You are on page 1of 1

Tradução de l#h*q@l m@u~l?h#m em Jonas 1.

5: aliviar [o navio] de sua carga ou


apaziguar [o y^m] de sobre eles.

William Lacy Lane1

A pesquisa examina a tradução da frase l#h*q@l m@u~l?h#m em Jonas 1.5. O objetivo é propor
uma tradução mais coerente com a construção sintática, o contexto semântico e o gênero
literário. Duas questões centrais para a tradução serão investigadas: 1) o objeto do infinitivo
construro “aliviar”, “tornar leve”; 2) o antecedente do sufixo pronominal “eles” em “de sobre
eles”. Serão examinadas à luz da construção sintática, da semântica e do gênero literário, e
ainda do uso de semelhante expressão nos v. 11 e 12. A tradução proposta sugere que os
marinheiros não simplesmente aliviavam o peso do navio, mas lançavam h~KK@l'm (Biblia do
Peregrino, “apetrechos”) ao y^m com a intenção de aliviar a culpa deles.

Palavras-chave: Jonas. Profeta. Oferendas. Tradução.

1
Doutor em Teologia. Universidade Presbiteriana Mackenzie. Email: williamlane07@gmail.com.

You might also like