You are on page 1of 167
ieee MUNDO ¢€® QUE ie JESUS CONOCIO Titulo del original: The World Jesus Knew, design copyright © 2002 Tim Dowley & Peter en representacién de Three's Copyright © 1996 Anne Punton. Los derechos de Anne Punton para ser Kor ido acepeados por ela de acuerdo an 9s por acue con la Ley de patentes, disefios y derechos de autor de 1988. El texto fue publicado solo en 1996. Edicién en castellano: E/ mundo que Jestis conocié, derechos disefio © 2004 Tim Dowley & Peter Wyart en representacion de Three’s Company, derechos de autor © 1996 ‘Anne Pun Punton, 4 Publicado por Editorial Portavoz, filial Publications, P.O. Box 2607, Grand ids, Michigan 49501. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicacién podra reproducirse de cualquier forma sin permiso escrito previo de los editores, con la excepcién de citas breves en revistas 0 resefias. Disefio: Peter Wyart / Three’s Company Coedicién mundial organizada y producida por: Angus Hudson Led. Concorde House, Grenville Place, Mill Hill, Londres 3SA, Inglaterra Tel: +44 (0) 20 8959 3668 FAX: +44 (0) 20 8959 3678 Correo electrénico: coed@angushudson.com EDITORIAL PORTAVOZ P.O. Box 2607 Grand Rapids, Michigan 49501 USA Visitenos en: www.portavoz.com ISBN 0-8254-1590-X 12345 edicién / afio 08 07 06 05 04 Impreso en Singapur Printed in Singapore EL AUTOR Y LA EDITORIAL RECONOCEN CON SU AGRADECIMIENTO LAS SIGUIENTES FUENTES FOTOGRAFICAS: Fotos Tim Dowley: pp. 17, 5, 29, 37, 49, 59, 64, 65,66, 69, 71, 76, B2A, 90,91, 93, 137, 141, 146, 173, 175, 183 Peter Wyart: pp. 18, 36, 38,50, 57, 70,72, 75.77, 78, 79, 80, 82, 84,89, 95, 121, 179 Israel Government Press Office Maggi Ayalon: p. 157 Anker Einmat: p. 115 right ‘Amos ben Gershom: pp. 34, 37, 83 Aik Hermoni: p. 7 Ziv Koren: pp. 99, 113 Moshe Milner: pp. 85, 101, 114, 125, 140, 145, 151 Avi Ohayon: pp. 1, 3,47, 115 left, 126, 131,135, 149, 155 Yalacov Sa'ar: pp. 21,23, 111 Hustraciones Jeremy Gower: pp. 24,44 James Macdonalé: pp. 13, 151 Richard Scott: pp. 35, 39,41, 107 La misién de Editorial Portavoz consiste en proporcionar productos de calidad —con integridad y excelencia—, desde una perspectiva biblica y confiable, que animen a las personas en su vida espiritual y servicio cristiano, ‘EL MUNDO QUE JESUS CONOCIO ANNE PUNTON FF = This One {MMU CONTENIDO Introduccion Capitulo uno Una palabra acerca de las fuentes Capitulo dos El hogar al que llegé Jesus Capitulo tres La educacién recibida por Jesus Capitulo cuatro La ropa que us Jesus Capitulo cinco El lenguaje que hablé Jestis Capitulo seis Los territorios recorridos por Jesus Capitulo siete Métodos agricolas observados por Jesus Capitulo ocho Practicas culturales seguidas por Jesus Capitulo nueve Habito religiosos cumplidos por Jesus 32 al 52 62 75 87 97 Capitulo diez Festividades religiosas celebradas por Jestis Capitulo once El templo que amo Jestis Capitulo doce Las oraciones hechas por Jesus Capitulo trece La sinagoga a la que asistié Jesus Capitulo catorce Las Escrituras leidas por Jestis Capitulo quince La oposicién enfrentada por Jesus Capitulo dieciséis Grupos conocidos por Jesiis Capitulo diecisiete La ultima palabra indice 117 128 137 159 177 187 INTRODUCCION La Biblia nos habla a todos nosotros hoy dia en el mundo occidental, pero no es de ningin modo un pro- ducto de esta sociedad moderna. Es en esencia un libro del medio oriente que fue escrito hace muchos siglos. Refleja diversas culturas y la vision del mundo que tuvie- ron personas cuyas formas de vida fueron muy diferen- tes a las nuestras. Por encima de todo, refleja el mundo de los israelitas y del pueblo judio desde el exilio en Ba- bilonia hasta el tiempo de los apéstoles. Para entender mas a fondo los textos biblicos, debe- mos leerla siendo conscientes de todos sus contextos originales. Obviamente, cuanto més conozcamos las for- mas de vida vigentes en aquellos tiempos y lugares, y en particular las correspondientes al mundo judio, mayor serd nuestra apreciacién de sus historias, personajes y ensefianzas. Por ejemplo, tinicamente podemos vislumbrar el im- pacto pleno de muchos pasajes cuando discernimos al- gunos de los ambages propios de los idiomas griego y hebreo en que fueron escritos. El pensamiento, la cul- tura y los valores religiosos de los hebreos definen aun la manera como se emplea el idioma griego en el Nuevo Testamento. Después de todo, aparte de Lucas, todos sus escritores fueron judios. Aunque probablemente Lu- cas no fue judio de nacimiento, la evidencia sugiere que, © bien era un prosélito del judaismo, o por lo menos, al- guien que fue profundamente influenciado por la espiri- tualidad judia y la Biblia de los judios. maa Algunos eruitos seialan con cudnta frecuencia ocu- Tren modismos hebreos o arameos en el estilo del idioma griego usado por los escritores del Nuevo Testa- mento. En su opinién, hay ciertos libros como el Evan- gelio de Marcos, que posiblemente fueron escritos primero en hebreo y més tarde se tradujeron al griego. Es imposible destacar en exceso la importancia del he- breo y el griego. Sin duda alguna, las traducciones de la Biblia constituyen un grandioso regalo de Dios, pero siempre hay algo que se pierde en cada traduccién. Nuestra comprension de ciertos pasajes y sucesos también se ve ampliada cuando conocemos su trasfondo historico. Hay practicas sociales, agricolas, religiosas y de otro tipo, que tienen la propiedad de condicionar ciertos hechos asi como el comportamiento de las per- sonas en situaciones especificas, Incluso el clima y la ge- ografia los cuales son diferentes a los tipicos del mundo occidental y juegan un papel en la determinacién de lo que ocurre y en la razén de ello. Muchas de las parabolas de Jesiis que se basan en imagenes del mundo agricola, unicamente tienen sen- tido cuando llegamos a entender las costumbres orien- tales sobre el cultivo de la tierra y el cuidado de los ganados, Estas costumbres son rara vez las mismas de los agricultores en occidente, especialmente en los tiempos modernos cuando casi todo esté mecanizado y automatizado. Las tradiciones rabinicas preservan un registro acerca de como operd el judaismo durante el periodo corres- pondiente al segundo templo, todo lo cual estuvo vi- gente, antes y durante la vida de Jesus. Los escritores de! Nuevo Testamento dieron por sentado que sus lec- tores estaban enterados de todas estas cosas, pero no- sotros, no lo estamos en la actualidad. Por ejemplo, cuando aprendemos acerca de la fas- tuosa solemnidad de las festividades del templo, se abre ante nosotros una renovada y exuberante dimen- sin del ministerio de Jesis, como veremos mas ade- ante. Un caso puntual es la fiesta de los tabernaculos. Bajo los complejos rituales de esa festividad se esconde un rico simbolismo asociado con el agua y la luz. Cuando nos enteramos de todo esto, de repente em- pezamos a percibir y apreciar todo el poder de las pa- INTRODUCCION 7 labras de Jesiis registradas en Juan 7 y 8. La Biblia no llegd a nosotros asépticamente vacia © de la nada, y el hecho de que Dios escogié al pueblo ju- dio tampoco fue un simple capricho. La salvacion no de- pende, en ningun modo, de conocer bien el trasfondo de sus contenidos, pero sin tal conocimiento no tendra lugar ningin avance efectivo hacia la comprensién mas madura de las Escrituras. En términos generales, este li- bro busca informar a lectores modernos y occidentales con respecto a tales cuestiones. En particular, nuestro interés radica en profundizar nuestra apreciacién de Je- sis mismo. Cada uno de los capitulos cubre un aspecto distinto en la vida de Jesis, examinamos las circunstancias de su nacimiento y su infancia, las oraciones que pudo haber Un pastor del medio oriente descansa bajo la sombra de una antigua higuera. La Biblia es en prin- cipio un libro de! medio oriente y refleja una vision del mundo propia de pueblos muy diferentes a los nuestros. 8 EL MUNDO QUE JESUS CONOCIO expresado, y muchas cosas mis, El método empleado consiste en ilustrar vividamente aspectos especificos de su vida para después, a partir de este fundamento, rami- ficar la discusion en numerosas vias y pasadizos, to- mando el tiempo necesario para atravesar muchas y diversas areas de todo el registro biblico. A lo largo del ‘camino veremos cémo la fe cristiana brota peculiar e in- confundiblemente de biblicas y sdlidas raices judias. Hay una 0 dos ocasiones en las que hacemos refe- rencia a un lugar llamado Palestina. A la luz de los acon- tecimientos del medio oriente que han ocurrido durante los tltimos afios del siglo veinte, este nombre se ha con- vertido en un término con bastante carga politica. Debe- mos destacar que en ninguna ocasién el empleo de la palabra Palestina tiene implicito algin sesgo politico. Los romanos fueron los primeros en utilizar el apela- tivo Palestina, para describir el territorio que queda a lo largo de toda la costa oriental del Mediterraneo. La parte sur de esa regién costera ha sido habitada durante mucho tiempo por los filisteos y sus descendientes, de los cuales se deriva el nombre. En el contexto histdrico y geografico de este libro, tal empleo es correcto. Sin embargo, por consideracién a cualquier susceptibilidad entre nuestros lectores, evitamos el uso frecuente de la palabra substituyéndola por alguna otra frase descriptiva. También hemos sido cuidadosos en el uso de la pala- bra “Biblia”, Para los cristianos, la Biblia contiene el Anti- guo Testamento hebreo y el Nuevo Testamento griego. La Biblia judia se compone tinicamente del primero. De hecho, el titulo mismo de Antiguo Testamento puede resultar ofensivo para algunos judios en sus implicacio- nes. El capitulo sobre las Escrituras explica esto con ma- yor detalle. De momento, tratamos de hacer las distinciones necesarias al hablar de la Biblia hebrea o de las Escrituras judias cuando hacemos referencia al Anti- guo Testamento. A lo largo de todo el libro usamos las abreviaturas ‘AEC (Antes de la era comiin) para el tiempo antes de Jestis y EC (Era comin) para los afios después de su ve- nida. Hacemos esto de conformidad con el creciente consenso académico que prefiere esta terminologia neu- tral en lugar de las convenciones directamente cristianas a.C.y dC. Ello permite que personas judias y crstianas trabajen juntas con mayor facilidad. En parte, esto marca el hecho de que buen porcentaje de las mejores investi gaciones que se estén realizando actualmente en el tema de los contextos originales de la vida de Jestis, son reali- zadas por eruditos judios. Ciertamente con ello no esta- ‘mos subestimando la importancia de la venida de Jesis al mundo, ni expresando una falta de confianza en el po- der del evangelio. Incluimos referencias biblicas donde resulte apro- piado, pero no suministramos referencias a fuentes rabi- nicas 0 a los escritos de personas como Josefo porque creemos que muchos de nuestros lectores no tendrén facil acceso a tales obras. Si lo tienen, no hay duda que ya poseen agin conocimiento de los temas tratados en este libro y estardn en capacidad de usar los indices ade- cuados para encontrar la informacién adicional que requieran. Las referencias biblicas proceden de la version Reina- Valera 1960 a no ser que se indique de otro modo. Las referencias de oraciones judias son tomadas de la edi- cion Hertz del libro autorizado de oraciones judias dia- rias, teniendo en cuenta que en la traduccion de muchas de estas oraciones se usa casi el mismo lenguaje formal y tradicional del hebreo original, y varia muy poco de tuna edicién del libro de oraciones a la siguiente. CAPITULO UNO Una palabra acerca de las fuentes Antes de embarcamos en una obra como esta, debe- ‘mos responder una pregunta vital:

You might also like