You are on page 1of 191

ПРЕДЛОГ НА ЗАКОН ЗА ЗАШТИТА НА PROPOZIM I LIGJIT PËR MBROJTJEN E

ПОТРОШУВАЧИТЕ () KONSUMATORËVE (*)

Дел први Pjesa e parë


ОПШТИ ОДРЕДБИ DISPOZITA TË PËRGJITHSHME
Предмет на Законот Lënda e Ligjit
Член 1 Neni 1

Со овој закон се уредуваат правата и Me këtë ligj rregullohen të drejtat dhe


обврските на потрошувачите и на трговците detyrimet e konsumatorëve dhe të tregtarëve
во потрошувачките односи, начините и në marrëdhëniet konsumatore, mënyrat dhe
постапките на заштита на правата на procedurat e mbrojtjes së të drejtave të
потрошувачите, информирањето на konsumatorëve, avancimin e njohurive të
потрошувачите, унапредувањето на konsumatorëve për të drejtat e tyre dhe
знаењето на потрошувачите за нивните mënyrat dhe procedurat e mbrojtjes së tyre, të
права и начините и постапките на нивна drejtat dhe detyrimet e shoqatave dhe lidhjeve,

(*) Со овој закон се врши усогласување со:


1)Директивата на Советот 85/374/ЕЕЗ од 25 јули 1985 година за приближување на законите и другите прописи на
државите-членки за одговорноста за неисправни производи (CELEX бр. 31985L0374);
2)Директивата на Советот 93/13/ЕЕЗ од 5 април 1993 година за нечесните одредби во потрошувачките договори
(CELEX бр. 31993L0013);
3)Директивата 98/6/ЕЗ на Европскиот парламент и на Советот од 16 февруари 1998 година за заштитата на
потрошувачите при означувањето на цените на стоките што им се нудат на потрошувачите (CELEX
бр.31998L0006);
4)Директивата 1999/34/ЕЗ на Европскиот парламент и на Советот од 10 мај 1999 година за изменување и
дополнување на Директивата на Советот 85/374/ЕЕЗ од 25 јули 1985 година за приближување на законите и
другите прописи на државите-членки за одговорноста за неисправни производи (CELEX бр. 31999L0034);
5) Директивата 2005/29/ЕЗ на Европскиот парламент и на Советот од 11 мај 2005 година за нечесните трговски
практики на деловните субјекти кон потрошувачите на внатрешниот пазар и изменување на Директивата
84/450/EEЗ на Советот, Директивите 97/7/EЗ, 98/27/EЗ и 2002/65/EЗ на Европскиот парламент и на Советот и
Регулативата (ЕЗ) бр. 2006/2004 на Европскиот парламент и на Советот (CELEX бр. 32005L0029);
6)Директивата 2006/123/ЕЗ на Европскиот парламент и на Советот од 12 декември 2006 година за услугите на
внатрешниот пазар (CELEX бр. 32006L0123);
7)Директивата 2008/122/ЕЗ на Европскиот парламент и на Советот од 14 јануари 2009 година за заштитата на
потрошувачите во поглед на одредени аспекти на договорите за временски поделена употреба на недвижност, за
долгорочен производ за одмор, за препродажба и за размена (CELEX бр. 32008L0122);
8)Директивата 2009/22/ЕЗ на Европскиот парламент и на Советот од 23 април 2009 година за налозите за
заштита на интересите на потрошувачите (CELEX бр.32009L0022);
9)Директивата 2011/83/ЕУ на Европскиот парламент и на Советот од 25 октомври 2011 година за правата на
потрошувачите со која се менува Директивата 93/13/ЕЕЗ на Советот и Директивата 1999/44/ЕЗ на Европскиот
парламент и на Советот и се укинува Директивата на Советот 85/ 577/ЕЕЗ и Директива 97/7/ЕЗ на Европскиот
парламент и на Советот (CELEX бр.32011L0083);
10)Регулативата (ЕУ) бр. 910/2014 на Европскиот парламент и на Советот од 23 јули 2014 година за електронска
идентификација и доверливи услуги за електронски трансакции на внатрешниот пазар и за укинување на
Директива 1999/93/ЕЗ (CELEX бр.32014R0910);
11)Директивата 2015/2302 на Европскиот парламент и на Советот од 25 ноември 2015 година за патување со
пакет аранжмани и поврзани патнички аранжмани, за изменување на Регулативата (ЕЗ) бр. 2006/2004 и
Директивата 2011/83/ЕУ на Европскиот парламент и на Советот и за ставање вон сила на Директивата 90/314/ЕЕЗ
на Советот (CELEX бр. 32015L2302);
12)Директивата (EУ) 2019/770 на Европскиот парламент и на Советот од 20 мај 2019 година за одредени аспекти
поврзани со договори за снабдување на дигитална содржина и дигитални услуги (CELEX бр. 32019L0770);
13)Директивата (ЕУ) 2019/771 на Европскиот парламент и на Советот од 20 мај 2019 година за одредени аспекти
кои се однесуваат на договорите за продажба на стоки за изменување на Директивата 2009/22/ЕЗ и за укинување
на Директивата 1999/44/ЕЗ (CELEX бр. 32019L0771) и
14)Директивата (ЕУ) 2019/2161 на Европскиот парламент и на Советот од 27 ноември 2019 година за изменување
и дополнување на Директивата на Советот 93/13/ЕЕЗ и Директивите 98/6/EЗ, 2005/29/EЗ и 2011/83/EУ на
Европскиот парламент и на Советот во врска со подобро спроведување заштита и модернизација на правилата за
заштита на потрошувачите на Унијата (CELEX бр. 32019L2161).
заштита, правата и обврските на fushëveprimi i të cilave është realizimi i
здруженијата и сојузите чија област на qëllimeve të mbrojtjes së të drejtave të
дејствување е остварувањето на целите на konsumatorëve, të drejtat dhe obligimet e
заштита на правата на потрошувачите, organeve kompetente, trupave dhe bartësve të
правата и обврските на надлежните органи, tjerë të mbrojtjes së drejtave të
тела и други носители на заштитата на konsumatorëve, si dhe çështje të tjera me
правата на потрошувачите, како и други rëndësi për pozitën dhe mbrojtjen e të drejtave
прашања од значење за положбата и të konsumatorëve.
заштитата на правата на потрошувачите.

Права на потрошувачите Të drejtat e konsumatorëve


Член 2 Neni 2

(1) Потрошувачите ги имаат следните (1) Konsumatorët i kanë të drejtat vijuese:


права:
1) право на задоволување на основните 1) e drejta e përmbushjes së nevojave
потреби, кое преставува достапност кон themelore, që paraqet qasje ndaj mallrave dhe
основните и нужни стоки и услуги, како shërbime themelore dhe të domosdoshme, si
храна, облека, обувки, домување, ushqim, veshje, mbathje, banim, mbrojtje
здравствена заштита, образование и shëndetësore, arsim dhe higjienë;
хигиена;
2) право на безбедност, кое преставува 2) e drejta e sigurisë, që paraqet mbrojtje të
заштита од стоките и услугите што се mallrave dhe shërbimeve që janë të dëmshme
штетни за животот, здравјето, имотот или për jetën, shëndetin, pasurinë ose mjedisin
животната средина, како и од стоките чие jetësor, si dhe nga mallrat posedimi ose
поседување или употреба се забранети; përdorimi i të cilave janë të ndaluara;
3) право на информираност, кое преставува 3) e drejta e informimit, që paraqet të kesh në
располагање со точни податоци и dispozicion të dhëna dhe informacioneve të
информации што се неопходни за разумен sakta që janë të domosdoshme për zgjedhjen
избор на понудените стоки и услуги, e arsyeshme të mallrave dhe shërbimeve të
односно за донесување информирана ofruara, respektivisht për miratimin e vendimit
одлука; të informuar;
4) право на избор, кое преставува можност 4) e drejta e zgjedhjes, që paraqet mundësi
за избор помеѓу повеќе стоки и услуги për të përzgjedhur ndërmjet më shumë
според прифатливи цени и со соодветен mallrave dhe shërbimeve sipas çmimeve të
квалитет; pranueshme dhe me cilësi përkatëse;
5) право на учество, кое преставува 5) e drejta e pjesëmarrjes, që paraqet
застапеност на интересите на përfaqësim të interesave të konsumatorëve në
потрошувачите во процесите на proceset e miratimit dhe zbatimit të politikave
донесување и спроведување на политиките për mbrojtjen e konsumatorëve, si dhe
за заштита на потрошувачите, како и на mundësi të përfaqësimit në proceset e
можност на застапеност во процесите на miratimit dhe zbatimit të politikave për
усвојување и спроведување на политиките mbrojtjen e konsumatorëve përmes shoqatave
за заштита на потрошувачите преку për mbrojtjen e të drejtave të konsumatorëve;
здруженијата за заштита на правата на
потрошувачите;
6) право на правна заштита, кое преставува 6) e drejta e mbrojtjes juridike, që paraqet
заштита на правата на потрошувачите mbrojtjen e të drejtave të konsumatorëve në
согласно постапка предвидена со закон и përputhje me procedurën e parashikuar me
во случај на повреда на неговите права, ligje në rast të shkeljes së të drejtave të tij,
вклучувајќи го и надоместувањето на duke përfshirë edhe kompensimin e dëmit që i
штетата причинета на потрошувачот; është shkaktuar konsumatorit;
7) право на едукација, кое преставува 7) e drejta e edukimit, që paraqet përvetësim
стекнување основни знаења и вештини të njohurive dhe shkathtësive themelore të
неопходни за правилен и сигурен избор на domosdoshme për përzgjedhje të drejtë dhe të
стоки и услуги, како и знаења за основните sigurt të mallrave dhe shërbimeve, si dhe
права и обврски на потрошувачите и njohurive për të drejtat dhe detyrimet
начините за нивно остварување и themelore të konsumatorëve dhe mënyrat e
realizimit të tyre dhe
8) право на здрава и одржлива животна 8) e drejta e mjedisit të shëndoshë dhe të
средина, кое преставува живот и работа во qëndrueshëm që paraqet jetë dhe punë në
средина што не е штетна по животот, mjedis që nuk është i dëmshëm për jetën,
здравјето и благосостојба на сегашните и shëndetin dhe mirëqenien e gjeneratave të
идните генерации, како и на навремено и tanishme dhe të ardhshme, si dhe e informimit
целосно информирање за состојбата на me kohë dhe të plotë për gjendjen e mjedisit
животната средина. jetësor.

(2) Потрошувачот не може да се откаже од (2) Konsumatori nuk mund të heqë dorë nga të
неговите права утврдени со овој закон. drejtat e tij të përcaktuara me këtë ligj.
(3) При примена на одредбите на овој (3) Gjatë zbatimit të dispozitave të këtij ligji
закон мора да се земе предвид положбата duhet doemos të merret parasysh pozita e
на потрошувачот како економски послаба konsumatorit si palë më e dobët ekonomike, e
страна, а особено положбата на ранливите veçanërisht pozita e konsumatorëve të
потрошувачи. rrezikuar.

Дефиниции Përkufizime
Член 3 Neni 3

Одделни поими и изрази употребени во Terme dhe shprehje të caktuara të përdorura


овој закон го имаат следното значење: në këtë ligj kanë kuptimin vijues:
1) „Амбалажа“ е надворешната обвивка на 1) "Ambalazhi" është mbështjellës i jashtëm i
стоката со која што истата се штити од mallit me të cilin i njëjti mbrohet nga ndikime të
одредени надворешни влијанија при caktuara të jashtme gjatë transportit,
транспорт, ставање во промет, нудење на vendosjes në treg, ofrimit në shitje ose shitjes
продажба или продажба (како на пр. (si p.sh. i kthyeshëm ose i pakthyeshëm, "eko-
повратна или неповратна, „еко-“, ", degraduese dhe/ose jodegraduese etj.)
разградлива и/или неразградлива и сл.); 2) "Fletë e garancisë" është deklaratë tregtare
2) „Гарантен лист“ e трговска гаранциска e garancisë nga tregtari ose prodhuesi, në të
изјава дадена од страна на трговецот или cilën janë përfshirë detyrimet dhe kushtet që
производителот во која се содржани duhet t'i plotësojnë tregtari dhe prodhuesi, të
обврските и условите кои треба да ги dy si garantues ndaj konsumatorit;
исполнуваат трговецот и производителот,
двајцата како гаранти кон потрошувачот; 3) "Hapësirat afariste" janë hapësira të
3) „Деловни простории“ се недвижни patundshme për shitje me pakicë ku tregtari
малопродажни простории каде што ushtron veprimtarinë e vet në bazë të
трговецот ја врши својата дејност на vazhdueshme, si dhe hapësira të tundshme
континуирана основа, како и подвижни për shitje me pakicë ku tregtari ushtron
малопродажни простории каде што veprimtarinë e vet në bazë të zakonshme,
трговецот ја врши својата дејност на ndërsa janë: dyqanet, standet, kamionët, pa
вообичаена основа, а се: дуќаните, marrë parasysh nëse veprimtaria ushtrohet në
штандовите, камионите, без оглед дали mënyrë sezonale, si dhe standet e tregjeve
дејноста се врши сезонски, како и dhe panaireve, etj.
штандовите на пазарите и саемите и сл.;
4) „Дигитална содржина“ се податоците што 4) "Përmbajtja digjitale" me të dhënat që janë
се произведени и испорачани во дигитален prodhuar dhe realizuar në formë digjitale;
облик;
5) „Дигитална услуга“ е : 5) "Shërbimi digjital" është:
а) услуга што му овозможува на a) shërbim që i mundëson konsumatorit të
потрошувачот да креира, обработува, krijojë, përpunojë, magazinojë ose t'u qaset të
складира или пристапува до податоци во dhënave në formë digjitale ose
дигитална форма или b) shërbim që mundëson shpërndarjen ose
б) услуга што овозможува споделување или çfarëdo ndërveprimi tjetër me të dhën në
каква било друга интеракција со податоци formë digjitale, të vendosura ose krijuara nga
во дигитална форма поставени или konsumatori ose shfrytëzues të tjerë të atij
креирани од потрошувачот или други shërbimi;
корисници на таа услуга;
6) „Дигитална средина“ е хардвер, софтвер 6) "Mjedis digjital" është hardueri, softueri dhe
и каква било мрежна врска што ја користи çfarëdo qoftë lidhje e rrjetit që e shfrytëzon
потрошувачот за пристап или употреба на konsumatori për qasje ose përdorim të
дигитална содржина или дигитална услуга; përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital;
7) „Договор вон деловните простории на 7) "Kontrata jashtë hapësirave afariste të
трговецот“ е договор помеѓу потрошувачот tregtarit" është kontrata mes konsumatorit dhe
и трговецот: tregtarit:
а) склучен со истовремено физичко a) e lidhur me praninë e njëkohshme fizike të
присуство на трговецот и потрошувачот во tregtarit dhe konsumatorit në vend që nuk
место што не е деловната просторија на është hapësirë afariste e tregtarit;
трговецот;
б) за кој што понудата за негово b) për të cilën oferta për lidhjen e saj bëhet
склучување е направена од страна на nga konsumatori me prani të njëkohshme
потрошувачот со истовремено физичко fizike të tregtarit dhe konsumatorit në vend që
присуство на трговецот и потрошувачот во nuk është hapësirë afariste e tregtarit;
место што не е деловната просторија на
трговецот; c) e lidhur në hapësirat afariste të tregtarit ose
в) склучен во деловните простории на përmes mjetit për komunikim në distancë, e
трговецот или по пат на средство за menjëherë pas qasjes personale dhe
комуникација на далечина, а непосредно по individuale drejt konsumatorit në vend që nuk
личното и поединечно пристапување кон është hapësirë afariste e tregtarit me praninë e
потрошувачот во место што не е деловната njëkohshme fizike të tregtarit dhe konsumatorit
просторија на трговецот со истовремено ose;
физичко присуство на трговецот и
потрошувачот или ç) e lidhur gjatë ekskursionit të organizuar nga
г) склучен за време на излет организиран tregtari me qëllim ose veprim të promocionit
од страна на трговецот со цел или дејство ose shitjes së mallrave ose shërbimeve të
на промоција или продажба на стоки или konsumatorit;
услуги на потрошувачот;
8) „Договор за продажба“ е договор со кој 8) "Kontrata për shitje" është kontrata me të
што трговецот му пренесува или се cilën tregtari i kalon ose zotohet t'ia kalojë
обврзува да му пренесе на потрошувачот konsumatorit të drejtën e pronësisë ndaj
право на сопственост на определени стоки, mallrave të caktuara, e konsumatori paguan
а потрошувачот за ова му плаќа или се ose detyrohet të paguajë çmim të caktuar për
обврзува да му плати определена цена, këtë, duke përfshirë edhe kontratën që ka të
вклучувајќи и договор што се однесува и на bëjë edhe me mallrat edhe me shërbimet;
стоки и на услуги;
9) „Договор за услуги“ е договор со кој што 9) "Kontrata për shërbime" është kontrata që
трговецот му дава или се обврзува да му tregtari ia jep ose zotohet t'ia ofrojë
даде на потрошувачот определена услуга, konsumatorit një shërbim të caktuar, e për
а потрошувачот за ова му плаќа или се këtë konsumatori i paguan ose detyrohet t'i
обврзува да му плати определена цена paguajë çmim (kompensim) të caktuar, përveç
(надоместок), освен договорот за kontratës për shitje;
продажба;
10) „Договор на далечина“ е договор 10) "Kontrata në distancë" është kontrata e
склучен помеѓу потрошувачот и трговецот lidhur ndërmjet konsumatorit dhe tregtarit në
во рамките на организирана продажба на kuadër të shitjes së organizuar në distancë
далечина или на систем за давање услуги, ose të sistemit për ofrimin e shërbimeve, pa
без истовремено физичко присуство на praninë e njëkohshme fizike të tregtarit dhe
трговецот и потрошувачот, со исклучиво konsumatorit, me përdorimin ekskluziv të një
користење на едно или повеќе средства за ose më shumë mjeteve të komunikimit në
комуникација на далечина, а сè до времето distancë, e deri në kohën e lidhjes së
на склучувањето на договорот и вклучувајќи kontratës dhe duke përfshirë edhe kohën e
го и времето на склучување на договорот; lidhjes së kontratës;
11) Договор за временски поделена 11) Kontrata për shfrytëzim me afat të
употреба на недвижност, согласно овој patundshmërisë, sipas këtij ligji është kontrata
закон е договорот со важење од повеќе од e vlefshme për më shumë se një vit me të
една година со кој што трговецот се cilën tregtari detyrohet t'i sigurojë konsumatorit
обврзува на потрошувачот да му обезбеди të drejtën e shfrytëzimit të një ose më shumë
право на употреба на едно или повеќе bujtive për akomodim, ndërsa konsumatori
преноќевалишта за сместување, а është i detyruar për këtë t'i japë kompensim
потрошувачот се обврзува за ова на tregtarit;
трговецот да му даде надоместок;
12) Договор за долгорочен производ за 12) Kontrata për produktin afatgjatë për
одмор, согласно овој закон е договорот со pushim, sipas këtij ligji është kontrata me
важење од повеќе од една година со кој vlefshmëri prej më shumë se një vit me të
што трговецот се обврзува на cilën tregtari detyrohet t'i sigurojë konsumatorit
потрошувачот првенствено да му обезбеди kryesisht të drejtën e zbritjeve ose përfitimeve
право на попусти или други користи во të tjera në aspektin e akomodimit, veçmas ose
поглед на сместување, одвоено или заедно së bashku me shërbimet e udhëtimit ose
со патничките или други услуги, а shërbimet tjera, e konsumatori detyrohet t'i jap
потрошувачот се обврзува за ова на kompensim për këtë tregtarit;
трговецот да му даде надоместок;
13) Договор за препродажба, согласно овој 13) Kontrata e rishitjes, sipas këtij ligji është
закон е договорот со кој што трговецот се kontrata me të cilën tregtari detyrohet t'i ofrojë
обврзува на потрошувачот да му обезбеди ndihmë konsumatorit gjatë blerjes ose shitjes
помош при купувањето или продажбата на së përdorimit me afat të patundshmërisë ose
временски поделена употреба на produktit afatgjatë për pushim, e konsumatori
недвижност или на долгорочен производ за është i detyruar t'i jap kompensim për këtë
одмор, а потрошувачот се обврзува за ова tregtarit;
на трговецот да му даде надоместок;
14) Договор за размена, согласно овој закон 14) Kontrata e shkëmbimit, në përputhje me
е договорот со кој што трговецот се këtë ligji është kontrata me të cilën tregtari
обврзува на потрошувачот да му обезбеди detyrohet t'i sigurojë konsumatorit përfshirjen
вклучување во систем (шема) на размена në sistem (skemë) shkëmbimi në kuadër të të
во рамките на која што на потрошувачот му cilit konsumatorit i mundësohet qasje në
се овозможува пристап до преноќевалиште bujtinë ose shërbime të tjera si zëvendësim i
или други услуги во замена за mundësimit të gëzimit të përkohshëm të së
овозможувањето привремено уживање на drejtave që për konsumatorin rezultojnë nga
правата што за потрошувачот kontrata për përdorim me afat të
произлегуваат од договор за временски patundshmërisë me subjekte të tjera, e
поделена употреба на недвижност со други konsumatori është i detyruar t'i jap kompensim
субјекти, а потрошувачот се обврзува за për këtë tregtarit;
ова на трговецот да му даде надоместок;
15) „Единична цена“ е крајната цена за 15) "Çmimi për njësi" është çmimi për një
еден килограм, за еден литар, за еден kilogram, për një litër, për një metër, për një
метар, за еден квадратен метар или за metër katror ose një metër kub mall, si dhe
еден кубен метар од стоката, како и друга njësi tjetër sasie që përdoret përgjithësisht dhe
единица за количество што општо и zakonisht në shtet gjatë vendosjes së mallrave
вообичаено се користи во државата при të caktuara në treg, duke përfshirë edhe
ставањето на одделни стоки на пазарот, tatimin e vlerës së shtuar dhe të gjitha taksat
вклучувајќи ги и данокот на додадена tjera publike;
вредност и сите други јавни давачки;
16) „Цена за дигитална содржина или 16) "Çmimi i përmbajtjes digjitale ose shërbimit
дигитална услуга“ се пари или дигитален digjital" janë para ose paraqitje digjitale e
приказ на вредност што се должи во замена vlerës që është borxh si zëvendësim të
за снабдување со дигитална содржина или furnizimit me përmbajtje digjitale ose shërbim
дигитална услуга; digjital;
17) „Заедничка понуда” е понудата која се 17) "Ofertë e përbashkët" është oferta që jepet
дава кога набавката на стоките или kur furnizimi i mallrave ose shërbimeve është i
услугите е зависна или е во врска со varur ose lidhet me furnizimin e ndonjë malli
набавката на некоја друга стока и/или dhe/ose shërbimi tjetër;
услуга;
18) „Значително нарушување на пазарното 18) "Çrregullim i rëndësishëm i sjelljes në treg
однесување на просечниот потрошувач“ е të konsumatorit mesatar" është përdorimi i
употребата на трговската практика со цел praktikës tregtare me qëllim që të pengojë
значително да се оневозможи способноста ndjeshëm aftësinë e konsumatorit për të marrë
на потрошувачот да донесе информирана vendim të informuar, duke bërë që
одлука, предизвикувајќи на тој начин konsumatori të marrë vendim tregu që
потрошувачот да донесе пазарна одлука përndryshe nuk do ta merrte;
што инаку не би ја донел;
19) „Интеграција“ е поврзување и 19) "Integrim" është lidhja dhe përfshirja e
вградување на дигитална содржина или përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital me
дигитална услуга со компонентите на komponentët e mjedisit digjital të
дигиталнaта средина на потрошувачот со konsumatorit, me qëllim që përmbajtja digjitale
цел дигиталната содржина или дигиталната ose shërbimi digjital të përdoren në përputhje
услуга да се користат во согласност со me kërkesat e konformitetit në përputhje me
барањата за сообразност согласно овој këtë ligj;
закон;
20) „Интероперабилност“ е способност на 20) "Interoperabilitet" është aftësi e
дигиталната содржина или дигиталната përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital për
услуга да функционира со хардвер или të funksionuar me harduer ose softuer të
софтвер различен од оној со кој ndryshëm nga ai në të cilin zakonisht përdoren
дигиталната содржина или дигиталните përmbajtja digjitale ose shërbimet digjitale të
услуги од ист тип се користат вообичаено; llojit të njëjtë;
21) „Јавна аукција“ е начинот на продажба 21) "Ankand publik" eshte mënyra e shitjes ku
каде што трговецот им ги нуди стоките или tregtari ua ofron mallrat ose shërbimet
услугите на потрошувачите кои konsumatorëve që janë të pranishëm ose
присуствуваат или ја имаат можноста од kanë mundësinë e prezencës personale në të,
лично присуство на истата, а преку e përmes ofertës transparente dhe
транспарентно и натпреварувачко konkurruese që e udhëheqë drejtuesi i
наддавање што го води аукционер, при што ankandit, me ç'rast ofertuesi i suksesshëm
успешниот наддавач е обврзан да ги купи është i detyruar të blejë mallrat ose shërbimet;
стоките или услугите;
22) „Јавни услуги“ се услугите што се 22) "Shërbime publike" janë shërbimet që
однесуваат на снабдувањето со вода, lidhen me furnizimin me ujë, energji elektrike,
електричната енергија, гас и подрачно gaz dhe ngrohje qendrore përmes rrjetit
греење преку соодветна дистрибутивна përkatës të shpërndarjes, furnizimi me gaz
мрежа, снабдувањето со гас при јавна gjatë shërbimit publik dhe me energji elektrike
услуга и со електрична енергија при gjatë shërbimit universal, ofrimi i shërbimeve
универзална услуга, давањето јавни publike elektronike të komunikimit duke
електронски комуникациски услуги përfshirë edhe shërbimin universal, shërbimet
вклучувајќи ја и универзалната услуга, e trajtimit të ujërave të zeza, shërbimet e
услуги на одвод на отпадни води, услуги на menaxhimit të mbeturinave dhe mirëmbajtjen
однесување отпад и одржување јавната e pastërtisë publike, shërbimet e pastrimit të
чистота, оџачарски услуги, поштенски oxhaqeve, shërbimet postare, shërbimet e
услуги, услуги за превоз на патници во transportit të udhëtarëve në transportin publik,
јавниот превоз, паркинг услуги на јавни shërbimet e parkimit në parkingjet publike,
паркиралишта, услуги на управување со shërbimet e menaxhimit të objekteve
станбените згради од страна на управител, ndërtimore nga drejtori, si dhe shërbime të
како и други услуги од економски карактер tjera me karakter ekonomik të përcaktuara me
определени со пропис како јавни, односно rregullore si shërbime publike, përkatësisht si
како услуги од јавен интерес; shërbime me interes publik;
23) „Кодекс на однесување“ e спогодба или 23) "Kodi i sjelljes" është kontratë ose
збир од правила што не се наметнати со përmbledhje e rregullave që nuk janë të
пропис и со кои што се уредува imponuara me një rregull dhe me të cilat
однесувањето на трговците кои се rregullohet sjellja e tregtarëve që kanë rënë
согласиле да бидат обврзани со кодексот dakord të jenë të detyruar me Kodin në raport
во однос на една или повеќе одредени me një ose më shumë praktika të veçanta
трговски практики или пак на деловни tregtare ose sektorë afaristë;
сектори;
24) „Колективни интереси и права на 24) "Interesat kolektive dhe të drejtat e
потрошувачите“ се интереси и права на konsumatorëve" janë interesat dhe të drejtat e
потрошувачите кои што претставуваат konsumatorëve, që paraqesin përmbledhje të
едноставен збир на поединечните интереси thjeshtë të interesave individualë dhe të
и права на лицата чии што интереси и drejtave të personave interesat dhe të drejtat e
права се повредени (т.н. групни интереси и të cilëve janë shkelur (të ashtuquajturat
права); interesa dhe të drejta grupore);

25) „Компатибилност“ е способност на 25) "Konformiteti" është aftësi e përmbajtjes


дигиталната содржина или дигиталната digjitale ose shërbimit digjital për të
услуга да функционира со хардвер или funksionuar me harduer ose softuer me të cilat
софтвер со кои вообичаено се користат zakonisht përdoren përmbajtjet digjitale ose
дигитални содржини или дигитални услуги shërbimet digjitale të llojit të njëjtë, pa pasur
од ист тип, без потреба од конвертирање на nevojë për konvertimin digjital ose shërbimin
дигиталната содржина или дигиталната digjital;
услуга;
26) „Лични податоци“ се лични податоци 26) "Të dhënat personale" janë të dhëna
како што се дефинирани во прописите за personale të përkufizuara në rregullat për
заштита на личните податоци; mbrojtjen e të dhënave personale;
27) „ Онлајн продажен простор“ е услуга 27) "Hapësira e shitjeve onlajn" është shërbim
која што користи софтвер, вклучувајќи и веб që shfrytëzon softuer, duke përfshirë edhe ueb
страница или дел од веб страница или faqen ose një pjesë të ueb faqes ose
апликација, управувана од страна на aplikacionit, të drejtuar nga tregtari ose një
трговецот или од него определено лице person i përcaktuar prej tij, i cili u mundëson
која што им овозможува на потрошувачите konsumatorëve të lidhin kontrata në distancë
да склучуваат договори на далечина со me tregtarë ose konsumatorë të tjerë;
други трговци или потрошувачи;
28) „Органи за надзор на пазарот“ се 28) "Organet e mbikëqyrjes së tregut" janë
Државниот пазарен инспекторат, Државен Inspektorati Shtetëror i Tregut, Inspektorati
санитерен и здравствен инспекторат, Shtetëror Sanitar dhe Shëndetësor,
Државен инспекторат за труд, Државен Inspektorati Shtetëror i Punës, Inspektorati
инспекторат за техничка инспекција, Shtetëror për Inspektimin Teknik, Inspektorati
Државен инспекторат за животна средина и Shtetëror i Mjedisit Jetësor dhe organe të tjera
други органи на државната управа или të administratës shtetërore ose inspektorë që
инспектори кои вршат надзор на пазарот во ushtrojnë mbikëqyrje të tregut në përputhje me
согласно со закон, како и други органи и ligjin, si dhe organe dhe organizata të tjera
организации и независни регулаторни тела dhe trupa të pavarura rregullatore që ushtrojnë
што вршат надзор на пазарот; mbikëqyrje të tregut;
29) „Организатор на онлајн продажен 29) "Organizator i hapësirës së shitjes onlajn"
простор“ е трговец кој обезбедува онлајн është tregtari që u siguron konsumatorëve
продажен простор на потрошувачите; hapësirë për shitje onlajn;
30) „Носител на кодекс на однесување“ е 30) "Bartësi i kodit të sjelljes" nënkupton
субјект или тело, вклучувајќи го трговецот subjekt ose organ, duke përfshirë tregtarin ose
или групата трговци, кој е одговорен за grup tregtarësh, që është përgjegjës për
составување и ревидирање на кодексот на përpilimin dhe revidimin e kodit të sjelljes
однесување и/или за следење на dhe/ose për ndjekjen e respektimit të kodit nga
почитувањето на кодексот од оние кои се ata që kanë rënë dakord të jenë të detyruar
согласиле да бидат обврзани со кодексот; me kodin;

31) „Овластени тела за заштита на 31) "Trupat e autorizuar për mbrojtjen e


колективни интереси и права на interesave dhe të drejtave kolektive të
потрошувачите” се здруженија, фондации, konsumatorëve" janë shoqata, fondacione,
установи или други организации кои се institucione ose organizata të tjera që janë
основани согласно закон, кои во рамките на themeluar në përputhje me ligjin, të cilat në
својата регистрирана дејност се занимаваат kuadër të veprimtarisë së tyre të regjistruar
со заштита на правата на потрошувачите и merren me mbrojtjen e të drejtave të
имаат овластување за заштита на konsumatorëve dhe kanë autorizim për
колективни интереси и права на mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
потрошувачите согласно овој закон, при kolektive të konsumatorëve në përputhje me
што можат да покренат постапка за заштита këtë ligj, me ç'rast mund të iniciojnë procedurë
на колективни интереси и права на për mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
потрошувачите против физичко или правно kolektive të konsumatorëve kundër personit
лице кое со вршење на одредена дејност fizik ose juridik, që me ushtrimin e një
или воопшто со постапување или veprimtarie të caktuar ose në përgjithësi me
пропуштање потешко ги повредува или veprimin ose lëshimin i shkel më rëndë ose i
сериозно ги загрозува колективни интереси rrezikon seriozisht interesat dhe të drejtat
и права на потрошувачите; kolektive të konsumatorëve;
32) „Пазарна одлука“ е одлука донесена од 32) "Vendim tregu" është vendimi i marrë nga
страна на потрошувачот за тоа дали, како и konsumatori për atë nëse, si dhe në çfarë
под какви услови ќе ја купи стоката, дали ќе kushtesh do ta blejë mallin, nëse do të
ја плати цената за истата целосно или paguajë çmimin për të njëjtin plotësisht apo
делумно, дали стоката ќе ја задржи или со pjesërisht, nëse do ta mbajë mallin apo të
истата ќе располага, дали ќе врши njëjtin do ta ketë në dispozicion, nëse do të
одредено договорно право во однос на ushtrojë të drejtë të caktuar kontraktuale në
стоката, како и дали ќе одлучи да дејствува raport me mallin, si dhe nëse do të vendosë të
или ќе се воздржи од преземање соодветни veprojë apo do të përmbahet nga ndërmarrja e
дејствија; veprimeve përkatëse;
33) „Повик за купување“ е трговското 33) "Thirrje për blerje" është njoftimi tregtar në
соопштување во кое што се наведени të cilin janë përmendur shenjat e mallit dhe
белезите на стоката и цената, на начин што çmimit, në mënyrën që është e përshtatshme
е соодветен на употребените средства за me mjetet e përdorura për reklamimin tregtar
трговското соопштување и оттаму на dhe si rrjedhojë konsumatorit i mundësohet të
потрошувачот му се овозможува да изврши bëjë blerje;
купување;
34) „Потрошувач“ е секое физичко лице кое 34) "Konsumator" është çdo person fizik që
набавува стоки или користи услуги за furnizon mallra ose shfrytëzon shërbime për
целите што не спаѓаат во рамките на qëllimet që nuk bëjnë pjesë në kuadër të
неговата трговска, деловна, занаетчиска veprimtarisë së tij tregtare, afariste, zejtare
или професионална дејност; ose profesionale;
35) „Потрошувачки договор” е договорен 35) "Kontrata konsumatore" është
потрошувачки однос склучен помеѓу marrëdhënie e kontraktuar konsumatore e
потрошувач и трговец; lidhur ndërmjet një konsumatori dhe një
36) „Потрошувачки однос“ е секој граѓанско- tregtari;
правен однос чии што страни се 36) "Marrëdhënie konsumatore" është çdo
потрошувач и трговец, вклучувајќи ги и marrëdhënie civile-juridike, palët e së cilës
договорните односи со двојна цел, односно janë konsumator dhe tregtar, duke përfshirë
договорните односи склучени делумно и во marrëdhëniet kontraktuale me qëllime të
трговски цели, а кога трговските цели се dyfishta, pra marrëdhëniet kontraktuale të
толку ограничени што во целокупниот lidhura pjesërisht dhe për qëllime tregtare, e
контекст на договорниот однос не kur qëllimet tregtare janë aq të kufizuara saqë
преовладуваат; nuk mbizotëron në kontekstin e përgjithshëm
37) „Потрошувачкиот приговор“ е секоја të marrëdhënies kontraktuale;
претставка или поплака со која што 37) "Kundërshtimi i konsumatorit" është çdo
потрошувачот пријавува повреда на parashtresë ose ankesë me të cilën
правата што ги има врз основа на овој konsumatori raporton shkeljen e të drejtave që
закон, на друг пропис или на договор, кој го i ka sipas këtij ligji, një rregulle tjetër ose
доставува до трговецот; kontrate, që ia dorëzon tregtarit;
38) „Прекумерно влијание“ е 38) "Ndikim i tepruar" është shfrytëzimi i një
искористувањето на позицијата на надмоќ pozicioni epërsie në raport me konsumatorin
во однос на потрошувачот така што се në atë mënyrë që ushtrohet presion, madje
употребува притисок, дури и без користење edhe pa përdorimin e forcës fizike ose
физичка сила или закана за нејзино kërcënimit për shfrytëzimin e saj, në mënyrën
користење, на начин што се ограничува që kufizon aftësinë e konsumatorit për të
можноста на потрошувачот да донесе marrë vendim të informuar;
информирана одлука; 39) "Çmimi i shitjes" është çmimi përfundimtar
39) „Продажна цена“ е крајната цена за për njësi mallrash ose për sasi të caktuar të
единица на некоја стока или пак за дадена mallit, duke përfshirë edhe tatimin e vlerës së
количина на стоката, вклучувајќи ги и shtuar dhe të gjitha detyrimet tjera publike;
данокот на додадена вредност и сите други
јавни давачки;
40) „Продажни поттикнувања” се посебните 40) "Nxitje të shitjes" janë format e veçanta të
облици на ставање во промет, кога стоките vendosjes në treg, kur mallrat ose shërbimet
или услугите се нудат под поповолни ofrohen nën kushte më të favorshme në raport
услови во однос на претходното или me ofertën paraprake ose të rregullt,
редовното нудење, односно по намалени respektivisht me çmime të ulura ose favore të
цени или други ценовни погодности, со tjera çmimesh, me kushte të veçanta të
посебни услови на продажба, испорака или shitjes, dërgesë ose favore të tjera, duke
други погодности, со ветување награда или premtuar shpërblim ose pjesmarrje në lojë
учество во наградна игра, со придружни shpërblyese, me dhurata shoqëruese, si dhe
подароци, како и со било кои други me çfarëdo favoresh të tjera;
погодности;
41) „Професионално внимание“ е 41) "Vëmendje profesionale" është vëmendja
вниманието на добар стручњак, како e një eksperti të mirë, si standard i
стандард на посебни вештини и грижа што shkathtësive dhe kujdesit të veçantë që mund
може разумно да се очекува од трговецот të pritet në mënyrë të arsyeshme nga tregtari
во потрошувачките односи, соодветно на në marrëdhëniet me konsumatorin, në
чесните пазарни практики и/или на përputhje me praktikat e ndershme të tregut
начелото на совесност и чесност во dhe/ose parimin e ndërgjegjes dhe
соодветното поле на делување на ndershmërisë në fushën përkatëse të veprimit
трговецот; të tregtarit;
42) „Производ" е стока или предмет без 42) "Produkt" është malli ose sendi,
оглед на степенот на нивната обработка, pavarësisht nga shkalla e përpunimit të tyre, të
наменети за понуда на потрошувачите; dedikuar për t'iu ofruar konsumatorëve;
43) „Производител” е физичко или правно 43) "Prodhues" është personi fizik ose juridik i
лице кое изработило готов производ, cili ka përpunuar produktin e përfunduar,
физичко или правно лице кое произвело personi fizik ose juridik që ka prodhuar mallra
потрошувачка стока, субјектот кој ја увезол të konsumit, subjekti që ka importuar mallra të
потрошувачката стока на територијата на konsumit në territorin e Republikës së
Република Северна Македонија, како и Maqedonisë së Veriut, si dhe personi që, duke
лице кое, обележувајќи го производот со shënuar produktin me emrin e tij, ndërmarrje,
своето име, фирма, назив, трговска марка emër, markë tregtare ose shenjë tjetër për
или друг знак за разликување на dallimin e produktit, paraqitet si prodhues;
производот, се претставува како
производител;
44) „Рангирање“ е релативното 44) "Renditja" është pozicionim relativ që u
позиционирање што се дава на jepet produkteve siç është paraqitur,
производите како што е прикажано, organizuar ose komunikuar nga tregtari,
организирано или соопштено од трговецот, pavarësisht mjeteve teknologjike që përdoren
без оглед на технолошките средства кои për këtë paraqitje, organizim ose njoftim;
што се користат за таквото прикажување,
организирање или соопштување; 45) "Konsumator i rrezikuar" është
45) „Ранлив потрошувач“ е потрошувачот konsumatori i cili për shkak të pozitës së tij
кој поради својата економска или ekonomike ose shoqërore, kushteve të
општествена положба, условите на живот, posaçme të jetesës, nevojave të veçanta ose
посебните потреби или другите тешки mundësive të tjera të vështira personale dhe
лични и семејни прилики набавува стоки rrethanave familjare furnizon mallra ose
или услуги под особено отежнати услови shërbime në kushte veçanërisht të vështira
или пак е оневозможен истите да ги набави, ose nuk është në gjendje t'i blejë ato, si dhe
како и потрошувачот кој поради телесни konsumatori i cili për shkak të të metave fizike
или душевни мани, старост или ose mendore, pleqërisë ose
лековерност се однесува на начин што mendjemprehtësisë sillet në atë mënyrë që
трговецот можел разумно да го предвиди; tregtari mund ta kishte parashikuar në mënyrë
të arsyeshme;
46) „Регулирана професија“ е 46) "Profesion i rregulluar" është veprimtari
професионалната дејност или група на profesionale ose grup i veprimeve profesionale
професионални дејности каде пристапот до ku qasja deri te të njëjtat, ushtrimi i tyre ose
истите, нивното вршење или начините на mënyrat e ushtrimit të tyre janë të kushtëzuara
нивно вршење се непосредно или посредно drejtpërdrejt ose tërthorazi me posedimin e
условени со поседувањето посебни kualifikimeve të veçanta profesionale;
професионални квалификации;
47) „Спореден договор“ е договорот со кој 47) "Kontrata dytësore" është kontrata me të
што трговецот се обврзува на cilën tregtari detyrohet t'i ofrojë konsumatorit
потрошувачот да му обезбеди стоки или mallra ose shërbime që lidhen me kontrata për
услуги поврзани со договор за временски përdorimin me afat të patundshmërisë, me
поделена употреба на недвижност, со kontrata për produkt afatgjatë për pushim, me
договор за долгорочен производ за одмор, kontrata në distancë ose kontrata jashtë
со договор на далечина или со договор вон hapësirave afariste të tregtarit, që
деловните простории на трговецот што на konsumatorit ia realizon ose ushtron vetë
потрошувачот му ги испорачува или врши tregtari ose ndonjë palë e tretë, e në bazë të
самиот трговец или пак некој трет субјект, а kontratës së veçantë ndërmjet këtij subjekti të
врз основа на посебна спогодба помеѓу овој tretë dhe tregtarit;
трет субјект и трговецот;
48) „Стока“ е секој опиплив подвижен 48) "Mall" është çdo send i prekshëm i
предмет, со исклучок на стоките што се tundshëm, me përjashtim të mallrave që shiten
продаваат во постапка за извршување или në procedurë përmbarimi ose ndryshe sipas
поинаку според овластување утврдено со autorizimit të përcaktuar me ligj, si dhe uji, gazi
закон, како и водата, гасот и електричната dhe energjia elektrike që ofrohen për shitje në
енергија што се нудат за продажба во точно vëllim ose sasi të përcaktuar saktësisht;
определен волумен или количество;
49) „Стока во рефусна состојба“ е стока што 49) "Mall në gjendje refusi" nënkupton mallrat
не е претходно спакувана и што се мери во që nuk janë të paketuara paraprakisht dhe që
присуство на потрошувачот; maten në prani të konsumatorit;
50) „Стока со дигитални елементи“ е секој 50) "Mall me elemente digjitale" është çdo
опиплив подвижен предмет што вклучува send i prekshëm i lëvizshëm që përfshin ose
или е меѓусебно поврзан со дигитална është i ndërlidhur me përmbajtje digjitale ose
содржина или дигитална услуга на таков shërbim digjital në mënyrë të tillë që mungesa
начин што отсуството на таа дигитална e asaj përmbajtjeje digjitale ose e shërbimeve
содржина или дигитална услуга ќе спречи digjitale do të pengonte mallin të ushtrojë
стоката да ги извршува своите функции; funksionet e tij;

51) „Стока изработена според 51) "Mall i përpunuar sipas specifikimit të


спецификација на потрошувачот“ е стока konsumatorit" është mall që nuk është i
што не е готова туку е изработена согласно përfunduar, por është përpunuar në përputhje
поединечниот избор или одлука на me zgjedhjen individuale ose vendimin e
потрошувачот; konsumatorit;
52) „Траен носач“ е средство што на 52) "Bartësi i përhershëm" është mjet që që i
потрошувачот или на трговецот му mundëson konsumatorit ose tregtarit të ruajë
овозможува чување на информациите што informacionet që i janë dërguar personalisht,
му се пратени лично, на начин што до në mënyrë të tillë që të njëjtat të mund të
истите може подоцна да се пристапи за qasen më vonë për një periudhë kohore
временскиот период соодветен на целите përkatëse për qëllimet për të cilat janë
за кои што информациите се наменети и dedikuar informacionet dhe që lejon shumimin
што дозволува неизменето умножување на e pandryshuar të informacioneve që ruhen;
информациите што се чуваат;
53) „Трговец“ е физичко или правно лице 53) "Tregtar" është personi fizik ose juridik që
кое снабдува стоки или дава услуги, furnizon mallra ose jep shërbime, përkatësisht
односно истите ги нуди, вклучително и i ofron të njëjtat, duke përfshirë edhe përmes
преку други субјекти кои дејствуваат во subjekteve të tjera që veprojnë në emër të tij
негово име или за негова сметка, за целите ose për llogari të tij, për qëllimet e veprimtarisë
на неговата трговска, деловна, занаетчиска së tij tregtare, afariste, zejtare ose
или професионална дејност, без оглед дали profesionale, pa marrë parasysh nëse është
е во јавна или во приватна сопственост; në pronësi publike ose private;
54) „Трговска гаранција“ е обврска со која 54) "Garancia tregtare" është detyrim me të
што трговецот или производителот, cilin tregtari ose prodhuesi, të dy si garantues
двајцата како гаранти кон потрошувачот, ndaj konsumatorit, krahas përgjegjësisë së
покрај одговорноста на трговецот во врска tregtarit në lidhje me garancinë tregtare për
со трговската гаранција за сообразноста на konformitetin e mallrave në kuptim të
стоките во смисла на применливите rregullave të zbatueshme për konformitetin e
прописи за сообразност на потрошувачката mallit të konsumit, obligohen konsumatorit t'ia
стока, се обврзуваат на потрошувачот да kthejnë çmimin e paguar ose ta zëvendësojnë,
му ја вратат платената цена или да ја riparojnë ose servisojnë mallin në çfarëdo
заменат, поправат или сервисираат стоката mënyre, e kur malli nuk përputhet me
на било кој начин, а кога стоката не specifikimin ose çfarëdo kërkesë tjetër që
одговара на спецификацијата или било кои kanë të bëjnë me konformitetin, ndërsa janë
други барања што не се однесуваат на përcaktuar në fletën e garancisë ose në
сообразноста, а се утврдени во гарантниот reklamimin përkatës të disponueshëme
лист или во соодветното поврзано përpara ose në momentin e lidhjes së
огласување достапно пред или во моментот kontratës;
на склучување на договорот;
55) „Трговска практика“ e сторување, 55) "Praktikë tregtare" është kryerja,
несторување, тек или начин на дејствие или moskryerja, rrjedhë ose mënyrë e veprimit ose
застапување, како и трговско соопштение, përfaqësimit, si dhe njoftim tregtar, duke
вклучувајќи ги и огласувањето и ставањето përfshirë edhe reklamimin dhe vendosjen e
на стоките во промет, од страна на mallrave në treg, nga tregtari, që lidhen
трговецот, што се непосредно поврзани со drejtpërdrejt me promocionin, shitjen ose
промоцијата, продажбата или furnizimin e mallrave për konsumatorët;
снабдувањето на стоки на потрошувачите;
56) „Трајност“ е способноста на производот 56) "Qëndrueshmëri" është aftësia e produktit
да ги одржува своите потребни функции и për të ruajtur funksionet dhe performancat e
перформанси преку нормална употреба; nevojshme nëpërmjet përdorimit normal;
57) „Услуга“ е вршењето на дејност што е 57) "Shërbim" është ushtrimi i veprimtarisë që
наменета за понуда на потрошувачите; është dedikuar për t'u ofruar konsumatorëve;
58) „Финансиска услуга“ е услуга што има 58) "Shërbim financiar" është shërbim që ka
природа на банкарска, кредитна или natyrën e shërbimit bankar, kreditor ose
осигурителна услуга, како и на услуга на sigurimit, si dhe shërbim të pensionit personal,
лична пензија, вложување или плаќање и investimit ose pagesës dhe;
59) „Функционалност“ е способност на 59) "Funksionalitet" është aftësia e mallit,
стоката односно на дигиталната содржина përkatësisht e përmbajtjes digjitale ose e
или дигиталната услуга да ги извршува shërbimit digjital për të ushtruar funksionet e
своите функции имајќи ја предвид нејзината saj duke marrë parasysh dedikimin e tij.
намена.
Примена на овој закон и однос спрема Zbatimi i këtij ligji dhe raporti ndaj ligjeve të
другите закони tjera
Член 4 Neni 4

(1) Примената на одредбите од овој закон (1) Zbatimi i dispozitave të këtij ligji nuk ndikon
не влијае на правата кои потрошувачите ги në të drejtat që i kanë konsumatorët në bazë
имаат врз основа на други закони. të ligjeve të tjera.
(2) Секоја договорна одредба или спогодба (2) Çdo dispozitë kontraktuale ose kontrata me
со која што се исклучуваат или се të cilën përjashtohen ose reduktohen të drejtat
намалуваат правата на потрошувачот e konsumatorit të përcaktuara me këtë ligj ose
утврдени со овој закон или со која што me të cilën konsumatori heq dorë nga të
потрошувачот од истите се откажува е njëjtat është e pavlefshme.
ништовна. (3) Nëse me këtë ligj nuk është rregulluar
(3) Ако со овој закон поинаку не е уредено, ndryshe, për marrëdhëniet me konsumatorin
на потрошувачките односи ќе се do të zbatohen dispozitat e Ligjit për
применуваат одредбите од Законот за marrëdhënie obligative.
облигационите односи. (4) Nëse me këtë ligj nuk është rregulluar
(4) Ако со овој закон поинаку не е уредено, ndryshe, në procedurën e mbikëqyrjes
во постапката за инспекциски надзор ќе се inspektuese do të zbatohen dispozitat e Ligjit
применуваат одредбите од Законот за për mbikëqyrjen inspektuese.
инспекциски надзор.

Примена на меѓународни прописи Zbatimi i rregullave ndërkombëtare


Член 5 Neni 5
Одредбите на меѓународните спогодби и Dispozitat e kontratave ndërkombëtare dhe
договори за заштита на потрошувачите кои kontratave për mbrojtjen e konsumatorëve që i
ги ратификувала Република Северна ka ratifikuar Republika e Maqedonisë së Veriut
Македонија непосредно ќе се применуваат do të zbatohen drejtpërdrejt në rastet kur
во случаи кога даваат поголема заштита на ofrojnë mbrojtje më të madhe të
потрошувачите. konsumatorëve.

Дел втори Pjesa e dytë


ПОСТАПУВАЊЕ НА ТРГОВЦИТЕ ВО VEPRIMI I TREGTARËVE NË
ПОТРОШУВАЧКИТЕ ОДНОСИ MARRËDHËNIET KONSUMATORE
Глава 1 KREU 1
ОПШТИ ОБВРСКИ НА ТРГОВЦИТЕ ВО DETYRIMET E PËRGJITHSHME TË
ПОТРОШУВАЧКИTE ОДНОСИ TREGTARËVE NË MARRËDHËNIET
Поглавје 1 KONSUMATORE
ОБВРСКИ ЗА ИНФОРМИРАЊЕ И ДРУГИ Kapitulli 1
ОБВРСКИ НА ТРГОВЦИТЕ ВО DETYRIME PËR INFORMIM DHE DETYRIME
ПОТРОШУВАЧКИТЕ ОДНОСИ TË TJERA TË TREGTARËVE NË
MARRËDHENIET KONSUMATORE
Општа обврска за информирање на
потрошувачите Detyrim i përgjithshëm për informimin e
konsumatorëve
Член 6 Neni 6

(1) Трговецот е должен на потрошувачот да (1) Tregtari është i detyruar t'i japë
му ги даде, на јасен, видлив и читлив konsumatorit në mënyrë të qartë, të dukshme
начин, а преку амбалажа, приврзок, dhe të lexueshme, e me anë të ambalazhit,
налепница, упатство, декларација, изјава, varëses, ngjitëses, udhëzimit, deklaratat,
сертификат и/или на друг соодветен deklaratës, certifikatës dhe/ose dokumentit
документ, најмалку следните точни, tjetër përkatës, së paku informacionet vijuese
целосни и корисни информации за: të sakta, të plota dhe të dobishme për:
1) белезите, квалитетот, начин на употреба 1) shenjat, cilësinë, mënyrat e përdorimit dhe
и функционалноста на стоките или funksionalitetin e mallrave ose shërbimeve;
услугите; 2) ndikimi i mallrave ose shërbimeve të
2) влијанието на одредени стоки или услуги caktuara në mjedisin jetësor dhe në jetën,
врз животната средина и животот, shëndetin dhe mirëqenien e njeriut, si dhe në
здравјето и благосостојбата на луѓето, како masat mbrojtëse, në përputhje me rregullat
и за мерките за заштита, согласно dhe standardet në fuqi; dhe
важечките прописи и стандарди и 3) emri ose emërtimi, adresa gjeografike dhe
3) името или називот, географската адреса të dhënat tjera të rëndësishme për përcaktimin
и другите податоци значајни за e identitetit të tregtarit.
определување на идентитетот на
трговецот.
(2) Трговецот е должен информациите од (2) Tregtari është i obliguar që informacionet
ставот (1) на овој член на потрошувачот да nga paragrafi (1) i këtij neni t'ia japë
му ги даде напишани на македонски јазик и konsumatorit të shkruara në gjuhën
неговото кирилско писмо, како и на јазикот maqedonase dhe alfabetin e saj cirilik, si dhe
кој го зборуваат најмалку 20% од граѓаните në gjuhën që e flasin së paku 20% e
на територијата на Република Северна qytetarëve në territorin e Republikës së
Македонија и неговото писмо, што не ја Maqedonisë së Veriut dhe alfabetin e saj, gjë
исклучува можноста од истовремена që nuk përjashton mundësinë e përdorimit të
употреба и на други јазици, како и на знаци njëkohshëm edhe të gjuhëve të tjera, si në
или пиктограми што се лесно разбирливи за shenja ose piktogramet që janë lehtësisht të
потрошувачот. kuptueshme për konsumatorin.

(3) Во случај на сомневање дали трговецот (3) Në rast dyshimi nëse tregtari ka vepruar
постапил согласно ставовите (1) и (2) на sipas paragrafëve (1) dhe (2) të këtij neni,
овој член, докажувањето е на товар на barra e dëshmimit bie mbi tregtarin.
трговецот.
(4) Трговецот може да го извести, лично (4) Tregtari mund ta njoftojë personalisht ose
или по писмен пат, со користење на сите me shkrim, duke shfrytëzuar të gjitha mjetet e
расположливи средства за комуникација, komunikimit në dispozicion, konsumatorin ose
потрошувачот или потенцијалниот konsumatorin potencial që ka shprehur interes
потрошувач кој изразил интерес за për të blerë një produkt, për karakteristikat
купување на производ, за главните kryesore të produktit, mënyrën e përdorimit
карактеристики на производот, начинот на dhe mirëmbajtjes, avancimet teknologjike
употреба и одржување, технолошките dhe/ose karakteristikat e versioneve të
унапредувања и/или карактеристиките на ardhshme të produktit.
идните верзии на производот.

(5) За да ги информира потрошувачите за (5) Në mënyrë që t'i informojë konsumatorët


главните карактеристики на производот и për karakteristikat kryesore të produktit dhe në
во согласност со неговата деловна përputhje me politikën e tij afariste ose
политика или трговска пракса, трговецот praktikën tregtare, tregtari mund:
може: - të demonstrojë shfrytëzimin e produktit në
- да го демонстрира користењето на pikën e shitjes dhe/ose
производот на продажното место и/или - t'ia dorëzojë produktin konsumatorit të
- да го предаде производот на interesuar për shkak të provës falas, testim
заинтересираниот потрошувач заради ose forma të tjera të aranzhimeve për provë
бесплатна проба, тестирање или други para blerjes, me kusht që konsumatori të jetë i
форми на аранжмани за проба пред njoftuar paraprakisht me kushtet e aranzhimit
купување, под услов потрошувачот да биде të tillë.
запознаен однапред со условите на таквиот
аранжман.
(6) Одредбите од ставовите (1), (2), (3), (4) и (6) Dispozitat nga paragrafët (1), (2), (3), (4)
(5) на овој член не ги исклучуваат dhe (5) të këtij neni nuk i përjashtojnë
обврските за означување на стоки или obligimet për shënimin e mallrave ose
услуги одредени со посебни прописи. shërbimeve të përcaktuara me rregulla të
veçanta.

Обврска на трговецот за истакнување на Detyrimi i tregtarit për të vënë në dukje kushtet


услови за продажба на стоки и за давање për shitjen e mallit dhe për ofrimin e
услуги shërbimeve

Член 7 Neni 7

(1) Трговецот е должен јасно, видливо и (1) Tregtari është i obliguar që në mënyrë të
читливо да ги истакне општите услови за qartë, të dukshme dhe të lexueshme t'i
продажба на стоки и за давање услуги во theksojë kushtet e përgjithshme për shitjen e
неговите деловни простории. mallrave dhe për ofrimin e shërbimeve në
(2) Посебните услови за продажба на стоки hapësirat afariste të tij.
и за давање услуги, трговецот е должен (2) Kushtet e veçanta për shitjen e mallrave
јасно, видливо и читливо да ги истакне на dhe për ofrimin e shërbimeve, tregtari është i
начин што потрошувачот ќе може лесно да detyruar t'i theksojë qartë, dukshëm dhe
воочи дека се однесуваат само на lexueshëm në mënyrë që konsumatori të
одредени стоки или услуги. mund të vërejë lehtësisht se ato kanë të bëjnë
(3) Кога посебните услови за продажба на vetëm me mallra ose shërbime të caktuara.
стоки и за давање услуги се однесуваат на (3) Kur kushtet e veçanta për shitjen e
одделни групи потрошувачи, трговецот е mallrave dhe për ofrimin e shërbimeve kanë të
должен истите јасно, видливо и читливо да bëjnë me grupe të caktuara të konsumatorëve,
ги истакне на начин што потрошувачот ќе tregtari është i detyruar që të njëjtat t'i theksojë
може лесно да воочи дека се однесуваат në mënyrë të qartë, të dukshme dhe të
само на одделни групи потрошувачи. lexueshme në mënyrë që konsumatori të
vërejë lehtësisht se ato kanë të bëjnë vetëm
(4) Кога посебните услови за продажба на me grupe të caktuara të konsumatorëve.
стоки и за давање услуги се однесуваат на (4) Kur kushtet e veçanta për shitjen e
начините и средствата за плаќање, mallrave dhe për ofrimin e shërbimeve kanë të
трговецот е должен истите јасно, видливо и bëjnë me mënyrat dhe mjetet e pagesës,
читливо да ги истакне на начин што tregtari është i detyruar të njëjtat t'i theksojë
потрошувачот ќе може лесно да ги воочи и qartë, dukshëm dhe lexueshëm në mënyrë që
идентификува расположливите начини и konsumatori të mund t'i vërejë dhe identifikojë
средства за плаќање. lehtësisht mënyrat dhe mjetet e pagesës në
dispozicion.

Амбалажа Ambalazhi

Член 8 Neni 8

(1) Трговецот е должен стоките да ги става (1) Tregtari është i detyruar që mallrat t'i
во промет во амбалажа што е соодветна на vendosë në treg në ambalazh që është
обликот, големината, обемот, количината и përkatës me formën, madhësinë, vëllimin,
својствата на стоките, на начин што не sasinë dhe veçoritë e mallrave, në mënyrë që
може да создаде забуна кај потрошувачот nuk mund të krijojë konfuzion te konsumatori
за некој од овие белези на стоката. për ndonjë nga këto shenja në mallin.
(2) Амбалажата не смее да биде штетна по (2) Ambalazhi nuk duhet të jetë i dëmshëm për
животот, здравјето и благосостојбата на jetën, shëndetin dhe mirëqenien e njerëzve.
луѓето.
(3) Кога стоките се во рефусна состојба, (3) Kur malli është në gjendje refusi, tregtari
трговецот е должен на потрошувачот да му është i detyruar t'i sigurojë konsumatorit
обезбеди нивно пакување во соодветна paketimin e tij në ambalazh përkatës.
амбалажа.
(4) Во случаите од ставот (3) на овој член, (4) Në rastet nga paragrafi (3) i këtij neni,
потрошувачот не е обврзан да ја плати konsumatori nuk është i detyruar të paguajë
цената на амбалажата, освен кога ова не çmimin e ambalazhit, përveç kur kjo nuk është
му е изречно претходно нагласено или е theksuar shprehimisht paraprakisht ose është
јасно, видливо и читливо означено во shënuar qartë, dukshëm dhe lexueshëm në
деловните простории на трговецот. hapsëriat afariste të tregtarit.
(5) Во случаите кога стоката, на барање на (5) Në rastet kur malli, me kërkesë të
потрошувачот, се завиткува или пакува на konsumatorit, mbështillet ose paketohet në
посебен начин, вклучувајќи и посебни mënyrë të veçantë, duke përfshirë edhe
украсувања, потрошувачот не е обврзан да dekorimet e veçanta, konsumatori nuk është i
ја плати цената за ова, освен кога ова не му detyruar të paguajë çmimin për këtë, përveç
е изрично претходно нагласено или е nëse kjo nuk i është thënë shprehimit më parë
јасно, видливо и читливо означено во ose është shënuar qartë, dukshëm dhe
деловните простории на трговецот. lexueshëm në hapsëriat afariste të tregtarit.
(6) На барање на потрошувачот, трговецот (6) Me kërkesë të konsumatorit, tregtari është i
е должен да ја задржи амбалажата. detyruar ta mbajë ambalazhin.
(7) Трговецот е должен кауцијата за (7) Tregtari është i detyruar të kthejë
амбалажа да ја врати при враќање на dorëzaninë për ambalazhin gjatë kthimit të
амбалажата со приложена сметка со која ја ambalazhit me llogari të bashkangjitur me të
купил стоката и ја платил кауцијата. cilën e ka blerë mallin dhe ka paguar
dorëzaninë.

Забрана на условени продажби и давања Ndalim i shitjeve të kushtëzuara dhe ofrim i


услуги shërbimeve

Член 9 Neni 9

(1) Забрането е трговецот да ги условува (1) Është e ndaluar që tregtari t'i kushtëzojë
потрошувачите при продажбата на стоки konsumatorët gjatë shitjes së mallrave ose në
или давањето услуги, со набавка на било ofrimin e shërbimeve, me furnizimin e çfarëdo
кои други стоки и/или услуги од него или од mallrave dhe/ose shërbemeve tjera nga ai ose
трет субјект. nga ndonjë subjekt i tretë.
(2) Секоја спогодба спротивна на забраната (2) Çdo kontratë në kundërshtim me ndalimin
од став (1) на овој член е ништовна. nga paragrafi (1) i këtij neni është e
(3) Одредбите од став (1) на овој член не се pavlefshme.
однесуваат на определувањето на (3) Dispozitat nga paragrafi (1) i këtij neni nuk
максимален број на стоки од ист вид kanë të bëjnë me përcaktimin e numrit
набавени од страна на потрошувачот при maksimal të mallrave të llojit të njëjtë të
потрошувачки односи. furnizuara nga konsumatori gjatë
marrëdhënieve konsumatore.
Замена со друга стока Zëvendësim me mall tjetër
Член 10 Neni 10

(1) Трговецот има обврска на барање на (1) Tregtari ka për obligim me kërkesë të
потрошувачот кој кај него има купено стока, konsumatorit i cili ka blerë mall, e që nuk është
а што не е соодветна во однос на формата, i përshtatshëm në raport me formën,
големината, моделот, бојата, бројот или од madhësinë, modelin, ngjyrën, numrin ose për
други причини, истата да ја замени со стока arsye të tjera, të njëjtin ta zëvendësojë me
што има соодветен квалитет, освен во mall që ka cilësi përkatëse, përveç në rastin e
случај на стока изработена по нарачка од mallit të përpiluar me porosi të konsumatorit.
потрошувачот.

(2) Трговецот е должен да изврши замена (2) Tregtari është i obliguar të bëjë
на стоката од ставот (1) на овој член, во рок zëvendësimin e mallit nga paragrafi (1) i këtij
од 15 дена сметано од денот кога стоката neni, në afat prej 15 ditësh nga dita kur
му е предадена на потрошувачот. konsumatorit i është dorëzuar malli.
(3) Замената на стоката со соодветен (3) Zëvendësimi i mallit me cilësi përkatëse do
квалитет се врши ако стоката не била të bëhet nëse malli nuk është përdorur, nëse i
употребувана, ако се сочувани нејзините ruhet pamja e tij, veçoritë e përdorimit, vulat
изглед, употребни својства, пломби и dhe shenjat e fabrikës, si dhe fatura që i është
фабрички означувања, како и сметката што lëshuar konsumatorit së bashku me mallin.
на потрошувачот му била издадена заедно
со стоката.
(4) Ако во моментот на поднесувањето на (4) Nëse në momentin e parashtrimit të
барањето од страна на потрошувачот kërkesës nga konsumatori tregtari nuk ka mall
трговецот нема соодветна стока, во смисла përkatës, në kuptimin e mallit që do t'u
на стока што ќе одговара на неговите përshtatet nevojave të tij, konsumatori ka të
потреби, потрошувачот има право, по свој drejtë, sipas zgjedhjes së vet, të kërkojë:
избор да бара: 1) të ndërpresë kontratën dhe të kërkojë
1) да го раскине договорот и да бара kthimin e vlerës së paguar
враќање на платениот износ или 2) të zëvendësojë mallin me mall tjetër
2) да ја замени стоката со друга соодветна përkatës, e kur tregtari do të ketë në
стока, а кога трговецот ќе располага со dispozicion mall të tillë.
таква стока.

(5) Трговецот е должен да го извести (5) Tregtari është i obliguar që ta njoftojë


потрошувачот кој барал замена на стоката konsumatorin që ka kërkuar zëvendësimin e
дека располага со таква стока во рок што mallit se ka në dispozicion mall të tillë në afat
не може да биде подолг од 30 дена од që nuk mund të jetë më i gjatë se 30 ditë nga
денот на приемот на барањето за замена dita e pranimit të kërkesës për ndërrimin e
на стоката. mallit.
Поглавје 2 Kapitulli 2
ОБВРСКИ НА ТРГОВЦИТЕ ПРИ DETYRIMET E TREGTARËVE GJATË
ОЗНАЧУВАЊЕ НА ЦЕНИТЕ SHËNIMIT TË ÇMIMEVE

Општа одредба за означување на цените Dispozita të përgjithshme për shënimin e


Член 11 çmimeve
(1) Трговецот е должен да ги означи стоките Neni 11
со продажната и единичната цена за (1) Tregtari është i detyruar të shënojë mallrat
стоките, на недвосмислен, видлив, читлив и me çmimin e shitjes dhe çmimin e njësisë për
јасен начин, а со цел за подобра mallrat, në mënyrë të padyshimtë, të
информираност на потрошувачот и за dukshme, të lexueshme dhe të qartë, me
олеснување на споредливоста на цените. qëllim të informimit më të mirë të konsumatorit
dhe për lehtësimin e krahasueshmërisë së
(2) Трговецот е должен да ги означи цените çmimeve.
на услугите на начин на кој што се (2) Tregtari është i obliguar që çmimet e
означуваат цените на стоките согласно став shërbimeve t'i shënojë në mënyrë që çmimet
(1) на овој член, со соодветни që shënohen në mallim të shënohen në
прилагодувања. përputhje me paragrafin (1) të këtij neni, me
përshtatje përkatëse.

Валута на цената Valuta e çmimit


Член 12 Neni 12
Цената на стоките и услугите мора да биде Çmimi i mallrave dhe shërbimeve duhet të
означена во денари, освен ако со друг shënohet në denarë, përveç nëse me ligj tjetër
закон поинаку не е определено. nuk parashikohet ndryshe.

Начини на означување на цената Mënyrat e shënimit të çmimit


Член 13 Neni 13
(1) Продажната, односно единичната цена (1) Çmimi i shitjes, respektivisht çmim për njësi
мора да биде означена на самата стока, duhet të shënohet në vetë mallin, gjegjësisht
односно на нејзината амбалажа, кога тоа е në ambalazhin e tij, kur kjo është e
возможно. mundshme.
(2) По исклучок од став (1) на овој член (2) Me përjashtim nga paragrafi (1) i këtij neni
дозволено е продажната, односно është i lejuar çmimi i shitjes, respektivisht
единичната цена да биде означена под, над çmimi i njësisë të shënohet më poshtë, mbi
или покрај местото каде што стоката е ose pranë vendit ku është ekspozuar malli, me
изложена, со јасно, видливо и читливо referencë të qartë, të dukshme dhe të
упатување на соодветната стока, а на lexueshme të mallit përkatës, e në mënyrë që
начин што не предизвикува забуна кај nuk shkakton konfusion te konsumatori për atë
потрошувачот за тоа на која стока се se me cilin mall ka të bëjë çmimi përkatës.
однесува соодветната цена.
(3) Трговецот е должен да ја означи цената (3) Tregtari është i detyruar të shënojë çmimin
на начин на кој што стоката и нејзините në mënyrë që malli dhe shenjat e tyre të mos
означувања не се оштетуваат. dëmtohen.
(4) Трговецот е должен да се придржува на (4) Tregtari është i detyruar t'u përmbahet
означените продажни, односно единични çmimeve të shënuara të shitjes, respektivisht
цени. çmimeve për njësi.
(5) Кога стоката се става во промет при што (5) Kur malli vendoset në treg me ç'rast bëhet
се врши намалување на цената, трговецот ulje e çmimit, tregtari mund ta shënojë mallin
може соодветната стока да ја означи со në mënyrë përkatës me më së shumti dy
најмногу две цени со наведување на новата çmime duke e shënuar çmimin e ri pranë
цена покрај видливо прецртаната çmimit të mëparshëm të shlyer në mënyrë të
претходна цена. dukshme.
(6) Кога во деловните простории на (6) Kur në hapësirat afariste të tregtarit bëhet
трговецот се врши и продажба на мало, edhe shitja me pakicë, krahas shitjes me
покрај продажбата на големо, трговецот е shumicë, tregtari është i detyruar që në
должен на недвосмислен, видлив, читлив и mënyrë të padyshimtë, të dukshme, të
јасен начин да ја означи прво lexueshme dhe të qartë të shënojë fillimisht
малопродажната цена, а потоа и çmimin me pakicë, e më pas edhe çmimin e
големопродажната цена на стоките. shitjes me shumicë të mallit.
Означување на цената со ценовници и Shënimi i çmimit me lista të çmimeve dhe lista
тарифници tarifore
Член 14 Neni 14

(1) Покрај начинот на означувањето на (1) Përveç mënyrës së shënimit të çmimeve të


цените определен со член 13 од овој закон, përcaktuara me nenin 13 të këtij ligji, lejohet
дозволено е означувањето на цените да се që shënimi i çmimeve të bëhet edhe me lista
врши и по пат на ценовници или të çmimeve ose lista të tarifave.
тарифници. (2) Kur shënimi i çmimeve të shërbimeve
(2) Кога означувањето на цените на bëhet vetëm përmes listave të çmimeve ose
услугите се врши само по пат на ценовници tarifave, i njëjti duhet të jetë në mënyrë të
или тарифници, истото мора да биде на padyshimtë, të dukshme, të lexueshme dhe të
недвосмислен, видлив, читлив и јасен qartë.
начин. (3) Me kërkesë të konsumatorit, tregtari është i
(3) На барање на потрошувачот, трговецот detyruar t'i vë në dispozicion listat e çmimeve
е должен да му ги стави ценовниците или ose listat e tarifave.
тарифниците на располагање.

Видови на означување на цената Llojet e shënimit të çmimit


Член 15 Neni 15

(1) Единичната цена мора да биде означена (1) Çmimi për njësi duhet të shënohet edhe
и кога стоките се продаваат како единствен kur mallrat shiten si produkt i vetëm ose
производ или поединечно како дел од individualisht si pjesë e produktit të vetëm.
единствениот производ. (2) Nuk është e nevojshme të shënohet çmimi
(2) Не е потребно да се означува për njësi kur është i njëjtë me çmimin e shitjes.
единичната цена кога е иста со продажната (3) Kur në përputhje me rregullat e veçanta
цена. është e nevojshme të shënohet masa neto
(3) Кога согласно посебните прописи е dhe masa neto e materies së thatë për mallra
потребно да се означат нето масата и нето të caktuara të paketuara paraprakisht, mjafton
масата на сува материја за одредени të shënohet çmimi për njësi për masën neto të
претходно пакувани стоки, доволно е да се materies së thatë.
означи единичната цена за нето маса на (4) Te mallrat në gjendje refusi shënohet
сува материја. vetëm çmimi për njësi.
(4) Кај стоките во рефусна состојба се
означува само единичната цена.

Соодветна примена за целите на Zbatimi përkatës për qëllimet e reklamimit


огласување Neni 16
Член 16
(1) Одредбите од членовите 11, 12, 13, 14 и (1) Dispozitat e neneve 11, 12, 13, 14 dhe 15
15 од овој закон се применуваат и при të këtij ligji zbatohen edhe gjatë reklamimit të
огласувањето на стоките. mallrave.
(2) Кога при огласувањето на стоките се (2) Kur gjatë reklamimit të mallit është
наведува продажната цена на стоките мора përmendur çmimi i shitjes i mallit, duhet të
да се наведе и нивната единична цена. përmendet edhe çmimi i tyre për njësi.
(3) Одредбата од ставот (2) на овој член се (3) Dispozita nga paragrafi (2) i këtij neni ka të
однесува и кога се применува единица bëjë edhe kur zbatohet njësia e kohës për
време за извршена услуга. shërbimin e kryer.
Исклучоци Përjashtime
Член 17 Neni 17

(1) Обврската на трговецот за означување (1) Obligimi i tregtarit për shënimin e çmimeve,
на цените, согласно членовите 11, 12, 13, në përputhje me nenet 11, 12, 13, 14 dhe 15
14 и 15 од овој закон, не се применува во të këtij ligji, nuk zbatohet në rastet kur gjatë
случаите кога при вршење на одредена ushtrimit të shërbimit të caktuar konsumatori
услуга потрошувачот набавува определена furnizon mall të caktuar, në rastet e shitjes në
стока, во случаите на аукциска продажба, ankand, si dhe në rastet e shitjes së veprave
како и во случаите на продажба на artistike dhe antikitete.
уметнички дела и антиквитети.
(2) Трговецот не е обврзан да ја означи (2) Tregtari nuk është i detyruar të shënojë
стоката со единична цена за стоките кај кои mallin me çmim për njësi për mallrat për të
ваквото означување не е корисно со оглед cilat shënimi i tillë nuk është i dobishëm duke
на природата или намената на стоката или marrë parasysh natyrën ose dedikimin e mallit
кога ова би можело да предизвика забуна ose kur kjo do të mund të shkaktonte
кај потрошувачот. konfuzion te konsumatori.
(3) Листата на стоки за кои не е потребно
означување на единичната цена согласно (3) Lista e mallrave për të cilat nuk është i
ставот (2) на овој член, како и Листата на nevojshëm shënimi i çmimit për njësi në
непрехранбени стоки или нивни категории përputhje me paragrafin (2) të këtij neni, si dhe
на кои што, независно од ставот (2) на овој Listën e mallrave joushqimore ose kategoritë e
член, трговецот е должен да ја означи tyre për të cilat, pavarësisht nga paragrafi ( 2) i
единичната цена ги пропишува министерот këtij neni, tregtari është i detyruar të shënojë
за економија. çmimin për njësi të cilin e përcakton ministri i
Ekonomisë.

Поглавје 3 Kapitulli 3
ОБВРСКИ НА ТРГОВЦИТЕ ПРИ DETYRIME TË TREGTARËVE GJATË
ПРОДАЖНИ ПОТТИКНУВАЊА NXITJEVE SHITËSE

Оддел 1 Pjesa 1
ОПШТИ ОДРЕДБИ ЗА ПРОДАЖНИ DISPOZITA TË PËRGJITHSHME PËR
ПОТТИКНУВАЊА NXITJEN E SHITJES

Услови на продажните поттикнувања Kushte të nxitjeve të shitjeve


Член 18 Neni 18

Трговецот е должен да ги спроведува Tregtari është i detyruar t'i zbatojë nxitjet e


продажните поттикнувања на стоките и shitjes për mallrat dhe shërbimet në mënyrë
услугите така што истите: që të njëjtat:
1) да бидат со рок на важење и 1) të jenë me afat të vlefshmërisë dhe
зачестеност, согласно овој закон, а во shpeshtësisë, në përputhje me këtë ligj, e në
однос на редовната понуда на трговецот и raport me ofertën e rregullt të tregtarit dhe
2) да се однесуваат на количината на стоки 2) t'i referohen sasisë së mallrave ose
или на достапноста на услуги што се disponueshmërisë së shërbimeve që janë të
доволни да се задоволат потребите на mjaftueshme për të përmbushur nevojat e një
поголем број потрошувачи. numri të madh të konsumatorëve.
Обврска за информирање при продажно Detyrim për informim gjatë nxitjes së shitjes
поттикнување
Neni 19
Член 19

(1) Трговецот е должен при спроведување (1) Tregtari është i obliguar gjatë realizimit të
на продажно поттикнување на стоките и promocionit të shitjes së mallrave dhe
услугите да ги наведе следните shërbimeve t'i përmendë informacionet
информации: vijuese:
1) одредување на видот и начинот на 1) përcaktimin e llojit dhe mënyrës së nxitjes;
поттикнување; 2) përcaktimin e saktë dhe të qartë të mallrave
2) прецизно и јасно определување на ose shërbimeve me të cilat ka të bëjë;
стоките или услугите на кои што се 3) afati i kohëzgjatjes së nxitjes, me shënimin
однесува; e datës së fillimit të tij;
3) рокот на траење на поттикнувањето, со 4) të gjitha kushtet eventuale të veçanta të
означување на датумот на негов почеток; ndërlidhura me realizimin e të drejtave që
4) сите евентуални посебни услови rezultojnë nga nxitja dhe
поврзани со остварувањето на правата што 5) kur është e zbatueshme, shpenzimet e
произлегуваат од поттикнувањето и përgjithshme që ndërlidhen me marrjen ose
5) кога е применливо, вкупните трошоци marrjen përsipër të mallit, duke përfshirë
поврзани со добивањето или преземањето dorëzimin, si dhe përkujtim për shpenzimet
на стоката, вклучувајќи ја испораката, како dhe kompensimet tjera që janë në kurriz të
и напомена на трошоците и другите konsumatorit.
надоместоци што се на товар на (2) Në rastet kur nxitja e shitjes ka të bëjë me
потрошувачот. uljen e çmimit ose formë tjetër të lehtësimit në
(2) Во случаите кога продажното çmim, nxitja e shitjes, krahas të dhënave nga
поттикнување се однесува на намалување paragrafi (1) i këtij neni, duhet të përmbajë
на цената или на друг облик на ценовна edhe të dhëna për krahasim; respektivisht
погодност, продажното поттикнување мора, shfaqjen e çmimit të shitjes, respektivisht
покрај информациите од ставот (1) на овој çmimit për njësi në raport me çmimin paraprak
член, да содржи и информации за të shitjes, respektivisht çmimin paraprak për
споредување, односно прикажување на njësi.
продажната цена, односно единична цена
во однос на претходната продажна цена,
односно претходната единична цена.
(3) Во случаите кога продажното (3) Në rastet kur nxitja e shitjes ka të bëjë me
поттикнување се однесува на намалување uljen e çmimit ose formë tjetër të lehtësimit të
на цената или на друг облик на ценовна çmimit, tregtari mund të shënojë mallin
погодност, трговецот може соодветната përkatës me më së shumti dy çmime, me
стока да ја означи со најмногу две цени, со përmendjen e çmimit të ri krahas çmimit të
наведување на новата цена покрај видливо mëparshëm të shlyer në mënyrë të dukshme.
прецртаната претходна цена.
(4) Трговецот е должен при издавање на (4) Tregtari është i obliguar gjatë lëshimit të
ваучери, купони и друг продажен документ, vauçerëve, kuponëve dhe dokumenteve tjera
покрај податоците од ставот (1) на овој shitëse, krahas të dhënave nga paragrafi (1) i
член во истите да наведе и информации за këtij neni, të përmendë edhe informacione për
нивниот издавач, како и за паричната lëshuesin e tyre, si dhe për vlerën në para ose
вредност или за висината на lartësinë e zbritjes.
намалувањето.
Оддел 2 Pjesa 2
ПОСЕБНИ ОБЛИЦИ НА СТАВАЊЕ ВО FORMA TË VEÇANTA TË VENDOSJES NË
ПРОМЕТ TREG

Општи одредби Dispozita të përgjithshme


Член 20 Neni 20

(1) Како посебни облици на ставање во (1) Si forma të veçanta të vendosjes në treg
промет се сметаат случаите на продажни konsiderohen rastet e nxitjes së shitjes kur
поттикнувања кога стоките или услугите се mallrat dhe shërbimet vendosen në treg me
ставаат во промет со цени што се пониски çmime që janë më të ulëta sesa çmimet sipas
од цените по кои што соодветните стоки të cilave mallrat ose shërbimet përkatëse
или услуги редовно се ставаат во промет. vendosen rregullisht në treg.

(2) Посебни облици на ставање во промет (2) Forma të veçanta të vendosjes në treg në
согласно став (1) на овој член се: përputhje me paragarfin (1) të këtij neni janë:
распродажбата, акциската продажба shitja totale, shitja aksionale (aksion), shitje
(акција), промотивната продажба promocionale (promocion), ulje sezonale,
(промоција), сезонското намалување, vendosje në treg të mallrave të cilave u
ставањето во промет на стоки со skadon afati i përdorimit.
недостаток или грешка и ставањето во
промет на стоки на кои што им изминува
рокот на употреба.

(3) Трговецот е должен при (3) Tregtari është i detyruar gjatë zbatimit të
спроведувањето на посебните облици на formave të veçanta të vendosjes në treg të
ставање во промет на стоките или услугите mallrave ose shërbimeve që janë më të ulëta
со цени што се пониски од цените по кои sesa çmimet me të cilat mallrat dhe shërbimet
што соодветните стоки и услуги редовно се përkatëse vendosen rregullisht në treg, format
ставаат во промет, посебните облици да ги e e veçanta t'i shënojë me emrat e përmendur
означува со називите наведени во став (2) në paragrafin (2) të këtij neni.
на овој член.

Начини на означување на цените Mënyrat e shënimit të çmimeve


Член 21 Neni 21

(1) Трговецот е должен стоките или (1) Tregtari është i detyruar t'i shënojë mallrat
услугите да ги означи со претходна ose shërbimet me çmimin paraprak të shitjes
продажната цена и со намалената dhe çmimin e zbritur të shitjes për tërë
продажна цена за времето на целото kohëzgjatjen e formës së veçantë të
траење на посебниот облик на ставање во vendosjes në treg në përputhje me nenin 20
промет согласно член 20 став (2) од овој paragrafi (2) të këtij ligji.
закон.
(2) Кога трговецот спроведува посебни (2) Kur tregtari zbaton forma të veçanta të
облици на ставање во промет што се vendosjes në treg që janë vijuese, çdo formë e
последователни, секој нареден посебен veçantë e radhës e vendosjes në treg
облик на ставање во промет се смета за konsiderohet e mëvetësishme.
самостоен.
(3) При спроведувањето на посебните (3) Gjatë zbatimit të formave të veçanta të
облици на ставање во промет, дозволено е vendosjes në treg, lejohet që zbritja e
намалувањето на цените да се врши само çmimeve të bëhet vetëm në një nga mënyrat
на некој од следните начини: vijuese:
1) со означување на новата цена покрај 1) me shënimin e çmimit të ri krahas çmimit
прецртаната, но сè уште видлива, paraprak të shitjes, të shlyer, por ende të
претходна продажна цена; dukshëm;
2) со означување на новата и претходната 2) me shënimin e çmimit të ri dhe paraprak të
продажна цена со зборовите „нова цена“ и shitjes me fjalët "çmim i ri" dhe "çmim i vjetër",
„стара цена“, соодветно или në mënyrë përkatëse ose
3) со наведување на процентот на 3) me përmendjen e përqindjes së zbritjes së
намалување на цената, а при истовремено çmimit, e gjatë shënimit të njëhershëm të
означување на новата цена покрај çmimit të ri pranë çmimit paraprak të shlyer,
прецртаната, но сè уште видлива, por ende të dukshëm.
претходна цена.
(4) Како претходна продажна цена се смета (4) çmim paraprak i shitjes do të konsiderohet
најниската цена што трговецот ја означувал çmimi më i ulët që tregtari e ka shënuar së
најмалку 30 дена пред отпочнувањето на paku 30 ditë para fillimit të shënimit të formës
означувањето на посебниот облик на së veçantë të vendosjes në treg.
ставање во промет.

(5) Одредбите од ставот (4) на овој член не (5) Dispozitat e paragrafit (4) të këtij neni nuk
се однесуваат на случаите кога трговецот kanë të bëjnë me rastet kur tregtarit gjatë
за време на важењето на посебниот облик vlefshmërisë së formës së veçantë të
на ставање во промет ќе добие нова vendosjes në treg do të marrë dërgesë të re të
испорака на стоки што се веќе опфатени со mallrave që janë të përfshira tashmë në
посебниот облик на ставање во промет. formën e veçantë të vendosjen në treg.

(6) Трговецот е должен, пред почетокот на (6) Tregtari është i obliguar, para fillimit të
спроведувањето на посебниот облик на zbatimit të formës së veçantë të vendosjes në
ставање во промет, да изврши treg të bëjë evidentimin e çmimit paraprak të
евидентирање на претходната продажна shitjes dhe çmimin e zbritur, në përputhje me
цена и на намалената цена, согласно Ligjin për tregti.
Законот за трговија.

(7) Одредбите од овој член не се (7) Dispozitat e këtij neni nuk zbatohen për
применуваат на договорите на далечина и kontratat në distancë dhe kontratat jashtë
на договорите вон деловните простории на hapësirës afariste të tregtarit, si dhe në rastet
трговецот, како и во случаите кога kur forma e veçantë e vendosjes në treg
посебниот облик на ставање во промет zgjatë më pak se tri ditë.
трае помалку од три дена.

Обврски во поглед на стоките или услугите Detyrimet në lidhje me mallrat ose shërbimet

Член 22 Neni 22

(1) При спроведувањето на посебните (1) Gjatë zbatimit të formave të veçanta të


облици на ставање во промет, трговецот е vendosjes në treg, tregtari është i obliguar të
должен физички да ги одвои стоките ndajë fizikisht mallrat e përfshirë në njërën nga
опфатени со некој од посебните облици на format e veçanta të vendosjes në treg, me
ставање во промет, освен во случаите кога përjashtim të rasteve kur tregtari e ka shënuar
трговецот извршил јасно означување на qartë mallin që përfshihet me ndonjë nga
стоките опфатени со некој од посебните format e veçanta të vendosjes në treg.
облици на ставање во промет. (2) Tregtari është i obliguar që në format e
(2) Трговецот е должен, при посебните veçanta të vendosjes në treg, të theksojë
облици на ставање во промет, јасно, qartë, dukshëm dhe lexueshëm për cilën
видливо и читливо да истакне за кој formë të veçantë të vendosjes në treg bëhet
посебен облик на ставање во промет се fjalë.
работи.

(3) Одредбата од ставот (1) на овој член не (3) Dispozita nga paragrafi (1) i këtij neni nuk
се применува кога посебниот облик на zbatohet kur forma e veçantë e vendosjes në
ставање во промет се однесува на целиот treg ka të bëjë me një gamë të tërë të mallrave
асортиман на стоките или услугите што ги ose shërbimeve që i ofron tregtari.
нуди трговецот.

Распродажба Shitja totale

Член 23 Neni 23

(1) Распродажбата, како посебен облик на (1) Shitja totale, si formë e veçantë e
ставање во промет на стоките или услугите, vendosjes në treg të mallrave ose shërbimeve,
е дозволена само во некој од следните lejohet vetëm në një nga rastet vijuese:
случаи:
1) престанување на работењето на 1) ndërprerje të punës së tregtarit;
трговецот; 2) ndërprerje të punës së tregtarit në hapësirat
2) престанување на работењето на e tij të deriatëhershme afariste;
трговецот во неговите дотогашни деловни 3) ndërprerje të vendosjes në treg të mallrave
простории; ose shërbimeve të caktuara nga lënda e
3) престанување на ставањето во промет veprimtarisë së tregtarit ose
на одредени стоки или услуги од предметот 4) gjatë ushtrimit të intervenimeve komplekse
на работење на трговецот или ndërtimore në hapësirat afariste të tregtarit.
4) при вршење сложени градежни зафати
во или на деловните простории на (2) Shitja totale nga paragrafi (1) pikat 2) dhe
трговецот. 3) të këtij neni lejohet vetëm me kusht që
(2) Распродажбата од ставот (1) точки 2) и tregtari të mos vazhdojë me ofrimin e mallrave
3) на овој член е дозволена само под услов ose shërbimeve në hapësirat e tij të
трговецот да не продолжи со нудење на deriatëhershme afariste, respektivisht
стоките или услугите во неговите vendosje në treg të mallrave dhe shërbimeve
дотогашни деловни простории, односно со të caktuara në afat jo më të shkurtër se
ставање во промет на одредените стоки gjashtë muaj nga data e përfundimit të shitjes
или услуги во рок не пократок од шест totale.
месеци од денот на завршувањето на
распродажбата.

Акциска продажба (акција) Shitja aksionale (aksion)


Член 24 Neni 24

(1) Акциската продажба (акција), како (1) Shitja aksionale (aksion), si formë e
посебен облик на ставање во промет на veçantë e vendosjes në treg të numrit të
ограничен број стоки или услуги, во однос kufizuar të mallrave ose shërbimeve, në raport
на сите стоки или услуги што ги нуди me të gjitha mallrat ose shërbimet që i ofron
трговецот, се спроведува во рок на траење tregtari, do të zbatohet në afat të kohëzgjatjes
не подолг од 30 дена. jo më të gjatë se 30 ditë.
(2) Стоките или услугите ставени на (2) Mallrat ose shërbimet e vendosura në
акциска продажба мораат да бидат јасно, shitjen aksionale duhet të jenë të shënuara në
видливо и читливо означени со зборовите mënyrë të qartë, të dukshme dhe të
„акција“ или „акциска продажба“. lexueshme me fjalët "aksion" ose "shitje
(3) При огласувањето на акциската aksionale".
продажба, трговецот е должен да го наведе (3) Gjatë reklamimit së shitjes aksionale,
нејзиното траење. tregtari është i obliguar të përmendë
kohëzgjatjen e saj.

Промотивна продажба (промоција) Shitja promocionale (promocion)


Член 25 Neni 25

(1) Промотивната продажба (промоција), (1) Shitja promocionale (promocioni), si formë


како посебен облик на ставање во промет e veçantë e vendosjes në treg të numrit të
на ограничен број нови стоки или услуги, во kufizuar të mallrave ose shërbimeve të reja, në
однос на сите постојни стоки или услуги lidhje me të gjitha mallrat ose shërbimet
што ги нуди трговецот, се спроведува во ekzistuese që i ofron tregtari, do të zbatohet
рок на траење не подолг од осум дена. në afat të kohëzgjatjes jo më të gjatë se tetë
ditë.

(2) Стоките или услугите ставени на (2) Mallrat ose shërbimet e vendosura në
промотивна продажба мораат да бидат shitjen promocionale duhet të jenë të
јасно, видливо и читливо означени со shënuara në mënyrë të qartë, të dukshme dhe
зборовите „промоција“ или „промотивна të lexueshme me fjalët "promocion" ose "shitje
продажба“. promocionale".

(3) При огласувањето на промотивната (3) Gjatë reklamimit të shitjes promocionale,


продажба, трговецот е должен да го наведе tregtari është i obliguar të përmendë
нејзиното траење. kohëzgjatjen e saj.

Сезонско намалување Zbritje sezonale


Член 26 Neni 26

Сезонското намалување, како посебен Zbritja sezonale, si formë e veçantë e


облик на ставање во промет на стоките или vendosjes në treg të mallrave apo shërbimeve,
услугите, се спроведува по завршувањето zbatohet pas përfundimit të sezonit përkatës,
на соодветната сезона, во следниве në periudhat vijuese:
периоди:

1) летно сезонско намалување во периодот 1) zbritje sezonale verore në periudhën


помеѓу 25 август и 25 септември во ndërmjet 25 gushtit dhe 25 shtatorit të vitit
тековната година и rrjedhës dhe

2) зимско сезонско намалување во 2) zbritje sezonale dimërore në periudhën nga


периодот помеѓу 25 декември од тековната 25 dhjetori i vitit rrjedhës deri më 25 janar të
и 25 јануари од наредната година. vitit të ardhshëm.

Ставање во промет на стоки со недостаток Vendosja në treg e mallrave me defekt ose


или грешка gabim
Член 27 Neni 27
(1) Кога трговецот става во промет стоки со (1) Kur tregtari vendos në treg mallrat me
недостаток или грешка, должен е истите defekt ose gabim, është i obliguar t'i ndajë
физички да ги одвои од останатите стоки, fizikisht nga mallrat tjera, si dhe t'i shënojë në
како и јасно, видливо и читливо да ги mënyrë të qartë, të dukshme dhe të
означи како стоки со недостаток или lexueshme si mall me defekt ose gabim.
грешка.

(2) Кога природата на стоките ова го (2) Kur natyra e mallrave e kërkon këtë,
налага, трговецот е должен јасно, видливо tregtari është i obliguar të shënojë qartë,
и читливо да ги означи и видот и природата dukshëm dhe lexueshëm edhe llojin edhe
на недостатокот или грешката. natyrën e defektit ose gabimit.

Ставање во промет на стоки на кои што им Vendosja në treg e mallrave të cilave u skadon
изминува рокот на употреба afati i përdorimit

Член 28 Neni 28

Трговецот е должен при ставање во промет Tregtari është i obliguar gjatë vendosjes në
на стоки на кои што им изминува рокот на treg të mallrave që u ka skaduar afati i
употреба физички да ги одвои овие стоки, përdorimit t'i ndajë fizikisht këto mallra, si dhe
како и јасно, видливо и читливо да ги të shënojë qartë, dukshëm dhe lexueshëm se
означи дека на истите им изминува рокот të njëjtave u ka skaduar afati i përdorimit, me
на употреба, при што на истите се ç'rast zbatohen rregullat që kanë të bëjnë me
применуваат прописите што се однесуваат shënimin e datave të përdorimit.
на означувањето на роковите на употреба.

Поглавје 4 Kapitulli 4
ОБВРСКИ НА ТРГОВЦИТЕ ПРИ DETYRIME TË TREGTARËVE GJATË
ЗАЕДНИЧКИ ПОНУДИ НА СТОКИ ИЛИ OFERTAVE TË PËRBASHKËTA TË
УСЛУГИ MALLRAVE OSE SHËRBIMEVE

Услови за дозволеност на заедничката Kushtet për lejimin e ofertës së përbashkët


понуда

Член 29 Neni 29

Заедничката понуда е дозволена доколку: Oferta e përbashkët është e lejueshme nëse:


1) секоја од стоките или услугите можат 1) secili nga mallrat ose shërbimet mund të
одделно да се набават по нивната редовна furnizohet veçmas me çmimin e tyre të rregullt
цена во истите деловни простории на në hapësirat e njëjta afariste të tregtarit dhe
трговецот и 2) konsumatori është i informuar qartë për
2) потрошувачот јасно е информиран за mundësinë e furnizimit të veçantë dhe për
можноста од одделна набавка и за çmimin e rregullt të secilit prej mallrave ose
редовната цена на секоја од стоките или shërbimeve.
услугите.
Други заеднички понуди Oferta të tjera të përbashkëta
Член 30 Neni 30
Дозволено е бесплатно, заедно со некоја Është e lejuar që falas, së bashku me ndonjë
друга стока или услуга, да се нудат: mall ose shërbim tjetër, të ofrohen:
1) стоки помошни, споредни или придружни 1) mallrat ndihmëse, dytësore ose shoqëruese
на главната стока, а што се посебно të mallit kryesor, e që janë përshtatur në
прилагодени за оваа стока од страна на mënyrë të veçantë për këtë mall nga
нејзиниот производител и што се prodhuesi i tij dhe që realizohen njëkohësisht
испорачуваат истовремено и заедно со dhe së bashku me mallin kryesor për qëllimet
главната стока за целите на проширување e zgjerimit ose përmirësimit të përdorimit të
или подобрување на употребата на mallit kryesor;
главната стока; 2) paketime, mbështjellës ose kontejnerë që
2) пакувања, обвивки или контејнери што се përdoren për mbrojtjen dhe paketimin e mallit,
користат за заштита и пакување на стоката, duke marrë parasysh natyrën dhe vlerën e
имајќи ги предвид нивните природа и tyre;
вредност; 3) dhurata të imta ose shërbime të vogla që
3) ситни подароци или мали услуги што се konsiderohen të zakonshme në praktikën
сметаат за вообичаени во трговската tregtare, si dhe dorëzim, vendosje, montim,
практика, како и испораката, bashkimin, formësimin, kontrollin dhe
поставувањето, монтажата, склопувањето, mirëmbajtja e mallrave që vendosen në treg;
составувањето, контролата и одржувањето
на стоките што се ставаат во промет; 4) mostra dhe ekzemplarë të siguruar nga
4) мостри и примероци обезбедени од prodhuesi ose shitësi me shumicë i mallrave
страна на производителот или продавачот kryesore, me kusht që ato të ofrohen në një
на големо на главната стока, под услов sasi, vëllim ose masë që është
истите да се нудат во количина, обем или jashtëzakonisht thelbësore për vlerësimin e
мерка што исклучително се суштествени за veçorive ose cilësisë së mallit kryesor; dhe
процена на својствата или квалитетот на
главната стока и 5) vauçerë, kupona, kartela të ndryshme ose
5) разни ваучери, купони, картички или друг dokumente të tjera të shitjes nga tregtari për
продажен документ од страна на трговецот uljen e çmimit ose përfitime të tjera të çmimit.
за намалувања на цените или други
ценовни погодности.

Поглавје 5 Kapitulli 5
ОБВРСКИ НА ТРГОВЕЦОТ ВО ПОГЛЕД НА DETYRIME TË TREGTARIT NË ASPEKTIN E
ИЗВЕСТУВАЊЕТО ЗА НАЧИНИТЕ НА NJOFTIMIT PËR MËNYRAT E PAGESËS,
ПЛАЌАЊЕТО, СМЕТКАТА И ДРУГИ LLOGARISË DHE DETYRIMEVE TË TJERA
ОБВРСКИ ПРИ ПЛАЌАЊЕ GJATË PAGESËS

Обврска за известување за начините и Detyrim për njoftim për mënyrat dhe mjetet e
средствата за плаќање pagesës

Член 31 Neni 31
Трговецот е должен да го извести Tregtari është i detyruar të informojë
потрошувачот, пред истиот да стане konsumatorin, para se i njëjti të bëhet i
обврзан во потрошувачкиот однос, за obliguar në marrëdhënien konsumatore, për
расположливите начини и средства за mënyrat dhe mjetet e pagesës në dispozicion.
плаќање.
Сметка Llogaria
Член 32 Neni 32

(1) Трговецот мора за продадениот (1) Tregtari për produktin e shitur, respektivisht
производ, односно извршената услуга на shërbimin e kryer duhet t'i lëshojë
потрошувачот да му издаде фискална konsumatorit llogari fiskale, respektivisht
сметка, односно јасно видлива и читливо fletëpagesë ose faturë të shkruar në mënyrë të
напишана сметкопотврда или фактура, dukshme dhe të lexueshme qartë, nëse me
доколку со друг пропис поинаку не е rregull tjetër nuk është përcaktuar ndryshe.
определено.
(2) Трговецот мора на потрошувачот да му (2) Tregtari duhet t'ia mundësojë konsumatorit
овозможи проверка на точноста на kontrollin e saktësisë së vlerës së përllogaritur
пресметаниот износ по однос на квалитетот në raport me cilësinë dhe sasinë e produktit të
и количината на купениот производ, blerë, respektivisht shërbimit të kryer.
односно извршената услуга. (3) Për lëshimin e llogarisë nga paragrafit (1) i
(3) За издавање на сметката од ставот (1) këtij neni nuk lejohet të arkëtohet në mënyrë
на овој член не е дозволено дополнително plotësuese.
да се наплатува.

Посебни одредби за наплата на поправка Dispozita të veçanta për arkëtimin e riparimit


и/или одржување на стоките и dhe/ose mirëmbajtjes së mallrave dhe pagesat
дополнителните плаќања plotësuese

Член 33 Neni 33
(1) За извршените услуги на поправка и/или (1) Për shërbimet e kryera në riparimin
одржување на стоките чија што вредност е dhe/ose mirëmbajtjen e mallrave vlera e të
повисока од 5.000,00 денари, трговецот е cilave është më e lartë se 5.000,00 denarë,
должен на потрошувачот да му достави tregtari është i obliguar t'i dorëzojë
понуда во пишана форма, на хартија или на konsumatorit ofertë në formë të shkruar, në
друг траен носач, со опис на работите, letër ose në bartës tjetër të përhershëm, me
потребните материјали и делови. përshkrim të gjërave, materialeve dhe pjesëve
(2) Кога во текот на поправката и/или të nevojshme.
одржувањето на стоките ќе се појави (2) Kur gjatë riparimit dhe/ose mirëmbajtjes së
потреба за дополнителни работи, потребни mallrave do të shfaqet nevoja për gjëra
материјали или делови, трговецот е должен plotësuese, materiale ose pjesë të nevojshme,
да постапи согласно одредбите од овој tregtari është i obliguar të veprojë në përputhje
закон што се однесуваат на me dispozitat e këtij ligji që kanë të bëjnë me
дополнителните плаќања. pagesat plotësuese.
(3) Товарот на докажување за (3) Bara e dëshmimit për dorëzimin e ofertës
доставувањето на понудата од ставот (1) на nga paragrafi (1) i këtij neni bie mbi tregtarin.
овој член паѓа на трговецот.

Плаќање со аванс Pagesa e paradhënies


Член 34 Neni 34

(1) Кога трговецот бара или изречно ги (1) Kur tregtari kërkon ose i kushtëzon
условува набавката на стоките или услугите shprehimisht furnizimin e mallrave dhe
со делумен или вкупен аванс, без оглед shërbimeve me paradhënie të pjesëshme ose
дали истиот е еднократен или на рати, të përgjithshme, pa marrë parasysh nëse i
должен е да ги испорача стоките или да ги njëjti është i njëhershëm ose në këste, është i
изврши услугите по приемот на авансот. obliguar t'i zbatojë shërbimet pas pranimit të
(2) Кога рокот за испорачување на стоките paradhënies.
или за извршување на услугите е подолг од (2) Kur afati për realizimin e mallrave ose për
30 дена, трговецот е должен на zbatimin e shërbimeve është më i gjatë se 30
потрошувачот да му плати камати на ditë, tregtari është i obliguar t'i paguajë kamata
авансот по стапката за законска казнена të paradhënies sipas normës për kamatës
камата утврдена согласно Законот за ndëshkuese ligjore për përcaktuar në
облигационите односи што важи за përputhje me Ligjin për marrëdhëniet
договорите во кои барем едното лице не е obligative që vlen për kontratat në të cilat së
трговец, а за времето од приемот на paku njëri person nuk është tregtar, ndërsa
авансот до денот на испорачување на për kohën nga pranimi i paradhënies deri në
стоките или на извршување на услугите ditën e realizimit të mallrave ose të realizimit të
согласно прописи со што се уредуваат shërbimeve në përputhje me rregullat me çka
трошоците за облигационите односи. rregullohen shpenzimet për marrëdhëniet
(3) Доколку трговецот не му ги исплати на obligative.
потрошувачот каматите од ставот (2) на (3) Nëse tregtari nuk ia paguan konsumatorit
овој член при испорачувањето на стоките kamatat nga paragrafi (2) i këtij neni gjatë
или извршувањето на услугите, realizimit të mallrave ose zbatimit të
потрошувачот е овластен да го одбие shërbimeve, konsumatori është i autorizuar të
испорачувањето на стоките или refuzojë realizimin e mallrave ose zbatimin e
извршувањето на услугите до исплатата на shërbimeve deri në pagesën e kamatave të
каматите на авансот. paradhënies.
(4) Кога трговецот нема да го исполни (4) Kur tregtari nuk do ta përmbushë
договорот, должен е на потрошувачот да му kontratën, është i obliguar që konsumatorit t'ia
го врати примениот аванс зголемен за kthejë paradhënien e pranuar të rritur për
каматите на авансот по стапката за kamatat e paradhënies sipas normës për
законска казнена камата утврдена согласно kamatë ndëshkuese ligjore të përcaktuar në
Законот за облигационите односи што përputhje me Ligjin për marrëdhënie obligative
важи за договорите во кои барем едното që vlen për kontratat në të cilat së paku një
лице не е трговец, а за времето од приемот person nuk është tregtar, ndërsa për kohën
на авансот до денот на неговото враќање. nga pranimi i paradhënies deri në ditën e
(5) Трговецот е должен да му ги исплати на kthimit të saj.
потрошувачот износите од ставот (4) на (5) Tregtari është i obliguar t'ia paguajë
овој член во рок не подолг од осум дена од konsumatorit vlerat nga paragrafi (4) i këtij
денот на раскинување на договорот. neni në afat jo më të gjatë se tetë ditë nga dita
(6) По истекувањето на роковите од e ndërprerjes së kontratës.
ставовите (2) и (5) на овој член, (6) Pas skadimit të afateve nga paragrafet (2)
долгуваните камати се капитализираат на dhe (5) të këtij neni, kamatat e borxhit
износот на авансот. kapitalizohen me vlerën e paradhënies.

Плаќање преку банка, пошта или друг Pagesa përmes bankës, postës ose bartësit
носител на платен промет tjetër të qarkullimit pagesor

Член 35 Neni 35
Nëse tregtari e ka njoftuar konsumatorin se
Доколку трговецот го известил pagesa do të mund të bëhet përmes bankës,
потрошувачот дека плаќањето ќе може да postës ose bartësit tjetër të qarkullimit
се изврши преку банка, пошта или друг pagesor, konsiderohet se pagesa është kryer
носител на платен промет, се смета дека kur banka, posta ose bartës tjetër i qarkullimit
плаќањето е извршено кога банката, pagesor do ta pranojë fletëurdhëresën për
поштата или другиот носител на платен pagesë që është bërë e parevokueshme ose,
промет ќе го прими налогот за плаќање што nga ana tjetër, pagesa e vlerës së borxhit, ka
станал неотповиклив или пак уплатата на qenë nga konsumatori ose ndonjë subjekt i
долгуваниот износ, била од потрошувачот tretë i cili vepron në emër dhe/ose për llogari
или од трет субјект кој дејствува во име të konsumatorit.
и/или за сметка на потрошувачот.
Известувања или опомени за задоцнување Njoftime ose paralajmërime për vonesë gjatë
при плаќање pagesës

Член 36 Neni 36
(1) Забрането е трговецот да врши (1) Është e ndaluar që tregtari të bëjë arkëtim
наплаќање за било кое известување или për çdo njoftim ose paralajmërim për
опомена на потрошувачот поради konsumatorin për shkak të mospagesës së
неплаќање на неговите стасани парични detyrimeve të tij të mbërritura në para.
обврски.
(2) Забрането е трговецот да овласти друг (2) Është e ndaluar që tregtari të autorizojë
субјект да му се обраќа на потрошувачот, subjekt tjetër që t'i drejtohet konsumatorit,
лично нему или на членовите на неговото personalisht atij ose anëtarëve të amvisërisë
домаќинство, преку телефон, факс-уред, së tij, përmes telefonit, faks-pajisjes, postës,
пошта, електронска пошта или друго postës elektronike ose mjet tjetër për
средство за комуникација на далечина, а komunikim në distancë, e për shkak të
заради остварување на неговите realizimit të kërkesave të tij në raport me
побарувања во однос на потрошувачот, без konsumatorin, pa pëlqim të shkruar të
претходна изречна пишана согласност од shqiptuar paraprakisht nga konsumatori.
потрошувачот.
(3) Потрошувачот може во секое време да (3) Konsumatori mund të revokojë në çdo
ја отповика изречната пишана согласност kohë pëlqimin e shprehur të shkruar nga
од ставот (2) на овој член во пишана форма paragrafi (2) i këtij neni në formë të shkruar në
на хартија или на друг траен носач. letër ose bartës tjetër të përhershëm.

(4) Одредбата од ставот (2) на овој член не (4) Dispozita nga paragrafi (2) i këtij neni nuk
се однесува на полномошниците на ka të bëjë me të autorizuarit e tregtarit, kur të
трговецот, кога истите се овластени за njëjtët janë të autorizuar për të ndërmarrë
преземање процесни дејствија. veprime procesi.

Поглавје 6 Kapitulli 6
ОБВРСКИ НА ТРГОВЦИТЕ ЗА DETYRIME TË TREGTARËVE PËR
ПРЕДАВАЊЕ НА ДОКУМЕНТИ И DORËZIMIN E DOKUMENTEVE DHE
ПОВРЗАНИ ОБВРСКИ DETYRIME TË NDËRLIDHURA

Општи одредби за предавање на Dispozita të përgjithshme për dorëzimin e


потребните и пропишани документи dokumenteve të nevojshme dhe të
përcaktuara
Член 37
Neni 37

(1) Трговецот е должен при испораката на (1) Tregtari është i detyruar gjatë realizimit të
стоката или извршувањето на услугата да mallit ose zbatimit të shërbimit t'ia dorëzojë
му ги предаде и да му ги предочи на dhe t'ia bëjë të ditura konsumatorit dokumentet
потрошувачот документите што ги изготвил që i ka përpiluar prodhuesi, importuesi ose
производителот, увозникот или продавачот shitësi me shumicë për shkak të shfrytëzimit
на големо заради полесно и сигурно më të lehtë dhe të sigurt të mallrave ose
користење на стоките или услугите shërbimeve (deklaratë, certifikatë, fletë
(декларација, сертификат, гарантен лист, garancie, deklaratë për konformitet, udhëzues
изјава за сообразност, технички упатства, teknik, udhëzues për bashkim, formësimi
упатства за склопување, составување и/или dhe/ose montim, udhëzues për shfrytëzim,
монтажа, упатства за користење, листа на listë e serviseve të autorizuara dhe ose
овластени сервиси и/или друг соодветен dokument tjetër përkatës).
документ).
(2) Трговецот е должен документите од (2) Tregtari është i obliguar që dokumentet
ставот (1) на овој член да му ги обезбеди на nga paragrafi (1) i këtij neni t'ia sigurojë
потрошувачот напишани на македонски konsumatorit të shkruara në gjuhën
јазик и неговото кирилско писмо, како и на maqedonase dhe alfabetin e saj cirilik, si dhe
јазикот кој го зборуваат најмалку 20% од në gjuhën që e flasin së paku 20% e
граѓаните на територијата на Република qytetarëve në territorin e Republikës së
Северна Македонија и неговото писмо, што Maqedonisë së Veriut dhe alfabetin e saj, që
не ја исклучува можноста од истовремена nuk përjashton mundësinë e përdorimit të
употреба и на други јазици, како и на знаци njëhershëm edhe të gjuhëve të tjera, si dhe të
или пиктограми што се лесно разбирливи за shenjave ose piktogrameve që janë lehtë të
потрошувачот. kuptueshme për konsumatorin.
(3) Трговецот е должен да се придржува кон (3) Tregtari është i obliguar t'u përmbahet
обврските наведени во документите од detyrimeve të përmendura në dokumentet nga
ставот (1) на овој член. paragrafi (1) i këtij neni.

Посебни одредби за декларацијата Dispozita të veçanta për deklaratën

Член 38 Neni 38

(1) Трговецот е должен да става во промет (1) Tregtari është i obliguar të vendosë në treg
стоки и, каде што е применливо, услуги со mallra dhe, ku është e zbatueshme, shërbime
декларација. me deklaratë.
(2) Ако со посебни прописи не е поинаку (2) Nëse me rregulla të veçanta nuk është e
пропишано, декларацијата мора да ги përcaktuar ndryshe, deklarata duhet t'i
содржи најмалку следните податоци: përmbajë së paku të dhënat si vijon:
1) назив на стоката, односно име под кое 1) emri i mallit, respektivisht emri me të cilin
што стоката се става во промет; malli vendoset në treg;
2) состав на стоката; 2) përbërja e mallit;
3) начин на одржување на стоката; 3) mënyra e mirëmbajtjes së mallit;
4) начин на употреба на стоката; 4) mënyra e përdorimit të mallit;
5) датум на производството и рок на 5) data e prodhimit dhe afati i përdorimit, nëse
употреба, ако стоката е таква според malli është i tillë sipas natyrës së tij;
нејзината природа;
6) име или назив и седиште на 6) emri ose emërtimi dhe selia e prodhuesit,
производителот, односно на трговецот respektivisht tregtarit nëse ky ka shenjën e vet
доколку овој има свој знак за разликување dalluese të mallit, ndërsa për mallrat e
на стоката, а за увезените стоки и име или importuara edhe emra ose emërtim dhe seli të
назив и седиште на увозникот, како и importuesit, si dhe të vendit të origjinës;
земјата на потекло; 7) paralajmërim për rrezik të mundshëm gjatë
7) предупредување за можна опасност при përdorimit të mallit, nëse ekziston rrezik i tillë;
употребата на стоката, доколку таква 8) deklaratë e prodhuesit për ekzistimin e
опасност постои; veçorive të ndryshuara të mallit, si dhe të
8) изјава на производителот за постоењето përbërësve, pjesëve dhe shtesave të tij,
изменети својства на стоката, како и на respektivisht për çfarë ndryshimesh bëhet fjalë
нејзините состојки, делови и додатоци, dhe
односно за какви измени се работи и 9) deklaratë për konformitetin e mallit me
9) изјава за усогласеноста на стоката со kushtet e përcaktuara të lëshuar nga
пропишаните услови издадена од prodhuesi.
производителот.
(3) Покрај податоците од ставот (2) на овој (3) Krahas të dhënave nga paragrafi (2) i këtij
член декларацијата мора да содржи и neni deklarata duhet të përmbajë edhe të
податоци утврдени со посебни прописи. dhëna të përcaktuara me rregulla të veçanta.
(4) Во однос на увезените стоки, за (4) Në raport me mallrat e importuara, për të
податоците наведени во декларацијата е dhënat e përmendura në deklaratën është
одговорен увозникот. përgjegjës importuesi.
(5) Како назив на стоката, односно име под (5) si titull i mallit, respektivisht emër me të
кое што стоката се става во промет се cilin malli vendoset në treg konsiderohen
сметаат ознаката или описот на стоката и, shenja ose përshkrimi i mallit dhe, aty ku është
каде што е соодветно, нејзиното користење përkatëse, përdorimin dhe mirëmbajtjen e tij,
и одржување, што се доволно јасни и që janë mjaftë të qarta dhe të sakta në mënyrë
прецизни за да му овозможат на që t'i mundësojnë konsumatorit të dallojë
потрошувачот да ја препознае соодветната mallin përkatës dhe të njëjtin ta dallojë nga
стока и истата да ја разликува од другите mallrat tjera të ngjashme me të cilat do të
слични стоки со кои што би можел да ја mund ta zëvendësojë.
замени.
(6) За стоките во рефусна состојба и (6) Për mallrat në gjendje refusi dhe mallrat
стоките со мала големина или обем, me madhësi dhe vëllim të vogël, deklarata
декларацијата мора биде истакната јасно, duhet të jetë e theksuar në mënyrë të qartë, të
видливо и читливо на амбалажата во која dukshme dhe lexueshme në ambalazhin në të
што стоката се става во промет или се cilin malli vendoset në treg ose paketohet,
пакува, односно на приврзок на стоката, respektivisht në lidhësen e mallit, respektivisht
односно на местото каде што стоката се vendin ku malli vendoset në treg.
става во промет.

Достапност на сервисирање и резервни Qasje deri te servisimi dhe pjesët reserve


делови

Член 39 Neni 39

(1) Трговецот е должен на потрошувачот да (1) Tregtari është i obliguar që konsumatorit t'i
му обезбеди сервис за стоките што му ги sigurojë servis për mallrat që ia ka realizuar,
испорачал, од негова страна или од страна nga ana e tij ose nga ana e një subjekti të
на трет субјект, а врз основа на посебна tretë, e në bazë të kontratës së posaçme mes
спогодба помеѓу овој трет субјект и këtij subjekti të tretë dhe tregtarit.
трговецот. (2) Tregtari është i obliguar që të sigurojë
(2) Трговецот е должен да обезбеди qasje deri te shërbimet e servisimit, ndërsa së
достапност до услуги на сервисирање, а bashku me prodhuesin edhe deri te pjesët
заедно со производителот и до резервни rezerve për mallin, për së paku pesë vite duke
делови за стоката, за најмалку пет години llogaritur nga dita e prodhimit të tij, por jo më
сметано од денот на нејзиното pak se dy vite nga dita e dërgimit të tij te
производство, но не помалку од две години konsumatori.
од денот на нејзината испорака на (3) Dispozitat nga paragrafët (1) dhe (2) të
потрошувачот. këtij nenin nuk kanë të bëjnë me mallrat e
(3) Одредбите од ставовите (1) и (2) на овој përdorura.
член не се однесуваат на употребувани
стоки.
Поглавје 7 Kapitulli 7
ОДГОВОРНОСТ ЗА ШТЕТА ПРИЧИНЕТА PËRGJEGJËSIA PËR DËMIN E SHKAKTUAR
ОД НЕИСПРАВЕН ПРОИЗВОД NGA PRODUKTI ME DEFEKT
Општа одредба Dispozita e përgjithshme

Член 40 Neni 40

Производителот кој ќе пушти во промет Prodhuesi i cili do të lëshojë në treg produkt


производ одговара за штетата përgjigjet për dëmin e shkaktuar nga
предизвикана од неисправноста на тој parregullsia e atij produkti, pa marrë parasysh
производ, без оглед на неговата вина. fajin e tij.

Обем на примена Vëllimi i zbatimit

Член 41 Neni 41

(1) Одредбите за одговорност за штета (1) Dispozitat për përgjegjësi për dëmin e
причинета од неисправен производ shkaktuar nga produkti me defekt në përputhje
согласно член 40 од овој закон се me nenin 40 të këtij ligji zbatohen në
применуваат на одговорноста за përgjegjësinë për dëmin material të shkaktuar
материјалната штета предизвикана со: me:
1) смрт или повреда на телото и 1) vdekjen ose lëndimin e trupit dhe
2) уништување или оштетување на предмет 2) shkatërrimin ose dëmtimin e sendit të
различен од самиот неисправен производ, ndryshëm nga vetë produkti me defekt, nëse
ако се работи за: bëhet fjalë për:
a) таков вид предмет што е вообичаено a) lloj të tillë të sendit që zakonisht është i
наменет за лична употреба или dedikuar për përdorim personal ose konsum
потрошувачка и dhe
б) ако овој предмет се користел од страна b) nëse ky send është përdorur nga i dëmtuari
на оштетениот главно за лична употреба kryesisht për përdorim personal ose konsum.
или потрошувачка. (2) I dëmtuari ka të drejtën e kompensimit të
(2) Оштетениот има право на надомест на dëmit material në përputhje me paragrafin (1)
материјалната штета согласно став (1) pika 2) e këtij neni, sipas dispozitave për
точка 2) на овој член, според одредбите за përgjegjësi për dëmin nga produkti me defekt,
одговорност за штета од неисправен vetëm për dëmin që tejkalon 500 euro me
производ, само за штетата што надминува kundërvlerë në denarë sipas kursit mesatar të
500 евра во денарска противвредност Bankës Popullore të Republikës së
според средниот курс на Народна банка на Maqedonisë së Veriut.
Република Северна Македонија.
(3) Оштетениот има право на надомест на (3) I dëmtuari ka të drejtën e kompensimit të
нематеријалната штета причинета од dëmit jomaterial të shkaktuar nga produkti me
неисправен производ согласно одредбите defekt në përputhje me dispozitat nga Ligji për
од Законот за облигационите односи. marrëdhënie obligative.
(4) На износот на надоместот на
материјалната штета предизвикана со смрт (4) Ndaj vlerës së kompensimit të dëmit
или повреда на телото соодветно се material të shkaktuar nga vdekja ose lëndimi i
применуваат одредбите од Законот за trupit zbatohen në mënyrë përkatëse
облигационите односи за надомест на dispozitat nga Ligji për marrëdhënie obligative
материјална штета во случај на смрт, për kompensimin e dëmit material në rast të
телесна повреда и оштетување на vdekjes, lëndimit trupor dhe dëmtimit të
здравјето. shëndetit.
(5) На штетата причинета од нуклеарна (5) Ndaj dëmit të shkaktuar nga aksidenti
несреќа се применуваат општите одредби bërthamor zbatohen dispozitat e përgjithshme
од Законот за облигационите односи за nga Ligji për marrëdhënie obligative për
одговорност за причинета штета, односно përgjegjësinë për dëmin e shkaktuar,
одредбите од соодветните меѓународни respektivisht dispozitat nga marrëveshjet
договори и спогодби ратификувани во përkatëse ndërkombëtare dhe marrëveshjet e
согласност со Уставот на Република ratifikuara në përputhje me Kushtetutën e
Северна Македонија. Republikës së Maqedonisë së Veriut.
(6) За одговорност за штета причинета од (6) Për përgjegjësi për dëmin e shkaktuar nga
неисправен производ освен одредбите на produkti me defekt përveç dispozitave të këtij
овој член и членовите 40, 42, 43, 44, 45, 46, neni dhe neneve 40, 42, 43, 44, 45, 46, 47 dhe
47 и 48 од овој закон се применуваат и 48 të këtij ligji zbatohen edhe dispozitat e
општите одредби од Законот за përgjithshme nga Ligji për marrëdhënie
облигационите односи за одговорност за obligative për përgjegjësi për dëmin e
причинета договорна или вондоговорна shkaktuar kontraktual dhe jashtëkontraktual.
штета.

Докажување на неисправност на Dëshmimi i defektit të produktit


производот

Член 42 Neni 42

Оштетениот треба да ги докаже I dëmtuari duhet të dëshmojë defektin e


неисправноста на производот, причинетата produktit, dëmin e shkaktuar, si dhe lidhjen
штета, како и причинско-последичната shkakore-pësore (kauzale) mes parregullsisë
(каузална) врска помеѓу неисправноста на së produktit dhe dëmit të shkaktuar.
производот и причинетата штета.

Неисправен производ Produkt me defect

Член 43 Neni 43

(1) Производот е неисправен кога не ја дава (1) Produkti është me defekt kur nuk e jep
сигурноста што од таквите производи sigurinë që nga produktet e tilla pritet realisht,
оправдано се очекува, земајќи ги предвид duke marrë parasysh të gjitha rrethanat, duke
сите околности, вклучувајќи ги: përfshirë:
а) презентацијата на производот; a) prezantimin e produktit;
б) намената за којашто може разумно да се b) dedikimi për të cilin ishte e arsyeshme të
очекува дека производот би се користел и pritet se produkti do të ishte shfrytëzuar dhe
в) датумот на пуштањето на производот во c) data e lëshimit të produktit në treg.
промет.
(2) Производ ставен во промет не се смета (2) Produkti i vendosur në treg nuk
за неисправен ако последователно бил konsiderohet me defekt nëse në mënyrë
пуштен во промет производ од ист вид со vijuese është lëshuar në treg produkt i llojit të
подобрени својства. njëjtë me veçori të përmirësuara.
Производител Prodhuesi

Член 44 Neni 44

(1) Како производител во смисла на (1) Si prodhues në kuptimin e dispozitave për


одредбите за одговорност за штета përgjegjësi për dëmin e shkaktuar nga
причинета од неисправен производ се produkti me defekt konsiderohet edhe personi
смета и физичко и правно лице кое fizik që ka përpunuar produkt të përfunduar,
изработило готов производ, субјектот кој subjekti që ka prodhuar dhe përpunuar
произвел или изработил било која суровина çfarëdo lënde të parë ose çfarëdo pjese
или било кој составен дел вграден во përbërëse të përfshirë në produktin e
готовиот производ, како и било кој субјект përfunduar, si dhe çfarëdo subjekti që duke e
кој, обележувајќи го производот со своето shënuar produktin në emër të tij, ndërmarrje,
име, фирма, назив, трговска марка или emërtim, markë tregtare ose çfarëdo shenje
каков било друг знак за разликување на tjetër për dallimin e produktit, prezantohet si
производот, се претставува како prodhues.
производител.
(2) Без оглед на одговорноста на (2) Pa marrë parasysh përgjegjësinë e
производителот, во смисла на ставот (1) на prodhuesit, në kuptim të paragrafit (1) të këtij
овој член, како производител се смета и neni, si prodhues konsiderohet edhe subjekti
субјектот кој на територијата на државата që në territorin e shtetit e ka importuar
го увезол производот заради продажба, produktin për shkak të shitjes, dhënies me
давање во закуп, лизинг или заради било qira, lizingut ose për çfarëdo lloji tjetër të
кој друг вид на ставање на производот во vendosjes së produktit në treg.
промет. (3) Nëse nuk është e mundshme të
(3) Ако не е можно да се утврди кој е përcaktohet se kush është prodhuesi, i tillë
производител, за таков се смета секое konsiderohet çdo person fizik dhe juridik që
физичко и правно лице кое врши bën furnizim të produktit ose të njëjtin e
снабдување на производот или истиот го vendosë në treg, përveç nëse në afat të
става во промет, освен ако во разумен рок arsyeshëm nuk e njofton të dëmtuarin për atë
не го извести оштетениот за тоа кој е se kush është prodhuesi ose kush është
производителот или кој е субјектот од кој го subjekti që e ka furnizuar produktin.
набавил производот. (4) Dispozita nga paragrafi (3) i këtij neni
(4) Одредбата од ставот (3) на овој член се zbatohet për produktet e importuara dhe kur
применува за увезените производи и кога nuk mund të përcaktohet se cili subjekt e ka
не може да се утврди кој субјект го увезол importuar produktin, po edhe atëherë kur emri,
производот, па и тогаш кога името, ndërmarrja ose emërtimi i prodhuesit janë
фирмата или називот на производителот се përmendur në produktin.
наведени на производот.

Солидарна одговорност за штета од Përgjegjësi solidare për dëmin nga produkti


неисправен производ me defect

Член 45 Neni 45

(1) Кога две или повеќе лица се одговорни (1) Kur dy ose më shumë persona janë
за штета предизвикана од неисправен përgjegjës për dëmin e shkaktuar nga produkti
производ, нивната одговорност е me defekt, përgjegjësia e tyre është solidare.
солидарна. (2) Çdo kontratë në kundërshtim me
(2) Секоја спогодба спротивна на dispozitën e paragrafit (1) të këtij neni është e
одредбата од став (1) на овој член е pavlefshme.
ништовна. (3) Në raport me marrëdhëniet regresive të
(3) Во однос на регресниот однос на debitorëve solidarë, zbatohen në mënyrë
солидарните должници, соодветно се përkatëse dispozitat e Ligjit për marrëdhëniet
применуваат одредбите од Законот за obligative për përgjegjësinë objektive për
облигационите односи за објективната dëmin.
одговорност за штета.

Ослободување од одговорност за штетата Lirim nga përgjegjësia për dëmin

Член 46 Neni 46

(1) Производителот се ослободува од (1) Prodhuesi lirohet nga përgjegjësia për


одговорноста за штетата, ако докаже дека: dëmin nëse dëshmon se:

1) не го пуштил производот во промет или 1) nuk e ka lëshuar produktin në treg ose

2) имајќи ги предвид околностите на 2) duke marrë parasysh rrethanat e rastit, ka


случајот, веројатно е дека неисправноста gjasa që defekti që ka shkaktuar dëmin të mos
која што ја предизвикала штетата не ketë ekzistuar kur ai e ka lëshuar produktin në
постоела кога тој го пуштил производот во treg ose se defekti është shfaqur më vonë ose
промет или дека неисправноста се јавила
подоцна или
3) производот не го изработил за продажба 3) produktin nuk e ka përpunuar për shitje ose
или каков било друг вид на дистрибуција со çfarëdo lloji tjetër të shpërndarjes me qëllim
економска цел, ниту пак го произвел или ekonomik, e as nuk e ka prodhuar apo
дистрибуирал во текот на своите деловни shpërndarë gjatë veprimtarive të tij afariste
дејности или ose

4) неисправност на производот се должи на 4) defekti i produktit është për shkak se


тоа што производот е произведен и пуштен produktit është prodhuar dhe lëshuar në treg,
во промет, согласно одредбите кои се në përputhje me dispozitat e përcaktuara në
уредени во посебните прописи за тие rregullat e veçanta për këto produkte ose
производи или
5) состојбата на науката и техничкото 5) gjendja e shkencës dhe e njohurisë teknike,
знаење, во моментот на ставање на në momentin e vendosjes së produktit në treg,
производот во промет, не овозможувале nuk kanë mundësuar zbulimin e defektit ose
откривање на неисправноста или 6) në rastin e prodhuesit të pjesës përbërëse,
6) во случајот на производител на составен defekti mund t'i përshkruhet dizajnit të
дел, неисправноста може да се припише на produktit në të cilin është instaluar ajo pjesë
дизајнот на производот во кој е вграден тој përbërëse ose udhëzimet e dhëna nga
составен дел или на упатствата дадени од prodhuesi i produktit.
производителот на производот.

(2) Одговорноста за штетата на (2) Përgjegjësia për dëmin e prodhuesit ulet


производителот се намалува или ose prodhuesi lirohet nga përgjegjësia nëse
производителот се ослободува од dëshmon se, duke marrë të gjitha rrethanat në
одговорност ако докаже дека, имајќи ги rastin, dëmi është shkaktuar vetëm për shkak
предвид сите околности на случајот, të fajit të personit të dëmtuar ose personit për
штетата настанала исклучиво поради вина të cilin i dëmtuari përgjigjet, që prodhuesi nuk
на оштетениот или на лицето за кое ka mundur t'i parashikojë dhe pasojat e të cilit
оштетениот одговара, кои што nuk ka mundur t'i evitojë ose mënjanojë.
производителот не можел да ги предвиди и
чии што последици не можел да ги избегне
или отстрани. (3) Prodhuesi lirohet pjesërisht nga
(3) Производителот делумно се ослободува përgjegjësia për dëmin nëse dëshmon se,
од одговорноста за штетата ако докаже duke marrë parasysh të gjitha rrethanat e
дека, имајќи ги предвид сите околности на rastit, për dëmin e shkaktuar krahas
случајот, за настанатата штета покрај parregullsisë së produktit kanë kontribuar që
неисправноста на производот придонеле faji i të dëmtuarit ose i personit për të cilin
вината на оштетениот или на лицето за кое përgjigjet i dëmtuari, që prodhuesi nuk ka
оштетениот одговара, кои што mund t'i parashikojë dhe pasojat e të cilit nuk
производителот не можел да ги предвиди и ka mundur t'i evitojë ose mënjanojë.
чии што последици не можел да ги избегне
или отстрани.
(4) Кога за настанувањето на штетата (4) Kur për shkaktimin e dëmit krahas defektit
покрај неисправноста на производот të produktit ka kontribuar edhe person i tretë, i
придонело трето лице, истото ќе одговара njëjti do t'i përgjigjet të dëmtuarit në mënyrë
на оштетениот солидарно со solidare me prodhuesin, ndërsa në
производителот, а на нивниот регресен marrëdhënien e tyre regresive zbatohen në
однос оодветно се применуваат одредбите mënyrë përkatëse dispozitat nga Ligji për
од Законот за облигационите односи за marrëdhënie obligative për përgjegjësinë
објективната одговорност за штета. objektive për dëmin.

Забрана на спогодбено исклучување или Ndalimi i përjashtimit kontraktual ose kufizimit


ограничување на одговорноста të përgjegjësisë

Член 47 Neni 47

(1) Одговорноста на производителот во (1) Përgjegjësia e prodhuesit në raport me të


однос на оштетениот согласно овој закон не dëmtuarin në përputhje me këtë ligj nuk mund
може однапред спогодбено да се исклучи të përjashtohet ose të kufizohet paraprakisht
или да се ограничи. në mënyrë kontraktuale.
(2) Секоја спогодба спротивна на (2) Çdo kontratë në kundërshtim me
одредбата на став (1) на овој член е dispozitën e paragrafit (1) të këtij Neni është e
ништовна. pavlefshme.]

Рокови за остварување на правата Afatet për realizimin e të drejtave

Член 48 Neni 48

(1) Побарувањето за надомест на штетата (1) Kërkesa për kompensim të dëmit të


причинета од неисправен производ shkaktuar nga produkti me defekt vjetërohet
застарува во рок од три години од денот në afat prej tre viteve nga dita kur i dëmtuari
кога оштетениот дознал или разумно морал ka mësuar ose në mënyrë të arsyeshme është
да дознае за штетата, за неисправноста на dashur të mësojë për dëmin, për defektin e
производот и за субјектот кој е produktit dhe për subjektin që është prodhues.
производител.
(2) Побарувањето за надомест на штетата (2) Kërkesa për kompensim të dëmit të
причинета од неисправен производ shkaktuar nga produkt me defekt pushon me
престанува со истекот на рокот од десет skadimin e afatit prej dhjetë viteve, llogaritur
години, сметано од неговото ставање во nga vendosja e tij në treg, përveç nëse para
промет, освен ако пред истекот на овој рок skadimit të këtij afati është ndërprerë
е прекината застареноста поради vjetërsimi për shkak të ngritjes së procedurës
покренување на постапка пред суд или друг para gjykatës ose organit tjetër kompetent për
надлежен орган заради утврдување или shkak të përcaktimit ose realizimit të kërkesës
остварување на побарувањето за надомест për kompensim të dëmit.
на штетата. (3) Lidhur me ndërprerjen dhe për ngecjen e
(3) Во поглед на прекинот и на застојот на vjetërsisë së afateve nga paragrafet (1) dhe
застареноста на роковите од ставовите (1) (2) të këtij neni zbatohen në mënyrë përkatëse
и (2) на овој член соодветно се edhe dispozitat nga Ligji për marrëdhënie
применуваат и одредбите од Законот за obligative.
облигационите односи.

Глава 2 Kreu 2
ОБВРСКИ ЗА ИНФОРМИРАЊЕ И ДРУГИ DETYRIME PËR INFORMIM DHE DETYRIME
ОБВРСКИ НА ТРГОВЦИТЕ ПРИ ДАВАЊЕ TË TJERA TË TREGTARËVE GJATË
УСЛУГИ OFRIMIT TË SHËRBIMEVE

Поглавје 1 Kapitulli 1
ОПШТИ ОДРЕДБИ ЗА УСЛУГИТЕ DISPOZITA TË PËRGJITHSHME PËR
Забрана за дискриминација при користење SHËRBIMET
на услуги Ndalimi i diskriminimit gjatë përdorimit të
shërbimeve

Член 49 Neni 49

(1) Потрошувачот има право да биде (1) Konsumatori ka të drejtë të jetë përdorues i
корисник на услуги независно од неговото shërbimeve pavarësisht nga shtetësia e vet, si
државјанство, како и неговото живеалиште dhe vendbanimi ose vendqëndrimi i vet.
или престојувалиште. (2) Kushtet e përgjithshme për qasje deri te
(2) Општите услови за пристап до услугите shërbimet që tregtari i vendos në dispozicion
што трговецот ги става на располагање на të opinionit më të gjerë nuk guxojnë të
пошироката јавност не смеат да содржат përfshijnë dispozita diskirminuese në raport
дискриминаторски одредби во однос на me shtetësinë, vendbanimin ose
државјанството, живеалиштето или vendqëndrimin e konsumatorit, me përjashtim
престојувалиштето на потрошувачот, со të dallimeve në kushtet për qasje kur të njëjtat
исклучок на разликите во условите за janë të arsyetuara drejtpërdrejt nga kriteret
пристап кога истите се непосредно objektive.
оправдани од објективни критериуми.

Обврска за информирање на Detyrim për informimin e konsumatorëve për


потрошувачите за услугите shërbimet
Neni 50
Член 50
(1) Трговецот е должен на потрошувачот да (1) Tregtari është i obliguar t'i vendosë në
му ги стави на располагање следните dispozicion konsumatorit informacionet
информации: vijuese:
1) името, називот, односно фирмата, 1) emri, emërtimi, respektivisht ndërmarrja,
правниот статус и облик на трговецот, statusi juridik dhe forma e tregtarit, adresa e tij
неговата географската адреса во државата gjeografike në shtet ku është themeluar në
каде што е деловно основан, како и aspektin afarist, si dhe hollësitë që
подробностите што овозможуваат брз и mundësojnë kontakt të shpejtë dhe të
непосреден контакт со трговецот, drejtpërdrejt me tregtarin, duke përfshirë edhe
вклучувајќи ги и средствата за електронска mjetet për komunikim elektronik;
комуникација;

2) кога трговецот е регистриран во трговски 2) kur tregtari është i regjistruar në regjistër


или друг регистар уреден со посебни tregtar ose regjistër tjetër të rregulluar me
прописи, регистарот во кој што е rregulla të veçanta, regjistër në të cilin është
евидентиран трговецот, како и неговиот evidentuar tregtari, si dhe numri i tij i
регистарски број или друг соодветен regjistrimit ose të dhënë tjetër përkatëse për
податок за идентификација во регистарот; identifikim në regjistrin;
3) кога дејноста на трговецот е предмет на 3) kur veprimtaria e tregtarit është lëndë e
режим за издавање дозволи, regjimit për lëshimin e lejeve, hollësitë për
подробностите за соодветниот надзорен organin ose trupin përkatës mbikëqyrës;
орган или тело;
4) кога трговецот врши дејност што е 4) kur tregtari ushtron veprimtari që është e
подложна на данок на додадена вредност, ekspozuar ndaj vlerës së shtuar, numër të
единствен даночен број на субјектот vetëm tatimor të subjektit në përputhje me
согласно Законот за данокот на додадена Ligjin për tatimin e vlerës së shtuar;
вредност;
5) кога трговецот е вршител на регулирана 5) kur tregtari është ushtrues i profesionit të
професија, подробностите за било кое rregulluar, hollësitë për cilindo trup profesional
стручното тело или друг соодветен субјект ose subjekti tjetër përkatës te i cili është
кај кој трговецот е евидентиран, како и за regjistruar tregtari, si dhe emri profesional dhe
стручниот назив и за државата во која што shteti në të cilin i është dhënë ky emërtim;
овој назив му е доделен;
6) општите услови и одредби што трговецот 6) kushtet dhe dispozitat e përgjithshme që
ги користи, доколку постојат; tregtari i përdorë, nëse ka të tilla;
7) договорните одредби што трговецот ги 7) dispozitat kontraktuale që tregtari i ka
користи за определување на применливото përdorur për të përcaktuar të drejtën e
право и/или за определување на zbatueshme dhe/ose për të përcaktuar
надлежниот суд, доколку постојат; gjykatën kompetente, nëse ka të tilla;
8) постоењето на послепродажни трговски
гаранции што не се наложени со пропис, 8) ekzistimi i garancive tregtare pas shitjes që
доколку постојат; nuk janë vendosur me rregull, nëse ka të tilla;
9) цената на услугата, кога истата е 9) çmimin e shërbimit, kur i njëjti është
претходно утврдена од страна на трговецот përcaktuar paraprakisht nga tregtari për llojin
за соодветен вид услуга; përkatës të shërbimit;
10) главните белези на услугата, ако овие 10) shenjat kryesore të shërbimit, nëse këto
не се лесно воочливи од околностите на nuk janë lehtësisht të dukshme nga rrethanat
случајот; e rastit;
11) кога трговецот дава јавна услуга, 11) kur tregtari ofron shërbim publik, kriteret
критериумите за стекнување статус на për përvetësimin e statusit të konsumatorit të
ранлив потрошувач, како и особени rrezikuar, si dhe benefitet e posaçme të
погодности наменети за ранливи dedikuara për konsumatorë të rrezikuar dhe
потрошувачи и начините на нивно mënyrën e realizimit të tyre dhe
остварување и
12) расположливите осигурувања или 12) sigurimet ose garancitë tregtare në
трговски гаранции, а особено dispozicion, e veçanërisht detajet që
подробностите што овозможуваат контакт mundësojnë kontakt me siguruesin ose
со осигурувачот или гарантот и нивното garantuesin dhe vlefshmërinë e tyre
територијално важење. territoriale.
(2) Трговецот е должен на потрошувачот да (2) Tregtari është i obliguar që konsumatorit
му ги обезбеди информациите од ставот (1) t'ia sigurojë informacionet nga paragrafi (1) i
на овој член, на следните начини: këtij neni, në mënyrat vijuese:
1) трговецот на потрошувачот му ги става 1) tregtari ia vë në dispozicion konsumatorit
информациите на располагање по informacionet sipas iniciativës personale;
сопствена инцијатива;
2) информациите се лесно достапни за 2) informacionet janë lehtësisht të arritshme
потрошувачот во местото на вршење на për konsumatorin në vendin e ushtrimit të
услугата или во местото на склучување на shërbimit ose në vendin e lidhjes së kontratës;
договорот;
3) потрошувачот може лесно да пристапи 3) konsumatori mund t'u qaset lehtësisht
кон информациите електронски, а по пат на informacioneve në mënyrë elektronike, e
адреса што му ја дал трговецот или përmes adresës që ia ka dhënë tregtari ose.
4) информациите се дел од
информативните материјали што трговецот 4) informacionet janë pjesë e materialeve
му ги дава на потрошувачот и што содржат informative që tregtari ia jep konsumatorit dhe
детален опис на услугите што истиот ги që përmbajnë përshkrim të hollësishëm të
дава. shërbimeve që i njëjti i ofron.

(3) По барање од потрошувачот, трговецот (3) Me kërkesë të konsumatorit, tregtari është i


е должен да му ги даде на потрошувачот detyruar t'i japë konsumatorit informacionet
следните дополнителни информации: plotësuese në vijim:
1) кога цената на услугата не е претходно 1) kur çmimi i shërbimit nuk është përcaktuar
утврдена од страна на трговецот за paraprakisht nga tregtari për llojin përkatës të
соодветен вид услуга, цената на услугата shërbimit, çmimin e shërbimit ose, kur nuk
или, кога не е можно да се утврди точната është e mundshme të përcaktohet çmimi i
цена, начинот за нејзиното пресметување, saktë, mënyra e përllogaritjes së tij, në atë
така што му се овозможува на mënyrë që i mundësohet konsumatorit ta
потрошувачот да ја провери, или пак kontrollojë ose nga ana tjetër, vlerësim të
доволно прецизна проценка на цената; mjaftueshëm të saktë të çmimit;
2) во поглед на регулираните професии, 2) lidhur me profesionet e rregulluara, udhëzim
упатување на правилата на струката të rregullave të profesionit të zbatueshme në
применливи во државата каде што shtetin ku tregtari është themeluar në aspektin
трговецот е деловно основан, како и на afarist, si dhe mënyrën e qasjes deri te të
начинот на пристап до истите; njëjtat;
3) информациите за мултидисциплинарните 3) informacionet për aktivitetet multidisiplinare
активности и партнерства на трговецот што dhe partneritetet e tregtarit që lidhen
се непосредно поврзани со конкретната drejtpërdrejt me shërbimin konkret dhe për
услуга и за мерките кои што се преземени masat që janë ndërmarrë në mënyrë që të
за да се избегне судир на интереси, со тоа shmanget konflikt i interesave, me atë që këto
што овие информации можат да бидат дел informacione mund të jenë pjesë e materialeve
од информативните материјали што informative që përmbajnë përshkrim të
содржат детален опис на услугите што hollësishëm të shërbimeve që i jep tregtari;
трговецот ги дава;
4) било кои кодекси на однесување 4) çfarëdo kode të sjelljes që zbatohen te
применливи на трговецот, како и адресата tregtari, si dhe adresën në të cilën ato janë të
на која што истите се достапни по пат на arritshme përmes mjeteve elektronike, e me
електронски средства, а со назнака на një shenjë të gjuhës ose gjuhëve në të cilat
јазикот или на јазиците на кои што се ato janë të arritshme; dhe
достапни и
5) кога на трговецот се применува одреден 5) kur ndaj tregtarit zbatohet kod i caktuar i
кодекс на однесување или пак трговецот е sjelljes ose nga ana tjetër tregtari është anëtar
член на здружение на трговци или на i shoqatës së tregtarëve ose trupit profesional
професионално тело кое овозможува që mundëson zgjidhje jashtëgjyqësore të
вонсудско решавање на евентуалните kontesteve eventuale, informacione në këtë
спорови, информации во овој поглед, со тоа aspekt, me atë që tregtari ka për obligim të
што трговецот е должен да ги наведе tregojë mënyrat për qasje deri te informacionet
начините за пристап до деталните e detajuara për shenjat dhe kushtet për
информации за белезите и условите за përdorimin e mjeteve përkatëse për zgjidhjen
користење на соодветните средства за jashtëgjyqësore të kontesteve eventuale.
вонсудско решавање на евентуалните
спорови.
(4) Трговецот е должен информациите од (4) Tregtari është i detyruar që informacionet
ставовите (1), (2) и (3) на овој член да му ги nga paragrafët (1), (2) dhe (3) i këtij neni t'ia
направи достапни или да му ги соопшти на vërë në dispozicion ose t'ia njoftojë
потрошувачот, на јасен и разбирлив начин, konsumatorit, në mënyrë të qartë dhe të
во доволно време пред склучувањето на kuptueshme, në kohë të mjaftueshme para
договорот или, кога не се склучува договор lidhjes së kontratës ose, kur nuk lidhet
во пишана форма, пред вршењето на kontrata në formë të shkruar, përpara ushtrimit
услугата. të shërbimit.
(5) Во смисла на овој закон, се смета дека (5) Në kuptim të këtij ligji, konsiderohet se
трговецот е деловно основан онаму каде tregtari është i themeluar në aspektin afarist
што вистински ја врши економската atje ku me të vërtetë ushtron aktivitetin
активност, а во смисла на слободата на ekonomik, e jo në kuptim të lirisë së themelimit
деловно основање, за неопределен afarist, për periudhë të papërcaktuar kohore
временски период и преку стабилна dhe përmes infrastrukturës së qëndrueshme
инфраструктура и од каде што деловната dhe prej ku aktiviteti afarist në fakt bëhet.
активност фактички се врши. (6) Në raport me detyrimin për informim
(6) Во однос на обврската за преддоговорно parakontraktual të konsumatorëve te kontratat
информирање на потрошувачите кај për shërbime, krahas dispozitave nga
договорите за услуги, покрај одредбите од paragrafët (1), (2), (3), (4) dhe (5) të këtij neni,
ставовите (1), (2), (3), (4) и (5) на овој член zbatohen edhe dispozitat nga Ligji për
се применуваат и одредбите од Законот за shërbime që kanë të bëjnë me detyrimin për
услуги што се однесуваат на обврската за informim parakontraktual te kontratat për
преддоговорно информирање кај shërbime.
договорите за услуги.

Дополнителни активности за обезбедување Aktivitete plotësuese për sigurimin e cilësisë


квалитет на услугите së shërbimeve

Член 51 Neni 51

(1) Министерството за економија презема (1) Ministria e Ekonomisë ndërmerr aktivitete


дополнителни активности за поттикнување plotësuese për nxitjen e tregtarëve që ofrojnë
на трговците кои даваат услуги и нивните shërbime dhe odat/shoqatat e tyre që
комори/здруженија доброволно да vullnetarisht të ndërmarrin aktivitete për
преземат активности за обезбедување sigurimin e cilësisë së shërbimeve, përmes:
квалитет на услугите, преку:
1) сертифицирање или оценување на 1) certifikimit ose vlerësimit të veprimtarive të
нивните дејности од независни тела или tyre nga trupa të pavarur ose organe të
акредитирани органи во соодветната akredituara në fushën përkatëse;
област;
2) изработка на сопствени повелба за 2) përpilimit të kartës personale për cilësi ose
квалитет или учество во повелба на pjesëmarrje në kartën e cilësisë ose shënimet
квалитет или ознаки изработени од e përpiluara nga trupat profesional në nivel të
професионални тела на ниво на Европска Bashkimit Evropian.
Унија.
(2) Министерството за економија на (2) Ministria e Ekonomisë u siguron tregtarëve
трговците и на потрошувачите им dhe konsumatorëve informacione lehtësisht të
обезбедува лесно достапни информации за arritshme për rëndësinë e shenjave të
важноста на одделни ознаки и за caktuara dhe kriteret për zbatimin e shenjave,
критериумите за примена на ознаки, како и si dhe për simbolet tjera për cilësi lidhur me
на други обележја за квалитет во врска со shërbimet.
услугите.
(3) Министерството за економија, во (3) Ministria e Ekonomisë, në bashkëpunim
соработка со Европската комисија презема me Komisionin Evropian, ndërmerr aktivitete
дополнителни активности за поттикнување plotësuese për të nxitur trupa profesionale, si
на професионални тела како и на dhe odat ekonomike, shoqatat zejtare dhe
стопанските комори, занаетчиски shoqatat e konsumatorëve nga Republika e
здруженија и здруженијата на Maqedonisë së Veriut, që të bashkëpunojnë
потрошувачите од Република Северна në nivel të Bashkimit Evropian. në mënyrë që
Македонија, да соработуваат на ниво на të avancohet cilësia e sigurimit të shërbimeve
Европската Унија, за да се унапреди veçanërisht me lehtësimin e vlerësimit të
квалитетот на обезбедувањето услуги kompetencës së ndonjë tregtari.
особено со олеснување на проценката на
компетентноста на некој трговец.

(4) Министерството за економија, во (4) Ministria e Ekonomisë, në bashkëpunim


соработка со Европската комисија презема me Komisionin Evropian, ndërmerr aktivitete
дополнителни активности за поттикнување plotësuese për të nxitur zhvillimin e vlerësimit
на развојот на независно оценување, të pavarur, veçanërisht nga shoqatat e
особено од страна на здруженија на konsumatorëve, në raport me cilësinë dhe
потрошувачи, во однос на квалитетот и на mangësitë e sigurimit të shërbimeve, e
недостатоците на обезбедувањето услуги, veçanërisht për zhvillim në nivel të Bashkimit
а особено за развој на ниво на Европскатa Evropian në studime krahasuese ose testime
Унија на споредбени студии или тестирања dhe njoftim të rezultateve.
и соопштување на резултатите.
(5) Министерството за економија, во (5) Ministria e Ekonomisë, në bashkëpunim
соработка со Европската комисија, го me Komisionin Evropian, nxitë zhvillimin e
поттикнува развојот на доброволни standardeve vullnetare evropiane, me qëllim
европски стандарди, со цел олеснување на që të lehtësojë konformitetin e shërbimeve të
сообразноста на услугите кои ги siguruara nga tregtarët në vende të caktuara
обезбедуваат трговците во одделни земји- anëtare të Bashkimit Evropian, informimin e
членки од Европската Унија, konsumatorëve dhe cilësinë e sigurimit të
информирањето на потрошувачите и на shërbimeve.
квалитетот на обезбедувањето услуги.
Поглавје 2 Kapitulli 2
ОБВРСКИ НА ТРГОВЦИТЕ КОИ ДАВААТ DETYRIME TË TREGTARËVE QË OFROJNË
ЈАВНИ УСЛУГИ SHËRBIME PUBLIKE

Обем на примена на одредбите за јавните Vëllimi i zbatimit të dispozitave për shërbimet


услуги publike

Член 52 Neni 52

(1) Како трговец, во смисла на оваа (1) Si tregtar, në kuptimin e këtij kapitulli,
поглавје, треба да се сметаат и јавните duhet të konsiderohen edhe kompanitë
претпријатија, како и сите други даватели publike, si dhe të gjithë ofruesit tjerë të
на јавни услуги, вклучувајќи го и секој shërbimeve publike, duke përfshirë edhe çdo
субјект кој дејствува во име и/или за сметка subjekt që vepron në emër dhe/ose në llogari
на трговецот. të tregtarit.
(2) Одредбите од членовите 49, 50, 51, 53, (2) Dispozitat nga nenet 49, 50, 51, 53, 54, 55,
54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65 и 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65 dhe 66 të
66 од овој закон се применуваат на јавните këtij ligji zbatohen në shërbimet publike pa
услуги без оглед дали истите се даваат на marrë parasysh nëse të njëjtat ofrohen mbi
договорна основа или не, освен кога bazë kontraktuale ose jo, përveçse kur
соодветната одредба изречно се однесува dispozita përkatëse shprehimisht ka të bëjë
само на јавните услуги кои се даваат на me shërbimet publike të cilat jepen mbi bazë
договорна основа. kontraktuale.

Право на пристап кон јавна услуга E drejta e qasjes në shërbimin public

Член 53 Neni 53

(1) Трговецот е должен да им обезбеди на (1) Tregtari është i detyruar t'u sigurojë
потрошувачите пристап кон јавните услуги konsumatorëve qasje në shërbimet publike që
што ги дава, под недискриминаторски, i ofron, në kushte jodiskriminuese, të njohura
однапред познати и договорени и/или dhe kontraktuara dhe/ose të përcaktuara
пропишани услови. paraprakisht.
(2) Трговецот кој дава јавна услуги преку (2) Tregtari që ofron shërbime publike përmes
дистрибутивна мрежа е должен да им rrjetit shpërndarës është i detyruar t'u
овозможи на потрошувачите приклучување mundësojë konsumatorëve të lidhen drejt
кон соодветната дистрибутивна мрежа, rrjetit përkatës të shpërndarjes, shfrytëzimin e
користење на приклучоците и на мрежата, lidhjeve dhe rrjetit, si dhe ofrimin e shërbimeve
како и давање на услугите под në kushte jodiskriminuese, të njohura dhe
недискриминаторски, однапред познати и kontraktuara dhe/ose të përcaktuara
договорени и/или пропишани услови. paraprakisht.

Обврска за сигурно, уредно, квалитетно, Detyrimi për ofrim të sigurtë, të rregullt, cilësor,
редовно и непрекинато давање на јавните me kohë dhe të pandërprerë të shërbimeve
услуги publike

Член 54 Neni 54
(1) Трговецот е должен јавните услуги да ги (1) Tregtari është i detyruar t'i ofrojë shërbimet
дава сигурно, уредно, квалитетно, редовно publike në mënyrë të sigurt, të rregullt,
и непрекинато, а во согласност со посебни cilësore, me kohë dhe pandërprerë, e në
прописи и стандарди и правила на përputhje me rregullat dhe standardet e
струката. veçanta të profesionit.
(2) Органите за надзор на пазарот се (2) Autoritetet e mbikëqyrjes së tregut janë të
должни да вршат надзор врз трговците и да detyruara të ushtrojnë mbikëqyrje të tregtarëve
преземаат соодветни дејствија и мерки за dhe të ndërmarrin veprime dhe masa të
овие сигурно, уредно, квалитетно, редовно duhura për në mënyrë që këta në mënyrë të
и непрекинато да ги извршуваат јавните sigurt, të rregullt, cilësore, me kohë dhe të
услуги и да им овозможат на vazhdueshme t'i ushtrojnë shërbimet publike
потрошувачите пристап до јавните услуги, dhe t'u ofrojnë konsumatorëve qasje në
вклучувајќи го и пристапот до соодветна shërbimet publike, duke përfshirë edhe qasjen
дистрибутивна мрежа. në rrjet përkatës shpërndarës.
(3) Во случаите кога давањето на јавните (3) Në rastet kur ofrimi i shërbimeve publike
услуги не е сигурно, уредно, квалитетно, nuk është i sigurt, i rregullt, cilësor, me kohë
редовно и непрекинато, потрошувачот има dhe i pandërprerë, konsumatori ka të drejtë
право на надомест на штета според për kompensim të dëmit sipas Ligjit të
Законот за облигационите односи, без marrëdhënieve obligative, pa marrë parasysh
оглед на можноста да ги користи другите mundësinë e shfrytëzimit të mjeteve të tjera
правни средства што му се на juridike që i ka në dispozicion.
располагање.

Читање мерни уреди Lexim i pajisjeve matëse

Член 55 Neni 55

Забрането е било кое наплаќање на Është i ndaluar çdo arkëtim i shërbimit për
услугата за читање на соодветните мерни leximin e pajisjeve përkatëse matëse.
уреди.

Запознавање со општите услови и одредби Njoftimi me kushtet dhe dispozitat e


и со условите и одредбите за користење на përgjithshme me kushtet dhe dispozitat për
јавните услуги shfrytëzimin e shërbimeve publike

Член 56 Neni 56

(1) Трговецот е должен општите услови и (1) Tregtari është i obliguar që kushtet dhe
одредби, како и условите и одредбите за dispozitat e përgjithshme, si dhe kushtet dhe
користење на јавните услуги да им ги стави dispozitat për shfrytëzimin e shërbimeve
на располагање на потрошувачите пред publike t'ua vendosë në dispozicion
стапувањето во потрошувачки односи, како konsumatorëve para vendosjes së
и истите да ги објави на својата интернет marrëdhënieve konsumatore, si dhe të njëjtat
страница. t'i publikojë në faqen e vet të internetit.
(2) За секоја промена на општите услови и (2) Për çdo ndryshim të kushteve dhe
одредби, како и на условите и одредбите за dispozitave të përgjithshme, si dhe të kushteve
користење на јавните услуги, трговецот е dhe dispozitave për shfrytëzimin e shërbimeve
должен јавно да го извести потрошувачот, publik, tregtari është i obliguar që ta njoftojë
на хартија или на друг траен носач, publikisht konsumatorin, me letër ose në
најдоцна еден месец пред почетокот на bartës tjetër të përhershëm, më së voni një
нивната примена. muaj para fillimit të zbatimit të tyre.
(3) Промените на општите услови и (3) Ndryshimet e kushteve dhe dispozitave të
одредби, како и на условите и одредбите за përgjithshme, si dhe të kushteve dhe
користење на јавните услуги, кога dispozitave për shfrytëzimin e shërbimeve
потрошувачот е веќе во потрошувачки publike, kur konsumatori është tashmë në
однос со трговецот, не се обврзувачки за marrëdhënie konsumatore, nuk janë detyruese
потрошувачот, освен ако истото не е për konsumatorin, në rregullat e veçanta.
изречно утврдено во посебните прописи. (4) Në kushtet dhe dispozitat e përgjithshme,
(4) На општите услови и одредби, како и на si dhe në kushtet dhe dispozitat për
условите и одредбите за користење на shfrytëzimin e shërbimeve publike që kanë
јавните услуги кои имаат нечесни dispozita të padrejta kontraktuale, zbatohen
договорни одредби, се применуваат dispozitat e Ligjit për marrëdhënie obligative
одредбите од Законот за облигационите dhe dispozitat për dispozita të padrejta
односи и одредбите за нечесни договорни kontraktuale nga ky ligj.
одредби од овој закон.

Цени за јавните услуги Çmimet për shërbimet publike


Член 57 Neni 57

Цените за јавните услуги, кога според Çmimet për shërbimet publike, kur sipas
природата на јавната услуга тоа е natyrës së shërbimit publik kjo është e
возможно, трговецот е должен да ги mundshme, tregtari është i detyruar t'i
пресметува според потрошувачката во përllogarisë sipas konsumit gjatë një periudhe
одреден временски период, а со примена të caktuar kohore, e me zbatimin e sistemin
на соодветниот тарифен систем. përkatës tarifor.

Посебни обврски во поглед на промената Detyrime të veçanta lidhur me ndryshimin e


на цените на јавните услуги çmimeve të shërbimeve publike

Член 58 Neni 58

(1) Трговецот е должен да го извести (1) Tregtari është i detyruar të njoftojë


потрошувачот за промената на цените, на konsumatorin për ndryshimin e çmimeve, në
хартија или на друг траен носач, најдоцна letër ose bartës tjetër të përhershëm, më së
еден месец пред почетокот на примената voni një muaj para fillimit të zbatimit të
на новите цени. çmimeve të reja.
(2) Трговецот е должен јавно да ги извести (2) Tregtari është i detyruar t'i njoftojë
потрошувачите за промена на publikisht konsumatorët për ndryshimin në
методологијата на формирање на цените, metodologjinë e formimit të çmimeve, me letër
на хартија или на друг траен носач, ose bartës tjetër të përhershëm, më së voni
најдоцна еден месец пред почетокот на një muaj para fillimit të zbatimit të
примената на новата методологија. metodologjisë së re.
(3) Кога промената на цените или на (3) Kur ndryshimi i çmimeve ose metodologjisë
методологијата на формирање на цените së formimit të çmimeve i nënshtrohet pëlqimit
подлежи на претходна согласност од paraprak nga organi ose trupi kompetent
надлежен државен орган или тело, shtetëror, tregtari është i detyruar t'i njoftojë
трговецот е должен јавно да ги извести publikisht konsumatorët për këto ndryshime,
потрошувачите за овие промени, на хартија me letër ose bartës tjetër të përhershëm, më
или на друг траен носач, најдоцна еден së voni një muaj para fillimit të zbatimit të tyre.
месец пред почетокот на нивната примена. (4) Dispozitat nga paragrafët (1), (2) dhe (3) të
(4) Одредбите од ставовите (1), (2) и (3) на këtij neni zbatohen vetëm në rastet kur me
овој член се применуваат само во случаите rregullat në fushën përkatëse është
кога со прописите од соодветна област е parashikuar shprehimisht se ndryshimet e
изрично предвидено дека промените на çmimeve zbatohen edhe me marrëdhëniet
цените се применуваат и на постојните ekzistuese konsumatore.
потрошувачки односи.
Сметка за извршените јавни услуги Llogaria për shërbimet e kryera publike

Член 59 Neni 59

(1) При доставувањето сметка за (1) Gjatë dorëzimit të llogarisë për shërbimet e
извршените јавни услуги, трговецот е kryera publike, tregtari është i detyruar t'i
должен да ги почитува пресметката и respektojë përllogaritjen dhe çmimet e
цените уредени со посебни прописи. rregulluara me rregulla të veçanta.
(2) Трговецот е должен сметките да ги (2) Tregtari është i detyruar t'i dorëzojë
доставува без задоцнување и во рокови во llogaritë pa vonesë dhe në afate në të cilat
кои што на потрошувачот му се овозможува konsumatorit i mundësohet t'i ndjekë konsumin
да ги следи остварената потрошувачка и e realizuar dhe huamarrjen për periudhë të
задолжувањето за пресметковен период përllogaritjes që nuk mund të jetë më e gjatë
што не може да биде подолго од 30 дена. se 30 ditë.
(3) Покрај податоците утврдени во член 32 (3) Përveç të dhënave të përcaktuara në nenin
од овој закон, трговецот е должен на 32 të këtij ligji, tregtari është i detyruar t'i
потрошувачот да му издаде и достави lëshojë dhe dorëzojë konsumatorit llogari në të
сметка во која што се содржани и cilën janë përfshirë edhe të dhënat që i
податоците што му овозможуваат на mundësojnë konsumatorit:
потрошувачот:
1) да го провери и следи износот на 1) të kontrollojë dhe ndjekë shumën e
неплатени стасани парични обврски; detyrimeve të mbërritura të papaguara në
2) да остварува увид во тековната para;
потрошувачка, а заради проверка на 2) të realizojë ekspertizë në konsumin
вкупната потрошувачка во однос на rrjedhës, e për shkak të kontrollit të konsumin
дадениот квалитет на јавната услуга; të përgjithshëm në raport me cilësinë e dhënë
3) да утврди кои од услугите што ги дава të shërbimit publik;
трговецот се бесплатни, кога ова е 3) të përcaktojë se cilat nga shërbimet që i jep
соодветно, а со назначување дека истите tregtari janë pa pagesë, kur kjo është
се бесплатни и përkatëse, e me shënimin se të njëjtat janë pa
4) да се запознае со правото да поднесе pagesë dhe
потрошувачки приговор за јавните услуги, 4) të njoftohet me të drejtën për të parashtruar
како и за расположливите начини за kundërshtim konsumator ndaj shërbimeve
поднесување потрошувачки приговор за publike, si dhe për mënyrat në dispozicion për
јавни услуги согласно овој закон. të parashtruar kundërshtim konsumator ndaj
(4) Трговецот е должен да му обезбеди и shërbimeve publike në përputhje me këtë ligj.
достави на потрошувачот, без надоместок и (4) Tregtari është i detyruar t'i sigurojë dhe
на негово барање, детална спецификација dorëzojë konsumatorit, pa kompensim dhe me
на сметката. kërkesë të tij, specifikim të hollësishëm të
llogarisë.
(5) Трговецот е должен да му обезбеди и (5) Tregtari është i detyruar t'i sigurojë dhe
достави на потрошувачот, без надоместок и dorëzojë konsumatorit, pa kompensim dhe me
на негово барање, преглед на неговите kërkesë të tij, pasqyrë të borxheve të tij të
стасани а неисплатени долгови кон mbërritura dhe të papaguara ndaj tregtarit, me
трговецот, со јасно, видливо и читливо shënim të qartë, të dukshëm dhe të
назначување на износите што се должат на lexueshëm të shumave që janë borxh në emër
име на главница и на име на законска të kryegjësë dhe në emër të kamatës
казнена камата, соодветно, како и со јасно, ndëshkuese ligjore, në mënyrë përkatëse, si
видливо и читливо назначување на нивниот dhe me shënim të qartë, të dukshëm dhe të
статус (спорни, фактурирани, утужени, lexueshëm të statusit të tyre (kontestuese, të
односно дали за истите се поднесени faturuara, të paditura, respektivisht nëse për të
предлог за издавање нотарски платен njëjtat është dorëzuar propozim për lëshimin e
налог и/или барање за извршување и сл.). fletëpagese noteriale dhe/ose kërkesë për
përmbarim, etj.).
(6) Забрането е трговецот да пресметува и (6) Është e ndaluar që tregtari të përllogarisë
наплаќа законски казнени камати во dhe arkëtojë kamata ndëshkuese ligjore në
случаите кога сметката не му е доставена rastet kur llogaria nuk i është dorëzuar
на потрошувачот најмалку осум дена пред konsumatorit së paku tetë ditë para mbërritjes
нејзиното стасување за наплата освен кога së saj për arkëtim përveçse kur në përputhje
согласно Законот за поштенските услуги me Ligjin për shërbime postare llogaria i është
сметката е уредно испратена на dërguar në mënyrë të rregullt konsumatorit së
потрошувачот најмалку осум дена пред paku tetë ditë kalendarike para mbërritjes së
нејзиното стасување, при што одговорноста saj, me ç'rast përgjegjësia është dëshmim i
на докажување е на трговецот. tregtarit.
(7) Забрането е трговецот да пресметува и (7) Është e ndaluar që tregtari të përllogarisë
наплаќа други дополнителни надоместоци dhe arkëtojë kompensime plotësuese për
за задоцнето плаќање, освен законски pagesa të vonuara, përveç kamatave
казнени камати по стапка утврдена со ndëshkuese ligjore me normë të përcaktuar
Законот за облигационите односи. me Ligjin e marrëdhënieve obligative.

Содржина на сметката за јавни услуги во Përmbajtja e llogarisë për shërbime publike në


однос на неплатени стасани парични raport me detyrimet e mbërritura të papaguara
обврски и други обврски на трговецот në para dhe detyrimet tjera të tregtarit

Член 60 Neni 60

(1) Забрането е трговецот да врши (1) Ndalohet që tregtari të bëjë arkëtim për
наплаќање за било кое известување или çfarëdo njoftimi ose paralajmërimi të
опомена на потрошувачот поради konsumatorit për shkak të mospagesës së
неплаќање на неговите стасани парични detyrimeve të tij të mbërritura në para.
обврски.
(2) Трговецот кој дава јавни услуги е (2) Tregtari që ofron shërbime publike është i
должен на испорачаната сметка, на јасен, obliguar në llogarinë e dorëzuar, ta theksojë
видлив и читлив начин, да го истакне në mënyrë të qartë, të dukshme dhe të
износот на неплатените стасани парични lexueshme, shumën e detyrimeve të
обврски што ги должи потрошувачот за mbërritura të papaguara në para që i ka borxh
изминати пресметковни периоди. konsumatori për periudhat e kaluara të
(3) Износите од ставот (2) на овој член што përllogaritura.
согласно Законот за облигационите односи (3) Shumat nga paragrafi (2) i këtij neni që, në
се застарени во моментот на изработката përputhje me Ligjin për marrëdhënie
на сметката, трговецот кој дава јавни услуги obligative, janë të vjetëruara në momentin e
е должен да ги истакне одвоено од оние përpilimit të llogarisë, tregtari i cili ofron
што не се застарени. shërbime publike është i detyruar t'i theksojë
(4) Забрането е трговецот кој дава јавни ndaras nga ato që nuk janë të vjetëruara.
услуги да го истакнува на испорачаната (4) Ndalohet që tregtari i cili jep shërbime
сметка износот на неплатените стасани publike ta theksojë në llogarinë e dërguar
парични обврски што ги должи shumën e detyrimeve të mbërritura të
потрошувачот за изминати пресметковни papaguar në para që i ka borxh konsumatori
периоди, а што согласно Законот за për periudhat e kaluara të përllogaritura, e që
облигационите односи се застарени во në përputhje me Ligjin për marrëdhënie
моментот на изработката на сметката, obligative janë vjetëruar në momentin e
доколку потрошувачот му вложил приговор përpilimit të llogarisë, nëse konsumatori ka
за застареност согласно Законот за dorëzuar kundërshtim për vjetërsim në
облигационите односи. përputhje me Ligjin për marrëdhënie
obligative.
(5) На трговецот кој дава јавни услуги му е (5) Tregtari që ofron shërbime publike e ka të
забрането да покренува постапка за ndaluar të fillojë procedurë përmbarimi në
извршување во поглед на оспорените aspektin e detyrimeve të kontestuara të
неплатени стасани парични обврски што ги mbërritura të papaguara në para që i ka borxh
должи потрошувачот, а сè до konsumatori, e deri në përfundimin e
завршувањето на постапка за судско или procedurës për zgjidhje gjyqësore ose
вонсудско решавање на оспорените jashtëgjyqëësore të detyrimeve të kontestuara
парични обврски. në para.

Право на раскинување на договорот за E drejta e ndërprerjes së kontratës për


јавна услуга shërbim public

Член 61 Neni 61

(1) Потрошувачот е овластен да го раскине (1) Konsumatori është i autorizuar që ta


договорот за јавни услуги доколку не е ndërpresë kontratën për shërbime publike
согласен со промената на цените, со nëse nuk është dakord me ndryshimin e
промените на методологијата на çmimeve, me ndryshimet e metodologjisë së
формирање на цените или со било која formimit të çmimeve ose me çfarëdo ndryshimi
промена на општите одредби во договорот, të dispozitave të përgjithshme në kontratën, si
како и на условите и правилата за dhe të kushteve dhe rregullave për
користење на јавните услуги. shfrytëzimin e shërbimeve publike.

(2) Потрошувачот е овластен да го раскине (2) Konsumatori është i autorizuar ta


договорот кога трговецот не ја почитува ndërpresë kontratën kur tregtari nuk e
обврската за сигурно, уредно, квалитетно, respekton detyrimin për ofrimin e sigurt, të
редовно и непрекинато давање на јавните rregullt, cilësor, me kohë dhe të pandërprerë
услуги. të shërbimeve publike.

(3) Потрошувачот е должен да му ги плати (3) Konsumatori është i obliguar t'ia paguajë
на трговецот јавните услуги дадени пред tregtarit shërbimet publike të dhëna para
раскинувањето на договорот, при што ndërprerjes së kontratës, me ç'rast
потрошувачот може да ги користи konsumatori mund t'i shfrytëzojë mjetet
соодветните правни средства што му се на përkatëse juridike që i ka në dispozicion.
располагање.

Право на промена на трговецот кој дава E drejta e ndërrimit të tregtarit që ofron


јавна услуга shërbim

Член 62 Neni 62

(1) Трговецот е должен да му овозможи на (1) Tregtari është i obliguar t'i mundësojë
потрошувачот по негово барање стапување kosumatorit me kërkesë të tij vendosje të
во потрошувачки однос со друг трговец кој marrëdhënies konsumatore me tregtar tjerët
дава јавни услуги од ист вид, а без плаќање që ofron shërbime publike të llojit të njëjtë,
било каков надоместок или други ndërsa pa pagesë të çfarëdo kompensimi ose
дополнителни трошоци. shpenzime të tjera plotësuese.
(2) Трговецот е должен на потрошувачот (2) Tregtari është i obliguar që konsumatorit
стапувањето во потрошувачки однос со t'ia mundësojë hyrjen në marrëdhënie
друг трговец да му го овозможи во рок што konsumatore me tregtar tjetër në afat që nuk
не е подолг од еден месец од денот кога është më i gjatë se një muaj nga dita kur
потрошувачот го известил трговецот за konsumatori e ka njoftuar tregtarin për këtë
оваа негова намера, освен ако поинаку не е synim të tij, përveç nëse ndryshe nuk është
изречно определено со посебен пропис. përcaktuar shprehimisht me rregull të veçantë.
(3) Во случаите кога потрошувачкиот однос (3) Në rastet kur marrëdhënia konsumatore
е на определено време, трговецот е должен është në kohë të caktuar, tregtari është i
датумот на истекот на односот јасно, obliguar që datën e skadimit të marrëdhënies
видливо и читливо да го истакне на секоја ta theksojë në mënyrë të qartë, të dukshme
сметка. dhe të lexueshme në çdo llogari.

Општи одредби за запирање на давање на Dispozitat e përgjithshme për ndërprerje të


јавна услуга и/или исклучување од ofrimit të shërbimit publik dhe/ose përjashtim
дистрибутивна мрежа nga rrjeti shpërndarës

Член 63 Neni 63

(1) Трговецот е овластен да го запре (1) Tregtari është i autorizuar të ndërpresë


давањето на јавната услуга и/или да го ofrimin e shërbimit publik dhe/ose të
исклучи потрошувачот од соодветната përjashtojë konsumatorin nga rrjeti përkatës i
дистрибутивна мрежа само доколку shpërndarjes vetëm në qoftë se konsumatori
потрошувачот не ги исполни своите стасани nuk përmbush detyrimet e tij të mbërritura ndaj
обврски кон трговецот во рок од три месеци tregtarit në afat prej tre muajve nga mbërritja e
од стасувањето на обврската. detyrimit.
(2) Во секој случај, трговецот е должен за (2) Sidoqoftë, tregtari është i obliguar për këtë
ова претходно да го извести потрошувачот, ta njoftojë paraprakisht konsumatorin, me
при што: ç'rast:
1) ќе го предупреди на неговите обврски од 1) do ta paralajmërojë për detyrimet e tij nga
потрошувачкиот однос и marrëdhënia konsumatore dhe
2) ќе го повика да ги исполни своите 2) do ta ftojë që t'i përmbushë detyrimet e tij të
стасани обврски во рок што не може да mbetura në afat që nuk mund të jetë më i
биде пократок од еден месец од shkurtër se një muaj nga dorëzimi i njoftimit.
доставувањето на известувањето. (3) Gjatë njoftimit nga paragrafi (2) i këtij neni,
(3) При известувањето од ставот (2) на овој tregtari duhet të marrë parasysh afatin kohor
член, трговецот е должен да го има nga paragrafi (1) i këtij neni.
предвид рокот од ставот (1) на овој член. (4) Kur konsumatori do t'i përmbush detyrimet
(4) Кога потрошувачот ќе ги исполни своите e tij të mbërritura, tregtari është i obliguar pa
стасани обврски, трговецот е должен без kompensim ta lidhë ose të fillojë dhe të
надомест да го приклучи или да започне и vazhdojë të ushtrojë shërbime publike në afat
да продолжи да ги извршува јавните услуги prej dy ditëve pas pagesës së kryer.
во рок од два дена по извршеното плаќање. (5) Ndalohet që tregtari të kushtëzojë
(5) Забрането е трговецот да го условува bashkimin ose fillimin dhe vazhdimin e
приклучувањето или започнувањето и ushtrimit të shërbimeve publike me pagesën e
продолжувањето да ги извршува јавните kërkesave të vjetëruara që i ka ndaj
услуги со плаќање на застарените konsumatorit.
побарувања што ги има спрема
потрошувачот. (6) Ndalohet që tregtari të ndërpresë ofrimin e
(6) Забрането е трговецот да го запре shërbimit publik dhe/ose të përjashtojë
давањето на јавната услуга и/или да го konsumatorin nga rrjeti përkatës i
исклучи потрошувачот од соодветната shpërndarjes në rastet e furnizimit me ujë,
дистрибутивна мрежа во случаите на energji elektrike, ngrohje qendrore ose gaz për
снабдување со вода, електрична енергија, nevojat e ngrohjes gjatë sezonit të ngrohjes,
подрачно греење или гас за потребите на kur në amvisërinë jeton konsumator i
затоплување, во текот на грејната сезона, rrezikuar.
кога во домаќинството живее ранлив
потрошувач.

Посебни одредби за запирање на јавна Dispozita të veçanta për ndërprerjen e


услуга и/или исклучување од shërbimit publik dhe/ose përjashtim nga rrjeti i
дистрибутивна мрежа shpërndarjes

Член 64 Neni 64

(1) Во случај кога е поведена судска или (1) Në raste kur është nisur procedurë
вонсудска постапка за оспорена сметка, при gjyqësore ose jashtëgjyqësore për llogari të
што потрошувачот уредно ги исполнува kontestuar, me ç'rast konsumatori në mënyrë
обврските од следни неоспорени сметки, të rregullt i përmbushë detyrimet nga llogaritë
забрането е трговецот да го запре e radhës të pakontestuara, është e ndaluar që
давањето на јавната услуга и/или да го tregtari ta ndërpresë dhënien e shërbimit
исклучи потрошувачот од соодветната publik dhe/ose të përjashtojë konsumatorin
дистрибутивна мрежа сè до завршувањето nga rrjeti përkatës i shpërndarjes deri në
на соодветната судска или вонсудска përfundimin e procedurës përkatëse gjyqësore
постапка, освен во случаите кога ose jashtëgjyqësore, përveçse në rastet kur
потрошувачот го раскинал договорот со konsumatori e ka ndërprerë kontratën me
трговецот кој дава јавна услуга. tregtarin që ofron shërbim publik.
(2) Кога, во случаите од ставот (1) на овој (2) Në rastet nga paragrafi (1) i këtij neni, kur
член, трговецот запрел со давањето на tregtari ka ndërprerë ofrimin e shërbimit publik
јавната услуга и/или го исклучил dhe/ose ka përjashtuar konsumatorin nga rrjeti
потрошувачот од соодветната përkatës i shpërndarjes para se të jetë i
дистрибутивна мрежа пред да биде njoftuar për nisjen e procedurës përkatëse
известен за покренувањето на соодветната gjyqësore ose jashtëgjyqësore, është i
судска или вонсудска постапка, должен е, detyruar, pa kompensim dhe në afat prej dy
без надоместок и во рок од два дена, до го ditëve, ta lidhë ose të fillojë dhe të vazhdojë t'i
приклучи или да започне и да продолжи да ushtrojë shërbimet publike deri në përfundim
ги извршува јавните услуги сè до të procedurës përkatëse gjyqësore ose
завршувањето на соодветната судска или jashtëgjyqësore, përveçse në rastet kur
вонсудска постапка, освен во случаите кога konsumatori e ka ndërprerë kontratën me
потрошувачот го раскинал договорот со tregtarin që ofron shërbim publik.
трговецот кој дава јавна услуга. (3) Dispozitat nga paragrafët (1) dhe (2) të
(3) Одредбите од ставовите (1) и (2) на овој këtij neni zbatohen edhe në rastet kur tregtari
член се применуваат и во случаите кога ka nisur procedurën e përmbarimit kundër
трговецот покренал постапка за konsumatorit.
извршување спрема потрошувачот.
Посебни одредби за ранливите Dispozitat e veçanta për konsumatorët e
потрошувачи како корисници на јавни rrezikuar si shfrytëzues të shërbimit publik
услуги

Член 65 Neni 65

Критериумите за стекнување статус на Kriteret për përvetësimin e statusit të


ранлив потрошувач како корисник на јавна konsumatorit të rrezikuar si shfrytëzues i
услуга, видовите на особените погодности shërbimit publik, llojet e benefiteve të veçanta
наменети за ранливите потрошувачи и të dedikuara për konsumatorët e rrezikuar dhe
начините за нивно остварување во поглед mënyrat për realizimin e tyre në aspektin e
на одредување на цени, информирањето, përcaktimit të çmimeve, informimit, këshillimit
советувањето и помошта во решавање на dhe ndihmës në zgjidhjen e kundërshtimeve të
потрошувачките приговори и спорови ги konsumatorëve dhe kontesteve i përcakton
пропишува Владата на Република Северна Qeveria e Republikës së Maqedonisë së
Македонија. Veriut.

Посебни начини за контакт со трговецот Mënyra të veçanta për kontakt me tregtarin

Член 66 Neni 66

Трговците кои даваат јавни услуги се Tregtarët që ofrojnë shërbime publike janë të
должни на потрошувачите во секој случај detyruar t'u sigurojnë konsumatorëve në çdo
да им обезбедат постоење и непречено rast ekzistencën dhe funksionimin e
функционирање на телефонска линија по papenguar të linjës telefonike sipas tarifës
основната тарифа на повикот, а заради bazë të thirrjes, e për shkak të mundësimit që
овозможување потрошувачите да постават konsumatorët të parashtrojnë pyetje, të
прашања, да побараат помош, да пријават kërkojnë ndihmë, të denoncojnë problem,
проблем, прекин, застој или недостаток, ndërprerje, bllokim apo mungesë, si dhe të
како и да изнесат своја поплака. shprehin ankesën e tyre.

Глава 3 Kreu 3
НЕЧЕСНА ТРГОВСКА ПРАКТИКА PRAKTIKA TË PADREJTA TREGTARE
Поглавје 1 Kapitulli 1
ОПШТИ ОДРЕДБИ DISPOZITA TË PËRGJITHSHME

Забрана на нечесна трговска практика Ndalimi i praktikës së padrejtë tregtare

Член 67 Neni 67

Во потрошувачките односи на трговците, Në marrëdhëniet konsumatore të tregtarëve, si


како и на секој субјект кој дејствува во име dhe të çdo subjekti që vepron në emër
и/или за сметка на трговецот, им е dhe/ose në llogari të tregtarit, u ndalohet
забранета нечесна трговска практика. praktika e padrejtë tregtare.

Обем на примена на одредбите за нечесна Vëllimi i zbatimit të dispozitave të praktikës së


трговска практика padrejtë tregtare
Член 68 Neni 68
(1) Забранета е примената на нечесната (1) Është i ndaluar zbatimi i praktikës së
трговска практика од член 69 од овој закон padrejtë tregtare nga neni 69 i këtij ligji edhe
и тоа пред, за време, како и по atëpara, gjatë dhe pas marrëdhënies
потрошувачкиот однос во поглед на сите konsumatore në lidhje me të gjitha produktet.
производи. (2) Si produkt, në kuptimin e dispozitave për
(2) Како производ, во смисла на одредбите praktikë të padrejtë tregtare, konsiderohen
за нечесна трговска практика, се сметаат mallrat dhe shërbimet, duke përfshirë edhe
стоките и услугите, вклучувајќи ги и pasuritë e patundshme, shërbimet digjitale dhe
недвижностите, дигиталните услуги и përmbajtjet digjitale, si dhe të drejtat dhe
дигиталните содржини, како и правата и detyrimet.
обврските. (3) Në raport me praktikën e padrejtë tregtare,
(3) Во однос на нечесната трговска përveç dispozitave të këtij Ligji, zbatohen
практика освен одредбите од овој закон се edhe:
применуваат и: 1) dispozitat e Ligjit për marrëdhënie
1) одредбите од Законот за облигационите obligative, e veçanërisht dispozitat për
односи, а особено одредбите за vlefshmërinë e plotë, lidhja dhe veprimi ndaj
полноважноста, склучувањето и дејството kontratave;
на договорите; 2) rregullat që kanë të bëjnë me kërkesat
2) прописите што се однесуваат на shëndetësore dhe të sigurisë për mallrat;
здравствените и безбедносните барања за
стоките; 3) rregullat me të cilat rregullohen cilatdo
3) прописите со кои што се уредуваат било kushte për themelim afarist, procedurat për
кои услови за деловно основање, lëshimin e lejeve, si dhe zbatimi i kodeve
постапките за издавање дозволи, како и во morale të sjelljes ose rregullat tjera të veçanta
примената на моралните кодекси на për rregullimin e profesioneve qëllimi i të cilave
однесување или другите посебни прописи është mirëmbajtja e standardeve të larta të
за регулираните професии чија што цел е ndërgjegjes të profesionalizmit të personave
одржувањето на високи стандарди на në këto profesione;
совесност на професионалноста на лицата
на овие професии; 4) rregullat që kanë të bëjnë me lëshimin e
4) прописите што се однесуваат на certifikatave dhe shënimin e standardeve të
издавањето на сертификати и pastërtisë së objekteve të bëra prej metaleve
означувањето на стандардите на чистота të çmuara dhe
на предметите изработени од скапоцени 5) rregullat me të cilat rregullohet kompetenca
метали и e gjykatave.
5) прописите со кои што се уредува
надлежноста на судовите. (4) Dispozitat nga nenet 69, 70, 71, 72, 73, 74,
(4) Одредбите од членовите 69, 70, 71, 72, 75, 76 dhe 77 të këtij ligji, nuk zbatohen nëse
73, 74, 75, 76 и 77 од овој закон, не се çështje të veçanta të ndërlidhura me praktikën
применуваат доколку посебни прашања e padrejta tregtare janë rregulluar ndryshe me
поврзани со нечесната трговска практика rregulla të veçanta.
поинаку се уредени со посебни прописи. (5) Dispozitat nga ky ligj nuk mund të
(5) Одредбите од овој закон не можат да paraqesin bazën për kufizimin e lirisë për
претставуваат основа за ограничување на lëshimin e shërbimeve as për kufizimin e lirisë
слободата за давање услуги ниту за së qarkullimit të mallrave.
ограничување на слободата на движење на
стоките.
Нечесна трговска практика Praktika të padrejta tregtare

Член 69 Neni 69

(1) Се смета дека одредена трговската (1) Konsiderohet se një praktikë e caktuar
практика е нечесна, доколку: tregtare është e padrejtë, nëse:
1) е спротивна на барањата на должно 1) bie ndesh me kërkesat e vëmendjes së
професионално внимание и duhur profesionale dhe
2) материјално го нарушува или 2) materialisht i çrregullon ose me siguri do t'i
најверојатно материјално ќе ги наруши prishë interesin ekonomik dhe sjelljen e
економскиот интерес и однесувањето на konsumatorit mesatar në raport me produktin
просечниот потрошувач во однос на deri te i cili vjen ose të cilit i është dedikuar
производот до кого доаѓа или на кого е ose anëtarit mesatar të grupit, e kur praktika
упатен или на просечниот член на групата, tregtare është e orientuar drejt një grupi të
а кога трговската практика е насочена кон caktuar të konsumatorëve.
одредена група на потрошувачи.
(2) Трговската практика за која што е (2) Praktika tregtare për të cilën është e sigurt
веројатно дека материјално ќе ги наруши se do t'i prishë në aspektin material interesin
економскиот интерес и однесувањето само ekonomik dhe sjelljen vetëm të grupit të
на јасно дефинирана група на потрошувачи, përkufizuar qartë të konsumatorëve, të cilët
кои се особено ранливи во поглед на janë veçanërisht të rrezikuar në aspektin e
практиката или на засегнатиот производ praktikës ose të produktit të prekur për shkak
поради нивната ментална или физичка të pafuqisë së tyre mentale ose fizike, moshës
немоќ, возраст или лековерност на начин ose naivitetit në mënyrë të parashikueshme
предвидлив од трговецот, се проценуваат nga tregtari, vlerësohen nga perspektiva e
од перспектива на просечниот член на таа anëtarit mesatar të atij grupi, me ç'rast kjo nuk
група, при што ова не се однесува на ka të bëjë me reklamimin e zakonshëm dhe
вообичаеното и законското рекламирање во ligjor në të cilin jepen deklarata të tepruara ose
кое се даваат претерани изјави или изјави deklarat që thjeshtë nuk duhet të
што не треба буквално да се толкуваат. interpretohen.

Особени случаи на нечесна трговска Raste të veçanta të praktikës së padrejtë


практика tregtare

Член 70 Neni 70

Како особено нечесни трговски практики, Si praktika të veçanta të padrejta tregtare, në


согласно овој закон, се сметаат случаите на përputhje me këtë ligj, konsiderohen rastet e
измамнички, односно на агресивни трговски praktikave mashtruese, respektivisht praktika
практики. agresive tregtare.

Трговски практики што секогаш се сметаат Praktikat tregtare që gjithmonë konsiderohen


за нечесни како измамнички трговски të padrejta si praktika mashtruese tregtare
практики
Neni 71
Член 71

(1) Во сите околности на поединечен случај (1) Në të gjitha rrethanat e një rasti individual
и по правило, како нечесни ќе се сметаат dhe sipas rregullës, si praktika të padrejta
следните измамнички трговски практики: tregtare konsiderohen praktikat vijuese
1) трговецот тврди дека е потписник на mashtruese tregtare:
одреден кодекс на однесување, иако ова не
е случај; 1) tregtari pohon se është nënshkrues i kodit
2) трговецот применува или означува të caktuar të sjelljes, edhe pse nuk është
колективна, сертифицирана или друга ashtu;
соодветна трговска марка, односно друга 2) tregtari aplikon ose shënon një markë
соодветна ознака за разликување што kolektive, të certifikuar ose tjetër të
укажува на доверба, квалитет или слично, përshtatshme tregtare, përkatësisht një shenjë
без за ова да добил неопходно tjetër të përshtatshme dalluese që tregon
овластување; besim, cilësi ose të ngjashme, pa marrë
3) трговецот тврди дека кодексот на autorizimin e nevojshëm për këtë;
однесување има потврда, поддршка или 3) tregtari pohon se kodi i sjelljes ka
дозвола од јавно или друго тело, иако ова konfirmim, mbështetje ose leje nga trup publik
не е случај; ose organ tjetër, edhe pse nuk është ashtu;
4) трговецот тврди дека тој и/или неговата 4) tregtari pretendon se ai dhe/ose praktikat e
трговска практика и/или стоките се tij tregtare/ose mallrat janë aprovuar,
одобрени, препорачани или потврдени од rekomanduar ose certifikuar nga një trup
јавно или друго тело, иако ова не е случај publik ose tjetër, edhe pse nuk është kështu
или иако ваквото тврдење е направено без ose ndonëse pohimi i tillë është bërë pa
задоволување на условите потребни за plotësuar kushtet e kërkuara për aprovimin,
одобрението, препораката или rekomandimin ose konfirmimin;
потврдувањето;
5) трговецот прави повик за купување 5) tregtari bën thirrje për të blerë produkte për
призводи за одредена цена без çmim të caktuar pa zbuluar ekzistencën e
обелоденување на постоењето било која çfarëdo baze të arsyeshme që mund ta ketë
разумна основа што трговецот може да ја tregtari, për atë se nuk do të jetë në gjendje të
има, за тоа дека нема да биде во можност ofrojë për furnizim ose të blejë nga një tregtar
да ги понуди за снабдување или да ги tjetër për furnizim produktet në fjalë ose
набави од друг трговец за снабдување produkte të tjera përkatëse me këtë çmim, e
предметните производи или други për periudhë kohore dhe në sasi që janë
соодветни производи по оваа цена, а за arsyeshme duke marrë parasysh vetë mallrat,
временски период и во количество што се vëllimin e reklamimit të mallrave dhe çmimin e
разумни имајќи ги предвид самите стоки, ofruar ("shpallje me tërheqje");
обемот на огласување на стоките и
понудената цена („огласување со
намамување“);
6) трговецот прави повик за купување 6) tregtari bën thirrje për blerje të produkteve
производи за одредена цена и потоа për çmim të caktuar dhe më pas refuzon t'ia
одбива да ја покаже огласената стока на tregojë konsumatorit mallin e reklamuar ose
потрошувачот или пак одбива да прими nga ana tjetër refuzon të marrë porosi për
нарачка за стоката или истата да ја mallin ose të njëjtun ta realizojë në kuadër të
испорача во разумен рок или пак покажува afatit të arsyeshëm ose nga ana tjetër tregon
примерок од стоката со недостаток или mostër të mallit me defekt ose gabim, e në të
грешка, а во сите овие случаи со намера за gjitha këto raste me qëllim të promocionit të
промоција на друга стока („намамување и mallrave të tjera (“tërheqje dhe zëvendësim”);
замена“);
7) трговецот прави лажна изјава дека 7) tregtari bën deklaratë të rreme se malli do
стоката ќе биде достапна само во мошне të jetë në dispozicion vetëm për periudhë
ограничен временски период или дека shumë të kufizuar kohore ose se malli për
стоката во мошне ограничен временски periudhë shumë të kufizuar kohore do të jetë
период ќе биде достапна само под në dispozicion vetëm në kushte të caktuara, e
одредени услови, а со цел да се изнуди me qëllim që të nxirret vendim i drejtpërdrejt
непосредна одлука и потрошувачот да се dhe konsumatori të privohet nga mundësia e
лиши од доволна можност или доволно mjaftueshme ose koha e mjaftueshme për të
време за да може да донесе информирана marrë vendim të informuar;
одлука;
8) трговецот се обврзува да преземе 8) tregtari merr përsipër shërbimet pas shitjes
послепродажни услуги во однос на në raport me konsumatorët me të cilët ka
потрошувачите со кои пред настанувањето komunikuar para se të lidhet marrëdhënia
на потрошувачкиот однос комуницирал на konsumatore në një gjuhë që nuk është
јазик што не е службен на територијата на zyrtare në territorin e shtetit ku ky është
државата каде што овој е деловно основан, themeluar në aspektin afarist, e më pas
а потоа истите услуги ги прави достапни на shërbimet e njëjta i bën të arritshme për
потрошувачите само на друг јазик без konsumatorët vetëm në një gjuhë tjetër pa ia
притоа ова јасно да му го обелодени на bërë të ditur qartë me këtë rast konsumatorit
потрошувачот пред овој да стане обврзан përpara se ky i fundit të bëhet i obliguar në
во потрошувачкиот однос; marrëdhënien konsumatore;
9) трговецот изјавува или поинаку создава 9) tregtari deklaron ose krijon përshtypjen
претстава дека стоката може согласно ndryshe se malli mund të shitet në përputhje
важечките прописи да се продаде, иако ова me rregullat në fuqi, edhe pse nuk është
не е случај; ashtu;
10) трговецот ги претставува правата на 10) tregtari përfaqëson të drejtat e
потрошувачите утврдени со пропис како konsumatorëve të përcaktuara me rregull si
посебен белег на неговата понуда; shenjë e veçantë e ofertës së tij;
11) трговецот користи уредничка содржина 11) tregtari përdor përmbajtje redaktuese në
во медиумите за промоција на стоката, а mediat për të promovuar mallin, e kur tregtari
кога трговецот платил за промоцијата и без ka paguar për promocionin pa e përmendur
ова јасно да се наведе во содржината или këtë qartë në përmbajtjen ose përmes mënyrë
по пат на слика или звук така што vizuale ose zanore, kështu që konsumatori
потрошувачот ова може јасно да го увиди këtë mund ta shohë qartë ("shpallje
(„уредничко огласување“), без притоа да се redaktuese"), pa prekur me këtë rast dispozitat
засегаат одредбите од Законот за аудио и e Ligjit për shërbime audio dhe audiovizuele
аудиовизуелни медиумски услуги; mediatike;

12) трговецот обезбедува резултати од 12) tregtari siguron rezultate nga kërkimi si
пребарување како одговор на онлајн përgjigje të kërkimi onlajn nga konsumatori, pa
пребарување од страна на потрошувачот, bërë të ditur qartë çfarëdo shpallje ose pagesë
без јасно да обелодени какво било платено të paguar në mënyrë që të arrihet renditje më
огласување или плаќање за да се постигне e lartë e mallrave në kuadër të rezultateve nga
повисоко рангирање на стоките во рамките kërkimi;
на резултатите од пребарувањето;
13) трговецот прави битни неточни тврдења 13) tregtari bën pohime të rëndësishme të
во поглед на природата и на обемот на pasakta për natyrën dhe vëllimin e rrezikut për
ризикот за личната безбедност на sigurinë personale të konsumatorit ose
потрошувачот или на неговото семејство familjes së tij nëse konsumatori nuk e blen
доколку потрошувачот не ја купи стоката; mallin;
14) трговецот врши промоција на стока што 14) tregtari bën promocionin e mallit që është i
е слична со стоката изработена од друг ngjashëm me mallin e prodhuar nga një
одреден производител на таков начин што prodhues tjetër i caktuar në atë mënyrë që
намерно се заведува потрошувачот да joshet qëllimisht konsumatori që të besojë se
верува дека стоката е изработена од истиот malli është bërë nga prodhuesi i njëjtë, edhe
производител, иако ова не е случај; pse nuk është ashtu;
15) трговецот основа, раководи или 15) tregtari themelon, udhëheq ose promovon
промовира пирамидална шема на skemë piramidale të promocionit ku
промоција каде што потрошувачот дава konsumatori bën investim për mundësinë e
влог за можноста да се добие надоместок përfitimit të kompensimit kryesisht për shkak të
првенствено заради воведувањето други përfshirjes së konsumatorëve tjerë në skemën
потрошувачи во шемата наместо заради në vend se për shkak të shitjes ose përdorimit
продажба или користење на стоки; të mallrave;
16) трговецот тврди дека планира да 16) tregtari pohon se planifikon të ndërpresë
престане со работа или да ги пресели punën ose të zhvendosë objektin e tij afarist,
своите деловни простории, иако ова не е edhe pse nuk është ashtu;
случај;
17) трговецот тврди дека стоките се такви 17) tregtari pohon se mallrat janë të tilla që e
што ја олеснуваат добивката во игри на lehtësojnë fitimin në lojërat e fatit;
среќа;
18) трговецот лажно тврди дека стоката 18) tregtari pohon rrejshëm se malli mund të
може да излечи болести, нарушени shërojë sëmundje, funksione të çrregulluara
функции или деформации; ose deformime;
19) трговецот дава или проследува битни 19) tregtari jep ose përcjell informacione të
неточни информации за пазарните услови rëndësishme të pasakta për kushtet e tregut
или за достапноста на стоката со намера да ose arritshmërin e mallit me qëllim që të shtyjë
се наведе потрошувачот да ја набави konsumatorin ta blejë mallin në kushte më pak
стоката под услови што се понеповолни од të favorshme sesa kushtet e zakonshme të
вообичаените пазарни услови; tregut;

20) трговецот во рамките на трговските 20) tregtari në kuadër të praktikave tregtare


практики тврди дека се распишува наградна pohon se reklamohet lojë shpërblyese ose
игра или наградна промоција без да се promocion shpërblyes pa ndarë shpërblimet e
доделат опишаните награди или нивниот përshkruara ose ekuivalentin e arsyeshëm të
разумен еквивалент; tyre;
21) трговецот ја опишува стоката како 21) tregtari e përshkruan mallin si "gratis",
„гратис“, „бесплатна“, „без надоместок“ или "falas", "pa kompensim" ose ngjashëm, e kur
слично, а кога потрошувачот треба да konsumatori duhet të paguajë çfarëdo shume
плати било каков износ или надоместок што ose kompensim që është ndryshe nga
е различен од трошокот што не може да се shpenzimi që nuk mund të shmanget në
избегне за да се одговори на трговска mënyrë që t'i përgjigjet praktikës tregtare dhe
практика и за да го подигне или да плати за në mënyrë që ta marrë ose paguajë për
испораката на предметот; dërgimin e sendit;

22) трговецот вклучува во пропаганден 22) tregtari përfshin në materialin


материјал сметка, фактура или сличен propagandistik llogari, faturë ose dokument të
документ со кој што се бара плаќање и на ngjashëm me të cilin kërkohet pagesë dhe
потрошувачот му се создава претстава konsumatorit i krijohet përshtypja se ai e ka
дека тој веќе ја нарачал стоката, иако ова porositur tashmë mallin, edhe pse nuk është
не е случај; ashtu;
23) трговецот лажно тврди или создава 23) tregtari pohon rrejshëm ose krijon
претстава дека не дејствува за целите на përshtypjen se nuk vepron për qëllime të
неговата трговска, деловна, занаетчиска veprimtarisë së tij tregtare, afariste, zejtare
или професионална дејност или пак лажно ose profesionale ose nga ana tjetër prezanton
се претставува себеси како потрошувач; rrejshëm vetveten si konsumator;

24) трговецот создава лажна претстава 24) tregtari krijon përshtypje të rrejshme se
дека послепродажната услуга поврзана со shërbimi pas shitjes në lidhje me mallin është i
стоката е достапна во државата различна arritshëm në shtetin e ndryshëm nga ai ku
од онаа каде што стоката се продава; shitet malli;

25) трговецот на потрошувачите им 25) tregtari u rishet konsumatorëve bileta për


препродава билети за настани кои што ги ngjarje që i ka marrë me mjete të
добил со користење на автоматизирани automatizuara në mënyrë që të anashkalojë
средства за да го заобиколи kufizimin e numrit të biletave që një person
ограничувањето на бројот на билети кои mund t'i blejë ose dispozitat tjera që zbatohen
едно лице може да ги купи или други për blerjen e biletave;
одредби кои се применуваат за купувањето
на билети;

26) трговецот наведува дека прегледите и 26) tregtari bën të ditur se shikimet dhe
оценките на социјалните мрежи за vlerësimet në rrjetet sociale për produktin i
производот ги поднесуваат потрошувачи parashtrojnë konsumatorët që në fakt e kanë
кои всушност го користеле или го купиле përdorur apo blerë produktin pa ndërmarrë
производот без да преземат разумни и masa të arsyeshme dhe përkatëse për të
соодветни мерки за да проверат дали kontrolluar nëse shikimet dhe vlerësimet e tilla
таквите прегледи и оценки потекнуваат од rrjedhin nga konsumatorët e tillë dhe
таквите потрошувачи и

27) трговецот или правно или физичко лице 27) tregtari ose personi juridik ose fizik i
овластено од него поставува лажни autorizuar prej tij poston shikime, vlerësime
прегледи, оценки или препораки на ose rekomandime të rrejshme të
потрошувачи на социјалните мрежи, или konsumatorëve në rrjetet sociale, ose i
лажно ги претставува истите се со цел да paraqet ato në mënyrë të rrejshme në mënyrë
ги промовира стоките. që të promovojë mallrat.

Трговски практики што секогаш се сметаат Praktikat tregtare që gjithmonë konsiderohen


за нечесни како агресивни трговски të padrejta si praktika agresive tregtare
практики

Член 72 Neni 72

Во сите околности на поединечен случај и Në të gjitha rrethanat e rastit individual dhe


по правило, како нечесни ќе се сметаат sipas rregullës, si të padrejta do të
следните агресивни трговски практики: konsiderohen praktikat vijuese agresive
1) трговецот создава претстава дека tregtare:
потрошувачот не може да ги напушти 1) tregtari krijon përshtypjen se konsumatori
просториите сè додека не се склучи nuk mund të braktisë hapësirat derisa të lidhet
договор; kontrata;
2) трговецот врши лични посети во домот 2) tregtari bën vizita personale në shtëpinë e
на потрошувачот не земајќи го предвид konsumatorit duke mos marrë parasysh
неговото барање да го напушти неговиот kërkesën e tij që ta braktisë shtëpinë e tij ose
дом или повеќе да не го посетува, освен во të mos e vizitojë më, përveçse në rrethanat
околностите и во мерата што се оправдани, dhe në masën që janë të arsyeshme, sipas
според важечките прописи, за rregullave të vlefshme, për zbatimin e obligimit
спроведување договорна обврска; kontraktual;
3) трговецот врши постојани и непобарани 3) tregtari bën oferta të vazhdueshme dhe të
понуди по телефон, факс-уред, електронска pakërkuara me telefon, me faks, me postë
пошта или друго средство за комуникација elektronike ose me mjete të tjera komunikimi
на далечина, освен во околностите и во në distancë, përveçse në rrethanat dhe në
мерата што се оправдани, според masën që ato janë të arsyeshme, sipas
важечките прописи, за спроведување rregullave të vlefshme, për zbatimin e obligimit
договорна обврска, без притоа да се kontraktual, pa prekur me këtë rast dispozitat
засегаат одредбите за договорите склучени për kontratat e lidhura në distancë, dispozitat e
на далечина, одредбите од Законот за Ligjit për mbrojtjen e të dhënave personale
заштита на личните податоци и прописите dhe rregullat për mbrojtjen e privatësisë në
за заштита на приватноста во komunikimet elektronike;
електронските комуникации; 4) tregtari kërkon nga konsumatori që dëshiron
4) трговецот бара од потрошувачот кој сака të parashtrojë kërkesë në bazë të policës së
да поднесе барање по основ на sigurimit të sigurojë dokumente që nuk mund
осигурителна полиса да обезбеди të konsiderohen relevante për të vlerësuar
документи што не можат да се сметаат за nëse kërkesa është e bazuar apo nga ana
релевантни за да се оцени дали барањето tjetër nuk i përgjigjet sistematikisht
е основано или пак систематски не korrespondencës së vazhdueshme të
одговора на постојаната преписка на konsumatorit me qëllim që ta pengojë nga
потрошувачот со цел да го одврати од realizimi i të drejtave të tij kontraktuale;
остварување на неговите договорни права;
5) трговецот вклучува при огласувањето 5) tregtari gjatë reklamimit përfshin joshjen e
непосредно наведување на децата да ги drejtpërdrejtë të fëmijëve që të blejnë mallin e
купат огласуваните стоки или овие да ги reklamuar ose që ata t'i bindin prindërit ose të
убедат своите родители или други возрасни rriturit e tjerë që t'i blejnë mallrat e reklamuar
лица да ги купат огласуваните стоки за нив, për ta, pa prekur me këtë rast dispozitat e
без притоа да се засегаат одредбите од Ligjit për shërbime audio dhe audiovizuale
Законот за аудио и аудиовизуелни mediatike;
медиумски услуги; 6) tregtari kërkon pagesë të menjëhershme
6) трговецот бара итно или одложено ose të prolonguar të mallit, si dhe kthimin ose
плаќање на стоките, како и враќање или ruajtjen e mallrave të furnizuara nga tregtari pa
чување на стоките снабдени од страна на kërkesë të konsumatorit, përveçse kur bëhet
трговецот без барање од потрошувачот, fjalë për mall të zëvendësuar në kuptim të
освен кога станува збор за заменска стока dispozitave të kontratave të lidhura në
снабдена во смисла на одредбите за distancë. ("shitje inerte");
договорите склучени на далечина („инертна 7) tregtari e informon shprehimisht
продажба“); konsumatorin se, nëse ai nuk e blen mallin, do
7) трговецот изречно го информира të rrezikohet puna ose mbijetesa e tregtarit;
потрошувачот дека, ако не ја купи стоката, dhe
ќе бидат загрозени работата или 8) tregtari krijon pasqyrë të rrejshme se
опстанокот на трговецот и konsumatori tashmë ka fituar, se do të fitojë
8) трговецот создава лажна претстава дека ose se duke ndërmarrë veprim të caktuar do të
потрошувачот веќе освоил, дека ќе освои fitojë shpërblim ose përfitim tjetër përkatës,
или дека со преземањето одредено edhe pse nuk ka shpërblim ose përfitim tjetër
дејствие ќе освои награда или друга përkatës ose nga ana tjetër nëse ndërmarrja e
соодветна корист, иако никаква награда или veprimit të caktuar në lidhje me marrjen e
друга соодветна корист не постои или пак shpërblimit ose përfitimi tjetër përkatës është
ако преземањето одредено дејствие kushtëzuar me pagesë ose shpenzime të tjera
поврзано со добивање на наградата или për konsumatorin.
другата соодветна корист е условено со
плаќање или друг трошок за потрошувачот.

Поглавје 2 Kapitulli 2
ИЗМАМНИЧКИ ТРГОВСКИ ПРАКТИКИ PRAKTIKAT MASHTRUESE TREGTARE

Случаи на измамнички трговски практики Rastet e praktikave mashtruese tregtare

Член 73 Neni 73

Како измамнички трговски практики се Praktika mashtruese tregtare konsiderohen


сметаат дејствија, во смисла на активни veprimet, në kuptimin e veprimeve dhe
дејствија и пропуштања, во смисла на lëshimeve aktive, në kuptimin e veprimeve
пасивни дејствија. pasive.

Измамнички дејствија Veprimet mashtruese

Член 74 Neni 74

(1) Трговска практика се смета за (1) Praktika tregtare konsiderohet si


измамничка доколку содржи лажни mashtruese nëse përmban informacion të
информации и поради тоа е невистинита rrejshëm dhe për shkak të kësaj është e
или доколку на каков било начин, pavërtetë ose nëse në çfarëdo mënyre, duke
вклучувајќи го општиот впечаток кој го përfshirë përshtypjen e përgjithshme që ajo lë,
остава, го доведува или пак е веројатно mashtron ose ka gjasa që të mashtrojë
дека ќе го доведе во заблуда просечниот konsumatorin mesatar, madje edhe kur
потрошувач, дури и кога информациите informacionet faktikisht janë të sakta, në lidhje
фактички се точни, во врска со една или me një ose më shumë nga rrethanat nga
повеќе од околностите наведени во ставот paragrafi (2) i këtij neni, e në cilindo nga rastet
(2) на овој член, а во кој било од случаите shkakton ose ka gjasa të shkaktojë që
предизвикува или е веројатно дека ќе konsumatori mesatar të miratojë vendim të
предизвика просечниот потрошувачот да tregut, të cilin përndryshe nuk do ta kishte
донесе пазарна одлука што инаку не би ја marrë.
донел.
(2) Како околности на кои што се однесува (2) Si rrethana me të cilat ka të bëjë praktika
измамничка трговска практика, во смисла mashtruese tregtare, në kuptimin e paragrafit
на ставот (1) на овој член, се сметаат: (1) të këtij neni, konsiderohen:
1) постоењето или природата на
производот; 1) ekzistenca ose natyra e produktit;
2) главните карактеристики на производот,
како што се достапноста, корисноста, 2) karakteristikat kryesore të produktit, siç janë
ризиците, изведбата, составот, arritshmëria, dobia, rreziqet, realizimi,
дополнителната опрема, помошта после përbërja, pajisja plotësuese, ndihma pas
продажбата и постапувањето по приговори shitjes dhe veprimi ndaj kundërshtimeve dhe
и поплаки, начинот и датумот на ankesave, mënyra dhe data e prodhimit ose
производство или обезбедување, sigurimit, dërgimit, përshtatshmëria e
испорачувањето, соодветноста на dedikimit, shfrytëzimi, sasia, specifikimi,
намената, користењето, количината, origjina gjeografike ose tregtare ose rezultatet
спецификацијата, географското или e pritura nga përdorimi i tij, ose nga ana tjetër
трговското потекло или очекуваните rezultatet e testeve ose kontrolleve të
резултати од неговата употреба, или пак zbatuara;
резултатите од спроведените тестови или
проверки; 3) vëllimi e detyrimeve të tregtarit, motivet e
3) обемот на обврските на трговецот, praktikës tregtare dhe natyra e procesit të
мотивите за трговската практика и shitjes, çdo deklaratë ose simbol që ka të bëjë
природата на продажниот процес, сите me sponsorizimin ose aprovimin e
изјави или симболи во врска со директното drejtpërdrejtë ose të tërthortë të tregtarit ose
или индиректното спонзорство или produktit;
одобрување на трговецот или на
производот; 4) çmimi ose mënyra se si është llogaritur
4) цената или начинот на кој што се çmimi ose ekzistimi i përfitimeve të caktuara
пресметува цената или постоење на në aspektin e çmimit;
одредени погодности во поглед на цената;
5) потребата за сервисирање, делови, 5) nevoja për servisim, pjesë, zëvendësim ose
замена или поправка; riparim;
6) природата, особините или правата на
трговецот или неговиот застапник, како што 6) natyra, veçoritë ose të drejtat e tregtarit ose
се нивниот идентитет или имот, përfaqësuesit të tij, siç janë identiteti ose
квалификации, статусот, одобрувањата кои prona e tyre, kualifikimet, statusi, aprovimet e
им се дадени, поседувањето на права за dhëna, posedimi i të drejtave të pronësisë
индустриска, стопанска или интелектуална industriale, ekonomike ose intelektuale,
сопственост, награди или пофалници кои çmimet ose mirënjohjet që u janë dhënë; dhe
им се доделени и
7) правата на потрошувачот, вклучувајќи го 7) të drejtat e konsumatorit, duke përfshirë të
правото за замена или враќање на парите и drejtën e zëvendësimit ose kthimit të parave
одредбите за сообразност на стоките и dhe dispozitat për konformitetin e mallrave dhe
трговските гаранции од овој закон, како и garancitë tregtare nga ky ligj, si dhe rreziqet
ризиците со кои што потрошувачот може да me të cilat mund të përballet konsumatori.
се соочи.
(3) Трговска практика се смета дека е (3) Praktika tregtare konsiderohet të jetë
измамничка и доколку, во својата фактичка mashtruese edhe nëse, në gjendjen e saj
состојба, имајќи ги предвид сите околности faktike, duke marrë parasysh të gjitha
и специфичност на случајот, го наведува rrethanat dhe specifikën e rastit, e shtyn ose
или веројатно може да го наведе ndoshta mund ta shtyjë konsumatorin mesatar
просечниот потрошувач да донесе пазарна të marrë vendim tregu që ai nuk do ta kishte
одлука што не би ја донел во друг случај, а marrë në rast tjetër, e që ka të bëjë me:
се однесува на: 1) çdo vendosje të mallrave në treg, duke
1) какво било ставање на стоките на përfshirë reklamimin krahasues, që shpie drejt
пазарот, вклучувајќи споредбено konfuzionit me produkte të tjera, marka
огласување, што доведува до забуна со tregtare, emra tregtarë ose shenja të tjera për
други производи, трговски марки, трговски dallimin e konkurrentit;
имиња или други знаци за разликување на 2) mospërmbushja e detyrimeve që tregtari ka
конкурентот; marrë sipas kodeve të sjelljes për të cilat është
2) неисполнување на обврските кои zotuar, kur detyrimi nuk është fakultativ, por
трговецот ги преземал според кодексите на është i fortë dhe mund të kontrollohet dhe
однесување на кои се обврзал, кога tregtari në praktikat e tij tregtare tregon se
обврската не е факултативна, туку е цврста është i detyruar me kodin e sjelljes.
и може да се провери и трговецот во своите 3) çfarëdo vendosje e mallit në treg për të cilin
трговски практики назначува дека е обврзан pohohet se është identik me mallin bë vend
со кодексот на однесување и anët të Bashkimi Evropian, e që ka përbërje
3) какво било ставање на стока на пазарот ose karakteristika dukshëm të ndryshme,
за која се тврди дека е идентична со стока përveç nëse ky dallim nuk është i arsyeshëm
во земја-членка на Европската Унија, а која me faktorë të rregullave dhe objektivë.
што има значително различен состав или
карактеристики, освен ако таа разлика не е
оправдана со прописни и објективни
фактори.
Измамничко пропуштање Lëshim mashtrues
Член 75 Neni 75

(1) Одредена трговска практика се смета (1) Një praktikë e caktuar tregtare
како измамничка доколку во дадената konsiderohet mashtruese nëse në gjendjen e
фактичка состојба, имајќи ги предвид сите dhënë faktike, duke marrë parasysh të gjitha
нејзини белези и околности и shenjat dhe rrethanat e saj dhe kufizimet e
ограничувањата на медиумот за medias për njoftim, anashkalon shumë
соопштување, изоставува битни informacione të rëndësishëm që i nevojiten
информации што на просечниот konsumatorit mesatar në mënyrë që në
потрошувач му се потребни за во дадените rrethanat e dhëna të marrë vendim të
околности да донесе информирана пазарна informuar të tregut dhe në këtë mënyrë
одлука и на овој начин просечниот konsumatorin mesatar e shtyn ose ka gjasa që
потрошувач го наведува или е веројатно ta shtynë të marrë vendim tregu që
дека ќе го наведе да донесе пазарна одлука përndryshe nuk do ta kishte marrë.
што инаку не би ја донел.
(2) Се смета дека станува збор за
измамничко пропуштање и кога, имајќи ги (2) Konsiderohet se bëhet fjalë për lëshim
предвид барањата од ставот (1) на овој mashtrues edhe kur, duke marrë parasysh
член, трговецот ги прикрива или на нејасен, kërkesat nga paragrafi (1) i këtij neni, tregtari i
неразбирлив, двосмислен или ненавремен fsheh ose në mënyrë të paqartë, të
начин ги дава битните информации од pakuptueshme, të paqartë ose jo me kohë i
ставот (1) на овој член, како и кога ќе jep të dhënat e rëndësishme nga paragrafi (1)
пропушти да ја идентификува трговската i këtij neni, si dhe kur anashkalon të
намера за дадената трговска практика, а identifikojë qëllimin tregtar për praktikën e
истата очигледно не произлегува од dhënë tregtare, ndërsa e njëjta siç duket nuk
околностите на случајот, при што во двата rezulton nga rrethanat e rastit, me ç'rast në dy
случаи просечниот потрошувач го наведува rastet konsumatorin mesatar e shtyn ose ka
или е веројатно дека ќе го наведе да gjasa ta shtyjë të marrë vendim tregu që
донесе пазарна одлука што инаку не би ја përndryshe nuk do ta kishte marrë.
донел.
(3) Кога користениот медиум за (3) Kur media e shfrytëzuar për njoftimin e
соопштување на трговска практика praktikës tregtare nënkupton kufizime
подразбира просторни или временски hapësinore ose kohore, gjatë vlerësimit nëse
ограничувања, при оценувањето дали informacioni është anashkaluar do të merren
информацијата била изоставена ќе се parasysh këto kufizime dhe çfarëdo masash
земат предвид овие ограничувања и било që janë ndërmarrë nga tregtari për ta bërë
кои мерки преземени од страна на informacionin të kapshëm për konsumatorët
трговецот за правење на информацијата me ndihmën e mjeteve të tjera.
достапна на потрошувачите со помош на
други средства. (4) Në rast të thirrjes për blerje, si të
(4) Во случај на повик за купување, како rëndësishme do të konsiderohen
битни ќе се сметаат следниве информации, informacionet vijuese, me kusht që në mënyrë
под услов истите очигледно да не evidente të mos rezultojnë nga rrethanat e
произлегуваат од околностите на случајот: rastit:
1) главните белези на стоката, во обем
соодветен на медиумот и на стоката; 1) shenjat kryesore të mallrave, në vëllim
2) географската адреса и идентитетот на përkatës të medias dhe të mallit;
трговецот, како што е неговото трговско
име или назив и, кога е соодветно, 2) adresa gjeografike dhe identiteti i tregtarit,
географската адреса и идентитетот на siç është emri ose emërtimi i tij tregtar dhe, kur
трговецот во чие што име овој дејствува; është e përshtatshme, adresa gjeografike dhe
3) цената со вклучени даноци или кога identiteti i tregtarit në emrin e të cilit ky vepron;
природата на стоката е таква што цената не 3) çmimi me tatimet e përfshira ose kur natyra
може да се пресмета однапред, начинот на e mallit është e tillë që çmimi nuk mund të
кој што цената се пресметува, како и, кога е përllogaritet paraprakisht, mënyra në të cilën
соодветно, сите дополнителни трошоци за përllogaritet çmimi, si dhe kur është e
превоз, испорака или поштарина или, кога përshtatshme, të gjitha shpenzimet plotësuese
овие трошоци не можат разумно да се për transport, dorëzimin ose postën ose, kur
пресметаат однапред, фактот дека ваквите këto shpenzime nuk mund të përllogariten në
дополнителни трошоци ќе треба да се mënyrë të arsyeshme paraprakisht, fakti që
платат; shpenzimet e këtilla plotësuese do të duhet të
4) начините на плаќање, испорака и работа paguhen;
на стоката, ако истите отстапуваат од
барањата во поглед на професионалното 4) metodat e pagesës, dërgimit dhe punës të
внимание; mallrave, nëse ato devijojnë nga kërkesat në
5) за стоките и правните работи каде drejtim të vëmendjes profesionale;
постои право на повлекување или
откажување, постоењето на вакво право и 5) për mallrat dhe punët juridike ku ekziston e
6) за стоки кои се нудат на онлајн продажен drejta e tërheqjes ose heqjes dorë, ekzistimi i
простор, дали третото лице кое ја нуди së drejtës së këtillë dhe
стоката е трговец или не е, врз основа на
изјавата која што третото лице ја дава на 6) për mallra që ofrohen në hapësirën e shitjes
организаторот на онлајн продажниот onlajn, vallë personi i tretë që e ofron mallin
простор. është tregtar ose jo, në bazë të deklaratës që
(5) Кога на потрошувачите им се personi i tretë ia jep organizatorit të hapësirës
обезбедува можност за пребарување për shitje onlajn.
производи понудени од различни трговци
или од потрошувачи врз основа на барање (5) Kur konsumatorëve u sigurohet mundësia
во форма на клучен збор, фраза или друг për kërkimin e produkteve të ofruara nga
внес, без оглед каде конечно се склучува tregtarë të ndryshëm ose nga konsumatorë në
договор, за битни се сметаат општите bazë të kërkesës në formë të fjalës kyçe,
информации, кои се достапни во frazës ose shënim tjetër, pa marrë parasysh
специфичниот дел на онлајн интерфејсот, а se ku përfundimisht lidhet kontrata, të
кој е директно и лесно достапен од rëndësishme konsiderohen informacionet e
страницата каде што се презентирани përgjithshme, të cilat janë të arritshme në
резултатите од пребарувањето, за главните pjesën specifike të interfejsit onlajn, e që
параметри кои го одредуваат рангирањето drejtpërdrejt dhe lehtë është i arritshëm nga
на стоките презентирани на потрошувачот faqja ku janë prezantuar rezultatet nga
како резултат на пребарувањето и kërkimi, për parametratë kryesorë që
релативната важност на тие параметри, за përcaktojnë renditjen e mallrave të
разлика од другите параметри. prezantuara te konsumatori si rezultat i
(6) Одредбите од ставот (5) на овој член kërkimit dhe rëndësisë relevante të atyre
нема да се применуваат на давателите на parametrave, për dallim nga parametrat tjera.
алатки за интернет пребарувања.
(7) Давател на алатки за интернет (6) Dispozitat nga paragrafi (5) i këtij neni nuk
пребарување во смисла на ставот (6) на do të zbatohen te ofruesit e veglave për
овој член значи физичко или правно лице kërkime në internet.
кое што овозможува или се обврзува да (7) Ofrues i veglave për kërkime në internet në
овозможи алатки за интернет пребарување kuptimin e paragrafit (6) të këtij neni do të
на потрошувачите. thotë një person fizik ose juridik, i cili
(8) При утврдувањето на постоење на mundëson ose zotohet të mundësojë vegla
измамничко пропуштање се земаат во për kërkim në internet të konsumatorëve.
предвид: (8) Gjatë përcaktimit të ekzistimit të lëshimit
1) барањата за информирање утврдени во mashtrues, merren parasysh:
членовите 120 и 121 од овој закон во 1) kërkesat për informim të përcaktuara në
поглед на преддоговорно информирање, nenet 120 dhe 121 i këtij ligji në aspektin e
член 122 од овој закон во поглед на informimit parakontraktual, nenin 122 të këtij
обврзност на преддоговорните ligji në aspektin e detyrimit ndaj
информации, член 123 од овој закон во informacioneve parakontraktual, nenin 123 të
поглед на јазик на преддоговорните këtij ligji në aspektin e gjuhës së
информации, член 124 од овој закон во informacioneve parakontraktual, nenin 124 të
поглед на товар на докажување, член 125 këtij ligji në aspektin e barrës së dëshmimit,
од овој закон во поглед на формални nenin 125 të këtij neni në aspektin e
барања за договорите вон деловните kërkesave formale për kontratat jashtë
простории на трговецот и член 126 од овој hapësirave afariste të tregtarit dhe nenin 126
закон во поглед на формални барања за të këtij ligji në aspektin e kërkesave formale
договорите на далечина; për kontratat në distancë;
2) одредбите од Законот за туристичката
дејност за пакет-аранжманите и поврзаните 2) dispozitat nga Ligji për veprimtari turistike
патнички аранжмани; për paket-aranzhimet dhe aranzhimet
3) одредбите од Законот за облигационите udhëtuese;
односи за договорите за временски 3) dispozitat nga Ligji për marrëdhënie
поделена употреба на недвижност, за obligative për kontratat për përdorim me afat
долгорочен производ за одмор, за të patundshmërisë, për produkt afatgjatë për
препродажба и за размена; pushim, për rishitje dhe për shkëmbim;
4) одредбите за означувањето на цените на
стоките што им се нудат на потрошувачите, 4) dispozitat për shënimin e çmimeve të
од Законот за лековите и медицинските mallrave që u ofrohen konsumatorëve, nga
помагала и Законот за електронска Ligji për ilaçet dhe mjetet ndihmëse mjekësore
трговија; dhe Ligjin për tregti elektronike;
5) одредбите од Законот за заштита на
потрошувачите при договори за 5) dispozitat e Ligjit për mbrojtjen e
потрошувачки кредити и прописите konsumatorëve në kontratat për kredi
донесени врз основа на овој закон и konsumatore dhe rregullat e miratuara në
6) прописите за тргувањето на далечина со bazë të këtij ligji
финансиски услуги наменети за
потрошувачите, со прописите за 6) rregullat për tregtim në distancë me
заедничките вложувања во преносливи shërbimet financiare të dedikuara për
хартии од вредност, со прописите за konsumatorët, me rregullat për ekspozimet e
медијација во осигурувањето, со прописите përbashkëta në letrat e transmetueshme me
за осигурувањето и реосигурувањето, со vlerë, me rregullat për ndërmjetësim në
прописите за пазарите на финансиски sigurimin, me rregullat për sigurimin dhe
инструменти и со прописите за проспектите risigurimin, me rregullat për tregjet dhe
што се објавуваат при јавната понуда на instrumentet financiare dhe me rregullat për
хартии од вредност или при нивниот прием prospektet që publikohen gjatë ofertës publike
во тргување. të letrave me vlerë ose gjatë pranimit të tyre
(9) Кога трговецот обезбедува пристап до në tregtim.
оценки на стоки дадени од потрошувачите
на социјалните мрежи, битна се смета
информацијата дадена од страна на (9) Kur tregtari siguron qasje deri te vlerësimet
трговецот дека осигурува дека објавените dhe mallrat e dhëna nga konsumatorët në
оценки потекнуваат од потрошувачи кои rrjetet sociale, kryesisht konsiderohet
навистина ја купиле стоката. informacioni i dhënë nga tregtari që të
sigurohet se vlerësimet e publikuara rrjedhin
nga konsumatorë që me të vërtetë e kanë
blerë mallin.
Поглавје 3 Kapitulli 3
АГРЕСИВНА ТРГОВСКА ПРАКТИКА PRAKTIKË AGRESIVE TREGTARE
Кога трговска практика се смета за Kur konsiderohet agresive praktika tregtare
агресивна Neni 76
Член 76 Një praktikë e caktuar tregtare konsiderohet se
Одредена трговска практика се смета дека është agresive nëse në gjendjen e dhënë
е агресивна доколку во дадената фактичка faktike, duke marrë parasysh të gjitha shenjat
состојба, имајќи ги предвид сите нејзини dhe rrethanat e saj, përmes shqetësimit,
белези и околности, по пат на detyrimit, duke përfshirë edhe përdorimin e
вознемирување, принуда, вклучувајќи и forcës fizike ose ndikimit të tepruar, i rregullon
употреба на физичка сила или прекумерно në masë të konsiderueshme ose ka gjasa që
влијание, значително ги нарушува или е t'i prishë lirinë e përzgjedhjes së konsumatorit
веројатно дека ќе ги наруши слободата на mesatar ose veprimin e tij lidhur me mallin dhe
избор на просечниот потрошувач или në këtë mënyrë konsumatorin mesatar e
неговото постапување во врска со стоката и shtynë ose ka gjasa ta shtynë të marrë vendim
на овој начин просечниот потрошувач го të tregut që përndryshe nuk do ta kishte
наведува или е веројатно дека ќе го наведе marrë.
да донесе пазарна одлука што инаку не би
ја донел.

Кога постои вознемирување, принуда или Kur ka shqetësim, detyrim ose ndikim të
прекумерно влијание tepruar

Член 77 Neni 77

При одредувањето дали при трговска Gjatë përcaktimit nëse gjatë praktikës përdoret
практика се користи вознемирување, shqetësim, detyrim, duke përfshirë edhe
принуда, вклучувајќи ја и употребата на përdorimin e forcës fizike ose ndikimi i tepruar,
физичка сила или прекумерно влијание, ќе do të merren parasysh:
се земат предвид: 1) koha e tij e zhvillimit, lokaliteti, natyra ose
1) неговото време на одвивање, локација, qëndrueshmëria;
природа или истрајност; 2) përdorimi i gjuhës ose sjelljes kërcënuese
2) употребата на заканувачки или погрден ose ofenduese;
јазик или однесување; 3) shfrytëzimi nga tregtari i një aksidenti të
3) искористувањето од страна на трговецот veçantë ose të rrethanave pesha e të cilave e
на посебната несреќа или на околностите prishë fuqinë e rezonimit të konsumatorit,
чија што тежина ја нарушува моќта на ndërsa tregtari ka ditur për këtë, që të ndikojë
расудување на потрошувачот, а трговецот në vendimin e konsumatorit lidhur me mallin;
за ова знаел, како би влијаел на одлуката 4) çfarëdo pengesa të rënda dhe të
на потрошувачот поврзана со стоката; pabarabarta jashtëkontraktuale të vendosura
4) било кои тешки или несразмерни nga tregtari në rastin kur konsumatori dëshiron
вондоговорни пречки воведени од страна t'i realizojë të drejtat e veta kontraktuale, duke
на трговецот во случај кога потрошувачот përfshirë të drejtat e ndërprerjes së kontratës
сака да ги остварува своите договорни ose të transferimit të mallit tjetër ose te tregtar
права, вклучувајќи ги правата на tjetër dhe
раскинување на договорот или на
префрлување на друга стока или кај друг 5) çdo kërcënim për ndërmarrjen e veprimeve
трговец и në kundërshtim me ligjin.
5) секоја закана за преземање на дејствие
спротивно на закон.
Поглавје 4 Kapitulli 4
ПРАВА НА ПОТРОШУВАЧИТЕ ВО СЛУЧАЈ TË DREJTAT E KONSUMATORËVE NË
НА НЕЧЕСНИ ТРГОВСКИ ПРАКТИКИ RAST TË PRAKTIKAVE TË PADREJTA
Право на надомест на штетата, TREGTARE
намалување на цената и раскинување на E drejta e kompensimit të dëmit, ulja e çmimit
договорот dhe ndërprerja e kontratës

Член 78 Neni 78

(1) Потрошувачите чии права се повредени (1) Konsumatorët, të drejtat e të cilëve shkelen
со користење на нечесни трговски практики me përdorimin e praktikave të padrejta
од страна на трговецот имаат право на tregtare nga tregtari kanë të drejtë për
надомест на штетата која ја претрпеле. kompensim të dëmit që e kanë pësuar.
(2) Потрошувачите чии права се повредени
со користење на нечесни трговски практики (2) Konsumatorët, të drejtat e të cilëve janë
од страна на трговецот имаат право и на shkelur në praktika të padrejta tregtare nga
сразмерно намалување на цената и tregtari kanë të drejtë gjithashtu për ulje
раскинување на договорот. proporcionale të çmimit dhe ndërprerje të
(3) При одлучување за правата од kontratës.
ставовите (1) и (2) на овој член, органите за (3) Gjatë vendimmarrjes për të drejtat nga
надзор на пазарот ќе ги земаат предвид paragrafet (1) dhe (2) të këtij neni, organet për
тежината и природата на нечесната mbikëqyrjen e tregut do t'i marrin parasysh
трговска практика, обемот на штетата што peshën dhe natyrën e praktikës së padrejtë
ја претрпел потрошувачот и другите tregtare, vëllimin e dëmit që e ka pësuar
релевантни околности на случајот. konsumatori dhe rrethanat tjera relevante të
(4) Правата на потрошувачот во случај на rastit.
нечесни трговски практики од ставовите (1) (4) Të drejtat e konsumatorit në rast të
и (2) на овој член не задираат во другите praktikave të padrejta tregtare sipas
права на потрошувачите утврдени со овој paragrafëve (1) dhe (2) të këtij neni nuk prekin
закон или со друг пропис. të drejtat e tjera të konsumatorëve të
përcaktuara nga ky ligj ose me rregulla të
Дел трети tjera.
ПОТРОШУВАЧКИ ДОГОВОРИ Pjesa 3
Глава 1 KONTRATAT KONSUMATORE
ЗАЕДНИЧКИ ОДРЕДБИ ЗА Kapitulli 1
ПОТРОШУВАЧКИТЕ ДОГОВОРИ DISPOZITA TË PËRBASHKËTA PËR
Поглавје 1 KONTRATAT KONSUMATORE
НЕЧЕСНИ ДОГОВОРНИ ОДРЕДБИ Kapitulli 1
Оддел 1 DISPOZITA TË PADREJTA KONTRAKTUALE
ОПШТИ ОДРЕДБИ ЗА НЕЧЕСНИ Pjesa 1
ДОГОВОРНИ ОДРЕДБИ DISPOZITA TË PËRGJITHSHME PËR
Забрана за користење на нечесни DISPOZITA TË PADREJTA KONTRAKTUALE
договорни одредби Ndalim për shfrytëzimin e dispozitave të
Член 79 padrejta kontraktuale
Забрането е трговците да се користат со Neni 79
нечесни договорни одредби во Është e ndaluar që tregtarët të përdorin
потрошувачките односи. dispozita të padrejta kontraktuale në
Нечесна договорна одредба marrëdhëniet konsumatore.
Член 80 Dispozitat e padrejta kontraktuale
(1) За нечесна договорна одредба се смета Neni 80
договорната одредба со која, спротивно на (1) Dispozitë e padrejtë kontraktuale
начелото на совесност и чесност, се konsiderohet dispozita kontraktuale, me të
создава очигледен несразмер помеѓу cilën në kundërshtim me parimin e ndërgjegjes
договорните права и обврски на страните, а dhe ndershmërisë, krijon një shpërpjestim të
на штета на потрошувачот. dukshëm midis të drejtave dhe detyrimeve
(2) Одредбите за нечесни договорни kontraktuale të palëve, e në dëm të
одредби од овој закон се применуваат без konsumatorit.
оглед дали за одделната договорна (2) Dispozitat për dispozita të padrejta
одредба поединечно се преговарало или kontraktuale të këtij ligji zbatohen pa marrë
пак не, како и независно од тоа дали parasysh nëse për dispozitën e caktuar
станува збор за општи услови на договорот kontraktuale është biseduar ose jo, si dhe
донесени или одобрени од надлежен орган pavarësisht nga ajo nëse bëhet fjalë për
или тело. kushte të përgjithshme të kontratës të
(3) Се смета дека за одделна договорена miratuara ose aprovuara nga organ ose trup
одредба поединечно не се преговарало ако kompetent.
таа одредба била однапред составена и (3) Konsiderohet se për dispozitë të caktuar
потрошувачот немал влијание на нејзината kontraktuale është biseduar individualisht nëse
содржина, а особено ако станува збор за ajo dispozitë është përpiluar paraprakisht dhe
одредби што се содржани во формуларен konsumatori nuk ka pasur ndikim në
или типски (стандарден) договор на përmbajtjen e saj, e veçanërisht nëse bëhet
трговецот или во неговите општи услови на fjalë për dispozita që janë të përfshira në
договорот. kontrata formulare ose tipike (standarde) të
(4) Доколку целокупната оцена на tregtarit ose në kushtet e tij të përgjithshme të
договорот укажува дека истиот е kontratës.
формуларен или типски (стандарден) (4) Nëse vlerësimi i përgjithshëm i kontratës
договор или дека станува збор за општи bën të ditur se e njëjta është kontrata
услови на договорот, фактот дека за formulare ose tipike (standarde) ose bëhet
определени прашања поврзани со одделна fjalë për kushte të përgjithshme të kontratës,
договорна одредба или за одделна fakti se për çështje të caktuara të ndërlidhura
договорна одредба поединечно се me dispozitë të caktuar kontraktuale ose se
преговарало не ја исклучува можноста është biseduar për dispozitë të caktuar
дека некоја од останатите договорни kontraktuale individualisht nuk përjashton
одредби е нечесна. mundësinë që ndonjë nga dispozitat tjera
(5) Доколку трговецот тврди дека за kontraktuale të jetë e padrejtë.
определени прашања поврзани со одделна (5) Nëse tregtari pohon se disa çështje të
договорна одредба или за одделна caktuara që kanë të bëjnë me dispozitë të
договорна одредба содржана во caktuar kontraktuale ose për dispozitë të
формуларен или типски (стандарден) caktuar kontraktuale të përfshirë në kontrata
договор или во општи услови на договорот formulare ose tipike (standarde) ose sipas
поединечно се преговарало, тој е должен kushteve të përgjithshme të kontratës janë
ова да го докаже. biseduar individualisht, ai është i detyruar ta
dëshmojë këtë.
Обем на примена Vëllimi i zbatimit
Член 81 Neni 81
(1) Одредбите од овој закон кои што се (1) Dispozitat e këtij ligji të cilat kanë të bëjnë
однесуваат на нечесните договорни me dispozitat e padrejta nuk zbatohen në
одредби не се применуваат на договорните kontratat kontraktuale që në kontratën janë
одредби што во договорот се вклучени како përfshirë si pasojë e përmbajtjes së rregullave
последица на содржината на присилни të detyrueshme, respektivisht të kontratave
прописи, односно на соодветни përkatëse ndërkombëtare dhe kontratave të
меѓународни договори и спогодби ratifikuara në përputhje me Kushtetutën e
ратификувани во согласност со Уставот на Republikës së Maqedonisë së Veriut,
Република Северна Македонија, особено во veçanërisht në fushën e së drejtës së
областа на транспортното право. transportit.
(2) Во потрошувачките односи со (2) Në marrëdhëniet konsumatore me element
меѓународен елемент, одредбите од овој ndërkombëtar, dispozitat e këtij neni që kanë
закон кои што се однесуваат на нечесните të bëjnë me dispozitat e padrejta kontraktuale
договорни одредби се применуваат без zbatohen pa marrë parasysh rregullat për
оглед на прописите за одредување на përcaktimin e së drejtës së vlefshme, si
меродавното право, како одредби со dispozita me zbatim të drejtpërdrejt, e kur
непосредна примена, а кога договорот е kontrata është lidhur në territorin e Republikës
склучен на територијата на Република së Maqedonisë së Veriut.
Северна Македонија.

Оцена дали договорната одредба е Vlerësim nëse dispozita kontraktuale është e


нечесна padrejtë

Член 82 Neni 82

(1) При оценувањето дали договорната (1) Gjatë vlerësimit nëse dispozita
одредба е нечесна се земаат во предвид kontraktuale është e padrejtë merren parasysh
природата на стоките или услугите на кои natyra e mallrave ose shërbimeve me të cilat
што се однесува договорот како и, според ka të bëjë kontrata si dhe, sipas kohës së
времето на склучување на договорот, сите lidhjes së kontratës, të gjitha rrethanat gjatë
околности при склучувањето на договорот и lidhjes së kontratës dhe të gjitha dispozitat
сите други одредби на договорот или на tjera të kontratës ose kontrata tjetër në raport
друг договор во однос на кој што овој е me të cilin kjo është dytësore.
спореден. (2) Vlerësimi nëse dispozita kontraktuale është
(2) Оценувањето дали договорната e padrejtë ka të bëjë edhe me elementet e
одредба е нечесна се однесува и на rëndësishme të kontratës, si dhe me
битните елементи на договорот, како и на përshtatshmërinë e çmimit dhe kompensimeve
соодветноста на цената и другите të tjera në raport me mallrat dhe shërbimet që
надоместоци во однос на стоките и furnizohen si kundër kompensimit, madje edhe
услугите што се снабдуваат како против kur këto dispozita kontraktuale janë të
надомест, дури и кога овие договорни shprehura në mënyrë të qartë, të kuptueshme
одредби се јасно, разбирливо и dhe pa mëdyshje.
недвосмислено изразени.

Транспарентност на договорните одредби Transparenca e dispozitave kontraktuale

Член 83 Neni 83

Кога сите или само некои од договорните Kur janë shkruar të gjitha ose vetëm disa nga
одредби што му се ставаат на располагање dispozitat kontraktuale që i vihen në
на потрошувачот се пишани, истите мора dispozicion konsumatorit, të njëjtat duhet të
да бидат јасно, разбирливо и jenë të shprehura në mënyrë të qartë, të
недвосмислено изразени. kuptueshme dhe pa mëdyshje.

Толкување на договорните одредби Interpretimi i dispozitave kontraktuale

Член 84 Neni 84

(1) Во случај на сомнеж за значењето на (1) Në rast dyshimi rreth kuptimit të dispozitës
договорната одредба, истата се толкува во kontraktuale, e njëjta interpretohet në favor të
корист на потрошувачот. konsumatorit.
(2) При толкувањето особено се има (2) Gjatë interpretimit veçanërisht merret
предвид положбата на потрошувачот како parasysh pozita e konsumatorit si palë më e
економски послаба страна во dobët ekonomikisht në marrëdhëniet
потрошувачкиот однос, а посебно кога konsumatore, veçanërisht kur bëhet fjalë për
станува збор за ранливи потрошувачи. konsumatorët e rrezikuar.
(3) Одредбата од ставот (1) на овој член не 3) Dispozita nga paragrafi (1) i këtij neni nuk
се применува во случај кога органите за zbatohet në rastet kur organet e mbikëqyrjes
надзор на пазарот или здруженијата кои së tregut ose shoqatat që kanë interes të
имаат оправдан правен интерес за заштита arsyeshëm juridik për mbrojtjen e të drejtave
на правата на потрошувачите преземаат të konsumatorit ndërmarrin veprime para
дејствија пред судовите или другите gjykatave ose organeve ose trupave të tjera
надлежни органи или тела за оцена на тоа kompetente për vlerësimin e asaj nëse
дали одредбите кои се содржани во dispozitat që janë përfshirë në kontratën
формуларен или типски (стандарден) formulare ose tipike (standarde) ose në
договор или во општите услови на kushtet e përgjithshme të kontratës janë të
договорот се нечесни, односно за забрана padrejta, respektivisht për ndalimin e
на нивното користење. shfrytëzimit të tyre.

Правни последици во случај на нечесна Pasoja juridike në rast të dispozitës së


договорна одредба padrejtë kontraktuale

Член 85 Neni 85

(1) Нечесната договорна одредба е (1) Dispozita e padrejtë kontraktuale është e


ништовна. pavlefshme.
(2) Органите за надзор на пазарот се (2) Organet e mbikëqyrjes së tregut janë të
должни по службена должност да забранат obliguara sipas detyrës zyrtare të ndalojnë
користење на нечесна договорна одредба shfrytëzimin e dispozitës së padrejtë
од страна на трговците при вршење на kontraktuale nga tregtarët gjatë ushtrimit të
работите во нивна надлежност согласно punëve në kompetencë të tyre në përputhje
закон. me ligjin.
(3) Ништовноста на одделни нечесна (3) Pavlefshmëria e një dispozite të caktuar të
договорна одредба не повлекува padrejtë nuk tërheqë pavlefshmëri edhe të
ништовност и на самиот договор, ако тој vetë kontratës, nëse ajo mund të mbijetojë pa
може да опстане без ништовната одредба и dispozitën e pavlefshme dhe nëse ajo nuk ka
ако таа не била ниту услов на договорот qenë kusht i kontratës as nxitje vendimtare për
ниту решавачка побуда поради која што е shkak të cilës është lidhur kontrata.
склучен договорот. (4) Kontrata do të mbetet në fuqi madje edhe
(4) Договорот ќе остане во сила дури и ако nëse dispozita e padrejta kontraktuale që
нечесната договорна одредба што е është e pavlefshme ka qenë kusht apo nxitje
ништовна била услов или решавачка vendimtare e kontratës, e në rastet kur
побуда на договорот, а во случај кога pavlefshmëria është konstatuar pikërisht në
ништовноста е установена токму за mënyrën që kontrata të lirohet nga ajo
договорот да биде ослободен од таа dispozitë dhe të vlejë pa të.
одредба и да важи без неа.
Договорни одредби што по правило се Dispozitat kontraktuale që në përgjithësit
сметаат за нечесни konsiderohen të padrejta

Член 86 Neni 86

(1) Како нечесни, било во однос на нивниот (1) Si të padrejta, qoftë në raport me objektin e
предмет било во однос на нивното дејство, tyre apo në raport me veprimin e tyre,
се сметаат особено следните договорни konsiderohen në veçanti dispozitat vijuese
одредби: kontraktuale:
1) договорната одредба со која што се 1) dispozita kontraktuale me të cilën
исклучува или ограничува одговорноста на përjashtohet ose kufizohet përgjegjësia e
трговецот за штета причинета со смрт или tregtarit për dëmin e shkaktuar me vdekje ose
повреда на телото на потрошувачот, а како lëndim të trupit të konsumatorit, e si rezultat i
последица на сторување или несторување veprimit ose mosveprimit të tregtarit;
на трговецот; 2) dispozita kontraktuale me të cilën
2) договорната одредба со која што përjashtohen ose kufizohen në mënyrë
несоодветно се исклучуваат или joadekuate të drejtat e konsumatorit në rast të
ограничуваат правата на потрошувачот во mospërmbushjes së plotë ose të pjesshme,
случај на целосно или делумно respektivisht plotësimit të ngathët ose të
неисполнување, односно манливо или vonuar të detyrimeve kontraktuale të tregtarit,
задоцнето исполнување на договорните si në raport me tregtarin, ashtu edhe në raport
обврски на трговецот, како во однос на me person të tretë, duke përfshirë edhe të
трговецот така и во однос на трето лице, drejtën e tejkalimit të kërkesës se
вклучувајќи го и правото на пребивање на konsumatorit ndaj tregtari me atë që tregtari e
побарување на потрошувачот кон трговецот ka ndaj tij:
со она што трговецот го има спрема него;
3) договорната одредба со која што 3) dispozita kontraktuale me të cilën detyrimet
обврските на трговецот во поглед на e tregtarit në aspektin e furnizimit të mallrave
снабдувањето стоки или услуги е врзано со ose shërbimeve është e lidhur me kushtin
услов чие што исполнување зависи само од përmbushja e të cilit varet vetëm nga vullneti i
неговата волја, додека потрошувачот е tij, derisa konsumatori është i obliguar në
безусловно обврзан со договорот, односно mënyrë të pakushtëzuar me kontratën,
неговите одредби; respektivisht dispozitat e tij:
4) договорната одредба со која што за 4) dispozita kontraktuale me të cilën për
трговецот се предвидува право да ги tregtarin parashikohet e drejta për të mbajtur
задржи износите што потрошувачот му ги shumat që konsumatori ia ka paguar në rast
платил во случај кога потрошувачот ќе se konsumatori do të vendosë të mos lidhë
одлучи да не го склучи или исполни ose të përmbushë kontratën, pa parashikuar
договорот, без истовремено да биде njëherësh të drejtën që konsumatori të kërkojë
предвидено право за потрошувачот да бара pagesën e një shume ekuivalente nga tregtari
исплата на еквивалентен износ од në rast se tregtari ndërpren kontratën;
трговецот во случај трговецот да го раскине
договорот; 5) dispozita kontraktuale me të cilën
5) договорната одредба со која што се parashikohet obligim për konsumatorin për t'i
предвидува обврска за потрошувачот да му paguar tregtarit kompensim që është në
исплати на трговецот надомест што е во disproporcion të dukshëm ndaj detyrimeve të
очигледен несразмер со обврските на tregtarit, e kur konsumatori nuk do të
трговецот, а кога потрошувачот нема да ги përmbushë detyrimet e tij;
исполни своите обврски;
6) договорната одредба со која што за 6) dispozita kontraktuale me të cilën për
трговецот се предвидува право да го tregtarin parashikohet e drejta që të ndërpresë
раскине договорот по свое слободно kontratën sipas gjetjes së tij të lirë kur e drejta
наоѓање кога истото право не е предвидено e njëjtë nuk është parashikuar për
за потрошувачот, како и договорната konsumatorin, si dhe dispozita kontraktuale
одредба со која што за трговецот се me të cilën për tregtarin parashikohet e drejta
предвидува право да ги задржи износите që të ruajë shumat që konsumatori ia ka
што потрошувачот му ги платил иако paguar ndonëse tregtari nuk i ka kryer
трговецот не ги извршил своите обврски кон obligimet e tij ndaj konsumatorit në rast se
потрошувачот во случај трговецот да го tregtari e ndërpren kontratën;
раскине договорот;
7) договорната одредба со која што се 7) dispozita kontraktuale me të cilën për
предвидува право за трговецот да го tregtarin parashikohet e drejta që të ndërpresë
раскине договорот склучен на kontratën e lidhur në kohë të pacaktuar pa
неопределено време без оставање lënien e afatit përkatës të pushimit për
соодветен отказен рок на потрошувачот, konsumatorin, përveçse në rastet kur
освен во случаите кога потрошувачот битно konsumatori ka shkelur dukshëm kontratën me
го повредил договорот при што трговецот е ç'rast tregtari është i detyruar t'i japë
обврзан да му даде на потрошувачот konsumatorit njoftim se do të pushohet;
известување за отказ;
8) договорната одредба со која што се 8) dispozita kontraktuale me të cilën
предвидува премолчено продолжување на parashikohet vazhdimi i heshtur në kohë të
неопределено време на рокот на важење pacaktuar në afatin e vlefshmërisë së
на договорот склучен на определено време kontratës së lidhur në kohë të caktuar në rast
во случај потрошувачот да не даде se konsumatori nuk jep njoftim të shprehur
соодветно изречно известување, а во joadekuat, e në rastin kur afati i parashikuar
случај кога рокот предвиден за që konsumatori ta japë njoftimin përkatës për
потрошувачот да го даде соодветното vazhdimin e afatit të vlefshmërisë së kontratës
известување за непродолжување на рокот është parashikuar në mënyrë të paarsyeshme
на важење на договорот е предвиден herët para skadimit të afatit të vlefshmërisë së
неразумно рано пред истекот на рокот на kontratës;
важење на договорот;
9) договорната одредба со која што 9) dispozita kontraktuale me të cilën
потрошувачот безусловно се обврзува на konsumatori obligohet në mënyrë të
услови со кои што немал вистинска pakushtëzuar për kushtet me të cilat nuk ka
можност да се запознае пред склучувањето pasur mundësi të vërtetë që të njihet para
на договорот; lidhjes së kontratës;
10) договорната одредба со која што се
предвидува право за трговецот еднострано 10) dispozita kontraktuale me të cilën
да ги менува одредбите и условите на parashikohet e drejta e tregtarit të ndryshojë
договорот, без притоа во договорот да биде në mënyrë të njëanshme dispozitat dhe
предвидена оправдана причина за ова kushtet e kontratës, pa parashikuar në
менување; kontrata me këtë rast një arsye të justifikuar
11) договорната одредба со која што се për këtë ndryshim;
предвидува право за трговецот еднострано 11) dispozita kontraktuale me të cilën
да врши измена на било кој од белезите и parashikohet e drejta e tregtarit të ndryshojë
својствата на стоката или услугата, без në mënyrë të njëanshme cilëndo nga shenjat
притоа во договорот да биде предвидена dhe karakteristikat e mallit ose shërbimit, pa
оправдана причина за оваа измена; parashikuar në kontrata me këtë rast një arsye
12) договорната одредба со која што за të justifikuar për këtë ndryshim;
трговецот се предвидува право да ја 12) dispozita kontraktuale me të cilën
определи цената за стоките или услугите во parashikohet e drejta e tregtarit të përcaktojë
времето на нивната испорака или çmimin e mallrave ose shërbimeve në kohën e
извршување, како и договорната одредба realizimit ose zbatimit të tyre, si dhe dispozita
со која што за трговецот се предвидува kontraktuale me të cilën parashikohet e drejta
право да ја зголеми цената за стоките или e tregtarit të rrisë çmimin e mallrave ose
услугите, без притоа во двата случаи да се shërbimeve, pa parashikuar me këtë rast të
предвиди право за потрошувачот да го drejtën e konsumatorit për të ndërprerë
раскине договорот доколку конечната цена kontratën nëse çmimi përfundimtar është tepër
е премногу висока во однос на цената i lartë në raport me çmimin e përcaktuar gjatë
определена при склучувањето на lidhjes së kontratës;
договорот;
13) договорната одредба со која што за 13) dispozita kontraktuale me të cilin për
трговецот се предвидува право да parashikohet e drejta e tregtarit të përcaktojë
определи дали стоките или услугите се nëse mallrat ose shërbimet janë proporcionale
сообразни со договорот, како и договорната me kontratën, si dhe dispozita kontraktuale me
одредба со која што за трговецот се të cilin për parashikohet e drejta ekskluzive e
предвидува исклучиво право да врши tregtarit për të bërë interpretimin e cilësdo
толкување на било која договорна одредба; dispozite kontraktuale;
14) договорната одредба со која што се 14) dispozita kontraktuale me të cilin për
ограничува обврската на трговецот да ги parashikohet e drejta e tregtarit të respektojë
почитува обврските преземени од страна detyrimet e marra përsipër nga përfaqësuesit
на неговите застапници или агенти, како и ose agjentët e tij, si dhe dispozita kontraktual
договорната одредба со која што обврската me të cilin për parashikohet e drejta e tregtarit
на трговецот да ги почитува обврските të respektojë detyrimet e marra përsipër nga
преземени од страна на неговите përfaqësuesit ose agjentët e tij kushtësohet
застапници или агенти се условува со me përmbushjen e ndonjë formaliteti të
исполнување на некоја посебна veçantë;
формалност;
15) договорната одредба со која што се 15) dispozita kontraktuale me të cilën
предвидува потрошувачот да ги исполни parashikohet që konsumatori të përmbushë të
сите свои обврски без трговецот да ги gjitha detyrimet e tij pa i përmbushur tregtarin
исполни своите; ato të tij;
16) договорната одредба со која што за
трговецот се предвидува право да ги 16) dispozita kontraktuale me të cilin për
пренесе своите обврски и/или да ги отстапи parashikohet e drejta e tregtarit të të
своите права од договорот, без изречна transferojë detyrimet e tij dhe/ose të tërheqë të
согласност од потрошувачот, а кога ова би drejtat e tij nga kontrata, pa pëlqimin e
довело до намалување на обврските кон shprehur të konsumatorit, e ku kjo do të çonte
потрошувачот по основ на исполнување në reduktim të detyrimeve ndaj konsumatorit
или трговска гаранција и në bazë të përmbushjes ose garancisë
17) договорната одредба со која што се tregtare dhe
исклучува и/или отежнува правото на 17) dispozita kontraktuale me të cilin
потрошувачот да преземе одредено правно përjashtohet dhe/ose vështirësot e drejta e
дејствие или да се користи со било кое konsumatorit që të marrë përsipër një veprim
правно средство, а особено договорната të caktuar juridik ose të përdorë çfarëdo mjeti
одредба со која што потрошувачот се juridik, e në veçanti dispozitën kontraktuale me
обврзува евентуалниот спор да се решава të cilën konsumatori detyrohet kontestin
во арбитражна постапка што не е уредена eventual ta zgjidhë në procedurë arbitrimi që
со посебни прописи, договорната одредба nuk rregulluar me rregulla të veçanta,
со која што неосновано се ограничуваат dispozitë kontraktuale me të cilën në mënyrë
доказните средства што му се достапни на të pabazë kufizohen mjetet dëshmuese që i
потрошувачот, како и договорната одредба ka në dispozicion konsumatori, si dhe
со која што се предвидува дека товарот на dispozita kontraktuale me të cilën
докажување што според важечките прописи parashikohet që barra e dëshmimit që sipas
паѓа на другата страна се префрла на rregullave të vlefshme bie në palën tjetër i
потрошувачот. transferohet konsumatorit.
(2) Договорните одредби од ставот (1) на (2) Dispozitat kontraktuale nga paragrafi (1) i
овој член се сметаат за нечесни без këtij neni konsiderohen të padrejta pa nevojën
потреба во секој поединечен случај да се që çdo rast individual të vlerësohet nëse për të
цени дали за истите поединечно се njëjtat është biseduar individualisht dhe nëse
преговарало и дали со истите, спротивно на me të njëjtat, në kundërshtim me parimin e
начелото на совесност и чесност, се ndërgjegjes dhe ndershmërisë, krijohet
создава очигледен несразмер помеѓу disproporcion evident mes të drejtave
договорните права и обврски на страните, а kontraktuale dhe detyrimeve të palëve, e në
на штета на потрошувачот. dëm të konsumatorit.
(3) Со одредбите од ставот (1) точка 7) на (3) Me dispozitat nga paragrafi (1) pika 7) e
овој член не се исклучува постоењето këtij neni nuk përjashtohet ekzistimi i
договорна одредба со која што се dispozitës me të cilën parashikohet e drejta e
предвидува право за трговецот на tregtarit të shërbimeve financiare ta ndërpresë
финансиски услуги еднострано да го në mënyrë të njëanshme kontratën e lidhur në
раскине договорот склучен на kohë të pacaktuar pa lënien e afatit të pushimit
неопределено време без оставање të konsumatorit, në rastet kur për këtë
соодветен отказен рок на потрошувачот, во ekziston arsye e justifikueshme, me ç'rast
случаите кога за ова постои оправдана tregtari është e obliguar t'i japë konsumatorit
причина, при што трговецот е обврзан да njoftimin se është i pushuar.
му даде на потрошувачот известување за
отказ.
(4) Со одредбите од ставот (1) точка 10) на (4) Me dispozitat nga paragrafi (1) pika 10) e
овој член не се исклучува постоењето këtij neni nuk përjashtohet ekzistimi i
договорна одредба со која што се dispozitës me të cilën parashikohet e drejta e
предвидува право за трговецот на tregtarit të shërbimeve financiare ta ndryshojë
финансиски услуги да ги менува стапките normat e kamatave që i ka borxh ose ia kanë
на камати што ги должи или му се должат borxh konsumatorit, si dhe shumat dhe të
на потрошувачот, како и износите на dhënat tjera për shërbime financiare, pa
другите давања за финансиски услуги, без njoftim përkatës të konsumatorit, e kur për
соодветно известување на потрошувачот, а këtë ekziston arsye e justifikueshme, me ç'rast
кога за ова постои оправдана причина при tregtari është e obliguar t'i japë konsumatorit
што трговецот е обврзан да му даде на njoftimin për këtë sa më herët që mundet, por
потрошувачот известување за ова најрано vetëm nëse për konsumatorin është
што може, но само доколку за parashikuar e drejta që ta ndërpresë kontratën
потрошувачот е предвидено право да го pa lënien e afatit të pushimit.
раскине договорот без оставање отказен
рок.
(5) Со одредбите од ставот (1) точка 10) на (5) Me dispozitat nga paragrafi (1) pika 10) e
овој член не се исклучува постоењето këtij neni nuk përjashtohet ekzistimi i
договорна одредба со која што се dispozitës kontraktual me të cilën parashikohet
предвидува право за трговецот еднострано e drejta e tregtarit të shërbimeve financiare t'i
да ги менува одредбите и условите на ndryshojë dispozitat dhe kushtet e kontratës të
договорот склучен на неопределено време, lidhur në kohë të pacaktuar, me ç'rast tregtari
при што трговецот е обврзан да му даде на është e obliguar t'i japë konsumatorit njoftim të
потрошувачот разумно известување за ова, arsyeshëm për këtë, por vetëm nëse për
но само доколку за потрошувачот е konsumatorin është parashikuar e drejta që ta
предвидено право да го раскине договорот. ndërpresë kontratën.
(6) Со одредбите од ставот (1) точка 12) на (6) Me dispozitat nga paragrafi (1) pika 12) e
овој член не се исклучува постоењето këtij neni nuk përjashtojnë ekzistimi i
договорна одредба со која што се dispozitës kontraktuale me të cilën
предвидува клаузула за клизна скала, кога parashikohet klauzolë për shkallë rrëshqitëse,
истата е дозволена и доколку методот на kur e njëjta është e lejuar dhe nëse metoda e
промени на цената е изрично опишан. ndryshimeve të çmimit është përshkruar në
(7) Одредбите од ставот (1) точки 7), 10) и mënyrë të prerë.
12) на овој член не се применуваат на (7) Dispozitat nga paragrafi (1) pikat 7), 10)
потрошувачките договори со кои се врши dhe 12) e këtij neni nuk zbatohen në kontratat
промет на преносливи хартии од вредност, konsumatore me të cilat ushtrohet treg i
финансиски инструменти и други производи letrave të transferueshme me vlerë,
или услуги каде што цената е поврзана со instrumente financiare dhe produktet ose
движење на берзата или индекси или shërbime tjera ku çmimi lidhet me lëvizjet në
стапки на финансиски пазар врз кои што bursë ose indekse ose normave në treg
трговецот нема влијание, како и на financiar mbi të cilat tregtari nuk ka ndikim, si
договорите за продажба или купување на dhe kontratat për shitjen ose blerjen e valutës
странска валута, на патничките чекови или së huaj, çeqet e udhëtimit ose remitencat
меѓународните платежни дознаки изразени ndërkombëtare të shprehura në valuta të
во странска валута. huaja.

Поглавје 2 Kapitulli 2
ДОГОВОРИ ЗА ПРОДАЖБА И ЗА KONTRATA PËR SHITJE DHE KONTRATA
ДОГОВОРИ ЗА УСЛУГИ PËR SHËRBIME
Оддел 1 Pjesa 1
ЗАЕДНИЧКИ ОДРЕДБИ ЗА ДОГОВОРИТЕ DISPOZITAT E PËRBASHKËTA PËR
ЗА ПРОДАЖБА И ЗА ДОГОВОРИТЕ ЗА KONTRATAT PËR SHITJE DHE
УСЛУГИ KONTRATAT PËR SHËRBIME

Обем на примена Vëllimi i zbatimit

Член 87 Neni 87

(1) Одредбите на овој член и членовите 88, (1) Dispozitat e këtij neni dhe të neneve 88,
89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 од овој закон 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 dhe 96 të këtij ligji
се применуваат како општи на договорите zbatohen si të përgjithshme për kontratat për
за продажба и на договорите за услуги shitje dhe kontratat për shërbime të lidhura
склучени помеѓу потрошувач и трговец каде mes konsumatorit dhe tregtarit ku konsumatori
потрошувачот плаќа или се обврзува да paguan ose obligohet të paguajë çmimin.
плати цена. (2) Dispozitat e këtij neni dhe të neneve 88,
(2) Одредбите на овој член и членовите 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 dhe 96 të këtij Ligji
89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 од овој закон zbatohen edhe në kontratat për furnizimin me
се применуваат и на договорите за ujë, gaz, energji elektrike ose ngrohje
снабдување со вода, гас, електрична qendrore, duke përfshirë edhe rastet kur ato
енергија или подрачно греење, вклучувајќи furnizohen nga ofruesit e shërbimeve publike,
ги и случаите кога ги снабдуваат давачи на e kur të njëjtat furnizohen me bazë
јавни услуги, а кога истите се снабдуваат на kontraktuale.
договорна основа.
(3) Одредбите на овој член и членовите 88, (3) Dispozitat e këtij neni dhe të neneve 88,
89, 90, 91,92,93,94, 95 и 96 од овој закон се 89, 90, 91,92,93,94,95 dhe 96 të këtij ligji
применуваат и на договорите каде zbatohen edhe në kontratat ku tregtari furnizon
трговецот снабдува или се обврзува да ose obligohet të furnizojë përmbajtje digjitale
снабди дигитална содржина која што не е që nuk është në bartës të përhershëm ose
траен носач или дигитална услуга на shërbim digjital për konsumatorin, ndërsa
потрошувачот, а потрошувачот обезбедува konsumatori siguron ose obligohet të sigurojë
или се обврзува да обезбеди лични të dhëna personale për tregtarin, përveç nëse
податоци на трговецот, освен кога личните të dhënat personale të siguruara nga
податоци обезбедени од страна на konsumatori janë të përpunuara vetëm nga
потрошувачот се исклучиво обработувани tregtari për shkak të furnizimit të përmbajtjes
од страна на трговецот заради снабдување digjitale që nuk është bartës i përhershëm ose
дигитална содржина која што не е траен shërbim digjital në përputhje me këtë ligj ose t'i
носач или дигитална услуга во согласност mundësojnë tregtarit t'i përmbushë obligimet e
со овој закон или за да му овозможат на tij dhe tregtari nuk i përpunon ato të dhëna
трговецот да ги исполни своите обврски и personale për çfarëdo qëllimi tjetër.
трговецот не ги обработува тие лични
податоци за која било друга цел. (4) Në rast të mospërputhjes së dispozitave të
(4) Во случај на несогласување на këtij neni dhe neneve 88, 89, 90, 91, 92, 93,
одредбите на овој член и членовите 88, 89, 94, 95 dhe 96 të këtij ligji me rregulla të tjera të
90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 од овој закон со veçanta me të cilat rregullohen sektorë të
други посебни прописи со кои што се veçantë, përparësi në zbatimin kanë rregullat
уредуваат посебни сектори, предимство во e veçantë që rregullojnë sektorët e veçantë.
примената имаат посебните прописи што ги (5) Me dispozitat e këtij neni dhe neneve 88,
уредуваат посебните сектори. 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 dhe 96 të këtij ligji
(5) Со одредбите на овој член и членовите nuk preket në zbatimin e dispozitave të
88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 од овој përgjithshme të së drejtës kontraktuale, e
закон не се засега во примената на veçanërisht dispozitat për vlefshmërinë, lidhjen
општите одредби на договорното право, а dhe veprimin e kontratave, në vëllimin në të
особено одредбите за полноважноста, cilin këto dispozita nuk janë të përcaktuara me
склучувањето и дејството на договорите, во këtë ligj.
обемот во кој што овие одредби не се
пропишани со овој закон. (6) Me dispozitat e këtij neni dhe neneve 88,
(6) Со одредбите на овој член и членовите 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 dhe 96 të këtij ligji
88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 од овој nuk preket në mundësinë që tregtarët t'u
закон не се засега во можноста трговците ofrojnë konsumatorëve vendosjen e
да им нудат на потрошувачите стапување marrëdhënieve kontraktuale që nënkuptojnë
во договорни односи што подразбираат nivel më të lartë të mbrojtjes sesa ajo që
повисоко ниво на заштита отколку она што rezulton nga këto dispozita.
произлегува од овие одредби.
(7) Одредбите од ставовите (2), (3), (4), (5) и (7) Dispozitat nga paragrafet (2), (3), (4), (5)
(6) на овој член соодветно се применуваат dhe (6) e këtij neni zbatohen në mënyrë
и во поглед на обемот на примена на përkatëse edhe në raport me vëllimin e
одредбите од овој закон што се однесуваат zbatimit të dispozitave të këtij ligji që kanë të
на договорите на далечина и договорите bëjnë me kontratat në distancë dhe kontratat
вон деловните простории на трговецот. jashtë hapësirave afariste të tregtarit.

Исклучоци Përjashtime

Член 88 Neni 88

(1) Одредбите на овој член и членовите 87, (1) Dispozitat e këtij neni dhe të neneve 87,
89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 од овој закон 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 dhe 96 të këtij ligji
за договорите за продажба и за договорите për kontratat për shitje dhe për kontratat për
за услуги не се применуваат на договорите: shërbime nuk zbatohen në kontratat:
1) за социјални услуги, вклучувајќи ги и 1) për shërbimet sociale, duke përfshirë ato të
оние на социјално домување, на грижа за strehimit social, kujdesit për fëmijët dhe
деца и на поддршка на семејства и лица mbështetjen për familjet dhe personat që kanë
кои имаат трајна или привремена потреба nevojë të përhershme ose të përkohshme për
за грижа, вклучувајќи ја и долгорочната kujdes, duke përfshirë edhe kujdesin afatgjatë;
грижа; 2) për shërbimet e mbrojtjes shëndetësore, në
2) за услуги на здравствена заштита, во kuptim të Ligjit për mbrojtjen e të drejtave të
смисла на Законот за заштита на правата pacientëve, pa marrë parasysh nëse të njëjtat i
на пациентите, без оглед дали истите ги ofrojnë ose jo institucionet shëndetësore;
даваат здравствените установи или пак не; 3) vënia e basteve me vlerë në para gjatë
3) обложување на влог со парична lojërave të fatit, duke përfshirë lotarinë, lojërat
вредност при игрите на среќа, вклучувајќи e kazinosë dhe gjërat e basteve;
ги и лотаријата, игрите во казино и (4) për shërbimet financiare;
работите на обложување; 5) për krijimin, përvetësimin ose transferimin e
4) за финансиски услуги; pasurive të patundshme ose të drejtave mbi
5) за создавање, стекнување или пренос на pasuritë e patundshme;
недвижности или на права врз 6) për ndërtimin e ndërtimit të ri, për
недвижности; ridedikimin e konsiderueshëme të ndërtimeve
6) за градење нов градеж, за значителна ose për dhënien me qira të nevojave për
пренамена на градеж или за закуп на strehim;
сместување за потребите на домување; 7) për paket-aranzhimet turistike dhe
7) за туристички пакет-аранжмани и за aranzhimet e ndërlidhura për udhëtim në
поврзани патнички аранжмани согласно përputhje me Ligjin për veprimtarinë turistike,
Законот за туристичката дејност, освен ако përveç nëse është përcaktuar ndryshe nga
поинаку не е определено со одредбите на dispozitat e këtij neni dhe neneve 87, 89, 90,
овој член и членовите 87, 89, 90, 91, 92, 93, 91, 92, 93, 94, 95 dhe 96 të këtij ligji;
94, 95 и 96 од овој закон; 8) për përdorim me afat të patundshmërisë,
8) за временски поделена употреба на për produkt afatgjatë për pushim, për rishitje
недвижност, за долгорочен производ за dhe për shkëmbim;
одмор, за препродажба и за размена; 9) të cilat, në përputhje me dispozitat nga
9) кои што, во согласност со одредбите од rregullat e veçanta, janë të përbëra nga
посебните прописи, се составени од organet e administratës shtetërore ose trupat
органите на државна управа или јавни тела publik që kanë obligim në përputhje me
кои имаат обврска согласно прописите да rregullat të jenë të pavarur dhe të paanshëm
бидат независни и непристрасни и кои се dhe të cillt janë të obliguar të sigurojnë, duke
должни да обезбедат, давајќи притоа dhënë me këtë rast informacione
сеопфатни правни информации, дека gjithëpërfshirëse juridike, se konsumatori do të
потрошувачот ќе склучи договор само lidhë kontrata vetëm pasi që do t'i mendojë me
откако внимателно ќе ги промисли неговите kujdes aspektet juridike të tij dhe vëllimin e
правни аспекти и обем на примена; zbatimit;
10) за набавка на храна, пијалоци и други 10) për furnizimin e ushqimit, pijeve dhe
стоки наменети за тековна потрошувачка во mallrave të tjera të dedikuara për konsumin
домаќинството, што трговецот често и rrjedhës në amvisëri, që tregtari shpesh dhe
редовно физички му ги испорачува на rregullisht ia dërgon konsumatorit në shtëpinë,
потрошувачот во неговиот дом, стан или на banesën ose vendin e tij të punës.
работното место; 11) për shërbimet e transportit të udhëtarëve
11) за услуги на превоз на патници në përputhje me rregullat në fushën e
согласно прописите од областа на превозот transportit të udhëtarëve, përveç nëse nuk
на патници, освен ако поинаку не е është përcaktuar ndryshe nga dispozitat e këtij
определено со одредбите на овој член и neni dhe të neneve 87, 89, 90, 91, 92, 93, 94,
членовите 87, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 95 dhe 96 të këtij ligji;
од овој закон;
12) склучени преку продажни автомати или 12) të lidhura përmes automateve shitëse ose
автоматизирани трговски објекти; objekteve të automatizuara tregtare;
13) склучени со оператори на јавни 13) të lidhura me operatorët e rrjeteve publike
електронски комуникациски мрежи преку të komunikimeve elektronike nëpërmjet
јавни говорници за нивна употреба или foltoreve publike për përdorimin e tyre ose të
склучени со употреба на само една lidhura me përdorimin e vetëm një lidhjeje të
единствена врска што потрошувачот ја vetme që konsumatori e vendos përmes
воспоставува преку телефон, интернет или telefonit, internetit ose pajisje të faksit
факс-уред и 14) për mallrat e shitura në procedurat e
14) за стоки кои што се продаваат во përmbarimit ose ndryshe në përputhje me
постапка за извршување или поинаку autorizimin e përcaktuar me ligj.
согласно овластување утврдено со закон. (2) Përjashtimet nga paragrafi (1) i këtij neni
(2) Исклучоците од ставот (1) на овој член zbatohen në mënyrë përkatëse me kontratat
соодветно се применуваат на договорите në distancë dhe kontratat jashtë hapësirave
на далечина и договорите вон деловните afariste të tregtarit.
простории на трговецот.
Оддел 2 Pjesa 2
ОБВРСКА ЗА ПРЕДДОГОВОРНО DETYRIM PËR INFORMIM
ИНФОРМИРАЊЕ PARAKONTRAKTUAL
Член 89 Neni 89
(1) Пред потрошувачот да стане обврзан со (1) Para se konsumatori të bëhet i obliguar me
било кој договор за продажба или договор çfarëdo kontrata për shitje ose kontrata për
за услуги, односно со било која соодветна shërbime, respektivisht me cilëndo ofertë
понуда, освен ако овие информации përkatëse, përveç nëse këto informacione siç
очигледно не произлегуваат од околностите duket nuk rezultojnë nga rrethanat e rastit,
на случајот, трговецот е должен на јасен и tregtari është i obliguar që në mënyrë të qartë
разбирлив начин да му ги даде на dhe të kuptueshme t'ia japë konsumatorit
потрошувачот следните информации: informacionet vijuese:
1) главните белези на стоките или услугите, 1) shenjat kryesore të mallrave ose
во обемот соодветен на медиумот и на shërbimeve, në vëllimin përkatës të mediave
самите стоки или услуги; dhe të vetë mallrave dhe shërbimeve;
2) идентитетот на трговецот, како што се 2) identitetin e tregtarit, siç janë emri dhe
неговото трговско име или назив, emërtimi i tij tregtar, adresa gjeografike ku
географската адреса каде што е деловно është themeluar në aspektin afarist dhe numër
основан и телефонскиот број; telefoni;
3) вкупната цена на стоките или услугите, 3) çmimin e përgjithshëm të mallrave ose
вклучувајќи ги сите даноци, а кога shërbimeve, duke përfshirë të gjitha tatimet, e
природата на стоките или услугите е таква kur natyra e mallrave ose shërbimeve është e
што цената разумно не може да се утврди tillë që çmimi nuk mund të përcaktohet në
однапред, начинот на пресметување на mënyrë të arsyeshme paraprakisht, mënyra e
цената, како и, онаму каде што е përllogaritjes së çmimit, si dhe, kur është e
применливо, сите дополнителни zbatueshme, të gjitha kompensimet
надоместоци за превоз, испорака или plotësuese për transport, dërgim ose postë
поштарина или, кога овие надоместоци ose, kur këto kompensime nuk mund të
разумно не можат да се утврдат однапред, përcaktohen në mënyrë të arsyeshme
фактот дека овие надоместоци би можеле paraprakisht, fakti që këto kompensime do të
да бидат наплатени; mund të jentë të arkëtuara;
4) каде што е применливо, начините на 4) aty ku është e zbatueshme, mënyrat e
плаќање, испорака и исполнување, времето pagesës, dërgimit dhe përmbushjes, koha në
до кое што трговецот се обврзува да ги të cilën tregtari obligohet t'i dërgojë mallrat ose
испорача стоките или да ги даде услугите, t'i ofrojë shërbimet, si dhe politika për veprim
како и политиката за постапување по ndaj kundërshtimeve ose ankesave;
приговори или поплаки; 5) aty ku është e zbatueshme krahas
5) каде што е применливо покрај konfirmimit të ekzistimit të përgjegjësisë për
потврдувањето на постоењето одговорност disproporcion të mallrave ose shërbimeve,
за несообразноста на стоките или услугите, përmbajtjeve digjitale ose shërbimeve digjitale
дигиталните содржини или дигиталните në kuptimin e rregullave të zbatueshme,
услуги во смисла на применливите прописи, ekzistimin dhe kushtet e ushtrimit të
постоењето и условите на вршење на shërbimeve pas shitjes dhe garancitë tregtare;
послепродажни услуги и трговски гаранции,
6) каде што е применливо, рокот на важење 6) aty ku është e zbatueshme, afati i
на договорот, а доколку договорот е на vlefshmërisë së kontratës, e nëse kontrata
неопределено време или пак подлежи на është në kohë të pacaktuar ose nga ana tjetër
автоматско продолжување, тогаш условите i nënshtrohet vazhdimit automatik, atëherë
за раскинување на договорот; kushtet për ndërprerjen e kontratës;
7) каде што е применливо, 7) aty ku është e zbatueshme, funksionaliteti i
функционалноста на стоките со дигитални mallrave me elemente digjitale, përmbajtje
елементи, дигиталните содржини и digjitale dhe shërbime digjitale, duke përfshirë
дигиталните услуги, вклучувајќи ги и edhe masat e zbatueshme për mbrojtje
применливите мерки за нејзина техничка teknike të tij dhe
заштита и
8) каде што е применливо, било која 8) aty ku është e zbatueshme, çfarëdo
релевантна интероперабилност на стоките interoperabiliteti relevant i mallrave me
со дигиталните елементи, дигиталните elemente digjitale, përmbajtje digjitale dhe
содржини и дигиталните услуги, а кога shërbime digjitale, e kur tregtari për këtë ka
трговецот за ова знаел или разумно се ditur ose në mënyrë të arsyeshme pritet se
очекува дека за ова требало да знае. është dashur të di për këtë.
(2) Одредбите од став (1) на овој член се
применуваат и на договорите за (2) Dispozitat nga paragrafi (1) i këtij neni
снабдување со вода, гас или електрична zbatohen edhe në kontratat për furnizim me
енергија и кога овие не се нудат за ujë, gaz ose energji elektrike edhe kur këto
продажба во точно определен волумен или nuk ofrohen për shitje në vëllim ose sasi të
количество, како и на договорите за përcaktuar saktësisht, si në kontratat për
снабдување подрачно греење или furnizim të ngrohjes qendrore ose përmbajtjes
дигитална содржина што не се снабдува на digjitale që nuk furnizohet në bartës të
траен носач. përhershëm.
(3) Одредбите од став (1) на овој член се
применуваат на договорите за продажба и (3) Dispozitat nga paragrafi (1) i këtij neni do
на договорите за услуги што не се të zbatohen në kontratat për shitje dhe
склучуваат како договори на далечина или kontratat për shërbime që nuk lidhen si
како договори вон деловните простории на kontrata në distancë ose si kontrata jashtë
трговецот. hapasirave afariste të tregtarit.
Оддел 3
ДРУГИ ПРАВА НА ПОТРОШУВАЧОТ Pjesa 3
Надоместоци за користење на средства за TË DREJTAT TJERA TË KONSUMATORIT
плаќање Kompensime për shfrytëzimin e mjeteve për
Член 90 pagesë
(1) На трговците им е забрането да им Neni 90
наплаќаат на потрошувачите надоместоци (1) Tregtarëve u është e ndaluar t'u arkëtojnë
за користење на одредени средства за konsumatorëve kompensime për shfrytëzimin
плаќање што го надминуваат трошокот што e mjeteve të caktuara për arkëtim që e
трговецот е должен да го поднесе за tejkalojnë shpenzimin që tregtari është i
користењето на овие средства. obliguar ta parashtrojë për shfrytëzimin e
(2) Одредбата од ставот (1) на овој член këtyre mjeteve.
соодветно се применува и на договорите за (2) Dispozita nga paragrafi (1) i këtij neni
туристички пакет-аранжмани и за поврзани zbatohet në mënyrë përkatëse edhe në
патнички аранжмани. kontratat për paket-aranzhimet turistike dhe
për aranzhime të ndërlidhura për udhëtim.

Тарифа на телефонска комуникација Tarifat e komunikimit telefonik

Член 91 Neni 91

(1) Кога трговецот се користи со (1) Kur një tregtar shfrytëzon linjë telefonike
телефонска линија за целите на për qëllim të komunikimit me konsumatorin në
комуникација со потрошувачот по однос на raport me kontratën e lidhur, konsumatori që
склучениот договор, потрошувачот кој го ka kontaktuar tregtarin nuk është i detyruar të
контактирал трговецот не е обврзан да paguajë më shumë se tarifa themelore e
плати повеќе од основната тарифа на thirrjes.
повикот. (2) Me dispozitën e paragrafit (1) të këtij neni
(2) Со одредбата од став (1) на овој член не nuk preket e drejta e operatorëve të rrjeteve
се засега во правото на операторите на publik të komunikimeve elektronike të
јавни електронски комуникациски мрежи да arkëtojnë për thirrjet e tilla.
наплаќаат за таквите повици. (3) Dispozitat nga paragrafët (1) dhe (2) të
(3) Одредбите од ставовите (1) и (2) на овој këtij neni zbatohen në mënyrë përkatëse edhe
член соодветно се применуваат и на në kontratat e paket-aranzhimeve turistike dhe
договорите за туристички пакет-аранжмани për aranzhimet e ndërlidhura për udhëtim.
и за поврзани патнички аранжмани.

Согласност за дополнителни плаќања Pëlqimi për pagesa plotësuese

Член 92 Neni 92

(1) Пред потрошувачот да стане обврзан со (1) Para se konsumatori të bëhet i detyruar me
било кој договор или со било која понуда, çfarëdo kontrata ose me çfarëdo oferte,
трговецот е должен да побара од tregtari është i detyruar t'i kërkojë konsumatorit
потрошувачот изрична согласност за било pëlqimin e drejtpërdrejtë për çdo pagesë që
кое плаќање што е дополнително во однос është plotësuese në raport me kompensimin e
на надоместокот договорен за главната kontraktuar për detyrimin kryesor kontraktual
договорна обврска на трговецот. të tregtarit.
(2) Доколку трговецот не обезбедил (2) Nëse tregtari nuk ka siguruar pëlqimin e
изрична согласност од потрошувачот туку drejtpërdrejtë të konsumatorit, por për të njëjtin
за истата извел заклучок врз основа на ka nxjerr konkluzion në bazë të opsioneve
стандардните опции што потрошувачот е standarde që konsumatori është i detyruar t'i
должен да ги одбие како би избегнал refuzojë me qëllim që të shmangë pagesën
дополнително плаќање, потрошувачот има shtesë, konsumatori ka të drejtën e kthimit të
право на враќање на ова плаќање. kësaj pagese.
(3) Одредбите од ставовите (1) и (2) на овој (3) Dispozitat e paragrafëve (1) dhe (2) të këtij
член соодветно се применуваат и на neni zbatohen në mënyrë përkatëse edhe në
договорите за туристички пакет-аранжмани kontratat e paket-aranzhimeve turistike dhe
и за поврзани патнички аранжмани. aranzhimet e ndërlidhura për udhëtarë.
Инертна продажба Shitje Inerte

Член 93 Neni 93

(1) Секоја инертна продажба од страна на (1) Secila shitje interte nga tregtari, si praktikë
трговецот, како нечесна трговска практика e padrejtë tregtare në përputhje me nenin 72
согласно член 72 точка 6) од овој закон, е pika 6) e këtij ligji, është e ndaluar me ligj dhe
забранета и потрошувачот не е обврзан на konsumatori nuk është i obliguar për çfarëdo
било каков надоместок во случаите на kompensimi në rastet e dërgesave të
непобарани испораки на стоки, вода, гас, pakërkuara të mallrave, ujit, gazit, energjisë
електрична енергија, подрачно греење или elektrike, ngrohjes qendrore ose përmbajtjes
дигитална содржина, како и во случаите на digjitale, si dhe në rastet e ushtrimeve të
непобарани вршења на услуги. pakërkuara të shërbimeve.
(2) Изостанокот на одговор од страна на (2) Mungesa e përgjigjes nga konsumatori nuk
потрошувачот не може да се смета како mund të konsiderohet si pëlqim i tij i
негова согласност на непобараните dërgesave të pakërkuara ose ushtrimi i
испораки или вршења на услуги. shërbimeve.
(3) Секоја продажба спротивна на (3) Secila shitje që bie ndesh me qëndrimet (1)
ставовите (1) и (2) на овој член се смета за dhe (2) të këtij neni konsiderohet e
ништовна. pavlefshme.
Поглавје 3 Kapitulli 3
ПОСЕБНИ ОДРЕДБИ ЗА ДОГОВОРОТ ЗА DISPOZITA TË VEÇANTA PËR KONTRATËN
ПРОДАЖБА PËR SHITJE
Оддел 1 Pjesa 1
ОБЕМ НА ПРИМЕНА VËLLIMI I ZBATIMIT

Општи одредби Dispozita të përgjithshme

Член 94 Neni 94

(1) Одредбите на овој член и членовите 95 (1) Dispozitat e këtij neni dhe neneve 95 dhe
и 96 од овој закон се применуваат само на 96 të këtij ligji zbatohen vetëm në kontratat për
договорите за продажба. shitje.
(2) Одредбите на овој член и членовите 95 (2) Dispozitat e këtij neni dhe neneve 95 dhe
и 96 од овој закон не се применуваат на 96 të këtij neni nuk zbatohen në kontratat për
договорите за снабдување со вода, гас или furnizim me ujë, gaz ose energji elektrike, kur
електрична енергија, кога овие не се нудат këto ofrohen për shitje në vëllim ose sasi të
за продажба во точно определен волумен përcaktuar saktësisht, si dhe në kontratat për
или количество, како и на договорите за furnizimin e ngrohjes qendrore ose përmbatjes
снабдување подрачно греење или digjitale që nuk furnizohet me bartës të
дигитална содржина што не се снабдува на përhershëm.
траен носач.
Испорака Dërgimi

Член 95 Neni 95

(1) Освен ако страните поинаку не се (1) Përveç nëse palët nuk janë marrë vesh
договориле во поглед на времето на ndryshe në aspektin e kohës së dërgimit,
испорака, трговецот е обврзан да ги tregtari është i obliguar t'i dërgojë mallrat
испорача стоките по пат на пренос на përmes transmetimit të zotërimit ose kontrollit
физичкото владение или контрола врз fizik të mallrave te konsumatori, pa prolongim,
стоките на потрошувачот, без одлагање, а e në çdo rast jo më vonë se 30 ditë nga lidhja
во секој случај не подоцна од 30 дена од e kontratës.
склучувањето на договорот.
(2) Кога трговецот не ја испочитувал (2) Kur tregtari nuk e ka respektuar detyrimin
обврската за испорака на стоките во për dërgimin e mallrave në kohën e dakorduar
времето договорено со потрошувачот или me konsumatorin ose në afatin nga paragrafi
во рокот од ставот (1) на овој член, (1) i këtij neni, konsumatori është i autorizuar
потрошувачот е овластен да го повика t'i bëjë thirrje tregtarit që të bëjë dërgimin dhe
трговецот да ја изврши испораката и за ова për këtë t'i jep afat plotësues që është
да му остави дополнителен примерен рок përkatës me rrethanat e rastit me ç'rast, nëse
што е соодветен на околностите на случајот tregtari nuk e bën dërgimin në këtë afat,
при што, ако трговецот не ја изврши konsumatori ka të drejtë ta ndërpresë
испораката во овој рок, потрошувачот има kontratën.
право да го раскине договорот.
(3) Потрошувачот не мора да му остави на (3) Konsumatori nuk është patjetër t'i jep
трговецот дополнителен примерен рок за tregtarit afat plotësues për dërgim që është
испорака што е соодветен на околностите përkatës me rrethanat e rastit në rastet kur
на случајот во случаите кога трговецот tregtari ka refuzuar ta bëjë dërgimin, kur
одбил да ја изврши испораката, кога dërgesa në kohën e kontraktuar është me
испораката во договореното време е од rëndësi thelbësore duke i marrë parasysh të
суштинско значење земајќи ги предвид сите gjitha rrethanat gjatë lidhjes së kontratës, si
околности при склучувањето на договорот, dhe kur konsumatori para lidhjes së kontratës
како и кога потрошувачот пред e ka informuar tregtarin se dërgimi deri ose në
склучувањето на договорот го известил datë të caktuar është me rëndësi thelbësore.
трговецот дека испораката до или на
одреден датум е од суштинско значење. (4) Në rastet nga paragrafi (3) të këtij neni, kur
(4) Во случаите од ставот (3) на овој член, tregtari nuk ka përmbushur detyrimin për të
кога трговецот не ја испочитувал обврската dërguar mallrat në kohën e dakorduar me
за испорака на стоките во времето konsumatorin ose brenda afatit nga paragrafi
договорено со потрошувачот или во рокот (1) i këtij neni, konsumatori ka të drejtë të
од ставот (1) на овој член, потрошувачот ndërpresë kontratën menjëherë.
има право да го раскине договорот веднаш. (5) Pas ndërprerjes së kontratës, tregtari është
(5) По раскинувањето на договорот, i obliguar t'ia kthejë konsumatorit të gjitha
трговецот е должен да му ги врати на shumat që ky ia ka paguar në bazë të
потрошувачот сите износи што овој му ги kontratës.
платил по основ на договорот.

Пренос на ризикот Transferimi i rrezikut

Член 96 Neni 96

(1) Кога согласно договорот трговецот е (1) Kur në përputhje me kontratën tregtari
обврзан да му ги испрати стоките на është i obliguar t'ia dërgojë mallrat
потрошувачот, ризикот за случајно konsumatorit, rreziku për dështim të
пропаѓање или оштетување на стоките rastësishëm ose dëmtim të mallrave kalon te
преминува на потрошувачот кога тој или konsumatori kur ai ose ndonjë subjekt tjetër i
некој трет субјект определен од негова përcaktuar nga ai, me përjashtim të
страна, со исклучок на превозникот, ќе се transportuesit, do të përvetësojë zotërimin fizik
стекне со физичко владение врз стоките. mbi mallrat.
(2) Во случаите кога потрошувачот му го (2) Në rastet kur konsumatori ia ka besuar
доверил превозот на стоките на одреден transportin e mallrave një transportuesi të
превозник, а трговецот не го понудил caktuar, ndërsa tregtari nuk e ka ofruar
изборот на превозникот, ризикот за përzgjedhjen e transprtuesit, rreziku për
случајно пропаѓање или оштетување на dështimin e rastësishëm ose dëmtimin e
стоките преминува на потрошувачот кога mallrave kalon te konsumatori kur mallrat janë
стоките се испорачани на превозникот. dërguar te transportuesi.
(3) Со одредбите од став (2) на овој член не (3) Me dispozitat nga paragrafi (2) i këtij neni
се исклучува правото на потрошувачот во nuk përjashtohet e drejta e konsumatorit në
однос на превозникот. raport me transportuesin.

Оддел 2 Pjesa 2
СООБРАЗНОСТ НА СТОКИТЕ KONFORMITETI I MALLRAVE

Општи одредби Dispozitat e përgjithshme

Член 97 Neni 97

(1) Трговецот е должен на потрошувачот да (1) Tregtari është i obliguar që konsumatorit t'i
му предаде потрошувачка стока што ги dorëzojë mall konsumator që i përmbush
исполнува субјективните и објективните kërkesat subjektive dhe objektiv për
барањата за сообразност со договорот konformitet me kontratën të përcaktuara në
определени во членовите 99 и 100 од овој nenet 99 dhe 100 të këtij ligji, nëse është e
закон, доколку е применливо, така што zbatueshme, kështu që nuk do të jetë në
нема да биде во спротивност со барањата kundërshtim me kërkesat për të drejtat e
за правата на трети лица на personave të tretë të mallrave konsumatore të
потрошувачките стоки определени во член përcaktuara në nenin 101 të këtij ligji.
101 од овој закон. (2) Tregtari i përgjigjet konsumatorit për çdo
(2) Трговецот му одговара на потрошувачот mospërputhje të mallit që ka ekzistuar në
за секоја несообразност на стоката што momentin e dorëzimit të tij te konsumatori, pa
постоела во моментот на нејзиното marrë parasysh nëse tregtari ka ditur për këtë,
предавање на потрошувачот, без оглед respektivisht ka ligj për përgjegjësi për
дали трговецот за тоа знаел односно има konformitet të mallit.
законска одговорност за сообразност на (3) Tregtari i përgjigjet konsumatorit edhe për
стоката. çdo mospërputhje të mallit të konsumit me
(3) Трговецот му одговара на потрошувачот kontratën e shitjes që do të shfaqet pas
и за секоја несообразност на dorëzimit të tij tek konsumatori, nëse i njëjti
потрошувачката стока со договорот за është pasojë e shkakut që ka ekzistuar para
продажба што ќе се појави по нејзиното dorëzimit.
предавање на потрошувачот, ако истата е (4) Pa prekur në detyrimet që rezultojnë nga
последица од причина што постоела пред neni 100 paragrafi (2) i këtij Ligji, dispozitat
предавањето. nga paragrafët (2) dhe (3) të këtij neni
(4) Без да се засега во обврските кои zbatohen edhe në mallra me elemente
произлегуваат од член 100 став (2) од овој digjitale.
закон, одредбите од ставови (2) и (3) на
овој член се применуваат и на стоки со
дигитални елементи.
Обем на примена на одредбите за Vëllimi i zbatimit të dispozitave të konformitetit
сообразност на потрошувачките стоки të mallrave konsumatore

Член 98 Neni 98

(1) Како потрошувачка стока, во смисла на (1) Si mall konsumator, në kuptim të


одредбите на овој член и членовите 97, 99, dispozitave të këtij neni dhe neneve 97, 99,
100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108 и 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108
109 од овој закон, се смета: dhe 109 të këtij Ligji, konsiderohet:

а) секој опиплив подвижен предмет, со a) çdo send i prekshëm i lëvizshëm, me


исклучок на стоките што се продаваат во përjashtim të mallrave që shiten në procedurë
постапка за извршување или поинаку përmbarimi ose ndryshe sipas autorizimit të
според овластување утврдено со закон, на përcaktuar me ligj, të ujit dhe gazit që nuk janë
водата и гасот што не се пакувани за të paketuar për shitje në një vëllim ose sasi të
продажба во точно определен волумен или saktë, si dhe të energjisë elektrike dhe
количество, како и на електричната
енергија и
б) секој опиплив подвижен предмет во кој b) çdo send i prekshëm i lëvizshëm në të cilin
што е вграден или со кој е меѓусебно është instaluar ose me të cilin është ndërlidhur
поврзана дигитална содржина или një përmbajtje digjitale se shërbim digjital në
дигитална услуга на таков начин што atë mënyre që nëse nuk ka përmbajtje digjitale
доколку нема дигитална содржина или ose shërbim digjital malli nuk do t'i ushtrojë
дигитална услуга стоката нема да ги funksionet e tij, me ç'rast përjashtim janë
извршува своите функции, при што bartësit e përhershëm që shërbejnë vetëm si
исклучок се трајни носачи кои служат bartë të përmbajtjes digjitale.
исклучиво како носачи на дигитална
содржина.
(2) Договорите за снабдување на (2) Kontratat për furnizimin e mallit
потрошувачка стока што треба да се konsumator që duhet të përpunohet ose
изработи или произведе се сметаат како prodhohet konsiderohen si kontrata për shitje
договори за продажба во смисла на në kuptimin e dispozitave të këtij neni dhe
одредбите на овој член и членовите 97, 99, neneve 97, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105,
100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108 и 106, 107, 108 dhe 109 të këtij ligji.
109 од овој закон.
(3) Ако поинаку не е договорено, одредбите (3) Nëse nuk është dakorduar ndryshe,
на овој член и членовите 97, 99, 100, 101, dispozitat e këtij neni dhe neneve 97, 99, 100,
102, 103, 104, 105, 106, 107, 108 и 109 од 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108 dhe
овој закон не се применуваат на половните 109 të këtij ligji nuk zbatohen te mallrat e
(веќе употребувани) стоки што се përdorura (tashmë të shfrytëzuara) që shiten
продаваат на јавни аукции каде në ankande publike ku konsumatorët e kanë
потрошувачите ја имаат можноста од лично mundësinë e pranisë personale dhe në shitjen
присуство и на продажбата на живи e kafshëve të gjalla.
животни.
(4) Во случај на примена на исклучокот од (4) Në rast të zbatimit të përjashtimit nga
став (3) на овој член при продажба на paragrafi (3) i këtij neni në shitjen e mallrave të
половните (веќе употребувани) стоки што përdorura (tashmë të shfrytëzuara) që shiten
се продаваат на јавни аукции и на në ankandet publike dhe në shitjen e kafshëve
продажбата на живи животни, të gjalla, konsumatorët duhet të informohen
потрошувачите за тоа треба да бидат për këtë në mënyrë të qartë, gjithëpërfshirëse
информирани на јасен, сеопфатен и лесно dhe lehtësisht të arritshme.
достапен начин.

(5) Одредбите на овој член и членовите 97, (5) Dispozitat e këtij neni dhe neneve 97, 99,
99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108
108 и 109 од овој закон не се применуваат dhe 109 të këtij ligji nuk zbatohen në kontrata
на договори за снабдување на дигитални për furnizimin e përmbajtjeve digjitale ose
содржини или дигитални услуги, освен ако shërbimeve digjitale, përveç nëse përmbajtjet
дигиталните содржини или дигиталните digjitale ose shërbimet digjitale që janë
услуги што се вградени или меѓусебно instaluar ose lidhur mes vete me mall
поврзани со потрошувачката стока во konsumator në kuptimin e paragrafit (1) të këtij
смисла на ставот (1) на овој член се neni janë furnizuar me mall konsumator në
снабдени со потрошувачката стока përputhje me kontratën për shitje, pa marrë
согласно договор за продажба, без оглед на parasysh atë nëse përmbajtja e tillë digjitale
тоа дали таквата дигитална содржина или ose shërbimi digjital është furnizuar nga
дигиталната услуга е снабдена од tregtari ose nga ndonjë person i tretë.
трговецот или од трето лице.
(6) Во случај на сомневање дали (6) Në rast të dyshimit nëse furnizimi me
снабдувањето со дигитална содржина или përmbajtje digjitale ose shërbim digjital që
дигитална услуга што е вградена или është instaluar ose ndërlidhur me mallin
меѓусебно поврзана со потрошувачка стока konsumator paraqet pjesë të kontratës për
претставува дел од договорот за продажба, shitje, supozohet se përmbajtja digjitale ose
се претпоставува дека дигиталната shërbimi digjital është pjesë e kontratës për
содржина или дигиталната услуга е дел од shitje.
договорот за продажба.
(7) Одредбите на овој член и членовите 97, (7) Dispozitat e këtij neni dhe neneve 97, 99,
99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108
108 и 109 од овој закон за сообразност на dhe 109 të këtij ligji për konformitet të mallrave
стоките не се применуваат на одговорноста zbatohen në përgjegjësinë për pasiguri të
за небезбедност на производите уредена produkteve të rregulluara me rregullat për
со прописите за безбедност на siguri të produkteve, si dhe as në
производите, како ни на одговорноста за përgjegjësinë për dëmin e shkaktuar nga
штета предизвикана од неисправен produkti me defekt të rregulluar me dispozitat
производ уредена со одредбите од овој e këtij ligji.
закон.

Субјективни барања за сообразност на Kërkesa subjektive për konformitet të mallrave


потрошувачките стоки со договорот konsumatore me kontratën

Член 99 Neni 99

Се претпоставува дека потрошувачките Supozohet se mallrat konsumatore janë në


стоки се во сообразност со договорот, каде konformitet me kontratën, ku është e
што е применливо, кога: zbatueshme, kur:
1) се со опис, квантитет, квалитет и 1) janë me përshkrim, sasi, cilësi dhe
поседуваат функционалност, posedojnë funksionalitet, kompatibilitet,
компатибилност, интероперабилност и interoperabilitet dhe karakteristika të tjera, siç
други карактеристики, како што се janë parashikuar me kontratën;
предвидени со договорот; 2) janë të përshtatshme për dedikimin e
2) се погодни за посебната намена за која veçantë për të cilin konsumatori i furnizon ato,
што потрошувачот ги набавува, за што për çka tregtari e ka ditur në momentin e
трговецот знаел во моментот на lidhjes së kontratës dhe të njëjtën e ka
склучување на договорот и истото го pranuar;
прифатил; 3) janë të dërguara me të gjitha shtesat,
3) се испорачани со сите додатоци, udhëzimet, duke përfshirë instalimin dhe
упатства, вклучително и за инсталација и mbështetjen e përdoruesit, siç parashikohet në
корисничка поддршка, како што е kontrata dhe
предвидено со договорот и 4) azhurnohen dhe plotësohen siç është
4) се ажурираат и дополнуваат како што е parashikuar me kontratën.
предвидено со договорот.

Објективни барања за сообразност на Kërkesat objektive për konformistet të


потрошувачките стоки со договорот mallrave konsumatore me kontratën

Член 100 Neni 100

(1) Покрај исполнувањето на сите (1) Krahas përmbushjes së të gjitha kërkesave


субјективни барања за сообразност од член subjektive për konformitet nga neni 99 i këtij
99 од овој закон, за да се смета дека се ligji, në mënyrë që të konsiderohet se ato
сообразни со договорот потрошувачките përputhen me kontratën, mallrat konsumatore
стоки мора: duhet patjetër:
1) каде што е применливо, да се погодни за 1) atje ku është e zbatueshme, të jenë të
намената за која што стоките од истиот вид përshtatshme për qëllimin për të cilin mallrat e
вообичаено се користат, согласно të njëjtit lloj zakonisht përdoren në përputhje
прописите на Република Северна me rregullat e Republikës së Maqedonisë së
Македонија и на Европската Унија, Veriut dhe të Bashkimit Evropian, standardet
техничките стандарди или, во отсуство на teknike ose, në mungesë të standardeve të
такви технички стандарди, кодексите на tilla teknike, kodet e sjelljes në sektorin
однесување во соодветниот сектор; përkatës;
2) каде што е применливо, да го имаат 2) atje ku është e zbatueshme, të kenë
квалитетот и да одговараат на описот на cilësinë dhe të përputhen me përshkrimin e
примерокот или моделот што трговецот му mostrës ose modelit që tregtari ia ka vënë në
го ставил на располагање на потрошувачот dispozicion konsumatorit para lidhjes së
пред склучување на договорот; kontratës;
3) каде што е применливо, да се достават 3) atje ku është e zbatueshme, të dorëzohet
заедно со додатоци, вклучително и së bashku me shtesat, duke përfshirë edhe
пакување, упатства за инсталација или paketimin, udhëzimet e instalimit ose
други упатства, како што потрошувачот udhëzime të tjera, ashtu siç konsumatori mund
може разумно да очекува да добие и të presë në mënyrë të arsyeshme ta marrë
4) да бидат со количина и да го покажуваат dhe
квалитетот и другите карактеристики, 4) të jenë me sasi dhe ta tregojnë cilësinë dhe
вклучително и во однос на трајноста, karakteristikat tjera, duke përfshirë edhe në
функционалноста компатибилноста и raport me qëndrueshmërinë, funksionalitetin,
безбедноста што се вообичаени за стоките kompatibilitetin dhe sigurinë që janë të
од ист вид и кои што потрошувачот може zakonshme për mallrat e llojit të njëjtë që
разумно да ги очекува, со оглед на konsumatori mund t'i presë në mënyrë të
природата на стоките и имајќи ги предвид arsyeshme, duke marrë parasysh natyrën e
било кои јавни изјави за посебните својства mallrave dhe duke marrë parasysh çfarëdo
на стоките дадени од страна на трговецот deklarata publike për veçoritë e veçanta të
или во негово име или од други лица во mallrave të dhëna nga tregtari ose në emër të
претходни фази на ист ланец на договори, tij ose nga persona të tjerë në fazat paraprake
вклучувајќи го и производителот, особено të zinxhirit të njëjtë të kontratave, duke
при огласувањето или при означувањето. përfshirë edhe prodhuesin, veçanërisht gjatë
(2) Во случаите на продажба на стока со reklamimit ose gjatë shënimit.
дигитални елементи, продавачот е обврзан (2) Në rastet e shitjes së mallit me elemente
да го информира потрошувачот за digjitale, shitësi është i zotuar të informojë
ажурирања и да го снабди со ажурирања, konsumatorin për azhurnimet dhe ta furnizojë
вклучително и безбедносни ажурирања, кои me azhurnime, duke përfshirë edhe
што се потребни таа стока да ја задржи azhurnimet e sigurisë, siç janë të nevojshme
сообразноста, за временскиот период: që ai mall ta ruaj përputhshmërinë, për
1) кога потрошувачот може разумно да periudhën kohore:
очекува со оглед на видот и намената на 1) kur konsumatori mund të pres në mënyrë të
стоката и дигиталните елементи и земајќи arsyeshme duke marrë parasysh llojin dhe
ги предвид околностите и природата на dedikimin e mallit dhe elementeve digjitale dhe
договорот, каде што договорот за продажба duke marrë parasysh rrethanat dhe natyrën e
предвидува еднократно снабдување со kontratës, ku kontrata për shitje parashikon
дигитална содржина или дигитална услуга furnizim të njëhershëm me përmbajtje digjitale
или ose shërbim digjital ose
2) како што е определено во член 107 став 2) siç është përcaktuar në nenin 107 paragrafi
(3) од овој закон и доколку е применливо, (3) i këtij ligji dhe nëse është e zbatueshme,
кога договорот за продажба предвидува kur kontrata për shitje parashikon furnizim të
континуирано снабдување со дигитална vazhdueshëm me përmbajtje digjitale ose
содржина или дигитална услуга за одреден shërbim digjital për periudhë të caktuar
временски период. kohore.

(3) Доколку потрошувачот, во разумен рок, (3) Nëse konsumatori, në afat të arsyeshëm,
не ги инсталира ажурирањата обезбедени nuk i instalon azhurnimet e siguruara nga
од трговецот во согласност со став (2) на tregtari në përputhje me paragrafin (2) të këtij
овој член, трговецот нема да биде neni, tregtari nuk do të jetë përgjegjës për
одговорен за несообразноста што mospërputhjen që rezulton vetëm nga lëshimi i
произлегува исклучиво од пропуштање на instalimit të azhurnimit përkatës, me kusht:
инсталација на соодветното ажурирање,
под услов:
1) трговецот да го информирал 1) tregtari të ketë informuar konsumatorin në
потрошувачот за достапноста на lidhje me arritshmërinë e azhurnimit dhe
ажурирањето и за последиците на pasojat e lëshimit të instalimit të azhurnimit
пропуштањето на инсталација на dhe
ажурирањето и
2) потрошувачот да не го инсталирал 2) knsumatori të mos ketë instaluar azhurnimin
ажурирањето или несоодветната ose instalimin joadekuat të azhurnimit nga
инсталација на ажурирањето од страна на konsumatori të mos jetë rezultat i mangësive
потрошувачот да не е резултат на në udhëzimet për instalimin të dhëna nga
недостатоци во упатствата за инсталација tregtari.
дадени од трговецот.
(4) Како несообразност ќе се смета и било (4) Si moskonformitet do të konsiderohet
која несообразност што е последица на edhe cilado mospërputhje që është si pasojë e
неправилното монтирање на montimit të parregullt të mallrave
потрошувачките стоки, доколку konsumatore, nëse montimi është pjesë e
монтирањето е дел од договорот за kontratës për shitje të mallrave dhe nëse
продажба на стоките и ако стоките се mallrat janë montuar nga tregtari ose nën
монтирани од страна на трговецот или под mbikëqyrjen e tij, si dhe kur mallrat i ka
негов надзор, како и кога стоките ги montuar vetë konsumatori, ndërsa montimi i
монтирал самиот потрошувач, а parregullt është pasojë e mangësive në
неправилното монтирање е последица на udhëzimet për montim të dhëna nga tregtari.
недостатоците во упатствата за монтирање
дадени од страна на трговецот.
(5) Нема да се смета дека потрошувачките (5) Nuk do të konsiderohet se mallrat
стоки не се во сообразност со договорот, во konsumatore nuk janë në konformitet me
смисла на ставовите (1) и (2) на овој член kontratën, në kuptimin e paragrafëve (1) dhe
ако, во времето на склучувањето на (2) të këtij neni nëse, në kohën e lidhjes së
договорот, потрошувачот бил посебно kontratës, konsumatori ka qenë veçanërisht i
информиран дека одредени карактеристики informuar se karakteristika të caktuara të mallit
на стоката отстапуваат од објективните devijojnë nga kërkesat objektive për
барања за сообразност и потрошувачот përputhshmëri dhe konsumatori shprehimisht
изрично се согласил со тоа отстапување është pajtuar me atë devijim gjatë lidhjes së
при склучување на договорот. kontratës.

(6) Трговецот не е обврзан со јавните изјави (6) Tregtari është i obliguar me deklaratat
од став (1) точка 4) на овој член ако докаже publike nga paragrafi (1) pika 4) e këtij neni
дека не знаел и не можел разумно да знае nëse dëshmohet se nuk ka ditur dhe nuk ka
за соодветните изјави, или доколку докаже mundur të dijë në mënyrë të arsyeshme për
дека до времето на склучување на deklaratat përkatëse, ose nëse dëshmon se
договорот, јавната изјава била корегирана deri në kohën e lidhjes së kontratës, deklarata
на ист начин или на начин кој е споредлив publike ka qenë e korrigjuar në mënyrë të
со оној на кој е дадена; или доколку докаже njëjtë ose në mënyrën që është e
дека јавната изјавата не можела да влијае krahasueshme me atë në të cilën është
на одлуката на потрошувачот да ја купи dhënë: ose nëse dëshmon se deklarata nuk ka
стоката. mund të ndikojë në vendimin e konsumatorit
për ta blerë mallin.

Права на трети лица на потрошувачките Të drejtat e palëve të treta ndaj mallrave


стоки konsumatore

Член 101 Neni 101

Ако користењето на потрошувачката стока Nëse shfrytëzimi i mallit konsumatorë në


во согласност со членовите 98, 99 и 100 од përputhje me nenet 98, 99 dhe 100 të këtij ligji
овој закон е оневозможено или ограничено është pamundësuar ose kufizuar për shkak të
поради повреда на кое било право на трето shkeljes së cilësdo të drejte të personit të
лице, особено правата на интелектуална tretë, veçanërisht të drejtat e pronësisë
сопственост, потрошувачот има права во intelektuale, konsumatori ka të drejtë në rast të
случај на несообразност на потрошувачката konformitetit së mallit konsumator të
стока предвидени во членовите 102, 103, parashikuar në nenet 102, 103, 104 dhe 105
104 и 105 од овој закон. të këtij ligji.

Права на потрошувачот во случај на Të drejta të konsumatorit në rast të


несообразност на потрошувачките стоки mospërputhjes së mallrave konsumatore

Член 102 Neni 102

(1) Во случај на несообразност на (1) Në rast të mospërputhjes së mallrave


потрошувачките стоки со договорот, konsumatore me kontratën, konsumatori ka të
потрошувачот има право: drejtë:
1) да бара бесплатно отстранување на 1) të kërkojë largim falas të mospërputhjes
несообразноста по пат на поправка или на përmes përmirësimit ose zëvendësimit të
замена на стоките; mallrave;
2) да бара сразмерно намалување на 2) të kërkojë ulje proporcionale të çmimit ose
цената или 3) ta ndërpresë kontratën.
3) да го раскине договорот.
(2) Во секој случај, потрошувачот може да (2) Sidoqoftë, konsumatori mund të kërkojë
бара надомест на штетата што ја претрпел kompensim të dëmit që e ka pësuar për shkak
поради несообразноста на потрошувачките të mospërputhjes së mallrave konsumatore,
стоки, вклучувајќи ја и штетата што поради duke përfshirë edhe dëmin që për shkak të
несообразноста на потрошувачките стоки ја mospërputhjes së mallrave konsumatore e ka
претрпел на другите свои предмети pësuar në sendet tjera të tij në përputhje me
согласно Законот за облигационите односи. Ligjin për marrëdhënie obligative.
(3) Под бесплатно отстранување на (3) Me mënjanimin falas të moskonformitetit së
несообразноста на потрошувачките стоки mallrave konsumatore në përputhje me
согласно став (1) на овој член се paragrafin (1) të këtij neni nënkuptohet,
подразбира, неплаќање надоместок за mospagesa e kompensimit për shpenzimet që
трошоците кои се неопходни за janë të domosdoshme për sjelljen e mallit në
доведување на стоката во сообразност со përputhshme me kontratën, e veçanërisht
договорот, а особено трошоците за shpenzimet për postë, transport, punë dore
поштарина, превоз, работна рака и dhe materiale.
материјали.
(4) Потрошувачот има право да не плати (4) Konsumatori ka të drejtë të mos paguajë
дел од цената се додека трговецот не ги një pjesë të çmimit derisa tregtari të
исполни своите обврски во случај на përmbushë detyrimet e tij në rast të
несообразност на потрошувачката стока, mospërputhjes së mallrave konsumatore, duke
вклучително и обврската за надомест на përfshirë detyrimin për kompensimin e dëmit.
штета.

Право на поправка или замена E drejta e riparimit ose zëvendësimit

Член 103 Neni 103

(1) Потрошувачот е овластен да бара (1) Konsumatori është i autorizuar të kërkojë


трговецот или лицето овластено од него nga tregtari ose nga personi i autorizuar prej tij
бесплатно да ја поправи потрошувачката riparimin e mallit konsumator pa pagesë ose të
стока или да бара од трговецот бесплатна kërkojë nga tregtari ndërrim falas të mallit
замена на потрошувачката стока, освен ако konsumator, përveç nëse riparimi ose
поправката или замената е невозможна или zëvendësimi është i pamundur ose joadekuat.
несоодветна.
(2) Барањето на потрошувачот за поправка (2) Kërkesa e konsumatorit për riparim ose
или замена на потрошувачката стока се zëvendësim të mallit konsumator konsiderohet
смета за несоодветно ако за трговецот joadeluate nëse për tregtarin tërheqë
повлекува трошоци што се неразумни во shpenzime të paarsyeshme në raport me
однос на другите евентуални барања на kërkesat e tjera të mundshme të konsumatorit,
потрошувачот, а имајќи ги предвид e duke marrë parasysh vlerën e mallit nëse
вредноста на стоката доколку не постоела nuk ka pasur mospërputhje, kuptimi i
несообразноста, значењето на mospërputhjes për konsumatorin, si dhe nëse
несообразноста за потрошувачот, како и kërkesa tjetër e mundshme e konsumatorit
тоа дали другото евентуално барање на mund të përmbushej pa shqetësime të
потрошувачот би можело да биде konsiderueshme për konsumatorin.
исполнето без значителни непријатности за
потрошувачот.
(3) Трговецот има право да го одбие (3) Tregtari ka të drejtë të refuzojë kërkesën e
барањето на потрошувачот за поправка или konsumatorit për riparim ose zëvendësim nëse
замена доколку поправката или замената е riparimi ose zëvendësimi është i pamundshëm
невозможна или барањето е несоодветно. ose kërkesa është joadekuate.
(4) Трговецот или лицето овластено од него (4) Tregtari ose personi i autorizuar prej tij janë
се должни поправката или замената на të detyruar të kryejnë riparimin ose
потрошувачките стоки, соодветно, да ја zëvendësimin e mallit konsumator, në mënyrë
извршат во разумен рок од моментот кога përkatëse, në afat të arsyeshëm nga momenti
потрошувачот го информирал трговецот за kur konsumatori e ka informuar tregtarin për
несообразноста што не може да биде mospërputhje që nuk mund të jetë më i gjatë
подолг од 30 дена од кога стоката е se 30 ditë qëkur malli është marrë përsipër
преземена и без значителни непријатности dhe pa shqetësime të konsiderueshme për
за потрошувачот, имајќи ги предвид konsumatorin, duke marrë parasysh natyrën e
природата на стоката и намената за која mallit dhe dedikimin për të cilin konsumatori e
што потрошувачот ја набавил, како и ka furnizuar, si dhe natyrën, peshën e
природата, тежината на несообразноста и mospërputhjes dhe kompleksitetin e
сложеноста на отстранувањето на mënjanimit të mospërputhjes.
несообразноста.
(5) Потрошувачот кој барал поправка на (5) Konsumatori i cili ka kërkuar riparimin e
потрошувачката стока, во секој случај, е mallit konsumator, në çdo rast është i
овластен да бара нејзина замена ако autorizuar të kërkojë zëvendësimin e tij nëse
трговецот или лицето определено од tregtari ose personi i caktuar prej tij nuk e ka
негова страна не ја извршиле бараната kryer riparimin e kërkuar brenda një kohe të
поправка во разумен рок што не може да arsyeshme e cila nuk mund të jetë më e gjatë
биде подолг од 30 дена од кога стоката е se 30 ditë nga momenti kur është pranuar
преземена. malli.
(6) Под поправка се подразбира (6) Me riparim nënkuptohet sjellja e mallit
доведување на потрошувачката стока во konsumator në përputhje me kontratën.
сообразност со договорот.
(7) Кога несообразноста треба да се (7) Kur mospërputhja duhet të hiqet me riparim
отстрани со поправка или замена ose zëvendësim, konsumatori është i detyruar
потрошувачот е обврзан стоката да му ја që mallin t'ia vërë në dispozicion tregtarit,
стави на располагање на трговецот, а ndërsa tregtari është i detyruar ta marrë
трговецот е обврзан да ја преземе и да ги përsipër dhe të përballojë shpenzimet e
поднесе трошоците на преземање. pranimit.
(8) Ако е потребно да се поправи или (8) Nëse është e nevojshme të riparohen ose
замени стока која е инсталирана или zëvendësohen malli që është instaluar ose
монтирана на начин соодветен со нејзината montuar në mënyrë përkatëse me natyrën ose
природа или намена пред појавата на qëllimin e tij përpara shfaqjes së
несообразноста, обврската за moskonformitetit, detyrimi për mënjanimin e
отстранување на несообразноста ја moskonformitetit përfshin detyrimin për
вклучува обврската за отстранување на mënjanimin e mallit dhe instalimin
стоката и инсталација односно монтажа на respektivisht montimin e mallit të riparuar ose
поправена или заменета стока или обврска zëvendësuar ose detyrim për të përballuar
да се поднесат трошоците на тоа shpenzimet e atij mënjanimi dhe instalimi,
отстранување и инсталација, односно respektivisht montazhit.
монтажа.
(9) Во случај на замена на стоката (9) Në rast të zëvendësimit të mallit,
потрошувачот не е должен да плати за konsumatori nuk është i detyruar të paguajë
вообичаената употреба на заменетата për përdorimin e zakonshëm të mallit të
стока пред нејзината замена. zëvendësuar para zëvendësimit të tij.
Право на сразмерно намалување на цената E drejta e uljes proporcionale të çmimit

Член 104 Neni 104

(1) Потрошувачот има право да бара од (1) Konsumatori ka të drejtë të kërkojë nga
трговецот сразмерно намалување на tregtari ulje proporcionale të çmimit, nëse:
цената, доколку: 1) tregtari ose personi i autorizuar prej tij nuk
1) трговецот или лицето овластено од него kanë kryer riparimin ose zëvendësimin e
не извршиле поправка или замена на mallit, përkatësisht në afat të arsyeshëm që
стоката, соодветно, во разумен рок што не nuk mund të jetë më i gjatë se 30 ditë nga
може да биде подолг од 30 дена од кога momenti kur është pranuar malli;
стоката е преземена; 2) tregtari ose personi i autorizuar prej tij nuk e
2) трговецот или лицето овластено од него kanë kryer riparimin ose zëvendësimin e
не извршиле поправка или замена на mallit, në mënyrë përkatëse, pa shqetësime të
стоката, соодветно, без значителни konsiderueshme për konsumatorin;
непријатности за потрошувачот; 3) kur mospërputhja shfaqet përkundër
3) кога несообразноста се појавува и покрај përpjekjes së tregtarit ose personit të
обидот на трговецот или лицето овластено autorizuar prej tij, në mënyrë përkatësisht, të
од него, соодветно, да ја отстрани mënjanojë mospërputhjen e mallit;
несообразноста на стоката; 4) kur mospërputhja është e një natyre aq
4) кога несообразноста е од толку сериозна serioze sa mund të arsyetojë uljen e çmimit
природа што може да оправда намалување ose
на цената или 5) tregtari ose personi i autorizuar prej tij ka
5) трговецот или лицето овластено од него deklaruar, ose është e qartë nga rrethanat, se
изјавил, или е јасно од околностите, дека nuk do të mënjanojë mospërputhjen e mallit
нема да ја отстрани несообразноста на brenda një kohe të arsyeshme ose pa
стоката во разумен рок или без значителни shqetësime të konsiderueshme për
непријатности за потрошувачот. konsumatorin.
(2) Сразмерното намалување на цената се (2) Ulja proporcionale e çmimit do të bëhet
врши според сразмерот помеѓу вредноста sipas proporcionit ndërmjet vlerës konformitetit
на сообразната стока и вредноста на së mallit dhe vlerës së moskonformitetit të
несообразната стока во времето на mallit në kohën e lidhjes së kontratës.
склучувањето на договорот.

Право на раскинување на договорот E drejta e ndërprerjes së kontratës

Член 105 Neni 105

(1) Потрошувачот има право да го раскине (1) Konsumatori ka të drejtë të ndërpresë


договорот, доколку: kontratën, nëse:
1) трговецот или лицето овластено од него 1) tregtari ose personi i autorizuar prej tij nuk e
не извршиле поправка или замена на ka kryer riparimin ose zëvendësimin e mallit,
стоката, соодветно, во разумен рок што не në mënyrë përkatëse, në afat të arsyeshëm, i
може да биде подолг од 30 дена од кога cili nuk mund të jetë më i gjatë se 30 ditë nga
стоката е преземена; momenti i pranimit të mallit;
2) трговецот или лицето овластено од него 2) tregtari ose personi i autorizuar prej tij nuk e
не извршиле поправка или замена на kanë kryer riparimin ose zëvendësimine mallit,
стоката, соодветно, без значителни në mënyrë përkatëse pa shqetësime të
непријатности за потрошувачот; konsiderueshme për konsumatorin;
3) кога несообразноста се појавува и покрај 3) kur mospërputhja shfaqet përkundër
обидот на трговецот или лицето овластено përpjekjes së tregtarit ose personit të
од него соодветно да ја отстрани autorizuar prej tij që në mënyrë përkatëse ta
несообразноста на стоката; mënjanojë mospërputhjen e mallit;
4) кога несообразноста е од толку сериозна 4) kur mospërputhja është e një natyre aq
природа што може да оправда раскинување serioze sa mund të arsyetojë ndërprerjen e
на договорот или kontratës ose
5) трговецот или лицето овластено од него 5) tregtari ose personi i autorizuar prej tij ka
изјавил, или е јасно од околностите, дека deklaruar, ose është e qartë nga rrethanat, se
нема да ја отстрани несообразноста на nuk do të mënjanojë mospërputhjen e mallit
стоката во разумен рок или без значителни brenda një kohe të arsyeshme ose pa
непријатности за потрошувачот. shqetësime të konsiderueshme për
(2) Без оглед на одредбите од ставот (1) на konsumatorin.
овој член, потрошувачот има право да го (2) Pavarësisht nga dispozitat e paragrafit (1)
раскине договорот и доколку трговецот не të këtij neni, konsumatori ka të drejtë të
извршил или исплатил соодветно ndërpresë kontratën edhe nëse tregtari nuk ka
намалување на цената во разумен рок што bërë ose paguar uljen e duhur të çmimit në
не може да биде подолг од осум дена од afat të arsyeshëm që nuk mund të jetë më i
кога го примил барањето на потрошувачот gjatë se tetë ditë nga momenti kur është
за сразмерно намалување на цената. pranuar kërkesa e konsumatorit për ulje
(3) Кога несообразноста се однесува само proporcionale të çmimit.
на дел од стоките што му биле предадени (3) Kur mospërputhja ka të bëjë vetëm me
на потрошувачот согласно договорот и се pjesën e mallit që i është dorëzuar
исполнети условите за раскинување на konsumatorit në përputhje me kontratën dhe
договорот согласно овој закон, janë plotësuar kushtet për ndërprerjen e
потрошувачот може да го раскине kontratës në përputhje me këtë ligj,
договорот само за делот што има konsumatori mund ta ndërpresë kontratën
недостатоци. vetëm për pjesën që ka mangësi.
(4) По исклучок на ставот (3) на овој член (4) Me përjashtim të paragrafit (3) të këtij neni
потрошувачот може да го раскине konsumatori mund të ndërpresë kontratën
договорот и во поглед на која било стока edhe në aspektin e çfarëdo malli që e ka
што ја примил заедно со несобразната pranuar së bashku me mallin e
стока доколку не може од потрошувачот papërputhshëm nëse nuk mundet nga
разумно да се очекува да прифати да ги konsumatori në mënyrë të arsyeshme të pritet
задржи само сообразните стоки. të pranojë t'i mbajë vetëm mallrat e
(5) Во секој случај, потрошувачот нема përputhshme.
право да го раскине договорот доколку (5) Sidoqoftë, konsumatori nuk ka të drejtë të
несообразноста на потрошувачките стоки е ndërpresë kontratën nëse mospërputhja e
од помало значење, при што не се засегаат mallrave konsumatore është me rëndësi më të
неговите други права согласно одредбите vogël, me ç'rast nuk preken të drejtat e tij në
на овој член и членовите 97, 98, 99, 100, përputhje me dispozitat e këtij neni dhe
101, 102, 103, 104,106, 107, 108 и 109 од neneve 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103,
овој закон. 104,106, 107, 108 dhe 109 të këtij ligji.
(6) Потрошувачот го раскинува договорот (6) Konsumatori e ndërpret kontratën me
со изјава до трговецот со која ќе ја изрази deklaratë drejtuar tregtarit me të cilën do ta
одлуката за раскинување на договорот. shprehë vendimin për ndërprerjen e kontratës.
(7) Акo потрошувачот го раскине договорот (7) Nëse konsumatori e ndërpret kontratën, ai
должен е да ја врати стоката на трговецот është i detyruar t'ia kthejë mallin tregtarit në
на трошок на трговецот, а трговецот има kurriz të tregtarit, dhe tregtari është i detyruar
обврска на потрошувачот да му ја врати t'ia kthejë çmimin e paguar për mallin
цената платена за стоката по приемот на konsumatorit me pranimin e mallit ose me
стоката или по приемот на доказ од страна rastin e pranimit dëshmisë nga konsumatori se
на потрошувачот дека стоката е испратена malli i është dërguar tregtarit.
на трговецот.
(8) Во поглед на другите права и обврски (8) Në lidhje me të drejtat dhe detyrimet tjera
кои произлегуваат од дејството на që rezultojnë nga veprimi i ndërprerjes së
раскинувањето на договорот соодветно се kontratës, në mënyrë të përshtatshme
применуваат одредбите на Законот за zbatohen dispozitat e Ligjit për marrëdhënie
облигационите односи за раскинување на obligative për ndërprerjen e kontratave për
договорите поради неисполнување. shkak të mospërmbushjes.
(9) Без оглед на одредбите од ставовите (9) Pavarësisht nga dispozitat e paragrafëve
(1), (2), (3), (4), (5), (6), (7) и (8) на овој член (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7) dhe (8) të këtij
потрошувачот има право да го раскине neni, konsumatori ka të drejtë të ndërpresë
договорот поради битна повреда, согласно kontratën për shkak të shkeljes së theksuar,
одредбите на Законот за облигационите në përputhje me dispozitat e Ligjit për
односи за раскинување на договорите marrëdhënie obligative për ndërprerjen e
поради неисполнување и за раскинување kontratave për shkak të mospërmbushjes dhe
поради материјални недостатоци на për ndërprerje për shkak të mangësive
исполнувањето. materiale në përmbushjen.

Обврска за остварување на правата на Detyrimi për realizimin e të drejtave të


потрошувачот во случај на несообразност konsumatorit në rast të mospërputhjes së
на потрошувачките стоки mallrave konsumatore

Член 106 Neni 106

(1) Поради остварување на неговите права, (1) Për shkak të realizimit të të drejtave të tij,
согласно членовите 102, 103, 104 и 105 од në përputhje me nenet 102, 103, 104 dhe 105
овој закон не е неопходно потрошувачот да të këtij ligji, nuk është e domosdoshme që
ја прегледал потрошувачката стока при konsumatori të ketë kontrolluar mallin
нејзиното предавање, ниту да ја дал на konsumator gjatë dorëzimit të tij, e as që ia ka
преглед на трет субјект. dhënë për kontroll ndonjë subjekti të tretë.

(2) Во секој случај, заради остварување на (2) Sidoqoftë, për shkak të realizimit të të
неговите права, согласно членовите 102, drejtave të tij, në përputhje me nenet 102, 103,
103, 104 и 105 од овој закон, потребно е 104 dhe 105 të këtij ligji, është e nevojshme
потрошувачот да го извести трговецот или që konsumatori të informojë tregtarin ose
лицето определено од негова страна за personin e caktuar prej tij për ekzistimin e
постоење на несообразност на стоката, без mospërputhjes së mallrave, pa marrë
оглед дали несообразноста е видлива или parasysh nëse mospërputhja është e dukshme
скриена, во рок од 60 дена сметано од apo e fshehur, në afat prej 60 ditëve llogaritur
денот кога ја открил несообразноста. nga dita kur e ka zbuluar mospërputhjen.

Рокови за остварување на правата на Afatet për realizimin e të drejtave të


потрошувачот во случај на несообразност konsumatorit në rast të mospërputhjes së
на потрошувачките стоки mallrave të konsumit

Член 107 Neni 107


(1) Ако спогодбено не е утврден подолг рок, (1) Nëse me kontratë nuk është caktuar afat
трговецот му одговара на потрошувачот за më i gjatë, tregtari i përgjigjet konsumatorit për
несообразноста на потрошувачката стока, mospërputhshmërinë e mallit të konsumit,
односно стоката со дигитален елемент, përkatësisht mallit me element digjital, nëse ai
доколку истата се покаже во рок од две tregohet në afat prej dy vjetësh nga dorëzimi i
години од нејзиното предавање. tij.
(2) Трговецот му одговара на потрошувачот (2) Tregtari i përgjigjet konsumatorit për
за несообразноста на потрошувачката mospërputhjen e mallrave të konsumit me
стока со дигитален елемент испорачана elementet digjitale të dorëzuara në përputhje
согласно договор за продажба кој што me kontratën e shitjes e cila parasheh furnizim
предвидува континуирано снабдување со të vazhdueshëm me përmbajtje digjitale ose
дигитална содржина или дигитална услуга, shërbim digjital, që ekziston ose shfaqet
која што постои или се покаже во рок од две brenda dy vite nga momenti i dorëzimit të
години од времето кога стоката со mallit me element digjital.
дигитален елемент е предадена.
(3) Кога договорот од ставот (2) на овој (3) Kur kontrata nga paragrafi (2) i këtij neni
член предвидува континуирано снабдување parashikon furnizim të vazhdueshëm për një
за период подолг од две години трговецот periudhë më të gjatë se dy vjet, tregtari do t'i
му одговара на потрошувачот за përgjigjet konsumatorit për
несообразноста на дигиталната содржина mospërputhshmërinë e përmbajtjes digjitale
или дигиталната услуга која што постои или ose të shërbimit digjital që ekziston ose
се покаже во периодот кога дигиталната tregohet në periudhën kur përmbajtja digjitale
содржина или дигиталната услуга треба да ose shërbimi digjital duhet të furnizohet në
се снабдува согласно договорот за përputhje me kontratën e shitjes.
продажба.
(4) Потрошувачот може да се користи со (4) Konsumatori mund t'i shfrytëzojë të drejtat
своите права во случај на несообразност на e tij në rast të moskonformitetit së mallit të
потрошувачката стока во рок од две години konsumit në afat prej dy vjetësh nga kur e ka
од кога го известил трговецот или лицето njoftuar tregtarin ose personin e autorizuar
овластено од него за постоење на prej tij për ekzistimin e moskonformitetit së
несообразност на потрошувачката стока. mallit të konsumit.
(5) Во случаите на продажба на половни (5) Me rastin e shitjes së mallrave të përdorura
(веќе употребувани) стоки, потрошувачот и (tashmë të shfrytëzuara), konsumatori dhe
трговецот можат да договорат и пократок tregtari mund të merren vesh për një afat më
рок од рокот од две години утврден во të shkurtër prej dy vjetësh të përcaktuar në
ставот (1) од овој член, со тоа што paragrafin (1) të këtij neni, me kusht që afati i
договорениот рок не може да биде пократок kontraktuar të mos jetë më i shkurtër se një vit.
од една година. (6) Barra e dëshmimit nëse mallrat e konsumit,
(6) Товарот на докажување во врска со тоа përkatësisht mallrat me element digjital janë
дали потрошувачката стока, односно në përputhje me afatet e përcaktuara në
стоката со дигитален елемент е сообразна paragrafët (1), (2), (3), (4) dhe (5) të këtij neni
во роковите определени во ставовите (1), bie mbi tregtarin.
(2), (3), (4) и (5) на овој член е на трговецот.

Каскадна одговорност Përgjegjësi kaskade

Член 108 Neni 108

(1) Кога непосредниот трговец му е (1) Kur tregtari i drejtpërdrejtë i përgjigjet


одговорен на потрошувачот поради konsumatorit për shkak të moskonformitetit së
несообразност на потрошувачките стоки mallrave të konsumit që është pasojë e
што е последица на сторување или veprimit ose mosveprimit të prodhuesit,
несторување на производителот, на tregtarit të mëparshëm në të njëjtin zinxhir
претходниот трговец во истиот ланец на kontratësh ose një ndërmjetësi tjetër, tregtari i
договори или на некој друг посредник, drejtpërdrejtë ka të drejtë të parashtrojë
непосредниот трговец има право да kërkesa në lidhje me subjektin përgjegjës ose
поднесува барања во однос на одговорниот subjektet përgjegjëse në zinxhirin e kontratës.
субјект или одговорните субјекти во (2) Në rastet nga paragrafi (1) i këtij neni, në
договорниот ланец. mënyrë përkatëse zbatohen dispozitat e Ligjit
(2) Во случаите од ставот (1) на овој член për marrëdhënie obligative për regres.
соодветно се применуваат и одредбите од
Законот за облигационите односи за
регрес.

Обем на примена на одредбите во случај Vëllimi i zbatimit të dispozitave në rast të


на несообразност на потрошувачката стока mospërputhjes së mallit konsumatorë

Член 109 Neni 109

(1) Примената на одредбите од овој закон (1) Zbatimi i dispozitave të këtij ligji me të cilat
со кои што се уредуваат правата на rregullohen të drejtat e konsumatorit në rast të
потрошувачот во случај на несообразност mospërputhjes së mallrave konsumatore nuk
на потрошувачките стоки не може да биде mund të përjashtohet ose kufizohet me
исклучена или ограничена со било која çfarëdo dispozitë kontraktuale ose kontrata
договорна одредба или спогодба помеѓу ndërmjet konsumatorit dhe tregtarit, e krijuar
потрошувачот и трговецот, настаната или ose e lidhur. përpara se konsumatori të
склучена пред потрошувачот да го извести informojë tregtarin për mospërputhjen e
трговецот за несообразноста на mallrave konsumatore, të cilat në mënyrë të
потрошувачката стока, со која што drejtpërdrejtë ose të tërthortë përjashtojnë ose
непосредно или посредно се исклучуваат kufizojnë të drejtat e konsumatorit.
или ограничуваат правата на
потрошувачот. (2) Në marrëdhëniet me konsumatorin me
(2) Во потрошувачките односи со element ndërkombëtar, dispozitat e këtij ligji
меѓународен елемент, одредбите од овој me të cilat rregullohen të drejtat e
закон со кои што се уредуваат правата на konsumatorit në rast të moskonformitetit së
потрошувачот во случај на несообразност mallrave konsumatore do të zbatohen
на потрошувачката стока се применуваат pavarësisht nga dispozitat për përcaktimin e
без оглед на прописите за одредување на së drejtës autoritare, si dispozita me zbatim të
меродавното право, како одредби со drejtpërdrejtë, e kur kontrata është lidhur në
непосредна примена, а кога договорот е territorin e Republikës së Maqedonisë së
склучен на територијата на Република Veriut.
Северна Македонија. (3) Çdo kontrata në kundërshtim me
(3) Секоја спогодба спротивна на ставовите paragrafët (1) dhe (2) të këtij neni është e
(1) и (2) на овој член е ништовна. pavlefshme.
(4) Со одредбите од членовите 94, 95, 96, (4) Dispozitat e neneve 94, 95, 96, 97, 98, 99,
97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107 dhe
107 и 108 од овој закон не се засега во 108 të këtij ligji nuk cenojnë mundësinë e
можноста трговците да им нудат на tregtarëve për t'u ofruar konsumatorëve lidhjen
потрошувачите стапување во договорни e marrëdhënieve kontraktuale që nënkuptojnë
односи што подразбираат повисоко ниво на nivel më të lartë mbrojtjes sesa ajo që rezulton
заштита отколку она што произлегува од nga këto dispozita.
овие одредби.
Оддел 3 Pjesa 3
ТРГОВСКА ГАРАНЦИЈА ЗА СТОКИТЕ GARANCIA TREGTARE PËR MALLRAT
Општи одредби Dispozitat e përgjithshme

Член 110 Neni 110

(1) Кога трговецот му дал на потрошувачот (1) Kur tregtari i ka dhënë konsumatorit një
трговска гаранција со гарантен лист во кој garanci tregtare me fletë garancie në të cilën
што е содржана обврската на трговецот или është përfshirë detyrimi i tregtarit ose
на производителот да гарантира за prodhuesit për të garantuar funksionimin e
исправното функционирање на duhur të mallrave të konsumit gjatë një kohe të
потрошувачките стоки во текот на caktuar, duke llogaritur nga dorëzimi i tyre te
определено време, сметајќи од нивното konsumatori, tregtari dhe prodhuesi janë të
предавање на потрошувачот, трговецот и detyruar me dispozitat dhe kushtet e
производителот се обврзани со одредбите përcaktuara në fletën e garancisë dhe në
и условите предвидени во гарантниот лист reklamimin e lidhur me mallrat konsumatore të
и во поврзаното огласување на arritshme përpara ose në momentin e lidhjes
потрошувачките стоки достапно пред или së kontratës.
во моментот на склучување на договорот.
(2) Кога производителот му дал на (2) Kur prodhuesi i ka dhënë konsumatorit
потрошувачот трговска гаранција со garanci tregtare me fletë garancie e cila
гарантен лист во кој што е содржана përmban detyrimin e prodhuesit për të
обврската производителот да гарантира за garantuar qëndrueshmërinë e mallrave
трајноста на потрошувачките стоки во текот konsumatore për një periudhë të caktuar
на определено време, сметајќи од нивното kohore, duke llogaritur nga dorëzimi i tyre te
предавање на потрошувачот, konsumatori, prodhuesi është i detyrohet
производителот е обврзан кон konsumatorit sa i përket riparimit ose
потрошувачот во поглед на поправка или zëvendësimit të mallrave të konsumit në
замена на потрошувачката стока согласно përputhje me dispozitat e këtij ligji dhe kushtet
одредбите од овој закон и условите e parashikuara në listat e garancisë në
предвидени во гарантниот лист и во shpalljet përkatëse të mallrave konsumatore të
поврзаното огласување на потрошувачките arritshme para ose në momentin e lidhjes së
стоки достапно пред или во моментот на kontratës.
склучување на договорот.
(3) Производителот на потрошувачот со (3) Prodhuesi mund t'i ofrojë kushte më të
трговска гаранција за трајност на favorshme konsumatorit me garanci tregtare,
потрошувачката стока со гарантен лист, mund t'i ofrojë edhe kushte më të favorshme.
може да му понуди и поповолни услови.
(4) Доколку одредбите и условите утврдени (4) Nëse dispozitat dhe kushtet e përcaktuara
во гарантниот лист се помалку поволни за në listën e garancive janë më pak të
потрошувачот од оние утврдени во favorshme për konsumatorin sesa ato të
поврзаното огласување на потрошувачките përcaktuara në reklamat përkatëse të mallrave
стоки, се применуваат оние утврдени во konsumatore, do të zbatohen ato të
поврзаното огласување, освен ако пред përcaktuara në reklamën përkatëse, përveç
склучувањето на договорот, поврзаното nëse para lidhjes së kontratës, reklamimi i
огласување на потрошувачките стоки било mallrave konsumatore është korrigjuar në të
корегирано на ист или споредлив начин, njëjtën mënyrë ose të krahasueshme, si dhe
како и кога е направено поврзаното kur është bërë reklamimi përkatës.
огласување.
(5) Како потрошувачка стока во смисла на (5) Si mall konsumator nga paragrafët (1) dhe
ставовите (1) и (2) на овој член, се смета: (2) të këtij neni konsiderohen:
а) секој опиплив подвижен предмет, со a) çdo send i prekshëm i luajtshëm, me
исклучок на стоките што се продаваат во përjashtim të mallrave të shitura sipas
постапка за извршување или поинаку procedurës përmbaruese ose të autorizuar
според овластување утврдено со закон, на ndryshe me ligj, për ujin dhe gazin e paketuar
водата и гасот што не се пакувани за për shitje në një vëllim ose sasi të caktuar, si
продажба во точно определен волумен или dhe energjinë elektrike; dhe
количество, како и на електричната
енергија и
б) секој опиплив подвижен предмет во кој b) çdo send i prekshëm i luajtshëm, në të cilin
што е вграден или со кој е меѓусебно është instaluar ose me të cilin është ndërlidhur
поврзана дигитална содржина или përmbajtje digjitale ose shërbim digjital në
дигитална услуга на таков начин што mënyrë të tillë që nëse nuk ka përmbajtje
доколку нема дигитална содржина или digjitale ose shërbim digjital, mallrat nuk do të
дигитална услуга стоката нема да ги kryejnë funksionet e tyre, me përjashtim të
извршува своите функции, при што bartësve të përhershëm që shërbejnë
исклучок се трајни носачи кои служат ekskluzivisht si bartës të përmbajtjes digjitale.
исклучиво како носители на дигитална
содржина.
(6) Одредбите за трговска гаранција за (6) Dispozitat për garanci tregtare për mallin
стоките од овој закон соодветно се nga ky ligj do të zbatohen në mënyrë të
применуваат и во случаите кога трговецот përshtatshme në rastet kur tregtari ose
или производителот не му издале на prodhuesi nuk i ka lëshuar fletë garancie
потрошувачот гарантен лист, но нивната konsumatorit, por obligimi i tyre për garanci
обврска за трговска гаранција произлегува tregtare rrjedh nga reklamimi përkatës.
од поврзаното огласување.
(7) Со одредбите од членовите 111, 112, (7) Dispozitat e neneve 111, 112, 113, 114,
113, 114, 115, 116, 117 и 118 од овој закон 115, 116, 117 dhe 118 të këtij ligji nuk
не се засега во примената на одредбите за ndikojnë në zbatimin e dispozitave për
одговорноста на трговецот за përgjegjësinë e tregtarit për
несообразноста на стоките. mospërputhshmërinë e mallrave.

Содржина, форма и јазик на гарантниот Përmbajtja, forma dhe gjuha e fletës së


лист garancisë

Член 111 Neni 111

(1) Во гарантниот лист мора да биде (1) Në listën e garancisë duhet të përmendet
наведено дека потрошувачот има se konsumatori ka të drejta të duhura në
соодветни права согласно одредбите од përputhje me dispozitat e këtij ligji dhe Ligjin
овој закон и Законот на облигационите për marrëdhënie obligative me kontratat për
односи кои се однесуваат на договори за shitjen e mallrave dhe duhet të thuhet qartë se
продажба на стоки и да биде јасно vetë garancia tregtare nuk ndikon në të drejtat
посочено дека самата трговската гаранција e konsumatorit, e veçanërisht jo në të drejtat e
не влијае на правата на потрошувачот, а tij për arsye të mospërputhjes së mallrave.
особено не на неговите права по основ на
несообразност на стоките. (2) Në fletën e garancisë në mënyrë të qartë
(2) Во гарантниот лист на јасен и duhet të përmenden përshkrimi i mallit të
разбирлив начин мора да бидат наведени konsumit, data e shitjes së tij, numri i llogarisë
описот на потрошувачката стока, датумот së lëshuar, përmbajtja e garancisë tregtare
на нејзината продажба, бројот на dhe kushtet e rëndësishme që nevojiten për
издадената сметка, содржината на parashtrimin e kërkesave në përputhje me
трговската гаранција и битните услови што garancinë tregtare, e veçanërisht afati i
се потребни за поставување барања vlefshshmërisë së garancisë tregtare, zbatimi
согласно трговската гаранција, а особено territorial i garancisë tregtare, emri (emërtimi)
рокот на важење на трговската гаранција, dhe adresa (selia) e botuesit të saj, si dhe emri
територијалната примена на трговската (emërtimi), adresa (selia) dhe të dhënat për
гаранција, името (називот) и адресата kontakt me subjektin në të cilin konsumatori
(седиштето) на нејзиниот издавач, како и duhet t'i drejtohet në raste se malli konsumator
името (називот), адресата (седиштето) и nuk funksionon siç duhet ose nuk funksionojnë
податоците за контакт со субјектот на кој në periudhën për të cilën është dhënë
што потрошувачот треба да му се обрати во garancia tregtare për qëndrueshmëri.
случај кога потрошувачката стока не
функционира исправно или не функционира
во периодот за кој е издадена трговската (3) Fleta e garancisë në të cilën gjendet
гаранција за трајност. garancia tregtare, konsumatorit i vihet në
(3) Гарантниот лист во кој што е содржана dispozicion me shkrim ose transportuesit tjetër
трговската гаранција му се става на të përhershëm që është në dispozicion dhe i
располагање на потрошувачот во пишана arritshëm më së voni gjatë dorëzimit të
форма или на друг траен носач што за него mallrave.
е достапен и пристапен најдоцна при
испорака на стоките.
(4) Гарантниот лист во кој што е содржана (4) Lista e garancisë që përmban garancion
трговската гаранција се издава на tregtar lëshohet në gjuhën maqedonase dhe
македонски јазик и неговото кирилско alfabetin e saj cirilik, si dhe në gjuhën që e
писмо, како и на јазикот кој го зборуваат flasin së paku 20% e qytetarëve në territorin e
најмалку 20% од граѓаните на територијата Republikës së Maqedonisë së Veriut dhe
на Република Северна Македонија и alfabetin e saj, gjë që nuk përjashton
неговото писмо, што не ја исклучува mundësinë e përdorimit të njëkohshëm edhe
можноста од истовремена употреба и на të gjuhëve të tjera.
други јазици.
(5) Кога гарантниот лист во кој што е (5) Kur fleta e garancisë në të cilën është
содржана трговската гаранција издадена од përfshirë garancia tregtare e lëshuar nga
страна на трговецот или од страна на tregtari ose nga prodhuesi është në gjuhë të
производителот е на странски јазик, важат huaj, vetëm kushtet dhe dispozitat e
единствено условите и одредбите од garancionit tregtar në gjuhën maqedonase dhe
трговската гаранција на македонски јазик и alfabetin e saj cirilik, si dhe në gjuhën e flasin
неговото кирилско писмо, како и на јазикот së paku 20% e qytetarëve në territorin e
кој го зборуваат најмалку 20% од граѓаните Republikës së Maqedonisë së Veriut dhe
на територијата на Република Северна alfabetin e saj, gjë që nuk e përjashton
Македонија и неговото писмо, што не ја mundësinë e përdorimit të njëkohshëm të
исклучува можноста од истовремена gjuhëve të tjera, përveç nëse garancia tregtare
употреба и на други јазици, освен доколку e lëshuar në gjuhë të huaj parashikon të drejta
со трговската гаранција издадена на më të mëdha të konsumatorit.
странски јазик не се предвидени поголеми
права на потрошувачот.
(6) Кога гарантниот лист во кој што е (6) Kur lista e garancionit në të cilën është
содржана трговската гаранција не е во përfshirë garancia tregtare nuk është në
согласност со одредбите од ставовите (1), pëlçim me dispozitat nga paragrafët (1), (2),
(2), (3), (4) и (5) на овој член, ова не влијае (3), (4) dhe (5) të këtij neni, kjo nuk ndikon në
на важноста на трговската гаранција, а vlefshmërinë e garancisë tregtare, ndërsa
потрошувачот има право на исполнување konsumatori ka të drejtë të përmbushë
на трговската гаранција. garancinë tregtare.
(7) Одредбите и условите наведени во (7) Dispozitat dhe kushtet e përmendura në
гарантниот лист се задолжителни за fletën e garancisë janë të detyrueshme për
потрошувачот само ако се јасни, konsumatorin vetëm nëse janë të qarta, të
разбирливи и лесно воочливи. kuptueshme dhe lehtësisht të dukshme.

Гарантен рок Afati i garancisë

Член 112 Neni 112

(1) Траењето на гарантиот рок (1) Kohëzgjatjen e afatit të garancisë


потрошувачот и трговецот го определуваат konsumatori dhe tregtari e përcaktojnë me
спогодбено. kontrata.
(2) Кога во гарантниот лист се наведени (2) Kur në fletën e garancisë përmenden më
повеќе гарантни рокови со различно shumë afate të garancisë me kohëzgjatje të
траење, а не се индивидуално определени ndryshme, e nuk janë të përcaktuara
потрошувачките стоки и/или нивните individualisht mallrat e konsumit dhe/ose
припадоци на кои што овие рокови се përkatësitë e tyre me të cilat këto afate kanë të
однесуваат, како општо применлив се зема bëjnë, si përgjithësisht i zbatueshëm merret
подолгиот гарантен рок. afati më i gjatë i garancisë.
(3) Кога во гарантниот лист издаден од (3) Kur në fletën e garancisë të lëshuar nga
страна на трговецот и во гарантниот лист tregtari dhe në fletë garancie të lëshuar nga
издаден од страна на производителот се prodhuesi janë përmendur afatet e garancisë
наведени гарантни рокови со различно me kohëzgjatje të ndryshme, si përgjithësisht i
траење, како општо применлив се зема zbatueshëm merret afati më i gjatë i
подолгиот гарантен рок. garancisë.

Права на потрошувачот по однос на Të drejtat e konsumatorit në raport me afatin e


гарантниот рок garancisë

Член 113 Neni 113

(1) Потрошувачот може поради (1) Konsumatori mundet për shkak të


неисправното функционирање или поради funksionimit të parregullt ose për shkak të
нефункционирање во периодот за кој е mosfunksionimit në periudhën për të cilën
дадена трговска гаранција за трајност да është lëshuar garancia tregtare për
бара од трговецот, односно од qëndrueshmëri të kërkojë nga tregtari,
производителот или лицето определено од respektivisht nga prodhuesi ose personi i
нивна страна поправка на потрошувачката përcaktuar nga ana e tyre riparimin e mallit
стока или пак од трговецот, односно од konsumator ose nga ana tjetër nga tregtari,
производителот да бара замена на respektivisht nga prodhuesi të kërkojë
потрошувачката стока во текот на zëvendësimin të mallit konsumator gjatë afatit
гарантниот рок, без оглед на тоа кога се të garancisë, pa marrë parasysh atë se kur
појавило неисправното функционирање është shfaqur funksionimi i parregullt
односно нефункционирање. respektivisht mosfunksionimi.
(2) Потрошувачот може да бара замена на (2) Konsumatori mund të kërkojë zëvendësim
потрошувачката стока во случај кога të mallit konsumator në rastet kur malli
потрошувачката стока е веќе поправана три konsumator është riparuar tre herë gjatë afatit
пати во текот на гарантниот рок, независно të garancisë, pavarësisht nga arsyeja për
од причината за поправање, како и во riparim, si dhe në rastet kur malli konsumator
случај кога потрошувачката стока е веќе është riparuar tashmë dy herë gjatë afatit të
поправана два пати во текот на гарантниот garancisë për arsye të njëjtë për riparim.
рок од иста причина за поправање.
(3) Во случаите од ставот (2) на овој член, (3) Në rastet e paragrafit (2) të këtij neni,
трговецот, односно производителот е tregtari, respektivisht prodhuesi është i
должен, иако е утврдена натамошна detyruar, edhe pse është përcaktuar mundësia
можност за поправка во текот на гарантниот e mëtejshme për riparim gjatë afatit të
рок, на барање на потрошувачот, да ја garancisë, me kërkesë të konsumatorit, për të
замени потрошувачката стока. zëvendësuar mallin konsumator.
(4) Ако во моментот на поднесувањето на (4) Nëse në momentin e parashtrimit të
барањето од потрошувачот трговецот, kërkesës nga konsumatorit, tregtari ose
односно производителот нема соодветна prodhuesi nuk ka mall përkatës të konsumit,
потрошувачка стока, односно потрошувачка respektivisht mall konsumator që do të
стока што ќе одговара на потребите на përputhet me nevojat e konsumatorit, e në çdo
потрошувачот, а во секој случај по rast pasi të kalojnë 30 ditë nga kërkesa e
изминувањето на 30 дена од направеното parashtruar, konsumatori ka të drejtë, sipas
барање, потрошувачот има право, по свој zgjedhjes së tij:
избор: 1) të ndërpresë kontratën dhe të kërkojë
1) да го раскине договорот и да бара kthimin e çmimit të paguar;
враќање на платената цена; 2) të kërkojë ulje proporcionale të çmimit ose
2) да бара сразмерно намалување на 3) të kërkojë zëvendësimin me mall tjetër
цената или përkatës konsumator, e kur tregtari,
3) да бара замена со друга соодветна respektivisht prodhuesi ka në dispozicion mall
потрошувачка стока, а кога трговецот, të tillë konsumator.
односно производителот располага со (5) Tregtari, respektivisht prodhuesi është i
таква потрошувачка стока. obliguar të njoftojë konsumatorin që ka
(5) Трговецот, односно производителот е kërkuar zëvendësim të mallit konsumator se
должен да го извести потрошувачот кој ka në dispozicion mall të tillë konsumator në
барал замена на потрошувачката стока afat që nuk mund të jetë më i gjatë se 30 ditë
дека располага со таква потрошувачка nga dita e pranimit të kërkesës.
стока во рок кој не може да биде подолг од (6) Konsumatori, sidoqoftë, ka të drejtën e
30 дена од денот на приемот на барањето. kompensimit të dëmit që e ka pësuar për
(6) Потрошувачот, во секој случај, има shkak të asaj se ka qenë i privuar nga
право на надомест на штетата што ја përdorimi i mallit konsumator nga momenti i
претрпел поради тоа што бил лишен од kërkesës së riparimit ose zëvendësimi deri në
употребата на потрошувачката стока од zbatimin e tyre.
моментот на барањето поправка или
замена до нивното извршување.

Продолжување на гарантниот рок Vazhdimi i afatit të garancisë

Член 114 Neni 114

(1) Во случај на помала поправка, (1) Në raste të riparimit të vogël, afati i


гарантниот рок се продолжува онолку колку garancisë zgjatet për aq kohë sa konsumatori
што потрошувачот бил лишен од është privuar nga përdorimi i mallit
употребата на потрошувачката стока. konsumator.
(2) Кога поради неисправното (2) Kur, për shkak të funksionimit me defekt,
функционирање е извршена замена на bëhet zëvendësimi i mallit konsumator ose
потрошувачката стока или нејзина riparimi thelbësor i tij, afati i garancisë fillon të
суштествена поправка, гарантниот рок rrjedhë përsëri nga zëvendësimi, pra nga
започнува повторно да тече од замената, kthimi i mallit të riparuara të konsumit tek
односно од враќањето на поправената konsumatori.
потрошувачка стока на потрошувачот.
(3) Ако е заменет или суштествено (3) Nëse është zëvendësuar ose riparuar në
поправен само некој дел од mënyrë thelbësore vetëm ndonjë pjesë e mallit
потрошувачката стока, гарантниот рок konsumator, afati i garancisë fillon të rrjedh
започнува повторно да тече само за тој përsëri vetëm për atë pjesë.
дел.
(4) Трговецот, односно производителот е (4) Tregtari ose prodhuesi është i detyruar të
должен да ги забележи правата на shënojë të drejtat e konsumatorit nga
потрошувачот од одредбите на ставовите dispozitat e paragrafëve (1), (2) dhe (3) të këtij
(1), (2) и (3) на овој член во гарантниот neni në fletën e garancisë.
лист.

Трошоци и ризик Shpenzimet dhe rreziku

Член 115 Neni 115

(1) Трговецот, односно производителот е (1) Tregtari, respektivisht prodhuesi, është i


должен на своја сметка да ја пренесе detyruar që në llogarinë e tij ta transferojë
потрошувачката стока до местото каде што mallin e konsumit deri në vendin ku i njëjti
истата треба да се поправи, односно да се duhet të riparohet, respektivisht të
замени, како и поправената, односно zëvendësohet, si dhe mallin konsumator të
заменетата потрошувачка стока да му ја riparuar, respektivisht të zëvendësuar t'ia
врати назад на потрошувачот. kthejë mbrapa konsumatorit.
(2) Во времето на поправка ризикот за (2) Në kohën e riparimit, rreziku i prishjes ose
пропаѓање или оштетување на dëmtimit të mallrave konsumatore është në
потрошувачката стока е на товар на barrë të tregtarit, respektivisht prodhuesit.
трговецот, односно производителот.

Губење на правата Humbja e të drejtave

Член 116 Neni 116

Правата на потрошувачот спрема Të drejtat e konsumatorit ndaj tregtarit,


трговецот, односно производителот врз respektivisht prodhuesi në bazë të garancisë
основа на трговската гаранција содржана tregtare të përfshirë në fletën e garancisë,
во гарантниот лист се губат по истекот на humben pas skadimit të një viti, duke e
една година, сметајќи од денот кога барал llogaritur ditën kur ai ka kërkuar nga ai riparim
од него поправка или замена на ose zëvendësim të mallit të konsumit.
потрошувачката стока.

Забрана на злоупотреба на изразите Ndalimi i keqpërdorimit të shprehjeve "garanci


„трговска гаранција“ или „гарантен лист“ tregtare" ose "fletë garancie"

Член 117 Neni 117

Забрането им е на трговците при U ndalohet tregtarëve gjatë lidhjes së


склучувањето на договорите за продажба, kontratave të shitjes, si dhe gjatë reklamimit të
како и при огласувањето на mallrave të konsumit t'i përdorin shprehjet
потрошувачките стоки да ги користат "garanci tregtare", "fletë garancie" ose
изразите „трговска гаранција“, „гарантен shprehje të tjera të ngjashme me kuptim të
лист“ или други слични изрази со исто njëjtë, nëse në bazë të kontratës së shitjes
значење, доколку врз основа на договорот konsumatori nuk përvetëson të drejta më të
за продажба потрошувачот не се стекнува mëdha ose plotësuese në raport me ato që
со права поголеми или дополнителни во rezultojnë nga përgjegjësia e tregtarit për
однос на оние што произлегуваат од mospërputhjen e mallit ose nga të drejtat tjera
одговорноста на трговецот за që konsumatori i ka në përputhje me këtë ligj
несообразноста на стоката или од другите ose rregull tjetër.
права што потрошувачот ги има согласно
овој закон или друг пропис.

Обем на примена на одредбите за трговска Vëllimi i zbatimit të dispozitave për garanci


гаранција за стоките tregtare për mallrat

Член 118 Neni 118

(1) Примената на одредбите за трговска (1) Zbatimi i dispozitave për garanci tregtare
гаранција и за гарантен лист од овој закон dhe për fletë garancie nga ky ligj nuk mund të
не може да биде исклучена или ограничена, përjashtohet ose kufizohet, në mënyrë të
на непосреден или на посреден начин, со drejtpërdrejtë ose indirekte, me çfarëdo
било која договорна одредба или спогодба dispozite ose marrëveshje kontraktuale mes
помеѓу потрошувачот и трговецот. konsumatorit dhe tregtarit.
(2) Кога во гарантниот лист се содржани
услови и/или одредби спротивни на (2) Kur në fletën e garancisë janë përfshirë
одредбите од овој закон со кои се уредува kushte dhe/ose dispozita në kundërshtim me
трговската гаранција за стоките или од dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohet
посебните прописи, се применуваат garancia tregtare për mallrat ose nga
одредбите од овој закон или од посебните rregulloret e posaçme, zbatohen dispozitat e
прописи. këtij ligji ose të rregullave të veçanta.
(3) Товарот на докажување дека трговецот (3) Barra për të dëshmuar se tregtari i ka
ги исполнил неговите обврски согласно përmbushur detyrimet e tij në përputhje me
одредбите за трговската гаранција за dispozitat për garancinë tregtare për
исправното функционирање на funksionimin e drejtë të mallit konsumator të
потрошувачката стока од овој закон е на këtij ligji bie mbi tregtarin.
трговецот.
(4) Во потрошувачките односи со (4) Në marrëdhëniet konsumatore me element
меѓународен елемент, одредбите од овој ndërkombëtar, dispozitat e këtij ligji për
закон за трговска гаранција на стоките се garanci tregtare të mallrave zbatohen pa
применуваат без оглед на прописите за marrë parasysh rregullat për përcaktimin e së
одредување на меродавното право, како drejtës së vlefshme, si dispozita me zbatim të
одредби со непосредна примена, а кога drejtpërdrejt, e kur kontrata për shitje është
договорот за продажба е склучен на lidhur në territorin e Republikës së
територијата на Република Северна Maqedonisë së Veriut.
Македонија.
(5) Секоја спогодба за трговска гаранција (5) Çdo kontratë për garanci tregtare e dhënë
дадена со гарантен лист, што не е во me një fletë garancie, që nuk është në
согласност со одредбите од овој закон е përputhje me dispozitat e këtij ligji është e
ништовна. pavlefshme.
(6) Со одредбите од членовите 97, 98, 99, (6) Me dispozitat nga nenet 97, 98, 99, 100,
100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109,
109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116 и 117 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116 dhe 117 të
од овој закон не се засега во можноста këtij ligji nuk preket në mundësinë tregtarët t'u
трговците да им нудат на потрошувачите ofrojnë konsumatorëve hyrje në marrëdhënie
стапување во договорни односи што kontraktuale që nënkuptojnë nivel më të lartë
подразбираат повисоко ниво на заштита të mbrojtjes sesa ajo që rezulton nga këto
отколку она што произлегува од овие dispozita.
одредби.
Поглавје 4 Kapitulli 4
ПОСЕБНИ ПОТРОШУВАЧКИ ДОГОВОРИ KONTRATA TË VEÇANTA KONSUMATORE
Оддел 1 Pjesa 1
ДОГОВОРИ НА ДАЛЕЧИНА И ДОГОВОРИ KONTRATA NË DISTANCË DHE KONTRATA
ВОН ДЕЛОВНИТЕ ПРОСТОРИИ НА JASHTË HAPËSIRAVE AFARISTE TË
ТРГОВЕЦОТ TREGTARIT
Пододдел 1 Nënpjesa 1

ОПШТИ ОДРЕДБИ DISPOZITA TË PËRGJITHSHME

Обем на примена на одредбите за Vëllimi i zbatimit të dispozitave për kontrata në


договори на далечина и договори вон distancë dhe kontrata jashtë hapësirave
деловните простории на трговецот afariste të tregtarit

Член 119 Neni 119


(1) Одредбите со кои се уредуваат (1) Dispozitat me të cilat rregullohen kontratat
договорите на далечина и договорите вон në distancë dhe kontratat jashtë hapësirave
деловните простории на трговецот се afariste të tregtarit zbatohen në kontrata të
применуваат на договори за продажба или shitjes ose jashtë kontratave për shërbime të
вон договори за услуги склучени помеѓу lidhura mes konsumatorit dhe tregtarit në
потрошувач и трговец на далечина и/или distancë dhe/ose jashtë hapësirave afariste të
вон деловните простории на трговецот. tregtarit.
(2) Примената на одредбите од овој закон (2) Zbatimi i dispozitave nga ky ligj për
за договорите на далечина и за договорите kontratat në distancë dhe për kontratat jashtë
вон деловните простории на трговецот со hapësirave afariste të tregtarit me të cilat
кои што се одредуваат права на përcaktohen të drejtat e konsumatorit nuk
потрошувачот не може да биде исклучена mund të përjashtohet ose kufizohet me
или ограничена со било која договорна çfarëdo dispozite kontraktuale ose kontrata
одредба или спогодба помеѓу mes konsumatorit dhe tregtarit, e kur në
потрошувачот и трговецот, а кога на përgjigjen përkatëse është e zbatueshme e
соодветниот договор е применливо drejta vendore.
домашното право. (3) Çdo marrëveshje ose kontratë në
(3) Секоја спогодба или договор спротивни kundërshtim me paragrafin (2) të këtij neni
од ставот (2) на овој член, се ништовни. janë të pavlefshme.

Пододдел 2 Nënpjesa 2
ОБВРСКА ЗА ПРЕДДОГОВОРНО DETYRIMI PËR INFORMIM
ИНФОРМИРАЊЕ PARAKONTRAKTUAL

Содржина на обврската за преддоговорно Përmbajtja e detyrimit për informim


информирање parakontraktual

Член 120 Neni 120

(1) Пред потрошувачот да стане обврзан со (1) Përpara se konsumatori të bëhet i detyruar
било кој договор на далечина или договор ndaj çdo kontrata në distancë ose kontratë
вон деловните простории на трговецот jashtë hapësirave afariste të tregtarit,
односно со било која соодветна понуда, respektivisht me çfarëdo oferte përkatëse,
трговецот е должен на јасен и разбирлив tregtari është i detyruar t'i japë konsumatorit
начин да му ги даде на потрошувачот në mënyrë të qartë dhe të kuptueshme
следните информации: informacionin vijues:
1) главните белези на стоките или услугите, 1) shenjat kryesore të mallrave ose
во обемот соодветен на медиумот и на shërbimeve, në vëllimin përkatës të medias
самите стоки или услуги; dhe të vetë mallrave ose shërbimeve;
2) идентитетот на трговецот, како што се 2) identitetin e tregtarit, siç është emri ose
неговото трговско име или назив; emërtimi i tij tregtar;
3) географската адреса каде што трговецот 3) adresa gjeografike ku tregtari është i
е деловно основан и, каде што е themeluar në aspektin afarist dhe, ku është e
применливо, неговиот телефонски број и zbatueshme, numri i tij i telefonit dhe adresa e
адреса на електронска пошта, како и postës elektronike, si dhe informacione
дополнителни информации кога трговецот plotësuese kur tregtari siguron mjete të tjera
обезбедува други средства за онлајн për hapësirë për shitje onlajn ose komunikim
продажен простор или електронска elektronik që garantojnë se konsumatori mund
комуникација кои што гранатираат дека të ruajë korrespondencë të shkruar, duke
потрошувачот може да зачува писмена përfshirë datën dhe orën e korrespondencës
преписка, вклучително и датумот и времето së tillë me tregtarin në bartës të përhershëm,
на таква преписка со трговецот на траен me ç'rast të gjitha mjetet e komunikimit që janë
носач, при што сите средства за siguruar nga tregtari janë për mundësimin e
комуникација кои што се обезбедени од kontaktit të shpejtë dhe efikas të konsumatorit
трговецот се за овозможување на брз и me tregtarin, si dhe, ku është e zbatueshme,
ефикасен контакт на потрошувачот со adresa gjeografike dhe identiteti i tregtarit në
трговецот, како и, каде што е применливо, emrin dhe/ose llogarinë e të cilit vepron
географската адреса и идентитетот на tregtari;
трговецот во чие што име и/или сметка
трговецот дејствува; 4) kur është ndryshe nga adresa e përmendur
4) кога е различна од адресата наведена во në pikën 3) të këtij paragrafi, adresa
точката 3) на овој став, географската gjeografike e selisë afariste të tregtarit dhe, ku
адреса на деловното седиште на трговецот është e zbatueshme, adresa gjeografike e
и, каде што е применливо, географската tregtarit në emrin dhe/ose llogarinë e të cilit
адреса на трговецот во чие што име и/или vepron tregtari, e tek të cilat konsumatori
сметка трговецот дејствува, а на кои што mund t'ë adresojë çfarëdo ankese;
потрошувачот може да упатува било каква
поплака;
5) вкупната цена на стоките или услугите, 5) çmimi i përgjithshëm i mallrave ose
вклучувајќи ги сите даноци, а да се утврди shërbimeve, duke përfshirë të gjitha tatimet, e
однапред, начинот на пресметување на të përcaktohet paraprakisht, mënyra e
цената, како и, онаму каде што е përllogaritjes së çmimit, si dhe, aty ku është e
применливо, сите дополнителни zbatueshme, të gjitha kompensimet
надоместоци за превоз, испорака, plotësuese për transportin, dërgimin, postën
поштарина или било кои други трошоци ose çfarëdo shpenzimesh tjera ose, kur këto
или, кога овие надоместоци разумно не kompensime nuk mund të përcaktohen në
можат да се утврдат однапред, фактот дека mënyrë të arsyeshme paraprakisht, fakti që
овие надоместоци би можеле да бидат këto kompensime do mund të jenë të
наплатени; arkëtuara;
6) кај договорите на неопределено време 6) te kontratat në kohë të pacaktuar ose
или договорите со претплата, вкупната kontratat me parapagesë, çmimi i
цена во која што се вклучени вкупните përgjithshëm në të cilin janë përfshirë
трошоци за пресметковниот период при shpenzimet e përgjithshme për periudhën së
што, кога кај овие договори се врши përllogaritur me ç'rast, kur te këto kontrata
плаќање во фиксен износ, вкупната цена ги bëhet pagesa në shumë fikse, çmimi i
опфаќа и вкупните месечни трошоци со тоа përgjithshëm i përfshin edhe shpenzimet e
што, во случаите кога вкупните трошоци përgjithshme me atë që, në rastet kur
разумно не можат да се утврдат однапред, shpenzimet e përgjithshme nuk mund të
се наведува начинот на пресметување на përcaktohen në mënyrë të arsyeshme
цената; paraprakisht, përmendet mënyra e
7) каде што е применливо, дека цената е përllogaritjes së çmimit;
определена лично за потрошувачот врз 7) ku është e zbatueshme, që çmimi të
основа на автоматизирано одлучување; përcaktohet personalisht për konsumatorin në
8) трошоците за користење на средствата bazë të vendimmarrjes së automatizuar;
за комуникација на далечина за склучување 8) shpenzimet e përdorimit të mjeteve të
на договорот, кога овие трошоци се komunikimit në distancë për lidhjen e
пресметуваат на некој друг начин, а не по kontratës, kur këto shpenzime përllogariten në
основната тарифа; mënyrë tjetër, e jo sipas tarifës themelore;
9) начините на плаќање, испорака и 9) mënyrat e pagesës, dërgimit dhe plotësimit,
исполнување, времето до кое што koha deri në të cilën tregtari obligohet të
трговецот се обврзува да ги испорача dërgojë mallrat ose të ofrojë shërbimet dhe, ku
стоките или да ги даде услугите и, каде што është e zbatueshme, politika e tregtarit për të
е применливо, политиката на трговецот за vepruar ndaj kundërshtimeve ose ankesave;
постапување по приговори или поплаки;
10) кога на потрошувачот му е на 10) kur konsumatori ka në dispozicion të
располагање правото на повлекување, drejtën e tërheqjes, kohëzgjatja e tij dhe
неговото траење и условите и постапката kushtet dhe procedura për ushtrimin e tij në
за негово вршење во согласност со përputhje me dispozitat e këtij ligji me të cilat
одредбите од овој закон со кои се rregullohen kontratat në distancë dhe kontratat
уредуваат договорите на далечина и jashtë hapësirave afariste të tregtarit, si dhe
договорите вон деловните простории на formulari për tërheqje nga kontrata e
трговецот, како и образецот за përcaktuar në rregullën nga paragrafi (6) i këtij
повлекување од договор пропишан во neni;
прописот од ставот (6) на овој член; 11) ku është e zbatueshme, të përmendet se
11) каде што е применливо, наведување konsumatori është i detyruar të përballojë
дека потрошувачот е должен да ги поднесе shpenzimet për kthimin e mallrave në rast të
трошоците за враќање на стоките во случај tërheqjes së tij nga kontrata dhe, kur në
на негово повлекување од договорот и, кога kontratat në distancë, mallrat nuk mund të
кај договорите на далечина стоките не kthehen normalisht me postë, të përmenden
можат, поради нивната природа, нормално shpenzimet për kthimin;
да бидат вратени по пошта, наведување на
трошоците за враќање; 12) të përmendet se, nëse konsumatori e
12) наведување дека, доколку ushtron të drejtën e tërheqjes pasi ka
потрошувачот го врши правото на parashtruar kërkesë për ushtrimin e
повлекување откако поставил барање за shërbimeve ose dërgimin e mallrave përkatëse
извршување на услугите или испорака на në përputhje me dispozitat e këtij ligji, ai është
соодветните стоки согласно одредбите од i detyruar t'ia paguajë tregtarit shpenzimet e
овој закон, тој е должен да му ги плати на arsyeshme në përputhje me nenin 125
трговецот разумните трошоци согласно paragrafi (4), neni 126 paragrafi (15) dhe
член 125 став (4), член 126 став (15) и член nenin 131 paragrafi (5) të këtij ligji;
131 став (5) од овој закон;
13) кога на потрошувачот во согласност со 13) kur konsumatorit në përputhje me
одредбите од овој закон со кои се dispozitat nga ky ligj me të cilat rregullohen
уредуваат договорите на далечина и kontratat në distancë dhe kontratat jashtë
договорите вон деловните простории на hapësirave afariste të tregtarit nuk e ka në
трговецот не му е на располагање правото dispozicion të drejtën e tërheqjes, të
на повлекување, наведување дека përmendet se konsumatori nuk mund të
потрошувачот не може да се користи со shfrytëzojë të drejtën e tërheqjes ose nga ana
правото на повлекување или, пак, каде што tjetër, ku është e zbatueshme, të përmenden
е применливо, наведување на околностите rrethanat kur konsumatori e humb të drejtën e
кога потрошувачот го губи правото на tërheqjes;
повлекување;
14) наведување во смисла на потврдување 14) të përmendet në kuptim të konfirmimit të
на постоењето на законска гаранција за ekzistimit të garancisë ligjore për përputhje të
сообразноста на стоките или услугите, mallrave ose shërbimeve, përmbajtjeve
дигиталните содржини или дигиталните digjitale ose shërbimeve digjitale në përputhje
услуги согласно овој закон; me këtë ligj;
15) каде што е применливо, постоењето и 15) ku është e zbatueshme, ekzistenca dhe
условите на вршење на после продажна kushtet për ushtrimin e ndihmës pas shitjes
помош на потрошувачот, после продажни për konsumatorin, shërbimeve pas shitjes dhe
услуги и трговски гаранции; garanci tregtare;
16) каде што е применливо, наведување на 16) ku është e zbatueshme, të përmendet
постоењето на соодветни кодекси на ekzistimi i kodeve përkatëse të sjelljes dhe
однесување и на начините за пристап до mënyrave të qasjes deri te mostrat e të
примероци од истите; njëjtave;
17) каде што е применливо, рокот на 17) ku është e zbatueshme, afati i
важење на договорот, а доколку договорот vlefshmërisë së kontratës, e nëse kontrata
е на неопределено време или пак подлежи është në kohë të pacaktuar ose nga ana tjetër
на автоматско продолжување, тогаш i nënshtrohet vazhdimit automatik, atëherë
условите за раскинување на договорот; kushtet e ndërprerjes së kontratës;
18) каде што е применливо, минималното 18) ku është e zbatueshme, kohëzgjatja
траење на обврските на потрошувачот minimale e detyrimeve të konsumatorit sipas
според договорот; kontratës;
19) каде што е применливо, постоењето и 19) ku është e zbatueshme, ekzistenca dhe
применливите услови за депозитите или kushtet e zbatueshme për depozitat ose
другите финансиски гаранции што garancitë tjera financiare që konsumatori
потрошувачот е должен да ги плати или да është i detyruar t'i paguajë ose t'i lëshojë me
ги издаде на барање од трговецот; kërkesë të tregtarit;
20) каде што е применливо, за 20) ku është e zbatueshme, për
функционалноста, вклучувајќи ги и funksionalitetin, duke përfshirë edhe masat e
применливите мерки за техничка заштита zbatueshme për mbrojtjen teknike të mallrave
на стоките со дигитални елементи, me elemente digjitale, përmbajtjen digjitale
дигиталната содржина и дигиталната dhe shërbimin digjital;
услуга;
21) каде што е применливо, било која 21) ku është e zbatueshme, çdo kompatibilitet
релевантна компатибилност и dhe interoperabilitet përkatës i mallrave me
интероперабилност на стоките со elemente digjitale, përmbajtjen digjitale dhe
дигитални елементи, дигиталната содржина shërbimin digjital, e kur tregtari e ka ditur për
и дигиталната услуга, а кога трговецот за këtë ose në mënyrë të arsyeshme pritet se
ова знаел или разумно се очекува дека за është dashur të dinte për këtë dhe
ова требало да знае и 22) ku është e zbatueshme, ekzistimi i
22) каде што е применливо, постоењето mundësisë për qasje drejt mënyrave të
можност за пристап кон начини на zgjidhjes jashtëgjyqësore të kontesteve me
вонсудско решавање на споровите со konsumatorin, të zbatueshme te tregtari, si
потрошувачот, применливи на трговецот, dhe për mënyrat e qasjes në të njëjtat.
како и за начините за пристап кон истите. (2) Dispozitat nga paragrafi (1) i këtij neni
(2) Одредбите од став (1) на овој член се zbatohen edhe në kontratat për furnizim me
применуваат и на договорите за ujë, gaz ose energji elektrike dhe kur këto nuk
снабдување со вода, гас или електрична ofrohen për shitje në vëllim ose sasi të
енергија и кога овие не се нудат за përcaktuar saktësisht, si dhe në kontratat për
продажба во точно определен волумен или furnizimin e ngrohjes qendrore ose të
количество, како и на договорите за përmbajtjes digjitale që nuk furnizohet në
снабдување подрачно греење или bartës të përhershëm.
дигитална содржина што не се снабдува на
траен носач.
(3) Во случаите на јавна аукција, (3) Në rastet e ankandit publik, informacionet e
информациите утврдени во одредбите од përcaktuara në dispozitat e paragrafit (1) pikat
ставот (1) точки 2), 3) и 4) на овој член 2), 3) dhe 4) të këtij neni mund të
можат да бидат заменети со еднаквите zëvendësohen me detajet e njëjta që i jep
детали што ги дава аукционерот. udhëheqësi i ankandit.
(4) Се смета дека трговецот ја исполнил (4) Konsiderohet se tregtari ka përmbushur
обврската за преддоговорно информирање detyrimin për informim parakontraktual në
во поглед на информациите утврдени во raport me informacionet e përcaktuara në
став (1) точки 10), 11) и 12) на овој член paragrafin (1) të pikave 10), 11) dhe 12) të
доколку на потрошувачот му доставил këtij neni, nëse i ka dërguar konsumatorit
примерок на точно пополнет образец за mostër të formularit të plotësuar saktësisht për
повлекување од договор пропишан во tërheqje nga kontrata, të përcaktuar në
прописот од став (6) на овој член. rregullën nga paragrafi (6) i këtij neni.
(5) Доколку трговецот не ја извршил (5) Nëse tregtari nuk e ka kryer detyrimin për
обврската за преддоговорно информирање informim parakontraktual për kompensimet
за дополнителните надоместоци или други plotësuese ose shpenzime të tjera në
трошоци согласно ставот (1) точки 5) и 6) на përputhje me paragrafin (1) pikat 5) dhe 6) të
овој член, како и обврската за këtij neni, si dhe detyrimit për informim
преддоговорно информирање за трошоците parakontraktual për shpenzimet për kthimin e
за враќање на стоките согласно ставот (1) mallrave në përputhje me paragrafin (1) pika
точка 11) на овој член, потрошувачот не е 11) e këtij neni, konsumatori është i obliguar t'i
обврзан да ги поднесе овие надоместоци shlyej këto kompensime ose shpenzime.
или трошоци.
(6) Формата и содржината на образецот за (6) Formën dhe përmbajtjen e formularit për
повлекување од договор на далечина или tërheqje nga kontrata në distancë ose kontrata
договор вон деловните простории на jashtë hapësirave afariste të tregtarit e
трговецот ги пропишува министерот за përcakton ministri i Ekonomisë.
економија.

Содржина на обврската за преддоговорно Përmbajtja e detyrimit për informim


информирање за договори склучени на parakontraktual për kontratat e lidhura në
онлајн продажен простор hapësirën e shitjeve online

Член 121 Neni 121

Пред потрошувачот да стане обврзан со Para se konsumatorit të bëhet i detyruar me


било кој договор на далечина или за било çfarëdo kontrata në distancë për çfarëdo
која соодветна понуда на онлајн продажен oferte përkatëse në hapësirë të shitjes onlajn
простор давателот на онлјан продажен ofruesi i hapësirës së shitjes onlajn, pa prekur
простор, без да се засега во одредбите за në dispozitat për praktika të padrejta tregtare,
нечесни трговски практики, е должен на është i detyruar që në mënyrë të qartë dhe të
јасен и разбирлив начин соодветен за kuptueshme përkatëse për mjetin e
средството за комуникација на далечина да komunikimit në distancë t'ia japë konsumatorit
му ги даде на потрошувачот следните informacionet vijuese:
информации: 1) informacione të përgjithshme, të arritshme
1) општи информации, достапни во në pjesë specifike të interfejsit onlajn, i cili
специфичен дел од онлајн интерфејсот, кој është drejtpërdrejt dhe lehtë i arritshëm nga
што е директно и лесно достапен од faqja ku janë prezantuar ofertat, për
страницата каде што се презентирани parametrat kryesorë që e përcaktojnë
понудите, за главните параметри кои го renditjen, për ofertat që i jepen konsumatorit si
одредуваат рангирањето, за понудите кои rezultat i kërkimit dhe rëndësisë relative të
му се даваат на потрошувачот како atyre parametrave krahasuar me parametrat
резултат на пребарувањето и релативната tjerë;
важност на тие параметри во споредба со
другите параметри; 2) nëse pala e tretë që ofron mallra, shërbime
2) дали третото лице кое што нуди стоки, ose përmbajtje digjitale është tregtar ose jo, në
услуги или дигитална содржина е трговец bazë të deklaratës së një personi të tretë që i
или не, врз основа на изјавата на третото dorëzohet ofruesit të hapësirës së shitjes
лице доставена до давателот на онлајн onlajn;
продажен простор;
3) кога третото лице кое што нуди стоки, 3) kur pala e tretë që ofron mallra, shërbime
услуги или дигитална содржина не е ose përmbajtje digjitale nuk është tregtar,
трговец, информација дека правата на informacion se të drejtat e konsumatorëve që
потрошувачите кои произлегуваат од rezultojnë nga rregullat e mbrojtjes së
прописите за заштита на потрошувачите не konsumatorit nuk zbatohen në kontratën dhe
се применуваат на договорот и
4) каде што е применливо, кои се обврските 4) ku është e zbatueshme, cilat janë detyrimet
од договорот на третото лице кое нуди e personit të tretë kontraktual që ofron mallra,
стоки, услуги или дигитална содржина и кои shërbime ose përmbajtje digjitale dhe cilat
се обврските на давателот на онлајн janë detyrimet e ofruesit të hapësirës së
продажен простор, при што таквата shitjes onlajn, me ç'rast informacioni i tillë nuk
информација не засега во обврските за prek në detyrimet për personin e tretë që
третото лице кое што е трговец или за është tregtar ose për ofruesin e hapësirës së
давателот на онлјан продажниот простор shitjes onlajn që rezultojnë nga rregullat e
кои произлегуваат од прописите за заштита mbrojtjes së konsumatorit.
на потрошувачите.

Обврзност на преддоговорните Detyrimi për informacione parakontraktuale


информации

Член 122 Neni 122

Информациите од членовите 120 и 121 од Informacionet nga nenet 120 dhe 121 të këtij
овој закон што се однесуваат на ligji që kanë të bëjnë me informimin
преддоговорното информирање parakontraktual paraqesin pjesën përbërëse të
претставуваат составен дел од договорот kontratës së distancës, respektivisht të
на далечина, односно од договорот вон kontratës jashtë hapësirave afariste të tregtarit
деловните простории на трговецот и не dhe nuk mund të ndryshohet nëse palët në
можат да се менуваат освен ако страните shprehimisht nuk bien dakord ndryshe.
изречно не се спогодат поинаку.
Јазик на преддоговорните информации Gjuha e informacionit parakontraktual

Член 123 Neni 123

(1) Трговецот е должен информациите од (1) Tregtari është i obliguar që informacionet


членовите 120 и 121 од овој закон што се nga nenet 120 dhe 121 të këtij ligji që kanë të
однесуваат на преддоговорното bëjnë me informimin parakontraktual të
информирање на потрошувачот да му ги konsumatorit t'ia japë të shkruara në gjuhën
даде напишани на македонски јазик и maqedonase dhe alfabetin e saj cirilik, si dhe
неговото кирилско писмо, како и на јазикот në gjuhën që e flasin së paku 20% e
кој го зборуваат најмалку 20% од граѓаните qytetarëve të Republikës së Maqedonisë së
на територијата на Република Северна Veriut dhe alfabetit e saj, gjë që nuk
Македонија и неговото писмо, што не ја përjashton mundësinë për përdorimin e
исклучува можноста од истовремена njëhershëm edhe të gjuhëve të tjera.
употреба и на други јазици. (2) Dispozita nga paragrafi (1) i këtij neni
(2) Одредбата од ставот (1) на овој член zbatohet në mënyrë përkatëse edhe në
соодветно се применува и на договорите за kontratat për paket-aranzhime turistike dhe për
туристички пакет-аранжмани и за поврзани aranzhime të ndërlidhura për udhëtarë.
патнички аранжмани.

Товар на докажување Barra e dëshmimit

Член 124 Neni 124

Во случај на спор за тоа дали, кога или како Në rast kontesti lidhur me atë nëse, kur dhe si
на потрошувачот му се дадени i janë dhënë konsumatorit informacionet nga
информациите од членовите 120 и 121 од nenet 120 dhe 121 të këtij ligji që kanë të
овој закон што се однесуваат на bëjnë me informimin parakontraktual, barra e
преддоговорното информирање, товарот на dëshmimit bie mbi tregtarin.
докажување е на трговецот.

Формални барања за договорите вон Kërkesat formale për kontratat jashtë


деловните простории на трговецот hapësirave afariste të tregtarit

Член 125 Neni 125

(1) Во поглед на договорите вон деловните (1) Në lidhje me kontratat jashtë hapësirave
простории на трговецот, истиот е должен afariste të tregtarit, ky i fundit është i detyruar
да му ги даде на потрошувачот t'i japë konsumatorit informacionet nga nenet
информациите од членовите 120 и 121 од 120 dhe 121 të këtij Ligji që kanë të bëjnë me
овој закон што се однесуваат на informimin parakontraktual në letër ose, nëse
преддоговорното информирање на хартија konsumatori është dakord, me bartës tjetër të
или, ако потрошувачот се согласи, на друг përhershëm.
траен носач. (2) Informacionet nga nenet 120 dhe 121 të
(2) Информациите од членовите 120 и 121 këtij ligji që kanë të bëjnë me informimin
од овој закон што се однесуваат на parakontraktual duhet të jenë të lexueshme
преддоговорното информирање мора да dhe të përpiluara në mënyrë të qartë dhe të
бидат читливи и составени на јасен и kuptueshme.
разбирлив начин.
(3) Трговецот е должен на потрошувачот да (3) Tregtari është i obliguar që konsumatorit t'i
му врачи примерок од потпишаниот договор japë kopje të kontratës së nënshkruar ose
или потврда за склучениот договор на vërtetim për kontratën e lidhur në letër ose,
хартија или, ако потрошувачот се согласи, nëse konsumatori është dakord, me bartës
на друг траен носач, вклучувајќи ја и tjetër të përhershëm, duke përfshirë edhe
потврдата за претходната изречна vërtetimin për pajtueshmërinë e shprehur
согласност и прифаќањето на paraprake dhe pranimin e konsumatorit për
потрошувачот за извршување на договорот zbatimin e kontratës për furnizim me
за снабдување со дигитална содржина, кога përmbajtje digjitale, kur e njëjta nuk furnizohet
истата не се снабдува на траен носач, при me bartës të përhershëm, me ç'rast
што потрошувачот, во согласност со konsumatori, në përputhje me dispozitat e këtij
одредбите од овој закон со кои се ligji me të cilat rregullohen kontratat në
уредуваат договорите на далечина и distancë dhe kontratat jashtë hapësirave
договорите вон деловните простории на afariste, e humb të drejtën e tërheqjes.
трговецот, го губи правото на повлекување.
(4) Во случаите кога потрошувачот има (4) Në rastet kur konsumatori ka për qëllim
намера извршувањето на услуги или zbatimin e shërbimeve ose furnizimin me ujë,
снабдувањето со вода, гас или електрична gaz ose energji elektrike, kur këto nuk ofrohen
енергија, кога овие не се нудат за продажба për shitje në vëllim ose sasi të përcaktuar
во точно определен волумен или saktësisht, si dhe furnizimi me ngrohje
количество, како и снабдувањето со rajonale të fillojë para skadimit të afatit për
подрачно греење да започне пред истекот tërheqje nga kontrata, dhe nga kontrata për
на рокот за повлекување од договорот, и од konsumatorin rezulton detyrimi për pagesë,
договорот за потрошувачот произлегува tregtari është i obliguar të kërkojë nga
обврска за плаќање, трговецот е должен од konsumatori që të dorëzojë shprehimisht
потрошувачот да бара да постави изрично kërkesë të këtillë edhe atë në bartës të
вакво барање и тоа на траен носач и да përhershëm dhe të kërkojë që konsumatori të
бара потрошувачот да потврди дека кога konfirmojë se kur kontrata është e përmbushur
договорот е целосно исполнет од страна на tërësisht nga tregtari, konsumatori më nuk do
трговецот, потрошувачот повеќе нема да të ketë të drejtën e tërheqjes.
има право на повлекување.
(5) За договорите вон деловните простории (5) Për kontratat jashtë hapësirave afariste të
на трговецот, не може да се воведат tregtarit, nuk mund të vendosen kërkesa
дополнителни формални барања покрај plotësuese formale krahas atyre nga dispozitat
оние од одредбите од овој закон. e këtij ligji.

Формални барања за договорите на Kërkesat formale për kontratat në distance


далечина

Член 126 Neni 126

(1) Во поглед на договорите на далечина, (1) Lidhur me kontratat në distancë, tregtari


трговецот е должен да му ги даде или да му është i obliguar t'ia japë ose t'ia bëjë të
ги направи достапни на потрошувачот arritshme konsumatorit informacionet nga
информациите од членовите 120 и 121 од nenet 120 dhe 121 të këtij ligji që kanë të
овој закон што се однесуваат на bëjnë me informimin parakontraktual në
преддоговорното информирање на начин mënyrën që është përkatëse për mjetin e
што е соодветен на средството за komunikimit në distancë, si dhe në mënyrë të
комуникација на далечина, како и на јасен и qartë dhe të kuptueshme.
разбирлив начин.
(2) Кога информациите од членовите 120 и (2) Kur informacionet nga nenet 120 dhe 121
121 од овој закон што се однесуваат на të këtij ligji ë kanë të bëjnë me informimin
преддоговорното информирање, што parakontraktual, që tregtari është i obliguar t'ia
трговецот е должен да ги даде на japë konsumatorit janë në bartës të
потрошувачот се на траен носач, истите përhershëm, të njëjtat duhet të jenë të
мораат да бидат читливи. lexueshme.
(3) Кога со договорот на далечина што (3) Kur me kontratën në distancë që duhet të
треба да се склучи по пат на електронски lidhet përmes mjeteve elektronike konsumatori
средства потрошувачот презема обврска да merr pësipër obligimin për të bërë pagesën,
изврши плаќање, трговецот е должен на tregtari është i obliguar që në mënyrë të qartë
јасен и очигледен начин, а непосредно пред dhe të dukshme, e paka para se konsumatori
потрошувачот да ја направи нарачката, да ta bëjë porosinë, t'ia japë konsumatorit
му ги даде на потрошувачот информациите informacionet nga neni 120 paragrafët 1), 5),
од членот 120 став (1) точки 1), 5), 6), 17) и 6), 17) dhe 18) të këtij ligji.
18) од овој закон.
(4) Кога со договорот на далечина што (4) Kur me kontratën në distancë që duhet të
треба да се склучи по пат на електронски lidhet përmes mjeteve elektronike konsumatori
средства потрошувачот презема обврска да merr përsipër obligimin për të bërë pagesën,
изврши плаќање, трговецот е должен да tregtari është i obliguar që të sigurojë se
обезбеди дека потрошувачот, при konsumatori, gjatë bërjes së porosisë,
правењето на нарачката, изречно ќе shprehimisht do të konfirmojë se porosia
потврди дека нарачката подразбира негова nënkupton detyrimin e tij për pagesë.
обврска за плаќање.
(5) Кога со договорот на далечина што (5) Kur me kontratën në distancë që duhet të
треба да се склучи по пат на електронски lidhet përmes mjeteve elektronike konsumatori
средства потрошувачот презема обврска да merr përsipër obligimin për të bërë pagesën,
изврши плаќање, а правењето на нарачката ndërsa bërja e porosisë nënkupton aktivizimin
подразбира активација на копче или слична e pullës ose funksion të ngjashëm, tregtari
функција, трговецот е должен да обезбеди është i obliguar të sigurojë shënimin, në
означување, на видливо читлив начин, на mënyrë dukshëm të qartë, në pullën ose
копчето или сличната функција само со funksionin e ngjashëm vetëm me fjalët "porosi
зборовите „нарачка со обврска за плаќање“ me detyrim për pagesë" ose me shprehje
или со соодветен недвосмислен исказ што përkatëse johezituese që shënon se bërja e
означува дека правењето на нарачката porosisë nënkupton detyrimin për pagesë ndaj
подразбира обврска за плаќање кон tregtarit.
трговецот.
(6) Доколку трговецот не ги испочитува (6) Nëse tregtari nuk i respekton detyrimet nga
обврските од ставовите (4) и (5) на овој paragrafët (4) dhe (5) të këtij neni,
член, потрошувачот не е обврзан со konsumatori nuk është i detyruar me
договорот или нарачката. kontratën ose porosinë.
(7) Одредбите од ставовите (3), (4), (5) и (6) (7) Dispozitat e paragrafëve (3), (4), (5) dhe
на овој член соодветно се применуваат и на (6) të këtij neni zbatohen në mënyrë përkatëse
договорите за туристички пакет-аранжмани edhe në kontratat e pake-aranzhimeve
и за поврзани патнички аранжмани. turistike dhe aranzhimet e ndërlidhur për
(8) Трговецот е должен да обезбеди јасно и udhëtarë.
читливо означување на својата интернет (8) Tregtari është i detyruar të sigurojë shënim
страница, најдоцна до почетокот на të qartë dhe të lexueshëm në faqen e tij të
процесот за нарачка, дали постојат internetit, më së voni deri në fillim të procesit
ограничувања во поглед на испораката, të porositjes, nëse ekzistojnë kufizime në
како и кои средства за плаќање се aspektin e dërgesës, si dhe cilat mjete të
прифаќаат. pagesës pranohen.
(9) Кога договорот се склучува по пат на (9) Kur kontrata lidhet përmes mjeteve të
средства за комуникација на далечина што komunikimit në distancë që nënkuptojnë
подразбираат ограничен простор или време hapësirë ose kohë të kufizuar për paraqitjen e
за прикажување на информациите, informacioneve, tregtari është i detyruar,
трговецот е должен, по пат на ова средство përmes këtij mjeti dhe para lidhjes së kësaj
и пред склучувањето на овој договор, на kontrate, konsumatorit t'ia bëjë të arritshme së
потрошувачот да му ги направи достапни paku informacionet nga neni 120 paragrafi (1)
најмалку информациите од членот 120 став pikat 1), 2), 5), 6), 10) dhe 17) të këtij ligji
(1) точки 1), 2), 5), 6), 10) и 17) од овој закон përveç formularit për tërheqje nga kontrata të
освен образецот за повлекување од përcaktuar në rregullën nga neni 120 paragrafi
договор пропишан во прописот од членот (6) i këtij neni.
120 став (6) од овој закон.
(10) Кога договорот се склучува по пат на (10) Kur kontrata lidhet përmes mjeteve të
средства за комуникација на далечина што komunikimit në distancë që nënkuptojnë
подразбираат ограничен простор или време hapësirë ose kohë të kufizuar për paraqitjen e
за прикажување на информациите, informacioneve, tregtari është i detyruar,
трговецот е должен на потрошувачот да му konsumatorit t'ia japë informacionet tjera nga
ги даде останатите информации од овој ky ligj që kanë të bëjnë me informimin
закон што се однесуваат на parakontraktual, krahas informacioneve nga
преддоговорното информирање, покрај paragrafi (9) i këtij ligji, në mënyrë përkatëse
информациите од ставот (9) на овој член, dhe në përputhje me paragrafët (1) dhe (2) të
на соодветен начин и согласно со këtij neni.
ставовите (1) и (2) на овој член.
(11) Без оглед на ставовите (9) и (10) на (11) Pa marrë parasysh paragrafët (9) dhe
овој член, доколку трговецот му (10) të këtij neni, nëse tregtari i telefon
телефонира на потрошувачот за целите на konsumatorit për qëllimet e lidhjes së
склучување договор за далечина, тој е kontratës në distancë, ai është i obliguar, në
должен, на почетокот од разговорот со fillim të bisedës me konsumatorin, t'ia njoftojë
потрошувачот, да му ги соопшти на konsumatorit identitetin e tij dhe, ku është e
потрошувачот својот идентитет и, каде што zbatueshme, identitetin e subjektit në emër
е применливо, идентитетот на субјектот во dhe/ose llogari të të cilit e bën thirrjen, si dhe
чие што име и/или сметка го прави повикот, qëllimin tregtar të thirrjes.
како и трговската цел на повикот.
(12) Кога договорот на далечина треба да (12) Kur kontrata në distancë duhet të lidhet
се склучи телефонски, трговецот е должен përmes telefonit, tregtari është i obliguar që
на потрошувачот да му издаде потврда за konsumatorit t'i lëshojë vërtetim për ofertën në
понудата на траен носач, при што bartës të përhershëm, me ç'rast konsumatori
потрошувачот е обврзан дури откако ќе ја është i obliguar madje pasi të nënshkruajë
потпише понудата или ќе ја прати својата ofertën ose do ta dërgojë pëlqimin e vet të
пишана согласност, на траен носач. shkruar, në bartës të përhershëm.
(13) Одредбата од ставот (12) на овој член (13) Dispozita nga paragrafi (12) i këtij neni
соодветно се применува и на договорите за zbatohet në mënyrë përkatëse edhe në
туристичките пакет-аранжмани и за kontratat për paket-aranzhimet turistike edhe
поврзани патнички аранжмани. në kontratat e ndërlidhura për udhëtim.
(14) Трговецот е должен на потрошувачот (14) Tregtari është i detyruar t'i sigurojë
да му обезбеди потврда за склучениот konsumatorit vërtetim për kontratën e lidhur,
договор, на траен носач, во разумно време në bartës të përhershëm, në kohë të
по склучувањето на договорот на далечина, arsyeshme pas lidhjes së kontratës në
а најдоцна во времето на испорака на distancë, e më së voni në kohën e dërgimit të
стоките или пред почетокот на mallit ose para fillimit të ushtrimit të shërbimit,
извршувањето на услугите, при што me ç'rast vërtetimi duhet t'i përmbajë:
потврдата мора да ги содржи: 1) të gjitha informacionet nga nenet 120 dhe
1) сите информации од членовите 120 и 121 të këtij ligji që kanë të bëjnë me
121 од овој закон што се однесуваат на informimin parakontraktual, përveç kur tashmë
преддоговорното информирање, освен кога ia ka dhënë këto informacione në bartës të
веќе му ги дал овие информации на траен përhershëm para lidhjes së kontratës në
носач пред склучувањето на договорот на distancë dhe
далечина и 2) kur është e zbatueshme, vërtetimi për
2) каде што е применливо, потврдата за pëlqimin e shprehur paraprakisht dhe pranimin
претходната изречна согласност и e konsumatorit për realizimin e kontratës së
прифаќањето на потрошувачот за furnizimit me përmbajtje digjitale, ku e njëjta
извршување на договорот за снабдување nuk është përmendur në bartësin e
со дигитална содржина, кога истата не е përhershëm, me ç'rast konsumatori, në
наведена на траен носач, при што përputhje me dispozitat e këtij ligji, humbet të
потрошувачот, согласно со одредбите од drejtën për t'u tërhequr.
овој закон, го губи правото на повлекување. (15) Në rastet kur konsumatori ka për qëllim
(15) Во случаите кога потрошувачот има ushtrimin e shërbimeve ose furnizimit me ujë,
намера извршувањето на услуги или gaz dhe energji elektrike, kur këto nuk ofrohen
снабдувањето со вода, гас или електрична në shitje në vëllim ose sasi të përcaktuar
енергија, кога овие не се нудат за продажба saktësisht, si dhe furnizimi me ngrohje
во точно определен волумен или qendrore të fillojë para skadimit të afatit për
количество, како и снабдувањето со tërheqje nga kontrata, tregtari është i obliguar
подрачно греење да започне пред истекот që konsumatorit t'i dorëzojë shprehimisht
на рокот за повлекување од договорот, kërkesë të këtillë për furnizimin, edhe atë në
трговецот е должен од потрошувачот да bartës të përhershëm dhe të kërkojë që
бара да постави изрично вакво барање за konsumatori të konfirmojë se kur kontrata
снабдувањето, и тоа на траен носач и да është përmbushur tërësisht nga tregtari,
бара потрошувачот да потврди дека кога konsumatori më nuk do të ketë të drejtën e
договорот е целосно исполнет од страна на tërheqjes.
трговецот, потрошувачот повеќе нема да (16) Me dispozitat e këtij neni nuk preket në
има право на повлекување. zbatimin e dispozitave nga Ligji për tregti
(16) Со одредбите од овој член не се засега elektronike që kanë të bëjnë me lidhjen e
во примената на одредбите од Законот за kontratave elektronike dhe me bërjen e
електронска трговија што се однесуваат на porosive elektronike.
склучувањето на електронските договори и (17) Për kontratat në distancë, nuk mund të
на правењето електронски нарачки. vendosen kërkesa plotësuese formale krahas
(17) За договорите на далечина, не може да këtyre nga dispozitat e këtij ligji.
се воведат дополнителни формални
барања покрај оние од одредбите од овој
закон.
Пододдел 3 Nënpjesa 3
ПРАВО НА ПОВЛЕКУВАЊЕ E DREJTA E TËRHEQJES
Општи одредби за правото на повлекување Dispozita të përgjithshme për të drejtën e
tërheqjes

Член 127 Neni 127

(1) Потрошувачот има право на (1) Konsumatori ka të drejtën e tërheqjes nga


повлекување од договорот на далечина или kontrata në distancë ose nga kontrata jashtë
од договорот вон деловните простории, во hapësirave afariste, në afat prej 14 ditëve, pa
рок од 14 дена, без притоа да даде причина dhënë me këtë rast arsye ose arsyetim për
или образложение за повлекувањето од tërheqjen nga kontrata dhe pa detyrimin e tij
договорот и без негова обврска да плати që të paguajë çfarëdo shpenzime përveç
било какви трошоци освен трошоците shpenzimeve të parashikuara në nenin 131 të
предвидени во член 131 од овој закон и këtij ligji dhe përveçse në rastet e përcaktuara
освен во случаите утврдени во член 133 од në nenin 133 të këtij ligji.
овој закон. (2) Me përjashtim nga paragrafi (1) i këtij neni,
(2) По исклучок од став (1) на овој член, во në rastë të kontratave të lidhura gjatë vizitave
случај на договори склучени при të pakërkuara në shtëpinë e konsumatorit nga
непобарани посети на домот на ana e tregtarit ose gjatë ekskursioneve të
потрошувачот од страна на трговецот или organizuara nga tregtari me synimin ose
при екскурзии организирани од трговецот qëllimin për të promovuar ose për t'u shitur
со намера или цел за промоција или mallra konsumatorëve, konsumatori ka të
продажба на стоки на потрошувачите, drejtën e tërheqjes nga kontrata, në afat prej
потрошувачот има право на повлекување 30 ditëve, pa dhënë me këtë rast arsye ose
од договорот, во рок од 30 дена, без притоа arsyetim për tërheqjen nga kontrata dhe pa
да даде причина или образложение за detyrimin e tij që të paguajë çfarëdo
повлекувањето од договорот и без негова shpenzime përveç shpenzimeve të
обврска да плати било какви трошоци освен parashikuara në nenin 131 të këtij ligji dhe
трошоците предвидени во член 131 од овој përveçse në rastet e përcaktuara në nenin 133
закон и освен во случаите утврдени во член të këtij ligji.
133 од овој закон.
(3) Рокот за повлекување истекува по (3) Afati për tërheqje skadon pasi të kalojnë 14
изминувањето на 14 дена во случаите од ditë në rastet nga paragrafi (1) i këtij neni,
ставот (1) на овој член, односно 30 дена во respektivisht 30 ditë në rastet nga paragrafi (2)
случаите од ставот (2) на овој член и тоа: i këtij neni edhe atë:
1) кај договорите за услуги, од денот на 1) te kontratat për shërbime, nga dita e lidhjes
склучување на договорот; së kontratës;
2) кај договорите за продажба, од денот 2) te kontratat e shitjes, nga dita kur
кога потрошувачот или некој трет субјект konsumatori ose ndonjë subjekt i tretë i
определен од страна на потрошувачот, со përcaktuar nga konsumatori, me përjashtim të
исклучок на превозникот, ќе се стекне со transportuesit, do të përvetësojë zotërimin fizik
физичко владение врз стоките или: të mallit ose:
а) во случај кога потрошувачот нарачал a) në rastin kur konsumatori ka porositur më
повеќе стоки што се опфатени со иста shumë mallra që janë të përfshira me porosinë
нарачка но се испорачани одвоено, од e njëjtë, por janë porositur ndaras, nga dita kur
денот кога потрошувачот или некој трет konsumatori ose ndonjë palë e tretë e
субјект определен од страна на përcaktuar nga konsumatori, me përjashtim të
потрошувачот, со исклучок на превозникот, transportuesit, do të përvetësojë zotërim fizik
ќе се стекне со физичко владение врз mbi dërgesën e fundit;
последната пратка; b) në rastin e dorëzimit të mallit që përbëhet
б) во случај на испорака на стока што се nga më shumë dërgesa ose copë, nga dita kur
состои од повеќе пратки или парчиња, од konsumatori ose ndonjë subjekt i tretë i
денот кога потрошувачот или некој трет përcaktuar nga konsumatori, me përjashtim të
субјект определен од страна на transportuesit, do të përvetësojë zotërimin fizik
потрошувачот, со исклучок на превозникот, të mallit të parë ose pjesës së fundit;
ќе се стекне со физичко владение врз c) në rastin e një kontrata për dorëzimin e
првата стока или последното парче; përhershëm të mallrave për periudhë të
в) во случај на договор за постојана caktuar kohore, nga dita kur konsumatori ose
испорака на стоки во определен временски ndonjë subjekt i tretë i përcaktuar nga
период, од денот кога потрошувачот или konsumatori, me përjashtim të transportuesit,
некој трет субјект определен од страна на do të përvetësojë zotërimin fizik të mallit të
потрошувачот, со исклучок на превозникот, parë ose
ќе се стекне со физичко владение врз
првата стока или
3) кај договорите за снабдување со вода, 3) te kontratat për furnizimin me ujë, gaz ose
гас или електрична енергија, кога овие не energji elektrike, ku këto nuk ofrohen për shitje
се нудат за продажба во точно определен në vëllim ose sasi të caktuar saktësisht, si dhe
волумен или количество, како и на kontratat për furnizimin e ngrohjes qendrore
договорите за снабдување подрачно ose përmbajtjes digjitale që nuk furnizohet me
греење или дигитална содржина што не се bartës të përhershëm, nga data e lidhjes së
снабдува на траен носач, од денот на kontratës.
склучување на договорот.
(4) Дозволено е извршувањето на (4) Është i lejuar ushtrimi i detyrimeve
договорните обврски, од двете страни, за kontraktuale, nga të dyja palët, gjatë
времетраење на рокот за повлекување. kohëzgjatjes së afatit të tërheqjes.
(5) Без оглед на одредбите од ставот (4) на (5) Pa marrë parasysh dispozitat nga paragrafi
овој член, на трговецот му е забрането да (4) i këtij neni, tregtarit i ndalohet të pranojë
прима плаќање од потрошувачот по основ pagesë nga konsumatori në bazë të kontratës
на договор вон деловните простории на jashtë hapësirave afariste të tregtarit para
трговецот пред истекот на 14 дена во skadimit të 14 ditëve në rastet nga paragrafi
случаите од ставот (1) на овој член, (1) i këtij neni, respektivisht 30 ditë në rastet e
односно 30 дена во случаите од ставот (2) paragrafit (2) të këtij neni nga dita e lidhjes së
на овој член од денот на склучувањето на kontratës.
договорот.
(6) Кога трговецот не му ги дал на (6) Kur tregtari nuk ia ka dhënë konsumatorit
потрошувачот преддоговорните informacionet parakontraktual që kanë të
информации што се однесуваат на bëjnë me kohëzgjatjen dhe me kushtet dhe
траењето и на условите и постапката за procedurën për realizimin e së drejtës së
остварување на правото на повлекување, tërheqjes, në përputhje me dispozitat nga ky
во согласност со одредбите од овој закон, ligj, si dhe rregullën nga neni 120 paragrafi (6)
како и прописот од членот 120 став (6) од i këtij ligji, afati për tërheqje skadon pas kalimit
овој закон, рокот за повлекување истекува të 12 muajve dhe 14 ditëve në rastet nga
по изминувањето на 12 месеци и 14 дена во paragrafi (1) i këtij neni, respektivisht 12 muaj
случаите од ставот (1) на овој член, e 30 ditë në rastet nga paragrafi (2) i këtij neni
односно 12 месеци и 30 дена во случаите nga afati i përcaktuar në paragrafin (3) të këtij
од ставот (2) на овој член од рокот утврден neni.
во ставот (3) на овој член.
(7) Кога трговецот му ги дал на (7) Kur tregtari ia ka dhënë konsumatorit
потрошувачот преддоговорните informacionet parakontraktuale që kanë të
информации што се однесуваат на bëjnë me kohëzgjatjen dhe me kushtet dhe
траењето и на условите и постапката за procedurën për realizimin e së drejtës së
остварување на правото на повлекување, tërheqjes, në përputhje me dispozitat nga ky
во согласност со одредбите од овој закон, ligj, si dhe rregullën nga neni 120 paragrafi (6)
како и прописот од членот 120 став (6) од i këtij ligji, në afat prej 12 muajve nga afati i
овој закон, во рок од 12 месеци од рокот од paragrafit (3) të këtij neni, afati për tërheqje
ставот (3) на овој член, рокот за skadon pas kalimit të 14 ditëve në rastet nga
повлекување истекува по изминувањето на paragrafi (1) i këtij neni, respektivisht 30 ditë
14 дена во случаите од ставот (1) на овој në rastet nga paragrafi (2) i këtij neni nga dita
член, односно 30 дена во случаите од kur konsumatori i ka marrë këto informacione.
ставот (2) на овој член од денот кога
потрошувачот ги добил овие информации.
Начини на остварување на правото на Mënyrat e realizimit të së drejtës për tërheqje
повлекување

Член 128 Neni 128

(1) Потрошувачот кој има намера да го (1) Konsumatori që ka për qëllim të ushtrojë të
оствари правото на повлекување од drejtën e tërheqjes nga kontrata duhet të
договор мора за ова да го извести njoftojë për këtë tregtarin përpara se të
трговецот пред истекот на рокот за skadojë afati për tërheqje.
повлекување.
(2) Правото на повлекување од договорот (2) Të drejtën e tërheqjes nga kontrata
потрошувачот го остварува со праќање на konsumatori e realizon me dërgimin e
образецот за повлекување од договор formularit për tërheqje nga kontrata e
пропишан во прописот од членот 120 став përcaktuar në rregullën nga neni 120 paragrafi
(6) од овој закон или по пат на било која (6) i këtij ligji përmes çfarëdo deklarate tjetër të
друга недвосмислена изјава за неговата padiskutueshme për vendimin e tij për t'u
одлука за повлекување од договорот. tërhequr nga kontrata.
(3) Рокот за известување на трговецот за (3) Afati për njoftimin e tregtarit për tërheqjen
повлекувањето од договорот е испочитуван nga kontrata është respektuar nëse njoftimi
ако известувањето е испратено од страна është dërguar nga konsumatori përpara
на потрошувачот пред истекот на рокот за skadimit të afatit të tërheqjes nga neni 127 i
повлекување од член 127 од овој закон. këtij ligji.
(4) Покрај начините на остварување на (4) Krahas mënyrave të realizimit të së drejtës
право за повлекување од договорот për tërheqje nga kontrata të përcaktuara në
утврдени во ставовите (1) и (2) на овој член, qëndrimet (1) dhe (2) të këtij neni, tregtari
трговецот може преку својата интернет mundet përmes faqes së tij të internetit t'ia
страница да му ја стави на располагање на vendosë në dispozicion konsumatorit edhe
потрошувачот и опцијата за електронско opsionin e plotësimit elektronik dhe
пополнување и поднесување образец за parashtrimit të formularit për tërheqje nga
повлекување од договор пропишан во kontrata e nënshkruar në rregullën nga neni
прописот од членот 120 став (6) од овој 120 paragrafi (6) i këtij neni, si dhe çfarëdo
закон, како и било која друга deklarate tjetër të padiskutueshme për
недвосмислена изјава за неговата одлука vendimin e tij për tërheqje nga kontrata.
за повлекување од договорот.
(5) Во случаите од ставот (4) на овој член, (5) Në rastet nga paragrafi (4) i këtij neni,
трговецот е должен на потрошувачот да му tregtari është i obliguar që konsumatorit t'i
достави потврда за прием на соодветното dërgojë vërtetim për pranimin e njoftimit
известување за повлекување од договорот, përkatës për tërheqje nga kontrata, pa
без одлагање и на траен носач. prolongim dhe në bartës të përhershëm.
(6) Во однос на начинот на остварување на (6) Në raport me mënyrën e realizimit të së
правото на повлекување од договорот во drejtës së tërheqjes nga kontrata në përputhje
согласност со одредбите од овој член, me dispozitat e këtij neni, barra e dëshmimit
товарот на докажување е на потрошувачот. është te konsumatori.

Општо дејство на остварување на правото Veprimi i përgjithshëm i realizimit të së drejtës


на повлекување për tërheqje

Член 129 Neni 129

(1) Остварувањето на правото на (1) Realizimi i së drejtës së tërheqjes nga


повлекување од соодветниот договор од kontrata përkatëse nga konsumatori ka
страна на потрошувачот има дејство на veprimin e ndërprerjes së kontratës.
раскинување на договорот.
(2) Раскинувањето на договорот, согласно (2) Ndërprerja e kontratës, në përputhje me
ставот (1) на овој член, подразбира paragrafin (1) të këtij neni, nënkupton
престанување на обврските на страните за ndërprerjen e detyrimeve të palëve për
исполнување на договорот на далечина или përmbushjen e kontratës në distancë ose
договорот вон деловните простории на kontratën jashtë hapësirave afariste të tregtarit
трговецот или престанување на обврските ose ndërprerjen e detyrimeve të palëve për
на страните за склучување на договорот на lidhjen e kontrata në distancë ose kontratës
далечина или договорот вон деловните jashtë hapësirave afariste të tregtarit, e kur
простории на трговецот, а кога понудата за ofertën për lidhjen e tyre e ka dhënë
нивно склучување ја дал потрошувачот. konsumatori.

Обврски на трговецот во случај на Detyrime të tregtarit në rast të tërheqjes


повлекување

Член 130 Neni 130

(1) Трговецот е должен да му ги врати на (1) Tregtari është i obliguar t'ia kthejë
потрошувачот сите плаќања извршени од konsumatorit të gjitha pagesat e kryera nga
негова страна како и, каде што е ana e tij si dhe, ku është e zbatueshme,
применливо, трошоците за испорака, без shpenzimet për dërgesë, pa prolongim, por jo
одлагање, но не подоцна од 14 дена во më vonë se 14 ditë në rastet nga neni 127
случаите од член 127 став (1) од овој закон paragrafi (1) i këtij ligji, respektivisht 30 ditë në
односно 30 дена во случаите од член 127 rastet nga neni 127 paragrafi (2) i këtij ligji,
став (2) од овој закон, од денот кога е nga dita kur është njoftuar për vendimin e
известен за одлуката на потрошувачот за konsumatorit për tërheqje nga kontrata në
повлекување од договорот согласно член përputhje me nenin 128 të këtij ligji.
128 од овој закон.
(2) Трговецот е должен да го изврши (2) Tregtari është i obliguar të bëjë kthimin nga
враќањето од ставот (1) на овој член paragrafi (1) i këtij neni duke shfrytëzuar
користејќи ги истите средства за плаќање mjetet e njëjta që i ka shfrytëzuar konsumatori
што ги користел потрошувачот при неговото gjatë pagesës së tij të parë, përveç nëse
првично плаќање, освен ако потрошувачот konsumatori shprehimisht nuk është pajtuar
изречно не се согласил поинаку и под услов ndryshe dhe me kusht që konsumatori të mos
потрошувачот да не е обврзан да поднесе jetë i detyruar të shlyejë çfarëdo shpenzimesh
било какви трошоци или надоместоци што ose kompensimesh që rezultojnë nga kthimi i
произлегуваат од ваквото враќање. këtillë.
(3) Без оглед на одредбите од ставовите (1) (3) Pa marrë parasysh dispozitat nga
и (2) на овој член, трговецот не е обврзан paragrafët (1) dhe (2) të këtij neni, tregtari nuk
да изврши враќање на дополнителните është i detyruar të bëjë kthimin e shpenzimeve
трошоци, а кога потрошувачот изречно plotësuese, e kur konsumatori shprehimisht ka
избрал начин на испорака што е различен zgjedhur mënyrën e dërgesës që është e
од најевтиниот вид стандардна испорака ndryshme nga lloji më i lirë i standard i
што го нуди трговецот. dërgesës që e ofron tregtari.
(4) Освен кога во случај на договор за
продажба трговецот се понудил самиот да (4) Me përjashtim të rastit të kontratës për
ги преземе стоките, трговецот може да го shitje tregtari ka ofruar që vetë të marrë
задржи враќањето на плаќањата сè додека përsipër mallrat, tregtari mund të mbajë
не ги добие стоките назад или сè додека kthimin e pagesave derisa nuk i kthehen
потрошувачот не му обезбеди доказ дека mallrat ose derisa konsumatori nuk i siguron
стоките му ги пратил назад на трговецот, во dëshmi se mallrat ia ka kthyer tregtarit,
зависност од тоа кое дејствие прво ќе се varësisht nga ajo se cili veprim do të ndodh së
случи. pari.
(5) Трговецот е обврзан да ги заштити (5) Tregtari është i detyruar t'i mbrojë të
личните податоци на потрошувачот dhënat personale të konsumatorit në përputhje
согласно прописите за заштита на лични me rregullat për mbrojtjen e të dhënave
податоци. personale.
(6) Трговецот не смее да користи која било (6) Tregtari nuk guxon të përdorë çfarëdo
друга содржина освен лични податоци, а përmbajtje tjetër përveç të dhënave personale,
која што потрошувачот ја обезбедил или e që konsumatori e ka siguruar ose krijuar
создал при користење на дигитална gjatë shfrytëzimit të të përmbajtjes digjitale ose
содржина или дигитална услуга снабдена shërbimit digjital të furnizuar nga tregtari,
од трговецот, освен кога таа содржина: përveçse në rastet kur ajo përmbajtje:
1) е неупотреблива надвор од контекстот на 1) është i papërdorshëm jashtë kontekstit të
дигиталната содржина или дигиталната përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital të
услуга снабдена од трговецот; furnizuar nga tregtari;
2) се однесува исклучиво на активноста на 2) i referohet ekskluzivisht aktivitetit të
потрошувачот кога се користи дигиталната konsumatorit kur shfrytëzohet përmbajtja
содржина или дигиталната услуга снабдена digjitale ose shërbimin digjital i furnizuar nga
од трговецот; tregtari;
3) трговецот ја споил со други податоци и 3) tregtari e ka bashkuar me të dhëna të tjera
не може да се раздвои или за таквото dhe nuk mund ta ndajë ose për ndarjen e tillë
раздвојување би биле потребни do të nevojiteshin përpjekje disproporcionale
несразмерни напори или ose
4) е создадена заеднички од потрошувачот 4) është krijuar bashkërisht nga konsumatori
и други лица, а другите потрошувачи се во dhe persona të tjerë, ndërsa konsumatorët
можност да продолжат да ја користат tjerë janë në gjendje të vazhdojnë të përdorin
содржината. përmbajtjen.
(7) По исклучок на став (6) точки 1), 2) и 3) (7) Me përjashtim të paragrafit (6) pikat 1), 2)
на овој член, трговецот е должен, на dhe 3) të këtij neni, tregtari është i detyruar që
барање на потрошувачот, да му ја стави на me kërkesë të konsumatorit t'i vendosë në
располагање секоја содржина која што не dispozicion çdo përmbajtje që nuk përfshin të
опфаќа лични податоци, а која што dhëna personale, e të cilat konsumatori i ka
потрошувачот ја обезбедил или ја создал siguruar ose krijuar gjatë shfrytëzimit të të
при користење на дигитална содржина или përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital të
дигитална услуга снабдена од трговецот. furnizuar nga tregtari.
(8) Потрошувачот има право дигиталната (8) Konsumatori ka të drejtë përmbajtjen
содржина од ставот (7) на овој член да ја digjitale nga paragrafi (7) i këtij neni ta marrë
добие бесплатно, без ограничувања од pa pagesë, pa kufizime nga tregtari, në afat të
страна на трговецот, во разумен рок и во arsyeshëm dhe në formatin e zakonshëm dhe
вообичаен формат и читлив од të lexueshëm nga pajisja informatike që
информатичка опрема која што вообичаено përdoret zakonisht.
се употребува.
(9) Во случај на повлекување од договорот, (9) Në rast të tërheqjes nga kontrata, tregtari
трговецот може да спречи какво било mund të parandalojë çfarëdo shfrytëzimi të
понатамошно користење на дигиталната mëtejshëm të përmbajtjes digjitale ose
содржина или дигиталната услуга од страна shërbimit digjital nga ana e konsumatorit,
на потрошувачот, особено така што на veçanërisht në atë mënyrë që konsumatorit do
потрошувачот ќе му оневозможи пристап на t'ia pamundësojë qasjen në përmbajtjen
дигиталната содржина или дигиталната digjitale ose shërbimin digjital ose duke
услуга или ќе ја оневозможи корисничката pamundësuar llogarinë e përdorimit e
сметка на потрошувачот. konsumatorit.

Обврски на потрошувачот во случај на Detyrimet e konsumatorit në rast të tërheqjes


повлекување

Член 131 Neni 131

(1) Освен кога трговецот се понудил самиот (1) Me përjashtim të rasteve kur tregtari ka
да ги преземе стоките, потрошувачот е ofruar ta marrë përsipër mallrat, konsumatori
должен стоките да му ги прати назад на është i detyruar t'ia kthejë mallrat tregtarit ose
трговецот или пак истите да му ги предаде t'ia dorëzojë atij ose subjektit të autorizuar nga
нему или на субјектот овластен од страна tregtari për të marrë mallin, pa prolongim, por
на трговецот за прием на стоките, без jo më vonë se 14 ditë në rastet nga neni 127
одлагање, но не подоцна од 14 дена во paragrafi (1) i këtij ligji, respektivisht 30 ditë në
случаите од член 127 став (1) од овој закон rastet nga neni 127 paragrafi (2) i këtij ligji,
односно 30 дена во случаите од член 127 nga dita kur ka njoftuar tregtarin për vendimin
став (2) од овој закон, од денот кога го për tërheqje nga kontrata, në përputhje me
известил трговецот за одлуката за dispozitat nga neni 128 i këtij ligji, me ç'rast të
повлекување од договорот, согласно konsiderohet se konsumatori e ka respektuar
одредбите од член 128 од овој закон, при afatin nëse mallrat ia ka kthyer tregtarit para
што се смета дека потрошувачот го skadimit të afatit prej 14, respektivisht 30
испочитувал рокот доколку стоките ги ditëve.
пратил назад на трговецот пред истекот на (2) Konsumatori është i detyruar t'i marrë
рокот од 14 односно 30 дена. përsipër vetëm shpenzimet e drejtpërdrejta për
(2) Потрошувачот е обврзан да ги поднесе kthimin e mallrave, përveç nëse tregtari nuk ka
само непосредните трошоци за враќање на pranuar t'i marrë përsipër këto shpenzime ose
стоките, освен ако трговецот не се согласил nëse tregtari nuk e ka njoftuar konsumatorin
да ги поднесе овие трошоци или доколку se është ai që është i detyruar t'i marrë
трговецот пропуштил да го информира përsipër ato.
потрошувачот дека тој е оној кој е должен
истите да ги поднесе. (3) Në rast të kontratës jasht hapësirave
(3) Во случај на договор вон деловните afariste të tregtarit ku janë dërguar mallrat në
простории на трговецот каде што стоките shtëpinë e konsumatorit gjatë vetë lidhjes së
биле испорачани во домот на потрошувачот saj, tregtari është i obliguar që mallin ta marrë
при самото негово склучување, трговецот е përsipër në shpenzim personal, nëse mallrat
должен стоката да ја преземе на сопствен për nga natyra e tyre janë të tilla që nuk mund
трошок, доколку стоките се по својата të kthehen normalisht përmes postës.
природа такви што не можат нормално да
се вратат по пошта. (4) Konsumatori është përgjegjës vetëm për
(4) Потрошувачот е одговорен само за vlerën e ulur të mallrave që është pasojë e
намалената вредност на стоките што е trajtimit të tyre që nuk është e nevojshme për
последица од ракувањето со истите што не përcaktimin e natyrës së tyre, shenja dhe
е потребно за утврдување на нивната funksionim me atë që konsumatori, sidoqoftë,
природа, белези и функционирање со тоа nuk është përgjegjës për vlerën e ulur të
што потрошувачот, во секој случај, не е mallrave kur tregtari nuk i ka dhënë
одговорен за намалената вредност на konsumatorit informacione parakontraktual që
стоките кога трговецот не му ги дал на kanë të bëjnë me kohëzgjatjen dhe kushtet
потрошувачот преддоговорните dhe procedurën e ushtrimit të së drejtës së
информации што се однесуваат на tërheqjes, në përputhje me dispozitat e këtij
траењето и на условите и постапката за ligji, si dhe me rregulloren nga neni 120
вршење на правото на повлекување, во paragrafi (6) i këtij ligji.
согласност со одредбите од овој закон, како
и прописот од членот 120 став (6) од овој (5) Kur konsumatori realizon të drejtën e
закон. tërheqjes nga kontrata, te kontratat për
(5) Кога потрошувачот го остварува правото shërbime, te kontratat për furnizim me ujë, gaz
на повлекување од договорот, кај ose energji elektrike, kur këto nuk ofrohen për
договорите за услуги, кај договорите за shitje në vëllim ose sasi të përcaktuar
снабдување со вода, гас или електрична saktësisht, si dhe te kontratat e furnizimit të
енергија, кога овие не се нудат за продажба ngrohjes qendrore, pasi ka dorëzuar kërkesë
во точно определен волумен или të qartë për të filluar zbatimin e tyre përpara
количество, како и кај договорите за skadimit të afatit për tërheqje nga kontrata, ai
снабдување подрачно греење, откако është i detyruar t'i paguajë tregtarit shumën që
доставил изречно барање нивното është proporcional me atë që është zbatuar
извршување да започне пред истекот на deri në kohën kur konsumatori e ka njoftuar
рокот за повлекување од договорот, тој е tregtarin për realizimin e së drejtës së
должен на трговецот да му го плати износот tërheqjes në raport me vlerën e përgjithshme
што е сразмерен на извршеното до времето të kontratës.
кога потрошувачот го известил трговецот за
остварување на правото на повлекување во
однос на целокупната вредност на (6) Në rast të tërheqjes nga kontrata,
договорот. konsumatori nuk guxon të shfrytëzojë
(6) Во случај на повлекување од договорот përmbajtjen digjitale ose shërbimin digjital dhe
потрошувачот не смее да ја користи ta bëjë të arritshme për palë të treta.
дигиталната содржина или дигиталната
услуга и да ја прави достапна на трети
лица. (7) Pëlqimi (5) i këtij neni, shuma
(7) Согласно ставот (5) на овој член proporcionale që konsumatori është i detyruar
сразмерниот износ што потрошувачот е t'ia paguajë tregtarit llogaritet në bazë të
должен да му го плати на трговецот се çmimit të përgjithshëm të kontraktuar, me atë
пресметува врз основа на вкупната që, ku kur çmimi i përgjithshëm është tepër i
договорена цена со тоа што, кога вкупната lartë, shuma proporcionale llogaritet në bazë
цена е претерано висока, сразмерниот të vlerës së tregut të shërbimit që është kryer.
износ се пресметува врз основа на
пазарната вредност на услугата што е
извршена. (8) Konsumatori nuk është i detyruar të marrë
(8) Потрошувачот не е обврзан да ги përsipër shpenzimet për:
поднесе трошоците за: 1) ushtrimin e shërbimeve ose furnizimit me
1) извршувањето на услуги или ujë, gaz ose energji elektrike, kur këto nuk
снабдувањето со вода, гас или електрична ofrohen për shitje në një vëllim ose sasi të
енергија, кога овие не се нудат за продажба përcaktuar saktësisht, si dhe furnizimit të
во точно определен волумен или ngrohjes qendrore, tërësisht ose pjesërisht, e
количество, како и снабдувањето со gjatë kohëzgjatjes së afatit për tërheqje nga
подрачно греење, во целост или делумно, а kontrata, nëse:
за време на траење на рокот за
повлекување од договорот, доколку: a) tregtari nuk i ka dhënë konsumatorit
а) трговецот не му ги дал на потрошувачот informacionin parakontraktual që kanë të
преддоговорните информации што се bëjnë me kohëzgjatjen, kushtet dhe
однесуваат на траењето и на условите и procedurën e realizimit të së drejtës për
постапката за остварување на правото на tërheqje nga kontrata, në përputhje me
повлекување од договорот, согласно со dispozitat e këtij ligji, si dhe rregullën nga neni
одредбите од овој закон, како и прописот од 120 paragrafi (6) i këtij ligji, respektivisht nuk ia
членот 120 став (6) од овој закон, односно ka dhënë konsumatorit informacionet
не му ги дал на потрошувачот parakontraktuale që kanë të bëjnë me të
преддоговорните информации што се përmendurit se nëse konsumatori e realizon të
однесуваат на наведувањето дека, доколку drejtën e tërheqjes pasi ka parashtruar
потрошувачот го оствари правото на kërkesë për ushtrimin e shërbimeve ose për
повлекување откако поставил барање за dërgimin e mallrave përkatës në përputhje me
извршување на услугите или испорака на këtë ligj, ai është i detyruar t'ia paguajë
соодветните стоки согласно овој закон, тој е tregtarit shpenzimet e arsyeshme në përputhje
должен да му ги плати на трговецот me këtë ligj ose
разумните трошоци согласно овој закон или b) në rastet kur konsumatori vepron në
б) во случаите кога потрошувачот përputhje me dispozitat e këtij ligji, ushtrimin e
постапува согласно одредбите од овој shërbimeve ose furnizimin me ujë, gaz ose
закон, извршувањето на услуги или energji elektrike, kur këto nuk ofrohen për
снабдувањето со вода, гас или електрична shitje në vëllim ose sasi të përcaktuar
енергија, кога овие не се нудат за продажба saktësisht, si dhe furnizimi i ngrohjes qendrore
во точно определен волумен или të fillojë para skadimit të afatit për tërheqje nga
количество, како и снабдувањето со kontrata, konsumatori nuk ka parashtruar
подрачно греење да започне пред истекот shprehimisht kërkesë që realizimi i tyre të
на рокот за повлекување од договорот, fillojë përpara skadimit të afatit për tërheqje
потрошувачот не поставил изречно барање nga kontrata ose
нивното извршување да започне пред
истекот на рокот за повлекување од
договорот или 2) dërgimi i përmbajtjes së plotë ose të
2) испорака на целосна или делумна pjesshme digjitale që nuk është dërguar, e në
дигитална содржина која не се испорачува, bartës të përhershëm, nëse:
а на траен носач, доколку: a) konsumatori nuk ka dhënë paraprakisht
а) потрошувачот не дал претходна изрична pëlqimin e qartë për fillimin e ekzekutimit të
согласност за започнување на kontratës para skadimit të afatit prej 14 ditësh,
извршувањето на договорот пред истекот pra 30 ditë, në përputhje me nenin 127 të këtij
на рокот од 14 дена, односно 30 дена ligji;
согласно член 127 од овој закон; b) konsumatori nuk është darkorduar të
б) потрошувачот не се согласил дека го humbasë të drejtën për t'u tërhequr nga
губи правото на повлекување од договор kontrata kur ka dhënë shprehimisht pëlqimin e
кога ја дал својата изречна согласност за tij për fillimin e realizimit të kontratës; ose
започнување на извршувањето на c) tregtari nuk i ka dhënë konsumatorit
договорот или vërtetim për pëlqimin e shprehur paraprak dhe
в) трговецот не му дал на потрошувачот pranimin e konsumatorit për realizimin e
потврда за претходната изрична согласност kontratës.
и прифаќањето на потрошувачот за
извршување на договорот. (9) Në përputhje me dispozitat nga neni 128 i
(9) Согласно одредбите од членот 128 од këtij ligji dhe me dispozitat nga paragrafët (1),
овој закон и одредбите од ставовите (1), (2), (2), (3), (4), (5), (6) dhe (8) të këtij neni,
(3), (4), (5), (6) и (8) на овој член konsumatori nuk ka kurrfarë përgjegjësie si
потрошувачот нема никаква одговорност pasojë e realizimit të së drejtës së tij për
како последица од вршењето на неговото tërheqje.
право на повлекување.
Престанок на важење на споредните Ndërprerja e vlefshmërisë së kontratave
договори dytësore

Член 132 Neni 132

(1) Без оглед на одредбите од член 15 од (1) Pa marrë parasysh dispozitat nga neni 15 i
Законот за заштита на потрошувачите при Ligjit për mbrojtjen e konsumatorëve në
договори за потрошувачки кредити, доколку kontratat për kredisë konsumatore, nëse
потрошувачот сака да го оствари своето konsumatori dëshiron të ushtrojë të drejtën e
право за повлекување од договорот на tij për tërheqje nga kontrata në distancë ose
далечина или од договорот вон деловните nga kontrata jashtë hapësirës afariste të
простории на трговецот, согласно tregtarit, në përputhje me nenet 127, 128, 129,
членовите 127, 128, 129, 130 и 131 од овој 130 dhe 131 të këtij ligji, të gjitha kontratat
закон, сите споредни договори веднаш dytësore pushojnë menjëherë të vlejnë përveç
престануваат да важат освен оние atyre të përcaktuara në nenin 130 paragrafi (3)
утврдени во член 130 став (3) и член 131 dhe nenin 131 paragrafi (8) i këtij ligji.
став (8) од овој закон. (2) Në raport me veprimin e ndërprerjes së
(2) Во однос на дејството на престанок на vlefshmërisë së kontratave dytësore, zbatohen
важењето на споредните договори, në mënyrë përkatëse dispozitat nga Ligji për
соодветно се применуваат одредбите од marrëdhëniet obligative, por pa detyrimin e
Законот за облигационите односи, но без konsumatorit që të përgjigjet për çfarëdo
обврска на потрошувачот да одговара за shpenzime ose dëm të lidhur me vetë
било какви трошоци или штета поврзани со ndërprerjen e kontratave dytësore, përveç
самиот престанок на важење на споредните atyre të parashikuara shprehimisht në
договори, освен оние изречно предвидени dispozitat e këtij ligji.
со одредбите од овој закон.

Случаи кога правото на повлекување е Rastet kur përjashtohet e drejta e tërheqjes


исклучено

Член 133 Neni 133

(1) Правото на повлекување од договорите (1) E drejta për tërheqje nga kontrata në
на далечина или од договорите вон distancë ose nga kontrata jashtë hapësirës
деловните простории на трговецот согласно afariste të tregtarit, në përputhje me nenet
членовите 127, 128, 129, 130 и 131 од овој 127, 128, 129, 130 dhe 131 është përjashtuar
закон, е исклучено во случаи на: në rastet e:
1) договори за услуги кога услугата е 1) kontratave për shërbimit kur shërbimi është
целосно извршена, но доколку од договорот kryer plotësisht, por nëse nga kontrata për
за потрошувачот произлегува обврска за konsumatorin rezulton detyrimi për pagesë
плаќање само доколку извршувањето vetëm nëse ushtrimi ka filluar me pëlqimin
започнало со претходна изрична paraprak të qartë të konsumatorit dhe me
согласност на потрошувачот и со негово pranimin e tij të qartë se ai humbet të drejtën
изрично прифаќање дека го губи правото на për tërheqje nga kontrata, pasi kontrata të jetë
повлекување од договорот, откако realizuar plotësisht nga tregtari;
договорот е целосно извршен од страна на
трговецот; 2) furnizimit të mallrave ose shërbimeve,
2) набавката на стоки или услуги чија што çmimi i të cilave varet nga luhatjet në tregjet
цена зависи од колебањата на financiare mbi të cilat tregtari nuk ka ndikim, e
финансиските пазари врз кои што трговецот që mund të ndodhin gjatë afatit të tërheqjes
нема влијание, а што можат да настанат за nga kontrata;
време на рокот за повлекување од 3) furnizimit të mallrave të përpunuara sipas
договорот; specifikimit të konsumatorit ose të mallrave që
3) набавката на стоки изработени по dukshëm janë të përshtatura për
спецификација на потрошувачот или на konsumatorin;
стоки што се очигледно прилагодени на 4) furnizimit të mallrave që prishen lehtë ose të
потрошувачот; mallrave me afat të shkurtër skadimi;
4) набавката на лесно расипливи стоки или 5) furnizimit të mallrave të mbyllura origjinale
на стоки со краток рок на траење; që nuk janë të përshtatshme për kthim për
5) набавката на оригинално затворени arsye higjienike ose mbrojtjes së shëndetit, e
стоки што не се погодни за враќање поради që janë të hapura pas dorëzimit;
хигиенски причини или заштитата на
здравјето, а се отворени по испораката; 6) furnizimit të mallrave që sipas natyrës së
6) набавката на стоки што според нивната tyre pas dorëzimit përzihen në mënyrë të
природа по испораката нераздвојно се pandashme me artikuj të tjerë;
мешаат со други артикли; 7) furnizimit të pijeve alkoolike, çmimi i të
7) набавката на алкохолни пијалоци чија cilave është dakorduar në momentin e lidhjes
што цена е договорена во моментот на së kontratës së shitjes, e dorëzimi i së cilës
склучување на договорот за продажба, а mund të bëhet tek pas 30 ditësh dhe vlera
чија што испорака може да се изврши дури reale e të cilave varet nga luhatjet e tregut në
по 30 дена и чија што вистинска вредност të cilan tregtari nuk ka ndikim;
зависи од колебањата на пазарот врз кои 8) kontratave kur konsumatori ka kërkuar në
што трговецот нема влијание; mënyrë të veçantë vizitë nga tregtari me qëllim
8) договорите каде потрошувачот посебно të kryerjes së riparimeve urgjente ose
побарал посета од страна на трговецот за mirëmbajtjes, me kusht që, kur gjatë një vizite
целите на извршување итни поправки или të tillë, tregtari ushtron shërbime që janë
одржување со тоа што, кога при таквата plotësuese në raport me ata që konsumatori i
посета трговецот извршува услуги што се ka kërkuar ose i janë dërguar mallra
дополнителни во однос на оние што plotësuese që nuk janë pjesë zëvendësuese
потрошувачот посебно ги побарал или му të domosdoshme për riparimin ose
биле испорачани со дополнителни стоки mirëmbajtjen, e drejta e tërheqjes së kontratës
што не се заменски делови нужни за zbatohet në këto shërbime ose mallra
поправката или одржувањето, правото на plotësuese;
повлекување на договорот се применува на 9) furnizimit të regjistrimeve të mbyllura audio
овие дополнителни услуги или стоки; dhe video, si dhe të programeve kompjuterike
9) набавката на затворени аудио и видео që janë të hapura pas dorëzimit;
снимки, како и на компјутерски програми 10) blerjes së gazetave, botimeve periodike
што се отворени по испораката; ose revistave, me përjashtim të kontratave me
10) набавката на весници, периодични parapagim për furnizimin e botimeve të tilla;
изданија или ревии, со исклучок на
договорите со претплата за набавка на 11) kontratave të lidhura në ankand publik;
ваквите изданија;
11) договорите склучени на јавна аукција; 12) sigurimit të shërbimeve të akomodimit, kur
12) обезбедувањето на услуги на nuk është për nevojat e banimit, transportit të
сместување, кога не е за потребите на mallrave, shërbimeve të automobilave me qira,
домување, на превоз на стоки, на услуги на kateringut ose shërbimeve që lidhen me
закуп на автомобил, на угостителски услуги aktivitetet në kohë të lirë, nëse me kontratën
или услуги во врска со активностите во parashikohet datë e caktuar ose afat i zbatimit
слободно време, ако со договорот се dhe
предвидува одреден датум или рок за 13) kontratave për furnizim me përmbajtje
извршување и digjitale dhe shërbime digjitale, kur ato nuk
13) договорите за снабдување на дигитални furnizohen me bartës të përhershëm dhe atë
содржини и дигитални услуги, кога истите kur realizimi i kontratës ka filluar, e nga
не се снабдуваат на траен носач и тоа кога kontrata për konsumatorin rezulton detyrimi
извршувањето на договорот е започнато, а për pagesë, vetëm nëse:
од договорот за потрошувачот произлегува a) konsumatori ka dhënë pëlqimin e qartë për
обврска за плаќање, само доколку: fillimin e përmbushjes së kontratës gjatë
а) потрошувачот дал претходна изрична periudhës së tërheqjes;
согласност да се започне со исполнување
на договорот во текот на периодот за b) konsumatori ka pranuar shprehimisht se me
повлекување; këtë humbet e drejta e tërheqjes nga kontrata
б) потрошувачот изрично прифатил дека со dhe
ова го губи правото на повлекување од c) tregtari i ka siguruar vërtetimet në përputhje
договорот и me nenin 125 paragrafi (3) i këtij ligji dhe neni
в) трговецот ги обезбедил потврдите 126 paragrafi (14) i këtij ligji.
согласно член 125 став (3) од овој закон и (2) Përjashtimet nga paragrafi (1) pikat 1), 2),
член 126 став (14) од овој закон. 3) dhe 5) të këtij neni nuk do të zbatohen në
(2) Исклучоците од став (1) точки 1), 2), 3) и kontratat e lidhura gjatë vizitave të pakërkuara
5) на овој член нема да се применуваат на në shtëpinë e konsumatorit nga tregtari ose në
договорите склучени при непобарани ekskursionet e organizuara nga tregtari me
посети на домот на потрошувачот од synimin ose qëllimin e promocionit ose shitjes
страна на трговецот или при екскурзии së mallrave për konsumatorët.
организирани од трговецот со намера или (3) Në rast të kontratës për shërbim nga e cila
цел за промоција или продажба на стоки на konsumatori është i detyruar të paguajë, e
потрошувачите. konsumatori ka kërkuar shprehimisht vizitë
(3) Во случај на договор за услуга од кој за nga tregtari për të kryer riparime, konsumatori
потрошувачот произлегува обврска за humbet të drejtën të tërhiqet pasi shërbimi të
плаќање, а потрошувачот изрично побарал jetë kryer plotësishtme kusht që përmbushja e
посета од трговецот со цел извршување kontratës të ketë filluar me pëlqimin e
поправки, потрошувачот го губи правото на shprehur paraprakisht të konsumatorit.
повлекување откако услугата е целосно
извршена под услов исполнувањето на
договорот да започнало со претходна
изрична согласност на потрошувачот.
Kapitulli 5
Поглавје 5 KONTRATAT PËR PËRDORIM ME AFAT TË
ДОГОВОРИ ЗА ВРЕМЕНСКИ ПОДЕЛЕНА PATUNDSHMËRISË, PËR PRODUKT
УПОТРЕБА НА НЕДВИЖНОСТ, ЗА AFATGJATË PËR PUSHIM, PËR RISHITJE
ДОЛГОРОЧЕН ПРОИЗВОД ЗА ОДМОР, ЗА DHE PËR SHKËMBIM
ПРЕПРОДАЖБА И ЗА РАЗМЕНА Pjesa 1
Оддел 1 DISPOZITA TË PËRGJITHSHME
ОПШТИ ОДРЕДБИ
Vëllimi i zbatimit
Обем на примена

Член 134 Neni 134

(1) Заштитата на потрошувачите за (1) Mbrojtja e konsumatorëve për kontrata për


договори за временски поделена употреба përdorim me afat të patundshmërisë, kontratat
на недвижност, договори за долгорочен për produkt afatgjatë për pushim, kontratat e
производ за одмор, договори за rishitjes dhe kontratat e shkëmbimit të lidhura
препродажба и договори за размена, ndërmjet konsumatorit dhe tregtarit, është
склучени помеѓу потрошувачот и трговецот rregulluar në nenet 135, 136, 137, 138, 139.
е уредена во членовите 135, 136, 137, 138, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147 dhe
139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147 и 148 të këtij ligji.
148 од овој закон. (2) Gjatë përllogaritjes së kohës së
(2) При пресметувањето на времето на vlefshmërisë së kontratës për përdorim me
важење на договорот за временски afat të patundshmërisë ose të kontratës për
поделена употреба на недвижност или на produkt afatgjatë për pushim, do të merret
договорот за долгорочен производ за parasysh çdo dispozitë nga kontrata përkatëse
одмор, во предвид ќе се земе било која që mundëson ripërtëritjen ose vazhdimin e saj
одредба од соодветниот договор што të heshtur.
овозможува негово премолчено
обновување или продолжување.

Обем на примена на други прописи Vëllimi i zbatimit të rregullave të tjera

Член 135 Neni 135

Со одредбите со кои се уредуваат Me dispozitat me të cilat rregullohen kontratat


договорите од член 134 од овој закон не се nga neni 134 i këtij ligji nuk preket në zbatimin
засега во примената на: e:
1) општите одредби на Законот за 1) dispozitat e përgjithshme të Ligjit për
облигационите односи во однос на marrëdhënie obligative në raport me mjetet
правните лекови; juridike;
2) прописите за запишување или 2) rregullаt për regjistrimin ose evidentimin e
регистрација на недвижности или движни objekteve të patundshme ose të tundshme, si
ствари, како и прописите за пренос на dhe rregullat për transmetimin e
недвижности; patundshmërive;
3) прописите со кои се уредуваат услови за 3) rregullat me të cilat rregullohen kushtet për
основање на трговски друштва, издавање themelimin e shoqërive tregtare, dhënien e
на овластување или лиценци за вршење на autorizimit ose licencave për ushtrimin e
дејности кои се уредени со посебни veprimtarive që janë të rregulluara me rregulla
прописи и të veçanta dhe
4) прописите што се однесуваат на 4) rregulloret që kanë të bëjnë me përcaktimin
утврдување на правата што се содржина на e të drejtave që janë përmbajtje e kontratave
договорите од одредбите на овој член и nga dispozitat e këtij neni dhe neneve 134,
членовите 134, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144,
142, 143, 144, 145, 146, 147 и 148 од овој 145, 146, 147 dhe 148 të këtij ligji.
закон.

Примена на одредбите за договор за Zbatimi i dispozitave për kontrata për për


временски поделена употреба на përdorim me afat të patundshmërisë, për
недвижност, за долгорочен производ за produkt afatgjatë për pushim, për rishitje dhe
одмор, за препродажба и за размена për shkëmbim

Член 136 Neni 136

(1) Примената на одредбите на овој член и (1) Zbatimi i dispozitave të këtij neni dhe
членовите 134, 135, 137, 138, 139, 140, 141, neneve 134, 135, 137, 138, 139, 140, 141,
142, 143, 144, 145, 146, 147 и 148 од овој 142, 143, 144, 145, 146, 147 dhe 148 të këtij
закон со кои се утврдуваат правата на ligji me të cilat përcaktohen të drejtat e
потрошувачот не може да биде исклучена konsumatorit nuk mund të përjashtohet ose
или ограничена со било која договорна kufizohet me cilëndo dispozitë kontraktuale
одредба или спогодба помеѓу ose kontrata mes konsumatorit dhe tregtarit,
потрошувачот и трговецот, во случај кога на në rastet kur në kontratën përkatëse janë
соодветниот договор се применети zbatuar rregulloret në fuqi të Republikës së
важечките прописи на Република Северна Maqedonisë së Veriut.
Македонија.
(2) Секој договор или спогодба кои се (2) Çdo kontrata ose ujdi që është në
спротивни на ставот (1) на овој член се kundërshtim me paragrafin (1) të këtij neni
ништовни. është e pavlefshme.
(3) Кога на договор со меѓународен (3) Kur në kontrata me element ndërkombëtar
елемент не е применливо правото на nuk është e zbatueshme e drejta e Republikës
Република Северна Македонија, одредбите së Maqedonisë së Veriut, dispozitat nga ky
на овој член и членовите 134, 135, 137, 138, nen dhe nenet 134, 135, 137, 138, 139, 140,
139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147 и 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147 dhe 148 të
148 од овој закон со кои што се утврдуваат këtij ligji, me të cilat përcaktohen të drejtat e
правата на потрошувачот се применуваат konsumatorit, zbatohet pavarësisht nga
независно од прописите за одредување на rregullat për përcaktimin e së drejtës së
меродавното право, како одредби со vlefshme, si dispozita me zbatim të
непосредна примена, во случај кога drejtpërdrejtë, në rastet kur patundshmëria
предметната недвижност се наоѓа на gjendet në territorin e Republikës së
територијата на Република Северна Maqedonisë së Veriut.
Македонија.
(4) Кога на договор со меѓународен (4) Kur në kontrata me element ndërkombëtar
елемент не е применливо правото на nuk është e zbatueshme e drejta e Republikës
Република Северна Македонија, одредбите së Maqedonisë së Veriut, dispozitat nga ky
на овој член и членовите 134, 135, 137, 138, nen dhe nenet 134, 135, 137, 138, 139, 140,
139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147 и 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147 dhe 148 të
148 од овој закон со кои што се утврдуваат këtij ligji, me të cilat përcaktohen të drejtat e
правата за потрошувачот се применуваат konsumatorit, zbatohet pavarësisht nga
независно од прописите за одредување на rregullat për përcaktimin e së drejtës së
меродавното право, како одредби со vlefshme, si dispozita me zbatim të
непосредна примена и во случај кога drejtpërdrejtë, në rastet kur kontrata përkatëse
соодветниот договор не се однесува nuk ka të bëjë drejtpërdrejt me
непосредно на недвижноста, а трговецот patundshmërinë, ndërsa tregtari ushtron
врши трговска или професионална дејност veprimtari tregtare ose profesionale në
на територијата на Република Северна territorin e Republikës së Maqedonisë së
Македонија или пак на било кој начин ги Veriut, ose nga ana tjetër në çfarëdo mënyre i
насочува овие дејности на територијата на orienton këto veprimtari në territorin e
Република Северна Македонија, при што Republikës së Maqedonisë së Veriut, me
самиот соодветен договор спаѓа во рамките ç'rast vetë kontrata përkatëse bën pjesë në
на овие дејности. kuadër të këtyre veprimtarive.

Оддел 2 Pjesa 2
ОБВРСКИ ПРЕД СКЛУЧУВАЊЕТО НА DETYRIME PARA LIDHJES SE
ДОГОВОРИТЕ KONTRATAVE

Огласување Reklamim

Член 137 Neni 137

(1) Трговецот е должен во рамките на било (1) Tregtari është i obliguar në kuadër të çdo
кое огласување да упати на можноста shpalljeje të theksojë mundësinë që
потрошувачот да ги добие информациите konsumatori t'i marrë informacionet në
согласно член 138 од овој закон за përputhje me nenin 138 të këtij ligji për
преддоговорното информирање, како и да informimin parakontraktual, si dhe të tregojë
укаже каде и како потрошувачот може да ги se ku dhe si mund t'i marrë ato.
добие.
(2) Кога склучувањето на договорот за (2) Kur lidhja e kontratës për përdorimin e
временски поделена употреба на ndarë në aspektin kohorë të patundshmërisë,
недвижност, на договорите за долгорочен e kontratave për produkt afatgjatë për pushim,
производ за одмор, на договорите за e kontratave për rishitje ose kontratave për
препродажба или на договорите за размена shkëmbim duhet t'i ofrohen personalisht
треба да му се понуди лично на konsumatorit gjatë ndonjë ngjarjeje të
потрошувачот за време на некој promocionit ose për shitje, tregtari është i
промотивен или продажен настан, detyruar në ftesën të theksojë qartë qëllimin
трговецот е должен во поканата јасно да ги tregtar dhe natyrën e ngjarjes.
нагласи трговската цел и природата на (3) Informacionet në përputhje me nenin 138
настанот. të këtij ligji që kanë të bëjnë me informacionet
(3) Информациите согласно член 138 од parakontraktuale duhet të jenë në dispozicion
овој закон што се однесуваат на të konsumatorit në çdo kohë gjatë gjithë
преддоговорното информирање мора да му kohëzgjatjes së ngjarjes nga paragrafi (2) i
бидат достапни на потрошувачот во секој këtij neni.
момент во текот на целото времетраење на
настанот од ставот (2) на овој член. (4) Është e ndaluar që tregtari t'i promovojë,
(4) Забрането е трговецот да ги промовира, reklamojë ose shesë përdorimin me afat të
огласува или продава временски patundshmërisë dhe produktin afatgjatë për
поделената употреба на надвижноста и pushim si investim.
долгорочниот производ за одмор како
инвестиција.

Обврска за преддоговорно информирање Detyrimi për informim parakontraktual

Член 138 Neni 138

(1) Пред потрошувачот да стане обврзан со (1) Përpara se konsumatori të obligohet me


било кој договор или со било која понуда, çfarëdo kontrata apo çfarëdo oferte, tregtari
трговецот е должен на јасен и разбирлив është i detyruar në mënyrë të qartë dhe të
начин да му ги даде на потрошувачот kuptueshme t'ia japë konsumatorit
следните точни и соодветни информации: informacionet e sakta dhe përkatëse vijuese:
1) во случај на договор за временски
поделена употреба на недвижност, по пат 1) në rast të kontratës për përdorimin me afat
на стандардниот образец со информации të patundshmërisë, përmes formularit standard
согласно прописот од став (6) на овој член; me informacione në përputhje me rregullën
2) во случај на договор за долгорочен nga paragrafi (6) i këtij neni;
производ за одмор, по пат на стандардниот 2) në rast të kontratës për produkt afatgjatë
образец со информации согласно прописот për pushim, përmes formularit standard me
од став (6) на овој член; informacione në përputhje me rregullën nga
3) во случај на договор за препродажба, по paragrafi (6) i këtij neni;
пат на стандардниот образец со 3) në rast të kontratës për rishitje, përmes
информации согласно прописот од став (6) formularit standard me informacione në
на овој член; përputhje me rregullën nga paragrafi (6) i këtij
4) во случај на договор за размена, по пат neni;
на стандардниот образец со информации 4) në rast të kontratës për shkëmbim, përmes
согласно прописот од став (6) на овој член. formularit standard me informacione në
përputhje me rregullën nga paragrafi (6) i këtij
(2) Трговецот е должен информациите од neni;
ставот (1) на овој член да му ги даде на (2) Tregtari është i obliguar që informacionet
потрошувачот без надоместок и тоа во nga paragrafi (1) i këtij neni t'ia japë
пишана форма или на друг траен носач што konsumatorit pa kompensim edhe atë në
е лесно достапен и пристапен за formë të shkruar ose në bartës tjetër të
потрошувачот. përhershëm që është lehtësisht i arritshëm
(3) Трговецот е должен информациите од dhe i kapshmë për konsumatorin.
ставот (1) на овој член на потрошувачот да (3) Tregtari është i obliguar informacionet nga
му ги даде напишани на македонски јазик и paragrafi (1) i këtij neni t'ia dorëzojë
неговото кирилско писмо, како и на јазикот konsumatorit, të shkruara në gjuhën
кој го зборуваат најмалку 20% од граѓаните maqedonase dhe alfabetin e saj cirilik, si dhe
на територијата на Република Северна në gjuhën që e flasin së paku 20% e
Македонија и неговото писмо, што не ја qytetarëve në territorin e Republikës së
исклучува можноста од истовремена Maqedonisë së Veriut dhe alfabetin e sajj, gjë
употреба и на други јазици. që nuk përjashton mundësinë e përdorimit të
(4) Во случај на спор за тоа дали, кога или njëkohshëm edhe të gjuhëve të tjera.
како на потрошувачот му се дадени (4) Në rast të kontestit për atë nëse, kur apo si
информациите од ставот (1) на овој член, i janë dhënë konsumatorit informacionet nga
товарот на докажување е на трговецот. paragrafi (1) i këtij neni, barra e dëshmimit bie
(5) Како нечесна, ништовна е договорна mbi tregtarin.
одредба или услов со кои што се (5) Si e padrejtë, e pavlefshme është dispozita
предвидува дека товарот на докажување ose kushti kontraktual me të cilat parashikohet
што, според одредбите на овој член и që barra e dëshmimit që, sipas dispozitave të
членовите 134, 135, 136, 137, 139, 140, 141, këtij neni dhe neneve 134, 135, 136, 137, 139,
142, 143, 144, 145 146, 147 и 148 од овој 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146m 147 dhe
закон, е на трговецот, се префрла на 148 të këtij ligji, bie mbi tregtarin, kalon te
потрошувачот. konsumatori.
(6) Формата и содржината на стандардните (6) Forma dhe përmbajtja e formularëve
обрасци со информации за договорот за standard me informacione për kontratën për
временски поделена употреба на përdorimin me afat të patundshmërisë, për
недвижност, за договорот за долгорочен kontratën për produkt afatgjatë për pushim,
производ за одмор, за договорот за për kontratën për rishitje dhe për kontratën për
препродажба и за договорот за размена, shkëmbim, si dhe formularin e veçantë
како и посебниот стандарден образец за standard për lehtësimin e së drejtës së
олеснување на правото на повлекување од tërheqjes nga këto kontratai përcakton ministri
овие договори ги пропишува министерот за i Ekonomisë.
економија.
Оддел 3 Pjesa 3
ЗАЕДНИЧКИ ОДРЕДБИ DISPOZITA TË PËRBASHKËTA

Форма и јазик на договорите Forma dhe gjuha e kontratave

Член 139 Neni 139

(1) Договорите од член 134 од овој закон (1) Kontrata nga neni 134 i këtij ligji duhet të
мора да бидат склучени во пишана форма, lidhet në formë të shkruar, në letër ose në
на хартија или на друг траен носач. bartës tjetër të përhershëm.
(2) Договорите од член 134 од овој закон
мора да бидат составени на македонски (2) Kontratat nga neni 134 i këtij ligji duhet të
јазик и неговото кирилско писмо, како и на përpilohen në gjuhën maqedonase dhe
јазикот кој го зборуваат најмалку 20% од alfabetin e saj cirilik, si dhe gjuhën që e flasin
граѓаните на територијата на Република së paku 20% e qytetarëve në territorin e
Северна Македонија и неговото писмо, што Republikës së Maqedonisë së Veriut dhe
не ја исклучува можноста од истовремена alfabetin e saj, gjë që nuk përjashton
употреба и на други јазици. mundësinë e përdorimit të njëkohshëm edhe
(3) Трговецот е должен на потрошувачот да të gjuhëve të tjera.
му врачи примерок или примероци од
договорот во моментот на неговото (3) Tregtari është i detyruar t'i dorëzojë
склучување. konsumatorit një kopje ose disa kopje të
kontratës në momentin e lidhjes së saj.

Обврзаност на преддоговорните Detyrimi i informacioneve parakontraktuale


информации

Член 140 Neni 140

(1) Информациите кои се однесуваат на (1) Informacionet që kanë të bëjnë me


преддоговорното информирање од член informimin parakontraktual nga neni 138 i këtij
138 од овој закон претставуваат составен ligji, paraqesin pjesë përbërëse të kontratës
дел од соодветниот договор од член 134 од përkatëse nga neni 134 i këtij ligji.
овој закон. (2) Informacionet nga neni 138 i këtij ligji që
(2) Информациите од член 138 од овој kanë të bëjnë me informimin parakontraktual
закон што се однесуваат на nuk mund të ndryshohen përveç nëse palët
преддоговорното информирање не можат shprehimisht pajtohen ndryshe ose nga ana
да се менуваат освен ако страните изречно tjetër, nëse ndryshimet vijnë nga rrethana të
не се спогодат поинаку или пак ако pazakonta dhe të paparashikueshme që janë
измените произлегуваат од невообичаени и jashtë kontrollit të tregtarit dhe pasojat e të
непредвидливи околности што се надвор од cilave nuk ka mund t'i shmang madje edhe
контрола на трговецот и чии што последици nëse do të kishte vepruar me gjithë kujdesin e
не можел да ги избегне дури и ако duhur.
постапувал со сето должно внимание.
(3) Во секој случај, трговецот е должен (3) Sidoqoftë, tregtari është i detyruar
измените на информациите од ставот (2) на ndryshimet e informacioneve nga paragrafi (2)
овој член да му ги соопшти на i këtij neni, t'ia njoftojë konsumatorit, para
потрошувачот, пред склучувањето на lidhjes së kontratës, në letër ose në bartës
договорот, на хартија или друг траен носач tjetër të përhershëm që është lehtësisht i
што е лесно достапен и пристапен за arritshëm dhe i kapshëm për konsumatorin.
потрошувачот.
(4) Измените на информациите од ставот (4) Ndryshimet e informacioneve nga paragrafi
(2) на овој член мораат да бидат изрично (2) i këtij neni duhet të përcaktohen
наведени во договорот. shprehimisht në kontratën.
(5) Трговецот е должен, пред склучувањето
на договорот, изречно да му укаже на (5) Tregtari është i detyruar që para lidhjes së
потрошувачот на неговото право на kontratat t'i tregojë konsumatorit shprehimisht
повлекување од договорот, на должината të drejtën e tij për tërheqje nga kontrata,
на рокот за повлекување од договорот и на kohëzgjatjen e afatit për tërheqje nga kontrata
забраната за плаќање однапред за време dhe ndalimin e pagesës paraprake gjatë
на траењето на рокот за повлекување од kohëzgjatjes së afatit për tërheqje nga
договорот, согласно член 142 од овој закон. kontrata, në përputhje me nenin 142 të këtij
(6) Договорните одредби од ставот (5) на ligji.
овој член потрошувачот мора поединечно (6) Dispozitat kontraktuale nga paragrafi (5) i
да ги потпише. këtij neni konsumatori duhet t'i nënshkruajë
individualisht.

Содржина на договорите Përmbajtja e kontratave

Член 141 Neni 141

(1) Покрај информациите од член 138 од (1) Krahas informacioneve nga neni 138 i këtij
овој закон што се однесуваат на ligji, të cilat kanë të bëjnë me informimin
преддоговорното информирање, во parakontraktual, në kontratën duhet të përfshin
договорот мораат да бидат содржани и: edhe:
1) информации за идентитетот и 1) të dhënat për identitetin dhe selinë,
седиштето, живеалиштето или vendbanimin ose vendqëndrimin e secilës
престојувалиштето на секоја од страните, palë, si dhe nënshkrimi i secilës palë; dhe
како и потпис на секоја од страните и 2) data dhe vendi oe lidhjes së kontratës.
2) датумот и местото на склучување на (2) Në mënyrë që të lehtësohet shfrytëzimi i së
договорот. drejtës për tërheqje nga kontrata, kontrata
(2) За да се олесни користењето на правото duhet të përmbajë edhe formularin e veçantë
на повлекување од договорот, договорот standard për lehtësimin e së drejtës së
мора да го содржи и посебниот стандарден tërheqjes të përcaktuar nga rregulla nga neni
образец за олеснување на правото на 138 paragrafi (6) i këtij ligji.
повлекување пропишан во прописот од
членот 138 став (6) од овој закон.

Оддел 4 Pjesa 4
ПРАВО НА ПОВЛЕКУВАЊЕ НА ДОГОВОРИ E DREJTA TËRHEQJES NGA KONTRATAT
ЗА ВРЕМЕНСКИ ПОДЕЛЕНА УПОТРЕБА PËR PËRDORIMIN ME AFAT TË
НА НЕДВИЖНОСТ, ЗА ДОЛГОРОЧЕН PATUNDSHMËRISË, PËR PRODUKT
ПРОИЗВОД ЗА ОДМОР, ЗА AFATGJATË PER PUSHIM, PËR RISHITJE
ПРЕПРОДАЖБА И ЗА РАЗМЕНА DHE PËR SHKËMBIM

Општи одредби Dispozitat e përgjithshme

Член 142 Neni 142

(1) Покрај правните лекови што му се на (1) Krahas mjeteve juridike që i ka në


располагање на потрошувачот во случај на dispozicion konsumatori në rast të shkeljes së
повреда на одредбите на овој член и dispozitave të këtij neni dhe neneve 134, 135,
членовите 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 143, 144, 145,
141, 143, 144, 145, 146, 147 и 148 од овој 146, 147 dhe 148 nga ky ligj ose nga detyrimet
закон или на договорните обврски на kontraktual të tregtarit, konsumatori ka të
трговецот, потрошувачот има право на drejtë të tërhiqet nga kontrata e përdorimit me
повлекување од договорот за временски afat të patundshmërisë, nga kontrata për
поделена употреба на недвижност, од produkt afatgjatë per pushim, nga kontrata për
договорот за долгорочен производ за rishitje dhe nga kontrata për shkëmbim, në
одмор, од договорот за препродажба или afat prej 14 ditëve nga dita e lidhjes së
од договорот за размена, во рок од 14 дена kontratës, pa dhënë me këtë rast arsye apo
од денот на склучување на договорот, без arsyetim për tërheqjen nga kontrata përkatëse.
притоа да даде причина или образложение
за повлекувањето од соодветниот договор.
(2) Рокот за повлекување од ставот (1) на (2) Afati për tërheqje nga paragrafi (1) i këtij
овој член се пресметува: neni llogaritet:
1) од денот на склучувањето на договорот, 1) nga dita e lidhjes së kontratës, respektivisht
односно од денот на склучувањето на било nga dita e lidhjes së ndonjë parakontrate
кој соодветен обврзен преддоговор или përkatëse të detyrueshme ose
2) од денот кога потрошувачот ќе го добие 2) nga dita kur konsumatori do ta marrë
договорот, односно од денот кога kontratën, respektivisht nga dita kur
потрошувачот ќе го добие соодветниот konsumatori do ta marrë parakontratën
обврзен преддоговор, ако овој датум е përkatëse të detyrueshme, nëse kjo datë
подоцнежен во однос на датумот од është e mëvonshme në raport me datën nga
точката 1) на овој став. pika 1) e këtij paragrafi.
(3) Во секој случај, рокот за повлекување на (3) Në çdo rast, afati për tërheqjen e kontratës
договорот истекува: skadon:
1) по една година и 14 дена од рокот од 1) pas një viti e 14 ditë nga afati nga paragrafi
ставот (2) на овој член, а кога трговецот не (2) i këtij neni, dhe kur tregtari nuk e ka
го пополнил посебниот стандарден образец plotësuar formularin e veçantë standard për
за олеснување на правото на повлекување lehtësimin e së drejtës së tërheqjes të
пропишан во прописот од членот 138 став përcaktuar në rregullën nga neni 138 paragrafi
(6) од овој закон и истиот не му го дал на (6) i këtij ligji dhe i njëjti nuk ia ka dhënë
потрошувачот во пишана форма, на хартија konsumatorit në formë të shkruar, në letër ose
или на друг траен носач или në bartës tjetër të përhershëm ose
2) по три месеци и 14 дена од рокот од 2) pas tre muajve e 14 ditëve nga afati nga
ставот (2) на овој член, а кога трговецот не paragrafi (2) i këtij neni, e kur tregtari nuk ia ka
му ги дал на потрошувачот информациите dhënë konsumatorit informacionet në
согласно член 138 од овој закон што се përputhje me nenin 138 të këtij ligji që kanë të
однесуваат на преддоговорното bëjnë me informimin parakontraktual, duke
информирање, вклучувајќи го и посебниот përfshirë edhe formularin e veçantë standard
стандарден образец за олеснување на për lehtësimin e së drejtës së tërheqjes të
правото на повлекување пропишан во përcaktuar në rregullën nga neni 138 paragrafi
прописот од членот 138 став (6) од овој (6) i këtij ligji në formë të shkruar, në letër ose
закон во пишана форма, на хартија или на në bartës tjetër të përhershëm.
друг траен носач. (4) Kur formularin e veçantë standard për
(4) Кога посебниот стандарден образец за lehtësimin e së drejtës së tërheqjes të
олеснување на правото на повлекување përcaktuar në rregulloren nga neni 138
пропишан во прописот од членот 138 став paragrafi (6) i këtij ligji, tregtari e ka plotësuar
(6) од овој закон трговецот го пополнил и му dhe ia ka dhënë konsumatorit në formë të
го дал на потрошувачот во пишана форма, shkruar, në letër ose në bartës tjetër të
на хартија или на друг траен носач, а во рок përhershëm, e në afat prej një viti nga afati
од една година од рокот од ставот (2) на nga paragrafi (2) i këtij neni, afati për tërheqje
овој член, рокот за повлекување почнува да fillon nga dita kur konsumatori ka marrë
тече од денот кога потрошувачот го добил formularin përkatës standard.
соодветниот стандарден образец.
(5) Кога трговецот му ги дал на (5) Kur tregtari ia ka dhënë konsumatorit
потрошувачот информациите од член 138 informacionet nga neni 138 i këtij ligji që kanë
од овој закон што се однесуваат на të bëjnë me informimin parakontraktual, duke
преддоговорното информирање, përfshirë formularin e veçantë standard për
вклучувајќи го и посебниот стандарден lehtësimin e së drejtës së tërheqjes, të
образец за олеснување на правото на përcaktuar në rregullën nga neni 138 paragrafi
повлекување пропишан во прописот од (6) të këtij ligji në formë të shkruar, në letër
членот 138 став (6) од овој закон во пишана ose në bartës tjetër të përhershëm dhe në afat
форма, на хартија или на друг траен носач, prej tre muajsh nga afati i përcaktuar në
а во рок од три месеци од рокот утврден во paragrafin (2) të këtij neni, afati i tërheqjes
ставот (2) на овој член, рокот за fillon nga dita kur konsumatori ka pranuar
повлекување почнува да тече од денот кога informacionin në në përputhje me nenin 138 të
потрошувачот ги добил информациите këtij ligji që kanë të bëjnë me informimin
согласно членот 138 од овој закон што се parakontraktual, duke përfshirë formularin e
однесуваат на преддоговорното veçantë standard për lehtësimin e së drejtës
информирање, вклучувајќи го и посебниот së tërheqjes, të përcaktuar në rregullën nga
стандарден образец за олеснување на neni 138 paragrafi (6) i këtij ligji.
правото на повлекување пропишан во
прописот од членот 138 став (6) од овој (6) Në rastet kur konsumatorit i është ofruar
закон. kontrata shkëmbimi së bashku dhe në të
(6) Во случај кога на потрошувачот му е njëjtën kohë me kontratën për përdorim me
понуден договор за размена заедно и afat të patundshmërisë, atëherë për të dyja
истовремено со договорот за временски kontratat zbatohet një afat i vetëm për
поделена употреба на недвижност, тогаш tërheqje, në përputhje me paragrafin (1) të
на двата договори се применува единствен këtij neni, derisa përllogaritja e afatit për
рок за повлекување, а во согласност со tërheqje për të dyja kontratat do të realizohet
ставот (1) на овој член, додека sipas dispozitës nga paragrafi (2) i këtij neni
пресметувањето на рокот за повлекување që ka të bëjë me kontratën për përdorimin me
за двата договори ќе се оствари според afat të patundshmërisë.
одредбата од ставот (2) на овој член што се
однесува на договорот за временски
поделена употреба на недвижност.

Начини на остварување на правото на Mënyrat e realizimit të së drejtës së tërheqjes


повлекување
Neni 143
Член 143

(1) Потрошувачот кој има намера да се (1) Konsumatori i cili synon të shfrytëzojë të
користи со правото на повлекување од drejtën e tërheqjes nga kontrata, duhet për
договорот мора за ова да го извести këtë ta njoftojë tregtarin para skadimit të afatit
трговецот, пред истекот на рокот за për tërheqje nga kontrata në përputhje me
повлекување од договорот согласно член nenin 142 të këtij ligji, në letër ose në bartës
142 од овој закон, на хартија или на друг tjetër të përhershëm.
траен носач.
(2) Потрошувачот може, но не е обврзан, да (2) Konsumatori mundet, por nuk është i
го користи посебниот стандарден образец detyruar, ta përdor formularin e veçantë
за олеснување на правото на повлекување standard për lehtësimin e së drejtës së
пропишан во прописот од членот 138 став tërheqjes të përcaktuar në rregulloren nga
(6) од овој закон што трговецот му до neni 138 paragrafi (6) i këtij ligji që tregtari ia
доставил. ka dorëzuar.
(3) Рокот за известување на трговецот за (3) Afati për njoftimin e tregtarit për tërheqjen
повлекувањето од соодветниот договор е nga kontrata përkatëse është respektuar nëse
испочитуван ако известувањето е njoftimi është bërë para skadimit të afatit për
направено пред истекот на рокот за tërheqje.
повлекување.
Дејство на остварување на правото на Veprimi për realizimin e së drejtës së
повлекување tërheqjes

Член 144 Neni 144

(1) Остварување на правото на (1) Realizimi i së drejtës për tërheqje nga


повлекување од склучениот договор од kontrata e lidhur nga konsumatori ka veprim të
страна на потрошувачот има дејство на ndërprerjes së kontratës.
раскинување на договорот. (2) Kur konsumatori realizon të drejtën për
(2) Кога потрошувачот го остварува правото tërheqje nga kontrata, ai nuk është përgjegjës
на повлекување од договор, тој не е për çfarëdo shpenzimi ose çfarëdo vlere për
одговорен за било кој трошок или било која shërbimet që janë kryer para tërheqjes së tij
вредност за услугите што биле извршени nga kontrata përkatëse.
пред неговото повлекување од соодветниот
договор.

Забрана на плаќање однапред Ndalimi i paradhënies

Член 145 Neni 145

(1) Кај договорите за временски поделена (1) Te kontratat për përdorimin e ndarë në
употреба на недвижност, договорите за aspektin kohor të patundshmërisë, kontratat
долгорочен производ за одмор и për produkt afatgjatë për pushim, kontrata për
договорите за размена е забрането било shkëmbim është e ndaluar çfarëdo
кое плаќање однапред, давање трговска paradhënie, dhënie të garancisë tregtare,
гаранција, резервирање пари од сметка, rezervim i parave nga llogaria, njohjen e qartë
изрично признавање долг или давање било e borxhit ose dhënie të çfarëdo kompensimi
кој друг надоместок од страна на tjetër nga konsumatori i tregtarit ose i subjektit
потрошувачот на трговецот или на трет të tretë, e para skadimit të afatit për tërheqje
субјект, а пред истекот на рокот за nga kontrata, në përputhje me nenin 142 të
повлекување од договорот согласно член këtij ligji.
142 од овој закон.
(2) Кај договорите за препродажба е (2) Te kontratat për rishitje, çdo paradhënie,
забрането било кое плаќање однапред, dhënie garancie tregtare, rezervim parash nga
давање трговска гаранција, резервирање llogaria, njohje e qartë e borxhit ose dhënie e
пари од сметка, изречно признавање долг çfarë kompensimi tjetër nga konsumatori te
или давање било кој друг надоместок од tregtari ose te ndonjë subjekt i tretë, ndërsa
страна на потрошувачот на трговецот или përpara shitjes reale ose ndërprerjes së
на трет субјект, а пред вистинската kontratës për rishitje.
продажба или раскинувањето на договорот
за препродажба.
Оддел 5 Pjesa 5
ПОСЕБНИ ОДРЕДБИ ЗА ДОГОВОРИТЕ ЗА DISPOZITAT E VEÇANTA PËR KONTRATAT
ВРЕМЕНСКИ ПОДЕЛЕНА УПОТРЕБА НА PËR PËRDORIMIN ME AFAT TË
НЕДВИЖНОСТ PATUNDSHMËRISË

Член 146 Neni 146

(1) Потрошувачот кој се стекнал со право на (1) Konsumatori i cili ka përvetësuar të drejtën
временски поделена употреба на e përdorimit me afat të patundshmërisë që
недвижност што се наоѓа на територијата gjendet në territorin e Republikës së
на Република Северна Македонија има Maqedonisë së Veriut, ka të drejtë të kërkojë
право да бара прибележување на ова regjistrimin e kësaj të drejte në Kadastrën e
право во Катастарот на недвижности. patundshmërive.
(2) Во однос на прибележувањето од ставот (2) Për regjistrimin nga paragrafi (1) i këtij neni
(1) на овој член се применуваат одредбите zbatohen dispozitat e Ligjit për kadastrën e
од Законот за катастар на недвижности. patundshmërive.

Оддел 6 Pjesa 6
ПОСЕБНИ ОДРЕДБИ ЗА ДОГОВОРИТЕ ЗА DISPOZITA TË VEÇANTA PËR KONTRATAT
ДОЛГОРОЧЕН ПРОИЗВОД ЗА ОДМОР PËR PRODUKT AFATGJATË PËR PUSHIM

Член 147 Neni 147

(1) Секое плаќање кај договорите за (1) Çdo pagesë te kontratat për produkt
долгорочен производ за одмор се врши afatgjatë bëhet në përputhje me planin për
согласно планот за отплата на рати. shlyerjen e kësteve.
(2) Забрането е секое плаќање на цената (2) Ndalohet çdo pagesë e çmimit të
предвидено со договорот за долгорочен parashikuar me kontrata për produktin
производ за одмор што не е во согласност afatgjatë për pushim që nuk është në
со планот за отплата на рати. përputhje me planin për shlyerje me këste.
(3) Секое плаќање по основ на договорот за (3) Çdo pagesë sipas kontratës për produkt
долгорочен производ за одмор, вклучувајќи afatgjatë për pushime, duke përfshirë edhe
ги и надоместоците за членство kompensimet për anëtarësim (kuotat e
(членарините), мора да биде поделено во anëtarësimit), duhet të jetë e ndarë në këste
годишни рати со еднаква висина. vjetore në lartësi të barabartë.
(4) Трговецот е должен да му прати на (4) Tregtari është i detyruar t'i dërgojë
потрошувачот барање за исплата по основ konsumatorit kërkesë për pagesë në bazë të
на договорот за долгорочен производ за kontratës për produkt afatgjatë pushimi në
одмор во пишана форма на хартија или на formë të shkruar në letër ose në bartës tjetër
друг траен носач, најмалку 14 дена пред të përhershëm, së paku 14 ditë para ditës së
денот на стасувањето на секоја поединечна mbërritjes së çdo kësti individual.
рата. (5) Duke filluar nga kësti i dytë e më tutje,
(5) Почнувајќи од втората рата и понатаму, konsumatori mund të ndërpresë kontratën për
потрошувачот може да го раскине produkt afatgjatë për pushim pa detyrimin e tij
договорот за долгорочен производ за për të paguar çfarëdo gjobë kontraktual, e
одмор без негова обврска да плати било përmes njoftimit të tregtarit të bërë në afat
која договорна казна, а по пат на prej 14 ditëve nga marrja e kërkesës për
известување на трговецот направено во рок pagesë të çdo kësti.
од 14 дена од приемот на барањето за
исплата на секоја рата. (6) E drejta e konsumatorit për ndërprerjen e
(6) Правото на потрошувачот за kontratës nga paragrafi (5) i këtij neni, nuk
раскинување на договорот од ставот (5) на ndikon në të drejtat e tij për ndërprerjen në
овој член не влијае на неговите права на përputhje me Ligjin për marrëdhënie
раскинување согласно Законот за obligative.
облигационите односи.
Оддел 7 Pjesa 7
РАСКИНУВАЊЕ НА СПОРЕДНИТЕ NDËRPRERJA E KONTRATAVE DYTËSORE
ДОГОВОРИ

Член 148 Neni 148

(1) Со остварувањето на правото на (1) Me realizimin e të drejtës së tërheqjes nga


повлекување од договорот на временски kontrata për përdorimin me afat të
поделена употреба на недвижност или од patundshmërisë ose nga kontrata për produkt
договорот за долгорочен производ за afatgjatë për pushim, sipas fuqisë së ligjit,
одмор, по сила на закон се раскинува и ndërpritet edhe çfarëdo kontrata dytësore për
било кој спореден договор за размена или shkëmbim ose çfarëdo kontrata tjetër
било кој друг спореден договор, без dytësore, pa pësuar për këtë konsumatori
потрошувачот за ова да поднесе било каков ndonjë shpenzim.
трошок.
(2) Без оглед на одредбите од член 15 од (2) Pa marrë parasysh dispozitat e nenit 15 të
Законот за заштита на потрошувачите при Ligjit për mbrojtjen e konsumatorëve gjatë
договори за потрошувачки кредити, доколку kontratave për kredi konsumatore, nëse
потрошувачот сака да го оствари своето konsumatori dëshiron të realizojë të drejtën e
правото за повлекување од договорот за tij për tërheqje nga kontrata për përdorimin me
временски поделена употреба на afat të patundshmërisë, nga kontrata për
недвижност, од договорот за долгорочен produkt afatgjatë për pushim, nga kontrata e
производ за одмор, од договорот за rishitjes ose kontrata e shkëmbimit, në
препродажба или од договорот за размена, përputhje me nenet 142, 143 dhe 147
согласно членовите 142, 143 и 147 став (5) paragrafi (5) i këtij ligji, të gjitha kontratat
од овој закон, сите споредни договори dytësore pushojnë të jenë të vlefshme
веднаш престануваат да важат. menjëherë.
(3) Во однос на дејството на раскинување (3) Në raport me veprimin e ndërprerjes së
на споредните договори, соодветно се kontratave dytësore, do të zbatohen në
применуваат одредбите од Законот за mënyrë përkatëse dispozitat e Ligjit për
облигационите односи, но без обврска на marrëdhëniet obligative, por pa detyrimin e
потрошувачот да одговара за било какви konsumatorit që të përgjigjet për çfarëdo
трошоци или штета поврзани со самото shpenzimi ose dëmi të ndërlidhur me
раскинување на споредните договори, ndërprerjen e kontratave dytësore , përveç
освен оние изрично предвидени со atyre të parashikuara shprehimisht me
одредбите од овој член. dispozitat e këtij neni.

ПОГЛАВЈЕ 6 KAPITULLI 6
ДОГОВОРИ ЗА СНАБДУВАЊЕ НА KONTRATA PËR FURNIZIMIN ME
ДИГИТАЛНИ СОДРЖИНИ И ДИГИТАЛНИ PËRMBAJTJE DIGJITALE DHE SHËRBIME
УСЛУГИ DIGJITALE
Оддел 1 Pjesa 1
ОПШТИ ОДРЕДБИ DISPOZITA TË PËRGJITHSHME
Обем на примена на одредбите за договори Vëllimi i zbatimit të dispozitave për kontratat
за снабдување на дигитални содржини и për furnizimin me përmbajtje digjitale dhe
дигитални услуги shërbime digjitale

Член 149 Neni 149

(1) Одредбите од овој закон со кои се (1) Dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohen
уредуваат договорите за снабдување на kontratat për furnizim me përmbajtje digjitale
дигитални содржини и дигитални услуги се dhe shërbime digjitale do të zbatohen për çdo
применуваат на кој било договор кога kontratë kur tregtari furnizon ose merr përsipër
трговецот снабдува или се обврзува да t'i furnizojë konsumatorin me përmbajtje
снабди дигитална содржина или дигитална digjitale ose shërbim digjital, ndërsa
услуга на потрошувачот, а потрошувачот konsumatori paguan ose merr përsipër
плаќа или се обврзува да плати цена. pagesën e çmimit.
(2) Одредбите од овој закон со кои се
уредуваат договорите за снабдување на (2) Dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohen
дигитални содржини и дигитални услуги се kontratat për furnizim me përmbajtje digjitale
применуваат и кога трговецот снабдува или dhe shërbime digjitale zbatohen edhe kur
се обврзува да снабди дигитална содржина tregtari furnizon ose obligohet të furnizojë
или дигитална услуга на потрошувачот, а konsumatorin me përmbajtje digjitale ose
потрошувачот обезбедува или се обврзува shërbim digjital, ndërsa konsumatori siguron
да обезбеди лични податоци на трговецот, ose obligohet t'ia sigurojë tregtarit të dhënat
освен кога личните податоци обезбедени personale, me përjashtim të rasteve kur të
од потрошувачот се исклучиво обработени dhënat personale të ofruara nga konsumatori
од трговецот за набавка на дигитална janë të përpunuar ekskluzivisht nga tregtari
содржина или дигитална услуга во për furnizim me përmbajtje digjitale ose
согласност со овој закон или за да му shërbim digjital në përputhje me këtë ligj ose
овозможи на трговецот да ги почитува në mënyrë që t'i mundësohet tregtarit t'i
законските барања со кои е обврзан, а respektojë kërkesat ligjore me të cilat është i
трговецот не ги обработува тие податоци за detyruar, ndërsa tregtari nuk i përpunon ato të
која било друга цел. dhëna për çfarëdo qëllimi tjetër.
(3) Одредбите од овој закон со кои се (3) Dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohen
уредуваат договорите за снабдување на kontratat për furnizimin e përmbajtjeve digjitale
дигитални содржини и дигитални услуги се dhe shërbimeve digjitale zbatohen edhe kur
применуваат и кога дигиталната содржина përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital është
или дигиталната услуга е обезбедена во siguruar në përputhje me kërkesat e
согласност со барањата на потрошувачот. konsumatorit.
(4) Одредбите од овој закон со кои се (4) Dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohen
уредуваат договорите за снабдување на kontratat për furnizim me përmbajtjee digjitale
дигитални содржини и дигитални услуги се dhe shërbime digjitale zbatohen edhe në
применуваат и на траен носач кој служи bartës të përhershëm që shërben vetëm si
исклучиво како носител на дигитална posedues i përmbajtjes digjitale, përveç nëse
содржина, освен ако со овој закон не е me këtë ligj nuk është përcaktuar ndryshe.
поинаку определено.
(5) Со одредбите од овој член и членовите (5) Me dispozitat e këtij neni dhe neneve 150,
150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159,
159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168
168 и 169 од овој закон не се засега во dhe 169 të këtij ligji nuk preket në mundësinë
можноста трговците да им нудат на që tregtarët t'u ofrojnë konsumatorëve hyrje në
потрошувачите стапување во договорни marrëdhënie kontraktual që nënkuptojnë nivel
односи што подразбираат повисоко ниво на më të lartë të mbrojtjes sesa ajo që rezulton
заштита отколку она што произлегува од nga këto dispozita.
овие одредби.
Исклучоци од примена на одредбите за Përjashtimet nga zbatimi i dispozitave për
договори за снабдување на дигитални kontratat për furnizimin me përmbajtje digjitale
содржини и дигитални услуги dhe shërbime digjitale

Член 150 Neni 150

(1) Одредбите од овој закон со кои се (1) Dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohen
уредуваат договорите за снабдување на kontratat për furnizim me përmbajtje digjitale
дигитални содржини и дигитални услуги не dhe shërbime digjitale nuk zbatohen në
се применуваат на дигитални содржини или përmbajtje digjitale apo shërbime digjitale që
дигитални услуги што се вметнати или janë të përfshira ose të ndërlidhura me mallrat
меѓусебно поврзани со стоки со дигитален me element digjital dhe që furnizohen me
елемент и кои се снабдени со стоки врз mallra në bazë të kontratës për shitjen e atyre
основа на договор за продажба на тие mallrave, pa marrë parasysh nëse kjo
стоки, без оглед на тоа дали таквата përmbajtje digjitale ose shërbimi digjital është
дигитална содржина или дигитална услуга е furnizuar nga shitësi ose nga ndonjë person i
снабдена од продавачот или од трето лице. tretë.
(2) Во случај на сомневање дали (2) Në rast të dyshimit nëse furnizimi me
снабдувањето со вклучена или меѓусебно përmbajtje digjitale të përfshirë ose të
поврзана дигитална содржина или вградена ndërlidhur ose shërbimi digjital të instaluar ose
или меѓусебно поврзана дигитална услуга të ndërlidhur është pjesë e kontratës së
претставува дел од договорот за продажба, shitjes, konsiderohet se përmbajtja digjitale
се смета дека дигиталната содржина или ose shërbimi digjital është përfshirë me
дигиталната услуга е опфатена со kontratën e shitjes.
договорот за продажба. (3) Dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohen
(3) Одредбите од овој закон со кои се kontratat për furnizim të përmbajtjeve digjitale
уредуваат договорите за снабдување на dhe shërbimeve digjitale nuk zbatohen në
дигитални содржини и дигитални услуги не kontrata që kanë të bëjnë me:
се применуваат на договори во врска со:
1) обезбедување на услуги кои не се 1) sigurimin e shërbimeve që nuk janë
дигитални услуги, без оглед на тоа дали shërbime digjitale, pavarësisht nëse format
дигиталните форми или средства трговецот digjitale ose mjetet digjitale tregtari i shfrytëzon
ги користи за производство на производот për prodhimin e produktit të shërbimit ose për
на услугата или за испорака или dërgimin ose bartjen e të njëjtit deri te
пренесување на истиот до потрошувачот; konsumatori;
2) електронски комуникациски услуги, со
исклучок на бројни независни меѓучовечки 2) shërbimet e komunikimit elektronik, me
електронски комуникациски услуги согласно përjashtim të shumë shërbimeve të pavarura
закон; të komunikimeve elektronike ndërpersonale në
3) услуги на здравствена заштита согласно përputhje me ligjin;
закон; 3) shërbimet e mbrojtjes shëndetësore në
4) услуги на игри на среќа, имено, услуги përputhje me ligjin;
кои вклучуваат вложување на удел со 4) shërbimet e lojërave të fatit, me fjalë tjera,
парична вредност во игри на среќа, shërbimet që përfshijnë investimin në hise me
вклучувајќи ги и оние со елемент на vlerë në para në lojërat e fatit, duke përfshirë
вештина, како што се лотарии, казино игри, ato me element të aftësisë, siç janë llotaritë,
покер игри и обложувалници, преку lojërat e kazinosë, lojërat e pokerit dhe bastet,
електронски средства или која било друга përmes mjeteve elektronike ose çfarëdo
технологија за олеснување на teknologjie tjetër për të lehtësuar komunikimin
комуникацијата и на индивидуално барање dhe me kërkesë individuale të pranuesit të
на примател на такви услуги согласно shërbimeve të tilla në përputhje me ligjin;
закон;
5) финансиски услуги согласно закон; 5) shërbimet financiare në përputhje me ligjin;
6) софтвер што го нуди трговецот под 6) softueri që e ofron tregtari nën licencën e
лиценца за слободен софтвер со отворен softuerit të lirë me burim të hapur, ku
извор, каде потрошувачот не плаќа цена и konsumatori nuk paguan çmim dhe të dhënat
личните податоци обезбедени од personale të siguruara nga konsumatori
потрошувачот се исклучиво обработени од përpunohen ekskluzivisht nga tregtari për
трговецот заради подобрување на shkak të përmirësimit të sigurisë, konformitetit
безбедноста, компатибилноста или ose interoperabilitetit të asaj specifike të
интероперабилноста на таа специфичност softuerit;
на софтверот; 7) furnizimi me përmbajtje digjitale ku
7) снабдување со дигитална содржина каде përmbajtja digjitale është e arritshme për
што дигиталната содржина е достапна на opinionin e gjerë, me përjashtim të
пошироката јавност, освен со пренос на transmetimit të sinjalit si pjesë e një shfaqjeje
сигнал како дел од изведба или настан, ose ngjarjeje, siç janë projeksionet digjitale
како што се дигитални кинематографски kinematografike dhe
проекции и 8) përmbajtje digjitale e siguruar nga organet e
8) дигитална содржина обезбедена од sektorit publik.
органите во јавниот сектор. (4) Kur në kontratën mes tregtarit të njëjtë dhe
(4) Кога во договорот помеѓу ист трговец и konsumatorit të njëjtë janë përfshirë edhe
ист потрошувач се опфатени и снабдување furnizimi me përmbajtje digjitale ose shërbim
на дигитална содржина или дигитална digjital dhe furnizimi me mallra dhe shërbime
услуга и снабдување на други стоки и të tjera, të drejtat dhe detyrimet nga kontrata
услуги, на правата и обврските од që kanë të bëjnë me përmbajtjen digjitale ose
договорот што се однесуваат на shërbimin digjital zbatohen dispozitat me të
дигиталната содржина или дигиталната cilat rregullohen kontratat për furnizim me
услуга се применуваат одредбите со кои се përmbajtje digjitale dhe shërbime digjitale.
уредуваат договорите за снабдување на
дигитални содржини и дигитални услуги.

Оддел 2 Pjesa 2
СНАБДУВАЊЕ НА ДИГИТАЛНА FURNIZIM ME PËRMBAJTJE DIGJITALE
СОДРЖИНА ИЛИ ДИГИТАЛНА УСЛУГА OSE SHËRBIM DIGJITAL

Обврски на трговецот за снабдување на Detyrimet e tregtarit për furnizim me


дигитална содржина или дигитална услуга përmbajtje digjitale ose shërbim digjital

Член 151 Neni 151

(1) Трговецот е обврзан да го снабди (1) Tregtari është i obliguar t'i furnizojë
потрошувачот со дигитална содржина или konsumatorin me përmbajtje digjitale ose
дигитална услуга на начин и услови shërbim digjital në mënyrën dhe kushtet e
определени со овој закон. përcaktuara me këtë ligj.
(2) Освен ако страните не се договорат
поинаку, трговецот треба да ja снабди (2) Nëse palët nuk merren vesh ndryshe,
дигитална содржина или дигитална услуга tregtari duhet të furnizojë me përmbajtje
без непотребно одлагање по склучувањето digjitale ose shërbim digjital pa prolongim të
на договорот. panevojshëm pas lidhjes së kontratës.
Кога ќе се смета дека трговецот ја исполнил Kur do të konsiderohet se tregtari ka
обврската за снабдување на дигитална përmbushur detyrimin për furnizim me
содржина или дигитална услуга përmbajtje digjitale ose shërbim digjital

Член 152 Neni 152

Трговецот ќе се смета дека ја исполнил Tregtari do të konsiderohet se ka përmbushur


обврската за снабдување на дигитална detyrimin për furnizim me përmbajtje digjitale
содржина или дигитална услуга од член 151 ose shërbim digjital nga neni 151 i këtij ligji
од овој закон кога: kur:
1) дигиталната содржина или какво било 1) përmbajtja digjitale ose çfarëdo mjeti i
средство погодно за пристап до përshtatshëm për qasje në përmbajtje digjitale
дигиталната содржина или преземање на ose shkarkim të përmbajtjes digjitale është
дигиталната содржина е ставено на vënë në dispozicion të konsumatorit ose i
располагање на потрошувачот или му е është bërë e arritshme ose objekti fizik ose
направено достапно или на физички објект objekti virtual i zgjedhur nga konsumatori për
или на виртуелен објект избран од këtë dedikim; dhe
потрошувачот за таа намена и 2) shërbimi digjital është bërë i arritshëm për
2) дигиталната услуга е направена konsumatorin ose në objekt fizik ose në objekt
достапна на потрошувачот или на физички virtual të zgjedhur nga konsumatori për këtë
објект или на виртуелен објект избран од dedikim.
потрошувачот за таа намена.

Оддел 3 Pjesa 3
СООБРАЗНОСТ НА ДИГИТАЛНА KONFORMITETI I PËRMBAJTJES
СОДРЖИНА ИЛИ ДИГИТАЛНА УСЛУГА DIGJITALE OSE SHËRBIMIT DIGJITAL

Обврска за сообразност Detyrimi i konformitetit

Член 153 Neni 153

Трговецот е должен да го снабди Tregtari është i detyruar të furnizojë


потрошувачот со дигитална содржина или konsumatorin me përmbajtje digjitale ose
дигитална услуга што ги исполнува shërbim digjital që plotëson kërkesat
субјективните и објективните барањата за subjektive dhe objektive për respektimin e
сообразност со договорот за снабдување kontratës për furnizim me përmbajtje digjitale
на дигиталнa содржинa и дигиталнa услугa dhe shërbim digjital të përcaktuar në nenet
определени во членoвите 154 и 155 од овој 154 dhe 155 të këtij ligji, nëse është e
закон, доколку е применливо, така што zbatueshme, kështu që nuk do të jetë në
нема да биде во спротивност со барањата kundërshtim me kërkesat për të drejtat e
за правата на трети лица определени во personave të tretë të përcaktuara në nenin
член 157 од овој закон. 157 të këtij ligji.

Субјективни барања за сообразност на Kërkesat subjektive për konformistet të


дигиталнa содржинa и дигиталнa услугa со përmbajtjes digjitale dhe shërbimeve digjitale
договорот me kontratën

Член 154 Neni 154

Дигиталната содржина или дигиталната Përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital janë
услуга, се сообразни со договорот, каде në përputhje me kontratën, aty ku është e
што е применливо, особено кога: zbatueshme, veçanërisht kur:
1) се со опис, квантитет, квалитет и 1) janë me përshkrim, sasi, cilësi dhe
функционалност, компатибилност, funksionalitet, kompatibilitet, interoperabilitet
интероперабилност и други карактеристики, dhe karakteristika të tjera, siç është
како што е предвидено со договорот; parashikuar me kontratën;
2) се погодни за посебната намена за 2) janë të përshtatshme për dedikimin e
која што потрошувачот ги набавува, за што posaçëm për të cilin konsumatori i furnizon,
трговецот знаел во моментот на për çka tregtari ka ditur në momentin e lidhjes
склучување на договорот и истото го së kontratës dhe e ka pranuar të njëjtën;
прифатил; 3) janë furnizuar me të gjithë shtesat,
3) се испорачани со сите додатоци, udhëzimet, duke përfshirë edhe instalimin dhe
упатства, вклучително и за инсталација и mbështetjen e përdoruesit, siç është
корисничка поддршка, како што е parashikuar me kontratën dhe
предвидено со договорот и 4) azhurnohen siç është parashikuar me
4) се ажурираат како што е предвидено kontratën.
со договорот.

Објективни барања за сообразност на Kërkesat objektive për përputhshmërinë e


дигиталнa содржинa и дигиталнa услугa со përmbajtjes digjitale dhe shërbimit digjital me
договорот kontratën

Член 155 Neni 155

(1) Покрај исполнувањето на сите (1) krahas përmbushjes së të gjitha kërkesave


субјективни барања за сообразност од член subjektive për përputhshmëri nga neni 154 i
154 од овој закон, за да се смета дека се këtij ligji, që të konsiderohet se janë të
сообразни со договорот дигиталната përputhshme me kontratën përmbajtja digjitale
содржина или дигиталната услуга, мора да: ose shërbimi digjital, duhet të:
1) се погодни за намената за која што 1) janë të përshtatshme për dedikimin për të
дигиталните содржини или дигиталните cilin zakonisht përdoren përmbajtja digjitale
услуги од истиот вид вообичаено се ose shërbimet digjitale të llojit të njëjtë, aty ku
користат, каде што е применливо, согласно është e zbatueshme, në përputhje me rregullat
прописите на Република Северна e Republikës së Maqedonisë së Veriut dhe të
Македонија и на Европската Унија, Bashkimit Evropian, standardet teknike ose në
техничките стандарди или во отсуство на mungesë të standardeve të tilla teknike, kodet
такви технички стандарди, кодексите на e sjelljes në sektorin përkatës;
однесување во соодветниот сектор;
2) се во соодветна количина и да имаат 2) janë në sasi të mjaftueshme dhe kanë veti
својства и карактеристики на изведба, dhe karakteristika të realizimit, duke përfshirë
вклучително и во однос на edhe në raport me funksionalitetin,
функционалноста, компатибилноста, kompatibilitetin, qasjen, vazhdimësinë dhe
пристапноста, континуитетот и sigurinë, që janë të zakonshme për
безбедноста, кои што се вообичаени за përmbajtjen digjitale ose shërbimet digjitale të
дигитална содржина или дигитални услуги llojit të njëjtë dhe që konsumatori mund t'i
од ист вид и кои што потрошувачот може presënë mënyrë të arsyeshme, duke marrë
разумно да ги очекува, со оглед на parasysh natyrën e përmbajtjes digjitale ose
природата на дигитална содржина или shërbimit digjital dhe duke marrë parasysh të
дигитална услуга и имајќи ги предвид сите gjitha deklaratat publike të bërë nga ose në
јавни изјави дадени од страна на трговецот emër të tregtarit, ose nga persona të tjerë në
или во негово име, или од страна на други fazat paraprake të zinxhirit të njëjtë të
лица во претходните фази на ист ланец на kontratave, në veçanti në reklamim ose
договори, особено во рекламирање или shënim, përveç nëse tregtari nuk dëshmon se:
означување, освен ако трговецот не докаже
дека: a) nuk ka ditur dhe nuk mund të kishte ditur në
а) не знаел и не можел разумно да знае за mënyrë të arsyeshme për deklaratat
соодветните изјави; përkatëse;
б) до времето на склучување на договорот, b) deri në momentin e lidhjes së kontratës
јавната изјава била поправена на ист начин deklarata publike është korrigjuar në mënyrë
или на начин кој е споредлив со оној на кој të njëjtë ose në mënyrë të krahasueshme me
е дадена или atë të cilës i është dhënë ose
в) таа јавна изјава не можела да влијае на c) ajo deklaratë publike nuk mund të ndikojë
одлуката на потрошувачот за набавка на në vendimin e konsumatorit për të blerë
дигитална содржина или дигитална услуга; përmbajtje digjitale ose shërbim digjital;
3) каде што е применливо, се испорачува 3) aty ku është e zbatueshme, furnizohet me
заедно со сите додатоци и упатства што të gjitha shtesat dhe udhëzimet që
потрошувачот може разумно да очекува да konsumatori mund të presë në mënyrë të
ги добие и arsyeshme t'i marrë; dhe
4) се во согласност со која било пробна 4) janë në përputhje me çdo version provë ose
верзија или предпреглед на дигиталната pasqyrë paraprake të përmbajtjes digjitale ose
содржина или дигиталната услуга, достапна shërbimit digjital në dispozicion të tregtarit
од трговецот пред склучувањето на përpara lidhjes së kontratës.
договорот. (2) Tregtari garanton se konsumatori është i
(2) Трговецот гарантира дека потрошувачот informuar dhe i sigurohen azhurnime, duke
е информиран и му се обезбедуваат përfshirë azhurnimet e sigurisë, të cilat janë të
ажурирања, вклучително и безбедносни nevojshme për ruajtjen e konformitetit së
ажурирања, кои што се потребни за да се përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital, në
задржи сообразноста на дигиталната periudhë të caktuar kohore:
содржина или дигиталната услуга, во
одреден временскиот период: 1) kur përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital
1) кога дигиталната содржина или realizohet në përputhje me kontratën, për
дигиталната услуга се испорачува согласно kontrata ku është daorduar furnizimi i
договорот, за договори каде е договорено vazhdueshëm për një periudhë të caktuar
континуирано снабдување за одреден kohore ose
временски период или 2) çfarë mund të presë konsumatori në
2) што потрошувачот може разумно да го mënyrë të arsyeshme, duke marrë parasysh
очекува, со оглед на видот и целта на llojin dhe qëllimin e përmbajtjes digjitale ose
дигиталната содржина или дигиталната shërbimit digjital dhe duke marrë parasysh
услуга и земајќи ги предвид околностите и rrethanat dhe natyrën e kontratës, kur kontrata
природата на договорот, кога договорот parashikon furnizim të njëhershëm ose një
предвидува еднократно снабдување или varg furnizimesh individuale.
низа поединечни снабдувања. (3) Nëse konsumatori, një afat të arsyeshëm,
(3) Доколку потрошувачот, во разумен рок, nuk i instalon azhurnimet e siguruara nga
не ги инсталира ажурирањата обезбедени tregtari në përputhje me paragrafin (2) të këtij
од трговецот во согласност со став (2) на neni, tregtari nuk mban përgjegjësi për
овој член, трговецот нема да биде mospërputhjen që rezulton vetëm nga
одговорен за несообразноста што mosinstalimi i azhurnimit përkatës, me kusht
произлегува исклучиво од пропуштање на që:
инсталација на соодветното ажурирање,
под услов: 1) tregtari ta ketë informuar konsumatorin për
1) трговецот да го информирал arritshmërinë e azhurnimit dhe për pasojat e
потрошувачот за достапноста на mungesës së instalimit të azhurnimit; dhe
ажурирањето и за последиците на
пропуштањето на инсталација на 2) konsumatori të mos e ketë instaluar
ажурурањето и azhurnimin ose instalimi joadekuat i azhurnimit
2) потрошувачот да не го инсталирал nga konsumatori të mos jenë rezultat i
ажурирањето или несоодветната mangësive në udhëzimet për instalim të dhëna
инсталација на ажурирањето од страна на nga tregtari.
потрошувачот да не е резултат на
недостатоци во упатствата за инсталација (4) Kur kontrata parashikon furnizim të
дадени од трговецот. vazhdueshëm me përmbajtje digjitale ose
(4) Кога договорот предвидува shërbim digjital për periudhë të caktuar
континуирано снабдување со дигитална kohore, përmbajtja digjitale ose shërbimi
содржина или дигитална услуга за одреден digjital do të jenë në përputhje me kontratën
временски период, дигиталната содржина për tërë kohëzgjatjen e asaj periudhe.
или дигиталната услуга ќе бидат сообразни
со договорот во целото времетраење на тој
период. (5) Nuk do të konsiderohet moskonformiteti
(5) Нема да се смета дека постои nga paragrafët (1) dhe (2) të këtij neni nëse në
несообразноста во смисла на ставовите (1) momentin e lidhjes së kontratës, konsumatori
и (2) на овој член, доколку во времето на është njoftuar posaçërisht se një karakteristikë
склучување на договорот, потрошувачот e caktuar e përmbajtjes digjitale ose shërbimit
бил посебно информиран дека одредена digjitale devijon nga kërkesat objektive për
карактеристика на дигиталната содржина përputhshmëi dhe konsumatori e ka pranuar
или дигиталната услуга отстапува shprehimisht dhe në mënyrë specifike atë
објективните барања за сообразност и devijim gjatë lidhjes së kontratës.
потрошувачот изрично и посебно го
прифатил тоа отстапување при склучување (6) Përveç nëse palët dakordohen ndryshe,
на договорот. përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital do të
(6) Освен ако страните не се договорат realizohen në versionin më të ri të arritshëm
поинаку, дигиталната содржина или gjatë lidhjes së kontratës.
дигиталната услуга ќе се испорачуваат во
најновата верзија достапна за време на
склучувањето на договорот.

Неправилна интеграција на дигиталната Integrimi i parregullt i përmbajtjes digjitale ose


содржина или дигиталната услуга shërbimit digjital

Член 156 Neni 156

Како несообразност ќе се смета и било која Moskonformitet do të konsiderohet edhe


несообразност што е последица на çfarëdo mospërputhje që është pasojë e
неправилна интеграција на дигиталната integrimit të parregullt të përmbajtjes digjitale
содржина или дигиталната услуга во ose shërbimit digjital në rrethimin digjital të
дигиталното опкружување на konsumatorit, nëse përmbajtja digjitale ose
потрошувачот, доколку дигиталната shërbimi digjital është i integruar nga tregtari
содржина или дигиталната услуга е ose nën mbikëqyrjen e tij, si dhe kur
интегрирана од страна на трговецот или përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital është
под негов надзор, како и кога дигиталната dashur t'i integrojë konsumatori dhe atë e ka
содржина или дигиталната услуга требало bërë, ndërsa integrimi i parregullt është pasojë
да ги интегрира потрошувачот и тоа го e mangësive në udhëzimet për integrim të
сторил, а неправилната интеграција е lëshuara nga tregtari.
последица на недостатоци во упатствата за
интеграција дадени од страна на трговецот.
Права на трети лица во случај на Të drejtat e personave të tretë në raste të
снабдување на дигиталната содржина или furnizimit me përmbajtje digjitale ose shërbim
дигиталната услуга digjital

Член 157 Neni 157

Ако користењето на дигитална содржина Nëse shfrytëzimi i përmbajtjes digjitale ose


или дигитална услуга во согласност со shërbimit digjital në përputhje me nenet 154
членовите 154 и 155 од овој закон е dhe 155 të këtij ligji është pamundësuar ose
оневозможено или ограничено поради kufizuar për shkak të shkeljes së cilësdo të
повреда на кое било право на трето лице, drejte të personit të tretë, veçanërisht të drejtat
особено правата на интелектуална e pronësisë intelektuale, konsumatori ka të
сопственост, потрошувачот има права во drejta në rast të mospërputhjes së përmbajtjes
случај на несообразност на дигитална digjitale ose shërbimit digjital të parashikuara
содржина или дигитална услуга предвидени në nenet 161, 162, 163 dhe 164 të këtij ligji.
во членовите 161, 162, 163 и 164 од овој
закон.
Оддел 4 Pjesa 4
ОДГОВОРНОСТ НА ТРГОВЕЦОТ PËRGJEGJËSIA E TREGTARIT

Кога одговара трговецот за дигиталната Kur përgjigjet tregtari për përmbajtjen digjitale
содржина или дигиталната услуга ose shërbimin digjital

Член 158 Neni 158

(1) Трговецот одговара кога нема да го (1) Tregtari përgjigjet kur nuk do të furnizojë
снабди потрошувачот со дигитална konsumatorin me përmbajtje digjitale ose
содржина или дигитална услуга согласно shërbim digjital në përputhje me nenet 151
членовите 151 и 152 од овој закон. dhe 152 të këtij ligji.
(2) Кога договорот предвидува еднократно (2) Kur kontrata parashikon furnizim të
снабдување или низа поединечни njëtrajtshëm ose një varg furnizimesh
снабдувања, трговецот е одговорен за individuale, tregtari është përgjegjës për çdo
секоја несообразност што постоела во mospërputhje që ka ekzistuar në kohën e
времето на снабдувањето, без оглед дали furnizimit, pa marrë parasysh nëse tregtari e
трговецот за тоа знаел односно има ka ditur për këtë, respektivisht ka përgjegjësi
законска одговорност за сообразност на ligjore për mospërputhjen e përmbajtjes
дигиталната содржина или дигиталната digjitale ose shërbimit digjital.
услуга.
(3) Трговецот одговара за несообразноста (3) Tregtari është përgjegjës për
две години од денот на снабдувањето на mospërputhshmërinë dy vite nga dita e
потрошувачот со дигитална содржина или furnizimit me përmbajtje digjitale ose shërbim
дигатална услуга, без да се засега во digjitalpër konsumatorin, pa prekur në të
правата од член 155 став (2) точка 2) од drejtat nga neni 155 paragrafi (2) pika 2) e këtij
овој закон. Ligji.
(4) Кога договорот предвидува
континуирано снабдување за одреден (4) Kur kontrata parashikon furnizim të
временски период, трговецот согласно vazhdueshëm për periudhë të caktuara
членовите 154,155 и 156 од овој закон е kohore, tregtari në përputhje me nenet
одговорен за несообразноста што ќе се 154,155 dhe156 të këtij ligjit është përgjegjës
појави или ќе стане очигледна во периодот për mospërputhshmërinë që do të shfaqet ose
за кој дигиталната содржина или do të bëhet evidente në periudhën për të cilën
дигиталната услуга мора да се снабдува përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital duhet
според договорот. të furnizohet sipas kontratës.

Товар на докажување на снабдување на Barra e dëshmimit të furnizimit të përmbajtjes


дигиталната содржина или дигиталната digjitale ose shërbimit digjital
услуга

Член 159 Neni 159

(1) Товарот на докажување во врска со тоа (1) Barra për dëshmim lidhur me atë nëse
дали дигиталната содржина или përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital është
дигиталната услуга е снабдена согласно furnizuar në përputhje me nenet 1512 dhe 152
членовите 151 и 152 од овој закон, е на të këtij ligji, bie mbi tregtarin.
трговецот.
(2) Во случаите кога договорот предвидува (2) Në rastet kur kontrata parashikon furnizim
еднократно снабдување или низа të njëtrajtshëm ose një varg furnizimesh
поединечни снабдувања, товарот на individuale, barra e dëshmimit lidhur me atë
докажување во врска со тоа дали nëse përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital i
снабдената дигитална содржина или furnizuar ka qenë i përputhshëm në kohën e
дигиталната услуга била сообразна во furnizimit, bie mbi tregtarin për atë
време на снабдувањето, е на трговецот за mospërputhshmëri që bëhet evidente në afat
онаа несообразност која станува очигледна prej një viti nga koha kur furnizohet përmbajtja
во рок од една година од времето кога е digjitale ose shërbimi digjital.
снабдена дигиталната содржина или
дигиталната услуга. (3) Në rastet kur kontrata parashikon furnizim
(3) Во случаите кога договорот предвидува të vazhdueshëm, barra e dëshmit nëse
континуирано снабдување, товарот на përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital ka
докажување во врска со тоа дали qenë e përputhshme në kuadër të periudhës
дигиталната содржина или дигиталната për të cilën përmbajtja digjitale ose shërbimi
услуга била сообразна во рамките на digjital është dashur të furnizohet sipas
периодот за кој дигиталната содржина или kontratës, bie mbi tregtarin për mungesë të
дигиталната услуга морало да се konformitetit, gjë që bëhet e dukshme gjatë
снабдуваат според договорот, е на asaj periudhe.
трговецот за недостаток на сообразност, кој
станува очигледен во тој период. (4) Dispozitat nga paragrafët (2) dhe (3) i këtij
(4) Одредбите на ставовите (2) и (3) на овој neni nuk zbatohen nëse tregtari dëshmon se
член не се применуваат ако трговецот rrethimi digjital i konsumatorit nuk është
докаже дека дигиталното опкружување на kompatibil me kërkesat teknike të përmbajtjes
потрошувачот не е компатибилно со digjitale ose shërbimit digjital dhe nëse tregtari
техничките барања на дигиталната në mënyrë të qartë dhe të kuptueshme e ka
содржина или дигиталната услуга и ако njoftuar konsumatorin për kërkesat e tilla para
трговецот на јасен и разбирлив начин го lidhjes së kontratës.
известил потрошувачот за таквите барања
пред склучување на договорот. (5) Konsumatori duhet të bashkëpunojë me
(5) Потрошувачот треба да соработува со tregtarin, për aq sa është kjo e arsyeshme dhe
трговецот, колку што е тоа разумно можно и e nevojshme, në mënyrë që të përcaktojë
потребно, за да утврди дали причината за nëse arsyeja për mospërputhje të përmbajtjes
несообразност на дигиталната содржина digjitale ose shërbimit digjital në kohën e
или дигиталната услуга во времето përcaktuar për furnizim të njëtrajtshëm ose një
определено за еднократно снабдување или varg furnizimesh individuale, respektivisht
низа поединечни снабдувања, односно за furnizim të vazhdueshëm, ku është e
континуирано снабдување, каде што е zbatueshme, është në rrethimin digjital të
применливо, е во дигиталното опкружување konsumatorit.
на потрошувачот.
(6) Обврската на потрошувачот за (6) Detyrimi i konsumatorit për bashkëpunim
соработка од ставот (5) на овој член ќе nga paragrafi (5) i këtij neni do të kufizohet në
биде ограничена на технички достапни mjete të arritshme teknike që më së paku e
средства што најмалку го оптоваруваат ngarkojnë konsumatorin.
потрошувачот.
(7) Кога потрошувачот не соработува и кога (7) Kur konsumatori nuk bashkëpunon dhe kur
трговецот го известил потрошувачот за tregtari e ka njoftuar konsumatorin për
техничките барања на јасен и разбирлив kërkesat teknike në mënyrë të qartë dhe të
начин пред склучувањето на договорот, kuptueshme përpara lidhjes së kontratës,
товарот на докажување во врска со тоа barra e dëshmimit lidhur me atë nëse ka pasur
дали несообразноста постоела во времето mospërputhje në kohën e përcaktuar në nenin
определено во член 158 став (2) или став 158 paragrafin (2) ose paragrafin (4) të këtij
(4) од овој закон, како што е применливо, е Ligji, siç është e zbatueshme, bie mbi
на потрошувачот. konsumatorin.

Оддел 5 Pjesa 5
ПРАВНИ ПОСЛЕДИЦИ ОД PASOJAT LIGJORE NGA MOSFURNIZIMI
НЕСНАБДУВАЊЕ И ОД НЕСООБРАЗНОСТ DHE MOSKONFORMITETI E PËRMBAJTJES
НА ДИГИТАЛНАТА СОДРЖИНА ИЛИ DIGJITALE OSE SHËRBIMIT DIGJITAL
ДИГИТАЛНАТА УСЛУГА

Права на потрошувачот во случај на Të drejtat e konsumatorit në rast të


неснабдување на дигиталната содржина mosfurnizimit të përmbajtjes digjitale ose
или дигиталната услуга shërbimit digjital

Член 160 Neni 160

(1) Ако трговецот не го снабдил (1) Nëse tregtari nuk e ka furnizuar


потрошувачот со дигитална содржина или konsumatorin me përmbajtje digjitale ose
дигитална услуга во согласност со shërbim digjital në përputhje me nenet 151
членовите 151 и 152 од овој закон, dhe 152 të këtij Ligji, konsumatori duhet të
потрошувачот има право да бара од ketë të drejtë t'i kërkojë tregtarit ta furnizojë atë
трговецот да го снабди со дигиталната me përmbajtje digjitale ose shërbim digjital.
содржина или дигиталната услуга. (2) Nëse tregtari edhe pas kërkesës nga
(2) Ако трговецот и по барањето од став (1) paragrafi (1) i këtij neni nuk e furnizon
на овој член не го снабди потрошувачот со konsumatorin me përmbajtje digjitale ose
дигитална содржина или дигитална услуга shërbim digjital pa prolongim të panevojshme
без непотребно одлагање или во ose afat plotësuese të dakorduar
дополнителен рок кој што страните изрично shprehimisht nga palët, konsumatori ka të
ќе го договорат, потрошувачот има право drejtë të ndërpresë kontratën.
да го раскине договорот. (3) Me përjashtim të paragrafit (1) të këtij neni,
(3) По исклучок на став (1) на овој член, konsumatori ka të drejtë të ndërpresë
потрошувачот има право веднаш да го kontratën, kur:
раскине договорот, кога: 1) tregtari deklaroi, ose nga rrethanat është po
1) трговецот изјавил, или од околностите е aq e qartë, se tregtari nuk do ta furnizojë atë
подеднакво јасно, дека трговецот нема да me përmbajtje digjitale ose shërbim digjital
го снабди со дигитална содржина или dhe
дигитална услуга и 2) konsumatori dhe tregtari janë dakorduar
2) потрошувачот и трговецот се согласиле ose rrethanat e lidhjes së kontratës është e
или од околностите при склучување на dukshme, se koha e caktuar për furnizim është
договорот е очигледно, дека определеното thelbësore për konsumatorin, ndërsa tregtari
време за снабдување е суштинско за nuk e ka furnizuar atë me përmbajtje digjitale
потрошувачот, а трговецот не го снабди со ose shërbim digjital deri në atë kohë ose në
дигитална содржина или дигитална услуга atë kohë.
до тоа време или во тоа време. (4) Nëse konsumatori e ndërpret kontratën në
(4) Ако потрошувачот го раскине договорот përputhje me paragrafët (2) ose (3) të këtij
согласно ставовите (2) или (3) на овој член, neni, zbatohen nenet 164, 165 dhe 166 të këtij
се применуваат членовите 164, 165 и 166 ligji.
од овој закон.

Права на потрошувачот во случај на Të drejtat e konsumatorit në rast


несообразност на дигиталната содржина moskonformitetit së përmbajtjes digjitale ose
или дигиталната услуга shërbimit digjital

Член 161 Neni 161

Во случај на несообразност на дигиталната Në rast mospërputhjes së përmbajtjes digjitale


содржина или дигиталната услуга со ose shërbimit digjital me kontratën,
договорот, потрошувачот има право: konsumatori ka të drejtë të:
1) да бара отстранување на
несообразноста на дигиталната содржина 1) kërkojë mënjanimin e mospërputhjes së
или дигиталната услуга; përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital;
2) да бара сразмерно намалување на 2) kërkojë uljen proporcionale të çmimit të
цената на дигиталната содржина или përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital ose;
дигиталната услуга или 3) të ndërpresë kontratën për furnizim me
3) да го раскине договорот за снабдување përmbajtje digjitale dhe shërbim digjital, sipas
на дигитална содржина и дигитална услуга, kushteve të përcaktuara me këtë ligj.
под условите утврдени со овој закон.

Право на отстранување на несообразноста E drejta për të mënjanuar mospërputhjen e


на дигиталната содржина или дигиталната përmbajtjes digjtale ose shërbimit digjital
услуга

Член 162 Neni 162

(1) Потрошувачот има право да бара (1) Konsumatori ka të drejtë të kërkojë


бесплатно отстранување на mënjanimin falas të mospërputhjes së
несообразноста на дигиталната содржина përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital,
или дигиталната услуга, освен ако тоа е përveç nëse kjo është e pamundur ose
невозможно или несоодветно. joadekuate.
(2) Барањето на потрошувачот за
отстранување на несообразноста се смета (2) Kërkesa e konsumatorit për mënjanimin e
за несоодветно ако за трговецот повлекува mospërputhjes konsiderohet joadekuate nëse
трошоци што се неразумни во однос на tregtari tërheqë shpenzime që janë të
другите евентуални барања на paarsyeshme në raport me kërkesat tjera
потрошувачот, а имајќи ги предвид eventuale të konsumatorit, e duke marrë
вредноста на стоката доколку не постоела parasysh vlerën e mallit nëse nuk ka ekzistuar
несообразноста, значењето на mospërputhja, rëndësia e mospërputhjes së
несообразноста за потрошувачот, како и konsumatorit, si dhe ajo nëse kërkesa tjetër
тоа дали другото евентуално барање на eventuale e konsumatorit do të mund të ishte
потрошувачот би можело да биде e plotësuar pa pakëndshmëri të
исполнето без значителни непријатности за konsiderueshme për konsumatorin.
потрошувачот.
(3) Трговецот или лицето определено од (3) Tregtari ose personi i përcaktuar nga ana e
негова страна e должен да ја отстрани tij është i obliguar të mënjanojë mospërputhjen
несообразноста на дигиталната содржини e përmbajtjeve digjitale ose shërbimit digjital,
или дигиталната услуга, согласно став (2) në përputhje me paragrafin (2) të këtij neni, në
на овој член, во разумен рок од времето afat të arsyeshëm nga koha kur konsumatori e
кога потрошувачот го информирал ka informuar tregtarin për mospërputhjen,
трговецот за несообразноста, бесплатно и falas dhe pa pakëndshmëri të konsiderueshme
без значителни непријатности за për konsumatorin, duke marrë parasysh
потрошувачот, земајќи ја предвид natyrën e përmbajtjes digjitale ose shërbimit
природата на дигиталната содржина или digjital dhe qëllimin për të cilin konsumatori e
дигиталната услуга и целта за која furnizon përmbajtjen digjitale ose shërbimin
потрошувачот ја набавува дигитална digjital.
содржина или дигитална услуга.

Право на сразмерно намалување на цената E drejta e uljes proporcionale të çmimit të


на дигиталната содржина или дигиталната përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital
услуга
Neni 163
Член 163

(1) Потрошувачот има право на сразмерно (1) Konsumatori ka të drejtë për ulje
намалување на цената кога дигиталната proporcionale të çmimit kur përmbajtja digjitale
содржина или дигиталната услуга се ose shërbimi digjital furnizohet në këmbim të
снабдува во замена за плаќање на цена, во pagesës së çmimit, në rastet vijuese:
следните случаи: 1) kur mënjanimi i mospërputhjes së
1) кога отстранувањето на несообразноста përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital
на дигиталната содржина или дигиталната është i pamundur ose disproporcional;
услуга е невозможно или несразмерно; 2) kur tregtari ose personi i caktuar prej tij nuk
2) кога трговецот или лицето определено ka hequr mospërputhjen e përmbajtjes digjitale
од негова страна не ја отстранил ose shërbimit digjital;
несообразноста на дигиталната содржина 3) kur mospërputhja shfaqet përkundër
или дигиталната услуга; përpjekjes së tregtarit ose personit të
3) кога несообразност се појавува и покрај përcaktuar nga ana e tij për të mënjanuar
обидот на трговецот или лицето mospërputhjen e përmbajtjes digjitale ose
определено од негова страна да ја shërbimit digjital;
отстрани несообразноста на дигиталната 4) kur moskonformiteti është e një natyre aq
содржина или дигиталната услуга; serioze saqë mund të justifikojë ulje të
4) кога несообразноста е од толку сериозна menjëhershme të çmimit ose
природа што може да оправда непосредно
намалување на цената или 5) tregtari ose personi i përcaktuar nga ana e
5) трговецот или лицето определено од tij ka deklaruar, ose është e qartë nga
негова страна изјавил, или е јасно од rrethanat, se ai nuk do të mënjanojnë
околностите, дека нема да ја отстрани mospërputhjen e përmbajtjes digjitale ose
несообразноста на дигиталната содржина shërbimit digjital në afat të arsyeshëm ose pa
или дигиталната услуга во разумен рок или shqetësime të konsiderueshme për
без значителни непријатности за konsumatorin.
потрошувачот.
(2) Сразмерното намалување на цената се (2) Ulja proporcionale e çmimit bëhet sipas
врши според сразмерот помеѓу вредноста proporcionit mes vlerës së përmbajtjes së
на сообразната дигитална содржина или përshtatshme digjitale ose shërbimit digjital
дигитална услуга и вредноста на dhe vlerës së përmbajtjes së papërputhshme
несообразната дигитална содржина или digjitale ose shërbimit digjital në kohën e
дигитална услуга во времето на lidhjes së kontratës.
склучувањето на договорот.
(3) Кога договорот предвидува дигиталната (3) Kur kontrata parashikon që përmbajtja
содржина или дигиталната услуга да се digjitale ose shërbimi digjital të furnizohen për
снабдуваат за одреден временски период një periudhë të caktuar kohore në këmbim të
во замена за плаќање на цена, pagesës së çmimit, ulja proporcionale e çmimit
сразмерното намалување на цената се i referohet periudhës gjatë së cilës përmbajtja
однесува на периодот во кој дигиталната digjitale ose shërbimi digjital ka qenë i
содржина или дигиталната услуга била papërputhshëm.
несообразна.

Право на раскинување на договорот за E drejta për ndërprerjen e kontratës për


снабдување на дигитална содржина и furnizimin e përmbajtjes digjitale dhe shërbimit
дигитална услуга digjital

Член 164 Neni 164

(1) Потрошувачот има право на (1) Konsumatori ka të drejtë të ndërpresë


раскинување на договорот за снабдување kontratën për furnizimin e përmbajtjes digjitale
на дигиталната содржина и дигиталната dhe shërbimit digjital, kur përmbajtja digjitale
услуга, кога дигиталната содржина или ose shërbimi digjital furnizohet në këmbim të
дигиталната услуга се снабдува во замена pagesës së çmimir, në rastet vijuese:
за плаќање на цена, во следните случаи: 1) kur mënjanimi e mospërputhjes së
1) кога отстранувањето на несообразноста përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital
на дигиталната содржина или дигиталната është i pamundur ose disproporcional;
услуга е невозможно или несразмерно;
2) кога трговецот или лицето определено 2) kur tregtari ose personi i caktuar prej tij nuk
од негова страна не ја отстранил ka mënjanuar mospërputhjen e përmbajtjes
несообразноста на дигиталната содржина digjitale ose shërbimit digjital;
или дигиталната услуга;
3) кога несообразност се појавува и покрај 3) kur mospërputhja shfaqet përkundër
обидот на трговецот или лицето përpjekjes së tregtarit ose personit të caktuar
определено од негова страна да ја nga ana e tij për të mënjanuar mospërputhjen
отстрани несообразноста на дигиталната e përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital;
содржина или дигиталната услуга;
4) кога несообразноста е од толку сериозна 4) kur mospërputhja është e një natyre aq
природа што може да оправда раскинување serioze saqë mund të justifikojë ndërprerjen e
на договорот или kontratës ose
5) трговецот или лицето определено од 5) tregtari ose personi i caktuar nga ai ka
негова страна изјавил, или е јасно од deklaruar, ose është e qartë nga rrethanat, se
околностите, дека нема да ја отстрани ai nuk do të mënjanojë mospërputhjen e
несообразноста на дигиталната содржина përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital në
или дигиталната услуга во разумен рок или kohe të arsyeshme ose pa shqetësim të
без значителни непријатности за konsiderueshëm për konsumatorin.
потрошувачот.
(2) Кога дигиталната содржина или (2) Kur përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital
дигиталната услуга се снабдува во замена furnizohet në këmbim të pagesës së çmimit,
за плаќање на цена, потрошувачот има konsumatori ka të drejtë të ndërpresë
право да го раскине договорот само ако kontratën vetëm nëse mospërputhja nuk është
несообразноста не е од помало значење. e rëndësisë më të vogël.
(3) Товарот на докажување во врска со тоа (3) Barra e dëshmimit lidhur me atë nëse
дали несообразноста е од помало значење mospërputhja është me rëndësi më të vogël
е на трговецот. bie mbi tregtarin.
(4) Потрошувачот го остварува правото на (4) Konsumatori realizon të drejtën për të
раскинување на договорот за снабдување ndërprerë kontratën për furnizimin e
на дигитална содржина и дигитална услуга përmbajtjes digjitale dhe shërbimit digjital me
со изјава до трговецот со која ќе ја изрази deklarate për tregtarin me të ciëën shpreh
одлуката за раскинување на договорот. vendimin për ndërprerjen e kontratës.

Обврски на трговецот во случај на Detyrimet e tregtarit në rast ndërprerjeje të


раскинување на договорот за снабдување kontratës për furnizimin e përmbajtjes digjitale
на дигитална содржина и дигитална услуга dhe shërbimit digjital

Член 165 Neni 165

(1) Во случај на раскинување на договорот (1) Në rast të ndërprerjes së kontratës për


за снабдување на дигитална содржина и furnizimin me përmbajtje digjitale dhe
дигитална услуга, трговецот е должен на shërbimit digjital, tregtari është i detyruar t'ia
потрошувачот да му ги надомести сите kompensojë konsumatorit të gjitha shumat e
износи кои што потрошувачот ги платил paguara nga konsumatori sipas kontratës.
според договорот. (2) Me përjashtim të paragrafit (1) të këtij neni,
(2) По исклучок од став (1) на овој член, во në rastet kur kontrata parashikon furnizimin e
случаи кога договорот предвидува përmbajtjes digjitale ose shërbimi digjital si
снабдување на дигитална содржина или zëvendësim për pagesën e çmimit dhe për
дигитална услуга во замена за плаќање на periudhë të caktuar kohore, ndërsa përmbajtja
цена и за одреден временски период, а digjitale ose shërbimi digjital kanë qenë të
дигиталната содржина или дигиталната përputhshme një periudhë të caktuar kohore
услуга биле сообразни за одреден para ndërprerjes së kontratës, tregtari është i
временски период пред раскинување на detyruar që konsumatorit t'ia kompensojë
договорот, трговецот е должен на vetëm pjesën e përputhshme të çmimit të
потрошувачот да му надомести само paguar që përputhet me periudhën në të cilën
сразмерен дел од платената цена што përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital kanë
одговара на периодот во кој дигиталната qenë të papërputhshme, si dhe në çdo pjesë
содржина или дигиталната услуга биле të çmimit të paguar nga konsumatori
несообразни, како и кој било дел од цената paraprakisht për cilëndo periudhë të kontratës
платена од потрошувачот однапред за кој që do të mbetej nëse kontrata nuk ka qenë e
било период од договорот што би ndërprerë.
преостанал доколку договорот не бил
раскинат. (3) Në raport me të dhënat personal të
(3) Во однос на личните податоци на konsumatorit, tregtari është i obliguar t'i
потрошувачот, трговецот е должен да ги respektojë obligimet që rezultojnë nga rregullat
почитува обврските што произлегуваат од për mbrojtjen e të dhënave personale.
прописите за заштита на личните податоци.
(4) Трговецот не смее да користи која било (4) Tregtari nuk guxon të shfrytëzojë çfarëdo
друга содржина освен лични податоци, а përmbajtje tjetër përveç të dhënave personale,
која што потрошувачот ја обезбедил или e që konsumatori e ka siguruar ose krijuar
создал при користење на дигитална gjatë përdorimit të përmbajtjes digjitale ose
содржина или дигитална услуга снабдена shërbimit digjital të ofruar nga tregtari, përveç
од трговецот, освен кога таа содржина: kur kjo përmbajtje:
1) е неупотреблива надвор од контекстот на 1) është e papërdorshme jashtë kontekstit të
дигиталната содржина или дигиталната përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital të
услуга обезбедена од трговецот; siguruar nga tregtari;
2) се однесува исклучиво на активноста на 2) ka të bëjë vetëm me aktivitetin e
потрошувачот кога се користи дигиталната konsumatorit kur përdoret përmbajtjen digjitale
содржина или дигиталната услуга дадена ose shërbimi digjital i dhënë nga tregtari;
од трговецот; 3) tregtari e ka bashkuar me të dhëna të tjera
3) трговецот ја споил со други податоци и dhe nuk mund të ndahet ose për një ndarje të
не може да се раздвои или за таквото tillë do të nevojiteshin përpjekje
раздвојување би биле потребни joproporcionale ose
несразмерни напори или 4) është krijuar bashkërisht nga konsumatori
4) е создадена заеднички од потрошувачот dhe persona të tjerë, ndërsa konsumatorë të
и други лица, а другите потрошувачи се во tjerë janë në gjendje të vazhdojnë të përdorin
можност да продолжат да ја користат përmbajtjen.
содржината.
(5) По исклучок од став (4) точки 1), 2) и 3) (5) Me përjashtim të paragrafit (4) pikave 1), 2)
на овој член, трговецот е должен, на dhe 3) të këtij neni, tregtari është i detyruar,
барање на потрошувачот, да му ја стави на me kërkesë të konsumatorit, t'ia vendosë në
располагање секоја содржина која што не dispozicion çdo përmbajtje që nuk përfshin të
опфаќа лични податоци, а која што dhënat personale, e që konsumatori e ka
потрошувачот ја обезбедил или ја создал siguruar ose krijuar gjatë përdorimit të
при користење на дигитална содржина или përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital të
дигитална услуга снабдена од трговецот. ofruar nga tregtari.
(6) Потрошувачот има право дигиталната (6) Konsumatori ka të drejtë përmbajtjen
содржина од став (5) на овој член да ја digjitale nga paragrafi (5) i këtij neni ta marrë
добие бесплатно, без ограничувања од pa pagesë, pa kufizime nga tregtari, në afat të
страна на трговецот, во разумен рок и во arsyeshëm dhe në formatin e zakonshëm dhe
вообичаен формат и читлив од të lexueshëm nga pajisjet informatike që
информатичка опрема која што вообичаено përdoren zakonisht.
се употребува.
(7) Без да се засега во примената на став (7) Pa prekur zbatimin e paragrafit (6) të këtij
(6) на овој член, трговецот може да спречи neni, tregtari mund të parandalojë çdo
какво било понатамошно користење на përdorim të mëtejshëm të përmbajtjes digjitale
дигиталната содржина или дигиталната ose shërbimit digjital nga konsumatori,
услуга од страна на потрошувачот, особено veçanërisht në atë mënyrë që do ta
така што на потрошувачот ќе му pamundësojë konsumatorin të ketë qasje në
оневозможи пристап на дигиталната përmbajtjen digjitale ose shërbimin digjital ose
содржина или дигиталната услуга или ќе ја do të pamundësojë llogarinë e përdoruesit të
оневозможи корисничката сметка на konsumatorit.
потрошувачот.
Обврски на потрошувачот во случај на Detyrimet e konsumatorit në rast të
раскинување на договорот за снабдување ndërprerjes së kontratës për furnizimin e
на дигитална содржина и дигитална услуга përmbajtjes digjitale dhe shërbimit digjital

Член 166 Neni 166

(1) По раскинувањето на договорот за (1) Pas ndërprerjes së kontratës për furnizim


снабдување на дигитална содржина и me përmbajtje digjitale dhe shërbim digjital,
дигитална услуга, потрошувачот не смее да konsumatori nuk duhet të përdorë përmbajtjen
ја користи дигиталната содржина или digjitale ose shërbimin digjital, si dhe t'i
дигиталната услуга, како и да ги стави на vendosë ato në dispozicion të palëve të treta.
располагање на трети лица. (2) Në qoftë se përmbajtja digjitale është
(2) Ако дигиталната содржина е снабдена furnizuar në bartës të përhershëm,
на траен носач, потрошувачот има обврска, konsumatori ka detyrim, me kërkesë dhe në
на барање и на трошок на трговецот, да го shpenzim të tregtarit, të kthejë bartësin e
врати на трговецот трајниот носач без përhershëm tek tregtari pa vonesë të
непотребно одлагање. panevojshme.
(3) Барањето за враќање на трајниот носач (3) Kërkesa për kthimin e bartësit të
од ставот (2) на овој член трговецот го përhershëm nga paragrafi (2) i këtij neni
поднесува во рок од 14 дена од денот на кој parashtrohet nga tregtari në afat prej 14 ditëve
трговецот е известен за одлуката на nga dita në të cilën tregtari është njoftuar për
потрошувачот дека сака да го раскине vendimin e konsumatorit se dëshiron të
договорот. ndërpresë kontratën.
(4) Потрошувачот не е должен да плати (4) Konsumatori nuk është i detyruar të
надоместок за каква било употреба на paguajë kompensim për çfarëdo përdorimi të
дигитална содржина или дигитална услуга përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital për
за времето пред раскинувањето на kohën para ndrërprerjes së kontratës, e për të
договорот, а во кое време дигиталната cilën kohë përmbajtja digjitale ose shërbimi
содржина или дигиталната услуга биле digjhital kanë qenë të papërputhshme.
несообразни.

Рокови и начин на враќање на платеното Afatet dhe mënyrat e kthimit të asaj që është
paguar
Член 167
Neni 167
(1) Трговецот е обврзан секој износ кој му го (1) Tregtari është i obliguar çdo shumë që ia
должи на потрошувачот, поради сразмерно ka borxh konsumatorit, për shkak të uljes
намалување на цената согласно член 163 proporcionale të çmimit në përputhje me nenin
од овој закон или раскинување на 163 të këtij ligji ose ndërprerjen e kontratës në
договорот согласно член 164 од овој закон, përputhje me nenin 164 të këtij ligji, të paguajë
да го исплати без непотребно одлагање, а pa prolongim të panevojshëm, e më së voni në
најдоцна во рок од 14 дена од денот кога afat prej 14 ditëve nga dita kur tregtari është
трговецот е известен за одлуката на njoftuar për vendimin e konsumatorit se
потрошувачот дека бара намалување на kërkon ulje të çmimit ose se dëshiron ta prishë
цената или дека сака да го раскине kontratën.
договорот. (2) Tregtari është i obliguar kthimin e shumave
(2) Трговецот е обврзан враќањето на të paguara nga konsumatori ta bëjë me
износите платени од потрошувачот да го shfrytëzimin e mjeteve të njëjta të pagesës që
изврши со користење на истите средства за i ka shfrytëzuar konsumatori gjatë pagesës së
плаќање кои што ги користел потрошувачот përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital,
при плаќање за дигиталната содржина или përveç nëse konsumatori shprehimisht nuk
дигиталната услуга, освен ако dakordohet ndryshe dhe me kusht që
потрошувачот изрично не се согласи konsumatori të mos duhet të paguajë kurrfarë
поинаку и под услов потрошувачот да не shpenzimesh plotësuese për kthimin e tillë.
треба да плати никакви дополнителни (3) Tregtari nuk guxon të arkëtojë kurrfarë
трошоци за таквото враќање. shpenzimesh plotësuese gjatë kthimit të
(3) Трговецот не смее да наплаќа никакви shumave të paguara nga konsumatori në
дополнителни трошоци при враќање на përputhje me paragrafin (1) të këtij neni.
износите платени од потрошувачот
согласно став (1) на овој член.
Ndryshimi i përmbajtjes digjitale ose shërbimit
Измена на дигиталната содржина или digjital
дигиталната услуга
Neni 168
Член 168
(1) Nëse me kontratën është parashikuar
(1) Ако со договорот е предвидено përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital të
дигиталната содржина или дигиталната furnizohet ose të jetë e arritshme për
услуга да се снабдува или да му биде konsumatorin për periudhë të caktuar kohore,
достапна на потрошувачот за одреден tregtari mund ta ndryshojë përmbajtjen
временски период, трговецот може да ја digjitale ose shërbimin digjital jashtë të
измени дигиталната содржина или nevojshmes për mirëmbajtjen e konformitetit
дигиталната услуга вон потребното за së përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital
одржување на дигиталната содржина или në përputhje me nenet 154 dhe 155 të këtij
дигиталната услуга сообразна согласно neni, nëse janë përmbushur kushtet si vijon:
членовите 154 и 155 од овој закон, доколку 1) kontrata parashikon ndryshimin e tillë dhe
се исполнети следните услови: në të janë përcaktuar shkaqet e arsyeshme
1) договорот предвидува таква измена и во për këtë;
него се определени оправданите причини 2) ndryshimi bëhet pa shpenzime plotësuese
за тоа; për konsumatorin;
2) измената се прави без дополнителни 3) konsumatori informohet në një mënyrë të
трошоци за потрошувачот; qartë dhe të kuptueshme për ndryshimin dhe
3) потрошувачот е информиран на јасен и 4) në rastet e përmendura në paragrafin (2) të
разбирлив начин за измената и këtij neni, konsumatori në afat të arsyeshëm
4) во случаите наведени во став (2) на овој para ndryshimit dhe në bartës të përhershëm
член, потрошувачот во разумен рок пред është i informuar për karakteristikat dhe kohën
измената и на траен носач е информиран e ndryshimit dhe për të drejtën që të
за карактеристиките и времето на измената ndërpresë kontratën në përputhje me
и за правото да го раскине договорот во paragrafin (2) të këtij neni ose për mundësinë
согласност со став (2) на овој член или за e mirëmbajtjes së përmbajtjes digjitale ose
можноста за одржување на дигиталната shërbimit digjital pa ndryshim të tillë në
содржина или дигиталната услуга без таква përputhje me paragrafin (4) të këtij neni.
измена во согласност со став (4) на овој (2) Konsumatori ka të drejtë të ndërpresë
член. kontratën nëse ndryshimi në rastet e
(2) Потрошувачот има право да го раскине përmendura në paragrafin (1) të këtij neni
договорот доколку измената во случаите ndikon negativisht në qasjen e konsumatorit
наведени во ставот (1) на овој член ose përdorimin e përmbajtjes digjitale ose
негативно влијае на пристапот на shërbimit digjital, përveç në rastet kur kjo
потрошувачот или користењето на ndikon negativisht dhe është e rëndësisë
дигиталната содржина или дигиталната dytësore.
услуга, освен ако тоа негативно влијание е (3) Në rastin e paragrafit (2) të këtij neni,
од споредно значење. konsumatori ka të drejtë të ndërpresë
(3) Во случајот од ставот (2) на овој член, kontratën falas, në afat prej 30 ditëve nga
потрошувачот има право да го раскине pranimi i informacionit ose nga koha kur
договорот бесплатно, во рок од 30 дена од përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital është
приемот на информацијата или од времето ndryshuar nga tregtari, që ka ndodhur më
кога дигиталната содржина или vonë.
дигиталната услуга е изменета од
трговецот, кое и да настапило подоцна. (4) Nëse konsumatori e ndërpret kontratën në
(4) Ако потрошувачот го раскине договорот përputhje me paragrafët (2) dhe (3) të këtij
во согласност со ставовите (2) и (3) на овој neni, zbatohen në përputhje me nenin 164
член, соодветно се применуваат член 164 paragrafi (4) dhe nenet 165, 166 dhe 167 të
став (4) и членовите 165, 166 и 167 од овој këtij ligji.
закон. (5) Dispozitat nga paragrafët (2), (3) dhe (4) të
(5) Одредбите од ставовите (2), (3) и (4) на këtij neni nuk zbatohen nëse tregtari i ka
овој член не се применуваат ако трговецот mundësuar konsumatorit ta mbajë atë, pa
му овозможил на потрошувачот да ја shpenzime plotësuese, përmbajtjen digjitale
задржи, без дополнителни трошоци, ose shërbimin digjital pa ndryshim, ndërsa
дигиталната содржина или дигиталната përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital edhe
услуга без измена, а дигиталната содржина më tutje janë të përputhshme.
или дигиталната услуга и натаму се
сообразни.
Përgjegjësia kaskade
Каскадна одговорност Neni 169
Член 169
(1) Kur tregtarit të drejtpërdrejt i konvenon që
(1) Кога непосредниот трговецот му konsumatorit për arsye se nuk e ka furnizuar
одговара на потрошувачот затоа што не го me përmbajtjen digjitale ose shërbimin digjital
снабдил со дигиталната содржина или ose për shkak të mospërputhjes që është
дигиталната услуга или поради pasojë e veprimit ose mosveprimit të tregtarit
несообразност што е последица на paraprak në zinxhirin e njëjtë të kontratave,
сторување или несторување на tregtari i drejtpërdrejt ka të drejtë të
претходниот трговец во ист ланец на parashtrojë kërkesa në raport me subjektin
договори, непосредниот трговецот има përgjegjës ose subjektet përgjegjëse në
право да поднесува барања во однос на zinxhirin kontraktual.
одговорниот субјект или одговорните (2) Në rastet nga paragrafi (1) i këtin neni
субјекти во договорниот ланец. zbatohen në mënyrë përkatëse edhe
(2) Во случаите од ставот (1) на овој член dispozitat nga Ligji për marrëdhënie obligative
соодветно се применуваат и одредбите од për regres.
Законот за облигационите односи за
регрес. Pjesa e katërt
Дел четврти MBROJTJA E TË DREJTAVE TË
ЗАШТИТА НА ПРАВАТА НА KONSUMATORËVE
ПОТРОШУВАЧИТЕ Kreu 1
Глава 1 KORNIZA INSTITUCIONALE PËR
ИНСТИТУЦИОНАЛНА РАМКА ЗА ЗАШТИТА MBROJTJEN E TË DREJTAVE TË
НА ПРАВАТА НА ПОТРОШУВАЧИТЕ KONSUMATORËVE
Поглавје 1 Kapitulli 1
ПРОГРАМА ЗА ЗАШТИТА НА PROGRAMI PËR MBROJTJEN E
ПОТРОШУВАЧИТЕ KONSUMATORËVE
Донесување на Програмата Miratimi i programit
Член 170 Neni 170
(1) За заштита на потрошувачите, Владата (1) Për mbrojtjen e konsumatorëve Qeveria e
на Република Северна Македонија на Republikës së Maqedonisë së Veriut me
предлог на министерот за економија propozim të ministrit të Ekonomsë miraton
донесува Програма за заштита на Program për mbrojtjen e konsumatorëve për
потрошувачите за период од една година. periudhë prej një viti.
(2) Работите во врска со спроведувањето (2) Punët lidhur me zbatimin e politikave për
на политиките за заштита на mbrojtjen e konsumatorëve për punët e kryera
потрошувачите, односно следењето и nga Programi për mbrojtjen e konsumatorëve i
евиденцијата за извршените работи од ushtron Ministria e Ekonomisë.
Програмата за заштита на потрошувачите
ги врши Министерството за економија. (3) Mjetet për realizimin e Programit për
(3) Средствата за реализација на mbrojtjen e konsumatorëve sigurohen nga
Програмата за заштита на потрошувачите Buxheti i Republikës së Maqedonisë së Veriut.
се обезбедуваат од Буџетот на Република
Северна Македонија.
(4) Министерот за економија еднаш (4) Ministri i Ekonomisë, një herë në viti
годишно доставува извештај за dorëzon raport për zbatimin e Programit për
спроведувањето на Програмата за заштита mbrojtjen e konsumatorëve në Qeverinë e
на потрошувачите до Владата на Republikës së Maqedonisë së Veriut, më së
Република Северна Македонија, најдоцна voni deri në shkurt të vitit të ardhshëm.
до февруари наредната година.

Lënda e Programit
Предмет на Програмата
Neni 171
Член 171
Në Programin për mbrojtjen e konsumatorëve
Во Програмата за заштита на nga neni 170 i këtij ligji rregullohen:
потрошувачите од членот 170 од овој закон
се уредуваат: 1) politika për mbrojtjen e konsumatorit;
2) masat dhe aktivitetet për realizimin e
1) политиката за заштита на потрошувачите politikës për mbrojtjen e konsumatorëve;
;
2) мерките и активностите за остварување 3) këshillimin, edukimin dhe informimin e
на политиката за заштита на konsumatorëve dhe
потрошувачите;
3) советувањето, едукацијата и 4) mjetet për realizimin e Programit.
информирањето на потрошувачите и
4) средствата за реализирање на
Програмата.
Këshilli për mbrojtjen e konsumatorëve
Совет за заштита на потрошувачите
Neni 172
Член 172
(1) Qeveria e Republikës së Maqedonisë së
(1) Владата на Република Северна Veriut, me propozim të ministrit të Ekonomisë,
Македонија на предлог на министерот за formon Këshillin për mbrojtjen e
економија формира Совет за заштита на konsumatorëve (në tekstin e mëtejshëmë:
потрошувачите (во натамошниот текст: Këshilli).
Совет). (2) Këshilli përbëhet nga 13 anëtarë nga
(2) Советот го сочинуваат 13 члена од përfaqësuesit e organeve të administratës
претставници на органите на државната shtetërore, kompetencat e të cilëve kanë të
управа чии надлежности се поврзани со bëjnë me mbrojtjen e konsumatorëve,
заштита на потрошувачите, здруженијата shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
за заштита на правата на потрошувачите и konsumatorëve dhe odat ekonomike, edhe
стопанските комори и тоа: atë:
1) два претставника од Министерството за 1) dy përfaqësues nga Ministria e Ekonomisë
економија (претседател и секретар на (kryetari dhe sekretari i Këshillit) dhe
Советот) и 2) nga një përfaqësues nga:
2) по еден претставник од: -Ministria e Financave;
-Министерството за финансии; -Ministria e Drejtësisë;
-Министерството за правда; -Ministria e Punës dhe Politikës Sociale;
-Министерството за труд и социјална -Sekretariati për Çështje Evropiane;
политика; - Byroja për Zhvillimin e Arsimit;
-Секретаријатот за европски прашања; -Agjencia e Ushqimit dhe Veterinarisë;
-Бирото за развој на образованието; -Inspektorati Shtetëror i Tregut;
-Агенцијата за храна и ветеринарство; -Inspektorati Shtetëror Sanitar dhe
-Државниот пазарен инспекторат; Shëndetësor;
-Државниот санитарен и здравствен - Agjencia për Komunikime Elektronike;
инспекторат; - shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
- Агенцијата за електронски комуникации; konsumatorëve dhe
-здруженијата за заштита на правата на - odat ekonomike.
потрошувачите и (3) Anëtarët e Këshillit kanë të drejtë
- стопанските комори. kompensimi për pjesëmarrje në punën e
(3) Членовите на Советот имаат право на Këshillit.
надомест за учество во работата на
Советот. (4) Lartësinë e kompensimit nga paragrafi (3) i
këtij neni e përcakton Qeveria e Republikës së
(4) Висината на надоместокот од ставот (3) Maqedonisë së Veriut në lartësi prej një të
на овој член ја определува Владата на tretës së pagës mesatare në Republikën e
Република Северна Македонија во износ од Maqedonisë së Veriut për pjesëmarrje në
една третина од просечната плата во seancë të mbajtur në muaj.
Република Северна Македонија за учество
на седница одржана во месецот.
Aktivitetet e Këshillit
Активности на Советот
Neni 173
Член 173
Këshilli ushtron aktivitetet vijuese:
Советот ги врши следните активности: 1) kujdeset për mbrojtjen dhe realizimin e të
1) се грижи за заштита и остварување на drejtave të konsumatorëve në raport me
правата на потрошувачите во однос на mbrojtjen e shëndetit, sigurisë, interesave
заштитата на здравјето, безбедноста, ekonomike dhe për informimin e rregullt të tyre
економските интереси и за нивното редовно në realizimin e të drejtave të tyre;
информирање во остварувањето на 2) studion rregullat e vlefshme aktuale juridike
нивните права; dhe i propozon Ministrisë së Ekonomisë
2) ги проучува важечките правни прописи и ndryshimet përkatëse në fushën e mbrojtjes
предлага соодветни измени во областа на juridike të konsumatorëve;
правната заштита на потрошувачите до 3) i propozon Ministrisë së Ekonomisë
Министерството за економија; ndërmarrjen e masave përkatëse për
3) предлага преземање соодветни мерки за mbrojtjen e shëndetit, sigurisë dhe interesave
заштита на здравјето, безбедноста и ekonomike të konsumatorëve;
економските интереси на потрошувачите до
Министерството за економија; 4) të vlerësojë gjendjen në treg për sa i përket
4) ја оценува состојбата на пазарот во shkallës së mbrojtjes së konsumatorëve dhe
поглед на степенот на заштитата на 5) bën kujdes të veçantë për mbrojtjen e
потрошувачите и konsumatorëve që janë të mitur, personave të
5) води посебна грижа за заштита на moshuar dhe të lodhur, personave të rrezikuar
потрошувачите кои се малолетници, стари socialë, analfabetëve, emigrantëve dhe
и изнемоштени лица, социјално personave, vendbanimet e të cilëve ndodhen
загрозените лица, неписмени, емигранти и në zona vështirë të kalueshme.
лицата чии живеалишта се наоѓаат во
тешко пристапни предели.
Puna e Këshillit
Работа на Советот
Neni 174
Член 174
(1) Punën e Këshillit e udhëheqë kryetari i
(1) Со работата на Советот раководи Këshillit.
претседател на Советот. (2) Puna e Këshillit është publike.
(2) Работата на Советот е јавна. (3) Këshilli për punën e tij miraton
(3) Советот за својата работа донесува rregullore.
деловник. (4) Mandati i anëtarëve të Këshillit arrin
(4) Мандатот на членовите на Советот katër vjet me të drejtë rizgjedhjeje.
изнесува четири години со право на
повторен избор.
Mbrojtja e konsumatorëve në nivel të
Заштита на потрошувачите на ниво на komunës, respektivisht Qytetit të Shkupit
општина, односно градот Скопје
Neni 175
Член 175
(1) Mbrojtja e konsumatorëve në nivel të
(1) Заштитата на потрошувачите на ниво на komunës, përkatësisht të Qytetit të Shkupit,
општината, односно на градот Скопје се sigurohet përmes këshillit për mbrojtjen e
обезбедува преку совет за заштита за konsumatorëve të komunës, resspektivisht të
потрошувачите на општината, односно Qytetit të Shkupit.
градот Скопје. (2) Këshillat për mbrojtjen e konsumatorëve
(2) Советите за заштита на потрошувачите nga paragrafi (1) i këtij neni, do të
од ставот (1) на овој член се конституираат konstituohen si trupa të përhershëm punues të
како постојани работни тела на советите на këshillave të komunave, përkatësisht të Qytetit
општините, односно градот Скопје. të Shkupit.
(3) Anëtarët e këshillave për mbrojtjen e
(3) Членовите на советите за заштита на konsumatorëve nga paragrafi (1) i këtij neni
потрошувачите од ставот (1) на овој член се zgjidhen nga radhët e këshilltarëve, shoqatave
избираат од редовите на советниците, për mbrojtjen e të drejtave të konsumatorëve
здруженијата за заштита на правата на dhe nga shoqatat tjera të qytetarëve, odat
потрошувачите и од други здруженија на ekonomike, ndërmarrjet publike me seli në
граѓани, стопанските комори, јавните territorin e komunës dhe organet e
претпријатија со седиште на територијата mbikëqyrjes së tregut që ushtrojnë mbikëqyrje
на општината и органите за надзор на inspektuese në fushën e mbrojtjes së
пазарот кои вршат инспекциски надзор во konsumatorëve.
областа на заштита на потрошувачите. (4) Këshillat për mbrojtjen e konsumatorëve
(4) Советите за заштита на потрошувачите nga paragrafi (1) i këtij neni propozojnë
од ставот (1) на овој член предлагаат programe njëvjeçare lokale për mbrojtjen e
локални едногодишни програми за заштита konsumatorëve, në përputhje me Programin
на потрошувачите, во согласност со për mbrojtjen e konsumatorëve nga neni 170 i
Програмата за заштита на потрошувачите këtij ligji, të cilin e miratojnë këshillat e
од член 170 од овој закон, кои ги усвојуваат komunave, respektivisht Këshilli i Qytetit të
советите на општините, односно Советот Shkupit.
на градот Скопје. (5) Këshillat për mbrojtjen e konsumatorëve
(5) Советите за заштита на потрошувачите nga paragrafi (1) i këtij neni realizojnë kontakte
од ставот (1) на овој член остваруваат dhe bashkëpunim të rregullt me Këshillin për
редовни контакти и соработка со Советот mbrojtjen e konsumatorëve të formuar nga
за заштита на потрошувачите формиран од Qeveria e Republikës së Maqedonisë së
Владата на Република Северна Македонија Veriut në përputhje me nenin 172 të këtij ligji.
согласно член 172 од овој закон. (6) Komunat, përkatësisht Qyteti i Shkupit në
(6) Општините односно Градот Скопје во kuadër të buxheteve të tyre mund të
рамките на своите буџети можат да planifikojnë mjete për mbështetje të shoqatave
планираат средства за поддршка на për mbrojtjen e të drejtave të konsumatorëve
здруженијата за заштита на правата на që veprojnë në nivel lokal.
потрошувачите кои дејствуваат на локално
ниво. Kapitulli 2
Поглавје 2 SHOQATA PËR MBROJTJEN E
ЗДРУЖЕНИЈА ЗА ЗАШТИТА НА ПРАВАТА KONSUMATORËVE DHE ODAVE
НА ПОТРОШУВАЧИТЕ И СТОПАНСКИ EKONOMIKE
КОМОРИ Pjesa 1
Оддел 1 Shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
Здруженија за заштита на правата на konsumatorëve
потрошувачите
Themelimi i shoqatave për mbrojtjen e të
Основање на здруженија за заштита на drejtave të konsumatorëve
правата на потрошувачите
Neni 176
Член 176
(1) Shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
(1) Здруженијата за заштита на правата на konsumatorëve, si bartës të mbrojtjes së të
потрошувачите, како носители на drejtave të konsumatorëve, i themelojnë
заштитата на правата на потрошувачите, ги konsumatorët me qëllim të avancimit, realizimit
основаат потрошувачите заради dhe mbrojtjes së të drejtave të tyre.
унапредување, остварување и заштита на (2) Shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
своите права. konsumatorëve themelohen si shoqata, në
(2) Здруженијата за заштита на правата на përputhje me Ligjin për shoqata dhe
потрошувачите се основаат како fondacione.
здруженија, согласно Законот за здруженија
и фондации.
Aktivitetet e shoqatave për mbrojtjen e të
Активности на здруженијата за заштита на drejtave të konsumatorëve
правата на потрошувачите
Neni 177
Член 177
Shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
Здруженијата за заштита на правата на konsumatorëve zbatojnë aktivitetet vijuese:
потрошувачите ги спроведуваат следните
активности: 1) inicojnë miratimin e rregullave të reja dhe
ndryshimin e rregullave të pavlefshme;
1) иницираат донесување на нови и измени 2) japin mendime për propozimet e ligjeve dhe
на важечките прописи; aktet tjera nënligjore që kanë të bëjnë me
2) даваат мислења по предлози на mbrojtjen e konsumatorëve;
законите и други подзаконски акти кои се
релевантни за заштита на потрошувачите; 3) të inicojë seanca dëgjimore para Këshillit
3) иницираат расправи пред Советот за për mbrojtjen e konsumatorëve nga neni 172 i
заштита на потрошувачите од член 172 од këtij ligji dhe këshillave për mbrojtjen e
овој закон и советите за заштита на konsumatorëve të komunave, përkatësisht
потрошувачите на општините односно Qytetit të Shkupit nga neni 175 i këtij ligji dhe
градот Скопје од член 175 од овој закон и palëve të interesuara për çështjet që kanë të
заинтересираните страни по прашања кои bëjnë me interesat e konsumatorëve;
се однесуваат на интересите на 4) bashkëpunojnë dhe shkëmbejnë
потрошувачите; informacione me organet e mbikëqyrjes së
4) соработуваат и разменуваат tregut dhe organeve të tjera të administratës
информации со органите за надзор на shtetërore dhe vetëqeverisjes lokale për
пазарот и други органи на државната çështje që kanë të bëjnë me mbrojtjen e
управа и локалната самоуправа по konsumatorëve;
прашања кои се однесуваат на заштитата
на потрошувачите; 5) i informojnë dhe këshillojnë konsumatorët
5) ги информираат и советуваат përmes këshillimit falas;
потрошувачите преку бесплатни
советувања; 6) punë në parandalimin dhe edukimin e
6) работат на превенција и едукација на konsumatorëve dhe ngritjen e vetëdijes dhe
потрошувачите и подигањето на kulturës konsumatore;
потрошувачката свест и култура; 7) marrin pjesë në zbatimin e Programit për
7) учествуваат во имплементација на mbrojtjen e konsumatorëve nga neni 170 i këtij
Програмата за заштита на потрошувачите ligji;
од член 170 од овој закон; 8) shqyrtojnë ankesa të konsumatorëve
8) разгледуваат жалби на потрошувачите drejtpërdrejt ose në bashkëpunim me organet
непосредно или во соработка со органите e mbikëqyrjes së tregut dhe organet tjera të
за надзор на пазарот и други органи на administratës shtetërore që kanë kompetenca
државната управа кои имаат надлежности të lidhura me mbrojtjen e konsumatorëve dhe
поврзани со заштитата на потрошувачите и u ofrojnë ndihmë juridike dhe këshilla
даваат правна помош и совети на konsumatorëve për çështjet e rregullave për
потрошувачите по прашањата од прописите mbrojtjen e konsumatorëve;
за заштита на потрошувачите; 9) ndërmjetësojnë mes konsumatorëve dhe
9) посредуваат меѓу потрошувачите и tregtarëve të mallrave dhe ofruesve të
трговците на стоки и давателите на услуги shërbimeve me qëllim të zgjidhjes së
со цел за решавање на спорови; kontesteve;
10) им помагаат на потрошувачите или на 10) ndihmojnë konsumatorët ose grupin e
одреден круг потрошувачи при caktuar të konsumatorëve në ngritjen e padive
поднесувањето тужби до надлежните në gjykatat kompetente për mbrojtjen e të
судови за заштита на нивните права и drejtave të tyre dhe mund të përfaqësojë
можат да ги застапуваат интересите на interesat e konsumatorëve në kontestet
потрошувачите во колективни спорови пред kolektive para gjykatave kompetente, nëse ata
надлежните судови, доколку за тоа имаат kanë autorizimin e duhur për ta bërë këtë dhe
соодветно овластување и 11) zbatojnë mbrojtje parandaluese të
11) спроведуваат превентивна заштита на konsumatorëve me njoftim dhe këshillim,
потрошувачите со известување и совети, gjegjësisht me edukim të konsumatorëve.
односно со едукација на потрошувачите.
Услови што треба да ги исполнат овластени Kushtet që duhet t'i plotësojnë trupat e
тела за заштита на колективни интереси и autorizuar për mbrojtjen e interesave dhe të
права на потрошувачите drejtave kolektive të konsumatorëve

Член 178 Neni 178

(1) За определено здружение, фондација, (1) Që një shoqatë e caktur, fondacion,


установа или друга организација која е instituticion ose organizatë tjetër që është
основана согласно закон и која во рамките themeluar në përputhje me ligjin dhe që në
на својата регистрирана дејност се kuadër të veprimtarisë së saj të regjistruar
занимава со заштита на правата на merret me mbrojtjen e të drejtave të
потрошувачите, да се смета како овластено konsumatorëve, të konsiderohet organ i
тело за заштита на колективни интереси и autorizuar për mbrojtjen e interesave dhe të
права на потрошувачите потребно е покрај drejtave kolektive të konsumatorëve, është e
барањата утврдени во член 180 од овој nevojshme që krahas kërkesave të
закон да ги исполнува и следните услови: përcaktuara në nenin 180 të këtij ligji, kërkohet
1) областа и целта на делување да му е t'i plotësojë edhe kushte vijuese:
заштита на правата на потрошувачите; 1) fusha dhe qëllimi i veprimit është mbrojtja e
2) активно да работи на заштитата на të drejtave të konsumatorëve;
правата на потрошувачите најмалку три 2) të punojë në mënyrë aktive në mbrojtjen e
години согласно активностите утврдени во të drejtave të konsumatorëve së paku tri vjet
член 177 од овој закон; në përputhje me aktivitetet e përcaktuara në
3) да има соодветни човечки, материјални и nenin 177 të këtij ligji;
технички капацитети неопходни за вршење 3) të ketë kapacitete adekuate njerëzore,
активности за заштита на правата на materiale dhe teknike të nevojshme për
потрошувачите и ushtrimin e veprimtarive për mbrojtjen e të
4) здружението, фондацијата, установата drejtave të konsumatorëve dhe
или другата организација или 4) shoqata, fondacioni, institucioni ose
претставниците на истите, да имаат organizata tjetër ose përfaqësuesit e të
соодветно искуство, стручност и вештини за njëjtave, të kenë përvojën, ekspertizën dhe
вршење активности од областа на aftësitë përkatëse për të ushtruar veprimtari në
заштитата на правата на потрошувачите на fushën e mbrojtjes së të drejtave të
национално и на меѓународно ниво. konsumatorit në nivel kombëtar dhe
(2) Забрането е одредено здружение, ndërkombëtar.
фондација, установа или друга (2) Është e ndaluar që një shoqata e caktuar,
организација од ставот (1) на овој член да fondacion, institucion ose organizatë tjetër nga
се претставува како овластено тело за paragrafi (1) i këtij neni të paraqitet si organ i
заштита на колективни интереси и права на autorizuar për mbrojtjen e interesave dhe të
потрошувачите доколку не ги исполнува drejtave kolektive të konsumatorëve nëse nuk
условите од ставот (1) на овој член. i plotëson kushtet nga paragrafi (1) i këtij neni.

Надлежен орган за давање овластување на Organi kompetent për dhënien e autorizimit


тело за заштита на колективни интереси и për trupin për mbrojtjen e interesave dhe të
права на потрошувачите drejtave kolektive të konsumatorëve

Член 179 Neni 179

(1) Надлежен орган за давање овластување (1) Organi kompetent për autorizimin e trupave
на тело за заштита на колективни интереси për mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
и права на потрошувачите во Република kolektive të konsumatorëve në Republikën e
Северна Македонија е Министерството за Maqedonisë së Veriut është Ministria e
економија. Ekonomisë.
(2) Министерот за економија ги овластува (2) Ministri i Ekonomisë i autorizon trupat për
телата за заштита на колективни интереси mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
и права на потрошувачите доколку ги kolektive të konsumatorëve nëse i plotësojnë
исполнуваат условите од член 178 од овој kushtet nga neni 178 i këtij ligji.
закон.

Барање за овластување на тело за заштита Kërkesë për autorizim të trupit për mbrojtjen e
на колективни интереси и права на interesave dhe të drejtave kolektive të
потрошувачите konsumatorëve

Член 180 Neni 180

(1) За добивање на овластување за (1) Për marrjen e autorizimit për mbrojtjen e


заштита на колективни интереси и права на interesave dhe të drejtave kolektive të
потрошувачите, подносителите односно konsumatorëve, parashtruesit, përkatësisht
здруженијата, фондациите, установите или shoqatat, fondacionet, institucionet ose
другите организации кои се основани organizatat tjera që janë themeluar në
согласно закон и кои во рамките на својата përputhje me ligjin dhe të cilat në kuadër të
регистрирана дејност се занимаваат со veprimtarisë së tyre të regjistruar merren me
заштита на правата на потрошувачите mbrojtjen e të drejtave të konsumatorëve në
согласно член 177 од овој закон и ги përputhje me nenin 177 të këtij ligji dhe i
исполнуваат условите од членот 178 од plotësojnë kërkesat nga neni 178 i këtij ligji,
овој закон, поднесуваат барање до parashtrojnë kërkesë në zyrën e Sekretarisë
писарницата на Министерството за së Ministrisë së Ekonomisë.
економија. (2) Kërkesa nga paragrafi (1) i këtij neni me
(2) Барањето од ставот (1) на овој член со dokumentacionin shoqërues nga paragrafi (3) i
пропратната документација од ставот (3) на këtij neni mund të dorëzohet edhe në formë
овој член може да биде поднесено и во elektronike duke përdorur mjetin e identifikimit
електронска форма со употреба на elektronik përmes Portalit kombëtar për
средство за електронска идентификација shërbime elektronike ose përmes
преку Националниот портал за електронски ndërmjetësuesit për shërbimet administrative
услуги или преку посредникот за në mënyrë elektronike në Ministrinë e
административни услуги по електронски пат Ekonomisë, në përputhje me rregullat në
во Министерството за економија, согласно fushën e menaxhimit elektronik dhe
прописите од областа на електронското shërbimeve elektronike dhe në fushën e
управување и електронските услуги и од dokumenteve elektronike, identifikimit
областа на електронските документи, elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
електронската идентификација и
доверливите услуги. (3) Kërkesës nga paragrafi (1) i këtij neni i
(3) Кон барањето од ставот (1) на овој член bashkëngjitet:
потребно е да се достави: 1) statuti i shoqatës, fondacionit, institucionit
1) статут на здружението, фондацијата, ose organizatës tjetër;
установата или другата организација; 2) vendimi për regjistrim në Regjistrin e
2) решение за упис во Регистарот на други personave të tjerë juridik dhe certifikata për
правни лица и извод на тековна состојба; gjendjen rrjedhëse;
3) доказ дека заштита на правата на 3) dëshmi se mbrojtja e të drejtave të
потрошувачите е главна дејност утврдена konsumatorit është veprimtaria kryesore e
во статутот на здружението, фондацијата, përcaktuar në statutin e shoqatës, fondacionit,
установата или другата организација и во institucionit ose organizatës tjetër dhe në
неговиот упис во Регистарот на други regjistrimin e saj në Regjistrin e personave të
правни лица: tjerë juridikë:
4) доказ за спроведени активности и 4) dëshmi për aktivitetet dhe aftësitë e
способност во областа на заштита на realizuara në fushën e mbrojtjes së të drejtave
правата на потрошувачите; të konsumatorëve;
5) доказ дека здружението, 5) dëshmi se shoqata, fondacioni, institucioni
фондацијата,установата или другата ose organizata tjetër është kryesisht aktive në
организација е претежно активна во fushën e mbrojtjes së të drejtave të
областа на заштита на правата на konsumatorëve së paku tre vjet dhe
потрошувачите најмалку три години и
6) доказ дека здружението, 6) dëshmi se shoqata, fondacioni, institucioni
фондацијата,установата или другата ose organizata tjetër është aktive në nivel
организација е активна на меѓународно ndërkombëtar në fusha që janë pjesë e
ниво во области кои се дел од заштитата на mbrojtjes së të drejtave të konsumatorëve dhe
правата на потрошувачите и
7) доказ дека здружението, 7) dëshmi se shoqata, fondacioni, institucioni
фондацијата,установата или другата ose organizata tjetër ka kapacitete adekuate
организација има соодветни човечки, njerëzore, materiale dhe teknike të nevojshme
материјални и технички капацитети për ushtrimin e aktiviteteve për mbrojtjen e të
неопходни за вршење активности за drejtave të konsumatorëve.
заштита на правата на потрошувачите. (4) Dëshmia nga paragrafi (3) pika 2) e këtij
(4) Доказот од ставот (3) точка 2) на овој neni mund te merret nga Ministria e
член по службена должност може да биде Ekonomisë sipas detyrës zyrtare në formë
прибавен од страна на Министерството за elektronike përmes Platformës kombëtare për
економија во електронска форма преку interoperabilitet, në përputhje me rregullat nga
Националната платформа за fusha e menaxhimit elektronik dhe shërbime
интероперабилност, согласно прописите од elektronike në afat prej tre ditëve nga dita e
областа на електронското управување и parashtrimit të kërkesës nga shoqata,
електронските услуги во рок од три дена од fondacioni, institucioni apo organizatë tjetër.
денот на поднесувањето на барањето од
здружението, фондацијата, установата или
другата организација. (5) Me përjashtim nga paragrafët (2) dhe (4) të
(5) По исклучок на ставовите (2) и (4) на këtij neni, e në rast të ndërprerjes teknike të
овој член, а во случај на технички прекин на funksionalitetit të Portalit kombëtar për
функционалноста на Националниот портал shërbime elektronike ose të Platformës
за електронски услуги или Националната kombëtare të interoperabilitetit, kërkesa nga
платформа за интероперабилност, paragrafi (1) i këtij neni me dokumentacionin
барањето од ставот (1) на овој член со përcjellës nga paragrafi (3) i këtij neni dhe
пропратната документација од ставот (3) на dëshmitë nga paragrafi (3) pika 2) e këtij neni
овој член и доказот од ставот (3) точка 2) на të siguruara sipas detyrës zyrtare mund të
овој член прибавен по службена должност parashtrohen dhe dorëzohen në formë të
можат да бидат поднесени и доставени и во dokumentit elektronik përmes dërgesës
форма на електронски документ преку elektronike të regjistruar të rekomanduar në
квалификувана електронска препорачана adresën elektronike në Ministrinë e
достава на електронската адреса до Ekonomisë, në përputhje me rregullat në
Министерството за економија, согласно fushën e dokumenteve elektronike, identifikimit
прописите од областа на електронските elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
документи, електронската идентификација
и доверливите услуги.
(6) Формата и содржината на барањето за (6) Formën dhe përmbajtjen e kërkesës për
овластување на тело за заштита на autorizimin e trupit për mbrojtjen e interesave
колективни интереси и права на dhe të drejtave kolektive të konsumatorëve
потрошувачите од ставот (1) на овој член ги nga paragrafi (1) i këtij neni, i përcakton
пропишува министерот за економија. ministri i Ekonomisë.

Постапка за овластување на тело за Procedura për autorizimin e trupit për


заштита на колективни интереси и права на mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
потрошувачите kolektive të konsumatorëve

Член 181 Neni 181

(1) Ако се утврди дека со барањето од член (1) Nëse konstatohet se me kërkesën nga neni
180 став (1) од овој закон се доставени 180 paragrafi (1) i këtij ligji janë dorëzuar
доказите од член 180 став (3) од овој dëshmit nga neni 180 paragrafi (3) i këtij ligji,
закон, како и дека се исполнети условите од si dhe kushtet nga neni 178 i këtij ligji, ministri i
членот 178 од овој закон, министерот за Ekonomisë në afat prej 15 ditësh nga dita e
економија во рок од 15 дена од денот на dorëzimit dhe grumbullimit të dëshmive nga
доставувањето и прибирањето на доказите neni 180 paragrafi (3) i këtij ligji, merr vendim
од член 180 став (3) од овој закон донесува për autorizimin e trupit për mbrojtjen e
решение за овластување на тело за interesave dhe të drejtave kolektive të
заштита на колективни интереси и права на konsumatorëve.
потрошувачите.
(2) Доколку барањето од член 180 став (1) (2) Nëse kërkesa nga neni 180 paragrafi (1) i
од овој закон не ги содржи доказите од член këtij ligji nuk përmban dëshmitë nga neni 180
180 став (3) точки 1), 3), 4), 5), 6) и 7) од paragrafi (3) pikat 1), 3), 4), 5), 6) dhe 7). të
овој закон, Министерството за економија ќе këtij ligji, Ministria e Ekonomisë do të njoftojë
го извести подносителот односно parashtruesin, përkatësisht shoqatën,
здружението, фондацијата, установата или fondacionin, institucionin ose organizatën
другата организација да го дополни tjetër për plotësimin e kërkesës dhe/ose
барањето и/или дополнително да го појасни sqarimin plotësues e së njëjtës në afat prej 15
истото во рок од 15 дена од денот на ditëve nga dita e pranimit të njoftimit për
приемот на известувањето за потребата од nevojën e plotësimit.Nëse parashtruesi i
дополнување. Ако подносителот на kërkesësi i mënjanon mangësitë brenda afatit
барањето ги отстрани недостатоците во të caktuar, do të konsiderohet se parashtrimi
определениот рок, ќе се смета дека ka qenë mjaft i qartë që në fillim.Nëse
поднесокот бил од почетокот доволно јасен. parashtruesi i kërkesës nuk përgjigjet brenda
Ако подносителот не одговори во afatit të caktuar, kërkesa do të refuzohet në
определениот рок, барањето ќе биде afat prej shtatë ditëve me aktvendim refuzues
отфрлено во рок од седум дена со решение të miratuar nga ministri i Ekonomisë.
за отфрлање донесено од страна на
министерот за економија. (3) Aktvendimi nga paragrafi (1) i këtij neni
(3) Решението од ставот (1) на овој член ги përmban emrin dhe selinë e trupit të autorizuar
содржи називот и седиштето на për mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
овластеното тело за заштита на колективни kolektive të konsumatorit dhe të dhënat për
интереси и права на потрошувачите и dëshmitë nga neni 180 paragrafi (3) i këtij ligji.
податоците за доказите од членот 180 став
(3) од овој закон. (4) Aktvendimet nga paragrafët (1) dhe (2) të
(4) Решенијата од ставовите (1) и (2) на овој këtij neni mund të lëshohen edhe në formë të
член можат да бидат издадени и во форма dokumenteve elektronike të dorëzuara në
на електронски документи кои се profilin e shoqatës, fondacionit, institucionit
доставуваат на профилот на здружението, ose organizatës tjetër të Portalit kombëtar për
фондацијата, установата или другата shërbime elektronike, në përputhje me
организација на Националниот портал за rregullat nga fusha e menaxhimit elektronik
електронски услуги, согласно прописите од dhe shërbimeve elektronike dhe nga fusha e
областа на електронското управување и dokumenteve elektronike, identifikimit
електронските услуги и од областа на elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
електронските документи, електронската
идентификација и доверливите услуги. (5) Kundër aktvendimit nga paragrafi (2) i këtij
(5) Против решението од ставот (2) на овој neni parashtruesi i kërkesës mund të
член подносителот на барањето може да parashtrojë ankesë në afat prej 15 ditësh nga
изјави жалба во рок од 15 дена од денот на dita e pranimit të aktvendimit te organi
приемот на решението до надлежен орган kompetent për vendimmarrje në shkallën e
за одлучување во втор степен. dytë.
(6) Жалбата од ставот (5) на овој член не го (6) Ankesa nga paragrafi (5) i këtij neni nuk e
одлага извршувањето на решението. shtyn ekzekutimin e aktvendimit.
(7) Жалбата од ставот (5) на овој член може (7) Ankesa nga paragrafi (5) i këtij neni mund
да биде поднесена и во електронска форма të parashtrohet edhe në formë elektronike me
со употреба на средство за електронска anë të mjeteve të identifikimit elektronik
идентификација преку Националниот përmes Portalit kombëtar për shërbime
портал за електронски услуги или преку elektronike ose përmes ndërmjetësuesit për
посредникот за административни услуги по shërbime administrative në mënyrë elektronike
електронски пат во Министерството за në Ministrinë e Ekonomisë në përputhje me
економија, согласно прописите од областа rregullat nga fusha e menaxhimit elektronik
на електронското управување и dhe shërbimeve elektronike dhe nga fusha e
електронските услуги и од областа на dokumenteve elektronike, identifikimit
електронските документи, електронската elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
идентификација и доверливите услуги. (8) Me përjashtim nga paragrafët (4) dhe (7) të
(8) По исклучок на ставовите (4) и (7) на këtij neni dhe në rast të ndërprerjes teknike të
овој член, а во случај на технички прекин на funksionimit të Portalit kombëtar për shërbime
функционалноста на Националниот портал elektronike, aktvendimet nga paragrafët (1)
за електронски услуги, решенијата од dhe (2) të këtij neni dhe ankesa nga paragrafi
ставовите (1) и (2) на овој член и жалбата (5) i këtij neni mund të dorëzohet dhe
од ставот (5) на овој член можат да бидат parashtrohet në formë të dokumenteve
доставени и поднесени и во форма на elektronike përmes dërgimit të rekomanduar
електронски документи преку elektronik të kualifikuar në adresën elektronike
квалификувана електронска препорачана në shoqatë, fondacion, institucion ose
достава на електронската адреса до organizatë tjetër, gjegjësisht te organi
здружението, фондацијата, установата или kompetenti vendimmarrës në shkallë të dytë,
другата организација односно до në përputhje me rregullat në fushën e
надлежниот орган за одлучување во втор dokumenteve elektronike, identifikimit
степен, согласно прописите од областа на elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
електронските документи, електронската
идентификација и доверливите услуги.

Контрола и Листа на овластени тела за Kontrolli dhe Lista e trupave të autorizuara për
заштита на колективни интереси и права на mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
потрошувачите kolektive të konsumatorëve

Член 182 Neni 182

(1) Министерството за економија води (1) Ministria e Ekonomisë udhëheqë Listën e


Листа на овластени тела за заштита на trupave të autorizuara për mbrojtjen e
колективни интереси и права на interesave dhe të drejtave kolektive të
потрошувачите. konsumatorëve.
(2) Во Листата на овластени тела за (2) Në listën e truoave të autorizuara për
заштита на колективни интереси и права mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
на потрошувачите од став (1) на овој член kolektive të konsumatorëve nga paragrafi (1) i
се впишуваат овластени тела за заштита на këtij neni, përfshihen trupat e autorizuar për
колективни интереси и права на mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
потрошувачите кои се овластени согласно kolektive të konsumatorëve që janë të
член 181 од овој закон. autorizuar në përputhje me nenin 181 të këtij
(3) Министерството за економија, Листата ligji.
на овластени тела за заштита на (3) Ministria e Ekonomisë, listën e trupave të
колективни интереси и права на autorizuara për mbrojtjen e interesave dhe të
потрошувачите од ставот (1) на овој член ја drejtave kolektive të konsumatorëve nga
објавува на својата интернет страница и paragrafi (1) i këtij neni e publikon në ueb
редовно ја ажурира. faqen e vet dhe e azhurnon rregullisht.
(4) Овластените тела за заштита на (4) Trupat e autorizuara për mbrojtjen e
колективни интереси и права на interesave kolektive dhe të drejtave të
потрошувачите кои се овластени согласно konsumatorëve që janë të autorizuara në
член 181 од овој закон сe должни најмалку përputhje me nenin 181 të këtij ligji janë të
еднаш годишно во рок од една година од obliguara që dëshmitë nga neni 180 paragrafi
денот на приемот на решението за (3) t'i dorëzojnë së paku një herë në vit në afat
овластување да ги доставуваат доказите од prej një viti nga dita e pranimit të aktvendimit
членот 180 став (3) од овој закон до për autorizim nga ky ligj në Ministrinë e
Министерството за економија за контрола Ekonomisë për kontroll të plotësimit të
на исполнетост на условите согласно член kushteve në përputhje me nenin 178 të këtij
178 од овој закон. ligji.
(5) Ако согласно став (4) на овој член се (5) Nëse në përputhje me paragrafin (4) të
утврди дека овластеното тело за заштита këtij neni konstatohet se organi i autorizuar për
на колективни интереси и права на mbrojtjen e interesave kolektive dhe të
потрошувачите престанало да ги исполнува drejtave të konsumatorit ka pushuar t'i
условите утврдени во член 178 од овој plotësojë kushtet nga neni 178 i këtij ligji në
закон согласно доставените докази од член përputhje me dëshmitë e parashtruara nga
180 став (3) од овој закон, министерот за neni 180 paragrafi (3) i këtij ligji, ministri i
економија во рок од 15 дена од денот на Ekonomisë në afat prej 15 ditësh nga dita e
доставувањето на доказите согласно рокот dorëzimit të dëshmive në përputhje me afatin
утврден во ставот (4) на овој член со e përcaktuar në paragrafin (4) të këtij neni me
решение ќе го одземе овластувањето aktvendim do ta marrë autorizimin e dhënë me
дадено со решение за овластување на тело aktvendim për autorizimin e trupit për
за заштита на колективни интереси и права mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
на потрошувачите од член 181 став (1) од kolektive të konsumatorëve nga neni 181
овој закон. paragrafi (1) i këtij ligji.
(6) Решението од ставот (5) на овој член (6) Aktvendimi nga paragrafi (5) i këtij neni
може да биде издадено и во форма на mund të lëshohet në formë të dokumentit
електронски документ кој се доставува на elektronik i cili dorëzohet në profilin e
профилот на здружението, фондацијата, shoqatës, fondacionit, institucionit ose
установата или другата организација на organizatës tjetër në Portalin kombëtar për
Националниот портал за електронски shërbime elektronike, në përputhje me
услуги, согласно прописите од областа на rregullat nga fushën e menaxhimit elektronik
електронското управување и електронските dhe shërbimeve elektronike dhe nga fusha e
услуги и од областа на електронските dokumenteve elektronike, identifikimit
документи, електронската идентификација elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
и доверливите услуги. (7) Kundër aktvendimit nga paragrafi (5) i këtij
(7) Против решението од ставот (5) на овој neni, shoqata, fondacioni, institucioni ose
член здружението, фондацијата, organizata tjetër të cilës i është hequr
установата или другата организација на autorizimi për mbrojtjen e interesave dhe të
која ѝ било одземено овластувањето за drejtave kolektive të konsumatorëve mund të
заштита на колктивни интереси и права на parashtrojë ankesë në afat prej 15 ditësh nga
потрошувачите може да изјави жалба во dita e pranimit të aktvendimit tek organi
рок од 15 дена од денот на приемот на kompetent vendimmarrës në shkallë të dytë.
решението до надлежен орган за (8) Ankesa nga paragrafi (7) i këtij neni nuk e
одлучување во втор степен. shtyn ekzekutimin e aktvendimit.
(8) Жалбата од ставот (7) на овој член не го (9) Ankesa nga paragrafi (7) i këtij neni mund
одлага извршувањето на решението. të parashtroet edhe në formë elektronike me
(9) Жалбата од ставот (7) на овој член може anë të mjetit elektronik të identifikimit përmes
да биде поднесена и во електронска форма portalit kombëtar për shërbime elektronike ose
со употреба на средство за електронска përmes ndërmjetësit për shërbime
идентификација преку Националниот administrative në mënyrë elektronike në
портал за електронски услуги или преку Ministrinë e Ekonomisë, në përputhje me
посредникот за административни услуги по rregullat nga fusha e menaxhimit elektronik
електронски пат во Министерството за dhe shërbimeve elektronike dhe nga fusha e
економија, согласно прописите од областа dokumenteve elektronike, identifikimit
на електронското управување и elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
електронските услуги и од областа на (10) Me përjashtim të paragrafëve (6) dhe (9)
електронските документи, електронската të këtij neni, dhe në rast të ndërprerjes teknike
идентификација и доверливите услуги. të funksionimit të Portalit kombëtar për
(10) По исклучок на ставовите (6) и (9) на shërbime elektronike, aktvendimi nga paragrafi
овој член, а во случај на технички прекин на (5) i këtij neni dhe ankesa nga paragrafi (7) i
функционалноста на Националниот портал këtij neni mund të parashtrohet dhe të
за електронски услуги, решението од dorëzohet në formë të dokumenteve
ставот (5) на овој член и жалбата од ставот elektronike përmes postës elektronike të
(7) на овој член можат да бидат доставени rekomanduar në adresë elektronike në
и поднесени и во форма на електронски shoqatë, fondacion, institucion ose organizatë
документи преку квалификувана tjetër, përkatësisht organin kompetent
електронска препорачана достава на vendimmarrës në shkallën e dytë, në
електронската адреса до здружението, përputhje me rregullat nga fusha e
фондацијата, установата или другата dokumenteve elektronike, identifikimi
организација односно до надлежниот орган elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
за одлучување во втор степен, согласно
прописите од областа на електронските
документи, електронската идентификација
и доверливите услуги.

Заедничка листа на овластени тела за Lista e përbashkët e trupave të autorizuara për


заштита на колективни интереси и права на mbrojtjen e interesave kolektive dhe të
потрошувачите на Европската Унија drejtave të konsumatorëve të Bashkimit
Evropian
Член 183
Neni 183

Министерството за економија е должно до Ministria e Ekonomisë është e obliguar t'i


Европската комисија да доставува dorëzojë Komisionit Evropian listën e
ажурирана Листа на овластени тела за azhurnuar të trupave të autorizuara për
заштита на колективни интереси и права на mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
потрошувачите, со цел за нејзино kolektive të konsumatorëve, me qëllim
вклучување во Заедничката листа на përfshirjen e saj në Listën e përbashkët të
овластени тела за заштита на колективни trupave të autorizuara për mbrojtjen e
интереси и права на потрошувачите на interesave dhe të drejtave kolektive të
Европската Унија. konsumatorëve të Bashkimi Europian.

Обврска за давање на извештаи на Detyrimi për dhënie e raporteve të trupave të


овластените тела за заштита на колективни autorizuara për mbrojtjen e interesave dhe të
интереси и права на потрошувачите drejtave kolektive të konsumatorëve

Член 184 Neni 184

(1) Овластените тела за заштита на (1) Trupat e autorizuara për mbrojtjen e


колективни интереси и права на interesave kolektive dhe të drejtave të
потрошувачите запишани во Листата на konsumatorëve të regjistruara në listën e
овластени тела за заштита на колективни trupave të autorizuara për mbrojtjen e
интереси и права на потрошувачите од interesave dhe të drejtave kolektive të
член 182 од овој закон се должни на konsumatorëve nga neni 182 i këtij ligji janë të
Министерството за економија да му obliguar të dorëzojnë në Ministrinë e
достават годишен извештај за работа, како Ekonomisë raport vjetor të punës, si dhe
и годишен финансиски извештај, најдоцна raport vjetor financiar, jo më vonë se tre muaj
во рок од три месеци од завршувањето на nga përfundimi i vitit përkatës kalendarik.
соодветната календарска година.
(2) Овластените тела за заштита на (2) Trupat e autorizuara për mbrojtjen e
колективни интереси и права на interesave dhe të drejtave kolektive të
потрошувачите ја имаат обврската од konsumatorëve e kanë obligim nga paragrafi
ставот (1) на овој член само доколку во (1) i këtij neni vetëm nëse në vitin kalendarik
календарската година на која што се të cilit i referohen raporti vjetor dhe raportit
однесуваат годишниот извештај за работа и financiar vjetor kanë ushtruar aktivitete të
годишниот финансиски извештај спровеле financuara me mjete buxhetore të Republikës
активности финансирани со буџетски së Maqedonisë së Veriut.
средства на Република Северна
Македонија.

Сојуз на здруженија за заштита на правата Lidhja e shoqatave për mbrojtjen e të drejtave


на потрошувачите të konsumatorëve

Член 185 Neni 185

(1) Најмалку три здруженија за заштита на (1) Së paku tri shoqata për mbrojtjen e të
правата на потрошувачите можат да се drejtave të konsumatorëve mund të
здружат во сојуз на здруженија за заштита bashkohen në shoqata për mbrojtjen e të
на правата на потрошувачите, со цел за drejtave të konsumatorëve, me qëllim të
унапредување на заштитата на правата на avancimit të mbrojtjes së të drejtave të
потрошувачите и за заедничко konsumatorëve dhe për realizimin e
спроведување на нивните активности. përbashkët të aktiviteteve të tyre.
(2) Сојузите на здруженија за заштита на (2) Lidhja e shoqatave për mbrojtjen e të
правата на потрошувачите ги вршат истите drejtave të konsumatorëve ushtrojnë punët e
активности што ги вршат и здруженијата за njëjta si edhe shoqatat për mbrojtjen e të
заштита на правата на потрошувачи drejtave të konsumatorëve në përputhje me
согласно членот 177 од овој закон. nenin 177 të këtij ligji.
Оддел 2 Pjesa 2
СТОПАНСКИ КОМОРИ ODAT EKONOMIKE
Општи одредби Dispozita të përgjithshme

Член 186 Neni 186

(1) Стопанските комори како облик на (1) Odat ekonomike si formë e bashkimit të
здружување на трговците и како носители tregtarëve dhe si bartëse të kodit të
на кодекс на однесување спроведуваат mirësjelljes zbatojnë aktivitete për mbrojtjen e
активности за заштита на правата на të drejtave të konsumatorëve, me ç'rast
потрошувачите, при што соработуваат со bashkëpunojnë me shoqatat për mbrojtjen e të
здруженијата за заштита на правата на drejtave të konsumatorëve dhe me trupat e
потрошувачите и со овластените тела за autorizuara për mbrojtjen e interesave dhe të
заштита на колективните интереси и права drejtave kolektive të konsumatorëve, e me
на потрошувачите, а со цел за qëllim të avancimit të realizimit të mbrojtjes së
унапредување на остварувањето на të drejtave të konsumatorëve.
заштитата на правата на потрошувачите.
(2) Стопанските комори во рамки на своите (2) Odat ekonomike në kuadër të
со закон и статут утврдени надлежности kompetencave të tyre të përcaktuara me ligj
спроведуваат дејствија за информирање и dhe statutit, zbatojnë veprime për informimin
едукација на трговците за заштитата на dhe edukimin e tregtarëve për mbrojtjen e të
правата на потрошувачите согласно овој drejtave të konsumatorëve, në përputhje me
закон и посебните прописи. këtë ligj dhe me rregullat e veçanta.

Кодекси на однесување Kodet e sjelljes

Член 187 Neni 187

(1) Министерството за економија, (1) Ministria e Ekonomisë, Odat Ekonomike


стопанските комори и здруженијата за dhe shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
заштита на правата на потрошувачите се konsumatorëve janë të obliguara që t'i
должни да ги поттикнуваат носителите на inkurajojnë bartësit e kodeve të mirësjelljes që
кодекси на однесување да вршат надзор и të mbikëqyrin dhe ndjekin zbatimin,
да ја следат примената, почитувањето respektimin dhe/ose shkeljen e kodeve
и/или повредата на соодветните кодекси на përkatëse të sjelljes që ata i kanë nënshkruar
однесување кои меѓусебно ги потпишале и mes vete dhe janë qasur drejt tyre, me atë që
пристапиле кон нив, со тоа што контролата kontrolli i zbatimit të Kodit të sjelljes është të
на применување на кодексот на rregullojë në mënyrë plotësuese mbrojtjen e të
однесување е доуредување на заштитата drejtave të konsumatorit, e veçanërisht në
на правата на потрошувачите, а особено во aspektin e praktikave të padrejta tregtare,
поглед на нечесните трговски практики, на kontratat e shitjes dhe kontratat e shërbimeve,
договорите за продажба и договорите за kontratat në distancë dhe kontratat jashtë
услуги, на договорите на далечина и hapësirave afariste të tregtarit, kontratën për
договорите вон деловните простории на përdorimin me afat të patundshmërisë,
трговецот, на договорите за временски kontratat e produkteve afatgjata për pushim,
поделена употреба на недвижност, kontratat e rishitjes ose kontratat e
договорите за долгорочен производ за shkëmbimit, si dhe kontratat e furnizimit me
одмор, договорите за препродажба или përmbajtje digjitale dhe shërbime digjitale,
договорите за размена, како и договорите duke përfshirë edhe mundësinë për kthimin
за снабдување на дигитални содржини и ose ngritjen e procedurës ose kërkesës
дигитални услуги, вклучувајќи ја и можноста përkatëse për mbrojtje juridike nga trupat e
за обраќање или покренување соодветна autorizuar për mbrojtjen e interesave dhe të
постапка или барања за правна заштита од drejtave kolektive të konsumatorëve, në
страна на овластените тела за заштита на përputhje me dispozitat e këtij ligji.
колективните интереси и права на
потрошувачите, согласно одредбите од овој (2) Ministria e Ekonomisë, odat ekonomike
закон. dhe shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
(2) Министерството за економија, konsumatorëve janë të obliguara që t'i nxisin
стопанските комори и здруженијата за tregtarët dhe bartësit e kodeve të sjelljes që t'i
заштита на правата на потрошувачите се informojnë konsumatorët për ekzistimin dhe
должни да ги поттикнуваат трговците и përmbajtjen e tyre.
носителите на кодекси на однесување да ги
информираат потрошувачите за нивното
постоење и содржина.

Поглавје 3 Kapitulli 3
ПОСТАПКА ЗА ОСТВАРУВАЊЕ НА PROCEDURA PËR REALIZIMN E
ЗАШТИТА НА ПРАВАТА НА MBROJTJES SË TË DREJTAVE TË
ПОТРОШУВАЧОТ KONSUMATORIT

Заеднички одредби за постапката за Dispozitat e përbashkëta për procedurën e


остварување на заштита на правата на realizimit të mbrojtjes së të drejtave të
потрошувачот konsumatorit

Член 188 Neni 188

Потрошувачот заштитата на своите права Konsumatori mund të realizojë mbrojtjen e të


може да ја остварува преку: drejtave të tij nëpërmjet:
1) потрошувачки приговор пред 1) kundërshtimit konsumator tek tregtarët;
трговците; 2) ngritjes së kontestit konsumator në
2) покренување потрошувачки спор во procedurë gjyqësore dhe
парнична постапка и 3) zgjidhjen jashtëgjyqësore të kontestit
3) вонсудско решавање на konsumator.
потрошувачки спор.

Оддел 1 Pjesa 1
ПОТРОШУВАЧКИ ПРИГОВОР ПРЕД KUNDËRSHTIMI KONSUMATOR PARA
ТРГОВЦИТЕ TREGTARËVE

Потрошувачки приговор Kundërshtimi konsumator

Член 189 Neni 189

(1) Трговецот, односно трговецот кој дава (1) Tregtari, përkatësisht tregtari i cili ofron
јавна услуга, е должен да му овозможи на shërbim publik, është i detyruar t'i mundësojë
потрошувачот поднесување потрошувачки konsumatorit parashtrimin e ankesës
приговор во случаи на повреда на правата konsumatore në rastet e shkeljes së të
на потрошувачот што истиот ги има врз drejtave të konsumatorit që i njëjti i ka në bazë
основа на овој закон или на договор. të këtij ligji ose kontratës.
(2) Трговецот, односно трговецот кој дава (2) Tregtari, respektivisht tregtari i cili ofron
јавна услуга е должен да постапува по shërbime publike është i detyruar të veprojë
потрошувачкиот приговор, согласно овој sipas kundërshtimit konsumator, në përputhje
закон, без оглед дали потрошувачкиот me këtë ligj, pa marrë parasysh nëse
приговор е именуван како таков. kundërshtimi konsumator është emërtuar si i
tillë.

Обврска за известување Detyrimi për njoftim

Член 190 Neni 190

(1) Трговецот, односно трговецот кој дава (1) Tregtari, gjegjësisht tregtari që ofron
јавна услуга е должен во своите деловни shërbimin publik, është i detyruar në hapësirat
простории и кога ова е применливо, на e tij afariste dhe kur kjo është e mundur, në
својата интернет страница, на јасен, faqen e tij të internetit, në mënyrë të qartë, të
видлив и читлив начин, да истакне дека dukshme dhe të lexueshme, të theksojë se
потрошувачот е овластен да поднесе konsumatori është i autorizuar të parashtrojë
потрошувачки приговор, како и да ги kundërshtim konsumator, si dhe t'i theksojë
истакне расположливите начини за mënyrat në dispozicion për parashtrimin e
поднесување потрошувачки приговор. kundërshtimit konsumator.
(2) Кога трговецот, односно трговецот кој (2) Kur tregtari, përkatësisht tregtari i cili ofron
дава јавна услуга, се согласил да биде shërbime publike, është pajtuar që të jetë i
обврзан со кодекс на однесување, obliguar me kodin e sjelljes, detyrimin nga
обврската од ставот (1) на овој член ја има paragrafi (1) i këtij neni e ka edhe bartësi
и соодветниот носител на кодексот на përkatës i kodit të sjelljes.
однесување. (3) Tregtari i cili ofron shërbime publike,
(3) Трговецот кој дава јавни услуги, освен përveç detyrimit nga paragrafi (1) i këtij neni,
обврската предвидена во ставот (1) на овој është i obliguar që në llogarinë e dorëzuar në
член, е должен на испорачаната сметка, на mënyrë të qartë, të dukshme dhe të
јасен, видлив и читлив начин, да истакне lexueshme të theksojë se konsumatori është i
дека потрошувачот е овластен да поднесе autorizuar të parashtrojë kundërshtim
потрошувачки приговор за јавните услуги, konsumator për shërbime publike, si dhe të
како и да ги истакне расположливите theksojë mënyrat në dispozicion për
начини за поднесување потрошувачки parashtrimin e kundërshtimit konsumator për
приговор за јавни услуги согласно овој shërbimet publike në përputhje me këtë ligj.
закон.

Начини на поднесување потрошувачки Mënyrat e parashtrimit të kundërshtimit


приговор konsumator

Член 191 Neni 191

(1) Трговецот е должен да му овозможи на (1) Tregtari është i obliguar që t'i mundësojë
потрошувачот да го поднесе својот konsumatorit të parashtrojë kundërshtimin e tij
потрошувачки приговор усно или на konsumator gojarisht ose në letër, në
хартија, во деловните простории на hapësirat afariste të tregtarit, me ç'rast është i
трговецот, при што е должен да обезбеди и obliguar që të sigurojë praninë e personit i cili
присуство на лице кое е овластено да është i autorizuar për pranimin e
прима потрошувачки приговори во текот на kundërshtimeve konsumatore gjatë tërë orarit
целото работно време или да го поднесе të punës ose të parashtrojë kundërshtim
својот потрошувачки приговор по пошта, konsumator përmes postës, faksit ose postës
факс-уред или електронска пошта. elektronike.
(2) Трговецот кој дава јавни услуги е (2) Tregtari që ofron shërbime publike është i
должен да му овозможи на потрошувачот obliguar që t'i mundësojë konsumatorit të
да го поднесе својот потрошувачки parashtrojë kundërshtimin e tij konsumator për
приговор за јавни услуги и преку shërbime publike edhe përmes linjës
телефонската линија по основната тарифа telefonike sipas tarifës themelore të thirrjes që,
на повикот што, согласно овој закон, në përputhje me këtë ligj, tregtarët që ofrojnë
трговците кои даваат јавни услуги се shërbime publike janë të obliguar t'ua
должни да им ја обезбедат на sigurojnë konsumatorëve.
потрошувачите.
(3) Покрај можностите утврдени во (3) Krahas mundësive të përcaktuara në
ставовите (1) и (2) на овој член, трговецот paragrafët (1) dhe (2) të këtij neni, tregtari
може преку својата интернет страница да përmes faqes së tij të internetit mund t'i
му ја стави на располагање на vendosë në dispozicion të konsumatorit edhe
потрошувачот и опцијата за електронско opsionin e plotësimit elektronik dhe
пополнување и поднесување потрошувачки parashtrimit të ankesës konsumatore.
приговор.
(4) Во случајот од ставот (1) на овој член (4) Në rastin nga paragrafi (1) i këtij neni, kur
кога е доставен потрошувачки приговор është dorëzuar kundërshtim konsumator
усно или на хартија во деловните gojarisht ose në letër në hapësirat afariste të
простории на трговецот, истиот е должен на tregtarit, ai është i detyruar t'i lëshojë, në letër,
потрошувачот да му издаде, на хартија, vërtetim për pranimin e kundërshtimit
потврда за прием на потрошувачкиот konsumator pa prolongim, gjatë parashtrimit të
приговор без одлагање, при неговото tij.
поднесување.
(5) Во случајот од ставот (3) на овој член, (5) Në rastin nga paragrafi (3) i këtij neni,
трговецот е должен на потрошувачот да му tregtari është i detyruar t'i dorëzojë
достави потврда за прием на konsumatorit vërtetim për pranimin e
потрошувачкиот приговор на траен носач. kundërshtimit konsumator në bartës të
(6) Забрането е трговецот да врши përhershëm.
наплаќање за поднесувањето и (6) Është e ndaluar që tregtari të bëjë arkëtim
постапувањето по потрошувачкиот për parashtrimin dhe veprimin ndaj
приговор. kundërshtimit konsumator.

Обврска за одговор на потрошувачки Detyrimi për përgjigje ndaj kundërshtimit


приговор konsumator

Член 192 Neni 192

(1) Трговецот е должен, најдоцна во рок од (1) Tregtari është i detyruar, më së voni në
15 дена од денот на приемот на afat prej 15 ditëve nga dita e pranimit të
приговорот, да му одговори на kundërshtimit, t'i përgjigjet konsumatorit ndaj
потрошувачот на неговиот потрошувачки kundërshtimit të tij konsumator.
приговор. (2) Në përgjigjen ndaj kundërshtimit
(2) Во одговорот на потрошувачкиот konsumator, tregtari është i detyruar të
приговор, трговецот е должен да наведе: tregojë:
1) дали го уважува потрошувачкиот 1) nëse e respekton kundërshtimin
приговор; konsumator;
2) кратко образложение на својата одлука 2) arsyetim të shkurtër të vendimit të tij ndaj
по потрошувачкиот приговор и kundërshtimit konsumator dhe
3) каде што е применливо, конкретен 3) aty ku është e zbatueshme, propozim
предлог за рок за разрешување на konkret për një afat për zgjidhjen e
потрошувачкиот приговор. kundërshtimit konsumator.
(3) Одредбите од ставовите (1) и (2) на овој (3) Dispozitat nga paragrafët (1) dhe (2) të
член не се применуваат во ситуациите кога këtij neni nuk zbatohen në rastet kur
потрошувачот и трговецот го разрешиле konsumatori dhe tregtari e kanë zgjidhur
непосредно поднесениот потрошувачки kundërshtimin e drejtpërdrejtë të parashtruar
приговор. konsumator.

Постапување по потрошувачкиот приговор Veprim ndaj kundërshtimit konsumator

Член 193 Neni 193

(1) Кога трговецот ќе му направи конкретен (1) Kur tregtari i bën propozim konkret
предлог на потрошувачот за разрешување konsumatorit për zgjidhjen e kundërshtimit
на потрошувачкиот приговор, должен е за konsumator, ai është i detyruar që për këtë të
ова да предвиди рок што не може да биде parashikojë afat që nuk mund të jetë më i gjatë
подолг од еден месец од приемот на se një muaj nga pranimi kundërshtimit
потрошувачкиот приговор. konsumator.
(2) Трговецот е должен да постапи во (2) Tregtari është i obliguar të veprojë në
согласност со предлогот за разрешување përputhje me propozimin për zgjidhjen e
на потрошувачкиот приговор согласно став kundërshtimit konsumator në përputhje me
(1) на овој член, ако потрошувачот на ова paragrafin (1) të këtij neni, nëse konsumatori
претходно се согласил. është pajtuar për këtë paraprakisht.
(3) Доколку трговецот не е во можност, од (3) Nëse tregtari për shkaqe objektive nuk
објективни причини, да ги задоволи është në gjendje t'i plotësojë kërkesat e
барањата на потрошувачот во рокот од konsumatorit në afatin nga paragrafi (1) i këtij
ставот (1) на овој член, должен е за ова да neni, është i obliguar që për këtë ta njoftojë
го извести потрошувачот и да определи konsumatorin dhe të caktojë afat plotësues që
дополнителен рок што не може да биде nuk mund të jetë më i gjatë se tetë ditë nga
подолг од осум дена од истекот на рокот од skadimi i afatit nga paragrafi (1) i këtij neni.
ставот (1) на овој член.
(4) Определувањето на дополнителниот рок (4) Përcaktimin e afatit plotësues nga paragrafi
од ставот (3) на овој член трговецот е (3) i këtij neni tregtari është i obliguar që ta
должен да го евидентира во евиденцијата evidentojë në evidencën e kundërshtimeve
на потрошувачки приговори од член 195 од konsumatore nga neni 195 i këtij ligji.
овој закон.
(5) Определувањето на дополнителниот рок (5) Përcaktimin e afatit shtesë nga paragrafi
од ставот (3) на овој член трговецот може (3) i këtij neni, tregtari mund ta bëjë vetëm një
да го изврши само еднаш. herë.
(6) Трговецот е должен да постапи во (6) Tregtari është i obliguar të veprojë në
согласност со предлогот за разрешување përputhje me propozimin për zgjidhjen e
на потрошувачкиот приговор, согласно kundërshtimit konsumator, në përputhje me
ставот (3) на овој член, ако потрошувачот paragrafin (3) të këtij neni, nëse konsumatori
на ова претходно се согласил. është pajtuar për këtë paraprakisht.

Факултативност на потрошувачкиот Fakultativiteti i kundërshtimit konsumator


приговор

Член 194 Neni 194

Поднесувањето потрошувачки приговори и Parashtrimi i kundërshtimit konsumator dhe


постапувањето по потрошувачки приговор veprimi ndaj kundërshtimit konsumator nuk
не може да се смета како откажување од mund të konsiderohet si heqje dorë nga masat
мерките и средствата што му се на dhe mjetet që i ka në dispozicion konsumatori
располагање на потрошувачот за për të përmbushur të drejtat e tij ose si
исполнување на неговите права ниту како parakusht apo supozim i tyre.
нивен предуслов или претпоставка.

Евиденција на потрошувачки приговори Evidenca e kundërshtimeve konsumatore

Член 195 Neni 195

(1) Трговецот за поднесените потрошувачки


(1) Tregtari për kundërshtimet konsumatore
приговори води евиденција на
mban evidencë të kundërshtimeve
потрошувачки приговори и истата редовноkonsumatore dhe të njëjtën e azhurnon
ја ажурира. rregullisht.
(2) Me kërkesë të organeve të mbikëqyrjes së
(2) По барање на органите за надзор на tregut, tregtari është i obliguar të dorëzojë
пазарот трговецот е должен да достави certifikatë nga evidenca e kundërshtimeve
извод од евиденцијата на потрошувачки konsumatore nga paragrafi (1) i këtij neni.
приговори од ставот (1) на овој член.

Посебни одредби за потрошувачки Dispozita të veçanta për kundërshtimet


приговори за јавни услуги konsumatore për shërbimet publike

Член 196 Neni 196

(1) Трговците кои даваат јавни услуги во (1) Tregtarët që ofrojnë shërbime publike në
својот состав мора да формираат përbërjen e tyre duhet të formojnë njësi për
одделение за потрошувачки приговори за kundërshtime konsumatore për shërbime
јавни услуги. publike.
(2) Трговците кои даваат јавни услуги се (2) Tregtarët që ofrojnë shërbime publike janë
должни, податоците за постоењето и të obliguar, të dhënat për ekzistimin dhe
работата на одделението за потрошувачки punën e njësisë për kundërshtime
приговори за јавни услуги од ставот (1) на konsumatore për shërbime publike paragrafi
овој член да ги објавуваат на своите (1) i këtij neni t'i publikojnë në ueb-faqet e tyre
интернет страници најмалку еднаш во шест së paku një herë në gjasht muaj.
месеци.

Други посебни одредби за потрошувачки Dispozita të tjera të veçanta për kundërshtimin


приговор konsumator

Член 197 Neni 197

(1) Забрането е трговецот со неговите (1) Është e ndaluar që tregtari me rregullat e tij
внатрешни правила, општи услови или на të brendshme, kushtet e përgjithshme ose në
кој било друг начин да предвидува çfarëdo mënyre tjetër të parashikojë kërkesa
дополнителни барања за поднесување на plotësuese për parashtrimin e dhe/ose
и/или постапување по потрошувачки veprimin ndaj kundërshtimeve konsumatore,
приговори, освен ако изрично не е поинаку përveç nëse shprehimisht me këtë ligj është
предвидено со овој закон. parashikuar ndryshe.
(2) Забрането е трговецот, самостојно или (2) Është e ndaluar që tregtari, në mënyrë të
преку други субјекти, да огласува, изјавува pavarur ose me anë të subjekteve të tjera, të
или на друг начин да соопштува дека на shpallë, deklarojë ose në ndonjë mënyrë tjetër
потрошувачите им овозможува të njoftojë se u mundëson konsumatorëve të
поднесување на и/или постапување по parashtrojnë dhe/ose të veprojnë ndaj
потрошувачки приговори според одредби kundërshtimeve konsumatore sipas
што се различни од одредбите утврдени со dispozitave që janë të ndryshme nga
овој закон. dispozitat e përcaktuara me këtë ligj.
(3) Забрането е било кој трет субјект кој не (3) Është e ndaluar çfarëdo subjekt i tretë që
е страна на потрошувачкиот однос да nuk është palë e marrëdhënies konsumatore
огласува, изјавува или на друг начин да të shpallë, deklarojë ose në ndonjë mënyrë
соопштува дека на потрошувачите им tjetër të njoftojë se u mundëson
овозможува посредување при поднесување konsumatorëve të ndërmjetësojnë në
на и/или постапување по потрошувачки parashtrimin dhe/ose veprimin ndaj
приговори, освен ако изрично не е поинаку kundërshtimeve konsumatore, përveç nëse
предвидено со овој закон. shprehimisht nuk është parashikuar ndryshe
me këtë ligj.
Оддел 2 Pjesa 2
ПОТРОШУВАЧКИ СПОР ВО ПАРНИЧНА KONTESTI KONSUMATOR NË
ПОСТАПКА PROCEDURËN KONTESTIMORE
Потрошувачки спор Kontesti konsumator

Член 198 Neni 198

(1) Потрошувачки спор е секој спор што (1) Kontest konsumator është çdo kontest që
настанува во потрошувачките односи. shkaktohet në marrëdhëniet konsumatore.
(2) Трговците се должни да се обидат (2) Tregtarët janë të detyruar të përpiqen ta
потрошувачкиот спор да го решат со zgjidhin kontestin konsumator me kontrata me
договор со потрошувачите, на мирен начин konsumatorët, në mënyrë paqësore ose në
или на некои од начините за вонсудско ndonjë nga mënyrat për zgjidhjen
решавање на потрошувачките спорови. jashtëgjyqësore të kontesteve konsumatore.

Надлежност во поглед на потрошувачки Juridiksioni për kontestet konsumatore


спор

Член 199 Neni 199

За решавање на потрошувачките спорови Për zgjidhjen e kontesteve konsumatore janë


се надлежни стварно надлежните судови. kompetente gjykatat me juridiksion real.

Оддел 3 Pjesa 3
ВОНСУДСКО РЕШАВАЊЕ НА ZGJIDHJA JASHTËGJYQËSORE E
ПОТРОШУВАЧКИ СПОР KONTESTIT KONSUMATOR
Обем на примена Vëllimi i zbatimit

Член 200 Neni 200

Вонсудското решавање на потрошувачките Zgjidhja jashtëgjyqësore e kontesteve


спорови го подразбира решавањето на konsumatore nënkupton zgjidhjen e kontestit
потрошувачки спор врз основа на поднесен konsumator në bazë të kundërshtimeve të
потрошувачки приговор или поднесено parashtruara konsumatore, ose kërkesë të
барање на потрошувач или на овластените parashtruar të konsumatorit ose të trupave të
тела за заштита на колективните интереси autorizuara për mbrojtjen e interesave dhe të
и права на потрошувачите, пред носител на drejtave kolektive të konsumatorëve, para
кодекс на однесување, преку медијација, mbajtësit të kodit, përmes ndërmjetësimit,
арбитража и на други начини на вонсудско arbitrazhit dhe mënyrave t[ tjera të zgjidhjes
решавање на потрошувачки спорови jashtëgjyqësore të kontesteve konsumatore në
согласно посебни прописи. përputhje me rregullat e veçanta.

Поглавје 4 Kapitulli 4
ЗАШТИТА НА КОЛЕКТИВНИ ИНТЕРЕСИ И MBROJTJA E INTERESAVE KOLEKTIVE
ПРАВА НА ПОТРОШУВАЧИТЕ DHE I TË DREJTAVE KONSUMATORE
Обем на примена Vëllimi i zbatimit

Член 201 Neni 201

(1) Одредбите на овој член и членoвите (1) Dispozitat e këtij neni dhe neneve 202,
202, 203, 204, 205, 206, 207 и 208 од овој 203, 204, 205, 206, 207 dhe 208 të këtij ligji
закон се применуваат во случај на повреда zbatohen në rast të shkeljes së dispozitave të
на одредбите од овој закон или од други këtij ligji ose të rregullave të tjera, e lidhur me
прописи, а во поглед на налозите со кои urdhrat me të cilat tregtarëve u shqiptohen
што на трговците им се изрекуваат забрани ndalime në konteste konsumatore, si kërkesa
во потрошувачки спор, како соодветни të përshtatshme për mbrojtjen juridike në rast
барања за правна заштита во случај на të shkeljes së interesave dhe të drejtave
повреда на колективни интереси и права на kolektive të konsumatorëve.
потрошувачите. (2) Si shkelje e interesave dhe të drejtave
(2) Како повреда на колективните интереси kolektive të konsumatorëve, në kuptim të këtij
и права на потрошувачите, во смисла на ligji, nënkuptohet çdo veprim që bie ndesh me
овој закон, се подразбира било кое дејствие të drejtat e konsumatorëve që rezultojnë nga:
што е спротивно со правата на 1) dispozitat e këtij ligji për kontratat në
потрошувачите што произлегуваат од: distancë dhe për kontratat e lidhura jashtë
1) одредбите од овој закон за договорите на hapësirave afariste të tregtarit;
далечина и за договорите склучени вон 2) dispozitat e këtij ligji për përputhshmërinë e
деловните простории на трговецот; mallrave dhe për garantim tregtar për mallrat;
2) одредбите од овој закон за сообразност
на стоките и за трговско гарантирање за 3) dispozitat e këtij ligji për dispozitat e
стоките; padrejta kontraktual;
3) одредбите од овој закон за нечесните 4) dispozitat e këtij ligji për praktikat e padrejta
договорни одредби; tregtare;
4) одредбите од овој закон за нечесните 5) dispozitat e këtij ligji për kontratat për
трговски практики; përdorimin e ndarë në aspektin kohor të
5) одредбите од овој закон за договорите за patundshmërisë, për produktin afatgjatë për
временски поделена употреба на pushim, për rishitje dhe për shkëmbim;
недвижност, за долгорочен производ за 6) dispozitat e këtij ligji për kontratat për
одмор, за препродажба и за размена; furnizim me përmbajtje digjitale dhe shërbime
6) одредбите од овој закон за договорите за digjitale;
снабдување на дигитални содржини и 7) dispozitat e Ligjit për mbrojtjen e
дигитални услуги; konsumatorëve në kontratat për kredi
7) одредбите од Законот за заштита на konsumatore, nga rregullat e miratuara në
потрошувачите при договори за bazë të tij dhe nga rregullat për kredi
потрошувачки кредити, од прописите konsumatore hipotekare;
донесени врз негова основа и од прописите 8) dispozitat e Ligjit për shërbime audio dhe
за хипотекарни потрошувачки кредити; audiovizuele mediatike;
8) одредбите од Законот за аудио и 9) dispozitat për e paket-aranzhimet turistike
аудиовизуелни медиумски услуги; dhe aranzhimet e ndërlidhura për udhëtim nga
9) одредбите за туристичките пакет- Ligji për turizëm dhe Ligji për marrëdhënie
аранжмани и поврзаните патнички obligative;
аранжмани од Законот за туристичката
дејност и Законот за облигационите односи; 10) dispozitat e Ligjit për tregti elektronike;
10) одредбите од Законот за електронска 11) dispozitat e Ligjit për ilaçe dhe mjete
трговија; mjekësore;
11) одредбите од Законот за лековите и 12) dispozitat e Ligjit për ofrimin e shërbimeve
медицинските средства; financiare në distancë;
12) одредбите од Законот за давање на 13) dispozitat e Ligjit për shërbime;
финансиски услуги на далечина; 14) rregullat për zgjidhjen jashtëgjyqësore të
13) одредбите од Законот за услуги; kontesteve konsumatore;
14) прописите за вонсудско решавање на 15) rregullat për zgjidhjen e kontesteve
потрошувачките спорови; konsumatore në mënyrë elektronike (onlajn);
15) прописите за решавање на 16) rregullat për kontratat për transport të
потрошувачките спорови по електронски udhëtarëve dhe/ose bagazhit;
пат (online); 17) dispozitat e Ligjit për mbrojtjen e të
16) прописите за договорите за превоз на drejtave të pacientëve;
патници и/или на багаж; 18) dispozitat e Ligjit kundër konkurrencës
17) одредбите од Законот за заштита на jolojale, me përjashtim të reklamimit
правата на пациентите; mashtruese dhe
18) одредбите од Законот против 19) dispozitat e rregullave të tjera me të cilat
нелојалната конкуренција, освен во поглед janë rregulluar të drejta të veçanta të
на измамничкото огласување и konsumatorëve.
19) одредбите од други прописи со кои што (3) Dispozitat e këtij neni dhe nenet 202, 203,
се уредени посебни права на 204, 205, 206, 207 dhe 208 të këtij ligji nuk e
потрошувачите. përjashtojnë të drejtën e konsumatorëve që të
(3) Со одредбите на овој член и членoвите iniciojnë procedurë para gjykatës kompetente
202, 203, 204, 205, 206, 207 и 208 од овој për realizimin e të drejtave për kompensimin e
закон не се исклучува правото на dëmit, për pavlefshmërinë e kontratës ose
потрошувачите да покренат постапка пред dispozitë të padrejta kontraktual, si dhe
надлежен суд за остварување на правата parashtrimin e kërkesës për mbrojtjen e të
за надомест на штета, за ништовност на drejtave të tyre në marrëdhëniet konsumatore.
договор или на нечесна договорна одредба,
како и поднесување на барање за заштита
на нивните права во потрошувачите (4) Dispozitat e këtij neni dhe nenet 202, 203,
односи. 204, 205, 206, 207 dhe 208 të këtij ligji nuk e
(4) Со одредбите на овој член и членoвите përjashtojnë të drejtën e konsumatorit që të
202, 203, 204, 205, 206, 207 и 208 од овој parashtrojë kërkesë përkatëse për mbrojtje
закон не се исклучува правото на juridike, në kuptim të kërkesës për shqiptimin
потрошувачот да поднесе соодветно e ndalimit përkatës për tregtarin, e në rast të
барање за правна заштита, во смисла на shkeljes së të drejtave dhe interesave
барање за изрекување соодветна забрана individuale të tij, me përjashtim të rasteve kur
на трговецот, а во случај на повреда на tashmë është duke u zhvilluar procedurë me
неговите поединечни права и интереси, rastin e kërkesës përkatëse për mbrojtje
освен кога веќе е во тек постапка по повод juridike, në kuptimin e kërkesës për shqiptimin
соодветно барање за правна заштита, во e ndalimit përkatës për tregtarin.
смисла на барање за изрекување
соодветна забрана на трговецот. (5) Dispozitat e këtij neni dhe nenet 202, 203,
(5) Со одредбите на овој член и членoвите 204, 205, 206, 207 dhe 208 të këtij ligji nuk e
202, 203, 204, 205, 206, 207 и 208 од овој përjashtojnë zbatimin e rregullave
закон не се исклучува примената на ndërkombëtare që kanë të bëjnë me
меѓународните прописи кои се однесуваат përcaktimin e së drejtës në fuqi që, sipas
на определувањето на меродавното право rregullës, zbatohet ose të drejtën e shtetit ku
кое што, по правило, се применува или ka ndodhur shkelja ose të drejtën e shtetit në
правото на државата каде што настанала të cilin kanë ndodhur pasojat e shkeljes.
повредата или правото на државата во која
што настанале последиците од повредата.

Постапување на овластени тела за заштита Veprimi i trupave të autorizuara për mbrojtjen


на колективните интереси и права на e interesave dhe të drejtave kolektive të
потрошувачите konsumatorëve

Член 202 Neni 202

Доколку е настаната повреда на Nëse ka shkelje të interesave dhe të drejtave


колективните интереси и права на kolektive të konsumatorëve, inicimin e
потрошувачите поведувањето на постапка procedurës para gjykatës kompetente ose
пред надлежен суд или органите за надзор organeve të mbikëqyrjes së tregut e kryen
на пазарот го врши овластено тело за trupi i autorizuar për mbrojtjen e interesave
заштита на колективни интереси и права на dhe të drejtave kolektive të konsumatorëve në
потрошувачите согласно посебните përputhje me rregulloret e veçanta.
прописи.
Прекугранични повреди Shkeljet ndërkufitare

Член 203 Neni 203

(1) Кога повредата настанала на (1) Kur shkelja ka ndodhur në territorin e


територијата на Република Северна Republikës së Maqedonisë së Veriut, çdo trup
Македонија, секоe овластенo тело за i autorizuar për mbrojtjen e interesave dhe të
заштита на колективни интереси и права на drejtave kolektive të konsumatorëve nga një
потрошувачите од друга земја - членка на shtet tjetër anëtar i Bashkimit Evropian mund
Европската Унија може да поведе постапка të iniciojë procedurë para gjykatës kompetente
пред надлежен суд или органите за надзор ose organeve të mbikëqyrjes së tregut në
на пазарот во Република Северна Republika e Maqedonisë së Veriut, nëse
Македонија, доколку со повредата се shkelja ka të bëjë me interesat dhe të drejtat
засегнати колективни интереси и права на kolektive të konsumatorëve që ai trup është i
потрошувачите што тоа тело е овластено autorizuar t'i mbrojë.
да ги штити. (2) Trupat e përmendura në Listën e
(2) Телата наведени во Заедничката листа përbashkët të trupave të autorizuara për
на овластени тела за заштита на mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
колективни интереси и права на kolektive të konsumatorëve të Bashkimit
потрошувачите на Европската Унија, Evropian, në përputhje me nenin 183 të këtij
согласно член 183 од овој закон се ligji, autorizohen për mbrojtjen e interesave
овластени за заштита на колективните dhe të drejtave kolektive të konsumatorëve, në
интереси и права на потрошувачите, во rastet nga paragrafi (1) i këtij neni.
случаите од ставот (1) на овој член.

Барања за правна заштита во случај на Kërkesa për mbrojtje juridike në rast të


повреда на колективни интереси и права на shkeljes së interesave dhe të drejtave
потрошувачите kolektive të konsumatorëve
Neni 204
Член 204 (1) Trupat e autorizuara për mbrojtjen e
(1) Овластените тела за заштита на interesave dhe të drejtave kolektive të
колективни интереси и права на
konsumatorëve, në procedurë para gjykatës
потрошувачите можат во постапка пред kompetente ose para organeve të mbikëqyrjes
надлежен суд или пред органите за надзор së tregut, përveç kërkesave të përcaktuara me
на пазарот, покрај барањата утврдени
rregullore të veçanta, mund të parashtrojnë
согласно посебни прописи, да ги постават иedhe kërkesa vijuese:
следните барања: 1) për ndalimin ose ndërprerjen e
1) за итна забрана или престанување, во menjëhershme, në procedurë urgjente, të
итна постапка, на било која повреда; çfarëdo shkeljeje;
2) за објавување на соодветен начин и 2) për shpallje në mënyrën dhe formën
форма на одлуката, во целост или делумно, përkatëse të vendimit, tërësisht ose pjesërisht,
како и барање за објавување исправка si dhe kërkesën për reklamimin e korrigjimit
и/или јавно извинување, а за целите на dhe/ose kërkim faljeje publike, e me qëllim të
отстранување на понатамошнитеmënjanimit të pasojave të mëtejshme nga
последици од повредата и shkelja; dhe
3) за плаќање судски пенали поради 3) për pagesën e gjobave gjyqësore për shkak
евентуално непочитување на одлуката. të mosrespektimit eventual të vendimit.
(2) Барањата од став (1) на овој член можат
(2) Kërkesat nga paragrafi (1) i këtij neni mund
да бидат поставени во однос на одделен të vendosen në raport me tregtar të caktuar,
трговец, во однос на повеќе трговци од иста
në raport me disa tregtarë nga veprimtaria e
деловна дејност, како и во однос на njëjtë afariste, si dhe në raport me bartësin e
носител на кодекс на однесување. kodit të sjelljes.
(3) Барањата од став (1) на овој член можат
(3) Kërkesat nga paragrafi (1) i këtij neni mund
да бидат поставени само како главни të vendosen vetëm si kërkesa kryesore, në
барања, самостојно или покрај други mënyrë të pavarur ose pranë kërkesave të
расположливи барања. tjera në dispozicion.
(4) Постапката по повод соодветните (4) Procedura me rastin e kërkesave
барања од ставот (1) на овој член е итна. përkatëse nga paragrafi (1) i këtij neni është
urgjente.
Посебни постапки за заштита на колективни Procedura të veçanta për mbrojtjen e
интереси и права на потрошувачите во interesave dhe të drejtave kolektive të
однос на нечесните трговски практики konsumatorëve në lidhje me praktikat e
padrejta tregtare

Член 205 Neni 205

(1) Овластените тела за заштита на (1) Trupat e autorizuara për mbrojtjen e


колективни интереси и права на interesave dhe të drejtave kolektive të
потрошувачите можат во однос на konsumatorëve, në lidhje me praktikat e
нечесните трговски практики согласно padrejta tregtare, në pajtim me dispozitat e
одредбите од овој закон да покренат këtij ligji, mund të iniciojnë procedurë para
постапка пред надлежен суд или органите gjykatës kompetente ose organeve të
за надзор на пазарот и со барање за: mbikëqyrjes së tregut dhe me kërkesë për:
1) забрана на веќе постојна, односно 1) ndalimi i praktikës tashmë ekzistuese,
користена нечесна трговска практика; përkatësisht të përdorur të padrejta tregtare;
2) забрана на нечесна трговска практика 2) ndalimi i praktikës së padrejta tregtare që
што сè уште не е користена, но чие што ende nuk është përdorur, por përdorimi i të
користење е неизбежно и cilës është i pashmangshëm dhe
3) објавување на соодветен начин и форма 3) publikimin në mënyrë dhe formë përkatëse
на одлуката со која што се забранува të vendimit që ndalon praktikat e padrejta
нечесна трговска практика, во целост или tregtare, tërësisht ose pjesërisht, si dhe
делумно, како и барање за објавување kërkesën për publikimin e korrigjimit dhe/ose
исправка и/или јавно извинување. faljes publike.
(2) При оцена на основаноста на (2) Gjatë vlerësimit të bazueshmërisë së
соодветните барања од ставот (1) на овој kërkesave përkatëse nga paragrafi (1) i këtij
член, во предвид ќе се имаат и интересите neni, merren parasysh interesat e të gjitha
на сите засегнати субјекти, како и јавниот subjekteve të interesuara, si dhe interesi
интерес. publik.
(3) При оцена на основаноста на (3) Gjatë vlerësimit të bazueshmërisë së
соодветните барања од ставот (1) на овој kërkesave përkatëse nga paragrafi (1) i këtij
член, не е потребно утврдувањето на neni, nuk është i nevojshme përcaktimi i
постоење на предизвикана штета или на ekzistimit të dëmit të shkaktuar ose ekzistenca
постоење вина, во облик на намера или e fajit, në formë të qëllimi ose pakujdesisë,
невнимание, од страна на трговецот. nga tregtari.
(4) Расположливоста на соодветните (4) Disponueshmëria e kërkesave përkatëse
барања од став (1) на овој член во однос на nga paragrafi (1) i këtij neni për ekzistimin,
постоењето, односно користењето нечесна përkatësisht përdorimin e praktikës së padrejta
трговска практика не може да биде tregtare nuk mund të kushtëzohet me
условена од живеалиштето или vendbanimin ose vendqëndrimin e
престојувалиштето на потрошувачот, konsumatorit, gjegjësisht nëse vendbanimi
односно од тоа дали живеалиштето или apo vendqëndrimi i konsumatorit. ndodhet në
престојувалиштето на потрошувачот се shtetin e selisë së tregtarit ose jo.
наоѓа во државата на седиштето на
трговецот или пак не.

Посебни постапки за заштита на колективни Procedura të veçanta për mbrojtjen e


интереси и права на потрошувачите во interesave dhe të drejtave kolektive të
однос за нечесните договорни одредби konsumatorëve në lidhje me dispozitat e
padrejta kontraktuale
Член 206
Neni 206

(1) Овластените тела за заштита на (1) Organet e autorizuara për mbrojtjen e


колективни интереси и права на interesave dhe të drejtave kolektive të
потрошувачите можат во однос на konsumatorëve, në raport me dispozitat e
нечесните договорни одредби согласно padrejta kontraktuale në përputhje me
одредбите од овој закон да покренат dispozitat e këtij ligji, mund të iniciojnë
постапка пред надлежен суд или органите procedurë para gjykatës kompetente ose
за надзор на пазарот и со барање за: organeve të mbikëqyrjes së tregut edhe me
1) утврдување дека одделна договорна kërkesë për:
одредба што се користи во потрошувачките 1) përcaktim se një dispozitë e caktuar
односи е нечесна и kontraktual e përdorur në marrëdhëniet
2) забрана за користење на нечесната konsumatore është e padrejta dhe
договорна одредба. 2) ndalim të përdorimit të dispozitës së
(2) Одредбата од ставот (1) на овој член, се padrejtë kontraktuale.
применува при утврдувањето на (2) Dispozita nga paragrafi (1) i këtij neni
нечесноста и забраната за користење zbatohet me rastin e përcaktimit të
нечесни договорни одредби содржани во pandershmërisë dhe ndalimit të përdorimit të
формуларен или типски (стандарден) dispozitave të padrejta kontraktual të përfshira
договор или во општите услови на në kontratën formulare ose tipike (standarde)
договорот. ose në kushtet e përgjithshme të kontratës.
(3) Барањата за утврдување на нечесноста (3) Kërkesat për përcaktimin e
и за забрана за користење нечесни pandershmërisë dhe për ndalimin e përdorimit
договорни одредби можат да бидат të dispozitave të padrejta kontraktuale mund të
поставени и во однос на стопанските vendosen edhe në raport me odat ekonomike
комори кои на своите членови им që udhëzojnë ose u rekomandojnë anëtarëve
наложуваат или препорачуваат користење të tyre përdorimin e kontratave formulare ose
формуларни или типски (стандардни) tipike (standarde) ose kushteve të
договори или општи услови на договорот. përgjithshme të kontratës.
(4) Со одредбите од овој закон не се (4) Me dispozitat e këtij ligji nuk përjashtohet
исклучува можноста овластените тела за mundësia trupat të autorizuara për mbrojtjen e
заштита на колективните интереси и права interesave dhe të drejtave kolektive të
на потрошувачите и да поведат соодветна konsumatorëve edhe të iniciojnë procedurë
постапка пред одговорните надзорни тела përkatëse para organeve përgjegjëse
на носителот на кодексот на однесување за mbikëqyrëse të bartësit të kodit të sjelljes për
примената, почитувањето и/или повредата zbatimin, respektimin dhe/ose shkeljen e
на колективни интереси и права на interesave dhe të drejtave kolektive të
потрошувачите, за овие цели. konsumatorëve, për këto qëllime.

Посебни постапки за заштита на колективни Procedurat e veçanta për mbrojtjen e


интереси и права на потрошувачите во interesave dhe të drejtave kolektive të
однос за снабдување со дигитална konsumatorëve në lidhje me furnizimin me
содржина или дигитална услуга përmbajtje digjitale ose shërbim digjital

Член 207 Neni 207

Овластените тела за заштита на Trupat e autorizuara për mbrojtjen e


колективни интереси и права на interesave dhe të drejtave kolektive të
потрошувачите можат да покренат постапка konsumatorëve mund të iniciojnë procedurë
пред надлежен суд или органите за надзор para gjykatës kompetente ose organeve të
на пазарот со барање за остварување на mbikëqyrjes së tregut me kërkesë për
правата на потрошувачите кои realizimin e të drejtave të konsumatorëve që
произлегуваат од одредбите на членовите rezultojnë nga dispozitat e neneve 149, 150,
149, 150, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 160, 161, 162, 163, 164. , 165, 166, 167, 168
167, 168 и 169 од овој закон. dhe 169 të këtij ligji.

Претходни постапки или дејствија Procedurat ose veprimet paraprake

Член 208 Neni 208

(1) Било кои претходни дејствија или (1) Çfarëdo veprime ose procedura paraprake,
постапки, вклучувајќи ги и оние на duke përfshirë ato të mediacionit,
медијација, посредување, консултација, ndërmjetësimit, konsultimit, negocimit,
преговарање, усогласување, обраќање harmonizimit, adresimit të organeve
пред одговорните надзорни тела на përgjegjëse mbikëqyrëse të bartësve të kodit
носителите на кодексот на однесување и të sjelljes etj., nuk mund të konsiderohen si
слично, не можат да се сметаат како parakusht ose supozim për nisjen e
предуслов или претпоставка за procedurës për kërkesat përkatëse për
поведувањето постапка за соодветните shqiptimin e ndalimeve përkatëse për
барања за изрекување соодветни забрани tregtarin.
за трговецот. (2) Çdo kontrata në kundërshtim me dispozitat
(2) Секоја спогодба спротивна на e paragrafit (1) të këtij neni është e
одредбите од став (1) на овој член е pavlefshme.
ништовна.
Дел петти Pjesa e pestë
НАДЗОР MBIKËQYRJA
Глава 1 Kapitulli 1
НАДЛЕЖНОСТ ЗА НАДЗОР KOMPETENCA PËR MBIKËQYRJE

Општи одредби Dispozita të përgjithshme

Член 209 Neni 209

(1) Надзор над спроведувањето на (1) Mbikëqyrjen mbi zbatimin e dispozitave të


одредбите од овој закон и прописите këtij ligji dhe të rregullave të miratuara në bazë
донесени врз основа на овој закон врши të këtij ligji e bën Ministria e Ekonomisë.
Министерството за економија. (2) Mbikëqyrjen mbi zbatimin e dispozitave të
(2) Надзор над спроведувањето на këtij ligji që kanë të bëjnë me veprimet e
одредбите од овој закон кои се однесуваат subjekteve të mbikëqyrjes gjatë përpunimit të
на постапување на субјектите на надзор të dhënave personale dhe dispozitave për
при обработка на лични податоци и tregin e të dhënave personale e bën Agjencia
одредби за движење на личните податоци për mbrojtjen e të dhënave personale në
врши Агенцијата за заштита на личните përputhje me autorizimet nga rregullat e
податоци во согласност со овластувањата veçanta me të cilat rregullohet mbrojtja e të
од посебните прописи со кои се уредува dhënave personale.
заштитата на личните податоци. (3) Mbikëqyrjen inspektuese mbi zbatimin e
(3) Инспекциски надзор над dispozitave të këtij ligji dhe rregullave të
спроведувањето на одредбите од овој miratuara në bazë të këtij ligji e bën Ministria e
закон и прописите донесени врз основа на Ekonomisë - Inspektorati Shtetëror i Tregut
овој закон врши Министерството за (në tekstin e mëtejmë: Inspektorati Shtetëror i
економија - Државниот пазарен инспекторат Tregut).
(во понатамошниот текст: Државниот
пазарен инспекторат). (4) Mbikëqyrja inspektuese nga Inspektorati
(4) Инспекцискиот надзор од Државниот Shtetëror i Tregut dhe mbikëqyrjen e tregut
пазарен инспекторат и надзорот на пазарот nga organet e mbikëqyrjes së tregut mbi
од органите за надзор на пазарот над zbatimin e dispozitave të këtij ligji bëhen në
спроведувањето на одредбите од овој përputhje me Ligjin për mbikëqyrjen
закон се вршат согласно Законот за inspektuese dhe ligjet e veçanta.
инспекциски надзор и посебните закони.
(5) Инспекторот има право при вршењето (5) Inspektori ka të drejtë që gjatë ushtrimit të
на инспекцискиот надзор да побара податок mbikqyrjes inspektuese të kërkojë të dhëna
од државен орган или правно лице кое води nga organi shtetëror ose personi juridik që
регистар и тие се должни да соработуваат mban regjistër dhe ata janë të obliguar të
со инспекторот; да побара присуство на bashkëpunojnë me inspektorin; të kërkojë
овластено службено лице од органот на praninë e personit të autorizuar zyrtar nga
државната управа надлежен за внатрешни organi i administratës shtetërore kompetent
работи, кое е должно да учествува во për punët e brendshme, i cili është i obliguar të
спроведувањето на инспекцискиот надзор, marrë pjesë në zbatimin e mbikëqyrjes
како и да побара присуство на службено inspektuese, si dhe të kërkojë praninë e
лице од стручен орган, соодветна personit zyrtar nga organi profesional, njësia
организациска единица на општината, përkatëse organizative e komunës, komunës
општината во градот Скопје односно градот së Qytetin e Shkupit, përkatësisht qytetit të
Скопје, други стручни установи и правни Shkupit, institucioneve tjera profesionale dhe
лица, ако за утврдување на битни факти personave juridikë, nëse për vërtetimin e
или околности е потребно такво стручно fakteve apo rrethanave të rëndësishme
мислење. nevojitet mendim i tillë profesional.

Глава 2 Kapitulli 2
ИНСПЕКЦИСКИ НАДЗОР MBIKËQYRJA INSPEKTUESE
Овластувања на инспекторите Autorizimet e inspektorëve

Член 210 Neni 210

(1) Во вршењето на инспекцискиот надзор (1) Në ushtrimin e mbikëqyrjes inspektuese,


инспекторите ги имаат правата, обврските и inspektorët kanë të drejtat, detyrimet dhe
овластувањата предвидени од овој закон и autorizimet e parashikuara me këtë ligj dhe me
со посебните прописи каде се утврдени kompetencat e veçante ku janë përcaktuar
нивните надлежности. kompetencat e tyre.
(2) При вршењето на инспекцискиот надзор, (2) Gjatë ushtrimit të mbikëqyrjes inspektuese,
инспекторите испитуваат дали трговецот: inspektorët kontrollojnë nëse tregtari:
1) ги почитува општите обврски во 1) respekton obligimet e përgjithshme në
потрошувачките односи согласно marrëdhëniet konsumatore në përputhje me
одредбите од членот 6 став (2), членот 7, dispozitat e nenit 6 paragrafi (2), nenit 7, nenit
членот 8 ставови (4), (5) и (7) и членовите 9 8 paragrafët (4), (5) dhe (7) dhe nenet 9 dhe
и 10 од овој закон; 10 të këtij ligji;
2) ги означува цените согласно одредбите 2) shënon çmimet në përputhje me dispozitat
од членовите 11, 12, 13, 14, 15, 16 и 17 од e neneve 11, 12, 13, 14, 15, 16 dhe 17 të këtij
овој закон; ligji;
3) ги почитува обврските при продажни 3) respekton obligimet në rast të nxitjeve të
поттикнувања согласно одредбите од shitjes në përputhje me dispozitat e neneve
членовите 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 dhe 28 të
27 и 28 од овој закон; këtij ligji;
4) ги почитува обврските при заеднички 4) respekton obligimet gjatë ofertave të
понуди на стоки или услуги согласно përbashkëta të mallrave ose shërbimeve në
одредбите од членовите 29 и 30 од овој përputhje me dispozitat e neneve 29 dhe 30 të
закон; këtij ligji;
5) ги почитува обврските при плаќањето 5) respekton obligime për pagesë në përputhje
согласно одредбите од членовите 31, 32, me dispozitat e neneve 31, 32, 33, 34, 35 dhe
33, 34, 35 и 36 од овој закон; 36 të këtij ligji;
6) ги почитува обврските при предавањето 6) respekton obligimet me rastin e dorëzimit të
документи и другите поврзани обврски dokumenteve dhe obligime tjera të ndërlidhura
согласно одредбите од членовите 37, 38 и në përputhje me dispozitat e neneve 37, 38
39 од овој закон; dhe 39 të këtij ligji;
7) ги почитува обврските во поглед на 7) respekton obligime lidhur me përgjegjësinë
одговорност за штета причинета од për dëmin e shkaktuar nga produkti me defekt
неисправен производ согласно одредбите në përputhje me dispozitat e neneve 40, 41,
од членовите 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46,47 и 42, 43, 44, 45, 46, 47 dhe 48 të këtij ligji;
48 од овој закон; 8) respekton obligimet e përgjithshme lidhur
8) ги почитува општите обврски во поглед me informimin e konsumatorëve për shërbimet
на информирање на потрошувачите за në përputhje me dispozitat e nenit 50 të këtij
услугите согласно одредбите од членот 50 ligji;
од овој закон; 9) respekton obligimet gjatë ofrimit të
9) ги почитува обврските при давање јавни shërbimeve publike në përputhje me dispozitat
услуги согласно одредбите од членовите e neneve 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 61, 62, 63, 64 dhe 66 të këtij ligji;
64 и 66 од овој закон; 10) respekton obligimet lidhur me praktikat e
10) ги почитува обврските во поглед на padrejta tregtare në përputhje me dispozitat e
нечесните трговски практики согласно neneve 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76,
одредбите од членовите 67, 68, 69, 70, 71, 77 dhe 78 të këtij ligji;
72, 73, 74, 75, 76, 77 и 78 од овој закон; 11) përdor dispozita të padrejta kontraktual në
11) користи нечесни договорни одредби përputhje me dispozitat e neneve 79, 80, 81,
согласно одредбите од членовите 79, 80, 82, 83, 84, 85 dhe 86 të këtij ligji;
81, 82, 83, 84, 85 и 86 од овој закон;
12) ги почитува општите обврски во поглед 12) respekton obligimet e përgjithshme lidhur
на договорите за продажба и договорите за me kontratën e shitjes dhe kontratën për
услуги согласно одредбите од членовите shërbime në përputhje me dispozitat e neneve
87, 88, 89, 90, 91, 92 и 93 од овој закон; 87, 88, 89, 90, 91, 92 dhe 93 të këtij ligji;
13) ги почитува обврските во поглед на 13) respekton obligimet në lidhje me kontratat
договорите за продажба согласно e shitjes në përputhje me dispozitat e neneve
одредбите од членовите 94, 95, 96, 97, 98, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103,
99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 104, 105, 106, 107, 109, 108, , 111 , 112, 113,
108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 114, 115, 116, 117 dhe 118 të këtij ligji;
117 и 118 од овој закон; 14) respekton obligimet në lidhje me kontratat
14) ги почитува обврските во поглед на në distancë dhe kontratat jashtë hapësirave
договорите на далечина и договорите вон afariste të tregtarit në përputhje me dispozitat
деловните простории на трговецот согласно e neneve 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125,
одредбите од членовите 119, 120, 121, 122, 126, 127, 128, 129, 13. 131, 132 dhe 133 të
123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, këtij ligji;
132 и 133 од овој закон; 15) respekton obligime në lidhje me kontratat
15) ги почитува обврските во поглед на për përdorimin në pjesë në aspektin kohor të
договорите за временски поделена patundshmërive, për produktet afatgjata për
употреба на недвижност, за долгорочен pushim, për rishitje dhe për shkëmbim sipas
производ за одмор, за препродажба и за dispozitave të neneve 134, 135, 136, 137,
размена согласно одредбите од членовите 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146,
134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 147 dhe 148 të këtij ligji;
143, 144, 145, 146, 147 и 148 од овој закон; 16) respekton obligimet në lidhje me kontratat
16) ги почитува обврските во поглед на për furnizim me përmbajtje digjitale dhe
договорите за снабдување на дигитални shërbime digjitale në përputhje me dispozitat e
содржини и дигитални услуги согласно neneve 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155,
одредбите од членовите 149, 150, 151, 152, 156, 157, 158, 159, 160, 162, 163, 164, 165,
153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 166, 167, 168 dhe 169 të këtij ligji
162, 163, 164, 165, 166, 167, 168 и 169 од 17) respekton obligimet lidhur me
овој закон и kundërshtimet konsumatore në përputhje me
17) ги почитува обврските во поглед на dispozitat e neneve 189, 190, 191, 192, 193,
потрошувачките приговори согласно 194, 195, 196 dhe 197 të këtij ligji.
одредбите од членовите 189, 190, 191, 192,
193, 194, 195, 196 и 197 од овој закон.

Опомена и решение Paralajmërim dhe aktvendim

Член 211 Neni 211

(1) Ако при вршењето на инспекциски (1) Nëse gjatë ushtrimit të mbikëqyrje
надзор инспекторот кај субјектот на inspektuese inspektori te subjekti i
инспекцискиот надзор утврди mbikëqyrjes inspektuese konstaton parregullsi
неправилности и недостатоци согласно dhe mangësi në përputhje me nenin 210
член 210 став (2) точки 1), 2), 3), 4) и 6) од paragrafi (2) pikat 1), 2), 3), 4) dhe 6) të këtij
овој закон, за утврдената фактичка ligji, për gjendjen e përcaktuar faktike,
состојба, констатираните и утврдените parregullsitë dhe mangësitë e konstatuara dhe
неправилности и недостатоци, забелешки, përcaktuara, vërejtjet, deklaratat dhe faktet
изјави и други релевантни факти и dhe rrethanat tjera relevante, inspektori
околности, инспекторот составува писмен përpilon procesverbal me shkrim në vendin e
записник на местото на вршење на ushtrimit të mbikëqyrjes inspektuese dhe me
инспекцискиот надзор и со решение aktvendim shqipton paralajmërim.
изрекува опомена.
(2) Примерокот од записникот од став (1) на (2) Kopja e procesverbalit nga paragrafi (1) i
овој член се доставува на потпишување до këtij neni i dorëzohet për nënshkrim subjektit
субјектот на инспекцискиот надзор над кој е të mbikëqyrjes inspektuese mbi të cilin është
извршен инспекциски надзор. Доколку во ushtruar mbikëqyrja inspektuese.Në rast se në
рок од осум дена од денот на приемот на afat prej tetë ditëve nga dita e pranimit të
записникот, субјектот на инспекцискиот procesverbalit, subjekti i mbikëqyrjes
надзор не се произнесе во однос на inspektuese nuk jep deklaratë lidhur me
доставениот записник или не го врати procesverbalin e dorëzuar ose nuk e kthen të
потпишан, се смета дека е согласен со nënshkruar, konsiderohet se është dakord me
неговата содржина. përmbajtjen e tij.
(3) Со решението од ставот (1) на овој член, (3) Me aktvendimin nga paragrafi (1) i këtij
инспекторот определува рок во кој субјектот neni, inspektori përcakton afatin në të cilin
на инспекцискиот надзор е должен да ги subjekti i mbikëqyrjes inspektuese është i
отстрани утврдените неправилности и obliguar t'i mënjanojë parregullsitë dhe
недостатоци, при што овој рок не може да mangësitë e konstatuara, me ç'rast ky afat nuk
биде пократок од 24 часа ниту подолг од 30 mund të jetë më i shkurtër se 24 orë, as më i
дена. gjatë se 30 ditë.
(4) По исклучок од ставот (1) на овој член, (4) Me përjashtim të paragrafit (1) të këtij neni,
во случај кога инспекторот ќе оцени дека në rast se inspektori vlerëson se parregullsitë
утврдените неправилности и недостатоци dhe mangësitë e konstatuara mund të
можат да предизвикаат или предизвикуваат shkaktojnë ose shkaktojnë rrezik të
непосредна опасност по животот и menjëhershëm për jetën dhe shëndetin e
здравјето на луѓето или финансиска штета njeriut ose dëm financiar ose dëmtim të
или штета по имотот од поголема вредност pasurisë me vlerë më të madhe ose rrezikim
или загрозување на животната средина или të mjedisit jetësor ose rrezikim të interesit
загрозување на јавниот интерес, со publik, me aktvendim shqipton masë tjetër
решение изрекува друга инспекциска inspektuese, si huamarrje, urdhër, ndalim dhe
мерка, како задолжување, наредба, masë tjetër, nëse është përcaktuar me ligj të
забрана и друга мерка, доколку е утврдена posaçëm, me të cilën më së miri do të arrihet
со посебен закон, со која најсоодветно ќе се qëllimi i mbikëqyrjes inspektuese.
постигне целта на инспекцискиот надзор.
(5) Доколку субјектот на инспекцискиот (5) Nëse subjekti i mbikëqyrjes inspektuese
надзор не постапи по опомената во nuk vepron sipas paralajmërimit në
решението од ставот (1) на овој член во aktvendimin nga paragrafi (1) i këtij neni, në
рокот од ставот (3) на овој член, afatin nga paragrafi (3) i këtij neni, inspektori
инспекторот со решение изрекува друга do të shqiptojë masë tjetër inspektuese, siç
инспекциска мерка, како задолжување, është huazimi, urdhërimi, ndalimi dhe masat
наредба, забрана и друга мерка, доколку е tjera, nëse është përcaktuar me ligj të veçantë,
утврдена со посебен закон, со која me të cilin më së miri do të arrihet qëllimi i
најсоодветно ќе се постигне целта на mbikëqyrjes inspektuese.
инспекцискиот надзор.
(6) Со решението од ставот (5) на овој член, (6) Me aktvendimin nga paragrafi (5) i këtij
инспекторот определува рок во кој субјектот neni, inspektori përcakton afat në të cilin
на инспекцискиот надзор е должен да ги subjekti i mbikëqyrjes inspektuese është i
отстрани утврдените неправилности и obliguar t'i mënjanojë parregullsitë dhe
недостатоци, при што овој рок не може да mangësitë e konstatuara, me ç'rast ky afat nuk
биде пократок од 24 часа ниту подолг од mund të jetë më i shkurtër se 24 orë, as më i
осум дена. gjatë se tetë ditë.
(7) За утврдените неправилности од членот (7) Për parregullsitë e konstatuara nga neni
210 став (2) точки 5), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 210 paragrafi (2) pikat 5), 7), 8), 9), 10), 11),
13), 14), 15) и 16) од овој закон, инспекторот 12), 13), 14), 15) dhe 16) të këtij ligji,
со решение ќе му нареди на субјектот на inspektori me aktvendim do të urdhërojë
инспекцискиот надзор да изврши враќање subjektin e mbikëqyrjes inspektuese të bëjë
на платените износи. kthimin e shumave të paguara.
(8) Решенијата од ставовите (1), (4), (5) и (7) (8) Aktvendimet nga paragrafët (1), (4), (5)
на овој член можат да бидат издадени и во dhe (7) të këtij neni mund të lëshohen edhe në
форма на електронски документи кои се formë të dokumenteve elektronike që
доставуваат на профилот на субјектот на dorëzohen në profilin e subjektit të
инспекцискиот надзор на Националниот mbikëqyrjes inspektuese në Portalin kombëtar
портал за електронски услуги, согласно të shërbimeve elektronike, në përputhje me
прописите од областа на електронското rregullat nga fushën e menaxhimit elektronik
управување и електронските услуги и од dhe shërbimeve elektronike dhe nga fusha e
областа на електронските документи, dokumenteve elektronike, identifikimit
електронската идентификација и elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
доверливите услуги.
(9) Против решенијата од ставовите (1), (4), (9) Kundër aktvendimeve nga paragrafët (1),
(5) и (7) на овој член, субјектот на (4), (5) dhe (7) të këtij neni, subjekti i
инспекциски надзор може да изјави жалба mbikëqyrjes inspektuese mund të parashtrojë
во рок од 15 дена од денот на приемот на ankesë në afat prej 15 ditësh nga dita e
решението до надлежен орган за pranimit të aktvendimit deri te organi
одлучување во втор степен. kompetent vendimmarrës.në shkallën e dytë.
(10) Жалбата од ставот (9) на овој член не (10) Ankesa nga paragrafi (9) i këtij neni nuk e
го одлага извршувањето на решението. shtyn ekzekutimin e aktvendimit.
(11) Жалбата од ставот (9) на овој член (11) Ankesa nga paragrafi (9) i këtij neni mund
може да биде поднесена и во електронска të parashtrohet edhe në formë elektronike me
форма со употреба на средство за anë të mjetit elektronik të identifikimit përmes
електронска идентификација преку portalit kombëtar për shërbime elektronike ose
Националниот портал за електронски përmes ndërmjetësit për shërbime
услуги или преку посредникот за administrative në mënyrë elektronike në
административни услуги по електронски пат Ministrinë e Ekonomisë, në përputhje me
во Министерството за економија, согласно rregullat nga fusha e menaxhimit elektronik
прописите од областа на електронското dhe shërbimeve elektronike dhe nga fusha e
управување и електронските услуги и од dokumenteve elektronike, identifikimit
областа на електронските документи, elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
електронската идентификација и
доверливите услуги. (12) Me përjashtim të paragrafëve (8) dhe (11)
(12) По исклучок на ставовите (8) и (11) на të këtij neni, dhe në rast të ndërprerjes teknike
овој член, а во случај на технички прекин на të funksionimit të Portalit kombëtar për
функционалноста на Националниот портал shërbime elektronike, aktvendimet nga
за електронски услуги, решенијата од paragrafët (1), (4), (5). ) dhe (7) ) të këtij neni
ставовите (1), (4), (5) и (7) на овој член и dhe ankesa nga paragrafi (9) i këtij neni mund
жалбата од ставот (9) на овој член можат të dorëzohet dhe parashtrohen në formë të
да бидат доставени и поднесени и во dokumenteve elektronike përmes dërgesës së
форма на електронски документи преку rekomanduar të kualifikuar elektronike në
квалификувана електронска препорачана adresën elektronike të subjektit të mbikëqyrjes
достава на електронската адреса до inspektuese, në përputhje me rregullat nga
субјектот на инспекцискиот надзор, fusha e dokumenteve elektronike, identifikimit
согласно прописите од областа на elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
електронските документи, електронската
идентификација и доверливите услуги. (13) Inspektorati Shtetëror i Tregut mban
(13) Државниот пазарен инспекторат води evidencë për paralajmërimet e shqiptuara nga
евиденција за изречените опомени од paragrafi (1) i këtij neni.
ставот (1) на овој член.
(14) Формата и содржината на евиденцијата (14) Formën dhe përmbajtjen e evidencës për
за изречените опомени од ставот (1) на овој paralajmërimet e shqiptuara nga paragrafi (1) i
член ги пропишува министерот за këtij neni, i përcakton ministri i Ekonomisë.
економија.

Обврска за известување Detyrimi për njoftim

Член 212 Neni 212

(1) Државниот пазарен инспекторат е (1) Inspektorati Shtetëror i Tregut është i


должен да подготвува полугодишни obliguar të përpilojë raporte gjashtëmujore për
извештаи за својата работа и истите да ги punën e tij dhe t'i publikojë në ueb faqen e tij.
објавува на својата интернет страница. (2) Inspektorati Shtetëror i Tregut është i
(2) Државниот пазарен инспекторат е obliguar që raportet gjashtëmujore nga
должен полугодишните извештаи од ставот paragrafi (1) i këtij neni t'ia dorëzojë rregullisht
(1) на овој член редовно да ги доставува до Këshillit për mbrojtjen e konsumatorëve.
Советот за заштита на потрошувачите.

Глава 3 Kapitulli 3
ПРЕКРШОЧНИ ОДРЕДБИ DISPOZITAT PËR KUNDËRVAJTJE

Надлежност Kompetenca

Член 213 Neni 213

(1) За прекршоците предвидени со членот (1) Për kundërvajtjet e parashikuara nga neni
215 став (1) од овој закон, а во врска со 215 paragrafi (1) i këtij ligji, e në lidhje me
член 215 ставови (3), (4), (5), (7), (8) и (9) од nenin 215 paragrafët (3), (4), (5), (7), (8) dhe
овој закон прекршочна постапка води и (9) të këtij ligji, procedurën për kundërvajtje
прекршочни санкции изрекува надлежниот udhëheqë dhe sanksione kundërvajtëse
суд, согласно Законот за прекршоците. shqipton gjykata kompetente, në përputhje me
(2) За прекршоците предвидени со членот Ligjin për kundërvajtje.
215 став (1) од овој закон, а во врска со (2) Për kundërvajtjet nga neni 215 paragrafi
членот 215 ставови (2), (6) и (10) од овој (1) i këtij ligji, e në lidhje me nenin 215
закон прекршочна постапка води и paragrafët (2), (6) dhe (10) të këtij ligji,
прекршочни санкции изрекува procedurë kundërvajtëse dhe sanksione
Министерството за економија, преку kundërvajtëse shqipton Ministria e Ekonomisë
Комисија за одлучување по прекршок. përmes Komisionit për vendimmarrje ndaj
kundërvajtjes.
Критериуми за изрекување глоба за Kriteret e shqiptimit të gjobës për shkeljen e
повреда на обврските за начинот на detyrimeve për mënyrën e shënimit të
означување на цените, за користење çmimeve, për përdorimin e praktikave të
нечесни трговски практики, за користење padrejta tregtare, për përdorimin e dispozitave
нечесни договорни одредби и за повреда të padrejta kontraktual dhe për shkeljen e
на обврските кај договорите на далечина и detyrimeve në kontratat në distancë dhe
договорите склучени вон деловните kontratat e lidhura jashtë hapësirave afariste
простории на трговецот të tregtarit

Член 214 Neni 214

При изрекување глоба за повреда на Gjatë shqiptimit të gjobës për shkelje të


обврските за начинот на означување на detyrimeve për mënyrën e shënimit të
цените од член 21 од овој закон, за çmimeve nga neni 21 i këtij ligji, për
користење нечесни трговски практики përdorimin e praktikave të padrejta tregtare në
спротивно на одредбите од членовите 67, kundërshtim me dispozitat e neneve 67, 68,
68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77 и 78 од 69, 70, 71, 72, 73. 74, 75, 76, 77 dhe 78 të
овој закон, за користење на нечесни këtij ligji, për përdorimin e dispozitave të
договорни одредби спротивно на padrejta kontraktuale në kundërshtim me
одредбите од членовите 79, 80, 81, 82, 83, dispozitat e neneve 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85
84, 85 и 86 од овој закон, како и за повреда dhe 86 të këtij ligji, si dhe për shkelje të
на обврските кај договорите на далечина и detyrimebe në kontratat në distancë dhe
договорите склучени вон деловните kontratat e lidhura jashtë hapësirave afariste
простории на трговецот од членовите 119, të tregtarit të referuara në nenet 119, 120,
120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129,
129, 130, 131, 132 и 133 од овој закон, 130, 131, 132 të këtij ligji, organi kompetent
надлежниот орган од членот 213 од овој nga neni 213 i këtij ligji do të mbajë llogari për:
закон ќе води сметка за: 1) natyrën, peshën, vëllimin dhe kohëzgjatjen
1) природата, тежината, обемот и e shkeljes;
времетраењето на повредата; 2) aktivitetet që i ka ndërmarrë tregtari për të
2) активностите што ги преземал трговецот ulur ose mënjanuar dëmin që e kanë pësuar
за да ја намали или отстрани штетата што konsumatorët;
ја претрпеле потрошувачите; 3) shkeljet paraprake të dispozitave të neneve
3) претходни повреди на одредбите од 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85 dhe 86 të këtij ligji,
членовите 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85 и 86 од që i ka bërë tregtari;
овој закон што ги направил трговецот; 4) dobia materiale që e ka përvetësuar ose
4) материјалната корист што ја стекнал или humbjet që i ka shmangur tregtari për shkak të
загубите што ги избегнал трговецот поради shkeljes së bërë, nëse për këtë ekzistojnë të
сторената повреда, доколку постојат dhëna përkatëse;
соодветни податоци за тоа; 5) gjobat që i janë shqiptuar tregtarit për
5) глобите кои што му се изречени на shkeljen e njëjtë në vend anëtar të Bashkimit
трговецот за иста повреда во земја-членка Evropian në rastet ndërkufitare kur për këtë
на Европската Унија во прекугранични ekzistojnë të dhëna përmes mekanizmit për
случаи кога за тоа постојат податоци преку bashkëpunim të organeve kompetente
механизмот за соработка на надлежни shtetërore për zbatimin e mbrojtjes së
државни органи за спроведување на konsumatorit dhe
заштита на потрошувачите и 6) çfarëdo rrethana tjera lehtësuese ose
6) кои било други олеснителни или vështirësuese të zbatueshme për rastin.
отежнувачки околности применливи на
случајот.
Прекршоци и глоби Kundërvajtjet dhe gjobat

Член 215 Neni 215

(1) Глоба во соодветен износ утврден во (1) Gjoba në shumën përkatëse të përcaktuar
ставовите (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9) и në në paragrafët (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8),
(10) од овој закон ќе му се изрече за (9) dhe (10) të këtij ligji do t'i shqiptohet për
прекршок на правното лице, доколку: kundërvajtje personit juridik nëse:
1) не ги почитува општите обврски во 1) nuk i respekton obligimet e përgjithshme në
потрошувачките односи согласно marrëdhëniet konsumatore në përputhje me
одредбите од членот 6 став (2), членот 7, dispozitat e nenit 6 paragrafi (2), nenit 7, nenit
членот 8 ставови (4), (5) и (7) и членовите 9 8 paragrafët (4), (5) dhe (7) dhe nenet 9 dhe
и 10 од овој закон; 10 të këtij ligji ;
2) ги означува цените спротивно на 2) shënon çmimet në kundërshtim me
одредбите од членовите 11, 12, 13, 14, 15, dispozitat e neneve 11, 12, 13, 14, 15, 16 dhe
16 и 17 од овој закон; 17 të këtij ligji;
3) не ги почитува обврските при продажни 3) nuk i respekton obligimet gjatë nxitjeve së
поттикнувања согласно одредбите од shitjes në përputhje me dispozitat e neneve
членовите 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 dhe 28 të
27 и 28 од овој закон; këtij ligji;
4) не ги почитува обврските при заеднички 4) nuk i respekton obligimet në ofertat e
понуди на стоки или услуги согласно përbashkëta të mallrave ose shërbimeve në
одредбите од членовите 29 и 30 од овој përputhje me dispozitat e neneve 29 dhe 30 të
закон; këtij ligji;
5) не ги почитува обврските при плаќањето 5) nuk i përmbush detyrimet gjatë pagesës në
согласно одредбите од членовите 31, 32, përputhje me dispozitat e neneve 31, 32, 33,
33, 34, 35 и 36 од овој закон; 34, 35 dhe 36 të këtij ligji;
6) не ги почитува обврските при 6) nuk i respekton obligimet me rastin e
предавањето документи и другите поврзани dorëzimit të dokumenteve dhe obligimeve tjera
обврски согласно одредбите од членовите përkatëse në përputhje me dispozitat e
37, 38 и 39 од овој закон; neneve 37, 38 dhe 39 të këtij ligji;
7) не ги почитува обврските во поглед на 7) nuk i respekton detyrimet lidhur me
одговорност за штета причинета од përgjegjësinë për dëmin e shkaktuar nga
неисправен производ согласно одредбите produkti me defekt në përputhje me dispozitat
од членовите 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 и e neneve 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 dhe 48
48 од овој закон; të këtij ligji;
8) не ги почитува општите обврски во 8) nuk i respekton obligimet e përgjithshme
поглед на обврски за информирање на lidhur me obligimet për informimin e
потрошувачите за услугите согласно konsumatorëve për shërbimet në përputhje me
одредбите од членот 50 од овој закон; dispozitat e nenit 50 të këtij ligji;
9) не ги почитува обврските при давање 9) nuk i respekton obligimet gjatë ofrimit të
јавни услуги согласно одредбите од shërbimeve publike në përputhje me dispozitat
членовите 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, e neneve 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64 и 66 од овој закон; 61, 62, 63, 64 dhe 66 të këtij ligji;
10) врши дејствија на нечесна трговска 10) ushtron veprime të praktikës së padrejta
практика спротивно на одредбите од tregtare në kundërshtim me dispozitat e
членовите 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, neneve 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76,
76, 77 и 78 од овој закон; 77 dhe 78 të këtij ligji;
11) користи нечесни договорни одредби 11) përdor dispozita të padrejta kontraktual në
согласно одредбите од членовите 79, 80, përputhje me dispozitat e neneve 79, 80, 81,
81, 82, 83, 84, 85 и 86 од овој закон; 82, 83, 84, 85 dhe 86 të këtij ligji;
12) склучува договори за продажба или 12) lidhë kontrata për shitje ose kontrata për
договори за услуги спротивно на одредбите shërbime në kundërshtim me dispozitat e
од членовите 87, 88, 89, 90, 91, 92 и 93 од neneve 87, 88, 89, 90, 91, 92 dhe 93 të këtij
овој закон; ligji;
13) не ги почитува обврските во поглед на 13) nuk respekton obligimet në lidhje me
договорите за продажба согласно kontratat e shitjes në përputhje me dispozitat e
одредбите од членовите 94, 95, 96, 97, 98, neneve 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102,
99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 103, 104, 105, 106, 107, 108. , 110, 111, 112,
108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 113, 114, 115, 116, 117 dhe 118 të këtij ligji;
117 и 118 од овој закон; 14) te kontratat në distancë ose ose kontratat
14) кај договорите на далечина или jashtë hapësirave afariste të tregtarit, vepron
договорите вон деловните простории на në kundërshtim me dispozitat e neneve 119,
трговецот постапува спротивно на 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128,
одредбите од членовите 119, 120, 121, 122, 129, 13130, , 132 dhe 133 të këtij ligji;
123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131,
132 и 133 од овој закон; 15) në rastin e kontratave për përdorimin në
15) кај договорите за временски поделена pjesë në aspektin kohor të patundshmërisë,
употреба на недвижност, за долгорочен për produkt afatgjatë për pushim, për rishitje
производ за одмор, за препродажба или за ose shkëmbim, vepron në kundërshtim me
размена постапува спротивно на одредбите dispozitat e neneve 134, 135, 136, 137, 138,
од членовите 134, 135, 136, 137, 138, 139, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147
140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147 и 148 dhe 148 të këtij ligji;
од овој закон;
16) кај договорите за снабдување на 16) në kontratat për furnizim me përmbajtje
дигитални содржини и дигитални услуги digjitale dhe shërbime digjitale vepron në
постапува спротивно на одредбите од kundërshtim me dispozitat e neneve 149, 150,
членовите 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159,
156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 160, 161, 161, 161. , 164, 165, 166, 167, 168
165, 166, 167, 168 и 169 од овој закон и dhe 169 të këtij ligji dhe
17) не ги почитува обврските во поглед на 17) nuk i respekton obligimet lidhur me
потрошувачките приговори согласно kundërshtimet konsumatore në përputhje me
одредбите од членовите 189, 190, 191, 192, dispozitat e neneve 189, 190, 191, 192, 193,
193, 194, 195, 196 и 197 од овој закон. 194, 195, 196 dhe 197 të këtij ligji.
(2) Глоба во износ од 500 до 1.000 евра во (2) Gjobë në shumë prej 500 deri në 1.000
денарска противвредност ќе му се изрече euro me kundërvlerë në denarë do t'i
на правното лице кое е микро трговец за shqiptohet personit juridik mikrotregtar për
прекршокот од ставот (1) на овој член. kundërvajtjen nga paragrafi (1) i këtij neni.
(3) Глоба во износ од 1.000 до 2.000 евра (3) Gjobë në shumë prej 1.000 deri në 2.000
во денарска противвредност ќе му се euro me kundërvlerë në denarë do t'i
изрече на правното лице кое е мал трговец shqiptohet personit juridik tregtar i vogël për
за прекршокот од ставот (1) на овој член. kundërvajtjen nga paragrafi (1) i këtij neni.
(4) Глоба во износ од 2.000 до 5.000 евра (4) Gjobë në shumë prej 2.000 deri në 5.000
во денарска противвредност ќе му се euro me kundërvlerë në denarë do t'i
изрече на правното лице кое е среден shqiptohet personit juridik tregtar i mesëm për
трговец за прекршокот од ставот (1) на овој kundërvajtjen nga paragrafi (1) i këtij neni.
член.
(5) Глоба во износ од 5.000 до 10.000 евра (5) Gjobë në shumë prej 5.000 deri në 10.000
во денарска противвредност ќе му се euro me kundërvlerë në denarë do t'i
изрече на правното лице кое е голем shqiptohet personit juridik tregtar i madh për
трговец за прекршокот од ставот (1) на овој kundërvajtjen nga paragrafi (1) i këtij neni.
член.
(6) Глоба во износ од 150 евра во денарска (6) Gjobë në shumë prej 150 euro me
противвредност ќе му се изрече на kundërvlerë në denarë do t'i shqiptohet
одговорното лице во правното лице кое е personit përgjegjës në personin juridik që
микро трговец за прекршокот од ставот (1) është mikrotregtar për kundërvajtjen nga
на овој член. paragrafi (1) i këtij neni.
(7) Глоба во износ од 250 евра во денарска (7) Gjobë në shumë prej 250 euro me
противвредност ќе му се изрече на kundërvlerë në denarë do t'i shqiptohet
одговорното лице во правното лице кое е personit përgjegjës në personin juridik që
мал трговец за прекршокот од ставот (1) на është tregtar i vogël për kundërvajtjen nga
овој член. paragrafi (1) i këtij neni.
(8) Глоба во износ од 350 евра во денарска (8) Gjobë në shumë prej 350 euro me
противвредност ќе му се изрече на kundërvlerë në denarë do t'i shqiptohet
одговорното лице во правното лице кое е personit përgjegjës në personin juridik që
среден трговец за прекршокот од ставот (1) është tregtar i mesëm për kundërvajtjen nga
на овој член. paragrafi (1) i këtij neni.
(9) Глоба во износ од 500 евра во денарска (9) Gjobë në shumë prej 500 euro me
противвредност ќе му се изрече на kundërvlerë në denarë do t'i shqiptohet
одговорното лице во правното лице кое е personit përgjegjës në personin juridik që
голем трговец за прекршокот од ставот (1) është tregtar i madh për kundërvajtjen nga
на овој член. paragrafi (1) i këtij neni.
(10) Глоба во износ од 50 евра во денарска (10) Gjobë në shumë prej 50 euro në
противвредност ќе му се изрече на kundërvlerë në denarë do t'i shqiptohet
физичкото лице, односно на трговецот- personit fizik, përkatësisht tregtarit individual
поединец за прекршокот од ставот (1) на për kundërvajtjen nga paragrafi (1) i këtij neni.
овој член.

Посебни прекршочни санкции и мерки Sanksionet dhe masat e veçanta


kundërvajtëse
Член 216
Neni 216
(1) На правното лице од член 215 ставови
(3), (4) и (5) од овој закон за прекршоците (1) Personat juridik nga neni 215 paragrafët
од член 215 став (1) од овој закон ќе му се (3), (4) dhe (5) i këtij ligji për kundërvajtjet nga
изрече и прекршочна санкција привремена neni 215 paragrafi (1) i këtij ligji do t'i
забрана за вршење одделна дејност во shqiptohet edhe sanksion kundërvajtës ndalim
траење од три месеци до две години, од i përkohshëm për ushtrimin e veprimtarisë së
страна на надлежен суд. caktuar në kohëzgjatje prej tre muajve deri në
(2) На правното лице од член 215 став (2) dy vjet, nga gjykata kompetente.
од овој закон за прекршоците од член 215 (2) Personat juridik nga neni 215 paragrafi (2) i
став (1) од овој закон ќе му се изрече и këtij ligji për kundërvajtjet nga neni 215
прекршочна санкција привремена забрана paragrafi (1) i këtij ligji do t'i shqiptohet edhe
за вршење одделна дејност во траење од sanksioni kundërvajtës ndalim i përkohshëm
15 до 30 дена, од страна на Комисијата за për ushtrimin e veprimtarisë së caktuar në
одлучување по прекршок. kohëzgjatje prej 15 deri 30 ditë, nga Komisioni
(3) На одговорното лице во правното лице për vendimmarrje ndaj kundërvajtjes.
од член 215 ставови (7), (8) и (9) од овој (3) Personit përgjegjës në personin juridik nga
закон за прекршоците од членот 215 став neni 215 paragrafët (7), (8) dhe (9) të këtij ligji
(1) од овој закон ќе му се изрече и për kundërvajtjet nga neni 215 paragrafi (1) i
прекршочна санкција забрана на вршење këtij ligji do t'i shqiptohet sanksion
на професија, дејност или должност во kundërvajtës ndalim i ushtrimit të profesionit,
траење од три месеци до една година, од veprimtarisë ose detyrës në kohëzgjatje prej
страна на надлежен суд. tre muajve deri në një vit, nga gjykata
(4) На одговорното лице во правното лице kompetente.
од член 215 став (6) од овој закон и на (4) Personit përgjegjës në personin juridik nga
физичкото лице, односно на трговецот- neni 215 paragrafi (6) i këtij ligji dhe personit
поединец од член 215 став (10) од овој fizik, përkatësisht tregtarit-individ nga neni 215
закон за прекршоците од член 215 став (1) paragrafi (10) i këtij ligji për kundërvajtjet nga
од овој закон ќе му се изрече и прекршочна neni 215 paragrafi (1) i këtij ligji do t'i
санкција забрана на вршење на професија, shqiptohet edhe sanksion kundërvajtës ndalim
дејност или должност во траење од 15 до i ushtrimit të profesionit, veprimtarisë ose
30 дена, од страна на Комисијата за detyrës në kohëzgjatje prej 15 deri në 30 ditë
одлучување по прекршок. të Komisionit për vendimmarrje ndaj
(5) За прекршоците од членот 215 став (1) kundërvajtjes.
од овој закон, на правното лице, на (5) Për kundërvajtjet nga neni 215 paragrafi
физичкото лице односно на трговецот - (1) i këtij ligji, personit juridik, personit fizik,
поединец, ќе му се изрече и посебна мерка përkatësisht tregtarit-individ do t'i shqiptohet
одземање на предмети. edhe masë e veçantë e konfiskimit të
sendeve.

Постапка за издавање прекршочен платен Procedura për lëshimin e fletëpagesës për


налог kundërvajtje

Член 217 Neni 217

(1) За прекршоците од член 215 став (1) од (1) Për kundërvajtjet nga neni 215 paragrafi
овој закон, инспекторот ќе спроведе (1) i këtij ligji, inspektori do të zbatojë
постапка за издавање прекршочен платен procedurë për lëshimin e fletëpagesës për
налог, согласно Законот за прекршоците. kundërvajtje, në përputhje me Ligjin për
(2) Државниот пазарен инспекторат води kundërvajtje.
евиденција за издадените прекршочни (2) Inspektorati Shtetëror i Tregut mban
платни налози и за исходот на постапките evidencë për fletëpagesat e lëshuara për
за издавање прекршочен платен налог, kundërvajtje dhe për epilogun e procedurës
согласно Законот за прекршоците. për lëshimin e fletëpagesës për kundërvajtje,
(3) Формата и содржината на прекршочниот në përputhje me Ligjin për kundërvajtje.
платен налог од ставот (1) на овој член ги (3) Formën dhe përmbajtjen e fletëpagesës
пропишува министерот за економија. për kundërvajtje nga paragrafi (1) i këtij neni, i
përcakton ministri i Ekonomisë.

Соодветна примена на Законот за Zbatimi përkatës i Ligjit për kundërvajtje


прекршоците

Член 218 Neni 218

Во однос на одмерувањето на Në raport me matjen e sanksioneve për


прекршочните санкции и другите прашања kundërvajtje dhe çështjeve tjera që nuk janë
што не се опфатени со одредбите од овој përfshirë me dispozitat e këtij ligji, në mënyrë
закон, соодветно се применуваат përkatëse zbatohen dispozitat e Ligjit për
одредбите на Законот за прекршоците. kundërvajtje.
Дел шестти Pjesa e gjashtë
ПРЕОДНИ И ЗАВРШНИ ОДРЕДБИ DISPOZITAT KALIMTARE DHE
Рокови за донесување прописи PËRFUNDIMTARE
Afatet për miratimin e rregullave

Член 219 Neni 219

(1) Подзаконските прописи утврдени со овој (1) Rregullat nënligjore të përcaktuara me këtë
закон треба да се донесат во рок од шест ligj duhet të miratohen në afat prej gjashtë
месеци од денот на влегувањето во сила на muajsh nga dita e hyrjes në fuqi të këtij ligji.
овој закон. (2) Deri në ditën e hyrjes në fuqi të rregullave
(2) До денот на влегувањето во сила на nënligjore nga paragrafi (1) i këtij neni, do të
подзаконските прописи од ставот (1) на овој zbatohen rregullat që kanë qenë të vlefshme
член ќе се применуваат прописите што deri në ditën e hyrjes në fuqi të këtij ligji.
важеле до денот на влегувањето во сила на
овој закон.
Временска примена Zbatimi kohor

Член 220 Neni 220

(1) Одредбите од овој закон нема да се (1) Dispozitat e këtij ligji nuk do të zbatohen
применуваат врз потрошувачките односи për marrëdhëniet konsumatore që janë krijuar
што настанале до денот на влегувањето во para ditës së hyrjes në fuqi të këtij ligji.
сила на овој закон. (2) Dispozitat e këtij ligji për përgjegjësinë për
(2) Одредбите од овој закон за produktin me defekt nuk do të zbatohen për
одговорноста за неисправен производ нема produktet e vendosura në treg deri në ditën e
да се применуваат на производите ставени hyrjes në fuqi të këtij ligji.
во промет до денот на влегувањето во сила
на овој закон.

Продолжување на работата на Советот за Vazhdimi i punës së Këshillit për mbrojtjen e


заштита на потрошувачите konsumatorit

Член 221 Neni 221

Советот за заштита на потрошувачите Këshilli për mbrojtjen e konsumatorëve i


формиран согласно Законот за заштита на formuar në përputhje me Ligjin për mbrojtjen e
потрошувачите („Службен весник на konsumatorëve (“Gazeta Zyrtare e Republikës
Република Македонија“ бр. 38/04, 77/07, së Maqedonisë” nr. 38/04, 77/07, 103/08,
103/08, 24/11, 164/13, 97/15, 152/15 и 24/11, 164/13, 97/15, 152 /15 dhe 140/18) do
140/18) ќе продолжи со работа согласно të vazhdojë të punojë në përputhje me
одредбите од овој закон до истекот на dispozitat e këtij ligji deri në skadimin e
мандатот на членовите на Советот. mandatit të anëtarëve të Këshillit.
Одложна примена на одрeдбите за Zbatimi i vonuar i dispozitave për menaxhim
електронско управување, електронски elektronik, shërbime elektronike, dokumente
услуги, електронски документи, elektronike, identifikim elektronik dhe shërbime
електронска индентификација и доверливи konfidenciale
услуги
Neni 222
Член 222

Одредбите од членот 180 ставови (2), (4) и Dispozitat e nenit 180 paragrafët (2), (4) dhe
(5) од овој закон, членот 181 ставови (4), (7) (5) të këtij ligji, nenit 181 paragrafët (4), (7)
и (8) од овој закон, членот 182 ставови (6), dhe (8) të këtij ligji, neni 182 paragrafët (6), (9)
(9) и (10) од овој закон и членот 211 ставови dhe (9) dhe (10) të këtij ligji dhe nenit 211,
(8), (11) и (12) од овој закон ќе отпочнат да paragrafët (8), (11) dhe (12) të këtij ligji do të
се применуваат по една година од денот на fillojnë të zbatohen një vit nga dita e hyrjes në
влегувањето во сила на овој закон. fuqi të këtij ligji.

Одложна примена на одредбите за Zbatim i prolonguar i dispozitave për aktivitete


дополнителни активности за обезбедување shtesë për sigurimin e cilësisë së shërbimeve,
квалитет на услугите, за Заедничка листа për Listën e përbashkët të trupave të
на овластени тела за заштита на autorizuara për mbrojtjen e interesave dhe të
колективните интереси и права на drejtave kolektive të konsumatorëve të
потрошувачите на Европската Унија и за Bashkimit Evropian dhe për shkeljet
прекуграничните повреди ndërkufitare

Член 223 Neni 223

Одредбите од членот 51 ставови (3), (4) и Dispozitat e nenit 51 paragrafët (3), (4) dhe (5)
(5) од овој закон, членот 183 од овој закон, të këtij ligji, neni 183 i këtij ligji, neni 203 i këtij
членот 203 од овој закон и членот 214 точка ligji dhe neni 214 pika 5) i këtij ligji do të fillojnë
5) од овој закон ќе отпочнат да се të zbatohen nga Dita e aderimit të Republikës
применуваат од денот на пристапувањето së Maqedonisë së Veriut në Bashkimin
на Република Северна Македонија во Evropian.
Европската Унија.

Престанок на важењето на одрeдбите за Ndërprerja e dispozitave për menaxhimin


електронско управување, електронски elektronik, shërbimet elektronike, dokumentet
услуги, електронски документи, elektronike, identifikimin elektronik dhe
електронска индентификација и доверливи shërbimet konfidenciale
услуги

Член 224 Neni 224

Одредбите од членот 180 ставови (2), (4) и Dispozitat e nenit 180 paragrafët (2), (4) dhe
(5) од овој закон, членот 181 ставови (4), (7) (5) të këtij ligji, nenit 181 paragrafët (4), (7)
и (8) од овој закон, членот 182 ставови (6), dhe (8) të këtij ligji, neni 182 paragrafët (6), (9)
(9) и (10) од овој закон и членот 211 ставови dhe (9) dhe (10) të këtij ligji dhe nenit 211,
(8), (11) и (12) од овој закон престануваат paragrafët (8), (11) dhe (12) të këtij ligji
да важат со пристапувањето на Република pushojnë të vlejnë me aderimin e Republikës
Северна Македонија во Европската Унија. së Maqedonisë së Veriut në Bashkimin
Evropian.
Престанок на важењето на Законот Pushimi i vlefshmërisë së Ligjit

Член 225 Neni 225

Со денот на влегувањето во сила на овој Me ditën e hyrjes në fuqi të këtij ligji pushon të
закон престанува да важи Законот за vlejë Ligji për mbrojtjen e konsumatorëve
заштита на потрошувачите („Службен (“Gazeta Zyrtare e Republikës së
весник на Република Македонија“ бр. 38/04, Maqedonisë” nr. 38/04, 77/07, 103/08, 24/11,
77/07, 103/08, 24/11, 164/13, 97/15, 152/15 и 164/13, 97/15, 152/15 dhe 140/18).
140/18).
Влегување во сила Hyrja në fuqi

Член 226 Neni 226

Овој закон влегува во сила осмиот ден од Ky ligj hyn në fuqi në ditën e tetë nga dita e
денот на објавувањето во „Службен весник publikimit në "Gazetën Zyrtare të Republikës
на Република Северна Македонија“. së Maqedonisë së Veriut".

You might also like