You are on page 1of 3

EN Instruction manual ENVIRONMENT • Draai de temperatuurregelknop naar de gewenste positie en druk op de

aan/uit-knop.
– hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel • Tauchen Sie zum Schutz vor einem
SAFETY • Als het apparaat de gewenste temperatuur heeft bereikt, hoort u een – environnements de type chambre d’hôtes Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
• By ignoring the safety instructions the This appliance should not be put into the domestic garbage at the signaal en schakelt het apparaat automatisch uit. Indien u het roosteren
wilt onderbreken, druk dan op de aan/uit-knop.
– fermes. Gerät niemals in Wasser oder sonstige
manufacturer can not be hold responsible for end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
EN Instruction manual PL Instrukcja obsługi of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the • Trek de schuiflade naar buiten en druk op de draadopeningsknop om het DESCRIPTION DES PIÈCES
Flüssigkeiten.
NL Gebruiksaanwijzing IT Manuale utente the damage. appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this geroosterde brood uit te nemen.
LET OP: wees voorzichtig bij het uitnemen van het geroosterde
1. Grille-pain et bac à miettes coulissants • Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel
• If the supply cord is damaged, it must be important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By 2. Bouton d'ouverture de fil
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to brood. De draad zal heet zijn. 3. Bouton marche/arrêt außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
FR Mode d’emploi SV Bruksanvisning replaced by the manufacturer, its service Ontdooiknop
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
• Druk op de ontdooiknop om uw bevroren brood te ontdooien. Deze
4. Bouton de réchauffage Jahren.
agent or similarly qualified persons in order to regarding the point of recollection. 5. Bouton de décongélation
DE Bedienungsanleitung CS Návod na použití functie verlengt de roostertijd. Let op: de ontdooitijd is afhankelijk van het 6. Bouton de réglage de température • Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen
ES Manual de usuario SK Návod na použitie avoid a hazard. Support verwarmingsniveau.
Opwarmknop
kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Never move the appliance by pulling the cord You can find all available information and spare parts at http:// AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
www.service.princess.info/! • Druk op de opwarmknop om uw geroosterde brood op te warmen. Deze • Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte. Retirez les • Das Brot kann in Brand geraten. Verwenden Sie
PT Manual de utilizador RU Руководство по эксплуатации and make sure the cord can not become functie verhit het brood gedurende 30 seconden, onafhankelijk van de
ingestelde temperatuur.
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil. den Toaster daher nicht in der Nähe von oder
• Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
entangled. unter brennbarem Material wie beispielsweise
• The appliance must be placed on a stable, NL Gebruiksaanwijzing REINIGING EN ONDERHOUD
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur. Gardinen.
VEILIGHEID • Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht tot het • Branchez le cordon d’alimentation à la prise. (Remarque : Veillez à ce
level surface. • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade apparaat is afgekoeld. que la tension indiquée sur l’appareil corresponde à celle du secteur • Das Gerät darf nicht mit einem externen Timer
• The user must not leave the device • Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de schurende reinigingsmiddelen, schuursponzen of staalwol; dit beschadigt
local avant de connecter l'appareil. Tension 220V-240V 50/60Hz) oder einem separaten Fernbedienungssystem
• À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est
unattended while it is connected to the supply. veiligheidsinstructies. het apparaat. perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adéquate. Cette odeur betrieben werden.
• This appliance is only to be used for • Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Het
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het apparaat is niet vaatwasserbestendig.
est seulement temporaire et disparaît rapidement. • Zur Vermeidung von Feuer und Stromschlag
household purposes and only for the purpose worden vervangen door de fabrikant, de • Trek de kruimellade uit de bodem van het apparaat en leeg deze. Indien UTILISATION setzen Sie das Gerät nicht Regen oder
it is made for. het apparaat regelmatig wordt gebruikt, dient de kruimellade minimaal
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door een keer per week te worden geleegd.
• Tirez le bac coulissant et ouvrez le fil en appuyant sur le bouton
d'ouverture, placez les tranches de pain entre le fil et relâchez le bouton
Feuchtigkeit aus.
• This appliance shall not be used by children personen met een soortgelijke kwalificatie om • Gebruik geen metalen voorwerpen (vork, mes enz.) om de binnenkant d'ouverture.
aged less than 8 years. This appliance can be van het broodrooster schoon te maken, hiermee kunt u schade • Remettez le bac coulissant dans le grille-pain en vous assurant de son
gevaar te voorkomen. aanrichten aan het verwarmingselement. positionnement correct. Dans le cas contraire, le grille-pain ne fonctionne • Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß
used by children aged from 8 years and above • Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer pas. werden.
and persons with reduced physical, sensory or MILIEU • Tournez le bouton de réglage de température sur la position souhaitée et
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in appuyez sur le bouton marche/arrêt. • Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
mental capabilities or lack of experience and verstrikt kan raken. • Dès que l'appareil a atteint la température voulue, il émet un signal und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
knowledge if they have been given • Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het audible et se met en marche automatiquement. Si vous désirez
werden, wie beispielsweise:
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal interrompre le processus de grill à un moment, appuyez sur le bouton
supervision or instruction concerning use of ondergrond worden geplaatst. inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten marche/arrêt. – In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
the appliance in a safe way and understand • De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de • Sortez le bac coulissant et appuyez sur le bouton d'ouverture de fil pour
Bereichen.
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het sortir le pain grillé.
Tunnel Toaster the hazards involved. Children shall not play achterlaten wanneer de stekker zich in het apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het NOTE : soyez prudent en sortant le pain grillé car le fil est chaud. – Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
01.142331.01.001 with the appliance. Keep the appliance and its stopcontact bevindt.
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke Bouton de décongélation
– In Frühstückspensionen.
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale • Appuyez sur le bouton de décongélation pour décongeler votre pain
cord out of reach of children aged less than 8 • Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk overheid naar het inzamelpunt. congelé. Cette fonction prolonge la durée du grill. Note : le temps de – In Gutshäusern.
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / years. Cleaning and user maintenance shall gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
décongélation dépend du niveau de chaleur.
Support Bouton de réchauffage TEILEBESCHREIBUNG
TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS not be made by children unless older than 8 is. U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op http:// • Appuyez sur le bouton de réchauffage pour réchauffer votre toast. Cette 1. Schiebetoaster und Krümelschublade
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / and supervised. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
www.service.princess.info/! fonction chauffe le pain pendant 30 secondes, indépendamment du 2. Drahtöffnungstaste
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ réglage de température. 3. Ein-/Aus-Taste
• To protect yourself against an electric shock, kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan 4. Nachwärmknopf
do not immerse the cord, plug or appliance in worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en FR Manuel d'instructions NETTOYAGE ET MAINTENANCE
• Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
5. Auftauknopf
6. Temperatureinstellknopf
the water or any other liquid. door personen met verminderde lichamelijke, SÉCURITÉ • Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produits
• Keep the appliance and its cord out of reach zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek • Si vous ignorez les instructions de sécurité, le nettoyants agressifs ou abrasifs, de tampons à récurer ou de laine de VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
verre, ceux-ci pourraient endommager l'appareil. • Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung. Entfernen
of children less than 8 years. aan de benodigde ervaring en kennis indien ze fabricant ne saurait être tenu responsable des • N'immergez jamais l'appareil dans l'eau ni aucun autre liquide. L'appareil Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
• The temperature of accessible surfaces may onder toezicht staan of instructies krijgen over dommages. ne peut pas être nettoyé en lave-vaisselle. • Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
• Retirez le ramasse-miettes et retirez les miettes. En utilisant l'appareil einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
be high when the appliance is operating. hoe het apparaat op een veilige manier kan • Si le cordon d'alimentation est endommagé, il fréquemment, répétez cette opération hebdomadairement. Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
• The bread may burn, therefore do not use the worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen doit être remplacé par le fabricant, son • N'utilisez pas d'objets métalliques (fourchette, couteau, etc.) pour oder im Freien geeignet.
nettoyer l'intérieur de l'appareil, ceci pourrait endommager les éléments • Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose. (Hinweis:
toaster near or below combustible material, die met het gebruik samenhangen. Kinderen réparateur ou des personnes qualifiées afin de chauffage. Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts sicher, dass die auf dem
such as curtains. mogen niet met het apparaat spelen. Houd het d'éviter tout risque. Gerät angegebene Netzspannung mit der örtlichen Spannung
ENVIRONNEMENT übereinstimmt. Spannung: 220V-240V 50/60Hz)
• The appliance is not intended to be operated apparaat en het netsnoer buiten bereik van • Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le • Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu einer
by means of an external timer or a separate kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen Sie für
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la ausreichende Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit an und
remote-control system. onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij entortillé. fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les verschwindet bald.
• To prevent fire or shock hazard do not expose ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. • L'appareil doit être posé sur une surface stable appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point GEBRAUCH
this appliance to rain or moisture. • Dompel het snoer, de stekker of het apparaat et nivelée. important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En • Ziehen Sie die Schublade heraus und öffnen Sie den Draht durch Druck
3 4 5 6 1 2 niet onder in water of andere vloeistoffen om • Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la auf die Öffnungstaste. Legen Sie die Brotscheiben zwischen den Draht
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités und geben Sie die Öffnungstaste frei.
• Surface are liable to get hot during use. elektrische schokken te voorkomen. s'il est connecté à l'alimentation. locales pour connaître les centres de collecte des déchets. • Setzen Sie die Schublade wieder in den Toaster ein und stellen Sie
• This appliance is intended to be used in • Houd het apparaat en het netsnoer buiten • Cet appareil est uniquement destiné à des sicher, dass die Schublade richtig eingesetzt wurde. Andernfalls
Support funktioniert der Toaster nicht.
household and similar applications such as: bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. utilisations domestiques et seulement dans le Vous pouvez trouver toutes les informations et pièces de rechange sur • Stellen Sie den Temperatureinstellknopf auf die gewünschte Position
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments. • De temperatuur van de toegankelijke but pour lequel il est fabriqué. http://www.service.princess.info/ ! und drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste.
• Wenn das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hören Sie
– By clients in hotels, motels and other residential type environments. oppervlakken kan hoog zijn wanneer het • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des einen Signalton und das Gerät schaltet automatisch aus. Wenn Sie den
– Bed and breakfast type environments. apparaat in gebruik is. enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut DE Bedienungsanleitung Toastvorgang unterbrechen möchten, drücken Sie auf die Ein-/Aus-
Taste.
– Farm houses. • Het brood kan aanbranden. Gebruik het être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et SICHERHEIT • Ziehen Sie die Schublade heraus und drücken Sie auf die
broodrooster niet in de buurt van of onder des personnes présentant un handicap • Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann Drahtöffnungstaste, um das getoastete Brot herauszunehmen.
PARTS DESCRIPTION HINWEIS: Nehmen Sie das getoastete Brot vorsichtig heraus; der
1. Sliding toaster and crumb tray brandbaar materiaal, zoals gordijnen. physique, sensoriel ou mental voire ne der Hersteller nicht für Schäden haftbar Draht ist heiß.
2. Wire opening button
• Het apparaat is niet bedoeld om bediend te disposant pas des connaissances et de gemacht werden. Auftauknopf
3. On/off button • Drücken Sie auf den Auftauknopf, um Ihr gefrorenes Brot aufzutauen.
4. Reheat button worden met behulp van een externe timer of l'expérience nécessaires en cas de surveillance • Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom Diese Funktion verlängert die Toastzeit. Hinweis: Die Auftauzeit hängt
5. Defrost button
een afzonderlijk afstandbedieningssysteem. ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich von der Stärke der Hitze ab.
6. Adjustable temperature button Nachwärmknopf
• Het apparaat niet aan regen of vocht toute sécurité et de compréhension des risques qualifizierten Personen ersetzt werden, um • Drücken Sie auf den Nachwärmknopf, um Ihren Toast nachzuwärmen.
[WEEE Logo] BEFORE THE FIRST USE
blootstellen om brand- of schokgevaar te impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer Gefahren zu vermeiden. Mit dieser Funktion wird das Brot 30 Sekunden lang erwärmt -
• Take the appliance and accessories out the box. Remove the unabhängig von der eingestellten Temperatur.
stickers, protective foil or plastic from the device. voorkomen. avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son • Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10 cordon d'alimentation hors de portée des am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das REINIGUNG UND PFLEGE
cm. free space around the device. This device is not suitable for • Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das
installation in a cabinet or for outside use. enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la Kabel nicht verwickelt. Gerät abgekühlt ist.
• Put the power cable into the socket. (Note: Make sure the • Het oppervlak kan heet worden tijdens maintenance utilisateur ne doivent pas être • Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen • Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
voltage which is indicated on the device matches the local voltage gebruik. niemals scharfe oder scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder Stahlwolle.
before connecting the device. Voltage 220V-240V 50/60Hz) confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou Fläche platziert werden. Dies würde das Gerät beschädigen.
• When the device is turned on for the first time, a slight odour will • Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en plus et sont sous surveillance. • Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance is soortgelijk gebruik, zoals: Das Gerät in nicht spülmaschinenfest.
only temporary and will disappear soon. • Afin de vous éviter un choc électrique, während es am Netz angeschlossen ist. • Die Krümelschale herausziehen und die Krümel entfernen. Diesen
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil • Dieses Gerät darf nur für den Vorgang bei häufigem Gebrauch jede Woche wiederholen.
USE – Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen. • Um das Gerät innen zu reinigen, keinen Metallgegenstand (Gabel,
• Pull out the sliding tray and open the wire by pressing the opening dans de l'eau ou autre liquide. Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck Messer....) benutzen, dadurch könnten die Heizelemente beschädigt
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
button, put the bread slices between the wire and release the opening • Maintenez l'appareil et son cordon benutzt werden, für den es hergestellt wurde. werden.
button. – Boerderijen.
• Place the sliding tray back into the toaster, make sure the sliding tray d'alimentation hors de portée des enfants de • Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8 UMWELT
is placed correctly otherwise the toaster will not operate. ONDERDELENBESCHRIJVING moins de 8 ans. Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
• Turn the temperature adjust button to the desired position and press 1. Schuifbroodrooster en kruimellade
the on/off button. 2. Draadopeningsknop
• La température des surfaces accessibles peut von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
• When the appliance reached the desired temperature, you'll hear a 3. Aan/uit-knop devenir élevée quand l'appareil est en fonction. eingeschränkten körperlichen, sensorischen entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
signal and the appliance will turn of automatically. If you want to 4. Opwarmknop von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
interrupt the toasting process, press the on/off button. 5. Ontdooiknop
• Le pain peut brûler. De ce fait, n'utilisez pas le oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
• Pull out the sliding tray and press the wire opening button to take out 6. Temperatuurregelknop grille-pain à proximité ou sous une matière an Erfahrung und Kenntnissen verwendet der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
the toasted bread. diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
NOTE: be careful when taking out the toasted bread, the wire will VOOR HET EERSTE GEBRUIK
combustible, ainsi des rideaux. werden, sofern diese Personen beaufsichtigt das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
be hot. • Haal het apparaat en de accessoires uit de doos. Verwijder de stickers, • L'appareil n'est pas destiné à fonctionner avec oder über den sicheren Gebrauch des Geräts Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Defrost button de beschermfolie of het plastic van het apparaat. Informationen über eine Sammelstelle.
• Press the defrost button to defrost your frozen bread, this function • Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor un dispositif de programmation externe ou un unterrichtet wurden und die damit verbundenen
extends the toaster time. Note: defrost time depends on the heating minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet système de télécommande indépendant. Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit Support
level. geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis. Sämtliche Informationen und Ersatzteile finden Sie unter http://
Reheat button • Sluit het netsnoer aan op het stopcontact. (Let op: Zorg er voor het • Pour prévenir des incendies ou des chocs dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät www.service.princess.info/!
• Press the reheat button to reheat your toast, this function will heat the aansluiten van het apparaat voor dat het op het apparaat aangegeven électriques, n'exposez pas cet appareil à la und sein Anschlusskabel außerhalb der
bread for 30 seconds independent to the set temperature. voltage overeenkomt met de plaatselijke
pluie ou à l'humidité. Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
CLEANING AND MAINTENANCE
netspanning. Voltage: 220V-240V 50/60Hz)
• Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld, zal het Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
ES Manual de instrucciones
• Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor voldoende ventilatie. SEGURIDAD
cool down. Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig verdwijnen. • La surface peut devenir chaude à l'usage. von Kindern vorgenommen werden, es sei • Si ignora las instrucciones de seguridad,
• Clean the appliance with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, scouring pad or steel wool, which damages the device. • Cet appareil est destiné à une utilisation denn, sie sind älter als 8 und werden eximirá al fabricante de toda responsabilidad
GEBRUIK
• Never immerse the electrical device in water or any other liquid. The • Trek de schuiflade naar buiten en open de draad door op de domestique et aux applications similaires, beaufsichtigt. por posibles daños.
device is not dishwasher proof. openingsknop te drukken. Plaats sneetjes brood tussen de draad en laat
notamment :
service.princess.info • Pull out the crumb tray and remove the crumbs. By using the device
frequently, repeat this every week.
de openingsknop los.
• Plaats de schuiflade terug in het broodrooster. Zorg ervoor dat de – coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
© Princess 2016 • Do not use a metal object (fork, knife .... ) to clean the inside of the schuiflade op de juiste wijze wordt geplaatst, anders zal het broodrooster
appliance as this may damage the heating elements. travail
niet werken.
• Si el cable de alimentación está dañado, • Saque la bandeja de migas y quite las migas. Si utiliza frecuentemente UTILIZAÇÃO possibili rischi. I bambini non devono giocare • Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
el dispositivo repita esto cada semana. • Puxe o tabuleiro deslizante e abra a grelha premindo o botão de
corresponde al fabricante, al representante o a • No utilice un objeto metálico (tenedor, cuchillo....) para limpiar el interior abertura, coloque as fatias de pão entre a grelha e liberte o botão de • Powierzchnia może stać się gorąca con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
una persona de cualificación similar su del aparato ya que esto puede dañar los elementos de calentamiento. abertura. relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di liknande kvalificerade personer för att undvika
• Coloque o tabuleiro deslizante novamente na torradeira, certifique-se de podczas użytkowania.
reemplazo para evitar peligros. MEDIO AMBIENTE que o tabuleiro deslizante está correctamente colocado caso contrário a • To urządzenie zaprojektowano do użycia w età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono fara.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y torradeira não irá funcionar. eseguire interventi di manutenzione e pulizia • Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
• Rode o botão de ajuste da temperatura para a posição pretendida e domu oraz w celu podobnych zastosowań w
asegúrese de que no se pueda enredar con el Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final prima o botão de ligar/desligar. miejscach takich jak: almeno che non abbiano più di 8 anni e non sladden och se till att sladden inte kan trassla in
cable. de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el • Assim que o aparelho atinja a temperatura pretendida, irá escutar um siano controllati. sig.
sinal e o aparelho desliga-se automaticamente. Se pretender – Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
• El aparato debe colocarse sobre una superficie manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta interromper o processo em qualquer altura, prima o botão de ligar/ pracy • Per proteggersi dalle scosse elettriche, non • Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
estable y nivelada. importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden desligar. immergere il cavo, la spina o l'apparecchio yta.
• Puxe o tabuleiro deslizante para fora e prima o botão de abertura da – Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre grelha para retirar o pão torrado. – Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem nell'acqua né in qualsiasi altro liquido. • Använd aldrig apparaten obevakad när den är
supervisión mientras esté conectado a la los puntos de recogida a las autoridades locales. NOTA: tenha cuidado ao retirar o pão torrado, a grelha estará • Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo fuori ansluten till vägguttaget.
quente. – Gospodarstwa rolne
alimentación. Soporte Botão de descongelação dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 • Denna apparat får endast användas för
• Prima o botão de descongelação para descongelar pão congelado, esta OPIS CZĘŚCI
• Este aparato se debe utilizar únicamente para ¡Puede encontrar toda la información y recambios en service.tristar.eu!
função prolonga o tempo de funcionamento da torradeira. Nota: o tempo 1. Wysuwany toster z tacą na okruchy anni. hushållsändamål och endast för det syfte den
el uso doméstico y sólo para las funciones para de descongelação depende do nível de aquecimento. 2. Przycisk zwalniający ramkę • La temperatura delle superfici accessibili può är konstruerad för.
las que se ha diseñado. PT Manual de Instruções Botão de reaquecimento
• Prima o botão de reaquecimento para voltar a aquecer a sua tosta, esta
3. Przycisk wł./wył.
4. Przycisk odgrzewania essere alta quando l'apparecchio è in funzione. • Apparaten ska inte användas av barn som är
• Este aparato no debe ser utilizado por niños SEGURANÇA função irá aquecer o pão durante 30 segundos, independentemente da 5. Przycisk odmrażania • Il pane può bruciare, pertanto non utilizzare il yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
6. Przycisk regulacji temperatury
menores de 8 años. Este aparato puede ser • Se não seguir as instruções de segurança, o temperatura regulada. tostapane in prossimità o sotto materiale från och med 8 års ålder och av personer med
utilizado por niños a partir de los 8 años y por fabricante não pode ser considerado LIMPEZA E MANUTENÇÃO PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM combustibile, ad esempio le tende. ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
• Antes de limpar, desligue o aparelho da tomada e aguarde até • Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka. Usuń z urządzenia
personas con capacidades físicas, sensoriales responsável pelo danos. arrefecer. naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe. • L'apparecchio non è progettato per essere eller brist på erfarenhet och kunskap om de
o mentales reducidas, o que no tengan • Se o cabo de alimentação estiver danificado, • Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca use produtos de • Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić azionato tramite un timer esterno o un sistema övervakas eller instrueras om hur apparaten
limpeza agressivos e abrasivos, esfregões de metal ou palha de aço, minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to nie
experiencia ni conocimientos, sin son deve ser substituído pelo fabricante, o seu que danifica o dispositivo. jest przystosowane do montażu w szafce lub do użytkowania na wolnym di telecomando separato. ska användas på ett säkert sätt och förstår de
supervisados o instruidos en el uso del aparato representante de assistência técnica ou alguém • Nunca mergulhe o aparelho na água ou noutro líquido. O aparelho não powietrzu. • Per evitare rischi di incendio o scossa elettrica, risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
é adequado para a máquina de lavar louça. • Kabel zasilający należy podłączyć do gniazda elektrycznego. (Uwaga:
de forma segura y entienden los riesgos com qualificações semelhantes para evitar • Retire a bandeja para migalhas e retire as migalhas. Se utilizar o Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie non esporre questo apparecchio alla pioggia o med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
implicados. Los niños no pueden jugar con el perigos. aparelho frequentemente, repita este processo todas as semanas. wskazane na urządzeniu odpowiada napięciu sieci lokalnej. Napięcie: all'umidità. utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
• Não utilize um objecto metálico (faca, garfo, etc. ) para limpar o interior 220V-240V 50/60Hz)
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera • Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo do aparelho uma vez que pode danificar os elementos de aquecimento. • Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny zapach. Jest Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
del alcance de los niños menores de 8 años. e certifique-se de que este nunca fica preso. to normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację. Zapach ten jest
• La superficie può riscaldarsi molto durante såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
AMBIENTE tymczasowy i szybko zniknie.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el • O aparelho deve ser colocado numa superfície l'uso. • För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
mantenimiento reservado al usuario a menos plana e estável. UŻYTKOWANIE
• Questo apparecchio è concepito per uso sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
• Wyciągnąć wysuwaną tacę, otworzyć ramkę, włożyć kromki chleba do
que tengan más de 8 años y cuenten con • O utilizador não deve abandonar o aparelho Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim ramki na pieczywo oraz zwolnić przycisk otwierający. domestico e applicazioni simili come: vatten eller någon annan vätska.
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
supervisión. enquanto este estiver ligado à alimentação. de aparelhos domésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo indicado
• Umieścić wysuwaną tacę z powrotem w tosterze — sprawdzić, czy
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi. • Håll apparaten och nätkabeln utom räckhåll för
znajduje się w odpowiednim położeniu, ponieważ w przeciwnym razie
• Para protegerse contra una descarga eléctrica, • Este aparelho destina-se apenas a utilização no aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua toster nie będzie działał. – Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale. barn som är yngre än 8 år.
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en doméstica e para os fins para os quais foi aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
• Określić żądaną temperaturę i nacisnąć przycisk wł./wył.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast. • Temperaturen på åtkomliga ytor kan vara hög
• Gdy urządzenie osiągnie żądaną temperaturę, rozlegnie się sygnał
el agua o cualquier otro líquido. concebido. está a contribuir de forma significativa para a protecção do nosso dźwiękowy i urządzenie wyłączy się automatycznie. Aby przerwać – Fattorie. när apparaten är i drift.
ambiente. Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos
• Mantenga el aparato y el cable fuera del • Este aparelho não deve ser utilizado por de recolha.
proces opiekania, nacisnąć przycisk wł./wył. • Brödet kan komma att brännas, använd därför
• Wyciągnąć wysuwaną tacę i nacisnąć przycisk zwalniający ramkę, aby DESCRIZIONE DELLE PARTI
alcance de los niños menores de 8 años. crianças com idades compreendidas entre wyjąć upieczone pieczywo. 1. Tostapane con griglia scorrevole e vassoio raccoglibriciole inte brödrosten nära eller under lättantändliga
Assistência
• La temperatura de las superficies accesibles menos de 8 anos. Este aparelho pode ser Encontra todas as informações e peças de substituição em http://
UWAGA: zachować ostrożność podczas wyjmowania pieczywa — 2. Pulsante di apertura della griglia materiel, så som gardiner.
ramka będzie nagrzana. 3. Pulsante di accensione/spegnimento
puede ser elevada cuando funcione el aparato. utilizado por crianças com mais de 8 anos e por www.service.princess.info/! Przycisk odmrażania 4. Pulsante di riscaldamento • Apparaten är inte avsedd att manövreras med
• El pan puede quemar, por tanto no utilice el pessoas com capacidades físicas, sensoriais • Nacisnąć przycisk odmrażania w celu odmrożenia pieczywa — użycie 5. Pulsante di scongelamento hjälp av en extern timer eller ett separat
tostador cerca ni debajo de material ou mentais reduzidas, assim como com falta de PL Instrukcje użytkowania tej funkcji powoduje wydłużenie czasu pieczenia. Uwaga: czas
odmrażania zależy od poziomu ogrzewania.
6. Pulsante di regolazione della temperatura
fjärrkontrollsystem.
combustible, como cortinas. experiência e conhecimentos, caso sejam BEZPIECZEŃSTWO Przycisk odgrzewania PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO • För att förhindra brand eller elektriska stötar
• Nacisnąć przycisk odgrzewania w celu odgrzania tosta — użycie tej • Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio. Rimuovere adesivi,
• El aparato no está diseñado para usarse supervisionadas ou instruídas sobre como • Producent nie ponosi odpowiedzialności za funkcji powoduje nagrzanie pieczywa przez 30 sekund niezależnie od pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio. utsätt inte denna apparat för regn eller fukt.
mediante un temporizador externo o un sistema utilizar o aparelho de modo seguro e uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania ustawionej temperatury. • Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare
un minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
de control remoto independiente. compreendam os riscos envolvidos. As instrukcji bezpieczeństwa. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto. • Ytan kan bli varm vid användning.
• Para evitar el peligro de fuego o descarga crianças não devem brincar com o aparelho. • W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby • Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazda i odczekać, aż urządzenie • Collegare il cavo di alimentazione alla presa. (Nota: Assicurarsi che la
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
wystygnie. tensione indicata sul dispositivo corrisponda alla tensione locale prima di
eléctrica, no exponga este dispositivo a la lluvia Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora do uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony • Zewnętrzną obudowę należy czyścić wilgotną szmatką. Nie należy nigdy collegarlo. Tensione 220 V-240 V 50/60 Hz) liknande användningsområden, såsom:
o humedad. alcance de crianças com idade inferior a 8 przez producenta, jego agenta serwisowego lub używać ostrych ani szorstkich środków czyszczących, zmywaków do • Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà un – Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
szorowania oraz druciaków, aby nie uszkodzić urządzenia. leggero cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata
anos. A limpeza e manutenção não devem ser osoby o podobnych kwalifikacjach. • Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym ventilazione. L’odore è solo temporaneo e scomparirà presto. – Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
• La superficie puede calentarse durante el realizadas por crianças a não ser que tenham • Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za płynie. Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
• Wyjąć tacę na okruchy i usunąć same okruchy. Należy to powtarzać co USO
uso. mais de 8 anos e sejam supervisionadas. przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla. tydzień, jeśli często korzystamy z urządzenia. • Estrarre il vassoio scorrevole e aprire la griglia premendo il pulsante di – Bondgårdar.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el • Para se proteger contra choques eléctricos, • Urządzenie należy umieścić na stabilnej i • Nie używać metalowych przedmiotów (widelce, noże… ) celem apertura, inserire le fette di pane nella griglia e rilasciare il pulsante di
czyszczenia wnętrza urządzenia, jako że można uszkodzić elementy apertura.
hogar y en aplicaciones similares, tales como: não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho wypoziomowanej powierzchni. grzewcze. • Ricollocare il vassoio scorrevole nel tostapane, verificare il corretto
BESKRIVNING AV DELAR
1. Skjutbar brödrost och smuluppsamlare
– zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos em água ou qualquer outro líquido. • Nigdy nie należy zostawiać włączonego ŚRODOWISKO
posizionato altrimenti il tostapane non funziona. 2. Sladdöppnings-knapp
• Ruotare il pulsante di regolazione della temperatura nella posizione 3. På/av-knapp
de trabajo. • Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora do urządzenia bez nadzoru. desiderata e premere il pulsante on/off. 4. Knapp för återuppvärmning
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial. alcance de crianças com menos de 8 anos. • Urządzenie przeznaczone jest tylko do • Non appena l'apparecchio ha raggiunto la temperatura desiderata, viene 5. Knapp för upptining
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go emesso un segnale acustico e l'apparecchio si spegne 6. Knapp för ställbar temperatur
– Entornos de tipo casa de huéspedes. • A temperatura das superfícies acessíveis eksploatacji w gospodarstwie domowym, w wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane automaticamente. Per interrompere il processo di tostatura, premere il
– Granjas. poderá ser elevada quando o aparelho está em sposób zgodny z jego przeznaczeniem. w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i pulsante on/off. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach • Estrarre il vassoio scorrevole e premere il pulsante di apertura della • Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan. Avlägsna klistermärken,
funcionamento. • Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy griglia per estrarre il pane tostato. skyddsfolie och plast från apparaten.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Tostador deslizante y bandeja recogemigas • O pão poderá queimar-se, pelo que não utilize tego urządzenia. Z urządzenia mogą korzystać zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się NOTA: porre attenzione durante l'estrazione del pane tostato in • Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego quanto la griglia è calda. utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte för placering i ett skåp
2. Botón de apertura de alambre a torradeira próximo ou sob materiais dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy Pulsante di scongelamento eller för användning utomhus.
3. Botón de encendido/apagado o ograniczonych możliwościach fizycznych,
4. Botón de recalentamiento combustíveis como, por exemplo, cortinas. skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje • Premere il pulsante di scongelamento per scongelare il pane congelato, • Anslut nätsladden till uttaget. (Obs: Kontrollera att spänningen som står
dotyczące punktów zbiórki odpadów. questa funzione prolunga il tempo di tostatura. Nota: il tempo di angiven på enheten motsvarar den lokala spänningen innan du ansluter
5. Botón de descongelación • O aparelho não se destina a ser operado sensorycznych i psychicznych bądź scongelamento dipende dal livello di riscaldamento. enheten. Spänning 220V-240V 50/60Hz)
6. Botón de temperatura ajustable nieposiadające odpowiedniej wiedzy
através de um sistema de temporizador externo Wsparcie Pulsante di riscaldamento • När enheten slås på för första gången kommer det att lukta lite. Det är
Wszelkie informacje i części zamienne są dostępne na stronie: http:// • Premere il pulsante di riscaldamento per riscaldare il toast; questa normalt, se till att det är välventilerat. Lukten kommer snart att försvinna.
ANTES DEL PRIMER USO ou de controlo remoto à parte. i doświadczenia, pod warunkiem, że są www.service.princess.info/. funzione riscalda il pane per 30 secondi indipendentemente dalla
• Saque el aparato y los accesorios de la caja. Quite los adhesivos, la
lámina protectora o el plástico del dispositivo. • Para evitar perigo de incêncio ou choque, não nadzorowane lub otrzymały instrukcje temperatura impostata. ANVÄNDNING
• Dra ut glidbrickan och öppna kabeln genom att trycka på
exponha este aparelho à chuva nem à dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
humidade. a także rozumieją związane z tym zagrożenia. IT Istruzioni per l'uso PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio ed attendere che
öppningsknappen, sätt in brödskivorna mellan kabeln och släpp upp
öppningsknappen.
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el SICUREZZA l'apparecchio si raffreddi. • Tryck tillbaka glidbrickan in i brödrosten och se till att den sitter
uso en exteriores. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. • Il produttore non è responsabile di eventuali • Pulire l'apparecchio con un panno umido. Non usare mai detergenti duri ordentligt, annars kommer inte brödrosten att fungera.
• Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. (Nota:
Asegúrese de que la tensión que se indica en el dispositivo coincida con • A superfície poderá aquecer durante a Urządzenie oraz dołączony do niego kabel danni e lesioni conseguenti alla mancata
e abrasivi, pagliette o lana d'acciaio, che danneggiano l'apparecchio. • Ställ in temperaturknappen till önskad temperatur och tryck på av/på-
• Non immergere l'apparecchio in acqua o in altro liquido. Non è possibile knappen.
la tensión local antes de conectarlo. Tensión 220V-240V 50/60Hz)
utilização. należy przechowywać poza zasięgiem dzieci, osservanza delle istruzioni di sicurezza. pulire l'apparecchio in lavastoviglie. • När apparaten har nått önskad temperatur kommer du att höra en signal
• Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un ligero
olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerá en unos • Este aparelho destina-se a ser usado em które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
• Tirate fuori il vassoio per le briciole e togliete le briciole. Utilizzando och apparaten stängs av automatiskt. Om du vill avbryta rostningen så
l’apparecchio frequentemente ripetete questa operazione ogni trycker du på av/på-knappen.
minutos. Asegúrese de que la habitación está bien ventilada.
aplicações domésticas e semelhantes tais i konserwacji nie powinny wykonywać dzieci essere sostituito dal produttore, da un addetto settimana. • Dra ut glidbrickan och tryck på sladdöppnings-knappen för att ta ut det
USO como: chyba, że ukończyły 8 lat i znajdują się pod all'assistenza o da personale con qualifiche
• Non utilizzate un oggetto metallico (forchetta, coltello…) per pulire rostade brödet.
l’interno dell’apparecchio in quanto può danneggiare gli elementi OBS: Var försiktig när du tar ut det rostade brödet, kabeln kommer
• Saque la bandeja deslizante y abra el alambre pulsando el botón de – Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros nadzorem osoby dorosłej. analoghe per evitare rischi. riscaldanti. att vara varm.
apertura. Ponga las rebanadas de pan entre el alambre y suelte el botón
de apertura. ambientes de trabalho. • Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, • Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il AMBIENTE
Knapp för upptining
• Tryck på upptinings-knappen för att tina upp ditt frysta bröd (denna
• Vuelva a colocar la bandeja deslizante en el tostador. Asegúrese de que – Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial. nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani cavo e controllare che il cavo non possa funktion förlänger rostnings-tiden). OBS: Upptinings-tiden beror på
esté bien colocada ya que de lo contrario el tostador no funcionará.
• Gire el botón de ajuste de temperatura a la posición deseada y pulse el – Ambientes de dormida e pequeno almoço. urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy. rimanere impigliato. värme-nivån.
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici Knapp för återuppvärmning
botón de encendido/apagado. – Quintas. • Urządzenie oraz dołączony do niego kabel • Collocare l'apparecchio su una superficie alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di • Tryck på återuppvärmnings-knappen för att återuppvärma din rost,
• Cuando el aparato alcance la temperatura deseada, oirá una señal y el
aparato se apagará automáticamente. Si desea interrumpir el proceso należy przechowywać poza zasięgiem dzieci, stabile e piana. riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo denna funktion kommer att värma brödet i 30 sekunder oberoende av
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale vald temperatur.
de tostado, pulse el botón de encendido/apagado.
1. Tabuleiro deslizante para migalhas e tostas które nie ukończyły 8 lat. • Non lasciare mai l'apparecchio senza importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
• Saque la bandeja deslizante y pulse el botón de apertura del alambre
para sacar el pan tostado. 2. Botão de abertura da grelha • Podczas pracy urządzenia temperatura jego sorveglianza quando è collegato essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
3. Botão de ligar/desligar alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni • Innan rengöring, dra ur kontakten och vänta tills apparaten har svalnat.
NOTA: tenga cuidado al sacar el pan tostado; el alambre estará
4. Botão de reaquecimento dostępnych powierzchni może być wysoka. all'alimentazione. in merito ai punti di raccolta. • Rengör apparaten med en fuktig trasa. Använd aldrig starka och
caliente.
Botón de descongelación 5. Botão de descongelação • Pieczywo może się przypalić, dlatego nie • Questo apparecchio è destinato a un uso
slipande rengöringsmedel, skursvamp eller stålull som skadar
6. Botão de temperatura ajustável Assistenza apparaten.
• Pulse el botón de descongelación para descongelar pan congelado. należy umieszczać tostera w pobliżu palnych esclusivamente domestico e deve essere Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito http:// • Sänk aldrig apparaten i vatten eller i någon annan vätska. Apparaten
Esta función alarga el tiempo del tostador. Nota: el tiempo de
descongelación depende del nivel de calentamiento. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO materiałów, np. firanek, lub pod nimi. utilizzato soltanto per gli scopi previsti. www.service.princess.info/! kan inte diskas i diskmaskin.
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa. Retire os autocolantes, a • Dra ut smulbrickan och töm den från smulor. Om du använder enheten
Botón de recalentamiento película ou plástico de protecção do aparelho. • Urządzenie nie powinno być używane w • L'apparecchio non deve essere utilizzato da ofta ska detta göras varje vecka.
• Pulse el botón de recalentamiento para recalentar su tostada. Esta
función calentará el pan durante 30 segundos, independientemente de
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
połączeniu z zewnętrznym wyłącznikiem bambini di età inferiore agli 8 anni. SV Instruktionshandbok • Använd inte metallföremål (gaffel, kniv...) för att rengöra apparatens
insida eftersom det kan skada värmeelementen.
la temperatura ajustada. está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no czasowym lub osobnym urządzeniem L'apparecchio può essere utilizzato da bambini SÄKERHET
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO exterior. sterującym. di almeno 8 anni e da persone con ridotte • Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan OMGIVNING
• Ligue o cabo de alimentação à tomada. (Nota: Antes de ligar o
• Antes de limpiar, desenchufe el aparato y espere a que el aparato se
aparelho, certifique-se de que a tensão indicada no mesmo corresponde • Aby zapobiec powstaniu pożaru lub porażenia capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
enfríe.
• Limpie el aparato con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza à tensão local. Tensão 220V-240V 50/60Hz) prądem nie narażać urządzenia na działanie senza la necessaria pratica ed esperienza sotto eventuella skador som uppkommer. Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
• Quando o dispositivo é ligado pela primeira vez, irá sentir um ligeiro slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
abrasivos o fuertes, estropajos o lana metálica porque se podría dañar
odor. Isto é normal, assegure que existe uma ventilação adequada. Este deszczu ani wilgoci. la supervisione di un adulto o dopo aver och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
el aparato.
odor é apenas temporário e irá desaparecer em breve. bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
• No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. El
aparato no se puede lavar en el lavavajillas.
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in
sicurezza dell'apparecchio e aver compreso i
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att • Zařízení nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny. Zařízení není • Tlačidlo nastavenia teploty otočte do požadovanej polohy a stlačte • Это устройство предназначено для
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår vhodné pro mytí v myčce. hlavný vypínač.
miljö. Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen. • Vyjměte tácek na drobky a odstraňte drobky. Při častém používání • Keď spotrebič dosiahne požadovanú teplotu, ozve sa signál a spotrebič использования в бытовых условиях, а также
zařízení to opakujte každý týden. sa automaticky vypne. Pokiaľ chcete proces opekanie prerušiť, stlačte в схожих областях применения, таких как:
Support • K čištění vnitřní části zařízení nepoužívejte kovové předměty (vidličku, hlavný vypínač.
EN Instruction manual PL Instrukcja obsługi Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på http:// nůž, ... ), mohli byste tak poškodit topné články. • Vytiahnite posuvnú tácku a stlačte tlačidlo otvorenia vodička, a vyberte – Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и других
www.service.princess.info/! opečený chlieb. рабочих условий.
NL Gebruiksaanwijzing IT Manuale utente PROSTŘEDÍ POZNÁMKA: pri vyberaní opečeného chleba dávajte pozor, vodič
bude horúci. – Отели, мотели и другие условия проживания для использования
FR Mode d’emploi SV Bruksanvisning CS Návod k použití Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
Tlačidlo rozmrazovania
• Na rozmrazenie vášho zmrazeného chleba stlačte tlačidlo rozmrazenia.
постояльцами.
DE Bedienungsanleitung CS Návod na použití BEZPEČNOST
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo Táto funkcia predĺži čas hriankovača. Poznámka: čas rozmrazenia závisí – Условия типа B&B.

ES Manual de usuario SK Návod na použitie


• Při ignorování bezpečnostních pokynů není k recyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na na úrovni teploty. – Фермерские дома.
Tlačidlo opätovného ohrevu
výrobce odpovědný za případná poškození. spotřebiči, návod k obsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité v tomto spotřebiči jsou recyklovatelné. • Na opakovaný ohrev vašej hrianky použite tlačidlo opätovného ohrevu.
PT Manual de utilizador RU Руководство по эксплуатации • Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete k ochraně Táto funkcia chlieb zohreje na 30 sekúnd pri nastavenej teplote. 1. Выдвижной тостер и поддон для крошек
vyměněn výrobcem, jeho servisním životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě. ČISTENIE A ÚDRŽBA
2. Кнопка открывания нагревательного элемента
3. Кнопка питания
zástupcem nebo podobně kvalifikovanou • Pred čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete a počkajte, kým 4. Кнопка подогрева
vychladne.
osobou, aby se předešlo možným rizikům. Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na http:// • Spotrebič očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte ostré a drsné
5. Кнопка разморозки
6. Кнопка регулировки температуры
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za www.service.princess.info/! čistiace prostriedky, špongiu ani drôtenku, pretože by mohlo dôjsť k
poškodeniu spotrebiča.
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel • Zariadenie nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Извлеките устройство и принадлежности из упаковки. Удалите
nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
SK Používateľská príručka Zariadenie nie je vhodné do umývačky riadu.
• Tácku na omrvinky vytiahnite a omrvinky vysypte. Pri častom používaní
наклейки, защитную пленку или пластик с устройства.
• Установите устройство на ровную устойчивую поверхность и
BEZPEČNOSŤ zariadenia tento úkon zopakujte každý týždeň. обеспечьте не менее 10 см свободного пространства вокруг него.
rovném povrchu. • V prípade ignorovania týchto bezpečnostných • Na čistenie vnútra zariadenia nepoužívajte kovové predmety (vidličku, Это устройство не предназначено для установки в шкафах и для
nôž a pod.), pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu ohrevných telies.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek использования под открытым небом.
• Поместите штепсельную вилку шнура в сетевую
dozoru. zodpovednosti za vzniknutú škodu. ŽIVOTNÉ PROSTREDIE розетку. (Примечание: перед включением устройства убедитесь, что
• Tento spotřebič lze použít pouze • Ak je napájací kábel poškodený, musí ho значение напряжения, приведенное на устройстве, совпадает со
значением напряжения сети. Напряжение 220В-240В, 50/60Гц)
v domácnosti za účelem, pro který byl vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s • При первом включении устройства появится нехарактерный запах.
vyroben. komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku Это не является неисправностью. Обеспечьте надлежащую
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na вентиляцию. Этот аромат скоро исчезнет.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších nebezpečenstvu. spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
8 let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate • Достаньте выдвижной поддон, зажмите кнопку для открывания
a lidé se sníženými fyzickými, smyslovými dbajte na to, aby sa kábel nestočil. k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám нагревательных элементов, вложите между ними ломтики хлеба и
nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem poskytnú miestne úrady. отпустите кнопку открывания.
Tunnel Toaster • Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú • Задвиньте поддон обратно в тостер и убедитесь, что он правильно
01.142331.01.001 zkušeností a znalostí používat, pouze pokud plochu. Podpora встал на свое место, иначе тостер не включится.
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na http:// • Установите регулятор температуры в необходимое положение и
• Nikdy nenechávajte spotrebič zapnutý bez www.service.princess.info/! нажмите кнопку включения питания.
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES /
týkající se bezpečného použití přístroje a dozoru. • По достижении устройством заданной температуры прозвучит
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se звуковой сигнал, и устройство автоматически выключится. Для
TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
RU прерывания процесса приготовления тостов нажмите кнопку
питания.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Достаньте выдвижной поддон, нажмите кнопку открывания
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu • Tento spotrebič nesmejú používať deti mladších • Производитель не несет ответственность за нагревательных элементов и извлеките поджаренный хлеб.
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú detí staršie ущерб в случае несоблюдения правил ПРИМЕЧАНИЕ. Соблюдайте осторожность при извлечении
let a bez dozoru. поджаренного хлеба, так как нагревательный элемент будет еще
ako 8 rokov a osoby, ktoré majú znížené техники безопасности. горячим.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, fyzické, senzorické alebo duševné schopnosti, • Во избежание опасных ситуаций для замены Кнопка разморозки
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či • Для разморозки замороженного хлеба нажмите кнопку разморозки.
alebo osoby bez patričných skúseností a/alebo поврежденного кабеля питания Использование этой функции увеличивает время работы тостера.
spotřebič do vody či jiné tekutiny. znalostí používať, iba pokiaľ na nich dozerá рекомендуется обратиться к производителю, Примечание. Время разморозки зависит от уровня нагревания.
• Udržujte spotřebič a kabel mimo dosahu dětí Кнопка подогрева
osoba zodpovedná za ich bezpečnosť alebo ak его сервисному агенту или другим • Нажмите кнопку повторного нагрева для повторного разогревания
mladších 8 let. ich táto osoba vopred poučí o bezpečnej достаточно квалифицированным тоста. При использовании этой функции тостер будет подогревать
• Teplota povrchů, ke kterým je přístup, může хлеб в течение 30 секунд, независимо от заданной температуры.
obsluhe spotrebiča a príslušných rizikách. Deti специалистам.
být při provozu spotřebiče vysoká. sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a • Не перемещайте устройство, взявшись за ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед очисткой отключите устройство от сети и подождите, пока
• Vzhledem k tomu, že chléb se může spálit, napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí кабель питания, а также следите за тем, оно остынет.
nepokládejte topinkovač do blízkosti hořlavých mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu nesmú чтобы кабель не перекручивался. • Устройство чистят с помощью влажной ткани. Используйте только
мягкие чистящие средства. Запрещается использовать абразивные
materiálů, jako jsou záclony, ani po ně. vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov • Установите устройство на устойчивой средства, скребки или металлические мочалки, которые могут
• Přístroj by neměl být ovládán prostřednictvím a bez dozoru. ровной поверхности. царапать устройство.
• Запрещается погружать электрические устройства в воду.
externího časovače nebo odděleným • Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič • Не оставляйте подключенное к источнику Устройство не предназначено для очистки в посудомоечной
dálkovým ovládáním. neponárajte do vody ani do žiadnej inej питания устройство без присмотра. машине.
3 4 5 6 1 2 • Вытяните поддон для крошек и вытряхните из него крошки. При
• Abyste předešli riziku zranění nebo požáru, kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým • Данное устройство предназначено только частом использовании устройства повторяйте процедуру раз в
nevystavujte přístroj dešti nebo vlhkosti. prúdom. для использования в бытовых условиях и неделю.
• Не используйте металлические предметы (вилки, ножи) для очистки
• Spotrebič a napájací kábel uchovávajte mimo только по назначению. внутренних поверхностей устройства, так как это может привести к
• Povrch může být během používání horký. dosahu detí mladších ako 8 rokov. • Данное устройство не предназначено для повреждению нагревательных элементов.
• Tento spotřebič je určený k použití v • Počas prevádzky spotrebiča môžu byť teploty использования детьми в возрасте до 8 лет. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
domácnosti a k podobnému používání, jako prístupných povrchov vysoké. Данное устройство может использоваться
například: • Chlieb sa môže pripáliť a preto hriankovač детьми в возрасте от 8 лет и людьми с По истечении срока службы не выкидывайте данное
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov ограниченными физическими, сенсорными и устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо сдать
в центральный пункт переработки электрических или электронных
pracovištích. ako sú záclony, ani pod nimi. умственными способностями или не бытовых приборов. На этот важный момент указывает данный
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních. • Zariadenie nie je určené na ovládanie pomocou имеющими соответствующего опыта или символ, используемый на устройстве, в руководстве по эксплуатации
и на упаковке. Используемые в данном устройстве материалы
– V penzionech externého časovača alebo samostatného знаний, только при условии, что за их подлежат вторичной переработке. Способствуя вторичной
– Na statcích a farmách systému na diaľkové ovládanie. действиями осуществляется контроль или переработке бытовых приборов, вы вносите огромный вклад в защиту
окружающей среды. Информацию о ближайшем пункте сбора таких
POPIS SOUČÁSTÍ
• Aby ste predchádzali riziku požiaru, ohňa lebo они знакомы с техникой безопасной приборов можно узнать в органах местного самоуправления.
[WEEE Logo] 1. Posuvný topinkovač a tácek na drobky šoku, nevystavujte toto zariadenie dažďu alebo эксплуатации устройства, а также понимают Поддержка
2. Tlačítko přerušení vodiče
3. Hlavní vypínač
vlhkosti. связанные с этим риски. Не позволяйте Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
4. Tlačítko ohřevu REHEAT детям играть с устройством. Храните веб-сайте http://www.service.princess.info/!
5. Tlačítko rozmrazování DEFROST
6. Tlačítko nastavení teploty • Povrch môže byť pri používaní horúci. устройство и его шнур электропитания в
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v месте, недоступном для детей младше 8
• Spotřebič a příslušenství vyjměte z krabice. Ze spotřebiče odstraňte domácnosti a na podobné účely a smie sa лет. Очистка и обслуживание устройства
nálepky, ochrannou fólii nebo plast.
• Umístěte spotřebič na rovný stabilní povrch a zajistěte minimálně 10
používať, napríklad: может проводиться детьми только после
cm volného prostoru kolem spotřebiče. Tento spotřebič není vhodný – v kuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch, достижения ими возраста 8 лет или под
pro instalaci do skříně nebo pro venkovní použití.
• Napájecí kabel zapojte do zásuvky. (Poznámka: Před zapojením
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch. присмотром взрослых.
spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá – smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré majú • Во избежание поражения электрическим
místnímu síťovému napětí. Napětí: 20V-240V 50/60Hz)
• Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela běžné,
ubytovací charakter. током не погружайте шнур электропитания,
prosím, zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný a velmi – v turistických ubytovniach штепсель или устройство в воду или любую
rychle zmizí. – na farmách другую жидкость.
POUŽITÍ POPIS KOMPONENTOV
• Храните устройство и шнур в месте,
• Vytáhněte posuvný tácek a vodič rozpojte stisknutím tlačítka otevření, 1. Posuvný hriankovač a tácka na omrvinky недоступном для детей младше 8 лет.
plátky chleba vložte mezi vodiče a uvolněte tlačítka otevření. 2. Tlačidlo otvorenia vodiča
• Posuvný tácek zasuňte zpět do topinkovače, zkontrolujte, zda je tácek 3. Tlačidlo zapnúť/vypnúť • При работе устройства некоторые открытые
zasunut správně. V opačném případě nebude topinkovač fungovat. 4. Tlačidlo opätovného ohrevu поверхности могут сильно нагреваться.
• Tlačítko nastavení teploty otočte do požadované polohy a stiskněte 5. Tlačidlo rozmrazovania
hlavní vypínač. 6. Tlačidlo nastavenia teploty • Хлебцы могут подгореть, поэтому не
• Když zařízení dosáhne požadovanou teplotu, ozve se signál a устанавливайте тостер рядом со шторами и
zařízení se automaticky vypne. Pokud chcete proces opékání přerušit, PRED PRVÝM POUŽITÍM
stiskněte hlavní vypínač. • Spotrebič a príslušenstvo vyberte z obalu. Zo spotrebiča odstráňte другим воспламеняемым материалом.
• Vytáhněte posuvný tác, stiskněte tlačítko otevření vodiče a opečený nálepky, ochrannú fóliu alebo plastové vrecko. • При эксплуатации устройства не
chleba vyjměte. • Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby
POZNÁMKA: při vyjímání opečeného chleba dávejte pozor, vodič okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 10 cm. Tento výrobok nie предусматривается использование внешнего
bude horký. je vhodný pre inštaláciu do skrine či na použitie vonku. таймера или отдельной системы
Tlačítko rozmrazování DEFROST • Napájací kábel zapojte do zásuvky. (Poznámka: Pred zapojením
• Pro rozmrazení vašeho mraženého chleba stiskněte tlačítko spotrebiča skontrolujte, či napätie uvedené na spotrebiči zodpovedá дистанционного управления.
DEFROST; tato funkce prodlouží čas opékání. Poznámka: doba napätiu siete. Napätie 220 V-240 V, 50/60 Hz) • Во избежание пожара или поражения
rozmrazování závisí na nastavené teplotě. • Pri prvom zapnutí spotrebiča sa môže objaviť mierny zápach. Ide o
Tlačítko ohřevu REHEAT normálny jav, zabezpečte, prosím, dostatočnú ventiláciu. Zápach je электрическим током, запрещается
• Na opakované ohřátí topinky použijte tlačítko REHEAT. Tato funkce dočasný a veľmi rýchlo zmizne. подвергать данное устройство воздействию
chléb ohřeje na 20 sekund bez ohledu na nastavenou teplotu.
POUŽÍVANIE дождя или влаги.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA • Vytiahnite posuvnú tácku a stlačením tlačidla otvorenia otvorte vodič,
service.princess.info • Před čištěním spotřebič vypněte ze zásuvky a počkejte, až vychladne.
• Spotřebič vyčistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte silné ani
plátky chleby vložte medzi vodiče a uvoľnite tlačidlo otvorenia.
© Princess 2016 abrazivní čisticí prostředky, škrabku ani drátěnku, které poškozují
• Posuvnú tácku vsuňte späť do hriankovača, skontrolujte, či je vsunutá • Во время использования поверхности
správne, v opačnom prípade nebude hriankovač fungovať.
spotřebič. могут нагреться.

You might also like