Professional Documents
Culture Documents
3つの冒涜 - tres profanaciones
3つの冒涜 - tres profanaciones
performance for Tuba and electronics – dedicated to Shinya Hashimoto & Tokyo Gen’On Project
___________________________________________________________________________________________
2_ritual [a la luz]
儀式[光の中で]
_program notes
[begining of the quote] Health and a hug, and with this cold both things are appreciated (I think), even
if they come from a "professional of violence". [end of the quote]
(translated automatically from spanish using google traductor®)
Thanks to Fracaso Hippie for the letting me work with their materials. Thanks also to
NoLoHagaUstedMismo international performance festival for the inspiration.
3つの冒涜 | tres profanaciones
tres profanaciones ( 3つの冒涜 ) performance for Tuba and electronics – dedicated to Tokio Gen’On Project
1_huella del cuerpo entre la luz y la sombra oegf - 2022
( 光と影の間の体の痕跡 )
2_ritual [a la luz] _Set-up suggestion:
( 儀式[光の中で] )
3_pregunta [de la sombra] [document
cam]
( [影の]質問 )
_Materials:
[audio
Tuba (with microphone) Interface]
Kissing sound – lips tight, sucking air, producing an audible friction on the mouthpiece
Saliva sound - sucking air through the instrument with a bit of saliva inside the mouth
I_huella del cuerpo entre la luz y la sombra
(4’ ca)
– choose one of the traces of the body between light and shadow drawings and put it on the
laptop keyboard.
– (share the full screen of the transmitting smartphone).
– take the telephone pick up and slowly follow the drawn trajectory with it.
– stop at least three times in a place where you enjoy the sound activity.
– silence, play this piece of music:
“ ”
II_ritual [a la luz]
(ad. lib.)
– pickup the telephone pick-up by the coil making silence.
– (turn candles on – on both sides of computer).
– keep it hung up over the laptop.
– ask it out loud (first in Japanese, then in Spanish):
「はい」でお答えください。– ”dame tu ‘Sí’ ”.
– then let the telephone pickup move linearly by itself as a pendulum (help it imperceptibly),
approximate it toward the laptop to produce the sound of its balance.
– stop it, producing silence.
– ask it out loud (first in Japanese, then in Spanish):
「いいえ」でお答えください。– “dame tu ‘NO’”.
– repeat the process after the firs question. this time move it circularly.
– stop to produce silence
” attacca:
– cut the transmission abruptly (close zoom or close the laptop lid/quit the app)
“
もしも私たちが⼀⼈きりのまま
だったらどうだろう?
¿y si nos quedamos solos?
そのとき私たちが狂ったま
までいることの怖さとはな
んだろう?
¿cuál sería el temor entonces
de quedarnos locos ?
もしも⽬覚めたときに、
優しく触れてくれたり、
声をかけてくれる誰かが
いなかったら?
¿y si al despertar no hay
nadie que nos acaricie que
nos diga cómo estas?
いま私たちが⼀⼈きりのま
までいることの怖さとはな
んだろう?
¿cuál sería el temor ahora de
quedarnos solos?
すべてを失うこと?
¿de perderlo todo?
すべてに抗うこと?
¿de desafiarlo todo?
”