You are on page 1of 38

Prywit!

SAMOUCZEK DO SZYBKIEJ NAUKI UKRAIŃSKIEJ CYRYLICY


Prywit! Samouczek do szybkiej nauki ukraińskiej cyrylicy
Pomysł i projektowanie graficzne: Julia Manderla Konsultacja lingwistyczna: Anna Kovalenko
Wsparcie merytoryczne i projektowe: Jacek Kotowicz
Projekt powstał w ramach przedmiotu Grafika komputerowa
na kierunku Edytorstwo drugiego stopnia na Uniwersytecie Jagiellońskim.
Wykorzystano opowiadanie „Mój stary to fanatyk wędkarstwa...” Malcolma XD
oraz opracowanie ww. tekstu, autorstwa Aleksandra Tatarczyka.
Publikacja została złożona krojami: Lato, Space Mono, Fira Code oraz Bitter.
Kraków, 2022
Prywit!
Cześć!
Zapewne przy pierwszym zetknięciu z językiem ukraińskim wydawał ci się on skomplikowany.
Na szczęście niesłusznie: nasze języki, obydwa słowiańskie, mają wiele podobieństw, dzięki czemu nauka
tego języka stanie się dla ciebie łatwiejsza. Słownictwo oraz fonetyka języka polskiego i ukraińskiego bywają
wobec siebie bardzo zbliżone (dla obcokrajowców, nawet z państw ościennych, mogą wydawać się wręcz
identyczne*), więc część głosek i wiele zwrotów jesteśmy w stanie zrozumieć intuicyjnie. To spore ułatwienie,
jednak musimy być czujni na tzw. „fałszywych przyjaciół”, czyli wyrazy, które brzmią identycznie, ale mają inne
znaczenie (np. ukraińskie „zaraz” najczęściej oznacza nasze „teraz”). To zjawisko występuje w porównaniach
przeróżnych innych języków.
Niniejszy samouczek (ukr. самовчитель, czyt. samowczytel’) powstał by
móc Ci służyć do oswojenia się z językiem ukraińskim na początkującym
poziomie oraz zachęcenia do dalszej nauki mowy naszych przyjaciół. Po
kolei, w swoim tempie, dowiesz się:

1/ jak wygląda ukraińska cyrylica i na ile jest podobna


do naszego języka
2/ jak poprawnie czytać ukraińskie litery
3/ nauczysz się czytać długie teksty zawierające cyrylicę
4/ poznasz podstawowe zwroty po ukraińsku

Powodzenia!
Щасти! (szczasty!)
*anegdota z kwietnia 2022: pewni rosyjscy żołnierze podczas inwazji w Ukrainie znaleźli parę pustych gra-
natników: pewni, że „odkryli” znajdujące nań instrukcje są po ukraińsku, ale zapisane łacińskimi literami. Bez
wątpliwości założyli, że to konspiracja ze strony rzekomego amerykańskiego producenta tej broni. Filmik, na
którym jeden z żołnierzy nie- wprawnie odczytuje instrukcję trafił do Internetu. Jak się okazało niedługo później,
granatniki zostały wyprodukowane w Polsce, a zawarte na nich informacje były zapisane w języku polskim.
Ukraińska
cyrylica a polski
alfabet
Ukraiński alfabet na pierwszy rzut oka zdaje się sprawiać na początku największa trudność.
Spójrz poniżej na graficzne przedstawienie liter z cyrylicy zapisanych na tle „polskich” znaków. Jak się oka-
zuje, sporo z nich podziela identyczną formę. To już trochę ułatwia, prawda? Przyjrzyj się ukraińskim majuskułom
(wielkim literom) i minuskułom (małym literom). Czytaj na głos polskie znaki patrząc uważnie na ukraińskie litery.
Aa A

Бб B

Вв W
Гг H
(dźwięczne)

Ґґ G

Дд D
Ее E

Єє le/Je

Жж Ż
Зз Z

Ии Y

Іі I
Moim sposobem na zapamiętanie graficznego zapisu liter, które sprawiają
trudność jest zapamiętanie krótkich wyrazów, które brzmią identycznie po
polsku i ukraińsku (np. foto i фото - i już wiadomo, że „f” ma postać kółka
przedzielonego pionową linią; albo „zaraz” jako „зараз”: „z” jest jak
zmniejszona cyfra 3, a „r” zapisujemy tak jak łacińskie „p”).

foto i фото - i już wiadomo,


że „f” ma postać kółka
przedzielonego pionową linią

„zaraz”
jako „зараз”

„z” jest jak zmniejszona


cyfra 3

„r” zapisujemy tak jak


łacińskie „p”
Її Ji

Йй J

Кк K
Лл Ł/L

Мм M

Нн N
Оо O

Пп P

Pp R
Cc S

Тт T

Уу U
Фф F

Xx Ch
(bezdźwięczne)

Цц C
Чч Cz

Шш Sz

Щщ Szcz
Юю Iu/
Ju
Яя
znak twardy i znak miękki
do modyfikacji głosek

Stałe połączenia literowe, które często


pojawiają się w ukraińskim słownic-
twie:

‘Ь ьо
(zmiękczenie głoski
poprzedzającej o)
Дж Dż

Дз Dz

Йо Jo
Czytanie
Jakkolwiek może się to wydawać dziwne i zabawne, jedną z najprostszych metod na nauczenie się cyrylicy jest
podstawianie ukraińskich liter w wyrazach i zdaniach po polsku. Sprawdź to na podsta- wie najpopularniejszej
polskiej pasty (czyli opowiadania, najczęściej humorystycznego, które szybko rozpowszechnia się w Interne-
cie) o ojcu-fanatyku wędkarstwa, autorstwa Malcolma XD. Opracowanie tekstu na cyrylicę zrobił Aleksander
Tatarczyk z grupy „Sekcja past” na Facebooku. uwaga: tekst zawiera przekleństwa.

[к К = k; т Т = t; м М = m] Drуgа pоłоwа мieszкаnіа zаjebаnа


„Wędкаrzем Pоlsкім”, „Śwіатем Wędкаrzа”,
Mój stary to fanatyk wędkarstwa. Pół mieszkania „Sуpеr Каrpieм” xD ітp.
zajebane wędkami, najgorzej.
Śrеdnіо rаz w мiesіącu ктоś wdеpnie w lеżący
nа zieмі hаczyк czy котwіcę і тrzеbа wycіągаć [л Л = ł lub l]
w szpітаlu, bо маją zаdzіоry nа коńcu. W swоім
dwudziesтоdwulетnім życіu już z 10 rаzy byłем nа UWAGA: w języku ukraińskim samo „л” zawsze
такім zаbiegu. brzmi jak ł. Dla jej zmiękczenia musi stać za nią
ь, albo samogłoski є, і, ю, я.
Cо тиdzień оjciec rоbі оbjazd pо wszиsткіch
[у У = u, ó; и И = y] кіоsкаch w мieście, żеbи sкомpлетоwаć wszиsткie
wędкаrsкie тиgоdnікі. Bилем nа тиле gлуpі, żе
Тиdzień тему pоszеdłем nа jaкieś lоsоwе bаdаnіа, nауczилем gо іnто іnтеrnети, bо миśлалем,
то bаbа z rеcеpcji jaк мnie тиlко zоbаczиłа, то каzаłа żе тrоchę pienіędzи zаоszczędzіми nа тиch
bута ścіągаć xD, bо миślаłа, żе znоwу hак w nоdzе. gаzеткаch, але теrаz nie dоsиć, żе je куpуje,
то jeszczе siedzі nаjaкіchś fоrаch dла wędкаrzи і [д Д=d]
кręcі gуwnоbуrzе z іnnимі wędкаrzамі о nаjлеpszе
zаnęти ітp. Jaк sіę доsталем на sтудіа, то sтари пrzеz тидzєń
пєрдоліл, żе то дzіęкі тему, żе єм дуżо риb, bо
zаwєраją fоsfор і муzg мі лепєj праcує.
[є Є= je, ie] Cо sоbотę bудzі zе swоім zнаjомим Міркєм cалą
родzінę о czwартеj w ноcи, bо hалаsуją, пакуjąc
Pотrаfі drzеć моrdę dо моnітоrа алbо wиpєrdоліć węдкі, роbіąc канапкі ітд.
клаwіатуrę zа окnо. Кєdиś оjcєc мnє wкуrwіл, то
zалоżилем там коnто і gо тrол- лоwалем, pіsząc
w єgо тематаch jaкєś лоsоwе gлуpоти, тиpу „каrаsє [з З= z]
єdzо gуwnо”.
Пrzи єдзеніу заwszе пєрдолі о риbаch і за каżдим
разем темат schодзі w коńcу на Полsкі Зwіąзек
[р Р=r; п П= p] Węдкарsкі, оjcєc sам sіę накрęcа і доsтає sтраszне-
gо bулу дупи дурр, нєдоsтатеczнє зариbіаjо, тил-
Матка nє nаdążала z gотоwаnєм bіgоsу nа ко крадно hурр, роbі sіę пrzи тим cали czерwони
ysпокоєnє. Аhа, ма już nа fорум раngę SУМ, zа і одchодзі од sтолу, клнąc, і ідзє czитаć Wєлкą
nаєbаnє 10 тиsіęcи поsтуw. Енcикло- педіę Риb Rzеczниch, żеbи sіę уsпо- коіć.
W тим року sам sоbє купіл на śwіęта понтон.

[н Н= n]
[с С = s]
Jaк єsт cєпло, то cо wеекенd zа- пєрdала на
риbи. Оd jaкіchś піęcіу лат w каżdą нєdzєлę єм Оczиwіścє до wіgіліі нє wитrzимал, тилко
риbę на оbі- аd, а оjcєc пєрdолі о zалетаch єdzе- już wczораj gо розпакоwал і надмуchал
ніа теgо wоdнеgо gуwна. w дуżим покоju. Уbрал сіę w тен сwуj cали струj
węдкарскі і сєдзіал cали дзєń w тим понтонє на
śродку мєszканіа.
[в В = w] кжиczал szептем, жебим сіę нє вєрcіл, бо szелеszczę
і риби з води відзą, як сіę руszам, і уcєкаją.
Оbіад (карп) теż в нім зjaдл [cоол] [czеść]. Gдиbи
мнє на длуgоść рęкі допуścілі до вszисткіch риb в
По- лсcе, тоbим взіąл і запєрдоліл. [єь Єь = miękkie je, ie]
Szеść gодзін мусіалем сєдзєć в без- руchу і
[б Б = b] патжеć на водę як в якімś єбаним Gуантанамо.
Уродзіни мам в лістопадзє, віęc єszczе до теgо
Jaк ктуреgоś разу, єszczе в подбазє czи gімбазє, било зімно як сам скурвисин.
міалем уродзіни, то стари jaко презент взіąл В певним моменcє оjcєc одszедл кілканаścє
мнє зе собą на риби в дродзе виjąтку. Су- пер метрув в лас і сіę спєр- дзіал. Витлумаczил мі, же
презент курво. тже- ба в лесє пєрдзєć, бо інаczеj риби слиszą
і czуją.

[я Я = ja / ia]
[ц Ц = c] [ґ Ґ = g]
Поєchаліśми gдзєś в пізду за място, доchодзіми
над єзіоро, а оjcу już сіę оczи śвєcą і облізує варgі, Вспомніалем, же оjцєц ма коле- ґę Мірка, з
поднєcо- ни. Розлоżил cали спrzęт і сєдзіми над ктурим єźдзі на риби. Кєдиś товажиszем виправ
водą, і патrzими на сплавікі. рибниch бил hеhе Збиszек.

[ж Ж = ż, rz] [ш Ш = sz]
По піęcіу мінутаch мі сіę знудзіло, віęc влączилем Czловєк о кшталцє пілкі з вąсем і 365 дні в року
дісcмана, то мнє оjcєc пєрдолнąл вęдкą по gловє, в камізелце БОМБЕР. Билі з моім оjцем правє як
же риби слиszą музикę з моіch слуchа- век і сіę браціа, пжиchодзіл з жонą Бо- женą на Віґілє до
плоszą. Як сіę chcіалем по- драпаć по дупє, то зараз нас ітд.
[аь Аь = długie a] Но і аж сіę зачęлі накурвіаć, запаси на диванє в
nieco podobne do ą дужим покоju, а я з мат- каь мусєліśми іх роздзєлаć.

Раз оjцєц міал імєніни, Збисіо пжи- шедл на hеhе


кєліchа. Наєбалі сіę і оczивіśцє цали czас ґадалі [ю Ю = ju, iu]
о вęд- кованіу і рибаch.
Од теґо часу зупелнє зервалі кон- такт. В зешлим
року задзвоніла жона Збисіа, же Збисіо спадл з
[х Х = ch] ро- верка, і запраша на поґжеб.

Я сєдзіалем у сєбє в покоju. В пев- ним моменцє


заczęлі джеć на сєбє мордę, czи ґенералнє лепше [йо(m) = ją]
саь szczупакі, czи суми.
Одебрала акурат матка, зложи- ла кондоленцє,
одклада слухавкę і муві о тим оjцу, а оjцєц
[ч Ч = cz] І БАРДЗО КУРВА ДОБЖЕ.
Так ґо за теґо сума знєнавідзіл.
ВЕŹ МНЄ НЄ ВКУРВІАJ ЗБИХУ, ВІДЗІАЛЕŚ ТИ
КЄДИŚ, ЯКЄ SZCZУ- ПАК МА ЗĘБИ? ХАПС І РĘКА
УЄБА- НА! [й Й = j] [ц Ц = c]
КУРВА ТАДЕК СУМИ В ПОЛСЦЕ ПО 80
КІЛО ВАЖАь, ТВУJ SZCZУ- ПАК ТО ІМ МОЖЕ Вспоміналем теж о арцивроґу мо- єґо стареґо,
НАСКОЧИĆ. ЦО ТИ МІ О СУМАХ ПЄРДОЛІШ, ЯК чилі Полскім Звіаьзку Вęдкарскім. Стал сіę он
ЛЕДВО УКЛЕЄЬ ПОТРАFІШ З ВОДИ ВИЦІАьҐНАьĆ. комплетнаь обсесйаь ойца і як на пжиклад в те-
левізji мувіаь, же ґдзєś било тжęсєнє зємі, то стари
завше мамроче под носем, же повінні в коńцу цоś
[щ Щ = szcz] о тих скурвисинах з ПЗВ повєдзєć.

ЩУПАК ТО ЄСТ КРУЛ ВОДИ ЯК ЛЕВ ЄСТ


КРУЛ ДЖУНҐЛІ.
[сь Сь = miękkie s] лпрацовнікєм УБ албо же ґо відзіал на уліци, як
prawie ś комусь ґвоźдзєм само- худ рисовал ітд.

Ґазети нєвęдкарскє теж пжестал читаć, бо міал


бул дупи, же о вęд- карствє полскім ані аfерах в [ф Ф = f]
ПЗВ ніц сіę нє піше.
Шеfем кола ПЗВ в моєй околіци єст нєякі Нє научилем ойца інто ТОР, віеьц скоńчило сіеь
пан Адам. баґєтамі за шкало- ванє і стари мусіал заплаціć
Адамо- ві два тисіаьце злотих.
Як плаціл, то пжез тидзєń в дому сіеь нє дало
[еь Еь = długie e] жиć, ойцєц курвіл на пжекупне саьди, ПЗВ, Адама
odrobinę jak ę і в оґуле цали сьвіат.

Єст он дла стареґо уособєнєм ца- леґо зла


вижаьдзонеґо полскім ак- веном пжез звіаьзек [нь Нь = ń]
і ойцєц пжез вєле лат точил з нім войнеь. Раз
пошедл на якєсь зебранє веьдкар- скє, на З єґо пєрдоленіа винікало, же ПЗВ як яцись
ктурим вистеьповал Адам, і стари вруціл до дому масоні жаьдзі цалим кра- єм, поціаьґа за шнуркі і
з подартаь кошулаь, бо сілаь ґо усувалі з салі, такє ма вшеьдзє уклади. Пжелічал теж те два тисі- аьце
там інби одпєрдалал. на веьдкі, hачикі чи лудкі і до- ставал страшнеґо
булу дупи, іле он би муґл на пжиклад занеьти
ванілі- овей за те 2к купіć (кілкасет кіло).

[ї Ї = ji] [ць Ць = miękkie c]


prawie jak ć
По клеьсце в старціу fізичним зе збройним
рамєнєм ПЗВ ойцєц роз- почаьл партизанткеь Стари якось в зешлим року ствєр- дзіл, же конєчнє
інтернетоваь, полеґайаьцаь на шкалованіу ПЗВ і мусі мєць лудкеь до половув, бо ніби випожичанє
Адама на fорах локалних ґазет. Напєрдалал на за дроґо виходзі і вшисци ґо хцаь ошукаць.
нєґо якєсь ґлупоти, типу же Адам бил тайним вспу-
СИНЕК, НА ВОДЗЄ ТО СІЕь ПРАВ- ДЗІВЕ По ґодзінє враца і муві до мнє, же мушеь му
ОКАЗИ ЛАПЄ! ТАМ ЄСТ ЖИВІОЛ! помуц з чимсь пжед до- мем. Виходзеь на зевнаьтж,
Але нє било ґо стаць ані нє міал єй ґдзє тжимаць, а там наш самохуд з пжичепаь і лудкаь xД.
а hеhе фраєрем то он нє єст, жеби комусь плаціць Питам, скаьд он йаь взіаьл, а он муві, же Янушові
за пже- ховиванє, віеьц зґадал сіеь з якімісь заєбал з подяз- ду пжед домем, бо оні ґо ошукалі,
веьдкажамі з околіци, же купіаь лудкеь на спулкеь, і жебим лапал з нім лудкеь, і вносі- ми до мєшканіа
она беьдзє ста- ла у якєґось Януша, ктури ма дом, а xД. На ніц сіеь зда- ло тлумаченє, же займє цали
нє мєшканє в блоку як ми, на подєźдзє, на пжичепє, дужи покуй.
ктураь тен Януш ма, і сіеь беьдаь таь лудкаь дзєлілі На щеьсьцє лудка нє змєсьціла сіеь в джвіах
албо беьдаь єźдзіць ловіць разем. до клаткі, віеьц стари ствєрдзіл, же он йаь пжед
домем зоставі.
За помоцаь якіхсь ланьцухув, цо били на лудце,
[зь Зь = miękkie z] і моєй клудкі од роверу пжипіаьл йаь до латарні і
задоволони хце ісьць врацаць до мєшканіа, а ту
На почаьтку та кооператива шла навет нєзьле, наґле пжиєжджа- йаь два самоходи з Янушамі
але в ктурись веекенд ойцєц сіеь розхоровал і нє вспу- лвласьціцєламі, ктужи сіеь домис- ьлілі, ґдзє
муґл з німі єхаць, і міал о то олбжимі бул дупи. Єще іх власносьць може сіеь знайдоваць xД.
ці єґо коледзи дзвонілі, же риби біораь як поєбане, Зачеьла сіеь нєзємска інба, бо Яну- ше драь
віеьц муй ойцєц тилко лежал червони зе злосьці морди, длачеґо лудкеь украдл і же ма оддаваць,
на канапє і сапал з вкурвєніа. а ойц- єц сіеь дже, же оні ґо ошукалі і он 500
злотих сіеь складал, а нє пли- вал в тен веекенд.
[г Г = h] Я старалем сіеь залаґодзіць ситуацєь, жеби ойцєц
од ніх нє достал впєрдолу, бо било бліско.
Ситуацєь єще поґаршало то, же нє міал на коґо По кілкунасту мінутах ситуаця ви- ґлаьдала так:
зваліць віни, цо завше робі. В коньцу дошедл до – Муй ойцєц лежи на зємі, курчово
вніоску, же то нєсправєдліве, же оні ловіаь без тжима сіеь пжичепи і кжичи, же нє одда.
нєґо, бо пжецєж по рувно сіеь зжуцалі на лудкеь – Януше кжичаь, же ма оддаваць.
і в нєдзєлеь вє- чорем, як те Януше юж вруціли з – Єден Януш ма розєбани нос, бо
виправи, вишедл наґле з дому. прубовал лежаьцеґо ойца одціаь- ґнаьць од лудкі
за ноґеь і достал друґаь ноґаь з копа.
– Двух поліцянтув ціаьґнє ойца Потем єще уживал тих троллконт до
за ноґі і муві, же єдзє з німі на коміса- ріат, бо пжесьладованіа нєдавних коле- ґув од лудкі.
побіл чловєка. Як ктурись з ніх закладал якісь те- мат, то ойцєц
– Ве вшисткіх окнах доокола стой- сіеь там впєрдалал на троллконцє і на пжиклад
аь саьсєдзі. пісал, же хуйове риби лапє і відаць, же нє умє
– Моя стара плаче і блаґа ойца, ловіць xД.
жеби зоставіл лудкеь, а поліцянтув, жеби ґо З тих самих троллконт удзєлал сіеь в своіх
нє арештовалі. тематах і як на пжиклад вжуцал здєьціа злапаних
– Я: смутназаба.псд. пжез сєбє риб, то сам собє пісал НОООО
В коньцу поліцянці одервалі ста- реґо од лодзі. Я ҐРАТУЛУЄЬ ОКАЗУ! ВІДАЦь, ЖЕ ДОСьВІАДЧОНИ
подалем Янушом код до клудкі роверовей і забралі ЛОВЦА! а потем сіеь з теґо цєшил і казал оґлаьдаць
лудкеь, жуцайаьц вчесьнєй старе- му 500 злотих і мі і старей, як ґо хвалаь на форум.
мувіаьц, же нє ма юж до лудкі жаднеґо права і лепєй
дла нєґо, жеби сіеь ніґди на рибах нє споткалі.
Матка ублаґала поліцянтув, жеби нє арештовалі
ойца. Януш, цо до- стал в мордеь бутем, повєдзіал,
же он сіеь нє беьдзє пєрдоліл з лажен- єм по
комісаріатах і ма то в дупє, тилко ойца нє хце
віеьцей відзєць. Стари до тей пори робі з Янушамі
ґувнобужеь на форах дла веьдка- жи, бо заложилі
там спецялни те- мат, ґдзє пжестжеґалі пжед
роб- єнєм якіхколвєк інтересув з моім ойцем.
Обсервовалем тен темат і відзіалем, як муй ойцєц
нєудолнє поробіл троллконта:
Щепан54 Лічба постув: 1
Тен темат заложилі яцись ідіоці! Знам ужитковніка
стари_анона од давна і то бардзо пожаьдни
чловєк і вспаніали веьдкаж! Хцаь ґо очер- ніць бо
заздрощаь зловіоних ока- зув!
Ściąga:

[у У = u, ó] [н Н = n] [я Я = ja, ia]
[и И = y] [д Д = d] [ж Ж = ż, rz]
[л Л = ł/l] [з З = z] [єь Єь =
[є Є = je, ie] [с С = s] miękkie ie]
[р Р = r] [в В = w] [ц Ц = c]
[п П = p] [б Б = b] [йо(m) = ję, ię]
[ґ Ґ = g] [ю Ю = ju, iu] [ї Ї = ji]
[ш Ш = sz] [йо(m) = ją] [ф Ф = f]
[аь Аь = prawie ą] [й Й = j] [нь Нь = ń]
[х Х = ch] [ц Ц = c] [ць Ць = miękkie c]
[ч Ч = cz] [сь Сь = miękkie s] [зь Зь = miękkie z]
[щ Щ = szcz] [еь Еь = długie e] [г Г = h]
Podstawowe
zwroty
Jeśli cyrylicę i fonetykę języka ukraińskiego masz już mniej więcej opanowane, to gratulacje! Od teraz może
być trochę łatwiej w dalszej nauce.
Na sam początek każdej rozmowy z osobą z Ukrainy niezbędne będą podstawowe zwroty. Co prawda
znacząca ilość Ukraińców zna język angielski, a nawet jest w stanie rozumieć polski, jednak na pewno docenią
twoją znajomość ich mowy, bez względu na poziom i akcent.

cześć na powitanie Привіт [ prywit ] nie ma za co Нема за що [ ne ma za szczo ]


cześć na pożegnanie Бувай [ buwaj ] przepraszam (zwracanie uwagi) Перепрошую
dzień dobry przed południem Доброго ранку [ pereproszuju ]
[ dobroho ranku ] przepraszam (jako “wybacz“) Вибачте /
dzień dobry po południu Добрий день вибач
[ dobryj deń ] [ wybaczte / wybacz ]
dobry wieczór Добрий вечір [ dobryj weczir ] nie ma sprawy Нічого страшного
Dobranoc (На) добраніч [ na dobranicz ] [ niczocho strasznoho ]
do widzenia До побачення [ do pobaczennia ] Co słychać? Як справи? [ jak sprawy ]
do zobaczenia До зустрічі [ do zustriczi ] Jak się czujesz? Як ти? [ jak ty ]
dziękuję Дякую [ diakuju ] bardzo dobrze Дуже добре [ duże dobre ]
proszę Будь ласка [ bud łaska ] świetnie Чудово [ czudowo ]
w porządku Нормально [ normalno ]
źle Погано [ pohano ]
okropnie Жахливо [ żachływo ]
Jak się nazywasz? Як вас звати? Як тебе
звати?
[ jak was zwaty ] [ jak tebe zwaty ]
Mam na imię... Julia Мене звати... Юлія
[ mene zwaty Julija ]
Bardzo mi miło. Дуже приємно [ duże pry-
jemno ]
Cлава
Україні!
Путін, іді
нахуй!

You might also like