You are on page 1of 248
Adoramus te O Christe (* Adoramus te Domine) Adloramus te 0 Cheistad Adoramus te a Christe i du te} 2. Jé-sus, splen-deur (édoramus ie 0h du Diew vi-vant, Fae = v f = Pe - re 3. Jésus, lu- mié-re_-ter- nel - Ie F Jésus, Eng Jesus, D Jesus, Fils du Dieu vivant splendeur du Pare lumiére étemelle 10 de gloire soleil de justice fils de la Vierge Marie conseiller merveiileux Seigneur étemel prince de fa paix doux et humble de cour notre secours et notre refuge Dieu de paix ami des humains source de vie et de sainteré frére des pauvres bonté sans mesure sagesse inépuisable bon pasteur vraie lumigre notre chemin et notre vie Gesi, Figlio del Dio vivente f splendore det Padre luce eterna P re digloria sole di giustizia figlio della Vergine Maria. consigliere mirabile Signore eterno principe della pace ¥ mite ed umile di cuore nostro aiuto e nostro rifugio Dio delta pace amico di ogni essere wmano sofgente di vita ¢ di samita fratello dei poveri bonta infinita sapienza inesauribile buon pasiore vera luce nostra via e nostra vita Sohn des lebendigen Gottes Abglanz des Vatexs son of the living God splendor of the Father etemal fight ewages Licht king of glory Hert der Herslichkeit sun of justice Sonne der Gerechtigkeit Sohn der Jungfrau Maria. wunderbarer Ratgeber Herr auf ewig Friedensfurst sanfi und demiitig von Herzen unsere Hilfe und unsere Zuflucht Gott des Friedens Freund der Mensehen Quelle des Lebens und der Heiligkeit Bruder der Armen greazenlose Giite unerschépiliche Weisheit guter Hirte wahres Licht unser Weg und unser Leben son of the Virgin Mary wonderful counselor ‘everlasting Lord prines of peace genile and humble of heart our help and our refuge God of peace end of all source of life and of holiness brother of tae poor goodness without measure inexhaustible wisdom 00d shepherd true light ‘our way and our life Sesiis, Hijo del Dios vivo ‘splendor del Padre Luz otema rev de gloria sol de justicia hnijo de la Virgen Maria consejero maravilloso Sefior eterno sorincipe de la paz =nanso y humilde de corazén Fiuestro socorro v nuestro refugio PL Jezu, } pelen dobra i mitosci godzien wszelkiej chwaty @ cichy i pekorny bracie ubogich 4 dobry pasterze radosci aniolow mistrzu apostolow 3 trbdlo wody zywe} 1 Swiatlosei prawdziwa A Synu Boga zywego Dios de pax odblasku Ojea samiigo de los seres humanos 5 Synu Maryi Panny Event de viday de santidad 10 Bode pokoju Bruen pastor % daweo sycia madrosci przedwieczna dobroci nieskofiezona Adsrogo i Zycie nasze Yur verdadera ‘zquesiro camino y muestra vida Beati voi peveri Frangais Sere les coaurs de Heu-reux a= ep-rou - vss, is se - ront con - 80 ‘eo + roux. les at jus - t- ce, — ils se ee ae = tt cor - de, jis la re - ce - vront 3.Heu - reux ceux dont le coour est fim- pi- de, Vi - vent ta mi-sé-ti- ‘ls ver-ront Dieu. iit i & SS ae tS reux ceux qui ins - tau-rent la paix, ils se-ront re-con-nus en-fanis de Qos Dieu. Hew-reux Jes per-sé-cu-tés en rai-son dela jus - = —41—+ ee zi =f = f a 7 eux le Rey - au-me des cieux. 4. Jésus dit, ve-nez eee = SSS See ee === fe moi vous tous qui pei-nez et plo - yez sous la char - ge st_moi je yousof-fi-rai s : VSS S sae "a~-pai - se - ment — yous a mon. é - co-le car je suis au-prés de moi vos a-mes trou-ve doux et + ont hum- ble de cceur,, Yap - pai- ge - ment. Beati voi poveri = 1 Bless-ed are the poor in spi-nit, for theirs is the king- dom of heaven : a 4 those who moum, for pe Bless-ed are the meek, for they will in-her-if the earth : =—— Sh = G = t= = rs : 2.Bless-ed are those who hun - ger for jus - tice, they wil be filled 5. se eee pe = Sy C= ~ = z= = 2 a Bless-ed are the = mer-ci- ful, they will re-ceive___— mer-- cy. = = = 7 = Pure in heart they will see God. = Y x a SSS Bless-ed are the peace-mak-ers,_ they will be called God's —_chil-dren. Ss SSS SS : = SSS = Bless-ed those who ere per-se - cu-ted__ for the sake of — jus- tice, theirs is 4. Jesus seid come to me, all who are wea-ry andere camy-ing hea-w bur-dens, and — = SS me 5 SE { eS SS ESS 1 will give you rest_ Take my yokeup-on you, and leam from me; for | am [a = = oe = == =i gen- ile and hum-bte in heart, you will find rest for your sous PAtelies aPresseede Tale Musincne: Taine Beat voi poveri =| Tra eae wu-ern- den, sie wer-der ge Os -tet wer-den an-wen-den, ie Se - fig, die hun-gem und ee it dir-sten nach der Ge - rech-tig - keit, = = ? le ee wer-den sat wer-den. 2. Se-lig die Barm-herzi-gen, sie wer-den Er-bar-men mo = z = Se-lig, die in rei-nes 2 —— wer- den Goit schau. 3. Se-tig, die : ; — rie SS SSS rech-lig-kelt wil-len ver-folgt werden, i ge-nannt_.wer- den. Him-mel-reich, + nen ge - hdd das 4 — ro Sj oP SSH Ss ee == 4.Je-sus sagt; Kommt ai-le zu mir, die thr euch plagl und SS f = —— schwe-re Las-ten zu - ife-gen habl ich wer-de euch — Ru-he ver-schaf-fen. 7 =a = SS Se a f a} Nehmt_ mein Joch auf euch und femt von mix denn ich bin . — — - Ea: ===: z = =F e i : all - tig und von Herzen de-mil -fig; so eS + | | 2 Sey 5 — = ——— =e —— wer-det ihr Ru-he fin - den flr au - re See - Ie. © Atelier et Presses de Taine Musique: Taiz ( a ‘ ‘ ( Haliano Beati voi poveri Se as 1.Be - a - i i po-ve-n in spi-ni-to,_ a eS a oe a — a A st-zi-a, per - ché sa-ran-no sa - Zia ~ fi, 5p pope — iz TS} Be-a- j Mi-se-ri - cor - dio-si, per-ché tro-ve-ran-no mi-se-ri- cor- di-a, Be- a- ii i pu - ri di cuo-re, perché — ve-dranno. ran - no chia-ma - ti fi- gi di Di-o, er a3 = cS v a - tf per- se-gui - 2 - ti per cau- se del-la = giu- BA elias ctTresses de Taizé MUSE que: Teizé = nt = SS . si-zi-a, per-ché di ior - #$ : 7 = oh ts NaS = SSE : i a = e ~ — 4.Ge-si dis-se; Ve - ni - te a me,vor —o —— =a ESS ee ae Pp EPS SS = lul-ti, che sie-te af-fa-ti- ca - ii e op - pres-si, e io vi tis-to-re- zg pees : : + He 6 oS = a 8. Pren-de-te_iimi-o gio - go sop-ra di voi e im-pa- SSS SS SS ; Sj] oH - vow Ts ra-te da me, che so-no mi - te € u-mi-le di cuo - 18, e trove - Fe te fis - to 10 per le vos-e — a-ni-me. = AABAAABAABADS aac Beati voi paver = deles @ 0 Rei-no do Céu. == = SSS Fe-i - es ©s que cho-ram, por - que se-rdo con-so -la- des. Fe- =. — — Ss — 5 Ge SS == = = © = it ¢ i+ zes os man-sos, per-que pos-su-i-réo ater - ra, SS == } = Oss + 4 eH 7 Tee 2. Fe - fi-zes as que tém fo-mee se-de de jus - ti- ca. por-que se —} ¢ 7 = Ee rat aS E i es oe + i or 1do sa - ci - a-das, mi = se-f-cordi- Se ht = SS =a # ye = 2-805, por- que_at-can-¢a 3. Fe-h - zesos b . é 6fe St B = Pu- ros de co-ra-cdo, porque ve-réo a Deus Fe - i-zes 08 SSS a = 7 oie v= pa-ct- fi-ca-do - res: se-rao cha-ma- dos fi-thos de Deus. Fe- H-zes 0s questo Ger-se - gui - dos por cau-sa da jus - ti - 92 por-que SSS Ss ce - les € 0 FRei-no do Céu. 4. Je-sus dis — se: Vin-de_a mim, to- dos 08 que.es-tais can - sa- dos SS SS eS SS & 0 - pi - mE -dos, queeu hei - de a-fi-vi - ar- vos. To- Atelier ctPresses de Tbizé Sali Argt. Taixé SS a SSF mai so-bre vos omeu ju - go == e.a-pren-dei de mim, que sou man-so 2.hu- mil-de de co ra-Go es - pi-fi-to. Bénissez le Seigneur Frangais 4 = 2 hoe SS I Hi ae 1, Toutes les ceuv-res du Sei- gneur vous les an-ges cu Ssi- 4 en &@ Lui fou -an-ge pour tou - jours ea == — = = SEL 2. Vous les cisux et vous les eaux des-sus le cial 4 ae ~~ pa a 2 eS c= 9 a =p ; = =} as - tres du cist vous tou-tes pluies et ro-sées 4. Vous tous souf-fles et vents et vous le feu et ia cha- 4 ce et vous fa fai-cheur at ie froid 5 Et vous les nuits et les jours et vous les té- 4 né-bret, la tu - miere. et vous les @-clairs, les nu - ées @e=s f = =F a 5. Et vous mon-ta~ gnes et _co- Ings et vous [2s Blan-tes de te tere et vous sour-ces et fon- taines @ Avclicrse Presses de Thing Musiques: J. Bertier Francais Bénissaz le Seigneur A 4 ==5 7 Et vous x vous tous, bé-tes et trou- 4 i aan = : 4 ee : SSS eS — peaux vous fous oi-seaux dans le ciel # 5 SSS ‘ ee ae = eae Te 8. Vous ‘es en-fants des hommes tes. es - prits wi ee == = Se 5% justes tes saints et les hum-bles de cour 9. Le Christ est re - gard de com-pas-sion I ou- ve nos 4 ° f yeux par son par - don Crest lui qui 6 - clai - re nos vies 2 10, Le Christ est tou- jours a-vec nous. Ni nous re-vét de son par- ng a 4 ee pay z ‘2 ° a= # soe don, {I nous aime —a-vant que nous Tai- mions. 11, Mon ame ex - al- te le Sei-gneur, ex - sul- te mon es - 4 i 4 Be zr ee =H eae —_ SSS meat prit en mon Sau-veur. Wl fit des mer-veil- les pour mai. o 12. Lou - ange au Christ pour tou-jours Al-le-fu - ia, al-le-lu - ia ‘ 4 A-men A - men! ‘DAtcliets Ct Presses de Taizé Musique: J. Berthier Bénissez le Seigneur SS SS E and you angels of the Lord, a= ———— ES = — eet St a praise and glo-ri-fy the Lord 2. Sun and moon bless the the Lord. and 4 : = —— K = Fg 3. Praise the Lord all the earth. Birds of the air bless the Lord. All crea-tures of the 4 2 sea bless the Lord. 4, Fire and hail bless the Lord. Snow and 2 2 3 a ee © Set i - frost blessthe Lord. Moun-tains and hills bless the Lord. 5. Witt i pe fo = 6 ot = = SS SSS trum-pet sound dless the Lord. With luie and harp bless the Lord. ooo 4 @ f E With stings and gsipes bless the Lord. 6. Au you heavens bless the Lord, 3. ap Z 3. 2 spirits and souls of the just, sainis andthe hum-ble of heart = > 7. The glo-ry of the Lorg fills the earth. Let all peo-ple biess God's. Hales Let eva - ry-thing that breathes bless the Lord. PAwhersecPrsseade Ts Musigg ue J, Bathia Benissez te Seigneur 4 ¢ = — =F 2 Praise our God for his won - der-ful deods. 4 4 a oR = 6 Seer eee Sat ‘ Shout jor joy to our God. Praised be Christ,he is our hope. 2 2 aS + 1 ee = Ey == SS He is the joy of our hearts. Com-pas-sion-ate and he 3 Git = eet SS S f # ae Hee gra-cious is our God. 40. The Lord o-pens up a way, é pote z . € ES p ccoaa SSS SS eS and leads us on paths of-. life. The earth is é ful of God's lave. 14. Christ is always with us, and God's love will nev-er pass a - way. 43 4 mS = = — « Si ge ee = ao € 12, My soul glo - ri-fies the Lord. My spirit re © joi - ces in God. The Lord has done won-ders for me. ‘Alelierset Presses de Taiz’ Musique: J. Bertier 4 q 4 ( { t { ( 1 ‘ Deutsch — (us Daniel 3, 5)-90) Bénissez le Seigneur Sa SS er SS ee 1. Ge - prie - sen bist cu, unser Gott, in E-wig-keit ge - jobt und ge- : 4, BSS = a 2 SS 7 rohit, Ge-prie-sen und ver - herrticht ist der Herr. 4 7 = 7 2 i 2 a ———— rs z = 2. Preist ihe Him-metden Horn. Ai-ie ihr Wer - ke des Hern. 4 Son-ne und Mond preist den Herrn. 4 2 as SS == = ; — a a a a ee =e 3. Na-chte und Ta - ge preistden Herrn. Licht und Dun- ke! preist den 7 SS Se = = — Ee f Hern. Blit-ze und Wol-ken preist den Herrn. 4 ht Ster-ne am Him-mel, preist den Herrn Re-genund Tau, lobt den im 4 Hern, StUr-me und Win-de, lobt den Herr. 5. Feu-er und Glut, preist den Herm. Frost und Hit - ze, preist den 3 2 4 Singt in al- le E- wig- ket dem Henn. 6 ihr Men-schen at — le, preist den Herrn, thr im) Her - zen 2 4 Ar-me, preist den Herrr, Lobt und rihmt un-sern Gott. ‘G Atcicrset Presses deTaizé — Musiquwe:} Nerthier /Anmipement: Tai(1.4,5,6, 8,5) Deutsch Bénissez !e Seigneur he oe SS = . a — == = ¢ ——— sei-ne Die -ner preist den 7. VO - kerder dem Hern eu-rem Gott, aus der Ge-walt es 3 SS 8. Gott hat uns der Ut = == 9 Ge - prie - sen bist du, un-ser Gott. Al; le-fu - ja, al-le-lu- Bénissez le Seigneur = — = ae ee ae = 1. O-pe-re tut-te del Sig - nor, @ wi an-gerli de! Sig - nor, can-ta- tee lo - da-te it Sig-nor! 2. Voi cie fi € © voi ae-que so-pra p0- ten- 20 = 4 fe == =e 4 f oe ee { tut-te del Sig-nor! 3. Voi so-le @ lena, voi 4 wi c 4 ‘ GSS S =a LSS SC S ee i f stel - fe del cie-lo, © vol —piog-ge e mu - glade, Italiano Bénissez le Seigneur 4 Gt Pre 4. Ven = e voi o=ES goals ited-do @ cal-do, 5. Vor mu-gia-da e bri-na, & vol a 4 a e E = s ae Jt == 98 -io @ fred-do, 2 voi ghiac-ci e ne-vi ne 2 Ge SSeS SSeS @ + Beet fe = = 6. Vol voi te-ne-bra ee lu-pe, yo ge : S S Sa z fol-go- rie nu-bi, 7. Mon-lta-gnee voi col - li-ne, e 2 voi piante del-i@ter-ra, fon- ti @ vol sor-gerti 4 —_—— Se <= Sa == + ee ppt pS SS SES 8. Vol = ma-ri ee fiu-mi, a-ni-ma-li tut-ti della terra, a fy = 4 : See = — # © t ta uc - cei - fi tut - ti def’ - a-riat 9. Voi fi - glidell’- voi po-po-lo di Di-o, ser- vie san-li delSig- nor! 40. Spi-ri~t e@ a-ni-me dei giu-sti, € vol hed 3 Ze : Nes - : Ss SSeS = can-ta-te . tut-ti at Sig-nor! 2 14. Lo = dia - nyo Cr - sto nei se- co - Ih AL > le du - fa, alte lu - ial ree men, a ment Espafol Bénissez le Seigneur 6== j ES Fa J 1. Cri-a - tu ras to- das del Se - for, en-sal - zad-lo con 7 = pop SS oS =e him-nos por tos si-glos, cle-ios ben-de - cid al Se - hor. s acti 2 7 =— x SS SS 2. Sol y lu-na, a-la - bad-lo, to-dos los as - tros del cic-lo, 4 4 (2S SSS = == SS 5 : tla - via_y ci-0, ben-de - cid - le. 3. Vien - tos to-dos, a- ja - a 2 bad -lo, fue-go_y.ca-lor, a-le - bad-lo, fri - 0s y_he -la-das ben-de 2 =F ee # SS 4. Ro-cf-os y ne - va-das, a-la - bad-to, eet = = — a Pes = = —F tém:pa-nos y hie-los, a - la - bad-lo, es car-chas 2 4 nie-ves, ben-de - cid-le. 5. Noches y di-as, a- la - bad-lo, luzy t- ee 3 ie-blas, a - ja - bad-lo, ta-yos y — nu-bes, ben-de - cid - fe, 6. Ben -di-ga la tier -ra_al Se - for, con him-nos, en- salce_a 4 Dios, iben - di-to, ben- di - toe Se - fot! BAtsliess et Preseesde Taizé Musique: } Bertier Espaiol Bénissez le Seigneur li-nas, cuan-to ger m-na_y cre - een la jben - di-to, ben-di + toelSe - for! 8. Fuen-tes, 2 2 ee = x eee ee ee er = Sa fie-ras, a-ves y ga - na-dos, en-sal - 4 los 9. Hi- jos de los sig tos. te a hombres, ben-de - cid - le, to-dos los pueblos de la tier-ra, 3 bende - cid a — nue-stto Se- for. 10. Dad gracias a Dios quenos salva, 8} Se- for, nos [i= be-ra de-la muer-te sua - = Ti, A-la- bad a nus - stro Se - for, ale-luya, a. mén, acle-lu-ya, a - én! ‘@Alclierset Presses de Thing — Musign-re- 1 Berthier Bieibet hier Frangais 2627 Gx SS EE aS : a al — EE T 1. De-meu-rez i - cl et voil-lez a-vec mot. Veil- lez et pn fot fc 4 2 S_= rt S a ez, veil - jez et pri - ez 4 = 3 + C= —— a . + pourne pas en-lrer en ten- ta - tion. 3. Lies-prit est ar - dent 3 7 5 = = =3= & = SSeS) I mais la — chair est fai a ble. ca Sn os SS SSS ——= SSS =} = —— € 4. Mon P@ - 76, sil est pos - si - ble, que cel-te cou-pe pas-se loin de moi! i 4 a : € eet SSeS = = S —— tt “4 7 Mais, non pas com-me je veux, mais com-me tw veux. < E i eee) , REL « & = === = ag ’ T eG € 5. Mon Dieu, mon Dieu, pour quoi mias-iya-ban-don- é a - + € Ses SS SE née? 6. Pe - re, en tes mains je fe-mets mon es - prt & | : 7. Veil- 162, te-nez-vous préts: te Sei-gneur vient @ Atcliemet Press jaué Musique: J. Berthier 4 English nt Bleibet hisr ai Gre = 7 5 1 Stay here and keep watch with me. Watch and pray, i | 2 1 eed | SS => = == se watch and pray! 2. Walch and pray not to give 2 aia 2 oe a - —" =e SS == — v yt way + ta - tion, 3. The spi-rit is ea-ger, = | fh | \ ~ x = = 7 = =e SS SS Se = o rt pot : but the flesh 1S weak, 4. My heartis near-ly — bro-ken with sor-row. =: a : : e a Re-mein here with me, stay a-wake and pray. 2 4 4 es Se 5. Fa- ther, i it is pos-si-ble, let this cup pass me dy. oo SSS © : EF 6. Fa- ther, if thiscan not pass me by with-out my — drink-ing it, + 2 a= v= your wil be done. 7. Stay the Lom is gom - ing! G Aliets et Presses de Taizé Musics: J, Serthier Bleibet hier 1} } A= | = t t abt, bleibt hier und wacht mit Pea 5 n ph al 7 ¢ Bes ——— =e ot F eater =F f =F mir, 2. Setzt euch und war - tet hier, wah-rend ich dost 4 | h i = 7 == Se < aS 7 = 3, Wa-chet und be- tet, — da-mit ihr Ee E SSS nicht in Ver-su-chung —fal-let. 4, Der Geist ist wilslig,.. Mein Gott, mein Gott! 2-ber das Fleisch ist schwach. | Wa-rum hast du mich ver - las - sen? 6 Va - ter, —ver-gib- ih-nen, sie wis-sen nicht, was sie tun. 7. A-men, ich sa-ge dir: heu-le noch wirst du mit mir Im Pa-ra~ dies sein. 8. Va - ter, — in dei-ne Han- de ie-ge ich mei - nen Geist. 9. Der Frie-de sei mit euch! +e No } | & == Si =S5 z = ———* =< = Sa : =F Wie mich der Va-ter ge-sandt hat, sen-de ich euch. 10. Wa-chet, hal-tet euch de-reit, der Hert kommt 9 Atelierset Presses de Taizé Musique: J. Bertier Italiano Bleibet hier 1, Re-sta-te qui © ve-glia-te con me. ve-glia-te @ pre - ga - te. 2. Ve- glia - te, i Si-gno-1e vie - ne! 3. Ve-glia-te © pre- \ | =. fed = SSSI gate pernon ca-de-1e in ten-ta - zio-ne. 4, Lo spi-ti-to 2 2 ma la car-ne @ de~bo-le. ee = 2 SS §. La-ni-ma mi-a & tris-te fi-no_al-la_mor-te, Tes-ta-i@ qui 8 ve- = = —== = = = pa Sj gia - te con me, 6. Pa- dre, se @ pos-si- bi- le, at-lon-ta-na da me ques-to.ca-li-ca, Di- 0, mi-o Di- 9, per-ché mi hai ab-ban-do-na - to? 8 Pa - dre, nel-ietue ma-ni at-fi- do il mi-o spiti-to. © Atelier etPresses de Taizé Musique. 5 Bertier Bless the Lord Frangais (Ps 102) 4 3 \ = 2S SS SS ae * — = 1. Bé-nis te Sei-gneur, 6 mon 4 - me, bé-nis- ~ 1 . = = le, tout mon @ = tre, 2, Le Sei-gneur par-don - ne, ih gué-ri, il ta-chd - te ta vie 3. Com-me_est loin ¥O - tt- = : a os 5 —=- é SS SSeS ent de [Oc - ci- dent, il & - Ioi-gne de nous nos pé - ¢ ohés. 4. Comme_est la ten- dres-se d'un pe - re pour ses en - fants, len = dre_est le Sei - gneur pour qui ta - do = re ——— = . f 5. Le Sei-gneur est ten-dres - se. Sona-mour est pour tou-jours. 7 45 4— 1S =: ‘ Ss — ¢ : “vd Teer eeeette > 6. Bé-nis-sez le Sei-gneur, iou-tes ses -~vres! & : — f = 2 = - : + Bé - nis - sez le Sei - gneur, tous ses. an - ges! @Ateliers et Presses de Taié Musique: J. Berthier, Taize 4 € € é € ¢ pron - to, pe-ro la car-ne_es d6- bik 4, Ve-lad, es- a : == | tad pre-pa-ra = dos: le-ga el Se - for! Nederlands vi26, 26-42) 1. Biijt hier em waakt hiermet Mii, — waakt en bid, waakt en Gea a ee i © ee et bidt. 2. Ik ben do-de-liik be - droefd. Biift bij mij en waakt hlermet Mij. 3. Va - der, alshet_ mo - geiik is, laat dan de - 26 SS = S| l= - be - ker aan Mij voor-bij-gaan. 4. Va - de! Va - der! 2 ; = h J z eS oS Se fF 2 fae > = 7 — als het niet mo - ge-likk is dat de-ze be - ker yoot-bijgaat zon - det dat 3 ik hem drink, PAteverset Presses de Taize Musique. Talzé jaat Uw wil dan geschie - den. Deutsch Bless the Lord 4 Oe SS SS fp] 1. Lo - be den Hern, mai-ne See - je, und al-les in mir sei-nen # 4 oe spt = ; =| 6S = = hel - J-gen Na- men, 2. Lo-be den Herm, mei-ne See - te, und ver- x a = $e {= a ee el °F suse i GiB nicht, was er dir Guttes ge-tan 3. Er ver-gibt dir all deine Sa a = T ua : ae 4, Er voll-bringt Ta-ten des oe = = Hei-les, Recht ver-schatit er f # al len Be-dréng-ten. 5. Der Herr—— — dul - dig und von gto-Ber GU - nicht nach un-sern Sdn-den, Schuld. ist barm-her- und gna - dig. 2g te. 6. Er han-delt an uns ex Vergit uns nicht nach uns - rer 7. Wie ein Va - ter sich sel-ner Kin - der er-barmt, so et _———— i =a Se I © j barmt_. sich der ‘Har = Gs ber al fe, die thn’ fie ~ ben. © Atelierset Presses de Taizé Musique: J. Berthier « ene eae ee 8 MB, SB ABS. English (Ps 102 1555) Bless the Lord Ee 4 _ == =e === . Sarena eee Perce get not my soui all God's good —_ deeds. @ == = $e os I 7 ae oe a Lord is for- give - ness andra-deems our life from the GS € = ot: a grave. 3. The Lord is com-pas-sio-mate and gra-cious, a- se 5 + eS who heals, ev-"ry-one "of your z x = mS = =e SS ee o = ot SES SS ills, who te-deems your life from the grave, who crowns you with love and com- pas - sion, 5. The Lord the Lord is pa-tient and tich in is compas-sion and love, ———— x % = = e 2S SS = = mer - cy. God ddes not teal us ac-cord-ing to our sins nor re - > 3 e+ Pay US ac-cord-ing to our faults. 2 = =e es. Ee aa & —=—£ = = cee 64s a Fa- ther has com-pas-sion on his chil- dien, the. Lord. has = 3. ——— SS SS = oP = ; mer-cy on those who re- vere fim: for God knows of what we are made, and te-mem-bers that we are dust. SS 7. AS the_hea-vens are Bless the Lord — = ae = — =z = $ eS SS S42 a-bove the earth, 50 is God's way a-bove our— way, 80 is = - a . a : = & = == God's_lovelor us. 8. All your works are ho - ly for you are our God; tee = ——— : SS ee pS ——_ SSS you bring jus tice to. the op-pressed. 9. From e-ver-last-ing to 7 eee ee 2 ¢ te ae j = = @ - ver- last - ing your_ love is for those who_ ie - vere you. 7 Espaftol (Ps 102) é 4 = € — ; - = & : Sa = ae © 7 S f é 1, Al-ma mi-a, ben-di-ce_al Se-fior, ¥ to-do mi ser a su san-to € 4 é a 4 eg = SS = <== < — [SS a - bre. 2. El Se-Aor es compa - si - vo, su mi-se-mt- € =~ € 4 = ‘ 3, Co-mo_unpa-dre sien-te ter- | SS a t — 7 eU-ra por sus hi - jes a-siel Se-for por sus. fie - les @Aleliers et VressesdeTainé Musique: J. Bertier 4 4 Bless the Lord === }—t— aS SS] Se f == 1. A-ni-ma mi - a, be - ne - di-cil santo no-me del Si-gno - re. 3 s ———— =e SSF = — — * salva la tu-3 2 HN Si-gno - 1 per-do-na, i Si- gno- re qua-ti-see, 1 il Signo-re in-ni almio Di- @ er tut - ta fa vi ~ ta, fin-ché 5. La gra-zia del Si-gno - re W o> ta. 3. Can-t la mia boc-ca la lo-de di Di- — n — ct = ptr apie = 7 ¢ ©- gni vivents bo ne di-oa i suo ne ser, % to ds vi- vo ® da sem - pre, ~p 4 2 = = = = a os a= : =| = f + i Hl su-o fe - gno ab-brac-cia Ju - ni - ver-so. 6. Buo-no e pie- Go = == eex See 1 oS SS A fo-so @ HSi-gno - fe, ® pa-zien-te e grande noll-a - mo-re. © Atelier et Presses de Taizd Musicrese: I Bertier Bonum est confidere Frangais fee i ——_ Ba ——_== j= ! ae zi : 4. En toi, tout le jour, = jfes - pe - re == SSS =| 2. Sou-viens- toi de ta ten - dres-se, car ils sont de tou - a Tom-bre de ses ai - les je ma-bi - te 4, Jap - pel - le vers Diew leTrés-Haut,vers Dieu qui fe-ra tout pour moi. Qui en ~ — IEEE i —_ jaa = == voie son a - mour—.etsa vé- fi - 18 8. Mon coeur est prét, 6 Dieu, mon coeur est prét Je veuxjou - er deshym - nes. & 6. Ton a-mour est plus grand que les cieux, ta vé- ri - 7 = = eS | ——— = : SS fé plus nau-te que les nues. 7, E-veil-le-toi ma gloi-re 6-veilez-vous 4 o har- pe, ci-tha - re. Que je - veil - le fau - ro - - - rel Avelies et Presses de Taiz# Musique: J. Berth Francais Gonum est confidere de chanter pour ton Nom, d'an-non - cerdés le ma-tin ton a - mou, fa fi-dé-l - té au ieng des nuts. SSS 9. Tes ceu-wiesme com-blentde joie, eases ‘Que 185 ceu-wes sont gran-des Sekgneur, _combien sentpro-fon-cdes tes pen -sées.” Bonum est confidere — = = SSS = 1a a : Wis good to give thanks to the Lord to make mu - sic to your name, O Most High. 2. To pro-claim your love in the —— anes — = —. — aes ee morn + ing and your truth in the wat-ches of the— night’ «3. O Lord how. great are your. works! How deep are your. de - signs! = = = ¥ : E =F eee . = — 4 Uke a palm- tee, the just will flour-ish and grow ike a ewe = cedar in Le-ba-non._ § Plent-ed in the house. of the Lord thay will flow - rish in the courts, of our God. 8. Praise the fFa- ther, the Ft 2 Son and Ho-t — Spir-it now and for 9 = meen anneinn A ~ man Deutsch Bonum est confidere GE eee == Ff a 4. Wie schon ist Mor-gen dein Er - es MM ZU ver - kin - den und in den Nach - ten dei-ne Treu - e&. Sato i oe =e = = Se oa Vv | sind dei-ne Wer-ke, 9 Hert! wie" tief dei-ne Ge - dan - ken! Der ge- rech- te ge-deint wle die Paline, er | — : = rate eer = wachst wie die Ze-dern des Li “= —ba-non. 3. Ge-pilanzt im SS 3S car Co er. # = sat a a Hau-se des Hern, ge-del-hen sie in den Vor-hd-ten un-se-Tes Got-Tes.__ Sie ‘a-gen Frucht noch im = Al - ter und Biel - ben voll Saft und — Fri- sche. @Alclies et Presses de Taizé Musique: J. Berhier ltaliano Bonum est confidere SS SS SSS 1. E Belo da-re lo-de_al Si-gno-re, e can - ta-1e a tuo ae = 2. An-nun- zia-te al mat - fi-no il tuo_a-mo - 18, apt la tua fe-del - th fun-go la not-te, 3, sul - l'arpa_adie-ci cor-de e-sul-to per to-pe-ra gno - re, quan = to pro-fon - di i tuoi pen - sie - rit 6. Il gui-sto C=] Se Ee © : $= ft = 54 + fio- ri =r eo-me pal-ma, cre-sce-r& come ce-dro dal Li-ba-no. an SSS = 5 7 = = ca-sa del Si - gno-re, fio-ri-ran-no ne ~ gll_adtiidel no - stro OL - 0. 8 Glo - ria al Pa-dre aai Fi-glio eal-lo os Spi-ri-to San-to, me @-ra nel prin-ci-piole O-'a @ sem-pre, A-men. Aleks ctPreses de Taize — Masiquizie: J. Besthiee C'est toi ma lampe 1, Jé - sus dit: Je suis [a lu - mié- re du mon-de. ques — : ¥ a a a a a et ae 6 te — { ee Qui me suit ne mar-che-ra pas dans les té - n&- bres mais au - =e == tote ea ht if 2S re Gen Gia =e ya la lu-mid-re de la vi-e, 2. Tol qui dors, - veil-le-toi cag PRR Re ee eee _— = ee ee le-ve-toi d'en-tre les morts et le Christ til-fu-mi - - = Qe =F Sees 2 SBS] ER oD - ne- ra. 3. Nous ne som-mes pas de Ja nuit, nous ne som-mes pas fae = Se ee ———— —— des t6-nd- bres, nous. som-meg des en-fants de la {5 - mié-re, nous SSS Se SS poe som-mes des en-fants du Jour. (DAteliers et Presses de Thizé Musique: J. Bertier Italiano Crest toi, ma larpe 1, Ge-st dis - se: mon-do, chimi — so-gue non cam-mi-ne - ra nel-le te-ne-bre, ma a- SS SS SS =| SSS la u-ce del-ia Wi- ta. 2. Tu che dor-mi, svb-Glia-ti, des-ta-th dai mor- ti e Gris-t0 il-lu-mi-ne - 14 Htaliano e@ Cris-t0 fi - tu-mi-ne-ra. 3, Nol sia-mo fi- gli delta lu-ce ® fi- gli del gior-no =e Se — eS Sp 5 =e not - te ne del-le te?ne-bre, ne del-fe te- ne - bre. Espafial SS = = 1 Je-sis di-ce: Yo soy fa luz del mun - do. EI que me fa luz de la vi-da, 2 Des-pier - ta td que duer - mes, je-van - ta - te 2_en-tre los muer-tos, 5 e SSS Se — Yo teelu ~ mi-na-ré Cris - to, te_f-lu- ~ : = SSS = v SSS a = 8 No so-mos de la no~ che ni de las ti-nie-blas: (a= oz : SS ia=e Se Sa = So-mes hi - jos dela luz se hi-jos del df -a, Portugués Cest tol, ma lampe pf} Nre - % 75555 —== = 1. Je-sus dis-se "Eu sou a luz do mun-do. Quem me : oe = EEE : 7 Se- gue ado an-da-r4 nas tre-vas, mas te-r& a luz, | = z SS — = === 2 t a -S Vi = da®. (0.8.12) 2. Des-per-ta, tu que dor- mes, le-van-ta~ i 7 =a rai eee = a te de én-tre_os mor-tos e Cristo bri-tha-ra so-bre tL (E1514 so-mos {re - vas a3 3 Nés somos fi-Ihos da juz, més so-mos © Ateliers ot Prasoes de Taizé Soli: Thind SS at fi- thos do Gi = a. (ef Et5.8) Christe Salvator (* Domine Deus) Frangais Sec pieseaeee _ \ oe = Se z == g = = == 4. Des pro-fon- deurs je ce vers tol Sei- gneur: ————— =s are S ape === ale SS === ~== = au cou - te mon ap - pell Qua ton o - reii - le se fasse at-ten - ti - ve a » == = oft ge ma pri - les fau - tes pase - = =p SSS 2. Situ re-tiens donc sub-sis- te - ra? Mais prés de toi setrou-ve le ela =p jas x —— ———— a == = 3, Mon me at-tend le Seigneur, je suis Ll ee <=, = oe =. str de pa-ro- ide, mon ame at - tend pius sO - Te-ment le Sei - ot = 3 <4 a =——_ SS = © ¢ + a gneur —quun veil-leur n’at-tend Tau - fo - 1@ 4, Puis-qu'at ees Se SS Ya- ra-bon - dan- ce duo ma - pres du Sel-gneur est la gra * Li eS SS oe i chat, cest jul qui sa-ché-te-ra son peu - ple } 3 x Z =< — SF eee R—f Soro ee " 5. Gloire au Pare et auFis et a = cS ee eee eee = 5 aa = & SS Se 3 == a Hee eS saint Es - prit, mainte - nant ot ja - mais, au Dieu qui & — L ja 8 SS = = — tT ect, gui é-tait et qui vient, pour les English vs 1-5 Psalm 129 (130), vs6-8 Liturgical texts L 3 Chrisie Saivator = —— pt & Sea x o 7 7 t 1. Out of the depths | cry to you, O Lord. Lord, hear my voice! O let your ears be at- ten - tive 3 ing, 2. If you, O Lord, should mark our guilt, fo the voice of my plead ~ = 7 : Lord who would sur- you ae is found for - give-ness: for this. we re - vere you. 3. My soul is long-ing for the oh == & x eS ¥ = ? ? a 6 = — Lord, 1 count on God's word. My soul is long-ing for the Lord, more than watchman for—— cause with the Lord there is omer - oy day - break. and ful-ness of 3 4, Be - re - demp - tion, Is - ra- él in-deed God will re - deem from its in i gui = ty. soir Christe Salvator ta = 2 1 Aus) der Tie-fe mye ich Herr, zu dir: Hé - re msi- ne Stim-me. : = e % SSS a Wen -de dein Ohr mir zu, ach-te auf mein lau - tes Fle - hent = + + SS = = oto 2. Wir-dest du, Gott, un-serer Siin-den ach- ten, Herr, wer kénn - te be - \ a isaee : Cs SS SS SSS ste ~hen?__ Doch bei dir ist Ver-ge - bung, a wir in Ebr - furoht dir i J = ae : ——=— = . SS FSS die - nen. 3. Ichhof-fe auf den Henn, es hofft mei-ne See - le, , mS poe SSB Geek aaa g ich war-te voll Ver-trau-en auf sein Wort, Met ae - Dobe it : . 7S SSE o <= : = auf den Herm, mebr als die Wach-ter auf den Mor = gen Tce i a ej { mom) A s SS SS SS , eee CrtytT ror ¥ 4 Dennbei Gott ist Er - bar-men,bei ihm ist Er-isung in Ful a Ja, er wird sein Volk er - 6 - sen von all sai-nen Sin - cen ‘WAtelocs et Presses de Taiz Musicque 3. Berthier + ommaer Italiano Salmo 129(130) Christe Salvator fon - do gi-doa te, =f i tuoi 0 - rec - chi at-ten- — SS al-la vo-ce del-la mi-a pre-ghie - ra, 2. Se con-si-de-fi ie - Sa col- pe, Si-gno-re, chi po-tra sus-si-ste-re? Ma pres-so di te @ ilper- ¢ ; é ge = © 7 do - = no ea cae eo 7 3. lo spe-ro nef Si - gno — aes oe = nel-l2 su-a pa-ro - la. La - ni-ma mi-a 3 pi che le sen-ti-nel - fe fau-1o- fa 4, bsta-e-le atten-da il Si- 2s Win 3. 7 —— ——— Seat 7 SS . gro - 8, par-ché pres-so_il Si-gno-re @ la mi-se-si-cor - dia a — ——— o = — = eal - E - gli re-dime-ra I-sra-e - le da tutte le sue col - pe, é © Ateliess et Presses de Taiz Musique: J. Berhier Christe Salvator ae SSS 7 = a LSS = 1. Des-de fo hondo, a ti gri-to, Se-for Se-fior escu-cha mi voz Es- hy - = = == ee SS = === E fal ten tuso-i-dos @ ten - tos a la voz demi sd-pli-ca. 2. Si lie-vas SSS = : jj a SSS i = f cuen - ta de los de - fi-tos, Se-for, aquign po-dra re-sis - fir? & gs} . = 5 5 o { = SS = Pro-ce - de_el per- don, in - fun-des res-pe - to. “pcb GE 3 Mial-ma_es pe-raen el Se- fior, SSS SSS Mi_al-ma_a-guar-da_al Se - Aor mds que_el cen-ti-ne-la la_au-ro - ra, == 4. A-gua-de_is-ra-el al Se - fior, co-mo_sl © ——= ——— + oe la laau- ro - 1a, Por-que del Se - for vie - ne Sas yo én co- pio - sa. Bo ore-di-mi- PAveliet et Presses de Taics Musique: 3F Bertier Christe Salvator Portugués pre - ce Es - te-jam teus ou-vi-dos a - ten - tos SS voz da mi-nha si-pl 2. Mi-nh’al-ma con - fi - a noSe-nhor, SS SS Se = =a =: —— con-fi - ana su - a pa-la - vr. A mi-nha al-maes- pe-rape-lo Se-nhor mais doque.asen-ti-ne-la pla.auro = ra 3 3.No'Se-nhor es-ta@ as mi-se - si- cdr - dia e com e-le. 6 a-bun- — dan-te_a re-den- gio. E-lehd-de fi- war o seu po-vo de ¢ ¥ 7 > fo - das as suas fal - tas. Para termi oo Sx é = de . = 4A = men, a - - - men - = men @Aleliers et Presses de Taizt Soli: Arg. Taiz® Francais (Psaume 17) Christus Resurrexit force ef mon chant, cest le Sei- gneur Le Sei-gneur est pour ss ex = see = = 2. Non, je ne mour-rai pas, le viv-rai, ps = 2 “oo ee =z Sa Jan-non-ce - rai tes ac - tions du Sei-gneur. 3, Ouv-rez-moi les por- tes _ 1 ee Goes 3S rears - = © i ? a de jus-ti-ce. fen-tre- rai, je ren-drai grace au Sei-gneur. ae : ea ee — jee 2 t a 4. Cesti-ci la por-te dy Sei-gneur; quils en - trent,fes jus-tes! E + eet [SSS = ———— 5. Je terends grace, car tu mas e-xau-cé. Tu es pour o ze= a x ee ee moi fe salut 6. La pier-re re-je-t6e est de-ve- 1 eee 2 al Z eee — 3 —4 e — f= nue la pier-re dan- gle, Oui, est 1 foouwwre du Sei- gneur, b 4 7 7. Voi-ci lejour que fit te Se-gneur, la-gres-se_et jour de joie , - aie — SS a =x B. Ren-dez grace au Sel-gneur, car il est bon. ‘© Atcliers et Presses de Taine t E-ter-nel, -ter-nel est Masque: 5 Rerhier son a-mour, Diverses langues — (Acclamations pascales) Christ will be your. light a= Sa — Se] 3, Des- pier - ta, le-van-ta - te de_en-tre los muer-tos. sk SSS = SS Sea ‘ ; es-pian-de-ce-ra so-bre ti el Cris - to, 4. Wach auf, von den i 2 To-ten ste aut Hell a 2 Se =~ ae 5. O tu che dor- mi, sor - wird dir Chris-tus 2 = = er-strah - len. 2 Ctis-to sa-ra la < tu-a lu- ce. 6. On twaak, sta op uit de do - den. , 2 fe — —K= = Cee z Seep =f Ga 5 =e é == Chris-tus'licht zal o-ver u stra - len. 7. Des- vetl-ia't, ai - xe-ca't 2 —= === — ——— d'en-tre_els _morts. So-bre teu bril-la - a el Crist.

You might also like