Professional Documents
Culture Documents
Pratt 1981
Pratt 1981
records in local historical societies for children's essays, teachers' diaries, school
board reports, parents' letters, and thereby providing themselves with not only
additional regional or social data but also with a means of evaluating the consis-
tency of their concerns.
Finally, to borrow Bloomfield's terminology (1944): usage manuals purport-
edly belong to the category of secondary responses, utterances about language
(45). What, then, can linguists expect if these secondary responses are instead, as
Algeo's analysis suggests, part and parcel of the tertiary domain, static but no
less effective catalysts for increased defensiveness and hostility toward lan-
guage?
REFERENCES
Bailey, C.-J. N. (1977). Review of J. W. Lewis, A concise pronouncing dictionary of British and
American English. Language 53: 923-25.
Bloomfield, L. (1944). Secondary and tertiary responses to language. Language 20: 45-55. Re-
printed in C. F. Hockett (ed.) (1970). A Leonard Bloomfield anthology. Bloomington: Indiana
University Press. 413-25.
Heath, S. B. (1978). Social history and sociolinguistics. American Sociologist 13: 84-92.
Johnson, B. C , & Rodman, R. (1978). Review of W. Morris & M. Morris (eds.), Harper dictionary
of contemporary usage. Language 54: 188-92.
Reviewed by BOYD DAVIS
University of North Carolina
(Received 9 October 1979) Charlotte, North Carolina 28212
encountered for weeding out differences between the two theories, explaining
their development and their implications for literary analysis. The discussion
takes one wrong turn when the authors decide that generative semanticists make
no distinction between propositional meaning and contextually derived meaning
(the real claim being, of course, that logical and pragmatic components together
specify underlying structures). Nevertheless, they emerge from the woods with
their hearts in the right place: "Our theory ought to distinguish between what is
articulated, what is induced from what is articulated, and what is inferred on
other grounds" (34). As for how the linguistic investigation of literature ought to
proceed from here, the bottom line for Ching, Haley, and Lunsford is that rather
than seeking out partisan positions, at this stage of the game we should be
making the best possible use of every tool we can lay our hands on. Hopefully it
is in this spirit that their very useful book will be received.
Reviewed by MARY L. PRATT
Department of Spanish and Portuguese
and Program in Comparative Literature
(Received 6 August 1980) Stanford University 94305
CHARLES KEIL, Tiv song. Chicago: University of Chicago Press, 1979. Pp. xiii
+ 301.
This is a book about much more than Tiv vocal music. Its real subject is Tiv
ethnoesthetics: an expressive dimension and an aesthetic value that pervade Tiv
imagination and social life. To this end Tiv song serves the author less as a focus
for analysis in its own right than as an entryway to a broader picture of Tiv arts
and artists and the cultural ideas that inform their creativity. The book's five
chapters thus examine various relationships between song and its cultural con-
text: the vocabulary in which Tiv talk about music and creativity; folktales that
refer to music-making; the careers of Tiv song composers; procedures and pa-
rameters of composition; and, in a final chapter entitled "Circles and Angles,"
an "expressive grid" that links Tiv music with dance, gesture, and other visual
modes such as house forms and calabash decoration. An introduction provides a
background sketch of Tiv social organization and the circumstances of Keil's
field work (interrupted by the Nigerian civil war).
The aims of this book are commendable, but whether Keil succeeds in achiev-
ing them is another matter. My reaction to the book was that, although I applauded
the emphasis on cultural context, I thought that it had been carried a little too far.
There is very little music in this book, and what there is comes almost entirely
from someone else's recordings (from largely undisclosed sources), which Keil
had transcribed and analyzed before he went into the field. A closer reading of
the book somewhat corrected this first impression of distortion by revealing that
much of the material on cultural context is equally thin. As Keil himself remarks
139