You are on page 1of 6

Localization Testing: A Step-By-Step Guide and Checklist about:reader?url=https%3A%2F%2Fwww.smartcat.com%2Fblog%2F...

smartcat.com

Localization Testing: A Step-By-Step Guide


and Checklist

Ivan Sokolov
8–11 minutes

Want your website or app to reach potential customers around the world? Then
localization is crucial. And testing plays a key role in ensuring that localization is
done right, i.e. that you’re offering a quality product in every target market.
Here are just a few reasons why localization testing is so important:
Localizing content and the UI to another language may cause bugs and errors.
Elements like dates, holidays, numbers, currencies, scripts, etc. must be
changed to those used in the target location.
Cultural elements, like colors, symbols, etc. should provide a local user
experience.
The localized version of the product has to be consistent with the original
version and function as intended.
Let’s delve into all aspects of localization testing and guide you through the
whole process so you can make sure localization works for you.

What’s localization testing?


Localization testing ensures an app or website has been accurately adapted for
use in a particular country, area, or region. It’s designed to check that the
product makes sense within the cultural, linguistic, and functional setting and
meets the requirements of the end-users in the target location.
During the process, you need to answer questions like:

1 of 6 7/22/2023, 12:57 PM
Localization Testing: A Step-By-Step Guide and Checklist about:reader?url=https%3A%2F%2Fwww.smartcat.com%2Fblog%2F...

1. Does the appearance of the localized software correlate with the original
version?
2. Are all interface elements translated correctly?
3. Is the interface displayed correctly on different devices?
4. Are the fonts and font sizes consistent throughout all language versions?
5. Are the dates, number format, currency, measuring units etc. adapted to the
local culture.
6. Is your website or app compatible with the software and hardware used locally?
7. Have help resources and documents, placeholders, internal links, etc. been
translated?
8. Is the content free of errors and translated appropriately?
As you can see, localization testing requires translation skills, cultural
knowledge, and software testing skills. This means many professionals need to
be involved, including developers, QA engineers, linguists, and managers.
However, if you break down the process and let automation do the heavy lifting,
you’ll be able to take a significant load off your team.

Localization testing flow


In its simplest form, localization testing involves the three Ds of website or app
creation: design, development, and delivery. But instead of creating new
content and functionality from scratch, you work with translations and adapted
features.
The process involves creating test cases, reporting problems, fixing them, and
retesting the product as many times as necessary until it’s perfect. Let’s take a
closer look.

Localization testing step 1: Design

2 of 6 7/22/2023, 12:57 PM
Localization Testing: A Step-By-Step Guide and Checklist about:reader?url=https%3A%2F%2Fwww.smartcat.com%2Fblog%2F...

Did you know that Hebrew reads from right to left?


The main goal at this stage is to ensure that you’ve done your
internationalization right. This means making sure that the interface of your
product is designed in such a way that it accommodates for different languages
without any issues.
This is done on the front-end, so the focus should be on elements like images,
dialog boxes, toolbar, menus, and dynamic content (e.g. pop-ups).
Test case creation tips:
Try to use the extended character sets (not the ASCII) where input and output
are expected to make sure the text is displayed correctly. These can be DOS,
Unix, or HR printer sets.
Set your browser or development environment to derive data from user
preferences to ensure dates, times, etc. are correctly formatted.
Leverage pseudo-localization results to find potentially problematic areas.
Design testing is the first and possibly easiest step in localization testing as it
mostly requires the efforts of the design and development team with minimal
intervention from the localization manager.

Localization testing step 2: Development

3 of 6 7/22/2023, 12:57 PM
Localization Testing: A Step-By-Step Guide and Checklist about:reader?url=https%3A%2F%2Fwww.smartcat.com%2Fblog%2F...

Did you know that the shortcut Alt+S (Search), as used in the US, is translated
as Alt+R (Rechercher) for France?
This step focuses on how well your product works in another country, no matter
the language. It covers both frontend and backend aspects such as usability
and interoperability.
Test case creation tips:
First of all, check if the product is stable after it’s localized.
Make sure that any older versions of the product still operate as expected when
localized.
Try upgrading/downgrading/installing/uninstalling the local versions of the
product on different devices.
At this stage, testing is still done mostly with the design and development team
and requires little external coordination.

Localization testing step 3: Delivery

Localization testing delivery


Did you know that the use of “B” for the BOLD function is only commonly known
among English speakers? It can be confusing and problematic when used in
other languages.
The last step is the most important as it can easily mess up all previous
successful testing. When we say delivery, we mostly mean linguistic and
cultural aspects, such as grammar, spelling, and ensuring we are respectful of

4 of 6 7/22/2023, 12:57 PM
Localization Testing: A Step-By-Step Guide and Checklist about:reader?url=https%3A%2F%2Fwww.smartcat.com%2Fblog%2F...

local traditions and norms.


From a technical point of view, this step is easier than the previous ones.
However, its simplicity can be deceptive as any translation mistakes can roll the
whole process back to Step 2 or even Step 1.
Test case creation tips:
Try to involve locals in the testing at this step as they can catch any
inconsistencies you’re overlooking.
Hire a professional to post-edit and approve your translations.
Double-check your text segmentation to ensure the translated segments match
when the localized text is assembled.
This step requires the efforts of your internal localization team and possibly
some freelancers or agencies.

The localization testing triangle and the way out


A key problem of localization testing is knowing when to do it: before, during, or
after app/website development? Before and after have some drawbacks.
If you localize and test your content before the product is developed you have
no way of seeing how well they go together. And if you do the localization and
testing after the product is developed you risk taking the whole development
process several steps back when any issues are found.
For example, if a linguist detects a poorly translated piece of content, this will
have to be sent back for translation, approval, and another review. Besides that,
the development team will have to extract the faulty string and replace it with
the correct one. This significantly increases the number of tasks to complete
and the risk of human error.
So, what’s best? The answer is continuous localization. It lets you, first, run
your testing in parallel with implementation and design and, second, automate
the process of checking for and fixing any linguistic issues.
Smartcat integrations allow you to automatically pull the text to translate out of
your system (e.g. WordPress, Figma, or Google Docs), perform, correct, and
approve translations, and then send them back without any extra effort.
Smartcat integrations

Localization testing tips


As you can see, localization testing brings many challenges. Here are some
practical tips to help you overcome these challenges and ensure that
localization brings your business the expected benefits.
Factor in the necessary time. Plan your project carefully and remember that
even the best translators can make mistakes. Be sure to give your team enough
time to find them and make the necessary corrections.
Test as early as possible. Don’t postpone localization testing until the end of the
development process when the product is almost ready. Translation into certain
languages, like Arabic or Urdu, can require significant efforts at the design and
internationalization stages.
Test as often as you can. As well as testing at an early stage, we recommend
extending localization testing to the development stage, pre-launch, and post-
launch. Small bugs and issues can occur at any moment.
Listen to feedback. Asking for and analyzing customer feedback is one of the
easiest ways to gauge product performance. It’s also a free source of insight
into the problems you and your team might have missed.

5 of 6 7/22/2023, 12:57 PM
Localization Testing: A Step-By-Step Guide and Checklist about:reader?url=https%3A%2F%2Fwww.smartcat.com%2Fblog%2F...

Respect differences. Not all cultural specifics can be translated. At the same
time, negligence can cost you your reputation as well as affect your revenue.
So don’t disregard any research or human testing whenever possible.
We wish you the best of luck in conquering the global market with your
products. It's not easy but can pay off nicely if done right.

6 of 6 7/22/2023, 12:57 PM

You might also like