You are on page 1of 9

Supply Contract ‫عقد توريد‬

..... ‫ أيمن كمال السباعي‬:‫ترجمة‬

General Conditions of Contract ‫الشروط العامة للعقد‬

1- Definitions ‫ التعاريف‬-1

In these conditions, terms used in it ‫يكون للمصطلحات المستخدمة في‬


have the meaning set out in the ‫هذه الشروط المعاني المحددة لها في‬
Convention, except where the context ‫يقتض السياق خالف‬
ِ ‫ ما لم‬،‫هذا العقد‬
otherwise requires, .‫ذلك‬

Contract: the Contract signed by the ‫ يقصد به العقد المذيل بتوقيع‬:"‫"العقد‬


Parties and of which these General ‫ والتي تشكل الشروط العامة‬،‫الطرفين‬
Conditions of Contract form part; .‫جزء منه‬

Contract Data: specific data, which ‫ هي البيانات الخاصة‬:"‫"بيانات العقد‬


together with these General ‫والتي تصف مع الشروط العامة للعقد‬
Conditions of Contract, collectively ‫ والمسئوليات والتزامات‬،‫المخاطر‬
describe the risks, liabilities and ‫ وإجراءات إدارة‬،‫األطراف المتعاقدة‬
obligations of the contracting Parties .‫العقد‬
and the procedures for the
administration of the contract. ‫ هو السعر الذي‬:"‫"السعر النهائي‬
‫يخضع فقط للتعديالت وف ًقا للزيادة أو‬
Firm price: the price that is only ‫ أو‬،‫النقصان الناجمة عن التغير‬
subject to adjustments in accordance ‫ أو فرض‬،‫ أو إلغاء الجمارك‬،‫الضرائب‬
with the actual increase or decrease ‫رسوم جمركية أو ضريبية أو أية رسوم‬
resulting from the change, imposition, ‫أخرى تلزم المورد بموجب القانون أو‬
or abolition of customs or excise duty ‫ والتي يكون لها األثر على سعر‬،‫اللوائح‬
and any other duty, levy, or tax ‫ أو تكاليف تقديم‬،)‫أي لوازم (تجهيزات‬
which, in terms of a law or regulation .‫أي خدمة لتنفيذ العقد‬
is binding on the Supplier and
demonstrably has an influence on the ‫ هي األصناف واألشياء‬:"‫"السلع‬
price of any supplies, or the rendering ‫المنصوص عليها والمتعين توريدها‬
costs of any service, for the execution .‫وتوفيرها بموجب هذا العقد‬
of the contract;
‫ هما المشتري‬:"‫"أطراف العقد‬
Goods: the articles and things .‫والمورد‬
described and to be supplied and
provided under the Contract. ‫ هي‬:"‫"البيانات المتعلقة باألسعار‬
‫البيانات التي تحدد المعايير واالفتراضات‬
Parties: the Purchaser and the ‫والعناصر الرئيسية التي تم اتخاذها في‬
Supplier. .‫االعتبار عند وضع سعر العقد‬

Pricing Data: data that establishes ‫ هو الطرف المتعاقد‬:"‫"المشتري‬


the criteria and assumptions that ‫المذكور اسمه في بيانات العقد والذي‬
were taken into account when ‫يضطلع بشراء اللوازم (التجهيزات) من‬
developing the Contract Price and the .‫المورد‬
record of the components that make
up of the Contract Price; ‫ هي المواصفات‬:"‫"نطاق العمل‬
‫ وكذلك‬،‫وأنواع السلع المتعين توفيرها‬
Purchaser: the contracting party ‫ أو معوقات تتعلق‬،‫أي متطلبات أخرى‬
named in the Contract Data who .‫بطريقة تنفيذ العقد‬
purchases supplies from the Supplier;
‫ هو الطرف المتعاقد المذكور‬:"‫"المورد‬
Scope of work: the specification ‫اسمه في بيانات العقد والذي يضطلع‬
and description of the Goods which ‫بتوفير اللوازم (التجهيزات) المنصوص‬
are to be provided and any other .‫عليها في العقد‬
requirements and constraints relating
to the manner in which the Contract ‫ التفسير‬-2
work is to be performed;
‫ فإن‬،‫ ما لم يتعارض مع السياق‬1-2
Supplier: the contracting party :‫الصياغة تدل على‬
named in the Contract Data who is ‫ الشخص الطبيعي يشمل الشخص‬.)‫(أ‬
engaged by the Purchaser to provide ‫االعتباري والعكس بالعكس؛‬
the Goods described in the Contract. ‫ المفرد يشمل الجمع والعكس‬.)‫(ب‬
.‫بالعكس‬
2- Interpretation
‫ في حال وجود تعارض بين أحكام‬2-2
2.1 Unless inconsistent with the ،‫الشروط العامة للعقد وبيانات األخير‬
context, an expression which .‫فإنه والحالة تسري أحكام بيانات العقد‬
denotes:
a) a natural person includes a juristic ‫ ال تقيد أو تغير أو تؤثر عناوين‬3-2
person and vice versa; .‫البنود على أغراض العقد‬
b) the singular includes the plural and
vice versa. ‫ أحكام عامة‬-3
2.2 If there is any conflict between ‫ القانون الواجب التطبيق‬1-3
the provisions of these General ‫تسري أحكام القوانين المعمول بها في‬
Conditions of Contract and the ‫جمهورية _____________ على هذا‬
Contract Data, the provisions of the .‫العقد‬
Contract Data shall prevail.
‫ اللغة‬2-3
2.3 The clause headings shall not ‫اللغة اإلنجليزية هي لغة العقد وكذلك‬
limit, alter or affect the meaning of ‫اللغة المستعملة في كافة المراسالت‬
the Contract. .‫بين الطرفين‬

3- General ‫ اإلخطارات‬3-3

3.1Governing law ‫ يتعين أن تكون كل اإلخطارات‬1-3-3


Law governing the Contract shall be ‫ أو المراسالت األخرى بين‬،‫والموافقات‬
the law of the Republic of ‫ وتعتبر كافة‬،‫الطرفين خطية‬
__________. ‫المستندات السابقة قد تم تسلمها‬
‫بصفة شخصية إلى عنوان الشخص‬
3.2 Language ‫ أو تم‬،‫المفوض من الطرف المرسل إليه‬
The language of the Contract and of ‫إرسال المستندات السالفة الذكر عن‬
all communications between the ‫طريق البرقية أو التليكس أو‬
Parties shall be English. ‫بالفاكسميلي على عنوان ذلك الطرف‬
‫ أو بعد أسبوع من‬،‫المحدد في العقد‬
3.3 Notices .‫اإلرسال عبر البريد المسجل‬

3.3.1 Any notice, request, consent, ‫ يتعين على المرسل إذا طلب‬2-3-3
or other communication made ‫أدلة على تسلم اإلخطار أن يذكر مثل‬
between the Parties pursuant to the ‫ وفي حالة‬،‫هذا المطلب في اإلخطار‬
Contract shall be in writing and shall ‫إذا كان هناك موعد نهائي الستالم‬
be deemed to have been made when ‫ يجوز للمرسل أن يطلب أدلة‬،‫اإلخطار‬
delivered in person to an authorized ‫ في كل األحوال‬،‫على استالم اإلخطار‬
representative of the Party to whom ‫يتعين على المرسل أن يتخذ كافة‬
the communication is addressed, or ‫التدابير الضرورية لضمان استالم‬
when sent by telex, telegram, e-mail .‫اإلخطارات‬
or facsimile to such Party at the
address specified in the Contract, or ‫ يجوز ألي طرف أن يغير عنوانه‬3-3-3
one week after having been sent by ‫ وذلك بإخطار‬،‫الستالم اإلخطارات‬
registered post. ‫ يوم بمثل هذا‬30 ‫الطرف اآلخر في مدة‬
.‫التغير الجديد في العنوان‬
3.3.2 If the sender requires evidence
of receipt, he shall state such ‫ السرية‬4-3
requirement in his communication ‫يلتزم الطرفان بالحفاظ على سرية‬
and, wherever there is deadline for ‫المعلومات التي تحصلوا عليها من‬
the receipt of the communication, he ‫ وال يجوز ألي من‬،‫خالل سياق العقد‬
may demand evidence of receipt of ‫الطرفين إفشاء هذه المعلومات بدون‬
his communication. In any event, the .‫موافقة خطية من الطرف اآلخر‬
sender shall take all the necessary
measures to ensure receipt of ‫ اتفاق موحد‬5-3
communications.
‫ يشكل العقد االتفاق الوحيد‬1-5-3
3.3.3 A Party may change its address ،‫بين الطرفين فيما يتعلق بتوريد السلع‬
for receipt of communications by ‫وال تسري األحكام غير المنصوص عليها‬
giving the other Party 30 days ‫ كما ال تسري التعديالت أو‬،‫في العقد‬
advance notice of such change. ‫تكون منتجة آلثارها القانونية وتعتبر‬
‫باطلة إال إذا كانت هذه التعديالت خطية‬
3.4 Confidentiality .‫وموقعة من جانب الطرفين‬
Both parties shall keep all
commercially sensitive information ‫ تعتبر التعديالت الضمنية على‬2-5-3
obtained by them in the context of ‫شروط وأحكام العقد بما في ذلك‬
the Contract confidential and shall not ‫تسليم اإلخطارات غير سارية أو منتجة‬
divulge it without the written .‫آلثارها القانونية‬
approval of the other Party.
‫ التعويض‬6-3
3.5 Sole agreement ‫يلتزم المورد بتعويض المشتري عن كل‬
،‫ والمطالبات‬،‫التصرفات والدعاوى‬
3.5.1 The Contract constitutes the ‫ والنفقات‬،‫ والرسوم‬،‫والمستحقات‬
sole agreement between the Parties ‫ أو‬،‫و التكاليف الناجمة عن إهمال المورد‬
for the provision of Goods and no ‫التعدي على حقوق الملكية الفكرية‬
representation not contained therein ‫والقانونية أو انتهاك المورد اللتزاماته‬
shall be of any force or effect. No ‫كما يسري هذا الحكم إذا كان االنتهاك‬
amendments will be of any force or ‫أو اإلهمال أو التعدي من جانب وكالء‬
effect unless reduced to writing and ‫ أو‬،‫ أو مستخدميه‬،‫المورد أو موظفيه‬
signed by both Parties. ‫المقاولين من الباطن المنتسبين إلى‬
‫ أو‬،‫ أو لعيب في التصميمات‬،‫المورد‬
3.5.2 No purported amendments to .‫ أو التصنيع‬،‫المواد‬
the terms and conditions of the
Contract included in delivery notes ‫ األوزان والقياسات‬7-3
shall be of any force or effect. ‫يتعين أن تكون كميات السلع الموردة‬
‫طبقاً لمعايير األوزان والقياسات‬
3.6 Indemnification ‫السارية في جمهورية‬
The Supplier shall indemnify the ._______________
Purchaser against all actions, suits,
claims, demands, costs, charges and ‫ المسئوليات الرئيسية للطرفين‬-4
expenses arising in connection
therewith from the negligence, ‫ يلتزم المشتري – في خالل وقت‬1-4
infringement of intellectual or legal ‫مناسب – بتقديم قراره كتاب ًة إلى‬
rights or breach of statutory duty of ‫المورد بشأن أي مسألة محتملة تتعلق‬
the Supplier, his subcontractors, ‫بالمورد لكي ال يحدث تأخير في توفير‬
agents or servants, or from the .‫السلع‬
Supplier’s defective design, materials
or workmanship. ‫ يلتزم المورد – طب ًقا لما يقتضيه‬2-4
‫نطاق العمل –بتوفير السلع بالكمية‬
3.7 Weights and measures ‫في التاريخ أو قبل التاريخ المحدد في‬
The quantities of Goods delivered ‫ والمذكور في أمر الشراء‬6-3 ‫الفقرة‬
shall be according to BBBBBBBBBB .‫الخطي الصادر من قبل المشتري‬
standard weights and measures.
،‫ ووضع العالمات‬،‫ التغليف‬-5
4- Main Responsibilities of the ‫والتسليم‬
Parties
‫ يتعين أن يتم تغليف كل السلع‬1-5
4.1 The Purchaser shall, within a ،‫طب ًقا لألحكام الواردة في نطاق العمل‬
reasonable time, give his decision on ‫وفي حالة عدم وجود اتخاذ تدابير في‬
any matter properly referred to him in ،‫نطاق العمل تتعلق بالتعبئة والتغليف‬
writing by the Supplier so as not to ‫ففي هذه الحالة يتعين أن تعبأ السلع‬
delay the provision of Goods. ‫بشكل صحيح للتخزين على المدى‬
‫الطويل في حاويات مناسبة من أجل‬
4.2 The Supplier shall, in accordance .‫حماية محتويات الحاوية من التلف‬
with the requirements of the Scope of
Work, provide the Goods in the ‫ يتعين اعتبار كافة الحاويات (بما‬2-5
quantity, on or before the due date ،‫ الصناديق‬،‫في ذلك مسائل التعبئة‬
determined in accordance with 3.6, ‫ وعلب التغليف) الموردة‬،‫البرميل‬
stated in a written order issued by ‫ وأنه قد‬،‫بواسطة المورد غير قابلة للرد‬
the Purchaser. ‫ ما‬،‫تم إدراج تكلفتها في سعر البضاعة‬
‫لم ينص على خالف ذلك في بيانات‬
5- Packaging, Marking and .‫العقد‬
Delivery
:‫ يتعين على المورد أن‬3-5
5.1 All Goods shall be packaged in ‫ يضع عالمة واضحة خارج كل‬.)‫(أ‬
accordance with the provisions of the ‫ على أن يتم توضيح‬،‫شحنة أو صندوق‬
Scope of Work. Where no provisions ‫اسم المورد وكافة التفاصيل المتعلقة‬
are made in the Scope of Work for ‫بالواجهة المقصودة طب ًقا ألمر الشراء‬
packaging, the Goods shall be ‫ بما في ذلك‬،‫الصادر من المشتري‬
properly packed for long term storage ‫وضع مادة مكتوبة للتعريف بمحتويات‬
in containers suitable to protect the .‫كل شحنة أو صندوق‬
contents against damage. ‫ يذكر مع إيفاد كل شحنة ترسل‬.)‫(ب‬
‫إلى المشتري على عنوان تسليم‬
5.2 Unless otherwise stated in the ‫ وعدد ووزن أو‬،‫ وسائل النقل‬،‫السلع‬
Contract Data, all containers ‫ ونقطة وتاريخ‬،‫حجم السلع الموردة‬
(including packing cases, boxes, tins .‫اإلرسال‬
drums and wrappings) supplied by ‫ ُيرسِل إلى المشتري فاتورة‬.)‫(ج‬
the Supplier shall be considered as ‫مفصلة باألسعار في أقرب وقت ممكن‬
non-returnable, and their cost having .‫بعد إيفاد السلع‬
been included in the price of the ‫ يذكر العدد والرقم الكودي (إن‬.)‫(د‬
Goods. ‫وجد) على كل المراسالت ذات الصلة‬
.‫بأمر الشراء‬
5.3 The Supplier shall:
a) clearly mark the outside of each ‫ الجودة‬-6
consignment or package with the
Supplier’s name and full details of the ‫ يجب أن تكون كل السلع الموردة‬1-6
destination in accordance with the ‫ أو‬،‫متماثلة مع متطلبات نطاق العمل‬
Purchaser's order and include a ‫متطابقة للعينات من جميع النواحي‬
packing note stating the contents .‫كجزء من العقد‬
thereof;
b) on despatch of each consignment, ‫ يلتزم المورد – بدون دفع رسوم‬2-6
send to the Purchaser at the address ‫إضافية – تقديم كل التسهيالت‬
for delivery of the Goods, an advice ‫المناسبة والمساعدة لكي يتم‬
note specifying the means of ‫التفتيش المطلوب من جانب المفتش‬
transport, weight, number or volume .‫المعين لذلك بطريقة آمنة ومناسبة‬
as appropriate and the point and date ‫ويجوز أن تجرى إجراءات التفتيش في‬
of despatch; ‫محل المورد أو أي مكان آخر مثل ما‬
c) send to the Purchaser a detailed .‫يراه المفتش المعين مناسبًا‬
priced invoice as soon as is
reasonably practical after despatch of ‫ إذا تقاعس المورد أو أخفق في‬3-6
the Goods, and ‫توريد السلع أو المواد أو الخدمات طب ًقا‬
d) state on all communications in the ‫ فإنه يجوز‬،‫لما يقتضيه هذا العقد‬
relevant order number and code ‫للمشتري والحالة أن يرفض أي جزء‬
number (if any). ‫من السلع وذلك بموجب إخطار خطي‬
‫موجه إلى المورد يحدد فيه أسباب‬
6- Quality ‫ وعما إذا كان مطلوب استبدال‬،‫الرفض‬
‫ وفي أي وقت يتم‬،‫البضاعة من عدمه‬
6.1 All Goods supplied shall comply .‫ذلك‬
with the requirements of the Scope of
Work, or shall conform in all respects ‫ الضمان‬-7
to the sample which form part of the
Contract. ،‫مع عدم اإلخالل بأي حقوق للمشتري‬
:‫فإن المورد يضمن أن‬
6.2 All Goods covered by this ‫ كل السلع المسلمة خالية من‬.)‫(أ‬
Contract shall be the subject of the .‫المواد التالفة أو عيوب الصنعة‬
Purchaser's inspection and test at all ‫ يمتد األثر القانوني لهذا الضمان‬.)‫(ب‬
times before, during or after ‫ليشمل أي تفتيش أو تسليم أو قبول‬
manufacture. The Supplier shall .‫أو دفع من قبل المشتري‬
furnish without extra charge all ‫ تبقى السلع خالية من العيوب‬.)‫(ج‬
reasonable facilities and assistance ‫لمدة سنة واحدة (ما لم ينص على‬
for the safe and convenient ‫خالف ذلك في بيانات العقد) من قبول‬
inspection or test required by .‫البضاعة من قبل المشتري‬
appointed inspectors. Such
inspections may be carried out on the ‫ التنازل والمقاولة من الباطن‬-8
Supplier's premises or at such other
place as deemed appropriate by ‫ال يجوز للمورد التنازل أو التعاقد من‬
inspectors. ‫الباطن ألي جزء من هذا العقد بدون‬
.‫موافقة خطية من المشتري‬
6.3 If the Supplier fails to supply
Goods, materials, workmanship or ‫ فسخ العقد‬-9
services in accordance with the
provisions of the Contract, the ‫يجوز للمشتري فسخ العقد في أي‬
Purchaser may reject any part of the ‫وقت وذلك دون اإلخالل بأي حق‬
Goods by giving written notice to the ‫للمشتري في اتخاذ اإلجراءات القانونية‬
Supplier specifying the reason for ‫أو التعويض المستحق أو المتراكم‬
rejection and whether replacement :‫ في حالة إذا‬،‫للمشتري بعد ذلك‬
Goods are required and within what .‫ عجز المورد عن تنفيذ العقد‬.)‫(أ‬
time. ‫ أو رأى المشتري‬،‫ أفلس المورد‬.)‫(ب‬
‫أن الحالة المالية للمورد قد تمس بأداء‬
7- Warranty .‫األخير السليم للعقد‬

Without prejudice to any other rights ‫ السعر والدفع‬-10


of the Purchaser under these
conditions, the Supplier warrants ‫يدفع المشتري إلى المورد المبالغ‬
that: ‫النقدية المستحقة المترتبة على أمر‬
a) all Goods delivered will be free ‫الشراء الصادر من المشتري وذلك‬
from defective materials or ‫ يو ًما من استالم المشتري‬42 ‫خالل‬
workmanship; ‫ في حالة‬.‫الفاتورة المقدمة من المورد‬
b) this warranty shall survive any ‫إن لم يحصل المورد على المبالغ‬
inspection, delivery, acceptance or ‫النقدية المستحقة له في تاريخ األداء‬
payment by the Purchaser; and ‫ فإنه يحق للمورد في‬،‫المتفق عليه‬
c) the goods will remain free from ‫هذه الحالة تحصيل فائدة على المبالغ‬
defects for a period of one year .%2 ‫غير المدفوعة بما يعادل‬
(unless otherwise stated in the
Contract Data) from acceptance of ‫ التحكيم‬-11
the Goods by the Purchaser.
‫إذا نصت بيانات العقد على شرط‬
8- Assignment and ‫ فيتعين أن يكون القائم‬،‫التحكيم‬
Subcontracting ‫بالتحكيم محكم فردي طب ًقا ألحكام‬
‫قانون التحكيم رقم _____ وتعديالته‬
The Supplier shall not assign or .‫الملحقة به‬
subcontract any part of this Contract
without the written consent of the
Purchaser.

9- Termination

The Purchaser may terminate the


Contract at any time, without
prejudice to any right of action or
remedy which has accrued or
thereafter accrues to the Purchaser, if
the Supplier:
a) defaults in due performance of the
Contract; or
b) becomes bankrupt or otherwise is,
in the opinion of the Purchaser, in
such financial circumstances as to
prejudice the proper performance of
the Contract.

10- Price and Payment

Amounts due to the Supplier, arising


from an order issued by the
Purchaser, shall be paid by the
Purchaser within forty two days (42)
days of receipt by him. If the Supplier
does not receive payment by the due
date, he shall be entitled to charge
interest on the unpaid amount, with
rate of 2%.
act.

11- Arbitration

Arbitration, where provided for in the


Contract Data, shall be by a single
arbitrator in accordance with the
provisions of the Arbitration Act of
_____ as amended.

You might also like