Professional Documents
Culture Documents
Закон за потрошувачите-1
Закон за потрошувачите-1
(2) Потрошувачот не може да се откаже од (2) Konsumatori nuk mund të heqë dorë nga të
неговите права утврдени со овој закон. drejtat e tij të përcaktuara me këtë ligj.
(3) При примена на одредбите на овој (3) Gjatë zbatimit të dispozitave të këtij ligji
закон мора да се земе предвид положбата duhet doemos të merret parasysh pozita e
на потрошувачот како економски послаба konsumatorit si palë më e dobët ekonomike, e
страна, а особено положбата на ранливите veçanërisht pozita e konsumatorëve të
потрошувачи. rrezikuar.
Дефиниции Përkufizime
Член 3 Neni 3
(1) Примената на одредбите од овој закон (1) Zbatimi i dispozitave të këtij ligji nuk ndikon
не влијае на правата кои потрошувачите ги në të drejtat që i kanë konsumatorët në bazë
имаат врз основа на други закони. të ligjeve të tjera.
(2) Секоја договорна одредба или спогодба (2) Çdo dispozitë kontraktuale ose kontrata me
со која што се исклучуваат или се të cilën përjashtohen ose reduktohen të drejtat
намалуваат правата на потрошувачот e konsumatorit të përcaktuara me këtë ligj ose
утврдени со овој закон или со која што me të cilën konsumatori heq dorë nga të
потрошувачот од истите се откажува е njëjtat është e pavlefshme.
ништовна. (3) Nëse me këtë ligj nuk është rregulluar
(3) Ако со овој закон поинаку не е уредено, ndryshe, për marrëdhëniet me konsumatorin
на потрошувачките односи ќе се do të zbatohen dispozitat e Ligjit për
применуваат одредбите од Законот за marrëdhënie obligative.
облигационите односи. (4) Nëse me këtë ligj nuk është rregulluar
(4) Ако со овој закон поинаку не е уредено, ndryshe, në procedurën e mbikëqyrjes
во постапката за инспекциски надзор ќе се inspektuese do të zbatohen dispozitat e Ligjit
применуваат одредбите од Законот за për mbikëqyrjen inspektuese.
инспекциски надзор.
(1) Трговецот е должен на потрошувачот да (1) Tregtari është i detyruar t'i japë
му ги даде, на јасен, видлив и читлив konsumatorit në mënyrë të qartë, të dukshme
начин, а преку амбалажа, приврзок, dhe të lexueshme, e me anë të ambalazhit,
налепница, упатство, декларација, изјава, varëses, ngjitëses, udhëzimit, deklaratat,
сертификат и/или на друг соодветен deklaratës, certifikatës dhe/ose dokumentit
документ, најмалку следните точни, tjetër përkatës, së paku informacionet vijuese
целосни и корисни информации за: të sakta, të plota dhe të dobishme për:
1) белезите, квалитетот, начин на употреба 1) shenjat, cilësinë, mënyrat e përdorimit dhe
и функционалноста на стоките или funksionalitetin e mallrave ose shërbimeve;
услугите; 2) ndikimi i mallrave ose shërbimeve të
2) влијанието на одредени стоки или услуги caktuara në mjedisin jetësor dhe në jetën,
врз животната средина и животот, shëndetin dhe mirëqenien e njeriut, si dhe në
здравјето и благосостојбата на луѓето, како masat mbrojtëse, në përputhje me rregullat
и за мерките за заштита, согласно dhe standardet në fuqi; dhe
важечките прописи и стандарди и 3) emri ose emërtimi, adresa gjeografike dhe
3) името или називот, географската адреса të dhënat tjera të rëndësishme për përcaktimin
и другите податоци значајни за e identitetit të tregtarit.
определување на идентитетот на
трговецот.
(2) Трговецот е должен информациите од (2) Tregtari është i obliguar që informacionet
ставот (1) на овој член на потрошувачот да nga paragrafi (1) i këtij neni t'ia japë
му ги даде напишани на македонски јазик и konsumatorit të shkruara në gjuhën
неговото кирилско писмо, како и на јазикот maqedonase dhe alfabetin e saj cirilik, si dhe
кој го зборуваат најмалку 20% од граѓаните në gjuhën që e flasin së paku 20% e
на територијата на Република Северна qytetarëve në territorin e Republikës së
Македонија и неговото писмо, што не ја Maqedonisë së Veriut dhe alfabetin e saj, gjë
исклучува можноста од истовремена që nuk përjashton mundësinë e përdorimit të
употреба и на други јазици, како и на знаци njëkohshëm edhe të gjuhëve të tjera, si në
или пиктограми што се лесно разбирливи за shenja ose piktogramet që janë lehtësisht të
потрошувачот. kuptueshme për konsumatorin.
(3) Во случај на сомневање дали трговецот (3) Në rast dyshimi nëse tregtari ka vepruar
постапил согласно ставовите (1) и (2) на sipas paragrafëve (1) dhe (2) të këtij neni,
овој член, докажувањето е на товар на barra e dëshmimit bie mbi tregtarin.
трговецот.
(4) Трговецот може да го извести, лично (4) Tregtari mund ta njoftojë personalisht ose
или по писмен пат, со користење на сите me shkrim, duke shfrytëzuar të gjitha mjetet e
расположливи средства за комуникација, komunikimit në dispozicion, konsumatorin ose
потрошувачот или потенцијалниот konsumatorin potencial që ka shprehur interes
потрошувач кој изразил интерес за për të blerë një produkt, për karakteristikat
купување на производ, за главните kryesore të produktit, mënyrën e përdorimit
карактеристики на производот, начинот на dhe mirëmbajtjes, avancimet teknologjike
употреба и одржување, технолошките dhe/ose karakteristikat e versioneve të
унапредувања и/или карактеристиките на ardhshme të produktit.
идните верзии на производот.
Член 7 Neni 7
(1) Трговецот е должен јасно, видливо и (1) Tregtari është i obliguar që në mënyrë të
читливо да ги истакне општите услови за qartë, të dukshme dhe të lexueshme t'i
продажба на стоки и за давање услуги во theksojë kushtet e përgjithshme për shitjen e
неговите деловни простории. mallrave dhe për ofrimin e shërbimeve në
(2) Посебните услови за продажба на стоки hapësirat afariste të tij.
и за давање услуги, трговецот е должен (2) Kushtet e veçanta për shitjen e mallrave
јасно, видливо и читливо да ги истакне на dhe për ofrimin e shërbimeve, tregtari është i
начин што потрошувачот ќе може лесно да detyruar t'i theksojë qartë, dukshëm dhe
воочи дека се однесуваат само на lexueshëm në mënyrë që konsumatori të
одредени стоки или услуги. mund të vërejë lehtësisht se ato kanë të bëjnë
(3) Кога посебните услови за продажба на vetëm me mallra ose shërbime të caktuara.
стоки и за давање услуги се однесуваат на (3) Kur kushtet e veçanta për shitjen e
одделни групи потрошувачи, трговецот е mallrave dhe për ofrimin e shërbimeve kanë të
должен истите јасно, видливо и читливо да bëjnë me grupe të caktuara të konsumatorëve,
ги истакне на начин што потрошувачот ќе tregtari është i detyruar që të njëjtat t'i theksojë
може лесно да воочи дека се однесуваат në mënyrë të qartë, të dukshme dhe të
само на одделни групи потрошувачи. lexueshme në mënyrë që konsumatori të
vërejë lehtësisht se ato kanë të bëjnë vetëm
(4) Кога посебните услови за продажба на me grupe të caktuara të konsumatorëve.
стоки и за давање услуги се однесуваат на (4) Kur kushtet e veçanta për shitjen e
начините и средствата за плаќање, mallrave dhe për ofrimin e shërbimeve kanë të
трговецот е должен истите јасно, видливо и bëjnë me mënyrat dhe mjetet e pagesës,
читливо да ги истакне на начин што tregtari është i detyruar të njëjtat t'i theksojë
потрошувачот ќе може лесно да ги воочи и qartë, dukshëm dhe lexueshëm në mënyrë që
идентификува расположливите начини и konsumatori të mund t'i vërejë dhe identifikojë
средства за плаќање. lehtësisht mënyrat dhe mjetet e pagesës në
dispozicion.
Амбалажа Ambalazhi
Член 8 Neni 8
(1) Трговецот е должен стоките да ги става (1) Tregtari është i detyruar që mallrat t'i
во промет во амбалажа што е соодветна на vendosë në treg në ambalazh që është
обликот, големината, обемот, количината и përkatës me formën, madhësinë, vëllimin,
својствата на стоките, на начин што не sasinë dhe veçoritë e mallrave, në mënyrë që
може да создаде забуна кај потрошувачот nuk mund të krijojë konfuzion te konsumatori
за некој од овие белези на стоката. për ndonjë nga këto shenja në mallin.
(2) Амбалажата не смее да биде штетна по (2) Ambalazhi nuk duhet të jetë i dëmshëm për
животот, здравјето и благосостојбата на jetën, shëndetin dhe mirëqenien e njerëzve.
луѓето.
(3) Кога стоките се во рефусна состојба, (3) Kur malli është në gjendje refusi, tregtari
трговецот е должен на потрошувачот да му është i detyruar t'i sigurojë konsumatorit
обезбеди нивно пакување во соодветна paketimin e tij në ambalazh përkatës.
амбалажа.
(4) Во случаите од ставот (3) на овој член, (4) Në rastet nga paragrafi (3) i këtij neni,
потрошувачот не е обврзан да ја плати konsumatori nuk është i detyruar të paguajë
цената на амбалажата, освен кога ова не çmimin e ambalazhit, përveç kur kjo nuk është
му е изречно претходно нагласено или е theksuar shprehimisht paraprakisht ose është
јасно, видливо и читливо означено во shënuar qartë, dukshëm dhe lexueshëm në
деловните простории на трговецот. hapsëriat afariste të tregtarit.
(5) Во случаите кога стоката, на барање на (5) Në rastet kur malli, me kërkesë të
потрошувачот, се завиткува или пакува на konsumatorit, mbështillet ose paketohet në
посебен начин, вклучувајќи и посебни mënyrë të veçantë, duke përfshirë edhe
украсувања, потрошувачот не е обврзан да dekorimet e veçanta, konsumatori nuk është i
ја плати цената за ова, освен кога ова не му detyruar të paguajë çmimin për këtë, përveç
е изрично претходно нагласено или е nëse kjo nuk i është thënë shprehimit më parë
јасно, видливо и читливо означено во ose është shënuar qartë, dukshëm dhe
деловните простории на трговецот. lexueshëm në hapsëriat afariste të tregtarit.
(6) На барање на потрошувачот, трговецот (6) Me kërkesë të konsumatorit, tregtari është i
е должен да ја задржи амбалажата. detyruar ta mbajë ambalazhin.
(7) Трговецот е должен кауцијата за (7) Tregtari është i detyruar të kthejë
амбалажа да ја врати при враќање на dorëzaninë për ambalazhin gjatë kthimit të
амбалажата со приложена сметка со која ја ambalazhit me llogari të bashkangjitur me të
купил стоката и ја платил кауцијата. cilën e ka blerë mallin dhe ka paguar
dorëzaninë.
Член 9 Neni 9
(1) Забрането е трговецот да ги условува (1) Është e ndaluar që tregtari t'i kushtëzojë
потрошувачите при продажбата на стоки konsumatorët gjatë shitjes së mallrave ose në
или давањето услуги, со набавка на било ofrimin e shërbimeve, me furnizimin e çfarëdo
кои други стоки и/или услуги од него или од mallrave dhe/ose shërbemeve tjera nga ai ose
трет субјект. nga ndonjë subjekt i tretë.
(2) Секоја спогодба спротивна на забраната (2) Çdo kontratë në kundërshtim me ndalimin
од став (1) на овој член е ништовна. nga paragrafi (1) i këtij neni është e
(3) Одредбите од став (1) на овој член не се pavlefshme.
однесуваат на определувањето на (3) Dispozitat nga paragrafi (1) i këtij neni nuk
максимален број на стоки од ист вид kanë të bëjnë me përcaktimin e numrit
набавени од страна на потрошувачот при maksimal të mallrave të llojit të njëjtë të
потрошувачки односи. furnizuara nga konsumatori gjatë
marrëdhënieve konsumatore.
Замена со друга стока Zëvendësim me mall tjetër
Член 10 Neni 10
(1) Трговецот има обврска на барање на (1) Tregtari ka për obligim me kërkesë të
потрошувачот кој кај него има купено стока, konsumatorit i cili ka blerë mall, e që nuk është
а што не е соодветна во однос на формата, i përshtatshëm në raport me formën,
големината, моделот, бојата, бројот или од madhësinë, modelin, ngjyrën, numrin ose për
други причини, истата да ја замени со стока arsye të tjera, të njëjtin ta zëvendësojë me
што има соодветен квалитет, освен во mall që ka cilësi përkatëse, përveç në rastin e
случај на стока изработена по нарачка од mallit të përpiluar me porosi të konsumatorit.
потрошувачот.
(2) Трговецот е должен да изврши замена (2) Tregtari është i obliguar të bëjë
на стоката од ставот (1) на овој член, во рок zëvendësimin e mallit nga paragrafi (1) i këtij
од 15 дена сметано од денот кога стоката neni, në afat prej 15 ditësh nga dita kur
му е предадена на потрошувачот. konsumatorit i është dorëzuar malli.
(3) Замената на стоката со соодветен (3) Zëvendësimi i mallit me cilësi përkatëse do
квалитет се врши ако стоката не била të bëhet nëse malli nuk është përdorur, nëse i
употребувана, ако се сочувани нејзините ruhet pamja e tij, veçoritë e përdorimit, vulat
изглед, употребни својства, пломби и dhe shenjat e fabrikës, si dhe fatura që i është
фабрички означувања, како и сметката што lëshuar konsumatorit së bashku me mallin.
на потрошувачот му била издадена заедно
со стоката.
(4) Ако во моментот на поднесувањето на (4) Nëse në momentin e parashtrimit të
барањето од страна на потрошувачот kërkesës nga konsumatori tregtari nuk ka mall
трговецот нема соодветна стока, во смисла përkatës, në kuptimin e mallit që do t'u
на стока што ќе одговара на неговите përshtatet nevojave të tij, konsumatori ka të
потреби, потрошувачот има право, по свој drejtë, sipas zgjedhjes së vet, të kërkojë:
избор да бара: 1) të ndërpresë kontratën dhe të kërkojë
1) да го раскине договорот и да бара kthimin e vlerës së paguar
враќање на платениот износ или 2) të zëvendësojë mallin me mall tjetër
2) да ја замени стоката со друга соодветна përkatës, e kur tregtari do të ketë në
стока, а кога трговецот ќе располага со dispozicion mall të tillë.
таква стока.
(1) Единичната цена мора да биде означена (1) Çmimi për njësi duhet të shënohet edhe
и кога стоките се продаваат како единствен kur mallrat shiten si produkt i vetëm ose
производ или поединечно како дел од individualisht si pjesë e produktit të vetëm.
единствениот производ. (2) Nuk është e nevojshme të shënohet çmimi
(2) Не е потребно да се означува për njësi kur është i njëjtë me çmimin e shitjes.
единичната цена кога е иста со продажната (3) Kur në përputhje me rregullat e veçanta
цена. është e nevojshme të shënohet masa neto
(3) Кога согласно посебните прописи е dhe masa neto e materies së thatë për mallra
потребно да се означат нето масата и нето të caktuara të paketuara paraprakisht, mjafton
масата на сува материја за одредени të shënohet çmimi për njësi për masën neto të
претходно пакувани стоки, доволно е да се materies së thatë.
означи единичната цена за нето маса на (4) Te mallrat në gjendje refusi shënohet
сува материја. vetëm çmimi për njësi.
(4) Кај стоките во рефусна состојба се
означува само единичната цена.
(1) Обврската на трговецот за означување (1) Obligimi i tregtarit për shënimin e çmimeve,
на цените, согласно членовите 11, 12, 13, në përputhje me nenet 11, 12, 13, 14 dhe 15
14 и 15 од овој закон, не се применува во të këtij ligji, nuk zbatohet në rastet kur gjatë
случаите кога при вршење на одредена ushtrimit të shërbimit të caktuar konsumatori
услуга потрошувачот набавува определена furnizon mall të caktuar, në rastet e shitjes në
стока, во случаите на аукциска продажба, ankand, si dhe në rastet e shitjes së veprave
како и во случаите на продажба на artistike dhe antikitete.
уметнички дела и антиквитети.
(2) Трговецот не е обврзан да ја означи (2) Tregtari nuk është i detyruar të shënojë
стоката со единична цена за стоките кај кои mallin me çmim për njësi për mallrat për të
ваквото означување не е корисно со оглед cilat shënimi i tillë nuk është i dobishëm duke
на природата или намената на стоката или marrë parasysh natyrën ose dedikimin e mallit
кога ова би можело да предизвика забуна ose kur kjo do të mund të shkaktonte
кај потрошувачот. konfuzion te konsumatori.
(3) Листата на стоки за кои не е потребно
означување на единичната цена согласно (3) Lista e mallrave për të cilat nuk është i
ставот (2) на овој член, како и Листата на nevojshëm shënimi i çmimit për njësi në
непрехранбени стоки или нивни категории përputhje me paragrafin (2) të këtij neni, si dhe
на кои што, независно од ставот (2) на овој Listën e mallrave joushqimore ose kategoritë e
член, трговецот е должен да ја означи tyre për të cilat, pavarësisht nga paragrafi ( 2) i
единичната цена ги пропишува министерот këtij neni, tregtari është i detyruar të shënojë
за економија. çmimin për njësi të cilin e përcakton ministri i
Ekonomisë.
Поглавје 3 Kapitulli 3
ОБВРСКИ НА ТРГОВЦИТЕ ПРИ DETYRIME TË TREGTARËVE GJATË
ПРОДАЖНИ ПОТТИКНУВАЊА NXITJEVE SHITËSE
Оддел 1 Pjesa 1
ОПШТИ ОДРЕДБИ ЗА ПРОДАЖНИ DISPOZITA TË PËRGJITHSHME PËR
ПОТТИКНУВАЊА NXITJEN E SHITJES
(1) Трговецот е должен при спроведување (1) Tregtari është i obliguar gjatë realizimit të
на продажно поттикнување на стоките и promocionit të shitjes së mallrave dhe
услугите да ги наведе следните shërbimeve t'i përmendë informacionet
информации: vijuese:
1) одредување на видот и начинот на 1) përcaktimin e llojit dhe mënyrës së nxitjes;
поттикнување; 2) përcaktimin e saktë dhe të qartë të mallrave
2) прецизно и јасно определување на ose shërbimeve me të cilat ka të bëjë;
стоките или услугите на кои што се 3) afati i kohëzgjatjes së nxitjes, me shënimin
однесува; e datës së fillimit të tij;
3) рокот на траење на поттикнувањето, со 4) të gjitha kushtet eventuale të veçanta të
означување на датумот на негов почеток; ndërlidhura me realizimin e të drejtave që
4) сите евентуални посебни услови rezultojnë nga nxitja dhe
поврзани со остварувањето на правата што 5) kur është e zbatueshme, shpenzimet e
произлегуваат од поттикнувањето и përgjithshme që ndërlidhen me marrjen ose
5) кога е применливо, вкупните трошоци marrjen përsipër të mallit, duke përfshirë
поврзани со добивањето или преземањето dorëzimin, si dhe përkujtim për shpenzimet
на стоката, вклучувајќи ја испораката, како dhe kompensimet tjera që janë në kurriz të
и напомена на трошоците и другите konsumatorit.
надоместоци што се на товар на (2) Në rastet kur nxitja e shitjes ka të bëjë me
потрошувачот. uljen e çmimit ose formë tjetër të lehtësimit në
(2) Во случаите кога продажното çmim, nxitja e shitjes, krahas të dhënave nga
поттикнување се однесува на намалување paragrafi (1) i këtij neni, duhet të përmbajë
на цената или на друг облик на ценовна edhe të dhëna për krahasim; respektivisht
погодност, продажното поттикнување мора, shfaqjen e çmimit të shitjes, respektivisht
покрај информациите од ставот (1) на овој çmimit për njësi në raport me çmimin paraprak
член, да содржи и информации за të shitjes, respektivisht çmimin paraprak për
споредување, односно прикажување на njësi.
продажната цена, односно единична цена
во однос на претходната продажна цена,
односно претходната единична цена.
(3) Во случаите кога продажното (3) Në rastet kur nxitja e shitjes ka të bëjë me
поттикнување се однесува на намалување uljen e çmimit ose formë tjetër të lehtësimit të
на цената или на друг облик на ценовна çmimit, tregtari mund të shënojë mallin
погодност, трговецот може соодветната përkatës me më së shumti dy çmime, me
стока да ја означи со најмногу две цени, со përmendjen e çmimit të ri krahas çmimit të
наведување на новата цена покрај видливо mëparshëm të shlyer në mënyrë të dukshme.
прецртаната претходна цена.
(4) Трговецот е должен при издавање на (4) Tregtari është i obliguar gjatë lëshimit të
ваучери, купони и друг продажен документ, vauçerëve, kuponëve dhe dokumenteve tjera
покрај податоците од ставот (1) на овој shitëse, krahas të dhënave nga paragrafi (1) i
член во истите да наведе и информации за këtij neni, të përmendë edhe informacione për
нивниот издавач, како и за паричната lëshuesin e tyre, si dhe për vlerën në para ose
вредност или за висината на lartësinë e zbritjes.
намалувањето.
Оддел 2 Pjesa 2
ПОСЕБНИ ОБЛИЦИ НА СТАВАЊЕ ВО FORMA TË VEÇANTA TË VENDOSJES NË
ПРОМЕТ TREG
(1) Како посебни облици на ставање во (1) Si forma të veçanta të vendosjes në treg
промет се сметаат случаите на продажни konsiderohen rastet e nxitjes së shitjes kur
поттикнувања кога стоките или услугите се mallrat dhe shërbimet vendosen në treg me
ставаат во промет со цени што се пониски çmime që janë më të ulëta sesa çmimet sipas
од цените по кои што соодветните стоки të cilave mallrat ose shërbimet përkatëse
или услуги редовно се ставаат во промет. vendosen rregullisht në treg.
(2) Посебни облици на ставање во промет (2) Forma të veçanta të vendosjes në treg në
согласно став (1) на овој член се: përputhje me paragarfin (1) të këtij neni janë:
распродажбата, акциската продажба shitja totale, shitja aksionale (aksion), shitje
(акција), промотивната продажба promocionale (promocion), ulje sezonale,
(промоција), сезонското намалување, vendosje në treg të mallrave të cilave u
ставањето во промет на стоки со skadon afati i përdorimit.
недостаток или грешка и ставањето во
промет на стоки на кои што им изминува
рокот на употреба.
(3) Трговецот е должен при (3) Tregtari është i detyruar gjatë zbatimit të
спроведувањето на посебните облици на formave të veçanta të vendosjes në treg të
ставање во промет на стоките или услугите mallrave ose shërbimeve që janë më të ulëta
со цени што се пониски од цените по кои sesa çmimet me të cilat mallrat dhe shërbimet
што соодветните стоки и услуги редовно се përkatëse vendosen rregullisht në treg, format
ставаат во промет, посебните облици да ги e e veçanta t'i shënojë me emrat e përmendur
означува со називите наведени во став (2) në paragrafin (2) të këtij neni.
на овој член.
(1) Трговецот е должен стоките или (1) Tregtari është i detyruar t'i shënojë mallrat
услугите да ги означи со претходна ose shërbimet me çmimin paraprak të shitjes
продажната цена и со намалената dhe çmimin e zbritur të shitjes për tërë
продажна цена за времето на целото kohëzgjatjen e formës së veçantë të
траење на посебниот облик на ставање во vendosjes në treg në përputhje me nenin 20
промет согласно член 20 став (2) од овој paragrafi (2) të këtij ligji.
закон.
(2) Кога трговецот спроведува посебни (2) Kur tregtari zbaton forma të veçanta të
облици на ставање во промет што се vendosjes në treg që janë vijuese, çdo formë e
последователни, секој нареден посебен veçantë e radhës e vendosjes në treg
облик на ставање во промет се смета за konsiderohet e mëvetësishme.
самостоен.
(3) При спроведувањето на посебните (3) Gjatë zbatimit të formave të veçanta të
облици на ставање во промет, дозволено е vendosjes në treg, lejohet që zbritja e
намалувањето на цените да се врши само çmimeve të bëhet vetëm në një nga mënyrat
на некој од следните начини: vijuese:
1) со означување на новата цена покрај 1) me shënimin e çmimit të ri krahas çmimit
прецртаната, но сè уште видлива, paraprak të shitjes, të shlyer, por ende të
претходна продажна цена; dukshëm;
2) со означување на новата и претходната 2) me shënimin e çmimit të ri dhe paraprak të
продажна цена со зборовите „нова цена“ и shitjes me fjalët "çmim i ri" dhe "çmim i vjetër",
„стара цена“, соодветно или në mënyrë përkatëse ose
3) со наведување на процентот на 3) me përmendjen e përqindjes së zbritjes së
намалување на цената, а при истовремено çmimit, e gjatë shënimit të njëhershëm të
означување на новата цена покрај çmimit të ri pranë çmimit paraprak të shlyer,
прецртаната, но сè уште видлива, por ende të dukshëm.
претходна цена.
(4) Како претходна продажна цена се смета (4) çmim paraprak i shitjes do të konsiderohet
најниската цена што трговецот ја означувал çmimi më i ulët që tregtari e ka shënuar së
најмалку 30 дена пред отпочнувањето на paku 30 ditë para fillimit të shënimit të formës
означувањето на посебниот облик на së veçantë të vendosjes në treg.
ставање во промет.
(5) Одредбите од ставот (4) на овој член не (5) Dispozitat e paragrafit (4) të këtij neni nuk
се однесуваат на случаите кога трговецот kanë të bëjnë me rastet kur tregtarit gjatë
за време на важењето на посебниот облик vlefshmërisë së formës së veçantë të
на ставање во промет ќе добие нова vendosjes në treg do të marrë dërgesë të re të
испорака на стоки што се веќе опфатени со mallrave që janë të përfshira tashmë në
посебниот облик на ставање во промет. formën e veçantë të vendosjen në treg.
(6) Трговецот е должен, пред почетокот на (6) Tregtari është i obliguar, para fillimit të
спроведувањето на посебниот облик на zbatimit të formës së veçantë të vendosjes në
ставање во промет, да изврши treg të bëjë evidentimin e çmimit paraprak të
евидентирање на претходната продажна shitjes dhe çmimin e zbritur, në përputhje me
цена и на намалената цена, согласно Ligjin për tregti.
Законот за трговија.
(7) Одредбите од овој член не се (7) Dispozitat e këtij neni nuk zbatohen për
применуваат на договорите на далечина и kontratat në distancë dhe kontratat jashtë
на договорите вон деловните простории на hapësirës afariste të tregtarit, si dhe në rastet
трговецот, како и во случаите кога kur forma e veçantë e vendosjes në treg
посебниот облик на ставање во промет zgjatë më pak se tri ditë.
трае помалку од три дена.
Обврски во поглед на стоките или услугите Detyrimet në lidhje me mallrat ose shërbimet
Член 22 Neni 22
(3) Одредбата од ставот (1) на овој член не (3) Dispozita nga paragrafi (1) i këtij neni nuk
се применува кога посебниот облик на zbatohet kur forma e veçantë e vendosjes në
ставање во промет се однесува на целиот treg ka të bëjë me një gamë të tërë të mallrave
асортиман на стоките или услугите што ги ose shërbimeve që i ofron tregtari.
нуди трговецот.
Член 23 Neni 23
(1) Распродажбата, како посебен облик на (1) Shitja totale, si formë e veçantë e
ставање во промет на стоките или услугите, vendosjes në treg të mallrave ose shërbimeve,
е дозволена само во некој од следните lejohet vetëm në një nga rastet vijuese:
случаи:
1) престанување на работењето на 1) ndërprerje të punës së tregtarit;
трговецот; 2) ndërprerje të punës së tregtarit në hapësirat
2) престанување на работењето на e tij të deriatëhershme afariste;
трговецот во неговите дотогашни деловни 3) ndërprerje të vendosjes në treg të mallrave
простории; ose shërbimeve të caktuara nga lënda e
3) престанување на ставањето во промет veprimtarisë së tregtarit ose
на одредени стоки или услуги од предметот 4) gjatë ushtrimit të intervenimeve komplekse
на работење на трговецот или ndërtimore në hapësirat afariste të tregtarit.
4) при вршење сложени градежни зафати
во или на деловните простории на (2) Shitja totale nga paragrafi (1) pikat 2) dhe
трговецот. 3) të këtij neni lejohet vetëm me kusht që
(2) Распродажбата од ставот (1) точки 2) и tregtari të mos vazhdojë me ofrimin e mallrave
3) на овој член е дозволена само под услов ose shërbimeve në hapësirat e tij të
трговецот да не продолжи со нудење на deriatëhershme afariste, respektivisht
стоките или услугите во неговите vendosje në treg të mallrave dhe shërbimeve
дотогашни деловни простории, односно со të caktuara në afat jo më të shkurtër se
ставање во промет на одредените стоки gjashtë muaj nga data e përfundimit të shitjes
или услуги во рок не пократок од шест totale.
месеци од денот на завршувањето на
распродажбата.
(1) Акциската продажба (акција), како (1) Shitja aksionale (aksion), si formë e
посебен облик на ставање во промет на veçantë e vendosjes në treg të numrit të
ограничен број стоки или услуги, во однос kufizuar të mallrave ose shërbimeve, në raport
на сите стоки или услуги што ги нуди me të gjitha mallrat ose shërbimet që i ofron
трговецот, се спроведува во рок на траење tregtari, do të zbatohet në afat të kohëzgjatjes
не подолг од 30 дена. jo më të gjatë se 30 ditë.
(2) Стоките или услугите ставени на (2) Mallrat ose shërbimet e vendosura në
акциска продажба мораат да бидат јасно, shitjen aksionale duhet të jenë të shënuara në
видливо и читливо означени со зборовите mënyrë të qartë, të dukshme dhe të
„акција“ или „акциска продажба“. lexueshme me fjalët "aksion" ose "shitje
(3) При огласувањето на акциската aksionale".
продажба, трговецот е должен да го наведе (3) Gjatë reklamimit së shitjes aksionale,
нејзиното траење. tregtari është i obliguar të përmendë
kohëzgjatjen e saj.
(2) Стоките или услугите ставени на (2) Mallrat ose shërbimet e vendosura në
промотивна продажба мораат да бидат shitjen promocionale duhet të jenë të
јасно, видливо и читливо означени со shënuara në mënyrë të qartë, të dukshme dhe
зборовите „промоција“ или „промотивна të lexueshme me fjalët "promocion" ose "shitje
продажба“. promocionale".
(2) Кога природата на стоките ова го (2) Kur natyra e mallrave e kërkon këtë,
налага, трговецот е должен јасно, видливо tregtari është i obliguar të shënojë qartë,
и читливо да ги означи и видот и природата dukshëm dhe lexueshëm edhe llojin edhe
на недостатокот или грешката. natyrën e defektit ose gabimit.
Ставање во промет на стоки на кои што им Vendosja në treg e mallrave të cilave u skadon
изминува рокот на употреба afati i përdorimit
Член 28 Neni 28
Трговецот е должен при ставање во промет Tregtari është i obliguar gjatë vendosjes në
на стоки на кои што им изминува рокот на treg të mallrave që u ka skaduar afati i
употреба физички да ги одвои овие стоки, përdorimit t'i ndajë fizikisht këto mallra, si dhe
како и јасно, видливо и читливо да ги të shënojë qartë, dukshëm dhe lexueshëm se
означи дека на истите им изминува рокот të njëjtave u ka skaduar afati i përdorimit, me
на употреба, при што на истите се ç'rast zbatohen rregullat që kanë të bëjnë me
применуваат прописите што се однесуваат shënimin e datave të përdorimit.
на означувањето на роковите на употреба.
Поглавје 4 Kapitulli 4
ОБВРСКИ НА ТРГОВЦИТЕ ПРИ DETYRIME TË TREGTARËVE GJATË
ЗАЕДНИЧКИ ПОНУДИ НА СТОКИ ИЛИ OFERTAVE TË PËRBASHKËTA TË
УСЛУГИ MALLRAVE OSE SHËRBIMEVE
Член 29 Neni 29
Поглавје 5 Kapitulli 5
ОБВРСКИ НА ТРГОВЕЦОТ ВО ПОГЛЕД НА DETYRIME TË TREGTARIT NË ASPEKTIN E
ИЗВЕСТУВАЊЕТО ЗА НАЧИНИТЕ НА NJOFTIMIT PËR MËNYRAT E PAGESËS,
ПЛАЌАЊЕТО, СМЕТКАТА И ДРУГИ LLOGARISË DHE DETYRIMEVE TË TJERA
ОБВРСКИ ПРИ ПЛАЌАЊЕ GJATË PAGESËS
Обврска за известување за начините и Detyrim për njoftim për mënyrat dhe mjetet e
средствата за плаќање pagesës
Член 31 Neni 31
Трговецот е должен да го извести Tregtari është i detyruar të informojë
потрошувачот, пред истиот да стане konsumatorin, para se i njëjti të bëhet i
обврзан во потрошувачкиот однос, за obliguar në marrëdhënien konsumatore, për
расположливите начини и средства за mënyrat dhe mjetet e pagesës në dispozicion.
плаќање.
Сметка Llogaria
Член 32 Neni 32
(1) Трговецот мора за продадениот (1) Tregtari për produktin e shitur, respektivisht
производ, односно извршената услуга на shërbimin e kryer duhet t'i lëshojë
потрошувачот да му издаде фискална konsumatorit llogari fiskale, respektivisht
сметка, односно јасно видлива и читливо fletëpagesë ose faturë të shkruar në mënyrë të
напишана сметкопотврда или фактура, dukshme dhe të lexueshme qartë, nëse me
доколку со друг пропис поинаку не е rregull tjetër nuk është përcaktuar ndryshe.
определено.
(2) Трговецот мора на потрошувачот да му (2) Tregtari duhet t'ia mundësojë konsumatorit
овозможи проверка на точноста на kontrollin e saktësisë së vlerës së përllogaritur
пресметаниот износ по однос на квалитетот në raport me cilësinë dhe sasinë e produktit të
и количината на купениот производ, blerë, respektivisht shërbimit të kryer.
односно извршената услуга. (3) Për lëshimin e llogarisë nga paragrafit (1) i
(3) За издавање на сметката од ставот (1) këtij neni nuk lejohet të arkëtohet në mënyrë
на овој член не е дозволено дополнително plotësuese.
да се наплатува.
Член 33 Neni 33
(1) За извршените услуги на поправка и/или (1) Për shërbimet e kryera në riparimin
одржување на стоките чија што вредност е dhe/ose mirëmbajtjen e mallrave vlera e të
повисока од 5.000,00 денари, трговецот е cilave është më e lartë se 5.000,00 denarë,
должен на потрошувачот да му достави tregtari është i obliguar t'i dorëzojë
понуда во пишана форма, на хартија или на konsumatorit ofertë në formë të shkruar, në
друг траен носач, со опис на работите, letër ose në bartës tjetër të përhershëm, me
потребните материјали и делови. përshkrim të gjërave, materialeve dhe pjesëve
(2) Кога во текот на поправката и/или të nevojshme.
одржувањето на стоките ќе се појави (2) Kur gjatë riparimit dhe/ose mirëmbajtjes së
потреба за дополнителни работи, потребни mallrave do të shfaqet nevoja për gjëra
материјали или делови, трговецот е должен plotësuese, materiale ose pjesë të nevojshme,
да постапи согласно одредбите од овој tregtari është i obliguar të veprojë në përputhje
закон што се однесуваат на me dispozitat e këtij ligji që kanë të bëjnë me
дополнителните плаќања. pagesat plotësuese.
(3) Товарот на докажување за (3) Bara e dëshmimit për dorëzimin e ofertës
доставувањето на понудата од ставот (1) на nga paragrafi (1) i këtij neni bie mbi tregtarin.
овој член паѓа на трговецот.
(1) Кога трговецот бара или изречно ги (1) Kur tregtari kërkon ose i kushtëzon
условува набавката на стоките или услугите shprehimisht furnizimin e mallrave dhe
со делумен или вкупен аванс, без оглед shërbimeve me paradhënie të pjesëshme ose
дали истиот е еднократен или на рати, të përgjithshme, pa marrë parasysh nëse i
должен е да ги испорача стоките или да ги njëjti është i njëhershëm ose në këste, është i
изврши услугите по приемот на авансот. obliguar t'i zbatojë shërbimet pas pranimit të
(2) Кога рокот за испорачување на стоките paradhënies.
или за извршување на услугите е подолг од (2) Kur afati për realizimin e mallrave ose për
30 дена, трговецот е должен на zbatimin e shërbimeve është më i gjatë se 30
потрошувачот да му плати камати на ditë, tregtari është i obliguar t'i paguajë kamata
авансот по стапката за законска казнена të paradhënies sipas normës për kamatës
камата утврдена согласно Законот за ndëshkuese ligjore për përcaktuar në
облигационите односи што важи за përputhje me Ligjin për marrëdhëniet
договорите во кои барем едното лице не е obligative që vlen për kontratat në të cilat së
трговец, а за времето од приемот на paku njëri person nuk është tregtar, ndërsa
авансот до денот на испорачување на për kohën nga pranimi i paradhënies deri në
стоките или на извршување на услугите ditën e realizimit të mallrave ose të realizimit të
согласно прописи со што се уредуваат shërbimeve në përputhje me rregullat me çka
трошоците за облигационите односи. rregullohen shpenzimet për marrëdhëniet
(3) Доколку трговецот не му ги исплати на obligative.
потрошувачот каматите од ставот (2) на (3) Nëse tregtari nuk ia paguan konsumatorit
овој член при испорачувањето на стоките kamatat nga paragrafi (2) i këtij neni gjatë
или извршувањето на услугите, realizimit të mallrave ose zbatimit të
потрошувачот е овластен да го одбие shërbimeve, konsumatori është i autorizuar të
испорачувањето на стоките или refuzojë realizimin e mallrave ose zbatimin e
извршувањето на услугите до исплатата на shërbimeve deri në pagesën e kamatave të
каматите на авансот. paradhënies.
(4) Кога трговецот нема да го исполни (4) Kur tregtari nuk do ta përmbushë
договорот, должен е на потрошувачот да му kontratën, është i obliguar që konsumatorit t'ia
го врати примениот аванс зголемен за kthejë paradhënien e pranuar të rritur për
каматите на авансот по стапката за kamatat e paradhënies sipas normës për
законска казнена камата утврдена согласно kamatë ndëshkuese ligjore të përcaktuar në
Законот за облигационите односи што përputhje me Ligjin për marrëdhënie obligative
важи за договорите во кои барем едното që vlen për kontratat në të cilat së paku një
лице не е трговец, а за времето од приемот person nuk është tregtar, ndërsa për kohën
на авансот до денот на неговото враќање. nga pranimi i paradhënies deri në ditën e
(5) Трговецот е должен да му ги исплати на kthimit të saj.
потрошувачот износите од ставот (4) на (5) Tregtari është i obliguar t'ia paguajë
овој член во рок не подолг од осум дена од konsumatorit vlerat nga paragrafi (4) i këtij
денот на раскинување на договорот. neni në afat jo më të gjatë se tetë ditë nga dita
(6) По истекувањето на роковите од e ndërprerjes së kontratës.
ставовите (2) и (5) на овој член, (6) Pas skadimit të afateve nga paragrafet (2)
долгуваните камати се капитализираат на dhe (5) të këtij neni, kamatat e borxhit
износот на авансот. kapitalizohen me vlerën e paradhënies.
Плаќање преку банка, пошта или друг Pagesa përmes bankës, postës ose bartësit
носител на платен промет tjetër të qarkullimit pagesor
Член 35 Neni 35
Nëse tregtari e ka njoftuar konsumatorin se
Доколку трговецот го известил pagesa do të mund të bëhet përmes bankës,
потрошувачот дека плаќањето ќе може да postës ose bartësit tjetër të qarkullimit
се изврши преку банка, пошта или друг pagesor, konsiderohet se pagesa është kryer
носител на платен промет, се смета дека kur banka, posta ose bartës tjetër i qarkullimit
плаќањето е извршено кога банката, pagesor do ta pranojë fletëurdhëresën për
поштата или другиот носител на платен pagesë që është bërë e parevokueshme ose,
промет ќе го прими налогот за плаќање што nga ana tjetër, pagesa e vlerës së borxhit, ka
станал неотповиклив или пак уплатата на qenë nga konsumatori ose ndonjë subjekt i
долгуваниот износ, била од потрошувачот tretë i cili vepron në emër dhe/ose për llogari
или од трет субјект кој дејствува во име të konsumatorit.
и/или за сметка на потрошувачот.
Известувања или опомени за задоцнување Njoftime ose paralajmërime për vonesë gjatë
при плаќање pagesës
Член 36 Neni 36
(1) Забрането е трговецот да врши (1) Është e ndaluar që tregtari të bëjë arkëtim
наплаќање за било кое известување или për çdo njoftim ose paralajmërim për
опомена на потрошувачот поради konsumatorin për shkak të mospagesës së
неплаќање на неговите стасани парични detyrimeve të tij të mbërritura në para.
обврски.
(2) Забрането е трговецот да овласти друг (2) Është e ndaluar që tregtari të autorizojë
субјект да му се обраќа на потрошувачот, subjekt tjetër që t'i drejtohet konsumatorit,
лично нему или на членовите на неговото personalisht atij ose anëtarëve të amvisërisë
домаќинство, преку телефон, факс-уред, së tij, përmes telefonit, faks-pajisjes, postës,
пошта, електронска пошта или друго postës elektronike ose mjet tjetër për
средство за комуникација на далечина, а komunikim në distancë, e për shkak të
заради остварување на неговите realizimit të kërkesave të tij në raport me
побарувања во однос на потрошувачот, без konsumatorin, pa pëlqim të shkruar të
претходна изречна пишана согласност од shqiptuar paraprakisht nga konsumatori.
потрошувачот.
(3) Потрошувачот може во секое време да (3) Konsumatori mund të revokojë në çdo
ја отповика изречната пишана согласност kohë pëlqimin e shprehur të shkruar nga
од ставот (2) на овој член во пишана форма paragrafi (2) i këtij neni në formë të shkruar në
на хартија или на друг траен носач. letër ose bartës tjetër të përhershëm.
(4) Одредбата од ставот (2) на овој член не (4) Dispozita nga paragrafi (2) i këtij neni nuk
се однесува на полномошниците на ka të bëjë me të autorizuarit e tregtarit, kur të
трговецот, кога истите се овластени за njëjtët janë të autorizuar për të ndërmarrë
преземање процесни дејствија. veprime procesi.
Поглавје 6 Kapitulli 6
ОБВРСКИ НА ТРГОВЦИТЕ ЗА DETYRIME TË TREGTARËVE PËR
ПРЕДАВАЊЕ НА ДОКУМЕНТИ И DORËZIMIN E DOKUMENTEVE DHE
ПОВРЗАНИ ОБВРСКИ DETYRIME TË NDËRLIDHURA
(1) Трговецот е должен при испораката на (1) Tregtari është i detyruar gjatë realizimit të
стоката или извршувањето на услугата да mallit ose zbatimit të shërbimit t'ia dorëzojë
му ги предаде и да му ги предочи на dhe t'ia bëjë të ditura konsumatorit dokumentet
потрошувачот документите што ги изготвил që i ka përpiluar prodhuesi, importuesi ose
производителот, увозникот или продавачот shitësi me shumicë për shkak të shfrytëzimit
на големо заради полесно и сигурно më të lehtë dhe të sigurt të mallrave ose
користење на стоките или услугите shërbimeve (deklaratë, certifikatë, fletë
(декларација, сертификат, гарантен лист, garancie, deklaratë për konformitet, udhëzues
изјава за сообразност, технички упатства, teknik, udhëzues për bashkim, formësimi
упатства за склопување, составување и/или dhe/ose montim, udhëzues për shfrytëzim,
монтажа, упатства за користење, листа на listë e serviseve të autorizuara dhe ose
овластени сервиси и/или друг соодветен dokument tjetër përkatës).
документ).
(2) Трговецот е должен документите од (2) Tregtari është i obliguar që dokumentet
ставот (1) на овој член да му ги обезбеди на nga paragrafi (1) i këtij neni t'ia sigurojë
потрошувачот напишани на македонски konsumatorit të shkruara në gjuhën
јазик и неговото кирилско писмо, како и на maqedonase dhe alfabetin e saj cirilik, si dhe
јазикот кој го зборуваат најмалку 20% од në gjuhën që e flasin së paku 20% e
граѓаните на територијата на Република qytetarëve në territorin e Republikës së
Северна Македонија и неговото писмо, што Maqedonisë së Veriut dhe alfabetin e saj, që
не ја исклучува можноста од истовремена nuk përjashton mundësinë e përdorimit të
употреба и на други јазици, како и на знаци njëhershëm edhe të gjuhëve të tjera, si dhe të
или пиктограми што се лесно разбирливи за shenjave ose piktogrameve që janë lehtë të
потрошувачот. kuptueshme për konsumatorin.
(3) Трговецот е должен да се придржува кон (3) Tregtari është i obliguar t'u përmbahet
обврските наведени во документите од detyrimeve të përmendura në dokumentet nga
ставот (1) на овој член. paragrafi (1) i këtij neni.
Член 38 Neni 38
(1) Трговецот е должен да става во промет (1) Tregtari është i obliguar të vendosë në treg
стоки и, каде што е применливо, услуги со mallra dhe, ku është e zbatueshme, shërbime
декларација. me deklaratë.
(2) Ако со посебни прописи не е поинаку (2) Nëse me rregulla të veçanta nuk është e
пропишано, декларацијата мора да ги përcaktuar ndryshe, deklarata duhet t'i
содржи најмалку следните податоци: përmbajë së paku të dhënat si vijon:
1) назив на стоката, односно име под кое 1) emri i mallit, respektivisht emri me të cilin
што стоката се става во промет; malli vendoset në treg;
2) состав на стоката; 2) përbërja e mallit;
3) начин на одржување на стоката; 3) mënyra e mirëmbajtjes së mallit;
4) начин на употреба на стоката; 4) mënyra e përdorimit të mallit;
5) датум на производството и рок на 5) data e prodhimit dhe afati i përdorimit, nëse
употреба, ако стоката е таква според malli është i tillë sipas natyrës së tij;
нејзината природа;
6) име или назив и седиште на 6) emri ose emërtimi dhe selia e prodhuesit,
производителот, односно на трговецот respektivisht tregtarit nëse ky ka shenjën e vet
доколку овој има свој знак за разликување dalluese të mallit, ndërsa për mallrat e
на стоката, а за увезените стоки и име или importuara edhe emra ose emërtim dhe seli të
назив и седиште на увозникот, како и importuesit, si dhe të vendit të origjinës;
земјата на потекло; 7) paralajmërim për rrezik të mundshëm gjatë
7) предупредување за можна опасност при përdorimit të mallit, nëse ekziston rrezik i tillë;
употребата на стоката, доколку таква 8) deklaratë e prodhuesit për ekzistimin e
опасност постои; veçorive të ndryshuara të mallit, si dhe të
8) изјава на производителот за постоењето përbërësve, pjesëve dhe shtesave të tij,
изменети својства на стоката, како и на respektivisht për çfarë ndryshimesh bëhet fjalë
нејзините состојки, делови и додатоци, dhe
односно за какви измени се работи и 9) deklaratë për konformitetin e mallit me
9) изјава за усогласеноста на стоката со kushtet e përcaktuara të lëshuar nga
пропишаните услови издадена од prodhuesi.
производителот.
(3) Покрај податоците од ставот (2) на овој (3) Krahas të dhënave nga paragrafi (2) i këtij
член декларацијата мора да содржи и neni deklarata duhet të përmbajë edhe të
податоци утврдени со посебни прописи. dhëna të përcaktuara me rregulla të veçanta.
(4) Во однос на увезените стоки, за (4) Në raport me mallrat e importuara, për të
податоците наведени во декларацијата е dhënat e përmendura në deklaratën është
одговорен увозникот. përgjegjës importuesi.
(5) Како назив на стоката, односно име под (5) si titull i mallit, respektivisht emër me të
кое што стоката се става во промет се cilin malli vendoset në treg konsiderohen
сметаат ознаката или описот на стоката и, shenja ose përshkrimi i mallit dhe, aty ku është
каде што е соодветно, нејзиното користење përkatëse, përdorimin dhe mirëmbajtjen e tij,
и одржување, што се доволно јасни и që janë mjaftë të qarta dhe të sakta në mënyrë
прецизни за да му овозможат на që t'i mundësojnë konsumatorit të dallojë
потрошувачот да ја препознае соодветната mallin përkatës dhe të njëjtin ta dallojë nga
стока и истата да ја разликува од другите mallrat tjera të ngjashme me të cilat do të
слични стоки со кои што би можел да ја mund ta zëvendësojë.
замени.
(6) За стоките во рефусна состојба и (6) Për mallrat në gjendje refusi dhe mallrat
стоките со мала големина или обем, me madhësi dhe vëllim të vogël, deklarata
декларацијата мора биде истакната јасно, duhet të jetë e theksuar në mënyrë të qartë, të
видливо и читливо на амбалажата во која dukshme dhe lexueshme në ambalazhin në të
што стоката се става во промет или се cilin malli vendoset në treg ose paketohet,
пакува, односно на приврзок на стоката, respektivisht në lidhësen e mallit, respektivisht
односно на местото каде што стоката се vendin ku malli vendoset në treg.
става во промет.
Член 39 Neni 39
(1) Трговецот е должен на потрошувачот да (1) Tregtari është i obliguar që konsumatorit t'i
му обезбеди сервис за стоките што му ги sigurojë servis për mallrat që ia ka realizuar,
испорачал, од негова страна или од страна nga ana e tij ose nga ana e një subjekti të
на трет субјект, а врз основа на посебна tretë, e në bazë të kontratës së posaçme mes
спогодба помеѓу овој трет субјект и këtij subjekti të tretë dhe tregtarit.
трговецот. (2) Tregtari është i obliguar që të sigurojë
(2) Трговецот е должен да обезбеди qasje deri te shërbimet e servisimit, ndërsa së
достапност до услуги на сервисирање, а bashku me prodhuesin edhe deri te pjesët
заедно со производителот и до резервни rezerve për mallin, për së paku pesë vite duke
делови за стоката, за најмалку пет години llogaritur nga dita e prodhimit të tij, por jo më
сметано од денот на нејзиното pak se dy vite nga dita e dërgimit të tij te
производство, но не помалку од две години konsumatori.
од денот на нејзината испорака на (3) Dispozitat nga paragrafët (1) dhe (2) të
потрошувачот. këtij nenin nuk kanë të bëjnë me mallrat e
(3) Одредбите од ставовите (1) и (2) на овој përdorura.
член не се однесуваат на употребувани
стоки.
Поглавје 7 Kapitulli 7
ОДГОВОРНОСТ ЗА ШТЕТА ПРИЧИНЕТА PËRGJEGJËSIA PËR DËMIN E SHKAKTUAR
ОД НЕИСПРАВЕН ПРОИЗВОД NGA PRODUKTI ME DEFEKT
Општа одредба Dispozita e përgjithshme
Член 40 Neni 40
Член 41 Neni 41
(1) Одредбите за одговорност за штета (1) Dispozitat për përgjegjësi për dëmin e
причинета од неисправен производ shkaktuar nga produkti me defekt në përputhje
согласно член 40 од овој закон се me nenin 40 të këtij ligji zbatohen në
применуваат на одговорноста за përgjegjësinë për dëmin material të shkaktuar
материјалната штета предизвикана со: me:
1) смрт или повреда на телото и 1) vdekjen ose lëndimin e trupit dhe
2) уништување или оштетување на предмет 2) shkatërrimin ose dëmtimin e sendit të
различен од самиот неисправен производ, ndryshëm nga vetë produkti me defekt, nëse
ако се работи за: bëhet fjalë për:
a) таков вид предмет што е вообичаено a) lloj të tillë të sendit që zakonisht është i
наменет за лична употреба или dedikuar për përdorim personal ose konsum
потрошувачка и dhe
б) ако овој предмет се користел од страна b) nëse ky send është përdorur nga i dëmtuari
на оштетениот главно за лична употреба kryesisht për përdorim personal ose konsum.
или потрошувачка. (2) I dëmtuari ka të drejtën e kompensimit të
(2) Оштетениот има право на надомест на dëmit material në përputhje me paragrafin (1)
материјалната штета согласно став (1) pika 2) e këtij neni, sipas dispozitave për
точка 2) на овој член, според одредбите за përgjegjësi për dëmin nga produkti me defekt,
одговорност за штета од неисправен vetëm për dëmin që tejkalon 500 euro me
производ, само за штетата што надминува kundërvlerë në denarë sipas kursit mesatar të
500 евра во денарска противвредност Bankës Popullore të Republikës së
според средниот курс на Народна банка на Maqedonisë së Veriut.
Република Северна Македонија.
(3) Оштетениот има право на надомест на (3) I dëmtuari ka të drejtën e kompensimit të
нематеријалната штета причинета од dëmit jomaterial të shkaktuar nga produkti me
неисправен производ согласно одредбите defekt në përputhje me dispozitat nga Ligji për
од Законот за облигационите односи. marrëdhënie obligative.
(4) На износот на надоместот на
материјалната штета предизвикана со смрт (4) Ndaj vlerës së kompensimit të dëmit
или повреда на телото соодветно се material të shkaktuar nga vdekja ose lëndimi i
применуваат одредбите од Законот за trupit zbatohen në mënyrë përkatëse
облигационите односи за надомест на dispozitat nga Ligji për marrëdhënie obligative
материјална штета во случај на смрт, për kompensimin e dëmit material në rast të
телесна повреда и оштетување на vdekjes, lëndimit trupor dhe dëmtimit të
здравјето. shëndetit.
(5) На штетата причинета од нуклеарна (5) Ndaj dëmit të shkaktuar nga aksidenti
несреќа се применуваат општите одредби bërthamor zbatohen dispozitat e përgjithshme
од Законот за облигационите односи за nga Ligji për marrëdhënie obligative për
одговорност за причинета штета, односно përgjegjësinë për dëmin e shkaktuar,
одредбите од соодветните меѓународни respektivisht dispozitat nga marrëveshjet
договори и спогодби ратификувани во përkatëse ndërkombëtare dhe marrëveshjet e
согласност со Уставот на Република ratifikuara në përputhje me Kushtetutën e
Северна Македонија. Republikës së Maqedonisë së Veriut.
(6) За одговорност за штета причинета од (6) Për përgjegjësi për dëmin e shkaktuar nga
неисправен производ освен одредбите на produkti me defekt përveç dispozitave të këtij
овој член и членовите 40, 42, 43, 44, 45, 46, neni dhe neneve 40, 42, 43, 44, 45, 46, 47 dhe
47 и 48 од овој закон се применуваат и 48 të këtij ligji zbatohen edhe dispozitat e
општите одредби од Законот за përgjithshme nga Ligji për marrëdhënie
облигационите односи за одговорност за obligative për përgjegjësi për dëmin e
причинета договорна или вондоговорна shkaktuar kontraktual dhe jashtëkontraktual.
штета.
Член 42 Neni 42
Член 43 Neni 43
(1) Производот е неисправен кога не ја дава (1) Produkti është me defekt kur nuk e jep
сигурноста што од таквите производи sigurinë që nga produktet e tilla pritet realisht,
оправдано се очекува, земајќи ги предвид duke marrë parasysh të gjitha rrethanat, duke
сите околности, вклучувајќи ги: përfshirë:
а) презентацијата на производот; a) prezantimin e produktit;
б) намената за којашто може разумно да се b) dedikimi për të cilin ishte e arsyeshme të
очекува дека производот би се користел и pritet se produkti do të ishte shfrytëzuar dhe
в) датумот на пуштањето на производот во c) data e lëshimit të produktit në treg.
промет.
(2) Производ ставен во промет не се смета (2) Produkti i vendosur në treg nuk
за неисправен ако последователно бил konsiderohet me defekt nëse në mënyrë
пуштен во промет производ од ист вид со vijuese është lëshuar në treg produkt i llojit të
подобрени својства. njëjtë me veçori të përmirësuara.
Производител Prodhuesi
Член 44 Neni 44
Член 45 Neni 45
(1) Кога две или повеќе лица се одговорни (1) Kur dy ose më shumë persona janë
за штета предизвикана од неисправен përgjegjës për dëmin e shkaktuar nga produkti
производ, нивната одговорност е me defekt, përgjegjësia e tyre është solidare.
солидарна. (2) Çdo kontratë në kundërshtim me
(2) Секоја спогодба спротивна на dispozitën e paragrafit (1) të këtij neni është e
одредбата од став (1) на овој член е pavlefshme.
ништовна. (3) Në raport me marrëdhëniet regresive të
(3) Во однос на регресниот однос на debitorëve solidarë, zbatohen në mënyrë
солидарните должници, соодветно се përkatëse dispozitat e Ligjit për marrëdhëniet
применуваат одредбите од Законот за obligative për përgjegjësinë objektive për
облигационите односи за објективната dëmin.
одговорност за штета.
Член 46 Neni 46
Член 47 Neni 47
Член 48 Neni 48
Глава 2 Kreu 2
ОБВРСКИ ЗА ИНФОРМИРАЊЕ И ДРУГИ DETYRIME PËR INFORMIM DHE DETYRIME
ОБВРСКИ НА ТРГОВЦИТЕ ПРИ ДАВАЊЕ TË TJERA TË TREGTARËVE GJATË
УСЛУГИ OFRIMIT TË SHËRBIMEVE
Поглавје 1 Kapitulli 1
ОПШТИ ОДРЕДБИ ЗА УСЛУГИТЕ DISPOZITA TË PËRGJITHSHME PËR
Забрана за дискриминација при користење SHËRBIMET
на услуги Ndalimi i diskriminimit gjatë përdorimit të
shërbimeve
Член 49 Neni 49
(1) Потрошувачот има право да биде (1) Konsumatori ka të drejtë të jetë përdorues i
корисник на услуги независно од неговото shërbimeve pavarësisht nga shtetësia e vet, si
државјанство, како и неговото живеалиште dhe vendbanimi ose vendqëndrimi i vet.
или престојувалиште. (2) Kushtet e përgjithshme për qasje deri te
(2) Општите услови за пристап до услугите shërbimet që tregtari i vendos në dispozicion
што трговецот ги става на располагање на të opinionit më të gjerë nuk guxojnë të
пошироката јавност не смеат да содржат përfshijnë dispozita diskirminuese në raport
дискриминаторски одредби во однос на me shtetësinë, vendbanimin ose
државјанството, живеалиштето или vendqëndrimin e konsumatorit, me përjashtim
престојувалиштето на потрошувачот, со të dallimeve në kushtet për qasje kur të njëjtat
исклучок на разликите во условите за janë të arsyetuara drejtpërdrejt nga kriteret
пристап кога истите се непосредно objektive.
оправдани од објективни критериуми.
Член 51 Neni 51
Член 52 Neni 52
(1) Како трговец, во смисла на оваа (1) Si tregtar, në kuptimin e këtij kapitulli,
поглавје, треба да се сметаат и јавните duhet të konsiderohen edhe kompanitë
претпријатија, како и сите други даватели publike, si dhe të gjithë ofruesit tjerë të
на јавни услуги, вклучувајќи го и секој shërbimeve publike, duke përfshirë edhe çdo
субјект кој дејствува во име и/или за сметка subjekt që vepron në emër dhe/ose në llogari
на трговецот. të tregtarit.
(2) Одредбите од членовите 49, 50, 51, 53, (2) Dispozitat nga nenet 49, 50, 51, 53, 54, 55,
54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65 и 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65 dhe 66 të
66 од овој закон се применуваат на јавните këtij ligji zbatohen në shërbimet publike pa
услуги без оглед дали истите се даваат на marrë parasysh nëse të njëjtat ofrohen mbi
договорна основа или не, освен кога bazë kontraktuale ose jo, përveçse kur
соодветната одредба изречно се однесува dispozita përkatëse shprehimisht ka të bëjë
само на јавните услуги кои се даваат на me shërbimet publike të cilat jepen mbi bazë
договорна основа. kontraktuale.
Член 53 Neni 53
(1) Трговецот е должен да им обезбеди на (1) Tregtari është i detyruar t'u sigurojë
потрошувачите пристап кон јавните услуги konsumatorëve qasje në shërbimet publike që
што ги дава, под недискриминаторски, i ofron, në kushte jodiskriminuese, të njohura
однапред познати и договорени и/или dhe kontraktuara dhe/ose të përcaktuara
пропишани услови. paraprakisht.
(2) Трговецот кој дава јавна услуги преку (2) Tregtari që ofron shërbime publike përmes
дистрибутивна мрежа е должен да им rrjetit shpërndarës është i detyruar t'u
овозможи на потрошувачите приклучување mundësojë konsumatorëve të lidhen drejt
кон соодветната дистрибутивна мрежа, rrjetit përkatës të shpërndarjes, shfrytëzimin e
користење на приклучоците и на мрежата, lidhjeve dhe rrjetit, si dhe ofrimin e shërbimeve
како и давање на услугите под në kushte jodiskriminuese, të njohura dhe
недискриминаторски, однапред познати и kontraktuara dhe/ose të përcaktuara
договорени и/или пропишани услови. paraprakisht.
Обврска за сигурно, уредно, квалитетно, Detyrimi për ofrim të sigurtë, të rregullt, cilësor,
редовно и непрекинато давање на јавните me kohë dhe të pandërprerë të shërbimeve
услуги publike
Член 54 Neni 54
(1) Трговецот е должен јавните услуги да ги (1) Tregtari është i detyruar t'i ofrojë shërbimet
дава сигурно, уредно, квалитетно, редовно publike në mënyrë të sigurt, të rregullt,
и непрекинато, а во согласност со посебни cilësore, me kohë dhe pandërprerë, e në
прописи и стандарди и правила на përputhje me rregullat dhe standardet e
струката. veçanta të profesionit.
(2) Органите за надзор на пазарот се (2) Autoritetet e mbikëqyrjes së tregut janë të
должни да вршат надзор врз трговците и да detyruara të ushtrojnë mbikëqyrje të tregtarëve
преземаат соодветни дејствија и мерки за dhe të ndërmarrin veprime dhe masa të
овие сигурно, уредно, квалитетно, редовно duhura për në mënyrë që këta në mënyrë të
и непрекинато да ги извршуваат јавните sigurt, të rregullt, cilësore, me kohë dhe të
услуги и да им овозможат на vazhdueshme t'i ushtrojnë shërbimet publike
потрошувачите пристап до јавните услуги, dhe t'u ofrojnë konsumatorëve qasje në
вклучувајќи го и пристапот до соодветна shërbimet publike, duke përfshirë edhe qasjen
дистрибутивна мрежа. në rrjet përkatës shpërndarës.
(3) Во случаите кога давањето на јавните (3) Në rastet kur ofrimi i shërbimeve publike
услуги не е сигурно, уредно, квалитетно, nuk është i sigurt, i rregullt, cilësor, me kohë
редовно и непрекинато, потрошувачот има dhe i pandërprerë, konsumatori ka të drejtë
право на надомест на штета според për kompensim të dëmit sipas Ligjit të
Законот за облигационите односи, без marrëdhënieve obligative, pa marrë parasysh
оглед на можноста да ги користи другите mundësinë e shfrytëzimit të mjeteve të tjera
правни средства што му се на juridike që i ka në dispozicion.
располагање.
Член 55 Neni 55
Забрането е било кое наплаќање на Është i ndaluar çdo arkëtim i shërbimit për
услугата за читање на соодветните мерни leximin e pajisjeve përkatëse matëse.
уреди.
Член 56 Neni 56
(1) Трговецот е должен општите услови и (1) Tregtari është i obliguar që kushtet dhe
одредби, како и условите и одредбите за dispozitat e përgjithshme, si dhe kushtet dhe
користење на јавните услуги да им ги стави dispozitat për shfrytëzimin e shërbimeve
на располагање на потрошувачите пред publike t'ua vendosë në dispozicion
стапувањето во потрошувачки односи, како konsumatorëve para vendosjes së
и истите да ги објави на својата интернет marrëdhënieve konsumatore, si dhe të njëjtat
страница. t'i publikojë në faqen e vet të internetit.
(2) За секоја промена на општите услови и (2) Për çdo ndryshim të kushteve dhe
одредби, како и на условите и одредбите за dispozitave të përgjithshme, si dhe të kushteve
користење на јавните услуги, трговецот е dhe dispozitave për shfrytëzimin e shërbimeve
должен јавно да го извести потрошувачот, publik, tregtari është i obliguar që ta njoftojë
на хартија или на друг траен носач, publikisht konsumatorin, me letër ose në
најдоцна еден месец пред почетокот на bartës tjetër të përhershëm, më së voni një
нивната примена. muaj para fillimit të zbatimit të tyre.
(3) Промените на општите услови и (3) Ndryshimet e kushteve dhe dispozitave të
одредби, како и на условите и одредбите за përgjithshme, si dhe të kushteve dhe
користење на јавните услуги, кога dispozitave për shfrytëzimin e shërbimeve
потрошувачот е веќе во потрошувачки publike, kur konsumatori është tashmë në
однос со трговецот, не се обврзувачки за marrëdhënie konsumatore, nuk janë detyruese
потрошувачот, освен ако истото не е për konsumatorin, në rregullat e veçanta.
изречно утврдено во посебните прописи. (4) Në kushtet dhe dispozitat e përgjithshme,
(4) На општите услови и одредби, како и на si dhe në kushtet dhe dispozitat për
условите и одредбите за користење на shfrytëzimin e shërbimeve publike që kanë
јавните услуги кои имаат нечесни dispozita të padrejta kontraktuale, zbatohen
договорни одредби, се применуваат dispozitat e Ligjit për marrëdhënie obligative
одредбите од Законот за облигационите dhe dispozitat për dispozita të padrejta
односи и одредбите за нечесни договорни kontraktuale nga ky ligj.
одредби од овој закон.
Цените за јавните услуги, кога според Çmimet për shërbimet publike, kur sipas
природата на јавната услуга тоа е natyrës së shërbimit publik kjo është e
возможно, трговецот е должен да ги mundshme, tregtari është i detyruar t'i
пресметува според потрошувачката во përllogarisë sipas konsumit gjatë një periudhe
одреден временски период, а со примена të caktuar kohore, e me zbatimin e sistemin
на соодветниот тарифен систем. përkatës tarifor.
Член 58 Neni 58
Член 59 Neni 59
(1) При доставувањето сметка за (1) Gjatë dorëzimit të llogarisë për shërbimet e
извршените јавни услуги, трговецот е kryera publike, tregtari është i detyruar t'i
должен да ги почитува пресметката и respektojë përllogaritjen dhe çmimet e
цените уредени со посебни прописи. rregulluara me rregulla të veçanta.
(2) Трговецот е должен сметките да ги (2) Tregtari është i detyruar t'i dorëzojë
доставува без задоцнување и во рокови во llogaritë pa vonesë dhe në afate në të cilat
кои што на потрошувачот му се овозможува konsumatorit i mundësohet t'i ndjekë konsumin
да ги следи остварената потрошувачка и e realizuar dhe huamarrjen për periudhë të
задолжувањето за пресметковен период përllogaritjes që nuk mund të jetë më e gjatë
што не може да биде подолго од 30 дена. se 30 ditë.
(3) Покрај податоците утврдени во член 32 (3) Përveç të dhënave të përcaktuara në nenin
од овој закон, трговецот е должен на 32 të këtij ligji, tregtari është i detyruar t'i
потрошувачот да му издаде и достави lëshojë dhe dorëzojë konsumatorit llogari në të
сметка во која што се содржани и cilën janë përfshirë edhe të dhënat që i
податоците што му овозможуваат на mundësojnë konsumatorit:
потрошувачот:
1) да го провери и следи износот на 1) të kontrollojë dhe ndjekë shumën e
неплатени стасани парични обврски; detyrimeve të mbërritura të papaguara në
2) да остварува увид во тековната para;
потрошувачка, а заради проверка на 2) të realizojë ekspertizë në konsumin
вкупната потрошувачка во однос на rrjedhës, e për shkak të kontrollit të konsumin
дадениот квалитет на јавната услуга; të përgjithshëm në raport me cilësinë e dhënë
3) да утврди кои од услугите што ги дава të shërbimit publik;
трговецот се бесплатни, кога ова е 3) të përcaktojë se cilat nga shërbimet që i jep
соодветно, а со назначување дека истите tregtari janë pa pagesë, kur kjo është
се бесплатни и përkatëse, e me shënimin se të njëjtat janë pa
4) да се запознае со правото да поднесе pagesë dhe
потрошувачки приговор за јавните услуги, 4) të njoftohet me të drejtën për të parashtruar
како и за расположливите начини за kundërshtim konsumator ndaj shërbimeve
поднесување потрошувачки приговор за publike, si dhe për mënyrat në dispozicion për
јавни услуги согласно овој закон. të parashtruar kundërshtim konsumator ndaj
(4) Трговецот е должен да му обезбеди и shërbimeve publike në përputhje me këtë ligj.
достави на потрошувачот, без надоместок и (4) Tregtari është i detyruar t'i sigurojë dhe
на негово барање, детална спецификација dorëzojë konsumatorit, pa kompensim dhe me
на сметката. kërkesë të tij, specifikim të hollësishëm të
llogarisë.
(5) Трговецот е должен да му обезбеди и (5) Tregtari është i detyruar t'i sigurojë dhe
достави на потрошувачот, без надоместок и dorëzojë konsumatorit, pa kompensim dhe me
на негово барање, преглед на неговите kërkesë të tij, pasqyrë të borxheve të tij të
стасани а неисплатени долгови кон mbërritura dhe të papaguara ndaj tregtarit, me
трговецот, со јасно, видливо и читливо shënim të qartë, të dukshëm dhe të
назначување на износите што се должат на lexueshëm të shumave që janë borxh në emër
име на главница и на име на законска të kryegjësë dhe në emër të kamatës
казнена камата, соодветно, како и со јасно, ndëshkuese ligjore, në mënyrë përkatëse, si
видливо и читливо назначување на нивниот dhe me shënim të qartë, të dukshëm dhe të
статус (спорни, фактурирани, утужени, lexueshëm të statusit të tyre (kontestuese, të
односно дали за истите се поднесени faturuara, të paditura, respektivisht nëse për të
предлог за издавање нотарски платен njëjtat është dorëzuar propozim për lëshimin e
налог и/или барање за извршување и сл.). fletëpagese noteriale dhe/ose kërkesë për
përmbarim, etj.).
(6) Забрането е трговецот да пресметува и (6) Është e ndaluar që tregtari të përllogarisë
наплаќа законски казнени камати во dhe arkëtojë kamata ndëshkuese ligjore në
случаите кога сметката не му е доставена rastet kur llogaria nuk i është dorëzuar
на потрошувачот најмалку осум дена пред konsumatorit së paku tetë ditë para mbërritjes
нејзиното стасување за наплата освен кога së saj për arkëtim përveçse kur në përputhje
согласно Законот за поштенските услуги me Ligjin për shërbime postare llogaria i është
сметката е уредно испратена на dërguar në mënyrë të rregullt konsumatorit së
потрошувачот најмалку осум дена пред paku tetë ditë kalendarike para mbërritjes së
нејзиното стасување, при што одговорноста saj, me ç'rast përgjegjësia është dëshmim i
на докажување е на трговецот. tregtarit.
(7) Забрането е трговецот да пресметува и (7) Është e ndaluar që tregtari të përllogarisë
наплаќа други дополнителни надоместоци dhe arkëtojë kompensime plotësuese për
за задоцнето плаќање, освен законски pagesa të vonuara, përveç kamatave
казнени камати по стапка утврдена со ndëshkuese ligjore me normë të përcaktuar
Законот за облигационите односи. me Ligjin e marrëdhënieve obligative.
Член 60 Neni 60
(1) Забрането е трговецот да врши (1) Ndalohet që tregtari të bëjë arkëtim për
наплаќање за било кое известување или çfarëdo njoftimi ose paralajmërimi të
опомена на потрошувачот поради konsumatorit për shkak të mospagesës së
неплаќање на неговите стасани парични detyrimeve të tij të mbërritura në para.
обврски.
(2) Трговецот кој дава јавни услуги е (2) Tregtari që ofron shërbime publike është i
должен на испорачаната сметка, на јасен, obliguar në llogarinë e dorëzuar, ta theksojë
видлив и читлив начин, да го истакне në mënyrë të qartë, të dukshme dhe të
износот на неплатените стасани парични lexueshme, shumën e detyrimeve të
обврски што ги должи потрошувачот за mbërritura të papaguara në para që i ka borxh
изминати пресметковни периоди. konsumatori për periudhat e kaluara të
(3) Износите од ставот (2) на овој член што përllogaritura.
согласно Законот за облигационите односи (3) Shumat nga paragrafi (2) i këtij neni që, në
се застарени во моментот на изработката përputhje me Ligjin për marrëdhënie
на сметката, трговецот кој дава јавни услуги obligative, janë të vjetëruara në momentin e
е должен да ги истакне одвоено од оние përpilimit të llogarisë, tregtari i cili ofron
што не се застарени. shërbime publike është i detyruar t'i theksojë
(4) Забрането е трговецот кој дава јавни ndaras nga ato që nuk janë të vjetëruara.
услуги да го истакнува на испорачаната (4) Ndalohet që tregtari i cili jep shërbime
сметка износот на неплатените стасани publike ta theksojë në llogarinë e dërguar
парични обврски што ги должи shumën e detyrimeve të mbërritura të
потрошувачот за изминати пресметковни papaguar në para që i ka borxh konsumatori
периоди, а што согласно Законот за për periudhat e kaluara të përllogaritura, e që
облигационите односи се застарени во në përputhje me Ligjin për marrëdhënie
моментот на изработката на сметката, obligative janë vjetëruar në momentin e
доколку потрошувачот му вложил приговор përpilimit të llogarisë, nëse konsumatori ka
за застареност согласно Законот за dorëzuar kundërshtim për vjetërsim në
облигационите односи. përputhje me Ligjin për marrëdhënie
obligative.
(5) На трговецот кој дава јавни услуги му е (5) Tregtari që ofron shërbime publike e ka të
забрането да покренува постапка за ndaluar të fillojë procedurë përmbarimi në
извршување во поглед на оспорените aspektin e detyrimeve të kontestuara të
неплатени стасани парични обврски што ги mbërritura të papaguara në para që i ka borxh
должи потрошувачот, а сè до konsumatori, e deri në përfundimin e
завршувањето на постапка за судско или procedurës për zgjidhje gjyqësore ose
вонсудско решавање на оспорените jashtëgjyqëësore të detyrimeve të kontestuara
парични обврски. në para.
Член 61 Neni 61
(3) Потрошувачот е должен да му ги плати (3) Konsumatori është i obliguar t'ia paguajë
на трговецот јавните услуги дадени пред tregtarit shërbimet publike të dhëna para
раскинувањето на договорот, при што ndërprerjes së kontratës, me ç'rast
потрошувачот може да ги користи konsumatori mund t'i shfrytëzojë mjetet
соодветните правни средства што му се на përkatëse juridike që i ka në dispozicion.
располагање.
Член 62 Neni 62
(1) Трговецот е должен да му овозможи на (1) Tregtari është i obliguar t'i mundësojë
потрошувачот по негово барање стапување kosumatorit me kërkesë të tij vendosje të
во потрошувачки однос со друг трговец кој marrëdhënies konsumatore me tregtar tjerët
дава јавни услуги од ист вид, а без плаќање që ofron shërbime publike të llojit të njëjtë,
било каков надоместок или други ndërsa pa pagesë të çfarëdo kompensimi ose
дополнителни трошоци. shpenzime të tjera plotësuese.
(2) Трговецот е должен на потрошувачот (2) Tregtari është i obliguar që konsumatorit
стапувањето во потрошувачки однос со t'ia mundësojë hyrjen në marrëdhënie
друг трговец да му го овозможи во рок што konsumatore me tregtar tjetër në afat që nuk
не е подолг од еден месец од денот кога është më i gjatë se një muaj nga dita kur
потрошувачот го известил трговецот за konsumatori e ka njoftuar tregtarin për këtë
оваа негова намера, освен ако поинаку не е synim të tij, përveç nëse ndryshe nuk është
изречно определено со посебен пропис. përcaktuar shprehimisht me rregull të veçantë.
(3) Во случаите кога потрошувачкиот однос (3) Në rastet kur marrëdhënia konsumatore
е на определено време, трговецот е должен është në kohë të caktuar, tregtari është i
датумот на истекот на односот јасно, obliguar që datën e skadimit të marrëdhënies
видливо и читливо да го истакне на секоја ta theksojë në mënyrë të qartë, të dukshme
сметка. dhe të lexueshme në çdo llogari.
Член 63 Neni 63
Член 64 Neni 64
(1) Во случај кога е поведена судска или (1) Në raste kur është nisur procedurë
вонсудска постапка за оспорена сметка, при gjyqësore ose jashtëgjyqësore për llogari të
што потрошувачот уредно ги исполнува kontestuar, me ç'rast konsumatori në mënyrë
обврските од следни неоспорени сметки, të rregullt i përmbushë detyrimet nga llogaritë
забрането е трговецот да го запре e radhës të pakontestuara, është e ndaluar që
давањето на јавната услуга и/или да го tregtari ta ndërpresë dhënien e shërbimit
исклучи потрошувачот од соодветната publik dhe/ose të përjashtojë konsumatorin
дистрибутивна мрежа сè до завршувањето nga rrjeti përkatës i shpërndarjes deri në
на соодветната судска или вонсудска përfundimin e procedurës përkatëse gjyqësore
постапка, освен во случаите кога ose jashtëgjyqësore, përveçse në rastet kur
потрошувачот го раскинал договорот со konsumatori e ka ndërprerë kontratën me
трговецот кој дава јавна услуга. tregtarin që ofron shërbim publik.
(2) Кога, во случаите од ставот (1) на овој (2) Në rastet nga paragrafi (1) i këtij neni, kur
член, трговецот запрел со давањето на tregtari ka ndërprerë ofrimin e shërbimit publik
јавната услуга и/или го исклучил dhe/ose ka përjashtuar konsumatorin nga rrjeti
потрошувачот од соодветната përkatës i shpërndarjes para se të jetë i
дистрибутивна мрежа пред да биде njoftuar për nisjen e procedurës përkatëse
известен за покренувањето на соодветната gjyqësore ose jashtëgjyqësore, është i
судска или вонсудска постапка, должен е, detyruar, pa kompensim dhe në afat prej dy
без надоместок и во рок од два дена, до го ditëve, ta lidhë ose të fillojë dhe të vazhdojë t'i
приклучи или да започне и да продолжи да ushtrojë shërbimet publike deri në përfundim
ги извршува јавните услуги сè до të procedurës përkatëse gjyqësore ose
завршувањето на соодветната судска или jashtëgjyqësore, përveçse në rastet kur
вонсудска постапка, освен во случаите кога konsumatori e ka ndërprerë kontratën me
потрошувачот го раскинал договорот со tregtarin që ofron shërbim publik.
трговецот кој дава јавна услуга. (3) Dispozitat nga paragrafët (1) dhe (2) të
(3) Одредбите од ставовите (1) и (2) на овој këtij neni zbatohen edhe në rastet kur tregtari
член се применуваат и во случаите кога ka nisur procedurën e përmbarimit kundër
трговецот покренал постапка за konsumatorit.
извршување спрема потрошувачот.
Посебни одредби за ранливите Dispozitat e veçanta për konsumatorët e
потрошувачи како корисници на јавни rrezikuar si shfrytëzues të shërbimit publik
услуги
Член 65 Neni 65
Член 66 Neni 66
Трговците кои даваат јавни услуги се Tregtarët që ofrojnë shërbime publike janë të
должни на потрошувачите во секој случај detyruar t'u sigurojnë konsumatorëve në çdo
да им обезбедат постоење и непречено rast ekzistencën dhe funksionimin e
функционирање на телефонска линија по papenguar të linjës telefonike sipas tarifës
основната тарифа на повикот, а заради bazë të thirrjes, e për shkak të mundësimit që
овозможување потрошувачите да постават konsumatorët të parashtrojnë pyetje, të
прашања, да побараат помош, да пријават kërkojnë ndihmë, të denoncojnë problem,
проблем, прекин, застој или недостаток, ndërprerje, bllokim apo mungesë, si dhe të
како и да изнесат своја поплака. shprehin ankesën e tyre.
Глава 3 Kreu 3
НЕЧЕСНА ТРГОВСКА ПРАКТИКА PRAKTIKA TË PADREJTA TREGTARE
Поглавје 1 Kapitulli 1
ОПШТИ ОДРЕДБИ DISPOZITA TË PËRGJITHSHME
Член 67 Neni 67
Член 69 Neni 69
(1) Се смета дека одредена трговската (1) Konsiderohet se një praktikë e caktuar
практика е нечесна, доколку: tregtare është e padrejtë, nëse:
1) е спротивна на барањата на должно 1) bie ndesh me kërkesat e vëmendjes së
професионално внимание и duhur profesionale dhe
2) материјално го нарушува или 2) materialisht i çrregullon ose me siguri do t'i
најверојатно материјално ќе ги наруши prishë interesin ekonomik dhe sjelljen e
економскиот интерес и однесувањето на konsumatorit mesatar në raport me produktin
просечниот потрошувач во однос на deri te i cili vjen ose të cilit i është dedikuar
производот до кого доаѓа или на кого е ose anëtarit mesatar të grupit, e kur praktika
упатен или на просечниот член на групата, tregtare është e orientuar drejt një grupi të
а кога трговската практика е насочена кон caktuar të konsumatorëve.
одредена група на потрошувачи.
(2) Трговската практика за која што е (2) Praktika tregtare për të cilën është e sigurt
веројатно дека материјално ќе ги наруши se do t'i prishë në aspektin material interesin
економскиот интерес и однесувањето само ekonomik dhe sjelljen vetëm të grupit të
на јасно дефинирана група на потрошувачи, përkufizuar qartë të konsumatorëve, të cilët
кои се особено ранливи во поглед на janë veçanërisht të rrezikuar në aspektin e
практиката или на засегнатиот производ praktikës ose të produktit të prekur për shkak
поради нивната ментална или физичка të pafuqisë së tyre mentale ose fizike, moshës
немоќ, возраст или лековерност на начин ose naivitetit në mënyrë të parashikueshme
предвидлив од трговецот, се проценуваат nga tregtari, vlerësohen nga perspektiva e
од перспектива на просечниот член на таа anëtarit mesatar të atij grupi, me ç'rast kjo nuk
група, при што ова не се однесува на ka të bëjë me reklamimin e zakonshëm dhe
вообичаеното и законското рекламирање во ligjor në të cilin jepen deklarata të tepruara ose
кое се даваат претерани изјави или изјави deklarat që thjeshtë nuk duhet të
што не треба буквално да се толкуваат. interpretohen.
Член 70 Neni 70
(1) Во сите околности на поединечен случај (1) Në të gjitha rrethanat e një rasti individual
и по правило, како нечесни ќе се сметаат dhe sipas rregullës, si praktika të padrejta
следните измамнички трговски практики: tregtare konsiderohen praktikat vijuese
1) трговецот тврди дека е потписник на mashtruese tregtare:
одреден кодекс на однесување, иако ова не
е случај; 1) tregtari pohon se është nënshkrues i kodit
2) трговецот применува или означува të caktuar të sjelljes, edhe pse nuk është
колективна, сертифицирана или друга ashtu;
соодветна трговска марка, односно друга 2) tregtari aplikon ose shënon një markë
соодветна ознака за разликување што kolektive, të certifikuar ose tjetër të
укажува на доверба, квалитет или слично, përshtatshme tregtare, përkatësisht një shenjë
без за ова да добил неопходно tjetër të përshtatshme dalluese që tregon
овластување; besim, cilësi ose të ngjashme, pa marrë
3) трговецот тврди дека кодексот на autorizimin e nevojshëm për këtë;
однесување има потврда, поддршка или 3) tregtari pohon se kodi i sjelljes ka
дозвола од јавно или друго тело, иако ова konfirmim, mbështetje ose leje nga trup publik
не е случај; ose organ tjetër, edhe pse nuk është ashtu;
4) трговецот тврди дека тој и/или неговата 4) tregtari pretendon se ai dhe/ose praktikat e
трговска практика и/или стоките се tij tregtare/ose mallrat janë aprovuar,
одобрени, препорачани или потврдени од rekomanduar ose certifikuar nga një trup
јавно или друго тело, иако ова не е случај publik ose tjetër, edhe pse nuk është kështu
или иако ваквото тврдење е направено без ose ndonëse pohimi i tillë është bërë pa
задоволување на условите потребни за plotësuar kushtet e kërkuara për aprovimin,
одобрението, препораката или rekomandimin ose konfirmimin;
потврдувањето;
5) трговецот прави повик за купување 5) tregtari bën thirrje për të blerë produkte për
призводи за одредена цена без çmim të caktuar pa zbuluar ekzistencën e
обелоденување на постоењето било која çfarëdo baze të arsyeshme që mund ta ketë
разумна основа што трговецот може да ја tregtari, për atë se nuk do të jetë në gjendje të
има, за тоа дека нема да биде во можност ofrojë për furnizim ose të blejë nga një tregtar
да ги понуди за снабдување или да ги tjetër për furnizim produktet në fjalë ose
набави од друг трговец за снабдување produkte të tjera përkatëse me këtë çmim, e
предметните производи или други për periudhë kohore dhe në sasi që janë
соодветни производи по оваа цена, а за arsyeshme duke marrë parasysh vetë mallrat,
временски период и во количество што се vëllimin e reklamimit të mallrave dhe çmimin e
разумни имајќи ги предвид самите стоки, ofruar ("shpallje me tërheqje");
обемот на огласување на стоките и
понудената цена („огласување со
намамување“);
6) трговецот прави повик за купување 6) tregtari bën thirrje për blerje të produkteve
производи за одредена цена и потоа për çmim të caktuar dhe më pas refuzon t'ia
одбива да ја покаже огласената стока на tregojë konsumatorit mallin e reklamuar ose
потрошувачот или пак одбива да прими nga ana tjetër refuzon të marrë porosi për
нарачка за стоката или истата да ја mallin ose të njëjtun ta realizojë në kuadër të
испорача во разумен рок или пак покажува afatit të arsyeshëm ose nga ana tjetër tregon
примерок од стоката со недостаток или mostër të mallit me defekt ose gabim, e në të
грешка, а во сите овие случаи со намера за gjitha këto raste me qëllim të promocionit të
промоција на друга стока („намамување и mallrave të tjera (“tërheqje dhe zëvendësim”);
замена“);
7) трговецот прави лажна изјава дека 7) tregtari bën deklaratë të rreme se malli do
стоката ќе биде достапна само во мошне të jetë në dispozicion vetëm për periudhë
ограничен временски период или дека shumë të kufizuar kohore ose se malli për
стоката во мошне ограничен временски periudhë shumë të kufizuar kohore do të jetë
период ќе биде достапна само под në dispozicion vetëm në kushte të caktuara, e
одредени услови, а со цел да се изнуди me qëllim që të nxirret vendim i drejtpërdrejt
непосредна одлука и потрошувачот да се dhe konsumatori të privohet nga mundësia e
лиши од доволна можност или доволно mjaftueshme ose koha e mjaftueshme për të
време за да може да донесе информирана marrë vendim të informuar;
одлука;
8) трговецот се обврзува да преземе 8) tregtari merr përsipër shërbimet pas shitjes
послепродажни услуги во однос на në raport me konsumatorët me të cilët ka
потрошувачите со кои пред настанувањето komunikuar para se të lidhet marrëdhënia
на потрошувачкиот однос комуницирал на konsumatore në një gjuhë që nuk është
јазик што не е службен на територијата на zyrtare në territorin e shtetit ku ky është
државата каде што овој е деловно основан, themeluar në aspektin afarist, e më pas
а потоа истите услуги ги прави достапни на shërbimet e njëjta i bën të arritshme për
потрошувачите само на друг јазик без konsumatorët vetëm në një gjuhë tjetër pa ia
притоа ова јасно да му го обелодени на bërë të ditur qartë me këtë rast konsumatorit
потрошувачот пред овој да стане обврзан përpara se ky i fundit të bëhet i obliguar në
во потрошувачкиот однос; marrëdhënien konsumatore;
9) трговецот изјавува или поинаку создава 9) tregtari deklaron ose krijon përshtypjen
претстава дека стоката може согласно ndryshe se malli mund të shitet në përputhje
важечките прописи да се продаде, иако ова me rregullat në fuqi, edhe pse nuk është
не е случај; ashtu;
10) трговецот ги претставува правата на 10) tregtari përfaqëson të drejtat e
потрошувачите утврдени со пропис како konsumatorëve të përcaktuara me rregull si
посебен белег на неговата понуда; shenjë e veçantë e ofertës së tij;
11) трговецот користи уредничка содржина 11) tregtari përdor përmbajtje redaktuese në
во медиумите за промоција на стоката, а mediat për të promovuar mallin, e kur tregtari
кога трговецот платил за промоцијата и без ka paguar për promocionin pa e përmendur
ова јасно да се наведе во содржината или këtë qartë në përmbajtjen ose përmes mënyrë
по пат на слика или звук така што vizuale ose zanore, kështu që konsumatori
потрошувачот ова може јасно да го увиди këtë mund ta shohë qartë ("shpallje
(„уредничко огласување“), без притоа да се redaktuese"), pa prekur me këtë rast dispozitat
засегаат одредбите од Законот за аудио и e Ligjit për shërbime audio dhe audiovizuele
аудиовизуелни медиумски услуги; mediatike;
12) трговецот обезбедува резултати од 12) tregtari siguron rezultate nga kërkimi si
пребарување како одговор на онлајн përgjigje të kërkimi onlajn nga konsumatori, pa
пребарување од страна на потрошувачот, bërë të ditur qartë çfarëdo shpallje ose pagesë
без јасно да обелодени какво било платено të paguar në mënyrë që të arrihet renditje më
огласување или плаќање за да се постигне e lartë e mallrave në kuadër të rezultateve nga
повисоко рангирање на стоките во рамките kërkimi;
на резултатите од пребарувањето;
13) трговецот прави битни неточни тврдења 13) tregtari bën pohime të rëndësishme të
во поглед на природата и на обемот на pasakta për natyrën dhe vëllimin e rrezikut për
ризикот за личната безбедност на sigurinë personale të konsumatorit ose
потрошувачот или на неговото семејство familjes së tij nëse konsumatori nuk e blen
доколку потрошувачот не ја купи стоката; mallin;
14) трговецот врши промоција на стока што 14) tregtari bën promocionin e mallit që është i
е слична со стоката изработена од друг ngjashëm me mallin e prodhuar nga një
одреден производител на таков начин што prodhues tjetër i caktuar në atë mënyrë që
намерно се заведува потрошувачот да joshet qëllimisht konsumatori që të besojë se
верува дека стоката е изработена од истиот malli është bërë nga prodhuesi i njëjtë, edhe
производител, иако ова не е случај; pse nuk është ashtu;
15) трговецот основа, раководи или 15) tregtari themelon, udhëheq ose promovon
промовира пирамидална шема на skemë piramidale të promocionit ku
промоција каде што потрошувачот дава konsumatori bën investim për mundësinë e
влог за можноста да се добие надоместок përfitimit të kompensimit kryesisht për shkak të
првенствено заради воведувањето други përfshirjes së konsumatorëve tjerë në skemën
потрошувачи во шемата наместо заради në vend se për shkak të shitjes ose përdorimit
продажба или користење на стоки; të mallrave;
16) трговецот тврди дека планира да 16) tregtari pohon se planifikon të ndërpresë
престане со работа или да ги пресели punën ose të zhvendosë objektin e tij afarist,
своите деловни простории, иако ова не е edhe pse nuk është ashtu;
случај;
17) трговецот тврди дека стоките се такви 17) tregtari pohon se mallrat janë të tilla që e
што ја олеснуваат добивката во игри на lehtësojnë fitimin në lojërat e fatit;
среќа;
18) трговецот лажно тврди дека стоката 18) tregtari pohon rrejshëm se malli mund të
може да излечи болести, нарушени shërojë sëmundje, funksione të çrregulluara
функции или деформации; ose deformime;
19) трговецот дава или проследува битни 19) tregtari jep ose përcjell informacione të
неточни информации за пазарните услови rëndësishme të pasakta për kushtet e tregut
или за достапноста на стоката со намера да ose arritshmërin e mallit me qëllim që të shtyjë
се наведе потрошувачот да ја набави konsumatorin ta blejë mallin në kushte më pak
стоката под услови што се понеповолни од të favorshme sesa kushtet e zakonshme të
вообичаените пазарни услови; tregut;
24) трговецот создава лажна претстава 24) tregtari krijon përshtypje të rrejshme se
дека послепродажната услуга поврзана со shërbimi pas shitjes në lidhje me mallin është i
стоката е достапна во државата различна arritshëm në shtetin e ndryshëm nga ai ku
од онаа каде што стоката се продава; shitet malli;
26) трговецот наведува дека прегледите и 26) tregtari bën të ditur se shikimet dhe
оценките на социјалните мрежи за vlerësimet në rrjetet sociale për produktin i
производот ги поднесуваат потрошувачи parashtrojnë konsumatorët që në fakt e kanë
кои всушност го користеле или го купиле përdorur apo blerë produktin pa ndërmarrë
производот без да преземат разумни и masa të arsyeshme dhe përkatëse për të
соодветни мерки за да проверат дали kontrolluar nëse shikimet dhe vlerësimet e tilla
таквите прегледи и оценки потекнуваат од rrjedhin nga konsumatorët e tillë dhe
таквите потрошувачи и
27) трговецот или правно или физичко лице 27) tregtari ose personi juridik ose fizik i
овластено од него поставува лажни autorizuar prej tij poston shikime, vlerësime
прегледи, оценки или препораки на ose rekomandime të rrejshme të
потрошувачи на социјалните мрежи, или konsumatorëve në rrjetet sociale, ose i
лажно ги претставува истите се со цел да paraqet ato në mënyrë të rrejshme në mënyrë
ги промовира стоките. që të promovojë mallrat.
Член 72 Neni 72
Поглавје 2 Kapitulli 2
ИЗМАМНИЧКИ ТРГОВСКИ ПРАКТИКИ PRAKTIKAT MASHTRUESE TREGTARE
Член 73 Neni 73
Член 74 Neni 74
(1) Одредена трговска практика се смета (1) Një praktikë e caktuar tregtare
како измамничка доколку во дадената konsiderohet mashtruese nëse në gjendjen e
фактичка состојба, имајќи ги предвид сите dhënë faktike, duke marrë parasysh të gjitha
нејзини белези и околности и shenjat dhe rrethanat e saj dhe kufizimet e
ограничувањата на медиумот за medias për njoftim, anashkalon shumë
соопштување, изоставува битни informacione të rëndësishëm që i nevojiten
информации што на просечниот konsumatorit mesatar në mënyrë që në
потрошувач му се потребни за во дадените rrethanat e dhëna të marrë vendim të
околности да донесе информирана пазарна informuar të tregut dhe në këtë mënyrë
одлука и на овој начин просечниот konsumatorin mesatar e shtyn ose ka gjasa që
потрошувач го наведува или е веројатно ta shtynë të marrë vendim tregu që
дека ќе го наведе да донесе пазарна одлука përndryshe nuk do ta kishte marrë.
што инаку не би ја донел.
(2) Се смета дека станува збор за
измамничко пропуштање и кога, имајќи ги (2) Konsiderohet se bëhet fjalë për lëshim
предвид барањата од ставот (1) на овој mashtrues edhe kur, duke marrë parasysh
член, трговецот ги прикрива или на нејасен, kërkesat nga paragrafi (1) i këtij neni, tregtari i
неразбирлив, двосмислен или ненавремен fsheh ose në mënyrë të paqartë, të
начин ги дава битните информации од pakuptueshme, të paqartë ose jo me kohë i
ставот (1) на овој член, како и кога ќе jep të dhënat e rëndësishme nga paragrafi (1)
пропушти да ја идентификува трговската i këtij neni, si dhe kur anashkalon të
намера за дадената трговска практика, а identifikojë qëllimin tregtar për praktikën e
истата очигледно не произлегува од dhënë tregtare, ndërsa e njëjta siç duket nuk
околностите на случајот, при што во двата rezulton nga rrethanat e rastit, me ç'rast në dy
случаи просечниот потрошувач го наведува rastet konsumatorin mesatar e shtyn ose ka
или е веројатно дека ќе го наведе да gjasa ta shtyjë të marrë vendim tregu që
донесе пазарна одлука што инаку не би ја përndryshe nuk do ta kishte marrë.
донел.
(3) Кога користениот медиум за (3) Kur media e shfrytëzuar për njoftimin e
соопштување на трговска практика praktikës tregtare nënkupton kufizime
подразбира просторни или временски hapësinore ose kohore, gjatë vlerësimit nëse
ограничувања, при оценувањето дали informacioni është anashkaluar do të merren
информацијата била изоставена ќе се parasysh këto kufizime dhe çfarëdo masash
земат предвид овие ограничувања и било që janë ndërmarrë nga tregtari për ta bërë
кои мерки преземени од страна на informacionin të kapshëm për konsumatorët
трговецот за правење на информацијата me ndihmën e mjeteve të tjera.
достапна на потрошувачите со помош на
други средства. (4) Në rast të thirrjes për blerje, si të
(4) Во случај на повик за купување, како rëndësishme do të konsiderohen
битни ќе се сметаат следниве информации, informacionet vijuese, me kusht që në mënyrë
под услов истите очигледно да не evidente të mos rezultojnë nga rrethanat e
произлегуваат од околностите на случајот: rastit:
1) главните белези на стоката, во обем
соодветен на медиумот и на стоката; 1) shenjat kryesore të mallrave, në vëllim
2) географската адреса и идентитетот на përkatës të medias dhe të mallit;
трговецот, како што е неговото трговско
име или назив и, кога е соодветно, 2) adresa gjeografike dhe identiteti i tregtarit,
географската адреса и идентитетот на siç është emri ose emërtimi i tij tregtar dhe, kur
трговецот во чие што име овој дејствува; është e përshtatshme, adresa gjeografike dhe
3) цената со вклучени даноци или кога identiteti i tregtarit në emrin e të cilit ky vepron;
природата на стоката е таква што цената не 3) çmimi me tatimet e përfshira ose kur natyra
може да се пресмета однапред, начинот на e mallit është e tillë që çmimi nuk mund të
кој што цената се пресметува, како и, кога е përllogaritet paraprakisht, mënyra në të cilën
соодветно, сите дополнителни трошоци за përllogaritet çmimi, si dhe kur është e
превоз, испорака или поштарина или, кога përshtatshme, të gjitha shpenzimet plotësuese
овие трошоци не можат разумно да се për transport, dorëzimin ose postën ose, kur
пресметаат однапред, фактот дека ваквите këto shpenzime nuk mund të përllogariten në
дополнителни трошоци ќе треба да се mënyrë të arsyeshme paraprakisht, fakti që
платат; shpenzimet e këtilla plotësuese do të duhet të
4) начините на плаќање, испорака и работа paguhen;
на стоката, ако истите отстапуваат од
барањата во поглед на професионалното 4) metodat e pagesës, dërgimit dhe punës të
внимание; mallrave, nëse ato devijojnë nga kërkesat në
5) за стоките и правните работи каде drejtim të vëmendjes profesionale;
постои право на повлекување или
откажување, постоењето на вакво право и 5) për mallrat dhe punët juridike ku ekziston e
6) за стоки кои се нудат на онлајн продажен drejta e tërheqjes ose heqjes dorë, ekzistimi i
простор, дали третото лице кое ја нуди së drejtës së këtillë dhe
стоката е трговец или не е, врз основа на
изјавата која што третото лице ја дава на 6) për mallra që ofrohen në hapësirën e shitjes
организаторот на онлајн продажниот onlajn, vallë personi i tretë që e ofron mallin
простор. është tregtar ose jo, në bazë të deklaratës që
(5) Кога на потрошувачите им се personi i tretë ia jep organizatorit të hapësirës
обезбедува можност за пребарување për shitje onlajn.
производи понудени од различни трговци
или од потрошувачи врз основа на барање (5) Kur konsumatorëve u sigurohet mundësia
во форма на клучен збор, фраза или друг për kërkimin e produkteve të ofruara nga
внес, без оглед каде конечно се склучува tregtarë të ndryshëm ose nga konsumatorë në
договор, за битни се сметаат општите bazë të kërkesës në formë të fjalës kyçe,
информации, кои се достапни во frazës ose shënim tjetër, pa marrë parasysh
специфичниот дел на онлајн интерфејсот, а se ku përfundimisht lidhet kontrata, të
кој е директно и лесно достапен од rëndësishme konsiderohen informacionet e
страницата каде што се презентирани përgjithshme, të cilat janë të arritshme në
резултатите од пребарувањето, за главните pjesën specifike të interfejsit onlajn, e që
параметри кои го одредуваат рангирањето drejtpërdrejt dhe lehtë është i arritshëm nga
на стоките презентирани на потрошувачот faqja ku janë prezantuar rezultatet nga
како резултат на пребарувањето и kërkimi, për parametratë kryesorë që
релативната важност на тие параметри, за përcaktojnë renditjen e mallrave të
разлика од другите параметри. prezantuara te konsumatori si rezultat i
(6) Одредбите од ставот (5) на овој член kërkimit dhe rëndësisë relevante të atyre
нема да се применуваат на давателите на parametrave, për dallim nga parametrat tjera.
алатки за интернет пребарувања.
(7) Давател на алатки за интернет (6) Dispozitat nga paragrafi (5) i këtij neni nuk
пребарување во смисла на ставот (6) на do të zbatohen te ofruesit e veglave për
овој член значи физичко или правно лице kërkime në internet.
кое што овозможува или се обврзува да (7) Ofrues i veglave për kërkime në internet në
овозможи алатки за интернет пребарување kuptimin e paragrafit (6) të këtij neni do të
на потрошувачите. thotë një person fizik ose juridik, i cili
(8) При утврдувањето на постоење на mundëson ose zotohet të mundësojë vegla
измамничко пропуштање се земаат во për kërkim në internet të konsumatorëve.
предвид: (8) Gjatë përcaktimit të ekzistimit të lëshimit
1) барањата за информирање утврдени во mashtrues, merren parasysh:
членовите 120 и 121 од овој закон во 1) kërkesat për informim të përcaktuara në
поглед на преддоговорно информирање, nenet 120 dhe 121 i këtij ligji në aspektin e
член 122 од овој закон во поглед на informimit parakontraktual, nenin 122 të këtij
обврзност на преддоговорните ligji në aspektin e detyrimit ndaj
информации, член 123 од овој закон во informacioneve parakontraktual, nenin 123 të
поглед на јазик на преддоговорните këtij ligji në aspektin e gjuhës së
информации, член 124 од овој закон во informacioneve parakontraktual, nenin 124 të
поглед на товар на докажување, член 125 këtij ligji në aspektin e barrës së dëshmimit,
од овој закон во поглед на формални nenin 125 të këtij neni në aspektin e
барања за договорите вон деловните kërkesave formale për kontratat jashtë
простории на трговецот и член 126 од овој hapësirave afariste të tregtarit dhe nenin 126
закон во поглед на формални барања за të këtij ligji në aspektin e kërkesave formale
договорите на далечина; për kontratat në distancë;
2) одредбите од Законот за туристичката
дејност за пакет-аранжманите и поврзаните 2) dispozitat nga Ligji për veprimtari turistike
патнички аранжмани; për paket-aranzhimet dhe aranzhimet
3) одредбите од Законот за облигационите udhëtuese;
односи за договорите за временски 3) dispozitat nga Ligji për marrëdhënie
поделена употреба на недвижност, за obligative për kontratat për përdorim me afat
долгорочен производ за одмор, за të patundshmërisë, për produkt afatgjatë për
препродажба и за размена; pushim, për rishitje dhe për shkëmbim;
4) одредбите за означувањето на цените на
стоките што им се нудат на потрошувачите, 4) dispozitat për shënimin e çmimeve të
од Законот за лековите и медицинските mallrave që u ofrohen konsumatorëve, nga
помагала и Законот за електронска Ligji për ilaçet dhe mjetet ndihmëse mjekësore
трговија; dhe Ligjin për tregti elektronike;
5) одредбите од Законот за заштита на
потрошувачите при договори за 5) dispozitat e Ligjit për mbrojtjen e
потрошувачки кредити и прописите konsumatorëve në kontratat për kredi
донесени врз основа на овој закон и konsumatore dhe rregullat e miratuara në
6) прописите за тргувањето на далечина со bazë të këtij ligji
финансиски услуги наменети за
потрошувачите, со прописите за 6) rregullat për tregtim në distancë me
заедничките вложувања во преносливи shërbimet financiare të dedikuara për
хартии од вредност, со прописите за konsumatorët, me rregullat për ekspozimet e
медијација во осигурувањето, со прописите përbashkëta në letrat e transmetueshme me
за осигурувањето и реосигурувањето, со vlerë, me rregullat për ndërmjetësim në
прописите за пазарите на финансиски sigurimin, me rregullat për sigurimin dhe
инструменти и со прописите за проспектите risigurimin, me rregullat për tregjet dhe
што се објавуваат при јавната понуда на instrumentet financiare dhe me rregullat për
хартии од вредност или при нивниот прием prospektet që publikohen gjatë ofertës publike
во тргување. të letrave me vlerë ose gjatë pranimit të tyre
(9) Кога трговецот обезбедува пристап до në tregtim.
оценки на стоки дадени од потрошувачите
на социјалните мрежи, битна се смета
информацијата дадена од страна на (9) Kur tregtari siguron qasje deri te vlerësimet
трговецот дека осигурува дека објавените dhe mallrat e dhëna nga konsumatorët në
оценки потекнуваат од потрошувачи кои rrjetet sociale, kryesisht konsiderohet
навистина ја купиле стоката. informacioni i dhënë nga tregtari që të
sigurohet se vlerësimet e publikuara rrjedhin
nga konsumatorë që me të vërtetë e kanë
blerë mallin.
Поглавје 3 Kapitulli 3
АГРЕСИВНА ТРГОВСКА ПРАКТИКА PRAKTIKË AGRESIVE TREGTARE
Кога трговска практика се смета за Kur konsiderohet agresive praktika tregtare
агресивна Neni 76
Член 76 Një praktikë e caktuar tregtare konsiderohet se
Одредена трговска практика се смета дека është agresive nëse në gjendjen e dhënë
е агресивна доколку во дадената фактичка faktike, duke marrë parasysh të gjitha shenjat
состојба, имајќи ги предвид сите нејзини dhe rrethanat e saj, përmes shqetësimit,
белези и околности, по пат на detyrimit, duke përfshirë edhe përdorimin e
вознемирување, принуда, вклучувајќи и forcës fizike ose ndikimit të tepruar, i rregullon
употреба на физичка сила или прекумерно në masë të konsiderueshme ose ka gjasa që
влијание, значително ги нарушува или е t'i prishë lirinë e përzgjedhjes së konsumatorit
веројатно дека ќе ги наруши слободата на mesatar ose veprimin e tij lidhur me mallin dhe
избор на просечниот потрошувач или në këtë mënyrë konsumatorin mesatar e
неговото постапување во врска со стоката и shtynë ose ka gjasa ta shtynë të marrë vendim
на овој начин просечниот потрошувач го të tregut që përndryshe nuk do ta kishte
наведува или е веројатно дека ќе го наведе marrë.
да донесе пазарна одлука што инаку не би
ја донел.
Кога постои вознемирување, принуда или Kur ka shqetësim, detyrim ose ndikim të
прекумерно влијание tepruar
Член 77 Neni 77
При одредувањето дали при трговска Gjatë përcaktimit nëse gjatë praktikës përdoret
практика се користи вознемирување, shqetësim, detyrim, duke përfshirë edhe
принуда, вклучувајќи ја и употребата на përdorimin e forcës fizike ose ndikimi i tepruar,
физичка сила или прекумерно влијание, ќе do të merren parasysh:
се земат предвид: 1) koha e tij e zhvillimit, lokaliteti, natyra ose
1) неговото време на одвивање, локација, qëndrueshmëria;
природа или истрајност; 2) përdorimi i gjuhës ose sjelljes kërcënuese
2) употребата на заканувачки или погрден ose ofenduese;
јазик или однесување; 3) shfrytëzimi nga tregtari i një aksidenti të
3) искористувањето од страна на трговецот veçantë ose të rrethanave pesha e të cilave e
на посебната несреќа или на околностите prishë fuqinë e rezonimit të konsumatorit,
чија што тежина ја нарушува моќта на ndërsa tregtari ka ditur për këtë, që të ndikojë
расудување на потрошувачот, а трговецот në vendimin e konsumatorit lidhur me mallin;
за ова знаел, како би влијаел на одлуката 4) çfarëdo pengesa të rënda dhe të
на потрошувачот поврзана со стоката; pabarabarta jashtëkontraktuale të vendosura
4) било кои тешки или несразмерни nga tregtari në rastin kur konsumatori dëshiron
вондоговорни пречки воведени од страна t'i realizojë të drejtat e veta kontraktuale, duke
на трговецот во случај кога потрошувачот përfshirë të drejtat e ndërprerjes së kontratës
сака да ги остварува своите договорни ose të transferimit të mallit tjetër ose te tregtar
права, вклучувајќи ги правата на tjetër dhe
раскинување на договорот или на
префрлување на друга стока или кај друг 5) çdo kërcënim për ndërmarrjen e veprimeve
трговец и në kundërshtim me ligjin.
5) секоја закана за преземање на дејствие
спротивно на закон.
Поглавје 4 Kapitulli 4
ПРАВА НА ПОТРОШУВАЧИТЕ ВО СЛУЧАЈ TË DREJTAT E KONSUMATORËVE NË
НА НЕЧЕСНИ ТРГОВСКИ ПРАКТИКИ RAST TË PRAKTIKAVE TË PADREJTA
Право на надомест на штетата, TREGTARE
намалување на цената и раскинување на E drejta e kompensimit të dëmit, ulja e çmimit
договорот dhe ndërprerja e kontratës
Член 78 Neni 78
(1) Потрошувачите чии права се повредени (1) Konsumatorët, të drejtat e të cilëve shkelen
со користење на нечесни трговски практики me përdorimin e praktikave të padrejta
од страна на трговецот имаат право на tregtare nga tregtari kanë të drejtë për
надомест на штетата која ја претрпеле. kompensim të dëmit që e kanë pësuar.
(2) Потрошувачите чии права се повредени
со користење на нечесни трговски практики (2) Konsumatorët, të drejtat e të cilëve janë
од страна на трговецот имаат право и на shkelur në praktika të padrejta tregtare nga
сразмерно намалување на цената и tregtari kanë të drejtë gjithashtu për ulje
раскинување на договорот. proporcionale të çmimit dhe ndërprerje të
(3) При одлучување за правата од kontratës.
ставовите (1) и (2) на овој член, органите за (3) Gjatë vendimmarrjes për të drejtat nga
надзор на пазарот ќе ги земаат предвид paragrafet (1) dhe (2) të këtij neni, organet për
тежината и природата на нечесната mbikëqyrjen e tregut do t'i marrin parasysh
трговска практика, обемот на штетата што peshën dhe natyrën e praktikës së padrejtë
ја претрпел потрошувачот и другите tregtare, vëllimin e dëmit që e ka pësuar
релевантни околности на случајот. konsumatori dhe rrethanat tjera relevante të
(4) Правата на потрошувачот во случај на rastit.
нечесни трговски практики од ставовите (1) (4) Të drejtat e konsumatorit në rast të
и (2) на овој член не задираат во другите praktikave të padrejta tregtare sipas
права на потрошувачите утврдени со овој paragrafëve (1) dhe (2) të këtij neni nuk prekin
закон или со друг пропис. të drejtat e tjera të konsumatorëve të
përcaktuara nga ky ligj ose me rregulla të
Дел трети tjera.
ПОТРОШУВАЧКИ ДОГОВОРИ Pjesa 3
Глава 1 KONTRATAT KONSUMATORE
ЗАЕДНИЧКИ ОДРЕДБИ ЗА Kapitulli 1
ПОТРОШУВАЧКИТЕ ДОГОВОРИ DISPOZITA TË PËRBASHKËTA PËR
Поглавје 1 KONTRATAT KONSUMATORE
НЕЧЕСНИ ДОГОВОРНИ ОДРЕДБИ Kapitulli 1
Оддел 1 DISPOZITA TË PADREJTA KONTRAKTUALE
ОПШТИ ОДРЕДБИ ЗА НЕЧЕСНИ Pjesa 1
ДОГОВОРНИ ОДРЕДБИ DISPOZITA TË PËRGJITHSHME PËR
Забрана за користење на нечесни DISPOZITA TË PADREJTA KONTRAKTUALE
договорни одредби Ndalim për shfrytëzimin e dispozitave të
Член 79 padrejta kontraktuale
Забрането е трговците да се користат со Neni 79
нечесни договорни одредби во Është e ndaluar që tregtarët të përdorin
потрошувачките односи. dispozita të padrejta kontraktuale në
Нечесна договорна одредба marrëdhëniet konsumatore.
Член 80 Dispozitat e padrejta kontraktuale
(1) За нечесна договорна одредба се смета Neni 80
договорната одредба со која, спротивно на (1) Dispozitë e padrejtë kontraktuale
начелото на совесност и чесност, се konsiderohet dispozita kontraktuale, me të
создава очигледен несразмер помеѓу cilën në kundërshtim me parimin e ndërgjegjes
договорните права и обврски на страните, а dhe ndershmërisë, krijon një shpërpjestim të
на штета на потрошувачот. dukshëm midis të drejtave dhe detyrimeve
(2) Одредбите за нечесни договорни kontraktuale të palëve, e në dëm të
одредби од овој закон се применуваат без konsumatorit.
оглед дали за одделната договорна (2) Dispozitat për dispozita të padrejta
одредба поединечно се преговарало или kontraktuale të këtij ligji zbatohen pa marrë
пак не, како и независно од тоа дали parasysh nëse për dispozitën e caktuar
станува збор за општи услови на договорот kontraktuale është biseduar ose jo, si dhe
донесени или одобрени од надлежен орган pavarësisht nga ajo nëse bëhet fjalë për
или тело. kushte të përgjithshme të kontratës të
(3) Се смета дека за одделна договорена miratuara ose aprovuara nga organ ose trup
одредба поединечно не се преговарало ако kompetent.
таа одредба била однапред составена и (3) Konsiderohet se për dispozitë të caktuar
потрошувачот немал влијание на нејзината kontraktuale është biseduar individualisht nëse
содржина, а особено ако станува збор за ajo dispozitë është përpiluar paraprakisht dhe
одредби што се содржани во формуларен konsumatori nuk ka pasur ndikim në
или типски (стандарден) договор на përmbajtjen e saj, e veçanërisht nëse bëhet
трговецот или во неговите општи услови на fjalë për dispozita që janë të përfshira në
договорот. kontrata formulare ose tipike (standarde) të
(4) Доколку целокупната оцена на tregtarit ose në kushtet e tij të përgjithshme të
договорот укажува дека истиот е kontratës.
формуларен или типски (стандарден) (4) Nëse vlerësimi i përgjithshëm i kontratës
договор или дека станува збор за општи bën të ditur se e njëjta është kontrata
услови на договорот, фактот дека за formulare ose tipike (standarde) ose bëhet
определени прашања поврзани со одделна fjalë për kushte të përgjithshme të kontratës,
договорна одредба или за одделна fakti se për çështje të caktuara të ndërlidhura
договорна одредба поединечно се me dispozitë të caktuar kontraktuale ose se
преговарало не ја исклучува можноста është biseduar për dispozitë të caktuar
дека некоја од останатите договорни kontraktuale individualisht nuk përjashton
одредби е нечесна. mundësinë që ndonjë nga dispozitat tjera
(5) Доколку трговецот тврди дека за kontraktuale të jetë e padrejtë.
определени прашања поврзани со одделна (5) Nëse tregtari pohon se disa çështje të
договорна одредба или за одделна caktuara që kanë të bëjnë me dispozitë të
договорна одредба содржана во caktuar kontraktuale ose për dispozitë të
формуларен или типски (стандарден) caktuar kontraktuale të përfshirë në kontrata
договор или во општи услови на договорот formulare ose tipike (standarde) ose sipas
поединечно се преговарало, тој е должен kushteve të përgjithshme të kontratës janë
ова да го докаже. biseduar individualisht, ai është i detyruar ta
dëshmojë këtë.
Обем на примена Vëllimi i zbatimit
Член 81 Neni 81
(1) Одредбите од овој закон кои што се (1) Dispozitat e këtij ligji të cilat kanë të bëjnë
однесуваат на нечесните договорни me dispozitat e padrejta nuk zbatohen në
одредби не се применуваат на договорните kontratat kontraktuale që në kontratën janë
одредби што во договорот се вклучени како përfshirë si pasojë e përmbajtjes së rregullave
последица на содржината на присилни të detyrueshme, respektivisht të kontratave
прописи, односно на соодветни përkatëse ndërkombëtare dhe kontratave të
меѓународни договори и спогодби ratifikuara në përputhje me Kushtetutën e
ратификувани во согласност со Уставот на Republikës së Maqedonisë së Veriut,
Република Северна Македонија, особено во veçanërisht në fushën e së drejtës së
областа на транспортното право. transportit.
(2) Во потрошувачките односи со (2) Në marrëdhëniet konsumatore me element
меѓународен елемент, одредбите од овој ndërkombëtar, dispozitat e këtij neni që kanë
закон кои што се однесуваат на нечесните të bëjnë me dispozitat e padrejta kontraktuale
договорни одредби се применуваат без zbatohen pa marrë parasysh rregullat për
оглед на прописите за одредување на përcaktimin e së drejtës së vlefshme, si
меродавното право, како одредби со dispozita me zbatim të drejtpërdrejt, e kur
непосредна примена, а кога договорот е kontrata është lidhur në territorin e Republikës
склучен на територијата на Република së Maqedonisë së Veriut.
Северна Македонија.
Член 82 Neni 82
(1) При оценувањето дали договорната (1) Gjatë vlerësimit nëse dispozita
одредба е нечесна се земаат во предвид kontraktuale është e padrejtë merren parasysh
природата на стоките или услугите на кои natyra e mallrave ose shërbimeve me të cilat
што се однесува договорот како и, според ka të bëjë kontrata si dhe, sipas kohës së
времето на склучување на договорот, сите lidhjes së kontratës, të gjitha rrethanat gjatë
околности при склучувањето на договорот и lidhjes së kontratës dhe të gjitha dispozitat
сите други одредби на договорот или на tjera të kontratës ose kontrata tjetër në raport
друг договор во однос на кој што овој е me të cilin kjo është dytësore.
спореден. (2) Vlerësimi nëse dispozita kontraktuale është
(2) Оценувањето дали договорната e padrejtë ka të bëjë edhe me elementet e
одредба е нечесна се однесува и на rëndësishme të kontratës, si dhe me
битните елементи на договорот, како и на përshtatshmërinë e çmimit dhe kompensimeve
соодветноста на цената и другите të tjera në raport me mallrat dhe shërbimet që
надоместоци во однос на стоките и furnizohen si kundër kompensimit, madje edhe
услугите што се снабдуваат како против kur këto dispozita kontraktuale janë të
надомест, дури и кога овие договорни shprehura në mënyrë të qartë, të kuptueshme
одредби се јасно, разбирливо и dhe pa mëdyshje.
недвосмислено изразени.
Член 83 Neni 83
Кога сите или само некои од договорните Kur janë shkruar të gjitha ose vetëm disa nga
одредби што му се ставаат на располагање dispozitat kontraktuale që i vihen në
на потрошувачот се пишани, истите мора dispozicion konsumatorit, të njëjtat duhet të
да бидат јасно, разбирливо и jenë të shprehura në mënyrë të qartë, të
недвосмислено изразени. kuptueshme dhe pa mëdyshje.
Член 84 Neni 84
(1) Во случај на сомнеж за значењето на (1) Në rast dyshimi rreth kuptimit të dispozitës
договорната одредба, истата се толкува во kontraktuale, e njëjta interpretohet në favor të
корист на потрошувачот. konsumatorit.
(2) При толкувањето особено се има (2) Gjatë interpretimit veçanërisht merret
предвид положбата на потрошувачот како parasysh pozita e konsumatorit si palë më e
економски послаба страна во dobët ekonomikisht në marrëdhëniet
потрошувачкиот однос, а посебно кога konsumatore, veçanërisht kur bëhet fjalë për
станува збор за ранливи потрошувачи. konsumatorët e rrezikuar.
(3) Одредбата од ставот (1) на овој член не 3) Dispozita nga paragrafi (1) i këtij neni nuk
се применува во случај кога органите за zbatohet në rastet kur organet e mbikëqyrjes
надзор на пазарот или здруженијата кои së tregut ose shoqatat që kanë interes të
имаат оправдан правен интерес за заштита arsyeshëm juridik për mbrojtjen e të drejtave
на правата на потрошувачите преземаат të konsumatorit ndërmarrin veprime para
дејствија пред судовите или другите gjykatave ose organeve ose trupave të tjera
надлежни органи или тела за оцена на тоа kompetente për vlerësimin e asaj nëse
дали одредбите кои се содржани во dispozitat që janë përfshirë në kontratën
формуларен или типски (стандарден) formulare ose tipike (standarde) ose në
договор или во општите услови на kushtet e përgjithshme të kontratës janë të
договорот се нечесни, односно за забрана padrejta, respektivisht për ndalimin e
на нивното користење. shfrytëzimit të tyre.
Член 85 Neni 85
Член 86 Neni 86
(1) Како нечесни, било во однос на нивниот (1) Si të padrejta, qoftë në raport me objektin e
предмет било во однос на нивното дејство, tyre apo në raport me veprimin e tyre,
се сметаат особено следните договорни konsiderohen në veçanti dispozitat vijuese
одредби: kontraktuale:
1) договорната одредба со која што се 1) dispozita kontraktuale me të cilën
исклучува или ограничува одговорноста на përjashtohet ose kufizohet përgjegjësia e
трговецот за штета причинета со смрт или tregtarit për dëmin e shkaktuar me vdekje ose
повреда на телото на потрошувачот, а како lëndim të trupit të konsumatorit, e si rezultat i
последица на сторување или несторување veprimit ose mosveprimit të tregtarit;
на трговецот; 2) dispozita kontraktuale me të cilën
2) договорната одредба со која што përjashtohen ose kufizohen në mënyrë
несоодветно се исклучуваат или joadekuate të drejtat e konsumatorit në rast të
ограничуваат правата на потрошувачот во mospërmbushjes së plotë ose të pjesshme,
случај на целосно или делумно respektivisht plotësimit të ngathët ose të
неисполнување, односно манливо или vonuar të detyrimeve kontraktuale të tregtarit,
задоцнето исполнување на договорните si në raport me tregtarin, ashtu edhe në raport
обврски на трговецот, како во однос на me person të tretë, duke përfshirë edhe të
трговецот така и во однос на трето лице, drejtën e tejkalimit të kërkesës se
вклучувајќи го и правото на пребивање на konsumatorit ndaj tregtari me atë që tregtari e
побарување на потрошувачот кон трговецот ka ndaj tij:
со она што трговецот го има спрема него;
3) договорната одредба со која што 3) dispozita kontraktuale me të cilën detyrimet
обврските на трговецот во поглед на e tregtarit në aspektin e furnizimit të mallrave
снабдувањето стоки или услуги е врзано со ose shërbimeve është e lidhur me kushtin
услов чие што исполнување зависи само од përmbushja e të cilit varet vetëm nga vullneti i
неговата волја, додека потрошувачот е tij, derisa konsumatori është i obliguar në
безусловно обврзан со договорот, односно mënyrë të pakushtëzuar me kontratën,
неговите одредби; respektivisht dispozitat e tij:
4) договорната одредба со која што за 4) dispozita kontraktuale me të cilën për
трговецот се предвидува право да ги tregtarin parashikohet e drejta për të mbajtur
задржи износите што потрошувачот му ги shumat që konsumatori ia ka paguar në rast
платил во случај кога потрошувачот ќе se konsumatori do të vendosë të mos lidhë
одлучи да не го склучи или исполни ose të përmbushë kontratën, pa parashikuar
договорот, без истовремено да биде njëherësh të drejtën që konsumatori të kërkojë
предвидено право за потрошувачот да бара pagesën e një shume ekuivalente nga tregtari
исплата на еквивалентен износ од në rast se tregtari ndërpren kontratën;
трговецот во случај трговецот да го раскине
договорот; 5) dispozita kontraktuale me të cilën
5) договорната одредба со која што се parashikohet obligim për konsumatorin për t'i
предвидува обврска за потрошувачот да му paguar tregtarit kompensim që është në
исплати на трговецот надомест што е во disproporcion të dukshëm ndaj detyrimeve të
очигледен несразмер со обврските на tregtarit, e kur konsumatori nuk do të
трговецот, а кога потрошувачот нема да ги përmbushë detyrimet e tij;
исполни своите обврски;
6) договорната одредба со која што за 6) dispozita kontraktuale me të cilën për
трговецот се предвидува право да го tregtarin parashikohet e drejta që të ndërpresë
раскине договорот по свое слободно kontratën sipas gjetjes së tij të lirë kur e drejta
наоѓање кога истото право не е предвидено e njëjtë nuk është parashikuar për
за потрошувачот, како и договорната konsumatorin, si dhe dispozita kontraktuale
одредба со која што за трговецот се me të cilën për tregtarin parashikohet e drejta
предвидува право да ги задржи износите që të ruajë shumat që konsumatori ia ka
што потрошувачот му ги платил иако paguar ndonëse tregtari nuk i ka kryer
трговецот не ги извршил своите обврски кон obligimet e tij ndaj konsumatorit në rast se
потрошувачот во случај трговецот да го tregtari e ndërpren kontratën;
раскине договорот;
7) договорната одредба со која што се 7) dispozita kontraktuale me të cilën për
предвидува право за трговецот да го tregtarin parashikohet e drejta që të ndërpresë
раскине договорот склучен на kontratën e lidhur në kohë të pacaktuar pa
неопределено време без оставање lënien e afatit përkatës të pushimit për
соодветен отказен рок на потрошувачот, konsumatorin, përveçse në rastet kur
освен во случаите кога потрошувачот битно konsumatori ka shkelur dukshëm kontratën me
го повредил договорот при што трговецот е ç'rast tregtari është i detyruar t'i japë
обврзан да му даде на потрошувачот konsumatorit njoftim se do të pushohet;
известување за отказ;
8) договорната одредба со која што се 8) dispozita kontraktuale me të cilën
предвидува премолчено продолжување на parashikohet vazhdimi i heshtur në kohë të
неопределено време на рокот на важење pacaktuar në afatin e vlefshmërisë së
на договорот склучен на определено време kontratës së lidhur në kohë të caktuar në rast
во случај потрошувачот да не даде se konsumatori nuk jep njoftim të shprehur
соодветно изречно известување, а во joadekuat, e në rastin kur afati i parashikuar
случај кога рокот предвиден за që konsumatori ta japë njoftimin përkatës për
потрошувачот да го даде соодветното vazhdimin e afatit të vlefshmërisë së kontratës
известување за непродолжување на рокот është parashikuar në mënyrë të paarsyeshme
на важење на договорот е предвиден herët para skadimit të afatit të vlefshmërisë së
неразумно рано пред истекот на рокот на kontratës;
важење на договорот;
9) договорната одредба со која што 9) dispozita kontraktuale me të cilën
потрошувачот безусловно се обврзува на konsumatori obligohet në mënyrë të
услови со кои што немал вистинска pakushtëzuar për kushtet me të cilat nuk ka
можност да се запознае пред склучувањето pasur mundësi të vërtetë që të njihet para
на договорот; lidhjes së kontratës;
10) договорната одредба со која што се
предвидува право за трговецот еднострано 10) dispozita kontraktuale me të cilën
да ги менува одредбите и условите на parashikohet e drejta e tregtarit të ndryshojë
договорот, без притоа во договорот да биде në mënyrë të njëanshme dispozitat dhe
предвидена оправдана причина за ова kushtet e kontratës, pa parashikuar në
менување; kontrata me këtë rast një arsye të justifikuar
11) договорната одредба со која што се për këtë ndryshim;
предвидува право за трговецот еднострано 11) dispozita kontraktuale me të cilën
да врши измена на било кој од белезите и parashikohet e drejta e tregtarit të ndryshojë
својствата на стоката или услугата, без në mënyrë të njëanshme cilëndo nga shenjat
притоа во договорот да биде предвидена dhe karakteristikat e mallit ose shërbimit, pa
оправдана причина за оваа измена; parashikuar në kontrata me këtë rast një arsye
12) договорната одредба со која што за të justifikuar për këtë ndryshim;
трговецот се предвидува право да ја 12) dispozita kontraktuale me të cilën
определи цената за стоките или услугите во parashikohet e drejta e tregtarit të përcaktojë
времето на нивната испорака или çmimin e mallrave ose shërbimeve në kohën e
извршување, како и договорната одредба realizimit ose zbatimit të tyre, si dhe dispozita
со која што за трговецот се предвидува kontraktuale me të cilën parashikohet e drejta
право да ја зголеми цената за стоките или e tregtarit të rrisë çmimin e mallrave ose
услугите, без притоа во двата случаи да се shërbimeve, pa parashikuar me këtë rast të
предвиди право за потрошувачот да го drejtën e konsumatorit për të ndërprerë
раскине договорот доколку конечната цена kontratën nëse çmimi përfundimtar është tepër
е премногу висока во однос на цената i lartë në raport me çmimin e përcaktuar gjatë
определена при склучувањето на lidhjes së kontratës;
договорот;
13) договорната одредба со која што за 13) dispozita kontraktuale me të cilin për
трговецот се предвидува право да parashikohet e drejta e tregtarit të përcaktojë
определи дали стоките или услугите се nëse mallrat ose shërbimet janë proporcionale
сообразни со договорот, како и договорната me kontratën, si dhe dispozita kontraktuale me
одредба со која што за трговецот се të cilin për parashikohet e drejta ekskluzive e
предвидува исклучиво право да врши tregtarit për të bërë interpretimin e cilësdo
толкување на било која договорна одредба; dispozite kontraktuale;
14) договорната одредба со која што се 14) dispozita kontraktuale me të cilin për
ограничува обврската на трговецот да ги parashikohet e drejta e tregtarit të respektojë
почитува обврските преземени од страна detyrimet e marra përsipër nga përfaqësuesit
на неговите застапници или агенти, како и ose agjentët e tij, si dhe dispozita kontraktual
договорната одредба со која што обврската me të cilin për parashikohet e drejta e tregtarit
на трговецот да ги почитува обврските të respektojë detyrimet e marra përsipër nga
преземени од страна на неговите përfaqësuesit ose agjentët e tij kushtësohet
застапници или агенти се условува со me përmbushjen e ndonjë formaliteti të
исполнување на некоја посебна veçantë;
формалност;
15) договорната одредба со која што се 15) dispozita kontraktuale me të cilën
предвидува потрошувачот да ги исполни parashikohet që konsumatori të përmbushë të
сите свои обврски без трговецот да ги gjitha detyrimet e tij pa i përmbushur tregtarin
исполни своите; ato të tij;
16) договорната одредба со која што за
трговецот се предвидува право да ги 16) dispozita kontraktuale me të cilin për
пренесе своите обврски и/или да ги отстапи parashikohet e drejta e tregtarit të të
своите права од договорот, без изречна transferojë detyrimet e tij dhe/ose të tërheqë të
согласност од потрошувачот, а кога ова би drejtat e tij nga kontrata, pa pëlqimin e
довело до намалување на обврските кон shprehur të konsumatorit, e ku kjo do të çonte
потрошувачот по основ на исполнување në reduktim të detyrimeve ndaj konsumatorit
или трговска гаранција и në bazë të përmbushjes ose garancisë
17) договорната одредба со која што се tregtare dhe
исклучува и/или отежнува правото на 17) dispozita kontraktuale me të cilin
потрошувачот да преземе одредено правно përjashtohet dhe/ose vështirësot e drejta e
дејствие или да се користи со било кое konsumatorit që të marrë përsipër një veprim
правно средство, а особено договорната të caktuar juridik ose të përdorë çfarëdo mjeti
одредба со која што потрошувачот се juridik, e në veçanti dispozitën kontraktuale me
обврзува евентуалниот спор да се решава të cilën konsumatori detyrohet kontestin
во арбитражна постапка што не е уредена eventual ta zgjidhë në procedurë arbitrimi që
со посебни прописи, договорната одредба nuk rregulluar me rregulla të veçanta,
со која што неосновано се ограничуваат dispozitë kontraktuale me të cilën në mënyrë
доказните средства што му се достапни на të pabazë kufizohen mjetet dëshmuese që i
потрошувачот, како и договорната одредба ka në dispozicion konsumatori, si dhe
со која што се предвидува дека товарот на dispozita kontraktuale me të cilën
докажување што според важечките прописи parashikohet që barra e dëshmimit që sipas
паѓа на другата страна се префрла на rregullave të vlefshme bie në palën tjetër i
потрошувачот. transferohet konsumatorit.
(2) Договорните одредби од ставот (1) на (2) Dispozitat kontraktuale nga paragrafi (1) i
овој член се сметаат за нечесни без këtij neni konsiderohen të padrejta pa nevojën
потреба во секој поединечен случај да се që çdo rast individual të vlerësohet nëse për të
цени дали за истите поединечно се njëjtat është biseduar individualisht dhe nëse
преговарало и дали со истите, спротивно на me të njëjtat, në kundërshtim me parimin e
начелото на совесност и чесност, се ndërgjegjes dhe ndershmërisë, krijohet
создава очигледен несразмер помеѓу disproporcion evident mes të drejtave
договорните права и обврски на страните, а kontraktuale dhe detyrimeve të palëve, e në
на штета на потрошувачот. dëm të konsumatorit.
(3) Со одредбите од ставот (1) точка 7) на (3) Me dispozitat nga paragrafi (1) pika 7) e
овој член не се исклучува постоењето këtij neni nuk përjashtohet ekzistimi i
договорна одредба со која што се dispozitës me të cilën parashikohet e drejta e
предвидува право за трговецот на tregtarit të shërbimeve financiare ta ndërpresë
финансиски услуги еднострано да го në mënyrë të njëanshme kontratën e lidhur në
раскине договорот склучен на kohë të pacaktuar pa lënien e afatit të pushimit
неопределено време без оставање të konsumatorit, në rastet kur për këtë
соодветен отказен рок на потрошувачот, во ekziston arsye e justifikueshme, me ç'rast
случаите кога за ова постои оправдана tregtari është e obliguar t'i japë konsumatorit
причина, при што трговецот е обврзан да njoftimin se është i pushuar.
му даде на потрошувачот известување за
отказ.
(4) Со одредбите од ставот (1) точка 10) на (4) Me dispozitat nga paragrafi (1) pika 10) e
овој член не се исклучува постоењето këtij neni nuk përjashtohet ekzistimi i
договорна одредба со која што се dispozitës me të cilën parashikohet e drejta e
предвидува право за трговецот на tregtarit të shërbimeve financiare ta ndryshojë
финансиски услуги да ги менува стапките normat e kamatave që i ka borxh ose ia kanë
на камати што ги должи или му се должат borxh konsumatorit, si dhe shumat dhe të
на потрошувачот, како и износите на dhënat tjera për shërbime financiare, pa
другите давања за финансиски услуги, без njoftim përkatës të konsumatorit, e kur për
соодветно известување на потрошувачот, а këtë ekziston arsye e justifikueshme, me ç'rast
кога за ова постои оправдана причина при tregtari është e obliguar t'i japë konsumatorit
што трговецот е обврзан да му даде на njoftimin për këtë sa më herët që mundet, por
потрошувачот известување за ова најрано vetëm nëse për konsumatorin është
што може, но само доколку за parashikuar e drejta që ta ndërpresë kontratën
потрошувачот е предвидено право да го pa lënien e afatit të pushimit.
раскине договорот без оставање отказен
рок.
(5) Со одредбите од ставот (1) точка 10) на (5) Me dispozitat nga paragrafi (1) pika 10) e
овој член не се исклучува постоењето këtij neni nuk përjashtohet ekzistimi i
договорна одредба со која што се dispozitës kontraktual me të cilën parashikohet
предвидува право за трговецот еднострано e drejta e tregtarit të shërbimeve financiare t'i
да ги менува одредбите и условите на ndryshojë dispozitat dhe kushtet e kontratës të
договорот склучен на неопределено време, lidhur në kohë të pacaktuar, me ç'rast tregtari
при што трговецот е обврзан да му даде на është e obliguar t'i japë konsumatorit njoftim të
потрошувачот разумно известување за ова, arsyeshëm për këtë, por vetëm nëse për
но само доколку за потрошувачот е konsumatorin është parashikuar e drejta që ta
предвидено право да го раскине договорот. ndërpresë kontratën.
(6) Со одредбите од ставот (1) точка 12) на (6) Me dispozitat nga paragrafi (1) pika 12) e
овој член не се исклучува постоењето këtij neni nuk përjashtojnë ekzistimi i
договорна одредба со која што се dispozitës kontraktuale me të cilën
предвидува клаузула за клизна скала, кога parashikohet klauzolë për shkallë rrëshqitëse,
истата е дозволена и доколку методот на kur e njëjta është e lejuar dhe nëse metoda e
промени на цената е изрично опишан. ndryshimeve të çmimit është përshkruar në
(7) Одредбите од ставот (1) точки 7), 10) и mënyrë të prerë.
12) на овој член не се применуваат на (7) Dispozitat nga paragrafi (1) pikat 7), 10)
потрошувачките договори со кои се врши dhe 12) e këtij neni nuk zbatohen në kontratat
промет на преносливи хартии од вредност, konsumatore me të cilat ushtrohet treg i
финансиски инструменти и други производи letrave të transferueshme me vlerë,
или услуги каде што цената е поврзана со instrumente financiare dhe produktet ose
движење на берзата или индекси или shërbime tjera ku çmimi lidhet me lëvizjet në
стапки на финансиски пазар врз кои што bursë ose indekse ose normave në treg
трговецот нема влијание, како и на financiar mbi të cilat tregtari nuk ka ndikim, si
договорите за продажба или купување на dhe kontratat për shitjen ose blerjen e valutës
странска валута, на патничките чекови или së huaj, çeqet e udhëtimit ose remitencat
меѓународните платежни дознаки изразени ndërkombëtare të shprehura në valuta të
во странска валута. huaja.
Поглавје 2 Kapitulli 2
ДОГОВОРИ ЗА ПРОДАЖБА И ЗА KONTRATA PËR SHITJE DHE KONTRATA
ДОГОВОРИ ЗА УСЛУГИ PËR SHËRBIME
Оддел 1 Pjesa 1
ЗАЕДНИЧКИ ОДРЕДБИ ЗА ДОГОВОРИТЕ DISPOZITAT E PËRBASHKËTA PËR
ЗА ПРОДАЖБА И ЗА ДОГОВОРИТЕ ЗА KONTRATAT PËR SHITJE DHE
УСЛУГИ KONTRATAT PËR SHËRBIME
Член 87 Neni 87
(1) Одредбите на овој член и членовите 88, (1) Dispozitat e këtij neni dhe të neneve 88,
89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 од овој закон 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 dhe 96 të këtij ligji
се применуваат како општи на договорите zbatohen si të përgjithshme për kontratat për
за продажба и на договорите за услуги shitje dhe kontratat për shërbime të lidhura
склучени помеѓу потрошувач и трговец каде mes konsumatorit dhe tregtarit ku konsumatori
потрошувачот плаќа или се обврзува да paguan ose obligohet të paguajë çmimin.
плати цена. (2) Dispozitat e këtij neni dhe të neneve 88,
(2) Одредбите на овој член и членовите 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 dhe 96 të këtij Ligji
89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 од овој закон zbatohen edhe në kontratat për furnizimin me
се применуваат и на договорите за ujë, gaz, energji elektrike ose ngrohje
снабдување со вода, гас, електрична qendrore, duke përfshirë edhe rastet kur ato
енергија или подрачно греење, вклучувајќи furnizohen nga ofruesit e shërbimeve publike,
ги и случаите кога ги снабдуваат давачи на e kur të njëjtat furnizohen me bazë
јавни услуги, а кога истите се снабдуваат на kontraktuale.
договорна основа.
(3) Одредбите на овој член и членовите 88, (3) Dispozitat e këtij neni dhe të neneve 88,
89, 90, 91,92,93,94, 95 и 96 од овој закон се 89, 90, 91,92,93,94,95 dhe 96 të këtij ligji
применуваат и на договорите каде zbatohen edhe në kontratat ku tregtari furnizon
трговецот снабдува или се обврзува да ose obligohet të furnizojë përmbajtje digjitale
снабди дигитална содржина која што не е që nuk është në bartës të përhershëm ose
траен носач или дигитална услуга на shërbim digjital për konsumatorin, ndërsa
потрошувачот, а потрошувачот обезбедува konsumatori siguron ose obligohet të sigurojë
или се обврзува да обезбеди лични të dhëna personale për tregtarin, përveç nëse
податоци на трговецот, освен кога личните të dhënat personale të siguruara nga
податоци обезбедени од страна на konsumatori janë të përpunuara vetëm nga
потрошувачот се исклучиво обработувани tregtari për shkak të furnizimit të përmbajtjes
од страна на трговецот заради снабдување digjitale që nuk është bartës i përhershëm ose
дигитална содржина која што не е траен shërbim digjital në përputhje me këtë ligj ose t'i
носач или дигитална услуга во согласност mundësojnë tregtarit t'i përmbushë obligimet e
со овој закон или за да му овозможат на tij dhe tregtari nuk i përpunon ato të dhëna
трговецот да ги исполни своите обврски и personale për çfarëdo qëllimi tjetër.
трговецот не ги обработува тие лични
податоци за која било друга цел. (4) Në rast të mospërputhjes së dispozitave të
(4) Во случај на несогласување на këtij neni dhe neneve 88, 89, 90, 91, 92, 93,
одредбите на овој член и членовите 88, 89, 94, 95 dhe 96 të këtij ligji me rregulla të tjera të
90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 од овој закон со veçanta me të cilat rregullohen sektorë të
други посебни прописи со кои што се veçantë, përparësi në zbatimin kanë rregullat
уредуваат посебни сектори, предимство во e veçantë që rregullojnë sektorët e veçantë.
примената имаат посебните прописи што ги (5) Me dispozitat e këtij neni dhe neneve 88,
уредуваат посебните сектори. 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 dhe 96 të këtij ligji
(5) Со одредбите на овој член и членовите nuk preket në zbatimin e dispozitave të
88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 од овој përgjithshme të së drejtës kontraktuale, e
закон не се засега во примената на veçanërisht dispozitat për vlefshmërinë, lidhjen
општите одредби на договорното право, а dhe veprimin e kontratave, në vëllimin në të
особено одредбите за полноважноста, cilin këto dispozita nuk janë të përcaktuara me
склучувањето и дејството на договорите, во këtë ligj.
обемот во кој што овие одредби не се
пропишани со овој закон. (6) Me dispozitat e këtij neni dhe neneve 88,
(6) Со одредбите на овој член и членовите 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 dhe 96 të këtij ligji
88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 од овој nuk preket në mundësinë që tregtarët t'u
закон не се засега во можноста трговците ofrojnë konsumatorëve vendosjen e
да им нудат на потрошувачите стапување marrëdhënieve kontraktuale që nënkuptojnë
во договорни односи што подразбираат nivel më të lartë të mbrojtjes sesa ajo që
повисоко ниво на заштита отколку она што rezulton nga këto dispozita.
произлегува од овие одредби.
(7) Одредбите од ставовите (2), (3), (4), (5) и (7) Dispozitat nga paragrafet (2), (3), (4), (5)
(6) на овој член соодветно се применуваат dhe (6) e këtij neni zbatohen në mënyrë
и во поглед на обемот на примена на përkatëse edhe në raport me vëllimin e
одредбите од овој закон што се однесуваат zbatimit të dispozitave të këtij ligji që kanë të
на договорите на далечина и договорите bëjnë me kontratat në distancë dhe kontratat
вон деловните простории на трговецот. jashtë hapësirave afariste të tregtarit.
Исклучоци Përjashtime
Член 88 Neni 88
(1) Одредбите на овој член и членовите 87, (1) Dispozitat e këtij neni dhe të neneve 87,
89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 од овој закон 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 dhe 96 të këtij ligji
за договорите за продажба и за договорите për kontratat për shitje dhe për kontratat për
за услуги не се применуваат на договорите: shërbime nuk zbatohen në kontratat:
1) за социјални услуги, вклучувајќи ги и 1) për shërbimet sociale, duke përfshirë ato të
оние на социјално домување, на грижа за strehimit social, kujdesit për fëmijët dhe
деца и на поддршка на семејства и лица mbështetjen për familjet dhe personat që kanë
кои имаат трајна или привремена потреба nevojë të përhershme ose të përkohshme për
за грижа, вклучувајќи ја и долгорочната kujdes, duke përfshirë edhe kujdesin afatgjatë;
грижа; 2) për shërbimet e mbrojtjes shëndetësore, në
2) за услуги на здравствена заштита, во kuptim të Ligjit për mbrojtjen e të drejtave të
смисла на Законот за заштита на правата pacientëve, pa marrë parasysh nëse të njëjtat i
на пациентите, без оглед дали истите ги ofrojnë ose jo institucionet shëndetësore;
даваат здравствените установи или пак не; 3) vënia e basteve me vlerë në para gjatë
3) обложување на влог со парична lojërave të fatit, duke përfshirë lotarinë, lojërat
вредност при игрите на среќа, вклучувајќи e kazinosë dhe gjërat e basteve;
ги и лотаријата, игрите во казино и (4) për shërbimet financiare;
работите на обложување; 5) për krijimin, përvetësimin ose transferimin e
4) за финансиски услуги; pasurive të patundshme ose të drejtave mbi
5) за создавање, стекнување или пренос на pasuritë e patundshme;
недвижности или на права врз 6) për ndërtimin e ndërtimit të ri, për
недвижности; ridedikimin e konsiderueshëme të ndërtimeve
6) за градење нов градеж, за значителна ose për dhënien me qira të nevojave për
пренамена на градеж или за закуп на strehim;
сместување за потребите на домување; 7) për paket-aranzhimet turistike dhe
7) за туристички пакет-аранжмани и за aranzhimet e ndërlidhura për udhëtim në
поврзани патнички аранжмани согласно përputhje me Ligjin për veprimtarinë turistike,
Законот за туристичката дејност, освен ако përveç nëse është përcaktuar ndryshe nga
поинаку не е определено со одредбите на dispozitat e këtij neni dhe neneve 87, 89, 90,
овој член и членовите 87, 89, 90, 91, 92, 93, 91, 92, 93, 94, 95 dhe 96 të këtij ligji;
94, 95 и 96 од овој закон; 8) për përdorim me afat të patundshmërisë,
8) за временски поделена употреба на për produkt afatgjatë për pushim, për rishitje
недвижност, за долгорочен производ за dhe për shkëmbim;
одмор, за препродажба и за размена; 9) të cilat, në përputhje me dispozitat nga
9) кои што, во согласност со одредбите од rregullat e veçanta, janë të përbëra nga
посебните прописи, се составени од organet e administratës shtetërore ose trupat
органите на државна управа или јавни тела publik që kanë obligim në përputhje me
кои имаат обврска согласно прописите да rregullat të jenë të pavarur dhe të paanshëm
бидат независни и непристрасни и кои се dhe të cillt janë të obliguar të sigurojnë, duke
должни да обезбедат, давајќи притоа dhënë me këtë rast informacione
сеопфатни правни информации, дека gjithëpërfshirëse juridike, se konsumatori do të
потрошувачот ќе склучи договор само lidhë kontrata vetëm pasi që do t'i mendojë me
откако внимателно ќе ги промисли неговите kujdes aspektet juridike të tij dhe vëllimin e
правни аспекти и обем на примена; zbatimit;
10) за набавка на храна, пијалоци и други 10) për furnizimin e ushqimit, pijeve dhe
стоки наменети за тековна потрошувачка во mallrave të tjera të dedikuara për konsumin
домаќинството, што трговецот често и rrjedhës në amvisëri, që tregtari shpesh dhe
редовно физички му ги испорачува на rregullisht ia dërgon konsumatorit në shtëpinë,
потрошувачот во неговиот дом, стан или на banesën ose vendin e tij të punës.
работното место; 11) për shërbimet e transportit të udhëtarëve
11) за услуги на превоз на патници në përputhje me rregullat në fushën e
согласно прописите од областа на превозот transportit të udhëtarëve, përveç nëse nuk
на патници, освен ако поинаку не е është përcaktuar ndryshe nga dispozitat e këtij
определено со одредбите на овој член и neni dhe të neneve 87, 89, 90, 91, 92, 93, 94,
членовите 87, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 и 96 95 dhe 96 të këtij ligji;
од овој закон;
12) склучени преку продажни автомати или 12) të lidhura përmes automateve shitëse ose
автоматизирани трговски објекти; objekteve të automatizuara tregtare;
13) склучени со оператори на јавни 13) të lidhura me operatorët e rrjeteve publike
електронски комуникациски мрежи преку të komunikimeve elektronike nëpërmjet
јавни говорници за нивна употреба или foltoreve publike për përdorimin e tyre ose të
склучени со употреба на само една lidhura me përdorimin e vetëm një lidhjeje të
единствена врска што потрошувачот ја vetme që konsumatori e vendos përmes
воспоставува преку телефон, интернет или telefonit, internetit ose pajisje të faksit
факс-уред и 14) për mallrat e shitura në procedurat e
14) за стоки кои што се продаваат во përmbarimit ose ndryshe në përputhje me
постапка за извршување или поинаку autorizimin e përcaktuar me ligj.
согласно овластување утврдено со закон. (2) Përjashtimet nga paragrafi (1) i këtij neni
(2) Исклучоците од ставот (1) на овој член zbatohen në mënyrë përkatëse me kontratat
соодветно се применуваат на договорите në distancë dhe kontratat jashtë hapësirave
на далечина и договорите вон деловните afariste të tregtarit.
простории на трговецот.
Оддел 2 Pjesa 2
ОБВРСКА ЗА ПРЕДДОГОВОРНО DETYRIM PËR INFORMIM
ИНФОРМИРАЊЕ PARAKONTRAKTUAL
Член 89 Neni 89
(1) Пред потрошувачот да стане обврзан со (1) Para se konsumatori të bëhet i obliguar me
било кој договор за продажба или договор çfarëdo kontrata për shitje ose kontrata për
за услуги, односно со било која соодветна shërbime, respektivisht me cilëndo ofertë
понуда, освен ако овие информации përkatëse, përveç nëse këto informacione siç
очигледно не произлегуваат од околностите duket nuk rezultojnë nga rrethanat e rastit,
на случајот, трговецот е должен на јасен и tregtari është i obliguar që në mënyrë të qartë
разбирлив начин да му ги даде на dhe të kuptueshme t'ia japë konsumatorit
потрошувачот следните информации: informacionet vijuese:
1) главните белези на стоките или услугите, 1) shenjat kryesore të mallrave ose
во обемот соодветен на медиумот и на shërbimeve, në vëllimin përkatës të mediave
самите стоки или услуги; dhe të vetë mallrave dhe shërbimeve;
2) идентитетот на трговецот, како што се 2) identitetin e tregtarit, siç janë emri dhe
неговото трговско име или назив, emërtimi i tij tregtar, adresa gjeografike ku
географската адреса каде што е деловно është themeluar në aspektin afarist dhe numër
основан и телефонскиот број; telefoni;
3) вкупната цена на стоките или услугите, 3) çmimin e përgjithshëm të mallrave ose
вклучувајќи ги сите даноци, а кога shërbimeve, duke përfshirë të gjitha tatimet, e
природата на стоките или услугите е таква kur natyra e mallrave ose shërbimeve është e
што цената разумно не може да се утврди tillë që çmimi nuk mund të përcaktohet në
однапред, начинот на пресметување на mënyrë të arsyeshme paraprakisht, mënyra e
цената, како и, онаму каде што е përllogaritjes së çmimit, si dhe, kur është e
применливо, сите дополнителни zbatueshme, të gjitha kompensimet
надоместоци за превоз, испорака или plotësuese për transport, dërgim ose postë
поштарина или, кога овие надоместоци ose, kur këto kompensime nuk mund të
разумно не можат да се утврдат однапред, përcaktohen në mënyrë të arsyeshme
фактот дека овие надоместоци би можеле paraprakisht, fakti që këto kompensime do të
да бидат наплатени; mund të jentë të arkëtuara;
4) каде што е применливо, начините на 4) aty ku është e zbatueshme, mënyrat e
плаќање, испорака и исполнување, времето pagesës, dërgimit dhe përmbushjes, koha në
до кое што трговецот се обврзува да ги të cilën tregtari obligohet t'i dërgojë mallrat ose
испорача стоките или да ги даде услугите, t'i ofrojë shërbimet, si dhe politika për veprim
како и политиката за постапување по ndaj kundërshtimeve ose ankesave;
приговори или поплаки; 5) aty ku është e zbatueshme krahas
5) каде што е применливо покрај konfirmimit të ekzistimit të përgjegjësisë për
потврдувањето на постоењето одговорност disproporcion të mallrave ose shërbimeve,
за несообразноста на стоките или услугите, përmbajtjeve digjitale ose shërbimeve digjitale
дигиталните содржини или дигиталните në kuptimin e rregullave të zbatueshme,
услуги во смисла на применливите прописи, ekzistimin dhe kushtet e ushtrimit të
постоењето и условите на вршење на shërbimeve pas shitjes dhe garancitë tregtare;
послепродажни услуги и трговски гаранции,
6) каде што е применливо, рокот на важење 6) aty ku është e zbatueshme, afati i
на договорот, а доколку договорот е на vlefshmërisë së kontratës, e nëse kontrata
неопределено време или пак подлежи на është në kohë të pacaktuar ose nga ana tjetër
автоматско продолжување, тогаш условите i nënshtrohet vazhdimit automatik, atëherë
за раскинување на договорот; kushtet për ndërprerjen e kontratës;
7) каде што е применливо, 7) aty ku është e zbatueshme, funksionaliteti i
функционалноста на стоките со дигитални mallrave me elemente digjitale, përmbajtje
елементи, дигиталните содржини и digjitale dhe shërbime digjitale, duke përfshirë
дигиталните услуги, вклучувајќи ги и edhe masat e zbatueshme për mbrojtje
применливите мерки за нејзина техничка teknike të tij dhe
заштита и
8) каде што е применливо, било која 8) aty ku është e zbatueshme, çfarëdo
релевантна интероперабилност на стоките interoperabiliteti relevant i mallrave me
со дигиталните елементи, дигиталните elemente digjitale, përmbajtje digjitale dhe
содржини и дигиталните услуги, а кога shërbime digjitale, e kur tregtari për këtë ka
трговецот за ова знаел или разумно се ditur ose në mënyrë të arsyeshme pritet se
очекува дека за ова требало да знае. është dashur të di për këtë.
(2) Одредбите од став (1) на овој член се
применуваат и на договорите за (2) Dispozitat nga paragrafi (1) i këtij neni
снабдување со вода, гас или електрична zbatohen edhe në kontratat për furnizim me
енергија и кога овие не се нудат за ujë, gaz ose energji elektrike edhe kur këto
продажба во точно определен волумен или nuk ofrohen për shitje në vëllim ose sasi të
количество, како и на договорите за përcaktuar saktësisht, si në kontratat për
снабдување подрачно греење или furnizim të ngrohjes qendrore ose përmbajtjes
дигитална содржина што не се снабдува на digjitale që nuk furnizohet në bartës të
траен носач. përhershëm.
(3) Одредбите од став (1) на овој член се
применуваат на договорите за продажба и (3) Dispozitat nga paragrafi (1) i këtij neni do
на договорите за услуги што не се të zbatohen në kontratat për shitje dhe
склучуваат како договори на далечина или kontratat për shërbime që nuk lidhen si
како договори вон деловните простории на kontrata në distancë ose si kontrata jashtë
трговецот. hapasirave afariste të tregtarit.
Оддел 3
ДРУГИ ПРАВА НА ПОТРОШУВАЧОТ Pjesa 3
Надоместоци за користење на средства за TË DREJTAT TJERA TË KONSUMATORIT
плаќање Kompensime për shfrytëzimin e mjeteve për
Член 90 pagesë
(1) На трговците им е забрането да им Neni 90
наплаќаат на потрошувачите надоместоци (1) Tregtarëve u është e ndaluar t'u arkëtojnë
за користење на одредени средства за konsumatorëve kompensime për shfrytëzimin
плаќање што го надминуваат трошокот што e mjeteve të caktuara për arkëtim që e
трговецот е должен да го поднесе за tejkalojnë shpenzimin që tregtari është i
користењето на овие средства. obliguar ta parashtrojë për shfrytëzimin e
(2) Одредбата од ставот (1) на овој член këtyre mjeteve.
соодветно се применува и на договорите за (2) Dispozita nga paragrafi (1) i këtij neni
туристички пакет-аранжмани и за поврзани zbatohet në mënyrë përkatëse edhe në
патнички аранжмани. kontratat për paket-aranzhimet turistike dhe
për aranzhime të ndërlidhura për udhëtim.
Член 91 Neni 91
(1) Кога трговецот се користи со (1) Kur një tregtar shfrytëzon linjë telefonike
телефонска линија за целите на për qëllim të komunikimit me konsumatorin në
комуникација со потрошувачот по однос на raport me kontratën e lidhur, konsumatori që
склучениот договор, потрошувачот кој го ka kontaktuar tregtarin nuk është i detyruar të
контактирал трговецот не е обврзан да paguajë më shumë se tarifa themelore e
плати повеќе од основната тарифа на thirrjes.
повикот. (2) Me dispozitën e paragrafit (1) të këtij neni
(2) Со одредбата од став (1) на овој член не nuk preket e drejta e operatorëve të rrjeteve
се засега во правото на операторите на publik të komunikimeve elektronike të
јавни електронски комуникациски мрежи да arkëtojnë për thirrjet e tilla.
наплаќаат за таквите повици. (3) Dispozitat nga paragrafët (1) dhe (2) të
(3) Одредбите од ставовите (1) и (2) на овој këtij neni zbatohen në mënyrë përkatëse edhe
член соодветно се применуваат и на në kontratat e paket-aranzhimeve turistike dhe
договорите за туристички пакет-аранжмани për aranzhimet e ndërlidhura për udhëtim.
и за поврзани патнички аранжмани.
Член 92 Neni 92
(1) Пред потрошувачот да стане обврзан со (1) Para se konsumatori të bëhet i detyruar me
било кој договор или со било која понуда, çfarëdo kontrata ose me çfarëdo oferte,
трговецот е должен да побара од tregtari është i detyruar t'i kërkojë konsumatorit
потрошувачот изрична согласност за било pëlqimin e drejtpërdrejtë për çdo pagesë që
кое плаќање што е дополнително во однос është plotësuese në raport me kompensimin e
на надоместокот договорен за главната kontraktuar për detyrimin kryesor kontraktual
договорна обврска на трговецот. të tregtarit.
(2) Доколку трговецот не обезбедил (2) Nëse tregtari nuk ka siguruar pëlqimin e
изрична согласност од потрошувачот туку drejtpërdrejtë të konsumatorit, por për të njëjtin
за истата извел заклучок врз основа на ka nxjerr konkluzion në bazë të opsioneve
стандардните опции што потрошувачот е standarde që konsumatori është i detyruar t'i
должен да ги одбие како би избегнал refuzojë me qëllim që të shmangë pagesën
дополнително плаќање, потрошувачот има shtesë, konsumatori ka të drejtën e kthimit të
право на враќање на ова плаќање. kësaj pagese.
(3) Одредбите од ставовите (1) и (2) на овој (3) Dispozitat e paragrafëve (1) dhe (2) të këtij
член соодветно се применуваат и на neni zbatohen në mënyrë përkatëse edhe në
договорите за туристички пакет-аранжмани kontratat e paket-aranzhimeve turistike dhe
и за поврзани патнички аранжмани. aranzhimet e ndërlidhura për udhëtarë.
Инертна продажба Shitje Inerte
Член 93 Neni 93
(1) Секоја инертна продажба од страна на (1) Secila shitje interte nga tregtari, si praktikë
трговецот, како нечесна трговска практика e padrejtë tregtare në përputhje me nenin 72
согласно член 72 точка 6) од овој закон, е pika 6) e këtij ligji, është e ndaluar me ligj dhe
забранета и потрошувачот не е обврзан на konsumatori nuk është i obliguar për çfarëdo
било каков надоместок во случаите на kompensimi në rastet e dërgesave të
непобарани испораки на стоки, вода, гас, pakërkuara të mallrave, ujit, gazit, energjisë
електрична енергија, подрачно греење или elektrike, ngrohjes qendrore ose përmbajtjes
дигитална содржина, како и во случаите на digjitale, si dhe në rastet e ushtrimeve të
непобарани вршења на услуги. pakërkuara të shërbimeve.
(2) Изостанокот на одговор од страна на (2) Mungesa e përgjigjes nga konsumatori nuk
потрошувачот не може да се смета како mund të konsiderohet si pëlqim i tij i
негова согласност на непобараните dërgesave të pakërkuara ose ushtrimi i
испораки или вршења на услуги. shërbimeve.
(3) Секоја продажба спротивна на (3) Secila shitje që bie ndesh me qëndrimet (1)
ставовите (1) и (2) на овој член се смета за dhe (2) të këtij neni konsiderohet e
ништовна. pavlefshme.
Поглавје 3 Kapitulli 3
ПОСЕБНИ ОДРЕДБИ ЗА ДОГОВОРОТ ЗА DISPOZITA TË VEÇANTA PËR KONTRATËN
ПРОДАЖБА PËR SHITJE
Оддел 1 Pjesa 1
ОБЕМ НА ПРИМЕНА VËLLIMI I ZBATIMIT
Член 94 Neni 94
(1) Одредбите на овој член и членовите 95 (1) Dispozitat e këtij neni dhe neneve 95 dhe
и 96 од овој закон се применуваат само на 96 të këtij ligji zbatohen vetëm në kontratat për
договорите за продажба. shitje.
(2) Одредбите на овој член и членовите 95 (2) Dispozitat e këtij neni dhe neneve 95 dhe
и 96 од овој закон не се применуваат на 96 të këtij neni nuk zbatohen në kontratat për
договорите за снабдување со вода, гас или furnizim me ujë, gaz ose energji elektrike, kur
електрична енергија, кога овие не се нудат këto ofrohen për shitje në vëllim ose sasi të
за продажба во точно определен волумен përcaktuar saktësisht, si dhe në kontratat për
или количество, како и на договорите за furnizimin e ngrohjes qendrore ose përmbatjes
снабдување подрачно греење или digjitale që nuk furnizohet me bartës të
дигитална содржина што не се снабдува на përhershëm.
траен носач.
Испорака Dërgimi
Член 95 Neni 95
(1) Освен ако страните поинаку не се (1) Përveç nëse palët nuk janë marrë vesh
договориле во поглед на времето на ndryshe në aspektin e kohës së dërgimit,
испорака, трговецот е обврзан да ги tregtari është i obliguar t'i dërgojë mallrat
испорача стоките по пат на пренос на përmes transmetimit të zotërimit ose kontrollit
физичкото владение или контрола врз fizik të mallrave te konsumatori, pa prolongim,
стоките на потрошувачот, без одлагање, а e në çdo rast jo më vonë se 30 ditë nga lidhja
во секој случај не подоцна од 30 дена од e kontratës.
склучувањето на договорот.
(2) Кога трговецот не ја испочитувал (2) Kur tregtari nuk e ka respektuar detyrimin
обврската за испорака на стоките во për dërgimin e mallrave në kohën e dakorduar
времето договорено со потрошувачот или me konsumatorin ose në afatin nga paragrafi
во рокот од ставот (1) на овој член, (1) i këtij neni, konsumatori është i autorizuar
потрошувачот е овластен да го повика t'i bëjë thirrje tregtarit që të bëjë dërgimin dhe
трговецот да ја изврши испораката и за ова për këtë t'i jep afat plotësues që është
да му остави дополнителен примерен рок përkatës me rrethanat e rastit me ç'rast, nëse
што е соодветен на околностите на случајот tregtari nuk e bën dërgimin në këtë afat,
при што, ако трговецот не ја изврши konsumatori ka të drejtë ta ndërpresë
испораката во овој рок, потрошувачот има kontratën.
право да го раскине договорот.
(3) Потрошувачот не мора да му остави на (3) Konsumatori nuk është patjetër t'i jep
трговецот дополнителен примерен рок за tregtarit afat plotësues për dërgim që është
испорака што е соодветен на околностите përkatës me rrethanat e rastit në rastet kur
на случајот во случаите кога трговецот tregtari ka refuzuar ta bëjë dërgimin, kur
одбил да ја изврши испораката, кога dërgesa në kohën e kontraktuar është me
испораката во договореното време е од rëndësi thelbësore duke i marrë parasysh të
суштинско значење земајќи ги предвид сите gjitha rrethanat gjatë lidhjes së kontratës, si
околности при склучувањето на договорот, dhe kur konsumatori para lidhjes së kontratës
како и кога потрошувачот пред e ka informuar tregtarin se dërgimi deri ose në
склучувањето на договорот го известил datë të caktuar është me rëndësi thelbësore.
трговецот дека испораката до или на
одреден датум е од суштинско значење. (4) Në rastet nga paragrafi (3) të këtij neni, kur
(4) Во случаите од ставот (3) на овој член, tregtari nuk ka përmbushur detyrimin për të
кога трговецот не ја испочитувал обврската dërguar mallrat në kohën e dakorduar me
за испорака на стоките во времето konsumatorin ose brenda afatit nga paragrafi
договорено со потрошувачот или во рокот (1) i këtij neni, konsumatori ka të drejtë të
од ставот (1) на овој член, потрошувачот ndërpresë kontratën menjëherë.
има право да го раскине договорот веднаш. (5) Pas ndërprerjes së kontratës, tregtari është
(5) По раскинувањето на договорот, i obliguar t'ia kthejë konsumatorit të gjitha
трговецот е должен да му ги врати на shumat që ky ia ka paguar në bazë të
потрошувачот сите износи што овој му ги kontratës.
платил по основ на договорот.
Член 96 Neni 96
(1) Кога согласно договорот трговецот е (1) Kur në përputhje me kontratën tregtari
обврзан да му ги испрати стоките на është i obliguar t'ia dërgojë mallrat
потрошувачот, ризикот за случајно konsumatorit, rreziku për dështim të
пропаѓање или оштетување на стоките rastësishëm ose dëmtim të mallrave kalon te
преминува на потрошувачот кога тој или konsumatori kur ai ose ndonjë subjekt tjetër i
некој трет субјект определен од негова përcaktuar nga ai, me përjashtim të
страна, со исклучок на превозникот, ќе се transportuesit, do të përvetësojë zotërimin fizik
стекне со физичко владение врз стоките. mbi mallrat.
(2) Во случаите кога потрошувачот му го (2) Në rastet kur konsumatori ia ka besuar
доверил превозот на стоките на одреден transportin e mallrave një transportuesi të
превозник, а трговецот не го понудил caktuar, ndërsa tregtari nuk e ka ofruar
изборот на превозникот, ризикот за përzgjedhjen e transprtuesit, rreziku për
случајно пропаѓање или оштетување на dështimin e rastësishëm ose dëmtimin e
стоките преминува на потрошувачот кога mallrave kalon te konsumatori kur mallrat janë
стоките се испорачани на превозникот. dërguar te transportuesi.
(3) Со одредбите од став (2) на овој член не (3) Me dispozitat nga paragrafi (2) i këtij neni
се исклучува правото на потрошувачот во nuk përjashtohet e drejta e konsumatorit në
однос на превозникот. raport me transportuesin.
Оддел 2 Pjesa 2
СООБРАЗНОСТ НА СТОКИТЕ KONFORMITETI I MALLRAVE
Член 97 Neni 97
(1) Трговецот е должен на потрошувачот да (1) Tregtari është i obliguar që konsumatorit t'i
му предаде потрошувачка стока што ги dorëzojë mall konsumator që i përmbush
исполнува субјективните и објективните kërkesat subjektive dhe objektiv për
барањата за сообразност со договорот konformitet me kontratën të përcaktuara në
определени во членовите 99 и 100 од овој nenet 99 dhe 100 të këtij ligji, nëse është e
закон, доколку е применливо, така што zbatueshme, kështu që nuk do të jetë në
нема да биде во спротивност со барањата kundërshtim me kërkesat për të drejtat e
за правата на трети лица на personave të tretë të mallrave konsumatore të
потрошувачките стоки определени во член përcaktuara në nenin 101 të këtij ligji.
101 од овој закон. (2) Tregtari i përgjigjet konsumatorit për çdo
(2) Трговецот му одговара на потрошувачот mospërputhje të mallit që ka ekzistuar në
за секоја несообразност на стоката што momentin e dorëzimit të tij te konsumatori, pa
постоела во моментот на нејзиното marrë parasysh nëse tregtari ka ditur për këtë,
предавање на потрошувачот, без оглед respektivisht ka ligj për përgjegjësi për
дали трговецот за тоа знаел односно има konformitet të mallit.
законска одговорност за сообразност на (3) Tregtari i përgjigjet konsumatorit edhe për
стоката. çdo mospërputhje të mallit të konsumit me
(3) Трговецот му одговара на потрошувачот kontratën e shitjes që do të shfaqet pas
и за секоја несообразност на dorëzimit të tij tek konsumatori, nëse i njëjti
потрошувачката стока со договорот за është pasojë e shkakut që ka ekzistuar para
продажба што ќе се појави по нејзиното dorëzimit.
предавање на потрошувачот, ако истата е (4) Pa prekur në detyrimet që rezultojnë nga
последица од причина што постоела пред neni 100 paragrafi (2) i këtij Ligji, dispozitat
предавањето. nga paragrafët (2) dhe (3) të këtij neni
(4) Без да се засега во обврските кои zbatohen edhe në mallra me elemente
произлегуваат од член 100 став (2) од овој digjitale.
закон, одредбите од ставови (2) и (3) на
овој член се применуваат и на стоки со
дигитални елементи.
Обем на примена на одредбите за Vëllimi i zbatimit të dispozitave të konformitetit
сообразност на потрошувачките стоки të mallrave konsumatore
Член 98 Neni 98
(5) Одредбите на овој член и членовите 97, (5) Dispozitat e këtij neni dhe neneve 97, 99,
99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108
108 и 109 од овој закон не се применуваат dhe 109 të këtij ligji nuk zbatohen në kontrata
на договори за снабдување на дигитални për furnizimin e përmbajtjeve digjitale ose
содржини или дигитални услуги, освен ако shërbimeve digjitale, përveç nëse përmbajtjet
дигиталните содржини или дигиталните digjitale ose shërbimet digjitale që janë
услуги што се вградени или меѓусебно instaluar ose lidhur mes vete me mall
поврзани со потрошувачката стока во konsumator në kuptimin e paragrafit (1) të këtij
смисла на ставот (1) на овој член се neni janë furnizuar me mall konsumator në
снабдени со потрошувачката стока përputhje me kontratën për shitje, pa marrë
согласно договор за продажба, без оглед на parasysh atë nëse përmbajtja e tillë digjitale
тоа дали таквата дигитална содржина или ose shërbimi digjital është furnizuar nga
дигиталната услуга е снабдена од tregtari ose nga ndonjë person i tretë.
трговецот или од трето лице.
(6) Во случај на сомневање дали (6) Në rast të dyshimit nëse furnizimi me
снабдувањето со дигитална содржина или përmbajtje digjitale ose shërbim digjital që
дигитална услуга што е вградена или është instaluar ose ndërlidhur me mallin
меѓусебно поврзана со потрошувачка стока konsumator paraqet pjesë të kontratës për
претставува дел од договорот за продажба, shitje, supozohet se përmbajtja digjitale ose
се претпоставува дека дигиталната shërbimi digjital është pjesë e kontratës për
содржина или дигиталната услуга е дел од shitje.
договорот за продажба.
(7) Одредбите на овој член и членовите 97, (7) Dispozitat e këtij neni dhe neneve 97, 99,
99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108
108 и 109 од овој закон за сообразност на dhe 109 të këtij ligji për konformitet të mallrave
стоките не се применуваат на одговорноста zbatohen në përgjegjësinë për pasiguri të
за небезбедност на производите уредена produkteve të rregulluara me rregullat për
со прописите за безбедност на siguri të produkteve, si dhe as në
производите, како ни на одговорноста за përgjegjësinë për dëmin e shkaktuar nga
штета предизвикана од неисправен produkti me defekt të rregulluar me dispozitat
производ уредена со одредбите од овој e këtij ligji.
закон.
Член 99 Neni 99
(3) Доколку потрошувачот, во разумен рок, (3) Nëse konsumatori, në afat të arsyeshëm,
не ги инсталира ажурирањата обезбедени nuk i instalon azhurnimet e siguruara nga
од трговецот во согласност со став (2) на tregtari në përputhje me paragrafin (2) të këtij
овој член, трговецот нема да биде neni, tregtari nuk do të jetë përgjegjës për
одговорен за несообразноста што mospërputhjen që rezulton vetëm nga lëshimi i
произлегува исклучиво од пропуштање на instalimit të azhurnimit përkatës, me kusht:
инсталација на соодветното ажурирање,
под услов:
1) трговецот да го информирал 1) tregtari të ketë informuar konsumatorin në
потрошувачот за достапноста на lidhje me arritshmërinë e azhurnimit dhe
ажурирањето и за последиците на pasojat e lëshimit të instalimit të azhurnimit
пропуштањето на инсталација на dhe
ажурирањето и
2) потрошувачот да не го инсталирал 2) knsumatori të mos ketë instaluar azhurnimin
ажурирањето или несоодветната ose instalimin joadekuat të azhurnimit nga
инсталација на ажурирањето од страна на konsumatori të mos jetë rezultat i mangësive
потрошувачот да не е резултат на në udhëzimet për instalimin të dhëna nga
недостатоци во упатствата за инсталација tregtari.
дадени од трговецот.
(4) Како несообразност ќе се смета и било (4) Si moskonformitet do të konsiderohet
која несообразност што е последица на edhe cilado mospërputhje që është si pasojë e
неправилното монтирање на montimit të parregullt të mallrave
потрошувачките стоки, доколку konsumatore, nëse montimi është pjesë e
монтирањето е дел од договорот за kontratës për shitje të mallrave dhe nëse
продажба на стоките и ако стоките се mallrat janë montuar nga tregtari ose nën
монтирани од страна на трговецот или под mbikëqyrjen e tij, si dhe kur mallrat i ka
негов надзор, како и кога стоките ги montuar vetë konsumatori, ndërsa montimi i
монтирал самиот потрошувач, а parregullt është pasojë e mangësive në
неправилното монтирање е последица на udhëzimet për montim të dhëna nga tregtari.
недостатоците во упатствата за монтирање
дадени од страна на трговецот.
(5) Нема да се смета дека потрошувачките (5) Nuk do të konsiderohet se mallrat
стоки не се во сообразност со договорот, во konsumatore nuk janë në konformitet me
смисла на ставовите (1) и (2) на овој член kontratën, në kuptimin e paragrafëve (1) dhe
ако, во времето на склучувањето на (2) të këtij neni nëse, në kohën e lidhjes së
договорот, потрошувачот бил посебно kontratës, konsumatori ka qenë veçanërisht i
информиран дека одредени карактеристики informuar se karakteristika të caktuara të mallit
на стоката отстапуваат од објективните devijojnë nga kërkesat objektive për
барања за сообразност и потрошувачот përputhshmëri dhe konsumatori shprehimisht
изрично се согласил со тоа отстапување është pajtuar me atë devijim gjatë lidhjes së
при склучување на договорот. kontratës.
(6) Трговецот не е обврзан со јавните изјави (6) Tregtari është i obliguar me deklaratat
од став (1) точка 4) на овој член ако докаже publike nga paragrafi (1) pika 4) e këtij neni
дека не знаел и не можел разумно да знае nëse dëshmohet se nuk ka ditur dhe nuk ka
за соодветните изјави, или доколку докаже mundur të dijë në mënyrë të arsyeshme për
дека до времето на склучување на deklaratat përkatëse, ose nëse dëshmon se
договорот, јавната изјава била корегирана deri në kohën e lidhjes së kontratës, deklarata
на ист начин или на начин кој е споредлив publike ka qenë e korrigjuar në mënyrë të
со оној на кој е дадена; или доколку докаже njëjtë ose në mënyrën që është e
дека јавната изјавата не можела да влијае krahasueshme me atë në të cilën është
на одлуката на потрошувачот да ја купи dhënë: ose nëse dëshmon se deklarata nuk ka
стоката. mund të ndikojë në vendimin e konsumatorit
për ta blerë mallin.
(1) Потрошувачот има право да бара од (1) Konsumatori ka të drejtë të kërkojë nga
трговецот сразмерно намалување на tregtari ulje proporcionale të çmimit, nëse:
цената, доколку: 1) tregtari ose personi i autorizuar prej tij nuk
1) трговецот или лицето овластено од него kanë kryer riparimin ose zëvendësimin e
не извршиле поправка или замена на mallit, përkatësisht në afat të arsyeshëm që
стоката, соодветно, во разумен рок што не nuk mund të jetë më i gjatë se 30 ditë nga
може да биде подолг од 30 дена од кога momenti kur është pranuar malli;
стоката е преземена; 2) tregtari ose personi i autorizuar prej tij nuk e
2) трговецот или лицето овластено од него kanë kryer riparimin ose zëvendësimin e
не извршиле поправка или замена на mallit, në mënyrë përkatëse, pa shqetësime të
стоката, соодветно, без значителни konsiderueshme për konsumatorin;
непријатности за потрошувачот; 3) kur mospërputhja shfaqet përkundër
3) кога несообразноста се појавува и покрај përpjekjes së tregtarit ose personit të
обидот на трговецот или лицето овластено autorizuar prej tij, në mënyrë përkatësisht, të
од него, соодветно, да ја отстрани mënjanojë mospërputhjen e mallit;
несообразноста на стоката; 4) kur mospërputhja është e një natyre aq
4) кога несообразноста е од толку сериозна serioze sa mund të arsyetojë uljen e çmimit
природа што може да оправда намалување ose
на цената или 5) tregtari ose personi i autorizuar prej tij ka
5) трговецот или лицето овластено од него deklaruar, ose është e qartë nga rrethanat, se
изјавил, или е јасно од околностите, дека nuk do të mënjanojë mospërputhjen e mallit
нема да ја отстрани несообразноста на brenda një kohe të arsyeshme ose pa
стоката во разумен рок или без значителни shqetësime të konsiderueshme për
непријатности за потрошувачот. konsumatorin.
(2) Сразмерното намалување на цената се (2) Ulja proporcionale e çmimit do të bëhet
врши според сразмерот помеѓу вредноста sipas proporcionit ndërmjet vlerës konformitetit
на сообразната стока и вредноста на së mallit dhe vlerës së moskonformitetit të
несообразната стока во времето на mallit në kohën e lidhjes së kontratës.
склучувањето на договорот.
(1) Поради остварување на неговите права, (1) Për shkak të realizimit të të drejtave të tij,
согласно членовите 102, 103, 104 и 105 од në përputhje me nenet 102, 103, 104 dhe 105
овој закон не е неопходно потрошувачот да të këtij ligji, nuk është e domosdoshme që
ја прегледал потрошувачката стока при konsumatori të ketë kontrolluar mallin
нејзиното предавање, ниту да ја дал на konsumator gjatë dorëzimit të tij, e as që ia ka
преглед на трет субјект. dhënë për kontroll ndonjë subjekti të tretë.
(2) Во секој случај, заради остварување на (2) Sidoqoftë, për shkak të realizimit të të
неговите права, согласно членовите 102, drejtave të tij, në përputhje me nenet 102, 103,
103, 104 и 105 од овој закон, потребно е 104 dhe 105 të këtij ligji, është e nevojshme
потрошувачот да го извести трговецот или që konsumatori të informojë tregtarin ose
лицето определено од негова страна за personin e caktuar prej tij për ekzistimin e
постоење на несообразност на стоката, без mospërputhjes së mallrave, pa marrë
оглед дали несообразноста е видлива или parasysh nëse mospërputhja është e dukshme
скриена, во рок од 60 дена сметано од apo e fshehur, në afat prej 60 ditëve llogaritur
денот кога ја открил несообразноста. nga dita kur e ka zbuluar mospërputhjen.
(1) Примената на одредбите од овој закон (1) Zbatimi i dispozitave të këtij ligji me të cilat
со кои што се уредуваат правата на rregullohen të drejtat e konsumatorit në rast të
потрошувачот во случај на несообразност mospërputhjes së mallrave konsumatore nuk
на потрошувачките стоки не може да биде mund të përjashtohet ose kufizohet me
исклучена или ограничена со било која çfarëdo dispozitë kontraktuale ose kontrata
договорна одредба или спогодба помеѓу ndërmjet konsumatorit dhe tregtarit, e krijuar
потрошувачот и трговецот, настаната или ose e lidhur. përpara se konsumatori të
склучена пред потрошувачот да го извести informojë tregtarin për mospërputhjen e
трговецот за несообразноста на mallrave konsumatore, të cilat në mënyrë të
потрошувачката стока, со која што drejtpërdrejtë ose të tërthortë përjashtojnë ose
непосредно или посредно се исклучуваат kufizojnë të drejtat e konsumatorit.
или ограничуваат правата на
потрошувачот. (2) Në marrëdhëniet me konsumatorin me
(2) Во потрошувачките односи со element ndërkombëtar, dispozitat e këtij ligji
меѓународен елемент, одредбите од овој me të cilat rregullohen të drejtat e
закон со кои што се уредуваат правата на konsumatorit në rast të moskonformitetit së
потрошувачот во случај на несообразност mallrave konsumatore do të zbatohen
на потрошувачката стока се применуваат pavarësisht nga dispozitat për përcaktimin e
без оглед на прописите за одредување на së drejtës autoritare, si dispozita me zbatim të
меродавното право, како одредби со drejtpërdrejtë, e kur kontrata është lidhur në
непосредна примена, а кога договорот е territorin e Republikës së Maqedonisë së
склучен на територијата на Република Veriut.
Северна Македонија. (3) Çdo kontrata në kundërshtim me
(3) Секоја спогодба спротивна на ставовите paragrafët (1) dhe (2) të këtij neni është e
(1) и (2) на овој член е ништовна. pavlefshme.
(4) Со одредбите од членовите 94, 95, 96, (4) Dispozitat e neneve 94, 95, 96, 97, 98, 99,
97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107 dhe
107 и 108 од овој закон не се засега во 108 të këtij ligji nuk cenojnë mundësinë e
можноста трговците да им нудат на tregtarëve për t'u ofruar konsumatorëve lidhjen
потрошувачите стапување во договорни e marrëdhënieve kontraktuale që nënkuptojnë
односи што подразбираат повисоко ниво на nivel më të lartë mbrojtjes sesa ajo që rezulton
заштита отколку она што произлегува од nga këto dispozita.
овие одредби.
Оддел 3 Pjesa 3
ТРГОВСКА ГАРАНЦИЈА ЗА СТОКИТЕ GARANCIA TREGTARE PËR MALLRAT
Општи одредби Dispozitat e përgjithshme
(1) Кога трговецот му дал на потрошувачот (1) Kur tregtari i ka dhënë konsumatorit një
трговска гаранција со гарантен лист во кој garanci tregtare me fletë garancie në të cilën
што е содржана обврската на трговецот или është përfshirë detyrimi i tregtarit ose
на производителот да гарантира за prodhuesit për të garantuar funksionimin e
исправното функционирање на duhur të mallrave të konsumit gjatë një kohe të
потрошувачките стоки во текот на caktuar, duke llogaritur nga dorëzimi i tyre te
определено време, сметајќи од нивното konsumatori, tregtari dhe prodhuesi janë të
предавање на потрошувачот, трговецот и detyruar me dispozitat dhe kushtet e
производителот се обврзани со одредбите përcaktuara në fletën e garancisë dhe në
и условите предвидени во гарантниот лист reklamimin e lidhur me mallrat konsumatore të
и во поврзаното огласување на arritshme përpara ose në momentin e lidhjes
потрошувачките стоки достапно пред или së kontratës.
во моментот на склучување на договорот.
(2) Кога производителот му дал на (2) Kur prodhuesi i ka dhënë konsumatorit
потрошувачот трговска гаранција со garanci tregtare me fletë garancie e cila
гарантен лист во кој што е содржана përmban detyrimin e prodhuesit për të
обврската производителот да гарантира за garantuar qëndrueshmërinë e mallrave
трајноста на потрошувачките стоки во текот konsumatore për një periudhë të caktuar
на определено време, сметајќи од нивното kohore, duke llogaritur nga dorëzimi i tyre te
предавање на потрошувачот, konsumatori, prodhuesi është i detyrohet
производителот е обврзан кон konsumatorit sa i përket riparimit ose
потрошувачот во поглед на поправка или zëvendësimit të mallrave të konsumit në
замена на потрошувачката стока согласно përputhje me dispozitat e këtij ligji dhe kushtet
одредбите од овој закон и условите e parashikuara në listat e garancisë në
предвидени во гарантниот лист и во shpalljet përkatëse të mallrave konsumatore të
поврзаното огласување на потрошувачките arritshme para ose në momentin e lidhjes së
стоки достапно пред или во моментот на kontratës.
склучување на договорот.
(3) Производителот на потрошувачот со (3) Prodhuesi mund t'i ofrojë kushte më të
трговска гаранција за трајност на favorshme konsumatorit me garanci tregtare,
потрошувачката стока со гарантен лист, mund t'i ofrojë edhe kushte më të favorshme.
може да му понуди и поповолни услови.
(4) Доколку одредбите и условите утврдени (4) Nëse dispozitat dhe kushtet e përcaktuara
во гарантниот лист се помалку поволни за në listën e garancive janë më pak të
потрошувачот од оние утврдени во favorshme për konsumatorin sesa ato të
поврзаното огласување на потрошувачките përcaktuara në reklamat përkatëse të mallrave
стоки, се применуваат оние утврдени во konsumatore, do të zbatohen ato të
поврзаното огласување, освен ако пред përcaktuara në reklamën përkatëse, përveç
склучувањето на договорот, поврзаното nëse para lidhjes së kontratës, reklamimi i
огласување на потрошувачките стоки било mallrave konsumatore është korrigjuar në të
корегирано на ист или споредлив начин, njëjtën mënyrë ose të krahasueshme, si dhe
како и кога е направено поврзаното kur është bërë reklamimi përkatës.
огласување.
(5) Како потрошувачка стока во смисла на (5) Si mall konsumator nga paragrafët (1) dhe
ставовите (1) и (2) на овој член, се смета: (2) të këtij neni konsiderohen:
а) секој опиплив подвижен предмет, со a) çdo send i prekshëm i luajtshëm, me
исклучок на стоките што се продаваат во përjashtim të mallrave të shitura sipas
постапка за извршување или поинаку procedurës përmbaruese ose të autorizuar
според овластување утврдено со закон, на ndryshe me ligj, për ujin dhe gazin e paketuar
водата и гасот што не се пакувани за për shitje në një vëllim ose sasi të caktuar, si
продажба во точно определен волумен или dhe energjinë elektrike; dhe
количество, како и на електричната
енергија и
б) секој опиплив подвижен предмет во кој b) çdo send i prekshëm i luajtshëm, në të cilin
што е вграден или со кој е меѓусебно është instaluar ose me të cilin është ndërlidhur
поврзана дигитална содржина или përmbajtje digjitale ose shërbim digjital në
дигитална услуга на таков начин што mënyrë të tillë që nëse nuk ka përmbajtje
доколку нема дигитална содржина или digjitale ose shërbim digjital, mallrat nuk do të
дигитална услуга стоката нема да ги kryejnë funksionet e tyre, me përjashtim të
извршува своите функции, при што bartësve të përhershëm që shërbejnë
исклучок се трајни носачи кои служат ekskluzivisht si bartës të përmbajtjes digjitale.
исклучиво како носители на дигитална
содржина.
(6) Одредбите за трговска гаранција за (6) Dispozitat për garanci tregtare për mallin
стоките од овој закон соодветно се nga ky ligj do të zbatohen në mënyrë të
применуваат и во случаите кога трговецот përshtatshme në rastet kur tregtari ose
или производителот не му издале на prodhuesi nuk i ka lëshuar fletë garancie
потрошувачот гарантен лист, но нивната konsumatorit, por obligimi i tyre për garanci
обврска за трговска гаранција произлегува tregtare rrjedh nga reklamimi përkatës.
од поврзаното огласување.
(7) Со одредбите од членовите 111, 112, (7) Dispozitat e neneve 111, 112, 113, 114,
113, 114, 115, 116, 117 и 118 од овој закон 115, 116, 117 dhe 118 të këtij ligji nuk
не се засега во примената на одредбите за ndikojnë në zbatimin e dispozitave për
одговорноста на трговецот за përgjegjësinë e tregtarit për
несообразноста на стоките. mospërputhshmërinë e mallrave.
(1) Во гарантниот лист мора да биде (1) Në listën e garancisë duhet të përmendet
наведено дека потрошувачот има se konsumatori ka të drejta të duhura në
соодветни права согласно одредбите од përputhje me dispozitat e këtij ligji dhe Ligjin
овој закон и Законот на облигационите për marrëdhënie obligative me kontratat për
односи кои се однесуваат на договори за shitjen e mallrave dhe duhet të thuhet qartë se
продажба на стоки и да биде јасно vetë garancia tregtare nuk ndikon në të drejtat
посочено дека самата трговската гаранција e konsumatorit, e veçanërisht jo në të drejtat e
не влијае на правата на потрошувачот, а tij për arsye të mospërputhjes së mallrave.
особено не на неговите права по основ на
несообразност на стоките. (2) Në fletën e garancisë në mënyrë të qartë
(2) Во гарантниот лист на јасен и duhet të përmenden përshkrimi i mallit të
разбирлив начин мора да бидат наведени konsumit, data e shitjes së tij, numri i llogarisë
описот на потрошувачката стока, датумот së lëshuar, përmbajtja e garancisë tregtare
на нејзината продажба, бројот на dhe kushtet e rëndësishme që nevojiten për
издадената сметка, содржината на parashtrimin e kërkesave në përputhje me
трговската гаранција и битните услови што garancinë tregtare, e veçanërisht afati i
се потребни за поставување барања vlefshshmërisë së garancisë tregtare, zbatimi
согласно трговската гаранција, а особено territorial i garancisë tregtare, emri (emërtimi)
рокот на важење на трговската гаранција, dhe adresa (selia) e botuesit të saj, si dhe emri
територијалната примена на трговската (emërtimi), adresa (selia) dhe të dhënat për
гаранција, името (називот) и адресата kontakt me subjektin në të cilin konsumatori
(седиштето) на нејзиниот издавач, како и duhet t'i drejtohet në raste se malli konsumator
името (називот), адресата (седиштето) и nuk funksionon siç duhet ose nuk funksionojnë
податоците за контакт со субјектот на кој në periudhën për të cilën është dhënë
што потрошувачот треба да му се обрати во garancia tregtare për qëndrueshmëri.
случај кога потрошувачката стока не
функционира исправно или не функционира
во периодот за кој е издадена трговската (3) Fleta e garancisë në të cilën gjendet
гаранција за трајност. garancia tregtare, konsumatorit i vihet në
(3) Гарантниот лист во кој што е содржана dispozicion me shkrim ose transportuesit tjetër
трговската гаранција му се става на të përhershëm që është në dispozicion dhe i
располагање на потрошувачот во пишана arritshëm më së voni gjatë dorëzimit të
форма или на друг траен носач што за него mallrave.
е достапен и пристапен најдоцна при
испорака на стоките.
(4) Гарантниот лист во кој што е содржана (4) Lista e garancisë që përmban garancion
трговската гаранција се издава на tregtar lëshohet në gjuhën maqedonase dhe
македонски јазик и неговото кирилско alfabetin e saj cirilik, si dhe në gjuhën që e
писмо, како и на јазикот кој го зборуваат flasin së paku 20% e qytetarëve në territorin e
најмалку 20% од граѓаните на територијата Republikës së Maqedonisë së Veriut dhe
на Република Северна Македонија и alfabetin e saj, gjë që nuk përjashton
неговото писмо, што не ја исклучува mundësinë e përdorimit të njëkohshëm edhe
можноста од истовремена употреба и на të gjuhëve të tjera.
други јазици.
(5) Кога гарантниот лист во кој што е (5) Kur fleta e garancisë në të cilën është
содржана трговската гаранција издадена од përfshirë garancia tregtare e lëshuar nga
страна на трговецот или од страна на tregtari ose nga prodhuesi është në gjuhë të
производителот е на странски јазик, важат huaj, vetëm kushtet dhe dispozitat e
единствено условите и одредбите од garancionit tregtar në gjuhën maqedonase dhe
трговската гаранција на македонски јазик и alfabetin e saj cirilik, si dhe në gjuhën e flasin
неговото кирилско писмо, како и на јазикот së paku 20% e qytetarëve në territorin e
кој го зборуваат најмалку 20% од граѓаните Republikës së Maqedonisë së Veriut dhe
на територијата на Република Северна alfabetin e saj, gjë që nuk e përjashton
Македонија и неговото писмо, што не ја mundësinë e përdorimit të njëkohshëm të
исклучува можноста од истовремена gjuhëve të tjera, përveç nëse garancia tregtare
употреба и на други јазици, освен доколку e lëshuar në gjuhë të huaj parashikon të drejta
со трговската гаранција издадена на më të mëdha të konsumatorit.
странски јазик не се предвидени поголеми
права на потрошувачот.
(6) Кога гарантниот лист во кој што е (6) Kur lista e garancionit në të cilën është
содржана трговската гаранција не е во përfshirë garancia tregtare nuk është në
согласност со одредбите од ставовите (1), pëlçim me dispozitat nga paragrafët (1), (2),
(2), (3), (4) и (5) на овој член, ова не влијае (3), (4) dhe (5) të këtij neni, kjo nuk ndikon në
на важноста на трговската гаранција, а vlefshmërinë e garancisë tregtare, ndërsa
потрошувачот има право на исполнување konsumatori ka të drejtë të përmbushë
на трговската гаранција. garancinë tregtare.
(7) Одредбите и условите наведени во (7) Dispozitat dhe kushtet e përmendura në
гарантниот лист се задолжителни за fletën e garancisë janë të detyrueshme për
потрошувачот само ако се јасни, konsumatorin vetëm nëse janë të qarta, të
разбирливи и лесно воочливи. kuptueshme dhe lehtësisht të dukshme.
(1) Примената на одредбите за трговска (1) Zbatimi i dispozitave për garanci tregtare
гаранција и за гарантен лист од овој закон dhe për fletë garancie nga ky ligj nuk mund të
не може да биде исклучена или ограничена, përjashtohet ose kufizohet, në mënyrë të
на непосреден или на посреден начин, со drejtpërdrejtë ose indirekte, me çfarëdo
било која договорна одредба или спогодба dispozite ose marrëveshje kontraktuale mes
помеѓу потрошувачот и трговецот. konsumatorit dhe tregtarit.
(2) Кога во гарантниот лист се содржани
услови и/или одредби спротивни на (2) Kur në fletën e garancisë janë përfshirë
одредбите од овој закон со кои се уредува kushte dhe/ose dispozita në kundërshtim me
трговската гаранција за стоките или од dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohet
посебните прописи, се применуваат garancia tregtare për mallrat ose nga
одредбите од овој закон или од посебните rregulloret e posaçme, zbatohen dispozitat e
прописи. këtij ligji ose të rregullave të veçanta.
(3) Товарот на докажување дека трговецот (3) Barra për të dëshmuar se tregtari i ka
ги исполнил неговите обврски согласно përmbushur detyrimet e tij në përputhje me
одредбите за трговската гаранција за dispozitat për garancinë tregtare për
исправното функционирање на funksionimin e drejtë të mallit konsumator të
потрошувачката стока од овој закон е на këtij ligji bie mbi tregtarin.
трговецот.
(4) Во потрошувачките односи со (4) Në marrëdhëniet konsumatore me element
меѓународен елемент, одредбите од овој ndërkombëtar, dispozitat e këtij ligji për
закон за трговска гаранција на стоките се garanci tregtare të mallrave zbatohen pa
применуваат без оглед на прописите за marrë parasysh rregullat për përcaktimin e së
одредување на меродавното право, како drejtës së vlefshme, si dispozita me zbatim të
одредби со непосредна примена, а кога drejtpërdrejt, e kur kontrata për shitje është
договорот за продажба е склучен на lidhur në territorin e Republikës së
територијата на Република Северна Maqedonisë së Veriut.
Македонија.
(5) Секоја спогодба за трговска гаранција (5) Çdo kontratë për garanci tregtare e dhënë
дадена со гарантен лист, што не е во me një fletë garancie, që nuk është në
согласност со одредбите од овој закон е përputhje me dispozitat e këtij ligji është e
ништовна. pavlefshme.
(6) Со одредбите од членовите 97, 98, 99, (6) Me dispozitat nga nenet 97, 98, 99, 100,
100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109,
109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116 и 117 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116 dhe 117 të
од овој закон не се засега во можноста këtij ligji nuk preket në mundësinë tregtarët t'u
трговците да им нудат на потрошувачите ofrojnë konsumatorëve hyrje në marrëdhënie
стапување во договорни односи што kontraktuale që nënkuptojnë nivel më të lartë
подразбираат повисоко ниво на заштита të mbrojtjes sesa ajo që rezulton nga këto
отколку она што произлегува од овие dispozita.
одредби.
Поглавје 4 Kapitulli 4
ПОСЕБНИ ПОТРОШУВАЧКИ ДОГОВОРИ KONTRATA TË VEÇANTA KONSUMATORE
Оддел 1 Pjesa 1
ДОГОВОРИ НА ДАЛЕЧИНА И ДОГОВОРИ KONTRATA NË DISTANCË DHE KONTRATA
ВОН ДЕЛОВНИТЕ ПРОСТОРИИ НА JASHTË HAPËSIRAVE AFARISTE TË
ТРГОВЕЦОТ TREGTARIT
Пододдел 1 Nënpjesa 1
Пододдел 2 Nënpjesa 2
ОБВРСКА ЗА ПРЕДДОГОВОРНО DETYRIMI PËR INFORMIM
ИНФОРМИРАЊЕ PARAKONTRAKTUAL
(1) Пред потрошувачот да стане обврзан со (1) Përpara se konsumatori të bëhet i detyruar
било кој договор на далечина или договор ndaj çdo kontrata në distancë ose kontratë
вон деловните простории на трговецот jashtë hapësirave afariste të tregtarit,
односно со било која соодветна понуда, respektivisht me çfarëdo oferte përkatëse,
трговецот е должен на јасен и разбирлив tregtari është i detyruar t'i japë konsumatorit
начин да му ги даде на потрошувачот në mënyrë të qartë dhe të kuptueshme
следните информации: informacionin vijues:
1) главните белези на стоките или услугите, 1) shenjat kryesore të mallrave ose
во обемот соодветен на медиумот и на shërbimeve, në vëllimin përkatës të medias
самите стоки или услуги; dhe të vetë mallrave ose shërbimeve;
2) идентитетот на трговецот, како што се 2) identitetin e tregtarit, siç është emri ose
неговото трговско име или назив; emërtimi i tij tregtar;
3) географската адреса каде што трговецот 3) adresa gjeografike ku tregtari është i
е деловно основан и, каде што е themeluar në aspektin afarist dhe, ku është e
применливо, неговиот телефонски број и zbatueshme, numri i tij i telefonit dhe adresa e
адреса на електронска пошта, како и postës elektronike, si dhe informacione
дополнителни информации кога трговецот plotësuese kur tregtari siguron mjete të tjera
обезбедува други средства за онлајн për hapësirë për shitje onlajn ose komunikim
продажен простор или електронска elektronik që garantojnë se konsumatori mund
комуникација кои што гранатираат дека të ruajë korrespondencë të shkruar, duke
потрошувачот може да зачува писмена përfshirë datën dhe orën e korrespondencës
преписка, вклучително и датумот и времето së tillë me tregtarin në bartës të përhershëm,
на таква преписка со трговецот на траен me ç'rast të gjitha mjetet e komunikimit që janë
носач, при што сите средства за siguruar nga tregtari janë për mundësimin e
комуникација кои што се обезбедени од kontaktit të shpejtë dhe efikas të konsumatorit
трговецот се за овозможување на брз и me tregtarin, si dhe, ku është e zbatueshme,
ефикасен контакт на потрошувачот со adresa gjeografike dhe identiteti i tregtarit në
трговецот, како и, каде што е применливо, emrin dhe/ose llogarinë e të cilit vepron
географската адреса и идентитетот на tregtari;
трговецот во чие што име и/или сметка
трговецот дејствува; 4) kur është ndryshe nga adresa e përmendur
4) кога е различна од адресата наведена во në pikën 3) të këtij paragrafi, adresa
точката 3) на овој став, географската gjeografike e selisë afariste të tregtarit dhe, ku
адреса на деловното седиште на трговецот është e zbatueshme, adresa gjeografike e
и, каде што е применливо, географската tregtarit në emrin dhe/ose llogarinë e të cilit
адреса на трговецот во чие што име и/или vepron tregtari, e tek të cilat konsumatori
сметка трговецот дејствува, а на кои што mund t'ë adresojë çfarëdo ankese;
потрошувачот може да упатува било каква
поплака;
5) вкупната цена на стоките или услугите, 5) çmimi i përgjithshëm i mallrave ose
вклучувајќи ги сите даноци, а да се утврди shërbimeve, duke përfshirë të gjitha tatimet, e
однапред, начинот на пресметување на të përcaktohet paraprakisht, mënyra e
цената, како и, онаму каде што е përllogaritjes së çmimit, si dhe, aty ku është e
применливо, сите дополнителни zbatueshme, të gjitha kompensimet
надоместоци за превоз, испорака, plotësuese për transportin, dërgimin, postën
поштарина или било кои други трошоци ose çfarëdo shpenzimesh tjera ose, kur këto
или, кога овие надоместоци разумно не kompensime nuk mund të përcaktohen në
можат да се утврдат однапред, фактот дека mënyrë të arsyeshme paraprakisht, fakti që
овие надоместоци би можеле да бидат këto kompensime do mund të jenë të
наплатени; arkëtuara;
6) кај договорите на неопределено време 6) te kontratat në kohë të pacaktuar ose
или договорите со претплата, вкупната kontratat me parapagesë, çmimi i
цена во која што се вклучени вкупните përgjithshëm në të cilin janë përfshirë
трошоци за пресметковниот период при shpenzimet e përgjithshme për periudhën së
што, кога кај овие договори се врши përllogaritur me ç'rast, kur te këto kontrata
плаќање во фиксен износ, вкупната цена ги bëhet pagesa në shumë fikse, çmimi i
опфаќа и вкупните месечни трошоци со тоа përgjithshëm i përfshin edhe shpenzimet e
што, во случаите кога вкупните трошоци përgjithshme me atë që, në rastet kur
разумно не можат да се утврдат однапред, shpenzimet e përgjithshme nuk mund të
се наведува начинот на пресметување на përcaktohen në mënyrë të arsyeshme
цената; paraprakisht, përmendet mënyra e
7) каде што е применливо, дека цената е përllogaritjes së çmimit;
определена лично за потрошувачот врз 7) ku është e zbatueshme, që çmimi të
основа на автоматизирано одлучување; përcaktohet personalisht për konsumatorin në
8) трошоците за користење на средствата bazë të vendimmarrjes së automatizuar;
за комуникација на далечина за склучување 8) shpenzimet e përdorimit të mjeteve të
на договорот, кога овие трошоци се komunikimit në distancë për lidhjen e
пресметуваат на некој друг начин, а не по kontratës, kur këto shpenzime përllogariten në
основната тарифа; mënyrë tjetër, e jo sipas tarifës themelore;
9) начините на плаќање, испорака и 9) mënyrat e pagesës, dërgimit dhe plotësimit,
исполнување, времето до кое што koha deri në të cilën tregtari obligohet të
трговецот се обврзува да ги испорача dërgojë mallrat ose të ofrojë shërbimet dhe, ku
стоките или да ги даде услугите и, каде што është e zbatueshme, politika e tregtarit për të
е применливо, политиката на трговецот за vepruar ndaj kundërshtimeve ose ankesave;
постапување по приговори или поплаки;
10) кога на потрошувачот му е на 10) kur konsumatori ka në dispozicion të
располагање правото на повлекување, drejtën e tërheqjes, kohëzgjatja e tij dhe
неговото траење и условите и постапката kushtet dhe procedura për ushtrimin e tij në
за негово вршење во согласност со përputhje me dispozitat e këtij ligji me të cilat
одредбите од овој закон со кои се rregullohen kontratat në distancë dhe kontratat
уредуваат договорите на далечина и jashtë hapësirave afariste të tregtarit, si dhe
договорите вон деловните простории на formulari për tërheqje nga kontrata e
трговецот, како и образецот за përcaktuar në rregullën nga paragrafi (6) i këtij
повлекување од договор пропишан во neni;
прописот од ставот (6) на овој член; 11) ku është e zbatueshme, të përmendet se
11) каде што е применливо, наведување konsumatori është i detyruar të përballojë
дека потрошувачот е должен да ги поднесе shpenzimet për kthimin e mallrave në rast të
трошоците за враќање на стоките во случај tërheqjes së tij nga kontrata dhe, kur në
на негово повлекување од договорот и, кога kontratat në distancë, mallrat nuk mund të
кај договорите на далечина стоките не kthehen normalisht me postë, të përmenden
можат, поради нивната природа, нормално shpenzimet për kthimin;
да бидат вратени по пошта, наведување на
трошоците за враќање; 12) të përmendet se, nëse konsumatori e
12) наведување дека, доколку ushtron të drejtën e tërheqjes pasi ka
потрошувачот го врши правото на parashtruar kërkesë për ushtrimin e
повлекување откако поставил барање за shërbimeve ose dërgimin e mallrave përkatëse
извршување на услугите или испорака на në përputhje me dispozitat e këtij ligji, ai është
соодветните стоки согласно одредбите од i detyruar t'ia paguajë tregtarit shpenzimet e
овој закон, тој е должен да му ги плати на arsyeshme në përputhje me nenin 125
трговецот разумните трошоци согласно paragrafi (4), neni 126 paragrafi (15) dhe
член 125 став (4), член 126 став (15) и член nenin 131 paragrafi (5) të këtij ligji;
131 став (5) од овој закон;
13) кога на потрошувачот во согласност со 13) kur konsumatorit në përputhje me
одредбите од овој закон со кои се dispozitat nga ky ligj me të cilat rregullohen
уредуваат договорите на далечина и kontratat në distancë dhe kontratat jashtë
договорите вон деловните простории на hapësirave afariste të tregtarit nuk e ka në
трговецот не му е на располагање правото dispozicion të drejtën e tërheqjes, të
на повлекување, наведување дека përmendet se konsumatori nuk mund të
потрошувачот не може да се користи со shfrytëzojë të drejtën e tërheqjes ose nga ana
правото на повлекување или, пак, каде што tjetër, ku është e zbatueshme, të përmenden
е применливо, наведување на околностите rrethanat kur konsumatori e humb të drejtën e
кога потрошувачот го губи правото на tërheqjes;
повлекување;
14) наведување во смисла на потврдување 14) të përmendet në kuptim të konfirmimit të
на постоењето на законска гаранција за ekzistimit të garancisë ligjore për përputhje të
сообразноста на стоките или услугите, mallrave ose shërbimeve, përmbajtjeve
дигиталните содржини или дигиталните digjitale ose shërbimeve digjitale në përputhje
услуги согласно овој закон; me këtë ligj;
15) каде што е применливо, постоењето и 15) ku është e zbatueshme, ekzistenca dhe
условите на вршење на после продажна kushtet për ushtrimin e ndihmës pas shitjes
помош на потрошувачот, после продажни për konsumatorin, shërbimeve pas shitjes dhe
услуги и трговски гаранции; garanci tregtare;
16) каде што е применливо, наведување на 16) ku është e zbatueshme, të përmendet
постоењето на соодветни кодекси на ekzistimi i kodeve përkatëse të sjelljes dhe
однесување и на начините за пристап до mënyrave të qasjes deri te mostrat e të
примероци од истите; njëjtave;
17) каде што е применливо, рокот на 17) ku është e zbatueshme, afati i
важење на договорот, а доколку договорот vlefshmërisë së kontratës, e nëse kontrata
е на неопределено време или пак подлежи është në kohë të pacaktuar ose nga ana tjetër
на автоматско продолжување, тогаш i nënshtrohet vazhdimit automatik, atëherë
условите за раскинување на договорот; kushtet e ndërprerjes së kontratës;
18) каде што е применливо, минималното 18) ku është e zbatueshme, kohëzgjatja
траење на обврските на потрошувачот minimale e detyrimeve të konsumatorit sipas
според договорот; kontratës;
19) каде што е применливо, постоењето и 19) ku është e zbatueshme, ekzistenca dhe
применливите услови за депозитите или kushtet e zbatueshme për depozitat ose
другите финансиски гаранции што garancitë tjera financiare që konsumatori
потрошувачот е должен да ги плати или да është i detyruar t'i paguajë ose t'i lëshojë me
ги издаде на барање од трговецот; kërkesë të tregtarit;
20) каде што е применливо, за 20) ku është e zbatueshme, për
функционалноста, вклучувајќи ги и funksionalitetin, duke përfshirë edhe masat e
применливите мерки за техничка заштита zbatueshme për mbrojtjen teknike të mallrave
на стоките со дигитални елементи, me elemente digjitale, përmbajtjen digjitale
дигиталната содржина и дигиталната dhe shërbimin digjital;
услуга;
21) каде што е применливо, било која 21) ku është e zbatueshme, çdo kompatibilitet
релевантна компатибилност и dhe interoperabilitet përkatës i mallrave me
интероперабилност на стоките со elemente digjitale, përmbajtjen digjitale dhe
дигитални елементи, дигиталната содржина shërbimin digjital, e kur tregtari e ka ditur për
и дигиталната услуга, а кога трговецот за këtë ose në mënyrë të arsyeshme pritet se
ова знаел или разумно се очекува дека за është dashur të dinte për këtë dhe
ова требало да знае и 22) ku është e zbatueshme, ekzistimi i
22) каде што е применливо, постоењето mundësisë për qasje drejt mënyrave të
можност за пристап кон начини на zgjidhjes jashtëgjyqësore të kontesteve me
вонсудско решавање на споровите со konsumatorin, të zbatueshme te tregtari, si
потрошувачот, применливи на трговецот, dhe për mënyrat e qasjes në të njëjtat.
како и за начините за пристап кон истите. (2) Dispozitat nga paragrafi (1) i këtij neni
(2) Одредбите од став (1) на овој член се zbatohen edhe në kontratat për furnizim me
применуваат и на договорите за ujë, gaz ose energji elektrike dhe kur këto nuk
снабдување со вода, гас или електрична ofrohen për shitje në vëllim ose sasi të
енергија и кога овие не се нудат за përcaktuar saktësisht, si dhe në kontratat për
продажба во точно определен волумен или furnizimin e ngrohjes qendrore ose të
количество, како и на договорите за përmbajtjes digjitale që nuk furnizohet në
снабдување подрачно греење или bartës të përhershëm.
дигитална содржина што не се снабдува на
траен носач.
(3) Во случаите на јавна аукција, (3) Në rastet e ankandit publik, informacionet e
информациите утврдени во одредбите од përcaktuara në dispozitat e paragrafit (1) pikat
ставот (1) точки 2), 3) и 4) на овој член 2), 3) dhe 4) të këtij neni mund të
можат да бидат заменети со еднаквите zëvendësohen me detajet e njëjta që i jep
детали што ги дава аукционерот. udhëheqësi i ankandit.
(4) Се смета дека трговецот ја исполнил (4) Konsiderohet se tregtari ka përmbushur
обврската за преддоговорно информирање detyrimin për informim parakontraktual në
во поглед на информациите утврдени во raport me informacionet e përcaktuara në
став (1) точки 10), 11) и 12) на овој член paragrafin (1) të pikave 10), 11) dhe 12) të
доколку на потрошувачот му доставил këtij neni, nëse i ka dërguar konsumatorit
примерок на точно пополнет образец за mostër të formularit të plotësuar saktësisht për
повлекување од договор пропишан во tërheqje nga kontrata, të përcaktuar në
прописот од став (6) на овој член. rregullën nga paragrafi (6) i këtij neni.
(5) Доколку трговецот не ја извршил (5) Nëse tregtari nuk e ka kryer detyrimin për
обврската за преддоговорно информирање informim parakontraktual për kompensimet
за дополнителните надоместоци или други plotësuese ose shpenzime të tjera në
трошоци согласно ставот (1) точки 5) и 6) на përputhje me paragrafin (1) pikat 5) dhe 6) të
овој член, како и обврската за këtij neni, si dhe detyrimit për informim
преддоговорно информирање за трошоците parakontraktual për shpenzimet për kthimin e
за враќање на стоките согласно ставот (1) mallrave në përputhje me paragrafin (1) pika
точка 11) на овој член, потрошувачот не е 11) e këtij neni, konsumatori është i obliguar t'i
обврзан да ги поднесе овие надоместоци shlyej këto kompensime ose shpenzime.
или трошоци.
(6) Формата и содржината на образецот за (6) Formën dhe përmbajtjen e formularit për
повлекување од договор на далечина или tërheqje nga kontrata në distancë ose kontrata
договор вон деловните простории на jashtë hapësirave afariste të tregtarit e
трговецот ги пропишува министерот за përcakton ministri i Ekonomisë.
економија.
Информациите од членовите 120 и 121 од Informacionet nga nenet 120 dhe 121 të këtij
овој закон што се однесуваат на ligji që kanë të bëjnë me informimin
преддоговорното информирање parakontraktual paraqesin pjesën përbërëse të
претставуваат составен дел од договорот kontratës së distancës, respektivisht të
на далечина, односно од договорот вон kontratës jashtë hapësirave afariste të tregtarit
деловните простории на трговецот и не dhe nuk mund të ndryshohet nëse palët në
можат да се менуваат освен ако страните shprehimisht nuk bien dakord ndryshe.
изречно не се спогодат поинаку.
Јазик на преддоговорните информации Gjuha e informacionit parakontraktual
Во случај на спор за тоа дали, кога или како Në rast kontesti lidhur me atë nëse, kur dhe si
на потрошувачот му се дадени i janë dhënë konsumatorit informacionet nga
информациите од членовите 120 и 121 од nenet 120 dhe 121 të këtij ligji që kanë të
овој закон што се однесуваат на bëjnë me informimin parakontraktual, barra e
преддоговорното информирање, товарот на dëshmimit bie mbi tregtarin.
докажување е на трговецот.
(1) Во поглед на договорите вон деловните (1) Në lidhje me kontratat jashtë hapësirave
простории на трговецот, истиот е должен afariste të tregtarit, ky i fundit është i detyruar
да му ги даде на потрошувачот t'i japë konsumatorit informacionet nga nenet
информациите од членовите 120 и 121 од 120 dhe 121 të këtij Ligji që kanë të bëjnë me
овој закон што се однесуваат на informimin parakontraktual në letër ose, nëse
преддоговорното информирање на хартија konsumatori është dakord, me bartës tjetër të
или, ако потрошувачот се согласи, на друг përhershëm.
траен носач. (2) Informacionet nga nenet 120 dhe 121 të
(2) Информациите од членовите 120 и 121 këtij ligji që kanë të bëjnë me informimin
од овој закон што се однесуваат на parakontraktual duhet të jenë të lexueshme
преддоговорното информирање мора да dhe të përpiluara në mënyrë të qartë dhe të
бидат читливи и составени на јасен и kuptueshme.
разбирлив начин.
(3) Трговецот е должен на потрошувачот да (3) Tregtari është i obliguar që konsumatorit t'i
му врачи примерок од потпишаниот договор japë kopje të kontratës së nënshkruar ose
или потврда за склучениот договор на vërtetim për kontratën e lidhur në letër ose,
хартија или, ако потрошувачот се согласи, nëse konsumatori është dakord, me bartës
на друг траен носач, вклучувајќи ја и tjetër të përhershëm, duke përfshirë edhe
потврдата за претходната изречна vërtetimin për pajtueshmërinë e shprehur
согласност и прифаќањето на paraprake dhe pranimin e konsumatorit për
потрошувачот за извршување на договорот zbatimin e kontratës për furnizim me
за снабдување со дигитална содржина, кога përmbajtje digjitale, kur e njëjta nuk furnizohet
истата не се снабдува на траен носач, при me bartës të përhershëm, me ç'rast
што потрошувачот, во согласност со konsumatori, në përputhje me dispozitat e këtij
одредбите од овој закон со кои се ligji me të cilat rregullohen kontratat në
уредуваат договорите на далечина и distancë dhe kontratat jashtë hapësirave
договорите вон деловните простории на afariste, e humb të drejtën e tërheqjes.
трговецот, го губи правото на повлекување.
(4) Во случаите кога потрошувачот има (4) Në rastet kur konsumatori ka për qëllim
намера извршувањето на услуги или zbatimin e shërbimeve ose furnizimin me ujë,
снабдувањето со вода, гас или електрична gaz ose energji elektrike, kur këto nuk ofrohen
енергија, кога овие не се нудат за продажба për shitje në vëllim ose sasi të përcaktuar
во точно определен волумен или saktësisht, si dhe furnizimi me ngrohje
количество, како и снабдувањето со rajonale të fillojë para skadimit të afatit për
подрачно греење да започне пред истекот tërheqje nga kontrata, dhe nga kontrata për
на рокот за повлекување од договорот, и од konsumatorin rezulton detyrimi për pagesë,
договорот за потрошувачот произлегува tregtari është i obliguar të kërkojë nga
обврска за плаќање, трговецот е должен од konsumatori që të dorëzojë shprehimisht
потрошувачот да бара да постави изрично kërkesë të këtillë edhe atë në bartës të
вакво барање и тоа на траен носач и да përhershëm dhe të kërkojë që konsumatori të
бара потрошувачот да потврди дека кога konfirmojë se kur kontrata është e përmbushur
договорот е целосно исполнет од страна на tërësisht nga tregtari, konsumatori më nuk do
трговецот, потрошувачот повеќе нема да të ketë të drejtën e tërheqjes.
има право на повлекување.
(5) За договорите вон деловните простории (5) Për kontratat jashtë hapësirave afariste të
на трговецот, не може да се воведат tregtarit, nuk mund të vendosen kërkesa
дополнителни формални барања покрај plotësuese formale krahas atyre nga dispozitat
оние од одредбите од овој закон. e këtij ligji.
(1) Потрошувачот кој има намера да го (1) Konsumatori që ka për qëllim të ushtrojë të
оствари правото на повлекување од drejtën e tërheqjes nga kontrata duhet të
договор мора за ова да го извести njoftojë për këtë tregtarin përpara se të
трговецот пред истекот на рокот за skadojë afati për tërheqje.
повлекување.
(2) Правото на повлекување од договорот (2) Të drejtën e tërheqjes nga kontrata
потрошувачот го остварува со праќање на konsumatori e realizon me dërgimin e
образецот за повлекување од договор formularit për tërheqje nga kontrata e
пропишан во прописот од членот 120 став përcaktuar në rregullën nga neni 120 paragrafi
(6) од овој закон или по пат на било која (6) i këtij ligji përmes çfarëdo deklarate tjetër të
друга недвосмислена изјава за неговата padiskutueshme për vendimin e tij për t'u
одлука за повлекување од договорот. tërhequr nga kontrata.
(3) Рокот за известување на трговецот за (3) Afati për njoftimin e tregtarit për tërheqjen
повлекувањето од договорот е испочитуван nga kontrata është respektuar nëse njoftimi
ако известувањето е испратено од страна është dërguar nga konsumatori përpara
на потрошувачот пред истекот на рокот за skadimit të afatit të tërheqjes nga neni 127 i
повлекување од член 127 од овој закон. këtij ligji.
(4) Покрај начините на остварување на (4) Krahas mënyrave të realizimit të së drejtës
право за повлекување од договорот për tërheqje nga kontrata të përcaktuara në
утврдени во ставовите (1) и (2) на овој член, qëndrimet (1) dhe (2) të këtij neni, tregtari
трговецот може преку својата интернет mundet përmes faqes së tij të internetit t'ia
страница да му ја стави на располагање на vendosë në dispozicion konsumatorit edhe
потрошувачот и опцијата за електронско opsionin e plotësimit elektronik dhe
пополнување и поднесување образец за parashtrimit të formularit për tërheqje nga
повлекување од договор пропишан во kontrata e nënshkruar në rregullën nga neni
прописот од членот 120 став (6) од овој 120 paragrafi (6) i këtij neni, si dhe çfarëdo
закон, како и било која друга deklarate tjetër të padiskutueshme për
недвосмислена изјава за неговата одлука vendimin e tij për tërheqje nga kontrata.
за повлекување од договорот.
(5) Во случаите од ставот (4) на овој член, (5) Në rastet nga paragrafi (4) i këtij neni,
трговецот е должен на потрошувачот да му tregtari është i obliguar që konsumatorit t'i
достави потврда за прием на соодветното dërgojë vërtetim për pranimin e njoftimit
известување за повлекување од договорот, përkatës për tërheqje nga kontrata, pa
без одлагање и на траен носач. prolongim dhe në bartës të përhershëm.
(6) Во однос на начинот на остварување на (6) Në raport me mënyrën e realizimit të së
правото на повлекување од договорот во drejtës së tërheqjes nga kontrata në përputhje
согласност со одредбите од овој член, me dispozitat e këtij neni, barra e dëshmimit
товарот на докажување е на потрошувачот. është te konsumatori.
(1) Трговецот е должен да му ги врати на (1) Tregtari është i obliguar t'ia kthejë
потрошувачот сите плаќања извршени од konsumatorit të gjitha pagesat e kryera nga
негова страна како и, каде што е ana e tij si dhe, ku është e zbatueshme,
применливо, трошоците за испорака, без shpenzimet për dërgesë, pa prolongim, por jo
одлагање, но не подоцна од 14 дена во më vonë se 14 ditë në rastet nga neni 127
случаите од член 127 став (1) од овој закон paragrafi (1) i këtij ligji, respektivisht 30 ditë në
односно 30 дена во случаите од член 127 rastet nga neni 127 paragrafi (2) i këtij ligji,
став (2) од овој закон, од денот кога е nga dita kur është njoftuar për vendimin e
известен за одлуката на потрошувачот за konsumatorit për tërheqje nga kontrata në
повлекување од договорот согласно член përputhje me nenin 128 të këtij ligji.
128 од овој закон.
(2) Трговецот е должен да го изврши (2) Tregtari është i obliguar të bëjë kthimin nga
враќањето од ставот (1) на овој член paragrafi (1) i këtij neni duke shfrytëzuar
користејќи ги истите средства за плаќање mjetet e njëjta që i ka shfrytëzuar konsumatori
што ги користел потрошувачот при неговото gjatë pagesës së tij të parë, përveç nëse
првично плаќање, освен ако потрошувачот konsumatori shprehimisht nuk është pajtuar
изречно не се согласил поинаку и под услов ndryshe dhe me kusht që konsumatori të mos
потрошувачот да не е обврзан да поднесе jetë i detyruar të shlyejë çfarëdo shpenzimesh
било какви трошоци или надоместоци што ose kompensimesh që rezultojnë nga kthimi i
произлегуваат од ваквото враќање. këtillë.
(3) Без оглед на одредбите од ставовите (1) (3) Pa marrë parasysh dispozitat nga
и (2) на овој член, трговецот не е обврзан paragrafët (1) dhe (2) të këtij neni, tregtari nuk
да изврши враќање на дополнителните është i detyruar të bëjë kthimin e shpenzimeve
трошоци, а кога потрошувачот изречно plotësuese, e kur konsumatori shprehimisht ka
избрал начин на испорака што е различен zgjedhur mënyrën e dërgesës që është e
од најевтиниот вид стандардна испорака ndryshme nga lloji më i lirë i standard i
што го нуди трговецот. dërgesës që e ofron tregtari.
(4) Освен кога во случај на договор за
продажба трговецот се понудил самиот да (4) Me përjashtim të rastit të kontratës për
ги преземе стоките, трговецот може да го shitje tregtari ka ofruar që vetë të marrë
задржи враќањето на плаќањата сè додека përsipër mallrat, tregtari mund të mbajë
не ги добие стоките назад или сè додека kthimin e pagesave derisa nuk i kthehen
потрошувачот не му обезбеди доказ дека mallrat ose derisa konsumatori nuk i siguron
стоките му ги пратил назад на трговецот, во dëshmi se mallrat ia ka kthyer tregtarit,
зависност од тоа кое дејствие прво ќе се varësisht nga ajo se cili veprim do të ndodh së
случи. pari.
(5) Трговецот е обврзан да ги заштити (5) Tregtari është i detyruar t'i mbrojë të
личните податоци на потрошувачот dhënat personale të konsumatorit në përputhje
согласно прописите за заштита на лични me rregullat për mbrojtjen e të dhënave
податоци. personale.
(6) Трговецот не смее да користи која било (6) Tregtari nuk guxon të përdorë çfarëdo
друга содржина освен лични податоци, а përmbajtje tjetër përveç të dhënave personale,
која што потрошувачот ја обезбедил или e që konsumatori e ka siguruar ose krijuar
создал при користење на дигитална gjatë shfrytëzimit të të përmbajtjes digjitale ose
содржина или дигитална услуга снабдена shërbimit digjital të furnizuar nga tregtari,
од трговецот, освен кога таа содржина: përveçse në rastet kur ajo përmbajtje:
1) е неупотреблива надвор од контекстот на 1) është i papërdorshëm jashtë kontekstit të
дигиталната содржина или дигиталната përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital të
услуга снабдена од трговецот; furnizuar nga tregtari;
2) се однесува исклучиво на активноста на 2) i referohet ekskluzivisht aktivitetit të
потрошувачот кога се користи дигиталната konsumatorit kur shfrytëzohet përmbajtja
содржина или дигиталната услуга снабдена digjitale ose shërbimin digjital i furnizuar nga
од трговецот; tregtari;
3) трговецот ја споил со други податоци и 3) tregtari e ka bashkuar me të dhëna të tjera
не може да се раздвои или за таквото dhe nuk mund ta ndajë ose për ndarjen e tillë
раздвојување би биле потребни do të nevojiteshin përpjekje disproporcionale
несразмерни напори или ose
4) е создадена заеднички од потрошувачот 4) është krijuar bashkërisht nga konsumatori
и други лица, а другите потрошувачи се во dhe persona të tjerë, ndërsa konsumatorët
можност да продолжат да ја користат tjerë janë në gjendje të vazhdojnë të përdorin
содржината. përmbajtjen.
(7) По исклучок на став (6) точки 1), 2) и 3) (7) Me përjashtim të paragrafit (6) pikat 1), 2)
на овој член, трговецот е должен, на dhe 3) të këtij neni, tregtari është i detyruar që
барање на потрошувачот, да му ја стави на me kërkesë të konsumatorit t'i vendosë në
располагање секоја содржина која што не dispozicion çdo përmbajtje që nuk përfshin të
опфаќа лични податоци, а која што dhëna personale, e të cilat konsumatori i ka
потрошувачот ја обезбедил или ја создал siguruar ose krijuar gjatë shfrytëzimit të të
при користење на дигитална содржина или përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital të
дигитална услуга снабдена од трговецот. furnizuar nga tregtari.
(8) Потрошувачот има право дигиталната (8) Konsumatori ka të drejtë përmbajtjen
содржина од ставот (7) на овој член да ја digjitale nga paragrafi (7) i këtij neni ta marrë
добие бесплатно, без ограничувања од pa pagesë, pa kufizime nga tregtari, në afat të
страна на трговецот, во разумен рок и во arsyeshëm dhe në formatin e zakonshëm dhe
вообичаен формат и читлив од të lexueshëm nga pajisja informatike që
информатичка опрема која што вообичаено përdoret zakonisht.
се употребува.
(9) Во случај на повлекување од договорот, (9) Në rast të tërheqjes nga kontrata, tregtari
трговецот може да спречи какво било mund të parandalojë çfarëdo shfrytëzimi të
понатамошно користење на дигиталната mëtejshëm të përmbajtjes digjitale ose
содржина или дигиталната услуга од страна shërbimit digjital nga ana e konsumatorit,
на потрошувачот, особено така што на veçanërisht në atë mënyrë që konsumatorit do
потрошувачот ќе му оневозможи пристап на t'ia pamundësojë qasjen në përmbajtjen
дигиталната содржина или дигиталната digjitale ose shërbimin digjital ose duke
услуга или ќе ја оневозможи корисничката pamundësuar llogarinë e përdorimit e
сметка на потрошувачот. konsumatorit.
(1) Освен кога трговецот се понудил самиот (1) Me përjashtim të rasteve kur tregtari ka
да ги преземе стоките, потрошувачот е ofruar ta marrë përsipër mallrat, konsumatori
должен стоките да му ги прати назад на është i detyruar t'ia kthejë mallrat tregtarit ose
трговецот или пак истите да му ги предаде t'ia dorëzojë atij ose subjektit të autorizuar nga
нему или на субјектот овластен од страна tregtari për të marrë mallin, pa prolongim, por
на трговецот за прием на стоките, без jo më vonë se 14 ditë në rastet nga neni 127
одлагање, но не подоцна од 14 дена во paragrafi (1) i këtij ligji, respektivisht 30 ditë në
случаите од член 127 став (1) од овој закон rastet nga neni 127 paragrafi (2) i këtij ligji,
односно 30 дена во случаите од член 127 nga dita kur ka njoftuar tregtarin për vendimin
став (2) од овој закон, од денот кога го për tërheqje nga kontrata, në përputhje me
известил трговецот за одлуката за dispozitat nga neni 128 i këtij ligji, me ç'rast të
повлекување од договорот, согласно konsiderohet se konsumatori e ka respektuar
одредбите од член 128 од овој закон, при afatin nëse mallrat ia ka kthyer tregtarit para
што се смета дека потрошувачот го skadimit të afatit prej 14, respektivisht 30
испочитувал рокот доколку стоките ги ditëve.
пратил назад на трговецот пред истекот на (2) Konsumatori është i detyruar t'i marrë
рокот од 14 односно 30 дена. përsipër vetëm shpenzimet e drejtpërdrejta për
(2) Потрошувачот е обврзан да ги поднесе kthimin e mallrave, përveç nëse tregtari nuk ka
само непосредните трошоци за враќање на pranuar t'i marrë përsipër këto shpenzime ose
стоките, освен ако трговецот не се согласил nëse tregtari nuk e ka njoftuar konsumatorin
да ги поднесе овие трошоци или доколку se është ai që është i detyruar t'i marrë
трговецот пропуштил да го информира përsipër ato.
потрошувачот дека тој е оној кој е должен
истите да ги поднесе. (3) Në rast të kontratës jasht hapësirave
(3) Во случај на договор вон деловните afariste të tregtarit ku janë dërguar mallrat në
простории на трговецот каде што стоките shtëpinë e konsumatorit gjatë vetë lidhjes së
биле испорачани во домот на потрошувачот saj, tregtari është i obliguar që mallin ta marrë
при самото негово склучување, трговецот е përsipër në shpenzim personal, nëse mallrat
должен стоката да ја преземе на сопствен për nga natyra e tyre janë të tilla që nuk mund
трошок, доколку стоките се по својата të kthehen normalisht përmes postës.
природа такви што не можат нормално да
се вратат по пошта. (4) Konsumatori është përgjegjës vetëm për
(4) Потрошувачот е одговорен само за vlerën e ulur të mallrave që është pasojë e
намалената вредност на стоките што е trajtimit të tyre që nuk është e nevojshme për
последица од ракувањето со истите што не përcaktimin e natyrës së tyre, shenja dhe
е потребно за утврдување на нивната funksionim me atë që konsumatori, sidoqoftë,
природа, белези и функционирање со тоа nuk është përgjegjës për vlerën e ulur të
што потрошувачот, во секој случај, не е mallrave kur tregtari nuk i ka dhënë
одговорен за намалената вредност на konsumatorit informacione parakontraktual që
стоките кога трговецот не му ги дал на kanë të bëjnë me kohëzgjatjen dhe kushtet
потрошувачот преддоговорните dhe procedurën e ushtrimit të së drejtës së
информации што се однесуваат на tërheqjes, në përputhje me dispozitat e këtij
траењето и на условите и постапката за ligji, si dhe me rregulloren nga neni 120
вршење на правото на повлекување, во paragrafi (6) i këtij ligji.
согласност со одредбите од овој закон, како
и прописот од членот 120 став (6) од овој (5) Kur konsumatori realizon të drejtën e
закон. tërheqjes nga kontrata, te kontratat për
(5) Кога потрошувачот го остварува правото shërbime, te kontratat për furnizim me ujë, gaz
на повлекување од договорот, кај ose energji elektrike, kur këto nuk ofrohen për
договорите за услуги, кај договорите за shitje në vëllim ose sasi të përcaktuar
снабдување со вода, гас или електрична saktësisht, si dhe te kontratat e furnizimit të
енергија, кога овие не се нудат за продажба ngrohjes qendrore, pasi ka dorëzuar kërkesë
во точно определен волумен или të qartë për të filluar zbatimin e tyre përpara
количество, како и кај договорите за skadimit të afatit për tërheqje nga kontrata, ai
снабдување подрачно греење, откако është i detyruar t'i paguajë tregtarit shumën që
доставил изречно барање нивното është proporcional me atë që është zbatuar
извршување да започне пред истекот на deri në kohën kur konsumatori e ka njoftuar
рокот за повлекување од договорот, тој е tregtarin për realizimin e së drejtës së
должен на трговецот да му го плати износот tërheqjes në raport me vlerën e përgjithshme
што е сразмерен на извршеното до времето të kontratës.
кога потрошувачот го известил трговецот за
остварување на правото на повлекување во
однос на целокупната вредност на (6) Në rast të tërheqjes nga kontrata,
договорот. konsumatori nuk guxon të shfrytëzojë
(6) Во случај на повлекување од договорот përmbajtjen digjitale ose shërbimin digjital dhe
потрошувачот не смее да ја користи ta bëjë të arritshme për palë të treta.
дигиталната содржина или дигиталната
услуга и да ја прави достапна на трети
лица. (7) Pëlqimi (5) i këtij neni, shuma
(7) Согласно ставот (5) на овој член proporcionale që konsumatori është i detyruar
сразмерниот износ што потрошувачот е t'ia paguajë tregtarit llogaritet në bazë të
должен да му го плати на трговецот се çmimit të përgjithshëm të kontraktuar, me atë
пресметува врз основа на вкупната që, ku kur çmimi i përgjithshëm është tepër i
договорена цена со тоа што, кога вкупната lartë, shuma proporcionale llogaritet në bazë
цена е претерано висока, сразмерниот të vlerës së tregut të shërbimit që është kryer.
износ се пресметува врз основа на
пазарната вредност на услугата што е
извршена. (8) Konsumatori nuk është i detyruar të marrë
(8) Потрошувачот не е обврзан да ги përsipër shpenzimet për:
поднесе трошоците за: 1) ushtrimin e shërbimeve ose furnizimit me
1) извршувањето на услуги или ujë, gaz ose energji elektrike, kur këto nuk
снабдувањето со вода, гас или електрична ofrohen për shitje në një vëllim ose sasi të
енергија, кога овие не се нудат за продажба përcaktuar saktësisht, si dhe furnizimit të
во точно определен волумен или ngrohjes qendrore, tërësisht ose pjesërisht, e
количество, како и снабдувањето со gjatë kohëzgjatjes së afatit për tërheqje nga
подрачно греење, во целост или делумно, а kontrata, nëse:
за време на траење на рокот за
повлекување од договорот, доколку: a) tregtari nuk i ka dhënë konsumatorit
а) трговецот не му ги дал на потрошувачот informacionin parakontraktual që kanë të
преддоговорните информации што се bëjnë me kohëzgjatjen, kushtet dhe
однесуваат на траењето и на условите и procedurën e realizimit të së drejtës për
постапката за остварување на правото на tërheqje nga kontrata, në përputhje me
повлекување од договорот, согласно со dispozitat e këtij ligji, si dhe rregullën nga neni
одредбите од овој закон, како и прописот од 120 paragrafi (6) i këtij ligji, respektivisht nuk ia
членот 120 став (6) од овој закон, односно ka dhënë konsumatorit informacionet
не му ги дал на потрошувачот parakontraktuale që kanë të bëjnë me të
преддоговорните информации што се përmendurit se nëse konsumatori e realizon të
однесуваат на наведувањето дека, доколку drejtën e tërheqjes pasi ka parashtruar
потрошувачот го оствари правото на kërkesë për ushtrimin e shërbimeve ose për
повлекување откако поставил барање за dërgimin e mallrave përkatës në përputhje me
извршување на услугите или испорака на këtë ligj, ai është i detyruar t'ia paguajë
соодветните стоки согласно овој закон, тој е tregtarit shpenzimet e arsyeshme në përputhje
должен да му ги плати на трговецот me këtë ligj ose
разумните трошоци согласно овој закон или b) në rastet kur konsumatori vepron në
б) во случаите кога потрошувачот përputhje me dispozitat e këtij ligji, ushtrimin e
постапува согласно одредбите од овој shërbimeve ose furnizimin me ujë, gaz ose
закон, извршувањето на услуги или energji elektrike, kur këto nuk ofrohen për
снабдувањето со вода, гас или електрична shitje në vëllim ose sasi të përcaktuar
енергија, кога овие не се нудат за продажба saktësisht, si dhe furnizimi i ngrohjes qendrore
во точно определен волумен или të fillojë para skadimit të afatit për tërheqje nga
количество, како и снабдувањето со kontrata, konsumatori nuk ka parashtruar
подрачно греење да започне пред истекот shprehimisht kërkesë që realizimi i tyre të
на рокот за повлекување од договорот, fillojë përpara skadimit të afatit për tërheqje
потрошувачот не поставил изречно барање nga kontrata ose
нивното извршување да започне пред
истекот на рокот за повлекување од
договорот или 2) dërgimi i përmbajtjes së plotë ose të
2) испорака на целосна или делумна pjesshme digjitale që nuk është dërguar, e në
дигитална содржина која не се испорачува, bartës të përhershëm, nëse:
а на траен носач, доколку: a) konsumatori nuk ka dhënë paraprakisht
а) потрошувачот не дал претходна изрична pëlqimin e qartë për fillimin e ekzekutimit të
согласност за започнување на kontratës para skadimit të afatit prej 14 ditësh,
извршувањето на договорот пред истекот pra 30 ditë, në përputhje me nenin 127 të këtij
на рокот од 14 дена, односно 30 дена ligji;
согласно член 127 од овој закон; b) konsumatori nuk është darkorduar të
б) потрошувачот не се согласил дека го humbasë të drejtën për t'u tërhequr nga
губи правото на повлекување од договор kontrata kur ka dhënë shprehimisht pëlqimin e
кога ја дал својата изречна согласност за tij për fillimin e realizimit të kontratës; ose
започнување на извршувањето на c) tregtari nuk i ka dhënë konsumatorit
договорот или vërtetim për pëlqimin e shprehur paraprak dhe
в) трговецот не му дал на потрошувачот pranimin e konsumatorit për realizimin e
потврда за претходната изрична согласност kontratës.
и прифаќањето на потрошувачот за
извршување на договорот. (9) Në përputhje me dispozitat nga neni 128 i
(9) Согласно одредбите од членот 128 од këtij ligji dhe me dispozitat nga paragrafët (1),
овој закон и одредбите од ставовите (1), (2), (2), (3), (4), (5), (6) dhe (8) të këtij neni,
(3), (4), (5), (6) и (8) на овој член konsumatori nuk ka kurrfarë përgjegjësie si
потрошувачот нема никаква одговорност pasojë e realizimit të së drejtës së tij për
како последица од вршењето на неговото tërheqje.
право на повлекување.
Престанок на важење на споредните Ndërprerja e vlefshmërisë së kontratave
договори dytësore
(1) Без оглед на одредбите од член 15 од (1) Pa marrë parasysh dispozitat nga neni 15 i
Законот за заштита на потрошувачите при Ligjit për mbrojtjen e konsumatorëve në
договори за потрошувачки кредити, доколку kontratat për kredisë konsumatore, nëse
потрошувачот сака да го оствари своето konsumatori dëshiron të ushtrojë të drejtën e
право за повлекување од договорот на tij për tërheqje nga kontrata në distancë ose
далечина или од договорот вон деловните nga kontrata jashtë hapësirës afariste të
простории на трговецот, согласно tregtarit, në përputhje me nenet 127, 128, 129,
членовите 127, 128, 129, 130 и 131 од овој 130 dhe 131 të këtij ligji, të gjitha kontratat
закон, сите споредни договори веднаш dytësore pushojnë menjëherë të vlejnë përveç
престануваат да важат освен оние atyre të përcaktuara në nenin 130 paragrafi (3)
утврдени во член 130 став (3) и член 131 dhe nenin 131 paragrafi (8) i këtij ligji.
став (8) од овој закон. (2) Në raport me veprimin e ndërprerjes së
(2) Во однос на дејството на престанок на vlefshmërisë së kontratave dytësore, zbatohen
важењето на споредните договори, në mënyrë përkatëse dispozitat nga Ligji për
соодветно се применуваат одредбите од marrëdhëniet obligative, por pa detyrimin e
Законот за облигационите односи, но без konsumatorit që të përgjigjet për çfarëdo
обврска на потрошувачот да одговара за shpenzime ose dëm të lidhur me vetë
било какви трошоци или штета поврзани со ndërprerjen e kontratave dytësore, përveç
самиот престанок на важење на споредните atyre të parashikuara shprehimisht në
договори, освен оние изречно предвидени dispozitat e këtij ligji.
со одредбите од овој закон.
(1) Правото на повлекување од договорите (1) E drejta për tërheqje nga kontrata në
на далечина или од договорите вон distancë ose nga kontrata jashtë hapësirës
деловните простории на трговецот согласно afariste të tregtarit, në përputhje me nenet
членовите 127, 128, 129, 130 и 131 од овој 127, 128, 129, 130 dhe 131 është përjashtuar
закон, е исклучено во случаи на: në rastet e:
1) договори за услуги кога услугата е 1) kontratave për shërbimit kur shërbimi është
целосно извршена, но доколку од договорот kryer plotësisht, por nëse nga kontrata për
за потрошувачот произлегува обврска за konsumatorin rezulton detyrimi për pagesë
плаќање само доколку извршувањето vetëm nëse ushtrimi ka filluar me pëlqimin
започнало со претходна изрична paraprak të qartë të konsumatorit dhe me
согласност на потрошувачот и со негово pranimin e tij të qartë se ai humbet të drejtën
изрично прифаќање дека го губи правото на për tërheqje nga kontrata, pasi kontrata të jetë
повлекување од договорот, откако realizuar plotësisht nga tregtari;
договорот е целосно извршен од страна на
трговецот; 2) furnizimit të mallrave ose shërbimeve,
2) набавката на стоки или услуги чија што çmimi i të cilave varet nga luhatjet në tregjet
цена зависи од колебањата на financiare mbi të cilat tregtari nuk ka ndikim, e
финансиските пазари врз кои што трговецот që mund të ndodhin gjatë afatit të tërheqjes
нема влијание, а што можат да настанат за nga kontrata;
време на рокот за повлекување од 3) furnizimit të mallrave të përpunuara sipas
договорот; specifikimit të konsumatorit ose të mallrave që
3) набавката на стоки изработени по dukshëm janë të përshtatura për
спецификација на потрошувачот или на konsumatorin;
стоки што се очигледно прилагодени на 4) furnizimit të mallrave që prishen lehtë ose të
потрошувачот; mallrave me afat të shkurtër skadimi;
4) набавката на лесно расипливи стоки или 5) furnizimit të mallrave të mbyllura origjinale
на стоки со краток рок на траење; që nuk janë të përshtatshme për kthim për
5) набавката на оригинално затворени arsye higjienike ose mbrojtjes së shëndetit, e
стоки што не се погодни за враќање поради që janë të hapura pas dorëzimit;
хигиенски причини или заштитата на
здравјето, а се отворени по испораката; 6) furnizimit të mallrave që sipas natyrës së
6) набавката на стоки што според нивната tyre pas dorëzimit përzihen në mënyrë të
природа по испораката нераздвојно се pandashme me artikuj të tjerë;
мешаат со други артикли; 7) furnizimit të pijeve alkoolike, çmimi i të
7) набавката на алкохолни пијалоци чија cilave është dakorduar në momentin e lidhjes
што цена е договорена во моментот на së kontratës së shitjes, e dorëzimi i së cilës
склучување на договорот за продажба, а mund të bëhet tek pas 30 ditësh dhe vlera
чија што испорака може да се изврши дури reale e të cilave varet nga luhatjet e tregut në
по 30 дена и чија што вистинска вредност të cilan tregtari nuk ka ndikim;
зависи од колебањата на пазарот врз кои 8) kontratave kur konsumatori ka kërkuar në
што трговецот нема влијание; mënyrë të veçantë vizitë nga tregtari me qëllim
8) договорите каде потрошувачот посебно të kryerjes së riparimeve urgjente ose
побарал посета од страна на трговецот за mirëmbajtjes, me kusht që, kur gjatë një vizite
целите на извршување итни поправки или të tillë, tregtari ushtron shërbime që janë
одржување со тоа што, кога при таквата plotësuese në raport me ata që konsumatori i
посета трговецот извршува услуги што се ka kërkuar ose i janë dërguar mallra
дополнителни во однос на оние што plotësuese që nuk janë pjesë zëvendësuese
потрошувачот посебно ги побарал или му të domosdoshme për riparimin ose
биле испорачани со дополнителни стоки mirëmbajtjen, e drejta e tërheqjes së kontratës
што не се заменски делови нужни за zbatohet në këto shërbime ose mallra
поправката или одржувањето, правото на plotësuese;
повлекување на договорот се применува на 9) furnizimit të regjistrimeve të mbyllura audio
овие дополнителни услуги или стоки; dhe video, si dhe të programeve kompjuterike
9) набавката на затворени аудио и видео që janë të hapura pas dorëzimit;
снимки, како и на компјутерски програми 10) blerjes së gazetave, botimeve periodike
што се отворени по испораката; ose revistave, me përjashtim të kontratave me
10) набавката на весници, периодични parapagim për furnizimin e botimeve të tilla;
изданија или ревии, со исклучок на
договорите со претплата за набавка на 11) kontratave të lidhura në ankand publik;
ваквите изданија;
11) договорите склучени на јавна аукција; 12) sigurimit të shërbimeve të akomodimit, kur
12) обезбедувањето на услуги на nuk është për nevojat e banimit, transportit të
сместување, кога не е за потребите на mallrave, shërbimeve të automobilave me qira,
домување, на превоз на стоки, на услуги на kateringut ose shërbimeve që lidhen me
закуп на автомобил, на угостителски услуги aktivitetet në kohë të lirë, nëse me kontratën
или услуги во врска со активностите во parashikohet datë e caktuar ose afat i zbatimit
слободно време, ако со договорот се dhe
предвидува одреден датум или рок за 13) kontratave për furnizim me përmbajtje
извршување и digjitale dhe shërbime digjitale, kur ato nuk
13) договорите за снабдување на дигитални furnizohen me bartës të përhershëm dhe atë
содржини и дигитални услуги, кога истите kur realizimi i kontratës ka filluar, e nga
не се снабдуваат на траен носач и тоа кога kontrata për konsumatorin rezulton detyrimi
извршувањето на договорот е започнато, а për pagesë, vetëm nëse:
од договорот за потрошувачот произлегува a) konsumatori ka dhënë pëlqimin e qartë për
обврска за плаќање, само доколку: fillimin e përmbushjes së kontratës gjatë
а) потрошувачот дал претходна изрична periudhës së tërheqjes;
согласност да се започне со исполнување
на договорот во текот на периодот за b) konsumatori ka pranuar shprehimisht se me
повлекување; këtë humbet e drejta e tërheqjes nga kontrata
б) потрошувачот изрично прифатил дека со dhe
ова го губи правото на повлекување од c) tregtari i ka siguruar vërtetimet në përputhje
договорот и me nenin 125 paragrafi (3) i këtij ligji dhe neni
в) трговецот ги обезбедил потврдите 126 paragrafi (14) i këtij ligji.
согласно член 125 став (3) од овој закон и (2) Përjashtimet nga paragrafi (1) pikat 1), 2),
член 126 став (14) од овој закон. 3) dhe 5) të këtij neni nuk do të zbatohen në
(2) Исклучоците од став (1) точки 1), 2), 3) и kontratat e lidhura gjatë vizitave të pakërkuara
5) на овој член нема да се применуваат на në shtëpinë e konsumatorit nga tregtari ose në
договорите склучени при непобарани ekskursionet e organizuara nga tregtari me
посети на домот на потрошувачот од synimin ose qëllimin e promocionit ose shitjes
страна на трговецот или при екскурзии së mallrave për konsumatorët.
организирани од трговецот со намера или (3) Në rast të kontratës për shërbim nga e cila
цел за промоција или продажба на стоки на konsumatori është i detyruar të paguajë, e
потрошувачите. konsumatori ka kërkuar shprehimisht vizitë
(3) Во случај на договор за услуга од кој за nga tregtari për të kryer riparime, konsumatori
потрошувачот произлегува обврска за humbet të drejtën të tërhiqet pasi shërbimi të
плаќање, а потрошувачот изрично побарал jetë kryer plotësishtme kusht që përmbushja e
посета од трговецот со цел извршување kontratës të ketë filluar me pëlqimin e
поправки, потрошувачот го губи правото на shprehur paraprakisht të konsumatorit.
повлекување откако услугата е целосно
извршена под услов исполнувањето на
договорот да започнало со претходна
изрична согласност на потрошувачот.
Kapitulli 5
Поглавје 5 KONTRATAT PËR PËRDORIM ME AFAT TË
ДОГОВОРИ ЗА ВРЕМЕНСКИ ПОДЕЛЕНА PATUNDSHMËRISË, PËR PRODUKT
УПОТРЕБА НА НЕДВИЖНОСТ, ЗА AFATGJATË PËR PUSHIM, PËR RISHITJE
ДОЛГОРОЧЕН ПРОИЗВОД ЗА ОДМОР, ЗА DHE PËR SHKËMBIM
ПРЕПРОДАЖБА И ЗА РАЗМЕНА Pjesa 1
Оддел 1 DISPOZITA TË PËRGJITHSHME
ОПШТИ ОДРЕДБИ
Vëllimi i zbatimit
Обем на примена
(1) Примената на одредбите на овој член и (1) Zbatimi i dispozitave të këtij neni dhe
членовите 134, 135, 137, 138, 139, 140, 141, neneve 134, 135, 137, 138, 139, 140, 141,
142, 143, 144, 145, 146, 147 и 148 од овој 142, 143, 144, 145, 146, 147 dhe 148 të këtij
закон со кои се утврдуваат правата на ligji me të cilat përcaktohen të drejtat e
потрошувачот не може да биде исклучена konsumatorit nuk mund të përjashtohet ose
или ограничена со било која договорна kufizohet me cilëndo dispozitë kontraktuale
одредба или спогодба помеѓу ose kontrata mes konsumatorit dhe tregtarit,
потрошувачот и трговецот, во случај кога на në rastet kur në kontratën përkatëse janë
соодветниот договор се применети zbatuar rregulloret në fuqi të Republikës së
важечките прописи на Република Северна Maqedonisë së Veriut.
Македонија.
(2) Секој договор или спогодба кои се (2) Çdo kontrata ose ujdi që është në
спротивни на ставот (1) на овој член се kundërshtim me paragrafin (1) të këtij neni
ништовни. është e pavlefshme.
(3) Кога на договор со меѓународен (3) Kur në kontrata me element ndërkombëtar
елемент не е применливо правото на nuk është e zbatueshme e drejta e Republikës
Република Северна Македонија, одредбите së Maqedonisë së Veriut, dispozitat nga ky
на овој член и членовите 134, 135, 137, 138, nen dhe nenet 134, 135, 137, 138, 139, 140,
139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147 и 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147 dhe 148 të
148 од овој закон со кои што се утврдуваат këtij ligji, me të cilat përcaktohen të drejtat e
правата на потрошувачот се применуваат konsumatorit, zbatohet pavarësisht nga
независно од прописите за одредување на rregullat për përcaktimin e së drejtës së
меродавното право, како одредби со vlefshme, si dispozita me zbatim të
непосредна примена, во случај кога drejtpërdrejtë, në rastet kur patundshmëria
предметната недвижност се наоѓа на gjendet në territorin e Republikës së
територијата на Република Северна Maqedonisë së Veriut.
Македонија.
(4) Кога на договор со меѓународен (4) Kur në kontrata me element ndërkombëtar
елемент не е применливо правото на nuk është e zbatueshme e drejta e Republikës
Република Северна Македонија, одредбите së Maqedonisë së Veriut, dispozitat nga ky
на овој член и членовите 134, 135, 137, 138, nen dhe nenet 134, 135, 137, 138, 139, 140,
139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147 и 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147 dhe 148 të
148 од овој закон со кои што се утврдуваат këtij ligji, me të cilat përcaktohen të drejtat e
правата за потрошувачот се применуваат konsumatorit, zbatohet pavarësisht nga
независно од прописите за одредување на rregullat për përcaktimin e së drejtës së
меродавното право, како одредби со vlefshme, si dispozita me zbatim të
непосредна примена и во случај кога drejtpërdrejtë, në rastet kur kontrata përkatëse
соодветниот договор не се однесува nuk ka të bëjë drejtpërdrejt me
непосредно на недвижноста, а трговецот patundshmërinë, ndërsa tregtari ushtron
врши трговска или професионална дејност veprimtari tregtare ose profesionale në
на територијата на Република Северна territorin e Republikës së Maqedonisë së
Македонија или пак на било кој начин ги Veriut, ose nga ana tjetër në çfarëdo mënyre i
насочува овие дејности на територијата на orienton këto veprimtari në territorin e
Република Северна Македонија, при што Republikës së Maqedonisë së Veriut, me
самиот соодветен договор спаѓа во рамките ç'rast vetë kontrata përkatëse bën pjesë në
на овие дејности. kuadër të këtyre veprimtarive.
Оддел 2 Pjesa 2
ОБВРСКИ ПРЕД СКЛУЧУВАЊЕТО НА DETYRIME PARA LIDHJES SE
ДОГОВОРИТЕ KONTRATAVE
Огласување Reklamim
(1) Трговецот е должен во рамките на било (1) Tregtari është i obliguar në kuadër të çdo
кое огласување да упати на можноста shpalljeje të theksojë mundësinë që
потрошувачот да ги добие информациите konsumatori t'i marrë informacionet në
согласно член 138 од овој закон за përputhje me nenin 138 të këtij ligji për
преддоговорното информирање, како и да informimin parakontraktual, si dhe të tregojë
укаже каде и како потрошувачот може да ги se ku dhe si mund t'i marrë ato.
добие.
(2) Кога склучувањето на договорот за (2) Kur lidhja e kontratës për përdorimin e
временски поделена употреба на ndarë në aspektin kohorë të patundshmërisë,
недвижност, на договорите за долгорочен e kontratave për produkt afatgjatë për pushim,
производ за одмор, на договорите за e kontratave për rishitje ose kontratave për
препродажба или на договорите за размена shkëmbim duhet t'i ofrohen personalisht
треба да му се понуди лично на konsumatorit gjatë ndonjë ngjarjeje të
потрошувачот за време на некој promocionit ose për shitje, tregtari është i
промотивен или продажен настан, detyruar në ftesën të theksojë qartë qëllimin
трговецот е должен во поканата јасно да ги tregtar dhe natyrën e ngjarjes.
нагласи трговската цел и природата на (3) Informacionet në përputhje me nenin 138
настанот. të këtij ligji që kanë të bëjnë me informacionet
(3) Информациите согласно член 138 од parakontraktuale duhet të jenë në dispozicion
овој закон што се однесуваат на të konsumatorit në çdo kohë gjatë gjithë
преддоговорното информирање мора да му kohëzgjatjes së ngjarjes nga paragrafi (2) i
бидат достапни на потрошувачот во секој këtij neni.
момент во текот на целото времетраење на
настанот од ставот (2) на овој член. (4) Është e ndaluar që tregtari t'i promovojë,
(4) Забрането е трговецот да ги промовира, reklamojë ose shesë përdorimin me afat të
огласува или продава временски patundshmërisë dhe produktin afatgjatë për
поделената употреба на надвижноста и pushim si investim.
долгорочниот производ за одмор како
инвестиција.
(1) Договорите од член 134 од овој закон (1) Kontrata nga neni 134 i këtij ligji duhet të
мора да бидат склучени во пишана форма, lidhet në formë të shkruar, në letër ose në
на хартија или на друг траен носач. bartës tjetër të përhershëm.
(2) Договорите од член 134 од овој закон
мора да бидат составени на македонски (2) Kontratat nga neni 134 i këtij ligji duhet të
јазик и неговото кирилско писмо, како и на përpilohen në gjuhën maqedonase dhe
јазикот кој го зборуваат најмалку 20% од alfabetin e saj cirilik, si dhe gjuhën që e flasin
граѓаните на територијата на Република së paku 20% e qytetarëve në territorin e
Северна Македонија и неговото писмо, што Republikës së Maqedonisë së Veriut dhe
не ја исклучува можноста од истовремена alfabetin e saj, gjë që nuk përjashton
употреба и на други јазици. mundësinë e përdorimit të njëkohshëm edhe
(3) Трговецот е должен на потрошувачот да të gjuhëve të tjera.
му врачи примерок или примероци од
договорот во моментот на неговото (3) Tregtari është i detyruar t'i dorëzojë
склучување. konsumatorit një kopje ose disa kopje të
kontratës në momentin e lidhjes së saj.
(1) Покрај информациите од член 138 од (1) Krahas informacioneve nga neni 138 i këtij
овој закон што се однесуваат на ligji, të cilat kanë të bëjnë me informimin
преддоговорното информирање, во parakontraktual, në kontratën duhet të përfshin
договорот мораат да бидат содржани и: edhe:
1) информации за идентитетот и 1) të dhënat për identitetin dhe selinë,
седиштето, живеалиштето или vendbanimin ose vendqëndrimin e secilës
престојувалиштето на секоја од страните, palë, si dhe nënshkrimi i secilës palë; dhe
како и потпис на секоја од страните и 2) data dhe vendi oe lidhjes së kontratës.
2) датумот и местото на склучување на (2) Në mënyrë që të lehtësohet shfrytëzimi i së
договорот. drejtës për tërheqje nga kontrata, kontrata
(2) За да се олесни користењето на правото duhet të përmbajë edhe formularin e veçantë
на повлекување од договорот, договорот standard për lehtësimin e së drejtës së
мора да го содржи и посебниот стандарден tërheqjes të përcaktuar nga rregulla nga neni
образец за олеснување на правото на 138 paragrafi (6) i këtij ligji.
повлекување пропишан во прописот од
членот 138 став (6) од овој закон.
Оддел 4 Pjesa 4
ПРАВО НА ПОВЛЕКУВАЊЕ НА ДОГОВОРИ E DREJTA TËRHEQJES NGA KONTRATAT
ЗА ВРЕМЕНСКИ ПОДЕЛЕНА УПОТРЕБА PËR PËRDORIMIN ME AFAT TË
НА НЕДВИЖНОСТ, ЗА ДОЛГОРОЧЕН PATUNDSHMËRISË, PËR PRODUKT
ПРОИЗВОД ЗА ОДМОР, ЗА AFATGJATË PER PUSHIM, PËR RISHITJE
ПРЕПРОДАЖБА И ЗА РАЗМЕНА DHE PËR SHKËMBIM
(1) Потрошувачот кој има намера да се (1) Konsumatori i cili synon të shfrytëzojë të
користи со правото на повлекување од drejtën e tërheqjes nga kontrata, duhet për
договорот мора за ова да го извести këtë ta njoftojë tregtarin para skadimit të afatit
трговецот, пред истекот на рокот за për tërheqje nga kontrata në përputhje me
повлекување од договорот согласно член nenin 142 të këtij ligji, në letër ose në bartës
142 од овој закон, на хартија или на друг tjetër të përhershëm.
траен носач.
(2) Потрошувачот може, но не е обврзан, да (2) Konsumatori mundet, por nuk është i
го користи посебниот стандарден образец detyruar, ta përdor formularin e veçantë
за олеснување на правото на повлекување standard për lehtësimin e së drejtës së
пропишан во прописот од членот 138 став tërheqjes të përcaktuar në rregulloren nga
(6) од овој закон што трговецот му до neni 138 paragrafi (6) i këtij ligji që tregtari ia
доставил. ka dorëzuar.
(3) Рокот за известување на трговецот за (3) Afati për njoftimin e tregtarit për tërheqjen
повлекувањето од соодветниот договор е nga kontrata përkatëse është respektuar nëse
испочитуван ако известувањето е njoftimi është bërë para skadimit të afatit për
направено пред истекот на рокот за tërheqje.
повлекување.
Дејство на остварување на правото на Veprimi për realizimin e së drejtës së
повлекување tërheqjes
(1) Кај договорите за временски поделена (1) Te kontratat për përdorimin e ndarë në
употреба на недвижност, договорите за aspektin kohor të patundshmërisë, kontratat
долгорочен производ за одмор и për produkt afatgjatë për pushim, kontrata për
договорите за размена е забрането било shkëmbim është e ndaluar çfarëdo
кое плаќање однапред, давање трговска paradhënie, dhënie të garancisë tregtare,
гаранција, резервирање пари од сметка, rezervim i parave nga llogaria, njohjen e qartë
изрично признавање долг или давање било e borxhit ose dhënie të çfarëdo kompensimi
кој друг надоместок од страна на tjetër nga konsumatori i tregtarit ose i subjektit
потрошувачот на трговецот или на трет të tretë, e para skadimit të afatit për tërheqje
субјект, а пред истекот на рокот за nga kontrata, në përputhje me nenin 142 të
повлекување од договорот согласно член këtij ligji.
142 од овој закон.
(2) Кај договорите за препродажба е (2) Te kontratat për rishitje, çdo paradhënie,
забрането било кое плаќање однапред, dhënie garancie tregtare, rezervim parash nga
давање трговска гаранција, резервирање llogaria, njohje e qartë e borxhit ose dhënie e
пари од сметка, изречно признавање долг çfarë kompensimi tjetër nga konsumatori te
или давање било кој друг надоместок од tregtari ose te ndonjë subjekt i tretë, ndërsa
страна на потрошувачот на трговецот или përpara shitjes reale ose ndërprerjes së
на трет субјект, а пред вистинската kontratës për rishitje.
продажба или раскинувањето на договорот
за препродажба.
Оддел 5 Pjesa 5
ПОСЕБНИ ОДРЕДБИ ЗА ДОГОВОРИТЕ ЗА DISPOZITAT E VEÇANTA PËR KONTRATAT
ВРЕМЕНСКИ ПОДЕЛЕНА УПОТРЕБА НА PËR PËRDORIMIN ME AFAT TË
НЕДВИЖНОСТ PATUNDSHMËRISË
(1) Потрошувачот кој се стекнал со право на (1) Konsumatori i cili ka përvetësuar të drejtën
временски поделена употреба на e përdorimit me afat të patundshmërisë që
недвижност што се наоѓа на територијата gjendet në territorin e Republikës së
на Република Северна Македонија има Maqedonisë së Veriut, ka të drejtë të kërkojë
право да бара прибележување на ова regjistrimin e kësaj të drejte në Kadastrën e
право во Катастарот на недвижности. patundshmërive.
(2) Во однос на прибележувањето од ставот (2) Për regjistrimin nga paragrafi (1) i këtij neni
(1) на овој член се применуваат одредбите zbatohen dispozitat e Ligjit për kadastrën e
од Законот за катастар на недвижности. patundshmërive.
Оддел 6 Pjesa 6
ПОСЕБНИ ОДРЕДБИ ЗА ДОГОВОРИТЕ ЗА DISPOZITA TË VEÇANTA PËR KONTRATAT
ДОЛГОРОЧЕН ПРОИЗВОД ЗА ОДМОР PËR PRODUKT AFATGJATË PËR PUSHIM
(1) Секое плаќање кај договорите за (1) Çdo pagesë te kontratat për produkt
долгорочен производ за одмор се врши afatgjatë bëhet në përputhje me planin për
согласно планот за отплата на рати. shlyerjen e kësteve.
(2) Забрането е секое плаќање на цената (2) Ndalohet çdo pagesë e çmimit të
предвидено со договорот за долгорочен parashikuar me kontrata për produktin
производ за одмор што не е во согласност afatgjatë për pushim që nuk është në
со планот за отплата на рати. përputhje me planin për shlyerje me këste.
(3) Секое плаќање по основ на договорот за (3) Çdo pagesë sipas kontratës për produkt
долгорочен производ за одмор, вклучувајќи afatgjatë për pushime, duke përfshirë edhe
ги и надоместоците за членство kompensimet për anëtarësim (kuotat e
(членарините), мора да биде поделено во anëtarësimit), duhet të jetë e ndarë në këste
годишни рати со еднаква висина. vjetore në lartësi të barabartë.
(4) Трговецот е должен да му прати на (4) Tregtari është i detyruar t'i dërgojë
потрошувачот барање за исплата по основ konsumatorit kërkesë për pagesë në bazë të
на договорот за долгорочен производ за kontratës për produkt afatgjatë pushimi në
одмор во пишана форма на хартија или на formë të shkruar në letër ose në bartës tjetër
друг траен носач, најмалку 14 дена пред të përhershëm, së paku 14 ditë para ditës së
денот на стасувањето на секоја поединечна mbërritjes së çdo kësti individual.
рата. (5) Duke filluar nga kësti i dytë e më tutje,
(5) Почнувајќи од втората рата и понатаму, konsumatori mund të ndërpresë kontratën për
потрошувачот може да го раскине produkt afatgjatë për pushim pa detyrimin e tij
договорот за долгорочен производ за për të paguar çfarëdo gjobë kontraktual, e
одмор без негова обврска да плати било përmes njoftimit të tregtarit të bërë në afat
која договорна казна, а по пат на prej 14 ditëve nga marrja e kërkesës për
известување на трговецот направено во рок pagesë të çdo kësti.
од 14 дена од приемот на барањето за
исплата на секоја рата. (6) E drejta e konsumatorit për ndërprerjen e
(6) Правото на потрошувачот за kontratës nga paragrafi (5) i këtij neni, nuk
раскинување на договорот од ставот (5) на ndikon në të drejtat e tij për ndërprerjen në
овој член не влијае на неговите права на përputhje me Ligjin për marrëdhënie
раскинување согласно Законот за obligative.
облигационите односи.
Оддел 7 Pjesa 7
РАСКИНУВАЊЕ НА СПОРЕДНИТЕ NDËRPRERJA E KONTRATAVE DYTËSORE
ДОГОВОРИ
ПОГЛАВЈЕ 6 KAPITULLI 6
ДОГОВОРИ ЗА СНАБДУВАЊЕ НА KONTRATA PËR FURNIZIMIN ME
ДИГИТАЛНИ СОДРЖИНИ И ДИГИТАЛНИ PËRMBAJTJE DIGJITALE DHE SHËRBIME
УСЛУГИ DIGJITALE
Оддел 1 Pjesa 1
ОПШТИ ОДРЕДБИ DISPOZITA TË PËRGJITHSHME
Обем на примена на одредбите за договори Vëllimi i zbatimit të dispozitave për kontratat
за снабдување на дигитални содржини и për furnizimin me përmbajtje digjitale dhe
дигитални услуги shërbime digjitale
(1) Одредбите од овој закон со кои се (1) Dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohen
уредуваат договорите за снабдување на kontratat për furnizim me përmbajtje digjitale
дигитални содржини и дигитални услуги се dhe shërbime digjitale do të zbatohen për çdo
применуваат на кој било договор кога kontratë kur tregtari furnizon ose merr përsipër
трговецот снабдува или се обврзува да t'i furnizojë konsumatorin me përmbajtje
снабди дигитална содржина или дигитална digjitale ose shërbim digjital, ndërsa
услуга на потрошувачот, а потрошувачот konsumatori paguan ose merr përsipër
плаќа или се обврзува да плати цена. pagesën e çmimit.
(2) Одредбите од овој закон со кои се
уредуваат договорите за снабдување на (2) Dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohen
дигитални содржини и дигитални услуги се kontratat për furnizim me përmbajtje digjitale
применуваат и кога трговецот снабдува или dhe shërbime digjitale zbatohen edhe kur
се обврзува да снабди дигитална содржина tregtari furnizon ose obligohet të furnizojë
или дигитална услуга на потрошувачот, а konsumatorin me përmbajtje digjitale ose
потрошувачот обезбедува или се обврзува shërbim digjital, ndërsa konsumatori siguron
да обезбеди лични податоци на трговецот, ose obligohet t'ia sigurojë tregtarit të dhënat
освен кога личните податоци обезбедени personale, me përjashtim të rasteve kur të
од потрошувачот се исклучиво обработени dhënat personale të ofruara nga konsumatori
од трговецот за набавка на дигитална janë të përpunuar ekskluzivisht nga tregtari
содржина или дигитална услуга во për furnizim me përmbajtje digjitale ose
согласност со овој закон или за да му shërbim digjital në përputhje me këtë ligj ose
овозможи на трговецот да ги почитува në mënyrë që t'i mundësohet tregtarit t'i
законските барања со кои е обврзан, а respektojë kërkesat ligjore me të cilat është i
трговецот не ги обработува тие податоци за detyruar, ndërsa tregtari nuk i përpunon ato të
која било друга цел. dhëna për çfarëdo qëllimi tjetër.
(3) Одредбите од овој закон со кои се (3) Dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohen
уредуваат договорите за снабдување на kontratat për furnizimin e përmbajtjeve digjitale
дигитални содржини и дигитални услуги се dhe shërbimeve digjitale zbatohen edhe kur
применуваат и кога дигиталната содржина përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital është
или дигиталната услуга е обезбедена во siguruar në përputhje me kërkesat e
согласност со барањата на потрошувачот. konsumatorit.
(4) Одредбите од овој закон со кои се (4) Dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohen
уредуваат договорите за снабдување на kontratat për furnizim me përmbajtjee digjitale
дигитални содржини и дигитални услуги се dhe shërbime digjitale zbatohen edhe në
применуваат и на траен носач кој служи bartës të përhershëm që shërben vetëm si
исклучиво како носител на дигитална posedues i përmbajtjes digjitale, përveç nëse
содржина, освен ако со овој закон не е me këtë ligj nuk është përcaktuar ndryshe.
поинаку определено.
(5) Со одредбите од овој член и членовите (5) Me dispozitat e këtij neni dhe neneve 150,
150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159,
159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168
168 и 169 од овој закон не се засега во dhe 169 të këtij ligji nuk preket në mundësinë
можноста трговците да им нудат на që tregtarët t'u ofrojnë konsumatorëve hyrje në
потрошувачите стапување во договорни marrëdhënie kontraktual që nënkuptojnë nivel
односи што подразбираат повисоко ниво на më të lartë të mbrojtjes sesa ajo që rezulton
заштита отколку она што произлегува од nga këto dispozita.
овие одредби.
Исклучоци од примена на одредбите за Përjashtimet nga zbatimi i dispozitave për
договори за снабдување на дигитални kontratat për furnizimin me përmbajtje digjitale
содржини и дигитални услуги dhe shërbime digjitale
(1) Одредбите од овој закон со кои се (1) Dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohen
уредуваат договорите за снабдување на kontratat për furnizim me përmbajtje digjitale
дигитални содржини и дигитални услуги не dhe shërbime digjitale nuk zbatohen në
се применуваат на дигитални содржини или përmbajtje digjitale apo shërbime digjitale që
дигитални услуги што се вметнати или janë të përfshira ose të ndërlidhura me mallrat
меѓусебно поврзани со стоки со дигитален me element digjital dhe që furnizohen me
елемент и кои се снабдени со стоки врз mallra në bazë të kontratës për shitjen e atyre
основа на договор за продажба на тие mallrave, pa marrë parasysh nëse kjo
стоки, без оглед на тоа дали таквата përmbajtje digjitale ose shërbimi digjital është
дигитална содржина или дигитална услуга е furnizuar nga shitësi ose nga ndonjë person i
снабдена од продавачот или од трето лице. tretë.
(2) Во случај на сомневање дали (2) Në rast të dyshimit nëse furnizimi me
снабдувањето со вклучена или меѓусебно përmbajtje digjitale të përfshirë ose të
поврзана дигитална содржина или вградена ndërlidhur ose shërbimi digjital të instaluar ose
или меѓусебно поврзана дигитална услуга të ndërlidhur është pjesë e kontratës së
претставува дел од договорот за продажба, shitjes, konsiderohet se përmbajtja digjitale
се смета дека дигиталната содржина или ose shërbimi digjital është përfshirë me
дигиталната услуга е опфатена со kontratën e shitjes.
договорот за продажба. (3) Dispozitat e këtij ligji me të cilat rregullohen
(3) Одредбите од овој закон со кои се kontratat për furnizim të përmbajtjeve digjitale
уредуваат договорите за снабдување на dhe shërbimeve digjitale nuk zbatohen në
дигитални содржини и дигитални услуги не kontrata që kanë të bëjnë me:
се применуваат на договори во врска со:
1) обезбедување на услуги кои не се 1) sigurimin e shërbimeve që nuk janë
дигитални услуги, без оглед на тоа дали shërbime digjitale, pavarësisht nëse format
дигиталните форми или средства трговецот digjitale ose mjetet digjitale tregtari i shfrytëzon
ги користи за производство на производот për prodhimin e produktit të shërbimit ose për
на услугата или за испорака или dërgimin ose bartjen e të njëjtit deri te
пренесување на истиот до потрошувачот; konsumatori;
2) електронски комуникациски услуги, со
исклучок на бројни независни меѓучовечки 2) shërbimet e komunikimit elektronik, me
електронски комуникациски услуги согласно përjashtim të shumë shërbimeve të pavarura
закон; të komunikimeve elektronike ndërpersonale në
3) услуги на здравствена заштита согласно përputhje me ligjin;
закон; 3) shërbimet e mbrojtjes shëndetësore në
4) услуги на игри на среќа, имено, услуги përputhje me ligjin;
кои вклучуваат вложување на удел со 4) shërbimet e lojërave të fatit, me fjalë tjera,
парична вредност во игри на среќа, shërbimet që përfshijnë investimin në hise me
вклучувајќи ги и оние со елемент на vlerë në para në lojërat e fatit, duke përfshirë
вештина, како што се лотарии, казино игри, ato me element të aftësisë, siç janë llotaritë,
покер игри и обложувалници, преку lojërat e kazinosë, lojërat e pokerit dhe bastet,
електронски средства или која било друга përmes mjeteve elektronike ose çfarëdo
технологија за олеснување на teknologjie tjetër për të lehtësuar komunikimin
комуникацијата и на индивидуално барање dhe me kërkesë individuale të pranuesit të
на примател на такви услуги согласно shërbimeve të tilla në përputhje me ligjin;
закон;
5) финансиски услуги согласно закон; 5) shërbimet financiare në përputhje me ligjin;
6) софтвер што го нуди трговецот под 6) softueri që e ofron tregtari nën licencën e
лиценца за слободен софтвер со отворен softuerit të lirë me burim të hapur, ku
извор, каде потрошувачот не плаќа цена и konsumatori nuk paguan çmim dhe të dhënat
личните податоци обезбедени од personale të siguruara nga konsumatori
потрошувачот се исклучиво обработени од përpunohen ekskluzivisht nga tregtari për
трговецот заради подобрување на shkak të përmirësimit të sigurisë, konformitetit
безбедноста, компатибилноста или ose interoperabilitetit të asaj specifike të
интероперабилноста на таа специфичност softuerit;
на софтверот; 7) furnizimi me përmbajtje digjitale ku
7) снабдување со дигитална содржина каде përmbajtja digjitale është e arritshme për
што дигиталната содржина е достапна на opinionin e gjerë, me përjashtim të
пошироката јавност, освен со пренос на transmetimit të sinjalit si pjesë e një shfaqjeje
сигнал како дел од изведба или настан, ose ngjarjeje, siç janë projeksionet digjitale
како што се дигитални кинематографски kinematografike dhe
проекции и 8) përmbajtje digjitale e siguruar nga organet e
8) дигитална содржина обезбедена од sektorit publik.
органите во јавниот сектор. (4) Kur në kontratën mes tregtarit të njëjtë dhe
(4) Кога во договорот помеѓу ист трговец и konsumatorit të njëjtë janë përfshirë edhe
ист потрошувач се опфатени и снабдување furnizimi me përmbajtje digjitale ose shërbim
на дигитална содржина или дигитална digjital dhe furnizimi me mallra dhe shërbime
услуга и снабдување на други стоки и të tjera, të drejtat dhe detyrimet nga kontrata
услуги, на правата и обврските од që kanë të bëjnë me përmbajtjen digjitale ose
договорот што се однесуваат на shërbimin digjital zbatohen dispozitat me të
дигиталната содржина или дигиталната cilat rregullohen kontratat për furnizim me
услуга се применуваат одредбите со кои се përmbajtje digjitale dhe shërbime digjitale.
уредуваат договорите за снабдување на
дигитални содржини и дигитални услуги.
Оддел 2 Pjesa 2
СНАБДУВАЊЕ НА ДИГИТАЛНА FURNIZIM ME PËRMBAJTJE DIGJITALE
СОДРЖИНА ИЛИ ДИГИТАЛНА УСЛУГА OSE SHËRBIM DIGJITAL
(1) Трговецот е обврзан да го снабди (1) Tregtari është i obliguar t'i furnizojë
потрошувачот со дигитална содржина или konsumatorin me përmbajtje digjitale ose
дигитална услуга на начин и услови shërbim digjital në mënyrën dhe kushtet e
определени со овој закон. përcaktuara me këtë ligj.
(2) Освен ако страните не се договорат
поинаку, трговецот треба да ja снабди (2) Nëse palët nuk merren vesh ndryshe,
дигитална содржина или дигитална услуга tregtari duhet të furnizojë me përmbajtje
без непотребно одлагање по склучувањето digjitale ose shërbim digjital pa prolongim të
на договорот. panevojshëm pas lidhjes së kontratës.
Кога ќе се смета дека трговецот ја исполнил Kur do të konsiderohet se tregtari ka
обврската за снабдување на дигитална përmbushur detyrimin për furnizim me
содржина или дигитална услуга përmbajtje digjitale ose shërbim digjital
Оддел 3 Pjesa 3
СООБРАЗНОСТ НА ДИГИТАЛНА KONFORMITETI I PËRMBAJTJES
СОДРЖИНА ИЛИ ДИГИТАЛНА УСЛУГА DIGJITALE OSE SHËRBIMIT DIGJITAL
Дигиталната содржина или дигиталната Përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital janë
услуга, се сообразни со договорот, каде në përputhje me kontratën, aty ku është e
што е применливо, особено кога: zbatueshme, veçanërisht kur:
1) се со опис, квантитет, квалитет и 1) janë me përshkrim, sasi, cilësi dhe
функционалност, компатибилност, funksionalitet, kompatibilitet, interoperabilitet
интероперабилност и други карактеристики, dhe karakteristika të tjera, siç është
како што е предвидено со договорот; parashikuar me kontratën;
2) се погодни за посебната намена за 2) janë të përshtatshme për dedikimin e
која што потрошувачот ги набавува, за што posaçëm për të cilin konsumatori i furnizon,
трговецот знаел во моментот на për çka tregtari ka ditur në momentin e lidhjes
склучување на договорот и истото го së kontratës dhe e ka pranuar të njëjtën;
прифатил; 3) janë furnizuar me të gjithë shtesat,
3) се испорачани со сите додатоци, udhëzimet, duke përfshirë edhe instalimin dhe
упатства, вклучително и за инсталација и mbështetjen e përdoruesit, siç është
корисничка поддршка, како што е parashikuar me kontratën dhe
предвидено со договорот и 4) azhurnohen siç është parashikuar me
4) се ажурираат како што е предвидено kontratën.
со договорот.
Кога одговара трговецот за дигиталната Kur përgjigjet tregtari për përmbajtjen digjitale
содржина или дигиталната услуга ose shërbimin digjital
(1) Трговецот одговара кога нема да го (1) Tregtari përgjigjet kur nuk do të furnizojë
снабди потрошувачот со дигитална konsumatorin me përmbajtje digjitale ose
содржина или дигитална услуга согласно shërbim digjital në përputhje me nenet 151
членовите 151 и 152 од овој закон. dhe 152 të këtij ligji.
(2) Кога договорот предвидува еднократно (2) Kur kontrata parashikon furnizim të
снабдување или низа поединечни njëtrajtshëm ose një varg furnizimesh
снабдувања, трговецот е одговорен за individuale, tregtari është përgjegjës për çdo
секоја несообразност што постоела во mospërputhje që ka ekzistuar në kohën e
времето на снабдувањето, без оглед дали furnizimit, pa marrë parasysh nëse tregtari e
трговецот за тоа знаел односно има ka ditur për këtë, respektivisht ka përgjegjësi
законска одговорност за сообразност на ligjore për mospërputhjen e përmbajtjes
дигиталната содржина или дигиталната digjitale ose shërbimit digjital.
услуга.
(3) Трговецот одговара за несообразноста (3) Tregtari është përgjegjës për
две години од денот на снабдувањето на mospërputhshmërinë dy vite nga dita e
потрошувачот со дигитална содржина или furnizimit me përmbajtje digjitale ose shërbim
дигатална услуга, без да се засега во digjitalpër konsumatorin, pa prekur në të
правата од член 155 став (2) точка 2) од drejtat nga neni 155 paragrafi (2) pika 2) e këtij
овој закон. Ligji.
(4) Кога договорот предвидува
континуирано снабдување за одреден (4) Kur kontrata parashikon furnizim të
временски период, трговецот согласно vazhdueshëm për periudhë të caktuara
членовите 154,155 и 156 од овој закон е kohore, tregtari në përputhje me nenet
одговорен за несообразноста што ќе се 154,155 dhe156 të këtij ligjit është përgjegjës
појави или ќе стане очигледна во периодот për mospërputhshmërinë që do të shfaqet ose
за кој дигиталната содржина или do të bëhet evidente në periudhën për të cilën
дигиталната услуга мора да се снабдува përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital duhet
според договорот. të furnizohet sipas kontratës.
(1) Товарот на докажување во врска со тоа (1) Barra për dëshmim lidhur me atë nëse
дали дигиталната содржина или përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital është
дигиталната услуга е снабдена согласно furnizuar në përputhje me nenet 1512 dhe 152
членовите 151 и 152 од овој закон, е на të këtij ligji, bie mbi tregtarin.
трговецот.
(2) Во случаите кога договорот предвидува (2) Në rastet kur kontrata parashikon furnizim
еднократно снабдување или низа të njëtrajtshëm ose një varg furnizimesh
поединечни снабдувања, товарот на individuale, barra e dëshmimit lidhur me atë
докажување во врска со тоа дали nëse përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital i
снабдената дигитална содржина или furnizuar ka qenë i përputhshëm në kohën e
дигиталната услуга била сообразна во furnizimit, bie mbi tregtarin për atë
време на снабдувањето, е на трговецот за mospërputhshmëri që bëhet evidente në afat
онаа несообразност која станува очигледна prej një viti nga koha kur furnizohet përmbajtja
во рок од една година од времето кога е digjitale ose shërbimi digjital.
снабдена дигиталната содржина или
дигиталната услуга. (3) Në rastet kur kontrata parashikon furnizim
(3) Во случаите кога договорот предвидува të vazhdueshëm, barra e dëshmit nëse
континуирано снабдување, товарот на përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital ka
докажување во врска со тоа дали qenë e përputhshme në kuadër të periudhës
дигиталната содржина или дигиталната për të cilën përmbajtja digjitale ose shërbimi
услуга била сообразна во рамките на digjital është dashur të furnizohet sipas
периодот за кој дигиталната содржина или kontratës, bie mbi tregtarin për mungesë të
дигиталната услуга морало да се konformitetit, gjë që bëhet e dukshme gjatë
снабдуваат според договорот, е на asaj periudhe.
трговецот за недостаток на сообразност, кој
станува очигледен во тој период. (4) Dispozitat nga paragrafët (2) dhe (3) i këtij
(4) Одредбите на ставовите (2) и (3) на овој neni nuk zbatohen nëse tregtari dëshmon se
член не се применуваат ако трговецот rrethimi digjital i konsumatorit nuk është
докаже дека дигиталното опкружување на kompatibil me kërkesat teknike të përmbajtjes
потрошувачот не е компатибилно со digjitale ose shërbimit digjital dhe nëse tregtari
техничките барања на дигиталната në mënyrë të qartë dhe të kuptueshme e ka
содржина или дигиталната услуга и ако njoftuar konsumatorin për kërkesat e tilla para
трговецот на јасен и разбирлив начин го lidhjes së kontratës.
известил потрошувачот за таквите барања
пред склучување на договорот. (5) Konsumatori duhet të bashkëpunojë me
(5) Потрошувачот треба да соработува со tregtarin, për aq sa është kjo e arsyeshme dhe
трговецот, колку што е тоа разумно можно и e nevojshme, në mënyrë që të përcaktojë
потребно, за да утврди дали причината за nëse arsyeja për mospërputhje të përmbajtjes
несообразност на дигиталната содржина digjitale ose shërbimit digjital në kohën e
или дигиталната услуга во времето përcaktuar për furnizim të njëtrajtshëm ose një
определено за еднократно снабдување или varg furnizimesh individuale, respektivisht
низа поединечни снабдувања, односно за furnizim të vazhdueshëm, ku është e
континуирано снабдување, каде што е zbatueshme, është në rrethimin digjital të
применливо, е во дигиталното опкружување konsumatorit.
на потрошувачот.
(6) Обврската на потрошувачот за (6) Detyrimi i konsumatorit për bashkëpunim
соработка од ставот (5) на овој член ќе nga paragrafi (5) i këtij neni do të kufizohet në
биде ограничена на технички достапни mjete të arritshme teknike që më së paku e
средства што најмалку го оптоваруваат ngarkojnë konsumatorin.
потрошувачот.
(7) Кога потрошувачот не соработува и кога (7) Kur konsumatori nuk bashkëpunon dhe kur
трговецот го известил потрошувачот за tregtari e ka njoftuar konsumatorin për
техничките барања на јасен и разбирлив kërkesat teknike në mënyrë të qartë dhe të
начин пред склучувањето на договорот, kuptueshme përpara lidhjes së kontratës,
товарот на докажување во врска со тоа barra e dëshmimit lidhur me atë nëse ka pasur
дали несообразноста постоела во времето mospërputhje në kohën e përcaktuar në nenin
определено во член 158 став (2) или став 158 paragrafin (2) ose paragrafin (4) të këtij
(4) од овој закон, како што е применливо, е Ligji, siç është e zbatueshme, bie mbi
на потрошувачот. konsumatorin.
Оддел 5 Pjesa 5
ПРАВНИ ПОСЛЕДИЦИ ОД PASOJAT LIGJORE NGA MOSFURNIZIMI
НЕСНАБДУВАЊЕ И ОД НЕСООБРАЗНОСТ DHE MOSKONFORMITETI E PËRMBAJTJES
НА ДИГИТАЛНАТА СОДРЖИНА ИЛИ DIGJITALE OSE SHËRBIMIT DIGJITAL
ДИГИТАЛНАТА УСЛУГА
(1) Потрошувачот има право на сразмерно (1) Konsumatori ka të drejtë për ulje
намалување на цената кога дигиталната proporcionale të çmimit kur përmbajtja digjitale
содржина или дигиталната услуга се ose shërbimi digjital furnizohet në këmbim të
снабдува во замена за плаќање на цена, во pagesës së çmimit, në rastet vijuese:
следните случаи: 1) kur mënjanimi i mospërputhjes së
1) кога отстранувањето на несообразноста përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital
на дигиталната содржина или дигиталната është i pamundur ose disproporcional;
услуга е невозможно или несразмерно; 2) kur tregtari ose personi i caktuar prej tij nuk
2) кога трговецот или лицето определено ka hequr mospërputhjen e përmbajtjes digjitale
од негова страна не ја отстранил ose shërbimit digjital;
несообразноста на дигиталната содржина 3) kur mospërputhja shfaqet përkundër
или дигиталната услуга; përpjekjes së tregtarit ose personit të
3) кога несообразност се појавува и покрај përcaktuar nga ana e tij për të mënjanuar
обидот на трговецот или лицето mospërputhjen e përmbajtjes digjitale ose
определено од негова страна да ја shërbimit digjital;
отстрани несообразноста на дигиталната 4) kur moskonformiteti është e një natyre aq
содржина или дигиталната услуга; serioze saqë mund të justifikojë ulje të
4) кога несообразноста е од толку сериозна menjëhershme të çmimit ose
природа што може да оправда непосредно
намалување на цената или 5) tregtari ose personi i përcaktuar nga ana e
5) трговецот или лицето определено од tij ka deklaruar, ose është e qartë nga
негова страна изјавил, или е јасно од rrethanat, se ai nuk do të mënjanojnë
околностите, дека нема да ја отстрани mospërputhjen e përmbajtjes digjitale ose
несообразноста на дигиталната содржина shërbimit digjital në afat të arsyeshëm ose pa
или дигиталната услуга во разумен рок или shqetësime të konsiderueshme për
без значителни непријатности за konsumatorin.
потрошувачот.
(2) Сразмерното намалување на цената се (2) Ulja proporcionale e çmimit bëhet sipas
врши според сразмерот помеѓу вредноста proporcionit mes vlerës së përmbajtjes së
на сообразната дигитална содржина или përshtatshme digjitale ose shërbimit digjital
дигитална услуга и вредноста на dhe vlerës së përmbajtjes së papërputhshme
несообразната дигитална содржина или digjitale ose shërbimit digjital në kohën e
дигитална услуга во времето на lidhjes së kontratës.
склучувањето на договорот.
(3) Кога договорот предвидува дигиталната (3) Kur kontrata parashikon që përmbajtja
содржина или дигиталната услуга да се digjitale ose shërbimi digjital të furnizohen për
снабдуваат за одреден временски период një periudhë të caktuar kohore në këmbim të
во замена за плаќање на цена, pagesës së çmimit, ulja proporcionale e çmimit
сразмерното намалување на цената се i referohet periudhës gjatë së cilës përmbajtja
однесува на периодот во кој дигиталната digjitale ose shërbimi digjital ka qenë i
содржина или дигиталната услуга била papërputhshëm.
несообразна.
Рокови и начин на враќање на платеното Afatet dhe mënyrat e kthimit të asaj që është
paguar
Член 167
Neni 167
(1) Трговецот е обврзан секој износ кој му го (1) Tregtari është i obliguar çdo shumë që ia
должи на потрошувачот, поради сразмерно ka borxh konsumatorit, për shkak të uljes
намалување на цената согласно член 163 proporcionale të çmimit në përputhje me nenin
од овој закон или раскинување на 163 të këtij ligji ose ndërprerjen e kontratës në
договорот согласно член 164 од овој закон, përputhje me nenin 164 të këtij ligji, të paguajë
да го исплати без непотребно одлагање, а pa prolongim të panevojshëm, e më së voni në
најдоцна во рок од 14 дена од денот кога afat prej 14 ditëve nga dita kur tregtari është
трговецот е известен за одлуката на njoftuar për vendimin e konsumatorit se
потрошувачот дека бара намалување на kërkon ulje të çmimit ose se dëshiron ta prishë
цената или дека сака да го раскине kontratën.
договорот. (2) Tregtari është i obliguar kthimin e shumave
(2) Трговецот е обврзан враќањето на të paguara nga konsumatori ta bëjë me
износите платени од потрошувачот да го shfrytëzimin e mjeteve të njëjta të pagesës që
изврши со користење на истите средства за i ka shfrytëzuar konsumatori gjatë pagesës së
плаќање кои што ги користел потрошувачот përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital,
при плаќање за дигиталната содржина или përveç nëse konsumatori shprehimisht nuk
дигиталната услуга, освен ако dakordohet ndryshe dhe me kusht që
потрошувачот изрично не се согласи konsumatori të mos duhet të paguajë kurrfarë
поинаку и под услов потрошувачот да не shpenzimesh plotësuese për kthimin e tillë.
треба да плати никакви дополнителни (3) Tregtari nuk guxon të arkëtojë kurrfarë
трошоци за таквото враќање. shpenzimesh plotësuese gjatë kthimit të
(3) Трговецот не смее да наплаќа никакви shumave të paguara nga konsumatori në
дополнителни трошоци при враќање на përputhje me paragrafin (1) të këtij neni.
износите платени од потрошувачот
согласно став (1) на овој член.
Ndryshimi i përmbajtjes digjitale ose shërbimit
Измена на дигиталната содржина или digjital
дигиталната услуга
Neni 168
Член 168
(1) Nëse me kontratën është parashikuar
(1) Ако со договорот е предвидено përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital të
дигиталната содржина или дигиталната furnizohet ose të jetë e arritshme për
услуга да се снабдува или да му биде konsumatorin për periudhë të caktuar kohore,
достапна на потрошувачот за одреден tregtari mund ta ndryshojë përmbajtjen
временски период, трговецот може да ја digjitale ose shërbimin digjital jashtë të
измени дигиталната содржина или nevojshmes për mirëmbajtjen e konformitetit
дигиталната услуга вон потребното за së përmbajtjes digjitale ose shërbimit digjital
одржување на дигиталната содржина или në përputhje me nenet 154 dhe 155 të këtij
дигиталната услуга сообразна согласно neni, nëse janë përmbushur kushtet si vijon:
членовите 154 и 155 од овој закон, доколку 1) kontrata parashikon ndryshimin e tillë dhe
се исполнети следните услови: në të janë përcaktuar shkaqet e arsyeshme
1) договорот предвидува таква измена и во për këtë;
него се определени оправданите причини 2) ndryshimi bëhet pa shpenzime plotësuese
за тоа; për konsumatorin;
2) измената се прави без дополнителни 3) konsumatori informohet në një mënyrë të
трошоци за потрошувачот; qartë dhe të kuptueshme për ndryshimin dhe
3) потрошувачот е информиран на јасен и 4) në rastet e përmendura në paragrafin (2) të
разбирлив начин за измената и këtij neni, konsumatori në afat të arsyeshëm
4) во случаите наведени во став (2) на овој para ndryshimit dhe në bartës të përhershëm
член, потрошувачот во разумен рок пред është i informuar për karakteristikat dhe kohën
измената и на траен носач е информиран e ndryshimit dhe për të drejtën që të
за карактеристиките и времето на измената ndërpresë kontratën në përputhje me
и за правото да го раскине договорот во paragrafin (2) të këtij neni ose për mundësinë
согласност со став (2) на овој член или за e mirëmbajtjes së përmbajtjes digjitale ose
можноста за одржување на дигиталната shërbimit digjital pa ndryshim të tillë në
содржина или дигиталната услуга без таква përputhje me paragrafin (4) të këtij neni.
измена во согласност со став (4) на овој (2) Konsumatori ka të drejtë të ndërpresë
член. kontratën nëse ndryshimi në rastet e
(2) Потрошувачот има право да го раскине përmendura në paragrafin (1) të këtij neni
договорот доколку измената во случаите ndikon negativisht në qasjen e konsumatorit
наведени во ставот (1) на овој член ose përdorimin e përmbajtjes digjitale ose
негативно влијае на пристапот на shërbimit digjital, përveç në rastet kur kjo
потрошувачот или користењето на ndikon negativisht dhe është e rëndësisë
дигиталната содржина или дигиталната dytësore.
услуга, освен ако тоа негативно влијание е (3) Në rastin e paragrafit (2) të këtij neni,
од споредно значење. konsumatori ka të drejtë të ndërpresë
(3) Во случајот од ставот (2) на овој член, kontratën falas, në afat prej 30 ditëve nga
потрошувачот има право да го раскине pranimi i informacionit ose nga koha kur
договорот бесплатно, во рок од 30 дена од përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital është
приемот на информацијата или од времето ndryshuar nga tregtari, që ka ndodhur më
кога дигиталната содржина или vonë.
дигиталната услуга е изменета од
трговецот, кое и да настапило подоцна. (4) Nëse konsumatori e ndërpret kontratën në
(4) Ако потрошувачот го раскине договорот përputhje me paragrafët (2) dhe (3) të këtij
во согласност со ставовите (2) и (3) на овој neni, zbatohen në përputhje me nenin 164
член, соодветно се применуваат член 164 paragrafi (4) dhe nenet 165, 166 dhe 167 të
став (4) и членовите 165, 166 и 167 од овој këtij ligji.
закон. (5) Dispozitat nga paragrafët (2), (3) dhe (4) të
(5) Одредбите од ставовите (2), (3) и (4) на këtij neni nuk zbatohen nëse tregtari i ka
овој член не се применуваат ако трговецот mundësuar konsumatorit ta mbajë atë, pa
му овозможил на потрошувачот да ја shpenzime plotësuese, përmbajtjen digjitale
задржи, без дополнителни трошоци, ose shërbimin digjital pa ndryshim, ndërsa
дигиталната содржина или дигиталната përmbajtja digjitale ose shërbimi digjital edhe
услуга без измена, а дигиталната содржина më tutje janë të përputhshme.
или дигиталната услуга и натаму се
сообразни.
Përgjegjësia kaskade
Каскадна одговорност Neni 169
Член 169
(1) Kur tregtarit të drejtpërdrejt i konvenon që
(1) Кога непосредниот трговецот му konsumatorit për arsye se nuk e ka furnizuar
одговара на потрошувачот затоа што не го me përmbajtjen digjitale ose shërbimin digjital
снабдил со дигиталната содржина или ose për shkak të mospërputhjes që është
дигиталната услуга или поради pasojë e veprimit ose mosveprimit të tregtarit
несообразност што е последица на paraprak në zinxhirin e njëjtë të kontratave,
сторување или несторување на tregtari i drejtpërdrejt ka të drejtë të
претходниот трговец во ист ланец на parashtrojë kërkesa në raport me subjektin
договори, непосредниот трговецот има përgjegjës ose subjektet përgjegjëse në
право да поднесува барања во однос на zinxhirin kontraktual.
одговорниот субјект или одговорните (2) Në rastet nga paragrafi (1) i këtin neni
субјекти во договорниот ланец. zbatohen në mënyrë përkatëse edhe
(2) Во случаите од ставот (1) на овој член dispozitat nga Ligji për marrëdhënie obligative
соодветно се применуваат и одредбите од për regres.
Законот за облигационите односи за
регрес. Pjesa e katërt
Дел четврти MBROJTJA E TË DREJTAVE TË
ЗАШТИТА НА ПРАВАТА НА KONSUMATORËVE
ПОТРОШУВАЧИТЕ Kreu 1
Глава 1 KORNIZA INSTITUCIONALE PËR
ИНСТИТУЦИОНАЛНА РАМКА ЗА ЗАШТИТА MBROJTJEN E TË DREJTAVE TË
НА ПРАВАТА НА ПОТРОШУВАЧИТЕ KONSUMATORËVE
Поглавје 1 Kapitulli 1
ПРОГРАМА ЗА ЗАШТИТА НА PROGRAMI PËR MBROJTJEN E
ПОТРОШУВАЧИТЕ KONSUMATORËVE
Донесување на Програмата Miratimi i programit
Член 170 Neni 170
(1) За заштита на потрошувачите, Владата (1) Për mbrojtjen e konsumatorëve Qeveria e
на Република Северна Македонија на Republikës së Maqedonisë së Veriut me
предлог на министерот за економија propozim të ministrit të Ekonomsë miraton
донесува Програма за заштита на Program për mbrojtjen e konsumatorëve për
потрошувачите за период од една година. periudhë prej një viti.
(2) Работите во врска со спроведувањето (2) Punët lidhur me zbatimin e politikave për
на политиките за заштита на mbrojtjen e konsumatorëve për punët e kryera
потрошувачите, односно следењето и nga Programi për mbrojtjen e konsumatorëve i
евиденцијата за извршените работи од ushtron Ministria e Ekonomisë.
Програмата за заштита на потрошувачите
ги врши Министерството за економија. (3) Mjetet për realizimin e Programit për
(3) Средствата за реализација на mbrojtjen e konsumatorëve sigurohen nga
Програмата за заштита на потрошувачите Buxheti i Republikës së Maqedonisë së Veriut.
се обезбедуваат од Буџетот на Република
Северна Македонија.
(4) Министерот за економија еднаш (4) Ministri i Ekonomisë, një herë në viti
годишно доставува извештај за dorëzon raport për zbatimin e Programit për
спроведувањето на Програмата за заштита mbrojtjen e konsumatorëve në Qeverinë e
на потрошувачите до Владата на Republikës së Maqedonisë së Veriut, më së
Република Северна Македонија, најдоцна voni deri në shkurt të vitit të ardhshëm.
до февруари наредната година.
Lënda e Programit
Предмет на Програмата
Neni 171
Член 171
Në Programin për mbrojtjen e konsumatorëve
Во Програмата за заштита на nga neni 170 i këtij ligji rregullohen:
потрошувачите од членот 170 од овој закон
се уредуваат: 1) politika për mbrojtjen e konsumatorit;
2) masat dhe aktivitetet për realizimin e
1) политиката за заштита на потрошувачите politikës për mbrojtjen e konsumatorëve;
;
2) мерките и активностите за остварување 3) këshillimin, edukimin dhe informimin e
на политиката за заштита на konsumatorëve dhe
потрошувачите;
3) советувањето, едукацијата и 4) mjetet për realizimin e Programit.
информирањето на потрошувачите и
4) средствата за реализирање на
Програмата.
Këshilli për mbrojtjen e konsumatorëve
Совет за заштита на потрошувачите
Neni 172
Член 172
(1) Qeveria e Republikës së Maqedonisë së
(1) Владата на Република Северна Veriut, me propozim të ministrit të Ekonomisë,
Македонија на предлог на министерот за formon Këshillin për mbrojtjen e
економија формира Совет за заштита на konsumatorëve (në tekstin e mëtejshëmë:
потрошувачите (во натамошниот текст: Këshilli).
Совет). (2) Këshilli përbëhet nga 13 anëtarë nga
(2) Советот го сочинуваат 13 члена од përfaqësuesit e organeve të administratës
претставници на органите на државната shtetërore, kompetencat e të cilëve kanë të
управа чии надлежности се поврзани со bëjnë me mbrojtjen e konsumatorëve,
заштита на потрошувачите, здруженијата shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
за заштита на правата на потрошувачите и konsumatorëve dhe odat ekonomike, edhe
стопанските комори и тоа: atë:
1) два претставника од Министерството за 1) dy përfaqësues nga Ministria e Ekonomisë
економија (претседател и секретар на (kryetari dhe sekretari i Këshillit) dhe
Советот) и 2) nga një përfaqësues nga:
2) по еден претставник од: -Ministria e Financave;
-Министерството за финансии; -Ministria e Drejtësisë;
-Министерството за правда; -Ministria e Punës dhe Politikës Sociale;
-Министерството за труд и социјална -Sekretariati për Çështje Evropiane;
политика; - Byroja për Zhvillimin e Arsimit;
-Секретаријатот за европски прашања; -Agjencia e Ushqimit dhe Veterinarisë;
-Бирото за развој на образованието; -Inspektorati Shtetëror i Tregut;
-Агенцијата за храна и ветеринарство; -Inspektorati Shtetëror Sanitar dhe
-Државниот пазарен инспекторат; Shëndetësor;
-Државниот санитарен и здравствен - Agjencia për Komunikime Elektronike;
инспекторат; - shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
- Агенцијата за електронски комуникации; konsumatorëve dhe
-здруженијата за заштита на правата на - odat ekonomike.
потрошувачите и (3) Anëtarët e Këshillit kanë të drejtë
- стопанските комори. kompensimi për pjesëmarrje në punën e
(3) Членовите на Советот имаат право на Këshillit.
надомест за учество во работата на
Советот. (4) Lartësinë e kompensimit nga paragrafi (3) i
këtij neni e përcakton Qeveria e Republikës së
(4) Висината на надоместокот од ставот (3) Maqedonisë së Veriut në lartësi prej një të
на овој член ја определува Владата на tretës së pagës mesatare në Republikën e
Република Северна Македонија во износ од Maqedonisë së Veriut për pjesëmarrje në
една третина од просечната плата во seancë të mbajtur në muaj.
Република Северна Македонија за учество
на седница одржана во месецот.
Aktivitetet e Këshillit
Активности на Советот
Neni 173
Член 173
Këshilli ushtron aktivitetet vijuese:
Советот ги врши следните активности: 1) kujdeset për mbrojtjen dhe realizimin e të
1) се грижи за заштита и остварување на drejtave të konsumatorëve në raport me
правата на потрошувачите во однос на mbrojtjen e shëndetit, sigurisë, interesave
заштитата на здравјето, безбедноста, ekonomike dhe për informimin e rregullt të tyre
економските интереси и за нивното редовно në realizimin e të drejtave të tyre;
информирање во остварувањето на 2) studion rregullat e vlefshme aktuale juridike
нивните права; dhe i propozon Ministrisë së Ekonomisë
2) ги проучува важечките правни прописи и ndryshimet përkatëse në fushën e mbrojtjes
предлага соодветни измени во областа на juridike të konsumatorëve;
правната заштита на потрошувачите до 3) i propozon Ministrisë së Ekonomisë
Министерството за економија; ndërmarrjen e masave përkatëse për
3) предлага преземање соодветни мерки за mbrojtjen e shëndetit, sigurisë dhe interesave
заштита на здравјето, безбедноста и ekonomike të konsumatorëve;
економските интереси на потрошувачите до
Министерството за економија; 4) të vlerësojë gjendjen në treg për sa i përket
4) ја оценува состојбата на пазарот во shkallës së mbrojtjes së konsumatorëve dhe
поглед на степенот на заштитата на 5) bën kujdes të veçantë për mbrojtjen e
потрошувачите и konsumatorëve që janë të mitur, personave të
5) води посебна грижа за заштита на moshuar dhe të lodhur, personave të rrezikuar
потрошувачите кои се малолетници, стари socialë, analfabetëve, emigrantëve dhe
и изнемоштени лица, социјално personave, vendbanimet e të cilëve ndodhen
загрозените лица, неписмени, емигранти и në zona vështirë të kalueshme.
лицата чии живеалишта се наоѓаат во
тешко пристапни предели.
Puna e Këshillit
Работа на Советот
Neni 174
Член 174
(1) Punën e Këshillit e udhëheqë kryetari i
(1) Со работата на Советот раководи Këshillit.
претседател на Советот. (2) Puna e Këshillit është publike.
(2) Работата на Советот е јавна. (3) Këshilli për punën e tij miraton
(3) Советот за својата работа донесува rregullore.
деловник. (4) Mandati i anëtarëve të Këshillit arrin
(4) Мандатот на членовите на Советот katër vjet me të drejtë rizgjedhjeje.
изнесува четири години со право на
повторен избор.
Mbrojtja e konsumatorëve në nivel të
Заштита на потрошувачите на ниво на komunës, respektivisht Qytetit të Shkupit
општина, односно градот Скопје
Neni 175
Член 175
(1) Mbrojtja e konsumatorëve në nivel të
(1) Заштитата на потрошувачите на ниво на komunës, përkatësisht të Qytetit të Shkupit,
општината, односно на градот Скопје се sigurohet përmes këshillit për mbrojtjen e
обезбедува преку совет за заштита за konsumatorëve të komunës, resspektivisht të
потрошувачите на општината, односно Qytetit të Shkupit.
градот Скопје. (2) Këshillat për mbrojtjen e konsumatorëve
(2) Советите за заштита на потрошувачите nga paragrafi (1) i këtij neni, do të
од ставот (1) на овој член се конституираат konstituohen si trupa të përhershëm punues të
како постојани работни тела на советите на këshillave të komunave, përkatësisht të Qytetit
општините, односно градот Скопје. të Shkupit.
(3) Anëtarët e këshillave për mbrojtjen e
(3) Членовите на советите за заштита на konsumatorëve nga paragrafi (1) i këtij neni
потрошувачите од ставот (1) на овој член се zgjidhen nga radhët e këshilltarëve, shoqatave
избираат од редовите на советниците, për mbrojtjen e të drejtave të konsumatorëve
здруженијата за заштита на правата на dhe nga shoqatat tjera të qytetarëve, odat
потрошувачите и од други здруженија на ekonomike, ndërmarrjet publike me seli në
граѓани, стопанските комори, јавните territorin e komunës dhe organet e
претпријатија со седиште на територијата mbikëqyrjes së tregut që ushtrojnë mbikëqyrje
на општината и органите за надзор на inspektuese në fushën e mbrojtjes së
пазарот кои вршат инспекциски надзор во konsumatorëve.
областа на заштита на потрошувачите. (4) Këshillat për mbrojtjen e konsumatorëve
(4) Советите за заштита на потрошувачите nga paragrafi (1) i këtij neni propozojnë
од ставот (1) на овој член предлагаат programe njëvjeçare lokale për mbrojtjen e
локални едногодишни програми за заштита konsumatorëve, në përputhje me Programin
на потрошувачите, во согласност со për mbrojtjen e konsumatorëve nga neni 170 i
Програмата за заштита на потрошувачите këtij ligji, të cilin e miratojnë këshillat e
од член 170 од овој закон, кои ги усвојуваат komunave, respektivisht Këshilli i Qytetit të
советите на општините, односно Советот Shkupit.
на градот Скопје. (5) Këshillat për mbrojtjen e konsumatorëve
(5) Советите за заштита на потрошувачите nga paragrafi (1) i këtij neni realizojnë kontakte
од ставот (1) на овој член остваруваат dhe bashkëpunim të rregullt me Këshillin për
редовни контакти и соработка со Советот mbrojtjen e konsumatorëve të formuar nga
за заштита на потрошувачите формиран од Qeveria e Republikës së Maqedonisë së
Владата на Република Северна Македонија Veriut në përputhje me nenin 172 të këtij ligji.
согласно член 172 од овој закон. (6) Komunat, përkatësisht Qyteti i Shkupit në
(6) Општините односно Градот Скопје во kuadër të buxheteve të tyre mund të
рамките на своите буџети можат да planifikojnë mjete për mbështetje të shoqatave
планираат средства за поддршка на për mbrojtjen e të drejtave të konsumatorëve
здруженијата за заштита на правата на që veprojnë në nivel lokal.
потрошувачите кои дејствуваат на локално
ниво. Kapitulli 2
Поглавје 2 SHOQATA PËR MBROJTJEN E
ЗДРУЖЕНИЈА ЗА ЗАШТИТА НА ПРАВАТА KONSUMATORËVE DHE ODAVE
НА ПОТРОШУВАЧИТЕ И СТОПАНСКИ EKONOMIKE
КОМОРИ Pjesa 1
Оддел 1 Shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
Здруженија за заштита на правата на konsumatorëve
потрошувачите
Themelimi i shoqatave për mbrojtjen e të
Основање на здруженија за заштита на drejtave të konsumatorëve
правата на потрошувачите
Neni 176
Член 176
(1) Shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
(1) Здруженијата за заштита на правата на konsumatorëve, si bartës të mbrojtjes së të
потрошувачите, како носители на drejtave të konsumatorëve, i themelojnë
заштитата на правата на потрошувачите, ги konsumatorët me qëllim të avancimit, realizimit
основаат потрошувачите заради dhe mbrojtjes së të drejtave të tyre.
унапредување, остварување и заштита на (2) Shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
своите права. konsumatorëve themelohen si shoqata, në
(2) Здруженијата за заштита на правата на përputhje me Ligjin për shoqata dhe
потрошувачите се основаат како fondacione.
здруженија, согласно Законот за здруженија
и фондации.
Aktivitetet e shoqatave për mbrojtjen e të
Активности на здруженијата за заштита на drejtave të konsumatorëve
правата на потрошувачите
Neni 177
Член 177
Shoqatat për mbrojtjen e të drejtave të
Здруженијата за заштита на правата на konsumatorëve zbatojnë aktivitetet vijuese:
потрошувачите ги спроведуваат следните
активности: 1) inicojnë miratimin e rregullave të reja dhe
ndryshimin e rregullave të pavlefshme;
1) иницираат донесување на нови и измени 2) japin mendime për propozimet e ligjeve dhe
на важечките прописи; aktet tjera nënligjore që kanë të bëjnë me
2) даваат мислења по предлози на mbrojtjen e konsumatorëve;
законите и други подзаконски акти кои се
релевантни за заштита на потрошувачите; 3) të inicojë seanca dëgjimore para Këshillit
3) иницираат расправи пред Советот за për mbrojtjen e konsumatorëve nga neni 172 i
заштита на потрошувачите од член 172 од këtij ligji dhe këshillave për mbrojtjen e
овој закон и советите за заштита на konsumatorëve të komunave, përkatësisht
потрошувачите на општините односно Qytetit të Shkupit nga neni 175 i këtij ligji dhe
градот Скопје од член 175 од овој закон и palëve të interesuara për çështjet që kanë të
заинтересираните страни по прашања кои bëjnë me interesat e konsumatorëve;
се однесуваат на интересите на 4) bashkëpunojnë dhe shkëmbejnë
потрошувачите; informacione me organet e mbikëqyrjes së
4) соработуваат и разменуваат tregut dhe organeve të tjera të administratës
информации со органите за надзор на shtetërore dhe vetëqeverisjes lokale për
пазарот и други органи на државната çështje që kanë të bëjnë me mbrojtjen e
управа и локалната самоуправа по konsumatorëve;
прашања кои се однесуваат на заштитата
на потрошувачите; 5) i informojnë dhe këshillojnë konsumatorët
5) ги информираат и советуваат përmes këshillimit falas;
потрошувачите преку бесплатни
советувања; 6) punë në parandalimin dhe edukimin e
6) работат на превенција и едукација на konsumatorëve dhe ngritjen e vetëdijes dhe
потрошувачите и подигањето на kulturës konsumatore;
потрошувачката свест и култура; 7) marrin pjesë në zbatimin e Programit për
7) учествуваат во имплементација на mbrojtjen e konsumatorëve nga neni 170 i këtij
Програмата за заштита на потрошувачите ligji;
од член 170 од овој закон; 8) shqyrtojnë ankesa të konsumatorëve
8) разгледуваат жалби на потрошувачите drejtpërdrejt ose në bashkëpunim me organet
непосредно или во соработка со органите e mbikëqyrjes së tregut dhe organet tjera të
за надзор на пазарот и други органи на administratës shtetërore që kanë kompetenca
државната управа кои имаат надлежности të lidhura me mbrojtjen e konsumatorëve dhe
поврзани со заштитата на потрошувачите и u ofrojnë ndihmë juridike dhe këshilla
даваат правна помош и совети на konsumatorëve për çështjet e rregullave për
потрошувачите по прашањата од прописите mbrojtjen e konsumatorëve;
за заштита на потрошувачите; 9) ndërmjetësojnë mes konsumatorëve dhe
9) посредуваат меѓу потрошувачите и tregtarëve të mallrave dhe ofruesve të
трговците на стоки и давателите на услуги shërbimeve me qëllim të zgjidhjes së
со цел за решавање на спорови; kontesteve;
10) им помагаат на потрошувачите или на 10) ndihmojnë konsumatorët ose grupin e
одреден круг потрошувачи при caktuar të konsumatorëve në ngritjen e padive
поднесувањето тужби до надлежните në gjykatat kompetente për mbrojtjen e të
судови за заштита на нивните права и drejtave të tyre dhe mund të përfaqësojë
можат да ги застапуваат интересите на interesat e konsumatorëve në kontestet
потрошувачите во колективни спорови пред kolektive para gjykatave kompetente, nëse ata
надлежните судови, доколку за тоа имаат kanë autorizimin e duhur për ta bërë këtë dhe
соодветно овластување и 11) zbatojnë mbrojtje parandaluese të
11) спроведуваат превентивна заштита на konsumatorëve me njoftim dhe këshillim,
потрошувачите со известување и совети, gjegjësisht me edukim të konsumatorëve.
односно со едукација на потрошувачите.
Услови што треба да ги исполнат овластени Kushtet që duhet t'i plotësojnë trupat e
тела за заштита на колективни интереси и autorizuar për mbrojtjen e interesave dhe të
права на потрошувачите drejtave kolektive të konsumatorëve
(1) Надлежен орган за давање овластување (1) Organi kompetent për autorizimin e trupave
на тело за заштита на колективни интереси për mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
и права на потрошувачите во Република kolektive të konsumatorëve në Republikën e
Северна Македонија е Министерството за Maqedonisë së Veriut është Ministria e
економија. Ekonomisë.
(2) Министерот за економија ги овластува (2) Ministri i Ekonomisë i autorizon trupat për
телата за заштита на колективни интереси mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
и права на потрошувачите доколку ги kolektive të konsumatorëve nëse i plotësojnë
исполнуваат условите од член 178 од овој kushtet nga neni 178 i këtij ligji.
закон.
Барање за овластување на тело за заштита Kërkesë për autorizim të trupit për mbrojtjen e
на колективни интереси и права на interesave dhe të drejtave kolektive të
потрошувачите konsumatorëve
(1) Ако се утврди дека со барањето од член (1) Nëse konstatohet se me kërkesën nga neni
180 став (1) од овој закон се доставени 180 paragrafi (1) i këtij ligji janë dorëzuar
доказите од член 180 став (3) од овој dëshmit nga neni 180 paragrafi (3) i këtij ligji,
закон, како и дека се исполнети условите од si dhe kushtet nga neni 178 i këtij ligji, ministri i
членот 178 од овој закон, министерот за Ekonomisë në afat prej 15 ditësh nga dita e
економија во рок од 15 дена од денот на dorëzimit dhe grumbullimit të dëshmive nga
доставувањето и прибирањето на доказите neni 180 paragrafi (3) i këtij ligji, merr vendim
од член 180 став (3) од овој закон донесува për autorizimin e trupit për mbrojtjen e
решение за овластување на тело за interesave dhe të drejtave kolektive të
заштита на колективни интереси и права на konsumatorëve.
потрошувачите.
(2) Доколку барањето од член 180 став (1) (2) Nëse kërkesa nga neni 180 paragrafi (1) i
од овој закон не ги содржи доказите од член këtij ligji nuk përmban dëshmitë nga neni 180
180 став (3) точки 1), 3), 4), 5), 6) и 7) од paragrafi (3) pikat 1), 3), 4), 5), 6) dhe 7). të
овој закон, Министерството за економија ќе këtij ligji, Ministria e Ekonomisë do të njoftojë
го извести подносителот односно parashtruesin, përkatësisht shoqatën,
здружението, фондацијата, установата или fondacionin, institucionin ose organizatën
другата организација да го дополни tjetër për plotësimin e kërkesës dhe/ose
барањето и/или дополнително да го појасни sqarimin plotësues e së njëjtës në afat prej 15
истото во рок од 15 дена од денот на ditëve nga dita e pranimit të njoftimit për
приемот на известувањето за потребата од nevojën e plotësimit.Nëse parashtruesi i
дополнување. Ако подносителот на kërkesësi i mënjanon mangësitë brenda afatit
барањето ги отстрани недостатоците во të caktuar, do të konsiderohet se parashtrimi
определениот рок, ќе се смета дека ka qenë mjaft i qartë që në fillim.Nëse
поднесокот бил од почетокот доволно јасен. parashtruesi i kërkesës nuk përgjigjet brenda
Ако подносителот не одговори во afatit të caktuar, kërkesa do të refuzohet në
определениот рок, барањето ќе биде afat prej shtatë ditëve me aktvendim refuzues
отфрлено во рок од седум дена со решение të miratuar nga ministri i Ekonomisë.
за отфрлање донесено од страна на
министерот за економија. (3) Aktvendimi nga paragrafi (1) i këtij neni
(3) Решението од ставот (1) на овој член ги përmban emrin dhe selinë e trupit të autorizuar
содржи називот и седиштето на për mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
овластеното тело за заштита на колективни kolektive të konsumatorit dhe të dhënat për
интереси и права на потрошувачите и dëshmitë nga neni 180 paragrafi (3) i këtij ligji.
податоците за доказите од членот 180 став
(3) од овој закон. (4) Aktvendimet nga paragrafët (1) dhe (2) të
(4) Решенијата од ставовите (1) и (2) на овој këtij neni mund të lëshohen edhe në formë të
член можат да бидат издадени и во форма dokumenteve elektronike të dorëzuara në
на електронски документи кои се profilin e shoqatës, fondacionit, institucionit
доставуваат на профилот на здружението, ose organizatës tjetër të Portalit kombëtar për
фондацијата, установата или другата shërbime elektronike, në përputhje me
организација на Националниот портал за rregullat nga fusha e menaxhimit elektronik
електронски услуги, согласно прописите од dhe shërbimeve elektronike dhe nga fusha e
областа на електронското управување и dokumenteve elektronike, identifikimit
електронските услуги и од областа на elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
електронските документи, електронската
идентификација и доверливите услуги. (5) Kundër aktvendimit nga paragrafi (2) i këtij
(5) Против решението од ставот (2) на овој neni parashtruesi i kërkesës mund të
член подносителот на барањето може да parashtrojë ankesë në afat prej 15 ditësh nga
изјави жалба во рок од 15 дена од денот на dita e pranimit të aktvendimit te organi
приемот на решението до надлежен орган kompetent për vendimmarrje në shkallën e
за одлучување во втор степен. dytë.
(6) Жалбата од ставот (5) на овој член не го (6) Ankesa nga paragrafi (5) i këtij neni nuk e
одлага извршувањето на решението. shtyn ekzekutimin e aktvendimit.
(7) Жалбата од ставот (5) на овој член може (7) Ankesa nga paragrafi (5) i këtij neni mund
да биде поднесена и во електронска форма të parashtrohet edhe në formë elektronike me
со употреба на средство за електронска anë të mjeteve të identifikimit elektronik
идентификација преку Националниот përmes Portalit kombëtar për shërbime
портал за електронски услуги или преку elektronike ose përmes ndërmjetësuesit për
посредникот за административни услуги по shërbime administrative në mënyrë elektronike
електронски пат во Министерството за në Ministrinë e Ekonomisë në përputhje me
економија, согласно прописите од областа rregullat nga fusha e menaxhimit elektronik
на електронското управување и dhe shërbimeve elektronike dhe nga fusha e
електронските услуги и од областа на dokumenteve elektronike, identifikimit
електронските документи, електронската elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
идентификација и доверливите услуги. (8) Me përjashtim nga paragrafët (4) dhe (7) të
(8) По исклучок на ставовите (4) и (7) на këtij neni dhe në rast të ndërprerjes teknike të
овој член, а во случај на технички прекин на funksionimit të Portalit kombëtar për shërbime
функционалноста на Националниот портал elektronike, aktvendimet nga paragrafët (1)
за електронски услуги, решенијата од dhe (2) të këtij neni dhe ankesa nga paragrafi
ставовите (1) и (2) на овој член и жалбата (5) i këtij neni mund të dorëzohet dhe
од ставот (5) на овој член можат да бидат parashtrohet në formë të dokumenteve
доставени и поднесени и во форма на elektronike përmes dërgimit të rekomanduar
електронски документи преку elektronik të kualifikuar në adresën elektronike
квалификувана електронска препорачана në shoqatë, fondacion, institucion ose
достава на електронската адреса до organizatë tjetër, gjegjësisht te organi
здружението, фондацијата, установата или kompetenti vendimmarrës në shkallë të dytë,
другата организација односно до në përputhje me rregullat në fushën e
надлежниот орган за одлучување во втор dokumenteve elektronike, identifikimit
степен, согласно прописите од областа на elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
електронските документи, електронската
идентификација и доверливите услуги.
Контрола и Листа на овластени тела за Kontrolli dhe Lista e trupave të autorizuara për
заштита на колективни интереси и права на mbrojtjen e interesave dhe të drejtave
потрошувачите kolektive të konsumatorëve
(1) Најмалку три здруженија за заштита на (1) Së paku tri shoqata për mbrojtjen e të
правата на потрошувачите можат да се drejtave të konsumatorëve mund të
здружат во сојуз на здруженија за заштита bashkohen në shoqata për mbrojtjen e të
на правата на потрошувачите, со цел за drejtave të konsumatorëve, me qëllim të
унапредување на заштитата на правата на avancimit të mbrojtjes së të drejtave të
потрошувачите и за заедничко konsumatorëve dhe për realizimin e
спроведување на нивните активности. përbashkët të aktiviteteve të tyre.
(2) Сојузите на здруженија за заштита на (2) Lidhja e shoqatave për mbrojtjen e të
правата на потрошувачите ги вршат истите drejtave të konsumatorëve ushtrojnë punët e
активности што ги вршат и здруженијата за njëjta si edhe shoqatat për mbrojtjen e të
заштита на правата на потрошувачи drejtave të konsumatorëve në përputhje me
согласно членот 177 од овој закон. nenin 177 të këtij ligji.
Оддел 2 Pjesa 2
СТОПАНСКИ КОМОРИ ODAT EKONOMIKE
Општи одредби Dispozita të përgjithshme
(1) Стопанските комори како облик на (1) Odat ekonomike si formë e bashkimit të
здружување на трговците и како носители tregtarëve dhe si bartëse të kodit të
на кодекс на однесување спроведуваат mirësjelljes zbatojnë aktivitete për mbrojtjen e
активности за заштита на правата на të drejtave të konsumatorëve, me ç'rast
потрошувачите, при што соработуваат со bashkëpunojnë me shoqatat për mbrojtjen e të
здруженијата за заштита на правата на drejtave të konsumatorëve dhe me trupat e
потрошувачите и со овластените тела за autorizuara për mbrojtjen e interesave dhe të
заштита на колективните интереси и права drejtave kolektive të konsumatorëve, e me
на потрошувачите, а со цел за qëllim të avancimit të realizimit të mbrojtjes së
унапредување на остварувањето на të drejtave të konsumatorëve.
заштитата на правата на потрошувачите.
(2) Стопанските комори во рамки на своите (2) Odat ekonomike në kuadër të
со закон и статут утврдени надлежности kompetencave të tyre të përcaktuara me ligj
спроведуваат дејствија за информирање и dhe statutit, zbatojnë veprime për informimin
едукација на трговците за заштитата на dhe edukimin e tregtarëve për mbrojtjen e të
правата на потрошувачите согласно овој drejtave të konsumatorëve, në përputhje me
закон и посебните прописи. këtë ligj dhe me rregullat e veçanta.
Поглавје 3 Kapitulli 3
ПОСТАПКА ЗА ОСТВАРУВАЊЕ НА PROCEDURA PËR REALIZIMN E
ЗАШТИТА НА ПРАВАТА НА MBROJTJES SË TË DREJTAVE TË
ПОТРОШУВАЧОТ KONSUMATORIT
Оддел 1 Pjesa 1
ПОТРОШУВАЧКИ ПРИГОВОР ПРЕД KUNDËRSHTIMI KONSUMATOR PARA
ТРГОВЦИТЕ TREGTARËVE
(1) Трговецот, односно трговецот кој дава (1) Tregtari, përkatësisht tregtari i cili ofron
јавна услуга, е должен да му овозможи на shërbim publik, është i detyruar t'i mundësojë
потрошувачот поднесување потрошувачки konsumatorit parashtrimin e ankesës
приговор во случаи на повреда на правата konsumatore në rastet e shkeljes së të
на потрошувачот што истиот ги има врз drejtave të konsumatorit që i njëjti i ka në bazë
основа на овој закон или на договор. të këtij ligji ose kontratës.
(2) Трговецот, односно трговецот кој дава (2) Tregtari, respektivisht tregtari i cili ofron
јавна услуга е должен да постапува по shërbime publike është i detyruar të veprojë
потрошувачкиот приговор, согласно овој sipas kundërshtimit konsumator, në përputhje
закон, без оглед дали потрошувачкиот me këtë ligj, pa marrë parasysh nëse
приговор е именуван како таков. kundërshtimi konsumator është emërtuar si i
tillë.
(1) Трговецот, односно трговецот кој дава (1) Tregtari, gjegjësisht tregtari që ofron
јавна услуга е должен во своите деловни shërbimin publik, është i detyruar në hapësirat
простории и кога ова е применливо, на e tij afariste dhe kur kjo është e mundur, në
својата интернет страница, на јасен, faqen e tij të internetit, në mënyrë të qartë, të
видлив и читлив начин, да истакне дека dukshme dhe të lexueshme, të theksojë se
потрошувачот е овластен да поднесе konsumatori është i autorizuar të parashtrojë
потрошувачки приговор, како и да ги kundërshtim konsumator, si dhe t'i theksojë
истакне расположливите начини за mënyrat në dispozicion për parashtrimin e
поднесување потрошувачки приговор. kundërshtimit konsumator.
(2) Кога трговецот, односно трговецот кој (2) Kur tregtari, përkatësisht tregtari i cili ofron
дава јавна услуга, се согласил да биде shërbime publike, është pajtuar që të jetë i
обврзан со кодекс на однесување, obliguar me kodin e sjelljes, detyrimin nga
обврската од ставот (1) на овој член ја има paragrafi (1) i këtij neni e ka edhe bartësi
и соодветниот носител на кодексот на përkatës i kodit të sjelljes.
однесување. (3) Tregtari i cili ofron shërbime publike,
(3) Трговецот кој дава јавни услуги, освен përveç detyrimit nga paragrafi (1) i këtij neni,
обврската предвидена во ставот (1) на овој është i obliguar që në llogarinë e dorëzuar në
член, е должен на испорачаната сметка, на mënyrë të qartë, të dukshme dhe të
јасен, видлив и читлив начин, да истакне lexueshme të theksojë se konsumatori është i
дека потрошувачот е овластен да поднесе autorizuar të parashtrojë kundërshtim
потрошувачки приговор за јавните услуги, konsumator për shërbime publike, si dhe të
како и да ги истакне расположливите theksojë mënyrat në dispozicion për
начини за поднесување потрошувачки parashtrimin e kundërshtimit konsumator për
приговор за јавни услуги согласно овој shërbimet publike në përputhje me këtë ligj.
закон.
(1) Трговецот е должен да му овозможи на (1) Tregtari është i obliguar që t'i mundësojë
потрошувачот да го поднесе својот konsumatorit të parashtrojë kundërshtimin e tij
потрошувачки приговор усно или на konsumator gojarisht ose në letër, në
хартија, во деловните простории на hapësirat afariste të tregtarit, me ç'rast është i
трговецот, при што е должен да обезбеди и obliguar që të sigurojë praninë e personit i cili
присуство на лице кое е овластено да është i autorizuar për pranimin e
прима потрошувачки приговори во текот на kundërshtimeve konsumatore gjatë tërë orarit
целото работно време или да го поднесе të punës ose të parashtrojë kundërshtim
својот потрошувачки приговор по пошта, konsumator përmes postës, faksit ose postës
факс-уред или електронска пошта. elektronike.
(2) Трговецот кој дава јавни услуги е (2) Tregtari që ofron shërbime publike është i
должен да му овозможи на потрошувачот obliguar që t'i mundësojë konsumatorit të
да го поднесе својот потрошувачки parashtrojë kundërshtimin e tij konsumator për
приговор за јавни услуги и преку shërbime publike edhe përmes linjës
телефонската линија по основната тарифа telefonike sipas tarifës themelore të thirrjes që,
на повикот што, согласно овој закон, në përputhje me këtë ligj, tregtarët që ofrojnë
трговците кои даваат јавни услуги се shërbime publike janë të obliguar t'ua
должни да им ја обезбедат на sigurojnë konsumatorëve.
потрошувачите.
(3) Покрај можностите утврдени во (3) Krahas mundësive të përcaktuara në
ставовите (1) и (2) на овој член, трговецот paragrafët (1) dhe (2) të këtij neni, tregtari
може преку својата интернет страница да përmes faqes së tij të internetit mund t'i
му ја стави на располагање на vendosë në dispozicion të konsumatorit edhe
потрошувачот и опцијата за електронско opsionin e plotësimit elektronik dhe
пополнување и поднесување потрошувачки parashtrimit të ankesës konsumatore.
приговор.
(4) Во случајот од ставот (1) на овој член (4) Në rastin nga paragrafi (1) i këtij neni, kur
кога е доставен потрошувачки приговор është dorëzuar kundërshtim konsumator
усно или на хартија во деловните gojarisht ose në letër në hapësirat afariste të
простории на трговецот, истиот е должен на tregtarit, ai është i detyruar t'i lëshojë, në letër,
потрошувачот да му издаде, на хартија, vërtetim për pranimin e kundërshtimit
потврда за прием на потрошувачкиот konsumator pa prolongim, gjatë parashtrimit të
приговор без одлагање, при неговото tij.
поднесување.
(5) Во случајот од ставот (3) на овој член, (5) Në rastin nga paragrafi (3) i këtij neni,
трговецот е должен на потрошувачот да му tregtari është i detyruar t'i dorëzojë
достави потврда за прием на konsumatorit vërtetim për pranimin e
потрошувачкиот приговор на траен носач. kundërshtimit konsumator në bartës të
(6) Забрането е трговецот да врши përhershëm.
наплаќање за поднесувањето и (6) Është e ndaluar që tregtari të bëjë arkëtim
постапувањето по потрошувачкиот për parashtrimin dhe veprimin ndaj
приговор. kundërshtimit konsumator.
(1) Трговецот е должен, најдоцна во рок од (1) Tregtari është i detyruar, më së voni në
15 дена од денот на приемот на afat prej 15 ditëve nga dita e pranimit të
приговорот, да му одговори на kundërshtimit, t'i përgjigjet konsumatorit ndaj
потрошувачот на неговиот потрошувачки kundërshtimit të tij konsumator.
приговор. (2) Në përgjigjen ndaj kundërshtimit
(2) Во одговорот на потрошувачкиот konsumator, tregtari është i detyruar të
приговор, трговецот е должен да наведе: tregojë:
1) дали го уважува потрошувачкиот 1) nëse e respekton kundërshtimin
приговор; konsumator;
2) кратко образложение на својата одлука 2) arsyetim të shkurtër të vendimit të tij ndaj
по потрошувачкиот приговор и kundërshtimit konsumator dhe
3) каде што е применливо, конкретен 3) aty ku është e zbatueshme, propozim
предлог за рок за разрешување на konkret për një afat për zgjidhjen e
потрошувачкиот приговор. kundërshtimit konsumator.
(3) Одредбите од ставовите (1) и (2) на овој (3) Dispozitat nga paragrafët (1) dhe (2) të
член не се применуваат во ситуациите кога këtij neni nuk zbatohen në rastet kur
потрошувачот и трговецот го разрешиле konsumatori dhe tregtari e kanë zgjidhur
непосредно поднесениот потрошувачки kundërshtimin e drejtpërdrejtë të parashtruar
приговор. konsumator.
(1) Кога трговецот ќе му направи конкретен (1) Kur tregtari i bën propozim konkret
предлог на потрошувачот за разрешување konsumatorit për zgjidhjen e kundërshtimit
на потрошувачкиот приговор, должен е за konsumator, ai është i detyruar që për këtë të
ова да предвиди рок што не може да биде parashikojë afat që nuk mund të jetë më i gjatë
подолг од еден месец од приемот на se një muaj nga pranimi kundërshtimit
потрошувачкиот приговор. konsumator.
(2) Трговецот е должен да постапи во (2) Tregtari është i obliguar të veprojë në
согласност со предлогот за разрешување përputhje me propozimin për zgjidhjen e
на потрошувачкиот приговор согласно став kundërshtimit konsumator në përputhje me
(1) на овој член, ако потрошувачот на ова paragrafin (1) të këtij neni, nëse konsumatori
претходно се согласил. është pajtuar për këtë paraprakisht.
(3) Доколку трговецот не е во можност, од (3) Nëse tregtari për shkaqe objektive nuk
објективни причини, да ги задоволи është në gjendje t'i plotësojë kërkesat e
барањата на потрошувачот во рокот од konsumatorit në afatin nga paragrafi (1) i këtij
ставот (1) на овој член, должен е за ова да neni, është i obliguar që për këtë ta njoftojë
го извести потрошувачот и да определи konsumatorin dhe të caktojë afat plotësues që
дополнителен рок што не може да биде nuk mund të jetë më i gjatë se tetë ditë nga
подолг од осум дена од истекот на рокот од skadimi i afatit nga paragrafi (1) i këtij neni.
ставот (1) на овој член.
(4) Определувањето на дополнителниот рок (4) Përcaktimin e afatit plotësues nga paragrafi
од ставот (3) на овој член трговецот е (3) i këtij neni tregtari është i obliguar që ta
должен да го евидентира во евиденцијата evidentojë në evidencën e kundërshtimeve
на потрошувачки приговори од член 195 од konsumatore nga neni 195 i këtij ligji.
овој закон.
(5) Определувањето на дополнителниот рок (5) Përcaktimin e afatit shtesë nga paragrafi
од ставот (3) на овој член трговецот може (3) i këtij neni, tregtari mund ta bëjë vetëm një
да го изврши само еднаш. herë.
(6) Трговецот е должен да постапи во (6) Tregtari është i obliguar të veprojë në
согласност со предлогот за разрешување përputhje me propozimin për zgjidhjen e
на потрошувачкиот приговор, согласно kundërshtimit konsumator, në përputhje me
ставот (3) на овој член, ако потрошувачот paragrafin (3) të këtij neni, nëse konsumatori
на ова претходно се согласил. është pajtuar për këtë paraprakisht.
(1) Трговците кои даваат јавни услуги во (1) Tregtarët që ofrojnë shërbime publike në
својот состав мора да формираат përbërjen e tyre duhet të formojnë njësi për
одделение за потрошувачки приговори за kundërshtime konsumatore për shërbime
јавни услуги. publike.
(2) Трговците кои даваат јавни услуги се (2) Tregtarët që ofrojnë shërbime publike janë
должни, податоците за постоењето и të obliguar, të dhënat për ekzistimin dhe
работата на одделението за потрошувачки punën e njësisë për kundërshtime
приговори за јавни услуги од ставот (1) на konsumatore për shërbime publike paragrafi
овој член да ги објавуваат на своите (1) i këtij neni t'i publikojnë në ueb-faqet e tyre
интернет страници најмалку еднаш во шест së paku një herë në gjasht muaj.
месеци.
(1) Забрането е трговецот со неговите (1) Është e ndaluar që tregtari me rregullat e tij
внатрешни правила, општи услови или на të brendshme, kushtet e përgjithshme ose në
кој било друг начин да предвидува çfarëdo mënyre tjetër të parashikojë kërkesa
дополнителни барања за поднесување на plotësuese për parashtrimin e dhe/ose
и/или постапување по потрошувачки veprimin ndaj kundërshtimeve konsumatore,
приговори, освен ако изрично не е поинаку përveç nëse shprehimisht me këtë ligj është
предвидено со овој закон. parashikuar ndryshe.
(2) Забрането е трговецот, самостојно или (2) Është e ndaluar që tregtari, në mënyrë të
преку други субјекти, да огласува, изјавува pavarur ose me anë të subjekteve të tjera, të
или на друг начин да соопштува дека на shpallë, deklarojë ose në ndonjë mënyrë tjetër
потрошувачите им овозможува të njoftojë se u mundëson konsumatorëve të
поднесување на и/или постапување по parashtrojnë dhe/ose të veprojnë ndaj
потрошувачки приговори според одредби kundërshtimeve konsumatore sipas
што се различни од одредбите утврдени со dispozitave që janë të ndryshme nga
овој закон. dispozitat e përcaktuara me këtë ligj.
(3) Забрането е било кој трет субјект кој не (3) Është e ndaluar çfarëdo subjekt i tretë që
е страна на потрошувачкиот однос да nuk është palë e marrëdhënies konsumatore
огласува, изјавува или на друг начин да të shpallë, deklarojë ose në ndonjë mënyrë
соопштува дека на потрошувачите им tjetër të njoftojë se u mundëson
овозможува посредување при поднесување konsumatorëve të ndërmjetësojnë në
на и/или постапување по потрошувачки parashtrimin dhe/ose veprimin ndaj
приговори, освен ако изрично не е поинаку kundërshtimeve konsumatore, përveç nëse
предвидено со овој закон. shprehimisht nuk është parashikuar ndryshe
me këtë ligj.
Оддел 2 Pjesa 2
ПОТРОШУВАЧКИ СПОР ВО ПАРНИЧНА KONTESTI KONSUMATOR NË
ПОСТАПКА PROCEDURËN KONTESTIMORE
Потрошувачки спор Kontesti konsumator
(1) Потрошувачки спор е секој спор што (1) Kontest konsumator është çdo kontest që
настанува во потрошувачките односи. shkaktohet në marrëdhëniet konsumatore.
(2) Трговците се должни да се обидат (2) Tregtarët janë të detyruar të përpiqen ta
потрошувачкиот спор да го решат со zgjidhin kontestin konsumator me kontrata me
договор со потрошувачите, на мирен начин konsumatorët, në mënyrë paqësore ose në
или на некои од начините за вонсудско ndonjë nga mënyrat për zgjidhjen
решавање на потрошувачките спорови. jashtëgjyqësore të kontesteve konsumatore.
Оддел 3 Pjesa 3
ВОНСУДСКО РЕШАВАЊЕ НА ZGJIDHJA JASHTËGJYQËSORE E
ПОТРОШУВАЧКИ СПОР KONTESTIT KONSUMATOR
Обем на примена Vëllimi i zbatimit
Поглавје 4 Kapitulli 4
ЗАШТИТА НА КОЛЕКТИВНИ ИНТЕРЕСИ И MBROJTJA E INTERESAVE KOLEKTIVE
ПРАВА НА ПОТРОШУВАЧИТЕ DHE I TË DREJTAVE KONSUMATORE
Обем на примена Vëllimi i zbatimit
(1) Одредбите на овој член и членoвите (1) Dispozitat e këtij neni dhe neneve 202,
202, 203, 204, 205, 206, 207 и 208 од овој 203, 204, 205, 206, 207 dhe 208 të këtij ligji
закон се применуваат во случај на повреда zbatohen në rast të shkeljes së dispozitave të
на одредбите од овој закон или од други këtij ligji ose të rregullave të tjera, e lidhur me
прописи, а во поглед на налозите со кои urdhrat me të cilat tregtarëve u shqiptohen
што на трговците им се изрекуваат забрани ndalime në konteste konsumatore, si kërkesa
во потрошувачки спор, како соодветни të përshtatshme për mbrojtjen juridike në rast
барања за правна заштита во случај на të shkeljes së interesave dhe të drejtave
повреда на колективни интереси и права на kolektive të konsumatorëve.
потрошувачите. (2) Si shkelje e interesave dhe të drejtave
(2) Како повреда на колективните интереси kolektive të konsumatorëve, në kuptim të këtij
и права на потрошувачите, во смисла на ligji, nënkuptohet çdo veprim që bie ndesh me
овој закон, се подразбира било кое дејствие të drejtat e konsumatorëve që rezultojnë nga:
што е спротивно со правата на 1) dispozitat e këtij ligji për kontratat në
потрошувачите што произлегуваат од: distancë dhe për kontratat e lidhura jashtë
1) одредбите од овој закон за договорите на hapësirave afariste të tregtarit;
далечина и за договорите склучени вон 2) dispozitat e këtij ligji për përputhshmërinë e
деловните простории на трговецот; mallrave dhe për garantim tregtar për mallrat;
2) одредбите од овој закон за сообразност
на стоките и за трговско гарантирање за 3) dispozitat e këtij ligji për dispozitat e
стоките; padrejta kontraktual;
3) одредбите од овој закон за нечесните 4) dispozitat e këtij ligji për praktikat e padrejta
договорни одредби; tregtare;
4) одредбите од овој закон за нечесните 5) dispozitat e këtij ligji për kontratat për
трговски практики; përdorimin e ndarë në aspektin kohor të
5) одредбите од овој закон за договорите за patundshmërisë, për produktin afatgjatë për
временски поделена употреба на pushim, për rishitje dhe për shkëmbim;
недвижност, за долгорочен производ за 6) dispozitat e këtij ligji për kontratat për
одмор, за препродажба и за размена; furnizim me përmbajtje digjitale dhe shërbime
6) одредбите од овој закон за договорите за digjitale;
снабдување на дигитални содржини и 7) dispozitat e Ligjit për mbrojtjen e
дигитални услуги; konsumatorëve në kontratat për kredi
7) одредбите од Законот за заштита на konsumatore, nga rregullat e miratuara në
потрошувачите при договори за bazë të tij dhe nga rregullat për kredi
потрошувачки кредити, од прописите konsumatore hipotekare;
донесени врз негова основа и од прописите 8) dispozitat e Ligjit për shërbime audio dhe
за хипотекарни потрошувачки кредити; audiovizuele mediatike;
8) одредбите од Законот за аудио и 9) dispozitat për e paket-aranzhimet turistike
аудиовизуелни медиумски услуги; dhe aranzhimet e ndërlidhura për udhëtim nga
9) одредбите за туристичките пакет- Ligji për turizëm dhe Ligji për marrëdhënie
аранжмани и поврзаните патнички obligative;
аранжмани од Законот за туристичката
дејност и Законот за облигационите односи; 10) dispozitat e Ligjit për tregti elektronike;
10) одредбите од Законот за електронска 11) dispozitat e Ligjit për ilaçe dhe mjete
трговија; mjekësore;
11) одредбите од Законот за лековите и 12) dispozitat e Ligjit për ofrimin e shërbimeve
медицинските средства; financiare në distancë;
12) одредбите од Законот за давање на 13) dispozitat e Ligjit për shërbime;
финансиски услуги на далечина; 14) rregullat për zgjidhjen jashtëgjyqësore të
13) одредбите од Законот за услуги; kontesteve konsumatore;
14) прописите за вонсудско решавање на 15) rregullat për zgjidhjen e kontesteve
потрошувачките спорови; konsumatore në mënyrë elektronike (onlajn);
15) прописите за решавање на 16) rregullat për kontratat për transport të
потрошувачките спорови по електронски udhëtarëve dhe/ose bagazhit;
пат (online); 17) dispozitat e Ligjit për mbrojtjen e të
16) прописите за договорите за превоз на drejtave të pacientëve;
патници и/или на багаж; 18) dispozitat e Ligjit kundër konkurrencës
17) одредбите од Законот за заштита на jolojale, me përjashtim të reklamimit
правата на пациентите; mashtruese dhe
18) одредбите од Законот против 19) dispozitat e rregullave të tjera me të cilat
нелојалната конкуренција, освен во поглед janë rregulluar të drejta të veçanta të
на измамничкото огласување и konsumatorëve.
19) одредбите од други прописи со кои што (3) Dispozitat e këtij neni dhe nenet 202, 203,
се уредени посебни права на 204, 205, 206, 207 dhe 208 të këtij ligji nuk e
потрошувачите. përjashtojnë të drejtën e konsumatorëve që të
(3) Со одредбите на овој член и членoвите iniciojnë procedurë para gjykatës kompetente
202, 203, 204, 205, 206, 207 и 208 од овој për realizimin e të drejtave për kompensimin e
закон не се исклучува правото на dëmit, për pavlefshmërinë e kontratës ose
потрошувачите да покренат постапка пред dispozitë të padrejta kontraktual, si dhe
надлежен суд за остварување на правата parashtrimin e kërkesës për mbrojtjen e të
за надомест на штета, за ништовност на drejtave të tyre në marrëdhëniet konsumatore.
договор или на нечесна договорна одредба,
како и поднесување на барање за заштита
на нивните права во потрошувачите (4) Dispozitat e këtij neni dhe nenet 202, 203,
односи. 204, 205, 206, 207 dhe 208 të këtij ligji nuk e
(4) Со одредбите на овој член и членoвите përjashtojnë të drejtën e konsumatorit që të
202, 203, 204, 205, 206, 207 и 208 од овој parashtrojë kërkesë përkatëse për mbrojtje
закон не се исклучува правото на juridike, në kuptim të kërkesës për shqiptimin
потрошувачот да поднесе соодветно e ndalimit përkatës për tregtarin, e në rast të
барање за правна заштита, во смисла на shkeljes së të drejtave dhe interesave
барање за изрекување соодветна забрана individuale të tij, me përjashtim të rasteve kur
на трговецот, а во случај на повреда на tashmë është duke u zhvilluar procedurë me
неговите поединечни права и интереси, rastin e kërkesës përkatëse për mbrojtje
освен кога веќе е во тек постапка по повод juridike, në kuptimin e kërkesës për shqiptimin
соодветно барање за правна заштита, во e ndalimit përkatës për tregtarin.
смисла на барање за изрекување
соодветна забрана на трговецот. (5) Dispozitat e këtij neni dhe nenet 202, 203,
(5) Со одредбите на овој член и членoвите 204, 205, 206, 207 dhe 208 të këtij ligji nuk e
202, 203, 204, 205, 206, 207 и 208 од овој përjashtojnë zbatimin e rregullave
закон не се исклучува примената на ndërkombëtare që kanë të bëjnë me
меѓународните прописи кои се однесуваат përcaktimin e së drejtës në fuqi që, sipas
на определувањето на меродавното право rregullës, zbatohet ose të drejtën e shtetit ku
кое што, по правило, се применува или ka ndodhur shkelja ose të drejtën e shtetit në
правото на државата каде што настанала të cilin kanë ndodhur pasojat e shkeljes.
повредата или правото на државата во која
што настанале последиците од повредата.
(1) Било кои претходни дејствија или (1) Çfarëdo veprime ose procedura paraprake,
постапки, вклучувајќи ги и оние на duke përfshirë ato të mediacionit,
медијација, посредување, консултација, ndërmjetësimit, konsultimit, negocimit,
преговарање, усогласување, обраќање harmonizimit, adresimit të organeve
пред одговорните надзорни тела на përgjegjëse mbikëqyrëse të bartësve të kodit
носителите на кодексот на однесување и të sjelljes etj., nuk mund të konsiderohen si
слично, не можат да се сметаат како parakusht ose supozim për nisjen e
предуслов или претпоставка за procedurës për kërkesat përkatëse për
поведувањето постапка за соодветните shqiptimin e ndalimeve përkatëse për
барања за изрекување соодветни забрани tregtarin.
за трговецот. (2) Çdo kontrata në kundërshtim me dispozitat
(2) Секоја спогодба спротивна на e paragrafit (1) të këtij neni është e
одредбите од став (1) на овој член е pavlefshme.
ништовна.
Дел петти Pjesa e pestë
НАДЗОР MBIKËQYRJA
Глава 1 Kapitulli 1
НАДЛЕЖНОСТ ЗА НАДЗОР KOMPETENCA PËR MBIKËQYRJE
Глава 2 Kapitulli 2
ИНСПЕКЦИСКИ НАДЗОР MBIKËQYRJA INSPEKTUESE
Овластувања на инспекторите Autorizimet e inspektorëve
(1) Ако при вршењето на инспекциски (1) Nëse gjatë ushtrimit të mbikëqyrje
надзор инспекторот кај субјектот на inspektuese inspektori te subjekti i
инспекцискиот надзор утврди mbikëqyrjes inspektuese konstaton parregullsi
неправилности и недостатоци согласно dhe mangësi në përputhje me nenin 210
член 210 став (2) точки 1), 2), 3), 4) и 6) од paragrafi (2) pikat 1), 2), 3), 4) dhe 6) të këtij
овој закон, за утврдената фактичка ligji, për gjendjen e përcaktuar faktike,
состојба, констатираните и утврдените parregullsitë dhe mangësitë e konstatuara dhe
неправилности и недостатоци, забелешки, përcaktuara, vërejtjet, deklaratat dhe faktet
изјави и други релевантни факти и dhe rrethanat tjera relevante, inspektori
околности, инспекторот составува писмен përpilon procesverbal me shkrim në vendin e
записник на местото на вршење на ushtrimit të mbikëqyrjes inspektuese dhe me
инспекцискиот надзор и со решение aktvendim shqipton paralajmërim.
изрекува опомена.
(2) Примерокот од записникот од став (1) на (2) Kopja e procesverbalit nga paragrafi (1) i
овој член се доставува на потпишување до këtij neni i dorëzohet për nënshkrim subjektit
субјектот на инспекцискиот надзор над кој е të mbikëqyrjes inspektuese mbi të cilin është
извршен инспекциски надзор. Доколку во ushtruar mbikëqyrja inspektuese.Në rast se në
рок од осум дена од денот на приемот на afat prej tetë ditëve nga dita e pranimit të
записникот, субјектот на инспекцискиот procesverbalit, subjekti i mbikëqyrjes
надзор не се произнесе во однос на inspektuese nuk jep deklaratë lidhur me
доставениот записник или не го врати procesverbalin e dorëzuar ose nuk e kthen të
потпишан, се смета дека е согласен со nënshkruar, konsiderohet se është dakord me
неговата содржина. përmbajtjen e tij.
(3) Со решението од ставот (1) на овој член, (3) Me aktvendimin nga paragrafi (1) i këtij
инспекторот определува рок во кој субјектот neni, inspektori përcakton afatin në të cilin
на инспекцискиот надзор е должен да ги subjekti i mbikëqyrjes inspektuese është i
отстрани утврдените неправилности и obliguar t'i mënjanojë parregullsitë dhe
недостатоци, при што овој рок не може да mangësitë e konstatuara, me ç'rast ky afat nuk
биде пократок од 24 часа ниту подолг од 30 mund të jetë më i shkurtër se 24 orë, as më i
дена. gjatë se 30 ditë.
(4) По исклучок од ставот (1) на овој член, (4) Me përjashtim të paragrafit (1) të këtij neni,
во случај кога инспекторот ќе оцени дека në rast se inspektori vlerëson se parregullsitë
утврдените неправилности и недостатоци dhe mangësitë e konstatuara mund të
можат да предизвикаат или предизвикуваат shkaktojnë ose shkaktojnë rrezik të
непосредна опасност по животот и menjëhershëm për jetën dhe shëndetin e
здравјето на луѓето или финансиска штета njeriut ose dëm financiar ose dëmtim të
или штета по имотот од поголема вредност pasurisë me vlerë më të madhe ose rrezikim
или загрозување на животната средина или të mjedisit jetësor ose rrezikim të interesit
загрозување на јавниот интерес, со publik, me aktvendim shqipton masë tjetër
решение изрекува друга инспекциска inspektuese, si huamarrje, urdhër, ndalim dhe
мерка, како задолжување, наредба, masë tjetër, nëse është përcaktuar me ligj të
забрана и друга мерка, доколку е утврдена posaçëm, me të cilën më së miri do të arrihet
со посебен закон, со која најсоодветно ќе се qëllimi i mbikëqyrjes inspektuese.
постигне целта на инспекцискиот надзор.
(5) Доколку субјектот на инспекцискиот (5) Nëse subjekti i mbikëqyrjes inspektuese
надзор не постапи по опомената во nuk vepron sipas paralajmërimit në
решението од ставот (1) на овој член во aktvendimin nga paragrafi (1) i këtij neni, në
рокот од ставот (3) на овој член, afatin nga paragrafi (3) i këtij neni, inspektori
инспекторот со решение изрекува друга do të shqiptojë masë tjetër inspektuese, siç
инспекциска мерка, како задолжување, është huazimi, urdhërimi, ndalimi dhe masat
наредба, забрана и друга мерка, доколку е tjera, nëse është përcaktuar me ligj të veçantë,
утврдена со посебен закон, со која me të cilin më së miri do të arrihet qëllimi i
најсоодветно ќе се постигне целта на mbikëqyrjes inspektuese.
инспекцискиот надзор.
(6) Со решението од ставот (5) на овој член, (6) Me aktvendimin nga paragrafi (5) i këtij
инспекторот определува рок во кој субјектот neni, inspektori përcakton afat në të cilin
на инспекцискиот надзор е должен да ги subjekti i mbikëqyrjes inspektuese është i
отстрани утврдените неправилности и obliguar t'i mënjanojë parregullsitë dhe
недостатоци, при што овој рок не може да mangësitë e konstatuara, me ç'rast ky afat nuk
биде пократок од 24 часа ниту подолг од mund të jetë më i shkurtër se 24 orë, as më i
осум дена. gjatë se tetë ditë.
(7) За утврдените неправилности од членот (7) Për parregullsitë e konstatuara nga neni
210 став (2) точки 5), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 210 paragrafi (2) pikat 5), 7), 8), 9), 10), 11),
13), 14), 15) и 16) од овој закон, инспекторот 12), 13), 14), 15) dhe 16) të këtij ligji,
со решение ќе му нареди на субјектот на inspektori me aktvendim do të urdhërojë
инспекцискиот надзор да изврши враќање subjektin e mbikëqyrjes inspektuese të bëjë
на платените износи. kthimin e shumave të paguara.
(8) Решенијата од ставовите (1), (4), (5) и (7) (8) Aktvendimet nga paragrafët (1), (4), (5)
на овој член можат да бидат издадени и во dhe (7) të këtij neni mund të lëshohen edhe në
форма на електронски документи кои се formë të dokumenteve elektronike që
доставуваат на профилот на субјектот на dorëzohen në profilin e subjektit të
инспекцискиот надзор на Националниот mbikëqyrjes inspektuese në Portalin kombëtar
портал за електронски услуги, согласно të shërbimeve elektronike, në përputhje me
прописите од областа на електронското rregullat nga fushën e menaxhimit elektronik
управување и електронските услуги и од dhe shërbimeve elektronike dhe nga fusha e
областа на електронските документи, dokumenteve elektronike, identifikimit
електронската идентификација и elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
доверливите услуги.
(9) Против решенијата од ставовите (1), (4), (9) Kundër aktvendimeve nga paragrafët (1),
(5) и (7) на овој член, субјектот на (4), (5) dhe (7) të këtij neni, subjekti i
инспекциски надзор може да изјави жалба mbikëqyrjes inspektuese mund të parashtrojë
во рок од 15 дена од денот на приемот на ankesë në afat prej 15 ditësh nga dita e
решението до надлежен орган за pranimit të aktvendimit deri te organi
одлучување во втор степен. kompetent vendimmarrës.në shkallën e dytë.
(10) Жалбата од ставот (9) на овој член не (10) Ankesa nga paragrafi (9) i këtij neni nuk e
го одлага извршувањето на решението. shtyn ekzekutimin e aktvendimit.
(11) Жалбата од ставот (9) на овој член (11) Ankesa nga paragrafi (9) i këtij neni mund
може да биде поднесена и во електронска të parashtrohet edhe në formë elektronike me
форма со употреба на средство за anë të mjetit elektronik të identifikimit përmes
електронска идентификација преку portalit kombëtar për shërbime elektronike ose
Националниот портал за електронски përmes ndërmjetësit për shërbime
услуги или преку посредникот за administrative në mënyrë elektronike në
административни услуги по електронски пат Ministrinë e Ekonomisë, në përputhje me
во Министерството за економија, согласно rregullat nga fusha e menaxhimit elektronik
прописите од областа на електронското dhe shërbimeve elektronike dhe nga fusha e
управување и електронските услуги и од dokumenteve elektronike, identifikimit
областа на електронските документи, elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
електронската идентификација и
доверливите услуги. (12) Me përjashtim të paragrafëve (8) dhe (11)
(12) По исклучок на ставовите (8) и (11) на të këtij neni, dhe në rast të ndërprerjes teknike
овој член, а во случај на технички прекин на të funksionimit të Portalit kombëtar për
функционалноста на Националниот портал shërbime elektronike, aktvendimet nga
за електронски услуги, решенијата од paragrafët (1), (4), (5). ) dhe (7) ) të këtij neni
ставовите (1), (4), (5) и (7) на овој член и dhe ankesa nga paragrafi (9) i këtij neni mund
жалбата од ставот (9) на овој член можат të dorëzohet dhe parashtrohen në formë të
да бидат доставени и поднесени и во dokumenteve elektronike përmes dërgesës së
форма на електронски документи преку rekomanduar të kualifikuar elektronike në
квалификувана електронска препорачана adresën elektronike të subjektit të mbikëqyrjes
достава на електронската адреса до inspektuese, në përputhje me rregullat nga
субјектот на инспекцискиот надзор, fusha e dokumenteve elektronike, identifikimit
согласно прописите од областа на elektronik dhe shërbimeve konfidenciale.
електронските документи, електронската
идентификација и доверливите услуги. (13) Inspektorati Shtetëror i Tregut mban
(13) Државниот пазарен инспекторат води evidencë për paralajmërimet e shqiptuara nga
евиденција за изречените опомени од paragrafi (1) i këtij neni.
ставот (1) на овој член.
(14) Формата и содржината на евиденцијата (14) Formën dhe përmbajtjen e evidencës për
за изречените опомени од ставот (1) на овој paralajmërimet e shqiptuara nga paragrafi (1) i
член ги пропишува министерот за këtij neni, i përcakton ministri i Ekonomisë.
економија.
Глава 3 Kapitulli 3
ПРЕКРШОЧНИ ОДРЕДБИ DISPOZITAT PËR KUNDËRVAJTJE
Надлежност Kompetenca
(1) За прекршоците предвидени со членот (1) Për kundërvajtjet e parashikuara nga neni
215 став (1) од овој закон, а во врска со 215 paragrafi (1) i këtij ligji, e në lidhje me
член 215 ставови (3), (4), (5), (7), (8) и (9) од nenin 215 paragrafët (3), (4), (5), (7), (8) dhe
овој закон прекршочна постапка води и (9) të këtij ligji, procedurën për kundërvajtje
прекршочни санкции изрекува надлежниот udhëheqë dhe sanksione kundërvajtëse
суд, согласно Законот за прекршоците. shqipton gjykata kompetente, në përputhje me
(2) За прекршоците предвидени со членот Ligjin për kundërvajtje.
215 став (1) од овој закон, а во врска со (2) Për kundërvajtjet nga neni 215 paragrafi
членот 215 ставови (2), (6) и (10) од овој (1) i këtij ligji, e në lidhje me nenin 215
закон прекршочна постапка води и paragrafët (2), (6) dhe (10) të këtij ligji,
прекршочни санкции изрекува procedurë kundërvajtëse dhe sanksione
Министерството за економија, преку kundërvajtëse shqipton Ministria e Ekonomisë
Комисија за одлучување по прекршок. përmes Komisionit për vendimmarrje ndaj
kundërvajtjes.
Критериуми за изрекување глоба за Kriteret e shqiptimit të gjobës për shkeljen e
повреда на обврските за начинот на detyrimeve për mënyrën e shënimit të
означување на цените, за користење çmimeve, për përdorimin e praktikave të
нечесни трговски практики, за користење padrejta tregtare, për përdorimin e dispozitave
нечесни договорни одредби и за повреда të padrejta kontraktual dhe për shkeljen e
на обврските кај договорите на далечина и detyrimeve në kontratat në distancë dhe
договорите склучени вон деловните kontratat e lidhura jashtë hapësirave afariste
простории на трговецот të tregtarit
(1) Глоба во соодветен износ утврден во (1) Gjoba në shumën përkatëse të përcaktuar
ставовите (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (9) и në në paragrafët (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8),
(10) од овој закон ќе му се изрече за (9) dhe (10) të këtij ligji do t'i shqiptohet për
прекршок на правното лице, доколку: kundërvajtje personit juridik nëse:
1) не ги почитува општите обврски во 1) nuk i respekton obligimet e përgjithshme në
потрошувачките односи согласно marrëdhëniet konsumatore në përputhje me
одредбите од членот 6 став (2), членот 7, dispozitat e nenit 6 paragrafi (2), nenit 7, nenit
членот 8 ставови (4), (5) и (7) и членовите 9 8 paragrafët (4), (5) dhe (7) dhe nenet 9 dhe
и 10 од овој закон; 10 të këtij ligji ;
2) ги означува цените спротивно на 2) shënon çmimet në kundërshtim me
одредбите од членовите 11, 12, 13, 14, 15, dispozitat e neneve 11, 12, 13, 14, 15, 16 dhe
16 и 17 од овој закон; 17 të këtij ligji;
3) не ги почитува обврските при продажни 3) nuk i respekton obligimet gjatë nxitjeve së
поттикнувања согласно одредбите од shitjes në përputhje me dispozitat e neneve
членовите 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 dhe 28 të
27 и 28 од овој закон; këtij ligji;
4) не ги почитува обврските при заеднички 4) nuk i respekton obligimet në ofertat e
понуди на стоки или услуги согласно përbashkëta të mallrave ose shërbimeve në
одредбите од членовите 29 и 30 од овој përputhje me dispozitat e neneve 29 dhe 30 të
закон; këtij ligji;
5) не ги почитува обврските при плаќањето 5) nuk i përmbush detyrimet gjatë pagesës në
согласно одредбите од членовите 31, 32, përputhje me dispozitat e neneve 31, 32, 33,
33, 34, 35 и 36 од овој закон; 34, 35 dhe 36 të këtij ligji;
6) не ги почитува обврските при 6) nuk i respekton obligimet me rastin e
предавањето документи и другите поврзани dorëzimit të dokumenteve dhe obligimeve tjera
обврски согласно одредбите од членовите përkatëse në përputhje me dispozitat e
37, 38 и 39 од овој закон; neneve 37, 38 dhe 39 të këtij ligji;
7) не ги почитува обврските во поглед на 7) nuk i respekton detyrimet lidhur me
одговорност за штета причинета од përgjegjësinë për dëmin e shkaktuar nga
неисправен производ согласно одредбите produkti me defekt në përputhje me dispozitat
од членовите 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 и e neneve 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 dhe 48
48 од овој закон; të këtij ligji;
8) не ги почитува општите обврски во 8) nuk i respekton obligimet e përgjithshme
поглед на обврски за информирање на lidhur me obligimet për informimin e
потрошувачите за услугите согласно konsumatorëve për shërbimet në përputhje me
одредбите од членот 50 од овој закон; dispozitat e nenit 50 të këtij ligji;
9) не ги почитува обврските при давање 9) nuk i respekton obligimet gjatë ofrimit të
јавни услуги согласно одредбите од shërbimeve publike në përputhje me dispozitat
членовите 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, e neneve 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64 и 66 од овој закон; 61, 62, 63, 64 dhe 66 të këtij ligji;
10) врши дејствија на нечесна трговска 10) ushtron veprime të praktikës së padrejta
практика спротивно на одредбите од tregtare në kundërshtim me dispozitat e
членовите 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, neneve 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76,
76, 77 и 78 од овој закон; 77 dhe 78 të këtij ligji;
11) користи нечесни договорни одредби 11) përdor dispozita të padrejta kontraktual në
согласно одредбите од членовите 79, 80, përputhje me dispozitat e neneve 79, 80, 81,
81, 82, 83, 84, 85 и 86 од овој закон; 82, 83, 84, 85 dhe 86 të këtij ligji;
12) склучува договори за продажба или 12) lidhë kontrata për shitje ose kontrata për
договори за услуги спротивно на одредбите shërbime në kundërshtim me dispozitat e
од членовите 87, 88, 89, 90, 91, 92 и 93 од neneve 87, 88, 89, 90, 91, 92 dhe 93 të këtij
овој закон; ligji;
13) не ги почитува обврските во поглед на 13) nuk respekton obligimet në lidhje me
договорите за продажба согласно kontratat e shitjes në përputhje me dispozitat e
одредбите од членовите 94, 95, 96, 97, 98, neneve 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102,
99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 103, 104, 105, 106, 107, 108. , 110, 111, 112,
108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 113, 114, 115, 116, 117 dhe 118 të këtij ligji;
117 и 118 од овој закон; 14) te kontratat në distancë ose ose kontratat
14) кај договорите на далечина или jashtë hapësirave afariste të tregtarit, vepron
договорите вон деловните простории на në kundërshtim me dispozitat e neneve 119,
трговецот постапува спротивно на 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128,
одредбите од членовите 119, 120, 121, 122, 129, 13130, , 132 dhe 133 të këtij ligji;
123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131,
132 и 133 од овој закон; 15) në rastin e kontratave për përdorimin në
15) кај договорите за временски поделена pjesë në aspektin kohor të patundshmërisë,
употреба на недвижност, за долгорочен për produkt afatgjatë për pushim, për rishitje
производ за одмор, за препродажба или за ose shkëmbim, vepron në kundërshtim me
размена постапува спротивно на одредбите dispozitat e neneve 134, 135, 136, 137, 138,
од членовите 134, 135, 136, 137, 138, 139, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147
140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147 и 148 dhe 148 të këtij ligji;
од овој закон;
16) кај договорите за снабдување на 16) në kontratat për furnizim me përmbajtje
дигитални содржини и дигитални услуги digjitale dhe shërbime digjitale vepron në
постапува спротивно на одредбите од kundërshtim me dispozitat e neneve 149, 150,
членовите 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159,
156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 160, 161, 161, 161. , 164, 165, 166, 167, 168
165, 166, 167, 168 и 169 од овој закон и dhe 169 të këtij ligji dhe
17) не ги почитува обврските во поглед на 17) nuk i respekton obligimet lidhur me
потрошувачките приговори согласно kundërshtimet konsumatore në përputhje me
одредбите од членовите 189, 190, 191, 192, dispozitat e neneve 189, 190, 191, 192, 193,
193, 194, 195, 196 и 197 од овој закон. 194, 195, 196 dhe 197 të këtij ligji.
(2) Глоба во износ од 500 до 1.000 евра во (2) Gjobë në shumë prej 500 deri në 1.000
денарска противвредност ќе му се изрече euro me kundërvlerë në denarë do t'i
на правното лице кое е микро трговец за shqiptohet personit juridik mikrotregtar për
прекршокот од ставот (1) на овој член. kundërvajtjen nga paragrafi (1) i këtij neni.
(3) Глоба во износ од 1.000 до 2.000 евра (3) Gjobë në shumë prej 1.000 deri në 2.000
во денарска противвредност ќе му се euro me kundërvlerë në denarë do t'i
изрече на правното лице кое е мал трговец shqiptohet personit juridik tregtar i vogël për
за прекршокот од ставот (1) на овој член. kundërvajtjen nga paragrafi (1) i këtij neni.
(4) Глоба во износ од 2.000 до 5.000 евра (4) Gjobë në shumë prej 2.000 deri në 5.000
во денарска противвредност ќе му се euro me kundërvlerë në denarë do t'i
изрече на правното лице кое е среден shqiptohet personit juridik tregtar i mesëm për
трговец за прекршокот од ставот (1) на овој kundërvajtjen nga paragrafi (1) i këtij neni.
член.
(5) Глоба во износ од 5.000 до 10.000 евра (5) Gjobë në shumë prej 5.000 deri në 10.000
во денарска противвредност ќе му се euro me kundërvlerë në denarë do t'i
изрече на правното лице кое е голем shqiptohet personit juridik tregtar i madh për
трговец за прекршокот од ставот (1) на овој kundërvajtjen nga paragrafi (1) i këtij neni.
член.
(6) Глоба во износ од 150 евра во денарска (6) Gjobë në shumë prej 150 euro me
противвредност ќе му се изрече на kundërvlerë në denarë do t'i shqiptohet
одговорното лице во правното лице кое е personit përgjegjës në personin juridik që
микро трговец за прекршокот од ставот (1) është mikrotregtar për kundërvajtjen nga
на овој член. paragrafi (1) i këtij neni.
(7) Глоба во износ од 250 евра во денарска (7) Gjobë në shumë prej 250 euro me
противвредност ќе му се изрече на kundërvlerë në denarë do t'i shqiptohet
одговорното лице во правното лице кое е personit përgjegjës në personin juridik që
мал трговец за прекршокот од ставот (1) на është tregtar i vogël për kundërvajtjen nga
овој член. paragrafi (1) i këtij neni.
(8) Глоба во износ од 350 евра во денарска (8) Gjobë në shumë prej 350 euro me
противвредност ќе му се изрече на kundërvlerë në denarë do t'i shqiptohet
одговорното лице во правното лице кое е personit përgjegjës në personin juridik që
среден трговец за прекршокот од ставот (1) është tregtar i mesëm për kundërvajtjen nga
на овој член. paragrafi (1) i këtij neni.
(9) Глоба во износ од 500 евра во денарска (9) Gjobë në shumë prej 500 euro me
противвредност ќе му се изрече на kundërvlerë në denarë do t'i shqiptohet
одговорното лице во правното лице кое е personit përgjegjës në personin juridik që
голем трговец за прекршокот од ставот (1) është tregtar i madh për kundërvajtjen nga
на овој член. paragrafi (1) i këtij neni.
(10) Глоба во износ од 50 евра во денарска (10) Gjobë në shumë prej 50 euro në
противвредност ќе му се изрече на kundërvlerë në denarë do t'i shqiptohet
физичкото лице, односно на трговецот- personit fizik, përkatësisht tregtarit individual
поединец за прекршокот од ставот (1) на për kundërvajtjen nga paragrafi (1) i këtij neni.
овој член.
(1) За прекршоците од член 215 став (1) од (1) Për kundërvajtjet nga neni 215 paragrafi
овој закон, инспекторот ќе спроведе (1) i këtij ligji, inspektori do të zbatojë
постапка за издавање прекршочен платен procedurë për lëshimin e fletëpagesës për
налог, согласно Законот за прекршоците. kundërvajtje, në përputhje me Ligjin për
(2) Државниот пазарен инспекторат води kundërvajtje.
евиденција за издадените прекршочни (2) Inspektorati Shtetëror i Tregut mban
платни налози и за исходот на постапките evidencë për fletëpagesat e lëshuara për
за издавање прекршочен платен налог, kundërvajtje dhe për epilogun e procedurës
согласно Законот за прекршоците. për lëshimin e fletëpagesës për kundërvajtje,
(3) Формата и содржината на прекршочниот në përputhje me Ligjin për kundërvajtje.
платен налог од ставот (1) на овој член ги (3) Formën dhe përmbajtjen e fletëpagesës
пропишува министерот за економија. për kundërvajtje nga paragrafi (1) i këtij neni, i
përcakton ministri i Ekonomisë.
(1) Подзаконските прописи утврдени со овој (1) Rregullat nënligjore të përcaktuara me këtë
закон треба да се донесат во рок од шест ligj duhet të miratohen në afat prej gjashtë
месеци од денот на влегувањето во сила на muajsh nga dita e hyrjes në fuqi të këtij ligji.
овој закон. (2) Deri në ditën e hyrjes në fuqi të rregullave
(2) До денот на влегувањето во сила на nënligjore nga paragrafi (1) i këtij neni, do të
подзаконските прописи од ставот (1) на овој zbatohen rregullat që kanë qenë të vlefshme
член ќе се применуваат прописите што deri në ditën e hyrjes në fuqi të këtij ligji.
важеле до денот на влегувањето во сила на
овој закон.
Временска примена Zbatimi kohor
(1) Одредбите од овој закон нема да се (1) Dispozitat e këtij ligji nuk do të zbatohen
применуваат врз потрошувачките односи për marrëdhëniet konsumatore që janë krijuar
што настанале до денот на влегувањето во para ditës së hyrjes në fuqi të këtij ligji.
сила на овој закон. (2) Dispozitat e këtij ligji për përgjegjësinë për
(2) Одредбите од овој закон за produktin me defekt nuk do të zbatohen për
одговорноста за неисправен производ нема produktet e vendosura në treg deri në ditën e
да се применуваат на производите ставени hyrjes në fuqi të këtij ligji.
во промет до денот на влегувањето во сила
на овој закон.
Одредбите од членот 180 ставови (2), (4) и Dispozitat e nenit 180 paragrafët (2), (4) dhe
(5) од овој закон, членот 181 ставови (4), (7) (5) të këtij ligji, nenit 181 paragrafët (4), (7)
и (8) од овој закон, членот 182 ставови (6), dhe (8) të këtij ligji, neni 182 paragrafët (6), (9)
(9) и (10) од овој закон и членот 211 ставови dhe (9) dhe (10) të këtij ligji dhe nenit 211,
(8), (11) и (12) од овој закон ќе отпочнат да paragrafët (8), (11) dhe (12) të këtij ligji do të
се применуваат по една година од денот на fillojnë të zbatohen një vit nga dita e hyrjes në
влегувањето во сила на овој закон. fuqi të këtij ligji.
Одредбите од членот 51 ставови (3), (4) и Dispozitat e nenit 51 paragrafët (3), (4) dhe (5)
(5) од овој закон, членот 183 од овој закон, të këtij ligji, neni 183 i këtij ligji, neni 203 i këtij
членот 203 од овој закон и членот 214 точка ligji dhe neni 214 pika 5) i këtij ligji do të fillojnë
5) од овој закон ќе отпочнат да се të zbatohen nga Dita e aderimit të Republikës
применуваат од денот на пристапувањето së Maqedonisë së Veriut në Bashkimin
на Република Северна Македонија во Evropian.
Европската Унија.
Одредбите од членот 180 ставови (2), (4) и Dispozitat e nenit 180 paragrafët (2), (4) dhe
(5) од овој закон, членот 181 ставови (4), (7) (5) të këtij ligji, nenit 181 paragrafët (4), (7)
и (8) од овој закон, членот 182 ставови (6), dhe (8) të këtij ligji, neni 182 paragrafët (6), (9)
(9) и (10) од овој закон и членот 211 ставови dhe (9) dhe (10) të këtij ligji dhe nenit 211,
(8), (11) и (12) од овој закон престануваат paragrafët (8), (11) dhe (12) të këtij ligji
да важат со пристапувањето на Република pushojnë të vlejnë me aderimin e Republikës
Северна Македонија во Европската Унија. së Maqedonisë së Veriut në Bashkimin
Evropian.
Престанок на важењето на Законот Pushimi i vlefshmërisë së Ligjit
Со денот на влегувањето во сила на овој Me ditën e hyrjes në fuqi të këtij ligji pushon të
закон престанува да важи Законот за vlejë Ligji për mbrojtjen e konsumatorëve
заштита на потрошувачите („Службен (“Gazeta Zyrtare e Republikës së
весник на Република Македонија“ бр. 38/04, Maqedonisë” nr. 38/04, 77/07, 103/08, 24/11,
77/07, 103/08, 24/11, 164/13, 97/15, 152/15 и 164/13, 97/15, 152/15 dhe 140/18).
140/18).
Влегување во сила Hyrja në fuqi
Овој закон влегува во сила осмиот ден од Ky ligj hyn në fuqi në ditën e tetë nga dita e
денот на објавувањето во „Службен весник publikimit në "Gazetën Zyrtare të Republikës
на Република Северна Македонија“. së Maqedonisë së Veriut".