You are on page 1of 178

DOSSIER DE PRUEBAS

INTERRUPTORES DE POTENCIA
3AP1-DT-145 kV
PROYECTO:
SE FENOSA

CLIENTE SIEMENS SA
PEDIDO 4513105005
NÚMERO DE SERIE 84160111, 84160112,
84160113, 84160114
DOSSIER DE PRUEBAS
SIEMENS, S.A.| PEDIDO 4513105005
REFERENCIA SIEMENS: M-13FC-00382

PLANOS APROBADOS
DOSSIER DE PRUEBAS
SIEMENS, S.A.| PEDIDO 4513105005
REFERENCIA SIEMENS: M-13FC-00382

REPORTES DE PRUEBAS DE RUTINA


s TI CB 207 Anexo 3

0 Routine Tests Circuit Breaker Certificated


Certificado de pruebas de Rutina de Interruptor de potencia
Customer / Country : SIEMENS ESPAÑA / PANAMA
Cliente / Pais
Project : FENOSA
Proyecto

Selected technical data


Características técnicas principales
Breaker type : 3AP1-DT-145 kV
Modelo de Interruptor
Year of construction / Serial No. : 2017/84160111
Año de construcción / Número de serie
Works-number : 800001356424
Orden de Trabajo
Rated voltage : 145 kV
Tensión Nominal
Rated lightning impulse withsand voltage : 650 kV
Tension de aguante al impulso por rayo
Rated frequency : 60 Hz.
Frecuencia Nominal
Rated current : 1250 A
Corriente Nominal
Rated short-circuit breaking current : 40 kA
Corriente nominal de corto circuito
Rated range of ambient temperature : - 25 °C… 40 °C
Rango de temperatura ambiente
Nominal SF6-pressure (gauge) at 20 °C : 0.60 MPa
Presión Nominal de SF6 (manómetro) a 20 °C
Wiring diagram (As built)/ index : 3HM CB / 00382/1D
Esquema de conexiones (Como se construyo) / Indice
Prototype wiring diagram / index : N/A
Esquema de conexiones prototipo / Indice
Rated operating sequences : A-0.3s-CA-3min-CA
Secuencia nominal de maniobra
Control rated Voltage : 125 VCD
Voltaje de control
Motor rated Voltage : 125/120 VCD/VCA
Voltaje de Motor
Heaters rated Voltage : 240 VCA
Voltaje de resistencias de calefacción
Date of tests : 12.05.2017
Fecha de las pruebas

1 General
Términos generales
Compliance with the current editions of the below mentioned specifications has been checked by routine testing in
our test laboratory: IEC 62271-100, IEC 62271-1
Fue comprobada durante las pruebas de rutina en nuestro campo de pruebas de acuerdo con las ediciones
actualmente vigentes de las siguientes normas: IEC 62271-100, IEC 62271-1
Test pressures are declared as gauge pressures. ( Relative pressure)
Las presiones indicadas son valores del manómetro. (Presión relativa)

|Test labortory Date Test engineer


EM HP AIS QM RT 23.05.2017 JAVIER URIBE
Campo de Pruebas Fecha Ingeniero Responsable
Type Serial-No. Page of
Modelo
3AP1-DT-145
No. de serie
84160111 Página
2
de
7

2.- Circuit Breaker Operating Times


Tiempos de operación del interruptor
All operating tests required by the standards have been carried out successfully. The operating times below have
been measured at rated conditions.
Se han realizado todas las operaciones preescritas por las normas en vigor. Todos los tiempos de operación fueron
medidos bajo condiciones normales.
Designation Nom. val. Tol.
C1 C2 O1 O2 O3 C1 O1 O1 C1 O1
Designación Valor Nom. Tolerancia

tC 52.0 ±5 50.9 --- — — — — —


dtC — ≤3 0.3 --- — — — 0.4 0.3
tO 24.0 ±2 — — 24.4 24.4 — — —
tO,o NA NA — — — — --- — —
dtO — ≤2 — — 0.3 0.1 — — 0.4
dtO,o NA NA — — — — --- — —
tCO 30.0 ± 10 — — — — — 33.3 —
dtO(CO) — ≤2 — — — — — 0.4 —
tu 300.0 ± 10 — — — — — — 301.3
teWid NA NA — — — — — — —
tCHSö 37.0 ±8 36.7 — — — — — —
tCHSs 51.0 ±8 51.7 — — — — — —
tCHSw 26.0 ±6 21.9 — — — — — —
tOHSö 31.0 ±6 — — 35.2 — — — —
tOHSs 23.0 ±6 — — 22.4 — — — —
tOHSw 23.0 ±6 — — 19.7 — — — —
All values in ms
Todos los valores en ms
Nomenclature
Nomenclatura
tC Closing time tu Dead time
Tiempo de cierre Tiempo muerto
dtC Closing time difference teWid Duration of mechanical effect (resistor)
Diferencia del tiempo de cierre Duración del efecto mecánico (Resistencia)
tO Opening time tCHSö Auxiliary switch break contact, close
Tiempo de apertura Contacto NC de interrptor auxiliar , CIERRE
tO,o Opening time, optional tCHSs Auxiliary switch make contact, close
Tiempo de apertura opcional. Contacto NO de interruptor auxiliar, CIERRE
dtO Opening time difference tCHSw Auxiliary switch wiping contact, close
Diferencia de tiempos de apertura Contacto de paso de interruptor auxiliar, CIERRE
dtO,o Opening time difference, optional tOHSö Auxiliary switch break contact, open
Diferencia del tiempo de apertura opcional Contacto NC de interrptor auxiliar, APERTURA
tCO Close-open-time tOHSs Auxiliary switch make contact, open
Tiempo de cierre-apertura Contacto NO de interruptor auxiliar, APERTURA
dtO(CO) Opening time difference at CO-operation tOHSw Auxiliary switch wiping contact, open
Diferencia del tiempo de apertura en la Contacto de paso de int. Auxiliar, APERTURA
secuencia de operación CO

Test engineer
Test laboratory Date JAVIER URIBE
EM HP AIS QM RT 23.05.2017 Ingeniero
Campo de pruebas Fecha
responsable
Type Serial-No. Page of
Modelo
3AP1-DT-145
No. de serie
84160111 Página
3
de
7

3.- Operations carried out


Operaciones realizadas

Standard IEC 62271-100 Rated voltage (Un) 125 VCD


Norma Tensión Nominal (Un)

Switching operation Number Trip voltage Values


Operación Número Tensión del disparador Valores

C 5 0.85 * Un 106.25
O 5 0.70 * Un 87.5
C 5 1.1 * Un 137.5
O 5 1.1 * Un 137.5
CO 5 Un 125
O-0,3s-CO 5 Un 125

4 Charging time of the closing spring


Tiempo de carga del resorte de cierre

Nom. val. Tol. Measuring values


Nominal Tolerancia Valores medidos

7 ±2 7.4
All values in seconds
Todos los valores en segundos

Test engineer
Test laboratory Date JAVIER URIBE
EM HP AIS QM RT 23.05.2017 Ingeniero
Campo de pruebas Fecha
responsable
Type Serial-No. Page of
Modelo
3AP1-DT-145
No. de serie
84160111 Página
4
de
7

5 SF6 Monitoring
Monitoreo del SF6
Nominal values and tolerances correspond to 20°C. Actual values measured at actual ambient temperature and
normalized to 20°C.
Los valores nominales y tolerancias corresponden a 20°C. En base a los valores medidos a temperatura ambiente
fueron calculados los valores correspondientes a 20°C..
Nom. val. Measuring values
Name of contact Tol. Direction
Valor Valores medidos
Nombre del contacto Tolerancia Dirección
Nominal
Loss of SF6 Falling
Perdida de SF6
0.520 -0.020 0.534 Bajando
1. General lockout SF6 Falling
1. Bloqueo general SF6
0.500 +0.015 0.508 Bajando
2. General lockout SF6 Falling
2. Bloqueo general SF6
----- -------------- --------- Bajando
1. Contact 2. density monitor Falling
1. Contacto2. Monitor densidad
--- --- / --- --- Bajando
2. Contact 2. density monitor Falling
2. Contacto 2. Monitor densidad
--- --- / --- --- Bajando
3. Contact 2. density monitor Falling
3. Contacto 2. Monitor densidad
--- --- / --- --- Bajando
1. Contact 3. density monitor Falling
1. Contacto 3. Monitor densidad
--- --- / --- --- Bajando
2. Contakt 3. density monitor Falling
2. Contacto 3. Monitor densidad
--- --- / --- --- Bajando
3. Contakt 3. density monitor Falling
3. Contacto 3. Monitor densidad
--- --- / --- --- Bajando

All values in MPa Ambient Temperature: 23.4 °C


Todos los valores en MPa Temperatura Ambiente

6 Measurements of current
Consumo de corriente
Coils
Bobinas
Coil Rated voltage [V(CD] Measuring values
Bobina Tensión Nominal [V(CD)] Valores medidos

C1 (y1) 125 2.36


O1 (Y3) 125 10.69
O2 (Y4) 125 10.59

Motor Rated voltage (VCD) Measuring values


Motor Tension Nominal [VCD] Valores medidos

Starting current
Corriente de arranque
125 28.8

Continuous current
Corriente continua
125 8.9

All current values in A


Todos los valores en A

Test engineer
Test laboratory Date JAVIER URIBE
EM HP AIS QM RT 23.05.2017 Ingeniero
Campo de pruebas Fecha
responsable
Type Serial-No. Page of
Modelo
3AP1-DT-145
No. de serie
84160111 Página
5
de
7

7 Measurement of the resistance of the trip coils


Medición de la resistencia de las bobinas
Coil Measuring values
Bobina Valores medidos

C1 (Y1) 49.9
C2 ---
O1 (Y3) 10.7
O2 (Y4) 10.8
O3 ---
All values in Ω
Todos los valores en Ω

8 Measurement resistance of the main circuit


Medición de la resistencia del circuito principal
Measurement resistance of the main circuit between connecting flanges, measured at 100 A (CD).
Medicion de la resistencia del circuito principal medida entre las bridas de conexión con la aplicación de 100 A (CD).
Nom. val. Tol. Pole A Pole B Pole C
Valor Prototipo Tolerancia Polo A Polo B Polo C

109.5 + 20 % 116.5 120.8 116.8


All values µΩ Ambient Temperature: 25.8 °C
Todos los valores en µΩ Temperatura Ambiente

Interrupter unit Pole A Pole B Pole C


Unidad interruptora Polo A Polo B Polo C
Serial number
Numero de serie
58170705 58170703 58170704

9 Voltage withstand tests on control and auxiliary circuits


Prueba del aislamiento de los circuitos de control y auxiliares
All connections of control panel X0 in C- or O-position 1,0 kV, 60 Hz (1 s.)
Todas las conexiones a la regleta de bornes X0 en posición de cierre o apertura

Motor <=125V 1,0 kV, 60 Hz (1 s.)

10 Power frequency voltage withstand tests on the main circuit


Prueba de tensión alterna a frecuencia industrial del circuito principal
The specified power frequency voltage withstand (See appendix attached)
Las pruebas de tensión de aguante a frecuencia industrial, 60 s, 60Hz ha sido realizada exitosamente. (Consultar
cálculo Anexo).

Test engineer
Test laboratory Date JAVIER URIBE
EM HP AIS QM RT 23.05.2017 Ingeniero
Campo de pruebas Fecha
responsable
Type Serial-No. Page of
Modelo
3AP1-DT-145
No. de serie
84160111 Página
6
de
7

11 Routine Test
Pruebas de rutina
All test to circuit breaker has been performed successfully, this test has been carried out with calibrated equipment
following internal control procedures of the inspection equipment. (measurement and tests
No. M-E THPFQ50-I7.022
Todas las pruebas realizadas al Interruptor de potencia fueron satisfactorias, dichas pruebas se realizaron con
equipos calibrados según procedimientos internos de control del equipo de inspeccion. ( medicion y pruebas
No. M-E THPFQ50-I7.022)

12 Operation Counter
Contador de operaciones

No. of operations after routine test. 209 operation/operaciones


No. de operaciones después de pruebas de rutina

No. of operations after acceptance test. operation/operaciones


No. de operaciones después de pruebas de aceptación

13 Tests and Inspections


Pruebas e Inspecciones.
The following tests were performed during the routine test in accordance with IEC 62271-100, IEC 62271-1:
Las siguientes pruebas fueron realizadas durante las pruebas de rutina acorde con la publicación IEC 62271-100, y
la publicación IEC 62271-1:

Inspection point /Punto de inspección Result/Resultado

 Inspection of the wiring


Conformance / Conforme
Inspección del cableado

 Gas tightness
Conformance / Conforme
Hermeticidad de gas

 Anti-pumping device
Conformance / Conforme
Dispositivo de antibombeo

 Measurement of the resistance of heaters


Conformance / Conforme
Medición de las resistencias de calefacción

 Inspection of earthing terminals of the circuit-breaker


Conformance / Conforme
Inspección de las terminales de tierra del interruptor

 Rating plate
Conformance / Conforme
Placa de datos

 Colour and quality of paint and corrosion protection


Conformance / Conforme
Color y calidad de pintura y protección anticorrosiva.

 Identification of any auxiliary equipment


Conformance / Conforme
Identificación de cualquier equipo auxiliar.

Test engineer
Test laboratory Date JAVIER URIBE
EM HP AIS QM RT 23.05.2017 Ingeniero
Campo de pruebas Fecha
responsable
Type Serial-No. Page of
Modelo
3AP1-DT- 145
No. de serie
84160111 Página
7 de
7

14 Identification of current transformers


Identificación de los transformadores de corriente

Manufacturer: ARTECHE Trasformer Ratio 1200:5


Fabricante Relacion de Transformacion:

Protection class : C-800 Accuracy class


Clase de precisión: ----
Clase de proteccion

Core Serial number


Núcleo No. de serie
-T1 A1 1700 – 6925 / 18

-T1 A2 1700 – 6925 / 27

-T1 A3 - /
-T1 B1 1700 – 6925 / 16

-T1 B2 1700 – 6925 / 26

-T1 B3 - /
-T1 C1 1700 – 6925 / 25

-T1 C2 1700 – 6925 / 17

-T1 C3 - /
-T2 A4 1700 – 6925 / 23

-T2 A5 1700 – 6925 / 21

-T2 A6 - /
-T2 B4 1700 – 6925 / 24

-T2 B5 1700 – 6925 / 19

-T2 B6 - /
-T2 C4 1700 – 6925 / 22

-T2 C5 1700 – 6925 / 20


-T2 C6 - /

Test engineer
Test laboratory Date JAVIER URIBE
EM HP AIS QM RT 23.05.2017 Ingeniero
Campo de pruebas Fecha
responsable
IMC 708.08
Anexo 11

Reporte de pruebas de tensión aplicada a interruptores de Alta Tensión.


Applied voltage test report to high voltage circuit breakers

1. Datos generales / General data.

Cliente/Customer SIEMENS ESPAÑA Proyecto / Project: FENOSA

Serie / Serial: 84160111


Tipo / Type: 3AP1 DT 145 kV Vn: 145 kV In: 1250 A

I CTO CIRC: 40 kA

2. Datos preliminares para la prueba / Preliminar data for the test.


Valor de norma / Stándar Value: CERRADO/CLOSE = 275 KV Altura FQ. 1850 msnm
ABIERTO /OPEN = 275 kV FQ Altitude . 1850 mosl

Condiciones atmosféricas / Atmospheric Conditions.


Presión / Pressure: 614 mmHg Humedad / Hummidity : 34 % Temperatura / 23.4 °C
Temperature:

3. Cálculos para la prueba / Test Calculus (Ver / Look at IEC 60060-1and IEC 62271-1)

k1 = 0.895 k2 = 0.988

kt = k1 x k2 = 0.895x 0.988 = 0.884

kVprueba = kV norma x kt = 275 X 0.884 = 243.172 kV


CERRADO / CLOSE
ABIERTO / OPEN: kVprueba = kV norma x kt = 275 X 1 = 275 kV

4. Resultado / Result
Conforme / Agree: SI / YES

Fecha / Date: 14/MAY/2017

Realizó / Done by: Ing. FCO. JAVIER URIBE RODRIGUEZ


Nombre/Firma Name/Signature

Verificó / Checked by: Ing. Luis Gudiño


Nombre/Firma Name/Signature

Siemens D-Q181/0297
s Energy Sector
Reporte de tiempos de interruptor
Timing test report

O.T. / Order number 800001356424


Cliente / Customer SIEMENS ESPAÑA
Proyecto / Project FENOSA
Pais / Country PANAMA

Equipo Bajo prueba / Equipment under test


Operación / Operation C1 (Osc 4)
Fecha de prueba / Date of test 12/05/2017 11:43:11 a.m.
Nùmero de serie / Serialnumber 84160111
Interruptor / Breaker typ 3AP1 DT 145 kV

Result Pole A Pole B Pole C Unit


Carrera/Angulo Giro 59.0 - - °
Armot. cierre 8.5 - - °
Velocidad 2.1 - - °/ms
DRV Stroke 174.6 - - °
DRV Overtrv 7.7 - - °
DRV Rebound 0.7 - - °
Tiempo cierre 50.9 ms
Tiempo cierre 1 50.6 50.6 50.9 ms
dt C 0.3 ms
T AUX 1 NO (C) 51.7 - - ms
T AUX 1 NC (C) 36.7 - - ms
T AUX 1 WI dur (C) 21.9 - - ms
Imax Bobina Con. 2.36 - - A
Temp - °
U P1 PAN - Volt
SF6 Pan - - - bar
O Bounce - - - ms

Date C Bounce 1.3 2.7 2.3 ms


Approved by Signature SIEMENS E T HP TS TF, Fábrica el Marques , Querétaro México.
Km. 195.5 Carretera México-Queretaro,Parque Industrial el Marques, El Marqeus Querétaro México.
23/05/2017 07:29:43 a.m. J.Uribe
s Energy Sector
Reporte de tiempos de interruptor
Timing test report

O.T. / Order number 800001356424


Cliente / Customer SIEMENS ESPAÑA
Proyecto / Project FENOSA
Pais / Country PANAMA

Equipo Bajo prueba / Equipment under test


Operación / Operation O1 (Osc 5)
Fecha de prueba / Date of test 12/05/2017 11:39:49 a.m.
Nùmero de serie / Serialnumber 84160111
Interruptor / Breaker typ 3AP1 DT 145 kV

Result Pole A Pole B Pole C Unit


Carrera/Angulo Giro 59.1 - - °
Velocidad 2.5 - - °/ms
Amort. desc. 17.3 - - ms
T APE 24.4 ms
Tiempo desc. 1 24.4 24.3 24.1 ms
dt O 0.3 ms
T AUX 1 NO (O) 22.4 - - ms
T AUX 1 NC (O) 35.2 - - ms
T AUX 1 WI dur (O) 19.7 - - ms
Imax Bobina des. 10.69 - - A
U P1 PAN - Volt
SF6 Pan - - - bar
Temp - °
O Bounce 0.3 0.0 0.0 ms
C Bounce - - - ms

Date
Approved by Signature SIEMENS E T HP TS TF, Fábrica el Marques , Querétaro México.
Km. 195.5 Carretera México-Queretaro,Parque Industrial el Marques, El Marqeus Querétaro México.
23/05/2017 07:31:45 a.m. J.Uribe
s Energy Sector
Reporte de tiempos de interruptor
Timing test report

O.T. / Order number 800001356424


Cliente / Customer SIEMENS ESPAÑA
Proyecto / Project FENOSA
Pais / Country PANAMA

Equipo Bajo prueba / Equipment under test


Operación / Operation O2 (Osc 11)
Fecha de prueba / Date of test 12/05/2017 11:42:45 a.m.
Nùmero de serie / Serialnumber 84160111
Interruptor / Breaker typ 3AP1 DT 145 kV

Result Pole A Pole B Pole C Unit


Carrera/Angulo Giro 59.1 - - °
Velocidad 2.5 - - °/ms
Amort. desc. 17.5 - - ms
T APE 24.4 ms
Tiempo desc. 1 24.4 24.3 24.3 ms
dt O 0.1 ms
T AUX 1 NO (O) 22.4 - - ms
T AUX 1 NC (O) 35.0 - - ms
T AUX 1 WI dur (O) 19.9 - - ms
Imax Bobina des. 10.59 - - A
U P1 PAN - Volt
SF6 Pan - - - bar
Temp - °
O Bounce 0.2 0.0 0.0 ms
C Bounce - - - ms

Date
Approved by Signature SIEMENS E T HP TS TF, Fábrica el Marques , Querétaro México.
Km. 195.5 Carretera México-Queretaro,Parque Industrial el Marques, El Marqeus Querétaro México.
23/05/2017 07:32:04 a.m. J.Uribe
s Energy Sector
Reporte de tiempos de interruptor
Timing test report

O.T. / Order number 800001356424


Cliente / Customer SIEMENS ESPAÑA
Proyecto / Project FENOSA
Pais / Country PANAMA

Equipo Bajo prueba / Equipment under test


Operación / Operation C1O1 (Osc 19)
Fecha de prueba / Date of test 12/05/2017 11:44:57 a.m.
Nùmero de serie / Serialnumber 84160111
Interruptor / Breaker typ 3AP1 DT 145 kV

Result Pole A Pole B Pole C Unit


Carrera/Angulo Giro 67.2 - - °
dt O 0.4 ms
dt C 0.4 ms
Tiempo con-desc.1 32.8 33.0 32.9 ms
U P1 PAN - Volt
SF6 Pan - - - bar
tCO 33.3 ms
Temp - °
O Bounce 0.0 0.0 0.0 ms
C Bounce 1.0 3.9 2.7 ms

Date
Approved by Signature SIEMENS E T HP TS TF, Fábrica el Marques , Querétaro México.
Km. 195.5 Carretera México-Queretaro,Parque Industrial el Marques, El Marqeus Querétaro México.
23/05/2017 07:32:30 a.m. J.Uribe
s Energy Sector
Reporte de tiempos de interruptor
Timing test report

O.T. / Order number 800001356424


Cliente / Customer SIEMENS ESPAÑA
Proyecto / Project FENOSA
Pais / Country PANAMA

Equipo Bajo prueba / Equipment under test


Operación / Operation O1-t-C1O1 (Osc 25)
Fecha de prueba / Date of test 12/05/2017 11:44:08 a.m.
Nùmero de serie / Serialnumber 84160111
Interruptor / Breaker typ 3AP1 DT 145 kV

Result Pole A Pole B Pole C Unit


dt C 0.3 ms
dt O 0.4 ms
Tiempo con-desc.1 33.0 33.2 33.2 ms
Tiempo desc.-con.1 301.4 301.4 302.0 ms
U P1 PAN - Volt
SF6 Pan - - - bar
Temp - °
tOC 301.3 ms
O Bounce 0.0 0.0 0.0 ms
C Bounce 3.0 1.2 2.8 ms

Date
Approved by Signature SIEMENS E T HP TS TF, Fábrica el Marques , Querétaro México.
Km. 195.5 Carretera México-Queretaro,Parque Industrial el Marques, El Marqeus Querétaro México.
23/05/2017 07:32:48 a.m. J.Uribe
DOSSIER DE PRUEBAS
SIEMENS, S.A.| PEDIDO 4513105005
REFERENCIA SIEMENS: M-13FC-00382

INSTRUCTIVO DE INSTALACION,
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Instrucciones de servicio Operating Instructions
Interruptor de potencia 3AP1 DT Circuit-Breaker 3AP1 DT

Para tensión nominal 145 kV for rated voltage 145 kV

Siemens Mexico

@ Siemens MX-2014 927-51001-001

927 51001 001 1


La Empresa Siemens S.A. de C.V, ha introducido y The Siemens S.A. de C.V has introduced and applies a
aplica un sistema de gestión de Calidad conforme a la quality system in accordance with ISO 9001.

Si desea otros ejemplares de estas instrucciones de If you require further copies of the operating instruc-
servicio, solicítelas a través de la respectiva represen- tions, please order them from the appropriate Siemens
tación de Siemens indicando el título y el siguiente nº de office, indicating the title and order number:
pedido:

Publicado por:
Siemens S.A. de C.V. Siemens S.A. de C.V.
Planta de Alta Tensión Planta de Alta Tensión
Ubicada en: Address:
Cto. del Marques, Norte 45 Km. 195.5 Cto. del Marques, Norte 45 Km. 195.5
Carr. 57 Mex.-Qro. Fracc. Ind. El Marques Carr. 57 Mex.-Qro. Fracc. Ind. El Marques
76246 El Marques, Qro., México. 76246 El Marques, Qro., México.

Tel.: +52 442 101 7786 Tel.: +52 442 101 7786
Sujeto a modificaciones. Subject to change.
Derechos reservados, especialmente (también parcial- All rights, including rights of translation, reproduction by
mente) la traducción, la reimpresión o la publicación por printing, copying or similar methods, even of parts are
copia o un proceso similar. reserved.
Las infracciones obligan a la indemnización por daños Offenders will be liable for damages.
y perjuicios.
Impreso en la República Mexicana Printed in the Republic Mexico

08.2014 ET HP OD & COMM 07.2013 ET HP OD & COMM

2 927 51001 001


1 Indice - Contents
1 Indice 1 Contents

2 Términos generales 7 2 General 7


2.1 Introducción 7 2.1 Introduction 7
2.1.1 Estructura del instructivo de servicio 7 2.1.1 Arrangement of the Operating Instruc- 7
tions
2.1.2 Solicitud de ayuda con las instruccio- 7 2.1.2 Communication by Means of the Oper- 7
nes de servicio ating Instructions
2.2 Instrucciones de seguridad 8 2.2 Safety Instructions 8

3 Descripción 10 3 Description 10
3.1 Datos técnicos 10 3.1 Technical Data 10
3.1.1 Normas, disposiciones 10 3.1.1 Standards, Regulations 10
3.1.2 Temperaturas de servicio 10 3.1.2 Operating Temperatures 10
3.1.3 Capacidad de aislamiento 10 3.1.3 Insulation Rating 10
3.1.4 Datos eléctricos 11 3.1.4 Electrical Data 11
3.1.5 Tiempos de maniobra 11 3.1.5 Operating Times 11
3.1.6 Medio aislante y de extinción 11 3.1.6 Insulating and Arc Quenching Medium 11
3.1.7 Proteccion anticondensación 12 3.1.7 Anti-condensation heaters 12
3.1.8 Otros datos técnicos 12 3.1.8 Further Technical Data 12
3.2 Diseño general 13 3.2 General Construction 13
3.3 Polo del interruptor de potencia 14 3.3 Circuit-Breaker Pole 14
3.4 Unidad conmutadora 16 3.4 Breaker Unit 16
3.5 Extinción del arco 17 3.5 Arc Quenching 17
3.6 Accionamiento de resorte del interrup- 19 3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit- 19
tor de potencia Breaker
3.6.1 Tensado del resorte de cierre 19 3.6.1 Charging the Closing Spring 19
3.6.2 Cierre 19 3.6.2 Closing 19
3.6.3 Apertura 20 3.6.3 Opening 20
3.6.4 Secuencia de maniobra 20 3.6.4 Operating Sequence 20
3.7 Funcionamiento del sistema de accio- 21 3.7 Function of the Spring Drive Mecha- 21
namiento por acumulador de resorte nism
3.7.1 Tensado del resorte de cierre 21 3.7.1 Charging the Closing Spring 21
3.7.2 Proceso de cierre 25 3.7.2 Closing 25
3.7.3 Proceso de apertura 30 3.7.3 Tripping 30
3.8 Transformador de corriente 31 3.8 Current Transformer 31
3.8.1 Diseño 32 3.8.1 Design 32
3.8.2 Nomenclatura de las terminales 33 3.8.2 Connection Designations 33
3.9 Control 35 3.9 Control 35
3.9.1 Mecanismo de tensado del resorte 36 3.9.1 Spring Winding Mechanism 36
3.9.1.1 Mecanismo de carga manual 37 3.9.1.1 Manual Charging Mechanism 37
3.9.2 Supervisión de gas 38 3.9.2 Gas Monitoring 38
3.9.2.1 Funcionamiento del monitor de densidad 40 3.9.2.1 Function of the density Monitor 40
3.9.3 Bloqueos 42 3.9.3 Lockouts 42
3.9.4 Control del motor 42 3.9.4 Motor Control 42
3.9.5 Protección anticondensación 42 3.9.5 Anti-Condensation Heaters 42
3.9.6 Señales 42 3.9.6 Signals 42
3.9.7 Contactos de interruptores auxiliaries 42 3.9.7 Free Auxiliary Switch Contacts 42
sin ocupar
3.9.8 Contador de ciclos de maniobras/con- 43 3.9.8 Operating Cycles Counter/operations 43
tador de operaciones Counter

927 51001 001 3


1 Indice - Contents

4 Montaje 44 4 Installation 44
4.1 Instrucciones de seguridad para el 44 4.1 Safety Rules for Installation 44
montaje
4.2 Suministro y almacenamiento 46 4.2 Delivery and Storage 46
4.2.1 Volumen de suministro 46 4.2.1 Scope of Delivery 46
4.2.2 Controles a la recepción 46 4.2.2 Checking on Arrival 46
4.3 Detergentes, lubricantes y agentes pro- 47 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Cor- 47
tectores contra la corrosión. rosion Protection Agents
4.3.1 Detergentes 47 4.3.1 Cleaning Liquids 47
4.3.2 Lubricantes y agentes protectores con- 48 4.3.2 Lubricants and Corrosion Protection 48
tra la corrosión Agents
4.4 Indicaciones generales para el montaje 49 4.4 General Instructions for Installation 49
4.5 Montaje del interruptor de potencia 51 4.5 Installation of the Circuit-Breaker 51
4.5.1 Plano de montaje 51 4.5.1 Assembly Overview 51
4.5.2 Desmontaje de la unidad de transporte 52 4.5.2 Taking Apart the Shipping Unit 52
4.5.3 Montaje de los aisladores pasantes 52 4.5.3 Mounting the Bushings 52
4.6 Transporte 60 4.6 Transport 60
4.7 Conexión a tierra e instalación del 61 4.7 Earthing and Connecting the Leads 61
alambrado
4.7.1 Puesta a tierra 61 4.7.1 Earthing 61
4.7.2 Trabajos en las terminales de alta ten- 61 4.7.2 Work on High-Voltage Terminals 61
sión
4.7.3 Conexión de las líneas de mando 63 4.7.3 Connecting the Control Cables 63
4.8 Carga del interruptor de potencia con 64 4.8 Filling the Circuit-Breaker with SF6 Gas 64
gas SF
4.8.1 Ejecución de vacío 64 4.8.1 Evacuating 64
4.8.2 Llenado desde la botella de gas 64 4.8.2 Filling the Breaker from the Gas Cylin- 64
der
4.9 Realización de operaciones de ensayo 67 4.9 Carrying Out Test Operations 67
4.10 Controles en la puesta en marcha 68 4.10 Checks before Commissioning 68
4.10.1 Resistencias de calefacción para la 68 4.10.1 Anti-Condensation Heaters 68
protección anticondensación
4.10.2 Comprobación del control del interrup- 68 4.10.2 Test of Circuit-Breaker Control 68
tor de potencia
4.10.3 Protocolo de la puesta en marcha 68 4.10.3 Commissioning Report 68

5 Servicio 69 5 Operation 69
5.1 Notas para el servicio 69 5.1 Instructions for Operation 69
5.1.1 Protección anticondensación 69 5.1.1 Anti-Condensation Heaters 69
5.1.2 Cierre y apertura 69 5.1.2 Closing and Opening 69
5.1.3 Presión del gas SF6 69 5.1.3 SF6 Pressure 69
5.1.4 Bloqueo de funcionamiento 70 5.1.4 General Lockout 70
5.1.5 Bloqueo mecánico de reconexión 70 5.1.5 Mechanical Reclosing Lockout 70
5.1.6 Cantidad admisible de aperturas (inte- 71 5.1.6 Max.Permissible Number of Interrup- 71
rruptor de potencia) tions (Circuit-Breaker)
5.1.7 Procedimiento recomendado cuando 73 5.1.7 Recommended Procedure in the Event 73
haya irregularidades of Irregularities
5.2 Eliminación de aparatos y subestacio- 74 5.2 Disposing of High-Voltage Switching 74

4 927 51001 001


1 Indice - Contents

6 Mantenimiento 75 6 Maintenance 75
6.1 Términos generales de los controles y 75 6.1 Inspection and Maintenance - General 75
el mantenimiento
6.1.1 Servicios de mantenimiento (resumen) 75 6.1.1 Maintenance Services (Schedule) 75
6.1.2 Intervención del personal 76 6.1.2 Assignment of Personnel 76
6.1.3 Paquetes de mantenimiento 76 6.1.3 Maintenance Kits 76
6.1.4 Fecha inicial del mantenimiento 76 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte- 76
nance Service
6.1.5 Fallos 77 6.1.5 Disturbances 77
6.1.6 Indicaciones generales 77 6.1.6 Points to be Noted 77
6.2 Instrucciones de seguridad para las 78 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte- 78
inspecciones y el mantenimiento nance Service - General
6.3 Plan de inspección y mantenimiento 82 6.3 Maintenance Schedule 82
6.3.1 Plan de inspección y mantenimiento 83 6.3.1 Maintenance Schedule 83
6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el 84 6.4 Work to be Carried Out in Accordance 84
plan de mantenimiento (interruptor de with the Maintenance Schedule (circuit-
potencia) breaker)
6.4.1 Controles generales 84 6.4.1 General Inspection 84
6.4.2 Aspiración del gas SF6 85 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas 85
6.4.3 Controles del sistema de contactos 85 6.4.3 Check of Contact System 85
6.4.4 Vaciar y cargar con gas SF6 el interrup- 89 6.4.4 Evacuating the Circuit-Breaker and Fill- 89
tor de potencia ing in SF6
6.4.5 Comprobación del manómetro de gas 91 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge 91
6.4.6 Comprobación del monitor de densidad 92 6.4.6 Testing the Density Monitor 92
6.4.7 Búsqueda de fugas en el interruptor de 92 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit- 92
potencia listo para el servicio Breaker
6.4.8 Controles en el mecanismo de acciona- 93 6.4.8 Checks at Spring Drive Mechanism 93
miento por acumulador de resortes
6.4.9 Conexiones eléctricas 95 6.4.9 Terminal Strip 95
6.4.10 Protección anticondensación 95 6.4.10 Anti-Condensation Heaters 95
6.4.11 Controles de funcionamiento 95 6.4.11 Function Checks 95
6.4.12 Controles del mando del mecanismo de 96 6.4.12 Check of Motor Control 96
accionamiento
6.4.13 Control de la humedad contenida en el 96 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Con- 96
gas SF6 tent
6.4.14 Medición de la proporción de aire 97 6.4.14 Measuring the Air Content 97
6.4.15 Protección anticorrosiva 97 6.4.15 Anti-Corrosion Protection 97
6.4.16 Acontecimientos especiales 97 6.4.16 Special Occurrences 97

Protocolo de la puesta en marcha Commissioning Report for the


para el interruptor de potencia Circuit-Breaker 3AP1 DT
3AP1 DT

Diagrama funcional del acciona- Function Diagram of Spring Drive


miento por acumulador de resor- Mechanism
te

927 51001 001 5


2 Términos generales – General

2 Términos generales 2 General

2.1 Introducción 2.1 Introduction

Estas instrucciones de servicio son válidas para el tipo These operating instructions are valid for the type and
y modelo de interruptor de potencia que figura en la version of the circuit-breaker specified on the title page.
portada. Tienen por finalidad familiarizar al personal de It should familiarize the operating personnel with the
operación con el diseño y modo de acción del interrup- mechanical design and function of the circuit-breaker;
tor de potencia. Contienen además indicaciones sobre there are also notes on operation, erection and mainte-
el servicio e informan sobre el montaje y el manteni- nance.
miento.
Todos los valores de presión indicados en estas ins- All values of pressure given are gauge values unless
trucciones de servicio son valores de presión relativa, absolute pressure is expressly stated.
salvo en aquellos casos en que se indica expresa-
mente la presión absoluta.

Se recomienda que el personal de operación se fami- It is advisable for the operating personnel to familiarize
liarice lo antes posible con las instrucciones de servicio themselves as early as possible with the instructions,
y con los demás documentos suministrados, para estar and with the aid of other documents supplied to gather
informado sobre el interruptor de potencia que operará any relevant further information on the circuit-breaker
y demás particularidades operativas. and its features.

Nota Note
Las instrucciones de servicio contienen These operating instructions contain
las informaciones pertinentes para el information on proper installation, opera-
correcto montaje, operación y manteni- tion and maintenance of the circuit-
miento del interruptor de potencia, así breaker, as well as warning notices. These
como avisos de peligro. Tienen por finali- are intended to point out impermissible
dad advertir sobre medidas inadmisibles y actions and to show the potential danger
señalar los peligros potenciales que se associated with operation of the circuit-
derivan del servicio del interruptor de breaker.
potencia.
En caso de desear más información o de pre- Should further information be desired or
sentarse algún problema especial no descrito should particular problems arise which are not
con suficiente detalle en las instrucciones de covered sufficiently in the operating instruc-
servicio, solicítese la información requerida a tions, the matter should be referred to the local
través de la sucursal de Siemens correspon- Siemens sales office.
diente.

Las instrucciones de servicio están divididas en los These operating instructions are divided into chapters
Capítulos 1- Indice, 2- teminos generales, 3- Descrip- 1- Contents, 2- General, 3- Description, 4- Installation
Ción, 4- Montaje, 5- Servicio y 6- Mantenimiento. 5- Operation and 6- Maintenance.

2.1.2 Solicitud de ayuda con las instrucciones 2.1.2 Communication by Means of the Operat-
de servicio ing Instructions
Para realizar avisos orales o escritos, así como para In verbal or written communication, as well as when
solicitar los repuestos que se puedan necesitar, utilice ordering any spare parts required, please use the des-
por favor las denominaciones y los números de pieza ignations and part numbers used in the operating
utilizados en las instrucciones de servicio, indicando el instructions, giving details of the order number of the
n° de pedido de las instrucciones de servicio y el num- operating instructions , the page number and sp-
ero de página, y mencionando el numero de la figura ecifying the number of the illustration (Fig.). In this
(Fig.). De esta forma se pueden evitar cofusiones. way, misunderstandings can be prevented

6 927 51001 001


2 Términos generales – General

2.2 Instrucciones de seguridad 2.2 Safety Instructions


Durante el servicio, ciertas partes del interruptor de During operation, certain parts of the circuit-breaker are
potencia se hallan bajo tensión y bajo presión del gas live and hazardous voltages therefore present. Certain
(SF6). Los equipos adosados exteriormente, bajo la parts are also under gas pressure (SF6). External drive
influencia del control automático, pueden desarrollar attachments are capable of making unforeseeable,
movimientos violentos imprevistos. abrupt movements caused by the automatic control.
En estado puro, el hexafluoruro de azufre(SF6) es un In its pure state, sulphur hexafluoride (SF6) is a colour-
gas transparente, inodoro e insípido, no tóxico y no less, odourless, tasteless, non-toxic and non-flamma-
inflamable que, como el nitrógeno, es inactivo. El ble gas, inactive like nitrogen. SF6 is safe if there is
empleo de SF6 no es peligroso, en tanto el aire inha- adequate oxygen present in inhaled air.
lado contenga suficiente oxígeno.

El personal debe conocer todas las advertencias e indi- Personnel must be thoroughly familiar with all warnings
caciones relativas al montaje y al funcionamiento, así and procedures for installation, operation, maintenance
como las medidas de mantenimiento y reparación con- and repair contained in these operating instructions.
forme a estas instrucciones de servicio, debiendo estar
además instruido adecuadamente.

ADVERTENCIA WARNING
La inobservancia de los avisos de peligro Non-observance of warnings can result in
puede conllevar la muerte o lesiones cor- death, severe personal injury and sub-
porales de gravedad, además de daños stantial property and environmental dam-
materiales y medioambientales. age.

El usuario del interruptor de potencia debe de poner a The user of the circuit-breaker must ensure that the
disposición del personal de montaje, de operación y de installation, maintenance and relevant operating direc-
mantenimiento las instrucciones necesarias para el tives to the appropriate activity, local safety regulations
desempeño de la actividad correspondiente, así como and information on what to do in the event of an acci-
las normas de seguridad y las informaciones sobre dent are available or displayed, e.g. on a notice board
cómo comportarse ante posibles accidentes vigentes so that they can be referred to at any time.
en el correspondiente país. El personal debe de tener
acceso a dichas normas en cualquier momento.
Aparte de las normas de seguridad vigentes en cada Additionally to the safety rules valid in the country in
país y de las disposiciones propias del servicio, han de question a few precautionary measures and points to
observarse las siguientes indicaciones, medidas de be noted are listed below:
seguridad y advertencias:
- Los accesorios necesarios para el montaje, el servi- - The accessory items required for installation, opera-
cio y el mantenimiento del interruptor de potencia y tion and maintenance of the circuit-breaker and for
que se precisan por razones generales de seguri- reasons of safety (protecting clothes, devices for
dad (ropa protectora, dispositivos para la maniobra manual operation, warning signs, hand lamps, fire
manual del interruptor, los rótulos de aviso de pre- extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain
caución, las linternas, los extintores de fuego, etc.) point and be checked regularly for completeness
tienen que conservarse de forma bien visible en un and proper functioning. This also includes the com-
lugar determinado y comprobarse regularmente su plete operating instructions.
integridad y buen estado. Entre estos objetos se
encuentran comprendidas las instrucciones de ser-
vicio.

927 51001 001 7


2 Términos generales - General

- Han de cumplirse los intervalos de mantenimiento - The specified maintenance intervals and the instruc-
prescritos, así como las instrucciones para la repa- tions for repair and replacement must be adhered
ración y sustitución. to.
- Las correspondientes secciones de las instruccio- - Detailed warning references describing the secure
nes de servicio contienen amplios avisos de peligro execution of dangerous work are included in the
describiendo la forma segura de ejecutar los traba- particular sections of the operating instructions.
jos peligrosos. Estos puntos se resaltan por escribir- They are highlighted by frames, bold lettering and/or
los enmarcados, en negrilla y/o por otro other means.
procedimiento.

ADVERTENCIA WARNING
Si no se adoptan las medidas de precau- in the sense of these operating instruc-
ción descritas en las instrucciones de ser- tions means that death, severe personal
vicio significa que pueden producirse la injury or substantial property and environ-
muerte, lesiones corporales de gravedad mental damage may occur if appropriate
o serios daños materiales o medioambien- safety measures are not taken.
tales.

Precaución Attention
Si no se adoptan las medidas de precau- in the sense of these operating instruc-
ción descritas en las instrucciones de ser- tions means that light personal injury or
vicio significa que pueden producirse property/environmental damage may
lesiones corporales leves o daños mate- occur if appropriate safety measures are
riales o medioambientales. not taken.

Nota Note
conforme a estas instrucciones de servicio, la Note in the sense of these operating instruc-
información sirve para facilitar y mejorar la tions means information to simplify and im-
manipulación del interruptor de potencia. Es- prove the handling of the circuit-breaker.
tas informaciones se basan en la experiencia These informations are based on the experi-
del personal de Siemens. ences of Siemens staff.

8 927 51001 001


3 Descripción – Description

3 Descripción 3 Description

3.1 Datos técnicos 3.1 Technical Data

El interruptor de potencia 3AP1 DT es un interruptor tri- The 3AP1 DT circuit-breaker is of the self-compression
polar de autocompresión, en versión para intemperie y type and uses SF6-gas for insulation and arc-quench-
emplea el gas SF6 como medio aislante y de extinción. ing purposes. It is of triple-pole outdoor design.

El interruptor de potencia está equipado con un accio- The circuit-breaker has for all three phases a common
namiento por acumulador de resorte, común a las 3 operating mechanism and is therefore suitable for tri-
fases, de manera que es apropiado para auto-reco- ple-polar auto-reclosing.
nexión tripolar.

3.1.1 Normas, disposiciones 3.1.1 Standards, Regulations


El interruptor de potencia, junto con los dispositivos y The circuit-breaker, together with the equipment and
las herramientas especiales suministrados, cumplen special tools supplied, is in conformity with the statutory
con los requerimientos de las leyes, normas y disposi- laws, rules and standards applying at the time of deliv-
ciones vigentes a la hora de ser suministrados. ery.
El interruptor de potencia satisface: The circuit-breaker conforms to:

- las reglamentaciones de la publicación 62271-1 de - the specifications in IEC-Publications 62271-1.


la IEC.
- las reglamentaciones de la publicación 62271-100 - the specifications in IEC Publications 62271-100.
de la IEC.

3.1.2 Temperaturas de servicio 3.1.2 Operating Temperatures


El interruptor de potencia está diseñado para operar en The circuit-breakers are designed for operation in an
una gama de temperaturas ambiente de -30 °C a 55 °C. ambient temperature range from -30 °C to 55 °C.

3.1.3 Capacidad de aislamiento 3.1.3 Insulation Rating

Tabla 1 Capacidad de aislamiento Table 1 Insulation rating

927 51001 001 9


3 Descripción - Description

3.1.4 Datos eléctricos 3.1.4 Electrical Data

Tabla 2 Datos eléctricos Table 2 Electrical data

3.1.5 Tiempos de maniobra 3.1.5 Operating Times

Tabla 3 Tiempos de maniobra Table 3 Operating times

3.1.6 Medio aislante y de extinción 3.1.6 Insulating and Arc Quenching Medium

Tabla 4 Medio de extinción SF6 Table 4 Arc quenching medium SF6

10 927 51001 001


3 Descripción - Description

Fig. 1 Sobrepresión del SF6 y valores de operación del moni- Fig. 1 SF6- filling and operating values of density monitor
(gauge pressure)

3.1.7 Protección anticondensación 3.1.7 Anti- condensation Heaters

Tabla 5 Protección anticondensación Table. 5 Anti-condensation heaters

Las resistencias de calefacción de la protecci+on anti.- The anti- condensation heaters must always be
condensación siempre han de estar conectadas. switched on

3.1.8 Otros datos técnicos 3.1.8 Further Technical Data

Los datos técnicos para Technical Data for

- Tensión de disparo - Trip voltage


- Tensión de control - Control voltage
- Tensión de calefacción - Heater voltaje
- Potencia de calefacción - Heating power
- Monitor de la presión para SF6 - Pressure monitoring for SF6
- Motor para carga de resorte - Charging motor of the close spring drive
de cierre mechanism

están contenidos en la documentación del interruptor. are indicated in the circuit diagram.

Los datos técnicos para Technical Data for

- Masa - Mass
- la tracción del cable admisible F - the permitted cable pull F

están contenidos en el plano con cotas . are indicated in the dimension drawing.

927 51001 001 11


3 Descripción - Description

3.2 Diseño general 3.2 General Construction

Los tres polos del interruptor de potencia reposan The three breaker poles rest on a common circuit-
sobre una base del interruptor común 11 (Fig.. 2). breaker base 11 (Fig.2).

11 Base del interruptor de potencia 11 Circuit-breaker base


11.23 Cubierta 11.23 Cover
18 Unidad motriz 18 Operating mechanism unit
22 Polo del interruptor de potencia 22 Circuit-breaker pole

Fig. 2 Interruptor de potencia tripolar Fig. 2 Triple-pole circuit-breaker

Los polos del interruptor de potencia llevan una carga The circuit-breaker poles are filled with SF6 for arc
de gas SF6 como medio aislante y de extinción. quenching and insulating purposes.
Los tres polos del interruptor de potencia están unidos The three circuit breaker poles are connected to a gas
mediante tubos con una cámara de gas. La densidad compartment with pipes. The SF6 gas density is moni-
del gas SF6 se vigila mediante un monitor de densidad tored by a density monitor and the pressure is shown
y la presión se indica mediante un manómetro. on a pressure gauge.

12 927 51001 001


3 Descripción - Description

El interruptor de potencia tiene un accionamiento por The circuit-breaker has a spring drive mechanism
acumulador de resorte que se halla en la unidad motriz located in the operating mechanism unit 18 fastened to
18 sujeta a la base del interruptor 11. La energía nece- the circuit-breaker base 11. The energy required for
saria para maniobrar se acumula en un resorte de cie- switching is stored in one closing spring common to all
rre y un resorte de apertura común para los tres polos. three poles and one opening spring. The closing and
Los resortes de cierre y apertura se encuentran en la opening springs are located in the operating mecha-
unidad motriz. nism unit.
El polo C del interruptor de potencia es accionado Circuit-breaker pole C is actuated by the spring-drive
directamente por el accionamiento con fuerza almace- mechanism via a corner gear and is connected with the
nada en el resorte a través un engranaje para cambio corner gears of the circuit-breaker poles A and B by
de dirección y está unido con los engranajes para cam- means of coupling rods. The coupling rods are located
bio de dirección de los polos A y B mediante barras de beneath cover 11.23.
acoplamiento. Las barras de acoplamiento se encuen-
tran debajo de la tapa 11.23.
El marco de montaje incorporado a la unidad motriz 18 The mounting plate integrated in the operating mecha-
incluye todos los dispositivos para el control y vigilancia nism unit 18 contains all equipment for control and
del interruptor de potencia así como las regletas de monitoring of the circuit-breaker and also the terminal
bornes necesarias para la conexión eléctrica, incluidas blocks required for electrical connections, including the
las regletas para el transformador de corriente. terminal blocks for the transformers.

3.3 Polo del interruptor de potencia 3.3 Circuit-Breaker Pole

Los componentes de un polo del interruptor de poten- The component parts of the circuit-breaker pole are:
cia son:
- Unidad interruptora - Breaker unit

- Transformador de corriente - Current transformer


- Aislador pasante - Bushing
- Conductor con terminal de alta tensión - Bushing conductor with high-voltage terminal

Los tres polos del interruptor de potencia tienen la The three circuit-breaker poles of the circuit-breaker
misma construcción. En Fig.3 se representa la sección are of identical design. Fig 3 shows a sectional view of
de un polo del interruptor. El engranaje para cambio de a circuit-breaker pole. Corner gear 15 is mounted in
dirección 15 está montado en tres disposiciones distin- three different configurations. See 3.2 General Con-
tas. Ver 3.2 Diseño general (Fig.2). struction (Fig.2)
La operación de conmutación es transmitida por el The switching movement is transmitted from the spring
accionamiento por acumulador de resorte mediante drive mechanism via an operating linkage 18.27.1, the
una barra de accionamiento 18.27.1, el eje 15.8.3 y la shaft 15.8.3 and the operating rod made of insulating
barra de maniobra de material aislante 16.9 hasta material 16.9 to the interrupter unit 22.
alcanzar la unidad interruptora 22.
El engranaje para cambio de dirección 15 contiene el The corner gear 15 contains the filter material 15.16.3
material filtrante 15.16.3 que retiene los productos which collects SF6 decompositon products and mois-
de descomposición del gas SF6 y sirve para mante- ture residue.
nerlo seco.

927 51001 001 13


3 Descripción - Description

15 Mecanisco cambio de direccion 15 Corner gear


15.8.3 Flecha 15.8.3 Shaft
15.9 Palanca exterior 15.9 External lever
15.16.3 Bolsa de material filtrante 15.16.3 Filter bag
16.9 Barra de maniobra 16.9 Operating rod
18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod
22 Unidad interruptora 22 Breaker unit
22.1 Carcasa 22.1 Housing
22.22 Terminal de alta tensión 22.22 High-voltage terminal
24 Conductor 24 Conductor
25 Placa de ruptura 25 Rupture disc
27 Transformador de corriente 27 Current transformer
28 Aislador 28 Outdoor bushing

Fig. 3 Sección de la columna polar Fig. 3 Sectional view of a circuit-breaker pole

14 927 51001 001


3 Descripción - Description

3.4 Unidad interruptora 3.4 Breaker Unit


En la F i g . 4 se puede apreciar la sección de una uni- Fig. 4 shows a sectional view of an breaker unit. The
dad interruptora. El sistema de contacto está alojado breaker contacts are accommodated in the gas-tight
en una carcasa a prueba de gas 22.1. pole housing 22.1.

22.1 Carcasa 22.1 Housing


22.3 Laminilla de contacto 22.3 Contact laminations
22.9 Pin 22.9 Pin
22.11 Contacto de arco móvil (Contacto tubilar movible) 22.11 Moving arcing contact
22.11.1 Tobera 22.11.1 Nozzle
22.11.17 Pistón 22.11.17 Piston
22.11.18 Placa Válvula 22.11.18 Valve Plate
22.11.19 Grupo Valvula 22.11.19 Valve group
22.17 Tubo de contacto 22.17 Contact tube
22.31 Portacontacto 22.31 Contact carrier
22.41 Cilindro calentador 22.41 Heating cylinder
22.42 Cilindro 22.42 Cylinder
25 Placa de ruptura 25 Rupture disc

Fig. 4 Unidad interruptora Fig. 4 Breaker unit

El circuito principal está compuesto por la terminal de The main current path is made up of the upper high-
alta tensión superior 22.22, el conductor 24 (ver voltage terminal 22.22, the bushing conductor 24 (see
Fig.3). Las laminillas de contacto 22.3 dispuestas en section Fig. 3), the contact lamination 22.3 arranged
forma de anillo en el portacontactos 22.31, el cilindro in a ring in the contact carrier 22.31, the heat cylinder
calentador 22.41, el cilindro 22.42, el conductor 24 y la 22.41, the cylinder 22.42, the conductor 24 and the
terminal de alta tensión superior 22.22. upper high-voltage terminal 22.22.
Las laminillas de contacto 22.3 están diseñadas de tal The contact laminations 22.3 are formed so that the
manera que siempre queda asegurada la presión de necessary contact pressure on the heat cylinder 22.41
contacto necesaria sobre el cilindro calentador 22.41 y and on the contact carrier 22.31 is always guaranteed.
sobre el portacontactos 22.31.
Paralelo al circuito principal se encuentra el circuito Run parallel to the main current path is the arcing cur-
principal del arco, el cual está compuesto por el pin rent path which is made up of the pin 22.9 located in
22.9 del portacontactos 22.31 y el contacto tubular the contact carrier 22.31 and the moving arcing contact
móvil 22.11 del cilindro calentador 22.41. 22.11 located in the heat cylinder 22.41.
El pin 22.9 y el contacto tubular 22.11 son de materia- The pin 22.9 and the tube contact 22.11 are made of
les especialmente resistentes a la erosión. materials which produce only minimal contact erosion.

927 51001 001 15


3 Descripción – Description

El contacto de arco movible (contacto tubular) 22.11, el The moving arcing contact 22.11, the piston 22.11.1
pistón 22.11.17 y el cilindro calentador 22.41 están uni- and the heat cylinder 22.41 are mechanically intercon-
dos fijamente entre sí y acoplados al tubo de contacto nected and coupled with the pull rod 22.17. They form
22.17, y forman la parte movible de la unidad interrup- the moving part of the breaker unit.
tora.
La parte trasera del pistón 22.11.17 está equipada con The rear side of the piston 22.11.17 is equipped with a
una placa de la válvula 22.11.18, que constituye – junto valve plate 22.11.18 which together with the valve
con el grupo de válvulas 22.11.19 - la unidad de com- group 22.11.19 makes up the compression unit for arc
presión para la extinción del arco. quenching.

En el apartado 3.5 Extinción del arco se representa The breaking process in the breaker unit is described in
esquemáticamente el proceso de apertura que se a schematic diagram in the section entitled 3.5 Arc
desarrolla en la unidad interruptora Quenching

3.5 Extinción del arco 3.5 Arc Quenching


Durante el proceso de apertura se abre primero él con- In an opening operation, the main contact that exists
tacto principal compuesto por las laminillas de contacto between the contact lamination 22.3 and the heat cylin-
22.3 y el cilindro calentador 22.41 (Fig. 5, Posición b). der 22.41 is opened (Fig. 5, position b). The arcing con-
El contacto de arco, compuesto por el pin 22.9 y el con- tact, consisting of the pin 22.9 and the tube contact
tacto tubular 22.11 está cerrado aún, de modo que la 22.11 remains closed, with the result that the current
corriente conmuta al contacto de arco commutates onto the arcing contact.

a) Posición CERRADO a) CLOSED position


b) Apertura: contacto principal en posición abierta b) Opening: main contact in OPEN position
c) Apertura: contacto de arco abierto c) Opening: arcing contact in OPEN position
d) Posición ABIERTO d) OPEN position
22.3 Laminillas de contacto 22.3 Contact lamination
22.9 Pin 22.9 Pin
22.11 Contacto de arco móvil (contacto tubular movible) 22.11 Moving arcing contact (tube contact)
22.11.1 Tobera 22.11.1 Nozzle
22.11.17 Pistón 22.11.17 Piston
22.11.18 Válvula de retención 22.11.18 Non-return valve
22.11.19 Grupo de válvulas 22.11.19 Valve group
22.41 Cilindro calentador 22.41 Heating cylinder

Fig. 5 Esquema del proceso de apertura Fig. 5 Schematics of opening operation

16 927 51001 001


3 Descripción - Description

A continuación el contacto de arco se abre, creándose During the continued course of the opening operation,
un arco voltaico (Fig. 5c). Al mismo tiempo, el cilindro the arcing contact opens, creating an arc (Fig. 5c). At
calentador 22.41 se mueve hacia la izquierda y com- the same time, the heat cylinder 22.41 moves to the left
prime el gas extintor que se encuentra entre el pistón and compresses the quenching gas between piston
22.11.17 y el grupo de válvulas 22.11.19. A consecuen- 22.11.17 and valve group 22.11.19. This causes the
cia el gas extintor fluye en dirección contraria al movi- quenching gas to be forced in the direction opposite to
miento de los componentes móviles de contacto a tra- the movement of the moving contact components
vés de la válvula de retención, que se forma a partir de through the non-return valve, consisting of piston
los pistones 22.11.17 y la placa de la válvula 22.11.18, 22.11.17 and valve plate 22.11.18, into the heat cylin-
hacia el cilindro calentador, así como a través de la der and through the gap between the tube contact
ranura entre el contacto tubular 22.11 y la tobera de 22.11 and the arc quenching nozzle, thus quenching
extinción, extinguiendo el arco. the arc.
En el caso de grandes corrientes de cortocircuito, el With large short-circuit currents the quenching gas sur-
gas de extinción que rodea el pin 22.9 en la cámara de rounding pin 22.9 in the arcing chamber is heated by
extinción se calienta por la energía del arco, siendo the arc's energy and driven into the heat cylinder 22.41
impulsado bajo alta presión al cilindro calentador at high pressure. When the current passes through
22.41. En el paso de la corriente por cero, el gas fluye zero, the gas flows back from the heat cylinder into the
otra vez del cilindro calentador a la tobera, extin- nozzle and quenches the arc. When this happens, the
guiendo el arco. La placa de la válvula 22.11.18 en el valve plate 22.11.18 in the heat cylinder 22.41 prevents
cilindro calentador 22.41 impide que durante este pro- the high pressure from entering the compression cham-
ceso la alta presión penetre en la cámara de compre- ber between piston 22.11.17 and the valve group
sión entre el pistón 22.11.17 y el grupo de válvulas 22.11.19.
22.11.19.

927 51001 001 17


3 Descripción - Description

3.6 Accionamiento de resorte del interruptor 3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit-
de potencia Breaker
Este apartado contiene una representación general del This section contains a general presentation of the
accionamiento por acumulador de resorte; véase para spring drive mechanism; see the 3D illustration on the
ello la Figura-3D en la página plegable al final de estas foldout page at the end of these operating instructions.
instrucciones de servicio. El modo de acción se des- Its function is described in section 3.7 Function of
cribe en el apartado 3.7 Funcionamiento del sistema de the Spring Drive Mechaism
accionamiento por acumulador de resorte.

3.6.1 Carga del resorte de cierre 3.6.1 Charging the Closing Spring
Interruptor de potencia en la posición ABIERTO Circuit-breaker in OPEN position
El resorte de cierre 18.4 (véase la Figura-3D al final de The closing spring 18.4 (see 3D illustration at the end
estas instrucciones de servicio) se tensa a través del of these operating instructions) is charged by the
engranaje tensor 18.2 con el motor 18.1 a través del charging gears 18.2 using the motor 18.1 by way of the
eje tensor 18.14 y la biela de conexión 18.10. Al final charging shaft 18.14 and connecting rod 18.10. At the
de la carga del trinquete de transporte 18.3 separa el end of the charging operation, the charging shaft is
eje tensor del engranaje y lo enclava con el trinquete separated from the gears by the free-wheel 18.3 and
de cierre 18.17. El resorte de cierre 18.4 está ahora secured with the CLOSE latch 18.17. The closing
Cargado para el proceso de cierre y con ello el interrup- spring 18.4 is now charged for the closing operation
tor de potencia está listo para conectar. and the circuit-breaker is therefore ready for closing.

3.6.2 Cierre 3.6.2 Closing


Accionando el disparador 18.16 se desenclava el trin- The closing latch 18.17 is released by actuation of the
quete de cierre 18.17. La energía del resorte de cierre trip coil 18.16. The energy of the discharged closing
18.4 que se destensa es transmitida a la biela 18.7 a spring 18.4 is transmitted via the cam plate 18.6 to the
través del disco de leva 18.6 y al eje de conmutación lever 18.7 and the operating shaft 18.22 connected to
18.22 unido a ésta. Aquí, a través del movimiento de it. In the process, the opening spring 18.11 is charged
giro del eje de conmutación 18.22, de la palanca de by means of the rotation of the operating shaft 18.22,
maniobra 18.24 y de la biela 18.27, se tensa el resorte the operating lever 18.24 and the connecting rod 18.27.
de apertura 18.11 y, a través de la varilla de acciona- The movement of the connecting rod 18.27 is transmit-
miento 18.27.1, el eje giratorio 15.8.3 y la varilla de ted to the break assembly C via the operating linkage
maniobra 16.9, se transmite el movimiento de la biela 18.27.1, the shaft 15.8.3 and the operating rod 16.9.
18.27 a la unidad interruptora C. Desde la unidad This movement is transmitted from break assembly C
interruptora C, el movimiento se transmite a las otras to the other two break assemblies A and B by means of
dos unidades interruptoras A y B a través del varillaje the coupling linkage 15.9.2. At the same time, the con-
de acoplamiento 15.9.2. Simultáneamente se cierran tacts of the break assemblies 22 are closed.
los contactos de la unidad ruptora 22.
Al final del movimiento de cierre, el amortiguador de On completion of the closing operation, the residual
cierre 18.41 absorbe la energía cinética residual. A tra- kinetic energy is absorbed by closing damper 18.41.
vés de la leva 18.19 y de la roldana 18.41.1 se evita Cam 18.19 and roller 18.41.1 prevent backward swing-
una retrooscilación del eje tensor 18.14. ing of charging shaft 18.14.

Para finalizar la operación de cierre, la biela 18.7 se To complete the closing process, the lever 18.7 is
engancha con el trinquete de apertura 18.9. Ahora, el secured with the opening latch 18.9. The circuit-
interruptor de potencia se encuentra en la posición breaker is now in the closed state and therefore ready
CERRADO por lo cual está listo para desconectar. to be switched off.
A continuación se tensa de nuevo completamente el The closing spring 18.4 is then completely recharged in
resorte de CIERRE 18.4 en menos de 15 s. Un disposi- less than 15 s. A mechanical lockout prevents switch-
tivo de bloqueo mecánico impide que el accionamiento ing back on of the operating mechanism before the
se ponga de nuevo en marcha antes del proceso de opening operation.
apertura.

18 927 51001 001


3 Descripción – Description

3.6.3 Apertura 3.6.3 Opening


Activando el disparador 18.8 se desbloquea el trin- The opening latch 18.9 is released by actuation of the
quete de apertura 18.9. Los contactos de las unidades trip coil 18.8. The contacts of the breaker units 22. are
interruptoras 22 son separados mediante los resortes separated by the opening spring 18.11 via the connect-
de apertura 18.11 a través de la biela 18.27, la barra de ing rod 18.27, the operating mechanism rod 18.27.1
accionamiento 18.27.1, así como el varillaje de acopla- and the coupling linkage 15.9.2 The motive energy at
miento 15.9.2. Aquí, la energía del movimiento al final the end of the opening operation is absorbed by the
del proceso de apertura es absorbida mediante el damper 18.15. The damper 18.15 also functions as end
amortiguador 18.15. Simultáneamente, el amortigua- stop of the opening movement.
dor 18.15 actúa como tope final del movimiento de
apertura.

3.6.4 Secuencia de maniobra 3.6.4 Operating Sequence


En la posición de CIERRE del interruptor están tensa- In the closed position of the circuit-breaker, the opening
dos los resortes de cierre y apertura. De este modo, el and closing spring are in charged state. This means the
interruptor de potencia está en condiciones de ejecutar circuit-breaker is in a position to perform O-C-O operat-
las secuencias de maniobra APERTURA-CIERRE- ing sequences.
APERTURA.

927 51001 001 19


3 Descripción - Description

3.7 Funcionamiento del sistema de acciona- 3.7 Function of the Spring Drive Mechanism
miento por acumulador de resorte
A continuación se describe el modo de acción del The function of the spring drive mechanism is
accionamiento por acumulador de resorte y sus princi- described below in conjunction with the major modular
pales subconjuntos. assemblies.
Es recomendable leer previamente el apartado 3.6 It is advisable first to read the section 3.6 Spring Drive
Accionamiento de resorte del interruptor de potencia. Mechanism of the Circuit-Breaker

3.7.1 Carga del resorte de cierre 3.7.1 Charging the Closing Spring
Estado inicial: el interruptor de potencia se encuentra Starting position: the circuit-breaker is in the OPEN
en la posición ABIERTO. Los resortes de cierre y aper- position. The closing and opening spring are relaxed,
tura están descargados, es decir, no es posible una i.e. a switching operation is not possible.
operación de conmutación.
El disco de levas 18.6 y la biela de conexión 18.10 se The cam disc 18.6 and the connecting rod 18.10 are
encuentran cerca del punto muerto inferior. La biela near the lower dead centre point. The guide lever 18.7
18.7 y la palanca de maniobra 18.24 están unidas fija- and operating lever 18.24 are rigidly connected and are
mente y se encuentran en la posición ABIERTO in the OPEN position.
(Fig. 6).

Para tensar el resorte de cierre, el motor 18.1 y el To charge the closing spring, the charging shaft 18.14
engraje tensor 18.2 hacen girar el eje tensorr 8.14 is rotated by means of the charging motor 18.1 and
Para ello, el trinquete de transporte18.3 se enclava en gears 18.2. The free-wheel 18.3 engages in the cam of
la leva del eje tensor 18.14, girándolo hasta el the charging shaft 18.14 (Fig.7) and rotates it as far as
punto muerto superior. the upper dead centre point.
El resorte de cierre 18.4 en vías de destensarse hace The charging shaft 18.14 is then turned as far as the
girar entonces el eje tensor 18.14 hacia el trinquete de closing latch 18.17 more quickly by the effect of the
cierre 18.17 con mayor velocidad que a través del trin- partly relaxed closing spring 18.4 than by the free-
quete de transporte. Esto significa que el arrastre entre wheel, i.e. the form-fit between the free-wheel of the
el trinquete de transporte del engranaje tensor y el eje charging gear and the charging shaft is cancelled and
tensor ya no existe y que el eje tensor se adelanta al the charging shaft outpaces the charging gear. Before
engranaje tensor. Antes de que el disco de leva 18.6 se the cam plate 18.6 is stopped in the position 10°
detenga en la posición 10° detrás del punto muerto beyond the upper dead centre by means of the roller
superior por efecto del rodillo de apoyo 18.23 y el trin- 18.23 and the closing latch 18.17 (Fig.8), the cam
quete de cierre 18.17 (Fg. 8), la leva 18.20 unida fija- 18.20 fixed to the mechanism housing disengages the
mente a la caja de accionamiento desenclava el trin- free-wheel 18.3 from the charging shaft 18.14 (Fig. 9).
quete de transporte 18.3 del eje tensor 18.14 sin resis- Charging shaft 18.14 and gear 18.2 are thereby sepa-
tencia de carga (Fig.9). De esta forma quedan rated. The motor is shut down automatically and runs
separados el eje tensor 18.14 y el engranaje 18.2. El down with the gearing.
motor se desconecta automáticamente y termina gra-
dualmente la marcha junto con el engranaje.
El resorte de cierre está cargado, con lo cual el accio- The closing spring is charged and the operating mech-
namiento está dispuesto para el proceso de cierre. anism ready for the closing process.

20 927 51001 001


3 Descripción – Description

18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring


18.4.1 Disco del resorte 18.4.1 Spring washer
18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc
18.7 Biela 18.7 Lever
18.7.1 Rodillo 18.7.1 Roller
18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Trip coil OPEN
18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch
18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch
18.9.2 Palanca de apoyo 18.9.2 Support lever
18.10 Biela de conexión (para resorte de cierre) 18.10 Connecting rod (for closing spring)
18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring
18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft
18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening
18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Trip coil CLOSE
18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch
18.17.1 Palanca de apoyo 18.17.1 Support lever
18.19 Leva 18.19 Cam
18.22 Eje de conmutación 18.22 Operating shaft
18.23 Rodillo de apoyo 18.23 Roller
18.24 Palanca de maniobra 18.24 Operating lever
18.27 Biela de conexión (para resorte de apertura) 18.27 Connecting rod (for opening spring)
18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod
18.31 Bloqueo mecánico de cierre 18.31 Mechanical closing interlock
18.41 Amortiguador para CIERRE 18.41 Damper for closing
18.41.1 Rodillo amortiguador 18.41.1 Damper roller
22 Unidad interruptora 22 Breaker unit

Fig. 6 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 6 Function diagram of closing and opening latching:
tura: posición ABIERTO, resortes de cierre y aper- OPEN position, closing and opening spring relaxed
tura descargados

927 51001 001 21


3 Descripción - Description

18.1 Motor 18.1 Motor


18.2 Engranaje tensor 18.2 Charging gear
18.3 Trinquete de transporte 18.3 Advancing pawl
18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft
18.20 Leva 18.20 Cam

Fig. 7 Funcionamiento del trinquete de transporte: Ten- Fig. 7 Function of the advancing pawl: Charging of the
sado del resorte de cierre .
closing spring

22 927 51001 001


3 Descripción - Description

18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring


18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc
18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft
18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch
18.23 Rodillo de apoyo 18.23 Roller
18.31 Bloqueo mecánico de cierre 18.31 Mechanical closing interlock

Fig. 8 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 8 Function diagram of closing and opening latching:
tura: posición ABIERTO, resorte de cierre cargado OPEN position, closing spring charged

18.2 Engra 18.2 Chargin gear


18.3 Trinquete de transporte 18.3 Free.wheel
18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft
18.20 Leva 18.20 Cam

Fig. 9 Funcionamiento del trinquete de transporte: desaco- Fig. 9 Function of the advancing pawl: Uncoupling the
plamiento del engranaje tensor charging gear

927 51001 001 23


3 Descripción - Description

3.7.2 Proceso de cierre 3.7.2 Closing


Accionando el disparador de cierre 18.16 se desen- Actuating CLOSE tripping coil 18.16 releases cam disk
clava el disco de leva 18.6 a través del trinquete de cie- 18.6 via CLOSE latch 18.17 and supporting lever
rre 18.17 y de la palanca de apoyo 18.17.1 (Fig.10). 18.17.1 (Fig. 10).

18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc


18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Trip coil CLOSE
18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch
18.17.1 Palanca de apoyo 18.17.1 Support lever
18.23 Rodillo de apoyo 18.23 Roller

Fig. 10 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 10 Function diagram of closing and opening latching:
tura: desbloqueo del trinquete de CIERRE Disenagement of the closing latch

El resorte de cierre actúa girando el eje tensor 18.14 The effect of the closing spring turns the charging shaft
(Fig. 11). Para ello, el rodillo 18.7.1 de la biela 18.7 se 18.14 (Fig.11). The roller 18.7.1 of the lever 18.7
desliza a través del disco de leva 18.6, transmitiendo el moves along the cam 18.6 and transmits the movement
movimiento rotatorio hacia el eje de conmutación to the operating shaft 18.22. The movement is then
18.22. El movimiento es transmitido a continuación transmitted by the lever 18.24 (fixed to the operating
desde la palanca de maniobra 18.24, unida fijamente al shaft 18.22) and the operating mechanism rod 18.27.1
eje de conmutación 18.22, a la unidad interruptora 22 to the breaker unit 22. The contacts of the interrupter
a través de la palanca de accionamiento 18.27.1. Los unit 22 are closed.
contactos de la unidad interruptora 22 se cierran.

24 927 51001 001


3 Descripción - Description

18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc


18.7 Biela 18.7 Lever
18.7.1 Rodillo 18.7.1 Roller
18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch
18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch
18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring
18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft
18.22 Eje de conmutación 18.22 Operating shaft
18.24 Palanca de maniobra 18.24 Operating lever
18.27 Biela de conexión (para resorte de apertura) 18.27 Connecting rod (for opening spring)
18.27.11 Barra de accionamiento 18.27.11 Driving rod
22 Unidad ruptora 22 Interrupter unit

Fig. 11 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 11 Function diagram of closing and opening latching:
tura: Cierre Closing

Paralelamente, el resorte de apertura 18.11 es cargado At the same time the opening spring 18.11 is charged
por medio de la palanca de maniobra 18.24 y la biela by way of the operating lever 18.24 and the connecting
de conexión 18.27. Mientras tanto, el trinquete de cie- rod 18.27. The opening latch 18.9 moves along the
rre 18.9 se desliza sobre el rodillo del trinquete de roller of the latch lever 18.9.1 (Fig.11). At the end of
apoyo 18.9.1 (Fig 11). Al final de la curva, la biela 18.7 the curve, the lever 18.7 overtravels, with the result that
hace una carrera excesiva, para que el trinquete de the opening latch 18.9 can drop behind the roller of the
apertura 18.9 pueda caer detrás del rodillo del trin- latch lever 18.9.1(Fig.12).
quete de apoyo 18.9.1 (Fig.12).

927 51001 001 25


3 Descripción - Description

18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc


18.7 Biela 18.7 Lever
18.7.1 Rodillo 18.7.1 Roller
18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch
18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch
18.19 Leva 18.19 Cam
18.41 Amortiguador para CIERRE 18.41 Damper for closing
18.41.1 Rodillo amortiguador 18.41.1 Damper roller

Fig. 12 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 12 Function diagram of closing and opening latching:
tura: carrera excesiva de la biela Overtravel of the lever

Al finalizar el proceso de cierre, la leva 18.19 se des- On completion of the closing cycle, cam 18.19 will run
plaza sobre el rodillo 18.41.1, transfiriendo su energía on roller 18.41.1 and transfer its residual kinetic energy
cinética residual al amortiguador para cierre 18.41 to damper for closing 18.41. Following this,
(Fig.12). A continuación, el rodillo 18.41.1 salta detrás roller 18.41.1 will jump behind cam 18.19 to prevent
de la leva 18.19, impidiendo así que el eje tensor 18.14 backward swinging of charging shaft 18.14.
vuelva a balancearse hacia atrás (Fig. 14).

Tras abandonar el disco de leva 18.6, la biela 18.7 gira After leaving the cam disc 18.6, the lever 18.7 turns
un poco en dirección de apertura, hasta que el trin- back a little towards OPEN, until the opening latch 18.9
quete de APERTURA 18.9 reposa sobre el rodillo del is resting on the roller of the supporting latch 18.9.1
trinquete de apoyo 18.9.1 (Fig. 13) El interruptor de (Fig.13). The circuit-breaker is now latched in the
potencia se encuentra ahora enclavado en la posición CLOSED position.
CERRADO.

26 927 51001 001


3 Descripción - Description

18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc


18.7 Biela 18.7 Lever
18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch
18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch
18.19 Leva 18.19 Cam
18.41.1 Rodillo 18.41.1 Roller

Fig. 13 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 13 Function diagram of closing and opening latching:
tura: Enganche en la posición de cierre Latching in the closed position

927 51001 001 27


3 Descripción - Description

18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring


18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft
18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening
18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch
18.17.1 Palanca de apoyo 18.17.1 Support lever
18.31 Bloqueo mecánico de cierre 18.31 Mechanical closing interlock

Fig. 14 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 14 Function diagram of closing and opening latching:
tura: enganche del resorte de cierre cargado Latching of the charged closing spring

Paralelamente al proceso de cierre, se activará el As the closing process takes place, the charging motor
motor automáticamente. La carga del resorte de cie- is switched on. The charging of the closing spring is
rre se repite como se ha descrito en el párrafo 3.7.1 repeated according to paragraph 3.7.1 Chargin the
Tensao del resosrte de cierre. Closing Spring.

En un segundo paso se enclava el eje tensor con el Subsequently the charging shaft must be latched to top
resorte de cierre en estado cargado tras el punto muerto dead centre with the charged closing spring (Fig.14).
superior (Fig.14). El enclavamiento mecanico de cierre Mechanical closing lock-aut 18.31 prevents unintention-
18.31 impide por medio del bloqueo de la palanca de al starting of the operaing mechanism before the openi
Apoyo 18.17.1 que el accionamiento cierra nuevamente ing cycle by bloking supporting lever 18.17.1 (see Fig. 14)
Antes del proceso de apertura (véase Fig. 14)
Los resortes de cierre y apertura están cargados, con The closing and opening springs are charged and the
lo que el interruptor de potencia está listo para proce- circuit-breaker is consequently ready for an O-C-O
der a la maniobra de APERTURA-CIERRE-APER- operating sequence.
TURA.

28 927 51001 001


3 Descripción - Description

3.7.3 Proceso de apertura 3.7.3 Tripping

Accionando el disparador de APERTURA 18.8, se des- Actuating OPEN trip coil 18.8 releases OPEN latch
enclava el trinquete de APERTURA 18.9 a través del 18.9 via supporting latch 18.9.1 and supporting lever
trinquete de apoyo 18.9.1 y la palanca de apoyo 18.9.2. Operating lever 18.24 and lever 18.7 are with-
18.9.2. La palanca de maniobra 18.24 y la biela 18.7 drawn by opening spring 18.11 over connecting rod
son arrastrados por el resorte de apertura 18.11 a tra- 18.27 to the OPEN position (Fig. 15). The contacts of
vés de la biela de conexión 18.27 a la posición de breaker unit 22 are simultaneously shifted to the OPEN
APERTURA (Fig.15). Paralelamente se trasladan los position over operating mechanism rod 18.27.1.
contactos de la unidad interruptora 22 a la posición
de APERTURA a través de la barra de accionamiento
18.27.1.
Al finalizar el movimiento de apertura, la energía ciné- At the end of the opening movement the kinetic energy
tica es absorbida por el amortiguador para APERTURA is absorbed by the damper (for opening) 18.15. The
18.15. Este amortiguador actúa además como tope damper serves also as end stop.
final.

18.7 Biela 18.7 Lever


18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Trip coil OPEN
18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch
18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch
18.9.2 Palanca de apoyo 18.9.2 Support lever
18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring
18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening
18.24 Palanca de maniobra 18.24 Operating lever
18.27 Biela de conexión (para resorte de apertura) 18.27 Connecting rod (for opening spring)
18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod
22 Unidad interruptora 22 Breaker unit

Fig. 15 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper- Fig. 15 Function diagram of closing and opening latching:
tura: desbloqueo del trinquete de APERTURA Disengagement of the opening latch

927 51001 001 29


3 Descripción - Description

3.8 Transformador de corriente 3.8 Current Transformer


Los transformadores de corriente inductivos transfor- Inductive current transformers transform the operating
man la corriente de operación del interruptor de poten- current of the circuit-breaker to values that are suitable
cia en valores apropiados para los aparatos medidores for connected measuring instruments and protective
conectados y para los dispositivos de protección. gear.
En un interruptor de potencia de tanque muerto se In a dead-tank circuit-breaker, single-wire current trans-
emplean transformadores de monoespira. La función formers are used. The conductor which is led straight
de la bobina primaria la asume el conductor que acaba through the component assumes the function of the pri-
de ser pasado por el módulo. Los elementos secunda- mary coil. The secondary-side structures in the trans-
rios montados en el transformador de corriente se iden- former are referred to hereafter as activ part.
tificarán en adelante bajo el término genérico de com-
ponente activo.

Las unidades de funcionamiento incluidas en el com- The functional units contained in the active part, i.e. the
ponente activo que están compuestas por los núcleos iron cores and the corresponding secondary core are
de hierro y la bobina secundaria, se llamarán en ade- referred to hereafter as cores. A distinction is made
lante núcleos. Hay que distinguir entre: between:
- núcleos de medición y contadores - measuring and metering cores
- núcleos protectores - protecting cores
Los núcleos de medición y contadores permiten reducir Measuring and counting cores ensure a low transmis-
los errores de transmisión en la gama de corriente sion error rate in the rated-current range and protect
nominal y protegen de sobrecargas inadmisibles a los the downstream measuring and counting devices
aparatos medidores y contadores postconectados. against non-permissible loads.
Los núcleos protectores son más propensos a errores Protective cores have a greater error range in rated-
de transmisión que los núcleos de medición y contado- current range than measuring and counting cores.
res en el ámbito de la corriente nominal. Pero en caso However, in the event of a short-circuit, excess current
de cortocircuito, las sobrecorrientes generadas se of up to nominal fault limit current strength (fault limit
transmiten de forma más o menos proporcional hasta factor x nominal current strength) is transferred approx-
la intensidad nominal de la corriente límite para fallos imately proportionally.
(factor de límite de fallos/errores x intensidad de la
corriente primaria).
En función de los requerimientos a los transformadores The following vary in line with the requirements speci-
de corriente varían fied for the current transformer
- el tipo, el número y las dimensiones de los núcleos - design, number and dimension of the cores
- el diseño de las bobinas secundarias y el número - design of secondary windings and number of sec-
de derivaciones secundarias ondary tappings
A continuación se describirá el diseño del transforma- There follows a description of the structure of the cur-
dor de corriente. Los parámetros de potencia y los rent transformer. The performance parameters and the
datos exactos de cada modelo están indicados en la exact data for the particular model can be seen on the
placa de características para los transformadores de rating plate for the current transformers on the operat-
corriente de la unidad motriz. ing mechanism unit.

30 927 51001 001


3 Descripción - Description

3.8.1 Diseño 3.8.1 Design

El transformador de corriente 27 (Fig.3) se monta en el The current transformer 27 (Fig .3 )is mounted on the
polo del interruptor de potencia.En los tubos ondula- pole of the circuit-breaker. The pre-assembled corru-
dos premontados se encuentran los cables necesarios gated hoses contain the appropriate cables for wiring
para el cableado del transformador de corriente en el the current transformer in the transformer cabinet.
armario del transformador.
El conductor 24 transcurre centralmente a través de los The conductor 24 runs centrally through the toroidal
núcleos del transformador con forma anular. Los transformer cores. The transformer cores are stuck to
núcleos del transformador están pegados con la car- the transformer housing.
casa del transformador.

27.1 Núcleos con bobina secundaria (número y diseño según 27.1 Cores with secondary coil (number and design
especificación) according to specification)
27.2 Cubierta 27.2 Cover
27.3 Carcasa 27.3 Housing
27.4 Anillo junta 27.4 Gasket
27.5 Conductores terminales 27.5 Connecting leads

Fig. 16 Diseño del transformador Fig. 16 Design of the current transformer

ÿ Precaución ÿ Attention
Los transformadores de corriente funcio- Current transformers work almost under
nan casi en régimen de cortocircuito. ¡No short-circuit conditions. They must not be
deben utilizarse nunca estando abierto el operated with the secondary circuit open!
circuito por el lado del arrollamiento Non-connection of the terminal strip can
secundario! El transformador puede sufrir lead to damage of the current transformer.
daños si no está cableada la regleta de
apriete.
¡Pueden generarse picos de tensión de Voltage peaks of several 10000 V may
varias decenas de miles de voltios! occur!

927 51001 001 31


3 Descripción - Description

3.8.2 Nomenclatura de las terminales 3.8.2 Connection Designations


La normativa IEC 60044-1 prescribe para el conductor IEC 60044-1 specifies for the primary conductors P1
primario P1 y P2, para los conductores secundarios and P2, and for the secondary cables 1S1 and 1S2 for
1S1 y 1S2 para el primer núcleo, 2S1 y 2S2 para el the 1st core, 2S1 and 2S2 for the 2nd core etc.
segundo núcleo, y así sucesivamente.

Fig. 17 Nomenclatura de las terminales según IEC 60044-1 Fig. 17 Connection designations to IEC 60044-1 for a single-
de un transformador mono-espira con tres bobinas wire current transformer with 3 secondary coils
secundarias (cada una de ellas con su propio nucleo). (each secondary coil ts own core).

Las letras P1 y P2 designan también la posición de The letters P1 and P2 also designate the mounting
montaje referida al interruptor de potencia, como se ve position refered to the circuit-breaker, as shown in
en la

Fig. 18 Identificación de la posición de montaje del transfor- Fig. 18 Identifying of the mounting position of the current
mador de corriente referida al interruptor de potencia transformers, refered to the circuit-breaker

Para poder cubrir corrientes primarias de diferente For recording of primary current of varying magnitude,
magnitud es necesario dotar a las bobinas secundarias the secondary coils of single-wire current trans-
de tomas conmutables en los transformadores mono- formers must be fitted with reconnectible taps. Fig.19
espira. La Fig.19 muestra un transformador con una shows a current transformer with tapping of the secon-
toma aplicada a la bobina secundaria (nomenclatura dary coil (connection designations to IEC 60044-1)
de las terminales según IEC 60044-1).

32 927 51001 001


3 Descripción - Description

Fig. 19 Ejemplo de nomenclatura basada en IEC 60044-1 Fig. 19 Typical connection designations to IEC 60044-1 for a
para un transformador mono-espira con toma apli- single-wire current transformer with tapping of the
cada a la bobina secundaria (se especifican el secondary coil (number of turns and transforma-
número de vueltas y la relación de transformación) tion ratios entered)

Los números en la bobina entre las tomas representan The numbers on the coil between the taps indidate
el número de vueltas en cada caso. Un transformador the respective number of turns. A current transformer
de corriente con relaciones de multiplicación conmuta- with selectable transformation ratios can be recognized
bles se reconoce por la forma de anotar dichas relacio- by the way the ratio is entered, e.g.
nes, p.ej.
1200-800-500/1 A, 1200-800-500/1 A,
siendo el primer elemento la corriente primaria más The highest primary current appears at the start.
Grande.

927 51001 001 33


3 Descripción - Description

3.9 Control 3.9 Control


En la unidad motriz (Fig.20) se hallan todos los com- The operating mechanism unit (Fig. 20) contains all
ponentes que se requieren para el funcionamiento, la components required for operation, monitoring and
vigilancia y el mando del interruptor de potencia. control of the circuit-breaker.
Los componentes están físicamente agrupados en gru- The individual devices are arranged in function groups.
pos funcionales; las conexiones eléctricas se efectúan The electrical connections are made by screws and by
mediante uniones atornilladas y conexiones de enchufe. plug and socket.

La documentación sobre el interruptor de potencia con- The documentation for the circuit-breaker includes the
tiene el esquema de conexiones del control. circuit diagram of the control system.
- Esquema de disposición - Location diagram
- Esquema de los circuitos eléctricos - Schematic diagram
- diagrama exhaustivo del equipo de servicio con los - extended equipment diagram with technical data
datos técnicos y la lista de equipos and list of equipment
- Esquema de conexiones - Terminal diagram
- Esquema de enchufes - Connector diagram
La Fig. 20 muestra una variante de las vistas interiores de Fig, 20, shows a variant of internal views of the cabi-
los armarios. Para obtener más detalles acerca del tipo nets. More details regarding the cabinet type and
y del equipamiento de los armarios, consulte el equipment can be found in the circuit diagram.
esquema de conexiones.

P K 12.1 12.1.1 15.7

X1 18.4 18.11 R X15, X16

K Contactores, relés de temporización K Contactors, time relays


P Contador (opcional) P Counter (optional)
R Resistencia de calefacción de la protección anticonden- R Heating (preventing condensation formation)
sación
X1 Bornes terminales para el interruptor de potencia X1 Terminal for circuit-breaker
X15, X16 Bornes terminales para el transformador X15, X16 Terminal for current transformer
12.1 Unidad motriz resistente a las influencias climáticas, ven- 12.1 Climate-proof, ventilated and heated operating mecha-
tilada y calentada, tipo de protección IP 55 nism unit, degree of protection IP 55
12.1.1 Marco para montaje del equipo 12.1.1 Equipment mounting plate
15.7 Indicador CERRADO/ABIERTO 15.7 Switching position indicator
18.4 Indicador del resorte de cierre 18.4 Closing spring Indicator
18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring

Fig. 20 Control en la unidad motriz Fig. 20 Control in the operating mechanism unit

34 927 51001 001


3 Descripción - Description

Nota Note
La protección por fusible del circuito auxiliar The operator is responsible for the fuse pro-
es obligación del usuario en caso que no se tection for the auxiliary circuits, unless other-
haya acordado lo contrario con el fabricante. wise agreed with the manufacturer.

3.9.1 Mecanismo de carga del resorte 3.9.1 Spring Charging Mechanism


El mecanismo de carga del resorte se compone del The spring charging mechanism consists of the motor
motor y de los engranajes tensores con rueda libre. En and the charging gear. The spring state indicators
las copas de los muelles se hallan los indicadores del (symbols) are on the spring cups and will be shown by
estado de los resortes. El respectivo estado de los intelligible symbols. See chapter 3.6 Spring Drive
resortes se representa mediante los símbolos corres- Mechanism of the Circuit-Breaker
pondientes. Véase el párrafo 3.6 Accionamiento de
resorte del interruptor de potencia

18.16

18.8
18.1
a)
b)

a) Resorte cargado a) Spring is charged


b) Resorte descarga b) Spring discharged
18.1 Motor 18.1 Motor
18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Trip coil OPEN
18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Trip coil CLOSE

Fig. 21 Mecanismo de accionamiento por resorte Fig. 21 Spring drive mechanism

927 51001 001 35


3 Descripción - Description

3.9.1.1 Mecanismo de carga manual 3.9.1.1 Manual Charging Mechanism

Si se produce un fallo o una caída de tensión en un In the event that a charging motor is defective or the
motor de carga, el resorte de conexión se puede tensar supply voltage has failed, the closing spring can be
manualmente mediante la palanca de emergencia charged manually by the emergency crank (W368) with
(W368) con acoplamiento de seguridad. safety clutch.

W368 Manivela de emergencia W368 Emergency hand crank

Fig. 22 Accionamiento de la manivela de emergencia Fig. 22 Operating the emergency hand crank

Nota Note
Al exceder el punto muerto superior se perci- If the upper dead center is overshot, a brief-
be un ruido de golpe breve y alto. loud knocking noise is audible.

El resorte de cierre está ahora tenso. The closing spring is now charged.

36 927 51001 001


3 Descripción - Description

3.9.2 Control de gas con Manometro dentro de 3.9.2 Gas Monitoring with Pressure gauge inside
gabinete de control. Control Cabinet

El compartimento de gas a vigilar (Fig.23) del interrup- The gas compartment to be monitored (Fig.23) in the
tor de potencia, abarca los tres polos del interruptor circuit-breaker encompasses the three circuit-breaker
provistos cada uno de una válvula de retención, un poles, each with a non-return valve, a density monitor
monitor de densidad B4 y un manómetro, las conexio- B4 and pressure gauge, the filling connection W1, the
nes de carga y ensayo W1 o W2 así como las tuberías test connection W2 and piping for connecting the com-
para unir los componentes. ponents.

B4 Monitor de densidad del SF6 B4 SF6 density monitor


MA Manodensostato MA Manodensostato
W1 Conexión de carga W1 Filling flange
W2 Conexión de ensayo W2 Test connection

Fig. 23 Esquema del sistema de supervisión de SF6 Fig. 23 Diagram SF6 monitoring

La densidad del agente extintor SF6 en la cámara de The density of the SF6 arc quenching material in the
gas se vigila mediante un monitor B4 (Fig. 24, La curva gas compartment is monitored by a density monitor B4
de llenado del SF6 y los valores de operación del moni- (Fig. 24). The SF6 filling and response values for the
tor vienen en el apartado 3.1.6 Medio de extinción SF6 density monitor can be found in section 3.1.6 Arc
Quenching Medium SF6.

La conexión de carga W1 para cargar el interruptor de The connection W1 for filling the circuit- breaker
Potencia con gas SF6 y la conexión de ensayo W2 está with SF6 gas and The test connection W2 are located
dispuesta detrás de la unidad motriz (Fig.24). at the back of the operating mechanism unit.

927 51001 001 37


3 Descripción - Description

MA

W1

W1 Conexión de carga W1 Filling flange


MA Manodensostato MA Manodensostato

Fig. 24 Conexión de carga W1 Fig. 24 Filling flange W1

W2

B4

B4 Monitor de densidad B4 Density monitor


W2 Conexión de ensayo W2 Test connection

Fig. 25 Conexión de ensayo W2 Fig. 25 Test connection W2

38 927 51001 001


3 Descripción - Description

3.9.2. 1 Funcionamiento del monitor de densidad 3.9.2.1 Function of the Density Monitor
El monitor de densidad compara la densidad del gas The density monitor compares the density of the
aislante y de extinción que se encuentra en el compar- quenching and insulating gas in the compartment to be
timento de gas a supervisar con un gas de referencia monitored with the density of reference gas enclosed
que se encuentra dentro del monitor de densidad. inside the monitor. Both gases are exposed to the
Ambos gases están expuestos a la misma temperatura same ambient temperature. The density comparison is
ambiente. Por ello, para realizar una comparación de replaced by a pressure comparison in both systems
las densidades, se lleva a cabo una comparación de la (gas compartment - reference compartment).
presión en ambos sistemas (Compartimento de gas-
Compartimento de referencia).
El densímetro reacciona a una variación de presión The density monitor is activated if there is a pressure
debida a fugas hacia el exterior en el compartimento de change following a leak from the gas compartment to
gas. Las variaciones de presión provocadas por varia- the atmosphere. Pressure changes resulting from tem-
ciones de temperatura no se tienen en cuenta. perature changes are not factored in.

El monitor de densidad se ajusta en fábrica a la densi- The density monitor is set at the works to the limit den-
dad límite requerida; no es necesario ni posible un sity required. Resetting is neither necessary nor possi-
reajuste posterior. ble.

5.00 Fuelle 5.00 Bellows


5.10 Microinterruptor 5.10 Microswitch
5.20 Carcasa 5.20 Housing
5.30 Compartimiento de gas del interruptor de potencia 5.30 Circuit-breaker gas compartment
5.40 Compartimiento del gas de referencia 5.40 Reference gas compartment

Fig. 26 Principio de funcionamiento del monitor de densidad Fig. 26 Schematic diagram of the density monitor (under
(Representación en estado bajo la presión de tra- working pressure)
bajo)

927 51001 001 39


3 Descripción – Description

W1 Conexión de carga W1 Filling flange


B4 Monitor de densidad B4 Density monitor
W2 Conexión de ensayo W2 Test connection

Fig. 27 Conexión de carga Fig. 27 Filling flange

Nota Note
Verifique con Manometro patrón Verify with external Manometer the filling
El llenado de SF6 del interruptor. In the Circuit-Breaker (Fig.29)
(Fig.29)

El Manodensostato no comienza. The Pressure regulator should be in 5 bar


a marcar presion hasta superar los to shows the pressure inside the Circuit-
5 bar de presión Breaker

40 927 51001 001


3 Descripción - Description

3.9.3 Bloqueos 3.9.3 Lockouts

Las diversas funciones se explican en el orden en que The individual functions are explained in the order of
aparecen en el esquema de los circuitos eléctricos. their appearance in the circuit diagram.
Un bloqueo de funcionamiento impide toda conexión A General lockout prevents any switching of the cir-
del interruptor de potencia si la presión de gas es cuit-breaker if the gas pressure is to low.
demasiado baja.

El bloqueo de cierre evita el mando del disparador de The closing lockout prevents the circuit-breaker from
CIERRE durante el proceso de carga del resorte de being switched on while the closing spring is being
cierre: charged.
Por medio del dispositivo antibombeo del interruptor The anti-pumping device of the circuit-breaker
de potencia se evita que este interruptor se conecte y ensures that it is not repeatedly opened and closed in
desconecte continuamente por la acción simultánea de the event of simultaneous ON and OFF commands.
las órdenes CIERRE y APERTURA.

3.9.4 Control del motor 3.9.4 Motor Control


El motor tensa el resorte de cierre y es controlado a The motor charges the closing spring and is controlled
través de un interruptor límite del motor. by a limit switch.

3.9.5 Protección anticondensación 3.9.5 Anti-Condensation Heaters


La protección anticondensación evita que se forme The anti-condensation heaters prevent condensation
agua de condensación en los componentes que se forming on the operating mechanism components.
encuentran montados en la unidad motriz. ¡Debido a Since condensation can generally take place at any
que se puede producir una humectación por rocío a ambient temperature, the anti-condensation heaters
cualquier temperatura ambiente, la protección anticon- (heating resistors) must be permanently in operation!
densación (resistencias de calefacción) tiene que estar
siempre en funcionamiento!

3.9.6 Señales 3.9.6 Signals


Las señales son informaciones sobre el estado del Signals are information on the condition of the circuit-
interruptor de potencia. breaker.

3.9.7 Contactos auxiliaries sin ocupar 3.9.7 Free Auxiliary Switch Contacts

Los usuarios tienen a su disposición contactos libres Additional free auxiliary switch contacts are available
del interruptor auxiliar, estos están cableados hasta la for customer's purposes.
interfaz de operación.

927 51001 001 41


3 Descripción - Description

3.9.8 Contador de ciclos de maniobras/conta- 3.9.8 Operating Cycles Counter/operations


dor de operaciones Counter
Como se indica en el esquema de conexiones, el inte- According to the dimension drawing, the circuit-breaker
rruptor de potencia está equipado con un contador de is equipped with an operations counter or an operating
maniobras o un contador de ciclos de maniobras. Los cycle counter. Operations counter count every single
contadores de maniobra cuentan cada maniobra, es operation, that means that two counts are registered
decir, contabilizan como dos una conexión y una des- during an opening and a closing operation.
conexión.
Los contadores de ciclos de maniobras cuentan cada Operating cycle counters count every operating cycle,
ciclo de maniobra, es decir, contabilizan como uno una that means that a sequence of opening and closing
conexión y una desconexión. Las medidas de manteni- operation counts as one. A all inspection and mainte-
miento y de reparación en función del desgaste se nance services due to wear refer to the number of com-
refieren básicamente a los ciclos de maniobras efec- pleted operating cycles.
tuados.

42 927 51001 001


4 Montaje – Installation

4 Montaje 4 Installation

4.1 Instrucciones de seguridad para el mon- 4.1 Safety Rules for Installation
taje

ADVERTENCIA WARNING
El personal de montaje puede correr peli- Danger to installation personnel can result
gro por causa de from
- Tensión eléctrica - Voltage
- polos del interruptor de potencia some- - gas pressure in circuit-breaker poles
tidos a presión de transporte (0,50 bar) 0.50 bar
- gas SF6 - SF6-gas
- piezas que se caen y/o se vuelcan, así - falling and/or toppling parts and/or
como piezas que se mueven. moving parts.
La inobservancia de los avisos de peligro Non-observance of warnings can result in
puede conllevar la muerte o lesiones cor- death, severe personal injury and sub-
porales de gravedad, además de daños stantial property and environmental dam-
materiales y medioambientales. age.

Con el objeto de evitar accidentes, incendios y daños In order to avoid accidents, fire and impermissible
irreparables en el medio ambiente y con el objeto de impact on the environment and in order to assure the
asegurar el funcionamiento seguro de la instalación de functional reliability of the switchgear, the operator
conmutación y distribución, el usuario ha de garantizar must ensure that:
que:
- estén asignados un responsable y eventualmente - commissioning is performed by a person in charge,
una persona encargada de la supervisión para la if necessary attended by a supervisory person,
realización de la puesta en servicio,
- sólo trabaje personal cualificado e instruído, - only qualified and instructed personnel are
assigned,
- siempre estén visibles y puedan examinarse las ins- - the regulations and instructions for safety at work
trucciones de servicio y normas para la seguridad (e.g. in the use of equipment), together with instruc-
de operación y en el trabajo, así como las instruc- tions on action to be taken in the event of accidents
ciones para el correcto comportamiento en caso de and fire, are available at all times and if necessary
accidente e incendio, displayed in the place of work,
- estén disponibles las herramientas, aparatos y equi- - the tools, equipment and apparatus required for
pos necesarios para la seguridad en el trabajo, así safety at work and the personal protective equip-
como el equipamiento personal de protección ment required for certain tasks are available,
requerido en determinadas tareas,
- se utilicen únicamente los materiales, lubricantes y - only those materials, lubricants and auxiliary equip-
materiales auxiliares permitidos por el fabricante. ment approved by the manufacturer are used.

927 51001 001 43


4 Montaje - Installation

Las instrucciones de seguridad de las presentes ins- The safety regulations in these operating instructions
trucciones de servicio representan los requisitos míni- are minimum requirements. They do not affect statutory
mos. No afectan ni a leyes o normas, ni al reglamento laws, standards, specifications or internal regulations of
interno de la empresa usuaria. Tampoco pretenden the company concerned with the work. They do not
cubrir todos los casos particulares. En todo caso han claim to cover all eventualities and must be expressed
de ser concretadas por las personas responsables concretely by the responsible persons at the latest
antes de comenzar el trabajo. Aparte del reglamento before work actually starts. In addition to company
interno y de las condiciones específicas de trabajo han internal rules and the specific work conditions, the
de tenerse en cuenta las descripciones del producto, al product descriptions and instructions for use of tools,
igual que las instrucciones de manejo de las herra- devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
mientas, aparatos y equipamiento y de los materiales, equipment must be taken into account.
lubricantes y sustancias auxiliares.
Las siguientes instrucciones de seguridad ofrecen una The following safety regulations provide an overview of
visión global de los peligros existentes y sobre sus cau- the dangers existing and their sources, and describe
sas, describiendo además las consecuencias en caso the possible consequences if the rules specified are not
de incumplimiento de las instrucciones de comporta- complied with. They are expressed more exactly in the
miento correcto. Éstas se exponen con más detalle en operating instructions.
las instrucciones de servicio.

ADVERTENCIA WARNING
Tensión eléctrica - riesgo de electrocución Hazardous voltage - Electric shock and
y de quemaduras, como resultado del burning as a result of arcing are possible
arco voltaico, al aproximarse a partes if live parts are approached.
sometidas a tensión.

Cuando hay presencia de alta tensión en la zona de If high voltage is present in the vicinity at the place-
trabajo un encargado autorizado de la compañía eléc- where work is to be done, a responsible person from
trica tendrá que tomar las siguientes medidas antes de the power supply utility must, before work starts:
empezar los trabajos de montaje en la subestación:
- aislar - Switch off and isolate
- asegurar contra la reconexión - Prevent unintentional reclosing
- determinar la ausencia de tensión - Test that equipment is dead
- Poner a tierra y poner en cortocircuito - Ground and short-circuit the equipment
- cubrir o impedir el acceso a piezas colindantes que - Cover or fence off nearby live parts
se encuentren bajo tensión
¡Solicitar confirmación de la realización de estas It must be confirmed that these safety measures
medidas de seguridad! have been taken.

ADVERTENCIA WARNING

Los polos del interruptor de potencia se The circuit-breaker poles under presure
encuentran bajo sobrepresión (véase 3.1.6 (see 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6)
Medio de extinción SF6) un defecto en los Damage to the porcelain parts can
cuerpos de porcelana puede originar
lesiones cporporales

- No deje que ninguna herramienta o meca- - Do not allow any tools or hoisting gear to
nismo de elevación choque contra los knock against the porcelain parts.
cuerpos de porcelana. - Do not lean nay ladders against the bush-
- No apoyar nunca una escalera contra los ings; use step ladders
Aisladores pasantes – usar escaleras do-
bles

44 927 51001 001


4 Montaje - Installation

ADVERTENCIA WARNING
El SF6 es más pesado que el aire. En SF6 is heavier than air. In closed areas it
zonas cerradas puede desplazar el aire de may displace the air - Danger of suffoca-
respiración - ¡Peligro de asfixia! tion!
Cuando se realicen trabajos con gas, hay Use a service unit for all work with SF6
que usar el aparato para mantenimiento; gas. Extract the SF6 filling; do not let it
aspirar el relleno del SF6, no purgar el gas escape into the air.
a la atmósfera libre.

ADVERTENCIA WARNING
La realización incorrecta del montaje y de Improperly performed installation and
los trabajos de mantenimiento puede aca- maintenance can result in danger and mal-
rrear riesgos y mal funcionamiento. functions.

Junto con el Montaje y la puesta en servicio se debe In the context of installation and commissioning, the
llenar el protocolo de la puesta en marcha correspon- commissioning report must be filled out.
diente.

4.2 Suministro y almacenamiento 4.2 Delivery and Storage

Precaución Attention
Hay que evitar cualquier daño en los cuer- Avoid damaging the porcelain bodies.
pos de porcelana

4.2.1 Volumen de suministro 4.2.1 Scope of Delivery


El volumen de suministro abarca: The delivery includes:
- Módulos del interruptor de potencia - Circuit-breaker components

- gas SF6 en tanques o cilindros - SF6 gas is supplied in cylinders


- Paquete con accesorios - Accessories pack
- Lista de control - Check

4.2.2 Controles a la recepción 4.2.2 Checking on Arrival


Al recibir el envío se debe comprobar que estén todas When a shipment arrives it should be checked immedi-
las piezas, cotejándolo con los avisos de expedición y ately against the dispatch notes and check list. If it
la lista de control. En caso de envíos con defectos se shows signs of damage determine the extent of the
debe determinar de inmediato el alcance de los daños damage and its probable cause without delay. Should
y las posibles causas. En el caso de que los daños the damage have been caused in transport, call in a
hubieran sido ocasionados durante el transporte, se ha representative of the forwarding agent in order to
de recurrir a la empresa encargada del transporte para record the facts. This is an essential requirement if a
elaborar un Levantamiento de los hechos. Este docu- claim for damages is to be submitted.
mento sera imprescindible para solicitar una reclamacion
de indemnización por daños y prejucios.

927 51001 001 45


4 Montaje - Installation

4.3 Detergentes, lubricantes y agentes protec- 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Corro-
tores contra la corrosión. sion Protection Agents

4.3.1 Detergentes 4.3.1 Cleaning Liquids


Para limpiar y desengrasar las piezas metálicas y las For cleaning and degreasing metal parts and sealing
juntas toroidales, utilizar uno de los siguientes deter- rings use any of the following (not included in the scope
gentes (no incluidos en el volumen de suministro). of supply).

Precaución A ttention
El manejo inadecuado puede provocar Improper handling can result in personal
lesiones corporales, incendios y daños injury, fire and environmental damage.
medioambientales.
Para la protección del personal y del In the interest of safety, follow instruc-
medio ambiente se deben tener en cuenta tions for use of cleaning liquids carefully.
las instrucciones de empleo de los deter-
gentes.

Superficies externas/ligero ensuciamiento Outer surfaces/minor dirt

Superficies externas, piezas/superficies engrasa- Outer surfaces, parts/greasy surfaces, surfaces


das, superficies con protección anticorrosiva (Tec- coated with anticorrosion agent (Tectyl), sealing
tyl), juntas toroidales rings

Piezas aislantes en recintos para SF6 Insulating parts in SF6-compartments

46 927 51001 001


4 Montaje - Installation

4.3.2 Lubricantes y agentes protectores contra 4.3.2 Lubricants and Corrosion Protection
la corrosión Agents
Para el montaje y el mantenimiento se precisan los The following lubrication and corrosion protections
siguientes agentes lubricantes y anticorrosivos: materials are required for installation and maintenance:
Grasa Klüber Centoplex 24 DL (Centoplex) Klüber grease Centoplex 24 DL (Centoplex)

Para todos los puntos de engrase y todos los tornillos for all lubricating points and non-hot-dip-galvanized
no galvanizados al fuego, siempre y cuando no se halla screws, unless another brand of lubricant is specified.
prescrito ningún otro lubricante
Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32) Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)
Para juntas radiales y rodamientos de la junta del eje for radial sealing rings and rolling contact bearings of
SF6 situado en el engranaje para cambio de dirección y the SF6 shaft seal on the corner gear and on the oper-
en el accionamiento. ating mechanism.
Klübersynth LR 44-21 (Klübersynth) Klübersynth LR 44-21 (Klübersynth)
Para superficies de bridas y de terminales en conduc- for flange surfaces and for terminal faces of high-volt-
tos de alta tensión. age cables
Como ayuda de montaje para juntas toroidales. as assembly aid for sealing rings
Tectyl 506 (Tectyl) Tectyl 506 (Tectyl)
Para superficies corroídas, aplicado en la factoría del for weathered surfaces, applied by manufacturer
fabricante
Molykote Longterm 2 plus (Molykote) Molykote Longterm 2 plus (Molykote)
Engrasar las roscas de todos los tornillos galvanizados Grease the threads of all hot dip galvanized bolts with
con Molykote. Molykote.

Nota Note
De ahora en adelante seran empleadas sola- In the following texts and illustrations only the
mente las abreviaciones entre paréntesis. abbreviated designations given in brackets
are used.

927 51001 001 47


4 Montaje – Installation

4.4 Indicaciones generales para el montaje 4.4 General Instructions for Installation

ADVERTENCIA WARNING
¡Peligro de accidente! No estacionarse Danger! Do not stand under the hanging
debajo de la carga suspendida. load.

Para el ensamblaje del interruptor de potencia utilizar For assembling the circuit-breaker use only the bolts
exclusivamente los tornillos y las tuercas suministra- supplied. Spare bolts are included in the accessories
das. En caso de perderse algún tornillo durante los tra- pack, in case any are lost during assembly work.
bajos de montaje, existen algunos tornillos de reserva
en el paquete con accesorios.

ADVERTENCIA WARNING
En caso de utilizar tornillos inadecuados, If unsuitable bolts are used, they can mal-
su mal funcionamiento puede provocar function and cause severe personal injury.
lesiones corporales de gravedad.
En caso de que los tornillos de reserva del de- If the number of bolts supplied for the pressure
pósito de presión se acabaran, adquirir los tor- vessels is insufficient, spare bolts must be or-
nillos de recambio exclusivamente de la fábri- dered from the factory only.
ca.

Engrasar las roscas de todos los tornillos galvanizados Grease the threads of all hot dip galvanized bolts with
con Molykote. Molykote.

Precaución Attention
En caso de apretar incontroladamente los Unchecked tightening can result in dam-
tornillos existe el peligro de que se dañen age to or loosening of bolt joints.
o suelten las uniones atornilladas.
Emplear llaves dinamométricas en el montaje. Use torque wrench for assembly. Tightening
Véase pares de apriete Tabla 8. torque s e e T a b le 8.

Los tornillos son de calidad 8.8 o de una clase de resis- Bolts are of 8.8 grade or higher.
tencia mayor.
es decir: resistencia mínima a la extensión i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2
800 N/mm2
Límite mínimo de alargamiento R = 640 N/ Minimum yield strength R = 640 N/mm2
mm

Tabla 8 Pares de apriete necesarios para las uniones atorni- Table 8 Tightening torques required for screw joints
lladas

48 927 51001 001


4 Montaje - Installation

En el texto se indican los pares de apriete discrepan- Differing torques are indicated in the text.
tes.
Si durante el montaje se sueltan algunas uniones ator- Any locking washers and gaskets loosened or exposed
nilladas, los elementos de seguridad y las juntas pues- during assembly must be replaced.
tas al descubierto que se hayan utilizado deben susti-
tuirse por nuevos.

Precaución Attention
Las superficies de sellado de las bridas se The sealing faces of the flanges must be
deben tratar con precaución, pues los treated carefully since even minor damage
daños, aunque sean muy pequeños, pue- may lead to leaking joints.
den ser causa de fugas.

Antes del ensamblaje, las bridas se deben limpiar con Before bolting together the flanges wipe them with tis-
un papel o trapo que no deje pelusa y con un deter- sue paper or cloth soaked in a recommended cleaner
gente recomendado, además de lubrificarlas de and grease them as shown in Fig.28.
acuerdo con la Fig. 28.

A Engrasar con Klübersynth A Grease with Klübersynth


B Engrasar las juntas toroidales con Klübersynth B Grease sealing rings with Klübersynth

Fig. 28 Tratamiento de las bridas de obturación Fig. 28 Treatment of the sealing flanges

El interruptor de potencia puede ser suministrado The Circuit-Breaker can be supplied fully assembled
totalmente ensamblado por lo que no será necesario la It not need the field installation of the bushings
instalación en campo de los bushings (Ir directamente (please, Skip to 4.6 Transportation)
a 4.6 Transporte)

En caso de recibir interruptor de potencia sin bushings If the circuit-breaker is not fully assembled,
montados deberá realizar la instalación en campo it must perform field installation according with
conforme al punto 4.5.1 Plano de montaje 4.5.1 Assembly Overview

927 51001 001 49


4 Montaje - Installation

4.5.1 Plano de montaje 4.5.1 Assembly Overview

ADVERTENCIA WARNING
Para evitar daños en los aisladores pasan- Do not use steel ropes or chains for lifting
tes, no se permite utilizar cables de acero to avoid damage to the bushings! Use
ni cadenas para la fijación. Utilizar cables suitable textile ropes.
textiles apropiados.
¡Peligro de accidente! No estacionarse Danger! Do not stand under the hanging
debajo de la carga suspendida. load.

50 927 51001 001


4 Montaje - Installation

4.5.2 Desmontaje de la unidad de transporte 4.5.2 Taking Apart the Shipping Unit

Fig. 29 Desmontaje de la unidad de transporte de los aisla- Fig. 29 Taking apart the shipping unit of the buscings
dores pasantes

Para desmontar la unidad de transporte de los aislado- To take apart the shipping unit of the bushings, attach
res pasantes, fijar cada columna individualmente con loops to every single bushing, remove the transport
lazos, quitar las argollas del aislador pasante a elevar y bolts of the bushing to be attached to the crane and set
depositar el aislador pasante en posición horizontal. down the bushing horizontally.
Colocar los aisladores pasantes en una base de Place the bushings on a wooden base and secure them
madera y asegurarlos contra el desplazamiento. against rolling.
Las marcas en la brida de los aisladores pasantes tie- The marks on the flange of the bushings must face
nen que apuntar hacia arriba. upwards.

4.5.3 Montaje de los aisladores pasantes 4.5.3 Mounting the Bushings

ADVERTENCIA WARNING
Hay que evitar cualquier daño en los cuer- Avoid damaging the porcelain bodies.
pos de porcelana

No Nota Note
El dispositivo de grúa necesario para el mon- The crane device required for assembling the
taje de los aisladores pasantes (Fig.35) se bushings (Fig.35) can be ordered from Siemens
pueden pedir a Siemens, indicando el número by specifying the number of these operating
(927 51001 001 ) instructions (927 51001 001).

Nota Note
En el montaje, prestar atención a la asigna- Pay attention to the breaker units according to
ción de las unidades ruptoras según la identi- the labelling LC T1 bis LC T2 on the flanges of
ficación LC T1 a LC T2 en las bridas de los the bushings when assembling.
aisladores pasantes.

927 51001 001 51


4 Montaje - Installation

EL Electrodo EL Electrode
TV Embalaje para transporte del aislador pasante TV Transportation packing of the bushing

Fig. 30 Aislador pasante con embalaje de transporte Fig. 30 Bushing with transport packing

Desmontar las cubiertas de transporte de los polos del Remove transportation covers from the circuit-breaker
interruptor de potencia, véase la Fig. 31. poles, see Fig.31
Atornillar el dispositivo de grúa en el aislador pasante Screw crane device to the bushing according to the
según las marcas en la brida y enderezarlo por encima label on the flange and place upright over the transport
del embalaje de transporte. packing.
Desmontar el embalaje de transporte del aislador Remove the transport packing from the bushing.
pasante.
Destornillar el electrodo (Fig.30) del embalaje de Detach the electrode (Fig.30 ) from the transportation
transporte. packaging.
Controlar todos los electrodos para detectar eventuales Check all the electrodes for damage. Scratches and
defectos. Las rayaduras y estrías pequeñas se pueden small grooves can be removed with a grinding pad or
eliminar con una esponja abrasiva o lija fina. fine sandpaper.
Limpiar el electrodo con un paño que no deje pelusa y Clean the electrodes with a lint-free cloth and white
alcohol y depositarlo en una base limpia. spirit and place on a clean surface.

TA Cubierta de transporte con junta toroidal TA Transportation cover with sealing ring

Fig. 31 Cubierta de transporte Fig. 31 Transportation cover

Limpieza de las bridas, véase el apartado Fig.31 Cleaning of the flanges, see section Fig.31.

Montar los electrodos con 4 tornillos M6x16, véase la Attach electrode using 4 screws M6x16, see Fig.32.
Fig.32.

52 927 51001 001


4 Montaje – Installation

EL

EL Electrodo EL Electrode

Fig. 32 Posición del electrodo. Fig. 32 Position of the electrode

Colocar la junta toroidal en la ranura de la brida. Put a sealing ring into the groove of the flange.

ADVERTENCIA WARNING
Cuidar de que no puedan penetrar objetos Make sure that no objects or dirt get into
o partículas de suciedad en el interior del the circuit-breaker pole.
polo del interruptor de potencia.

ADVERTENCIA WARNING
Al colocar los aisladores pasantes, pres- While inserting the bushing carefully fol-
tar atención al orden de montaje. low the assembly sequence.
1. Colocación del aislador pasante en el 1. Insert the bushing on the side wich is
lado del polo del interruptor de potencia further from the operating mechanism.
que está alejado del accionamiento.
2. Colocación del aislador pasante en el 2. Insert the bushing on the side near the
lado del polo del interruptor de potencia operating mechanism.
que apunta hacia el accionamiento.

Nota Note
Pulir con Scotch-Brite las superficies de con- Polish contact surfaces of conductor 24 con-
tacto del muñón de conexión del conductor necting pins with Scotch-Brite. Wash off the
24. Limpiar las superficies de contacto con al- contact surfaces with methylated spirits and
cohol y un papel o trapo que no deje pelusa e, lint-free paper or cloth, then grease lightly with
inmediatamente después, engrasar ligera- Centoplex immediately.
mente con Centoplex.

927 51001 001 53


4 Montaje - Installation

2 1

1 Lado alejado del accionamiento 1 Side facing away from the operating mechanism
2 Lado que apunta hacia el accionamiento 2 Bushing near the operating mechanism

Fig. 33 Orden de montaje de los aisladores pasantes Fig. 33 Assembly sequence of the bushings

Nota Note
Para poder montar los aisladores pasantes en In order to be able to mount each bushing in
la correspondiente inclinación adecuada, se the correct angle, one crane device KV is used
utiliza un dispositivo de grúa KV para ambas for both angles.
inclinaciones.
Engrasar los pernos guía antes de enroscar- Grease the guiding bolts before bolting.
los.
Cuando monte el dispositivo de montaje a la When attaching the crane device, pay atten-
grúa considere la disposición de barrenos del tion to the hole pattern for the bushing.
aislador.

54 927 51001 001


4 Montaje - Installation

28 Aislador 28 Outdoor bushing

Fig. 34 Alineación de los barrenos del ensamble del aislador Fig. 34 Circular alignment of the hole pattern for the bushing
respecto a la carcasa del interruptor de potencia. in respect with the circuit-breaker housing

927 51001 001 55


4 Montaje - Installation

Fig. 35 Uso del dispositivo de grúa KV Fig. 35 Using the crane device KV

Enroscar 2 pernos guía FB (Fig.36) como ayuda para Screw 2 guiding bolts FB (Fig.36) into the fastening
el montaje en los barrenos de fijación en la brida del holes in the circuit-breaker pole flange as an assembly
polo del interruptor de potencia. aid.

ADVERTENCIA WARNING
Para cerciorarse del montaje correcto, se In order to properly insert the conductor
observa el acoplamiento de los conducto- in the counter-contact, a mirror and a
res de los aisladores pasantes con los torch must be used to observe the inser-
contactos opuestos mediante un espejo y tion.
una lámpara portátil.

56 927 51001 001


4 Montaje - Installation

FB Pernos guía FB Guiding bolt


SP Espejo SP Mirror

Fig. 36 Disposición de los espejos para observar el montaje Fig. 36 Positioning the mirrors in order to observe the insr-
tion

927 51001 001 57


4 Montaje - Installation

SP Espejo SP Mirror
1 Lado alejado del accionamiento 1 Side facing away from the operating mechanism
2 Lado que apunta hacia el accionamiento 2 Bushing near the operating mechanism
22.31 Portacontacto 22.31 Contact carrier
24 Conductor 24 Conductor

Fig. 37 Reflejos 1 y 2 Fig. 37 Reflections 1 and 2

Montar el aislador pasante con 8 tornillos M12x50. Mount the bushing with 8 screws M12x50.

Nota Note
Renovación de los filtros Replace filter
Para evitar la corrosión en el interior de las To prevent corrosion inside the breaker unit,
unidades interruptoras, éstas contienen un these contain desiccants for transport. These
agente secante para el transporte. Estos desiccants should be replaced by the en-
agentes secantes se deben cambiar por las closed filter bags immediately before evacua-
bolsas de filtro suministradas inmediatamente tion. The exchange is desribed in section
antes de la ejecución del vacío. La sustitución 6.4.3.5 Replace Filter
se describe en el apartado 6.4.3.5 Renova-
cion de los filtros

58 927 51001 001


4 Montaje - Installation

4.6 Transporte 4.6 Transport


Si el interruptor de potencia no se ha montado en el If the circuit-breaker has not been assembled on site,
lugar de instalación, será absolutamente necesario the following notes should be observed for its transpor-
observar las siguientes indicaciones para su trans- tation from the place where it is assembled to the site:
porte, ya montado, hasta su emplazamiento:

Precaución Attention
La presión relativa de gas admisible en el For transport the permissible gauge pres-
interruptor de potencia para el transporte, sure of the gas in the circuit-breaker must
no debe exceder los 0,50 bar. not be higher than 0.50 bar.

Fig. 38 Transporte del interruptor de potencia completa- Fig. 38 Transportation of the fully assembled circuit-breaker
mente montado

927 51001 001 59


4 Montaje - Installation

4.7 Conexión a tierra e instalación del alam- 4.7 Earthing and Connecting the Leads
brado

4.7.1 Puesta a tierra 4.7.1 Earthing


Conectar de la forma prescrita la base del interruptor Connect the circuit-breaker base to the high-voltage
de potencia al sistema de puesta a tierra (protección station earth by means of earth terminals (high-voltage
contra alta tensión por puesta a tierra), con ayuda de station earth) provided.
los tornillos existentes al efecto.

Fig. 39 Barrenos en la base del interruptor para los tornillos Fig. 39 Holes in breaker base for earth terminals
de puesta a tierra

4.7.2 Trabajos en las terminales de alta tensión 4.7.2 Work on High-Voltage Terminals

ADVERTENCIA WARNING
¡Presión del gas alta - peligro de ruptura! High gas pressure - Danger of bursting!
Los compartimentos de gas únicamente The gas compartment may not be filled up
se deben llenar a la presión nominal una to the measurement pressure until the
vez concluidos los trabajos en los bornes work on the high voltage terminals is com-
de alta tensión. plete.
Las porcelanas no se deben exponer a The porcelain insulators should not be
cargas inadmisibles (p. ej., por vibracio- exposed to any stress (e.g. from vibration,
nes u otras causas). Se ha de evitar sin etc.). Great care should be taken to avoid
falta cualquier daño del cuerpo de porce- damaging the porcelain body and fins with
lana y de las aletas por herramientas o tools or handling aids.
aparatos usados para el transporte.

La conexión de las líneas de alta tensión con presión The connection of the high-voltage conductors is
nominal de SF6 es posible si se observan los avisos de allowed at nominal SF6 pressure provided that the
peligro. warnings are followed.

60 927 51001 001


4 Montaje - Installation

4.7.2.1 Conectar las líneas de alta tensión 4.7.2.1 Connecting the High-Voltage Conductors
Cepillar las superficies de contacto de las terminales Brush the contact surfaces of the high-voltage termi-
de alta tensión con un cepillo metálico, que sólo se uti- nals with a steel wire brush, which has only been used
lice para aluminio, hasta que brillen metálicamente y for aluminium, until they are bright and slightly rough-
presenten una superficie ligeramente rugosa. Limpiar ened. Wipe the contact surfaces off with lint-free paper
con un papel o un paño sin pelusas las superficies de or cloth and lightly coat them with Klübersynth.
contacto y engrasarlas ligeramente con Klübersynth.
Si se emplean piezas de conexión de cobre, deberán In the case of connecting parts made of copper, cop-
utilizarse espaciadores de cobre-aluminio. per-aluminium spacers must be used.

4.7.2.2 Montaje e inversión de las terminales de 7.2.2 Assembling and Rearranging the High-
alta tensión Voltage Terminals

El interruptor de potencia modelo 3AP1 DT 145 kV, The Circuit-Breaker has 2 designs of terminal plate:
cuenta con 2 diseños de terminal como se muestra
a continuación:

1.- Conductor y terminal en una sola pieza 1.- One piece terminal plate design
(Entregada en todos los equipos DT 145 kV) (Delivered in all the Circuit-Breakers 3AP1 DT)

2.- Conductor y terminal separados 2.- Two piece terminal plate design
(Suministrada bajo pedido especial) (Supplied to special order)

Para el caso de interruptores con conductor y In the case of Circuit-Breaker with one piece terminal
terminal de alta tensión en una sola pieza, no es plate design is not posible change the high-voltage
posible la inversión de las terminales de alta tensión. terminals

En caso de requerir la inversión de terminales es If you require change the high-voltage terminal is
necesario comunicarse con Siemens. necessary to contact Siemens.

ADVERTENCIA WARNING
Es imprescindible no tratar de desmontar las it must not try to disassembled the high-
terminales de alta tensión en interruptores voltaje terminals when the Circuit-Breaker
suministrados con versión de terminal y is supplied fully assembled to keep the
conductor en una sola pieza para no perder tightness of equipment.
la hermeticidad del equipo.

927 51001 001 61


4 Montaje – Installation

En caso de tener interruptores de potencia con terminal In case of Circuit-Breakers with two pieces terminal plate
y conductor por separado tal y como se muestra en la design as shown in figure above, it is posible to change
figura anterior, es posible realizar la inversión en campo. the high-voltage terminal in field.

El montaje de las terminales de alta tensión se realiza The high-voltage terminals are assembled on site. As
en el lugar de instalación. En caso de necesidad, cada required, each high-voltage terminal can be assembled
terminal se puede montar decalado en 45°. Para este in a position displaced by 45°. For this purpose, 8 hot
fin, se tienen que utilizar los 8 tornillos galvanizados dip galvanized screws of type M10x40 and 8 hot dip
M10x40 y las 8 arandelas galvanizadas 10,5-140 del galvanized washers 10.5-140 are included. The gas
paquete adjunto. El compartimento de gas no se abre compartment is not opened for this. See Fig.40 and
en este proceso. Para este fin, se tiene que observar pre-brush and grease the assembly surfaces.
Fig.40, cepillando y engrasando las superficies de
montaje según la descripción anterior.

62 927 51001 001


4 Montaje – Installation

28 Aislador 28 Outdoor bushing


Fig. 40 Montaje de las terminales de alta tensión Fig. 40 Mounting the high-voltage terminals

4.7.3 Conexión de las líneas de mando 4.7.3 Connecting the Control Cables

ADVERTENCIA WARNING
Para evitar daños en el interruptor de To avoid damaging the circuit-breaker by
potencia por una maniobra accidental, la inadvertent operation, switch on the
tensión del motor sólo se debe conectar power to the motor only when the circuit-
cuando el interruptor de potencia está breaker has been filled with SF6 gas. Pres-
lleno con gas SF6. Tiene que existir como sure must at least be at the level of
mínimo una presión de gas igual a la pre- general lockout SF6, see 3.1.6 Insulating
sión de bloqueo de funcionamiento SF6, and Arc Quenching Medium.
véase 3.1.6 Medío aislante y de extinción
Al conectar la tensión del motor se tensa au- When the power to the motor is switched on,
tomáticamente el resorte de cierre. the closing spring is charged automatically.
Asegúrese de que las líneas de mando Make sure that the control cables are
están libres de tensión. dead.

Introducir las líneas de mando en la unidad motriz a Run the control cables into the operating mechanism
través de los conectores atornillados para cables y unit through the compression glands provided and con-
conectarlas de acuerdo con el esquema de conexiones nect the cables to the terminal strip as shown in the cir-
a la regleta de bornes. Conectar el conductor protector cuit diagram. Connect the protective conductors to the
a la barra de conductor protector correspondiente. ¡Vol- provided protective conductor bar . Retighten the cable
ver a apretar bien los conectores atornillados para compression gland.
cables!

Nota Note
Incluso si la puesta en servicio sólo se realiza- The heating resistors of the anti-condensation
ra más tarde, se tienen que conectar las resis- protection must be connected even if it is not
tencias calefactoras para la protección anti- started until later. See section 4.2 Delivery
condensación. Véase el apartado 4.2 Sumi- and Storage.
nistro y almacenamiento

927 51001 001 63


4 Montaje - Installation

4.8 Carga del interruptor de potencia con gas 4.8 Filling the Circuit-Breaker with SF6 Gas
SF6

4.8.1 Ejecución de vacío 4.8.1 Evacuating

Nota Note
Los polos ya prellenados no han de vaciarse Pre-filled poles do not have to be evacuated
antes del llenado. before filling.

Si no se dispone del aparato para mantenimiento, para If serving equipment is not available, you must have a
aplicar vacío a los polos se tiene que disponer de una vacuum pump to evacuate the poles before filling with
bomba de vacío antes de la carga con gas SF6. SF6 gas.

Nota Note
¡Las mediciones de presión de los comparti- The vacuum pump must be switched off to
mentos de gas deben realizarse con la bomba perform pressure measurements for the gas
de vacío desconectada! compartments!

Conectar el aparato para mantenimiento a la conexión Connect the service unit to the filling flange W1
de carga W1 (Fig.24). Vaciar el interruptor de potencia (Fig.24). Evacuate the circuit-breaker to a pressure of
hasta una presión de ≤0,02 bar, después llenar el inte- ≤0.02 bar; then fill the circuit-breaker with SF6. The
rruptor de potencia con SF6. La presión de carga y los required filling pressure and operating values depend
valores de operación requeridos dependen de la tem- on the temperature and must be taken from the SF6 fill-
peratura y deben extraerse del diagrama Curva de lle- ing curve diagram and the operating values of the den-
nado y valores de operación del densímetro del SF6, sity monitor Section 3.1.6 Insulating and Arc Quenching
apartado 3.1.6 Medio aislante de extinción. Medium.
6

4.8.2 Llenado desde la botella de gas 4.8.2 Filling the Breaker from the Gas Cylinder
Para cargar el interruptor de potencia de gas SF6 de Siemens offers a complete filling device of type W423
una botella de gas, Siemens ofrece un dispositivo de for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas
llenado W423 completo. cylinder.

Precaución Attention
La carga del interruptor de potencia sólo The circuit-breaker may be filled only by
debe correr a cargo de personal experto o or under the supervision of qualified per-
bajo la vigilancia de éste y teniendo en sonnel, and in accordance with the SF6
cuenta la curva de llenado del SF6 (véase filling curve (see under 3.1.6 Insulating
3.1.6. Medio aislante y de extinción). And Arc Quenching Medium).

64 927 51001 001


4 Montaje - Installation

ADVERTENCIA WARNING
¡Presión del gas alta - peligro de ruptura! High gas pressure - Danger of bursting!
Si se excede la presión de llenado admisi- Exceeding the permissible filling pressure
ble pueden reventar las columnas polares can cause the pole columns to burst,
y causar graves lesiones corporales o resulting in severe personal injury and
materiales. damage to property.
En el dispositivo de llenado debe haber The filling device must include a safety
una válvula de seguridad (presión de ope- valve (operating pressure 8.0 bar). The
ración 8,0 bar). Mediante la válvula de safety valve prevents the pressure com-
seguridad se evitan sobrecargas en las partments from being overstressed due to
cámaras presurizadas debidas a presio- an impermissibly high pressure.
nes inadmisiblemente altas.

Fig. 41 Dispositivo de llenado de gas W423 Fig. 41 Gas filling device W423

Para el llenado hay que acoplar el tubo flexible del dis- To fill with gas, connect the hose of the filling device to
positivo de llenado a la conexión de carga W1 del inte- the filling flange W1 of the circuit-breaker ( Fig.24 and
rruptor de potencia (Fig.24 y Fig.42). Fig. 42). .
Con el volante manual de la válvula reguladora, regular Using the handwheel on the control valve, regulate the
el flujo de gas de forma que se evite una posible con- gas flow to prevent possible freezing of the cylinder.
gelación del cilindro. Vigilar el proceso de carga en el Monitor the filling process on the precision pressure
manómetro de precisión. gauge.
Observar que la presión de carga, dependiente de la Care must be taken that the filling pressure, which
temperatura ambiente, sea la correcta (véase la placa depends on the ambient temperature (see rating plate
de características, en la que se indica la presión de with information about the filling pressure at 20°C), is
carga a 20°C). correct.

927 51001 001 65


4 Montaje - Installation

W1 Conexión de carga W1 Filling flange


1 Botella de gas 1 Gas cylinder
2 Válvula reguladora del reductor de presión 2 Pressure reducer regulating valve
3 Manómetro de precisión (-1,0 bar hasta 9,0 bar) 3 Precision pressure gauge (-1.0 bar up to 9.0 bar)
4 Válvula de seguridad 4 Safety valve

Fig. 42 Dispositivo de llenado de gas acoplado Fig. 42 Gas filling device connected

Para temperaturas ambiente diferentes de +20°C, la At an ambient temperature other than +20°C, the SF6
presión relativa de carga del SF6 se debe tomar del filling pressure must be taken from the diagram
diagrama(Medio aislante y de extinción). (Insulating and Arc Quenching Medium).
Una vez terminada la carga, desconecte el tubo flexible When filling is completed, unscrew the hose of the fill-
del dispositivo de llenado y cerrar la conexión de carga. ing device and close the filling flange. Screw on the
Apretar a mano la tuerca a (4 Nm). ¡Observar que las union nut by hand (4 Nm). Ensure that all parts are
piezas se mantengan limpias! clean.

66 927 51001 001


4 Montaje - Installation

4.9 Realización de operaciones de ensayo 4.9 Carrying Out Test Operations


Una vez concluidos los trabajos de montaje, el interrup- When installation work is finished, the circuit-breaker is
tor de potencia se encuentra en la posición in the OPEN position. The closing spring of the operat-
"ABIERTO". El resorte de cierre del mecanismo de ing mechanism is not charged. See section 3.7 Func-
accionamiento no está cargado. Ver el apartado 3.7 tion of the Spring Drive Mechanism.
Funcionamiento del sistema de accionamiento por acu-
mulador de resorte.

ADVERTENCIA WARNING
Al dañar los cuerpos de porcelana existe Danger of bursting if porcelain bodies are
el peligro de ruptura - son posibles lesio- damaged. Severe personal injury can
nes corporales. result.
Por razones de seguridad, durante las 5 For safety reasons no persons may
primeras operaciones de ensayo no se remain within 60 m of the circuit-breaker
deben encontrar personas en un área de while the first 5 test operations are being
60 m alrededor del interruptor de poten- carried out.
cia.
¡Peligro de daños mecánicos graves! Danger of serious mechanical damage!
Las operaciones de ensayo mecánicas Mechanical test operations must only be
sólo se deben ejecutar con un contenido performed with sufficient SF6 gas filling:
de gas SF6 suficiente. Tiene que existir Pressure must at least be at the level of
como mínimo una presión de gas igual a general lockout SF6, see 3.1.6 Insulating
la presión de bloqueo de funcionamiento and Arc Quenching Medium.
del SF6, véase 3.1.6 Medio aislante y de
extinción

Una vez conectada la tensión del motor y del mando, el When the motor control power supplies are switched
motor tensor se pone en marcha automáticamente, on, the charging motor automatically start up and stop
desconectándose cuando el resorte de cierre se ha again when the closing spring has been charged and
cargado y enclavado. El accionamiento está ahora listo latched. The operating mechanism is now ready for a
para una conexión. closing operation.

Dada la posible existencia de daños de transporte, With regard to the possibility of the porcelain compo-
especialmente en las porcelanas, estas maniobras nents having suffered transport damage, these
mecánicas se tienen que realizar como circuitos de mechanical switching operations must be performed by
seguridad con control remoto. remote control as safety switching operations.

Al finalizar los trabajos de montaje se tienen que ejecu- When installation work is finished, 5 mechanical test
tar 5 operaciones de ensayo mecánicas. switching operations must be carried out.

927 51001 001 67


4 Montaje - Installation

4.10 Controles en la puesta en marcha 4.10 Checks before Commissioning

Precaución Attention
En la puesta en marcha se observarán The items listed below should be strictly
estrictamente los puntos expuestos a con- followed during commissioning.
tinuación.

4.10.1 Resistencias de calefacción para la pro- 4.10.1 Anti-Condensation Heaters


tección anticondensación
Controlar la efectividad de las resistencias de calefac- Check the effectiveness of the anti-condensation heat-
ción y el funcionamiento del dispositivo de vigilancia, si ing and the function of the existing monitoring device if
está instalado. applicable.

4.10.2 Comprobación del control del interruptor 4.10.2 Test of Circuit-Breaker Control
de potencia
Comprobación de todas las funciones y rutas de Check all functions, command and signalling paths
comando y de notificación indicadas en el esquema de according to circuit diagram.
conexiones .

4.10.3 Protocolo de la puesta en marcha 4.10.3 Commissioning Report

Se debe controlar si el protocolo de puesta en marcha It should be checked that the commissioning report
del interruptor de potencia está lleno de forma correcta enclosed with the circuit-breaker has been completed
y firmado. in full and signed.
El protocolo se ha de enviar al fabricante bajo la direc- Please return it to the manufacturer at the following
ción siguiente: address:

Siemens S.A. de C.V. Siemens S.A. de C.V.


E T HP OD&COMM, FQ E T HP OD&COMM, FQ
Circuito del Marques Norte 45 Circuito del Marques Norte 45
Parque Industrial El Marques Parque Industrial El Marques
Autopista México - Querétaro km. 195.5 Autopista México - Querétaro km. 195.5
76246 Querétaro, México 76246 Querétaro, México
Tel. +52 (442) 101 7628 Tel. +52 (442) 101 7628
Fax. +52 (442) 101 7699 Fax. +52 (442) 101 7699

68 927 51001 001


5 Servicio - Operation

5 Servicio 5 Operation

5.1 Notas para el servicio 5.1 Instructions for Operation

5.1.1 Protección anticondensación 5.1.1 Anti-Condensation Heaters


Las resistencias de calefacción de la protección anti- The anti-condensation heaters must always be
condensación siempre han de estar conectadas. switched on.

5.1.2 Cierre y apertura 5.1.2 Closing and Opening

ADVERTENCIA WARNING
¡Peligro de daños mecánicos graves! Danger of serious mechanical damage!
Para las operaciones de ensayo (exentas de An SF6-minimum gas pressure (SF6-blocking
tensión y corriente) debe existir una presión pressure) must be available for test opera-
mínima de gas SF6 (presión de bloqueo del tions (without current and voltage).
SF6).

ADVERTENCIA WARNING
¡Alta tensión! ¡Peligro de muerte! Danger! - High voltage!
Un interruptor que se encuentra bajo alta A circuit-breaker connected to high volt-
tensión sólo debe conmutarse respetando age may only be operated conforming
las normas de seguridad de la compañía with the safety regulations of the facility.
operadora de la instalación. Al hacerlo, no In this case, the general lockouts of the
se deben puentear los bloqueos de fun- circuit-breaker may not be bypassed.
cionamiento del interruptor de potencia.
Al efectuar maniobras directamente en el dis- Switching operations triggered directly at the
parador, quedan sin efecto la protección con- tripping coil will bypass both the switchgear in-
tra fallos del interruptor y los bloqueos de fun- terlock and general lockouts of the circuit-
cionamiento del interruptor de potencia. breaker.

5.1.3 Presión del gas SF6 5.1.3 SF6 Pressure

ADVERTENCIA WARNING
Peligro de fuertes daños a través de una Danger of severe damage through electri-
descarga eléctrica disruptiva! cal flashovers!
En caso de caída de la presión del gas de ex- If the quenching and insulating gas pressure
tinción y aislamiento por debajo de una pre- falls below the minimum operating pressure
sión de servicio minima 3.1.6- Medio aislante 3.1.6 Insulating and Arc Quenching Medium.
y de extención, deben ser puestos inmediata- the affected gas components must be taken
mente fuera de servicio y desconectados del out of operation immediately and isolated.
sistema los compartimientos de gas afecta-
dos.

927 51001 001 69


5 Servicio - Operation

La presión en el compartimento de gas se controla The pressure in the gas compartment is monitored by a
mediante un densímetro y se indica en el manómetro. density monitor and displayed by the pressure gauge.
Los valores umbrales del densímetro se indican en el The response levels of the density monitor are given in
apartado 3.1.6 Medio aislante y de extinción section 3.1.6 insulating and Arc Quenching Medium.
Si la presión del SF6 desciende hasta un valor inadmi- If the SF6 pressure drops unduly low, a signal Loss of
sible, se activa la señal pérdida de SF6. Entonces es SF6 is initiated. The circuit-breaker must then be
preciso lo antes posible recargar gas de una botella de topped up as soon as possible with SF6 from a gas cyl-
gas o dispositivo de llenado hasta la presión nominal inder or using the filling device connected to the flange
de carga, a través de la conexión de carga W1. Para W1 on the gas monitoring unit until nominal pressure is
ello es preciso poner el interruptor de potencia fuera de restored. The circuit-breaker must be isolated for this.
línea. Una vez efectuada la carga, podrá volverse a When filling has been completed, the circuit-breaker
poner el interruptor de potencia en servicio. can be put back into operations.

ADVERTENCIA WARNING
Para los trabajos de llenado SF6 se debe The circuit-breaker must be switched off
desconectar el interruptor de potencia y and earthed for SF6 filling work.
conectar a tierra.
Una vez terminado el llenado puede The circuit-breaker can be switched back
conectarse de nuevo el interruptor de on when filling is complete and the earth-
potencia - después de suprimir la ing has been disconnected.
conexión a tierra.

La conexión de carga W1 para cargar el interruptor de The filling flange W1 for filling the circuit-breaker with
potencia con gas SF6 está ubicada dentro del armario SF6 gas is located inside the drive mechanism housing
de la unidad motriz (rosca de empalme M26x1,5 o (connecting thread M26x1.5 or M45x2). The opera-
M45x2). La presión de operación del gas puede leerse tional gas pressure can be read on the pressure gauge
en el manómetro MA (véase apartado 3.9 Control). MA (see section 3.9 Control).

ADVERTENCIA WARNING
Antes de trabajar en las uniones atornilla- Release the SF6-pressure before working
das del compartimiento de gas se debe on the screw connections of the gas
aliviar la presión del SF6. chamber.

Si la señal vuelve a activarse después de cierto tiempo, If the above signal is initiated again after some time, the
habrá que localizar la fuga y, si es posible, repararla. leak must be located and, if possible, sealed. If the leak
De lo contrario, se deberá informar a la representación cannot be sealed, the nearest Siemens representative
de Siemens más próxima. should be notified.

5.1.4 Bloqueo de funcionamiento 5.1.4 General Lockout


Si la presión del SF6 en el polo del interruptor de poten- If the SF6 pressure in the circuit-breaker drops so low
cia desciende en tal medida que ya no puede garanti- that perfect arc-quenching can no longer be ensured, a
zarse la correcta extinción del arco, se activa el blo- general lockout becomes effective and blocks all fur-
queo de funcionamiento, que impide más operaciones ther operation.
de conmutación.

5.1.5 Bloqueo mecánico de reconexión 5.1.5 Mechanical Reclosing Lockout


Si el polo del interruptor de potencia está en la posición If the circuit-breaker pole is in the CLOSED position, a
CERRADO, actúa en el accionamiento un bloqueo mechanical reclosing lock-out in the operating mecha-
mecánico de cierre. Esto impide un nuevo cierre del nism comes into effect. It prevents the operating mech-
accionamiento. anism from being switched back on.

70 927 51001 001


5 Servicio - Operation

5.1.6 Cantidad admisible de aperturas (interrup- 5.1.6 Max.Permissible Number of Interruptions


tor de potencia) (Circuit-Breaker)
El diagram (Fig. 43) reproduce la relación entre la The relationship between breaking current I, max. per-
corriente de interrupción I y la cantidad admisible perti- missible number of interruptions is shown in Fig. 43 If
nente de aperturas n. En aperturas con una corriente the interruptions take place with higher current, the
mayor se reduce el número de las aperturas admisi- number of possible interruptions decreases as shown
bles, como se representa en la Fig.43. in Fig.43.

I Corriente de interrupción, en kA I Breaking current in kA


k Factor de ponderación k Weighting factor
n Cantidad admisible de aperturas n Max. permissible number of interruptions
X Las pruebas tipo fueron realizadas con 10000 ciclos de X During the type tests 10000 mechanical operation cycles
maniobra mecánica. were carried out.

Fig. 43 Cantidad admisible de aperturas dependiendo de la Fig. 43 Max.permissible number of interruptions as a func-
corriente de interrupción. tion of the breaking current.

927 51001 001 71


5 Servicio - Operation

El diagrama (Fig. 43) se refiere a un polo de un inte- The chart (Fig. 43) relates to one pole of a triple-pole
rruptor de potencia. Para un interruptor tripolar resulta circuit-breaker. Three times the number of the permissi-
así un número de maniobras de apertura monopolares ble single-pole opening operations may thus result in a
tres veces superior (p. ej., 30 maniobras de apertura triple-pole circuit-breaker (e.g. 30 single-pole opening
con 40 kA). operations with 40 kA).
El factor de ponderación k simplifica el cálculo del Weighting factor k simplifies calculation of the max.
número admisible de aperturas para diferentes corrien- permissible number of interruptions at different break-
tes de interrupción. ing currents.

ki Factor de poderación para la corriente de interrupción I ki Weighting factor for breaking current I
kx Factor de valoración para la corriente de interrupción I x kx Weighting factor for breaking current Ix
ni Número de maniobras de apertura ya efectuadas con la ni Number of carried out interruptions at breaking current I
coriente de interrupción I.
nx Numero de maniobras de apertura aun admisibles para nx Number of remaining permisible interruptions at break-
una corriente de interrupción Ix. ing current Ix

Fig. 44 Fórmula para el cálculo del número de aperturas. Fig. 44 Formula for calculating the max. number of permissi-
ble interruptions

El número de aperturas aún admisibles con precarga The maximum number of interruptions still permissible
conocida (y con ello desgaste conocido) se puede cal- with a given number of operations (with consequent
cular con ayuda de la ecuación anterior. wear) already carried out can be calculated using the
above equation.
Ejemplo: For example:

El interruptor de potencia con una corriente nominal de The circuit-breaker with a rated short-circuit breaking
corte en caso de cortocircuito de 40 kA ha efectuado current of 40 kA has performed 250 interruptions at
250 operaciones de apertura con corrientes de aper- breaking currents of ≤ 2.5 kA, and 2 interruptions at
tura de ≤ 2,5 kA y además dos operaciones de apertura 20 Ka.
con 20 kA.
¿Cuántas maniobras de apertura con 40 kA resultan How many interruptions at 40 kA are still permissible?
aún admisibles?

Fig. 45 Número de maniobras de apertura aún admisibles Fig. 45 Number of remaining permissible interruptions at
para una corriente de interrupción Ix. breaking current Ix.

En total se admiten aún 9 maniobras de apertura con A total of 9 interruptions at 40 kA are still permissible.
40 kA.

72 927 51001 001


5 Servicio - Operation

5.1.7 Procedimiento recomendado cuando haya 5.1.7 Recommended Procedure in the Event of
irregularidades Irregularities

Nota Note
La siguiente tabla sirve de ayuda para detec- The following table is an aid in recognition and
tar y evaluar adecuadamente eventuales irre- assessment of any irregularities occuring in
gularidades en el servicio del interruptor de operation of the circuit-breaker.
potencia.
Permite también especificar detalles cuando It also enables specific details to be given if
es preciso requerir personal del servicio técni- Siemens service Mexico personnel have to be
co Siemens México. En tal caso, rogamos te- summoned. In such a case, please telephone
lefonear durante las horas de oficina during business hours
+52 (442) 101 7786 +52 (442) 101 7786
o por fax or by fax
+52 (442) 101 7699 +52 (442) 101 7699

ADVERTENCIA WARNING
Efectuar trabajos en el mecanismo de Work may only be done on the operating
accionamiento sólo con los resortes de mechanism when the opening and closing
cierre y apertura descargados. spring are relaxed.

Tabla 9 Fallos Table 9 Disturbances

927 51001 001 73


5 Servicio - Operation

5.2 Eliminación de aparatos y subestacione s 5.2 Disposing of High-Voltage Switching


de maniobra de alta tensión usados Devices and Switchgears
El interruptor de potencia 3AP1 DT es un producto The circuit-breaker 3AP1 DT is an environmentally
compatible con el medio ambiente. compatible product.
En el momento de la eliminación de desechos, se dará In disposal, priority must be given to reuse of the mate-
preferencia a la reutilización de los materiales. El apa- rials. Environmentally acceptable disposal of the device
rato de maniobra debe eliminarse sobre la base de las shall be carried out in line with current national legisla-
disposiciones legales vigentes locales y respetando el tion.
medio ambiente.

Se aprovechará como chatarra mixta o, despiezando lo The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is
más posible, como chatarra clasificada con una parte dismantled as far as possible, in a more environmen-
residual de chatarra mixta, lo que es menos contami- tally acceptable way as sorted scrap with a mixed-
nante. scrap residual portion.
Los materiales que lo componen son: acero, cobre, The following materials have been used to make up the
aluminio, PTFE, tejidos incluidos e impregnados en device: steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or
resina colada, materiales de sellado de goma, cerá- cast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforced
mica, materias lubrificantes así como componentes plastics, rubbers for sealing, ceramics, greases, elec-
eléctricos y electrónicos. tric and electronic components.
Ninguno de los aceites utilizados contiene PCB. No oils used in the circuit-breaker contain PCB.
Antes de la eliminación de desechos se debe evacuar Before disposal, it should be ensured that the Shell
el líquido hidráulico Shell Aero Fluid de los amortigua- Aero Fluid hydraulic fluid present in the drive mecha-
dores del accionamiento, para lo que se deben obser- nism dampers is drained. This should be done in
var las normas oficiales vigentes en el momento. accordance with current official regulations at the time
of disposal.
El aparato suministrado por Siemens no contiene In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-
materiales peligrosos según el reglamento de sustan- rates no hazardous substances in the sense of the per-
cias peligrosas que al respecto rige en el territorio de la tinent regulations in Mexico. If the device ist to be oper-
República Mexicana. Fuera de dicho territorio habrá ated outside Mexico, the locally applicable laws and
que respetar las correspondientes leyes y normas loca- regulations must be followed.
les.
El agente aislante y extintor SF6 tiene que aspirarse The insulating and quenching media SF6 has to be
mediante los dispositivos adecuados y volver a utili- removed by suction using suitable equipment and, after
zarse después de su reacondicionamiento. reconditioning, can be made available for reuse.
En los compartimientos de gas abiertos pueden existir In the opened gas compartments, there may be solid
productos de descomposición sólidos resultantes de decomposition products resulting from switching opera-
los procesos de conmutación. Las fracciones gaseosas tions. The gaseous products are absorbed by the built-
son absorbidas por el material filtrante incorporado. En in filters. When switching devices incorporating SF6 as
la gestión de aparatos de maniobra con SF6 como insulating and quenching medium are disposed of (with
medio aislante y de extinción, se han de observar las particular regard to filter material and solid decomposi-
medidas de protección requeridas, particularmente en tion products), the necessary safety measures must be
relación con el material filtrante y los productos de des- complied with.
composición sólidos.
Los servicios de postventa locales se hallan a disposi- Local customer support offices will be able to answer
ción para resolver cualquier problema concerniente a any questions concerning disposal.
la eliminación de desechos.

74 927 51001 001


6 Mantenimiento - Maintenance

6 Mantenimiento 6 Maintenance

6.1 Términos generales de los controles y e l 6.1 Inspection and Maintenance - General
mantenimiento
Para garantizar la seguridad de operación del interrup- The circuit-breaker can only function reliably if it is cor-
tor de potencia a prueba de intemperie se le tiene que rectly maintained. The purpose of inspection and main-
realizar el mantenimiento. Cada inspección y medida tenance therefore is:
de mantenimiento tiene como fin:
- Constatar hasta que grado están desgastados cier- - to determine to what extent certain parts have worn
tos componentes y juzgar su estado, and to assess their state,

- asegurar que se mantengan en buen estado las pie- - to ensure that parts still in good condition are kept in
zas que todavía se encuentran en buenas condicio- this state,
nes.
- sustituir preventivamente algunas piezas por otras, - to replace certain parts in good time,
- asegurar la protección anticorrosiva. - to ensure corrosion protection.
Las medidas de mantenimiento necesarias se clasifi- Inspection and maintenance services are categorized
can según el volumen de trabajo y se designan corres- in line with the work involved and designated accord-
pondientemente. ingly.

ADVERTENCIA WARNING
La inobservancia de los avisos de peligro Non-observance of warnings can result in
puede conllevar la muerte o lesiones cor- death, severe personal injury and sub-
porales de gravedad, además de daños stantial property and environmental dam-
materiales y medioambientales. age.

6.1.1 Servicios de mantenimiento (resumen) 6.1.1 Maintenance Services (Schedule)


Los servicios de inspección y mantenimiento compila- The inspection and maintenance services scheduled in
dos en la Tabla 10 se ofrecen cada uno por separado the Table 10 are each offered separately by Siemens
como servicio de Siemens S.A. de C.V. S.A. de C.V. México.
Los interruptores de potencia a prueba de intemperie Circuit-breakers which are operated frequently obvi-
que maniobren con frecuencia se desgastan lógica- ously suffer greater wear than circuit-breakers operated
mente antes que los que actúan en pocas ocasiones. only seldom. The following distinction must be made:
Hay que distinguir entre:

- desgaste mecánico por fricción según la cantidad - Mechanical wear caused by friction (mechanical
de ciclos de maniobra (ciclos de maniobra mecáni- operating cycles) and
cos) y
- Desgaste como resultado de maniobras de corrien- - Arc erosion due to the switching of load currents or
tes de operación y de cortocircuito. fault currents.
El límite de desgaste está calculado de manera que en The wear reserve is calculated so that in most cases
la mayoría de los casos los diferentes servicios de the various inspection and maintenance services can
mantenimiento se pueden efectuar a intervalos de be performed at fixed intervals. Only if the circuit-break-
tiempo fijos. Sólo si se maniobra el interruptor de ers are operated particularly frequently might it be nec-
potencia a prueba de intemperie con una frecuencia essary to bring forward the corresponding service,
relativamente grande, podrá resultar necesario efec- because the permissible number of mechanical opera-
tuar el servicio de mantenimiento correspondiente en tions and/or load or fault switching operations have
un momento anterior al previsto por haberse excedido already been exceeded (see section 5.1.6 Max. Permis-
el número admisible de cortes en carga o de conmuta- sible Number of interruptions (Circuit-Breaker)).
ciones bajo carga (véase apartado 5.1.6 Cantidad
admisible de aperturas (interruptor de potencia)).

927 51001 001 75


6 Mantenimiento – Maintenance

6.1.2 Intervención del personal 6.1.2 Assignment of Personnel

La inspección y el mantenimiento ha de ser efectuado The inspection and maintenance service may only be
solamente por personal calificado o bajo la supervisión carried out by or under the supervision of qualified per-
del mismo. El personal puede ser proveído por el sonnel. This personnel can be assigned by the cus-
cliente mismo o por Siemens S.A. de C.V. tomer or by Siemens S.A. de C.V.
Tel. +52 (442) 101 7628 Tel. +52 (442) 101 7628
Fax. +52 (442) 101 7699 Fax. +52 (442) 101 7699
Si lo desea el cliente, éste puede instruir a su personal If requested, the customer's personnel can be trained
en la fábrica. at the manufacturer's works.
El empleo de personal de Siemens ofrece la ventaja de The advantage of calling in Siemens personnel is that
que para su trabajo disponen de los más modernos the work is carried out in accordance with the latest
conocimientos y experiencias conseguidos con un gran information and experience gained with a large number
número de interruptores de potencia a prueba de of circuit-breakers. This is then reflected in the circuit-
intemperie. Así se mejora la seguridad de operación breaker having a higher reliability standard. Moreover,
del interruptor de potencia. La experiencia del personal the fact that they are familiar with the circuit-breaker
especializado permite igualmente la rápida ejecución also enables Siemens personnel to do the job in less
de los trabajos. Así se acortan lo más posible los tiem- time. In this way service interruptions are kept to a min-
pos de limitación o de interrupción del servicio del inte- imum.
rruptor de potencia.
La asignación de personal de Siemens significa tam- Assignment of Siemens personnel also means that
bién el poder disponer -a título de préstamo- de herra- tools and measuring instruments etc. that are usually
mientas, instrumentos de medición etc., cuya adquisi- not worth buying are provided on a hire basis.
ción por el usuario del interruptor de potencia normal-
mente no es rentable.
Dentro del margen del mantenimiento se suministran "Maintenance kits" required as part of maintenance, as
además paquetes de mantenimiento así como los well as consumables (cleaning liquids, lubricants etc.,
materiales no recuperables (detergentes, lubricantes, see section 4.3 Cleaning liquids, lubricants and Cor-
etc., comp. apartado 4.3 Detergentes, lubricantes y rosion Protection Agents) are also supplied.
Agentes protectores contra la corrosion).

6.1.3 Paquetes de mantenimiento 6.1.3 Maintenance Kits


Existen paquetes de mantenimiento que contienen los Maintenance kits contain various spare parts in the
repuestos necesarios para el servicio de manteni- appropriate quantities for the particular service.
miento previsto.
Los paquetes de mantenimiento son suministrados Maintenance kits are supplied and charged for by
contra reembolso por Siemens S.A. de C.V. en el Siemens S.A. de C.V. as part of the inspection and
marco de la inspección y el mantenimiento. maintenance service.

No es aconsejable que el cliente tenga un stock de It is not advisable for the customer to hold stocks of
paquetes de mantenimiento debido a que algunas pie- maintenance kits, as some parts, e.g. O-ring seals, are
zas, por ejemplo las juntas toroidales, envejecen. subject to aging.

6.1.4 Fecha inicial del mantenimiento 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte-
nance Service
Como fecha de inicio para llevar a cabo los servicios de The starting date for the maintenance schedule is the
mantenimiento mencionados se considera la fecha en date on which filter material is brought into gas com-
la que se coloca el material filtrante en los comparti- partments, which are then evacuated and filled with
mentos de gas y en la que éstos se vacían y se vuel- gas. This is normally the year of production.
ven a llenar de gas. Por lo general, ésta es el año de
fabricación.
Para la fecha inicial no es significativo si el interruptor The starting date is only related to the insertion of the
de potencia a prueba de intemperie entra o no en servi- filter material, not to the date of energization.
cio una vez montado y relleno de gas.

76 927 51001 001


6 Mantenimiento - Maintenance

Se recomienda anotar la fecha inicial y luego, durante The starting date should be recorded in writing and the
el servicio, la cantidad de ciclos de maniobra mecáni- number of mechanical operations and fault current
cos, de cortes en carga, etc., con el fin de determinar si operations etc. monitored in order to see whether
las medidas de mantenimiento se habrán de realizar inspection and maintenance should be carried out as a
en función del tiempo o de las maniobras efectuadas. function of time or of wear.

6.1.5 Fallos 6.1.5 Disturbances


Para cualquier caso de fallo les rogamos que soliciten In the event of a disturbance, please request appropri-
personal especializado a través del representante de ate Siemens representation of qualified personnel. We
Siemens. En este caso, rogamos que describan con la ask you to state the type and extent of the disturbance
mayor precisión posible el tipo de fallo y su enverga- as accurately as possible. Please name any that are
dura. Si hay piezas visiblemente dañadas deberían showing signs of damage. To simplify identification,
mencionarse. El aviso será mucho más sencillo si las state the designations given in the operating instruc-
piezas se designan según los datos de las instruccio- tions (designations and part numbers together with the
nes de servicio (nombres y números de las piezas, order number of the operating instructions
indicando el número de pedido de las instrucciones de , page number, number of the illustra-
servicio, número de página, mención del número de la tion) and state the serial number of the circuit-breaker
figura) y si se indica el número de serie del interruptor concerned.
de potencia afectado.

6.1.6 Indicaciones generales 6.1.6 Points to be Noted


Si las uniones atornilladas se sueltan durante los traba- The locking elements of any screwed joints opened for
jos de revisión, los elementos de seguridad empleados inspection must be replaced.
deberán cambiarse por otros nuevos.
Sustituya las juntas destapadas durante los trabajos de Renew seals that become exposed during mainte-
mantenimiento. Cubra las piezas al descubierto para nance work. Cover open parts to protective them from
protegerlas de la suciedad. pollution.

Durante el servicio normal no se desprende polvo de During normal operation no switching dust should
maniobra. Si después de repetidas interrupciones por result from switching. If dust is found after repeated
cortocircuitos intensos se observa la presencia de interruption of high short-circuit currents, proceed as
polvo, deberá procederse como sigue: follows:
Eliminar el polvo de maniobra inmediatamente des- Any switching dust should be removed immediately
pués de abrir el interruptor de potencia y de desmontar when the circuit-breaker is opened and any subassem-
los subconjuntos, puesto que absorbe humedad y blies have been removed. When this dust is exposed to
forma una capa muy adhesiva. air for some time it will absorb moisture and can then
only be removed with difficulty.
Al limpiar hay que utilizar guantes. Gloves should be worn!
El polvo desprendido durante las maniobras se elimi- Remove the dust with a piece of cloth or use a vacuum
nará con trapos o utilizando un aspirador. El polvo no cleaner. Do not stir it up unnecessarily. Cloths and
se debe esparcir sacudiéndolo innecesariamente. Para switching dust should be disposed of in keeping with
el desecho de los trapos de limpieza y del polvo deben environmental regulations.
observarse las disposiciones locales en materia de
protección del medio ambiente.

927 51001 001 77


6 Mantenimiento – Maintenance

6.2 Instrucciones de seguridad para las ins- 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte-
pecciones y el mantenimiento nance Service - General

ADVERTENCIA WARNING
El personal de mantenimiento puede Danger to maintenance personnel can
correr peligro a causa de result from
- Tensión eléctrica - Voltage
- accionamientos sometidos a la tensión de - operating mechanisms under spring pres-
resortes sure
- polos sometidos a presión de gas - Poles under gas pressure
- gas SF6 y sus productos de descomposi- - SF6-gas and its decomposition products
ción
- piezas que se caen y/o se vuelcan, así - falling and/or toppling parts and/or
como piezas que se mueven. moving parts.
La inobservancia de los avisos de peligro Non-observance of warnings can result in
puede conllevar la muerte o lesiones cor- death, severe personal injury and sub-
porales de gravedad, además de daños stantial property and environmental dam-
materiales y medioambientales. age.

Con el objeto de evitar accidentes, incendios y daños In order to avoid accidents, fire and impermissible
irreparables en el medio ambiente y con el objeto de impact on the environment and in order to assure the
asegurar el funcionamiento seguro de la instalación de functional reliability of the switchgear, the operator
conmutación y distribución, el usuario ha de garantizar must ensure that:
que:
- estén asignados un responsable y eventualmente - a responsible person, if necessary authorized to
una persona encargada de la supervisión para la supervise, is put in charge of performance of main-
realización de la puesta en servicio, tenance
- sólo trabaje personal cualificado e instruído, - only qualified and instructed personnel are
assigned,
- siempre estén visibles y puedan examinarse las ins- - the regulations and instructions for safety at work
trucciones de servicio y normas para la seguridad (e.g. in the use of equipment), together with instruc-
de operación y en el trabajo, así como las instruc- tions on action to be taken in the event of accidents
ciones para el correcto comportamiento en caso de and fire, are available at all times and if necessary
accidente e incendio, displayed in the place of work,
- estén disponibles las herramientas, aparatos y equi- - the tools, equipment and apparatus required for
pos necesarios para la seguridad en el trabajo, así safety at work and the personal protective equip-
como el equipamiento personal de protección ment required for certain tasks are available,
requerido en determinadas tareas,
- se utilicen únicamente los materiales, lubricantes y - only those materials, lubricants and auxiliary equip-
materiales auxiliares permitidos por el fabricante. ment approved by the manufacturer are used.
Las instrucciones de seguridad de las presentes ins- The safety regulations in these operating instructions
trucciones de servicio representan los requisitos míni- are minimum requirements. They do not affect statutory
mos. No afectan ni a leyes o normas, ni al reglamento laws, standards, specifications or internal regulations of
interno de la empresa usuaria. Tampoco pretenden the company concerned with the work. They do not
cubrir todos los casos particulares. En todo caso han claim to cover all eventualities and must be expressed
de ser concretadas por las personas responsables concretely by the responsible persons at the latest
antes de comenzar el trabajo. Aparte del reglamento before work actually starts. In addition to company
interno y de las condiciones específicas de trabajo han internal rules and the specific work conditions, the
de tenerse en cuenta las descripciones del producto, al product descriptions and instructions for use of tools,
igual que las instrucciones de manejo de las herra- devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliary
mientas, aparatos y equipamiento y de los materiales, equipment must be taken into account.
lubricantes y sustancias auxiliares.

78 927 51001 001


6 Mantenimiento – Maintenance

Las siguientes instrucciones de seguridad ofrecen una The following safety regulations provide an overview of
visión global de los peligros existentes y sobre sus cau- the dangers existing and their sources, and describe
sas, describiendo además las consecuencias en caso the possible consequences if the rules specified are not
de incumplimiento de las instrucciones de comporta- complied with. They are expressed more exactly in the
miento correcto. Éstas se exponen con más detalle en operating instructions.
las instrucciones de servicio.
Tensión eléctrica - riesgo de electrocución y de Hazardous voltage - Electric shock and burning as
quemaduras, como resultado del arco voltaico, al a result of arcing are possible if live parts are
aproximarse a partes sometidas a tensión. approached.
Un responsable de maniobras de la compañía abaste- Before maintenance is to be done, a responsible per-
cedora de energía instalación/parte de la instalación, son from the power supply utility must, before work
antes de comenzar el mantenimiento debe: starts:
- aislar - Switch off and isolate
- asegurar contra la reconexión - Prevent unintentional reclosing
- determinar la ausencia de tensión - Test that equipment is dead
- Poner a tierra y poner en cortocircuito - Ground and short-circuit the equipment
- cubrir o impedir el acceso a piezas colindantes que - Cover or fence off nearby live parts
se encuentren bajo tensión
¡Solicitar confirmación de la realización de estas medi- It must be confirmed that these safety measures have
das de seguridad! been taken.
Puede ser que los resortes de apertura y de cierre The closing and opening springs may be charged.
estén cargados. No estando desconectada la ten- If the control and motor power supply are not
sión de control y la del motor, el resorte de cierre switched off, the closing spring will be automati-
se vuelve a tensar automáticamente después del cally recharged after a closing operation. The
cierre del interruptor. Existen indicadores que spring state indicator shows only the position of
señalan la posición de los resortes de cierre y de the closing spring - unintentional switching opera-
apertura - en caso de operaciones de conmutación tions can lead to severe personal injury.
inadvertidas existe riesgo de graves lesiones cor-
porales.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, desten- Before beginning maintenance work, relax the opening
sar los resortes de cierre y los de apertura de la and closing springs as follows:
siguiente manera:
- desconectar la tension de motor, - Disconnect motor power supply,
- dejar el interruptor de potencia en posición - open the circuit-breaker, if the circuit-breaker is in
ABIERTO, si estuviera cerrado, the CLOSED position.
- conectar el interruptor de potencia y - close the circuit-breaker and
- volver a desconectar el interruptor de potencia. - re-open the circuit-breaker.
- Desconectar la tensión de mando. - disconnect the control voltage.
Los polos se encuentran bajo una sobrepresión The poles are under high pressure (see 3.1.6 Insu-
elevada (véase 3.1.6 Medio aislante y de extinction), lating and Arc Quenching Medium) - Damage to the
un defecto en los cuerpos de porcelana puede ori- porcelain parts can result in severe personal injury.
ginar lesiones corporales.
- Antes de abrir las unidades interruptoras hay que - Before opening interrupter units, ensure pressure
aliviar la presión en el dispositivo previsto a tal relief by means of the facility provided.
efecto.
- Aliviada la presión, aflojar lenta y homogéneamente - After relieving the pressure, gradually and uniformly
los tornillos roscados. undo the screw joints.
- No deje que ninguna herramienta o mecanismo de - Do not allow any tools or hoisting gear to knock
elevación choque contra los cuerpos de porcelana. against the porcelain parts.
SF6 es más pesado que el aire y desplaza en gran- SF6 is heavier than air and can displace the air
des cantidades el aire por respirar - ¡Peligro de required for breathing - Danger of suffocation!
asfixia!
927 51001 001 79
6 Mantenimiento - Maintenance

- El SF6 puro es inodoro, insípido, no tóxico, casi 5 - SF6 is odourless, non-toxic and about five times
veces más pesado que el aire. El SF6 conduce a un heavier than air. SF6 leads to displacement of oxy-
desplazamiento del oxígeno. Concentraciones de gen. SF6 concentrations of more than 19 % vol. call
SF6 de más de 19 vol. % exigen medidas de protec- for special protective measures. Such concentra-
ción especiales. Semejantes concentraciones pue- tions can occur in opened and unventilated SF6
den presentarse en compartimentos de gas SF6 compartments, in confined spaces on the floor of
abiertos y sin ventilar, en el suelo de recintos estre- switchgear installations and in lower-level rooms
chos cerrados de la instalación, así como en recin- (e.g. basements, cable ducts).
tos ubicados a más profundidad (p. ej., sótano,
conductos de cables).
- El hexafluoruro de azufre SF6 no se debe evacuar a - Sulphur hexafluoride (SF6) must not be let off to the
la atmósfera. Para los trabajos de mantenimiento se atmosphere. For maintenance work gas servicing
han de usar aparatos para mantenimiento para gas. equipment should be used.
Normas para la manipulación del gas SF6 Specifications for the use of SF6 gas
- IEC 60376 - IEC 60376
- IEC 60480 - IEC 60480
Bajo los efectos de los arcos voltaicos se originan Under effects of arcs, gaseous decomposition
productos de descomposición gaseosos y polvo products and switching dust occur. Decomposition
en las maniobras. Los productos de descomposi- products of SF6 are toxic. Coming into physical
ción del SF6 son tóxicos - el contacto con ellos o su contact with them or inhaling them can cause irrita-
inhalación produce irritaciones de la piel, de los tion to the skin, eyes and mucous membranes.
ojos y de las mucosas, y puede ser causa de náu- Nausea, dizziness and lung oedema can result.
seas, mareos y edema de pulmón.
- Estas sustancias son de toxicidad variable. En com- - These substances vary in toxicity. In combination
binación con humedad, el polvo producido por las with moisture, switching dust is caustic and forms a
maniobras es corrosivo y forma una capa que se coating that sticks fast.
adhiere fijamente.
- La existencia de productos de descomposición - Small quantities of gaseous decomposition products
gaseosos se percibe ya con cantidades pequeñas, already initiate alarm signals, e.g. pungent disa-
p. ej., por despedir un olor penetrante y desagrada- greeable smell similar to rotten eggs (hydrogen sul-
ble parecido al de huevos podridos (sulfuro de phide), before there is danger of suffocation.
hidrógeno), lo cual es una señal de advertencia
antes de que los productos representen peligro de
asfixia.
- Si después del alivio reglamentado de la presión se - If emptied housings are opened after correct pres-
abren los compartimentos de gas vaciados, existe sure relief, there is the possibility of contact with
la posibilidad de entren en contacto con el polvo de switching dust.
maniobra.
- No aspirar, ni tragar el polvo que se produce al - Do not inhale or swallow switching dust (use dust
maniobrar (usar una mascarilla antipolvo), no lle- masks), avoid contact with the eyes (wear gas-tight
varlo a los ojos (ponerse gafas protectoras herméti- goggles) and the skin (use special working clothes).
cas al gas) y no llevarlo sobre la piel (llevar ropa de
trabajo especial).
- Pero, si a pesar de todo, el polvo de las maniobras - If switching dust has got onto the skin nevertheless,
entra en contacto con la piel, quitarlo enjuagando use plenty of water to rinse it off.
con agua abundante
- Tratar los filtros, trapos para la limpieza y otros - Handle filters, rags and other material so that the
materiales de modo que no se vuelva a dejar libre el dust extracted does not come off again. Do not open
polvo que se produce al maniobrar. No abrir las bol- filter bags. Work clothes, filter bags, rags etc. which
sas de los filtros. Desechar conforme a las normas have come into contact with such dust, dispose of
locales la ropa de trabajo, las bolsas de los filtros, according to local regulations.
los trapos para la limpieza, etc., que han entrado en
contacto con el polvo que se produce al maniobrar.

80 927 51001 001


6 Mantenimiento - Maintenance

- Al eliminar desechos tienen que observarse, en - Local environmental protection regulations must
cualquier caso, las normas locales de protección always be taken into account when SF6 is disposed
del medio ambiente. En casos especiales de elimi- of. In special cases regarding SF6 disposal, the
nación de desechos SF6 almacenados, debe con- nearest Siemens office should be contacted.
tactarse a la sucursal más cerca de Siemens S.A.
- Antes de los descansos y terminado el trabajo, hay - Thoroughly clean face, neck, arms and hands with
que lavarse bien con jabón y agua abundante la soap and plenty of water before breaks and at the
cara, el cuello, los brazos y las manos. end of work.
- No se debe comer, ni beber, ni fumar ni guardar nin- - Do not eat, drink or smoke in rooms containing
guna clase de alimentos en recintos con comparti- opened gas compartments with switching dust, and
mentos de gas SF6 abiertos, que contienen polvo do not keep any foodstuffs in them.
que se produce al maniobrar.

927 51001 001 81


6 Mantenimiento - Maintenance

6.3 Plan de inspección y mantenimiento 6.3 Maintenance Schedule


El plan de inspección y mantenimiento ofrece una vista The maintenance schedule provides an overview of
general de los trabajos a efectuar en los diferentes ser- work to be done in the individual checks/inspections. A
vicios de inspección y mantenimiento. La descripción detailed description of the work steps is given in section
detallada de los diferentes pasos se desprende del 6.4 Work to be Carried Out in Accordance with the
apartado 6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el Maintenance Schedule (Circuit-breaker). In both sec-
plan de mantenimiento ( interruptor de potencia ). Los tions, the work steps are referred to by the same num-
iferentes pasos tienen el mismo número en ambas bers.
partes.

ADVERTENCIA WARNING
El personal de mantenimiento puede Danger to maintenance personnel can
correr peligro a causa de result from
- Tensión eléctrica - Voltage
- accionamientos sometidos a la tensión de - operating mechanisms under spring pres-
resortes sure
- polos sometidos a presión de gas - Poles under gas pressure
- gas SF6 y sus productos de descomposi- - SF6-gas and its decomposition products
ción
- piezas que se caen y/o se vuelcan, así - falling and/or toppling parts and/or moving
como piezas que se mueven. parts.

Es necesario respetar las Instrucciones de seguridad The Safety rules listed in section 6.2 should be fol-
enunciadas en el apartado 6.2 lowed.

Tabla 10 Servicios de mantenimiento para interruptores de Table 10 Maintenance services for circuit-breakers
potencia

82 927 51001 001


6 Mantenimiento - Maintenance

6.3.1 Plan de inspección y mantenimiento 6.3.1 Maintenance Schedule


A = Control A = Checks
B = Plan de mantenimiento B = Maintenance

Tabla 11 Plan de mantenimiento del interruptor de potencia Table 11 Maintenance Schedule (circuit-breaker)

927 51001 001 83


6 Mantenimiento - Maintenance

6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el plan 6.4 Work to be Carried Out in Accordance
de mantenimiento (interruptor de poten- with the Maintenance Schedule (circuit-
cia) breaker)
A continuación se detallan las medidas resumidas en el The measures compiled in the section 6.3 Maintenance
apartado 6.3 Plan de inspección y mantenimiento. Schedule are described in detail below.

6.4.1 Controles generales 6.4.1 General Inspection


El control general es una inspección visual del interrup- The general inspection covers a visual check of the cir-
tor de potencia que abarca los siguientes controles: cuit-breaker without it having to be dismantled. The vis-
ual check contents the following checks:
- Controlar la presión del SF6 con el manómetro del - Check the SF6 filling with the circuit-breaker pres-
interruptor de potencia (punto 6.4.1.1). sure gauge, see 6.4.1.1.

- Suciedad en las piezas aislantes - Contamination of insulating parts


- Si están dañados los cuerpos de porcelana - damage to the porcelain body
- Terminal de tierra - Earthing terminal
- Número de ciclos de maniobra - Number of operating cycles

6.4.1.1 Controlar la presión del SF6 con el manó - 6.4.1.1 Check the SF6 Filling with the Circuit-
metro del interruptor de potencia Breaker Pressure Gauge

Al medir hay que tener en cuenta la dependencia tér- When measuring, the temperature dependence of the
mica de la presión en correspondencia al diagrama pressure as shown in the diagram SF6 filling curve and
Curva de llenado del SF6 y valores de operación del operating values of density monitor (see 3.1.6 Insulating
Monitor de densidad del SF6 Véase 3.1.6 Medio ais- and Arc Quenching Medium) should be taken into acco-
lante y de extinción) unt.
Hay que observar que en lo posible sea medida la tem- This means that, if possible, the mean temperature of
peratura media del gas SF6 en el interruptor de poten- the SF6 gas in the circuit-breaker should be determined
cia (se evitarán mediciones en períodos de cambios (Measurements should be avoided in times of strong
grandes de la temperatura ambiente o mediciones fluctuations of the ambient temperature and immedi-
inmediatamente después de cargas intensas de ately after high-current loads).
corriente).

Si el valor medido está por debajo de la curva de lle- If the measured value falls below the specified SF6 fill-
nado del SF6 indicada, se ha de corregir la carga de ing curve, correct the SF6 gas filling (using a gas cylin-
gas (con una botella o un aparato para mantenimiento). der or service unit).
En el aparato para mantenimiento se tiene que revisar Check humidity and the air content of the SF6-gas that
la cantidad de humedad y de aire del gas SF6 que may be left in the service unit (see 6.4.13 Measuring
puede existir ( véase 6.4.13 Control de la humedad the SF6 Gas Humidity Content).
contenida en el gas SF6)
Si la presión del SF6 medida se encuentra a más de If the measured SF6 pressure lies below the filling
0,30 bar por debajo de la curva de llenado, (pérdida curve by not more than 0.30 bar (permissible gas loss),
admisible), deberá recargarse gas. refill with SF6.
Si la presión de SF6 medida se encuentra a más de If the measured value is more than 0.30 bar below the
0,30 bar por debajo de la curva de llenado, hay que filling curve specified, a leak test must be carried out
localizar y eliminar la fuga y recargar gas. and the leak must be repaired. Then the filling must be
corrected.

84 927 51001 001


6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.2 Aspiración del gas SF6 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas
Se recomienda aspirar el gas con un aparato para It is recommended to draw off the SF6-gas with a serv-
mantenimiento, pues así el gas SF6 se podrá volver a ice unit so that it can again be used almost completely
emplear casi por entero para la carga ulterior. El apa- for the subsequent filling. The service unit has all the
rato para mantenimiento posee todos los dispositivos facilities for drawing off and filling the SF6-gas.
necesarios para aspirar y cargar el gas.
Controlar previamente el estado del gas SF6 en el apa- The condition of the SF6-gas in the service unit should
rato para mantenimiento. be checked in advance.

6.4.3 Controles del sistema de contactos 6.4.3 Check of Contact System


Al alcanzar la cantidad admisible de aperturas, véase On reaching the permissible number of switch offs, see
5.1.6 Cantidad admissible de aperturas (interruptor de 5.1.6 Max. Permissible Number of interruptions (Circuit-
potencia ) diagrama o intervalo de tiempo para el man- Breaker) diagram or the interval for due maintenance,
tenimiento a ejecutar, véase tabla 10 es nece- see table 10 it is necessary to check the contact
sario controlar el sistema de contactos. system.
La unidad interruptora está descrita en el apartado The breaker unit is described in section

6.4.3.1 Abrir todas las unidades interruptoras y 6.4.3.1 Open All Breaker Units and Withdraw
sacar los portacontactos Contact Carrier
El interruptor de potencia debe estar en posición de The circuit-breaker must be in the OPEN position. Dis-
APERTURA. Desconectar las líneas de alta tensión y connect the high-voltage lines and remove the high-
desmontar las terminales de alta tensión. voltage terminals.
Montar el dispositivo de grúa KV según la identificación Attach the crane device KV according to the pole indi-
de polos en el aislador pasante, fijarlo y sujetarlo con la cation on the bushing, attach it and pick it up with the
grúa. crane.

Fig. 46 Uso del dispositivo de grúa KV Fig. 46 Using the crane device KV

927 51001 001 85


6 Mantenimiento - Maintenance

En el aislador pasante sujetado, desmontar los 8 torni- Remove the 8 M12x50 screws from the supported
llos M12x50. bushing.
Retirar la boquilla de paso con cuidado del contacto Carefully pull the bushing out of the counter-contact.
opuesto.

Precaución Attention
Para evitar daños en el electrodo, el con- To avoid any damage being done to the
ductor, el contacto opuesto y la porcelana, electrode, the lines, the opposing contact
el aislador pasante se tiene que guiar and the porcelain, the bushing is to be
manualmente al retirarlo. guided carefully by hand when removing.

Colocar los aisladores pasantes en una base de Place the bushings on a wooden base and secure them
madera y asegurarlos contra el desplazamiento. against rolling.
Abrir la unidad interruptora y sacar la tapa completa Open the break assembly and pull out the cover com-
con el portacontactos 22.31. plete with the contact support 22.31.

Precaución Attention
Al extraer el portacontactos 22.31, apo- Support the contact support 22.31 when
yarlo de manera que no vuelque y el pin removing so that it does not tilt and the
22.9 (Fig. 47) y el alojamiento de la uña no pin 22.9 (Fig. 47) and the finger locator are
se dañen. not damaged.

6.4.3.2 Control visual del sistema de contactos 6.4.3.2 Visual Inspection of Contact System
En estado Nuevo el pin de contacto 22.9 sobresale 9.5 In new state, the contact pin 22.9 protrudes 9.5 mm
mm más allá del portacontacto 22.31 (Fig. 47). Si la beyond the contact carrier 22.31 (Fig. 47). If the
longitud restante “a” es inferior a 7 mm, el portacon- remaining length "a" is less than 7 mm, the contact car-
tacto 22.31 y el contacto móvil 22.7 deben ser despla- rier 22.31 and the moving contact 22.7 must be
zados. replaced.
Independiente del estado del pin 22.9 se deben contro- The contact lamellae 22.3 should be checked regard-
lar las laminillas de contacto 22.3. less of the condition of the pin 22.9.

Si las marcas causadas por el chisporroteo en el borde If the sputter marks formed at the front edge of the con-
delantero de las laminillas de contacto 22.3 en una tact lamellae 22.3 on a part of the circumference have
parte de la periferia tienen un ancho "b" en la dirección attained a width "b" in the axial direction of more than
axial de más de 2 mm, entonces se cambia el porta- 2 mm, exchange the contact support 22.31 and the
contactos 22.31 y el contacto móvil 22.7. moving contact 22.7.

86 927 51001 001


6 Mantenimiento – Maintenance

a = 9,5 ... 7,0 mm a = 9.5 ... 7.0 mm


z Zona de formación de la marca de chisporroteo en las z Area of crackle mark formation on the contact lamination
laminillas de contacto
1 Junta toroidal 1 O-ring gasket
22.3 Laminillas de contacto 22.3 Contact lamination
22.7 Contacto móvil 22.7 Moving contact
22.9 Pin 22.9 Pin
22.31 Portacontacto 22.31 Contact carrier

Fig. 47 Control visual del sistema de contactos Fig. 47 Visual inspection of contact system

Si la revisión ha dado como resultado que es necesario If the check reveals that replacement of the moving
cambiar el contacto móvil y el portacontactos, entonces contact and contact carrier is necessary, contact the
rogamos se dirija al representante de Siemens más nearest Siemens office (see section 5.1.7 Recom-
cercano (véase el apartado 5.1.7 Procedimiento reco-. Mended Procedure in the Event of Irregularities).
Mendando cuando haya irregularidades).

927 51001 001 87


6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.3.3 Ensamblaje de la unidad interruptora 6.4.3.3 Reassembly of Breaker Unit

Precaución Attention
Las superficies de sellado de las bridas se The sealing faces of the flanges must be
deben tratar con precaución, pues los treated carefully since even minor damage
daños, aunque sean muy pequeños, pue- may lead to leaking joints.
den ser causa de fugas.

Antes del ensamblaje, las bridas se deben limpiar con Before bolting together the flanges wipe them with tis-
un papel o trapo que no deje pelusa y con un deter- sue paper or cloth soaked in a recommended cleaner
gente recomendado, además de lubricarlas de and grease them as shown in Fig.27.
acuerdo con la Fig. 27.
Utilizar juntas toroidales nuevas. Use new sealing rings.
Montar nuevas juntas toroidales 24.1 en el conductor Insert new O-rings 24.1 in the conductor with cover 24
con tapa 24 y 22.32 del portacontactos. Atornillar bien and 22.32 in the contact support. Screw the conductor
el conductor con tapa y el portacontactos en la posición with the cover tight in the previously marked position.
marcada previamente. Se deben tener en cuenta los See section for 4.4 General Instructions for Installation
momentos de torsión de los tornillos, véase apartado for the torque for the screws.
4.4 Indicaciones generales para el montaje.

6.4.3.4 Montaje de los aisladores pasantes 6.4.3.4 Mounting the Bushings


El montaje se realiza según la descripción en 4.5.3 Assembly is performed as described in 4.5.3 Mounting
Montaje de los aisladores. The Bushings.

6.4.3.5 Renovación de los filtro 6.4.3.5 Replace Filter


Es absolutamente necesario proteger el material fil- It is absolutely necessary to protect the filter material
trante de la humedad, y, por ello, no debe estar against atmospheric humidity. The material must there-
expuesto directamente al aire durante más de 1 hora. fore not be directly exposed to the open air for a longer
El material se suministra en botes cerrados. period than 1 hour. It is supplied in closed tins.
Ver si los botes cerrados presentan daños. No se debe Check the closed tins for damage. Filter material from
emplear el material filtrante de botes no herméticos. leaky tins must not be used.

Nota Note
Eliminar la bolsa de filtro antigua 15.16.3 con Dispose of old filter bags 15.16.3 in accord-
apego a las normas locales. ance with local regulations.

El material filtrante se ha colocado en el engranaje The filter material is located in the corner gears.
para cambio de dirección.

ÿ Nota Note
Marcar la posición de montaje de la tapa Mark the assembly position of the cover
15.16.11 con la placa de ruptura 25 para po- 15.16.11 with rupture diaphragm 25 to ensure
der ensamblar nuevamente en la misma posi- that it will be refitted in the same position.
ción.

88 927 51001 001


6 Mantenimiento - Maintenance

Desmontar la tapa 15.16.11 con la placa de ruptura 25 Dismantle cover 15.16.11with ruptura diaphragm 25
y la junta toroidal (Fig.48) (6 tornillos M12). Aflojar la and O-ring seal (Fig.48), (6x M12 screws). Undo the
placa de sujeción HB para las bolsas de filtro, a la der- retainging plate HB for filter bags on the right next to
echa junto al varillaje del accionamiento (2 tornillos M6). the operating mechanism rods (2x M6 screws). Remove
Sacar la bolsa de material filtrante usada del engranaje the old filter bag from the corner gears. Place a new fil-
para cambio de dirección. Colocar en una bolsa filtrante ter bag in the pouch. Then reattach the retaining plate.
nueva el saco que le sirve de alojamiento. Volver a ase- Fit the cover 15.16.11 with ruptura diaphragm and new
gurar después la paca de sujeción. Montar la tapa sealing ring, greasing the sealing surfaces. To do this,
15.16.11 con la placa de rutpura y con el nuevo anillo see section 4.4 General Instructions for Installation..
Junta. Engrasar las superficies de sellado, véase el apa-
artado 4.4 Indicaciones generales para el montaje

Nota Note

La bolsas de filtro nuevas no deben colocarse Do not fit new filter bags until shortly before
hasta que vaya a efectuarse el vacío (máx. 1 evacuation (max. one hour).
hora).

HB Placa de sujeción HB Retaining plate


X Lengüeta X Tongue
15.16.3 Bolsa de material filtrante 15.16.3 Filter bag
15.16.11 Tapa con junta toroidal 15.16.11 Cover with O-seal ring
25 Placa de ruptura 25 Rupture disc

Fig. 48 Colocación del filtro Fig. 48 Inserting the filter

6.4.4 Vaciar y cargar con gas SF6 el interruptor 6.4.4 Evacuating the Circuit-Breaker and Filling

La carga del interruptor de potencia sólo debe correr a The circuit-breaker may be filled only by or under the
cargo de personal experto o bajo la vigilancia de éste y supervision of qualified personnel, and in accordance
teniendo en cuenta la curva de llenado del SF6 (véase with the SF6 filling curve (see under 3.1.5 Insulating and
3.1.6 Medio aislante y de extinción). Arc Quenching Medium).

927 51001 001 89


6 Mantenimiento - Maintenance

ADVERTENCIA WARNING
El dispositivo de llenado tiene que tener A safety valve with a nominal opening
una válvula de seguridad con una presión pressure of 8.0 bar must be part of the fill-
de apertura nominal de 8,0 bar. ing device.
Mediante la válvula de seguridad se evitan The safety valve prevents the pressure
sobrecargas debidas a presiones excesi- compartments from being overstressed
vas en los espacios sometidos a presión. due to an impermissibly high pressure.

Para cargar el gas SF6 debe usarse un aparato para To fill the breaker with gas, a service unit may be used
mantenimiento que contenga todos los dispositivos since this contains all the necessary facilities.
requeridos para este fin.
Si no se tiene a disposición ningún aparato para man- If a service unit is not available, a vacuum pump must
tenimiento para vaciar el interruptor de potencia antes then be available for evacuating the circuit-breaker
de la carga del gas SF6, hay que tener una bomba de prior to the SF6 being filled in.
vacío.
El gas SF6 se toma entonces directamente de una The SF6-gas is then taken directly from a gas cylinder
botella de gas a través del dispositivo de llenado de via the SF6 filling device W423.
gas SF6 W423.
Carga con el aparato para mantenimiento Filling by using a service unit

Nota Note
¡Las mediciones de presión de los comparti- The vacuum pump must be switched off to
mentos de gas deben realizarse con la bomba perform pressure measurements for the gas
de vacío desconectada! compartments!

Conectar el aparato para mantenimiento a la conexión Connect the service unit to the filling flange W1
de carga W1 (Fig.24). Vaciar el interruptor de potencia (Fig.24). Evacuate the circuit-breaker to a pressure of
hasta una presión de ≤0,02 bar, después llenar el inte- ≤0.02 bar; then fill the circuit-breaker with SF6
rruptor de potencia con SF6. La presión de carga y los required filling pressure and operating values depend
valores de operación requeridos dependen de la tem- on the temperature and must be taken from the SF6 fill-
peratura y deben extraerse del diagrama Curva de lle- ing curve diagram and the operating values of the den-
nado y valores de operación del densímetro del SF6, sity monitor Section 3.1 Technical Data.
apartado 3.1 Datos técnicos.

Llenado desde la botella de gas Filling the breaker from the gas cylinder
Para cargar el interruptor de potencia de gas SF6 de Siemens offers a complete filling device of type W423
una botella de gas, Siemens ofrece un dispositivo de for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gas
llenado W423 completo (Fig. 49) cylinder (Fig. 49).

Fig. 49 Dispositivo de llenado de gas W423 Fig. 49 Gas filling device W423

90 927 51001 001


6 Mantenimiento - Maintenance

W1 Conexión de carga W1 Filling flange


1 Botella de gas 1 Gas cylinder
2 Válvula reguladora del reductor de presión 2 Pressure reducer regulating valve
3 Manómetro de precisión (-1,0 bar hasta 9,0 bar) 3 Precision pressure gauge (-1.0 bar up to 9.0 bar)
4 Válvula de seguridad 4 Safety valve

Fig. 50 Dispositivo de llenado de gas acoplado Fig. 50 Gas filling device connected

Para el llenado hay que acoplar el ensamble del dispo- To fill, couple the service connection of the filling device
sitivo de llenado a la conexión de carga W1 del inte- with the filling connection W1 of the circuit-breaker
rruptor de potencia (Fig. 24). Estando la válvula de . Slowly open the regulating valve at
ventilación cerrada, abrir la válvula reguladora (Fig. 50) the pressure reducer with the vent valve closed, to
del reductor de presión lentamente, para evitar que se avoid any ice formation at the fitting. Monitor the filling
pueda congelar dicha válvula. Controlar el proceso de process at the precision pressure gauge 3.
carga en el manómetro de precisión 3.
Observar que la presión de carga, dependiente de la Care must be taken that the filling pressure, which
temperatura ambiente, sea la correcta. Véase la pre- depends on the ambient temperature, is correct. For
sión nominal de llenado en el diagrama de carga en el nominal filling pressure see diagram in section 3.1
capítulo 3.1 Datos técnicos Technical Data.
Para temperaturas ambiente diferentes de +20°C, la At an ambient temperature other than +20°C, the SF6
presión relativa de carga del SF6 se debe tomar del filling pressure must be taken from the diagram
diagrama. .
Una vez terminada la carga, desconectar el dispositivo When filling is completed, unscrew the filling device
de llenado y cerrar la conexión de carga W1 (marca and close maintenance flange W1 (from Dilo). Tighten
Dilo); apretar a mano la tuerca a (4 Nm). the union nut by hand (4 Nm).

6.4.5 Comprobación del manómetro de gas 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge
La diferencia entre los valores medidos del manómetro The difference between the measured values on the
de comprobación clase 0,6 y del manómetro de ensayo test pressure gauge class 0.6 and the operating pres-
clase 1,0 no debe ser superior a la suma de la desvia- sure gauge class 1.0 must not be greater than the sum
ción admisible de ambos manómetros. Es decir, con un of the permissible divergence between the two pres-
manómetro de comprobación de la clase 0,6 con una sure gauges. This means that with a test pressure
gama de medición de 15,0 bar la desviación respect gauge of class 0.6 having a range from 15.0 bar the
al manómetro de ensayo clase 1,0 no debe ser supe- divergence from the operating pressure gauge of class
rior a 0,30 bar. Las desviaciones de más de 0,30 bar 1.0 must not be greater than 0.30 bar. A divergence
se deben anotar en el manómetro de ensayo (a mano greater than 0.30 bar must be noted at the operating
en una hoja adhesiva). pressure gauge (handwritten on adhesive tape).

927 51001 001 91


6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.6 Comprobación del monitor de densidad 6.4.6 Testing the Density Monitor

6.4.6.1 Comprobar el funcionamiento del moni- 6.4.6.1 Check Function of Gas Density Monitor
tor de densidad de gas
Quite el tapón de la conexión de ensayo W2 (Fig. 25) Release the cap plug on test connection W2 (Fig. 25) -
(el compartimento de gas y el densímetro están sepa- the gas compartment and density monitor are sepa-
rados por una válvula antirretorno) y compruebe que rated by a check valve - and check whether the con-
los contactos del densímetro reaccionan. tacts of the density monitor respond.

6.4.6.2 Comprobar los valores de operación del 6.4.6.2 Check of the Operating Values of the Gas
monitor de densidad Density Monitor
Para comprobar el densímetro B4 (Fig.23) se dispone The test connection W2 is provided for testing the den-
de la conexión de ensayo W2 (rosca de conexión de 3/ sity monitor B4 (Fig. 23) (connection thread 3/4",
4", Fig. 25). En esta conexión se puede conectar el Fig. 25). The density monitor testing device W424 can
tubo flexible del dispositivo de comprobación del densí- be connected to this connection without having to drain
metro W424 sin necesidad de vaciar el contenido de the SF6 filling in the circuit-breaker.
SF6 del interruptor de potencia.

Para comprobar el densímetro, retire la tuerca con el To check the density monitor, remove union nut with
vástago extractor de la conexión para mantenimiento pressure pin from the service connection W2. Gas can-
W2. Al retirar el vástago extractor se cierra la válvula not escape from the circuit-breaker, because the inner
de bolas del interior e impide que salga gas del inte- ball valve is closed when removing the pressure pin
rruptor de potencia aunque la conexión de manteni- from service connection W2. Service connection W2 is
miento esté abierta. Ahora la conexión de manteni- now connected directly with the density monitor, such
miento W2 está conectada directamente con el densí- that, after connection of the testing device W424, the
metro y los puntos de conexión del densímetro operating points of the density monitor (chapter 3.1.6
(apartado 3.1.6 Medio aislante y de extinción) se pue- Insulating and Arc Quenching Medium) can be
den comprobar una vez conectado el dispositivo de checked.
comprobación del densímetro W424.

6.4.7 Búsqueda de fugas en el interruptor de 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit-
potencia listo para el servicio Breaker
Si se dispone de un detector de fugas, usarlo para este If a leak detector is available, it should be used.
control.
De lo contrario, la comprobación de la hermeticidad se In exceptional cases, the leakage test can be carried
puede también efectuar con un aerosol detector de out using the spray manufactured by Wobst or soap
fugas, p. ej., de la casa Wobst, o con lejía jabonosa. solution.

En caso de determinar una fuga: If a leak is detected:

ADVERTENCIA WARNING
Antes de trabajar en las uniones atornilla- Release the SF6-pressure before working
das del compartimiento de gas se debe on the screw connections of the gas
aliviar la presión del SF6. chamber.
Para desmontar el polo del interruptor de Proceed according to section 6.4 Work to
potencia, proceder según el apartado 6.4 be Carried Out in Accordance with the
Trabajos a efectuar de acuerdo con el plan Maintenance Schedule (Circuit-breaker) to
de mantenimiento (interruptor de potencia) disassemble the circuit-breaker pole.

92 927 51001 001


6 Mantenimiento - Maintenance

La presión nominal del gas SF6 puede extraerse del The rated pressure of the SF6-gas can be found in the
cuadro que se halla en el párrafo 3.1.6 Medio aislante y table in the section 3.1.6 Insulating and Arc Quenching
de extinción. Después de cargar el interruptor de Medium. When the filling of the circuit-breaker is com-
potencia hay que someter a todas las uniones estable- pleted, all new connections must be checked for leaks.
cidas a una comprobación de la hermeticidad . Esto This can occur with a leak-detector or leak-detecting
puede hacerse con un detector de fugas o con un aero- spray e.g. from Wobst. If neither is available, leaks can
sol detector de fugas, p. ej., de la casa Wobst. Si no se also be checked using soap solution.
tiene ninguno de los dos a disposición, entonces se
puede comprobar la hermeticidad también con lejía
jabonosa.
Si se encuentra alguna fuga, quitar la junta no hermé- If a leak is discovered, undo the leaking connection and
tica y examinar si la superficie de sellado presenta check the sealing surface for damage or foreign bod-
daños o materiales extraños. Restablecer luego la ies. Then fit a new seal, remake the connection and
unión usando una junta nueva y repetir la comproba- repeat the leak test.
ción de la hermeticidad.

6.4.8 Controles en el mecanismo de acciona- 6.4.8 Checks at Spring Drive Mechanism


miento por acumulador de resortes

6.4.8.1 Interruptor auxiliar 6.4.8.1 Auxiliary Switch


Los cojinetes del interruptor auxiliar no precisan mante- The bearings of the auxiliary switch are maintenance-
nimiento. Se ha de examinar si el varillaje de acopla- free. The coupling gear must be checked for wear and
miento presenta desgaste o daños (Fig.51). Damage (Fig. 51).

18.10 Barra de acoplamiento del interruptor auxiliar 18.10 Coupling rod for auxiliary switch
18.22 Interruptor auxiliar 18.22 Auxiliary switch

Fig. 51 Interruptor auxiliar Fig. 51 Auxiliary switch

En caso de que se hayan de desconectar o conectar Should leads be disconnected from or connected to the
líneas al contacto del interruptor auxiliar, debe abrirse auxiliary switch contact, open the tension spring of the
el muelle de tracción del borne con un destornillador de tension spring clip using a screwdriver dimensioned 0.6
0,6 x 3,5 mm. Para ello se introduce el destornillador x 3.5 mm. Insert the screwdriver into the release open-
en la abertura de desbloqueo, ejerciendo una ligera ing applying slight pressure until the tension spring is
presión, hasta que esté abierto el muelle de tracción. Open (Fig.52).
(Fig.52)..

927 51001 001 93


6 Mantenimiento - Maintenance

Nota Note
Si se utiliza un destornillador de medida in- A screwdriver with deviating dimensions may
adecuada puede dañarse el borne de muelle damage the tension spring clip.
de tracción.

SD Destornillador SD Screwdriver
S1 Interruptor auxiliar S1 Auxiliary switch
12.20 Conductor 12.20 Cable

Fig. 52 Desenclavar el borne de muelle de tracción Fig. 52 Releasing the tension spring clip

6.4.8.2 Control visual del accionamiento por acu- 6.4.8.2 Visual Inspection of the Spring Drive
mulador de resorte. Mechanism
Examinar visualmente la estanqueidad del amortigua- Visually inspect dampers for closing and opening for
dor para CIERRE y APERTURA; fijarse si hay huellas any leaks. Look out for reddish oil traces in the vicinity
rojizas de aceite en el sector de la fijación inferior del of the lower damper fastener (Fig. 53).
Amortiguador (Fig. 53).

Nota Note
Si en los puntos indicados (Fig. 53) se presen- If you find any reddish oil traces at the speci-
tan resíduos de aceite (de color rojizo) se de- fied positions (Fig. 53), inform the Siemens
berá informar a la representación Siemens representative responsible and ask for expert
responsable y solicitar personal especializa- assistence.
do.

18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening


18.41 Amortiguador para CIERRE 18.41 Damper for closing

Fig. 53 Controles de los amortiguadores Fig. 53 Check the dampers

94 927 51001 001


6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.8.3 Controles de los disparadores y los blo- 6.4.8.3 Check Trip Coil and Latching Blocks
ques de engatillamiento
Controlar si están bien fijados la placa con los dispara- Check firm connection of the trip plate (cheese head
dores (tornillos cilíndricos M6x40, par de apriete screws M6x40, tightening torque 8±1 Nm) and the
8±1 Nm) y los bloques de enclavamiento (tornillos cilín- latching blocks (cheese head screws M10x70

A Tornillo de cabeza cilíndrica M10x70 A Cheese-head screw M10x70


18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Trip coil OPEN
18.21.1 Palanca de apoyo 18.21.1 Support lever
18.21.2 Palanca de cambio de dirección 18.21.2 Reversing lever
18.21.4 Tornillo de cabeza hexagonal 4x (M6x40) 18.21.4 Hex. screw 4x (M6x40)

Fig. 54 Bloque de engatillamiento Fig. 54 Latching block

6.4.9 Conexiones eléctricas 6.4.9 Terminal Strip


Comprobar si los conductores en las terminales están Check the terminal connections for firm seating and the
debidamente efectuadas y si presentan daños. terminals for damage.

6.4.10 Protección anticondensación 6.4.10 Anti-Condensation Heaters


Controlar la efectividad de las resistencias de calefac- Check the effectiveness of the anti-condensation heat-
ción y el funcionamiento del dispositivo de vigilancia, si ing and the function of the existing monitoring device if
está instalado. applicable.

6.4.11 Controles de funcionamiento 6.4.11 Function Checks

6.4.11.1 Control de funcionamiento de los circui- 6.4.11.1 Functional Check, Tripping Circuits
tos de disparo
Controlar la operación de disparo del interruptor de Check the tripping action of the circuit-breaker via all
potencia a través de todas las vías de disparo existen- the existing tripping paths.
tes para CIERRE y APERTURA.

927 51001 001 95


6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.11.2 Control de funcionamiento de los bloqueos 6.4.11.2 Functional Check Lock-Out

6.4.11.2.1 Control de funcionamiento del bloqueo 6.4.11.2.1 Functional Check, Reclosing Lock-Out
de cierre
Durante la carga del resorte de cierre se controla la During the process of charging the closing spring, the
efectividad del bloqueo de cierre mediante una orden effectiveness of the reclosing lock-out must be checked
eléctrica de CIERRE. No debe reaccionar el dispara- by means of an electrical CLOSE command. The trip-
dor. ping coil must not operate.

6.4.11.2.2 Control de funcionamiento del bloqueo 6.4.11.2.2 Functional Check SF6 Lockout
general de SF
Por debajo de la presión de operación Bloqueo del SF6 At a level below the operating pressure, check the sig-
controlar mediante órdenes eléctricas de CIERRE y nal and the effectiveness of the function lockout SF6
APERTURA el aviso y la efectividad del bloqueo de lockout by means of electrical CLOSE and OPEN com-
funcionamiento en todas las vías de disparo. El inte- mands in all tripping paths. The circuit-breaker must not
rruptor de potencia no debe operar. operate.

6.4.11.3 Control de funcionamiento del dispositi- 6.4.11.3 Functional Check, Anti-Pumping Device
vo antibombeo
Interruptor de potencia en posición CERRADO: Circuit-breaker in closed position: (closing spring ten-
(resorte de cierre cargado) sioned)
- Dar primero comando eléctrico sostenido CIERRE - Give electrical CLOSE command and keep button
y, a continuación, comando eléctrico sostenido de pressed in (maintained command)
APERTURA

El interruptor de potencia solamente debe abrir. The circuit-breaker must only switch off.

6.4.12 Controles del mando del mecanismo de 6.4.12 Check of Motor Control
accionamiento
Hay que controlar si el motor se pone en marcha des- Check whether after a closing operation the motor is
pués de una operación de cierre y si se vuelve a parar activated by a limit switch, and, whether after the
después de finalizar el proceso de carga del resorte. charging process of the closing spring the motor is
Los comandos para el motor vienen dados por el inte- deactivated via a limit switch.
rruptor de final de carrera de este.

6.4.13 Control de la humedad contenida en el 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Content
gas SF6
La humedad contenida en el gas SF6 se puede deter- Before putting the breaker into operation, the humidity
minar con un aparato medidor de punto de rocío usual of the SF6-gas must be checked. For this a commer-
provisto de escala en grados centígrados. Las tempe- cially available dew point measuring instrument with °C
raturas del punto rocío máximas admisibles a la pre- scale can be used. The maximum permissible dew
sión de trabajo, que corresponden a la higrometricidad point temperatures at operating pressure correspond-
admisible, se indican a continuación. ing to the permissible humidity are stated below.

Tabla 12 Punto de rocío Table 12 Dew point

96 927 51001 001


6 Mantenimiento - Maintenance

Si la temperatura del punto de rocío se halla por If the measured dew point temperature lies above
encima de los -10°C/+14°F, entonces se tiene que 10°C/+14°F, then the SF6 gas must dried using a serv-
secar el gas SF6 usando un aparato para manteni- ice unit.
miento.

6.4.14 Medición de la proporción de aire 6.4.14 Measuring the Air Content

Al efectuar la carga del interruptor nuevo, y después de When the breaker has been filled with new gas and fol-
trabajos de mantenimiento, la cantidad de aire no debe lowing maintenance work, the air content should not be
exceder el 5 %; se determina ésta con el aparato medi- more than 5 % as measured with the SF6 percentage
dor del porcentaje de SF6 3-027 de la casa DILO, D- instrument 3-027 from DILO (D-87727 Babenhausen,
87727 Babenhausen. El aparato mide el porcentaje de Federal Republic of Germany). This instrument meas-
volumen de SF6 (mínimo 95 %). ures the SF6 volumetric portion (at least 95 %).

6.4.15 Protección anticorrosive 6.4.15 Anti-Corrosion Protection

Controlar si está dañada la superficie del interruptor de Check the paintwork of the circuit-breaker for damage.
potencia. Hay que limpiar, dar una pintura de fondo y Defective parts must be derusted, provided with a prim-
pintar los lugares defectuosos. ing coat and varnished.

6.4.16 Acontecimientos especiales 6.4.16 Special Occurrences

Comprobar si desde que se efectuaron los últimos tra- Check whether, since the last instance of maintenance,
bajos de mantenimiento se han documentado aconteci- any special occurrences, e.g. incorrect opening and
mientos especiales, por ejemplo, cierre y apertura no closing of the circuit-breaker, loss of SF6-gas etc. have
correctos del interruptor o pérdida de gas SF6. been documented.

Realización de operaciones de ensayo Carrying out test operations

927 51001 001 97


927 51001 001
927 51001 001
927 51001 001
927 51001 001
927 51001 001
927 51001 001
927 51001 001
927 51001 001
ANEXO 1 ANNEX 1
Instalación de los bushing Bushing Installation

Antes de realizar el montaje de los bushing Before assembling the bushing is necessary
es necesario que se lleve a cabo una inspección to carry out an inspection and cleaning all poles.
y limpieza en cada uno de los polos.

Imagen 1
Picture 1

Material necesario: Material needed:

· Micro fibra · Microfiber


· Alcohol 100% etílico · Alcohol ethyl 100%
· Centoplex 24DL · Centoplex 24 DL
· Klübersynth LR44-21 · Klübersynth LR44-21

927 51001 001


ANEXO 1 ANNEX 1
Instalación de los bushing Bushing Installation

Para realizar la maniobra de desacople de los To perform the removing of decoupling the bushing
bushing debe utilizar eslingas de 4 mts de longitud you must use slings of 4 meters in length with two
o mas con dos puntos de sujeción. points of attachment.

Realizar la maniobra por cada kit de 3 polos Perform the movement for each kit of 3 poles
manteniendo las eslingas únicamente tensas sin keeping the slings taut without lifting the kit then
levantar el kit, posteriormente retirar los tornillos remove the screws located at the bottom of the
ubicados en la parte inferior del los bushing. bushing.

· Maniobra de desacople · Separar los bushing A,B y C · Retirar cubierta del conductor
· Decoupling maneuver. · Separate bushing A, B and C. · Remove the cover
·

· Limpiar el electrodo con · Limpiar con alcohol y microfibra. · Aplicar centoplex


microfibra y alcohol. · Clean with alcohol and microfiber · Apply centoplex
· Clean the electrode with
alcohol and microfiber.

Antes de llenar con gas SF6 al interruptor Before filling with SF6 gas to the interrupter
realice el cambio de material filtrante unit, make a change of filtering material afterwards
posteriormente realice el vacio al equipo. the vacuum equipment.

927 51001 001


ANEXO 1 ANNEX 1
Instalación de los bushing Bushing Installation

Antes de realizar el montaje de los Before assembling the bushing it is


bushing es necesario identificar y ordenar la necessary to identify and order the position
posición de ensamble de cada polo (A, B y C). assembly of each pole (A, B y C).

· Desechar tapa y § Limpiar adaptador con alcohol y § Limpiar y lubricar oring de


oring de transporte. franela y lubricar con Klübersynth by pack del adaptador con
· Remove cover and LR44-21. Klübersynth LR44-21
oring for transport. § Clean adapter with alcohol and § Clean and lubrícate
flannel and lubricate with adapter by pack oring with
Klübersynth LR44-21. Klübersynth LR44-21

· Colocar pernos guía · Limpiar electrodo con · instalar el electrodo with


en adaptador. alcohol y franela. screws M6x16 see 4.5.1
· Attach guide bolts to · Clean electrode with · installation of the electrode con
adapter. alcohol and flannel. tornillos M6x16 ver 4.5.1

· Instalar el dispositivo · Instalar bushing posicionándolos · Realizar ajuste final del


de izaje KV. con los pernos guía. bushing.
· Installation of lifting
device · Install bushing by positioning · Perform final bushing
them with the guide bolts. adjustment.

927 51001 001


DOSSIER DE PRUEBAS
SIEMENS, S.A.| PEDIDO 4513105005
REFERENCIA SIEMENS: M-13FC-00382

CARTA GARANTIA

You might also like