Vv
Nelle cose occulte vede meglio sempre il minor numero,
nelle palesi il maggiore.' E assurdo l’addurre quello che
chiamano consenso delle genti nelle quistioni metafisi-
che: del qual consenso non si fa nessuna stima nelle cose
fisiche, € sottoposte ai sensi; come per esempio nella
quistione del movimento della terra, e in mille altre. E
dall'incontro® @ temerario, pericoloso, ed, al lungo
andare, inutile, il contrastare all’opinione del maggior
numero nelle materie civili.*
VI
La morte non @ male: perché libera l’'uomo da tutti i
mali, e insieme coi beni gli toglie i desiderii. La vec-
chiezza é male sommo: perché priva P'uomo di tutti i
Piaceri, lasciandogliene gli appetiti; e porta seco tutti
dolori. Nondimeno gli uomini temono la morte, e desi-
derano la vecchiezza.!Der Winter ist cin rechter Mann
Kernfest und auf die Dauner”
Sein Fleisch fiiblt sich wie Eisen an
Und schcut nicht Si noch Saucy
War je cin Mann gesund, ist cr’s,
Er krankt und krinkclt nimmer,
WeiB nichts von Nachischweif noch Vapeurs
Und schlaft im kalten Zimmer. :
Er zicht scin Hemd im Freien an,
Und 1aBt’s vorher nicht wirmen;
Und spottet tiber Flu8 im Zahn
Und Kolik in Gedairme
Aus Blumen und aus Vogelsang
Weib er sich nichts 21 machen,
HaBe warmen Drang und warnen Klang
Und alle warmen Sachen
Doch wenn die Fiichse bellen sehr,
Wenn's Holz im Ofen knittert,
Und um den Ofen Knecht und Herr
Die Hinde reibt und zittert;
Wenn Stein und Bein vor Frost zerbricht
Und Teich’ und Seen krachen;
Das klingt ihm gut, das haBt er nicht,
Denn will er sich totlachen —
Sein SchloB von Eis liegt ganz hinaus
Beim Nordpol an dem Strande;
Doch hat er auch cin Sommerhaus
Im lieben Schweizerlande.
Da ist er denn bald dort bald hier,
Gut Regiment zu fiihren;
Und wenn er durchzicht, stehen wit
Und schn ihn an und frieren.Iv
Le brin d’herbe sur la roche,
Le nuage dans le ciel,
Regarde marcher ce coche,
Et croit voir rouler Babel.
Sur sa morne silhouette,
Battant de l’aile a grands cris,
Volent l’orage, chouette,
Et Pombre, chauve-souris.
Vent glacé, tu nous secoues !
Le char roule, et [ceil tremblant,
A travers ses grandes roues,
Voit un crépuscule blanc.
Vv
La nuit, sinistre merveille,
Répand son effroi sacré ;
Toute la forét s’éveille
Comme un dormeur effare.
Aprés les oiseaux, les ames !
Volez sous les cieux blafards.
L’étang, miroir, rit aux femmes
Qui sortent des nénuphars.
Lair sanglote, et le vent rale,
Et, sous Pobscur firmament,
La nuit sombre et la mort pale
Se regardent fixement.