Professional Documents
Culture Documents
Linguistics Across Cultures: How To Compare Two Cultures
Linguistics Across Cultures: How To Compare Two Cultures
Supervised by:
2020_2021
Contents
• Introduction
• Definition of culture
• Functioning Units of Culture
• Transfer a Foreign Culture
• Comparing two Culture
• Trouble Spots in Comparing Cultures
• Preconceived Notions
• Gathering a Cultural Data for a Structural Description
• Conclusion
Chapter 6
Introduction.
When a visitor is in the United States to study the American culture, almost
everyone is glad to show him that way and that culture, but what do we show him
and what do we tell him? How do we know what to show and tell him? We may
show him the tourist spots, schools, and farms. And we may tell him the favorable
generalities that we have been taught about ourselves, which may happen to be the
same favorable generalities he too has learnt about himself in his culture.
Occasionally someone among us wishing to pose as a detached intellectual may
criticize a thing or two, or everything. But we are really helpless to interpret
ourselves accurately and to describe what we do because we have grown up doing
it through habit, almost acquired from our elders and our cultural environment.
Our inability to describe our culture parallels our inability to describe our
language, unless we have made a special study of it. We are able to use complex
structures but we struggle to explain why we use them. Therefore we cannot
compare two cultures unless we have an accurate understanding of each of the
cultures being compared.
Definition of Culture
Cultural anthropologist, during the last twenty-five years, have gradually moved
from an atomistic definition of culture, describing it as a more or less haphazard
collection of traits, to one which emphasizes pattern and configuration. Kluckhohn
and Kelly perhaps best express this modern concept of culture when they define it
as “ All those historically created designs for living explicit and implicit,
rational, irrational, non-rational, which exit at any given time as potential
guides for the behavior of men”. Traits, elements, or better patterns of culture in
this definition are organized or structured into a system or set of system, which,
because it is historically created, is therefore open and subject to constant change.
the individual acts of behavior through which a culture manifests itself are unique
they are never the same i.e. each culture has its own act of behavior. The
functioning units which are also called patterns of behavior work as mold or
design into which certain acts must fall. These units are Form, Meaning,
Distribution which differ from one culture into another and fall into classes
constituted by items treated as static units for example, doctor, teacher, man,
woman, school, house, Ideas, etc. Another class is constituted by items treated as
processes, for example, to rest, to eat, to study, to sing, etc. Still includes items
treated as qualities, as for example, fast, good, clean, close, slow, etc.
• The form of these patterns of culture are identified functionally on
inspection by the members of that culture, although the same individuals
may not be able accurately to define the very forms that they can identify.
Even such a clear unit of behavior such as eating breakfast ( each
individual has his own idea about what breakfast is).
The patterning that make it possible for unique occurrences to operate as sames
among the members of a culture did not develop for operation across cultures.
Once they contact across cultures, many misinterpretations take place. We can
assume that when the individual of culture A trying to learn culture B observes a
form in culture B in particular distribution, he grasps the same complex of meaning
as in his own culture. And when he in turn engages actively in a unit of behavior in
culture B he chooses the form which he would choose in his own culture to achieve
that complex of meaning.
If the native culture habits are transferred when learning a foreign culture, it is
clear that by comparing the two culture system, we can predict what the troubles
will be. Nevertheless, we cannot hope to compare two cultures unless we have
accurate understanding of each of the cultures being compared.
We will expect troubles when the same form has different classification or
meaning in two cultures. For example Horse Racing in both English and
Arabic culture, yet, each of them carries a different meaning.
According to the English culture the description is the following:
• Form: two or more horses ridden by jockeys (or sometimes driven without
riders) over a set distance.
• Distribution: Any year, mostly in Summer, during the day time, on a race
track.
• Form two or more horses ridden by jockeys (or sometimes driven without
riders) over a set distance.
We can expect another kind of trouble spot when the same meaning in two
cultures is associated with different forms. The alien observer seeking to act in
the culture being learned will select his own form to achieve the meaning , and
he may miss altogether the fact that a different form is required. For example:
There is trouble in learning a foreign culture when a pattern that has the same
form and the same meaning shows different distribution. The observer of a
foreign culture assumes that the distribution of a pattern in the observed culture
is the same as in his native culture, and therefore on noticing more of, less of,
or absence of a feature in a single variant he generalizes his observation as if it
applied to all variants and therefore to the entire culture. Distribution is a
source of a great many problems. For Example:
• Form: clothes
• Meaning: comfortable clothes
• Distribution: inside the house, at bed time
• Form: clothes
• Meaning: comfortable clothes
• Distribution: inside or sometimes outside the house, anytime.
More examples:
https://study.com/academy/lesson/types-elements-subsets-of-culture.html