You are on page 1of 370
WOLFGANG AMADEUS MOZART (1756-1791) Die Hochzeit des Figaro Le Nozze di Figaro Opera buffa in vier Akten KV 492 Libretto, von Lorenzo da Ponte Deutsche Ubersetzung von Hermann Levi Klavierauszug yon Paul Klengel Chorpartitur ChB 4925 kiuflich lieferbar Orchestermaterial leihweise erhiltlich 6 BREITKOPF & HARTEL - WIESBADEN Edition Breitkopf Nr. 1716 Breitkopf & Hirtel, Wiesbaden 1984 ‘Lizenznurnmer 472-155/C 649/84 Printed in the German Democratic Republic Druck und Bindearbeit: Offizin Andersen Nexd, Graphischer GroSbetrieb, Leipzig TiV/i8/38 Edition Breitkopf Nr. 1716 Ouvertiire. 6c eee e eee eee te eee e teen ene eee eee eee 1 Erster Akt Atto Primo Stene I Scena I 1. Duett (Susanna, Figaro): Fiinfe... zehne... 8 1. Duetto(Susanna,Figaro): Cinque... diec... & Rezitativ (Susanna, Figaro): Seqvashand du Recitativo (Susanna, Figaro): Cosa stai mi- da zu mesen . 5 surando. .. a 2. Duettino (Susanna, Figaro): Soll’ cnstens 2. Duettino (Susanna, Figaro): Se a caso ma- de Grifin zur Nachtzeit dir schellen ... 16 ddama la notte ti chiama . 16 Rezitativ (Susanna, Figaro): Nun wohl, 50 Recitativo (Susanna, Figaro) hie und schweige . . a ascolta e taci. .. a Szene I (Scena x Rezitativ (Figaro): Bravo, mein gnidgerGe- \rzaititivo (Figaro): Bravo, signor padrone! / 25 bietert . , - os | 3. Kavatine (Figaro): Will der Herr Graf ein - Cavatina (Figaro): Se vuol ballare, signor/ | ‘Tanzchen nun wagen .......- 06006 26 —contind> . . 26 Sene Il Scena Il ; Rezitativ (Marcellina, Bartolo): Und Sie Recitative (Marcellina, Bartolo): Ed aspet- konnten warten bis zum Tag seiner Hoch- taste il giomo 30 zeit . 3e 4 Arie (Bartolo): Sie Rache 324 Aria(Bartolo): La vendetta, oh, la vendetta 32 Szene lV Scena 1V Rezitativ (Susanna, Marcellina): Noch ist Recitativo (Susanna, Marcelina): Tutto an- niche alles verloren . ” cor non ho perso 7 5. Duettino (Susanna, Marcellin] 5: Duettino (Susanna, Marcellin i 8 servita 38 Suene V Scena V Rezitativ (Susanna, Cherubino):Fahr hin, du Recitativo Susanna, Cherubino): Va. vec- alteTorin . . “8 chia pedante a 6. Arie(Cherubino) Ich weil nicht, wo ichbin, 6. Aria (Cherubino): Non #8 pid cosa son, was ich tue. . 8 coss faccio . : “a Szene VI Scena VI Rezitativ (Susanna. Graf, spiter Basilio): Recitativo (Susanna, Conte, poi Basilio): Stille, man komme! 3 Taci, vien gente 5 Szene VII Scena VII Rezitativ (Susanna, Basilio, Graf): Susanna, Recitativo (Susanna, Basilio, Conte): Su- der Himmel segne Sie! 22. +. 0eee- 55 sanna, il ciel viaalvi wee eee eee ss INHALT 10. 1B. . Kanzone (Cherubi Terzett (Susanna, Basilio, Graf): Wie? was har ich?, | 60 Rezitatv Susanna, Cherubino, Baio, Graf): Basilio, schnell hole Figaro zur Stelle. . n Szene VIII . Chor: FrahlicheJugend,streueihmBlumen 75 Rezitativ (Susanna,Cherubino, Basilio,Graf, Figaro): Was soll denn die Komédie?.. 76 Chor: FréhlicheJugend,streveihm Blumen 79 Rezitativ(Susanna,Cherubino,Basilio,Graf, Figaro): Er lebe! Er lebe! . Arie (Figaro): Nun vergi8 leises leh, siiBes Kosen Zweiter Akt Szene 1 Kavatine (Grifin): Hér mein Flehn, 0 Gott der Liebe 00.0... cece eens 90 Szene II Rezitativ (Susanna, Grifin, spiter Figaro): Komm, liebe Susanna .........0.. 2 Szene III Rezitativ (Susanna, Grifin, spiter Cheru- bino): Wie peinlich ist es mir, da® der junge Cherubin . sees 101 ): Sagt, holde Frauen 103 Rezitativ (Susanna, Grifin, Cherubino) Bravo, welch schéne Stimme! » 106 ‘Arie (Susanna): Nur nher, knien Sie vor mir sence ee 109 Rezitativ (Susanna, Grifin, Cherubino): ” Ende nun diese Possen! .......... 14 Szene IV Rezitativ (Grifin, Cherubino, Graf): Wer klopft an meiner Tire? . 8 SzeneV Rezitativ (Grifin, Graf): Wasist denn das? 119 Szene VI Terzett (Susanna, Grifin, Graf): Wohlan, wird’s bald geschehen? Rezitativ (Grifin, Graf) niche &ffnen? , 7. Terzetto (Susanna, Basilio, Conte): Cosa sento! + 60 Recitative (Susanna, Cherubino, Bulio, Conte): Basilio, in traccia tosto di Figaro volate n Scena VII 8. Coro: Giovani lieti, fiori spargete . ray Recitativo (Susanna, Cherubino, Basilio, Conte, Figaro): Cos’ questa commedia 76 Coro: Giovani lieti, fiori spargete. . 79 Recitativo (Susanna, Cherubino, Basilio, Conte, Figaro): Evviva! Ewvival ,... 81 (& Bria Figo) Non pid andr, farfallone ++ > Atto Secondo Scena I to. Cavatina (Contessa): Porgi amor qualche Sueono Reet eee teers Ee aeet 9° Scena II Recitativo (Susanna, Contessa, poi Figaro): Vieni, cara Susanna... 0.2... 6005 9 Scena It Recitative (Susanna, Contessa, poi Cheru- ino): Quanto duolmi, Susanna, che questo giovinotto . . tor 11, Canzona (Cherubino): Voi, che sapete .. 103 Recitativo (Susanna, Contessa, ‘Cheru- bino): Bravo! che bella voce!......, 106 12, Aria Susanna): Venite, inginocchiatevi., 109 Recitativo (Susanna,Contessa,Cherubino): Quante buffoneriel .... 0... eee m4 Scena IV Recitativo (Contessa, Cherubino, Conte): Chi picchia alla mia porta? 28 Scena V Recitative (Contessa, Conte): Chenovith! 119 Scena VI 13. Terzetto (Susanna, Contessa, Conte): Su- sanna, or via sortite, Recitativo (Contessa, Conte): Dunque voi non aprite?, . Szene VIL 14. Duettino(Susanna,Cherubino):Geschwind ie 134 137 Szene VIII 138 141 Szene 1X (Susanna, Grifin, Graf): Susanna! Da bin 147 (Susanna, Griffin, Graf, Figaro): HérrGraf, uns erwarten die froblichen Scharen .. 159 Szene XI (Susanna, Grifin, Graf, Antonio, Figaro): Guidger Herr! , aoe Szene XII (Susanna, Grifin, Marcellina, Basilio, Graf, Bartolo, Figaro): Gnidger Herr, von Thren Hinden fordern wirGerechtigkeit_ 186 Dritter Akt Szene I Rezitativ (Graf): Welch sonderbareWirren! 205 Szene II Rezitativ (Susanna, Grifin, Graf): Geh, fasse Mut 16, Duett (Susanna, Graf): Warum gabst du bis heute nie meinem Flehn Gehdr?,. 210 Rezitativ (Susanna, Graf): Und warum warst dumitmirheutemorgensospride? 214 Szene 1 Rezitativ (Susanna, Figaro): He, Susanna, 206 wohin? 2 ats Szene IV 17. Reaitativ und Arie (Graf): Der Proze® schon gewonnen? .. . 216 Ich soll ein Glick entbehren . 28 SzeneV Rezitativ (Marcellina, Don Curzio, Graf, Bartolo, Figaro): Der Proze8 ist ent- schieden ., - vee 24 Scena VII 14. Duettino (Susanna, Cherubino): Aprite it 134 137 Scena VIL Scena IX Cr 47 Scena X ‘Gusanns, Contessa, Conte, Figaro): Si- sgnore, di fuori son gid i suonatori ... 159 Scena XI (Susanna, Contest, Conte, Antonio, Fi- aro): Ah! signor! , 169 Scena XII (Susanna, Contes, Marcellina, Basilio, Conte, Bartolo, Figaro): Voi signor, che iusto siete... + 186 Atto Terzo Scena I Recitative (Conte): Che imbarazzo 8 mai questo! .... 205 Scena I Recitaivo Susanna,Contest,Conte): Via! 16. Duetto (Susanna, Conte): Crudel! perché finora farmi languir cos? ... . Recitativo (Susanna, Conte): E perch? + 2g Scena IIT Recitativo (Susanna, Figaro): Ehi Susanna, ove vai? .., Scena IV 17. Recitative ed Aria (Conte): Hai gid vinta Ja causa! , Vedrd, mentr'io sospi Scena V Recitativo (Marcellina, Don Curzio, Conte, Bartolo, Figaro): B decisa la lite 224 ais 116 12 ag. 20. an a2. Sextett (Susanna, Marcellina, Don Curzio, Graf, Bartolo, Figaro): La8 mein liebes Kind dich nennen , 28 Szene VI Rezitativ (Susanna, Marcellina, Bartolo, Figaro): Sehn Sie in ihm, lieber Doktor, den teuren Spro8 ., 24s Szene VII Rezitativ (Cherubino, Barbarina): Komm mit, komm mit, schéner Page. Szene VIII Rezitativ und Arie (Grifin): Und Susanna kommt niche Wohin flohen die Wonnestunden .... 250 247 Szene 1X Rezitativ (Graf, Antonio): Ganz gewi8, gnidger Herr........ . 254 Szene X Rezitativ (Sans Grifin): Selesame Lésung!. . 255 Duett (Sunene, Grifin): Wenn die tanfen ‘Abendwinde , 357 Reaitaiv (Susanna, Grin): Der Brief ist 259 ‘Szene XI Chor: Gnidge Grifin, diese Rosen 260 Rezitativ (Susanna, Grfn Barbering): Dies sind, gnidige Frau, die jungen Madchen ides] Orcas eee eee 262 Szene XI Rezitativ (Susanna, Grifin, Cherubino, Barbarina, Graf, Antonio): Ei, alle ‘Wetter, das ist ja der Herr Offzier .. 264 Szene XIII Rezitativ (Susanna, Grifin, Cherubino, Barbarina, Graf, Antonio, Figaro): Herr Graf, halten Sie die Midchen noch linger hier zuriick. . 266 Finale, Marsch (Susanna, Grifn, Graf, F- garo): Schon nahe der Festzug ...... 270 18. Sestetto (Susanna, Marcellina, Don Curzio, Conte, Bartolo, Figaro): Riconosci in questo amplesso una madre .. aa Scena VI Recitativo (Susanna, Marcellina, Bartolo, Figaro): Eccovi, 0 caro amico, il dole Fratton eee as Scena VII Recitativo (Cherubino, Barbarina): An- diam, andiam, bel paggio Scena VIII 19. Recitativo ed Aria (Contessa): E Susanna non vien! , Dove sono i bei momenti 250 Scena 1X Recitativo (Conte, Antonio): Io vi dico, 254 Scena X 255 257 + 359 260 . 262 Scena XI Recitative (Susanna, Contessa, Cherubino, Barbarina, Conte, Antonio): Eh cospet- tatel 8 questi Puffziale . ., Scena X11 Recitativo (Susanna, Contessa, Cherubino, Barbarina, Conte, Antonio, Figaro): Si- gnor! se trattenete tutte queste ragazze 266 22, Finale. Marcia (Susanna, Contessa, Conte, Figaro): Ecco la marcia, andiamol .... 270 23. + a5. 26. Szene XIV (Zwei Midchen, Graf, Figaro, Chor): Ihr treuen Geliebten . ay Reaitativ (Graf: Nun ge, thr Freundel 78 Chor: Ihr treuen Geliebten . . +279 Vierter Akt Szene I Kavatine (Barbarina): Ungliickselge kleine Szene I Rezitativ (Barbarina, Marcellina, Figaro): Barbarina, was suchst du? Szene IIT Rezitativ (Marcellina, Figaro): Mutter! Mein Sohn! . + 286 Szene IV Rezitativ (Marcellina): Dashinterbring ich gleich Susanna . Arie (Marcellina): Im Feld und auf der Heide. .. Szene V Rezitativ (Barbarina): 283 Im Pavillon zur 293 Szene VI Rezitativ (Basilio, Bartolo, Figaro): Dasist Barbarina .. +294 Szene VII Rezitativ (Basilio, Barelo): Der ist ja wie = + 296 + 298 Szene VIII Rezitativ und Arie Figaro): Allesistrichtig 304 ‘Ach, dffnet eure Augen . 306 ‘Szene 1X Rezitativ (Susanna, Marcellin Grifin, Marcellina sagt mir . 3m Saene X Rezitativ (Susanna, Grifin, Figaro): Die Nadhtluft scheint mir feucht........ 312 Scena XIV (Due Donne, Conte, Figaro, Cor ‘Amanti costanti. Recitativo (Conte): Andate, amici Coro: Amanti costanti Atto Quarto Scena 1 23, Cavatina (Barbarina): L’ho perduta, me meschina! Scena II Recitativo (Barbarina, Marcellina, Figaro): Barbarina, cos’ hai? Scena IT Recitativo (Marcellina, Fglio! Scena IV Recitativo (Marcellina): Presto avvertiam Susanna. a4. Aria (Marcelling): Il capro e la capretta . + 286 288 289 ScenaV Recitativo (Barbarina): Nel padiglione a 293 Scena VI Recitative (Basilio, Bartolo, Figaro): & Barbarinal .... 2s 294, Scena VII . Recitativo (Basilio, Bartol nel corpo « as. Aria Basilio) In quefanni, in cui va poco . ; Scena VIIT > 26 Retitativoed Aria Figaro):Tutto? disposto’ 304 Aprite un po’ quegl’occhi 1 306 Scena 1X Recitativo (Susanna, Marcellina): Signora! cla mi disse che Figaro . . Scena X Recitative (Susanna, Contessa, Figaro): Parmi umida la notte... 26-00 + ++ Hai diavoli 27. Rezitativ und Arie (Susanna): Endlich 27. Recitativo ed Aria (Susanna): Giunse alfin naht sich die Stunde . 314 il momento... wees 3G © siume linger niche, geliebte Seele .. 315 Deh vienl, non tardar, o gioja bella .. 315 Szene XI Scena XI Rezitativ (Grifin, Cherubino, Figaro): Recitativo (Contessa, Cherubino, Figaro): ‘Schiindliche! Mich so schnéde zu hinter- Perfida! ¢ in quella forma meco men- Behen eee cece eee es 37 Wa? ec cecseceeccesesecereees 37 Szene XII Scena XII 28. Finale (Susanna, Grifin, Cherubino, Graf, 28, Finale (Susanna, Contessa, Cherubino, Figaro): Still, nur still, ich will mich Conte, Figaro): Pian, pianin, le andrd 318 pid presso 38 Letzte Szene Scena ultima (Susanna, Grifin, Cherubino, Barbarina, (Susanna, Contessa, Cherubino, Barbarina, Marcellina, Basilio, Don Curzio, Graf, Marcellina, Basilio, Don Curzio, Conte, Antonio, Bartolo, Figaro): Holla! holla! Antonio, Bartolo, Figaro): Gente! gente! Leute! Leute! 348 allarmi! all'armi 348 Ba8 (Bariton) Susanna, seine Braut, , Marcellina, BeschlieBerin im Schlosse. Sopran (Alt) Liazione ha luogo: nelle camere e giardini del castello del Conte Almaviva, al XVIII secolo ‘Ort der Handlung: Gemicher und Garten im ‘Schlosse des Grafen Almaviva, 18, Jahrhundert Le Nozze diFigaro Die Hochzeit des Figaro * Opera buffa in 4 atti Komische Oper in 4 Akten Ouvertiire Wolfgang Amadeus Mozart KV 492 Bearbcitet von Hermann Levi Presto ‘Newe Ausgabe von Paul Klengel ie De” Nolles Orch. Lf eS a en geo ia Edition Breitkopf Nr. 1716 20186 Breithopf & Hartel, Wiesbaden Edition Breitkopt 29136 Wren, J, Woren. ‘Viol. Far. Edition Breitkopf 20188 Edition Breitkopt 20196 Edition Breitkopf 20136 VeLFag, a oe a Viol ye a |S Edition Breitkopf 201308 Edition Brettkopf 20136 Atto Primo _Erster Akt Scena I Szene I Ne? 1 Duetto Allegro Son Vel Fag. e~ FLOb. Hora, crese.| os Violt Figaro (meesenay” die. ci zeh - ne... Cinque. Fin. fe aa Edition Breitkopt 20136 tren.ta... (specchiandosi) tren. ta. se i quaran ta. drei.Big, sechs und.drei-big... ja, ja, es ~ ee ateceantime - Susanna (siebt inden Spiegel) tre. _O . va si chio son con . ten . ta, sem. bra fat . toin ver per geht. Deut. lich sa- get mir mein Spie-gel, wie der Braut-kranz schén mir eal me, Sem fat ~ steht, wie Kranz Figaro Edition Bieitkopt Yio, fp - toinver per me. Guarda'un soschén mir steht. Sieh doch io Figaro, guardaun po, miv ca. v0 Fi.ga-ro, sich doch nur, mein lie - ber die. ci... zeh . ne. — Blardaun — po, rdaun po, guardaa. des.soil mio Ca . sieh doch nur, h doch nur, wie derKranz so schén mir ven. ti. tren . ta. zwan zig... drei - Big. pel. to, guardaa.des.soil mio ta. pel-lo, ste | het, wiederKranz so schénmir ste-het, - ta. es quaran Ja, jay eee Susanna tre. guar.daun po, mio ca. vo Fi - ga.roguardau. des. soil mio ca . geht, sich doch nur, mein lie. ber Fi - ga-ro,wie der Kranz so schénmir Edition Breitkopf 20188 Figaro it pel.lo,il mio ca . pel-lo,il mio ca . pel - lo. Si, mio co. reor ¢— pit ste - het, wie der Kranzso schénmir ‘ste-het. Ja, ich se - he, be . Stes —— P bel . lo, sem. bra fat.toin ver per te sem . bra fat . toinver per Madchen, wie "der Kranz so schéndir steht, wie der Kranz soschén HU, — . z “hp Susanna Guardaun por guardaun Sieh doch nur! sich doch fe, i, ore pi steht, mein be ~ stes rere 0. ra Si, son con. ten. ta, 0 . ra si chio son con. End - lich sind wir nun am Zie-le, end . lich sind wir nun am bel lo, si,_mio co. reor é— pitt Madchen! End . lich sind wir aun am Edition Breitkopt 20186 ten. tay bra fat.toin_ ver per me, Zie - le, so lan. ge_wir er . sehnt, bel - 10, bra fat.toin— ver per te, Zie - le, so Jan. ge_wir er - sehnt, fp mfp me, ahil mat. ti. noalle noz.ze vi. ci . no quant? ¢é dol.cealmio te. ne.ro pene an dem fest - lichen,herr.lichen Ta - ge, wo be-gliicktamAl-tar ichdir te, ahil seh mat. Hi. ndalle nos.2e vi. ci. no quant’ é dolcealtuo te. We.70 dem’ fest. lichen,herr-lichen Ta - ge, wo be-gliicktamAl. tar ichdir ial, ——, que. sto bel_ capel.li.noves. 20.50, che Su . sannael.la stes.sa si ge, wo be. gliickt amAl.tar ichdir sa-ge, e - wig bin ichundbleibe ich ears ‘Spo 80, que. sto bel capel-li-no ves. 20.80, che Su . sannacl.la stessa si sa. ge, wo be-gliickt amAl-tarichdir sa-ge, e . wig bin ichundbleibe ich wane: g Pp Su. Sannael_la stes. sa si fe, Sanna ella wig bin ichund blei-be ich dein, Ge. liebter! ewig ‘Su. sannaella stes.sa si fe, wig bin ichundblei-be ich dein, usanna el. la stessa, Susanna! e-wigbinich, Edition Breitkopf 29136 Su. wig stes.sa, che binich, € Su wig - sa = be - $a. - be Recitativo Susanna sannael . la stes. sa si ich undblei . be ~ san.nael . tastes. sa si ich undblei - be si fe, ich dein, si ft, ich dein, fe ich dein, fe; ich dein, Oren. Sanna el . la stes . sa bin ich undblei - be sanna el. la stes . Sa bin ich undblei . be Figaro Co. sastei mi-su.van . do, Susanna ‘Sag, was hastdu Edition Breitkont la zu mes.sen, ca-roil mio 0188 Fi. ga.rct . mein lie. ber Fi-ga-ro? to? lo Figaro _—_—— Ich un.ter- guar.do se quel let . to, che ci de.stinail con. te fa. re buo.na fi. suche, ob das Bett, dasderGraf uns ge - schenkt hat, sich an die - ser Susanna igaro lo . co. gu.rain que. sto In questa Susanna stan.sa?... Cer. t0, Figaro Stel -le gut aus-nehmenwird. In diesem Zimmer? Ge .wiB; der gnidge Susanna Figaro ce.de ge.ne.r0.soil pa.dro.ne. Io per me te la do.no. _ E lava. gio.ne? Susanna Figaro ; Herr réumtes uns groB.mii-tig ein. Ich be . dankemichdafiir. AuswelchemGrunde? Susanna (toccandosi ta fronte) Figaro (facensto lo stesso) La ra.gio.ne Vhoqui. Per. . ché non puoi far, che pas.siunpd Susanna (auf die Stirne deutend) Figaro (ebenso) Mei.nenGrundhabichhier. © War-um 148t du ihn aus deinemKépfchen nicht her - Edition Breitkopf 20186 45 Susanna Figaro fer.ché non voglio; sei tu mio ser. v0,0 no? ‘Ma non ca. Susanna Figaro aus? il ich nicht will. Hast du hier zu be-fehlen, oder ich? Doch ich ver - Susanna is. co perché tan.to ti spiace la piikco.mo.da stan.sa del pa.lasso? ° Perchio Susanna stehinicht, warumdasschénste Zimmer im gan.zen Schlosse dir somiBfallt? Weil -—— Figaro Su.san.na @ fu sei pas. s0. Gra. sie, nom tan.tie. Figaro Narr bist. Dan.ke, du kleine lo. 81, guardaunpo.co, se po. tria meglio stare in al. tro lo. co. ‘Schmeichle.rin! Doch be.den.ke nur ein we.nig, wo wir besser wohnen kénnten! co P Edition Breitkopf 20136 16 N° 2 Duettino ‘Allegro Figaro ca. so ma.da. mala not. te ti chiama, ein. stensdie Gra. fin zur Nachtzeit dir schellen, - , 4 da. ma ti chiama, din . din, din. din, in due Nachtzeit dir schellen, ri.ov, kling,kling, Kling kling,nur zweit oH ia Soe sio_me che vuol.miil pa. drone, Graf mir Ge. schif . te be - steLlen, > Edition Breitkopt m 30136 si da quella puoi \geund du bist bei Vien poi Yoc.ca- Und will__derHerr —~. che vuol_miil Ge. schiif - te ; iar dvo.ne, ‘don. don, don. don, in tre sal. ti lo va.doaser. stellen, husch, husch, husch, husch, in drei Spriingen er. reich ich die S Far un. si seal mat . ti wird — ei-nes a+ ca. ro, il ca . 0 con. tino, din. din, din. din, Gléckchendas Glick.chen er _ ténen,kling;kling, Kling}kling, . — .—~ ae — P, ¢ fi manda tre miglialon-tan, din. din, don . don, don. schicktder Graf dich drei Meilenweit fort, kling,kling, husch,husch, husch, P, Pe S reeH. P Béition Breitkopt 20136 48 d, don a mia ry - fa il dia. vol lo ta, ed ec - coin tre husch! fihrtder Teu - fel ihn schnell an die Titre, © zu mir, _— in drei A ~T ltlee oo fi F108. Figaro__ in. Su - san. napian pian, Su. san_napian pian, — Su - san - na,pian Spriin. gen..Su - san” nashalt ‘ei Su 2 san _najhalt ein, Su 2 san- nayhalt = te la a rH fF ? ? ed ec.c0, in tre sal. bi. din. din, Zur_Tii-re, indrei_ Spriingen. kling, kling! Ee ian pian, If “ein, ? mRecit. As. col-ta, Seu. dir bramiil Hor weiter! Willst mehr du noch a Fa presto! Wan det colla parte a Ps mo Edition Breitkop? 0136 seu. dir brani il re_sto, dis.cac - ciai sos . willst mehr du noch hé.ren, so laB michvo; c. stud. thi fan . dir bramoil re.sto, u. dir bramoil vest, i - ge-plagt, Noch mehr muB ich hé-ren, — nochmehr myB ich horen, — mein Susanna dub. bij sos get - ge.la . re mi fan Dis. caccia i Herz_ wird yon Sor. gen undZwei. fel zer-nagt. Ver - ban ne ‘igaro tii Sos. petti,i sos. pet-ti. 1 dub. bii sos. pet. ti ge. la. re, mi jorgen, ver. ban.ne die Zweifel! Mein Herz wird von Sor-genund Zwei-fel zer - _— eo? Dis . cacciai Sos . petatii sos. pet. ti, Sos . fi, fis. Ver. ban.ne , die Sorgen, ver - ban-ne | die Zweifel_ und Jan, i dub. . bi -ti ge.la. .1e mi San, i fagtymeinHerz wird von'Sor. -genundZwei. fel zer- _—-hagt, mein up Rdition Breitkonf 20176 *0 L ~ cac.ciai sos.pet .ti, che tor. to tni fan, che tor. to, che tor. laB mich von bé. semVerdacht un.ge-plagt, von b3- sem Ver-dacht un. ge - dub. bi,i sos. pet. ti ge. la. re mi fan, ge . la. re, ge la. -4e mi Herz wird von Sor_gen und Zwei-fel zer-‘nagt, von Sor. gen und Zwei . fel zer - iia ¥ tL |p L a fan, che tor. to, che tor to mi fan, dis. Plagt, von bé . sem Ver-dacht un~ ge - plagt. Ver - fan, ge. la. -¥e, ge. tu. emi fan, ge. la. re mi nagt, von Sor . “gen und Zwei . fel zer . Aagt, Yon Sor. gen zer. — oa —. FeaC fa bi i dub.bi, 1 sos. pet. fi. die Sor.gen und die Zweifel. ~ le. we mi fan, ge. la. re mi fan. von Zwei. fel zer. nagt, von Zwei. fel zer- nagt. Edition Breitkopf 20186 2 Recitativo Susanna Figaro Susanna Or bene, as.coltae ta. ci. Parla, che c’é di nuovo? Tt st.gnorconte Susanna Figaro Susanha Nunwohl, so hérund schweige. Rede, was gibt es Neues? r gnadge Herr, stancodandar cacciandole stra.nie.ve bellesze fo. ve.stiere, vuole ancor nel ¢a.stel .lo der endlich miide, nach fremden Sché_nen zu ja-gen, will hier im Schlosse sein ritentar la sua sor.te; né gia di suacon.sor.te ba.da bene ape. ver. -su.chen; dochnichtnach seiner Gat.tin, merk’wohl auf, ——— Figaro Susanna Figaro Susanna i. to gli viene. E di chi dunque? ja tuaSusannet.ta. Di te? * Di me me. Figaro Susanne Figaro Susanna stehtseinVerlangen. | Undnachwemdenn? Nach deinemSusannchen. Nachdir? — Ja,nachmir Edition Breitkopt ap136 22 Figaro desma dha sperunse cH'al nobil suoproget.to uti. lissima satel bicinansal Bravo! igaro selber. Bravo! Under hofft, da8 die Lage dieses Zimmers seinen edlen Plan unterstiitze. co ee a Susanna tiriamo avanti. Queste le grasie son, questa la cura ch egli prende di te, del. la tua Susanna nur immer weiter! Dasist die groBe Huld unddasIn.tresse, das er fiir dichunddeir Figaro Susanna spo.sa. Oh guardaun pd che ca.vi.te pe. 10. sa!Che . ta.ti or vie.neil meglio; Figaro Susanna Tag legt. _Ei, sich doch an,welch’selbst .lo.se GroBmut! Warte nur, jetzt kommt das Be-ste! — a Don Ba . si. to,miomaestrodi can. to, @ suo fac. to. tum, nel darmi DonBa.si-lio, meinGesangsleh.rer und sein Fak to. tum, singt mir in je.der OOO ve. 7S. Edition Breitkopf 018 Figaro sio.ne mi ri_pete ogni diquestacan.20.ne. Chi! Ba.si.io! ohbir.ban.te! “ E tu cre. Figaro Sus. Stunde immerwiederdasal. te LiedchenWie, Basilio? o,der Schurke! Und du Figaro Jos.se la mia do. te mer.to dtl tuo bel mu.soP Me n’e_ ra lu_sin. Figaro glaubtest, da8 meine sché.ne Mit.gift deinem Verdienst ge. golten? Das hab’ ich mir ge- Susanna ga. to! Ei la de.stina per ot.tener da mecer.te mess’ 0. 7 cheit di. Susanna schmeichelt! ‘Ahnstdunicht, was er hoff . te, von mir zu er - reichen... das al _ te Figaro Sus. Co.me! ne feudi suoi nonVha il con. tea. bo.li. toP Figaro Wie, das feuda-le Recht,auf das der Graf selbst ver-zichtet? Edition Breitkoot ae186 Figaro wen, o.raé pen.ti . to e parche ten.ti ris. cat-tar.lo da me. Bra.vo! © wohl,doch schonbereut ers und hat nicht ti.bel Lust, es mit mir zu ey-neu.ern. Bra.vo, ia.ce! che ca. vo si.gnorCan.te! ci vogliam di.ver. tir v0. va.to a. vor.trefflich, HerrGraf sind gar zu gna.dig! Di-ver-tie-renwill er sich: ich werd’ ihm (si sente suonare un campanello) Susanna Ja Contes. sa. Addio, ad. dio, ad - Susanna ve-te... chi suo. na? dio, Fi.ga.ro (es wird geklingelt) ‘Wer schelltda? Die Gri.fin. mein sché. ner hel_fen! A.de, a. de, 2 Se = Figaro Susanna parte) Co. vag. gio, mio te. so. - 40. E tu, cer-vel. lo! Figaro Susanna (geht ab) ‘Nur Mut, mein sii.Bes Madchen, — Und du, sei auf der Hut! Edition Breitkopf 20186 Scena II Moderato Figaro Figaro Bravo,mein gnidgerGebietert stero, ea ve.der schietto fassen, jetzt sind mir deutlich 70% mi . nistro, ‘London? Sie Mi - nister, secreta ambasciatri.ce non sa. rd, non sa.yal Figaro gehei . me Gesandtin? Nimmer.mehr, nimmermebr, - Edition Breitkopf Bravo, si.gnor pa . drone! 25 Szene II O.raincomin.cto & ca.pir il mi. Jetzterstbeginn’ ich ddsGeheimnis zu San Ho il vostro pro.getto: @ Londva,é re geistreichen Plane. Nicht wahr,nach io cor. riero, ¢ la Su.sanna und Su-sanna... Andante ich Ku.rier, a di. ce. das sagt Figaro! St tf 20186 26 NO 3 Cavatina ‘Allegretto Figaro Se vuol bal. ta * re, si.gnorcon.ti.no, se vuolbal. la - re, _ signor con. Will der Herr” Graf ein Tanzchen nun wagen, willderHerr Graf ein Tunzchen nun Sty plas. . - p staceat ‘staccato tino, il chi.tar. vino le suo me. 0, il chitar. ri. no le suo_ne. wagen, magers mir sagen,ich spiel’ihm auf, mag ers mir sa gen, ich spiel’ ihm 76, si, le suo_ne-v0, si, le suo_ne . 70. auf, ja, ich spiePihm auf, ja, ich spiel ihm auf, Se vuol ve - mi. ve nel. la mia la ca. pri. Soll ich im — Springen Un - ter - richt auf Tod und tein. se - 7), sevuol ve_mnive nella mia sco.la, bin Mann, soll ich im Springen Un.terticht geben, Edition Breitkopt 20186 daca. pri.o.la lein.se.gne 10; si, lein.se.gne 70, si, le in.se.gne- auf Tod und Leben bin ich sein Mann, ja, bin ich sein Mann, ja, bin ich sein 4 Hs. Edition Breitkopf sa. pred... ich” will, Ea tb ma piano, «sano, piano, piano, piano, Piano, ganz lei-se,____lei.se, lei-se, lei-seylei-se, lei-se, ‘meglio 0. gni ar Hi? sti. ger 28 im Presto dis. si- mu. lan : po. tro. Lar - te scher.men - do, von dem Ge den “Schlei er” ziehn. Mit fei-nen Knif-fen, . —— a Str. te & al ee Parte a-do-gran.do, di quis pu _gnen - dor di Ia schér. 2am - do, mit kek-ken Grif - fen, heu - ra mit chmeicheln, mor. gen mit Heu-cheln f fr aN tut. te le ma.chi.ne 70 . ve.scie.r0, 0 . ve.scie . 70, werd’ seinen Ranken ich kiihn wi.der.stehn,kiihn wi-der - stehn, St. Da-te scher-mendo, arid ado prando, di qui pu gnen - do, dit scher.2an-do, mit feinen Kniffen, mit kecken Griffen, heu-te mit Schmeicheln, morgen mit Heucheln St 7 IJ tut. te le ma. chi.ne ro . vescie.rd, tut . te le ma.chine ro. werd’ seinen Ran = ken ich kithn wi.der-stehn, werd’ seinen Ran ~ ken ich \S. Edition Breitkopt 29188 ve. stie”. 70, tut. .te le ma . chi.ne 70. -ve.scie. 70, 70 - kiihn wider-stehn, werd’ ‘seinen Ran - kenich kihn — wi.der-stehn, kihn Tempo I ve. scie. 7%, v0 . ve.scie . 10. Se vuol bal . la + ve, si-gnor con wider — stehn,kihn wider - stehn. — Willder Herr Graf ein Tanzchen nun Sty pias a Pp staccato se a = se vuol bal. la. re, si-gnorcon.fi-no, il chi.tay.vi-no le suo. ne- will derHerr Graf ein Tanzchen nun wagen, magers mir eagen,ich spiel ihm 70, il chitar.ri. no le suo.ne.7d, si, le suo.ne-vd, si, le suo.ne- auf, mag ers mir sa gen, ich spiel'ihm auf, ja, ich spie‘ihm auf, ja, ich spief ihm Presto_(fit'%y 70, auf. seu S Edition Breitkopf 201 30 Recitativo Bartolo Scena II Szene III Ed a.spet.tas.teil gior . no fis. Sato per le nos.2e a par.lar.mi di Bartolo Und Sie konnten warten bis zum Tag sei.nerHochzeit, sich mit mir zu be - Marcellina questor Io non mi perdodot . tor —_-mioyti coraggio... per romperdésponsali piidavan. Marcellina ra.ten? “IchhabldenMut, teuersterHerrDoktor, noch fester beschloB.ae © E-hen, un-ter i di que.sto ba . stospessounpre. te. sto; ed e.gli hame.co, oltre irgehd dinem Vorwand im létzten Augenblick zu stéren. Erhat gegen mich, au-Ber questo contvatto, cert im.pegni.. $0 4. Ou basta con . viene la Susannaatter. diesemKontrakte ge - wisse... Verpflichtungen...ge-nug, manmufzuerst Su . sanna er. Edition Breitkopf 20136 31 rir, convien con arte impunti.gliarla a rifiutare il con . te; egliperven . di. sie schlau dahin rin, dann wird er schon aus schrecken, n,denGra-fen _abzuweisen; SO Bartolo cprenveitcomtratio) carsi prende.va ilmiopartito Bene, io tutto Bartolo (nimmt en Kont iga.to co. si fia mio ma.ri.to. Rache sich auf meine Seite stellen, und so wird Figaro meinMann. Nun gut, _ ich will es schon 10; pale. sa.te: (a.vrei pur gu.stodidar in machen; obne jeden Riickhalt ver . trauenSie mirdie Sache.(Fast hitt’ichLust,ihm meine al.te = t= ‘moglie la mia ser_vaan.ti.ca a chimi fe. ceun di va . pir Va.mi.ca.) Dien’ - rin alsFrau aufzu_hangen, zumLobn,daB er mein Ro-sinchen mir einst entfihrte.) J St Edition Breitkopt rose 82 NG 4 Aria Allegro con spirito Bartolo a ven.det. ta, oh, la ven. delta, Si. Be Ra. che, ja, si. Be Rache, = Le, Brt eun pia. cer ser. . ba. . . tom sag-gi, ist dem_Eh - ren - ‘mana ein Labzsal, ist dem re ce: “i So re: ta, - - toai sag.gi. ein Labsal! ft \S. —> —~ Brt| ar Ton-te,gli ol . trag.gi, _ Tob. bli. ar. Ton.te, gli ol. trag.gi Schan.de zu ver - ges-sen, Schmachund Schan . de zu ver - ges-sen ‘ ge ~ -, P str. Brt, é@ bas . ses.2a, 20.gnor "vil. . ta, é bas:ses.2a, 20- ist__ver . 4chtlich, zeigt nie - dern “Sinn, ver-dchtlich, zeigt 4 | Jee Edition Breitkopt a0186 ev gnor vil. ti, @0.gnor vit. ta. Colas. tw sia... coll” ar. nie. -dern Sinn, zeigt nie. dern Sinn. Fein und” wit_zig, scharfund ce ate = en a feild Eu.2t, t. col cri. te.rio... i und po © li-tis si po. treb- be, coll’ as. tu.zia, coll” ar . gusia, col gin. di.sio, col ort. ja, man kénn.te... fein und witzig, scharfund spit.zig, im.mer kritisch und pd ad d p tevio, si po.treb.be, si po. treb.be, si po. treb. be, si po . treb.be... lisisch... ja, man kénn-te, ja, man’ kénn-te ja, man kénn.te, ja,man kénn.te. aman oe 4_tmar tate Brtf fat. toe se. vio,il fat-toé se. vio, il fat. toe se. vio; all_ist_wich.tigder, Fall ist_wich.tig, der, Fall_ist_wich te cs L—— ——— Frail P Edition Breitkopf 20138 Brt, : ma cre. de. te, si fa. rity ma cre . de. te, si fa. Doch glaubt_ mir, ich krieg’ ihn” klein, doch glaubt™ ‘mir, ich krieg’ thn ste HOI. Se tut.toil co.di.ce do.ves.si Und sollt'ich al-le Ge-set.ze ver- 2 Brt. vol.ge. re, se tut. to Vin. di. ce do.ves.si leg. Ke. re. con un e . dre-hen, und miiltt ich auch hun.dert Re . gi. ster durch . se —hen, mit Ran ken und — a 2 3 Brt, ui VO. Co con un si. no. ni. mo qual.che gar. bu. glio si_ tro. ve . Schwan.ken die Kreuz und die Que. re, so kann es nicht feh - ‘len, mein ist der ra 2 2 a 2 2 2 , se tut.toil co.di.ce do.ves.si vol.ge. ve, se tut.to lindi-ce do.ves. si Sieg! Und sollt’ ich al_le Ge-set.ze ver . dre.hen, und miiBt ich auch hundert Re.gi.ster durch. 2 Edition Breitkopf 20136 g z 2 Brt| leg. ge. ve, con un ¢. qui. v0.co con un si. nO. ni.mo, qualche gar. ‘hen, mit Riin.ken_und Schwin.ken die Kreuz und die Que-re, so’ kann es. nicht 2 2 — Brt, bu = gio si tro. ve ~ ris qual. che” gar bu. glia feh . Ten, mein ist der Sieg, der “Sieg “ist mein, ja! 3 - p te Brt, — si tro.ve. ri, te. rt. Tut. ta Si. vi. glia — der Sieg ist“ mein, " ist “mein! Ja, ganz Se_ vil. “la eo en has. ce Bar. to to at bit, be Fi-gs-r0 vinta St jok-tor Bar. to lo, ler Schur-ke Fi -ga-ro, er fallt dure atato- I fhur-ke Fig vy fut. ta Si. vi. glia co. nos. ce Bur. to. to, ch, ja ganz Se 2 vil.” la kennt Dok: tor Barto: lo, f, Edition Breitkopf 29186 il bir. bo Fi. ga_yo vin.to sa. me il bir . bo der Schur. ke Fi. ga-ro, er fallt durch mich, der Schur. ke 4 Fi. ga.ro vin. to sa. ri, il bir. 00 Figaro vin. to sa Fi. ga-ro, er fallt durch mich, der Schur-ke Fi. ga-ro, —er_—faillt durch 2 ~ to sa Tih fal durch mich, ae, to sa. ray i e sa. fallt durch mich, fale durch LS x - Fit. parte mich. Re Edition Breitkonf 20188 Scena IV Szene IV Recitativo Marcellina Tut. toan . cornonhoperso: mi re.sta laspe.ranta. MaSu.san . ma sia.van.za. Marcellina Noch ist nicht alles ver-lo.ren, ich darf noch immerhoffen. Doch da kommt Su.san.na; (pian) Gort Jo vd pro. var ini.. fingiamdi non ve . dela. E quel.la buo.na (leive) (laut) ich will mich stellen, - als ob ich sie nicht si-he. Und die.se ed -le Susanna fi si) Marcellina rs per.ta ta vor.veb . be spo.sur! Di me fa-vel.lu. Ma du Fi. garoal fi ne Susanna (fur sich) Marcellina ¥ “3S hk S35 2 fp — fe —- S Per . le nimmt Fi-ga-ro zur Frau! Sie spricht.von mir. Doch imGrun.de_ kann mannichts +> = = Susanna ‘non pub meglio spe-rar.si: largent fait tout. Che lin . gua! ‘Man. co Susanna bessres vonihm er . war.ten; ,lar.gent fait tout Die La_ster_zun.ge! Zum Glick weiB Edition Breitkouf 20186 38 | Marcellina 1 mo.de_sti ‘on que.gli oc - ‘maleychognun sa quantova . le. Brava! que.stoé giu.disio! Marcellina die.sen sanften Augen, je-der,was er vonihr 2uhalten hat.Bravo! Welch richtig Urteil! Bei Susanna Marcellina je Conquell’a .via pie. to.sa ee pot. Meglioépar.tir! Che cu.ra spo. sal Susanna Marcellina ei dem bescheidnen ‘Wesen, bei diesem...Bes.ser, ich geh. Welch liebes Brautchen! Ne°5 Duettino Allegro Vial Sos. gp 8 Marcellina Qin Via ve. sti ser. vi . ta, mada. ma bril_lan. te. tsich- bit . te, Sie Mu ster von Schdn-heit! Edition Breitkoof 2086 (riverensa) a ‘Susanna (verneigt sich) ‘Non so. no siar. di . ta, ma. da. ma pic. can. te. Nein,das "ist nicht” Sit _ te, Sie Mu. ster von Weis heit! ‘No, pri. maa lei Sie__ha. ben den foc.caa lei. ~ te rechtsehr. fo, no, foc.caa lei, O' bit. te recht sehr, To soi dover Ich wei was sich _— toc. ca, 10, primaalei toc. ca. Vor. tritt, g Sie ha. benden Vor. tritt. ito Fae 0 2 2 To soi Ich wei8 do.ver miei, 501 do.ver mie . i, nonfoin.ci-vil. tt io sot do.ver wassich ziemetweiB _wassich zie- met,gebanderndie Ehr,ichwei8 wassich miei, oi do.ver mie.i, soi ziemet,weiB _wassich ziemet,weils i FL do.ver mie. i, nonfoirhci-vil . ti, wassich zie. met,geb'andern die Ehr, miei, soi do.ver mie.i, soi do.ver mie . i, nonfoin.ct. v1 tiemetweiB was sich ziemetweif _wassich zie. metgeb’ andern io soi do.ver miei, sai do.ver mie. i, non foinci. : ich weit _wassich ziemet,weiB _wassich zie. metgeb’andern die Ehr? _—— Viol Edition Breitkoot 20136 ao Marcellina (ermeiet Set Susanna ferneiet sch) spo. Sano. vel. lal ‘La da. ima do. no. re! Dasnied- li.che Briut.chen! Die wirdge Ma - tro_ ne! Marcellina Susanna Marcell. Del con.te tu bel . ta! Di Spagnala . mo. ve! DesGra.fen Su-sann.chen! Die Zier-de von Spa-nien! La_ bi-to. Ve. tal So wiir_devoll, so alt! "me. vi-ti.. i po. sto. hoch verdient, so. hr. ba Perbac. — .co pre. Teh plat. “ze vor (minchionandola) (bie verhdhnend) s. = 7 Si_bil. la de. cre.pi.ta da ri.der mi Die Alte ist’ au.Ber sich, ich la-che sie u == ci. pi. to, Sean.cor, Sean.cor ve quit. Ar gerschier, das halt’ ich lin.gernicht aus. a Edition Breitkopf 20138 a Now so. no siar. Nein,das __ist nicht Via ve. sti ser. vi - ta, ma.da - ma bril_lan . te. Nur vor - warts, ich bit - te, Sie Mu - ster von Schén_heit. _— P Marcellina ~ fa, mada. ma pic. can. te. a spo. Sa no. 2 te; Sie Mu - ster von Weis. heit. Das nied - li. che iol, Pag. ov. ‘Di Spagnala . mo re! L'a. bi.t0... Die Zier-de von Spa-nien! So_wiir-devoll, bel . la! T me. vi-ti.. aw ‘sann_chen! So hoch verdient! so Edition Breitkopf 20136 Te. ta, so alt, Gi. pito, Sean.cor, sean.cor ¥e.sto Perbas. co pre. ¢ <2e vor Ar-gerschier, das halt’ ich lin.gernicht Tchplat - zd47) iy ta, Teti, Te. ti! Si. bil. . lade. cre.pi.ta alt, _soalt, so alt! Die Al. _-te ist au.ersich, qui, periac. 00 pre. pit per bac. aus. ich plat. ze vor Ar_gerschier, ich plat — crese. P sz -der, dari. der imi fi! Si. bi. -lade =che, ich la. che_ sie aus, die Al- _- te ist Gi. pi.to seancor re. sto qua,perbac. .co pre. ci. pi-to, Kr Revedher,dis bait ih nicht Zas/fch plat. Lae for Arc geracher, — ft da ri. der, da ri. der mi fa, Sibi - ich la_~ che, ich la ~ che sie ausdie Al. 00 pre. ci. pi.to seamcor re. sto qua, per = 2e vor Ar-gerschier,das halt’ ich nicht aus, — SF Edition Breitkopf zeae cre. pi-ta dari.der mi fa, Si-bil . = lade. cre . pi.ta da ri. der mi au. Gersichich la-che sie _aus,die Al - te ist au, ersich,ich la - che sie =to seancor re.sto qui, perbac.co pre. ci-pi.to _seancor re. sto Argerschier, dasbalt ichnicht aus, ichplat.2ze __vor Argerschier, dashalt ichnicht fi, da ri. der mi fi, dari. der mi fi! aus, ich la ~ che sie aus, ich la - che sie aus. qui, sean. cor re. sto qui, sean. cor re. sto quit! (parte infuriata) aus, das halt’ ich nicht aus, das halt’ ich nicht au sg wind tf Scena V Szene V Va la, vec . chia pe.dan.te dot.tor_ressa ar. vo. gante perché hai Susan “ " Fabrhin, du al. te Té-rin, auf_ge.blasne Ge-lehr.te! Weil sie zwei tf Paition Rraitlnnt 2o1ne aa Cherubino det. ti due Wi. bri e sec.ca.ta ma. damaingioven.ti... Su_san.net. ta, sei Cherubino Biicher ge.le.sen, weil sie die Gri.fin als Kind ge - qualt... Mein Susannchen, bist Susanna Cherubino Susanna tu? Sonio, co.savo.le . te? Ah cor mi.o, cheac.ci.den.te! — Cor Susanna Cherubino Susanna Du's? Ich sel.ber,und was wollen Sie? Ach mein Herz, welch ein Un.gliick! Ihr Cherubino vo.stvo? Co.saa.ven. neP Il conte je. vi per-ché tro.vom.mi sol con Bar. ba. Cherubino Herz? Was ge-schahdenn? = Der Graf traf mich ge . stern al.lein mit Bar.ba- Pe rina, dl con.ge.do mi diedey e¢ se la contes.si-na lamiabel.la Co.ma.xe_ rina, undhatmichdeshalb ent-lassen; undwenndie gnadgeGrifin, meineschdne Pate nicht = Edition Breitkopt 20186 grasianonmin.ter. cede, io va:do vi-w to nonti ve~ do pill, Su.san-na Gna.de fiir mich er. bit-tet, so muB ich fort, und se-he dich nicht mehr, mein Su. mia. Nonve.de.te pir me! bra. vofmadun . que non pit per lacontes.sa secre.ta. Susanna sannchen. Sie sehn mich nicht mehr? Schrecklich'So gliht IhrHerznichtmehrganzimGeheimen fiir 7 = XL OO Cherubino men-te il vostro corsos.pi.ra? Ah che trop.po rispettoel.lamin.spi . ra! — Fe.li.ce Cherubino = ge Grafin? Ach, vor ihrhab’ich gar zuviel Ehrfurcht. Wie gliicklich bist te, che —pu.oi ve.der.laquanso vu.oi, che la ve . stiilmat.ti . no, du! Dukannst sie se-hen, wann du willst, frith reichst du ihr die Kleider, Edition Breitkopt e186 oom wn soapira) che la 5e . ra laspogli, chele metti gli spil.lo . mi, i merlet.ti.. ah seintuo ent . kleidest sie am A.bend,du —heftest ihrdie Nadelnan, die Spitzen... ach,ich an deiner ——— —— oO Susanna (ironicamente) 1o.co... Cos' hai liPdimmiun poco...Ahil va.go na.stroe ta notturna cuf . fia Susanna (ironisch) Stel.le... Was ist das?LaBdoch sehen! Esistein Bandumdasrei . zende Nachthiubchen Ih.rer B | eee Cherubino (he ruba it nastrod Susanna Cherubino tma.re si bella.Deh dammelo, so.vel.la, danunclo per pie. ta. Pre . stoquel nastoOh caro Cherubino (entrei8t ihr das Band) Susanna Cherubino schénenFrauPate. O gib es mir, 0 gibmir’s aus Er.barmen'GleichherdasBand! Du licbes, Susanna © bel.lo, 0 for. tu.nato wastro! io nontel vende. riche col.la vi.ta! Cos’é quest inso. Susanna du siiBes, 0 du gliickselgesBand! Ich la es nurmitmeinemLeben!Wassoll nurdiese Edition Breitkopf 20136 ay Cherubino Jen. za? Eh via,sta che. ta! In ri. com.pen. sa po-t que. sta Cherubino (Gicht cin Notenblatt aus der Tasche) Un.art? Ach, sei nur ru-hig! Zum Dan.ke schenk’ ich dir die Can_z0 - Cava di fasca une canzone) Susanna Gtieia prenie) Cherubino can.s0.nettaio ti vd da.ve. E che ne deb.bo fa.re?Leggilaal.la pu - Susanna inimmt es) Cherubino e,die ich heut gedich.tet. Was soll ich da.mit machen? Lies sie der Frau leg-gi-la tu me. des.ma, leg. gi-laa Bar.ba . vi.naa Mar.cel_li . na... lies sie dir selber vor, lies sie Bar-ba - ri - na,Mar-cel-li - na, Susanna leg.gilaad og.ni don.na.det pa.laz. 20! — Po.ve.ro Che.ru. bin, sie . te voi paszo! Susanna lies sie allen Madchen hier im Schlosse. Ach,armer Che-ru-bin, Sie sind verriickt! Edition Breitkop 20136 as N06 Aria Allegro vivace Cherubino $d pitt co.sason, co.5a or di fo.co,0.ra so. nodi IchweiBnicht;wo ichbin,was ich tu. e, bald in Frost, bald inGlut, ohne FAN a hiac.cio, o.gni don-na cangiar di co. lo. re, b.gni donna mi fa palpi. Ru - he! Je-des Midchen,ach,macht mich er rd. ten, jeder Da-me er-be. bet mein FS AP? mi fa pal. pi.tar, 0.gni donna mi pal - fi. er. be ~ bet meinHerz, je.der Dame_er. be . betmein - loai no. midamor, di di-let. to, das WortJein Lieb” ich nur nen nen, —— Pp tur. ba,misal.tevail e€ a par. la. ve Glut_ichdieWa ren. ach und — doch treibt mich Edition Breitkopt aoe de. si.o Hionon pos - $0 spie. de. si-o, ‘Ver. langen,das ich nicht deu-ten Ver. langen, de. si. 0 chio non pos.so spie. Ver ~ lan.gen,das ich nichtdeu . ten eS elieienlem me mH $d pil CO.Sa SOM, CO-. cio, or di fo-coo.ra so. no di Ichweifinicht,wo ichbinwasich tu.e, bald in Frost, bald inGlut, ohne 7 P o.gni don.wa cangiar ii Co. lo. re, O.gni donna mi. Bi Jesdes Madchenachmacht micher-1é-ten, jeder Dame er-be- bet mein PS mi fa pal. pi-tar, 0.gni donna mi Ja pal. er-be - bet meinHerz, je.der Dame er. be . bet mei Bdition Breitkopt 20136 ‘suon de va.niac.cen - all’ die sii-Ben Kla - Edition Breitkopf par.lodamor so. gman. do, re .devonLieb’ in ai fio. rijall’er . beai fon. ti, mitWin . den und mit Wel-len, fe gen St fo damor ve - ‘Wachend red’ich von y-lodamor ve. glian. do, ‘Wa . chen, Re - devonLieb’ im all’ ac. quaall’om.braai Triu.mep, mit E - cho, Fel - sen, — a all’ ¢ . coal a-viaai _ven.ti, cheil mitBlu- menund mit Quelien! Und ee ‘Klar pia ‘por. ta.no via con tra_gendie Lif . te Blian . do, Lie - be, ‘parlodamor 50 - re.devonLiel in all’ acquaall om . bra, ai montiai fio.ri, all’. mit Felsund Bau. men, dem Was.ser - fal -le, mit AA on = fon. ti, al’ e. coall'a.viaai ven” ti,cheil suonde vaniac. Wel-len, , mit E,- chosWie . der. hal - le! Und all’ die sii-Ben fm Kis 7 Ps e— por. ta.no via con se, or . ta. novia con tra-gendie Lif. te fort, __ tra - gen Lif . te ate cA Pee € Se nonho chi mo.da, und mag mich nie. mand b8.ren, Tempo I A fo da.mor con ‘me, com— me, par.lo d'a.mor con me. red’ ich von Lieb’ mit mir, = mit mir,— ted’ ich von Lieb’ mit mir. Edition Breitkopf 20186 Scena VI Szene VI Recitativo (Cherubing si cela dietro it seggiolone) I Conte Ta-ci, vien gen.te, icon. tel oh me me. schi.na! Suganna (Cherubin versteckt sich hinter den Spesel) Stille, man kommt! Der Grafist's, owehmir Armenl P, (pep) Susanna (‘nrdata) Si. gnor.. to chiedoscu . sa... Susanna (in Verwirrung) san.na,warum bist du so be - wegt, sover-le.gen? Herr Graf, ver - zei-henSiel. I Conte pre. So per ca.ri.telpar . tite Unmomen.to,e fi Graf 1s i_ber.rasch.te... ich bit-te,ver-las.senSie mich! Nur einen Augen. | Conte ‘Susanna o. dil Non 0. do nul.la. Due pa . r0-le: Susanna Graf arf nichts hé-ren. Nur zwei Wor.te. rt Edition Breitkppt basciatore a = Lon.trail vé mi dichia.r6; di con.duyme.co Fi. ga.r0 de.sti- ‘K6.nig hat mich zum Gesandten inLon-doner-nannt und Fi. ga-ro soll mich da-hin be - a a I Conte ‘Signonseo.sa.ssi.. Par. la,par-la,miata. ral e con queldrittochoggi pren.di su Sysanna, oe gleiten. “Diirfte ich wagen?.Sprichnur, duliebesMadchen! Nimmdirheu - te einRecht ti_ber Susanna me fin.chd tu vi-vichiedi, im . po-ni— pre.scri. vi. iate . mi, Si. Susanna mich, das du fiir's ganze Leben ber mich be-hal-ten sollst. “Lassen Sie mich, Herr te Il Conte ‘Enon, drit.ti non prendo, non he vd, non neintendo Ih meingfeli-cel Ah no, Su. Graf Graf, ichwill keinRecht, will ntr,daBSiemichverlassen! Ich Ungliicksef-ge! Nicht doch,Su.. we Rdition Breitkopf roe io ti vd far fe. li.ce!l tubensai quantoio ta.mo; a te Ba- san.na, ich will dich gliicklich ma.chen. Du weiBt, wiesehrich dich: lie-be, Ba - si. lio tut . to gid dis.se, or sen.ti, seer po - chi mo.men. ti mecoingian si-lo hatdir al.les schon ge-sagt. Jetzt hé-re! ‘Wenn du in der Diimmirung nur einen # Basilio (ai fuori) din sull’ imbrunirdelgiorno... ahper que.sto fa.vo.re io pa.ghe.ve us. Gite fo.co Basilio (von auBen) Augenblick mit mir im Garten... dieseGunst wlird ich fiirst-lichdir lohnen.... Er ging 80. e-ben te SS MN Conte (stata) Ji Conte Susanna Susanna (trdata) Ja Chi par. la? O de. i! Es. ci Graf (pnt 0)” Susanna Graf eal.cun non en.tri io vi lascio qu: Susanna (verwirrt) fort. ‘Wer spricht da? O Himmel! Sor.ge, daB niemandeiniritt... ‘Sollt'ichSie hier al. Eéition Breitkopt asses di fuori) Il Conte So. Tor va.doa cer. car.lo. Qui die.tro mi por . Graf 1a. da.ma saris, Basilio (von ausen) Jein lassen? BeiderFrauGrafin wird er sein, ichwillihnsu.chen. Ich tre-te hinterden ke vO Susanna I Conte Susanna fon vi ce. late! Ta. ci e cer. cacheiparta. Ohimé! che fa.te! Susanna Graf Susanna ! i il ren. 1 ‘Stuhl. Nein nicht ver_stecken!Schweige, und such ihn zuentfernen. mir, was tunSie! 4 dante P SS Scena VII Szene VII Basilio Susanna Su.sanna,il ciel vi sal. vi; aureste'a ca.sove.du.toil con.te? E co. sa Basilio Susanna ‘Su.sanna,derHimmel segneSie! fenSie _vielleicht denHerrn Gra fen? Wassoll.te der LP fe CC de. ve far me.coil con. ter. hi-mo uscite. Graf dennbei__ mir? Gleich gehn Sie hinaus! Edition Breitkopt 28186 56 Susanna I Conte i lui cer. ca. Oh cielo! li cerca chi do.po voi pile Vo.dia. Susanna jen. DenGrafen? Demerwie Ihnen so sehr ver. haBt ist? Basilio serve. Iononho mai nellamoralsenti.to chu . no Basilio Ve.diam,co.me mi Graf chia mi lamoglieo. dit dient) Habichdochnie. mals ge - hért, da8 einer,derdieFrauliebt, den Mann ——— Susanna dir cheil conte va.ma..Sor.ti te, vil mi- ni-stro Susanna setzt, der Graf lie. be Sie! r-las.sen Sie mein Zim.mer, 4 tes.2a:iononhod'uopo del.la vostramo.m.le, del triiger, ichbedarfnicht Ihrer sau-berenLehren, noch: ke Edition Brettkopf azote (Laf sehnywieer mir it ma.rito, per rumha8t. Ge. UY al.trui—— sfre na. in.ver-schim.ter Zwi-schen- con.te delsuoamor..Non céal.cun sGrafen, nochseinerLie.be. Wasist da 87 mate. Hacias.cun i suoign.sti, to mi cre.de a che pre_fe.viv do.vesteperamante, ‘Schlimmes? DerGeschmack ist verschieden, _undnachdemmeinenverdienteinCava-lier, wie derHerr Come fan tutte quan.te, un Signorli.benil.prudentee saggio alingiovi. na. stro, a un Graf, derklugundverschwiegen, ent-schie - den den Vor.zug. vor Ginem Biirschchen, ei.nem paggio... A Charubi-nol A Charu. bi-no rubind'a . more cKog.gisulfer del Suganna___Basilio Pa.gen. Cheru-bin? Ja Cheru-bin, i-no da.mo.re der heut schon in aller Susanna giorno passeg.gia.va qui in. tor. no perent.var. Uomma.li. gno, un impo.stu.me Susanna hierher - umschlich, alswollt’ er in Ihr Zimmer. ALter Bés'wicht,schiind - lischerVer - ft Baition Breitkopf zee ae Basilio questa. Eunma.li-gnoconvoi, chiha gli oc.chiin te.sta?E quel.lacanzo.net.ta, Basilio 1 Istman denneinVerleumder, wennmanAugen imKopfe hat? UnddieCanzo.net-te, ditemiinconfi . den.sa, 10 sonoa.mi.co ed al.trui nulla di.co @ per voi, sagen Sie imVer-trauen; ichbinIhrFreund, von mirerfahrtes niemand, galt sie Ih-nen, Susanna Basilio per madama? (Chidiavol gliethadet.to?) Apropo.si.to,fi-glia instrui. te.lo meglio, Susanna Basilio o.der derGrifin? (Wer hat ihmdasver-raten?) Apropos,teureTochter, _richtenSieihnbesserabi e - gli la guar.da a ta-vo-la si spes. 50, € con , ta.leim.mo.de.stia, Er sieht die Gri.finbeiTa - fel so oft und so un-verschimt an, Edition Breitkopf che sil con. te slac.cor. ge. @ sul tal punto, sa. pe-te egiieu.na wenn der Graf das bemerk.te... er ist in diesem Punkte, Sie wis.sen, ein wah.rer —ee ooo Susanna Basilio stia. Scel.le. va. to! € per. che an.da.te voi tai menso.ghespar. gen.do? Io! Susanna Basilio ‘i-ger. Unverschiimter, war-umver- brei-tenSie soschind - fiche — Lii.ges! Ich, che ingiusti . sia! quelchecomproiovendo, @ quel che tut.ti —_‘adi-to. wie ungerecht! Re - lata re.fe.ro; ich set.zenicht einWértchenhin.zu U1 Conte (mostrandosi) Basilio Susanna Co.me! che di-con tut. ti? Oh bel.la!Oh — cie. lof Graf (crite nervor) Bas Susanna dem,was al. le Welt sagt. Wie? Was sagt al-le Welt? Ei, herrlich! O Himmel! Edition Breitkopt 29138 60 NO7 Terzetto {a Basilio) Allegro assai. Der Graf (zu Basilio) Co. sa. sen.tof ‘Wie? was hir’ ich? iP il se. dut.tor, den Bs. se-wicht; da. tee scaccia. teil se . dut-tor. ja = ge den Bé _ sewicht gleich fort. aA Basilio In mal punto ‘son qui giun.to; per-do. nate, 0 mio si- Dies.mal kam ich un. ge . le.gen, Sie_ver . zei-hen, mein gnad’- ger __ Susanna Bas. = tut. na, ~ Sch. son op . pres.sa dal ter. Welchein Zu. fall! i i ich ver. ge - he fast vor > Edition Breitkopf 20186 Basilio In ‘mal punto Dies - mal kam ich Der Graf Tostoanda . te, an.da-te, Unver-ziig - he geh, ei - le, ¢ na, ‘me. schi-na, me me- Zul ich Ar-me! 0 ich giunto, 0. na. te, 0 mio Si. gnor, le-gen, i ver. zei-hen, mein gnid - ger Herr. cia.teil se. dut_tor. jag’ denBés’-wicht fort. b a a Tt P (quasi svennta) . Ghalp obnmacheig) op.pres. sadal terror, son op.pres.sa ver- ge . hefast vorAngst, ich _ver-ge-he Baition Breitkopf asise Gf. ! gia sulen—__ la. po - 0. i Ach! das ar Der Graf - nal ~ me Mid. chen zit _ tert, tencendtola) tunterstutzend Akt gia svien la po.ve- ri . mal Ach! das ar. meMidchen zit . tert, ‘meoh di of das Herzchen cor, co- meoh di'. of le bat . teil pocht,wie das Herz. chenim Bu - sen gor, co-meoh di . of le bat - teil Pocht,wie das Herz. chenim Bu ~ sen ce ¢ fe f3 oP Edition Breitkopf 2eiae (approssimandosi al sedile) 63 (nithert sich dem Sessel) Pian,pian in su que.sto seg-gio... Still,ich willden Ses.sel ho- len... Gr. (staccandosi da tut ned (rinviene) Geide yon sich abwehrend) Gerholt sich) Do . ve so. no? Co. saveg.gio! chein.so.len.nalanda. te Gott! wobin ich? ‘Wie, was seh ich? wel.cheKiihnheit!laBt mich o— ale Se, Suor, anda. te fuor, an.da. te fuor! Sia. - mo qui los, laStmich al-lein, laStmich al -lein! Wir sind _ hier. Der Graf per nur fia. = mo Wir sind eresc. Orch. cu. ro wl v0. stron - ruhig, mein gu - tes qui pera. ju bart, 0 mio te. hier nurum zu ru-hig, mein gu . tes Rdition Breitkop? 20136 Bas| e i. wu. t0 il 00. soo - non @ si Kind, sein Sie ru. higymein gu - tes Kind,sein Sie Gf. ter bay . fi, 0 mio te . sor, non tur - Kind, sei nur ru_._hig,mein gu. tes Kind, sei nur =~ . b, = — jaa Basilio Gans @isfen Bas, - 0 il vo. stroo - Al, del paggio quel ohtho tu_- higmein gu . tes Was ich sag-te von dem bar . ti, 0 ‘mio je. sor. ru_. higymein gu . tes Kind. —— Susanna Bas, det -to, ¢. 1a so.lo un mio sos. pet.to. Ewin. si-dia, una per. Pa.gen, war Ver - muctung, war pur ein Argwohn. TiickscheBos.heit undnurVer_ ni ‘fi. dia, non ore. de . teallim . po - ston non cre. de. te all im Yeum.dung, sprichtaus ihm, demBé - se - wicht, sprichtaus ihni, dem Bé eresct.—— Edition Breitkopt 29186 stor, alli. po . stor, all’ im. po - stor. wicht, demBé. se. wicht, demB&. se - wicht. Der Graf Par. ta, par. tail da. me - Fort soll er, der lo - se f~ > ve - vino! -mer Knabe! ve - fino! -mer Knabe! ta, par.tail da. me. ri - nol soll “er, der lo. se Bu-be! - -mer Kna-be! (renin? Po... .ve. vino! Ar. -mer Kna.be! BAltiam Reaitlennt zomne Gf. Susanna Basilio mada me sor. pre.so an.cor! Co. me? gesternhab’ ich ihn er. tappt. ‘Wo ‘denn? Susanna rm Recitativo Che? Wie? co - me? wo denn? che? rie? “7 _Der Graf Basilio > me? che? Datuacu.§i-ha, wo denn? wie? _Beideiner Muhme, _Recit. psa Pus scio je tv0.vai vin.chiw . $0, fecio aiaapre ich fand’ ihre Tir verschlos.sen, ——>———__kopfte,,_Bar.ba-ri-na io, dalmiusoinsos.pel.ti. to, 11. na pau.r0.safuordell’ u - 50, ihr Be-tragengibtmirArgwohn, ‘ff. netund scheinet seltsam angstlich, |_ == intempo ‘Euardo, cercoinog.ni si - 10, ed al. san.do, pian pia. nino, ‘ich durch.su.che alle Win-kel, und hob end.lich, ei - “se, lei -se, Perr, Edition Breitkopf 2oane it tap. pe.to al ta. vo-K-no, ve.doil paggio. so den ‘Teppich von ih - rem Ti-sche, fandden Pa.gei =~ iF? fra ler [r= sorpresa) (com timore) con: aye (com riso) (Gberrascht) Susanna (forchtsx). Basilio (mit hehnischem Lachen) 2. Gt. ‘Akl co -sa veg. gio! An! crude stel tel ‘Ah! meg.lioan co. ral Ha, was er. blick ich? Ach, welch ein Un.sternt Halim. mer bes-ser! te ft= (ft? Susanna Acca. dey nonpio di peg. gio; Der Graf Ar. ger konnt’ es gar nicht kommen, O. ne. stis.si.ma 4. gno.ra, or So, mein urischuldvol . les Madchen, jetzt fin . sti Det, chemai sa . ra! gro. Ber Gott, wiewirddas gehn! in. sti o ro . Ber Basilio ® 0.81 fan tutte le Ja, 80 “macher's al . le Der Graf ~ the va, or ea. wie es steht, jetzt be. Edition Breitkopt zease 68 7 mai sa. val ac. ca.dey nonpud di Gott, wiewird dasgehn! ar -- gerkonnt’ es gar nicht el. le, non ceal . cu.na no . vi. ta, Schd-nen, das ist kei- ne Sel - ten-heit, ar. is. © far” ia, 8. = : ah nach no! nol gin. sti Dei, chemai sa. nein, nein, gro. _ Ber Gott, wie wird das, fan tutte te bel le, ‘ma.chenis al . le Sché-nen, Gf. - si ma si - or ca. un +. schuld- vol. - jetzt be _ che mai sa. 1a, ac - ca. der non wie wird das gehn! Sr ¢ ger” konnt’ es Bas| noncéal. cu-na no. vt - ta, co. st das ist fan tut kei_ne Sel-ten | heit, ia, ‘ma__. chen ee stis a a schuld. Edition Breitkopt 20186 Peg - 810, kommen, el - Le Sché-nen, Eno - 7a, or Mid.chen___ ett as |= > val Na Conte con malig wit) Ben at nee Ya. Ah del pag.gio quel cheho det-to, @. a so.l0 un mio sos. heitWas ich ‘sag-te von dem Pa.gen, war Ver. mu.tung, war nur ein a. steht. — 10, nein, Ac. ca.der non pud di peg.gio, ah ah no, git - shi Ar © gerkonnt es gar - nichtkommenach ach nein, gro. Ber fiitut te le 3 ma.chen’s al . le Co.st Jawo =~ sis. Si. ma si. gno. 7a, un. schuld.vol__- les” Mad chen, os ieee See. Seca Edition Breitkopt z08s6 710 Dei, che mai sa.va, che mai sa. val ac. ca. der non Gott, wiewird dasgehn, wie wisd — _ das gehn! Ar _ ger” konnt es San tut. ‘ma. chens noncéal.cu.na no.vi . ta, dasist keine Selten.heit, Gt, sis. si. or ca. pis. co co. schuld_ jetzt be - greif ich, wie —___*s pues ‘peg. B10, che mai sa . va, gin - sii gar nicht kommen, gro . Ber Gott, wie wird das gehn, gro - Ber Bas, no. vi. ta, non ceal. ist kei | ne Sel - ten - heit, das ist te le al . le Gt. co. me vm or ca. i steht, jetzt be- ea _ mai sa. va, gin. sti Dei, che mai sa _ ¥igi wird das gehn,gro. Ber Gott, wie no. vi. fa, non ceal . én. na no. vi. fa,non Sel ten . heit, das ist kei - ne Sel - ten-heit,das ~ pis. co 0 . me oa, or : greif ich, wie es steht,jetzt Edition Breitkopf aeise ‘gin - sti Ded, gro. Ber Gott, 8 fin tub te Te bel oF Ja, 80 machers al. le Schénen, —_ja, 80 sis. si. un - schuld - che mai sa. 1, wie wird das gehn, che mai sara, wie wird dasgehn, Bas} fan tutte te ‘macheris al - le jello, nonceal-cu-na no.vi . ta, no. Sché.nen, das ist kei-ne Sel-ten - heit, Gt. ma si. gn0.¥a, OY ca. Disco CO.me va, co. ~~ me vol . les Midchen,jetzt be © greif’ich,wie es steht, wie es ——4 4 ‘2Hl| ERT Edition Breitkoot 20036 Recitativo ee onte ‘Susann Ba.si-lio, in trac.cia to. sto ai Fi.ga.yo vo.la. te; to voche ve-da,. © Edioche Der Graf ‘Susanna Basi-lio, schnellho-le Fi-ga - ro zur Stel-fe; ersolldoch se-hen; © Jaundeoll UN Conte (a Basilio) sen.ta: an. date Re.sta.te, che bal.dan - sal ¢ quale scu.sa, se la Der Graf (cu Basitio) ho.ren, ge-schwindel _ Neinblei.bel _WelcheKeckheit!Kannmansichnochverteidgen, wenn die Susanni col. pase. wr. den . te? ‘Non ha duo - po di scusaun'in . no Susanna Schuld so er - wie . sen? ‘Man hats nicht 6 tig, wennman un . schul-dig Susanna Ui Conte _ cente. Ma co. stui quando ven_ne®™ E - gli era me.co,quando vor qui giun. Der Graf Susanna ist. Dochwannkamder Bursche hier. her? rwarschonvor Th.nen hier in die. sem Edition Breitkopf 20186 13 ge. st, michie.de a dim. pe. gnar la pa. dro.naain. ter. ce.der.gh Zim. mer und bat mich bei der Frau Gra - fin um Gna - de fiir ihn gra.sia: il vostroarri. - to inscompigliolo po-se, ed al.lor —_inquelloco si nas. flehn; Ihrplitz - liches] i inVer- wirrung daBersich imSes _ sel ver - 4 Ul Conte Cherubino, slo stes . so meas.si - si, quandoin ca. me.va en.trail Edal lo. va di Der Graf Cherubino rt ich setz.te michdochgleich, als ich in das Zimmertrat? Ja damals ——____— fe Cher. Ul Conte E — quandoio ls mi po. si? Al. Der Graf Cher. ‘steck.te ichnochhin .terdemSes.sel. Undals ich mich da-hin - ter ver.steck ,te? SP, —__ Rdition Breitkopt 20436 4 1 Conte pian mi vol. si, @ quisha . sco. si ‘Oh ciel! dun.que hasen. Der Graf isehier hin-cin, und Susannadecktemich zu. Verwiinscht,so hat er ja ge- Cherubin NGonts ti. to quellochioti di. ce- al” Fe cipernon sen. lirquanto po. te. 4. Oh per. Cherubing Der Brat, hort, wasich mit dir ge.sprochen® Ich gabmir aLle MiMenichts zu Ho.ren. Un.ver- (a Cherubino fa usciv Cherubino del seggetione Basilio Conte Gc > fa usciv Cherubino del sexgtione) ‘Fre. na-tevi, vien gen.te. — E oi ve sta_te qui, picciolser. pen.te. Basilio Der Graf (ieht Cherubino yom Sessel herunter) ‘Nur Mai gung, mankémmt, Und dubleibstnochda sit-zenkleine _ Schlange! tf. N?8 Coro Scena VIII Szene VIII ‘Allegro. 2 ke F ses. FL Pag 1. Edition Breitkopf 20436 or P t AltolGio§ va.ni lie . ti, fio. vi spar.ge - te, da. van. til cone) Frohy. li-che Ju . gend, ‘streu.e ihmBlu nen, dankt ‘un - serm ‘Basso ——— . c., oo 7 — Tt Pp no . stro si-gnor. Il suo granco. - -ve gna. di-genHerrn. Er schiitztdie Un - —schuld, f - di.gen Herrnl_ vi ser_baintat - to dun pitt bel fe: % Tal. mo can.don—_ ch. ret dieTu - gend: Dankt thm,dem mR ve Tal. mo can.Wior Gloani lie. ti, sten, gna di. gen Hess} Prnilche Tel gena, ‘Bdition Breitkopf 2036 18 P, F, fio - ri spar.fe-te da-van.tiil no. bi. le stro si.gnon fren. e ‘Biumenunddanket. di -ti-gen gnd di. genHlermn. cH tL. stro si gnor, no . stro si.gnor. ihm und Dank, Preis ihm undDank. Tt —— Recitativo Conte (con sorpresa) Figaro (pian a Susanna) Susanna Gos’ é que.stacom.me.dia. (Ec. cocrindansa: se . con.da.mi,cor mi . 0) (Non erhospe. Der Graf (iberrascht) Figaro (teise 2 Susanna) ‘Susanna Wassolldenndie Ko.mé.dieAJetztgehtderTanzlos, stehmir bei, Geliebte!) “(Ich Figaro Yan.ca) Si. gnonnonis.de. gna.te que . stodelno.stvo af. fetto meri.ta . to tri. Figaro Hoffnung.) GnidgerHerr, __verschmihinSienichtdenwohiver -dienten Zoll uns'res freu.digen Edition Breitkopt 20186 7 {Conte ‘or chea.bo. li. ste un di.vit. toslingratoachiben a_ ma... Quel drit.toornon ve Der Graf Dankes! Sie ga-beneinRecht auf, dasjedenLicben.den em. pér-te. DasRecht bestehtnicht Figaro pil, co.sa sibrama? Del.la saggeatail prisnofruttoog. gi noico.gli.¢-rem: le nosire Figaro} ‘mehr, waswollt Ihrweiter? rerGna.de sol.len wir au. erstdie Friich.te ern.ten. Zuunsrer | noz.2e si songia sta_bi- lite, ‘or @ voitoc_ca 00. steicheunvostrodo.no ili. Hoch « zeit ist alles vor-be - rei-tet; jelztbleibtnur ib.rig, daB. Sie Susanna, dielh-re — Cont (piano) by ~ ta ser.bi, co.prirdiquesto sim.bo.lodb.ne. sta b, candida ve. sta (Diabo,licaastu.zia! Der Graf (eise) GroBamtunt Eateagung mirreinechielt, mit _ diesem Sinnbild der Unschuld echniicken Welch teufische Schlauheit! ee Edition Breitkoof 20436 ‘Main. g¢-reconvien) 1a. mi-ci, adun sen. s0St0..ne.stol Manonmer. to pey (aut) Hiergilt esVerstellumgilchdankeuchihrFreunde flirsowack.re Ge-sinnung, dochverdientwasich ne tri-bu.tinelo.di, tun drit_toin. giusto nemiei few - dia_bo.len.do ana. ‘Als ichaufcinveral .te tes, feu . dalesRechtverzichtet, gab Tutti tu.vaal do.ver Ev. vi .'va,ev - vi . va, ev. vi. va. Alle ich nur der Na.tur ih-reRech-te zu-riick. Er le-be,ér le. be, er le - bel I Chegiu.sti.sial 4 voi promet.to com. pierla ce. vi.mo.nia. Figaro Der Graf, ‘Wie gerecht! Welche Tugend. UndichversprectiEuch, ihrdenSchlei - er zu rei.chen, nurver. Editfon Breitkoof 29436 19 Chie. dosolbve.vein.du.gio 10 wo.glio in facciademicipin fi. di, © obnpiuvic.capom.pa Tang’icheinenileinen Aufechub. il in-mitien meiner Untertanen, uhdmit ——— v— am To (piano) fim = denanappienfe. Wk: Marcelli-ha. sito = vi) an. date mi ch ise (tau pringeEu-erGhickbegriinden. (Marcel-li_namuBEinspruchtun,) Geht,mei-ne Freunde! rf Allegro ‘ fio . ri spar. ge streu- ¢€ ihm Blu coro Fey Pp ————_ te F Steg Hi Z. van. til no . bite no. stro si. gnor. un. serm gi - ti-gen, gni . di ~ gen Herr. Raition Breithopf zone ‘suo gran Co. re vi ser. bdin. tat schiitztdie Un . — schuld, eh . ret die Tu P dun pit bel fio re—— Val . mocan. dor, dun it bel Dankt ihm,dem ‘be - sten,— ~ di-gen Herrn!_ Dankt thm, dem Pi. a —. J. ~~ can. doy— Gio.vani lie. ti, di. gen Fs Frohlicche © Ju. gend, P Pi fio. ri spar.ge-te da.vantiil n streu . © ihm Blumenunddanktdem gi P,. ji le no. stro si. gnor, igen gna. di- gen Herrn, = Edition Breitkopf ao1se Le st no. stro si. gnor, no . stro Si- nor. Preis ihm und Dank, Preis ihm und Dank! Se Recitativo . Figaro Susanna _Basilio Figaro (a Cherubino) Sus. Ev.vi-va! Ev. vi.va! Ev.vi.va! E voinonap.plan . di. te? “Eaf. Figaro Susanna Basilio Figaro (zu Cherubino) Sus. Er Ic.be! r le.be! Er le-be! Und Sie nur stimmen nicht ein? Figaro flit-to po.ve. ret. to, perchéil pa. dron lo scacciadal ca.stel.lo. Ah! in un Figaro Armste ist so trau-rig, weil ihnderHerr Graf ausdemSchlo. Be —_fortschickt. An diesem Susanna, Figaro gior.no si bel. lo! In ungior.no di noz. ze! ~— Quandoognu . 10 vam. Susanna Figaro fest - li-chenTa - ge! ‘An unsermHochzcits . ta ge! Da = Je-der Sie be - Edition Breitkopf a0186 82 Cherubino ' Conte (inginocchiandosi) Susanna UI Conte Egligan.co. ra fanciullo, Men di Susanna Graf Per.do.no,mio si gnor!Nolme.ri.ta . te. Graf Cherubino (knicena) wundert! Verzeihung.gniidgerHerr!Duver-dienstsienicht. Er ist janocheinKind! —_Nicht so ke Cherubino {Conte quelche tucre.di. — Everman.ca.i, madalmiolabbroal . fi.ne... Bemben, io vi per. Cherubino Graf sehralsduglaubst. GewiB,ich feblte, dochii_bermei-ne Lippen.... Nun gut, _ichwillver. Se dono; an_si fa.ro di pit; vucanteéunposto auf fi -sial nel reggimen.to zeihn, jamehrnoch willich tun: inmeinemRegiment istei.ne Of-fi - zier.steLle frei, f————— er Susanna Figaro mio, foscelgo voiparti.te to.sto, ud.di 0 — Ah! fin doma.ni Sol... Susanna Figaro icher.nen-ne dich, rei-se sogleich, eb wohl! — Ach,wenigstensbismor . gen! Edition Breitkopf avine 83 Ml Conte Cherubino (sospirando) I Conte No, par.ta to.sto. -Aub.bi.dir. vi, si. gnor son gia dis. po. sto. Via per Graf Cherubino Gweuteend) Graf Nein,er reist sagleich. Zu Befehl,gnid-ger Herr, ich bin be - reit. So um Tul.tima vol. ta la Susannaubbrac.cia.te. Un . as.pet.tatosilcol . po) (Der Graf und Basilio gehen ab) ar-mezumletztenmal dei.ne FreundinSu . san-na. (Dieser Schlag kamwohl uner-war.tet.) Figaro (piane a Cherubino). Ehicapi.ta.no, ame-pu.re la ma.no. (Ipvudparlar.ti priachetu par. ta) Figaro (leise zu Cherubino) ‘Nun, HerrHauptmann,gebenSiemir Ih.re Hand. (IchmuSdichsprechen,noche.hedu fortgehst) (con finta gioja) Addi.o, piccio.loChe. ru. bi-no! Come cangiainunpunto il tuode.sti.no! (mit verstellter Freude) mein kleinerCherubino! Welch Adi -o, an . deremLeben gehst du nunentgegen! St? Béition Breitkopf ao1se 84° NO9 Aria erubine ‘Allegro’ Figaro (suckcrstine mo.70 . 80, not. tee Bes Ko_. sen, und das Nonpiian.drai, far. fatto. ne Nun ver. gif lei sesFlehn, si SHipte gior.no dintor. no gi-ran . do, del.le bel. le turbandoil ri. po. so, Nar.ci- Flat-ternvonRo. se zu Ro. sen duwirst nichtmehrdie Her-zen er - o-bern;ein A_ a a — Ten. set. to,A.don.ci. 10 d't.mor, delle bel. le turbando il ri. po. so, Ne do - nis, ein klei-ner Nar-ciB, duwirst nichtmehrdieHer-zen er - 0. bern, ein ee SteuPug! tem. ~ set. to,A.don.ci . no «da. mor. \ do - nis, ein kleiner Nar- cif. Nonpiiav. rai questi bei pennac.chi . wi, Nun ver. gi die.se pran-genden Fe - dern, _——__ das [Sa Edition Breitkopf 20136 pel . lo leg.gie-roe ga. lan. te, quel.la chio. maquell’ a. ria bril. Blu. men,die schimmern.den Ban - der, die.se Lok - ken,die seid . nen Ge. —_—___ a lan. te, quelver. mi.gliodonnes . co co - lor, quel vér.mi-gliodonnes. co co. winder, dieser Wan.genso ro . si-gen Glanz, die _ ser Wan.gen so ro. si-gen t— Sf non pitav.rai quei pennac.chi.ni, quel cap. nun ver-giB die bunten Binder, dic.se 2 a quella chio.ma, quell’ a =. —_riabril.lan.te. Nonpiiean. die-se Lok-ken, die seid . nen Ge-wan.der. Nun ver- De ft FL Fae, drai far falto.nea.mo.ro . 0, notlee gior.nodinior.no gi-ran . do, del. le giB “lei-sesFlehnsi-BesKo . sen, unddasFlat-ternvonRo-se zu Ro - sen, du wirst Stew. Fag, Edition Breitkopt 0136

You might also like