You are on page 1of 83

6715

3 / 2015 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5 $
MANTEL MANTEAU COAT ABRIGO V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5
4 5
%
&
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 '
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba 4 5 (
$$'V` $'#V` Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4 5 )
Größen Tailles Eur 44 46 48 50 52 54 56 58 60 44 46 48 50 52 54 56 58 60 4 5 *
Sizes Tallas 4 5 +
A m 3,70 3,70 3,75 3,75 3,90 4,45 4,60 4,65 4,70 2,90 2,95 2,95 3,00 3,00 3,60 3,60 3,65 3,65
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
B m 3,10 3,10 3,20 3,20 3,20 3,20 3,40 3,80 3,80 2,60 2,60 2,60 2,60 2,60 2,70 2,70 3,10 3,10
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► DIE ZUSCHNEIDEPL
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
W\e\ggbWX__TfgbYYT—
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— C4C<8EF6;A
glZXgfe|gT—лицевая сторона

Suchen Sie Ihre Schnittgrö


AB: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t dem Schnittbogen aus: Kle
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt Oberweite, Hosen und Röc
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t 4x nötig, den Papierschnitt um
прокладка burda style Maßtabelle ab
%9=7<H90C@@GHC::9  A: 90 cm x 150 cm _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
#57EI5F8 +=DG %9=B9B B: 90 cm x 120 cm XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— 45
ebiXfV\bWX__TfgbYYT—
_TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT—
%=;<HK9=;<HKCC@G  изнаночная сторона FV[aX\WX
>57EI5F8 F9D:56F=7 @=B9B Y‘eWXa@4A
A 5 \a
%5=B5;9@\;9F  :e!')U\f)#-
>57EI5F8 F9DG @=B In Teil 1 das oberste Knopf
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
Kante wie bei Gr. 44 einzei
@=7<H9KC@GHC::9B  ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T— alle Größen. Die restl. Kno
>57EI5F8GHC::9B F=DGGHC: @=BB9B `X__Ta_|ZZ—прокладка zeichnen.

:F9G7C@5B5 
>57EI5F8 F9DG @=BC
F6;A<GGI8E
Unser Schnitt ist für eine K
-9@5G@=;9F5G89@5B5  Sie größer oder kleiner si
>57EI5F8 F9DG @=BC 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
zeichneten Linien „hier ver
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка sen. So bleibt die Passform
%THH5M@@9HM;9F  97 - 101 cm
>57EI5F8 F=DG @=BB9 = Verändern Sie immer a
chen Betrag.
Легкие шерстяные ткани, 138 - 189 cm
125 - 129 cm Fbj\eWXfZX`TV[g-
жаккардовые ткани, репс, Schneiden Sie die Schnittt
льняные полотна
154 - 204 cm Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
Mh`IXe_|aZXea schieben
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT— der.
XageXgX_TWXeX__Xab—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз Mh`>‘emXa schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА

AB 6 M
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
B A so groß zugeschnitten, da

2x Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
7 ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

45
1x
DhXeZX`hfgXegXFgbYYX
Achten Sie darauf, dass di
Teile 5 und 6 jeweils auf de

Bei einfacher Stofflage die


Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum und Ärmelsau
Nähten.
Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Zusätzlich 4 cm b
der Vorder-, Rücken- und Ä
Einlage übertragen.

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

45
@4AG8?

GT\__XaTUa|[Xeder Rücke
pen. Fäden verknoten. Abn
FV[h_gXeTUa|[Xe genauso

E‘V^j!@\ggX_aT[g
Rückenteile rechts auf re
versäubern und auseinand

IbeW!GX\_haZfa|[gX"AT[
1 Taschenbeutel rechts
teile heften, Querstriche t
sichern.

2 Taschenbeutel über die

3 Mittl. Vorderteile in Ab
einschneiden.

4 Seitl. Vorderteile recht


Teilungsnähte heften (Nah
griffe zwischen den Querst
tet lassen. Nahtenden sich
Nahtzugaben versäubern u

5 Taschenbeutel in die m
und -steppen. Nahtzugabe

6 Mittl. Vorderteil am Abn


das seitl. Vorderteil legen
auslaufen steppen. Fäden
Zugaben zurückschneiden
unten bügeln.

FV[h_gXe haWFX\gXaa|[g
Vorderteile rechts auf rech
te heften (Nahtzahl 3). Seit
pen. Zugaben versäubern

KH15HW_6715_EU.indd 1
DE
45
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm

7 Vord. Besätze rechts


Schulternähte steppen (Na
derbügeln.
Äußere Besatzkante versä

8 Besatz rechts auf rech


teile stecken, Kanten auf
steppen. Zugaben zurücks
den. Zugaben in die Ecken
2 cm vor Besatzende zurü

Besatz nach innen umheft


ben der Schulternähte und

FTh`

9 Saum versäubern, umh


nähen. Besätze auf den Sa

re`X_`\gFV[_\gm
Unterärmel rechts auf rec
a|[gX steppen (Nahtzahl 9
derbügeln.

J Ärmel längs falten, e‘V^


a chen steppen (Nahtzahl 8).

Nahtzugaben und Schlitzz


bügeln. Am Unterärmel d
feststeppen (10a).

re`X_fTh` wie bei Tex


Schlitzbesatz am Oberärm

K Schlitzbesatz wieder n
hen.
Besatz und Untertritt auf d
Oberärmel wie markiert ab
steppen (11a).

a L Zum Einhalten der Ärm


einander mit großen Stiche

re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

M Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 10 von
andertreffen. Der Querstri
naht treffen. Der Querstric
naht treffen. Die eingehalte
werden, dass keine Fältch
Ärmel von der Ärmelseite
ben in den Ärmel bügeln.

a KNOPFLÖCHER in das eXV


KNÖPFE dazu passend in d
hen.
KH15HW_6715_EU.indd 2
6715 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA-

4 5 $ @\gg_!IbeWXegX\_%k 4 5 $ 6XagXe9ebag%k 4 5 $ @\_\XhWXiTag%k


4 5 % FX\g_!IbeWXegX\_%k 4 5 % F\WX9ebag%k 4 5 % 6‹g€WXiTag%k
4 5 & E‘V^XagX\_%k 4 5 & 5TV^%k 4 5 & 7bf%k
4 5 ' BUXe|e`X_%k 4 5 ' HccXeF_XXiX%k 4 5 ' 7XffhfWX`TaV[X%k
4 5 ( HagXe|e`X_%k 4 5 ( HaWXef_XXiX%k 4 5 ( 7XffbhfWX`TaV[X%k
4 5 ) IbeW!5XfTgm%k 4 5 ) 9ebag9TV\aZ%k 4 5 ) CTeX`XagheXWXiTag%k
4 5 * E‘V^j!5XfTgm$k 4 5 * 5TV^9TV\aZ$k 4 5 * CTeX`XagheXWbf$k
4 5 + GTfV[XaUXhgX_'k 4 5 + CbV^XgC\XVX'k 4 5 + 9baWWXcbV[X'k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
45 45
45
FV[aX\WXaF\Xib`FV[a\ggUbZXa 6hgbhgc\XVXf$gb+ 7€VbhcXeWX_Tc_TaV[XzcTgebaf
Y‘eWXa@4AG8?4haW5GX\_X$U\f+ Ybeg[X6B4Gi\Xjf4TaW5 cbhe_Xf@4AG84HK4Xg5_Xfc\VXf$z+
\a<[eXe:eΪXThf! \ag[XeXdh\eXWf\mXYeb`g[XcTggXeaf[XXg! fhe_XVbagbheVbeeXfcbaWTagz_TgT\__XV[b\f\X!

:e!')U\f)#- GT\__Xf')z)#
In Teil 1 das oberste Knopfloch im gleichen Abstand zur oberen F\mXf%#gb&%')gb)#- Sur la pièce 1, tracer la boutonnière supérieure à la même distance
Kante wie bei Gr. 44 einzeichnen. Das unterste Knopfloch gilt für Mark the top buttonhole on piece 1 the same distance from upper du bord supérieur que pour la t. 44. La boutonnière inférieure est
alle Größen. Die restl. Knopflöcher in gleichmäßigem Abstand ein- edge as for size 18 (44). The bottom buttonhole is the same for all valable pour toutes les tailles. Répartir les autres boutonnières à
zeichnen. sizes. Space the other buttonholes evenly in between. intervalles réguliers entre les deux premières.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
CbheeTVVbheV\e le patron, superposer les bords des pièces selon la
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out the side edges. Remark the buttonholes. Rectifier la ligne des bords latéraux. Répartir les boutonnières.

MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

45 45 45
DhXeZX`hfgXegXFgbYYX 6ebffj\fXCe\ag9TUe\Vf G\ffhf\`ce\`€f[be\mbagT_X`Xag
Achten Sie darauf, dass die Saumlinie der Teile 1, 2 und 3 sowie der The hem lines of pieces 1, 2 and 3 and also of pieces 5 and 6 must Veiller à poser la ligne d'ourlet de chacune des pièces 1, 2 et 3 ainsi
Teile 5 und 6 jeweils auf den gleichen Musterstreifen trifft. meet with the same print stripe. que 5 et 6 sur la même bande de motifs.

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
'V` Saum und Ärmelsaum, $(V` an allen anderen Kanten und c\XVXf-$Ń'V` for hem and sleeve hem, Ń$!(V` at all other 'V` pour l'ourlet et l'ourlet de manche, $(V` à tous les autres
Nähten. seams and edges. bords et coutures.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des piè-
in der Packung. ces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE <AG8E946<A: 8AGB<?4:8


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
bügeln. Zusätzlich 4 cm breite Einlagestreifen auf die Saumzugabe pieces. Also iron strips of interfacing 1⅝" (4 cm) wide on the hem du tissu. Couper également des bandes d‘entoilage de 4 cm de large
der Vorder-, Rücken- und Ärmelteile bügeln. Schnittkonturen auf die allowance of front, back and sleeve pieces. Transfer pattern piece et les thermocoller sur le surplus d‘ourlet des devants, dos et man-
Einlage übertragen. outlines to the interfacing pieces. ches. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
WXe! XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

45 45 45
@4AG8? 6B4G @4AG84H

GT\__XaTUa|[Xeder Rückenteile heften und spitz auslaufend step- Baste jT\fgWTegfon back pieces and stitch toward points of darts. Bâtir et piquer les c\aVXfWXgT\__X sur les dos en les effilant. Nouer
pen. Fäden verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. Knot ends of thread. Press darts toward center back. les fils. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.
FV[h_gXeTUa|[Xe genauso steppen und zur rückw. Mitte bügeln. Stitch f[bh_WXeWTegf likewise and press toward center back. Piquer de même lesc\aVXfWXf€cTh_Xfet les coucher vers la ligne
milieu dos, repasser.

E‘V^j!@\ggX_aT[g 6XagXe5TV^FXT`
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben Lay back pieces right sides together, stitch center seam. Neaten 6bhgheX`\_\XhWbf
versäubern und auseinanderbügeln. allowances and press open. Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu. Sur-
filer les surplus et les écarter au fer.

IbeW!GX\_haZfa|[gX"AT[ggTfV[Xa 9ebagCTaX_FXT`f"CbV^Xgf\aFXT`f
6bhgheXfWXW€VbhcXWXiTag"cbV[Xfce\fXfWTaf_XfVbhgheXf
1 Taschenbeutel rechts auf rechts auf die mittl. und seitl. Vorder- 1 Baste pocket pieces right sides together with center and side
teile heften, Querstriche treffen aufeinander. Steppen. Nahtenden front pieces, matching marking. Stitch. Secure ends of stitching. 1 Piquer les fonds de poche, endroit contre endroit, sur les milieux
sichern. et les côtés devant, superposer les repères transversaux. Piquer. As-
surer les extrémités de couture.
2 Press pocket pieces over joining seams.
2 Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln.
2 Coucher les fonds de poche sur les coutures de montage, repas-
3 Clip center fronts by about ¾" (2 cm) along middle of darts as ser.
3 Mittl. Vorderteile in Abnähermitte laut Zeichnung ca. 2 cm tief illustrated.
einschneiden.
3 Fendre les milieux devant au milieu de la pince selon le croquis
4 Lay side fronts right sides together with center fronts, baste pa- sur env. 2 cm de profondeur.
4 Seitl. Vorderteile recht auf rechts auf die mittl. Vorderteile legen, nel seams (seam number 1). Stitch, abg stitching across pocket
Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1). Steppen, dabei die Taschenein- openings between markings but leave pocket openings basted. Se-
griffe zwischen den Querstrichen a\V[g zusteppen, aber noch gehef- cure ends of stitching. 4 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur les milieux de-
tet lassen. Nahtenden sichern. vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre 1). Piquer, aXcTf fermer
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten seam allowances and press open. les fentes de poche entre les repères transversaux, ne pas défaire le
bâti des fentes à ce stade. Assurer les extrémités de couture.
Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.
5 Taschenbeutel in die mittl. Vorderteile bügeln, aufeinanderheften 5 Press pocket pieces onto center fronts, baste and stitch together.
und -steppen. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. Neaten seam allowances together.
5 Coucher les fonds de poche sur les milieux devant, repasser, bâtir
et les piquer ensemble. Surfiler les surplus de couture ensemble.
6 Mittl. Vorderteil am Abnäher laut Zeichnung rechts auf rechts auf 6 Lay center front right sides together with side front at dart as
das seitl. Vorderteil legen. Abnäher heften (Nahtzahl 2) und spitz illustrated. Baste dart (seam number 2) and stitch toward point.
auslaufen steppen. Fäden verknoten. Knot ends of thread. 6 Poser le milieu devant sur la pince selon le croquis, endroit con-
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach Trim allowances, neaten together and press down. tre endroit, sur le côté devant. Bâtir la pince (chiffre-repère 2) et
unten bügeln. piquer la pince en l'effilant. Nouer les fils.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher vers le bas,
repasser.

FV[h_gXe haWFX\gXaa|[gX F[bh_WXeFXT`fTaWF\WXFXT`f


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternäh- Lay fronts right sides together with back, baste shoulder seams
te heften (Nahtzahl 3). Seitennähte heften (Nahtzahl 4). Nähte step- (seam number 3). Baste side seams (seam number 4). Stitch seams. 6bhgheXfW€cTh_XXgVbhgheXf_Tg€eT_Xf
pen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les cou-
tures d'épaule (chiffre-repère 3). Bâtir les coutures latérales (chiffre
4). Piquer les coutures. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

17.04.15 12:11
)*$("%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm AXV^_\aX"9TV\aZ 8aVb_heX"cTeX`XagheX

7 Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, 7 Lay front facings right sides together with back facing, stitch 7 Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur la
Schulternähte steppen (Nahtzahl 5). Nahtzugaben jeweils auseinan- shoulder seams (seam number 5). Press seam allowances of seams parementure dos, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 5).
derbügeln. open. Écarter les surplus de chaque couture au fer.
Äußere Besatzkante versäubern. Neaten outer facing edge. Surfiler le bord extérieur de la parementure.

8 Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt und die Vorder- 8 Pin facing right sides together with neckline and front pieces. 8 Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur l'encolure et
teile stecken, Kanten aufeinanderheften (Nahtzahl A 6, 5 7) und Baste edges together (seam number A 6, 5 7) and stitch. Trim allow- les devants, bâtir les bords ensemble (A chiffre-repère 6, 5 7) et
steppen. Zugaben zurückschneiden, an den Rundungen einschnei- ances, clip curves. Clip allowances in corners (arrows). Trim hem to piquer. Réduire les surplus, cranter dans les arrondis. Cranter les
den. Zugaben in die Ecken einschneiden (Pfeile). Den Saum nur bis just ¾" (2 cm) before facing end. surplus dans les angles (flèches). Réduire l'ourlet de la parementure
2 cm vor Besatzende zurückschneiden. jusqu'à 2 cm de son extrémité.

Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf die Zuga- Baste facing to inside, press. Sew facing to allowances of shoulder Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Coudre la pare-
ben der Schulternähte und der rückw. Mittelnaht nähen. seams and center back seam by hand. menture à la main sur les surplus des coutures d'épaule et de la cou-
ture milieu dos.

FTh` ;X`
Bhe_Xg
9 Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- 9 Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by
nähen. Besätze auf den Saum nähen (9a). hand. Sew on facings at hem (9a). 9 Surfiler l'ourlet, le plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
l'ourlet souplement à la main. Coudre les parementures sur l'ourlet
(9a).

re`X_`\gFV[_\gm F_XXiXj\g[IXag
Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen, ibeW!re`X_ Lay undersleeve pieces right sides together with upper sleeve pieces.
a|[gX steppen (Nahtzahl 9). Nahtzugaben versäubern und auseinan- Stitch Yebagf_XXiXfXT`f (seam number 9). Neaten seam allow- @TaV[XfTiXVYXagX
derbügeln. ances and press open. Poser les dessous de manche, endroit contre endroit, sur les dessus
de manche, piquer les VbhgheXfWXiTagWX`TaV[X (chiffre-repère
J Ärmel längs falten, e‘V^j!re`X_aT[g von oben bis zum Schlitzzei- J Fold sleeves lengthwise. Stitch UTV^f_XXiXfXT` from upper edges 9). Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.
chen steppen (Nahtzahl 8). Nahtenden sichern. to slit mark (seam number 8). Secure ends of stitching.
J Plier les manches dans la longueur, piquer la VbhgheXWbfWX`Ta
Nahtzugaben und Schlitzzugaben versäubern und in den Oberärmel Neaten seam allowances and allowances at slit edges and press V[X du haut vers le repère de fente (chiffre 8). Assurer les extrémités
bügeln. Am Unterärmel die Zugabe des Untertritts umheften und onto upper sleeves. Baste allowance of underlap on undersleeve to de couture.
feststeppen (10a). inside and stitch (10a).
Surfiler les surplus de couture et les surplus de fente, les coucher
dans le dessus de manche, repasser. Sur le dessous de manche,
re`X_fTh` wie bei Text und Zeichnung 9 annähen, dazu den Stitch f_XXiX[X` as described and illustrated in step 9, folding out plier et bâtir la sous-patte sur l'envers, la piquer en place (10a).
Schlitzbesatz am Oberärmel wieder auflegen. facing at vent on upper sleeve again.

K Schlitzbesatz wieder nach innen wenden und auf den Saum nä- K Turn vent facing to inside again and sew on at hem. Coudre l'bhe_XgWX`TaV[X comme au paragraphe et au croquis 9,
hen. déplier la parementure de fente sur le dessus de manche.
Besatz und Untertritt auf den Oberärmel heften. Baste facing and underlap on upper sleeve.
Oberärmel wie markiert absteppen, dabei Besatz und Untertritt fest- Topstitch upper sleeve as marked, catching facing and underlap K Rabattre la parementure de fente sur l'envers et la coudre con-
steppen (11a). (11a). tre l'ourlet.
Bâtir la parementure et la sous-patte sur le dessus de manche.
L Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal dicht neben- L To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine Surpiquer le dessus de manche selon le tracé, tout en piquant la
einander mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. parementure et la sous-patte (11a).

L Pour soutenir la tête de manche, exécuter deux piqûres à grands


points, l‘une à côté de l‘autre , chaque fois de . à ..

re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\aF_XXiXf
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps.
anziehen.
@bagTZXWXf`TaV[Xf
M Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- M Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils infé-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: rieurs des piqûres de soutien.
= Die Querstriche 10 von Oberärmel und Vorderteil müssen aufein- = Match markings 10 on upper sleeve and front. Match marking on
andertreffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf die Seiten- undersleeve with side seam. Match marking at sleeve cap with M Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
naht treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulter- shoulder seam. Distribute gathering evenly between the . to avoid les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
naht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen den . muss so verteilt forming tucks. = Superposer les repères transversaux 10 des manches et des de-
werden, dass keine Fältchen entstehen. vants. Poser le repère transversal du dessous de manche sur la cou-
Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Nahtzuga- Baste and stitch sleeves from sleeve side. Press seam allowances ture latérale. Poser le repère transversal de la tête de manche sur la
ben in den Ärmel bügeln. toward sleeves. couture des épaules. Répartir l‘embu entre les . en évitant la forma-
tion de petits plis.
KNOPFLÖCHER in das eXV[gX Vorderteil einarbeiten. Work BUTTONHOLES on e\Z[g front. Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
KNÖPFE dazu passend in der vord. Mitte auf das _\a^X Vorderteil nä- Sew BUTTONS on _XYg front in center front to match. Coucher les surplus de couture dans les manches, repasser.
hen.
Exécuter les BOUTONNIÈRES dans le devant Web\g.
Coudre les BOUTONS en face sur la ligne milieu devant sur le devant
ZThV[X.
17.04.15 12:11
)*$("&

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA

4 5 $ `\WWXaibbecTaW%k 4 5 $ WTiTag\VXageT_X%k 4 5 $ WX_TagXebVXageT_%iXVXf


4 5 % m\]ibbecTaW%k 4 5 % WTiTag\_TgXeT_X%k 4 5 % WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf
4 5 & TV[gXecTaW%k 4 5 & W\Xgeb%k 4 5 & XfcT_WT%iXVXf
4 5 ' UbiXa`bhj%k 4 5 ' `Ta\VTfhcXe\beX%k 4 5 ' `TaZTfhcXe\be%iXVXf
4 5 ( baWXe`bhj%k 4 5 ( `Ta\VT\aYXe\beX%k 4 5 ( `TaZT\aYXe\be%iXVXf
4 5 ) UX_XZibbe%k 4 5 ) e\fib_gbWTiTag\%k 4 5 ) i\fgTWX_TagXeT%iXVXf
4 5 * UX_XZTV[gXe$k 4 5 * e\fib_gbW\Xgeb$k 4 5 * i\fgTcbfgXe\be$iXm
4 5 + mT^WXX_'k 4 5 + fTVV[XggbgTfVT'k 4 5 + YbaWbWXUb_f\__b'iXVXf

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das burda style. s
bella di burda style.
45 45 4
45
>a\ciTa[XgjXe^U_TWh\g- 6begTeWX_T[b]TWXcTgebaXf
ibbe@4AG8?4Xa5WXWX_Xa$gbg+! GTZ_\TeXWT_YbZ_\bgeTVV\Tg\ cTeTX_45E<:B4l5_Tfc\XmTf$T+
cXe\_FBCE45<GB4X5_XcTeg\$ + Xa_TgT__TVbeeXfcbaW\XagX!
V[XVbee\fcbaWbabT__TibfgeTgTZ_\T!
@TTg')gbg)#- F
Bij deel 1 het bovenste knoopsgat op dezelfde afstand tot de boven- GTZ_\XWT__T')T__T)# GT__Tf')T)# R
rand tekenen als bij maat 44. Het onderste knoopsgat geldt voor alle Contrassegnare sulla parte 1 l’occhiello superiore alla stessa dis- En la pieza 1 dibujar el ojal superior a la misma distancia del canto s
maten. De resterende knoopsgaten op gelijkmatige afstand tekenen. tanza dal bordo superiore come indicato per la taglia 44. L’occhiello superior como en la talla 44. El inferior vale para todas las tallas. R
inferiore vale per tutte le taglie. Distribuire gli altri occhielli a distan- Marcar los restantes a distancias iguales entre si.
ze regolari fra di loro.

C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. mos centímetros.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
MbZTTghgXjXe^- go la stessa linea e sempre per le stesse misure. EXT_\mTV\‰a- :
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
6b`XcebVXWXeX
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello J
De zijranden mooi laten verlopen. De knoopsgaten opnieuw indelen. per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali. Distribuire ex-novo gli occhielli.
>A<CC8A 6BEG8

FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, maar G4:?<B 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. trale. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m

<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c
lato stampato rivolto verso il basso.
45 45 4
:_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe
FgbYYXa`XgWjTefcTgebba eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! GX_TfWXXfgT`cTWb[be\mbagT_ G
Let erop dat de zoomlijn bij deel 1, 2 en 3 resp. deel 5 en 6 steeds bij Observar que la línea de dobladillo de las piezas 1, 2 y 3 así como de S
dezelfde streep van het dessin ligt. 45 las piezas 5 y 6 coincida en la misma raya de muestra. ra
GXffhg\Vba`bg\i\be\mmbagT_\
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
Badare che la linea dell’orlo delle parti 1, 2, 3, 5 e 6 combaci sempre la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op d
con la stessa riga del motivo.
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- cortan al final con la tela desdoblada. k
laag knippen. Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- 'V` dobladillo y dobladillo manga, $(V` en todos los cantos y '
'V` zoom en mouwzoom, $(V` bij alle andere randen en naden. ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- costuras restantes.
fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice.
Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en teken- 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487 BE?B- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
tjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen. 'V`all’orlo e all’orlo delle maniche; $(V` a tutti gli altri bordi e le y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
cuciture. quete. n
GHFF8AIB8E<A:
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- @
kant van de stof opstrijken. Bovendien 4 cm brede stroken tussenvoe- la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- 8AGE8G8?4 K
ring bij de zoom van de voor- en achterpanden en bij de mouwen op- nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Además a
strijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overnemen. legate alla confezione della carta copiativa. planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el margen de dobla- fr
dillo de las piezas del delantero, la espalda y las mangas. Reportar te
E<A9BEMB los contornos de patrón en la entretela.
Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Stirare in-
NAAIEN oltre delle strisce di rinforzo alte 4 cm sul margine all’orlo dei davan- 6BA9866<àA
ti, dei dietro e delle maniche. Riportare sul rinforzo i contorni del car-
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT tamodello. 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I
gebbaWX_XabcX_^TTe! Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van Ö
de stof overnemen. 6BA98M<BA8 s

45 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! 45 4
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
presenti sulle parti del cartamodello. 45E<:B
@4AG8? >
Numero di congiunzione = NC
GT\__XY\ZhheaTWXa bij de achterpanden rijgen en tot een punt stikken. Hilvanar lasc\amTfWX_TV\agheTde las piezas de la espalda y coser- T
De draden knopen. De figuurnaden naar middenachter toe strijken. 45 las en punta. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio tr
7XY\ZhhaTWXaU\]WXfV[bhWXef op dezelfde manier stikken, naar posterior. Coser igualmente las c\amTfWX_bf[b`Uebfy planchar- S
middenachter toe strijken. FBCE45<GB las hacia el medio posterior.

5
@\WWXaTV[gXeaTTW Imbastire le c\aVXf\ai\gT sui dietro e cucirle a punta. Annodare i fili 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ L
e stirare le pinces verso il centro dietro. Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho.
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de mid- p
denachternaad stikken. Naad apart zigzaggen en openstrijken. Cucire allo stesso modo le c\aVXffh__XfcT__X e stirarle verso il cen- Coser la costura central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos
tro dietro. abiertos.
9
7XX_aTWXaibbe"mT^^Xa\aWXaTTW
6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb 6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTf"Ub_f\__bfWXVbfgheT 1
1 Zakdelen op de voorpanden en zijvoorpanden vastrijgen (goede Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale. Rifi-
kanten op elkaar), de streepjes liggen op elkaar. Stikken. Een keer
nire i margini e stirarli aperti. 1 Hilvanar el fondo en los delanteros centrales y laterales derecho n
heen en terug stikken. contra derecho, las marcas horizontales coinciden superpuestas.
Coser. Asegurar los extremos.
6hV\gheXWTiTag\"GTfV[X\afXe\gXaX__XVhV\gheX 2
2 Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken. 1 Imbastire i sacchetti tasca, diritto su diritto, sui davanti centrali e 2 Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación.
laterali, i trattini combaciano. Fermare le cuciture a dietropunto. 3
3 Middenvoorpanden in het midden van de figuurnaden volgens de g
3 Piquetear los delanteros centrales en el medio de las pinza según
tekening ca. 2 cm diep inknippen. 2 Stirare i sacchetti tasca ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura. el dibujo aprox. 2 cm de profundidad.
4
4 De zijvoorpanden op de middenvoorpanden leggen (goede kanten 3 (s
Incidere i davanti centrali al centro delle pinces per ca. 2 cm come 4 Poner los delanteros laterales en los delanteros centrales con los
op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1). Stikken, daarbij de zak- g
opening tussen de streepjes a\Xg dichtstikken, maar nog dichtgeregen illustrato. derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias (número 1). la
laten. Een keer heen en terug stikken. Coser, f\a cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas horizon- S
tales, pero dejarlas todavía hilvanadas. Asegurar los extremos.
Naad apart zigzaggen en openstrijken. 4 Disporre i davanti laterali sui davanti centrali diritto su diritto, im- Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
bastire le cuciture divisorie (NC 1). Impunturare le cuciture fXamT chi- 5
5 De zakdelen naar de middenvoorpanden toe strijken, op elkaar rij- udere le aperture tasca fra i trattini ma lasciarle ancora imbastite. O
gen en stikken. De naad samengenomen zigzaggen.
Fermare le cuciture a dietropunto. 5 Planchar el fondo en los delanteros centrales, hilvanar y coser
Rifinire i margini e stirarli aperti. montando. Sobrehilar juntos los márgenes.
6
6 Middenvoorpand bij de figuurnaad volgens de tekening op het zij- 5 6 Poner el delantero central en la pinza según el dibujo sobre el de- rä
Stirare i sacchetti tasca verso i davanti centrali, imbastirli insieme lantero lateral con los derechos encarados. Hilvanar las pinzas (nú-
voorpand leggen (goede kanten op elkaar). De figuurnaad rijgen d
e cucirli. Rifinire insieme i margini. mero 2) y coserlas en punta. Anudar los hilos.
(naadcijfer 2) en tot een punt stikken. De draden knopen. K
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar onderen toe Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia bajo.
strijken. 6 Disporre il davanti centrale alla pinces, diritto su diritto, sul davan-
ti laterale come illustrato. Imbastire le pinces (NC 2) e cucirle a pun-
FV[bhWXeaTWXaXam\]aTWXa ta. Annodare i fili. 6bfgheTf[b`UeblVbfgheTf_TgXeT_Xf 4
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il basso. Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, hil- L
de schoudernaden rijgen (naadcijfer 3). Zijnaden rijgen (naadcijfer 4). vanar las costuras hombro (número 3). Hilvanar las costuras late- m
De naden stikken. Naad apart zigzaggen en openstrijken. rales (número 4). Cerrar las costuras. Sobrehilar los márgenes y s
plancharlos abiertos.
6hV\gheXT__XfcT__XXVhV\gheX_TgXeT_\
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture del-
le spalle (NC 3). Imbastire le cuciture laterali (NC 4). Chiudere le cu-
citure. Rifinire i margini e stirarli aperti.

KH15HW_6715_EU.indd 3
)*$("'

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


45 45 45 4
;T_feTaW"UX_XZ FVb__b"E\fib_gb 8fVbgX"i\fgT ;

7 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), 7 Disporre i risvolti davanti sul risvolto dietro, diritto su diritto, chiu- 7 Colocar las vistas delanteras sobre la vista posterior con los de- 7
de schoudernaden stikken (naadcijfer 5). De naden openstrijken. dere le cuciture delle spalle (NC 5). Stirare aperti i margini. rechos encarados, coser las costuras hombro (número 5) g
De buitenrand van het beleg zigzaggen. Rifinire il bordo esterno del risvolto. Planchar los márgenes abiertos. S
Sobrehilar el canto externo de vista.
8 Beleg op de halsrand en de voorpanden vastspelden (goede kan- 8 Appuntare il risvolto, diritto su diritto, sullo scollo e sui davanti,
ten op elkaar), de randen op elkaar rijgen (naadcijfer A 6, 5 7) en stik- imbastire insieme i bordi (NC 6 per A, 7 per 5) e cucirli. Rifilare i mar- 8 Prender la vista al escote y a los delanteros derecho contra de- 8
ken. De naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen. De naad bij de gini ed inciderli sugli arrotondamenti. Incidere i margini negli angoli recho, hilvanar montados los cantos (números A 6, 5 7) y coser. st
hoeken inknippen (pijl). De zoom tot 2 cm vóór het einde van het beleg (frecce). Tagliare l’orlo fino a 2 cm dall’estremità del risvolto. Recortar los márgenes y piquetear en las curvas. Piquetear los már- ra
bijknippen. genes en las esquinas (flechas). Recortar el dobladillo sólo a 2 cm del m
Imbastire il risvolto verso l’interno e stirare. Cucire a mano il risvolto extremo vista. fo
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. Beleg met sui margini alle cuciture delle spalle e alla cucitura centrale dietro.
de hand bij de schoudernaden en de middenachternaad vastnaaien. Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada. Planchar. Coser la T
vista a mano en los márgenes de las costuras hombro y de la costura ax
Be_b posterior central.
Mbb`
9 Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- 9~
9 Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom losjes met cirlo a mano a punti morbidi. Cucire i risvolti sull’orlo (9a). 7bU_TW\__b
de hand vastnaaien. Het beleg bij de zoom vastnaaien (9a). 9
9 Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo fa
flojo a mano. Coser las vistas en el dobladillo (9a).
@Ta\V[XVbafcTVVb
@bhjXa`Xgfc_\g Disporre la manica inferiore sulla manica superiore, diritto su diritto,
De ondermouw op de bovenmouw leggen (goede kanten op elkaar), chiudere la VhV\gheTWTiTag\ (NC 9). Rifinire i margini e stirarli aperti. @TaZTVbaTUXegheT r
de ibbe`bhjaTTW stikken (naadcijfer 9). Naad apart zigzaggen en Poner la manga inferior en la superior derecho contra derecho, coser L
openstrijken. J Piegare le maniche per lungo, chiudere la VhV\gheTW\Xgeb dall’alto fi- las VbfgheTf WX_TagXeTf `TaZT (número 9). Sobrehilar los már- 9
no al contrassegno per lo spacco (NC 8). Fermare le cuciture a dietro- genes y plancharlos abiertos. n
J Mouwen in de lengte dubbelvouwen, de TV[gXe`bhjaTTW vanaf de punto.
bovenkant tot het splittekentje stikken (naadcijfer 8). Een keer heen en J Doblar la manga a lo largo, coser las VbfgheTfcbfgXe\beXf desde J
terug stikken. Rifinire i margini alle cuciture e allo spacco e stirarli verso la manica arriba hasta la marca de abertura (número 8). Asegurar los extremos. sp
superiore. Alla manica inferiore imbastire verso l’interno il margine
Naden zigzaggen en naar de bovenmouw toe strijken. Bij de onder- del sormonto inferiore e cucire (10a). Sobrehilar los márgenes de costura y los márgenes de abertura y plan- S
mouw de naad van de onderslag omvouwen, vastrijgen en vaststikken charlos en la manga superior. En la manga inferior hilvanar entornando öv
(10a). el margen de la tapeta inferior y pasar unos pespuntes (10a). de
Aprire nuovamente il ripiego dello spacco e cucire _Çbe_b T__X `T
a\V[X come spiegato al punto 9.
@bhjmbb` volgens punt en tekening 9 vastnaaien, hiervoor het split- Coser el WbU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 9, abriendo de S
beleg bij de bovenmouw weer open neerleggen. K Piegare nuovamente verso l’interno il ripiego dello spacco e cucir- nuevo la vista en la manga superior. sp
lo sull’orlo.
K Splitbeleg weer naar binnen keren en met de hand bij de zoom Imbastire sulla manica superiore il ripiego ed il sormonto inferiore. K Volver a girar hacia dentro la vista y coser en el dobladillo. K
vastnaaien. Impunturare la manica superiore come indicato cucendo così il ripie- Hilvanar la vista y la tapeta inferior en la manga superior.
Beleg en onderslag op de bovenmouw vastrijgen. go ed il sormonto inferiore (11a). Pespuntear la manga superior como está marcado, pillando la vista y T
Bovenmouw volgens het patroon doorstikken, daarbij het beleg en de la tapeta inferior (11a). K
onderslag vaststikken (11a). L Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi u
fra . e ..
L Om de stof van de mouwkop te verdelen van . tot . twee stiksels met L Para fruncir la copa de la manga hay que hacer dos hileras paralelas L
lange steken naast elkaar uitvoeren. de pespuntes largos de . a .. n

<afXe\eX_X`Ta\V[X
Per molleggiare il giromanica tirare leggermente i fili inferiori delle
@bhjXa\amXggXa cuciture. @bagT]XWX_Tf`TaZTf F
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- D
lichtjes aantrekken. M Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- feriores de las líneas de pespunte.
saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità.
M De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- = I trattini 10 sulla manica superiore e sul davanti devono comba- M Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla M
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten let- ciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con la cucitu- hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: m
ten: ra laterale. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura = las marcas horizontales 10 de la manga superior y el delantero =
= De streepjes 10 van de bovenmouw en het voorpand moeten op delle spalle. Distribuire l’ampiezza molleggiata fra i . in modo da non tienen que coincidir superpuestas, así como la marca de la manga in- st
elkaar liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij de zijnaad lig- formare pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cu- ferior en la costura lateral. La marca de la copa de la manga coincide ku
gen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. cirle. Stirare i margini verso le maniche. en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida entre . de mane- fö
De stof van de mouwkop moet tussen de . zo verdeeld worden, dat er ra que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la man-
geen plooitjes ontstaan. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti WXfgeb! ga. Planchar los márgenes en las mangas. Tr
De mouwen vanuit de mouwen vastrijgen en vaststikken. Naden naar Attaccare i BOTTONI sul davanti f\a\fgeb! m
de mouwen toe strijken.
Bordar los OJALES en el delantero WXeXV[b. Sy
KNOOPSGATEN bij het eXV[gXevoorpand maken. Coser los BOTONES en el medio delantero correspondientemente en Sy
KNOPEN middenvoor bij het_\a^XeibbecTaW aannaaien. el delantero \mdh\XeWb.
KH15HW_6715_EU.indd 4
)*$("&
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

5 $ WX_TagXebVXageT_%iXVXf 4 5 $ @\ggYeT`fglV^X%k A B 1 Средняя часть полочки 2x


5 % WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf 4 5 % F\WYeT`fglV^X%k A B 2 Боковая часть полочки 2x
5 & XfcT_WT%iXVXf 4 5 & 5T^fglV^X%k A B 3 Спинка 2x
5 ' `TaZTfhcXe\be%iXVXf 4 5 ' wiXe|e`%k A B 4 Верхняя часть рукава 2x
5 ( `TaZT\aYXe\be%iXVXf 4 5 ( HaWXe|e`%k A B 5 Локтевая часть рукава 2x
5 ) i\fgTWX_TagXeT%iXVXf 4 5 ) 9e|`eX\aYbWe\aZ%k A B 6 Подборт 2x
5 * i\fgTcbfgXe\be$iXm 4 5 * 5T^eX\aYbWe\aZ$k A B 7 Обтачка горловины спинки 1x
5 + YbaWbWXUb_f\__b'iXVXf 4 5 + 9\V^c~fX'k A B 8 Мешковина кармана 4x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.

45 45
6begTeWX_T[b]TWXcTgebaXf >_\cchgYe~a`ŒafgXeTe^Xg Вырезать из листа выкроек
TeTX_45E<:B4l5_Tfc\XmTf$T+ \Œaf^TWfgbe_X^- для ПАЛЬТО A и B детали 1 - 8
Xa_TgT__TVbeeXfcbaW\XagX! YŒe>4CC4A4bV[5WX_TeaT$g\__+! нужного размера.

Fg_!')g\__)#- Размеры 46 - 60:


Rita in det översta knapphålet i del 1 lika långt till den övre kanten На детали 1 метку верхней петли поставить на таком же расстоянии от
bujar el ojal superior a la misma distancia del canto som vid stl. 44. Det nedersta knapphålet gäller för alla storlekar. верхнего поперечного среза цельнокроеной планки для застежки, как у
n la talla 44. El inferior vale para todas las tallas. Rita in de övriga knapphålen med jämna mellanrum. размера 44. Метка нижней петли одна для всех размеров. Метки остальных
antes a distancias iguales entre si. петель поставить с одинаковыми интервалами.

4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.

empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.

:Œef~[|e- Это делается так:


s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.

parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ-För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Distribuir de nuevo los ojales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. число сантиметров.
Выровняйте боковые края. Заново поставьте метки петель.

6BEG8 G<??>?<CCA<A: РАСКРОЙ


   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане раскладки эта
линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
45
45
cTWb[be\mbagT_ Gi|e`ŒafgeTWXglZXe
línea de dobladillo de las piezas 1, 2 y 3 así como de Se till att fåll-linjen på delarna 1, 2 och 3 samt delarna 5 och 6 varde- Ткань с поперечным узором
coincida en la misma raya de muestra. ra möter samma mönsterrand. Обратите внимание на совпадение линии низа на деталях 1, 2 и 3, а также на
деталях 5 и 6 с одной и той же полосой узора ткани.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
y dobladillo manga, $(V` en todos los cantos y 'V` fåll och ärmfåll, $(V` i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
tes. 4 см - на подгибки низа полочек, спинки и рукавов, 1,5 см - по всем остальным
срезам и на швы.
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- изнаночные стороны деталей кроя при помощи копировальной бумаги burda
ningen. style - см. инструкцию на упаковке бумаги.

@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Además avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm breda mellanläggsremsor på стороны деталей кроя. Дополнительно приутюжить полосы прокладки шириной
e entretela de 4 cm de ancho en el margen de dobla- fram- och bakstyckenas samt ärmdelarnas fålltillägg. Överför möns- 4 см к припускам на подгибку низа частей полочек, спинки и рукавов.
as del delantero, la espalda y las mangas. Reportar terkonturerna till mellanlägget. Контуры деталей перевести на прокладку.
e patrón en la entretela.

6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA<A: ПОШИВ


eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
sida. сметочными стежками.

45 45

>4CC4 ПАЛЬТО

mTfWX_TV\agheTde las piezas de la espalda y coser- Tråckla `\W]X\afa\ggXa på bakstyckena och sy ut dem spetsigt. Fäst Вытачки талии сметать на деталях спинки и стачать к вершинам. Концы ниток
nudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio trådarna med knutar. Pressa insnitten mot mitt bak. связать. Глубины вытачек заутюжить к линии среднего шва.
igualmente las c\amTfWX_bf[b`Uebfy planchar- Sy TkX_\afa\ggXa på samma sätt och pressa dem mot mitt bak. Плечевые вытачки стачать так же и заутюжить к линии среднего шва.
io posterior.

5T^eX`\ggfŒ` Средний шов спинки


beVXageT_ Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Sicksacka och Детали спинки сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы. Припуски
as de la espalda derecho contra derecho. pressa isär sömsmånerna. шва обметать и разутюжить.
ra central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos

9e|`eXWX_a\aZffŒ``Te"fŒ`Y\V^be Рельефные швы полочек / Карманы в швах


e\TfWX_TagXeTf"Ub_f\__bfWXVbfgheT 1 Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta på mitt- och sidframstycke- 1 Обе мешковины каждого кармана приметать к средней части полочки и к
na, tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäst sömändarna. боковой части полочки, совместив поперечные метки, лицевая сторона к
ondo en los delanteros centrales y laterales derecho лицевой стороне. Мешковины притачать. На концах швов сделать закрепки.
las marcas horizontales coinciden superpuestas.
los extremos.
2 Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna. 2 Мешковины заутюжить над швами притачивания.
fondo por encima de las costuras de aplicación.
3 Klipp ett jack i mittframstyckena i insnittens mitt enligt tecknin- 3 Среднюю часть каждой полочки надсечь по линии середины вытачки на
gen ca 2 cm långt. длину ок. 2 см так, как показано на рисунке.
s delanteros centrales en el medio de las pinza según
2 cm de profundidad.
4 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstyckena, tråckla 4 Боковые части полочек сложить со средними частями полочек лицевыми
(sömnummer 1) delningssömmarna. Sy, men sy \agX ihop ficköppnin- сторонами и сметать припуски на рельефные швы по всей длине (контрольная
lanteros laterales en los delanteros centrales con los garna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortfarande vara ihoptråck- метка 1). Стачать, оставив входы в карманы между поперечными метками
ados, hilvanar las costuras divisorias (número 1). lade. Fäst sömändarna. сметанными. На концах швов сделать закрепки.
r las aberturas de bolsillo entre las marcas horizon- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Припуски швов обметать и разутюжить.
las todavía hilvanadas. Asegurar los extremos.
márgenes y plancharlos abiertos.
5 Pressa in fickpåsarna i mittframstyckena, tråckla och sy ihop dem. 5 Мешковины заутюжить на средние части полочек, сметать и стачать.
Overlocka sömsmånerna. Припуски каждого шва обметать вместе.
fondo en los delanteros centrales, hilvanar y coser
ehilar juntos los márgenes.
6 Lägg mittframstyckena på insnittet enligt teckningen räta mot 6 Среднюю часть каждой полочки наложить на боковую часть полочки так, как
antero central en la pinza según el dibujo sobre el de- räta på sidframstycket. Tråckla (sömnummer 2) insnitten och sy ut показано на рисунке, лицевая сторона к лицевой стороне. Сметать вытачку
con los derechos encarados. Hilvanar las pinzas (nú- dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar. (контрольная метка 2) и стачать ее к вершине. Концы ниток связать.
as en punta. Anudar los hilos. Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa dem nedåt. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить вниз.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia bajo.

Плечевые швы и боковые швы


eblVbfgheTf_TgXeT_Xf 4kX_ bV[f\WfŒ``Te Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и сметать плечевые срезы
teros en la espalda con los derechos encarados, hil- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum- (контрoльная метка 3), а также боковые срезы (контрольная метка 4). Срезы
ras hombro (número 3). Hilvanar las costuras late- mer 3) axelsömmarna. Tråckla (sömnummer 4) sidsömmarna. Sy стачать. Припуски швов обметать и разутюжить.
4). Cerrar las costuras. Sobrehilar los márgenes y sömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
ertos.

17.04.15 12:11
)*$("'
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
45 45
;T_fe\aZa\aZ"\aYbWe\aZ Горловина / Подборта и обтачка

vistas delanteras sobre la vista posterior con los de- 7 Lägg de främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodrin- 7 Подборта сложить с обтачкой горловины спинки лицевыми сторонами и
os, coser las costuras hombro (número 5) gen, sy (sömnummer 5) axelsömmarna. Pressa isär sömsmånerna. стачать плечевые срезы (контрольная метка 5). Припуски швов разутюжить.
rgenes abiertos. Sicksacka den yttre infodringskanten. Внешние срезы подбортов и обтачки обметать.
nto externo de vista.
8 Подборта и обтачку сложить с полочками лицевыми сторонами, приколоть,
ista al escote y a los delanteros derecho contra de- 8 Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen och fram- приметать и притачать к срезам горловины, бортов и низа (контрольная метка
montados los cantos (números A 6, 5 7) y coser. styckena, tråckla (sömnummer A 6, 5 7) och sy ihop kanterna på va- A 6, B 7). Припуски швов срезать близко к строчке, на скругленных участках
rgenes y piquetear en las curvas. Piquetear los már- randra. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Jacka söms- надсечь, в уголках надсечь к строчке (стрелки). Припуски нижних швов срезать,
uinas (flechas). Recortar el dobladillo sólo a 2 cm del månerna in i hörnen (pilar). Klipp ner fållen endast till 2 cm före in- не доходя 2 см до внутреннего края подборта.
fodringens ände.
Подборта и обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Обтачку
acia dentro e hilvanarla entornada. Planchar. Coser la Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen för hand på пришить к припускам плечевых швов и и среднего шва спинки.
los márgenes de las costuras hombro y de la costura axelsömmarnas och den bakre mittsömmens sömsmåner.
l.
Подгибка низа пальто
9~__
9 Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную сторону,
9 Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. Sy приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками. Подборта
l dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo fast infodringarna på fållen (9a). пришить к подгибке низа пальто (9а).
ser las vistas en el dobladillo (9a).

egheT re`Te`XWfcehaW Рукава со шлицей


inferior en la superior derecho contra derecho, coser Lägg underärmarna räta mot räta på överärmarna, sy (sömnummer Локтевую часть рукава сложить с верхней частью рукава лицевыми сторонами и
X_TagXeTf `TaZT (número 9). Sobrehilar los már- 9) de Ye|`eX|e`fŒ``TeaT! Sicksacka och pressa isär sömsmåner- стачать передние срезы рукава (контрольная метка 9). Припуски шва
rlos abiertos. na. обметать и разутюжить.

nga a lo largo, coser las VbfgheTfcbfgXe\beXf desde J Vik ärmarna på längden, sy den UT^eX |e`fŒ``Xa uppifrån till J Рукав сложить вдоль и стачать локтевые срезы рукава от верхнего среза до
arca de abertura (número 8). Asegurar los extremos. sprundmarkeringen (sömnummer 8). Fäst sömändarna. метки шлицы (контрольная метка 8). На концах шва сделать закрепки.

árgenes de costura y los márgenes de abertura y plan- Sicksacka sömsmånerna och sprundsömsmånerna och pressa in dem i Припуски шва и цельнокроеные обтачку шлицы и припуск под шлицу обметать и
nga superior. En la manga inferior hilvanar entornando överärmen. Tråckla in och sy fast sömsmånen på underlägget vid un- заутюжить на верхнюю часть рукава. На локтевой части рукава заметать на
tapeta inferior y pasar unos pespuntes (10a). derärmen (10a). изнаночную сторону припуск по вертикальному срезу припуска под шлицу и
настрочить (10а).

\__b`TaZT como en el texto y dibujo 9, abriendo de Sy fast |e`Y~__Xa som vid text och teckning 9, vik för detta upp Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 9, при этом отвернуть обтачку
n la manga superior. sprundinfodringen på överärmen igen. шлицы на верхней части рукава.

r hacia dentro la vista y coser en el dobladillo. K Vänd in sprundinfodringen igen och sy fast den på fållen. K Обтачку шлицы снова отвернуть на изнаночную сторону и пришить к
y la tapeta inferior en la manga superior. подгибке низа.
anga superior como está marcado, pillando la vista y Tråckla fast infodring och underlägg på överärmen. Обтачку шлицы и припуск под шлицу приметать к верхней части рукава.
r (11a). Kantsticka överärmarna enligt markering, samtidigt sys infodring och Верхнюю часть рукава отстрочить по разметке наискосок, прихватывая обтачку
underlägg fast (11a). шлицы и припуск под шлицу (11а).

a copa de la manga hay que hacer dos hileras paralelas L Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för inhåll- L Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
gos de . a .. ning av ärmkullen. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.

`TaZTf Fl\|e`TeaT Рукава втачать


opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något för inhållning av ärmkullen. Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки строчек.
neas de pespunte.
M Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla M Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: = Совмещаться должны: поперечные метки 10 на верхней части рукава и
horizontales 10 de la manga superior y el delantero = Tvärstrecken 10 på ärm och framstycke måste möta varandra. Tvär- полочке, поперечная метка на локтевой части рукава с боковым швом,
idir superpuestas, así como la marca de la manga in- strecket på underärmen måste möta sidsömmen. Tvärstrecket på ärm- поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки распределить равномерно
ura lateral. La marca de la copa de la manga coincide kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden mellan . måste между метками . во избежание образования складочек.
mbro. Repartir la anchura fruncida entre . de mane- fördelas så att det inte uppstår några veck. Рукав вметать и втачать со стороны рукава. Припуски шва заутюжить на рукав.
men pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la man-
márgenes en las mangas. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in sömsmånerna i är- ПЕТЛИ обметать на правой полочке.
men. ПУГОВИЦЫ пришить на левую полочку по линии середины переда
соответственно петлям.
LES en el delantero WXeXV[b. Sy i KNAPPHÅL i det [ŒZeT framstycket.
NES en el medio delantero correspondientemente en Sy fast KNAPPAR passande i mitt fram på det i|afgeT framstycket.
h\XeWb.
17.04.15 12:11
6a
6a
3
3

Mod.6715 A5
60

58

4a
4a
56

54

52

2a
2a
50

© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


48

46 3
/Size 44
Größe/Taille

1a
3a
5a
7a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

1a
3a
5a
7a
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir
ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
/ alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller
afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNG
lengthen or shorten ERN ODER KÜRZEN

4b
4b
here / rallonger
ou raccourcir
hier verlengen ici
da qui allungare of inkorten
o accorciare
/ alargar o acortar
förläng eller förkorta aquí

ШОВ
her forlænges här
eller afkortes
/ pidennä tai
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ lyhennä tästä
ИЛИ УКОРОТИТЬ
3
RÜCKENTEIL
10

bak,söm
back / dos / achterpand / dietro / espalda

NAHT
4

centrale dietro
milieu dos
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА A 6.

ma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
A,B

atura
/ ripieg

6b
6b
2X

UCH

RÜCKWÄRTIGE MITTE
2

/ vouw / taite / СГИБ


6 7 15

centro post. costura / mitt


UMBR

2b
2b

middenachternaad / cucitura
center back seam / couture
/ viknin
10

fold / pliureg / ombuk


doblez
4

bag. midte søm / takakeskikohta,sau


5b
7b

1b
3b
4 4

60

3b

1b
5b
7b

2c
2c
MITTLERES
1
VORDERTEIL
center front
davanti centrale / milieu devant / middenvoo
2 44 midt. forstykke / delantero central rpand
/ etukeskikpl / främre mittstycke
/ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛ
ОЧКИ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN A,B
lengthen or shorten here 44
rallonger ou raccourcir ici
1
hier verlengen of inkorten 1 2X
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí

4c
4c
förläng eller förkorta här
67 1 5
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6c
6c
TAILLE
waist / taille / taille

1c
3c
5c
7c
vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ
Modell 6715 Bogen A

1c
3c
5c
7c
HIER VERLÄNG
lengthen or shorten ERN ODER KÜRZEN
here / rallonger
ou raccourcir
B
ici
7
hier verlengen
da qui allungare of inkorten
o accorciare
/ alargar o acortar
aquí

/ sentido hilo
förläng eller förkorta
her forlænges här
eller afkortes

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
/ pidennä tai
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ lyhennä tästä
ИЛИ УКОРОТИТЬ

TAILLE

FADENLAUF
waist / taille /

60
taille / vita / contorno

56
58
cintura / midje

54

50
/ talje / vyötärö

52
/ ТАЛИЯ

48

46

2d
2d
4d
4d
6d
6d

e 44

trådriktning / trådretning / langansuunta /


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
Größe/Taille/Siz

1d
3d
5d
7d

ang

1d
3d
5d
7d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir
ici / hier verlengen

В КАРМА
of inkorten / da qui allungare o accorciare
/ alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller
afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

de
suu / ВХОД ficköppning
/ abertu poche / zaking
g / taskun ra bolsillo /

TASCHENE
indgan
della tasca
HIER VERLÄNG

pocke
lomme
ERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten
here / rallonger

apertura t opening / entrée INGRIFF


ou raccourcir
hier verlengen ici
da qui allungare of inkorten
o accorciare
/ alargar o acortar
förläng eller förkorta aquí
her forlænges här
eller afkortes
/ pidennä tai

2e
2e
4e
4e
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ lyhennä tästä
ИЛИ УКОРОТИТЬ
burda Download−Schnitt

6e
6e

1e
3e
5e
7e

1e
3e
5e
7e

r,
НИТЬ

delantero

ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
fil / middenvoo

HIER
ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ

FADENLAUF
drittofilo / medio
devant, droit
/ forr. midte trådretning

2f
2f
4f
4f
6f
6f
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ

grain / milieu
fram blixtlås
/ centro davanti,

VORDERE MITTE
keskietu /
sent.hilo / mitt
draadrichting
center front straight
langansuunta

1f
3f
5f
7f

1f
3f
5f
7f

B
FADENLAUF

trådriktning / trådretning / langansuunta /


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo

2g
2g
4g
4g
6g
6g

ИЛИ УКОРОТИТЬ
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
/ sentido hilo

pidennä tai lyhennä täst


her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten
B rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
ODER KÜRZEN
7 HIER VERLÄNGERN

1g
3g
5g
7g

1g
3g
5g
7g

67 1 5

Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
2X
A,B
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
anterior / infodring fram / forr.

2h
2h
6h
6h

voorbeleg / ripiego davanti / vista


front facing / parementure devant
VORDERER BESATZ

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
6

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
4h
4h

1h
5h
7h

3h

1h
3h
5h
7h

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ pidennä tai lyhennä täst
i tygvikningen / mod stoffold her forlænges eller afkortes
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
la pliure du tissu / tegen de stofvouw A
1X dans
da qui allungare o accorciare
IM STOFFBRUCH / on the fold
hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici
67 1 5 6. lengthen or shorten here
ODER KÜRZEN
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
HIER VERLÄNGERN
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

2i
2i
4i
4i

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego


RÜCKWÄRTIGER BESATZ
10 cm (4 inches)

7 A,B

60

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
6i
6i

44
60
Seitenlänge / side length

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


44

stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak


middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil

tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,


Kontrollquadrat / test square

kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


5
3i
5i
7i

1i
3i
5i
7i

1i
44
5
46

48

50

52

FADENLAUF
www.burdastyle.de
54
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 56
style
58
2j
2j
6j
6j

60
5
0015
6715

R
8
A,B
6 7 15
44 − 60
4X
Größe/Taille/Size
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

4j
4j
2a

1a
Mod.6715 A5 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

1a
lengthen or shorten here / rallonger ou racc
ourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
/ alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller
afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

В
3
RÜCKENTEIL

ДНЯЯ СЕРЕДИНА ШО
back / dos / achterpand / dietro / espalda

tt bak,söm

E NAHT
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

citura centrale dietro


uture milieu dos
A,B
2X

eskikohta,sauma / ЗА

RÜCKWÄRTIGE MITT
6 7 15

centro post. costura / mi


2b

middenachternaad / cu
center back seam / co
bag. midte søm / takak

1b
1b
2c

TAILLE
waist / taille / taille

1c
vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ
1d 1c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / dritto filo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2d
1d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou racc
ourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
/ alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller
afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
2e

1e
2f

1e 1f
2g

1f 1g
2h

1g 1h
2i

60

44

60

5
7 A,B 44
X 1

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning


takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

1i
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
67 1 5

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1h
2j

1i
6715
0015
4a

3a

2a
4b 3b

4
3a

2b
3b

2c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
4c

förläng eller förkorta här


her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3c
2d
4
ille/Size 4
Größe/Ta
46
48
50
52
54
56
58
60
3d 4d 3c
3d 4e 3e

2e
3e 4f 3f

2f
3f 4g

3g

2g
4h

3h

3g

2h
4i

3h 3i
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

2i
4j

2j
www.burdastyle.de style

3i
6a

60

58

4a
56

54

52

50

48

46

e 44
aille/Siz
Größe/T
5a
6b

5a 10
10

4
4

4b 5b
2
6c

1
1
60

44
2

5c

5b 4c
6d

5c 5d

4d
4e
5e 5d
p o TASC H
c k e ENEIN
apertur t opening / en GRIFF
ad e tré e
lomme lla tasca / abe de poche / za
indgan rtura b kingan
g / ta s kunsuu olsillo / ficköp g
/ ВХОД pning
В
КАРМА
Н
6e
6f

5e 5f

4f
6g

5f

5g

4g
6h

5g 5h

4h
6i

5h 5i

4i
6j

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF

8
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

A,B
4X
6 7 15
Größe/Taille/Size
44 − 60

5i

4j
7a

3
3

6a
7a

HIER VERLÄ
NGERN ODE
lengthen or sh R KÜRZEN
orten here / ra
llonger ou racc
hier verlengen ourcir ici
da qui allung of inkorten
are o accorcia
re / alargar o
förläng eller fö acortar aquí
her forlænges rkorta här
eller afkortes
/ pidennä tai
ЗДЕСЬ УДЛ lyhennä tästä
ИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ

A 6.

a
iegatur
/
ip

6b
UCH
ouw / r taite / СГИБ
UMBR
liure / v
/ vikn
fold / p ing / ombuk
doblez
7b
7b

MITTLERES
1 VORDERTEIL
center front /
davanti centra milieu devant
/ middenvoorp
midt. forstykk le / delantero
ce nt an
e / etukeskikp ral / främre m d
l / СРЕ
ДНЯЯ ЧАСТЬ
ittstycke
ПЕРЕДА,ПО
ЛОЧКИ

A,B 44

2X
67 1 5

6c
7c
7c

HIER VERLÄ
NGERN ODE
lengthen or sh R KÜRZEN
orten here / ra
llonger ou racc
B 7
hier verlengen ourcir ici
da qui allung of inkorten
are o accorcia
re / alargar o
förläng eller fö acortar aquí
her forlænges rkorta här
eller afkortes
/ pidennä tai
ЗДЕСЬ УДЛ lyhennä tästä
ИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ

TAILLE
waist / taille /
taille / vita / co
cintura / midje ntorno
/ talje / vyötär
ö / ТАЛИЯ

6d
7d
7d

HIER VERLÄ
NGERN ODE
lengthen or sh R KÜRZEN
orten here / ra
llonger ou racc
hier verlengen ourcir ici
da qui allung of inkorten
are o accorcia
re / alargar o
förläng eller fö acortar aquí
her forlænges rkorta här
eller afkortes
/ pidennä tai
ЗДЕСЬ УДЛ lyhennä tästä
ИНИТЬ И ЛИ УКОРОТИ
ТЬ

6e
7e
6f
VORDERE M
ITTE FADEN
center front st
raight gr LAUF
ai n / m ili eu devant, droit
draadrichting fil / middenvoo
/ centro da va nt i, dr r,
sent.hilo / ittofilo / medio
m itt fr am bl ix
delantero
langansuunta tlås / forr. mid
keskietu / te trådretning
ЛИНИЯ СЕР
ЕДИНЫ ПЕР
ЕДА ДОЛЕВ
АЯ НИТЬ
7f
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
7e
7g
HIER VERLÄNGERN
7
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
filo / sentido hilo

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ИЛИ УКОРОТИТЬ

6g
straight grain / droit fil / draadrichting / dritto
trådriktning / trådretning / langansuunta /
FADENLAUF

7f
7h
6
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti / vista

6h
anterior / infodring fram / forr.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
A,B
2X
67 1 5

7g
7i

6i
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here 6.
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7h
5
60

6j
58
56
54
52
50
48
46
5 44

7i
burda Download−Schnitt
Modell 6715 Bogen B

2
R 60

6715
58

56

style 0015 54

52
www.burdastyle.de
50

48

46
Größe/Taille/Size 44

2
davanti laterale / delantero lateral

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


sidstycke / side forstykke / etusivukpl

side front / côté devant / zijvoorpand

da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

HIER VERLÄNGERN
SEITLICHES VORDERTEIL

alargar o acortar aquí

ODER KÜRZEN
6 7 15

A,B
en g

2
N ud in Ь
ho hålln ИТ
B

TE
AL ir / in / in ОСАД 2X
NH r
EI utenbebe ПРИП
/ so em n /
−in / ää
se iare et
5a 5a 5c 5c 5d 5d
ea gg syöt

/ främre
A

/
olle FADENLAUF
m ld til
/ drittofilo / sentido hilo
ho straight grain / droit fil / draadrichting
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

HIER VERLÄNGERN
alargar o acortar aquí

ODER KÜRZEN

1
8
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
5b
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
5b
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4a 4b 4c 4d 4e 5e 5e 4f 5f 5f 4g 5g 5g 4h
10
44
60

4a 4b 4c 4d 4e 3e 3e 4f 4g 4h
9. 14O CM
114 CM A
B
146

128
152
168

108

8
60

7
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

6
47
63
47

3
56

38

46

2 5
select size according to bust measurement,

Tous les patrons sont établis avec l’aisance

8
seront choisis d’après votre tour de poitrine

efter overvidden, bukser og nederdele efter

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

5
el contorno del busto. Los pantalones y las
y chaquetas, se determina de acuerdo con

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

7
Burda−mønstre indeholder de nødvendige

4
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
All burda patterns are prepared with ease

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las


voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
For dresses, blouses, coats and jackets

gonne secondo la circonferenza fianchi.

3
notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


les pantalons et les jupes d’après votre

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


46,5

In het burda−patroon is de extra wijdte


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

for trousers and skirts according to hip

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
140

122
146
168

108

Robes, corsages, manteaux et vestes


Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
58

ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ


nécessaire selon le genre du modèle.

8
comprese le aggiunte per agevolare i
46
63

55

37

44

márgenes para la holgura necesaria.

I Burda−mönster är den nödvändiga


cette, mantelli e giacche secondo la

4
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

2 4
u volgens de bovenwijdte, broeken

En el patrón−Burda se incluyen los

1 8 1
och dräkter väljs efter övervidden,
en rokken volgens de heupwijdte!
allowance appropriate for style in

6
wählen Sie nach der Oberweite,

barnkläder efter kroppslängden!


Nei cartamodelli burda sono già

8
134

116
140
168

107
56

58+6O
45
63
46

54

36

42

OBERÄRMEL 54−6O

3
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
45,5

upper sleeve / dessus de manche / bovenmouw


СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128

110
134
168

106
54

rörelsevidden inräknad.

114 CM 14O CM
44
62

53

35

40

soprammanica / manga superior / överärm

3
overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА B A 6 7
8
tour de hanches!

2 7
122

104
128
168

106

3
52

4 3
43
62
45

8
52

34

38

A,B
measurement!

2
liikkumavara.

8
hoftevidden!

8
inbegrepen.

6
movimenti.
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

44,5
116

122
168

106

question.
50

1 5
mukaan.
caderas.
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

98

62
42

51

33

36

sichtigt.

2X
6 8 4
1 5
48−56
110

116
168

105
48

41
92

61
44

67 1 5
50

32

34

44−52

7
4
11. olkavarren ympärys

3
10. Profondità del seno
11. Upper arm circumf.

9. Long. taille devant

114 CM
43,5

9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
104

110
168

105
46

11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ


9. Taillelengte voor
40
86

61

49

31

32

7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte

10. Rinnan korkeus


10. Altura de pecho
7. Contorno cuello
11. Circonf. manica

B
8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
8. Side leg length

11. Cont. de brazo

10. ВЫСОТА ГРУДИ


БОКОВОМУ ШВУ

5
11. Oberarmweite

11. Överarmsvidd

9. ДЛИНА ПЕРЕДА

8
9. vord. Taillenl.

7. Circonf. collo
11. Tour du bras

8. Largo lateral
del pantalón

5
Hosenlänge

7. Tour de cou

2
sidelængde

7. ОБХВАТ ШЕИ
10. Borstdiepte

3
10. Profondeur

10. Brystdybde

8
7. Neck width

ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine

7. Halswijdte
FADENLAUF

168

106

105
100

8. Long.côté

sivupituus
44

7. Halsweite

10. Bust point

7. Halsvidde
10. Brusttiefe

8. Housujen
superiore

6
pantaloni
39
82

43

61

48

30

31

pantalon

7. Halsvidd
8. Zijlengte

8. Buksens
sidlängd
8. seitliche

6
8. Byxans
davanti
broek

1 4 6
42,5
168

102

104
42

38
78

61
96

47

29

30

44+46

4
2
168

104
40

2
37
74
98

42

60
92

6. Longueur de manche
46

28

29

5. Lungh. corpino dietro

8
3a 3a 3b 3b 3g 3g

4
3
3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches

2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura

4. Lantion ympärys
41,5

1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168

2. Contorno busto
38

4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica

4
3. ОБХВАТ ТАЛИИ

6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60

5. ДЛИНА СПИНЫ
88

4. ОБХВАТ БЕДЕР
70
94

36

2. ОБХВАТ ГРУДИ
45

27

28

1. Kroppsstorlek

14O CM
6. Sleeve length

6. Ærmelængde
2. Circonf. petto

6. Largo manga
5. Rückenlänge

3. Tour de taille
1. Körpergröße

5. Long.du dos

6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte

5. Selän pituus
2. Bovenwijdte

6. Mouwlengte
3. Taillenweite

3. Circonf. vita

1. Koko pituus
5. Back length

5. Ryglængde
6. Ärmellänge

4. Heupwijdte

5. Rygglängd

B
4. Hoftevidde

5
5. Ruglengte
2. Oberweite

2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
4. Hüftweite

2. Övervidd
nederlands

1. Estatura
168

102

4. Höftvidd

8
36

7 5
1. Statura
1. Stature

РУССКИИ
41

59
84

66
90

35

44

26

27

1. Height

6
englisch

1. Højde
svenska
3. Waist

français
deutsch

español

1. РОСТ

2 3
italiano
2. Bust

suomi
dansk
4. Hip

1
7
40,5
168

102
34

8
8

7
59
80

62
86

34

43

25

26

4 6 8

1
1
7

1
168

101
РАЗМЕРЫ 32

76

58
82

40

59
33

42

24

25

58+6O
11
10

4
Størrelse

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN Mehrgrößenschnitt


Storlek

2
14O CM
2

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Taglia

deutsch
lengthen or shorten here
Koko

B Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


5

6 7
cm

cm

cm
cm

cm
cm

cm

cm

rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


cm

cm

cm

114 CM

114 CM

114 CM
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
9

56−6O

44−52
of inkorten / da qui allungare o accorciare Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
2 8
alargar o acortar aquí 8
8
8

54
Größe

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes


Taille
Maat
Talla

Multi−size pattern
Size

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

A
6

A
A

4
1

5
6
2
3
4

7
8
9
10
11

1 5 Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the


required seam and hem allowances to the original contours.
1

44−56 The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

englisch
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
2a 2b 2c 3c 3c 2d 3d 3d 2e 2f 3f 3f 2g Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the 2h
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
2a 2b 2c 2d 2e 2f Zeichenerklärung Légende
2g 2h

français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Key to symbols Spiegazione dei segni Ils motrent comment assembler les pièces.
verklaring van de tekens Teckenförklaring Les chiffres identiques doivent être raccordés
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Meermatenpatron

nederlands
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
9.

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. Cartamodello mutitaglia
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. italiano Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
44,46 Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Patrón multi−tallas
Kontrollquadrat / test square Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline. Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. que indican el modo de coser les piezas entre si.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä Los números iguales deben coincidir.
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Seitenlänge / side length Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti. Flerstorleksmönster
10 cm (4 inches) Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna. Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
44

Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.


De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
,4

Hold til imellem prikkerne.


6

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


under sleeve / dessous
hihan alakpl / НИЖНЯЯ

visar hur delarna skall sys ihop.


ondermouw / sottomanica

FADENLAUF
inferior / underärm

hilo
HIER VERLÄNGER

/ drittofilo / sentido Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches. Samma siffror måste passa mot varandra.
fil / draadrichting
straight grain / droit Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
/ langansuunta /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.


da qui allungare

trådriktning / trådretning Laskos taitetaan nuolen suuntaan.


her forlænges eller

Poner los pliegues segun la flecha. Mønster i flere størrelser


rallonger ou raccourcir
hier verlengen of

lengthen or shorten

UNTERÄRMEL
förläng eller förkorta

Læg læggene i pilretninigen.


pidennä tai lyhennä

ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК


Sømme og sømmerum lægges til!
alargar o acortar

dansk
A,B
6 7 15

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


5

44 Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.


Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
44,46 60 Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
2X

/ underærme

Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
N ODER KÜRZEN

ЧАСТЬ РУКАВА
44,46

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


44,46

Monenkoonkaava
de manche

Tegn for slids begynder eller ender.


ИЛИ

o accorciare

РАЗРЕЗА
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
/ manga
inkorten

suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


УКОРОТИТЬ

afkortes

Einschnitt Fente
aquí

here

Slash apertura Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


täst

här
aberturaЕЗ

ici

inknip Uppklipp
44 Corte Aukkomerkki Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ЦА, РАЗР

Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА


a

44,46
BRUC re / vist
Б

Knopfloch Boutonnière ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


BESA ementure ОРТ СГИ

occhiello
/ split io / ШЛИ

РУССКИЙ
tura /

Buttonhole НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


knoopsgat Knapphål
МЕТКИ.
H
pliu

Ojal Napinläpi
LITZ

8
/ aper

ПЕТЛЯ ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


ОДБ

Knaphul
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
/ halk

44,46
SCH
А,П

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


UM

Button or Snap
АЧК

bottone o automatico
slids

knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
TZ

facing lez / ОБТ

Botón o broche de presión Nappi tai painonappi nicht gestattet


/ par

slit / fente

Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
/
sprund

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


60
fold

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
dob

See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e
1f 1f 1g 1g
Mod.6715 B1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

Mod.6715 B1
44,46

UCH ista
Z U MBR iure / v
pl
AT re ГИБ
BES ementu БОРТ С
par ПОД 44,46
f old / ТАЧКА,
Б
ng
faci blez / О
do LITZ rtura
SCH t u r a / abe РЕЗ
r АЗ

44,46
/ ape ЦА, Р
e n t e / split kio / ШЛИ
l

© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


slit / f slids / ha
u nd /
spr

1a
2b

1a 1b
2c

44,46

44,46

1b 1c
1d
EN
ERN ODER KÜRZ
HIER VERLÄNG
ten here
lengthen or shor
ourcir ici
rallonger ou racc
inkorten
hier verlengen of
o accorciare
da qui allungare
aquí
alargar o acortar
orta här
förläng eller förk
ler afkortes
her forlænges el
nä täst
pidennä tai lyhen УКОРОТИТЬ
ТЬ ИЛИ
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
2d

ofilo / sentido hilo


ЛЕВАЯ НИТЬ
ngansuunta / ДО
aadrichting / dritt
FADENLAUF

/ la
dr
ni ng
fil /
et
t
dr
oi
trå
/ dr
/
n
trådriktning
straight gr ai

1c
6
,4
44

1e
9.

60
44
44,46
5
UNTERÄRMEL
e
ssous de manch
under sleeve / de
manica / manga
ondermouw / sotto
/ underærme
inferior / underärm КАВА
ЖНЯЯ ЧАСТЬ РУ
hihan alakpl / НИ
A,B
2e
2X
67 1 5

1d
2f

1 1

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

44
60
8

1e
1f
Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni 2g
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

1f 1g
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
2h
français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

nederlands Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

1g
44
60
4a

4
OBERÄRMEL
upper sleeve / dessus de manche / bovenmouw
soprammanica / manga superior / överärm
overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

A,B
2X
67 1 5

3a

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2a
3a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9.

2b
3b
4b
4c

3b
Größe Taglia
Size Størrelse

2c
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

3c
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

3c
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance

2d
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

3d
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
4d
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

3d
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!

2e
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys
4e

sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
3e
3e 4f
114 CM
B 6
5 7 8
3

1 2 4
8

58+6O

114 CM
B
2 7 8
4 3
8
1 5
6
48−56

114 CM
B 7 8
2 5 8 3

1 4 6

44+46

14O CM
B
7 5 8
2 3

8
4 6
1

58+6O

14O CM
B 6 7
3
2 8
8

1 5 4

44−56

2f 3f
3f
114 CM
A 6
8 5 7
3

1 2 4
8

56−6O

114 CM
A 6
2 8
3
4g

1 4
5 8

54

114 CM
A 7
2 5 8
3
8
1 4
6
44−52
3g

2g
4h
14O CM
A
7 8
2 5 3

8
1 4
6
54−6O
14O CM
A 6 7
3
2
8

1 8 4
5

44−52

2
3g 3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the 2h
allowance needed!
R

www.burdastyle.de style

en g
N o ud llnin ТЬ
TE nh hå ДИ
H AL ir / i / in ОСА
N n er П
EI oute beb ПРИ


/s m /
in e / e tään
se iar te
5a
ea egg syö
/
oll il
m ld t
ho

8
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4a
6715
0015

5a

5b

4b
10
5c
A

5b

4c
B

5c 5d

4d
5e
2
SEITLICHES VORDERTEIL
oorpand
side front / côté devant / zijv
ral / främre
davanti laterale / delantero late
sivukpl
sidstycke / side forstykke / etu ЛОЧКИ
,ПО
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА
A,B

4e
2X
67 1 5

5d
5f
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
РОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО

4f
60

58

56

54

52

50

48

46
Größe/Taille/Size 44

5e
FADENLAUF
ichting / drittofilo / sentido hilo
straight grain / droit fil / draadr
gansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / lan

5f 4g 5g
1
2 2
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten

4h
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
РОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО

5g

You might also like