You are on page 1of 230

MultiPro Express Weigh+

TYPE FDM71
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
English 2 - 10

Nederlands 11 - 20

Français 21 - 31

Deutsch 32 - 42

Italiano 43 - 53

Português 54 - 64

Español 65 - 75

Dansk 76 - 85

Svenska 86 - 95

Norsk 96 - 105

Suomi 106 - 115

Türkçe 116 - 125

Česky 126 - 135

Magyar 136 - 145

Polski 146 - 156

Eλληνικά 157 - 168

Русский 169 - 180

Қазақша 181 - 191

Slovenčina 192 - 201

Українська 202 - 212


Y—ÝŒ ppp - poq
14A Glass blender Standard
attachments
a
15 16
1 g
b
17

2 18 19
c 1.5 L
3
max
1.2 L
Optional
3 attachments
20 21

4 d

22 23
e
2

25
5 f 24
1

9
26

6
8
14B Plastic blender
7
b
27

13

a
12 28
4

11

10 29 30
15/16 18-19-20 22
c

23
c

a
17 21

24
a

b
25 26 27

c
a

b
b

30mm
a
50mm

c c

d
27A

e
f
28
28+27

c
b

a
29

30

14B Plastic
English
O  Before using your appliance refer to the separate safety
warning leaflet and read the instructions for usage contained
in this manual carefully. Retain for future reference.
Before plugging in
O Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.

O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into
contact with food.

Before using for the first time


1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These
covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘Care and cleaning’.

Key A Standard Attachments


15 Knife blade
Processor - Express Prep 16 Dough tool
1 Pushers 17 Dual whisk
2 Feed tube
18 4mm slicing/grating disc
3 Lid
19 2mm slicing/grating disc
4 Bowl
5 Detachable drive shaft
Not all of the attachments listed below may be
6 Power unit
included with your food processor. Attachments
7 Speed/pulse control
are dependent upon the model variant. Visit
8 Safety interlocks
www.kenwoodworld.com for information on how
9 Cord storage (at back)
to buy an attachment not included in pack.

Weighing Function B Optional Attachments


10 Kg/lb button 20 Extra fine grating disc (if supplied)
11 On/zero button 21 Citrus juicer (if supplied)
12 Display screen 22 Glass mini chopper/mill (if supplied)
13 Weighing tray 23 Plastic mini chopper/mill (if supplied)
24 Grinding mill (if supplied)
14A Glass Thermoresist™ Blender (if 25 Blend-Xtract 2GO (if supplied)
supplied) 26 Juice extractor (if supplied)
27 Express Dice (if supplied)
a Filler cap 28 Express Serve (if supplied)
b Lid
29 Storage bag (if supplied)
c Glass goblet
30 Spatula
d Sealing ring
e Blade unit
f Base
To Use Your Food Processor
g Filler cap vents
Illustrations  – 
14B Plastic Blender (if supplied) 1 Fit the detachable drive shaft onto the power
unit.
a Goblet with fixed blade
2 Then fit the bowl to the power unit and turn
b Lid with drip feed
clockwise until it locks into position.
3 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
O Always fit the bowl and attachment onto the
processor before adding ingredients.
4 Fit the lid - ensuring the top of the drive
shaft/tool locates into the centre of the lid.
O Do not use the lid to operate the processor,
always use the on/off speed control.

092
5 Plug in, switch on and select a speed. (Refer Weighing Tray
to the recommended usage chart).
A removable weighing tray is supplied for
O The processor will not operate if the bowl
weighing ingredients without the bowl or
or lid are not fitted correctly into the
interlock. Check that the feed tube and blender.
bowl handle are situated to the right front To use, place the tray on top of the power unit
hand corner. and turn clockwise to secure. Then follow steps 2
O Use the pulse (P) for short bursts. The pulse to 4 under ‘To Use The Weighing Function’.
will operate for as long as the control is held To remove, rotate the tray anti-clockwise and lift
in position. off.
6 Reverse the above procedure to remove the
lid, attachments and bowl.
O Always switch off and unplug before Using The Attachments
removing the lid. Refer to the usage chart, illustrations
Important and relevant section for each
O Your processor is not suitable for crushing attachment.
or grinding coffee beans, or converting
granulated sugar to caster sugar.
O When adding almond essence or flavouring 14A Glass Blender (if supplied)
to mixtures avoid contact with the plastic as To Use Your Blender
this may result in permanent marking.
Illustrations 14A
Weighing Function 1 Fit the sealing ring into the blade unit -
ensuring the seal is located correctly in the
Illustration  grooved area.
Your food processor is fitted with a built in O Leaking will occur if the seal is damaged or
weighing function to allow ingredients to be incorrectly fitted.
weighed straight into the bowl or blender goblet. 2 Screw the goblet onto the blade assembly.
O The Maximum weighing capacity is 3kg. Refer to the graphics on the underside of the
blade unit as follows:
To Use The Weighing Function - Unlocked position
1 Always fit the bowl, detachable drive shaft
- Locked position
and attachment or blender goblet onto the
power unit before adding ingredients. 3 Put your ingredients into the goblet.
2 Plug in – the display screen will remain blank. 4 Fit the lid to the goblet and push down to
3 Press the ON/ZERO button once and the secure. Fit the filler cap.
display screen will light up. 5 Place the blender onto the power unit, align
4 Press the (kg/lb) button to select either the on the blender with the on the
grams or ounces. The display will default to power unit and turn clockwise to lock .
kg/g when first switched on. O The appliance will not operate if the blender
O The unit weighs in 1g increments and is incorrectly fitted to the interlock.
teaspoon/tablespoon measures are
recommended for weighing small quantities.
O To zero press the ON/ZERO button once.
14B Plastic Blender (if supplied)
5 Weigh the required ingredients straight into Illustrations 14B
the bowl or goblet. 1 To assemble and use - refer to the Blender
6 After all the ingredients are weighed fit the lid
illustrations and the Recommended Usage
and select a speed to operate the processor.
Chart.
O The weight of any additional ingredients
2 Put your ingredients into the goblet.
added down the feed tube whilst the
3 Fit the lid onto the goblet and turn clockwise
processor is running will not be shown on the
until it clicks.
display screen.
O The display screen can be turned off manually 4 Fit the blender to the power unit and turn
by pressing and holding down the ON/ZERO clockwise to lock in position.
button for a few seconds. O The appliance will not operate if the blender
Refer to the troubleshooting guide if you is incorrectly fitted to the interlock.
experience any problems with operating the
weighing function.

3
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft
Hints and Tips
O When making mayonnaise, put all the
locates into the centre of the lid.
6 Switch on.
ingredients, except the oil, into the blender.
With the appliance running: Important
Glass Blender - remove the filler cap and The whisk is not suitable for making all
pour the oil through the hole in the lid. in one cake mixes as these mixes are too
Plastic blender - pour the oil through the heavy and will damage it. Always use the
drip feed hole in the lid. knife blade.
O Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need

scraping down. If the mixture is difficult to Hints and Tips


process, add more liquid. O Best results are obtained when the eggs
O The processing of spices is not
are at room temperature.
recommended as they may damage the O Ensure the bowl and whisks are clean and
plastic parts. free from grease before whisking.
creaming fat and sugar
15 Knife Blade
O For best results fat should be allowed to
Follow the instructions under ‘To Use Your Food soften at room temperature (20°C) before
Processor’. creaming. DO NOT use fat straight from
the fridge as this will damage the whisk.
Hints and Tips O Heavier ingredients such as flour and dried
O For coarser textures use the pulse control. fruit should be folded in by hand.
O Cut food such as meat, bread, vegetables O Do not exceed the maximum capacity
into cubes approximately 2cm. or processing time stated in the
O Biscuits should be broken into pieces recommended speed chart.
and added down the feed tube whilst the
appliance is running. 18 – 19 – 20 Discs
O Take care not to over-process.
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
O When making pastry use fat straight from
unit.
the fridge cut into 2cm cubes. 2 Holding by the centre grip, place the disc
O For best results when processing sticky
onto the drive shaft with the appropriate side
fruit/ingredients such as dates, use 'Pulse' uppermost.
first to break down the ingredients and then 3 Fit the lid.
continue processing on maximum speed. 4 Put the food in the feed tube. Choose which
size feed tube you want to use.
16 Dough Tool To use the small feed tube - first put the
Use for yeasted dough mixes. large pusher inside the feed tube. Use for
individual thin ingredients.
Follow the instructions under ‘To Use Your Food  Do not use the small pusher without the
Processor’. larger pusher fitted, otherwise you may
damage the bottom of the pusher.
To use the large feed tube - use both
Hints and Tips
O Do not process for longer than 60 seconds.
pushers together.
O Place the dry ingredients in the bowl and
5 Switch on and push down evenly with the
pusher 1 - never put your fingers in the
add the liquid down the feed tube whilst the
feed tube.
appliance is running. Process until a smooth
elastic ball of dough is formed.
O Re-knead by hand only. Re-kneading in the Hints and Tips
bowl is not recommended as it may cause O Use fresh ingredients

the processor to become unstable. O Do not cut food too small. Fill the width of

the feed tube fairly full. This prevents the food


17 Dual Whisk from slipping sideways during processing.
O When slicing or grating: food placed
1 Fit the bowl onto the power unit, add the
detachable drive shaft. upright comes out shorter than food placed
2 Push each beater into the drive head. horizontally.
O There will always be a small amount of waste
3 Fit the whisk by carefully turning until it
drops over the drive shaft. on the disc or in the bowl after processing.
4 Add the ingredients.

4
21 Citrus Juicer (if supplied) 24 Grinding Mill (if supplied)
a Cone a Mill lid
b Sieve b Grinding mill blade assembly

To use the citrus juicer 1 Place your ingredients into the blade assembly.
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power 2 Fit the lid and turn clockwise to lock.
unit. 3 Place the mill onto the power unit and turn
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve clockwise to lock.
handle is locked into position directly over 4 Select maximum speed or use the pulse (P).
the bowl handle.
3 Place the cone over the drive shaft turning Hints and Tips
until it drops all the way down. O For optimum performance when processing
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press spices do not process more than 50g at a
the fruit onto the cone. time.
O The citrus juicer will not operate if the sieve O Whole spices retain their flavour for a much
is not locked correctly. longer time than ground spices so it is best
to grind a small quantity fresh at a time to
Hints and Tips retain the flavour.
O For best results store and juice the fruit O To release the maximum flavour and

at room temperature and hand roll on a essential oils whole spices are best roasted
worktop before juicing. prior to milling.
O To help with juice extraction move the fruit O Do not process dried turmeric root in the mill

from side to side when juicing. as it is too hard and may damage the blades.
O When juicing large quantities, empty the O Cut ginger and coconut into small pieces

sieve regularly to prevent the build up of before processing.


O For best results the main bowl is
pulp and seeds.
recommended when chopping herbs.

22 – 23 Mini Chopper/Mill (if supplied) 25 Blend-Xtract 2GO (if supplied)


a Jar a Dispensing lid
b Sealing ring b Bottle
c Blade assembly c Sealing ring
d Blade assembly
1 Put the ingredients into the jar.
2 Fit the sealing ring into the blade assembly. 1 Add ingredients to the bottle up to the
3 Turn the blade assembly upside down. Lower 400ml level mark.
it into the jar, blades down. O For best blending performance always add
4 Screw the blade assembly onto the jar until ice/frozen ingredients to the bottle first.
finger tight. Refer to the graphics on the O When adding frozen ingredients (i.e. frozen
underside of the blade assembly as follows: fruit, yoghurt, ice cream or ice) do not blend
- Unlocked position more than 60g or 3 ice cubes.
- Locked position
O Do not blend frozen ingredients without
liquid.
5 Place the mill onto the power unit and turn
2 Fit the sealing ring to the blade unit, ensuring
clockwise to lock in position
the seal is located correctly in the grooved
6 Select Maximum speed or use the pulse (P).
area.
O Leaking will occur if the seal is damaged or
Hints and Tips incorrectly fitted.
O Baby food/purée - allow cooked food to 3 Hold the underside of the blade unit and
cool down to room temperature before lower it onto the bottle, blades down.
processing in the mill. 4 Screw the blade holder onto the bottle - turn
O For best results the main bowl is
clockwise to lock.
recommended when chopping herbs. O Shake to disperse the ingredients.
O Place the blender onto the power unit and
turn clockwise to lock.
5 Select maximum speed. Allow the ingredients
to blend until smooth.

5
O Once your drink has reached the desired O After adding the last piece, let the juicer run
consistency, you can use the pulse (P) to for a further 30 seconds to extract all the
ensure all ingredients are thoroughly blended. juice from the filter drum.
Important
Hints and Tips
O If the juicer starts to vibrate, switch off and
O Note that when the bottle is filled to max empty the pulp from the drum. The juicer
capacity (400ml), this is approximately two vibrates if the pulp becomes unevenly
servings. distributed.
O If you do not intend to consume your drink
O Some very hard foods may make your juicer
immediately, keep it refrigerated. slow down or stop. If this happens switch off
O Ensure your drink is thin enough to be able and unblock the filter.
to drink from the dispensing lid. To make a
O Switch off and clear the pulp collector
thinner drink add more liquid. regularly during use.
O After blending, some drinks may not be

completely smooth due to seeds or the Hints and Tips


fibrous nature of ingredients. O Before processing remove stones and pips

O Some drinks may separate on standing, (eg pepper, melon, plum) and tough skins
therefore it is best to drink them straight (e.g. melon, pineapple). You do not need to
away. Separated drinks should be stirred peel or core apples and pears.
before drinking. O Use firm, fresh fruit and vegetables.

O When the dispensing lid is fitted always keep

the bottle upright. 27 Express Dice (if supplied)


a Dicing disc
Using the drinking lid b Dicing grid
1 Fit and lock the lid by turning clockwise. c Dicing pusher
2 When you want to drink, simply flip open the
lid cover. The drink can be consumed straight Important:
from the bottle. O The dicing disc is designed only to be used
with the dicing attachment.
26 Juice Extractor (if supplied) O The dicing pusher should only be used with
a Pusher the dicing grid. Using it without the dicing
b Juicer lid grid fitted will result in damage to the
c Pulp remover bottom of the pusher.
d Filter drum
e Bowl To use the Express Dice
f Juicing spout 1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
To use the juice extractor 2 Add the dicing disc and fit the lid.
1 Fit the juicer bowl to the power unit, turn 3 Fit the dicing grid into the feed tube.
clockwise until it locks - the spout should 4 Switch on and use the dicing pusher to
be situated to the left side when the bowl is process food items through the dicing grid.
fitted correctly.
2 Place the pulp remover into the filter drum - Hints and Tips
ensuring the tabs locate with the slots in the O To assist with processing place both hands
bottom of the drum. on top of the pusher and press down firmly.
3 Fit the filter drum. O For best results, use fresh fruit and
4 Fit the attachment lid - turn clockwise until vegetables.
it locks. Your juicer will not operate if the O To prevent the food from jamming do not
bowl or lid are not fitted correctly into the pack the food tightly in the feed tube –
interlock . ideally the food should be cut no larger than:
5 Place a suitable glass or jug under the juice
outlet.
6 Cut the food to fit the feed tube.
7 Switch on and push down evenly with the
pusher - never put your fingers in the feed
tube. Process fully before adding more.

6
Use in conjunction with the following:

18-19-20 27

50 × 30mm

Important - Dicer and Discs


O If the food is not exiting the food outlet, switch
O If the food is too hard to push through the
off and check that food is not clogging under
grid cook for approximately 10-15 minutes,
the disc and the slinger plate is fitted. Clear
then allow to cool in a refrigerator before
any trapped food before continuing to process.
processing.
O Always remove hard skins, stones, pips and
29 Storage Bag
seeds etc., from food before processing.
Note: Store your discs, dual whisk and dough tool in
O Due to the various sizes and shapes of the bag supplied.
foods, the diced results will contain some
misshapen pieces, this is normal. For safety reason the knife blade should be
O Foods such as cheese, ham, and chorizo will stored in the main bowl instead of the storage
clog in the grid so are not recommended for bag when not in use.
use with this attachment.
Care and Cleaning
27A The Express Dice can also be used to O Always switch off and unplug before cleaning.
produce French fries, crudités and batons. O Handle the blade and cutting discs with care
1 Fit the dicing grid without the dicing disc. - they are extremely sharp.
2 Then manually push the food through the O Some foods may discolour the plastic. This is
grid without switching the appliance on. perfectly normal and will not harm the plastic
or affect the flavour of your food. Rub with a
Cleaning the grid cloth dipped in vegetable oil to remove the
Use the end of the pusher to dislodge any food discolouration.
which may become trapped in the dicing grid.
Power Unit
28 Express Serve (if supplied) O Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that
the interlock area is clear of food debris.
a Express serve drive shaft
O Do not immerse the power unit in water.
b Extension chute
O Push any excess cord into the storage area at
c Base
the back of the power unit .
d Slinger plate

1 Fit the drive shaft and bowl onto the power Cleaning Instructions - Refer to the
unit. relevant Illustration 30 .
2 Fit the small drive shaft to the main shaft – the
Express serve will not operate unless fitted.
3 Fit the required attachment/disc - do not
Service and Customer Care
apply excessive force. Refer to the Discs and
O If you experience any problems with the
operation of your appliance, before requesting
Express Dice sections for further information,
assistance refer to the ‘Troubleshooting
hints and tips.
Guide’ section in the manual or visit
4 Fit the lid. www.kenwoodworld.com.
O For service or warranty information please
refer to the separate safety warning leaflet or
visit www.kenwoodworld.com.

O Designed and engineered by Kenwood in the


UK.
O Made in China.

7
Recommended Usage Chart
Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period.
Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below.
Processing continuously for longer periods can damage your appliance.
Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Do not process hot ingredients.
Tool/ Function
Attachment
(Secs) MAX
All in one cake mixes Min - Max 10 – 20 1.5kg total
weight
Pastry - rubbing fat into flour. Max 10 340g flour
Adding water to combine pastry ingredients Mid - Max 10 – 20 weight
Chopping fish and lean meat. Max & P 10 – 30 600g max
Pâtés and terrines lean beef
Chopping vegetables P 5 – 10 100 - 500g
Chopping nuts Max 30 – 60 100g - 200g
Herbs Max 20 – 30 30-50g
Pureeing soft fruit, cooked fruit and Max 10 – 30 1kg
vegetables
Mayonnaise Max 60 – 80 3-4 egg
yolks
Egg whites Max 90 – 150 5 (150g)
Egg & sugar for fatless sponges Max 240 – 300 150g Egg
75g Sugar
Cream Mid - Max 30 250 -
500 ml
Creaming fat and sugar Max 60 – 120 200g fat
Heavier ingredients such as flour and dried 200g sugar
fruit should be folded in by hand.
Yeasted mixes Max 60 600g flour
weight
1kg total
weight

Grating and slicing firm food items - cheese, Max 5 – 30


carrots, potatoes and foods of a similar texture
Do not fill
Slicing softer food items - cucumbers and Low 5 – 30 above the
tomatoes maximum
capacity
marked on
the bowl
Grates Parmesan cheese Max 5 – 30
Rasping potatoes

Use to squeeze the juice from citrus fruits Low 120 – 300 –
e.g.oranges, lemons, limes and grapefruits.

8
Recommended Usage Chart
Tool/ Function
Attachment
(Secs) MAX
Cold liquids and drinks Max 30 – 60 1.5 litre
(Add ice/frozen ingredients to goblet last)
Milkshake/Cold milk based mixtures Max 15 – 30 1 litre
Ice crushing P 30 – 40 6 ice cubes
(125g)
Batter mix Mid 10 1 litre
(Add liquid ingredients first)

Max 50
Plastic Blender - do not process hot ingredients
Thermoresist™ Glass Blender - We recommend that hot ingredients are allowed to cool
before blending. However should you wish to process hot ingredients please read the
Hot Blending Safety instructions.
Thermoresist™ goblet only
Stock based soups Max 30 – 60 1.2 litre
Soups using milk Max 30 1 litre
Nuts Max 10 – 30 50g
Coffee beans Max 30 50g
Prune Marinade
250g clear runny honey P 5 300g
25g small soft prunes
25ml cold water
Refrigerate the ingredient overnight
Processing spices. Max 50g
Black peppercorns, cardamom seeds, cumin
seeds, coriander seeds and fennel seeds 30 – 60

Grinding coffee beans Max 50g


Chopping nuts P 15 – 30 50g
Processing garlic cloves, fresh chillies and root P 5 – 10 30g
ginger
Fresh coconut Max/P 30 – 60 40g
Drinks & smoothies Max 30 – 60 400ml

Fruit and vegetables Max 60 – 120 600g

Use to cut a variety of foods such as Max


carrot, courgette, cucumber, beetroot and
apples into cubes.
Do not fill
above the
maximum
5 – 30
capacity
marked on
Use to cut a variety of foods such as potato, Manual
the bowl
carrot, courgette and cucumber into French
Fries and crudités.

9
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The processor will not No Power. Check processor is plugged in.
operate. Bowl not fitted to power Check bowl is located correctly and the
unit correctly. handle is situated towards the right front
hand corner.
Bowl lid not locked on Check that the lid interlock is located
correctly. correctly into the handle area.
The processor will not work if the bowl and
lid are fitted incorrectly.

Detachable drive shaft  Fit the detachable drive shaft  onto the
not fitted to power unit. power unit before fitting the bowl. The
bowl tools and attachments will not operate
unless the drive shaft is fitted.
Blender, Blend-Xtract 2GO Blender, Blend-Xtract 2GO or Blender, Blend-Xtract 2GO or mill will not
or mill will not operate. mill not locked on correctly. operate if fitted incorrectly to the interlock.
Glass blender, Blend-Xtract Check blade assembly is fully tightened into
2GO or mill not assembled the glass goblet, bottle or jar.
correctly.
Processor stops during Processor overloaded/ Check maximum capacities stated in the
processing. maximum capacities recommended usage chart.
exceeded.
Lid unlocked. Check lid is locked correctly.
Glass blender, Blend-Xtract Seal missing. Check seal is fitted correctly and not
2GO or multi mill leaking Seal incorrectly fitted. damaged. To obtain a replacement seal see
from blade assembly base. Seal damaged. ‘Service and customer care’.
Unit unstable/heavy Sticky fruit/ingredients such For best results use 'Pulse' first to break
vibrations and movement. as dates being processed. down the ingredients and then continue
Speed selected too low. processing on maximum speed.
Poor performance of tools/ Refer to hints in relevant ‘Using the attachment’ section. Check
attachments. attachments are assembled correctly.
Weighing Function
Display screen freezes The display screen will freeze Normal operation.
on [- - - -]. during operation.
Display screen showing a Either zero the screen or replace the missing
minus reading due to display ingredients or refit the bowl/lid/attachment.
not ‘zeroed’ and either
ingredients or the bowl/lid/
attachment is removed.
Quantity weighed too small. Use teaspoon and tablespoon
measures for very small quantities.
Weight changed on display. Power unit moved during Always place the processor on a dry flat
operation. surface prior to weighing.
Do not move the power unit during operation
of the weighing function.
Zero the display before weighing next
ingredients
Display screen turned off. Power unit unplugged. Plug appliance in.
The display screen will turn Press the ON/ZERO button once and the
off automatically if the same display screen will light up.
weight reading is shown
after 5 minutes.
Display showing [0 – Ld]. Weighing function Do not exceed the maximum weighing
overloaded. capacity of 3Kg.
Excessive force applied to Do not subject the power unit to excessive
power unit. force as this may damage the weighing
sensor.

10
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

O  Voor het eerste gebruik, zorgvuldig het bijgevoegde


veiligheidsblad en de gebruiksaanwijzingen lezen. Voor
toekomstig gebruik bewaren.

Voordat u de stekker in het stopcontact steekt


O Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat
wordt aangegeven.
O Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om
met levensmiddelen in contact te komen.

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt


1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de
vervaardiging en het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie 'Onderhoud en reiniging'.

Legenda A Standaard hulpstukken


15 Meslemmet
Keukenmachine - Express Prep
16 Deeghulpstuk
1 Stampers 17 Dubbele garde
2 Vultrechter 18 Schijf voor snijden/raspen van 4 mm
3 Deksel 19 Schijf voor snijden/raspen van 2 mm
4 Kom
5 Verwijderbare aandrijfas Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken
6 Motorblok met uw keukenmachine meegeleverd.
7 Snelheids- en pulseerknop De hulpstukken die worden meegeleverd
8 Veiligheidsvergrendeling hangen af van het machinemodel. Bezoek
9 Snoeropslag (aan achterzijde) www.kenwoodworld.com voor informatie
over hoe u een hulpstuk kunt kopen dat niet
standaard wordt meegeleverd.
Weegfunctie
10 Kg/lb-knop B Optionele hulpstukken
11 Aan/nulknop
20 Extra fijne raspschijf (indien meegeleverd)
12 Weergavevenster
21 Citruspers (indien meegeleverd)
13 Weegplaat
22 Glazen hakhulpstuk / de molen (indien
meegeleverd)
14A Glazen Thermoresist™ blender 23 Kunststof hakhulpstuk / de molen (indien
(indien meegeleverd) meegeleverd)
a Vuldop 24 Maalmolen (indien meegeleverd)
b Deksel 25 Blend-Xtract 2GO (indien meegeleverd)
c Glazen kan 26 Sapcentrifuge (indien meegeleverd)
d Afsluitring 27 Express Dice (indien meegeleverd)
e Messeneenheid 28 Express Serve (indien meegeleverd)
f Voetstuk 29 Opbergtas (indien meegeleverd)
g Ventilatiegaten vuldop 30 Spatel

14B Kunststof blender (indien


meegeleverd)
a Kan met vast mes
b Deksel met druppelvoeding

11
De keukenmachine gebruiken 3 Druk eenmaal op de AAN/NUL-knop en het
weergavescherm licht op.
Afbeelding – 4 Druk op de (kg/lb)-knop om grammen of
1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het ounces te selecteren. Het scherm geeft
onderstel. standaard kg/g weer wanneer het apparaat
2 Monteer vervolgens de kom op het ingeschakeld wordt.
motorblok en draai met de klok mee totdat O Het apparaat weegt in stappen van 1 g en
deze vastklikt. voor het wegen van kleine hoeveelheden
3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom. wordt het gebruik van theelepels/eetlepels
O Zet de kom en het hulpstuk altijd op de aanbevolen.
keukenmachine voordat u ingrediënten O Om het apparaat op nul te zetten, drukt u
toevoegt. eenmaal op de AAN/NUL-knop.
4 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de 5 Weeg de benodigde ingrediënten
bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel rechtstreeks in de kom of kan.
in het midden van het deksel past. 6 Als alle ingrediënten gewogen zijn, plaats
O U dient de keukenmachine niet met het het deksel en selecteer een snelheid voor de
deksel, maar altijd met de aan/uit-knop te processor.
bedienen. O Het gewicht van ingrediënten die via de
5 Steek de stekker in het stopcontact, zet de vulopening toegevoegd worden, terwijl het
machine aan en kies een snelheid. (Zie de apparaat aan staat, wordt niet op het scherm
tabel voor aanbevolen gebruik). weergegeven.
O De machine functioneert niet als de kom O Het scherm kan uitgeschakeld worden door
of het deksel niet goed vergrendeld de AAN/NUL-knop een paar seconden
zijn. Controleer of de vultrechter en de ingedrukt te houden.
komhendel zich rechtsvoor bevinden. Zie 'Problemen oplossen' als er problemen met
O Gebruik de pulsknop (P) voor korte impulsen. de weegfunctie zijn.
De impuls duurt zolang als de knop ingedrukt
gehouden wordt. Weegplaat
6 Volg de bovenstaande procedure in
Er wordt een weegplaat bijgeleverd die
omgekeerde volgorde om het deksel, de
verwijderd kan worden en ingrediënten kan
hulpstukken en de kom te verwijderen.
wegen zonder dat u de kom of de blender
O Voordat u het deksel verwijdert, dient u
gebruikt.
het apparaat altijd uit te schakelen en de
Zet de plaat op het motorblok en draai naar
stekker uit het stopcontact te halen.
rechts om te vergrendelen. Volg dan stap
Belangrijk
2 t/m 5 van de paragraaf 'Gebruik van de
O Deze keukenmachine is niet geschikt voor
weegfunctie.' Verwijder de plaat door deze naar
het verpulveren of malen van koffiebonen
links te draaien en op te tillen.
of voor het vermalen van kristalsuiker tot
basterdsuiker.
O Wanneer u amandelessence of -smaakstof De hulpstukken gebruiken
aan mengsels toevoegt, dient u het contact Raadpleeg de gebruikstabel, de
met kunststof te vermijden, aangezien dit illustraties en relevante sectie voor
permanente vlekken kan geven. elk hulpstuk.

Weegfunctie 14A Glazen blender (indien


Afbeelding  meegeleverd)
Uw foodprocessor is uitgerust met een De blender gebruiken
ingebouwde weegfunctie waarmee ingrediënten
rechtstreeks in de kom of blenderkan gewogen Afbeelding 14A
kunnen worden. 1 Plaats de afsluitring in het meselement –
O Het maximum weegvermogen is 3 kg. zorg ervoor dat de afdichting goed in het
gegroefde deel is geplaatst.
Gebruik van de weegfunctie O Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
1 Zet de kom, verwijderbare aandrijfas en het
2 Schroef de kan op het meselement.
hulpstuk of de blenderkan op het motorblok
Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde
voordat u de ingrediënten toevoegt.
van de meseenheid, als volgt:
2 Stop de stekker in het stopcontact – het
weergavescherm blijft leeg. – Onvergrendelde stand
– Vergrendelde stand
12
3 Plaats de ingrediënten in de kan. O Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks
4 Plaats het deksel op de kan en duw erop om
uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in
hem goed vast te zetten. Zet de vuldop erop.
blokjes van 2 cm snijden.
5 Plaats de blender op het motorblok. Leg de O Voor de beste resultaten bij het verwerken
op de blender op één lijn met de op het
van plakkerige vruchten/ingrediënten zoals
motorblok. Draai de blender naar rechts om
dadels, gebruikt u eerst 'Pulseren' om de
hem te vergrendelen .
ingrediënten op te breken en verwerkt u
O Het apparaat werkt niet als de blender onjuist deze daarna op maximale snelheid.
op de vergrendeling geplaatst is.
16 Deeghulpstuk
14B Kunststof blender (indien
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van
meegeleverd)
gegist deeg.
Afbeelding 14B
1 Voor montage en gebruik - raadpleeg Volg de instructies onder ‘De keukenmachine
de blender illustraties en de tabel voor gebruiken’
aanbevolen gebruik.
2 Doe je ingrediënten in de beker.
Tips
3 Plaats het deksel op de beker en draai met
O Verwerk de voedingsmiddelen niet langer
de klok mee totdat het klikt.
dan 60 seconden.
4 Monteer de blender op het motorblok
O Plaats de droge ingrediënten in de kom, voeg
en draai rechtsom om op zijn plaats te
de vloeistof toe via de vultrechter. Verwerk
vergrendelen.
het geheel totdat een gladde elastische
O Het apparaat werkt niet als de blender onjuist
deegbal is ontstaan.
op de vergrendeling geplaatst is.
O Kneed het deeg opnieuw met de hand.

Kneed het deeg niet in de kom, omdat de


Tips machine hierdoor instabiel kan worden.
O Doe bij het maken van mayonaise alle

ingrediënten, behalve de olie, in de blender.


Terwijl het apparaat aan staat: 17 Dubbele garde
Glazen blender: verwijder de vuldop en giet 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig
de olie door de opening in het deksel. de verwijderbare aandrijfas.
Kunststof blender: giet de olie door de 2 Duw elke garde stevig in de aandrijfkop.
druppelopening in het deksel. 3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te
O Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet draaien, totdat hij over de aandrijfas zakt.
u de wand mogelijk schoonschrapen. Als het 4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
mengsel te dik is voor de verwerking, voegt 5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de
u meer vloeistof toe. bovenkant van de aandrijfas in het midden
O De verwerking van specerijen wordt van het deksel past.
afgeraden; dit kan de kunststof onderdelen 6 Zet de machine aan.
beschadigen.
Belangrijk

15 Meslemmet De garde is niet geschikt om kant-en-klare


taartmixen te bereiden, aangezien deze
Volg de instructies onder ‘de keukenmachine mengsels te zwaar zijn en de garde zullen
gebruiken’. beschadigen. Gebruik altijd het mes.

Tips Tips
O Gebruik de pulsknop voor een grovere O Het beste resultaat wordt verkregen met

textuur. eieren op kamertemperatuur.


O Snijd vlees, brood en groente in blokjes van O Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon

ca. 2 cm. en vetvrij zijn, voordat u ze gaat gebruiken.


O Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld Boter en suiker kloppen
worden en via de vultrechter worden O Voor het beste resultaat moet de boter

toegevoegd, terwijl de machine draait. eerst op kamertemperatuur komen (20 °C)


O Zorg ervoor dat u de machine niet te lang voordat hij wordt geklopt. Gebruik GEEN
gebruikt. boter die rechtstreeks uit de koelkast komt,
omdat de garde hierdoor beschadigd raakt.

13
O U mag de maximum capaciteit of Tips
verwerkingstijd die in de snelheidstabel O Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten

wordt aangegeven, niet overschrijden. op kamertemperatuur en rolt u ze met de


hand over een werktafel, voordat u ze gaat
18 – 19 – 20 Schijven persen.
O Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen
1 Plaats de aandrijfas en de kom op het
motorblok. kunt u de vrucht heen en weer bewegen.
O Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en
plaats hem op de aandrijfas, met de juiste regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat
zijde naar boven gekeerd. er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast
3 Zet het deksel op zijn plaats. blijven zitten.
4 Doe het voedsel in de vulopening. Kies welke
formaat toevoerbuis u wilt gebruiken. 22 – 23 Mini hakhulpstuk / de molen
Om de kleine toevoerbuis te gebruiken (indien meegeleverd)
plaatst u eerst de grote stamper in de
a Beker
toevoerbuis. Gebruik deze voor individueel
b Afsluitring
dunne ingrediënten.
c Meselement
 De kleine stamper nooit gebruiken zonder
dat de grotere stamper is aangebracht,
1 Doe de ingrediënten in de beker.
anders kunt u de onderkant van de stamper
2 Plaats de afsluitring in het meselement.
beschadigen.
3 Draai het meselement ondersteboven. Laat
Gebruik beide stampers samen om de grote
het met de messen naar beneden in het
toevoerbuis te gebruiken.
maatglas zakken.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten
4 Schroef het meselement vingervast op het
gelijkmatig met de stamper 1 naar binnen –
maatglas. Raadpleeg de afbeeldingen aan de
steek uw vingers nooit in de vultrechter.
onderzijde van het meselement, als volgt:
– Onvergrendelde stand
Tips
O Gebruik verse ingrediënten.
– Vergrendelde stand
O Snijd de voedingsmiddelen niet in te kleine 5 Plaats de molen op de krachtbron en draai
blokjes. Vul de breedte van de vultrechter rechtsom om op zijn plaats te vergrendelen.
nagenoeg helemaal. Dit voorkomt dat de 6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de
voedingsmiddelen tijdens de verwerking pulseerknop (P).
opzij glijden.
O Bij gebruik van de snij- of raspschijf:
Tips
voedsel dat rechtop in de vultrechter wordt O Babyvoeding/puree – laat de gekookte
gezet, komt er korter uit dan voedsel dat
voeding tot kamertemperatuur afkoelen
horizontaal wordt ingebracht.
voordat u de molen gaat gebruiken.
O Na de verwerking blijft er altijd een kleine
O Aangeraden wordt de grote kom te
hoeveelheid voedsel op de schijf of in de kom
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.
achter.
24 Maalmolen (indien meegeleverd)
21 Citruspers (indien meegeleverd)
a Deksel van de maalmolen
a Perskegel b Meselement van de maalmolen
b Zeef
1 Doe uw ingrediënten in het meselement.
De citruspers gebruiken 2 Bevestig het deksel door het naar rechts vast
1 Plaats de aandrijfas en de kom op het te draaien.
onderstel. 3 Plaats de molen op het onderstel en draai
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hem naar rechts vast.
hendel van de zeef vlak boven de hendel van 4 Kies een snelheid of gebruik de pulsknop (P).
de kom vergrendeld is.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de Tips
kegel totdat hij helemaal naar beneden valt. O Voor de beste prestaties bij de verwerking
4 Snijd het fruit doormidden. Zet de machine van specerijen raden wij aan dat u nooit meer
aan en druk het fruit op de kegel. dan 50 g per keer in de molen verwerkt.
O De citruspers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.

14
O Hele specerijen behouden hun aroma veel O Zorg dat uw drankje dun genoeg is om hem
langer dan gemalen specerijen. Daarom door het drinkdeksel te drinken. U kunt een
is het het beste om telkens een kleine drankje dunner maken door er meer vloeistof
hoeveelheid verse specerijen te vermalen. aan toe te voegen.
O Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit O Na het mengen zijn sommige dranken
hele specerijen wilt halen, wordt aangeraden mogelijk niet helemaal glad door de
de specerijen voorafgaand aan het vermalen aanwezigheid van zaden of de vezelige aard
te roosteren. van sommige ingrediënten.
O Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat O Sommige dranken kunnen schiften als u
dit te hard is en de messen zal beschadigen. ze laat staan; u kunt ze daarom het best
O Snijd gember eerst in kleine stukjes. onmiddellijk opdrinken. Roer geschifte
O Aangeraden wordt de grote kom te dranken voordat ze worden genuttigd.
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden. O Wanneer het drinkdeksel is bevestigd, moet
u de beker altijd rechtop houden.
25 Blend-Xtract 2GO (indien
meegeleverd)
De drinktuit gebruiken
1 Leg het deksel op de beker en en draai het
a Drinkdeksel
naar rechts vast.
b Beker
2 Als u wilt drinken, opent u het deksel. U kunt
c Afdichtring
het drankje direct uit de beker drinken.
d Meselement

26 Sapcentrifuge (indien meegeleverd)


1 Voeg ingrediënten aan de beker toe, tot aan
de niveaumarkering voor 400 ml. a Stamper
O Voor de beste prestaties doet u altijd ijs/ b Deksel van de sapcentrifuge
diepgevroren ingrediënten als eerste in de c Pulpverwijderaar
beker. d Filtertrommel
O Wanneer u diepgevroren etenswaren e Kom
toevoegt (bijv. diepgevroren fruit, yoghurt, f Sapuitloop
roomijs of ijsblokjes) mag u niet meer dan
60 g of 3 ijsklontjes per keer mengen. Om de sapcentrifuge te gebruiken
O Verwerk bevroren ingrediënten altijd met een 1 Plaats de kom van de sapcentrifuge op het
vloeistof. motorblok, draai met de klok mee totdat
2 Plaats de afdichtring op het meselement, en het vastklikt - de tuit moet aan de linkerkant
zorg ervoor dat de ring goed in de groef ligt. zitten als deze op de juiste manier is
O Als de afsluitring niet goed is geïnstalleerd, gemonteerd.
zal de machine lekken. 2 Plaats de pulpverwijderaar in de filtertrommel
3 Houd de onderkant van het meselement vast - zorg ervoor dat de lipjes zich in de sleuven
en zet het op de beker met de messen naar in de onderkant van de trommel bevinden.
beneden gericht. 3 Monteer de filtertrommel.
4 Schroef de meshouder op de beker naar 4 Breng het bevestigingsdeksel aan - draai
rechts vast. rechtsom tot het sluit. Uw sapcentrifuge
O Schud de ingrediënten om ze te verdelen. werkt niet als de kom of deksel niet correct
O Zet de blender op het motorblok en draai in elkaar passen.
deze rechtsom om te vergrendelen. 5 Plaats een geschikt glas of kan onder de
5 Gebruik de maximumsnelheid. Verwerk de sapuitgang.
ingrediënten tot een glad mengsel. 6 Snijd het voedsel zodat het in de vulopening
O Als uw drankje de gewenste consistentie past.
bereikt heeft, kunt u de pulseerknop P 7 Schakel in en druk gelijkmatig met de
gebruiken om ervoor te zorgen dat alle stamper - steek nooit uw vingers in de
ingrediënten goed gemengd zijn. toevoer. Verwerk volledig voordat u meer
toevoegt.
Tips O Laat na het toevoegen van het laatste stuk,
O Als de beker maximaal gevuld is (400 ml) de sapcentrifuge nog even extra 30 seconden
dan zijn dat ca. 2 porties. draaien om al het sap te extraheren uit de
O Als u uw drankje niet onmiddellijk wilt filtertrommel.
drinken, kunt u de beker het beste in de
koelkast bewaren.

15
Belangrijk
O Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakel
deze dan uit en verwijder het vruchtvlees uit
de trommel. De sapcentrifuge trilt als de pulp

O
ongelijk wordt verdeelt.
Sommige zeer harde voedingsmiddelen
50 × 30 mm
kunnen uw sapcentrifuge vertragen of
stoppen. Als dit gebeurt, schakel deze dan uit
en deblokkeer de filter.
O Schakel de pulpverzamelaar uit en verwijder O Als het voedsel te hard is om er doorheen
deze regelmatig tijdens gebruik.
te duwen kook het dan voor ongeveer 10-15
minuten, En laat het dan eerst afkoelen in de
Tips koelkast voordat u het verder verwerkt.
O Verwijder voor verwerking de stenen en O Verwijder altijd harde huiden, stenen, pitten
pitten (bijv. peper, meloen, pruim) en de en zaden enz. uit voedsel vóór verwerking.
taaie schil (bijvoorbeeld meloen, ananas). Je Opmerking:
hoeft niet schil of kern van appels en peren O Door de verschillende maten en vormen van
te verwijderen. voedsel, zullen er vrijwel altijd misvormde
O Gebruik stevige, verse groenten en fruit. stukjes voedsel tussen de resultaten zitten,
dit is normaal.
27 Express Dice (indien meegeleverd) O Voedsel zoals kaas, ham en chorizo

verstoppen het rooster dus worden niet


a Blokjessnijderschijf
aanbevolen voor gebruik met dit hulpstuk.
b Blokjesrooster
c Blokjesstamper
27A De Express Dice kan ook worden gebruikt
Belangrijk: om French Fries mee te maken, maar ook
O De blokjessnijderschijf is alleen ontworpen om croutons en broodjes.
te worden gebruikt met het blokjessnijder- 1 Plaats het blokjesrooster zonder de blokjes
opzetstuk. disk.
O De blokjesstamper mag uitsluitend met het 2 Duw vervolgens het eten door het rooster
blokjesrooster worden gebruikt. Gebruik zonder het apparaat aan te zetten.
zonder het blokjesrooster resulteert in
beschadiging van de onderkant van de Het rooster schoonmaken
stamper. Gebruik het uiteinde van de stamper om voedsel
los te maken die vast zit in het blokjesrooster.
De Express Dice gebruiken
1 Monteer de aandrijfas en kom op het 28 Express Serve (indien meegeleverd)
motorblok.
a Express Serve aandrijfas
2 Voeg de blokjessnijderschijf toe en plaats het
b Verlengtrechter
deksel.
c Basis
3 Plaats het blokjesrooster in de toevoerbuis.
d Slingerplaat
4 Zet de machine aan en gebruik de
blokjesstamper om etenswaren via het
1 Monteer de aandrijfas en kom op de
blokjesrooster te verwerken.
stroomeenheid.
2 Plaats de kleine aandrijfas op de hoofdas - de
Tips Express serve werkt niet als deze niet is
O Om te helpen bij de verwerking, plaats je geplaatst.
beide handen op bovenkant van de stamper 3 Plaats het vereiste hulpstuk/disc - gebruik
en druk je deze stevig aan. niet te veel kracht. Raadpleeg de Discs en
O Gebruik voor het beste resultaat vers fruit en Express dice secties voor meer informatie,
groenten. hints en tips.
O Om te voorkomen dat het voedsel vastloopt, 4 Zet het deksel op zijn plaats.
stop je niet teveel voedsel tegelijkertijd in
de toevoer - idealiter mag het voedsel niet
groter worden gesneden dan:

16
Gebruik in combinatie met het volgende: O Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
18-19-20 27 schade op aan het plastic en beïnvloedt de
smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die
licht bevochtigd is met plantaardige olie.

Belangrijk - Blokjessnijder en schijven Motorblok


O Als het voedsel de voedseluitlaat niet verlaat, O Neem af met een vochtige doek en
schakel het dan uit en controleer of het laat drogen. Wees er zeker van dat
voedsel niet verstopt is geraakt: het kan zich het vergrendelingsgebied vrij van
bevinden onder de schijf en de slingerplaat. voedselresten is.
Maak dit schoon voordat u verder gaat. O Dompel het motorblok niet in water onder.
O Berg extra snoer op in de snoeropslag aan de
29 Opbergtas achterkant van het motorblok .
Bewaar uw schijven, dubbele garde en deeghaak
in de meegeleverde tas. Reinigingsinstructies - Raadpleeg
de relevante illustratie 30 .
Om veiligheidsredenen wordt het mes, wanneer
deze niet in gebruik is, opgeslagen in de
hoofdkom in plaats van de opbergtas. Onderhoud en klantenservice
O Als u problemen ondervindt met de werking
Onderhoud en reiniging van uw apparaat, voordat u daarom vraagt
ondersteuning verwijzen wij u naar de
O Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker 'Problemen oplossen'in deze handleiding of
uit het stopcontact voordat u het gaat bezoek www.kenwoodworld.com.
schoonmaken. O Voor service- of garantie-informatie raadpleegt
O Wees voorzichtig met het mes en de u de aparte veiligheidswaarschuwingsfolder of
snijschijven - ze zijn heel erg scherp. bezoek www.kenwoodworld.com.

O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het


VK.
O Vervaardigd in China.

Tabel voor aanbevolen gebruik


Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze.
Overschrijd de maximale capaciteiten in de onderstaande tabel niet.
Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die
worden verwerkt. Verwerk geen hete ingrediënten.
Instrument/ Functie
Hulpstuk
(Sec.) MAX
Kant-en-klare taartmixen Min - Max 10 – 20 1,5 kg
Totaalgewicht
Deeg - boter en meel vermengen. Max 10 340 g
Water toevoegen om ingrediënten te Mid - Max 10 – 20 Bloemgewicht
mengen
Vis en mager vlees hakken Max & P 10 – 30 600 g max
Paté en terrines mager
rundvlees
Groenten hakken P 5 – 10 100 g – 500 g
Noten hakken Max 30 – 60 100 g – 200 g
Kruiden Max 20 – 30 30 g – 50 g
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte Max 10 – 30 1 kg
groenten pureren
Mayonaise Max 60 – 80 3–4
eidooiers
17
Tabel voor aanbevolen gebruik
Instrument/ Functie
Hulpstuk
(Sec.) MAX
Eiwit Max 90 – 150 5 (150 g)
Eieren en suiker voor vetloze cakes Max 240 – 300 150 g ei
75 g suiker
Room Mid - Max 30 250 – 500 ml
Boter en suiker romig kloppen Max 60 – 120 200g vet
Zwaardere ingrediënten zoals bloem 200g suiker
en gedroogd fruit moeten handmatig
worden ingevouwen.
Mengsels met gist Max 60 600 g
Bloemgewicht
1 kg
Totaalgewicht

Raspen en snijden van harde etenswaren: Max 5 – 30


kaas, wortels, aardappelen en etenswaren Vul niet
met een gelijksoortige textuur boven de
Zachtere etenswaren snijden: Laag 5 – 30 gemarkeerde
komkommer en tomaten Maximale
capaciteit:
deze is
Raspt Parmezaanse kaas Max 5 – 30 gemarkeerd
Aardappels raspen op de kom

Gebruik dit om het sap uit Laag 120 – 300 –


citrusvruchten te persen, zoals
sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits

Koude vloeistoffen en dranken Max 30 – 60 1,5 liter


(IJsklontjes/bevroren ingrediënten als
laatste toevoegen)
Milkshake/koude, op melk gebaseerde Max 15 – 30 1 liter
mengsels
IJsklontjes vermalen P 30 – 40 6 ijsklontjes
(125 g)
Beslag Mid 10 1 liter
(Eerst de vloeibare ingrediënten
toevoegen)
Max 50
Kunststof blender: geen hete ingrediënten in verwerken
Thermoresist™ glazen blender: het is beter als hete ingrediënten afkoelen voor
het blenden. Als u toch hete ingrediënten wilt gebruiken, lees dan eerst de warme
menginstructies.
Alleen voor Thermoresist™-beker
Bouillonsoep Max 30 – 60 1,2 liter
Soep met melk Max 30 1 liter
Noten Max 10 – 30 50 g
Koffiebonen Max 30 50 g
Pruimenmarinade
250 g heldere vloeibare honing P 5 300 g
25 g kleine zachte pruimen
25 ml koud water
Zet de ingrediënten een nacht in de
koelkast

18
Tabel voor aanbevolen gebruik
Instrument/ Functie
Hulpstuk
(Sec.) MAX
Specerijen verwerken Max 50 g
Zwarte peperkorrels, kardemomzaadjes,
komijnzaadjes, korianderzaadjes en 30 – 60
venkelzaadjes
Koffiebonen malen Max 50 g
Noten hakken P 15 – 30 50 g
Teentjes knoflook, verse Spaanse P 5 – 10 30 g
pepers en verse gember verwerken
Verse kokosnoot Max/P 30 – 60 40 g
Drankjes en smoothies Max 30 – 60 400 ml

Groente en fruit Max 60 – 120 600 g

Gebruiken om verschillende soorten Max


voedsel te snijden, zoals wortel,
courgette, komkommer, rode biet en Vul niet
appels in blokjes. boven de
gemarkeerde
Maximale
5 – 30
capaciteit:
Gebruiken om bijvoorbeeld aardappels, Handmatig deze is
wortels, courgette en komkommer in de gemarkeerd
vorm van frietjes te snijden. op de kom

19
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het stopcontact
zit.
De kom is niet juist op het Controleer of de kom goed op zijn plaats zit
motorblok geplaatst. en of de hendel naar rechtsvoor is gedraaid.
Het deksel van de kom is niet Controleer of de dekselvergrendeling juist in
juist vergrendeld. het handvatgebied geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet als de kom en
het deksel onjuist geplaatst zijn.
Verwijderbare aandrijfas Bevestig de verwijderbare aandrijfas
 niet aangebracht op het  op het motor-gedeelte alvorens de kom te
motorgedeelte. plaatsen. De hulpstukken voor de kom werken
alleen als de aandrijfas is aange-bracht.
Blender, Blend-Xtract Blender, Blend-Xtract 2GO Blender, Blend-Xtract 2GO of molen zullen
2GO of molen werkt of molen is niet correct niet werken als deze niet juist op het
niet. vergrendeld. vergrendeling geplaatst zijn.
Glazen blender, Blend-Xtract Controleer of het meselement goed is aan-
2GO of molen niet correct gedraaid op de glazen beker, maatglas of kan.
gemonteerd.
Keukenmachine stopt Keukenmachine te zwaar Controleer maximumcapaciteit in de tabel
tijdens de verwerking belast/maximum capaciteit voor aanbevolen gebruik.
van ingrediënten. overschreden.
Deksel niet vergrendeld. Controleer of het deksel juist vergrendeld is.
Glazen blender, De afsluitring ontbreekt. Controleer of de afsluitring goed aangebracht
Blend- Xtract 2Go of De afsluitring is onjuist en onbeschadigd is.
multimolen lekt bij aangebracht. Voor een vervangende afsluitring raadpleegt
de onderstel van de De afsluitring is beschadigd. u de informatie onder 'Onderhoud en
messeneenheid. klantenservice'.
Eenheid is onstabiel/ Er worden plakkerige Voor de beste resultaten gebruikt u eerst
heftige trillingen en vruchten/ingrediënten zoals 'Pulseren' om de ingrediënten op te breken en
beweging. dadels verwerkt. verwerkt u deze daarna op maximale snelheid.
De geselecteerde snelheid is
te laag.
Slecht resultaat Lees de tips in de paragraaf 'De hulpstukken gebruiken'. Controleer of de
met apparaten en hulpstukken goed zijn gemonteerd.
hulpstukken.
Weegfunctie
Scherm staat stil op Tijdens de bediening bevriest Normaal gebruik.
[- - - -]. het scherm.
Scherm geeft een negatief Zet de weegschaal op nul of plaats de ver-
getal weer omdat het scherm wijderde ingrediënten/kom/deksel/hulpstuk
niet op nul gezet werd en de terug.
ingrediënten of kom/deksel/
hulpstuk verwijderd zijn.
Gewogen hoeveelheid te klein. Gebruik een theelepel en eetlepel voor kleine
hoeveelheden.
Ander gewicht op Motorblok verplaatst tijdens Plaats de processor vóór het wegen altijd op
scherm. gebruik. een droog, horizontaal oppervlak.
Verplaats het motorblok niet terwijl de
weegfunctie gebruikt wordt.
Zet het scherm op nul voor u de volgende
ingrediënten weegt.
Scherm staat uit. Stekker van motorblok zit niet Stop stekker in het stopcontact.
in het stopcontact.
Het scherm schakelt Druk eenmaal op de AAN/NUL-knop en het
automatisch uit als het gewicht weergavescherm licht op.
5 minuten onveranderd blijft.
Scherm staat op [0 – Weegfunctie overbelast. Overschrijd het maximumgewicht van 3 kg
Ld]. niet.
Overmatige druk uitgeoefend Oefen geen overmatige druk uit op het
op het motorblok. motorblok, want dit kan de gewichtsensor
beschadigen.

20
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page

O  Avant d’utiliser votre appareil, lisez attentivement la notice


de sécurité séparée et les consignes d’utilisation contenues
dans ce manuel. Conservez soigneusement ce document
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

Avant de brancher l’appareil


O Assurez-vous que l'alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de
votre appareil.
O Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au
contact alimentaire.

Avant la première utilisation


1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes. Ce cache
doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de
transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « Nettoyage et entretien ».

Légende A Accessoires standard


Robot - Express Prep 15 Lame couteau
16 Pétrin
1 Poussoirs
17 Double fouet
2 Tube d’alimentation
18 Disque éminceur/râpe 4 mm
3 Couvercle
19 Disque éminceur/râpe 2 mm
4 Bol
5 Axe d’entraînement amovible
Il se peut que tous les accessoires mentionnés
6 Bloc moteur
ci-dessous ne soient pas inclus avec votre robot.
7 Sélecteur de vitesse / touche pulse
Les accessoires varient en fonction du modèle
8 Dispositifs de verrouillage de sécurité de robot. Visitez www.kenwoodworld.com pour
9 Range-cordon (à l’arrière) plus d'informations sur l'achat d'accessoires non
fournis avec votre appareil.
Fonction de balance
10 Bouton kg/lb (kg/livre) B Accessoires en option
11 Bouton on/zero (marche/zéro) 20 Disque à râper extra-fin (si fourni)
12 Affichage 21 Presse-agrumes (si fourni)
13 Plateau de pesage 22 Hachoir/moulin compact en verre (si fourni)
23 Hachoir/moulin compact en plastique (si
14A Blender en verre Thermoresist™ fourni)
(si fourni) 24 Moulin à moudre (si fourni)
25 Blend-Extract 2GO (si fourni)
a Bouchon
26 Centrifugeuse (si fourni)
b Couvercle
27 Express Dice (si fourni)
c Gobelet en verre
28 Express Serve (si fourni)
d Joint d’étanchéité
29 Sac de rangement (si fourni)
e Unité porte-lames
30 Spatule
f Base
g Ouvertures du bouchon de remplissage

14B Blender en plastique


a Gobelet à lames fixes
b Couvercle avec orifice goutte à goutte

21
Utilisation du robot onces. L’affichage indique kg/g par défaut
lorsqu’il est allumé pour la première fois.
Illustrations  –  O L’appareil pèse avec une précision au 1 g
1 Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le et l’utilisation de cuillères à café/à soupe
bloc moteur. est recommandée pour peser de petites
2 Placez ensuite le bol sur le bloc moteur et quantités.
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce O Pour réinitialiser l’affichage, appuyez une fois
qu'il se verrouille. sur le bouton ON/ZERO.
3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement 5 Pesez les ingrédient requis directement dans
du bol. le bol ou gobelet.
O Installez toujours le bol et l’accessoire sur le 6 Après avoir pesé tous les ingrédients,
robot avant d’ajouter des ingrédients. installez le couvercle et sélectionnez
4 Installez le couvercle - en veillant à ce que le la vitesse de fonctionnement du robot
l’axe d’entraînement / l’outil soit positionné souhaitée.
au centre au couvercle. O Le poids de tout ingrédient supplémentaire,
O N’utilisez pas le couvercle pour faire ajouté par le tube d’alimentation alors que
fonctionner le robot, utilisez toujours la le robot fonctionne, ne sera pas indiqué sur
commande de vitesse marche / arrêt. l’affichage.
5 Branchez l’appareil, allumez-le et sélectionnez O L’écran peut être éteint manuellement en
une vitesse (voir le tableau des conseils maintenant le bouton ON/ZERO appuyé
d’utilisation). pendant quelques secondes.
O L’appareil ne fonctionnera pas si le bol En cas de problème durant le pesage,
ou le couvercle ne sont pas correctement consultez le guide de dépannage.
insérés et verrouillés. Vérifiez que le tube
d’alimentation et la poignée du bol sont
Plateau de pesage
bien situés dans le coin avant droit.
Un plateau amovible est fourni pour vous
O Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
permettre de peser des ingrédients sans utiliser
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant
le bol ou le blender.
que la touche est maintenue en position.
Pour l’utiliser, placez le plateau sur le bloc
6 Procédez de façon inverse pour retirer le
moteur et tournez dans le sens des aiguilles
couvercle, les accessoires et le bol.
d’une montre pour l’enclencher. Ensuite, suivez
O Éteignez toujours l’appareil et débranchez-
les étapes 2 à 4 dans le paragraphe « Utilisation
le avant de retirer le couvercle.
de la fonction de pesage ».
Important
Pour retirer le plateau, tournez-le dans le sens
O Votre robot n’est pas conçu pour concasser
inverse des aiguilles d’une montre tout en le
ou moudre des grains de café ou transformer
soulevant.
du sucre cristallisé en sucre en poudre.
O Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou
un parfum aux préparations, évitez le contact Utilisation des accessoires
avec le plastique car il risquerait d’être
Reportez-vous au tableau d'utilisation,
définitivement tâché.
aux illustrations et à la section
appropriée correspondant à
Fonction de balance
l'accessoire utilisé.
Illustration 
Votre robot est équipé d’une fonction de balance 14A Blender en verre (si fourni)
intégrée qui permet de peser les ingrédients
directement dans le bol ou le gobelet du blender. Utilisation du blender
O La capacité de pesage maximale est de 3 kg. Illustrations 14A
1 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
Utilisation de la fonction de balance porte-lames – en prenant soin de positionner
1 Installez le bocal, l’axe d’entraînement la rondelle correctement dans l’espace
amovible ou le bocal du blender sur le bloc rainuré.
d’alimentation avant d’ajouter les ingrédients. O Des fuites se produiront si le joint est
2 Branchez l’appareil – l’affichage reste vierge. endommagé ou s’il n’est pas correctement
3 Appuyez une fois sur le bouton ON/ZERO et installé.
l’affichage s’allume. 2 Vissez le bol sur l’unité porte-lames. Référez-
4 Appuyez sur le bouton (kg/lb) pour vous aux graphiques présentés sous l’unité
sélectionner un affichage en grammes ou en porte-lames comme suit :

22
- Position déverrouillée O Les biscuits doivent être coupés en
- Position verrouillée morceaux et introduits dans le tube
3 Mettez vos ingrédients dans le bol. d’alimentation pendant que le moteur est en
4 Placez le couvercle sur le bol et poussez marche.
pour le fixer. Installez le bouchon pour l’ajout O Prenez garde à ne pas mélanger trop

d’ingrédients. longtemps.
5 Placez le blender sur le bloc moteur, alignez O Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez

le sur le blender avec le sur le bloc la matière grasse sortie directement du


moteur et tournez dans le sens des aiguilles réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.
d’une montre pour verrouiller . O Pour obtenir les meilleurs résultats lorsque

O L’appareil ne fonctionne pas si le blender vous préparez des fruits ou ingredients


n’est pas correctement verrouillé. collants tells que des dates, utilisez d’abord
l’impulsion pour decomposer les ingredients,
14B Blender en plastique (si fourni) puis poursuivez à la vitesse maximale.

Illustrations 14B 16 Pétrin


1 Installation et utilisation - reportez-vous
Utilisez pour les pâtes à base de levure.
aux illustrations du blender et au tableau
d'utilisation recommandée.
Suivez les instructions dans la section
2 Placez vos ingrédients dans le bol.
« Utilisation du robot ».
3 Placez le couvercle sur le bol et tournez dans
le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4 Installez le blender sur le bloc moteur, et Conseils et astuces
O Limitez la durée de fonctionnement à 60
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'il se verrouille. secondes.
O Placez les ingrédients secs dans le bol puis
O L’appareil ne fonctionne pas si le blender
n’est pas correctement verrouillé. ajoutez le liquide dans le tube d'alimentation
tout en faisant fonctionner l'appareil.
Mélangez jusqu'à obtention d'une boule de
Conseils et astuces
pâte lisse et élastique.
O Lors de la préparation d'une mayonnaise,
O Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il
ajoutez tous les ingrédients dans le bol, sauf
est déconseillé de pétrir dans le bol car cela
l'huile.
peut entraîner une certaine instabilité du
Lorsque l’appareil est en marche :
robot.
Blender en verre - retirez le bouchon de
remplissage et versez l'huile par le trou du
couvercle. 17 Double fouet
Blender en plastique - versez l'huile dans le 1 Fixez le bol sur le bloc d’alimentation, ajoutez
trou d'alimentation goutte à goutte dans le l’axe d’entraînement détachable.
couvercle. 2 Introduisez fermement chaque batteur dans
O Les mélanges épais, comme les pâtés et la tête du fouet.
les sauces, peuvent nécessiter de racler les 3 Mettez le fouet en place en le faisant
parois de l’appareil. En cas de difficulté à délicatement tourner jusqu’à ce qu’il
mixer, ajoutez davantage de liquide. s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
O L’utilisation de l’appareil pour mixer des 4 Ajoutez les ingrédients.
épices n’est pas recommandée. En effet, 5 Mettez le couvercle - assurez-vous que
celles-ci pourraient endommager les pièces l’extrémité de l’axe d’entraînement est
en plastique. correctement positionnée au centre du
couvercle.
15 Lame couteau 6 Allumez l’appareil.
Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ». Important
Le fouet ne convient pas pour travailler
des mélanges tout en un pour gâteaux car
Conseils et astuces
O Pour les mélanges épais, utilisez la fonction
ces mélanges sont trop épais et pourraient
endommager l’appareil. Utilisez toujours la
pulse.
O Coupez les ingrédients tels que la viande, le
lame couteau.
pain et les légumes en cubes d'environ 2 cm.

23
Conseils et astuces 21 Presse-agrumes (si fourni)
O Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs

à température ambiante.
a Cône
O Assurez-vous que le bol et les fouets sont
b Passoire
propres et exempts de graisse avant de
battre la préparation. Pour utiliser le presse-agrumes
Monter en crème du sucre et beurre 1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
O Pour de meilleurs résultats, laissez le bloc moteur.
beurre ramollir au préalable à température 2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous
ambiante (20° C) avant de le monter en de verrouiller la poignée de la passoire
crème. N’UTILISEZ PAS du beurre sorti directement sur celle du bol.
directement du réfrigérateur car cela 3 Fixez le cône sur l’axe d’entraînement en
pourrait endommager le fouet. tournant jusqu’à ce qu’il descende à fond.
O Les ingrédients plus épais tels que la farine 4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en
et les fruits secs doivent être incorporés à la marche et pressez le fruit sur le cône.
main. O Si la passoire n’est pas correctement
O Ne dépassez pas la capacité maximale ni le verrouillée, le presse-agrumes ne
temps de fonctionnement stipulés dans le fonctionnera pas.
tableau des vitesses recommandées.
Conseils et astuces
18 – 19 – 20 Disques O Pour de meilleurs résultats, conservez vos

1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le fruits à température ambiante et faites les
bloc moteur. rouler sous la paume de votre main sur un
2 Tout en le maintenant par sa poignée plan de travail avant de les presser.
O Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le
centrale, placez le disque sur l’axe
d’entraînement, face appropriée vers le haut. fruit d’un côté et de l’autre lorsque vous le
3 Fixez le couvercle. pressez.
O Lorsque vous réalisez de grandes quantités
4 Placez les aliments dans le tube
d'alimentation. Choisissez la taille de tube de jus, videz régulièrement la passoire pour
d'alimentation que vous souhaitez utiliser. éviter l’amas de pulpe et de grains.
Pour disposer d'un tube d'alimentation
de petit diamètre, placez d'abord le grand
22 – 23 Hachoir/moulin compact (si
poussoir à l'intérieur du tube. À utiliser pour fourni)
des ingrédients minces insérés un par un. a Gobelet
 N’utilisez pas le petit poussoir sans avoir b Joint d’étanchéité
installé le grand poussoir, vous risqueriez c Unité/Ensemble porte-lames
d’endommager le fond du poussoir.
Pour disposer d'un tube d'alimentation de 1 Placez les ingrédients dans le bol.
grand diamètre, utilisez les deux poussoirs 2 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
ensemble. porte-lames.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide 3 Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans
du poussoir 1 une pression régulière - le bol, les lames vers le bas.
n’insérez jamais vos doigts dans le tube 4 Vissez l’unité porte-lames dans le bol et
d’alimentation. serrez bien. Référez-vous aux graphiques
présentés sous l’unité porte-lames comme
Conseils et astuces suit :
O Utilisez des ingrédients frais. - Position déverrouillée
O Ne coupez pas les ingrédients trop petits.
- Position verrouillée
Remplissez presque totalement la largeur
5 Installez le moulin sur le bloc moteur et
du tube d'alimentation. Ceci évite aux
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il
ingrédients de glisser sur le côté pendant le
se verrouille.
fonctionnement de l'appareil.
O Lorsque vous émincez ou vous râpez : les
6 Sélectionnez la vitesse maximum ou utilisez la
fonction Pulse (P).
aliments placés verticalement ressortent plus
courts que ceux placés horizontalement.
O Il reste toujours une petite quantité d'aliments Conseils et astuces
sur le disque ou dans le bol après utilisation O Aliments pour bébé / purées - laissez

de l'appareil. les aliments cuits refroidir à température


ambiante avant de les passer au moulin.
24
2 Installez le joint d’étanchéité sur l’unité
O Pour de meilleurs résultats lorsque vous
porte-lames, en veillant à ce que le joint soit
voulez hacher des fines herbes, il est
correctement inséré sur la partie rainurée.
recommandé d’utiliser le grand bol.
O Des fuites peuvent apparaître si le joint est
24 Moulin à moudre (si fourni) endommagé ou mal inséré.
3 Tenez l’unité porte-lame par le dessous et
a Couvercle du moulin baissez-la dans la bouteille, lames vers le bas.
b Ensemble porte-lames du moulin à moudre 4 Vissez le porte-lame dans la bouteille et
tournez dans le sens des aiguilles d’une
1 Insérez les ingrédients dans l’unité porte-
montre.
lames. O Agitez pour répartir les ingrédients.
2 Installez le couvercle et tournez dans le sens O Placez le blender sur le bloc moteur et
des aiguilles d’une montre pour verrouiller.
tournez dans le sens des aiguilles d’une
3 Placez le moulin sur le bloc moteur et tournez
montre pour l’enclencher.
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
5 Sélectionnez la vitesse maximum et mixez les
le verrouiller.
ingrédients jusqu’à obtenir une texture lisse
4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la
et onctueuse.
fonction pulse (P). O Une fois que vous avez obtenu la consistance
voulue, utilisez le bouton Pulse (P) pour
Conseils et astuces vérifier que tous les ingrédients soient bien
O Pour des performances optimales lorsque mixés.
vous souhaitez moudre des épices, il est
recommandé de ne pas moudre plus de 50 g
Conseils et astuces
à la fois dans votre moulin. O Notez que lorsque la tasse est remplie
O Les épices brutes conservent plus longtemps
jusqu’à la capacité maximale (400 ml), vous
leurs saveurs que les épices moulues ; il est
obtenez environ deux portions.
donc préférable de moudre les épices en O Si vous ne souhaitez pas consommer votre
petite quantité à chaque fois pour conserver
boisson immédiatement, conservez-le au
leurs saveurs.
réfrigérateur.
O Pour libérer toute la saveur et les huiles
O Assurez-vous que votre boisson est
essentielles des épices brutes, il est
suffisamment liquide pour être consommé
recommandé de les griller avant de les
par le couvercle verseur. Vous pouvez
moudre.
obtenir une boisson moins épaisse en
O Ne tentez pas de hacher de la racine de
ajoutant du liquide.
curcuma déshydratée dans le moulin, O Après le mélange, certaines boissons
car celle-ci est trop dure et risque
peuvent ne pas être totalement homogènes
d’endommager les lames.
en raison de la nature fibreuse des
O Coupez le gingembre en petits morceaux
ingrédients.
avant de le moudre. O Les ingrédients de certaines boissons
O Pour de meilleurs résultats lorsque vous
peuvent se séparer lorsqu’ils reposent. Il est
voulez hacher des fines herbes, il est
donc conseillé de consommer ces boissons
recommandé d’utiliser le grand bol.
immédiatement. Mélangez les boissons dont
les ingrédients se sont séparés avant de les
25 Blend-Xtract 2GO (si fourni)
consommer.
a Couvercle verseur O Lorsque le couvercle verseur est installé,
b Bouteille maintenez la bouteille de transport en
c Joint d’étanchéité position verticale.
d Ensemble porte-lames
Utilisation du couvercle en utilisant
1 Ajoutez les ingrédients dans la bouteille
jusqu’à la marque de niveau 400 ml.
le couvercle verseur
O Pour des performances de mixage optimales, 1 Installez et verrouillez le couvercle en tournant
toujours ajouter la glace/les ingrédients dans le sens des aiguilles d’une montre.
congelés dans la bouteille d’abord. 2 Lorsque vous souhaitez boire, il vous suffit
O Lorsque vous ajoutez les produits surgelés de relever le couvercle. Vous pouvez boire
(c.-à-d. des fruits ou du yaourt surgelés, de directement votre boisson à partir de la
la crème glacée ou de la glace) ne mixez pas bouteille.
plus de 60 g ou 3 glaçons.
O Ne mixez pas des ingrédients congelés sans
ajouter de liquide.
25
26 Centrifugeuse (si fourni) 27 Express Dice (si fourni)
a Poussoir a Disque de coupe
b Couvercle de la centrifugeuse b Grille de coupe
c Séparateur de pulpe c Poussoir de coupe
d Tambour filtre
e Bol Important
f Bec de sortie du jus O Le disque de coupe est conçu uniquement
pour être utilisé avec l'appareil à brunoise.
Utilisation de la centrifugeuse O Le poussoir de coupe ne doit être utilise
1 Placez le bol à jus sur le bloc moteur, qu’avec la grille de coupe, faute de quoi
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce le fond du poussoir risquerait d’être
qu'il se verrouille, si le bol est correctement endommagé.
installé, le bec de sortie doit se situer sur le
côté gauche. Utilisation de l'accessoire Express
2 Placez le séparateur de pulpe dans le Dice
tambour filtre, en vous assurant que les
1 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le
languettes se placent bien dans les encoches
bloc moteur.
au fond du tambour.
2 Ajoutez le disque de coupe et placez le
3 Installez le tambour filtre.
couvercle.
4 Installez le couvercle de l'accessoire, tournez-
3 Installez la grille de coupe dans le tube
le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se
d'alimentation.
verrouille. Votre centrifugeuse ne fonctionne
4 Allumez et utilisez le pousseur de coupe pour
pas si le bol ou le couvercle ne sont pas
faire passer les denrées alimentaires par la
correctement verrouillés.
grille de coupe.
5 Placez un verre ou une verseuse de taille
adaptée sous le bec de sortie de jus.
6 Coupez les ingrédients pour les adapter à la Conseils et astuces
O Pour faciliter le fonctionnement, placez
taille du tube d'alimentation.
7 Allumez l'appareil et appuyez uniformément les deux mains sur le poussoir et appuyez
sur les ingrédients avec le poussoir, gardez fermement.
O Pour de meilleurs résultats, utilisez des fruits
vos doigts éloignés du tube d'alimentation.
Attendez qu'ils soient totalement passés et légumes frais.
O Pour éviter que les ingrédients ne se
avant d'en ajouter d'autres.
O Une fois le dernier morceau ajouté, laissez coincent, ne les insérez pas trop compactés
l'appareil tourner pendant 30 secondes dans le tube d'alimentation, idéalement, ils
supplémentaires afin d'extraire tout le jus du ne doivent pas être coupés en morceaux de
tambour filtre. plus de:
Important
O Si la centrifugeuse commence à vibrer,
éteignez-la et videz la pulpe du tambour. Les
vibrations sont dues à la répartition inégale
de la pulpe dans le tambour. 50 × 30 mm
O Certains fruits/légumes très durs peuvent
ralentir ou arrêter votre centrifugeuse. Si cela
se produit, éteignez l'appareil et débloquez le
filtre. O Si les fruits/légumes sont trop durs pour
O Coupez et nettoyez régulièrement le passer à travers la grille, faites les cuire
séparateur de pulpe pendant l'utilisation. pendant environ 10 à 15 minutes, puis laissez-
les refroidir au réfrigérateur avant de les
Conseils et astuces utiliser.
O Avant toute préparation de jus, retirer les O Retirez toujours les peaux dures, les noyaux,

noyaux et les pépins (par exemple pour le les pépins et les graines, etc. des fruits/
poivre, le melon, les prunes) et les peaux légumes avant de les utiliser.
dures (pour le melon, l'ananas par exemple). Remarque :
Les pommes et les poires peuvent être O Du fait des différentes tailles et formes des

utilisées sans les peler ou enlever le trognon. aliments, une certaine partie des dés peuvent
O Utilisez des fruits et légumes fermes et frais. sortir déformés, ce qui est normal.

26
O Les aliments tels que le fromage, le jambon 29 Sac de rangement
et le chorizo entrainent généralement
Rangez vos disques, le double fouet et
le colmatage de la grille, il n'est donc
l'accessoire de pétrissage dans le sac fourni.
pas recommandé de les utiliser avec cet
accessoire.
Pour des raisons de sécurité, lorsqu'elle n'est pas
utilisée, la lame du couteau doit être stockée
27A L'accessoire Express Dice peut également dans le bol principal et non dans le sac de
être utilisé pour couper les pommes de terre en rangement.
frites, pour préparer des crudités et couper les
légumes en bâtonnets.
1 Installez la grille de coupe sans le disque.
Nettoyage et entretien
2 Poussez ensuite manuellement les aliments O Arrêtez et débranchez l’appareil avant de le
à travers la grille sans mettre l'appareil en nettoyer.
marche. O Faites attention quand vous manipulez la
lame et les disques éminceurs - ils sont très
tranchants.
Nettoyage de la grille O Certains aliments décolorent le plastique. Ce
Utilisez l'extrémité du poussoir pour déloger tous phénomène est parfaitement normal. Cela
les résidus restés coincés dans la grille de coupe. n’endommage pas le plastique et n’altère pas
le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
28 Express Serve (si fourni)
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire
a Axe d'entraînement de l'accessoire Express disparaître la décoloration.
Serve
b Goulotte d'extension Bloc moteur
c Base O Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
d Disque d'éjection Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne
reste au niveau de la zone de verrouillage .
1 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le O N’immergez pas le socle d’alimentation dans
bloc moteur. l’eau.
2 Installez l'axe d'entraînement court sur l'axe O Rangez l’excédent de cordon dans la zone de
principal. L'accessoire Express Serve ne stockage située à l’arrière du bloc moteur .
fonctionne pas sans l'axe d'entraînement
court. Consignes de nettoyage - voir
3 Installez l'accessoire/disque souhaité,
n'appliquez pas une force excessive. Pour
l'illustration correspondante 30 .
plus d'informations, d'astuces et de conseils,
reportez-vous aux sections dédiées aux Service après-vente
Disques et à l'accessoire Brunoise Express. O En cas de problèmes d'utilisation de votre
4 Fixez le couvercle. appareil, avant de demander de l'aide, consultez
la section « Guide de dépannage » de ce manuel
À utiliser conjointement avec les éléments ou visitez www.kenwoodworld.com.
suivants : O Pour plus d'informations sur les services
18-19-20 27 de réparation/entretien ou sur la garantie,
veuillez-vous reporter à la notice
d'avertissement de sécurité séparée ou visitez
www.kenwoodworld.com.

O Conçu et développé par Kenwood au Royaume-


Uni.
Important - Appareil à brunoise et disques
O Fabriqué en Chine.
O Si les aliments ne sortent pas, arrêtez
l'appareil et vérifiez qu'ils ne sont pas
accumulés pas sous le disque de coupe et
que le disque d'éjection est installé. Retirez
tout aliment coincé avant de reprendre.

27
Tableau des conseils d’utilisation
Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée supérieure aux durées définies ci-dessous sans
le laisser refroidir.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau ci-dessous.
Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre appareil.
Les informations fournies sur le mixage ne sont données qu’à titre indicatif et varient en fonction de
la recette et des ingrédients utilisés.
Ne mixez pas des ingrédients chauds.
Outil/ Fonction
Accessoire
(Sec) MAX
Mélanges tout en un pour gâteaux Min - Max 10 – 20 1.,5 kg Poids
total
Pâte - mélange de la matière Max 10 340 g Poids
grasse avec la farine farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients Moy - Max 10 – 20
de pâte
Pour hacher du poisson et de la viande Max & P 10 – 30 600 g boeuf
maigre maigre
Pâtés et terrines max.
Pour couper des légumes P 5 – 10 100 g - 500 g
Pour hacher des noix Max 30 – 60 100 g – 200 g
Herbes aromatiques Max 20 – 30 30 g – 50 g
Pour transformer en purée des Max 10 – 30 1 kg
fruits tendres, des fruits cuits et des
légumes
Mayonnaise Max 60 – 80 3 – 4 jaunes
d'œufs
Blancs d'oeufs Max 90 – 150 5 (150 g)
Des œufs et du sucre pour des génoises Max 240 – 300 150 g d'œuf
sans graisse 75 g de sucre
Crème Moy - Max 30 250 – 500 ml
Crème légère et sucre Max 60 – 120 200 g beurre
Les ingrédients plus épais tels que la 200 g sucre
farine et les fruits secs doivent être
incorporés à la main.
Mélanges à base de levure Max 60 600 g Poids
farine
1 kg Poids
total

Râper et émincer des aliments de texture Max 5 – 30


ferme : fromages, carottes, pommes de Ne pas
terre, etc. remplir
Couper des aliments plus tendres : Faible 5 – 30 au-delà du
concombres, tomates. repère de
capacité
maximum
Pour râper le parmesan Max 5 – 30
indiquée sur
Râper des pommes de terre
le bol

Pour extraire le jus des agrumes Faible 120 – 300 –


comme les oranges, citrons, citrons
verts et pamplemousses.

28
Tableau des conseils d’utilisation
Outil/ Fonction
Accessoire
(Sec) MAX
Soupes froides et boissons Max 30 – 60 1,5 litres
(Ajoutez les glaçons ou ingrédients
congelés au gobelet en dernier)
Milkshake/mélanges à base de lait Max 15 – 30 1 litre
froid
Glace pilée P 30 – 40 6 glaçons
(125 g)
Pâte à frire Moy 10 1 litre
(ajouter les ingrédients liquides en
premier)
Max 50
Blender en plastique- Ne pas utiliser avec des ingrédients chauds.
Blender en verre Thermoresist™ - Nous recommandons de laisser refroidir les
ingrédients chauds avant de les passer au blender. Toutefois, si vous souhaitez utiliser
des ingrédients chauds, veuillez lire les instruc-tions de sécurité à respecter pour le
mélange à chaud.
Gobelet Thermoresist™ uniquement
Soupes à base de bouillon Max 30 – 60 1,2 litres
Soupes au lait Max 30 1 litre
Noix Max 10 – 30 50 g
Grains de café Max 30 50 g
Marinade aux pruneaux
250 g de miel liquide clair P 5 300 g
25 g de petits pruneaux doux
25 ml d'eau froide
Mettre les ingrédients au froid pendant
une nuit
Mixer des épices Max 50 g
Poivre noir en grains, graines de
cardamome, graines de cumin, graines 30 – 60
des coriandre et graines de fenouil
Moudre des grains de café Max 50 g
Moudre des noix P 15 – 30 50 g
Hacher des gousses d’ail, des P 5 – 10 30 g
piments frais et du gingembre frais
Noix de coco fraîche Max/P 30 – 60 40 g
Boissons et smoothies Max 30 – 60 400 ml

Fruits et légumes Max 60 – 120 600 g

29
Tableau des conseils d’utilisation
Outil/ Fonction
Accessoire
(Sec) MAX
Utilisé pour couper différents légumes Max
tels que les carottes, courgettes, le
concombre, la betterave et les pommes Ne pas
en cubes. remplir
au-delà du
repère de
5 – 30
capacité
Utilisez cet accessoire pour couper Manuel maximum
toutes sortes de légumes tels que les indiquée sur
pommes de terre en frites, les carottes, les le bol
courgettes et le concombre et préparer
les crudités.

Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le robot ne Pas d’alimentation Vérifiez que le robot est branché.
fonctionne pas. électrique.
Le bol n’est pas installé Vérifiez que le bol est correctement positionné et que
correctement sur la poignée est orientée vers le coin avant droit.
le bloc moteur.
Le couvercle du bol Vérifiez que le dispositif de verrouillage du couvercle
n’est pas correctement est correctement positionné dans la zone de la
verrouillé. poignée.
Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle
ne sont pas installés correctement.
L’axe d'entraînement Fixez l'axe d’entraînement amovible  sur le
amovible  n'est pas bloc mo-teur avant d’installer le bol. Les outils et
installé sur le bloc moteur. accessoires du bol ne fonctionneront que si l’axe
d’entraînement est installé.
Le blender, Le Blender, Blend-Xtract Le Blender, Blend-Xtract 2GO ou moulin ne
Blend-Xtract 2GO 2GO ou moulin n’est pas fonctionnera pas s’il est installé de manière incorrecte
ou moulin ne correctement enclenché. sur le dispositif de verrouillage.
fonctionne pas. Blender en verre, Blend- Vérifiez que l'ensemble de la lame est bien serré dans
Xtract 2GO ou moulin mal le gobelet, la bouteille ou le bocal en verre.
assemblé.
Le robot s’arrête Le robot est surchargé/les Vérifiez les capacités maximum dans le Tableau des
pendant le capacités maximales ont conseils d’utilisation.
fonctionnement. été dépassées.
Le couvercle est Vérifiez si le couvercle est correctement verrouillé.
déverrouillé.
Blender en verre, Absence de joint Assurez-vous que le joint est correctement mis en place
Blend Xtract d’étanchéité. et non endommagé. Pour obtenir le remplacement d’un
2GO ou moulin Joint d’étanchéité mal fixé. joint d’étanchéité, consultez la section « Service après-
multifonction : Joint d’étanchéité vente ».
fuite à partir de la endommagé.
base de l’ensemble
de lame.
Unité instable/ Préparation de fruits ou Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez l’impulsion
mouvements ingredients collants tells d’abord pour decomposer les ingredients, puis
importants et que des dates. poursuivez à la vitesse maximale.
fortes vibrations. La vitesse sélectionnée est
trop faible.
Mauvaise Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
performance des Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
outils/accessoires.

30
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Fonction de balance
L’affichage L’écran se fige durant le Fonctionnement normal.
indique [- - - -] en fonctionnement.
permanence. L’écran affiche un chiffre Remettez l’écran à zéro ou remplacez les ingrédients
négatif car il n’a pas été manquants, ou réinstallez le bol/couvercle/accessoire.
remis à zéro et soit les
ingrédients, soit le bol/
couvercle/accessoire ont
été retirés.
La quantité d’ingrédients Utilisez des cuillères à café et à soupe pour peser les
pesés est trop faible. petites quantités.
Le poids indiqué a Le bloc d’alimentation a Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche
été modifié. été déplacé pendant le avant de peser les ingrédients.
fonctionnement. Ne déplacez pas le bloc moteur durant le pesage.
Réinitialisez l’affichage avant de peser des ingrédients
supplémentaires.
Écran éteint. Bloc moteur débranché. Branchez l’appareil.
L’écran s’éteint Appuyez sur le bouton ON/ZERO une seule fois pour
automatiquement après éclairer l’écran de nouveau.
5 minutes si le résultat du
pesage n’a pas changé.
Affichage en Fonction de pesage Ne dépassez pas la capacité de pesage maximum de
cours [0 – Ld]. surchargée. 3 kg.
Force excessive appliquée N’exercez pas de force excessive sur le bloc moteur, car
sur le bloc moteur. cela pourrait endommager le capteur de pesage.

31
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

O  Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Geräts die separaten


Sicherheitshinweise sowie die Bedienungsanleitungen in
diesem Handbuch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.

Vor dem Anschluss


O Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
O Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.

Vor dem ersten Gebrauch


1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung und
Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.

Übersicht A Standardaufsätze
Küchenmaschine - Express Prep 15 Schlagmesser
16 Knetwerkzeug
1 Stopfer
17 Doppel-Schneebesen
2 Füllschacht
18 Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm
3 Deckel
19 Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm
4 Schüssel
5 Abnehmbare Antriebswelle
Es kann sein, dass nicht alle der unten
6 Antriebseinheit
aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang
7 Geschwindigkeits-/Pulsregler
Ihrer Küchenmaschine enthalten sind. Dies
8 Sicherheitsverriegelungen hängt vom jeweiligen Modell ab. Besuchen Sie
9 Kabelfach (hinten) www.kenwoodworld.com für Informationen zum
Kauf von Zubehör, das nicht im Lieferumfang
Wiegefunktion enthalten ist.

10 kg/lb-Taste
11 Ein/Null-Taste B Optionales Zubehör
12 Display 20 Extrafeine Raspelscheibe (wenn im
13 Wiegeschale Lieferumfang)
21 Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
14A Thermoresist™ Glas-Mixaufsatz 22 Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus Glas
(wenn im Lieferumfang) (wenn im Lieferumfang)
a Einfüllkappe 23 Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus
b Deckel Plastik (wenn im Lieferumfang)
c Glasbehälter 24 Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang)
d Dichtungsring 25 Blend-Xtract 2GO (wenn im Lieferumfang)
e Messereinheit 26 Entsafter (wenn im Lieferumfang)
f Sockel 27 Express Dice (wenn im Lieferumfang)
g Schlitze in Einfüllkappe 28 Express Serve (wenn im Lieferumfang)
29 Aufbewahrungsbeutel (wenn im
14B Kunststoff-Mixaufsatz (wenn im Lieferumfang)
Lieferumfang) 30 Spatel
a Mixbecher mit befestigter Klinge
b Deckel mit Tröpfelloch

32
Verwendung Ihrer Küchenmaschine Wiegefunktion
Abbildung  –  Abbildung 
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf Ihre Küchenmaschine verfügt über eine
die Antriebseinheit. integrierte Wiegefunktion, sodass Sie Zutaten
2 Dann die Schüssel auf die Antriebseinheit direkt in der Arbeitsschüssel oder im Mixbecher
aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis wiegen können.
sie einrastet. O Die maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg.
3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die
Antriebswelle der Schüssel. Verwendung der Wiegefunktion
O Setzen Sie immer die Schüssel und das
1 Setzen Sie immer die Schüssel, die
Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die
abnehmbare Antriebswelle und den Aufsatz
Zutaten hinzugeben.
oder den Mixbecher auf die Antriebseinheit,
4 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie
bevor Sie Zutaten einfüllen.
darauf, dass die Spitze der Antriebswelle
2 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose -
bzw. des Zubehörteils in die Mitte des
das Display bleibt leer.
Deckels greift.
3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste einmal - das
O Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals
Display leuchtet auf.
den Deckel verwenden, sondern stets den
4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und wählen Sie
Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
entweder Gramm oder Unzen. Das Display
5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an,
kehrt beim ersten Einschalten automatisch
schalten Sie es ein und wählen Sie eine
auf kg/g zurück.
Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle). O Das Gerät wiegt in Stufen von 1 g. Zum
O Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Wiegen von kleinen Mengen wird empfohlen,
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
einen Tee- oder Esslöffel zu benutzen.
Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht O Um auf Null zu stellen, drücken Sie einmal die
und Schüsselgriff auf der Ecke vorne rechts
EIN/NULL-Taste.
befinden.
5 Wiegen Sie die erforderlichen Zutaten direkt
O Verwenden Sie die Pulsfunktion (P)
in der Schüssel bzw. im Mixbecher.
für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die
6 Setzen Sie nach dem Wiegen aller Zutaten
Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der
den Deckel auf und wählen Sie eine
entsprechenden Position gehalten wird.
Geschwindigkeit, um die Küchenmaschine zu
6 Führen Sie die obigen Schritte in
starten.
umgekehrter Reihenfolge aus, um Schüssel, O Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei
Zubehörteile und Deckel zu entfernen.
arbeitendem Gerät in den Einfüllschacht
O Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels
gefüllt werden, wird nicht im Display
immer ausschalten und den Netzstecker
angezeigt.
ziehen. O Das Display lässt sich manuell ausschalten;
Wichtig
halten Sie dazu einige Sekunden die EIN/
O Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
NULL-Taste gedrückt.
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen
Bei Problemen mit der Verwendung der
oder grobem Zucker.
Wiegefunktion ziehen Sie bitte den Abschnitt
O Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder
„Fehlerbehebung“ zu Rate.
anderen Aromen möglichst vermeiden,
dass diese auf den Kunststoff gelangen.
Sie könnten zu permanenten Verfärbungen Wiegeschale
führen. Zu der Küchenmaschine wird eine abnehmbare
Wiegeschale bereitgestellt, mit der Sie Zutaten
auch ohne Schüssel bzw. Mixbecher wiegen
können.
Setzen Sie dazu die Wiegeschale auf die
Antriebseinheit und drehen Sie sie zum
Befestigen im Uhrzeigersinn. Führen Sie
daraufhin die Schritte 2 bis 4 unter „Verwendung
der Wiegefunktion“ aus.
Zum Entfernen wird die Schale gegen den
Uhrzeigersinn gedreht und angehoben.

33
Verwendung des Zubehörs und das Öl durch das Loch im Deckel
hinzugießen.
Sehen Sie bitte die O Kunststoff-Mixaufsatz – das Öl durch das
Empfehlungstabelle, Abbildungen
Tröpfelloch im Deckel hinzugießen.
und den relevanten Abschnitt für den O Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und
jeweiligen Aufsatz.
Dips, müssen evtl. zwischendurch von den
Seiten des Mixbechers nach unten geschabt
14A Glas-Mixaufsatz (wenn im werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
Lieferumfang) verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
Verwendung Ihres Mixaufsatzes O Es wird davon abgeraten, Gewürze zu
verarbeiten, da diese die Kunststoffteile
Abbildung 14A beschädigen können.
1 Setzen Sie den Dichtungsring in die
Messereinheit ein – achten Sie darauf, dass 15 Schlagmesser
der Ring korrekt in der Rille einliegt.
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
O Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
Küchenmaschine“.
nicht richtig eingesetzt wurde, kann
Flüssigkeit auslaufen.
2 Schrauben Sie den Mixbecher auf die Hinweise und Tipps
O Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die
Messereinheit. Richten Sie sich nach
den Abbildungen auf der Unterseite des Pulsfunktion.
O Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca.
Messereinsatzes:
2 cm große Stücke schneiden.
- Entriegelte Position
O Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei
- Verriegelte Position
laufendem Gerät durch den Füllschacht
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher. zugegeben werden.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher O Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
und drücken Sie ihn fest. Bringen Sie die O Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus
Einfüllkappe an. dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit, zugeben.
richten Sie am Mixer mit an der O Für beste Ergebnisse bei der Verarbeitung
Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer von klebrigen Früchten/Zutaten, z.
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet . B. Datteln, die Zutaten zunächst mit
O Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer der Pulsfunktion grob zerkleinern und
falsch auf der Verriegelung befestigt ist. anschließend bei maximaler Geschwindigkeit
weiter verarbeiten.
14B Kunststoff-Mixer (wenn im
16 Knetwerkzeug
Lieferumfang)
Für Hefeteig.
Abbildung 14B
1 Zusammensetzung und Gebrauch – Bitte Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
sehen Sie die Mixer-Abbildungen und die Küchenmaschine“.
Empfehlungstabelle.
2 Ihre Zutaten in den Mixbecher geben. Hinweise und Tipps
3 Den Deckel auf den Mixbecher aufsetzen O Nicht länger als 60 Sekunden verarbeiten.
und im Uhrzeigersinn drehen, bis ein Klicken O Trockene Zutaten in die Schüssel geben und
ertönt. Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den
4 Den Mixer auf die Antriebseinheit setzen und Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine
im Uhrzeigersinn drehen und einrasten. glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht.
O Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer O Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in
falsch auf der Verriegelung befestigt ist. der Schüssel wird nicht empfohlen, da die
Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand
Hinweise und Tipps verlieren könnte.
O Für die Zubereitung von Mayonnaise alle

Zutaten außer dem Öl in den Mixaufsatz 17 Doppel-Schneebesen


geben.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die
Bei laufendem Gerät:
O Glas-Mixaufsatz – die Einfüllkappe abnehmen
Antriebseinheit und bringen Sie die
abnehmbare Antriebswelle an.

34
2 Drücken Sie jedes Rührelement fest in den
Hinweise und Tipps
Antriebskopf. O Frische Zutaten verwenden.
3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem O Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite
Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die
des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies
Antriebswelle rutscht.
verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
seitlich wegrutschen.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, O Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht
dass die Spitze der Antriebswelle in die Mitte
eingefülltes Schnittgut wird kürzer
des Deckels greift.
geschnitten als horizontal liegende Stücke.
6 Schalten Sie das Gerät ein. O Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine

Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel


Wichtig
zurück.
Der Schneebesen eignet sich nicht für
Rührteige, da diese zu schwer sind 21 Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
und den Schneebesen beschädigen
würden. Verwenden Sie dafür stets das
a Presskegel
Schlagmesser.
b Sieb

Verwendung der Zitruspresse


Hinweise und Tipps
O Eier sollten zum Schlagen am besten 1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Raumtemperatur haben. Antriebseinheit.
O Vor dem Schlagen von Eischnee 2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel -
vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff
sicherstellen, dass Schüssel und Schneebesen
direkt über dem Schüsselgriff einrastet.
sauber und frei von Fettspuren sind.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die
Schaumigschlagen von Fett und Zucker
O Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem
Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz
nach unten rutscht.
Verarbeiten bei Raumtemperatur (20°C)
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann
weich werden. Verwenden Sie KEINESFALLS
das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf
Fett direkt aus dem Kühlschrank, da dies
den Presskegel.
den Schneebesen beschädigen würde. O Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das
O Schwerere Zutaten wie Mehl und
Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.
Trockenobst sollten von Hand untergemischt
werden.
O Niemals die in der Empfehlungstabelle Hinweise und Tipps
O Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn
angegebenen Höchstmengen und
Verarbeitungszeiten überschreiten. Sie die Früchte bei Zimmertemperatur
aufbewahren und verarbeiten und sie vor
18 – 19 – 20 Scheiben dem Entsaften mit leichtem Druck auf der
Arbeitsfläche rollen.
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die O Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die
Antriebseinheit.
Frucht beim Entsaften leicht hin und her
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und
bewegen.
setzen Sie sie mit der gewünschten Seite O Beim Entsaften großer Mengen sollten
nach oben auf die Antriebswelle.
Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit
3 Setzen Sie den Deckel auf.
sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne
4 Das Schnittgut in den Füllschacht geben. Den
ansammeln.
gewünschten Füllschacht wählen.
Verwendung des kleinen Füllschachts:
22 – 23 Kompakt-Zerkleinerer/
Zunächst den großen Stopfer in den
Füllschacht einsetzen. Für einzelne dünne Mahlaufsatz (wenn im
Zutaten verwenden. Lieferumfang)
 Den kleinen Stopfer nicht verwenden, wenn
a Mahlbehälter
der große Stopfer nicht eingesetzt ist.
b Dichtungsring
Ansonsten wird der Boden des Stopfers
c Messereinheit
beschädigt.
Verwendung des großen Füllschachts: Beide
1 Geben Sie die Zutaten in den Behälter.
Stopfer gemeinsam verwenden. 2 Legen Sie den Dichtungsring in die
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie Messereinheit ein.
das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer 3 Drehen Sie die Messereinheit um. Führen Sie
1 nach unten. Stecken Sie niemals die
sie mit nach unten weisenden Messern in den
Finger in den Füllschacht. Mahlbehälter ein.
35
4 Schrauben Sie die Messereinheit in den
Mahlbehälter, bis sie handfest angezogen ist. 25 Blend-Xtract 2GO (wenn im
Richten Sie sich nach den Abbildungen auf Lieferumfang)
der Unterseite der Messereinheit: a Ausgussdeckel
- Entriegelte Position b Flasche
- Verriegelte Position c Dichtungsring
5 Die Mühle auf die Antriebseinheit aufsetzen
d Messereinheit
und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.
1 Geben Sie Zutaten bis zur 400-ml-Markierung
6 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder
in die Flasche.
verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
O Für beste Mixergebnisse Eis/gefrorene
Zutaten immer zuerst in die Flasche geben.
Hinweise und Tipps O Beim Hinzugeben von gefrorenen Zutaten (d.
O Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor
h. TK-Früchte, gefrorener Joghurt, Eiscreme
dem Verarbeiten im Multizerkleinerer immer oder Eis) nicht mehr als 60 g bzw. 3 Eiswürfel
auf Raumtemperatur abkühlen lassen. verarbeiten.
O Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, O Niemals gefrorene Zutaten ohne Flüssigkeit
zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel mixen.
zu verwenden. 2 Setzen Sie den Dichtungsring auf die
Messereinheit. Achten Sie darauf, dass der
24 Gewürzmühle (wenn im Ring korrekt in der Rille einliegt.
Lieferumfang) O Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit
a Mühlendeckel
auslaufen.
b Messereinheit für Gewürzmühle
3 Halten Sie die Messereinheit an der Unterseite
fest und setzen Sie sie mit den Messern nach
1 Geben Sie Ihre Zutaten in die Messereinheit.
unten auf die Flasche.
2 Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn
4 Schrauben Sie die Messerhalterung auf die
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Flasche – drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis
3 Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit
sie fest sitzt.
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
O Schütteln Sie die Flasche, um die Zutaten zu
einrastet.
verteilen.
4 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder
O Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit
verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis
er einrastet.
Hinweise und Tipps 5 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit.
O Für eine optimale Leistung beim Mahlen von
Verarbeiten Sie die Zutaten, bis sie glatt
Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro püriert sind.
Mahlvorgang zu verarbeiten. O Wenn Ihr Getränk die gewünschte Konsistenz
O Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr
erreicht hat, können Sie die Pulstaste „P“
viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich verwenden, um alle Zutaten gründlich zu
deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf mischen.
frisch zu mahlen.
O Um das volle Aroma und die essentiellen Öle
Hinweise und Tipps
von Gewürzen freizusetzen, sollten Sie diese
O Bitte beachten, dass eine maximal gefüllte
vor dem Mahlen rösten.
O Nicht für getrocknete Kurkumawurzel
Flasche (400 ml) für etwa zwei Portionen
reicht.
verwenden, da diese zu hart ist und die
O Wenn Sie Ihr Getränk nicht sofort genießen
Messer beschädigen könnte.
O Schneiden Sie Ingwerwurzel und Kokosnuss
wollen, stellen Sie es in den Kühlschrank.
O Achten Sie darauf, dass Ihr Getränk
vor dem Mahlen in kleine Stücke.
O Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich,
ausreichend dünnflüssig ist, damit es aus
dem Ausgussdeckel getrunken werden kann.
zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel
Um das Getränk dünnflüssiger zu machen,
zu verwenden.
einfach mehr Flüssigkeit hinzugeben.
O Es kann sein, dass nach dem Mixen manche

Getränke nicht richtig dünnflüssig sind. Dies


liegt an Samen- oder Faserbestandteilen
mancher Zutaten.

36
O Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr
O Bei manchen Getränken können sich feste
Entsafter langsamer arbeiten oder ganz
Bestandteile nach einer Zeit absetzen.
anhalten. In diesem Fall das Gerät ausschalten
Deshalb ist es das Beste, diese sofort zu
und den Filter säubern.
trinken. Getränke mit Satz sollten vor dem
O Während des Entsaftens in regelmäßigen
Trinken aufgerührt werden.
Abständen das Gerät ausschalten und den
O Die Sportflasche immer aufrecht halten,
Tresterbehälter leeren.
wenn der Ausgussdeckel darauf sitzt.

Verwendung des Trinkdeckels Hinweise und Tipps


O Vor dem Verarbeiten Kerne und Steine (z. B.
1 Setzen Sie den Deckel auf und befestigen Sie
von Paprikaschoten, Melonen, Pflaumen) und
ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn.
harte Schalen (z. B. von Melonen, Ananas)
2 Zum Trinken öffnen Sie einfach die
entfernen. Äpfel oder Birnen brauchen nicht
Ausgussklappe. Sie können das Getränk
geschält zu werden.
direkt aus der Flasche trinken.
O Festes, frisches Obst und Gemüse

verwenden.
26 Entsafter (wenn im Lieferumfang)
a Stopfer 27 Express Dice (wenn im
b Entsafter-Deckel
c Trester-Entferner Lieferumfang)
d Filtertrommel a Würfelscheibe
e Schale b Würfelgitter
f Saftausguss c Würfelstopfer

Verwendung des Entsafters Wichtig


O Die Würfelscheibe ist ausschließlich zur
1 Die Entsafterschüssel auf die Antriebseinheit
Verwendung mit dem Würfelschneider-
aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis
Aufsatz bestimmt.
sie einrastet. Wenn die Schüssel korrekt
O Der Würfelstopfer sollte nur zusammen mit
angebracht ist, müsste sich der Ausguss auf
dem Würfelgitter verwendet werden. Eine
der linken Seite befinden.
Verwendung ohne eingesetztem Würfelgitter
2 Den Tresterentferner in die Filtertrommel
würde den Boden des Stopfers beschädigen.
einsetzen, dabei darauf achten, dass die
Zungen in die Schlitze am Trommelboden
eingreifen. Verwendung des Express Dice
3 Die Filtertrommel einsetzen. 1 Die Antriebswelle und die Schüssel an der
4 Den Aufsatzdeckel aufsetzen und im Antriebseinheit anbringen.
Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet. Der 2 Die Würfelscheibe hinzufügen und den Deckel
Entsafter wird nicht funktionieren, wenn aufsetzen.
Schüssel oder Deckel nicht korrekt arretiert 3 Das Würfelgitter in den Füllschacht einsetzen.
sind. 4 Einschalten, und dann das Schnittgut mit Hilfe
5 Ein Glas oder einen geeigneten Krug unter des Würfel-Stopfers durch das Würfelgitter
den Saftausguss stellen. führen.
6 Das Obst/Gemüse so zuschneiden, dass es in
den Füllschacht passt. Hinweise und Tipps
7 Einschalten und mit dem Stopfer gleichmäßig O Zur Unterstützung der Verarbeitung beide
hinunterdrücken. Niemals die Finger in den Hände auf den Stopfer legen und fest nach
Füllschacht stecken. Vollständig verarbeiten, unten drücken.
bevor Sie mehr hinzugeben. O Für beste Ergebnisse festes, frisches Obst
O Nach dem Einfüllen des letzten Stücks den und Gemüse verwenden.
Entsafter weitere 30 Sekunden laufen lassen, O Das Schnittgut nicht zu dicht in den
um den gesamten Saft aus der Filtertrommel Füllschacht packen, damit es sich nicht
herauszuholen. verklemmt. Idealerweise sollten die einzelnen
Wichtig Stücke höchstens:
O Falls der Entsafter zu vibrieren beginnt, das
Gerät ausschalten und Trester aus dem Filter
entfernen. Der Entsafter vibriert, wenn der
Trester ungleich verteilt ist.

37
Gemeinsam mit Folgendem verwenden:

18-19-20 27

50 × 30 mm

Wichtig – Würfelschneider und Scheiben


OWenn das Schnittgut nicht aus dem Auslass
O Wenn das Schnittgut zu hart ist, um durch
austritt, ausschalten und überprüfen, dass es
das Gitter gedrückt zu werden, sollten Sie
sich nicht unter der Arbeitsscheibe und der
es zuvor etwa 10-15 Minuten kochen und
Auswurfscheibe (falls montiert) angesammelt
dann vor dem Verarbeiten im Kühlschrank
hat. Festgesetzte Zutaten lösen und dann die
abkühlen.
O Vor dem Verarbeiten alle harten Schalen,
Verarbeitung fortsetzen.
Steine, Kerne, Samen usw. entfernen.
Hinweis: 29 Aufbewahrungsbeutel
O Aufgrund der unterschiedlichen Größe und Arbeitsscheiben, Doppel-Schneebesen und
Form des Schnittguts werden meist auch Knethaken im mitgelieferten Beutel auf-
einige unförmige Stücke entstehen. Das ist bewahren.
normal.
O Lebensmittel wie Käse, gekochter Schinken Aus Sicherheitsgründen sollte die
und Chorizo würden das Gitter verstopfen, Messereinheit bei Nichtgebrauch nicht
weshalb die Verwendung dieses Aufsatzes im Aufbewahrungsbeutel, sondern in der
für sie nicht zu empfehlen ist. Hauptschüssel verstaut werden.

27A Der Express Dice kann auch dazu Pflege und Reinigung
verwendet werden, Pommes frites und rohe
O Das Gerät vor dem Reinigen immer
Gemüsestücke und stäbchen herzustellen.
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
1 Das Würfelgitter ohne die Würfelscheibe
O Vorsicht beim Umgang mit Messer und
einsetzen.
Schneidescheibe – sie sind sehr scharf.
2 Dann das Schnittgut von Hand durch das
O Manche Zutaten können den Kunststoff
Gitter drücken, ohne das Gerät einzuschalten.
verfärben. Dies ist völlig normal und hat
keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder
Reinigen des Gitters den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in
Benutzen Sie das Ende des Stopfers dazu, Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die
im Würfelgitter zurückgebliebene Reste zu Verfärbungen zu beseitigen.
entfernen.
Antriebseinheit
28 Express Serve (wenn im O Mit einem feuchten Tuch abwischen und
Lieferumfang) anschließend abtrocknen. Sicherstellen,
dass der Verriegelungsbereich frei von
a Express serve Antriebswelle
Lebensmittelrückständen ist.
b Auslassverlängerung
O Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
c Sockel
O Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der
d Auswurfscheibe
Rückseite der Antriebseinheit verwahren .

1 Die Antriebswelle und die Schüssel an der


Antriebseinheit anbringen. Reinigungsanweisungen – siehe
2 Die kleine Antriebswelle auf die die jeweilige Abbildung 30 .
Hauptantriebswelle aufsetzen – muss
angebracht werden, damit Express Serve
funktionieren kann. Kundendienst und Service
3 Gewünschte/s Scheibe/Zubehör einsetzen O Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem
– nicht zu viel Kraft ausüben. Für weitere Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte
Informationen, Hinweise und Tipps sehen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung“ dieser
bitte die Abschnitte zu Arbeitsscheiben und Gebrauchsanleitung zu Rate oder besuchen
Express Würfelschneider. Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
4 Setzen Sie den Deckel auf.

38
O Für Service- und Garantieinformationen sehen Sie bitte die separaten Sicherheitshinweise oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com.

O Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.


O Hergestellt in China.

Empfehlungstabelle
Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben betreiben.
Niemals die in der nachstehenden Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten.
Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen.
Die Verarbeitungsangaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom
jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Keine heißen Zutaten verarbeiten.
Werkzeug/ Funktion
Zubehör
(Sek.) MAX
Kuchenteige Min. - Max 10 – 20 1,5 kg
Gesamtgewicht
Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl. Max 10 340 g
Zugabe von Wasser für Teigzutaten Mid - Max 10 – 20 Mehlgewicht
Hacken von Fisch und magerem Fleisch Max & P 10 – 30 600 g max.
Patés und Terrinen mageres
Rindfleisch
Hacken von Gemüse P 5 – 10 100 g - 500 g
Hacken von Nüssen Max 30 – 60 100 g – 200 g
Kräuter Max 20 – 30 30 g – 50 g
Pürieren von weichem / gekochtem Obst Max 10 – 30 1 kg
und Gemüse
Mayonnaise Max 60 – 80 3 – 4 Eigelb
Eiweiß Max 90 – 150 5 (150 g)
Ei & Zucker für Biskuitteig ohne Fett Max 240 – 300 150 g Eier
75 g Zucker
Sahne Mid - Max 30 250 – 500 ml
Schaumigschlagen von Fett und Zucker Max 60 – 120 200 g Fett
Schwerere Zutaten wie Mehl und 200 g Zucker
Trockenobst sollten von Hand
untergemischt werden.
Hefeteig Max 60 600 g
Mehlgewicht
1 kg
Gesamtgewicht

Reiben und Schneiden fester Zutaten: Max 5 – 30


Käse, Karotten, Kartoffeln und
Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Schüssel
Schneiden weicherer Zutaten: Gurken und Niedrig 5 – 30 höchstens bis
Tomaten. zur Maximum-
Markierung
Reiben von Parmesankäse Max 5 – 30 füllen
Raspeln von Kartoffeln

Zum Entsaften von Zitrusfrüchten Niedrig 120 – 300 –


(z. B. Orangen, Zitronen, Limetten
und Grapefruit) verwenden.

39
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Funktion
Zubehör
(Sek.) MAX
Kalte Flüssigkeiten und Getränke Max 30 – 60 1,5 l
(Eis/gefrorene Zutaten zuletzt in die
Flasche geben)
Milkshake/Mischungen mit kalter Max 15 – 30 1l
Milch
Eis zerkleinern P 30 – 40 6 Eiswürfel
(125 g)
Flüssiger Teig Mid 10 1l
(Flüssigkeit zuerst hinzugeben)

Max 50
Kunststoff-Mixaufsatz – keine heißen Zutaten verarbeiten
Thermoresist™ Glas-Mixaufsatz – Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen
zu lassen. Sollten Sie jedoch heiße Zutaten verarbeiten wollen, lesen Sie bitte zunächst
die Anweisungen zum heißen Mixen.
Nur für Thermoresist™ Behälter
Auf Brühe basierende Suppen Max 30 – 60 1,2 l
Milchsuppen Max 30 1l
Nüsse Max 10 – 30 50 g
Kaffeebohnen Max 30 50 g
Backpflaumen-Marinade
250 g klarer, flüssiger Honig P 5 300 g
25 g kleine weiche Backpflaumen
25 ml kaltes Wasser
Über Nacht in den Kühlschrank stellen
Verarbeiten von Gewürzen Max 50 g
Schwarze Pfefferkörner, Kardamom-,
Kreuzkümmel-, Koriander- und 30 – 60
Fenchelsamen
Mahlen von Kaffeebohnen Max 50 g
Hacken von Nüssen P 15 – 30 50 g
Zerkleinern von Knoblauchzehen, P 5 – 10 30 g
frischen Chilischoten und
Ingwerwurzeln
Frische Kokosnuss Max/P 30 – 60 40 g
Getränke und Smoothies Max 30 – 60 400 ml

Obst und Gemüse Max 60 – 120 600 g

40
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Funktion
Zubehör
(Sek.) MAX
Zum Würfeln von Gemüse und Obst aller Max
Art – z. B. Möhren, Zucchini, Gurken, Rote
Beete und Äpfel.

Schüssel
höchstens bis
5 –30 zur Maximum-
Markierung
Geeignet dazu, verschiedenste Manuell füllen
Lebensmittel, z. B. Kartoffeln, Möhren,
Zucchini und Gurken, zu Pommes frites
oder in Gemüsestäbchen zu schneiden.

Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine
funktioniert nicht. in der Steckdose steckt.
Schüssel nicht richtig auf Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und
Antriebseinheit angebracht. Griff in die vordere rechte Ecke weist.
Schüsseldeckel nicht richtig Prüfen, ob Deckelverriegelung im
eingerastet. Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert nicht,
wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt
angebracht sind.
Abnehmbare Antriebswelle  Bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle
nicht an der Antriebs-einheit  an der Antriebseinheit an, bevor Sie die
angebracht. Schüssel aufsetzen. Die Rührelemente und
Zubehörteile werden nicht funktionieren,
wenn die Antriebswelle nicht ange-bracht ist.
Mixer, Blend-Xtract 2GO Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle
oder Mühle funktioniert Mühle nicht korrekt aufgesetzt. funktioniert nicht, wenn er/sie falsch
nicht. aufgesetzt wurde.
Glas-Mixaufsatz, Blend- Überprüfen, dass die Messereinheit gut im
Xtract 2GO oder Mahlaufsatz Glas-Mixaufsatz, in der Flasche oder im
lässt sich nicht richtig Behälter festgezogen ist.
zusammensetzen.
Küchenmaschine bleibt Maschine überlastet / Höchstmengen in der Empfehlungstabelle
während der Arbeit Höchstmengen überschritten. prüfen.
stehen. Deckel nicht eingerastet. Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist.
Glas-Mixaufsatz, Blend- Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und
Xtract 2GO oder Dichtung falsch eingesetzt. intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer
Mahlaufsatz leckt vom Dichtung beschädigt. Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Boden der Messereinheit. Service“.
Gerät instabil / starke Es werden klebrige Früchte/ Für beste Ergebnisse die Zutaten zunächst
Vibration und Bewegung. Zutaten, z. B. Datteln, mit der Pulsfunktion grob zerkleinern und
verarbeitet. anschließend bei maximaler Geschwindigkeit
Gewählte Geschwindigkeit zu weiter verarbeiten.
niedrig.
Unzureichende Leistung Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
von Werkzeugen/ Zubehörteile richtig angebracht sind.
Zubehörteilen.

41
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Wiegefunktion
Display bleibt auf [- - - -] Display friert während des Normaler Betrieb.
stehen. Betriebs ein.

Display zeigt Minuswert, Entweder die Anzeige auf Null setzen oder
weil es nicht auf Null gesetzt die fehlenden Zutaten zurückgeben bzw.
wurde und entweder Zutaten Schüssel/Deckel/Aufsatz wieder anbringen.
oder Schüssel/Deckel/Aufsatz
entfernt wurden.
Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein
Tee- oder Esslöffel verwendet werden.
Display zeigt Antriebseinheit wurde Küchenmaschine zum Wiegen immer auf
schwankendes Gewicht während des Wiegens eine trockene, ebene Fläche setzen.
an. bewegt. Antriebseinheit während des Wiegens nicht
bewegen.
Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten
Display wieder auf Null stellen.
Display ausgeschaltet. Antriebseinheit nicht ans Netz Gerät ans Netz anschließen.
angeschlossen.
Das Display schaltet sich Die EIN/NULL-Taste einmal drücken; das
automatisch aus, nachdem Display leuchtet daraufhin auf.
5 Minuten lang das gleiche
Gewicht angezeigt wurde.
Display zeigt [0 – Ld]. Wiegefunktion überlastet. Maximale Wiegekapazität von 3 kg nicht
überschreiten.
Zu viel Kraftaufwand auf die Die Antriebseinheit keinem übermäßigem
Antriebseinheit. Kraftaufwand aussetzen, da dies den
Wiegesensor beschädigen kann.

42
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

O  Prima di utilizzare l’apparecchio, consultare il foglio


illustrativo di sicurezza separato e leggere attentamente
le istruzioni per l’uso contenute nel presente manuale.
Conservare per riferimento futuro.

Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica


O Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con
alimenti.

Prima di usare per la prima volta


1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate. Le
protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il
trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘Cura & pulizia’.

Legenda A Accessori standard


Robot - Express Prep 15 Lama
16 Gancio impastatore
1 Spingitori
17 Doppia frusta
2 Tubo di riempimento
18 Disco per affettare/grattugiare da 4 mm
3 Coperchio
19 Disco per affettare/grattugiare da 2 mm
4 Ciotola
5 Alberino motore rimovibile
È possibile che non tutti gli accessori elencati
6 Corpo motore
qui di seguito siano forniti in dotazione con il
7 Comando velocità/impulsi vostro robot da cucina. Gli accessori dipendono
8 Dispositivi di blocco di sicurezza dalla variante del modello posseduta. Visitare
9 Avvolgicavo (posteriore) www.kenwoodworld.com per informazioni su
come acquistare un accessorio non incluso nella
Funzione di pesatura confezione.

10 Tasto kg/libbre
11 Tasto acceso/zero (on/zero)
B Accessori opzionali
12 Display 20 Disco per grattugiare extra fine (se in
13 Bilancia a piatto dotazione)
21 Spremiagrum (se in dotazione) i
14A Frullatore in vetro 22 Tritatutto/macinino compatto in vetro (se in
dotazione)
Thermoresist™ (se in dotazione)
23 Tritatutto/macinino compatto in plastica (se
a Tappo riempitore
in dotazione)
b Coperchio
c Caraffa in vetro
24 Macinino elettrico (se in dotazione)
d Anello di tenuta 25 Blend-Xtract 2GO (se in dotazione)
e Unità lame 26 Centrifuga (se in dotazione)
f Base 27 Express Dice (se in dotazione)
g Prese d’aria tappo riempitore 28 Express Serve (se in dotazione)
29 Custodia (se in dotazione)
14B Frullatore in plastica (se in 30 Spatola
dotazione)
a Caraffa con lama fissa
b Coperchio con alimentazione a goccia

43
Uso del robot Funzione di pesatura
Illustrazioni  –  Illustrazione 
1 Montare l’alberino motore rimovibile sul Questo apparecchio è dotato di una funzione
corpo motore. incorporata di pesatura, che consente di pesare
2 Quindi montare la ciotola sul corpo motore e gli ingredienti direttamente nella ciotola o nella
ruotare in senso orario fino a quando non si caraffa del frullatore.
blocca in posizione. O La capacità massima di peso consentita è di
3 Montare un accessorio sull’alberino motore 3 kg.
della ciotola.
O Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi Come usare la funzione di pesatura
sempre di montare la ciotola e l’accessorio
1 Montare sempre il recipiente, l’alberino di
sul robot da cucina.
rotazione rimovibile e l’accessorio o la caraffa
4 Montare il coperchio – assicurandosi che
del frullatore sul corpo motore prima di
la parte superiore dell’alberino motore/
inserire eventuali ingredienti.
accessorio si trovino al centro del coperchio.
2 Accendere l’apparecchio – il display rimane
O Non servirsi del coperchio per azionare il
vuoto.
robot; utilizzare sempre il selettore acceso/
3 Premere una sola volta il tasto acceso/zero
spento della velocità.
(ON/ZERO) e il display si illumina.
5 Collegare, accendere e selezionare una
4 Premere il tasto (kg/libbre) per selezionare
velocità. (Fare riferimento tabella di utilizzo
grammi oppure once. Il display si imposta su
consigliata).
kg/g quando viene acceso per la prima volta.
O Il robot non funziona se la ciotola o il O L’unità calcola il peso in incrementi di 1 g e
coperchio non sono montati correttamente
per pesare piccole quantità si consiglia di
sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che
usare un cucchiaino/cucchiaio come misura.
il tubo di riempimento e la maniglia della O Per azzerare l’unità, premere una sola volta il
ciotola si trovino sulla destra.
tasto ON/ZERO.
O Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti,
5 Pesare gli ingredienti necessari direttamente
utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto
nella ciotola o caraffa.
rimane premuto. 6 Dopo aver pesato tutti gli ingredienti, inserire
6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente il coperchio e selezionare una velocità per far
eseguendo la procedura inversa. funzionare il robot da cucina.
O Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre O Il display non mostra il peso di nessun altro
la spina dalla presa elettrica prima di ingrediente aggiunto nel tubo di riempimento
togliere il coperchio. quando il robot è già in funzione.
Importante O Lo schermo può essere spento manualmente
O Questo apparecchio non è indicato per premendo e tenendo premuto ON/ZERO per
macinare caffè in grani o per ottenere alcuni secondi.
zucchero a velo da zucchero granulato. Consultare la guida alla risoluzione
O Durante l’aggiunta di aromi o essenza di dei problemi in caso di problemi con il
mandorle, evitare il contatto diretto con la funzionamento della funzione di pesatura.
plastica in quanto può provocare macchie
permanenti. Bilancia a piatto
Se si desidera pesare gli ingredienti senza usare
la ciotola o il frullatore, viene fornita una bilancia
rimovibile a piatto.
Per l’uso, posizionare il vassoio sopra il corpo
motore e girare in senso orario per fissare in
posizione. Quindi seguire i passaggi da 2 a 4 in
"Utilizzo della funzione di pesatura".
Per rimuovere il vassoio, ruotarlo in senso
antiorario ed estrarlo.

44
Uso degli accessori Frullatore in plastica – versare l'olio
attraverso il foro di alimentazione a goccia
Consultare la tabella di utilizzo, le
del coper-chio.
illustrazioni e la relativa sezione per O Nel caso di impasti molto densi, come paté
ciascun accessorio.
e salse, potrebbe essere necessario staccare
gli ingredienti dalle pareti della caraffa,
14A Frullatore in vetro (se in usando la spatola. Se la lavorazione risulta
dotazione) difficoltosa, aggiungere più liquido.
Uso del frullatore O Non si consiglia di lavorare spezie in
questo apparecchio, altrimenti si rischia di
Illustrazioni 14A danneggiare le parti in plastica.
1 Inserire la anello di tenuta nell’unità delle
lame – assicurandosi che sia posizionata 15 Lama
correttamente nell’area scanalata.
Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso
O Se la tenuta è danneggiata o non è
del robot da cucina".
installata in modo corretto vi saranno
perdite.
2 Avvitare la caraffa sul gruppo lame. Si Suggerimenti e consigli
rimanda alle immagini sotto l’unità lame: O Per consistenze meno omogenee utilizzare il

comando a impulsi.
- Posizione sbloccata
O Tagliare alimenti come carne, pane e verdure
- Posizione bloccata
in cubetti da 2 cm circa.
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa. O Spezzettare i biscotti e aggiungerli
4 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo attraverso il tubo di riempimento mentre
verso il basso. Ora inserire il tappo riempitore. l’apparecchio è in funzione.
5 Collocare il frullatore sul corpo motore, O Non esagerare con la lavorazione.
allineare il del frullatore al del corpo O Nel preparare dolci, utilizzare burro appena
motore e ruotare in senso orario per bloccare tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da
. 2 cm pollici.
O L’apparecchio non funziona se il frullatore O Per ottenere i migliori risultati quando si

non è inserito correttamente nel dispositivo lavorano frutti/ingredienti appiccicosi, come


di blocco. ad esempio i datteri, usare prima 'Pulse' per
frantumare gli ingredienti e poi continuare la
14B Frullatore in plastica (se in lavorazione alla massima velocità.

dotazione) 16 Gancio impastatore


Illustrazioni 14B
Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.
1 Per assemblare e utilizzare l’apparecchio, fare
riferimento alle illustrazioni del Frullatore e Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso
alla Tabella di utilizzo raccomandato. del robot da cucina".
2 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
3 Porre il coperchio sulla caraffa e ruotarlo in
Suggerimenti e consigli
senso orario fino allo scatto.
O Non azionare l’apparecchio per più di 60
4 Montare il frullatore sul corpo motore e
secondi di seguito.
ruotare fino a quando non si blocca in
O Introdurre gli ingredienti secchi nella
posizione.
vaschetta e aggiungere il liquido attraverso
O L’apparecchio non funziona se il frullatore
il tubo di riempimento mentre l’apparecchio
non è inserito correttamente nel dispositivo
è in funzione. Lavorare fino a ottenere una
di blocco.
palla di impasto omogenea ed elastica.
O Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia
Suggerimenti e consigli di reimpastare nella vaschetta per non
O Quando si prepara la maionese, versare tutti
compromettere la stabilità dell’apparecchio.
gli ingredienti, tranne l'olio, nel frullatore.
Con l'apparecchio in funzione:
Frullatore in vetro – rimuovere il tappo di
17 Doppia frusta
riempimento e versare l'olio attraverso il foro 1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la
del coperchio. ciotola nel corpo motore.
2 Spingere e assicurare entrambi i frullini nella
testina di azionamento.

45
3 Inserire la frusta facendola girare
Suggerimenti e consigli
delicatamente sull’alberino motore fino a O Usare ingredienti freschi.
incastrarlo. O Non tagliare gli ingredienti a pezzi troppo
4 Aggiungere gli ingredienti.
piccoli. Riempire il tubo di riempimento quasi
5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi
terminale dell’alberino sia infilata al centro del
scivolino di lato durante la lavorazione.
coperchio. O Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti
6 Accendere l’apparecchio.
in verticale saranno tagliati in pezzi più corti
Importante di quelli inseriti in orizzontale.
La frusta non è adatta a creare miscele per O Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo
dolci tutto in uno, poiché tali miscele sono quantitativo di residui sul disco o nella vas-
molto dense e potrebbero danneggiare le chetta.
fruste. Utilizzare sempre la lama.
21 Spremiagrumi (se in dotazione)
Suggerimenti e consigli a Cono
O I risultati migliori si ottengono quando le
b Filtro
uova sono a temperatura ambiente.
O Accertarsi che la ciotola e la frusta siano
Uso dello spremiagrumi
pulite e prive di qualsiasi traccia di burro
prima di azionarle. 1 Montare l’alberino motore e la vaschetta sul
amalgamare grassi e zucchero corpo motore.
O Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il
2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi
grasso a temperatura ambiente (20°C) prima che il manico del filtro sia bloccato in
di lavorarlo. NON usare grasso appena tolto posizione direttamente sopra il manico del
dal frigorifero, per non danneggiare la recipiente.
frusta. 3 Applicare il cono sull’alberino motore
O Ingredienti più pesanti come farina e frutta
rimovibile, ruotando fino al completo
secca devono essere incorporati a mano. inserimento.
O Non superare mai la capacità massima o il
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e
tempo di lavorazione indicati nella tabella premere il frutto sul cono.
delle velocità raccomandate.
O Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro
non è bloccato correttamente.
18 – 19 – 20 Dischi
1 Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola Suggerimenti e consigli
O Per risultati ottimali conservare la frutta e
sul corpo motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il spremerla a temperatura ambiente e far
disco sull’alberino di rotazione con il lato rotolare a mano su un piano di lavoro prima
appropriato rivolto verso l’alto. di spremere.
O Per facilitare l’estrazione del succo, spostare
3 Inserire il coperchio.
4 Mettere il cibo nel tubo di alimentazione. il frutto da un lato all’altro durante la
Scegliere la misura del tubo di alimentazione spremitura.
O Se si spremono grandi quantità, svuotare
che si desidera utilizzare.
Per utilizzare il tubo di alimentazione regolarmente il colino per evitare che si
piccolo, inserire innanzitutto lo spingitore accumulino troppa polpa e troppi semi.
grande all'interno del tubo di alimentazione.
Utilizzare per singoli ingredienti sottili. 22 – 23 Tritatutto/macinino
Non usare lo spingitore piccolo senza compatto (se in dotazione)
che sia montato lo spingitore più grande,
a Recipiente
altrimenti si può danneggiare il fondo dello
b Anello di tenuta
spingitore.
c Unità delle lame
Per utilizzare il tubo di alimentazione
grande, utilizzare entrambi gli spingitori
insieme. 1 Inserire gli ingredienti nel recipiente.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una 2 Inserire l'anello anello di tenuta nell’unità delle
pressione uniforme con lo spingitore 1 . Non lame.
infilare mai le dita nel tubo di riempimento. 3 Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla
nel recipiente con le lame rivolte verso il
basso.
4 Avvitare l’unità delle lame sulla caraffa a
mano senza forzare eccessivamente. Si
46
rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame: 1 Riempire la bottiglia con gli ingredienti fino al
- Posizione sbloccata segno di livello di 400 ml.
O Per ottenere dal frullatore le migliori
- Posizione bloccata
prestazioni possibili, riempire sempre la
5 Posizionare il macinino sul corpo motore bottiglia prima con il ghiaccio/gli ingredienti
e ruotare in senso orario per bloccarlo in congelati.
posizione. O Quando si aggiungono ingredienti congelati
6 Selezionare Velocità massima o utilizzare il (es. frutta congelata, yogurt, gelato o
tasto ad impulsi (P). ghiaccio), non frullare più di 60 g di
ingredienti o di 3 cubetti di ghiaccio.
Suggerimenti e consigli O Non frullare ingredienti congelati senza liquido.
O Alimenti per lattanti/puree - lasciare 2 Montare la guarnizione sulle lame, facendola
raffreddare gli alimenti cucinati a entrare nell’apposita scanalatura.
temperatura ambiente prima di lavorarli nel O Se la guarnizione è danneggiata o non è stata
mini tritatutto. montata correttamente, si verificheranno
O Per un risultato ottimale, si consiglia di fuoriuscite di liquidi.
utilizzare la ciotola principale per sminuzzare 3 Tenere il gruppo lame dalla base e abbassarla
le erbe. nella bottiglia, con le lame rivolte verso il
basso.
24 Macinino elettrico (se in 4 Avvitare il supporto lame sulla bottiglia,
ruotando in senso orario, fino a bloccarlo in
dotazione)
posizione.
a Coperchio del macinino O Agitare per distribuire gli ingredienti.
b Gruppo lama macinino O Posizionare il frullatore sul corpo motore e
girare in senso orario per bloccare in posizione.
1 Posizionare gli ingredienti nel gruppo lame. 5 Selezionare la velocità massima. Frullare gli
2 Mettere il coperchio e ruotarlo in senso orario ingredienti finché non saranno omogenei.
fino a quando non si blocca. O Quando la bevanda avrà raggiunto la densità
3 Posizionare il macinino sul corpo motore e desiderata, è possibile utilizzare il tasto
ruotare in senso orario fino a quando non si ad impulsi (P) per assicurarsi che tutti gli
blocca. ingredienti siano miscelati bene.
4 Selezionare una velocità o utilizzare il
comando a impulsi (P). Suggerimenti e consigli
O Quando la bottiglia viene riempita fino alla
Suggerimenti e consigli capacità massima (400 ml), contiene una
O Per ottenere un risultato ottimale quando si
quantità di bevanda sufficiente per circa due
lavorano le spezie, si sconsiglia di lavorarne porzioni.
più di 50 g alla volta nel macinino. O Se non si beve subito la bevanda, conservarla
O Le spezie intere conservano il loro gusto per
in frigorifero.
molto più tempo di quelle macinate quindi O Accertarsi che la bevanda sia abbastanza
è meglio macinare una piccola quantità di liquida da poterla bere dal coperchio
spezie fresche alla volta. erogatore. Per avere una bevanda più diluita,
O Per fare in modo che sprigionino la massima
aggiungere più liquido.
quantità di sapore e di oli essenziali, è bene O Dopo aver frullato gli ingredienti, la
arrostire le spezie intere prima di macinarle. consistenza potrebbe non essere perfetta
O Non tritare la radice di curcuma essiccata nel
a causa della presenza di semi o di frutti
macinino, poiché è troppo dura e potrebbe fibrosi.
danneggiare le lame. O Alcune bevande possono separarsi se non
O Tagliare lo zenzero a piccoli pezzi prima di
vengono consumate subito, quindi è meglio
triturarlo. berle immediatamente. Le bevande separate
O Per un risultato ottimale, si consiglia di
vanno mescolate prima di berle.
utilizzare la ciotola principale per sminuzzare O Dopo aver montato il coperchio erogatore,
le erbe. tenere sempre la bottiglia diritta e in
verticale.
25 Blend-Xtract 2GO (se in
dotazione) Uso del coperchio per bere
a Coperchio erogatore 1 Inserire e fissare il coperchio ruotandolo in
b Bottiglia senso orario.
c Guarnizione
d Gruppo lame
47
2 Per bere, basta sollevare la sezione apribile
Suggerimenti e consigli
del coperchio. In questo modo, potrete O Prima di frullare rimuovere noccioli e semi
gustare la bevanda direttamente dalla
(ad es. peperone, melone, prugna) e bucce
bottiglia.
dure (ad es. in melone, ananas). Non è
necessario sbucciare o togliere il torsolo di
26 Centrifuga (se in dotazione) mele e pere.
a Spingitore O Utilizzare frutta e verdura fresca e soda.

b Coperchio della centrifuga


c Rimozione della polpa 27 Express Dice (se in dotazione)
d Tamburo filtro a Disco per taglio a dadini
e Vaschetta b Griglia per taglio a dadini
f Beccuccio di spremitura c Spingitore per taglio a dadini
Uso della centrifuga Importante
1 Montare la vaschetta della centrifuga sul O Il disco per il taglio a dadini è progettato
corpo motore, ruotare in senso orario fino esclusivamente per essere utilizzato con
a quando non si blocca - il beccuccio deve l'accessorio per tagliare a dadini.
trovarsi sul lato sinistro quando la vaschetta è O Lo spingitore per taglio a dadini deve essere
montata correttamente. utilizzato solo con la griglia per taglio a
2 Posizionare il dispositivo di rimozione della dadini. Se lo si usa senza la griglia montata,
polpa nel tamburo del filtro, assicurandosi si danneggerà il fondo dello spingitore.
che le linguette si trovino con le fessure nella
parte inferiore del tamburo. Utilizzo dell’Express Dice
3 Montare il tamburo del filtro.
1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola
4 Montare il coperchio dell'accessorio,
sul corpo motore.
ruotare in senso orario fino a quando non si
2 Aggiungere il disco per taglio a dadini e
blocca. La centrifuga non funzionerà se la
mettere il coperchio.
ciotola o il coperchio non saranno inseriti
3 Installare la griglia per taglio a dadini nel tubo
correttamente nell'interblocco.
di alimentazione.
5 Porre un bicchiere o una brocca adatti sotto
4 Accendere e utilizzare lo spingitore per taglio
l'uscita del succo.
a dadini per lavorare gli alimenti attra-verso la
6 Tagliare il cibo per adattarlo al tubo di
griglia per taglio a dadini.
alimentazione.
7 Accendere e spingere uniformemente verso
il basso con lo spingitore, non inserire mai Suggerimenti e consigli
O Per facilitare la lavorazione, porre entrambe
le dita nel tubo di alimentazione. Frullare
completamente prima di aggiungere altro le mani sulla parte superiore dello spingitore
cibo. e premere con decisione.
O Per ottenere risultati ottimali, utilizzare frutta
O Dopo aver aggiunto l'ultimo pezzo, far
funzionare la centrifuga per altri 30 secondi e verdura fresca.
O Per evitare che gli alimenti si inceppino,
per estrarre tutto il succo dal tamburo del
filtro. non riempire ermeticamente il tubo di
Importante alimentazione. Idealmente gli alimenti
O Se la centrifuga comincia a vibrare, spegnerla dovrebbero essere tagliati a pezzi non più
e svuotare la polpa dal tamburo. La grandi di:
centrifuga vibra se la polpa si distribuisce in
modo non uniforme.
O Alcuni cibi molto duri possono rallentare o
fermare la centrifuga. In tal caso, spegnere e
sbloccare il filtro. 50 × 30 mm
O Spegnere e pulire regolarmente il raccoglitore
della polpa durante l'uso.

O Se risulta troppo difficile far passare


l’alimento attraverso la griglia per circa 10-15
minuti, lasciarlo raffreddare in frigorifero
prima della lavorazione.

48
Nota: 29 Custodia
O A causa delle varie dimensioni e forme degli
Conservare i dischi, la doppia frusta e il gancio
alimenti, i dadini ottenuti conterranno alcuni impastatore nella custodia fornita.
pezzi deformati, ma questo è normale.
O Alimenti come formaggio, prosciutto e
Per motivi di sicurezza, la lama del coltello deve
chorizo si intasano nella griglia, quindi non essere riposta nella ciotola principale anziché
sono raccomandati per l'uso con questo nella custodia quando non viene utilizzata.
accessorio.

Cura e pulizia
27A È inoltre possibile utilizzare l’Express
O Spegnere sempre e scollegare dalla rete
Dice per preparare patatine fritte, crudités e
prima di pulire.
bastoncini.
O Maneggiare lame e dischi da taglio con
1 Montare la griglia per taglio a dadini senza il
cautela in quanto sono estremamente
disco per taglio a dadini.
taglienti.
2 Quindi spingere manualmente il cibo
O Alcuni alimenti possono scolorire la plastica.
attraverso la griglia senza accendere
Ciò rientra nella noma e non danneggia la
l'apparecchio.
plastica né pregiudica il gusto degli alimenti.
Sfregare con un panno imbevuto di olio
Pulizia della griglia vegetale per eliminare la macchia.
Utilizzare l'estremità dello spingitore per
rimuovere eventuali pezzi di alimenti che Corpo motore
potrebbero rimanere intrappolati nella griglia per O Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
taglio a dadini. Assicurarsi che l'area di interblocco sia
priva da detriti alimentari.
28 Express Serve (se in dotazione) O Non immergere in acqua il corpo motore.
O Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo
a Albero di trasmissione Express serve
nell’apposita rientranza dietro il corpo
b Scivolo di prolunga
motore .
c Base
d Disco slinger
Istruzioni per la pulizia - Fare
1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola riferimento all'illustrazione
sul corpo motore. pertinente 30 .
2. Installare l’alberino motore nell’albero
principale – l’Express Serve non funzionerà
se non sarà installato. Manutenzione e assistenza tecnica
3. Installare l’accessorio/il disco richiesto senza O In caso di problemi con il funzionamento
applicare una forza eccessiva. Consultare le dell'apparecchio, prima di richiedere assistenza
sezioni relative ai Dischi e all’Express Dice per consultare la sezione "Guida alla risoluzione
ulteriori informazioni, suggerimenti e consigli. dei problemi" in questo manuale o visitare
www.kenwoodworld.com.
4 Inserire il coperchio.
O Per informazioni sull'assistenza o sulla garanzia,
consultare il foglio illustrativo sulla sicurezza a
Utilizzare insieme a quanto segue:
parte o visitare il sito www.kenwoodworld.com.
18-19-20 27
O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
O Prodotto in Cina.

Importante: cubettatrice e dischi


O Se il cibo non esce dall'uscita del cibo,
spegnere e verificare che il cibo non si
blocchi sotto il disco e che il disco slinger sia
montato. Eliminare eventuali pezzi di cibo
intrappolati prima di continuare l’operazione.

49
Tabella di utilizzo consigliata
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella seguente.
L’uso continuo per lunghi periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Le informazioni di lavorazione fornite sono solo indicative e variano a seconda della ricetta esatta e
degli ingredienti da lavorare.
Non lavorare ingredienti caldi.
Ciotola/ Funzione
Accessori
(Sec) MAX
Miscela per dolci tutto in uno Min - Max 10 – 20 1,5 kg peso
totale
Impasto dolce – lavorare burro e farina in Max 10 340 g peso
un composto sbriciolato. farina
Aggiungere acqua per amalgamare gli Medio - Max 10 – 20
ingredienti.
Tagliare pesce e carne magra. Max e P 10 – 30 600 g max.
Paté e terrine manzo magro
Tagliare verdura P 5 – 10 100 g – 500 g
Tagliare frutta secca Max 30 – 60 100 g – 200 g
Erbette Max 20 – 30 30 – 50 g
Passare frutta morbida, frutta e Max 10 – 30 1 kg
verdura cotte
Maionese Max 60 – 80 3 – 4 tuorli
d'uovo
Albumi Max 90 – 150 5 (150 g)
Uova e zucchero per pan di spagna senza Max 240 – 300 150 g di uova
gras-si 75 g di
zucchero
Panna Medio - Max 30 250 – 500 ml
Mantecare grassi e uova Max 60 – 120 200 g di
Ingredienti più pesanti come farina e grassi
frutta secca devono essere incorporati 200 g di
a mano. zucchero
Miscele con lievito Max 60 600 g peso
farina
1 kg peso
totale

Grattugiare e affettare cibi solidi - Max 5 – 30


formaggio, carote, patate e cibi con una
consistenza simile Non riempire
Affettare cibi più morbidi - cetrioli e Basso 5 – 30 oltre la
pomodori capacità
massima
indicata sulla
Grattugiare parmigiano Max 5 – 30 ciotola
Raschiare le patate

Utilizzare per spremere il succo di Basso 120 – 300 –


agrumi, come arance, limoni, lime e
pompelmi.

50
Tabella di utilizzo consigliata
Ciotola/ Funzione
Accessori
(Sec) MAX
Liquidi e bevande freddi Max 30 – 60 1,5 l
(Aggiungere ghiaccio/ingredienti
congelati per ultimi nella caraffa)
Frappè / Miscele a base di latte freddo Max 15 – 30 1l
Frantumazione del ghiaccio P 30 – 40 6 cubetti di
ghiaccio
(125 g)
Miscela di pastella Medio 10 1l
(Aggiungere prima gli ingredienti liquidi)

Max 50
Frullatore in plastica: non lavorare ingredienti caldi
Frullatore in vetro Thermoresist™ - Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti
caldi prima di frullarli. Tuttavia, se si desidera lavorare ingredienti caldi, leggere le
istruzioni di sicurezza per la miscelazione a caldo.
Solo caraffa Thermoresist™
Zuppe a base di brodo Max 30 – 60 1,2 l
Zuppe contenenti latte Max 30 1l
Frutta secca Max 10 – 30 50 g
Chicchi di caffè Max 30 50 g
Marinata di prugne
250 g di miele liquido chiaro P 5 300 g
25 g di piccole prugne molli
25 ml di acqua fredda
Refrigerare gli ingredienti durante la
notte
Lavorazione delle spezie Max 50 g
Grani di pepe neri, semi di cardamomo,
semi di cumino, semi di coriandolo e semi 30 – 60
di finocchio
Macinare caffè in grani Max 50 g
Tritare frutta secca P 15 – 30 50 g
Lavorare spicchi d’aglio, peperoncini P 5 – 10 30 g
freschi e radice di zenzero
Cocco fresco Max/P 30 – 60 40 g
Bevande e smoothie Max 30 – 60 400 ml

Frutta e verdura Max 60 – 120 600 g

51
Tabella di utilizzo consigliata
Ciotola/ Funzione
Accessori
(Sec) MAX
Utilizzare per tagliare a dadini una varietà Max
di alimenti come carote, zucchine, cetrioli,
barbabietole e mele.
Non riempire
oltre la
capacità
5 – 30
massima
Utilizzare per tagliare una varietà di cibi Manuale indicata sulla
come patate, carote, zucchine e cetrioli in ciotola
patatine fritte e crudités.

Guida alla risoluzione dei problemi


Problema Causa Soluzione
Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina dell’apparecchio
sia inserita nella presa elettrica.
Ciotola non inserita Verificare che la vaschetta sia posizionata
correttamente sul corpo correttamente e che il manico sia
motore. posizionato verso destra.
Coperchio della ciotola Verificare che il dispositivo di blocco del
inserito male. coperchio sia ben inserito nell’area del
manico.
Il robot non funziona se la ciotola e il
coperchio non sono inseriti in modo
corretto.
Alberino motore rimovibile Montare l'alberino motore rimovibile  sul
 non montato sul corpo corpo motore prima di montare la ciotola.
motore. Gli utensili e gli accessori della ciotola non
funzioneranno a meno che l'alberino moto-re
non sia montato.
Il frullatore, Blend-Xtract Il frullatore, Blend-Xtract 2GO Il frullatore, Blend-Xtract 2GO o il macinino
2GO o il macinino non o il macinino non bloccati non funzionano se montati in modo errato
funzionano correttamente. sull'interblocco.
Il frullatore in vetro, Blend- Verificare che il gruppo lame sia completa-
Xtract 2GO o tritatutto non mente serrato nella caraffa, bottiglia o
sono montati correttamente. barattolo in vetro.
Il robot si ferma durante Sovraccarico/superamento Controllare le capacità massime nel “Grafico
l’uso. delle capacità massime del di utilizzo consigliato”.
robot.
Il coperchio non è ben chiuso. Controllare che il coperchio sia ben
chiuso.
Frullatore in vetro, Blend- Manca la tenuta. Controllare che la tenuta sia ben inserita
Xtract 2GO o tritatutto La tenuta è inserita male. e non abbia subito danni. Per ottenere
con perdite dalla base del La tenuta è danneggiata. una tenuta di ricambio, vedere la sezione
gruppo lame. “Manutenzione e assistenza tecnica”.
Unità instabile/vibrazioni Si stanno lavorando frutti/ Per ottenere i migliori risultati, usare prima
pesanti e movimento. ingredienti appiccicosi come, "Pulse" per frantumare gli ingredienti e
ad esempio, i datteri. poi continuare la lavorazione alla massima
Velocità selezionata troppo velocità.
bassa.
Gli utensili/accessori Leggere i consigli nella sezione “Utilizzare gli accessori”. Controllare di aver
danno scarse prestazioni. montato correttamente gli accessori.

52
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Funzione di pesatura
Il display si blocca su Lo schermo si blocca durante Funzionamento normale.
[- - - -]. l'operazione.
Schermo che mostra un Azzerare lo schermo o sostituire gli
valore negativo poiché il ingredienti mancanti o rimontare la ciotola/
display non è stato "azzerato" coperchio/accessorio.
e gli ingredienti o la ciotola/
coperchio/ accessorio sono
stati rimossi.
La quantità pesata è troppo Per quantità piccolissime usare un
piccola. cucchiaino e un cucchiaio come misure.
Il peso in display è Il blocco motore si è spostato Posizionare sempre il robot su una superficie
cambiato. durante il funzionamento. piana e asciutta prima della pesatura.
Non spostare il corpo motore durante
l’operazione di pesatura.
Azzerare il display prima di pesare gli
ingredienti successivi.
Lo schermo del display è Il corpo motore è scollegato. Collegare l'apparecchio.
spento. Il display si spegne Premere una volta il pulsante ON/ZERO e il
automaticamente se la display si illuminerà.
stessa lettura del peso viene
mostrata dopo 5 minuti.
Il display mostra [0 - Ld]. Funzione di pesatura Non superare la capacità massima di
sovraccarica. pesatura di 3 kg.
Forza eccessiva applicata al Non sottoporre il corpo motore ad una forza
corpo motore. eccessiva, poiché si potrebbe danneggiare il
sensore di pesatura.

53
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.

O  Antes de utilizar o seu aparelho consulte os avisos de


segurança do folheto em anexo e leia cuidadosamente as
instruções de utilização que pode encontrar neste manual.
Guarde-o para futuras consultas.

Antes de ligar à corrente


O Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da

máquina.
O Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais

concebidos para estarem em contacto com alimentos.

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez


1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito
afiadas. Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para
protecção durante a fabricação e transporte.
2 Para limpar os componentes ver “Cuidados e limpeza”.

Legenda 14B Liquidificador em plástico (se


Robô de cozinha - Express Prep fornecido)
1 Empurradores a Copo com lâmina fixa
2 Tubo de alimentação b Tampa com enchimento gota-a-gota
3 Tampa
4 Taça A Acessórios padrão
5 Veio accionador destacável 15 Unidade de lâminas
6 Unidade motriz 16 Utensílio para massas
7 Comandos de velocidade/impulsos 17 Batedor de varetas duplo
8 Mecanismo de engate de segurança 18 Disco de fatiar/ralar de 4 mm
9 Arrumação do cabo (nas costas do 19 Disco de fatiar/ralar de 2mm
aparelho)
Nem todos os acessórios da lista abaixo poderão
Função de pesagem estar incluídos no seu robot de cozinha. Os
acessórios dependem do modelo. Visite www.
10 Botão kg/lb
kenwoodworld.com para obter informações
11 Botão on/zero
sobre como adquirir um acessório não incluído
12 Ecrã de visualização embalagem.
13 Prato de pesagem

14A Liquidificador em Vidro B Acessórios opcionais


Thermoresist™ (se fornecido) 20 Disco de ralar extra fino (se fornecido)
21 Espremedor de citrinos (se fornecido)
a Tampa de enchimento
22 Mini picadora/moinho em vidro (se
b Tampa
fornecido)
c Copo de vidro
23 Mini picadora/moinho em plástico (se
d Anel vedante
fornecido)
e Lâminas
24 Moinho moedor (se fornecido)
f Base
25 Blend-Xtract 2GO (se fornecido)
g Respiradores da tampa de enchimento
26 Extractor de sumo (se fornecido)
27 Express Dice (se fornecido)
28 Express Serve (se fornecido)
29 Bolsa de Arrumação (se fornecida)
30 Espátula

54
Para usar o seu processador de 2 Ligue à corrente – o ecrã de visualização irá
permanecer em branco.
alimentos
3 Pressione o botão ON/ZERO uma vez para
Ilustrações  –  acender o ecrã de visualização.
1 Introduza o eixo accionador amovível na 4 Pressione o botão (kg/lb) para seleccionar
unidade motriz. entre gramas ou onças. Ao ligar o
2 Depois encaixe a taça na unidade motriz e visualizador encontra-se definido para kg/g.
rode no sentido horário até prender. O A unidade pesa em incrementos de 1 g e
3 Encaixe um acessório por cima do eixo recomenda-se a utilização de colheres de
accionador da taça. chá/colheres de sopa para medição de
O Coloque sempre a taça e acessório no pequenas quantidades.
processador antes de colocar os ingredientes. O Para colocar a zeros, pressione uma vez o
4 Coloque a tampa - assegurando-se que o botão ON/ZERO.
cimo do eixo accionador/ferramenta está 5 Pese os ingredientes necessários
localizado no centro da tampa. directamente na taça ou no copo.
O Não utilize a tampa para operar o 6 Depois de todos os ingredientes terem
processador, utilizando sempre os botões sido pesados coloque a tampa e seleccione
de controlo de velocidade ON/OFF. uma velocidade para fazer funcionar o
5 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione processador.
uma velocidade. (Consulte o quadro de O O peso de quaisquer ingredientes adicionais
utilização recomendada). acrescentados ao tubo de alimentação
O O robot não funcionará se a taça ou quando o processador se encontra em
a tampa não estiverem colocadas funcionamento não será indicado no ecrã de
correctamente no mecanismo de engate. visualização.
Confirme que o tubo de alimentação e a O O ecrã de informação pode ser desligado
pega da taça estão posicionados no canto manualmente premindo e mantendo durante
direito da frente. alguns segundos o botão ON/ZERO.
O Utilize o botão (P) para pequenos arranques. Consulte o Guia de Avarias se tiver dificuldade
O botão funcionará enquanto o controlo for em utilizar a função de pesagem.
mantido na mesma posição.
6 Efectue o procedimento acima pela ordem Tabuleiro de pesagem
inversa para retirar a tampa, os acessórios e
É também fornecido um tabuleiro de pesagem
a taça.
amovível para pesar ingredientes sem a taça ou
O Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
o copo.
da tomada antes de retirar a tampa.
Para a utilizar, coloque o tabuleiro por cima da
Importante
unidade motriz e rode no sentido horário para
O O robô não foi concebido para esmagar ou
o prender. Siga depois os passos 2 a 4 de “Para
moer grãos de café nem transformar açúcar
Usar a Função de Pesagem”.
granulado em açúcar mais fino.
Para retirar, rode o tabuleiro no sentido anti-
O Quando adicionar essência ou aroma de
horário e levante-o.
amêndoa às misturas, evite o contacto com
as peças de plástico pois tal pode resultar em
manchas permanentes. Utilizar os acessórios
Consulte o quadro de utilização,
Função de pesagem as ilustrações e a secção
Ilustração  correspondente a cada acessório.
O seu robot de cozinha tem incorporado
uma função de balança que permite pesar os Liquidificador de vidro (se fornecido)
alimentos directamente na taça ou no copo Utilizar o liquidificador
liquidificador.
O A capacidade máxima de pesagem é de 3 kg.
Ilustrações 14A
1 Coloque o anel vedante no dispositivo
de lâminas – assegurando-se de que está
Para utilizar a função de pesagem
correctamente colocado no encaixe.
1 Coloque sempre o eixo de accionamento, O Irá ocorrer vazamento caso o selo se
a taça e acessório ou copo liquidificador encontre danificado ou esteja mal ajustado.
na unidade motriz antes de colocar os 2 Aparafuse o copo na unidade de lâminas.
ingredientes. Consulte as imagens que se encontram por

55
baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte
15 Unidade de lâminas
forma:
Siga as instruções que pode encontrar em “Para
- Posição aberta
usar o seu processador de alimentos”.
- Posição fechada
3 Introduza os ingredientes no copo. Dicas e Sugestões
4 Coloque a tampa no copo e puxe para O Para texturas mais grossas utilize o controlo
baixo para prender. Coloque a tampa de de impulso.
enchimento. O Corte os alimentos como carne, pão, vegetais
5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz em cubos de 2cm antes de os processar.
alinhando do liquidificador com da O Os biscoitos devem ser partidos em
unidade motriz e gire no sentido dos pedaços e adicionados através do tubo de
ponteiros do relógio até prender . alimentação enquanto a máquina estiver a
O O aparelho não funcionará se o funcionar.
liquidificador não estiver correctamente O Tenha cuidado para não misturar demasiado.

colocado e preso no mecanismo de engate. O Quando confeccionar massa para bolos

utilize a gordura (margarina, manteiga ou


14B Liquidificador em plástico (se outra) directamente do frigorífico e cortada
fornecido) em cubos de 2cm.
O Para obter melhores resultados quando
Ilustrações 14B processa frutos / ingredientes pegajosos
1 Para montar e utilizar - consulte as como tâmaras, comece por utilizar o
ilustrações do liquidificador e o Quadro de “Impulso” para partir os ingredientes e
Utilização Recomendada. em seguida continue a processar, mas na
2 Coloque os seus ingredientes no copo. velocidade máxima.
3 Coloque a tampa no copo e gire na direcção
dos ponteiros do relógio até ouvir um clique. 16 Utensílio para massas
4 Encaixe o liquidificador na unidade motriz e Utilize para misturas com fermento de padeiro.
rode no sentido horário para prender.
O O aparelho não funcionará se o Siga as instruções que pode encontrar em “Para
liquidificador não estiver correctamente usar o seu processador de alimentos”.
colocado e preso no mecanismo de engate.

Dicas e Sugestões
Dicas e Sugestões O Não processe mais de 60 segundos
O Quando confeccionar maionese, coloque
seguidos.
todos os ingredientes no liquidificador, O Coloque na taça os ingredientes secos
excepto o azeite. e adicione o líquido através do tubo de
Com o aparelho em funcionamento: alimentação enquanto o aparelho estiver a
Liquidificadora em Vidro – retire a tampa de funcionar. Processe até obter uma bola de
enchimento e adicione o óleo/azeite através massa macia e elástica.
do orifício da tampa. O Continue a amassar apenas à mão. Não
Liquidificadora em Plástico – adicione o se aconselha que misture novamente na
óleo/azeite através do enchimento gota-a- máquina uma vez que esta pode ficar
gota da tampa. instável.
O As misturas grossas como sejam os pâtés e

molhos podem necessitar de ser raspados.


17 Batedor de varetas duplo
Caso seja difícil de processar a mistura,
adicione mais liquido. 1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza
O Não se recomenda o processamento de o eixo accionador amovível.
especiarias pois estas podem danificar as 2 Encaixe cada vareta na cabeça accionadora.
partes plásticas. 3 Introduza o batedor, rodando-a
cuidadosamente até ficar bem encaixada no
eixo accionador.
4 Adicione os alimentos.
5 Coloque a tampa - assegurando-se que o
eixo está alinhado com o centro da tampa.
6 Ligue o aparelho.

56
Importante O Existirá sempre uma pequena perda de
O batedor de varetas não é adequado para alimentos que ficarão no disco ou na taça
bater bolos uma vez que estas misturas
depois de processados.
são muito pesadas e vão danificá-lo. Utilize
sempre a unidade de lâmina.
21 Espremedor de citrinos (se
fornecido)
Dicas e Sugestões
O Obtém melhores resultados se os ovos
a Cone espremedor
b Coador
estiverem à temperatura ambiente.
O Certifique-se que a taça e as varetas estão

limpas e sem gordura antes de misturar. Para utilizar o espremedor de


bater gordura com açúcar citrinos
O Para obter melhores resultados deixe as 1 Introduza o eixo accionador e a taça na
natas atingirem a temperatura ambiente unidade motriz.
(20°C) antes de as bater. NÃO utilize a 2 Instale o coador na taça, assegurando-se que
gordura (margarina, manteiga, natas ou a pega está encaixada na pega da taça.
outra) directamente do frigorífico porque 3 Coloque o cone espremedor por cima
vai danificar o batedor de varetas. do eixo accionador girando até que caia
O Ingredientes mais pesados como a farinha totalmente em baixo.
e frutos secos devem ser misturados e 4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a
envolvidos à mão. metade do fruto no cone espremedor.
O Não exceda as capacidades máximas ou o O O espremedor de citrinos não funcionará
tempo de processamento mencionados no se o coador não estiver correctamente
quadro de velocidades recomendadas. colocado.

18 – 19 – 20 Discos Dicas e Sugestões


1 Introduza o eixo accionador e a taça na O Para obter melhores resultados esprema

unidade motriz. e guarde o sumo à temperatura ambiente


2 Segurando pelo suporte central, coloque o e faça rodar o fruto com a mão numa
disco de corte no eixo accionador com o superfície plana antes de o cortar e
lado apropriado virado para cima. espremer.
3 Coloque a tampa. O Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto

4 Coloque os alimentos no tubo de para os lados.


alimentação. Escolha que lado do tubo de O Quando espremer grandes quantidades,

alimentação deseja utilizar. esvazie regularmente o coador para evitar


Para utilizar o tubo de alimentação mais demasiada acumulação de polpa e sementes.
pequeno – introduza primeiro o empurrador
maior no tubo de alimentação. Utilize quando 22 – 23 Mini picadora/moinho (se
processa ingredientes finos e individuais.
Não use o empurrador mais pequeno sem
fornecido)
o empurrador maior, caso contrário pode a Jarro
danificar o fundo do empurrador. b Anel vedante
Para utilizar o tubo de alimentação mais c Dispositivos de lâmina
largo – utilize ambos os empurradores em
conjunto. 1 Coloque os ingredientes no jarro.
5 Ligue e empurre uniformemente com o 2 Encaixe o anel vedante no dispositivo de
empurrador 1 - nunca introduza os seus lâminas.
dedos no tubo de alimentação. 3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário.
Coloque-o dentro do jarro com as lâminas
para baixo.
Dicas e Sugestões
O Utilize ingredientes frescos.
4 Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro
O Não corte os alimentos muito pequenos.
até estar bem apertado. Consulte as imagens
que se encontram por baixo do dispositivo
Encha o tubo de alimentação largo de forma
de lâminas, da seguinte forma:
razoável. Isto impede que os alimentos
deslizem para os lados durante o processo. - Posição aberta
O Quando fatiar ou ralar: os alimentos - Posição fechada
colocados verticalmente saem mais 5 Coloque o moinho na unidade motriz e rode
pequenos que os alimentos colocados na no sentido horário para prender.
horizontal.
57
6 Seleccione a velocidade Máxima ou utilize o ingredientes congelados.
controlo de impulso (P). O Quando adicionar ingredientes congelados
como frutos, iogurte, gelados ou sorvetes ou
gelo não adicione mais de 60 g ou 3 cubos
Dicas e Sugestões
O Preparados para bebés - deixe arrefecer,
de gelo.
O Não liquidifique ingredientes congelados sem
até à temperatura ambiente, os alimentos
líquido.
cozinhados antes de os processar no
2 Coloque o anel vedante na unidade de
moinho.
lâminas assegurando-se de que está
O Para obter melhores resultados, recomenda-
correctamente colocado.
-se que utilize a taça principal para picar as O Se o anel vedante estiver danificado ou mal
ervas.
colocado, vai ocorrer vazamento.
3 Segurando a unidade de lâminas pela base,
24 Moinho moedor (se fornecido) insira-a na garrafa com as lâminas viradas
a Tampa do moinho para baixo.
b Dispositivo de lâminas do moinho moedor 4 Atarraxe o suporte da lâmina na garrafa
no sentido dos ponteiros do relógio para
1 Coloque os ingredientes no dispositivo de prender.
lâminas. O Agite para distribuir os ingredientes.
2 Coloque a tampa e gire na direcção dos O Coloque o liquidificador na unidade motriz e
ponteiros do relógio para a prender. rode na direcção horária para prender.
3 Coloque o moinho na unidade motriz e gire 5 Seleccione a velocidade máxima. Deixe os
na direcção dos ponteiros do relógio para ingredientes misturarem até ficarem macios.
prender. O Quando a sua bebida atingir a consistência
4 Seleccione uma velocidade ou utilize o desejada, pode pressionar o botão “P” para
controlo de impulso (P). assegurar que todos os ingredientes estão
minuciosamente liquidificados.

Dicas e Sugestões
O Para obter um desempenho mais Dicas e Sugestões
O Note que quando a garrafa está cheia
optimizado quando processar especiarias,
recomendamos que não processe no moinho até ao máximo (400 ml), esta fornece
mais de 50 g de cada vez. aproximadamente duas porções.
O A especiarias inteiras retêm o sabor por O Se não consumir imediatamente toda a sua

mais tempo do que as especiarias picadas bebida, mantenha o restante no frigorífico.


O Certifique-se de que a sua bebida é
ou moídas. É portanto melhor processar
pequenas quantidades de cada vez. suficientemente fina para poder bebê-la pela
O Para obter o máximo de sabor e libertar tampa distribuidora. Para fazer a sua bebida
os óleos essenciais, as especiarias inteiras mais fina, adicione mais líquido.
O Após a mistura, algumas bebidas podem
deverão ser levemente torradas antes de
serem moídas. não ficar completamente suaves por causa
O Não processe no moinho, açafrão da índia das sementes ou da natureza fibrosa dos
seco, uma vez que é muito duro e pode ingredientes.
O Algumas bebidas podem separar-se com o
danificar as lâminas.
O Corte o gengibre em pequenos pedaços tempo de espera. É portanto aconselhável o
antes de o processar. seu consumo imediato. Bebidas separadas
O Para obter melhores resultados, recomenda- devem ser misturadas antes de serem
se que utilize a taça principal para picar as consumidas.
O Quando a tampa distribuidora está colocada,
ervas.
tenha sempre a garrafa de viagem virada
25 Blend-Xtract 2GO (se fornecido) para cima.

a Tampa distribuidora
b Garrafa Usar a tampa de beber
c Anel vedante 1 Insira e prenda a tampa girando no sentido
d Dispositivo de lâmina dos ponteiros do relógio.
2 Quando quiser beber, abra simplesmente
a patilha da tampa. A bebida pode ser
1 Coloque os ingredientes na garrafa até ao
nível 400 ml. consumida directamente da garrafa.
O Para obter um melhor desempenho coloque
na garrafa sempre em primeiro lugar o gelo /

58
26 Extractor de Sumo (se fornecido) 27 Express Dice (se fornecido)
a Empurrador a Disco de cubos
b Tampa do extractor b Grelha de cubos
c Removedor da polpa c Empurrador de Cubos
d Tambor do filtro
e Taça Importante
f Bico do extractor O O disco de cubos foi concebido para
funcionar apenas com o acessório cortador
em cubo.
Para utilizar o extractor de sumo O O empurrador de cubos deve ser usado
1 Encaixe o extractor de sumo na unidade apenas com a grelha de cubos. Usá-lo sem
motriz, rode no sentido horário até prender - a grelha de cubos instalada vai danificar o
o bico deve ficar virado para o lado esquerdo fundo do empurrador.
quando a taça está montada correctamente.
2 Coloque o removedor da polpa no tambor
do filtro - certificando-se de que as patilhas Para utilizar o Express Dice
encaixam nas ranhuras existentes na parte 1 Introduza o eixo accionador e a taça na
inferior do tambor. unidade motriz.
3 Coloque o tambor do filtro. 2 Encaixe o disco de cubos e coloque a tampa.
4 Coloque a tampa do acessório - rode 3 Insira a grelha de cubos no tubo de
no sentido horário até prender. O seu alimentação.
extractor de sumo não funcionará se a 4 Ligue e utilize o empurrador de cubos pa-ra
taça ou a tampa não estiverem colocadas processar os alimentos através da grelha de
correctamente no mecanismo de engate. cubos.
5 Coloque um copo apropriado para o efeito
por baixo do bocal para recolher o sumo. Dicas e Sugestões
6 Corte os alimentos para caberem no tubo de O Coloque ambas as mãos por cima do
alimentação. empurrador e pressione firmemente de
7 Ligue e empurre uniformemente com o modo a ajudar o processo.
empurrador - nunca introduza os seus O Para obter melhores resultados, utilize frutos
dedos no tubo de alimentação. Processe e vegetais frescos.
completamente antes de adicionar mais. O Para evitar que os alimentos fiquem
O Após adicionar o último pedaço, deixe o bloqueados evite compactar os alimentos no
extractor trabalhar mais 30 segundos para tubo de alimentação – os alimentos devem
extrair todo o sumo do tambor do filtro. ser cortados preferencialmente em pedaços
Importante de até:
O Se o extractor de sumo começar a
vibrar, desligue-o e retire a polpa do
tambor. O extractor de sumos vibra se a
polpa dentro do tambor do filtro estiver

O
desproporcionadamente distribuída.
Alguns alimentos muito duros podem fazer
50 × 30 mm
com que o seu extractor funcione lentamente
ou mesmo pará-lo. Se isso acontecer,
desligue e desentupa o filtro.
O Durante a utilização, deve desligar e limpar o O Se os alimentos foram difíceis de empurrar
colector de polpa com frequência. através da grelha, cozinhe-os entre 10 a 15
minutos, coloque-os no frigorífico e depois
processe.
Dicas e Sugestões
O Retire sempre cascas duras, caroços,
O Antes de processar remova os caroços e
pevides, sementes, etc., dos alimentos antes
sementes (ex.: pimento, melão, ameixa)
de processar.
e cascas duras (ex.: melão, ananás). Não
Nota:
precisa de descascar ou descaroçar maçãs
O Devido aos vários tamanhos e formas dos
ou pêras.
O Utilize frutos ou vegetais frescos e firmes.
alimentos, é normal que alguns cubos saiam
deformados.
O Alguns alimentos como queijo, fiambre e

chouriço não são recomendados para este


acessório porque podem entupi-lo.

59
27A O Express Dice também pode ser usado Cuidados e limpeza
para cortar vegetais variados em palitos e que O Desligue sempre o aparelho e retire o cabo
podem também ser consumidos crus. da tomada eléctrica.
1 Insira a grelha de cubos sem o disco de O Manuseie as lâminas e os discos com
cubos. cuidado - estão extremamente afiados.
2 Manualmente empurre os alimentos através O Alguns alimentos podem retirar a cor do
da grelha sem ligar o aparelho. plástico. Isto é perfeitamente normal e não
danifica o plástico nem altera o sabor dos
alimentos. Limpe com o pano humedecido
Limpar a grelha
com óleo vegetal para recuperar a cor
Use o topo do empurrador para soltar os original.
alimentos que possam ter ficado presos na
grelha de cubos. Unidade motriz
O Limpe com um pano húmido e seque em
28 Express Serve (se fornecido) seguida. Assegure-se de que a zona de
a Eixo de accionamento do Express serve fixação não contém alimentos.
b Extensão alimentadora O Não submerja a unidade motriz na água.
c Base O Arrume o cabo em excesso na área de
d Prato dispensador armazenagem na parte posterior da unidade
motriz .
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz. Instruções de Limpeza - Consulte a
2 Encaixe o eixo accionador pequeno no eixo ilustração correspondente 30 .
principal – O Express serve não funciona
sem ele.
3 Encaixe o acessório/disco escolhido - não use
Assistência e Cuidados ao Cliente
força excessiva. Consulte as secções Discos
O Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu
e Cortador em Cubos Express para mais
aparelho, antes de pedir assistência consulte
informações, sugestões e dicas.
a secção “Guia de Avarias” do seu manual ou
4 Coloque a tampa. visite o site www.kenwoodworld.com.
O Para obter assistência ou informações
Utilize em conjunto com o seguinte: sobre a garantia consulte os avisos de
18-19-20 27 segurança do folheto anexo ou visite
www.kenwoodworld.com.

O Concebido e projectado no Reino Unido pela


Kenwood.
O Fabricado na China.

Importante - Cortador em Cubos e Discos


OSe os alimentos não estiverem a sair pela
saída dos alimentos, desligue e confirme que
não estão obstruídos por baixo do disco
e que o disco dispensador está colocado.
Retire todos os alimentos presos antes de
continuar a processar.

29 Bolsa de Arrumação
Armazene os seus discos, varetas duplas e
utensílio para massas na bolsa fornecida.

Por motivos de segurança a lâmina de corte,


quando não está a ser usada, deve ser guardada
dentro da taça principal e não na bolsa de
arrumação.

60
Quadro de Utilização Recomendada
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas
entre recomeços.
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro abaixo.
Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho.
As informações sobre processamento são apenas indicativas e podem variar de acordo com a receita
e/ou os ingredientes utilizados.
Não processe ingredientes quentes.
Utensílio/ Função
Acessório
(Seg.) MAX
Preparados completos para bolos. Min. - Max 10 – 20 1,5 kg peso
total
Pastelaria - misturar farinha em gordura. Max 10 340 g peso
Adicionar água para misturar ingredientes Médio - Max 10 – 20 de farinha
de pastelaria.
Cortar peixe e carne magra. Max e P 10 – 30 600 g máx.
Patês e terrinas. de carne de
vaca magra
Cortar vegetais P 5 – 10 100 g – 500 g
Picar nozes Max 30 – 60 100 g – 200 g
Ervas Max 20 – 30 30 g – 50 g
Fazer puré com frutos macios, Max 10 – 30 1 kg
frutos e vegetais cozinhados.
Maionese Max 60 – 80 3 – 4 gemas
Claras de ovos Max 90 – 150 5 (150 g)
Ovos e açúcar para pão-de-ló Max 240 – 300 150g de Ovos
75g de
Açúcar
Bater Natas Média - Max 30 250 – 500 ml
Bater natas ou gordura com açúcar Max 60 – 120 200g gordura
Ingredientes mais pesados como 200g açúcar
a farinha e frutos secos devem ser
misturados e envolvidos à mão.
Misturas levedadas Max 60 600 g peso
de farinha
1 kg peso
total

Ralar e fatiar alimentos firmes - queijo, Max 5 – 30


cenouras, batatas e alimentos de texturas
Nunca
similares
ultrapasse a
Fatiar alimentos macios - pepinos e Baixa 5 – 30 capacidade
tomates máxima
marcada na
Rala queijo Parmesão. Max 5 – 30
taça.
Raspar batatas.

Utiliza-se para espremer citrinos, Baixa 120 – 300 –


p.ex., laranjas, limões, limas e
toranjas.

61
Quadro de Utilização Recomendada
Utensílio/ Função
Acessório
(Seg.) MAX
Líquidos e bebidas frias Max 30 – 60 1,5 litros
(Adicione em último lugar o gelo /
ingredientes congelados no copo)
Batidos/bebidas à base de leite frio Max 15 – 30 1 litros
Esmagar gelo P 30 – 40 6 cubos de
gelo (125 g)
Mistura para polme Médio 10 1 litros
(Adicione primeiro os ingredientes
líquidos)
Max 50
Liquidificador em Plástico - Não processe ingredientes quentes.
Liquidificador em Vidro Thermoresist™ - Recomendamos que deixe arrefecer os
ingredientes quentes antes de misturar. Contudo se desejar processar líquidos quentes,
consulte por favor as Instruções de Segurança para Misturas
Quentes.
Apenas copo Thermoresist™
Sopas à base de carne Max 30 – 60 1,2 litros
Sopas com leite Max 30 1 litros
Nozes Max 10 – 30 50 g
Grãos de café Max 30 50 g
Marinada de Ameixas
250 g de mel líquido claro P 5 300 g
25 g de ameixas pequenas macias
25 ml de água fria
Coloque os ingredientes no frigorífico de
um dia para o outro.
Processar especiarias Max 50 g
Pimenta preta, sementes de cardamomo,
sementes de cominho, sementes de 30 – 60
coentros e sementes de funcho
Moer grãos de café Max 50 g
Picar nozes P 15 – 30 50 g
Processar dentes de alho, piri-piri P 5 – 10 30 g
fresco e raiz de gengibre fresca.
Coco fresco Max/P 30 – 60 40 g
Bebidas e smoothies Max 30 – 60 400 ml

Frutos e vegetais Max 60 – 120 600 g

62
Quadro de Utilização Recomendada
Utensílio/ Função
Acessório
(Seg.) MAX
Use para cortar em cubos alimentos Max
variados tais como cenouras, curgete,
pepino, beterraba e maças.
Nunca
ultrapasse a
capacidade
5 – 30
máxima
Use para cortar em palitos alimentos Manual marcada na
variados tais como batatas, cenouras, taça.
curgete, pepino que podem também ser
consumidos crus.

Guia de avarias
Problema Causa Solução
O processador não Falta de energia. Verifique se o processador está ligado à
funciona. corrente.
A taça não está Confirme que a taça está correctamente
correctamente colocada na colocada e a pega está posicionada no
unidade motriz. canto direito da frente.
A tampa da taça não está Confirme que o mecanismo de engate da
correctamente presa. tampa está correctamente na zona da pega.
O processador não funcionará se a taça e
tampa não estiverem bem colocadas.
O eixo accionador amovível Monte o eixo accionador amovível
5 não está colocado na 5 na unidade mo-triz antes de colocar a
unidade motriz. taça. Os utensílios da taça e os acessórios
não vão funcionar se o eixo accionador não
estiver bem colocado.
O liquidificador, Blend- O liquidificador, Blend-Xtract O liquidificador, Blend-Xtract 2GO ou
Xtract 2GO ou moinho 2GO ou moinho não está moinho não funciona se não estiver
não funciona. correctamente preso. correctamente preso nos engates de
segurança.
O liquidificador em vidro, Verifique se o dispositivo de lâminas está
o Blend-Xtract 2GO totalmente apertado dentro do copo,
ou o moinho não está garrafa ou jarro de vidro.
correctamente montado.
O processador pára Excedida a capacidade Consulte as capacidades máximas no
durante o funcionamento. máxima do processador. “Quadro de Utilização Recomendada”.
Tampa não presa. Verifique se a tampa está correctamente presa.
O liquidificador em vidro/ Falta o anel vedante. Verifique se o anel vedante está
Blend Xtract 2GO ou Anel vedante correctamente instalado e não danificado.
moinho multifunções verte incorrectamente instalado. Para obter um anel vedante de substituição,
pela base do dispositivo Anel vedante danificado. ver “Assistência e cuidados do cliente”.
de lâminas.
Unidade instável / Está a processar frutos / Para obter melhores resultados comece
grandes vibrações e ingredientes pegajosos. por utilizar o “Impulso” para partir os
movimento. A velocidade seleccionada é ingredientes e em seguida continue a
demasiado baixa. processar, mas na velocidade máxima.
Mau desempenho dos Consulte as sugestões na secção respectiva em “Utilizar os acessórios”.
utensílios/acessórios. Verifique se os acessórios estão correctamente montados.

63
Guia de avarias
Problema Causa Solução
Função de pesagem
O ecrã de visualização O ecrã de informação Funcionamento normal.
bloqueia em [- - - -]. bloqueia enquanto em
funcionamento.
O ecrã de informação Ou reponha o ecrã a zero ou recoloque os
mostra uma leitura negativa ingredientes que faltam ou recoloque a taça/
porque não foi reposto a tampa/acessório.
zero e os ingredientes ou a
taça/tampa/acessório foram
retirados.
A quantidade pesada é Utilize colheres de chá e colheres de sopa
muito pequena. para medir quantidades muito pequenas.
O peso é alterado no ecrã A unidade de alimentação Coloque sempre o processador numa
de visualização. foi mexida durante a superfície seca e plana antes de pesar.
operação. Não mova a unidade motriz enquanto estiver
a funcionar na função de pesagem.
Coloque o visualizador a zeros antes de
pesar os ingredientes seguintes.
O ecrã de informação está A unidade motriz não está Ligue o aparelho à corrente.
desligado. ligada à corrente.
O ecrã de informação Prima o botão ON/ZERO uma vez e o ecrã
desligar-se-á de informação acende-se.
automaticamente se estiver
a mostrar o mesmo peso
após 5 minutos.
O ecrã mostra [0 – Ld]. A função de pesagem Não exceda a capacidade máxima de
ultrapassa o peso. pesagem de 3 Kg.
Força excessiva aplicada à Não sujeite a unidade motriz a força
unidade motriz. excessiva uma vez que pode danificar o
sensor de pesagem.

64
Español
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones

O  Antes de utilizar el aparato, consulte el folleto independiente


sobre las advertencias respecto a la seguridad y lea
detenidamente las instrucciones de uso que contiene este
manual. Guárdelo para poder utilizarlo en el futuro.

Antes de enchufar el aparato


O Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior
del aparato.
O Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.

Antes de utilizar el aparato por primera vez


1 Quite las fundas protectoras de plástico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas están
muy afiladas. No guarde las fundas protectoras ya que solo se utilizan para proteger la cuchilla
durante el proceso de fabricación y el transporte.
2 Lave las distintas piezas; consulte “Cuidado y limpieza”.

Descripción del aparato A Accesorios estándares


Procesador de alimentos - Express 15 Cuchilla
16 Utensilio para amasar
Prep
17 Batidor de varillas doble
1 Empujadores
18 Disco rebanador/rallador de 4 mm
2 Tubo de entrada de alimentos
19 Disco rebanador/rallador de 2 mm
3 Tapa
4 Bol
Puede que su procesador de alimentos no
5 Eje motor desmontable incluya todos los accesorios que se enumeran
6 Unidad de potencia a continuación. Los accesorios dependen del
7 Control de velocidad/acción intermitente modelo seleccionado. Visite www.kenwoodworld.
8 Enclavamientos de seguridad com para obtener información sobre cómo
9 Recogecables (parte trasera) comprar un accesorio no incluido en el paquete.

Función de pesaje B Accesorios opcionales


10 Botón kg/lb 20 Disco rallador extrafino (si se incluye)
11 Botón on/zero 21 Exprimidor de cítricos (si se incluye)
12 Pantalla 22 Minipicadora/molinillo de cristal (si se
13 Bandeja de pesaje incluye)
23 Minipicadora/molinillo de plástico (si se
14A Batidora de vaso Thermoresist™ incluye)
de cristal (si se incluye) 24 Molinillo triturador (si se incluye)
a Tapón de llenado 25 Blend-Xtract 2GO (si se incluye)
b Tapa 26 Licuadora (si se incluye)
c Vaso de cristal 27 Express Dice (si se incluye)
d Anillo de cierre 28 Express Serve (si se incluye)
e Unidad de cuchillas 29 Bolsa de almacenamiento (si se incluye)
f Base 30 Espátula
g Salidas de vapor del tapón de llenado

14B Batidora de vaso de plástico (si


se incluye)
a Vaso con cuchillas fijas
b Tapa con orificio de goteo

65
Para utilizar el procesador de Función de pesaje
alimentos Ilustración 
Ilustraciones  –  Su procesador de alimentos está equipado con
1 Acople el eje motor desmontable sobre la una función de pesaje para poder pesar los
unidad de potencia. ingredientes directamente en el bol o el vaso de
2 Luego acople el bol a la unidad de potencia la licuadora.
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj O La capacidad máxima es de 3 Kg.
hasta que quede bien sujeto en su posición.
3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del Para usar la función de pesaje
bol. 1 Acople siempre el bol, el eje motor
O Antes de añadir ingredientes, acople siempre desmontable y el accesorio o el vaso de la
el bol y el accesorio. licuadora sobre la unidad de potencia antes
4 Coloque la tapa asegurándose de que la de añadir los ingredientes.
parte superior del eje motor/utensilio quede 2 Enchufe – la pantalla permanecerá en blanco.
situada en el centro de la tapa. 3 Presione el botón ON/ZERO una vez y la
O No utilice la tapa para hacer funcionar el pantalla se encenderá.
procesador, hágalo siempre con el control 4 Presione el botón (kg/lb) para seleccionar
de velocidad de encendido/apagado. los gramos o las onzas. La pantalla tomará
5 Enchufe el aparato, conéctelo y seleccione por defecto el ajuste kg/g al conectarla por
una velocidad (consulte la tabla de usos primera vez.
recomendados). O La unidad pesa en incrementos de 1 g, y
O El procesador no funcionará si el bol o la se recomienda realizar las mediciones en
tapa no están correctamente ajustados en cucharadita/cucharada sopera para pesar
el enclavamiento. Compruebe que el tubo cantidades pequeñas.
de entrada de alimentos y el asa del bol O Para poner a cero, presione el botón ON/
estén situados hacia la esquina derecha de ZERO una vez.
la parte delantera. 5 Pese los ingredientes necesarios
O Utilice el botón de acción intermitente (P) directamente en el bol o el vaso.
para que el aparato funcione de forma 6 Después de haber pesado todos los
intermitente. El botón de acción intermitente ingredientes, acople la tapa y seleccione una
funcionará mientras se mantenga apretado. velocidad para hacer funcionar el procesador.
6 Siga el procedimiento anterior en sentido O El peso de cualquier ingrediente adicional
inverso para retirar la tapa, los accesorios y el que se agregue al tubo de entrada de
bol. alimentos mientras el procesador esté en
O Antes de quitar la tapa, apague y funcionamiento no aparecerá en la pantalla.
desenchufe el aparato. O La pantalla se puede apagar manualmente
Importante pulsando y manteniendo pulsado el botón
O El procesador de alimentos no es apto ON/ZERO durante unos pocos segundos.
para triturar o moler granos de café ni Si tiene algún problema con el funcionamiento
para convertir azúcar granulado en azúcar de la función de pesaje, consulte la guía de
extrafino. solución de problemas.
O Si añade esencia de almendra o
aromatizantes a las mezclas, evite el contacto
Bandeja de pesaje
con el plástico ya que podrían quedar
manchas permanentes. Se facilita una bandeja de pesaje desmontable
para pesar ingredientes sin el bol o la licuadora.
Para usarla, coloque la bandeja encima de la
unidad de potencia y gírela en el sentido de
las agujas del reloj para que quede bien sujeta.
Luego siga los pasos 2 a 4 indicados en "Para
usar la función de pesaje".
Para quitar la bandeja, gírela en sentido contrario
a las agujas del reloj y sáquela.

66
Uso de los accesorios Consejos y sugerencias
O Al hacer mayonesa, ponga todos los
Consulte la tabla de usos,
ingredientes, excepto el aceite, en la
las ilustraciones y la sección
batidora de vaso.
correspondiente a cada accesorio.
Con el aparato en marcha:
14A Batidora de vaso de cristal (si Batidora de vaso de cristal - quite el tapón
de llenado y vierta el aceite a través del
se incluye) orificio de la tapa.
Para utilizar la licuadora Batidora de vaso de plástico - vierta el
aceite a través del orificio de goteo en la
Ilustraciones 14A
tapa.
1 Acople el anillo de cierre al conjunto de O Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y
cuchillas, asegurándose de que el anillo esté salsas, podrían quedarse apelmazadas en
colocado correctamente en la zona ranurada. los lados del vaso; raspe los lados con una
O Si el anillo de cierre está dañado o no está espátula y mezcle con el resto para seguir
correctamente acoplado, el contenido del batiendo. Si la mezcla es difícil de batir,
vaso podría derramarse. añada más líquido.
2 Enrosque el vaso sobre el conjunto de O No se recomienda procesar especias ya que
cuchillas. Consulte los siguientes gráficos que pueden dañar las piezas de plástico.
aparecen en la parte inferior de la unidad de
cuchillas: 15 Cuchilla
- Posición de desbloqueo Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar
- Posición de bloqueo el procesador de alimentos".
3 Coloque los ingredientes en el vaso.
4 Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo Consejos y sugerencias
para que quede ajustada. Acople el tapón de O Para obtener texturas más gruesas, utilice el
llenado. control de acción intermitente.
5 Coloque la licuadora sobre la unidad de O Corte los alimentos como carne, pan u
potencia, alinee el símbolo en la licuadora hortalizas y verduras en dados de 2 cm
con el símbolo en la unidad de potencia y aproximadamente.
gire en el sentido de las agujas del reloj para O Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos
que quede bloqueada . por el tubo de entrada de alimentos con el
O El aparato no funcionará si la licuadora aparato en marcha.
O Tenga cuidado de no exceder el tiempo de
no está acoplada correctamente en el
enclavamiento. procesamiento.
O Para hacer masa para pasteles, utilice

14B Batidora de vaso de plástico manteca recién sacada de la nevera y


cortada en dados de 2 cm.
(si se incluye) O Para obtener mejores resultados al procesar

Ilustraciones 14B fruta/ingredientes pegajosos como dátiles,


1 Para montar y utilizar el aparato, consulte las use primero la función de acción intermitente
ilustraciones de la batidora de vaso y la tabla "Pulse" para descomponer los ingredientes y
de usos recomendados. luego siga procesando a velocidad máxima.
2 Ponga los ingredientes en el vaso.
3 Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido 16 Utensilio para amasar
de las agujas del reloj hasta que haga clic. Use este accesorio para masas con levadura.
4 Acople la batidora de vaso a la unidad de
potencia y gírela en el sentido de las agujas Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar
del reloj para que quede bien sujeta en su el procesador de alimentos".
posición.
O El aparato no funcionará si la licuadora
no está acoplada correctamente en el Consejos y sugerencias
O No procese los ingredientes durante más de
enclavamiento.
60 segundos seguidos.
O Ponga los ingredientes secos en el bol y

añada el líquido por el tubo de entrada de


alimentos con el aparato en marcha. Procese
los ingredientes hasta obtener una bola de
masa elástica y suave.
67
grande en el tubo de entrada. Úselo para
O El reamasado o la forma deben hacerse
ingredientes pequeños individuales.
únicamente a mano. No es aconsejable
No use el empujador pequeño sin que el
reamasar o dar forma en el bol, ya que esta
empujador grande esté colocado, de lo
operación podría afectar a la estabilidad del
contrario, pueden producirse daños en la
aparato.
parte inferior del empujado.
17 Batidor de varillas doble Para usar el tubo de entrada de alimentos
grande, introduzca los dos empujadores a la
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y vez.
luego agregue el eje motor desmontable. 5 Encienda el aparato y empuje cada trozo
2 Inserte cada varilla hasta el fondo en el firmemente con el empujador 1 ; nunca
cabezal. meta los dedos en el tubo de entrada de
3 Acople el batidor de varillas girándolo con alimentos.
cuidado hasta que encaje en el eje motor.
4 Añada los ingredientes.
Consejos y sugerencias
5 Coloque la tapa asegurándose de que el
O Utilice ingredientes frescos.
extremo del eje quede situado en el centro
O No corte la comida en trozos demasiado
de la tapa.
pequeños. Llene el tubo de entrada de
6 Encienda el aparato.
alimentos casi hasta arriba. Así evitará
que la comida se deslice hacia los lados al
Importante
procesarla.
El batidor de varillas no es adecuado para O Al rebanar o rallar: los alimentos colocados
preparados para tartas en un solo paso ya
en sentido vertical salen más cortos que los
que estas mezclas son demasiado pesadas
que se colocan en sentido horizontal.
y podrían estropearlo. Utilice siempre la
O Después de procesar los alimentos, siempre
cuchilla.
quedarán pequeños restos de comida en el
disco o en el bol.
Consejos y sugerencias
O Para obtener los mejores resultados, los
21 Exprimidor de cítricos (si se
huevos deben estar a temperatura ambiente.
O Antes de utilizar el bol y las varillas,
incluye)
asegúrese de que estén limpios y sin restos a Cono
de grasa. b Colador
Batir manteca y azúcar
O Para obtener mejores resultados, hay Para utilizar el exprimidor de
que dejar que la manteca se ablande a cítricos
temperatura ambiente (20 °C) antes de
1 Acople el eje motor y el bol en la unidad de
batirla. NO utilice manteca directamente de
potencia.
la nevera ya que esto podría estropear el
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese
batidor de varillas.
de que el asa del colador coincida con el
O Los ingredientes más pesados como la
asa del bol y que quede bien sujeta en su
harina y la fruta seca se deben incorporar a
posición.
mano.
3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo
O No exceda la capacidad máxima o el tiempo
hasta que llegue abajo.
de procesamiento indicados en la tabla de
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el
velocidades recomendadas.
aparato y presione la fruta sobre el cono.
O El exprimidor de cítricos no funcionará si el
18 – 19 – 20 Discos
colador no está colocado correctamente.
1 Acople el eje de transmisión y el bol sobre la
unidad de potencia.
Consejos y sugerencias
2 Sujetándolo por la parte central, coloque
O Para obtener los mejores resultados, guarde
el disco sobre el eje motor con el lado
y exprima la fruta a temperatura ambiente y
apropiado hacia arriba.
haga rodar la fruta sobre una superficie de
3 Coloque la tapa.
trabajo antes de exprimirla.
4 Ponga los alimentos en el tubo de entrada.
O Para ayudar a extraer el zumo, mueva la
Elija el tubo de entrada adecuado al tamaño
fruta de un lado a otro antes de exprimirla.
de los alimentos.
Para usar el tubo de entrada de alimentos
pequeño, introduzca primero el empujador

68
O Cuando exprima grandes cantidades de O Las especias enteras conservan su sabor
fruta, vacíe el colador de forma regular para durante mucho más tiempo que las especias
impedir la acumulación de pulpa y semillas. molidas, por eso, es mejor moler una
cantidad pequeña cada vez para conservar
22 – 23 Minipicadora/molinillo (si se el sabor.
O Es mejor tostar las especias enteras antes de
incluye) molerlas para que liberen el máximo sabor y
a Jarra los aceites esenciales.
b Anillo de cierre O No procese raíz de cúrcuma seca en el
c Conjunto de cuchillas molinillo ya que es demasiado dura y podría
dañar las cuchillas.
1 Ponga los ingredientes en la jarra. O Corte el jengibre en trozos pequeños antes
2 Acople el anillo de cierre al conjunto de de procesarlo.
cuchillas. O Para obtener mejores resultados, se
3 Gire el conjunto de cuchillas boca abajo. recomienda usar el bol principal para picar
Colóquelo en la jarra, con las cuchillas hacia hierbas aromáticas.
abajo.
4 Enrosque el conjunto de cuchillas en la jarra 25 Blend-Xtract 2GO (si se incluye)
a mano. Consulte los siguientes gráficos que
a Tapa dosificadora
aparecen en la parte inferior del conjunto de
b Botella
cuchillas:
c Anillo de cierre
- Posición de desbloqueo d Conjunto de cuchillas
- Posición de bloqueo
5 Coloque el molinillo sobre la unidad de 1 Añada los ingredientes a la botella hasta la
potencia y gírelo en el sentido de las agujas marca de 400 ml.
del reloj para que quede bien sujeto en su O Para un mejor resultado del proceso de
posición. mezclado, añada siempre el hielo/los
6 Seleccione la velocidad máxima o utilice el ingredientes congelados a la botella en
botón de acción intermitente (P). primer lugar.
O Cuando añada ingredientes congelados (es
Consejos y sugerencias decir, fruta congelada, yogur congelado,
O Comida para bebés/puré - deje que helado o hielo) no mezcle más de 60 g o 3
los alimentos cocinados se enfríen a cubitos de hielo.
temperatura ambiente antes de procesarlos O No mezcle ingredientes congelados sin
en el molinillo. líquido.
O Para obtener mejores resultados, se 2 Acople el anillo de cierre a la unidad de
recomienda usar el bol principal para picar cuchillas, asegurándose de que el anillo esté
hierbas aromáticas. colocado correctamente en la zona ranurada.
O Si el anillo de cierre está dañado o no está
24 Molinillo triturador (si se incluye) correctamente acoplado, el contenido podría
salirse.
a Tapa del molinillo
3 Sujete la parte inferior de la unidad de
b Conjunto de cuchillas del molinillo triturador
cuchillas y colóquela sobre la botella, con las
cuchillas hacia abajo.
1 Coloque los ingredientes en el conjunto de
4 Enrosque el portacuchillas sobre la botella;
cuchillas.
2 Ponga la tapa y gírela en el sentido de las gírelo en el sentido de las agujas del reloj
agujas del reloj para que quede bien sujeta. para que quede bien sujeto.
3 Coloque el molinillo sobre la unidad de
O Agite para dispersar los ingredientes.
potencia y gírelo en el sentido de las agujas O Coloque la batidora de vaso sobre la unidad
del reloj para que quede bien sujeto. de potencia y gírela en el sentido de las
4 Seleccione una velocidad o utilice el control agujas del reloj para que quede bien sujeta.
de acción intermitente (P). 5 Seleccione la velocidad máxima. Deje que los
ingredientes se mezclen hasta que quede una
mezcla homogénea.
Consejos y sugerencias
O Para obtener un resultado óptimo al
O Cuando su bebida haya alcanzado la
consistencia deseada, puede usar el botón
procesar especias, le recomendamos que no
de acción intermitente "P" para asegurarse
procese más de 50 g a la vez en el molinillo.
de que todos los ingredientes estén bien
mezclados.

69
6 Corte la comida para que encaje bien en el
Consejos y sugerencias
O Observe que cuando la botella se llena hasta
tubo de entrada de alimentos.
7 Encienda el aparato y empuje de manera
la capacidad máxima (400 ml), equivale
uniforme con el empujador. Nunca introduzca
aproximadamente a dos raciones.
O Si no tiene intención de consumir su bebida
los dedos en el tubo de entrada de alimentos.
Procese bien los alimentos antes de añadir
inmediatamente, manténgala en la nevera.
O Compruebe que su bebida sea lo
más.
O Después de añadir el último trozo, deje que la
suficientemente fina como para poder
licuadora funcione durante 30 segundos más
beberla de la tapa dosificadora. Para hacer
para extraer todo el zumo del tambor del
que una bebida sea menos espesa, añada
filtro.
más líquido.
O Después del mezclado, es posible que
Importante
O Si la licuadora empieza a vibrar, desconecte
algunas bebidas no estén completamente
el aparato y vacíe la pulpa del tambor. La
suaves debido a semillas o a la naturaleza
licuadora vibra si la pulpa no está distribuida
fibrosa de los ingredientes.
O Algunas bebidas podrían separarse si
de manera uniforme.
O Algunos alimentos muy duros pueden hacer
reposan, por lo tanto, es mejor beberlas al
que la licuadora vaya más lenta o que se
instante. Las bebidas que se hayan separado
pare. Si esto sucede, desconecte el aparato y
deben agitarse antes de beberlas.
O Cuando la tapa dosificadora esté acoplada,
limpie el filtro.
O Desconecte el aparato y limpie el colector de
mantenga la botella de viaje siempre en
pulpa regularmente durante el uso.
posición vertical.

Usar la tapa para beber Consejos y sugerencias


O Antes de procesar los alimentos, quite los
1 Ajuste y cierre la tapa girando en el sentido
de las agujas del reloj. huesos y las semillas (p. ej., pimiento, melón
2 Cuando quiera beber, simplemente abra la o ciruela) y las pieles duras (p. ej., melón o
tapa y sujétela en su posición. La bebida se piña). No necesita pelar o quitar el corazón
puede tomar directamente de la botella. de las manzanas ni de las peras.
O Utilice frutas y hortalizas frescas y en su

26 Licuadora (si se incluye) punto.


a Empujador
b Tapa de la licuadora 27 Express Dice (si se incluye)
c Despulpador a Disco para cortar en dados
d Tambor del filtro b Rejilla para cortar en dados
e Bol c Empujador para cortar en dados
f Pico vertedor
Importante
Usar la licuadora O El disco para cortar en dados está diseñado
1 Acople el bol de la licuadora a la unidad de para usarse únicamente con el corta verduras
potencia, gírelo en el sentido de las agujas en dados.
del reloj hasta que que quede bien sujeto. Si O El empujador para cortar en dados debe
el bol está acoplado correctamente, el pico utilizarse únicamente con la rejilla para cortar
vertedor debe quedar situado en el lado en dados. Si se utiliza sin colocar la rejilla
izquierdo. para cortar en dados, se producirán daños en
2 Coloque el despulpador dentro del tambor la parte inferior del empujador.
del filtro asegurándose de que las lengüetas
encajen en las ranuras en el fondo del Usar el Express Dice
tambor.
1 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad
3 Coloque el tambor del filtro.
de potencia.
4 Ponga la tapa del accesorio y gire en
2 Añada el disco para cortar en dados y ponga
el sentido de las agujas del reloj hasta
la tapa.
que quede bien sujeta. La licuadora
3 Ponga la rejilla para cortar en dados dentro
no funcionará si el bol o la tapa no
del tubo de entrada de alimentos.
están correctamente ajustados en el
4 Encienda el aparato y use el empujador para
enclavamiento.
cortar en dados para procesar alimentos a
5 Ponga un vaso o jarra adecuados debajo de
través de la rejilla para cortar en dados.
la boca de salida del zumo.

70
2 Acople el eje motor pequeño al eje principal –
Consejos y sugerencias
O Para ayudar con el proceso, ponga las dos
el Express Serve no funcionará a menos que
esté acoplado.
manos en la parte superior del empujador y
3 Coloque el accesorio/disco deseado; no
presione hacia abajo con firmeza.
aplique demasiada fuerza. Consulte las
O Para obtener mejores resultados, use frutas y
secciones de los discos y del Express Dice
verduras frescas. para obtener más información, consejos y
O Para evitar que los alimentos se atasquen,
sugerencias.
no los apretuje en el tubo de entrada. Lo 4 Coloque la tapa.
ideal sería cortar los alimentos en trozos no
superiores a: Úselo junto con los siguientes elementos:
18-19-20 27

50 × 30 mm
Importante - Accesorio para cortar en dados y
discos
O Si la comida no sale por la salida de
O Si los alimentos están demasiado duros para
alimentos, apague el aparato y compruebe
empujarlos por la rejilla, cuézalos durante
que no haya comida atascada debajo del
aproximadamente 10-15 minutos y luego
disco y que la placa de expulsión esté
deje que se enfríen en la nevera antes de
colocada. Quite la comida que haya quedado
procesarlos.
atrapada antes de seguir procesando los
O Quite siempre las pieles duras, los huesos,
alimentos.
las pepitas, las semillas, etc., de los alimentos
antes de procesarlos.
29 Bolsa de almacenamiento
Nota:
O Debido a los distintos tamaños y formas de Guarde los discos, el batidor de varillas doble y el
los alimentos, los dados contendrán algunos gancho de amasar en la bolsa suministrada.
trozos deformes, lo cual es normal.
O Los alimentos como el queso, el jamón y el
Por razones de seguridad, la cuchilla debe
guardarse en el bol principal en vez de la bolsa
chorizo se atascarán en la rejilla, así que no
de almacenamiento cuando no se utilice.
se recomienda utilizar este accesorio con
dichos alimentos.
Cuidado y limpieza
27A El Express Dice también se puede utilizar O Apague y desconecte siempre el aparato
para preparar patatas fritas, crudités y bastones. antes de proceder a su limpieza.
1 Ponga la rejilla para cortar en dados sin el O Maneje la cuchilla y los discos de corte con
disco para cortar en dados. cuidado ya que están muy afilados.
2 A continuación, empuje los alimentos
O Algunos alimentos pueden manchar el
plástico. Esto es algo totalmente normal y
manualmente a través de la rejilla sin
no causa ningún daño en el plástico ni afecta
encender el aparato.
al sabor de los alimentos. Para eliminar las
manchas, frote el plástico con un paño suave
Cómo limpiar la rejilla mojado en aceite vegetal.
Use el extremo del empujador para sacar
Unidad de potencia
cualquier resto de comida que pueda quedar
O Límpiela con un paño húmedo y luego
atrapado en la rejilla para cortar en dados.
séquela. Asegúrese de que el área de
enclavamiento no presente restos de
28 Express Serve (si se incluye) comida.
a Eje motor del Express Serve O No sumerja la unidad de potencia en agua.
b Canal de extensión O Recoja el exceso de cable en el lugar de
c Base almacenamiento situado en la parte trasera
d Placa de expulsión de la unidad de potencia .

1 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad Instrucciones de limpieza


de potencia. – Consulte la ilustración
correspondiente 30 .
71
Servicio técnico y atención al cliente
O Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección "Guía de
solución de problemas" en este manual o visite www.kenwoodworld.com.
O Para obtener información sobre el servicio técnico o la garantía, consulte el folleto independiente sobre las
advertencias respecto a la seguridad o visite www.kenwoodworld.com.

O Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.


O Fabricado en China.

Tabla de usos recomendados


No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período de
descanso.
No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla que aparece a continuación.
Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el
aparato.
La información sobre el procesamiento que se facilita es solo una orientación y variará dependiendo
de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.
No procese ingredientes calientes.
Herramienta/ Función
Accesorio
(Segundos) MAX
Preparados para tartas en un solo Mín - Máx 10 – 20 1,5 kg Peso
paso total
Masa - mezclar manteca con harina. Máx 10 340 g Peso
Añadir agua para combinar los ingredientes Med - Máx 10 – 20 de la harina
para masa para pasteles
Trocear pescado y carne magra. Máx y P 10 – 30 600 g Peso
Patés y terrina máx de la
carne magra:
Cortar hortalizas y verduras P 5 – 10 100 g - 500 g
Picar frutos secos Máx 30 – 60 100 g – 200 g
Hierbas aromáticas Máx 20 – 30 30 g – 50 g
Hacer puré con fruta blanda, Máx 10 – 30 1 kg
hortalizas y verduras y fruta cocidas
Mayonesa Máx 60 – 80 3 – 4 yemas
de huevo
Claras de huevo Máx 90 – 150 5 (150 g)
Huevo y azúcar para para bizcochos Máx 240 – 300 150 g de
ligeros huevo
75 g de
azúcar
Nata Med - Máx 30 250 – 500 ml
Batir manteca y azúcar Máx 60 – 120 200 g
Los ingredientes más pesados como manteca
la harina y la fruta seca se deben 200 g azúcar
incorporar a mano.
Mezclas con levadura Máx 60 600 g Peso
de la harina
1 kg Peso
total

72
Tabla de usos recomendados
Herramienta/ Función
Accesorio
(Segundos) MAX
Rallar y rebanar alimentos consistentes Máx 5 – 30
como queso, zanahorias, patatas y
No llene
alimentos de textura similar
el bol por
Cortar en rodajas alimentos más blandos Bajo 5 – 30 encima de
como pepinos y tomates la capacidad
máxima
Rallar queso parmesano Máx 5 – 30 marcada en el
Raspar patatas mismo.

Usar para hacer zumos de frutas cítricas, Bajo 120 – 300 –


como naranjas, limones, limas y pomelos.

Bebidas y líquidos fríos Máx 30 – 60 1,5 litros


(añada el hielo/ingredientes congelados
al vaso en último lugar)
Batidos/Mezclas a base de leche fría Máx 15 – 30 1 litro
Picar hielo P 30 – 40 6 cubitos de
hielo
(125 g)
Mezcla para rebozado Med 10 1 litro
(añada los ingredientes líquidos en primer
lugar)
Máx 50
Batidora de vaso de plástico - no procese ingredientes calientes
Batidora de vaso Thermoresist™ de cristal - Recomendamos dejar enfriar los ingredien-
tes calientes antes de proceder al mezclado. Sin embargo, si desea procesar ingre-
dientes calientes, lea las Instrucciones de seguridad para mezclar ingredientes calientes.
Vaso Thermoresist™ únicamente
Sopas a base de caldo Máx 30 – 60 1,2 litros
Sopas preparadas con leche Máx 30 1 litro
Frutos secos Máx 10 – 30 50 g
Granos de café Máx 30 50 g
Adobo de ciruela pasa
250 g de miel líquida P 5 300 g
25 g de ciruelas pasas blandas pequeñas
25 ml de agua fría
Refrigere los ingredientes durante la noche.
Procesar especias Máx 50 g
Granos de pimienta negra, semillas de
cardamomo, semillas de comino, semillas 30 – 60
de cilantro, semillas de hinojo
Moler granos de café Máx 50 g
Picar frutos secos P 15 – 30 50 g
Procesar dientes de ajo, chilis P 5 – 10 30 g
frescos y raíz de jengibre
Coco fresco Máx/P 30 – 60 40 g

73
Tabla de usos recomendados
Herramienta/ Función
Accesorio
(Segundos) MAX
Bebidas y smoothies Máx 30 – 60 400 ml

Frutas y verduras Máx 60 – 120 600 g

Úselo para cortar diferentes tipos de Máx


alimentos como zanahorias, calabacines,
pepinos, remolacha y manzanas en
dados. No llene
el bol por
encima de
5 – 30 la capacidad
Úselo para cortar diferentes tipos de Manual máxima
alimentos como patatas, zanahorias, marcada en el
calabacines y pepinos en forma de mismo.
patatas fritas y crudités.

Guía de solución de problemas


Problema Causa Solución
El procesador no No hay corriente. Compruebe que el procesador esté
funciona. enchufado.
El bol no se ha acoplado Compruebe que el bol esté colocado
correctamente en la unidad correctamente y que el asa esté situada
de potencia. hacia la esquina derecha de la parte
delantera.
La tapa del bol no se ha Compruebe que el enclavamiento de la tapa
cerrado correctamente. esté bien ubicado en la zona del asa.
El procesador no funcionará si el bol y la
tapa se han acoplado incorrectamente.
El eje motor desmontable  Acople el eje motor desmontable  sobre
no está acoplado a la unidad la unidad de potencia antes de colocar el
de potencia. bol. Los utensilios y los accesorios del bol no
funcionarán si el eje motor no está acoplado.
La batidora de vaso, el La batidora de vaso, el Blend- La batidora de vaso, el Blend-Xtract
Blend-Xtract 2GO o el Xtract 2GO o el molinillo no se 2GO o el molinillo no funcionarán si no
molinillo no funcionan. han ajustado correctamente. están acoplados correctamente en el
enclavamiento.
La batidora de vaso de Compruebe que el conjunto de cuchillas
cristal, el Blend-Xtract 2GO esté bien ajustado dentro del vaso de
o el molinillo no se han cristal, la botella o la jarra.
ensamblado co-rrectamente.

74
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El procesador se detiene Se ha sobrecargado el Revise las capacidades máximas en la “Tabla
cuando está en marcha. procesador/superado la de usos recomendados”.
capacidad máxima.
La tapa no está bien sujeta. Compruebe que la tapa esté bien sujeta.
La batidora de vaso de Falta el anillo de cierre. Compruebe que el anillo de cierre esté
cristal, el Blend- Xtract El anillo de cierre no está acoplado correctamente y que no esté
2GO o el multimolinillo acoplado correctamente. dañado. Para conseguir un anillo de cierre
gotean por la base del El anillo de cierre está de repuesto, consulte la sección “Servicio
conjunto de cuchillas. dañado. técnico y atención al cliente”.
Unidad inestable/ Se está procesando fruta/ Para obtener mejores resultados, use
vibraciones y movimiento ingredientes pegajosos como primero la función de acción intermitente
fuertes. dátiles. "Pulse" para descomponer los ingredientes y
La velocidad seleccionada es luego siga procesando a velocidad máxima.
demasiado lenta.
Bajo rendimiento de los Consulte los consejos de la sección “Uso del accesorio” pertinente.
utensilios/accesorios. Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.
Función de pesaje
La pantalla se congela en La pantalla se congelará Funcionamiento normal.
[- - - -]. durante el funcionamiento.
La pantalla muestra una Ponga la pantalla a cero o vuelva a poner los
lectura negativa porque no se ingredientes que faltan o vuelva a colocar el
ha "Puesto a cero" y o bien los bol/tapa/accesorio.
ingredientes, o el bol/tapa/
accesorio se han quitado.
La cantidad pesada es Realice las mediciones en cucharadita canti-
demasiado pequeña. dades muy pequeñas.
Peso cambiado en la La unidad de potencia Coloque siempre el procesador sobre una
pantalla. se ha movido durante el superficie plana y seca antes de pesar los
funcionamiento. ingredientes.
No mueva la unidad de potencia durante la
función de pesaje.
Ponga la pantalla a cero antes de pesar los
próximos ingredientes.
La pantalla está apagada. La unidad de potencia no está Vuelva a enchufar el aparato.
enchufada.
La pantalla se apagará Pulse el botón ON/ZERO una vez y la pan-
automáticamente si se talla se encenderá.
visualiza el mismo peso
después de 5 minutos.
La pantalla muestra La función de pesaje está No sobrepase la capacidad máxima de 3 kg.
[0 – Ld]. sobrecargada.
Se ha aplicado demasiada No someta la unidad de potencia a una
fuerza a la unidad de fuerza excesiva ya que se puede dañar el
potencia. sensor de peso.

75
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.

O  Se den særskilte brochure om sikkerhed inden brug af


apparatet, og læs brugsvejledningen i denne manual
omhyggeligt. Gem den til senere brug.

Før stikket sættes i stikkontakten


O Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen.
O Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.

Før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de
er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport.
2 Vask delene, se under ‘Pleje & rengøring’.

Forklaring A Standardtilbehør
Processor - Express Prep 15 Kniv
1 Nedstoppere 16 Dejredskab
2 Påfyldningstragt 17 Dobbelt piskeris
3 Låg 18 4 mm skive til skiveskæring/rivning
4 Skål 19 2 mm skive til skiveskæring/rivning
5 Aftagelig drivaksel
Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger
6 Motorenhed
med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af
7 Hastigheds-/impuls- funktionskontrol
modeltypen. Gå til www.kenwoodworld.com og
8 Sikkerhedslåse få mere at vide om, hvordan du køber et tilbehør,
9 Ledningsopbevaring (bagpå) der ikke medfølger i pakken.

Vejefunktion B Ekstratilbehør
10 Kg/lb-knap 20 Ekstrafin riveplade (hvis medleveret)
11 Tænd/nul-knap 21 Citrus-saftpresser (hvis medleveret)
12 Displayskærm 22 Minihakker/-kværn af glas (hvis medleveret)
13 Vejeplade 23 Minihakker/-kværn af plas (hvis
medleveret)
14A Thermoresist™-glasblender (hvis 24 Kværn (hvis medleveret)
medleveret) 25 Blend-Extract 2GO (hvis medleveret)
a Midterprop 26 Saftpresser (hvis medleveret)
b Låg 27 Express Dice (hvis medleveret)
c Glas
28 Express Serve (hvis medleveret)
d Tætningsring
29 Opbevaringstaske (hvis medleveret)
e Knivsenhed 30 Spatel
f Bund
g Lufthuller i midterprop Sådan bruges foodprocessoren
Illustration  – 
14B Plastblender (hvis medleveret) 1 Sæt den aftagelige drivaksel på
a Blenderglas med faste knive motorenheden.
b Låg med dråbetilførsel 2 Sæt derpå skålen på motorenheden, og drej
med uret, indtil den låser på plads.
3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
O Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen,
inden der fyldes ingredienser i.
4 Sæt låget på – se efter, at toppen af
drivakslen/redskabet er på plads midt i låget.

76
O Brug ikke låget til at betjene O Displayskærmen kan slukkes manuelt ved at
foodprocessoren; brug altid tænd/ trykke på ON/ZERO-knappen og holde den
slukfunktionen. nede i et par sekunder.
5 Sæt stikket i, tænd, vælg hastighed. (Se Se fejlsøgningsguiden, hvis du oplever
skemaet for anbefalet brug). problemer med at bruge vejefunktionen.
O Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen
eller låget ikke sidder korrekt i låsen. Afvejningsbakke
Kontrollér, at påfyldningstragten og skålens
Der medfølger en aftagelig afvejningsbakke til at
håndtag er placeret i højre forreste hjørne.
veje ingredienserne uden skålen eller blenderen.
O Brug impulsfunktionen (P) til korte
Ved brug placeres bakken oven på
blendninger. Impulsfunktionen vil være i
motorenheden og drejes med uret for at fastgøre
funktion, så længe kontrolknappen trykkes
den. Følg derefter trin 2 til 4 under "Brug af
ned.
vejefunktionen”.
6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt
Fjernes ved at dreje bakken mod uret og løfte
rækkefølge af den beskrevne procedure.
den af.
O Sluk altid for maskinen og træk stikket ud,
inden låget fjernes.
Vigtigt Brug af tilbehør
O Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse Se oversigt over brug, illustrationer
eller male kaffebønner, eller til at lave stødt og relevant afsnit for hvert tilbehør.
melis om til flormelis.
O Når der tilsættes mandelessens eller 14A Glasblender (hvis medleveret)
krydderier: Undgå, at de kommer i berøring
med plastik. Det kan give misfarvning, der Sådan bruges blenderen
ikke kan fjernes. Illustration 14A
1 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden –
Vejefunktion sørg for, at tætningen er placeret korrekt i
Illustration  området med indhak.
O Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
Din foodprocessor har en indbygget
beskadiget eller forkert monteret.
vejefunktion, hvilket gør det muligt at
2 Skru blenderglasset på knivsenheden. Se
veje ingredienser direkte i skålen eller i
illustrationen på undersiden af kniven:
blenderglasset.
O Maks. vejeevne er 3 kg. - Oplåst position
- Låst position
Sådan anvendes vejefunktionen 3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
1 Sæt altid skålen, den aftagelige drivaksel og 4 Sæt låget på glasset og skub nedad for at
tilbehøret eller blenderglasset på motordelen, sætte det fast. Sæt midterproppen på.
før ingredienserne hældes i. 5 Anbring blenderen på motorenheden, placér
2 Sæt stikket i kontakten – displayskærmen på blenderen ud for på motorenheden, og
forbliver blank. drej med uret for at låse .
3 Tryk én gang på TÆND/NUL knappen og O Maskinen vil ikke fungere, hvis
displayskærmen tændes. blenderen ikke er korrekt monteret på
4 Tryk på (kg/lb) knappen for at vælge enten sikkerhedslåsen.
gram eller ounces. Displayet vil automatisk
indstilles til kg/g, når det først tændes. 14B Plastblender (hvis medleveret)
O Enheden afvejer i trin på 1 g og teske/
spiseske måleenheder anbefales til afvejning
Illustration 14B
af små mængder. 1 Samling og brug – se illustrationerne til
O Nulstil ved at trykke på knappen TÆND/NUL blenderen og oversigten over anbefalet brug.
én gang. 2 Kom ingredienserne i blenderglasset.
5 Afvej de ønskede ingredienser direkte ned i 3 Sæt låget på blenderglasset, og drej med
skålen eller blenderglasset. uret, indtil det klikker på plads.
6 Efter afvejning af alle ingredienser påsættes 4 Sæt blenderen på motorenheden, og drej
låget, og der vælges hastighed for med uret for at låse den i position.
processoren. O Maskinen vil ikke fungere, hvis
O Vægten af alle yderligere ingredienser der blenderen ikke er korrekt monteret på
tilføres, mens processoren kører, vil ikke blive sikkerhedslåsen.
vist på displayskærmen.

77
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje
Vink og tips
O Ved tilberedning af mayonnaise skal alle
den, til den falder ned over drivakslen.
4 Tilsæt ingredienserne.
ingredienserne, undtagen olien, kommes i
5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen
blenderen.
sidder i midten af låget.
Når apparatet kører:
6 Tænd maskinen.
Glasblender – aftag midterproppen, og hæld
olien gennem hullet i låget.
Vigtigt
Plastblender – hæld olien gennem
dråbetilførslen i låget. Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
O Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal
kageblandinger, da disse er for tunge og vil
beskadiget det. Brug altid knivsbladet.
evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er
vanskelig at tilberede tilføres der mere væde.
O Det anbefales ikke, at der tilberedes Vink og tips
krydderier i blenderen, da det kan skade O Resultatet bliver bedst, hvis æggene har

plastikdelene. stuetemperatur.
O Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for

15 Kniv fedtstof, inden der piskes.


sammenrøring af fedt og sukker
Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
O Det bedste resultat opnås ved at lade fedtet
foodprocessoren”.
blive blødt ved rumtemperatur (20° C) før
sammenrøring. Der må IKKE bruges fedt
Vink og tips lige fra køleskabet, da det vil beskadige
O Ønskes en grovere konsistens, kan
piskeriset.
impulskontrollen bruges. O Tunge ingredienser som f.eks. mel og tørret
O Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager
frugt, skal folde i med håndkraft.
i terninger på cirka 2 cm. O Den maksimale kapacitet og
O Kiks bør brækkes i mindre stykker og
forarbejdningstiden, der angives i tabellen
tilsættes gennem påfyldningstragten, mens over anbefalede hastigheder, må ikke
maskinen kører. overskrides.
O Pas på ikke at lade det køre for længe.

O Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra


18 – 19 – 20 Skiver
køleskabet skåret i 2 cm tern.
O De bedste resultater ved tilberedning af
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
klæbrig frugt/klæbrige ingredienser såsom 2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned
dadler opnås ved først at bruge ”Puls” over drivakslen med den ønskede side opad.
til at findele ingredienserne og fortsætte 3 Sæt låget på.
tilberedningen ved maksimal hastighed. 4 Kom maden i tilførselsrøret. Vælg, hvilken
størrelse tilførselsrør, du vil bruge.
16 Dejredskab Ved brug af det lille tilførselsrør skal
den store nedstopper først sættes ind i
Anvendes til dejblandinger med gær. tilførselsrøret. Bruges til enkelte tynde
ingredienser.
Følg vejledningen under ”Sådan bruger du Brug ikke den lille nedstopper uden den
foodprocessoren”. store nedstopper påsat, da du ellers kan
beskadige nedstopperens ende.
Vink og tips Ved brug af det store tilførselsrør skal
O Tilbered ikke i længere tid end 60 sekunder. begge nedstoppere bruges sammen.
O Hæld de tørre ingredienser i skålen, og 5 Tænd maskinen, og tryk jævnt med
tilføj væsken med påfyldningstragten, mens nedstopperen 1 – stik aldrig fingrene ned i
apparatet kører. Fortsæt tilberedningen, til påfyldningstragten.
du har en glat elastisk dejlkugle.
O Anden gang æltes kun i hånden. Det
Vink og tips
frarådes at ælte anden gang i skålen, da O Brug friske madvarer.
maskinen kan komme ud af balance. O Skær ikke fødevarerne i for små stykker.

Fyld tilførselsrøret i hele dets bredde. Dette


17 Dobbelt piskeris hindrer, at maden glider til siden under
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den tilberedning.
O Ingredienser der placeres i lodret position,
aftagelige drivaksel.
2 Tryk de to piskere godt op i drivhovedet. kommer ud i mindre stykker, end

78
ingredienser der placeres i vandret position. Vink og tips
O Der vil altid være en lille mængde mad O Babymad/puré – lad varm mad afkøle til

til overs på skiven eller i skålen efter stuetemperatur før tilberedning i kværnen.
tilberedning. O For at få de bedste resultater anbefales

skålen til hakning af urter.


21 Citrus-saftpresser (hvis medleveret)
a Riflet kegle 24 Kværn (hvis medleveret)
b Si
a Låg til kværn
b Knivsenhed til kværn
Sådan bruges Citrus-saftpresseren
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. 1 Kom dine ingredienser i knvsenheden.
2 Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens 2 Påsæt låget, og drej med uret for at låse den.
håndtag låses på plads lige over håndtaget 3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
på skålen. uret for at låse den.
3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, 4 Vælg en hastighed, eller brug impulskontrol
til den falder helt ned på plads. (P).
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen
og tryk frugten ned over keglen.
Vink og tips
O Citrus-saftpresseren kan ikke starte, hvis O For at få optimal ydelse, når du tilbereder
sien ikke er låst rigtigt fast.
krydderier, anbefaler vi, at du ikke tilbereder
mere end 50 g ad gangen i kværnen.
Vink og tips O Hele krydderier bevarer smagen i meget
O Det bedste resultat opnås ved at opbevare længere tid end stødte krydderier, så det
og presse frugt ved rumtemperatur og er bedst at kværne en lille mængde frisk ad
håndrulle dem på køkkenbordet, før de gangen for at bevare smagen.
presses. O For at frigive den maksimale smagsmængde
O Bevæg frugten fra side til side, mens den presses og æteriske olier er det bedst at riste hele
for at udvinde mest mulig saft. krydderier inden kværning.
O Når der presses store mængder, skal siet O Tilbered ikke tørret gurkemeje i kværnen, da
tømmes regelmæssigt for at forebygge den er for hård og kan beskadige knivene.
akkumulering af frugtkød og kerner. O Skær ingefær i små stykker før tilberedning.

O For at få de bedste resultater anbefales

22 – 23 Minihakker/kværn (hvis skålen til hakning af urter.

medleveret)
a Bæger 25 Blend-Xtract 2GO (hvis
b Tætningsring medleveret)
c Knivsenhed a Afmålingslåg
b Flaske
1 Kom ingredienserne i bægeret. c Tætningsring
2 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden. d Knivsenhed
3 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom
den ned i bægeret med knivene nedad. 1 Kom ingredienser i flasken op til mærket for
4 Skru knivsenheden på bægeret, til den er 400 ml.
fingerstram. Se grafikken på undersiden af O Kom altid først is/frosne ingredienser i
knivsenheden som følger: flasken for at få den bedste blendning.
- Oplåst position O Når der tilføjes frosne ingredienser (f.eks.
- Låst position frossen yoghurt, spiseis eller is), må du ikke
blende mere end 60 g eller 3 isterninger.
5 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
O Blend ikke frosne ingredienser uden væske.
uret for at låse den på plads.
2 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden, og
6 Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i
(P).
det rillede område.
O Lækage kan forekomme, hvis tætningen er
beskadiget eller forkert monteret.
3 Hold på knivsenhedens underside, og kom
den ned i flasken med knivene nedad.

79
4 Skru knivholderen på flasken – drej med uret 6 Skær madvarerne i stykker, der passer ind i
for at låse den. tilførselsrøret.
O Ryst for at blande ingredienserne. 7 Tænd, og tryk jævnt ned med nedstopperen
O Sæt kværnen på motorenheden, og drej med – kom aldrig dine fingre i tilførselsrøret. Gør
uret for at låse den. tilberedningen færdig, før der tilsættes mere.
5 Vælg maksimal hastighed. Lad ingredienserne O Efter at det sidste stykker er kommet i, skal
blendes, til konsistensen er jævn. saftpresseren køre i yderligere 30 sekunder
O Når din drik har nået den ønskede konsistens, for at slynge al saften ud af filtertromlen.
kan du bruge impuls "P" til at sikre, at alle Vigtigt
ingredienser blendes grundigt. O Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal
der slukkes, og tromlen tømmes for frugtfibre.
Saftpresseren vibrerer, hvis fibrene ligger
Vink og tips
ujævnt.
O Bemærk, at når flasken er fyldt til maks.
O Nogle meget hårde madvarer kan få
kapacitet (400 ml), er dette ca. to portioner.
tilbehøret til at sænke farten eller stoppe.
O Hvis du ikke straks vil nyde drikken, bør du
Hvis dette sker, skal der slukkes, og filteret
sætte den i køleskabet.
skal renses.
O Sørg for at drikken er tynd nok til at drikke
O Sluk, og tøm regelmæssigt restsamleren
af afmålingslåget. Tilsæt mere væske for at under brug.
fremstille en mere tyndtflydende smoothie
drik.
O Efter blendning er nogle drikke måske Vink og tips
O Før tilberedning fjernes sten og kerner (f.eks.
ikke helt jævne på grund af kerner eller
ingrediensernes fiberindhold. peber, melon, blommer) og sej skræl (f.eks.
O Nogle drikke kan skille når de står. Det er Melon og ananas). Man behøver ikke at
derfor bedst at drikke dem med det samme. skrælle eller fjerne kernehuset fra æbler og
Skilte drikke skal omrøres, før de drikkes. pærer.
O Brug faste, friske frugter og grøntsager.
O Når afmålingslåget er sat på, skal rejseflasken

altid holdes lodret.


27 Express Dice (hvis medleveret)
Brug drikkelåget a Skive til ternskæring
1 Sæt låget på og lås fast ved at dreje med b Skær til ternskæring
uret. c Nedstopper til ternskæring
2 Når du vil drikke, klikker du blot låget åbent.
Vigtigt
Drikken kan drikkes lige fra flasken.
O Skiven til ternskæring er kun beregnet til brug
med ternskæringstilbehøret.
26 Saftpresser (hvis medleveret) O Nedstopperen til ternskæring må kun bruges
a Nedstopper sammen med skæret til ternskæring. Hvis
b Låg til saftpresser den bruges, uden at skæret til ternskæring
c Frugtfiberfjerner er påsat, resulterer det i skade på
d Filtertromle nedskubberens ende.
e Skål
f Safttud Brug af Express Dice
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
Brug af saftpresseren 2 Tilføj skiven til ternskæring, og påsæt låget.
1 Sæt saftpresserskålen på motorenheden, drej 3 Sæt skæret til ternskæring ind i tilførselsrøret.
den med uret, indtil den låser – tuden skal 4 Tænd, og brug nedstopperen til ternskæring
være på venstre side, når skålen er korrekt og skæret til ternskæring til at tilberede
påsat. madvarer med.
2 Placér frugtfiberfjerneren i filtertromlen – sørg
for at fligene passer med hullerne i bunden af Vink og tips
tromlen. O Placer begge hænder oven på nedstopperen
3 Påsæt filtertromlen. til hjælp, og tryk ned med en fast bevægelse.
4 Påsæt tilbehørets låg – drej det med uret, O Brug frisk frugt og grønt for at opnå det
indtil det låser. Din saftpresser vil ikke bedste resultat.
fungere, hvis skålen eller låget ikke er påsat O For at undgå, at madvarerne sætter sig fast,
korrekt i sikkerhedslåsen. bør de ikke stuves sammen i tilførselsrøret–
5 Anbring et egnet glas eller kande under ideelt set bør madvarerne ikke skæres i
saftudløbet. større stykker end:
80
Vigtigt – ternskærer og skiver
O Hvis maden ikke kommer ud af
madudgangen, skal der slukkes og
kontrolleres, at maden ikke sidder fast under
50 × 30mm skiven, samt at slyngepladen er påsat. Fjern
eventuelt fastklemt mad, før tilberedningen
fortsættes.

O Hvis madvarerne er for svære at presse


29 Opbevaringstaske
gennem skæret, kan de koges i ca. 10-15 Opbevar skiverne, dobbeltpiskeriset og
minutter, hvorefter de afkøles i køleskab dejredskabet i den medfølgende taske.
inden tilberedning.
O Fjern altid hårde skræller, kerner og frø osv. Af sikkerhedsgrunde skal knivbladet opbevares i
fra madvarer inden tilberedning. den store skål i stedet for opbevaringstasken, når
Bemærk: det ikke er i brug.
O På grund af madvarers forskellige størrelser

og typer vil der være nogle skæve stykker Pleje og rengøring


blandt terningerne, dette er normalt. O Sluk altid for maskinen og tag stikket ud,
O Fødevarer som ost, skinke og chorizo vil
inden den gøres ren.
tilstoppe skæret og anbefales ikke til brug O Håndter knivene og skæreskiverne med
med dette tilbehør.
forsigtighed – de er særdeles skarpe.
O Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det
27A Express Dice kan også bruges til skæring er ganske normalt og skader ikke plastikken
af pommes frites, råkost og grøntsagsstænger. eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan
1 Påsæt skæret til ternskæring uden skiven til fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet
ternskæring. i spiseolie.
2 Pres derpå madvaren gennem skæret uden at
tænde for apparatet. Motorenhed
O Tør af med en fugtig klud, og tør efter. Sørg
Rengøring af skæret for, at området ved sikkerhedslåsen er frit
Brug enden af nedstopperen til at løsne for madrester.
madvarer, som eventuelt kan blive fanget i
O Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
skæret til ternskæring.
O Opbevar overskydende ledning i
opbevaringsområdet på bagsiden af
motorenheden .
28 Express Serve (hvis medleveret)
a Express serve-drivaksel Rengøringsvejledning – se den
b Forlængersliske
relevante illustration 30 .
c Basis
d Slyngeplade
Service og kundepleje
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. O Hvis du oplever nogen problemer med betjening
2 Monter den lille drivaksel på hovedakslen – af apparatet, skal du, før du anmoder om hjælp,
Express serve kører ikke, medmindre den er se afsnittet ”Fejlsøgningsguide” i denne manual
monteret. eller besøge www.kenwoodworld.com.
3 Påsæt det nødvendige tilbehør/skiven – O Se venligst separat sikkerhedsadvarselsfolder,
brug ikke overdreven kraft. Se afsnittene om eller besøg www.kenwoodworld.com angående
skiverne og Express Dice for at få mere at service- og garantioplysninger.
vide, vink og tips.
4 Sæt låget på. O Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Anvendes sammen med følgende: O Fremstillet i Kina.

18-19-20 27

81
Oversigt over anbefalet brug
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause.
Overskrid ikke de angivne maksimummængder, der er angivet i oversigten herunder.
Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.
Oplysninger om tilberedning er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
Tilbered ikke varme ingredienser
Redskab/ Funktion
Tilbehør
(Sek.) MAX
Alt i et kageblandinger Min. – maks. 10 – 20 1,5 kg vægt
i alt
Butterdej – smuldring af fedtstof i mel Maks. 10 340 g
Tilføjelse af vand til at samle Mel. – maks. 10 – 20 melvægt
dejingredienserne med.
Snitning af fisk og magert kød Maks. og P 10 – 30 600 g maks.
Pateer og terriner magert
oksekød
Snitning af grønsager P 5 – 10 100 g – 500 g
Snitning af nødder Maks. 30 – 60 100 g – 200 g
Urter Maks. 20 – 30 30 g – 50 g
Purering af bløde frugter, kogte Maks. 10 – 30 1 kg
frugter og grønsager
Mayonnaise Maks. 60 – 80 3–4
æggeblommer
Æggehvider Maks. 90 – 50 5 (150 g)
Æg og sukker til fedtfri sukkerbrødskager Maks. 240 – 300 150 g æg
75 g sukker
Fløde Mel. – maks. 30 250 – 500 ml
Sammenpiskning af fedtstof og sukker Maks. 60 – 120 200g fedt
Tunge ingredienser som f.eks. mel og 200g sukker
tørret frugt, skal folde i med håndkraft.
Gærdeje Maks. 60 600 g
melvægt
1 kg vægt i alt

Rivning og snitning af faste fødevarer – Maks. 5 – 30


ost, gulerødder, kartofler og fødevarer
med lignende konsistens Overskrid ikke
maksimum-
Snitning af blødere fødevarer – agurker Lav 5 – 30
mængden,
og tomater
der er
markeret på
Kan rive parmesanost Maks. 5 – 30
skålen
Rivning af kartofler

Bruges til at presse saft af Lav 120 – 300 –


citrusfrugter (f.eks. appelsiner,
citroner, limefrugter og grapefrugter)

82
Oversigt over anbefalet brug
Redskab/ Funktion
Tilbehør
(Sek.) MAX
Kolde væsker og drinks Maks. 30 – 60 1,5 liter
(Kom is/frosne ingredienser i blenderglasset
til sidst)
Milkshake/blandinger med kold mælk Maks. 15 – 30 1 liter
Knusning af is P 30 – 40 6 isterninger
(125 g)
Blanding af pandekagedej Mel. 10 1 liter
(Kom først flydende ingredienser i)

Maks. 50
Plastblender – tilbered ikke varme ingredienser
Thermoresist™-glasblender – vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles før blendning.
Hvis du ønsker at tilberede varme ingredienser, skal du læse sikkerhedsinstruktionerne
for varm blendning.
Kun Thermoresist™-glas
Supper på fond Maks. 30 – 60 1,2 liter
Supper med mælk Maks. 30 1 liter
Nødder Maks. 10 – 30 50 g
Kaffebønner Maks. 30 50 g
Sveskemarinade
250 g klar flydende honning P 5 300 g
25 g små bløde svesker
25 ml koldt vand
Sættes på køl natten over
Tilberedning af urter Maks. 50 g
Sorte peberkorn, kardemommefrø,
spidskommenfrø, korianderfrø og 30 – 60
fennikelfrø
Maling af kaffebønner Maks. 50 g
Hakning af nødder P 15 – 30 50 g
Maling af hvidløgsfed, friske P 5 – 10 30 g
chilipebre og ingefærrod
Frisk kokosnød Maks./P 30 – 60 40 g
Drikke og smoothies Maks. 30 – 60 400 ml

Frugt og grønt Maks. 60 – 120 600g

83
Oversigt over anbefalet brug
Redskab/ Funktion
Tilbehør
(Sek.) MAX
Bruges til at skære en række madvarer Maks.
såsom gulerod, courgette, agurk,
rødbeder og æbler i tern.
Overskrid ikke
maksimum-
mængden,
5 – 30
der er
Brug den til at skære en række forskellige Manuelt markeret på
fødevarer som f.eks. kartofler, gulerødder, skålen
courgetter og agurker i stænger.

Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Processoren fungerer Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i
ikke. en stikkontakt.
Skålen er ikke sat korrekt på Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og
motorenheden. at håndtaget er rettet mod højre forreste
hjørne.
Låget til skålen er ikke låst Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret
rigtigt på. korrekt i håndtaget.
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål
og låg er sat forkert på.

Aftagelig drivaksel  ikke Sæt den aftagelige drivaksel  på


påsat motorenhed. motorenheden, før skålen påsættes.
Skålredskaberne og tilbehøret fun-gerer
ikke, medmindre drivakslen er påsat.
Blender, Blend-Xtract Blender, Blend-Xtract 2GO Blender, Blend-Xtract 2GO eller kværn
2GO eller kværn fungerer eller kværn ikke korrekt låst fungerer ikke, hvis den sidder forkert på
ikke. på. sikkerhedslåsen.
Glasblender, Blend-Xtract Kontrollér, at knivsenheden er helt tilspændt
2GO eller kværn ikke samlet i glasset/flasken/bægeret.
korrekt.
Foodprocessor stopper, Foodprocessoren er Kontrollér den maksimale kapacitet i
mens den er i gang. overbelastet/de maksimale oversigten over anbefalet brug.
mængder er overskredet.
Låget er låst op. Check, at låget er låst korrekt fast.
Glasblender, Blend-Xtract Der mangler en tætningsring. Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt
2GO eller multikværn Tætningsringen er sat forkert og ikke er beskadiget.
utæt ved knivsenhedens på. Se ”Service og kundepleje” for at få erstattet
basis. Tætningsringen er tætningsringen.
beskadiget.
Enhed ustabil/kraftig Klæbrig frugt/klæbrige De bedste resultater opnås ved først at
vibration og bevægelse. ingredienser såsom dadler bruge ”Puls” til at findele ingredienserne
tilberedes. og fortsætte tilberedningen ved maksimal
Valgt hastighed for lav. hastighed.
Redskaber/tilbehør virker Se tip i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat
ikke rigtigt. rigtigt på.

84
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Vejefunktion
Displayskærm fryser på Displayskærmen vil fryse Normal funktion.
[- - - -]. under drift.
Displayskærmen viser negativ Enten nulstil skærmen, kom de manglende
aflæsning, da displayet ingredienser i, eller sæt skålen/låget/tilbe-
ikke er "nulstillet", og enten høret på igen.
ingredienser eller skålen/
låget/tilbehøret er taget af.
Den afvejede mængde er for Anvend teske og spiseske som
lille. måleenhed for meget små mængder.
Vægten er ændret på Maskinenheden blev rykket Sæt altid processoren på en tør flade inden
displayskærmen. under betjening. vejning.
Flyt ikke motorenheden under bug af
vejefunktionen.
Nulstil displayet før de næste ingredienser
afvejes.
Displayskærm slukket. Motorenhedens stik taget ud. Sæt apparatets stik i.
Displayskærmen slukker Tryk på ON/ZERO-knappen én gang, så
automatisk, hvis den samme displayskærmen tændes.
vægt vises efter 5 minutter.
Display viser [0 – Ld]. Vejefunktion overbelastet. Overskrid ikke den maksimale vejekapacitet
på 3 kg.
For stor belastning af Udsæt ikke motorenheden for kraftig
motorenhed. belastning, da dette kan beskadige
vejesensoren.

85
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.

O  Läs noggrant igenom det separata säkerhetsbladet och


bruksanvisningen i denna manual innan du använder
apparaten. Behåll den för framtida bruk.

innan du sätter i kontakten


O Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.

Före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport.
2 Diska delarna, “Se Skötsel och rengöring”.

Förklaring till bilder A- Standardtillbehör


Matberedare - Express Prep 15 Knivblad
16 Degkrok
1 Matarstavar
17 Dubbel visp
2 Matarrör
18 4 mm skivnings/rivningsskiva
3 Lock
19 2 mm skivnings/rivningsskiva
4 Skål
5 Borttagbar drivaxel
Eventuellt medföljer inte alla tillbehör som
6 Drivenhet
anges nedan din matberedare.Tillbehören
7 Hastighets/momentanreglage beror på vilken modell som köpts. Besök
8 Säkerhetslås www.kenwoodworld.com för information om hur
9 Sladdförvaring (baktill) du köper ett tillbehör som inte inkluderas med
din mixer.
Vägningsfunktion
10 Knapp för kg/pund B Valfria tillbehör
11 På-/nollställningsknapp 20 Extra fin rivningskiva (om sådan medföljer)
12 Display 21 Citruspress (om sådan medföljer)
13 Vågplatta 22 Minihackare/kvarn i glas (om sådan
medföljer)
14A Thermoresist™ glasmixer (om 23 Minihackare/kvarn i plast (om sådan
sådan medföljer) medföljer)
a Påfyllningslock 24 Malningskvarn (om sådan medföljer)
b Lock 25 Blend-Xtract 2GO (om sådan medföljer)
c Glasbägare 26 Juicepress (om sådan medföljer)
d Tätningsring 27 Express Dice (om sådan medföljer)
e Bladenhet 28 Express Serve (om sådan medföljer)
f Bas 29 Förvaringsväska (om sådan medföljer)
g Lufthål på påfyllningslock 30 Stekspade

14B Mixer i plast (om sådan medföljer) Använda matberedaren


a Bägare med fast kniv Bild  – 
b Lock med droppmatning 1 Sätt på den borttagbara drivaxeln på
nätenheten.
2. Placera sedan skålen på nätenheten och vrid
den medsols tills den låser på plats.
3 Montera en tillsats på skålens drivenhet.

86
O Sätt alltid skålen och tillbehöret på O Vikten från ytterligare ingredienser som
matberedaren innan du tillsätter tillsätts via matarröret medan matberedaren
ingredienserna. körs, visas inte på displayen.
4 Sätt på locket, och se till att drivaxelns/ O Displayen kan stängas av manuellt genom att
tillsatsens övre ände kommer in i mitten på du trycker på och håller nere knappen PÅ/
locket. NOLL i några sekunder.
O Använd inte locket för att använda Se anvisningarna under Problemsökning om du
matberedaren utan använd alltid på/ har några problem med vägningsfunktionen.
av-hastighetsreglaget.
5 Sätt i kontakten och välj en hastighet (se Vågplatta
diagrammet ”Rekommenderad användning”).
En avtagbar vågplatta medföljer för vägning
O Matberedaren fungerar inte om skålen
av ingredienser utan användning av skålen eller
eller locket inte är ordentligt fastlåsta.
kannan.
Kontrollera att matarröret och skålets
Placera vågplattan ovanpå drivenheten och vrid
handtag sitter i det högra hörnet på
medurs för att låsa den på plats. Följ sedan steg
framsidan.
2 till 4 under ”Använda vägningsfunktionen”.
O Använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Ta bort vågplattan genom at rotera den moturs
Pulskörningen pågår så länge reglaget är
och lyfta bort den.
aktiverat.
6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för
att ta loss skålen, locket och tillbehören. Använda tillbehören
O Stäng alltid av och koppla ur innan du tar Hänvisa till användningstabellen,
bort locket.
illustrationerna och relevanta avsnitt
Viktigt
för varje tillbehör.
O Matberedaren lämpar sig inte för att krossa
eller mala kaffebönor eller göra strösocker till
florsocker.
14A Glasmixer (om sådan medföljer)
O När du tillsätter bittermandelessens eller Använda mixern
andra smaktillsatser måste du undvika
att dessa kommer i direktkontakt med
Bild 14A
plasten, eftersom det kan orsaka bestående 1 Montera tätningsringen på knivsatsen – se till
missfärgningar. att tätningen är korrekt placerad i spåren.
O Läckage kan uppstå om tätningsringen
skadas eller sätts på felaktigt.
Vägningsfunktion
2 Skruva fast bägaren på knivsatsen. Se
Bild  bilderna på undersidan av knivsatsen, med
Matberedaren har en inbyggd våg som du kan följande betydelser:
använda för att väga upp ingredienserna direkt i – Ej låst läge
skålen eller i mixerkannan. – Låst läge
O Maximal vägningskapacitet är 3 kg.
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Placera locket på bägaren och tryck
Använda vägningsfunktionen det nedåt för att låsa fast det. Sätt på
1 Montera alltid skålen, den löstagbara påfyllningslocket.
drivaxeln och tillbehöret eller bägaren på 5 Placera mixern på drivenheten så att på
drivenheten innan du tillsätter ingredienser. mixern kommer mot på drivenheten och
2 Anslut strömmen – displayen visar inget. vrid medurs för att låsa .
3 Tryck en gång på knappen PÅ/ O Apparaten fungerar inte om mixern inte är
NOLLSTÄLLNING så tänds displayen. korrekt fastlåst.
4 Tryck på knappen kg/pund och välj gram
eller ounce. Displayen visar som standard
14B Mixer i plast (om sådan medföljer)
kg/g när den slås på.
O Enheten väger i steg om 1 g och teskeds-/ 1 Montera och använda – hänvisa till
matskedsmått rekommenderas för vägning illustrationerna för mixern samt tabellen
av små kvantiteter. Rekommenderad användning.
O Nollställ genom att trycka en gång på 2 Tillsätt ingredienserna direkt i bägaren.
knappen PÅ/NOLLSTÄLL. 3 Sätt på locket på bägaren och vrid medurs
5 Väg de ingredienser du behöver direkt i tills det klickar på plats.
skålen eller bägaren. 4 Montera mixern på nätenheten och lås på
6 När alla ingredienser är uppvägda monterar plats genom att vrida medsols.
du locket och väljer en hastighet för O Apparaten fungerar inte om mixern inte är
matberedaren. korrekt fastlåst.
87
3 Montera vispen genom att vrida den
Tips och idéer
O När du gör majonnäs ska du lägga i alla
försiktigt tills den faller ner över drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
ingredienserna utom oljan i mixern.
5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns
Medan apparaten är igång:
övre ände hamnar mitt i locket.
Glasmixer - avlägsna påfyllningslocket och
6 Slå på.
häll långsamt genom hålet i locket.
Viktigt
Plastmixer - häll oljan genom genom
droppmatningshålet i locket. Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
O Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer
eftersom sådan mix är för tung. Vispen
kommer då att skadas. Använd alltid
kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska
knivbladet.
om blandningen är svår att bereda.
O Vi rekommenderar inte att kryddor bereds Tips och idéer
eftersom de kan skada plastdelarna. O Du får bäst resultat om äggen har

rumstemperatur.
15 Knivblad O Se till att skål och vispar är rena och fria från

fett innan du vispar.


Följ anvisningarna under ”Använda
vispa upp matfett och socker
matberedaren”.
O För bästa resultat ska matfettet få mjukna

i rumstemperatur (20 °C) innan det vispas.


Tips och idéer ANVÄND INTE matfett direkt från kylen,
O Använd momentanreglaget för grövre
det kommer att skada vispen.
konsistens. O Tyngre ingredienser som mjöl och torkad
O Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i
frukt ska vändas ned för hand.
cirka 2 cm stora kuber. O Fyll inte på mer än vad som anges som
O Bryt kex i bitar och släpp ner dem i
maximikapacitet och låt inte apparaten gå
matningsröret medan maskinen går. längre än den bearbetningstid som anges i
O Var noga med att inte arbeta degen för
diagrammet över rekommenderad hastighet.
mycket.
O För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen,
18 – 19 – 20 Skivor
skuret i 2 cm tärningar.
O För bästa resultat när du bearbetar kladdiga
1 Montera drivaxeln och skålen på drivenheten.
frukter/ingredienser, t.ex. dadlar, använder 2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på
du först “Pulsknappen” för att bryta ner drivaxeln med önskad sida uppåt.
ingredienserna och sedan kontinuerlig 3 Sätt på locket.
bearbetning på maxhastighet. 4 Tillsätt livsmedel till matarröret. Välj vilken
storlek på rör du vill använda.
16 Degkrok Om du vill använda det lilla röret ska du
först sätta in den stora matarstaven inuti
Används för jästdegar.
matarröret. Använd för enskilda tunna
ingredienser
Följ anvisningarna under ”Använda
Använd inte den lilla matarstaven utan
matberedaren”.
att den stora matarstaven är monterad,
eftersom du då kan skada matarstavens
Tips och idéer botten.
O Bearbeta inte längre än 60 sekunder. Om du vill använda det stora röret ska du
O Placera de torra ingredienserna i skålen och använda båda matarstavarna tillsammans.
addera vätska genom matarröret medan 5 Slå på matberedaren och tryck ner
apparaten är igång. Bearbeta tills dess att en livsmedlen i jämn takt med matarstaven 1 –
jämn, elastisk boll av deg bildas. stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret.
O Gör den andra knådningen för hand. Att göra

den andra knådningen i skålen är inte att


Tips och idéer
rekommendera, eftersom matberedaren då O Använd färska ingredienser.
kan bli ostadig. O Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll

matarröret ganska fullt på bredden. Detta


17 Dubbel visp förhindrar att livsmedel glider sidledes under
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på bearbetningen.
O Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än
den borttagbara drivaxeln.
2 Tryck in båda visparna stadigt i drivhuvudet. om de läggs i liggande.

88
O Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på 24 Malningskvarn (om sådan medföljer)
skivan eller i skålen efter bearbetning.
a Kvarnlock
b Bladenhet för kvarn
21 Citruspress (om sådan medföljer)
a Kon 1 Lägg ingredienserna i bladenheten.
b Sil 2 Sätt på locket och vrid medurs tills det är
fastlåst.
Använda citruspressen 3 Placera kvarnen på nätenheten och vrid
1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten. medurs tills det är fastlåst.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att 4 Välj en hastighet eller använd pulsknappen
handtaget på silen är i låst läge, direkt (P).
ovanför handtaget på skålen.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den Tips och idéer
har gått hela vägen ner. O När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst

4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten om du inte bearbetar mer än 50 g åt gången
och tryck frukten mot konen. i kvarnen.
O Citruspressen startar inte om silen inte är O Hela kryddor behåller smaken mycket längre

korrekt fastlåst. än malda kryddor så det är bäst att mala lite


åt gången för att behålla smaken.
O När det gäller att få ut maximal smak och
Tips och idéer
O För bäst resultat ska frukten förvaras och
frigöra eteriska oljor är det bäst att rosta
pressas i rumstemperatur och rullas för hand hela kryddor innan man maler dem.
O Bearbeta inte hel torkad gurkmeja i kvarnen
på en arbetsbänk innan den pressas.
O Flytta frukthalvan från ena sidan till den
eftersom den är för hård och kan skada
andra under pressningen för att få ut all bladen.
O Skär ingefära i små bitar innan du bearbetar
fruktsaften.
O Om du pressar stora mängder juice ska du
den.
O Resultatet blir bäst om du använder den
tömma silen regelbudet så att fruktkött och
kärnor inte ansamlar sig. stora skålen när du hackar örter.

22 – 23 Minihackaren/kvarnen (om 25 Blend-Xtract 2GO (om sådan


sådan medföljer) medföljer)
a Behållare a Dricklock
b Tätningsring b Flaska
c Bladenhet c Tätningsring
d Bladenhet
1 Placera ingredienserna i behållaren.
2 Montera tätningsringen på knivsatsen. 1 Tillsätt ingredienser till flaskan upp till 400
3 Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på ml-markeringen.
behållaren med bladen nedåt.
O För bästa mixning ska du alltid tillsätta is/
4 Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt frysta ingredienser till flaskan först.
det går för hand. Se bilderna på undersidan
O Då du tillsätter frysta ingredienser (t.ex. fryst
av knivsatsen, med följande betydelser: frukt, yoghurt, glass eller is) ska du inte mixa
mer än 60 g eller 3 isbitar.
– Ej låst läge O Mixa inte frysta ingredienser utan vätska.
– Låst läge 2 Montera tätningsringen på bladenheten.
5 Sätt kvarnen på nätenheten och lås fast Kontrollera att ringen sitter korrekt i skåran.
genom att vrida medsols. O Läckage inträffar om tätningen är skadad eller
6 Välj maxhastighet eller använd pulsknappen felaktigt monterad.
(P). 3 Håll i undersidan av bladenheten och sänk
ner den på flaskan, bladen nedåt.
4 Skruva fast sockeln på flaskan - vrid medurs
Tips och idéer
för att låsa fast.
O Barnmat/ puré – låt tillagad mat svalna till
O Skaka för att sprida ingredienserna.
rumstemperatur innan du bereder den i
O Placera mixern på drivenheten och vrid den
kvarnen.
medurs för att låsa den på plats.
O Resultatet blir bäst om du använder den
5 Välj maxhastighet. Mixa ingredienserna tills
stora skålen när du hackar örter.
dess blandningen är slät.
89
O När din dryck har fått önskad konsistens 7 Slå på apparaten och tryck ned jämnt med en
kan du använda puls ”P” för att se till att alla matarstav. Sätt aldrig i fingrarna i matarröret.
ingredienser är noggrant mixade. Bearbeta färdigt innan du tillsätter mer.
O När du har tillsatt den sista biten ska du låta
Tips och idéer juicepressen köra i ytterligare 30 sekunder för
O Observera att när flaskan är fylld till att pressa ut all saft ur filtertrumman.
maximum (400 ml) motsvarar det ungefär Viktigt
två portioner.
O Om juicepressen börjar vibrera ska du stänga
O Förvara din dryck i kylskåp om du inte ska av den och ta bort fruktköttet från trumman.
dricka den direkt. Juicepressen vibrerar om fruktköttet
O Kontrollera att drycken är tillräckligt distribueras ojämnt.
lättflytande för att du ska kunna dricka den
O Vissa hårda livsmedel kan få juicepressen att
genom dricklocket. Tillsätt mer vätska om du sakta ned eller stanna. Om detta händer ska
vill ha en tunnare dryck. du stänga av apparaten och rensa filtret.
O Vissa drycker är inte helt släta efter att de
O Stäng av och rensa fruktköttsbortagaren
mixats på grund av att de innehåller frön regelbundet under användning.
eller fiberhaltiga ingredienser.
O Vissa drycker kan separera om de står en
Tips och idéer
lång stund. Därför är det bäst att dricka dem O Ta bort kärnor (t. ex. paprika, melon,
direkt. Om ingredienserna har separerats rör plommon) och svårbearbetade skal (t. ex.)
om drycken innan du dricker den. melon, ananas) innan du bearbetar dem. Du
O När dricklocket är monterat håll alltid flaskan behöver inte skala eller kärna ur äpplen och
upprätt. päron.
O Använd fasta och färska frukter och

Använda dricklocket grönsaker.

1 Sätt på locket och lås fast det genom att


27 Express Dice (om sådan medföljer)
vrida det medurs.
2 När du vill dricka, lyft upp fliken på locket. a Tärningsskiva
Drycken kan drickas direkt från flaskan. b Rutnät för tärnare
c Matarstav för tärnare
26 Råsaftcentrifug (om sådan
Viktigt!
medföljer) O Tärningsskivan är endast ämnad
a Matarstav för användning tillsammans med
b Lock till råsaftcentrifug tärningstillbehöret.
c Fruktköttsborttagare O Tärnarmatarstaven ska endast användas
d Filtertrumma tillsammans med rutnätet för tärnaren. Om du
e Skål använder den utan att tärnarnätet är monterat
f Pip till råsaftcentrifug kan tärnarmatarstavens botten skadas.

Använda råsaftcentrifug Använda Express Dice


1 Montera skålen till juicepressen på nätenheten 1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
och lås den på plats genom att vrida den 2 Sätt dit tärningsskivan och sätt på locket.
medsols. Pipen ska sitta till vänster om skålen 3 Sätt rutnätet i matarröret.
är korrekt fastsatt. 4 Slå på och använd tärnarmatarstaven för att
2 Sätt in fruktköttsborttagaren i filtertrumman pressa livsmedlet genom tärnarens rutnät.
och se till att flikarna passar in i skårorna på
botten av trumman.
Hints and Tips
3 Montera filtertrumman.
O Underlätta bearbetningen genom att placera
4 Montera locket till tillbehöret och lås det
båda händerna ovanpå matarstaven och
på plats genom att vrida det medsols.
trycka ned ordentligt.
Råsaftcentrifugen fungerar inte om skålen
O Använd färska frukter och grönsaker för
eller locket inte sitter korrekt.
bästa resultat.
5 Ställ ett lämpligt glas eller tillbringare under
O Förhindra att ingrediensen fastnar genom
juice-utloppet.
att se till att du inte packar ned den för hårt
6 Skär livsmedlet i bitar så att det passar i
i matarröret. Helst ska ingrediensen skäras i
matarröret.
bitar som inte är större än:

90
Viktigt – tärnare och skivor
O Om ingrediensen inte kommer ut genom
utloppet ska du stänga av apparaten och
kontrollera att de inte har fastnat under
50 × 30 mm skivan och att slungskivan är monterad.
Rensa bort eventuella livsmedel som har
fastnat innan du fortsätter.

29 Förvaringspåse
O Om ingrediensen är för hård att trycka
genom rutnätet ska du koka den i cirka 10-15 Förvara dina plattor, dubbelvispen och
minuter och sedan låta den svalna i kylskåpet degverktyg i medföljande väska.
innan du bearbetar den.
O Ta alltid bort svårbearbetade skal, kärnor Av säkerhetsskäl ska kniven förvaras i skålen
och frön och så vidare, innan du bearbetar istället för i förvaringsväskan när den inte
ingrediensen. används.
Obs!
O Eftersom ingredienser finns i så många olika Skötsel och rengöring
former och storlekar kommer några av de O Stäng alltid av matberedaren och dra ur
tärnade bitarna att vara missformade. Detta kontakten innan du rengör den.
är normalt. O Hantera knivbladen och skärskivorna med
O Ingredienser som ost, skinka och chorizo försiktighet -de är mycket vassa.
fastnar i rutnätet och rekommenderas därför O Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta
inte för användning tillsammans med det här är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat
tillbehöret. som du lagar senare påverkas inte heller
på något sätt. Om du gnuggar med en
trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner
27A Express Dice kan också användas till att
missfärgningen.
göra pommes frites och tärna råa grönsaker.
1 Sätt fast rutnätet utan tärningsskivan.
Drivenhet
2 Tryck sedan livsmedlet genom rutnätet för O Torka av med en fuktig trasa och torka
hand, utan att slå på maskinen. sedan torr. Se till att området omkring
låsmekanismen är fri från matrester.
Rengöra rutnätet O Sänk inte ned nätenheten i vatten.
Använd matarstavens ände till att lossa på bitar O Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på
som kan ha fastnat i rutnätet. strömdelens baksida .

28 Express Serve (om sådan medföljer) Rengöringsanvisningar – Hänvisa till


a Express serve-drivaxel relevant illustration 30 .
b Förlängningsrör
c Bas Service och kundtjänst
d Slungskiva O Om några problem uppstår med driften av
apparaten ska du läsa avsnittet Problemsökning
1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten. i den här bruksanvisningen eller besöka
2 Montera den lilla drivaxeln på huvudaxeln - www.kenwoodworld.com innan du kontaktar
Express Serve fungerar inte om den inte är oss.
monterad. O För information om service eller garanti
3 Montera tillbehöret/skivan - använd inte för hänvisar vi dig till den separata broschyren
mycket kraft. Läs avsitten Skivor och Express med säkerhetsvarningar, eller kan du besöka
www.kenwoodworld.com.
Dice för mer information samt råd och tips.
4 Sätt på locket. O Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
Använd tillsammans med följande: O Tillverkad i Kina.

18-19-20 27

91
Rekommenderad användning
Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod.
Överskrid inte maxkapaciteterna som står i tabellen nedan.
Att köra kontinuerligt under en längre period kan skada apparaten.
Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det
enskilda receptet och ingredienserna som bearbetas.
Bearbeta inte varma ingredienser
Verktyg/ Funktion
Tillsats
(S) MAX
Allt-i-ett, kakmix Min–Max 10 – 20 1,5 kg total
vikt
Pajdeg - knåda in fett i mjöl Max 10 340 g
Tillsätta vatten till pajdegen Medel–Max 10 – 20 mjölvikt
Hacka fisk och magert kött Max och P 10 – 30 600 g Max
Patéer och terriner magert kött
Hacka grönsaker P 5 – 10 100 g – 500 g
Hacka nötter Max 30 – 60 100 g – 200 g
Örter Max 20 – 30 30 g – 50g
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och Max 10 – 30 1 kg
grönsake
Majonnäs Max 60 – 80 3 – 4 äggulor
Äggvitor Max 90 – 150 5 (150 g)
Ägg och socker för fettfri sockerkaka Max 240 – 300 150 g ägg
75 g
strösocker
Grädde Medel–max 30 250 – 500 ml
Vispa fett och socker Max 60 – 120 200g fett
Tyngre ingredienser som mjöl och 200g socker
torkad frukt ska vändas ned för hand.
Jästdegar Max 60 600 g
mjölvikt
1 kg total vikt

Rivning och skivning av hårda livsmedel - Max 5 – 30


ost, morötter, potatis och livsmedel med
en liknande konsistens
Fyll inte över
Skivning av mjukare livsmedel - gurka och Låg 5 – 30 maxkapacitet-
tomater en som står
markerad på
River parmesanos Max 5 – 30 skålen.
Riva potatis

Används för att pressa juice från Låg 120 – 300 –


citrus-frukter (t.ex. apelsiner, citroner,
lime och grapefrukt)

92
Rekommenderad användning
Verktyg/ Funktion
Tillsats
(S) MAX
Kalla vätskor och drycker Max 30 – 60 1,5 liter
(Tillsätt is/frysta ingredienser sist till
bägaren)
Milkshakar/kalla mjölkbaserade Max 15 – 30 1 liter
blandningar
Krossning av is P 30 – 40 6 isbitar
(125 g)
Kakmix Medel 10 1 liter
(Tillsätt flytande ingredienser först)

Max 50
Plastmixer - bearbeta inte varma ingredienser
Thermoresist™ glasmixer - Vi rekommenderar att varma ingredienser tillåts svalna
innan de mixas. Om du ändå vill bearbeta varma ingredienser råder vi dig att läsa
säkerhetsanvisningarna om hur varma ingredienser mixas.
Endast Thermoresist™ bägare
Buljongbaserade soppor Max 30 – 60 1,2 liter
Soppor med mjölk Max 30 1 liter
Nötter Max 10 – 30 50 g
Kaffebönor Max 30 50 g
Katrinplommonsmarinad
250 g klar rinnande honung P 5 300 g
25 g små mjuka katrinplommon
25 ml kallt vatten
Kyl ingredienserna över natten
Bearbetning av kryddor Max 50 g
Svartpepparkorn, kardemummafrön, kum-
30 – 60
minfrön, korianderfrön och fänkålsfrön
Malning av kaffebönor Max 50 g
Hacka nötter P 15 – 30 50 g
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk P 5 – 10 30 g
ingefära
Färsk kokosnöt Max/P 30 – 60 40 g
Drycker och smoothie Max 30 – 60 400ml

Frukt och grönsaker Max 60 – 120 600g

93
Rekommenderad användning
Verktyg/ Funktion
Tillsats
(S) MAX
Använd till att tärna olika livsmedel som Max
t. ex. morot, zuccini, gurka, rödbeta och
äpple.

Fyll inte över


maxkapacitet-
5 – 30 en som står
Används för att skära flera olika livsmedel, Manuell markerad på
som till exempel morot, zucchini och skålen.
gurka samt potatis till pommes frites.

Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar Ingen ström. Kontrollera att matberedaren är ansluten till
inte. strömmen.
Skålen har inte satts på på Kontrollera att skålen sitter rätt och att
nätenheten på rätt sätt. handtaget sitter mot det högra hörnet på
framsidan.
Skålens lock är inte låst på Kontrollera att locket låser korrekt i
rätt sätt. handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte om skålen och
locket sätts på felaktigt.
Den borttagbara drivaxeln Montera den borttagbara drivaxeln
 är inte monterad på driv-  på drivenheten innan du monterar
enheten. skålen. Skålens redskap och tillbe-hör
kommer inte att fungera om drivaxeln inte
är mon-terad.
Mixer, Blend-Xtract 2GO Mixern, Blend-Xtract 2GO Mixern, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen
eller kvarnen fungerar eller kvarnen är inte låsta på fungerar inte om de är monterade så att
inte. plats på rätt sätt. låsningen inte fungerar.
Glasmixer, Blend-Xtract 2GO Kontrollera att bladenheten är helt åtdragen
eller kvarnen är inte rätt i glasbägaren, flaskan eller behållaren.
hopmonterade.
Mixern stannar under Mixern är överbelastad/ Kontrollera maxkapaciteterna som anges i
beredningen. maximal kapacitet tabellen med rekommenderade hastigheter.
har överskridits.
Locket är inte låst. Kontrollera att locket låsts ordentligt.
Glasmixern, Blend-Xtract Tätningsringen saknas. Se till att tätningsringen sitter rätt och att
2GO eller mini- Tätningsringen sitter inte den inte är skadad.
hackaren/kvarnen läcker rätt. Se ”Service och kundtjänst” om du behöver
från bladenhetens bas. Tätningsringen skadad. en ny tätningsring.
Enheten instabil/stora Kladdiga frukter/ingredienser, För bästa resultat använd först
vibrationer och rörelser. t.ex. dadlar, bearbetas. ”Pulskanppen” för att bryta ner
Vald hastighet är för låg. ingredienserna och sedan kontinuerlig
bearbetning på maxhastighet.
Verktygen/tillsatserna Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatserna”. Se till att tillsatserna
fungerar inte som de ska. har satts ihop ordentligt.

94
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Vägningsfunktion
Displayen fryser i läget Displayen låser sig under Normal drift.
[- - - -]. användning.
Displayen visar en negativ Antingen nolla displayen eller ersätt de sak-
avläsning på grund av att den nade ingredienserna eller sätt tillbaka skål/
inte är ”nollad” och antingen lock/tillbehör.
ingredienser eller skål/lock/
tillbehör är borttaget.
Den uppvägda kvantiteten är Använd teskeds- och matskedsmått för my-
för liten. cket små kvantiteter.
Vikten ändras på Drivningsenheten flyttades Placera alltid apparaten på en torr, plan
displayen. under vägningen. yta före vägning.
Rör inte drivenheten under
tiden vägningsfunktionen används.
Nollställ displayen innan du väger nästa
ingrediens.
Displayen är avstängd. Kontakten är utdragen. Sätt i kontakten.
Displayen stängs av Tryck på knappen PÅ/NOLL en gång och
automatiskt om samma displayen tänds.
viktavläsning visas efter 5
minuter.
Displayen visar [0 – Ld]. Vägningsfunktionen Överskrid inte maximal vägnings-
överbelastad. kapacitet på 3 kg.
För stor kraft har lagts på Utsätt inte drivenheten för för stor kraft
drivenheten. eftersom detta kan skada vågsensorn.

95
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner

O  Før du bruker apparatet bør du se eget vedlegg om


sikkerhetsadvarsel og lese bruksanvisningen i denne
håndboken nøye. Ta vare på den til senere bruk.

Før du setter i støpselet


O Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet.
O Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å
komme i kontakt med næringsmidler.

Før første gangs bruk


1 Fjern plastdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør
kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Rengjøring og vedlikehold.

Deler A Standardtilbehør
Foodprocessor - Express Prep 15 Knivblad
1 Stappere 16 Deigkrok
2 Matetrakt 17 Dobbel visp
3 Lokk 18 4 mm skjære-/riveplate
4 Bolle 19 2 mm skjære-/riveplate
5 Avtagbar drivaksel
Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står
6 Strømenhet
oppført, følger med matprocessoren din. Til-
7 Hastighetskontroll/pulsfunksjon
behøret avhenger av modellen. Gå inn på
8 Sikkerhetslåser
www.kenwoodworld.com for informasjon om
9 Ledningsvikler (bak) hvordan du kjøper tilbehør som ikke følger med i
pakken.
Veiefunksjon
10 Kg/lb-knapp B Valgfritt tilbehør
11 På/null-knapp 20 Ekstra fin riveskive (hvis den medfølger)
12 Displayskjerm 21 Sitruspresse (hvis den medfølger)
13 Veiefat 22 Minihakker/kvern av glass (hvis den
medfølger)
14A Thermoresist™ glassblender 23 Minihakker/kvern av plast (hvis den
(hvis den medfølger) medfølger)
a Påfyllingslokk 24 Malekvern (hvis den medfølger)
b Lokk
25 Blend-Extract 2GO (hvis den medfølger)
c Glass 26 Juicepresse (hvis den medfølger)
d Tetningsring 27 Express Dice (hvis den medfølger)
e Knivenhet
28 Express Serve (hvis den medfølger)
f Base
29 Oppbevaringspose (hvis den medfølger)
g Luftehull i påfyllingslokk
30 Spatula

14B Plastblender (hvis den medfølger) Bruk av foodprocessoren


a Glass med fast knivenhet
Illustrasjon  – 
b Lokk med drypphull 1 Sett den avtagbare drivakselen på
strømenheten.
2 Deretter setter du bollen på motordelen og
vrir med klokken til den låses på plass.
3 Sett på et tilbehør over bollens drivaksel.
O Sett alltid bollen og tilbehøret på plass på
processoren før du legger til ingredienser.

96
4 Fest lokket og sørg for at toppen av O Displayet kan slås av manuelt ved å trykke
drivakselen/verktøyet festes i midten av og holde inne ON/ZERO-knappen (på/null-
lokket. knappen) i noen sekunder.
O Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men Se feilsøkingsveiledningen hvis du får
bruk alltid av/på-hastighetskontrollen. problemer ved bruk av veiefunksjonen.
5 Sett inn støpselet, slå på og velg hastighet.
(Se tabell over anbefalt bruk). Veiefat
O Processoren fungerer ikke hvis bollen
Det følger med et avtakbart veiefat slik at
eller lokket ikke er låst korrekt på plass i
ingrediensene kan veies uten bollen eller
sikkerhetslåsen. Sjekk at matetrakten og
mikserglasset.
bollehåndtaket sitter foran til høyre.
Sett veiefatet oppå strømenheten og vri med
O Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt.
klokken for å låse det på plass. Følg trinnene 2 til
Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen
4 under «Slik bruker du veiefunksjonen».
holdes på plass.
Fjern fatet ved å vri det mot klokken og løfte det
6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge
av.
når du skal ta av lokket, tilbehøret og bollen.
O Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet
før du fjerner lokket. Bruk av tilbehøret
Viktig Se tabell over bruk, illustrasjoner og
O Foodprocessoren egner seg ikke til knusing relevante avsnitt for hvert tilbehør.
eller maling av kaffebønner, eller til knusing
av grovt sukker til strøsukker (farin).
O Når du tilsetter mandelessens eller andre 14A Glassblender (hvis den medfølger)
smakstilsetninger, må ikke disse komme i Bruk av Glassblender
kontakt med plastmaterialet, da de kan lage
merker. Illustrasjon 14A
1 Sett tetningsringen inn i knivenheten – pass
Veiefunksjon på at ringen sitter på plass i fordypningen.
O Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen
Illustrasjon  er skadet eller feil påsatt.
Matprosessoren er utstyrt med en innebygd 2 Skru mikserglasset på knivenheten. Se på
veiefunksjon slik at ingrediensene kan veies illustrasjonene på undersiden av knivenheten
direkte i bollen eller mikserglasset. som følger:
O Maksimal kapasitet i vekt er 3 kg.
- Ulåst posisjon
- Låst posisjon
Slik bruker du veiefunksjonen
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
1 Sett alltid bollen, den avtakbare drivakselen
4 Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste
og tilbehør eller mikserbegeret på el-enheten
det. Sett på fyllhetten.
før du legger til ingrediensene.
5 Plasser hurtigmikseren på strømenheten,
2 Sett støpselet i kontakten – displayskjermen
plasser på hurtigmikseren på linje med
er tom.
på strømenheten og vri med klokken for å
3 Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang, og
låse .
displayskjermen lyser.
4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å velge enten
O Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke
gram eller unser (1 unse = ca. 30 gram). er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.
Displayet går tilbake til kg/g når den slås på.
O Enheten veier i trinn på 1 g, og vi anbefaler 14B Plastblender (hvis den medfølger)
at du bruker teskje/spiseskje til å måle ut Illustrasjon 14B
mindre mengder.
1 Montering og bruk – se blenderillustrasjoner
O Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang for at
og tabell for anbefalt bruk.
skjermen skal vise null.
2 Legg ingrediensene i glasset.
5 Vei de ønskede ingrediensene rett i bollen
3 Sett lokket på glasset og vri med klokken til
eller glasset.
det klikker på plass.
6 Når alle ingrediensene er veid, setter du
4 Fest blenderen til motordelen og vri med
på lokket og velger hastighet for å starte
klokken for å låse den på plass.
prosessoren. O Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke
O Vekten på eventuelt ekstra ingredienser som
er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.
tilsettes via materøret mens prosessoren går,
vises ikke på displayskjermen.

97
Råd og tips 17 Dobbel visp
O Når du lager majones, tilsetter du alle
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den
ingrediensene unntatt oljen i blenderen.
avtakbare drivakselen.
Mens apparatet er i gang:
2 Dytt hver visp på plass i vispinnsatsen.
Glassblender - fjern fyllehetten og hell oljen
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den
inn gjennom hullet i lokket.
faller over drivakselen.
Plastikkblender - hell oljen gjennom
4 Tilsett ingrediensene.
dryppmatehullet i lokket.
O Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må
5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet
fester seg i midten av lokket.
kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er
6 Slå på.
vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer
væske. Viktig
O Det anbefales ikke å prosessere krydder, da
Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ett-
de kan skade plastdelene. kakemikser, da disse er for tunge og vil
skade den. Bruk alltid knivbladet.
15 Knivblad
Råd og tips
Knivbladet er det mest allsidige av alt tilbehøret. O Du oppnår best mulig resultater når eggene
Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessor-
oppbevares i romtemperatur.
en». O Sørg for at bollen og vispene er rene og

fettfrie før visping.


Råd og tips røre fett og sukker hvitt
O Bruk pulskontrollen for en grovere konsistens. O For best mulig resultat bør fettet myknes i

O Skjær matvarer som kjøtt, brød og romtemperatur (20°C) før røringen. IKKE
grønnsaker i terninger på ca. 2 cm. bruk fett rett fra kjøleskapet da dette vil
O Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i skade vispen.
O Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt
matetrakten mens maskinen kjører.
O Pass på å ikke overbehandle dem. bør vendes inn for hånd.
O Når du lager bakverk bruker du fett rett O Ikke overskrid maksimalkapasiteten eller

fra kjøleskapet som er skåret i terninger behandlingstiden som er oppgitt i oversikten


på 2 cm. over anbefalte hastigheter.
O For best mulig resultat ved behandling av

klissete frukt/ingredienser slik som dadler, 18 – 19 – 20 Plater


bruk “Pulsering” først for å bryte opp
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
ingrediensene og deretter fortsett med å
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på
behandle på maksimal hastighet.
drivakselen med passende side øverst.
3 Sett på lokket.
16 Deigredskap 4 Legg maten i materøret. Velg materør av
Bruk til gjærdeigblandinger. egnet størrelse.
Bruke det lille materøret – plasser først det
Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessor- store stapperen inni materøret. Brukes til
en». enkeltvis, tynne ingredienser.
Ikke bruk den lille tapperen uten at den
større tapperen er montert, ellers kan du
Råd og tips skade bunnen av tapperen.
O Ikke behandle matvarene lenger enn 60
Bruke det store materøret – bruk begge
sekunder. stapperne samtidig.
O Ha de tørre ingrediensene i bollen og hell
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen
væsken ned i matetrakten mens apparatet - 1 aldri plasser fingrene i matetrakten.
kjører. Kjør til ingrediensene danner en jevn,
elastisk deigball.
Råd og tips
O Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at
O Bruk ferske ingredienser.
du elter på nytt i bollen siden det kan føre til
O Ikke skjær matvarene i for små biter. Fyll
at prosessoren blir ustabil.
matetrakten rimelig full i bredden. Det
forhindrer at matvarene sklir sidelengs under
behandlingen.

98
O Mat som er plassert stående kommer ut 24 Malekvern (hvis den medfølger)
kortere enn mat som er plassert liggende.
O Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på
a Kvernlokk
skiven eller i bollen etter behandlingen.
b Knivenhet for kvern

21 Sitruspresse (hvis den medfølger) 1 Ha i ingrediensene i knivenheten.


2 Sett på lokket og vri det med klokken for å
a Presse låse det på plass.
b Sil 3 Sett kvernen på strømenheten og vri med
klokken for å låse den på plass.
Bruk av sitruspressen 4 Velg en hastighet eller bruk pulsfunksjonen
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten. (P).
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket
er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket. Råd og tips
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til O Du får best mulig resultat ved behandling av

den faller helt ned. krydder hvis du ikke behandler mer enn 50 g
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og samtidig i kvernen.
presser frukten ned i pressen. O Helt krydder beholder smaken mye lenger

O Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke enn malt krydder, så det er bedre å male litt
er låst skikkelig. av gangen for å få best mulig smak.
O Du får mest mulig smak og oljer ut av helt

Råd og tips krydder hvis du steker det før du kverner


O For best mulig resultater oppbevarer og
det.
O Du må ikke behandle tørket gurkemeierot
presser du frukten i romtemperatur og
håndruller den på en benkeplate før pressing. i kvernen. Den er for hard og kan skade
O For å bidra til saftutvinningen beveger du
bladene.
O Skjær ingefær i små biter før behandling.
frukten fra side til side når du presser den.
O Du får best resultat hvis du bruker
O Når du lager saft av store mengder frukt,

tømmer du silen jevnlig for å hindre at det hovedbollen til hakking av urter.
bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
25 Blend-Xtract 2GO (hvis den
22 – 23 Minihakkeren/kvernen (hvis medfølger)
den medfølger) a Påfyllingslokk
a Beholder b Flaske
b Tetningsring c Forseglingsring
c Knivenhet d Knivenhet

1 Legg ingrediensene i begeret. 1 Tilsett ingredienser i flasken, opp til


2 Sett tetningsringen inn i knivenheten. 400 ml-nivåmerket.
3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i
O For å oppnå det beste mikseresultatet
begeret med knivbladene ned. tilsetter du alltid is eller frosne ingredienser i
4 Skru fast knivenheten i begeret til den sitter flasken først.
stramt. Se illustrasjonene på undersiden av
O Når du tilsetter frosne ingredienser (frossen
knivenheten: frukt, yoghurt, iskrem eller isbiter), ikke tilsett
mer enn 60 g eller 3 isbiter.
- Ulåst posisjon O Du må ikke mikse frosne ingredienser uten
- Låst posisjon væske.
5 Plasser kvernen på motordelen og vri med 2 Sett forseglingsringen på knivenheten – pass
klokken for å låse den på plass. på at ringen sitter riktig i sporet.
6 Velg maksimal hastighet eller bruk O Det vil oppstå lekkasjer hvis forseglingen er
pulsering (P). skadet eller ikke er satt riktig på.
3 Hold underside av knivenheten og senk den
ned i flasken med bladene nederst.
Råd og tips
O Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned
4 Skru knivholderen på flasken – drei med
urviserne for å låse.
til romtemperatur før du behandler den i
O Rist for å blande ingrediensene.
kvernen.
O Du får best resultat hvis du bruker

hovedbollen til hakking av urter.

99
O Sett mikseren på strømenheten, og vri med materøret. Vent til maten er behandlet før du
klokken for å låse den på plass. tilsetter mer.
5 Velg maksimal hastighet. La ingrediensene O Når siste bit er lagt i, lar du juicepressen kjøre
blandes til en jevn masse. i ytterligere 30 sekunder for å trekke ut all
O Når drikken har fått riktig konsistens, kan juice fra filtertrommelen.
du bruke pulsering ‘P’ for å sikre at alle Viktig
ingrediensene blandes godt. O Hvis juicepressen begynner å vibrere, slår
du av apparatet og fjerner fruktkjøttet
Råd og tips fra trommelen. Juicepressen vibrerer når
O Merk at når flasken fylles til maksimal fruktkjøttet er ujevnt fordelt.
kapasitet (400ml), er dette omtrent to
O Visse svært harde matvarer kan få
porsjoner. juicepressen til å sakne eller stoppe. Hvis
O Hvis du ikke skal drikke drikken øyeblikkelig, dette skjer, slår du av apparatet og fjerner
setter du den i kjøleskapet. blokkeringen av filteret.
O Kontroller at drikken er tynn nok til å kunne
O Slå av apparatet og tøm fruktkjøttsamleren
drikkes fra påfyllingslokket. Hvis du vil ha en regelmessig under bruk.
tynnere drikk, tilsetter du mer væske.
O Etter blanding kan det hende at noen drikker Råd og tips
ikke er helt jevne på grunn av frø eller O Før behandling må du fjerne steiner og

konsistensen på ingrediensene. kjerner (f.eks. paprika, melon, plomme) og


O Noen drikker skiller seg når de blir stående, hardt skall (f.eks. melon, ananas). Du trenger
og derfor er det best å drikke dem med en ikke å skrelle eller kjerne ut epler og pærer.
gang. Drikker som har skilt seg, bør røres før O Bruk fast, fersk frukt og grønnsaker.

du drikker dem.
O Når påfyllingslokket er satt på, må du alltid
27 Express Dice (hvis den medfølger)
holde reiseflasken rett opp.
a Terningskive
b Terningrist
Bruke drikkelokket c Terningstapper
1 Fest og lås lokket ved å vri med klokken.
2 Når du vil drikke, åpner du bare lokkdekselet. Viktig
Du kan drikke rett fra flasken. O Terningskiven er kun beregnet på å brukes
sammen med terningtilbehøret.
26 Juicepresser (hvis den medfølger) O Terningstapperen skal kun brukes med
terningsristen. Hvis du bruker det uten at
a Stapper
terningsristen monteres, vil det føre til skade
b Juicepresselokk
på bunnen av tapperen.
c Fruktkjøttfjerner
d Filtertrommel
e Bolle Slik bruker du Express Dice
f Tut 1 Sett drivakselen og bollen på motordelen.
2 Tilsett terningskiven og sett på lokket.
Slik bruker du juicepressen 3 Plasser terningristen i materøret.
4 Skru på og bruk terningkutteren til å
1 Sett juicepressebollen på motordelen, vri med
behandle mat gjennom terningsristen.
klokken til den låses på plass – tuten skal
være til venstre når bollen sitter korrekt.
2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen Råd og tips
- påse at tappene står overfor sporene i O Hjelp til med behandlingen ved å plassere

bunnen av trommelen. begge hender oppå stapperen og presse


3 Sett på filtertrommelen. bestemt ned.
4 Sett på tilbehørslokket – vri med klokken O Bruk fersk frukt og grønt for de beste

til det låses på plass. Juicepressen vil ikke resultatene.


fungere hvis bollen og lokket ikke er O Ikke stapp materøret for fullt for å unngå

skikkelig sikret i festet. tilstopping – bitene skal helst ikke være


5 Plasser et egnet glass eller mugge under større enn:
juiceuttaket.
6 Kutt matvarene slik at de passer i materøret.
7 Slå på apparatet og skyv ned jevnt med
stapperen – du må aldri stikke fingrene i

100
Brukes sammen med følgende:

18-19-20 27

50 × 30 mm

Viktig – Terningkutter og skiver


O Hvis maten ikke kommer ut av matutløpet,
O Hvis bitene er for harde til å bli presset
slå av og undersøk om undersiden av skiven
gjennom risten, kokes de i ca. 10-15 minutter
er tilstoppet og at slyngeplaten er påsatt.
og avkjøles i kjøleskap før behandling.
O Fjern alltid hardt skall, steiner, kjerner og frø
Fjern eventuelle matrester før du fortsetter
behandlingen.
osv. før behandling.
Merk:
O På grunn av ulike størrelser og former
29 Oppbevaringspose
på matvarene, vil terningene ha noen Oppbevar skivene, dobbeltvispen og
misformede biter. Dette er normalt. deigverktøyet i den medfølgende posen.
O Matvarer som ost, skinke og chorizo vil

tilstoppe risten, så disse anbefales ikke å Av sikkerhetsårsaker må knivbladet oppbevares


brukes med dette tilbehøret. i hovedbollen og ikke i oppbevaringsposen når
den ikke er i bruk.
27A Express Dice kan også brukes til å lage Rengjøring og vedlikehold
pommes frittes og grønnsaksstaver. O Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet
1 Sett på terningristen uten terningskiven. før rengjøring.
2 Deretter skyver du maten gjennom risten O Vær forsiktig når du håndterer knivbladet
uten å slå på apparatet. og skjæreplatene – de er ekstremt skarpe.
O Enkelte ingredienser kan føre til misfarging
Rengjøre risten av plastmaterialet. Dette er helt normalt og
Bruk enden av stapperen til å fjerne eventuelle skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke
matrester i terningristen. smaken på maten. Fjern misfarging med en
klut fuktet med vegetabilsk olje.
28 Expess Serve (hvis den medfølger)
Motordel
a Express serve-drivaksel O Tørk over med en fuktig klut og la tørke. Pass
b Forlengerrør på at det ikke sitter igjen matrester i festet
c Base .
d Slyngeplate O Ikke legg motordelen i vann.
O Oppbevar overflødig ledning i
1 Sett drivakselen og bollen på motordelen.
oppbevaringsrommet bak på motordelen .
2 Sett den lille drivakselen på hovedakselen -
Express Serve fungerer ikke hvis den ikke er
er påsatt.
Rengjøringsveiledning – se relevant
3 Sett på ønsket tilbehør/skive - ikke bruk for illustrasjon 30 .
stor kraft. Se avsnitt om skiver og Express
terning for mer informasjon og tips.
Service og kundetjeneste
4 Sett på lokket.
O Hvis du har problemer med å bruke apparatet,
må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i
håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com
før du kontakter oss for hjelp.
O For service eller informasjon om garanti,
se eget sikkerhetsvedlegget eller gå inn på
www.kenwoodworld.com.

O Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.


O Laget i Kina.

101
Tabell over anbefalt bruk
Ikke bruk apparatet lengre enn de angitte tidene uten hvileperioder.
Ikke fyll over maksimumskapasiteten oppgitt i tabellen nedenfor.
Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet.
Bruksinformasjonen som oppgis er bare veiledende og vil variere ut fra oppskrift og ingrediensene
som behandles.
Du må ikke mikse varme ingredienser
Verktøy/ Funksjon
tilbehør
(Sek) MAX
Alt-i-ett-kakemiks Min - Maks 10 – 20 1,5 kg total
vekt
Butterdeig – smuldre smør i melr Maks 10 340 g
Tilføying av vann for å kombinere Mid - Maks 10 – 20 melvekt
ingredienser i butterdeig
Skjære opp fisk og magert kjøtt Maks og P 10 – 30 600 g maks
Posteier og terriner magert
storfekjøtt
Skjære opp grønnsaker P 5 – 10 100 g – 500 g
Hakke nøtter Maks 30 – 60 100 g – 200 g
Urter Maks 20 – 30 30 g – 50 g
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker Maks 10 – 30 1 kg
Majones Maks 60 – 80 3–4
eggeplommer
Eggehviter Maks 90 – 150 5 (150 g)
Egg og sukker for fettfrie sukkerbrød Maks 240 – 300 150g egg
75g sukker
Krem Mid - Maks 30 250 – 500 ml
Kremfett og sukker Maks 60 – 120 200g fett
Tyngre ingredienser som mel og tørket 200g sukker
frukt bør vendes inn for hånd.
Gjærdeig Maks 60 600 g
melvekt
1 kg total vekt

Kutte og rive faste matvarer – ost, gul- Maks 5 – 30


røtter, poteter og matvarer med lignende
tekstur
Ikke fyll over
Kutte mykere matvarer – agurk og toma- Lav 5 – 30 maksimum-
ter skapasiteten
merket på
River parmesanost Maks 5 – 30 bollen
Raspe poteter

Bruk til å klemme saft fra sitrusfrukter, Lav 120 – 300 –


f.eks. appelsiner, sitroner og grapefrukt.

102
Tabell over anbefalt bruk
Verktøy/ Funksjon
tilbehør
(Sek) MAX
Kalde væsker og drikkevarer Maks 30 – 60 1,5 liter
(Tilsett isbiter/frosne ingredienser i glasset
til slutt)
Milkshaker eller blandinger med kald melk Maks 15 – 30 1 liter
Isknusing P 30 – 40 6 isbiter
(125 g)
Røre Mid 10 1 liter
(Tilsett flytende ingredienser først)

Maks 50
Plastikkblender - ikke behandle varme ingredienser
Thermoresist™ glassblender - Vi anbefaler at varme ingredienser får tid til å kjøle før
du blender dem i glassblenderen. Dersom du ønsker å behandle varme ingredienser,
vennligst les sikkerhetsinstruksjonene for varm blanding.
Kun Thermostat™ glass
Buljongbaserte supper Maks 30 – 60 1,2 liter
Melkebaserte supper Maks 30 1 liter
Nøtter Maks 10 – 30 50 g
Kaffebønner Maks 30 50 g
Sviskemarinade
250 g klar, flytende honning P 5 300 g
25 g små, myke svisker
25 ml kaldt vann
Plasseres i kjøleskap over natten.
Behandling av krydder Maks 50 g
Svarte pepperkorn, kardemommefrø,
spisskummenfrø, korianderfrø og fenik- 30 – 60
kelfrø
Male kaffebønner Maks 50 g
Hakke nøtter P 15 – 30 50 g
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili P 5 – 10 30 g
og fersk ingefærrot
Fersk kokosnøtt Maks/P 30 – 60 40 g
Drikker og smoothieoppskrifter Maks 30 – 60 400 ml

Frukt og grønnsaker Maks 60 – 120 600g

103
Tabell over anbefalt bruk
Verktøy/ Funksjon
tilbehør
(Sek) MAX
Brukes til å kutte en rekke ulike matvarer, Maks
for eksempel gulrøtter, squash, agurk,
rødbeter og epler i terninger.
Ikke fyll over
maksimum-
5 – 30 skapasiteten
merket på
Brukes til å kutte en rekke matvarer slik Manual bollen
som poteter, gulrøtter squash og agurk til
pommes frittes og grønnsaksstaver.

Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer Ikke strøm. Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i
ikke. kontakten.
Bollen er ikke festet riktig til Sjekk at bollen sitter riktig på og at
strømenheten. håndtaket sitter foran til høyre.
Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i
håndtaksområdet.
Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke
bollen og lokket sitter som de skal.

Avtagbar drivaksel  er ikke Monter den avtagbare drivakselen  på


koblet til strømenhet. strømenheten før du monterer bollen.
Bolleredskapet og tilbehør vil ikke fungere,
med mindre drivakselen er montert.
Hurtigmikser, Blend- Hurtigmikser, Blend-Xtract Hurtigmikser, Blend-Xtract 2GO eller kvern
Xtract 2GO eller kvern vil 2GO eller kvern er ikke låst vil ikke fungere hvis den er satt ukorrekt på
ikke fungere. på plass. låsesystemet.
Glassblender, Blend-Xtract Kontroller at bladmonteringen er fullstendig
2GO eller kvern er ikke festet inne i glasset, flasken eller krukken.
montert på riktig måte.
Prosessoren stanser midt Prosessoren er overfylt/ Sjekk maksimalkapasiteten som står oppført
i prosessen. maksimal kapasitet i tabellen for anbefalt bruk.
overskredet.
Lokket er låst opp. Kontroller at lokket er riktig låst.
Glassblender, Blend- Tetningsringen er ikke satt Sjekk at tetningsringen er satt riktig på og
Xtract 2GO eller multi på. ikke er skadet.
kvern lekker fra bladets Tetningsringen er feil satt på. Hvis du trenger en ny tetningsring, se
monteringsbase. Tetningsringen er skadet. Service og kundetjeneste.
Enheten er ustabil/tunge Klissete frukt/ingredienser slik For best mulig resultat, bruk “Pulsering” først
vibrasjoner og bevegelse. som dadler behandles. for å bryte opp ingrediensene og deretter
For lav hastighet valgt. fortsett med å behandle på maksimal
hastighet.
Redskapet/tilbehøret Se tipsene i den relevante delen under «Bruk av tilbehøret». Sjekk at
fungerer dårlig. tilbehøret er satt sammen riktig.

104
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Veiefunksjon
Displayskjerm viser Displayet låser seg under Normal bruk.
konstant [- - - -]. bruk.
Displayet viser en Enten nullstill displayet eller tilsett man-
minusavlesning fordi glende ingredienser eller sett på bollen/lok-
displayet ikke er nullstilt og ket/tilbehøret.
enten ingrediensene eller
bollen/lokket/tilbehøret er
fjernet.
Veid mengde for liten. Mål ut med teskje eller spiseskje når det
dreier seg om svært små mengder.
Vekten endres på Motordelen flyttet mens Sett alltid prosessoren på et tørt og flatt
displayskjermen. maskinen var i bruk. underlag før veiingen.
Du må ikke flytte på strømenheten mens
veiefunksjonen er i bruk.
Sett displayet på null før du veier
neste ingrediens.
Displayet er slått av. Strømenheten er frakoblet. Koble til apparatet.
Displayet slår seg automatisk Trykk ON/ZERO-knappen én gang, så tennes
av hvis samme vektavlesning displayet.
vises etter 5 minutter.
Displayet viser [0 – Ld]. Veiefunksjonen er Ikke overskrid den maksimale
overbelastet. veiekapasiteten på 3 kg.
Det er brukt for mye Du må ikke belaste strømenheten for mye.
belastning på strømenheten. Dette kan skade veiesensoren.

105
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset

O  Ennen kodinkoneen käyttämistä lue turvallisuudesta kertova


julkaisu ja tämä käyttöohje huolellisesti. Säilytä julkaisut
myöhempää tarvetta varten.

Ennen liittämistä verkkovirtaan


O Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja
tarvikkeista.

Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa


1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat hoitaminen ja puhdistaminen -kohdassa kuvatulla tavalla.

Selite A - vakiovarusteet
Yleiskone - Express Prep 15 Hienonnusterä
16 Taikinan sekoitin
1 Painimet
17 Kaksoisvispilä
2 Syöttösuppilo
18 4 mm:n viipalointi-/raastamislevy
3 Kansi
19 2 mm:n viipalointi-/raastamislevy
4 Kulho
5 Irrotettava pyörityskappale
Monitoimikoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu
6 Virtayksikkö kaikkia alla lueteltuja varusteita.
7 Nopeuskytkin ja sykäyspainike Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Osoitteessa
8 Turvalukitukset www.kenwoodworld.com kerrotaan toimitukseen
9 Virtajohdon lokero (takana) sisältymättömien varusteiden ostamisesta.

Punnitustoiminto B Lisävarusteet
10 Kg/lb-painike 20 Erittäin hieno raastamislevy (jos sisältyy
11 Käynnistys-/nollauspainike toimitukseen)
12 Näyttö 21 Sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)
13 Punnitusalusta 22 Monitoimimylly lasia (jos sisältyy
toimitukseen)
14A Thermoresist™ lasitehosekoitin 23 Monitoimimylly muovia (jos sisältyy
(jos sisältyy toimitukseen) toimitukseen)
24 Jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
a Täyttökansi
25 Blend-Extract 2GO (jos sisältyy
b Kansi
toimitukseen)
c Lasikannu
26 Mehulinko (jos sisältyy toimitukseen)
d Tiivisterengas
27 Express Dice (jos sisältyy toimitukseen)
e Teräyksikkö
28 Express Serve (jos sisältyy toimitukseen)
f Jalusta
29 Tarvikelaukku (jos sisältyy toimitukseen)
g Täyttöaukon ilmanvaihtoaukot
30 Lasta

14B Muovinen tehosekoitin (jos


sisältyy toimitukseen)
a Astia, jossa kiinteä terä
b Kansi, jossa syöttöaukko

106
Monitoimikoneen käyttö 5 Punnitse aineosat suoraan kulhoon tai
sekoitusastiaan.
Kuva  –  6 Kun kaikki tarvittavat ainesosat on punnittu,
1 Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan. aseta kansi paikalleen ja valitse nopeus, jotta
2 Aseta kulho moottoriyksikköön ja lukitse yleiskone käynnistyy.
kääntämällä myötäpäivään. O Monitoimilaitteen käydessä syöttöputkeen
3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle. lisättyjen aineosien paino ei näy näytössä.
O Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen O Näyttö voidaan sammuttaa manuaalisesti
yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä. pitämällä ON/ZERO-painiketta painettuna
4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että muutama sekunti.
käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen Jos punnitustoimintoa käytettäessä
keskelle. ilmenee ongelmia, katso lisätietoja
O Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä ongelmanratkaisuohjeesta.
aina nopeudensäädintä.
5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä
laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on
Punnitustarjotin
käyttösuosituskaaviossa.) Aineosat voidaan punnita irrotettavalla
O Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei punnitusalustalla tarvitsematta käyttää kulhoa tai
ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että tehosekoitinastiaa.
syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla Aseta alusta moottoriyksikön päälle ja kiinnitä
puolella. se paikalleen kääntämällä myötäpäivään. Tee
O Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä Punnitustoiminnon käyttäminen -kohdan
(P)-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi vaiheiden 2–4 toimet.
säädintä paikoillaan. Voit irrottaa kääntämällä alustaa vastapäivään ja
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan nostamalla sen irti.
päinvastaisessa järjestyksessä.
O Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen kannen irrottamista.
Varusteiden käyttö
Tärkeää Katso käyttösuositustaulukosta,
O Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa kuvista ja tämän ohjeen tekstistä
kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria. lisätietoja varusteiden käyttämisestä.
O Kun käytät mausteena manteliesanssia tai
-aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin, 14A Lasinen tehosekoitin (jos sisältyy
sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
toimitukseen)
Punnitustoiminto Tehosekoittimen käyttö
Kuva  Kuva 14A
Tässä monitoimikoneessa on sisäinen vaaka, jotta 1 Sovita tiivisterengas teräasetelmaan.
aineosat voidaan punnita suoraan kulhossa tai Varmista, että tiiviste on urassa oikein.
tehosekoitinastiassa. O Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
O Suurin punnituskapasiteetti on 3 kg. paikoillaan, laite vuotaa.
2 Kierrä kannu kiinni teräasetelmaan. Lisätietoja
Punnitustoiminnon käyttäminen on hienonnusterän pohjassa.

1 Aseta kulho, irrotettava varsi ja varuste tai - Avatussa asennossa


tehosekoitinastia paikalleen moottoriosaan - Suljetussa asennossa
aina ennen aineosien lisäämistä. 3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
2 Yhdistä laite. Näyttö pysyy tyhjänä. 4 Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla
3 Paina KÄYNNISTYS-/NOLLAUS-painiketta alas. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.
kerran. Näyttöön syttyy valo. 5 Kiinnitä tehosekoitin moottoriyksikköön.
4 Valitse grammat tai unssit painamalla kg/ Kohdista sen kohta moottoriosan kohtaan
lb-painiketta. Kun laite käynnistetään . Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu
ensimmäisen kerran, oletusarvon mukaan .
käytössä on kg/g. O Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
O Laite punnitsee 1 gramman portain.
kunnolla paikallaan.
Punnittaessa pieniä määriä on suositeltavaa
käyttää mittayksikkönä tee- tai
ruokalusikallista.
O Nollaa painamalla KÄYNNISTYS-/NOLLAUS-
painiketta kerran.

107
14B Muovinen tehosekoitin (jos Vihjeitä ja neuvoja
O Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan.
sisältyy toimitukseen) O Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste

Kuva 14B syöttöputken kautta laitteen ollessa


1 Kokoamisesta ja käyttämisestä on lisätietoja käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon
tehosekoitinta esittävissä kuvissa ja on muodostunut kimmoisa taikinapallo.
O Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee
käyttösuositustaulukossa.
2 Laita aineosat kannuun. se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen
3 Sovita kansi astiaan ja lukitse kääntämällä kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä yleiskone
myötäpäivään, kunnes se napsahtaa. voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
4 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja
lukitse kääntämällä myötäpäivään. 17 Kaksoisvispilä
O Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole 1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi
kunnolla paikallaan. moottoriosaan.
2 Paina vatkaimet tiukasti paikoilleen.
Vihjeitä ja neuvoja 3 Kiinnitä vispilä kääntämällä sitä, kunnes se
O Kun teet majoneesia, aseta kaikki ainesosat menee akselin päälle.
öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. 4 Lisää aineosat.
Laitteen ollessa käynnissä: 5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin
Lasitehosekoitin – poista täyttöaukon pää menee kannen keskelle.
suojatulppa ja kaada öljyä kannessa olevan 6 Käynnistä.
aukon kautta.
Muovitehosekoitin – kaada öljyä kannessa Tärkeää
olevan tiputussyöttöaukon kautta. Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten
O Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita,
dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. että vispilä vaurioituu. Käytä aina terää.
Jos seos on liian paksua, lisää nestettä.
O Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä
Vihjeitä ja neuvoja
ne voivat vaurioittaa muoviosia. O Saat parhaat tulokset, kun munat ovat
huoneenlämpöisiä.
15 Hienonnusterä O Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja
Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa vispilät ovat puhtaita ja rasvattomia.
annettuja ohjeita. rasvan ja sokerin vaahdottaminen
O Rasvan on annettava lämmetä
Vihjeitä ja neuvoja huoneenlämpöiseksi (20 °C) ennen
O Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä vaahdottamista. ÄLÄ KÄYTÄ
sykäystoimintoa. jääkaappikylmää rasvaa. Muutoin vispilä
O Leikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset vahingoittuu.
noin 2 cm kokoisiksi kuutioiksi. O Jauhojen ja kuivattujen hedelmien kaltaiset
O Keksit on murennettava ja lisättävä raskaammat aineosat on sekoitettava
syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa. joukkoon käsin.
O Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa. O Älä ylitä nopeussuositustaulukossa
O Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut mainittua suurinta kapasiteettia tai pisintä
rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi. käsittelyaikaa.
O Parhaat tulokset saat, kun tahmeita

hedelmiä/ainesosia kuten taateleita 18 – 19 – 20 Levyt


käsitellessäsi ensin rikot ainesosat ”Sykäys”-
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
toimintoa käyttämällä ja jatkat sen jälkeen
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin
käsittelyä suurimmalla nopeudella.
oikea puoli ylöspäin.
3 Aseta kansi paikalleen.
16 Taikinan sekoitin 4 Aseta ainekset syöttöputkeen. Valitse oikean
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita. kokoinen syöttöputki.
Voit käyttää pientä syöttöputkea
Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa asettamalla sen isomman syöttöputken
annettuja ohjeita. sisään. Käytä ohuita raaka-aineita.
Älä käytä pientä työnnintä ilman, että
suurempi työnnin on paikallaan, muussa
tapauksessa työntimen pohja voi vaurioitua.
108
Voit käyttää suurta syöttöputkea 5 Aseta mylly moottoriyksikköön. Lukitse se
käyttämällä molempia työntämisosia yhdessä. paikalleen kääntämällä myötäpäivään.
5 Käynnistä ja paina tasaisesti syöttöpainiketta 6 Valitse suurin nopeus tai käytä
1 . Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. sykäystoimintoa (P).

Vihjeitä ja neuvoja Vihjeitä ja neuvoja


O Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan
O Käytä tuoreita raaka-aineita.

O Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen
Täytä syöttöputki melko täyteen, jotta laittamista pienoisleikkuriin.
O Parhaiden tulosten varmistamiseksi on
ainekset eivät liiku sivusuunnassa.
O Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä
ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa hienonnetaan.
asetetut.
O Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä. 24 Jauhatusmylly (jos sisältyy
toimitukseen)
21 Sitruspuserrin (jos sisältyy a Myllyn kansi
toimitukseen) b Jauhatusmyllyn teräasetelma
a Kartio
b Siivilä Jauhatusmyllyn käyttäminen
1 Aseta ainesosat teräasetelmaan.
Sitruspusertimen käyttäminen 2 Aseta kansi paikalleen. Lukitse kääntämällä
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. myötäpäivään.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän 3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse
kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan kääntämällä myötäpäivään.
päälle. 4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä,
kunnes se painuu pohjaan saakka. Vihjeitä ja neuvoja
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina O Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa

hedelmä kartiota vasten. hienontaa myllyssä korkeintaan 50 grammaa


O Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kerrallaan.
kunnolla paikallaan. O Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin

niiden ollessa kokonaisia, joten hienonna


Vihjeitä ja neuvoja niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien
O Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät säilyttämiseksi.
O Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä
niitä pöytätasoa vasten ennen mehun ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja
pusertamista. eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
O Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta
O Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää

sivusuunnassa pusertamisen aikana. tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi


O Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä vahingoittaa teriä.
O Pilko inkivääri ja kookos pieniksi paloiksi
välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät
tuki sitä. ennen hienontamista.
O Parhaiden tulosten varmistamiseksi on

suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä


22 – 23 Monitoimimylly (jos sisältyy
hienonnetaan.
toimitukseen)
a Astia 25 Blend-Xtract 2GO (jos sisältyy
b Tiivisterengas toimitukseen)
c Teräyksikkö
1 Laita aineosat astiaan.
a Annostelukansi
b Pullo
2 Kiinnitä tiivisterengas teräasetelmaan.
c Tiivisterengas
3 Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se
d Teräyksikkö
astiaan terät alaspäin.
1 Aseta aineosat pulloon 400 ml:n merkkiin
4 Kierrä teräasetelma astiaan ja kiristä sormin.
saakka.
Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:
O Saat parhaat tulokset lisäämällä jään tai jäiset
- Avatussa asennossa ainekset pulloon ensimmäisinä.
- Suljetussa asennossa
109
O Jos lisäät jäisiä aineosia, kuten pakastettuja Mehulingon käyttäminen
hedelmiä, jogurttia, jäätelöä tai jäätä, lisää
1 Kiinnitä mehulingon astia moottoriyksikköön.
joukkoon korkeintaan 60 g jäätä eli 3
Lukitse kääntämällä myötäpäivään. Kun astia
jääpalaa.
on paikallaan oikein, nokan tulee osoittaa
O Älä tehosekoita jäisiä aineksia tai jääpaloja, jos
vasemmalle.
pullossa ei ole nestettä.
2 Aseta hedelmälihan poistin suodatinrumpuun.
2 Sovita tiivisterengas teräyksikköön. Varmista,
Varmista, että kielekkeet menevät niille
että tiiviste on urassa oikein.
tarkoitettuihin paikkoihin rummun pohjassa.
O Jos tiiviste ei ole kunnolla paikallaan, aiheutuu
3 Aseta suodatinrumpu paikalleen.
vuotoa.
4 Aseta lisälaitteen kansi paikalleen. Käännä
3 Tartu teräyksikön pohjaan ja laske se pulloon
myötäpäivään, kunnes se lukittuu. Mehulinko
terät alaspäin.
ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla
4 Ruuvaa teränpidin pulloon. Lukitse
paikallaan.
kääntämällä myötäpäivään.
5 Aseta mehun ulostulo-aukon alle sopiva lasi
O Ravistele, jotta aineosat sekoittuvat.
tai kannu.
O Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja
6 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat
lukitse kääntämällä myötäpäivään.
syöttöputkeen.
5 Valitse suurin nopeus. Sekoita ainesosia,
7 Käynnistä ja paina painimella tasaisesti. Älä
kunnes juoma on tasaista.
työnnä sormiasi syöttöputkeen. Käsittele
O Kun juoman rakenne on sellainen kuin haluat,
ensimmäinen erä loppuun saakka ennen kuin
voit varmistaa kaikkien ainesten sekoittumisen
lisäät seuraavan erän.
käyttämällä P-sykäyspainiketta.
O Kun viimeinen pala on työnnetty
mehulinkoon, anna sen käydä vielä 30
Vihjeitä ja neuvoja sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos.
O Kun pullo täytetään täyteen saakka (400 ml), Tärkeää
saadaan noin kaksi annosta. O Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti,
O Jos juomaa ei juoda heti, säilytä se katkaise virta ja poista jäte rummusta.
jääkaapissa. Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu
O Varmista, että juoma on riittävän ohutta epätasaisesti.
juotavaksi annostelukannen avulla. Saat O Tietyt erittäin kovat vihannekset saavat
ohuempaa juomaa lisäämällä nestettä. mehulingon hidastumaan tai pysähtymään.
O Kaikista juomista ei tule täysin tasaisia Jos näin käy, katkaise virta ja puhdista
sekoituksen jälkeen, jos niissä on siemeniä tai suodatin.
kuituisia aineksia. O Kun käytät mehulinkoa, sammuta siitä virta
O Joidenkin juomien ainekset voivat erottua säännöllisesti ja tyhjennä jäteastia.
juoman seistessä, joten juoma on parasta
juoda heti. Erottunut juoma on sekoitettava
Vihjeitä ja neuvoja
ennen nauttimista. O Poista kivet ja siemenet esimerkiksi
O Kun annostelukansi on paikoillaan, pidä pullo
paprikoista, meloneista ja luumuista sekä
pystysuorassa asennossa.
paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja
ananaksista. Omenoita tai päärynöitä ei
Juoma-aukolla varustetun kannen tarvitse kuoria, eikä niistä tarvitse poistaa
käyttäminen siemenkotia.
O Käytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja
1 Aseta kansi paikoilleen ja sulje se kääntämällä
vihanneksia.
vastapäivään.
2 Voit juoda juomaa avaamalla kannen. Juoma
voidaan juoda suoraan pullosta. 27 Express Dice (jos sisältyy
toimitukseen)
26 Mehulinko (jos sisältyy toimitukseen) a Kuutiointilevy
a Painin b Kuutiointiritilä
b Mehulingon kansi c Kuutiointipainin
c Hedelmälihan poistin
d Suodatinrumpu Tärkeää
e Kulho O Kuutiointilevyä saa käyttää vain yhdessä
f Mehunokka kuutiointilaitteen kanssa.
O Kuutiointilisälaitteen työnnintä tulee käyttää
ainoastaan kuutiointiritilän kanssa. Käyttö
ilman kuutiointiritilää vaurioittaa työntimen
pohjaa.
110
Express Dice -laitteen käyttäminen 3 Asenna tarvittava varuste/levy. Älä käytä
liikaa voimaa. Lisätietoa, vinkkejä ja neuvoja
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
on Levyt- ja Express Dice -kohdissa.
2 Lisää kuutiointilevy. Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta kansi paikalleen.
3 Kiinnitä kuutiointiritilä syöttöputkeen.
4 Kytke laite toimintaan ja käytä
Käytetään yhdessä seuraavien kanssa:
kuutiointipainiketta halutessasi käsitellä
aineksia kuutiointitoiminnon avulla.
18-19-20 27

Vihjeitä ja neuvoja
O Voit auttaa ainesten käsittelemisessä

painamalla paininta molemmin käsin


voimakkaasti.
O Saat parhaat tulokset käyttämällä tuoreita

hedelmiä ja vihanneksia. Tärkeää: kuutiointilaite ja levyt


O Älä pakkaa aineksia syöttöputkeen tiukasti.
O Jos ulostulosta ei tule ruokaa, katkaise virta
Ainesten koko saa olla enintään: ja tarkista, ettei levyn alla ole tukosta ja että
pyyhkimislevy on paikallaan. Poista tukos
ennen jatkamista.

29 Säilytyslaukku
50 × 30 mm Säilytä levyt, kaksoisvispilä ja taikinasekoitin
laitteen mukana toimitetussa pussissa.

Turvallisuussyistä terää täytyy säilyttää kulhossa


säilytyspussin sijasta, kun sitä ei käytetä.
O Jos ainekset ovat niin kovia, että niitä ei
voi työntää ritilän läpi, keitä niitä noin 10-15
minuuttia ja jäähdytä ne jääkaapissa ennen
Hoitaminen ja puhdistaminen
käsittelemistä. O Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
O Poista aineksista kovat kuoret, kivet ja aina ennen puhdistamista.
siemenet ennen käsittelemistä. O Terä ja levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele
Huomautus: niitä varovasti.
O Koska ainesten koko vaihtelee, kuutioiden O Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia.
muoto voi vaihdella. Tämä on normaalia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita
O Juuston, kinkun ja chorizon kaltaiset ainekset muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri
tukkivat ritilän, joten ei ole suositeltavaa hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
käsitellä niitä tämän laitteen avulla.
Virtayksikkö
O Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Varmista,
27A Express Dice -laitteen avulla voidaan ettei liitännän alueella ole ruokajäämiä.
valmistaa myös ranskalaisia perunoita, dipattavia O Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
vihanneksia ja vihannessuikaleita. O Voit säilyttää ylimääräistä johtoa
1 Kiinnitä kuutiointiritilä paikalleen ilman
moottoriyksikön takana.
kuutiointilevyä.
2 Työnnä ruokaa ritilän läpi käynnistämättä
laitetta. Puhdistusohjeet: Katso lisätietoja
alla näkyvästä kuvasta 30 .
Ritilän puhdistaminen
Voit irrottaa kiinni jääneet ainekset kuutiointiri- Huolto ja asiakaspalvelu
tilästä painimen pään avulla.
O Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
28 Express Serve (jos sisältyy ongelmanratkaisuohjeista tai siirry
toimitukseen) osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
a Express serve -käyttöakseli
b Pidennysputki O Katso huolto- ja takuutiedot erillisestä
c Jalusta turvallisuusvaroitusjulkaisusta tai osoitteesta
d Pyyhkimislevy www.kenwoodworld.com.

1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. O Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-


2 Aseta pieni vetoakseli pääakseliin. Express Britanniassa.
serve ei muutoin toimi. O Valmistettu Kiinassa.

111
Käyttösuositustaulukko
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa.
Älä ylitä seuraavassa taulukossa ilmoitettuja enimmäismääriä.
Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua.
Käsittelytiedot ovat vain suosituksia. Tarkka nopeus määräytyy ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien
mukaan.
Älä käsittele kuumia ainesosia.
Väline/ Toiminta
lisälaiter
(Sekuntia) MAX
Valmiit leivontaseokset Min – Max 10 – 20 1,5 kg
Kokonaispaino
Taikina: rasvan hierominen jauhojen Max 10 340 g
sekaan Jauhojen
Veden lisääminen murotaikina-ainesten Mid – Max 10 – 20 paino
yhdistämiseksi
Vähärasvaisen lihan tai kalan Max & P 10 – 30 600g
hienontaminen rasvatonta
Pateet ja terriinit naudanlihaa
Vihannesten pilkkominen P 5 – 10 100 g – 500 g
Pähkinöiden hienontaminen Max 30 – 60 100 g – 200 g
Yrtit Max 20 – 30 30 g – 50 g
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja Max 10 – 30 1 kg
vihannesten soseuttamine
Majoneesi Max 60 – 80 3–4
munankeltuaista
Munanvalkuaiset Max 90 – 150 5 (150 g)
Muna & sokeri rasvattomaan Max 240 – 300 150 g munaa
kakkutaikinaan 75 g sokeria
Kerma Mid – Max 30 250 – 500 ml
Rasvan ja sokerin vaahdotus Max 60 – 120 200g rasvaa
Jauhojen ja kuivattujen hedelmien 200g sokeria
kaltaiset raskaammat aineosat on
sekoitettava joukkoon käsin.
Hiivataikinat Max 60 600 g
rasvatonta
naudanlihaa
1 kg
Kokonaispaino
Juuston, porkkanoiden, perunoiden ja Max 5 – 30
koostumukseltaan vastaavien ruoka-
aineiden raastaminen ja viipaloiminen
Älä ylitä
Kurkun ja tomaattien kaltaisten Pieni nopeus 5 – 30 kulhoon
pehmeiden kasvisten viipaloiminen merkittyä
suurinta
Parmesaanijuuston raastamiseen Max 5 – 30 määrää.
Perunoiden kuoriminen

Mehun pusertamiseen sitrushedelmistä, Pieni nopeus 120 – 300 –


kuten appelsiineista, sitruunoista,
greipeistä ja limeteistä.

112
Käyttösuositustaulukko
Väline/ Toiminta
lisälaiter
(Sekuntia) MAX
Kylmät nesteet ja juomat Max 30 – 60 1,5 litraa
(Lisää jääkuutiot tai jäiset ainekset sekoi-
tusastiaan viimeisinä.)
Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset seokse Max 15 – 30 1 litra
Jään murskaaminen P 30 – 40 6 jääpalaa
(125 g)
Taikinan sekoittaminen Mid 10 1 litra
(lisää nestemäiset ainekset ensin)

Max 50
Muovitehosekoitin – älä käytä kuumien ainesten käsittelyyn
Thermoresist™ lasitehosekoitin – kuumien ainesten jäähdyttämistä suositellaan ennen
niiden käsittelyä tehosekoittimessa. Jos kuitenkin haluat käsitellä tehosekoittimessa
kuumia aineksia, katso ensin kuumien ainesten sekoitusta koskevia turvaohjeita.
Vain Thermoresist™ kannu
Vihannes- tai lihalientä sisältävät keitot Max 30 – 60 1,2 litraa
Maitoa sisältävät keitot Max 30 1 litra
Pähkinät Max 10 – 30 50 g
Kahvinpavut Max 30 50 g
Luumumarinadi
250 g juoksevaa kirkasta hunajaa P 5 300 g
25 g pieniä pehmeitä luumuja
25 ml kylmää vettä
Laita ainekset jääkaappiin jäähtymään
yöksi.
Mausteiden käsitteleminen Max 50 g
Mustapippurit sekä kardemumman, kumi-
30 – 60
nan, korianterin tai fenkolin siemenet
Kahvipapujen jauhaminen Max 50 g
Pähkinöiden hienontaminen P 15 – 30 50 g
Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja P 5 – 10 30 g
inkiväärinjuuren käsitteleminen
Tuore kookos Max/P 30 – 60 40 g
Juomat ja smoothiet Max 30 – 60 400 ml

Hedelmät ja vihannekset Max 60 – 120 600g

113
Käyttösuositustaulukko
Väline/ Toiminta
lisälaiter
(Sekuntia) MAX
Voit kuutioida esimerkiksi porkkanoita, Max
kesäkurpitsoita, kurkkua, punajuuria ja
omenoita.
Älä ylitä
kulhoon
5 – 30 merkittyä
suurinta
Voit kuutioida esimerkiksi perunoita, Käytetään määrää.
porkkanoita, kesäkurpitsoita ja kurkkua käsin
sekä valmistaa ranskalaisia perunoita ja
dipattavia vihanneksia.

Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Yleiskone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on
seinän pistorasiassa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan
moottoriyksikköön kunnolla. ja että kahva osoittaa kohti oikeaa
etukulmaa.
Kulhon kansi ei ole kunnolla Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa
paikoillaan. paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät
ole kunnolla paikoillaan.
Irrotettava käyttöakseli  Kiinnitä Irrotettava käyttöakseli 
irrotettuna moottoriosasta. moottoriosaan en-nen kulhon kiinnitystä.
Kulhon lisälaitteet ja varusteet eivät toimi, jos
käyttöakselia ei ole kiinnitetty paikal-leen.
Tehosekoitin, Blend- Tehosekoitin, Blend-Xtract Tehosekoitin, Blend-Xtract 2GO tai mylly ei
Xtract 2GO tai mylly ei 2GO tai mylly ei ole kunnolla toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan.
toimi. paikoillaan.
Lasitehosekoitinta, Varmista, että teräyksikkö on kiristetty
Blend-Xtract 2GO -konetta tai tiukasti kiinni lasikannuun, pulloon tai
myllyä ei ole koottu oikein. astiaan.
Yleiskone pysähtyy Yleiskone on ylikuormitettu Tarkista suurimmat kapasiteetit
kesken kaiken. tai suurin käyttösuositustaulukko.
kapasiteetti on ylitetty.
Kansi on auki. Tarkista, että kansi on kunnolla
paikoillaan.
Lasitehosekoitin, Tiiviste puuttuu. Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan
Blend-Xtract 2GO tai Tiiviste ei ole oikein eikä se ole viallinen.
monitoimimylly: terän paikallaan. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
kiinnityspohja vuotaa. Tiiviste on vaurioitunut. Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Yksikkö epävakaa/ Käsitellään tahmeita Parhaat tulokset saat, kun ensin rikot
voimakas tärinä ja liike. ainesosia kuten taateleita. ainesosat ”Sykäys”-toimintoa käyttämällä
Valittu nopeus liian alhainen. ja jatkat sen jälkeen käsittelyä suurimmalla
nopeudella.
Välineet/osat toimivat Lue varusteiden Käyttö kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on
heikosti. asennettu oikein.

114
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Punnitustoiminto
Näyttöön jää [- - - -]. Näyttö jumiutuu käyttämisen Normaali toiminta.
aikana.
Näytössä näkyy Nollaa näyttö, lisää puuttuvat ainesosat tai
miinusmerkkinen lukema, aseta kulho, kansi tai laite takaisin paikalleen.
koska näyttöä ei ole nollattu
ja ainesosia tai kulho, kansi tai
laite on poistettu.
Liian pieni punnittava määrä. Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja
ruokalusikallisina.
Paino muuttuu näytössä. Moottoriyksikköä on siirretty Aseta yleiskone aina kuivalle ja tasaiselle
käytön aikana. alustalle ennen punnitsemista.
Älä irrota moottoriosaa käyttämisen tai
punnitsemisen aikana.
Nollaa näyttö ennen seuraavien
aineosien punnitsemista.
Näyttö pimenee. Moottoriosa on irrotettu. Työnnä pistoke pistorasiaan.
Jos painolukema pysyy Paina ON/ZERO-painiketta kerran. Näytössä
muuttumattomana 5 näkyy jälleen lukema.
minuuttia, näyttö sammuu
automaattisesti.
Näytössä näkyy [0 – Ld]. Punnitustoiminto on Älä ylitä suurinta punnituskapasiteettia, joka
ylikuormittunut. on 3 kg.
Moottoriosaan on kohdistettu Älä altista moottoriosaa suurille voimille.
liikaa voimaa. Muutoin punnitustunnistin
saattaa vahingoittua.

115
Türkçe
Ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız

O  Cihazınızı kullanmadan önce ayrı güvenlik uyarı kitapçığına


bakın ve bu kılavuzdaki kullanım talimatlarını dikkatlice
okuyun. Gelecekte başvurmak için saklayın.

Fişe takmadan önce


O Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz.
O Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.

Ilk kullanımdan önce


1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağı
sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘Bakım ve temizlik’.

Parçalar Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak


robotunuzda olmayabilir. Ekler model çeşidine
Mutfak robotu - Express Prep göre değişir. Pakete dahil olmayan eklentileri
1 İticiler nasıl satın alabileceğinize ilişkin bilgiler için
2 Besleme borusu www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin..
3 Kapak
A Opsiyonel ekler
4 Kase
5 Çıkarılabilir kumanda mili
20 Ekstra ince rendeleme diski (sağlanmışsa)
6 Güç birimi 21 Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa)
7 Hız/puls kumandası 22 Cam mini doğrayıcı/öğütücü (sağlanmışsa)
8 Güvenlik kilitleri 23 Plastik mini doğrayıcı/öğütücü
9 Kordon sarma yuvası (arkada) (sağlanmışsa)
24 Öğütücü (sağlanmışsa)
25 Blend-Extract 2GO (sağlanmışsa)
Tartma fonksiyonu
26 Meyve suyu presi (sağlanmışsa)
10 Kg/lb düğmesi
27 Express Dice (sağlanmışsa)
11 Açma/sıfırlama düğmesi 28 Express Serve (sağlanmışsa)
12 Ekran göstergesi 29 Saklama çantası (sağlanmışsa)
13 Tartma plakası 30 Spatula

14A Cam Thermoresist™ Blender Mutfak robotunun kullanımı


(sağlanmışsa)
Çizim  – 
a Doldurma kabı
1 Sökülebilir mili güç ünitesi üzerine yerleştirin.
b Kapak
2 Sonra kaseyi güç ünitesine yerleştirin ve
c Cam hazne yerine oturup kilitlenene kadar saat yönünde
d Sızdırmaz halka çevirin.
e Bıçak ünitesi 3 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın.
f Taban O Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri
g Doldurma kapağı hava delikleri eklemeden önce yerleştirin.
4 Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin
üstünün kapağın ortasına yerleştiğinden emin
14B Plastik blender (sağlanmışsa)
olun.
a Sabit bıçaklı hazne O Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın,
b Damlama beslemeli kapak
daima açma/kapama hız kontrolünü
kullanın.
A Standart ekler
5 Fişe takın, çalıştırın ve bir hız seçin. (Önerilen
15 Kesici bıçak kullanım tablosuna bakın).
16 Hamur yoğurucu
17 Çift çırpıcı
18 4mm dilimleme/rendeleme diski
19 2mm dilimleme/rendeleme diski
116
O Kase veya kapak düzgün olarak Tartma tepsisi
takılmadığında mutfak robotu
Kase takılı olmadan malzemeleri tartabilmek için
çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase
çıkartılabilir terazi tepsisi sağlanmıştır.
tutacağının ön sağ köşesine yerleştirilip
Kullanmak için, tepsini güç ünitesi üzerine koyun
yerleştirilmediğini kontrol edin.
ve emniyete almak için saat yönünde çevirin.
O Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls,
‘Ağırlık ölçme fonksiyonu’ altındaki 2-4 adımlarını
kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece
takip edin. Sökmek için tepsiyi saat yönünün
çalışacaktır.
tersine çevirin ve kaldırın.
6 Kapağı, parçaları ve kaseyi sökmek için
yukarıdaki işlemi işlemi ters sırayla yürütün.
O Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve Ek parçaların kullanımı
fişten çekin.
Her eklenti için önerilen kullanım
Önemli
tablosuna, çizimlere ve ilgili bölüme
O Mutfak robotunuz ile kahve öğütülemez ya da
toz şekeri pudra şekeri halinde getirilemez.
bakın.
O Kase içindeki karışıma badem özü ya da
14A Cam blender (sağlanmışsa)
tatlandırıcı eklerken bunların plastik parçalara
değmesini önleyin. Aksi halde kalıcı lekeler Blenderin kullanımı
oluşabilir. Çizim 14A
1 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine
Tartma fonksiyonu yerleştirin – sızdırmazlığın doğru
Çizim  yerleştirildiğinden emin olun.
Gıda işleyiciniz dahili ağırlık ölçme fonksiyonuna
O Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
sahiptir, Gıdaları doğrudan kabın içine koyarak yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
tartabilirsiniz. 2 Hazneyi bıçak tertibatının üzerine vidalayın.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
O Maksimum tartma kapasitesi 3 kg.
– Kilit açık pozisyon
Tartma fonksiyonunu kullanmak için – Kilitli pozisyon
1 Her zaman kaseyi, ayrılabilir tahrik milini ve 3 Malzemelerinizi kabın içine koyun.
eklentiyi veya blender haznesini güç ünitesine 4 Kabın kapağını takın ve sabitlemek için
malzemeleri eklemeden önce takın. bastırın. Doldurma kapağını yerleştirin.
2 Fişi takın – gösterge ekranı halen boş 5 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin,
kalacaktır. blender üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki
3 AÇMA/SIFIRLAMA düğmesine bir kez basın; hizalayın ve kilitlemek için Saat yönünde
gösterge ekranı aydınlanacaktır. döndürün .
4 Gram ve ons arasında seçim yapmak için (kg/ O Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz
lb) düğmesine basın. Gösterge ilk açıldığında çalışmayacaktır.
varsayılan olarak kg/g ayarlıdır.
O Ünite 1 g’lık artışlarla tartar ve küçük miktarların 14B Plastik blender (sağlanmışsa)
tartılabilmesi için çay kaşığı/yemek kaşığı ölçüleri
Çizim 14B
tavsiye edilmiştir.
O Sıfırlamak için AÇMA/SIFIRLAMA düğmesine 1 Birleştirmek ve kullanmak için, Blender
bir kez basın. çizimlerine ve Önerilen Kullanım Tablosuna
5 Malzemeleri kase veya hazne içine koyarak bakın.
tartın. 2 Malzemeleri hazneye koyun.
3 Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve
6 Tüm malzemeler tartıldıktan sonra kapağı
kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat
yerleştirin ve işlemciyi çalıştırmak için bir hız
yönünde çevirin.
seçin.
4 Blenderi güç ünitesine takın ve yerinde
O İşlemci çalışır durumdayken besleme
kilitlemek için saat yönünde çevirin.
haznesinden eklenen ek içeriklerin ağırlıkları,
O Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz
gösterge ekranında gösterilmeyecektir.
çalışmayacaktır.
O Ekran, ON/ZERO (Açma/Sıfırlama)
düğmesine birkaç saniye basılı tutarak manuel
olarak kapatılabilir. Öneri ve İpuçları
Tartma fonksiyonunu kullanırken herhangi bir O Mayonez yaparken, yağ hariç bütün

sorun yaşarsanız sorun giderme kılavuzuna malzemeleri blenderin içine koyun.


bakın. Cihaz çalışırken:
Cam Blender - doldurma kapağını çıkartın ve
yağı kapaktaki delikten dökün.
117
Önemli
Plastik blender - cihaz çalışırken, kapaktaki
damla besleme deliğinden yağı dökün. Çırpma hepsi bir arada kek karışımları
yapmak için uygun değildir, çünkü bu
O Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler,
karışımlar çok ağır olduğundan zarar
kazınması gerekebilir. Eğer karışımın
verecektir. Her zaman bıçağı kullanın.
işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.
O Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir. Öneri ve İpuçları
O En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken

15 Kesici bıçak elde edilir.


O Karıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimat-
ları uygulayın. temiz ve yağsız olduğundan emin olun.
krema yapma yağı ve şeker
O En iyi sonuçlar için, yağın krema yapmadan
Öneri ve İpuçları
önce oda sıcaklığında (20°C) yumuşatmasına
O Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.
izin verilmelidir. Bu, çırpıcıya zarar
O Et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2
vereceğinden doğrudan buzdolabından yağ
cm büyüklükte kesin.
KULLANMAYIN.
O Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken
O Un ve kurutulmuş meyve gibi daha ağır
besleme haznesinden eklenmelidir.
malzemeler elle karıştırılmalıdır.
O Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
O Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum
O Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız
kapasiteleri ve işlem sürelerini aşmayın.
yağları beklemeden 2cm inç küpler halinde
doğrayarak kullanın.
O Hurma gibi yapışkan meyveleri/malzemeleri
18 – 19 – 20 Diskler
işlerken en iyi sonucu elde etmek için, önce 1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
malzemeleri parçalamak amacıyla 'Puls' yerleştirin.
modunu kullanın, sonra maksimum hızda 2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan
işlemeye devam edin. üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin.
3 Kapağı yerleştirin.
16 Hamur yoğurucu 4 Yiyecekleri besleme tüpüne koyun. Hangi
büyüklükte besleme tüpü kullanacağınızı
Mayalı hamur karışımları için kullanın.
seçin.
Küçük besleme tüpünün kullanımı – önce
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimat-
büyük iticiyi besleme tüpüne koyun. İnce
ları uygulayın.
malzemeler için kullanın.
Küçük iticiyi, büyük itici olmadan
Öneri ve İpuçları kullanmayın, aksi takdirde iticinin dibine
O 60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin.
zarar verebilirsiniz.
O Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak
Büyük besleme tüpünün kullanımı – her iki
malzemeleri cihaz çalışırken besleme iticiyi de birlikte kullanın.
tüpünden aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik 5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin 1 –
bir hamur topu oluşana kadar işleyin. parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine
O Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun.
sokmayın.
Kasenin içinde tekrar yoğurma tavsiye
edilmez, çünkü bunu yapmak mutfak
Öneri ve İpuçları
robotunun dengesizleşmesine yol açabilir.
O Taze malzemeler kullanın.

O Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme


17 Çift çırpıcı tüpünün genişliğini makul ölçüde doldurun.
1 Kaseyi güç ünitesi üzerine yerleştirin, Bu yiyeceklerin işleme sırasından yanlardan
sökülebilir tahrik milini ekleyin. kaymasını önler.
2 Her çırpıcıyı tahrik kafasına sıkıca yerleştirin. O Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen
3 Karıştırıcıyı tahrik mili üzerine düşene kadar yiyecekten daha kısa çıkar.
dikkatle döndürerek takın. O Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da
4 Malzemeleri ekleyin. çanağın içinde her zaman küçük miktarda
5 Kapağı takın – milin ucunun kapağın ortasına artık olacaktır.
yerleştiğinden emin olun.
6 Çalıştırın.

118
21 Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa) 24 Öğütücü (sağlanmışsa)
a Sıkma konisi a Değirmen kapağı
b Süzgeç b Öğütücü bıçak tertibatı

Narenciye sıkacağının kullanımı 1 Malzemelerinizi bıçak ünitesine yerleştirin.


2 Kapağı takın ve kilitlemek için saat yönünde
1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
çevirin.
yerleştirin.
3 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve
2 Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının
kilitlemek için saat yönünde çevirin.
kase üzerindeki tutamaklara doğrudan
4 Bir hız seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın.
kilitlendiğinden emin olun.
3 koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde Öneri ve İpuçları
çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin. O Baharat işlerken optimum performans için

4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni öğütücüde bir seferde 50g’dan fazla baharat
üzerine bastırın. işlememenizi öneririz.
O Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye O İşlenmemiş baharatlar aromalarını çekilmiş

sıkacağı çalışmayacaktır. baharatlara göre daha uzun süre korur, bu


yüzden aromayı muhafaza etmek için her
seferinde küçük miktarlar öğütün.
Öneri ve İpuçları
O Maksimum aroma ve baharatların yağlarını
O En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda
bırakmaları için öğütmeden önce kavurun.
sıcaklığında saklayın ve suyunu sıkmadan
O Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar
önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın.
O Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için
verebileceği için kurutulmuş zerdeçal
köklerini öğütücüde işlemeyin.
meyveyi bir yandan diğerine hareket ettirin.
O Zencefili işlemden önce küçük parçalara
O Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa
doğrayın.
ve çekirdek birikimini önlemek için süzgeci
O Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
düzenli aralıklarla boşaltın.
kaseyi kullanmanız önerilir.

22 – 23 Mini doğrayıcı/Öğütücü
25 Blend-Xtract 2GO (sağlanmışsa)
(sağlanmışsa)
a Içme kapağı
a Kavanoz b Şişe
b Conta bileziği c Conta bileziği
c Bıçak tertibatı d Bıçak tertibatı
1 Malzemeleri kaseye koyun.
1 400ml işaretine kadar şişeye malzeme
2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın.
ekleyebilirsiniz.
3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi
O En iyi karıştırma performansı için şişeye
bıçaklar aşağıya gelecek şekilde hazneye
ilk olarak her zaman buz/dondurulmuş
doğru indirin.
malzemeleri ekleyin.
4 Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın.
O Meyve, yoğurt, dondurma veya buz gibi
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
donmuş malzemeler eklerken 60g veya 3 buz
– Kilit açık pozisyon küpünden fazla karıştırmayın.
– Kilitli pozisyon O Sıvı eklemeden donmuş malzemeleri
5 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve karıştırmayın.
kilitlemek için saat yönünde döndürün. 2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine
6 Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü yerleştirin – sızdırmazlığın doğru
kullanın. yerleştirildiğinden emin olun.
O Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
Öneri ve İpuçları
O Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden
3 Bıçak ünitesinin altını tutarak, bıçaklar aşağıya
gelecek şekilde şişeye doğru indirin.
önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini
4 Bıçak tutucusunu şişeye vidalayın, sabitlemek
bekleyin.
O Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
için saat yönüne doğru çevirin.
O Malzemeleri dağıtmak için çalkalayın.
kaseyi kullanmanız önerilir.
O Blenderi güç ünitesi üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için saat yönünde çevirin.
5 Maksimum hızı seçin. Akışkan olana kadar
malzemeleri karıştırın.
119
l İçeceğiniz istenilen yoğunluğa ulaştığında l Son parçayı ekledikten sonra, meyve suyu
bütün malzemelerin düzgün şekilde presinin tamburda kalan tüm suyu çıkartması
karıştırıldığından emin olmak için puls ‘P’ için 30 saniye daha çalıştırın.
işlevini kullanabilirsiniz. Önemli
l Eğer meyve suyu presi titremeye başlarsa,
Öneri ve İpuçları kapatın ve tamburdaki posayı boşaltın. Eğer
l Şişe maksimum kapasitede (400ml) posa eşit olmayan şekilde dağılmaya başlarsa,
doldurulduğunda bunun yaklaşık iki kişilik titreme başlar.
olacağını unutmayın.
l Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya
l İçeceğinizi hemen tüketmek istemiyorsanız durmaya sebep olabilir. Eğer bu olursa
buzdolabında saklayın. kapatın ve filtreyi temizleyin.
l İçeceğinizin dağıtım kapağından içilebilecek
l Kullanım sırasında kapatıp posa toplayıcıyı
kadar akışkan olduğundan emin olun. Daha düzenli olarak temizleyin.
akışkan bir içecek yapmak için daha fazla sıvı
ekleyin. Öneri ve İpuçları
l Karıştırmadan sonra, bazı içecekler
l İşlemeden önce çekirdekleri temizleyin
1 2
çekirdekler veya malzemelerin 3posası4 5 6 7 (biber,
8 karpuz,
9 10
erik vb.) ve sert kabukları
nedeniyle tamamen akışkan olmayabilir. (karpuz, ananas vb.) soyun. Elma ve armutları
l Bazı içecekler duruma göre ayrılabilirler, bu
11 hemen
nedenle en iyisi onları 12 içmektir.
13 14Ayrılan15 16 17 soymanıza
18 19ve ayıklamanıza
20 gerek yoktur.
l Sert, taze meyve ve sebzeler kullanın.
içecekler içilmeden önce karıştırılmalıdır.
l İçme kapağı takıldığında, seyahat şişesini her
21 22 23 24 25 26 27 Express
28 29 Dice30 (sağlanmışsa)
zaman dik tutun.
a Küp doğrama diski
b
37 Küp
38doğrama ızgarası
Içme kapağının kullanılması
31 32 33 34 35 36 39 40
5 c Küp doğrayıcı itici
1 6 Saat
7 yönünde
8 9 10 kapağı yerleştirin ve
çevirerek
kilitleyin. Önemli
2 İçmek istediğinizde, basitçe kapağı açın. Küp doğrama diski sadece küp doğrama
15 16 17 18 19 20 l
İçecek, direkt olarak şişeden tüketilebilir. eklentisi ile birlikte kullanılmak üzere dizayn
edilmiştir.
25 26 Meyve
27 28Suyu 29 Presi
30 (sağlanmışsa) l Küp doğrama iticisi, sadece küp doğrama
a İtici ızgarası ile kullanılmalıdır. Küp doğrama
b ızgarası takılı değilken kullanılması, iticinin
35 36 Meyve
37 presi
38 kapağı
39 40 dibinin zarar görmesine yol açacaktır.
c Posa temizleyici
d Filtre tambur
e Kase Express Dice Kullanma
f Meyve suyu çıkışı 1 Tahrik milini ve kâseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
Meyve suyu presinin kullanımı 2 Küp doğrama diskini yerleştirin ve kapağı
1 Meyve suyu haznesini güç ünitesine takın, takın.
kilitlenene kadar saat yönünde döndürün 3 Küp doğrama ızgarasını besleme tüpü içine
- kase doğru şekilde takıldığında ağzı sol yerleştirin.
tarafta olmalıdır. 4 Çalıştırın ve yiyecekleri küp doğrama
2 Posa temizleyiciyi filtre tamburun içine ızgarasından itmek için küp doğrama iticisini
yerleştirin – tırnakların tamburun altındaki kullanın.
yuvalara oturduğundan emin olun.
3 Filtre tamburunu takın. Öneri ve İpuçları
4 Eklenti kapağını takın - kilitlenene kadar saat l İşlemeye yardımcı olmak için, her iki elinizi de
yönünde döndürün. Kase veya kapak düzgün iticinin üstüne koyun ve aşağı doğru sıkıca
olarak takılmadığında meyve suyu presiniz bastırın.
çalışmayacaktır. l En iyi sonuç için taze meyve ve sebze
5 Meyve suyu çıkışının altına uygun bir bardak kullanın.
veya sürahi yerleştirin. l Yiyeceklerin sıkışmasını önlemek için, besleme
6 Parçaları besleme haznesine sığacak şekilde tüpüne çok sıkışık şekilde yerleştirmeyin
doğrayın.
7 Çalıştırın ve iticiyle eşit şekilde itin –
parmaklarınızı asla besleme tüpünün içine
sokmayın. Hepsi bitmeden başka malzeme
eklemeyin.
120
Aşağıdakilerle birlikte kullanın:
– ideal olarak yiyecekler şu ölçüden daha
büyük kesilmemelidir:
18-19-20 27

50 × 30mm Önemli - Küp doğrayıcı ve Diskler


O Yiyecek, yiyecek çıkışından çıkmıyorsa,
aleti kapatın ve yiyeceğin diskin altında
birikmediğinden ve tutucu plakanın tam
oturduğundan emin olun. İşlemeye devam
O Yiyecek ızgaradan itilemeyecek kadar sertse,
etmeden önce sıkışmış yiyecekleri temizleyin.
10-15 dakika pişirin, sonrasında işlemeden
önce buzdolabında soğumasını bekleyin.
O İşlemeden önce daima sert kabukları,
29 Saklama Çantası
çekirdekleri, tohumları vs. çıkartın. Disklerinizi, çift çırpıcıyı ve hamur aletini ürünle
Not: birlikte verilen çantada saklayın.
O Yiyeceklerin farklı büyüklük ve şekillerde

olması sebebiyle, küp doğranmış parçalar Güvenlik sebebiyle bıçak kullanılmadığında sak-
için bazı bozuk şekilli olanlar olacaktır, bu lama çantasında değil ana kasenin içinde saklan-
normaldir. malıdır.
O Peynir, jambon, sucuk gibi yiyecekler ızgarayı

tıkar, bu yüzden bu eklenti ile kullanılmaları Bakım ve temizlik


tavsiye edilmez. O Temizliğe başlamadan önce daima cihazı
kapatıp fişini prizden çekin.
27A Express Dice parmak patates, atıştırmalık O Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun –
sebzeler ve çubuk kesim yapmak için de çok keskindirler.
kullanılabilir. O Bazı gıdalar, plastiğin rengini değiştirecektir.
1 Küp doğrama ızgarasını küp doğrama diski Bu durum normaldir. Plastiğe zarar gelmez
olmadan takın. ve yiyeceklerinizin tadını etkilemez. Biraz sıvı
2 Daha sonra yiyecekleri cihazı çalıştırmadan bitkisel yağ sürülmüş bir bez ile ovarak bu
ızgaradan elle itin. durumu giderebilirsiniz.

Izgaranın temizlenmesi Güç birimi


Küp doğrama ızgarasında sıkışmış olabilecek O Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
yiyecek parçalarını çıkartmak için iticinin ucunu Kilitlenme bölgesinde yiyecek artığı
kullanın. kalmadığından emin olun.
O Güç ünitesini suya sokmayın.
O Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasındaki yerde
28 Express Serve (sağlanmışsa)
toplayın .
a Express serve tahrik mili
b Genişletme oluğu
Temizleme talimatları - İlgili çizime
c Taban
d Tutucu plaka bakın 30 .

1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine


Servis ve Müşteri Hizmetleri
yerleştirin.
O Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir
2 Küçük tahrik milini ana milin üzerine
sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
yerleştirin - takılmadığı sürece Express serve
kılavuzdaki “Sorun Giderme Kılavuzu” bölümüne
çalışmayacaktır. bakın veya www.kenwoodworld.com adresini
3 Gereken eklentiyi/diski takın - aşırı güç ziyaret edin.
uygulamayın. Daha fazla bilgi, ipuçları ve
O Servis veya garanti bilgileri için, ayrı olarak
püf noktaları için Diskler ve Express Küp
verilen güvenlik uyarı broşürüne bakın veya
bölümlerine bakın.
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
4 Kapağı yerleştirin.
O Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş
ve geliştirilmiştir.
O Çin’de üretilmiştir.

121
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Cihazınızı, dinlendirmeden aşağıda belirtilen sürelerden daha uzun süre çalıştırmayın.
Aşağıdaki tabloda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
Cihazınızı uzun süreli sürekli çalıştırmak ona zarar verebilir.
Verilen işleme bilgileri sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olar-
ak farklılık gösterebilir.
Sıcak malzemeleri işlemeyin
Araç/Aparat Şlevi

(Saniye) MAKS
Hepsi bir arada kek karışımları Min - Maks. 10 – 20 1,5 kg toplam
ağırlık
Pastacılık – una yağ eklemek Maks. 10 340 g
Hamur malzemelerini birleştirmek için su Orta - Maks. 10 – 20 kullanılan
ekleme unun ağırlığı
Balık parçalama ve yağsız kıyma Maks. ve P 10 – 30 600 g max
Pateler ve sebzeli yahniler lean beef
Sebzeli parçalama P 5 – 10 100 g – 500 g
Kuruyemiş parçalama Maks. 30 – 60 100 g – 200 g
Bitkiler Maks. 20 – 30 30 g – 50 g
Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve Maks. 10 – 30 1 kg
ve sebzeleri püre haline getirme
Mayonez Maks. 60 – 80 3 – 4 yumurta
sarısı
Yumurta beyazları Maks. 90 – 150 5 (150 g)
Yağsız pandispanya için yumurta ve şeker Maks. 240 – 300 150g Yumurta
75g Şeker
Krema Orta - Maks. 30 250 – 500 ml
Krema yağı ve şeker Maks. 60 – 120 200g yağ
Un ve kurutulmuş meyve gibi daha ağır 200g şeker
malzemeler elle karıştırılmalıdır.
Mayalı karışımlar Maks. 60 600 g
kullanılan
unun ağırlığı
1 kg toplam
ağırlık
Sert yiyecekleri rendeleme ve dilimleme - Maks. 5 – 30
peynir, havuç, patates ve benzer dokudaki
gıdalar Doldururken
Yumuşak yiyecekleri dilimleme - salatalık Düşük 5 – 30 kase üzerinde
ve domates işaretlenmiş
maksimum
çizgisini
Parmesan peynir rendeler Maks. 5 – 30
geçmeyin
Patates rendeleme

Narenciye türü meyvelerin sularını Düşük 120 – 300 –


sıkmak için kullanın örn. portakal,
limon, lime ve greyfurt)

122
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Araç/Aparat Şlevi

(Saniye) MAKS
Soğuk sıvılar ve içecekler Maks. 30 – 60 1,5 litre
(Kaseye en son buzu/dondurulmuş malze-
meleri ekleyin)
Milkshake/Soğuk süt bazlı Maks. 15 – 30 1 litre
karışımlar
Buz kırmak P 30 – 40 6 buz küpü
(125 g)
Pasta karışımı Orta 10 1 litre
(İlk olarak sıvı malzemeleri ekleyin)

Maks. 50
Plastik Blender - sıcak malzemeleri işlemeyin
Thermoresist™ Cam Blender - Sıcak malzemelerin karıştırılmadan önce soğumasının
beklenmesini öneririz. Bununla birlikte sıcak malzemeleri işlemek isterseniz Sıcak
Karıştırma Güvenlik Talimatlarına bakın.
Sadece Thermoresist™ hazne
Et suyuna çorbalar Maks. 30 – 60 1,2 litre
Süt ile yapılan çorbalar Maks. 30 1 litre
Ceviz Maks. 10 – 30 50 g
Kahve çekirdekleri Maks. 30 50 g
Kuru Erik Marinatı
250g açık renkli akışkan bal P 5 300 g
25g küçük yumuşak kuru erik
25ml soğuk su
Malzemeyi geceden soğutun
Baharatları işleme Maks. 50 g
Karabiber, kakule tohumu, kimyon tohumu,
30 – 60
kişniş tohumu ve rezene tohumu
Kahve öğütme Maks. 50 g
Kuruyemiş parçalama P 15 – 30 50 g
Sarımsak dişlerini, taze çilileri ve P 5 – 10 30 g
kök zencefili işleme
Taze hindistan cevizi Maks./P 30 – 60 40 g
İçecek ve smoothie'ler Maks. 30 – 60 400 ml

Meyve ve sebzeler Maks. 60 – 120 600 g

123
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Araç/Aparat Şlevi

(Saniye) MAKS
Havuç, kabak, salatalık, turp ve elma Maks.
gibi yiyecekleri küp şeklinde kesmek için
kullanılır.
Doldururken
kase üzerinde
işaretlenmiş
5 – 30
maksimum
Patates, havuç, kabak ve salatalık gibi Elle çizgisini
yiyecekleri parmak patates ve atıştırmalık geçmeyin
sebze olarak doğramak için kullanın.

Sorun giderme kılavuzu


Sorun Neden Çözüm
Mutfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok. Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol
ediniz.
Kase güç ünitesine doğru Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini
yerleştirilmemiş. ve tutacağın sağ ön tutma kenarına
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Kase kapağı doğru Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip
kilitlenmemiştir. yerleşmediğini kontrol edin.
Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse
robot çalışmayacaktır.

Çıkarılabilir kumanda mili  Çıkarılabilir kumanda milini  kaseyi


güç ünitesine takılı değil. takmadan önce güç ünitesine takın.
Kumanda mili takılmadığı sürece kase aletleri
ve eklentiler çalışmayacaktır.
Blender, Blend-Xtract Blender, Blend-Xtract 2GO Blender, Blend-Xtract 2GO veya öğütücü
2GO veya öğütücü veya öğütücü doğru şekilde kilitleyiciye doğru şekilde takılmadığında
çalışmıyor. kilitlenmemiş. çalışmayacaktır.
Cam blender, Blend-Xtract Bıçak ünitesinin cam hazneye, şişeye veya
2GO veya öğütücü doğru kaba tam sıkı şekilde takıldığından emin
şekilde birleştirilmemiş. olun.
Robot çalışma sırasında Robot aşırı yüklenmiştir/ “Önerilen Kullanım Grafiği’ndeki” maksimum
duruyor. maksimum kapasitesini kapasiteleri kontrol edin.
aşmıştır.
Kapağın kilidi açıldı. Kapağın doğru kilitlenip kilitlenmediğini
kontrol edin.
Cam blender, Blend- Sızdırmaz halka yerinde değil. Sızdırmaz halka hasarlı değilse, doğru
Xtract 2GO veya çok Sızdırmaz halka yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Hasarlı
amaçlı öğütücü bıçak takılı değil. Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için
tertibatından sızdırıyor. Sızdırmaz halka hasarlı. “Servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın.
Cihaz dengesiz/ağır Hurma gibi yapışkan En iyi sonucu elde etmek için, önce
titreşimler ve hareket. meyveler/malzemeler malzemeleri parçalamak amacıyla 'Puls'
işleniyor. modunu kullanın, sonra maksimum hızda
Seçilmiş olan hız çok düşük. işlemeye devam edin.
Parça/ek parçalar iyi “Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek
çalışmıyor. parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.

124
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Tartma fonksiyonu
Ekran göstergesi [- - - -] Çalıştırma sırasında gösterge Normal çalışma.
olarak kalıyor. ekranı donacaktır.
Göstergenin ‘sıfırlanmamış’ Ekranı sıfırlayın veya eksik malzemeleri yerine
olması ve malzeme veya koyun ya da kaseyi/kapağı/eklentiyi yerine
kase/kapak/eklentinin alınmış takın.
olmasından dolayı gösterge
ekranı eksi değer gösterir.
Tartılan miktar fazla küçük. Çok küçük miktarlar için çay kaşığı
ve yemek kaşığı ölçülerini kullanın.
Gösterge ekranındaki Işlem sırasında güç ünitesi Tartma işlemine başlamadan önce mutfak
ağırlık değişti. hareket ettirildi. robotunu daima kuru ve düz bir yüzeyin
üzerine koyun.
Tartma işlemi yapılırken güç ünitesini hareket
ettirmeyin.
Bir sonraki maddeyi
tartmadan önce ekranı sıfırlayın.
Gösterge ekranı kapalı. Güç ünitesi fişi çekildi. Cihazı fişe takın.
Aynı değer 5 dakikadan ON/ZERO (Açma/Sıfırlama) düğmesine bir
uzun bir süre gösterilmişse, kez basın ve gösterge ekranı aydınlanacaktır.
gösterge ekranı otomatik
olarak kapanacaktır.
Ekranın gösterdiği Tartma fonksiyonu aşırı yüklü. Maksimum tartma kapasitesi olan 3 Kg’ı
[0 – Ld]. geçmeyin.
Güç ünitesine aşırı güç Güç ünitesini yüksek güce maruz bırakmayın,
uygulandı. aksi takdirde tartma sensörü hasar görebilir.

125
Česky
Než začnete návod číst, rozložte si první stránku s ilustracemi

O  Před použitím přístroje si projděte bezpečnostní upozornění


v samostatném letáku a pozorně si pročtěte návod k použití
v této příručce. Uschovejte je pro další použití.

Před zapojením
O Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně přístroje.
O Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami.

Před prvním použitím


1 Z nožů sundejte plastové kryty. Postupujte opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete
zlikvidovat, protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě.
2 Umyjte všechny části - viz „Péče a čištění“.

Popis A Standardní nástavce


Kuchyňský robot - Express Prep 15 Nástavec s nožovými břity
16 Hnětací nástavec na těsto
1 Pěchovače
17 Dvojitý šlehač
2 Násypka
18 4mm kotouč na plátky/strouhání
3 Víko
19 2mm kotouč na plátky/strouhání
4 Mísa
5 Oddělitelná část hnací hřídele Váš kuchyňský robot nemusí v balení obsahovat
6 Hnací jednotka veškeré níže uvedené příslušenství. Příslušenství
7 Ovládání rychlosti / pulzní režim závisí na variantě modelu. Informace o tom, jak
8 Zajišťovací mechanismus dokoupit příslušenství, které není součástí balení,
9 Úložné místo napájecího kabelu (v zadní najdete na stránkách www.kenwoodworld.com.
části)
B Volitelné nástavce
Vážící funkce 20 Kotouč na velmi jemné strouhání (pokud je
10 Tlačítko kg/lb součástí balení)
11 Tlačítko zapnout/nulování 21 Lis na citrusové plody (pokud je součástí
12 Displej balení)
13 Podnos na vážení 22 Skleněný univerzální mlýnek/sekáček
(pokud je součástí balení)
14A Skleněný mixér Thermoresist™ 23 Akrylový univerzální mlýnek/sekáček
(pokud je součástí balení)
(pokud je součástí balení)
24 Mlecí nástavec (pokud je součástí balení)
a Plnící víčko 25 Mixér Blend-Xtract 2GO (pokud je součástí
b Víko
balení)
c Skleněná nádoba 26 Odšťavovač (pokud je součástí balení)
d Těsnící kroužek 27 Express Dice (pokud je součástí balení)
e Nožová jednotka 28 Express Serve (pokud je součástí balení)
f Základna 29 Úložná taška (pokud je součástí balení)
g Otvory plnicího víčka 30 Stěrka

14B Plastový mixér (pokud je součástí Jak používat kuchyňský robot


balení)
Ilustrace  – 
a Pohár s pevně pevně nasazeným nožem
1 Nasaďte oddělitelnou část hnacího hřídele na
b Víko s kapacím otvorem
hnací jednotku.
2 Potom nasaďte nádobu na hnací jednotku
a otočením ve směru hodinových ručiček ji
zajistěte.

126
3 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství. O Hmotnost jakýchkoli dalších ingrediencí,
O Mísu a příslušenství namontujte vždy předtím, které budou přisypány plnícím hrdlem během
než do přístroje vložíte ingredience. provozu robota, nebude na displeji zobrazena.
O Displej je možné ručně vypnout – stiskněte
4 Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/
nástroje byl uprostřed víka. tlačítka ON/ZERO a několik sekund ho podržte.
O Víko nepoužívejte ke spuštění přístroje, Pokud máte jakékoli potíže s použitím funkce
vždy jej zapínejte pomocí tlačítka zap/vyp. vážení, nahlédněte do průvodce odstraňováním
5 Zapojte přístroj do elektrické zásuvky, problémů.
zapněte ho a zvolte rychlost. (Viz tabulka
doporučených rychlostí.) Podnos na vážení
O Pokud nejsou mísa nebo víko správně S výrobkem je dodáván i podnos na vážení pro
nasazeny a zajištěny, nebude přístroj případ, že byste chtěli vážit ingredience bez
fungovat. Zkontrolujte, zda jsou násypka misky či mixeru.
a držadlo mísy umístěny vpravo vpředu. Položte podnos na hnací jednotku a zajistěte ho
O Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim otočením po směru hodinových ručiček. Potom
(P). Přístroj bude pracovat, dokud budete postupujte podle kroků 2 až 4 pro používání
držet ovladač v příslušné poloze. vážící funkce.
6 Při snímání mísy, víka a příslušenství Podnos sundáte tak, že s ním otočíte proti směru
postupujte opačně. hodinových ručiček a zvednete ho.
O Přes sundáním víka vždy přístroj vypněte
a odpojte od napájení.
Upozornění Používání nástavců
O Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení Projděte si tabulku doporučených
nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení rychlostí, ilustrace a příslušný oddíl
krystalového cukru na práškový. pro každý nástavec.
O Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci,
dbejte na to, aby nepňišla do styku 14A Skleněný mixér (pokud je součástí
s materiály z plastu. Mohla by na nich
balení)
zanechat neodstranitelné skvrny.
Jak používat mixér
Vážící funkce Ilustrace 14A
Ilustrace  1 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky
Váš kuchyňský robot je vybaven vestavěnou tak, aby správně zapadl do drážky.
O Když je těsnění poškozené nebo špatně
funkcí pro vážení, aby ingredience mohly být
váženy přímo v misce nebo v nádobě mixeru. nasazené, bude obsah unikat ven.
O Maximální hmotnost objemu je 3 kg. 2 Našroubujte nádobu na nožovou jednotku.
Řiďte se symboly na spodní straně nožové
jednotky:
Používání vážící funkce
– Nezajištěná pozice
1 Hlavní nádobu, hnací hřídel a nástavec
nebo nádobu mixéru vždy nasaďte na hnací – Zajištěná pozice
jednotku ještě před vložením ingrediencí. 3 Vložte do nádoby přísady k mixování.
2 Zapojte do zásuvky – displej zůstane 4 Na nádobu nasaďte víko a zatlačením dolů
prázdný. zajistěte. Nasaďte plnicí víčko.
3 Stiskněte jednou tlačítko ON/ZERO 5 Nasaďte mixér na hnací jednotku, srovnejte
a displej se rozsvítí. symbol na mixéru se symbolem na hnací
4 Stiskněte tlačítko (kg/lb) a vyberte buď jednotce a otočením ve směru hodinových
gramy nebo unce. Při zapnutí se displej ručiček zajistěte .
standardně nastaví na kg/g. O Pokud není mixér správně nasazen a zajištěn,
O Váha váží v přírůstcích po 1 g a malá nebude přístroj fungovat.
množství doporučujeme odměřovat pomocí
čajové lžičky nebo polévkové lžíce. 14B Plastový mixér (pokud je součástí
O Vynulování provedete jedním stisknutím
tlačítka ON/ZERO.
balení)
5 Zvažte požadované ingredience přímo v míse Ilustrace 14B
nebo v poháru. 1 Sestavení a použití - viz ilustrace pro mixér
6 Jakmile budou všechny ingredience zvážené, a tabulka doporučených rychlostí.
nasaďte víko a zvolte rychlost pro spuštění 2 Vložte ingredience do poháru.
přístroje.

127
3 Nasaďte na pohár víko a otočením ve směru O Další hnětení provádějte pouze ručně. Další
hodinových ručiček ho zajistěte.
hnětení v míse se nedoporučuje, protože
4 Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením
robot by se mohl převrhnout.
ve směru hodinových ručiček ho zajistěte.
O Pokud není mixér správně nasazen a zajištěn,

nebude přístroj fungovat. 17 Dvojitý šlehač


1 Nasaďte mísu na pohonnou jednotku
Rady a tipy a přidejte hnací hřídel.
O Při přípravě majonézy vložte do přístroje 2 Obě metličky pevně zasuňte do hlavice
všechny ingredience kromě oleje. dvojité metly.
Za běhu přístroje: 3 Nasaďte šlehač - opatrně s ním otáčejte,
Skleněný mixér - sundejte víko plnicího dokud nezapadne na hnací hřídel.
otvoru a přilévejte otvorem ve víku olej. 4 Přidejte suroviny.
Plastový mixér - přilévejte olej kapacím 5 Nasaďte víko tak, aby špička hřídele byla
otvorem ve víku. uprostřed víka.
O U hustých směsí, jako jsou paštiky 6 Zapněte přístroj.
a pomazánky, je někdy nutné seškrábat
směs ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné, Důležité upozornění
přidejte víc tekutiny.
O Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření,
Šlehač není vhodný pro přípravu směsí na
moučníky, protože jsou příliš husté a šlehač
protože by mohlo dojít k poškození by se poškodil. Pro přípravu takových směsí
plastových částí. používejte nástavec s noži.

15 Nástavec s nožovými břity Rady a tipy


O Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li
Postupujte podle pokynů v části „Jak používat
kuchyňský robot“. vejce pokojové teploty.
O Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba

i šlehač čisté a nejsou na nich zbytky tuku.


Rady a tipy
Šlehání tuku s cukrem
O Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence,
O Nejlepších výsledků dosáhnete, když
použijte pulzní režim.
tuk necháte před šleháním změknout při
O Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu
pokojové teplotě (20 °C). NEPOUŽÍVEJTE
nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.
tuk vytažený přímo z chladničky, protože
O Suchary nalamte na kousky a vhazujte za
by se šlehač poškodil.
chodu násypkou. O Hustší ingredience, např. mouku a sušené
O Nenechávejte směs zpracovávat příliš
ovoce, vmíchejte ručně.
dlouho. O Nepřekračujte maximální objem ani dobu
O Při výrobě sladkého těsta použijte tuk
zpracování uvedené v tabulce doporučených
přímo z chladničky nakrájený na kostky
rychlostí.
o velikosti 2 cm.
O Při zpracování lepkavého ovoce/přísad,

například datlí, nejlepších výsledků Kotouče 18 – 19 – 20


dosáhnete, když je nejprve rozdrobíte 1 Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku.
pomocí pulzního režimu a poté je budete dál 2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed
mixovat při maximální rychlosti. a nasaďte jej na hřídel příslušnou stranou
nahoru.
16 Hnětací nástavec na těsto 3 Nasaďte víko.
4 Vložte potraviny do násypky. Vyberte si,
Používejte na kynutá těsta.
kterou velikost násypky chcete použít.
Při použití malé násypky nejprve vsuňte do
Postupujte podle pokynů v části „Jak používat
násypky velký pěchovač. Používejte ji pro
kuchyňský robot“.
jednotlivé úzké ingredience.
Nepoužívejte malý pěchovač bez
Rady a tipy nasazeného velkého pěchovače, abyste
O Nezpracovávejte déle než 60 sekund. nepoškodili spodní stranu pěchovače.
O Do mísy nasypte suché ingredience Při použití velké násypky použijte současně
a tekutinu přilévejte násypkou, když je oba pěchovače.
spotřebič spuštěný. Zpracovávejte, dokud 5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem
nevznikne hladká elastická koule těsta. 1 – do násypky nestrkejte prsty.

128
5 Nasaďte mlýnek na hnací jednotku
Rady a tipy
O Používejte čerstvé suroviny.
a otočením ve směru hodinových ručiček ho
O Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky.
zajistěte.
6 Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní
Vyplňte násypku do celé šířky. Zabráníte
spínač (P).
tím sklouzávání potravin stranou během
zpracování.
O Potraviny krájené kolmo budou kratší než Rady a tipy
potraviny krájené podélně. O Dětská výživa / pyré – před zpracováním

O Po zpracování na kotouči nebo v nádobě v mlýnku nechte uvařené potraviny


vždy zůstane trochu odpadu. vychladnout na pokojovou teplotu.
O K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.

21 Lis na citrusové plody (pokud je


součástí balení) 24 Mlecí nástavec (pokud je součástí
a Kužel balení)
b Sítko a Víko mlýnku
b Nožová sestava mlecího nástavce
Používání lisu na citrusové plody
1 Vložte ingredience do nožové jednotky.
1 Nasaďte hnací hřídel na hnací jednotku. 2 Nasaďte víčko a zajistěte otočením ve směru
2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka hodinových ručiček.
bylo zajištěno přímo nad držadlem mísy. 3 Nasaďte mlecí nástavec na hnací jednotku
3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel, a zajistěte otočením ve směru hodinových
dokud nezapadne na doraz. ručiček.
4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte 4 Zvolte rychlost nebo použijte pulzní režim
přístroj a ovoce přitlačte na kužel. (P).
O Pokud není sítko správně nasazeno, nebude

lis na citrusové plody fungovat.


Rady a tipy
O Optimálních výsledků při mletí koření
Rady a tipy v mlecím nástavci dosáhnete, když budete
O Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce
mlít maximálně 50 g najednou.
skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před O Celé koření si udržuje chuť a vůni mnohem
lisováním poválejte po pracovní ploše. déle než mleté koření, proto je nejlepší
O Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení,
čerstvě namlít malé množství, aby se chuť
během lisování ovocem pohybujte ze strany a vůně zachovaly.
na stranu. O Nejvíce chuti a esenciálních olejů se z celého
O Při lisování velkého množství ovoce
koření uvolní, když ho před mletím opražíte.
pravidelně vyprazdňujte sítko, aby O Nezpracovávejte v mlýnku sušený
nedocházelo k hromadění dužiny a pecek. kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý
a mohl by poškodit nože.
22 – 23 Univerzální mlýnek/sekáček O Zázvor před zpracováním nakrájejte na malé

(pokud je součástí balení) kousky.


O K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
a Pohár
b Těsnicí kroužek
c Nožová sestava 25 Mixér Blend-Xtract 2GO (pokud je
součástí balení)
1 Vložte suroviny do nádoby. a Dávkovací víčko
2 Nasaďte těsnicí kroužek na nožovou b Láhev
jednotku. c Těsnicí kroužek
3 Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama. d Nožová sestava
Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože
směřovaly dolů. 1 Přidejte do nádoby ingredience maximálně
4 Nožovou jednotku našroubujte na nádobku po značku 400 ml.
a jemně utáhněte. Řiďte se vyobrazením na O Nejlepších výsledků při mixování dosáhnete,
spodní straně nožové jednotky: když led / mražené ingredience do nádoby
– Nezajištěná pozice přidáte jako první.
O Pokud přidáváte mražené ingredience
– Zajištěná pozice
(například mražené ovoce, mražený jogurt,

129
zmrzlinu nebo led), nemixujte najednou více
26 Odšťavovač (pokud je součástí
než 60 g nebo 3 kostky ledu.
O Nemixujte mražené ingredience bez přídavku
balení)
tekutiny. a Tlačka
2 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky b Víko odšťavovače
tak, aby správně zapadl do drážky. c Odstraňovač dužniny
O V případě poškození nebo nesprávného d Buben filtru
vložení těsnicího kroužku může obsah e Nádoba
vytékat. f Hubice
3 Držte spodní stranu nožové jednotky
a ponořte ji do nádoby tak, aby nože Používání odšťavovače
směřovaly dolů.
1 Nasaďte nádobu odšťavovače na hnací
4 Našroubujte držák nožové jednotky na
jednotku a otočením ve směru hodinových
nádobu – otočením ve směru hodinových
ručiček ji zajistěte - když je nádoba správně
ručiček ho zajistěte.
nasazená, hubice se nachází vlevo.
O Nádobou zatřepejte, aby se ingredience
2 Nasaďte odstraňovač dužniny na buben filtru.
rozptýlily.
Zkontrolujte, zda jazýčky zapadly do otvorů
O Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením
dole na bubnu.
po směru hodinových ručiček ho zajistěte.
3 Nasaďte buben filtru.
5 Zvolte nejvyšší rychlost. Mixujte, dokud
4 Nasaďte víko nástavce a otočením ve směru
nebudou ingredience rozmixované do hladka.
hodinových ručiček ho zajistěte. Pokud
O Jakmile bude mít nápoj požadovanou
nejsou nádoba nebo víko správně nasazeny
konzistenci, můžete zapnout pulzní spínač
a zajištěny, nebude odšťavovač fungovat.
P, aby byly všechny ingredience řádně
5 Postavte pod hubici vhodnou sklenici nebo
rozmixované.
džbánek.
6 Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicí
Rady a tipy trubice.
O Když je nádoba naplněná po značku 7 Zapněte přístroj a rovnoměrně tlačte dolů
maximálního objemu (400 ml), jedná se tlačkou - do plnicí trubice nikdy nevkládejte
přibližně o dvě porce. prsty. Než přidáte další potraviny, zcela
O Pokud nemáte v úmyslu zkonzumovat nápoj zpracujte předchozí várku.
okamžitě, uchovejte jej v chladu.
O Po přidání posledního kousku nechte
O Chcete-li nápoj pít přímo skrz víčko, měl by odšťavovač zapnutý dalších 30 sekund, aby
být dostatečně řídký. Pokud chcete, aby byl se z bubnu filtru vytlačila všechna šťáva.
nápoj řidší, přidejte více tekutiny. Důležité upozornění
O Některé nápoje nemusí být po rozmixování
O Pokud odšťavovač začne vibrovat,
zcela hladké kvůli semínkům nebo vláknité vypněte ho a odstraňte dužninu z filtru.
povaze ingrediencí. Odšťavovač vibruje, pokud je v něm dužnina
O U některých nápojů může dojít k oddělení nerovnoměrně rozložená.
jednotlivých složek, pokud je necháte stát.
O Některé velmi tvrdé potraviny mohou
Proto doporučujeme nápoje ihned pít. způsobit zpomalení nebo zastavení
Nápoje s oddělenými složkami před pitím odšťavovače. V takovém případě ho vypněte
promíchejte. a vyčistěte filtr.
O Když je nasazené dávkovací víčko, mějte
O Během odšťavování přístroj pravidelně
nádobu vždy ve svislé poloze. vypínejte a vyprazdňujte nádobu na výlisky.

Používání víčka na pití Rady a tipy


O Před zpracováním odstraňte pecky a jádra
1 Nasaďte víčko a otočením doprava ho
(např. z papriky, melounu nebo švestek)
zajistěte.
a tuhou slupku (např. z melounu nebo
2 Když se chcete napít, stačí odklopit kryt
ananasu). Není nutné loupat jablka a hrušky
víčka. Nápoj můžete pít přímo z nádoby jako
a odstraňovat z nich jádřinec.
z lahve.
O Používejte pevné, čerstvé ovoce a zeleninu.

130
27 Express Dice (pokud je součástí 27A Nástavec Express Dice je možné použít
balení) také pro výrobu bramborových a zeleninových
hranolků a špalíků.
a Kotouč pro krájení na kostky
1 Nasaďte mřížku pro krájení na kostky bez
b Mřížka pro krájení na kostky
kotouče pro krájení na kostky.
c Tlačka pro krájení na kostky
2 Poté potraviny ručně protlačujte mřížkou,
aniž byste přístroj zapnuli.
Důležité upozornění
O Kotouč pro krájení na kostky je určen k
použití pouze s nástavcem pro krájení na Čištění mřížky
kostky. Koncem tlačky uvolněte potraviny, které uváznou
O Tlačka pro krájení na kostky by se měla v mřížce pro krájení na kostky.
používat pouze s mřížkou pro krájení na
kostky. Při použití tlačky bez mřížky dojde k 28 Express Serve (pokud je součástí
poškození spodní strany tlačky. balení)
a Hnací hřídel pro Express serve
Použití nástavce Express Dice b Prodlužovací výsypka
1 Nasaďte hnací hřídel a mísu na hnací c Základna
jednotku. d Odebírací kotouč
2 Přidejte kotouč pro krájení na kostky
a nasaďte víko. 1 Nasaďte hnací hřídel a nádobu na hnací
3 Nasaďte do plnicí trubice mřížku pro krájení jednotku.
na kostky. 2 Nasaďte malou hnací hřídel na hlavní hřídel.
4 Zapněte přístroj a pomocí pěchovače Nástavec Express Serve nebude fungovat,
protlačujte potraviny přes mřížku. pokud nebude nasazená.
3 Nasaďte požadovaný nástavec/kotouč.
Netlačte příliš velkou silou. Další informace,
Rady a tipy
rady a tipy najdete v části Kotouče
O Aby se zpracování usnadnilo, položte obě
a Nástavec Express Dice.
ruce nahoru na tlačku a pevně zatlačte dolů.
4 Nasaďte víko.
O Nejlepších výsledků dosáhnete, když

použijete čerstvé ovoce a zeleninu.


Používejte s těmito nástavci:
O Aby se potraviny v přístroji nezasekly,

nepěchujte je do plnicí trubice příliš natěsno. 18-19-20 27


Potraviny by neměly být větší než:

Důležité upozornění - kráječ pro krájení na


50 × 30 mm kostky a kotouče
O Pokud potraviny nevycházejí z výpusti,
vypněte přístroj a zkontrolujte, zda se
nehromadí pod kotoučem a zda je nasazený
O Pokud jsou potraviny příliš tvrdé na to, aby odebírací kotouč. Než budete pokračovat,
je bylo možné protlačit mřížkou, povařte je uvolněte všechny zachycené potraviny.
10—15 minut a nechejte je před zpracováním
vychladnout v lednici. 29 Úložná taška
O Před zpracováním vždy odstraňte z potravin Ukládejte kotouče, dvojitý šlehač a hnětací hák
pevnou slupku, pecky, jádra, semínka apod. v dodávané tašce.
Poznámka:
O V důsledku různé velikosti a tvaru potravin se Z bezpečnostních důvodů by se měly nože
budou v nakrájených potravinách vyskytovat uchovávat v hlavní nádobě, a nikoliv v úložné
nepravidelné kousky. Je to běžný jev. tašce, když se právě nepoužívají.
O Potraviny jako sýr, šunka nebo klobása

chorizo ucpou mřížku, a proto se jejich


zpracování s tímto nástavcem nedoporučuje.

131
Péče a čištění Pokyny k čištění – viz příslušné
O Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní ilustrace 30 .
kabel vytáhněte ze zásuvky.
O S nožovou jednotou a krájecími kotouči
Servis a údržba
zacházejte opatrně – jsou velmi ostré.
O Pokud při používání spotřebiče narazíte na
O Některé potraviny způsobují změnu
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
barevného odstínu plastických hmot. To je
si přečtěte část „Průvodce odstraňováním
normální, plastický materiál se tím nepoškodí
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné www.kenwoodworld.com.
odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném O Informace o servisu a záruce najdete
oleji.
v samostatném letáku, který obsahuje
bezpečnostní upozornění, nebo na stránkách
Hnací jednotka www.kenwoodworld.com.
O Otřete vlhkým hadříkem a osušte.
Zkontrolujte, zda kolem zajišťovacího O Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
mechanismu nejsou zbytky potravin . ve Velké Británii.
O Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody. O Vyrobeno v Číně.
O Nadbytečnou délku kabelu uložte do
úložného prostoru na zadní straně hnací
jednotky .

Tabulka doporučených rychlostí


Nepoužívejte spotřebič nepřerušovaně déle než po dobu uvedenou níže.
Nepřekračujte maximální kapacity uvedené v následující tabulce.
Při delším nepřetržitém používání se může spotřebič poškodit.
Uvedené údaje jsou pouze orientační a budou se lišit v závislosti na použitém receptu a
zpracovávaných surovinách.
Nezpracovávejte horké ingredience.
Nástroj/ Funkce
nástavec
(S) MAX
Směsi na moučníky Min.–Max. 10—20 Celková
hmotnost
1,5 kg
Sladké těsto – tření tuku s moukou Max. 10 Hmotnost
Přidávání vody do těsta na pečení Mid.–Max. 10—20 mouky 340 g
Sekání ryb a libového masa Max. a P 10—30 600 g
Paštiky a teriny libového
hovězího (max.)
Krájení zeleniny P 5—10 100 g—500 g
Sekání ořechů Max. 30—60 100 g—200 g
Bylinky Max. 20—30 30 g—50 g
Mixování měkkého ovoce, vařeného ovoce Max. 10—30 1 kg
a zeleniny
Majonéza Max. 60—80 3—4 žloutky
Vaječné bílky Max. 90—150 5 (150 g)
Vejce a cukr na moučníky bez tuku Max. 240—300 150 g vajec
75 g cukru
Smetana Mid.–Max. 30 250—500 ml
Šlehání tuku s cukrem Max. 60—120 200g tuku
Hustší ingredience, např. mouku a sušené 200g cukru
ovoce, vmíchejte ručně.
Kynutá těsta Max. 60 600 g
hmotnost
mouky
1 kg celková
hmotnost

132
Tabulka doporučených rychlostí
Nástroj/ Funkce
nástavec
(S) MAX
Strouhání a krájení tuhých potravin – sýra, Max. 5—30
mrkve, brambor a potravin s podobnou
strukturou
Krájení měkčích potravin – okurek a rajčat Nízká 5—30 Nepřekračujte
maximální
kapacitu
vyznačenou
Strouhání parmezánu Max. 5—30 na nádobě.
Strouhání brambor

Používejte k vymačkání šťávy z citrusových Nízká 120—300 –


plodů (např.pomerančů, citronů, limetek nebo
grepů).

Studené tekutiny a nápoje Max. 30—60 1,5 litru


(Led/zmražené ingredience přidávejte do
poháru jak poslední)
Mléčné koktejly / směsi ze studeného mléka Max. 15—30 1 litr
Drcení ledu P 30—40 6 kostek ledu
(125 g)
Směs na lité těsto Mid. 10 1 litr
(jako první přidejte tekuté ingredience

Max. 50
Plastový mixér - nezpracovávejte horké ingredience
Skleněný mixér Thermoresist™ - doporučujeme nechat horké ingredience před
mixováním vychladnout. Pokud si však přejete zpracovat horké ingredience, přečtěte si
bezpečnostní pokyny pro mixování horkého obsahu.
Pouze nádoba Thermoresist™
Polévky na bázi vývaru Max. 30—60 1,2 litru
Polévky s mlékem Max. 30 1 litr
Ořechy Max. 10—30 50 g
Kávová zrna Max. 30 50 g
Marináda ze sušených švestek
250 g čirého tekutého medu P 5 300 g
25 g malých měkkých sušených švestek
25 ml studené vody
Nechejte ingredience přes noc v lednici.
Mletí koření Max. 50 g
Černý pepř, semínka kardamomu, kmínová
30—60
semínka, semínka koriandru a semínka fenyklu
Mletí kávových zrn Max. 50 g
Sekání ořechů P 15—30 50 g
Zpracování česneku, čerstvých chilli papriček P 5—10 30 g
a zázvoru
Čerstvý kokos Max./P 30—60 40 g
Nápoje a ovocné koktejly (smoothie) Max. 30—60 400 ml

133
Tabulka doporučených rychlostí
Nástroj/ Funkce
nástavec
(S) MAX
Ovoce a zelenina Max. 60—120 600 g

Krájení různých potravin na kostky, např. Max.


mrkve, cuket, červené řepy a jablek.

Nepřekračujte
maximální
5—30 kapacitu
vyznačenou
Používá se ke krájení celé řady potravin, např. Manuální na nádobě.
brambor, mrkve, cuket a okurek, na hranolky a
špalíky.

Průvodce odstraňováním problémů


Problém Příčina Řešení
Robot nefunguje. Není napájení. Zkontrolujte, zda je robot připojen do
napájecí sítě.
Mísa není správně nasazena Zkontrolujte, zda je mísa správně
na základnu. umístěná a držadlo směruje dopředu a
doprava.
Víko mísy není ve správné Zkontrolujte, zda-li je západka víka umístěna
poloze. ve správné poloze v oblasti rukojeti.
Pokud nejsou mísa a víko správně
nasazeny, přístroj nebude fungovat.
Na hnací jednotce není Než nasadíte mísu, nasaďte oddělitelnou
nasazená oddělitelná část část hnací hřídele . Nástroje pro mísu a
hnací hřídele . nástavce nebudou fungovat, pokud nebude
nasazená hnací hřídel.
Mixér, mixér Blend-Xtract Mixér, mixér Blend-Xtract Mixér, mixér Blend-Xtract 2GO nebo mlýnek
2GO nebo mlýnek se 2GO nebo mlýnek není řádně se nespustí, pokud nebude řádně nasazený
nespustí. zajištěný. do bezpečnostního mechanismu.
Mixér, nástavec Blend-Xtract Zkontrolujte, jestli je nožová jednotka na
2GO nebo mlýnek není řádně skleněném poháru, nádobě nebo láhvi pevně
sestavený. utažená.
Robot se během provozu Robot přetížen/překročena Zkontrolujte, jestli je nožová jednotka na
zastaví. maximální kapacita. skleněné nádobě nebo láhvi pevně utažená.
Víko není zajištěno. Zkontrolujte, že víko je správně zajištěno.
Ze základny nožové jed- Chybí těsnění. Zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno
notky skleněného mixéru, Těsnění není správně správně a zda není poškozeno.
nástavce Blend-Xtract nasazeno. Pokud budete potřebovat náhradní
2GO nebo univerzálního Těsnění je poškozeno. těsnění, informace naleznete v části
mlýnku uniká obsah. „Servis a údržba“.
Přístroj je nestabilní/silné Zpracovávají se lepkavé Nejlepších výsledků dosáhnete, když
vibrace a pohyb. ingredience, například datle. ingredience nejprve rozdrobíte pomocí
Zvolená rychlost je příliš pulzního režimu a poté je budete dál
nízká. mixovat při maximální rychlosti.
Malý výkon nástrojů Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“.
anebo nástavců. Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.
134
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Vážící funkce
Displej se zastaví na Zobrazení na displeje se Normální jev.
zobrazení [- - - -]. během provozu zasekne.

Na displeji se zobrazí Vynulujte displej nebo vraťte chybějící


negativní hodnota, protože přísady nebo znovu nasaďte mísu/víko/
displej nebyl vynulován a nástavec.
byly odebrány ingredience
nebo mísa/víko/nástavec.
Příliš malá vážená hmotnost. Pro vážení malých množství použijte měřítka
čajových nebo polévkových lžic.
Změněná hmotnost na Motorová jednotka se během Před vážením vždy mixér postavte na suchý
displeji. provozu pohnula. a rovný povrch.
Při vážení nehýbejte s hnací jednotkou.
Vynulujte displej předvážením dalších
ingrediencí.
Displej se vypnul. Byla odpojena hnací Zapojte přístroj do elektrické zásuvky.
jednotka.
Displej se automaticky Stiskněte jednou tlačítko ON/ZERO a displej
vypne, pokud po 5 minutách se rozsvítí.
ukazuje stále stejnou hodnotu
hmotnosti.
Na displeji je zobrazeno Vážící funkce byla přetížena. Nepřekračujte maximální hmotnostní
[0 – Ld]. kapacitu 3 kg.
Hnací jednotka byla Netlačte na hnací jednotku příliš velkou
podrobena přílišnému tlaku. silou, mohlo by dojít k poškození váhového
senzoru.

135
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az első oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.

O  A készülék használata előtt nézze meg a külön biztonsági


tájékoztatót és gondosan olvassa el a jelen kézikönyvben
található használati utasítást. Őrizze meg későbbi
felhasználásra.

Csatlakoztatás előtt
O Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján
feltüntetett paraméterekkel.
O A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.

Az első használat előtt


1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a forgókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.
Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során szolgálnak a kés
védelmére.
2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „Karbantartás és tisztítás”.

A készülék részei A Alaptartozékok


Alapgép - Express Prep 15 Forgókés
16 Dagasztóeszköz
1 Tömőrudak
17 Kettős habverő
2 Adagolócső
18 4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
3 Fedél
19 2 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
4 Edény
5 Levehető hajtótengely
Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék
6 Meghajtóegység
megtalálható a robotgépe mellett. A tartozékok
7 Sebességszabályozó/rövid üzem gomb
választéka a típustól függ. A csomagban
8 Biztonsági reteszek nem található tartozékok megvásárlásával
9 Vezetéktároló (a hátlapon) kapcsolatban a www.kenwoodworld.com webhely
ad tájékoztatást.
Mérleg funkció
10 Kg/lb gomb B Választható tartozékok
11 Be/nullázó gomb 20 Extra finom reszelőtárcsa (ha tartozék)
12 Kijelző 21 Citrusfacsaró (ha tartozék)
13 Mérőtálca 22 Üveg mini daráló (ha tartozék)
23 Műanyag mini daráló (ha tartozék)
14A Thermoresist™ üveg mixer (ha 24 Daráló (ha tartozék)
tartozék) 25 Blend-Xtract 2GO (ha tartozék)
a Töltőnyílás kupakja 26 Gyümölcscentrifuga (ha tartozék)
b Fedél 27 Express Dice (ha tartozék)
c Üveg keverőpohár 28 Express Serve (ha tartozék)
d Tömítőgyűrű 29 Tárolótasak (ha tartozék)
e Késegység 30 Spatula
f Alap
g Töltőnyílás kupakjának nyílásai A robotgép használata
 –  Ábra
14B Műanyag mixer (ha tartozék) 1 Illessze a levehető hajtótengelyt a
a Keverőpohár rögzített késekkel meghajtóegységre.
b Fedél csepegtetőnyílással 2 Ezután illessze az edényt a
meghajtóegységre, és forgassa el jobbra,
amíg rögzül.

136
3 Szereljen egy tartozékot az edény O A készülék 1 g-os lépésekben mér, ezért a
hajtótengelyére. kisebb mennyiségek méréséhez ajánlott a
O Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot teáskanál/evőkanál használata.
a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a O A nullázáshoz nyomja meg egyszer a BE/
hozzávalókat. NULLÁZÁS gombot.
4 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/ 5 A szükséges hozzávalók súlyát egyenesen
eszköz csúcsának a fedél középpontjába kell az edényben vagy a keverőpohárban mérje
illeszkednie. meg.
O Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/ 6 Az összes hozzávaló megmérése után
sebességszabályozóval működtesse a helyezze fel a fedelet, és válasszon egy
készüléket. sebességet a robotgép üzemeltetéséhez.
5 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja O A robotgép működése közben az
be, majd válassza ki a sebességet. (Lásd a adagolótölcséren keresztül hozzáadott
felhasználási útmutató táblázatát.) további összetevők súlya nem jelenik meg a
O A robotgép nem működik, ha az edény kijelzőn.
vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve O A kijelző manuálisan kikapcsolható a BE/
a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az NULLÁZÓ gomb néhány másodpercig tartó
adagolócső és az edény fogantyúja jobbra lenyomásával.
nézzen. Ha bármilyen problémát tapasztal a mérleg
O A rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig funkció használata során, nézzen utána a
használja. A rövid üzem funkció addig Hibaelhárítási útmutatóban.
működik, amíg a gombot lenyomva tartja.
6 A fedél, a tartozékok és az edény Mérőtálca
eltávolítását fordított sorrendben kell
Levehető mérőtálca van mellékelve az
elvégezni.
alkotóelemek mérésére tál vagy mixer nélkül.
O A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja
A használathoz helyezze a tálcát a
ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót.
meghajtóegység tetejére, és jobbra elfordítva
Fontos
rögzítse. Ezután kövesse a 2–4. lépést „A mérleg
O A robotgép nem alkalmas kávészemek
funkció használata” részben.
aprítására vagy darálására, illetve porcukor
A levételhez forgassa el a tálcát balra és emelje
kristálycukorból való előállítására.
le.
O Mandulaesszencia, illetve egyéb
ízesítőanyagok hozzáadásakor ügyelni kell
arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a Tartozékok használata
műanyaghoz, mert tartós elszíneződést Az egyes tartozékokkal kapcsolatban
okozhatnak. a felhasználói útmutató táblázata, az
ábrák és a vonatkozó leírások adnak
Mérleg funkció tájékoztatást.
 Ábra
A konyhagépen beépített mérési funkció teszi 14A Üveg mixer (ha tartozék)
lehetővé az alkotóelemek mérését közvetlenül a A mixer használata
tálban vagy a mixer keverőpoharában.
14A Ábra
O Maximális mérőkapacitás: 3 kg.
1 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre –
ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a
A mérleg funkció használata
horonyba kerüljön.
1 Mindig szerelje fel az edényt, a levehető O Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy
hajtótengelyt és a tartozékot vagy a nem megfelelően illeszkedik.
keverőpoharat a meghajtóegységre, mielőtt 2 Csavarja a keverőpoharat a késegységre. A
betöltené a hozzávalókat. késegység alján látható ábrák jelentése:
2 Csatlakoztassa a készüléket – a kijelző üres
– Nyitott állás
marad.
3 Nyomja meg egyszer a BE/NULLÁZÁS – Zárt állás
gombot, a kijelző világítani kezd. 3 Tegye a hozzávalókat a pohárba.
4 Nyomja meg a (kg/lb) gombot a gramm 4 Helyezze rá a fedelet a pohárra, és nyomja
vagy uncia közötti választáshoz. A kijelző le, hogy rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás
alapbeállítása az első bekapcsoláskor kg/g. kupakját.

137
5 Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy,
üzem funkciót használja a hozzávalók
hogy a mixeren látható jel illeszkedjen a
megbontásához, majd a maximális
meghajtóegységen látható jelhez, majd
sebességen folytatja a feldolgozást.
fordítsa el jobbra, amíg rögzül .
O A készülék nem működik, ha a mixer nincs 16 Dagasztóeszköz
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.
Kelt tészták készítéséhez használható.

14B Műanyag mixer (ha tartozék) Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt
14B Ábra utasításokat.
1 Összeszerelés és használat – lásd a mixer
ábráit és a felhasználási útmutató táblázatát. Tanácsok és tippek
2 Helyezze a hozzávalókat a keverőpohárba. O Ne működtesse 60 másodpercnél tovább.

3 Illessze a fedelet a keverőpohárra, és O A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe,

kattanásig forgassa el jobbra. a folyadékot pedig a gép működése közben


4 Helyezze a mixert a meghajtóegységre és töltse be az adagolócsövön keresztül. A
jobbra elforgatva rögzítse. tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a
O A készülék nem működik, ha a mixer nincs keverést.
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre. O Az átgyúrást kézzel végezze, de ne

a keverőedényben, mert a robotgép


Tanácsok és tippek károsodhat.
O Majonéz készítésekor az olaj kivételével öntse

az összes hozzávalót a mixerbe. 17 Kettős habverő


A készülék működése közben: 1 Szerelje fel az edényt a meghajtóegységre, és
Üveg mixer – vegye le a töltőnyílás kupakját helyezze be a levehető hajtótengelyt.
és öntse hozzá az olajat a fedélen levő 2 Tolja be jól a két habverőt a hajtófejbe.
lyukon át. 3 A habverőt óvatosan fordítsa el, amíg
Műanyag mixer – öntse hozzá az olajat a ráereszkedik a hajtótengelyre.
fedélen levő csepegtetőnyíláson át. 4 Helyezze be a hozzávalókat.
O Sűrű keverékek, például pástétomok és 5 Helyezze fel a fedelet – a tengely végének a
öntetek készítésekor előfordulhat, hogy fedél középpontjába kell illeszkednie.
le kell kaparni az edény oldalára tapadt 6 Kapcsolja be.
masszát. Ha az anyag nehezen keverhető,
adjon hozzá folyadékot. Fontos
O Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a
A habverő nem használható tésztaporokból
műanyag részeket. készült keverékek feldolgozására, mivel
ezek túl sűrűek, és tönkretennék a habverőt.
15 Forgókés Ezekhez mindig a vágókést használja.
Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt
utasításokat. Tanácsok és tippek
O A legjobb eredmény elérése érdekében a

Tanácsok és tippek tojás legyen szobahőmérsékletű.


O Ügyeljen arra, hogy az edény és a habverő
O Durvább állag eléréséhez használja a rövid

üzem funkciót. tiszta és zsírmentes legyen.


O Az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget) zsiradék és cukor összedolgozása
O Az összedolgozás előtt várja meg,
vágja fel kb. 2 cm-es kockákra.
O A kekszet törje darabokra, és a gép hogy a zsír előbb szobahőmérsékleten
működése közben helyezze be az (20 °C) felengedjen. NE használja a zsírt
adagolócsövön keresztül. közvetlenül a hűtőből való kivétel után,
O Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a mert tönkretenné a habverőt.
O A sűrűbb alapanyagokat, például a lisztet
feldolgozást.
O Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen és a szárított gyümölcsöt kézzel kell
a hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm összedolgozni.
O Ne lépje túl az ajánlott sebességek
élű kockákra.
O Ragacsos gyümölcsök/hozzávalók, például táblázatában megadott maximális kapacitást
datolya feldolgozásakor a legjobb eredményt és feldolgozási időt.
úgy érheti el, ha először a rövid

138
18 – 19 – 20 Tárcsák Tanácsok és tippek
O A legkedvezőbb eredmény elérése
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
érdekében szobahőmérsékleten tárolja és
meghajtóegységre.
facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt
2 A középső fogórésznél megtartva a
kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon.
megfelelő oldalával felfelé helyezze a tárcsát O Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében
a hajtótengelyre.
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt
3 Illessze a helyére a fedelet.
oldalirányban ide-oda.
4 Tegye a hozzávalókat az adagolócsőbe. O Nagy mennyiségű ivólé készítésekor
Válassza ki, hogy melyik adagolócsövet
rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne
szeretné használni.
halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a
A kis adagolócső használata – először
mag.
helyezze be a nagy tömőrudat az
adagolócsőbe. Különálló vékonyabb
22 – 23 Mini daráló (ha tartozék)
hozzávalókhoz használja.
A kis tömőrudat kizárólag a nagy a Edény
tömőrúddal együtt használja, különben a b Tömítőgyűrű
tömőrúd vége megsérülhet. c Késegység
A nagy adagolócső használata – együtt
használja a két tömőrudat. 1 Tegye a hozzávalókat az edénybe.
5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal 1 2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre.
egyenletesen nyomja le a nyersanyagot – 3 Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le
soha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe. az edénybe, késekkel lefelé.
4 Csavarja a késegységet az edényre, és
szorítsa meg, amennyire kézzel lehet. Lásd a
Tanácsok és tippek
O Friss hozzávalókat használjon.
késegység alján látható ábrát:
O Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az – Nyitott állás
adagolócső teljes szélességét töltse ki. Így – Zárt állás
megakadályozza, hogy a feldolgozás során a 5 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és
nyersanyag oldalra csússzon. jobbra elfordítva rögzítse.
O A függőlegesen elhelyezett darabok
6 Válassza a legnagyobb sebességet, vagy
rövidebbre lesznek vágva, mint a használja a rövid üzem (P) funkciót.
vízszintesen elhelyezett darabok.
O A feldolgozás után mindig marad kis
Tanácsok és tippek
mennyiségű élelmiszer a tárcsán vagy a
O Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás
tálban.
előtt várja meg, hogy a főtt étel lehűljön
szobahőmérsékletre.
21 Citrusfacsaró (ha tartozék) O Fűszernövények aprításához a fő edényt
a Kúp célszerű használni.
b Szűrő
24 Daráló (ha tartozék)
A citrusfacsaró használata a Daráló fedele
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a b Daráló késegysége
meghajtóegységre.
2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, A daráló használata
hogy a szűrő fogója közvetlenül az edény
1 Helyezze a hozzávalókat a késegységbe.
fogója fölött legyen.
2 Illessze rá a fedelet, és jobbra elfordítva
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a
rögzítse.
kúpot a hajtótengelyre.
3 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a
jobbra elfordítva rögzítse.
robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a
4 Válasszon sebességet, vagy használja a rövid
kúpra.
üzem lehetőséget (P).
O A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő
nincs megfelelően rögzítve a helyén.

139
Tanácsok és tippek Tanácsok és tippek
O Az optimális eredmény elérése érdekében O A teljesen feltöltött palack (400 ml)

50 g fűszernél többet egyszerre ne őröljön a körülbelül két adag italt tartalmaz.


darálóban. O Ha nem fogyasztja el a turmixot azonnal,

O Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig tárolja a hűtőben.


megőrzik az aromájukat, mint az őrölt O Győződjön meg arról, hogy a turmix elég

fűszerek, ezért célszerű, ha csak kis híg ahhoz, hogy a kiöntőn keresztül lehessen
mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre, fogyasztani. Ha túl sűrű az ital, adjon hozzá
hogy tovább megőrizze az aromáját. több folyadékot.
O Az ízanyagok és illóolajok legjobb kinyerése O Egyes italok keverés után sem lesznek

érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani teljesen simák az olyan hozzávalók miatt,
a fűszereket. amelyek magokat tartalmaznak, vagy
O Szárított kurkumagyökeret ne őröljön a rostosak.
darálóban, mert túl kemény, és károsíthatja a O Egyes italok állás közben leülepedhetnek,

késeket. ezért célszerű azonnal elfogyasztani őket. A


O A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel leülepedett italokat fogyasztás előtt újból fel
apró darabokra. kell keverni.
O Fűszernövények aprításához a fő edényt O Ha a kiöntőfedél a palackon van, akkor

célszerű használni. a palackot mindig tartsa függőleges


helyzetben.
25 Blend-Xtract 2GO (ha tartozék)
a Kiöntőfedél Az ivófedél használata
b Palack 1 A fedelet az óramutató járásának megfelelő
c Tömítőgyűrű irányban csavarja az edényre.
d Késegység 2 Ha el szeretné fogyasztani a turmixot,
egyszerűen hajtsa fel a kiöntő zárókupakját.
1 Öntse a palackba a hozzávalókat a 400 ml-es Az italt közvetlenül a palackból is
szintig. fogyaszthatja.
O A legjobb keverési teljesítmény elérése
érdekében mindig elsőként öntse a palackba 26 Gyümölcscentrifuga (ha tartozék)
a jeget és a fagyasztott hozzávalókat.
O Fagyasztott hozzávalókból (pl. fagyasztott a Tömőrúd
gyümölcs, joghurt, fagylalt vagy jég) b Gyümölcscentrifuga fedele
egyszerre ne keverjen többet, mint 60 g vagy c Pépeltávolító
3 jégkocka. d Szűrődob
O Fagyasztott hozzávalókat ne keverjen e Edény
folyadék nélkül. f Ivólé kiöntőnyílása
2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre,
ügyelve arra, hogy a tömítés megfelelően a A gyümölcscentrifuga használata
horonyban legyen. 1 Helyezze a gyümölcscentrifuga edényét a
O Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy meghajtóegységre, és forgassa el jobbra,
nem megfelelően van felhelyezve. amíg rögzül – a kiöntőnyílásnak a bal
3 A késegységet fogja meg az alján és késekkel oldalon kell lennie, ha az edény helyesen van
lefelé helyezze be a palackba. felszerelve.
2 Helyezze a pépeltávolítót a szűrődobba
4 Csavarja a késtartót a palackra – jobbra
– ügyeljen arra, hogy a fülek a dob alján
elfordítva rögzítse.
található aljzatokba kerüljenek.
O Rázza meg a palackot, hogy a hozzávalók 3 Helyezze be a szűrődobot.
elkeveredjenek. 4 Helyezze fel a tartozék fedelét – forgassa el
O Helyezze a mixert a meghajtóegységre és jobbra, amíg rögzül. A gyümölcscentrifuga
jobbra elforgatva rögzítse. nem működik, ha az edény vagy a
5 Válassza a legnagyobb sebességet. A fedél nincs megfelelően felszerelve a
hozzávalókat keverje simára. rögzítőszerkezetre.
O Miután az ital elérte a kívánt állagot, a „P” 5 Helyezzen egy megfelelő poharat vagy
rövid üzem kapcsolóval érheti el, hogy kancsót a gyümölcscentrifuga kiöntőnyílása
alá.
minden hozzávaló alaposan összekeveredjen.
6 Vágja a nyersanyagot akkora darabokra,
hogy beférjen az adagolócsőbe.
7 Kapcsolja be a készüléket, és a nyersanyagot
egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal

140
– soha ne dugja az ujját az adagolócsőbe.
Teljesen dolgozza fel, mielőtt újabb adagot
hozzátenne.
O Az utolsó darab hozzáadása után még
hagyja 30 másodpercig működni a
gyümölcscentrifugát, hogy az összes lé 50 × 30 mm
kijusson a szűrődobból.
Fontos figyelmeztetés
O Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni
kezd, kapcsolja ki, és ürítse ki a pépet a O Ha a nyersanyagot túl nehéz átnyomni
szűrődobból. A gyümölcscentrifuga akkor
a rácson, főzze kb. 10-15 percig, majd
rázkódik, ha a pép egyenetlenül oszlik el a
hűtőszekrényben hagyja lehűlni a
dobban.
feldolgozás előtt.
O Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása O A kemény héjakat, magvakat stb. a
közben a gyümölcscentrifuga lelassulhat vagy
feldolgozás előtt mindig távolítsa el.
megállhat. Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket,
Megjegyzés:
és tisztítsa meg a szűrőt. O A nyersanyagok különféle mérete és
O Használat közben rendszeresen kapcsolja ki a
formája miatt a kockák között lehetnek
gépet és ürítse ki a gyümölcshústartályt.
nem pontosan kocka alakú darabok is – ez
normális.
Tanácsok és tippek O Az olyan élelmiszerek, mint a sajt, a sonka
O A feldolgozás előtt távolítsa el a magokat (pl. és a kolbász könnyen eltömíthetik a rácsot,
paprika, dinnye, szilva) és a kemény héjakat ezért nem ajánlott az aprításuk ezzel a
(például dinnye, ananász). Az almát és a tartozékkal.
körtét nem kell meghámozni vagy kimagozni.
O Csak ép és friss gyümölcsöt dolgozzon fel.
27A Az Express Dice hasábburgonya, nyers
zöldség-szeletkék és zöldséghasábok készítésére
27 Express Dice (ha tartozék) is használható.
1 Helyezze be a kockázórácsot a kockára aprító
a Kockára vágó tárcsa tárcsa nélkül.
b Kockázórács 2 Ezután a készülék bekapcsolása nélkül tolja át
c Kockázó tömőrúdja a nyersanyagot a rácson.

Figyelem A rács tisztítása


O A kockázórács csak a kockára vágó
A kockázórácsba beszorult élelmiszerek
tartozékkal használható.
eltávolításához használja a tömőrúd végét.
O A kockázó tömőrúdja csak a kockázóráccsal
használható. A kockázórács nélkül való
használata a tömőrúd végének sérülését 28 Express Serve (ha tartozék)
okozhatja. a Express serve hajtótengelye
b Csúszdatoldat
Az Express Dice használata c Alap
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a d Terelőlemez
meghajtóegységre.
2 Tegye be a kockára aprító tárcsát és helyezze 1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
fel a fedelet. meghajtóegységre.
3 Helyezze be a kockázórácsot az adagolócsőbe. 2 Illessze a kis hajtótengelyt a főtengelyhez –
4 Kapcsolja be a készüléket és a kockázó az Express Serve csak akkor működik, ha fel
tömőrúdjával tolja át a nyersanyagot a van szerelve.
kockázórácson. 3 Szerelje fel a kívánt tartozékot/tárcsát – ne
alkalmazzon túlzott erőhatást. További
Tanácsok és tippek információkért, tanácsokért és tippekért lásd
O A feldolgozás elősegítése érdekében tegye a tárcsákra és az Express Dice tartozékra
mindkét kezét a tömőrúd tetejére, és erősen vonatkozó részeket.
nyomja le. 4 Illessze a helyére a fedelet.
O A legjobb eredmény elérése érdekében csak

friss gyümölcsöt és zöldséget aprítson. Használja az alábbiakkal együtt:


O Az élelmiszer elakadásának megakadályozása
18-19-20 27
érdekében ne helyezze a nyersanyagot
szorosan az adagolócsőbe – ideális esetben a
nyersanyagot ne vágja ennél nagyobbra:

141
Figyelem – Kockára aprító tartozék és tárcsák Meghajtóegység
O Ha a kimeneti nyílásból nem jön élelmiszer, O Törölje meg egy nedves ruhával, majd
kapcsolja ki a készüléket, és ellenőrizze, hogy szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a
a tárcsa alatti részen nem szorult-e be az rögzítőszerkezenél ne legyenek
élelmiszer és hogy a terelőlemez a helyén ételmaradékok.
van-e. Távolítsa el a beszorult élelmiszert, és O Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
csak ezután folytassa a műveletet. O A felesleges vezetéket tárolja a
meghajtóegység hátoldalán kiképzett
tárolóban .
29 Tárolótasak
A tárcsákat, a kettős habverőt és a
dagasztóeszközt tárolja a tartozék Tisztítási utasítások – Lásd a
tárolótasakban. vonatkozó 30 ábrákat .
Biztonsági okokból a forgókést a fő edényben
tárolja, ne a tasakban, amikor nem használja. Szerviz és vevőszolgálat
O Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
Karbantartás és tisztítás használata során, olvassa el a használati
O Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét
a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
O A kés és a vágótárcsák rendkívül élesek, webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell O A szervizeléssel vagy a jótállással kapcsolatos
bánni. információkat lásd a külön biztonsági
O Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag tájékoztatóban vagy a www.kenwoodworld.com
elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami webhelyen.
nem károsítja a műanyagot, illetve nem
befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen O Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült
elszíneződések növényi olajba mártott Királyságban.
ruhadarabbal dörzsölve eltávolíthatók. O Készült Kínában.

Felhasználási útmutató
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig.
Ne lépje túl az alábbi táblázatban megadott maximális kapacitásokat.
Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől
és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat
Eszköz/ Funkció
Tartozék
(S) MAX.
Tésztaporok Min. - Max. 10 – 20 1,5 kg teljes
súly
Sütemény – margarin bedolgozása Max. 10 340 g liszt
a lisztbe súlya
Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta Közepes – Max. 10 – 20
hozzávalóit
Hal és sovány hús aprítása Max. és P 10 – 30 600 g max.
Pástétomok sovány
marhahús
Zöldség aprítása P 5 – 10 100 g – 500 g
Dió aprítása Max. 30 – 60 100 g – 200 g
Fűszernövények Max. 20 – 30 30 g – 50 g
Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség Max. 10 – 30 1 kg
pürésítése
Majonéz Max. 60 – 80 3 – 4 tojás
sárgája

142
Felhasználási útmutató
Eszköz/ Funkció
Tartozék
(S) MAX.
Tojásfehérje Max. 90 – 150 5 (150 g)
Tojás és cukor zsiradék nélküli Max. 240 – 300 150 g tojás
tésztaalapokhoz 75 g cukor
Tejszín Közepes – Max. 30 250 – 500 ml
Zsiradék és cukor összedolgozása Max. 60 – 120 200g zsír
A sűrűbb alapanyagokat, például a 200g cukor
lisztet és a szárított gyümölcsöt kézzel
kell összedolgozni.
Élesztővel készült tészták Max. 60 600 g liszt
súlya
1 kg teljes súly

Tömör hozzávalók reszelése vagy sze- Max. 5 – 30


letelése – sajt, sárgarépa, burgonya és
hasonló állagú élelmiszerek Ne töltse
Lágyabb hozzávalók szeletelése – uborka Alacsony 5 – 30 az edényen
és paradicsom látható
maximális
kapacitás jele
Parmezán reszeléséhez Max. 5 – 30
fölé
Reszelt burgonya

A citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és Alacsony 120 – 300 –


grapefruit) levének kinyerésére szolgál.

Hideg folyadékok és italok Max. 30 – 60 1,5 liter


(A jeget/fagyasztott hozzávalókat utoljára
öntse a keverőpohárba)
Tejturmix/hideg tej alapú keverékek Max. 15 – 30 1 liter
Jégaprítás P 30 – 40 6 jégkocka
(125 g)
Tésztakeverék Közepes 10 1 liter
(Először a folyékony hozzávalókat öntse
bele)
Max. 50
Műanyag mixer – ne dolgozzon fel forró hozzávalókat
Thermoresist™ üveg mixer – Javasoljuk, hogy a forró hozzávalókat a keverés előtt
hagyja lehűlni. Forró folyadékok feldolgozása előtt olvassa el „A forró hozzávalók
keverésének biztonsági utasításai” részt.
Thermoresist™ keverőpohár esetén
Húsléből készült levesek Max. 30 – 60 1,2 liter
Tejes levesek Max. 30 1 liter
Dió Max. 10 – 30 50 g
Szemes kávé Max. 30 50 g
Szilvapác
250 g folyós méz P 5 300 g
25 g kis puha aszalt szilva
25 ml hideg víz
A hozzávalókat tegye hűtőszekrénybe
éjszakára

143
Felhasználási útmutató
Eszköz/ Funkció
Tartozék
(S) MAX.
Fűszerek őrlése Max. 50 g
Fekete bors, kardamom, köménymag, kori-
30 – 60
ander és édeskömény
Szemes kávé darálása Max. 50 g
Dió darálása P 15 – 30 50 g
Fokhagymagerezdek, friss csili és P 5 – 10 30 g
gyömbérgyökér feldolgozása
Friss kókusz Max./P 30 – 60 40 g
Italok és gyümölcsturmixok Max. 30 – 60 400 ml

Gyümölcs és zöldség Max. 60 – 120 600g

Különféle élelmiszerek, például sárgarépa, Max.


cukkini, uborka, cékla és alma kockára
vágására szolgál.
Ne töltse
az edényen
látható
5 – 30
maximális
Különféle ételek, így hasábburgonya és Kézi kapacitás jele
nyers zöldség-szeletkék előállítására fölé
például burgonyából, sárgarépából,
cukkiniből és uborkából.

Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz
alatt. megfelelően van-e bedugva a konnektorba.
Az edényt nem Ellenőrizze, hogy az edény a helyén
megfelelően szerelték a legyen, és a fogantyú jobbra nézzen.
meghajtóegységre.
Az edény fedele nem rögzül Ellenőrizze, hogy a fedél retesze
megfelelően. megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett.
A készülék nem működik, ha az edény
vagy a fedél nem megfelelően van
felszerelve.

Az  levehető hajtótengely Az edény behelyezése előtt szerelje az 


nincs felszerelve a levehető hajtótengelyt a meghajtóegységre.
meghajtóegységre. A keverőfejek és tartozékok csak akkor
működnek, ha a hajtótengely fel van
szerelve.

144
Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A mixer, a Blend-Xtract A mixer, a Blend-Xtract A mixer, a Blend-Xtract 2GO vagy a
2GO vagy a daráló nem 2GO vagy a daráló nincs daráló nem működik, ha nincs megfelelően
működik. megfelelően rögzítve. felszerelve a rögzítőszerkezetre.
Az üveg mixer, a Blend-Xtract Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan
2GO vagy a többfunkciós rögzítve legyen az üveg keverőpoháron,
daráló a zárószerkezetnél palackon vagy edényen.
szivárog.
A készülék leáll használat A készüléket túlterhelte/ Ne lépje túl a „Felhasználási útmutatóban”
közben. túllépte a maximális jelzett maximális mennyiségeket.
kapacitást.
A fedél kioldódott. Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően
rögzül-e.
Az üveg mixer, a Blend- Hiányzik a tömítés. Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően
Xtract 2GO vagy a A tömítés nem megfelelően illeszkedik-e és nem sérült-e. A
többfunkciós daráló illeszkedik a helyére. cseretömítés beszerzéséről lásd:
a zárószerkezetnél A tömítés megsérült. „Szerviz és vevőszolgálat”.
szivárog.
Az egység instabil/erősen Ragacsos gyümölcsök/ A legjobb eredményt úgy érheti el, ha
rezeg és mozog. hozzávalók, például először a rövid üzem funkciót használja
datolya feldolgozása van a hozzávalók megbontásához, majd
folyamatban. a maximális sebességen folytatja a
A kiválasztott sebesség túl feldolgozást.
alacsony.
Egyes tartozékok nem Olvassa el a „Tartozékok használata” alatt szereplő tanácsokat. Ellenőrizze,
működnek megfelelően. hogy a tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.
Mérleg funkció
Használata közben a A kijelző a készülék Normál működés.
kijelző folyamatosan működése közben lefagy.
[- - - -]-t mutat. A kijelző negatív értéket Nullázza a kijelzőt, vagy tegye vissza a
mutat a kijelző „nullázásának” hiányzó hozzávalókat vagy helyezze vissza
elmaradása vagy a hozzávaló az edényt/fedelet/tartozékot.
vagy az edény/fedél/tartozék
eltávolítása miatt.
A mért mennyiség túl kicsi. Nagyon kis mennyiségeket mérjen
teáskanállal vagy evőkanállal.
Megváltozott a mért súly Használat közben A mérés előtt a robotgépet mindig száraz,
a kijelzőn. elmozdították a készüléket. sík felületre helyezze.
Ne mozgassa a meghajtóegységet a mérési
funkció használata közben.
Nullázza le a kijelzőt a következő
hozzávaló mérése előtt.
A kijelző kikapcsolt. A meghajtóegység hálózati A hálózati csatlakozót dugja be a konnek-
csatlakozóját kihúzta a torba.
konnektorból.
A kijelző automatikusan Nyomja meg a BE/NULLÁZÓ gombot
kikapcsol, ha 5 perc után is egyszer, és a kijelző kigyullad.
ugyanazt a mérési értéket
mutatja.
A kijelzőn ez látható: A mérési funkció túlterhelt. Ne lépje túl a 3 kg maximális mérési
[0 – Ld]. kapacitást.
Túlzott erőt gyakorolt a Ne tegye ki a meghajtóegységet túlzott
meghajtóegységre. erőnek, mert ez károsíthatja a mérőérzékelőt.

145
Polski
Prosímy rozłożyć ilustracje na pierwszej stronie

O  Przed użyciem urządzenia zapoznać się z osobną broszurą


z ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa i uważnie
przeczytać instrukcje użycia zawarte w niniejszym
podręczniku. Zachować na przyszły użytek.

Przed podłączeniem do sieci


O Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
O Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.

Przed pierwszym użyciem


1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo ostre. Osłony
ostrzy należy wyrzucić – służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i przewożenia.
2 Umyć części – zob. ustęp pt. „Konserwacja i czyszczenie”.

Oznaczenia A Nasadki standardowe


15 Ostrze
Robot kuchenny - Express Prep
16 Końcówka do zagniatania ciasta
1 Popychacze
17 Podwójna trzepaczka
2 Podajnik
18 Tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe
3 Pokrywa
plastry
4 Miska
19 Tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe
5 Wyjmowany wał napędowy
plastry
6 Podstawa zasilająca
7 Regulator prędkości/przycisk pracy
Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej
przerywanej załączone są w zestawie z niniejszym robotem
8 Blokady bezpieczeństwa kuchennym. Rodzaj nasadek załączonych
9 Schowek na przewód sieciowy (z tyłu) w zestawie zależy od zakupionego modelu.
Informacje na temat tego, jak nabyć nasadkę
Waga niezałączoną w zestawie, znajdują się na stronie
www.kenwoodworld.com.
10 Przycisk kg/lb
11 Przycisk on/zero
12 Wyświetlacz B Nasadki opcjonalne
13 Szala
20 Tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka
(jeżeli załączono w zestawie)
14A Szklany blender Thermoresist™ 21 Wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono
(jeżeli załączono w zestawie) w zestawie)
a Zakrywka wlewu 22 Szklany mini-rozdrabniacz/młynek (jeżeli
b Pokrywa załączono w zestawie)
23 Plastikowy mini-rozdrabniacz/młynek (jeżeli
c Szklany dzbanek
załączono w zestawie)
d Pierścień uszczelniający
24 Młynek do kruszenia (jeżeli załączono
e Zespół ostrzy
w zestawie)
f Podstawa
25 Blend-Xtract 2GO (jeżeli załączono
g Otwory wentylacyjne zakrywki wlewu
w zestawie)
26 Sokowirówka (jeżeli załączono w zestawie)
14B Plastikowy blender (jeżeli 27 Express Dice (jeżeli załączono w zestawie)
załączono w zestawie) 28 Express Serve (jeżeli załączono w zestawie)
a Dzbanek z ostrzem zamocowanym na stałe 29 Etui do przechowywania (jeżeli załączono
b Pokrywa z dozownikiem kroplowym w zestawie)
30 Łopatka

146
Obsługa robota 2 Podłączyć urządzenie do prądu –
wyświetlacz pozostanie pusty.
Ilustracje  –  3 Wcisnąć przycisk ON/ZERO raz –
1 Na podstawie zasilającej zamocować wyświetlacz zacznie się świecić.
wyjmowany wał napędowy. 4 Wcisnąć przycisk kg/lb, aby wybrać
2 Następnie na podstawie zasilającej jednostkę (gramy lub uncje). Po włączeniu
zamocować miskę i przekręcić ją zgodnie z urządzenie automatycznie wybiera
ruchem wskazówek zegara do momentu, aż ustawienie kg/g.
zablokuje się we właściwym położeniu. O Urządzenie waży skokowo co
3 Na wale napędowym miski zamocować 1 g, dlatego też zaleca się odmierzanie
wybraną nasadkę. niewielkich ilości składników za pomocą łyżki
O Przed włożeniem składników miskę i nasadkę stołowej/łyżeczki.
należy najpierw zamocować na podstawie O Aby wyzerować wagę, jednokrotnie wcisnąć
zasilającej. przycisk ON/ZERO.
4 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy 5 Zważyć składniki, wsypując je bezpośrednio
górna część wału napędowego/nasadka do miski lub dzbanka.
wpasowała się w środek pokrywy. 6 Po zważeniu wszystkich składników
O Nie używać pokrywy do włączania zamocować pokrywkę i wybrać prędkość
urządzenia – służy do tego wyłącznie obrotów, aby uruchomić malakser.
regulator prędkości/włącznik. O Wyświetlacz nie pokaże wagi dodatkowych
5 Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego, składników dodanych do podajnika w trakcie
włączyć urządzenie i ustawić prędkość (zob. pracy urządzenia.
tabela zaleceń). O Wyświetlacz można wyłączyć ręcznie,
O Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub naciskając przycisk ON/ZERO i
pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone przytrzymując go przez kilka sekund.
w blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i W razie wszelkich problemów z obsługą wagi
rączka miski muszą znajdować się z przodu prosimy zapoznać się ze wskazówkami w
i być skierowane na prawo. części pt. „Rozwiązywanie problemów”.
O Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku
(P). W tym trybie urządzenie pracuje tak Szala
długo, jak długo wciśnięty jest przycisk.
Zdejmowana szala służy do ważenia składników
6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać
bez konieczności zakładania miski lub dzbanka
wyżej opisane czynności w odwrotnej
blendera.
kolejności.
Aby użyć wagi, na podstawę zasilającą założyć
O Przed zdjęciem pokrywy urządzenie
szalę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z
należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda
ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować.
sieciowego.
Następnie należy postępować zgodnie ze
Uwaga
wskazówkami zawartymi w punktach 2-4 w
O Robot nie jest przeznaczony do
części pt. „Użytkowanie wagi”.
rozdrabniania lub mielenia kawy ani do
Aby zdjąć szalę, przekręcić ją w kierunku
mielenia cukru na cukier puder.
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i unieść.
O Dodając olejek migdałowy lub substancje
smakowe do mieszanych składników, należy
uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi Użytkowanie nasadek
elementami, ponieważ może to spowodować Zob. tabela zaleceń, ilustracje i
trwałe plamy. odpowiednia część instrukcji do
każdej nasadki.
Waga
Ilustracja  14A Szklany blender (jeżeli załączono
Robot został wyposażony we wbudowaną wagę, w zestawie)
umożliwiającą ważenie składników bezpośrednio Obsługa blendera
w misce lub dzbanku blendera.
O Maksymalne obciążenie wagi wynosi 3 kg.
Ilustracja 14A
1 Na zespół ostrzy założyć pierścień
Użytkowanie wagi uszczelniający, zwracając uwagę na to, by
pierścień był poprawnie włożony w rowki.
1 Przed dodaniem składników na podstawę O Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
zasilającą należy założyć miskę, wyjmowany
założona lub uszkodzona, składniki będą
wał napędowy i nasadkę lub dzbanek
wyciekać z dzbanka.
blendera.
147
2 Przykręcić dzbanek na zespół ostrzy. Rysunki
Porady i wskazówki
na spodzie ostrzy wskazują pozycję: O Aby uzyskać mniej rozdrobnioną
– Pozycja „odblokowane” konsystencję, użyć trybu pracy przerywanej.
– Pozycja „zablokowane” O Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa

3 W dzbanku umieścić składniki. należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm.


O Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki
4 Umieścić pokrywkę na dzbanku i wcisnąć,
aby zabezpieczyć przed poluzowaniem. W i wsypywać przez podajnik podczas pracy
otworze pokrywki umieścić zakrywkę wlewu. urządzenia.
O Składników nie należy miksować zbyt
5 Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek,
oznaczenie na dzbanku ustawić równo mocno.
O Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu
z oznaczeniem na podstawie zasilającej
i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek schłodzonego w lodówce, pokrojonego w
zegara do momentu, aż się zablokuje . kostkę wielkości ok. 2 cm.
O Aby uzyskać optymalne wyniki podczas
O Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender
miksowania owoców lub składników o kleistej
nie zostanie prawidłowo zamocowany w
konsystencji, np. daktyli, najpierw użyć
blokadzie bezpieczeństwa.
trybu pracy przerywanej (P), aby rozdrobnić
składniki, a następnie kontynuować na
14B Plastikowy blender (jeżeli najwyższej prędkości.
załączono w zestawie)
Ilustracja 14B 16 Końcówka do zagniatania ciasta
1 Montaż i obsługa urządzenia – zob. ilustracje Do wyrabiania ciast na bazie drożdży.
dotyczące blendera oraz tabela zaleceń.
2 Składniki umieścić w dzbanku. Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w
3 Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić części pt. „Obsługa robota".
ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
momentu, aż rozlegnie się kliknięcie. Porady i wskazówki
4 Na podstawie zasilającej zamocować blender O Nie rozdrabniać składników przez czas
i zablokować go, przekręcając zgodnie z dłuższy niż 60 sekund.
ruchem wskazówek zegara, aż zablokuje się O Suche składniki umieścić w misce, a
we właściwym położeniu. następnie, podczas pracy urządzenia, przez
O Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender podajnik dodać składniki płynne. Miksować
nie zostanie prawidłowo zamocowany w do momentu, gdy z ciasta uformuje się
blokadzie bezpieczeństwa. gładka kula o elastycznej konsystencji.
O Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie

Porady i wskazówki – należy to zrobić ręcznie. Nie zaleca się


O Przygotowując majonez, w blenderze należy ponownego zagniatania w misce, ponieważ
umieścić wszystkie składniki oprócz oleju. może to spowodować utracenie przez robot
Przy pracującym urządzeniu: stabilności podczas pracy.
Blender szklany – wyjąć zakrywkę wlewu i
wlać olej przez otwór w pokrywie.
Blender plastikowy – olej nalewać przez
17 Podwójna trzepaczka
znajdujący się w pokrywie dozownik 1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i
kroplowy. wyjmowany wał napędowy.
O Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip,
2 Mocno osadzić każdy z ubijaków w głowicy
mogą wymagać zgarniania składników ze napędowej.
ścianek dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest 3 Zamocować trzepaczkę, ostrożnie
rozdrobnić, dodać większą ilość składników przekręcając do momentu, aż osiądzie w
płynnych. wale napędowym.
O Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych,
4 Dodać składniki.
ponieważ mogą uszkodzić plastikowe 5 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy
elementy. końcówka wału napędowego wpasowała się
w środek pokrywy.
15 Ostrze 6 Włączyć urządzenie.
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w
części pt. „Obsługa robota". Uwaga
Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania
jednoetapowych ciast w proszku, ponieważ

148
tego rodzaju mieszanki są zbyt gęste i O Po skończonej pracy na tarczach krojących/
spowodują jej uszkodzenie. Do tego celu
trących i w misce zawsze pozostaje niewielka
należy zawsze używać ostrza.
ilość resztek.

Porady i wskazówki 21 Wyciskarka do cytrusów (jeżeli


O Najlepsze wyniki daje używanie jaj o
załączono w zestawie)
temperaturze pokojowej.
O Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki
a Stożek
b Sitko
są czyste. Nie mogą być tłuste.
ucieranie tłuszczu z cukrem
O Najlepsze wyniki daje ucieranie tłuszczu, Użytkowanie wyciskarki do
który przed użyciem został pozostawiony cytrusów
do zmięknięcia w temperaturze pokojowej 1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
(20°C). NIE NALEŻY używać tłuszczu napędowy i miskę.
prosto z lodówki, ponieważ spowoduje to 2 Do miski zamocować sitko – pamiętając, by
uszkodzenie trzepaczki. uchwyt sitka był zablokowany we właściwym
O Gęściejsze składniki, np. mąkę i suszone położeniu (bezpośrednio nad uchwytem
owoce, należy łączyć z miksowaną miski).
mieszaniną ręcznie. 3 Stożek umieścić na wale napędowym,
O Nie należy przekraczać podanej w tabeli przekręcając go do momentu, aż całkowicie
zalecanych prędkości maksymalnej ilości opadnie.
składników ani czasu ich rozdrabniania. 4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć
urządzenie, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć.
Tarcze 18 – 19 – 20 O Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać,
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo
napędowy i miskę. zablokowane.
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt,
umieścić tarczę na wale napędowym, Porady i wskazówki
odpowiednią stroną skierowaną do góry. O Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku

3 Założyć pokrywę. w temperaturze pokojowej z owoców


4 Włożyć składniki do podajnika. Wybrać przechowywanych w temperaturze
odpowiedniej wielkości podajnik. pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie
Aby użyć mniejszego podajnika – do przed wyciśnięciem soku.
większego podajnika należy najpierw wsunąć O Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas

większy popychacz. Używać do osobnych, wyciskania przesuwać owoc z boku na bok.


cienkich składników. O Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby

Nie używać popychacza małego bez owoców, należy regularnie opróżniać sitko,
zamocowanego popychacza dużego, aby zapobiec gromadzeniu się na nim
ponieważ może to spowodować miąższu i pestek.
uszkodzenie spodniej części popychacza.
Aby użyć większego podajnika – oba 22 – 23 Kompaktowa krajalnica/
popychacze złożyć ze sobą i użyć ich
młynek (jeżeli załączono w
jednocześnie.
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
zestawie)
1 równomiernie popychać składniki do a Pojemnik
podajnika. Do podajnika nie wolno wkładać b Pierścień uszczelniający
palców. c Zespół ostrzy

1 Umieścić składniki w pojemniku.


Porady i wskazówki
2 Na zespole ostrzy umieścić pierścień
O Używane składniki powinny być świeże.
uszczelniający.
O Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.
3 Zespół ostrzy odwrócić do góry nogami.
Szerokość otworu podajnika wypełnić
Skierowawszy ostrza ku dołowi, włożyć go
składnikami niemal całkowicie. Zapobiega
do pojemnika.
to zsuwaniu się składników bokami podczas
4 Mocno przykręcić zespół ostrzy ręcznie do
rozdrabniania.
pojemnika. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy
O Składniki umieszczone pionowo są po
wskazują pozycję:
pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż
składniki umieszczane poziomo.

149
– Pozycja „odblokowane” 1 W bidonie umieścić składniki (napełniając
– Pozycja „zablokowane” go do oznaczonego na bidonie poziomu
400 ml).
5 Umieścić młynek na podstawie zasilającej
O Najlepsze wyniki daje dodawanie lodu
i zablokować go na miejscu, przekręcając
i składników mrożonych zawsze jako
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
pierwszych.
6 Wybrać prędkość maksymalną lub użyć trybu
O Dodając składniki mrożone (tj. mrożone
pracy przerywanej (P).
owoce, jogurt, lody czy kostki lodu), nie
miksować więcej niż 60 g składników
Porady i wskazówki mrożonych lub 3 kostek lodu.
O Żywność dla niemowląt, przeciery – przed O Nie miksować składników mrożonych bez
rozdrobnieniem składników gotowanych założonej pokrywki.
w młynku należy odczekać, aż ostygną do 2 Pierścień uszczelniający założyć na zespół
temperatury pokojowej. ostrzy, zwracając uwagę na to, by uszczelka
O Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje
została poprawnie włożona w rowki.
użycie miski głównej. O Jeżeli uszczelka będzie uszkodzona lub
zostanie niepoprawnie założona, składniki
24 Młynek do kruszenia (jeżeli będą wyciekać.
3 Trzymając za spód zespołu ostrzy, nałożyć
załączono w zestawie)
zespół na bidon (ostrzami w dół).
a Pokrywka młynka 4 Przykręcić obsadę ostrzy do bidonu –
b Zespół ostrzy młynka do kruszenia przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby ją zablokować.
Obsługa młynka O Potrząsnąć bidonem, aby rozprowadzić
1 Składniki umieścić w zespole ostrzy. składniki.
2 Zamocować pokrywę i przekręcić ją w O Umieścić blender na podstawie zasilającej
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek i zablokować, przekręcając go zgodnie z
zegara, aby ją zablokować. ruchem wskazówek zegara.
3 Umieścić młynek na podstawie zasilającej 5 Ustawić maksymalną prędkość obrotów.
i zablokować go, przekręcając zgodnie z Miksować składniki aż do uzyskania jednolitej
ruchem wskazówek zegara. konsystencji.
4 Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy O Po uzyskaniu żądanej konsystencji napoju
przerywanej (P). miksowanie można kontynuować, używając
trybu pracy przerywanej „P”, aby dobrze
wymieszać wszystkie składniki.
Porady i wskazówki
O Najlepsze wyniki uzyskuje się, nie mieląc za

jednym razem w młynku więcej niż 50 g Porady i wskazówki


O Napełnienie bidonu do maksymalnej
przypraw.
O Całe przyprawy znacznie dłużej zachowują pojemności (400 ml) daje ok. dwie porcje
aromat niż przyprawy zmielone, dlatego napoju.
O Jeżeli napój nie ma zostać skonsumowany
najlepiej jest mielić niewielką ich ilość na raz.
O Pełen aromat i smak przyprawy można natychmiast po przygotowaniu, należy go
wydobyć, prażąc ją w całości przed przechowywać w lodówce.
O Aby możliwe było picie przez otwór w
zmieleniem.
O W młynku nie należy mielić suszonego pokrywce, napój powinien być wystarczająco
korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo rzadki. Rzadszą konsystencję można
twardy i może uszkodzić ostrza. uzyskać, dodając większą ilość składników
O Imbir należy przed zmieleniem pokroić na płynnych.
O Po wymieszaniu składników konsystencja
małe kawałki.
O Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje niektórych napojów pozostaje niejednolita
użycie miski głównej. ze względu na znajdujące się w składnikach
nasiona lub włókna.
O Składniki niektórych napojów mogą po
25 Blend-Xtract 2GO (jeżeli załączono
odstawieniu ponownie się rozdzielić, dlatego
w zestawie) napoje te najlepiej wypijać od razu. Napoje,
a Pokrywka z otworem do picia których składniki rozdzieliły się, należy przed
b Bidon wypiciem wymieszać.
c Pierścień uszczelniający
d Zespół ostrzy

150
O Niektóre bardzo twarde składniki mogą
O Gdy na bidon założona jest pokrywka z
spowodować spowolnienie pracy lub
otworem do picia, powinien on zawsze
całkowite zatrzymanie się sokowirówki.
znajdować się w pozycji pionowej.
Należy wtedy wyłączyć urządzenie i
odblokować filtr.
Użytkowanie pokrywki z otworem O Podczas pracy regularnie wyłączać
do picia urządzenie i opróżniać zbiornik z miąższu.
1 Nałożyć pokrywkę i przekręcić ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się Porady i wskazówki
zablokuje. O Przed wyciskaniem soku z owoców usunąć

2 Aby napić się z bidonu, wystarczy otworzyć pestki (np. z papryki, melona, śliwek) oraz
zakrywkę otworu w pokrywce. Napój można twardą skórę (np. z melona, ananasa). Jabłek
pić prosto z bidonu. i gruszek nie trzeba obierać ani usuwać z
nich gniazd nasiennych.
26 Sokowirówka (jeżeli załączono w O Używane owoce i warzywa powinny być

zestawie) świeże i jędrne.

a Popychacz
b Pokrywa sokowirówki
27 Express Dice (jeżeli załączono w
c Oddzielacz miąższu zestawie)
d Bęben filtra a Tarcza do krojenia w kostkę
e Miska b Kratka tnąca
f Dziobek c Popychacz kostkarki

Użytkowanie sokowirówki Uwaga


O Tarcza do krojenia w kostkę została
1 Zamocować miskę sokowirówki na podstawie
zaprojektowana wyłącznie do użytku z
zasilającej i przekręcić ją w kierunku zgodnym
kostkarką.
z ruchem wskazówek zegara do chwili, aż się
O Popychacza kostkarki należy używać
zablokuje – przy prawidłowo założonej misce
wyłącznie z kratką tnącą. Używanie go
dziobek powinien znajdować się po lewej
bez zamocowanej kratki tnącej spowoduje
stronie.
uszkodzenie spodniej części popychacza.
2 Oddzielacz miąższu umieścić w bębnie filtra,
pamiętając, by wypustki wpasowały się w
nacięcia w spodzie bębna.
Użytkowanie nasadki Express Dice
3 Zamocować bęben filtra. 1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
4 Zamocować pokrywę nasadki – przekręcić ją napędowy i miskę.
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek 2 Założyć tarczę do krojenia w kostkę i
zegara do chwili, aż się zablokuje. zamocować pokrywę.
Sokowirówka nie będzie działać, jeżeli 3 Zamocować kratkę tnącą w podajniku.
miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo 4 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
kostkarki rozdrabniać składniki, popychając je
osadzone w blokadach bezpieczeństwa.
przez kratkę tnącą.
5 Pod otwór wylotowy sokowirówki podstawić
odpowiedniej wielkości dzbanek lub szklankę.
6 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości, Porady i wskazówki
by zmieściły się do podajnika. O Aby wspomóc rozdrabnianie, umieścić obie

7 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza dłonie na popychaczu i mocno naciskać.


równomiernie popychać składniki do otworu O Najlepsze wyniki daje używanie świeżych

podajnika. Do otworu nie wolno wkładać owoców i warzyw.


palców. Przed dodaniem kolejnych zaczekać, O Aby zapobiec zatykaniu nasadki przez

aż składniki w podajniku zostaną całkowicie składniki, nie upychać składników w


rozdrobnione. podajniku – składniki powinny być pokrojone
O Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić na kawałki nie większe niż:
sokowirówkę włączoną przez kolejne 30
sekund, aby zebrać cały sok z bębna.
Uwaga
O Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas
pracy, wyłączyć urządzenie i opróżnić 50 × 30 mm
bęben z miąższu. (Drganie sokowirówki
spowodowane jest przez nierównomiernie
rozkładający się miąższ.)
151
i sprawdzić, czy nie dochodzi do ich
O Jeżeli przepchnięcie składników przez kratkę
gromadzenia się pod tarczą i czy płytka
tnącą jest zbyt trudne, podgotować je przez
popychająca pokrojone składniki została
ok. 10-15 minut, a następnie po ostudzeniu założona. Przed ponownym włączeniem
przed krojeniem schłodzić w lodówce. urządzenia i dalszym rozdrabnianiem
O Przed rozdrabnianiem ze składników zawsze
składników udrożnić nasadkę.
usunąć twardą skórkę, pestki, nasiona itp.
Uwaga: 29 Etui do przechowywania
O Ze względu na różne wielkości i kształty
Tarcze, podwójną trzepaczkę i końcówkę
składników uzyskana kostka może zawierać
do zagniatania ciasta przechowywać w etui
zniekształcone kawałki – jest to całkowicie załączonym w zestawie.
normalne.
O Składniki takie jak ser, szynka i chorizo będą
Ze względów bezpieczeństwa nieużywany zespół
zatykać kratkę, dlatego nie zaleca się ich ostrzy należy przechowywać w głównej misce, a
krojenia za pomocą tej nasadki. nie w etui.

27A Nasadki Express Dice można używać Konserwacja i czyszczenie


również do przygotowywania frytek, przystawek O Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie
warzywnych w stylu crudités i krojenia wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
składników w słupki. O Dotykając ostrzy i tarcz krojących, należy
zachować szczególną ostrożność – są
1 Zamocować kratkę tnącą bez tarczy do bardzo ostre.
krojenia w kostkę. O Niektóre składniki mogą spowodować
2 Następnie, nie włączając urządzenia, ręcznie przebarwienie plastikowych elementów
popychać składniki przez kratkę. urządzenia. Jest to całkowicie normalne
zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu
Czyszczenie kratki na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie
plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym
Do usuwania kawałków, które utkwiły w kratce
może pomóc je usunąć.
tnącej kostkarki używać końcówki popychacza.
Podstawa zasilająca
28 Express Serve (jeżeli załączono w O Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie
zestawie) wysuszyć. Pamiętać o oczyszczeniu okolicy
blokady bezpieczeństwa z resztek
a Wał napędowy nasadki Express serve składników.
b Przedłużenie lejka O Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.
c Podstawa O Niepotrzebną część przewodu sieciowego
d Płytka popychająca pokrojone składniki można przechowywać w schowku na przewód
w tylnej części podstawy zasilającej .
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę. Instrukcja czyszczenia – zob.
2 Mały wał napędowy zamocować na wale
głównym – nasadka Express Serve nie odpowiednia ilustracja 30 .
będzie działać, jeżeli nie zostanie on
zamocowany.
3 Zamocować żądaną nasadkę/tarczę – nie
Serwis i punkty obsługi klienta
używać nadmiernej siły. Bliższe informacje, O W razie wszelkich problemów z obsługą
porady i wskazówki można znaleźć w urządzenia przed zwróceniem się o pomoc
częściach poświęconych tarczom i nasadce należy zapoznać się ze wskazówkami w części
Express Dice. pt.: „Rozwiązywanie problemów” w niniejszej
4 Założyć pokrywę. instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić
stronę internetową www.kenwoodworld.com.
Używać w połączeniu z następującymi O Informacje na temat obsługi serwisowej
elementami: lub gwarancji można znaleźć w osobnej
ulotce z ostrzeżeniami dotyczącymi
18-19-20 27 bezpieczeństwa lub w witrynie internetowej
www.kenwoodworld.com.

O Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w


Wielkiej Brytanii.
O Wyprodukowano w Chinach.
Uwaga – kostkarka i tarcze
O Jeżeli składniki nie są wyrzucane z
otworu wylotowego, wyłączyć urządzenie

152
Tabela zaleceń
Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy.
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli poniżej.
Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Nie należy miksować składników gorących.
Końcówka/ Funkcja
nasadka
(w sekundach) MAKS.
Przygotowywanie ciast w proszku Min.-maks. 10 – 20 1,5 kg wagi
całkowitej
Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki Maks. 10 340 g wagi
Dodawanie wody, aby połączyć Średn.-maks. 10 – 20 mąki
składniki ciasta
Siekanie ryb i chudego mięsa Maks. i tryb P 10 – 30 600g wagi
Pasztety i terriny mąki
Siekanie warzyw P 5 – 10 100 g – 500 g
Siekanie orzechów Maks. 30 – 60 100 g – 200 g
Zioła Maks. 20 – 30 30 g – 50 g
Przecieranie miękkich owoców, Maks. 10 – 30 1 kg
gotowanych owoców i warzyw
Majonez Maks. 60 – 80 3 – 4 żółtka
Białka Maks. 90 – 150 5 (150 g)
Ubijanie jaj z cukrem na beztłuszczowe Maks. 240 – 300 150 g jaj
ciasta biszkoptowe 75 g cukru
Śmietana Średn.-maks. 30 250 – 500 ml
Ucieranie tłuszczu z cukrem Maks. 60 – 120 200 g
Gęściejsze składniki, np. mąkę i suszone tłuszczu
owoce, należy łączyć z miksowaną 200 g cukru
mieszaniną ręcznie.
Mieszanki na ciasto drożdżowe Maks. 60 600 g wagi
mąki
1 kg wagi
całkowitej

Tarcie i krojenie twardych składników — Maks. 5 – 30


Nie napełniać
sera, marchwi, ziemniaków i innych skład-
miski powyżej
ników o podobnej konsystencji
znajdującego
Krojenie miększych składników — Niska 5 – 30 się na niej
ogórków i pomidorów oznaczenia
maksymalnej
Tarcie parmezanu Maks. 5 – 30 dozwolonej
Tarcie ziemniaków ilości
składników.

Do wyciskania soku z cytrusów Niska 120 – 300 –


(np. pomarańczy, cytryn, limonek i
grejpfrutów).

153
Tabela zaleceń
Końcówka/ Funkcja
nasadka
(w sekundach) MAKS.
Miksowanie zimnych składników płynnych Maks 30 – 60 1,5 l
i przygotowywanie napojów
(lód lub składniki mrożone należy dodać
do dzbanka jako ostatnie)
Koktajle mleczne, mieszaniny na bazie Maks 15 – 30 1l
zimnego mleka
Kruszenie lodu P 30 – 40 6 kostek lodu
(125 g)
Ciasto naleśnikowe (w proszku) Średn. 10 1l
(Składniki płynne należy dodać jako
pierwsze)
Maks. 50
Blender plastikowy – nie rozdrabniać składników gorących
Szklany blender Thermoresist™ – zalecamy ostudzenie gorących składników przed ich
miksowaniem. Jeżeli jednak zajdzie potrzeba zmiksowania składników gorących, należy
zastosować się do instrukcji zawartych w części pt. „Wskazówki dotyczące miksowania
gorących składników”.
Wyłącznie dzbanek Thermoresist™
Zupy na wywarze Maks. 30 – 60 1,2 l
Zupy na bazie mleka Maks. 30 1l
Orzechy Maks. 10 – 30 50 g
Kawa Maks. 30 50 g
Marynata śliwkowa
250 g płynnego miodu P 5 300 g
25 g małych, miękkich śliwek
25 ml zimnej wody
Składniki wstawić na noc do lodówki.
Mielenie przypraw korzennych Maks. 50 g
Czarny pieprz, kardamon, kminek, kolen-
30 – 60
dra i koper włoski
Mielenie kawy Maks. 50 g
Siekanie orzechów P 15 – 30 50 g
Rozdrabnianie czosnku, świeżych P 5 – 10 30 g
papryczek chili oraz świeżego imbiru
Świeży kokos Maks./P 30 – 60 40 g
Napoje i koktajle smoothie Maks. 30 – 60 400 ml

Warzywa i owoce Maks. 60 – 20 600 g

154
Tabela zaleceń
Końcówka/ Funkcja
nasadka
(w sekundach) MAKS.
Używać do krojenia w kostkę różnego Maks.
rodzaju składników, np. marchwi, cukinii, Nie napełniać
ogórków, buraków i jabłek. miski powyżej
znajdującego
się na niej
5 – 30 oznaczenia
maksymalnej
Używać do krojenia wielu różnych Ręcznie dozwolonej
składników na frytki lub słupki do crudités: ilości
np. ziemniaków, marchewki, cukinii i składników.
ogórka.

Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Robot nie działa. Brak prądu. Sprawdzić, czy robot jest podłączony do prądu.
Miska jest nieprawidłowo Sprawdzić, czy miska jest poprawnie założona,
zamocowana na podstawie a uchwyt miski znajduje się z przodu po prawej
zasilającej. stronie.
Pokrywa miski nie jest poprawnie Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest
zablokowana. poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu.
Robot nie będzie działać, jeżeli miska
i pokrywa nie zostały prawidłowo
zamocowane.

Wyjmowany wał napędowy  Wyjmowany wał napędowy  zamocować na


nie jest zamocowany na podstawie zasilają-cej przed zamocowaniem
podstawie zasilającej. miski. Mieszadła i nasadki nie będą działać,
jeżeli wał napędowy nie będzie zamocowany.
Blender, Blend- Blender, Blend-Xtract 2GO lub Blender, Blend-Xtract 2GO ani młynek nie
Xtract 2GO lub młynek nie został poprawnie będą działać, jeżeli nie zostaną prawidłowo
młynek nie działa. zablokowany na miejscu. zamocowane w blokadzie bezpieczeństwa.

Blender szklany, Blend-Xtract 2GO Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno
lub młynek nie został poprawnie dokręcony do szklanego dzbanka, bidonu lub
złożony. pojemnika.
Robot zatrzymuje Urządzenie jest przeciążone/ Sprawdzić w tabeli zaleceń, ile wynosi
się w czasie przekroczono maksymalną maksymalna dozwolona ilość dla danych
pracy. pojemność. składników.
Pokrywa jest odblokowana. Sprawdzić, czy pokrywa została
prawidłowo zablokowana.
Blender szkla- Uszczelka nie została założona. Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo
ny, Blend-Xtract Uszczelka została nieprawidłowo założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje
2GO lub młynek założona. na temat tego, gdzie można zakupić zapasową
wielofunkcyjny Uszczelka jest uszkodzona. uszczelkę, znajdują się w części pt. „Serwis i
jest nieszczelny – punkty obsługi klienta”.
składniki wycieka-
ją przez podstawę
zespołu ostrzy.
Urządzenie jest Miksowane są owoce lub składniki Aby uzyskać optymalne wyniki, najpierw użyć
niestabilne/mocno o kleistej konsystencji, np. daktyle. trybu pracy przerywanej (P), aby rozdrobnić
wibruje i porusza Wybrana prędkość obrotów jest składniki, a następnie kontynuować na
się. zbyt niska. najwyższej prędkości.
Końcówki/nasadki Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.
nie funkcjonują Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.
prawidłowo.

155
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Funkcja ważenia
Wyświetlacz pokazuje Ekran zawiesza się podczas Działanie normalne.
[- - - -]. pracy urządzenia.
Wyświetlacz pokazuje Należy albo wyzerować wyświetlacz,
odczyt ujemny z powodu albo ponownie położyć na szali brakujące
niewyzerowania wyświetlacza składniki lub ponownie zamocować miskę/
i nieusunięcia z szali pokrywkę/nasadkę.
składników albo zdjęcia
miski/pokrywki/nasadki.
Waga ważonego składnika W celu zważenia bardzo małych ilości ko-
jest za mała. rzystać z łyżeczki lub łyżki.
Zmiana wagi na W trakcie pracy podstawa Przed ważeniem urządzenie należy umieścić
wyświetlaczu. zasilająca była przesuwana. na suchej i płaskiej powierzchni.
Podczas pracy wagi podstawy zasilającej nie
należy przesuwać.
Przed przystąpieniem do ważenia kolejnych
składników wyzerować wyświetlacz.
Ekran wyświetlacza jest Podstawa zasilająca Podłączyć wtyczkę urządzenia do gniazda.
wyłączony. odłączona od prądu.
Wyświetlacz wyłączy się Wcisnąć przycisk ON/ZERO raz — wyświet-
automatycznie, jeżeli przez lacz zacznie się świecić.
pięć minut będzie na nim
wyświetlana ta sama wartość.
Na ekranie wyświetlany Waga jest przeciążona. Nie wolno przekraczać maksymalnego
jest napis [0 – Ld]. obciążenia wagi, wynoszącego 3 kg.
Na podstawę zasilającą Podstawy zasilającej nie należy poddawać
zadziałano przy użyciu zbyt działaniu zbyt dużej siły, ponieważ może to
dużej siły. spowodować uszkodzenie czujnika wagi.

156
Ελληνικά
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση

O  Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, ανατρέξτε στο


ξεχωριστό φυλλάδιο προειδοποιήσεων ασφαλείας και
διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που περιλαμβάνει
αυτό το βιβλίο οδηγιών. Φυλάξτε τα για μελλοντική
αναφορά.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.

O Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα
που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά


1 Αφαιρέστε τα πλαστικά καλύμματα από τη λεπίδα. Να προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές.
Αυτά τα καλύμματα πρέπει να απορρίπτονται καθώς προορίζονται για να προστατεύουν τις λεπίδες μόνο
κατά την κατασκευή και τη μεταφορά.
2 Πλύνετε τα μέρη – βλ. «Φροντίδα και καθαρισμός».

Επεξήγηση συμβόλων 14B Πλαστικό μπλέντερ (εάν


παρέχεται)
Επεξεργαστής - Express Prep
1 Ωστήρες
a Κανάτα με ενσωματωμένες λεπίδες
b Καπάκι με οπή τροφοδοσίας
2 Σωλήνας τροφοδοσίας
3 Καπάκι
A Στάνταρ εξαρτήματα
4 Μπολ
5 Αποσπώμενος κινητήριος άξονας
15 Λεπίδα μαχαιριού
6 Μονάδα μοτέρ
16 Εργαλείο ζύμης
7 Κουμπί ελέγχου ταχύτητας/λειτουργίας
17 Διπλό αναδευτήρι
παλμικής κίνησης
18 Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 4 mm
8 Ενδοασφάλεια προστασίας
19 Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 2 mm
9 Χώρος αποθήκευσης καλωδίου (στο πίσω
Δεν συμπεριλαμβάνονται στο συγκεκριμένο
μέρος)
μοντέλο επεξεργαστή τροφίμων όλα τα
εξαρτήματα που αναφέρονται παρακάτω.
Λειτουργία ζυγίσματος Τα εξαρτήματα εξαρτώνται από το
10 Κουμπί kg/lb μοντέλο. Επισκεφθείτε την τοποθεσία
11 Κουμπί ενεργοποίησης/μηδενισμού www.kenwoodworld.com, για πληροφορίες
12 Oθόνη σχετικά με τον τρόπο αγοράς των εξαρτημάτων
που δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία.
13 Δίσκος ζυγίσματος

14A Γυάλινο μπλέντερ B Προαιρετικά εξαρτήματα


Thermoresist™ (εάν παρέχεται) 20 Δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο (εάν
παρέχεται)
a Πώμα μεζούρα 21 Λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
b Καπάκι 22 Γυάλινος μίνι κόφτης/μύλος (εάν
c Γυάλινη κανάτα παρέχεται)
d Δακτύλιος στεγανοποίησης 23 Πλαστικός μίνι κόφτης/μύλος (εάν
d Μονάδα λεπίδων παρέχεται)
f Βάση 24 Μύλος αλέσματος (εάν παρέχεται)
g Οπές πώματος μεζούρα 25 Blend-Extract 2GO (εάν παρέχεται)
26 Αποχυμωτής (εάν παρέχεται)
27 Express Dice (εάν παρέχεται)
28 Express Serve (εάν παρέχεται)
29 Θήκη αποθήκευσης (εάν παρέχεται)
30 Σπάτουλα

157
Πώς να χρησιμοποιείτε τον O Το Μέγιστο βάρος ζυγίσματος είναι 3 kg.

επεξεργαστή τροφίμων σας


Πώς χρησιμοποιείται η λειτουργία
Εικόνα – ζυγίσματος
1 Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο 1 Να τοποθετείτε πάντα το μπολ, τον
άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. αποσπώμενο άξονα κίνησης και το
2 Στη συνέχεια, προσαρμόστε το μπολ στη εξάρτημα ή την κανάτα του μπλέντερ στη
μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα μονάδα μοτέρ προτού προσθέσετε τα υλικά.
έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. 2 Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα – η οθόνη θα
3 Τοποθετήστε ένα εξάρτημα πάνω από τον παραμείνει κενή.
άξονα του μπολ. 3 Πατήστε το κουμπί ON/ZERO
O Προτού προσθέσετε τα υλικά, τοποθετείτε (ενεργοποίησης/μηδενισμού) μία φορά και η
πάντα το μπολ και το εξάρτημα στον οθόνη θα ανάψει.
επεξεργαστή τροφίμων. 4 Πατήστε το κουμπί kg/lb για να επιλέξετε είτε
4 Τοποθετήστε το καπάκι – και βεβαιωθείτε γραμμάρια είτε ουγκιές. Η προκαθορισμένη
ότι ο άξονας επεξεργαστή/το εργαλείο ρύθμιση της οθόνης, όταν ανάβει για πρώτη
βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι. φορά, είναι kg/g.
O Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να O Η μονάδα ζυγίζει ποσότητες με διαβαθμίσεις
θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή του 1 g. Για να ζυγίζετε μικρές ποσότητες,
τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα τον σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ως μέτρο
διακόπτη επιλογής ταχύτητας on/off. κουταλάκι του γλυκού και κουτάλι της σούπας.
5 Συνδέστε στην πρίζα, θέστε τη συσκευή O Για να μηδενίσετε, πατήστε μία φορά το
σε λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα. κουμπί ON/ZERO.
(Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενης 5 Ζυγίστε τα υλικά σας, απευθείας μέσα στο
χρήσης). μπολ ή στην κανάτα.
O Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργεί εάν 6 Αφού ζυγίσετε όλα τα υλικά, τοποθετήστε
το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει το καπάκι και επιλέξτε ταχύτητα για να
σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης. Ελέγξτε θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή.
εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή O Το βάρος των επιπλέον υλικών που
του μπολ είναι στραμμένα προς τη δεξιά προστίθενται μέσω της ειδικής υποδοχής, ενώ
πλευρά. ο επεξεργαστής λειτουργεί, δεν εμφανίζεται
O Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία στην οθόνη.
(P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα O Η οθόνη ενδείξεων μπορεί να
λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα λειτουργεί απενεργοποιηθεί με το χέρι πατώντας και
για όσο διάστημα ο διακόπτης επιλογής κρατώντας πατημένο το κουμπί ON/ZERO
παραμένει στη συγκεκριμένη θέση. για λίγα δευτερόλεπτα.
6 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για Εάν αντιμετωπίσετε οποιαδήποτε
να αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα προβλήματα σχετικά με τη λειτουργία
και το μπολ. ζυγίσματος, ανατρέξτε στον οδηγό
O Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα αντιμετώπισης προβλημάτων.
τη συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι.
Σημαντικό Δίσκος ζυγίσματος
O Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος Ο επεξεργαστής τροφίμων διαθέτει
για να θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ αποσπώμενο δίσκο ζυγίσματος, για να ζυγίζετε
ή για να μετατρέπει κρυσταλλική ζάχαρη σε τα υλικά χωρίς να χρησιμοποιείτε το μπολ ή το
ζάχαρη άχνη. μπλέντερ.
O Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή Για να χρησιμοποιήσετε το δίσκο, τοποθετήστε
άλλες αρωματικές ύλες σε μείγματα, να τον πάνω στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε
αποφεύγετε την επαφή με το πλαστικό προς τα δεξιά για να ασφαλίσει. Στη συνέχεια,
καθώς μπορεί να προκαλέσει ανεξίτηλα ακολουθήστε τα βήματα 2 έως 4 στην ενότητα
σημάδια. «Πώς χρησιμοποιείται η λειτουργία ζυγίσματος».
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, στρέψτε τον
Λειτουργία ζυγίσματος αριστερόστροφα και ανασηκώστε.
Εικόνα 
Ο επεξεργαστής τροφίμων σας διαθέτει
ενσωματωμένη λειτουργία ζυγίσματος που σας
δίνει τη δυνατότητα να ζυγίζετε τα
υλικά απευθείας μέσα στο μπολ ή την κανάτα
του μπλέντερ.
158
Χρήση των εξαρτημάτων Συμβουλές και υποδείξεις
O Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα
Ανατρέξτε στον πίνακα
τα υλικά μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το
συνιστώμενης χρήσης, στις εικόνες
λάδι.
και στη σχετική ενότητα για κάθε
Ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία:
εξάρτημα.
Γυάλινο μπλέντερ - αφαιρέστε το πώμα
μεζούρα και ρίξτε το λάδι μέσα από την
14A Γυάλινο μπλέντερ (εάν οπή στο καπάκι.
παρέχεται) Πλαστικό μπλέντερ - ρίξτε το λάδι μέσα
από την οπή τροφοδοσίας που υπάρχει στο
Χρήση του μπλέντερ καπάκι.
Εικόνα 14A O Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα,

1 Τοποθετήστε το δακτύλιο στεγανοποίησης π.χ. πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί


στη μονάδα των λεπίδων και βεβαιωθείτε να ξεκολλάτε υλικά από τα τοιχώματα. Εάν
ότι το εξάρτημα στεγανοποίησης έχει η επεξεργασία του μείγματος γίνεται με
τοποθετηθεί σωστά στην εγκοπή. δυσκολία, προσθέστε περισσότερα υγρά.
O Η επεξεργασία των μπαχαρικών
O Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν δεν συνιστάται, καθώς ενδέχεται να
έχει τοποθετηθεί σωστά. προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.
2 Βιδώστε την κανάτα επάνω στη διάταξη
λεπίδων. Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω
15 Λεπίδα μαχαιριού
μέρος της μονάδας λεπίδων: Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση
του επεξεργαστή τροφίμων».
– θέση «ξεκλείδωτη»
– θέση «κλειδωμένη»
Συμβουλές και υποδείξεις
3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα. O Για πιο χοντροκομμένη υφή, χρησιμοποιείτε
4 Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και το κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας.
πιέστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει O Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί,
στη θέση του. Τοποθετήστε το καπάκι του λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ.
πώματος-μεζούρα. O Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε
5 Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα κομμάτια και να τα προσθέσετε στο
μοτέρ, ευθυγραμμίστε το στο μπλέντερ σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή
με το στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε λειτουργεί.
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει . O Προσέχετε να μην αφήσετε τον
O Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το επεξεργαστή να λειτουργεί περισσότερο
μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην απ’ ό,τι πρέπει.
ενδοασφάλεια. O Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε

βούτυρο κατευθείαν από το ψυγείο σε


14B Πλαστικό μπλέντερ (εάν κύβους των 2 εκ.
παρέχεται) O Για καλύτερα αποτελέσματα όταν

επεξεργάζεστε φρούτα/συστατικά
Εικόνα 14B
με κολλώδη υφή, όπως χουρμάδες,
1 Συναρμολόγηση και χρήση - Ανατρέξτε χρησιμοποιήστε πρώτα την «Παλμική
στις εικόνες του Μπλέντερ και στον Πίνακα λειτουργία» για να διαλυθούν τα υλικά
Συνιστώμενης Χρήσης. και μετά συνεχίστε την επεξεργασία στη
2 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα. μέγιστη ταχύτητα.
3 Προσαρμόστε το καπάκι στην κανάτα
και στρέψτε το δεξιόστροφα έως 16 Εργαλείο ζύμης
ότου ασφαλίσει στη θέση του με έναν
χαρακτηριστικό ήχο «κλικ». Χρησιμοποιείται για ζύμες με μαγιά.
4 Προσαρμόστε το μπλέντερ στη μονάδα
μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα για να Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση
ασφαλίσει στη θέση του. του επεξεργαστή τροφίμων».
O Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το
μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην Συμβουλές και υποδείξεις
ενδοασφάλεια. O Μην επεξεργάζεστε τα υλικά για

περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα.


O Τοποθετήστε τα ξηρά υλικά στο μπολ και

προσθέστε το υγρό από τον σωλήνα

159
τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί. 18 – 19 – 20 Δίσκοι
Συνεχίστε την επεξεργασία των υλικών έως
1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
ότου σχηματιστεί μια ομοιόμορφη ελαστική
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
μπάλα ζύμης.
2 Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή,
O Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το
τοποθετήστε το δίσκο πάνω στον άξονα με
ξαναζύμωμα στο μπολ δεν συνιστάται γιατί
την κατάλληλη πλευρά από πάνω.
ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει ασταθής.
3 Τοποθετήστε το καπάκι.
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στον
17 Διπλό αναδευτήρι σωλήνα τροφοδοσίας. Επιλέξτε τον
1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα μοτέρ, σωλήνα τροφοδοσίας που θέλετε να
προσθέστε τον αποσπώμενο κινητήριο χρησιμοποιήσετε.
άξονα. Για να χρησιμοποιήσετε τον μικρό σωλήνα
2 Τοποθετήστε κάθε αναδευτήρι ξεχωριστά τροφοδοσίας – τοποθετήστε πρώτα
πάνω στην κεφαλή. τον μεγάλο ωστήρα μέσα στον σωλήνα
3 Εφαρμόστε το χτυπητήρι γυρίζοντάς το τροφοδοσίας. Χρησιμοποιείτε για τα
προσεκτικά μέχρι να τοποθετηθεί πάνω μεμονωμένα λεπτά υλικά.
στον άξονα. O Μην χρησιμοποιείτε τον μικρό ωστήρα
4 Προσθέστε τα υλικά. χωρίς να έχετε προσαρμόσει τον
5 Κλείστε το καπάκι – βεβαιωθείτε ότι το μεγαλύτερο ωστήρα, διαφορετικά
άκρο του άξονα βρίσκεται στο κέντρο από ενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά στο κάτω
το καπάκι. μέρος του ωστήρα.
6 Θέστε σε λειτουργία. Για να χρησιμοποιήσετε τον μεγάλο
σωλήνα τροφοδοσίας – χρησιμοποιήστε και
Σημαντική πληροφορία τους δύο ωστήρες μαζί.
Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για 5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε
την παρασκευή μείγματος για κέικ με τα τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης
ανάμειξη όλων μαζί των υλικών, διότι τα ομοιόμορφα προς τα κάτω – μη βάζετε
μείγματα αυτά είναι πολύ σφιχτά και θα ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα
του προκαλέσουν βλάβη. Χρησιμοποιείτε τροφοδοσίας.
πάντα τη λεπίδα μαχαιριού.
Συμβουλές και υποδείξεις
Συμβουλές και υποδείξεις O Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.
O Επιτυγχάνετε καλύτερα αποτελέσματα O Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά

όταν τα αβγά είναι σε θερμοκρασία κομμάτια. Γεμίζετε ομοιόμορφα τον σωλήνα


δωματίου. τροφοδοσίας σε όλο το πλάτος του. Έτσι τα
O Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και τα τρόφιμα δεν θα πέφτουν στο πλάι κατά την
αναδευτήρια είναι καθαρά και δεν έχουν επεξεργασία.
υπολείμματα από λίπος πριν το ανακάτεμα. O Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα

παρασκευή μείγματος από βούτυρο και τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση
ζάχαρη βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα
O Για καλύτερα αποτελέσματα, το βούτυρο τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια
πρέπει να μείνει σε θερμοκρασία δωματίου θέση.
(20°C) για να μαλακώσει πριν από το O Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν

χτύπημα. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε βούτυρο λίγα υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο
απευθείας από το ψυγείο, διότι το μπολ.
αναδευτήρι μπορεί να υποστεί βλάβη.
O Τα πιο βαριά υλικά, όπως το αλεύρι και
21 λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
τα αποξηραμένα φρούτα, θα πρέπει να
ανακατεύονται με το χέρι. a Κώνος του στύφτη
O Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες b Σουρωτήρι
ή το μέγιστο χρόνο επεξεργασίας που
αναγράφονται στον πίνακα συνιστώμενων Χρήση του λεμονοστείφτη
ταχυτήτων. 1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
2 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ –
βεβαιωθείτε ότι η λαβή του σουρωτηριού
έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση ακριβώς
πάνω από τη λαβή του μπολ.

160
3 Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα
γυρίζοντάς τον έως ότου φτάσει μέχρι 24 Μύλος αλέσματος (εάν παρέχεται)
κάτω. a Καπάκι μύλου
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη b Διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος
συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα
φρούτα στον κώνο. 1 Τοποθετήστε τα υλικά στη διάταξη λεπίδων.
O Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει 2 Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε το
αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση
κανονικά. του.
3 Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ
και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
Συμβουλές και υποδείξεις
O Για καλύτερα αποτελέσματα, να
στη θέση του.
4 Επιλέξτε ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη
αποθηκεύετε και να στείβετε τα φρούτα σε
λειτουργία παλμικής κίνησης (P).
θερμοκρασία δωματίου και να τα κυλάτε
με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας
πριν τα στείψετε. Συμβουλές και υποδείξεις
O Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το O Για βέλτιστη απόδοση κατά την

φρούτο απ’ όλες τις πλευρές. επεξεργασία μπαχαρικών, συνιστούμε να


O Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 50 g
αδειάζετε το σουρωτήρι τακτικά για να τη φορά στον μύλο.
αποφεύγετε τη συσσώρευση πολτού και O Τα ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν

σπόρων. τη γεύση τους για πολύ μεγαλύτερο


διάστημα από τα αλεσμένα και, επομένως,
22 – 23 Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν είναι προτιμότερο να αλέθετε μια μικρή
ποσότητα φρέσκου υλικού κάθε φορά για
παρέχεται) να διατηρείται η γεύση.
a Δοχείο O Για να αναδειχθούν στο έπακρο η γεύση

b Δακτύλιος στεγανοποίησης και τα αιθέρια έλαια, είναι προτιμότερο να


c Διάταξη λεπίδων καβουρντίζετε τα μπαχαρικά προτού τα
αλέσετε.
1 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο. O Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα

2 Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης κουρκουμά στον μύλο, καθώς είναι πολύ
στη διάταξη λεπίδων. σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά
3 Γυρίστε τη διάταξη λεπίδων ανάποδα. στις λεπίδες.
Πλησιάστε την στο δοχείο, με τις λεπίδες O Κόψτε το τζίντζερ σε μικρά κομμάτια

στραμμένες προς τα κάτω. προτού το αλέσετε.


4 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων επάνω στο O Για βέλτιστα αποτελέσματα,

δοχείο μέχρι να σφίξει καλά. Ανατρέξτε χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν


στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης τεμαχίζετε μυρωδικά.
λεπίδων:
– θέση «ξεκλείδωτη» 25 Blend-Xtract 2GO (εάν παρέχεται)
– θέση «κλειδωμένη» a Ειδικό καπάκι
5 Τοποθετήστε το μύλο στη μονάδα μοτέρ και b Φιάλη
στρέψτε τον δεξιόστροφα για να ασφαλίσει c Δακτύλιος στεγανοποίησης
στη θέση του. d Διάταξη λεπίδων
6 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα ή
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμού (P). 1 Προσθέστε τα συστατικά στη φιάλη έως την
ένδειξη στάθμης 400 ml.
O Για καλύτερη ανάμειξη, να προσθέτετε
Συμβουλές και υποδείξεις
O Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το
πάντα πρώτο τον πάγο/τα παγωμένα
συστατικά στη φιάλη.
μαγειρεμένο φαγητό να κρυώσει μέχρι να
O Κατά την προσθήκη παγωμένων
φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού
συστατικών (δηλαδή κατεψυγμένα φρούτα,
το επεξεργαστείτε στο μύλο.
O Για βέλτιστα αποτελέσματα,
γιαούρτι, παγωτό ή πάγο), μην αναμειγνύετε
περισσότερα από 60 γρ. πάγο ή 3 παγάκια.
χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν
O Μην αναμειγνύετε παγωμένα συστατικά
τεμαχίζετε μυρωδικά.
χωρίς υγρό.
2 Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης
στη μονάδα λεπίδων και βεβαιωθείτε ότι ο
161
δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί
σωστά στις αυλακώσεις. 26 Αποχυμωτής (εάν παρέχεται)
O Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος a Ωστήρας
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν b Καπάκι αποχυμωτή
έχει τοποθετηθεί σωστά. c Εξάρτημα αφαίρεσης πολτού
3 Κρατήστε τη μονάδα λεπίδων από το κάτω d Κύλινδρος φίλτρου
μέρος και τοποθετήστε την μέσα στη φιάλη e Μπολ
με τις λεπίδες προς τα κάτω. f Στόμιο εξόδου χυμού
4 Βιδώστε την υποδοχή λεπίδων στη φιάλη –
στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει. Πώς χρησιμοποιείται ο
O Ανακινήστε για να σκορπιστούν τα υλικά.
αποχυμωτής
O Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ
1 Προσαρμόστε το μπολ του αποχυμωτή στη
και στρέψτε τον δεξιόστροφα για να
μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα
ασφαλίσει στη θέση του.
έως ότου ασφαλίσει στη θέση του – το
5 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα. Αφήστε
στόμιο θα πρέπει να βρίσκεται στην
τα υλικά να αναμειχθούν μέχρις ότου
αριστερή πλευρά όταν το μπολ έχει
αποκτήσουν ομοιόμορφη υφή.
προσαρμοστεί σωστά.
O Όταν το ρόφημά σας αποκτήσει την
2 Τοποθετήστε το εξάρτημα αφαίρεσης
πυκνότητα που θέλετε, μπορείτε να
πολτού στον κύλινδρο φίλτρου –
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία παλμικής
διασφαλίζοντας ότι οι γλωττίδες
κίνησης «P» για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα
εφαρμόζουν στις εγκοπές στο κάτω μέρος
υλικά έχουν αναμειχθεί καλά.
του κυλίνδρου.
3 Προσαρμόστε τον κύλινδρο φίλτρου.
Συμβουλές και υποδείξεις 4 Προσαρμόστε το καπάκι του εξαρτήματος -
O Έχετε υπ’ όψιν ότι η φιάλη γεμίζει έως στρέψτε δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει
τη μέγιστη χωρητικότητα (400 ml), που στη θέση του. Ο αποχυμωτής σας δεν θα
αντιστοιχεί σε δύο μερίδες περίπου. λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι
O Εάν δεν σκοπεύετε να καταναλώσετε άμεσα δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στην
το ρόφημά σας, βάλτε το στο ψυγείο. ενδοασφάλεια.
O Βεβαιωθείτε ότι το ρόφημά σας είναι 5 Τοποθετήστε ένα κατάλληλο ποτήρι ή
αρκετά ρευστό για να μπορέσετε να το κανάτα κάτω από το στόμιο εξόδου χυμού.
πιείτε από το ειδικό καπάκι. Για να γίνει 6 Κόψτε τα τρόφιμα σε κομμάτια που χωρούν
πιο ρευστό το ρόφημά σας, προσθέστε στον σωλήνα τροφοδοσίας.
περισσότερα υγρά. 7 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε
O Αφού αναμειχθούν, ορισμένα ροφήματα με τον ωστήρα σταθερά προς τα κάτω
ενδέχεται να μην παρουσιάζουν – μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα
ομοιόμορφη υφή επειδή τα υλικά περιέχουν στον σωλήνα τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε
κουκούτσια και ίνες. πλήρως την ποσότητα προτού προσθέσετε
O Η σύνθεση ορισμένων ροφημάτων μπορεί επιπλέον υλικά.
να διαχωριστεί έάν δεν κταναλωθούν O Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι,
άμεσα, γι’ αυτό ειναι καλύτερα να τα πίνετε αφήστε τον αποχυμωτή σε λειτουργία για
αμέσως μόλις τα ετοιμάσετε. Ανακατεύετε 30 δευτερόλεπτα ακόμα ώστε να αντλήσετε
τα ροφήματα που διαχωρίζονται προτού τα όλο τον χυμό από τον κύλινδρο φίλτρου.
πιείτε. Σημαντικό
O Όταν το ειδικό καπάκι είναι τοποθετημένο,
O Εάν ο αποχυμωτής αρχίσει να δονείται,
φροντίστε η φιάλη ταξιδιού να στέκεται θέστε τον εκτός λειτουργίας και αδειάστε
τον πολτό από τον κύλινδρο. Ο αποχυμωτής
πάντα σε όρθια θέση.
δονείται όταν ο πολτός είναι άνισα
κατανεμημένος.
Πώς χρησιμοποιείται το καπάκι O Ορισμένα πολύ σκληρά τρόφιμα ενδέχεται
με στόμιο να μειώνουν την ταχύτητα του αποχυμωτή
σας ή να διακόπτουν τη λειτουργία του.
1 Τοποθετήστε και ασφαλίστε το καπάκι
Εάν συμβεί αυτό, θέστε τη συσκευή εκτός
στρέφοντάς το προς τα δεξιά.
λειτουργίας και αποφράξτε το φίλτρο.
2 Όταν θελήσετε να πιείτε το ρόφημα, O Να θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
ανοίξτε απλώς το κάλυμμα του καπακιού.
να αδειάζετε τον συλλέκτη πολτού τακτικά
Μπορείτε να πιείτε το ρόφημα κατευθείαν
κατά τη χρήση.
από τη φιάλη.

162
Συμβουλές και υποδείξεις
O Πριν από την επεξεργασία να αφαιρείτε

τα μικρά ή μεγάλα κουκούτσια (π.χ. πιπέρι,


πεπόνι, δαμάσκηνο) και τις σκληρές
φλούδες (π.χ. πεπόνι, ανανάς). Δεν 50 × 30 mm
χρειάζεται να ξεφλουδίζετε ή να αφαιρείτε
τα κουκούτσια από τα μήλα και τα αχλάδια.
O Να χρησιμοποιείτε σφιχτά, φρέσκα φρούτα

και λαχανικά. O Εάν τα τρόφιμα είναι πολύ σκληρά και δεν


μπορείτε να τα σπρώξετε για να περάσουν
27 Express Dice (εάν παρέχεται) μέσα από το πλέγμα, μαγειρέψτε τα για
περίπου 10-15 λεπτά και, στη συνέχεια,
a Δίσκος κοπής σε κύβους βάλτε τα να κρυώσουν στο ψυγείο πριν από
b Πλέγμα κοπής σε κύβους την επεξεργασία.
c Ωστήρας κοπής σε κύβους O Να αφαιρείτε πάντα τις σκληρές φλούδες,

τα μεγάλα και τα μικρά κουκούτσια και τους


Σημαντικό
σπόρους κ.λπ. από τα τρόφιμα πριν από την
O O δίσκος κοπής σε κύβους έχει σχεδιαστεί επεξεργασία.
για να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με το Σημείωση:
εξάρτημα κοπής σε κύβους. O Επειδή τα τρόφιμα έχουν διάφορα μεγέθη
O O ωστήρας κοπής σε κύβους να και σχήματα, είναι φυσιολογικό με την
χρησιμοποιείται μόνο με το πλέγμα κοπής κοπή σε κύβους να βγαίνουν και κομμάτια
σε κύβους. Εάν το χρησιμοποιείτε χωρίς ακανόνιστου σχήματος.
να έχετε προσαρμόσει το πλέγμα κοπής σε O Τα τρόφιμα, όπως το τυρί, το ζαμπόν και
κύβους θα προκληθεί ζημιά στο κάτω μέρος τα χωριάτικα λουκάνικα θα συσσωρεύονται
του ωστήρα. στο πλέγμα και, ως εκ τούτου, δεν
συνιστώνται για χρήση με αυτό το
Πώς χρησιμοποιείται το Express εξάρτημα.
Dice
1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
27A Το Express dice μπορεί επίσης να
μπολ στη μονάδα μοτέρ. χρησιμοποιηθεί για να κόψετε πατάτες για
τηγάνι, ωμά λαχανικά σε χοντρές φέτες και
2 Προσθέστε τον δίσκο κοπής σε κύβους και
μπαστουνάκια.
προσαρμόστε το καπάκι.
1 Προσαρμόστε το πλέγμα κοπής σε κύβους
3 Προσαρμόστε το πλέγμα κοπής σε κύβους
χωρίς τον δίσκο κοπής σε κύβους.
στον σωλήνα τροφοδοσίας.
2 Στη συνέχεια, σπρώξτε με το χέρι τα
4 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και
τρόφιμα για να περάσουν μέσα από το
χρησιμοποιήστε τον ωστήρα κοπής σε
πλέγμα, χωρίς να θέσετε σε λειτουργία τη
κύβους για να επεξεργαστεί τα τρόφιμα
συσκευή.
μέσω του πλέγματος κοπής σε κύβους.

Καθαρισμός του πλέγματος


Συμβουλές και υποδείξεις
Χρησιμοποιείτε το άκρο του ωστήρα για να
O Για να διευκολύνετε την επεξεργασία
αφαιρείτε τρόφιμα που μπορεί να έχουν
τοποθετήστε και τα δύο χέρια σας επάνω
παραμείνει μέσα στο πλέγμα κοπής σε κύβους.
στον ωστήρα και πιέστε σταθερά προς τα
κάτω.
O Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε
28 Express Serve (εάν παρέχεται)
φρέσκα φρούτα και λαχανικά. a Κινητήριος άξονας Express serve
O Για να μην σφηνώνουν τα τρόφιμα, μην b Επέκταση ανοίγματος
στριμώχνετε τα τρόφιμα στον σωλήνα c Βάση
τροφοδοσίας – ιδανικά, τα τρόφιμα θα d Περιστρεφόμενος δίσκος
πρέπει να κόβονται σε κομμάτια όχι
μεγαλύτερα από: 1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
2 Προσαρμόστε τον μικρό άξονα στον κύριο
άξονα – το Express serve δεν θα λειτουργεί
εάν δεν έχει εφαρμόσει σωστά.
3 Προσαρμόστε το απαιτούμενο εξάρτημα/
δίσκο – μην ασκείτε υπερβολική πίεση.
Ανατρέξτε στις ενότητες «Δίσκοι» και

163
«Express εξάρτημα κοπής σε κύβους» για κυρίως μπολ αντί στη θήκη αποθήκευσης.
περισσότερες πληροφορίες, συμβουλές και
υποδείξεις. Φροντίδα και καθαρισμός
4 Τοποθετήστε το καπάκι.
O Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή προτού την καθαρίσετε.
Να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα εξής:
O Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και
18-19-20 27 τους δίσκους κοπής – είναι εξαιρετικά
κοφτερά.
O Κάποιες τροφές μπορεί να προκαλέσουν
αλλοίωση του χρώματος του πλαστικού.
Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και δεν
έχει βλαβερές συνέπειες για το πλαστικό
Σημαντικό – Εξάρτημα κοπής σε κύβους και ούτε θα επηρεάσει τη γεύση του φαγητού.
δίσκοι Για να αφαιρέσετε το αλλοιωμένο χρώμα,
O Εάν τα τρόφιμα δεν βγαίνουν από το στόμιο τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό
εξόδου τροφίμων, απενεργοποιήστε τη λάδι.
συσκευή και ελέγξτε μήπως τα τρόφιμα Μονάδα μοτέρ
έχουν συσσωρευτεί κάτω από τον O Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά
δίσκο, φράζοντας τη συσκευή, και εάν στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της
έχει προσαρμοστεί ο περιστρεφόμενος ενδοασφάλειας δεν έχει υπολείμματα
δίσκος. Καθαρίστε τυχόν τροφές που τροφών.
έχουν κολλήσει προτού συνεχίσετε την O Μη βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ σε νερό.
επεξεργασία. O Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον
χώρο αποθήκευσης καλωδίου, στο πίσω μέρος
29 Θήκη αποθήκευσης της μονάδας μοτέρ .
Να αποθηκεύετε τους δίσκους, το διπλό
αναδευτήρι και το εργαλείο ζύμης στη θήκη που Οδηγίες καθαρισμού – Ανατρέξτε
παρέχεται. στις σχετικές εικόνες 30 .
Για λόγους ασφαλείας, όταν η λεπίδα δεν
χρησιμοποιείται θα πρέπει να αποθηκεύεται στο

Πίνακας συνιστώμενης χρήσης


Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται
παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα.
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται στον παρακάτω πίνακα.
Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Οι πληροφορίες επεξεργασίας που παρέχονται είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά
Εργαλείο/ Λειτουργία
Εξάρτημα
(Δευτ.) ΜΈΓ.
Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των Ελάχ. – Μέγ. 10 – 20 1,5 kg Συνολικό
υλικών μαζί βάρος
Ζύμη για γλυκά - προσθήκη βουτύρου Μέγ. 10 Βάρος
στο αλεύρι αλευριού
Προσθήκη νερού για την ανάμειξη Μεσαία – Μέγ. 10 – 20 340 g
υλικών για γλυκά
Τεμαχισμός ψαριού και άπαχου κρέατος Μέγ. & P 10 – 30 600 g μέγ.
Πατέ και τερίν άπαχο βοδινό
κρέας
Τεμαχισμός λαχανικών P 5 – 10 100 g – 500 g.

Τεμαχισμός ξηρών καρπών Μέγ. 30 – 60 100 g – 200 g.


Μυρωδικά Μέγ. 20 – 30 30 g – 50 g
Πολτοποίηση μαλακών φρούτων, Μέγ. 10 – 30 1 κιλά
βρασμένων φρούτων και λαχανικών
Μαγιονέζα Μέγ. 60 – 80 3 – 4 κρόκοι
αβγών
164
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Εργαλείο/ Λειτουργία
Εξάρτημα
(Δευτ.) ΜΈΓ.
Ασπράδια αβγών Μέγ. 90 – 150 5 (150 g)
Αβγά και ζάχαρη για παντεσπάνι με λίγα Μέγ. 240 – 300 150 g αβγά
λιπαρά 75 g ζάχαρη
Κρέμα Μεσαία – Μέγ. 30 250 – 500 ml
Ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης Μέγ. 60 – 120 200 g
Τα πιο βαριά υλικά, όπως το αλεύρι και βούτυρο
τα αποξηραμένα φρούτα, θα πρέπει να 200 g ζάχαρη
ανακατεύονται με το χέρι.
Μείγματα μαγιάς Μέγ. 60 Βάρος
αλευριού
600 g
1 κιλά
Συνολικό
βάρος
Τρίψιμο και κοπή σκληρών τροφίμων – Μέγ. 5 – 30
τυρί, καρότα, πατάτες και τρόφιμα με
παρόμοια υφή Μην γεμίζετε
Κοπή πιο μαλακών τροφίμων - αγγούρια Χαμηλή 5 – 30 πάνω από
και ντομάτες τη μέγιστη
ποσότητα που
αναγράφεται
Τρίψιμο παρμεζάνας Μέγ. 5 – 30
στο μπολ
Ψιλοκόψιμο πατάτας

Χρησιμοποιείτε για να στείβετε τον χυμό Χαμηλή 120 – 300 –


από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια,
λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ).

Κρύα υγρά και ποτά Μέγ. 30 – 60 1,5 λίτρο


(Προσθέστε τον πάγο/τα παγωμένα
συστατικά στην κανάτα τελευταία)
Μίλκσεϊκ/Κρύα μείγματα με βάση το Μέγ. 15 – 30 1 λίτρο
γάλα
Θρυμματισμός πάγου P 30 – 40 6 παγάκια
(125 g)
Μείγμα ζύμης Μεσαία 10 1 λίτρο
(Προσθέστε πρώτα τα υγρά υλικά)

Μέγ. 50
Πλαστικό μπλέντερ - μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά
Γυάλινο μπλέντερ Thermoresist™ - Συνιστάται να αφήνετε τα καυτά υλικά να
κρυώνουν πριν από την ανάμειξη. Ωστόσο, εάν θέλετε να επεξεργαστείτε καυτά
υλικά, διαβάστε τις Οδηγίες ασφαλείας για την ανάμειξη καυτών υλικών.
Μόνο στην κανάτα Thermoresist™
Σούπες από ζωμό Μέγ. 30 – 60 1,2 λίτρο
Σούπες που περιέχουν γάλα Μέγ. 30 1 λίτρο

165
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Εργαλείο/ Λειτουργία
Εξάρτημα
(Δευτ.) ΜΈΓ.
Ξηροί καρποί Μέγ. 10 – 30 50 g
Κόκκοι καφέ Μέγ. 30 50 g
Μαρινάδα δαμάσκηνο
250 g λεπτόρρευστο ανοιχτόχρωμο μέλι P 5 300 g
25 g μικρά, μαλακά δαμάσκηνα
25 ml κρύο νερό
Βάλτε τα υλικά όλη τη νύχτα στο ψυγείο
Επεξεργασία μπαχαρικών Μέγ. 50 g
Κόκκοι μαυροπίπερου, σπόροι
καρδάμωμου, κύμινου, κορίανδρου και 30 – 60
μάραθου
Άλεσμα κόκκων καφέ Μέγ. 50 g
Τεμαχισμός ξηρών καρπών P 15 – 30 50 g
Επεξεργασία σε σκελίδες σκόρδου, P 5 – 10 30 g
φρέσκιες πιπεριές τσίλι και τζίντζερ
Φρέσκια καρύδα Μέγ./P 30 – 60 40 g
Ροφήματα και smoothies Μέγ. 30 – 60 400 ml

Φρούτα και λαχανικά Μέγ. 60 – 120 600 g

Χρησιμοποιήστε για να κόψετε σε Μέγ.


κύβους διάφορα τρόφιμα όπως καρότα,
κολοκυθάκια, αγγούρια, παντζάρια και Μην γεμίζετε
μήλα. πάνω από
τη μέγιστη
5 – 30 ποσότητα
που
Χρησιμοποιήστε για να κόψετε διάφορα Εγχειρίδιο αναγράφεται
τρόφιμα, όπως πατάτες, καρότα, στο μπολ.
κολοκυθάκια και αγγούρια σε λεπτές και
πιο χοντρές φέτες.

166
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο επεξεργαστής δεν Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε εάν ο επεξεργαστής είναι
λειτουργεί. συνδεδεμένος στην πρίζα.
Ελέγξτε εάν το μπολ έχει Ελέγξτε εάν το μπολ τοποθετήθηκε σωστά
τοποθετηθεί και εάν η λαβή είναι τοποθετημένη προς τα
σωστά στη μονάδα μοτέρ. δεξιά.
Το καπάκι του μπολ δεν έχει Ελέγξτε εάν η ενδοασφάλεια του καπακιού
ασφαλίσει σωστά. είναι τοποθετημένη σωστά στην περιοχή
της λαβής.
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργήσει εάν
το μπολ και το καπάκι δεν τοποθετηθούν
σωστά.
Ο αποσπώμενος κινητήριος Τοποθετήστε τον αποσπώμενο κινητήριο
άξονας  δεν έχει άξονα  στη μονάδα μοτέρ προτού
τοποθετηθεί στη μονάδα τοποθετήσετε το μπολ. Τα εργαλεία
μοτέρ. και τα εξαρτήματα του μπολ δεν θα
λειτουργήσουν εάν δεν έχει τοποθετηθεί ο
κινητήριος άξονας.
Το μπλέντερ, το Blend- Το μπλέντερ, το Blend-Xtract Το μπλέντερ, το Blend-Xtract 2GO ή
Xtract 2GO ή ο μύλος 2GO ή ο μύλος δεν έχει ο μύλος δεν θα λειτουργεί, εάν δεν
δεν λειτουργεί. ασφαλίσει σωστά. προσαρμοστεί σωστά στην ενδοασφάλεια.
Το γυάλινο μπλέντερ, το Ελέγξτε εάν η διάταξη λεπίδων έχει σφίξει
Blend-Xtract 2GO ή ο μύλος εντελώς μέσα στη γυάλινη κανάτα, στη
δεν έχει συναρμολογηθεί φιάλη ή στο δοχείο.
σωστά.
Ο επεξεργαστής Ο επεξεργαστής έχει Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες στον
σταματά κατά υπερφορτωθεί/έχετε «Πίνακα συνιστώμενης χρήσης».
τη διάρκεια της υπερβεί τις μέγιστες
επεξεργασίας. ποσότητες.
Το καπάκι έχει απασφαλίσει. Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά.
Το γυάλινο μπλέντερ, Λείπει ο δακτύλιος Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης
το Blend-Xtract 2GO στεγανοποίησης. έχει τοποθετηθεί σωστά και δεν έχει
ή ο μύλος πολλαπλών Ο δακτύλιος υποστεί φθορές.
χρήσεων παρουσιάζει στεγανοποίησης δεν έχει Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο
διαρροή από τη βάση τοποθετηθεί σωστά. στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα
της διάταξης λεπίδων. Ο δακτύλιος «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
στεγανοποίησης έχει
υποστεί φθορές.
Ασταθής συσκευή/αργή Επεξεργάζεστε φρούτα/ Για καλύτερα αποτελέσματα,
κίνηση και δονήσεις. συστατικά με κολλώδη υφή, χρησιμοποιήστε πρώτα την «Παλμική
όπως χουρμάδες. λειτουργία» για να διαλυθούν τα υλικά
Η επιλεγμένη ταχύτητα είναι και μετά συνεχίστε την επεξεργασία στη
πολύ χαμηλή. μέγιστη ταχύτητα.
Χαμηλή απόδοση Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «Πώς να χρησιμοποιείτε
εργαλείων/εξαρτημάτων. το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά.

167
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Λειτουργία ζυγίσματος
Στην οθόνη εμφανίζεται Η οθόνη ενδείξεων θα Κανονική λειτουργία.
σταθερά η ένδειξη ‘παγώσει’ κατά τη διάρκεια
[- - - -]. της λειτουργίας.
Η οθόνη εμφανίζει το Μηδενίστε την οθόνη ή αντικαταστήστε
σύμβολο του μείον επειδή η τα συστατικά που λείπουν ή τοποθετήστε
ένδειξη δεν έχει «μηδενιστεί» ξανά το μπολ/καπάκι/εξάρτημα.
και τα συστατικά ή το
μπολ/καπάκι/εξάρτημα έχει
αφαιρεθεί.
Η ποσότητα που ζυγίζεται Για να μετράτε πολύ μικρές ποσότητες,
είναι πολύ μικρή. χρησιμοποιείτε κουταλάκι του γλυκού και
κουτάλι της σούπας.
Η ένδειξη βάρους άλλαξε Η μονάδα μοτέρ Τοποθετείτε πάντα τον επεξεργαστή σε
στην οθόνη. μετακινήθηκε από τη θέση στεγνή και επίπεδη επιφάνεια πριν από τη
της κατά τη διάρκεια της ζύγιση.
λειτουργίας. Μην μετακινείτε τη μονάδα μοτέρ κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας ζυγίσματος.
Μηδενίστε την ένδειξη της οθόνης προτού
ζυγίσετε τα επόμενα υλικά.
Η οθόνη Η μονάδα μοτέρ Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
απενεργοποιήθηκε. αποσυνδέθηκε από την
πρίζα.
Η οθόνη θα απενεργοποιηθεί Πατήστε το κουμπί ON/ZERO μία φορά και
αυτόματα εάν εμφανίζεται η οθόνη θα ανάψει.
η ίδια ένδειξη βάρους επί 5
λεπτά.
Η οθόνη εμφανίζει την Υπερφόρτωση κατά το Μην υπερβαίνετε το μέγιστο βάρος
ένδειξη [0 – Ld]. ζύγισμα. ζυγίσματος των 3 kg.
Στη μονάδα μοτέρ ασκήθηκε Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στη μονάδα
υπερβολική δύναμη. μοτέρ, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στον αισθητήρα ζύγισης.

Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών


O Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός Αντιμετώπισης Προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
O Για πληροφορίες σχετικά με το σέρβις και την εγγύηση, ανατρέξτε στο χωριστό φυλλάδιο
προειδοποιήσεων ασφαλείας ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.

O Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.


O Κατασκευάστηκε στην Κίνα.

168
Русский
См. иппюстрации на передней странице

O Перед тем, как использовать прибор, ознакомьтесь с


отдельной брошюрой, содержащей предупреждения,
и внимательно прочитайте инструкции в настоящем
руководстве. Сохраните для будущего использования.
Перед подключением к сети электропитания
O Убедитесь в том, что напряжение электросети в вашем доме соответствует указанному на основании
электроприбора.
O Прибор соответствует Директиве ЕС 1935 / 2004 о материалах и изделиях, предназначенных для
контакта с пищевыми продуктами.

Перед первым использованием


1 Снимите пластмассовые защитные ножны с режущих лезвий. Будьте осторожны, лезвия очень
острые. Эти ножны предназначены для предохранения лезвий только на время изготовления и
транспортировки, так что они вам больше не понадобятся.
2 Промойте детали. См. раздел ‘уход и чистка’.

Основные компоненты 14B Блендер с пластиковой


кружкой (если входит в комплект
Кухонная машина - Express
поставки)
Prep
a Кружка с зафиксированным ножом
1 Толкатели
b Крышка с капельным питанием
2 Подающая трубка
3 Крышка
A Насадки, стандартная
4 Чаша
комплектация
5 Съемный приводной вал
6 Блок питания
15 Нож
7 Регулятор скорости/импульсный режим
16 Насадка для вымешивания теста
8 Блокиратор безопасности
17 Двойной венчик
9 Место для шнура (сзади)
18 Диск для нарезки / тонкого измельчения
(4 мм)
Взвешивание 19 Диск для нарезки / тонкого измельчения
(2 мм)
10 Кнопка переключения кг/фунт
11 Кнопка включения/сброса показаний
В комплект вашей кухонной машины могут
12 Экран дисплея входить не все перечисленные ниже насадки.
13 Пластина для взвешивания. Набор насадок зависит от модели. Посетите
сайт www.kenwoodworld.com, если вам
14A Стеклянный блендер требуется информация о том, как купить
Thermoresist™ (если входит в насадку, не входящую в комплект поставки.
комплект поставки)
a Колпачок заливной горловины B Насадки, которые могут не
b Крышка входить в комплект поставки
c Стеклянная кружка 20 Диск для сверхтонкого измельчения
d Уплотнительное кольцо (если входит в комплект поставки)
e Ножевой блок 21 Соковыжималка для цитрусовых (если
f Основание входит в комплект поставки)
g Отверстия колпачка заливной горловины 22 Стеклянный мини измельчитель/мельница
(если входит в комплект поставки)
23 Пластмассовый мини измельчитель/
мельница (если входит в комплект
поставки)

169
O При добавлении миндальной эссенции или
24 Насадка - мельница (если входит в приправы к смесям старайтесь избегать
комплект поставки) контакта с пластиковыми деталями,
25 Blend-Xtract 2GO (если входит в комплект так как это может привести к стойкому
поставки) окрашиванию.
26 Экстрактор сока (если входит в комплект
поставки) Функция взвешивания
27 Express Dice (если входит в комплект Схема 
поставки)
Ваша машина оснащена встроенным
28 Express Serve (если входит в комплект устройством для взвешивания ингредиентов
поставки) непосредственно в чаше или кружке
29 Мешок для хранения (если входит в блендера.
комплект поставки) O Максимальный лимит взвешивания — 3 кг.
30 Лопатка
Порядок взвешивания
Как пользоваться кухонной 1 Всегда устанавливайте чашу, съемный
машиной приводной вал и кружку насадки или
Схема  –  блендера на блок питания до закладки
ингредиентов.
1 Установите съемный приводной вал на
2 Подключите прибор к сети питания –
блок питания.
экран индикатора светиться не будет.
2 Затем установите чашу на блок питания
3 Нажмите на кнопку включения/сброса
и поверните по часовой стрелке до
показаний один раз – экран индикатора
фиксации.
начнет светиться.
3 Установите насадку на вал чаши.
4 Нажмите на кнопку переключения кг/фунт
O Не забывайте установить на машину чашу
для выбора шкалы взвешивания в граммах
и насадку перед загрузкой ингредиентов.
или унциях. При первом включении
4 Установите крышку так, чтобы верхняя
весы автоматически настраиваются на
часть приводного вала / насадки была по
измерение в кг/г.
центру крышки. O Деления шкалы градуированы в 1 г,
O Не используйте крышку для управления
при этом для взвешивания малых
кухонной машиной, пользуйтесь только
количеств рекомендуется мерить
регулятором включения/выключения
ингредиенты чайными или столовыми
скорости.
ложками.
5 Подключите прибор к сети, включите O Для обнления показаний нажмите на кнопку
и выберите скорость (См. Таблицу
включения/сброса один раз.
рекомендуемых количеств продуктов).
5 Взвесьте необходимые ингредиенты
O Если чаша или крышка не прилажены как
прямо в чаше или кружке.
следует к блокиратору безопасности,
6 После взвешивания всех ингредиентов
кухонная машина работать не будет.
установите крышку и выберите скорость
Подающая трубка и ручка чаши должны
работы кухонной машины.
быть расположены в переднем углу O Вес ингредиентов, добавленных через
справа.
подающую трубку в процессе работы
O Пользуйтесь импульсным режимом (Р) для
прибора, не будет отражен на экране
прерывистого воздействия. Импульсный
индикатора.
режим будет действовать до тех пор, пока O Экран дисплея можно отключить вручную,
нажата кнопка.
нажав на кнопку включения/сброса и
6 Повторите описанную выше процедуру в
удержав ее в течение нескольких секунд.
обратном порядке для того, чтобы снять
Если при взвешивании возникают какие-
крышку, насадки и чашу.
либо проблемы, просмотрите Таблицу
O Перед снятием крышки всегда
поиска и устранения неисправностей.
выключайте прибор и отключайте его от
сети.
Внимание
Пластина для взвешивания
O Кухонную машину нельзя использовать Съемная пластина для взвешивания
для того, чтобы измельчать или молоть предназначена для взвешивания
кофейные зерна или для переработки ингредиентов без использования чаши
сахарного песка в сахарную пудру. кухонной машины или блендера.
Поместите пластину на блок питания и

170
поверните по часовой стрелке до фиксации.
Советы
Затем осуществите действия с 2 до 4, в O При приготовлении майонеза поместите
соответствии с указанием в разделе "Порядок
все ингредиенты, кроме растительного
взвешивания".
масла, в блендер.
Чтобы снять пластину, поверните ее против
При включенном приборе:
часовой стрелки и снимите движением вверх.
Для стеклянного блендера: снимите
колпачок заливной горловины и залейте
Использование насадок растительное масло через отверстие в
Обратитесь к таблице использования, схемам крышке.
и соответствующему разделу по каждой Для пластикового блендера: залейте
насадке. масло через капельное отверстие в
крышке.
O Густые смеси, например, паштеты или
14A Блендер со стеклянной
подливы, иногда приходится осторожно
кружкой (если входит в комплект) отскребывать. Если смеси плохо
Как пользоваться блендером смешиваются, добавьте больше жидкости.
O Не рекомендуется смешивать в приборе
Схема 14A
специи, так как они могут повредить
1 Установите уплотнительное кольцо на пластмассовые части.
ножевой блок так, чтобы кольцо аккуратно
легло в углубление. 15 Нож
O При повреждении или при неправильной
Следуйте указаниям в разделе “Как
установке прокладки появится протечка.
пользоваться кухонной машиной”.
2 Накрутите кружку на ножевой блок. См.
значки на днище ножевого блока:
Советы
– Разблокированная позиция
O Для получения более грубой консистенции
– Заблокированная позиция используйте импульсный режим.
3 Поместите ингредиенты в кружку. O Мясо, хлеб и овощи нарежьте кубиками

4 Установите крышку на кружку и размером примерно 2 см.


подтолкните до фиксации. Установите O Печенье следует покрошить и засыпать

колпачок заливной горловины. через трубку в процессе работы машины.


5 Поместите блендер на блок питания, O Следите за тем, чтобы не подвергать

совместите значок на блендере со ингредиенты чрезмерной обработке.


значком на блоке и, поверните по O Жир для теста следует нарезать холодным

часовой стрелке, чтобы заблокировать . на кубики по 2 см.


O Для достижения наилучших результатов
O Если блендер неправильно совмещен
с блокиратором безопасности, прибор при переработке липких фруктов /
работать не будет. ингредиентов, таких как финики,
используйте сначала импульсный режим,
14B Блендер с пластиковой чтобы измельчить ингредиенты, а затем
продолжайте обработку на максимальной
кружкой (если входит в комплект)
скорости.
Схема 14B
1 За инструкциями по сборке и 16 Насадка для вымешивания
использованию обратитесь к схемам и
теста
Таблице рекомендуемого использования
блендера. Используется для дрожжевого теста.
2 Поместите ингредиенты в кружку.
3 Установите крышку на кружку и поверните Следуйте указаниям в разделе “Как
по часовой стрелке до щелчка. пользоваться кухонной машиной”.
4 Установите блендер на блок питания
и поверните по часовой стрелке до Советы
фиксации. O Время обработки не должно превышать 60
O Если блендер неправильно совмещен секунд.
с блокиратором безопасности, прибор O Поместите сухие ингредиенты в чашу и

работать не будет. добавляйте жидкость через подающую


трубку в процессе работы прибора.

171
Для использования маленькой
Продолжайте до тех пор, пока не
подающей трубки сначала поместите
образуется гладкий упругий ком теста.
большой толкатель в подающую трубку.
O Повторно замешивать следует только
Используйте для отдельных тонких
вручную. Не рекомендуется выполнять
ингредиентов.
повторное замешивание в чаше, так
Во избежание повреждения нижней
как это может нарушить устойчивость
части толкателя, не используйте малый
кухонной машины.
толкатель, не установив большого
толкателя.
17 Двойной венчик Для использования большой подающей
1 Установите чашу на блок питания, трубки используйте оба толкателя вместе.
наденьте съемный приводной вал. 5 Включите прибор и равномерно
2 Надежно втолкните каждую взбивалку в нажимайте вниз на толкатель 1 ; никогда
головку приводного вала. не допускайте, чтобы ваши пальцы
3 Установите венчик, осторожно оказались в подающей трубке.
поворачивая его, пока он не опустится на
приводной вал. Советы
4 Поместите необходимые ингредиенты. O Используйте свежие продукты.

5 Установите крышку, следя за тем, чтобы O Не режьте продукты слишком мелко.

торец вала оказался в центре крышки. Заполняйте подающую трубку


6 Включите прибор. равномерно по всей ширине. Тем самым
Важная информация предотвращается смещение продуктов в
Венчик не подходит для переработки сторону при обработке.
универсальных смесей, поскольку они O При шинковке и тонком измельчении

слишком густые и могут повредить продукты, размещаемые вертикально,


насадку. Для этих целей всегда будут нарезаны более короткими
используйте нож. кусочками, чем продукты, размещаемые
горизонтально.
O На диске или чаше всегда остается
Советы
O Для получения оптимального результата небольшое количество продуктов по
яйца должны быть комнатной окончании процесса обработки.
температуры.
O Прежде чем взбивать, убедитесь, что 21 Соковыжималка для
чаша и взбивалка чистые и нежирные. цитрусовых (если входит в
Взбивание жира с сахаром
комплект поставки)
O Для достижения лучшего результата

жир должен нагреться до комнатной a Конус


температуры (20°C) перед взбиванием. b Сито
НЕ ВЗБИВАЙТЕ неразмороженный жир,
поскольку он может повредить венчик. Использование соковыжималки
O Более густые ингредиенты, такие как мука для цитрусовых
и сухофрукты, следует вмешать вручную. 1 Установите приводной вал и чашу на блок
O Не превышайте максимальный объем или
питания.
время переработки, указанное в таблице 2 Установите сито в чашу, следя за тем,
рекомендаций. чтобы ручка сита была зафиксирована
в положении, находящемся строго над
18 – 19 – 20 Диски ручкой чаши.
1 Установите приводной вал и чашу на блок 3 Установите конус над приводным валом,
питания. вращая его до тех пор, пока он не
2 Удерживая ручку, расположенную в опустится до конца вниз.
центре, установите диск на приводной вал 4 Разрежьте фрукты пополам. Затем
соответствующей стороной вверх. включите прибор и нажимайте
3 Установите крышку. разрезанной половинкой на конус.
4 Поместите продукты в подающую трубку. O Если сито не зафиксировано как следует,
Выберите размер подающей трубки, соковыжималка для цитрусовых работать
которую вы хотите использовать. не будет.

172
Советы Советы
O Для получения оптимальных результатов O Для наилучших результатов не

фрукты следует хранить и выжимать при рекомендуется единовременно


комнатной температуре. Перед отжимом обрабатывать в мельнице более 50 г
покатайте фрукт рукой по рабочему специй.
столу. O Специи в целом виде гораздо дольше
O Для более эффективного отжима сохраняют вкус, чем молотые, поэтому
вращайте фрукт на конусе из стороны в для сохранения вкуса лучше за один раз
сторону в процессе обработки. молоть небольшое количество свежих
O При выжимании большого количества ингредиентов.
фруктов регулярно очищайте сито, чтобы O Для максимального проявления вкусовых

на нем не накапливались семена и кожура. качеств ингредиентов и эфирных масел


перед помолом рекомендуется поджарить
22 – 23 Мини резка/измельчитель их в целом виде.
(если входит в комплект O Не обрабатывайте сухой корень куркумы

поставки) в мельнице, так как он твердый и этим


a Кувшин можно повредить ножи.
O Перед обработкой имбиря его следует
b Уплотнительное кольцо
c Ножевой блок нарезать на маленькие кусочки.
O Для достижения наилучших результатов

1 Поместите ингредиенты в кувшин. при измельчении трав рекомендуется


2 Установите уплотнительное кольцо на использовать основную чашу.
ножевой блок.
3 Переверните ножевой блок. Опустите его 25 Насадка Blend-Xtract 2GO (если
в кувшин лезвиями вниз. входит в комплект поставки)
4 Привинтите ножевой блок к кувшину до a Крышка-диспенсер
упора. См. значки на оборотной нижней b Бутылка
поверхности ножевого блока: c Уплотнительное кольцо
– Разблокированная позиция d Ножевой блок
– Заблокированная позиция
5 Поместите мельницу на блок питания 1 Поместите ингредиенты в бутылку до
и поверните по часовой стрелке до отметки 400 мл.
фиксации. O Для наилучших результатов смешивания
6 Выберите максимальную скорость или всегда сначала добавляйте в бутылку лед/
используйте импульсный режим (Р). мороженые ингредиенты.
O Добавляя мороженые ингредиенты
(то есть мороженые фрукты, йогурт,
Советы
O Перед обработкой в измельчителе
мороженое или лед), не смешивайте более
60 г или 3 х ледяных кубиков за раз.
приготовленные для детского питания /
O Не смешивайте замороженные
пюре ингредиенты должны остынуть до
ингредиенты без жидкости.
комнатной температуры.
O Для достижения наилучшего результата
2 Подсоедините уплотнительное кольцо к
ножевому блоку, правильно расположив
при измельчении трав рекомендуется
кольцо в углублении.
использовать основную чашу.
O Если уплотнительное кольцо имеет
повреждения или было установлено
24 Насадка - мельница (если входит неправильно, это может привести к
протечке.
в комплект поставки)
3 Возьмите ножевой блок днищем вверх и
a Крышка мельницы опустите в бутылку ножами вниз.
b Ножевой блок мельницы 4 Прикрутите держатель ножевого блока к
бутылке и поверните по часовой стрелке
1 Поместите ингредиенты в ножевой блок. до фиксации.
2 Установите крышку и поверните по O Встряхните, чтобы распределить
часовой стрелке до фиксации. ингредиенты.
3 Установите мельницу на блок питания O Поместите блендер на блок питания
и поверните по часовой стрелке до и поверните по часовой стрелке до
фиксации. фиксации.
4 Выберите скорость или установите
импульсный режим (Р).
173
5 Выберите максимальную скорость. 2 Поместите съемник мякоти в барабан
Дайте ингредиентам перемешаться до фильтра так, чтобы отметки совместились
образования гладкой смеси. с разрезами на дне барабана.
O После того, как ваш напиток достигнет 3 Установите барабан фильтра.
желаемой консистенции, можно 4 Установите крышку насадки, поверните
использовать импульсный режим (Р), по часовой стрелке до фиксации.
чтобы как следует перемешать все Соковыжималка будет работать только
ингредиенты. при условии, что чаша или крышка
правильно совмещена с механизмом
Советы блокировки.
O Обратите внимание, что максимальная 5 Поставьте подходящий стакан или кувшин
норма загрузки (400 мл) рассчитана под отверстие для сока.
примерно на 2 порции. 6 Разрежьте ингредиенты в соответствии с
O До употребления приготовленного размерами подающей трубки.
напитка его следует держать в 7 Включите прибор и равномерно
холодильнике. толкайте вниз толкателем; никогда не
O Напиток должен быть достаточно помещайте пальцы в подающую трубку.
жидким для того, чтобы пить прямо из Перед добавлением следующей порции
крышки. Чтобы снизить густоту, добавьте полностью обработайте.
жидкости.
O После добавления последней порции
O Не все напитки после смешивания дайте соковыжималке поработать еще
оказываются однородными в связи с 30 секунд, чтобы извлечь весь сок из
присутствием в них семян или волокон барабана фильтра.
продуктов. Важно
O Некоторые напитки после отстаивания
O Если соковыжималка начнет вибрировать,
дают осадок, поэтому лучше употреблять выключите и извлеките мякоть
их непосредственно после приготовления. из барабана. При неравномерном
В случае образования осадка напиток распределении мякоти соковыжималка
перед употреблением следует вибрирует.
перемешать.
O Использование некоторых очень
O Держите бутылку в вертикальном твердых продуктов может замедлить
положении, когда она закрыта крышкой- или остановить работу соковыжималки.
диспенсером. Если это произойдет, выключите и
разблокируйте фильтр.
O Регулярно выключайте прибор и
Как пользоваться крышкой для опорожняйте сборник мякоти в процессе
питья его использования.
1 Установите крышку и зафиксируйте ее
поворотом по часовой стрелке. Советы
2 Перед употреблением приготовленного O Перед обработкой удалите косточки и
напитка достаточно открыть колпачок семечки (например, у перца, дыни, слив)
на крышке. Напиток можно пить и жесткую кожуру (например, дыни,
непосредственно из бутылки. ананаса). Кожуру яблок и груш удалять не
нужно.
26 Экстрактор сока (если входит в O Используйте твердые, свежие фрукты и

комплект поставки) овощи.


a Толкатель
b Крышка соковыжималки 27 Express Dice (если входит в
c Съемник мякоти комплект поставки)
d Барабан фильтра a Диск для нарезки кубиками
e Чаша b Решетка для нарезки кубиками
f Носик для сока c Толкатель для нарезки кубиками

Как пользоваться экстрактором Внимание


сока O Диск для нарезки кубиками предназначен
1 Установите соковыжималку на блок только для использования с куборезкой.
питания, поверните по часовой стрелке до
O Толкатель для нарезки в форме кубиков
фиксации. При правильной установке чаши следует использовать только с решеткой
носик должен быть слева. для кубиков. Ее использование без
174
установки решетки для нарезки в форме
кубиков приведет к повреждению дна 27A Насадку Express Dice можно также
толкателя. использовать для приготовления картофеля
фри, крудите и батонов.
1 Установите решетку для нарезки кубиками
Как пользоваться насадкой
без диска для нарезки кубиками.
Express Dice 2 Затем протолкните ингредиенты вручную
1 Установите приводной вал и чашу на блок через решетку, не включив прибора.
питания. Чистка решетки
2 Добавьте диск для нарезки кубиками и
Используйте конец толкателя для удаления
установите крышку.
пищи, застрявшей в решетке для нарезки
3 Установите решетку для нарезки кубиками
кубиками.
в загрузочную трубку.
4 Включите прибор и пропустите продукты
через решетку для кубиков при помощи 28 Express Serve (если входит в
толкателя для кубиков. комплект поставки)
a Приводной вал насадки Express serve
Советы b Спускной лоток
O Для более эффективной обработки c Основание
возьмитесь обеими руками за верхний d Подвесной щиток
конец толкателя и с силой подтолкните
его вниз. 1 Установите приводной вал и чашу на блок
O Для наилучших результатов используйте питания.
свежие фрукты и овощи. 2 Насадка Express Serve будет работать
O Для того, чтобы продукты не забивались, только при условии, что малый
не загружайте плотно подающую трубку; приводной вал установлен на главный.
в идеале размеры нарезанных кусочков не 3 Установите требуемую насадку /диск,
должны превышать: не применяя чрезмерных физических
усилий. Дополнительная информация и
советы содержатся в разделах "Диски" и "
Насадка Express Dice ".
4 Установите крышку.
50 × 30мм Используйте в сочетании со следующим:

18-19-20 27

O Если продукты слишком трудно


протолкнуть через решетку, их следует
термически обработать в течение
примерно 10-15 минут, затем дайте Важно: Куборезка и диски
им охладиться в холодильнике перед O Если пища не выходит из выходного
обработкой. отверстия, выключите прибор и проверьте,
O Перед переработкой всегда удаляйте
не собирается ли она под диском и
твердую кожуру, косточки, зернышки, установлен ли подвесной лоток. Для
семена и т.д. продолжения процесса уберите всю
Примечание: застрявшую пищу.
O В связи с разнообразием размеров и

форм продуктов в результате нарезки


29 Мешок для хранения
кубиками появятся кусочки неправильной
формы, это нормально. Храните диски, двойной венчик и инструмент
O Такие продукты, как сыр, ветчина и чоризо для теста в мешке из комплекта поставки.
будут застревать в решетке, поэтому их
не рекомендуется использовать с этой Из соображений безопасности нож должен
насадкой. храниться в главной чаше, а не в мешке для
хранения в период, когда оно не используется.

175
Уход и очистка
O Перед чисткой прибора всегда
выключайте его и отсоединяйте от сети.
O Соблюдайте осторожность в обращении Модель TYPE FDM71
с ножевым блоком и режущими дисками, Напряжение 220 – 240 В
они чрезвычайно острые. Частота колебаний 50 – 60 Гц
O Некоторые продукты могут обесцвечивать Мощность 1000 Вт
пластиковые детали. Это считается
Условия хранения Температура: от + 5°C до
нормальным не приводит к повреждению + 45°C
деталей и не влияет на вкус пищи. Для Влажность: < 80 %.
удаления обесцвеченного пятна потрите Срок хранения Не ограничен.
его тканью, смоченной растительным Срок службы 2 года (5 лет для
маслом. отдельных видов товара).
Условия утилизации Утилизировать в
Блок питания соответствии с
O Вытрите влажной тряпкой, затем экологическими
требованиями.
высушите. Убедитесь, что в зоне
Условия Во время
блокировки нет остатков пищи. транспортировки транспортировки, не
O Не погружайте в воду блок питания. бросать и не подвергать
O Шнур питания при необходимости можно излишней вибрации.
укоротить, поместив часть его в отделение Условия реализации Правила реализации
для хранения в задней части приводного товара не установлены
блока . изготовителем, но
должны соответствовать
региональным,
Инструкции по чистке: см. национальным и
международным нормам и
соответствующую схему 30 . стандартам.

Адрес производителя:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire
Информация о коде даты может находиться PO9 2NH, UK
на нижней поверхности продукта или около
таблички с техническими данными. Код Импортёр и уполномоченная организация на
даты показан в виде кода года и месяца, за принятие претензий:
ООО «Делонги», Россия, 127055,
которым следует номер недели.
Москва, ул. Сущёвская, д. 27, стр. 3
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Первые две цифры
Тел.: +7 (495) 781-26-76
обозначают год, последние две цифры –
порядковый номер недели года.
Например: 4-я неделя января 2021 года = Обслуживание и забота о
21T04 покупателях
O Если у вас возникнут проблемы с
эксплуатацией прибора, перед тем, как
обратиться за помощью, ознакомьтесь с
разделом "Устранение неисправностей" в
“Руководстве по эксплуатации” или посетите
сайт www.kenwoodworld.com.
O Для получения информации об
обслуживании или гарантии ознакомьтесь
с отдельной инструкцией по технике
безопасности или посетите сайт
www.kenwoodworld.com

O Спроектировано и разработано компанией


Kenwood, Соединенное Королевство.
O Сделано в Китае.

176
Таблица рекомендуемых количеств продуктов
Не давайте прибору работать без остановки дольше, чем в течение периода, указанного ниже.
Не превышайте максимальные параметры, указанные в диаграмме ниже.
Беспрерывная обработка в течение более длительного времени может привести к повреждению
прибора.
Данные по обработке предоставлены только ориентировочно и зависят от конкретного рецепта
и ингредиентов, подлежащих обработке.
Не подвергайте обработке горячие ингредиенты.
Инструмент/ Назначение
Насадка
(Сек) МАКС.
Универсальные смеси для тортов Мин. - Макс. 10 – 20 1,5 кг Oбщий
вес
Приготовление выпечки: растирание Макс. 10 340 г Муки
жиров с мукой bес
Добавление воды для смешивания Средн. - Макс. 10 – 20
ингредиентов теста
Нарезка рыбы и постного мяса Макс и P 10 – 30 600 г макс.
Паштеты и террины постная
говядина
Нарезка овощей P 5 – 10 100 г – 500 г
Нарезка орехов Макс. 30 – 60 100 г – 200 г
Травы Макс. 20 – 30 30 г – 50 г
Пюре из мягких фруктов, Макс. 10 – 30 1 кг
приготовленных фруктов или
овощей
Майонез Макс. 60 – 80 3 – 4 яичных
желтка.
Белки яиц Макс. 90 – 150 5 (150 г)
Яйцо и сахар для нежирного Макс. 240 – 300 150 г яиц
воздушного бисквита 75 г сахара
Сливки Средн. - Макс. 30 250 – 500 мл
Взбивание жира с сахаром Макс. 60 – 120 200 г жир
Более густые ингредиенты, такие как 200 г сахар
мука и сухофрукты, следует вмешать
вручную.
Дрожжевое тесто Макс. 60 600 г Муки
bес
1 кг Oбщий
вес

Измельчение и нарезка твердых Макс. 5 – 30


продуктов на ломтики, таких как сыр,
морковь, картофель или продукты со Не
схожей текстурой. заполняйте
выше уровня
Нарезка на ломтики более мягких Низкая 5 – 30 максимального
продуктов: огурцов и помидоров. наполнения,
Натирание сыра пармезан Макс. 5 – 30 отмеченного
Картофель-рашпиль на чаше.

Используйте для отжима сока из Низкая 120 – 300 –


цитрусовых, например апельсинов,
лимонов, лаймов и грейпфрутов)

177
Таблица рекомендуемых количеств продуктов
Инструмент/ Назначение
Насадка
(Сек) МАКС.
Холодные жидкости и напитки Макс. 30 – 60 1,5 л
(Лед/мороженые ингредиенты
добавляются в кружку в последнюю
очередь).
Молочный коктейль / смеси на основе Макс. 15 – 30 1л
холодного молока
Колка льда P 30 – 40 6 кубиков из
льда
(125 г)
Жидкое взбитое тесто Средн. 10 1л
(Сначала добавить жидкие
ингредиенты).
Макс. 50
Не обрабатывайте горячие ингредиенты в блендере из пластика
Стеклянный блендер Thermoresist™ Перед блиндированием горячие ингредиенты
рекомендуется охладить. Однако, если вы желаете обработать горячие
ингредиенты, ознакомьтесь, пожалуйста, с Инструкциями по безопасности при
блиндировании горячих ингредиентов.
Только кружка Thermoresist™
Супы на бульоне Макс. 30 – 60 1,2 л
Супы с молоком Макс. 30 1л
Орехи Макс. 10 – 30 50 г
Кофейные зерна Макс. 30 50 г
Маринад из чернослива
250 г чистого жидкого мёда P 5 300 г
25 г мелкого мягкого чернослива
25 мл холодной воды
Охладить ингредиенты в холодильнике
в течение ночи
Обработка специй Макс. 50 г
Черный перец горошком, семена
кардамона, семена тмина, кориандра и 30 – 60
фенхеля
Помол кофейных зерен Макс. 50 г
Измельчение орехов P 15 – 30 50 г
Обработка головок чеснока, P 5 – 10 30 г
свежих плодов перца чили и
корня имбиря
Свежий кокосовый орех Макс./P 30 – 60 40 г
Напитки и смузи Макс. 30 – 60 400 мл

Фрукты и овощи Макс. 60 – 120 600g

178
Таблица рекомендуемых количеств продуктов
Инструмент/ Назначение
Насадка
(Сек) МАКС.
Используется для нарезки различных Макс.
продуктов питания, таких как морковь,
кабачок, огурец, свекла и яблоки на
кубики. Не
заполняйте
выше уровня
5 – 30 максимального
наполнения,
Для нарезки различных продуктов в Вручную отмеченного
процессе приготовления картофеля на чаше.
фри и крудите, таких как картофель,
морковь, кабачки и огурцы.

Таблица поиска и устранения неисправностей


Неисправность Причина Устранение
Кухонная машина не Не подается питающее Убедитесь в том, что кухонный комбайн
работает. напряжение. подключен к электросети.
Чаша неправильно Убедитесь в том, что чаша находится
установлена на блок в правильном положении, а ручка
питания. направлена на передний правый угол.
Неправильно Проверьте, правильно ли расположены
зафиксирована крышка блокираторы в ручке.
чаши. Комбайн не заработает при
неправильной установке чаши и крышки.
Съемный приводной вал Перед установкой чаши установите
, не установлен-ный на съемный приводной вал  на блок
блок питания питания. Инструменты чаши и насадки
будут функционировать только при
условии, что приводной вал установлен.
Блендер, Blend-Xtract Блендер, Blend-Xtract Блендер, Blend-Xtract 2GO или
2GO или измельчитель 2GO или мельница не мельница будут работать только при
не работает. зафиксирована как следует. условии правильного соединения с
блокировочным механизмом.
Стеклянный блендер, Убедитесь в том, что ножевой блок
блендер Blend- Xtract 2GO плотно прикручен к стеклянной кружке,
или мельница собраны бутылке или банке.
неправильно.
Кухонная машина Комбайн перегружен или Проверьте показатели максимальной
останавливается во превышена максимальная загрузки по таблице рекомендуемых
время работы. норма загрузки. количеств продуктов.
Крышка не зафиксирована. Проверьте, правильно ли зафиксирована
крышка.
Стеклянный блендер, Не установлено Убедитесь в том, что уплотнительное
блендер Blend- Xtract уплотнительное кольцо. кольцо правильно установлено и
2GO или мульти- Неправильно установлено не повреждено. Порядок получения
мельница имеют уплотнительное кольцо. уплотнения для замены см. в разделе
протечку из основания Повреждено “Обслуживание и забота о покупателях”.
ножевого блока. уплотнительное кольцо.
Устройство Идет обработка липких Для достижения наилучших результатов
нестабильно/сильные фруктов и ингредиентов, используйте сначала импульсный режим
колебания и движение. таких, как финики. для измельчения ингредиентов, а затем
Выбранная скорость продолжайте обработку на максимальной
слишком низкая. скорости.
Неудовлетворительная См. раздел “Использование насадок”. Убедитесь в том, что насадки
работа инструментов установлены правильно.
или насадок.
179
Таблица поиска и устранения неисправностей
Неисправность Причина Устранение
Функция взвешивания
На [- - - -] экране Экран дисплея застывает в Нормальная работа.
дисплея застыло процессе работы.
изображение. На экране дисплея Либо обнулите экран, либо восполните
показано отрицательное недостающие ингредиенты, либо снова
значение, так как установите чашу/крышку/насадку.
дисплей не “обнулен”, а
также извлечены либо
ингредиенты, либо чаша/
крышка/ насадка.
Вес ингредиентов слишком Для отмеривания очень малых количеств
мал. ингредиентов используйте в качестве
мерных средств чайные или столовые
ложки.
На экране дисплея В процессе работы блок Перед взвешиванием всегда помещайте
меняется значение веса. питания был перемещен. прибор на сухую плоскую поверхность.
В процессе взвешивания не перемещайте
блок питания.
Перед взвешиванием следующей порции
ингредиентов обнулите дисплей.
Экран дисплея Блок питания отключен от Подключите прибор к сети.
отключен. сети.
Экран дисплея Нажмите на ВКЛ./НОЛЬ один раз и экран
автоматически дисплея загорится.
отключается, если спустя
5 минут на нем показан тот
же вес.
Дисплей показывает Перегрузка функции Не превышайте максимальный предел
[0 – Ld]. взвешивания. взвешивания 3 кг.
Блок питания был Не подвергайте блок питания
подвергнут воздействию воздействию избыточной силы, так как
избыточной силы. это может привести к повреждению
сенсора взвешивания.

180
Қазақша
Алдыңғы беттегі суреттерді жазыңыз

O  Құрылғыңызды пайдаланудан бұрын қауіпсіздік ескертуін


қамтитын бөлек брошюраны қарап, осы нұсқаулықта
қамтылған пайдалану нұсқауларын мұқият оқып
шығыңыз. Болашақта анықтама ретінде қолдану үшін
сақтап қойыңыз.
Токқа қоспас бұрын
O Электр көзінің құрылғының төменгі жағында көрсетілгенмен бірдей екенін тексеріңіз.
O Бұл құрылғы тағаммен бірге қолданылатын материалдар мен заттар бойынша 1935/2004 ЕС ережесіне
сай келеді.

Алғаш рет қолданбас бұрын


1 Пышақ алмасынан пластикалық алмас орамаларын алыңыз. Алмастары өте өткір
болғандықтан, мұқият болыңыз. Бұл орамалар тек қана өндіру және тасымалдау кезінде
алмасты қорғау үшін қолданылғандықтан, оларды алып тастау қажет.
2 Бөліктерін жуыңыз, «Күтім көрсету және тазалау» бөлімін қараңыз.

Перне 14A Пластикалық блендер (берілген


Өңдеу құралы пернесі - Express болса)
Prep a Бекітілген пышақ жүзі бар бокал
1 Итергіштер
b Тамшылы беріліс қақпағы
2 Беру түтікшесі
A Қалыпты тіркемелер
3 Қақпақ
4 Табақ 15 Пышақ алмасы
5 Алынбалы жетекші білік 16 Қамыр құралы
6 Қуат бөлігі 17 Екі жақты бұлғауыш
7 Жылдамдықты/импульсті реттегіш 18 4 мм кесу/үгіту дискі
8 «Қауіпсіздік» ішкі құлпы 19 2 мм кесу/үгіту дискі
9 Сымды сақтау (артында)
Төменде тізімделген тіркемелердің барлығы
тағамды өңдеу үлгісімен берілмеуі мүмкін.
Өлшеу функциясы Тіркемелер үлгі нұсқасына байланысты
10 Кг/фунт түймесі болады. Қаптамаға кірмейтін тіркемені
11 Қосу/нөл түймесі сатып алу туралы ақпарат алу үшін
12 Дисплей экраны www.kenwoodworld.com сайтына кіріңіз..
13 Өлшеу табағы
B Қосымша тіркемелер
14A Әйнек Thermoresist™ блендері 20 Аса майдалап үгу дискі (берілген болса)
(берілген болса) 21 Цитрус шырынын сыққыш (берілген
болса)
a Мойын қақпағы
22 Шыныдан жасалған шағын майдалағыш/
b Қақпақ
ұнтақтағыш (берілген болса)
c Шыны тостаған
23 Пластиктен жасалған шағын
d Тығыздағыш дөңгелек
майдалағыш/ұнтақтағыш (берілген
d Алмас бөлігі
болса)
f Негіз
24 Ұнтақтағыш (берілген болса)
g Мойын қақпағының клапандары
25 Blend-Extract 2GO (берілген болса)
26 Шырынсыққыш (берілген болса)
27 Express Dice (берілген болса)
28 Express Serve (берілген болса)
29 Сақтау қалтасы (берілген болса)
30 Күрекше

181
Тағамды өңдеу құралын қолдану 2 Токқа қосу – дисплей экраны
жыпылықтауды жалғастырады.
Cурет  –  3 ҚОСУ/НӨЛ түймесін бір рет басыңыз және
1 Алынбалы жетекші білік пен табақты қуат дисплей экраны жанады.
бөлігіне салыңыз. 4 Грамды немесе унцияны таңдау үшін (кг/
2 Одан кейін тостағанды қуат блогына фунт) түймесін басыңыз. Дисплей алғаш
орнатып, өз орнына құлыпталғанша сағат рет қосылған кезде кг/г үшін әдепкі
тілінің бағытымен бұраңыз. болады.
3 Табақтың жетекші білігіне тіркемені O Бөлік 1 г-нан артық тағамдарды өлшеуге
салыңыз. арналған және шай қасық/ас қасық
O Ингредиенттерді қоспас бұрын, әрқашан өлшемдері аз мөлшердегі заттарды өлшеуге
табақты және тіркемені өңдеу құралына арналған.
салыңыз. O Нөл мәні үшін ҚОСУ/НӨЛ түймесін бір рет
4 Қақпақты жетекші білігінің/құралдың басыңыз.
жоғарғы бөлігі қақпақтың ортасында 5 Ингредиенттерді тікелей тостағанда
болатындай салыңыз. немесе шыны сауытта өлшеңіз.
O Өңдеу құралын іске қосу үшін қақпақты 6 Барлық ингредиенттерді өлшегеннен
қолданбаңыз, әрқашан қосу/өшіру кейін қақпағын орнатып, процессорды
жылдамдықты реттегішін қолданыңыз. жұмыс істету үшін қажетті жылдамдықты
5 Қуат кабелін, одан кейін қуат көзін таңдаңыз.
қосып, қажетті жылдамдықты таңдаңыз. O Өңдеу құралы іске қосылғанда кез келген
(Ұсынылған пайдалану кестесін қараңыз). қосымша тағамның салмағы бағыттауыш
O Табақ немесе қақпақ ішкі құлыптарына түтікшеге қосылғанда дисплей экранында
дұрыс салынбаса, өңдеу құралы көрсетілмейді.
жұмыс істемейді. Беру түтікшесі мен O Дисплей экранын қолмен өшіруге болады,
табақ тұтқасының оң жақ бұрышқа ол үшін ҚОСУ/НӨЛ түймесін бірнеше
орнатылғанын тексеріңіз. секунд бойы басып ұстап тұрыңыз.
O Пульсті (Р) қысқа импульс үшін Өлшеу функциясын пайдалану кезінде
пайдаланыңыз. Пульс реттегіш қалпына қандай да бір мәселе туындаса,
қойылғаннан соң іске қосылады. ақаулықтарды жою нұсқаулығын қараңыз.
6 Қақпақты, тіркемелерді және табақты алу
үшін жоғарыдағы процедураларды керісінше Өлшеу табағы
қайталаңыз.
Алынбалы өлшеу табағы ыдыссыз немесе
O Қақпақты алмас бұрын әрқашан өшіріңіз
блендерсіз тағамдардың салмағын өлшеу
және токтан ажыратыңыз.
үшін берілген.
Маңызды
Пайдалану үшін науаны қуат блогының үстіне
O Өңдеу құралы кофе бұршақтарын
орнатып, бекіту үшін сағат тілімен бұраңыз.
майдалауға не ұсақтауға немесе түйіршікті
Одан кейін «Өлшеу функциясын пайдалану»
қантты ұнтақ қантқа айналдыруға
бөлімінде берілген 2–4 қадамдарды
арналмаған.
орындаңыз.
O Бадам эссенциясын немесе қоспаларға
Алу үшін науаны сағат тіліне қарсы бағытта
дәмдеуіштерді қосқан кезде пластикалық
бұрап, оны көтеріп алыңыз.
заттарға тигізбеңіз, олар тұрақты пішімді
беруі мүмкін.
Тіркемелерді қолдану
Өлшеу функциясы Әр тіркеменің мәндерін кестеден,
Cурет  суреттерден және тиісті бөлімнен
қараңыз.
Тағамды өңдеу құралы кірістірілген өлшеу
функциясымен жабдықталған, ол ыдыстағы
немесе блендер корпусындағы тағамның  ыны блендер (берілген болса)
14A Ш
салмағын тікелей өлшеуге мүмкіндік береді. Блендерді қолдану
O Ең үлкен өлшеу салмағы — 3кг.
Cурет 14A
Өлшеу функциясын қолдану үшін 1 Тығыздауыш дөңгелегін алмас бөлігіне
салыңыз – тығыздауыштың ойылған
1 Әрқашан ыдысты, алынбалы негізгі білік
аймаққа дұрыс салынғанын тексеріңіз.
пен тіркемені немесе блендер корпусын
O Тығыздауышқа зақым келсе немесе
тағамдарды қоспас бұрын қуат бөлігіне
дұрыс салынбаса, ағуы мүмкін.
қойыңыз.

182
2 Бокалды алмас жинағына бұрап салыңыз. O Ет, нан, көкөністер сияқты тағамды
Келесі сияқты алмас бөлігінің төменгі
шамамен 2 см бөліктерге бөліңіз.
жағындағы суреттерге қараңыз: O Печеньені бөліктерге бөлу керек және
– Құлыпталмаған қалып құрылғы іске қосылып тұрғанда тағам
– Құлыпталған қалып түтікшесіне қосыңыз.
O Тым қатты өңдеп жібермес үшін сақ
3 Ингредиенттерді бокалға салыңыз.
болыңыз.
4 Қақпақты бокалға салыңыз және O Кондитерлік өнімді жасаған кезде майды
қауіпсіздендіру үшін төмен басыңыз. Құю
тікелей тоңазытқыштан алып, 2 см
саңылауын салыңыз.
бөліктерге бөліңіз.
5 Блендерді қуат бөлігіне салыңыз O Құрма сияқты жабысқақ жемістерді/
блендердегі белгіні қуат бөлігіндегі
ингредиенттерді өңдегенде, алдымен
белгісімен туралаңыз және оны құлыптау
ингредиенттерді ұсақтау үшін “Импульс”
үшін сағат тілімен бұраңыз.
режимін пайдаланыңыз, содан кейін
O Блендер ішкі құлпына дұрыс салынбаса,
өңдеуді максималды жылдамдықта
құрылғы жұмыс істемейді.
жалғастырыңыз.

14B Пластикалық блендер 16 Қамыр құралы


(берілген болса) Ашытылған қамыр қоспалары үшін
Cурет 14B қолданыңыз.
1 Құрастыру және пайдалану үшін —
«Тағамды өңдеу құралын қолдану» тармағының
Блендердің суреттерін және Ұсынылатын
астындағы нұсқауларды орындаңыз.
пайдалану кестесін қараңыз.
2 Ингредиенттеріңізді шыны сауытқа
салыңыз. Пайдалы кеңестер
3 Шыны сауыттың қақпағын орнатып, сарт O 60 секундтан ұзақ өңдемеңіз.

еткенше сағат тілінің бағытымен бұраңыз. O Құрғақ ингредиенттерді табаққа салып,

4 Блендерді қуат блогына орнатып, өз құрылғы іске қосылып тұрған кезде


орнына құлыптау үшін сағат тілінің сұйықтықты беру түтікшесіне салыңыз.
бағытымен бұраңыз. Жұмсақ иілгіш қамыр шары жасалмайынша
O Блендер ішкі құлпына дұрыс салынбаса, өңдеңіз.
құрылғы жұмыс істемейді. O Тек қолмен қайта илеңіз. Табақта қайта

илеу ұсынылмайды, себебі ол өңдеу


құралының тұрақсыз болуын туғызуы
Пайдалы кеңестер
O Майонез жасаған кезде майдан басқа
мүмкін.
барлық ингредиенттерді блендерге
салыңыз. 17 Екі жақты былғауыш
Құрылғы қосылып тұрғанда: 1 Ыдысты қуат бөлігіне қойыңыз, алынбалы
Шыны блендер — қүю аузының қақпағын негізгі білікті қосыңыз.
алып тастап, қақпақтағы тесік арқылы май 2 Әрбір қалақшаны қауіпсіз білік басына
құйыңыз.
салыңыз.
Пластик блендер — майды қақпақтағы
3 Негізгі білікке салынбайынша былғауышты
тамшылатып құю тесігі арқылы құйыңыз.
O Қою қоспалар, мысалы, паштет және
абайлап бұрау арқылы сәйкестендіріңіз.
4 Ингредиенттерді қосыңыз.
тұздықтар, қырып алуды қажет етуі
5 Қақпағын салыңыз, біліктің ұшы қақпақтың
мүмкін. Қоспа өңдеуге қиын болса, аздап
ортасына орналасуын қамтамасыз етіңіз.
сұйықтықты қосыңыз.
O Бөліктерді өңдеу ұсынылмайды, себебі
6 Қосыңыз.
пластикалық бөліктерге зақым келуі
Маңызды
мүмкін.
Білік бір барлығын бір кекс қоспасында
15 Пышақ алмасы жасау үшін ыңғайлы емес, себебі бұл
қоспалар тым ауыр және оған зақым
«Тағамды өңдеу құралын қолдану» тармағының
келтіруі мүмкін. Әрқашан пышақты
астындағы нұсқауларды орындаңыз.
қолданыңыз.

Пайдалы кеңестер
O Үлкен құрылымдар үшін пульс реттегішін

қолданыңыз.

183
Пайдалы кеңестер 21 Цитрус шырынын сыққыш
O Жұмыртқа бөлме температурасында
(берілген болса)
болған кезде, ең жақсы нәтижелерге қол
жеткізуге болады. a Конус
O Ыдыс пен біліктердің таза болуын b Елеуіш
және былғамас бұрын май болмауын
қамтамасыз етіңіз. Цитрус шырынын сыққышты
кремді май мен қант қолдану үшін
O Крем жасамас бұрын ең жақсы
1 Жетекші білік пен табақты қуат бөлігіне
нәтижелерге қол жеткізу үшін майды
салыңыз.
(20°C) бөлме температурасында
2 Елеуішті табаққа салыңыз, елеуіш
еріту қажет. Білікке зақым келтіруі
тұтқасының табақ тұтқасындағы қалыпта
мүмкін болғандықтан, майды тікелей
тікелей құлыпталуын қамтамасыз етіңіз.
тоңазытқыштан ҚОЛДАНБАҢЫЗ.
3 Ол толық төмен түскенше, конусты
O Ұн мен кептірілген жеміс сияқты
жетекші біліктің үстіне салыңыз.
ауырырақ ингредиенттерді қолмен илеу
4 Жемісті екіге бөліңіз. Одан кейін қосыңыз
керек.
және жемісті конусқа салып басыңыз.
O Ұсынылатын жылдамдық кестесіндегі
O Елеуіш дұрыс құлыптанбаса, цитрус
ең үлкен мөлшерден немесе өңдеу
шырынын сыққыш жұмыс істемейді.
уақытынан асырмаңыз.

Пайдалы кеңестер
18 – 19 – 20 Дисктер
O Ең жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін

Кесу дисктерін қолдану жемісті бөлме температурасында сақтап,


1 Жетек білігі мен тостағанды қуат блогына шырынын сығыңыз және шырынды сықпас
орнатыңыз. бұрын қолыңызбен жұмыс үстелінде
2 Орталық кесу аймағын ұстап, сәйкес айналдырыңыз.
O Шырынды сығуға көмектесу үшін,
жағын жоғары қаратып дискіні жетекші
білікке салыңыз. шырынды сыққан кезде жемісті бір
3 Қақпағын жабыңыз. жағынан екінші жағына қозғаңыз.
O Көп мөлшерде шырынды сыққан кезде,
4 Тағам өнімдерін беріліс түтігіне салыңыз.
Қай өлшемдегі беріліс түтігін қолданғыңыз мәйегі мен тұқымдарының тұрып
келетінін таңдаңыз. қалуының алдын алу үшін сүзгіні жүйелі
Кіші беріліс түтігін пайдалану үшін түрде босатып тұрыңыз.
— алдымен беріліс түтігіне итергішті
салыңыз. Жеке жұқа ингредиенттер үшін 22 – 23 Шағын ұсақтағыш/
қолданыңыз. майдалағыш (берілген болса)
O Үлкен итергішті орнатпай кіші итергішті
a Ұсақтағыш ыдыс
пайдаланбаңыз, себебі итергіштің асты
b Тығыздауыш сақина
зақымдалуы мүмкін.
c Алмас бөлігі
Үлкен беріліс түтігін пайдалану үшін —
итергіштердің екеуін де қолданыңыз.
1 Ингредиенттерді құтыға салыңыз.
5 Қосыңыз және итеру құралымен 1 тегіс
2 Тығыздауыш дөңгелекті алмас жинағына
итеріңіз, беру түтікшесіне ешқашан
салыңыз.
қолыңызды салып итермеңіз.
3 Алмас жинағын төменгі жағын жоғары
қаратып бұраңыз. Оны алмастарын төмен
Пайдалы кеңестер қаратып құтыға батырыңыз.
O Жаңа ингредиенттерді қолданыңыз.
4 Қатты тартылмайынша алмас жинағын
O Тағамды тым кішкентай бөлікке кеспеңіз.
құтыға бұрап салыңыз. Келесі сияқты
Беру түтікшесінің енін тегіс толық етіп алмас жинағының төменгі жағындағы
толтырыңыз. Бұл өңдеу кезінде тағамның суреттерге қараңыз:
жан-жағына шашырауының алдын алады.
– Құлыпталмаған қалып
O Жоғары қаратып салынған тағам көлбеу
– Құлыпталған қалып
салынған тағамнан қысқарақ етіп беріледі.
O Өңдегеннен кейін дискіде немесе табақта 5 Ұсақтағышты қуат блогына орнатып,
әрқашан қалдықтың кішкентай бөлігі өз орнына құлыптау үшін сағат тілінің
қалады. бағытымен бұраңыз.
6 Максималды жылдамдықты таңдаңыз
немесе импульс (P) функциясын
пайдаланыңыз.
184
O Тоңазытылған ингредиенттерді блендерде
Пайдалы кеңестер
O Бала тағамдары/езбелер, ұнтақтағышта
сұйықтықсыз араластырмаңыз.
2 Тығыздауыш дөңгелекті алмас бөлігіне
өңдемес бұрын пісірілген тағамның бөлме
салыңыз, тығыздауыштың ойық аймаққа
температурасында салқындатылуына
дұрыс салынған қамтамасыз етіңіз.
мүмкіндік беріңіз.
O Көкөністерді ұнтақтаған кезде жақсы
O Тығыздауыш зақымдалған немесе дұрыс
салынбаған болса, ағу орын алады.
нәтижелерге қол жеткізу үшін, негізгі
3 Алмас бөлігінің астын ұстап түсіріңіз, оны
табақ ұсынылады.
алмастарын төмен қаратын бөтелкеге
дейін түсіріңіз.
24 Ұнтақтағыш (берілген болса)
4 Алмас тұтқасын бөтелкеге бұрап салып,
a Ұсақтағыш қақпақ құлыптау үшін сағат тілімен бұраңыз.
b Ұнтақтағыштың алмас бөлігі O Ингредиенттерді майдалау үшін шайқаңыз.
O Блендерді қуат блогына орналастырып,
1 Ингредиенттерді алмас жинағына салыңыз. құлыптау үшін сағат тілімен бұраңыз.
2 Қақпақты салыңыз және орнына құлыптау 5 Максималды жылдамдықты таңдаңыз.
үшін сағат тілімен бұраңыз. Ингредиенттерді блендерде біркелкі күйге
3 Ұнтағышты қуат бөлігіне салып, құлыптау дейін араластырыңыз.
үшін сағат тілімен бұраңыз. O Сусыныңыз сіз қалаған консистенцияға
4 Жылдамдықты таңдаңыз немесе пульсті жеткен кезде барлық ингредиенттердің
қолданыңыз (P). әбден араласуын қамтамасыз ету үшін «P»
импульс функциясын пайдалануыңызға
Пайдалы кеңестер болады.
O Дәмдеуіштерді өңдеген кезде оңтайлы

өнімділікке қол жеткізу үшін, ұнтағышта Пайдалы кеңестер


бір уақытта 50 г көлемінен артық O Бөтелке максимум мөлшеріне (400 мл)
өңдемеуді ұсынамыз. дейін толтырылған кезде, мұны шамамен
O Тұтас дәмдеуіштер жұпар иісін екі рет бөліп ішуге болады.
ұнтақталған дәмдеуіштерге қарағанда O Жеміс коктейлін дереу ішуді
ұзағырақ сақтайтындықтан, жұпар иісін жоспарламасаңыз, оны тоңазытқышқа
сақтау үшін бір уақытта кішкентай жаңа салып қойыңыз.
мөлшерін ұнтаған жөн. O Құю қақпағынан ішуге болатындай жеміс
O Ең көп жұпар иісін және эфир майларын сусынының жеткілікті түрде сұйық болуын
шығарып алу үшін, тұтас дәмдеуіштерді қамтамасыз етіңіз. Сұйығырақ жеміс
ұнтақтағанда өте жақсы қуырылады. сусынын жасау үшін көбірек сұйықтық
O Ұнтақтағышта құрғақ куркума тамырын қосыңыз.
өңдемеңіз, себебі ол тым қатты O Араластырғаннан кейін, кейбір
болғандықтан, алмастарды зақымдауы сусындардың ингредиенттердің
мүмкін. тұқымына немесе өзектілігіне байланысты
O Өңдемес бұрын жанжабілді кішкентай толығымен тегіс болуы мүмкін емес.
бөліктерге кесіңіз. O Кейбір сусындарды кейінге қалдырғанда
O Көкөністерді ұнтақтаған кезде жақсы олардың бөлектенуі мүмкін, сондықтан
нәтижелерге қол жеткізу үшін, негізгі оларды дереу ішкен жөн. Бөлектелген
табақ ұсынылады. сусындарды ішпес бұрын араластыру
керек.
25 Blend-Xtract 2GO (берілген болса) O Құю қақпағы салынғанда әрқашан жолда

a Құю қақпағы алып жүру бөтелкесін тігінен ұстаңыз.


b Бөтелке
c Тығыздауыш дөңгелек Cусын қақпағымен
d Алмас бөлігі 1 Сағат тілімен бұрау арқылы қақпақты
салып, құлыптаңыз.
1 Бөтелкеге ингредиенттерді 400 мл деңгей 2 Жеміс коктейлін ішуді қалаған кезде, жай
белгісіне дейін қосыңыз. ғана қақпақ бетін тырс еткізіп ашыңыз.
O Жақсы араластыру үшін мұз/қатырылған Сусынды тікелей бөтелкеден ішуге болады.
ингредиенттерді үнемі бөтелкеге қосыңыз.
O Қатырылған ингредиенттерді (қатырылған
жеміс, йогурт, балмұздақ немесе мұз)
қосқан кезде 60 г-нан аса немесе 3 мұз
кубигін араластыруға болмайды.

185
26 Шырынсыққыш (берілген болса) O Қатты, балғын жемістер мен көкөністерді
пайдаланыңыз.
a Итергіш
b Шырынсыққыш қақпағы
c Мәйекті алып тастау құралы 27 Express Dice (берілген болса)
d Сүзгі барабаны a Текшелеп турау дискі
e Тостаған b Текшелеп турау торы
f Шырынсыққыш мұрыншасы c Текшелеп турағыштың итергіші

Шырынсыққышты пайдалану үшін Маңызды


O Текшелеп турау дискі тек текшелеп турау
1 Шырынсыққыш тостағанын қуат блогына
тіркемесімен бірге пайдалануға ғана
орнатып, құлыпталғанша сағат тілінің
арналған.
бағытымен бұраңыз — тостаған дұрыс
O Шаршы етіп кесуші итергішті тек шаршы
орнатылған кезде мұрынша сол жақта
етіп кесуші тормен бірге пайдалану
орналасқан болуы керек.
керек. Она шаршы етіп кесуші торсыз
2 Мәйекті алып тастау құралын сүзгі
пайдалансаңыз, итергіштің асты
барабанына орналастырыңыз -
зақымдалуы мүмкін.
құлақшалардың ұяшықтары барабанның
төменгі жағында орналасқанына көз
жеткізіңіз. Express Dice тіркемесін пайдалану
3 Сүзгі барабанын орнатыңыз. үшін
4 Тіркеме қақпағын орнатыңыз — 1 Қуат блогына жетек білігі мен тостағанды
құлыпталғанша сағат тілімен бұраңыз. Егер орнатыңыз.
тостаған немесе қақпақ өзара құлыпқа 2 Турау дискісін қосып, қақпақты орнатыңыз.
дұрыс орнатылмаса, шырынсыққышыңыз 3 Беріліс түтігіне турау торын орнатыңыз.
жұмыс істемейді. 4 Тағамдарды төртбұрыштап кесетін
5 Шырын шығысының астына сәйкес келетін тор арқылы өңдеу үшін тағамдарды
стақан немесе графинді орналастырыңыз. төртбұрыштап кесетін итергішті қосып,
6 Беріліс түтігіне сәйкес келуі үшін тағамды қолданыңыз.
тураңыз.
7 Қуат көзін қосып, итергішпен төмен Пайдалы кеңестер
қарай біркелкі итеріңіз — беріліс түтігіне O Өңдеуге көмектесу үшін екі қолыңызды
ешқашан саусағыңызды салмаңыз. Тағы итергіштің үстіне қойып, төменге қарай
салудан бұрын тағамды толықтай өңдеңіз. біркелкі итеріңіз.
O Соңғы бөлікті қосқаннан кейін сүзгі O Ең жақсы нәтижелерге жету үшін балғын
барабанынан шырынды толықтай сығу жеміс пен көкөністерді пайдаланыңыз.
үшін шырынсыққышты тағы да 30 секундқа O Тағамның кептеліп қалуын болдырмау
жұмыс істетіңіз. үшін тағамды беріліс түтігіне нығыздап
Маңызды салмаңыз – ең дұрысы тағамды келесі
O Егер шырынсыққыш дірілдей бастаса, оны өлшемнен аспайтындай етіп тураған жөн:
өшіріп, барабаннан мәйекті шығарыңыз.
Егер мәйек біркелкі таралмаса,
шырынсыққыш дірілдейді.
O Кейбір қатты тағамдар шырынсыққышты
баяулатуы немесе тоқтатуы мүмкін.
Егер мұндай жағдай орын алса,
50 × 30 мм
шырынсыққышты өшіріп, сүзгіні
бұғатталудан босатыңыз.
O Қолданған кезде шырынсыққышты өшіріп,
мәйек жинағышты тұрақты түрде тазалап O Егер тордан өткізу үшін тағам тым
тұрыңыз. қатты болса, оны шамамен 10–15 минут
бойы пісіріңіз де, оны өңдеуден бұрын
тоңазытқышта суытып алыңыз.
Пайдалы кеңестер O Өңдеуден бұрын әрқашан тағамнан
O Өңдеуден бұрын сүйектер мен дәнектерді
қабықтарын, сүйектерін және денектерін
(мысалы, бұрыш, қауын, өрік) және қатты
алып тастаңыз.
қабықтарды (мысалы, қауын, ананас) алып
тастаңыз. Алма мен алмұрттың қабығын
аршу немесе олардың өзектерін шығару
қажет емес.

186
Ескертпе: 29 Сақтау қалтасы
O Тағамдардың өлшемдері мен пішіндері
Дискілеріңізді, қос шайқағыш пен қамыр
әртүрлі болатындықтан, текшелеп турау
құралын қоса берілген пакетте сақтаңыз.
нәтижесінде кейбір бөліктер пішінсіз
болуы мүмкін, бұл — қалыпты жағдай.
Қауіпсіздік мақсатында пышақ алмасы
O Ірімшік, ветчина және чоризо секілді
қолданылмаған кезде сақтау қалтасының
тағамдар торда бітеліп қалады, сондықтан
орнына негізгі тостағанда сақталуы керек.
оларды бұл тіркемемен пайдалануға кеңес
берілмейді.
Күтім көрсету және тазалау
27A Сондай-ақ, Express Dice тіркемесін O Тазаламас бұрын әрқашан өшіріңіз және
фри картобын және крудите жасау және токтан ажыратыңыз.
көкөністерді таяқша секілді турау үшін O Алмастары мен кесу дисктерін күтіммен
пайдалануға болады. ұстаңыз - олар тым өткір болады.
1 Турау торын турау дискінсіз орнатыңыз. O Кейбір тағамдар пластиктің түсін өзгертуі
2 Одан кейін құрылғыны іске қосусыз мүмкін. Бұл өте қалыпты жағдай және ол
тағамды тор арқылы қолмен итеріңіз. пластикке зиян келтірмейді және тағамның
дәміне әсер етпейді. Түсінің өзгертілуін
кетіру үшін өсімдік майына батырылған
Торды тазалау
матамен сүртіңіз.
Итергіштің ұшын текшелеп турау торында
бітеліп қалған тағамдарды шығару үшін
Қуат бөлігі
пайдаланыңыз. O Ылғал шүберекпен сүртіп, құрғатыңыз.
Өзара құлыптау аймағында тағам
28 Express Serve (берілген болса) қалдығының жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
a Express serve жетек білігі O Қуат бөлігін суға батырмаңыз.
b Ұзарту науасы O Артық сымды қуат бөлігінің артындағы
c Негіз сақтау аймағында сақтаңыз .
d Ұстағыш табақша
Тазалау жөніндегі нұсқаулар —
1 Жетек білігі мен тостағанды қуат блогына тиісті суретті қараңыз 30 .
орнатыңыз.
2 Кіші жетек білігін негізгі білікке орнатыңыз
- орнатылмаған болса, Express Serve Қызмет көрсету және
құрылғысы жұмыс істемейді. тұтынушыларға кеңес
3 Қажетті тіркемені/дискіні орнатыңыз - тым
O Егер құрылғыңыздың жұмысында
көп күш түсірмеңіз. Тағы басқа ақпарат
қандай да бір мәселе орын алса, көмек
пен кеңестерді алу үшін «Дискілер» және сұраудан бұрын осы нұсқаулықтағы
«Express Dice» бөлімдерін қараңыз. «Ақаулықтарды жою» бөлімін қараңыз немесе
4 Қақпағын жабыңыз. www.kenwoodworld.com мекенжайына өтіңіз.
O Қызмет көрсету немесе кепілдік туралы
Келесілермен бірге пайдаланыңыз: ақпарат алу үшін қауіпсіздік туралы ескертуді
қамтитын бөлек брошюраны қараңыз немесе
18-19-20 27 www.kenwoodworld.com мекенжайына өтіңіз.

O Біріккен Корольдіктегі Kenwood компаниясы


жобалаған және жасап шығарған.
O Қытайда жасалған.
Маңызды — Текшелеп турағыш және
дискілер Күн коды туралы ақпарат сіздің өніміңіздің
O Егер тағам тағам шығысынан шықпаса, төменгі бөлігінде немесе кестенің іші мен
құрылғыны өшіріп, дисктің астында жанында орналасуы мүмкін. Күн коды жыл,
тағамның бітеліп қалмағанын және ай кодтарынан кейін апта нөмірі түрінде
көрсетіледі.
ұстағыш табақшаның орнатылғанын
тексеріңіз. Процесті жалғастырудан бұрын ЕСКЕРТПЕ: Алғашқы екі сан жылға, ал соңғы
кептеліп қалған тағамды тазалаңыз. екі сан апта санына қатысты болады.
Мысалы: 4-апта, қаңтар, 2021 = 21T04

187
Өндірушінің мекенжайы:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH, UK
Үлгі TYPE FDM71 Шағымдарды қабылдауға өкілетті ұйым және
Кернеу 220 – 240 В импорттаушы:
“Делонги” ААқ, Ресей, 127055, Мәскеу қаласы,
Герц 50 – 60 Гц көше Сущевская
Ватт 1000 Вт 27 үй, 3 құрылым
Тел: +7 (495) 781-26-76
Сақтау Температура: +5ºC және +45°C
шарттары аралығы
Ылғалдылық: < 80%.
Сақтау мерзімі Шектеусіз.
Қызмет 2 жыл (тауарлардың арнайы
көрсету түрлері үшін 5 жыл).
мерзімі
Тастау Экологиялық талаптарға сай
шарттары тастау керек.
Тасымалдау Тасымалдау кезінде лақтыруға
шарттары және шамадан тыс дірілдеуге
жол берілмеу керек.
Сату шарттары Сату шарттарын өндіруші
белгілемейді, бірақ аймақтық,
ұлттық және халықаралық
ережелер мен стандарттарға
сай болу керек.

Ұсынылған пайдалану кестесі


Құрылғыңызды демалдырусыз төменде берілген уақыт шамаларынан асыра жұмыс істетпеңіз.
Төмендегі кестеде көрсетілген максималды көлемдерден аспаңыз.
Берілген уақыт шамаларынан ұзағырақ жұмыс істетсеңіз, құрылғыңыз зақымдалып қалуы мүмкін.
Құрылғыны жұмыс істету бойынша берілген ақпарат тек анықтама ретінде қамтамасыз етілген
және ол өңделетін ингредиенттерге қарай түрленуі мүмкін.
Ыстық ингредиенттерді өңдемеңіз
Құрал/ Функция
Тіркеме
(Сек) МАКС.
Барлығы бір кекс қоспасында Мин – макс 10 – 20 1,5 кг жалпы
салмағы
Пісірме - майды ұнға салу Макс 10 340 г ұн
Нан ингредиенттерін біріктіру үшін су Орташа – макс 10 – 20 салмағы
қосу
Балықты және майсыз етті кесу Макс & P 10 – 30 600 г макс
Паштет пен террин майсыз сиыр
еті
Көкөністерді кесу P 5 – 10 100 г – 500 г
Жаңғақтарды майдалау Макс 30 – 60 100 г – 200 г
Ас шөптері Макс 20 – 30 30 г - 50 г
Жұмсақ жемісті майдалау, пісірілген Макс 10 – 30 1 кг
жеміс пен өсімдіктер
Майонез Макс 60 – 80 3–4
жұмыртқа
сарысы

188
Ұсынылған пайдалану кестесі

Құрал/ Функция
Тіркеме
(Сек) МАКС.
Жұмыртқа ақуызы Макс 90 – 150 5 (150 г)
Майсыз губкаларға арналған жұмыртқа Макс 240 – 300 150 г
және қант жұмыртқа
75 г қант
Крем Орташа – Mакс 30 250 – 500 мл
Крем дайындауға арналған май мен Макс 60 – 120 200 г май
қант 200 г қант
Ұн мен кептірілген жеміс сияқты
ауырырақ ингредиенттерді қолмен
илеу керек.
Ашытылған қоспалар Макс 60 600 г ұн
салмағы
1 кг жалпы
салмағы

Қатты текстурадағы тағамдарды үгу Макс 5 – 30


және турау, мысалы, сыр, картоп және
осыған ұқсас тағамдар Тостағанда
Жұмсақ текстурадағы тағамдарды Төмен 5 – 30 белгіленген
турау, мысалы қияр және қызанақ максималды
көлемнен
асыра
Пармезан сырын майдалайды Макс 5 – 30
толтырмаңыз
Картоп үгу

Цитрус жемістерінің шырынын Төмен 120 – 300 –


сығу үшін қолданыңыз (мыс.,
апельсин, лимон, лайм және
грейпфрут)
Салық сорпалар мен сусындар Макс 30 – 60 1,5 литр
(Шыны сауытқа мұзды/тоңазытылған
ингредиенттерді ең соңында салыңыз)
Сүт коктейльдері/Қоспалар Макс 15 – 30 1 литр
негізіндегі салқын сүт
Мұзды ұсақтау P 30 – 40 6 Мұз
текшелері
(125 г)
Майды араластыру Орташа 10 1 литр
(Ең алдымен сұйық ингредиенттерді
салыңыз)
Mакс 50
Пластик блендер — ыстық ингредиенттерді өңдеуге болмайды
Thermoresist™ әйнек блендері — Ыстық ингредиенттерді араластырмас бұрын
суытып алған жөн. Алайда, ыстық ингредиенттерді араластырғыңыз келсе,
ыстықтай араластыру кезіндегі қауіпсіздік нұсқауларын оқып шығыңыз.
Тек Thermoresist™ тостағаны
Сорпадан жасалған көже Макс 30 – 60 1,2 литр
Сүттен жасалған көже Макс 30 1 литр

189
Ұсынылған пайдалану кестесі
Құрал/ Функция
Тіркеме
(Сек) МАКС.
Жаңғақтар Макс 10 – 30 50 г
Кофе бұршақтары Макс 30 50 г
Қара өрік маринады
250 г таза сұйық бал P 5 300 г
25 г майда қара өрік
25 мл салқын су
Ингредиентті түні бойы тоңазытыңыз
Дәмдеуіштерді өңдеу Макс 50 г
Түйіршікті қара бұрыш, кардамон
дәндері, зира дәндері, күнзе дәндері 30 – 60
және фенхель дәндері
Кофе бұршақтарын ұнтақтау Макс 50 г
Жаңғақтарды ұсақтау P 15 – 30 50 г
Сарымсақ бастарын, жас бұрыштар мен P 5 – 10 30 г
жанжабіл тамырын өңдеу
Балғын кокос Макс/P 30 – 60 40 г
Сусындар мен смузилер Макс 30 – 60 400 мл

Жеміс және көкөністер Макс 60 – 120 600 г

Сәбіз, кәді, қияр, қызылша және алма Макс


сияқты түрлі тағамдарды текшелеп
турау үшін қолданыңыз.
Тостағанда
белгіленген
максималды
5 – 30
көлемнен
Фри картобы мен крудите үшін картоп, Қолмен асыра
сәбіз, кәді және қияр секілді әртүрлі толтырмаңыз
тағамдарды турау үшін пайдаланыңыз.

Ақаулықтарды жою нұсқаулығы


Ақаулық Себебі Шешім
Өңдеу құралы Қуат жоқ. Өңдеу құралының токқа қосылғанын
жұмыс істемейді. тексеріңіз.
Табақ қуат бөлігіне дұрыс Табақтың дұрыс салынғанын және тұтқаның
салынбаған. оң жақ бұрышқа орнатылғанын тексеріңіз.
Табақ қақпағы дұрыс Қақпақтың ішкі құлпы тұтқа аймағында дұрыс
құлыпталмаған. салынғанын тексеріңіз.
Табақ пен қақпақ дұрыс салынбаса, өңдеу
құралы жұмыс істемейді.
Алынбалы жетекші білік Тостағанды орнату алдында алынбалы
 қуат блогына жетекші білікті  қуат блогына орнатыңыз.
орнатылмаған. Тостаған құралдары мен саптамалары жетекші
білік орнатылмайынша жұмыс істемейді.

190
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
Ақаулық Себебі Шешім
Блендер, Blend- Блендер, Blend-Xtract 2GO Блендер, Blend-Xtract 2GO немесе ұсақтағыш
Xtract 2GO немесе немесе ұсақтағыш дұрыс өзара құлыпқа дұрыс орнатылмаған болса,
ұсақтағыш жұмыс құлыпталмады. жұмыс істемейді.
істемейді. Шыны блендер, Blend-Xtract Пышақ жинағының шыны тостағанға,
2GO немесе ұсақтағыш бөтелкеге немесе құмыраға мықтап
дұрыс жиналмаған. бекітілгенін тексеріңіз.
Өңдеу құралы өңдеп Өңдеу құралы шамадан тыс Ұсынылған жылдамдық диаграммасында
жатқанда тоқтайды. жүктелген/ максималды көрсетілген максимум көлемді тексеріңіз.
көлем асырылған.
Қақпақ құлыпталмаған. Қақпақтың дұрыс салынғанын тексеріңіз.
Шыны блендер, Төсемесі жоқ. Төсеменің дұрыс орнатылғанын және
Blend-Xtract 2GO Төсемесі дұрыс зақымдалмағанын тексеріңіз.
немесе мульти орнатылмаған. Ауыстырылатын төсемені алу үшін «Қызмет
ұсақтағыш пышақ Төсемеге зақым келтірілген. көрсету және тұтынушыларға кеңес» бөлімін
жинағының негізінен қараңыз.
жылыстап тұр.
Құрылғы тұрақсыз/ Құрма сияқты жабысқақ Ингредиенттерді ұсақтау үшін “Импульс”
қатты дірілдейді жемістер/ингредиенттер режимін пайдаланыңыз, содан кейін өңдеуді
және қозғалады. өңделуде. максималды жылдамдықта жалғастырыңыз.
Таңдалған жылдамдық өте
баяу.
Құралдардың/ Сәйкес «Тіркемені қолдану» бөліміндегі кеңестерді қараңыз.
Тіркемелердің нашар Тіркемелерінің дұрыс құрастырылғанын тексеріңіз.
жұмысы.
Өлшеу функциясы
Дисплей экраны Жұмыс барысында Қалыпты жұмыс.
[- - - -] түрінде дисплей экраны тұрып
қатады. қалады.
Дисплей «нөлге» Экранды нөл мәніне келтіріңіз немесе жоқ
келтірілмегендіктен болған ингредиенттерді қайта салыңыз
және ингредиенттер немесе немесе тостағанды/қақпақты/тіркемені қайта
тостаған/қақпақ/тіркеме орнатыңыз.
алынғандықтан
дисплей экраны минус
мәнін көрсетеді.
Өлшенген мөлшер тым аз. Өте кішкентай мөлшер үшін шай қасықты
және ас қасықты қолданыңыз.
Дисплей экранында Қуат бөлігі жұмыс істеу Ингредиенттерді өлшеуден бұрын
салмақ өзгертіледі. кезінде қозғалтылған. процессорды әрқашан құрғақ тегіс беткейге
орналастырыңыз.
Өлшеу функциясы жұмыс істеп тұрған кезде
қуат блогын қозғамаңыз.
Келесі ингредиенттерді өлшемес бұрын,
дисплейді нөлге қойыңыз.
Дисплей экраны Қуат блогы қуат көзінен Құрылғының қуат кабелін қуат көзіне
өшулі. ажыратылған. жалғаңыз.
Егер 5 минуттан кейін бірдей ҚОСУ/НӨЛ түймесін бір рет
өлшем мәні көрсетілсе, басыңыз, дисплей экраны жанады.
дисплей экраны автоматты
түрде өшеді.
Дисплей [0 – Ld] Өлшеу функциясы тым аса 3 кг. шамасындағы максималды өлшеу
көрсетуде. жүктелген. мәнінен аспаңыз.
Қуат блогына тым көп күш Қуат блогына тым артық күш түсірмеңіз, себебі
түсірілген. бұл өлшеу датчигін зақымдауы мүмкін.

191
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

O  Pred použitím svojho spotrebiča venujte pozornosť


upozorneniu na samostatnom letáku a pozorne si prečítajte
pokyny na použitie uvedené v tejto príručke. Uschovajte pre
svoju potrebu.

Pred zapnutím zariadenia


O Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.
O Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o
materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.

Pred prvým použitím


1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto
kryty sa musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a transportu.
2 Poumývajte všetky súčasti - pozrite si časť „Ošetrovanie a čistenie“.

Legenda A Štandardné doplnky


Kuchynský robot - Express Prep 15 Nožová jednotka
16 Nástroj na prípravu cesta
1 Posúvače
17 Dvojitý šľahač
2 Plniaca trubica
18 Kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm)
3 Veko
19 Kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm)
4 Nádoba
5 Odpojiteľný pohonný hriadeľ
S kuchynským robotom nemusia byť dodané
6 Pohonná jednotka
všetky druhy nižšie uvedených doplnkov.
7 Ovládač rýchlosti a pulzného chodu Závisí to od variantu modelu. Informácie o
8 Bezpečnostný zaisťovací mechanizmus tom, ako môžete zakúpiť kotúč, ktorý nie
9 Priestor na odkladanie elektrickej šnúry je obsiahnutý v balení, nájdete na stránke
(vzadu) www.kenwoodworld.com.

Funkcia váženia B Voliteľné doplnky


10 Tlačidlo kg/lb 20 Kotúč pre extra jemné strúhanie (ak je
11 Tlačidlo ON/ZERO dodané)
12 Displej 21 Lis na citrusové plody (ak je dodaný)
13 Tácka na váženie 22 Sklenený mini sekáčik/mlynček (ak je
dodaný)
14A Sklenený Thermoresist™ mixér 23 Plastový mini sekáčik/mlynček (ak je
(ak je dodaný) dodaný)
24 Trecí mlynček (ak je dodaný)
a Plniaca zátka
25 Blend-Extract 2GO (ak je dodaný)
b Veko
26 Odšťavovač (ak je dodaný)
c Sklenený pohár
27 Express Dice (ak je dodaný)
d Tesniaci krúžok
28 Express Serve (ak je dodaný)
e Nožová jednotka
29 Úložné vrecko (ak je dodaný)
f Základňa
30 Špachtľa
g Otvory plniacej zátky

Používanie kuchynského robota


14B Plastový mixér (ak je dodaný)
Obrázok  – 
a Džbán s pevnou čepeľou
1 Do pohonnej jednotky založte odpojiteľný
b Veko s plniacim otvorom
pohonný hriadeľ.
2 Potom misku založte na pohonnú jednotku a
otočte ju v smere hodinových ručičiek, až sa
zaistí na mieste.

192
3 Založte požadovaný doplnok na pohonný O Na vynulovanie stlačte raz tlačidlo ON/ZERO.
hriadeľ nádoby. 5 Odvážte potrebné prísady priamo do misy
O Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot alebo pohára.
založte nádobu a požadovaný doplnok. 6 Po odvážení všetkých prísad nasaďte veko a
4 Založte veko tak, aby vrch pohonného zvoľte rýchlosť na spustenie procesora.
hriadeľa/nástroja bol v jeho strede. O Hmotnosť ďalších ingrediencií pridaných cez
O Nepoužívajte veko na ovládanie robota. plniacu trubicu počas činnosti robota sa na
Vždy na to používajte ovládač zapínania/ displeji nezobrazí.
vypínania a rýchlosti. O Obrazovka dispeja sa dá vypnúť manuálne
5 Zapojte, zapnite a zvoľte rýchlosť. (Pozrite stlačením a podržaním tlačidla ON/ZERO na
tabuľku odporúčaného použitia). niekoľko sekúnd.
O Ak nádoba alebo veko nebudú správne Ak sa pri používaní funkcie váženia vyskytnú
založené do zaisťovacieho mechanizmu, nejaké problémy, pozrite si príručku na riešenie
toto zariadenie nebude fungovať. Plniaca problémov.
trubica a rukoväť nádoby sa musia
nachádzať smerom k pravému prednému Tácka na váženie
rohu.
Na váženie ingrediencií bez nádoby alebo
O Na krátke uvedenie do chodu použite
mixovacej nádoby je dodaná odnímateľná tácka
ovládač pulzného chodu (P). Pulzný chod
na váženie.
trvá dovtedy, kým je ovládač v príslušnej
Pre použitie položte tácku na napájaciu jednotku
polohe.
a otočením v smere hodinových ručičiek ju
6 Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby
zaistite. Potom pokračujte krokmi 2 až 4 pod
postupujte v opačnom poradí.
nadpisom „Pre použitie funkcie váženia.“
O Zariadenie pred zložením veka vypnite a
Na odstránenie otočte tácku proti smeru
odpojte z elektrickej siete.
hodinových ručičiek a nadvihnite ju.
Dôležité upozornenia
O Robot nie je vhodný na spracovávanie
alebo mletie zrnkovej kávy, ani na mletie Používanie doplnkov
kryštálového cukru. Pozrite si tabuľku použitia, ilustrácie a
O Pri pridávaní mandľovej esencie alebo iných príslušnú časť pre každý doplnok.
príchutí do zmesi sa treba vyhnúť priamemu
kontaktu s plastovými dielmi, lebo by to
mohlo zanechať trvalé stopy na povrchu
14A Sklenený mixér (ak je dodaný)
týchto dielov. Používanie mixéra
Obrázok 14A
Funkcia váženia
1 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok
Obrázok  tak, aby správne zapadol do príslušnej
Súčasťou vášho kuchynského robota je drážky.
zabudovaná funkcia váženia, ktorá umožňuje O Ak tesnenie nebude založené správne alebo
vážiť ingrediencie priamo do nádoby alebo bude poškodené, dôjde k presakovaniu
pohára mixéra. mixovaného obsahu.
O Maximálna kapacita váženia je 3 kg. 2 Mixovaciu nádobu naskrutkujte na nožovú
zostavu. Pozrite si grafiku na spodnej strane
Používanie funkcie váženia nožovej jednotky, ktorá znamená:
1 Nádobu, odpojiteľný pohonný hriadeľ – Poloha odistenia
a doplnok alebo nádobu mixéra vždy – Poloha zaistenia
zakladajte na pohonnú jednotku ešte pred 3 Vložte ingrediencie do nádoby.
pridaním zložiek. 4 Založte veko na mixovaciu nádobu a zatlačte
2 Zapojte zariadenie do siete – displej zostane nadol do zabezpečenej polohy. Založte
tmavý. plniacu zátku.
3 Stlačte raz tlačidlo ON/ZERO a displej sa 5 Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby
rozsvieti. symbol na ňom lícoval so symbolom na
4 Stlačte tlačidlo kg/lb a vyberte, či chcete pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere
zobraziť hmotnosť v gramoch alebo unciach. hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do
Pri prvom zapnutí je displej štandardne potrebnej polohy .
nastavený na zobrazenie v jednotkách kg/g.
O Zariadenie nebude fungovať, ak mixér
O Jednotka váži po 1 g, preto sa na odváženie
nebude správne založený do zaisťovacieho
malého množstva odporúča použiť ako
mechanizmu.
odmerku čajovú lyžičku alebo polievkovú
lyžicu.
193
14B Plastový mixér (ak je dodaný) 16 Nástroj na prípravu cesta
Obrázok 14B Používa sa na miešanie kvaseného cesta.
1 Ďalšie podrobnosti o montáži a použití
nájdete v ilustráciách mixéra a v tabuľke Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
odporúčaného použitia. „Používanie kuchynského robota“.
2 Vložte svoje ingrediencie do džbánu.
3 Nasaďte veko na džbán a otočte džbán v Rady a tipy
smere hodinových ručičiek až sa zaistí na O Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd.
mieste. O Do nádoby vložte suché ingrediencie a za
4 Nasaďte mixér na pohonnú jednotku a otočte chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu
ho v smere hodinových ručičiek až sa zaistí pridávajte tekutinu. Spracovávajte, kým sa
na mieste. nevytvorí hladká elastická guľa z cesta.
O Zariadenie nebude fungovať, ak mixér O Opakované premiesenie cesta robte už
nebude správne založený do zaisťovacieho len rukami. Opakované premiesenie cesta
mechanizmu. zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo
znížiť stabilitu zariadenia.
Rady a tipy
O Pri príprave majonézy vložte všetky 17 Dvojitý šľahač
ingrediencie, okrem oleja, do mixéra.
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a
Keď spotrebič beží:
pridajte odpojiteľný pohonný hriadeľ.
Sklenený mixér - odstráňte uzáver plniaceho
2 Každú metličku založte riadne do pohonnej
otvoru a nalejte olej cez otvor vo veku.
hlavy.
Plastový mixér - nalejte olej cez kvapkací
3 Založte šľahač jeho opatrným otáčaním, až
otvor vo veku.
kým nezapadne na pohonný hriadeľ.
O Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a
4 Do nádoby vložte prísady.
omáčky, si môžu vyžadovať oškrabávanie zo
5 Založte veko tak, aby koniec hriadeľa bol v
stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje,
jeho strede.
musíte pridať viac tekutiny.
6 Zapnite zariadenie.
O Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by

mohli poškodiť plastové diely.


Dôležité upozornenie

15 Nožová jednotka Tento šľahač nie je vhodný na prípravu


zmesí na múčne koláče, lebo takéto zmesi
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti sú príliš husté a šľahač by sa poškodil. Na
„Používanie kuchynského robota“. prípravu takých zmesí používajte vždy
nožovú jednotku.
Rady a tipy
O Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte
Rady a tipy
pulzný chod. O Najlepšie výsledky dosiahnete vtedy, keď
O Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina,
použijete vajíčka izbovej teploty.
najprv nakrájajte na kocky približnej O Pred šľahaním sa uistite, že nádoba a šľahacie
veľkosti 2 cm. metličky sú čisté a nie sú mastné.
O Sladké pečivo treba najskôr nalámať na
šľahanie tuku s cukrom
kúsky a potom za chodu zariadenia vkladať O Najlepšie výsledky dosiahnete, ak tuk
do plniacej trubice. necháte pred šľahaním zmäknúť v izbovej
O Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie
teplote (20 °C). NEPOUŽÍVAJTE tuk vybratý
potravín neprehnali. priamo z chladničky, lebo by sa šľahač
O Pri príprave cesta používajte tuk priamo
poškodil.
z chladničky, pričom ho narežte na kocky O Hustejšie prísady, ako je napríklad múka
približnej veľkosti 2 cm. alebo sušené ovocie, vmiešavajte ručne.
O Najlepšie výsledky pri spracovaní lepkavého O Neprekračujte maximálnu kapacitu ani
ovocia / ingrediencií, ako sú datle, čas spracovania uvedené v tabuľke
dosiahnete pomocou funkcie „pulzného odporúčaných rýchlostí.
chodu“, ktorý najskôr rozloží ingrediencie a
potom pokračuje v spracovaní maximálnou
rýchlosťou.

194
18 – 19 – 20 Kotúče Rady a tipy
O Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie
1 Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku
výsledky odšťavovania, ovocie určené na
napájania.
odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a
teplote a pred odšťavením ho rukou
založte ho na pohonný hriadeľ príslušnou
pogúľajte po stole.
stranou nahor. O Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany
3 Založte veko.
na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho
4 Vložte jedlo do plniacej trubice. Vyberte,
šťavu.
ktorú veľkosť plniacej trubice chcete O Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia
používať.
sitko pravidelne vyprázdňujte, aby sa
Ak chcete použiť malú plniacu trubicu,
neupchávalo dužinou a jadierkami.
najskôr vložte veľký posúvač dovnútra
plniacej trubice. Použite ho pre jednotlivé
22 – 23 Mini sekáčik/mlynček (ak je
riedke ingrediencie.
O Nepoužívajte malý posúvač bez dodaný)
namontovaného väčšieho posúvača, inak by a Nádoba
ste mohli poškodiť spodok posúvača. b Tesniaci krúžok
Ak chcete použiť veľkú plniacu trubicu, c Zostava nožov
použite obidva posúvače dokopy.
5 Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte 1 Vložte ingrediencie do nádoby.
posúvačom 1 rovnomerne nadol – nikdy 2 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok.
nevkladajte do plniacej trubice prsty. 3 Nožovú zostavu otočte naopak. Nožmi nadol
ju vložte do nádoby.
Rady a tipy 4 Nožovú zostavu rukou pevne naskrutkujte
O Používajte čerstvé potraviny. na nádobu. Riaďte sa touto grafikou
O Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky. nachádzajúcou sa na spodku nožovej
Naplňte plniacu trubicu na celú šírku. To zostavy:
zabráni potravinám v tom, aby sa počas
– Poloha odistenia
spracovávania kĺzali po stranách.
– Poloha zaistenia
O Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von
kratšie než potraviny vkladané horizontálne. 5 Nasaďte mlynček na hnaciu jednotku a
O Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po otočte ho proti smeru hodinových ručičiek na
spracovaní nejaké zvyšky potravín. zaistenie v polohe.
6 Zvoľte maximálnu rýchlosť alebo použite
tlačidlo pulzovania (P).
21 Lis na citrusové plody (ak je
dodaný) Rady a tipy
a Výtlačný kužeľ O Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny

b Sitko najprv nechajte vychladnúť na izbovú teplotu


a až potom ich spracovávajte v mlynčeku.
Používanie lisu na citrusové plody O Na dosahovanie najlepších výsledkov pri

sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú


1 Do pohonnej jednotky založte pohonný
nádobu.
hriadeľ a nádobu.
2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť
sitka musí byť zaistená do potrebnej polohy 24 Trecí mlynček (ak je dodaný)
priamo nad rukoväťou nádoby.
a Veko mlynčeka
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ
b Zostava nožov mlynčeka
a otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu.
4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie
1 Vložte ingrediencie do nožovej zostavy.
zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ.
2 Založte veko a pootočte ním v smere
O Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej
hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.
pozícii, lis na citrusové plody nebude
3 Mlynček založte na pohonnú jednotku a
fungovať.
pootočte ním v smere hodinových ručičiek,
aby ste ho zaistili.
4 Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod
(P).

195
Rady a tipy Rady a tipy
O Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri O Keď je fľaša naplnená na maximálnu kapacitu

spracovávaní korenín odporúčame naraz (400 ml), sú v nej približne dve porcie.
spracovávať maximálne 50 g. O Ak pripravený nápoj nechcete skonzumovať

O Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie okamžite, dajte ho do chladničky.
než pomleté koreniny, a preto je najlepšie O Ak pripravený nápoj chcete piť cez veko,

mlieť si naraz len menšie množstvá korenín, nápoj musí byť dostatočne riedky. Za týmto
aby sa ich chute zachovali. účelom treba doň pridať viac tekutej zložky.
O Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a O Niektoré nápoje nemusia byť kvôli jadierkam

esenciálnych olejov, pred mletím ich opražte. v niektorých zložkách alebo vláknitému
O Nespracovávajte sušený koreň kurkumy charakteru niektorých zložiek úplne najemno
v mlynčeku pretože je príliš tvrdý a môže rozmixované ani po dôkladnom premixovaní.
poškodiť nože. O V niektorých nápojoch sa môžu po odstáti

O Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním vytvoriť redšie a hustejšie vrstvy, a preto je
na malé kúsky. najlepšie, ak sú skonzumované hneď. Ak však
O Na dosahovanie najlepších výsledkov pri k tomu dôjde, treba taký nápoj pred jeho
sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú konzumáciou premiešať.
nádobu. O Keď je na fľaši založené veko s otváracím

uzáverom, držte ju vždy na výšku.


25 Blend-Xtract 2GO (ak je dodaný)
a Veko s otváracím uzáverom Používanie veka s otvorom na pitie
b Fľaša 1 Založte veko a zaistite ho jeho otáčaním v
c Tesniaci krúžok smere hodinových ručičiek.
d Zostava nožov 2 Keď sa budete chcieť napiť, jednoducho
otvorte uzáver na veku. Pripravený nápoj
1 Pridajte zložky do fľaše po značku 400 ml. teda možno konzumovať priamo z tejto fľaše.
O Na dosahovanie najlepších výsledkov
mixovania vždy pridávajte ľad/mrazené 26 Odšťavovač (ak je dodaný)
zložky do fľaše ako prvé.
a Posúvač
O Pri pridávaní mrazených zložiek (ako sú
b Veko odšťavovača
napríklad mrazené ovocie, jogurt, zmrzlina
c Odstraňovač dužiny
alebo ľad) nemixujte viac než 60 g alebo 3
d Filtračný bubon
kocky ľadu.
e Misa
O Nemixujte zmrazené prísady bez kvapaliny.
f Výlevka odšťavovača
2 Do nožovej jednotky založte tesniaci krúžok
tak, aby správne zapadol do príslušnej
drážky. Použitie odšťavovača
O Ak tesnenie nebude založené správne alebo 1 Nasaďte misu odšťavovača na hnaciu
bude poškodené, môže dôjsť k presakovaniu jednotku, otočte ňou v smere hodinových
mixovaného obsahu. ručičiek, až kým nezacvakne - výlevka by
3 Nožovú jednotku chyťte za jej spodnú časť a sa mala nachádzať vľavo vnútri keď je misa
spustite ju do fľaše čepeľami smerom nadol. nasadená správne.
4 Držiak nožovej jednotky naskrutkujte na fľašu 2 Vložte odstraňovač dužiny do filtračného
– pootočte ním v smere hodinových ručičiek, bubna - uistite sa, že zarážky sú na jednom
aby ste ho zaistili. mieste so štrbinami v spodnej časti bubna.
O Nemixujte mrazené prísady bez tekutiny. 3 Nasaďte filtračný bubon.
O Umiestnite mixér na jednotku napájania 4 Nasaďte veko nadstavca - otáčajte v smere
a otočením v smere hodinových ručičiek hodinových ručičiek až sa zaistí na mieste.
zaistite. Váš odšťavovač nebude fungovať, ak misa a
5 Zvoľte maximálnu rýchlosť. Nechajte prísady veko nie sú správne nasadené do zámku.
premiešavať kým nedosiahnete jemnú 5 Pod odšťavovač umiestnite vhodný pohár
konzistenciu. alebo džbán.
O Len čo dosiahnete želanú konzistenciu 6 Potraviny nakrájajte na kusy, aby sa zmestili
nápoja, môžete použiť funkciu pulzovania do plniacej trubice.
„P” kým sa nepresvedčíte, že všetky prísady 7 Zapnite spotrebič a potraviny rovnomerne
budú dokonale premiešané. zatláčajte nadol pomocou posúvača -
nikdy nevkladajte prsty do Plniacej trubice.
Potraviny spracujte, skôr než pridáte ďalšie.

196
O Po pridaní posledného kusu nechajte
odšťavovač bežať ďalších 30 sekúnd na
odšťavenie šťavy z filtračného bubna.
Dôležité
O Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho 50 × 30 mm
a vyprázdnite dužinu z bubna. Odšťavovač
vibruje, ak je dužina nerovnomerne rozdelená.
O Niektoré veľmi tvrdé jedlá môžu spôsobiť
spomalenie alebo zastavenie odšťavovača. Ak O Ak je príliš ťažké potraviny pretlačiť cez
sa to stane, vypnite ho a odblokujte filter.
mriežku, povarte ich na približne 10 - 15 minút
O Počas používania pravidelne vypnite zberač
a nechajte ich pred spracovaním vychladnúť
dužiny a vyčistite ho.
v chladničke.
O Pred spracovaním vždy z potravín odstráňte

Rady a tipy tvrdé šupky, semiačka a jadierka, atď.


O Pred spracovaním odstráňte semiačka a Poznámka:
jadierka (napr. papriku, melón, slivka) a tvrdé O Kvôli rôznym veľkostiam a tvarom potravín

šupky (napr. melón, ananás). Jablká a hrušky budú nakrájané kúsky obsahovať kusy
nemusíte šúpať ani zbavovať jadra. rôzneho tvaru, čo je normálne.
O Používajte pevné čerstvé ovocie a zeleninu. O Potraviny, ako sú napríklad syr, šunka a

klobásy sa v mriežke môžu upchať, preto


27 Express Dice (ak je dodaný) sa neodporúčajú na použitie s týmto
nadstavcom.
a Krájací kotúč
b Krájacia mriežka
27A Zariadenie Express Dice sa môže používať
a Krájací posúvač
aj na prípravu hranoliek, a krájanie zeleniny na
veľkosť hranoliek.
Dôležité
1 Nasaďte krájaciu mriežku bez krájacieho
O Krájací kotúč je navrhnutý iba na použitie s
kotúča.
Nadstavcom na krájanie. 2 Potom ručne posúvajte jedlo cez mriežku bez
O Krájací posúvač by sa mal používať toho, že by ste zapli spotrebič.
iba s krájacou mriežkou. Jeho použitie
bez nasadenej krájacej mriežky spôsobí
Čistenie mriežky
poškodenie spodnej časti posúvača.
Koniec posúvača použite na uvoľnenie akejkoľvek
potraviny, ktorá sa môže zachytiť v krájacej
Na používanie Express Dice mriežke.
1 Namontujte hnací hriadeľ a misku na
napájaciu jednotku. 28 Express Serve (ak je dodaný)
2 Pridajte krájací kotúč a nasaďte veko.
a Hnací hriadeľ Express serve
3 Namontujte krájaciu mriežku na plniacu
b Predlžovací sklz
trubicu.
c Základňa
4 Zapnite a pomocou krájacieho posúvača
d Odstrekovací krúžok
spracujte potraviny cez krájaciu mriežku.

1 Nasaďte hnací hriadeľ a misku na napájaciu


Rady a tipy jednotkou.
O Na zjednodušenie spracovania položte 2 Nasaďte malý hnací hriadeľ na hlavný hriadeľ
obidve ruky na hornú časť posúvača a pevne – nadstavec Express serve nebude fungovať,
stlačte posúvač nadol. pokiaľ nie je nasadený.
O Najlepšie výsledky dosiahnete použitím 3 Nasaďte požadovaný nadstavec/kotúč-
čerstvého ovocia a zeleniny. nevyvíjajte nadmernú silu. Pozrite si časť
O Aby ste zabránili zaseknutiu potravín, neplňte Kotúče a Express krájač pre ďalšie informácie,
potraviny do plniacej trubice príliš nahusto – rady a tipy.
v ideálnom prípade by jedlo malo byť rezané 4 Založte veko.
na väčšie kusy ako:
Používajte v spojení s nasledovnými dielmi:

18-19-20 27

197
Dôležité - krájač a kotúče Pohonná jednotka
O Ak potraviny nevychádzajú z výstupu na O Utrite navlhčenou utierkou a potom osušte.
potraviny, vypnite spotrebič a skontrolujte, či Uistite sa, že oblasť zámku je bez zvyškov
sa potraviny nezachytávajú pod kotúčom a že potravín.
je nasadený odstrekovací krúžok. Pred ďalším O Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do
spracovaním odstráňte všetky uviaznuté priestoru na odkladanie elektrickej šnúry v
potraviny. zadnej časti pohonnej jednotky .

29 Úložné vrecko Pokyny na čistenie - pozrite si


Kotúče dvojitú metličku a nástroj na cesto príslušnú ilustráciu 30 .
skladujte v dodanom úložnom vrecku.

Z bezpečnostných dôvodov by mala byť čepeľ Servis a starostlivosť o zákazníkov


noža uložená v hlavnej miske a nie v úložnom O Keď zistíte akékoľvek problémy s prevádzkou
vrecku, ak sa nepoužíva. zariadenia, skôr než si vyžiadate pomoc, pozrite
si časť „Sprievodca riešením problémov“ v
používateľskej príručke, alebo navštívte stránku
Ošetrovanie a čistenie www.kenwoodworld.com.
O Zariadenie pred čistením vždy vypnite a O Informácie o servise alebo záruke nájdete
odpojte z elektrickej siete. v samostatnom letáku s bezpečnostnými
O S nožovou zostavou a rezacími kotúčmi upozorneniami alebo na stránke
manipulujte opatrne – sú veľmi ostré. www.kenwoodworld.com.
O Niektoré potraviny môžu zapríčiniť
O Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
odfarbenie plastov. Tento jav je normálny a
Spojenom kráľovstve.
nezhoršuje kvalitu plastov, ani neovplyvňuje O Vyrobené v Číne.
chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite
handričkou namočenou v rastlinnom oleji a
odfarbenie by malo zmiznúť.

Tabuľka odporúčaného použitia


Nepoužívajte svoj spotrebič bez prestávok dlhšie než nižšie uvedený čas.
Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v nasledujúcej tabuľke.
Nepretržité spracovávanie po dlhšiu dobu môže poškodiť váš spotrebič.
Poskytnuté informácie o spracovaní slúžia len na informáciu a budú sa líšiť v závislosti od presného
receptu a spracovávaných prísad.
Nespracovávajte horúce prísady.
Nástroj/ Funkcia
Doplnok
(Sekúnd) МАX
Zmesi na múčne koláče Min - Max 10 – 20 1,5 kg –
Celková
hmotnosť
Pečivo – vtieranie tuku do múky Max 10 340 g –
Pridanie vody na skombinovanie Mid - Max 10 – 20 Hmotnosť
cestových ingrediencií múky
Sekanie rýb a chudého mäsa Max & P 10 – 30 600 g
Paštéty a teriny chudého
hovädzieho
mäsa (max.)
Krájanie zeleniny P 5 – 10 100 g – 500 g
Sekanie orechov Max 30 – 60 100 g – 200 g
Bylinky Max 20 – 30 30 – 50g
Mixovanie mäkkého ovocia, vareného Max 10 – 30 1 kg
ovocia a zeleniny
Majonéza Max 60 – 80 3 – 4 vaječné
žĺtka

198
Tabuľka odporúčaného použitia
Nástroj/ Funkcia
Doplnok
(Sekúnd) МАX
Vaječné bielka Max 90 – 150 5 (150 g)

Vajíčka a cukor na piškóty bez obsahu Max 240 – 300 150g vajec
tuku 75g cukru
Smotana Mid - Max 30 250 – 500 ml
Krémové tuky a cukor Max 60 – 120 200 g tuku
Hustejšie prísady, ako je napríklad múka 200 g cukru
alebo sušené ovocie, vmiešavajte ručne.
Kvasené zmesi Max 60 600 g
Hmotnosť
múky
1 kg Celková
hmotnosť
Mletie a krájanie tvrdých potravín - syr, Max 5 – 30
mrkva, zemiaky a potravín podobnej
textúry Nenapĺňajte
Krájanie mäkších potravín – uhorky a Nízke 5 – 30 nad značku
rajčiny maximálnej
kapacity
vyznačenej na
Používajú sa na strúhanie parmezánu Max 5 – 30
mise
Strúhanie zemiakov

Používa sa na odšťavovanie citrusových Nízke 120 – 300 –


plodov, ako sú pomaranče, citróny, limety
a grepy

Studené tekutiny a nápoje Max 30 – 60 1,5 litra


(Ľad/mrazené prísady pridávajte do
pohára posledné)
Zmesi založené na mliečnych Max 15 – 30 1 liter
kokteiloch/studenom mlieku
Drvenie ľadu P 30 – 40 6 kociek ľadu
(125 g)
Zmes cesta Mid 10 1 liter
(Najskôr pridávajte tekuté prísady)

Max 50
Plastový mixér – nespracovávajte horúce prísady
Thermoresist™ sklenený mixér – Pred miešaním odporúčame nechať horúce prísady
vychladnúť. Ak si však prajete spracovať horúce prísady, prečítajte si Bezpečnostné
pokyny pre miešanie za horúca.
Iba sklenený Thermoresist™ džbán
Polievky na báze bujónov Max 30 – 60 1,2 litra
Mliečne polievky Max 30 1 liter
Jadrové plody Max 10 – 30 50 g
Kávové zrná Max 30 50 g
Marináda zo sušených sliviek
250g číreho tekutého medu P 5 300 g
25g malých mäkkých sušených sliviek
25ml studenej vody
Ingrediencie vychlaďte cez noc

199
Tabuľka odporúčaného použitia
Nástroj/ Funkcia
Doplnok
(Sekúnd) МАX
Spracovávanie korenín Max 50 g
Čierne korenie, kardamónové semená,
semená rasce, koriandrové semená a 30 – 60
feniklové semená
Mletie kávových zŕn Max 50 g
Sekanie jadrových plodov P 15 – 30 50 g
Spracovávanie strúčikov cesnaku, P 5 – 10 30 g
čerstvých čili papričiek a koreňového
zázvoru
Čerstvý kokos Max/P 30 – 60 40 g
Nápoje a smoothy Max 30 – 60 400 ml

Ovocie a zelenina Max 60 – 120 600g

Používa sa na nakrájanie rôznych potravín, Max 5 – 30


ako sú napríklad karotka, cuketa, uhorka,
červená repa a jablká na kocky.
Nenapĺňajte
nad značku
maximálnej
kapacity
Používa sa na rezanie rôznych potravín, Manuál vyznačenej na
ako napríklad zemiaky, mrkva, cuketa a mise
uhorka na kusy veľkosti hranoliek.

Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Kuchynský robot Robot nedostáva Skontrolujte, či je robot zapojený do elektrickej siete.
nepracuje. elektrickú energiu. Skontrolujte, či je nádoba správne umiestnená a či sa
Nádoba nie je správne jej rukoväť nachádza smerom k pravému prednému
založená na pohonnú rohu.
jednotku.
Veko nádoby nie je Skontrolujte, či je zaisťovací mechanizmus veka
správne zaistené. správne umiestnený do oblasti rukoväti.
Robot nebude pracovať, ak nádoba a veko nebudú
založené správne.
Odpojiteľný pohonný Odpojiteľný pohonný hriadeľ  nasaďte na Hnaciu
hriadeľ  nie je jednotku pred nasadením misy. náradie a nadstavce
nasadený na pohonnú misky nebudú fungovať pokiaľ nie je nasadený
jednotku. pohonný hriadeľ.

200
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Mixér, Blend-Xtract Mixér, Blend-Xtract 2GO Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo mlynček nebudú
2GO alebo mlynček alebo mlynček nie sú fungovať ak nezapadnú do západky a nebudú
nebudú fungovať. správne zaistené. zaistené.
Sklenený mixér, Blend- Skontrolujte, či je zostava čepele úplne
Xtract 2GO alebo utiahnutá do skleneného džbána, fľaše alebo nádoby.
mlynček nie sú zostavené
správne.
Robot sa zastavil v Robot je preťažený/ V „Tabuľke odporúčaného používania“ si pozrite
priebehu činnosti. je prekročená jeho maximálne kapacity.
maximálna kapacita.
Veko nie je zaistené. Skontrolujte, či je veko správne zaistené.
Sklenený mixér, Blend- Chýba tesnenie. Skontrolujte, či je tesnenie správne založené a či
Xtract 2GO alebo mul- Tesnenie nie je správne nie je poškodené. Ak si chcete objednať náhradné
ti-mlynček prepúšťa z založené. tesnenie, pozrite si časť „Servis a starostlivosť o
nožovej zostavy alebo Tesnenie je poškodené. zákazníkov“.
zostavy základne.
Nestabilná jednotka / Lepkavé ovocie / Pre dosiahnutie najlepších výsledkov použite funkciu
silné vibrácie a pohyb. ingrediencie, ako sú „pulzného chodu“ najskôr na rozloženie ingrediencií
napríklad datle pri a potom pokračujte v spracovaní maximálnou
spracovaní. rýchlosťou.
Zvolená rýchlosť je príliš
nízka.
Slabý výkon nástrojov Prečítajte si príslušné rady v časti „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú
alebo doplnkov. doplnky správne namontované.
Funkcia váženia
Na displeji je Obrazovka displeja Normálna prevádzka.
zobrazená hodnota počas
[----]. fungovania zamrzne. Buď vynulujte obrazovku alebo nahraďte chýbajúce
Obrazovka displeja prísady alebo znova upevnite misu/veko/príslušen-
ukazuje mínusovú stvo.
hodnotu pretože displej
nebol “vynulovaný” a
buď prísady alebo misa/
veko/príslušenstvo bolo
odstránené.
Vážené množstvo je Na veľmi malé množstvá použite ako odmerku čajovú
príliš malé. lyžičku alebo polievkovú lyžicu.
Na displeji sa zmenila Pohonná jednotka sa Pred vážením vždy položte procesor
hmotnosť. počas činnosti pohla. na suchý rovný povrch.
Nepohybujte jednotkou napájania počas
prevádzky alebo funkcie váženia.
Pred vážením ďalších ingrediencií vynulujte displej.
Obrazovka displeja Jednotka napájania Zapojte spotrebič.
vypnutá. odpojená.
Obrazovka displeja sa Stlačte tlačidlo ON/ZERO raz a obrazovka displeja sa
automaticky vypne rozosvieti.
ak ukazuje rovnakú
hodnotu váženia po 5
minútach.
Displej ukazuje Funkcia váženia Neprekračujte maximálnu kapacitu váženia 3Kg.
[0 – Ld]. preťažená
Jednotku napájania ste Nevystavujte jednotku napájania nadmernému
nadmerne preťažili. preťaženiu pretože by to mohlo poškodiť senzor
váhy.

201
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

O  Перед використанням пристрою уважно ознайомтесь з


окремою пам’яткою про заходи з безпеки і прочитайте
інструкції з експлуатації, які містяться в даному
посібнику. Зберігайте для подальшого використання.

Перед підключенням до мережі електропостачання


O Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на
зворотній частині приладу.
O Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо
контактують з їжею.

Перед першим використанням


1 Зніміть пластикові захисні футляри із леза. Будьте обережні, лезо дуже гостре. Не зберігайте
цей футляр, оскільки він призначений лише для захисту лез під час виробництва та
транспортування приладу.
2 Помийте всі деталі, див. розділ ‘Догляд та чищення’.

Покажчик A Cтандартне приладдя


15 Ніж
Комбайн - Express Prep
16 Насадка для вимішування тіста
1 Штовхачі 17 Подвійна збивачка
2 Завантажувальна трубка 18 4-міліметровий диск для нарізання/
3 Кришка
натирання
4 Чаша 19 2-міліметровий диск для нарізання/
5 Знімний приводний вал
натирання
6 Блок електродвигуна
7 Регулятор режиму швидкості/імпульсів Не все зображене приладдя може входити
8 Захисне блокування до комплекту вашого кухонного комбайну.
9 Відсік для зберігання шнуру (позаду) Наявність приладдя залежить від обраної
моделі. Відвідайте www.kenwoodworld.com
Функція зважування для отримання інформації про те, як купити
насадки, які не входять до комплекту.
10 Кнопка перемикання kg/lb (кг/фунт)
11 Кнопка on/zero (увімкнути/обнулювати
показники) B Додаткове приладдя
12 Дисплей
20 Додатковий решітчастий диск для
13 Таця для зважування
дрібного помолу (за наявності)
21 Cокочавилка для цитрусових (за
14A Скляний блендер наявності)
Thermoresist™ (за наявності) 22 Скляний мініподрібнювач/млинок (за
a Ковпачок заливального отвору наявності)
b Кришка 23 Пластмасовий мініподрібнювач/млинок
c Скляна чаша (за наявності)
d Ущільнювальне кільце 24 Насадка-подрібнювач для помолу (за
e Ножовий блок наявності)
f Основа 25 Blend-Extract 2GO (за наявності)
g Отвори заливного ковпачку 26 Соковижималка (за наявності)
27 Express Dice (за наявності)
14B Пластиковий блендер (за 28 Express Serve (за наявності)
наявності) 29 Сумка для зберігання (за наявності)
a Чаша з вбудованим ножем 30 Лопаточка
b Кришка з крапельною подачею

202
Як користуватися кухонним Як користуватися функцією
комбайном зважування
Малюнок  –  1 Перед додаванням інгредієнтів спочатку
1 Встановіть знімний вал приводу на блок установіть зйомний привідний вал, чашу
живлення. та насадку або келих міксеру на блок
2 Потім встановіть чашу до блоку живлення електродвигуна.
і поверніть за годинниковою стрілкою, 2 Підключіть прилад до мережі
поки вона не зафіксується. електропостачання. Екран не спалахне.
3 Встановіть насадку на вал чаші. 3 Натисніть кнопку ON/ZERO (увімкнути/
O Чаша та насадка мають бути встановлені обнулювати показники) і екран
на прилад перед тим, як додавати розсвітиться.
інгредієнти. 4 Натисніть кнопку перемикання kg/lb (кг/
4 Встановіть кришку так, щоб верхня фунт), щоб обрати шкалу зважування
частина приводу/інструмента була по в грамах або унціях. Під час першого
центру кришки. включення ваги автоматично налаштовані
O Не керуйте комбайном за допомогою на зважування в кг/г.
кришки. Завжди використовуйте для
O Прилад зважує продукти з градацією
цього регулятор швидкості on/off у 1 грам. Рекомендується додавати
(увімкнути/вимкнути). інгредієнти для зважування невеликими
5 Підключіть прилад до мережі кількостями чайними або столовими
електропостачання, увімкніть його ложками.
та оберіть швидкість. (Див. таблицю
O Щоб обнулювати, натисніть кнопку ON/
рекомендованих швидкостей). ZERO (увімкнути/обнулювати показники)
O Процесор не працюватиме, якщо чаша один раз.
або кришка встановлені неправильно. 5 Зважте необхідні інгредієнти прямо в чаші
Переконайтеся, що завантажувальна комбайна або блендера.
трубка і ручка чаші розташовані у 6 Після того, як всі інгредієнти будуть
напрямку ближнього правого кута зважені, встановіть кришку й виберіть
приладу. швидкість роботи приладу.
O Використовуйте імпульсний режим (P)
O Вага інгредієнтів, що були додані крізь
для недовгих інтенсивних перемішувань. напрямну трубку під час роботи приладу,
Прилад буде працювати, доки важіль не буде відображатися на дисплеї.
перемикача утримується у відповідному
O Екран дисплея можна вимкнути вручну,
положенні. натиснувши й утримуючи кнопку ON/
6 Повторіть описану вище процедуру у ZERO протягом декількох секунд.
зворотному порядку для того, щоб зняти У разі виникнення проблем при використанні
кришку, насадки та чашу. функції зважування зверніться до таблиці
O Завжди вимикайте прилад та відключайте Усунення несправностей.
його від мережі електропостачання
перед тим, як зняти кришку. Таця для зважування
Увага! Знімна таця для зважування призначена для
O Комбайн не може використовуватися для зважування інгредієнтів без використання
подрібнення чи помолу кавових зерен, або чаші чи блендера.
для перетворення цукру на цукрову пудру. Для використання встановіть лоток на
O Під час додавання мигдалевої есенції або блок електродвигуна і поверніть його за
присмаки до сумішей, намагайтеся не годинниковою стрілкою, щоб закріпити.
торкатися пластикових деталей, оскільки Потім виконайте кроки 2–4, описані в розділі
існує ризик стійкого пофарбування. «Використання функції зважування».
Щоб від’єднати лоток, поверніть його проти
Функція зважування годинникової стрілки і зніміть у напрямку
вверх.
Малюнок 
Ваш кухонний комбайн має встроєні ваги для
зручного зважування продуктів прямо у чаші
або келиху блендеру.
O Максимальна припустима вага – 3 кг.

203
Використання насадок Пластиковий блендер: налийте олію через
отвір в кришці для крапельної подачі.
Див. схему використання, O Під час приготування густих сумішей,
ілюстрації і відповідний розділ для наприклад, паштетів або соусів, може
кожної насадки. трапитись налипання продукту на
стінки чаші. У такому випадку потрібно
14A Скляний блендер (за наявності) її очистити. Якщо інгредієнти погано
Як користуватися блендером змішуються, додайте рідини.
O Не рекомендується подрібнювати спеції,
Малюнок 14A адже це може пошкодити пластикові
1 Встановіть ущільнювальне кільце в деталі.
ножовий блок таким чином, щоб воно було
правильно розташоване у жолобі. 15 Ніж
O Якщо ущільнювач пошкоджений або його
Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як
було встановлено неправильно, це може
користуватися кухонним комбайном».
спричинити протікання.
2 Накрутіть чашу міксера на ножовий
блок. Див. малюнки на зворотній стороні Корисні поради
ножового блока: O Для грубіших текстур застосовуйте

– Pозблокована позиція імпульсний режим.


O Такі продукти, як м'ясо, хліб, овочі
– Заблокована позиція
нарізуйте кубиками розміром приблизно
3 Покладіть інгредієнти до чаші. 2 см.
4 Установіть кришку на чашу та натисніть, O Печиво слід покришити та засипати через
щоби зафіксувати на місці. Установіть трубку у ході роботи комбайну.
ковпачок заливального отвору. O Слідкуйте за тим, щоб не піддавати
5 Помістіть чашу комбайна на блок інгредієнти надмірній обробці.
електродвигуна так, щоб позначка на O Жир для тіста слід нарізати холодним на
чаші комбайну співпадала з позначкою кубики по 2 см.
на блоці, поверніть за годинниковою O Для найкращих результатів під
стрілкою, щоб заблокувати . час готування липких фруктів/
O Якщо блендер було встановлено складників, як-от фініки, спочатку варто
неправильно у механізмі блокування, використовувати функцію «Імпульс»
прилад не працюватиме. для подрібнення, а потім продовжити
приготування на максимальній швидкості.
14B Пластиковий блендер (за
наявності)
16 Насадка для вимішування
тіста
Малюнок 14B
1 Для складання та використання — див. Використовується для дріжджового тіста
Ілюстрації блендера та Таблицю з
рекомендованого використання. Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як
2 Покладіть інгредієнти в чашу. користуватися кухонним комбайном».
3 Встановіть кришку на чашу і поверніть за
годинниковою стрілкою до клацання. Корисні поради
4 Встановіть блендер в блок живлення і O Обробка повинна тривати не довше

поверніть за годинниковою стрілкою, щоб 60 секунд.


заблокувати у положенні. O Покладіть сухі інгредієнти до чаші і
O Якщо блендер було встановлено додавайте рідину через завантажувальну
неправильно у механізмі блокування, трубку в процесі роботи пристрою.
прилад не працюватиме. Обробку продовжуйте доти, поки тісто не
перетвориться на гладку еластичну кулю.
O Повторно замішувати слід тільки руками.
Корисні поради
O При приготуванні майонезу, покладіть всі Не рекомендується здійснювати повторне
інгредієнти, крім олії, в блендер. замішування у чаші, оскільки це може
Із пристроєм під час роботи: призвести до нестійкої роботи комбайну.
Скляний блендер: зніміть ковпачок
наповнювача та налийте олію через отвір
у кришці.

204
Для використання великої
17 Подвійна збивачка завантажувальної трубки —
1 Встановіть чашу на блок електродвигуна, використовуйте обидва штовхача разом.
встановіть приводний вал. 5 Увімкніть прилад та повільно
2 Надійно вставте кожен вінчик у головку з проштовхуйте інгредієнти за допомогою
приводом. штовхача 1 – ніколи не опускайте пальці
3 Встановіть збивалку, обережно до завантажувальної трубки.
повертаючи її, доки вона не опуститься на
приводний вал. Корисні поради
4 Покладіть потрібні інгредієнти. O Використовуйте свіжі продукти.
5 Встановіть кришку, слідкуючи за тим, O Не ріжте продукти занадто маленькими
щоби торець вала опинився по центру шматками. Заповнюйте завантажувальну
кришки. трубку на всю ширину. Тоді продукт під
6 Включіть комбайн. час обробки не буде зісковзувати вбік.
O Продукти, що додаються у вертикальному
Увага! положенні, нарізаються на коротші
Не використовуйте вінчок для шматочки, ніж ті, що додаються у
універсальних сумішей для пирогів, горизонтальному положенні.
оскільки це може пошкодити насадку. O Після обробки на диску завжди
Використовуйте ніж для замішування залишатиметься невелика кількість
тіста. відходів.

Корисні поради 21 Сокочавилка для цитрусових


O Для отримання найкращого результату
(за наявності)
використовуйте яйця, що зберігалися за
кімнатної температури. a Конус
O Перед збиванням переконайтеся, що чаша b Сито
і віничок чисті і не мають залишків жиру.
Збивання жиру з цукром Як користуватися сокочавилкою
O Для досягнення кращих результатів для цитрусових
жир має нагрітись до кімнатної
1 Встановіть вал приводу на блок живлення.
температури (20°C) перед збиванням.
2 Установіть сито на чашу так, щоби тримач
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ жир щойно
сита був розташований над держаком
з холодильнику, оскільки це може
чаші.
пошкодити вінчок.
3 Установіть конус над привідним валом,
O Важкі інгредієнти, такі як борошно та
повертаючи його, доки він не опуститься
сухофрукти, слід умішувати вручну.
до кінця вниз.
O Не перевищуйте максимальних
4 Поріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть
показників часу, зазначених у таблиці
прилад і натисніть розрізаною половинкою
рекомендованих швидкостей.
фрукта на конус.
O Якщо сито було встановлено неправильно
18 – 19 – 20 Диски у механізмі блокування, сокочавилка для
1 Встановіть вал приводу і чашу на блок цитрусових не працюватиме.
електродвигуна.
2 Тримаючи держак в центрі, установіть Корисні поради
диск на привідний вал відповідною O Для отримання оптимальних результатів
стороною вгору. фрукти слід зберігати та вичавлювати
3 Установіть кришку. за кімнатної температури. Перед
4 Покладіть їжу у завантажувальну трубку. вичавлюванням покатайте фрукт рукою по
Виберіть який розмірну завантажувальної робочій поверхні.
трубки ви хочете використовувати. O Щоб покращити вичавлювання,
Для використання маленької повертайте фрукт на конусі з боку в бік.
завантажувальної трубки — спочатку O При вичавлюванні великої кількості
покладіть великий штовхач всередину фруктів регулярно очищуйте сито, щоби
завантажувальної трубки. Використовуйте на ньому не накопичувалися насіння та
для окремих дрібних інгредієнтів. шкірки.
O Не використовуйте малу дощечку, якщо
не встановлено більшу дощечку, інакше
ви можете пошкодити дно пристрою.
205
22 – 23 Мульти подрібнювач (за подрібнювати невелику кількість, щоб
зберегти аромат.
наявності)
O Щоб отримати від спецій максимум смаку
a Насадка для натирання
і ефірних масел, їх можна підсмажити
b Ущільнювальне кільце
перед подрібненням.
c Ножовий блок
O Не обробляйте висушене коріння куркуми
в подрібнювачі, оскільки воно занадто
1 Помістіть інгредієнти у чашу.
тверде і може пошкодити леза.
2 Встановіть ущільнювальне кільце на
ножовий блок.
O Перед обробкою обов'язково поріжте
3 Поверніть ножовий блок догори дном. імбир на дрібні шматочки.
Опустіть його в чашу, тримаючи лезами O Для досягнення найкращих результатів
вниз. рекомендується користуватися основною
4 Щільно накрутіть ножовий блок на чашу. чашею для подрібнення трав.
Зверніться до позначок на нижній частині
ножового блоку: 25 Blend-Xtract 2GO (за наявності)
– Pозблокована позиція a Кришка-діспенсер
– Заблокована позиція b Пляшка
5 Встановіть подрібнювач у блок живлення і c Ущільнювальне кільце
поверніть за годинниковою стрілкою, щоб d Ножовий блок
заблокувати у положенні.
6 Виберіть максимальну швидкість або 1 Додаючи інгредієнти в пляшку, не
скористайтеся імпульсним режимом (P). перевищуйте відмітку 400 мл.
O Для досягнення найкращого результату
змішування завжди додавайте лід/
Корисні поради
заморожені інгредієнти в пляшку
O Дитяче харчування / пюре – залиште
першими.
приготовану їжу охолонути до кімнатної
O Додаючи заморожені інгредієнти
температури перед обробкою у
(наприклад, заморожені фрукти, йогурт,
подрібнювачі.
морозиво чи лід), не кладіть більше 60 г
O Для досягнення найкращих результатів
або 3 кубиків льоду.
рекомендується користуватися основною
O Не перемішуйте заморожені інгредієнти
чашею для подрібнення трав.
без рідини.
2 Установіть ущільнювальне кільце до
24 Насадка-подрібнювач для ножового блоку так, щоби воно правильно
помолу (за наявності) увійшло до пазів.
a Кришка насадки-подрібнювача для помолу
O Якщо ущільнювач має пошкодження або
b Ножовий блок насадки-подрібнювача для його було встановлено неправильно, це
помолу може призвести до протікання.
3 Утримуйте нижню частину ножового
1 Помістіть інгредієнти у чашу з ножовим блоку з тримачем і опустіть його в пляшку
блоком. лезами униз.
2 Встановіть кришку і поверніть за 4 Прикрутіть тримач ножа на пляшку
годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати і поверніть по часовій стрілці, щоб
її. зафіксувати.
3 Встановить подрібнювач на блок
O Струсіть пляшку, щоб розподілити
живлення і поверніть за годинниковою інгредієнти.
стрілкою, щоб зафіксувати його.
O Помістіть блендер на блок електродвигуна
4 Оберіть необхідну швидкість або і поверніть за годинниковою стрілкою,
використовуйте імпульсний режим (P). щоб зафіксувати.
5 Виберіть максимальну швидкість. Змішуйте
інгредієнти до однорідності.
Корисні поради O Коли напій набуде потрібної консистенції,
O Для оптимальної обробки спецій
ви можете скористатися імпульсним
рекомендується не обробляти більш е режимом «P» для ретельного змішування
50 грамів одночасно. всіх інгредієнтів.
O Оскільки цілі спеції зберігають свій аромат
довше, ніж мелені, краще частіше

206
6 Поріжте продукти відповідно до розміру
Корисні поради
O Зверніть увагу, що коли пляшка
завантажувальної трубки.
7 Увімкніть і натисніть рівномірно штовхач —
заповнена до максимума (400 мл), це
ніколи не кладіть пальці в завантажувальну
дорівнює приблизно двом порціям.
O Якщо ви не маєте наміру випити напій
трубку. Обробляйте повністю, перш ніж
додавати більше.
одразу, тримайте його в холодильнику.
O Напій має бути достатньо рідким, щоб
O Після додавання останнього шматочка
залиште соковижималку запущеною
проходити крізь отвір у кришці. Для
ще 30 секунд, щоб видалити весь сік з
приготування рідкішого напою, додавайте
резервуара фільтра.
більше рідини.
O Після закінчення процесу вимішування
Важливо
O Якщо соковижималка почне вібрувати,
деякі напої мають неоднорідну текстуру.
вимкніть і видаліть м’якоть з резервуара.
Це трапляється в результаті того, що
Соковижималка вібрує, якщо м’якоть
інгредієнти, що перемішуються, містять
нерівномірно розподілена.
зернята та волокнисту структуру.
O Деякі напої можуть згодом відстоюватися.
O Із-за деяких дуже твердих продуктів ваша
соковижималка може уповільнюватись або
Тому рекомендується вживати їх
зупиняти. Якщо це трапиться, вимкніть і
одразу після приготування. Напої, що
розблокуйте фільтр.
відстоялися, рекомендується збовтати
O Вимкніть та очищуйте ємність для збору
перед вживанням.
O Завжди тримайте пляшку з напоєм прямо,
м’якоті регулярно під час використання.
навіть коли вона закрита кришкою.
Корисні поради
O Перед обробкою видаліть кісточки та
Використання кришки для
хвостики (наприклад, перець, диня,
пиття слива) і жорсткі шкурки (наприклад,
1 Встановіть та закрийте кришку, диня, ананас). Не потрібно чистити або
повернувши за годинниковою стрілкою. видаляти серцевину з яблук і груш.
O Використовуйте тверді, свіжі фрукти та
2 Коли ви бажаєте випити напій, відкрийте
ковпачок кришки. Ви можете пити овочі.
безпосередньо з пляшки.
27 Express Dice (за наявності)
26 Соковижималка (за наявності) a Диск для нарізки кубиками
a Штовхач b Решітка для нарізки кубиками
b Кришка соковижималки c Штовхач для нарізки кубиками
c Пристрій для видалення м’якоті
d Резервуар фільтра Важливо
e Чаша O Диск для нарізки кубиками призначений
f Носик для соку лише для того, щоб використовувати з
насадкою для нарізки кубиками.
O Дощечку для нарізки слід використовувати
Для використання
лише з сіткою для нарізки. Використання
соковижималки без встановленої сітки для нарізки
1 Встановіть чашу соковижималки в блок призведе до пошкодження дна пристрою.
живлення і поверніть за годинниковою
стрілкою, поки вона не зафіксується — Використання Express Dice
носик повинен бути розташований з лівого
1 Вставте приводний вал і чашу на блок
боку, якщо чаша встановлена правильно.
електродвигуна.
2 Помістіть засіб для видалення м'якоті у
2 Вставте диск для нарізки кубиками і
резервуар фільтра - переконайтеся, що
закрийте кришку.
планки розташовані відповідно до отворів
3 Вставте решітку для кубиків у подавальну
на дні резервуара.
трубку.
3 Встановіть резервуар фільтра.
4 Увімкніть живлення і використовуйте
4 Встановіть кришку насадки — поверніть
штовхач для кубиків, щоб пропустити
за годинниковою стрілкою, поки вона не харчові продукти через решітку.
закріпиться. Ваша соковижималка не
працюватиме, якщо чаша або кришка не
встановлені належним чином у фіксатор.
5 Помістіть підходящу склянку або глечик
під вихідний отвір для соку.
207
3 Встановіть необхідне приладдя/диск - не
Корисні поради
O Щоб полегшити обробку, покладіть обидві
застосовуйте надмірну силу. Див. розділ
"Диски" та "Express інструмент для нарізки
руки зверху штовхача і міцно натисніть.
O Для найкращих результатів
кубиками " із подальшою інформацією,
примітками та підказками.
використовуйте свіжі фрукти та овочі.
O Щоб запобігти розчавленню продуктів,
4 Установіть кришку.
не кладіть їх щільно у завантажувальну
Використовуйте разом із наступним:
трубку - в ідеалі продукти слід нарізати не
більше ніж по:
18-19-20 27

50 × 30 мм
Важливо — насадка для нарізки у формі
кубиків та диски
O Якщо продукти не виходять з отвору,
вимкніть та перевірте, чи не застрягла їжа
O Якщо їжа занадто тверда, щоб просунути
під встановленим диском і запобіжним
її через решітку, її треба варити
щитком. Видаліть будь-які продукти,
приблизно 10–15 хвилин, потім охолодити в
які застрягли, перш ніж продовжувати
холодильнику перед обробкою.
O Завжди видаляйте тверді шкірки, кісточки,
обробку.
хвостики та насіння тощо, з продуктів
перед обробкою. 29 Сумка для зберігання
Примітка: Зберігайте диски, подвійний вінчик і насадку
O Через різні розміри та форми продуктів, для вимішування тіста в мішечку, що йде в
деякі нарізані кубиками шматочки можуть комплекті.
бути неправильної форми, це нормально.
O Такі продукти, як сир, шинка, чорізо З міркувань безпеки лезо ножа зберігається
можуть забиватися в решітці, тому для них в головній чаші замість сумки для зберігання,
не рекомендується використовувати цю коли вона не використовується.
насадку.
Догляд та чищення
27A Експрес-нарізка кубиками може також O Завжди вимикайте прилад та від'єднуйте
використовуватися для нарізок фрі, крудіте і його від електромережі перед чищенням.
паличками. O Поводьтесь обережно з ножем та
1 Вставте решітку для кубиків без ріжучими дисками - вони дуже гострі.
відповідного диску. O Деякі продукти можуть знебарвлювати
2 Далі вручну проштовхніть крізь решітку пластикові деталі. Це вважається
продукти харчування, не вмикаючи нормальним явищем, не призводить до
пристрій. пошкоджень пластикових деталей та
не впливає на смак їжі. Щоб вивести
Чищення решітки знебарвлену пляму, потріть її ганчіркою,
Використовуйте кінець штовхача, щоб змоченою у рослинній олії.
витіснити будь-які залишки їжі, які можуть
потрапити та забити решітку. Блок електродвигуна
O Протріть вологою ганчіркою, потім
висушіть. Переконайтесь, що зона
28 Express Serve (за наявності)
блокування очищена від сміття.
a Вал привода Express serve O Не опускайте блок електродвигуна у воду.
b Подовжувальний жолоб O Зберігайте зайву частину шнура у відсіку
c Основа для зберігання, який розташовано у задній
d Запобіжний щиток частині блока електродвигуна .

1 Встановіть приводний вал і чашу на блок


живлення.
Інструкції з чищення — див.
2 Встановіть невеликий вал приводу на відповідну ілюстрацію 30 .
головний привід - Express serve не буде
працювати, якщо він не встановлений.

208
Обслуговування та ремонт
O Якщо у вас виникли якісь проблеми з функціонування вашого приладу, перш ніж подавати запит щодо
допомоги див. розділ «Посібник з виправлення неполадок» у посібнику з використання або відвідайте
сайт www.kenwoodworld.com.
O Для обслуговування або отримання інформації з гарантійного обслуговування, будь ласка, див.
окремий лист із попередженням про безпеку або відвідайте сайт www.kenwoodworld.com.

O Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство.


O Зроблено в Китаї.

Таблиця рекомендованих швидкостей


Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче.
Не перевищуйте максимальну ємність, вказану в таблиці нижче.
Безперервна експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу може пошкодити прилад.
Поради щодо обробітку наведені тільки для інформації й можуть змінюватися в залежності від
рецепту інгредієнтів.
Не обробляйте гарячі інгредієнти.
Інструмент/ Призначення
Насадка
(Секунд) МАКС
Універсальні суміші для тортів Хв. – макс. 10 – 20 1,5 кг
Загальная
вага
Печиво - перемішування Макс. 10 340 г Вага
жиру і борошна борошка
Додавання води у різні Сер. – макс. 10 – 20
інгредієнти тіста для випікання
Нарізання риби та пісного м’яса Макс. і P 10 – 30 Макс.
Паштети і терріни 600 г пісне
ого м’яса
Шаткування овочів P 5 – 10 100 г – 500 г
Подрібнення горіхів Макс. 30 – 60 100 г – 200 г
Трави Макс. 20 – 30 30 г – 50 г
Приготування пюре із м’яких або Макс. 10 – 30 1 кг
приготов а их фруктів
Майонез Макс. 60 – 80 3 – 4 яєчних
жовтки
Яєчні білки Макс. 90 – 150 5 (150 г)

Яйце та цукор для нежирного бісквіту Макс. 240 – 300 150 г яєць
75 г цукру
Крем Сер. – макс. 30 250 – 500 мл
Збивання жиру та цукру Макс. 60 – 120 200 г жир
Важкі інгредієнти, такі як борошно та 200 г цукор
сухофрукти, слід умішувати вручну.
Для дріжджового тіста Макс. 60 600 г Вага
борошка
1 кг
Загальная
вага

Натирання та нарізання твердих Макс. 5 – 30


харчових продуктів: сиру, моркви,
картоплі та продуктів подібної текстури
Не
Нарізання м’яких харчових продуктів: Низька 5 – 30
заповнюйте
огірків і помідорів
вище
максимальної
Нарізує сир пармезан Макс. 5 – 30 мітки на чаші
Нарізка картоплі

209
Таблиця рекомендованих швидкостей
Інструмент/ Призначення
Насадка
(Секунд) МАКС
Використовується для Низька 120 – 300 –
вичавлювання соку з цитрусових,
наприклад, з апельсинів, лимонів,
лайму та грейпфрутів)

Холодні супи й напої Макс. 30 – 60 1,5 літра


(Додайте в чашу лід/заморожені
інгредієнти в останню чергу)
Молочні коктейлі/суміші на основі Макс. 15 – 30 1 літр
холодного молока
Подрібнення льоду P 30 – 40 6 кубиків
льоду
(125 г)
Збивання кляру Сер. 10 1 літр
(Спочатку додайте рідкі інгредієнти)

Макс. 50
Пластиковий блендер: не оброблюйте гарячі інгредієнти
Скляний блендер Thermoresist™: рекомендуємо дати гарячим інгредієнтам
охолонути перед змішуванням. Проте, якщо вам потрібно обробити гарячі
інгредієнти, прочитайте інструкцію з безпечного перемелювання гарячих продуктів.
Тільки чаша Thermoresist™
Супи на м’ясному бульйоні Макс. 30 – 60 1,2 літра
Супи на молоці Макс. 30 1 літр
Горіхи Макс. 10 – 30 50 г
Кавові зерна Макс. 30 50 г
Маринад з чорносливу
250 г прозорого рідкого меду P 5 300 г
25 г дрібного м'якого чорносливу
25 мл холодної води
Охолодити інгредієнти протягом ночі
Подрібнення спецй Макс. 50 г
Чорний перець, насіння кардамону,
30 – 60
кмину, коріандру та фенхелю
Помол кавових зерен Макс. 50 г
Подрібнення горіхів P 15 – 30 50 г
Обробка зубчику часнику, свіжих чилі P 5 – 10 30 г
та коренів імбир
Свіжий кокосовий горіх Макс./P 30 – 60 40 г
Напої та смузі Макс. 30 – 60 400 мл

Фрукти та овочі Макс. 60 – 120 600g

210
Таблиця рекомендованих швидкостей
Інструмент/ Призначення
Насадка
(Секунд) МАКС
Використовуйте для нарізки Макс. 5 – 30
різноманітних продуктів, таких як
морква, кабачки, огірок, буряк і
яблука кубиками. Не
заповнюйте
вище
максимальної
Використовуйте для нарізки Вручну мітки на чаші
різних продуктів, таких як
картопля, морква, цукіні і огірки,
для нарізок фрі і крудіте.

Усунення несправностей
Проблема Причина Рішення
Комбайн не працює. Не постачається живлення. Переконайтеся, що комбайн було під'єднано
до електромережі.
Чаша неправильно Перевірте, чи правильно розташована чаша,
встановлена на блоці ручка повинна бути розташована у правому
електродвигуна. передньому куті.
Кришку чаші неправильно Переконайтеся, що фіксатор кришки
зафіксовано. розташований в області ручки.
Прилад не працюватиме, якщо чаша та
кришка були встановлені неправильно.
Знімний приводний вал  Установіть знімний приводний вал 
не встановлено на блоці на блок живлення перед встановленням
живлення. чаші. Інструменти чаші та насадки не
працюватимуть, доки не буде встановлено
приводний вал.
Блендер, Blend- Блендер, Blend-Xtract Блендер, Blend-Xtract 2GO або подрібнювач не
Xtract 2GO або 2GO або подрібнювач не працює, якщо він неправильно встановлений
подрібнювач не зафіксований належним та не заблокований.
працює. чином.
Блендер, Blend-Xtract Перевірте, щоб ножовий блок був повністю
2GO або подрібнювач не прикручений до скляної чаші, пляшки або
приєднаний належним склянки.
чином.
Комбайн Комбайн перевантажено/ Перевірте максимальні показники
зупиняється під час завантаження вище завантаження, які зазначені в Таблиці
роботи. допустимої норми. рекомендованого використання.
Кришку не зафіксовано. Переконайтеся, що кришку правильно
зафіксовано.
Витікання з основи Не має ущільнювача. Переконайтеся, що ущільнювач встановлено
ножового блоку Ущільнювач встановлено правильно, і він не
скляного блендера, неправильно. має пошкоджень. Щоби правильно замінити
Blend-Xtract 2GO або Ущільнювач пошкоджено. ущільнювач, дивіться розділ «Обслуговування
подрібнювача. та ремонт».
Нестабільні/сильні Подрібнення липких Для найкращих результатів спочатку
вібрації пристрою фруктів/складників, як-от варто використовувати функцію «Імпульс»
та рух. фініки. для подрібнення, а потім продовжити
Обрана швидкість занизька. приготування на максимальній швидкості.
Незадовільна робота Дивіться поради у відповідному розділі «Використання насадок».
інструментів/ Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно.
насадок.

211
Усунення несправностей
Проблема Причина Рішення
Функція зважування
На дисплеї Під час роботи екран Робота у звичайному режимі.
світиться позначка дисплея зависає.
[----]. На екрані дисплея Обнуліть екран, додайте відсутні
відображається показник зі інгредієнти або повторно встановіть чашу/
знаком мінус, коли дисплей кришку/насадку.
не обнулений, а інгредієнти
вийнято або знято чашу/
кришку/насадку.
Кількість, що зважується, Для зважування невеликих об’ємів,
дуже мала. використовуйте чайну та столову
ложки.
На дисплеї Під час зважування Перед зважуванням завжди встановлюйте
змінилися ви перемістили блок прилад на суху рівну поверхню.
показники ваги. електродвигуна. Не переміщуйте блок електродвигуна під час
виконання зважування.
Перед зважуванням
наступних інгредієнтів, обнуліть
показники.
Екран дисплея Блок електродвигуна Підключіть прилад до мережі.
вимкнено. відключений від мережі.
Екран дисплея автоматично Натисніть кнопку ON/ZERO один раз, і
відключається, якщо дисплей увімкнеться.
протягом 5 хвилин
відображається однаковий
показник ваги.
На дисплеї Під час виконання Не перевищуйте максимально допустиму вагу
відображається зважування прилад був для зважування, яка становить 3 кг.
[0 – Ld]. перевантажений.
До блоку електродвигуна Не прикладайте до блоку електродвигуна
прикладені надмірні надмірних зусиль — це може стати причиною
зусилля. пошкодження датчика зважування.

212
‫ذ‪٦‬ٻ‪٢ؔ٥‬؟ؿؕ٘ؔ‪٫٦‬ؿ‪٣‬ڃ؜ٴت‪٧‬ٳؕ‬
‫¨‘›‪S‬‬ ‫¨‘—‪8‬‬ ‫¨‘‪9-,#.‬‬
‫‪dzW‘¨9*1‹É‬‬

‫؞ؿٗٻ‪ْؕ٥‬ذٸ*‬ ‫ٺأؙ؝ْصلؾؕؾ؛ؔ‪ٓ٦‬صل‪؊‬آٯؕ‪٦ؔ؇‬؟ؿٗٻ‪*٥‬‬ ‫‰‪N]W‘¨X-Œ9˜‚7„·F(‘¨9‰7‬‬


‫‪ْ؊‬ٻرٸ؞ٓٻٻ٭ؔ‪٦‬ؿؕؾ؛؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬ك‪ٛ‬ص‪؊‬ٴ‪ْ؊‬ٻرٸؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪؊‬ٴ‪ْ؊‬ٻرٸ‬ ‫؞ٓصلؾؕؾ؛ؔ‪ٓ٦‬صل‪ٞ‬ٻ‪٫‬؛غؕ‪٦‬ؙ؛ٴز‪١٦‬ٺصئّ‬ ‫]‪.[- - - -‬‬
‫؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ/‬ٵٸ‪٧٫٦ؔ/‬ث‪*ٝ‬‬ ‫؎‪٦‬ٷْر‪ْؕ؎٨‬ذؚ؞ٓٻٻ٭ؔ‪٦‬ٵض‪٦؎٬‬ٷؔ‪٦‬ك‪ٛ‬ص‬
‫ͯ‬
‫‪؊‬ٴڂ‪؊‬ٴ‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛؎ضؔ‪٦‬؛‪؊‬ٸ‪٪‬٭ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪؊‬ٴ‬
‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ/‬ٵٸ‪٧٫٦ؔ/‬ث‪*ٝ‬‬
‫ؔغ؟در‪٪‬ٹ‪ٟٓ٧٪‬؛قٗٻصؚ‪؊‬ٴ‪ٟٓ٧٪‬؛‪٢‬ؙٻصؚ‪٦‬ٵض‪٫٣٦ؔ٬‬ٻؕ؜ؔ‪٦‬كٗٻصؚ‪.‬‬ ‫¨‘‪¨ÌD ªF1)b9“ɳW.‘¨91.,‬‬

‫نٓٹئٳؕض؞ثهٻصؔ‪٧ْ٨ًؕٓ٦‬ٷغًة‪٪‬ػ؟ٵٸئؕ٘‪ٞ‬ؙ‪٧٫ْ٥‬ٻ؛‬ ‫ƒ‪·F(‘¨9‰7‰X-ŒdzW‘¨F11)ƒT‬‬ ‫ƒ‪.·F(‘¨9‰7‰X-ŒdzW‘¨F11)ƒT‬‬


‫ؔ‪٦‬ٵض‪*٬‬‬ ‫¨‘˜‪.S1)#‬‬
‫ڂ؞ثص‪٢‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛‪؊‬آٯؕ‪ؔ؇‬غ؟درؔ‪٨‬ٴَٻ‪ٛ‬؛ؔ‪٦‬ٵض‪*٬‬‬
‫‪91‘7˜‘¨½7“W,.‘¨dzÉS—·F(‘¨9‰7‰X-ŒF*$‘¨U11(˜‚Y’W‬‬
‫‪ْ؊‬ٻرٸ؞ٵقٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕضؘ‪٫‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹ*‬ ‫؞‪ٚ٩‬ك‪٦ؔ٥‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹْ٭ٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛‬ ‫؞‪؎٩‬ٺ‪ٟ٘ؕ‬؞ؿٗٻ‪٥‬ؾؕؾ؛ؔ‪ٓ٦‬صل*‬
‫)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‪.‬‬
‫ؔنًٗٹْ‪٧‬ٷضش‪)ON/ZERO‬؞ؿٗٻ‪/٥‬ق‪ٛ‬ص(‪٪‬صؚٴؔترؚ‪7‬ٺ؟‪٩‬‬ ‫ͯ‬
‫ٺ؟‪؎٩‬ٺ‪ٟ٘ؕ‬؞ؿٗٻ‪٥‬ؾؕؾ؛ؔ‪ٓ٦‬صل؞‪ٟؒؕ٧‬ٻؕ‪ٚ‬ٹ‬
‫؎نؕ‪؇‬ؚؾؕؾ؛ؔ‪ٓ٦‬صل*‬ ‫تؕ‪٦‬؛ْصلٮ‪ٛ‬عؔ‪٦‬ٵض‪٫٦٬‬رؚ‪s‬ذ‪*ٝؒؕٞ‬‬
‫ڂ؞؟اؕٴضٸ‪ٞ؊‬كٷغٓ؛‪٦‬ٵَٻ‪ٛ‬؛ؔ‪٦‬ٵض‪٬‬ٴٲٹ‪٢q‬ٻ‪٧‬ٵٖصؔ‪*٨‬‬ ‫؞اؕٴضغٓ؛ٴَٻ‪ٛ‬؛ؔ‪٦‬ٵض‪*٬‬‬ ‫ؾؕؾ؛ؔ‪ٓ٦‬صل؞ٓصلؔ‪ٟ٦‬ٻ‪٫‬؛‬
‫]‪.[Ld–0‬‬
‫ڂ؞هٓٹٴض‪٢٬‬ؙٻصْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛تٻء‪ٞ‬رٺػؙؗز‪١٦‬؞‪ٙ٧‬‬ ‫؞‪٩‬؞ٵئٻٱ‪ٞ‬ٵؚ‪ٛ٪‬صي؛ْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛*‬
‫‪٪‬ػ؟ؿٓصؔ‪٦‬ٵض‪*٬‬‬

‫‪ppp‬‬
‫‪213‬‬
‫ئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬
‫¨‘‪9*1‹W‬‬ ‫¨‪Q›-.‘¨ª¨°A‬‬
‫يڜ‪٧١‬يڴڔٹڭ‬ ‫)ً٘ڤڱّ(‬
‫‪ٖtnn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪opn– tn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱٴؔ‪٦‬دهصٴؔ؜‬
‫)‪(Max‬‬

‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫؞ػ؟در‪٦٨‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪٪‬ا‪٫‬ٵْ؛‪٪‬؟ٯٵْ؛‪٪‬٭ؔپيٓ‪٫‬؛‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬اطش‬
‫)‪(Max‬‬ ‫ٴؔ‪٣٦‬ٵغ؛ٴؔ‪٦‬دٻؕشٴؔ‪٦‬ؿ‪٫‬ٯرشٴؔ‪٦‬؟‪ؕٛ‬ب؎‪٦‬ٷ‪ٓ٣٪‬ؙؕ؜*‬

‫ڂ؞؟اؕٴضٸ‬
‫ؔ‪٦‬ػٓ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ‬
‫‪qn– s‬‬
‫ؔ‪٫٦‬ؿؕش؎‪٦‬ٻٳْؕ‪٧‬ٷ‬
‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬
‫ؔ‪٦‬ر‪٦‬ٻ‪٥‬‬ ‫؞ػ؟در‪٦٨‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪٪‬ا‪٫‬ٵْ؛‪٪‬؟ٯٵْ؛‪٪‬٭ؔپيٓ‪٫‬؛‪٪‬أ‪٥‬‬
‫ؔ‪٦‬ًؙؕيع‪7‬ٴؔ‪٦‬اطش‪7‬ٴؔ‪٣٦‬ٵغ؛‪7‬ٴؔ‪٦‬دٻؕش؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬ًؙؕيع‬
‫ؔ‪٧ٟ٫٦‬ٻ؛ٴؔ‪٣٦‬صٴذٺ؟ٻع*‬

‫ذ‪٦‬ٻ‪٢ؔ٥‬؟ؿؕ٘ؔ‪٫٦‬ؿ‪٣‬ڃ؜ٴت‪٧‬ٳؕ‬
‫¨‘›‪S‬‬ ‫¨‘—‪8‬‬ ‫¨‘‪9-,#.‬‬
‫ƒ›‪Y\7‚F0,‘¨Ý71˜‘¨E*/.‚SbW’V“¤ÉY\7‚F0,‘¨R-‘¨U’Y++‬‬ ‫¨‘š‪Y\7‚F0Ý71ƒÝD$.‚SbW’F1³70‬‬ ‫‪S.(•zÆ7(&‘¨F1%›ƒ³70‬‬
‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؘؿ‪٥٣‬قثٻةٴ‪ٟ٫٦ؔ٬؊‬ؙم‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ٖٻص‪٪‬ص‪٢‬ؙ؛ْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛‬
‫‪٪‬؟اٱٮؕتٻ؛ؔ‪٦‬ص‪٢‬٭ؔپ‪٪ؕ٪‬ٹؔپٺ‪٫‬٭*‬ ‫)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(ؘؿ‪٥٣‬قثٻة*‬
‫ƒ‪K—+.‘¨9+&/’YŽB1›bS,#‚ËW-(‘¨¢7&)‘¨Q1#(ƒU’ËD3‬‬ ‫ًٖؕ‪٦ؔ؇‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ٖٻص‪٪‬ص‪٢‬ؘؗؿ‪٥٣‬‬
‫قثٻة*‬
‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬
‫‘‪81Fƒ9‘7†YŽÆ7(&‘¨F1%›ƒ³70 S.(•U‬‬
‫‪B1›bF1S,#‚ËW-(‘¨¢7&)‘¨É‬‬

‫ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪ٟؕ٦ؔ٬‬ؘ‪ٛ٧٦٥‬ك‪ٚ ٥‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛‪ٞ‬ؙ‪٥‬‬ ‫͵‬ ‫‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪ٟؕ٦ؔ٬‬ؘ‪ٛ٧٦٥‬ك‪ٖ ٥‬ٻص‬


‫؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛*‪٦‬٭؞ٓ‪؊٥٫‬ذٴؔ؜ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ٴؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟؕ‬؜؎زؔ‬ ‫ص‪٢‬ؘؗٵترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛*‬‫ͳ‪қ ٪‬‬
‫‪٩٦‬ٺ؟‪٩‬؞ص‪٢‬ٻؗ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪*٬‬‬
‫‪٦‬٭ٺٓ‪ؕ٫٦ؔ٥٫‬ضؤ‪ؕ٫٦ؔ7‬ضؤ‪؊ Blend-Xtract 2GO‬ٴؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛‪ٚ‬ٹ‬ ‫ڂٺ‪٣٫‬٭؞ا‪٫‬ٻّؔ‪ؕ٫٦‬ضؤؔ‪٦‬طئؕئٹ‪؊‬ٴئٳؕض‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‪ؕ٫٦ؔ7‬ضؤ‬
‫تؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟ص‪٢‬ٻؘؗؿ‪ٖ٥٣‬ٻصقثٻة‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنّ؞ٓؿٻ‪*٥ٟٛ٦ؔٝ‬‬ ‫‪؊Blend-Xtract 2GO‬ٴؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛ؘؿ‪٥٣‬‬ ‫‪؊Blend-Xtract 2GO‬ٴ‬
‫قثٻة*‬ ‫ؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛ڂ؞ٓ‪٥٫‬‬
‫؞ث‪ٟٟ‬ٹ‪٪‬٭‪٪٬؊‬ا‪٫‬ٵْ؛ؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؚ‪٪‬ص‪٢‬ؙ؛ؘ؏ت‪ٚ٨ؕ٣‬ٹ‬ ‫ڂٺ‪٣٫‬٭؞ا‪٫‬ٻّؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‪Blend-Xtract‬‬
‫ؔ‪٦‬رٴش‪٦ٜؔ‬طئؕئٹ‪؊‬ٴؔ‪٦‬طئؕئ؛‪؊‬ٴؔ‪٦‬ٵْؕ‪*؇‬‬ ‫‪؊2GO‬ٴؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛ؘؿ‪٥٣‬قثٻة‪.‬‬
‫ƒ›‪ÅÉD YŽª°D›.‘¨É70‚XbW.‘¨ÊW$+‘¨½7(‘¨U’Y++‬‬ ‫ƒš‪F1%›ƒ³70š‘S1.›˜‘¨D†³É7‬‬ ‫ƒ‪¢7/„¤Æ7(&‘¨F1%›ƒ³70 PW‬‬
‫¨‘‪½7ŒF‬‬ ‫¨‘&(‪ÊW$+‘¨½7(‘¨³É7šƒÆ7‬‬ ‫¨‘˜‪S1)#‬‬

‫ƒ‪B1›bS,#‚ËW-(‘¨¢7&)‘¨S*U’ËD3‬‬ ‫ƒ‪ËW-(‘¨¢7&)‘¨B˜ŽT‬‬

‫ƒ›‪9›1›b9+•F&‚ÉB1›$‘¨70(]W’YŽÆ7,†~¨9+-†81FƒU’Y++‬‬ ‫†‪9—F’F1Æ7,†~¨9+-‬‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤؔ‪٦‬طئؕئٹ‪7‬ئٳؕض‬


‫‪9*‘7˜‘¨9+-›‘¨ŨD—˜ˆzÆ7,†¦9+-†X-ŒÅW$›-‘9*‘7ƒF170“¤É‬‬ ‫†‪YŽ9—F’F1Æ7,†~¨9+-‬‬ ‫‪؊ Blend-Xtract 2GO‬ٴؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛‬
‫‪¢{.(‘¨9•7ŒÝÉ9“71$‘¨TY( ¨Ý‬‬ ‫’‪¨D1 70(]W‬‬ ‫‪٪‬؟ٓرذؚؔڂغ؟درؔ‪ؕ٪‬؜ؘٳ‪٩‬؞ػصؖ‪٪‬٭‬
‫†‪9*‘7ƒÆ7,†~¨9+-‬‬ ‫‪ْؕٞ‬رؚ‪٪‬ا‪٫‬ٵْ؛ؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜*‬

‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإ‪ؔ7‬غ؟در‪٪‬ٹ"ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ"‬ ‫؞ثهٻصؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛‪٣٫٦ؔ/‬ٵٮؕ؜ؔ‪٧٦‬طئ؛‪٪‬أ‪٥‬‬ ‫ؔ‪٦‬ٵترؚٖٻص‪٪‬ػ؟‪ٟ‬صؚ‪ؔ/‬ٲ؟طؔضؔ؜‬


‫ͯ‬
‫‪؊‬ٴڂ‪٦‬؟‪٣‬ػٻصؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜آ‪٩‬؞ؘؕٓٹؔ‪٦‬؟ثهٻصؘ‪ٞ؋‬كٷغصْ؛*‬ ‫ٴتص‪٢‬؛ؾرٺرؚ*‬
‫ؔ‪٦‬ؙ‪٧‬ة*‬
‫ؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٫٦‬ثرذًؘؚٻؓ؛ئرͯؔ*‬
‫‪S,#‚½7+›-.‘¨81FƒU’ËD3ƒ)Q›-.‘¨ƨDœ˜ˆ¨(TYŽQ›-’ɤª¨°¤S,‚9+-(˜.‘¨½7›1.-˜‘¨Y( ¨Ý‬‬ ‫‪D1 S,#‚½7+›-.‘¨½¨É°A¨S.(ƒz‬‬
‫‪B1›b‬‬

‫‪ppo‬‬
‫‪214‬‬
‫ئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬
‫¨‘‪9*1‹W‬‬ ‫¨‪Q›-.‘¨ª¨°A‬‬
‫يڜ‪٧١‬يڴڔٹڭ‬ ‫)ً٘ڤڱّ(‬
‫–‬ ‫‪qnn– opn‬‬ ‫‪٪‬ٯد‪ٛ‬م‬ ‫ؔغ؟در‪٪‬ٹؔ‪ٓ٦‬كؕشؚ‪٦‬؟ثهٻصؔ‪ٓ٦‬كٻص‪٪‬٭ؔ‪٫٦‬ٵؔ‪٦‬ة‪٪7‬أ‪٥‬‬
‫ؔ‪٦‬ؙص؞‪٤ٟؕ‬ٴؔ‪٧٦‬ٻ‪٫‬ٵ‪٬‬ٴؔ‪٧٦‬ٻ‪٫‬ٵ‪٦ؔ٬‬ث‪٫‬هٹٴؔ‪٦‬اصٺؗ‪ٚ‬صٴ؜*‬

‫‪٦o*s‬؟ص‬ ‫‪tn– qn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫)‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٦‬أ‪٧‬إ‪٣٫٦ؔ/‬ٵٮؕ؜ؔ‪٫٦‬ا‪٫‬رؚ؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬رٴش‪؉٢ٜ‬خص‬


‫)‪(Max‬‬ ‫‪٣٪‬ٵٮؕ؜(‬

‫‪٦o‬؟ص‬ ‫‪qn– os‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؔ‪٦‬ث‪٧‬ٻؗؔ‪٫٦‬د‪ٛ‬ٵ‪٦ؔ/ٜ‬د‪ًؕ٧‬؜ؔ‪٫٦‬ػ؟ٯرؚ؎‪٦‬ٷت‪٧‬ٻؘؗؕشذ‬


‫)‪(Max‬‬
‫‪ٓ٣٪t‬ؙؕ؜آ‪٧‬إ‬ ‫‪rn– qn‬‬ ‫‪P‬‬ ‫ئصؼؔ‪٦‬أ‪٧‬إ‬
‫)‪ٖopn‬صؔ‪(٨‬‬
‫‪٦o‬؟ص‬ ‫‪on‬‬ ‫ؔ‪٫٦‬ٯ؟ك‪ٙ‬‬ ‫خ‪٧‬ٻىؔ‪٫٦‬د‪ٛ‬ٵ‪ؕٞ‬؜‬
‫ͯ‬
‫)‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ػؕؒ‪٧‬؛‪؊‬ٴڂ(‬
‫¨‘‪ª°Ý7—‘¨½7‚ÉF#.‘¨ÉS\¨W‬‬
‫‪sn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬
‫يڜڡً‪ٚ٬‬يڜُڹٰٕڱڙگ‪-‬ڸٔډًڜ‪ٝ‬گيڜڡڙګڤًْيڜٱً‪٤‬ڥّ‬
‫ڠً‪Thermoresist™ٚ٬‬يڜ٭‪ًٜٜ‬گ‪-‬ٮٵقٹؘ؟ص‪٣٫٦ؔ٠‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ػؕخٯ؛ت؟ٷ؞ؙصذ‪ٞ‬ؙ‪٫٦ؔ٥‬طؤ*ٴ‪ّ٪‬ز‪؏ٚ7١٦‬زؔ‪٢‬ٯ؝‬
‫؞صؙٖٻ٭‪ٚ‬ٹ؞ثهٻصؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ػؕخٯ؛‪7‬ٺصئٷ‪ٞ‬صؔ‪؇‬ؚ؞ٓ‪٧‬ٻ‪ؕ٫‬؜‪٪‬طؤؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ػؕخٯ؛*‬
‫‪٦‬ڪ‪٪‬ڒ™‪Thermoresist‬ڐڕٿ‬
‫‪٦o*p‬؟ص‬ ‫‪tn– qn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؔ‪٦‬ثػؕ‪٧ْ٩ٟؒؕ٦ؔ؇‬ٷؔ‪٫٦‬ص‪ٜ‬‬
‫)‪(Max‬‬
‫‪٦o‬؟ص‬ ‫‪qn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؔ‪٦‬ثػؕ‪٦ؔ؇‬سٸٺػ؟در‪٦ؔ٨‬ث‪٧‬ٻؗ‬
‫)‪(Max‬‬
‫‪ٖsn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪qn– on‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؔ‪٣٫٦‬ػصؔ؜‬
‫)‪(Max‬‬
‫‪ٖsn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪qn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫تؙٵؖؔ‪ٟ٦‬ٳٵؚ‬
‫)‪(Max‬‬
‫‪ؕ٪‬شٺٯؕذؔ‪٦‬ؙص‪ٞ‬ٵ‪٫٦ٜؔ‬ا‪ٙٛ‬‬
‫‪ٖqnn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪s‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪psn‬ئصؔ‪ْ٨‬ػ‪٥‬ٮث‪٥‬قؕ‪ٚ‬ٹ‬
‫‪ps‬ئصؔ‪٨‬ؘص‪ٞ‬ٵ‪٪ٜ‬ا‪ٙٛ‬يصٸقٗٻص‬
‫‪؇ؕ٪٥٪ps‬ؘؕشذ‬
‫ؔت؟‪ُٛ‬ٹؘؕ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬أڃئ؛يٵؔ‪٧٦ؔ٤‬ٻ‪٥‬‬
‫‪ٖsn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫‪٦ؕٓ٪‬ا؛ؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪٥‬‬
‫)‪(Max‬‬ ‫‪؊٥ٛ٧ٚ‬غٵذٴؘسٴشؔ‪٦‬ٳٻ‪٥‬ٴؔ‪٫٣٦‬ٵ‪٬‬ٴؔ‪٣٦‬طؘصؚٴؔ‪٦‬ؿ‪٫‬صؚ‬
‫‪tn– qn‬‬ ‫ٴ‪ٞ‬صٴ‪٦ؔ٥ٛ٧ٛ٦ؔ٬‬ثؕش‬
‫‪ٖsn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫Š›‪ªW0+‘¨©W—†U‬‬
‫)‪(Max‬‬
‫‪ٖsn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪qn– os‬‬ ‫‪P‬‬ ‫Ž‪½¨F,.‘¨ÆF‬‬

‫‪ٖqn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪on– s‬‬ ‫‪P‬‬ ‫Ž‪S1—š“G‘¨É­³7&‘¨F.†A¨S*-*‘¨ÉÆW™‘¨¶W$ŽÆF‬‬

‫‪ٖrn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪tn– qn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‪P/‬‬ ‫ئٵضؔ‪٦‬ٳٯرؔ‪ًؕ٦‬ضؤͯ‬


‫‪((Max‬‬
‫‪٥٪ rnn‬‬ ‫‪tn– qn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؔ‪٫٦‬ؿصٴؘؕ؜ٴؔ‪٫٦‬ؿصٴؘؕ؜زؔ؜ؔ‪٦‬صٖٵؚ‬
‫)‪(Max‬‬

‫‪ppn‬‬
‫‪215‬‬
‫ئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬
‫ڂ؞ػ؟در‪٪‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضپض‪٪‬ٯ؛‪؊‬يٵ‪٪٤‬٭؞‪٫٦ؔ١٧‬ٵنث؛‪؊‬ذٮٰؕذٴ‪٦ؔ٬‬ػ‪ؕ٫‬بؘ‪ٛ‬؟صؔ؜ؔ‪٦‬صؔت؛*‬
‫ڂ؞؟اؕٴضٸؔ‪٦‬ػٓؕ؜ؔ‪ٟ٦‬كٵٶؔ‪٫٦‬س‪٢‬ٵشؚ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬صغ‪٦ؔ٩‬ؙٻؕٮٹ‪؊‬ذٮٰؕ*ؔغ؟‪٫‬صؔشٺ؛‪٦ؕٓ٪‬ا؛ؔ‪٫٦‬طٺر‪٪‬٭ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ٛ٦‬؟صؚض‪٪‬ٯٻ؛‪؊‬يٵ‪ٞ٤‬ر‬
‫ٺ؟ػؙؗ‪ٚ‬ٹ؞‪٦ؔٙ٧‬اٳؕض*‬
‫ڠډڝګڠًْيڜڡډًڜ‪ّٝ‬يڜڡګټ‪ّ١‬ڨگل‪٪‬ٴً‪٦‬ڰّڐڕٿ‪٠5‬ڱٗٔ‪ٕ٥‬ڝڏيڴ‪٬‬ڠڥّڪيڜٱ‪٫‬ڈًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ‪٠‬ٱٍيڜګٸڑّ‬
‫ڪيڜڡڙګڤًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ*‬
‫ڸٔٱٕ‪٧٥‬ڠگڠڙګڤًًْٰ‪٤‬ڥّـ٘ڥًؽيڜٕ‪١‬ٽڱ‪٫‬‬
‫¨‘‪9*1‹W‬‬ ‫¨‪Q›-.‘¨ª¨°A‬‬
‫يڜ‪٧١‬يڴڔٹڭ‬ ‫)ً٘ڤڱّ(‬
‫ؔ‪٦‬ٵض‪ؔ٬‬ڀئ‪٦ؕ٫‬ٹ‬ ‫‪pn– on‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپذٮٷ‪٦ؔ-‬ثر‬ ‫‪ªG”7š‘¨½7,(,‘¨½7&-u‬‬
‫‪٩ٗ٢o,s‬‬ ‫ؔپ‪ٞ‬كٷ‬
‫)‪(Min – Max‬‬
‫ٴض‪٦ؔ٬‬ر‪ٞ‬ٻ‪qrnٝ‬‬ ‫‪on‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؔ‪ٓ٫٦‬اٯؕ؜–خ‪٧‬ىؔ‪٦‬ػ‪٫‬٭‪٦ّؔ٪‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬‬
‫ٖصؔ‪٨‬‬ ‫)‪(Max‬‬
‫¦]‪½7/š(.‘¨½7“W,’<’D‘¢7.‘¨9Ž7‬‬
‫‪pn– on‬‬ ‫ؔ‪٫٦‬ٯ؟ك‪٦ؔ-ٙ‬ثر‬
‫ؔپ‪ٞ‬كٷ‬
‫)‪(Mid – Max‬‬
‫‪ٖtnn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪qn– on‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷٴٴنّ‬ ‫ؔ‪ٓ٦‬اؕؒ٭ؔ‪٦‬ٳؿ؛ٴ‪؊‬شٖ‪ٛ‬؛ؔ‪٧٦‬ث‪٩‬‬
‫‘›‪ËFŠËF+‚T‬‬ ‫ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ‬ ‫Ž‪ÆW›-‘¨ÉÄ7.ˆA¨ÆF‬‬
‫)‪(Max & P‬‬
‫‪snn –onn‬‬ ‫‪on– s‬‬ ‫‪P‬‬ ‫Ž‪½¨É¨F%œ‘¨ÆF‬‬
‫ٖصؔ‪٨‬‬
‫‪pnn –onn‬‬ ‫‪tn– qn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫Ž‪½¨F,.‘¨ÆF‬‬
‫ٖصؔ‪٨‬‬ ‫)‪(Max‬‬
‫‪ٖsn –qn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪qn– pn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؔپْؿؕؖ‬
‫)‪(Max‬‬
‫‪٩ٗ٢ o‬‬ ‫‪qn– on‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫”‪910&.‘¨½¨ÉF%œ‘¨ÉV¨W*‘¨É9/1-‘¨V¨W*‘¨´F‬‬
‫)‪(Max‬‬
‫‪r–q‬ق‪ؕٛ‬ش‬ ‫‪vn– tn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ٺٵٮٻط‬
‫ؘٻم‬ ‫)‪(Max‬‬
‫‪ٖ osn)s‬صؔ‪(٨‬‬ ‫‪osn– wn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؘٻؕلؔ‪٦‬ؙٻم‬
‫)‪(Max‬‬
‫‪osn‬ئصؔ‪٨‬ؘٻم‬ ‫‪qnn– prn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؔ‪٦‬ؙٻمٴؔ‪٦‬ػ‪٣‬ص‪٣٧٦‬ٻ‪ؔ١‬ڂغ‪ٛ‬ٯاٹؔ‪٦‬دؕ‪٦‬ٹ‪٪‬٭ؔ‪٦‬رٲٵ‪٬‬‬
‫‪us‬ئصؔ‪٨‬غ‪٣‬ص‬ ‫)‪(Max‬‬
‫‪٥٪ snn –psn‬‬ ‫‪qn‬‬ ‫ؔ‪٫٦‬ٯ؟ك‪٦ؔ-ٙ‬ثر‬ ‫ؔ‪ٟ٦‬ؿرؚ‬
‫ؔپ‪ٞ‬كٷ‬
‫)‪(Mid – Max‬‬
‫’‪U.ˆS‬‬ ‫‪opn– tn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫خ‪٧‬ىؔ‪٦‬ػ‪٫‬٭‪٦ّؔ٪‬ػ‪٣‬ص‬
‫’‪F,ˆS‬‬ ‫)‪(Max‬‬ ‫¨‘‪9**š.‘¨V¨W*‘¨ÉQ1D‘¨S™’9/1œ™‘¨½7“W,.‬‬
‫•š‪9•FŠB—$˜‘D1‘7‚70FŽ8‬‬
‫ٴض‪٦ؔ٬‬ر‪ٞ‬ٻ‪tnnٝ‬‬ ‫‪tn‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫¨‘œ‪ªF.œ.‘¨½7&-‬‬
‫ٖصؔ‪٨‬‬ ‫)‪(Max‬‬
‫ؔ‪٦‬ٵض‪ؔ٬‬ڀئ‪٦ؕ٫‬ٹ‬
‫‪٩ٗ٢o‬‬

‫‪qn– s‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؘؿصٴ؞‪ًٟ‬ٻّؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪ٗ٦‬سؔؒٻ؛ؔ‪٦‬ك‪٧‬ؙ؛‪٦ؔ-‬اؙ٭ٴؔ‪٦‬اطش‬


‫)‪(Max‬‬ ‫ٴؔ‪٦‬ًؙؕيعٴؔپٖسٺ؛ؔ‪٦‬؟ٹ‪٦‬ٳؕٮ‪ٛ‬عز‪ٟ٦ؔ١٦‬ٵؔ‪*٨‬‬
‫‪qn– s‬‬ ‫‪٪‬ٯد‪ٛ‬م‬ ‫؞‪ًٟ‬ٻّؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪ٗ٦‬سؔؒٻ؛ؔ‪٧٦‬ٻٯ؛؎‪٦‬ٷؾصؔؒة‪٦ؔ-‬دٻؕش‬
‫ڂ؞؟اؕٴضٸ‬ ‫ٴؔ‪ؕ٫ً٦‬ي‪٩‬‬
‫ؔ‪٦‬ػٓ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ‬
‫ؔ‪٫٦‬ؿؕش؎‪٦‬ٻٳْؕ‪٧‬ٷ‬
‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬
‫‪qn– s‬‬ ‫ؔ‪٦‬ثرؔپ‪ٞ‬كٷ‬ ‫ؘؿصئؙ٭ؔ‪٦‬ؙؕش‪٪‬ٻطؔ‪٬‬‬
‫)‪(Max‬‬ ‫‪٢‬ؿىؔ‪٦‬ًؙؕيع‬

‫‪pow‬‬
‫‪216‬‬
‫ؔ‪٦‬كٻؕٮ؛ٴشْؕٺ؛ؔ‪٫ٓ٦‬ڃ‪؇‬‬ ‫‪ٚ)Express Serve 28‬ٹتؕ‪٦‬؛؞طٴٺرٰذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬
‫؎زؔٴؔئٳ؝‪؊‬ٸ‪٪‬ؿؕ‪ٚ٥٢‬ٹ؞ؿٗٻ‪٥‬ئٳؕض‪ٟٚ7٠‬ؙ‪٥‬ي‪٧‬ؗؔ‪٫٦‬ػْؕرؚ‪7‬‬ ‫‪O‬‬
‫شؔئّ‪ٞ‬ػ‪"٩‬ذ‪٦‬ٻ‪ؔ٥‬غ؟‪٣‬ؿؕ٘ؔ‪٫٦‬ؿ‪٣‬ڃ؜ٴت‪٧‬ٳؕ"‪ٚ‬ٹٲسؔؔ‪٦‬ر‪٦‬ٻ‪؊٥‬ٴ‪٩ٞ‬‬
‫‪٪‬ثٵشذٴشؔ‪٧٪٬‬ث‪Express serveٝ‬‬ ‫‪a‬‬
‫ؘطٺؕشؚؔ‪٫٦‬ٵ‪ّؔٞ‬ڀ‪٣٦‬؟صٴٮٹ‪.www.kenwoodworld.com‬‬ ‫‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟‪٫‬رٺر‬ ‫‪b‬‬
‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪٧ٓ٪‬ٵ‪ؕ٪‬؜ؔ‪٦‬در‪٪‬؛‪؊‬ٴؔ‪٦‬ه‪7٬ؕ٫‬ٺصئٷؔ‪٦‬صئٵِ؎‪٦‬ٷٮؿصؚ‬ ‫‪O‬‬
‫ؔ‪ْٟؕ٦‬رؚ‬ ‫‪c‬‬
‫‬
‫؞ثسٺصؔ‪٦‬ػڃ‪٪‬؛ؔ‪٫٦‬ٯ‪ٛ‬ك‪٧‬؛‪؊‬ٴضٺؕشؚ‬ ‫غًةؔ‪٦‬ص‪ّٚ‬‬ ‫‪d‬‬
‫‪.www.kenwoodworld.com‬‬
‫ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬ٴؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‪.‬‬‫‪͵ o‬‬ ‫‬
‫ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٦ؔ٬‬كٗٻص‪٫٦ّؔ٪‬ثٵشؔ‪٦‬صؒٻػٹ‪-‬ڜڣڰډڡڛ‬ ‫‪͵ p‬‬
‫؞‪٫‬؝ؔپْ‪٦ؔ٤ؕ٫‬ٳٯرغٻ؛ٴؔ‪٦‬؟ك‪٫‬ٻ‪٪٩‬٭‪ٞ‬ؙ‪٥‬ؾص‪٢‬؛‪ٚKenwood‬ٹ‬ ‫‪O‬‬
‫ؔ‪٣٧٫٫٦‬؛ؔ‪٫٦‬؟ثرؚ*‬ ‫ڠڝ‪١‬ړ‪Express serve‬يڜٱ‪٫‬ڰډّل‪٨‬يڜڟڰٕڟٔ‪٫‬ژڱُڧ*‬
‫ش‪٢‬ؙٹؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟ٦ؔ/ٝ‬صـؔ‪٧ً٫٦‬ٵؖ‪-‬ڂ؞ػ؟در‪٪‬ٹؔ‪ٟ٦‬ٵؚؔ‪ٛ٫٦‬صي؛*‬ ‫‪͵ q‬‬
‫‪ O‬قٯّ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬كٻ٭*‬
‫ؔشئٓٹ؎‪٦‬ٷ‪ٞ؊‬ػؕ‪ؔ٨‬پ‪ٞ‬صؔـٴ‪٧٦Express Dice‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‬
‫‪٪‬طٺر‪٪‬٭ؔ‪٧ٓ٫٦‬ٵ‪ؕ٪‬؜ٴؔ‪٦‬؟‪٫٧‬ٻثؕ؜ٴؔ‪٦‬ٯكؕؒة*‬
‫ ‪ËW-(‘¨¢7&)‘¨Y—Ý‬‬
‫ڂ؞ػ؟در‪٪‬ٹؔ‪ٟ٦‬ٵؚؔ‪ٛ٫٦‬صي؛‪ؕ٪ّ٪‬ٺ‪٧‬ٹ‪:‬‬
‫‪18-19-20‬‬ ‫‪27‬‬

‫ڠکڟ‪-‬يڜڕځًڈّڪيڴڔ‪٫‬يٶ‬
‫‪؎ O‬زؔ‪٨ًؕٓ٦ؔ٬ؕ٢‬ڂٺدصؤ‪٪‬٭‪٪‬دصؤؔ‪؊7٨ًؕٓ٦‬ٴ‪ٛٞ‬ٹؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬‬
‫ٴ؞ث‪ٟٟ‬ٹ‪٪‬٭ْر‪ؔ٨‬ٮثؿؕشؔ‪؊٨ًؕٓ٦‬غ‪ٟ٦ؔ٥ٛ‬صـٴ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻؗ‬
‫غًةؔ‪٦‬ص‪؊*ّٚ‬ضٺ‪٧‬ٹ‪؊‬ٸيٓؕ‪٪٨‬ثؿٵش‪ٞ‬ؙ‪٪٥‬ٵؔق‪٧‬؛ؔ‪٦‬؟ثهٻص*‬

‫ت‪ٟ‬ٻؙ؛ؔ‪٦‬؟دطٺ٭‬ ‫‪29‬‬
‫‪ٞ‬ٵ‪٪‬ٹؘ؟دطٺ٭ؔپ‪ٞ‬صؔـٴ‪٪‬هصؖؔ‪٦‬ؙٻمؔ‪٫٦‬طذٴؤٴ‪؊‬ذؚؔؔ‪ٓ٦‬ا٭‪ٚ‬ٹ‬
‫ؔ‪٦‬ث‪ٟ‬ٻؙ؛ؔ‪٫٦‬ص‪ٟٚ‬؛*‬

‫‪٦‬رٴْؔٹؔ‪٦‬ػڃ‪٪‬؛‪7‬ٺاؗ؞دطٺ٭ؾ‪ٛ‬صؚؔ‪٦‬ػ‪٣‬ٻ٭‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬
‫ͯ‬
‫ؔ‪٦‬صؒٻػٻ؛ؘرڂ‪٪‬٭ت‪ٟ‬ٻؙ؛ؔ‪٦‬؟دطٺ٭ْٯر‪ؕ٪‬ڂ؞‪٣‬ٵ‪ٞ٬‬ٻرؔڂغ؟درؔ‪*٨‬‬

‫¨‘(‪P1'/˜‘¨É9•7/‬‬
‫‪S—Y‚F0,‘¨Ý71˜‘¨ÝD$’UŒV1-$Ž¨É³70š‘¨S1)#ƒ7Ì.\¨°Y*É¤ O‬‬
‫¨‘˜‪P1'/‬‬
‫‪ٔ O‬ګ‪٤‬گيڜ‪٪٩١‬ـ٘ڥًؽيڜٕډًڠڛڠڇيڜٵڑ‪٫‬يْڪـڔ‪٫‬يٶيڜٕڕځڱڇ–‬‫‬
‫ڨ‪٩‬ڦيڴ‪ٜ‬٭يؽ‪H ٧ِٜ٦ً٠‬ي*‬
‫‪zÉ7’7.ƒY(1—ŠF’¨¨E”R˜ˆ{—‘¨ÇW‘X-Œ9•Ez¨K(‚F„4ƒD O‬‬
‫•‪µ7.+‚R1˜ˆ{—‘¨Y›’¨Æ7(&‘¨90,“X-ŒF„4•ɨR˜ˆ{—‘7‚F%‬‬
‫’)‪ÇW-‘¨F11)ƒ9‘¨³~Yƒ7—“:•³YŽ´W.‬‬
‫ڪ‪ِ٧٠‬يڜځًڔّ)يڜڡګٔګ‪(٪‬‬
‫‪٪ؔ O‬ػثٻٳؘؕ‪ًٟٓ‬؛‪ؕ٫ٞ‬ؼ‪٪‬ؙ‪٧٧‬؛‪7‬آ‪٩‬ئ‪ٛٛ‬ٻٳؕ*؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭‪٪٬؊‬ٯً‪ٟ‬؛‬
‫ؔ‪ ٥ٟٛ٦‬خؕ‪٦‬ٻ؛‪٪‬٭ؘ‪ٟؕ‬ٺؕؔ‪*٨ًؕٓ٦‬‬
‫‪¢7.‘¨YŽ97&‘¨ªD†ÉF.)‚Y’W+ƒz‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪97&‘¨ªD†ÉS*ˆ¤R-‘¨U•GœƒÇ7,’YŽD\¨G‘¨R-‘¨P-‚Y’W‬‬ ‫‪O‬‬

‫‬

‫ؔشئٓٹ؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬صغ‪٦ؔ٩‬؟ٵنٻثٹزٸؔ‪٦‬ك‪٧‬؛‬
‫‪. 30‬‬

‫‪pov‬‬
‫‪217‬‬
‫‪ٚ)Express Dice 27‬ٹتؕ‪٦‬؛؞طٴٺرٰذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬
‫‪ O‬ڂتُٹ‪؊‬ٮٱْٯر؞ؙٓؓ؛ؔ‪٦‬طئؕئ؛؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬ػٓ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ‬‫‬
‫‪ٞ a‬صـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‬
‫)˹˹˽‪٧٧٪‬ٹ(‪٫٣٦ؔ٬؏ٚ7‬ٻ؛؞‪٣‬ٵ‪ٚؕ٢٬‬ٻ؛‪٧٦‬؟‪ٟ‬رٺ‪٦٩‬ؿدكٻ٭‬
‫‪ b‬ؾؙ‪٣‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‬
‫‪YŽV‚¹7*˜†z¨8š1ŽªF‰7—’©ÉF#.‘¨Ä{0˜ˆ¨U•W/ƒz:/¨±¦ O‬‬
‫‪ْ c‬كؕؔ‪٦‬ر‪٧٦ّٚ‬؟‪ًٟ‬ٻّ‬ ‫¨‘™{ ‪9‬‬
‫‪U’U1/,.˜ƒX˜†YŽ7,‘¨ÝD+‘7‚Q1Ý©ÉF#.‘¨ƨWǤËD3ƒ O‬‬
‫ڠکڟ‬
‫؞‪٩‬؞ك‪٫‬ٻ‪ٞ٩‬صـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪٦‬ڃغ؟درؔ‪٧٪ّ٪٨‬ث‪٦ؔٝ‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪ٟٚ‬ى*‬ ‫‪O‬‬ ‫‰‪ËW-(‘¨N•³W˜‘¨¢7&YŽª°W W.‘¨ªF1)$‘¨9›˜*‘¨Q•FŠUŒV‚F‬‬
‫ٺاْؗر‪ؔ٨‬غ؟درؔ‪ْ"٨‬كؕؔ‪٦‬ر‪٧٦ّٚ‬؟‪ًٟ‬ٻّ"؎ڂ‪ّ٪‬ؾؙ‪٣‬؛‬ ‫‪O‬‬ ‫‘˜›‪S\¨W‘¨U’D•G.‘¨Y*1]¤P1*uƨW+‚©ÉF#’F1%‬‬
‫ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ*تٻءغٻ؍ذٸؔغ؟درؔ‪٪‬ٳؘؕرٴ‪٬‬؞ص‪٢‬ٻؗؾؙ‪٣‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‬ ‫‪9‚W›$’F1½7‚ÉF#.‘¨K(‚ÇW,ƒD:W‘¨U’ªF˜*‘L-œ‘¨D(‚ O‬‬
‫؎‪٦‬ٷ؞‪٦ؔٙ٧‬اط‪٦ؔ؇‬ػ‪٧ٛ‬ٹ‪٪‬٭ْكؕؔ‪٦‬ر‪*ّٚ‬‬ ‫‚‪91*1‘9(1—Š½¨±½7“W,.‘¨ÇW,ƒɤÝÉE‚°W É9š1˜“Æ7ƒS,#‚ªWF‬‬
‫‪ÇW,•R‘E‘L-œ‘¨D(‚ªF˜*‘:Fƒ¨±¦½7‚ÉF#.‘¨K(‚S$*/ƒD O‬‬
‫ڂغ؟درؔ‪Express Dice ٨‬‬ ‫’‪S—9-$*/.‘¨½7‚ÉF#.‘¨81-+ƒ8š•ªF‰7—’70‘É7/ƒS%ŽA¨U‬‬
‫͵‬ ‫ƒ‪70‘É7/‬‬
‫ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬ٴؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‪.‬‬ ‫‪o‬‬
‫‬ ‫‪ْ O‬ٯر؞ص‪٢‬ٻًٖؗؕ‪٦ؔ؇‬؟ٵضٺّؔ‪٧ٓ٦‬ٵٸتؕ‪ُٚ‬ٹْ‪٧‬ٷٴنّؔ‪٦‬طئؕئ؛‪ٚ‬ٹ‬
‫‬
‫͵‬
‫‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹ‪ٞ‬صـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّٴش‪٢‬ؙٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ*‬ ‫‪p‬‬
‫͵‬ ‫ٴنّش‪؊‬غٹ*‬
‫ش‪٢‬ؙٹؾؙ‪٣‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪ٚ‬ٹ‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛*‬ ‫‪q‬‬
‫‪ٞ r‬ٵ‪٪‬ٹؘ؟ؿٗٻ‪ْ٥‬كؕؔ‪٦‬ر‪٧٦ّٚ‬؟‪ًٟ‬ٻّٴؔغ؟درؔ‪٪‬ٳؕ‪٦‬؟ثهٻص‬ ‫‬
‫ؔ‪٪٨ًؕٓ٦‬٭خڃ‪٤‬ؾؙ‪٣‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ*‬ ‫‪Ώέηϟ΍ΔΣΗϓ˯ΎρϏϡ΍ΩΧΗγ΍‬‬
‫‪9Œ7‘¨©Ý7+ŒÈ7šƒ¨YŽV*‘Å{uU’V1˜—„ÉËW-(‘¨¢7&)‘¨Y—Ý 1‬‬
‫‪؎ p‬زؔ‪؊‬شذ؜؞ٯؕٴ‪٫٦ؔ٤‬ؿصٴؘؕ؜زؔ؜ؔ‪٦‬صٖٵؚ‪7‬ؘؙػؕي؛ؔش‪ٓٚ‬ٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ*‬
‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬
‫ٺ‪٣٫‬٭ؾصؖؔ‪٫٦‬ؿصٴؖ‪٪‬ؙؕؾصؚ‪٪‬٭ؔ‪٦‬طئؕئ؛*‬
‫‪٫٧٦‬ػْؕرؚ‪ٚ‬ٹ؞اٳٻط‪٦ؔ٬ؕ٣٪‬؟ثهٻصنٓٹ‪٧٢‬؟ؕٺرٺ‪٧ْ؊١‬ٷ‬ ‫‪O‬‬
‫ْكؕذ‪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬ٴؔنًٗٹپغ‪٥ٛ‬ؘ‪ٟ‬ٵؚ*‬
‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإ‪ؔ7‬غ؟در‪ٛ٦ؔ٨‬ٵؔ‪٢‬ٱٴؔ‪٦‬دهصٴؔ؜‬ ‫‪O‬‬
‫ؔ‪ًؕ٦‬ضئ؛*‬ ‫)‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛؞طٴٺرٰذؔخ‪٥‬‬ ‫‪٪‬ػ؟د‪٧‬فؔ‪ٓ٦‬كٻص‬ ‫‪26‬‬
‫‪٫٦‬ٯّؔٮثؿؕشؔ‪7٨ًؕٓ٦‬ڂ؞‪٣‬رغٹؔ‪ٚ٨ًؕٓ٦‬ٹ‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛‪-‬‬ ‫‪O‬‬
‫قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬
‫‪٪‬٭ؔ‪٦‬ٯؕتٻ؛ؔ‪٫٦‬أؕ‪٦‬ٻ؛‪7‬ٺاْؗر‪٦؎٨ًؕٓ٦ًّؔٞ٨‬ٷ‪٢؊ًّٞ‬ؙص‪٪‬٭‪:‬‬
‫‬
‫ْكؕذ‪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬‬ ‫‪a‬‬
‫ؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ‪ٓ٧٦‬كؕشؚ‬ ‫‪b‬‬
‫‪٪‬طٺ‪٧٦ؔ٥‬ؗ‬ ‫‪c‬‬
‫ؔغًٵؔٮ؛ؔ‪٫٦‬ك‪ؕٛ‬ؚ‬ ‫‪d‬‬
‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫‪e‬‬
‫\‪_\×a‬ڠڟ‬ ‫قٯؙٵشؔ‪ٓ٦‬كٻص‬ ‫‪f‬‬

‫ڂغ؟درؔ‪٪٨‬ػ؟د‪٧‬فؔ‪ٓ٦‬كٻص‬
‫ش‪٢‬ؙٹغ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؔ‪ٓ٦‬كؕشؚ‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(ٴ‪ٛ٦‬ٻٳؕ‪ٚ‬ٹ‬ ‫‪͵ o‬‬
‫‪؎ O‬زؔ‪٪٬ؕ٢‬٭ؔ‪٦‬كٓؗئرͯؔذ‪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬خڃ‪٦ؔ٤‬ؿؙ‪٣‬؛‪٫٦‬رؚ‬ ‫ؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬؞ػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٳؕ‪-‬ٺاؗ‪٬؊‬‬
‫‪os-on‬ذ‪ٞ‬ٻ‪ٟ‬؛‪ؕٚ7‬؞ص‪٢‬ٻٱٺؙصذ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬أڃئ؛‪ٞ‬ؙ‪٦ؔ٥‬؟ثهٻص*‬ ‫ٺ‪٣‬ٵ‪٦ؔ٬‬كٯؙٵشْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬اؕٮؗؔپٺػصْٯر؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؘؿ‪٥٣‬‬
‫‪ؔ O‬تصقٹذؔؒ ͯ‪٧ْؕ٫‬ٷ؎ضؔ‪٦‬؛ؔ‪ٟ٦‬ؿٵشؔ‪٦‬ك‪٧‬ؙ؛ٴؔ‪٦‬ٯٵٶٴؔ‪٦‬ؙسٴشٴ‪ؕ٪‬‬ ‫قثٻة*‬
‫؎‪٦‬ٷز‪٪١٦‬٭ؔ‪ٞ٨ًؕٓ٦‬ؙ‪٦ؔ٥‬؟ثهٻص*‬ ‫ نٓٹ‪٪‬طٺ‪٧٦ؔ٥‬ؗ‪ٚ‬ٹ‪؊‬غًٵؔٮ؛ؔ‪٫٦‬ك‪ؕٛ‬ؚ‪ّ٪-‬ن‪٬ؕ٫‬ٴنّ‬
‫ڠڝ‪١‬ګڄّ‪:‬‬ ‫ؔپ‪٦‬ػٯ؛‪ٛ٦ّؔ٪‬؟ثؕ؜ؔ‪٫٦‬ٵئٵذؚ‪ٚ‬ٹ‪؊‬غ‪ؔ٥ٛ‬ڂغًٵؔٮ؛*‬
‫‪ O‬ؘػؙؗؔپتاؕ‪٨‬ٴؔپؾ‪٫٦ؔ٤ؕ٣‬د؟‪ٛ٧‬؛‪٦‬ٿيٓ‪٫‬؛‪٬؏ٚ7‬ٮ؟ؕؒإؔپيٓ‪٫‬؛‬ ‫ش‪٢‬ؙٹؔغًٵؔٮ؛ؔ‪٫٦‬ك‪ؕٛ‬ؚ‬ ‫‪͵ q‬‬ ‫‬
‫ؔ‪ًٟٓ٫٦‬؛؞ث؟ٵٸْ‪٧‬ٷؘٓمؔ‪٫٦ًّٟؔ٦‬ؿٵٲ؛‪7‬ٴٲسؔ‪٪؊‬صيؙٻٓٹ*‬ ‫ش‪٢‬ؙٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ‪٧٫٧٦‬ث‪-ٝ‬ٴ‪ٛ٦‬ٻٱ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛‬ ‫‪͵ r‬‬ ‫‬
‫‪ O‬؞ػؙؗؔپيٓ‪٫‬؛‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬اؙ٭ٴ‪٦‬ث‪٦ؔ٩‬دٯطٺصٴؔ‪٦‬ؿٵشٺطٴؔٮػرؔذ‬ ‫؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬ٺػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٱ*ڜڣٔډڡڛيڜډٹً‪ِ٪‬ل‪٨‬يڜڟٔڙڣ‬
‫ؔ‪٦‬ؿؙ‪٣‬؛‪٦‬سؔڂٺٯكةؘؕغ؟درؔ‪٪‬ٳؕ‪ّ٪‬ٲسؔؔ‪٧٫٦‬ث‪*ٝ‬‬ ‫يڜٱڝځًڤڱّـڪيڜڍځًؽيڜډڝګڮڠ‪٫‬ژُڱڣَٵڙڛٸ‪١‬ڱ‪ٟ‬ڐگ‬
‫يڜڕڑڛ*‬
‫‪ s‬نٓٹضئؕئ؛‪؊‬ٴٴْؕ‪٪؇‬ٯؕغؗ؞ث؝‪٪‬دصؤؔ‪ٓ٦‬كٻص*‬
‫ٺ‪٣٫‬٭‪؊‬ٺهؕؔغ؟درؔ‪٧٪٨‬ث‪ٚExpress Diceٝ‬ٹ‬‫ͯ‬ ‫‪27A‬‬ ‫‪ًٓٞؔ t‬ٹؔ‪٦٨ًؕٓ٦‬ٻٯؕغؗ‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛*‬ ‫‬
‫؞ثهٻصؔ‪٦‬ًؙؕيعؔ‪٧ٟ٫٦‬ٻ؛ٴؔ‪٣٦‬صٴذٺ؟ٻعٴؔ‪٦‬ؙؕ؞ٵ‪*٬‬‬ ‫‪ٞ u‬ٵ‪٪‬ٹؘؕ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬ٴؔذ‪ٓٚ‬ٹپغ‪٥ٛ‬ؘؿ‪٪٥٣‬؟ػؕٴͱؘؕغ؟درؔ‪ْ٨‬كؕ‬ ‫‬
‫ش‪٢‬ؙٹؾؙ‪٣‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻؘّرٴ‪ٞ٬‬صـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ*‬ ‫͵‬ ‫‪o‬‬ ‫ذ‪-٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬ٺثُصٴنّ‪؊‬قؘؕٓ‪ٚ١‬ٹ‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛*تهصٸ‬
‫‪ p‬آ‪ؔ٩‬ذ‪ٓٚ‬ٹؔ‪٨ًؕٓ٦‬ٺرٴ ͯٺؙْؕصؔ‪٦‬ؿؙ‪٣‬؛ؘرٴ‪٬‬؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕض*‬‫‬ ‫ؔ‪٫٦‬طٺإ؞‪ٞؕ٪ͯ ؕ٫‬ؙ‪؎٥‬نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٫٦‬طٺر*‬
‫‪ O‬ؘٓر؎نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪ًٟٓ٦‬؛ؔپخٻصؚ‪ؔ7‬؞ص‪٢‬ٹؔ‪ٓ٦‬كؕشؚ؞ٓ‪٫٦٥٫‬رؚ‪qn‬آؕٮٻ؛‬
‫‪؊‬خصٶڂغ؟دصؔؤ‪ٓ٦ؔ٥٢‬كٻص‪٪‬٭ؔغًٵؔٮ؛ؔ‪٫٦‬ك‪ؕٛ‬ؚ*‬
‫؞ٯُٻ‪٦ؔٙ‬ؿؙ‪٣‬؛‬ ‫ڠکڟ‬
‫‪؎ O‬زؘؔر‪؊‬؜ؔ‪ٓ٦‬كؕشؚ‪ٚ‬ٹؔڂٲ؟طؔض‪؊7‬ٴ‪ٛٞ‬ٹ؞ؿٗٻ‪٧‬ٳؕٴ‪ٚ؊‬صٖٹؔ‪٧٦‬ؗ‬
‫ؔغ؟در‪٪‬ٹيصْ٘كؕذ‪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬ڀخصؔؤ‪؊‬ٸيٓؕ‪ٞ٨‬رٺ‪٣‬ٵ‪٬‬‬ ‫‪٪‬٭ؔڂغًٵؔٮ؛*؞ٳ؟طؔ‪ٓ٦‬كؕشؚ؎زؔ‪؊‬قؙة؞ٵضٺّؔ‪٧٦‬ٖؗٻص‪٪‬؟ػؕٴͱ*‬
‫‪٪‬ثؿٵ ͯشؔ‪ٚ‬ٹؾؙ‪٣‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ*‬ ‫‪ٞ O‬ر؞؍ذٸؘٓمؔپيٓ‪٫‬؛ؾرٺرؚؔ‪٦‬كڃؘ؛؎‪٦‬ٷؘى‪ٓ٦ؔ؇‬كؕشؚ‪؊‬ٴ‬
‫؞ٵ‪ٛٞ‬ٳؕ*؎زؔترؠٲسؔ‪؊‬ٴ‪ٛٞ‬ٹ؞ؿٗٻ‪ٓ٦ؔ٥‬كؕشؚٴ‪٣ٚ‬ٹؔ‪٫٦‬ك‪ؕٛ‬ؚ*‬
‫‪؊ O‬ٴ‪ٛٞ‬ٹؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬ٴٮُ‪ٛ‬ٹئؕ‪٧٦ّؔ٪‬ؘؗؿ‪٥٣‬ذٴشٸ‪؊‬آٯؕ‪ؔ؇‬ڂغ؟درؔ‪*٨‬‬

‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬
‫‪ٞ‬ؙ‪٦ؔ٥‬؟ثهٻص‪؊7‬ضٺ‪٧‬ٹؔ‪٦‬ٯٵٶٴؔ‪٦‬ؙسش)‪٪‬أ‪٥ٛ٧ٛ٦ؔ٥‬ٴؔ‪٦‬ًؙٻح‬ ‫‪O‬‬
‫ٴؔ‪٦‬ؙص‪ٞ‬ٵ‪(ٜ‬ٴؔ‪ٟ٦‬ؿٵشؔ‪ٟؕ٦‬غٻ؛)‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬ًؙٻحٴؔپٮؕٮؕظ(*ڂ‬
‫؞ث؟ؕئٻ٭؎‪٦‬ٷ؞‪ٟ‬ؿٻص‪؊‬ٴ؎ضؔ‪٦‬؛‪٦‬ؗؔ‪٦‬؟‪ؕٛ‬بٴؔ‪٫٣٦‬أصٶ*‬
‫ؔغ؟در‪٪‬ٹؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱٴؔ‪٦‬دهصٴؔ؜ؔ‪ًؕ٦‬ضئ؛ٴؔ‪٫٦‬؟‪ؕ٫‬غ‪٣‬؛*‬ ‫‪O‬‬

‫‪pou‬‬
‫‪218‬‬
‫‪ً٪ 24‬ثٯ؛ؔ‪ٛ٦‬ص‪ٚ)٨‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫Ž‪N1—‘¨ÃÉD/bSu¨°D•ÉG˜‘¨9‘7†Y‬‬ ‫ْكؕشؚؔ‪٫٦‬ٵؔ‪٦‬ة‬ ‫‪21‬‬
‫ؔ‪٦‬ؙٻّ(‬ ‫‪F$(‘¨¸ÉFœ’ a‬‬
‫‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ a‬ٵٸ‪ً٫٧٦‬ثٯ؛‬
‫‪ª7*$.‘¨  b‬‬
‫‪٪ b‬ا‪٫‬ٵْ؛ؾ‪ٛ‬صؔ؜‪ً٪‬ثٯ؛ؔ‪ٛ٦‬ص‪٨‬‬
‫¨ˆ˜œ‪ƨD‬‬
‫ْكؕشؚؔ‪٫٦‬ٵؔ‪٦‬ة‬
‫نٓٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ْ‪٧‬ٷ‪٪‬ا‪٫‬ٵْ؛ؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜*‬ ‫‪o‬‬ ‫‪ o‬ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬ٴؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‪.‬‬
‫ش‪٢‬ؙٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸٴ‪ٛ٦‬ٻٱ‪٦‬ٻػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنّؔ‪٦‬؟ٓؿٻ‪*ٝ‬‬ ‫‪p‬‬ ‫ ‪ª7*$.‘¨K—+’ݨF+˜ˆ¨U’ËD3ƒ91“7&-‘¨YŽª7*$.‘¨Y—Ý‬‬
‫نٓٹؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛ْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(آ‪ٛ٦٩‬ٻٳؕ‪ٚ‬ٹؔ؞اٰؕ‬ ‫‪q‬‬ ‫Ž‪91“7&-‘¨K—+’X-ŒªF‰7—’V(]¨W’Y‬‬
‫ْ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛ت؟ٷ؞ػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنّؔ‪٦‬؟ٓؿٻ‪*ٝ‬‬ ‫ ‪7̒7.ƒF+˜•X˜†V•F•°¤ÉǨÝÉD‘¨ÝW›’X-ŒF$(‘¨¸ÉFœ’Y—Ý‬‬
‫ترذٸؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٧ً٫٦‬ٵؘ؛‪؊‬ٴؔغ؟در‪٪‬ٹٴنّؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ‬ ‫‪r‬‬ ‫ؔ‪ *ِٟؕ٦‬‬
‫Ž‪Y‬‬
‫)‪.(P‬‬ ‫ &(‪907*‘¨Y&)]¨É³70š‘¨Y-)‰T„U1*$“X‘¦V¨W*‘¨Ý7.„Y‬‬
‫Œ‪F$(‘¨¸ÉFœ’X-‬‬
‫‪F1S,#‚ª7*$.‘¨81Fƒ9‘7†YŽªÝ7$(‘¨S.(ƒU‘ O‬‬
‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬ ‫‪B1›b‬‬
‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷؔپذؔ‪ؔ؇‬پ‪٪‬أ‪ْ٥‬ٯر؞ثهٻصؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪٥‬ٮٯكث‪١‬ؘٓر‪٨‬‬ ‫‬
‫‪O‬‬

‫؞ثهٻص‪٢؊‬أص‪٪‬٭‪ٖsn‬صؔ‪٪٨‬٭ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ٚ‬ٹؔ‪٫٦‬صؚؔ‪٦‬ٵؔترؚ‬
‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬
‫ذؔخ‪ً٫٦ؔ٥‬ثٯ؛*‬
‫؞ث؟‪ٍٞٛ‬صٴ‪٦ؔ٬‬؟ٵؘؔ‪٧٪ؕ٣٦ؔ٥‬؛ؘٯ‪٣‬ٳ؟ٳؕ‪ٚ‬؟صؚض‪٪‬ٯٻ؛‪؊‬يٵ‪٪٤‬٭‬ ‫‪O‬‬ ‫‪9 Ý°YŽ70•F$Œ¨É907*‘¨Y“Gu<\7˜/‘¨S%Ž¤X-ŒÅW$›-‘ O‬‬
‫ؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪ً٫٦ؔ٥‬ثٵٮ؛‪٦‬س‪٫ٚ١٦‬٭ؔپ‪ٚ‬ه‪٥‬يث٭‪٫٢‬ٻ؛قٗٻصؚ‪٪‬٭‬
‫†‪70˜ F†°Q•FŠUŒ7”F$ŒS—907*‘¨Y/1‘7Ì%•¤9ŽF)‘¨ªÝ¨F‬‬
‫‪ٞ‬صٴ‪٦ؔ٬‬؟ٵؘؔ‪٧٪ؕ٣٦ؔ٥‬؛ڂغ؟درؔ‪٪‬ٳؕٴز‪٦١٦‬ڃت؟‪ٌؕٛ‬ؘؕ‪٦‬ٯ‪٣‬ٳ؛*‬
‫Œ‪R*9†¨F‚701-ŒL)%‘¨N’S.(‘¨ªD%/’B&ˆX-‬‬
‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٞ؊‬كٷٮ‪٣‬ٳ؛ٴضٺٵ؜‪؊‬غؕغٻ؛‪٪‬٭‪ٞ‬صٴ‪٦ؔ٬‬؟ٵؘؔ‪٥‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪Fu€8“7 U’907*‘¨YF†F1$(‘¨¶{œ˜ˆ¨YŽªDŒ7.-‘ O‬‬
‫ؔ‪٧٪ؕ٣٦‬؛‪٪‬٭ؔپ‪ٚ‬ه‪٥‬؞ث‪٫‬ٻفؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪ٞ٥‬ؙ‪٥‬يثٯٳؕ*‬
‫‪F$(‘¨¢7/„¤‬‬
‫ڂ؞ثهصٸئسٴشؔ‪٣٦‬ص‪٦ؔ٩٢‬اؕ‪ٚ‬؛ؘٵؔغً؛ؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛تٻء‪؊‬ٮٳؕ‬ ‫‪O‬‬ ‫‪8/š˜‘Æ7'˜“7‚ª7*$.‘¨YFŽ¤907*‘¨U’ªF1—91.F$ŒD/Œ O‬‬
‫ͯ‬
‫ق‪٧‬ؙ؛ئرؔٴ‪ٞ‬ر؞؟‪٦ؔٙ٧‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜*‬ ‫ƒ‪907*‘¨ÝÉE‚É8‘T¨F‬‬
‫‪ًٓٞ‬ٹؔ‪٦‬طٮاؙٻ‪٦؎٥‬ٷ‪ًّٞ‬قٗٻصؚ‪ٞ‬ؙ‪٦ؕٓ٪٥‬ا؟ٱ*‬ ‫‬
‫‪O‬‬

‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإٮٯكث‪١‬ؘؕغ؟درؔ‪٦ؔ٨‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫‬
‫‪O‬‬ ‫Ž‪9‘7†Y‬‬ ‫ؔ‪ٛ٫٦‬ص‪٪‬؛‪ً٫٦ؔ/‬ثٯ؛ؔ‪٦‬كٗٻصؚ‬ ‫‪23 – 22‬‬
‫ؔپغؕغٻ؛ْٯر‪ٚ‬ص‪ؔ٨‬پْؿؕؖ*‬ ‫¨‘˜‪N1—‘¨ÃÉD/bSu¨°D•ÉG‬‬
‫‪٦ؔ a‬ٵْؕ‪؇‬‬
‫ ‪ٚ)Blend-Xtract 2GO‬ٹتؕ‪٦‬؛؞طٴٺرٰ‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‬ ‫‪25‬‬ ‫‪ b‬ت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٨ؕ٣‬‬
‫ذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫‪ c‬ٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‬

‫ًٖؕ‪٦ؔ؇‬؟ٵضٺّؔ‪٧ٓ٦‬ٵٸ‬ ‫‪a‬‬ ‫ ](‪U›&‘¨¢7ŒÉYŽ½7“W,.‘¨Y‬‬


‫ضئؕئ؛ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‬ ‫‪b‬‬ ‫‪ p‬ش‪٢‬ؙٹت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪ٚ٨ؕ٣‬ٹٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‬
‫ت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٨ؕ٣‬‬ ‫‪c‬‬ ‫‪٧ٞؔ q‬ؙٹٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜*نٓٻٳؕذؔخ‪٦ؔ٥‬ٵْؕ‪؇‬ؘثٻءٺ‪٣‬ٵ‪ؔ٬‬؞اٰؕ‬
‫ؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜پغ‪*٥ٛ‬‬
‫ٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‬ ‫‪d‬‬
‫‪ؔ r‬شًؘٹٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ٵْؕ‪؇‬ؘ؏ت‪٨ؕ٣‬ؘؕغ؟درؔ‪؊٨‬قؘؕٓ‪*١‬‬
‫شؔئٓٹؔ‪٦‬صغٵ‪٦ؔ٨‬؟ٵنٻثٻ؛ؔ‪٫٦‬ٵئٵذؚْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬اؕٮؗؔ‪٦‬ػ‪٧ٛ‬ٹ‬
‫‪؊ o‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬طئؕئ؛ت؟ٷْڃ‪٪‬؛ؔ‪٫٦‬ػ؟ٵٶ‪٧٧٪rnn‬ٹ*‬ ‫‬
‫ͯ‬ ‫‪٫٦‬ا‪٫‬ٵْ؛ٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜ٴٲٹ‪٦ؕ٢‬؟ؕ‪٦‬ٹ‪:‬‬
‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪؊٥‬ذؔ‪٫٧٦؇‬طؤ‪؊7‬نٻ‪ٛ‬ٹذؔؒ‪٦ؔؕ٫‬أ‪٧‬إ‪٣٫٦ؔ/‬ٵٮؕ؜‬ ‫‪O‬‬
‫ͯ‬
‫ؔ‪٫٦‬ا‪٫‬رؚ؎‪٦‬ٷضئؕئ؛ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‪؊‬ٴڂ*‬ ‫= ’‪B˜*‘¨N]W‬‬
‫‪ْ O‬ٯر؎نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٫٦‬ا‪٫‬رؚ)‪٪‬أ‪ٛ٦ؔ٥‬ٵؔ‪٢‬ٱؔ‪٫٦‬ا‪٫‬رؚ‪؊‬ٴؔ‪٦‬طؘؕذٸ‬
‫‪؊‬ٴؔټٺع‪٢‬صٺ‪؊٩‬ٴؔ‪٦‬أ‪٧‬إ(‪ٚ7‬ڃ؞‪ٟ‬ٵ‪٪‬ٹؘ‪٫‬طؤ‪٢؊‬أص‪٪‬٭‪ٖtn‬صؔ‪؊٨‬ٴ‬ ‫= ’‪S*+‘¨N]W‬‬
‫‪ٓ٣٪q‬ؙؕ؜آ‪٧‬إ*‬ ‫‪s‬نٓٹؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(ٴ‪ٛ٦‬ٻٳؕ‪ٚ‬ٹؔ؞اٰؕ‬
‫‪ O‬ڂ؞‪٫‬طئٹ‪٣٪‬ٵٮؕ؜‪٪‬ا‪٫‬رؚذٴ‪؎٬‬نؕ‪ٚ‬؛غؕؒ‪٥‬‬ ‫ْ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬؞ػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٳؕ*‬
‫‪ p‬ش‪٢‬ؙٹت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٧ْ٨ؕ٣‬ٷٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‪٦ّؔ٪‬؟‪٢؋‬ر‪٪‬٭ؔغ؟‪ٟ‬صؔشت‪ٟ٧‬؛‬ ‫‬
‫‪ t‬ترذٸؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ‪؊‬ٴؔغ؟در‪٪‬ٹٴَٻ‪ٛ‬؛ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ‬ ‫‬
‫ؔڀت‪ٚ٨ؕ٣‬ٹ‪٪‬ٵنٓٳؘؕؿ‪٥٣‬قثٻةذؔخ‪٦ؔ٥‬؟اٵٺ‪*ٙ‬‬
‫‪؎ O‬زؔ‪ؕ٢‬ٮ؝ت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٨ؕ٣‬؞ؕ‪ٛ٦‬؛‪؊‬ٴٖٻص‪٪‬ث‪٫٣‬؛ؘؿ‪٥٣‬قثٻة‪ٚ‬ػٵ٘ٺثرؠ‬ ‫‬
‫)‪.(P‬‬
‫ͯ‬
‫؞ػصٺؙؕ*‬
‫‪٪ؔ  q‬ػ‪٣‬ٹؘؕ‪٦‬اؕٮؗؔ‪٦‬ػ‪٧ٛ‬ٹ‪٦‬ٵترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜ٴؔخ‪ٛ‬هٻٳؕذؔخ‪٦ؔ٥‬طئؕئ؛‪7‬‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬
‫ؘثٻء؞‪٣‬ٵ‪٦ؔ٬‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‪٪‬ٵئٳ؛پغ‪*٥ٛ‬‬ ‫‪ٖ O‬سؔ‪٦ؔ؇‬صنّ‪٫٦ؔ/‬ٳصٴغؕ؜–ؔ؞ص‪٢‬ٹؔپيٓ‪٫‬؛ؔ‪ً٫٦‬ٳٻ؛‪٦‬؟ؙصذ‪ٚ‬ٹ‬
‫‪ؔ  r‬شًؘٹتؕ‪٦ؔ٥٪‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬طئؕئ؛‪ْ7‬٭يصٺ‪ٚٙ٧٦ؔٝ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖ‬
‫ذشئ؛تصؔشؚؔ‪ٗ٦‬ص‪ٚ‬؛‪ٞ‬ؙ‪٦ؕٓ٪٥‬ا؟ٳؕ‪ٚ‬ٹؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛*‬
‫ؔ‪٦‬ػْؕ؛ت؟ٷ‪٪‬ٵنّؔ‪*٥ٟٛ٦‬‬
‫‪٧٦ O‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإٮٯكث‪١‬ؘؕغ؟درؔ‪٦ؔ٨‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫‬
‫‪ O‬شئٹؔڀؘصٺ‪٦ٝ‬؟ٵضٺّؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜*‬
‫‪ O‬ش‪٢‬ؙٹؔ‪ؕ٫٦‬ضؤْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛آ‪؊٩‬ذٺصٺٱ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛ت؟ٷ‬ ‫‬ ‫ؔپغؕغٻ؛ْٯر‪ٚ‬ص‪ؔ٨‬پْؿؕؖ*‬
‫ٺ؟‪؎٩‬ت‪*ٝ٧ٗ٦ؔ٨ؕ٣‬‬
‫‪ s‬ترذٸؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ*ؔ؞ص‪٢‬ٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ٞ‬ٻرؔ‪٦‬د‪٧‬ى؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬؞؟‪٣‬ٵ‪٬‬‬ ‫‬
‫ؔ‪٦‬صٖٵؚ*‬
‫‪ O‬ؘ‪٫‬اصذٴقٵ‪٫٦ؔ٤‬ؿصٴؖ؎‪٦‬ٷؔ‪ٟ٦‬ٵؔ‪٧ً٫٦ؔ٨‬ٵؖ‪7‬ٺ‪٣٫‬ٯ‪ؔ١‬غ؟در‪٨‬ٴَٻ‪ٛ‬؛‬ ‫‬
‫ͯ‬
‫ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ)‪٧٦(P‬؟‪٢؋‬ر‪٪‬٭‪٪‬طؤئ‪٫‬ٻّؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜؞‪*ؕ٪ؕ٫‬‬

‫‪pot‬‬
‫‪219‬‬
‫‪٪ 17‬هصؖؔ‪٦‬ؙٻمؔ‪٫٦‬طذٴؤ‬ ‫‪ؕ٫٦ؔ 14B‬ضؤؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪٣‬ٹ )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬‬
‫ ‪ǨÝÉD‘¨ÝW›’Y—ÝT„ ÝWƒW.‘¨ 97&‘¨ªD†ÉX-Œ91“7&-‘¨Y—Ý‬‬ ‫قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬
‫¨‘‪81F˜‘¨ÉR*-‘S‚7+‬‬
‫ ¨‪ǨÝÉD‘¨´¤ÝSu¨°Æ7,†5‚©F%’SY(Ž°‬‬ ‫يڜ‪ٰ٫‬ڟيڜٕګټڱ‪١‬گ ‪14B‬‬
‫ ‪ÝW›’X-ŒL+•X˜†ÝE›‚V*‘Å{uU’K1—‘¨©F%’Y—Ý‬‬
‫¨‘‪ǨÝÉD‬‬ ‫‪٧٦  o‬؟ا‪٫‬ٻّٴؔڂغ؟درؔ‪ؔ-٨‬شئٓٹ؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬صغٵ‪٦ؔ٨‬؟ٵنٻثٻ؛ٴ‪٪‬دًى‬
‫ ‪½7“W,.‘¨Y*1]¤‬‬ ‫ؔڂغ؟درؔ‪٫٦ؔ٨‬ٵقٷؘٱ‪ؕ٫٧٦‬ضؤ*‬
‫ ‪ǨÝÉD‘¨ÝW›’ÂFŠݨF+˜ˆ¨U’D3˜‘¨N’ËW-(‘¨¢7&)‘¨Y—Ý‬‬ ‫‪  p‬نٓٹئ‪٫‬ٻّؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬رٴش‪*ٜ‬‬
‫Ž‪ËW-(‘¨¢7&)‘¨GF’Y‬‬ ‫‪͵ q‬‬
‫ش‪٢‬ؙٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬رٴش‪ٜ‬ٴ‪ٞ‬ٵ‪٪‬ٹؘ‪ٛ٧‬ٱ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖ‬ ‫‬
‫ ‰)‪³70š‘¨Y-‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػْؕ؛؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬ٺػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٱ*‬
‫‪͵ r‬‬
‫ش‪٢‬ؙٹؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(ٴ‪ٛ٦‬ٻٱ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖ‬
‫ ”‪Æ7‬‬
‫ؔ‪٦‬ػْؕ؛؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬ٺػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٱ*‬
‫’‪½7&-uN’ƨDœ˜ˆ{‘8ˆ7/’F1K1—‘¨©F%‬‬
‫¨‘‪ÂWˆÉU1œ„½7,(,‘¨ÈE”ƨWǤ;1†ªG”7š‘¨½7,(,‬‬ ‫يڜڡً‪N’B1›bF1S,#‚ٚ٬‬‬
‫‘‪81Fƒ9‘7†YŽ³70š‘¨S.(•U‬‬ ‫‪O‬‬

‫•˜—‪U1,‘¨S$“7Ì.\¨°Y’Dœ˜ˆ¨©F%.‘¨P-ƒYŽ8‬‬ ‫ƒ(‪S*+‘¨Q1#‬‬

‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬
‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬
‫‪ªÝ¨F†9 Ý°ÇW,ƒ7’D/Œ<\7˜/‘¨S%Ž¤X-ŒÅW$›‘¨R/,.• O‬‬ ‫ْٯر؞ثهٻصؔ‪ؕ٫٦‬ٺٵٮٻط‪7‬نٓٹ‪٣٫٦ؔ٥٢‬ٵٮؕ؜‪7‬ؘؕغ؟أٯؕ‪٦ؔ؇‬طٺ؝‪7‬‬ ‫‪O‬‬

‫¨‘—‪9ŽF)‘¨ªÝ¨F†9 Ý°H*“Y”K1‬‬ ‫‪ٚ‬ٹؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ*‬


‫‪ÇW”°ˤ°W ÉÆDŒÉK1—‘¨©F%’É91“7&-‘¨9Ž7'“U’ËD3ƒ O‬‬ ‫‪ّ٪‬؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕض‪:‬‬
‫—‪Q*œ‘¨S‬‬ ‫يڜڡً‪ٚ٬‬يڜ٭‪ًٜٜ‬گ‪؊-‬ضٺ‪٧‬ٹًٖؕ‪٦ؔ؇‬؟ؙٓؓ؛ٴقؙٹؔ‪٦‬طٺ؝‪٪‬٭‬
‫’‪F,‘¨N’D‚G‘¨U.‘¨­G‬‬ ‫خڃ‪ٛ٦ؔ٤‬؟ث؛ؔ‪٫٦‬ٵئٵذؚ‪ٚ‬ٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ*‬
‫‪YŽ7̕FŠB—$1‘D‚G‘¨U.‘¨ÄF˜•<\7˜/‘¨S%Ž¤X-ŒÅW$›-‘ O‬‬ ‫يڜڡً‪ٚ٬‬يڜُڹٰٕڱڙگ‪-‬قؙٹؔ‪٦‬طٺ؝‪٪‬٭خڃ‪ٚ٤‬؟ث؛؎نؕ‪ٚ‬؛‬
‫‪Y’Dœ˜ƒzQ*œ‘¨S— 9•W–’9 Ý° 9ŽF)‘¨ªÝ¨F†9 Ý°‬‬ ‫ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؘؕ‪٦‬؟ٯ‪ٟ‬ٻى‪ٚ‬ٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ*‬
‫¨‘‪R‘±ÇA9 {™‘¨U’V ¨Fu¦D(‚ªF‰7—’D‚G‘¨U.‬‬ ‫‪½7ˆW.).‘¨É9#0‘¨½7/š(.‘¨S™’9,1.‘¨½7&-œ‘¨­7˜›ƒD O‬‬
‫ˆ‪©F%.‘¨P-ƒX‘¦Ë°41‬‬ ‫¦‘‪U’D•G.‘¨Y*1]¤7”F1%›ƒYŽ9‚W(b½D ɨ±¦N1&+ƒX‬‬
‫‪D1‘7‚70FŽ8š•9**š.‘¨V¨W*‘¨ÉQ1D‘¨S™’9/1œ™‘¨½7“W,.‘¨ O‬‬ ‫¨‘‪S\¨W‬‬
‫‪¢¨G A7‚ݨF]¤¬¨D†¦X‘¦Ë°4ƒD+ŽS‚¨W˜‘¨U›&‚®W$/’F1 O‬‬
‫‘˜‪9•FŠB—$‬‬
‫¨‘—{ˆ˜‪91,1‬‬
‫‪9š‘7(.‘¨½¨F˜Žɤ70‚XbW.‘¨ÊW$+‘¨½7(‘¨˳É7š˜ƒz O‬‬
‫¨‘‪70‚XbW.‘¨½7ŒF‘¨ÅÉD YŽª°D›.‬‬
‫‪N1&+˜‘¨U1,ˆ 15‬‬
‫ؔ؞ؙٓٹؔ‪٦‬؟ٓ‪٧‬ٻ‪ؕ٫‬؜ؔ‪٦‬ٵؔشذؚ‪ٚ‬ٹ‪ٞ‬ػ‪ؔ”٩‬غ؟درؔ‪٨‬ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪.“٨ًؕٓ٦‬‬
‫ؔپ‪ٞ‬صؔـ ‪20 – 19 – 18‬‬
‫‪٢ o‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬ٴؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‪.‬‬
‫‬
‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬
‫ؔ‪ٟ٦‬صـŒ‪X-‬‬
‫‪ٞ‬صـ¨‘˜‪Y(]T„ËGF.‘¨K—+.‘¨U’N1&+‬‬
‫ ¨’‪Y,‬‬ ‫‪٧٦ O‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٞ‬ٵؔ‪٨‬خؿ٭‪ؔ7‬غ؟در‪٪‬ٹٴنّؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ*‬ ‫‬
‫’›‪X-ŒAT\{.‘¨B&‘¨V1 WƒN’ǨÝÉD‘¨ÝW‬‬ ‫‪ًٓٞ O‬ٹؔ‪٪٨ًؕٓ٦‬أ‪٧٦ؔ٥‬ث‪٦ؔ7٩‬دؙط‪٦ؔ7‬دهصؔٴؔ؜؎‪٦‬ٷ‪ٓ٣٪‬ؙؕ؜‬
‫ ‪ËW-(‘¨¢7&)‘¨Y—Ý‬‬ ‫ًؘٵ‪p٤‬غ‪*٩‬‬
‫‪ r‬نٓٹؔ‪ٚ٨ًؕٓ٦‬ٹ‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛*ؔخ؟ؕشٸتا‪؊٩‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛‬ ‫‪¢7&Q•FŠUŒV˜Ž7]¦ÉªF1)bN&X‘¦:•W,—‘¨F1,ƒ8š• O‬‬
‫ؔ‪٦‬سٸ؞صٺرٺ٭ؔغ؟درؔ‪٪‬ٱ*‬ ‫ؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛„‪³70š‘¨S1)#ƒ¢7/‬‬
‫‪©W—“¤‬‬
‫ͯ‬
‫ڸٰٕ‪٧٥‬يڞـڤُګٌيڜٕڍ‪٩‬ڰّيڜٹڍڱ‪-٫‬نٓٹ‪؊‬ٴڂْكؕذ‪ّٚ‬‬ ‫‬ ‫‪Æ7(&‘¨F1%›˜‘9‚W-&.‘¨ªF˜*‘¨˳É7š˜ƒzX˜†ÝE›‘¨YuWƒ O‬‬
‫ؔ‪٣٦ؔ٨ًؕٓ٦‬ؙٻصؚذؔخ‪؊٥‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛*ٺػ؟در‪٣٫٧٦٨‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ص‪ٞ‬ٻ‪ٟ‬؛‬ ‫‪N’D.š.‘¨U’ªF‰7—’ÇW”D‘¨Y’Dœ˜ˆ¨½7/š(.‘¨F1%›ƒD/Œ O‬‬
‫ؔ‪ٛ٫٦‬صذؚ*‬ ‫ƒ‪TˆY—•F+ƒTš›‚½7—(,’ªÝWbYŽ70(1&+‬‬
‫ڸٔٱٕ‪٧٥‬ڠگڈٹًيڜ‪٧‬ڐڇيڜٹڍڱ‪٧َِ٫‬ڪڢٔ‪٫‬ژڱٍڈٹً‬ ‫‪٧٦ O‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإْٯر؞ثهٻصؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛‪٣٫٦ؔ/‬ٵٮؕ؜‬‫‬
‫يڜ‪٧‬ڐڇيڴژُ‪5٫‬ڪلڸڐمڢيڜ‪ٝ‬٭ؽيڜٱڑڝگڠڣڈٹًيڜ‪٧‬ڐڇڔ‪٧‬‬ ‫ͯ‬
‫ؔ‪٧٦‬طئ؛‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬ؙ‪٧‬ة‪ؔ7‬غ؟در‪٪‬ٹ"ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ"‪؊‬ٴڂ‪٦‬؟‪٣‬ػٻص‬
‫ڰٕڝڏ*‬ ‫ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜آ‪٩‬؞ؘؕٓٹؔ‪٦‬؟ثهٻصؘ‪ٞ؋‬كٷغصْ؛*‬
‫ ڸٰٕ‪٧٥‬يڞـڤُګٌيڜٕڍ‪٩‬ڰّيڜڙُڱ‪ؔ-٫‬غ؟در‪٪‬ٹ‪٢‬ڃٮٵْٹْكؕ‬
‫ذ‪*ؕٓͯ ٪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬‬
‫ ‰)‪½7“W,.‘¨NŽ°7$Œ9&ˆ¨W‚ËÉ7˜‘7‚Æ7(&‘¨NŽ°N’³70š‘¨Y-‬‬ ‫‪U1š(‘¨ª¨°¤ 16‬‬
‫‪9›˜ŽSu¨°R(‚7b¤N]ÉËÝE†¨ 1 -‬‬
‫ـڤُګٌيڜٕڍ‪٩‬ڰّ‬
‫ ƒ˜œ‪ªF.œ.‘¨U1š(‘¨½7&-uN’ÆD‬‬
‫ؔ؞ؙٓٹؔ‪٦‬؟ٓ‪٧‬ٻ‪ؕ٫‬؜ؔ‪٦‬ٵؔشذؚ‪ٚ‬ٹ‪ٞ‬ػ‪ؔ”٩‬غ؟درؔ‪٨‬ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪.“٨ًؕٓ٦‬‬ ‫‬
‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬
‫‪9 ³7Š½7“W,’Y’Dœ˜ˆ¨ O‬‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬
‫ͯ‬
‫ڂ؞‪ًٟٓ‬ٹؔ‪٦؎٨ًؕٓ٦‬ٷ‪ًّٞ‬قٗٻصؚئرؔ*ؔئٓ‪٧‬ٹْصل‬ ‫‬
‫‪O‬‬
‫‬
‫‪ O‬ڂ؞ٓؕ‪٦‬اٹؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱ‪ٛ٦‬؟صؚ‪؊‬يٵ‪٪٤‬٭‪tn‬آؕٮٻ؛*‬
‫)‪؊(ًّٟ٪‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛‪٫٪‬؟‪ؑ٧‬ؘؿ‪٪٥٣‬؟ػؕٴ*ٺثٵ‪٤‬ز‪١٦‬ذٴ‪٬‬‬ ‫‪ O‬نٓٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ك‪٧‬ؙ؛‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ٴ‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٦‬ػؕؒ‪ْ٥‬٭‬ ‫‬
‫ؔٮطڂ‪٧ْ٨ًؕٓ٦ٜؔ‬ٷؔ‪٦‬اٵؔٮؗ‪؊‬آٯؕ‪؇‬؞ثهٻصؔ‪*٨ًؕٓ٦‬‬ ‫يصٺ‪ٚ؇ًٖؕٝ‬؟ث؛ؔ‪٦‬؟ؙٓؓ؛‪؊‬آٯؕ‪؇‬؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕض*ؔغ؟‪٫‬صٸ‪ٚ‬ٹ‬
‫‪Æ7(&‘¨UŒ¨ÌF1$­Fœ•Yˆ¤ÝS,#‚ºW]W.‘¨Æ7(&‘¨ O‬‬ ‫ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬ت؟ٷ؞‪٣‬ٵ‪٢٬‬صؔ؜‪٦‬رٮ؛‪٪‬٭ؔ‪ٓ٦‬اٻ٭*‬
‫¨‘‪Y+Ž¤S,#‚ºW]W.‬‬ ‫‪YŽUš(‘¨ª°7Œ5‚®W$/’F1L+ŽR•D1‚Uš(‘¨ËD1Œ¤ O‬‬
‫ͯ‬
‫؞ؙ‪ٟ‬ٷٲٯؕ‪٠‬ذؔؒ‪٫٢ؕ٫‬ٻ؛قٗٻصؚ‪٪‬٭ؔ‪ٛ٦‬هڃ؜ْ‪٧‬ٷغًةؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪؊‬ٴ‪ٚ‬ٹ‬ ‫‪O‬‬
‫¨‘‪F1%›ƒ³70 ݨF+˜ˆ¨ÆDŒX‘¦R‘±Ë°4•D;1†91“7&-‬‬
‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؘٓر؞ثهٻصؔ‪*٨ًؕٓ٦‬‬
‫¨‘&(‪Æ7‬‬

‫‪pos‬‬
‫‪220‬‬
‫ˆ&‪dzW‘¨B‬‬ ‫ؔغ؟درؔ‪٨‬ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪٨ًؕٓ٦‬‬
‫•˜‪¸{œ‘¨ɤ91“7&-‘¨ƨDœ˜ˆ¨ÇÉD‚½7“W,.‘¨dzW‘91/1bD•ÉGƒT‬‬
‫‪٦‬ڃغ؟درؔ‪7٨‬نٓٻٱْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‪ّ٪‬؞رٴٺصٰ‪ٚ‬ٹؔ؞اٰؕ‬
‫يڜ‪ٰ٫‬ڟيڜٕګټڱ‪١‬گ  – ‬
‫‪ o‬ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪ٚ٬‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‪.‬‬
‫ْ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛ت؟ٷٺػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٱ*آ‪ؔ٩‬؞ؙٓٹؔ‪٦‬دًٵؔ؜‪٪‬٭‪p‬‬
‫‪ p‬آ‪٩‬نٓٹؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(ٴ‪ٞ‬ٵ‪٪‬ٹؘ؟رٴٺصٲؕ‬
‫؎‪٦‬ٷ‪٫٦ؔr‬ٵنث؛ن‪٫‬٭"ؔغ؟درؔ‪٨‬ٴَٻ‪ٛ‬؛ؔ‪٦‬ٵض‪."٬‬‬
‫‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬؞ػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٳؕ*‬
‫‪٦‬ځضؔ‪٦‬؛‪؊7‬ذٺصٺٱ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪٣‬عْ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛ٴؔغثؙٻٱپْ‪٧‬ٷ*‬
‫ ‪91“7&-‘¨YŽ°W W.‘¨ǨÝÉD‘¨ÝW›’X-ŒQ›-.‘¨Y—Ý‬‬
‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪9Ž7]¦S—Æ7(&‘¨F1%›ƒ³70 YŽQ›-.‘¨É‬‬
‫‪7Ì.\¨°Y—Ý‬‬ ‫‪O‬‬
‫¨ˆ˜œ‪½7+›-.‘¨ƨD‬‬ ‫¨‘‪½7“W,.‬‬
‫شؔئٓٹئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂظ؞درؔ‪ٓ٫٦٨‬ص‪ٚ‬؛‬ ‫ ‪ÝW›’U’ËW-(‘¨¢Gš‘¨ݨF+˜ˆ¨U’D3˜‘¨N’ËW-(‘¨¢7&)‘¨Y—Ý‬‬
‫؞‪ؕٛ‬قٻ‪ؔ٥‬غ؟درؔ‪٧٪٥٢٨‬ث‪*ٝ‬‬ ‫¨‘‪ËW-(‘¨¢7&)‘¨GF’YŽª¨°A¨ǨÝÉD‬‬
‫‪ O‬ڸٔٱٕ‪٧٥‬ڠگيڜڍځًؽيڜډڝګڮڜٕٵڍڱڛ‪ٜ‬کً‪١ٔ٬‬ٽڱ‪٫‬‬
‫يڜځډًڞ‪5‬يٰٕ‪٧٥‬ڠگ‪٦‬يوڡ ‪ًH‬ڠڑًٕ‪١ٔٞ‬ڙڟيڜٱ‪٫‬ڈًْ‪.On/Off‬‬
‫)‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ¨‘‪Y 7 G‬‬
‫‬ ‫‪14A‬‬ ‫‪ s‬ٴق‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕض‪٪ّ٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹآ‪٩‬ؾٗ‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕض‬
‫ؔ‪٦‬ؙٻّ(‬ ‫ٴترذٸؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٧ً٫٦‬ٵؘ؛*)شؔئٓٹئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪.(٨‬‬
‫‪91“7&-‘¨81Fƒ9‘7†YŽÆ7(&‘¨F1%›ƒ³70 S.(•U‘ O‬‬
‫ؔغ؟درؔ‪ؕ٫٦ؔ٨‬ضؤ‬ ‫‪Q1#(ƒN]W’YŽ9›1›bF19+•F&‚ËW-(‘¨¢7&)‘¨ɤ‬‬
‫يڜٕڍ‪٩‬ڰّ‪91“7&-‘¨K—+’É‬‬
‫¨‘‪©W—“¤V1 WƒU’ËD3ƒS*+‬‬
‫يڜ‪ٰ٫‬ڟيڜٕګټڱ‪١‬گ ‪14A‬‬ ‫¦‘‪³70š-‘U.•A¨8“7š‘¨X‬‬
‫‪ o‬ش‪٢‬ؙٹت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٧ْ٨ؕ٣‬ٷٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜ –‪٦ّؔ٪‬؟‪٢؋‬ر‪٪‬٭‬ ‫‪ªF1$½¨F˜*‘S1)#˜-‘ P Y%—/‘¨S1)#˜‘¨N]É®7˜*’Y’Dœ˜ˆ¨ O‬‬
‫ؔغ؟‪ٟ‬صؔشت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪ٚ٨ؕ٣‬ٹ‪٪‬ٵنٓٳؘؕؿ‪٥٣‬قثٻةذؔخ‪٥‬‬ ‫•(‪T,›˜‘¨®7˜*’X-ŒL)%‘¨ªF˜ŽŨWŠY%—/‘¨S1)#˜‘¨N]ÉS.‬‬
‫ؔ‪٦‬؟اٵٺ‪*ٙ‬‬ ‫‪½7+›-.‘¨ËW-(‘¨¢7&)‘¨9‘¨³~´W,(’81ƒF˜‚9+‚7‘¨½¨W&œ‘¨Y(—ƒ¨ 6‬‬
‫‪B1›bS,#‚9.,›’F1ɤ9*‘7ƒÆ7,†~¨9+-†:“7¨±¦ O‬‬ ‫ٴؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛*‬
‫Ž‪7̗•Fƒ¬D›•ÂW‬‬ ‫‪ËW-(‘¨¢7&)‘¨9‘¨³¦S—³70š‘¨S1)#ƒ7Ì.\¨°Y*É¤‬‬ ‫‪O‬‬
‫ ¨‪91›1]W˜‘¨ÆWˆF‘¨Y( ¨Ý½¨F*#‘¨ªD†ÉX-ŒÃÝÉD‘¨Y&‚Ý‬‬ ‫’{†'‪9’7”9‬‬
‫¨‘‪Y‘7˜‘7Y”ɽ¨F*#‘¨ªD†W‘Y-*‘¨8“7š‘¨X-Œª°W W.‬‬ ‫‪½7—1—†S•W›ƒɤªW0+‘¨©W—†U›&‘T\{’F1Æ7(&‘¨F1%›ƒ³70 O‬‬
‫= ’‪B˜*‘¨N]W‬‬ ‫¨‘‪ªÝ°W‚F,ˆX‘¦F,‬‬
‫‪R1˜ˆ{—‘¨N’V˜’{’Y—/šƒ½7&-œ-‘³W-‘¨90,“ɤ®ÉÝ9Ž7]¦D/Œ O‬‬
‫= ’‪S*+‘¨N]W‬‬
‫†‪R1˜ˆ{—‘¨X-Œ9.•D˜’½7’{ŒÄFƒX‘¦R‘±Ë°4•D;1‬‬
‫ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ذؔخ‪ÃÝÉD‘¨٥‬‬
‫ ](‪Y‬‬
‫ ‪YŽF+˜•X˜†S*ˆAV1(Ž°¨ÉÃÝÉD‘¨X-ŒËW-(‘¨¢7&)‘¨Y—Ý‬‬
‫’‪9–—(˜‘¨9›˜Ž¢7&Y—ÝV(]W‬‬ ‫‪dzW‘¨9*1‹É‬‬
‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤŒ‪9’{(‘¨˱7†T„ ÝWƒW.‘¨ 97&‘¨ªD†ÉX-‬‬
‫ ](‪Y‬‬ ‫يڜ‪ٰ٫‬ڟيڜٕګټڱ‪١‬گ ‬
‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ’‪97&‘¨ªD†ÉX-Œª°W W.‘¨ 9’{(‘¨N‬‬
‫¨‘‪X-Œª°W W.‬‬ ‫‪½7“W,.‘¨dzW‘R‘±É91-u¨°dzÉ9*1‹W‚G0š’Æ7(&‘¨F1%›ƒ³70‬‬
‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤŽ‪YŽF+˜•X˜†9Œ7‘¨©Ý7+ŒÈ7šƒ¨Y‬‬
‫¨‘‪Y*‘T„ ÝWƒW.‬‬ ‫’—‪S1.‘¨ÃÝÉ°ɤ91“7&-‘¨Su¨°ªF‰7‬‬
‫’‪ S*+‘¨N]W‬‬ ‫‪T)ÊW$+‘¨dzW‘¨9(ˆ O‬‬
‫يڜڡً‪N’B1›bF1S,#‚ٚ٬‬‬
‫‘‪81Fƒ9‘7†YŽ³70š‘¨S.(•U‬‬ ‫‪O‬‬

‫ƒ(‪S*+‘¨Q1#‬‬ ‫¨ˆ˜œ‪dzW‘¨9*1‹ÉƨD‬‬
‫ ‪X-Œ¸{œ‘¨ÃÝÉ°ɤQ›-.‘¨É91“7&-‘¨ÉǨÝÉD‘¨ÝW›’7Ì.\¨°Y—Ý‬‬
‫‪½7“W,.‘¨9Ž7]¦S—97&‘¨ªD†É‬‬
‫ ‪9Ý7Ž·F(‘¨9‰7‰X+—ƒY‚F0,‘¨Ý71˜‘7‚³70š‘¨Y-bÉ‬‬
‫‪ª¢7]¦T˜•ªD†¨ÉªF’ F*bS1)#ƒ ON/ZEROݳX-ŒY&)]¨ 3‬‬
‫‰‪·F(‘¨9‰7‬‬
‫ ¨])&‪ɤƨFš‘¨ªD†ÉD•D›˜‘´SŠÝT)³ kg/lb ݳX-ŒY‬‬
‫¨‪kg/gW”S1)#˜‘¨°Fš.‚9‰7#‘¨X-ŒY]¨F˜Žz¨U11(˜‘¨H“ÉA‬‬
‫)‪»T‬‬
‫‪ªD†ÉƨDœ˜ˆ7‚XbW•É»Y”ªD†W‘7‚9b7œ‘¨dzW‘¨ªW&u O‬‬
‫’‪ªF1)$‘¨½71.,‘¨´71+‘ªF1—9+(-’ªF1)b9+(-‬‬
‫‪ªD†¨ÉªF’ F*bS1)#ƒ ON/ZEROݳX-ŒY&)]¨F*$‘¨U11(˜‘ O‬‬
‫‪ؔ s‬ٴضٮٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٧ً٫٦‬ٵؘ؛‪٪‬ؙؕؾصؚ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪؊‬ٴؔ‪٦‬رٴش‪*ٜ‬‬
‫‬
‫‪ t‬ؘٓرٴض‪٬‬ئ‪٫‬ٻّؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪7‬ش‪٢‬ؙٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸٴترذٸغصْ؛‬ ‫‬
‫‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪*٨ًؕٓ٦‬‬
‫‘‪Æ7(&‘¨Å7u°¦©W—“¤Å{uU’70˜Ž7]¦T˜ƒ½7“W,’ˤdzÉ·FŒT˜•U‬‬ ‫‪O‬‬

‫‪Æ7(&‘¨F1%›ƒ³70 S1)#ƒ¢7/„¤‬‬
‫ͯ‬
‫ٺ‪٣٫‬٭؎ٺ‪ٟ٘ؕ‬؞ؿٗٻ‪٥‬ؾؕؾ؛ؔ‪ٓ٦‬صلٺرٴٺؘؕؕ‪٦‬هٗى‪ّؔ٪‬ڂغ؟‪٫‬صؔش‬ ‫‬
‫‪O‬‬

‫ْ‪٧‬ٷضش‪)ON/ZERO‬؞ؿٗٻ‪/٥‬ق‪ٛ‬ص(‪٦‬ؙهٓ؛آٵؔ‪*٬‬‬
‫‪٪‬ي‪ٜ‬ډگ‪٦‬ڜڱڛيٰٕڙٵًڎيڜڡٵڙڹْڪ‪٠‬ڝکًل‪٨‬يڪي‪ٜ‬کٕگـڮ‬
‫ڠٵًژڛڐگٔٵڍڱڛڪڄڱڑّيڜګ‪٬‬ڢ*‬

‫‪por‬‬
‫‪221‬‬
‫Œ‪Y‚F‬‬
‫—‪91›1]W˜‘¨½7’WˆF‘¨X-ŒËW˜›ƒY˜‘¨91’7’z¨9›*$‘¨B˜Ž¢7 F‘¨½7.1-(˜‘¨ª¢¨FS‬‬

‫‪ٞ‬ؙ‪ؔ٥‬غ؟درؔ‪٦ؔ٨‬اٳؕض‪7‬ٺصئٷ‪٪‬صؔئٓ؛ذ‪٦‬ٻ‪٥‬؞ثسٺصؔ؜ؔ‪٦‬ػڃ‪٪‬؛ؔ‪٫٦‬ٯ‪ٛ‬ك‪٥‬ؘؕڀنؕ‪ٚ‬؛؎‪٦‬ٷ‬
‫ؔ؞ؙِؕؔ‪٦‬؟ٓ‪٧‬ٻ‪ؕ٫‬؜ؔ‪٦‬ٵؔشذؚ‪ٚ‬ٹٲسؔؔ‪٦‬ر‪٦‬ٻ‪٥‬ؘ‪٫‬ٯ؟ٳٷؔ‪٦‬ثسش*ٺصئٷؔڂت؟‪ٌؕٛ‬ؘؕ‪٦‬؟ٓ‪٧‬ٻ‪ؕ٫‬؜‬
‫‪٦‬ڃغ؟درؔ‪ؕ٪‬؜ؔ‪٫٦‬صئٓٻ؛‪ٚ‬ٹؔ‪٫٦‬ػ؟‪ٟ‬ؙ‪*٥‬‬

‫ڔُڛٔګٸڱڛي‪Ժ‬کً‪Ԑ٬‬ٹ‪٪٧‬يڜٕڱً‪٪‬يڜڙک‪ѻ٫‬‬
‫‪ O‬؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭‪ؕӟ‬آ‪٪٥‬ٵؔق‪ؕٛ‬؜‪٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳص‪٦х‬رٺ‪ԇّؔ٪١‬ٵق‪ؕٛ‬؜ؔ‪ԇ‬ٵ‪Ӱ‬؛ْ‪ؕԄؔӁ‬ٮؗؔ‪٦‬ػ‪٧٦ӂٛ‬اٳؕض*‬
‫ٺ؟ٵؔ‪ٝٚ‬ٲسؔؔ‪٦‬اٳؕض‪ّ٪‬؞ٯُٻ‪ؕ٫‬؜ؔڂ؞ثؕذؔپٴشٴؘٹ‪٫٦ؔ2004/1935‬؟ٓ‪ٟ٧‬؛ؘؕ‪٫٦‬ٵؔذٴؔپئػؕ‪٫٦ؔ٨‬؟ڃ‪٪‬ػ؛‪ّؔ٪‬پيٓ‪٫‬؛*‬ ‫‪O‬‬

‫—‪X‘Éz¨ªF.-‘Å7.(˜ˆz¨S‬‬
‫ ‪70“¤;1†91&A¨ÈE”U’J-œ˜‘¨8š•̨D °7†N1&+˜‘¨U1,ŽÝE›‘¨YuWƒN1&+˜‘¨U1,ˆUŒ91,1˜ˆ{—‘¨S$/‘¨91&¤Y-•³¤‬‬
‫’‪S+/‘¨ÉN1/$˜‘¨¢7/„¤N1&+˜‘¨U1,ˆ9•7.›‘ª°ÉG‬‬
‫ ¨‪“P1'/˜‘¨É9•7ŒF‘¨TY( ¨Ý”¢¨G A¨Y-‬‬

‫‪٧٪–A‬ث‪ٟؕ‬؜‪ٞ‬ٻؕغٻ؛‬ ‫’*˜‪³W’F‘¨®7‬‬
‫‰*‪U1,‘¨ªF‬‬ ‫ ‪(6‬‬ ‫‪٪‬ثهصؚؔ‪Express Prep - ٨ًؕٓ٦‬‬
‫¨‪Uš(‘¨ª¨°‬‬ ‫ ‪(7‬‬
‫خ‪ٞؕٛ‬؛ؔ‪٦‬ؙٻمؔ‪٦‬أٯؕؒٻ؛‬ ‫‪(8‬‬ ‫ْكؕذ‪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬‬ ‫‬
‫‪ٞ‬صـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّؔ‪٦‬ص‪ٚ‬ٻّ‪٦ؔ/‬؟‪ًٟ‬ٻّؔ‪ً٦‬ٵ‪٦‬ٹ)ؔ‪٦‬ؙؿص(‪٩٪r‬‬ ‫‪(9‬‬ ‫¨“—‪9•E)˜‘¨©W‬‬ ‫‬
‫‪ٞ‬صـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّؔ‪٦‬ص‪ٚ‬ٻّ‪٦ؔ/‬؟‪ًٟ‬ٻّؔ‪ً٦‬ٵ‪٦‬ٹ)ؔ‪٦‬ؙؿص(‪٩٪p‬‬ ‫‪(:‬‬ ‫ؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ‬ ‫‬
‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫‬
‫‪٦‬ٻعؘؕ‪٦‬هصٴشؚ؞طٴٺر‪٧٫٦ؔ٥٢‬ث‪ٟؕ‬؜ؔ‪٫٦‬رشئ؛‪؊‬ذٮٰؕذؔخ‪ْ٥‬ؙٵؘؚٻّ‬
‫ͯ‬ ‫‪٪‬ثٵشذٴشؔ‪٬‬‬ ‫‬
‫ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪*٨ًؕٓ٦‬؞د؟‪٧٫٦ؔٙ٧‬ث‪ٟؕ‬؜؞ؙٓؕڂخ؟ڃ٘‪٪‬ٵذٺڃ؜‬
‫ؔ‪٦‬اٳؕض*ٺصئٷضٺؕشؚ‪www.kenwoodworld.com‬‬ ‫ٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‬
‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪٧ٓ٪‬ٵ‪ؕ٪‬؜تٵ‪٢٤‬ٻ‪ٛ‬ٻ؛ؾصؔ‪٧٪؇‬ث‪ٖٝ‬ٻص‪٪‬طٴذ‪ٚ‬ٹ‬ ‫’*˜‪Y%—/‘¨S1)#˜‘¨9ŒF‘¨YŽT,›˜‘¨®7‬‬
‫قٯرٴ‪ٜ‬ؘٻّؔ‪٦‬اٳؕض*‬ ‫‪Ç7’A¨Å7*¤‬‬
‫ ’œ‪P-œ‘¨YŽ R-‘¨ÇG‬‬
‫‪٧٪–B‬ث‪ٟؕ‬؜ؔخ؟ٻؕشٺ؛‬
‫‪ٞ‬صـؔ‪Ͳ ٦‬ؙؿصؔ‪٦‬ٯْؕ‪٩‬ئرͯؔ )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫‪)1‬‬
‫‬ ‫‪dzW‘¨9*1‹É‬‬
‫ؔ‪٦‬ؙٻّ(‬ ‫ ‪SŠÝT) kg/lbݳ (1‬‬
‫‪ N1—‘¨ÃÉD/bSu¨°D•ÉG˜‘¨9‘7†YŽ B‘¨W’ªÝ7$Œ )2‬‬ ‫ ‪F*bS1)#ƒ on/zeroݳ (2‬‬
‫) ؔ‪ًْٟؕ٦‬؛‪ً٫٦ؔ/‬ثٯ؛ؔ‪٦‬كٗٻصؚؔ‪٦‬طئؕئٻ؛ )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺر‬ ‫‪3‬‬ ‫ ‪·F(‘¨9‰7‰ (3‬‬
‫ذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫‪dzW‘¨B&ˆ (4‬‬
‫ؔ‪ًْٟؕ٦‬؛‪ً٫٦ؔ/‬ثٯ؛ؔ‪٦‬كٗٻصؚؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪٣‬ٻ؛ )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛‬ ‫‪)4‬‬
‫ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫‪ؕ٪ 14A‬ضؤ ™‪٦ؔThermoresist‬طئؕئٹ ‬
‫ؔ‪ٛ٫٦‬ص‪٪‬؛‪ً٫٦ؔ/‬ثٯ؛ؔ‪٦‬كٗٻصؚ )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬‬ ‫‪)5‬‬ ‫)‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬
‫قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫Ž˜›‪9–—(˜‘¨9‬‬ ‫‪a‬‬
‫‪ٚ) Blend-Extract 2GO‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫‪)6‬‬ ‫&‪¢7‬‬ ‫‪b‬‬
‫¨‘—‪N1‬‬ ‫ؔ‪٦‬رٴش‪٦ٜؔ‬طئؕئٹ‬ ‫‪c‬‬
‫‪٪‬ػ؟د‪٧‬فؔ‪ٓ٦‬كٻص )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫‪)7‬‬ ‫†‪Ã{~¨Æ7,†¦9+-‬‬ ‫‪d‬‬
‫‪ٚ) Express Dice‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫‪) 8‬‬ ‫‪ªF*#‘¨ªD†É‬‬ ‫‪e‬‬
‫‪٧٪‬ث‪ٚ)Express Serveٝ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫‪)9‬‬ ‫¨‘‪ªDŒ7+‬‬ ‫‪f‬‬
‫ؔ‪٦‬ؙٻّ(‬ ‫”‪9–—(˜‘¨9›˜Ž½7•¨W‬‬ ‫‪g‬‬
‫ت‪ٟ‬ٻؙ؛ؔ‪٦‬؟دطٺ٭ )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫‪):‬‬
‫‪ٟٓ٧٫٦ؔ *1‬؛ؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪٣‬ٻ؛‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪٣‬ٹ  )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬‬ ‫‪14B‬‬
‫قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬
‫ذٴش‪ّ٪ٜ‬ؾ‪ٛ‬صؚآؘؕ؟؛*‬ ‫‪a‬‬
‫ؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸؔ‪٫٦‬طٴذؘ‪ٛ‬؟ث؛؎نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؘؕ‪٦‬؟ٯ‪ٟ‬ٻى‬ ‫‪b‬‬

‫‪poq‬‬
Kenwood Ltd

New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH

kenwoodworld.com

© Copyright 2021 Kenwood Limited. All rights reserved 143913/2

You might also like