Professional Documents
Culture Documents
Preston I Child - Mrtva Priroda S Vranama
Preston I Child - Mrtva Priroda S Vranama
MRTVA PRIRODA
S VRANAMA
Sa engleskog preveo
Nemanja Jovanovr
Naziv originala:
Douglas Preston & Linkoln Child
Still Life With Crows
s o l a r i s
Novi Sad, 2005.
Ćerci Veroniki.
Linkoln Cajld
Mariju Speciju.
Daglas Preston
JEDAN
Šerif Dent Hejzen je petljao po komandnoj ploči i psovao mlak vazduh koji je
kuljao iz ventilacionih otvora. Stavio je ruku na proreze, ali vazduh nije
postao hladniji: klima-uređaj je konačno crkao. Promrmljao je još jednu
kletvu i otvorio prozor, izbacujući napolje opušak. Vazduh kao iz peći
pokuljao je unutra i automobil se ispuni mirisom poznog leta u Kanzasu:
zemlja, stabljike kukuruza. Mogao je da vidi kako se lešinari kružeći uzdižu i
poniru, iznad nestajuće mrlje zalaska sunca na horizontu. Kakve ogavne
ptičurine, pomisli Hejzen i baci pogled na vinčesterku koja je ležala na
susednom sedištu. Uz malo sreće, prići će dovoljno blizu da pošalje dve ili tri
na onaj svet.
Usporio je i još jednom bacio pogled na tamne oblike koji su se ocrtavali
na nebu. Do đavola, zašto nijedna od njih ne sleće? Sišavši sa glavnog druma,
poterao je automobil jednom od mnogobrojnih razrovanih blatnjavih staza
koje su prosecale put kroz hiljade kvadratnih kilometara kukuruza koji su
okruživali Medisin Krik. Napredovao je dalje, ne skidajući pogled sa neba, dok
se ptice nisu našle skoro tačno iznad njega. Kolima se više nije moglo. Dalje
će morati pešice.
Izbacio je menjač iz brzine i uključio stop-svetla, više iz navike nego iz
potrebe. Izvukao se iz auta i zastao na trenutak pred bedemom od kukuruza,
prelazeći grubom rukom po neobrijanoj bradi. Redovi su išli u dugom pravcu
i biće zajebano provlačiti se kroz njih. Osetio je umor već pri samoj pomisli
na probijanje kroz sav taj kukuruz i na trenutak je pomislio da okrene auto i
vrati se u grad. Ali bilo je već prekasno za to: poziv iz komšiluka već je
prijavljen. Matora Vilma Lauri nije imala ništa pametnije da radi nego da
gleda kroz prozor i prijavljuje lokacije mrtvih životinja. Ali ovo je bio njegov
poslednji poziv za danas, a nekoliko dodatnih časova petkom uveče barem
mu je garantovalo dugo, lenjo, pijano nedeljno pecanje na jezeru Hamilton.
Hejzen upali još jednu cigaretu, zakašlja se i počeša, posmatrajući suve
redove kukuruza. Pitao se da li je reč o nečijoj kravi koja je zalutala u kukuruz
i sada leži mrtva od naduvenosti i pohlepe. Otkada je traženje mrtve stoke
spadalo u šerifov posao? Ali već je znao odgovor: otkako je stočni inspektor
otišao u penziju. Nije bilo nikog da zauzme njegovo mesto, a ni potrebe za
tim. Svake godine je bilo sve manje porodičnih farmi, stoke i ljudi. Većina
ljudi je držala krave i konje iz čiste nostalgije. Čitav okrug je otišao do đavola.
Shvativši da je dovoljno odlagao posao, Hejzen uzdahnu, namesti svoj
zveckavi službeni pojas, izvuče baterijsku lampu iz futrole, stavi sačmaricu
na rame i zaputi se kroz kukuruz.
Uprkos kasnom satu, vazduh je i dalje bio zagušljiv. Zrak svetla iz
baterijske lampe probijao se između stabljika kukuruza, koje su se pružale
pred njim poput beskonačnih redova zatvorskih rešetaka. Nozdrve su mu se
ispunile mirisom suvih stabljika, tim neobičnim mirisom rđe, toliko
poznatim da je predstavljao deo njegovog bića. Pod stopalima je mrvio suve
grudve zemlje, podižući prašinu. Proleće je bilo vlažno i letnje sunce je
dobroćudno sijalo sve do pre nekoliko nedelja, kada je stigao talas vreline.
Stabljike su bile najviše otkako je Hejzen pamtio, dostizale su tridesetak
centimetara iznad njegove glave. Neverovatno koliko brzo se crna zemlja, u
odsustvu kiše, pretvarala u prašinu. Jednom je kao mali utrčao u njivu da
pobegne od svog starijeg brata i zalutao je. Na dva sata. Dezorijentacija koju
je tada osetio sada se vratila. Vazduh je bio zarobljen između redova
kukuruza: topao, smrdljiv, svrbljiv.
Hejzen povuče dim cigarete i nastavi dalje, nervozno otkidajući debele
klipove. Polje je pripadalo Basvel Agrikonu iz Atlante i šerifa nije bilo briga da
li će izgubiti nekoliko stabljika zbog njegovog nepažljivog prolaska. Za dve
nedelje, Agrikonovi ogromni kombajni će se pojaviti na horizontu da oberu
kukuruz. Svakim prolaskom pretvaraće pola tuceta redova u zrnevlje koje će
se slivati niz levak u prikolicu. Kukuruz će biti smešten u jedan od džinovskih
žitnih silosa, tik iza severnog horizonta, i odatle će biti razvezen železnicom
od Nebraske do Misurija, da nestane u gubicama bezumne kastrirane stoke,
koja će zatim biti pretvorena u velike debele zaobljene šnicle za bogate šupke
u Njujorku i Tokiju. Ili je možda ovo bilo jedno od onih gasoholnih polja, čiji
kukuruz nije služio za ishranu ljudi, pa čak ni stoke, već za sagorevanje u
automobilskim motorima. Kakav svet.
Hejzen je krčio sebi put, red za redom. Već mu je curilo iz nosa. Bacio je
opušak cigarete, da bi shvatio da ga je verovatno prvo trebalo ugasiti. Ma nek’
ide do đavola. Da izgori hiljadu hektara prokletog kukuruza, Basvel Agrikon
verovatno ne bi ni primetio. Trebali bi da se sami staraju o svojim poljima, da
sami skupljaju mrtve životinje. Guzonje verovatno u čitavom svom životu
nisu kročile u pravo polje kukuruza.
Poput skoro svih ostalih u Medisin Kriku, Hejzen je poticao iz porodice
bivših poljoprivrednika. Svi su prodali svoju zemlju kompanijama kao što je
Basvel Agrikon. Stanovništvo Medisin Krika je već više od pola veka u
opadanju i velika industrijska polja kukuruza sada su načičkana napuštenim
kućama, čiji su prazni prozorski okviri poput mrtvih očiju zurili u ustalasanu
letinu. Ali Hejzen je ostao. Ne zato što mu se Medisin Krik naročito sviđao;
sviđalo mu se da nosi uniformu i bude poštovan. Voleo je gradić zato što ga je
poznavao, svaku osobu, svaki mračni ugao i svaku neprijatnu tajnu. Stvar je
bila u tome da nije mogao da zamisli sebe nigde drugde. Bio je deo Medisin
Krika koliko je i Medisin Krik bio deo njega.
Iznenada se zaustavio. Prešao je baterijskom lampom preko stabljika
pred sobom. Vazduh ispunjen prašinom sada je nosio još jedan miris: zadah
truleži. Podigao je pogled. Lešinari su sada bili visoko, tačno iznad njegove
glave. Još pedesetak metara i biće tamo. Vazduh je bio nepomičan, a tišina
potpuna. Skinuo je sačmaricu sa ramena i oprezno nastavio.
Miris raspadanja lebdeo je između redova, svakog trenutka sve slađi.
Hejzen je sada mogao da vidi čistinu među kukuruzom, proplanak pravo
ispred sebe. Čudno. Nebo je izvelo svoj vatreni pozdrav i zamračilo se.
Šerif podiže pušku, otkoči je palcem i probi se kroz poslednje redove
kukuruza na čistinu. Na trenutak se osvrnu u divljoj neverici. A tada je,
prilično iznenadno, shvatio šta vidi pred sobom.
Puška je opalila kada je pala na zemlju i sačma je prozujala kraj
Hejzenovog uha. Ali šerif jedva da je to primetio.
DVA
Š erif se smestio za svoj izubijani sto od formike. Tad je seo u svoju stolicu,
obuzet iščekivanjem. Stranac u crnom spustio je svoju torbu kraj vrata i
šerif mu je ponudio tvrdu drvenu stolicu za posetioce, za koju je tvrdio da
može da slomi svakog osumnjičenog za pet minuta. Čovek se smesti u nju
jednim glatkim, elegantnim pokretom, prebaci jednu nogu preko druge,
zavali se i pogleda šerifa.
”Donesi našem gostu šolju kafe”, reče Hejzen, blago se osmehujući.
U bokalu je bilo kafe za pola šolje, koja je brzo doneta.
Čovek je prihvati, osmotri, spusti na sto i osmehnu se. ”Veoma ste
ljubazni, ali radije bih čaj. Zeleni čaj.”
Tad se zapitao da li je čovek nekakav čudak, ili možda peder.
Hejzen pročisti grlo, namršti se i promeškolji svoje zdepasto telo. ”U redu,
gospodine, bolje bi vam bilo da imate šta da kažete.”
Čovek je opuštenim pokretom izvadio kožni novčanik iz džepa sakoa i
pustio da se otvori. Hejzen se nagnuo napred, zagledao ga i zavalio se u
stolicu uz uzdah.
”FBI. Sranje. Trebalo je da znam.” Bacio je pogled prema Tadu. ”Sada
igramo sa velikim momcima.”
”Da, gospodine”, reče Tad. Iako nikada pre nije sreo agenta FBI, ovaj tip je
izgledao upravo suprotno od onoga kako je zamišljao da agenti FBI izgledaju.
”U redu, gospodine…”
”Specijalni agent Pendergast.”
”Pendergast. Pendergast. Loše pamtim imena.” Hejzen upali još jednu
cigaretu i snažno povuče dim. ”Ovde ste zbog ovog ubistva sa vranama?” Reči
su izašle u oblaku dima.
”Da.”
”I to je zvanično?”
”Ne.”
"Znači samo ste vi tu.”
”Za sada.”
”Iz koje ste kancelarije?”
’Tehnički gledano, pripadam njuorleanškoj kancelariji. Ali radim pod
specijalnim uslovima, da se tako izrazim.” Prijatno se nasmešio.
Hejzen je zaroktao. ”Koliko dugo ćete ostati?”
”Do završetka.”
Do završetka čega, zapitao se Tad.
Pendergast uperi svoje blede oči prema Tadu i nasmeši se. ”Svog
odmora.” Tad je ostao bez reči. Da li mu je ovaj tip čitao misli?
"Vašeg odmora?” Hejzen se ponovo promeškoljio. ”Pendergaste, ovo nije
po propisima. Biće mi potrebna neka vrsta zvanične potvrde od lokalne
kancelarije. Ovo nije odmaralište za Kvantiko.”
Nastupila je tišina. Prekide je čovek po imenu Pendergast. ”Sigurno me ne
želite ovde u zvaničnoj funkciji, šerife Hejzen?”
Kada je to dočekano tišinom, Pendergast ljubazno nastavi. ”Neću se
mešati u vašu istragu. Delovaću nezavisno. Redovno ću se konsultovati sa
vama i deliću sa vama informacije kada to bude potrebno. Svako, ’hapšenje’
će biti vaše. Ne tražim niti ću prihvatiti zasluge. Sve što tražim je uobičajena
saradnja između policijskih službi.”
Šerif Hejzen se namršti, počeša i ponovo namršti. ”Što se tiče hapšenja, da
budem iskren, baš me zabole kome će pripasti zasluge. Samo želim da
uhvatim kučkinog sina.”
Pendergast klimnu glavom sa odobravanjem.
Hejzen povuče dim, izbaci ga i povuče još jedan. Razmišljao je. ”U redu,
Pendergaste, možete provesti svoj odmor ovde. Samo budite neupadljivi i
nemojte pričati sa novinarima.”
“Prirodno.”
”Gde ste odseli?”
”Nadao sam se da ćete me vi posavetovati.”
Šerif se zakikotao. ”Ima samo jedno mesto u gradu, a to je kuća Krausovih.
Krausove pećine. Prošli ste ih u dolasku, velika stara kuća među kukuruzima,
oko kilometar zapadno od grada. Stara Vinifred Kraus iznajmljuje sobe na
gornjem spratu. Doduše, nema mnogo mušterija ovih dana. I nagovoriće vas
da obiđete njenu pećinu. Verovatno ćete biti prvi posetilac ove godine.”
”Hvala vam”, reče Pendergast, ustajući i podižući torbu.
Hejzenove oči su ga pratile. “Imate li auto?”
”Ne.”
Šerifova usna se jedva primetno povila. ”Odbaciću vas.”
”Uživam u šetnji.”
”Jeste li sigurni? Napolju je skoro četrdeset stepeni. A to vaše odelo ne bih
baš nazvao prikladnim za ove krajeve.” Hejzen se sada cerio.
”Da li je stvarno toliko toplo?” Agent FBI se okrenu i posegnu za kvakom,
ali Hejzen je imao još jedno pitanje.
”Kako ste tako brzo saznali za ubistvo?”
Pendergast je zastao. ”Imam nekog u Birou ko prati pozive i elektronsku
poštu lokalnih policijskih snaga. Kad god iskrsne zločin određene vrste,
odmah me obaveste. Ali, kao što sam rekao, ovde sam iz ličnih razloga, pošto
sam nedavno završio prilično napornu istragu na istoku. Jednostavno sam
zaintrigiran prilično, hm, neobičnom prirodom ovog slučaja.”
Nešto u načinu na koji je čovek rekao ”neobičnom” naježilo je dlake na
Tadovom vratu.
”A o kakvoj ’određenoj vrsti’ govorimo ovde?” Sarkazam se polako vraćao
u šerifov glas.
”Serijska ubistva.”
”Čudno, ovde vidim samo jedno ubistvo.”
Prilika se polako okrenula. Njegove hladne sive oči se zaustaviše na šerifu
Hejzenu. Veoma tihim glasom promrmlja: ”Za sada.”
PET
KRAUSOVE PEĆINE
NAJVEĆA PEĆINA U OBLASTI KRAJ, KANZAS
U ovakvu noć,
Dok je povetarac blagi nežno ljubio krošnje
a sa njih se šum odzivao nije, u ovakvu noć
Troil se, držim, uzvera uz zidove Troje,
Da bi uzdišući slao dušu ka grčkim šatorima,
Gde Kresida ležaše.”{ 2 }
L udvig Smit je zaključao vrata Kraj Kaunti Kurira i spustio ključeve u džep.
Dok je prelazio ulicu, podigao je pogled prema jutarnjem nebu. Veliki
sterilni olujni oblaci gomilali su se na severnom horizontu, kao i svakog dana
tokom protekle dve nedelje. Do večeri bi se raširili po nebu i do jutra nestali.
Jednog od ovih dana, temperatura će pasti i izbiće žestoka oluja. Ali činilo se
da će vrelina stiskati grad barem još neko vreme.
Ludvig je imao prilično dobru predstavu o čemu su Art Rider i šerif želeli
da pričaju sa njim. Mada to nije bilo bitno: već je napisao članak o psu i
staviće ga u štampu ovog popodneva. Hodao je trotoarom, osećajući vrelinu
koja se probijala kroz đonove njegovih cipela i pritisak na temenu. Megin
Kuglaški zamak bio je na pet minuta hoda, ali nakon dva minuta Smit je
shvatio da je pogrešio što se nije odvezao autom. Stići će znojav i razbarušen:
taktička greška. Tešio je sebe da je Zamak barem rashlađen do temperature
tundre.
Zakoračio je kroz dvostruka vrata u struju ledenog vazduha i dočekan je
tišinom: u ovo doba jutra staze su bile u mraku, kegle su se u polumraku
sijale kao dugi beli zubi, a mašine koje su ih slagale bile su neme. Sa druge
strane staze video je svetlo u Klubu Zamak, gde je Art Rider svakog jutra
zasedao uz novine i doručak. Smit je namestio kragnu, ispravio ramena i
krenuo napred.
Klub Zamak i nije bio toliko klub, koliko zastakljeni restoran sa separeima
od veštačke kože, stolovima od formike napravljene da liči na drvo i
iskošenim ogledalima sa lažnom pozlatom. Smit je ušao unutra i prišao stolu
u uglu za kojim su Rider i šerif sedeli i tiho pričali. Rider je primetio Smita,
ustao sa širokim osmehom, ispružio ruku i ponudio novinara stolicu.
“Smiti! Lepo od tebe što si došao.”
“Naravno, Arte.”
Šerif nije ustao i sada je samo klimnuo glavom kroz duvanska isparenja.
“Dobar dan, gospodine Smit.”
“Dobar dan, šerife.”
Nastupilo je kratko zatišje. Rider se osvrnuo oko sebe, istežući se u svojoj
kragni od poliestera. “Em! Kafu! I donesi gospodine Smitu jaja i slaninu.”
“Ne jedem puno za doručak.”
“Gluposti. Danas je važan dan.”
“Zašto?”
“Zato što će nam se za petnaest minuta pridružiti dr Stenton Čonsi,
profesor sa KSU. Vodim ga u obilazak grada.”
Usledila je kratka pauza. Art Rider je nosio ružičastu košulju kratkih
rukava i svetlosive pantalone sa dvostrukim šavom, a njegov beli blejzer bio
prebačen preko naslona stolice. Bio je okrugao, ali ne naročito mlitav. Sve
one godine rvanja sa ćurkama na njegovim rukama stvorile su mišiće koji se
nisu tek tako izgubili. Prosto je blistao od zdravlja.
“Nemamo puno vremena, Smiti, tako da ću biti direktan. Poznaješ me:
gospodin Direktan.” Rider se blago zakikotao.
“Naravno, Arte.” Smit se nagnuo unazad da bi dozvolio konobarici da
ispred njega spusti masni tanjir sa jajima i slaninom. Pitao se šta bi pravi
novinar učinio u ovom trenutku. Izašao? Ljubazno odbio?
“U redu, Smiti, stvari stoje ovako. Znaš da taj tip, Čonsi, traži mesto da
posadi polje eksperimentalnog kukuruza za Kanzaški univerzitet. U pitanju
smo ili mi ili Diper. Diper ima motel, Diper ima dve benzinske pumpe, Diper
je trideset kilometara bliži autoputu. Okej? Možda ćeš se zapitati, kakve šanse
uopšte imamo? Zašto mi? Pratiš li me?”
Smit klimnu glavom. Pratiš li me? bio je Riderov omiljeni izraz.
Rider podiže šolju sa kafom, primače je svojom dlakavom rukom i uze
gutljaj.
“Imamo nešto što Diper nema. Sada me slušaj pažljivo, pošto ovo nije
zvanični stav KSU-a. Imamo izolaciju.” Napravio je dramsku pauzu. “Zašto je
izolacija bitna? Zato što će ovo polje kukuruza biti upotrebljeno za testiranje
genetski-izmenjenog-kukuruza.” Počeo je da zviždi melodiju iz Zone sumraka,
pa se iscerio. “Pratiš li me?”
“Ne baš.”
“Svi mi znamo da je genetski modifikovan kukuruz bezopasan. Ali gomila
neukih gradskih ljudi, liberala, boraca za zaštitu okoline - znaš na koga
mislim - veruje da je genetski izmenjen kukuruz opasan.” Ponovo je
odzviždao temu iz Zone sumraka. “Pravi razlog zašto je Medisin Krik u užem
izboru je zato što smo izolovani. Nema hotela. Duga vožnja kolima. Nema
velikog tržnog centra. Najbliža radio i televizijska stanica je na sto pedeset
kilometara. Ukratko, ovo je najgore mesto na svetu za organizovanje protesta.
Naravno da ni Dejl Estrem i udruženje farmera nisu naročito srećni zbog
toga, ali njih je samo nekoliko i mogu se izboriti sa njima. Pratiš li me?”
Smit klimnu glavom.
“Ali sada imamo jedan mali problem. Imamo ludog kučkinog sina koji
jurca okolo. Ubio je osobu, ubio je psa i bog zna kakvu psinu još sprema,
možda i jebe ovce. Upravo u trenutku kada je Stenton Čonsi, šef projekta
programa agrikulturalnog razvoja sa Kanzaškog univerziteta, u gradu da bi
odlučio da li je Medisin Krik pravo mesto za ova polja. A mi želimo da mu
pokažemo da ovo jeste dobro mesto. Miran, bezbedan gradić. Bez droge, bez
hipika, bez demonstracija. Naravno da je čuo za ubistvo, ali on misli da je to
samo nasumični događaj koji se neće ponoviti. Nije zabrinut i ja želim da tako
i ostane. Zato mi je potrebna tvoja pomoć oko dve stvari.”
Smit je čekao.
“Kao prvo, o’ladi malo sa ovim prokletim člancima o ubistvu. U redu,
desilo se. Sada malo odmori. I šta god radio, zaboga ne objavljuj priču o
mrtvom psu.”
Smit proguta knedlu. Zavladala je tišina. Rider je zurio u njega crvenim
očima sa tamnim krugovima oko njih. Stvarno je shvatao ovo ozbiljno.
“Ta priča predstavlja vest”, reče Smit, ali mu je glas drhtao dok je to
govorio.
Rider se nasmeši i spusti krupnu šaku na Smitovo rame. “Molim te za
uslugu Smiti, da sačekaš nekoliko dana sa pričom. Samo dok tip sa
univerziteta ne ode. Ne tražim od tebe da odustaneš od nje, ili tako nešto.”
Blago je stisnuo Smitovo rame. “Slušaj, ti i ja obojica znamo da fabrika Gro-
Bejn nije naročito sigurna. Kada su ’96. ukinuli noćnu smenu, dvadeset
porodica je napustilo grad. To su bili dobri poslovi, Smiti. Ljudi su izgubili
dosta, morali su da se odsele i ostave domove koje su izgradili njihovi
pradedovi. Ne želim da živim u gradu koji umire. Ti ne želiš da živiš u gradu
koji umire. Ovo bi moglo biti od velikog značaja za našu budućnost. Jedna ili
dve njive je tek početak, ali genetski inženjering useva je u zaletu, tu leži
dosta novca i Medisin Krik može postati deo toga. Od ovoga mnogo zavisi,
Smiti. Mnogo više nego što misliš. I ja te molim, jedino što te molim je da
pričekaš dva-tri dana. On će objaviti svoju odluku u ponedeljak. Jednostavno
pričekaj i objavi to kada ode. Utorak ujutro. Pratiš li me?”
“Shvatam šta želiš da kažeš.”
“Stalo mi je do ovog grada. Kao i tebi Smiti, znam to. Ovo nije zbog mene.
Samo se trudim da obavim svoju građansku dužnost.”
Smit primeti da se njegova jaja zgrušavaju na tanjiru i da se slanina već
udrvenila.
Šerif Hejzen je konačno progovorio. “Smiti, znam da je između nas bilo
nesuglasica. Ali postoji još jedan razlog da ne objaviš ništa o psu. Forenzički
psiholozi iz Dodža misle da se ubica hrani publicitetom. Cilj mu je da teroriše
grad. Ljudi se već prisećaju starih glasina o masakru i kletvi ’Četrdeset
Petorice’ i one proklete strele su bile ostavljene upravo zato da ožive čitavu
tu stvar. Izgleda da ubica oživljava neku svoju uvrnutu fantaziju o kletvi. Kažu
da bi ga članci u novinama mogli još više ohrabriti. Ne želimo ništa što bi
moglo da dovede do još jednog ubistva. Sa ovim tipom nema šale, Smiti.”
Svi su zaćutali.
Konačno, Smit uzdahnu. “Možda bih mogao da odložim priču o psu na
nekoliko dana”, reče tihim glasom.
Rider se nasmešio. “To je odlično. Odlično.” Ponovo je stisnuo Smitijevo
rame.
“Pomenuo si dve stvari”, reče Smit slabim glasom.
“Tako je, jesam. U redu. Razmišljao sam - opet kažem, ovo je samo
predlog, Smiti - mogao bi da popuniš prazninu pričom o doktoru Stentonu
Čonsiju. Svako voli malo pažnje i ovaj tip nije izuzetak. Projekat - možda ne bi
trebalo da se naročito udubljujete u to. Ali priča o njemu, ko je, odakle dolazi,
sve njegove velike diplome, sve sjajne stvari kojima se bavi na univerzitetu -
pratiš li me, Smiti?”
“To nije loša ideja”, promrmlja Smiti. I, na kraju krajeva, to stvarno nije
bila loša ideja. Ako tip ispadne zanimljiv, to može biti dobar članak i to
upravo od one vrste koju su ljudi želeli da čitaju. Budućnost grada je oduvek
bila tema broj jedan u Medisin Kriku.”
“Odlično.” On će biti ovde za pet minuta. Upoznaću vas i zatim vas ostaviti
nasamo.”
“Lepo.” Smit ponovo proguta knedlu.
Rider je konačno popustio stisak na njegovom ramenu. Osetio je hladan
vazduh na mestu gde je bila topla, vlažna ruka. “Ti si dobar momak, Smiti.”
“Naravno.”
Upravo tog trenutka, šerifov radio je oživeo. Hejzen ga je skinuo sa pojasa
i pritisnuo dugme za prijem. Smit je čuo Tadov metalni glas koji je šerifu
davao izveštaj o jutarnjim događajima. “Neki šaljivdžija je ispustio vazduh iz
guma na autu trenera fudbalskog tima”, čuo se Tadov glas.
“Dalje”, reče Hejzen.
“Još jedan mrtav pas. Ovaj je otkriven kraj puta.”
“Isuse. Dalje.”
“Žena Vilija Stota kaže da se sinoć nije vratio kući.”
Šerif prevrnu očima. “Proveri kod Šveđanina u Kolskom točku. Verovatno
je ponovo prespavao pozadi.”
“Da, gospodine.”
“Sam ću proveriti psa.”
“Nalazi se oko četiri kilometra niz put za Diper, sa zapadne strane.”
“Odjavljujem se.”
Hejzen zakači radio za opasač, smrvi cigaretu u pepeljari, pokupi šešir sa
prazne stolice kraj sebe, stavi ga na glavu i ustade. “Vidimo se, Arte. Smiti,
hvala. Moram da bežim.”
Šerif je otišao, a zatim se dr Stenton Čonsi, kao po dogovoru,
materijalizovao na drugom kraju kuglane, osvrćući se oko sebe.
Rider ga pozva, mašući mu kroz staklo. Čonsi klimnu glavom i prođe kraj
staza do kluba. Hodao je istim ukočenim hodom kojeg je Smiti primetio na
roštilju. Čovek baci pogled na plastične ukrase i Smitu se učini da je u
njegovim očima video blesak nečega. Osmeha? Prezira?
Rider ustade, kao i Smit.
“Nemojte ustajati zbog mene”, reče Čonsi. Rukovao se sa njima i svi
sedoše.
“Dr Čonsi”, poče Rider, “želim da vam predstavim Ludviga Smita iz Kraj
Kaunti Kurira, naših lokalnih novina. On je izdavač, urednik i novinar. To je
bend od jednog čoveka.” Nasmejao se.
Par prilično hladnih plavih očiju se okrenu prema Smitu. “To mora da je
veoma zanimljivo, gospodine Smit.”
“Zovite ga Smiti. Mi u Medisin Kriku ne polažemo puno na formalnosti.
Ovo je srdačan grad.”
“Hvala ti, Arte.” Čonsi se okrenu prema Smitu. “Smiti, možete me zvati
Sten.”
Rider je progovorio pre nego što je Smiti stigao da odgovori. “Stene,
slušaj. Smiti želi da napiše članak o tebi, a ja moram da bežim, zato ću vas
ostaviti. Naručite šta želite; ja plaćam.”
Sledećeg trenutka je nestao i Čonsi je okrenuo svoja dva suva oka prema
Smitu. Smit se na sekund zapitao šta je čekao. Onda se setio da je trebao da
ga intervjuiše. Izvadio je svoju beležnicu i pronašao olovku.
“Ako nemate ništa protiv, više volim da radim ovo sa unapred
dostavljenim pitanjima”, reče Čonsi.
“Voleo bih da smo tako dobro organizovani”, reče Smit, uspevši da se
nasmeši.
Čonsi se nije nasmejao. “Recite mi kakvu vrstu priče ste imali na umu.”
“To bi, u suštini, bio profil. Znate, čovek iza projekta, i tako to.”
Zavladala je tišina. “Imamo posla sa osetljivom temom. Mora se obraditi
kako treba.”
“To bi bio povoljan, nekontroverzan članak, koji bi se usredsredio na vas,
a ne na detalje o eksperimentalnom polju.”
Čonsi je razmišljao trenutak. “Morao bih da ga vidim pre nego što bude
objavljen.”
“To obično ne radimo.”
“Moraćete da napravite izuzetak u mom slučaju. Univerzitetska politika.”
Smit uzdahnu. “Pa, dobro.”
“Nastavite”, reče Čonsi. Zavali se u stolici.
“Želite li kafu, možda doručak?”
“Jeo sam pre par sati, još u Diperu.”
“U redu, onda. Da vidimo.” Smit otvori beležnicu na praznoj stranici,
izravna je, pripremi olovku i pokuša da se priseti nekoliko jezgrovitih pitanja.
Čonsi je pogledao na sat. “Ja sam veoma zauzet čovek, tako da bih vas
molio da ovo ograničimo na petnaest minuta. Sledeći put biste trebali da
pripremite pitanja umesto da ih smišljate na licu mesta. To predstavlja
jednostavan znak poštovanja kad intervjuišete nekoga čije je vreme
dragoceno.”
Smit je izdahnuo vazduh. “Pa, pričajte mi o sebi, gde ste išli u školu, kako
ste se zainteresovali za agrikulturu, takve stvari.”
“Rođen sam i odrastao u Sakramentu u Kalifomiji. Tamo sam išao u
srednju školu i pohađao sam Kalifornijski univerzitet u Dejvisu, sa
biohemijom kao glavnim predmetom. Diplomirao sam 1985, kao Fi Beta
Kapa, summa cum laude.” Zastao je. “Želite li da vam spelujem 'summa cum
laude'.”
“Mislim da ću se snaći.”
“Zatim sam se upisao na Stenford i doktorirao za četiri godine, 1989,
tezom iz molekularne biologije. Moja disertacija je osvojila Henslijevu
medalju. To je H-E-N-S-L-I. Ubrzo sam dobio mesto stalnog profesora na
Kanzaškom univerzitetu. Godine 1995. dodeljena mi je katedra za
molekularnu biologiju Leona Trokmortona, a 1998. godine sam postao
direktor Programa za agrikulturalni razvoj.”
Zastao je da bi dozvolio Smitu da uhvati korak.
Smit je radio na dovoljno dosadnih priča da bi znao kako mirišu, a ova je
smrdela do neba. Isuse Hriste, Henslijeva medalja. Kakav je seronja ovaj lik.
“U redu, hvala. Stene, kada je genetski inženjering privukao tvoje
interesovanje? Kada si odlučio šta želiš da postaneš?”
“Ne koristimo izraz genetski inženjering. Mi to zovemo genetsko
usavršavanje.”
“Onda genetsko usavršavanje.”
Pobožni izraz je nakratko prošao Čonsijevim licem. “Kada sam imao
dvanaest ili trinaest godina, u časopisu Lajf video sam fotografiju gomile
izgladnele dece u Bijafri, okupljene oko kamiona UN-a, koja su pokušavala da
dođu do malo pirinča. Pomislio sam, želim da uradim nešto za tu izgladnelu
decu.” Kakvo sranje. Ali Smit je poslušno zapisao sve.
“A vaš otac? Majka? Čime su se oni bavili? Je li bavljenje naukom nasledno
u vašoj porodici?”
Nakratko je zavladala tišina. “Više bih voleo da se usredsredimo na
mene.” Otac mu je verovatno vozio kamion i tukao ženu, pomisli Smit. “U redu.
Recite mi, jeste li objavili nekakve radove ili knjige?”
“Da. Veliki broj. Poslaću faksom kopiju mog Curriculum Vitae u vašu
kancelariju, ako mi date broj.”
“Nemamo faks. Žao mi je.”
“Shvatam. Da budem iskren, mislim da ovakav intervju predstavlja
gubljenje vremena i da bi vam bilo mnogo jednostavnije da nabavite ove
informacije od Odeljenja za odnose sa javnošću na Univerzitetu. Imaju dosije
o meni debeo čitavu stopu. I bilo bi mnogo lakše da ste pročitali neki od
mojih radova pre nego što me intervjuišete. To bi svima uštedelo dosta
vremena.” Ponovo je pogledao na sat.
Smit je prešao na drugu temu. “Zašto Medisin Krik?”
“Mogu li vas podsetiti da još uvek nismo izabrali Medisin Krik.”
“Znam, ali zašto je u konkurenciji?”
“Tražili smo prosečno mesto sa tipičnim uslovima uzgoja. Medisin Krik i
Diper su se pojavili kao rezultat obimnog, dve stotine hiljada dolara vrednog
kompjuterskog istraživanja u kojem je učestvovalo skoro stotinu gradova u
zapadnom Kanzasu. Korišćeno je na hiljade kriterijuma. Sada smo u trećoj
fazi istraživanja i utvrđujemo konačni izbor za projekat. Već smo sklopili
dogovor sa odgovarajućim poljoprivrednim kompanijama u vezi sa mogućim
zakupom njihove zemlje. Sve što je potrebno sada jeste da odlučimo između
dva grada. A zato sam ja ovde: da donesem tu konačnu odluku i objavim je u
ponedeljak.”
Smit je zapisao sve to, svestan da, kada stvarno razmisliš o tome šta je
čovek rekao, shvatiš da nije rekao ništa.
“Ali šta mislite o gradu?” upitao je.
Za trenutak je vladala tišina i Smitu je bilo očigledno da je ovo pitanje na
koje Čonsi nije imao spreman odgovor.
“Pa, ja… Nažalost, ovde nema hotela, a jedino mesto na kome bih mogao
da odsednem je već zakupio neki čovek, prilično težak, kako mi se čini, koji je
zauzeo čitav sprat i kategorički odbio da mi prepusti sobu.” Napućio je usne,
kostrešeći kratke dlake oko usta. “Zato moram da odsedam u Diperu i svakog
dana vozim zamornih četrdeset kilometara ujutru i uveče. Ovde stvarno
nema ničega, osim kuglane i restorana… Nema biblioteke, nema kulturnih
događaja, nema muzeja ili koncertne dvorane. Da budem iskren, Medisin Krik
stvarno nema ničega što bih mogao da preporučim.” Na tren se nasmešio.
Smit oseti kako ključa. “Ovde imamo dobre, solidne, staromodne
američke vrednosti. To vredi nešto.”
Čonsi se blago stresao. “Ne sumnjam u to. Kada napravim konačan izbor
između Dipera i Medisin Krika, vi ćete bez sumnje prvi to saznati. A sada, ako
nemate ništa protiv, imam važna posla.” Ustao je.
Smit je ustao zajedno sa njim i prihvatio pruženu ruku. Krajičkom oka je
ugledao suncem opaljene, kratko podšišane figure Dejla Estrema i još dvojice
farmera koji su ih posmatrali kroz stakleni izlog kuglane. Videli su unutra
Čonsija i očigledno su ga čekali da izađe. Smit je potisnuo osmeh.
“Možete poslati članak Odeljenju za odnose sa javnošću faksom ili i-
mejlom”, reče Čonsi. “Broj je na mojoj posetnici. Oni će ga odobriti i vratiti
vam ga do kraja nedelje.” Pljusnuo je posetnicu na sto i spremio se da krene.
Do kraja nedelje. Smit je posmatrao kako mali seronja kruto prolazi kraj
staza za kuglanje, uzdignute glave, ispravljenih leđa, malih nogu koje su se
kretale žustro poput mašine. Čonsi je otvorio vrata koja su vodila na ulicu i
sada mu je prilazio Dejl Estrem, mašući svojim velikim farmerskim rukama.
Zvuk njegovog povišenog glasa je uspevao da se probije i u utočište Kluba
Zamak. Izgledalo je kao da se Čonsiju sprema verbalno ribanje.
Smit se nasmeši. Dejl Estrem: e, to je neko ko je uvek spreman da kaže
svoje. Zajebi Čonsija, zajebi Ridera i zajebi šerifa. Smita je čekalo objavljivanje
broja.
Pas ostaje.
DVADESET
Pet minuta kasnije, Kori je navodila “gremlina” niz usku, razrovanu stazu,
poznatu među lokalnim stanovništvom kao put uz dalekovode. Poznavala je
ovaj izolovani, prašnjavi komad druma; ovde je dolazila da čita, sanjari, ili da
jednostavno pobegne od svoje majke ili morona iz škole. Podilazili su je
žmarci na pomisao da se ubica šunjao - da se možda još uvek šunja - kroz ova
udaljena kukuruzna polja.
Ispred njih, lešinaru se pridružila još nekolicina i sada su polako i lenjo
kružili. Automobil se truckao i grebao po ustalasanim džombama. Na zapadu
se video poslednji pozdrav zalaska sunca, orgija krvavih olujnih oblaka koji
su polako tonuli u tamu.
“Ovde”, reče Pendergast, skoro sebi u bradu.
Kori zakoči i izađoše napolje. Lešinari su se podigli na nebu, prestrašeni
njihovim prisustvom. Pendergast je žurno zašao među kukuruze i Kori je
krenula za njim.
Pendergast naglo stade. “Gospođice Svonson”, reče. “Setićete se mog
nedavnog upozorenja. Moguće je da ćemo među kukuruzom pronaći nešto
mnogo gore od mrtvog psa.”
Kori klimnu glavom.
“Ako želite da sačekate u kolima…”
Kori je uspela da joj glas zvuči staloženo. “Ja sam vaša pomoćnica, sećate
se?”
Pendergast ju je na trenutak ljubopitljivo posmatrao. Zatim klimnu
glavom. “Dobro. Verujem da ste sposobni za ovo. Molim vas, imajte u vidu da
imate ograničen pristup mestu zločina. Ne dodirujte ništa, hodajte kuda i ja i
pažljivo sledite moja uputstva.”
“Shvatila sam.”
Okrenuo se i počeo je da se provlači kroz redove kukuruza, nečujno i
hitro, između lišća koje jedva da je zašuštalo pri njegovom prolasku. Kori ga
je pratila, trudeći se da održi korak. Ali napor je bio dobrodošao; odvraćao joj
je misli od onoga što ih je možda čekalo. Ali šta god to bilo, pomisao na
ostanak u autu u pomrčini koja se spuštala bila je još neprijatnija. Videla sam
mesto zločina, mislila je. Videla sam psa. Šta god to bilo, mogu da se nosim s tim.
A tada se Pendergast opet naglo zaustavi. Kukuruzne stabljike ispred njih
bile su polomljene i sklonjene u stranu, što je stvorilo mali proplanak. Kori se
ukipila kraj agenta kada ju je iznenadan šok zaledio u mestu. Svetlo je bilo
slabo, ali ne dovoljno slabo da je poštedi užasa koji je ležao pred njima.
I dalje nije bila u stanju da se pomeri. Vazduh nad groznim prizorom je
mirovao. Korine nozdrve su se ispunile mirisom koji je podsećao na
pokvarenu šunku. Osetilo je iznenadno stezanje u grlu, vrelinu grčenja
abdominalnih mišića.
O, sranje, pomislila je. Ne, ne sada. Ne pred Pendergastom.
Naglo se presamitila u stranu i povratila u kukuruz; ispravila se; zatim se
sagnula i ponovo povratila. Zakašljala se, boreći se da se uspravi, a onda je
obrisala usta nadlanicom. U njoj su se borili gađenje, strah, užas.
Ali Pendergast kao da to nije ni primetio. Krenuo je napred i kleknuo u
središtu čistine, potpuno zanet. Sam fizički čin povraćanja kao da je razbio
njenu ukočenost i možda ju je čak i bolje pripremio na stravičan prizor. Još
jednom je obrisala usta i oprezno je zakoračila napred, da bi zastala na
samom obodu čistine.
Telo je bilo golo, položeno na leđa, široko raširenih ruku i nogu. Koža je
bila nestvarne sivo-bele boje, kao veštačka. Odavala je lepljivi sjaj. Leš je
delovao nekako labavo, kao da su se koža i meso rastočili, spadajući sa
kostiju. Uz drhtaj je shvatila da u stvari i jesu spadali sa kostiju. Koža lica je
visila, odvojena od vilice i zuba; meso se opustilo i popucalo na ramenima i
ispod se videla belina kostiju. Na zemlji je ležalo uho, izobličeno i ljigavo,
potpuno odvojeno od tela. Drugo uho je u potpunosti nedostajalo. Kori je
osetila kako joj se grlo ponovo steže. Okrenula se i nakratko zatvorila oči,
svesno usporavajući disanje. Onda je ponovo pogledala.
Telo je bilo sasvim bezdlako. Muški seksualni organi su takođe otpali,
iako je delovalo kao da je načinjen pokušaj da se ponovo pričvrste, ili da se
bar nameste na pravom mestu. Kori je viđala Stota po gradu, ali nije bilo
načina da se utvrdi da li je ovo telo mršavog pijanice koji je bio čistač u Gro-
Bejnu. Nije čak ni izgledalo kao ljudsko telo. Bilo je naduveno poput mrtve
svinje. Kada su prvobitni šok i užas počeli da se povlače, primetila je i druge
detalje mesta zločina. Kukuruzna strnjika je tu i tamo bila poređana u
neobične geometrijske oblike. Bilo je nekoliko predmeta, veoma grubo
izdeljanih iz kukuruzne komine. Mogli su predstavljati činije, ili šolje; ili nešto
sasvim drugo; Kori nije bila sigurna.
Najednom je postala svesna glasnog zujećeg zvuka tačno iznad njih.
Podigla je pogled. Mali avion je kružio oko mesta zločina, leteći nisko. Nije ga
uopšte čula dok se približavao. Avion je zamahao krilima, okrenuo se i
odleteo prema severu.
Shvatila je da je Pendergast posmatra. “Izviđački avion iz Dodža. Šerif će
biti ovde za deset minuta, a nedugo zatim će stići i državna policija.”
“Oh”, jedva je izgovorila.
Pendergast je u jednoj mci držao svoju malu baterijsku lampu. “Jeste li
dobro?” upita. “Možete li da pridržite ovu svetiljku?”
“Mislim da mogu.”
“Izvrsno.”
Kori duboko udahnu i začepi nos. Zatim uze svetiljku i uperi je tamo gde
je Pendergast pokazivao. Mrak se spuštao velikom brzinom. Iz
Pendergastovog sakoa je izronila epruveta i agent je sada klečao, pincetom
stavljajući u nju nevidljive trunčice. Zatim se pojavila još jedna epruveta, pa
još jedna i svaka je odmah bila ispunjena uzorcima. Radio je hitro, obilazeći
oko tela u sve manjim krugovima, povremeno mrmljajući tiha uputstva u vezi
sa položajem svetla.
Kroz kukuruz se već čuo slabašan zvuk sirene na šerifovim patrolnim
kolima.
Pendergast je sada pregledao telo u još većoj žurbi, lica na nekoliko
centimetara od kože, pronalazivši ponešto, tu i tamo. Smrad istrulele šunke
nije slabio i osetila je još jedan grč duboko u stomaku.
Sirena je postajala sve glasnija, da bi na kraju umukla. Čula je lupanje
vratima preko prostranstva kukuruza.
Pendergast se uspravi. Sav njegov pribor je skoro čudesno iščezao u
naborima njegovog pažljivo ispeglanog odela.
“Odmaknite se, molim vas”, reče.
Povukli su se do ivice čistine upravo u trenutku kada je stigao šerif,
praćen svojim zamenikom. Sada se čulo još sirena i zvuk radija koji je treštao
u kukuruzu.
“To ste vi, Pendergaste”, reče šerif, prilazeći. “Kada ste stigli?”
“Zamolio bih za dozvolu da pregledam mesto zločina.”
“Kladim se da ste to već uradili. Biće vam dozvoljeno pošto ga mi
pregledamo.”
Sada se još ljudi probijalo kroz kukuruz: državni policajci i ljudi strogih
lica u plavim odelima, za koje je Kori pretpostavila da su pripadnici Odeljenja
za ubistva Dodž Sitija.
“Postavite ovde perimetar!” urlao je šerif. “Tade, razvuci traku!” Okrenuo
se prema Pendergastu. “Možete stati iza trake i čekati svoj red, kao i svi
ostali.”
Kori je bila iznenađena Pendergastovom reakcijom. Činilo se da je sasvim
izgubio interesovanje. Umesto toga, počeo je da luta duž periferije poprišta,
ne tragajući ni za čime određenim. Izgledalo je kao da je besciljno odlutao u
kukuruz. Kori ga je pratila. Saplela se jednom, dvaput, da bi shvatila da je još
uvek u šoku.
Pendergast se iznenada zaustavio između dva reda kukuruza. Pažljivo je
uzeo svetiljku od Kori i uperio je prema tlu. Kori se zagledala, ali nije videla
ništa.
“Vidite li ove tragove?” promrmlja Pendergast.
“Delimično.”
“To su otisci stopala. Bosih stopala. Izgleda da se kreću prema potoku.”
Kori ustuknu za korak.
Pendergast ugasi svetiljku. “Uradili ste - i videli - više nego dovoljno za
jedan dan, gospođice Svonson. Veoma sam zahvalan na vašoj pomoći.” Bacio
je pogled na sat. “Sada je pola devet, još uvek je dovoljno rano da se bezbedno
vratite kući. Vratite se do svog auta, idite pravo kući i dobro se odmorite. Ja
ću nastaviti sam.”
“Ali, ko će vas odvesti…”
“Vratiću se nazad sa nekim od ovih sjajnih, vrednih, mladih policajaca.”
“Sigurni ste?”
“Jesam.”
Oklevala je, začudo ne želeći da ode. “Žao mi je što sam povratila tamo.” U
tami je jedva nazrela njegov osmeh. “Ne brinite za to. Ista stvar se desila
mom bliskom poznaniku, poručniku, veteranu Njujorške policije, na mestu
zločina pre nekoliko godina. To samo dokazuje vašu ljudskost.”
Ponovo je progovorio kada se okrenula da pođe. “Još jedna stvar,
gospođice Svonson.”
Zaustavila se i ponovo ga pogledala. “Da?”
“Kada se vratite kući, obavezno se zaključajte. Obavezno. U redu?”
Klimnula je glavom i ponovo je krenula, hitro se probijajući kroz kukuruz
prema štraftastom crvenom blesku policijskih svetala, misleći na
Pendergastove reči: još uvek je dovoljno rano da se bezbedno vratite kući.
DVADESET I DVA
L udvig Smit je u poslednje vreme retko išao u crkvu, ali kada je ustao tog
brutalno toplog nedeljnog jutra, osećaj mu je govorio da bi vredelo otići.
Nije mogao da tačno kaže zašto, osim zato što je napetost u gradu dostigla
vrhunac. Ljudi nisu pričali ni o čemu drugom osim o ubistvima. Komšije su se
gledale popreko. Ljudi su bili uplašeni, nesigurni. Tragali su za utehom.
Njegov novinarski njuh govorio mu je da će je potražiti u crkvi.
Dok je prilazio urednoj zgradi od cigala sa njenim belim tornjem, shvatio
je da je u pravu. Parking je bio prepun automobila, nanizanih duž obe strane
ulice. Parkirao je na sledećem ćošku i morao je da pešači skoro pola
kilometra. Bilo je teško poverovati da je toliko ljudi još uvek živelo u Medisin
Kriku u Kanzasu.
Vrata su bila otvorena i neko mu je na ulazu pružio program, kao i obično.
Probio se kroz gomilu u pozadini i stao sa strane, gde je imao pristojan
pogled. Ovo je više od crkvene službe; ovo je priča. U crkvi su bili ljudi koji
nikad u svom životu nisu kročili unutra. Potapšao se po džepu i sa
zadovoljstvom se uverio da je poneo svoju beležnicu i olovku. Izvadio ih je i
krišom počeo da hvata beleške. Bili su tu Bender Langovi, Klik i Melton
Rasmusen, Art Rider i njegova žena, Kejhilovi, Mejsi i Dejl Estrem sa svojim
uobičajenim društvom iz udruženja farmera. Šerif Hejzen je stajao sa strane,
izgledajući namćorasto - njega nije video u crkvi otkako mu je majka umrla.
Kraj njega je stajao njegov sin sa razdraženim izrazom na zajapurenom licu. A
tamo, u mračnom uglu, stajao je čovek iz FBI, Pendergast, i Kori Svonson, sva
u bodljikavoj ljubičastoj kosi, crnom karminu i njišućim srebrnim
stvarčicama. E, to je bio neobičan par.
Na skup se spustila tišina kada se prečasni Džon Vilbur sitničavo probio
do propovedaonice. Služba je, kao i obično, počela uvodnom himnom i
molitvom dana. Tokom čitanja koje je usledilo, tišina je bila apsolutna. Smit je
video da ljudi čekaju na propoved. Pitao se kako će se prečasni Vilbur izboriti
sa time. Uskograd i pedantan, on nije bio poznat po govorničkoj sposobnosti.
Natrpavao je propovedi citatima iz engleske proze i poezije u pokušaju da
pokaže eradiciju, ali je samo odavao utisak pompeznosti i brbljivosti. Za
prečasnog Vilbura došao je trenutak istine. Grad se nalazio u velikoj krizi.
Hoće li pokazati da je dorastao situaciji?
Čitanje iz Jevanđelja se završilo; vreme je za propoved. Vazduh je bio
naelektrisan. To je bilo to: došao je trenutak duhovnog osnaženja za kojim su
ljudi čeznuli i koje su čekali.
Sveštenik se popeo na propovedaonicu, dvaput se tiho nakašljao u svoju
skupljenu šaku, napućio tanke usne i uz pucketanje ispravio požutele papire
koji su ležali skriveni iza pažljivo izrezbarenog drveta.
“Ovog jutra su mi na pamet pala dva citata”, reče Vilbur, posmatrajući
okupljene. “Jedan je, naravno, iz Biblije. Drugi je iz slavne propovedi.”
Nada se razbuktala u Smitovom srcu. Ovo je zvučalo novo. Ovo je zvučalo
obećavajuće.
“Setite se božijeg obećanja Noju u Knjizi postanja: ’Dokle bude zemlje,
biće setve i žetve, hladnoće i vrućine, leta i zime, dana i noći’{ 10 }. I reči
dobrog doktora Dona: ’Bog ti dolazi, ne kao svitanje dana, ne kao cvetanje u
proleće, već kao snop u žetvi'.Vilbur je zastao da osmotri prepunu crkvu
preko svojih naočara za čitanje.
Smitova nadanja su se naglo istopila, i još više time što su bila lažno
podsticana. I previše dobro je poznavao ove citate. Vilburov pristup
uvežbane improvizacije ga je prevario. Oh, moj bože, pomisli, neće valjda da
ponovo drži žetvenu propoved?
A ipak, protivno svakom razumu, izgleda da je to bila Vilburova namera.
“Evo nas, još jednom, u malom gradu Medisin Kriku, okruženi božijom
nagradom. Leto. Žetva. Svuda oko nas su plodovi božije zemlje, božijeg
obećanja nama: kukuruz, čije stabljike drhte pod težinom zrelih klipova pod
darežljivim letnjim suncem.“
Smit se očajnički osvrnu oko sebe. Bila je to ista propoved koju je Vilbur
uvek držao u ovo doba godine, dokle god mu je sećanje dopiralo. Postojalo je
vreme, dok je njegova žena još bila živa, kada je Smit Vilburov ciklus
propovedi - predvidljiv kao ciklus godišnjih doba - smatrao pouzdanim i
umirujućim. Ali ne sada. Pogotovo ne sada.
“Onima koji tragaju za znacima božije nagrade, onima kojima je potreban
znak Njegove dobrote, poručujem ovo: idite do vrata. Idite do vrata i
pogledajte to veličanstveno more života, polja kukuruza spremnog da bude
ubran i pojeden, da pruži fizičku snagu našim telima i duhovnu utehu našim
dušama…”
“Hoćeš da kažeš, da bude pretvoren u gasohol za naše automobile”,
Ludvig je čuo kako neko u blizini mrmlja.
Čekao je. Možda se propovednik samo zagrevao i uskoro će preći na pravu
temu.
“…Dok je Dan Zahvalnosti prihvaćeno vreme kada zahvaljujemo bogu na
bogatstvu njegove zemlje, želeo bih da sada iskažem zahvalnost, pre žetve,
kada je božija dobrota otelotvorena svuda oko nas, u poljima kukuruza koja
se prostiru od horizonta do horizonta. Pođimo svi, kao što je rekao besmrtni
bard Džon Grinlif Vitijer, ’sa njiva bogatih kukuruzom’. Zastanimo svi i
pogledajmo veličanstvenu kanzašku zemlju prekrivenu letinom i zahvalimo.”
Zastao je radi efekta.
U prostoriji je i dalje preovladavalo osećanje neizvesnosti, očajničke nade
da će propoved doneti neočekivani preokret.
“Pre neki dan”, nastavio je sveštenik mnogo veselijim tonom, “išao sam u
Diper sa svojom ženom, Lusi, kada nam je nestalo benzina.”
Oh, ne. Tu priču je ispričao prošle godine. I pretprošle.
“I stajali smo tako, na ivici druma, potpuno okruženi kukuruzom. Lusi se
okrenula prema meni i upitala: ’Šta ćemo sad, dragi’?”
“Odgovorio sam joj: ’Veruj u boga’.”
Zakikotao se, bezbrižno nesvestan neprijatne struje koja se počela širiti
skupom. “E, ona se na to naljutila. Vidite, pošto sam muškarac, ja sam trebao
da napunim rezervoar i ja sam bio kriv što smo ostali bez goriva. ’Ti veruj u
boga’, rekla je, ’Ja ću da verujem u moje dve noge.’ A zatim je izašla iz auta…”
Iznenada se zaori glas “…uzela kanistere iz prtljažnika i otpešačila do
benzinske pumpe!”
Šveđanin Kejhil je bio taj koji je završio sveštenikovu rečenicu: Šveđanin
Kejhil, najljubazniji čovek u gradu. A sad je bio na nogama, crven u licu.
Prečasni Vilbur je stisnuo usne toliko snažno da su skoro nestale.
“Gospodine Kejhil, mogu li da vas podsetim da ste u crkvi i da držim
propoved?”
“Odlično znam šta radite, prečasni.”
“Onda ću nastaviti…”
“Ne”, reče Kejhil, teško dišući. “Ne, nećete.”
“Zaboga, sedi dole, Kejhile”, dobaci glas odnekud.
Kejhil se okrenu prema glasu. “U ovom gradu su se desila dva stravična
ubistva i sve što on zna da uradi je da čita propoved koju je napisao 1973? Ne,
to neće proći. Kažem da to neće proći.”
Žena je ustala: Klik Rasmusen. “Šveđanine, ako imaš nešto da kažeš, imaj
pristojnosti da sačekaš dok…”
“Ne, on je u pravu”, prekinu je drugi glas. Smit se okrenu. Bio je to jedan
od radnika iz fabrike Gro-Bejn. “Šveđanin je u pravu. Nismo došli ovamo da
slušamo prokletu propoved o kukuruzu. Ubica je na slobodi i niko od nas nije
bezbedan.”
Klik okrenu svoju nisku, razbesnelu figuru prema njemu. “Mladiću, ovo je
crkvena služba, a ne gradski sastanak!”
“Zar niste čuli šta je onaj Gasparilja rekao na samrtničkoj postelji?” povika
Šveđanin. Lice mu se još više zajapurilo, ako je to bilo moguće. “Ovo nije šala,
Klik, grad je u krizi.”
Začu se opšti žamor odobravanja. Ludvig Smit je zapisivao kao lud,
pokušavajući da pohvata Šveđaninove reči.
“Molim vas, molim vas!” viknu prečasni Vilbur, podižući mršave ruke. “Ne
u božijoj kući!”
Ali i drugi se podigoše na noge. “Tako je”, reče drugi radnik iz fabrike.
“Čuo sam šta je Gasparilja rekao. Prokleto dobro sam čuo.”
“I ja sam.”
“To ne može biti istina, zar ne?”
Zamor glasova se dramatično pojačao.
“Prečasni”, reče Šveđanin, “šta mislite, zašto je crkva puna? Ljudi su ovde
zato što su prestrašeni. Ovaj kraj je već video teška vremena, užasna
vremena. Ali ovo je drugačije. Ljudi pričaju o kletvi ’Četrdeset Petorice’, o
masakru, o tome da je i sam grad proklet. I da su ova ubistva nekakva
stravična kazna. Okreću se vama radi vođstva.”
“Gospodine Kejhil, kao lokalni krčmar, teško da ste u poziciji da mi
popujete o mojim dužnostima kao sveštenika”, reče Vilbur besno.
“Slušajte prečasni, uz dužno poštovanje…”
“A šta je sa onim uvrnutim kukuruzom koji žele da gaje ovde?” javio se
veoma dubok glas. Bio je to Dejl Estrem, sada na nogama, mašući motikom u
stisnutoj pesnici. “Šta sa time?”
Poneo je tu motiku kao rekvizit, pomisli Smit, mahnito zapisujući. Došao
je spreman da napravi scenu.
“Razmnožiće se i zagaditi naša polja! Ti naučnici žele da dođu ovamo i
igraju se boga sa našom hranom, prečasni. Kada ćete da govorite o tome?”
Tada se zaori mnogo histeričniji glas, koji je nadjačao sve ostale. Starac,
mršav poput pritke, sa ogromnom Adamovom jabučicom na kojoj su mu
dlake bile nakostrešene kao bodlje, ustao je i besno zamahao pesnicom
prema Vilburu. Bio je to matori Vit Bauers, samotnjak koji je radio na
gradskom otpadu. “Sudnji Dan je došao! Zar ne vidiš to, slepa budalo!”
Šveđanin se okrenu. “Slušaj, Vite, to nije ono što sam hteo da…”
“Svi ste vi gomila budala ako to ne vidite! Ðavo šeta među nama!”
Glas mu je bio škripavo visok i hrapav i sekao je kao nož kroz galamu.
“Sam đavo je u ovoj crkvi! Jeste li svi slepi? Zar ga ne vidite? Zar ga ne
osećate?”
Prečasni Vilbur je podigao ruke i povikao nešto, ali njegov suvoparni,
pedantni glas nije se mogao takmičiti sa opštim žamorom. Svi su sada skočili
na noge. Crkva je bila u haosu.
“Ovde je!” vrištao je Vit. “Pogledajte svog komšiju! Pogledajte svog
prijatelja! Pogledajte svog brata! Da li vam to oči đavola uzvraćaju pogled?
Gledajte pažljivo! I čuvajte se! Da li ste zaboravili Petrove reči? ’Budite
trezveni i budni; jer suparnik vaš đavo hoda okolo kao lav ričući i traži koga da
proždere’{ 11 }!!”
Drugi su pokušavali da ga nadglasaju. Ljudi su se komešali između klupa.
Čuo se povik i neko je pao. Smit je spustio svoj blokčić i podigao se na prste
da bi bolje video. Pendergast je i dalje stajao u svom senovitom kutku,
nepomičan poput leša. Kraj njega je stajala Kori i sa uživanjem se cerila. Šerif
je vikao i gestikulirao. Gomila je iznenada uzmakla.
“Kučkin sine!” Povika neko. Video se nagli pokret i čuo se udarac pesnice.
Bože, izbila je tuča, baš usred crkve. Smit je bio zapanjen. Žurno se popeo na
klupu da bi bolje video, sa beležnicom u ruci. Bio je to Rendal Penojer, Stotov
prijatelj, koji se makljao sa drugim fabričkim radnikom. “Niko ne zaslužuje da
umre tako, skuvan poput svinje!”
Čuli su se novi zbunjeni povici i nekoliko ljudi poletelo je napred da
razdvoji kavgadžije. I sam Rider se gurao, vičući i pokušavajući da dopre do
tuče. I šerif Hejzen takođe se probijao prolazom spuštene glave, nalik
buldogu. Dok je Smit posmatrao, Hejzen je pao preko Berte Blodget i ponovo
ustao, lica mračnog od besa. Užasnuti glasovi su odjekivali od lučne tavanice.
Ljudi u zadnjim redovima otvorili su vrata i nagrnuli napolje u zbunjenom
metežu.
Klupa se prevrnula uz prestravljene ženske krike.
“Ne u božijoj kući!” vikao je Vilbur, iskolačenih očiju.
Apokaliptični Vitov glas nadjačavao je sve, uzvikujući kreštavo
upozorenje: “Pogledajte u njihove oči i videćete! Udahnite vazduh i osetićete
sumpor! Lukav je on, ali ćete ga otkriti! Da, hoćete! Ubica je ovde! On je jedan
od nas! Ðavo je došao u Medisin Krik i hoda ruku pod ruku sa nama! Čuli ste:
đavo sa licem deteta!”
DVADESET I DEVET
K ori Svonson je sedela u svom autu u senci drveća malog šumarka kraj
reke, gde je Pendergast tražio - u svom tajanstvenom maniru - da ga
doveze. Tek što je prošlo podne i vrućina ih je gušila. Kori se promeškolji u
svom sedištu, osećajući kako joj se kapljice znoja skupljaju na čelu i vratu.
Pendergast se opet ponašao čudno. Jednostavno se zavalio u svom
pokvarenom sedištu i zatvorio oči. Izgledao je kao da je zaspao, ali Kori je,
naravno, već shvatala da nije spavao. Razmišljao je. Ali o čemu? I zašto ovde? I
o čemu god razmišljao, zašto mu je trebalo više od sat vremena?
Odmahnula je glavom. Baš je bio čudak. Fini čudak, ali svejedno čudak.
Podigla je knjigu koju je čitala, Iza granice leda, pronašla obeleženo mesto
na početku šestog poglavlja i nastavila da čita.
Morski horizont je ležao naspram neba, plavo naspram savršeno plavog, i kao
da je dozivao brod na jug, dalje na jug.
B ilo je devet sati kada se Kori vratila u Vindem Park, naselje kamp-kućica
tik iza kuglane gde je živela u prikolici sa svojom majkom. Pošto je
ostavila Pendergasta, odvezla se na svoje tajno mesto za čitanje na putu duž
dalekovoda, ali se uplašila čim je sunce zašlo i odlučila je da produži kući.
Pažljivo je otvorila rasklimatana ulazna vrata i zatvorila ih za sobom u
tišini, zahvaljujući godinama vežbe. Njena majka bi dosad već trebalo da
spava. Bila je nedelja, slobodan dan njene majke, i obično bi počinjala da pije
čim bi ustala iz kreveta. Ipak, tišina je uvek bila najmudriji izbor.
Ušunjala se u kuhinju. Kamp-kućica nije imala klima-uređaj i vladala je
užasna sparina. Otvorila je ormarić, izvadila kutiju ovsenih pahuljica i činiju i
pažljivo je napunila. Sipala je mleko iz frižidera i počela da jede. Bože, kako je
bila gladna. Ispraznila je i drugu činiju pre nego što se zasitila.
Pažljivo je oprala činiju, obrisala je i sklonila, vratila je pahuljice i mleko i
izbrisala svaki trag svog prisustva. Ako je njena majka stvarno bila u nesvesti,
možda će čak i moći da sat ili dva igra najnoviji Resident Evil na svojoj
Nintendo konzoli pre nego što ode na spavanje. Izula je cipele i počela da se
šunja kroz hodnik.
“Kori?”
Sledila se. Kako to da je njena majka bila budna? Hrapavi glas koji se čuo
iz spavaće sobe nije slutio na dobro.
“Kori, znam da si to ti.”
“Da, mama?” Trudila se da joj glas zvuči što opuštenije.
Zavladala je tišina. Bože, kako je bilo toplo u prikolici. Zapitala se kako
njena majka izdržava ovde po čitav dan, pržeći se, znojeći se, pijući. To ju je
rastužilo.
“Mislim da imaš nešto da mi kažeš, mlada damo”, ču se prigušeni glas.
“Kao na primer?” Kori se trudila da zvuči veselo.
“Kao na primer, o tvom novom poslu.”
Kori se snuždi. “Šta sa time?”
“Oh, pa ne znam, samo to da sam ti ja majka i mislim da mi to daje pravo
da znam šta se dešava u tvom životu.”
Kori pročisti grlo. “Možemo li da o tome pričamo ujutro?”
“Možemo da o tome pričamo odmah. Imaš mnogo toga da objasniš.”
Kori se pitala odakle da počne. Kako god to ispričala, zvučaće čudno.
“Radim za agneta FBI koji istražuje ubistva.”
“To sam čula.”
“Onda već znaš.”
Začulo se šmrkanje. “Koliko te plaća?”
“To te se ne tiče, mama.”
“Stvarno? Ne tiče me se? Misliš da možeš da živiš ovde besplatno, jedeš
besplatno, dolaziš i odlaziš kako ti se svidi? Jel’ to misliš?”
“Većina dece živi besplatno sa svojim roditeljima.”
“Ne kada imaju posao koji se dobro plaća. Oni nešto prilože.”
Kori uzdahnu. “Ostaviću nešto novca na kuhinjskom stolu.” Koliko je para
bilo potrebno da se kupe ovsene pahuljice? Nije mogla ni da se seti kada je
poslednji put njena majka otišla u kupovinu ili skuvala večera, osim što je
donosila kući grickalice iz kuglane gde je preko nedelje radila kao konobarica.
Grickalice i one minijaturne flašice votke. Na to je odlazio sav novac, na sve te
mini-votke.
“Još uvek čekam na odgovor na moje pitanje, mlada damo. Koliko te
plaća? Ne može biti mnogo.”
“Rekla sam ti da te se ne tiče.”
“Nemaš nikakvih veština, koliko uopšte možeš vredeti? Ne znaš da kucaš,
ne znaš da pišeš poslovna pisma - iskreno rečeno, ne mogu da zamislim zašto
bi te zaposlio.”
Kori odgovori besno: “On misli da vredim. I čisto da znaš, plaća me
sedamsto pedeset dolara nedeljno.” Još dok je to govorila, shvatila je da pravi
veliku grešku.
Nastupila je kratka pauza.
“Da li si rekla sedam stotina pedeset dolara nedeljno?”
“Tako je.”
“A šta tačno radiš da zaradiš taj novac?”
“Ništa.” Bože, zašto je dozvolila majci da to izvuče iz nje?
“Ništa? Ništa?”
“Ja sam njegova asistentkinja. Hvatam beleške. Vozim ga okolo.”
“Šta ti znaš o poslu asistentkinja? Ko je taj čovek? Koliko ima godina?
Voziš ga okolo? U tvom autu? Za sedamsto pedeset dolara nedeljno?”
“Da.”
“Imaš li ugovor?”
“Ovaj, ne.”
“Nemaš ugovor? Zar ti ne znaš ništa! Kori, šta misliš zašto te plaća
sedamsto pedeset dolara? Ili ti već znaš zašto - je li dotle došlo? Nije ni čudo
što me lažeš, što skrivaš od mene taj tvoj mali poslić. Mogu samo da zamislim
kakvu vrstu posla obavljaš za njega, mlada damo.”
Kori je stavila dlanove preko ušiju. Kad bi samo mogla da izađe napolje,
da uđe u auto i da se odveze. Bilo kuda. Mogla bi da spava u autu dole kraj
potoka. Ali bila je prestrašena. Bila je noć. Ubica je bio napolju, negde u
kukuruzu. “Mama, nije tako, u redu?”
“Nije u redu. Nije u redu. Ti si samo dete iz srednje škole, ne vrediš ništa, a
kamoli sedamsto pedeset dolara. Kori, nisam ja pala s kruške. Poznajem te
stvari. Poznajem muškarce, znam šta žele, kako razmišljaju. Znam kakva
đubrad mogu biti. Pogledaj samo svog oca, kako me je ostavio, kako je
ostavio nas. Nikad mi nije dao ni pare za staranje o tebi. Bio je bezvredan,
gori od bezvrednog. I odmah mogu da ti kažem da taj tvoj tip nije agent FBI.
Koji agent FBI bi zaposlio delikventa sa dosijeom? Ne laži me, Kori.”
“Ne lažem te.” Kad bi samo mogla da pobegne, samo ove noći. Ali večeras
je čitav grad bio tih poput grobnice. Posledica nereda u crkvi. I sama vožnja
do kuće ju je prestrašila. Sve kuće su bile zaključane i zamandaljene. A bilo je
tek devet sati.
“Ako je to sve regularno, onda ga dovedi ovamo. Želim da ga upoznam.”
“Pre bih umrla nego što bih ikada dozvolila da vidi ovu rupu!” povika
Kori, bleda od besa. “Ili tebel”
“Kako se usuđuješ da tako razgovaraš sa mnom, mlada damo!”
“Idem na spavanje.”
“Nemoj da odlaziš dok razgovaram s tobom…”
Kori je otišla u svoju sobu i zalupila vratima. Žurno je stavila slušalice i
ubacila disk u plejer, nadajući se da će Kryptopsy ugušiti besni glas koji se još
uvek čuo kroz zid. Bilo je vrlo verovatno da njena majka neće ustati iz
kreveta. Stajanje je donosilo glavobolju. Na kraju će se umoriti od urlanja i,
ako Kori bude imala sreće, ujutro se neće ni sećati ovog razgovora. Ali, sa
druge strane, možda i hoće. Delovala je uznemirujuće trezno.
Do vremena kada se završila zaglušujuća buka poslednje pesme, sve je
bilo tiho. Skinula je slušalice i otišla do prozora da udahne noćni vazduh. Iz
tame su se čuli zrikavci. U sobu je uplovio miris noći, kukuruza oko naselja i
lepljive vreline. Napolju je bilo veoma mračno; svetiljke u njihovoj ulici su
davno pregorele i nikad nisu bile zamenjene. Neko vreme je zurila u tamu,
brišući neme suze iz očiju, a zatim je u odeći legla na krevet i ponovo pustila
album od početka. Pogledaj samo svog oca, rekla je njena majka. Bio je
beskoristan. Kori se, kao i uvek, trudila da ne razmišlja o njemu. Razmišljanje
o njemu je još više bolelo, zato što je, uprkos svemu što je njena majka rekla,
ona imala samo lepe uspomene na njega. Zašto ih je tako ostavio? Zašto joj
nikad nije pisao, baš nijednom, da joj objasni. Možda je stvarno bila
bezvredna, beskorisna, i nije zasluživala ljubav, kao što je njena majka toliko
puta istakla.
Pojačala je ton, pokušavajući da razbije tok misli u svom umu. Još jedna
godina. Još samo jedna godina. Ležeći na svom krevetu u umirućem gradu
usred ničega, još jedna godina je ličila na večnost. Ali svako može istrpeti
godinu. Čak i ona… Nešto ju je probudilo. Šta je to bilo? San? Ali nije se sećala
nikakvog sna. Čekala je, osluškujući.
Ništa.
Ustala je i otišla do prozora. Cepka meseca izronila je iza oblaka, zatim
ponovo nestala. Letnje munje su plesale duž horizonta, mali treptaji mutno- -
žute boje. Srce joj je tuklo, a nervi su joj bili zategnuti. Zašto? Možda je u
pitanju bila jeziva muzika uz koju je zaspala.
Priđe bliže otvorenom prozoru. Unutra je ulazio noćni vazduh, vlažan i
lepljiv, zasićen mirisom njive. Bilo je uznemirujuće mračno. Iza crne siluete
susedne prikolice, mogla je da vidi udaljenu tamu kukuruznih polja i
usamljenu blistavu zvezdu.
Čula je zvuk. Njuškanje.
Da li je to bila njena majka? Ali činilo se da dopire odnekud spolja:
odnekud iz mraka.
Ponovo šmrkanje, poput nekog sa gadnom prehladom.
Pažljivo se zagledala u pomrčinu, u duboko more senki koje se prostiralo
oko prikolice. Ulica je ličila na crnu reku. Upinjala se da vidi, svih čula na
oprezu. Tamo kraj žive ograde koja se pružala duž ulice: da li se tamo nešto
kretalo? Neki oblik? Da li je u pitanju bila samo njena mašta?
Spustila je ruku na prozor i pokušala da ga zatvori, ali bio je zaglavljen kao
i obično. Prodrmala ga je, pokušavajući da odglavi mehanizam, osećajući
kako u njoj raste panika.
Čula je ponovno njuškanje, nalik teškom dahtanju krupne životinje. Sada
je zvučalo veoma blizu. Ali čin osluškivanja natera je da zastane samo na
trenutak; onda je, uz iznenadan nalet panike, udvostručila svoje napore da
zatvori prozor, očajnički ga cimajući, pokušavajući da pomeri jeftinu
aluminijumsku kvaku. Nešto se tamo pomeralo. Mogla je da ga oseti, mogla je
da ga nasluti - a sada, sada je bila sigurna da ga je i videla: pogrbljena,
deformisana senka, masa, crna naspram crnog, koja se šunjala prema njoj.
Instinkt je preuzeo kontrolu i ona je ustuknula od prozora, odustajući od
pokušaja da ga zatvori u korist svetlosti i rasterivanja tame. Napipala je
rukama, prevrnula CD plejer, pronašla prekidač za svetlo.
Onog trenutka kada ga je pritisnula, soba se osvetlila i prozor se pretvorio
u neproziran kvadrat crnila. Čula je iznenadni roktaj; tup udarac; frenetično
šuškanje. A zatim, tišinu.
Čekala je, polako se udaljivši nekoliko koraka od prozora. Telo joj se
nekontrolisano treslo, a grlo joj je bilo suvo. Napolju nije videla ništa, baš
ništa. Da li je to posmatralo kroz prozor? Prošla je minuta, zatim još jedna, pa
još jedna. Zatim je čula, malo dalje, nešto što je zvučalo kao kašalj i stenjanje:
veoma duboko, toliko prožeto užasom i bolom da ju je sledilo do srži. Naglo je
prestalo, zamenjeno neobičnim vlažnim zvukom cepanja, a zatim bukom koja
je zvučala kao da neko prosipa vedro vode po uličnom pločniku. Zatim, tišina:
potpuna, totalna tišina.
Tišina je nekako bila još gora od buke. Osetila je kako joj se u grlu podiže
nekontrolisani vrisak.
Tada se iznenada začu prasak, grgotanje i šištanje, koje se polako utišalo
do ravnomernog šuškavog šapata.
Trgla se, a zatim se opustila. To se samo palio sistem za zalivanje
gospodina Dejda, kao što je to činio svakog jutra, tačno u dva.
Bacila je pogled na sat: upravo tako, bilo je 2:00.
Koliko puta je čula kako prskalice kašljucaju i grgoću i proizvode
svakojake čudne zvukove kada se pokrenu. Saberi se, pomisli. Njena mašta je
stvarno radila prekovremeno. To nije bilo iznenađujuće, s obzirom na sve što
se dešavalo u gradu… i s obzirom na ono što je, zajedno sa Pendergastom,
videla u kukuruzu.
Vratila se do prozora i uhvatila bravu, osećajući se pomalo glupo. Ovoga
puta je jedan brutalni zamah bio dovoljan da ga zatvori. Zaključala je prozor,
vratila se u krevet i ugasila svetlo.
Zvuci prskalica su se probijali kroz staklo i lagani pljusak kapljica bio je
nalik uspavanci. Pa ipak, bilo je već četiri sata kada je konačno uspela da
ponovo zaspi.
TRIDESET I JEDAN
S ve zgrade FBI izgledaju isto, pomisli Hejzen dok je škiljio uvis prema beloj,
četvrtastoj fasadi zatamnjenih prozora, koja se sijala na popodnevnom
suncu: gadne kao poljska kenjara. Upasao je košulju, ispravio kravatu, ugasio
cigaretu na asfaltu i namestio šešir. Zatim je prošao kroz dvokrilna vrata u
reku hladnog vazduha koja bi, da je bila zima, prouzrokovala gomilu žalbi.
Zastao je kraj pulta, upisao se, pitao za pravac, prikačio privremenu
identifikaciju na košulju i pošao uglačanim linoleumom niz hodnik do lifta.
Drugi sprat, drugi hodnik desno, treća vrata sa leve strane… Ponavljao je
uputstva u sebi.
Lift se otvorio prema dugačkom hodniku, ukrašenom zvaničnim
objavama i otkucanim listama ezoteričnih uputstava. Dok je hodao njime,
Hejzen primeti da su svaka vrata otvorena, a u svakoj kancelariji su sedeli
ljudi u belim košuljama. Isuse Hriste, u čitavoj državi Kanzas nije bilo
dovoljno zločina da održava ovu gomilu zaposlenom. Šta su oni, kog đavola,
radili po čitav dan?
Hejzen je napredovao hodnicima dok nije konačno pronašao otvorena
vrata sa natpisom POLSON, DŽ., SPECIJALNI AGENT. Unutra je sedela žena sa
mačkastim naočarima i robotskom preciznošću kuckala po kompjuteru.
Podigla je pogled, zatim mu glavom pokazala prema unutrašnjoj kancelariji.
Ova kancelarija je izgledala podjednako sterilno kao i ostatak zgrade, ali je
barem na zidu bila uramljena fotografija vlasnika kancelarije na konju, kao i
njegova fotografija sa ženom i decom na stolu. Čovek je odmaknuo stolicu od
stola, ustao i ispružio ruku.
“Džim Polson.”
Hejzen ju je prihvatio i zamalo izbegao da mu ruka bude zdrobljena.
Polson mu je pokazao na stolicu i zatim se spustio u svoju, prebacio jednu
nogu preko druge i zavalio se.
“Pa, šerife Hejzen, šta mogu da učinim za vas?” reče Polson. “Prijatelj
Harija Mekhalena je i moj prijatelj.”
Bez sranja, bez ćaskanja. Ovo je bio gospodin Direktni, kratko ošišan,
dobro građen, u pristojnom odelu, plavih očiju, čak je imao i rupice na
obrazima kad bi se nasmešio. Verovatno je imao kitu veličine bandere. San
svake žene.
Hejzen je tačno znao kako ovo da odigra. On je bio šerif malog gradića,
koji je samo pokušavao da radi svoj posao.
“Pa, znate, Polsone, veoma je ljubazno od vas što ste me primili…”
“Džim, molim vas.”
Hejzen se nasmeši poniznim malim osmehom. “Džime, verovatno ne
poznajete Medisin Krik. To je mali gradić kod Dipera.”
“Ali sam, naravno, čuo za njega, u vezi sa ovim ubistvima.”
“Onda znate da je to mali gradić sa solidnim američkim vrednostima. Mi
smo čvrsto povezana zajednica i verujemo jedni drugima. A kao šerif, ja sam
otelotvorenje tog poverenja. Vi znate to bolje nego ja. To nije samo stvar
sprovođenja zakona. To je pitanje poverenja.”
Polson saosećajno klimnu glavom.
“A onda se dese ova ubistva.”
“Da. Tragično.”
“A pošto smo mali grad, potrebna nam je svaka pomoć koju možemo
dobiti.”
Polson se nasmeši, pokazujući rupice. “Šerife, voleli bismo da vam
pomognemo oko ovog slučaja, ali potrebni su nam dokazi o bekstvu u drugu
državu ili sličnim međudržavnim ili terorističkim aktivnostima - pa, šerife, i
sami znate koji su uslovi za uplitanje FBI. Sem ako postoji nešto čega nisam
svestan, moje ruke su vezane.”
Savršeno, pomisli Hejzen. Glumio je iznenađenje. “Oh, ali Džime, baš u
tome je stvar. Već nam pomaže FBI. Od samog početka. Zar niste znali?”
Osmeh se zaledi na licu Džima Polsona. Nakon nekoliko trenutaka ponovo
se pomerio. “Tako je. Naravno. Sad kad ste to spomenuli.”
“Zbog toga sam ovde. Taj agent Pendergast iz FBI. On je na slučaju od
prvog dana. Znate sve o njemu, zar ne?”
Polson se opet promeškolji, pomalo nelagodno. “Moram vam reći da
nisam u potpunosti upoznat sa njegovim aktivnostima.”
“Niste? On kaže da je iz njuorleanške kancelarije. Mislio sam da vam se
javio. Zar nije to uobičajena procedura?”
Zastao je. Polson je ćutao.
“U svakom slučaju, Džime, izvini. Jednostavno sam pretpostavio…” nije
dovršio rečenicu.
Polson podiže slušalicu. “Darlin? Donesi mi dosije specijalnog agenta
Pendergasta. Njuorleanško odeljenje. Tako je, Pendergast.” Spustio je
slušalicu.
“Sve u svemu, došao sam zato što, uz dužno poštovanje, želim da ga FBI
povuče sa slučaja.”
Polson ga pogleda. “Je l’ tako?” Uz njegov uredno obrijan vrat uspinjalo se
crvenkasto rumenilo.
“Rekoh vam da je Medisin Kriku potrebna svaka pomoć koju možemo
dobiti. I to bi inače bilo tačno. E sad, ja sam samo šerif u malom kanzaškom
gradu, ali dobijamo pomoć od forenzičke jedinice iz Dodža i državne policije i
- pa, da vam iskreno kažem, specijalni agent Pendergast se ponaša…” Nije
dovršio rečenicu, kao da mu je bilo neprijatno da kritikuje jednog agenta pred
drugim.
“Ponaša se kako?”
“Pa, pomalo nezgrapno. I ne pokazuje poštovanje prema lokalnim
organima reda.”
“Shvatam.” Polson je svakog trenutka bio sve nadrkaniji.
Hejzen se nagnu prema stolu i poverljivo prošaputa: “Da ti kažem božiju
istinu, Džime, šeta se okolo u skupim odelima i ručno rađenim engleskim
cipelama, recitujući poeziju.”
Polson klimnu glavom. “Znači tako.”
Telefon zazvoni i Polson revnosno podiže slušalicu. “Darli? Odlično.
Donesi ga.”
Trenutak kasnije, sekretarica je ušla unutra sa dugačkim kompjuterskim
ispisom u jednoj ruci. Pružila ga je Džimu, koji joj odgovori lakim dodirom
ruke.
San svake sekretarice, ispravi se Hejzen, dok mu je pogled pao na sliku
Polsona sa ženom i decom na njegovom stolu. Slatka ženica, takođe. Lepo je
imati dve.
Polson je proučavao ispis. Sa usana mu pobeže tihi zvižduk.
“Neobičan tip, taj Pendergast. Lično ime Al-Al… Ne mogu ni da ga
izgovorim. Prva nagrada na nacionalnom takmičenju u streljaštvu FBI 2002;
Bronzana medalja FBI za izuzetne zasluge 2001.; Zlatni Orao za hrabrost
2000. i 1999; Medalja za izuzetne zasluge ’98; još jedan Zlatni orao ’97; četiri
Purpurna srca za ranjavanje na dužnosti. Lista se nastavlja. Radio je na dosta
slučajeva u Njujorku - to sam i mislio - a imao je još dosta ranijih, poverljivih
zadataka, za koja je dobio takođe poverljiva priznanja. Liči mi na vojnu
službu. Ko je, do đavola, ovaj tip?”
“To sam se i ja pitao”, reče Hejzen.
Džim Poslon se sada stvarno razbesneo. “I ko on misli da je, da se šeta po
Kanzasu poput nekakvog kicoša? Ovaj slučaj čak nije ni u nadležnosti FBI.”
Hejzen je sedeo mimo, ne govoreći ništa.
Polson tresnu papir na sto. “Niko iz ove kancelarije mu nije dao
odobrenje. Nije čak imao pristojnosti ni da svrati i javi nam se.” Podiže
slušalicu. “Darlin, pozovi Talmidža u Kanzas Sitiju.”
“Da, gospodine Polson.”
Trenutak kasnije, telefon je zazvonio. Polson podiže slušalicu. Pogledao je
Hejzena. “Šerife, da li biste mogli da sačekate u spoljnoj kancelariji?”
Hejzen je vreme provedeno u spoljnoj kancelariji iskoristio da bolje
zagleda gospođicu Mačije Oči. Iza tih blesavih naočara nalazilo se živahno
maleno lice; ispod njega je bila lepa, trzava figura. Čekanje nije dugo trajalo.
Polson se pojavi za manje od pet minuta. Ponovo je bio smiren i nasmešen.
Rupice su se opet pojavile.
“Šerife?” reče. “Ostavićete broj svog faksa kod moje sekretarice.”
“Naravno.”
“Za dan ili dva ćemo vam poslati naređenje za povlačenje sa istrage, koje
ćete biti zamoljeni da uručite specijalnom agentu Pendergastu. Niko u
njuorleanškoj kancelariji ne zna šta on radi. Sve što su u Njujorku znali da mi
kažu je da bi trebalo da je na odmoru. On tamo, naravno, ima status agenta
saradnika, ali to je otprilike to. Ne čini se da je prekršio ikakvo pravilo, ali ovo
je veoma neuobičajeno, a ovih dana moramo biti izuzetno pažljivi.”
Hejzen pokuša da na licu zadrži brižan izraz, iako je jedva uspevao da se
suzdrži da ne poskoči od sreće.
“Ovaj tip ima moćne prijatelje u Birou, ali izgleda da takođe ima i moćne
neprijatelje. Zato samo sačekajte naređenje, ne govorite mu ništa i ljubazno
mu ga dostavite kada stigne. To je sve. Izvolite moju posetnicu, u slučaju da
bude problema.”
Hejzen stavi vizit-kartu u džep. “Shvatam.”
Polson klimnu glavom. “Hvala vam što ste nam skrenuli pažnju na ovo,
šerife.”
“Nema na čemu.”
Još jedan blesak rupica, pogled i namigivanje gospođici Mačije Oči i šef
Odseka nestade.
Dan ili dva, mislio je Hejzen dok je gledao na sat. Nije mogao da dočeka.
Sada je bilo tri sata. Morao je da stigne do Dipera.
TRIDESET I ŠEST
Kenet But je stajao nad crtaćim stolom koji mu je služio kao radni sto - radio
je stojeći - i polako je postajao svestan da je agent FBI ušao u njegovu
kancelariju i seo. Završio je sa kucanjem zabeleške na svom laptopu, poslao ju
je svojoj sekretarici i okrenuo se prema njemu.
Bio je zapanjen. Ovaj agent FBI uopšte nije ličio na Efrema Cimbalista
mlađeg{ 19 }, jednog od junaka njegovog detinjstva. U stvari, razlika nije
mogla biti veća. Predivno skrojeno crno odelo, ručno napravljene engleske
cipele, košulja po meri - da ne spominjemo bledu kožu i prefinjene ruke. Na
njemu je bilo odeće u vrednosti od pet-šest hiljada dolara, ne računajući
donje rublje. Kenet But je umeo da prepozna dobru odeću, kao što je umeo da
prepozna dobra vina, cigare i žene - bilo je to nešto što je svaki muški
rukovodilac u Americi morao da nauči, ako je želeo da napreduje u poslu.
Butu se nije sviđao način na koji se agent raskomotio. Njegov pogled je lutao
okolo na način koji je vređao Buta - skoro kao da je rastavljao kancelariju
pogledom.
“Gospodine Pendergast?”
Čovek ga nije pogledao niti mu je odgovorio. Pogled mu je nastavio da
luta, proučava, procenjuje. Ko je on mislio da je, da bude tako opušten u
društvu glavnog direktora ABX, sedamnaeste najveće korporacije na listi
Njujorške berze?
“Imate pet minuta, jedan je prošao”, reče But tiho, vraćajući se svome
crtaćem stolu i kucajući novu belešku na svom kompjuteru. Čekao je da čovek
progovori, ali nije se desilo ništa. But završi tekst i pogleda na sat. Još tri
minuta.
Ovo je stvarno bilo prilično iritirajuće: sedeo je u njegovoj kancelariji,
raskomotivši se još više i posmatrajući suprotan zid. U stvari, zureći u
suprotan zid. U šta je to gledao?
“Gospodine Pendergast, imate još dva minuta”, promrmlja.
Čovek odmahnu rukom i konačno progovori. “Ne obraćajte pažnju na
mene. Kada završite svoj posao i poklonite mi svoju nepodeljenu pažnju,
popričaćemo.”
But baci pogled preko svog ramena. “Bolje bi vam bilo da kažete šta
imate, agente Pendergast”, reče što je bezbrižnije mogao. “Zato što imate još
tačno jedan minut.”
Čovek ga iznenada pogleda i njegov pogled je bio toliko intenzivan da But
skoro poskoči.
“Sef se nalazi iza onog zida, je li tako?” reče Pendergast.
But je ostao nepomičan uz ogroman napor volje. Čovek je znao gde se
nalazio sef korporacije - što su znala samo tri službenika i predsednik
Odbora. Da li je bilo nekakvog traga na zidu? Ali, za deset godina niko nije ni
posumnjao. Da li je bio pod prismotrom FBI? Ovo je bilo sramotno. Sve ove
misli javile su se duboko u Butovom umu i nisu se mogle pročitati na
njegovom licu.
“Nemam pojma o čemu pričate.”
Pendergast se nasmeši, ali to je bio blago uobraženi osmeh odraslog koji
udovoljava detetu. “Gospodine But, vi ste u poslu u kojem određena
dokumenta moraju biti strogo poverljiva. Ta dokumenta predstavljaju
krunske dragulje vaše kompanije. Pri tom, naravno, mislim na vaše mape
seizmičkih merenja Anadarko formacije. Te mape, koje ste sačinili uz velike
troškove, pokazuju lokacije nalazišta nafte i gasa. Zato se podrazumeva da
imate sef. Pošto ste osoba koja ne veruje nikom, logično je da će se sef
nalaziti u vašoj kancelariji, gde ga možete držati na oku. E sad, na tri zida vaše
kancelarije stoje skupe slike starih majstora. Na tom delu četvrtog zida stoje
jeftine grafike. Grafike koje se mogu pomeriti i skinuti, bez bojazni da će biti
oštećene. To znači da se Vaš sef nalazi iza tog zida.”
But poče da se smeje. “Mislite da ste pravi Šerlok Holms, zar ne?”
Pendergast mu se pridruži u smehu. “Uz dužno poštovanje, gospodine
But, zamoliću vas - naravno, isključivo kao gest dobre volje - da otvorite taj
sef i date mi izveštaj o seizmičkim istraživanjima okruga Kraj u Kanzasu.
Poslednji, sastavljen 1999.”
But je shvatio da se sa naporom suzdržava. Kao i obično, uspeo je u tome.
Davno je naučio da tihi glas može zvučati preteće i sada je jedva čujno
progovorio. “Gospodine Pendergast, kao što ste i sami rekli, ta istraživanja,
gde god da su smeštena, krunski su dragulji ABX korporacije. Sami ti geološki
podaci predstavljaju trideset godina seizmičkih istraživanja i nagađanja, po
ceni od oko pola milijarde dolara. I vi želite da vam ih jednostavno dam?”
Hladno se nasmeši.
“Kao što sam rekao, isključivo kao gest dobre volje. Nikad ne bih uspeo da
dobijem nalog za takvu vrstu informacije.”
Čovek nije imao nikakvih opcija, nikakvih karata da odigra, kao što je i
sam priznao. Bila je to šala - ili trik. Nešto u vezi sa čitavom ovom stvari
činilo je da se Kenet But oseća izuzetno neprijatno. Uspeo je da se ljubazno
nasmeši. “Žao mi je što vam ne mogu pomoći, gospodine Pendergast. Ako je
to sve, želim vam prijatan dan.”
Vratio se svojim beleškama. Ali krajičkom oka mogao je da vidi da se
prilika u crnom nije ni pomerila.
But progovori ne podižući pogled. “Gospodine Pendergast, za deset
sekundi ćete postati nepoželjni u ovoj kancelariji i biću primoran da
pozovem obezbeđenje.”
Zaćutao je, sačekao deset sekundi, a zatim je uključio interfon koji ga je
povezivao sa sekretaricom. “Keti, odmah pozovi radnike obezbeđenja da
isprate gospodina Pendergasta.” But nastavi sa svojim poslom, pišući poruku
svom potpredsedniku za finansije. Ali nije mogao a da ne primeti da je kučkin
sin i dalje sedeo, lupkajući prstom po rukohvatu i živahno razgledajući oko
sebe, kao da je bio u čekaonici kod lekara. Drsko kopile.
Interfon je zazujao. “Obezbeđenje je stiglo, gospodine But.”
Pre nego što je But stigao da odgovori, čovek je elegantno i žustro ustao i
našao se kraj crtaćeg stola. But je buljio u njega, a protest mu je zamro u grlu
kada je video izraz na agentovom bledom licu.
Pendergast se nagnu prema njemu i promrmljao mu u uvo broj:
“2300576700.”
But je na trenutak bio zbunjen, ali broj je zvučao poznato i kada mu je
sinulo šta je to bilo, kosa na potiljku mu se nakostrešila. Čulo se kucanje na
vratima i tri službenika obezbeđenja uđoše unutra. Zastali su, sa rukama na
pištoljima. “Gospodine But, da li je ovo taj čovek?”
But ih je posmatrao, zanemeo od panike.
Pendergast se nasmeši i mahnu im da odu. “Gospodinu Butu neće biti
potrebna vaša pomoć, gospodo. Želi da vam se izvini zbog uznemiravanja.”
Pogledali su Buta. Nakon trenutka oklevanja, direktor kruto klimnu
glavom. “Tako je. Nećete mi biti potrebni.”
“Ako biste bili toliko ljubazni da zaključate vrata kada budete izlazili”,
reče Pendergast, “i, molim vas, recite sekretarici da narednih deset minuta
ne prosleđuje pozive i ne pušta posetioce. Potrebno nam je malo privatnosti.”
Čuvari su ponovo pogledali Buta da bi potvrdio ovo.
“Da”, reče But. “Potrebno nam je malo privatnosti.”
Čuvari se povukoše, zaključaše vrata i kancelarijom zavlada tišina.
Pendergast se okrenuo prema izvršnom direktoru ABX korporacije i veselo
reče: “A sada, moj dragi gospodine But, da se vratimo na razgovor o krunskim
draguljima?”
Pendergast je prišao svom “rols-rojsu” sa dugačkom, valjkastom futrolom za
dokumenta pod rukom. Otključao je vrata, spustio futrolu na suvozačko
sedište i skliznuo u vrelu unutrašnjost. Upalio je motor i pustio da se kabina
rashladi, a zatim je izvadio izveštaj i na brzinu ga pregledao, kako bi se uverio
da je to bilo ono što je tražio.
Bilo je to upravo to i mnogo više. Ovo je objašnjavalo sve: humke, legendu
o Sablasnim Ratnicima, masakr “Četrdeset Petorice” - i neobjašnjivo kretanje
serijskog ubice. Čak je objašnjavalo i izvrsnu vodu Medisin Krika, za koju se
ispostavilo da je predstavljala kariku za kojom je tragao. Kao što se i nadao,
sve se videlo na mapi naftnih izvora, precizno odštampano u plavoj i beloj
boji.
Trenutno je imao važnijeg posla. Podigao je slušalicu, uključio ometač i
ukucao broj sa prefiksom Klivlenda u Ohaju. Neko se odmah javio, ali je
prošlo par sekundi pre nego što je tanušni glas progovorio:
“I?”
“Hvala, Mimičaru{ 20 }. Broj računa na Kajmanskim Ostrvima je obavio
posao. Očekujem da meta iskusi više od par neprospavanih noći.”
“Drago mi je što sam bio od pomoći.” Veza se prekinu.
Pendergast spusti slušalicu i još jednom pogleda mapu, pažljivije
proučavajući kompleks podzemnih lavirinata koje je prikazivala.
“Izvrsno”, promrmlja.
Mentalni prelazak ga nije izneverio. Umesto toga, kao što je mapa
potvrđivala, uspeo je iznad svih svojih očekivanja. Jednostavno ga nije
pravilno protumačio. Smotao je izveštaj, ubacio ga nazad u futrolu i zatvorio
je jednim pokretom.
Sada je tačno znao odakle su Sablasni Ratnici došli - i kuda su otišli.
ČETRDESET I PET
B ilo je 8:11 uveče: vreme zalaska sunca. Samo što je u zapadnom Kanzasu
sunce već zašlo, četiri sata ranije.
Još od ranog popodneva, hiljadu i po kilometara dugačak front hladnog
vazduha nadirao je iz pravca Kanade, nadvijajući se nad oblast Velike nizije,
koja je već nekoliko nedelja bila spržena i sasušena. Dok je front napredovao,
vazduh koji je strujao pred njim počeo je da podiže sitne čestice prašine. One
su uskoro formirale kovitlace prašine i peska: spiralne vrtloge koji su se
oštro uzdizali prema mračnom nebu. Uz nadiranje fronta, oni su rasli po
intenzitetu, podižući suvu površinsku zemlju, hraneći se sobom, dok nisu
stvorili masivan zid zviždeće, kovitlajuće prašine. Brzo se podigao do visine
od tri hiljade metara. Vidljivost na tlu smanjila se na manje od pola kilometra.
Frontu koji se kotrljao preko Kanzasa sa zapada na istok prethodila su
upozorenja o peščanoj oluji. Tamni smeđi zid stizao je do svakog grada,
gutajući jedan za drugim. Dok je napredovao, zasićen prašinom, hladni front
se zabijao kao klin u vrući, suvi, zagušljivi vazduh koji je pritiskao Veliku
niziju. Kada su se sudarile, vazdušne mase različitih gustina i temperature
počeše se boriti za premoć. Ova pometnja izazvala je stvaranje masivnog
sistema niskog pritiska, koji se zakotrljao u smeru suprotnom od smera
kretanja kazaljke na satu preko par stotina hiljada kvadratnih kilometara
Velike nizije. Topao vazduh koji se podizao sa tla konačno je probio hladniju
masu iznad sebe, ključajući u zastrašujuće kumulonimbuse koji su rasli, dok
nisu počeli da liče na mračne preteće planine na nebu, veće od Himalaja.
Veliki planinski lanac oblaka spljoštio se uz tropopauzu, šireći se u niz
masivnih olujnih oblaka u obliku nakovnja.
Dok je oluja sazrevala, podelila se u nekoliko ćelija, koje su se kretale
zajedno poput neorganizovane, ali složne jedinke: zrele ćelije su sačinjavale
središte oluje, dok su se novije stvarale na periferiji. U ćelijama koje su se
približavale okrugu Kraj, gornji deo nakovnju sličnih ćelija počinjao je da
bubri. Ova “izbočina” ukazivala je da je narastajuća struja vazduha u središtu
oluje postala snažna, čak toliko da se kroz tropopauzu probila u stratosferu.
Na trbuhu oluje stvarale su se ružne, ispupčene torbice oblaka: nosioci teških
kiša, grada, vetrova i tornada.
Nacionalna meteorološka služba pratila je sistem radarima, satelitima i
izveštajima pilota i građana “posmatrača”. Izveštaji o peščanoj oluji i olujnim
oblacima uključivali su i opasnost od tornada. Regionalne kancelarije
Nacionalne meteorološke službe upozorile su lokalne vlasti da budu u
stanju pripravnosti. I dalje su motrili na mogućnost pojavljivanja najređe, ali i
najopasnije vrste oluje: superćelijske oluje. U slučaju ove, mnogo
organizovanije nepogode, glavni nalet vetra - poznat kao mezociklon -
dostizao je brzine od skoro tri stotine kilometara na sat. Takve oluje su sa
sobom nosile grad prečnika sedam centimetara, vertikalne nalete vetra od
sto dvadeset kilometara na sat i tornada.
Kišna izmaglica već je lebdela nad okolinom, isparavajući podjednako
brzo kao što je i padala, zasipajući zemlju lokalizovanim mikronaletima, koji
su čupali drveće iz korena, sravnjivali polja i gulili krovove sa kamp-kućica.
Grad se prosipao sa neba, čupajući kukuruznu stmjiku sa stabljika i pustošeći
polja, lomeći suve stabljike na iskrzane komadiće.
D o trenutka kada je Tad stigao do kuće Higsovih, stari Higs se već vratio
kući i prebio sina, koji je besno sedeo u ćošku, suvih očiju i stisnutih
malih pesnica. Gospođa Higs se motala u pozadini, zabrinuta, kršeći ruke i
stiskajući usne. Sam Higs je sedeo za kuhinjskim stolom i jeo krompir, sa
ozbiljnim izrazom na licu.
“Ovde sam u vezi sa prijavom”, reče Tad kad je ušao, skidajući šešir.
“Zaboravi na prijavu”, reče čovek. “Žao mi je što smo vas uznemiravali.”
Tad je prišao dečaku i čučnuo. “Jesi li u redu?”
Dečak klimnu glavom, zajapurenog lica. Imao je plavu kosu i veoma plave
oči.
“Hilise, ne želim više da slušam priče o čudovištima, čuješ?” reče farmer.
Gospođa Higs je sela, pa je ponovo ustala. “Žao mi je, zameniče Tad, želite li
možda šolju kafe?”
“Ne, hvala.”
Ponovo je pogledao dečaka i blago progovorio. “Šta si video?”
Dečak nije rekao ništa.
“Da nisi reč rekao o čudovištima”, zarežao je farmer.
Tad se nagnu bliže.
“Video sam ga”, reče dečak prkosno.
“Šta si rekao?” zagrme farmer.
Tad se obratio gospođi Higs. “Pokažite mi otisak, ako nemate ništa
protiv.” Gospođa Higs nervozno ustade.
Farmer reče: “Nije valjda da i dalje priča o čudovištima? Mater mu,
prebiću ga ponovo. Da zovemo policiju zbog čudovišta!”
Gospođa Higs je povela Tada kroz mali salon do zadnjeg dela kuće i uvela
ga je u dečakovu sobu. Pokazala je prema prozoru. “Znam da sam zatvorila
prozor pre nego što sam smestila Hila na spavanje, ali kada je vrisnuo, ušla
sam i videla da je otvoren. A kada sam došla da ga zatvorim, videla sam
otisak u cvetnoj leji.”
Tad je mogao da čuje Higsov povišen glas iz kuhinje. “To je prokleto
sramotno, da šerif dolazi zato što si ti ružno sanjao.”
Tad otvori prozor. Vetar je istog trenutka navro unutra, grabeći zavese i
divlje ih tresući. Tad promoli glavu kroz prozor i pogleda dole.
Na slabašnom svetlu koje je dopiralo iz sobe mogao je da vidi leju pažljivo
uzgajenih cinija. Nekoliko njih bilo je zgnječeno velikim, izduženim otiskom.
Možda je to bio otisak stopala, ali možda i nije.
Vratio se u salon, izašao napolje i obišao oko ugla kuće, pribijajući se uz
zid da bi se zaklonio, dok nije stigao do dečakovog prozora. Upalio je
baterijsku lampu i kleknuo kraj leje.
Otisak je bio zamrljan i delimično obrisan vetrom, ali je stvarno veoma
ličio na otisak stopala.
Uspravio se, prelazeći zrakom svetlosti po tlu. Video se još jedan trag, pa
još jedan i još jedan. Pratio ih je svetiljkom. Oko pola kilometra dalje - iza
pomahnitalog, ustalasanog mora kukuruza - videla se bleda svetlost Gro-
Bejnovog pogona. Upozorenja na oluju su zatvorila postrojenje ranije i sada je
bilo prazno.
Dok je posmatrao, svetla su se iznenada ugasila.
Okrenuo se. U kući Higsovih je takođe nestalo svetla. Ali sjaj svetala
Medisin Krika se još uvek video.
Nestalo je struje.
Ponovo je otumarao oko kuće i ušao unutra.
“Izgleda da je ipak u pitanju bio uljez”, reče.
Farmer besno zagunđa, ali ne reče ništa. Gospođa Higs je već palila sveće.
“Takođe je na snazi opasnost od tornada. Moraću da vas zamolim da
zatvorite i učvrstite vaša vrata i prozore. Idite u podmm onog trenutka kada
se vetar pogorša. Ako' imate tranzistor na baterije, držite ga na programu za
uzbunu.”
Farmer promrmlja potvrdno. Njemu niko nije trebao da govori šta da radi
u slučaju tornada.
Tad se vrati u auto i na trenutak sede da razmisli. Veliki patrolni auto se
ljuljao levo-desno pod naletima vetra. Bilo je devet sati. Hejzen i njegova
ekipa su dosad već bili u gradu. Otkačio je prijemnik i pozvao ga je.
“Tade, ti si?”
“Aha. Jeste li se vratili, šerife?”
“Još ne. Oluja je oborila drvo i par bandera na putu za Diper.”
Tad žurno objasni situaciju.
“Čudovišta, a?” Hejzen se kikotao. Pozadina je bila ispunjena bukom.
“Znate kakva je centrala 911, moraju da prijave sve, žao mi je ako sam…”
“Nemoj se izvinjavati. Dobro si postupio. Šta si saznao?”
“Izgleda da je stvarno bio u pitanju uljez. Možda ga je dečakov vrisak
oterao. Čini mi se da je krenuo u pravcu Gro-Bejna. U kojem je, usput, upravo
nestalo struje.”
“Verovatno je to opet onaj Kejhilov mali i njegovi drugari. Sećaš li se onog
gađanja jajima prošlog meseca? Ne trebaju nam ta deca napolju po ovakvom
nevremenu. Možda će hteti da iskoriste nestanak struje za zevzečenje, pa će
im neko drvo raspolutiti glave kad proleti. Kad si već tamo, zašto ne bi
proverio fabriku? Ima još vremena. Bićemo u vezi.”
“U redu.”
“I, Tade?”
“Da?”
“Da nisi možda video onog tipa, Pendergasta?”
“Ne.”
“Dobro je. Izgleda da je napustio grad kada sam mu uručio naređenje o
prekidu istrage.”
“Bez sumnje.”
“Upašćemo u pećinu u deset. Vrati se dotle da paziš na kancelariju.”
“Važi.”
Tad se odjavi i upali auto. Osetio je olakšanje. Sada je imao još bolji razlog
da ne ide u pećinu za ubicom. Što se tiče Gro-Bejna, oni nisu imali noćnog
čuvara otkako se poslednji prebacio u dnevnu smenu. Biće dovoljno da
proveri ulaze: ako su svi zaključani i nema nikakvih aktivnosti, njegov posao
će biti završen.
PEDESET I DVA
K ori je ležala mirno, ruku iza leđa. Smejao se kada je vrisnula: užasnim,
piskavim smehom koji je zvučao kao skičanje zamorčeta. Sada je radio
nešto sa Tadovim lešom. Okrenula je glavu na drugu stranu i zatvorila oči.
Čula je zvuke kidanja tkanine, a zatim stravični, vlažni zvuk cepanja. Čvrsto je
stisnula kapke i pokušala da mentalno blokira zvuk. On se nalazio na samo
nekoliko stopa od nje, pevušio je i nerazgovetno pričao sa sobom dok je
radio. Svaki put kad bi se pomerio, zapljusnuo ju je grozan zadah: znoj,
plesan, trulež i druge, još gore stvari.
Užas i potpuna nestvarnost bili su tako snažni da je počela da pada u šok.
Drži se, Kori.
Ali više nije mogla da se drži. Ne više. Instinkt preživljavanja koji joj je
pomogao da oslobodi rake izbledeo je ponovnom pojavom te stvari koja je
donela mrtvog Tada Frenklina.
Misli počeše da joj lutaju, neobično otupele. Kroz podsvest su joj lebdeli
delići sećanja: dodavanje loptom sa njenim ocem kada je bila mala; njena
majka kako se smeje na telefonu, sa viklerima na glavi; debeli klinac koji je
jednom bio ljubazan prema njoj u trećem razredu.
Umreće, a njen život joj je izgledao tako prazan, poput pustare koja se
pružala unazad čitavim sećanjem.
Ruke su joj bile odvezane, ali šta joj je to sada značilo? Čak i ako uspe da
pobegne, kuda da ode? Kako će pronaći izlaz iz pećine?
Sa usana joj pobeže jecaj, ali užasna stvar nije obraćala pažnju na nju. Bio
joj je okrenut leđima. Hvala bogu, hvala bogu.
Otvorila je jedno oko i pogledala prema fenjeru. Spustio ga je u kameni
ugao, gde je njegova svetlost bila skoro potpuno zaklonjena. Njegovi prastari
metalni zasloni bili su zatvoreni, propuštajući samo tračak svetlosti. Izgleda
da mu nije prijala svetlost. Bože, bio je tako beo, tako bled, skoro siv. I to lice,
prizor tog lica, malog čuperka brade…
Preplavio ju je talas strave, muteći joj um. Stvarno je bio čudovište. Ako se
ne izvuče odavde, desiće joj se isto što i Tadu Frenklinu.
Osetila je kako joj se disanje ubrzava dok joj se očajnička želja da nešto
preduzme vraćala. Ruke su joj već bile slobodne. Tu je stajao fenjer: imala je
svetla. A na drugom kraju male pećine nazirala se dobro ugažena staza koja je
vodila u tamu. Možda je, samo možda, vodila iz pećine.
Još jedno sećanje joj se vrati sa skoro razornom jasnoćom. Bila je na
travnatom terenu za bejzbol iza naselja kamp-kućica i učila da vozi bicikl
dvotočkaš kojeg joj je otac upravo kupio za sedmi rođendan. Preturala se i
padala na meku travu, opet i opet. Setila se kako joj je otac obrisao suze, kako
joj je govorio umirujućim glasom koji nikada nije postajao besan ili nervozan:
nemoj odustajati, Kor. Nemoj odustajati. Probaj ponovo.
U redu, rekla je tami. Neću odustajati.
Počela je da pomera telo, centimetar po centimetar, u potrazi za oštrom
kamenom ivicom, trudeći se da zadrži ruke iza leđa. Pronašavši je, podigla je
zavezane članke i polako ih je počela trljati o ivicu, pokušavajući da to radi
što tiše i neupadljivije. Ali on se toliko uneo u ono što je radio, da uopšte nije
obraćao pažnju na nju. Posmatrala je njegova leđa kroz poluzatvorene oči,
dok je trljala iskrzani konopac po oštroj ivici kalcita. Na trenutak je ostavio
Tadov leš i sada je stajao pognut iznad nečega što je ličilo na tri male
platnene torbe, puneći ih… Okrenula se na drugu stranu, odlučivši da ne želi
da sazna više.
Trljala je i trljala i konopac konačno popusti. Počela je da uvrće noge,
pokušavajući da ga još više olabavi. Oslobodila je jednu nogu, zatim i drugu.
Zavalila se na tlo, razmišljajući. Bila je slobodna. Šta sada?
Zgrabiće svetiljku i potrčati. Pratiće stazu. Morala je nekuda da vodi.
Da: zgrabiće fenjer i trčati kao da je đavoli gone. On će krenuti za njom, ali
bila je brza, druga najbrža devojka u svom razredu. Možda će uspeti da mu
pobegne.
Ležala je tako, duboko dišući, dok joj je srce tuklo iz sve snage od straha
zbog onoga što se spremala da uradi. Sada kada je bila spremna da krene u
akciju, mogla je da se priseti tuceta razloga zbog kojih bi joj bilo mnogo lakše
da i dalje ostane da leži. Bio je zaokupiran nečim drugim. Možda će
jednostavno zaboraviti na nju i…
Ne. Morala je da izađe odavde, na ovaj ili onaj način.
Bacila je još jedan pogled oko sebe, orijentišući se. Dubokoje udahnula,
ispustila dah, uzela još jedan i zadržala ga.
A onda je izbrojala do tri, skočila na noge, zgrabila svetiljku i potrčala. Iza
nje se začuo glasan, neartikulisani urlik.
Proklizala je po mokrom kamenu, skoro pala, ponovo pronašla oslonac; i
potrčala glavom bez obzira u mračnu vertikalnu čeljust na drugom kraju
prostorije. Prolaz je vodio u dugu pukotinu koja se otvarala prema čudnoj
galeriju mršavih, kapavih pećinskih ukrasa i traka visećeg krečnjaka
podmuklog izgleda. Iza njih se nalazilo plitko jezerce iznad kojeg se tavanica
strmoglavo spuštala; progacala je kroz vodu i provukla ispod niske tavanice,
držeći fenjer visoko. Zatim je izbila u veću pećinu, ispunjenu širokim
stalagmitima, od kojih su se mnogi spajali sa stalaktitima sa tavanice i
zajedno formirali neobične žuto-bele stubove.
Da li ju je pratio? Da li je bio iza nje, spreman da je ponovo zgrabi…?
Provukla se između bledih, blistavih stubova, dahćući od strave i
iscrpljenosti, osvetljavajući velika kamena debla. Fenjerom je zakačila stub i
svetlo je zatreperilo. Obuzeo ju je novi strah: ako se sveća ugasi, sve će biti
gotovo.
Uspori. Uspori.
Zaobišla je još jedan stub i sudarila se sa zgužvanim blokom granita koji
je otpao sa tavanice, gadno udarivši koleno. Zastala je na trenutak i osvrnula
se, pokušavajući da dođe do daha. Stigla je do drugog kraja pećine. Tu je
počinjala staza prekrivena kamenjem koja je vodila nagore. Dok se osvrtala
oko sebe, postala je svesna da su zidovi bili oslikani grubim crtežima
urezanim u kamenu: uvrnutim koncentričnim krugovima, štapićastim
figurama, velikim oblacima mahnitih žvrljotina. Ali nije bilo vremena za
razgledanje i počela je da se vere uzbrdo, klizeći i padajući kada bi se labavo
kamenje odronilo. Njeni povređeni zglavci ponovo su prokrvarili. Staza je
postala strmija i kada je ponovo podigla fenjer iznad glave, nazrela je kamenu
ivicu na njenom vrhu. Zgrabila ju je slobodnom rukom i izvukla se na vrh.
Dalje je vodio dugačak, gladak tunel od krečnjaka plavog kao led, sa čije
tavanice su visili paperjasti kristali. Nastavila je da trči.
Tlo tunela bilo je savršeno ravno, ali je njegova putanja vijugala. Tanak
mlaz vode tekao je niz brazdu na njegovoj sredini. I plavi zidovi bili su
ukrašeni čudnim, grubim, uznemirujućim slikama. Kori jurnu dalje, dok su joj
stopala šljapkala kroz vodu, a koraci neobično odjekivali dugim tunelom. Ali
zvuk koraka koji su je pratili nije se čuo.
Jedva da je mogla da poveruje u to, ali uspela je da pobegne. Bila je brža od
njega!
Nastavila je dalje, goneći sebe koliko god se usuđivala. Sada je ušla u
ogromnu pećinu, čiji je pod bio prekriven tepihom od smrskanih i slomljenih
stalaktita. Pela se preko i provlačila ispod ovih kiklopskih konstrukcija, gde
god je mogla prateći tragove prolaska koji su ukazivali na stazu. A ona se
nastavljala, skoro vertikalno, na drugom kraju pećine.
Zubima je uhvatila dršku svetiljke i počela da se penje. Oslonci za ruke i
noge bili su klizavi i izlizani. Ali strah ju je gonio dalje, pomagajući joj da
zaboravi bol u zglobovima i člancima. Što dalje stigne, to će biti dalje od
njega. A staza je morala da vodi nekuda, pre ili kasnije će sigurno pronaći put
napolje. Konačno je, uz uzdah olakšanja, dohvatila vrh, podigla se i…
I tu je bio on. Čekao ju je. Njegovo čudovišno telo prekriveno tačkicama
krvi i mesa, nemoguće lice iz noćne more, razvučeno u iskrivljeni osmeh.
Vrisnula je i blede crte se iskriviše u kreštavom, piskavom smehu. Smehu
dečije radosti.
Kori pokuša da se izmigolji u stranu, ali ju je ogromna ruka pokupila i
tresnula o zemlju. Pala je na leđa, ošamućena. Njegov smeh je histerično
odjekivao. Starinski fenjer otkotrljao se po podu, kapajući vosak. Stajao je
iznad nje, tapšući rukama i smejući se, lica izobličenog u veselju.
“Beži od mene!” vrisnula je, uzmičući.
Posegao je nadole, zgrabio je za ramena i cimnuo uvis. Dah je kuljao iz
njegovih natrulih usta kao iz klanice. Kori vrisnu i on ponovo zaskiča. Uvijala
se, pokušavajući da se oslobodi njegovog zagrljaja, ali ju je on držao čeličnim
rukama, smejući se i stežući.
“Nemoj me povrediti!” jecala je. “To me boli!”
“Huu!” reče, a njegov čudan, piskavi glas bio je praćen mlazom smrdljive
pljuvačke. Iznenada ju je pustio, odjurio i nestao.
Uspela je da ustane, podigne svetiljku i osvrne se oko sebe. Bila je
okružena šumom stalaktita. Gde je on? Zašto je pobegao? Krenula je stazom i
iznenada je on iskočio iza stalagmita uz glasan urlik i zamahnuo prema njoj,
obarajući je na tlo, a njegov smeh ispunio je pećinu. Onda je ponovo nestao.
Podigla se na kolena, dišući teško, sluđena od straha i nerazumevanja,
čekajući da bol popusti. Sve je bilo tiho i mračno. Fenjer se ugasio.
“Hiii!” iz tame se začu glas i tapšanje.
Skupila se u mraku, strepeći u očaju, previše uplašena da bi se pomerila.
Struganje, blesak šibice i svetiljka je ponovo gorela. Čudovište je bilo tu,
stajalo je nad njom, cereći se i balaveći, otkrivajući patrljke trulih zuba pod
slabašnim sjajem fenjera. Zakikotao se i sakrio iza stuba.
I tada Kori konačno shvati. On se igra žmurke.
Drhtavo je progutala knedlu, pokušavajući da umiri glas. “Hoćeš da se
igraš sa mnom?”
Zastao je, pa se skičeći nasmejao, dok mu je retka brada poskakivala,
debele vlažne usne se crvenile, a nokti od pet centimetara blistali uz stiskanje
i opuštanje pesnice. “Iglam!” viknu, krenuvši prema njoj.
“Ne!” vrisnula je. “Čekaj! Ne tako…!”
“Se iglam!” riknuo je, prskajući je pljuvačkom, dok je podizao masivnu
šaku. “Se iglam!” Kori se skupila, čekajući neizbežno.
A onda je stvar iznenada okrenula glavu. Njegove groteskne oči se vlažno
zakolutaše u dupljama, a duge smeđe trepavice zatreptaše. Ruka mu je
lebdela u vazduhu dok je piljio u tamu.
Kao da je nešto osluškivao.
Zatim ju je podigao, bacio preko ramena i ponovo počeo da se kreće
zastrašujućom brzinom. Kori je bila samo napola svesna konfuznog niza
galerija i odaja. Zatvorila je oči.
Osetila je kako se zaustavlja. Otvorila je oči i ugledala mali otvor, običan
crni procep u podnožju krečnjačkog zida. Osetila je kako klizi sa njegovog
ramena i kako gura njena stopala u rupu.
“Molim te, nemoj…” Pokušala je da se uhvati za ivice, grabeći i grebući,
prevlačeći noktima po kamenu. Spustio je ruke na njena ramena, divljački je
gurnuo i ona je skliznula nadole, padajući poslednjih par stopa i nezgodno se
dočekavši na kameni pod.
Ustala je, ošamućena i ugruvana. Nagnuo se nad otvor sa fenjerom u ruci i
na trenutak je uspela da osmotri glatke staklaste zidove rupe u kojoj se
nalazila.
“Huu!” doviknuo joj je, groteskno pućeći usne.
Onda nestade, zajedno sa svetlom, i ostavi Kori na dnu rupe, u potpunoj
tami, samu u vlažnoj, hladnoj tišini pećine.
ŠEZDESET
H ejzen je trčao niz sve širu padinu tunela, pokušavajući da stigne Leftija i
pse. Čuo je Raskoviča kako dahće iza njega i, još dalje pozadi, teške
korake i zveckanje opreme ostalih. A spreda je dopiralo grozno pseće režanje.
Svaki pokušaj iznenađenja odavno je propao: to režanje se verovatno čulo
kilometrima. Prokleta pećina bila je mnogo veća nego što je bilo ko od njih
sanjao. Ostavili su destileriju barem pola kilometra iza sebe - bilo je teško
poverovati da će psi dovući Leftija čak dovde.
Trenutak kasnije, kao odgovor na tu pomisao, na vidiku se pojavio Lefti,
zatežući lanac i besno vičući. Konačno je naterao životinje da se zaustave.
Hejzen uspori, zahvalan na prilici da dođe do daha, i Raskovič ga, zaduvan
sustiže. “Lefti, stani na trenutak”, reče Hejzen. “Da stignu i ostali.”
Bilo je prekasno. Iz hodnika ispred njih čula se eksplozija histeričnog
laveža.
“Šta se dešava?” Hejzen je vikao.
“Tamo ima nečeg!” zakrešta Lefti.
Psi su sada već potpuno poludeli, zaletali su se i zavijali, ponovo vukući
Leftija niz tunel.
“Proklet bio, Lefti, uspori ih!” urlao je Hejzen dok je trčao za njim.
“Hoćeš da me psuješ? Vrati me nazad na površinu, pa me psuj. Ne sviđa
mi se ovde dole. I ne sviđaju mi se ovi psi. Šturm! Drang! Sedi!”
Psi su užasno lajali i režali, a odjeci su to pretvarali u zvukove iz samog
pakla. Lefti besno povuče lanac i jedan od pasa se okrenu i divlje zareža.
Dreser ustuknu, zamalo ispuštajući uzicu. Hejzen je video da je Lefti bio
preplašen. Zov traga je sada bio prejak: ako ovi psi nađu Mekfeltija, mogli bi
ga ubiti.
To bi bila katastrofa.
Još više se potrudio da održi korak, sa Raskovičem kraj sebe. “Lefti”,
dozvao ga je, “ako ne umiriš te pse, kunem ti se da ću ih upucati.”
“Ovi psi su vlasništvo države…”
Dok je Hejzen posmatrao, bledunjavocrveni oblici koji su predstavljali
Leftija i pse skrenuli su za ugao, iznenada nestajući sa vidika. Prošao je
trenutak i čuo se povik. Pomahnitali pseći lavež se pojačao: gb lasan, mesnati
lavež koji se na kraju pretvarao u piskavo cviljenje.
“Šerife, ispred nas!” čuo se Leftijev zadihani glas. “Hriste, nešto se
kreće…!”
Nešto? O čemu to Lefti priča? Hejzen skrenu za ugao, uvlačeći vlažan
vazduh pećine kroz nos i usta, pokušavajući da dođe do daha. A onda se naglo
ukopa.
Lefti i psi su nestali u šumi krečnjačkih stubova. Neobične naslage slične
zavesama sa teškim naborima visile su sa zidova. Gde god bi mu pogled pao,
video je otvore tunela, pukotine, zjapeće rupe. Čuo je frenetični lavež koji je
odjekivao kroz uvrnutu kamenu šumu, ali zvuci su bili toliko izobličeni da
nije imao pojma odakle dolaze.
“Lefti!” Njegov sopstveni glas je zabrujao pećinom, dugo odzvanjajući.
Naslonio se na slomljeni stub, dahćući, pitajući se kuda sada.
Raskovič ga stiže, zadihan. Hejzen je u njegom očima video prve
nagoveštaje panike. “Kuda su otišli?”
Hejzen odmahnu glavom. Akustika je bila dijabolična.
Šerif nastavi dalje kroz lavirint stubova, šljapkajući kroz plitku vodu,
zaputivši se prema mestu na kojem su se odjeci činili najglasniji. Raskovič ga
je pratio u stopu. Lavež pasa je sada zvučao udaljeno, kao da su se kretali niz
daleki tunel: pa ipak, zvuk kao da je dostigao novi nivo histerije.
A onda se naglo promenio. Lavež jedne od životinja pretvori se u zvuk
nalik škripi kočnica. Udaljeni krici su se pomešali sa novim zvukom:
dubokim, grlenim, besnim.
Čak i na crvenom svetlu dvogleda za noćno osmatranje, Raskovičevo lice
bilo je pepeljastosivo. Sada se stravičnom horu pridružilo prepoznatljivo
vrištanje ljudskog bića. Lefti.
“Majko božija”, reče Raskovič, bacajući pogled levo i desno.
Spremao se da beži.
“Hej, smiri se”, žurno reče Hejzen. “Psi su verovatno opkolili Mekfeltija.
Mislim da su napustili ovu odaju i skrenuli u neki bočni tunel. Hajde, moramo
ih pronaći. Larsene!” prodera se glasnije. “Kol! Brast! Ovde smo!”
Izobličeni krici i galama se nastaviše. Hejzen nije bio u stanju da
normalno razmišlja. Više se nije brinuo za pse: brinuo se za Mekfeltija.
“Raskoviču, u redu je.”
Čovek se zatetura unazad, oklembešenog lica, stežući sačmaricu. Hejzen
je sada prepoznao opasnost ove situacije: Raskovič je gubio glavu, a u ruci je
imao napunjeno oružje.
Užasni krici pomešali su se sa grlenim jecajima, isprekidanim dahtanjem i
kašljem.
“Raskoviču, sve je u redu, smiri se, samo spusti oružje…”
Puška je opalila uz zaglušujući pucanj i na njih se obrušila kiša kamenčića
koji su kuckali i odskakali od kamenih stubova, da bi završili u plitkoj vodi.
Udaljeno urlikanje pasa… Oklembešeno, uspaničeno Raskovičevo lice…
Hejzen shvati da se operacija naglo otima kontroli. “Larsene!” prodera se.
“Da si se stvorio ovde!”
Raskovič se okrete i potrča, a puška ostade da leži tamo gde ju je ispustio,
još uvek zadimljena od pucnja.
“Raskoviču!” Hejzen pojuri za njim, derući se iz sveg glasa. “Hej! Pogrešni
jebeni pravac!”
Dok je trčao, iza njega se nastavila stravična tugovanka psa i čoveka - a
zatim, tišina: iznenadna, uznemirujuća tišina.
ŠEZDESET I DVA
V iks se trudio da održi korak sa Pendergastom, dok je agent FBI žurio kroz
pećinu. Posmatrajući način na koji je okolo mahao baterijskom lampom,
Viks se zapitao da li je nešto moglo da mu promakne. Verovatno ne. To mu je
ulivalo malo nade.
Odlučnost koja je zračila iz agenta smirivala je Viksove iskidane živce. Čak
je pomalo počeo da liči na sebe kakvog je poznavao. Pa ipak, nije mogao da iz
uma izbaci sliku psa kojeg je komadalo to… to…
Stao je.
“Šta je to bilo?” upita kreštavim, drhtavim glasom.
Pendergast progovori, ne osvrćući se. “Policajče Viks? Očekujem od vas da
me pratite.”
“Ali čuo sam nešto…”
Pendergastova vitka ruka spustila se na njegovo rame. Viks je želeo da
kaže još nešto, ali se ućutao kada se pritisak na njegovom ramenu pojačao.
“Ovuda, policajče.” Srebrnasti prijatni glas koji mu se obratio uspeo je da
ga nekako sledi do kostiju.
“Da, gospodine.”
Kada su nastavili dalje, ponovo je čuo taj zvuk. Izgleda da je dopirao
spreda, otegnuta buka koja je odzvanjala beskrajem pećine, izobličena do
neprepoznatljivosti. Vrisak? Pucanj iz sačmarice? Jedina stvar u koju je Viks
bio siguran je da je, šta god taj zvuk bio, Pendergast išao pravo prema njemu.
Progutao je protest i nastavio da ga prati.
Prošli su kroz usko klupko hodnika čije su tavanice bile prekrivene
blistavim kristalima. Viks je glavom zakačio kao igle oštre kristale, opsovao i
sagnuo se niže: ovo nije bio put kojim je prošao sa psima. Pendergastovo
svetlo se njihalo levo-desno, otkrivajući grozdove pećinskih bisera u
beličastim baricama. Zvuci su konačno zamrli, osim tihog šljapkanja njihovih
sopstvenih koraka.
Tada se Pendergast iznenada zaustavi i uperi svetlo prema nečemu. Viks
pogleda. Isprva nije mogao da razabere u čemu je stvar: u pitanju je bila
gomila predmeta na izbočini od glatkog kamena, poređana oko nekog većeg
predmeta. Ličilo je na nekakvo svetilište. Viks se nagnu bliže. Oči su mu se
iskolačile u šoku i ustuknuo je. Bio je to stari plišani medvedić, čupav od buđi.
Medvedić je bio postavljen kao da se moli: šape su mu bile sklopljene, a jedno
sitno oko virilo je kroz puzave pipke gljivica.
“Koji đavo…?” poče Viks.
Pendergast uperi svetlo prema onome čemu se medved molio. Na
žućkastom sjaju svetiljke to nije bilo ništa više od hrpe svilenkaste plesni.
Viks je posmatrao Pendergasta dok se naginjao i zlatnim penkalom pažljivo
uklanjao buđ, otkivajući malenog kostura pod njom.
“Rana amaratis”, reče Pendergast.
“Molim?”
“Retka vrsta slepe pećinske žabe. Primetićete da su kosti slomljene
perimortem. Ova žaba je zdrobljena nečijom pesnicom.”
Viks proguta knedlu. “Slušajte”, odvaži se, “suludo je ovako ulaziti sve
dublje u pećinu. Trebalo bi da izađemo odavde i dovedemo pojačanje.”
Ali Pendergast ponovo usmeri svu svoju pažnju na predmete oko
medvedića. Pažljivo je razotkrio još nekoliko malih skeleta i delimično
raspadnutih tela insekata. Zatim se vratio na medvedića, podigao ga, očistio
od buđi i detaljno proučio.
Viks se nervozno osvrnu oko sebe. “Hajdemo, hajdemo.”
Zaćutao je kada se agent FBI okrenuo prema njemu. Pendergastove svetle
oči su bile daleke i usredsređene na nešto drugo.
“Šta je to?” zadahta Viks. “Šta to znači?”
Pendergast vrati medvedića na njegovo mesto i reče: “Idemo dalje.”
Agent FBI se sada kretao brže, jedino se povremeno zaustavljajući da
prouči mapu koju je nosio. Zvuk vode je sada bio glasniji i gacali su kroz nju
skoro neprekidno. Vazduh je postao toliko hladan i vlažan, da je njihov dah
izlazio u obliku pare. Viks je pokušavao da održi korak i da ne misli na ono što
je video. Ovo je bilo suludo, kuda su, do đavola, krenuli? Kada izađe odavde -
ako izađe odavde - prva stvar koju će uraditi biće da traži bolovanje, pošto će
imati sreće ako se odavde izvuče samo sa posttraumatskim stresom…
Pendergast naglo stade. Njegova baterijska lampa je osvetljavala telo koje
je ležalo na podu pećine. Ležalo je na leđima, širom otvorenih očiju i
raširenih ruku i nogu. Glava je bila neobično izdužena, kao da se rastegnula i
spljoštila, a zadnji deo lobanje se rascvetao kao prezrela bundeva. Oči su bile
iskolačene i gledale su u različitim smerovima. Usta su bila širom otvorena -
previše otvorena. Viks odvrati pogled.
“Šta se desilo?” uspeo je da izgovori, boreći se sa užasom.
Pendergast uperi zrak svetla prema tavanici. Na svodu pećine videla se
mračna rupa. Zatim je ponovo pogledao telo. “Možete li da ga identifikujete,
policajče?”
“Raskovič. Šef obezbeđenja kampusa sa Kanzaškog univerziteta.”
Pendergast klimnu i još jednom osmotri uski otvor iznad njihovih glava.
“Izgleda da je pao sa velike visine”, promrmlja skoro sebi u bradu.
Viks zatvori oči. “Oh, Bože.”
Pendergast pokaza prema napred. “Moramo nastaviti dalje.”
Ali Viksu je bilo dosta. “Ne idem više ni koraka. Šta vi uopšte mislite da
radite?” Glas mu je bio sve glasniji i glasniji od panike. “Pas je mrtav, Raskovič
je mrtav. Videli ste ih obojicu. Ovde je nekakvo čudovište. Šta još želite? Ja
sam taj koji je i dalje živ. Ja sam taj o kome biste trebali da brinete. Ja…”
Pendergast se okrete. Viks se zaustavi u pola rečenice, i protiv svoje volje,
kada mu se pogled susreo sa mirnim, prezirom ispunjenim pogledom agenta
FBI.
Sledećeg trenutka je skrenuo pogled. “Kako god bilo, ono što hoću da
kažem je da gubimo vreme.” Glas mu puče. “Zašto uopšte mislite da je ta
devojka i dalje živa?”
Umesto odgovora, čuo je povik: tih, izobličen, a ipak jasan. Bio je to povik
nekoga ko zove u pomoć.
SEDAMDESET
Š erif Hejzen je osećao kako znoj curi sa njegovih dlanova niz rupičasti
kundak puške. Poslednjih deset minuta slušao je zbrku udaljenih zvukova:
pucnje, vriske, povike - zvučalo je kao žestok okršaj. Činilo se da svi dopiru iz
istog pravca i Hejzen se kretao prema njima što je brže mogao. Možda su se
ostali razbežali kao zečevi, ali on lično je čvrsto rešio da uhvati tog tipa.
Sada je na peščanom tlu mogao da razabere otiske: otiske bosih nogu koje
je video i ranije.
Uspravio se. Bose noge ubice.
Shvatio je da nije bio u pravu u vezi sa Mekfeltijem. Delić sekunde u kojem
je ugledao ubicu uverio ga je u to. A možda je čak pogrešio i u vezi sa
Lavenderovom umešanošću. Ali je bio u pravu u vezi sa najvažnijom stvari:
ubica se krio u pećini. Ovo mu je bilo sedište operacija. Hejzen je povezao
stvari i bio je rešen da ih istera na čistac i uhvati tog tipa.
Hejzen je pratio otiske u pesku. Ko bi to mogao biti? Odgovor je mogao da
sačeka. Pronađi tipa i izvuci ga napolje. Bilo je toliko jednostavno. Jednom
kada ga budu uhvatili, sve ostalo će se razjasniti: da li je bio povezan sa
Lavenderom; eksperimentalnim poljem; bilo čime. Sve će se razjasniti.
Skrenuo je za oštar ugao, prateći tragove. Zidovi i tavanica su se iznenada
povukli, gubeći se u tami, kontura nejasnih na infracrvenom svetlu lampe. Tlo
je bilo prekriveno ogromnim, treperavim kristalima. Čak i sa
monohromatskim dvogledom, Hejzen je mogao da vidi da su svi bili različitih
boja. Pećina je bila džinovska, mnogo veća i spektakularnija od one bedne
trosobne zamke za turiste koju je Kraus otvorio. Sa odgovarajućom
organizacijom, mogla je biti pretvorena u veliku turističku atrakciju. A
indijanski grobovi koje je video - sigurno će privući arheologe, a možda će
čak napraviti i muzej. Jednim kutkom uma shvatio je da je grad spasen. Ovo je
bilo bolje od Karlsbadskih pećina. Grad je sve ovo vreme ležao na zlatnom
rudniku, a oni nisu imali pojma.
Prekinuo je sa maštarijama. Moći će da sanjari o budućnosti kada se ovo
jezivo kopile nađe iza rešetaka. Rešavaće stvari jednu po jednu.
Pred njim je zjapila rupa u kamenom podu iz koje je dopirao šum vode.
Pažljivo ju je zaobišao i nastavio dalje, prateći otiske u pesku.
Bili su jasni. I delovali su sveže.
Osetio je da se približava svom plenu. Tunel je postao uži, zatim se opet
proširio. Hejzen je primećivao sve više tragova stanovanja: neobične crteže
na zidovima, urezane oštrim kamenom; plesnive indijanske fetiše, brižno
poslagane po nišama i krečnjačkim stubovima. Čvršće je stegao sačmaricu i
produžio dalje. Ko god da je ta nakaza bila, ovde je već dugo.
Prolaz se pred njim širio u novu prostoriju. Hejzen je oprezno zašao za
ugao, a onda se ukipio u mestu, zureći.
Čitava pećina je bila okićena. Bezbrojne čudne figure od kanapa i kostiju
visile su sa hiljadu stalaktita. Mumificirana pećinska stvorenja bila su
poređana u male igrokaze. Video je ljudske kosti i lobanje svih oblika i
veličina; neke su bile poslagane duž kamenih zidova; druge poređane po
podu u komplikovanim, bizarnim obrascima; ostale su bile nagomilane u
neuredne hrpe, kao da su čekale da tek budu upotrebljene. Prastari fenjeri,
limene konzerve, zarđale starinske naprave, indijanski predmeti i otpaci svih
vrsta ležali su duž sklepanih polica. Ličilo je na jazbinu ludaka. Što je, u stvari,
i bila.
Hejzen se polako okrete oko sebe, uperivši infracrveno svetlo na prizor.
Ovo je bilo uvrnuto: ozbiljno uvrnuto. Progutao je knedlu, olizao usne i
ustuknuo za korak. Možda je bila greška što je ovako upao ovde, poput potere
od jednog čoveka. Možda se stvarno ponašao ishitreno. Izlaz iz pećine ne
može biti daleko. Vratiće se na površinu, dovesti pojačanje, dovesti pomoć…
I tada mu pogled pade na zadnji deo pećine. Kameni pod je tu bio posebno
neravan i spuštao se u još gušću tamu.
Neko je nepomično ležao na tlu.
Hejzen je krenuo napred, podigavši cev puške. U blizini je stajao
nepravilan kameni sto, pretrpan plesnivim predmetima. Pored se nalazilo
nekoliko praznih platnenih torbi. A iza njih je ležala prilika, prostrta po podu,
kao da spava.
Veoma oprezno je prišao kamenom stolu, sa sačmaricom na gotovs. Sada,
kada je stajao bliže, shvatio je da predmeti na stolu ipak nisu bili plesnivi. Bile
su to na desetine hrpica crne kose: tamni pramenovi brkova; kovrdžave
lokne, i dalje pričvršćene za komade kože; nestašni čuperci kose i bog zna
čega još. Na pamet mu je pala slika Gaspariljine skalpirane i oguljene glave.
Odagnao ju je iz misli i ponovo usredsredio svoju pažnju na priliku koja
nakon pažljivijeg proučavanja uopšte nije delovala kao da spava. Delovala je
mrtvo.
Prišunjao se bliže, a njegova napetost je naglo porasla kada je primetio da
je telo rasporeno. Tamo gde bi trebao da bude stomak, videla se samo
šupljina.
Oh, bože. Još jedna žrtva.
Prišao je, klizave ruke na okidaču puške, ukočen od užasa. Telo je bilo
položeno na tlo, sva odeća strgnuta tako da je ostalo samo još nekoliko
iscepanih parčića, a lice je bilo prekriveno sasušenom krvlju. Bilo je
mladoliko, ne mnogo starije od deteta.
Dok su mu se ruke toliko tresle da je jedva mogao da ih kontroliše, Hejzen
je zastao i, izvadivši maramicu, obrisao krv i prljavštinu sa mrtvog lica.
Tada se sledio, sa maramicom na hladnoj koži, i u njemu se podigla oluja
gađenja i nepodnošljive tuge. Bio je to Tad Frenklin.
Zateturao se i osetio kako mu se muti svest.
Tad…
A onda je u njemu sve eksplodiralo odjednom i, uz urlik tuge i besa, poče
da se vrti ukrug, pucajući iz sačmarice u svim pravcima, da nasrće na tamu,
dok je vatrene detonacije pratilo prskanje stalaktita koji su padali poput
kristalne kiše.
SEDAMDESET I TRI
M ožda je, mislila je Kori, sve ovo bio san: ovaj bezglavi, očajnički trk kroz
beskrajne pećinske galerije. Možda se agent Pendergast nikada nije
pojavio i ona ipak nije bila spasena. Možda se još uvek nalazila dole, na dnu
jame, u košmarnom polusnu, čekajući da je probudi njegov povratak…
Ali onda bi je bol u zglobovima i člancima podsetio da ovo, u stvari, nije
bio nikakav san.
Agent Pendergast podiže ruku, pokazujući im da se zaustave. Njegova
baterijska lampa je poskakivala dok je proučavao čudnu, uprljanu mapu. Ovo
oklevanje je veoma nerviralo čoveka koji je išao sa njima. Kori je u
polunesvesnom stanju bilo potrebno nekoliko minuta da primeti da je tu bio
još neko osim Pendergasta. Mali čovek piskavog glasa, sa kosom boje peska i
ofucanom jarećom bradicom. Njegova policijska uniforma bila je isprskana
blatom i zgrušanim komadićima nečega o čemu nije želela da razmišlja.
“Ovuda”, prošaputa Pendergast. Kori je krenula za njim, dok ju je osećaj da
je u pitanju san ponovo obuzimao.
Prošli su kroz nisku, prohladnu šupljinu, koja je nekoliko puta skretala,
najpre levo, zatim desno. A onda se, prilično iznenadno, tavanica podigla u
tamu. Kori je osetila, više nego što je videla, da se pred njima nalazi ogromna
prostorija. Pendergast je ponovo oklevao na ulazu u nju, osluškujući. Kada se
uverio da se ne čuje nikakav zvuk, osim onog koji su oni stvarali, nastavili su
dalje.
Jedan korak, zatim još jedan, i zidovi su nestali iz domašaja
Pendergastove svetiljke. Uprkos šoku i iscrpljenosti, Kori se radoznalo
osvrtala po neobičnom prostoru, čije je komadiće otkrivala agentova
baterijska lampa. Bila je to izuzetno visoka odaja od krvavocrvenog kamena,
toliko vlažnog i glatkog da se na nekim mestima činilo kao da je uglačan. Pod
je bio načičkan plitkim baricama vode. Blizu vrha odaje, kamena litica je bila
ispresecana nizom horizontalnih pukotina, na kojima je dugo curkanje vode
stvorilo kalcitne velove. Ovi ogromni beli velovi, prostrti preko belog
kamena, davali su pukotinama izgled raskošnih pozorišnih loža.
Jedini je problem što iz dvorane nije bilo drugog izlaza. Ošamućeno
osećanje olakšanja koje je obuzimalo Kori izgubilo se pod novim naletom
straha.
“Kuda sada?” dahćući reče čovek u uniformi. “Znao sam. Ove vaše prečice
su nas dovele u ćorsokak.”
Pendergast je neko vreme posmatrao mapu. “Udaljeni smo najviše
stotinu metara od zvaničnog dela Krausovih pećina. Ali deo te razdaljine je na
Z osi.”
“Z osi?” reče čovek. “Z osi? O čemu vi to govorite?”
“Naš put vodi onuda.” Pendergast je pokazao prema malom lučnom
prolazu kojeg Kori nije ranije primetila, a koji se nalazio oko petnaest metara
visoko na jednoj od kamenih zavesa. Iz njega je curio mlaz vode, koji se slivao
niz masivne krečnjačke stene i gubio u zjapećoj pukotini u podnožju litice.
“Kako zamišljate da stignemo tamo?” upita čovek prkosno.
Pendergast nije obraćao pažnju na njega, već je zrakom svetla pretraživao
liticu.
“Ne očekujete valjda da se penjemo? Bez konopca?”
“To nam je jedini izbor.”
“To zovete izborom? Sa tom ogromnom rupom ispod nas? Jedna greška, i
pretvorićemo se u…”
Pendergast ga je ignorisao i okrenuo se prema Kori. “Kako su vaši
zglobovi i članci?”
Udahnula je duboko i drhtavo. “Izdržaću.”
“Znam da hoćete. Vi ćete ići prvi. Ja ću vas pratiti i govoriti vam šta da
radite. Policajac Viks će ići poslednji.
“Zašto ja poslednji?”
“Zato što ćete nas vi pokrivati.”
Viks pljunu u stranu. “Dobro.” Uprkos hladnom i vlažnom vazduhu, on se
znojio: kapljice su ostavljale tragove po prljavštini koja mu je prekrivala lice.
Pendergast je hitro prišao zidu pećine, a Kori ga je pratila u stopu. Osetila
je kako joj srce ponovo kuca snažno i brzo i trudila se da ne gleda stenovitu
liticu pred sobom. Zaustavili su se na nekoliko metara od širokog procepa u
tlu. Pad vode je stvarao zavesu od kapljica koja je prekrivala već klizavo
kamenje. Ne ostavljajući joj vremena da se predomisli, Pendergast joj je
pomogao da se popne, usmeravajući je prema odgovarajućim osloncima.
“Iza vas sam, gospođice Svonson”, promrmljao je. “Nemojte žuriti.”
Kori je visila na steni, pokušavajući da ne misli na bol u svojim rukama i
strah koji ga je i dalje nadjačavao. Da bi stigli do otvora iznad njih, morali su
da se penju dijagonalno, nad zjapećom provalijom. Kvrgave krečnjačke stene
pružale su puno oslonaca, ali su bile mokre i glatke. Pokušala je da ne misli ni
na šta, ni na šta osim pokreta ruke, zatim noge, i osvajanja novih petnaestak
centimetara. Po zvucima koje je čula ispod sebe znala je da su obojica takođe
krenula da se penju. Pendergast ju je usmeravao, s vremena na vreme rukom
joj pomažući da spusti nogu na pravo mesto. Uspon je izgledao mnogo
strašnije nego što je stvarno bio - oslonci su funkcionisali skoro poput prečki
na merdevinama. Pogledala je dole i ugledala Viksovo teme i ponor koji se
sada nalazio tačno ispod njih. Zastala je i zatvorila oči, boreći se sa
vrtoglavicom. Pendergastova ruka ju je ponovo umirila, a njegov tihi, nežni
glas je potera dalje, ubeđujući je da gleda ispred sebe, a ne nadole…
Jedna noga, jedna ruka, druga noga, druga ruka. Kori se lagano uspinjala
uz stenu. Tama se sada prikradala sa svih strana, jedva održavana na
rastojanju Pendergastovom svetiljkom. Srce joj je tuklo još jače, a ruke i noge
počele su da se tresu, nenaviknute na ovakav napor. Što se više približavala
ivici otvora, očajanje ju je sve više obuzimalo. Nije se usuđivala da podigne
pogled i nije imala predstavu da li je trebalo da pređe još dva metra, ili deset.
“Nešto je dole!” Viks iznenada doviknu odozdo piskavim glasom. “Nešto
se kreće!”
“Policajče Viks, uhvatite se za stenu i pokrivajte nas”, reče Pendergast.
Onda se okrete prema Kori. “Kori, ostalo je još samo tri metra. Zamisli da se
penješ uz merdevine.”
Ignorišući bol koji joj je sevao kroz zglobove i prste, Kori se uhvati za
sledeću izbočinu, pronađe novi oslonac za nogu i nastavi dalje.
“To je on!” čula je Viksa kako viče. “Oh, bože, ovde je!”
“Upotrebite svoje oružje, policajče”, reče Pendergast mirno.
Kori je u očajanju zgrabila novi oslonac i pronašla drugo uporište za nogu.
Noga joj skliznu i srce joj se skoro zaustavi od užasa kada je počela da klizi niz
zid. Ali Pendergast je opet bio kraj nje, njegova ruka ju je držala, smirivala i
vodila joj nogu do boljeg oslonca. Prigušila je jecaj; pa ipak, bila je toliko
uplašena da je jedva mogla da razmišlja.
“Otišao je”, reče Viks napeto. “Barem ga ja ne vidim.”
“Još je ovde”, reče Pendergast. “Penji se, Kori. Penji se.”
Kori se izvukla naviše, stenjući od napora i bola. Krajičkom oka videla je
da se Pendergast spretnim pokretom okrenuo na litici. U jednoj ruci držao je
baterijsku lampu, a u drugoj pištolj, čiji je laserski nišan igrao po pećini pod
njima.
“Tamo!” prodera se Viks.
Kori je čula zaglušujući pucanj njegove sačmarice, praćen još jednim. “Brz
je!” vikao je Viks. “Prebrz!”
“Pokrivam Vas odgore”, reče Pendergast. “Samo pronađite oslonac i
pucajte pažljivo.”
Čuo se još jedan pucanj iz puške, zatim još jedan. “Isuse Hriste, Isuse
Hriste”, govorio je Viks, jecajući i dahćući.
Kori je skupila snage da pogleda iznad sebe. Na slabom svetlu
Pendergastove lampe videla je da se nalazila na samo metar i po od ivice
prolaza. Ali oslonaca više nije bilo. Opipala je oko sebe, prvo jednom, pa
drugom rukom, ali stena je bila glatka.
Još jedan krik, još jedan nasumični pucanj.
“Vikse!” doviknu mu Pendergast. “Ne pucajte napamet! Nišanite
pazljivije.”
“Ne, ne, ne!” Sačmarica ponovo opali. Kori je čula zveket kada je Viks u
panici bacio svoju praznu pušku i počeo da se sumanuto penje.
“Policajče Viks!” viknu Pendergast.
Kori još jednom ispruži ruku, raširivši prste u potrazi za osloncem. Nije
ga bilo. Zajecala je u strahu i pogledala prema Pendergastu, očekujući pomoć.
A onda se sledila.
Silueta je sevnula iz tame ispod njih i skočila na kamenu liticu poput
pauka. Pendergastov pištolj opali, ali je silueta nastavila da se penje,
približavajući im se. Zrak Pendergastove baterijske lampe na trenutak je pao
tačno na njega, ali ona zarokta u besu i skloni se sa svetla. Pa ipak, to je Kori
bilo dovoljno da još jednom osmotri to veliko, neljudski bledo mesečasto lice;
retku, ustalasanu bradu; male, plave zakrvavljene oči, koje su zurile ispod
dugih, ženstvenih trepavica; isti čudni, odlučni, nepomični osmeh: lice koje je
izgledalo bezazleno kao u deteta, pa ipak tako strano, obeleženo mislima i
emocijama koje su tako bizarne da se nisu mogle nazvati ljudskim.
Čak i dok ju je posmatrala, prilika se pela stravičnom brzinom.
Pendergastov pištolj je ponovo opalio, ali Kori je videla da je Viks, koji se
penjao u panici, došao tačno između njega i čudovišta i agent FBI više nije
mogao da puca. Naslonila se na kamenu liticu, dok joj je srce u grudima tuklo
poput čekića, ne mogavši da se pomeri, ne mogavši da odvrati pogled, ne
mogavši da uradi bilo šta.
Ubica je stigao do Viksa koji se mahnito penjao. Zamahnuo je svojom
moćnom rukom i udario ga u leđa, spljeskavši ga kao bubu. Viks se uz krik
bola odvoji od zida i poče da klizi. Masivna ruka je zamahnula još jednom i
ovoga puta udarac je razbio Viksovu glavu.o stenu. Sleđena od užasa, Kori je
posmatrala kako Viks pada niz zid i pravo u veliku pukotinu ispod njih, a
njegovo telo nije pravilo nikakav zvuk dok je kroz veo izmaglice nestajalo u
nedokučivim dubinama.
Istog trenutka se čuo novi pucanj iz Pendergastovog pištolja, ali ubica se
velikim majmunskim skokom izvio u stranu i nastavio da se vere uz liticu
skoro neverovatnom spretnošću. Pre nego što je uspela da udahne, bio je na
Pendergastu. Čuo se udarac i agentov pištolj odlete, zazveketavši po dalekom
podu pećine. Zatim se čekićasta pesnica ponovo podiže da zada još jedan
fatalni udarac i Kori, došavši do daha, vrisnu: “Ne!”
Ali kada se pesnica spustila, Pendergast više nije bio tamo, već je skočio u
stranu. Tada agent podiže šaku, čvrsto savijenih prstiju, i divlje zabi dlan u
protivnikov nos. Čuo se krckavi zvuk i prsnu mlaz grimizne krvi. Stvar
zarokta od bola i ponovo zamahnu, grubo zbacujući Pendergasta sa zida.
Agent se zatetura, skliznu i zaustavi pad, pronalazeći oslonac na steni metar
niže.
Ali bilo je prekasno. Stvar je, krvava i zapenjena, prošla kraj Pendergasta i
sada se penjala uz liticu prema Kori. Bila je bespomoćna; nije čak mogla ni da
se pusti da bi se odbranila; mogla je samo da se drži za liticu.
Sledećeg trenutka bio je kraj nje i velike žuljevite ruke ponovo se sklopiše
oko njenog vrata, sada bez oklevanja, bez ljudskosti u hladnim očima. Ničeg
osim besa i želje da ubije. Zvuk njenog davljenja bio je nadjačan njegovom
brutalnom rikom.
Muuuuuuuhhhhhhhhhhhh!
SEDAMDESET I ŠEST
1)
Global Positioning System, uređaj za navigaciju pomoću satelita (prim.
prev.). <<<
2)
V. Šekspir, Mletački trgovac, čin V, scena I - likovi spominju Troila i Kresidu,
junake jednog drugog Šekspirovog komada, kao i brojnih srednjovekovnih
priča na temu Trojanskog rata (prim. prev.). <<<
3)
Supa ili paprikaš od raznih vrsta divljači sa kukuruzom, crnim lukom,
paradajzom i drugim povrćem karakterističan za Srednji zapad Amerike
(prim. prev.). <<<
4)
Splatterpunk, izraz koji se od sredine osamdesetih vezuje za podžanr
horora koji obilno prikazuje ekspliicitno nasiije. Najbolji primer je Teksaški
masakr motornom testerom (1974) Toba Hupera. Čuven je i serijal Sema
Rejmija Zli mrtvaci (prim. prev.). <<<
5)
Autori se ovde poigravaju jednim od njihovih ranijih naslova, Ice Limit, koji
kod nas nije objavljivan (prim. prev.). <<<
6)
Pogled na svet, nem. (prim prev.). <<<
7)
Američki strip crtač poznat po duhovitim dijagramima komplikovanih i
nepraktičnih naprava koje su, u suštini, obavljale sasvim jednostavne
radnje. Njegovi crteži su kod nas objavljivani u Pegazu i Politikinom
Zabavniku (prim. prev.). <<<
8)
Dvolični čitaoče, franc. - asocijacija na Bodlerov stih iz pesme Čitaocu,
zbirka Cveće zla (prim. prev.). <<<
9)
San letnje noći, V. Šekspir, V čin, scena 1 (prim. prev.). <<<
10)
Stari zavet, Prva knjiga Mojsijeva 8:22 (prim. prev.). <<<
11)
Novi zavet, Prva Poslanica sv. Apostola Petra, 5:8 (prim. prev.). <<<
12)
Girl Friday, izraz za pomoćnika (prim. prev.). <<<
13)
Duh mesta, lat. (prim. prev.). <<<
14)
Japanska strateška društvena igra (prim. prev.). <<<
15)
Deo citata: ’Bes je trenutno ludilo; kontroliši svoje strasti ili će one
kontrolisati tebe’, Horacije, Pisma I, 2, 62 (prim. prev.). <<<
16)
Hardee’s i A&W, lanci restorana brze hrane (prim. prev.). <<<
17)
Labor Day, prvi ponedeljak u septembru, slavi se kao praznik u Kanadi i
Sjedinjenim Državama (prim. prev.). <<<
18)
MIT Guide to Lockpicking, legendarni priručnik za obijanje, navodno delo
studenata Tehnološkog instituta u Masačusetsu (prim. prev.). <<<
19)
Američki glumac, koji je najveću slavu doživeo ’70-ih godina, glumeći
agenta u televizijskoj seriji F.B.I. (prim. prev.). <<<
20)
Tajanstveni haker, jedan od glavnih likova Zmajeve planine istih autora
(prim. prev.). <<<
21)
Vrsta psa čuvara slična bulterijeru, nastala na Kanarskim ostrvima
ukrštanjem domaćih rasa sa buldozima i mastifima (prim. prev.). <<<
22)
(Sturm und Drang), epoha “bujnosti i plahovitosti” u nemačkoj
književnosti u periodu 1760-85. Prethodila je nemačkoj klasici. Pokret je
dobio ime po istoimenoj drami M. Klingera. Najpoznatiji predstavnici su
Gete, Vagner i Šiler (prim. prev.). <<<
23)
Federal Emergency Management Agency, Agencija za vanredne situacije,
zadužena za zaštitu od zemljotresa i druge sisteme zaštite od prirodnih
nepogoda, nuklearnih katastrofa i sl. (prim. prev.). <<<
24)
Ulna, jedna od kostiju nadlaktice (prim. prev.). <<<
25)
Fred MacMurray (1908-1991), američki filmski glumac i reditelj, popularni
otac iz televizijske serije Moja tri sina (prim. prev.). <<<
26)
Dijagnostički i statistički priručnik mentalnih poremećaja, IV izdanje (prim.
prev.). <<<