Professional Documents
Culture Documents
Ayon Kay Demeterio
Ayon Kay Demeterio
pamamagitan ng mga kasunod na pahayag : Ang MLE ay hindi lamang tungkol sa oral na
paggamit ng unang wika, ito rin ay tungkol sa tekstuwal na paggamit ng nasabing wika na
iba’t ibang asignatura ang pinag-uusapan, ang MLE ay mas mabisa kung ihahambing sa
edukasyon sa ikalawa o sa ikatlong wika (UNESCO, 1953). Dapat malinang muna nang husto
ang kognitibong kakayahan ng bata sa kanyang unang wika, bago pa man siya ililipat sa
edukasyon sa ikalawa o sa ikatlong wika. Hinggil kina (Dutcher at Tucker, n.d.), Kinakailangan
ng bata ng hindi bababa sa labingdalawang taon para lubusan niyang matutuhan ang kanyang
unang wika, kaya hindi sapat ang paggamit sa unang wika hanggang sa una, ikalawa o ikatlong
baitang sa elementarya lamang. Ang minamadaling paglipat (premature) mula MLE patungo sa
Filipino Children Learn Better while Using their Mother Tongue,” n.d.). Ang batang natuto nang
husto gamit ang kanyang unang wika ay mas madaling matuto ng ikalawa o ikatlong wika kung
ihahambing sa ibang batang ibinabad kaagad sa ikalawa o sa ikatlong, wika (Tingnan sa Dutcher
at Tucker, p. vii); at Kinakailangan ng bata ng hindi bababa sa anim na taong masinsinang pag-
aaral sa ikalawa o sa ikatlong wika bago pa man gamitin ang mga ito bilang midyum sa
pagtuturo (Tingnan sa Nolasco, “TwentyOne Reasons Why Filipino Children Learn Better while
Batay sa mga pahayag na ito makikita natin kung gaano kalaki ang pagkakaiba ng
1973 at noong panahon ni Pangulong Corazon Aquino. Kapag babalikan natin ang walong
pahayag na nagbibigay buod sa sistematikong multilingguwalismo, lahat nang ito ay nilabag ng
istraktura at gramatika nito. Dahil hindi tayo nagkakaroon ng pagkakataon na gamitin nang tama
multilingguwalismo, hindi natin napatunayan kung mas mabisa ba ang mga ito kaysa sa
edukasyon sa ikalawa o sa ikatlong wika. Hindi nilinang nang husto ng una at pangalawa nating
multilingguwalismo ang kognitibong kakayahan ng bata sa kanyang unang wika, bago pa man
nito ililipat sa edukasyon sa ikalawa o sa ikatlong wika. Hindi binigyan ng una at ikalawa nating
multilingguwalismo ng labingdalawang taon ang bata para lubusan niyang matutuhan ang
kanyang unang wika at hindi nito isinaisip na hindi sapat ang paggamit sa unang wika hanggang
ikalawa nating multilingguwalismo ang paglipat ng bata mula sa isang edukasyon sa unang 36
MALAY TOMO XXIV BLG. 2 wika patungo sa edukasyon sa ikalawa o ikatlong wika. Hindi
binigyan ng pagkakataon ng una at ikalawa nating multilingguwalismo ang bata para matuto
nang husto gamit ang kanyang unang wika para mas madali siyang matutong gumamit ng
ikatlong wika bago pa man gamitin ang mga ito bilang midyum sa pagtuturo (Demeterio, 2010).