Professional Documents
Culture Documents
Wuolah-Free-Tema 3 Rhythm - Gulag - Free
Wuolah-Free-Tema 3 Rhythm - Gulag - Free
RHYTHM
Rhythm is the periodic repetition of an event. Spanish and English differ in the type
of event that is periodically repeated: whereas in Spanish the events that occur at
approximately equal intervals are the syllables, in English they are the stresses. The main
principle that must be considering with respect to the rhythm of English is that accented
syllables tend to be separated from each other by unaccented ones, and that the “distance”
from one accented syllable to another accented syllable must be approximately the same.
Spanish, French and Italian, on the contrary, is said to have a syllable-timed rhythm
because it is the syllables, either accented or unaccented, which tend to occur at regular
intervals. In Spanish, unaccented syllables are only slightly shortened and weakened.
The tendency to present similar intervals of time between accented syllables is technically
termed as isochrony. But absolute isochrony is seldom found in real speech. Isochrony only
occurs in carefully organised sentences, particularly in reading aloud, but is far less evident in
informal, conversational styles.
Syllable 1 has a reduced vowel and so is short. Syllables 2 and 3 have full vowels and
are long. Syllable 4 has a full vowel but is shortened from long because syllable 5 with a
reduced vowel borrows time from it. Syllable 6 and 7 each take the short time of syllables
with reduced vowels. Finally, syllable 8 has a full vowel and is long.
RHYTHMIC ALTERNATION
English rhythm is characterized by the principle of rhythmic alternation (strong and
weak syllables alternate with one another [TROCHAIC RHYTHM]). Thus, a structure
which does not observe the stress alternation principle will be modified (as too many
stresses appear next to each other or there are long sequences of unstressed syllables) by
the rhythm rules to conform more closely to the ideal rhythmic alternation.
1. If a series of content words appear next to each other some stresses are dropped. There
is a stress on each of the following content words: ‘John's/ ‘friend/ ‘wants/ 'get / ‘home
/be’fore /‘midnight ; but some of these stresses, usually stresses on alternate words, are
dropped when these words occur in a sentence such as: 'John's friend 'wants to get 'home
before 'midnight. Similarly if an utterance contains a succession of 3 stresses as in
‘big/‘blue/ ‘eyes, the intermediate stress tends to be dropped in order to achieve a more
regular alternation (if the second one does not have more than two syllables): a ‘nice old
‘chair.
If an extra stress is to be added in ‘leave it in the ‘car, due to a very deliberate and slow
speaking rate, it cannot be added on the determinant, but must be added on the
preposition: ‘leave it ‘in the ‘car.
3. If two stresses are next to each other in a phrase, e.g. a ,Japa’nese ‘student / ,after’noon
‘tea, the first stress is moved to the preceding strong syllable: ‘Japanese ‘student /
‘afternoon ‘tea, to space of the stresses, but in the sentence be’tween ‘cars does not become
‘between ‘cars because the first syllable in between is not a strong syllable.
‘During the week’end The ‘weekend ‘party
English place names:
On ‘Friday after’noon The ‘afternoon ‘party
In ‘Hyde-Park ‘corner ‘Opposite Hyde-‘Park
‘tell the head-‘master The ‘head-master’s ‘office
She ‘lives near On ‘Picadilly ‘Circus
Near the ground-‘floor The ‘ground-floor ‘lights. Pica’dilly
4. Less frequently single-accented words may suffer from this rhythmical modification:
He is ‘there al’ready -> He is already ‘gone
Note that in the Spanish equivalent of this last example, it would not be normal to stress
the preposition and destress the noun unless special emphasis were demanded by the
context:
- ¿Quíere café cón azúcar o sín azúcar?
- Cón azúcar.
- ¿Me ha dícho sín azúcar, nó?
- ¡He dícho cón azúcar!
In this last sentence there is now a note of impatience, which warrants the use of this
special stress in Spanish.
2. When a sentence contains a word which has been used just before, that word is not
generally stressed. This is called the ANAPHORA RULE, examples: Hów many tímes did he
hít you? Thrée times (no stress on the second token of TIMES). My name’s Bónd, Jámes
Bond (no stress on the second token of BOND).
4. The word “street” in names of streets is never stressed: Góodge street; Wárren
street but Drúry Láne, Ábbey Róad, Sháftesbury Ávenue.
5. The various parts of the verb “to be” are generally unstressed, except in final
position after an unstressed personal pronoun: The férry-boat was néarly always late; The
cáts were wáiting to be féd; Hére we áre. I dón’t know whére it ís.
Given the different accentuation patterns observed in English and Spanish, the main
problem that Spanish speakers have when they speak English is that they always place the
main accent on the last word of a sentence, no matter whether it is old or new information.
It’s crucial that Spanish speakers note that English sentence stress is more flexible than the
Spanish one and that the location of the main accent can be moved from sentence final
position to forward elements if they are more informative.