You are on page 1of 52

Préparation au Daefle à distance

ENSEIGNER LE FRANÇAIS SUR OBJECTIF SPÉCIFIQUE


AUTOCORRECTION

Préparation au Daefle à distance

Didier Desseux – Pascale Tabaux

ENSEIGNER LE FRANÇAIS
SUR OBJECTIF
SPÉCIFIQUE
AUTOCORRECTION
Retrouvez la liste de nos formations sur www.cned.fr
Pour plus d’informations, appelez le 05 49 49 94 94
Du lundi au vendredi, 8 h 30-18 h.
Coût d’une communication ordinaire.

*010004114AA* 81FD5TCPA0021
Dae www.cned.fr
Dae
Les cours du CNED sont strictement réservés à l’usage privé de leurs destinataires et ne sont pas destinés à une utilisation collective.
Les personnes qui s’en serviraient pour d’autres usages, qui en feraient une reproduction intégrale ou partielle, une traduction sans
le consentement du CNED, s’exposeraient à des poursuites judiciaires et aux sanctions pénales prévues par le Code de la propriété
intellectuelle. Les reproductions par reprographie de livres et de périodiques protégés contenues dans cet ouvrage sont effectuées
par le CNED avec l’autorisation du Centre français d’exploitation du droit de copie (20, rue des Grands Augustins, 75006 Paris).

© CNED 2021 81FD5TCPA0021


Sommaire

Introduction..............................................................................................................................................5

Partie 1
Analyser une demande de formation ......................................................................................5
Séquence 1 Analyse des contraintes................................................................................................................ 5
Séquence 2 Analyse du public............................................................................................................................ 7
Séquence 3 Analyse du poste........................................................................................................................... 10
Séquence 4 Analyse des échanges professionnels..................................................................................... 11
Séquence 5 Analyse des compétences........................................................................................................... 13

Partie 2
Préparer la réponse ..........................................................................................................................15
Séquence 6 Comment exploiter le CECR en FOS ?..................................................................................... 15
Séquence 7 Comment élaborer un référentiel en FOS ?.......................................................................... 19
Séquence 8 Quels textes sélectionner en FOS ?......................................................................................... 22
Séquence 9 Quels documents exploiter en FOS ?...................................................................................... 24
Séquence 10 Quelle approche pédagogique choisir en FOS ?.................................................................. 28
Séquence 11 Comment évaluer en FOS ?........................................................................................................ 30

Page 3
Partie 3
Élaborer une séquence de cours .............................................................................................. 35
Séquence 12 Le français du tourisme à partir d’un document fabriqué............................................... 35
Séquence 13 De l’analyse de discours à la conceptualisation.................................................................. 38
Séquence 14 Le français juridique à partir d’une méthode de français de spécialité...................... 42
Séquence 15 Le français médical à partir d’une BD humoristique.......................................................... 46
Séquence 16 Conception d’activités pour la classe..................................................................................... 49
Séquence 17 Conception de productions orales et écrites........................................................................ 51

8 1FD5 TC PA 00
Introduction
Dans ce fascicule d’autocorrection, vous trouverez l’ensemble des corrigés des activités
proposées dans le fascicule de cours. Il s’agit, dans certains cas, de simples propositions de
corrigés pour vous guider vers des pistes de solutions. Il est donc normal que vos réponses
ne soient pas parfaitement identiques à celles présentes dans ce fascicule.
Vous veillerez toutefois à faire une étude comparative avec vos réponses afin d’apprécier
l’écart de manière objective en vue de vous autocorriger.

Partie 1
Analyser une demande
de formation

Séquence 1
Analyse des contraintes

Le budget et le lieu Partie 1


Analyser une
Activité 1 demande de formation

Page 5
Avantages Inconvénients
Formation Groupes plus restreints pour un coût Frais importants en termes de per
sur un seul site moindre pour la société et donc diem1 (non pris en charge), de
possibilité de prévoir plus d’heures. voyage et d’hébergement (pris en
Possibilité de proposer une partie de charge).
la formation en semi autonomie si La société privée de son personnel
l’existence d’un centre de ressources pendant la durée de la formation,
le permet (si la formation a lieu à partiellement pour les employés qui
l’école de langue). travaillent dans la ville où se tient
Absentéisme moins risqué car les la formation ou totalement pour les
stagiaires sont disponibles. autres.
Possibilité d’organiser des sessions de
formation par domaine professionnel
par exemple.
Permet aux salariés de se rendre
compte qu’ils appartiennent à un
groupe.
Croisement d’expériences.

1. Per diem (du latin qui signifie « par jour ») est une indemnité perçue pour le salarié des frais
occasionnés par la formation. Même si « per diem » veut dire « par jour », elle peut aussi être
calculée par semaine ou par mois.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Formation sur Pas de frais d’hébergement, ni de Pas de croisement d’expérience.
chaque site, sans per diem. Coût de la formation plus élevé pour
déplacement de La société moins privée de son le groupe car nombre d’heures plus
personnel personnel. élevé en raison de la multiplication
des lieux pour la même formation.

Comme vous pouvez le remarquer, la question de l’espace a des répercussions. Elles


concernent l’absentéisme, l’idée d’appartenance à un groupe, l’échange d’expériences,
le budget (coût de la formation si démultiplication des sites de formation, manque à
gagner pour le groupe hôtelier en raison de l’absence du personnel) et les outils péda-
gogiques.
L’autre contrainte à prendre en ligne de compte concerne la notion de temps.

Le temps : durée, rythme, horaires

Activité 2
Les réponses vont varier en fonction du découpage en cours intensif ou extensif.
On peut proposer le tableau suivant.
Formation extensive Formation intensive
Rythme 5 x 2 heures  / semaine 5 x 6 heures/semaine
Préférable dans le cas où la formation Préférable dans le cas où les cours se
Partie 1
se déroulerait sur plusieurs sites. dérouleraient sur un seul site.
Analyser une Horaires 15 h 30 -17 h 30 pour l’ensemble des Répartition de préférence sur le
demande de formation services concernés car tranche horaire matin et l’après-midi : 9 h 00 -12 h 00
la moins lourde. et 13 h 30 -16 h 30.
Page 6 Difficile lors d’une formation
intensive de demander aux salariés
de travailler après une journée de
cours.
Durée 30 jours 10 jours
Même si ces questions sont plus à régler par le commanditaire que par le prestataire
de service, il importe de s’assurer que tous les scénarios ont été envisagés pour que le
montage de la formation ne soit pas perturbé en cours de route par la mobilisation d’une
partie des salariés pour pallier un manque de personnel non anticipé. Il est vrai que la
question des objectifs et des compétences est cruciale, mais ils ne peuvent être atteints
que si les conditions sont réunies pour ne pas entraver le bon déroulement de la forma-
tion.

8 1FD5 TC PA 00
‡
Séquence 2
Analyse du public

Le questionnaire « objectif »

Activité 1

État civil
Nom / prénom
Âge
Sexe
Situation de famille
Nombre d'enfants
Nationalité
Langues
Langues parlées
Niveau CECR atteint dans ces langues
Partie 1
Certification / diplôme en français Analyser une
demande de formation
Niveau estimé en français
Où avez-vous appris le français ? Page 7

Combien de temps ?
Séjours précédents en France ou
en pays francophone ? Combien de
temps ?
Études
Études en cours : lesquelles ?
Diplômes obtenus
Situation professionnelle
Avez-vous déjà exercé ?
À l'hôpital ou en libéral ?
Quel hôpital ?
Quel service ?
Êtes-vous actuellement en exercice ?
Poste actuel

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Les paramètres de l’identité des apprenants sont importants ici, notamment celui de la
situation maritale, qui donne une indication de la disponibilité de l’apprenant. Un méde-
cin étranger venu avec sa famille sera moins disponible qu’un interne de 25 ans céliba-
taire. Ensuite parmi les entrées concernant l’état civil, la nationalité traditionnellement
demandée n’est pas suffisante pour renseigner sur la langue maternelle et les compé-
tences socioculturelles. Le niveau atteint en langue étrangère donne une indication sur
les « facilités » d’apprentissage en langue. Le niveau en français et les séjours en France
sont une donnée inévitable à connaître pour l’enseignant.
D’autre part, il est aussi important de savoir si cet apprenant a déjà exercé ou a déjà
travaillé à l’hôpital, car il aura déjà les compétences professionnelles qu’un étudiant en
médecine en 2e ou 3e année n’aura pas. La connaissance des services dans lesquels les
apprenants ont exercé informe sur les spécialités présentes dans la classe. Si vous avez
une classe de gastro-entérologues, leurs connaissances en neurologie ne seront pas à jour
et ils n’auront que peu d’intérêt dans l’étude de cette spécialité. Le diplôme ainsi que le
poste occupé vous permettront de mieux cibler les contenus de votre programme. On ne
posera pas la question concernant l’exposition au français, puisqu’on sait qu’ils sont en
stage en France.
Les paramètres du questionnaire donneront une première topographie du groupe et les
premières orientations des contenus du cours. L’étape suivante détermine les besoins en
langue ressentis par l’apprenant et le donneur d’ordre.

Le questionnaire sur les besoins


Partie 1
Analyser une Activité 2
demande de formation
Comme nous l’avons déjà souligné, le questionnaire des besoins renseigné par Monsieur
Page 8 X est très peu spécifique et il demande à être précisé, soit par un questionnaire plus
adapté à son cas, soit lors d’un entretien individuel avec l’enseignant. Deux axes princi-
paux ont été identifiés : l’oral avec la phonétique et l’écrit.
Nous pouvons donc faire porter le questionnaire sur les besoins dans ces deux activités
et proposer un questionnaire comme suit :

À l’oral
À quels types de situations orales êtes-vous confronté ?
– entretien en face à face q
– réunion de groupe q
– entretien téléphonique q
– réunion téléphonique q
Quand vous rencontrez une ou des personnes dans le cadre de votre travail, c’est pour :
– présenter un projet q
– parler des modalités de votre travail q
– autres q
Quel type de problème rencontrez-vous à l’oral ? ..............................................................
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................

8 1FD5 TC PA 00
‡
À l’écrit
Quels types d’écrits êtes-vous amenés à rédiger ?
– présentation et description de projet q
– légendes pour accompagner votre travail photographique q
– lettre de motivation q
– autres q
Précisez .....................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Sur quels types d’écrits souhaitez-vous travailler ?
– journaux / magazines généralistes q
– littérature q
– documents personnels q
– autres q
Précisez ....................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Quel type de problème rencontrez-vous à l’écrit ?
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
................................................................................................................................................... Partie 1
Analyser une
Le questionnaire subjectif demande de formation

Page 9
Activité 3
Motivations
Pourquoi avez-vous décidé de venir en France ?
Famille : ....................................................................................................................................
Travail : .....................................................................................................................................
Études : .....................................................................................................................................
Autres raisons : .........................................................................................................................
Pourquoi vous inscrivez-vous à ce programme ?
Préparation à un diplôme ? Oui q Non q
Lequel ? ....................................................................................................................................
Une formation ? Oui q Non q
Laquelle ? .................................................................................................................................
Autres raisons :..........................................................................................................................
Pourquoi souhaitez-vous améliorer votre français ?
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Qu’attendez-vous de ce programme ?
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Avez-vous des souhaits spécifiques ?
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Souhaitez-vous travailler sur des supports spécifiques ?
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Disposez-vous du temps nécessaire pour faire du travail personnel ?
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Il s’agit dans ce questionnaire de comprendre la motivation des personnes constituant
ce groupe et de repérer leur implication dans ce cours. Une personne s’inscrivant pour
préparer un diplôme ou bien s’apprêtant à prendre ses fonctions sera plus assidue qu’une
personne suivant ce cours pour sa culture générale. D’autre part, la question sur les
attentes permettra à l’enseignant de recadrer celles-ci le cas échéant. La partie sur les
souhaits spécifiques donnera des indications sur le contenu du cours et sur les besoins
spécifiques.

Partie 1
Analyser une
demande de formation Séquence 3
Page 10 Analyse du poste

Les compétences professionnelles de base


Voici les principales compétences retenues à titre d’exemple.

Activité 1

Compétences professionnelles de base


– Accueillir le patient et son entourage et établir une relation de confiance.
– Établir un planning de soin et en rendre compte.
– Procéder à des soins, ajuster un traitement et en rendre compte.
– Écrire un compte rendu de visite et mettre à jour le cahier de liaison de l’équipe soignante.
– Faire le lien entre le malade et le milieu hospitalier.
– Informer et conseiller le patient sur la conduite à tenir.
– Apporter un soutien moral aux malades et à leurs familles.

8 1FD5 TC PA 00
‡
Les compétences professionnelles spécifiques

Activité 2

Compétences / capacités spécifiques liées à l'emploi


– Prendre des décisions rapides et efficaces.
– Supporter des situations émotionnelles difficiles et répétitives.
– Accepter et respecter les logiques du malade.
– Faire preuve de patience et de qualités humaines.
– Travailler en équipe.
– Participation aux consultations de l’équipe médicale.
– Participation à des psychothérapies.
– Organisation et animation d’activités thérapeutiques.

Séquence 4
Analyse des échanges professionnels
La détermination des besoins linguistiques
Partie 1
Activité 1 Analyser une
demande de formation

Compétences professionnelles de base Situations de communication


Page 11
Accueillir le patient et son entourage – Saluer / prendre congé.
et établir une relation de confiance. – Poser des questions sur l’état civil.
– S’enquérir de l’état de santé.
– Expliquer les différentes étapes de soins que
devrait connaître le patient.
– Rassurer.
– Prendre congé avec l’entourage et l’inviter à
reprendre contact.
– Orienter le patient et la famille à l’hôpital.
– Informer sur les différents moments de la ou
des consultations.
Établir un planning de soin et en rendre compte. – Décrire et justifier un planning de soin.
Procéder à des soins, ajuster un traitement – Demander des précisions concernant les maux,
et en rendre compte. leur fréquence, leur intensité.
– Décrire les actes médicaux que l’on exécute.
Écrire un compte rendu de visite et mettre à jour – Remplir un formulaire de type cahier de liaison
le cahier de liaison de l’équipe soignante. médical.
– Donner des précisions sur l’état de santé à
l’écrit.
– Donner des précisions sur une prescription.
– Donner des conseils dans le cahier de liaison.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Faire le lien entre le malade et le milieu – Donner des informations générales sur l’état de
hospitalier. santé physique et psychique d’un patient, sur
les soins prodigués, l’évolution de la maladie
par exemple d’une unité soins à une autre.
– Etc.

La hiérarchisation des besoins linguistiques

Activité 2

Personnes impliquées
(le patient, les collègues
Comptétences de base Situations de communication
infirmiers/-ères, le médecin,
l'entourage)
Accueillir le patient et son – Saluer / prendre congé. Avec le patient et son
entourage et établir une – Poser des questions sur l’état civil. entourage.
relation de confiance.
– S’enquérir de l’état de santé.
– Expliquer les différentes étapes de
soins que devrait connaître le patient.
– Rassurer.
– Prendre congé avec l’entourage
Partie 1 et l’inviter à reprendre contact.
Analyser une – Orienter le patient à l’hôpital.
demande de formation
– Informer sur les différents moments de
la ou des consultations.
Page 12
Établir un planning de soin – Décrire et justifier un planning de soin. Avec le patient, les collègues,
et en rendre compte. le médecin, l’entourage.
Procéder à des soins, – Demander des précisions concernant Avec le patient, les collègues,
ajuster un traitement les maux, leur fréquence, leur le médecin, l’entourage
et en rendre compte. intensité.
– Décrire les actes médicaux que l’on
exécute.
Écrire un compte rendu – Remplir un formulaire de type cahier Avec le patient, les collègues,
de visite et mettre à jour de liaison médical. le médecin, l’entourage
le cahier de liaison de – Donner des précisions sur l’état de
l’équipe soignante. santé à l’écrit.
– Informer sur une prescription.
– Conseiller.
Faire le lien entre le – Donner des informations générales sur Avec les collègues, le médecin
malade et le milieu l’état de santé physique et psychique
hospitalier. d’un patient, sur les soins prodigués,
l’évolution de la maladie, etc.

8 1FD5 TC PA 00
‡
Séquence 5
Analyse des compétences

Les compétences générales

Activité 1

La vie quoditienne : les congés légaux.


Les conditions de vie : la couverture sociale, les conditions de logement.
Les relations interpersonnelles : les relations avec les organismes officiels, les relations au travail, la
structure sociale et les relations entre les classes sociales.
Valeurs, croyance et comportement : l’humour, les minorités, la sécurité, la pratique religieuse et les
rites, le corps, la religion, les cultures régionales, les groupes socioprofessionnels, les institutions.
Langage du corps : /
Savoir-vivre : la ponctualité, les rafraîchissements, les boissons, les repas, les vêtements, la façon de
prendre congé, les conventions et les tabous de la conversation et du comportement.
Comportements rituels : la naissance, le mariage, la mort.

Les compétences sociolinguistiques et pragmatiques

Partie 1
Activité 2 Analyser une
demande de formation

Compétences Page 13
Comptétences Situations Personnes
sociolinguistiques
de base de communication impliquées
et pragmatiques
Accueillir le patient – Saluer / prendre congé. Avec le patient et – Usage et choix des
et son entourage et – Poser des questions sur l’état son entourage. salutations.
établir une relation civil. – Usage et choix de
de confiance formes d’adresse.
– S’enquérir de l’état de santé.
– Expliquer les différentes – Registres.
étapes de soins que devrait
connaître le patient.
– Rassurer.
– Prendre congé avec
l’entourage et l’inviter à
reprendre contact.
– Orienter le patient et la
famille à l’hôpital.
– Informer sur les différents
moments de la ou des
consultations.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Établir un planning – Décrire et justifier un Avec le patient, – C
 onventions de prise
de soin et en rendre planning de soin. les collègues, de parole.
compte. le médecin,
l’entourage.
Procéder à des soins, – Demander des précisions Avec le patient, – Conventions de prise
ajuster un traitement concernant les maux, leur les collègues, de parole.
et en rendre compte. fréquence, leur intensité. le médecin,
– Décrire les actes médicaux l’entourage.
que l’on exécute.
Écrire un compte – Remplir un formulaire Avec le patient, – Capacité à structurer
rendu de visite et de type cahier de liaison les collègues, son discours selon
mettre à jour le médical. le médecin, les conventions de
cahier de liaison de – Donner des précisions sur l’entourage. l’établissement pour
l’équipe soignante. l’état de santé à l’écrit. remplir un cahier de
liaison.
– Informer sur une
prescription.
– Conseiller.
Faire le lien entre le – Donner des informations Avec les collègues, – Conventions de prise
malade et le milieu générales sur l’état de le médecin. de parole.
hospitalier. santé physique et psychique – Registres.
d’un patient, sur les soins
prodigués, l’évolution de la
maladie, etc.
Partie 1
Analyser une
demande de formation

Page 14

8 1FD5 TC PA 00
‡
Partie 2
Préparer la réponse

Séquence 6
Comment exploiter le CECR en FOS ?

Les activités langagières

Activité 1
Activités langagières à développer
Interaction orale : saluer les clients, échanger des informations avec son supérieur hié-
rarchique concernant son travail / ses collègues, se plaindre de ses conditions de travail à
son supérieur, etc.
Elle répondra de façon appropriée aux sollicitations de sa hiérarchie, de ses collègues, des
clients, mais uniquement dans le domaine professionnel. Raconter son week-end ne fera
pas partie de sa formation.
Partie 2
D’autre part, elle n’aura pas à parler en continu dans l’exercice de ses fonctions. En Préparer la réponse
revanche, parler en continu sera important si la formation s’adresse à une gouvernante,
qui doit être capable d’exposer ses consignes lors d’une réunion d’équipe. Page 15
Compréhension orale : comprendre des consignes orales données par la gouvernante,
comprendre les réclamations / les demandes d’un client, comprendre les informations
relatives à son domaine – le ménage.
Pour la compréhension orale, il faudra qu’elle puisse interagir de manière adéquate aux
demandes de sa hiérarchie, de ses collègues, des clients.
Pour préciser l’aspect de la formulation des activités, on ne peut pas définir comme acti-
vité : « parler avec son supérieur » car cette définition est trop vague : parler de quoi ?
Il faut alors définir et formaliser le type d’échanges oraux et écrits existant entre une
gouvernante et la femme de ménage pour pouvoir définir les différentes activités lan-
gagières à acquérir.
Compréhension écrite : comprendre des consignes écrites, des notes de service, des
formulaires de protocole de nettoyage.
La maîtrise d’un grand nombre d’activités langagières est nécessaire pour une femme de
ménage, d’autant plus importante que la personne en question travaille dans un hôtel
de prestige. On peut noter que dans le cadre d’un hôtel standard, les interactions entre
la femme de ménage et le client seront plus fréquentes et plus informelles. Les activités
orales toucheront davantage le domaine de la vie quotidienne.
Pour la compréhension écrite, une femme de ménage devra être capable de comprendre
les consignes écrites par sa gouvernante ou le cas échéant un petit mot laissé par un client
et donc effectuer ce qu’on lui demande.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
On comprend aisément que l’on restera à un niveau qui lui permettra d’être autonome
dans sa vie professionnelle. Elle n’aura pas besoin de s’initier au maniement du plus-que-
parfait du subjonctif.
La seule compétence langagière qui ne sera pas développée sera la production écrite, car
en général, on lui demande simplement de cocher ou de remplir des formulaires simples.
Sa fonction ne lui demande pas non plus de rédiger de comptes rendus ou de rapports.
Ce cas-ci comme l’exemple dans le cahier de cours illustrent bien qu’il n’est pas obliga-
toire de maîtriser toutes les activités langagières définies par le CECR pour être opéra-
tionnel à son poste

Les niveaux et les descripteurs

Activité 2
1. Comme vous l’avez certainement vu, la demande de formation de cette école primaire
pour ses enseignants porte essentiellement sur les activités de compréhension orale et
de production orale, en interaction ou en continu.
2. Cette demande de formation concerne globalement plutôt un niveau A2. En effet, il
est demandé à l’apprenant d’acquérir les connaissances pour communiquer de façon
brève sur des sujets relatifs au domaine de son travail. Le CECR nous dit qu’au niveau
de la compréhension orale, l’apprenant A2 doit être capable de : « comprendre des
expressions et un vocabulaire très fréquent relatifs à ce qui me concerne de très près
(par exemple moi-même, ma famille, les achats, l’environnement proche, le travail).
Je peux saisir l’essentiel d’annonces et de messages simples et clairs ». Au niveau de
Partie 2
Préparer la réponse
la production orale, il doit être capable de : « communiquer lors de tâches simples
et habituelles ne demandant qu’un échange d’informations simple et direct sur des
Page 16 sujets et des activités familiers. Je peux avoir des échanges très brefs même si, en
règle générale, je ne comprends pas assez pour poursuivre une conversation. Je peux
utiliser une série de phrases ou d’expressions pour décrire en termes simples la famille
et d’autres gens, mes conditions de vie, ma formation et mon activité professionnelle
actuelle ou récente ».
(Dans les passages cités ci-dessus, l’italique indique les éléments non pertinents pour
notre cas).
On peut déterminer pour chaque tâche du poste à maîtriser en français le type d’interac-
tion et le niveau qu’elle requiert :

Objectif d'apprentissage Activité langagière Niveau du CECR


Engager des échanges à CO et IO orale, identifiées comme telles : A1 (saluer, se présenter) et
l’école avec la hiérarchie, « engager des échanges ». A2 (par exemple faire des
les collègues, les enfants réponses plus détaillées
sur la vie de l’école. comme raconter son week-
end ou parler des activités
scolaires des jours précédents
avec utilisation du passé),
puisqu’il s’agit d’un « échange
d’informations simple et
direct sur des sujets et des
activités familiers ».

8 1FD5 TC PA 00
‡
Communiquer un emploi CO / IO A1 / A2 (interroger, expression
du temps, parler des de ses goûts).
matières préférées des
enfants à l'école.
Parler du métier Parler en continu A2 Dans cette activité, on
d’instituteur et de demandera à l’apprenant
son environnement d' « utiliser une série de
professionnel. phrases ou d’expressions pour
décrire en termes simples
son activité professionnelle
actuelle ou récente ».
Donner des consignes aux Parler en continu A2 avec une composante B1
élèves. sur les différentes façons
d’exprimer l’obligation et la
nuancer.
Orienter un élève dans CO / IO A2, du type « indiquer une
l’école. direction et s’orienter dans
l’espace ».
Participer à un conseil de CO / parler en continu B1 : argumenter sur des sujets
classe. connus et préparés.
Exposer un projet de Parler en continu B1 puisqu’il sera amené à
classe, un problème de faire un bilan des expériences
discipline. passées, et à faire des
hypothèses sur le présent.
Partie 2
Comme vous le voyez, les tâches décrites ici vont d’un niveau A1 à B1, voire même vont
Préparer la réponse
de A2 à B1 pour une même tâche. Rester sur un seul niveau CECR ne permettrait pas de
concevoir un programme répondant aux besoins de ces stagiaires. Le contenu du cours
Page 17
s’adaptera aux besoins des apprenants, quitte à se baser sur plusieurs niveaux du CECR.

Les situations de communication

Activité 3
Pour vous aider, vous pouvez effectuer une recherche sur le programme d’un ingénieur
en aéronautique sur Internet.
Nous vous proposons ici quelques pistes.
–– Comprendre un cours technique (mathématique, aérodynamique, mécanique des
fluides, physique, etc.) (CO).
–– Comprendre un cours de gestion, de marketing, etc.
On ne peut pas formuler ici comme tâche « suivre un cours », car il ne s’agit pas d’une
tâche spécifique. Il faut préciser ce que l’on attend de ce groupe d’étudiants chinois :
comprendre un cours, mais c’est encore trop vague, il faut ensuite préciser quel type de
cours, car le vocabulaire et la syntaxe sont différents pour chaque matière.
–– Écrire des travaux dirigés ou un devoir surveillé dans les différentes matières étu-
diées (PE).
–– Comprendre des consignes de protocole d’expérience dans les différentes matières
étudiées (CE).

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Si on définit cette tâche comme : lire des consignes de protocole d’expérience, on ne
peut pas exploiter cette situation. Tout le monde peut lire, mais il faut ensuite com-
prendre, et il faut aussi être plus précis pour définir ce que ce groupe sera en mesure de
comprendre, en l’occurrence des protocoles d’expérience et ce, dans chaque matière où
ces expériences existent.
–– Écrire un protocole / compte rendu d’expérience dans les différentes matières étu-
diées (PE).
–– Passer un oral d’examen dans les matières différentes étudiées (parler en continu).
–– Rédiger un mémoire / écrire un rapport de stage d’entreprise (PE).
–– Écrire un partiel d’examen dans les matières différentes étudiées (PE).
–– Prendre des notes.
Dans ce cas précis, les activités à maîtriser en priorité sont les activités de compréhension
pour être en mesure de suivre les cours en présentiel et les activités de production écrite
dans des domaines techniques très différents (mathématiques, physique, gestion, etc.).

Les tâches

Activité 4

Situation de communication
Réunion d’équipe pluridisciplinaire
Partie 2
Préparer la réponse

Page 18

Présenter Comprendre Émettre des Proposer Proposer Argumenter pour


le cas à l’oral et commenter hypothèses un diagnostic un traitement sa proposition
Parler des examens de diagnostic IO IO de diagnostic
en continu biologiques et IO et contre celles
radiographiques des autres
CE / IO IO

Cette analyse d’une deuxième situation de communication et de ses tâches afférentes


nous conforte dans l’idée que le français médical portera surtout sur l’oral et la compré-
hension écrite de textes techniques (résultats d’analyse, comptes rendus radiographiques,
d’échographie, revues professionnelles, dossier médical, etc.). Pour reprendre l’aspect
formulation, définir une tâche comme : « donner son opinion » est encore trop vague.
Il faut préciser le plus possible ce que l’on veut dire. On choisira donc l’option proposée
plus précise : argumenter pour sa proposition de diagnostic et contre celles des autres.
Une formulation précise vous permet avec de l’habitude d’entrevoir déjà les outils lan-
gagiers nécessaires à la réalisation de la tâche. Dans l’exemple, on peut déjà prévoir
comme outils : les marques de l’opposition, interrompre son interlocuteur, acquiescer…
qui correspondent à la tâche : argumenter pour et contre.
Vous remarquerez que la plupart des activités sont des activités d’interaction orale, car
cette situation de communication implique une situation d’échange pour chaque cas
clinique étudié.

8 1FD5 TC PA 00
‡
Séquence 7
Comment élaborer un référentiel en FOS ?

La détermination des objectifs opérationnels

Activité 1
Nous pouvons définir les objectifs opérationnels suivants pour la tâche « prescrire un
traitement » et les développer comme suit :
–– proposer un traitement : donner le traitement et les alternatives possibles en
fonction des contingences du patient. En effet, pour un enfant allant à l’école, on
proposera un traitement antibiotique 2 fois par jour au lieu de 3 fois. Les enfants
n’ont pas le droit de prendre des médicaments en primaire ;
–– préciser la posologie, la fréquence, la durée du traitement (PE + IO) : expliquer au
patient son traitement à l’oral et aussi le rédiger sur l’ordonnance ;
–– indiquer les effets secondaires (IO) : prévenir le patient de la possibilité de surve-
nue d’effets indésirables lors du traitement ;
–– écrire une ordonnance (PE) : connaître les différents types d’ordonnance, les codes
de rédaction d’une ordonnance ;
–– comprendre une notice de médicament dans le Vidal (CE) : savoir utiliser le Vidal
et repérer les renseignements que l’on cherche ;
–– demander de faire (PE et PO) des examens complémentaires : il sera important ici Partie 2

de travailler sur les différentes façons de « demander de faire » ; Préparer la réponse

–– proposer un autre rendez-vous le cas échéant (IO) : proposer et fixer un rendez-


Page 19
vous.
Pour être précis dans la description des objectifs opérationnels, il faut décomposer cha-
que étape de la tâche.

La détermination des compétences linguistiques, socioculturelles


et pragmatiques

Activité 2
Objectifs opérationnels Compétences linguistiques Compétences socioculturelles
Prendre contact / rompre le – saluer (formules de salutations pour – s ’adresser à un patient
contact dire bonjour et au revoir). avec tu ou vous selon le
statut du patient (personne
âgée, confrère, enfant,
adolescent).
– la relation patient-médecin
en France.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Demander et comprendre – les différentes formes de – notion de famille proche et
des informations sur questionnement (pronoms élargie.
l’historique de la maladie interrogatifs, inversion sujet-verbe, – les maladies chroniques
etc.). fréquentes en France
– lexique des pathologies chroniques (risques, prévention,
et héréditaires– lexique sur les liens statistiques).
familiaux. – les accidents de la vie
– lexique des métiers. courante en France
– lexique sur les accidents de la vie (statistiques).
courante (brûlure, entorse, coupure,
etc.).
– expressions de durée (depuis, ça fait, il
y a, depuis quand).
– utilisation du passé composé et de
l’imparfait pour interroger sur le passé
médical du patient.
Demander et comprendre – le passé composé et l’imparfait pour – rapport des Français avec
des informations sur les décrire le symptôme. leur corps.
symptômes – lexique sur les parties du corps pour – les attentes du patient.
localiser le symptôme en français – comparaisons imagées pour
trivial et médical (le dos, le thorax, décrire un symptôme.
l’épigastre, le flanc, etc.).
– exprimer la fréquence (souvent,
parfois, etc.).
Partie 2 – expressions de temps (le matin, le soir,
Préparer la réponse toute la journée, seulement la nuit,
etc.).
Page 20 – expressions de durée (depuis, ça fait, il
y a, depuis quand, etc.).
– quantification de l’intensité du
symptôme (aigu, sourd, lancinant,
atroce, pulsatile, etc.).
– sémiologie médicale par spécialité
(toux, cracher, souffle cardiaque).
Exprimer des sensations – lexique des sensations physiques (ça – expressions imagées
physiques / psychologiques tire, ça lance). pour décrire un état
– lexique des sensations psychologiques psychologique / physique.
(je suis déprimé, avoir le cafard, être
patraque, etc.).
En voyant l’ensemble des compétences à maîtriser, on comprend bien qu’on ne peut pas
traiter la situation de consultation en un cours, fût-il de quatre heures ! Concrètement,
c’est une situation qui s’échelonne tout au long de l’apprentissage du français médical,
car elle est au cœur même du métier de médecin. On se rend compte aussi devant l’éten-
due de la tâche que le français médical demande un niveau oral et de compréhension
de niveau B1 minimum, sinon les interactions patient-malade seront pauvres et n’inspi-
reront pas confiance au malade ! La médecine se base avant tout sur la confiance que le
patient a dans la capacité de son médecin à le guérir.

8 1FD5 TC PA 00
‡
La rédaction du référentiel

Activité 3
En gris italique, les compétences déjà acquises de niveau A2 par le FFI roumain. Ces
compétences ne devront a priori pas faire partie de votre référentiel de cours et donc de
votre programme.

Objectifs opérationnels Compétences linguistiques Compétences socioculturelles


Prendre contact /rompre le – saluer (formules de salutations pour – s ’adresser à un patient
contact dire bonjour et au revoir). avec tu ou vous selon le
statut du patient (personne
âgée, confrère, enfant,
adolescent).
– la relation patient-médecin
en France.
Demander et comprendre – les différentes formes de – notion de famille proche et
des informations sur questionnement (pronoms élargie.
l’historique de la maladie interrogatifs, inversion sujet-verbe, – les maladies chroniques
etc.). fréquentes en France
– lexique des pathologies chroniques et (risques, prévention,
héréditaires statistiques).
– lexique sur les liens familiaux. – les accidents de la vie
– lexique des métiers. courante en France
– lexique sur les accidents de la vie (statistiques). Partie 2
courante (brûlure, entorse, coupure, Préparer la réponse
etc.).
– expressions de durée (depuis, ça fait, il Page 21
y a, depuis quand).
– utilisation du passé composé et de
l’imparfait pour interroger sur le passé
médical du patient.
Demander et comprendre – le passé composé et l’imparfait pour – rapport des Français avec
des informations sur les décrire le symptôme. leur corps.
symptômes – lexique sur les parties du corps pour – les attentes du patient.
localiser le symptôme en français – comparaisons imagées pour
trivial et médical (le dos, le thorax, décrire un symptôme.
l’épigastre, le flanc, etc.).
– exprimer la fréquence (souvent,
parfois, etc.).
– expressions de temps (le matin, le soir,
toute la journée, seulement la nuit,
etc.).
– expressions de durée (depuis, ça fait, il
y a, depuis quand, etc.).
– quantification de l’intensité du
symptôme (aigu, sourd, lancinant,
atroce, pulsatile, etc.).
– sémiologie médicale par spécialité
(toux, cracher, souffle cardiaque).

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Exprimer des sensations – lexique des sensations physiques (ça – e xpressions imagées
physiques / psychologiques tire, ça lance). pour décrire un état
– lexique des sensations psychologiques psychologique / physique.
(je suis déprimé, avoir le cafard, être
patraque, etc.).
Vous serez quelquefois amené à modifier votre contenu de cours pour répondre à la
demande de vos stagiaires. En effet, ils peuvent rencontrer une difficulté ponctuelle sur
laquelle vous devrez vous attarder, bien qu’elle ne figure ni dans votre référentiel ni au
niveau CECR que vous avez déterminé. On peut citer par exemple l’opposition impar-
fait / passé composé qui pose des problèmes à bien des apprenants de langue non latine,
et ce, jusqu’à des niveaux très avancés).

Séquence 8
Quels textes sélectionner en FOS ?

Les différents types de texte

Activité 1
Il s’agit d’une notice de médicament, qui dit ce qu’il faut faire et ne pas faire. Par consé-
Partie 2 quent, il s’agit d’un texte injonctif, par la présence de nombreuses structures exprimant
Préparer la réponse le « dire de faire » et « dire de ne pas faire » que l’on étudiera lors de la séquence 13.

Page 22 Les objectifs pragmatiques, linguistiques et socioculturels

Activité 2
Identification du document :
•• CV de Monsieur Calloustian ;
•• dentiste.
Objectifs pragmatiques :
•• se présenter au niveau :
–– personnel (situation familiale, loisirs) ;
–– des études ;
–– de l’expérience professionnelle pour trouver un emploi.
Objectifs linguistiques :
•• objectif lexical présentant du vocabulaire spécifique du métier de dentiste :
blanchiments internes et externes, endodonties, restaurations, prothèses fixes et
amovibles, détartrages et curetages, extractions, examens dentaires, éducation
buccodentaire, scellants de puits et fissures, extractions dentaires surveillées par le
dentiste titulaire, etc.

8 1FD5 TC PA 00
‡
Objectifs socioculturels :
•• présentation d’un CV ;
•• informations à y faire figurer ou à ne pas y faire figurer ;
•• les documents à joindre au CV éventuellement ou non ;
•• la procédure de recherche d’emploi en France.
Il faut être clair et précis dans la formulation de vos objectifs. C’est à ce prix que vous
pourrez savoir si votre document est utilisable ou non pour votre classe. S’il ne l’est pas,
gardez-le, il pourra vous resservir pour un autre groupe. « Dans la nature rien ne se crée,
rien ne se perd, tout se transforme2», et il en va de même pour le FOS (et pour le FLE
aussi, d’ailleurs !).

Des exemples de démarche d’analyse du discours

Activité 3

Type de texte Un accord est habituellement de type informatif


avec des traces de texte argumentatif sous-
jacentes
Mise en valeur typographique Les signataires de l’accord sont en lettres
capitales.
Les débuts de paragraphe sont en capitales
Structure du texte (discursif) Une longue phrase commençant par « les Partie 2
gouvernements » (le sujet) et finissant par
Préparer la réponse
la préposition verbale qui annonce la suite
du texte : « sont convenus de ce qui suit »,
Page 23
composées par une suite de subordonnées
causales.
Marques de l'énonciation (marques de celui qui sont convenus = (nous) sommes convenus
parle)
Récurrences linguistiques Vu (terme juridique) + nom = valeur causale.
Suppression, circulation, libre
Macrostructure (constructions récurrentes) Paragraphes commençant par :
– adjectif / participe présent + que (conscients /
considérant que), adjectifs + de (soucieux de,
animés de)
Modalités logiques Obligation : doit trouver, devront être soumises
– cause explicite : vu, vu, vu ;
– cause implicite : chaque paragraphe de ce
préambule pourrait être commencé.

2. Citation d’Anaxagore de Clazomènes faussement attribuée à Antoine Lavoisier.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Modalités appréciatives (évaluer positivement ou Conscients, soucieux, animés de la volonté
négativement quelque chose ou quelqu'un)
Reformulations Juxtaposition : « ci-après dénommées les
parties » reprise anaphorique : les États
signataires

Vous avez certainement passé beaucoup de temps pour faire cet exercice. C’est normal,
c’est la première fois que vous le faites. C’est en forgeant que l’on devient forgeron.

Séquence 9
Quels documents exploiter en FOS ?

Les documents authentiques

Activité 1
Il s’agit ici d’un texte informatif.
Ce texte se prête à une activité de compréhension écrite. Il existe plusieurs éléments inté-
ressants exploitables que l’on peut voir « au premier coup d’œil » avec de l’habitude :
Partie 2 Image globale du texte avec les titres, les schémas, les encarts qui rendent la com-
Préparer la réponse préhension plus claire.
On peut repérer quelques récurrences intéressantes à étudier dans le cadre d’un cours
Page 24 de FOS, occurrences repérées lors de l’analyse du discours.
Repérage grammatical : expressions de la cause (être dû, à, être la cause de, causer,
être imputable à, être à l’origine de, à la suite de), de la conséquence (provoquer,
entraîner, faire, constituer), de la comparaison (être supérieur à, être près de 4 fois
plus que, être le plus fréquent, être le plus exposé, contre, près de, la première cause,
entraîner plus de, être davantage victime…)
Repérage lexical : vocabulaire courant sur les accidents de la vie courante. Autant les
termes médicaux techniques seront familiers (à cause de la proximité du latin et de
l’anglais) aux apprenants, autant les termes de la vie courante le seront moins : chute,
noyade, étouffement. D’autre part, les termes intoxication alimentaire, électrocution,
suffocation sont des termes transparents pour qui parle anglais ou une langue latine.
Repérage de statistiques : mortalité / et de blessés dus aux accidents de la vie cou-
rante.
Repérage socioculturel : repérage des différences homme-femme / différences liées
à l’âge / familiarisation avec le système de santé (dépenses de santé, feuille de soins,
arrêt de travail).
Ce document pourrait s’intégrer dans une séquence de cours qui s’adresse à des profes-
sions médicales ou paramédicales qui traiterait des urgences à l’hôpital. En effet, nombre
de personnes victimes de ce type d’accident vont se présenter aux portes de ce service. Il
pourrait ainsi illustrer une typologie des patients qui se présentent aux urgences.

8 1FD5 TC PA 00
‡
Les documents fabriqués

Activité 2
Le cas clinique est repris tel quel ainsi que le paragraphe sur l’interrogatoire. En effet,
l’enseignant n’est en général pas en mesure de créer un cas médical pertinent (à moins
qu’il n’en ait eu l’expérience). Des exercices et des activités de classe ont été créés pour
adapter ce document.
Ce cas présenté dans le document sera utilisé pour vérifier que la tâche professionnelle
« Interroger le patient sur ses symptômes, ses antécédents médicaux et ses habitudes de
vie » est bien acquise dans l’exercice 1. La compétence linguistique ici vérifiée est l’utili-
sation adéquate des pronoms interrogatifs, de la phrase interrogative et des expressions
de temps (depuis/ il y a, pendant, etc.)
Le paragraphe sur les hypothèses de diagnostic aura été transformé pour donner lieu à
une activité FLE typique d’extension du vocabulaire : un exercice à trous (exercice 2) où il
s’agit de décliner un mot pour trouver le mot manquant de la même famille ou bien de
trouver un synonyme.
L’exercice 3 reprend les hypothèses de diagnostic et devient un exercice de compré-
hension globale FLE où les apprenants doivent retrouver le mot médical qui correspond
à la définition.
L’exercice 4 est tiré des résultats de l’analyse p. 34 (document N° 8, p.18 de votre fascicule
de documents), et donne lieu à un exercice de compréhension et de réinvestissement
caractéristique du FLE portant sur des termes médicaux et sur le vocabulaire de résultats Partie 2
d’analyses sanguines. Cette activité de compréhension peut donner aussi lieu à la réali- Préparer la réponse
sation d’une tâche professionnelle « rédiger une prescription d’analyse sanguine ». Vous
noterez au passage le travail de recherche que l’enseignant doit effectuer pour com- Page 25
prendre tous les termes et pour connaître les implications médicales de ce cas clinique ;
choses parfaitement connues par les apprenants, qui n’ont besoin que du français.
L’exercice 5 est une tâche professionnelle du médecin, qui donne lieu à une activité
orale : expliquer à la patiente les suites et les conséquences éventuelles de sa maladie et
les précautions à prendre. Cet exercice donne les orientations globales de l’intervention
du médecin pour pallier le manque éventuel de ressources lexicales.

Proposition de documents complémentaires


Pour utiliser ce document de manière optimale, il existe un certain nombre de prérequis
que les apprenants doivent maîtriser. Ils doivent connaître l’interrogatoire de la consulta-
tion médicale, que l’on peut trouver dans des manuels de FLE généralistes. Un document
utile serait une séquence orale de consultation médicale.
D’autre part, les étudiants doivent avoir été familiarisés à des résultats d’analyses
sanguines, leur présentation et leur lexique spécifique. Vous pouvez utiliser des analyses
sanguines personnelles ou de votre entourage comme document complémentaire. Il faut
aussi qu’ils aient connaissance de la manière de rédiger une prescription d’analyse pour
pouvoir réinvestir : vous pouvez utiliser et étudier une prescription d’analyses sanguines
personnelle.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Les méthodes FLE de spécialité

Activité 3
Vous remarquerez que cette méthode est destinée à des apprenants niveau A1/A2. Elle
prend donc en charge les débutants complets. Il est donc possible de créer un référentiel
en FOS à un niveau A1/A2.

Titre des situations Objectifs Objectifs Objectifs


Unité
de communication opérationnels linguistiques socioculturels
Unité 1 * * Les conférences Coup d’œil
sur l’Union
européenne

Unité 2 * Parler des Des professions Les institutions


responsabilités et des fonctions européennes
professionnelles
Unité 3 Des nouvelles de * Les activités Bienvenue à
Bruxelles professionnelles Bruxelles
Partie 2 Unité 4 * * * Bienvenue à
Préparer la réponse Luxembourg
Unité 5 Au ministère des * * – E space public,
Page 26
Affaires étrangères espace privé.
– Bienvenue à Paris
Unité 6 * * * Bienvenue à
Strasbourg
Unité 7 * * * Bienvenue à
Genève
Unité 8 – B ruxelles- – P rononcer une Programme de – Le protocole,
Ljubljana aller- allocution de travail et de visite : c’est le
retour bienvenue. – informations protocole
– Le 60e – Présenter une pratiques, – L’organisation
anniversaire organisation. – accueil, des Nations
des Nations – programme, Unies
Unies
– clôture,
– la négociation,
– les relations
internationales.
Unité 9 Préparer son * – Les documents – Quand tout est
expatriation administratifs. différent.
– La vie et le – L'Union africaine.
travail.

8 1FD5 TC PA 00
‡
Unité 10 Location des Louer un véhicule * *
voitures pour
diplomates
Unité 11 Non spécifique * * *
au français de
la diplomatie,
mais commun
aux méthodes
de français
des affaires
et du français
professionnel
Unité 11 * * La structure d'une L'organisation
institution / d'un internationale de
service la Francophonie
Les cases comportant un astérisque (*) dans le tableau ont été analysées comme des cases
avec des contenus non spécifiques du français de la diplomatie.
Vous avez remarqué que les situations de communication décrites dans les contenus sont
très générales, car répondant aux objectifs du CECR niveau A1/A2. Comme le souligne
Laurence Riehl, une des auteures du manuel, « […] Les situations professionnelles identi-
fiées sont proches de celles abordées dans les méthodes de FOS orientées vers le monde
de l’entreprise, même si les lieux, les acteurs et les contenus des échanges sont nécessai-
rement adaptés au contexte (différences au niveau du choix lexical, et des documents
utilisés) […] Elle poursuit en disant que […] les apprenants à ce niveau doivent compren-
dre et pouvoir utiliser des documents para-professionnels simples (billet d’avion, horai- Partie 2
Préparer la réponse
res, plaquettes publicitaires, menus, pages d’agenda, page d’accueil…) et professionnels
(formulaires de demande de congés, ordres de mission, ordre du jour, note de service,
Page 27
programme de travail, organigramme, avis de vacance de poste, CV…) […] »
En effet, on peut retrouver certaines situations de communication décrites dans le som-
maire dans une méthode de français général (par exemple, unité 6, au restaurant ou bien
unité 10, les vacances, entre autres) ou dans les méthodes de français des affaires, comme
les situations de l’unité 113 (rédiger un CV, présenter un poste dans une petite annonce).
Ce qui va donner la touche de français de la diplomatie au manuel, c’est la contextuali-
sation des situations de communication ainsi que les contenus socioculturels. Le lexique
employé sera aussi spécifique que possible au lexique des relations internationales. Par
exemple, si vous vous référez aux documents de l’unité 11, dossier 3 dans le fascicule
Documents3, le document 11 est un avis de vacance de poste pour un poste de chargé de
l’information et de la communication pour l’Organisation Internationale de la Santé. Le
document 12 est le curriculum vitae d’un juriste espagnol.
Vous ferez les remarques suivantes concernant ces deux documents :
– niveau de langue : énoncés et vocabulaire complexes à expliquer pour des apprenants
de ce niveau n’ayant pas de connaissances en français juridique ou en français de la
diplomatie : chargé de mission, représentation permanente de l’Espagne auprès de
l’Union européenne, Bruxelles, formation postuniversitaire (document 12) ;
La description des fonctions et les compétences requises sont clairement d’un niveau post
A2.

3. Fascicule Documents – Documents n° 11 et 12 – p. 25 et 26.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
En effet, comme nous l’avons déjà vu, même si cette méthode s’adresse à des débutants,
elle propose clairement dans certains documents un niveau de langue « proche du réel »,
car il s’agit d’être opérationnel le plus vite possible.
–– la contextualisation : ces deux types de documents ne sont pas spécifiques du fran-
çais de la diplomatie, à part l’intitulé des postes et des fonctions déjà occupées.
Cela donne une légère « couleur » diplomatique.
En conclusion, il ne faut pas oublier que cette méthode s’adresse à des niveaux A1/A2. Les
objectifs pragmatiques, fonctionnels et linguistiques doivent rester simples …
La seule unité qui paraisse spécifique et utilisable telle quelle dans un cours de FOS
est l’unité 8, qui semble prometteuse à la lecture du sommaire. En effet, ses contenus
portent sur les Nations Unies, organisation à connaître en français de la diplomatie. Elle
peut alors être utilisée dans une séquence de présentation de cette organisation pour
ce groupe de parlementaires estoniens. En effet, les objectifs opérationnels, les objectifs
linguistiques, les objectifs socioculturels sont pertinents (voir tableau p.26).
Il faut ensuite consulter et lire les unités du manuel que vous avez sélectionnées préala-
blement pour voir si, effectivement, vous pourrez utiliser et adapter les contenus dans
votre cours de FOS. En conclusion, on peut dire que quelles que soient les méthodes de
français de spécialité, vous serez amenés à « piocher » dedans pour construire votre cours
et qu’il est difficile d’utiliser une leçon telle quelle, car trop peu spécifique.

Séquence 10
Partie 2
Préparer la réponse Quelle approche pédagogique choisir en
Page 28
FOS ?

L’approche actionnelle

Activité 1

Contexte : un infirmier psychiatrique dans le cadre d’un programme d’échange entre la Bulgarie et la
France doit travailler pendant 18 mois à l’hôpital psychiatrique de Lyon.
Contraintes : il doit respecter les codes sociaux et professionnels de l’hôpital.
Activités langagières : il doit comprendre le dossier du patient, questionner et écouter un patient,
discuter des différents cas avec les autres infirmier/res et les médecins, prendre part aux consultations
de l’équipe médicale et expliquer le traitement prescrit au patient et à la famille.
Domaines : domaine médical. Dans l’absolu, s’il on veut que son intégration soit complète on ouvrira
sur les domaines public, éducationnel et personnel.
Stratégies : il devra trouver des moyens pour pouvoir faire face à des difficultés qui lui sont propres.
Par exemple s’il a des difficultés à l’écrit il devra faire en sorte que d’éventuels comptes rendus se
fassent sous sa dictée avant de pouvoir accomplir certaines tâches de façon autonome.
Tâches : il doit accueillir, identifier des besoins, informer et conseiller le patient sur la conduite à tenir.
Il doit prendre des décisions rapidement, participer aux différentes réunions et animer des activités
thérapeutiques.

8 1FD5 TC PA 00
‡
L’approche par la tâche

Activité 2

Oral Écrit
Réception 5. Exécuter des conseils, des ordres 9. Lire son courriel professionnel.
10. Lire des notices d'application
de procédures de sécurité.
2. Interpréter les codes, signaux
et symboles.
Production 7. Parler spontanément, décrire ce qui s'est 1. Communiquer à distance sur l'incident
passé. sous forme d'un rapport semi guidé.
Interaction 4. Discuter de façon formelle et informelle 8. Échanger sous forme de courriel sur le
sur le problème. dysfonctionnement.
Médiation 6. Faire une interprétation simultanée ou 3. Reformuler l'interprétation issue d'un
consécutive suite au diagnostic et aux échange avec des collègues de façon
échanges. plus formelle, afin qu'elle réponde à une
structuration plus codée.

L’approche par le jeu de rôle

Activité 3 Partie 2
Préparer la réponse

Situation de communication : sur un chantier de BTP, le chef d’équipe, dont une des missions est de Page 29
réceptionner les matériaux, guide un camion-benne par gestes aux abords du chantier venu livrer
du sable. Il s’agit d’aider le conducteur à se glisser dans un couloir très étroit permettant d’accéder à
l’espace où doit être déposé le sable.
Au cours de la manœuvre, des ouvriers se trouvent sur le champ de la manœuvre. Le chef d’équipe
les prévient du danger par le geste et la parole.
Dramatisation : une fois l’opération terminée, il convoque l’ensemble de l’équipe à une réunion pour
rappeler des consignes de sécurité et les codes associés qu’il convient de respecter.
Les différentes situations de communication envisagées comme scénario de jeux de rôle sont
une aide précieuse pour réfléchir à une progression qui prend en compte des scénarios de la vie
professionnelle.

L’approche par simulation

Activité 4
Il n’existe pas de corrigé type bien entendu car les scénarios sont très variables. Cepen-
dant voici une série de questions qui peuvent vous servir de guide pour faire évoluer
votre simulation.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Phases Questions
Planter le décor Dans quelle partie du globe la plateforme est-elle implantée ? Quel est le
nom de la société ?
Inventer des L’équipe comprend combien de salariés ?
personnages Travaillent-ils en alternance ?
Combien de corps de métiers ?
Quelle complémentarité entre eux ?
Quelle personnalité pour chacun des salariés ?
Quelles compétences professionnelles ? Etc.
Définir les types Entre collègues
de relation entre Avec la hiérarchie. Etc.
les participants
Les écrits De quels documents aurez-vous besoin pour rendre réaliste la simulation ?
Quelles traces écrites garderez-vous de la phase de préparation ?
Quels documents professionnels seront utiles pour faire vivre la plateforme ?
Etc.
Évènements La vie au quotidien sur la plateforme.
ou incidents Une journée ordinaire.
La vie sociale
Les évènements. Etc.

Partie 2
Préparer la réponse Séquence 11
Page 30 Comment évaluer en FOS ?

Des généralités sur l’évaluation en FOS

Activité 1
Le premier apprenant a des compétences linguistiques indéniables et répond de manière
tout à fait correcte au niveau linguistique. En revanche, il n’est pas opérationnel quant à
sa tâche professionnelle. En effet, on ne fait pas rouvrir une cuisine une fois que le service
est terminé. Le second, lui, a des compétences linguistiques plus fragiles, sa syntaxe est
hésitante mais il est parfaitement compréhensible dans son message et surtout, il est
opérationnel dans sa tâche professionnelle. Il sait qu’une cuisine ne peut pas être réou-
verte une fois qu’elle a été fermée. Il propose donc à ses clients une alternative qui satis-
fait les deux parties (les intérêts de l’hôtel et des clients), c’est à dire une restauration au
bar de l’hôtel et présente ses excuses.
On peut tirer de ces remarques que le premier apprenant n’aura pas réussi son évalua-
tion, car il a commis une erreur fondamentale dans la réalisation de sa tâche : une cuisine
fermée ne rouvre pas. Le second apprenant aura réussi sa tâche, car il aura pris en compte
toute la situation, c’est-à-dire qu’il envoie ses clients déjeuner à l’hôtel, mais au bar.
D’autre part, il sait s’excuser. Il aura donc réussi son évaluation !

8 1FD5 TC PA 00
‡
Comme spécifié précédemment, ce ne sont pas les compétences linguistiques de l’appre-
nant qui sont évaluées de manière prépondérante, mais la capacité à remplir sa fonction
de manière opérationnelle. Dans le cas précédent, la formation était proposée pour un
niveau B1 (niveau indépendant ou niveau seuil). Une évaluation en FOS portera l’ac-
cent sur la réalisation effective des tâches professionnelles et sur sa capacité à se faire
comprendre des autres. Il saura répondre de manière adéquate et efficace à la situation
présentée, l’efficacité ne nécessite pas forcément un message linguistiquement correct
(tout dépend de l’employeur et de ses objectifs).
Se pose alors aussi le problème de l’objectif de la formation : est-il réaliste ? En effet, cet
objectif dépend de plusieurs critères : le niveau de départ et le niveau visé en fin de forma-
tion, le nombre d’heures de formation, la répartition dans le temps (40 heures de forma-
tion en une fois deux heures par semaine, ou bien 40 heures réparties sur 2 semaines),
l’adéquation aux besoins des apprenants. Si les besoins des apprenants n’ont pas été
appréciés correctement, l’évaluation sera par conséquent inadéquate. En effet, dans le
cas précédent, si l’enseignant a axé son enseignement sur les compétences linguistiques
pour les relations client-maître d’hôtel et qu’il a sous-estimé l’importance de l’environ-
nement dans lequel ses apprenants exercent leurs tâches professionnelles (dans ce cas
précis, il faut savoir qu’une cuisine fermée ne sera pas réouverte), il n’aura pas répondu
aux besoins des apprenants d’où l’importance pour l’enseignant de se renseigner sur les
conditions d’exercice du métier de ses apprenants !

Les outils actuels en évaluation en FOS

Activité 2 Partie 2
Préparer la réponse
Le public visé par ce diplôme est toute personne travaillant ou étudiant dans le médical
ou paramédical (d’après la description de la CCIP). Le public visé est donc très large, il
Page 31
va de l’aide-soignante au chirurgien cardiaque en passant par le kinésithérapeute et le
pharmacien.
Comme le soulignent Catherine Caras, Jacqueline Tolas, Patricia Kohler et Élisabeth Szila-
gyi dans Le français sur objectifs spécifiques et la classe de langue : « […] Toutefois, le
principe même des certifications impose de n’évaluer que des compétences transversales
à l’intérieur d’un domaine (il est en effet impossible de prévoir des certifications pour
chaque poste de travail), ce qui fait qu’elles ne peuvent pas concerner l’ensemble du
public […] ».
Or, l’évaluation proposée ici est très (trop) spécifique, il s’agit d’écrire un compte rendu
radiologique. D’ailleurs, dans l’énoncé, la situation de communication est clairement
exposée : « Vous êtes radiologue ». On peut imaginer sans peine qu’une infirmière, un
pharmacien ou une dermatologue seront peu concernés par cette évaluation et donc peu
performants dans cette tâche.
En regardant la correction p. 30 et 31 du jeu témoin (cf. adresse web indiquée p.69 de
votre fascicule de cours), vous vous apercevrez que le lexique utilisé est très spécifique et
la forme très typique du compte rendu radiologique. Ce qui suppose donc que les appre-
nants aient appris à rédiger un compte rendu radiologique lors de leurs études médicales
et/ou aussi lors de leur préparation au diplôme de français médical.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Le personnel médical ou paramédical est en général peu amené à rédiger ce type de
document (hormis les radiologues et leurs secrétaires). Il s’agit donc d’une situation de
communication peu probable dans le cas du public visé. En revanche, une situation beau-
coup plus plausible est dans ce cas la situation de réception de ce type de document. En
effet, le personnel médical et paramédical est plus souvent amené à lire et à interpréter
ce type de document, voire à expliquer les résultats au patient.
L’évaluation proposée n’est pas adaptée à une classe polyvalente. En revanche, on pour-
rait plutôt proposer ce document en version corrigée (la correction du jeu témoin) pour
une évaluation de compréhension écrite ou bien une évaluation en production orale
(expliquer les résultats au patient, comme il est spécifié dans la présentation de la situa-
tion). Ces deux situations seront beaucoup plus plausibles.
Lors de votre évaluation, vous devrez vérifier avant tout que la situation de communi-
cation présentée est plausible. En français général niveau débutant, une évaluation de
production écrite peu plausible serait par exemple de faire écrire une carte postale à ses
parents ou à ses amis en français. On n’écrit pas à ses parents ou à ses amis en langue
étrangère !

Les outils d’évaluation spécifiques

Activité 3
Vous avez certainement remarqué que l’objectif essentiel de cette formation était l’oral.
En effet, les situations de communication envisagées sont seulement des situations de
Partie 2 face-à-face entre le guide accompagnateur et ses clients.
Préparer la réponse
1. Exemple de référentiel avec ses objectifs opérationnels s’adressant à des apprenants
débutants.
Page 32
Tâches possibles Objectifs opérationnels identifiés
1. Accueil du groupe de touristes à l'aéroport et – se présenter
transfert à l'hôtel. – recevoir une personne
– donner des instructions concernant les bagages
– comprendre des questions concernant
le transfert
– répondre aux questions se référant au transfert
– demander de répéter une question
– exprimer son manque de maîtrise du français
– demander aux voyageurs de suivre le guide
– demander aux voyageurs de patienter
– présenter les points d’intérêt du paysage
2. Accueil du groupe à l’hôtel – demander l’identité du client
– savoir épeler en français
– demander par quel biais ils ont réservé (agence,
Internet, en direct)
– demander le nombre de nuits réservées, le type
de chambre souhaité (vue sur mer, vue sur
parc, chambre calme, etc.)

8 1FD5 TC PA 00
‡
3. Présentation des différents services de l'hôtel – proposer les différentes prestations, spa,
lingerie, room service, restaurant, bar, location
de serviettes, etc.
– présenter les horaires / les heures
– présenter les différents tarifs
4. Présentation des activités et des circuits – proposer des excursions à partir de l’hôtel
au groupe – décrire les excursions
– donner les horaires / les heures
– savoir se situer dans le temps
– proposer différentes activités sportives
– présenter les tarifs
Une microtâche d’évaluation formative pourra porter sur une des situations proposées,
qui vous permettra de vérifier que les objectifs opérationnels étudiés sont acquis. Il faut
se souvenir qu’ils ne disposent que d’un bagage linguistique limité (25 heures). Cette
microtâche pourra ne durer que cinq minutes, ce qui est relativement long pour une
évaluation orale de ce niveau.
2.Nous prendrons comme exemple la première situation de communication « accueil du
groupe de touristes à l’aéroport et transfert à l’hôtel ».

Proposition de consigne pour les étudiants


Vous êtes un guide et vous devez accueillir un groupe de touristes français à l’aéroport
et les amener à leur hôtel. Vous vous présentez et durant le voyage, vous répondrez aux
questions des voyageurs concernant le transfert. Vous leur présenterez les points d’inté- Partie 2
rêt durant le voyage et répondrez à leurs questions. Les autres étudiants du groupe joue- Préparer la réponse
ront les touristes français et poseront des questions au guide en français sur le transfert
et sur le paysage. Vous les amènerez ensuite à l’accueil de l’hôtel. Page 33
Il est inutile de préciser à un guide ce qu’on entend par accueillir un groupe, il sait très
bien le faire dans sa langue car il est compétent professionnellement. Cependant, l’ensei-
gnant aura préalablement dû prévoir dans son apprentissage tous les objectifs à maîtriser
en français pour que les apprenants puissent être opérationnels. L’enseignant doit avoir
fait une étude préalable sur le terrain ou bibliographique pour connaître le métier de ses
apprenants.
Il faut aussi ne pas oublier de donner des consignes au reste du groupe. En effet, le
groupe ne sera pas évalué lorsqu’il jouera les touristes. Mais il faut leur préciser ce que
l’on attend des « touristes » pour que le guide puisse ainsi réaliser sa tâche.
3.Exemple de dialogue attendu (en gras, les répliques du guide) :
–– B
 onjour, je suis Diego, votre guide, de l’agence Multitours. Je vais vous accompa-
gner pendant votre séjour.
–– Bonjour.
–– Bienvenue ! Vous avez fait bon voyage ?
–– Oui, très bon mais un peu fatigué(s).
–– V
 ous allez vous reposer dans le bus ! Nous allons prendre l’autocar pour aller à
l’hôtel. Vous voulez me suivre ?
–– D’accord !

‡ 8 1FD5 TC PA 00
–– V
 ous posez les valises ici et vous montez dans l’autocar. Le chauffeur va charger
les bagages.
(Les passagers montent)
–– Dans combien de temps on va arriver à l’hôtel ?
–– Dans environ 45 minutes. Vous pouvez dormir si vous souhaitez.
–– Vous pouvez baisser l’air conditionné, il fait trop froid !
–– E
 xcusez-moi, je ne parle pas très bien français, vous pouvez répéter, s’il vous
plaît ?
–– Vous pouvez baisser l’air conditionné ?
–– Bien sûr, pas de problème
–– Oh, sur la droite, qu’est-ce que c’est ?
–– C’est la célèbre chute de …, la plus grande du Salvador !
–– ZZZZZZZZZZZ ! RRRRRRR ! Bla-bla ! (les touristes dorment pendant le transfert)
–– Nous allons arriver à l’hôtel !
–– Pas trop tôt !
–– Vous attendez à la sortie du bus et je vais vous accompagner à la réception de
l’hôtel
En produisant un canevas de dialogue adapté au niveau de vos apprenants, vous savez ce
que vous attendez de cette évaluation et vous pourrez recadrer une évaluation qui « part
dans tous les sens » et ne répond pas aux objectifs que vous avez fixés.
Cette évaluation sera réussie si le guide est en mesure de se présenter, de répondre de
Partie 2 façon compréhensible aux questions du groupe. La correction linguistique viendra au
Préparer la réponse second plan en FOS. On évaluera la capacité à effectuer sa tâche professionnelle en
premier, en langue étrangère en second.
Page 34
Pour un niveau plus élevé, A2 par exemple (+ de 150 heures), vous pouvez aussi donner
des consignes secrètes à un ou plusieurs membres du groupe « touriste ». Le guide devra
ainsi résoudre des situations inattendues, ce qui arrive souvent dans la gestion d’un
groupe. Une consigne secrète serait, par exemple : « vous avez perdu votre bagage » ou
« le vol s’est mal passé, vous vous plaignez au guide » ou encore « vous vous sentez mal ».
Vous ferez attention à ce que ces objectifs soient adéquats pour des apprenants ayant
suivi seulement 25 heures de formation lors de l’évaluation.
Il faut fixer des objectifs d’évaluation réalistes qui correspondent au niveau de vos appre-
nants et pas plus. S’ils réussissent à effectuer leur tâche, ils ont réussi. Pour aller plus loin
dans la démarche de l’évaluation, vous pouvez suivre le module Évaluation du DAEFLE.

8 1FD5 TC PA 00
‡
Partie 3
Élaborer une séquence de cours

Séquence 12
Le français du tourisme à partir
d’un document fabriqué

L’analyse prépédagogique

Activité 1
Page de catalogue touristique avec les différents
types d’hébergement, les prix, les prestations,
Identification du document
les excursions proposées et l’environnement
touristique.
Domaine Français de l’hôtellerie et du tourisme.
Partie 3
Public professionnel – Professionnels ou étudiants dans le domaine du Élaborer une
tourisme et de l’hôtellerie. séquence de cours

– Employés dans une agence de voyage.


Page 35
– Apprenants préparant le certificat de français et
du tourisme de la CCIP.
Niveau CECR B1
Objectifs pragmatiques (fonctionnel et discursif) – Fonctionnel : vanter les qualités d’un séjour
en présentant les curiosités d’une région, le
descriptif des différents hébergements, les
différents types de séjour, les prestations et leur
prix touristique avec pour finalité de vendre le
voyage.
– Discursif : modalités appréciatives, phrases
elliptiques.
Objectifs linguistiques Lexicaux :
– environnement géographique ;
– hôtellerie / prestations ;
– localisation ;
– valorisation (adjectifs).
Syntaxiques :
– phrases nominales ;
– phrases tronquées (elliptiques).
Objectifs socioculturels – Les spécificités de l’hôtellerie marocaine.
– Les attentes des touristes français

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Situation de communication Un client potentiel se renseigne auprès d'un
employé d'agence de voyage sur un séjour au
Maroc.
Tâches professionnelles Répondre aux demandes d'information d'un
client sur un séjour touristique en utilisant un
catalogue.
Objectifs opérationnels – Informer sur les vols / transferts.
– Présenter l'offre d'hébergement, les prestations
et les tarifs.
– Donner les avantages des différentes formules.
– Informer des promotions / des suppléments.
– Proposer des excursions.
– Conseiller un client sur sa formule de voyage.

Le canevas de fiche pédagogique

Activité 2
Étapes du cours Consignes à donner à vos apprenants Modalités de travail
* Étape 1 – Image globale du document
Réponse 1 : Consignes pour procéder à – Projection au
Partie 3 l’identification du document : rétroprojecteur.
Élaborer une – De quel document s’agit-il ? – Questions enseignant-
séquence de cours – Combien de parties différentes repérez-vous apprenants.
dans ce document ?
Page 36 * Étape 2 – Compréhension écrite globale
Réponse 2 : Consignes de compréhension globale – Par deux.
à donner : –M
 ise en commun en grand
– De quel type de document s’agit-il ? groupe.
– Où le trouve-t-on ?
– Quel est son objectif ?
– Dans cette page, quelle est la destination ?
* Étape 3 – Compréhension écrite finalisée (repérage lexical et syntaxique)
Réponse 3 : Consignes pour effectuer un repérage – Par deux.
lexical sur les adjectifs décrivant chaque hôtel : –M
 ise en commun en grand
– Repérez et soulignez les termes qui décrivent groupe.
ou bien qui valorisent les hôtels.
Réponse 4 : Consignes pour effectuer un repérage
syntaxique sur les phrases décrivant chaque
hôtel :
– Relevez les formules spécifiques de l’écrit
pour décrire les hôtels, c'est-à-dire des formes
qui n’existent pas à l’oral.
Étape 4 – Compréhension écrite finalisée
La compréhension finalisée ne nécessite pas forcément beaucoup de consignes. Il est par conséquent
très important de s’arrêter sur la formulation de celles-ci.

8 1FD5 TC PA 00
‡
La création d’outils facilitateurs

Activité 3
Lors de la phase 6 du déroulé de cours, une tâche possible serait de faire remplir une fiche
de réservation de séjour par les apprenants. Ce dialogue devrait idéalement proposer
une situation où une personne réserve un voyage en présentiel ou au téléphone. Cette
fiche peut s’intituler fiche-client ou bien fiche de prise de contact. Il peut s’agir d’un
document authentique ou réaliste.
Vous pourrez l’utiliser pour vérifier la compréhension de votre document oral ou bien
pour la compréhension du jeu de rôle de la production orale. Chaque étudiant devra
remplir une fiche pour chaque situation de jeu de rôle. Cette situation est idéale à la fois
pour les « écoutants » et pour les « parlants », qui pourront ainsi se rendre compte le cas
échéant du fait qu’ils sont compréhensibles (ou non) par des interlocuteurs autres que le
professeur.

Fiche contact client

Agent : .......................................................................................................................................................
Nom : .........................................................................................................................................................
Prénom : ....................................................................................................................................................
Adresse :.....................................................................................................................................................
Partie 3
....................................................................................................................................................................
Élaborer une
courriel :...................................................................................................................................................... séquence de cours
téléphone : ............................................................... portable : ..............................................................
Page 37
Nombre de personnes : adultes : …………………………… Enfants : ....................................................
Lieu de séjour : ..........................................................................................................................................
Hôtel : ........................................................................................................................................................
Type de séjour : ........................................................................................................................................
Dates de séjour : .......................................................................................................................................
Transport : .................................................................................................................................................
Transfert : ..................................................................................................................................................
Excursion :..................................................................................................................................................
Spa : ...........................................................................................................................................................
Supplément location serviettes de bain : ...............................................................................................
Supplément Golf : .....................................................................................................................................
Supplément chambre familiale : ..............................................................................................................
Supplément mini-club : ............................................................................................................................

Les outils facilitateurs sont la base de votre travail de préparation de cours et s’avèrent
très économiques en temps lors de votre conduite de cours en classe. Ces outils facilita-
teurs peuvent être pré-écrits et distribués si vous disposez du matériel nécessaire, ou bien
faits au tableau.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Séquence 13
De l’analyse de discours à la conceptualisation

L’analyse du discours

Activité 1

Objectifs fonctionnels Occurrences dans le texte (dans l’ordre d’apparition dans le texte)
–V  euillez lire l’intégralité de cette notice avant de prendre cette
spécialité.
– Gardez cette notice.
– Injectez le produit dès que vous y pensez.
– N’hésitez pas à demander plus d’informations.
– Veuillez indiquer à votre médecin si vous prenez un autre
médicament.
Exprimer un conseil
– Choisissez un site d’injection différent.
– Suivez les instructions données par votre médecin.
– Reportez-vous au guide d’utilisation.
– Consultez un médecin.
Partie 3 – Arrêtez le traitement et contactez immédiatement un médecin ou un
Élaborer une service médical d’urgence.
séquence de cours
– Veuillez en informer votre médecin ou votre pharmacien.
Page 38 – L a prescription de ce médicament n’est possible que par un spécialiste
en neurologie.
– Arrêtez le traitement et contactez immédiatement un médecin ou un
service médical d’urgence en cas de : […]
– il est impératif de respecter la prescription de votre médecin ;
Exprimer l’obligation – prévenez immédiatement votre médecin.
– Les prises doivent être espacées d’au moins 24 heures.
– Se conformer strictement à la prescription de votre médecin.
– Ne laisser ni à la portée ni à la vue des enfants.
– À conserver au réfrigérateur, à l’abri de la lumière.

8 1FD5 TC PA 00
‡
– Ne laissez pas ce médicament à la portée des enfants.
– Ne prenez jamais Taboxyl dans les cas suivants.
– Ne le donnez jamais à quelqu’un d’autre.
– Vous ne devez pas utiliser ce médicament sans l'avis de votre médecin.
Exprimer l’interdiction – Ne prenez jamais ce médicament dans les cas suivants.
– Ne doublez pas la dose.
– Ne pas utiliser ce médicament si vous êtes allergique.
– Ne jamais administrer par voie intraveineuse ou intramusculaire.
– Ne pas utiliser après la date de péremption.
– Vous pourriez avoir besoin de la relire au cours de votre traitement.
– Si vous avez d’autres questions, si vous avez un doute.
– Cela pourrait être dangereux.
– En cas de grossesse.
– Si vous êtes enceinte.
– En cas d’allergie connue au lucatan.
– En cas d’antécédents de troubles sanguins.
– Si vous avez présenté un AVC.
– Si vous êtes traité par d’autres médicaments à base d’IMAO non
sélectifs.
Exprimer l’hypothèse / la – Si vous allaitez.
possibilité – Si vous êtes allergique à ce composant.
Partie 3
– En cas de grossesse. Élaborer une
– Taboxyl est susceptible d’avoir des effets indésirables. séquence de cours
– En cas d’oubli.
Page 39
– En cas de surdosage.
– Si vous avez des idées suicidaires, consultez votre médecin.
– En cas d’ecchymoses.
– Si vous prenez ou si vous avez pris récemment un autre médicament.
– En cas de symptômes plus intenses.
– Si vous avez l’impression que Taboxyl n’agit pas comme vous
l’attendiez.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
L’analyse prépédagogique

Activité 2

Identification du document : Notice de médicament


Domaine : Français de la médecine ou de la pharmacie
Public professionnel : Médical et paramédical
Niveau CECR : B1
Objectifs pragmatiques (fonctionnels et discursifs) : Mettre en garde le patient sur les risques liés à
la prise de cette spécialité.
Objectifs linguistiques : – impératif
– impératif négatif
– devoir, devoir être
– hypothèse avec si
– en cas de
– pouvoir, être susceptible de
Objectifs socioculturels : Se protéger contre les risques de judiciarisation5 du monde médical
Situation de communication : Un soignant / un pharmacien explique les modalités de prise de cette
spécialité et les précautions d’emploi à un patient lors de la prescription ou de la délivrance de
cette spécialité.
Tâches professionnelles : E xpliquer au malade les précautions d’emploi et les modalités pour
prendre cette spécialité6
Partie 3
Objectifs opérationnels : Conseiller : dire de faire
Élaborer une
séquence de cours Déconseiller : dire de ne pas faire
Faire des hypothèses / évoquer des possibilités
Page 40
Le guidage vers la conceptualisation

Activité 3
1. Quand vous faites le relevé des formes que vous voulez étudier sous la dictée de vos
apprenants, vous devez les mettre en valeur, afin qu’elles « sautent aux yeux ».
Vous pouvez utiliser des couleurs différentes, encadrer, souligner… Il faut que cela se voie
(dans le tableau, nous avons mis ces formes en gras) pour faciliter et diriger la réflexion
de vos apprenants. Ainsi, vous évitez qu’ils ne se perdent dans les détails !
Vous mettrez en place un tableau qui peut être semblable à celui-ci (hormis la partie
grisée).

5. Judiciarisation : tendance actuelle à intenter un procès.


6. Spécialité : terme pour désigner un médicament.

8 1FD5 TC PA 00
‡
Objectif Règle de
Récurrences linguistiques dans le texte
fonctionnel fonctionnement
– Veuillez lire l’intégralité de cette notice avant de prendre
cette spécialité.
– Veuillez indiquer à votre médecin si vous prenez un autre
Veuillez + infinitif
médicament.
– gardez cette notice.
– Veuillez en informer votre médecin ou votre pharmacien.
– Injectez le produit dès que vous y pensez.
Exprimer
– Choisissez un site d’injection différent.
un conseil
– Suivez les instructions données par votre médecin.
– Rapportez-vous au guide d’utilisation Impératif
– Consultez un médecin
– Arrêtez le traitement et contactez immédiatement un
médecin ou un service médical d’urgence
– N’hésitez pas à demander plus d’informations Ne /n'
+ impératif
– Arrêtez le traitement et contactez immédiatement un
médecin ou un service médical d’urgence en cas de : Impératif
Exprimer – Prévenez immédiatement votre médecin.
l'oligation
– Les prises doivent être espacées d’au moins 24 heures. Devoir + être
+ participe passé
– Vous ne devez pas utiliser ce médicament sans l'avis de Partie 3
Ne + devoir + pas
votre médecin. Élaborer une
séquence de cours
– Ne le donnez jamais à quelqu’un d’autre.
Ne + impératif
– Ne prenez jamais ce médicament dans les cas suivants.
Exprimer + pas jamais Page 41
– Ne doublez pas la dose.
l'interdiction
– Ne pas utiliser ce médicament si vous êtes allergique.
– Ne jamais administrer par voie intraveineuse ou Ne pas + infinitif
intramusculaire. jamais
– Ne pas utiliser après la date de péremption.
– Si vous avez présenté un AVC.
– Si vous êtes traité par d'autres médicaments à base
d'IMAO non sélectifs.
– Si vous allaitez.
Si + passé composé
– Si vous avez des idées suicidaires, consultez votre
ou présent
médecin.
– Si vous prenez ou si vous avez pris un autre médicament.
Exprimer – Si vous avez l'impression que Taboxyl n'agit pas comme
l'hypothèse / vous l'attendiez.
la possibilité
– En cas de grossesse.
– En cas d'oubli.
En cas de + nom
– En cas de surdosage.
– En cas de symptômes plus intenses.
– Vous pourriez avoir besoin de la relire au cours de votre Pouvoir au
traitement. conditionnel +
– Cela pourrait être dangereux. infinitif

‡ 8 1FD5 TC PA 00
– Taboxyl est susceptible d'avoir des effets indésirables.
Être susceptible de
+ infinitif

– Un symptôme de sevrage peut être observé. Pouvoir être +


participe passé
– La prescription de ce médicament n'est possible que par
un spécialiste en neurologie n'être possible que

Une fois cet outil cognitif mis en place, vous voyez bien que la découverte de la règle de
fonctionnement est évidente.
2. Plusieurs consignes sont possibles pour mettre en évidence la règle :
–– «
 Quelles sont les différentes manières d’exprimer l’interdiction / l’obligation /
l’hypothèse / la possibilité ? ».
–– « Écrivez dans la case « règle » les différentes formes grammaticales correspondant
à chaque sorte de relevé »
Vous noterez ensuite dans la case « règle » en grisé dans le tableau les règles de fonction-
nement de la règle sous la dictée de vos apprenants.
Il ne vous reste plus qu’à concevoir des exercices de réemploi et des productions orales
ou écrites plausibles !!
Comme vous le voyez dans cette séquence, si vous préparez des outils cognitifs efficaces,
votre guidage peut se faire avec très peu de consignes.
Partie 3
Élaborer une
séquence de cours Séquence 14
Page 42 Le français juridique à partir d’une méthode
de français de spécialité
L’analyse du manuel

Activité 1
Si l’on se réfère à l’avant-propos du manuel, G. Maratier-Declety précise que « le français
juridique s’adresse à des étudiants ou à des apprenants déjà insérés dans la vie active et
qui on déjà atteint le niveau B1 du Cadre commun de référence du Conseil de l’Europe ».
Déjà atteint signifie que le niveau A2 est acquis.
Les compétences de A2 telles que décrites dans le CECR p. 25 sur Internet sont présentées
comme telles : « Peut comprendre des phrases isolées et des expressions fréquemment
utilisées en relation avec des domaines immédiats de priorité (par exemple, informations
personnelles et familiales simples, achats, environnement proche, travail). Peut commu-
niquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu’un échange d’informations
simple et direct sur des sujets familiers et habituels. Peut décrire avec des moyens simples
sa formation, son environnement immédiat et évoquer des sujets qui correspondent à
des besoins immédiats ».
Vous trouverez la liste des capacités maîtrisées dans le tableau p. 26-27 sur le site CECR.
Ce tableau présente une grille d’autoévaluation pour chaque niveau des activités (écou-
ter, lire, prendre part à une conversation, s’exprimer oralement en continu, écrire).

8 1FD5 TC PA 00
‡
Si l’on reprend les savoir-faire généraux acquis en A2 (chapitre 3.6 du CECR), l’apprenant
doit savoir, avant de rentrer en cours :
–– utiliser les formes quotidiennes de politesse ;
–– répondre à des questions sur son domaine professionnel ;
–– lancer, poursuivre et clore une conversation simple si elle est en face-à-face ;
–– faire une longue description de son expérience professionnelle ;
–– se faire comprendre pour échanger des informations sur des sujets familiers.
Au niveau grammatical, les apprenants auront acquis : le présent, le passé composé,
l’imparfait dans sa valeur de description dans le passé, la négation, les pronoms relatifs
simples, les adjectifs et pronoms interrogatifs, quelques articulateurs logiques simples.
L’unité 1 de ce manuel semble adaptée au niveau B1 pour les raisons développées
ci-dessus. Pour les contenus grammaticaux, l’on procèdera à un approfondissement des
notions déjà connues (interrogation, liens logiques).

L’analyse prépédagogique

Activité 2
En gris italique, vous trouverez les propositions de réponse à l’activité donnée.

Identification du document : extrait de manuel, p 4, 5, 6, 7


Domaine : juridique
Partie 3
Public professionnel : juristes colombiens Niveau CECR : à partir de B1
Élaborer une
Objectifs pragmatiques : connaître les domaines du droit et les sources du droit et savoir les présenter. séquence de cours
Objectifs linguistiques :
•• lexical : Page 43
–– les branches du droit (social, privé, constitutionnel, etc.) ;
–– les sources du droit (arrêté, décrets, jurisprudence, etc.).
•• morphosyntaxique : les mots de liaison (la première, la seconde, ensuite; etc.), la cause et la consé-
quence (suite à, en vertu de, etc.)
–– phatiques : au fait, dis-moi (dites-moi), etc.
Objectifs socioculturels : les présentations
Situation de communication :
–– pas de situation de communication identifiée dans les pages « références ».
–– l’exercice n° 1 présente une situation de communication orale :
–– une interview entre une journaliste et un employé. Celui-ci explique la raison qui l’a amené
aux prud’hommes.
–– une première situation de communication est donnée dans la rubrique « s’exprimer », exercice
n° 5 p. 5 : un juriste explique à son directeur de société les différentes branches du droit en
France. Il lui fait aussi une note écrite expliquant l’importance des différences juridiques entre
la France et son pays.
–– l’exercice n° 5 page 7, rubrique « s’exprimer », donne une autre situation de communication :
un fonctionnaire interroge un juriste français sur la hiérarchie des sources du droit.
Tâches professionnelles : pas de tâche professionnelle plausible identifiée (expliquer les différentes
branches du droit français à son directeur est peu plausible !).

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Objectifs opérationnels : il est difficile de répondre à cette rubrique, mais, toutefois, avec l’aide de
la rubrique « Aides », on peut déterminer les objectifs opérationnels suivants :
–– organiser son discours à l’oral (d’abord, ensuite, enfin, etc.) ;
–– introduire un sujet de conversation (au fait, à propos de, ça ne te dérange pas si …) ;
–– introduire de nouvelles questions (par ailleurs, je voudrais savoir si...) ;
–– rompre le contact (merci, je comprends mieux, etc.).
Vous remarquerez que cette séquence de cours n’est pas construite autour d’une situa-
tion de communication professionnelle. Les situations de communication ne sont dans
ces pages que des activités de réemploi, c’est-à-dire des tâches de classe.
Comme les situations de communication ne sont pas utilisées comme squelette de cours,
par conséquent, il n’y a pas de tâches professionnelles définies. En revanche, quelques
objectifs opérationnels sont définis, mais sans contexte (hormis les tâches de classe de
production orale, qui sont quelque peu artificielles).
Cette unité est donc organisée autour du lexique et de notions de français juridique
(ici, les domaines et les sources du droit) à faire acquérir aux apprenants, sans souci de
contextualisation. Il n’y a pas de mise en avant de situations professionnelles.
En effet, un manuel de spécialité ne peut être que généraliste car il ne peut pas tenir
compte de tous les métiers liés au droit !

L’adaptation

Activité 3
Partie 3
Élaborer une Tout d’abord, il s’agit de définir la ou les situations de communication professionnelle
séquence de cours
autour desquelles le cours sera organisé.
Page 44 Il ne s’agit malheureusement pas d’une situation de communication professionnelle,
puisque les protagonistes sont d’une part un journaliste et d’autre part un employé.
Un manuel de français de spécialité se veut généraliste et ne peut donc pas couvrir toutes
les spécificités du français de spécialité. Dans ce cas-ci, il est extrêmement difficile d’avoir
accès à un document oral authentique présentant une situation de communication orale
entre un juriste et son client.
Dans l’idéal, il faudrait modifier l’existant ou créer un autre dialogue pour obtenir un
entretien entre un juriste et son client. On pourrait proposer la situation de communi-
cation suivante, si les conditions matérielles de réalisation étaient réunies (mais ceci est
rarement possible !).
Contenus : les contenus que vous avez définis dans vos objectifs doivent alors figurer dans
votre dialogue. On peut imaginer une consultation d’un avocat avec un client concernant
un problème dans votre travail. Le juriste pose des questions à son client (interrogation)
pour que celui-ci expose sa situation. Ce juriste peut reformuler les informations données
par le client et les « traduire » du français général au français juridique (organisation du
discours). D’autre part, le juriste sera amené à expliquer les différentes branches du droit
qui pourraient être impliquées dans son cas (droit du travail, droit social, droit pénal,
etc.). Il expliquera aussi les différentes décisions que le conseil des prud’hommes peut
prendre et leurs conséquences.
L’avantage de la création est que vous pouvez mettre les contenus qui répondent au réfé-
rentiel que vous avez défini en collaboration avec l’employeur et l’apprenant. Ceci prend
beaucoup d’énergie et de temps.

8 1FD5 TC PA 00
‡
Vous voyez ici toute la difficulté en FOS de trouver les documents authentiques perti-
nents que vous pourrez utiliser comme base de votre cours et qui présentent des situa-
tions de communication professionnelle plausibles (et pas des tâches de classe). Vous
serez amenés à créer vos documents écrits si vous ne disposez pas de documents authen-
tiques pertinents. En revanche, les documents oraux authentiques sont peu disponibles
et vous n’aurez pas d’autres choix que d’utiliser des documents empruntés aux méthodes
de français de spécialité peu adaptés au besoin de vos stagiaires …

Proposition de fiche pédagogique

Canevas de fiche pédagogique

Objectifs pragmatiques : connaître les domaines du droit et les sources du droit


Objectifs linguistiques :
•• lexical :
–– les branches du droit (social, privé, constitutionnel...) ;
–– les sources du droit (arrêté, décrets, jurisprudence, etc.) ;
•• morphosyntaxique : les mots de liaison (la première, la seconde, ensuite, etc..), la
cause et la conséquence (suite à, en vertu de, etc.).
Objectifs socioculturels : les présentations
Objectifs opérationnels :
–– organiser son discours à l’oral (d’abord, ensuite, enfin, etc.) ;
–– introduire un sujet de conversation (au fait, à propos de, ça ne te dérange
Partie 3
pas si …) ;
Élaborer une
–– introduire de nouvelles questions (par ailleurs, je voudrais savoir si ; séquence de cours
–– rompre le contact (merci, je comprends mieux, etc.).
3. Compréhension globale : faute de mieux, situation de communication n° 1 p. 7 Page 45

4. Compréhension finalisée : repérage des objectifs linguistiques définis précédem-


ment.
5. Conceptualisation : la conceptualisation portera sur les objectifs opérationnels
définis précédemment.
On utilisera les documents du livre suivants :
–– N° 1 et 2 p. 4 + le glossaire, car ces activités de classe présentent de manière
systématique les différentes branches du droit.
–– N°3 en introduction aux différentes sources du droit, suivi de la conceptuali-
sation n° 2 p. 6 + glossaire.
6. Réemploi systématique : dans une séquence de cours, vous devez faire des
choix dans les exercices que vous avez à votre disposition et vous adapter à
votre classe. Certaines classes ont une grosse demande d’exercices morphosyn-
taxiques, d’autres d’exercices de production.
Exercices de réemploi : exercice n° 1 et 2 p. 4 qui traitent plus particulièrement des
domaines du droit.
Suite à votre conceptualisation sur la cause et la conséquence à partir du document,
vous pourrez faire l’exercice n° 3 p 7.
L’avantage d’utiliser les exercices d’une méthode de français de spécialité, c’est que
vous êtes sûrs qu’au moins un effort de conceptualisation aura été fait.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
5. Production écrite ou orale : quel type de production correspondant à une situa-
tion professionnelle plausible proposez-vous pour clore votre séquence de cours ?
Vous pouvez ici présenter une situation concrète de consultation juridique que vous
pourrez adapter aux besoins de vos apprenants : droit du travail, droit familial,
droit des sociétés, etc.
Vos apprenants connaissent dans leur langue le mode d’interrogation de leurs
clients. Lors de la correction, vous devrez ajuster leur pratique nationale à la
pratique française.
Une production écrite serait intéressante, mais elle ne fait pas partie de vos objec-
tifs… Toutefois, vous pourrez le faire à condition d’introduire au préalable au cours
d’une autre séquence un document écrit que vous aurez trouvé ou que vous aurez
fabriqué proposant des conclusions écrites du juriste à son client.
N’oubliez pas qu’un document oral donnera lieu en priorité à une production orale
et un document écrit donnera lieu à une production écrite.

Séquence 15
Le français médical à partir d’une BD
humoristique
Partie 3
Élaborer une
séquence de cours L’analyse du discours : repérage linguistique

Page 46
Activité 1
Relevé linguistique et proposition de classification :
–– formes galéniques des médicaments : fumigations, cachets, suppositoires, pilules,
gélules, enrobé, comprimé, granulé ;
–– classe thérapeutique des médicaments : antitussifs, analeptiques, antalgiques, fon-
giques (le terme exact serait plutôt antifongiques) ;
–– mode d’administration : nasal, buccal, rectal.
Proposition de consignes de compréhension finalisée :
–– faites un relevé des noms de spécialité ;
–– relevez les différentes formes galéniques détaillées dans ce texte ;
–– relevez / soulignez les différentes classes de médicament citées ;
–– quelles sont les différents modes d’administration dans ce texte ?
Ces consignes ne seront évidemment pas données toutes en même temps. Soit vous
pouvez les donner les unes après les autres, ce qui sous-entend une succession de lectures
avec des objectifs à chaque fois différents mais c’est fastidieux. Soit vous pouvez les grou-
per deux par deux, ce qui diminue le nombre de lectures, soit vous formez des sous-
groupes avec une consigne différente pour chaque groupe. C’est à vous de choisir en
fonction de votre groupe.

8 1FD5 TC PA 00
‡
Vous pouvez aussi distribuer un tableau vierge (outil facilitateur) à faire remplir par vos
apprenants avec les consignes précédentes.
Noms de spécialités Formes galéniques Classe thérapeutique Voies d'administration

Il est toujours utile pour la mise en commun d’une compréhension finalisée de proposer
un tableau à remplir par vos apprenants, ce qui facilite la correction et optimise le temps
passé à cette tâche de classe.

L’analyse prépédagogique

Activité 2
Vous trouverez en gris italique les modifications proposées et les commentaires ou la
mention « pas de commentaires ». La case « objectifs opérationnels » a été remplie en
gras.

Identification du
Pas de commentaires
document Partie 3
Domaine Français médical, Français pharmaceutique Élaborer une
séquence de cours
Public professionnel Pas de commentaires supplémentaires
Niveau CECR Ce document ne présente pas de difficulté syntaxique particulière (la Page 47
connaissance du passé composé serait préférable, ou tout du moins
la reconnaissance des formes du passé composé). Ce qui va poser un
problème ici, ces sont les formes galéniques des médicaments, la classe
thérapeutique des médicaments ainsi que le mode d’administration. Ce
problème lexical peut être résolu dès le niveau A1/A2, à l’aide d’activités
de compréhension et de réinvestissement appropriés.
Objectifs pragmatiques Adapter un traitement au patient
Connaître les différentes présentations de médicaments et leur voie
d'administration
Objectifs linguistiques Pas de commentaires supplémentaires
Objectifs socioculturels Attitude des Français face à l’automédication
Relation médecin-patient
Situation de Une mère consulte un médecin pour son enfant
communication
Tâches professionnelles Questionner le patient, examiner le patient, consulter le dossier médical,
présenter le diagnostic, prescrire un traitement.
Remarque : face à ce document, on peut choisir de se limiter à l'étude
d'une seule tâche, qui serait : prescrire un traitement. On estime qu'au
stade de présentation de ce document, les autres tâches sont maîtrisées et
qu'il ne s'agit que d'une révision.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Objectifs opérationnels – proposer un traitement : donner les alternatives possibles selon le
patient ;
– écrire une ordonnance : connaître les différents types d’ordonnance,
les codes de rédaction d’une ordonnance ;
– savoir utiliser le Vidal et repérer les renseignements que l’on
cherche ;
– préciser la posologie, la fréquence, la durée du traitement, expliquer
au patient son traitement à l’oral et aussi le rédiger sur l’ordon-
nance ;
– indiquer les effets secondaires : prévenir le patient de la possibilité
de survenue d’effets indésirables lors du traitement.
On peut aussi ajouter un autre objectif opérationnel : prévenir des
dangers de l’automédication.
Comme vous le voyez, l’analyse prépédagogique reprend les objectifs opérationnels que
vous avez déterminés lors de votre phase de conception de votre référentiel. Si votre
travail préalable de conception est bien fait, l’analyse prépédagogique est plus vite faite
et vos objectifs de cours déjà déterminés.

La conceptualisation et les activités de réinvestissement

Activité 3
Consigne : Vous devez déterminer pour chaque forme galénique sa catégorie (solide/
Partie 3
Élaborer une
liquide/crème) en mettant une croix dans la colonne concernée. Vous préciserez aussi sa
séquence de cours voie d’administration.
Un exemple vous est donné dans la première ligne du tableau.
Page 48
Forme Solide Poudre Liquide Crème / gel Voie d'administration
Comprimé effervescent x orale
Cachet
Suppositoire
Pilule
Gélule
Comprimé
Sirop
Comprimé sécable
Gouttes
Ampoule
Pommade
Ovule
Sachet
Collyre
Seringue préremplie
Ce type d’exercice permet de vérifier la compréhension de vos apprenants et aussi
d’étendre le champ lexical de vos apprenants en se basant sur ce qu’ils connaissent déjà.
(Voir le paragraphe sur les activités de réinvestissement p. 93 du cours).

8 1FD5 TC PA 00
‡
Séquence 16
Conception d’activités pour la classe
Des activités de compréhension globale

Activité 1
Consigne : retrouvez les éléments dans le texte et aussi dans les diagrammes qui vous
permettront de remplir le tableau suivant. Attention, toutes les cases ne seront pas obli-
gatoirement remplies !

Personnes concernées Âge Cause


Nombre de décès par AcVc
Nombre de blessés
Accident de la route
Chute
Suffocation
Un tableau final de compréhension d’un texte regroupe les éléments nécessaires à celle-
ci et met en valeur les mots-clés du texte, autour duquel son sens se construit. Il permet
de vérifier rapidement si le texte a été compris, sans faire d’explication de texte linéaire.
Partie 3
Des exercices d’élucidation du lexique Élaborer une
séquence de cours

Activité 2 Page 49
Consigne : Mettez en relation la partie du corps concernée avec les voies d’administra-
tion :
Exemple : 2- nez  g- voie nasale

bouche 1 A voie sous-cutanée (sous-cut ou SC)


nez 2 B voie inhalée
peau 3 C voie intramusculaire (IM)
sous la peau 4 D voie sublinguale
yeux 5 E voie intra-vaginale
veine 6 F voie oculaire (ou ophtalmique)
rectum 7 G voie nasale
nez / la bouche 8 H voie intraveineuse (ou IV)
muscle 9 I voie cutanée (ou transdermique)
langue 10 J voie orale (ou per os)
vagin 11 K voie rectale

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Des exercices d’extension du lexique

Activité 3
Consigne : complétez les phrases suivantes avec un des termes de la liste ci-dessous.
Saigner – blessure – se cogner – mordre – béquilles – entorse – chute – se couper – se
tordre – contusions – piquer – bosse – cloque – plâtre – enfler - pansement – plaie – tré-
bucher – indemne – fouler – ampoule – points de suture
Exemple : Il a fait une .............................. de cheval.
Il a fait une chute de cheval
1. Il s’est cassé la jambe. Maintenant, il a un .............................. et il marche avec des ......
.........................
2. Elle a raté la marche et elle est tombée. Elle .............................. le front contre la porte.
C’est pourquoi elle a une belle ...............................
3. En courant sur la plage, elle a trébuché. Elle .............................. la cheville et s’est fait
une .............................. et elle s’est aussi .............................. le poignet.
4. Il y a eu un terrible accident de voiture : une personne est morte, deux sont dans un
état grave. Une femme est sortie de la voiture sans .............................. mais avec beau-
coup de ............................... Un enfant est sorti miraculeusement .............................. de
l’accident.

Partie 3 5. Je me suis .............................. en épluchant les légumes. Ça .............................. tellement


Élaborer une que j’ai mis un .............................. . Je vais quand même aller voir un médecin car la
séquence de cours .............................. est profonde et j’ai certainement besoin de ...............................
6. En Égypte, Pierre a failli se faire .............................. par un serpent. Louise, elle, s’est fait
Page 50
.............................. par un moustique au bras et celui-ci s’est mis à ...............................
exagérément. On l’a emmenée aux Urgences.
7. Je me suis brûlée en repassant. Maintenant, j’ai une belle .............................. .
8. Elle a fait 30 km de randonnée en montagne. Résultat : elle a des ..............................
plein les pieds !

Le vocabulaire que nous nous proposons d’étendre concerne surtout les blessures de la
vie courante, que normalement les apprenants en FOS (en FLE de même) ne connaissent
pas et dont ils ont besoin dès leurs débuts professionnels.
Vous vous rendrez compte en le faisant que ce petit exercice lexical n’est pas aussi simple
à faire que vous le pensez ! Bon courage !
Vous pouvez à vos débuts utiliser les méthodes FLE ou les cahiers d’exercices existants
pour vous aider, mais vous vous rendrez compte rapidement qu’ils ne sont pas adaptés à
votre cours et serez amené doucement à concevoir toutes les étapes de votre cours.

8 1FD5 TC PA 00
‡
Séquence 17
Conception de productions orales et écrites
L’exploitation des supports et les activités orales

Activité 1
Une production orale pertinente dans ce contexte serait un jeu de rôle de simulation, où
un agent de voyage doit renseigner un client potentiel sur un séjour touristique.
Matériel à utiliser : un catalogue d’un tour operator en deux exemplaires, un exemplaire
client, un exemplaire agent.
Une possibilité de consigne serait : « Vous travaillez dans une agence de voyage au
« desk ». Vous répondez aux questions de votre client potentiel de façon détaillée en
utilisant le catalogue de votre agence. Vous présentez les différentes offres qui pour-
raient intéresser votre client après avoir identifié ses souhaits ».
Vous pouvez corser la situation en donnant une consigne secrète au client ou à l’em-
ployé pour créer une situation inattendue et donc plus intéressante à jouer et à écouter !
Exemple de consignes secrètes au client : votre budget est très serré et vous recherchez
la meilleure offre ou bien votre femme / votre mari est très difficile et veut un spa, une
salle fitness / musculation, faire beaucoup de sport, etc. Pour l’agent, vous pouvez donner
comme consigne secrète : vous êtes déjà allé dans ce pays, c’était génial / nul, vous recom-
mandez (ou pas) ce voyage. Partie 3
Élaborer une
D’autre part, pour que les autres personnes du groupe aient une écoute active et
séquence de cours
« n’attendent pas que ça se passe », il faut donner des consignes d’écoute précises. On
peut donner des consignes d’écoute différenciées en scindant le groupe. Une consigne Page 51
d’écoute serait de donner comme tâche au groupe de remplir une fiche client, comme
celle décrite ci-dessous. Une autre consigne serait de demander à une partie du groupe
de relever comment le client fait ses demandes et l’autre partie doit relever les réponses
de l’agent. Ceci peut donner ensuite lieu à une activité de remédiation de l’erreur en
faisant reformuler les énoncés erronés.

Les étapes d’un déroulement de cours et la production écrite

Activité 2
On pourrait proposer comme situation écrite la rédaction d’une page de brochure touris-
tique présentant leur région, les attraits touristiques de celle-ci ainsi que les différents
types d’hébergement. Mais cette situation est typique d’une situation de classe et non
pertinente dans un contexte professionnel. Les agents de voyage ne rédigent que très
rarement des brochures ou des catalogues.
En revanche, certaines agences proposent un guide de voyage personnalisé sur mesure,
voyage répondant aux vœux du client. On peut donc proposer aux apprenants de rédi-
ger un mini-guide pour un voyage personnalisé avec les différentes étapes du voyage,
l’hébergement, une présentation de la région traversée ainsi que ses attraits touristiques.
Peuvent y figurer aussi les activités sportives ou bien une liste de « choses à faire », ainsi
que les directions pour aller d’un point à l’autre du voyage.

‡ 8 1FD5 TC PA 00
Exemple de consigne de production écrite : « Un de vos clients a réservé un voyage de
15 jours au Québec pour deux personnes. Il va visiter les villes de Montréal, Québec,
faire du vélo autour du lac Saint-Jean, voir les baleines à Tadoussac, pêcher et si possible
dormir sous un tepee. Son budget est de 2 000 euros par personne, vol inclus. Faites-lui
un guide de voyage en détaillant l’hébergement, l’itinéraire, les sites et les attraits touris-
tiques de chaque région traversée. Vous pourrez vous aider des guides et des catalogues
présents dans la classe ».
Une autre proposition d’écrit serait de rédiger une lettre de confirmation de réservation
du voyage réservé lors d’une simulation orale d’un autre groupe d’apprenants. Un écueil
existe cependant à ce type d’écrit : les apprenants ont-ils été mis en présence d’un tel
type de correspondance ? Sinon, il faut en présenter un (authentique ou fabriqué), car il
faut toujours que vos stagiaires puissent partir de documents concrets.
Si la phase de production orale doit se faire en classe, il n’en va pas de même pour la
production écrite qui peut être réalisée à la maison. Une fois encore tout dépend des
besoins des participants et de leur disponibilité.

Partie 3
Élaborer une
séquence de cours

Page 52

8 1FD5 TC PA 00
‡

You might also like