad: otramente tu tãbien serás cortado. 23Y aũ
ellos, ſi no permanecieren en incredulidad, ſeran enxeridos: que
poderoso es Dios para boluerlos à enxerir. 24Porque ſi tu eres
cortado del natural azebuche, y cõtra natura fueste ẽxerido en la
buena oliua, quãto mas estos, que ſon los ramos naturales, serã
enxertos en ſu oliua? 25Porque no quiero, Hermanos, que ignoreys
eſte mysterio, paraque no seays acerca de vos otros mismos
arrogãtes, que la ceguedad en parte acõteció en Iſrael paraque
entretãto entraſſe la plenitud de las Gentes: 26Y anſi todo Iſrael fueſſe
saluo: como eſta eſcripto, Vendrá de Siõ el Librador que quitará de
Iacob la impiedad. 27Y eſto sera mi testamento à ellos, quando
quitáre ſus peccados. 28Anſique quãto àl Euãgelio tengo los por
enemigos por cauſa de vosotros: mas quanto a la eleciõ de Dios, ſon
me muy amados por cauſa de los Padres. 29Porque ſin
arrepentimiento ſon las mercedes y la vocacion de Dios. 30Porque
como tambiẽ vosotros en algun tiempo no creystes à Dios, mas aora
aueys alcançado misericordia por ocasiõ de la incredulidad deellos:
31Ansi tambien estos aora no han creydo en vuestra misericordia,
Igleſia de Cenchreas.
S. PAVLO A LOS CORINT. I. 1
1PAVLO llamado Apostol de IESVS el Chriſto por voluntad de
Dios, y el Hermano Sosthenes. 2A la Igleſia de Dios que eſtá en
Corintho, Sãctificados en el Chriſto Iesus, llamados Sanctos, y à
todos losque inuocan el Nombre del Señor nuestro IESVS el Chriſto
en qualquier lugar, Señor de ellos y nuestro: 3Gracia y paz ayays de
Dios nuestro Padre, y del Señor Iesus el Chriſto. 4Hago gracias à mi
Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que hos es dada en
el Chriſto Iesus: 5Que en todas las coſas soys enrriquecidos en el, en
toda lengua y en toda sciencia. 6Cõ loqual el testimonio del Chriſto
hà sido confirmado en vosotros: 7De tal manera que nada hos falte
en ningun don eſperando la manifestaciõ del Señor nuestro Iesus el
Chriſto: 8Elqual tambien hos confirmará que permanezcays ſin
peccado haſta la fin, haſta el dia [de la venida] del Señor nuestro
Iesus el Chriſto. 9Fiel es Dios por el qual soys llamados à la
communicacion de ſu Hijo Iesus el Chriſto Señor nuestro. 10Toda via,
Hermanos, ruegohos por el Nõbre del Señor nuestro Iesus el Chriſto,
que hableys todos vna misma coſa: y que no aya entre vosotros
diſſenſiones: antes seays enteros en vn mismo entendimiento, y en
vn mismo parecer. 11Porque me hà sido declarado de vosotros,
hermanos mios, de los que ſon de Chloes, que ay entre vosotros
contiendas. 12Quiero dezir, que cada vno de vosotros dize, Yo cierto
ſoy de Paulo, mas yo de Apollos, mas yo de Cephas, mas yo del
Chriſto. 13Es diuiso el Chriſto? Fué crucificado Paulo por vosotros: ò
aueys sido baptizados en el Nombre de Paulo? 14Hago gracias à mi
Dios, que à ninguno de vosotros he baptizado, mas de à Chrispo y à
Gaio: 15Paraque ninguno diga que yo lo baptizé en mi nombre. 16Y
tambien baptizé la caſa de Estephania: mas no sé ſi aya baptizado à
algun otro. 17 Porque no me embió el Chriſto à baptizar, ſi no à
predicar el Euãgelio: no en ſabiduria de palabras, porque no ſea
hecha vana la Cruz del Chriſto. 18Porque la Palabra de la Cruz à la
verdad, locura es à losque ſe pierden: mas à losque ſe saluã, es à
ſaber à noſotros, potencia de Dios es. 19Porque eſtá eſcripto,
Destruyré la ſabiduria de los ſabios, y la intelligencia de los
entendidos reprouaré. 20Que es del sabio? Que es del Escriba? Que
es del inquiridor deeste ſiglo? no hà Dios enloquecido la ſabiduria
deste mundo? 21Porque por no auer el mũdo conocido en la
ſabiduria de Dios à Dios por ſabiduria, agradó à Dios saluar los
creyen tes por la locura de la predicacion. 22Porque los Iudios piden
ſeñales: y los Griegos buscan ſabiduria: 23Mas noſotros predicamos
àl Chriſto crucisicado, que es à los Iudios ciertamente trompeçadero:
y à las Gentes locura. 24Empero à los llamados, anſi Iudios como
Griegos, el Chriſto potencia de Dios, y ſabiduria de Dios. 25Porque lo
loco de Dios es mas sabio que los hombres: y lo flaco de Dios es
mas fuerte que los hombres. 26Porque mirad, Hermanos, vuestra
vocacion: que no soys muchos ſabios ſegun la carne: no muchos
poderosos, no muchos nobles. 27Antes loque es la locura del mundo
eſcogió Dios para auergonçar à los ſabios: y loque es la flaqueza del
mundo eſcogió Di os para auergonçar lo fuerte. 28Y lo vil del mundo,
y lo menoſpreciado eſcogió Dios: y lo que no es, para deshazer lo
que es: 29Paraque ninguna carne ſe jacte en ſu preſencia. 30Deel
empero soys vosotros renacidos en el Chriſto Iesus, el qual es hecho
para noſotros de Dios ſabiduria, y justicia, y san ctificacion, y
redempcion: 31Paraque, como eſtá eſcripto, Elque ſe glorîa, en el
Señor ſe gloríe.
S. PAVLO A LOS CORINT. I. 2
1Anſique, Hermanos, quando yo vine à vosotros, no vine con
altiuez de palabra o de ſabiduria à annunciaros el testimonio del
Chriſto. 2Porque no me juzgué ſaber algo entre vosotros, ſino à Iesus
el Chriſto, y à eſte crucificado. 3Y estuue yo con vosotros con
flaqueza, y mucho temor y temblor. 4Y ni mi palabra ni mi
predicacion fue en palabras persuasorias de humana ſabiduria, mas
en demonstracion de Espiritu y de potencia: 5Porque vuestra fe no
ſea en ſabiduria de hombres, mas en potencia de Dios. 6Empero
hablamos ſabiduria entre perfectos: y ſabiduria, no deeste ſiglo, ni de
los principes de eſte ſiglo, que ſe deshazen: 7Mas hablamos ſabiduria
de Dios en mysterio, la ſabiduria occultada: laque Dios predestinó
antes de los ſiglos para nueſtra gloria: 8La que ninguno de los
principes de eſte ſiglo conoció; (porque ſi la conocieran, nũca
crucificârã àl Señor de gloria.) 9Antes, como eſtá eſcripto, Loque ojos
nunca vieron, ni orejas oyeron, ni en coraçon de hombre subió lo
que Dios preparó à los que lo aman. 10Empero Dios nos lo reueló à
noſotros por ſu Eſpiritu: por que el Eſpiritu todo lo escudriña, aun lo
profundo de Dios. 11Porque quien de los hombres sabe las coſas
que ſon del hombre, ſino el eſpiritu del mismo hombre que eſtá enel?
anſi tã poco nadie conoció las coſas que ſon de Dios ſino el Eſpiritu
de Dios. 12Y noſotros auemos recebido no eſpiritu del mundo: mas el
Eſpiritu que es venido de Dios, paraque conozcamos lo que Dios nos
ha dado: 13Loqual tambien hablamos no con doctas palabras de
humana ſabiduria, mas con doctrina del Eſpiritu Sancto
accomodando lo espiritual à lo espiritual. 14Mas el hombre animal no
percibe las coſas que ſon del Eſpiritu de Dios: porque le ſon locura: y
no las puede entender, por que ſe han de examinar espiritualmẽte.
15Empero el espiritual examîna [ciertamente] todas las coſas: mas el
de nadie es entendido. 16Porque quien conoció el enten dimiento del
Señor? Quien lo instruyo? mas noſotros tenemos el entendimiento
del Chriſto.
eſte ſiglo, hagase loco, para ſer de veras sabio. 19Porque la ſabiduria
de eſte mundo lo cura es acerca de Dios: porque eſcripto eſta, Elque
prende à los ſabios en la astucia deellos. 20Y otra vez, El Señor
conoce los pẽsamientos de los ſabios, que ſon vanos. 21Anſique
ninguno ſe glorîe en los hõbres: porque todo es vuestro. 22Sea
Paulo, ſea Apollos, ſea Cephas, ſea el mundo, ſea la vida, ſea la
muerte. 23Sea lo presente, sealo por venir, que todo es vuestro: 24Y
vosotros, del Chriſto: y el Chriſto, de Dios.
haze.
39 La muger casada eſtá atada à la Ley, mientras biue ſu marido:
mas ſi ſu marido muriére, libre es; caseſe cõ quien quisiére, cõ tal
que ſea en el Señor. 40Empero mas bienauenturada ſerá, ſi ſe
quedáre anſi: y pienso que tambiẽ yo tengo Eſpiritu de Dios.
todos ſe solicîten los vnos por los otros. 26De tal manera que ſi el vn
miẽbro padece, todos los miẽbros à vna ſe duelen: y ſi el vn miembro
es hõrrado, todos los miẽbros à vna ſe gozan. 27Y vosotros soys el
cuerpo del Chriſto, y miembros en parte. 28Y à vn os puso Dios en la
Igleſia, primeramente apoſtoles, luego Prophetas, lo tercero,
Doctores: luego facultades: luedo, dones de sanidades: Ayudas,
Gouernaciones, Generos de lenguas. 29Son todos apoſtoles? ſon
todos Pro phetas? ſon todos Doctores? ſon todos Facultades?
30Tienẽ todos dones de sanidades? hablan todos lenguas?
es ſin fruto. 15Que pues? oraré con el eſpiritu, mas oraré tambien con
entendimiento: cantaré con el eſpiritu, mas cantaré tambien cõ
entendimiento. 16Porque ſi bendixeres cõ el eſpiritu, elque occupa
lugar de idiota como dirá Amẽ sobrè tu bendicion? porque no sabe
loque has dicho. 17Porque tu à la verdad biẽ hazes gracias: mas el
otro no es edificado. 18Hago gracias à mi Dios que hablo lẽguas mas
que todos vosotros. 19Mas en la Igleſia mas quiero hablar cinco
palabras con mi sentido, paraque enseñe tambiẽ à los otros, que
diez mil palabras en lengua. 20Hermanos, no seays mochachos en
el sentido, mas sed mochachos en la malicia, empero perfectos en
el sentido. 21En la ley eſtá eſcripto, Que en otras lẽguas, y en otros
labios hablaré à eſte pueblo: y ni aun anſi oyrán, dize el Señor.
22Anſique las lenguas por señal ſon, no à los fieles, ſi no à los
noſotros, y escripta no con tinta mas con el Eſpiritu del Dios biuo: no
en tablas de piedra, ſi no en tablas de carne del coraçon: 4Y tal
consiança tenemos por el Chriſto para con Dios. 5No que ſeamos
sufficientes de noſotros mismos para pensar algo como de noſotros
mismos: ſi no que nueſtra sufficiencia es de parte de Dios: 6Elqual aũ
nos hizo que fuessemos ministros sussicientes del Nueuo
Teſtamento: no de la Letra, mas del Eſpiritu: porque la Letra mata,
mas el Eſpiritu viuifica. 7Y ſi el ministerio de muerte formado en las
piedras fue para gloria, tãto que los hijos de Iſrael no pudieſſen poner
los ojos en la faz de Moyſen, à cauſa de la gloria de ſu rostro, laqual
auia de perecer. 8Como no ſerá para mayor gloria el ministerio del
Eſpiritu? 9Porque ſi el ministerio de condemnacion fué de gloria,
mucho mas abundará en gloria el ministerio de justicia. 10Porque
loque fue tan glorioso, en eſta parte ni aun fue glorioso en
comparacion de la excelente gloria. 11Porque ſi loque perece es para
gloria, mucho mas sera para gloria loque permanece. 12Anſique
teniendo tal eſperãça, hablamos con mucha confiança: 13Y no como
Moyſen, que ponia vn velo ſobre ſu faz, para que los hijos de Iſrael no
pusiessê los ojos en ſu cara, cuya gloria auia de perecer: 14(Y anſi
los sentidos deellos ſe embotaron: porque haſta el dia de oy les
queda el mismo velo no descubierto en la leciõ del Viejo testamẽto,
el qual por el Chriſto es quitado: 15Antes haſta el dia de oy quando
Moyſen es leydo, el velo eſtá pueſto ſobre el coraçon de ellos.
16Empero quando ſe conuirtierẽ àl Señor, el velo ſe quitará.)
17Porque el Señor es el Eſpiritu: y donde ay aquel Eſpiritu del Señor,
tribulacion, ſobre manera alto y eterno peso de gloria nos obra. 18No
mirando noſotros à loque ſe vee, mas à loque no ſe vee, porque
loque ſe vee, temporal es: mas loque no ſe vee, eterno.
me pesó. porque veo que aquella carta, aunque por algun poco de
tiempo hos contristo. 9Aora me huelgo: no porque ayays sido
contristados, mas porque ayays sido contristados para emmienda;
porque aueys sido cõtristados ſegun Dios, de tal manera que
ninguna perdida ayays padecido por nueſtra parte. 10Porque el dolor
que es ſegun Dios, haze emmienda saludable, de la qual no ay
arrepentimiento. mas el dolor del ſiglo, obra muerte. 11Porque heaqui
eſto mismo, que ſegun Dios fuestes cõtristados, quanta solicitud ha
obrado en vosotros? antes defensa, antes enojo, antes temor, antes
[gran] deſſeo, antes zelo, antes vengança? en todo hos aueys
moſtrado lĩpios enel negocio. 12Anſique aunque hos escreui, no hos
escreui solamente por cauſa delque hizo la injuria, ni por cauſa
delque la padeció, mas tam bien para que hos fueſſe manifiesta
nueſtra solicitud que tenemos por vosotros delante de Dios.
13Portãto tomamos cõsolaciõ de vuestra consolaciõ: empero mucho
mas nos gozamos por el gozo de Tito, que ayá sido recreado ſu
eſpiritu de todos vosotros. 14Y ſi algo me he gloriado à el de
vosotros, no he sido auergõçado: antes como todo loque auiamos
dicho de vosotros era con verdad, a isi tambiẽ nueſtra gloriacion con
Tito fue hallada verdadera. 15Y ſus entrañas ſon mas abundantes
para con vosotros quando ſe acuerda de la obediencia de todos
vosotros: y de como lo recebistes con temor y temblor. 16Anſique
gôzome de que en todo estoy confiado de vosotros.
[en eſta parte:] antes en loque otro tuuiere osadia (hablo con locura)
tambien yo tengo osadia. 22Son Hebreos? yo tambien. Son Israe
litas? y yo. Son ſimiente de Abraham? y yo. 23Son ministros del
Chriſto? (como poco sabio hablo) yo mas: en trabajos mas que ellos:
en carceles, mas: en açotes, mas: en muertes, muchas vezes. 24De
los Iudios he recebido cinco quarẽtenas de açotes menos vno.
25Tres vezes he sido açotado con vergas: vna vez apedreado: tres
porque diré verdad: empero dexo lo; porque nadie piẽse de mi mas
de loque en mi vee, ô oye de mi.
7 Y porque la grandeza de las reuelaciones no me leuante
[ſobre lo que es me nester,] es me dada la repunta de mi carne,
angel de satanas, que me apescoçonêe. 8Por loqual tres vezes he
rogado àl Señor que ſe quite de mi. 9Y ha me dicho, Bastate mi
gracia: por que [mi] potencia en la flaqueza ſe perficiona. Portanto de
buena gana me gloriaré de mis flaquezas porque habíte en mi la
potencia del Chriſto. 10Por loqual me cõtento en las flaquezas, en las
affrentas, en las necessidades, en las persecuciones, en las
angustias por el Chriſto: porque quando ſoy flaco, entonces ſoy
poderoso. 11Hesido loco [en gloriarme,] vosotros me cõstreñistes.
que yo auia de ſer alabado de vosotros: porque en nada he sido
menos de los summos apoſtoles, aunque ſoy nada.
12 Cõtodo eſſo ſeñales de Apostol han sido hechas por vosotros,
para aquella fe, que auia de ſer descubierta. 24De manera que la Ley
nuestro ayo fue para lleuarnos àl Chriſto, paraque fuessemos
justificados por la fe. 25Mas venida la fe, ya no estamos debaxo de
la mano del ayo. 26Porque todos soys hijos de Dios por la fe en el
Chriſto Iesus. 27Porque todos los que aueys sido baptizados en el
Chriſto, del Chriſto estays veſtidos. 28No ay aqui Iudio, ni Griego, no
ay sieruo ni libre, no ay macho ò hẽbra: porque todos vosotros soys
vno en el Chriſto Iesus. 29Y ſi vosotros soys del Chriſto, ciertamente
la Simiente de Abraham soys, y conforme à la promeſſa los
herederos.
vosotros.
12 Sed como yo ſoy: porque yo ſoy como vosotros. Hermanos,
eſto y presente con vosotros. 19Hijitos mios, que bueluo otra vez à
eſtar de parto de vosotros, haſta que el Chriſto ſea formado en
vosotros. 20Querria cierto eſtar aora con vosotros, y mudar mi boz:
porque estoy vergonçoso de vosotros.
21 Dezidme, los que quereys eſtar debaxo de la ley, no aueys
leydo la ley? 22Porque eſcripto eſtá, Que Abraham tuuo dos hijos,
vno de la criada: y vno de la libre. 23Mas elque era de la criada,
nacio ſegũ la carne: el que era de la libre, nació por la promeſſa.
24Las quales coſas ſon dichas por alegoria: porque estos ſon los dos
nõbre que ſe nõbra no solo en eſte ſiglo, mas aũ enel veni dero: 22Y
sujetãdole todas las coſas debaxo de ſus pies, y poniendolo por
cabeça ſobre todas las coſas à la Igleſia. 23La qual es ſu cuerpo, y el
es la plenitud deella: el qual hinche todas las coſas en todos.
del.
13 Portanto pido que no desmayeys por cauſa de mis trib
medida del don del Chriſto. 8Por lo qual dize, Subiendo à lo alto lleuó
captiua la captiuidad, y dió dones à los hombres. 9Y que subió, que
es, ſino que tambien auia decendido primero en las partes baxas de
la tierra? 10El que decendió, el mismo es el que tambien subió ſobre
todos los cielos para cumplir todas las coſas. 11Y el mismo dió vnos,
ciertamente apoſtoles; y otros, Prophetas; y otros, Euãgelistas; y
otros, Pastores, y Doctores: 12Para la consumacion de los Sanctos
en la obra del Ministerio, para la edificacion del cuerpo del Chriſto:
13Hasta que todos salgamos en vnidad de fe y de conocimiento del
Hijo de Dios cada vno en varon perfecto, à la medida de la edad
cumplida del Chriſto. 14Que ya no ſeamos niños inconstãtes, y
ſeamos traydos arredor à todo viẽto de doctrina por maldad de
hombres que engañan con astutos errores. 15Antes siguiendo la
verdad en charidad, crezcamos en todo en el que es la cabeça, el
Chriſto: 16De el qual todo el cuerpo compuesto y ligado junto por
todas las junturas de ſu alimento ſegun la operacion cada miẽbro
cõforme à ſu medida toma augmento de cuerpo edifican doſe en
Charidad.
17 Anſique eſto digo y requiero por el Señor, que no andeys mas
osen mas atreuidamente hablar la palabra [de Dios ſin temor.] 15Y
aun algunos cierto por embidia y porfia predican àl Chriſto: mas otros
tãbien por buena voluntad: 16Otros digo que por contencion
annũcian el Chriſto no sinceramente pensando que leuantan mayor
apretura à mis prisiones: 17Otros tambien por charidad, sabiendo
que ſoy pueſto en ellas por la defensa del Euangelio. 18Que pues?
Conque en todas maneras, ô por aparencia ò por verdad, ſea
annunciado el Chriſto, en eſto tambien me huelgo, y aun me holgaré.
19Porque sé que eſto ſe me tornará à salud por vuestra oracion, y por
respecto de perſonas.
Dios conel à los que durmieron en Iesus. 15Por loqual hos dezimos
eſto en Palabra del Señor, Que noſotros que biuimos, que auemos
quedado, en la venida del Señor no seremos delanteros à los que
dur mieron ya. 16Porque el mismo Señor con algazara y cõ boz de
Archangel, y con trompeta de Dios decẽdirá del cielo, y los que ſon
muer tos resuscitarán primero. 17Luego noſotros los que biuimos, los
que quedamos: y juntamente con ellos seremos arrebatados en las
nuues à recebir àl Señor; y anſi estaremos siẽpre cõ el Señor.
18Portanto consolaos los vnos à los otros en estas palabras.
el Señor, que eſta carta ſea leyda à todos los Sanctos Hermanos.
28La gracia del Señor nuestro Iesus el Chriſto ſea con vosotros.
y obra.
S. PAVLO A TIMOTHEO. I. 2
1Amonesto, pues, ante todas coſas, que ſe hagan rogatiuas,
oraeiones, peticiones, hazimientos de gracias, por todos los
hombres. 2Por los reyes, y por todos los que estã en eminencia: que
biuamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
3Porque eſto es lo bueno y agradable delante del Dios saluador
nuestro. 4El qual quiere que todos los hombres ſean saluos, y que
vengan àl conocimiento de la verdad: 5Que ay vn Dios, anſi mismo
vn Mediador entre Dios y los hombres hombre, el Chriſto Iesus; 6El
qual ſe dió à ſi mismo en redemcion por todos: el testimonio de qual
[fue confirmado] en ſu tiempo: 7Del qual yo ſoy pueſto por predicador
y Apostol (digo verdad en el Chriſto, no miento) Doctor de las Gentes
en fidelidad y verdad. 8Quiero, pues, que los varones oren en todo
lugar leuantando manos limpias, ſin yra ni contienda. 9 Ansi mismo
tambien las mugeres, en habito honesto, atauiandoſe de verguẽça y
modestia; no cõ cabellos encrespados, o oro, o perlas, o veſtidos
costosos: 10Mas de buenas obras, como conuiene à mugeres que
profeſſan piedad. 11 La muger aprenda callando cõ toda sujecion.
12Porque no permitto à la muger enseñar, ni tomar autoridad ſobre el
S. PAVLO A TIMOTHEO. I. 3
1Palabrafiel, Si alguno dessea Opispado, obra insigne dessea.
2Conuiene, pues, que el Obispo ſea irreprehẽsible, marido de vna
fieles en todo. 12Los Diaconos ſean maridos devna sola muger, que
gouiernen bien ſus hijos y ſus casas. 13Porque los que bien
ministrâren, ganan para ſi buen grado, y mucha confiança en la fe
que es en el Chriſto Iesus.
14 Esto te escriuo con eſperança que vendré presto à ti: 15Y ſi no
viniere tan presto, para que sepas como [te] cõuenga cõuersar en la
Caſa de Dios, que es la Igleſia del Dios biuo, coluna y poste de
verdad. 16Y ſin falta grande es el mysterio de la piedad: Dios ſe ha
manifestado en carne, Ha sido justificado con el Eſpiritu, Ha sido
viſto de los Angeles, Ha sido predicado à las Gentes, Ha sido creydo
en el mũdo, Ha sido recebido en gloria.
S. PAVLO A TIMOTHEO. I. 4
1Empero el Eſpiritu dize manifiestamente, Que en los postreros
tiempos algunos apostatarán de la fe, escuchando à espiritus de
error, y à doctrinas de demonios. 2Que con hypocrisia hablarán
mentira teniendo cauterizada la consciencia: 3Qe defenderan el
matrimonio, Apartarſe los hombres de las viandas que Dios crió para
que con hazimiento de gracias participaſſen de ellas los fieles, y los
que hã conocido la verdad. 4Porque todo lo que Dios crió, es bueno
y nada ay que desechar, tomandoſe cõ hazimiento de gracias. 5Por
que por la palabra de Dios, y por la oracion es sanctificado. 6Si eſto
propusieres à los Hermanos, seras buen Ministro de Iesus el Chriſto,
criado en las palabras de la fe y de la buena doctrina, la qual has
alcançado. 7Mas las fabulas profanas y de viejas desecha, ſino
exercitate para la piedad. 8Porque el corporal exercicio para poco es
prouechoso: mas la piedad à todo aprouecha, porque tiene promeſſa
deesta vida presente y de la venidera. 9Palabra fiel, y digna de ſer
recebida de todos: 10Que por eſto aun trabajamos, y somos mal
dichos, porque eſperamos en el Dios biuiẽte, el qual es saluador de
todos los hombres, y mayormente de los que creen. 11Esto manda y
enseña. 12Ninguno tenga en poco tu mocedad: mas ſe exemplo de
los fieles en palabra, en conuersaciõ, en charidad, en eſpiritu, en fe,
en limpieza. 13Entre tanto que vengo, ocupate en leer, exhortar,
enseñar. 14No menosprecies el donque eſtá en ti, que te es dado
para prophetizar con la imposicion de las manos de la Anciania.
15Enestas coſas te ocupa con cuydado, en estas eſtá todo. de
S. PAVLO A TIMOTHEO. I. 5
1Almas viejo no riñas, mas exhortalo como à padre: à los mas
moços, como à hermanos: 2Alas viejas, como à madres: à las mas
moças, como àhermanas cõ toda limpieza. 3A las biudas honrra, las
que deverdad ſon biudas. 4Y ſi alguna biuda tuuiere hijos o nietos,
aprendan primero à gouernar ſu caſa piamente, y à recompensar à
ſus padres: porque eſto es lo honesto y agradable delante de Dios.
5Mas la que de verdad es biuda, y sola, eſpera en Dios, y es
sanctificado y vtil para los vsos del Señor, y aparejado para toda
buena obra. 22Item, huye los deſſeos juueniles, y sigue la justicia, la
fe, la charidad, la paz, cõ losque inuocan àl Señor con limpio
coraçon.
23 Empero las questiones locas y ſin ſabiduria desecha,
sabiendo que engendran contiendas: 24Que el sieruo del Señor no
es menester que ſea litigioso, ſi no manso para con todos, apto para
enseñar, suffrido: 25Que con mansedumbre enseñe à losque reſiſtẽ: ſi
porventura Dios les dé que ſe arrepientan y conozcan la verdad: 26Y
ſe conuiertã del lazo del diablo en que eſtan captiuos, à hazer ſu
voluntad.
à estos euita: 6Porque deestos ſon losque ſe entran por las casas, y
lleuan captiuas las mugercillas, cargadas de peccados, lleuadas de
diuersas concupiscencias: 7Que siempre aprenden, y nunca puedẽ
acabar de llegar àl conocimiento de la verdad. 8Y de la manera que
Iannes y Mambres reſiſtieron à Moyſen, anſi tambien estos reſiſtẽ à la
verdad: hombres corruptos de entendimiẽto, reprobos acerca de la
fe. 9Mas no ſeran encimados; porque ſu locura ſerá manifiesta à
todos, como tambiẽ lo fue la de aquellos.
10 Tu empero has alcançado mi doctrina, institucion, intento, fe,
S. PAVLO A TITO. 2
1Tv empero habla loque conuiene à la sana doctrina: 2Los
viejos, que ſean templados, venerables, prudentes, sanos en la fe,
en la charidad, en la tolerancia. 3Las viejas ansimismo, que anden
en habito sancto, no calumnia doras, no dadas àl mucho vino,
maestras de honestidad. 4Que à las moçuelas enseñen à ſer
prudentes, à que amen à ſus maridos, à que amen à ſus hijos. 5Aque
ſean templadas, castas, que tengá cuydado de la caſa, buenas,
ſujetas a ſus maridos, porque la palabra de Dios no ſea
blasphemada. 6Exhorta ansimismo à los mancebos que ſean
templados: 7En todo te dá por exemplo de buenas obras:
enladoctrina, integridad, grauedad. 8Palabra sana, irreprehensible:
que el aduersario ſe auerguence no teniendo mal ninguno que dezir
de vosotros. 9A los sieruos, que ſean sujetos à ſus señores, que
agrâden en todo, no respondones: 10En nada defraudando, antes
mostrando toda buena lealtad: paraque adornẽ en todo la doctrina
de nuestro Saluador Dios 11Porque la gracia de nuestro Saluador
Dios ſe manifestó à todos los hõbres. 12Enseñandonos que
renunciando à la impiedad y àlos deſſeos del ſiglo, biuamos en eſte
ſiglo templada, y justa, y piamente: 13Esperãdo aquella eſperãça
bienauẽturada, y la venida gloriosa del grã Dios, y Saluador nuestro
Iesus el Chriſto. 14Que ſe dió à ſi mismo por noſotros, para
redemirnos de toda iniquidad, y limpiar para ſi vn pueblo proprio,
seguidor de buenas obras. 15Esto habla yexhorta: y redarguye con
toda authoridad. nadie te tenga en poco.
S. PAVLO A TITO. 3
1Amonestales que ſe sujetẽ à losprincipes y potestades, que
obedezcan, que esten aparejados à toda buena obra: 2Que à nadie
infamen, que no ſean pendencieros, mas modestos, mostrando toda
mansedumbre para cõ todos los hombres. 3Porque tambien eramos
noſotros locos en otro tiempo, rebelles, errados, siruiendo à
concupiscencias y deleytes diuersos, biuiendo en malicia y en
embidia, aborrecibles, aborreciendo los vnos à los otros: 4Mas
quãdo ſe manifestó la bondad del Saluador nuestro Dios, y ſu amor
para con los hombres. 5No por las obras de justicia que noſotros
auiamos hecho, mas por ſu misericordia, nos saluó por el lauamiento
de la regeneracion, y de la renouacion del Eſpiritu Sancto. 6El qual
derramó en noſotros abundãtemẽte por Iesus el Chriſto Saluador
nuestro: 7Para que justificados con ſu gracia, ſeamos he chos
herederos ſegun la eſperança de la vida eterna. 8Palabra fiel es, y
eſto quiero que affirmes, Que los que creen á Dios, procuren
gouernarſe en buenas obras. eſto es lo bueno y lo vtil à los hombres.
9 Mas las questiones locas, y las genea logias, y contenciones y
debates de la Ley euita: por que ſon ſin prouecho y vanas.
10 El hombre herege, deſpues de vna y otra correccion,
de honrra, y pusistelo ſobre las obras de tus manos. 8Todas las coſas
ſujetaste debaxo de ſus pies. Ponque en quanto le sujetó todas las
coſas, nada dexó que no ſea sujeto à el. Mas aun no vemos que
todas las coſas le ſon ſujetas. 9Empero vemos à aquel Iesus
coronado de gloria y de honrra, que es hecho vn poco menor que
los Angeles por paſſiõ de muerte, paraque por gracia de Dios
gustaſſe la muerte por todos. 10Porque conuenia que à quel por amor
del qual ſon todas las coſas, y por el qual ſon todas las coſas,
auiendo de traer en ſu gloria à muchos hijos, hizieſſe consumado por
affliciones àl author de la salud deellos. 11Porque el que sanctifica y
losque ſon san ctificados de vno ſon todos: por loqual no ſe
auerguença de llamarlos Hermanos. 12Diziendo, Annunciaré à mis
Herma nos tu nombre, en medio de congregaciõ te alabaré. 13Y otra
vez, Yo confiaré en el. Y otra vez, Heaqui yo y mis hijos que me dió
Dios. 14Anſique porquanto los hijos communicaron à carne y à
sangre, el tambien anſi participó de lo mismo, para destruyr por la
muerte àlque tenia el imperio de la muerte, es à ſaber, el diablo. 15Y
librar à los que por el temor dela muer te eſtauan por toda la vida
sujetos à ſeruidumbre. 16Que no tomô à los Angeles, mas à la
ſimiente de Abraham tomô. 17Por loqual deuia hazerse en todo
semejante à los hermanos, para ſer hecho mi sericordioso y fiel
Pontifice en loque es para con Dios es à ſaber para expiar los
peccados del pueblo: 18Porque en quanto el mismo padeciô y fue
tentado, es poderoso para tambiẽ socorrer à los que ſon tentados.
EPISTO. DE S. TIAGO. 2
1Hermanos mios, no tengays la fe de nuestro Señor Iesus el
Chriſto glorioso en acepcion de perſonas. 2Por que ſi en vuestro
ayũtamiẽto entra algũ varõ que trae anillo de oro, veſtido de preciosa
ropa: y tambien entra vn pobre veſtido de vestidura vil. 3Y tuuierdes
respecto al que trae la vestidura preciosa, y le dixerdes: Tu asientate
aqui bien: y dixerdes àl pobre: Estate tu alli en pie, o sientate aqui
debaxo de mi estrado: 4Vosotros no juzgays en vosotros mis mos, y
soys hechos juezes de pensamientos malos? 5Hermanos mios
amados, oyd: Dios no hà elegido los pobres deste mundo, que seã
ricos en fe, y herederos del Reyno que prometió à los que lo aman?
6Mas vosotros aueys afrentado àl pobre. Los ricos no hos opprimen
con tyrania? y ellos os lleuan con violencia à los juz gados? 7No
blaspheman ellos el buen nombre que es inuocado ſobre vosotros?
8Si ciertamente vosotros cumplis la ley real cõforme à la Escriptura
EPISTO. DE S. TIAGO. 3
1Hermanos mios no hos hagays muchos maestros: sabiendo
que recebiremos mayor condenacion: 2Porque todos offendemos en
muchas coſas. Si alguno no offende en palabra, eſte es varon
perfecto, que tambien puede con freno gouernar todo el cuerpo.
3Heaqui, noſotros ponemos à los cauallos frenos en las bocas
EPISTO. DE S. TIAGO. 4
1De donde vienen las guerras, y los pleytos entre vosotros? de
aqui, es à ſaber de vuestras concupiscẽcias, las quales batallan en
vuestros miembros. 2Cudiciays, y no teneys: teneys inuidia y odio, y
no podeys alcançar: cõbatis y guerreays, y no teneys loque
desseays, porque no pedis. 3Pedis, y no recebis: porque pedis mal,
para gastar en vuestros deleytes. 4Adulteros, y adulteras, no sabeys
que la amistad del mundo es enemistad cõ Dios? Qualquiera pues
que quisiere ſer amigo del mundo, ſe constituye enemigo de Dios.
5Pensays que la Escriptura lo dize ſin cauſa, El Eſpiritu que mora en
EPISTO. DE S. TIAGO. 5
1Ea ya aora ricos, llorad aullando por vuestras miserias que hos
vendran. 2Vuestras riquezas eſtan podridas: vuestras ropas
estãcomidas de polilla: 3Vuestro oro, y plata eſtá corrompido de orin,
y ſu orin hos ſerá en testimonio, y comerá del todo vuestras carnes
como fuego aueys allegado thesoio para en los pos treros dias.
4Heaqui, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras (el
I. EPIſTOLA DE S PEDRO. 3
1Semejãtemẽte vosotras mugeres, sed subjetas à vuestros
maridos: para que tãbien los que no creen à la Palabra, ſean
ganados ſin Palabra por la conuersacion de ſus mugeres.
2Conſiderando vuestra casta conuersacion, que es en temor. 3La
cõpostura de las quales, ſea no exterior cõ encrespamiẽto de
cabellos, y atauio de oro, ni en composicion de ropas: 4Mas el hõbre
del coraçon que eſtá encubierto, ſea ſin toda corrupcion, y de eſpiritu
agradable, y pacifico, lo qual es de grande estima delante de Dios.
5Porque anſi tambien ſe atauiauan en el tiempo antiguo aquellas
I. EPIſTOLA DE S PEDRO. 4
1Pves que el Chriſto ha padecido por noſotros en la carne,
vosotros tãbiẽ estad armados del mismo pensamiẽto; que el que ha
padecido en la carne, cessó de pecado: 2Paraque ya el tiempo que
queda en car ne, biua, no à las concupiscencias delos hõbres, ſino à
la voluntad de Dios. 3Por que nos deue bastar que el tiẽpo paſſado
de nueſtra vida ayamos hecho la voluntad delos Gentiles, quando
cõuersauamos en diſſoluciones, en cõcupiscẽcias, en embriaguezes,
en glotonerias, en beueres, y en abominables idolatrias. 4Y eſto
parece coſa estraña à los que os vituperan, que vosotros no corrays
conellos enel mismo desenfrenamiẽto dediſſoluciõ: 5Los quales
darán cuẽta àl que eſtá aparejado para juzgar los biuosy los muertos
6Porque por eſto tambiẽ ha sido predicado el Euangelio à los
muertos: paraque ſean juzgados en carne ſegun los hõbres, y biuan
en eſpiritu ſegun Dios. 7Mas el fin de todas las coſas ſe açerca. Sed
pues tẽplados, y velad en oracion. 8Y ſobre todo tened entrevosotros
feruiẽte charidad: porque la charidad cubrirá la multitud de pecados.
9Hospedaos amorosamẽte los vnos à los otros ſin murmuraciones.
10Cada vno ſegũ el dõ que ha recebido, administrelo à losotros,
I. EPIſTOLA DE S PEDRO. 5
1Y O ruego à los Ancianos que estã entre vosotros (yo Anciano
tambiẽ cõ ellos, y teſtigo de las afliciones del Chriſto, que ſoy tambiẽ
participante de la gloria que ha de ſer reuelada) 2Apaçẽtad la
manada del Chriſto quãto envosotros es, teniendo cuydado della, no
por fuerça: mas voluntariamẽte: no por ganancia deshonesta; ſino
devn animo prõpto. 3Y no como teniendo ſeñorio ſobre las heredades
del Señor: ſino detalmanera que seays dechados dela manada. 4Y
quando apareciére el gran Principe de los pastores, vosotros
reçebireys la corona incorruptible de gloria. 5Semejantemẽte los
mancebos, sed subjectos à los Ancianos, detalmanera que seays
todos subjetos vno à otro. Vestios de humildad de animo, porque
Dios reſiſte à los soberuios, y dá la gracia à los humildes. 6Humillaos
pues debaxo dela poderosa mano de Dios: paraque el hos ensalçe
quãdo fuere tiempo: 7Echando toda vuestra solicitud enel: porque el
tiene cuydado de vosotros. 8Sed templados y velad: porque vuestro
aduersario el diablo anda como leon bramando enderredor de
vosotros, buscãdo alguno que trague: 9Alqual reſiſtid firmes en la fe,
sabiendo que las mismas afliciones han de ſer cũplidas en la
compañia de vuestros hermanos que eſtan enel mundo. 10Mas el
Dios de toda gracia que nosha llamado à ſu gloria eterna por Iesus el
Chriſto, deſpues que vuierdes vn poco de tiempo padecido, el mismo
hos perficione, confirme, corrobôre, y establezca. 11A el ſea gloria, y
imperio para siẽpre. Amen. 12Por Syluano que hos es (ſegun yo piẽ
so) hermano fiel, hos he eſcripto breuemẽte, amonestan dohos, y
testifican dohosque eſta es la verdadera gracia de Dios, en la qual
estays. 13La Y glesia que eſta en Babylonia, juntamente elegida con
vosotros, ſe hos encomienda, y Marco mi hijo. 14Saludâhos vnos à
otros con beso de charidad. Paz ſea con todos vosotros losque
estays en Iesus el Chriſto. Amẽ.
II EPIST.DE S. PEDRO. 1
1SIMON Pedro sieruo y Apostol de Iesus el Chriſto, à losque
aueys aleançado fe igualmente preciosa cõ noſotros en la jus ticia de
nuestro Dios y Saluador Iesus el Chriſto. 2Gracia y paz hos ſea
multiplicada enel conocimiento de Dios y de nuestro Señor Iesus:
3Como todas las coſas que pertenecen à la vida y à la piedad, nos
vna tal boz fue àel embiada de la magnifica gloria: Este es el amado
Hijo mio, enel qual yo me he agradado. 18Y noſotros oymos eſta boz
embiada del cielo, quando estauamos juntamente conel enel monte
Sancto. 19Tenemos tãbien la palabra delos Prophetas mas firme: à
la qual hazeys bien de eſtar atentos como à vna candela que alũbra
en lugar obscuro, hastaque el dia esclarezca, y el luzero de la
mañana salga en vuestros coraçones. 20Entendiendo primero eſto,
que ninguna Propheçia de la Escriptura es depar ticular
interpretaçion. 21Porque la Prophecia no fue en los tiempos paſſados
trayda por volũtad humana, mas los sanctos hombres de Dios
hablarõ ſiendo inspirados del Eſpiritu sancto.
II EPIST.DE S. PEDRO. 2
1Empero vuo tambien falsos Prophetas enel pueblo, como aura
entrevos otros falsos doctores, que introduziran encubiertamente
sectas de perdiciõ, y negarán àl Señor que los rescató, trayendo
ſobre simesmos acelerada perdicion. 2Y muchos seguirán ſus
perdiciones: por los quales el camino de la verdad sera
blasphemado; 3Y por auaricia harã mercaderia de vosotros cõ
palabras fingidas: ſobre los quales la condenaciõ ya de largo tiempo
nose tarda, y ſu perdicion no ſe duerme. 4Porque como eſcaparàn
ellos, pues no perdonó Dios à los Angeles que auian peccado mas
antes auiendolos despeñado en el infierno con cadenas de
obscuridad, los entregó para ſer reſeruados àl juyzio: 5Y pues no
perdonó àl mundo viejo mas antes guardó à Noe octauo, pregonero
de justicia: y truxo el diluuio al mundo de maluados: 6Y ſi condenó
por destruycion las ciudades de Sodoma, y de Gomorrha, tornãdo
las en ceniza, y poniendolas por exemplo à los que auian de biuir ſin
temor y reuerencia de Dios. 7Y libró àl juſto Lot, el qual era
perseguido de los abominables por la nefanda conuersacion dellos.
8(Porque eſte juſto de vista y de oydos, morando entre ellos, afligia
cada dia ſu anima justa con los hechos de aquellos injustos.) 9Sabe
el Señor librar de tentacion à los pios, y reſeruar à los injustos para
ſer atormenta dos en el dia del juyzio: 10Y principalmente aquellos
que siguiendo la carne, andan en concupisciencia de immundicia, y
menosprecian la Potesdad, atreuidos, cõtumazes, que no temẽde
dezir mal de las Potestades ſuperiores. 11Como quiera que los
mismos Angeles que ſon mayores en fuerça y en potencia, no
pronuncian juyzio de maldicion contra ellas delante del Señor. 12Mas
estos diziendo mal delas coſas que no entienden (como beſtias
brutas, que naturalmẽte ſon hechas para presa y destruycion)
perecerán en ſu perdicion. 13Recibiendo el galardõ de ſu injusticia.
reputãdo por deleyte poder gozar de deleytes cada dia: estos ſon
suziedades y mãchas: los quales comiendo con vosotros,
iuntamente ſe recrean en ſus errores: 14Teniendo los ojos llenos de
adulterio, y no sabẽ ceſſar de pecar, ceuãdo las animas inconstãtes,
teniendo el coraçon exercitado en cudicias, siẽdo hijos de maldicion.
15Que dexando el camino derecho han errado, auiendo seguido el
camino de Balaam hijo de Bosor, el qual amó el premio de la
maldad. 16Y fue reprehendido de ſu maldad: Vn animal mudo à
costumbrado à yugo (ſobre que yua sentado) hablando en boz de
hombre resrenó la locura del Propheta. 17Estos ſon fuentes ſin agua,
y nuues traydas de toruellino de viento: para los quales eſtá
guardada eternalmente la obscuridad de las tinieblas. 18Porque
hablando arrogãtes palabras de vanidad, ceuan con las
concupiscencias de la carne en diſſoluciones à los que
verdaderamente auian huydo de los que conuersan en error:
19Prometiendoles libertad, ſiendo ellos mismos sieruos de corrupciõ.
II EPIST.DE S. PEDRO. 3
1Charsssimos, yo os escriuo aora eſta segunda carta, por la
qualdespierto con exhortaciõ vuestro limpio entendimiento. 2Para
que tengays memoria de las palabras que antes han sido dichas de
los sanctos Prophetas, y de nuestro mandamiẽto, que somos
apoſtoles del Señor y Saluador. 3Sabiẽdo primero eſto, que en los
postrimeros dias vendrán burladores, andando ſegun ſus proprias
concupisciencias. 4Y diziendo: Adonde eſta la Promeſſa de ſu
aduenimiẽto? Porque desde el dia en que los Padres durmieron,
todas las coſas perseueran anſi como desde el principio de la
creacion. 5Cierto ellos ignoranvoluntariamente, que los cielos fuerõ
enel tiempo antiguo: y la tierra que por agua y en agua eſtá aſſentada
por la palabra de Dios: 6Por lo qual el mundo de entonces pereció
anegado por agua. 7Mas los cielos que ſon aora, y la tierra, ſon
cõseruados por la misma Palabra, guardados para el fuego en el dia
del juyzio, y de la perdicion de los hombres impios. 8Mas, o amados,
no ignoreys vna coſa, y es que vn dia delante del Señor es como mil
años, y mil años ſon como vn dia. 9El Señor no tarda ſu promeſſa,
como algunos la tienen por tardança: empero es paciente para con
noſotros, no queriendo que ninguno perezca, ſino que todos ſean
recebidos à penitencia. 10Mas el dia del Señor vendrá como ladrõ en
la noche en el qual los cielos paſſaran con grande estruendo, y los
elementos ardiendo, ſeran deshechos, y la tierra, y las obras que en
ella estã, serã quemadas. 11Pues como ſea anſi que todas estas
coſas han de ſer deshechas, que tales conuiene que vosotros seays
en sanctas y pias cõ uersaciones. 12Esperando y apressurando hos
para el aduenimiento del dia de Dios, en el qual los cielos ſiendo
encendidos, ſeran deshechos, y los elementos ſiendo abrasados, ſe
fundiran? 13Pero eſperamos cielos nueuos y tierra nueua, ſegun ſus
Promeſſas, en los quales mora la justicia. 14Por lo qual, o amados,
estando en eſperança destas coſas, procurad con diligencia que
seays del hallados ſin macula, y ſin reprehension en paz. 15Y tened
por salud la paciencia de nuestro Señor, como tambien nuestro
amado hermano Paulo, ſegun la ſabiduria que le ha sido dada, os ha
eſcripto tambiẽ 16Casi en todas ſus epiſtolas hablando destas coſas;
entre las quales ay algunas difficiles de entender, las quales los
indoctos y inconstantes tuercen, como tambien las otras Escrituras,
para perdicion de ſi mismos. 17Ansi que vosotros, o amados, pues
estays amonestados, guardaos que por el error de los abominables
no seays juntamen te con los otros engañados, y caygays de
vuestra firmeza. 18Mas creced en la gracia, y conocimiẽto de nuestro
Señor y Saluador Iesus el Chriſto. A el ſea gloria aora, y haſta el dia
dela eternidad. Amen.
I EPIST. DE S. IOAN. 1
1Loque era desde el principio, loque auemos oydo, loque
auemos viſto con nuestros ojos, loque auemos biẽ mirado, y
nuestras manos han tocado, dela Palabra de vida, 2(Porque la vida
es manifestada: y tambien lo vimos y testificamos, y hos
anunciamos la vida eterna, la qual eſtaua con el Padre, y nos ha
aparecido) 3Loque auemos viſto y oydo, eſſo hos annunciamos.
paraque tambien vosotros tengays communiõ con noſotros, y que
nueſtra communiõ ſea con el Padre, y con ſu Hijo Iesus el Chriſto. 4Y
estas coſas hos escriuimos, paraque vuestro gozo ſea cumplido. 5Y
eſta es la Promeſſa que oymos del mismo, y hos la anunciamos, Que
Dios es luz, y no ay ningunas tinieblas enel. 6Si noſotros dixeremos
que tenemos compañia conel, y andamos en tinieblas: mentîmos, y
no hazemos verdad. 7Mas ſi andamos en luz, como el eſtá en luz,
tenemos communiõ [con el] entre nos otros, y la sangre de Iesus el
Chriſto ſu Hijo nos limpia de todo pecado. 8Si dixeremos que no
tenemos pecado: engañamonos à noſotros mismos, y no ay verdad
en noſotros. 9Si confeſſamos nuestros pecados, el es fiel y juſto
paraque nos perdône nuestros pecados, y nos limpie de toda
maldad. 10Si dixeremos que no auemos pecado, hazemos lo à el
mentiroso, y ſu Palabra no eſtá en noſotros.
I EPIST. DE S. IOAN. 2
1Hiijtos mios, estas coſas hos escriuo, paraque no pequeys: y ſi
alguno vuiere pecado, Abogado tenemos delante del Padre, à Iesus
el Chriſto Iusto. 2Y eſte mismo es la aplacaciõ por nuestros pecados:
y no solamente por los nuestros, mas tambien por los de todo el
mũdo. 3Y por eſto sabemos que noſotros lo auemos conocido, ſi
guardamos ſus mandamientos. 4El que dize: Yo lo he conocido, y
noguar da ſus mandamientos, el tal es mentiroso, y no ay verdad en
el. 5Mas elque guarda ſu Palabra, la charidad de Dios eſtá
verdaderamente perfecta en el: por eſto sabemos que estamos en
el. 6El que dize que eſta en el, deue andar como el andûuo.
7Hermanos, no os escriuo mandamiento nueuo, ſi no el
I EPIST. DE S. IOAN. 3
1Mirad qual charidad nos ha dado el Padre, que ſeamos
llamados hijos de Dios: por eſto el mũdo no nos conoce porque no lo
conoce à el. 2Muy amados, aora somos hijos de Dios, y aun no es
manifestado loque auemos de ſer: pero sabemos que quando el
apareciere, seremos semejantes à el, porque lo veremos como el
es. 3Y qual quiera que tiene eſta eſperançaen el, ſe purifica, como el
tãbiẽ es limpio. 4Qualquiera que haze peccado, traspaſſa tambien la
ley: y el peccado es trãsgression de la Ley. 5Y sabeys que el
aparecio para quitar nuestros peccados, y no ay peccado en el.
6Qualquiera que permanece en el, no pecca: qualquiera que pecca,
I EPIST. DE S. IOAN. 4
1Amados, no creays à todo eſpiritu: ſi no prouad los espiritus ſi
ſon de Dios. Porque muchos falsos prophetas ſon ſalidos en el
mundo. 2En eſto conoced el Eſpiritu de Dios: Todo espũ que confieſſa
que Iesus el Chriſto es venido en carne, es de Dios. 3Y todo eſpiritu
que no cõfieſſa que Iesus el Chriſto es venido en carne, no es de
Dios. y eſte tal eſpiritu es eſpiritu del Antichristo, delqual vosotros
aueys oydo que ha de venir, y que aora ya eſtá en el mũdo. 4Hijitos,
vosotros soys de Dios, y los aueys vencido: porque elque en
vosotros eſtá, es mayor que elque eſtá en el mundo. 5Ellos ſon del
mundo, por eſſo hablan del mundo, y el mundo los oye. 6Nosotros
somos de Dios, elque conoce à Dios, nos oye: elque no es de Dios,
no nos oye. Por eſto conocemos el eſpiritu de verdad, y el eſpiritu de
error. 7Charissimos, amemos nos vnos à otros: Porque la charidad
es de Dios. Qualquiera que ama, es nacido de Dios, y conoce à
Dios. 8Elque no ama, no conoce à Dios: porque Dios es charidad.
9En eſto ſe mostró la charidad de Dios en noſotros, enque Dios
embió ſu Hijo vnigenito àl mundo: paraque biuamos por el. 10En eſto
consiste la charidad, no porque noſotros ayamos amado à Dios, mas
porque el nos amó à noſotros, y hà embiado à ſu Hijo para ſer
aplacacion por nuestros peccados. 11Amados, ſi Dios nos ha anſi
amado, de uemos tambien noſotros amarnos vnos à otros.
12Ninguno vido jamas à Dios. Si nos amamos vnos à otros, Dios eſtá
I EPIST. DE S. IOAN. 5
1Todo aquel que cree que Iesus es el Chriſto, es nacido de Dios:
y qualquiera que ama alque ha engendrado, ama tambien alque es
nacido del. 2En eſto conocemos que amamos à los hijos de Dios,
quando amamos à Dios, y guardamos ſus mandamientos. 3Porque
eſta es la charidad de Dios, que guardemos ſus mandamientos, y ſus
mãdamientos no ſon graues. 4Porque todo aquello que es nacido de
Dios, vence àl mundo: y eſta es la victoria que vence àl mundo, es à
ſaber Nuestra fe. 5Quien es elque vence àl mũdo, ſi no el que cree
que Iesus es el Hijo de Dios? 6Este es Iesus el Chriſto, que vino por
agua y sangre: no por agua solamente, ſi no por agua y sangre. Y el
Eſpiritu es el que da testimonio: porque el Eſpiritu es la verdad.
7Porque tres ſon los que dã testimonie en el cielo, el Padre, la
Palabra y el Eſpiritu sancto, y estos tres ſon vno. 8Tambien ſon tres
losque dan testimonio en la tierra, el Eſpiritu, el agua, y la sangre: y
estos tres ſon vno. 9Si recebimos el testimonio de los hõbres, el
testimonio de Dios es mayor: porque eſte es el testimonio de Dios,
que hà testificado de ſu Hijo. 10Elque cree en el Hijo de Dios, tiene el
testimonio de Dios en ſi mismo: Elque no cree à Dios, hà hecho
mentiroso à Dios: porque no hà creydo en el testimonio que Dios hà
testificado de ſu Hijo. 11Y eſte es el testimonio, es à ſaber, Que Dios
nos hà dado vida eterna: y eſta vida eſtá en ſu Hijo. 12Elque tiene àl
Hijo, tiene la vida: Elque no tiene àl Hijo de Dios, no tiene vida. 13Yo
he eſcripto estas coſas à vosotros que creeys en el Nõbre del Hijo de
Dios: paraque sepays que teneys vida eterna, y paraque creays en
el Nõbre del Hijo de Dios. 14Y eſta es la confiança que tenemos en
Dios, que ſi demandaremos alguna coſa conforme à ſu volnntad, el
nos oye. 15Y ſi sabemos que el nos oye en qualquiera coſa que
demandaremos, tambien sabemos que tenemos las peticiones que
le vuieremos demandado. 16Si alguno viere peccar à ſu hermano
peccado que no es de muerte, demandará à Dios, y el le dará vida:
digo à los que peccã no de muerte: Ay peccado de muerte: por
elqual yo no digo que ruegues. 17Toda maldad es peccado: mas ay
peccado que no es de muerte. 18Bien sabemos que qualquiera que
es nacido de Dios, no pecca: mas el que es engẽdrado de Dios, ſe
guarda à ſi mismo, y el Maligno no le toca. 19Sabido tenemos que
somos de Dios, y todo el mundo eſtá pueſto en maldad. 20Empero
sabemos que el Hijo de Dios es venido, y nos ha dado entendimiẽto:
para conocer àlque es verdadero: y eſta mos en el verdadero, en ſu
Hijo IESVS el Chriſto: eſte es el verdadero Dios, y la vida eterna.
21Hijitos, guardaos de los idolos. AMEN.
II EPISTO. DE S. IOAN. 1
1El Anciano à la Señora elegida, y à ſus hijos, â los quales yo
amo en verdad. y no solo yo, pero tambiẽ todos los que hã conocido
la verdad. 2Por la verdad que eſtá en noſotros, y ſerá perpetuamente
cõ noſotros. 3Gracia, misericordia, y paz de Dios Padre y del Señor
Iesus el Chriſto Hijo del Padre en verdad, y charidad, ſea con
noſotros. 4He me gozado mucho, porque he hallado de tus hijos que
andan en la verdad, como noſotros auemos recebido el
mandamiento del Padre. 5Y al presente Señora, yo te ruego (no
como escriuiẽdote nueuo mãdamiento, mas aquel que noſotros
hemos tenido desde el principio) que nos amemos vnos à otros. 6Y
eſta es la charidad, que andemos ſegun ſu mandamiento: y el
mandamiento es, como vosotros aueys oydo desde el principio, que
andeys en el. 7Porque muchos engañadores ſon entrados en el
mundo, los quales no confieſſan Iesus el Chriſto ſer venido en carne.
Este tal engañador es y Antichristo. 8Mirad por vosotros mismos,
porque no perdamos las coſas que auemos obrado, mas recibamos
el galardon cumplido. 9Qual quiera que rebella, y no perseuera en la
doctrina del Chriſto, no tiene à Dios: el que perseuêra en la doctrina
del Chriſto, el tal tiene àl Padre y àl Hijo. 10Si alguno viene à
vosotros, y no trae eſta doctrina, no lo recibays en vuestra caſa, ni au
lo saludevs. 11Porque el que lo salûda, comunîca cõ ſus malas
obras. 12Aunque tengo muchas coſas que os escreuir, no las he
querido escreuir por papel y tinta: mas yo eſpero de venir à vosotros,
y hablar cara à cara con vosotros: para que nuestro gozo ſea
cumplido. 13Los hijos de tu hermana elegida te salûdan. Amen.
III EPISTO. DE S. IOAN. 1
1El Anciano àl amado Gaio, àl qual yo amo en verdad. 2Mi
amado, yo deseo que tu seas prosperado en todas coſas, y que
tengas salud, anſi como tu anima eſtá en prosperidad. 3Ciertamente
me gozé mucho, quando vinieron los hermanos, y dieron testimonio
de tu verdad, como tu andas en la verdad. 4Yo no tengo mayor gozo
que estas coſas, y es de oyr que mis hijos andan en la verdad.
5Amado, fielmente hazes todo lo que hazes para con los hermanos,
EL APOCALY. DE S. IOAN. 2
1Escriue àl Angel de la Igleſia de Ephe so: El que tiene las ſiete
eſtrellas en ſu diestra, elqual anda en medio de los ſiete candeleros
de oro, dize estas coſas: 2Yo ſe tus obras, y tu trabajo, y paciẽcia, y
que tu no puedes sufrir los malos, y has prouado à los que ſe dizen
ſer apoſtoles, y no lo ſon, y los has hallado mentirosos. 3Y has
sufrido, y suffres, y has trabajado por mi Nombre, y no has
desfallecido. 4Pero tengo algo contra ti, porque has dexado tu
primera charidad. 5Por loqual ten memoria de donde has caydo, y
arrepientete, y haz las primeras obras: ſi no vendre presto à ti, y
quitaré tu candelero de ſu lugar, ſi no te enmendares. 6Mas tienes
eſto, que aborreçes los hechos de los Nicolaytas, los quales yo
tambien aborrezco. 7El que tiene oreja, oyga loque el Eſpiritu dize à
las Iglesias: Alque vẽciêre, daré à comer del arbol de la vida, elqual
eſta en medio del Parayso de Dios. 8Y escriue àl Angel de la Igleſia
de Smyrna: El primero y postrero que fué muerto, y biue, dize estas
coſas: 9Yo ſe tus obras, y tu tribulacion, y tu pobreza, (pero tu eres
rico) y la blasphemia de los que ſe dizẽ ſer Iudios, y no lo ſon: ſi no
Synoga de satanas. 10No tengas ningun temor de las coſas que has
de padecer: Heaqui, el diablo ha de embiar algunos de vosotros à la
carçel paraqua seays prouados, y tendreys tribulaciõ de diez dias.
Sé fiel haſta la muerte, y yo te daré la corona de la vida. 11El que
tiene oreja, oyga loque el Eſpiritu dize à las Iglesias, Elque venciere,
no recebirá daño de la muerte segunda. 12Y escriue àl Angel de la
Igleſia que eſta en Pergamo: El que tiene la espada de dos filos, dize
estas coſas: 13Yo ſe tus obras, y donde moras, dõde eſtá la silla de
satanas: y tienes mi Nombre, y no has negado mi fe, aun en los dias
enque fué Antipas mi teſtigo fiel, elqual ha sido muerto entre
vosotros, donde satanas mora. 14Pero tengo vnas pocas coſas
contra ti: porque tu tienes ay los que tienen la doctrina de Balaam,
elqual enseñaua à Balaac, à poner escan dalo delante de los hijos
de Iſrael, à comer de coſas sacrificadas à los idolos, y à cometer
fornicacion. 15Ansi tambien tu tienes à los que tienẽ la doctrina de
los Nicolaytas, loqual aborrezco. 16Arrepientete, porque de otra
manera vendré à ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de
mi boca. 17El que tiene oreja, oyga loque el Eſpiritu dize à las
Iglesias: Alque venciere, daré à comer del Manna escondido, y dare
le vna pedrezica blanca, y en la pedrezica vn Nombre nueuo
eſcripto, el qual ninguno conoce, ſi no aquel que lo recibe. 18Y
EL APOCALY. DE S. IOAN. 3
1Y Escriue àl Angel de la Igleſia que eſtá en Sardo: El que tiene
los ſiete Espiritus de Dios, y las ſiete eſtrellas, dize estas coſas: Yo
conozco tus obras: que tienes nombre que biues, y estás muerto.
2Se vigilante, y confirma las otras coſas que eſtauan para morir:
porque no hé hallado tus obras perfectas delante de Dios.
3Acuerdate pues de loque has recebido, y has oydo: y guardalo, y
EL APOCALY. DE S. IOAN. 4
1Despues destas coſas miré, y heaqui vna puerta abierta enel
cielo: y la primera boz que oy, era como de trompeta que hablaua
conmigo, diziendo: Sube acà, y yo te mostraré las coſas que es
neceſſario que ſean hechas deſpues destas. 2Y luego yo fue en
eſpiritu: y heaqui vn throno que eſtaua pueſto enel cielo, y ſobre el
throno eſtaua vno aſſentado. 3Y elque eſtaua aſſentado, era àl pareçer
semejante à vna piedra de Iaspe y de Sardo nia, y el arco del cielo
eſtaua àl derredor del throno semejante enel aspecto à la
Esmeralda. 4Y àl derredor del throno auia veyntiquatro sillas: y vide
ſobre las sillas veyntiquatro Ancianos sentados, veſtidos de ropas
blancas: y tenian ſobre ſus cabeças coronas de oro. 5Y del throno
ſalian relampagos, y true nos, y bozes: y auia ſiete lamparas de
fuego que estàuan ardiendo delante del throno, las quales ſon ſiete
Espiritus de Dios. 6Y delante del throno auia como vn mar de color
de vidro semejante àl cristal: y en medio del throno, y àl derredor del
throno quatro animales llenos de ojos delante y detras. 7Y el primer
animal era semejante à vn leon: y el segundo animal, semejante à
vn bezerro, y el terçer animal tenia la cara como de hombre: y el
quarto animal, semejãte àl Aguila que buela. 8Y los quatro animales
tenian cada vno por ſi sey snlas alderredor; y de dentro eſtauan
llenos de ojos; y no teniã repoſo dia ni noche, diziendo: Sancto,
Sãcto, Sancto es el Señor Dios todo poderoso, que era, y que es, y
que ha de venir. 9Y quando aquellos animales dauã gloria, y honrra,
y alabança alque eſtaua sentado en el throno, alque biue para
siempre jamas: 10Los veyntiquatro Ancianos ſe prostrauan delante
del que eſtaua sentado enel throno, y adorauã àl que biue para
siempre jamas: y echauan ſus coronas delante del throno, diziendo:
11Señor, digno eres de reçebir gloria, y hõrra, y virtud: porque tu
criaste todas las coſas, y por tu voluntad tienen ſer, y fuerõ criadas.
EL APOCALY. DE S. IOAN. 5
1Y Vide en la mano derecha del que es taua sentado ſobre el
throno vn libro eſcripto de dentro y defuera, sellado con ſiete sellos.
2Y vide vn fuerte Angel. predicando à alta boz; Quien es digno de
abrir el libro, y de desatar ſus sellos; 3Y ninguno podia ni enel cielo,
ni en la tierra, ni debaxo de la tièrra abrir el libro, ni mirarlo. 4Y yo
lloraua mucho, porque no auia sido hallado niguno digno de abrir el
libro, ni de leerlo, ni de mirarlo. 5Y vno delos Ancianos me dize: No
llo res: heaqui el Leon del tribu de Iuda, la Ra vz de Dauid, que ha
vencido para abrir el libro, y defatar ſus ſiete sellos. 6Y miré: y heaqui
en medio del throno y delos quatro animales, y en medio delos
Ancianos, eſtaua vn Cordero como muerto, que tenia ſiete cuernos, y
sieteojos, que ſon los ſiete espiritus de Dios embiados en toda la
tierra. 7Y el vino, y tomó el libro de la mano derecha de aquel que
eſtaua sentado en el throno. 8Y quando vuo tomado el libro, los qua
tro animales, y los veyntiquatro Ancianos ſe prostraron delante del
Cordero, teniendo cada vno harpas, y taçones de oro, llenos de
perfumes, que ſon las oraciones de los Sanctos. 9Y cantauan vna
nueua cancion diziẽdo: Digno eresde tomar el libro, yde abrir ſus
sellos: porque tu fueste muerto, y nos has redemido para Dios cõ tu
sangre, de todo linage, y lẽgua, y pueblo, y naciõ. 10Y nos has
hecho para nuestro Dios Reyes y Sacerdotes, y reynaremos ſobre la
tierra. 11Y miré, y oy boz de muchos Angeles àl derredor del throno,
y de los animales, y de los Ancianos; Y la multitud dellos era
millones de millones. 12Que dezian à alta boz; El Cordero que fue
muerto, es digno de tomar potencia, y riquezas, y ſabiduria, y
fortaleza, y hõrra, y gloria, y alabãça. 13Y oy à toda criatura que eſta
enel cielo, y ſobre la tierra, y debaxo de la tierra, y que eſtá en la
mar, y todas las coſas que enellos eſtan, diziẽdo: Alque eſtá sentado
enel throno, y àl Cordero, ſea alabança, honrra, y gloria, y potencia
para siempre jamas. 14Y los quatro animales dezian: Amen. Y los
veyntiquatro Ancianos cayeron las caras en tierra, y adoraron àl que
biue para siempre jamas.
EL APOCALY. DE S. IOAN. 6
1Y Miré quando el Cordero vuo abierto el vno de los sellos, y oy
àl vno de los quatro animales diziendo como con vn?? boz de
trueno, Ven, y vee. 2Y miré, y heaqui vn cauallo blanco: y elque
eſtaua sentado encima del, tenia vn arco: y fuele dada vna corona, y
ſalió victo rioso, para que tambien vencieſſe. 3Y quando el vuo
abierto el segundo ſe llo, oy el segundo animal que dezia: Ven, y
vee. 4Y ſalió otro cauallo bermejo, y alque eſtaua sentado ſobre el,
fue dado poder de quitar la paz de la tierra: y que ſe maten vnos à
otros: y fue le dada vna grande espada. 5Y quando el vuo abierto el
terçero sello, oy àl terçer animal que dezia: Ven, y mira. Y miré, y
heaqui vn cauallo negro, y el que eſtaua sentado encima del, tenia
vn peso en ſu mano. 6Y oy vna boz en medio de los quatro animales,
que dezia: Vn cheniz de trigo por vn denario: y tres chenizes de
çeuada por vn denario: y no hagas daño àl vino, ni àl azcyte. 7Y
deſque el abrio el quarto sello, oy la boz del quarto animal, que
dezia: Ven, y vee. 8Y miré, y heaqui vn cauallo amarillo: y elque
eſtaua sentado ſobre el, tenia por nõbre, Muerte: y el ynfierno le
seguîa: y fuele dada potestad ſobre la quarta parte de la tierra, para
matar con cuchillo, con hãbre, con mortandad, y cõ beſtias de la
tierra. 9Y quando el vuo abierto el quinto sello, vide debaxo del altar
las animas de los que auian sido muertos por la palabra de Dios, y
por el testimonio que ellos tenian. 10Y clamauan à alta boz, diziendo:
Hasta quando Señor, Sancto y Verdadero, no juzgas, y vengas
nueſtra sangre de los que moran en la tierra? 11Y fueronles dadas
sendas ropas blancas, y fueles dicho, que aun reposaſſen toda via
vn poco de tiempo, haſta que ſus cõ pañeros sieruos fueſſen
cumplidos, y ſus hermanos que tambien auian de ſer muertos como
ellos. 12Y miré quando el abrió el sexto sello, y heaqui fue hecho vn
gran terremoto: y el sol fue hecho negro como vn saco de cilicio, y la
luna fue hecha toda como sangre. 13Y las eſtrellas del cielo cayeron
ſobre la tierra: como la higuera echa ſus higos, quando es mouida de
gran viento. 14Y el cielo ſe apartó como vn libro que es embuelto: y
todo monte y Iſlas fueron mouidas de ſus lugares. 15Y los reyes de la
tierra, y los principes, y los ricos, y los capitanes, y los fuertes, y
todo sieruo, y todo libre, ſe escõdieron en las cueuas, y entre las
piedras delos montes. 16Y dezian à los montes, y à las piedras,
Caed ſobre noſotros, y escondednos de la cara de aquel que eſta
sentado ſobre el throno, y de la yra del Cordero: 17Porque el grã dia
de ſu yra es venido, y quien podrá eſtar delante del?
EL APOCALY. DE S. IOAN. 7
1Despues destas coſas, vide quatro Angeles que eſtauan ſobre
las qua tro esquinas de la tierra, y teniãlos quatro vientos de la
tierra, paraque no soplaſſe viẽto ſobre la tierra, ni ſobre la mar, ni
ſobre ningun arbol. 2Y vide otro Angel que subîa del nacimiento del
sol, teniẽdo el sello de Dios biuo. Y clamó cõ gran boz à los quatro
An geles, à los quales era dado hazer daño à la tierra, y à la mar.
3Diziẽdo:No hagays daño à la tierra ni à la mar, ni à los arboles,
hastaque señalemos à los sieruos de nuestro Dios en ſus frentes. 4Y
oy el numero delos señalados, ciẽte y quarẽta y quatro mil
señalados de todos los tribus de los hijos de Iſrael. 5Del tribu de
Iuda, doze mil señalados. Del tribu de Ruben, doze mil señalados.
Del tribu de Gad, doze mil señalados. 6Del tribu de Asser, doze mil
señalados. Del tribu de Nephthali, doze mil señalados. Del tribu de
Manaſſe, doze mil señalados. 7Del tribu de Simeon, doze mil
señalados. Del tribu de Leui, doze mil señalados. Del tribu de Isacar,
doze mil señalados. 8Del tribu de Zabulon, doze mil señalados. Del
tribu de Ioseph, doze mil señalados. Del tribu de Benjamin, doze mil
señalados. 9Despues de estas coſas miré, y heaqui vna gran
compaña, la qual ninguno podia cõtar, de todas gẽtes, y linages, y
pueblos, y lẽguas, que estauã delante del throno, y en la preſencia
del Cordero, veſtidos de luẽgas ropas blancas, y palmas en ſus
manos. 10Y clamauan à alta boz, diziendo, Saluacion àl que eſtá
sentado ſobre el throno de nuestro Dios, y àl Cordero. 11Y todos los
Angeles eſtauan al derredor del throno, y de los Ancianos, y de los
quatro animales: y prostraronſe ſobre ſus caras delante del throno, y
adoraron à Dios. 12Diziendo: Amen: alabança y gloria, ſabiduria, y
hazimiento de gracias, honrra, potencia, y fortaleza ſea à nuestro
Dios para siempre jamas Amen. 13Respondió vno de los Ancianos, y
preguntóme: Estos que eſtan veſtidos de luengas ropas blancas,
quien ſon, y de donde han venido? 14Y yo le dixe: Señor, tu lo sabes.
Y el me dixo: Estos ſon los que han venido de grande tribulacion, y
han ensanchado ſus luengas ropas, y las han blanqueado en la
sangre del Cordero. 15Por eſto eſtan delante del throno de Dios, y le
siruen dia y noche en ſu templo: Y el que està sentado en el throno
morará entre ellos. 16No tendrán mas hambre ni sed, y el sol no
caerá mas ſobre ellos, ni otro ningun calor: 17Porque el Cordero que
eſtá en medio del throno, los regirá, y los guiará à las fuentes biuas
de las aguas: Y Dios lim piara toda lagrima de los ojos dellos.
EL APOCALY. DE S. IOAN. 8
1Y Quando el vuo abierto el septimo sello, fue hecho silencio en
el cielo casi por media hora. 2Y vide ſiete Angeles que eſtauan
delante de Dios, y fueronles dadas ſiete trõpetas. 3Y otro Angel vino,
y paróse delante del altar, teniendo vn incensario de oro: y fueronle
dados muchos enciensos, para que pusieſſe de las oraciones de
todos los Sanctos ſobre el altar de oro, el qual eſta delante del
throno. 4Y el humo de los enciensos de las oraciones de los sanctos
subió de la mano del Angel delante de Dios. 5Y el Angel tomó el
mcensario, y hinchiolo del fuego del altar, y echólo en la tierra, y
fueron hechos truenos, y bozes, y relampagos, y temblor de tierra.
6Y los ſiete Angeles que tenian las ſiete trompetas, ſe aparejaron
para tocar trompeta. 7Y el primer Angel tocó la trompeta: y fue
hecho granizo, y fuego mezclado con sangre, y fueron embiados en
la tierra, y la tercera parte de los arboles fue quemada, y toda la
yerua verde fue quemada. 8Y el segundo Angel tocó la trompeta, y
como vn grande monte ardiente cõ fuego fue lançado en la mar, y la
tercera parte de la mar fue buelta en sangre. 9Y murió la tercera
parte de las criaturas que eſtauan en la mar, las quales tenian vida:
Y la tercera parte de las naos pereció. 10Y el tercer Angel tocó la
trompera, y cayó del cielo vna grande eſtrella ardiendo como vn
antorcha encendida, y cayó en la tercera parte de los rios, y en las
fuẽtes de las aguas. 11El nombre de la eſtrella ſe dize Absinthio. Y la
tercera parte de las aguas fue buelta en Absinthio: y muchos
hombres murieron por las aguas, porque fueron hechas amargas.
12Y el quarto Angel tocó la trompeta, y fue herida la tercera parte del
EL APOCALY. DE S. IOAN. 10
1Y Vide otro Angel fuerte, decẽdir del cielo, çercado de vna
nuue, y el arco del cielo eſtaua en ſu cabeça, y ſu ros tro era como el
sol, y ſus pies como colunas de fuego. 2Y tenia en ſu mano vn libro
abierto: y puso ſu pie derecho ſobre la mar, y el yzquierdo ſobre la
tierra. 3Y clamó con grande boz como quãdo vn leon brama: y
quandovuo clamado, ſiete truenos hablaron ſus bozes. 4Y quando los
ſiete truenos vuierõ hablado ſus bozes, yo las auia de escriuir, y oy
vna boz del cielo, que me dezia; Sella las coſas que los ſiete truenos
hã hablado, y no las escriuas. 5Y el Angel que yo vide eſtar ſobre la
mar, y ſobre la tierra, leuantó ſu mano àl cielo, y juró por elque biue
para siempre jamas, que ha criado el cielo y las coſas que enel
eſtan, y la tierra y las coſas que enella eſtan, y la mar y las coſas que
enella eſtan, que el tiempo no sera mas: 6Pero en los dias de la boz
del septimo Angel, quando el començâre à tocar la trõ peta, el
secreto de Dios ſerá consumado, como el lo euangelizó à ſus sieruos
los Prophetas. 7Y oy vna boz del cielo que hablaua cõ migo otra vez,
y me dezia: Andavé, y toma el libro abierto de la mano del Angel que
eſtá ſobre la mar, y ſobre la tierra. 8Y fue àl Angel diziendole que
medies ſe el librico: y el me dixo: Toma, y trâgalo, y el te hará
amargar tu vientre, pero en tu boca sera dulçe como la miel. 9Y
tomé el librico de la mano del Angel, y traguêlo, y era dulçe en mi
boca como la miel: y deſque lo tragué, fue amargo mi vientre. 10Y el
me dize: Neceſſario esque otra vez prophetizes à muchos pueblos, y
gentes, y lenguas, y reyes.
EL APOCALY. DE S. IOAN. 11
1Y Fueme dada vna caña semejante à vna vara, y fueme dicho:
Leuantate, y mide el templo de Dios, y el altar, y à losque adoran
enel. 2Y echa fuera el patio que eſtá dẽtrodel tẽplo, y no lo midas
porque es dado à los Gẽtiles, y pisarán la Sancta Ciudad quareta y
dos meses. 3Y daré à dos de mis teſtigos, y ellos prophetizarán por
mil y doziẽtos y sesenta dias, veſtidos de sacos: 4Estas ſon las dos
oliuas, y los dos cãdeleros que eſtan delante del Dios de la tierra. 5Y
ſi alguno les quisiere empeçer, sale fuego de la boca dellos, y traga
à ſus enemigos: y ſi alguno les quisiere hazer daño, es neceſſario que
tambien el ſea muerto. 6Estos tienẽ potestad de çerrar el çielo, que
no llueua en los dias de ſu prophecia, y tienẽ poder ſobre las aguas
para cõuertirlas en sangre, y para herir la tierra cõ toda plaga todas
las vezes que quisieren. 7Y quando ellos vuieren acabado ſu
testimonio, la bestia que sube del abysmo hará guerra contra ellos, y
los vẽçerá, y los matará. 8Y ſus cuerpos ſeran echados en las pla
ças de la gran ciudad que espiritualmente es llamada Sodoma, y
Egypto; donde tambiẽ nuestro Señor fue crucificado. 9Y los de los
linages, y de los pueblos, y de las lẽguas, y de los Gẽtiles veran los
cuerpos dellos portres dias y medio, y no permitiran que ſus cuerpos
ſean puestos en sepulchros. 10Y los moradores de la tierra ſe
gozarán ſobre ellos, y ſe alegrarán, y embiarseã dones los vnos à los
otros: Porque estos dos Prophetas han atormẽtado à los que moran
ſobre la tierra. 11Y deſpues de tres dias y medio; el Eſpiritu de vida,
embiado de Dios entró en ellos, y ſe enhestaron ſobre ſus pies, y vino
gran temor ſobre losque los vieron. 12Y oyeron vna gran boz del cielo
que les dezia: Subid acà. Y subieron àl cielo en vna nuue: y ſus
enemigos los vieron: 13Y en aquella hora fue hecho gran temblor de
tierra: y la decima parte de la çiudad cayó, y fueron muertos enel
temblor de tierra los nombres de ſiete mil hombres: y los de mas
fueron espãtados, y dieron gloria à Dios del cielo. 14El segundo Ay
es paſſado, y heaqui el tercero Ay vẽdrá presto. 15Y el septimo Angel
tocó la trompeta. Y fueron hechas grandes bozes enel cielo que
dezian, Los Reynos deste mundo ſon reduzidos à nuestro Señor y à
ſu Chriſto, y reynarâ para siempre jamas. 16Y los veynte y quatro
Ancianos que eſtauan sentados delante de Dios en ſus sillas, ſe
prostraron inclinadas ſus caras, y adoraron à Dios. 17Diziendo:
Hazemos te gracias, Señor Dios todo Poderoso, que eres, y que
eras, y que has de venir, porque has tomado tu grande potencia, y
has reynado. 18Y los Gẽtiles ſe han ayrado, y tu yra es venida, y el
tiempo de los muertos para que ſean juzgados, y paraque dés el
galardon à tus sieruos los Prophetas, y à los Sãctos, y à los que
temen tu Nombre, à los pequeñitos y à los grandes, y para que
destruyas los que destruyen la tierra. 19Y el templo de Dios fue
abierto enel cielo, y el arca de ſu Teſtamento fue vista en ſu templo, y
fuerõ hechos relampagos, y bozes, y truenos, y terremotos, y grande
granizo.
EL APOCALY. DE S. IOAN. 12
1Y Vna gran señal apareció enel cielo: Vna muger vestida del
sol, y la luna debaxo de ſus pies, y ſobre ſu cabeça eſtaua vna corona
de doze eſtrellas. 2Y estando preñada clama con dolores de parto, y
sufre tormẽto por parir. 3Y fue vista otra señal enel cielo, y heaqui vn
grande dragon bermejo, que tenia ſiete cabeças, y diez cuernos, y
en ſus cabeças ſiete diademas. 4Y ſu cola traya con violẽcia la
terçera parte delas eſtrellas del cielo, y echôlas en tierra. Y el dragon
ſe paró delante dela muger que eſtaua de parto: paraque quando
vuieſſe parido à ſu hijo, selo tragaſſe. 5Y ella parió vn hijo varon, el
qual auía de regir todas las gẽtes con vara de hierro: y ſu hijo fue
arrebatado para Dios y para ſu throno. 6Y la muger huyó à vn
desierto, donde tiene lugar aparejado de Dios: para que alli la
mantengan mil y dozientos y sesenta dias. 7Y fue hecha vna grande
batalla enel cielo: Michael y ſus Angeles batallauan contra el dragon:
y el dragon batallaua, y ſus angeles. 8Mas no preualecieron, ni ſu
lugar fue mas hallado enel cielo. 9Y fue lançado fuera aquel gran
dragõ, que es la serpiẽte antigua, que es llamada diablo y Satanas,
elqual engaña à todo el mundo: y fue arrôjado en tierra, y ſus
Angeles fueron derribados conel. 10Y oy vna gran boz que dezia:
Aora es he cha enel cielo saluacion, y virtud, y Reyno de nuestro
Dios, y potẽcia de ſu Chriſto: porque el acusador de nuestros
hermanos es ya derribado, el qual los acusaua delante de nuestro
Dios dia y noche. 11Y ellos lo han vẽcido por cauſa de la sangre del
Cordero, y por la Palabra de ſu testimonio: y no han amado susvidas
haſta la muerte. 12Por loqual alegraos cielos, y los que morays
enellos. Ay de los moradores de la tierra y de la mar: porque el
diablo ha deçẽdido à vosotros, teniẽdo grande yra, sabiendo que
tiene poco tiempo. 13Y deſpues que el dragon vuo viſto que el auia
sido derribado en tierra, persiguió à la muger que auia parido el hijo
varon. 14Y fuerõ dadas à la muger dos alas de grande aguila:
paraque de la preſencia de la ſerpiente bolaſſe àl desierto à ſu lugar,
donde es mãtenida por vn tiẽpo, y dos tiẽpos, y la mitad de vntiẽpo.
15Y la serpiẽte echó de ſu boca tras la muger agua como vn rio: à fin
de hazer que fueſſe arrebatada del rio. 16Y la tierra ayudó à la
muger: Y la tierra abrió ſu boca, y soruió el rio que auia echado el
dragon de ſu boca. 17Entonces el dragon fue ayrado cõtra la muger,
y ſe fue à hazer guerra contra los otros de la ſimiẽte della, los quales
guardá los mandamiẽtos de Dios, y tienẽ el testimonio de Iesus el
Chriſto. 18Y yo me paré ſobre la arena de la mar.
EL APOCALY. DE S. IOAN. 13
1Y Vide vna bestia subir dela mar, que tenia ſiete cabeças, y
diez cuernos: y ſobre ſus cuernos diez diademas: y ſobre las cabeças
della vn nõbre de blasphemia. 2Y la bestia que vide, era semejante,
à vn leopardo, y suspies como pies de oſſo, y ſu boca como boca de
leon. Y el dragon le dió ſu virtud, y ſu silla, y grande potestad. 3Y vide
la vna de ſus cabeças como herida de muerte, y la llaga de ſu muerte
fue curada: y vuo admiracion en toda la tierratras de la bestia. 4Y
adorarõ àl dragon que auia dado la potestad à la bestia, y adoraron
à la bestia, diziẽdo: Quiẽ es semejante à la bestia, y quiẽ podrá
batallar contra ella? 5Y fuele dada boca que hablaua grãdes coſas y
blasphemias: y fue le dada potẽcia de cumplir quarẽta y dos meses.
6Y abrió ſu boca en blasphemías cõtra Dios, para blasphemar ſu
Nombre, y ſu Tabernaculo, y losque moran enel cielo. 7Y fuele dado
hazer guerra contra los Sanctos, y vençerlos: Tambien le fue dada
potencia ſobre todo tribu, y pueblo, y lengua, y gente. 8Y todo los
que moran en la tierra la adorarõ, cuyos nombres no eſtan escriptos
enel libro de la vida del Cordero; el qual fue muerto desde el
principio del mundo. 9Si alguno tiene oreja, oyga. 10Elque lleua en
captiuidad, vá en capti uidad; Elque à cuchillo matâre, es neceſſario
que à cuchillo ſea muerto. Aqui eſtá la paciencia, y fe de los Sanctos.
11Despues vide otra bestia que subia de la tierra, y tenia dos
EL APOCALY. DE S. IOAN. 14
1Y Miré, y heaqui el Cordero eſtaua ſobre el monte de Sion, y
conel ciẽto y quarenta y quatro mil, que tenian el Nombre de ſu
Padre eſcripto en ſus frentes. 2Y oy vna boz del cielo como ruydode
muchas aguas, y como sonido de vn gran trueno: Y oy vna boz de
tañedores de harpas que tañian con ſus harpas: 3Y cantauan como
vna cancion nueua delante del throno, y delante delos quatro
animales, y delos Ancianos: Y ninguno podia aprenderla cancion,
ſino aquellos ciẽto y quarenta y quatro mil, los quales ſon comprados
de entre los de la tierra. 4Estos ſon los que con mugeres no ſon
contaminados: porque ſon virgines. Estos siguen al Cordero por
donde quiera que fuere. Estos ſon comprados de entre los hombres
por primicias para Dios, y para el Cordero: 5Y en ſu boca no ha sido
hallado engaño: porque ellos ſon ſin maculadelante del throno de
Dios. 6Y vide otro Angel bolat por en medio del cielo, que tenia el
Euãgelio eterno, para que euangelizaſſe à los que moran en la tierra,
y à toda gente, y tribu, y lengua, y pueblo. 7Diziendo à alta boz:
Temed à Dios, y dalde honor: porque la hora de ſu juyzio es venida.
y adorad al que ha hecho el cielo, y la tierra, la mar, y las fuentes de
las aguas. 8Y otro Angel le siguió, diziendo. Ya es cayda: ya es
cayda Babylonia aquella gran ciudad, porque ella ha dado à beuer à
todas las gentes del vino de la yra de ſu fornicacion. 9Y el tercer
Angel los siguió, diziẽdo à alta boz. Si alguno adora à la bestia, y à
ſu ymagen, y toma la señal en ſu frente, o en ſu mano. 10Este tambiẽ
beuerá del vino de la yra de Dios, el qual eſta echado puro enel caliz
de ſu yra: y ſerá atormentado cõ fuego, y aſſufre delante de los
Sanctos Angeles, y delante del Cordero. 11Y el humo del tormẽto
dellos sube para siempre jamas. Y los que adoran à la bestia, y à ſu
ymagen, no tienen repoſo dia y noche, y ſi alguno tomâre la señal de
ſu nombre. 12Aqui eſtá la paciencia de los Sanctos: aqui eſtan los que
guardan los mandamiẽtos de Dios, y la ſe de Iesus. 13Y oy vna boz
del cielo: que me dezia: Escriue, Bienauẽturados ſon los muertos,
que de aqui adelante mueren en el Señor. Tambiẽ dize el Eſpiritu
que descansan de ſus trabaios, y ſus obras los siguen. 14Y miré, y
heaqui vna nuue blanca, y ſobre la nuue vno aſſentado semejante àl
Hijo del hõbre, que tenia en ſu cabeça vna corona de oro, y en ſu
mano vna hoz aguda. 15Y otro Angel sàlió del templo, clamãdo con
alta boz alque eſtaua sentado ſobre la nuue: Echa tu hoz, y siega:
porque la hora de segar te es venida, porque la mieſſe de la tierra
eſtá madura. 16Y el que eſtaua sentado ſobre la nuue echó ſu hoz
ſobre la tierra, y la tierra fue segada. 17Y ſali otro Angel del templo
que eſta en el cielo, teniendo tambien vna hoz aguda. 18Y otro Angel
ſalio del altar, el qual tenia poder ſobre el fuego, y clamó con grã boz
al que tenia la hoz aguda, diziendo: Echa tu hoz aguda, y vendimia
los razimos de la tierra: porque eſtan maduras susvuas. 19Y el Angel
echó ſu hoz aguda en la tierra, y vẽdimió la viña de la tierra, y
embiola al grande lagar de la yra de Dios. 20Y el lagar fue pisado
fuera de la ciudad, y del lagar ſalió sangre haſta los frenos de los
cauallos, por mil y seysciẽtos estadios.
EL APOCALY. DE S. IOAN. 15
1Y Vide otra señal enel cielo, grande y admirable, que era, ſiete
Angeles que tenian las ſiete plagas postreras: porque en ellas es
consumada la yra de Dios. 2Y vide como vna mar de vidro mezclada
con fuego: Y los que auian alcançado la victoria de la bestia, y de ſu
y magen, y de ſu señal, y del numero de ſu nombre, eſtar ſobre la mar
semejante àl vidro, teniendo las harpas de Dios. 3Y cantan la
cancion de Moyſen sieruo de Dios, y la cancion del Cordero,
diziendo: Grandes y marauillosas ſon tus obras, Señor Dios todo
poderoso: Tus caminos ſon juſtos y verdaderos, Rey de los Sanctos.
4Quien no te temerá, o Señor, y engrãdecerá tu Nombre? porque tu
solo eres Sancto: Por lo qual todas las Gentes vendrán y adorarán
delante de ti, porque tus juyzios ſon manifestados. 5Y deſpues
destas coſas, mire, y heaqui el templo del Tabernaculo del testimonio
fue abierto en el cielo. 6Y ſalieron del Templo ſiete Angeles, que teniã
ſiete plagas, veſtidos de lino limpio y aluo, y ceñidos alderredor de
los pechos con cintas de oro. 7Y vno de los quatro animales dió à
los ſiete Angeles ſiete taçones de oro, llenos de la yra de Dios, que
biue para siẽpre jamas. 8Y fue el templo lleno de humo por la
Magestad de Dios, y por ſu potencia: y ninguno podia entrar en el
templo, haſta que fueſſen consumadas las ſiete plagas de los ſiete
Angeles.
EL APOCALY. DE S. IOAN. 16
1Y Oy vna grande boz del templo, que dezia à los ſiete Angeles:
Yd, derramád los ſiete taçones de la yra de Dios en la tierra. 2Y el
primer Angel fue, y derramó ſu taçon en la tierra: y fue hecha vna
plaga mala y dañosa ſobre los hombres que tenian la señal de la
bestia, y ſobre los que adorauan ſu y magen. 3Y el segundo Angel
derramó ſu taçon en la mar, y fue buelta en sangre, como de vn
muerto, y toda anima biuiẽte fue muerta en la mar. 4Y el tercer Angel
derramó ſu taçõ ſobre los rios, y ſobre las fuẽtes de las aguas, y
fueron bueltas en sangre. 5Y oy àl Angel de las aguas, que dezia:
Señor, tu eres juſto, que eres, y que eras, y sancto, porque has
juzgado estas coſas. 6Porque ellos derramaron la sangre de los
Sanctos y de los Prophetas, tu les has tambien dado à beuer
sangre: porque ſon dignos. 7Y oy à otro del Sanctuario que dezia:
Ciertamente Señor Dios todo poderoso, tus juyzios ſon verdaderos y
juſtos. 8Y el quarto Angel derramó ſu taçon contra el sol, y fuele dado
que afligieſſe los hombres con calor por fuego. 9Y los hombres ſe
ynflamaron con el grande calor, y blasphemaron el nombre de Dios,
que tiene potestad ſobre estas plagas, y no ſe enmendaron para
darle gloria. 10Y el quinto Angel derramó ſu taçon ſobre la silla de la
bestia: y ſu reyno fue hecho tenebroso, y comieronſe ſus lenguas de
dolor. 11Y blasphemarõ del Dios del cielo por ſus dolores, y por ſus
plagas: y no ſe enmẽdaron de ſus obras. 12Y el sexto Angel derramó
ſu taçon ſobre el gran rio de Euphrates, y el agua del ſe secó para
que ſe aparejaſſe camino a los reyes de la parte de donde sale el sol.
13Y vide ſalir de la boca del dragon, y de la boca de la bestia, y de la
EL APOCALY. DE S. IOAN. 17
1Y Vino vno de los ſiete Angeles que tenian los ſiete taçones, y
habló cõmigo, diziẽdome: Ven, y mostrartehé la condenacion de la
gran Ramera, la qual eſtá sentada ſobre muchas aguas. 2Con laqual
han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra ſe hã
embriagado conel vino de ſu fornicacion. 3Y lleuôme en eſpiritu àl
desierto: y vide vna muger sentada ſobre vna bestia de color de
grana, que eſtaua llena de nõbres de blasphemia, y tenia ſiete
cabeças y diez cuernos. 4Y la muger eſtaua vestida de purpura, y de
grana, y dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de
perlas, teniẽdo vn caliz de oro en ſu mano lleno de abominaciones, y
dela suziedad de ſu fornicaciõ. 5Y en ſu frẽte el nombre eſcripto,
MYSTERIO, la grande Babylonia madre de las fornicaciones y de
las abominaciones dela tierra. 6Y vide la muger embriagada de la
sangre de los Sãctos, y de la sangre de los Mar tires de Iesus: y
quando la vide, fue maraui Ilado con grande admiracion. 7Y el Angel
me dixo: Porque te marauillas? Yo te diré el secreto de la muger, y
de la bestia que la trae, la qual tiene ſiete cabe ças, y diez cuernos.
8La bestia que has viſto, fue, y ya no es: y ha de subir del abiſmo, y
montes, ſobre los quales ſe aſsienta la muger. 10Y ſon ſiete Reyes.
Los cinco ſon caydos, el vno es: y el otro aun no es venido: y quando
fuere venido, es neceſſario que dure breue tiempo. 11Y la bestia que
era, y no es, es tambien el octauo Rey, y es de los ſiete, y va à
perdicion. 12Y los diez cuernos que has viſto, ſon diez Reyes, que
aun no han recebido reyno, mas tomarán potẽcia en vn tiempo como
Reyes con la bestia. 13Estos tienẽ vn consejo, y daran ſu potencia y
autoridad à la bestia. 14Ellos batallaran contra el Cordero, y el
Cordero los vencera: porque es el Señor de los señores, y el Rey de
los Reyes: y los que eſtan con el ſon llamados, y elegidos, y fieles.
15Y el me dize: Las aguas que has viſto donde la Ramera ſe sienta,
EL APOCALY. DE S. IOAN. 18
1YDespues destas coſas vide otro Angel decendir del cielo,
teniendo grã de potencia: y la tierra fué alumbrada de ſu gloria: 2Y
clamó con fortaleza à alta boz, diziẽdo: Cayda es, cayda es la
grande Babylonia, y es hecha habitacion de demonios, y guarda de
todo eſpiritu immundo, y guarda de todas aues suzias, y
aborrecibles. 3Porque todas las gentes han beuido del vino de la yra
de ſu fornicaciõ: y los reyes de la tierra hã fornicado cõ ella: y los
mercaderes de la tierra ſe han enrriquecido de la potencia de ſus
deleytes. 4Y oy otra boz del cielo, que dezia: Salid della pueblo mio,
porque no seays participantes de ſus peccados, y que no recibays
de ſus plagas. 5Porque ſus peccados han llegado haſta el cielo: y
Dios ſe hà acordado de ſus maldades. 6Tornalde à dar como ella os
hà dado, y pagalde àl doble ſegun ſus obras: En el caliz que ella os
dió à beuer, dalde à beuer doblado. 7Quãto ella ſe ha glorificado y ha
estado en deleytes, tanto le dad de tormento y llanto: porque dize en
ſu coraçon: Yo eſto y sentada reyna, y no ſoy biuda, y no veré llanto.
8Por loqual en vn dia vendrán ſus plagas, muerte, llãto, y hambre, y
EL APOCALY. DE S. IOAN. 19
1Despues de estas coſas, oy vna gran boz de gran compaña en
el cielo, que dezia: Hallelu-ia. Saluacion, y honrra, y gloria, y
potencia ſea àl Señor Dios nuestro: 2Porque ſus juyzios ſon
verdaderos y juſtos, porque el hà juzgado à la grãde Ramera que hà
corrompido la tierra cõ ſu fornicacion, y hà vengado la sangre de ſus
sieruos de la mano della. 3Y otra vez dixeron Hallelu-ia. Y ſu humó
subió para siempre jamas. 4Y los veyntiquatro Ancianos, y los quatro
animales ſe prostraron en tierra, y adoraron à Dios que eſtaua
sentado ſobre el throno, diziendo: Amen, Hallelu-ia. 5Y ſalió vna boz
del throno: que dezia: Load à nuestro Dios todos ſus Sanctos, y los
que le temeys, anſi pequeños, como grãdes. 6Y oy como la boz de
vna gran compaña, y como ruydo de muchas aguas, y como la boz
de grandes truenos, que dezian: Hallelu-ia. Porque el Señor nuestro
Dios todo poderoso ha reynado. 7Gozemosnos, y alegremos nos, y
demos le gloria: porque ſon venidas las bodas del Cordero, y ſu
muger ſe ha aparejado: 8Y hà le sido dado que ſe vista de tela de
lino finiſsimo, limpio, y reſplandeciente: porque el lino finiſsimo ſon las
juſtificaciones de los Sanctos. 9Y el me dize: Escriue:
Bienauenturados los que ſon llamados à la cena del Cor dero. Y
dizeme: Estas palabras de Dios ſon verdaderas. 10Y yo me eché à
ſus pies para adorarlo. Y el me dixo: Mira que no lo hagas: yo ſoy
sieruo contigo, y con tus hermanos que tienen el testimonio de
IESVS; Adora à Dios, porque el testimonio de Iesus es espũ de
prophecia. 11Y vide el cielo abierto, y heaqui vn cauallo blanco: y el
que eſtaua sentado ſobre el, era llamado fiel y verdadero, el qual con
justicia juzga y pelea. 12Y ſus ojos eran como llama de fuego, y auia
en ſu cabeça muchas diademas, tenia vn nõbre eſcripto que ninguno
ha conocido, ſi no el mismo: 13Y eſtaua veſtido de vna ropa teñida en
sangre, y ſu nombre es llamado LA PALABRA DE DIOS. 14Y los
exercitos que eſtan en el cielo lo seguian en cauallos blancos
veſtidos de lino finiſsimo, blanco, y limpio. 15Y de ſu boca sale vna
espada aguda: para herir con ella las gentes, y el los regirá con vara
de hierro: y el pisa el lagar del vino del furor y de la yra del Dios todo
poderoso. 16Y en ſu vestidura y en ſu muslo tiene eſcripto eſte
nombre: REY DE REYES, Y SEÑOR DE SEÑORES. 17Y vide vn
Angel que eſtaua dentro del sol, y clamó con grã boz, diziendo à
todas las aues que bolauan por medio del cielo: Venid, y cõgregaos
à la cena del grã Dios. 18Paraque comays carnes de reyes, y de
capitanes, y carnes de fuertes, y carnes de cauallos, y de los que
eſtan sentados ſobre ellos: y carnes de todos libres y sieruos, de
pequeños y de grãdes. 19Y vide la bestia, y los reyes de la tierra, y
ſus exercitos congregados para hazer guerra contra el que eſtaua
sentado ſobre el cauallo, y contra ſu exercito. 20Y la bestia fue presa,
y con ella el falso Propheta, que auia hecho las ſeñales delante
della, con las quales auia engañado à los que tomaron la señal de la
bestia, y auiã adorado ſu imagen. 21Estos dos fueron lançados biuos
dentro de vn lago de fuego ardiendo en aſſufre. 22Y los otros fueron
muertos con la espada que ſalia de la boca del que eſtaua sentado
ſobre el cauallo: y todas las aues fueron hartas de las carnes dellos.
EL APOCALY. DE S. IOAN. 20
1Y Vide vn Angel decendir del cielo, que tenia la llaue del
abiſmo, y vna gran cadena en ſu mano. 2Y prendió àl dragon, antigua
ſerpiente, que es el diablo y satanas, y atôlo por mil años. 3Y
embiólo àl abiſmo, y encerrólo, y selló ſobre el: porque no engáñe
mas à las gentes haſta que mil años ſean cumplidos, y deſpues
desto, es neceſſario que ſea desatado vn poco de tiempo. 4Y vide
sillas, y sentaronſe ſobre ellas, y fueles dado el juyzio: y las animas
de los degollados por el testimonio de Iesus, y por la palabra de
Dios, que no adoraron la bestia, ni à ſu imagen, y que no recibierõ ſu
señal en ſus frentes, ni en ſus manos, y biuiran y reynaràn con el
Chriſto mil años. 5Mas los otros muertos no tornaron à biuir hastaque
seã cumplidos mil años, eſta es la primera resurrecion.
6Bienauenturado y sancto el que tiene parte en la primera
EL APOCALY. DE S. IOAN. 21
1Y Vide vn cielo nueuo, y vna tierra nueua: Porque el primer
cielo, y la primera tierra ſe fué, y la mar ya no es. 2Y yo Ioan vide la
sancta Ciudad de Ieruſalem nueua, que decendia del cielo,
adereçada de Dios, como la esposa atauiada para ſu marido. 3Y oy
vna gran boz del cielo, que dezia: Heaqui la morada de Dios con los
hõbres, y morará con ellos: y ellos ſeran ſu pueblo, y el mismo Dios
sera ſu Dios con ellos. 4Y alimpiará Dios toda lagrima de los ojos
dellos, y la muerte no sera mas, y no aurá mas llanto, ni clamor, ni
dolor: Porque las primeras coſas ſon paſſadas. 5Y el que eſtaua
sentado en el throno, dixo: Heaqui, yo hago nueuas todas las coſas.
Y dixome: Escriue: porque estas palabras ſon fieles y verdaderas. 6Y
dixo me: Hecho es: Yo ſoy a y w, principio y fin. Alque tuuiere sed yo
le dare de la fuente del agua biua debalde. 7El que venciere,
poſſeera todas las coſas: y yo sere ſu Dios, y el sera mi hijo. 8Mas à
los temerosos, y incredulos, à los malditos, y homicidas, à los
fornicarios y hechizeros, à los idolatras, y à todos los mentirosos, ſu
parte ſerá en el lago ardiendo de fuego y de aſſufre, que es la muerte
segunda. 9Y vino à mi el vno de los ſiete Angeles que tenian los ſiete
taçones llenos de las ſiete postreras plagas, y habló conmigo,
diziendo, Ven, yo te mostraré la Esposa muger del Cordero. 10Y
lleuóme en eſpiritu à vn gran monte y alto, y mostróme la grãde
Ciudad sancta Ieruſalem que decendia del cielo de cõ Dios.
11Teniendo la claridad de Dios: y ſu lũbre era semjante à piedra
EL APOCALY. DE S. IOAN. 22
1Despues me mostróvn rio limpio de agua biua, reſplandeciente
como cristal, que ſalia del throno de Dios y del Cordero. 2En 3Y toda
coſa maldita no sera mas, ſino el throno de Dios, y del Cordero
estará en ella, y ſus sieruos le ſervirán. 4Y veran ſu rostro, y ſu
Nombre estará en ſus frentes. 5Y 6Y 7Y heaqui vengo presto:
Bienauenturado el que guarda las palabras de la Prophecia de eſte
libro. 8Yo Ioan ſoy el que ha oydo, y viſto estas coſas. Y deſpues que
vue oydo y viſto, me prostré para adorar delãte de los pies del Angel
que me mostraua estas coſas. 9Y 10Y dixo me. No selles las
palabras de la Prophecia deste libro: porque el tiempo eſta cerca.
11El que es injusto, ſea injusto toda via: y el que es suzio, ensuzieſe
toda via. Y el que es juſto, ſea aun toda via justificado: y el Sancto
ſea aun sanctificado toda via. 12Y heaqui, yo vengo presto, y mi
galardon eſtá cõ migo, para recompensar à cada vno ſegun fuere ſu
obra. 13Yo ſoy x, y w, principio y fin, primero y postrero.
14Bienauenturados 15Mas 16Yo 17Y el Eſpiritu y la Esposa dizen, Ven.
Y elque oye, diga: Vẽ. elque tiene sed, venga: y el que quiere, tome
del agua de la vida dabelde. 18Ora 19Y 20El 21 FIN DEL NVEVO
TESTAMENTO de nuestro Redemptor y Señor Ieſu Chriſto. AMEN.