Professional Documents
Culture Documents
Además, las actividades deben realizarse en este documento de Word : deje los
enunciados de las actividades donde están y simplemente responda debajo de ellas.
Para facilitar el proceso de corrección, por favor no escriba las respuestas en negrita,
así será más fácil distinguirlas de los enunciados de las actividades. Por otro lado, el
documento aún debe cumplir con las reglas de presentación y edición, y seguir la
rúbrica de citación y referencias bibliográficas detallada en la Guía de Estudio.
Además de esto, es muy importante leer los criterios de evaluación , que se pueden
encontrar en el documento “Evaluación de la Asignatura” .
1
Actividades de práctica – TETT
Nombre y apellidos:
Grupo:
Fecha:
Actividades de práctica
Tarea 1
Después de ver el vídeo de Philipp Kerr sobre la traducción en el aula de inglés,
disponible en la biblioteca y también en la página web de Kerr aquí:
https://translationhandout.wordpress.com/2011/11/14/welcome/ (segundo vídeo),
¿puede proponer contraargumentos? ¿Cuáles son sus razones para utilizar la L1
y la traducción en el aula (epistemológicas, de andamiaje, interculturales,
técnicas, etc.)? Proporcione al menos tres contraargumentos.
Tarea 2
En el vídeo, Kerr pide al público que realice una primera pequeña tarea de
traducción en una hoja de papel. ¿Crees que una actividad de este tipo podría
funcionar con tus alumnos? ¿Por qué? Por favor explique las dificultades y
fortalezas del pensamiento de tarea de sus estudiantes.
Tarea 3
Kerr menciona cómo los estudiantes utilizarán herramientas como Google
Translate y apoya la idea de capacitarlos en su uso. En su página web se ofrecen
algunas posibles actividades para aprender inglés utilizando la traducción
automática (Google Translate por ejemplo). Echa un vistazo a las propuestas y
diseña tu propia actividad para enseñar inglés utilizando Google Translate (o
similar) como herramienta. Asegúrate de incluir todos los requisitos necesarios
para una buena actividad: grupo objetivo, objetivos, tiempos, materiales, etc.
Tarea 4
Los primeros días de clase se te pidió que llenaras una encuesta sobre la visión
de la traducción para la enseñanza del inglés. ¿Cuál fue la opinión más común
de los futuros profesores? ¿Puedes ver alguna correlación entre las respuestas?
¿Cambiarías tus respuestas después de hacer las lecturas? Si es así, cuales y
por que?
2
Actividades de práctica – TETT
3
Actividades de práctica – TETT
Máquinas oye, no sé cómo. Incluso aquellos que cuentan con inteligencia artificial.
Probaré algunas actividades que utilizo con mis alumnos teniendo en cuenta que a
veces necesito revisarlos para detectar todas las desventajas que mencioné antes.
También podemos utilizar la traducción de Google para errores gramaticales,
vocabulario, lengua materna cuando el profesor habla una lengua materna diferente a
la de sus alumnos, diccionario bilingüe.
Grupo objetivo: diferentes idiomas.
Objetivo: traducir frases utilizando la traducción de Google y todos sus componentes.
Tiempo: 5 minutos
Material: ordenador, conexión a internet, o móvil, tablet…etc
En lugar de perder mucho tiempo explicando un tema por ejemplo el presente perfecto
y si nuestros alumnos tienen un idioma diferente al del profesor, hazles las oraciones
para hacer la traducción correspondiente para que puedan entender en sus idiomas.
Otro uso de Google usando una aplicación es el wordlens aap, pones la cámara frente
al canto en un idioma diferente e inmediatamente tienes la traducción.
Simplemente tome una foto de lo que quiera traducir, mire cómo Google escanea la
imagen en busca de texto y luego resalte lo que desea traducir con el dedo.
Encontré otras aplicaciones usando Google para trabajar con nuestros estudiantes;
Con BookWidgets, puede realizar ejercicios interactivos para sus alumnos en tabletas,
computadoras y teléfonos inteligentes. Como profesor podrás elegir entre más de 40
ejercicios y juegos diferentes.
4
Actividades de práctica – TETT
Referencia
A. Duff, Traducción (Oxford University Press, 1989).
AE Fantini, Herramientas de evaluación de la competencia comunicativa intercultural
(Vermont, 2009).
D. Larcen-Freeman, Técnicas y principios en la enseñanza de idiomas (Oxford
University Press,
2000)
NJ Ross, Interferencia e intervención: uso de la traducción en el aula de inglés como
lengua extranjera (EFL) Inglés moderno
5
Actividades de práctica – TETT