Professional Documents
Culture Documents
FDM71960SS 229836
FDM71960SS 229836
TYPE FDM71
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
English 2 - 10
Nederlands 11 - 20
Français 21 - 31
Deutsch 32 - 42
Italiano 43 - 53
Português 54 - 64
Español 65 - 75
Dansk 76 - 85
Svenska 86 - 95
Norsk 96 - 105
2 18 19
c 1.5 L
3
max
1.2 L
Optional
3 attachments
20 21
4 d
22 23
e
2
25
5 f 24
1
9
26
6
8
14B Plastic blender
7
b
27
13
a
12 28
4
11
10 29 30
15/16 18-19-20 22
c
23
c
a
17 21
24
a
b
25 26 27
c
a
b
b
30mm
a
50mm
c c
d
27A
e
f
28
28+27
c
b
a
29
30
14B Plastic
English
O Before using your appliance refer to the separate safety
warning leaflet and read the instructions for usage contained
in this manual carefully. Retain for future reference.
Before plugging in
O Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.
O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into
contact with food.
092
5 Plug in, switch on and select a speed. (Refer Weighing Tray
to the recommended usage chart).
A removable weighing tray is supplied for
O The processor will not operate if the bowl
weighing ingredients without the bowl or
or lid are not fitted correctly into the
interlock. Check that the feed tube and blender.
bowl handle are situated to the right front To use, place the tray on top of the power unit
hand corner. and turn clockwise to secure. Then follow steps 2
O Use the pulse (P) for short bursts. The pulse to 4 under ‘To Use The Weighing Function’.
will operate for as long as the control is held To remove, rotate the tray anti-clockwise and lift
in position. off.
6 Reverse the above procedure to remove the
lid, attachments and bowl.
O Always switch off and unplug before Using The Attachments
removing the lid. Refer to the usage chart, illustrations
Important and relevant section for each
O Your processor is not suitable for crushing attachment.
or grinding coffee beans, or converting
granulated sugar to caster sugar.
O When adding almond essence or flavouring 14A Glass Blender (if supplied)
to mixtures avoid contact with the plastic as To Use Your Blender
this may result in permanent marking.
Illustrations 14A
Weighing Function 1 Fit the sealing ring into the blade unit -
ensuring the seal is located correctly in the
Illustration grooved area.
Your food processor is fitted with a built in O Leaking will occur if the seal is damaged or
weighing function to allow ingredients to be incorrectly fitted.
weighed straight into the bowl or blender goblet. 2 Screw the goblet onto the blade assembly.
O The Maximum weighing capacity is 3kg. Refer to the graphics on the underside of the
blade unit as follows:
To Use The Weighing Function - Unlocked position
1 Always fit the bowl, detachable drive shaft
- Locked position
and attachment or blender goblet onto the
power unit before adding ingredients. 3 Put your ingredients into the goblet.
2 Plug in – the display screen will remain blank. 4 Fit the lid to the goblet and push down to
3 Press the ON/ZERO button once and the secure. Fit the filler cap.
display screen will light up. 5 Place the blender onto the power unit, align
4 Press the (kg/lb) button to select either the on the blender with the on the
grams or ounces. The display will default to power unit and turn clockwise to lock .
kg/g when first switched on. O The appliance will not operate if the blender
O The unit weighs in 1g increments and is incorrectly fitted to the interlock.
teaspoon/tablespoon measures are
recommended for weighing small quantities.
O To zero press the ON/ZERO button once.
14B Plastic Blender (if supplied)
5 Weigh the required ingredients straight into Illustrations 14B
the bowl or goblet. 1 To assemble and use - refer to the Blender
6 After all the ingredients are weighed fit the lid
illustrations and the Recommended Usage
and select a speed to operate the processor.
Chart.
O The weight of any additional ingredients
2 Put your ingredients into the goblet.
added down the feed tube whilst the
3 Fit the lid onto the goblet and turn clockwise
processor is running will not be shown on the
until it clicks.
display screen.
O The display screen can be turned off manually 4 Fit the blender to the power unit and turn
by pressing and holding down the ON/ZERO clockwise to lock in position.
button for a few seconds. O The appliance will not operate if the blender
Refer to the troubleshooting guide if you is incorrectly fitted to the interlock.
experience any problems with operating the
weighing function.
3
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft
Hints and Tips
O When making mayonnaise, put all the
locates into the centre of the lid.
6 Switch on.
ingredients, except the oil, into the blender.
With the appliance running: Important
Glass Blender - remove the filler cap and The whisk is not suitable for making all
pour the oil through the hole in the lid. in one cake mixes as these mixes are too
Plastic blender - pour the oil through the heavy and will damage it. Always use the
drip feed hole in the lid. knife blade.
O Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need
the processor to become unstable. O Do not cut food too small. Fill the width of
4
21 Citrus Juicer (if supplied) 24 Grinding Mill (if supplied)
a Cone a Mill lid
b Sieve b Grinding mill blade assembly
To use the citrus juicer 1 Place your ingredients into the blade assembly.
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power 2 Fit the lid and turn clockwise to lock.
unit. 3 Place the mill onto the power unit and turn
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve clockwise to lock.
handle is locked into position directly over 4 Select maximum speed or use the pulse (P).
the bowl handle.
3 Place the cone over the drive shaft turning Hints and Tips
until it drops all the way down. O For optimum performance when processing
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press spices do not process more than 50g at a
the fruit onto the cone. time.
O The citrus juicer will not operate if the sieve O Whole spices retain their flavour for a much
is not locked correctly. longer time than ground spices so it is best
to grind a small quantity fresh at a time to
Hints and Tips retain the flavour.
O For best results store and juice the fruit O To release the maximum flavour and
at room temperature and hand roll on a essential oils whole spices are best roasted
worktop before juicing. prior to milling.
O To help with juice extraction move the fruit O Do not process dried turmeric root in the mill
from side to side when juicing. as it is too hard and may damage the blades.
O When juicing large quantities, empty the O Cut ginger and coconut into small pieces
5
O Once your drink has reached the desired O After adding the last piece, let the juicer run
consistency, you can use the pulse (P) to for a further 30 seconds to extract all the
ensure all ingredients are thoroughly blended. juice from the filter drum.
Important
Hints and Tips
O If the juicer starts to vibrate, switch off and
O Note that when the bottle is filled to max empty the pulp from the drum. The juicer
capacity (400ml), this is approximately two vibrates if the pulp becomes unevenly
servings. distributed.
O If you do not intend to consume your drink
O Some very hard foods may make your juicer
immediately, keep it refrigerated. slow down or stop. If this happens switch off
O Ensure your drink is thin enough to be able and unblock the filter.
to drink from the dispensing lid. To make a
O Switch off and clear the pulp collector
thinner drink add more liquid. regularly during use.
O After blending, some drinks may not be
O Some drinks may separate on standing, (eg pepper, melon, plum) and tough skins
therefore it is best to drink them straight (e.g. melon, pineapple). You do not need to
away. Separated drinks should be stirred peel or core apples and pears.
before drinking. O Use firm, fresh fruit and vegetables.
6
Use in conjunction with the following:
18-19-20 27
50 × 30mm
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power Cleaning Instructions - Refer to the
unit. relevant Illustration 30 .
2 Fit the small drive shaft to the main shaft – the
Express serve will not operate unless fitted.
3 Fit the required attachment/disc - do not
Service and Customer Care
apply excessive force. Refer to the Discs and
O If you experience any problems with the
operation of your appliance, before requesting
Express Dice sections for further information,
assistance refer to the ‘Troubleshooting
hints and tips.
Guide’ section in the manual or visit
4 Fit the lid. www.kenwoodworld.com.
O For service or warranty information please
refer to the separate safety warning leaflet or
visit www.kenwoodworld.com.
7
Recommended Usage Chart
Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period.
Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below.
Processing continuously for longer periods can damage your appliance.
Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Do not process hot ingredients.
Tool/ Function
Attachment
(Secs) MAX
All in one cake mixes Min - Max 10 – 20 1.5kg total
weight
Pastry - rubbing fat into flour. Max 10 340g flour
Adding water to combine pastry ingredients Mid - Max 10 – 20 weight
Chopping fish and lean meat. Max & P 10 – 30 600g max
Pâtés and terrines lean beef
Chopping vegetables P 5 – 10 100 - 500g
Chopping nuts Max 30 – 60 100g - 200g
Herbs Max 20 – 30 30-50g
Pureeing soft fruit, cooked fruit and Max 10 – 30 1kg
vegetables
Mayonnaise Max 60 – 80 3-4 egg
yolks
Egg whites Max 90 – 150 5 (150g)
Egg & sugar for fatless sponges Max 240 – 300 150g Egg
75g Sugar
Cream Mid - Max 30 250 -
500 ml
Creaming fat and sugar Max 60 – 120 200g fat
Heavier ingredients such as flour and dried 200g sugar
fruit should be folded in by hand.
Yeasted mixes Max 60 600g flour
weight
1kg total
weight
Use to squeeze the juice from citrus fruits Low 120 – 300 –
e.g.oranges, lemons, limes and grapefruits.
8
Recommended Usage Chart
Tool/ Function
Attachment
(Secs) MAX
Cold liquids and drinks Max 30 – 60 1.5 litre
(Add ice/frozen ingredients to goblet last)
Milkshake/Cold milk based mixtures Max 15 – 30 1 litre
Ice crushing P 30 – 40 6 ice cubes
(125g)
Batter mix Mid 10 1 litre
(Add liquid ingredients first)
Max 50
Plastic Blender - do not process hot ingredients
Thermoresist™ Glass Blender - We recommend that hot ingredients are allowed to cool
before blending. However should you wish to process hot ingredients please read the
Hot Blending Safety instructions.
Thermoresist™ goblet only
Stock based soups Max 30 – 60 1.2 litre
Soups using milk Max 30 1 litre
Nuts Max 10 – 30 50g
Coffee beans Max 30 50g
Prune Marinade
250g clear runny honey P 5 300g
25g small soft prunes
25ml cold water
Refrigerate the ingredient overnight
Processing spices. Max 50g
Black peppercorns, cardamom seeds, cumin
seeds, coriander seeds and fennel seeds 30 – 60
9
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The processor will not No Power. Check processor is plugged in.
operate. Bowl not fitted to power Check bowl is located correctly and the
unit correctly. handle is situated towards the right front
hand corner.
Bowl lid not locked on Check that the lid interlock is located
correctly. correctly into the handle area.
The processor will not work if the bowl and
lid are fitted incorrectly.
Detachable drive shaft Fit the detachable drive shaft onto the
not fitted to power unit. power unit before fitting the bowl. The
bowl tools and attachments will not operate
unless the drive shaft is fitted.
Blender, Blend-Xtract 2GO Blender, Blend-Xtract 2GO or Blender, Blend-Xtract 2GO or mill will not
or mill will not operate. mill not locked on correctly. operate if fitted incorrectly to the interlock.
Glass blender, Blend-Xtract Check blade assembly is fully tightened into
2GO or mill not assembled the glass goblet, bottle or jar.
correctly.
Processor stops during Processor overloaded/ Check maximum capacities stated in the
processing. maximum capacities recommended usage chart.
exceeded.
Lid unlocked. Check lid is locked correctly.
Glass blender, Blend-Xtract Seal missing. Check seal is fitted correctly and not
2GO or multi mill leaking Seal incorrectly fitted. damaged. To obtain a replacement seal see
from blade assembly base. Seal damaged. ‘Service and customer care’.
Unit unstable/heavy Sticky fruit/ingredients such For best results use 'Pulse' first to break
vibrations and movement. as dates being processed. down the ingredients and then continue
Speed selected too low. processing on maximum speed.
Poor performance of tools/ Refer to hints in relevant ‘Using the attachment’ section. Check
attachments. attachments are assembled correctly.
Weighing Function
Display screen freezes The display screen will freeze Normal operation.
on [- - - -]. during operation.
Display screen showing a Either zero the screen or replace the missing
minus reading due to display ingredients or refit the bowl/lid/attachment.
not ‘zeroed’ and either
ingredients or the bowl/lid/
attachment is removed.
Quantity weighed too small. Use teaspoon and tablespoon
measures for very small quantities.
Weight changed on display. Power unit moved during Always place the processor on a dry flat
operation. surface prior to weighing.
Do not move the power unit during operation
of the weighing function.
Zero the display before weighing next
ingredients
Display screen turned off. Power unit unplugged. Plug appliance in.
The display screen will turn Press the ON/ZERO button once and the
off automatically if the same display screen will light up.
weight reading is shown
after 5 minutes.
Display showing [0 – Ld]. Weighing function Do not exceed the maximum weighing
overloaded. capacity of 3Kg.
Excessive force applied to Do not subject the power unit to excessive
power unit. force as this may damage the weighing
sensor.
10
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
11
De keukenmachine gebruiken 3 Druk eenmaal op de AAN/NUL-knop en het
weergavescherm licht op.
Afbeelding – 4 Druk op de (kg/lb)-knop om grammen of
1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het ounces te selecteren. Het scherm geeft
onderstel. standaard kg/g weer wanneer het apparaat
2 Monteer vervolgens de kom op het ingeschakeld wordt.
motorblok en draai met de klok mee totdat O Het apparaat weegt in stappen van 1 g en
deze vastklikt. voor het wegen van kleine hoeveelheden
3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom. wordt het gebruik van theelepels/eetlepels
O Zet de kom en het hulpstuk altijd op de aanbevolen.
keukenmachine voordat u ingrediënten O Om het apparaat op nul te zetten, drukt u
toevoegt. eenmaal op de AAN/NUL-knop.
4 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de 5 Weeg de benodigde ingrediënten
bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel rechtstreeks in de kom of kan.
in het midden van het deksel past. 6 Als alle ingrediënten gewogen zijn, plaats
O U dient de keukenmachine niet met het het deksel en selecteer een snelheid voor de
deksel, maar altijd met de aan/uit-knop te processor.
bedienen. O Het gewicht van ingrediënten die via de
5 Steek de stekker in het stopcontact, zet de vulopening toegevoegd worden, terwijl het
machine aan en kies een snelheid. (Zie de apparaat aan staat, wordt niet op het scherm
tabel voor aanbevolen gebruik). weergegeven.
O De machine functioneert niet als de kom O Het scherm kan uitgeschakeld worden door
of het deksel niet goed vergrendeld de AAN/NUL-knop een paar seconden
zijn. Controleer of de vultrechter en de ingedrukt te houden.
komhendel zich rechtsvoor bevinden. Zie 'Problemen oplossen' als er problemen met
O Gebruik de pulsknop (P) voor korte impulsen. de weegfunctie zijn.
De impuls duurt zolang als de knop ingedrukt
gehouden wordt. Weegplaat
6 Volg de bovenstaande procedure in
Er wordt een weegplaat bijgeleverd die
omgekeerde volgorde om het deksel, de
verwijderd kan worden en ingrediënten kan
hulpstukken en de kom te verwijderen.
wegen zonder dat u de kom of de blender
O Voordat u het deksel verwijdert, dient u
gebruikt.
het apparaat altijd uit te schakelen en de
Zet de plaat op het motorblok en draai naar
stekker uit het stopcontact te halen.
rechts om te vergrendelen. Volg dan stap
Belangrijk
2 t/m 5 van de paragraaf 'Gebruik van de
O Deze keukenmachine is niet geschikt voor
weegfunctie.' Verwijder de plaat door deze naar
het verpulveren of malen van koffiebonen
links te draaien en op te tillen.
of voor het vermalen van kristalsuiker tot
basterdsuiker.
O Wanneer u amandelessence of -smaakstof De hulpstukken gebruiken
aan mengsels toevoegt, dient u het contact Raadpleeg de gebruikstabel, de
met kunststof te vermijden, aangezien dit illustraties en relevante sectie voor
permanente vlekken kan geven. elk hulpstuk.
Tips Tips
O Gebruik de pulsknop voor een grovere O Het beste resultaat wordt verkregen met
13
O U mag de maximum capaciteit of Tips
verwerkingstijd die in de snelheidstabel O Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten
14
O Hele specerijen behouden hun aroma veel O Zorg dat uw drankje dun genoeg is om hem
langer dan gemalen specerijen. Daarom door het drinkdeksel te drinken. U kunt een
is het het beste om telkens een kleine drankje dunner maken door er meer vloeistof
hoeveelheid verse specerijen te vermalen. aan toe te voegen.
O Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit O Na het mengen zijn sommige dranken
hele specerijen wilt halen, wordt aangeraden mogelijk niet helemaal glad door de
de specerijen voorafgaand aan het vermalen aanwezigheid van zaden of de vezelige aard
te roosteren. van sommige ingrediënten.
O Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat O Sommige dranken kunnen schiften als u
dit te hard is en de messen zal beschadigen. ze laat staan; u kunt ze daarom het best
O Snijd gember eerst in kleine stukjes. onmiddellijk opdrinken. Roer geschifte
O Aangeraden wordt de grote kom te dranken voordat ze worden genuttigd.
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden. O Wanneer het drinkdeksel is bevestigd, moet
u de beker altijd rechtop houden.
25 Blend-Xtract 2GO (indien
meegeleverd)
De drinktuit gebruiken
1 Leg het deksel op de beker en en draai het
a Drinkdeksel
naar rechts vast.
b Beker
2 Als u wilt drinken, opent u het deksel. U kunt
c Afdichtring
het drankje direct uit de beker drinken.
d Meselement
15
Belangrijk
O Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakel
deze dan uit en verwijder het vruchtvlees uit
de trommel. De sapcentrifuge trilt als de pulp
O
ongelijk wordt verdeelt.
Sommige zeer harde voedingsmiddelen
50 × 30 mm
kunnen uw sapcentrifuge vertragen of
stoppen. Als dit gebeurt, schakel deze dan uit
en deblokkeer de filter.
O Schakel de pulpverzamelaar uit en verwijder O Als het voedsel te hard is om er doorheen
deze regelmatig tijdens gebruik.
te duwen kook het dan voor ongeveer 10-15
minuten, En laat het dan eerst afkoelen in de
Tips koelkast voordat u het verder verwerkt.
O Verwijder voor verwerking de stenen en O Verwijder altijd harde huiden, stenen, pitten
pitten (bijv. peper, meloen, pruim) en de en zaden enz. uit voedsel vóór verwerking.
taaie schil (bijvoorbeeld meloen, ananas). Je Opmerking:
hoeft niet schil of kern van appels en peren O Door de verschillende maten en vormen van
te verwijderen. voedsel, zullen er vrijwel altijd misvormde
O Gebruik stevige, verse groenten en fruit. stukjes voedsel tussen de resultaten zitten,
dit is normaal.
27 Express Dice (indien meegeleverd) O Voedsel zoals kaas, ham en chorizo
16
Gebruik in combinatie met het volgende: O Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
18-19-20 27 schade op aan het plastic en beïnvloedt de
smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die
licht bevochtigd is met plantaardige olie.
18
Tabel voor aanbevolen gebruik
Instrument/ Functie
Hulpstuk
(Sec.) MAX
Specerijen verwerken Max 50 g
Zwarte peperkorrels, kardemomzaadjes,
komijnzaadjes, korianderzaadjes en 30 – 60
venkelzaadjes
Koffiebonen malen Max 50 g
Noten hakken P 15 – 30 50 g
Teentjes knoflook, verse Spaanse P 5 – 10 30 g
pepers en verse gember verwerken
Verse kokosnoot Max/P 30 – 60 40 g
Drankjes en smoothies Max 30 – 60 400 ml
19
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het stopcontact
zit.
De kom is niet juist op het Controleer of de kom goed op zijn plaats zit
motorblok geplaatst. en of de hendel naar rechtsvoor is gedraaid.
Het deksel van de kom is niet Controleer of de dekselvergrendeling juist in
juist vergrendeld. het handvatgebied geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet als de kom en
het deksel onjuist geplaatst zijn.
Verwijderbare aandrijfas Bevestig de verwijderbare aandrijfas
niet aangebracht op het op het motor-gedeelte alvorens de kom te
motorgedeelte. plaatsen. De hulpstukken voor de kom werken
alleen als de aandrijfas is aange-bracht.
Blender, Blend-Xtract Blender, Blend-Xtract 2GO Blender, Blend-Xtract 2GO of molen zullen
2GO of molen werkt of molen is niet correct niet werken als deze niet juist op het
niet. vergrendeld. vergrendeling geplaatst zijn.
Glazen blender, Blend-Xtract Controleer of het meselement goed is aan-
2GO of molen niet correct gedraaid op de glazen beker, maatglas of kan.
gemonteerd.
Keukenmachine stopt Keukenmachine te zwaar Controleer maximumcapaciteit in de tabel
tijdens de verwerking belast/maximum capaciteit voor aanbevolen gebruik.
van ingrediënten. overschreden.
Deksel niet vergrendeld. Controleer of het deksel juist vergrendeld is.
Glazen blender, De afsluitring ontbreekt. Controleer of de afsluitring goed aangebracht
Blend- Xtract 2Go of De afsluitring is onjuist en onbeschadigd is.
multimolen lekt bij aangebracht. Voor een vervangende afsluitring raadpleegt
de onderstel van de De afsluitring is beschadigd. u de informatie onder 'Onderhoud en
messeneenheid. klantenservice'.
Eenheid is onstabiel/ Er worden plakkerige Voor de beste resultaten gebruikt u eerst
heftige trillingen en vruchten/ingrediënten zoals 'Pulseren' om de ingrediënten op te breken en
beweging. dadels verwerkt. verwerkt u deze daarna op maximale snelheid.
De geselecteerde snelheid is
te laag.
Slecht resultaat Lees de tips in de paragraaf 'De hulpstukken gebruiken'. Controleer of de
met apparaten en hulpstukken goed zijn gemonteerd.
hulpstukken.
Weegfunctie
Scherm staat stil op Tijdens de bediening bevriest Normaal gebruik.
[- - - -]. het scherm.
Scherm geeft een negatief Zet de weegschaal op nul of plaats de ver-
getal weer omdat het scherm wijderde ingrediënten/kom/deksel/hulpstuk
niet op nul gezet werd en de terug.
ingrediënten of kom/deksel/
hulpstuk verwijderd zijn.
Gewogen hoeveelheid te klein. Gebruik een theelepel en eetlepel voor kleine
hoeveelheden.
Ander gewicht op Motorblok verplaatst tijdens Plaats de processor vóór het wegen altijd op
scherm. gebruik. een droog, horizontaal oppervlak.
Verplaats het motorblok niet terwijl de
weegfunctie gebruikt wordt.
Zet het scherm op nul voor u de volgende
ingrediënten weegt.
Scherm staat uit. Stekker van motorblok zit niet Stop stekker in het stopcontact.
in het stopcontact.
Het scherm schakelt Druk eenmaal op de AAN/NUL-knop en het
automatisch uit als het gewicht weergavescherm licht op.
5 minuten onveranderd blijft.
Scherm staat op [0 – Weegfunctie overbelast. Overschrijd het maximumgewicht van 3 kg
Ld]. niet.
Overmatige druk uitgeoefend Oefen geen overmatige druk uit op het
op het motorblok. motorblok, want dit kan de gewichtsensor
beschadigen.
20
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
21
Utilisation du robot onces. L’affichage indique kg/g par défaut
lorsqu’il est allumé pour la première fois.
Illustrations – O L’appareil pèse avec une précision au 1 g
1 Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le et l’utilisation de cuillères à café/à soupe
bloc moteur. est recommandée pour peser de petites
2 Placez ensuite le bol sur le bloc moteur et quantités.
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce O Pour réinitialiser l’affichage, appuyez une fois
qu'il se verrouille. sur le bouton ON/ZERO.
3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement 5 Pesez les ingrédient requis directement dans
du bol. le bol ou gobelet.
O Installez toujours le bol et l’accessoire sur le 6 Après avoir pesé tous les ingrédients,
robot avant d’ajouter des ingrédients. installez le couvercle et sélectionnez
4 Installez le couvercle - en veillant à ce que le la vitesse de fonctionnement du robot
l’axe d’entraînement / l’outil soit positionné souhaitée.
au centre au couvercle. O Le poids de tout ingrédient supplémentaire,
O N’utilisez pas le couvercle pour faire ajouté par le tube d’alimentation alors que
fonctionner le robot, utilisez toujours la le robot fonctionne, ne sera pas indiqué sur
commande de vitesse marche / arrêt. l’affichage.
5 Branchez l’appareil, allumez-le et sélectionnez O L’écran peut être éteint manuellement en
une vitesse (voir le tableau des conseils maintenant le bouton ON/ZERO appuyé
d’utilisation). pendant quelques secondes.
O L’appareil ne fonctionnera pas si le bol En cas de problème durant le pesage,
ou le couvercle ne sont pas correctement consultez le guide de dépannage.
insérés et verrouillés. Vérifiez que le tube
d’alimentation et la poignée du bol sont
Plateau de pesage
bien situés dans le coin avant droit.
Un plateau amovible est fourni pour vous
O Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
permettre de peser des ingrédients sans utiliser
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant
le bol ou le blender.
que la touche est maintenue en position.
Pour l’utiliser, placez le plateau sur le bloc
6 Procédez de façon inverse pour retirer le
moteur et tournez dans le sens des aiguilles
couvercle, les accessoires et le bol.
d’une montre pour l’enclencher. Ensuite, suivez
O Éteignez toujours l’appareil et débranchez-
les étapes 2 à 4 dans le paragraphe « Utilisation
le avant de retirer le couvercle.
de la fonction de pesage ».
Important
Pour retirer le plateau, tournez-le dans le sens
O Votre robot n’est pas conçu pour concasser
inverse des aiguilles d’une montre tout en le
ou moudre des grains de café ou transformer
soulevant.
du sucre cristallisé en sucre en poudre.
O Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou
un parfum aux préparations, évitez le contact Utilisation des accessoires
avec le plastique car il risquerait d’être
Reportez-vous au tableau d'utilisation,
définitivement tâché.
aux illustrations et à la section
appropriée correspondant à
Fonction de balance
l'accessoire utilisé.
Illustration
Votre robot est équipé d’une fonction de balance 14A Blender en verre (si fourni)
intégrée qui permet de peser les ingrédients
directement dans le bol ou le gobelet du blender. Utilisation du blender
O La capacité de pesage maximale est de 3 kg. Illustrations 14A
1 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
Utilisation de la fonction de balance porte-lames – en prenant soin de positionner
1 Installez le bocal, l’axe d’entraînement la rondelle correctement dans l’espace
amovible ou le bocal du blender sur le bloc rainuré.
d’alimentation avant d’ajouter les ingrédients. O Des fuites se produiront si le joint est
2 Branchez l’appareil – l’affichage reste vierge. endommagé ou s’il n’est pas correctement
3 Appuyez une fois sur le bouton ON/ZERO et installé.
l’affichage s’allume. 2 Vissez le bol sur l’unité porte-lames. Référez-
4 Appuyez sur le bouton (kg/lb) pour vous aux graphiques présentés sous l’unité
sélectionner un affichage en grammes ou en porte-lames comme suit :
22
- Position déverrouillée O Les biscuits doivent être coupés en
- Position verrouillée morceaux et introduits dans le tube
3 Mettez vos ingrédients dans le bol. d’alimentation pendant que le moteur est en
4 Placez le couvercle sur le bol et poussez marche.
pour le fixer. Installez le bouchon pour l’ajout O Prenez garde à ne pas mélanger trop
d’ingrédients. longtemps.
5 Placez le blender sur le bloc moteur, alignez O Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez
23
Conseils et astuces 21 Presse-agrumes (si fourni)
O Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs
à température ambiante.
a Cône
O Assurez-vous que le bol et les fouets sont
b Passoire
propres et exempts de graisse avant de
battre la préparation. Pour utiliser le presse-agrumes
Monter en crème du sucre et beurre 1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
O Pour de meilleurs résultats, laissez le bloc moteur.
beurre ramollir au préalable à température 2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous
ambiante (20° C) avant de le monter en de verrouiller la poignée de la passoire
crème. N’UTILISEZ PAS du beurre sorti directement sur celle du bol.
directement du réfrigérateur car cela 3 Fixez le cône sur l’axe d’entraînement en
pourrait endommager le fouet. tournant jusqu’à ce qu’il descende à fond.
O Les ingrédients plus épais tels que la farine 4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en
et les fruits secs doivent être incorporés à la marche et pressez le fruit sur le cône.
main. O Si la passoire n’est pas correctement
O Ne dépassez pas la capacité maximale ni le verrouillée, le presse-agrumes ne
temps de fonctionnement stipulés dans le fonctionnera pas.
tableau des vitesses recommandées.
Conseils et astuces
18 – 19 – 20 Disques O Pour de meilleurs résultats, conservez vos
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le fruits à température ambiante et faites les
bloc moteur. rouler sous la paume de votre main sur un
2 Tout en le maintenant par sa poignée plan de travail avant de les presser.
O Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le
centrale, placez le disque sur l’axe
d’entraînement, face appropriée vers le haut. fruit d’un côté et de l’autre lorsque vous le
3 Fixez le couvercle. pressez.
O Lorsque vous réalisez de grandes quantités
4 Placez les aliments dans le tube
d'alimentation. Choisissez la taille de tube de jus, videz régulièrement la passoire pour
d'alimentation que vous souhaitez utiliser. éviter l’amas de pulpe et de grains.
Pour disposer d'un tube d'alimentation
de petit diamètre, placez d'abord le grand
22 – 23 Hachoir/moulin compact (si
poussoir à l'intérieur du tube. À utiliser pour fourni)
des ingrédients minces insérés un par un. a Gobelet
N’utilisez pas le petit poussoir sans avoir b Joint d’étanchéité
installé le grand poussoir, vous risqueriez c Unité/Ensemble porte-lames
d’endommager le fond du poussoir.
Pour disposer d'un tube d'alimentation de 1 Placez les ingrédients dans le bol.
grand diamètre, utilisez les deux poussoirs 2 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
ensemble. porte-lames.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide 3 Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans
du poussoir 1 une pression régulière - le bol, les lames vers le bas.
n’insérez jamais vos doigts dans le tube 4 Vissez l’unité porte-lames dans le bol et
d’alimentation. serrez bien. Référez-vous aux graphiques
présentés sous l’unité porte-lames comme
Conseils et astuces suit :
O Utilisez des ingrédients frais. - Position déverrouillée
O Ne coupez pas les ingrédients trop petits.
- Position verrouillée
Remplissez presque totalement la largeur
5 Installez le moulin sur le bloc moteur et
du tube d'alimentation. Ceci évite aux
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il
ingrédients de glisser sur le côté pendant le
se verrouille.
fonctionnement de l'appareil.
O Lorsque vous émincez ou vous râpez : les
6 Sélectionnez la vitesse maximum ou utilisez la
fonction Pulse (P).
aliments placés verticalement ressortent plus
courts que ceux placés horizontalement.
O Il reste toujours une petite quantité d'aliments Conseils et astuces
sur le disque ou dans le bol après utilisation O Aliments pour bébé / purées - laissez
noyaux et les pépins (par exemple pour le les pépins et les graines, etc. des fruits/
poivre, le melon, les prunes) et les peaux légumes avant de les utiliser.
dures (pour le melon, l'ananas par exemple). Remarque :
Les pommes et les poires peuvent être O Du fait des différentes tailles et formes des
utilisées sans les peler ou enlever le trognon. aliments, une certaine partie des dés peuvent
O Utilisez des fruits et légumes fermes et frais. sortir déformés, ce qui est normal.
26
O Les aliments tels que le fromage, le jambon 29 Sac de rangement
et le chorizo entrainent généralement
Rangez vos disques, le double fouet et
le colmatage de la grille, il n'est donc
l'accessoire de pétrissage dans le sac fourni.
pas recommandé de les utiliser avec cet
accessoire.
Pour des raisons de sécurité, lorsqu'elle n'est pas
utilisée, la lame du couteau doit être stockée
27A L'accessoire Express Dice peut également dans le bol principal et non dans le sac de
être utilisé pour couper les pommes de terre en rangement.
frites, pour préparer des crudités et couper les
légumes en bâtonnets.
1 Installez la grille de coupe sans le disque.
Nettoyage et entretien
2 Poussez ensuite manuellement les aliments O Arrêtez et débranchez l’appareil avant de le
à travers la grille sans mettre l'appareil en nettoyer.
marche. O Faites attention quand vous manipulez la
lame et les disques éminceurs - ils sont très
tranchants.
Nettoyage de la grille O Certains aliments décolorent le plastique. Ce
Utilisez l'extrémité du poussoir pour déloger tous phénomène est parfaitement normal. Cela
les résidus restés coincés dans la grille de coupe. n’endommage pas le plastique et n’altère pas
le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
28 Express Serve (si fourni)
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire
a Axe d'entraînement de l'accessoire Express disparaître la décoloration.
Serve
b Goulotte d'extension Bloc moteur
c Base O Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
d Disque d'éjection Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne
reste au niveau de la zone de verrouillage .
1 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le O N’immergez pas le socle d’alimentation dans
bloc moteur. l’eau.
2 Installez l'axe d'entraînement court sur l'axe O Rangez l’excédent de cordon dans la zone de
principal. L'accessoire Express Serve ne stockage située à l’arrière du bloc moteur .
fonctionne pas sans l'axe d'entraînement
court. Consignes de nettoyage - voir
3 Installez l'accessoire/disque souhaité,
n'appliquez pas une force excessive. Pour
l'illustration correspondante 30 .
plus d'informations, d'astuces et de conseils,
reportez-vous aux sections dédiées aux Service après-vente
Disques et à l'accessoire Brunoise Express. O En cas de problèmes d'utilisation de votre
4 Fixez le couvercle. appareil, avant de demander de l'aide, consultez
la section « Guide de dépannage » de ce manuel
À utiliser conjointement avec les éléments ou visitez www.kenwoodworld.com.
suivants : O Pour plus d'informations sur les services
18-19-20 27 de réparation/entretien ou sur la garantie,
veuillez-vous reporter à la notice
d'avertissement de sécurité séparée ou visitez
www.kenwoodworld.com.
27
Tableau des conseils d’utilisation
Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée supérieure aux durées définies ci-dessous sans
le laisser refroidir.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau ci-dessous.
Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre appareil.
Les informations fournies sur le mixage ne sont données qu’à titre indicatif et varient en fonction de
la recette et des ingrédients utilisés.
Ne mixez pas des ingrédients chauds.
Outil/ Fonction
Accessoire
(Sec) MAX
Mélanges tout en un pour gâteaux Min - Max 10 – 20 1.,5 kg Poids
total
Pâte - mélange de la matière Max 10 340 g Poids
grasse avec la farine farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients Moy - Max 10 – 20
de pâte
Pour hacher du poisson et de la viande Max & P 10 – 30 600 g boeuf
maigre maigre
Pâtés et terrines max.
Pour couper des légumes P 5 – 10 100 g - 500 g
Pour hacher des noix Max 30 – 60 100 g – 200 g
Herbes aromatiques Max 20 – 30 30 g – 50 g
Pour transformer en purée des Max 10 – 30 1 kg
fruits tendres, des fruits cuits et des
légumes
Mayonnaise Max 60 – 80 3 – 4 jaunes
d'œufs
Blancs d'oeufs Max 90 – 150 5 (150 g)
Des œufs et du sucre pour des génoises Max 240 – 300 150 g d'œuf
sans graisse 75 g de sucre
Crème Moy - Max 30 250 – 500 ml
Crème légère et sucre Max 60 – 120 200 g beurre
Les ingrédients plus épais tels que la 200 g sucre
farine et les fruits secs doivent être
incorporés à la main.
Mélanges à base de levure Max 60 600 g Poids
farine
1 kg Poids
total
28
Tableau des conseils d’utilisation
Outil/ Fonction
Accessoire
(Sec) MAX
Soupes froides et boissons Max 30 – 60 1,5 litres
(Ajoutez les glaçons ou ingrédients
congelés au gobelet en dernier)
Milkshake/mélanges à base de lait Max 15 – 30 1 litre
froid
Glace pilée P 30 – 40 6 glaçons
(125 g)
Pâte à frire Moy 10 1 litre
(ajouter les ingrédients liquides en
premier)
Max 50
Blender en plastique- Ne pas utiliser avec des ingrédients chauds.
Blender en verre Thermoresist™ - Nous recommandons de laisser refroidir les
ingrédients chauds avant de les passer au blender. Toutefois, si vous souhaitez utiliser
des ingrédients chauds, veuillez lire les instruc-tions de sécurité à respecter pour le
mélange à chaud.
Gobelet Thermoresist™ uniquement
Soupes à base de bouillon Max 30 – 60 1,2 litres
Soupes au lait Max 30 1 litre
Noix Max 10 – 30 50 g
Grains de café Max 30 50 g
Marinade aux pruneaux
250 g de miel liquide clair P 5 300 g
25 g de petits pruneaux doux
25 ml d'eau froide
Mettre les ingrédients au froid pendant
une nuit
Mixer des épices Max 50 g
Poivre noir en grains, graines de
cardamome, graines de cumin, graines 30 – 60
des coriandre et graines de fenouil
Moudre des grains de café Max 50 g
Moudre des noix P 15 – 30 50 g
Hacher des gousses d’ail, des P 5 – 10 30 g
piments frais et du gingembre frais
Noix de coco fraîche Max/P 30 – 60 40 g
Boissons et smoothies Max 30 – 60 400 ml
29
Tableau des conseils d’utilisation
Outil/ Fonction
Accessoire
(Sec) MAX
Utilisé pour couper différents légumes Max
tels que les carottes, courgettes, le
concombre, la betterave et les pommes Ne pas
en cubes. remplir
au-delà du
repère de
5 – 30
capacité
Utilisez cet accessoire pour couper Manuel maximum
toutes sortes de légumes tels que les indiquée sur
pommes de terre en frites, les carottes, les le bol
courgettes et le concombre et préparer
les crudités.
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le robot ne Pas d’alimentation Vérifiez que le robot est branché.
fonctionne pas. électrique.
Le bol n’est pas installé Vérifiez que le bol est correctement positionné et que
correctement sur la poignée est orientée vers le coin avant droit.
le bloc moteur.
Le couvercle du bol Vérifiez que le dispositif de verrouillage du couvercle
n’est pas correctement est correctement positionné dans la zone de la
verrouillé. poignée.
Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle
ne sont pas installés correctement.
L’axe d'entraînement Fixez l'axe d’entraînement amovible sur le
amovible n'est pas bloc mo-teur avant d’installer le bol. Les outils et
installé sur le bloc moteur. accessoires du bol ne fonctionneront que si l’axe
d’entraînement est installé.
Le blender, Le Blender, Blend-Xtract Le Blender, Blend-Xtract 2GO ou moulin ne
Blend-Xtract 2GO 2GO ou moulin n’est pas fonctionnera pas s’il est installé de manière incorrecte
ou moulin ne correctement enclenché. sur le dispositif de verrouillage.
fonctionne pas. Blender en verre, Blend- Vérifiez que l'ensemble de la lame est bien serré dans
Xtract 2GO ou moulin mal le gobelet, la bouteille ou le bocal en verre.
assemblé.
Le robot s’arrête Le robot est surchargé/les Vérifiez les capacités maximum dans le Tableau des
pendant le capacités maximales ont conseils d’utilisation.
fonctionnement. été dépassées.
Le couvercle est Vérifiez si le couvercle est correctement verrouillé.
déverrouillé.
Blender en verre, Absence de joint Assurez-vous que le joint est correctement mis en place
Blend Xtract d’étanchéité. et non endommagé. Pour obtenir le remplacement d’un
2GO ou moulin Joint d’étanchéité mal fixé. joint d’étanchéité, consultez la section « Service après-
multifonction : Joint d’étanchéité vente ».
fuite à partir de la endommagé.
base de l’ensemble
de lame.
Unité instable/ Préparation de fruits ou Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez l’impulsion
mouvements ingredients collants tells d’abord pour decomposer les ingredients, puis
importants et que des dates. poursuivez à la vitesse maximale.
fortes vibrations. La vitesse sélectionnée est
trop faible.
Mauvaise Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
performance des Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
outils/accessoires.
30
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Fonction de balance
L’affichage L’écran se fige durant le Fonctionnement normal.
indique [- - - -] en fonctionnement.
permanence. L’écran affiche un chiffre Remettez l’écran à zéro ou remplacez les ingrédients
négatif car il n’a pas été manquants, ou réinstallez le bol/couvercle/accessoire.
remis à zéro et soit les
ingrédients, soit le bol/
couvercle/accessoire ont
été retirés.
La quantité d’ingrédients Utilisez des cuillères à café et à soupe pour peser les
pesés est trop faible. petites quantités.
Le poids indiqué a Le bloc d’alimentation a Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche
été modifié. été déplacé pendant le avant de peser les ingrédients.
fonctionnement. Ne déplacez pas le bloc moteur durant le pesage.
Réinitialisez l’affichage avant de peser des ingrédients
supplémentaires.
Écran éteint. Bloc moteur débranché. Branchez l’appareil.
L’écran s’éteint Appuyez sur le bouton ON/ZERO une seule fois pour
automatiquement après éclairer l’écran de nouveau.
5 minutes si le résultat du
pesage n’a pas changé.
Affichage en Fonction de pesage Ne dépassez pas la capacité de pesage maximum de
cours [0 – Ld]. surchargée. 3 kg.
Force excessive appliquée N’exercez pas de force excessive sur le bloc moteur, car
sur le bloc moteur. cela pourrait endommager le capteur de pesage.
31
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Übersicht A Standardaufsätze
Küchenmaschine - Express Prep 15 Schlagmesser
16 Knetwerkzeug
1 Stopfer
17 Doppel-Schneebesen
2 Füllschacht
18 Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm
3 Deckel
19 Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm
4 Schüssel
5 Abnehmbare Antriebswelle
Es kann sein, dass nicht alle der unten
6 Antriebseinheit
aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang
7 Geschwindigkeits-/Pulsregler
Ihrer Küchenmaschine enthalten sind. Dies
8 Sicherheitsverriegelungen hängt vom jeweiligen Modell ab. Besuchen Sie
9 Kabelfach (hinten) www.kenwoodworld.com für Informationen zum
Kauf von Zubehör, das nicht im Lieferumfang
Wiegefunktion enthalten ist.
10 kg/lb-Taste
11 Ein/Null-Taste B Optionales Zubehör
12 Display 20 Extrafeine Raspelscheibe (wenn im
13 Wiegeschale Lieferumfang)
21 Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
14A Thermoresist™ Glas-Mixaufsatz 22 Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus Glas
(wenn im Lieferumfang) (wenn im Lieferumfang)
a Einfüllkappe 23 Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus
b Deckel Plastik (wenn im Lieferumfang)
c Glasbehälter 24 Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang)
d Dichtungsring 25 Blend-Xtract 2GO (wenn im Lieferumfang)
e Messereinheit 26 Entsafter (wenn im Lieferumfang)
f Sockel 27 Express Dice (wenn im Lieferumfang)
g Schlitze in Einfüllkappe 28 Express Serve (wenn im Lieferumfang)
29 Aufbewahrungsbeutel (wenn im
14B Kunststoff-Mixaufsatz (wenn im Lieferumfang)
Lieferumfang) 30 Spatel
a Mixbecher mit befestigter Klinge
b Deckel mit Tröpfelloch
32
Verwendung Ihrer Küchenmaschine Wiegefunktion
Abbildung – Abbildung
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf Ihre Küchenmaschine verfügt über eine
die Antriebseinheit. integrierte Wiegefunktion, sodass Sie Zutaten
2 Dann die Schüssel auf die Antriebseinheit direkt in der Arbeitsschüssel oder im Mixbecher
aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis wiegen können.
sie einrastet. O Die maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg.
3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die
Antriebswelle der Schüssel. Verwendung der Wiegefunktion
O Setzen Sie immer die Schüssel und das
1 Setzen Sie immer die Schüssel, die
Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die
abnehmbare Antriebswelle und den Aufsatz
Zutaten hinzugeben.
oder den Mixbecher auf die Antriebseinheit,
4 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie
bevor Sie Zutaten einfüllen.
darauf, dass die Spitze der Antriebswelle
2 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose -
bzw. des Zubehörteils in die Mitte des
das Display bleibt leer.
Deckels greift.
3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste einmal - das
O Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals
Display leuchtet auf.
den Deckel verwenden, sondern stets den
4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und wählen Sie
Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
entweder Gramm oder Unzen. Das Display
5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an,
kehrt beim ersten Einschalten automatisch
schalten Sie es ein und wählen Sie eine
auf kg/g zurück.
Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle). O Das Gerät wiegt in Stufen von 1 g. Zum
O Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Wiegen von kleinen Mengen wird empfohlen,
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
einen Tee- oder Esslöffel zu benutzen.
Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht O Um auf Null zu stellen, drücken Sie einmal die
und Schüsselgriff auf der Ecke vorne rechts
EIN/NULL-Taste.
befinden.
5 Wiegen Sie die erforderlichen Zutaten direkt
O Verwenden Sie die Pulsfunktion (P)
in der Schüssel bzw. im Mixbecher.
für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die
6 Setzen Sie nach dem Wiegen aller Zutaten
Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der
den Deckel auf und wählen Sie eine
entsprechenden Position gehalten wird.
Geschwindigkeit, um die Küchenmaschine zu
6 Führen Sie die obigen Schritte in
starten.
umgekehrter Reihenfolge aus, um Schüssel, O Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei
Zubehörteile und Deckel zu entfernen.
arbeitendem Gerät in den Einfüllschacht
O Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels
gefüllt werden, wird nicht im Display
immer ausschalten und den Netzstecker
angezeigt.
ziehen. O Das Display lässt sich manuell ausschalten;
Wichtig
halten Sie dazu einige Sekunden die EIN/
O Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
NULL-Taste gedrückt.
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen
Bei Problemen mit der Verwendung der
oder grobem Zucker.
Wiegefunktion ziehen Sie bitte den Abschnitt
O Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder
„Fehlerbehebung“ zu Rate.
anderen Aromen möglichst vermeiden,
dass diese auf den Kunststoff gelangen.
Sie könnten zu permanenten Verfärbungen Wiegeschale
führen. Zu der Küchenmaschine wird eine abnehmbare
Wiegeschale bereitgestellt, mit der Sie Zutaten
auch ohne Schüssel bzw. Mixbecher wiegen
können.
Setzen Sie dazu die Wiegeschale auf die
Antriebseinheit und drehen Sie sie zum
Befestigen im Uhrzeigersinn. Führen Sie
daraufhin die Schritte 2 bis 4 unter „Verwendung
der Wiegefunktion“ aus.
Zum Entfernen wird die Schale gegen den
Uhrzeigersinn gedreht und angehoben.
33
Verwendung des Zubehörs und das Öl durch das Loch im Deckel
hinzugießen.
Sehen Sie bitte die O Kunststoff-Mixaufsatz – das Öl durch das
Empfehlungstabelle, Abbildungen
Tröpfelloch im Deckel hinzugießen.
und den relevanten Abschnitt für den O Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und
jeweiligen Aufsatz.
Dips, müssen evtl. zwischendurch von den
Seiten des Mixbechers nach unten geschabt
14A Glas-Mixaufsatz (wenn im werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
Lieferumfang) verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
Verwendung Ihres Mixaufsatzes O Es wird davon abgeraten, Gewürze zu
verarbeiten, da diese die Kunststoffteile
Abbildung 14A beschädigen können.
1 Setzen Sie den Dichtungsring in die
Messereinheit ein – achten Sie darauf, dass 15 Schlagmesser
der Ring korrekt in der Rille einliegt.
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
O Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
Küchenmaschine“.
nicht richtig eingesetzt wurde, kann
Flüssigkeit auslaufen.
2 Schrauben Sie den Mixbecher auf die Hinweise und Tipps
O Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die
Messereinheit. Richten Sie sich nach
den Abbildungen auf der Unterseite des Pulsfunktion.
O Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca.
Messereinsatzes:
2 cm große Stücke schneiden.
- Entriegelte Position
O Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei
- Verriegelte Position
laufendem Gerät durch den Füllschacht
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher. zugegeben werden.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher O Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
und drücken Sie ihn fest. Bringen Sie die O Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus
Einfüllkappe an. dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit, zugeben.
richten Sie am Mixer mit an der O Für beste Ergebnisse bei der Verarbeitung
Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer von klebrigen Früchten/Zutaten, z.
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet . B. Datteln, die Zutaten zunächst mit
O Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer der Pulsfunktion grob zerkleinern und
falsch auf der Verriegelung befestigt ist. anschließend bei maximaler Geschwindigkeit
weiter verarbeiten.
14B Kunststoff-Mixer (wenn im
16 Knetwerkzeug
Lieferumfang)
Für Hefeteig.
Abbildung 14B
1 Zusammensetzung und Gebrauch – Bitte Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
sehen Sie die Mixer-Abbildungen und die Küchenmaschine“.
Empfehlungstabelle.
2 Ihre Zutaten in den Mixbecher geben. Hinweise und Tipps
3 Den Deckel auf den Mixbecher aufsetzen O Nicht länger als 60 Sekunden verarbeiten.
und im Uhrzeigersinn drehen, bis ein Klicken O Trockene Zutaten in die Schüssel geben und
ertönt. Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den
4 Den Mixer auf die Antriebseinheit setzen und Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine
im Uhrzeigersinn drehen und einrasten. glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht.
O Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer O Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in
falsch auf der Verriegelung befestigt ist. der Schüssel wird nicht empfohlen, da die
Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand
Hinweise und Tipps verlieren könnte.
O Für die Zubereitung von Mayonnaise alle
34
2 Drücken Sie jedes Rührelement fest in den
Hinweise und Tipps
Antriebskopf. O Frische Zutaten verwenden.
3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem O Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite
Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die
des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies
Antriebswelle rutscht.
verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
seitlich wegrutschen.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, O Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht
dass die Spitze der Antriebswelle in die Mitte
eingefülltes Schnittgut wird kürzer
des Deckels greift.
geschnitten als horizontal liegende Stücke.
6 Schalten Sie das Gerät ein. O Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine
36
O Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr
O Bei manchen Getränken können sich feste
Entsafter langsamer arbeiten oder ganz
Bestandteile nach einer Zeit absetzen.
anhalten. In diesem Fall das Gerät ausschalten
Deshalb ist es das Beste, diese sofort zu
und den Filter säubern.
trinken. Getränke mit Satz sollten vor dem
O Während des Entsaftens in regelmäßigen
Trinken aufgerührt werden.
Abständen das Gerät ausschalten und den
O Die Sportflasche immer aufrecht halten,
Tresterbehälter leeren.
wenn der Ausgussdeckel darauf sitzt.
verwenden.
26 Entsafter (wenn im Lieferumfang)
a Stopfer 27 Express Dice (wenn im
b Entsafter-Deckel
c Trester-Entferner Lieferumfang)
d Filtertrommel a Würfelscheibe
e Schale b Würfelgitter
f Saftausguss c Würfelstopfer
37
Gemeinsam mit Folgendem verwenden:
18-19-20 27
50 × 30 mm
27A Der Express Dice kann auch dazu Pflege und Reinigung
verwendet werden, Pommes frites und rohe
O Das Gerät vor dem Reinigen immer
Gemüsestücke und stäbchen herzustellen.
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
1 Das Würfelgitter ohne die Würfelscheibe
O Vorsicht beim Umgang mit Messer und
einsetzen.
Schneidescheibe – sie sind sehr scharf.
2 Dann das Schnittgut von Hand durch das
O Manche Zutaten können den Kunststoff
Gitter drücken, ohne das Gerät einzuschalten.
verfärben. Dies ist völlig normal und hat
keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder
Reinigen des Gitters den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in
Benutzen Sie das Ende des Stopfers dazu, Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die
im Würfelgitter zurückgebliebene Reste zu Verfärbungen zu beseitigen.
entfernen.
Antriebseinheit
28 Express Serve (wenn im O Mit einem feuchten Tuch abwischen und
Lieferumfang) anschließend abtrocknen. Sicherstellen,
dass der Verriegelungsbereich frei von
a Express serve Antriebswelle
Lebensmittelrückständen ist.
b Auslassverlängerung
O Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
c Sockel
O Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der
d Auswurfscheibe
Rückseite der Antriebseinheit verwahren .
38
O Für Service- und Garantieinformationen sehen Sie bitte die separaten Sicherheitshinweise oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com.
Empfehlungstabelle
Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben betreiben.
Niemals die in der nachstehenden Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten.
Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen.
Die Verarbeitungsangaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom
jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Keine heißen Zutaten verarbeiten.
Werkzeug/ Funktion
Zubehör
(Sek.) MAX
Kuchenteige Min. - Max 10 – 20 1,5 kg
Gesamtgewicht
Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl. Max 10 340 g
Zugabe von Wasser für Teigzutaten Mid - Max 10 – 20 Mehlgewicht
Hacken von Fisch und magerem Fleisch Max & P 10 – 30 600 g max.
Patés und Terrinen mageres
Rindfleisch
Hacken von Gemüse P 5 – 10 100 g - 500 g
Hacken von Nüssen Max 30 – 60 100 g – 200 g
Kräuter Max 20 – 30 30 g – 50 g
Pürieren von weichem / gekochtem Obst Max 10 – 30 1 kg
und Gemüse
Mayonnaise Max 60 – 80 3 – 4 Eigelb
Eiweiß Max 90 – 150 5 (150 g)
Ei & Zucker für Biskuitteig ohne Fett Max 240 – 300 150 g Eier
75 g Zucker
Sahne Mid - Max 30 250 – 500 ml
Schaumigschlagen von Fett und Zucker Max 60 – 120 200 g Fett
Schwerere Zutaten wie Mehl und 200 g Zucker
Trockenobst sollten von Hand
untergemischt werden.
Hefeteig Max 60 600 g
Mehlgewicht
1 kg
Gesamtgewicht
39
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Funktion
Zubehör
(Sek.) MAX
Kalte Flüssigkeiten und Getränke Max 30 – 60 1,5 l
(Eis/gefrorene Zutaten zuletzt in die
Flasche geben)
Milkshake/Mischungen mit kalter Max 15 – 30 1l
Milch
Eis zerkleinern P 30 – 40 6 Eiswürfel
(125 g)
Flüssiger Teig Mid 10 1l
(Flüssigkeit zuerst hinzugeben)
Max 50
Kunststoff-Mixaufsatz – keine heißen Zutaten verarbeiten
Thermoresist™ Glas-Mixaufsatz – Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen
zu lassen. Sollten Sie jedoch heiße Zutaten verarbeiten wollen, lesen Sie bitte zunächst
die Anweisungen zum heißen Mixen.
Nur für Thermoresist™ Behälter
Auf Brühe basierende Suppen Max 30 – 60 1,2 l
Milchsuppen Max 30 1l
Nüsse Max 10 – 30 50 g
Kaffeebohnen Max 30 50 g
Backpflaumen-Marinade
250 g klarer, flüssiger Honig P 5 300 g
25 g kleine weiche Backpflaumen
25 ml kaltes Wasser
Über Nacht in den Kühlschrank stellen
Verarbeiten von Gewürzen Max 50 g
Schwarze Pfefferkörner, Kardamom-,
Kreuzkümmel-, Koriander- und 30 – 60
Fenchelsamen
Mahlen von Kaffeebohnen Max 50 g
Hacken von Nüssen P 15 – 30 50 g
Zerkleinern von Knoblauchzehen, P 5 – 10 30 g
frischen Chilischoten und
Ingwerwurzeln
Frische Kokosnuss Max/P 30 – 60 40 g
Getränke und Smoothies Max 30 – 60 400 ml
40
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Funktion
Zubehör
(Sek.) MAX
Zum Würfeln von Gemüse und Obst aller Max
Art – z. B. Möhren, Zucchini, Gurken, Rote
Beete und Äpfel.
Schüssel
höchstens bis
5 –30 zur Maximum-
Markierung
Geeignet dazu, verschiedenste Manuell füllen
Lebensmittel, z. B. Kartoffeln, Möhren,
Zucchini und Gurken, zu Pommes frites
oder in Gemüsestäbchen zu schneiden.
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine
funktioniert nicht. in der Steckdose steckt.
Schüssel nicht richtig auf Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und
Antriebseinheit angebracht. Griff in die vordere rechte Ecke weist.
Schüsseldeckel nicht richtig Prüfen, ob Deckelverriegelung im
eingerastet. Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert nicht,
wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt
angebracht sind.
Abnehmbare Antriebswelle Bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle
nicht an der Antriebs-einheit an der Antriebseinheit an, bevor Sie die
angebracht. Schüssel aufsetzen. Die Rührelemente und
Zubehörteile werden nicht funktionieren,
wenn die Antriebswelle nicht ange-bracht ist.
Mixer, Blend-Xtract 2GO Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle
oder Mühle funktioniert Mühle nicht korrekt aufgesetzt. funktioniert nicht, wenn er/sie falsch
nicht. aufgesetzt wurde.
Glas-Mixaufsatz, Blend- Überprüfen, dass die Messereinheit gut im
Xtract 2GO oder Mahlaufsatz Glas-Mixaufsatz, in der Flasche oder im
lässt sich nicht richtig Behälter festgezogen ist.
zusammensetzen.
Küchenmaschine bleibt Maschine überlastet / Höchstmengen in der Empfehlungstabelle
während der Arbeit Höchstmengen überschritten. prüfen.
stehen. Deckel nicht eingerastet. Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist.
Glas-Mixaufsatz, Blend- Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und
Xtract 2GO oder Dichtung falsch eingesetzt. intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer
Mahlaufsatz leckt vom Dichtung beschädigt. Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Boden der Messereinheit. Service“.
Gerät instabil / starke Es werden klebrige Früchte/ Für beste Ergebnisse die Zutaten zunächst
Vibration und Bewegung. Zutaten, z. B. Datteln, mit der Pulsfunktion grob zerkleinern und
verarbeitet. anschließend bei maximaler Geschwindigkeit
Gewählte Geschwindigkeit zu weiter verarbeiten.
niedrig.
Unzureichende Leistung Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
von Werkzeugen/ Zubehörteile richtig angebracht sind.
Zubehörteilen.
41
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Wiegefunktion
Display bleibt auf [- - - -] Display friert während des Normaler Betrieb.
stehen. Betriebs ein.
Display zeigt Minuswert, Entweder die Anzeige auf Null setzen oder
weil es nicht auf Null gesetzt die fehlenden Zutaten zurückgeben bzw.
wurde und entweder Zutaten Schüssel/Deckel/Aufsatz wieder anbringen.
oder Schüssel/Deckel/Aufsatz
entfernt wurden.
Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein
Tee- oder Esslöffel verwendet werden.
Display zeigt Antriebseinheit wurde Küchenmaschine zum Wiegen immer auf
schwankendes Gewicht während des Wiegens eine trockene, ebene Fläche setzen.
an. bewegt. Antriebseinheit während des Wiegens nicht
bewegen.
Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten
Display wieder auf Null stellen.
Display ausgeschaltet. Antriebseinheit nicht ans Netz Gerät ans Netz anschließen.
angeschlossen.
Das Display schaltet sich Die EIN/NULL-Taste einmal drücken; das
automatisch aus, nachdem Display leuchtet daraufhin auf.
5 Minuten lang das gleiche
Gewicht angezeigt wurde.
Display zeigt [0 – Ld]. Wiegefunktion überlastet. Maximale Wiegekapazität von 3 kg nicht
überschreiten.
Zu viel Kraftaufwand auf die Die Antriebseinheit keinem übermäßigem
Antriebseinheit. Kraftaufwand aussetzen, da dies den
Wiegesensor beschädigen kann.
42
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
10 Tasto kg/libbre
11 Tasto acceso/zero (on/zero)
B Accessori opzionali
12 Display 20 Disco per grattugiare extra fine (se in
13 Bilancia a piatto dotazione)
21 Spremiagrum (se in dotazione) i
14A Frullatore in vetro 22 Tritatutto/macinino compatto in vetro (se in
dotazione)
Thermoresist™ (se in dotazione)
23 Tritatutto/macinino compatto in plastica (se
a Tappo riempitore
in dotazione)
b Coperchio
c Caraffa in vetro
24 Macinino elettrico (se in dotazione)
d Anello di tenuta 25 Blend-Xtract 2GO (se in dotazione)
e Unità lame 26 Centrifuga (se in dotazione)
f Base 27 Express Dice (se in dotazione)
g Prese d’aria tappo riempitore 28 Express Serve (se in dotazione)
29 Custodia (se in dotazione)
14B Frullatore in plastica (se in 30 Spatola
dotazione)
a Caraffa con lama fissa
b Coperchio con alimentazione a goccia
43
Uso del robot Funzione di pesatura
Illustrazioni – Illustrazione
1 Montare l’alberino motore rimovibile sul Questo apparecchio è dotato di una funzione
corpo motore. incorporata di pesatura, che consente di pesare
2 Quindi montare la ciotola sul corpo motore e gli ingredienti direttamente nella ciotola o nella
ruotare in senso orario fino a quando non si caraffa del frullatore.
blocca in posizione. O La capacità massima di peso consentita è di
3 Montare un accessorio sull’alberino motore 3 kg.
della ciotola.
O Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi Come usare la funzione di pesatura
sempre di montare la ciotola e l’accessorio
1 Montare sempre il recipiente, l’alberino di
sul robot da cucina.
rotazione rimovibile e l’accessorio o la caraffa
4 Montare il coperchio – assicurandosi che
del frullatore sul corpo motore prima di
la parte superiore dell’alberino motore/
inserire eventuali ingredienti.
accessorio si trovino al centro del coperchio.
2 Accendere l’apparecchio – il display rimane
O Non servirsi del coperchio per azionare il
vuoto.
robot; utilizzare sempre il selettore acceso/
3 Premere una sola volta il tasto acceso/zero
spento della velocità.
(ON/ZERO) e il display si illumina.
5 Collegare, accendere e selezionare una
4 Premere il tasto (kg/libbre) per selezionare
velocità. (Fare riferimento tabella di utilizzo
grammi oppure once. Il display si imposta su
consigliata).
kg/g quando viene acceso per la prima volta.
O Il robot non funziona se la ciotola o il O L’unità calcola il peso in incrementi di 1 g e
coperchio non sono montati correttamente
per pesare piccole quantità si consiglia di
sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che
usare un cucchiaino/cucchiaio come misura.
il tubo di riempimento e la maniglia della O Per azzerare l’unità, premere una sola volta il
ciotola si trovino sulla destra.
tasto ON/ZERO.
O Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti,
5 Pesare gli ingredienti necessari direttamente
utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto
nella ciotola o caraffa.
rimane premuto. 6 Dopo aver pesato tutti gli ingredienti, inserire
6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente il coperchio e selezionare una velocità per far
eseguendo la procedura inversa. funzionare il robot da cucina.
O Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre O Il display non mostra il peso di nessun altro
la spina dalla presa elettrica prima di ingrediente aggiunto nel tubo di riempimento
togliere il coperchio. quando il robot è già in funzione.
Importante O Lo schermo può essere spento manualmente
O Questo apparecchio non è indicato per premendo e tenendo premuto ON/ZERO per
macinare caffè in grani o per ottenere alcuni secondi.
zucchero a velo da zucchero granulato. Consultare la guida alla risoluzione
O Durante l’aggiunta di aromi o essenza di dei problemi in caso di problemi con il
mandorle, evitare il contatto diretto con la funzionamento della funzione di pesatura.
plastica in quanto può provocare macchie
permanenti. Bilancia a piatto
Se si desidera pesare gli ingredienti senza usare
la ciotola o il frullatore, viene fornita una bilancia
rimovibile a piatto.
Per l’uso, posizionare il vassoio sopra il corpo
motore e girare in senso orario per fissare in
posizione. Quindi seguire i passaggi da 2 a 4 in
"Utilizzo della funzione di pesatura".
Per rimuovere il vassoio, ruotarlo in senso
antiorario ed estrarlo.
44
Uso degli accessori Frullatore in plastica – versare l'olio
attraverso il foro di alimentazione a goccia
Consultare la tabella di utilizzo, le
del coper-chio.
illustrazioni e la relativa sezione per O Nel caso di impasti molto densi, come paté
ciascun accessorio.
e salse, potrebbe essere necessario staccare
gli ingredienti dalle pareti della caraffa,
14A Frullatore in vetro (se in usando la spatola. Se la lavorazione risulta
dotazione) difficoltosa, aggiungere più liquido.
Uso del frullatore O Non si consiglia di lavorare spezie in
questo apparecchio, altrimenti si rischia di
Illustrazioni 14A danneggiare le parti in plastica.
1 Inserire la anello di tenuta nell’unità delle
lame – assicurandosi che sia posizionata 15 Lama
correttamente nell’area scanalata.
Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso
O Se la tenuta è danneggiata o non è
del robot da cucina".
installata in modo corretto vi saranno
perdite.
2 Avvitare la caraffa sul gruppo lame. Si Suggerimenti e consigli
rimanda alle immagini sotto l’unità lame: O Per consistenze meno omogenee utilizzare il
comando a impulsi.
- Posizione sbloccata
O Tagliare alimenti come carne, pane e verdure
- Posizione bloccata
in cubetti da 2 cm circa.
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa. O Spezzettare i biscotti e aggiungerli
4 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo attraverso il tubo di riempimento mentre
verso il basso. Ora inserire il tappo riempitore. l’apparecchio è in funzione.
5 Collocare il frullatore sul corpo motore, O Non esagerare con la lavorazione.
allineare il del frullatore al del corpo O Nel preparare dolci, utilizzare burro appena
motore e ruotare in senso orario per bloccare tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da
. 2 cm pollici.
O L’apparecchio non funziona se il frullatore O Per ottenere i migliori risultati quando si
45
3 Inserire la frusta facendola girare
Suggerimenti e consigli
delicatamente sull’alberino motore fino a O Usare ingredienti freschi.
incastrarlo. O Non tagliare gli ingredienti a pezzi troppo
4 Aggiungere gli ingredienti.
piccoli. Riempire il tubo di riempimento quasi
5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi
terminale dell’alberino sia infilata al centro del
scivolino di lato durante la lavorazione.
coperchio. O Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti
6 Accendere l’apparecchio.
in verticale saranno tagliati in pezzi più corti
Importante di quelli inseriti in orizzontale.
La frusta non è adatta a creare miscele per O Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo
dolci tutto in uno, poiché tali miscele sono quantitativo di residui sul disco o nella vas-
molto dense e potrebbero danneggiare le chetta.
fruste. Utilizzare sempre la lama.
21 Spremiagrumi (se in dotazione)
Suggerimenti e consigli a Cono
O I risultati migliori si ottengono quando le
b Filtro
uova sono a temperatura ambiente.
O Accertarsi che la ciotola e la frusta siano
Uso dello spremiagrumi
pulite e prive di qualsiasi traccia di burro
prima di azionarle. 1 Montare l’alberino motore e la vaschetta sul
amalgamare grassi e zucchero corpo motore.
O Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il
2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi
grasso a temperatura ambiente (20°C) prima che il manico del filtro sia bloccato in
di lavorarlo. NON usare grasso appena tolto posizione direttamente sopra il manico del
dal frigorifero, per non danneggiare la recipiente.
frusta. 3 Applicare il cono sull’alberino motore
O Ingredienti più pesanti come farina e frutta
rimovibile, ruotando fino al completo
secca devono essere incorporati a mano. inserimento.
O Non superare mai la capacità massima o il
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e
tempo di lavorazione indicati nella tabella premere il frutto sul cono.
delle velocità raccomandate.
O Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro
non è bloccato correttamente.
18 – 19 – 20 Dischi
1 Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola Suggerimenti e consigli
O Per risultati ottimali conservare la frutta e
sul corpo motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il spremerla a temperatura ambiente e far
disco sull’alberino di rotazione con il lato rotolare a mano su un piano di lavoro prima
appropriato rivolto verso l’alto. di spremere.
O Per facilitare l’estrazione del succo, spostare
3 Inserire il coperchio.
4 Mettere il cibo nel tubo di alimentazione. il frutto da un lato all’altro durante la
Scegliere la misura del tubo di alimentazione spremitura.
O Se si spremono grandi quantità, svuotare
che si desidera utilizzare.
Per utilizzare il tubo di alimentazione regolarmente il colino per evitare che si
piccolo, inserire innanzitutto lo spingitore accumulino troppa polpa e troppi semi.
grande all'interno del tubo di alimentazione.
Utilizzare per singoli ingredienti sottili. 22 – 23 Tritatutto/macinino
Non usare lo spingitore piccolo senza compatto (se in dotazione)
che sia montato lo spingitore più grande,
a Recipiente
altrimenti si può danneggiare il fondo dello
b Anello di tenuta
spingitore.
c Unità delle lame
Per utilizzare il tubo di alimentazione
grande, utilizzare entrambi gli spingitori
insieme. 1 Inserire gli ingredienti nel recipiente.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una 2 Inserire l'anello anello di tenuta nell’unità delle
pressione uniforme con lo spingitore 1 . Non lame.
infilare mai le dita nel tubo di riempimento. 3 Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla
nel recipiente con le lame rivolte verso il
basso.
4 Avvitare l’unità delle lame sulla caraffa a
mano senza forzare eccessivamente. Si
46
rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame: 1 Riempire la bottiglia con gli ingredienti fino al
- Posizione sbloccata segno di livello di 400 ml.
O Per ottenere dal frullatore le migliori
- Posizione bloccata
prestazioni possibili, riempire sempre la
5 Posizionare il macinino sul corpo motore bottiglia prima con il ghiaccio/gli ingredienti
e ruotare in senso orario per bloccarlo in congelati.
posizione. O Quando si aggiungono ingredienti congelati
6 Selezionare Velocità massima o utilizzare il (es. frutta congelata, yogurt, gelato o
tasto ad impulsi (P). ghiaccio), non frullare più di 60 g di
ingredienti o di 3 cubetti di ghiaccio.
Suggerimenti e consigli O Non frullare ingredienti congelati senza liquido.
O Alimenti per lattanti/puree - lasciare 2 Montare la guarnizione sulle lame, facendola
raffreddare gli alimenti cucinati a entrare nell’apposita scanalatura.
temperatura ambiente prima di lavorarli nel O Se la guarnizione è danneggiata o non è stata
mini tritatutto. montata correttamente, si verificheranno
O Per un risultato ottimale, si consiglia di fuoriuscite di liquidi.
utilizzare la ciotola principale per sminuzzare 3 Tenere il gruppo lame dalla base e abbassarla
le erbe. nella bottiglia, con le lame rivolte verso il
basso.
24 Macinino elettrico (se in 4 Avvitare il supporto lame sulla bottiglia,
ruotando in senso orario, fino a bloccarlo in
dotazione)
posizione.
a Coperchio del macinino O Agitare per distribuire gli ingredienti.
b Gruppo lama macinino O Posizionare il frullatore sul corpo motore e
girare in senso orario per bloccare in posizione.
1 Posizionare gli ingredienti nel gruppo lame. 5 Selezionare la velocità massima. Frullare gli
2 Mettere il coperchio e ruotarlo in senso orario ingredienti finché non saranno omogenei.
fino a quando non si blocca. O Quando la bevanda avrà raggiunto la densità
3 Posizionare il macinino sul corpo motore e desiderata, è possibile utilizzare il tasto
ruotare in senso orario fino a quando non si ad impulsi (P) per assicurarsi che tutti gli
blocca. ingredienti siano miscelati bene.
4 Selezionare una velocità o utilizzare il
comando a impulsi (P). Suggerimenti e consigli
O Quando la bottiglia viene riempita fino alla
Suggerimenti e consigli capacità massima (400 ml), contiene una
O Per ottenere un risultato ottimale quando si
quantità di bevanda sufficiente per circa due
lavorano le spezie, si sconsiglia di lavorarne porzioni.
più di 50 g alla volta nel macinino. O Se non si beve subito la bevanda, conservarla
O Le spezie intere conservano il loro gusto per
in frigorifero.
molto più tempo di quelle macinate quindi O Accertarsi che la bevanda sia abbastanza
è meglio macinare una piccola quantità di liquida da poterla bere dal coperchio
spezie fresche alla volta. erogatore. Per avere una bevanda più diluita,
O Per fare in modo che sprigionino la massima
aggiungere più liquido.
quantità di sapore e di oli essenziali, è bene O Dopo aver frullato gli ingredienti, la
arrostire le spezie intere prima di macinarle. consistenza potrebbe non essere perfetta
O Non tritare la radice di curcuma essiccata nel
a causa della presenza di semi o di frutti
macinino, poiché è troppo dura e potrebbe fibrosi.
danneggiare le lame. O Alcune bevande possono separarsi se non
O Tagliare lo zenzero a piccoli pezzi prima di
vengono consumate subito, quindi è meglio
triturarlo. berle immediatamente. Le bevande separate
O Per un risultato ottimale, si consiglia di
vanno mescolate prima di berle.
utilizzare la ciotola principale per sminuzzare O Dopo aver montato il coperchio erogatore,
le erbe. tenere sempre la bottiglia diritta e in
verticale.
25 Blend-Xtract 2GO (se in
dotazione) Uso del coperchio per bere
a Coperchio erogatore 1 Inserire e fissare il coperchio ruotandolo in
b Bottiglia senso orario.
c Guarnizione
d Gruppo lame
47
2 Per bere, basta sollevare la sezione apribile
Suggerimenti e consigli
del coperchio. In questo modo, potrete O Prima di frullare rimuovere noccioli e semi
gustare la bevanda direttamente dalla
(ad es. peperone, melone, prugna) e bucce
bottiglia.
dure (ad es. in melone, ananas). Non è
necessario sbucciare o togliere il torsolo di
26 Centrifuga (se in dotazione) mele e pere.
a Spingitore O Utilizzare frutta e verdura fresca e soda.
48
Nota: 29 Custodia
O A causa delle varie dimensioni e forme degli
Conservare i dischi, la doppia frusta e il gancio
alimenti, i dadini ottenuti conterranno alcuni impastatore nella custodia fornita.
pezzi deformati, ma questo è normale.
O Alimenti come formaggio, prosciutto e
Per motivi di sicurezza, la lama del coltello deve
chorizo si intasano nella griglia, quindi non essere riposta nella ciotola principale anziché
sono raccomandati per l'uso con questo nella custodia quando non viene utilizzata.
accessorio.
Cura e pulizia
27A È inoltre possibile utilizzare l’Express
O Spegnere sempre e scollegare dalla rete
Dice per preparare patatine fritte, crudités e
prima di pulire.
bastoncini.
O Maneggiare lame e dischi da taglio con
1 Montare la griglia per taglio a dadini senza il
cautela in quanto sono estremamente
disco per taglio a dadini.
taglienti.
2 Quindi spingere manualmente il cibo
O Alcuni alimenti possono scolorire la plastica.
attraverso la griglia senza accendere
Ciò rientra nella noma e non danneggia la
l'apparecchio.
plastica né pregiudica il gusto degli alimenti.
Sfregare con un panno imbevuto di olio
Pulizia della griglia vegetale per eliminare la macchia.
Utilizzare l'estremità dello spingitore per
rimuovere eventuali pezzi di alimenti che Corpo motore
potrebbero rimanere intrappolati nella griglia per O Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
taglio a dadini. Assicurarsi che l'area di interblocco sia
priva da detriti alimentari.
28 Express Serve (se in dotazione) O Non immergere in acqua il corpo motore.
O Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo
a Albero di trasmissione Express serve
nell’apposita rientranza dietro il corpo
b Scivolo di prolunga
motore .
c Base
d Disco slinger
Istruzioni per la pulizia - Fare
1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola riferimento all'illustrazione
sul corpo motore. pertinente 30 .
2. Installare l’alberino motore nell’albero
principale – l’Express Serve non funzionerà
se non sarà installato. Manutenzione e assistenza tecnica
3. Installare l’accessorio/il disco richiesto senza O In caso di problemi con il funzionamento
applicare una forza eccessiva. Consultare le dell'apparecchio, prima di richiedere assistenza
sezioni relative ai Dischi e all’Express Dice per consultare la sezione "Guida alla risoluzione
ulteriori informazioni, suggerimenti e consigli. dei problemi" in questo manuale o visitare
www.kenwoodworld.com.
4 Inserire il coperchio.
O Per informazioni sull'assistenza o sulla garanzia,
consultare il foglio illustrativo sulla sicurezza a
Utilizzare insieme a quanto segue:
parte o visitare il sito www.kenwoodworld.com.
18-19-20 27
O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
O Prodotto in Cina.
49
Tabella di utilizzo consigliata
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella seguente.
L’uso continuo per lunghi periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Le informazioni di lavorazione fornite sono solo indicative e variano a seconda della ricetta esatta e
degli ingredienti da lavorare.
Non lavorare ingredienti caldi.
Ciotola/ Funzione
Accessori
(Sec) MAX
Miscela per dolci tutto in uno Min - Max 10 – 20 1,5 kg peso
totale
Impasto dolce – lavorare burro e farina in Max 10 340 g peso
un composto sbriciolato. farina
Aggiungere acqua per amalgamare gli Medio - Max 10 – 20
ingredienti.
Tagliare pesce e carne magra. Max e P 10 – 30 600 g max.
Paté e terrine manzo magro
Tagliare verdura P 5 – 10 100 g – 500 g
Tagliare frutta secca Max 30 – 60 100 g – 200 g
Erbette Max 20 – 30 30 – 50 g
Passare frutta morbida, frutta e Max 10 – 30 1 kg
verdura cotte
Maionese Max 60 – 80 3 – 4 tuorli
d'uovo
Albumi Max 90 – 150 5 (150 g)
Uova e zucchero per pan di spagna senza Max 240 – 300 150 g di uova
gras-si 75 g di
zucchero
Panna Medio - Max 30 250 – 500 ml
Mantecare grassi e uova Max 60 – 120 200 g di
Ingredienti più pesanti come farina e grassi
frutta secca devono essere incorporati 200 g di
a mano. zucchero
Miscele con lievito Max 60 600 g peso
farina
1 kg peso
totale
50
Tabella di utilizzo consigliata
Ciotola/ Funzione
Accessori
(Sec) MAX
Liquidi e bevande freddi Max 30 – 60 1,5 l
(Aggiungere ghiaccio/ingredienti
congelati per ultimi nella caraffa)
Frappè / Miscele a base di latte freddo Max 15 – 30 1l
Frantumazione del ghiaccio P 30 – 40 6 cubetti di
ghiaccio
(125 g)
Miscela di pastella Medio 10 1l
(Aggiungere prima gli ingredienti liquidi)
Max 50
Frullatore in plastica: non lavorare ingredienti caldi
Frullatore in vetro Thermoresist™ - Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti
caldi prima di frullarli. Tuttavia, se si desidera lavorare ingredienti caldi, leggere le
istruzioni di sicurezza per la miscelazione a caldo.
Solo caraffa Thermoresist™
Zuppe a base di brodo Max 30 – 60 1,2 l
Zuppe contenenti latte Max 30 1l
Frutta secca Max 10 – 30 50 g
Chicchi di caffè Max 30 50 g
Marinata di prugne
250 g di miele liquido chiaro P 5 300 g
25 g di piccole prugne molli
25 ml di acqua fredda
Refrigerare gli ingredienti durante la
notte
Lavorazione delle spezie Max 50 g
Grani di pepe neri, semi di cardamomo,
semi di cumino, semi di coriandolo e semi 30 – 60
di finocchio
Macinare caffè in grani Max 50 g
Tritare frutta secca P 15 – 30 50 g
Lavorare spicchi d’aglio, peperoncini P 5 – 10 30 g
freschi e radice di zenzero
Cocco fresco Max/P 30 – 60 40 g
Bevande e smoothie Max 30 – 60 400 ml
51
Tabella di utilizzo consigliata
Ciotola/ Funzione
Accessori
(Sec) MAX
Utilizzare per tagliare a dadini una varietà Max
di alimenti come carote, zucchine, cetrioli,
barbabietole e mele.
Non riempire
oltre la
capacità
5 – 30
massima
Utilizzare per tagliare una varietà di cibi Manuale indicata sulla
come patate, carote, zucchine e cetrioli in ciotola
patatine fritte e crudités.
52
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Funzione di pesatura
Il display si blocca su Lo schermo si blocca durante Funzionamento normale.
[- - - -]. l'operazione.
Schermo che mostra un Azzerare lo schermo o sostituire gli
valore negativo poiché il ingredienti mancanti o rimontare la ciotola/
display non è stato "azzerato" coperchio/accessorio.
e gli ingredienti o la ciotola/
coperchio/ accessorio sono
stati rimossi.
La quantità pesata è troppo Per quantità piccolissime usare un
piccola. cucchiaino e un cucchiaio come misure.
Il peso in display è Il blocco motore si è spostato Posizionare sempre il robot su una superficie
cambiato. durante il funzionamento. piana e asciutta prima della pesatura.
Non spostare il corpo motore durante
l’operazione di pesatura.
Azzerare il display prima di pesare gli
ingredienti successivi.
Lo schermo del display è Il corpo motore è scollegato. Collegare l'apparecchio.
spento. Il display si spegne Premere una volta il pulsante ON/ZERO e il
automaticamente se la display si illuminerà.
stessa lettura del peso viene
mostrata dopo 5 minuti.
Il display mostra [0 - Ld]. Funzione di pesatura Non superare la capacità massima di
sovraccarica. pesatura di 3 kg.
Forza eccessiva applicata al Non sottoporre il corpo motore ad una forza
corpo motore. eccessiva, poiché si potrebbe danneggiare il
sensore di pesatura.
53
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
máquina.
O Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais
54
Para usar o seu processador de 2 Ligue à corrente – o ecrã de visualização irá
permanecer em branco.
alimentos
3 Pressione o botão ON/ZERO uma vez para
Ilustrações – acender o ecrã de visualização.
1 Introduza o eixo accionador amovível na 4 Pressione o botão (kg/lb) para seleccionar
unidade motriz. entre gramas ou onças. Ao ligar o
2 Depois encaixe a taça na unidade motriz e visualizador encontra-se definido para kg/g.
rode no sentido horário até prender. O A unidade pesa em incrementos de 1 g e
3 Encaixe um acessório por cima do eixo recomenda-se a utilização de colheres de
accionador da taça. chá/colheres de sopa para medição de
O Coloque sempre a taça e acessório no pequenas quantidades.
processador antes de colocar os ingredientes. O Para colocar a zeros, pressione uma vez o
4 Coloque a tampa - assegurando-se que o botão ON/ZERO.
cimo do eixo accionador/ferramenta está 5 Pese os ingredientes necessários
localizado no centro da tampa. directamente na taça ou no copo.
O Não utilize a tampa para operar o 6 Depois de todos os ingredientes terem
processador, utilizando sempre os botões sido pesados coloque a tampa e seleccione
de controlo de velocidade ON/OFF. uma velocidade para fazer funcionar o
5 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione processador.
uma velocidade. (Consulte o quadro de O O peso de quaisquer ingredientes adicionais
utilização recomendada). acrescentados ao tubo de alimentação
O O robot não funcionará se a taça ou quando o processador se encontra em
a tampa não estiverem colocadas funcionamento não será indicado no ecrã de
correctamente no mecanismo de engate. visualização.
Confirme que o tubo de alimentação e a O O ecrã de informação pode ser desligado
pega da taça estão posicionados no canto manualmente premindo e mantendo durante
direito da frente. alguns segundos o botão ON/ZERO.
O Utilize o botão (P) para pequenos arranques. Consulte o Guia de Avarias se tiver dificuldade
O botão funcionará enquanto o controlo for em utilizar a função de pesagem.
mantido na mesma posição.
6 Efectue o procedimento acima pela ordem Tabuleiro de pesagem
inversa para retirar a tampa, os acessórios e
É também fornecido um tabuleiro de pesagem
a taça.
amovível para pesar ingredientes sem a taça ou
O Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
o copo.
da tomada antes de retirar a tampa.
Para a utilizar, coloque o tabuleiro por cima da
Importante
unidade motriz e rode no sentido horário para
O O robô não foi concebido para esmagar ou
o prender. Siga depois os passos 2 a 4 de “Para
moer grãos de café nem transformar açúcar
Usar a Função de Pesagem”.
granulado em açúcar mais fino.
Para retirar, rode o tabuleiro no sentido anti-
O Quando adicionar essência ou aroma de
horário e levante-o.
amêndoa às misturas, evite o contacto com
as peças de plástico pois tal pode resultar em
manchas permanentes. Utilizar os acessórios
Consulte o quadro de utilização,
Função de pesagem as ilustrações e a secção
Ilustração correspondente a cada acessório.
O seu robot de cozinha tem incorporado
uma função de balança que permite pesar os Liquidificador de vidro (se fornecido)
alimentos directamente na taça ou no copo Utilizar o liquidificador
liquidificador.
O A capacidade máxima de pesagem é de 3 kg.
Ilustrações 14A
1 Coloque o anel vedante no dispositivo
de lâminas – assegurando-se de que está
Para utilizar a função de pesagem
correctamente colocado no encaixe.
1 Coloque sempre o eixo de accionamento, O Irá ocorrer vazamento caso o selo se
a taça e acessório ou copo liquidificador encontre danificado ou esteja mal ajustado.
na unidade motriz antes de colocar os 2 Aparafuse o copo na unidade de lâminas.
ingredientes. Consulte as imagens que se encontram por
55
baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte
15 Unidade de lâminas
forma:
Siga as instruções que pode encontrar em “Para
- Posição aberta
usar o seu processador de alimentos”.
- Posição fechada
3 Introduza os ingredientes no copo. Dicas e Sugestões
4 Coloque a tampa no copo e puxe para O Para texturas mais grossas utilize o controlo
baixo para prender. Coloque a tampa de de impulso.
enchimento. O Corte os alimentos como carne, pão, vegetais
5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz em cubos de 2cm antes de os processar.
alinhando do liquidificador com da O Os biscoitos devem ser partidos em
unidade motriz e gire no sentido dos pedaços e adicionados através do tubo de
ponteiros do relógio até prender . alimentação enquanto a máquina estiver a
O O aparelho não funcionará se o funcionar.
liquidificador não estiver correctamente O Tenha cuidado para não misturar demasiado.
Dicas e Sugestões
Dicas e Sugestões O Não processe mais de 60 segundos
O Quando confeccionar maionese, coloque
seguidos.
todos os ingredientes no liquidificador, O Coloque na taça os ingredientes secos
excepto o azeite. e adicione o líquido através do tubo de
Com o aparelho em funcionamento: alimentação enquanto o aparelho estiver a
Liquidificadora em Vidro – retire a tampa de funcionar. Processe até obter uma bola de
enchimento e adicione o óleo/azeite através massa macia e elástica.
do orifício da tampa. O Continue a amassar apenas à mão. Não
Liquidificadora em Plástico – adicione o se aconselha que misture novamente na
óleo/azeite através do enchimento gota-a- máquina uma vez que esta pode ficar
gota da tampa. instável.
O As misturas grossas como sejam os pâtés e
56
Importante O Existirá sempre uma pequena perda de
O batedor de varetas não é adequado para alimentos que ficarão no disco ou na taça
bater bolos uma vez que estas misturas
depois de processados.
são muito pesadas e vão danificá-lo. Utilize
sempre a unidade de lâmina.
21 Espremedor de citrinos (se
fornecido)
Dicas e Sugestões
O Obtém melhores resultados se os ovos
a Cone espremedor
b Coador
estiverem à temperatura ambiente.
O Certifique-se que a taça e as varetas estão
Dicas e Sugestões
O Para obter um desempenho mais Dicas e Sugestões
O Note que quando a garrafa está cheia
optimizado quando processar especiarias,
recomendamos que não processe no moinho até ao máximo (400 ml), esta fornece
mais de 50 g de cada vez. aproximadamente duas porções.
O A especiarias inteiras retêm o sabor por O Se não consumir imediatamente toda a sua
a Tampa distribuidora
b Garrafa Usar a tampa de beber
c Anel vedante 1 Insira e prenda a tampa girando no sentido
d Dispositivo de lâmina dos ponteiros do relógio.
2 Quando quiser beber, abra simplesmente
a patilha da tampa. A bebida pode ser
1 Coloque os ingredientes na garrafa até ao
nível 400 ml. consumida directamente da garrafa.
O Para obter um melhor desempenho coloque
na garrafa sempre em primeiro lugar o gelo /
58
26 Extractor de Sumo (se fornecido) 27 Express Dice (se fornecido)
a Empurrador a Disco de cubos
b Tampa do extractor b Grelha de cubos
c Removedor da polpa c Empurrador de Cubos
d Tambor do filtro
e Taça Importante
f Bico do extractor O O disco de cubos foi concebido para
funcionar apenas com o acessório cortador
em cubo.
Para utilizar o extractor de sumo O O empurrador de cubos deve ser usado
1 Encaixe o extractor de sumo na unidade apenas com a grelha de cubos. Usá-lo sem
motriz, rode no sentido horário até prender - a grelha de cubos instalada vai danificar o
o bico deve ficar virado para o lado esquerdo fundo do empurrador.
quando a taça está montada correctamente.
2 Coloque o removedor da polpa no tambor
do filtro - certificando-se de que as patilhas Para utilizar o Express Dice
encaixam nas ranhuras existentes na parte 1 Introduza o eixo accionador e a taça na
inferior do tambor. unidade motriz.
3 Coloque o tambor do filtro. 2 Encaixe o disco de cubos e coloque a tampa.
4 Coloque a tampa do acessório - rode 3 Insira a grelha de cubos no tubo de
no sentido horário até prender. O seu alimentação.
extractor de sumo não funcionará se a 4 Ligue e utilize o empurrador de cubos pa-ra
taça ou a tampa não estiverem colocadas processar os alimentos através da grelha de
correctamente no mecanismo de engate. cubos.
5 Coloque um copo apropriado para o efeito
por baixo do bocal para recolher o sumo. Dicas e Sugestões
6 Corte os alimentos para caberem no tubo de O Coloque ambas as mãos por cima do
alimentação. empurrador e pressione firmemente de
7 Ligue e empurre uniformemente com o modo a ajudar o processo.
empurrador - nunca introduza os seus O Para obter melhores resultados, utilize frutos
dedos no tubo de alimentação. Processe e vegetais frescos.
completamente antes de adicionar mais. O Para evitar que os alimentos fiquem
O Após adicionar o último pedaço, deixe o bloqueados evite compactar os alimentos no
extractor trabalhar mais 30 segundos para tubo de alimentação – os alimentos devem
extrair todo o sumo do tambor do filtro. ser cortados preferencialmente em pedaços
Importante de até:
O Se o extractor de sumo começar a
vibrar, desligue-o e retire a polpa do
tambor. O extractor de sumos vibra se a
polpa dentro do tambor do filtro estiver
O
desproporcionadamente distribuída.
Alguns alimentos muito duros podem fazer
50 × 30 mm
com que o seu extractor funcione lentamente
ou mesmo pará-lo. Se isso acontecer,
desligue e desentupa o filtro.
O Durante a utilização, deve desligar e limpar o O Se os alimentos foram difíceis de empurrar
colector de polpa com frequência. através da grelha, cozinhe-os entre 10 a 15
minutos, coloque-os no frigorífico e depois
processe.
Dicas e Sugestões
O Retire sempre cascas duras, caroços,
O Antes de processar remova os caroços e
pevides, sementes, etc., dos alimentos antes
sementes (ex.: pimento, melão, ameixa)
de processar.
e cascas duras (ex.: melão, ananás). Não
Nota:
precisa de descascar ou descaroçar maçãs
O Devido aos vários tamanhos e formas dos
ou pêras.
O Utilize frutos ou vegetais frescos e firmes.
alimentos, é normal que alguns cubos saiam
deformados.
O Alguns alimentos como queijo, fiambre e
59
27A O Express Dice também pode ser usado Cuidados e limpeza
para cortar vegetais variados em palitos e que O Desligue sempre o aparelho e retire o cabo
podem também ser consumidos crus. da tomada eléctrica.
1 Insira a grelha de cubos sem o disco de O Manuseie as lâminas e os discos com
cubos. cuidado - estão extremamente afiados.
2 Manualmente empurre os alimentos através O Alguns alimentos podem retirar a cor do
da grelha sem ligar o aparelho. plástico. Isto é perfeitamente normal e não
danifica o plástico nem altera o sabor dos
alimentos. Limpe com o pano humedecido
Limpar a grelha
com óleo vegetal para recuperar a cor
Use o topo do empurrador para soltar os original.
alimentos que possam ter ficado presos na
grelha de cubos. Unidade motriz
O Limpe com um pano húmido e seque em
28 Express Serve (se fornecido) seguida. Assegure-se de que a zona de
a Eixo de accionamento do Express serve fixação não contém alimentos.
b Extensão alimentadora O Não submerja a unidade motriz na água.
c Base O Arrume o cabo em excesso na área de
d Prato dispensador armazenagem na parte posterior da unidade
motriz .
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz. Instruções de Limpeza - Consulte a
2 Encaixe o eixo accionador pequeno no eixo ilustração correspondente 30 .
principal – O Express serve não funciona
sem ele.
3 Encaixe o acessório/disco escolhido - não use
Assistência e Cuidados ao Cliente
força excessiva. Consulte as secções Discos
O Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu
e Cortador em Cubos Express para mais
aparelho, antes de pedir assistência consulte
informações, sugestões e dicas.
a secção “Guia de Avarias” do seu manual ou
4 Coloque a tampa. visite o site www.kenwoodworld.com.
O Para obter assistência ou informações
Utilize em conjunto com o seguinte: sobre a garantia consulte os avisos de
18-19-20 27 segurança do folheto anexo ou visite
www.kenwoodworld.com.
29 Bolsa de Arrumação
Armazene os seus discos, varetas duplas e
utensílio para massas na bolsa fornecida.
60
Quadro de Utilização Recomendada
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas
entre recomeços.
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro abaixo.
Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho.
As informações sobre processamento são apenas indicativas e podem variar de acordo com a receita
e/ou os ingredientes utilizados.
Não processe ingredientes quentes.
Utensílio/ Função
Acessório
(Seg.) MAX
Preparados completos para bolos. Min. - Max 10 – 20 1,5 kg peso
total
Pastelaria - misturar farinha em gordura. Max 10 340 g peso
Adicionar água para misturar ingredientes Médio - Max 10 – 20 de farinha
de pastelaria.
Cortar peixe e carne magra. Max e P 10 – 30 600 g máx.
Patês e terrinas. de carne de
vaca magra
Cortar vegetais P 5 – 10 100 g – 500 g
Picar nozes Max 30 – 60 100 g – 200 g
Ervas Max 20 – 30 30 g – 50 g
Fazer puré com frutos macios, Max 10 – 30 1 kg
frutos e vegetais cozinhados.
Maionese Max 60 – 80 3 – 4 gemas
Claras de ovos Max 90 – 150 5 (150 g)
Ovos e açúcar para pão-de-ló Max 240 – 300 150g de Ovos
75g de
Açúcar
Bater Natas Média - Max 30 250 – 500 ml
Bater natas ou gordura com açúcar Max 60 – 120 200g gordura
Ingredientes mais pesados como 200g açúcar
a farinha e frutos secos devem ser
misturados e envolvidos à mão.
Misturas levedadas Max 60 600 g peso
de farinha
1 kg peso
total
61
Quadro de Utilização Recomendada
Utensílio/ Função
Acessório
(Seg.) MAX
Líquidos e bebidas frias Max 30 – 60 1,5 litros
(Adicione em último lugar o gelo /
ingredientes congelados no copo)
Batidos/bebidas à base de leite frio Max 15 – 30 1 litros
Esmagar gelo P 30 – 40 6 cubos de
gelo (125 g)
Mistura para polme Médio 10 1 litros
(Adicione primeiro os ingredientes
líquidos)
Max 50
Liquidificador em Plástico - Não processe ingredientes quentes.
Liquidificador em Vidro Thermoresist™ - Recomendamos que deixe arrefecer os
ingredientes quentes antes de misturar. Contudo se desejar processar líquidos quentes,
consulte por favor as Instruções de Segurança para Misturas
Quentes.
Apenas copo Thermoresist™
Sopas à base de carne Max 30 – 60 1,2 litros
Sopas com leite Max 30 1 litros
Nozes Max 10 – 30 50 g
Grãos de café Max 30 50 g
Marinada de Ameixas
250 g de mel líquido claro P 5 300 g
25 g de ameixas pequenas macias
25 ml de água fria
Coloque os ingredientes no frigorífico de
um dia para o outro.
Processar especiarias Max 50 g
Pimenta preta, sementes de cardamomo,
sementes de cominho, sementes de 30 – 60
coentros e sementes de funcho
Moer grãos de café Max 50 g
Picar nozes P 15 – 30 50 g
Processar dentes de alho, piri-piri P 5 – 10 30 g
fresco e raiz de gengibre fresca.
Coco fresco Max/P 30 – 60 40 g
Bebidas e smoothies Max 30 – 60 400 ml
62
Quadro de Utilização Recomendada
Utensílio/ Função
Acessório
(Seg.) MAX
Use para cortar em cubos alimentos Max
variados tais como cenouras, curgete,
pepino, beterraba e maças.
Nunca
ultrapasse a
capacidade
5 – 30
máxima
Use para cortar em palitos alimentos Manual marcada na
variados tais como batatas, cenouras, taça.
curgete, pepino que podem também ser
consumidos crus.
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O processador não Falta de energia. Verifique se o processador está ligado à
funciona. corrente.
A taça não está Confirme que a taça está correctamente
correctamente colocada na colocada e a pega está posicionada no
unidade motriz. canto direito da frente.
A tampa da taça não está Confirme que o mecanismo de engate da
correctamente presa. tampa está correctamente na zona da pega.
O processador não funcionará se a taça e
tampa não estiverem bem colocadas.
O eixo accionador amovível Monte o eixo accionador amovível
5 não está colocado na 5 na unidade mo-triz antes de colocar a
unidade motriz. taça. Os utensílios da taça e os acessórios
não vão funcionar se o eixo accionador não
estiver bem colocado.
O liquidificador, Blend- O liquidificador, Blend-Xtract O liquidificador, Blend-Xtract 2GO ou
Xtract 2GO ou moinho 2GO ou moinho não está moinho não funciona se não estiver
não funciona. correctamente preso. correctamente preso nos engates de
segurança.
O liquidificador em vidro, Verifique se o dispositivo de lâminas está
o Blend-Xtract 2GO totalmente apertado dentro do copo,
ou o moinho não está garrafa ou jarro de vidro.
correctamente montado.
O processador pára Excedida a capacidade Consulte as capacidades máximas no
durante o funcionamento. máxima do processador. “Quadro de Utilização Recomendada”.
Tampa não presa. Verifique se a tampa está correctamente presa.
O liquidificador em vidro/ Falta o anel vedante. Verifique se o anel vedante está
Blend Xtract 2GO ou Anel vedante correctamente instalado e não danificado.
moinho multifunções verte incorrectamente instalado. Para obter um anel vedante de substituição,
pela base do dispositivo Anel vedante danificado. ver “Assistência e cuidados do cliente”.
de lâminas.
Unidade instável / Está a processar frutos / Para obter melhores resultados comece
grandes vibrações e ingredientes pegajosos. por utilizar o “Impulso” para partir os
movimento. A velocidade seleccionada é ingredientes e em seguida continue a
demasiado baixa. processar, mas na velocidade máxima.
Mau desempenho dos Consulte as sugestões na secção respectiva em “Utilizar os acessórios”.
utensílios/acessórios. Verifique se os acessórios estão correctamente montados.
63
Guia de avarias
Problema Causa Solução
Função de pesagem
O ecrã de visualização O ecrã de informação Funcionamento normal.
bloqueia em [- - - -]. bloqueia enquanto em
funcionamento.
O ecrã de informação Ou reponha o ecrã a zero ou recoloque os
mostra uma leitura negativa ingredientes que faltam ou recoloque a taça/
porque não foi reposto a tampa/acessório.
zero e os ingredientes ou a
taça/tampa/acessório foram
retirados.
A quantidade pesada é Utilize colheres de chá e colheres de sopa
muito pequena. para medir quantidades muito pequenas.
O peso é alterado no ecrã A unidade de alimentação Coloque sempre o processador numa
de visualização. foi mexida durante a superfície seca e plana antes de pesar.
operação. Não mova a unidade motriz enquanto estiver
a funcionar na função de pesagem.
Coloque o visualizador a zeros antes de
pesar os ingredientes seguintes.
O ecrã de informação está A unidade motriz não está Ligue o aparelho à corrente.
desligado. ligada à corrente.
O ecrã de informação Prima o botão ON/ZERO uma vez e o ecrã
desligar-se-á de informação acende-se.
automaticamente se estiver
a mostrar o mesmo peso
após 5 minutos.
O ecrã mostra [0 – Ld]. A função de pesagem Não exceda a capacidade máxima de
ultrapassa o peso. pesagem de 3 Kg.
Força excessiva aplicada à Não sujeite a unidade motriz a força
unidade motriz. excessiva uma vez que pode danificar o
sensor de pesagem.
64
Español
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
65
Para utilizar el procesador de Función de pesaje
alimentos Ilustración
Ilustraciones – Su procesador de alimentos está equipado con
1 Acople el eje motor desmontable sobre la una función de pesaje para poder pesar los
unidad de potencia. ingredientes directamente en el bol o el vaso de
2 Luego acople el bol a la unidad de potencia la licuadora.
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj O La capacidad máxima es de 3 Kg.
hasta que quede bien sujeto en su posición.
3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del Para usar la función de pesaje
bol. 1 Acople siempre el bol, el eje motor
O Antes de añadir ingredientes, acople siempre desmontable y el accesorio o el vaso de la
el bol y el accesorio. licuadora sobre la unidad de potencia antes
4 Coloque la tapa asegurándose de que la de añadir los ingredientes.
parte superior del eje motor/utensilio quede 2 Enchufe – la pantalla permanecerá en blanco.
situada en el centro de la tapa. 3 Presione el botón ON/ZERO una vez y la
O No utilice la tapa para hacer funcionar el pantalla se encenderá.
procesador, hágalo siempre con el control 4 Presione el botón (kg/lb) para seleccionar
de velocidad de encendido/apagado. los gramos o las onzas. La pantalla tomará
5 Enchufe el aparato, conéctelo y seleccione por defecto el ajuste kg/g al conectarla por
una velocidad (consulte la tabla de usos primera vez.
recomendados). O La unidad pesa en incrementos de 1 g, y
O El procesador no funcionará si el bol o la se recomienda realizar las mediciones en
tapa no están correctamente ajustados en cucharadita/cucharada sopera para pesar
el enclavamiento. Compruebe que el tubo cantidades pequeñas.
de entrada de alimentos y el asa del bol O Para poner a cero, presione el botón ON/
estén situados hacia la esquina derecha de ZERO una vez.
la parte delantera. 5 Pese los ingredientes necesarios
O Utilice el botón de acción intermitente (P) directamente en el bol o el vaso.
para que el aparato funcione de forma 6 Después de haber pesado todos los
intermitente. El botón de acción intermitente ingredientes, acople la tapa y seleccione una
funcionará mientras se mantenga apretado. velocidad para hacer funcionar el procesador.
6 Siga el procedimiento anterior en sentido O El peso de cualquier ingrediente adicional
inverso para retirar la tapa, los accesorios y el que se agregue al tubo de entrada de
bol. alimentos mientras el procesador esté en
O Antes de quitar la tapa, apague y funcionamiento no aparecerá en la pantalla.
desenchufe el aparato. O La pantalla se puede apagar manualmente
Importante pulsando y manteniendo pulsado el botón
O El procesador de alimentos no es apto ON/ZERO durante unos pocos segundos.
para triturar o moler granos de café ni Si tiene algún problema con el funcionamiento
para convertir azúcar granulado en azúcar de la función de pesaje, consulte la guía de
extrafino. solución de problemas.
O Si añade esencia de almendra o
aromatizantes a las mezclas, evite el contacto
Bandeja de pesaje
con el plástico ya que podrían quedar
manchas permanentes. Se facilita una bandeja de pesaje desmontable
para pesar ingredientes sin el bol o la licuadora.
Para usarla, coloque la bandeja encima de la
unidad de potencia y gírela en el sentido de
las agujas del reloj para que quede bien sujeta.
Luego siga los pasos 2 a 4 indicados en "Para
usar la función de pesaje".
Para quitar la bandeja, gírela en sentido contrario
a las agujas del reloj y sáquela.
66
Uso de los accesorios Consejos y sugerencias
O Al hacer mayonesa, ponga todos los
Consulte la tabla de usos,
ingredientes, excepto el aceite, en la
las ilustraciones y la sección
batidora de vaso.
correspondiente a cada accesorio.
Con el aparato en marcha:
14A Batidora de vaso de cristal (si Batidora de vaso de cristal - quite el tapón
de llenado y vierta el aceite a través del
se incluye) orificio de la tapa.
Para utilizar la licuadora Batidora de vaso de plástico - vierta el
aceite a través del orificio de goteo en la
Ilustraciones 14A
tapa.
1 Acople el anillo de cierre al conjunto de O Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y
cuchillas, asegurándose de que el anillo esté salsas, podrían quedarse apelmazadas en
colocado correctamente en la zona ranurada. los lados del vaso; raspe los lados con una
O Si el anillo de cierre está dañado o no está espátula y mezcle con el resto para seguir
correctamente acoplado, el contenido del batiendo. Si la mezcla es difícil de batir,
vaso podría derramarse. añada más líquido.
2 Enrosque el vaso sobre el conjunto de O No se recomienda procesar especias ya que
cuchillas. Consulte los siguientes gráficos que pueden dañar las piezas de plástico.
aparecen en la parte inferior de la unidad de
cuchillas: 15 Cuchilla
- Posición de desbloqueo Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar
- Posición de bloqueo el procesador de alimentos".
3 Coloque los ingredientes en el vaso.
4 Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo Consejos y sugerencias
para que quede ajustada. Acople el tapón de O Para obtener texturas más gruesas, utilice el
llenado. control de acción intermitente.
5 Coloque la licuadora sobre la unidad de O Corte los alimentos como carne, pan u
potencia, alinee el símbolo en la licuadora hortalizas y verduras en dados de 2 cm
con el símbolo en la unidad de potencia y aproximadamente.
gire en el sentido de las agujas del reloj para O Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos
que quede bloqueada . por el tubo de entrada de alimentos con el
O El aparato no funcionará si la licuadora aparato en marcha.
O Tenga cuidado de no exceder el tiempo de
no está acoplada correctamente en el
enclavamiento. procesamiento.
O Para hacer masa para pasteles, utilice
68
O Cuando exprima grandes cantidades de O Las especias enteras conservan su sabor
fruta, vacíe el colador de forma regular para durante mucho más tiempo que las especias
impedir la acumulación de pulpa y semillas. molidas, por eso, es mejor moler una
cantidad pequeña cada vez para conservar
22 – 23 Minipicadora/molinillo (si se el sabor.
O Es mejor tostar las especias enteras antes de
incluye) molerlas para que liberen el máximo sabor y
a Jarra los aceites esenciales.
b Anillo de cierre O No procese raíz de cúrcuma seca en el
c Conjunto de cuchillas molinillo ya que es demasiado dura y podría
dañar las cuchillas.
1 Ponga los ingredientes en la jarra. O Corte el jengibre en trozos pequeños antes
2 Acople el anillo de cierre al conjunto de de procesarlo.
cuchillas. O Para obtener mejores resultados, se
3 Gire el conjunto de cuchillas boca abajo. recomienda usar el bol principal para picar
Colóquelo en la jarra, con las cuchillas hacia hierbas aromáticas.
abajo.
4 Enrosque el conjunto de cuchillas en la jarra 25 Blend-Xtract 2GO (si se incluye)
a mano. Consulte los siguientes gráficos que
a Tapa dosificadora
aparecen en la parte inferior del conjunto de
b Botella
cuchillas:
c Anillo de cierre
- Posición de desbloqueo d Conjunto de cuchillas
- Posición de bloqueo
5 Coloque el molinillo sobre la unidad de 1 Añada los ingredientes a la botella hasta la
potencia y gírelo en el sentido de las agujas marca de 400 ml.
del reloj para que quede bien sujeto en su O Para un mejor resultado del proceso de
posición. mezclado, añada siempre el hielo/los
6 Seleccione la velocidad máxima o utilice el ingredientes congelados a la botella en
botón de acción intermitente (P). primer lugar.
O Cuando añada ingredientes congelados (es
Consejos y sugerencias decir, fruta congelada, yogur congelado,
O Comida para bebés/puré - deje que helado o hielo) no mezcle más de 60 g o 3
los alimentos cocinados se enfríen a cubitos de hielo.
temperatura ambiente antes de procesarlos O No mezcle ingredientes congelados sin
en el molinillo. líquido.
O Para obtener mejores resultados, se 2 Acople el anillo de cierre a la unidad de
recomienda usar el bol principal para picar cuchillas, asegurándose de que el anillo esté
hierbas aromáticas. colocado correctamente en la zona ranurada.
O Si el anillo de cierre está dañado o no está
24 Molinillo triturador (si se incluye) correctamente acoplado, el contenido podría
salirse.
a Tapa del molinillo
3 Sujete la parte inferior de la unidad de
b Conjunto de cuchillas del molinillo triturador
cuchillas y colóquela sobre la botella, con las
cuchillas hacia abajo.
1 Coloque los ingredientes en el conjunto de
4 Enrosque el portacuchillas sobre la botella;
cuchillas.
2 Ponga la tapa y gírela en el sentido de las gírelo en el sentido de las agujas del reloj
agujas del reloj para que quede bien sujeta. para que quede bien sujeto.
3 Coloque el molinillo sobre la unidad de
O Agite para dispersar los ingredientes.
potencia y gírelo en el sentido de las agujas O Coloque la batidora de vaso sobre la unidad
del reloj para que quede bien sujeto. de potencia y gírela en el sentido de las
4 Seleccione una velocidad o utilice el control agujas del reloj para que quede bien sujeta.
de acción intermitente (P). 5 Seleccione la velocidad máxima. Deje que los
ingredientes se mezclen hasta que quede una
mezcla homogénea.
Consejos y sugerencias
O Para obtener un resultado óptimo al
O Cuando su bebida haya alcanzado la
consistencia deseada, puede usar el botón
procesar especias, le recomendamos que no
de acción intermitente "P" para asegurarse
procese más de 50 g a la vez en el molinillo.
de que todos los ingredientes estén bien
mezclados.
69
6 Corte la comida para que encaje bien en el
Consejos y sugerencias
O Observe que cuando la botella se llena hasta
tubo de entrada de alimentos.
7 Encienda el aparato y empuje de manera
la capacidad máxima (400 ml), equivale
uniforme con el empujador. Nunca introduzca
aproximadamente a dos raciones.
O Si no tiene intención de consumir su bebida
los dedos en el tubo de entrada de alimentos.
Procese bien los alimentos antes de añadir
inmediatamente, manténgala en la nevera.
O Compruebe que su bebida sea lo
más.
O Después de añadir el último trozo, deje que la
suficientemente fina como para poder
licuadora funcione durante 30 segundos más
beberla de la tapa dosificadora. Para hacer
para extraer todo el zumo del tambor del
que una bebida sea menos espesa, añada
filtro.
más líquido.
O Después del mezclado, es posible que
Importante
O Si la licuadora empieza a vibrar, desconecte
algunas bebidas no estén completamente
el aparato y vacíe la pulpa del tambor. La
suaves debido a semillas o a la naturaleza
licuadora vibra si la pulpa no está distribuida
fibrosa de los ingredientes.
O Algunas bebidas podrían separarse si
de manera uniforme.
O Algunos alimentos muy duros pueden hacer
reposan, por lo tanto, es mejor beberlas al
que la licuadora vaya más lenta o que se
instante. Las bebidas que se hayan separado
pare. Si esto sucede, desconecte el aparato y
deben agitarse antes de beberlas.
O Cuando la tapa dosificadora esté acoplada,
limpie el filtro.
O Desconecte el aparato y limpie el colector de
mantenga la botella de viaje siempre en
pulpa regularmente durante el uso.
posición vertical.
70
2 Acople el eje motor pequeño al eje principal –
Consejos y sugerencias
O Para ayudar con el proceso, ponga las dos
el Express Serve no funcionará a menos que
esté acoplado.
manos en la parte superior del empujador y
3 Coloque el accesorio/disco deseado; no
presione hacia abajo con firmeza.
aplique demasiada fuerza. Consulte las
O Para obtener mejores resultados, use frutas y
secciones de los discos y del Express Dice
verduras frescas. para obtener más información, consejos y
O Para evitar que los alimentos se atasquen,
sugerencias.
no los apretuje en el tubo de entrada. Lo 4 Coloque la tapa.
ideal sería cortar los alimentos en trozos no
superiores a: Úselo junto con los siguientes elementos:
18-19-20 27
50 × 30 mm
Importante - Accesorio para cortar en dados y
discos
O Si la comida no sale por la salida de
O Si los alimentos están demasiado duros para
alimentos, apague el aparato y compruebe
empujarlos por la rejilla, cuézalos durante
que no haya comida atascada debajo del
aproximadamente 10-15 minutos y luego
disco y que la placa de expulsión esté
deje que se enfríen en la nevera antes de
colocada. Quite la comida que haya quedado
procesarlos.
atrapada antes de seguir procesando los
O Quite siempre las pieles duras, los huesos,
alimentos.
las pepitas, las semillas, etc., de los alimentos
antes de procesarlos.
29 Bolsa de almacenamiento
Nota:
O Debido a los distintos tamaños y formas de Guarde los discos, el batidor de varillas doble y el
los alimentos, los dados contendrán algunos gancho de amasar en la bolsa suministrada.
trozos deformes, lo cual es normal.
O Los alimentos como el queso, el jamón y el
Por razones de seguridad, la cuchilla debe
guardarse en el bol principal en vez de la bolsa
chorizo se atascarán en la rejilla, así que no
de almacenamiento cuando no se utilice.
se recomienda utilizar este accesorio con
dichos alimentos.
Cuidado y limpieza
27A El Express Dice también se puede utilizar O Apague y desconecte siempre el aparato
para preparar patatas fritas, crudités y bastones. antes de proceder a su limpieza.
1 Ponga la rejilla para cortar en dados sin el O Maneje la cuchilla y los discos de corte con
disco para cortar en dados. cuidado ya que están muy afilados.
2 A continuación, empuje los alimentos
O Algunos alimentos pueden manchar el
plástico. Esto es algo totalmente normal y
manualmente a través de la rejilla sin
no causa ningún daño en el plástico ni afecta
encender el aparato.
al sabor de los alimentos. Para eliminar las
manchas, frote el plástico con un paño suave
Cómo limpiar la rejilla mojado en aceite vegetal.
Use el extremo del empujador para sacar
Unidad de potencia
cualquier resto de comida que pueda quedar
O Límpiela con un paño húmedo y luego
atrapado en la rejilla para cortar en dados.
séquela. Asegúrese de que el área de
enclavamiento no presente restos de
28 Express Serve (si se incluye) comida.
a Eje motor del Express Serve O No sumerja la unidad de potencia en agua.
b Canal de extensión O Recoja el exceso de cable en el lugar de
c Base almacenamiento situado en la parte trasera
d Placa de expulsión de la unidad de potencia .
72
Tabla de usos recomendados
Herramienta/ Función
Accesorio
(Segundos) MAX
Rallar y rebanar alimentos consistentes Máx 5 – 30
como queso, zanahorias, patatas y
No llene
alimentos de textura similar
el bol por
Cortar en rodajas alimentos más blandos Bajo 5 – 30 encima de
como pepinos y tomates la capacidad
máxima
Rallar queso parmesano Máx 5 – 30 marcada en el
Raspar patatas mismo.
73
Tabla de usos recomendados
Herramienta/ Función
Accesorio
(Segundos) MAX
Bebidas y smoothies Máx 30 – 60 400 ml
74
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El procesador se detiene Se ha sobrecargado el Revise las capacidades máximas en la “Tabla
cuando está en marcha. procesador/superado la de usos recomendados”.
capacidad máxima.
La tapa no está bien sujeta. Compruebe que la tapa esté bien sujeta.
La batidora de vaso de Falta el anillo de cierre. Compruebe que el anillo de cierre esté
cristal, el Blend- Xtract El anillo de cierre no está acoplado correctamente y que no esté
2GO o el multimolinillo acoplado correctamente. dañado. Para conseguir un anillo de cierre
gotean por la base del El anillo de cierre está de repuesto, consulte la sección “Servicio
conjunto de cuchillas. dañado. técnico y atención al cliente”.
Unidad inestable/ Se está procesando fruta/ Para obtener mejores resultados, use
vibraciones y movimiento ingredientes pegajosos como primero la función de acción intermitente
fuertes. dátiles. "Pulse" para descomponer los ingredientes y
La velocidad seleccionada es luego siga procesando a velocidad máxima.
demasiado lenta.
Bajo rendimiento de los Consulte los consejos de la sección “Uso del accesorio” pertinente.
utensilios/accesorios. Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.
Función de pesaje
La pantalla se congela en La pantalla se congelará Funcionamiento normal.
[- - - -]. durante el funcionamiento.
La pantalla muestra una Ponga la pantalla a cero o vuelva a poner los
lectura negativa porque no se ingredientes que faltan o vuelva a colocar el
ha "Puesto a cero" y o bien los bol/tapa/accesorio.
ingredientes, o el bol/tapa/
accesorio se han quitado.
La cantidad pesada es Realice las mediciones en cucharadita canti-
demasiado pequeña. dades muy pequeñas.
Peso cambiado en la La unidad de potencia Coloque siempre el procesador sobre una
pantalla. se ha movido durante el superficie plana y seca antes de pesar los
funcionamiento. ingredientes.
No mueva la unidad de potencia durante la
función de pesaje.
Ponga la pantalla a cero antes de pesar los
próximos ingredientes.
La pantalla está apagada. La unidad de potencia no está Vuelva a enchufar el aparato.
enchufada.
La pantalla se apagará Pulse el botón ON/ZERO una vez y la pan-
automáticamente si se talla se encenderá.
visualiza el mismo peso
después de 5 minutos.
La pantalla muestra La función de pesaje está No sobrepase la capacidad máxima de 3 kg.
[0 – Ld]. sobrecargada.
Se ha aplicado demasiada No someta la unidad de potencia a una
fuerza a la unidad de fuerza excesiva ya que se puede dañar el
potencia. sensor de peso.
75
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
Før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de
er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport.
2 Vask delene, se under ‘Pleje & rengøring’.
Forklaring A Standardtilbehør
Processor - Express Prep 15 Kniv
1 Nedstoppere 16 Dejredskab
2 Påfyldningstragt 17 Dobbelt piskeris
3 Låg 18 4 mm skive til skiveskæring/rivning
4 Skål 19 2 mm skive til skiveskæring/rivning
5 Aftagelig drivaksel
Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger
6 Motorenhed
med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af
7 Hastigheds-/impuls- funktionskontrol
modeltypen. Gå til www.kenwoodworld.com og
8 Sikkerhedslåse få mere at vide om, hvordan du køber et tilbehør,
9 Ledningsopbevaring (bagpå) der ikke medfølger i pakken.
Vejefunktion B Ekstratilbehør
10 Kg/lb-knap 20 Ekstrafin riveplade (hvis medleveret)
11 Tænd/nul-knap 21 Citrus-saftpresser (hvis medleveret)
12 Displayskærm 22 Minihakker/-kværn af glas (hvis medleveret)
13 Vejeplade 23 Minihakker/-kværn af plas (hvis
medleveret)
14A Thermoresist™-glasblender (hvis 24 Kværn (hvis medleveret)
medleveret) 25 Blend-Extract 2GO (hvis medleveret)
a Midterprop 26 Saftpresser (hvis medleveret)
b Låg 27 Express Dice (hvis medleveret)
c Glas
28 Express Serve (hvis medleveret)
d Tætningsring
29 Opbevaringstaske (hvis medleveret)
e Knivsenhed 30 Spatel
f Bund
g Lufthuller i midterprop Sådan bruges foodprocessoren
Illustration –
14B Plastblender (hvis medleveret) 1 Sæt den aftagelige drivaksel på
a Blenderglas med faste knive motorenheden.
b Låg med dråbetilførsel 2 Sæt derpå skålen på motorenheden, og drej
med uret, indtil den låser på plads.
3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
O Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen,
inden der fyldes ingredienser i.
4 Sæt låget på – se efter, at toppen af
drivakslen/redskabet er på plads midt i låget.
76
O Brug ikke låget til at betjene O Displayskærmen kan slukkes manuelt ved at
foodprocessoren; brug altid tænd/ trykke på ON/ZERO-knappen og holde den
slukfunktionen. nede i et par sekunder.
5 Sæt stikket i, tænd, vælg hastighed. (Se Se fejlsøgningsguiden, hvis du oplever
skemaet for anbefalet brug). problemer med at bruge vejefunktionen.
O Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen
eller låget ikke sidder korrekt i låsen. Afvejningsbakke
Kontrollér, at påfyldningstragten og skålens
Der medfølger en aftagelig afvejningsbakke til at
håndtag er placeret i højre forreste hjørne.
veje ingredienserne uden skålen eller blenderen.
O Brug impulsfunktionen (P) til korte
Ved brug placeres bakken oven på
blendninger. Impulsfunktionen vil være i
motorenheden og drejes med uret for at fastgøre
funktion, så længe kontrolknappen trykkes
den. Følg derefter trin 2 til 4 under "Brug af
ned.
vejefunktionen”.
6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt
Fjernes ved at dreje bakken mod uret og løfte
rækkefølge af den beskrevne procedure.
den af.
O Sluk altid for maskinen og træk stikket ud,
inden låget fjernes.
Vigtigt Brug af tilbehør
O Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse Se oversigt over brug, illustrationer
eller male kaffebønner, eller til at lave stødt og relevant afsnit for hvert tilbehør.
melis om til flormelis.
O Når der tilsættes mandelessens eller 14A Glasblender (hvis medleveret)
krydderier: Undgå, at de kommer i berøring
med plastik. Det kan give misfarvning, der Sådan bruges blenderen
ikke kan fjernes. Illustration 14A
1 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden –
Vejefunktion sørg for, at tætningen er placeret korrekt i
Illustration området med indhak.
O Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
Din foodprocessor har en indbygget
beskadiget eller forkert monteret.
vejefunktion, hvilket gør det muligt at
2 Skru blenderglasset på knivsenheden. Se
veje ingredienser direkte i skålen eller i
illustrationen på undersiden af kniven:
blenderglasset.
O Maks. vejeevne er 3 kg. - Oplåst position
- Låst position
Sådan anvendes vejefunktionen 3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
1 Sæt altid skålen, den aftagelige drivaksel og 4 Sæt låget på glasset og skub nedad for at
tilbehøret eller blenderglasset på motordelen, sætte det fast. Sæt midterproppen på.
før ingredienserne hældes i. 5 Anbring blenderen på motorenheden, placér
2 Sæt stikket i kontakten – displayskærmen på blenderen ud for på motorenheden, og
forbliver blank. drej med uret for at låse .
3 Tryk én gang på TÆND/NUL knappen og O Maskinen vil ikke fungere, hvis
displayskærmen tændes. blenderen ikke er korrekt monteret på
4 Tryk på (kg/lb) knappen for at vælge enten sikkerhedslåsen.
gram eller ounces. Displayet vil automatisk
indstilles til kg/g, når det først tændes. 14B Plastblender (hvis medleveret)
O Enheden afvejer i trin på 1 g og teske/
spiseske måleenheder anbefales til afvejning
Illustration 14B
af små mængder. 1 Samling og brug – se illustrationerne til
O Nulstil ved at trykke på knappen TÆND/NUL blenderen og oversigten over anbefalet brug.
én gang. 2 Kom ingredienserne i blenderglasset.
5 Afvej de ønskede ingredienser direkte ned i 3 Sæt låget på blenderglasset, og drej med
skålen eller blenderglasset. uret, indtil det klikker på plads.
6 Efter afvejning af alle ingredienser påsættes 4 Sæt blenderen på motorenheden, og drej
låget, og der vælges hastighed for med uret for at låse den i position.
processoren. O Maskinen vil ikke fungere, hvis
O Vægten af alle yderligere ingredienser der blenderen ikke er korrekt monteret på
tilføres, mens processoren kører, vil ikke blive sikkerhedslåsen.
vist på displayskærmen.
77
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje
Vink og tips
O Ved tilberedning af mayonnaise skal alle
den, til den falder ned over drivakslen.
4 Tilsæt ingredienserne.
ingredienserne, undtagen olien, kommes i
5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen
blenderen.
sidder i midten af låget.
Når apparatet kører:
6 Tænd maskinen.
Glasblender – aftag midterproppen, og hæld
olien gennem hullet i låget.
Vigtigt
Plastblender – hæld olien gennem
dråbetilførslen i låget. Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
O Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal
kageblandinger, da disse er for tunge og vil
beskadiget det. Brug altid knivsbladet.
evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er
vanskelig at tilberede tilføres der mere væde.
O Det anbefales ikke, at der tilberedes Vink og tips
krydderier i blenderen, da det kan skade O Resultatet bliver bedst, hvis æggene har
plastikdelene. stuetemperatur.
O Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for
78
ingredienser der placeres i vandret position. Vink og tips
O Der vil altid være en lille mængde mad O Babymad/puré – lad varm mad afkøle til
til overs på skiven eller i skålen efter stuetemperatur før tilberedning i kværnen.
tilberedning. O For at få de bedste resultater anbefales
medleveret)
a Bæger 25 Blend-Xtract 2GO (hvis
b Tætningsring medleveret)
c Knivsenhed a Afmålingslåg
b Flaske
1 Kom ingredienserne i bægeret. c Tætningsring
2 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden. d Knivsenhed
3 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom
den ned i bægeret med knivene nedad. 1 Kom ingredienser i flasken op til mærket for
4 Skru knivsenheden på bægeret, til den er 400 ml.
fingerstram. Se grafikken på undersiden af O Kom altid først is/frosne ingredienser i
knivsenheden som følger: flasken for at få den bedste blendning.
- Oplåst position O Når der tilføjes frosne ingredienser (f.eks.
- Låst position frossen yoghurt, spiseis eller is), må du ikke
blende mere end 60 g eller 3 isterninger.
5 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
O Blend ikke frosne ingredienser uden væske.
uret for at låse den på plads.
2 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden, og
6 Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i
(P).
det rillede område.
O Lækage kan forekomme, hvis tætningen er
beskadiget eller forkert monteret.
3 Hold på knivsenhedens underside, og kom
den ned i flasken med knivene nedad.
79
4 Skru knivholderen på flasken – drej med uret 6 Skær madvarerne i stykker, der passer ind i
for at låse den. tilførselsrøret.
O Ryst for at blande ingredienserne. 7 Tænd, og tryk jævnt ned med nedstopperen
O Sæt kværnen på motorenheden, og drej med – kom aldrig dine fingre i tilførselsrøret. Gør
uret for at låse den. tilberedningen færdig, før der tilsættes mere.
5 Vælg maksimal hastighed. Lad ingredienserne O Efter at det sidste stykker er kommet i, skal
blendes, til konsistensen er jævn. saftpresseren køre i yderligere 30 sekunder
O Når din drik har nået den ønskede konsistens, for at slynge al saften ud af filtertromlen.
kan du bruge impuls "P" til at sikre, at alle Vigtigt
ingredienser blendes grundigt. O Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal
der slukkes, og tromlen tømmes for frugtfibre.
Saftpresseren vibrerer, hvis fibrene ligger
Vink og tips
ujævnt.
O Bemærk, at når flasken er fyldt til maks.
O Nogle meget hårde madvarer kan få
kapacitet (400 ml), er dette ca. to portioner.
tilbehøret til at sænke farten eller stoppe.
O Hvis du ikke straks vil nyde drikken, bør du
Hvis dette sker, skal der slukkes, og filteret
sætte den i køleskabet.
skal renses.
O Sørg for at drikken er tynd nok til at drikke
O Sluk, og tøm regelmæssigt restsamleren
af afmålingslåget. Tilsæt mere væske for at under brug.
fremstille en mere tyndtflydende smoothie
drik.
O Efter blendning er nogle drikke måske Vink og tips
O Før tilberedning fjernes sten og kerner (f.eks.
ikke helt jævne på grund af kerner eller
ingrediensernes fiberindhold. peber, melon, blommer) og sej skræl (f.eks.
O Nogle drikke kan skille når de står. Det er Melon og ananas). Man behøver ikke at
derfor bedst at drikke dem med det samme. skrælle eller fjerne kernehuset fra æbler og
Skilte drikke skal omrøres, før de drikkes. pærer.
O Brug faste, friske frugter og grøntsager.
O Når afmålingslåget er sat på, skal rejseflasken
18-19-20 27
81
Oversigt over anbefalet brug
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause.
Overskrid ikke de angivne maksimummængder, der er angivet i oversigten herunder.
Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.
Oplysninger om tilberedning er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
Tilbered ikke varme ingredienser
Redskab/ Funktion
Tilbehør
(Sek.) MAX
Alt i et kageblandinger Min. – maks. 10 – 20 1,5 kg vægt
i alt
Butterdej – smuldring af fedtstof i mel Maks. 10 340 g
Tilføjelse af vand til at samle Mel. – maks. 10 – 20 melvægt
dejingredienserne med.
Snitning af fisk og magert kød Maks. og P 10 – 30 600 g maks.
Pateer og terriner magert
oksekød
Snitning af grønsager P 5 – 10 100 g – 500 g
Snitning af nødder Maks. 30 – 60 100 g – 200 g
Urter Maks. 20 – 30 30 g – 50 g
Purering af bløde frugter, kogte Maks. 10 – 30 1 kg
frugter og grønsager
Mayonnaise Maks. 60 – 80 3–4
æggeblommer
Æggehvider Maks. 90 – 50 5 (150 g)
Æg og sukker til fedtfri sukkerbrødskager Maks. 240 – 300 150 g æg
75 g sukker
Fløde Mel. – maks. 30 250 – 500 ml
Sammenpiskning af fedtstof og sukker Maks. 60 – 120 200g fedt
Tunge ingredienser som f.eks. mel og 200g sukker
tørret frugt, skal folde i med håndkraft.
Gærdeje Maks. 60 600 g
melvægt
1 kg vægt i alt
82
Oversigt over anbefalet brug
Redskab/ Funktion
Tilbehør
(Sek.) MAX
Kolde væsker og drinks Maks. 30 – 60 1,5 liter
(Kom is/frosne ingredienser i blenderglasset
til sidst)
Milkshake/blandinger med kold mælk Maks. 15 – 30 1 liter
Knusning af is P 30 – 40 6 isterninger
(125 g)
Blanding af pandekagedej Mel. 10 1 liter
(Kom først flydende ingredienser i)
Maks. 50
Plastblender – tilbered ikke varme ingredienser
Thermoresist™-glasblender – vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles før blendning.
Hvis du ønsker at tilberede varme ingredienser, skal du læse sikkerhedsinstruktionerne
for varm blendning.
Kun Thermoresist™-glas
Supper på fond Maks. 30 – 60 1,2 liter
Supper med mælk Maks. 30 1 liter
Nødder Maks. 10 – 30 50 g
Kaffebønner Maks. 30 50 g
Sveskemarinade
250 g klar flydende honning P 5 300 g
25 g små bløde svesker
25 ml koldt vand
Sættes på køl natten over
Tilberedning af urter Maks. 50 g
Sorte peberkorn, kardemommefrø,
spidskommenfrø, korianderfrø og 30 – 60
fennikelfrø
Maling af kaffebønner Maks. 50 g
Hakning af nødder P 15 – 30 50 g
Maling af hvidløgsfed, friske P 5 – 10 30 g
chilipebre og ingefærrod
Frisk kokosnød Maks./P 30 – 60 40 g
Drikke og smoothies Maks. 30 – 60 400 ml
83
Oversigt over anbefalet brug
Redskab/ Funktion
Tilbehør
(Sek.) MAX
Bruges til at skære en række madvarer Maks.
såsom gulerod, courgette, agurk,
rødbeder og æbler i tern.
Overskrid ikke
maksimum-
mængden,
5 – 30
der er
Brug den til at skære en række forskellige Manuelt markeret på
fødevarer som f.eks. kartofler, gulerødder, skålen
courgetter og agurker i stænger.
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Processoren fungerer Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i
ikke. en stikkontakt.
Skålen er ikke sat korrekt på Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og
motorenheden. at håndtaget er rettet mod højre forreste
hjørne.
Låget til skålen er ikke låst Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret
rigtigt på. korrekt i håndtaget.
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål
og låg er sat forkert på.
84
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Vejefunktion
Displayskærm fryser på Displayskærmen vil fryse Normal funktion.
[- - - -]. under drift.
Displayskærmen viser negativ Enten nulstil skærmen, kom de manglende
aflæsning, da displayet ingredienser i, eller sæt skålen/låget/tilbe-
ikke er "nulstillet", og enten høret på igen.
ingredienser eller skålen/
låget/tilbehøret er taget af.
Den afvejede mængde er for Anvend teske og spiseske som
lille. måleenhed for meget små mængder.
Vægten er ændret på Maskinenheden blev rykket Sæt altid processoren på en tør flade inden
displayskærmen. under betjening. vejning.
Flyt ikke motorenheden under bug af
vejefunktionen.
Nulstil displayet før de næste ingredienser
afvejes.
Displayskærm slukket. Motorenhedens stik taget ud. Sæt apparatets stik i.
Displayskærmen slukker Tryk på ON/ZERO-knappen én gang, så
automatisk, hvis den samme displayskærmen tændes.
vægt vises efter 5 minutter.
Display viser [0 – Ld]. Vejefunktion overbelastet. Overskrid ikke den maksimale vejekapacitet
på 3 kg.
For stor belastning af Udsæt ikke motorenheden for kraftig
motorenhed. belastning, da dette kan beskadige
vejesensoren.
85
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
Före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport.
2 Diska delarna, “Se Skötsel och rengöring”.
86
O Sätt alltid skålen och tillbehöret på O Vikten från ytterligare ingredienser som
matberedaren innan du tillsätter tillsätts via matarröret medan matberedaren
ingredienserna. körs, visas inte på displayen.
4 Sätt på locket, och se till att drivaxelns/ O Displayen kan stängas av manuellt genom att
tillsatsens övre ände kommer in i mitten på du trycker på och håller nere knappen PÅ/
locket. NOLL i några sekunder.
O Använd inte locket för att använda Se anvisningarna under Problemsökning om du
matberedaren utan använd alltid på/ har några problem med vägningsfunktionen.
av-hastighetsreglaget.
5 Sätt i kontakten och välj en hastighet (se Vågplatta
diagrammet ”Rekommenderad användning”).
En avtagbar vågplatta medföljer för vägning
O Matberedaren fungerar inte om skålen
av ingredienser utan användning av skålen eller
eller locket inte är ordentligt fastlåsta.
kannan.
Kontrollera att matarröret och skålets
Placera vågplattan ovanpå drivenheten och vrid
handtag sitter i det högra hörnet på
medurs för att låsa den på plats. Följ sedan steg
framsidan.
2 till 4 under ”Använda vägningsfunktionen”.
O Använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Ta bort vågplattan genom at rotera den moturs
Pulskörningen pågår så länge reglaget är
och lyfta bort den.
aktiverat.
6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för
att ta loss skålen, locket och tillbehören. Använda tillbehören
O Stäng alltid av och koppla ur innan du tar Hänvisa till användningstabellen,
bort locket.
illustrationerna och relevanta avsnitt
Viktigt
för varje tillbehör.
O Matberedaren lämpar sig inte för att krossa
eller mala kaffebönor eller göra strösocker till
florsocker.
14A Glasmixer (om sådan medföljer)
O När du tillsätter bittermandelessens eller Använda mixern
andra smaktillsatser måste du undvika
att dessa kommer i direktkontakt med
Bild 14A
plasten, eftersom det kan orsaka bestående 1 Montera tätningsringen på knivsatsen – se till
missfärgningar. att tätningen är korrekt placerad i spåren.
O Läckage kan uppstå om tätningsringen
skadas eller sätts på felaktigt.
Vägningsfunktion
2 Skruva fast bägaren på knivsatsen. Se
Bild bilderna på undersidan av knivsatsen, med
Matberedaren har en inbyggd våg som du kan följande betydelser:
använda för att väga upp ingredienserna direkt i – Ej låst läge
skålen eller i mixerkannan. – Låst läge
O Maximal vägningskapacitet är 3 kg.
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Placera locket på bägaren och tryck
Använda vägningsfunktionen det nedåt för att låsa fast det. Sätt på
1 Montera alltid skålen, den löstagbara påfyllningslocket.
drivaxeln och tillbehöret eller bägaren på 5 Placera mixern på drivenheten så att på
drivenheten innan du tillsätter ingredienser. mixern kommer mot på drivenheten och
2 Anslut strömmen – displayen visar inget. vrid medurs för att låsa .
3 Tryck en gång på knappen PÅ/ O Apparaten fungerar inte om mixern inte är
NOLLSTÄLLNING så tänds displayen. korrekt fastlåst.
4 Tryck på knappen kg/pund och välj gram
eller ounce. Displayen visar som standard
14B Mixer i plast (om sådan medföljer)
kg/g när den slås på.
O Enheten väger i steg om 1 g och teskeds-/ 1 Montera och använda – hänvisa till
matskedsmått rekommenderas för vägning illustrationerna för mixern samt tabellen
av små kvantiteter. Rekommenderad användning.
O Nollställ genom att trycka en gång på 2 Tillsätt ingredienserna direkt i bägaren.
knappen PÅ/NOLLSTÄLL. 3 Sätt på locket på bägaren och vrid medurs
5 Väg de ingredienser du behöver direkt i tills det klickar på plats.
skålen eller bägaren. 4 Montera mixern på nätenheten och lås på
6 När alla ingredienser är uppvägda monterar plats genom att vrida medsols.
du locket och väljer en hastighet för O Apparaten fungerar inte om mixern inte är
matberedaren. korrekt fastlåst.
87
3 Montera vispen genom att vrida den
Tips och idéer
O När du gör majonnäs ska du lägga i alla
försiktigt tills den faller ner över drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
ingredienserna utom oljan i mixern.
5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns
Medan apparaten är igång:
övre ände hamnar mitt i locket.
Glasmixer - avlägsna påfyllningslocket och
6 Slå på.
häll långsamt genom hålet i locket.
Viktigt
Plastmixer - häll oljan genom genom
droppmatningshålet i locket. Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
O Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer
eftersom sådan mix är för tung. Vispen
kommer då att skadas. Använd alltid
kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska
knivbladet.
om blandningen är svår att bereda.
O Vi rekommenderar inte att kryddor bereds Tips och idéer
eftersom de kan skada plastdelarna. O Du får bäst resultat om äggen har
rumstemperatur.
15 Knivblad O Se till att skål och vispar är rena och fria från
88
O Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på 24 Malningskvarn (om sådan medföljer)
skivan eller i skålen efter bearbetning.
a Kvarnlock
b Bladenhet för kvarn
21 Citruspress (om sådan medföljer)
a Kon 1 Lägg ingredienserna i bladenheten.
b Sil 2 Sätt på locket och vrid medurs tills det är
fastlåst.
Använda citruspressen 3 Placera kvarnen på nätenheten och vrid
1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten. medurs tills det är fastlåst.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att 4 Välj en hastighet eller använd pulsknappen
handtaget på silen är i låst läge, direkt (P).
ovanför handtaget på skålen.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den Tips och idéer
har gått hela vägen ner. O När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten om du inte bearbetar mer än 50 g åt gången
och tryck frukten mot konen. i kvarnen.
O Citruspressen startar inte om silen inte är O Hela kryddor behåller smaken mycket längre
90
Viktigt – tärnare och skivor
O Om ingrediensen inte kommer ut genom
utloppet ska du stänga av apparaten och
kontrollera att de inte har fastnat under
50 × 30 mm skivan och att slungskivan är monterad.
Rensa bort eventuella livsmedel som har
fastnat innan du fortsätter.
29 Förvaringspåse
O Om ingrediensen är för hård att trycka
genom rutnätet ska du koka den i cirka 10-15 Förvara dina plattor, dubbelvispen och
minuter och sedan låta den svalna i kylskåpet degverktyg i medföljande väska.
innan du bearbetar den.
O Ta alltid bort svårbearbetade skal, kärnor Av säkerhetsskäl ska kniven förvaras i skålen
och frön och så vidare, innan du bearbetar istället för i förvaringsväskan när den inte
ingrediensen. används.
Obs!
O Eftersom ingredienser finns i så många olika Skötsel och rengöring
former och storlekar kommer några av de O Stäng alltid av matberedaren och dra ur
tärnade bitarna att vara missformade. Detta kontakten innan du rengör den.
är normalt. O Hantera knivbladen och skärskivorna med
O Ingredienser som ost, skinka och chorizo försiktighet -de är mycket vassa.
fastnar i rutnätet och rekommenderas därför O Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta
inte för användning tillsammans med det här är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat
tillbehöret. som du lagar senare påverkas inte heller
på något sätt. Om du gnuggar med en
trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner
27A Express Dice kan också användas till att
missfärgningen.
göra pommes frites och tärna råa grönsaker.
1 Sätt fast rutnätet utan tärningsskivan.
Drivenhet
2 Tryck sedan livsmedlet genom rutnätet för O Torka av med en fuktig trasa och torka
hand, utan att slå på maskinen. sedan torr. Se till att området omkring
låsmekanismen är fri från matrester.
Rengöra rutnätet O Sänk inte ned nätenheten i vatten.
Använd matarstavens ände till att lossa på bitar O Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på
som kan ha fastnat i rutnätet. strömdelens baksida .
18-19-20 27
91
Rekommenderad användning
Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod.
Överskrid inte maxkapaciteterna som står i tabellen nedan.
Att köra kontinuerligt under en längre period kan skada apparaten.
Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det
enskilda receptet och ingredienserna som bearbetas.
Bearbeta inte varma ingredienser
Verktyg/ Funktion
Tillsats
(S) MAX
Allt-i-ett, kakmix Min–Max 10 – 20 1,5 kg total
vikt
Pajdeg - knåda in fett i mjöl Max 10 340 g
Tillsätta vatten till pajdegen Medel–Max 10 – 20 mjölvikt
Hacka fisk och magert kött Max och P 10 – 30 600 g Max
Patéer och terriner magert kött
Hacka grönsaker P 5 – 10 100 g – 500 g
Hacka nötter Max 30 – 60 100 g – 200 g
Örter Max 20 – 30 30 g – 50g
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och Max 10 – 30 1 kg
grönsake
Majonnäs Max 60 – 80 3 – 4 äggulor
Äggvitor Max 90 – 150 5 (150 g)
Ägg och socker för fettfri sockerkaka Max 240 – 300 150 g ägg
75 g
strösocker
Grädde Medel–max 30 250 – 500 ml
Vispa fett och socker Max 60 – 120 200g fett
Tyngre ingredienser som mjöl och 200g socker
torkad frukt ska vändas ned för hand.
Jästdegar Max 60 600 g
mjölvikt
1 kg total vikt
92
Rekommenderad användning
Verktyg/ Funktion
Tillsats
(S) MAX
Kalla vätskor och drycker Max 30 – 60 1,5 liter
(Tillsätt is/frysta ingredienser sist till
bägaren)
Milkshakar/kalla mjölkbaserade Max 15 – 30 1 liter
blandningar
Krossning av is P 30 – 40 6 isbitar
(125 g)
Kakmix Medel 10 1 liter
(Tillsätt flytande ingredienser först)
Max 50
Plastmixer - bearbeta inte varma ingredienser
Thermoresist™ glasmixer - Vi rekommenderar att varma ingredienser tillåts svalna
innan de mixas. Om du ändå vill bearbeta varma ingredienser råder vi dig att läsa
säkerhetsanvisningarna om hur varma ingredienser mixas.
Endast Thermoresist™ bägare
Buljongbaserade soppor Max 30 – 60 1,2 liter
Soppor med mjölk Max 30 1 liter
Nötter Max 10 – 30 50 g
Kaffebönor Max 30 50 g
Katrinplommonsmarinad
250 g klar rinnande honung P 5 300 g
25 g små mjuka katrinplommon
25 ml kallt vatten
Kyl ingredienserna över natten
Bearbetning av kryddor Max 50 g
Svartpepparkorn, kardemummafrön, kum-
30 – 60
minfrön, korianderfrön och fänkålsfrön
Malning av kaffebönor Max 50 g
Hacka nötter P 15 – 30 50 g
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk P 5 – 10 30 g
ingefära
Färsk kokosnöt Max/P 30 – 60 40 g
Drycker och smoothie Max 30 – 60 400ml
93
Rekommenderad användning
Verktyg/ Funktion
Tillsats
(S) MAX
Använd till att tärna olika livsmedel som Max
t. ex. morot, zuccini, gurka, rödbeta och
äpple.
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar Ingen ström. Kontrollera att matberedaren är ansluten till
inte. strömmen.
Skålen har inte satts på på Kontrollera att skålen sitter rätt och att
nätenheten på rätt sätt. handtaget sitter mot det högra hörnet på
framsidan.
Skålens lock är inte låst på Kontrollera att locket låser korrekt i
rätt sätt. handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte om skålen och
locket sätts på felaktigt.
Den borttagbara drivaxeln Montera den borttagbara drivaxeln
är inte monterad på driv- på drivenheten innan du monterar
enheten. skålen. Skålens redskap och tillbe-hör
kommer inte att fungera om drivaxeln inte
är mon-terad.
Mixer, Blend-Xtract 2GO Mixern, Blend-Xtract 2GO Mixern, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen
eller kvarnen fungerar eller kvarnen är inte låsta på fungerar inte om de är monterade så att
inte. plats på rätt sätt. låsningen inte fungerar.
Glasmixer, Blend-Xtract 2GO Kontrollera att bladenheten är helt åtdragen
eller kvarnen är inte rätt i glasbägaren, flaskan eller behållaren.
hopmonterade.
Mixern stannar under Mixern är överbelastad/ Kontrollera maxkapaciteterna som anges i
beredningen. maximal kapacitet tabellen med rekommenderade hastigheter.
har överskridits.
Locket är inte låst. Kontrollera att locket låsts ordentligt.
Glasmixern, Blend-Xtract Tätningsringen saknas. Se till att tätningsringen sitter rätt och att
2GO eller mini- Tätningsringen sitter inte den inte är skadad.
hackaren/kvarnen läcker rätt. Se ”Service och kundtjänst” om du behöver
från bladenhetens bas. Tätningsringen skadad. en ny tätningsring.
Enheten instabil/stora Kladdiga frukter/ingredienser, För bästa resultat använd först
vibrationer och rörelser. t.ex. dadlar, bearbetas. ”Pulskanppen” för att bryta ner
Vald hastighet är för låg. ingredienserna och sedan kontinuerlig
bearbetning på maxhastighet.
Verktygen/tillsatserna Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatserna”. Se till att tillsatserna
fungerar inte som de ska. har satts ihop ordentligt.
94
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Vägningsfunktion
Displayen fryser i läget Displayen låser sig under Normal drift.
[- - - -]. användning.
Displayen visar en negativ Antingen nolla displayen eller ersätt de sak-
avläsning på grund av att den nade ingredienserna eller sätt tillbaka skål/
inte är ”nollad” och antingen lock/tillbehör.
ingredienser eller skål/lock/
tillbehör är borttaget.
Den uppvägda kvantiteten är Använd teskeds- och matskedsmått för my-
för liten. cket små kvantiteter.
Vikten ändras på Drivningsenheten flyttades Placera alltid apparaten på en torr, plan
displayen. under vägningen. yta före vägning.
Rör inte drivenheten under
tiden vägningsfunktionen används.
Nollställ displayen innan du väger nästa
ingrediens.
Displayen är avstängd. Kontakten är utdragen. Sätt i kontakten.
Displayen stängs av Tryck på knappen PÅ/NOLL en gång och
automatiskt om samma displayen tänds.
viktavläsning visas efter 5
minuter.
Displayen visar [0 – Ld]. Vägningsfunktionen Överskrid inte maximal vägnings-
överbelastad. kapacitet på 3 kg.
För stor kraft har lagts på Utsätt inte drivenheten för för stor kraft
drivenheten. eftersom detta kan skada vågsensorn.
95
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Deler A Standardtilbehør
Foodprocessor - Express Prep 15 Knivblad
1 Stappere 16 Deigkrok
2 Matetrakt 17 Dobbel visp
3 Lokk 18 4 mm skjære-/riveplate
4 Bolle 19 2 mm skjære-/riveplate
5 Avtagbar drivaksel
Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står
6 Strømenhet
oppført, følger med matprocessoren din. Til-
7 Hastighetskontroll/pulsfunksjon
behøret avhenger av modellen. Gå inn på
8 Sikkerhetslåser
www.kenwoodworld.com for informasjon om
9 Ledningsvikler (bak) hvordan du kjøper tilbehør som ikke følger med i
pakken.
Veiefunksjon
10 Kg/lb-knapp B Valgfritt tilbehør
11 På/null-knapp 20 Ekstra fin riveskive (hvis den medfølger)
12 Displayskjerm 21 Sitruspresse (hvis den medfølger)
13 Veiefat 22 Minihakker/kvern av glass (hvis den
medfølger)
14A Thermoresist™ glassblender 23 Minihakker/kvern av plast (hvis den
(hvis den medfølger) medfølger)
a Påfyllingslokk 24 Malekvern (hvis den medfølger)
b Lokk
25 Blend-Extract 2GO (hvis den medfølger)
c Glass 26 Juicepresse (hvis den medfølger)
d Tetningsring 27 Express Dice (hvis den medfølger)
e Knivenhet
28 Express Serve (hvis den medfølger)
f Base
29 Oppbevaringspose (hvis den medfølger)
g Luftehull i påfyllingslokk
30 Spatula
96
4 Fest lokket og sørg for at toppen av O Displayet kan slås av manuelt ved å trykke
drivakselen/verktøyet festes i midten av og holde inne ON/ZERO-knappen (på/null-
lokket. knappen) i noen sekunder.
O Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men Se feilsøkingsveiledningen hvis du får
bruk alltid av/på-hastighetskontrollen. problemer ved bruk av veiefunksjonen.
5 Sett inn støpselet, slå på og velg hastighet.
(Se tabell over anbefalt bruk). Veiefat
O Processoren fungerer ikke hvis bollen
Det følger med et avtakbart veiefat slik at
eller lokket ikke er låst korrekt på plass i
ingrediensene kan veies uten bollen eller
sikkerhetslåsen. Sjekk at matetrakten og
mikserglasset.
bollehåndtaket sitter foran til høyre.
Sett veiefatet oppå strømenheten og vri med
O Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt.
klokken for å låse det på plass. Følg trinnene 2 til
Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen
4 under «Slik bruker du veiefunksjonen».
holdes på plass.
Fjern fatet ved å vri det mot klokken og løfte det
6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge
av.
når du skal ta av lokket, tilbehøret og bollen.
O Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet
før du fjerner lokket. Bruk av tilbehøret
Viktig Se tabell over bruk, illustrasjoner og
O Foodprocessoren egner seg ikke til knusing relevante avsnitt for hvert tilbehør.
eller maling av kaffebønner, eller til knusing
av grovt sukker til strøsukker (farin).
O Når du tilsetter mandelessens eller andre 14A Glassblender (hvis den medfølger)
smakstilsetninger, må ikke disse komme i Bruk av Glassblender
kontakt med plastmaterialet, da de kan lage
merker. Illustrasjon 14A
1 Sett tetningsringen inn i knivenheten – pass
Veiefunksjon på at ringen sitter på plass i fordypningen.
O Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen
Illustrasjon er skadet eller feil påsatt.
Matprosessoren er utstyrt med en innebygd 2 Skru mikserglasset på knivenheten. Se på
veiefunksjon slik at ingrediensene kan veies illustrasjonene på undersiden av knivenheten
direkte i bollen eller mikserglasset. som følger:
O Maksimal kapasitet i vekt er 3 kg.
- Ulåst posisjon
- Låst posisjon
Slik bruker du veiefunksjonen
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
1 Sett alltid bollen, den avtakbare drivakselen
4 Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste
og tilbehør eller mikserbegeret på el-enheten
det. Sett på fyllhetten.
før du legger til ingrediensene.
5 Plasser hurtigmikseren på strømenheten,
2 Sett støpselet i kontakten – displayskjermen
plasser på hurtigmikseren på linje med
er tom.
på strømenheten og vri med klokken for å
3 Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang, og
låse .
displayskjermen lyser.
4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å velge enten
O Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke
gram eller unser (1 unse = ca. 30 gram). er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.
Displayet går tilbake til kg/g når den slås på.
O Enheten veier i trinn på 1 g, og vi anbefaler 14B Plastblender (hvis den medfølger)
at du bruker teskje/spiseskje til å måle ut Illustrasjon 14B
mindre mengder.
1 Montering og bruk – se blenderillustrasjoner
O Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang for at
og tabell for anbefalt bruk.
skjermen skal vise null.
2 Legg ingrediensene i glasset.
5 Vei de ønskede ingrediensene rett i bollen
3 Sett lokket på glasset og vri med klokken til
eller glasset.
det klikker på plass.
6 Når alle ingrediensene er veid, setter du
4 Fest blenderen til motordelen og vri med
på lokket og velger hastighet for å starte
klokken for å låse den på plass.
prosessoren. O Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke
O Vekten på eventuelt ekstra ingredienser som
er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.
tilsettes via materøret mens prosessoren går,
vises ikke på displayskjermen.
97
Råd og tips 17 Dobbel visp
O Når du lager majones, tilsetter du alle
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den
ingrediensene unntatt oljen i blenderen.
avtakbare drivakselen.
Mens apparatet er i gang:
2 Dytt hver visp på plass i vispinnsatsen.
Glassblender - fjern fyllehetten og hell oljen
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den
inn gjennom hullet i lokket.
faller over drivakselen.
Plastikkblender - hell oljen gjennom
4 Tilsett ingrediensene.
dryppmatehullet i lokket.
O Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må
5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet
fester seg i midten av lokket.
kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er
6 Slå på.
vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer
væske. Viktig
O Det anbefales ikke å prosessere krydder, da
Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ett-
de kan skade plastdelene. kakemikser, da disse er for tunge og vil
skade den. Bruk alltid knivbladet.
15 Knivblad
Råd og tips
Knivbladet er det mest allsidige av alt tilbehøret. O Du oppnår best mulig resultater når eggene
Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessor-
oppbevares i romtemperatur.
en». O Sørg for at bollen og vispene er rene og
O Skjær matvarer som kjøtt, brød og romtemperatur (20°C) før røringen. IKKE
grønnsaker i terninger på ca. 2 cm. bruk fett rett fra kjøleskapet da dette vil
O Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i skade vispen.
O Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt
matetrakten mens maskinen kjører.
O Pass på å ikke overbehandle dem. bør vendes inn for hånd.
O Når du lager bakverk bruker du fett rett O Ikke overskrid maksimalkapasiteten eller
98
O Mat som er plassert stående kommer ut 24 Malekvern (hvis den medfølger)
kortere enn mat som er plassert liggende.
O Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på
a Kvernlokk
skiven eller i bollen etter behandlingen.
b Knivenhet for kvern
den faller helt ned. krydder hvis du ikke behandler mer enn 50 g
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og samtidig i kvernen.
presser frukten ned i pressen. O Helt krydder beholder smaken mye lenger
O Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke enn malt krydder, så det er bedre å male litt
er låst skikkelig. av gangen for å få best mulig smak.
O Du får mest mulig smak og oljer ut av helt
tømmer du silen jevnlig for å hindre at det hovedbollen til hakking av urter.
bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
25 Blend-Xtract 2GO (hvis den
22 – 23 Minihakkeren/kvernen (hvis medfølger)
den medfølger) a Påfyllingslokk
a Beholder b Flaske
b Tetningsring c Forseglingsring
c Knivenhet d Knivenhet
99
O Sett mikseren på strømenheten, og vri med materøret. Vent til maten er behandlet før du
klokken for å låse den på plass. tilsetter mer.
5 Velg maksimal hastighet. La ingrediensene O Når siste bit er lagt i, lar du juicepressen kjøre
blandes til en jevn masse. i ytterligere 30 sekunder for å trekke ut all
O Når drikken har fått riktig konsistens, kan juice fra filtertrommelen.
du bruke pulsering ‘P’ for å sikre at alle Viktig
ingrediensene blandes godt. O Hvis juicepressen begynner å vibrere, slår
du av apparatet og fjerner fruktkjøttet
Råd og tips fra trommelen. Juicepressen vibrerer når
O Merk at når flasken fylles til maksimal fruktkjøttet er ujevnt fordelt.
kapasitet (400ml), er dette omtrent to
O Visse svært harde matvarer kan få
porsjoner. juicepressen til å sakne eller stoppe. Hvis
O Hvis du ikke skal drikke drikken øyeblikkelig, dette skjer, slår du av apparatet og fjerner
setter du den i kjøleskapet. blokkeringen av filteret.
O Kontroller at drikken er tynn nok til å kunne
O Slå av apparatet og tøm fruktkjøttsamleren
drikkes fra påfyllingslokket. Hvis du vil ha en regelmessig under bruk.
tynnere drikk, tilsetter du mer væske.
O Etter blanding kan det hende at noen drikker Råd og tips
ikke er helt jevne på grunn av frø eller O Før behandling må du fjerne steiner og
du drikker dem.
O Når påfyllingslokket er satt på, må du alltid
27 Express Dice (hvis den medfølger)
holde reiseflasken rett opp.
a Terningskive
b Terningrist
Bruke drikkelokket c Terningstapper
1 Fest og lås lokket ved å vri med klokken.
2 Når du vil drikke, åpner du bare lokkdekselet. Viktig
Du kan drikke rett fra flasken. O Terningskiven er kun beregnet på å brukes
sammen med terningtilbehøret.
26 Juicepresser (hvis den medfølger) O Terningstapperen skal kun brukes med
terningsristen. Hvis du bruker det uten at
a Stapper
terningsristen monteres, vil det føre til skade
b Juicepresselokk
på bunnen av tapperen.
c Fruktkjøttfjerner
d Filtertrommel
e Bolle Slik bruker du Express Dice
f Tut 1 Sett drivakselen og bollen på motordelen.
2 Tilsett terningskiven og sett på lokket.
Slik bruker du juicepressen 3 Plasser terningristen i materøret.
4 Skru på og bruk terningkutteren til å
1 Sett juicepressebollen på motordelen, vri med
behandle mat gjennom terningsristen.
klokken til den låses på plass – tuten skal
være til venstre når bollen sitter korrekt.
2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen Råd og tips
- påse at tappene står overfor sporene i O Hjelp til med behandlingen ved å plassere
100
Brukes sammen med følgende:
18-19-20 27
50 × 30 mm
101
Tabell over anbefalt bruk
Ikke bruk apparatet lengre enn de angitte tidene uten hvileperioder.
Ikke fyll over maksimumskapasiteten oppgitt i tabellen nedenfor.
Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet.
Bruksinformasjonen som oppgis er bare veiledende og vil variere ut fra oppskrift og ingrediensene
som behandles.
Du må ikke mikse varme ingredienser
Verktøy/ Funksjon
tilbehør
(Sek) MAX
Alt-i-ett-kakemiks Min - Maks 10 – 20 1,5 kg total
vekt
Butterdeig – smuldre smør i melr Maks 10 340 g
Tilføying av vann for å kombinere Mid - Maks 10 – 20 melvekt
ingredienser i butterdeig
Skjære opp fisk og magert kjøtt Maks og P 10 – 30 600 g maks
Posteier og terriner magert
storfekjøtt
Skjære opp grønnsaker P 5 – 10 100 g – 500 g
Hakke nøtter Maks 30 – 60 100 g – 200 g
Urter Maks 20 – 30 30 g – 50 g
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker Maks 10 – 30 1 kg
Majones Maks 60 – 80 3–4
eggeplommer
Eggehviter Maks 90 – 150 5 (150 g)
Egg og sukker for fettfrie sukkerbrød Maks 240 – 300 150g egg
75g sukker
Krem Mid - Maks 30 250 – 500 ml
Kremfett og sukker Maks 60 – 120 200g fett
Tyngre ingredienser som mel og tørket 200g sukker
frukt bør vendes inn for hånd.
Gjærdeig Maks 60 600 g
melvekt
1 kg total vekt
102
Tabell over anbefalt bruk
Verktøy/ Funksjon
tilbehør
(Sek) MAX
Kalde væsker og drikkevarer Maks 30 – 60 1,5 liter
(Tilsett isbiter/frosne ingredienser i glasset
til slutt)
Milkshaker eller blandinger med kald melk Maks 15 – 30 1 liter
Isknusing P 30 – 40 6 isbiter
(125 g)
Røre Mid 10 1 liter
(Tilsett flytende ingredienser først)
Maks 50
Plastikkblender - ikke behandle varme ingredienser
Thermoresist™ glassblender - Vi anbefaler at varme ingredienser får tid til å kjøle før
du blender dem i glassblenderen. Dersom du ønsker å behandle varme ingredienser,
vennligst les sikkerhetsinstruksjonene for varm blanding.
Kun Thermostat™ glass
Buljongbaserte supper Maks 30 – 60 1,2 liter
Melkebaserte supper Maks 30 1 liter
Nøtter Maks 10 – 30 50 g
Kaffebønner Maks 30 50 g
Sviskemarinade
250 g klar, flytende honning P 5 300 g
25 g små, myke svisker
25 ml kaldt vann
Plasseres i kjøleskap over natten.
Behandling av krydder Maks 50 g
Svarte pepperkorn, kardemommefrø,
spisskummenfrø, korianderfrø og fenik- 30 – 60
kelfrø
Male kaffebønner Maks 50 g
Hakke nøtter P 15 – 30 50 g
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili P 5 – 10 30 g
og fersk ingefærrot
Fersk kokosnøtt Maks/P 30 – 60 40 g
Drikker og smoothieoppskrifter Maks 30 – 60 400 ml
103
Tabell over anbefalt bruk
Verktøy/ Funksjon
tilbehør
(Sek) MAX
Brukes til å kutte en rekke ulike matvarer, Maks
for eksempel gulrøtter, squash, agurk,
rødbeter og epler i terninger.
Ikke fyll over
maksimum-
5 – 30 skapasiteten
merket på
Brukes til å kutte en rekke matvarer slik Manual bollen
som poteter, gulrøtter squash og agurk til
pommes frittes og grønnsaksstaver.
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer Ikke strøm. Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i
ikke. kontakten.
Bollen er ikke festet riktig til Sjekk at bollen sitter riktig på og at
strømenheten. håndtaket sitter foran til høyre.
Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i
håndtaksområdet.
Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke
bollen og lokket sitter som de skal.
104
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Veiefunksjon
Displayskjerm viser Displayet låser seg under Normal bruk.
konstant [- - - -]. bruk.
Displayet viser en Enten nullstill displayet eller tilsett man-
minusavlesning fordi glende ingredienser eller sett på bollen/lok-
displayet ikke er nullstilt og ket/tilbehøret.
enten ingrediensene eller
bollen/lokket/tilbehøret er
fjernet.
Veid mengde for liten. Mål ut med teskje eller spiseskje når det
dreier seg om svært små mengder.
Vekten endres på Motordelen flyttet mens Sett alltid prosessoren på et tørt og flatt
displayskjermen. maskinen var i bruk. underlag før veiingen.
Du må ikke flytte på strømenheten mens
veiefunksjonen er i bruk.
Sett displayet på null før du veier
neste ingrediens.
Displayet er slått av. Strømenheten er frakoblet. Koble til apparatet.
Displayet slår seg automatisk Trykk ON/ZERO-knappen én gang, så tennes
av hvis samme vektavlesning displayet.
vises etter 5 minutter.
Displayet viser [0 – Ld]. Veiefunksjonen er Ikke overskrid den maksimale
overbelastet. veiekapasiteten på 3 kg.
Det er brukt for mye Du må ikke belaste strømenheten for mye.
belastning på strømenheten. Dette kan skade veiesensoren.
105
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
Selite A - vakiovarusteet
Yleiskone - Express Prep 15 Hienonnusterä
16 Taikinan sekoitin
1 Painimet
17 Kaksoisvispilä
2 Syöttösuppilo
18 4 mm:n viipalointi-/raastamislevy
3 Kansi
19 2 mm:n viipalointi-/raastamislevy
4 Kulho
5 Irrotettava pyörityskappale
Monitoimikoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu
6 Virtayksikkö kaikkia alla lueteltuja varusteita.
7 Nopeuskytkin ja sykäyspainike Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Osoitteessa
8 Turvalukitukset www.kenwoodworld.com kerrotaan toimitukseen
9 Virtajohdon lokero (takana) sisältymättömien varusteiden ostamisesta.
Punnitustoiminto B Lisävarusteet
10 Kg/lb-painike 20 Erittäin hieno raastamislevy (jos sisältyy
11 Käynnistys-/nollauspainike toimitukseen)
12 Näyttö 21 Sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)
13 Punnitusalusta 22 Monitoimimylly lasia (jos sisältyy
toimitukseen)
14A Thermoresist™ lasitehosekoitin 23 Monitoimimylly muovia (jos sisältyy
(jos sisältyy toimitukseen) toimitukseen)
24 Jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
a Täyttökansi
25 Blend-Extract 2GO (jos sisältyy
b Kansi
toimitukseen)
c Lasikannu
26 Mehulinko (jos sisältyy toimitukseen)
d Tiivisterengas
27 Express Dice (jos sisältyy toimitukseen)
e Teräyksikkö
28 Express Serve (jos sisältyy toimitukseen)
f Jalusta
29 Tarvikelaukku (jos sisältyy toimitukseen)
g Täyttöaukon ilmanvaihtoaukot
30 Lasta
106
Monitoimikoneen käyttö 5 Punnitse aineosat suoraan kulhoon tai
sekoitusastiaan.
Kuva – 6 Kun kaikki tarvittavat ainesosat on punnittu,
1 Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan. aseta kansi paikalleen ja valitse nopeus, jotta
2 Aseta kulho moottoriyksikköön ja lukitse yleiskone käynnistyy.
kääntämällä myötäpäivään. O Monitoimilaitteen käydessä syöttöputkeen
3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle. lisättyjen aineosien paino ei näy näytössä.
O Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen O Näyttö voidaan sammuttaa manuaalisesti
yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä. pitämällä ON/ZERO-painiketta painettuna
4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että muutama sekunti.
käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen Jos punnitustoimintoa käytettäessä
keskelle. ilmenee ongelmia, katso lisätietoja
O Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä ongelmanratkaisuohjeesta.
aina nopeudensäädintä.
5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä
laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on
Punnitustarjotin
käyttösuosituskaaviossa.) Aineosat voidaan punnita irrotettavalla
O Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei punnitusalustalla tarvitsematta käyttää kulhoa tai
ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että tehosekoitinastiaa.
syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla Aseta alusta moottoriyksikön päälle ja kiinnitä
puolella. se paikalleen kääntämällä myötäpäivään. Tee
O Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä Punnitustoiminnon käyttäminen -kohdan
(P)-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi vaiheiden 2–4 toimet.
säädintä paikoillaan. Voit irrottaa kääntämällä alustaa vastapäivään ja
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan nostamalla sen irti.
päinvastaisessa järjestyksessä.
O Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen kannen irrottamista.
Varusteiden käyttö
Tärkeää Katso käyttösuositustaulukosta,
O Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa kuvista ja tämän ohjeen tekstistä
kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria. lisätietoja varusteiden käyttämisestä.
O Kun käytät mausteena manteliesanssia tai
-aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin, 14A Lasinen tehosekoitin (jos sisältyy
sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
toimitukseen)
Punnitustoiminto Tehosekoittimen käyttö
Kuva Kuva 14A
Tässä monitoimikoneessa on sisäinen vaaka, jotta 1 Sovita tiivisterengas teräasetelmaan.
aineosat voidaan punnita suoraan kulhossa tai Varmista, että tiiviste on urassa oikein.
tehosekoitinastiassa. O Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
O Suurin punnituskapasiteetti on 3 kg. paikoillaan, laite vuotaa.
2 Kierrä kannu kiinni teräasetelmaan. Lisätietoja
Punnitustoiminnon käyttäminen on hienonnusterän pohjassa.
107
14B Muovinen tehosekoitin (jos Vihjeitä ja neuvoja
O Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan.
sisältyy toimitukseen) O Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste
O Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen
Täytä syöttöputki melko täyteen, jotta laittamista pienoisleikkuriin.
O Parhaiden tulosten varmistamiseksi on
ainekset eivät liiku sivusuunnassa.
O Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä
ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa hienonnetaan.
asetetut.
O Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä. 24 Jauhatusmylly (jos sisältyy
toimitukseen)
21 Sitruspuserrin (jos sisältyy a Myllyn kansi
toimitukseen) b Jauhatusmyllyn teräasetelma
a Kartio
b Siivilä Jauhatusmyllyn käyttäminen
1 Aseta ainesosat teräasetelmaan.
Sitruspusertimen käyttäminen 2 Aseta kansi paikalleen. Lukitse kääntämällä
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. myötäpäivään.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän 3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse
kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan kääntämällä myötäpäivään.
päälle. 4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä,
kunnes se painuu pohjaan saakka. Vihjeitä ja neuvoja
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina O Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa
Vihjeitä ja neuvoja
O Voit auttaa ainesten käsittelemisessä
29 Säilytyslaukku
50 × 30 mm Säilytä levyt, kaksoisvispilä ja taikinasekoitin
laitteen mukana toimitetussa pussissa.
111
Käyttösuositustaulukko
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa.
Älä ylitä seuraavassa taulukossa ilmoitettuja enimmäismääriä.
Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua.
Käsittelytiedot ovat vain suosituksia. Tarkka nopeus määräytyy ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien
mukaan.
Älä käsittele kuumia ainesosia.
Väline/ Toiminta
lisälaiter
(Sekuntia) MAX
Valmiit leivontaseokset Min – Max 10 – 20 1,5 kg
Kokonaispaino
Taikina: rasvan hierominen jauhojen Max 10 340 g
sekaan Jauhojen
Veden lisääminen murotaikina-ainesten Mid – Max 10 – 20 paino
yhdistämiseksi
Vähärasvaisen lihan tai kalan Max & P 10 – 30 600g
hienontaminen rasvatonta
Pateet ja terriinit naudanlihaa
Vihannesten pilkkominen P 5 – 10 100 g – 500 g
Pähkinöiden hienontaminen Max 30 – 60 100 g – 200 g
Yrtit Max 20 – 30 30 g – 50 g
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja Max 10 – 30 1 kg
vihannesten soseuttamine
Majoneesi Max 60 – 80 3–4
munankeltuaista
Munanvalkuaiset Max 90 – 150 5 (150 g)
Muna & sokeri rasvattomaan Max 240 – 300 150 g munaa
kakkutaikinaan 75 g sokeria
Kerma Mid – Max 30 250 – 500 ml
Rasvan ja sokerin vaahdotus Max 60 – 120 200g rasvaa
Jauhojen ja kuivattujen hedelmien 200g sokeria
kaltaiset raskaammat aineosat on
sekoitettava joukkoon käsin.
Hiivataikinat Max 60 600 g
rasvatonta
naudanlihaa
1 kg
Kokonaispaino
Juuston, porkkanoiden, perunoiden ja Max 5 – 30
koostumukseltaan vastaavien ruoka-
aineiden raastaminen ja viipaloiminen
Älä ylitä
Kurkun ja tomaattien kaltaisten Pieni nopeus 5 – 30 kulhoon
pehmeiden kasvisten viipaloiminen merkittyä
suurinta
Parmesaanijuuston raastamiseen Max 5 – 30 määrää.
Perunoiden kuoriminen
112
Käyttösuositustaulukko
Väline/ Toiminta
lisälaiter
(Sekuntia) MAX
Kylmät nesteet ja juomat Max 30 – 60 1,5 litraa
(Lisää jääkuutiot tai jäiset ainekset sekoi-
tusastiaan viimeisinä.)
Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset seokse Max 15 – 30 1 litra
Jään murskaaminen P 30 – 40 6 jääpalaa
(125 g)
Taikinan sekoittaminen Mid 10 1 litra
(lisää nestemäiset ainekset ensin)
Max 50
Muovitehosekoitin – älä käytä kuumien ainesten käsittelyyn
Thermoresist™ lasitehosekoitin – kuumien ainesten jäähdyttämistä suositellaan ennen
niiden käsittelyä tehosekoittimessa. Jos kuitenkin haluat käsitellä tehosekoittimessa
kuumia aineksia, katso ensin kuumien ainesten sekoitusta koskevia turvaohjeita.
Vain Thermoresist™ kannu
Vihannes- tai lihalientä sisältävät keitot Max 30 – 60 1,2 litraa
Maitoa sisältävät keitot Max 30 1 litra
Pähkinät Max 10 – 30 50 g
Kahvinpavut Max 30 50 g
Luumumarinadi
250 g juoksevaa kirkasta hunajaa P 5 300 g
25 g pieniä pehmeitä luumuja
25 ml kylmää vettä
Laita ainekset jääkaappiin jäähtymään
yöksi.
Mausteiden käsitteleminen Max 50 g
Mustapippurit sekä kardemumman, kumi-
30 – 60
nan, korianterin tai fenkolin siemenet
Kahvipapujen jauhaminen Max 50 g
Pähkinöiden hienontaminen P 15 – 30 50 g
Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja P 5 – 10 30 g
inkiväärinjuuren käsitteleminen
Tuore kookos Max/P 30 – 60 40 g
Juomat ja smoothiet Max 30 – 60 400 ml
113
Käyttösuositustaulukko
Väline/ Toiminta
lisälaiter
(Sekuntia) MAX
Voit kuutioida esimerkiksi porkkanoita, Max
kesäkurpitsoita, kurkkua, punajuuria ja
omenoita.
Älä ylitä
kulhoon
5 – 30 merkittyä
suurinta
Voit kuutioida esimerkiksi perunoita, Käytetään määrää.
porkkanoita, kesäkurpitsoita ja kurkkua käsin
sekä valmistaa ranskalaisia perunoita ja
dipattavia vihanneksia.
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Yleiskone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on
seinän pistorasiassa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan
moottoriyksikköön kunnolla. ja että kahva osoittaa kohti oikeaa
etukulmaa.
Kulhon kansi ei ole kunnolla Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa
paikoillaan. paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät
ole kunnolla paikoillaan.
Irrotettava käyttöakseli Kiinnitä Irrotettava käyttöakseli
irrotettuna moottoriosasta. moottoriosaan en-nen kulhon kiinnitystä.
Kulhon lisälaitteet ja varusteet eivät toimi, jos
käyttöakselia ei ole kiinnitetty paikal-leen.
Tehosekoitin, Blend- Tehosekoitin, Blend-Xtract Tehosekoitin, Blend-Xtract 2GO tai mylly ei
Xtract 2GO tai mylly ei 2GO tai mylly ei ole kunnolla toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan.
toimi. paikoillaan.
Lasitehosekoitinta, Varmista, että teräyksikkö on kiristetty
Blend-Xtract 2GO -konetta tai tiukasti kiinni lasikannuun, pulloon tai
myllyä ei ole koottu oikein. astiaan.
Yleiskone pysähtyy Yleiskone on ylikuormitettu Tarkista suurimmat kapasiteetit
kesken kaiken. tai suurin käyttösuositustaulukko.
kapasiteetti on ylitetty.
Kansi on auki. Tarkista, että kansi on kunnolla
paikoillaan.
Lasitehosekoitin, Tiiviste puuttuu. Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan
Blend-Xtract 2GO tai Tiiviste ei ole oikein eikä se ole viallinen.
monitoimimylly: terän paikallaan. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
kiinnityspohja vuotaa. Tiiviste on vaurioitunut. Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Yksikkö epävakaa/ Käsitellään tahmeita Parhaat tulokset saat, kun ensin rikot
voimakas tärinä ja liike. ainesosia kuten taateleita. ainesosat ”Sykäys”-toimintoa käyttämällä
Valittu nopeus liian alhainen. ja jatkat sen jälkeen käsittelyä suurimmalla
nopeudella.
Välineet/osat toimivat Lue varusteiden Käyttö kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on
heikosti. asennettu oikein.
114
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Punnitustoiminto
Näyttöön jää [- - - -]. Näyttö jumiutuu käyttämisen Normaali toiminta.
aikana.
Näytössä näkyy Nollaa näyttö, lisää puuttuvat ainesosat tai
miinusmerkkinen lukema, aseta kulho, kansi tai laite takaisin paikalleen.
koska näyttöä ei ole nollattu
ja ainesosia tai kulho, kansi tai
laite on poistettu.
Liian pieni punnittava määrä. Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja
ruokalusikallisina.
Paino muuttuu näytössä. Moottoriyksikköä on siirretty Aseta yleiskone aina kuivalle ja tasaiselle
käytön aikana. alustalle ennen punnitsemista.
Älä irrota moottoriosaa käyttämisen tai
punnitsemisen aikana.
Nollaa näyttö ennen seuraavien
aineosien punnitsemista.
Näyttö pimenee. Moottoriosa on irrotettu. Työnnä pistoke pistorasiaan.
Jos painolukema pysyy Paina ON/ZERO-painiketta kerran. Näytössä
muuttumattomana 5 näkyy jälleen lukema.
minuuttia, näyttö sammuu
automaattisesti.
Näytössä näkyy [0 – Ld]. Punnitustoiminto on Älä ylitä suurinta punnituskapasiteettia, joka
ylikuormittunut. on 3 kg.
Moottoriosaan on kohdistettu Älä altista moottoriosaa suurille voimille.
liikaa voimaa. Muutoin punnitustunnistin
saattaa vahingoittua.
115
Türkçe
Ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
118
21 Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa) 24 Öğütücü (sağlanmışsa)
a Sıkma konisi a Değirmen kapağı
b Süzgeç b Öğütücü bıçak tertibatı
4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni öğütücüde bir seferde 50g’dan fazla baharat
üzerine bastırın. işlememenizi öneririz.
O Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye O İşlenmemiş baharatlar aromalarını çekilmiş
22 – 23 Mini doğrayıcı/Öğütücü
25 Blend-Xtract 2GO (sağlanmışsa)
(sağlanmışsa)
a Içme kapağı
a Kavanoz b Şişe
b Conta bileziği c Conta bileziği
c Bıçak tertibatı d Bıçak tertibatı
1 Malzemeleri kaseye koyun.
1 400ml işaretine kadar şişeye malzeme
2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın.
ekleyebilirsiniz.
3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi
O En iyi karıştırma performansı için şişeye
bıçaklar aşağıya gelecek şekilde hazneye
ilk olarak her zaman buz/dondurulmuş
doğru indirin.
malzemeleri ekleyin.
4 Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın.
O Meyve, yoğurt, dondurma veya buz gibi
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
donmuş malzemeler eklerken 60g veya 3 buz
– Kilit açık pozisyon küpünden fazla karıştırmayın.
– Kilitli pozisyon O Sıvı eklemeden donmuş malzemeleri
5 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve karıştırmayın.
kilitlemek için saat yönünde döndürün. 2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine
6 Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü yerleştirin – sızdırmazlığın doğru
kullanın. yerleştirildiğinden emin olun.
O Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
Öneri ve İpuçları
O Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden
3 Bıçak ünitesinin altını tutarak, bıçaklar aşağıya
gelecek şekilde şişeye doğru indirin.
önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini
4 Bıçak tutucusunu şişeye vidalayın, sabitlemek
bekleyin.
O Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
için saat yönüne doğru çevirin.
O Malzemeleri dağıtmak için çalkalayın.
kaseyi kullanmanız önerilir.
O Blenderi güç ünitesi üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için saat yönünde çevirin.
5 Maksimum hızı seçin. Akışkan olana kadar
malzemeleri karıştırın.
119
l İçeceğiniz istenilen yoğunluğa ulaştığında l Son parçayı ekledikten sonra, meyve suyu
bütün malzemelerin düzgün şekilde presinin tamburda kalan tüm suyu çıkartması
karıştırıldığından emin olmak için puls ‘P’ için 30 saniye daha çalıştırın.
işlevini kullanabilirsiniz. Önemli
l Eğer meyve suyu presi titremeye başlarsa,
Öneri ve İpuçları kapatın ve tamburdaki posayı boşaltın. Eğer
l Şişe maksimum kapasitede (400ml) posa eşit olmayan şekilde dağılmaya başlarsa,
doldurulduğunda bunun yaklaşık iki kişilik titreme başlar.
olacağını unutmayın.
l Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya
l İçeceğinizi hemen tüketmek istemiyorsanız durmaya sebep olabilir. Eğer bu olursa
buzdolabında saklayın. kapatın ve filtreyi temizleyin.
l İçeceğinizin dağıtım kapağından içilebilecek
l Kullanım sırasında kapatıp posa toplayıcıyı
kadar akışkan olduğundan emin olun. Daha düzenli olarak temizleyin.
akışkan bir içecek yapmak için daha fazla sıvı
ekleyin. Öneri ve İpuçları
l Karıştırmadan sonra, bazı içecekler
l İşlemeden önce çekirdekleri temizleyin
1 2
çekirdekler veya malzemelerin 3posası4 5 6 7 (biber,
8 karpuz,
9 10
erik vb.) ve sert kabukları
nedeniyle tamamen akışkan olmayabilir. (karpuz, ananas vb.) soyun. Elma ve armutları
l Bazı içecekler duruma göre ayrılabilirler, bu
11 hemen
nedenle en iyisi onları 12 içmektir.
13 14Ayrılan15 16 17 soymanıza
18 19ve ayıklamanıza
20 gerek yoktur.
l Sert, taze meyve ve sebzeler kullanın.
içecekler içilmeden önce karıştırılmalıdır.
l İçme kapağı takıldığında, seyahat şişesini her
21 22 23 24 25 26 27 Express
28 29 Dice30 (sağlanmışsa)
zaman dik tutun.
a Küp doğrama diski
b
37 Küp
38doğrama ızgarası
Içme kapağının kullanılması
31 32 33 34 35 36 39 40
5 c Küp doğrayıcı itici
1 6 Saat
7 yönünde
8 9 10 kapağı yerleştirin ve
çevirerek
kilitleyin. Önemli
2 İçmek istediğinizde, basitçe kapağı açın. Küp doğrama diski sadece küp doğrama
15 16 17 18 19 20 l
İçecek, direkt olarak şişeden tüketilebilir. eklentisi ile birlikte kullanılmak üzere dizayn
edilmiştir.
25 26 Meyve
27 28Suyu 29 Presi
30 (sağlanmışsa) l Küp doğrama iticisi, sadece küp doğrama
a İtici ızgarası ile kullanılmalıdır. Küp doğrama
b ızgarası takılı değilken kullanılması, iticinin
35 36 Meyve
37 presi
38 kapağı
39 40 dibinin zarar görmesine yol açacaktır.
c Posa temizleyici
d Filtre tambur
e Kase Express Dice Kullanma
f Meyve suyu çıkışı 1 Tahrik milini ve kâseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
Meyve suyu presinin kullanımı 2 Küp doğrama diskini yerleştirin ve kapağı
1 Meyve suyu haznesini güç ünitesine takın, takın.
kilitlenene kadar saat yönünde döndürün 3 Küp doğrama ızgarasını besleme tüpü içine
- kase doğru şekilde takıldığında ağzı sol yerleştirin.
tarafta olmalıdır. 4 Çalıştırın ve yiyecekleri küp doğrama
2 Posa temizleyiciyi filtre tamburun içine ızgarasından itmek için küp doğrama iticisini
yerleştirin – tırnakların tamburun altındaki kullanın.
yuvalara oturduğundan emin olun.
3 Filtre tamburunu takın. Öneri ve İpuçları
4 Eklenti kapağını takın - kilitlenene kadar saat l İşlemeye yardımcı olmak için, her iki elinizi de
yönünde döndürün. Kase veya kapak düzgün iticinin üstüne koyun ve aşağı doğru sıkıca
olarak takılmadığında meyve suyu presiniz bastırın.
çalışmayacaktır. l En iyi sonuç için taze meyve ve sebze
5 Meyve suyu çıkışının altına uygun bir bardak kullanın.
veya sürahi yerleştirin. l Yiyeceklerin sıkışmasını önlemek için, besleme
6 Parçaları besleme haznesine sığacak şekilde tüpüne çok sıkışık şekilde yerleştirmeyin
doğrayın.
7 Çalıştırın ve iticiyle eşit şekilde itin –
parmaklarınızı asla besleme tüpünün içine
sokmayın. Hepsi bitmeden başka malzeme
eklemeyin.
120
Aşağıdakilerle birlikte kullanın:
– ideal olarak yiyecekler şu ölçüden daha
büyük kesilmemelidir:
18-19-20 27
olması sebebiyle, küp doğranmış parçalar Güvenlik sebebiyle bıçak kullanılmadığında sak-
için bazı bozuk şekilli olanlar olacaktır, bu lama çantasında değil ana kasenin içinde saklan-
normaldir. malıdır.
O Peynir, jambon, sucuk gibi yiyecekler ızgarayı
121
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Cihazınızı, dinlendirmeden aşağıda belirtilen sürelerden daha uzun süre çalıştırmayın.
Aşağıdaki tabloda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
Cihazınızı uzun süreli sürekli çalıştırmak ona zarar verebilir.
Verilen işleme bilgileri sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olar-
ak farklılık gösterebilir.
Sıcak malzemeleri işlemeyin
Araç/Aparat Şlevi
(Saniye) MAKS
Hepsi bir arada kek karışımları Min - Maks. 10 – 20 1,5 kg toplam
ağırlık
Pastacılık – una yağ eklemek Maks. 10 340 g
Hamur malzemelerini birleştirmek için su Orta - Maks. 10 – 20 kullanılan
ekleme unun ağırlığı
Balık parçalama ve yağsız kıyma Maks. ve P 10 – 30 600 g max
Pateler ve sebzeli yahniler lean beef
Sebzeli parçalama P 5 – 10 100 g – 500 g
Kuruyemiş parçalama Maks. 30 – 60 100 g – 200 g
Bitkiler Maks. 20 – 30 30 g – 50 g
Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve Maks. 10 – 30 1 kg
ve sebzeleri püre haline getirme
Mayonez Maks. 60 – 80 3 – 4 yumurta
sarısı
Yumurta beyazları Maks. 90 – 150 5 (150 g)
Yağsız pandispanya için yumurta ve şeker Maks. 240 – 300 150g Yumurta
75g Şeker
Krema Orta - Maks. 30 250 – 500 ml
Krema yağı ve şeker Maks. 60 – 120 200g yağ
Un ve kurutulmuş meyve gibi daha ağır 200g şeker
malzemeler elle karıştırılmalıdır.
Mayalı karışımlar Maks. 60 600 g
kullanılan
unun ağırlığı
1 kg toplam
ağırlık
Sert yiyecekleri rendeleme ve dilimleme - Maks. 5 – 30
peynir, havuç, patates ve benzer dokudaki
gıdalar Doldururken
Yumuşak yiyecekleri dilimleme - salatalık Düşük 5 – 30 kase üzerinde
ve domates işaretlenmiş
maksimum
çizgisini
Parmesan peynir rendeler Maks. 5 – 30
geçmeyin
Patates rendeleme
122
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Araç/Aparat Şlevi
(Saniye) MAKS
Soğuk sıvılar ve içecekler Maks. 30 – 60 1,5 litre
(Kaseye en son buzu/dondurulmuş malze-
meleri ekleyin)
Milkshake/Soğuk süt bazlı Maks. 15 – 30 1 litre
karışımlar
Buz kırmak P 30 – 40 6 buz küpü
(125 g)
Pasta karışımı Orta 10 1 litre
(İlk olarak sıvı malzemeleri ekleyin)
Maks. 50
Plastik Blender - sıcak malzemeleri işlemeyin
Thermoresist™ Cam Blender - Sıcak malzemelerin karıştırılmadan önce soğumasının
beklenmesini öneririz. Bununla birlikte sıcak malzemeleri işlemek isterseniz Sıcak
Karıştırma Güvenlik Talimatlarına bakın.
Sadece Thermoresist™ hazne
Et suyuna çorbalar Maks. 30 – 60 1,2 litre
Süt ile yapılan çorbalar Maks. 30 1 litre
Ceviz Maks. 10 – 30 50 g
Kahve çekirdekleri Maks. 30 50 g
Kuru Erik Marinatı
250g açık renkli akışkan bal P 5 300 g
25g küçük yumuşak kuru erik
25ml soğuk su
Malzemeyi geceden soğutun
Baharatları işleme Maks. 50 g
Karabiber, kakule tohumu, kimyon tohumu,
30 – 60
kişniş tohumu ve rezene tohumu
Kahve öğütme Maks. 50 g
Kuruyemiş parçalama P 15 – 30 50 g
Sarımsak dişlerini, taze çilileri ve P 5 – 10 30 g
kök zencefili işleme
Taze hindistan cevizi Maks./P 30 – 60 40 g
İçecek ve smoothie'ler Maks. 30 – 60 400 ml
123
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Araç/Aparat Şlevi
(Saniye) MAKS
Havuç, kabak, salatalık, turp ve elma Maks.
gibi yiyecekleri küp şeklinde kesmek için
kullanılır.
Doldururken
kase üzerinde
işaretlenmiş
5 – 30
maksimum
Patates, havuç, kabak ve salatalık gibi Elle çizgisini
yiyecekleri parmak patates ve atıştırmalık geçmeyin
sebze olarak doğramak için kullanın.
124
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Tartma fonksiyonu
Ekran göstergesi [- - - -] Çalıştırma sırasında gösterge Normal çalışma.
olarak kalıyor. ekranı donacaktır.
Göstergenin ‘sıfırlanmamış’ Ekranı sıfırlayın veya eksik malzemeleri yerine
olması ve malzeme veya koyun ya da kaseyi/kapağı/eklentiyi yerine
kase/kapak/eklentinin alınmış takın.
olmasından dolayı gösterge
ekranı eksi değer gösterir.
Tartılan miktar fazla küçük. Çok küçük miktarlar için çay kaşığı
ve yemek kaşığı ölçülerini kullanın.
Gösterge ekranındaki Işlem sırasında güç ünitesi Tartma işlemine başlamadan önce mutfak
ağırlık değişti. hareket ettirildi. robotunu daima kuru ve düz bir yüzeyin
üzerine koyun.
Tartma işlemi yapılırken güç ünitesini hareket
ettirmeyin.
Bir sonraki maddeyi
tartmadan önce ekranı sıfırlayın.
Gösterge ekranı kapalı. Güç ünitesi fişi çekildi. Cihazı fişe takın.
Aynı değer 5 dakikadan ON/ZERO (Açma/Sıfırlama) düğmesine bir
uzun bir süre gösterilmişse, kez basın ve gösterge ekranı aydınlanacaktır.
gösterge ekranı otomatik
olarak kapanacaktır.
Ekranın gösterdiği Tartma fonksiyonu aşırı yüklü. Maksimum tartma kapasitesi olan 3 Kg’ı
[0 – Ld]. geçmeyin.
Güç ünitesine aşırı güç Güç ünitesini yüksek güce maruz bırakmayın,
uygulandı. aksi takdirde tartma sensörü hasar görebilir.
125
Česky
Než začnete návod číst, rozložte si první stránku s ilustracemi
Před zapojením
O Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně přístroje.
O Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami.
126
3 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství. O Hmotnost jakýchkoli dalších ingrediencí,
O Mísu a příslušenství namontujte vždy předtím, které budou přisypány plnícím hrdlem během
než do přístroje vložíte ingredience. provozu robota, nebude na displeji zobrazena.
O Displej je možné ručně vypnout – stiskněte
4 Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/
nástroje byl uprostřed víka. tlačítka ON/ZERO a několik sekund ho podržte.
O Víko nepoužívejte ke spuštění přístroje, Pokud máte jakékoli potíže s použitím funkce
vždy jej zapínejte pomocí tlačítka zap/vyp. vážení, nahlédněte do průvodce odstraňováním
5 Zapojte přístroj do elektrické zásuvky, problémů.
zapněte ho a zvolte rychlost. (Viz tabulka
doporučených rychlostí.) Podnos na vážení
O Pokud nejsou mísa nebo víko správně S výrobkem je dodáván i podnos na vážení pro
nasazeny a zajištěny, nebude přístroj případ, že byste chtěli vážit ingredience bez
fungovat. Zkontrolujte, zda jsou násypka misky či mixeru.
a držadlo mísy umístěny vpravo vpředu. Položte podnos na hnací jednotku a zajistěte ho
O Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim otočením po směru hodinových ručiček. Potom
(P). Přístroj bude pracovat, dokud budete postupujte podle kroků 2 až 4 pro používání
držet ovladač v příslušné poloze. vážící funkce.
6 Při snímání mísy, víka a příslušenství Podnos sundáte tak, že s ním otočíte proti směru
postupujte opačně. hodinových ručiček a zvednete ho.
O Přes sundáním víka vždy přístroj vypněte
a odpojte od napájení.
Upozornění Používání nástavců
O Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení Projděte si tabulku doporučených
nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení rychlostí, ilustrace a příslušný oddíl
krystalového cukru na práškový. pro každý nástavec.
O Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci,
dbejte na to, aby nepňišla do styku 14A Skleněný mixér (pokud je součástí
s materiály z plastu. Mohla by na nich
balení)
zanechat neodstranitelné skvrny.
Jak používat mixér
Vážící funkce Ilustrace 14A
Ilustrace 1 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky
Váš kuchyňský robot je vybaven vestavěnou tak, aby správně zapadl do drážky.
O Když je těsnění poškozené nebo špatně
funkcí pro vážení, aby ingredience mohly být
váženy přímo v misce nebo v nádobě mixeru. nasazené, bude obsah unikat ven.
O Maximální hmotnost objemu je 3 kg. 2 Našroubujte nádobu na nožovou jednotku.
Řiďte se symboly na spodní straně nožové
jednotky:
Používání vážící funkce
– Nezajištěná pozice
1 Hlavní nádobu, hnací hřídel a nástavec
nebo nádobu mixéru vždy nasaďte na hnací – Zajištěná pozice
jednotku ještě před vložením ingrediencí. 3 Vložte do nádoby přísady k mixování.
2 Zapojte do zásuvky – displej zůstane 4 Na nádobu nasaďte víko a zatlačením dolů
prázdný. zajistěte. Nasaďte plnicí víčko.
3 Stiskněte jednou tlačítko ON/ZERO 5 Nasaďte mixér na hnací jednotku, srovnejte
a displej se rozsvítí. symbol na mixéru se symbolem na hnací
4 Stiskněte tlačítko (kg/lb) a vyberte buď jednotce a otočením ve směru hodinových
gramy nebo unce. Při zapnutí se displej ručiček zajistěte .
standardně nastaví na kg/g. O Pokud není mixér správně nasazen a zajištěn,
O Váha váží v přírůstcích po 1 g a malá nebude přístroj fungovat.
množství doporučujeme odměřovat pomocí
čajové lžičky nebo polévkové lžíce. 14B Plastový mixér (pokud je součástí
O Vynulování provedete jedním stisknutím
tlačítka ON/ZERO.
balení)
5 Zvažte požadované ingredience přímo v míse Ilustrace 14B
nebo v poháru. 1 Sestavení a použití - viz ilustrace pro mixér
6 Jakmile budou všechny ingredience zvážené, a tabulka doporučených rychlostí.
nasaďte víko a zvolte rychlost pro spuštění 2 Vložte ingredience do poháru.
přístroje.
127
3 Nasaďte na pohár víko a otočením ve směru O Další hnětení provádějte pouze ručně. Další
hodinových ručiček ho zajistěte.
hnětení v míse se nedoporučuje, protože
4 Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením
robot by se mohl převrhnout.
ve směru hodinových ručiček ho zajistěte.
O Pokud není mixér správně nasazen a zajištěn,
128
5 Nasaďte mlýnek na hnací jednotku
Rady a tipy
O Používejte čerstvé suroviny.
a otočením ve směru hodinových ručiček ho
O Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky.
zajistěte.
6 Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní
Vyplňte násypku do celé šířky. Zabráníte
spínač (P).
tím sklouzávání potravin stranou během
zpracování.
O Potraviny krájené kolmo budou kratší než Rady a tipy
potraviny krájené podélně. O Dětská výživa / pyré – před zpracováním
129
zmrzlinu nebo led), nemixujte najednou více
26 Odšťavovač (pokud je součástí
než 60 g nebo 3 kostky ledu.
O Nemixujte mražené ingredience bez přídavku
balení)
tekutiny. a Tlačka
2 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky b Víko odšťavovače
tak, aby správně zapadl do drážky. c Odstraňovač dužniny
O V případě poškození nebo nesprávného d Buben filtru
vložení těsnicího kroužku může obsah e Nádoba
vytékat. f Hubice
3 Držte spodní stranu nožové jednotky
a ponořte ji do nádoby tak, aby nože Používání odšťavovače
směřovaly dolů.
1 Nasaďte nádobu odšťavovače na hnací
4 Našroubujte držák nožové jednotky na
jednotku a otočením ve směru hodinových
nádobu – otočením ve směru hodinových
ručiček ji zajistěte - když je nádoba správně
ručiček ho zajistěte.
nasazená, hubice se nachází vlevo.
O Nádobou zatřepejte, aby se ingredience
2 Nasaďte odstraňovač dužniny na buben filtru.
rozptýlily.
Zkontrolujte, zda jazýčky zapadly do otvorů
O Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením
dole na bubnu.
po směru hodinových ručiček ho zajistěte.
3 Nasaďte buben filtru.
5 Zvolte nejvyšší rychlost. Mixujte, dokud
4 Nasaďte víko nástavce a otočením ve směru
nebudou ingredience rozmixované do hladka.
hodinových ručiček ho zajistěte. Pokud
O Jakmile bude mít nápoj požadovanou
nejsou nádoba nebo víko správně nasazeny
konzistenci, můžete zapnout pulzní spínač
a zajištěny, nebude odšťavovač fungovat.
P, aby byly všechny ingredience řádně
5 Postavte pod hubici vhodnou sklenici nebo
rozmixované.
džbánek.
6 Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicí
Rady a tipy trubice.
O Když je nádoba naplněná po značku 7 Zapněte přístroj a rovnoměrně tlačte dolů
maximálního objemu (400 ml), jedná se tlačkou - do plnicí trubice nikdy nevkládejte
přibližně o dvě porce. prsty. Než přidáte další potraviny, zcela
O Pokud nemáte v úmyslu zkonzumovat nápoj zpracujte předchozí várku.
okamžitě, uchovejte jej v chladu.
O Po přidání posledního kousku nechte
O Chcete-li nápoj pít přímo skrz víčko, měl by odšťavovač zapnutý dalších 30 sekund, aby
být dostatečně řídký. Pokud chcete, aby byl se z bubnu filtru vytlačila všechna šťáva.
nápoj řidší, přidejte více tekutiny. Důležité upozornění
O Některé nápoje nemusí být po rozmixování
O Pokud odšťavovač začne vibrovat,
zcela hladké kvůli semínkům nebo vláknité vypněte ho a odstraňte dužninu z filtru.
povaze ingrediencí. Odšťavovač vibruje, pokud je v něm dužnina
O U některých nápojů může dojít k oddělení nerovnoměrně rozložená.
jednotlivých složek, pokud je necháte stát.
O Některé velmi tvrdé potraviny mohou
Proto doporučujeme nápoje ihned pít. způsobit zpomalení nebo zastavení
Nápoje s oddělenými složkami před pitím odšťavovače. V takovém případě ho vypněte
promíchejte. a vyčistěte filtr.
O Když je nasazené dávkovací víčko, mějte
O Během odšťavování přístroj pravidelně
nádobu vždy ve svislé poloze. vypínejte a vyprazdňujte nádobu na výlisky.
130
27 Express Dice (pokud je součástí 27A Nástavec Express Dice je možné použít
balení) také pro výrobu bramborových a zeleninových
hranolků a špalíků.
a Kotouč pro krájení na kostky
1 Nasaďte mřížku pro krájení na kostky bez
b Mřížka pro krájení na kostky
kotouče pro krájení na kostky.
c Tlačka pro krájení na kostky
2 Poté potraviny ručně protlačujte mřížkou,
aniž byste přístroj zapnuli.
Důležité upozornění
O Kotouč pro krájení na kostky je určen k
použití pouze s nástavcem pro krájení na Čištění mřížky
kostky. Koncem tlačky uvolněte potraviny, které uváznou
O Tlačka pro krájení na kostky by se měla v mřížce pro krájení na kostky.
používat pouze s mřížkou pro krájení na
kostky. Při použití tlačky bez mřížky dojde k 28 Express Serve (pokud je součástí
poškození spodní strany tlačky. balení)
a Hnací hřídel pro Express serve
Použití nástavce Express Dice b Prodlužovací výsypka
1 Nasaďte hnací hřídel a mísu na hnací c Základna
jednotku. d Odebírací kotouč
2 Přidejte kotouč pro krájení na kostky
a nasaďte víko. 1 Nasaďte hnací hřídel a nádobu na hnací
3 Nasaďte do plnicí trubice mřížku pro krájení jednotku.
na kostky. 2 Nasaďte malou hnací hřídel na hlavní hřídel.
4 Zapněte přístroj a pomocí pěchovače Nástavec Express Serve nebude fungovat,
protlačujte potraviny přes mřížku. pokud nebude nasazená.
3 Nasaďte požadovaný nástavec/kotouč.
Netlačte příliš velkou silou. Další informace,
Rady a tipy
rady a tipy najdete v části Kotouče
O Aby se zpracování usnadnilo, položte obě
a Nástavec Express Dice.
ruce nahoru na tlačku a pevně zatlačte dolů.
4 Nasaďte víko.
O Nejlepších výsledků dosáhnete, když
131
Péče a čištění Pokyny k čištění – viz příslušné
O Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní ilustrace 30 .
kabel vytáhněte ze zásuvky.
O S nožovou jednotou a krájecími kotouči
Servis a údržba
zacházejte opatrně – jsou velmi ostré.
O Pokud při používání spotřebiče narazíte na
O Některé potraviny způsobují změnu
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
barevného odstínu plastických hmot. To je
si přečtěte část „Průvodce odstraňováním
normální, plastický materiál se tím nepoškodí
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné www.kenwoodworld.com.
odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném O Informace o servisu a záruce najdete
oleji.
v samostatném letáku, který obsahuje
bezpečnostní upozornění, nebo na stránkách
Hnací jednotka www.kenwoodworld.com.
O Otřete vlhkým hadříkem a osušte.
Zkontrolujte, zda kolem zajišťovacího O Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
mechanismu nejsou zbytky potravin . ve Velké Británii.
O Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody. O Vyrobeno v Číně.
O Nadbytečnou délku kabelu uložte do
úložného prostoru na zadní straně hnací
jednotky .
132
Tabulka doporučených rychlostí
Nástroj/ Funkce
nástavec
(S) MAX
Strouhání a krájení tuhých potravin – sýra, Max. 5—30
mrkve, brambor a potravin s podobnou
strukturou
Krájení měkčích potravin – okurek a rajčat Nízká 5—30 Nepřekračujte
maximální
kapacitu
vyznačenou
Strouhání parmezánu Max. 5—30 na nádobě.
Strouhání brambor
Max. 50
Plastový mixér - nezpracovávejte horké ingredience
Skleněný mixér Thermoresist™ - doporučujeme nechat horké ingredience před
mixováním vychladnout. Pokud si však přejete zpracovat horké ingredience, přečtěte si
bezpečnostní pokyny pro mixování horkého obsahu.
Pouze nádoba Thermoresist™
Polévky na bázi vývaru Max. 30—60 1,2 litru
Polévky s mlékem Max. 30 1 litr
Ořechy Max. 10—30 50 g
Kávová zrna Max. 30 50 g
Marináda ze sušených švestek
250 g čirého tekutého medu P 5 300 g
25 g malých měkkých sušených švestek
25 ml studené vody
Nechejte ingredience přes noc v lednici.
Mletí koření Max. 50 g
Černý pepř, semínka kardamomu, kmínová
30—60
semínka, semínka koriandru a semínka fenyklu
Mletí kávových zrn Max. 50 g
Sekání ořechů P 15—30 50 g
Zpracování česneku, čerstvých chilli papriček P 5—10 30 g
a zázvoru
Čerstvý kokos Max./P 30—60 40 g
Nápoje a ovocné koktejly (smoothie) Max. 30—60 400 ml
133
Tabulka doporučených rychlostí
Nástroj/ Funkce
nástavec
(S) MAX
Ovoce a zelenina Max. 60—120 600 g
Nepřekračujte
maximální
5—30 kapacitu
vyznačenou
Používá se ke krájení celé řady potravin, např. Manuální na nádobě.
brambor, mrkve, cuket a okurek, na hranolky a
špalíky.
135
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az első oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
Csatlakoztatás előtt
O Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján
feltüntetett paraméterekkel.
O A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
136
3 Szereljen egy tartozékot az edény O A készülék 1 g-os lépésekben mér, ezért a
hajtótengelyére. kisebb mennyiségek méréséhez ajánlott a
O Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot teáskanál/evőkanál használata.
a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a O A nullázáshoz nyomja meg egyszer a BE/
hozzávalókat. NULLÁZÁS gombot.
4 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/ 5 A szükséges hozzávalók súlyát egyenesen
eszköz csúcsának a fedél középpontjába kell az edényben vagy a keverőpohárban mérje
illeszkednie. meg.
O Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/ 6 Az összes hozzávaló megmérése után
sebességszabályozóval működtesse a helyezze fel a fedelet, és válasszon egy
készüléket. sebességet a robotgép üzemeltetéséhez.
5 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja O A robotgép működése közben az
be, majd válassza ki a sebességet. (Lásd a adagolótölcséren keresztül hozzáadott
felhasználási útmutató táblázatát.) további összetevők súlya nem jelenik meg a
O A robotgép nem működik, ha az edény kijelzőn.
vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve O A kijelző manuálisan kikapcsolható a BE/
a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az NULLÁZÓ gomb néhány másodpercig tartó
adagolócső és az edény fogantyúja jobbra lenyomásával.
nézzen. Ha bármilyen problémát tapasztal a mérleg
O A rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig funkció használata során, nézzen utána a
használja. A rövid üzem funkció addig Hibaelhárítási útmutatóban.
működik, amíg a gombot lenyomva tartja.
6 A fedél, a tartozékok és az edény Mérőtálca
eltávolítását fordított sorrendben kell
Levehető mérőtálca van mellékelve az
elvégezni.
alkotóelemek mérésére tál vagy mixer nélkül.
O A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja
A használathoz helyezze a tálcát a
ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót.
meghajtóegység tetejére, és jobbra elfordítva
Fontos
rögzítse. Ezután kövesse a 2–4. lépést „A mérleg
O A robotgép nem alkalmas kávészemek
funkció használata” részben.
aprítására vagy darálására, illetve porcukor
A levételhez forgassa el a tálcát balra és emelje
kristálycukorból való előállítására.
le.
O Mandulaesszencia, illetve egyéb
ízesítőanyagok hozzáadásakor ügyelni kell
arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a Tartozékok használata
műanyaghoz, mert tartós elszíneződést Az egyes tartozékokkal kapcsolatban
okozhatnak. a felhasználói útmutató táblázata, az
ábrák és a vonatkozó leírások adnak
Mérleg funkció tájékoztatást.
Ábra
A konyhagépen beépített mérési funkció teszi 14A Üveg mixer (ha tartozék)
lehetővé az alkotóelemek mérését közvetlenül a A mixer használata
tálban vagy a mixer keverőpoharában.
14A Ábra
O Maximális mérőkapacitás: 3 kg.
1 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre –
ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a
A mérleg funkció használata
horonyba kerüljön.
1 Mindig szerelje fel az edényt, a levehető O Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy
hajtótengelyt és a tartozékot vagy a nem megfelelően illeszkedik.
keverőpoharat a meghajtóegységre, mielőtt 2 Csavarja a keverőpoharat a késegységre. A
betöltené a hozzávalókat. késegység alján látható ábrák jelentése:
2 Csatlakoztassa a készüléket – a kijelző üres
– Nyitott állás
marad.
3 Nyomja meg egyszer a BE/NULLÁZÁS – Zárt állás
gombot, a kijelző világítani kezd. 3 Tegye a hozzávalókat a pohárba.
4 Nyomja meg a (kg/lb) gombot a gramm 4 Helyezze rá a fedelet a pohárra, és nyomja
vagy uncia közötti választáshoz. A kijelző le, hogy rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás
alapbeállítása az első bekapcsoláskor kg/g. kupakját.
137
5 Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy,
üzem funkciót használja a hozzávalók
hogy a mixeren látható jel illeszkedjen a
megbontásához, majd a maximális
meghajtóegységen látható jelhez, majd
sebességen folytatja a feldolgozást.
fordítsa el jobbra, amíg rögzül .
O A készülék nem működik, ha a mixer nincs 16 Dagasztóeszköz
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.
Kelt tészták készítéséhez használható.
14B Műanyag mixer (ha tartozék) Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt
14B Ábra utasításokat.
1 Összeszerelés és használat – lásd a mixer
ábráit és a felhasználási útmutató táblázatát. Tanácsok és tippek
2 Helyezze a hozzávalókat a keverőpohárba. O Ne működtesse 60 másodpercnél tovább.
138
18 – 19 – 20 Tárcsák Tanácsok és tippek
O A legkedvezőbb eredmény elérése
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
érdekében szobahőmérsékleten tárolja és
meghajtóegységre.
facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt
2 A középső fogórésznél megtartva a
kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon.
megfelelő oldalával felfelé helyezze a tárcsát O Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében
a hajtótengelyre.
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt
3 Illessze a helyére a fedelet.
oldalirányban ide-oda.
4 Tegye a hozzávalókat az adagolócsőbe. O Nagy mennyiségű ivólé készítésekor
Válassza ki, hogy melyik adagolócsövet
rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne
szeretné használni.
halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a
A kis adagolócső használata – először
mag.
helyezze be a nagy tömőrudat az
adagolócsőbe. Különálló vékonyabb
22 – 23 Mini daráló (ha tartozék)
hozzávalókhoz használja.
A kis tömőrudat kizárólag a nagy a Edény
tömőrúddal együtt használja, különben a b Tömítőgyűrű
tömőrúd vége megsérülhet. c Késegység
A nagy adagolócső használata – együtt
használja a két tömőrudat. 1 Tegye a hozzávalókat az edénybe.
5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal 1 2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre.
egyenletesen nyomja le a nyersanyagot – 3 Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le
soha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe. az edénybe, késekkel lefelé.
4 Csavarja a késegységet az edényre, és
szorítsa meg, amennyire kézzel lehet. Lásd a
Tanácsok és tippek
O Friss hozzávalókat használjon.
késegység alján látható ábrát:
O Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az – Nyitott állás
adagolócső teljes szélességét töltse ki. Így – Zárt állás
megakadályozza, hogy a feldolgozás során a 5 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és
nyersanyag oldalra csússzon. jobbra elfordítva rögzítse.
O A függőlegesen elhelyezett darabok
6 Válassza a legnagyobb sebességet, vagy
rövidebbre lesznek vágva, mint a használja a rövid üzem (P) funkciót.
vízszintesen elhelyezett darabok.
O A feldolgozás után mindig marad kis
Tanácsok és tippek
mennyiségű élelmiszer a tárcsán vagy a
O Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás
tálban.
előtt várja meg, hogy a főtt étel lehűljön
szobahőmérsékletre.
21 Citrusfacsaró (ha tartozék) O Fűszernövények aprításához a fő edényt
a Kúp célszerű használni.
b Szűrő
24 Daráló (ha tartozék)
A citrusfacsaró használata a Daráló fedele
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a b Daráló késegysége
meghajtóegységre.
2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, A daráló használata
hogy a szűrő fogója közvetlenül az edény
1 Helyezze a hozzávalókat a késegységbe.
fogója fölött legyen.
2 Illessze rá a fedelet, és jobbra elfordítva
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a
rögzítse.
kúpot a hajtótengelyre.
3 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a
jobbra elfordítva rögzítse.
robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a
4 Válasszon sebességet, vagy használja a rövid
kúpra.
üzem lehetőséget (P).
O A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő
nincs megfelelően rögzítve a helyén.
139
Tanácsok és tippek Tanácsok és tippek
O Az optimális eredmény elérése érdekében O A teljesen feltöltött palack (400 ml)
fűszerek, ezért célszerű, ha csak kis híg ahhoz, hogy a kiöntőn keresztül lehessen
mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre, fogyasztani. Ha túl sűrű az ital, adjon hozzá
hogy tovább megőrizze az aromáját. több folyadékot.
O Az ízanyagok és illóolajok legjobb kinyerése O Egyes italok keverés után sem lesznek
érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani teljesen simák az olyan hozzávalók miatt,
a fűszereket. amelyek magokat tartalmaznak, vagy
O Szárított kurkumagyökeret ne őröljön a rostosak.
darálóban, mert túl kemény, és károsíthatja a O Egyes italok állás közben leülepedhetnek,
140
– soha ne dugja az ujját az adagolócsőbe.
Teljesen dolgozza fel, mielőtt újabb adagot
hozzátenne.
O Az utolsó darab hozzáadása után még
hagyja 30 másodpercig működni a
gyümölcscentrifugát, hogy az összes lé 50 × 30 mm
kijusson a szűrődobból.
Fontos figyelmeztetés
O Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni
kezd, kapcsolja ki, és ürítse ki a pépet a O Ha a nyersanyagot túl nehéz átnyomni
szűrődobból. A gyümölcscentrifuga akkor
a rácson, főzze kb. 10-15 percig, majd
rázkódik, ha a pép egyenetlenül oszlik el a
hűtőszekrényben hagyja lehűlni a
dobban.
feldolgozás előtt.
O Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása O A kemény héjakat, magvakat stb. a
közben a gyümölcscentrifuga lelassulhat vagy
feldolgozás előtt mindig távolítsa el.
megállhat. Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket,
Megjegyzés:
és tisztítsa meg a szűrőt. O A nyersanyagok különféle mérete és
O Használat közben rendszeresen kapcsolja ki a
formája miatt a kockák között lehetnek
gépet és ürítse ki a gyümölcshústartályt.
nem pontosan kocka alakú darabok is – ez
normális.
Tanácsok és tippek O Az olyan élelmiszerek, mint a sajt, a sonka
O A feldolgozás előtt távolítsa el a magokat (pl. és a kolbász könnyen eltömíthetik a rácsot,
paprika, dinnye, szilva) és a kemény héjakat ezért nem ajánlott az aprításuk ezzel a
(például dinnye, ananász). Az almát és a tartozékkal.
körtét nem kell meghámozni vagy kimagozni.
O Csak ép és friss gyümölcsöt dolgozzon fel.
27A Az Express Dice hasábburgonya, nyers
zöldség-szeletkék és zöldséghasábok készítésére
27 Express Dice (ha tartozék) is használható.
1 Helyezze be a kockázórácsot a kockára aprító
a Kockára vágó tárcsa tárcsa nélkül.
b Kockázórács 2 Ezután a készülék bekapcsolása nélkül tolja át
c Kockázó tömőrúdja a nyersanyagot a rácson.
141
Figyelem – Kockára aprító tartozék és tárcsák Meghajtóegység
O Ha a kimeneti nyílásból nem jön élelmiszer, O Törölje meg egy nedves ruhával, majd
kapcsolja ki a készüléket, és ellenőrizze, hogy szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a
a tárcsa alatti részen nem szorult-e be az rögzítőszerkezenél ne legyenek
élelmiszer és hogy a terelőlemez a helyén ételmaradékok.
van-e. Távolítsa el a beszorult élelmiszert, és O Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
csak ezután folytassa a műveletet. O A felesleges vezetéket tárolja a
meghajtóegység hátoldalán kiképzett
tárolóban .
29 Tárolótasak
A tárcsákat, a kettős habverőt és a
dagasztóeszközt tárolja a tartozék Tisztítási utasítások – Lásd a
tárolótasakban. vonatkozó 30 ábrákat .
Biztonsági okokból a forgókést a fő edényben
tárolja, ne a tasakban, amikor nem használja. Szerviz és vevőszolgálat
O Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
Karbantartás és tisztítás használata során, olvassa el a használati
O Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét
a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
O A kés és a vágótárcsák rendkívül élesek, webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell O A szervizeléssel vagy a jótállással kapcsolatos
bánni. információkat lásd a külön biztonsági
O Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag tájékoztatóban vagy a www.kenwoodworld.com
elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami webhelyen.
nem károsítja a műanyagot, illetve nem
befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen O Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült
elszíneződések növényi olajba mártott Királyságban.
ruhadarabbal dörzsölve eltávolíthatók. O Készült Kínában.
Felhasználási útmutató
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig.
Ne lépje túl az alábbi táblázatban megadott maximális kapacitásokat.
Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől
és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat
Eszköz/ Funkció
Tartozék
(S) MAX.
Tésztaporok Min. - Max. 10 – 20 1,5 kg teljes
súly
Sütemény – margarin bedolgozása Max. 10 340 g liszt
a lisztbe súlya
Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta Közepes – Max. 10 – 20
hozzávalóit
Hal és sovány hús aprítása Max. és P 10 – 30 600 g max.
Pástétomok sovány
marhahús
Zöldség aprítása P 5 – 10 100 g – 500 g
Dió aprítása Max. 30 – 60 100 g – 200 g
Fűszernövények Max. 20 – 30 30 g – 50 g
Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség Max. 10 – 30 1 kg
pürésítése
Majonéz Max. 60 – 80 3 – 4 tojás
sárgája
142
Felhasználási útmutató
Eszköz/ Funkció
Tartozék
(S) MAX.
Tojásfehérje Max. 90 – 150 5 (150 g)
Tojás és cukor zsiradék nélküli Max. 240 – 300 150 g tojás
tésztaalapokhoz 75 g cukor
Tejszín Közepes – Max. 30 250 – 500 ml
Zsiradék és cukor összedolgozása Max. 60 – 120 200g zsír
A sűrűbb alapanyagokat, például a 200g cukor
lisztet és a szárított gyümölcsöt kézzel
kell összedolgozni.
Élesztővel készült tészták Max. 60 600 g liszt
súlya
1 kg teljes súly
143
Felhasználási útmutató
Eszköz/ Funkció
Tartozék
(S) MAX.
Fűszerek őrlése Max. 50 g
Fekete bors, kardamom, köménymag, kori-
30 – 60
ander és édeskömény
Szemes kávé darálása Max. 50 g
Dió darálása P 15 – 30 50 g
Fokhagymagerezdek, friss csili és P 5 – 10 30 g
gyömbérgyökér feldolgozása
Friss kókusz Max./P 30 – 60 40 g
Italok és gyümölcsturmixok Max. 30 – 60 400 ml
Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz
alatt. megfelelően van-e bedugva a konnektorba.
Az edényt nem Ellenőrizze, hogy az edény a helyén
megfelelően szerelték a legyen, és a fogantyú jobbra nézzen.
meghajtóegységre.
Az edény fedele nem rögzül Ellenőrizze, hogy a fedél retesze
megfelelően. megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett.
A készülék nem működik, ha az edény
vagy a fedél nem megfelelően van
felszerelve.
144
Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A mixer, a Blend-Xtract A mixer, a Blend-Xtract A mixer, a Blend-Xtract 2GO vagy a
2GO vagy a daráló nem 2GO vagy a daráló nincs daráló nem működik, ha nincs megfelelően
működik. megfelelően rögzítve. felszerelve a rögzítőszerkezetre.
Az üveg mixer, a Blend-Xtract Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan
2GO vagy a többfunkciós rögzítve legyen az üveg keverőpoháron,
daráló a zárószerkezetnél palackon vagy edényen.
szivárog.
A készülék leáll használat A készüléket túlterhelte/ Ne lépje túl a „Felhasználási útmutatóban”
közben. túllépte a maximális jelzett maximális mennyiségeket.
kapacitást.
A fedél kioldódott. Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően
rögzül-e.
Az üveg mixer, a Blend- Hiányzik a tömítés. Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően
Xtract 2GO vagy a A tömítés nem megfelelően illeszkedik-e és nem sérült-e. A
többfunkciós daráló illeszkedik a helyére. cseretömítés beszerzéséről lásd:
a zárószerkezetnél A tömítés megsérült. „Szerviz és vevőszolgálat”.
szivárog.
Az egység instabil/erősen Ragacsos gyümölcsök/ A legjobb eredményt úgy érheti el, ha
rezeg és mozog. hozzávalók, például először a rövid üzem funkciót használja
datolya feldolgozása van a hozzávalók megbontásához, majd
folyamatban. a maximális sebességen folytatja a
A kiválasztott sebesség túl feldolgozást.
alacsony.
Egyes tartozékok nem Olvassa el a „Tartozékok használata” alatt szereplő tanácsokat. Ellenőrizze,
működnek megfelelően. hogy a tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.
Mérleg funkció
Használata közben a A kijelző a készülék Normál működés.
kijelző folyamatosan működése közben lefagy.
[- - - -]-t mutat. A kijelző negatív értéket Nullázza a kijelzőt, vagy tegye vissza a
mutat a kijelző „nullázásának” hiányzó hozzávalókat vagy helyezze vissza
elmaradása vagy a hozzávaló az edényt/fedelet/tartozékot.
vagy az edény/fedél/tartozék
eltávolítása miatt.
A mért mennyiség túl kicsi. Nagyon kis mennyiségeket mérjen
teáskanállal vagy evőkanállal.
Megváltozott a mért súly Használat közben A mérés előtt a robotgépet mindig száraz,
a kijelzőn. elmozdították a készüléket. sík felületre helyezze.
Ne mozgassa a meghajtóegységet a mérési
funkció használata közben.
Nullázza le a kijelzőt a következő
hozzávaló mérése előtt.
A kijelző kikapcsolt. A meghajtóegység hálózati A hálózati csatlakozót dugja be a konnek-
csatlakozóját kihúzta a torba.
konnektorból.
A kijelző automatikusan Nyomja meg a BE/NULLÁZÓ gombot
kikapcsol, ha 5 perc után is egyszer, és a kijelző kigyullad.
ugyanazt a mérési értéket
mutatja.
A kijelzőn ez látható: A mérési funkció túlterhelt. Ne lépje túl a 3 kg maximális mérési
[0 – Ld]. kapacitást.
Túlzott erőt gyakorolt a Ne tegye ki a meghajtóegységet túlzott
meghajtóegységre. erőnek, mert ez károsíthatja a mérőérzékelőt.
145
Polski
Prosímy rozłożyć ilustracje na pierwszej stronie
146
Obsługa robota 2 Podłączyć urządzenie do prądu –
wyświetlacz pozostanie pusty.
Ilustracje – 3 Wcisnąć przycisk ON/ZERO raz –
1 Na podstawie zasilającej zamocować wyświetlacz zacznie się świecić.
wyjmowany wał napędowy. 4 Wcisnąć przycisk kg/lb, aby wybrać
2 Następnie na podstawie zasilającej jednostkę (gramy lub uncje). Po włączeniu
zamocować miskę i przekręcić ją zgodnie z urządzenie automatycznie wybiera
ruchem wskazówek zegara do momentu, aż ustawienie kg/g.
zablokuje się we właściwym położeniu. O Urządzenie waży skokowo co
3 Na wale napędowym miski zamocować 1 g, dlatego też zaleca się odmierzanie
wybraną nasadkę. niewielkich ilości składników za pomocą łyżki
O Przed włożeniem składników miskę i nasadkę stołowej/łyżeczki.
należy najpierw zamocować na podstawie O Aby wyzerować wagę, jednokrotnie wcisnąć
zasilającej. przycisk ON/ZERO.
4 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy 5 Zważyć składniki, wsypując je bezpośrednio
górna część wału napędowego/nasadka do miski lub dzbanka.
wpasowała się w środek pokrywy. 6 Po zważeniu wszystkich składników
O Nie używać pokrywy do włączania zamocować pokrywkę i wybrać prędkość
urządzenia – służy do tego wyłącznie obrotów, aby uruchomić malakser.
regulator prędkości/włącznik. O Wyświetlacz nie pokaże wagi dodatkowych
5 Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego, składników dodanych do podajnika w trakcie
włączyć urządzenie i ustawić prędkość (zob. pracy urządzenia.
tabela zaleceń). O Wyświetlacz można wyłączyć ręcznie,
O Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub naciskając przycisk ON/ZERO i
pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone przytrzymując go przez kilka sekund.
w blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i W razie wszelkich problemów z obsługą wagi
rączka miski muszą znajdować się z przodu prosimy zapoznać się ze wskazówkami w
i być skierowane na prawo. części pt. „Rozwiązywanie problemów”.
O Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku
(P). W tym trybie urządzenie pracuje tak Szala
długo, jak długo wciśnięty jest przycisk.
Zdejmowana szala służy do ważenia składników
6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać
bez konieczności zakładania miski lub dzbanka
wyżej opisane czynności w odwrotnej
blendera.
kolejności.
Aby użyć wagi, na podstawę zasilającą założyć
O Przed zdjęciem pokrywy urządzenie
szalę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z
należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda
ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować.
sieciowego.
Następnie należy postępować zgodnie ze
Uwaga
wskazówkami zawartymi w punktach 2-4 w
O Robot nie jest przeznaczony do
części pt. „Użytkowanie wagi”.
rozdrabniania lub mielenia kawy ani do
Aby zdjąć szalę, przekręcić ją w kierunku
mielenia cukru na cukier puder.
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i unieść.
O Dodając olejek migdałowy lub substancje
smakowe do mieszanych składników, należy
uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi Użytkowanie nasadek
elementami, ponieważ może to spowodować Zob. tabela zaleceń, ilustracje i
trwałe plamy. odpowiednia część instrukcji do
każdej nasadki.
Waga
Ilustracja 14A Szklany blender (jeżeli załączono
Robot został wyposażony we wbudowaną wagę, w zestawie)
umożliwiającą ważenie składników bezpośrednio Obsługa blendera
w misce lub dzbanku blendera.
O Maksymalne obciążenie wagi wynosi 3 kg.
Ilustracja 14A
1 Na zespół ostrzy założyć pierścień
Użytkowanie wagi uszczelniający, zwracając uwagę na to, by
pierścień był poprawnie włożony w rowki.
1 Przed dodaniem składników na podstawę O Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
zasilającą należy założyć miskę, wyjmowany
założona lub uszkodzona, składniki będą
wał napędowy i nasadkę lub dzbanek
wyciekać z dzbanka.
blendera.
147
2 Przykręcić dzbanek na zespół ostrzy. Rysunki
Porady i wskazówki
na spodzie ostrzy wskazują pozycję: O Aby uzyskać mniej rozdrobnioną
– Pozycja „odblokowane” konsystencję, użyć trybu pracy przerywanej.
– Pozycja „zablokowane” O Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa
148
tego rodzaju mieszanki są zbyt gęste i O Po skończonej pracy na tarczach krojących/
spowodują jej uszkodzenie. Do tego celu
trących i w misce zawsze pozostaje niewielka
należy zawsze używać ostrza.
ilość resztek.
Nie używać popychacza małego bez owoców, należy regularnie opróżniać sitko,
zamocowanego popychacza dużego, aby zapobiec gromadzeniu się na nim
ponieważ może to spowodować miąższu i pestek.
uszkodzenie spodniej części popychacza.
Aby użyć większego podajnika – oba 22 – 23 Kompaktowa krajalnica/
popychacze złożyć ze sobą i użyć ich
młynek (jeżeli załączono w
jednocześnie.
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
zestawie)
1 równomiernie popychać składniki do a Pojemnik
podajnika. Do podajnika nie wolno wkładać b Pierścień uszczelniający
palców. c Zespół ostrzy
149
– Pozycja „odblokowane” 1 W bidonie umieścić składniki (napełniając
– Pozycja „zablokowane” go do oznaczonego na bidonie poziomu
400 ml).
5 Umieścić młynek na podstawie zasilającej
O Najlepsze wyniki daje dodawanie lodu
i zablokować go na miejscu, przekręcając
i składników mrożonych zawsze jako
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
pierwszych.
6 Wybrać prędkość maksymalną lub użyć trybu
O Dodając składniki mrożone (tj. mrożone
pracy przerywanej (P).
owoce, jogurt, lody czy kostki lodu), nie
miksować więcej niż 60 g składników
Porady i wskazówki mrożonych lub 3 kostek lodu.
O Żywność dla niemowląt, przeciery – przed O Nie miksować składników mrożonych bez
rozdrobnieniem składników gotowanych założonej pokrywki.
w młynku należy odczekać, aż ostygną do 2 Pierścień uszczelniający założyć na zespół
temperatury pokojowej. ostrzy, zwracając uwagę na to, by uszczelka
O Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje
została poprawnie włożona w rowki.
użycie miski głównej. O Jeżeli uszczelka będzie uszkodzona lub
zostanie niepoprawnie założona, składniki
24 Młynek do kruszenia (jeżeli będą wyciekać.
3 Trzymając za spód zespołu ostrzy, nałożyć
załączono w zestawie)
zespół na bidon (ostrzami w dół).
a Pokrywka młynka 4 Przykręcić obsadę ostrzy do bidonu –
b Zespół ostrzy młynka do kruszenia przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby ją zablokować.
Obsługa młynka O Potrząsnąć bidonem, aby rozprowadzić
1 Składniki umieścić w zespole ostrzy. składniki.
2 Zamocować pokrywę i przekręcić ją w O Umieścić blender na podstawie zasilającej
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek i zablokować, przekręcając go zgodnie z
zegara, aby ją zablokować. ruchem wskazówek zegara.
3 Umieścić młynek na podstawie zasilającej 5 Ustawić maksymalną prędkość obrotów.
i zablokować go, przekręcając zgodnie z Miksować składniki aż do uzyskania jednolitej
ruchem wskazówek zegara. konsystencji.
4 Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy O Po uzyskaniu żądanej konsystencji napoju
przerywanej (P). miksowanie można kontynuować, używając
trybu pracy przerywanej „P”, aby dobrze
wymieszać wszystkie składniki.
Porady i wskazówki
O Najlepsze wyniki uzyskuje się, nie mieląc za
150
O Niektóre bardzo twarde składniki mogą
O Gdy na bidon założona jest pokrywka z
spowodować spowolnienie pracy lub
otworem do picia, powinien on zawsze
całkowite zatrzymanie się sokowirówki.
znajdować się w pozycji pionowej.
Należy wtedy wyłączyć urządzenie i
odblokować filtr.
Użytkowanie pokrywki z otworem O Podczas pracy regularnie wyłączać
do picia urządzenie i opróżniać zbiornik z miąższu.
1 Nałożyć pokrywkę i przekręcić ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się Porady i wskazówki
zablokuje. O Przed wyciskaniem soku z owoców usunąć
2 Aby napić się z bidonu, wystarczy otworzyć pestki (np. z papryki, melona, śliwek) oraz
zakrywkę otworu w pokrywce. Napój można twardą skórę (np. z melona, ananasa). Jabłek
pić prosto z bidonu. i gruszek nie trzeba obierać ani usuwać z
nich gniazd nasiennych.
26 Sokowirówka (jeżeli załączono w O Używane owoce i warzywa powinny być
a Popychacz
b Pokrywa sokowirówki
27 Express Dice (jeżeli załączono w
c Oddzielacz miąższu zestawie)
d Bęben filtra a Tarcza do krojenia w kostkę
e Miska b Kratka tnąca
f Dziobek c Popychacz kostkarki
152
Tabela zaleceń
Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy.
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli poniżej.
Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Nie należy miksować składników gorących.
Końcówka/ Funkcja
nasadka
(w sekundach) MAKS.
Przygotowywanie ciast w proszku Min.-maks. 10 – 20 1,5 kg wagi
całkowitej
Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki Maks. 10 340 g wagi
Dodawanie wody, aby połączyć Średn.-maks. 10 – 20 mąki
składniki ciasta
Siekanie ryb i chudego mięsa Maks. i tryb P 10 – 30 600g wagi
Pasztety i terriny mąki
Siekanie warzyw P 5 – 10 100 g – 500 g
Siekanie orzechów Maks. 30 – 60 100 g – 200 g
Zioła Maks. 20 – 30 30 g – 50 g
Przecieranie miękkich owoców, Maks. 10 – 30 1 kg
gotowanych owoców i warzyw
Majonez Maks. 60 – 80 3 – 4 żółtka
Białka Maks. 90 – 150 5 (150 g)
Ubijanie jaj z cukrem na beztłuszczowe Maks. 240 – 300 150 g jaj
ciasta biszkoptowe 75 g cukru
Śmietana Średn.-maks. 30 250 – 500 ml
Ucieranie tłuszczu z cukrem Maks. 60 – 120 200 g
Gęściejsze składniki, np. mąkę i suszone tłuszczu
owoce, należy łączyć z miksowaną 200 g cukru
mieszaniną ręcznie.
Mieszanki na ciasto drożdżowe Maks. 60 600 g wagi
mąki
1 kg wagi
całkowitej
153
Tabela zaleceń
Końcówka/ Funkcja
nasadka
(w sekundach) MAKS.
Miksowanie zimnych składników płynnych Maks 30 – 60 1,5 l
i przygotowywanie napojów
(lód lub składniki mrożone należy dodać
do dzbanka jako ostatnie)
Koktajle mleczne, mieszaniny na bazie Maks 15 – 30 1l
zimnego mleka
Kruszenie lodu P 30 – 40 6 kostek lodu
(125 g)
Ciasto naleśnikowe (w proszku) Średn. 10 1l
(Składniki płynne należy dodać jako
pierwsze)
Maks. 50
Blender plastikowy – nie rozdrabniać składników gorących
Szklany blender Thermoresist™ – zalecamy ostudzenie gorących składników przed ich
miksowaniem. Jeżeli jednak zajdzie potrzeba zmiksowania składników gorących, należy
zastosować się do instrukcji zawartych w części pt. „Wskazówki dotyczące miksowania
gorących składników”.
Wyłącznie dzbanek Thermoresist™
Zupy na wywarze Maks. 30 – 60 1,2 l
Zupy na bazie mleka Maks. 30 1l
Orzechy Maks. 10 – 30 50 g
Kawa Maks. 30 50 g
Marynata śliwkowa
250 g płynnego miodu P 5 300 g
25 g małych, miękkich śliwek
25 ml zimnej wody
Składniki wstawić na noc do lodówki.
Mielenie przypraw korzennych Maks. 50 g
Czarny pieprz, kardamon, kminek, kolen-
30 – 60
dra i koper włoski
Mielenie kawy Maks. 50 g
Siekanie orzechów P 15 – 30 50 g
Rozdrabnianie czosnku, świeżych P 5 – 10 30 g
papryczek chili oraz świeżego imbiru
Świeży kokos Maks./P 30 – 60 40 g
Napoje i koktajle smoothie Maks. 30 – 60 400 ml
154
Tabela zaleceń
Końcówka/ Funkcja
nasadka
(w sekundach) MAKS.
Używać do krojenia w kostkę różnego Maks.
rodzaju składników, np. marchwi, cukinii, Nie napełniać
ogórków, buraków i jabłek. miski powyżej
znajdującego
się na niej
5 – 30 oznaczenia
maksymalnej
Używać do krojenia wielu różnych Ręcznie dozwolonej
składników na frytki lub słupki do crudités: ilości
np. ziemniaków, marchewki, cukinii i składników.
ogórka.
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Robot nie działa. Brak prądu. Sprawdzić, czy robot jest podłączony do prądu.
Miska jest nieprawidłowo Sprawdzić, czy miska jest poprawnie założona,
zamocowana na podstawie a uchwyt miski znajduje się z przodu po prawej
zasilającej. stronie.
Pokrywa miski nie jest poprawnie Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest
zablokowana. poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu.
Robot nie będzie działać, jeżeli miska
i pokrywa nie zostały prawidłowo
zamocowane.
Blender szklany, Blend-Xtract 2GO Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno
lub młynek nie został poprawnie dokręcony do szklanego dzbanka, bidonu lub
złożony. pojemnika.
Robot zatrzymuje Urządzenie jest przeciążone/ Sprawdzić w tabeli zaleceń, ile wynosi
się w czasie przekroczono maksymalną maksymalna dozwolona ilość dla danych
pracy. pojemność. składników.
Pokrywa jest odblokowana. Sprawdzić, czy pokrywa została
prawidłowo zablokowana.
Blender szkla- Uszczelka nie została założona. Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo
ny, Blend-Xtract Uszczelka została nieprawidłowo założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje
2GO lub młynek założona. na temat tego, gdzie można zakupić zapasową
wielofunkcyjny Uszczelka jest uszkodzona. uszczelkę, znajdują się w części pt. „Serwis i
jest nieszczelny – punkty obsługi klienta”.
składniki wycieka-
ją przez podstawę
zespołu ostrzy.
Urządzenie jest Miksowane są owoce lub składniki Aby uzyskać optymalne wyniki, najpierw użyć
niestabilne/mocno o kleistej konsystencji, np. daktyle. trybu pracy przerywanej (P), aby rozdrobnić
wibruje i porusza Wybrana prędkość obrotów jest składniki, a następnie kontynuować na
się. zbyt niska. najwyższej prędkości.
Końcówki/nasadki Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.
nie funkcjonują Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.
prawidłowo.
155
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Funkcja ważenia
Wyświetlacz pokazuje Ekran zawiesza się podczas Działanie normalne.
[- - - -]. pracy urządzenia.
Wyświetlacz pokazuje Należy albo wyzerować wyświetlacz,
odczyt ujemny z powodu albo ponownie położyć na szali brakujące
niewyzerowania wyświetlacza składniki lub ponownie zamocować miskę/
i nieusunięcia z szali pokrywkę/nasadkę.
składników albo zdjęcia
miski/pokrywki/nasadki.
Waga ważonego składnika W celu zważenia bardzo małych ilości ko-
jest za mała. rzystać z łyżeczki lub łyżki.
Zmiana wagi na W trakcie pracy podstawa Przed ważeniem urządzenie należy umieścić
wyświetlaczu. zasilająca była przesuwana. na suchej i płaskiej powierzchni.
Podczas pracy wagi podstawy zasilającej nie
należy przesuwać.
Przed przystąpieniem do ważenia kolejnych
składników wyzerować wyświetlacz.
Ekran wyświetlacza jest Podstawa zasilająca Podłączyć wtyczkę urządzenia do gniazda.
wyłączony. odłączona od prądu.
Wyświetlacz wyłączy się Wcisnąć przycisk ON/ZERO raz — wyświet-
automatycznie, jeżeli przez lacz zacznie się świecić.
pięć minut będzie na nim
wyświetlana ta sama wartość.
Na ekranie wyświetlany Waga jest przeciążona. Nie wolno przekraczać maksymalnego
jest napis [0 – Ld]. obciążenia wagi, wynoszącego 3 kg.
Na podstawę zasilającą Podstawy zasilającej nie należy poddawać
zadziałano przy użyciu zbyt działaniu zbyt dużej siły, ponieważ może to
dużej siły. spowodować uszkodzenie czujnika wagi.
156
Ελληνικά
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
O Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα
που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
157
Πώς να χρησιμοποιείτε τον O Το Μέγιστο βάρος ζυγίσματος είναι 3 kg.
επεξεργάζεστε φρούτα/συστατικά
Εικόνα 14B
με κολλώδη υφή, όπως χουρμάδες,
1 Συναρμολόγηση και χρήση - Ανατρέξτε χρησιμοποιήστε πρώτα την «Παλμική
στις εικόνες του Μπλέντερ και στον Πίνακα λειτουργία» για να διαλυθούν τα υλικά
Συνιστώμενης Χρήσης. και μετά συνεχίστε την επεξεργασία στη
2 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα. μέγιστη ταχύτητα.
3 Προσαρμόστε το καπάκι στην κανάτα
και στρέψτε το δεξιόστροφα έως 16 Εργαλείο ζύμης
ότου ασφαλίσει στη θέση του με έναν
χαρακτηριστικό ήχο «κλικ». Χρησιμοποιείται για ζύμες με μαγιά.
4 Προσαρμόστε το μπλέντερ στη μονάδα
μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα για να Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση
ασφαλίσει στη θέση του. του επεξεργαστή τροφίμων».
O Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το
μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην Συμβουλές και υποδείξεις
ενδοασφάλεια. O Μην επεξεργάζεστε τα υλικά για
159
τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί. 18 – 19 – 20 Δίσκοι
Συνεχίστε την επεξεργασία των υλικών έως
1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
ότου σχηματιστεί μια ομοιόμορφη ελαστική
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
μπάλα ζύμης.
2 Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή,
O Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το
τοποθετήστε το δίσκο πάνω στον άξονα με
ξαναζύμωμα στο μπολ δεν συνιστάται γιατί
την κατάλληλη πλευρά από πάνω.
ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει ασταθής.
3 Τοποθετήστε το καπάκι.
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στον
17 Διπλό αναδευτήρι σωλήνα τροφοδοσίας. Επιλέξτε τον
1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα μοτέρ, σωλήνα τροφοδοσίας που θέλετε να
προσθέστε τον αποσπώμενο κινητήριο χρησιμοποιήσετε.
άξονα. Για να χρησιμοποιήσετε τον μικρό σωλήνα
2 Τοποθετήστε κάθε αναδευτήρι ξεχωριστά τροφοδοσίας – τοποθετήστε πρώτα
πάνω στην κεφαλή. τον μεγάλο ωστήρα μέσα στον σωλήνα
3 Εφαρμόστε το χτυπητήρι γυρίζοντάς το τροφοδοσίας. Χρησιμοποιείτε για τα
προσεκτικά μέχρι να τοποθετηθεί πάνω μεμονωμένα λεπτά υλικά.
στον άξονα. O Μην χρησιμοποιείτε τον μικρό ωστήρα
4 Προσθέστε τα υλικά. χωρίς να έχετε προσαρμόσει τον
5 Κλείστε το καπάκι – βεβαιωθείτε ότι το μεγαλύτερο ωστήρα, διαφορετικά
άκρο του άξονα βρίσκεται στο κέντρο από ενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά στο κάτω
το καπάκι. μέρος του ωστήρα.
6 Θέστε σε λειτουργία. Για να χρησιμοποιήσετε τον μεγάλο
σωλήνα τροφοδοσίας – χρησιμοποιήστε και
Σημαντική πληροφορία τους δύο ωστήρες μαζί.
Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για 5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε
την παρασκευή μείγματος για κέικ με τα τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης
ανάμειξη όλων μαζί των υλικών, διότι τα ομοιόμορφα προς τα κάτω – μη βάζετε
μείγματα αυτά είναι πολύ σφιχτά και θα ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα
του προκαλέσουν βλάβη. Χρησιμοποιείτε τροφοδοσίας.
πάντα τη λεπίδα μαχαιριού.
Συμβουλές και υποδείξεις
Συμβουλές και υποδείξεις O Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.
O Επιτυγχάνετε καλύτερα αποτελέσματα O Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά
παρασκευή μείγματος από βούτυρο και τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση
ζάχαρη βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα
O Για καλύτερα αποτελέσματα, το βούτυρο τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια
πρέπει να μείνει σε θερμοκρασία δωματίου θέση.
(20°C) για να μαλακώσει πριν από το O Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν
χτύπημα. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε βούτυρο λίγα υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο
απευθείας από το ψυγείο, διότι το μπολ.
αναδευτήρι μπορεί να υποστεί βλάβη.
O Τα πιο βαριά υλικά, όπως το αλεύρι και
21 λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
τα αποξηραμένα φρούτα, θα πρέπει να
ανακατεύονται με το χέρι. a Κώνος του στύφτη
O Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες b Σουρωτήρι
ή το μέγιστο χρόνο επεξεργασίας που
αναγράφονται στον πίνακα συνιστώμενων Χρήση του λεμονοστείφτη
ταχυτήτων. 1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
2 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ –
βεβαιωθείτε ότι η λαβή του σουρωτηριού
έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση ακριβώς
πάνω από τη λαβή του μπολ.
160
3 Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα
γυρίζοντάς τον έως ότου φτάσει μέχρι 24 Μύλος αλέσματος (εάν παρέχεται)
κάτω. a Καπάκι μύλου
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη b Διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος
συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα
φρούτα στον κώνο. 1 Τοποθετήστε τα υλικά στη διάταξη λεπίδων.
O Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει 2 Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε το
αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση
κανονικά. του.
3 Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ
και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
Συμβουλές και υποδείξεις
O Για καλύτερα αποτελέσματα, να
στη θέση του.
4 Επιλέξτε ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη
αποθηκεύετε και να στείβετε τα φρούτα σε
λειτουργία παλμικής κίνησης (P).
θερμοκρασία δωματίου και να τα κυλάτε
με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας
πριν τα στείψετε. Συμβουλές και υποδείξεις
O Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το O Για βέλτιστη απόδοση κατά την
2 Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης κουρκουμά στον μύλο, καθώς είναι πολύ
στη διάταξη λεπίδων. σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά
3 Γυρίστε τη διάταξη λεπίδων ανάποδα. στις λεπίδες.
Πλησιάστε την στο δοχείο, με τις λεπίδες O Κόψτε το τζίντζερ σε μικρά κομμάτια
162
Συμβουλές και υποδείξεις
O Πριν από την επεξεργασία να αφαιρείτε
163
«Express εξάρτημα κοπής σε κύβους» για κυρίως μπολ αντί στη θήκη αποθήκευσης.
περισσότερες πληροφορίες, συμβουλές και
υποδείξεις. Φροντίδα και καθαρισμός
4 Τοποθετήστε το καπάκι.
O Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή προτού την καθαρίσετε.
Να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα εξής:
O Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και
18-19-20 27 τους δίσκους κοπής – είναι εξαιρετικά
κοφτερά.
O Κάποιες τροφές μπορεί να προκαλέσουν
αλλοίωση του χρώματος του πλαστικού.
Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και δεν
έχει βλαβερές συνέπειες για το πλαστικό
Σημαντικό – Εξάρτημα κοπής σε κύβους και ούτε θα επηρεάσει τη γεύση του φαγητού.
δίσκοι Για να αφαιρέσετε το αλλοιωμένο χρώμα,
O Εάν τα τρόφιμα δεν βγαίνουν από το στόμιο τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό
εξόδου τροφίμων, απενεργοποιήστε τη λάδι.
συσκευή και ελέγξτε μήπως τα τρόφιμα Μονάδα μοτέρ
έχουν συσσωρευτεί κάτω από τον O Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά
δίσκο, φράζοντας τη συσκευή, και εάν στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της
έχει προσαρμοστεί ο περιστρεφόμενος ενδοασφάλειας δεν έχει υπολείμματα
δίσκος. Καθαρίστε τυχόν τροφές που τροφών.
έχουν κολλήσει προτού συνεχίσετε την O Μη βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ σε νερό.
επεξεργασία. O Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον
χώρο αποθήκευσης καλωδίου, στο πίσω μέρος
29 Θήκη αποθήκευσης της μονάδας μοτέρ .
Να αποθηκεύετε τους δίσκους, το διπλό
αναδευτήρι και το εργαλείο ζύμης στη θήκη που Οδηγίες καθαρισμού – Ανατρέξτε
παρέχεται. στις σχετικές εικόνες 30 .
Για λόγους ασφαλείας, όταν η λεπίδα δεν
χρησιμοποιείται θα πρέπει να αποθηκεύεται στο
Μέγ. 50
Πλαστικό μπλέντερ - μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά
Γυάλινο μπλέντερ Thermoresist™ - Συνιστάται να αφήνετε τα καυτά υλικά να
κρυώνουν πριν από την ανάμειξη. Ωστόσο, εάν θέλετε να επεξεργαστείτε καυτά
υλικά, διαβάστε τις Οδηγίες ασφαλείας για την ανάμειξη καυτών υλικών.
Μόνο στην κανάτα Thermoresist™
Σούπες από ζωμό Μέγ. 30 – 60 1,2 λίτρο
Σούπες που περιέχουν γάλα Μέγ. 30 1 λίτρο
165
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Εργαλείο/ Λειτουργία
Εξάρτημα
(Δευτ.) ΜΈΓ.
Ξηροί καρποί Μέγ. 10 – 30 50 g
Κόκκοι καφέ Μέγ. 30 50 g
Μαρινάδα δαμάσκηνο
250 g λεπτόρρευστο ανοιχτόχρωμο μέλι P 5 300 g
25 g μικρά, μαλακά δαμάσκηνα
25 ml κρύο νερό
Βάλτε τα υλικά όλη τη νύχτα στο ψυγείο
Επεξεργασία μπαχαρικών Μέγ. 50 g
Κόκκοι μαυροπίπερου, σπόροι
καρδάμωμου, κύμινου, κορίανδρου και 30 – 60
μάραθου
Άλεσμα κόκκων καφέ Μέγ. 50 g
Τεμαχισμός ξηρών καρπών P 15 – 30 50 g
Επεξεργασία σε σκελίδες σκόρδου, P 5 – 10 30 g
φρέσκιες πιπεριές τσίλι και τζίντζερ
Φρέσκια καρύδα Μέγ./P 30 – 60 40 g
Ροφήματα και smoothies Μέγ. 30 – 60 400 ml
166
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο επεξεργαστής δεν Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε εάν ο επεξεργαστής είναι
λειτουργεί. συνδεδεμένος στην πρίζα.
Ελέγξτε εάν το μπολ έχει Ελέγξτε εάν το μπολ τοποθετήθηκε σωστά
τοποθετηθεί και εάν η λαβή είναι τοποθετημένη προς τα
σωστά στη μονάδα μοτέρ. δεξιά.
Το καπάκι του μπολ δεν έχει Ελέγξτε εάν η ενδοασφάλεια του καπακιού
ασφαλίσει σωστά. είναι τοποθετημένη σωστά στην περιοχή
της λαβής.
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργήσει εάν
το μπολ και το καπάκι δεν τοποθετηθούν
σωστά.
Ο αποσπώμενος κινητήριος Τοποθετήστε τον αποσπώμενο κινητήριο
άξονας δεν έχει άξονα στη μονάδα μοτέρ προτού
τοποθετηθεί στη μονάδα τοποθετήσετε το μπολ. Τα εργαλεία
μοτέρ. και τα εξαρτήματα του μπολ δεν θα
λειτουργήσουν εάν δεν έχει τοποθετηθεί ο
κινητήριος άξονας.
Το μπλέντερ, το Blend- Το μπλέντερ, το Blend-Xtract Το μπλέντερ, το Blend-Xtract 2GO ή
Xtract 2GO ή ο μύλος 2GO ή ο μύλος δεν έχει ο μύλος δεν θα λειτουργεί, εάν δεν
δεν λειτουργεί. ασφαλίσει σωστά. προσαρμοστεί σωστά στην ενδοασφάλεια.
Το γυάλινο μπλέντερ, το Ελέγξτε εάν η διάταξη λεπίδων έχει σφίξει
Blend-Xtract 2GO ή ο μύλος εντελώς μέσα στη γυάλινη κανάτα, στη
δεν έχει συναρμολογηθεί φιάλη ή στο δοχείο.
σωστά.
Ο επεξεργαστής Ο επεξεργαστής έχει Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες στον
σταματά κατά υπερφορτωθεί/έχετε «Πίνακα συνιστώμενης χρήσης».
τη διάρκεια της υπερβεί τις μέγιστες
επεξεργασίας. ποσότητες.
Το καπάκι έχει απασφαλίσει. Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά.
Το γυάλινο μπλέντερ, Λείπει ο δακτύλιος Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης
το Blend-Xtract 2GO στεγανοποίησης. έχει τοποθετηθεί σωστά και δεν έχει
ή ο μύλος πολλαπλών Ο δακτύλιος υποστεί φθορές.
χρήσεων παρουσιάζει στεγανοποίησης δεν έχει Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο
διαρροή από τη βάση τοποθετηθεί σωστά. στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα
της διάταξης λεπίδων. Ο δακτύλιος «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
στεγανοποίησης έχει
υποστεί φθορές.
Ασταθής συσκευή/αργή Επεξεργάζεστε φρούτα/ Για καλύτερα αποτελέσματα,
κίνηση και δονήσεις. συστατικά με κολλώδη υφή, χρησιμοποιήστε πρώτα την «Παλμική
όπως χουρμάδες. λειτουργία» για να διαλυθούν τα υλικά
Η επιλεγμένη ταχύτητα είναι και μετά συνεχίστε την επεξεργασία στη
πολύ χαμηλή. μέγιστη ταχύτητα.
Χαμηλή απόδοση Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «Πώς να χρησιμοποιείτε
εργαλείων/εξαρτημάτων. το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά.
167
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Λειτουργία ζυγίσματος
Στην οθόνη εμφανίζεται Η οθόνη ενδείξεων θα Κανονική λειτουργία.
σταθερά η ένδειξη ‘παγώσει’ κατά τη διάρκεια
[- - - -]. της λειτουργίας.
Η οθόνη εμφανίζει το Μηδενίστε την οθόνη ή αντικαταστήστε
σύμβολο του μείον επειδή η τα συστατικά που λείπουν ή τοποθετήστε
ένδειξη δεν έχει «μηδενιστεί» ξανά το μπολ/καπάκι/εξάρτημα.
και τα συστατικά ή το
μπολ/καπάκι/εξάρτημα έχει
αφαιρεθεί.
Η ποσότητα που ζυγίζεται Για να μετράτε πολύ μικρές ποσότητες,
είναι πολύ μικρή. χρησιμοποιείτε κουταλάκι του γλυκού και
κουτάλι της σούπας.
Η ένδειξη βάρους άλλαξε Η μονάδα μοτέρ Τοποθετείτε πάντα τον επεξεργαστή σε
στην οθόνη. μετακινήθηκε από τη θέση στεγνή και επίπεδη επιφάνεια πριν από τη
της κατά τη διάρκεια της ζύγιση.
λειτουργίας. Μην μετακινείτε τη μονάδα μοτέρ κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας ζυγίσματος.
Μηδενίστε την ένδειξη της οθόνης προτού
ζυγίσετε τα επόμενα υλικά.
Η οθόνη Η μονάδα μοτέρ Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
απενεργοποιήθηκε. αποσυνδέθηκε από την
πρίζα.
Η οθόνη θα απενεργοποιηθεί Πατήστε το κουμπί ON/ZERO μία φορά και
αυτόματα εάν εμφανίζεται η οθόνη θα ανάψει.
η ίδια ένδειξη βάρους επί 5
λεπτά.
Η οθόνη εμφανίζει την Υπερφόρτωση κατά το Μην υπερβαίνετε το μέγιστο βάρος
ένδειξη [0 – Ld]. ζύγισμα. ζυγίσματος των 3 kg.
Στη μονάδα μοτέρ ασκήθηκε Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στη μονάδα
υπερβολική δύναμη. μοτέρ, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στον αισθητήρα ζύγισης.
168
Русский
См. иппюстрации на передней странице
169
O При добавлении миндальной эссенции или
24 Насадка - мельница (если входит в приправы к смесям старайтесь избегать
комплект поставки) контакта с пластиковыми деталями,
25 Blend-Xtract 2GO (если входит в комплект так как это может привести к стойкому
поставки) окрашиванию.
26 Экстрактор сока (если входит в комплект
поставки) Функция взвешивания
27 Express Dice (если входит в комплект Схема
поставки)
Ваша машина оснащена встроенным
28 Express Serve (если входит в комплект устройством для взвешивания ингредиентов
поставки) непосредственно в чаше или кружке
29 Мешок для хранения (если входит в блендера.
комплект поставки) O Максимальный лимит взвешивания — 3 кг.
30 Лопатка
Порядок взвешивания
Как пользоваться кухонной 1 Всегда устанавливайте чашу, съемный
машиной приводной вал и кружку насадки или
Схема – блендера на блок питания до закладки
ингредиентов.
1 Установите съемный приводной вал на
2 Подключите прибор к сети питания –
блок питания.
экран индикатора светиться не будет.
2 Затем установите чашу на блок питания
3 Нажмите на кнопку включения/сброса
и поверните по часовой стрелке до
показаний один раз – экран индикатора
фиксации.
начнет светиться.
3 Установите насадку на вал чаши.
4 Нажмите на кнопку переключения кг/фунт
O Не забывайте установить на машину чашу
для выбора шкалы взвешивания в граммах
и насадку перед загрузкой ингредиентов.
или унциях. При первом включении
4 Установите крышку так, чтобы верхняя
весы автоматически настраиваются на
часть приводного вала / насадки была по
измерение в кг/г.
центру крышки. O Деления шкалы градуированы в 1 г,
O Не используйте крышку для управления
при этом для взвешивания малых
кухонной машиной, пользуйтесь только
количеств рекомендуется мерить
регулятором включения/выключения
ингредиенты чайными или столовыми
скорости.
ложками.
5 Подключите прибор к сети, включите O Для обнления показаний нажмите на кнопку
и выберите скорость (См. Таблицу
включения/сброса один раз.
рекомендуемых количеств продуктов).
5 Взвесьте необходимые ингредиенты
O Если чаша или крышка не прилажены как
прямо в чаше или кружке.
следует к блокиратору безопасности,
6 После взвешивания всех ингредиентов
кухонная машина работать не будет.
установите крышку и выберите скорость
Подающая трубка и ручка чаши должны
работы кухонной машины.
быть расположены в переднем углу O Вес ингредиентов, добавленных через
справа.
подающую трубку в процессе работы
O Пользуйтесь импульсным режимом (Р) для
прибора, не будет отражен на экране
прерывистого воздействия. Импульсный
индикатора.
режим будет действовать до тех пор, пока O Экран дисплея можно отключить вручную,
нажата кнопка.
нажав на кнопку включения/сброса и
6 Повторите описанную выше процедуру в
удержав ее в течение нескольких секунд.
обратном порядке для того, чтобы снять
Если при взвешивании возникают какие-
крышку, насадки и чашу.
либо проблемы, просмотрите Таблицу
O Перед снятием крышки всегда
поиска и устранения неисправностей.
выключайте прибор и отключайте его от
сети.
Внимание
Пластина для взвешивания
O Кухонную машину нельзя использовать Съемная пластина для взвешивания
для того, чтобы измельчать или молоть предназначена для взвешивания
кофейные зерна или для переработки ингредиентов без использования чаши
сахарного песка в сахарную пудру. кухонной машины или блендера.
Поместите пластину на блок питания и
170
поверните по часовой стрелке до фиксации.
Советы
Затем осуществите действия с 2 до 4, в O При приготовлении майонеза поместите
соответствии с указанием в разделе "Порядок
все ингредиенты, кроме растительного
взвешивания".
масла, в блендер.
Чтобы снять пластину, поверните ее против
При включенном приборе:
часовой стрелки и снимите движением вверх.
Для стеклянного блендера: снимите
колпачок заливной горловины и залейте
Использование насадок растительное масло через отверстие в
Обратитесь к таблице использования, схемам крышке.
и соответствующему разделу по каждой Для пластикового блендера: залейте
насадке. масло через капельное отверстие в
крышке.
O Густые смеси, например, паштеты или
14A Блендер со стеклянной
подливы, иногда приходится осторожно
кружкой (если входит в комплект) отскребывать. Если смеси плохо
Как пользоваться блендером смешиваются, добавьте больше жидкости.
O Не рекомендуется смешивать в приборе
Схема 14A
специи, так как они могут повредить
1 Установите уплотнительное кольцо на пластмассовые части.
ножевой блок так, чтобы кольцо аккуратно
легло в углубление. 15 Нож
O При повреждении или при неправильной
Следуйте указаниям в разделе “Как
установке прокладки появится протечка.
пользоваться кухонной машиной”.
2 Накрутите кружку на ножевой блок. См.
значки на днище ножевого блока:
Советы
– Разблокированная позиция
O Для получения более грубой консистенции
– Заблокированная позиция используйте импульсный режим.
3 Поместите ингредиенты в кружку. O Мясо, хлеб и овощи нарежьте кубиками
171
Для использования маленькой
Продолжайте до тех пор, пока не
подающей трубки сначала поместите
образуется гладкий упругий ком теста.
большой толкатель в подающую трубку.
O Повторно замешивать следует только
Используйте для отдельных тонких
вручную. Не рекомендуется выполнять
ингредиентов.
повторное замешивание в чаше, так
Во избежание повреждения нижней
как это может нарушить устойчивость
части толкателя, не используйте малый
кухонной машины.
толкатель, не установив большого
толкателя.
17 Двойной венчик Для использования большой подающей
1 Установите чашу на блок питания, трубки используйте оба толкателя вместе.
наденьте съемный приводной вал. 5 Включите прибор и равномерно
2 Надежно втолкните каждую взбивалку в нажимайте вниз на толкатель 1 ; никогда
головку приводного вала. не допускайте, чтобы ваши пальцы
3 Установите венчик, осторожно оказались в подающей трубке.
поворачивая его, пока он не опустится на
приводной вал. Советы
4 Поместите необходимые ингредиенты. O Используйте свежие продукты.
172
Советы Советы
O Для получения оптимальных результатов O Для наилучших результатов не
18-19-20 27
175
Уход и очистка
O Перед чисткой прибора всегда
выключайте его и отсоединяйте от сети.
O Соблюдайте осторожность в обращении Модель TYPE FDM71
с ножевым блоком и режущими дисками, Напряжение 220 – 240 В
они чрезвычайно острые. Частота колебаний 50 – 60 Гц
O Некоторые продукты могут обесцвечивать Мощность 1000 Вт
пластиковые детали. Это считается
Условия хранения Температура: от + 5°C до
нормальным не приводит к повреждению + 45°C
деталей и не влияет на вкус пищи. Для Влажность: < 80 %.
удаления обесцвеченного пятна потрите Срок хранения Не ограничен.
его тканью, смоченной растительным Срок службы 2 года (5 лет для
маслом. отдельных видов товара).
Условия утилизации Утилизировать в
Блок питания соответствии с
O Вытрите влажной тряпкой, затем экологическими
требованиями.
высушите. Убедитесь, что в зоне
Условия Во время
блокировки нет остатков пищи. транспортировки транспортировки, не
O Не погружайте в воду блок питания. бросать и не подвергать
O Шнур питания при необходимости можно излишней вибрации.
укоротить, поместив часть его в отделение Условия реализации Правила реализации
для хранения в задней части приводного товара не установлены
блока . изготовителем, но
должны соответствовать
региональным,
Инструкции по чистке: см. национальным и
международным нормам и
соответствующую схему 30 . стандартам.
Адрес производителя:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire
Информация о коде даты может находиться PO9 2NH, UK
на нижней поверхности продукта или около
таблички с техническими данными. Код Импортёр и уполномоченная организация на
даты показан в виде кода года и месяца, за принятие претензий:
ООО «Делонги», Россия, 127055,
которым следует номер недели.
Москва, ул. Сущёвская, д. 27, стр. 3
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Первые две цифры
Тел.: +7 (495) 781-26-76
обозначают год, последние две цифры –
порядковый номер недели года.
Например: 4-я неделя января 2021 года = Обслуживание и забота о
21T04 покупателях
O Если у вас возникнут проблемы с
эксплуатацией прибора, перед тем, как
обратиться за помощью, ознакомьтесь с
разделом "Устранение неисправностей" в
“Руководстве по эксплуатации” или посетите
сайт www.kenwoodworld.com.
O Для получения информации об
обслуживании или гарантии ознакомьтесь
с отдельной инструкцией по технике
безопасности или посетите сайт
www.kenwoodworld.com
176
Таблица рекомендуемых количеств продуктов
Не давайте прибору работать без остановки дольше, чем в течение периода, указанного ниже.
Не превышайте максимальные параметры, указанные в диаграмме ниже.
Беспрерывная обработка в течение более длительного времени может привести к повреждению
прибора.
Данные по обработке предоставлены только ориентировочно и зависят от конкретного рецепта
и ингредиентов, подлежащих обработке.
Не подвергайте обработке горячие ингредиенты.
Инструмент/ Назначение
Насадка
(Сек) МАКС.
Универсальные смеси для тортов Мин. - Макс. 10 – 20 1,5 кг Oбщий
вес
Приготовление выпечки: растирание Макс. 10 340 г Муки
жиров с мукой bес
Добавление воды для смешивания Средн. - Макс. 10 – 20
ингредиентов теста
Нарезка рыбы и постного мяса Макс и P 10 – 30 600 г макс.
Паштеты и террины постная
говядина
Нарезка овощей P 5 – 10 100 г – 500 г
Нарезка орехов Макс. 30 – 60 100 г – 200 г
Травы Макс. 20 – 30 30 г – 50 г
Пюре из мягких фруктов, Макс. 10 – 30 1 кг
приготовленных фруктов или
овощей
Майонез Макс. 60 – 80 3 – 4 яичных
желтка.
Белки яиц Макс. 90 – 150 5 (150 г)
Яйцо и сахар для нежирного Макс. 240 – 300 150 г яиц
воздушного бисквита 75 г сахара
Сливки Средн. - Макс. 30 250 – 500 мл
Взбивание жира с сахаром Макс. 60 – 120 200 г жир
Более густые ингредиенты, такие как 200 г сахар
мука и сухофрукты, следует вмешать
вручную.
Дрожжевое тесто Макс. 60 600 г Муки
bес
1 кг Oбщий
вес
177
Таблица рекомендуемых количеств продуктов
Инструмент/ Назначение
Насадка
(Сек) МАКС.
Холодные жидкости и напитки Макс. 30 – 60 1,5 л
(Лед/мороженые ингредиенты
добавляются в кружку в последнюю
очередь).
Молочный коктейль / смеси на основе Макс. 15 – 30 1л
холодного молока
Колка льда P 30 – 40 6 кубиков из
льда
(125 г)
Жидкое взбитое тесто Средн. 10 1л
(Сначала добавить жидкие
ингредиенты).
Макс. 50
Не обрабатывайте горячие ингредиенты в блендере из пластика
Стеклянный блендер Thermoresist™ Перед блиндированием горячие ингредиенты
рекомендуется охладить. Однако, если вы желаете обработать горячие
ингредиенты, ознакомьтесь, пожалуйста, с Инструкциями по безопасности при
блиндировании горячих ингредиентов.
Только кружка Thermoresist™
Супы на бульоне Макс. 30 – 60 1,2 л
Супы с молоком Макс. 30 1л
Орехи Макс. 10 – 30 50 г
Кофейные зерна Макс. 30 50 г
Маринад из чернослива
250 г чистого жидкого мёда P 5 300 г
25 г мелкого мягкого чернослива
25 мл холодной воды
Охладить ингредиенты в холодильнике
в течение ночи
Обработка специй Макс. 50 г
Черный перец горошком, семена
кардамона, семена тмина, кориандра и 30 – 60
фенхеля
Помол кофейных зерен Макс. 50 г
Измельчение орехов P 15 – 30 50 г
Обработка головок чеснока, P 5 – 10 30 г
свежих плодов перца чили и
корня имбиря
Свежий кокосовый орех Макс./P 30 – 60 40 г
Напитки и смузи Макс. 30 – 60 400 мл
178
Таблица рекомендуемых количеств продуктов
Инструмент/ Назначение
Насадка
(Сек) МАКС.
Используется для нарезки различных Макс.
продуктов питания, таких как морковь,
кабачок, огурец, свекла и яблоки на
кубики. Не
заполняйте
выше уровня
5 – 30 максимального
наполнения,
Для нарезки различных продуктов в Вручную отмеченного
процессе приготовления картофеля на чаше.
фри и крудите, таких как картофель,
морковь, кабачки и огурцы.
180
Қазақша
Алдыңғы беттегі суреттерді жазыңыз
181
Тағамды өңдеу құралын қолдану 2 Токқа қосу – дисплей экраны
жыпылықтауды жалғастырады.
Cурет – 3 ҚОСУ/НӨЛ түймесін бір рет басыңыз және
1 Алынбалы жетекші білік пен табақты қуат дисплей экраны жанады.
бөлігіне салыңыз. 4 Грамды немесе унцияны таңдау үшін (кг/
2 Одан кейін тостағанды қуат блогына фунт) түймесін басыңыз. Дисплей алғаш
орнатып, өз орнына құлыпталғанша сағат рет қосылған кезде кг/г үшін әдепкі
тілінің бағытымен бұраңыз. болады.
3 Табақтың жетекші білігіне тіркемені O Бөлік 1 г-нан артық тағамдарды өлшеуге
салыңыз. арналған және шай қасық/ас қасық
O Ингредиенттерді қоспас бұрын, әрқашан өлшемдері аз мөлшердегі заттарды өлшеуге
табақты және тіркемені өңдеу құралына арналған.
салыңыз. O Нөл мәні үшін ҚОСУ/НӨЛ түймесін бір рет
4 Қақпақты жетекші білігінің/құралдың басыңыз.
жоғарғы бөлігі қақпақтың ортасында 5 Ингредиенттерді тікелей тостағанда
болатындай салыңыз. немесе шыны сауытта өлшеңіз.
O Өңдеу құралын іске қосу үшін қақпақты 6 Барлық ингредиенттерді өлшегеннен
қолданбаңыз, әрқашан қосу/өшіру кейін қақпағын орнатып, процессорды
жылдамдықты реттегішін қолданыңыз. жұмыс істету үшін қажетті жылдамдықты
5 Қуат кабелін, одан кейін қуат көзін таңдаңыз.
қосып, қажетті жылдамдықты таңдаңыз. O Өңдеу құралы іске қосылғанда кез келген
(Ұсынылған пайдалану кестесін қараңыз). қосымша тағамның салмағы бағыттауыш
O Табақ немесе қақпақ ішкі құлыптарына түтікшеге қосылғанда дисплей экранында
дұрыс салынбаса, өңдеу құралы көрсетілмейді.
жұмыс істемейді. Беру түтікшесі мен O Дисплей экранын қолмен өшіруге болады,
табақ тұтқасының оң жақ бұрышқа ол үшін ҚОСУ/НӨЛ түймесін бірнеше
орнатылғанын тексеріңіз. секунд бойы басып ұстап тұрыңыз.
O Пульсті (Р) қысқа импульс үшін Өлшеу функциясын пайдалану кезінде
пайдаланыңыз. Пульс реттегіш қалпына қандай да бір мәселе туындаса,
қойылғаннан соң іске қосылады. ақаулықтарды жою нұсқаулығын қараңыз.
6 Қақпақты, тіркемелерді және табақты алу
үшін жоғарыдағы процедураларды керісінше Өлшеу табағы
қайталаңыз.
Алынбалы өлшеу табағы ыдыссыз немесе
O Қақпақты алмас бұрын әрқашан өшіріңіз
блендерсіз тағамдардың салмағын өлшеу
және токтан ажыратыңыз.
үшін берілген.
Маңызды
Пайдалану үшін науаны қуат блогының үстіне
O Өңдеу құралы кофе бұршақтарын
орнатып, бекіту үшін сағат тілімен бұраңыз.
майдалауға не ұсақтауға немесе түйіршікті
Одан кейін «Өлшеу функциясын пайдалану»
қантты ұнтақ қантқа айналдыруға
бөлімінде берілген 2–4 қадамдарды
арналмаған.
орындаңыз.
O Бадам эссенциясын немесе қоспаларға
Алу үшін науаны сағат тіліне қарсы бағытта
дәмдеуіштерді қосқан кезде пластикалық
бұрап, оны көтеріп алыңыз.
заттарға тигізбеңіз, олар тұрақты пішімді
беруі мүмкін.
Тіркемелерді қолдану
Өлшеу функциясы Әр тіркеменің мәндерін кестеден,
Cурет суреттерден және тиісті бөлімнен
қараңыз.
Тағамды өңдеу құралы кірістірілген өлшеу
функциясымен жабдықталған, ол ыдыстағы
немесе блендер корпусындағы тағамның ыны блендер (берілген болса)
14A Ш
салмағын тікелей өлшеуге мүмкіндік береді. Блендерді қолдану
O Ең үлкен өлшеу салмағы — 3кг.
Cурет 14A
Өлшеу функциясын қолдану үшін 1 Тығыздауыш дөңгелегін алмас бөлігіне
салыңыз – тығыздауыштың ойылған
1 Әрқашан ыдысты, алынбалы негізгі білік
аймаққа дұрыс салынғанын тексеріңіз.
пен тіркемені немесе блендер корпусын
O Тығыздауышқа зақым келсе немесе
тағамдарды қоспас бұрын қуат бөлігіне
дұрыс салынбаса, ағуы мүмкін.
қойыңыз.
182
2 Бокалды алмас жинағына бұрап салыңыз. O Ет, нан, көкөністер сияқты тағамды
Келесі сияқты алмас бөлігінің төменгі
шамамен 2 см бөліктерге бөліңіз.
жағындағы суреттерге қараңыз: O Печеньені бөліктерге бөлу керек және
– Құлыпталмаған қалып құрылғы іске қосылып тұрғанда тағам
– Құлыпталған қалып түтікшесіне қосыңыз.
O Тым қатты өңдеп жібермес үшін сақ
3 Ингредиенттерді бокалға салыңыз.
болыңыз.
4 Қақпақты бокалға салыңыз және O Кондитерлік өнімді жасаған кезде майды
қауіпсіздендіру үшін төмен басыңыз. Құю
тікелей тоңазытқыштан алып, 2 см
саңылауын салыңыз.
бөліктерге бөліңіз.
5 Блендерді қуат бөлігіне салыңыз O Құрма сияқты жабысқақ жемістерді/
блендердегі белгіні қуат бөлігіндегі
ингредиенттерді өңдегенде, алдымен
белгісімен туралаңыз және оны құлыптау
ингредиенттерді ұсақтау үшін “Импульс”
үшін сағат тілімен бұраңыз.
режимін пайдаланыңыз, содан кейін
O Блендер ішкі құлпына дұрыс салынбаса,
өңдеуді максималды жылдамдықта
құрылғы жұмыс істемейді.
жалғастырыңыз.
Пайдалы кеңестер
O Үлкен құрылымдар үшін пульс реттегішін
қолданыңыз.
183
Пайдалы кеңестер 21 Цитрус шырынын сыққыш
O Жұмыртқа бөлме температурасында
(берілген болса)
болған кезде, ең жақсы нәтижелерге қол
жеткізуге болады. a Конус
O Ыдыс пен біліктердің таза болуын b Елеуіш
және былғамас бұрын май болмауын
қамтамасыз етіңіз. Цитрус шырынын сыққышты
кремді май мен қант қолдану үшін
O Крем жасамас бұрын ең жақсы
1 Жетекші білік пен табақты қуат бөлігіне
нәтижелерге қол жеткізу үшін майды
салыңыз.
(20°C) бөлме температурасында
2 Елеуішті табаққа салыңыз, елеуіш
еріту қажет. Білікке зақым келтіруі
тұтқасының табақ тұтқасындағы қалыпта
мүмкін болғандықтан, майды тікелей
тікелей құлыпталуын қамтамасыз етіңіз.
тоңазытқыштан ҚОЛДАНБАҢЫЗ.
3 Ол толық төмен түскенше, конусты
O Ұн мен кептірілген жеміс сияқты
жетекші біліктің үстіне салыңыз.
ауырырақ ингредиенттерді қолмен илеу
4 Жемісті екіге бөліңіз. Одан кейін қосыңыз
керек.
және жемісті конусқа салып басыңыз.
O Ұсынылатын жылдамдық кестесіндегі
O Елеуіш дұрыс құлыптанбаса, цитрус
ең үлкен мөлшерден немесе өңдеу
шырынын сыққыш жұмыс істемейді.
уақытынан асырмаңыз.
Пайдалы кеңестер
18 – 19 – 20 Дисктер
O Ең жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін
185
26 Шырынсыққыш (берілген болса) O Қатты, балғын жемістер мен көкөністерді
пайдаланыңыз.
a Итергіш
b Шырынсыққыш қақпағы
c Мәйекті алып тастау құралы 27 Express Dice (берілген болса)
d Сүзгі барабаны a Текшелеп турау дискі
e Тостаған b Текшелеп турау торы
f Шырынсыққыш мұрыншасы c Текшелеп турағыштың итергіші
186
Ескертпе: 29 Сақтау қалтасы
O Тағамдардың өлшемдері мен пішіндері
Дискілеріңізді, қос шайқағыш пен қамыр
әртүрлі болатындықтан, текшелеп турау
құралын қоса берілген пакетте сақтаңыз.
нәтижесінде кейбір бөліктер пішінсіз
болуы мүмкін, бұл — қалыпты жағдай.
Қауіпсіздік мақсатында пышақ алмасы
O Ірімшік, ветчина және чоризо секілді
қолданылмаған кезде сақтау қалтасының
тағамдар торда бітеліп қалады, сондықтан
орнына негізгі тостағанда сақталуы керек.
оларды бұл тіркемемен пайдалануға кеңес
берілмейді.
Күтім көрсету және тазалау
27A Сондай-ақ, Express Dice тіркемесін O Тазаламас бұрын әрқашан өшіріңіз және
фри картобын және крудите жасау және токтан ажыратыңыз.
көкөністерді таяқша секілді турау үшін O Алмастары мен кесу дисктерін күтіммен
пайдалануға болады. ұстаңыз - олар тым өткір болады.
1 Турау торын турау дискінсіз орнатыңыз. O Кейбір тағамдар пластиктің түсін өзгертуі
2 Одан кейін құрылғыны іске қосусыз мүмкін. Бұл өте қалыпты жағдай және ол
тағамды тор арқылы қолмен итеріңіз. пластикке зиян келтірмейді және тағамның
дәміне әсер етпейді. Түсінің өзгертілуін
кетіру үшін өсімдік майына батырылған
Торды тазалау
матамен сүртіңіз.
Итергіштің ұшын текшелеп турау торында
бітеліп қалған тағамдарды шығару үшін
Қуат бөлігі
пайдаланыңыз. O Ылғал шүберекпен сүртіп, құрғатыңыз.
Өзара құлыптау аймағында тағам
28 Express Serve (берілген болса) қалдығының жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
a Express serve жетек білігі O Қуат бөлігін суға батырмаңыз.
b Ұзарту науасы O Артық сымды қуат бөлігінің артындағы
c Негіз сақтау аймағында сақтаңыз .
d Ұстағыш табақша
Тазалау жөніндегі нұсқаулар —
1 Жетек білігі мен тостағанды қуат блогына тиісті суретті қараңыз 30 .
орнатыңыз.
2 Кіші жетек білігін негізгі білікке орнатыңыз
- орнатылмаған болса, Express Serve Қызмет көрсету және
құрылғысы жұмыс істемейді. тұтынушыларға кеңес
3 Қажетті тіркемені/дискіні орнатыңыз - тым
O Егер құрылғыңыздың жұмысында
көп күш түсірмеңіз. Тағы басқа ақпарат
қандай да бір мәселе орын алса, көмек
пен кеңестерді алу үшін «Дискілер» және сұраудан бұрын осы нұсқаулықтағы
«Express Dice» бөлімдерін қараңыз. «Ақаулықтарды жою» бөлімін қараңыз немесе
4 Қақпағын жабыңыз. www.kenwoodworld.com мекенжайына өтіңіз.
O Қызмет көрсету немесе кепілдік туралы
Келесілермен бірге пайдаланыңыз: ақпарат алу үшін қауіпсіздік туралы ескертуді
қамтитын бөлек брошюраны қараңыз немесе
18-19-20 27 www.kenwoodworld.com мекенжайына өтіңіз.
187
Өндірушінің мекенжайы:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH, UK
Үлгі TYPE FDM71 Шағымдарды қабылдауға өкілетті ұйым және
Кернеу 220 – 240 В импорттаушы:
“Делонги” ААқ, Ресей, 127055, Мәскеу қаласы,
Герц 50 – 60 Гц көше Сущевская
Ватт 1000 Вт 27 үй, 3 құрылым
Тел: +7 (495) 781-26-76
Сақтау Температура: +5ºC және +45°C
шарттары аралығы
Ылғалдылық: < 80%.
Сақтау мерзімі Шектеусіз.
Қызмет 2 жыл (тауарлардың арнайы
көрсету түрлері үшін 5 жыл).
мерзімі
Тастау Экологиялық талаптарға сай
шарттары тастау керек.
Тасымалдау Тасымалдау кезінде лақтыруға
шарттары және шамадан тыс дірілдеуге
жол берілмеу керек.
Сату шарттары Сату шарттарын өндіруші
белгілемейді, бірақ аймақтық,
ұлттық және халықаралық
ережелер мен стандарттарға
сай болу керек.
188
Ұсынылған пайдалану кестесі
Құрал/ Функция
Тіркеме
(Сек) МАКС.
Жұмыртқа ақуызы Макс 90 – 150 5 (150 г)
Майсыз губкаларға арналған жұмыртқа Макс 240 – 300 150 г
және қант жұмыртқа
75 г қант
Крем Орташа – Mакс 30 250 – 500 мл
Крем дайындауға арналған май мен Макс 60 – 120 200 г май
қант 200 г қант
Ұн мен кептірілген жеміс сияқты
ауырырақ ингредиенттерді қолмен
илеу керек.
Ашытылған қоспалар Макс 60 600 г ұн
салмағы
1 кг жалпы
салмағы
189
Ұсынылған пайдалану кестесі
Құрал/ Функция
Тіркеме
(Сек) МАКС.
Жаңғақтар Макс 10 – 30 50 г
Кофе бұршақтары Макс 30 50 г
Қара өрік маринады
250 г таза сұйық бал P 5 300 г
25 г майда қара өрік
25 мл салқын су
Ингредиентті түні бойы тоңазытыңыз
Дәмдеуіштерді өңдеу Макс 50 г
Түйіршікті қара бұрыш, кардамон
дәндері, зира дәндері, күнзе дәндері 30 – 60
және фенхель дәндері
Кофе бұршақтарын ұнтақтау Макс 50 г
Жаңғақтарды ұсақтау P 15 – 30 50 г
Сарымсақ бастарын, жас бұрыштар мен P 5 – 10 30 г
жанжабіл тамырын өңдеу
Балғын кокос Макс/P 30 – 60 40 г
Сусындар мен смузилер Макс 30 – 60 400 мл
190
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
Ақаулық Себебі Шешім
Блендер, Blend- Блендер, Blend-Xtract 2GO Блендер, Blend-Xtract 2GO немесе ұсақтағыш
Xtract 2GO немесе немесе ұсақтағыш дұрыс өзара құлыпқа дұрыс орнатылмаған болса,
ұсақтағыш жұмыс құлыпталмады. жұмыс істемейді.
істемейді. Шыны блендер, Blend-Xtract Пышақ жинағының шыны тостағанға,
2GO немесе ұсақтағыш бөтелкеге немесе құмыраға мықтап
дұрыс жиналмаған. бекітілгенін тексеріңіз.
Өңдеу құралы өңдеп Өңдеу құралы шамадан тыс Ұсынылған жылдамдық диаграммасында
жатқанда тоқтайды. жүктелген/ максималды көрсетілген максимум көлемді тексеріңіз.
көлем асырылған.
Қақпақ құлыпталмаған. Қақпақтың дұрыс салынғанын тексеріңіз.
Шыны блендер, Төсемесі жоқ. Төсеменің дұрыс орнатылғанын және
Blend-Xtract 2GO Төсемесі дұрыс зақымдалмағанын тексеріңіз.
немесе мульти орнатылмаған. Ауыстырылатын төсемені алу үшін «Қызмет
ұсақтағыш пышақ Төсемеге зақым келтірілген. көрсету және тұтынушыларға кеңес» бөлімін
жинағының негізінен қараңыз.
жылыстап тұр.
Құрылғы тұрақсыз/ Құрма сияқты жабысқақ Ингредиенттерді ұсақтау үшін “Импульс”
қатты дірілдейді жемістер/ингредиенттер режимін пайдаланыңыз, содан кейін өңдеуді
және қозғалады. өңделуде. максималды жылдамдықта жалғастырыңыз.
Таңдалған жылдамдық өте
баяу.
Құралдардың/ Сәйкес «Тіркемені қолдану» бөліміндегі кеңестерді қараңыз.
Тіркемелердің нашар Тіркемелерінің дұрыс құрастырылғанын тексеріңіз.
жұмысы.
Өлшеу функциясы
Дисплей экраны Жұмыс барысында Қалыпты жұмыс.
[- - - -] түрінде дисплей экраны тұрып
қатады. қалады.
Дисплей «нөлге» Экранды нөл мәніне келтіріңіз немесе жоқ
келтірілмегендіктен болған ингредиенттерді қайта салыңыз
және ингредиенттер немесе немесе тостағанды/қақпақты/тіркемені қайта
тостаған/қақпақ/тіркеме орнатыңыз.
алынғандықтан
дисплей экраны минус
мәнін көрсетеді.
Өлшенген мөлшер тым аз. Өте кішкентай мөлшер үшін шай қасықты
және ас қасықты қолданыңыз.
Дисплей экранында Қуат бөлігі жұмыс істеу Ингредиенттерді өлшеуден бұрын
салмақ өзгертіледі. кезінде қозғалтылған. процессорды әрқашан құрғақ тегіс беткейге
орналастырыңыз.
Өлшеу функциясы жұмыс істеп тұрған кезде
қуат блогын қозғамаңыз.
Келесі ингредиенттерді өлшемес бұрын,
дисплейді нөлге қойыңыз.
Дисплей экраны Қуат блогы қуат көзінен Құрылғының қуат кабелін қуат көзіне
өшулі. ажыратылған. жалғаңыз.
Егер 5 минуттан кейін бірдей ҚОСУ/НӨЛ түймесін бір рет
өлшем мәні көрсетілсе, басыңыз, дисплей экраны жанады.
дисплей экраны автоматты
түрде өшеді.
Дисплей [0 – Ld] Өлшеу функциясы тым аса 3 кг. шамасындағы максималды өлшеу
көрсетуде. жүктелген. мәнінен аспаңыз.
Қуат блогына тым көп күш Қуат блогына тым артық күш түсірмеңіз, себебі
түсірілген. бұл өлшеу датчигін зақымдауы мүмкін.
191
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
192
3 Založte požadovaný doplnok na pohonný O Na vynulovanie stlačte raz tlačidlo ON/ZERO.
hriadeľ nádoby. 5 Odvážte potrebné prísady priamo do misy
O Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot alebo pohára.
založte nádobu a požadovaný doplnok. 6 Po odvážení všetkých prísad nasaďte veko a
4 Založte veko tak, aby vrch pohonného zvoľte rýchlosť na spustenie procesora.
hriadeľa/nástroja bol v jeho strede. O Hmotnosť ďalších ingrediencií pridaných cez
O Nepoužívajte veko na ovládanie robota. plniacu trubicu počas činnosti robota sa na
Vždy na to používajte ovládač zapínania/ displeji nezobrazí.
vypínania a rýchlosti. O Obrazovka dispeja sa dá vypnúť manuálne
5 Zapojte, zapnite a zvoľte rýchlosť. (Pozrite stlačením a podržaním tlačidla ON/ZERO na
tabuľku odporúčaného použitia). niekoľko sekúnd.
O Ak nádoba alebo veko nebudú správne Ak sa pri používaní funkcie váženia vyskytnú
založené do zaisťovacieho mechanizmu, nejaké problémy, pozrite si príručku na riešenie
toto zariadenie nebude fungovať. Plniaca problémov.
trubica a rukoväť nádoby sa musia
nachádzať smerom k pravému prednému Tácka na váženie
rohu.
Na váženie ingrediencií bez nádoby alebo
O Na krátke uvedenie do chodu použite
mixovacej nádoby je dodaná odnímateľná tácka
ovládač pulzného chodu (P). Pulzný chod
na váženie.
trvá dovtedy, kým je ovládač v príslušnej
Pre použitie položte tácku na napájaciu jednotku
polohe.
a otočením v smere hodinových ručičiek ju
6 Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby
zaistite. Potom pokračujte krokmi 2 až 4 pod
postupujte v opačnom poradí.
nadpisom „Pre použitie funkcie váženia.“
O Zariadenie pred zložením veka vypnite a
Na odstránenie otočte tácku proti smeru
odpojte z elektrickej siete.
hodinových ručičiek a nadvihnite ju.
Dôležité upozornenia
O Robot nie je vhodný na spracovávanie
alebo mletie zrnkovej kávy, ani na mletie Používanie doplnkov
kryštálového cukru. Pozrite si tabuľku použitia, ilustrácie a
O Pri pridávaní mandľovej esencie alebo iných príslušnú časť pre každý doplnok.
príchutí do zmesi sa treba vyhnúť priamemu
kontaktu s plastovými dielmi, lebo by to
mohlo zanechať trvalé stopy na povrchu
14A Sklenený mixér (ak je dodaný)
týchto dielov. Používanie mixéra
Obrázok 14A
Funkcia váženia
1 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok
Obrázok tak, aby správne zapadol do príslušnej
Súčasťou vášho kuchynského robota je drážky.
zabudovaná funkcia váženia, ktorá umožňuje O Ak tesnenie nebude založené správne alebo
vážiť ingrediencie priamo do nádoby alebo bude poškodené, dôjde k presakovaniu
pohára mixéra. mixovaného obsahu.
O Maximálna kapacita váženia je 3 kg. 2 Mixovaciu nádobu naskrutkujte na nožovú
zostavu. Pozrite si grafiku na spodnej strane
Používanie funkcie váženia nožovej jednotky, ktorá znamená:
1 Nádobu, odpojiteľný pohonný hriadeľ – Poloha odistenia
a doplnok alebo nádobu mixéra vždy – Poloha zaistenia
zakladajte na pohonnú jednotku ešte pred 3 Vložte ingrediencie do nádoby.
pridaním zložiek. 4 Založte veko na mixovaciu nádobu a zatlačte
2 Zapojte zariadenie do siete – displej zostane nadol do zabezpečenej polohy. Založte
tmavý. plniacu zátku.
3 Stlačte raz tlačidlo ON/ZERO a displej sa 5 Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby
rozsvieti. symbol na ňom lícoval so symbolom na
4 Stlačte tlačidlo kg/lb a vyberte, či chcete pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere
zobraziť hmotnosť v gramoch alebo unciach. hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do
Pri prvom zapnutí je displej štandardne potrebnej polohy .
nastavený na zobrazenie v jednotkách kg/g.
O Zariadenie nebude fungovať, ak mixér
O Jednotka váži po 1 g, preto sa na odváženie
nebude správne založený do zaisťovacieho
malého množstva odporúča použiť ako
mechanizmu.
odmerku čajovú lyžičku alebo polievkovú
lyžicu.
193
14B Plastový mixér (ak je dodaný) 16 Nástroj na prípravu cesta
Obrázok 14B Používa sa na miešanie kvaseného cesta.
1 Ďalšie podrobnosti o montáži a použití
nájdete v ilustráciách mixéra a v tabuľke Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
odporúčaného použitia. „Používanie kuchynského robota“.
2 Vložte svoje ingrediencie do džbánu.
3 Nasaďte veko na džbán a otočte džbán v Rady a tipy
smere hodinových ručičiek až sa zaistí na O Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd.
mieste. O Do nádoby vložte suché ingrediencie a za
4 Nasaďte mixér na pohonnú jednotku a otočte chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu
ho v smere hodinových ručičiek až sa zaistí pridávajte tekutinu. Spracovávajte, kým sa
na mieste. nevytvorí hladká elastická guľa z cesta.
O Zariadenie nebude fungovať, ak mixér O Opakované premiesenie cesta robte už
nebude správne založený do zaisťovacieho len rukami. Opakované premiesenie cesta
mechanizmu. zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo
znížiť stabilitu zariadenia.
Rady a tipy
O Pri príprave majonézy vložte všetky 17 Dvojitý šľahač
ingrediencie, okrem oleja, do mixéra.
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a
Keď spotrebič beží:
pridajte odpojiteľný pohonný hriadeľ.
Sklenený mixér - odstráňte uzáver plniaceho
2 Každú metličku založte riadne do pohonnej
otvoru a nalejte olej cez otvor vo veku.
hlavy.
Plastový mixér - nalejte olej cez kvapkací
3 Založte šľahač jeho opatrným otáčaním, až
otvor vo veku.
kým nezapadne na pohonný hriadeľ.
O Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a
4 Do nádoby vložte prísady.
omáčky, si môžu vyžadovať oškrabávanie zo
5 Založte veko tak, aby koniec hriadeľa bol v
stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje,
jeho strede.
musíte pridať viac tekutiny.
6 Zapnite zariadenie.
O Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by
194
18 – 19 – 20 Kotúče Rady a tipy
O Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie
1 Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku
výsledky odšťavovania, ovocie určené na
napájania.
odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a
teplote a pred odšťavením ho rukou
založte ho na pohonný hriadeľ príslušnou
pogúľajte po stole.
stranou nahor. O Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany
3 Založte veko.
na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho
4 Vložte jedlo do plniacej trubice. Vyberte,
šťavu.
ktorú veľkosť plniacej trubice chcete O Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia
používať.
sitko pravidelne vyprázdňujte, aby sa
Ak chcete použiť malú plniacu trubicu,
neupchávalo dužinou a jadierkami.
najskôr vložte veľký posúvač dovnútra
plniacej trubice. Použite ho pre jednotlivé
22 – 23 Mini sekáčik/mlynček (ak je
riedke ingrediencie.
O Nepoužívajte malý posúvač bez dodaný)
namontovaného väčšieho posúvača, inak by a Nádoba
ste mohli poškodiť spodok posúvača. b Tesniaci krúžok
Ak chcete použiť veľkú plniacu trubicu, c Zostava nožov
použite obidva posúvače dokopy.
5 Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte 1 Vložte ingrediencie do nádoby.
posúvačom 1 rovnomerne nadol – nikdy 2 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok.
nevkladajte do plniacej trubice prsty. 3 Nožovú zostavu otočte naopak. Nožmi nadol
ju vložte do nádoby.
Rady a tipy 4 Nožovú zostavu rukou pevne naskrutkujte
O Používajte čerstvé potraviny. na nádobu. Riaďte sa touto grafikou
O Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky. nachádzajúcou sa na spodku nožovej
Naplňte plniacu trubicu na celú šírku. To zostavy:
zabráni potravinám v tom, aby sa počas
– Poloha odistenia
spracovávania kĺzali po stranách.
– Poloha zaistenia
O Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von
kratšie než potraviny vkladané horizontálne. 5 Nasaďte mlynček na hnaciu jednotku a
O Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po otočte ho proti smeru hodinových ručičiek na
spracovaní nejaké zvyšky potravín. zaistenie v polohe.
6 Zvoľte maximálnu rýchlosť alebo použite
tlačidlo pulzovania (P).
21 Lis na citrusové plody (ak je
dodaný) Rady a tipy
a Výtlačný kužeľ O Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny
195
Rady a tipy Rady a tipy
O Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri O Keď je fľaša naplnená na maximálnu kapacitu
spracovávaní korenín odporúčame naraz (400 ml), sú v nej približne dve porcie.
spracovávať maximálne 50 g. O Ak pripravený nápoj nechcete skonzumovať
O Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie okamžite, dajte ho do chladničky.
než pomleté koreniny, a preto je najlepšie O Ak pripravený nápoj chcete piť cez veko,
mlieť si naraz len menšie množstvá korenín, nápoj musí byť dostatočne riedky. Za týmto
aby sa ich chute zachovali. účelom treba doň pridať viac tekutej zložky.
O Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a O Niektoré nápoje nemusia byť kvôli jadierkam
esenciálnych olejov, pred mletím ich opražte. v niektorých zložkách alebo vláknitému
O Nespracovávajte sušený koreň kurkumy charakteru niektorých zložiek úplne najemno
v mlynčeku pretože je príliš tvrdý a môže rozmixované ani po dôkladnom premixovaní.
poškodiť nože. O V niektorých nápojoch sa môžu po odstáti
O Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním vytvoriť redšie a hustejšie vrstvy, a preto je
na malé kúsky. najlepšie, ak sú skonzumované hneď. Ak však
O Na dosahovanie najlepších výsledkov pri k tomu dôjde, treba taký nápoj pred jeho
sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú konzumáciou premiešať.
nádobu. O Keď je na fľaši založené veko s otváracím
196
O Po pridaní posledného kusu nechajte
odšťavovač bežať ďalších 30 sekúnd na
odšťavenie šťavy z filtračného bubna.
Dôležité
O Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho 50 × 30 mm
a vyprázdnite dužinu z bubna. Odšťavovač
vibruje, ak je dužina nerovnomerne rozdelená.
O Niektoré veľmi tvrdé jedlá môžu spôsobiť
spomalenie alebo zastavenie odšťavovača. Ak O Ak je príliš ťažké potraviny pretlačiť cez
sa to stane, vypnite ho a odblokujte filter.
mriežku, povarte ich na približne 10 - 15 minút
O Počas používania pravidelne vypnite zberač
a nechajte ich pred spracovaním vychladnúť
dužiny a vyčistite ho.
v chladničke.
O Pred spracovaním vždy z potravín odstráňte
šupky (napr. melón, ananás). Jablká a hrušky budú nakrájané kúsky obsahovať kusy
nemusíte šúpať ani zbavovať jadra. rôzneho tvaru, čo je normálne.
O Používajte pevné čerstvé ovocie a zeleninu. O Potraviny, ako sú napríklad syr, šunka a
18-19-20 27
197
Dôležité - krájač a kotúče Pohonná jednotka
O Ak potraviny nevychádzajú z výstupu na O Utrite navlhčenou utierkou a potom osušte.
potraviny, vypnite spotrebič a skontrolujte, či Uistite sa, že oblasť zámku je bez zvyškov
sa potraviny nezachytávajú pod kotúčom a že potravín.
je nasadený odstrekovací krúžok. Pred ďalším O Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do
spracovaním odstráňte všetky uviaznuté priestoru na odkladanie elektrickej šnúry v
potraviny. zadnej časti pohonnej jednotky .
198
Tabuľka odporúčaného použitia
Nástroj/ Funkcia
Doplnok
(Sekúnd) МАX
Vaječné bielka Max 90 – 150 5 (150 g)
Vajíčka a cukor na piškóty bez obsahu Max 240 – 300 150g vajec
tuku 75g cukru
Smotana Mid - Max 30 250 – 500 ml
Krémové tuky a cukor Max 60 – 120 200 g tuku
Hustejšie prísady, ako je napríklad múka 200 g cukru
alebo sušené ovocie, vmiešavajte ručne.
Kvasené zmesi Max 60 600 g
Hmotnosť
múky
1 kg Celková
hmotnosť
Mletie a krájanie tvrdých potravín - syr, Max 5 – 30
mrkva, zemiaky a potravín podobnej
textúry Nenapĺňajte
Krájanie mäkších potravín – uhorky a Nízke 5 – 30 nad značku
rajčiny maximálnej
kapacity
vyznačenej na
Používajú sa na strúhanie parmezánu Max 5 – 30
mise
Strúhanie zemiakov
Max 50
Plastový mixér – nespracovávajte horúce prísady
Thermoresist™ sklenený mixér – Pred miešaním odporúčame nechať horúce prísady
vychladnúť. Ak si však prajete spracovať horúce prísady, prečítajte si Bezpečnostné
pokyny pre miešanie za horúca.
Iba sklenený Thermoresist™ džbán
Polievky na báze bujónov Max 30 – 60 1,2 litra
Mliečne polievky Max 30 1 liter
Jadrové plody Max 10 – 30 50 g
Kávové zrná Max 30 50 g
Marináda zo sušených sliviek
250g číreho tekutého medu P 5 300 g
25g malých mäkkých sušených sliviek
25ml studenej vody
Ingrediencie vychlaďte cez noc
199
Tabuľka odporúčaného použitia
Nástroj/ Funkcia
Doplnok
(Sekúnd) МАX
Spracovávanie korenín Max 50 g
Čierne korenie, kardamónové semená,
semená rasce, koriandrové semená a 30 – 60
feniklové semená
Mletie kávových zŕn Max 50 g
Sekanie jadrových plodov P 15 – 30 50 g
Spracovávanie strúčikov cesnaku, P 5 – 10 30 g
čerstvých čili papričiek a koreňového
zázvoru
Čerstvý kokos Max/P 30 – 60 40 g
Nápoje a smoothy Max 30 – 60 400 ml
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Kuchynský robot Robot nedostáva Skontrolujte, či je robot zapojený do elektrickej siete.
nepracuje. elektrickú energiu. Skontrolujte, či je nádoba správne umiestnená a či sa
Nádoba nie je správne jej rukoväť nachádza smerom k pravému prednému
založená na pohonnú rohu.
jednotku.
Veko nádoby nie je Skontrolujte, či je zaisťovací mechanizmus veka
správne zaistené. správne umiestnený do oblasti rukoväti.
Robot nebude pracovať, ak nádoba a veko nebudú
založené správne.
Odpojiteľný pohonný Odpojiteľný pohonný hriadeľ nasaďte na Hnaciu
hriadeľ nie je jednotku pred nasadením misy. náradie a nadstavce
nasadený na pohonnú misky nebudú fungovať pokiaľ nie je nasadený
jednotku. pohonný hriadeľ.
200
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Mixér, Blend-Xtract Mixér, Blend-Xtract 2GO Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo mlynček nebudú
2GO alebo mlynček alebo mlynček nie sú fungovať ak nezapadnú do západky a nebudú
nebudú fungovať. správne zaistené. zaistené.
Sklenený mixér, Blend- Skontrolujte, či je zostava čepele úplne
Xtract 2GO alebo utiahnutá do skleneného džbána, fľaše alebo nádoby.
mlynček nie sú zostavené
správne.
Robot sa zastavil v Robot je preťažený/ V „Tabuľke odporúčaného používania“ si pozrite
priebehu činnosti. je prekročená jeho maximálne kapacity.
maximálna kapacita.
Veko nie je zaistené. Skontrolujte, či je veko správne zaistené.
Sklenený mixér, Blend- Chýba tesnenie. Skontrolujte, či je tesnenie správne založené a či
Xtract 2GO alebo mul- Tesnenie nie je správne nie je poškodené. Ak si chcete objednať náhradné
ti-mlynček prepúšťa z založené. tesnenie, pozrite si časť „Servis a starostlivosť o
nožovej zostavy alebo Tesnenie je poškodené. zákazníkov“.
zostavy základne.
Nestabilná jednotka / Lepkavé ovocie / Pre dosiahnutie najlepších výsledkov použite funkciu
silné vibrácie a pohyb. ingrediencie, ako sú „pulzného chodu“ najskôr na rozloženie ingrediencií
napríklad datle pri a potom pokračujte v spracovaní maximálnou
spracovaní. rýchlosťou.
Zvolená rýchlosť je príliš
nízka.
Slabý výkon nástrojov Prečítajte si príslušné rady v časti „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú
alebo doplnkov. doplnky správne namontované.
Funkcia váženia
Na displeji je Obrazovka displeja Normálna prevádzka.
zobrazená hodnota počas
[----]. fungovania zamrzne. Buď vynulujte obrazovku alebo nahraďte chýbajúce
Obrazovka displeja prísady alebo znova upevnite misu/veko/príslušen-
ukazuje mínusovú stvo.
hodnotu pretože displej
nebol “vynulovaný” a
buď prísady alebo misa/
veko/príslušenstvo bolo
odstránené.
Vážené množstvo je Na veľmi malé množstvá použite ako odmerku čajovú
príliš malé. lyžičku alebo polievkovú lyžicu.
Na displeji sa zmenila Pohonná jednotka sa Pred vážením vždy položte procesor
hmotnosť. počas činnosti pohla. na suchý rovný povrch.
Nepohybujte jednotkou napájania počas
prevádzky alebo funkcie váženia.
Pred vážením ďalších ingrediencií vynulujte displej.
Obrazovka displeja Jednotka napájania Zapojte spotrebič.
vypnutá. odpojená.
Obrazovka displeja sa Stlačte tlačidlo ON/ZERO raz a obrazovka displeja sa
automaticky vypne rozosvieti.
ak ukazuje rovnakú
hodnotu váženia po 5
minútach.
Displej ukazuje Funkcia váženia Neprekračujte maximálnu kapacitu váženia 3Kg.
[0 – Ld]. preťažená
Jednotku napájania ste Nevystavujte jednotku napájania nadmernému
nadmerne preťažili. preťaženiu pretože by to mohlo poškodiť senzor
váhy.
201
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
202
Як користуватися кухонним Як користуватися функцією
комбайном зважування
Малюнок – 1 Перед додаванням інгредієнтів спочатку
1 Встановіть знімний вал приводу на блок установіть зйомний привідний вал, чашу
живлення. та насадку або келих міксеру на блок
2 Потім встановіть чашу до блоку живлення електродвигуна.
і поверніть за годинниковою стрілкою, 2 Підключіть прилад до мережі
поки вона не зафіксується. електропостачання. Екран не спалахне.
3 Встановіть насадку на вал чаші. 3 Натисніть кнопку ON/ZERO (увімкнути/
O Чаша та насадка мають бути встановлені обнулювати показники) і екран
на прилад перед тим, як додавати розсвітиться.
інгредієнти. 4 Натисніть кнопку перемикання kg/lb (кг/
4 Встановіть кришку так, щоб верхня фунт), щоб обрати шкалу зважування
частина приводу/інструмента була по в грамах або унціях. Під час першого
центру кришки. включення ваги автоматично налаштовані
O Не керуйте комбайном за допомогою на зважування в кг/г.
кришки. Завжди використовуйте для
O Прилад зважує продукти з градацією
цього регулятор швидкості on/off у 1 грам. Рекомендується додавати
(увімкнути/вимкнути). інгредієнти для зважування невеликими
5 Підключіть прилад до мережі кількостями чайними або столовими
електропостачання, увімкніть його ложками.
та оберіть швидкість. (Див. таблицю
O Щоб обнулювати, натисніть кнопку ON/
рекомендованих швидкостей). ZERO (увімкнути/обнулювати показники)
O Процесор не працюватиме, якщо чаша один раз.
або кришка встановлені неправильно. 5 Зважте необхідні інгредієнти прямо в чаші
Переконайтеся, що завантажувальна комбайна або блендера.
трубка і ручка чаші розташовані у 6 Після того, як всі інгредієнти будуть
напрямку ближнього правого кута зважені, встановіть кришку й виберіть
приладу. швидкість роботи приладу.
O Використовуйте імпульсний режим (P)
O Вага інгредієнтів, що були додані крізь
для недовгих інтенсивних перемішувань. напрямну трубку під час роботи приладу,
Прилад буде працювати, доки важіль не буде відображатися на дисплеї.
перемикача утримується у відповідному
O Екран дисплея можна вимкнути вручну,
положенні. натиснувши й утримуючи кнопку ON/
6 Повторіть описану вище процедуру у ZERO протягом декількох секунд.
зворотному порядку для того, щоб зняти У разі виникнення проблем при використанні
кришку, насадки та чашу. функції зважування зверніться до таблиці
O Завжди вимикайте прилад та відключайте Усунення несправностей.
його від мережі електропостачання
перед тим, як зняти кришку. Таця для зважування
Увага! Знімна таця для зважування призначена для
O Комбайн не може використовуватися для зважування інгредієнтів без використання
подрібнення чи помолу кавових зерен, або чаші чи блендера.
для перетворення цукру на цукрову пудру. Для використання встановіть лоток на
O Під час додавання мигдалевої есенції або блок електродвигуна і поверніть його за
присмаки до сумішей, намагайтеся не годинниковою стрілкою, щоб закріпити.
торкатися пластикових деталей, оскільки Потім виконайте кроки 2–4, описані в розділі
існує ризик стійкого пофарбування. «Використання функції зважування».
Щоб від’єднати лоток, поверніть його проти
Функція зважування годинникової стрілки і зніміть у напрямку
вверх.
Малюнок
Ваш кухонний комбайн має встроєні ваги для
зручного зважування продуктів прямо у чаші
або келиху блендеру.
O Максимальна припустима вага – 3 кг.
203
Використання насадок Пластиковий блендер: налийте олію через
отвір в кришці для крапельної подачі.
Див. схему використання, O Під час приготування густих сумішей,
ілюстрації і відповідний розділ для наприклад, паштетів або соусів, може
кожної насадки. трапитись налипання продукту на
стінки чаші. У такому випадку потрібно
14A Скляний блендер (за наявності) її очистити. Якщо інгредієнти погано
Як користуватися блендером змішуються, додайте рідини.
O Не рекомендується подрібнювати спеції,
Малюнок 14A адже це може пошкодити пластикові
1 Встановіть ущільнювальне кільце в деталі.
ножовий блок таким чином, щоб воно було
правильно розташоване у жолобі. 15 Ніж
O Якщо ущільнювач пошкоджений або його
Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як
було встановлено неправильно, це може
користуватися кухонним комбайном».
спричинити протікання.
2 Накрутіть чашу міксера на ножовий
блок. Див. малюнки на зворотній стороні Корисні поради
ножового блока: O Для грубіших текстур застосовуйте
204
Для використання великої
17 Подвійна збивачка завантажувальної трубки —
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, використовуйте обидва штовхача разом.
встановіть приводний вал. 5 Увімкніть прилад та повільно
2 Надійно вставте кожен вінчик у головку з проштовхуйте інгредієнти за допомогою
приводом. штовхача 1 – ніколи не опускайте пальці
3 Встановіть збивалку, обережно до завантажувальної трубки.
повертаючи її, доки вона не опуститься на
приводний вал. Корисні поради
4 Покладіть потрібні інгредієнти. O Використовуйте свіжі продукти.
5 Встановіть кришку, слідкуючи за тим, O Не ріжте продукти занадто маленькими
щоби торець вала опинився по центру шматками. Заповнюйте завантажувальну
кришки. трубку на всю ширину. Тоді продукт під
6 Включіть комбайн. час обробки не буде зісковзувати вбік.
O Продукти, що додаються у вертикальному
Увага! положенні, нарізаються на коротші
Не використовуйте вінчок для шматочки, ніж ті, що додаються у
універсальних сумішей для пирогів, горизонтальному положенні.
оскільки це може пошкодити насадку. O Після обробки на диску завжди
Використовуйте ніж для замішування залишатиметься невелика кількість
тіста. відходів.
206
6 Поріжте продукти відповідно до розміру
Корисні поради
O Зверніть увагу, що коли пляшка
завантажувальної трубки.
7 Увімкніть і натисніть рівномірно штовхач —
заповнена до максимума (400 мл), це
ніколи не кладіть пальці в завантажувальну
дорівнює приблизно двом порціям.
O Якщо ви не маєте наміру випити напій
трубку. Обробляйте повністю, перш ніж
додавати більше.
одразу, тримайте його в холодильнику.
O Напій має бути достатньо рідким, щоб
O Після додавання останнього шматочка
залиште соковижималку запущеною
проходити крізь отвір у кришці. Для
ще 30 секунд, щоб видалити весь сік з
приготування рідкішого напою, додавайте
резервуара фільтра.
більше рідини.
O Після закінчення процесу вимішування
Важливо
O Якщо соковижималка почне вібрувати,
деякі напої мають неоднорідну текстуру.
вимкніть і видаліть м’якоть з резервуара.
Це трапляється в результаті того, що
Соковижималка вібрує, якщо м’якоть
інгредієнти, що перемішуються, містять
нерівномірно розподілена.
зернята та волокнисту структуру.
O Деякі напої можуть згодом відстоюватися.
O Із-за деяких дуже твердих продуктів ваша
соковижималка може уповільнюватись або
Тому рекомендується вживати їх
зупиняти. Якщо це трапиться, вимкніть і
одразу після приготування. Напої, що
розблокуйте фільтр.
відстоялися, рекомендується збовтати
O Вимкніть та очищуйте ємність для збору
перед вживанням.
O Завжди тримайте пляшку з напоєм прямо,
м’якоті регулярно під час використання.
навіть коли вона закрита кришкою.
Корисні поради
O Перед обробкою видаліть кісточки та
Використання кришки для
хвостики (наприклад, перець, диня,
пиття слива) і жорсткі шкурки (наприклад,
1 Встановіть та закрийте кришку, диня, ананас). Не потрібно чистити або
повернувши за годинниковою стрілкою. видаляти серцевину з яблук і груш.
O Використовуйте тверді, свіжі фрукти та
2 Коли ви бажаєте випити напій, відкрийте
ковпачок кришки. Ви можете пити овочі.
безпосередньо з пляшки.
27 Express Dice (за наявності)
26 Соковижималка (за наявності) a Диск для нарізки кубиками
a Штовхач b Решітка для нарізки кубиками
b Кришка соковижималки c Штовхач для нарізки кубиками
c Пристрій для видалення м’якоті
d Резервуар фільтра Важливо
e Чаша O Диск для нарізки кубиками призначений
f Носик для соку лише для того, щоб використовувати з
насадкою для нарізки кубиками.
O Дощечку для нарізки слід використовувати
Для використання
лише з сіткою для нарізки. Використання
соковижималки без встановленої сітки для нарізки
1 Встановіть чашу соковижималки в блок призведе до пошкодження дна пристрою.
живлення і поверніть за годинниковою
стрілкою, поки вона не зафіксується — Використання Express Dice
носик повинен бути розташований з лівого
1 Вставте приводний вал і чашу на блок
боку, якщо чаша встановлена правильно.
електродвигуна.
2 Помістіть засіб для видалення м'якоті у
2 Вставте диск для нарізки кубиками і
резервуар фільтра - переконайтеся, що
закрийте кришку.
планки розташовані відповідно до отворів
3 Вставте решітку для кубиків у подавальну
на дні резервуара.
трубку.
3 Встановіть резервуар фільтра.
4 Увімкніть живлення і використовуйте
4 Встановіть кришку насадки — поверніть
штовхач для кубиків, щоб пропустити
за годинниковою стрілкою, поки вона не харчові продукти через решітку.
закріпиться. Ваша соковижималка не
працюватиме, якщо чаша або кришка не
встановлені належним чином у фіксатор.
5 Помістіть підходящу склянку або глечик
під вихідний отвір для соку.
207
3 Встановіть необхідне приладдя/диск - не
Корисні поради
O Щоб полегшити обробку, покладіть обидві
застосовуйте надмірну силу. Див. розділ
"Диски" та "Express інструмент для нарізки
руки зверху штовхача і міцно натисніть.
O Для найкращих результатів
кубиками " із подальшою інформацією,
примітками та підказками.
використовуйте свіжі фрукти та овочі.
O Щоб запобігти розчавленню продуктів,
4 Установіть кришку.
не кладіть їх щільно у завантажувальну
Використовуйте разом із наступним:
трубку - в ідеалі продукти слід нарізати не
більше ніж по:
18-19-20 27
50 × 30 мм
Важливо — насадка для нарізки у формі
кубиків та диски
O Якщо продукти не виходять з отвору,
вимкніть та перевірте, чи не застрягла їжа
O Якщо їжа занадто тверда, щоб просунути
під встановленим диском і запобіжним
її через решітку, її треба варити
щитком. Видаліть будь-які продукти,
приблизно 10–15 хвилин, потім охолодити в
які застрягли, перш ніж продовжувати
холодильнику перед обробкою.
O Завжди видаляйте тверді шкірки, кісточки,
обробку.
хвостики та насіння тощо, з продуктів
перед обробкою. 29 Сумка для зберігання
Примітка: Зберігайте диски, подвійний вінчик і насадку
O Через різні розміри та форми продуктів, для вимішування тіста в мішечку, що йде в
деякі нарізані кубиками шматочки можуть комплекті.
бути неправильної форми, це нормально.
O Такі продукти, як сир, шинка, чорізо З міркувань безпеки лезо ножа зберігається
можуть забиватися в решітці, тому для них в головній чаші замість сумки для зберігання,
не рекомендується використовувати цю коли вона не використовується.
насадку.
Догляд та чищення
27A Експрес-нарізка кубиками може також O Завжди вимикайте прилад та від'єднуйте
використовуватися для нарізок фрі, крудіте і його від електромережі перед чищенням.
паличками. O Поводьтесь обережно з ножем та
1 Вставте решітку для кубиків без ріжучими дисками - вони дуже гострі.
відповідного диску. O Деякі продукти можуть знебарвлювати
2 Далі вручну проштовхніть крізь решітку пластикові деталі. Це вважається
продукти харчування, не вмикаючи нормальним явищем, не призводить до
пристрій. пошкоджень пластикових деталей та
не впливає на смак їжі. Щоб вивести
Чищення решітки знебарвлену пляму, потріть її ганчіркою,
Використовуйте кінець штовхача, щоб змоченою у рослинній олії.
витіснити будь-які залишки їжі, які можуть
потрапити та забити решітку. Блок електродвигуна
O Протріть вологою ганчіркою, потім
висушіть. Переконайтесь, що зона
28 Express Serve (за наявності)
блокування очищена від сміття.
a Вал привода Express serve O Не опускайте блок електродвигуна у воду.
b Подовжувальний жолоб O Зберігайте зайву частину шнура у відсіку
c Основа для зберігання, який розташовано у задній
d Запобіжний щиток частині блока електродвигуна .
208
Обслуговування та ремонт
O Якщо у вас виникли якісь проблеми з функціонування вашого приладу, перш ніж подавати запит щодо
допомоги див. розділ «Посібник з виправлення неполадок» у посібнику з використання або відвідайте
сайт www.kenwoodworld.com.
O Для обслуговування або отримання інформації з гарантійного обслуговування, будь ласка, див.
окремий лист із попередженням про безпеку або відвідайте сайт www.kenwoodworld.com.
Яйце та цукор для нежирного бісквіту Макс. 240 – 300 150 г яєць
75 г цукру
Крем Сер. – макс. 30 250 – 500 мл
Збивання жиру та цукру Макс. 60 – 120 200 г жир
Важкі інгредієнти, такі як борошно та 200 г цукор
сухофрукти, слід умішувати вручну.
Для дріжджового тіста Макс. 60 600 г Вага
борошка
1 кг
Загальная
вага
209
Таблиця рекомендованих швидкостей
Інструмент/ Призначення
Насадка
(Секунд) МАКС
Використовується для Низька 120 – 300 –
вичавлювання соку з цитрусових,
наприклад, з апельсинів, лимонів,
лайму та грейпфрутів)
Макс. 50
Пластиковий блендер: не оброблюйте гарячі інгредієнти
Скляний блендер Thermoresist™: рекомендуємо дати гарячим інгредієнтам
охолонути перед змішуванням. Проте, якщо вам потрібно обробити гарячі
інгредієнти, прочитайте інструкцію з безпечного перемелювання гарячих продуктів.
Тільки чаша Thermoresist™
Супи на м’ясному бульйоні Макс. 30 – 60 1,2 літра
Супи на молоці Макс. 30 1 літр
Горіхи Макс. 10 – 30 50 г
Кавові зерна Макс. 30 50 г
Маринад з чорносливу
250 г прозорого рідкого меду P 5 300 г
25 г дрібного м'якого чорносливу
25 мл холодної води
Охолодити інгредієнти протягом ночі
Подрібнення спецй Макс. 50 г
Чорний перець, насіння кардамону,
30 – 60
кмину, коріандру та фенхелю
Помол кавових зерен Макс. 50 г
Подрібнення горіхів P 15 – 30 50 г
Обробка зубчику часнику, свіжих чилі P 5 – 10 30 г
та коренів імбир
Свіжий кокосовий горіх Макс./P 30 – 60 40 г
Напої та смузі Макс. 30 – 60 400 мл
210
Таблиця рекомендованих швидкостей
Інструмент/ Призначення
Насадка
(Секунд) МАКС
Використовуйте для нарізки Макс. 5 – 30
різноманітних продуктів, таких як
морква, кабачки, огірок, буряк і
яблука кубиками. Не
заповнюйте
вище
максимальної
Використовуйте для нарізки Вручну мітки на чаші
різних продуктів, таких як
картопля, морква, цукіні і огірки,
для нарізок фрі і крудіте.
Усунення несправностей
Проблема Причина Рішення
Комбайн не працює. Не постачається живлення. Переконайтеся, що комбайн було під'єднано
до електромережі.
Чаша неправильно Перевірте, чи правильно розташована чаша,
встановлена на блоці ручка повинна бути розташована у правому
електродвигуна. передньому куті.
Кришку чаші неправильно Переконайтеся, що фіксатор кришки
зафіксовано. розташований в області ручки.
Прилад не працюватиме, якщо чаша та
кришка були встановлені неправильно.
Знімний приводний вал Установіть знімний приводний вал
не встановлено на блоці на блок живлення перед встановленням
живлення. чаші. Інструменти чаші та насадки не
працюватимуть, доки не буде встановлено
приводний вал.
Блендер, Blend- Блендер, Blend-Xtract Блендер, Blend-Xtract 2GO або подрібнювач не
Xtract 2GO або 2GO або подрібнювач не працює, якщо він неправильно встановлений
подрібнювач не зафіксований належним та не заблокований.
працює. чином.
Блендер, Blend-Xtract Перевірте, щоб ножовий блок був повністю
2GO або подрібнювач не прикручений до скляної чаші, пляшки або
приєднаний належним склянки.
чином.
Комбайн Комбайн перевантажено/ Перевірте максимальні показники
зупиняється під час завантаження вище завантаження, які зазначені в Таблиці
роботи. допустимої норми. рекомендованого використання.
Кришку не зафіксовано. Переконайтеся, що кришку правильно
зафіксовано.
Витікання з основи Не має ущільнювача. Переконайтеся, що ущільнювач встановлено
ножового блоку Ущільнювач встановлено правильно, і він не
скляного блендера, неправильно. має пошкоджень. Щоби правильно замінити
Blend-Xtract 2GO або Ущільнювач пошкоджено. ущільнювач, дивіться розділ «Обслуговування
подрібнювача. та ремонт».
Нестабільні/сильні Подрібнення липких Для найкращих результатів спочатку
вібрації пристрою фруктів/складників, як-от варто використовувати функцію «Імпульс»
та рух. фініки. для подрібнення, а потім продовжити
Обрана швидкість занизька. приготування на максимальній швидкості.
Незадовільна робота Дивіться поради у відповідному розділі «Використання насадок».
інструментів/ Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно.
насадок.
211
Усунення несправностей
Проблема Причина Рішення
Функція зважування
На дисплеї Під час роботи екран Робота у звичайному режимі.
світиться позначка дисплея зависає.
[----]. На екрані дисплея Обнуліть екран, додайте відсутні
відображається показник зі інгредієнти або повторно встановіть чашу/
знаком мінус, коли дисплей кришку/насадку.
не обнулений, а інгредієнти
вийнято або знято чашу/
кришку/насадку.
Кількість, що зважується, Для зважування невеликих об’ємів,
дуже мала. використовуйте чайну та столову
ложки.
На дисплеї Під час зважування Перед зважуванням завжди встановлюйте
змінилися ви перемістили блок прилад на суху рівну поверхню.
показники ваги. електродвигуна. Не переміщуйте блок електродвигуна під час
виконання зважування.
Перед зважуванням
наступних інгредієнтів, обнуліть
показники.
Екран дисплея Блок електродвигуна Підключіть прилад до мережі.
вимкнено. відключений від мережі.
Екран дисплея автоматично Натисніть кнопку ON/ZERO один раз, і
відключається, якщо дисплей увімкнеться.
протягом 5 хвилин
відображається однаковий
показник ваги.
На дисплеї Під час виконання Не перевищуйте максимально допустиму вагу
відображається зважування прилад був для зважування, яка становить 3 кг.
[0 – Ld]. перевантажений.
До блоку електродвигуна Не прикладайте до блоку електродвигуна
прикладені надмірні надмірних зусиль — це може стати причиною
зусилля. пошкодження датчика зважування.
212
ذ٦ٻ٢ؔ٥؟ؿؕ٘ؔ٫٦ؿ٣ڃٴت٧ٳؕ
¨S ¨8 ¨9-,#.
dzW¨9*1É
ppp
213
ئرٴ٤؞ٵقٻؕؔڂغ؟درؔ٨
¨9*1W ¨Q-.¨ª¨°A
يڜ٧١يڴڔٹڭ )ً٘ڤڱّ(
ٖtnnصؔ٨ opn– tn ؔ٦ثرؔپٞكٷ ؔٛ٦ٵؔ٢ٱٴؔ٦دهصٴؔ
)(Max
ؔ٦ثرؔپٞكٷ ؞ػ؟در٦٨؟ًٟٻّ٪ا٫ٵْ؛٪؟ٯٵْ؛٪٭ؔپيٓ٫؛٪أ٦ؔ٥اطش
)(Max ٴؔ٣٦ٵغ؛ٴؔ٦دٻؕشٴؔ٦ؿ٫ٯرشٴؔ٦؟ؕٛب؎٦ٷٓ٣٪ؙؕ*
ڂ؞؟اؕٴضٸ
ؔ٦ػٓ؛ٟؔ٦كٵٶ
qn– s
ؔ٫٦ؿؕش؎٦ٻٳْؕ٧ٷ
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛
ؔ٦ر٦ٻ٥ ؞ػ؟در٦٨؟ًٟٻّ٪ا٫ٵْ؛٪؟ٯٵْ؛٪٭ؔپيٓ٫؛٪أ٥
ؔ٦ًؙؕيع7ٴؔ٦اطش7ٴؔ٣٦ٵغ؛7ٴؔ٦دٻؕش؎٦ٷؔ٦ًؙؕيع
ؔ٧ٟ٫٦ٻ؛ٴؔ٣٦صٴذٺ؟ٻع*
ذ٦ٻ٢ؔ٥؟ؿؕ٘ؔ٫٦ؿ٣ڃٴت٧ٳؕ
¨S ¨8 ¨9-,#.
Y\7F0,¨Ý71¨E*/.SbWV¤ÉY\7F0,¨R-¨UY++ ¨Y\7F0Ý71ÝD$.SbWF1³70 S.(zÆ7(&¨F1%³70
؞٢؋رٸ٪٭؞ص٢ٻؗؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ؘؿ٥٣قثٻةٴٟ٫٦ؔ٬؊ؙم ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ٖٻص٪ص٢ؙ؛ْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛
٪؟اٱٮؕتٻ؛ؔ٦ص٢٭ؔپ٪ؕ٪ٹؔپٺ٫٭* )ؔ٫٦ٵ؞ٵش(ؘؿ٥٣قثٻة*
K+.¨9+&/YB1bS,#ËW-(¨¢7&)¨Q1#(UËD3 ًٖؕ٦ؔ؇ػًؕ٧ٮٻ؛ٖٻص٪ص٢ؘؗؿ٥٣
قثٻة*
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛
81F97YÆ7(&¨F1%³70 S.(U
B1bF1S,#ËW-(¨¢7&)¨É
B1bS,#ËW-(¨¢7&)¨S*UËD3 ËW-(¨¢7&)¨BT
ppo
214
ئرٴ٤؞ٵقٻؕؔڂغ؟درؔ٨
¨9*1W ¨Q-.¨ª¨°A
يڜ٧١يڴڔٹڭ )ً٘ڤڱّ(
– qnn– opn ٪ٯدٛم ؔغ؟در٪ٹؔٓ٦كؕشؚ٦؟ثهٻصؔٓ٦كٻص٪٭ؔ٫٦ٵؔ٦ة٪7أ٥
ؔ٦ؙص؞٤ٟؕٴؔ٧٦ٻ٫ٵ٬ٴؔ٧٦ٻ٫ٵ٦ؔ٬ث٫هٹٴؔ٦اصٺؗٚصٴ*
ppn
215
ئرٴ٤؞ٵقٻؕؔڂغ؟درؔ٨
ڂ؞ػ؟در٪ٹؔ٦اٳؕضپض٪ٯ؛؊يٵ٪٤٭؞٫٦ؔ١٧ٵنث؛؊ذٮٰؕذٴ٦ؔ٬ػؕ٫بؘٛ؟صؔؔ٦صؔت؛*
ڂ؞؟اؕٴضٸؔ٦ػٟٓؕؔ٦كٵٶؔ٫٦س٢ٵشؚٚٹؔ٦صغ٦ؔ٩ؙٻؕٮٹ؊ذٮٰؕ*ؔغ؟٫صؔشٺ؛٦ؕٓ٪ا؛ؔ٫٦طٺر٪٭ؔ٣٫٦ٵٮؕٛ٦؟صؚض٪ٯٻ؛؊يٵٞ٤ر
ٺ؟ػؙؗٚٹ؞٦ؔٙ٧اٳؕض*
ڠډڝګڠًْيڜڡډًڜّٝيڜڡګټّ١ڨگل٪ٴً٦ڰّڐڕٿ٠5ڱٕٗٔ٥ڝڏيڴ٬ڠڥّڪيڜٱ٫ڈًْيڜڡٱٕ٧٥ڠّ٠ٱٍيڜګٸڑّ
ڪيڜڡڙګڤًْيڜڡٱٕ٧٥ڠّ*
ڸٔٱٕ٧٥ڠگڠڙګڤًًْٰ٤ڥّـ٘ڥًؽيڜٕ١ٽڱ٫
¨9*1W ¨Q-.¨ª¨°A
يڜ٧١يڴڔٹڭ )ً٘ڤڱّ(
ؔ٦ٵضؔ٬ڀئ٦ؕ٫ٹ pn– on ؔ٦ثرؔپذٮٷ٦ؔ-ثر ªG7¨½7,(,¨½7&-u
٩ٗ٢o,s ؔپٞكٷ
)(Min – Max
ٴض٦ؔ٬رٞٻqrnٝ on ؔ٦ثرؔپٞكٷ ؔٓ٫٦اٯؕ–خ٧ىؔ٦ػ٫٭٦ّؔ٪رٞٻٝ
ٖصؔ٨ )(Max
¦]½7/(.¨½7W,<D¢7.¨97
pn– on ؔ٫٦ٯ؟ك٦ؔ-ٙثر
ؔپٞكٷ
)(Mid – Max
ٖtnnصؔ٨ qn– on ؔ٦ثرؔپٞكٷٴٴنّ ؔٓ٦اؕؒ٭ؔ٦ٳؿ؛ٴ؊شٖٛ؛ؔ٧٦ث٩
ËFËF+T ؔ٦؟ؿٗٻ٦ؔ٥ٯؙهٹ ÆW-¨ÉÄ7.A¨ÆF
)(Max & P
snn –onn on– s P ½¨É¨F%¨ÆF
ٖصؔ٨
pnn –onn tn– qn ؔ٦ثرؔپٞكٷ ½¨F,.¨ÆF
ٖصؔ٨ )(Max
ٖsn –qnصؔ٨ qn– pn ؔ٦ثرؔپٞكٷ ؔپْؿؕؖ
)(Max
٩ٗ٢ o qn– on ؔ٦ثرؔپٞكٷ 910&.¨½¨ÉF%¨ÉV¨W*¨É9/1-¨V¨W*¨´F
)(Max
r–qقؕٛش vn– tn ؔ٦ثرؔپٞكٷ ؔؕ٫٦ٺٵٮٻط
ؘٻم )(Max
ٖ osn)sصؔ(٨ osn– wn ؔ٦ثرؔپٞكٷ ؘٻؕلؔ٦ؙٻم
)(Max
osnئصؔ٨ؘٻم qnn– prn ؔ٦ثرؔپٞكٷ ؔ٦ؙٻمٴؔ٦ػ٣ص٣٧٦ٻؔ١ڂغٛٯاٹؔ٦دؕ٦ٹ٪٭ؔ٦رٲٵ٬
usئصؔ٨غ٣ص )(Max
٥٪ snn –psn qn ؔ٫٦ٯ؟ك٦ؔ-ٙثر ٟؔ٦ؿرؚ
ؔپٞكٷ
)(Mid – Max
U.S opn– tn ؔ٦ثرؔپٞكٷ خ٧ىؔ٦ػ٫٭٦ّؔ٪ػ٣ص
F,S )(Max ¨9**.¨V¨W*¨ÉQ1D¨S9/1¨½7W,.
9FB$D1770F8
ٴض٦ؔ٬رٞٻtnnٝ tn ؔ٦ثرؔپٞكٷ ¨ªF..¨½7&-
ٖصؔ٨ )(Max
ؔ٦ٵضؔ٬ڀئ٦ؕ٫ٹ
٩ٗ٢o
pow
216
ؔ٦كٻؕٮ؛ٴشْؕٺ؛ؔ٫ٓ٦ڃ؇ ٚ)Express Serve 28ٹتؕ٦؛؞طٴٺرٰذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
؎زؔٴؔئٳ؝؊ٸ٪ؿؕٚ٥٢ٹ؞ؿٗٻ٥ئٳؕضٟٚ7٠ؙ٥ي٧ؗؔ٫٦ػْؕرؚ7 O
شؔئّٞػ"٩ذ٦ٻؔ٥غ؟٣ؿؕ٘ؔ٫٦ؿ٣ڃٴت٧ٳؕ"ٚٹٲسؔؔ٦ر٦ٻ؊٥ٴ٩ٞ
٪ثٵشذٴشؔ٧٪٬ثExpress serveٝ a
ؘطٺؕشؚؔ٫٦ٵّؔٞڀ٣٦؟صٴٮٹ.www.kenwoodworld.com ؊ٮؙٵؖؔ٦؟٫رٺر b
٧٦ثكٵ٧ْ٤ٷ٧ٓ٪ٵؕ٪ؔ٦در٪؛؊ٴؔ٦ه7٬ؕ٫ٺصئٷؔ٦صئٵِ؎٦ٷٮؿصؚ O
ْٟؔؕ٦رؚ c
؞ثسٺصؔ٦ػڃ٪؛ؔ٫٦ٯٛك٧؛؊ٴضٺؕشؚ غًةؔ٦صّٚ d
.www.kenwoodworld.com
ش٢ؙٹ٪ثٵشؔ٦رٴشؔ٬ٴؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(.͵ o
ش٢ؙٹ٪ثٵشؔ٦رٴشؔ٦ؔ٬كٗٻص٫٦ّؔ٪ثٵشؔ٦صؒٻػٹ-ڜڣڰډڡڛ ͵ p
؞٫؝ؔپْ٦ؔ٤ؕ٫ٳٯرغٻ؛ٴؔ٦؟ك٫ٻ٪٩٭ؙٞ٥ؾص٢؛ٚKenwoodٹ O
ؔ٣٧٫٫٦؛ؔ٫٦؟ثرؚ* ڠڝ١ړExpress serveيڜٱ٫ڰډّل٨يڜڟڰٕڟٔ٫ژڱُڧ*
ش٢ؙٹؔ٧٫٦ثٟ٦ؔ/ٝصـؔ٧ً٫٦ٵؖ-ڂ؞ػ؟در٪ٹٟؔ٦ٵؚؔٛ٫٦صي؛* ͵ q
Oقٯّٚٹؔ٦كٻ٭*
ؔشئٓٹ؎٦ٷٞ؊ػؕؔ٨پٞصؔـٴ٧٦Express Diceثكٵ٧ْ٤ٷ
٪طٺر٪٭ؔ٧ٓ٫٦ٵؕ٪ٴؔ٦؟٫٧ٻثؕٴؔ٦ٯكؕؒة*
ËW-(¨¢7&)¨YÝ
ڂ؞ػ؟در٪ٹٟؔ٦ٵؚؔٛ٫٦صي؛ؕ٪ّ٪ٺ٧ٹ:
18-19-20 27
ڠکڟ-يڜڕځًڈّڪيڴڔ٫يٶ
؎ Oزؔ٨ًؕٓ٦ؔ٬ؕ٢ڂٺدصؤ٪٭٪دصؤؔ؊7٨ًؕٓ٦ٴٛٞٹؔ٦؟ؿٗٻ٥
ٴ؞ثٟٟٹ٪٭ْرؔ٨ٮثؿؕشؔ؊٨ًؕٓ٦غٟ٦ؔ٥ٛصـٴ٪٭؞ص٢ٻؗ
غًةؔ٦ص؊*ّٚضٺ٧ٹ؊ٸيٓؕ٪٨ثؿٵشؙٞ٪٥ٵؔق٧؛ؔ٦؟ثهٻص*
تٟٻؙ؛ؔ٦؟دطٺ٭ 29
ٞٵ٪ٹؘ؟دطٺ٭ؔپٞصؔـٴ٪هصؖؔ٦ؙٻمؔ٫٦طذٴؤٴ؊ذؚؔؔٓ٦ا٭ٚٹ
ؔ٦ثٟٻؙ؛ؔ٫٦صٟٚ؛*
٦رٴْؔٹؔ٦ػڃ٪؛7ٺاؗ؞دطٺ٭ؾٛصؚؔ٦ػ٣ٻ٭ٚٹؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛
ͯ
ؔ٦صؒٻػٻ؛ؘرڂ٪٭تٟٻؙ؛ؔ٦؟دطٺ٭ْٯرؕ٪ڂ؞٣ٵٞ٬ٻرؔڂغ؟درؔ*٨
¨(P1'/¨É97/
SYF0,¨Ý71¨ÝD$UV1-$¨É³70¨S1)#7Ì.\¨°Y*ɤ O
¨P1'/
ٔ Oګ٤گيڜ٪٩١ـ٘ڥًؽيڜٕډًڠڛڠڇيڜٵڑ٫يْڪـڔ٫يٶيڜٕڕځڱڇ–
ڨ٩ڦيڴٜ٭يؽH ٧ِٜ٦ً٠ي*
zÉ77.Y(1F¨¨ER{¨ÇWX-9Ez¨K(F4D O
µ7.+R1{¨Y¨Æ7(&¨90,X-F4ɨR{7F%
)ÇW-¨F11)9¨³~Y7:³Y´W.
ڪِ٧٠يڜځًڔّ)يڜڡګٔګ(٪
٪ؔ Oػثٻٳًؘٟؕٓ؛ؕ٫ٞؼ٪ؙ٧٧؛7آ٩ئٛٛٻٳؕ*؞٢؋رٸ٪٭٪٬؊ٯًٟ؛
ؔ ٥ٟٛ٦خؕ٦ٻ؛٪٭ؘٟؕٺؕؔ*٨ًؕٓ٦
¢7.¨Y97&¨ªDÉF.)YW+z O
97&¨ªDÉS*¤R-¨UGÇ7,YD\¨G¨R-¨P-YW O
ؔشئٓٹ؎٦ٷؔ٦صغ٦ؔ٩؟ٵنٻثٹزٸؔ٦ك٧؛
. 30
pov
217
ٚ)Express Dice 27ٹتؕ٦؛؞طٴٺرٰذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ( B\7$ɽ71.-
Oڂتُٹ؊ٮٱْٯر؞ؙٓؓ؛ؔ٦طئؕئ؛؎٦ٷؔ٦ػٓ؛ٟؔ٦كٵٶ
ٞ aصـؔ٦؟ًٟٻّ
)˹˹˽٧٧٪ٹ(٫٣٦ؔ٬؏ٚ7ٻ؛؞٣ٵٚؕ٢٬ٻ؛٧٦؟ٟرٺ٦٩ؿدكٻ٭
bؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻّ
YV¹7*z¨81ªF7©ÉF#.¨Ä{0¨UW/z:/¨±¦ O
ْ cكؕؔ٦ر٧٦ّٚ؟ًٟٻّ ¨{ 9
UU1/,.XY7,¨ÝD+7Q1Ý©ÉF#.¨Æ¨WǤËD3 O
ڠکڟ
؞٩؞ك٫ٻٞ٩صـؔ٦؟ًٟٻّ٦ڃغ؟درؔ٧٪ّ٪٨ث٦ؔٝ؟ًٟٻّٟٚى* O ËW-(¨N³W¨¢7&Yª°W W.¨ªF1)$¨9*¨QFUVF
ٺاْؗرؔ٨غ؟درْؔ"٨كؕؔ٦ر٧٦ّٚ؟ًٟٻّ"؎ڂّ٪ؾؙ٣؛ O S\¨W¨UDG.¨Y*1]¤P1*uƨW+©ÉF#F1%
ؔ٦؟ًٟٻّ*تٻءغٻ؍ذٸؔغ؟درؔ٪ٳؘؕرٴ٬؞ص٢ٻؗؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻّ 9W$F1½7ÉF#.¨K(ÇW,D:W¨UªF*L-¨D( O
؎٦ٷ؞٦ؔٙ٧اط٦ؔ؇ػ٧ٛٹ٪٭ْكؕؔ٦ر*ّٚ 91*19(1½¨±½7W,.¨ÇW,ɤÝÉE°W É91Æ7S,#ªWF
ÇW,REL-¨D(ªF*:F¨±¦½7ÉF#.¨K(S$*/D O
ڂغ؟درؔExpress Dice ٨ S9-$*/.¨½7ÉF#.¨81-+8ªF770É7/S%A¨U
͵ 70É7/
ش٢ؙٹ٪ثٵشؔ٦رٴشؔ٬ٴؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(. o
ْ Oٯر؞ص٢ٻًٖؗؕ٦ؔ؇؟ٵضٺّؔ٧ٓ٦ٵٸتُؕٚٹْ٧ٷٴنّؔ٦طئؕئ؛ٚٹ
͵
؊نٻٛٹٞصـؔ٦؟ًٟٻّٴش٢ؙٹؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸ* p
͵ ٴنّش؊غٹ*
ش٢ؙٹؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻّٚٹ؊ٮؙٵؖؔ٦؟ٗسٺ؛* q
ٞ rٵ٪ٹؘ؟ؿٗٻْ٥كؕؔ٦ر٧٦ّٚ؟ًٟٻّٴؔغ؟درؔ٪ٳؕ٦؟ثهٻص
ؔ٪٨ًؕٓ٦٭خڃ٤ؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻّ* ΏέηϟΔΣΗϓ˯ΎρϏϡΩΧΗγ
97¨©Ý7+È7¨YV*Å{uUV1ÉËW-(¨¢7&)¨YÝ 1
؎ pزؔ؊شذ؞ٯؕٴ٫٦ؔ٤ؿصٴؘؕزؔؔ٦صٖٵؚ7ؘؙػؕي؛ؔشٓٚٹؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸ*
B\7$ɽ71.-
ٺ٣٫٭ؾصؖؔ٫٦ؿصٴؖ٪ؙؕؾصؚ٪٭ؔ٦طئؕئ؛*
٫٧٦ػْؕرؚٚٹ؞اٳٻط٦ؔ٬ؕ٣٪؟ثهٻصنٓٹ٧٢؟ؕٺرٺ٧ْ؊١ٷ O
ْكؕذ٨ًؕٓ٦ّؔٚٴؔنًٗٹپغ٥ؘٟٛٵؚ*
٧٦ثكٵ٧ْ٤ٷٚ؊ه٦ؔ٥ٯ؟ؕؒإؔ7غ؟درٛ٦ؔ٨ٵؔ٢ٱٴؔ٦دهصٴؔ O
ًؔؕ٦ضئ؛* )ٚٹتؕ٦؛؞طٴٺرٰذؔخ٥ ٪ػ؟د٧فؔٓ٦كٻص 26
٫٦ٯّؔٮثؿؕشؔ7٨ًؕٓ٦ڂ؞٣رغٹؔٚ٨ًؕٓ٦ٹ؊ٮؙٵؖؔ٦؟ٗسٺ؛- O
قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
٪٭ؔ٦ٯؕتٻ؛ؔ٫٦أؕ٦ٻ؛7ٺاْؗر٦؎٨ًؕٓ٦ًّؔٞ٨ٷ٢؊ًؙّٞص٪٭:
ْكؕذ٨ًؕٓ٦ّؔٚ a
ؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸٓ٧٦كؕشؚ b
٪طٺ٧٦ؔ٥ؗ c
ؔغًٵؔٮ؛ؔ٫٦كؚؕٛ d
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ e
\_\×aڠڟ قٯؙٵشؔٓ٦كٻص f
ڂغ؟درؔ٪٨ػ؟د٧فؔٓ٦كٻص
ش٢ؙٹغًؕ٧ٮٻ؛ؔٓ٦كؕشؚٚٹٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(ٴٛ٦ٻٳؕٚٹ ͵ o
؎ Oزؔ٪٬ؕ٢٭ؔ٦كٓؗئرͯؔذ٨ًؕٓ٦ّؔٚخڃ٦ؔ٤ؿؙ٣؛٫٦رؚ ؔ؞اْٰٟؕؕشؖؔ٦ػْؕ؛؎٦ٷ٬؊؞ػ؟ٟصٚٹ٪ٵنٓٳؕ-ٺاؗ٬؊
os-onذٞٻٟ؛ؕٚ7؞ص٢ٻٱٺؙصذٚٹؔ٦أڃئ؛ؙٞ٦ؔ٥؟ثهٻص* ٺ٣ٵ٦ؔ٬كٯؙٵشْ٧ٷؔ٦اؕٮؗؔپٺػصْٯر؞ص٢ٻؗؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ؘؿ٥٣
ؔ Oتصقٹذؔؒ ͯ٧ْؕ٫ٷ؎ضؔ٦؛ٟؔ٦ؿٵشؔ٦ك٧ؙ؛ٴؔ٦ٯٵٶٴؔ٦ؙسٴشٴؕ٪ قثٻة*
؎٦ٷز٪١٦٭ؔٞ٨ًؕٓ٦ؙ٦ؔ٥؟ثهٻص* نٓٹ٪طٺ٧٦ؔ٥ؗٚٹ؊غًٵؔٮ؛ؔ٫٦كؚّؕٛ٪-ن٬ؕ٫ٴنّ
ڠڝ١ګڄّ: ؔپ٦ػٯ؛ٛ٦ّؔ٪؟ثؕؔ٫٦ٵئٵذؚٚٹ؊غؔ٥ٛڂغًٵؔٮ؛*
Oؘػؙؗؔپتاؕ٨ٴؔپؾ٫٦ؔ٤ؕ٣د؟ٛ٧؛٦ٿيٓ٫؛٬؏ٚ7ٮ؟ؕؒإؔپيٓ٫؛ ش٢ؙٹؔغًٵؔٮ؛ؔ٫٦كؚؕٛ ͵ q
ًٟؔٓ٫٦؛؞ث؟ٵٸْ٧ٷؘٓمؔ٫٦ًّٟؔ٦ؿٵٲ؛7ٴٲسؔ٪؊صيؙٻٓٹ* ش٢ؙٹؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸ٧٫٧٦ث-ٝٴٛ٦ٻٱٚٹؔ؞اْٰٟؕؕشؖؔ٦ػْؕ؛ ͵ r
O؞ػؙؗؔپيٓ٫؛٪أ٦ؔ٥اؙ٭ٴ٦ث٦ؔ٩دٯطٺصٴؔ٦ؿٵشٺطٴؔٮػرؔذ ؎٦ٷ٬؊ٺػ؟ٟصٚٹ٪ٵنٓٱ*ڜڣٔډڡڛيڜډٹًِ٪ل٨يڜڟٔڙڣ
ؔ٦ؿؙ٣؛٦سؔڂٺٯكةؘؕغ؟درؔ٪ٳّؕ٪ٲسؔؔ٧٫٦ث*ٝ يڜٱڝځًڤڱّـڪيڜڍځًؽيڜډڝګڮڠ٫ژُڱڣَٵڙڛٸ١ڱٟڐگ
يڜڕڑڛ*
sنٓٹضئؕئ؛؊ٴٴْؕ٪؇ٯؕغؗ؞ث؝٪دصؤؔٓ٦كٻص*
ٺ٣٫٭؊ٺهؕؔغ؟درؔ٧٪٨ثٚExpress Diceٝٹͯ 27A ًٓٞؔ tٹؔ٦٨ًؕٓ٦ٻٯؕغؗ؊ٮؙٵؖؔ٦؟ٗسٺ؛*
؞ثهٻصؔ٦ًؙؕيعؔ٧ٟ٫٦ٻ؛ٴؔ٣٦صٴذٺ؟ٻعٴؔ٦ؙؕ؞ٵ*٬ ٞ uٵ٪ٹؘؕ٦؟ؿٗٻ٥ٴؔذٓٚٹپغ٥ؘٛؿ٪٥٣؟ػؕٴͱؘؕغ؟درْؔ٨كؕ
ش٢ؙٹؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻؘّرٴٞ٬صـؔ٦؟ًٟٻّ* ͵ o ذ-٨ًؕٓ٦ّؔٚٺثُصٴنّ؊قؘؕٓٚ١ٹ؊ٮؙٵؖؔ٦؟ٗسٺ؛*تهصٸ
pآؔ٩ذٓٚٹؔ٨ًؕٓ٦ٺرٴ ͯٺؙْؕصؔ٦ؿؙ٣؛ؘرٴ٬؞ؿٗٻ٦ؔ٥اٳؕض* ؔ٫٦طٺإ؞ٞؕ٪ͯ ؕ٫ؙ؎٥نؕٚ؛ؔ٫٦طٺر*
Oؘٓر؎نؕٚ؛ًٟؔٓ٦؛ؔپخٻصؚؔ7؞ص٢ٹؔٓ٦كؕشؚ؞ٓ٫٦٥٫رؚqnآؕٮٻ؛
؊خصٶڂغ؟دصؔؤٓ٦ؔ٥٢كٻص٪٭ؔغًٵؔٮ؛ؔ٫٦كؚؕٛ*
؞ٯُٻ٦ؔٙؿؙ٣؛ ڠکڟ
؎ Oزؘؔر؊ؔٓ٦كؕشؚٚٹؔڂٲ؟طؔض؊7ٴٛٞٹ؞ؿٗٻ٧ٳؕٴٚ؊صٖٹؔ٧٦ؗ
ؔغ؟در٪ٹيصْ٘كؕذ٨ًؕٓ٦ّؔٚڀخصؔؤ؊ٸيٓؕٞ٨رٺ٣ٵ٬ ٪٭ؔڂغًٵؔٮ؛*؞ٳ؟طؔٓ٦كؕشؚ؎زؔ؊قؙة؞ٵضٺّؔ٧٦ٖؗٻص٪؟ػؕٴͱ*
٪ثؿٵ ͯشؔٚٹؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻّ* ٞ Oر؞؍ذٸؘٓمؔپيٓ٫؛ؾرٺرؚؔ٦كڃؘ؛؎٦ٷؘىٓ٦ؔ؇كؕشؚ؊ٴ
؞ٵٛٞٳؕ*؎زؔترؠٲسؔ؊ٴٛٞٹ؞ؿٗٻٓ٦ؔ٥كؕشؚٴ٣ٚٹؔ٫٦كؚؕٛ*
؊ Oٴٛٞٹؔ٦؟ؿٗٻ٥ٴٮُٛٹئؕ٧٦ّؔ٪ؘؗؿ٥٣ذٴشٸ؊آٯؕؔ؇ڂغ؟درؔ*٨
B\7$ɽ71.-
ؙٞ٦ؔ٥؟ثهٻص؊7ضٺ٧ٹؔ٦ٯٵٶٴؔ٦ؙسش)٪أ٥ٛ٧ٛ٦ؔ٥ٴؔ٦ًؙٻح O
ٴؔ٦ؙصٞٵ(ٜٴٟؔ٦ؿٵشٟؔؕ٦غٻ؛)٪أ٦ؔ٥ًؙٻحٴؔپٮؕٮؕظ(*ڂ
؞ث؟ؕئٻ٭؎٦ٷ؞ٟؿٻص؊ٴ؎ضؔ٦؛٦ؗؔ٦؟ؕٛبٴؔ٫٣٦أصٶ*
ؔغ؟در٪ٹؔٛ٦ٵؔ٢ٱٴؔ٦دهصٴًؔؔؕ٦ضئ؛ٴؔ٫٦؟ؕ٫غ٣؛* O
pou
218
ً٪ 24ثٯ؛ؔٛ٦صٚ)٨ٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴٜ N1¨ÃÉD/bSu¨°DÉG¨97Y ْكؕشؚؔ٫٦ٵؔ٦ة 21
ؔ٦ؙٻّ( F$(¨¸ÉF a
٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ aٵٸً٫٧٦ثٯ؛
ª7*$.¨ b
٪ bا٫ٵْ؛ؾٛصًؔ٪ثٯ؛ؔٛ٦ص٨
¨Æ¨D
ْكؕشؚؔ٫٦ٵؔ٦ة
نٓٹؔ٣٫٦ٵٮْؕ٧ٷ٪ا٫ٵْ؛ؔ٦ؿٛصؔ* o oش٢ؙٹ٪ثٵشؔ٦رٴشؔ٬ٴؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ٚٹٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(.
ش٢ؙٹؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸٴٛ٦ٻٱ٦ٻػ؟ٟصٚٹ٪ٵنّؔ٦؟ٓؿٻ*ٝ p ª7*$.¨K+ݨF+¨UËD3917&-¨Yª7*$.¨YÝ
نٓٹًؔ٫٦ثٯ؛ْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(آٛ٦٩ٻٳؕٚٹؔ؞اٰؕ q 917&-¨K+X-ªF7V(]¨WY
ْٟؕشؖؔ٦ػْؕ؛ت؟ٷ؞ػ؟ٟصٚٹ٪ٵنّؔ٦؟ٓؿٻ*ٝ 7Ì7.F+XVF°¤ÉǨÝÉD¨ÝWX-F$(¨¸ÉFYÝ
ترذٸؔ٦ػصْ؛ؔ٧ً٫٦ٵؘ؛؊ٴؔغ؟در٪ٹٴنّؔ٦؟ؿٗٻ٦ؔ٥ٯؙهٹ r ؔ *ِٟؕ٦
Y
).(P &(907*¨Y&)]¨É³70¨Y-)TU1*$X¦V¨W*¨Ý7.Y
F$(¨¸ÉFX-
F1S,#ª7*$.¨81F97YªÝ7$(¨S.(U O
B\7$ɽ71.- B1b
٧٦ثكٵ٧ْ٤ٷؔپذؔؔ؇پ٪أْ٥ٯر؞ثهٻصؔ٦؟ٵؘؔ٥ٮٯكث١ؘٓر٨
O
؞ثهٻص٢؊أص٪٭ٖsnصؔ٪٨٭ؔ٣٫٦ٵٮؕٚٹؔ٫٦صؚؔ٦ٵؔترؚ
B\7$ɽ71.-
ذؔخً٫٦ؔ٥ثٯ؛*
؞ث؟ٍٞٛصٴ٦ؔ٬؟ٵؘؔ٧٪ؕ٣٦ؔ٥؛ؘٯ٣ٳ؟ٳؕٚ؟صؚض٪ٯٻ؛؊يٵ٪٤٭ O 9 Ý°Y70F$¨É907*¨YGu<\7/¨S%¤X-ÅW$- O
ؔ٦؟ٵًؘؔ٫٦ؔ٥ثٵٮ؛٦س٫ٚ١٦٭ؔپٚه٥يث٭٫٢ٻ؛قٗٻصؚ٪٭
70 F°QFU7F$S907*¨Y/17Ì%¤9F)¨ªÝ¨F
ٞصٴ٦ؔ٬؟ٵؘؔ٧٪ؕ٣٦ؔ٥؛ڂغ؟درؔ٪ٳؕٴز٦١٦ڃت؟ٌؘؕٛؕ٦ٯ٣ٳ؛*
R*9¨F701-L)%¨NS.(¨ªD%/B&X-
٧٦ثكٵ٧ْ٤ٷٞ؊كٷٮ٣ٳ؛ٴضٺٵ؊غؕغٻ؛٪٭ٞصٴ٦ؔ٬؟ٵؘؔ٥ O Fu87 U907*¨YFF1$(¨¶{¨YªD7.- O
ؔ٧٪ؕ٣٦؛٪٭ؔپٚه٥؞ث٫ٻفؔ٦؟ٵؘؔٞ٥ؙ٥يثٯٳؕ*
F$(¨¢7/¤
ڂ؞ثهصٸئسٴشؔ٣٦ص٦ؔ٩٢اؕٚ؛ؘٵؔغً؛ًؔ٫٦ثٯ؛تٻء؊ٮٳؕ O 8/Æ7'7ª7*$.¨YF¤907*¨UªF191.F$D/ O
ͯ
ق٧ؙ؛ئرؔٴٞر؞؟٦ؔٙ٧ؿٛصؔ* 907*¨ÝÉEÉ8T¨F
ًٓٞٹؔ٦طٮاؙٻ٦؎٥ٷًّٞقٗٻصؙؚٞ٦ؕٓ٪٥ا؟ٱ*
O
٧٦ثكٵ٧ْ٤ٷٚ؊ه٦ؔ٥ٯ؟ؕؒإٮٯكث١ؘؕغ؟درؔ٦ؔ٨ػًؕ٧ٮٻ؛
O 97Y ؔٛ٫٦ص٪؛ً٫٦ؔ/ثٯ؛ؔ٦كٗٻصؚ 23 – 22
ؔپغؕغٻ؛ْٯرٚصؔ٨پْؿؕؖ* ¨N1¨ÃÉD/bSu¨°DÉG
٦ؔ aٵْؕ؇
ٚ)Blend-Xtract 2GOٹتؕ٦؛؞طٴٺرٰ ؔؕ٫٦ضؤ 25 bتٟ٧؛ؔڀت٨ؕ٣
ذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ( cٴترؚؔ٦ؿٛصؔ
pot
219
٪ 17هصؖؔ٦ؙٻمؔ٫٦طذٴؤ ؕ٫٦ؔ 14Bضؤؔ٦ؙڃغ؟ٻ٣ٹ )ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥
ǨÝÉD¨ÝWYÝT ÝWW.¨ 97&¨ªDÉX-917&-¨YÝ قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
¨81F¨ÉR*-S7+
¨Ç¨ÝÉD¨´¤ÝSu¨°Æ7,5©F%SY(° يڜٰ٫ڟيڜٕګټڱ١گ 14B
ÝWX-L+XÝEV*Å{uUK1¨©F%YÝ
¨Ç¨ÝÉD ٧٦ o؟ا٫ٻّٴؔڂغ؟درؔؔ-٨شئٓٹ؎٦ٷؔ٦صغٵ٦ؔ٨؟ٵنٻثٻ؛ٴ٪دًى
½7W,.¨Y*1]¤ ؔڂغ؟درؔ٫٦ؔ٨ٵقٷؘٱؕ٫٧٦ضؤ*
ǨÝÉD¨ÝWÂFݨF+¨UD3¨NËW-(¨¢7&)¨YÝ pنٓٹئ٫ٻّؔ٣٫٦ٵٮؕٚٹؔ٦رٴش*ٜ
ËW-(¨¢7&)¨GFY ͵ q
ش٢ؙٹؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸْ٧ٷؔ٦رٴشٜٴٞٵ٪ٹؘٛ٧ٱٚٹؔ؞اْٰٟؕؕشؖ
)³70¨Y- ؔ٦ػْؕ؛؎٦ٷ٬؊ٺػ؟ٟصٚٹ٪ٵنٓٱ*
͵ r
ش٢ؙٹؔؕ٫٦ضؤٚٹٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(ٴٛ٦ٻٱٚٹؔ؞اْٰٟؕؕشؖ
Æ7
ؔ٦ػْؕ؛؎٦ٷ٬؊ٺػ؟ٟصٚٹ٪ٵنٓٱ*
½7&-uNƨD{87/F1K1¨©F%
¨ÂWÉU1½7,(,¨ÈEƨWǤ;1ªG7¨½7,(, يڜڡًNB1bF1S,#ٚ٬
81F97Y³70¨S.(U O
U1,¨S$7Ì.\¨°YD¨©F%.¨P-Y8 (S*+¨Q1#
B\7$ɽ71.-
B\7$ɽ71.-
ªÝ¨F9 Ý°ÇW,7D/<\7/¨S%¤X-ÅW$¨R/,. O ْٯر؞ثهٻصؔؕ٫٦ٺٵٮٻط7نٓٹ٣٫٦ؔ٥٢ٵٮؕ7ؘؕغ؟أٯؕ٦ؔ؇طٺ؝7 O
pos
220
&dzW¨B ؔغ؟درؔ٨ئٳؕض؞ثهٻصؔ٨ًؕٓ٦
¸{¨É¤917&-¨Æ¨D¨ÇÉD½7W,.¨Ç³W91/1bDÉGT
٦ڃغ؟درؔ7٨نٓٻٱْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(ّ٪؞رٴٺصٰٚٹؔ؞اٰؕ
يڜٰ٫ڟيڜٕګټڱ١گ –
oش٢ؙٹ٪ثٵشؔ٦رٴشؔٚ٬ٹٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(.
ْٟؕشؖؔ٦ػْؕ؛ت؟ٷٺػ؟ٟصٚٹ٪ٵنٓٱ*آؔ٩؞ؙٓٹؔ٦دًٵؔ٪٭p
pآ٩نٓٹؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ٚٹٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(ٴٞٵ٪ٹؘ؟رٴٺصٲؕ
؎٦ٷ٫٦ؔrٵنث؛ن٫٭"ؔغ؟درؔ٨ٴَٻٛ؛ؔ٦ٵض."٬
ٚٹؔ؞اْٰٟؕؕشؖؔ٦ػْؕ؛؎٦ٷ٬؊؞ػ؟ٟصٚٹ٪ٵنٓٳؕ*
٦ځضؔ٦؛؊7ذٺصٺٱٚٹؔ؞اْٰؕ٣عْٟؕشؖؔ٦ػْؕ؛ٴؔغثؙٻٱپْ٧ٷ*
917&-¨Y°W W.¨Ç¨ÝÉD¨ÝWX-Q-.¨YÝ
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛97]¦SÆ7(&¨F1%³70 YQ-.¨É
7Ì.\¨°YÝ O
¨½7+-.¨Æ¨D ¨½7W,.
شؔئٓٹئرٴ٤؞ٵقٻؕؔڂظ؞درؔٓ٫٦٨صٚ؛ ÝWUËW-(¨¢G¨Ý¨F+¨UD3¨NËW-(¨¢7&)¨YÝ
؞ؕٛقٻؔ٥غ؟درؔ٧٪٥٢٨ث*ٝ ¨ËW-(¨¢7&)¨GFYª¨°A¨Ç¨ÝÉD
Oڸٔٱٕ٧٥ڠگيڜڍځًؽيڜډڝګڮڜٕٵڍڱڛٜکً١ٔ٬ٽڱ٫
يڜځډًڞ5يٰٕ٧٥ڠگ٦يوڡ ًHڠڑًٕ١ٔٞڙڟيڜٱ٫ڈًْ.On/Off
)ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴٜ ؔؕ٫٦ضؤ¨Y 7 G
14A sٴق٧ٹؔ٦اٳؕض٪ّ٪كرشؔ٦؟ٻؕشؔ٣٦ٳصؘٹآ٩ؾٗ٧ٹؔ٦اٳؕض
ؔ٦ؙٻّ( ٴترذٸؔ٦ػصْ؛ؔ٧ً٫٦ٵؘ؛*)شؔئٓٹئرٴ٤؞ٵقٻؕؔڂغ؟درؔ.(٨
917&-¨81F97YÆ7(&¨F1%³70 S.(U O
ؔغ؟درؔؕ٫٦ؔ٨ضؤ Q1#(N]WY91bF19+F&ËW-(¨¢7&)¨É¤
يڜٕڍ٩ڰّ917&-¨K+É
¨©W¤V1 WUËD3S*+
يڜٰ٫ڟيڜٕګټڱ١گ 14A ¦³70-U.A¨87¨X
oش٢ؙٹتٟ٧؛ؔڀت٧ْ٨ؕ٣ٷٴترؚؔ٦ؿٛصؔ –٦ّؔ٪؟٢؋ر٪٭ ªF1$½¨F*S1)#- P Y%/¨S1)#¨N]É®7*YD¨ O
ؔغ؟ٟصؔشتٟ٧؛ؔڀتٚ٨ؕ٣ٹ٪ٵنٓٳؘؕؿ٥٣قثٻةذؔخ٥ (T,¨®7*X-L)%¨ªFŨWY%/¨S1)#¨N]ÉS.
ؔ٦؟اٵٺ*ٙ ½7+-.¨ËW-(¨¢7&)¨9¨³~´W,(81F9+7¨½¨W&¨Y(¨ 6
B1bS,#9.,F1ɤ9*7Æ7,~¨9+-:7¨±¦ O ٴؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛*
7ÌF¬DÂW ËW-(¨¢7&)¨9¨³¦S³70¨S1)#7Ì.\¨°Y*ɤ O
¨911]W¨ÆWF¨Y( ¨Ý½¨F*#¨ªDÉX-ÃÝÉD¨Y&Ý {'979
¨Y77Yɽ¨F*#¨ªDWY-*¨87¨X-ª°W W. ½71SWɤªW0+¨©WU&T\{F1Æ7(&¨F1%³70 O
= B*¨N]W ¨ªÝ°WF,X¦F,
R1{¨NV{Y/½7&--³W-¨90,ɤ®ÉÝ97]¦D/ O
= S*+¨N]W
R1{¨X-9.D½7{ÄFX¦R±Ë°4D;1
ؔ٣٫٦ٵٮؕذؔخÃÝÉD¨٥
](Y
YF+XS*AV1(°¨ÉÃÝÉD¨X-ËW-(¨¢7&)¨YÝ
9(¨9¢7&YÝV(]W dzW¨9*1É
ؔؕ٫٦ضؤ9{(¨Ë±7T ÝWW.¨ 97&¨ªDÉX-
](Y يڜٰ٫ڟيڜٕګټڱ١گ
ؔؕ٫٦ضؤ97&¨ªDÉX-ª°W W.¨ 9{(¨N
¨X-ª°W W. ½7W,.¨Ç³WR±É91-u¨°Ç³É9*1WG0Æ7(&¨F1%³70
ؔؕ٫٦ضؤYF+X97¨©Ý7+È7¨Y
¨Y*T ÝWW. S1.¨ÃÝɰɤ917&-¨Su¨°ªF7
S*+¨N]W T)ÊW$+¨Ç³W¨9( O
يڜڡًNB1bF1S,#ٚ٬
81F97Y³70¨S.(U O
(S*+¨Q1# ¨Ç³W¨9*1ÉƨD
X-¸{¨ÃÝɰɤQ-.¨É917&-¨ÉǨÝÉD¨ÝW7Ì.\¨°YÝ
½7W,.¨97]¦S97&¨ªDÉ
9Ý7·F(¨97X+YF0,¨Ý717³70¨Y-bÉ
ª¢7]¦TªD¨ÉªF F*bS1)# ON/ZEROݳX-Y&)]¨ 3
·F(¨97
¨])&ɤƨF¨ªDÉDD´SÝT)³ kg/lb ݳX-Y
¨kg/gWS1)#¨°F.97#¨X-Y]¨Fz¨U11(¨HÉA
)»T
ªDÉƨD7XbWÉ»YªDW79b7¨Ç³W¨ªW&u O
ªF1)$¨½71.,¨´71+ªF19+(-ªF1)b9+(-
ªD¨ÉªF F*bS1)# ON/ZEROݳX-Y&)]¨F*$¨U11( O
ؔ sٴضٮٹؔ٣٫٦ٵٮؕؔ٧ً٫٦ٵؘ؛٪ؙؕؾصؚٚٹؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛؊ٴؔ٦رٴش*ٜ
tؘٓرٴض٬ئ٫ٻّؔ٣٫٦ٵٮؕ7ش٢ؙٹؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸٴترذٸغصْ؛
٦؟ؿٗٻ٥ئٳؕض؞ثهٻصؔ*٨ًؕٓ٦
Æ7(&¨Å7u°¦©W¤Å{uU707]¦T½7W,ˤdzɷFTU O
Æ7(&¨F1%³70 S1)#¢7/¤
ͯ
ٺ٣٫٭؎ٺٟ٘ؕ؞ؿٗٻ٥ؾؕؾ؛ؔٓ٦صلٺرٴٺؘؕؕ٦هٗىّؔ٪ڂغ؟٫صؔش
O
ْ٧ٷضش)ON/ZERO؞ؿٗٻ/٥قٛص(٦ؙهٓ؛آٵؔ*٬
٪يٜډگ٦ڜڱڛيٰٕڙٵًڎيڜڡٵڙڹْڪ٠ڝکًل٨يڪيٜکٕگـڮ
ڠٵًژڛڐگٔٵڍڱڛڪڄڱڑّيڜګ٬ڢ*
por
221
YF
911]W¨½7WF¨X-ËWY¨917z¨9*$¨B¢7 F¨½7.1-(¨ª¢¨FS
ؙٞؔ٥غ؟درؔ٦ؔ٨اٳؕض7ٺصئٷ٪صؔئٓ؛ذ٦ٻ٥؞ثسٺصؔؔ٦ػڃ٪؛ؔ٫٦ٯٛك٥ؘؕڀنؕٚ؛؎٦ٷ
ؔ؞ؙِؕؔ٦؟ٓ٧ٻؕ٫ؔ٦ٵؔشذؚٚٹٲسؔؔ٦ر٦ٻ٥ؘ٫ٯ؟ٳٷؔ٦ثسش*ٺصئٷؔڂت؟ٌؘؕٛؕ٦؟ٓ٧ٻؕ٫
٦ڃغ؟درؔؕ٪ؔ٫٦صئٓٻ؛ٚٹؔ٫٦ػ؟ؙٟ*٥
ڔُڛٔګٸڱڛيԺکًԐ٬ٹ٪٧يڜٕڱً٪يڜڙکѻ٫
O؞٢؋رٸ٪٭ؕӟآ٪٥ٵؔقؕٛ٪كرشؔ٦؟ٻؕشؔ٣٦ٳص٦хرٺԇّؔ٪١ٵقؕٛؔԇٵӰ؛ْؕԄؔӁٮؗؔ٦ػ٧٦ӂٛاٳؕض*
ٺ؟ٵؔٝٚٲسؔؔ٦اٳؕضّ٪؞ٯُٻؕ٫ؔڂ؞ثؕذؔپٴشٴؘٹ٫٦ؔ2004/1935؟ٟٓ٧؛ؘؕ٫٦ٵؔذٴؔپئػؕ٫٦ؔ٨؟ڃ٪ػ؛ّؔ٪پيٓ٫؛* O
XÉz¨ªF.-Å7.(z¨S
70¤;191&A¨ÈEUJ-¨8̨D °7N1&+¨U1,ÝE¨YuWN1&+¨U1,U91,1{¨S$/¨91&¤Y-³¤
S+/¨ÉN1/$¨¢7/¤N1&+¨U1,97.ª°ÉG
¨“P1'/¨É97F¨TY( ¨Ý”¢¨G A¨Y-
٧٪–Aثٟؕٞٻؕغٻ؛ *³WF¨®7
*U1,¨ªF (6 ٪ثهصؚؔExpress Prep - ٨ًؕٓ٦
¨U(¨ª¨° (7
خٞؕٛ؛ؔ٦ؙٻمؔ٦أٯؕؒٻ؛ (8 ْكؕذ٨ًؕٓ٦ّؔٚ
ٞصـؔ٦؟ًٟٻّؔ٦صٚٻّ٦ؔ/؟ًٟٻًّؔ٦ٵ٦ٹ)ؔ٦ؙؿص(٩٪r (9 ¨9E)¨©W
ٞصـؔ٦؟ًٟٻّؔ٦صٚٻّ٦ؔ/؟ًٟٻًّؔ٦ٵ٦ٹ)ؔ٦ؙؿص(٩٪p (: ؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸ
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛
٦ٻعؘؕ٦هصٴشؚ؞طٴٺر٧٫٦ؔ٥٢ثٟؕؔ٫٦رشئ؛؊ذٮٰؕذؔخْ٥ؙٵؘؚٻّ
ͯ ٪ثٵشذٴشؔ٬
ئٳؕض؞ثهٻصؔ*٨ًؕٓ٦؞د؟٧٫٦ؔٙ٧ثٟؕ؞ؙٓؕڂخ؟ڃ٘٪ٵذٺڃ
ؔ٦اٳؕض*ٺصئٷضٺؕشؚwww.kenwoodworld.com ٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(
٧٦ثكٵ٧ْ٤ٷ٧ٓ٪ٵؕ٪تٵ٢٤ٻٛٻ؛ؾصؔ٧٪؇ثٖٝٻص٪طٴذٚٹ *Y%/¨S1)#¨9F¨YT,¨®7
قٯرٴؘٜٻّؔ٦اٳؕض* Ç7A¨Å7*¤
P-¨Y R-¨ÇG
٧٪–Bثٟؕؔخ؟ٻؕشٺ؛
ٞصـؔͲ ٦ؙؿصؔ٦ٯْؕ٩ئرͯؔ )ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴٜ )1
dzW¨9*1É
ؔ٦ؙٻّ( SÝT) kg/lbݳ (1
N1¨ÃÉD/bSu¨°DÉG¨97Y B¨WªÝ7$ )2 F*bS1)# on/zeroݳ (2
) ًْٟؔؕ٦؛ً٫٦ؔ/ثٯ؛ؔ٦كٗٻصؚؔ٦طئؕئٻ؛ )ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺر 3 ·F(¨97 (3
ذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ( dzW¨B& (4
ًْٟؔؕ٦؛ً٫٦ؔ/ثٯ؛ؔ٦كٗٻصؚؔ٦ؙڃغ؟ٻ٣ٻ؛ )ٚٹتؕ٦؛ )4
ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ( ؕ٪ 14Aضؤ ™٦ؔThermoresistطئؕئٹ
ؔٛ٫٦ص٪؛ً٫٦ؔ/ثٯ؛ؔ٦كٗٻصؚ )ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥ )5 )ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ( 9(¨9 a
ٚ) Blend-Extract 2GOٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴٜ )6 &¢7 b
¨N1 ؔ٦رٴش٦ٜؔطئؕئٹ c
٪ػ؟د٧فؔٓ٦كٻص )ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ( )7 Ã{~¨Æ7,¦9+- d
ٚ) Express Diceٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ( ) 8 ªF*#¨ªDÉ e
٧٪ثٚ)Express Serveٝٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴٜ )9 ¨ªD7+ f
ؔ٦ؙٻّ( 9(¨9½7¨W g
تٟٻؙ؛ؔ٦؟دطٺ٭ )ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ( ):
ٟٓ٧٫٦ؔ *1؛ؔ٦ؙڃغ؟ٻ٣ٻ؛ ؔؕ٫٦ضؤؔ٦ؙڃغ؟ٻ٣ٹ )ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥ 14B
قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
ذٴشّ٪ٜؾٛصؚآؘؕ؟؛* a
ؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸؔ٫٦طٴذؘٛ؟ث؛؎نؕٚ؛ؔ٣٫٦ٵٮؘؕؕ٦؟ٯٟٻى b
poq
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com