Professional Documents
Culture Documents
Une fille tout feu tout flamme H sale ~> le sel fa mostarda -> la moutarde Voto > Phuile x Laceto > \e vinaire L’aceto balsamico di Hodena -> le vinaigre balsamique de Modéne @ 4 peperoncino -+ |e piment @ II latte magro Le lait maigre ~» Le lait écrémé a E dimagrita in viso Elle a maigri dans le visage ~» Elle a maigri du visage £ Remarquer utilisation de Vauxiliaire essere pour les verbes indiquant un changement : 6 invecchiata, @ ingrassata... ~> elle a vieill, elle a grossi... 77& Far venire il vomito a qualcuno Faire venir le vomi a quelqu’un Donner la nausée a quelqu’un 1 voltastomaco la nausée, !écceurement H mal di mare» \e mal de mer Svenire * s’évanouir Vomitare » vomir # Stare a pancia all’aria Etre la panse @ UVair » Se tourner les pouces # Essere debole di stomaco Etre faible d’estomac ~» Etre une petite nature Una trippona Une grosse tripe ~» Une grosse vache (péjoratif) # Rodersi il fegato Se ronger le foie ~» Se ronger les sangs ® Cuocere a fuoco lento Cuire a feu lent >» Cuire a feu doux # I] panpepato Le pain poivré + Le pain d’épice @ I pan di Spagna Le pain d’Espagne ~» La génoise® La torta della nonna La tarte de la grand-mére » La tarte aux pommes Non é uno zuccherino! Ce n’est pas une sucrerie ! > Ce n’est pas de Ja tarte ! : Non é farina de] tuo sacco! Ce n'est pas de la farine de ton sac ! C’est pas toi qui l’a fait ! a » Mangiare di gusto Manger de goiit » Manger de bon coeur Una bella frittata Une belle omelette Une belle gaffe Degli argomenti fritti e rifritti Des sujets frits et refrits Des sujets déja vus Vai a farti friggere! Va te faire frire ! Va te faire cuire un ceuf Il piatto forte Le plat fort Le plat de résistance Luovo in camicia L’euf en chemise « L’ceut poché 79® Tutto fa brodo Tout fait bouillon ~+ C’est toujours bon a prendre Le repas italien : tout d'abord il faut remarquer que LA PASTA (les pates) fait partie du PRIMO (entrée). Vitalien ne considére pas les pates comme un plat principal ni surtout comme une garniture. Dans le PRIMO on trouve aussi JL RISO (le riz, dont Italie est un producteur), et LA MINESTRA (la soupe). Quelquefois (mais seulement pour les f€tes) le PRIMO peut étre précédé des ANTIPASTI (hors-d’ceuvre). Aprés le PRIMO vient le SECONDO (plat de résistance) qui peut @tre #1 PESCE (le poisson) ou LA CARNE {la viande). Ce SECONDO n'est que tres rarement garni et il convient de choisir soi-méme /L CONTORNO (la garniture) qui peut aller de LYWSALATA VERDE (la salade verte) aux PATATINE {les frites). Yous pouver ensuite choisir ML FORMAGGIO (le fromage) : certaines variétés de fromages italiens sont cilabres : /L PARMIGIANO (le parmesan), JL GORGONZOLA (le gorgonzola) et LA MOZZARELLA {la mozzarella, présente sur la pizza). Enfin il vous restera 4 choisir JL @ DESSERT » (le dessert) qui peut étre constitué de LA FRUTTA (les fruits), 1 DOLCE (le gateau) ou i GELATO (a glace).@ Mangi questa minestra o salti dalla finestra! Ou tu manges cette soupe ou tu sautes par la fenétre ! -» C’est A prendre ou A laisser ! ® Essere alla frutta Fire aux fruits ; ~+ Etre au bout du rouleau ® La grande mela La grande pomme | -* La grosse pomme (New York) | @ Essere un salame Q I Etre un saucisson j + Etre une andouille ] ah % Chiaro come I’ olio Clair comme Uhuile ~ Clair comme de |’eau de roche Lolio d'uliva > U'huile d'olive : elle est l'un des éléments majeurs de la cuisine « 4 italienne. Les études sur le régime méditerranéen la font apparaitre comme un aliment capable d’assurer la longévité et la santé. Uhuile se récolte dans de nombreuses régions d'ltalie dont la Ligurie, la Toscane, 'Ombrie,.. Ltalie est Tun des deux plus gros producteurs européen avec I’Espagne. #® Senza metterci sale e olio Sans y mettre sel et huile ~ Sans y mettre son grain de sel » Pigliare il fungo Prendre le champignon ~ Le prendre mal Lo 81™ Essere un fungo Etre un champignon ~» Etre un voleur # Sasciare cuocere qualcuno nel proprio brodo Laisser cuire quelqu’un dans son bouillon Laisser mariner quelqu’un dans son jus Cadere come il cacio sui maccheroni Tomber comme le fromage sur les macaroni » Arriver 4 point nommé fa pasta ~ les pates : les Italiens en consomment 28 kg par an et par habitant... Cest l'un des symbéles de I'Italie. On dit que ce sont les Grecs de ['Antiquité qui ont introduit les pates en Italie. Il existe aujourd'hui environ 400 formes de pites, et un Musée historique des spaghetti, a Pontedassio On distingue quatre formats de pates : — Les pates courtes : parmi lesquelles les penne taillées en forme de plume, les rigatoni, les fusilli en forme de tortillons, les farfalle en forme de papillons et les conchi en forme de coquillage. — Les pates farcies : parmi lesquelles les raviolini, les ravioli et les tortellini. ~ Les pates longues ; parmi lesquelles les spaghetti, les capellini, plus fines que les spaghetti, les tagliatelle, les reginette et les trenette et enfin les papardelle {d'un format beaucoup plus large que les tagliatelle). ~ Les pates au four : parmi lesquelles les cannelloni et les lasagne. © Prendere qualcuno in castagna Prendre quelqu’un en chdtaigne Prendre quelqu’un la main dans le sac Non valere un fico secco Ne pas valoir une figue séche Ne pas valoir un clou Parlare in punto di forchetta Parler en pointe de fourchette Parler la bouche en cul de poule 824 Essere fritto Exre frit Etre cuit » Far venire il latte alle ginocchia Faire venir le lait aux genoux - Couper les bras » Come la mosca nel latte Comme la mouche dans le lait Comme le nez au milieu de la figure E un latte! C'est un lait! » C'est du beurre ! E un osso duro! C'est unos dur ! : C’est un gros morceau % Essere pane a cacio con qualcuno Etre pain et fromage avec quelqu'un + Etre cul et chemise avec quelqu’un &@ Essere una pappa tredda Etre une bouillie froide + Etre une chiffe molle La chiffe est une étoffe de mauvaise qualité dont vient le mot chiffon. # Essere come il prezzemolo Etre comme le persil -» Etre partout comme la misére Lorigano -* Vorigan It basilico ~+ le basilic It timo © Ve thym 83® Sapere di rifritto Avoir gout de re-frit ~+ Sentir le réchautfé Una testa di rapa Une téte de naver ~> Une téte de mule ® Capitare a fagiolo Tomber en haricot ~» Tomber 4 point nomméIL CORPO : LE CORPS it Fare le boccacce Faire les vilaines bouches ~> Faire des grimaces @ Far boccuccia Faire petite bouche ~» Faire la moue # Mettersi le mani nei cappelli Se mettre les mains dans les cheveux ~» S’arracher les cheveux # Camminar col capo nel sacco Marcher la téte dans le sac ~» Agir sans réfléchir ® Averne fin sopra i cappelli En avoir jusqu’au-dessus des cheveux - En avoir par-dessus la téte w Condurre per il naso Conduire par le nez ~> Mener par le bout du nez @ Un ficcanaso Un fourre nez ~» Un curieux 85® Ridere sotto i baffi Rire sous les moustaches » Rire dans sa barbe # Dare nel naso Donner dans le nez » Porter sur les nerfs 8 Soffiarsi il naso Se souffler le nez Rieu Tralien Riur TRANais Se moucher » Stringersi nelle spalle Se serrer dans les épaules » Hausser les épaules ‘'s Dare una mano Donner une main * Donner un coup de main% Voltare le spalle a qualcuno Tourner les épaules @ quelqu'un » Tourner le dos 4 quelqu’un la schiena ~ le dos # Correre a gambe levate Courir les jambes levées » Courir & toutes jambes » Avere il fegato di... Avoir le foie de... Avoir le courage de... « Dare nell’ occhio Donner dans Vail Taper dans I’eeil » Perdere d’occhio Perdre dail Perdre de vue In un batter d’occhio En un battement d’wil En un clin d’ceil » Guardare con la coda deJ!’occhio Regarder avec la queue de l'wil » Regarder du coin de !’ceil “ Dare un’occhiata Donner un coup dail » Jeter un coup d’ceil 2 Le suffixe -ata indique « un coup de » : Un fucife + un fusilfuna fuciata un coup de fusil &7I sert aussi a indiquer le contenu : Una bocca -» une douche/una doccata ~ une bouffée, une bouchée Il sert a indiquer Vintensité, la durée : da neve ~> la neige/la nevicata -» la chute de neige 1 giorno -* le jour/la giormata -> la journée a Y TONFAIT S07 ? ova, LE Pol)! i Costare un occhio Coliter un eil ~? Coiiter les yeux de la téte # Chi sé visto s’é visto Qui on a vu ona vu > Ni vu ni connu # Un vicolo cieco Une ruelle aveugle » Une impasse «i Fare orecchi di mercante Faire oreitles de marchand + Faire la sourde orcille # Parlare nel naso Parler dans le nez ~ Parler du nez ® Corre voce Une voix court ~» Le bruit court A voce -» de vive voix 4 vocio ~» \e brouhaha Vociare ~ crier, hurler E 8&8@ Essere sordo come una campana Exre sourd comme une cloche + Etre sourd comme un pot ¥%@ Acqua in bocca! Eau en bouche ! -» Bouche cousue ! ® Dormire fra due guanciali Dormir entre deux oreillers -+ Dormir sur ses deux oreilles @ Chi dorme non piglia pesci Qui dort ne prend pas de poissons + On n’a rien sans peine ® Tenere i] piede in due staffe Avoir le pied dans deux étriers ++ Etre au four et au moulin# Neanche per sogno! Pas méme en réve ! + Jamais de la vie ! £ On rencontre aussi (expression équivalente : mai e poi mai! ® Rimettersi in gambe Se remettre en jambes -» Se remettre sur pied ® Una ricetta Une recette » Une ordonnance HW raffreddore ~ le rhume Linfluenza - ta grippe Langina (mai di gola) - Vangine CAIDS le SIDA WH ancro «le cancer * Sotto gamba Sous la jambe Par-dessous la jambe/ a la légére % Mettersi le gambe in spalla Se mettre les jambes aux épaules -» Prendre les jambes a son cou af Avere lacqua alla gola Avoir Peau a la gorge ~ Avoir le couteau sous la gorge Pluriel des mats terminés en -io => -i. Stadio => stadi. (le i n'est pasaccentué) Hots terminés en -i9 => -if. Mormorio (murmure) => mormorii 90Exceptions : il dio gli dei {le dieu. tempio i templi Ie temple (Ce pluriel permet d'éviter fa confusion avec if tempo - le temps) # Arrampicarsi sugli specchi Grimper sur les miroirs Faire des pieds et des mains » Tirare le cuoia Tire les peaux Casser sa pipe Tirare una spina al cuore Tirer une épine du cwur Tirer une épine du pied II filo spinato le fil barbelé 1a spina aréte (du poisson) « Cercare il pelo nell’ uovo Chercher le poil dans Uceuf Chercher fa petite béte # Avere le mani legate Avoir les mains liées ~ Etre pieds et mains liés 38 Darsi la zappa sui piedi Se donner la pioche sur les pieds -» Donner des batons pour se faire battre # Buon sangue non mente Bon sang ne ment pas * Bon sang ne saurait mentir 91@ Cuor forte rompe cattiva sorte Coeur fort brise mauvais sort ~> Il faut faire contre mauvaise fortune bon coeur @ Avere i] dente avvelenato contro qualcuno Avoir la dent empoisonnée contre quelqu’un ~» Avoir une dent contre quelqu’un I dentista * le dentiste Una carie + une carie 1a dentiera -> le dentier ta dentatura ~* la dentition I canino > la canine Hf molare ~> la molaire t I dente del giudizio -» la dent de sagesse Wt dente da latte ~» la dent de lait : ® Discendere dalla costola di Adamo Descendre de la céte d’Adam ~» Sortir de la cuisse de Jupiter Non avere polso Ne pas avoir de pouls ~» Manquer de poigne %® Fare di testa propria Faire de sa téte ~# N’en faire qu’a sa téte w Restare a bocca aperta Rester bouche ouverte ~» Rester bouche bée i Spremersi il cervello Se presser le cerveau ~# Se creuser la cervellesm Avere le mani bucate Avoir les mains trouées -+ Etre un panier percé m Su due piedi Sur deux pieds -» Sur le champ In terra di ciechi beato chi ha un occhio En terre d’aveugles heureux quia un ail -» Au royaume des aveugles les borgnes sont rois #@ Una mano lava V’altra e tutte e due lavano il viso Une main lave l’autre et toutes les deux lavent le visage ~» L'union fait la force sw Pancia vuota non sente ragioni Ventre vide n’écoute pas les raisons -+ Ventre affamé n’a point d’oreilles % Mostrare i muscoli Montrer les muscles ~ Rouler les mécaniques s If riso fa buon sangue Le rire faire bon sang vs Ea fait du bien de rire w I] sangue non é acqua Le sang n'est pas de l'eau - On n’est pas de bois 93st Le bugie hanno le gambe corte Les mensonges ONT les Jjambes courtes » Les mensonges ont la vie court = La barba non fa il filosofo La barbe ne fait pas le philosophe » habit ne fait pas le moine % Morto io, morti tutti Moi mort tous morts Aprés moi le déluge » Al cuore non si comanda On ne commande pas au cour Le cceur a ses raisons *» Senza capo né piede N'avoir ni téte ni pied ‘ » Sans rime ni raison/Ni téte ni queue « Chi non ha buona testa ha buone gambe Qui n'a pas bonne téte a bonnes jambes ~» Quand on n’a pas de téte i] faut avoir des jambes A testa bianca spesso cervello manca A téte blanche souvent le cerveau manque ~ Plus vieux plus sot 8 Aver pit: grande la gola che i] ventre Avoir la gorge plus grande que le ventre ~» Avoir les yeux plus gros que le ventre Un goloso + un gourmand La golosité ta gourmandise Un ingordo -* un goinfre 96i¢ Non c’é maggior cieco di quello che non vuol vedere Hn’y a pas plus grand aveugle que celui qui ne veut pas voir « Tl n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre st Avere le gambre che fanno Giacomo Giacome Avoir les jambes qui font Jacques Jacques » Avoir les jambes qui flageolent # I cuor non sbaglia Le c@ur ne se trompe pas Bon cceur ne saurait mentir » Mettere Ia mano nel fuoco Mettre la main dans le feu En mettre sa main au feu » Avere le mano d’oro Ree ee : Avoir les mains d'or Gee very Avoir des doigts de fée & « Battere i denti Battre les dents ~» Claquer des dents s§ Fare buon viso a cattivo gioco Faire bon visage a un mauvais jeu * Faire contre mauvaise fortune bon coeur s@ Vecchio come il cucco Vieux comme le COUCOWN oe Vieux comme Mathusalem Le coucou peut vivre | 000 ans selon la tradition populaire et Mathusalem est mort, selon la Bible, a lage de 969 ans. 95# Sull’ unghia Sur Pongle ~» Rubis sur Pongle t# Chi nasce tondo non muore quadro Qui nait rond ne meut pas carré ~ On ne se refait pas @ Stare con le mani in mano Etre les mains dans la main ~» Se tourner les pouces Lavorare di gomiti Travailler des coudes ~» Jouer des coudes w Mandare in tilt Envoyer en tilt ~» Faire disjoncter quelqu’un ou quelque chose @ Essere in fin di vita Etre en fin de vie ~+ Etre mourant @ Essere al lumicino Etre a la petite lumiere > Etre 4 l’agonie m Una partecipazione di morte Une participation de mort -+ Un faire part de décés 1 funerali (le esequie) -> les obséques Q la bara -> le cercueil HW becchino ~+ le croque-mort Q 96