You are on page 1of 54

SV260

Cod: 19530020 05.1991


IT PARTI DI RICAMBIO
GB SPARE PARTS
DE ERSATZTEILE
FR PIECES DÉTACHÉES
ES PIEZAS DE REPUESTO
2 G
G 3
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL

PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DÈTACHÈES RESPUESTOS


Le ordinazioni delle parti di ricambio Orders must be transmitted through Die Bestellungen müssen bei Les ordres doivent être effectués Los pedidos han de efectuarse en
vanno fatte presso i nostri conces- our area dealers and should always unseren Gebietshändrer auprés de nos concessionaires de nuestros consesionarios de zona y
sionari di zona e devono essere sem- include the following indications: aufgegeben werden. Bei der zone en précisant les indications deben incluir siempre las siguientes
pre corredate dalle seguenti indica- Bestellung sind stets die folgenden suivantes: indicaciones:
zioni: Angaben zu machen:

- Tipo, modello e numero di matri- - Type, model and serial number - Typ, Modell und Serien-Nummer - Type, modéle et numéro de série - Tipo, modelo y número de
cola dell’attrezzatura. Tali dati sono of the machine. These data are des Geräts. Diese Daten stehen auf de la machine. Ces données sont matrícula del equipo. Dichos datos
stampigliati nell’apposita targhetta punched on the data plate with which dem Typenschild, mit dem jedes gravées sur la plaque d’identification están impresos en la relativa placa
di cui è dotata ogni attrezzatura (14 every implement is equipped (14 Fig. Gerät versehen ist (14 Abb. 1). de chaque outil (14 Fig. 1). presente en el equipo (14 Fig. 1).
Fig. 1). 1).

- Numero di codice della parte ri- - Code number of the required - Artikel Nr. der erforderlichen - Numéro de code de la piéce - Número de código de la parte
chiesta rilevabile dal catalogo ricam- spare part. This will be found in the Ersatzteile. Diese stehen im détachée indiqué sur le catalogue requerida presente en el catálogo
bi. spare parts catalogue. Ersatzteil-Katalog. des piéces détachées. respuestos.

- Descrizione del particolare e - Description of the part and - Beschreibung des Ersatzteils - Description de la piéce et - Descripcíon de la pieza y
quantità richiesta. required quantity. und die erforderliche Stückzahl. quantité requise. cantidad requerida.

- Numero della tavola. - Table number. - Tafelnummer. - Numéro de plan. - Numero de illustración.

- Mezzo di trasporto. Nel caso - Means of dispatch. If this item is - Versandmittel. Wenn dieser - Moyen d’expédition. Si cette - Medio de transporte. En caso
questa voce non sia specificata, la not indicated, the Manufacturer, while Punkt nicht spezifiziert wird, haftet die rubrique n’est pas indiquée, le que este ítem no esté especificado,
Ditta Costruttrice, pur dedicando a dedicating particular care to this Herstellerfirma nicht für etwaigen Constructeur, bien que soucieux de el Fabricante, aún prestando la
questo servizio una particolare cura, service, shall not be held responsible Lieferverzug aufgrund höherer ce service, ne répond pas des retards debidas consideraciones para este
non risponde di eventuali ritardi di for delays in delivery caused by Gewalt, auch wenn er diesen Service d’expédition pour des causes de aspecto, no responde por
spedizione dovuti a cause di forza cases of force majeure. besonders aufmerksam abwickelt. force majeure. eventuales retardos de env’o
maggiore. Transport expenses shall always be Die Frachtkosten gehen dagegen Les frais de transport sont toujours à debidos a causas de fuerza mayor.
Le spese di trasporto si intendono at the consignee’s charge. The goods immer zu Lasten des Empfängers. la charge du destinataire. La Los gastos de transporte se
sempre a carico del destinatario. La travel at the purchaser’s risk and peril Die Ware reist auf Gefahr und Risiko marchandise voyage aux risques et consideran siempre a cargo del
merce viaggia a rischio e pericolo even when sold ex destination. des Auftraggebers, auch wenn frei périls de l’acheteur même si vendue destinatario. La mercandería viaja
del committente anche se venduta Haus Verkauft vereinbart worden ist. franco de port. bajo riesgo y peligro del comprador,
franco destino. incluso cuando se vende franco de-
stino.

NOTA: Il termine (Dx) Destro o (Sx) NOTE: The symbols (Dx) right and N.B.: Die Merkzeichen (Dx) rechts N.B.: Les références (Dx) droit et (Sx) N.B.: La refencia (Dx) derecha o (Sx)
Sinistro della macchina o di parti di (Sx) left, concerning the machine or und (Sx) links betreffen eine gauche de la machine ou des parties izquierda de la máquina o de sus
essa, è inteso guardando la mac- single parts of it, are referred, as in rückwärtige Aussicht der Maschine de la même, est entendue, comme componentes, se entiende, como en
china dalla parte posteriore. Le ec- the figure, to a rear view of them. oder Teile von ihr (siehe Bild). de la figure, en regardant la machine la figura, mirando la máquina por la
cezioni saranno indicate. Exceptions will be indicated. Ausnahmen werden gezeigt. de derriere dans le sens de marche. parte trasera. Se indicarán las
excepciones.
4 G
G 5
TAV. 10-C10 TAV. 10-C20

6 G
G 7
TAV. 10-C30

8 G
G 9
TAV. 10-C40

10 G
G 11
TAV. 10-C40

12 G
G 13
TAV. 10-C50

14 G
G 15
TAV. 10-C50

16 G
G 17
TAV. 10-C60

18 G
G 19
TAV. 10-C70

20 G
G 21
TAV. 10-C80

22 G
G 23
TAV. 10-C90

24 G
G 25
TAV. 10-C100

26 G
G 27
TAV. 10-C100

28 G
G 29
TAV. 10-C110

30 G
G 31
TAV. 10-C120

32 G
G 33
TAV. 10-C130

34 G
G 35
TAV. 05-C150

36 G
G 37
TAV. 05-C150

38 G
G 39
TAV. 05-C160

40 G
G 41
SV260 TWIN

42 G
G 43
TAV. 11-C10

44 G
G 45
TAV. 11-C10

46 G
G 47
TAV. 11-C20

48 G
G 49
TAV. 11-C30

50 G
G 51
52 G
G 53
USATE SEMPRE RICAMBI ORIGINALI
ALWAYS USE ORIGINAL SPARE PARTS
IMMER DIE ORIGINAL-ERSATZTEILE VERWENDEN
EMPLOYEZ TOUJOURS LES PIECES DE RECHANGE ORIGINALES
UTILIZAR SIEMPRE REPUESTOS ORIGINALES

Ufficio Tecnico GASPARDO Seminatrici S.p.A.


G
GASPARDO Seminatrici SpA
Via Mussons, 7
DEALER:

GASPARDO Seminatrici SpA


MASCHIO DEUTSCHLAND GMBH
GASPARDO Seminatrici SpA
MASCHIO FRANCE Sarl
19530020
I - 33075 Morsano al Tagliamento (PN) Italy Äußere Nürmberger Straße 5 1, rue de Merignan ZA
Tel. +39 0434 695410 D - 91177 Thalmässing F - 45240 La Ferte St. Aubin *19530020*
Fax +39 0434 695425 Tel. +49 (0)9173 79000 Tel. +33 (0)2 38641212
gaspardo@interbusiness.it Fax +49 (0)9173 790079 Fax +33 (0)2 38646679

You might also like