You are on page 1of 189

Manual de

manutenção
GUINDASTE ROTATIVO DE JIB

ESP.10

Número de encomenda 402513

TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL / 20 May 2022


Identificação do documento: 402513 Manutenção ESP.10 R1.1.2 PT(BR)
Número de encomenda: 402513
Ano de fabricação: 2022

Este documento e a informação nele contida são propriedade exclusiva da Konecranes e representam um segredo comercial registado,
confidencial e não público que não pode ser reproduzido, divulgado a terceiros, alterado ou utilizado sob qualquer forma sem a autorização
expressa por escrito da Konecranes. Konecranes © 2022. Todos os direitos reservados.
Manual de Manutenção Konecranes 1/188

Índice
1 Instruções para utilizar este manual .....................................................................

2 Notas gerais.............................................................................................................
2.1 Prefácio ..............................................................................................................................................
2.2 Instruções gerais de segurança.......................................................................................................
2.3 Explicação das cores e sinais de segurança..................................................................................

3 Descrição da máquina ............................................................................................


3.1 Dados técnicos ..................................................................................................................................
3.2 Tabela de capacidades de carga......................................................................................................
3.3 Desenho de conjunto ........................................................................................................................

4 Lista de controle para a manutenção....................................................................


4.1 Tabela da lista de controle de manutenção ....................................................................................

5 Descrições da manutenção....................................................................................
5.1 Sistema elétrico .................................................................................................................................
5.1.1 Caixa de comando do chassi .....................................................................................
5.1.3 Baterias ......................................................................................................................
5.1.4 Interruptor principal das baterias ...............................................................................
5.1.8 Alimentação de energia auxiliar .................................................................................
5.1.9 Corpo do anel coletor.................................................................................................
5.1.10 Posto elétrico .............................................................................................................
5.1.11 Motor de bombas hidráulicas .....................................................................................
5.1.12 Motor do mecanismo de elevação .............................................................................
5.1.13 Motor do mecanismo de rotação................................................................................
5.1.14 Dispositivo de bloqueio da superestrutura/do chassi.................................................
5.1.16 Interruptor de detecção de cabo lasso.......................................................................
5.1.17 Armário de distribuição da cabine da torre ................................................................
5.1.19 Tambor do cabo da lança ..........................................................................................
5.1.20 Iluminação do local de trabalho .................................................................................
5.1.22 Iluminação das escadas.............................................................................................
5.1.23 Iluminação..................................................................................................................
5.1.24 Anemômetro...............................................................................................................
5.1.25 Dispositivo de segurança contra sobrecarga .............................................................
5.1.26 Intercomunicador .......................................................................................................
5.1.27 Botões de PARADA de emergência e de DESLIGAMENTO de emergência ............
5.1.28 Aquecimentos antiumidade........................................................................................
5.1.29 Monitor de trabalho ....................................................................................................
5.1.30 Câmara de vídeo com monitor de trabalho................................................................
5.1.31 Sistema de extinção de incêndios .............................................................................
5.1.31.1 Sistema de extinção de incêndios do compartimento do motor diesel (opcional) .....
5.1.31.2 Sistema de extinção de incêndios do posto elétrico (opcional) .................................

402513 WA 0 R1.1 PT_BR Índice 2022_05_24 / 24 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 2/188

Índice
5.1.35 Ventilação por sobrepressão .....................................................................................
5.1.36 Acumuladores elétricos..............................................................................................
5.2 Sistema hidráulico ............................................................................................................................
5.2.1 Reservatório do óleo hidráulico .................................................................................
5.2.2 Bombas hidráulicas....................................................................................................
5.2.3 Bomba do freio...........................................................................................................
5.2.4 Cilindro de inclinação com bloco de válvulas ............................................................
5.2.5 Indicador de vazamento de óleo ................................................................................
5.6 Mecanismo de rotação......................................................................................................................
5.6.1 Engrenagem do mecanismo de rotação ....................................................................
5.6.2 Freio do mecanismo de rotação.................................................................................
5.6.4 Pinhão e coroa dentada .............................................................................................
5.6.5 União giratória por rolos.............................................................................................
5.7 Mecanismo de elevação....................................................................................................................
5.7.1 Engrenagem do mecanismo de elevação .................................................................
5.7.1.1 Engrenagem planetária (dependendo do modelo) ....................................................
5.7.1.2 Sistema de óleo lubrificante da engrenagem planetária (dependendo do modelo) .........
5.7.1.3 Redutor (dependendo do modelo) .............................................................................
5.7.1.4 Sistema de óleo lubrificante do redutor (dependendo do modelo) ............................
5.7.2 Freio do mecanismo de elevação ..............................................................................
5.7.2.1 Freio a discos múltiplos..............................................................................................
5.7.2.2 Freio de disco.............................................................................................................
5.7.2.3 Garrafa coletora de vazamentos do freio de disco ....................................................
5.7.3 Tambor do cabo .........................................................................................................
5.7.4 Acoplamento ..............................................................................................................
5.7.5 Junta da saída do cabo..............................................................................................
5.8 Lança da torre ...................................................................................................................................
5.8.1 Ponto de articulação torre - lança ..............................................................................
5.8.2 Roldanas dos cabos na ponta da torre ......................................................................
5.8.3 Roldanas dos cabos na ponta da lança .....................................................................
5.8.4 Ponto de assentamento torre - superestrutura ..........................................................
5.8.5 Pinos na lança............................................................................................................
5.8.6 Cabeamento na lança ................................................................................................
5.9 Lubrificação centralizada ................................................................................................................
5.9.1 Bomba de lubrificação e reservatório ........................................................................
5.9.2 Rede de tubulações e pontos de lubrificação ............................................................
5.10 Estrutura base ..................................................................................................................................
5.10.1 Pintura........................................................................................................................
5.10.2 Estrutura em aço........................................................................................................
5.10.3 Estrutura de proteção e revestimentos ......................................................................
5.10.4 Plataformas e passarelas...........................................................................................
5.12 Cabine da torre ..................................................................................................................................
5.12.1 Painéis de comando...................................................................................................

402513 WA 0 R1.1 PT_BR Índice 2022_05_24 / 24 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 3/188

Índice
5.12.2 Sistema de limpadores dos vidros .............................................................................
5.12.2.1 Janelas e zonas de sombras .....................................................................................
5.12.3 Aquecimento ..............................................................................................................
5.12.4 Assento ......................................................................................................................
5.12.5 Ar condicionado .........................................................................................................
5.12.6 Ajuste dos dados de manutenção..............................................................................
5.13 Cabos e mecanismos de suspensão de cargas ............................................................................
5.13.1 Cabos.........................................................................................................................
5.13.2 Mecanismo de rotação do gancho .............................................................................
5.13.3 Spreader ....................................................................................................................
5.14 Modo de manutenção .......................................................................................................................
5.14.1 Pousar a lança ...........................................................................................................
5.14.2 Dispositivo de proteção contra tempestades .............................................................

6 Vistas gerais ............................................................................................................


6.1 Tabela de lubrificantes......................................................................................................................
6.1.1 Capacidades ..............................................................................................................
6.2 Torques de aperto para parafusos ..................................................................................................
6.5 Esquema de manutenção da superestrutura..................................................................................
6.6 Esquema de manutenção da torre - lança ......................................................................................
6.7 Verificação da estrutura em aço ......................................................................................................
6.9 Esquema de vida útil.........................................................................................................................

7 Anexo .......................................................................................................................
7.1 Nota sobre a análise de óleo ............................................................................................................

402513 WA 0 R1.1 PT_BR Índice 2022_05_24 / 24 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 4/188

1 Instruções para utilizar este manual


Este manual constitui uma parte do manual de instruções, composto por várias partes, do guindaste portuário
que adquiriu. Este manual oferece duas possibilidades de obter as informações desejadas.
1. Você não conhece o guindaste e pretende inteirar-se dos componentes um a um. Para isso oriente-se
pela sequência dos capítulos do índice. Procedendo desta forma, você tomará conhecimento de todas
as instruções de segurança, de todas as verificações necessárias, bem como dos diversos procedimentos
de trabalho.
Pode ocorrer que a numeração dos capítulos não seja contínua. Isso depende do modelo em questão.
A numeração dos diversos capítulos nas páginas, que se encontra discriminada no título, consta no índice
e nos esquemas, no final do presente manual.
2. Você já conhece o guindaste e todas as informações necessárias e pretende encontrar o modo de pro-
cedimento referente a um determinado termo. Para isso, consulte o índice ou o índice geral deste manual.
Na página ou capítulo indicado você poderá encontrar a informação e/ou o procedimento.
Nos capítulos, as páginas estão estruturadas de forma a representar
na imagem o local onde se encontra (seta vermelha) o componen-
te.
Manual de Operação Konecranes

4.7 Interruptor principal do guindaste LIGADO / DESLIGADO

Os textos são sempre precedidos das instruções de segurança ne-


cessárias para o procedimento de trabalho descrito. As instruções
de segurança são realçadas pelas respectivas caixas de marcação
a cores. Aqui a instrução de segurança é exibida nas categorias "NO-
TA", "AVISO" e "PERIGO". Ela sempre deve ser lida com atenção
antes de você executar um procedimento de trabalho.
O símbolo ao lado do texto é igual ao símbolo que você encontra na NOTA
alavanca de comando ou nos botões de operação. Certifique-se, ao ligar e desligar o interruptor principal do guindaste, de
respeitar estritamente a sequência prescrita. Quando ligar certifique-se de
que todas as alavancas de comando se encontram na posição “O”. Antes

Desta forma, tanto pode ler este manual na íntegra desde o início,
de desligar o motor você deve imobilizar primeiro todos os acionamentos.

Operação

como consultar apenas as informações detalhadas recorrendo ao


Se o comutador de revisão está em "O", a bomba hidráulica da superestrutura e o tambor do cabo da lança
ligam e desligam automaticamente, junto com a ativação do interruptor principal do guindaste. Se o comutador
de revisão estiver em "I", ative a bomba hidráulica da superestrutura e o tambor do cabo da lança manualmente,

índice geral.
quando for necessário.
Insira a chave de ignição e gire-a até a posição de ignição, também quando ligado à rede. Se o motor diesel
ainda não ligou, gire a chave de ignição completamente até o limitador, até o motor diesel pegar. Em seguida
você pode ligar o interruptor principal do guindaste através do botão "Interruptor principal do guindaste LI-

No presente manual, as imagens e ilustrações dos guindastes são


GADO". Para desligar o interruptor principal do guindaste acione o "Interruptor principal do guindaste DES-
LIGADO".
Cabine da torre

exemplificativas, podendo não corresponder às circunstâncias fac-


Os botões "Interruptor principal do guindaste LIGADO" e "Interruptor principal do guindaste DESLIGADO"
encontram-se no painel de comandos à direita.
Interruptor principal do guindaste LIGADO - verde

tuais. Portanto, servem apenas para a representação com o objetivo


Interruptor principal do guindaste DESLIGADO - vermelho
Para ativá-lo, pressione o botão desejado. O estado de comutação "LIGADO" ou "DESLIGADO" é indicado

de oferecer uma melhor compreensão. Equipamentos especiais ou


no painel de comando direito acima do respectivo botão através de um LED.

opcionais não incluídos no seu guindaste, ou que não estejam dis-


BA 4.7 R1.1 PT_BR Interruptor principal do guindaste LIGADO_DESLIGADO 2021_12_02 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
13 Dec 2021

poníveis em sua região, também podem estar representados.


Todas as informações no presente manual correspondem ao escopo total de informações existente no mo-
mento da sua publicação. Devido aos contínuos desenvolvimentos, há a possibilidade de ocorrerem diver-
gências entre as informações do presente manual e o seu guindaste. Nenhuma reivindicação poderá ser
feita em função das diferenças de informações, ilustrações ou descrições.

WA 1 R1.0.8 PT_BR Instruções para utilizar este manual 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 5/188

2 Notas gerais

2.1 Prefácio

A documentação do seu guindaste portuário, por nós fornecida, inclui os seguintes livros, que, por ocasião
da entrega do guindaste, ou seguem junto com o guindaste ou são entregues ao representante local ou então
diretamente a você.
Manual de instruções Parte I (Manual de Operação), manual de instruções Parte II (Manual de
Manutenção); manual para o motor diesel, manual para o gerador e para motores de acionamento do me-
canismo de elevação, do mecanismo de rotação e da bomba hidráulica, manual para os mecanismos de sus-
pensão de cargas, assim como manuais para componentes de comando e de regulagem, conforme a versão
do guindaste, para CLP S7, para o software e a impressora, catálogo de peças sobressalentes e esquemas
elétricos.
Em caso de litígio, observe que será considerada legalmente válida somente a versão em língua alemã do
presente manual. As traduções possuem um caráter meramente informativo.
Para que este guindaste trabalhe sem falhas é essencial que se proceda a uma operação correta e a uma
manutenção regular, de acordo com o presente manual. Por isso estes manuais devem estar sempre à dis-
posição do pessoal de operação e manutenção. Este aspecto é especialmente importante, já que a operação
incorreta ou a manutenção irregular podem vir a causar danos consideráveis, os quais não são cobertos pela
garantia. Por isso, leia estes manuais com atenção antes do comissionamento e dos trabalhos de manutenção,
e proceda de acordo com as indicações dos capítulos.
A operação e manutenção correta do guindaste são fundamentais não só por razões econômicas, mas prin-
cipalmente por razões de segurança. Só será possível impedir a ocorrência de danos pessoais e materiais
num guindaste que se encontra em perfeitas condições técnicas. Os dispositivos de segurança integrados
não excluem, por completo, a possibilidade de riscos residuais. Caso tenham surgido diferenças consideráveis
ou visíveis, mande verificar os dispositivos em questão.
Durante a operação e a manutenção respeite sempre as instruções de segurança indicadas. Você pode evitar
acidentes se proceder com cuidado e respeitar as instruções de segurança. Verifique a instrução de segurança
específica para cada descrição individual, já que não são aplicáveis as mesmas instruções de segurança a
todos os trabalhos.

WA 2 + 2.1 R1.0.5 PT_BR Prefácio 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 6/188

2.1 Prefácio
As instruções de segurança no presente manual são destacadas apropriadamente.
Antes de executar quaisquer operações e antes de quaisquer trabalhos de manutenção ou conservação, leia
atentamente as instruções de segurança do presente manual. Trata-se da sua segurança. Um procedimento
indevido pode causar lesões e danos materiais. O presente manual oferece orientações de segurança indis-
pensáveis para o uso e a manutenção do guindaste.
Se algo ficar pouco claro ou se você tiver dúvidas, você deve entrar em contato com a Konecranes Gottwald.
Cumpra, sempre, todas as regulações e diretrizes de segurança válidas localmente!
Notas

PERIGO
Alerta para uma situação de perigo, cuja ocorrência pode resultar em morte
ou lesões graves.

AVISO
Aponta para uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar
em mortes ou danos físicos graves.

NOTA
Aponta para situações cuja ocorrência pode resultar, dentre outros, em
danos materiais.

Quando proceder às medidas de manutenção referidas neste Manual de Operação respeite a tabela de lu-
brificantes, que consta do Manual de Manutenção. Utilize para cada setor da máquina apenas os lubrificantes
indicados. A utilização de lubrificantes e combustíveis impróprios pode causar danos consideráveis no guin-
daste, os quais não são cobertos pela garantia. Leia, por essa razão, sempre as instruções que constam do
Manual de Manutenção antes de executar esses trabalhos.
Quando tiver lido as "Instruções para utilizar este manual", você poderá encontrar e executar facilmente os
vários itens de operação e manutenção.
Este manual integra todas as informações disponíveis à época da sua elaboração, ou seja, quando da ex-
pedição de fábrica. Caso venham a ser feitas quaisquer alterações depois dessa data, que devam ser con-
sideradas, cabe ao proprietário garantir que a documentação correspondente seja adaptada ou complemen-
tada.

Konecranes GmbH
Port Solutions
Forststraße 16
40597 Düsseldorf
Alemanha

WA 2 + 2.1 R1.0.5 PT_BR Prefácio 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 7/188

2.2 Instruções gerais de segurança


Pessoal de operação
Um guindaste é uma máquina altamente sofisticada em termos técnicos. O manuseio seguro e correto desta
máquina exige do operador do guindaste um elevado senso de responsabilidade, uma formação sólida e ex-
periência de alguns anos. Ele também deverá encontrar-se em perfeito estado mental, físico e psíquico, de
modo a assegurar uma operação segura do guindaste. Durante o trabalho, o operador não pode estar sob
efeito de álcool, drogas ou medicamentos e deverá ter mais de 18 anos de idade (*). O proprietário deverá
escolher um operador do guindaste em condições de cumprir rigorosamente as tarefas a ele atribuídas.
(* dependendo do proprietário e das diretrizes e leis vigentes no país do proprietário.)
O operador de guindaste também deverá satisfazer os seguintes requisitos...
- Ter uma formação adequada no manuseio e na manutenção de um guindaste, que deverá comprovar
devidamente por escrito ao proprietário do guindaste
Complementarmente, é necessário dar a conhecer ao operador de guindaste o conteúdo do manual
- “Operação segura de guindastes” segundo ISO 12480
Por outras palavras, isto significa, que deverão ser cumpridas as normas de prevenção de acidentes de
trabalho e de formação profissional em vigor no respectivo país.
Utilização adequada (dependendo do modelo: todos os guindastes)
O guindaste pode ser exclusivamente utilizado para elevar cargas.

AVISO
Tração de cargas na diagonal e separação de cargas por puxão!
A tração das cargas na diagonal e a separação de cargas por puxão pode
resultar em lesões de extrema gravidade de danos ao guindaste e aos seus
entornos.
Não passe nem permaneça por baixo de cargas suspensas.
Tenha em atenção a zona de perigo da carga.
As cargas devem ser levantadas na vertical (aprumadas).

O engate e o uso adequado de todos os mecanismos de suspensão de cargas autorizados pelo fabricante,
bem como o cumprimento da regulamentação do país em sua operação são da exclusiva responsabilidade
do proprietário. Parte-se do princípio de que o espaço de trabalho, no qual o guindaste se encontra, está
em conformidade com a regulamentação vigente do país.
É imprescindível o cumprimento de todas as especificações do respectivo fabricante dos mecanismos de
suspensão de cargas! É proibido todo e qualquer tipo de utilização para o qual este guindaste não tenha sido
concebido. Parte-se do princípio de que o espaço de trabalho, no qual o guindaste se encontra, está em con-
formidade com a regulamentação vigente do país.
Utilização adequada (dependendo do modelo: guindastes portuários sobre mecanismo de transla-
ção com pneus)
Da mesma forma, só é permitido abandonar o guindaste quando este estiver estabilizado. Ao trabalhar com
o guindaste, observe que ele deve estar sempre devidamente estabilizado. Certifique-se, imprescindivelmente,
de que não sejam excedidas as cargas máximas admissíveis especificadas nos Dados Técnicos (capítulo
3.1) nas diversas situações operacionais.
O guindaste só pode ser estabilizado sobre a base de estabilização especificada nos Dados Técnicos (capítulo
3.1). Quando proceder à estabilização manual, certifique-se de que todos os estabilizadores sejam estendidos
uniformemente e na sua totalidade. As chaves de fim de curso não podem ser desativadas com by-pass.
Foram usados como base para estes dados os valores médios da temperatura externa, da umidade do ar e
da incidência de poeira. No caso de valores superiores aos especificados devem-se diminuir os intervalos
de manutenção para evitar danos ao guindaste.

WA 2.2 R1.1 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 8/188

2.2 Instruções gerais de segurança


Transporte de pessoas
É proibido o transporte de pessoas dentro ou sobre os mecanismos de suspensão de cargas. O transporte
de pessoas em plataformas de trabalho é permitido somente se o guindaste for certificado para tal por um
exame de tipo CE (opcional).
Elevação tipo Tandem
O guindaste padrão não está preparado para uma operação de elevação tandem automática, ou seja, elevar
uma carga com vários guindastes com apenas um posto de comando e sem supervisor. Para tal, devem ser
feitas alterações técnicas em conformidade com a regulamentação vigente do país.
Emprego de pessoal qualificado
A manutenção, conservação e reparos só devem ser executados por técnicos especializados ou por pessoal
especialmente instruído. Por técnicos especializados entende-se todos aqueles que disponham de uma for-
mação técnica adequada, de conhecimentos e de experiência, bem como do conhecimento das normas, que
lhe confiram a capacidade de avaliar os trabalhos de que foi incumbido, e de reconhecer eventuais perigos.
Deve ficar assegurado que o pessoal qualificado envolvido tenha não só o conhecimento técnico correspon-
dente, mas também que esteja informado sobre todas as normas de segurança e prevenção de acidentes e
que as saiba aplicar.
Quando você conectar o guindaste à alimentação elétrica externa da parte do proprietário, o primeiro comis-
sionamento deve ser feito pelo proprietário da alimentação elétrica externa ou por um perito por ele indicado.

PERIGO
Não é permitida a permanência de pessoal na área de movimentação e ro-
tação do guindaste! É igualmente interditada a presença de pessoal não
autorizado dentro e em cima do guindaste durante o seu funcionamento,
inclusive durante o modo de translação. Também não é permitida a ativação
de outros elementos de comando, quando o guindaste está sendo operado
a partir da cabine da torre. É proibido percorrer, transitar, sobrevoar (por
exemplo com drones) ou construir túneis por baixo (se não estiver estati-
camente projetado para isso) de toda a área de ação ou zona de perigo do
guindaste, mesmo se ele estiver parado. A área de ação ou zona de perigo
é a área circundante, conforme o alcance à volta do guindaste. A área de
ação e zona de perigo do guindaste não pode coincidir com outras zonas
de perigo.
As cargas devem ser levantadas na vertical (aprumadas), não sendo per-
mitida a tração das cargas na diagonal, nem separá-las por puxão.
Note que é possível que haja, nos compartimentos operacionais elétricos,
partes da instalação que permaneçam eletrificadas mesmo com o inter-
ruptor principal do guindaste desligado. Observe, principalmente, a energia
residual nas células no compartimento elétrico da armazenagem de energia.
A energia nas células também pode estar armazenada com o guindaste
desligado. Observe às indicações sobre tensão residual.

Hardware e software
O hardware instalado no guindaste está preparado exclusivamente para o software de comando. Não pode
ser instalado mais nenhum outro software. Além disso, os drives só podem ser utilizados para instalar o soft-
ware de comando. Em caso de infração perde-se qualquer direito à garantia.

WA 2.2 R1.1 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 9/188

2.2 Instruções gerais de segurança


Instruções de segurança para operação, conservação e manutenção
Cada ponto relativo à operação neste Manual de Operação é precedido de instruções de segurança especiais.
Estas instruções devem ser interpretadas como um complemento e não excluem as instruções gerais de se-
gurança previamente enunciadas!
Nunca opere o guindaste se o equipamento elétrico apresentar falhas ou não estiver operacional. Mantenha
os armários elétricos sempre trancados. O acesso aos compartimentos elétricos só é permitido ao pessoal
autorizado com a respectiva formação e que tenha recebido treinamento a respeito de segurança. Em caso
de falhas na alimentação elétrica, deve-se desligar o guindaste imediatamente.
Antes de iniciar quaisquer trabalhos no sistema elétrico, certifique-se de que o sistema não se encontra sob
tensão elétrica. Isto é, o plugue da alimentação de energia auxiliar e a conexão da alimentação elétrica
externa devem estar desconectados. Assegure-se de que o motor diesel não pode ser ligado. Caso tenha
de religar a alimentação elétrica para proceder a teste de funcionamento, assegure-se de que toda a alimen-
tação elétrica é novamente cortada antes de retomar o trabalho.
Todo o sistema hidráulico está sob pressão! Além disso, o óleo hidráulico aquece durante o serviço! O óleo
hidráulico é inflamável, se for exposto a chamas ou a luzes desprotegidas! Como o guindaste precisa estar
funcionando durante as verificações de pressão, de temperatura e de vazamentos, existe um grande perigo
de acidente. As pressões que o sistema pode atingir constam nos esquemas hidráulicos. Por norma, as pres-
sões hidráulicas reguladas não devem ser alteradas. É essencial que o pessoal tenha a qualificação necessária
e uma grande precaução durante o processo de funcionamento. Desligue a bomba hidráulica antes de iniciar
outros trabalhos. Certifique-se de que a bomba hidráulica não pode ser ligada por pessoal não autorizado.
Cuidado! Certas partes continuam sob pressão mesmo com o sistema parado.
Ao soltar conexões, não se esqueça de que os componentes situados a um nível mais elevado podem
começar a verter líquido. Nestes casos, tenha à mão um recipiente de tamanho adequado para evitar a ocor-
rência de qualquer dano ambiental devido ao derrame descontrolado de óleo hidráulico.
Certifique-se de que o óleo usado do sistema hidráulico seja descartado de acordo com as regulamentações
pertinentes vigentes no país.
Exige-se cuidado especial quando se procede a trabalhos de manutenção no sistema do motor diesel logo
depois do trabalho. O óleo do motor, o compartimento do motor, o sistema de arrefecimento e o sistema de
escape continuam muito quentes. Como o guindaste precisa estar em operação para os testes de funciona-
mento e de estanqueidade, há perigo elevado de acidentes, bem como no sistema hidráulico. Por princípio,
quando efetuar trabalhos no sistema do motor diesel, assegure-se de que o motor não pode ser ligado por
pessoas não autorizadas.
Em todos os demais trabalhos, observe rigorosamente as disposições legais de segurança em vigor.

AVISO
Movimentos de operação / acionamento sem proteção por fusível!
O uso do guindaste e/ou dos componentes sem os dispositivos de proteção
separadores oferece perigo de lesões causadas por esmagamento e/ou
cisalhamento.
Depois de realizados os trabalhos de manutenção, deve-se montar nova-
mente as coberturas de proteção e verificar a sua fixação firme.
É proibido operar o guindaste e/ou os componentes sem os dispositivos
de proteção separadores.
Todos os trabalhos de manutenção devem ser realizados em dupla, junto
com outra pessoa.
Trave o sistema elétrico com um cadeado para que não seja religado.
Durante a operação do guindaste, nenhuma pessoa não autorizada pode
permanecer dentro ou sobre o guindaste.

WA 2.2 R1.1 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 10/188

2.2 Instruções gerais de segurança


Livro de inspeção do guindaste (dependendo das diretrizes e leis do país do proprietário)
Cada guindaste montado sobre caminhão sem trilhos dispõe de um livro de inspeção. Nas folhas principais
deste livro de inspeção, o fabricante do guindaste deverá certificar os Dados Técnicos do guindaste, de
acordo com o equipamento no ato de entrega. Após alterações substanciais, as folhas principais deverão
ser alteradas ou devidamente complementadas pela empresa especializada incumbida.
O proprietário do guindaste deve tomar as providências para que:
- antes do primeiro comissionamento,
- após alterações substanciais e
- nas inspeções recorrentes subsequentes
os resultados da inspeção sejam registrados no livro de inspeção pelo examinador incumbido. No resultado
da inspeção deverá constar:
- o tipo de inspeção efetuada,
- as inspeções parciais ainda pendentes,
- os defeitos detectados,
- uma avaliação, se existem impedimentos para a execução do próximo passo de inspeção, para o co-
missionamento ou para o funcionamento do guindaste,
- a decisão sobre a eventual necessidade de uma inspeção posterior.

AVISO
Observe as normas de trabalho!
A deslocação sobre o guindaste só é permitida por pessoal qualificado e
sob as condições prévias referidas para o emprego de pessoal qualificado.
Nunca entre nas áreas em que são realizados os movimentos do guindaste
ou nas quais há peças eletrificadas.

Ao deslocar-se sobre o guindaste


Quando subir ou descer do guindaste segure-se sempre com ambas as mãos aos corrimões. Para descer
as escadas de mão deverá estar virado para elas. O chassi é totalmente acessível. Os corrimões foram ins-
talados para minimizar o perigo de queda de uma das bordas do chassi. É proibido removê-los.
Para subir e descer utilize o acesso principal frontal no chassi (na direção da cabine do conductor, dependendo
do modelo). A subida ou descida pelo acesso principal situado no chassi também é possível em caso de
emergência, p. ex. uma parada por motivos de falha que impeça o bloqueio da superestrutura e do chassi
no sentido de marcha.
O acesso ao guindaste só é permitido após consentimento do operador de guindaste, ou seja, o guindaste
só pode ser acessado depois de o operador de guindaste ter dado autorização para tal. Informar apenas o
operador de guindaste não é em caso algum suficiente. Uma outra condição prévia para o acesso ao guindaste
é que este se encontre parado. É expressamente proibido saltar para dentro ou para fora do guindaste en-
quanto este estiver em movimento.
Quando sair do guindaste no fim do trabalho, você deve deixá-lo em uma posição segura, que permita uma
saída segura através do acesso principal. Certifique-se de que, igualmente, o operador do guindaste possibilite
a subida de outras pessoas de um modo que garanta o acesso seguro ao guindaste. Tal também se aplica
à saída do guindaste por terceiros.

AVISO
Ao subir no guindaste, tenha cuidado com as superfícies quentes, princi-
palmente na área da tubulação hidráulica, das resistências de frenagem,
do motor diesel e do sistema de escapamento.

WA 2.2 R1.1 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 11/188

2.2 Instruções gerais de segurança


Condições externas
Verifique se a área de instalação está preparada para suportar a pressão de apoio dos estabilizadores do
guindaste. Se for necessário deslocar o guindaste, verifique primeiro o trajeto que ele irá percorrer e a geologia
do solo. As larguras de passagem, as alturas e o peso do guindaste devem ser levados em consideração.
Condições ambientais e de trabalho especiais, por exemplo, escuridão, neblina, chuva forte, incidência de
neve, etc., podem causar riscos adicionais devido à visibilidade limitada. Nesses casos, o proprietário do
guindaste deve definir e implementar antecipadamente medidas adequadas como parte da avaliação de risco
para o uso do guindaste, a fim de eliminar ou minimizar esses perigos. Certifique-se de que, em dias de neve
e geadas, ninguém entre na área do guindaste, pois há o perigo de queda de neve ou gelo acumulados.

Inspeção recorrente
Em caso de inspeções recorrentes a Konecranes recomenda que os testes de carga sejam realizados somente
na faixa da carga nominal ou na faixa do torque de carga nominal, pois inspeções repetidas com cargas de
teste ou com torques de carga de teste acima dessa faixa podem influenciar negativamente a vida útil dos
componentes e da estrutura de aço, as quais ficam no fluxo direto de força.
Tais inspeções recorrentes devem ser realizadas quando necessário de acordo com as circunstâncias ope-
racionais. Porém, se possível, no mínimo uma vez por ano.
Todas as inspeções devem ser realizadas em toda a respectiva área de trabalho (alcance/raio) do guindaste
com sobreposição de todos os movimentos (girar, elevar/baixar e inclinar simultaneamente), se os locais e
as dimensões das cargas de teste o permitirem.

Soldagem
Soldagens na respectiva estrutura de aço podem colocar em perigo a estrutura portante do guindaste e, por-
tanto, a sua segurança operacional. Por isso, seus trabalhos de soldagem devem ser acordados com a Ko-
necranes. Soldagem no próprio guindaste ou em sua proximidade só é permitida com o guindaste desligado
e se a alimentação elétrica do equipamento de solda for externa (sem potencial). O aterramento de soldagem
deve ser feito imediatamente ao lado do ponto de solda para evitar danos aos componentes elétricos ou ele-
trônicos. Se houver componentes elétricos ou eletrônicos nas proximidades, eles devem ser desconectados
por um eletricista qualificado. Use apenas equipamentos de solda sem defeitos. A área ao redor dos trabalhos
de soldagem deve ser mantida limpa para que nenhuma impureza possa incendiar-se.

Equipamento de proteção individual

NOTA
Use sempre o seu equipamento de proteção individual. Observe sempre
as regulamentações e leis locais sobre segurança. Caso tenha dúvidas,
busque informações junto ao encarregado de segurança ou leia as res-
pectivas regulamentações e leis em vigor.
O proprietário deve garantir ter lidado com tais regulamentações e que
seja capaz de disponibilizá-las.

WA 2.2 R1.1 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 12/188

2.2 Instruções gerais de segurança


Aviso sobre Registro, Avaliação, Autorização e Restrição de Substâncias Químicas (REACH)
A Konecranes está plenamente ciente das suas obrigações decorrentes do Regulamento (CE) nº 1907/2006
do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de dezembro de 2006, relativo ao Registo, Avaliação, Autori-
zação e Restrição de Produtos Químicos (REACH). Duas vezes por ano, a UE publica uma lista de Substâncias
Passíveis de Grande Preocupação (“SVHC”) para Autorização. Os produtores e importadores da UE têm o
dever de informar seus clientes da UE quando um produto contiver SVHCs numa concentração superior a
0,1 % peso/peso. Alguns produtos da Konecranes incluem pequenas quantidades de SVHCs, como o chumbo,
que é normalmente usado em latão e em determinados materiais de aço. Esses casos são exceções, uma
vez que atualmente não existem alternativas satisfatórias disponíveis para essas substâncias. Procuramos
ativamente alternativas para substituir artigos, incluindo SVHCs.
Para obter uma lista de SVHCs, consulte
https://www.konecranes.com/about/corporate-responsibility/konecranes-reach-notice
Extintor de incêndio
Antes da primeira colocação no mercado, o proprietário ou o representante local devem garantir que sejam
instalados extintores de incêndio no guindaste, em conformidade com as seguintes especificações e nas se-
guintes posições:
Especificação
- Extintor de incêndio tipo ABC de 6 kg, conforme norma DIN EN 3 e/ou conforme regulamentações locais
Posições dentro do guindaste
- 1 extintor de incêndio na cabine da torre e 1 na cabine do condutor (opcional)
- 1 extintor de incêndio para cada sistema do motor diesel (dependendo do modelo)
- 1 extintor de incêndio no compartimento das máquinas e 1 no posto elétrico, disponibilizados de forma
central na área de acesso ao respectivo local
Descomissionamento
Caso o guindaste não seja usado por um longo período ou seja descomissionado, deve-se tomar providências
específicas. Garanta a conservação de componentes sensíveis. Antes do descomissionamento, entre em
contato com a Konecranes.

WA 2.2 R1.1 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 13/188

2.2 Instruções gerais de segurança


Instruções de segurança para manutenção
Foram usados como base para estes dados os valores médios da temperatura externa, da umidade do ar e
da incidência de poeira. Caso os valores sejam superiores, será necessário encurtar os intervalos de manu-
tenção. Para evitar um desgaste mais acentuado de um dos lados, você deve garantir sempre uma distribuição
uniforme da carga por todos os componentes.
Cada ponto relativo à execução deste Manual de Manutenção é precedido de instruções de segurança es-
peciais. Estas instruções devem ser interpretadas como um complemento e não excluem as instruções gerais
de segurança previamente mencionadas!
Antes de iniciar quaisquer trabalhos no sistema elétrico, certifique-se que o guindaste foi desenergizado, isto
é, a alimentação de energia auxiliar deve estar desligada, bem como o motor diesel. Todos os dispositivos
acima mencionados têm de estar bloqueados, para que não possam ser ligados inadvertidamente. Caso a
alimentação elétrica tenha de ser religada para permitir a realização de teste de funcionamento, antes de re-
tomar o trabalho certifique-se que a alimentação elétrica do guindaste foi novamente cortada.
Observe que ao trabalhar no sistema hidráulico, este está pressurizado e que o óleo hidráulico está quente.
O óleo hidráulico é inflamável, se for exposto a chamas ou a luzes desprotegidas! Como as verificações de
pressão, temperatura e de vazamentos devem ser realizadas com o guindaste em operação, há perigo
elevado de acidentes. As pressões hidráulicas reguladas não podem ser alteradas durante e depois dos tra-
balhos de manutenção. É essencial que o pessoal tenha a qualificação necessária e uma grande precaução
durante o trabalho. Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que não existe a possibilidade do equipa-
mento em que você irá trabalhar ser ligado por pessoal não autorizado. Evite o contato dos olhos e da pele
com o óleo hidráulico. Caso a pele e/ou os olhos sejam atingidos, lave-os cuidadosamente com água abundante
e sabão.

AVISO
Atenção! Certas partes do sistema mantêm-se sob pressão, mesmo com
o guindaste parado!
É proibido fazer fogo, fumar, utilizar luzes desprotegidas e corpos incan-
descentes quando manusear combustíveis e óleos. Perigo de incêndio e
de explosão. O óleo usado do sistema hidráulico, das engrenagens e do
motor diesel deve ser descartado de acordo com a regulamentação apli-
cável!
Perigo de incêndio! Por princípio não podem ser acondicionados fluidos
aditivos e de serviço ou produtos de serviço e aditivos inflamáveis no guin-
daste. Os panos ou materiais de limpeza têm de ser removidos de imedia-
to.

Se for necessário soltar conexões, não se esqueça de que os componentes localizados em um nível mais
elevado podem começar a verter líquido. Nestes casos, tenha à mão um recipiente de tamanho adequado
para evitar a ocorrência de qualquer dano ambiental devido ao derrame descontrolado de óleo hidráulico.
É preciso ter um cuidado especial quando os trabalhos de manutenção no sistema do motor diesel forem
realizados imediatamente após o serviço. O óleo do motor, o compartimento do motor e o sistema de escape
continuam muito quentes. Como o sistema do motor diesel precisa estar funcionando para os testes de fun-
cionamento e de estanqueidade, há perigo elevado de acidentes. Por princípio, quando efetuar trabalhos no
sistema do motor diesel, certifique-se de que não existe a possibilidade de o motor ser ligado por pessoas
não autorizadas. Se os trabalhos de manutenção tiverem que ser realizados com o sistema do motor diesel
funcionando, as pessoas envolvidas deverão usar protetor auricular.
Os trabalhos de montagem e desmontagem na torre e na lança só podem ser efetuados quando um guindaste
de apoio, com capacidade adequada, estiver sustentando a torre e a lança. Ninguém pode subir no guindaste
quando este estiver em regime de serviço. Adicionalmente, observe também as normas legais de segurança
aplicáveis, bem como a documentação dos respectivos fabricantes!
Após terminados os trabalhos de manutenção, certifique-se de não deixar quaisquer objetos soltos, peças
sobressalentes, meios auxiliares e ferramentas em cima e dentro do guindaste. Estes objetos podem dar
origem a acidentes durante o modo de funcionamento como guindaste.
WA 2.2 R1.1 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 14/188

2.2 Instruções gerais de segurança


Trabalhos de manutenção e inspeção
Em áreas em que não há acesso imediato a um botão de PARADA de emergência e nas quais os movimentos
dos componentes/do guindaste podem ser perigosos para o pessoal, deve-se levar consigo o controle remoto
por rádio já logado, e posicioná-lo em local próximo e de acesso imediato.
Se os trabalhos de manutenção e inspeção não permitirem um acesso imediato do pessoal executor, lhes
deve ser disponibilizada uma segunda pessoa para ajudar, com acesso imediato ao botão de PARADA de
emergência do controle remoto por rádio e contato visual direto com a pessoa executora.
Garantia
Observe que, de acordo com a garantia contratual, podem ser usados apenas peças originais e lubrificantes
do fabricante ou peças sobressalentes e lubrificantes homologados pela Konecranes. O não cumprimento
do intervalo de manutenção da lista de controle no capítulo 4.1 do Manual de Manutenção ou o não cumpri-
mento dos intervalos de manutenção do Manual do Fabricante ou o uso de peças ou insumos não homologados
implica na perda de qualquer garantia.
Observe igualmente que, de acordo com a garantia contratual, pode ser designado apenas pessoal autorizado
pelo fabricante dos componentes ou pela Konecranes para todos os trabalhos.

WA 2.2 R1.1 PT_BR Instruções gerais de segurança 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 15/188

2.3 Explicação das cores e sinais de segurança

Sinais de aviso (W*)

Perigo de ser arrastado Perigo de ser esmagado Aviso de Aviso de materiais infla-
ou enrolado ou atingido perigo de queda máveis

Aviso de sinal geral


Perigo de esmagamento Aviso de tensão elétrica
carga suspensa de aviso

Perigo de esmagamento Aviso de Aviso de superfície quen- Aviso de substâncias cor-


na lança lesões nas mãos te rosivas

Aviso de materiais explo- Aviso de Aviso de Aviso de


sivos linhas de alta tensão obstáculos no piso perigo de esmagamento

Aviso de
arranque automático

Sinais de proibição (P*)

Acesso interditado a pes-


interditado a pedestres Proibido comutar Proibido fumar
soal não autorizado

WA 2.3 R1.0.1 PT_BR Explicação das cores e sinais de segurança 2021_12_13 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
13 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 16/188

2.3 Explicação das cores e sinais de segurança

Sinais de proibição (P*)

Proibido: chama aberta; Proibido o acesso a pes-


soas com marca-passo Proibido transportar pes-
acender fogo; fonte de ou com implante de desfi- Proibido carga pesada
soas
ignição aberta; fumar brilador

Proibido o uso das esca-


das por pessoal não
autorizado

Sinais de obrigação (M*)

Libere antes de manuten-


Use protetor auricular Use óculos de proteção Siga o manual
ções ou reparos

Use luvas de segurança Use arnês antiqueda

Sinais de emergência (E*)

Seta de direção
Primeiros socorros Saída de emergência
(Rota de fuga)

WA 2.3 R1.0.1 PT_BR Explicação das cores e sinais de segurança 2021_12_13 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
13 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 17/188

2.3 Explicação das cores e sinais de segurança

Sinais de combate a incêndios (F*)

Extintor de incêndio

Identificação de substâncias perigosas (GHS*)

Perigo ambiental

Outras identificações

Parada de emergência
do motor diesel

NOTA
Certifique-se de trocar imediatamente as placas de aviso e a sinalização
de segurança que tenha ficado ilegível. Placas de aviso bem legíveis e si-
nalizações de segurança bem destacadas contribuem para a prevenção
de acidentes.

1. DIN EN 82079-1:2013-06; VDE 0039-1:2013-06


Elaboração de instruções de uso - Estrutura, Conteúdo e Apresentação - Parte 1: fundamentos gerais e
requisitos detalhados (IEC 82079-1:2012); Versão em alemão EN 82079-1:2012
2. ISO 3864-1:2011-04
Símbolos gráficos - Cores e sinais de segurança - Parte 1: Fundamentos da criação para sinais e marca-
ções de segurança
3. DIN EN ISO 7010:2020-07
Símbolos gráficos - Cores e sinais de segurança - Cores e sinais de segurança - Sinais de segurança
registrados (ISO 7010:2019); Versão em alemão EN ISO 7010:2020
* Sinais de categorias (W, P, M, E, F) conforme DIN EN ISO 7010
W= Warning of hazards, P= Prohibited actions, M= Mandatory actions, E= Emergency, F= Fire protection
* GHS: Sistema Harmonizado Global para a categorização e identificação de substâncias perigosas

WA 2.3 R1.0.1 PT_BR Explicação das cores e sinais de segurança 2021_12_13 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
13 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 18/188

3 Descrição da máquina

3.1 Dados técnicos


Dimensões (dependendo do modelo) Posição no capítulo 3.3
Comprimento do chassi (1) -,- m
Largura do chassi (sem sapatas de patolamento) (2) -,- m
Base de patolamento (3) -,- m
Tamanho das sapatas de patolamento (4) -,- m
Saliência traseira na superestrutura (5) 7,5 m
Altura do ponto de articulação da lança (6) aprox. 29,1 m
Altura de visão da cabine da torre (7) aprox. 32,5 m
Raio de alcance
Alcance máximo (8) 47,0 m
Alcance mínimo (9) 12,0 m
Altura de elevação
Altura de elevação acima do solo com 12 - 49 m de alcance (10) 62,0 m
Altura de elevação acima do solo com 50 m de alcance 61,0 m
Altura de elevação acima do solo com 52 m de alcance 59,0 m
Altura de elevação acima do solo com 54 m de alcance 56,0 m
Altura de elevação acima do solo com 56 m de alcance 53,0 m
Altura de elevação acima do solo com 58 m de alcance 49,5 m
Altura de elevação acima do solo com 60 m de alcance 45,0 m
Altura de elevação acima do solo com 62 m de alcance 40,0 m
Altura de elevação acima do solo com 64 m de alcance 32,0 m
Altura de elevação abaixo do solo (11) -12,0 m
O desenho de conjunto das dimensões dadas podem ser encontradas no capítulo 3.3 do presente manual.
Os números entre parênteses refletem a posição no desenho.
Pesos
Peso total com o guindaste operacional aprox. 425 t
Contrapeso fixo aprox. 133 t
Cargas do vento máximas
Velocidade do vento
Guindaste em translação até 24 m/s
Guindaste estabilizado em serviço até 24 m/s
Guindaste estabilizado fora de serviço até 46 m/s

Elevador de passageiros (opcional)


Número máximo de passageiros 2 pessoas
Uso com carga do vento até 20 m/s
Aproximação da posição inferior a partir de 46 m/s

402513 WA 3 + 3.1 + 3.2 R1.1.1 PT_BR Descrição da máquina 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 19/188

3.1 Dados técnicos


Tanque do óleo hidráulico
Nível do tanque do óleo hidráulico (dependendo do modelo)
ESP.5 aprox. 1.900 l
ESP.6 aprox. 1.900 l
ESP.7 aprox. 2.400 l
ESP.8 aprox. 2.400 l
ESP.9 aprox. 3.800 l
ESP.10 aprox. 3.800 l
Dados elétricos
Tensão nominal das tomadas do consumidor elétrico (rede do guindaste) 3/PE~230V/60Hz
Tensão nominal da alimentação de energia auxiliar (rede elétrica do porto) 3/PE~400V/50Hz
consumo máx. de energia 63 A
Tensão nominal da alimentação externa de energia elétrica (opcional) 3/PE~440V/60Hz
Distância das linhas de alta tensão até 420 kV = 20 m

402513 WA 3 + 3.1 + 3.2 R1.1.1 PT_BR Descrição da máquina 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 20/188

3.1 Dados técnicos


Velocidades
Mecanismo de elevação
Nível rápido Capacidade de carga
5t 0 - 120 m/min
10 t 0 - 100 m/min
45 t 0 - 52 m/min
63 t 0 - 38 m/min
Nível lento 63 t 0 - 32 m/min
100 t 0 - 24 m/min
125 t 0 - 19 m/min
Mecanismo de rotação
Velocidade da superestrutura em serviço normal
63 t 0 - 1,35 rpm
100 t 0 - 0,6 rpm
125 t 0 - 0,3 rpm
Velocidade periférica na ponta da lança
sem carga 0 - 300 m/min
63 t 0 - 200 m/min
100 t 0 - 80 m/min
125 t 0 - 40 m/min
Mecanismo de inclinação
Velocidade de inclinação máx.
0 - 101 m/min
Velocidade de inclinação média
63 t 0 - 85 m/min
100 t 0 - 27 m/min
125 t 0 - 11 m/min

402513 WA 3 + 3.1 + 3.2 R1.1.1 PT_BR Descrição da máquina 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 21/188

3.1 Dados técnicos


Carga acústica
Para a presente máquina garantimos um nível de potência acústica de LWA = 114 dB.
Os valores medidos foram apurados de acordo com a norma DIN EN ISO 3744, em conformidade com as
condições de serviço aqui definidas.
Conforme a diretiva europeia 2006/42/CE, a potência acústica média na cabine da torre é
L PA = 70 dB.
Os valores medidos foram apurados de acordo com a norma DIN EN ISO 3744, em conformidade com as
condições de serviço aqui definidas e, adicionalmente, com o ventilador no nível “2”.
Vibrações
O valor total de oscilação ao qual estão expostos os membros superiores do corpo, é menor que 2,5 m/s
[8,2 ft/s].
O valor efetivo mais alto da aceleração pesada ao qual está sujeito todo o corpo é inferior a 0,5 m/s [1,64 ft/s].
Condições de serviço climáticas
Temperatura máx. durante o dia +45 °C
Temperatura mín. durante o dia -20 °C
Umidade máx. do ar 100 %

Diretiva europeia 2006/42/CE (somente dentro da União Europeia)


Pode encontrar a declaração de conformidade CE no final deste manual de operação. A versão alemã do
manual de operação do guindaste portuário é a original.

Capacidade de carga da plataforma e das passarelas


Para todas as plataformas e passarelas do guindaste aplicam-se, em princípio, as seguintes cargas máximas
permitidas de pessoas ou material, a menos que seja indicado de outra forma:

Pessoas máx. 2 pessoas/m2


Carga superficial distribuída máx. 200 kg/m2
Carga pontual máx. 150 kg

Os degraus das escadas são projetados apenas para a subida e descida de pessoas e não devem ser usados
como prateleira ou para amarrações.

402513 WA 3 + 3.1 + 3.2 R1.1.1 PT_BR Descrição da máquina 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 22/188

3.1 Dados técnicos


Classificação do guindaste e dos motores
Classificação segundo FEM 1.001, 3. edição, 1998
Classificação do guindaste
Modo de funcionamento com container (single lift) A8
Modo de funcionamento para carga normal 63 t A6
Modo de funcionamento para carga pesada 100 t A3
Modo de funcionamento para carga pesada 125 t A2

Classificação dos mecanismos


Mecanismo de elevação
Modo de funcionamento com container (single lift) M8
Modo de funcionamento para carga normal 63 t M8
Modo de funcionamento para carga pesada 125 t M4
Mecanismo de rotação
Modo de funcionamento com container (single lift) M8
Modo de funcionamento para carga normal 63 t M8
Modo de funcionamento para carga pesada 125 t M8
Mecanismo de inclinação
Modo de funcionamento com container (single lift) M7
Modo de funcionamento para carga normal 63 t M7
Modo de funcionamento para carga pesada 125 t M7

402513 WA 3 + 3.1 + 3.2 R1.1.1 PT_BR Descrição da máquina 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 23/188

3.2 Tabela de capacidades de carga


Tabela de capacidad
c es de carga
Guindaste Flutu
t ante ESP.10
50 t
Capacidade de caarga (t)

Carga normal Spreader I Spreader II Spreader II Balde


twinlift (A6)
Vel. vento perm.
operação [m/s] 24,6 24,6 24,6 24,6 24,6
Alcance [m]
12 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
13 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
14 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
15 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
16 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
17 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
18 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
19 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
20 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
21 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
22 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
23 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
24 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
25 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
26 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
27 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
28 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
29 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
30 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
31 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
32 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
33 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
34 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
35 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
36 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
37 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
38 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
39 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
40 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
41 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
42 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
43 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
44 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
45 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
46 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
47 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
48 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
49 50,0 41,0 39,3 39,3 50,0
50 49,3 40,3 38,6 38,6 49,3
51 47,9 38,9 37,2 37,2 47,9
52 46,5 37,5 35,8 35,8 46,5
53 45,3 36,3 34,6 34,6 45,3
54 44,0 35,0 33,3 33,3 44,0
55 42,8 33,8 32,1 32,1 42,8
56 41,9 32,9 31,2 31,2 41,9
57 40,8 31,8 30,1 30,1 40,8
58 39,7 30,7 29,0 29,0 39,7
59 38,6 29,6 27,9 27,9 38,6
60 37,6 28,6 26,9 26,9 37,6
61 36,7 27,7 26,0 26,0 36,7
62 35,8 26,8 25,1 25,1 35,8
63 35,0 26,0 24,3 24,3 35,0
64 34,2 25,2 23,5 23,5 34,2
Spreader I Spreader II Spreader II
twinlift
Fabricante: Bromma Bromma Bromma
Tipo: EH 5 U EH 170 U EH 170 U
Peso do Spreader: 9,0 t 10,7 t 10,7 t
Capacidade de carga do Spreader: 41 t 41,0 t 50,0 t

Wdowkin, 07.04.2022 Número de desenho: 2.7067.2716-4 G Número de comissão: 40 2513

As capacidades de carga significam:


1. Carga normal, pesada e especial = carga suspensa pelo mecanismo de rotação do gancho
2. Balde suspenso nos cabos = carga suspensa nos cabos
3. Modo de funcionamento Spreader = carga suspensa pelo Spreader

402513 WA 3 + 3.1 + 3.2 R1.1.1 PT_BR Descrição da máquina 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 24/188

3.3 Desenho de conjunto

7
6
10

5
8 4
1
9 2
3 3
11

As posições listadas correspondem aos Dados Técnicos abaixo relacionados. As dimensões e alturas podem
ser consultadas em Dados Técnicos no capítulo 3.1 do presente manual.
Dimensões
Item 1 - Comprimento do chassi
Item 2 - Largura do chassi (sem sapatas de patolamento)
Item 3 - Base de patolamento
Item 4 - Tamanho das sapatas de patolamento
Item 5 - Saliência traseira na superestrutura
Item 6 - Altura do ponto de articulação da lança
Item 7 - Altura de visão da cabine da torre
Raio de alcance
Item 8 - Alcance máximo
Item 9 - Alcance mínimo
Altura de elevação
Item 10 - Altura de elevação acima do solo
Item 11 - Altura de elevação abaixo do solo
A representação do guindaste serve de exemplo e pode não corresponder às circunstâncias reais. Equipa-
mentos especiais ou opcionais não incluídos no seu guindaste também podem estar representados.

WA 3.3 R1.0.1 PT_BR ESP.x Desenho de conjunto 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 25/188

4 Lista de controle para a manutenção


Explicação
A lista de controle aqui apresentada para a manutenção inclui cada um dos trabalhos de manutenção com
um intervalo de "diário" até "…20.000" horas de serviço. A definição dos intervalos baseia-se no número de
horas de serviço do interruptor principal do guindaste ou do sistema de bombas, ativado por esse mesmo in-
terruptor. Execute os trabalhos no guindaste indicados na coluna correspondente da lista de controle quando
o interruptor principal do guindaste ou o sistema de bombas atingir 1000 horas ou outro limite de intervalo.
Pode obter uma descrição mais detalhada dos trabalhos no capítulo correspondente. Consulte as horas de
serviço completadas nos instrumentos indicadores, que se encontram na caixa de comando do compartimento
das máquinas.
Em regra, as mensagens de manutenção do VISUMATIC® devem ser consideradas como instruções, a con-
sultar no Manual de Manutenção.
A lista de controle de manutenção se baseia nas listas e tabelas de manutenção disponibilizadas pelo fabri-
cante. Devido ao avanço tecnológico ou ao desenvolvimento necessário, eles podem ser adaptados pelo fa-
bricante e/ou apresentar divergências em relação aos nossos intervalos. Observe sempre os intervalos in-
dicados pelos fabricantes. Além disso, é de se esperar que haja problemas no reconhecimento de pedidos
de garantia.
Placas
Além das listas de controle, respeite também as indicações sobre lubrificantes, que constam dos próprios
motores de acionamento, do gerador e das várias engrenagens. Tenha também em atenção a documentação
fornecida pelo fabricante.
Inspeções visuais
Independentemente dos intervalos especificados, é recomendável a realização semestral de uma inspeção
visual de todo o guindaste, consoante as condições de exploração. Verifique todos os componentes, escadas
e plataformas quanto a vazamentos, danos, trincas e fixação firme.
Conservação
Se não forem atingidas 1.000 horas de serviço do interruptor principal em um ano, você deverá tomar medidas
para proteger a engrenagem, os eixos e os tanques contra corrosão em caso de paradas prolongadas.
Testes de funcionamento
Verifique, no âmbito do comissionamento, as folgas dos freios dos mecanismos de elevação e rotação, bem
como as chaves de fim de curso no sistema de estabilização, lanças, mecanismo de elevação e bloqueio.
Substituição do filtro
Os intervalos de substituição dos filtros utilizados devem ser considerados valores mínimos. Caso contrário,
troque os filtros sempre que surgir a mensagem de erro correspondente. Os produtos de consumo utilizados
têm impacto sobre o intervalo de substituição, à semelhança do que sucede com as condições de serviço e
os fatores ambientais. Leve isso em conta na troca do filtro.
Filtro do ventilador
Os ventiladores dos motores elétricos estão munidos de filtros de ar do lado da aspiração. No filtro do motor
do mecanismo de elevação encontra-se instalado um sensor de pressão dinâmica que emite uma mensagem
de erro em caso de sujeira. Se essa mensagem de erro aparecer, substitua imediatamente todas as telas fil-
trantes de todos os motores elétricos.
Técnicos de manutenção especializados
Os técnicos de manutenção que realizam os trabalhos de manutenção devem preencher todos os prerrequisitos
descritos no prefácio (capítulo 2.2).
Legenda da lista de controle de manutenção
(*) Manutenção de acordo com o modelo
(*1) Initial Starter Package (componentes para os primeiros intervalos de manutenção)
(*2) Dependendo de qual evento ocorrer primeiro
(*3) Antes da manutenção, é imprescindível que você leia as indicações no manual original do
fabricante
(?) Manutenção de acordo com o modelo ou ler as indicações do fabricante

402513 WA 4 + 4.1 R1.1 PT_BR Lista de controle ... 2022_05_24 / 01 Jun 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Version: R1.1 PT_BR HPK Intervalo das atividades de manutençªo em períodos fixos ou em horas do interruptor principal (*2) 4.1
Capítulo

50
Atividade de manutençªo a executar

100
250
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
nœmero

10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000

ISP (*1)
«

diariamente
a cada # semanas
a cada # meses
5.1 Sistema elØtrico
5.1.1 Postos elØtricos no chassi
Inspeçªo visual minuciosa e/ou limpar com aspirador de pó x x x x x x x
Verificar o assento firme dos terminais e conexıes x x x x x x x
Verificar o aquecimento x x x x x x x
5.1.3 Baterias
Limpar terminais, lubrificar e verificar assento firme das conexıes x x x x x x x
Verificar se hÆ danos exteriores, limpar e remover a umidade x x x x x x x
5.1.4 Interruptor principal das baterias (*)
Verificar conexıes e limpar x x x x x x x
Verificar a trava de segurança x x x x x x x
5.1.8 Verificar a alimentaçªo auxiliar x x x x x x x
5.1.9 Corpo do anel coletor
Inspeçªo visual (corpo do tambor do cabo, linhas do tambor do cabo, juntas) 6 x x x x x x x x x x
Verificar corpos dos anØis coletores, escovas de carvªo, porta-escovas e cabos de conexªo x x x x x
Limpar a carcaça da tampa do corpo do anel coletor por dentro e, se necessÆrio, escoar a Ægua condensada x x x x x
Verificar o funcionamento do aquecimento (opcional) x x x x x
Substituir as escovas de carvªo (no mÆximo após 66% de desgaste) x x x x
Controlar a lubrificaçªo dos rolamentos 6 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

402513 WA 4 + 4.1 R1.1 PT_BR Lista de controle ... 2022_05_24 / 01 Jun 2022
Tabela da lista de controle de manutenção
Manual de Manutenção Konecranes

© 2022 Konecranes. All rights reserved


26/188
Version: R1.1 PT_BR HPK Intervalo das atividades de manutençªo em períodos fixos ou em horas do interruptor principal (*2) 4.1
Capítulo

50
Atividade de manutençªo a executar

100
250
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
nœmero

10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000

ISP (*1)
«

diariamente
a cada # semanas
a cada # meses
5.1.10 Posto elØtrico
Verificar os terminais 6 x x x x x x x
Verificar o ar condicionado, limpar se necessÆrio 6 x x x
inspeçªo visual do ajuste e do estado dos dispositivos elØtricos de segurança, 6 x x x x x
verificaçªo do sistema de condutores de proteçªo, 6 x x x x x
verificaçªo do sistema compensaçªo equipotencial, 6 x x x x x
Verificar o isolamento de todo o equipamento elØtrico. 6 x x x x x
Verificar o aperto firme de todas as conexıes, terminais e uniıes 6 x x x x x
Verificar o valor das resistŒncias fixas 6 x x x x x
Verificar os contatos do interruptor principal e do contator 6 x x x x x
Limpar as câmaras de extinçªo do interruptor principal e do contator 6 x x x x x
Verificar se hÆ danos nos condutores, nas entradas de condutores e nos trilhos condutores de corrente 6 x x x x x
Verifique se hÆ danos nos dispositivos de segurança 6 x x x x x
Verifique as coberturas de proteçªo contra contato direto 6 x x x x x
5.1.11 No motor de bombas hidrÆulicas (*) execute o seguinte:
1“ revisªo geral x
Verifique se sªo geradosruídos anormais x
Ventilaçªo correta x
se escorre graxa dos rolamentos. x
Oscilaçıes ou vibraçıes x x x
Conexıes da rØgua de terminais x x x
Verificar se hÆ danos no cabo x x x
Lubrificaçªo dos rolamentos x x x
Limpeza geral e escoamento da Ægua condensada 6 x x x x x
5.1.12 No motor do mecanismo de elevaçªo (*) execute o seguinte:
1“ revisªo geral x
Verifique se sªo gerados ruídos anormais x
Ventilaçªo correta x
se escorre graxa dos rolamentos. x
Oscilaçıes ou vibraçıes x x x
Conexıes da rØgua de terminais x x x
Verificar se hÆ danos no cabo x x x
Lubrificaçªo dos rolamentos x x x
Limpeza geral e limpeza / troca da tela filtrante x 6 x x x x x

402513 WA 4 + 4.1 R1.1 PT_BR Lista de controle ... 2022_05_24 / 01 Jun 2022
5.1.13 No motor do mecanismo de rotaçªo (*) execute o seguinte:
Verifique se sªo gerados ruídos anormais x
Ventilaçªo correta x
se escorre graxa dos rolamentos. x
Oscilaçıes ou vibraçıes x x x
Conexıes da rØgua de terminais x x x
Verificar se hÆ danos no cabo x x x
Lubrificaçªo dos rolamentos x x x
Verificar o cabo do encoder e o suporte x x x
Limpeza geral e limpeza / troca da tela filtrante x 6 x x x x x
Tabela da lista de controle de manutenção

5.1.14 Dispositivo de bloqueio da superestrutura/do chassi


Lubrificar os pinos x x x x x x x
Verificar o funcionamento e assento firme da chave de fim de curso x x x x x x x
5.1.16 Interruptor de detecçªo de cabo lasso
Verificar o funcionamento da alavanca e da chave de fim de curso x x x x x x x
5.1.17 ArmÆrio de distribuiçªo da cabine da torre
Limpar o armÆrio de distribuiçªo e remover a umidade x x x x x x x
Verificar os terminais e substituir se necessÆrio x x x x x x x
Manual de Manutenção Konecranes

© 2022 Konecranes. All rights reserved


27/188
Version: R1.1 PT_BR HPK Intervalo das atividades de manutençªo em períodos fixos ou em horas do interruptor principal (*2) 4.1
Capítulo

50
Atividade de manutençªo a executar

100
250
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
nœmero

10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000

ISP (*1)
«

diariamente
a cada # semanas
a cada # meses
5.1.19 Execute no tambor do cabo da lança(*) o seguinte:
Inspeçªo visual (tambor do cabo, engrenagem, motor elØtrico, cabo) x
Ruído ou comportamento operacional anormais. x
Engrenagem: 1“ revisªo geral e 1“ troca de óleo x
Inspeçªo visual minuciosa do tambor do cabo 3 x x x x x x x x x x
Inspeçªo visual minuciosa do cabo do spreader 3 x x x x x x x x x x
Verificar corpos dos anØis coletores, escovas de carvªo, porta-escovas e cabos de conexªo x x x x x
Limpar a carcaça da tampa do corpo do anel coletor por dentro e, se necessÆrio, escoar a Ægua condensada x x x x x
Controlar o freio de retençªo do motor x x x x x
Verificar o assento firme do encoder x x x x x
Controlar o motor elØtrico, a chavede fim de curso e fibras ópticas x x x x x
Verificar uniıes roscadas x x
Substituir as escovas de carvªo (no mÆximo após 66% de desgaste) x x x
Verificar o nível e a constituiçªo do óleo para engrenagens 4 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Limpar engrenagem e respectiva ventilaçªo x x x
Verificar a fixaçªo firme de todos os parafusos x x x x x x x
Trocar o óleo para engrenagens e a graxa de rolamentos 12 x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar se o desvio dos cabos nªo estÆ emperrando x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Lubrificar o desvio dos cabos com graxa de rolamentos x x x x x x x x x x x x x x x
5.1.20 Verificar a iluminaçªo do local de trabalho
Limpar, verificar o funcionamento e, se necessÆrio, trocar lâmpadas x x x x x x x
Limpar luz de obstruçªo aØrea, verificar funcionamento e, se necessÆrio, trocar lâmpadas x x x x x x x
5.1.22 Verificar a iluminaçªo das escadas
Limpar, verificar o funcionamento e, se necessÆrio, trocar lâmpadas x x x x x x x
5.1.23 Verificar iluminaçªo
Limpar, verificar o funcionamento e, se necessÆrio, trocar lâmpadas x x x x x x x
Lâmpadas para elevador (*): Limpar, verificar o funcionamento e, se necessÆrio, trocar x x x x x x x
5.1.24 Verificar o anemômetro x x x x x x x
5.1.25 Limitador de sobrecarga (captador de valores de mediçªo e sensor de posiçªo angular)
Verificar conexıes e fixaçıes quanto a danos e fixaçªo firme x x x x x x x
Verificar o valor do captador de valores de mediçªo e do sensor de posiçªo angular x x x x x x x
5.1.26 Intercomunicador
Verificar conexıes e fixaçıes quanto a danos e fixaçªo firme x x x x x x x
Verificar o funcionamento de todos os intercomunicadores e do alto-falante externo x x x x x x x

402513 WA 4 + 4.1 R1.1 PT_BR Lista de controle ... 2022_05_24 / 01 Jun 2022
5.1.27 Botıes de PARADA de emergŒncia e de DESLIGAMENTO de emergŒncia
Verificar conexıes e fixaçıes quanto a danos e fixaçªo firme x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar o funcionamento e se estÆ emperrado x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
5.1.28 Aquecimentos antiumidade
Verificar conexıes e fixaçıes quanto a danos e fixaçªo firme x x x x x x x
Verificar o funcionamento de todos os aquecimentos antiumidade x x x x x x x
5.1.29 Monitor de trabalho
Verificar conexıes e fixaçıes quanto a danos e fixaçªo firme x x x x x x x
Limpeza x x x x x x x
5.1.30 Câmara de vídeo com monitor de trabalho
Tabela da lista de controle de manutenção

Verificar conexıes e fixaçıes quanto a danos e fixaçªo firme x x x x x x x


Verificar movimento de rotaçªo uniforme do amortecedor da guia da câmera x x x x x x x
Limpar câmera de vídeo (Cuidado com a objetiva!) x x x x x x x
Verificar o funcionamento do aquecimento e da ventilaçªo da câmara de vídeo x x x x x x x
Limpar o monitor x x x x x x x
Verificar o funcionamento e a transmissªo impecÆvel da imagem do monitor e da câmera de vídeo x x x x x x x
5.1.31 Sistema de extinçªo de incŒndios
Verificar o assento firme das conexıes e fixaçıes 12 x x x x x
5.1.35 Ventilaçªo por sobrepressªo
Verificar o assento firme do ventilador, conexıes e parafusos x x x x x x x
Manual de Manutenção Konecranes

Limpar as telas dos filtros x x x x x x x x


5.1.36 Acumuladores elØtricos
Verificar o fluxo de ar 6 x x x x x
Verificar o ar condicionado e limpar, se necessÆrio x x x x x

© 2022 Konecranes. All rights reserved


28/188
Version: R1.1 PT_BR HPK Intervalo das atividades de manutençªo em períodos fixos ou em horas do interruptor principal (*2) 4.1
Capítulo

50
Atividade de manutençªo a executar

100
250
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
nœmero

10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000

ISP (*1)
«

diariamente
a cada # semanas
a cada # meses
5.2 Sistema hidrÆulico
5.2.1 Reservatório do óleo hidrÆulico
Fazer inspeçªo visual das tubulaçıes hidrÆulicas x
Controlar tubulaçıes hidrÆulicas x x x x x
Inspeçªo visual e verificar o nível do óleo x x x x x x x x x x x x x x x
Troque o filtro x 48 x x x x x x x
Verificar qualidade do óleo atravØs de anÆlise do óleo 6 x x x x x x x x x x x x x x x
Trocar o óleo x x x
Verificar o aquecimento (*) x x x
5.2.2 Bombas hidrÆulicas
Ruído ou comportamento operacional anormais. x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar acoplamento x x x x x x x x x x x x x x x
Trocar o elemento de acoplamento (?) x x x
5.2.3 Bomba do freio
Ruído ou comportamento operacional anormais. x x x x x x x x x x x x x x x
5.2.4 Cilindro de inclinaçªo com bloco de vÆlvulas
Recolher totalmente a biela do Œmbolo x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar a lubrificaçªo dos rolamentos x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar assento firme e estanqueidade do bloco de vÆlvulas x x x x x x x x x x x x x x x
5.2.5 Verificar indicador de vazamento de óleo, se necessÆrio esvaziar x x x x x x x x x x x x x x x
5.2.6 Cilindros de direçªo com bloco de controle
Cilindro de direçªo:Verificar conexıes e fixaçıes quanto a danos, estanqueidade e fixaçªo firme x x x x x x x x x x x x x x x
Cilindro de direçªo:recolher e estender completamente 4
Bloco de controle: Verificar conexıes e fixaçıes quanto a danos, estanqueidade e fixaçªo firme x x x x x x x x x x x x x x x

402513 WA 4 + 4.1 R1.1 PT_BR Lista de controle ... 2022_05_24 / 01 Jun 2022
Tabela da lista de controle de manutenção
Manual de Manutenção Konecranes

© 2022 Konecranes. All rights reserved


29/188
Version: R1.1 PT_BR HPK Intervalo das atividades de manutençªo em períodos fixos ou em horas do interruptor principal (*2) 4.1
Capítulo

50
Atividade de manutençªo a executar

100
250
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
nœmero

10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000

ISP (*1)
«

diariamente
a cada # semanas
a cada # meses
5.6 Mecanismo de rotaçªo
5.6.1 Na engrenagem do mecanismo de rotaçªo (*) execute o seguinte:
Verificar a temperatura do óleo x
Geraçªo de ruídos anormais x
Verificar a estanqueidade x
Óleo para engrenagens: Verificar o nível do óleo, limpar visor de controle se necessÆrio 1
1“ troca de óleo, substituiçªo do filtro e anÆlise do óleo bÆsica x
1“ anÆlise do óleo após 1“ troca de óleo 36 x
Outras anÆlises do óleo 12 x x x x x x x x x x x x x
Troca de óleo ((x) = quando forem atingidos valores-limite atravØs da anÆlise do óleo) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x)
Limpar vÆlvulas de saída de ar / filtros de ventilaçªo 12 x x x x x x x x x x x x x x x
5.6.2 Freio do mecanismo de rotaçªo (*) :
Verificar conexıes e fixaçıes quanto a danos exteriores, fixaçªo firme e estanqueidade x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar as lonas dos freios x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Trocar as lonas dos freios (?) x x x
Verificaçªo da folga x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar acoplamento x x x x x x x
Trocar o elemento de acoplamento (?) x
5.6.4 Pinhªo e coroa dentada
Verificar se o pinhªo, o pinhªo de lubrificaçªo e a coroa dentada apresentam danos exteriores x x x x x x x
Verificar o pinhªo de lubrificaçªo e reajustar se necessÆrio x x x x x x x
Limpar a graxa usada e a sujeira do pinhªo e coroa dentada elubrificar novamente x x x x x x x
5.6.5 Uniªo giratória por rolos
Verificar quanto a danos e fixaçªo firme. x x x x x x x
Verificar se hÆ trincas nas soldas x x x x x x x
Ruídos anormais durante o funcionamento x x x x x x x
Verificar o funcionamento da lubrificaçªo centralizada x x x x x x x
Verificar a fixaçªo firme dos parafusos 12 x x x x x x x

402513 WA 4 + 4.1 R1.1 PT_BR Lista de controle ... 2022_05_24 / 01 Jun 2022
Tabela da lista de controle de manutenção
Manual de Manutenção Konecranes

© 2022 Konecranes. All rights reserved


30/188
Version: R1.1 PT_BR HPK Intervalo das atividades de manutençªo em períodos fixos ou em horas do interruptor principal (*2) 4.1
Capítulo

50
Atividade de manutençªo a executar

100
250
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
nœmero

10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000

ISP (*1)
«

diariamente
a cada # semanas
a cada # meses
5.7 Mecanismo de elevaçªo
5.7.1.1 Na engrenagem do mecanismo de elevaçªo (engrenagem planetÆria) (*) execute o seguinte:
Verificar a temperatura do óleo x
Geraçªo de ruídos anormais x
Verificar a estanqueidade x
Óleo para engrenagens: Verificar o nível do óleo, limpar visor de controle se necessÆrio 1
1“ troca de óleo, substituiçªo do filtro e anÆlise do óleo bÆsica x
1“ anÆlise do óleo após 1“ troca de óleo 36 x
Outras anÆlises do óleo 12 x x x x x x x x x x x x x
Verificar o conteœdo de Ægua no óleo 12 x x x x x x x x x x x x x x
Troca de óleo ((x) = quando forem atingidos valores-limite atravØs da anÆlise do óleo) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x) (x)
Limpar vÆlvulas de saída de ar / filtros de ventilaçªo 12 x x x x x x x x x x x x x x x
5.7.1.2 Sistema de óleo lubrificante (engrenagem planetÆria)
Verificar o filtro de ventilaçªo x x x x x x x x x x x x x x x
Trocar o filtro de ventilaçªo x x x x
Verificar inserto do filtro do óleo x x x x x x x x x x x x x x x
Trocar inserto do filtro do óleo x x x x x x x x
Verificar acoplamento x x x x x x x
Trocar o elemento de acoplamento (?) x
5.7.1.3 Na engrenagem do mecanismo de elevaçªo (redutor) (*) execute o seguinte:
Verificar o nível do óleo x
1“ troca de óleo 3 x
Limpar o filtro de ventilaçªo 3
AnÆlise do óleo/amostra de óleo 6
Troca de óleo com óleo mineral ou ((x) = quando forem atingidos valores-limite atravØs da anÆlise do óleo) 12 (x) (x)
Troca de óleo com óleo sintØtico ou ((x) = quando forem atingidos valores-limite atravØs da anÆlise do óleo) 36 (x)
Lubrificar pontos de graxa 6
Inspeçªo pelo fabricante 12
Verificar os anØis de retentor do eixo radial 6
Verificar mancal de rolamento e dentes 24
Verificar se temperatura da carcaça <80 °C x
Verificar o nível correto do óleo 1
Geraçªo de ruídos anormais 1
Verificar a estanqueidade 1

402513 WA 4 + 4.1 R1.1 PT_BR Lista de controle ... 2022_05_24 / 01 Jun 2022
Verificar se hÆ vibraçıes 3
Verificar quanto a danos exteriores e fixaçªo firme 6
Limpar carcaça da engrenagem 6
5.7.1.4 Sistema de óleo lubrificante (redutor)
Verificar o filtro de ventilaçªo (quando o granulado apresentar tom verde, trocar o filtro) x
Trocar o filtro de ventilaçªo (quando o granulado apresentar tom verde) x
Trocar inserto do filtro do óleo na mudança do óleo da engrenagem x
Tabela da lista de controle de manutenção
Manual de Manutenção Konecranes

© 2022 Konecranes. All rights reserved


31/188
Version: R1.1 PT_BR HPK Intervalo das atividades de manutençªo em períodos fixos ou em horas do interruptor principal (*2) 4.1
Capítulo

50
Atividade de manutençªo a executar

100
250
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
nœmero

10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000

ISP (*1)
«

diariamente
a cada # semanas
a cada # meses
5.7.2 Freio do mecanismo de elevaçªo
5.7.2.1 Freio a discos mœltiplos (*)
Verificar indicaçªo de desgaste x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Inspeçªo geral das molas e elementos de vedaçªo 60 x x x
Inspeçªo geral dos discos de freio, anØis e guias 60 x x x
5.7.2.2 Freio de disco (*)
Inspeçªo visual minuciosa 1
Verificar as lonas dos freios e trocar se necessÆrio x x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar folga x x x x x x x x x x x x x x x
Limpar disco de freio x x x x x x x x x x x x x x x
Inspeçªo geral das molas e elementos de vedaçªo 60 x x x
5.7.2.3 Garrafa coletora de vazamentos do freio de disco (*)
Verificar garrafa coletora de vazamentos, esvaziar se necessÆrio x
5.7.3 Tambor do cabo
Verificar o assento firme das braçadeiras para cabos e cavaletes x x x x x x x x x x x x x x x
Limpar tambor do cabo e sulcos para cabos x x x x x x x x x x x x x x x
Lubrificar o rolamento e verificar se hÆ danos nos sulcos para cabos x x x x x x x x x x x x x x x
5.7.4 Acoplamento
Fazer inspeçªo visual e medir folga x x x x x x x
Trocar o anel intermediÆrio 60 x
5.7.5 Juntas na saída do cabo
Verifique a saída do cabo quanto a danos e fixaçªo firme. x x x x x x x
Substituirjuntas da saída do cabo danificadas x x x x x x x
5.8 Sistema torre/lança
5.8.1 Ponto de articulaçªo torre - lança
Geraçªo de ruídos anormais x
Verificar se o ponto de articulaçªo apresenta danos exteriores, fissuras ou desgaste x x x x x x x
Verificar a lubrificaçªo dos rolamentos e remover a graxa usada x x x x x x x
Verificar proteçªo contra a corrosªoe trocar se necessÆrio x x x x x x x
5.8.2 Roldanas dos cabos na ponta da torre
Verificar as roldanas dos cabos quanto a danos exteriores, desgaste e fixaçªo firme. x x x x x x x
Verificar a proteçªo do cabo quanto a danos exteriores, corrosªo e fixaçªo firme. x x x x x x x
Verificar a lubrificaçªo dos rolamentos e remover a graxa usada x x x x x x x x x x x x x x x
5.8.3 Roldanas dos cabos na ponta da lança

402513 WA 4 + 4.1 R1.1 PT_BR Lista de controle ... 2022_05_24 / 01 Jun 2022
Verificar as roldanas dos cabos quanto a danos exteriores, desgaste e fixaçªo firme. x x x x x x x
Verificar a proteçªo do cabo quanto a danos exteriores, corrosªo e fixaçªo firme. x x x x x x x
Verificar a lubrificaçªo dos rolamentos e remover a graxa usada x x x x x x x x x x x x x x x
5.8.4 Ponto de assentamento torre - superestrutura
Verificar os parafusos quanto a danos exteriorese fixaçªo firme, e se todos estªo presentes. 12 x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar proteçªo contra a corrosªoe trocar se necessÆrio x x x x x x x x x x x x x x x
5.8.5 Pinos na lança
Verificar regularmente a folga do rolamento e se os parafusos estªo completos e quanto à fixaçªo firme. x x x x x x x
Verificar folga do rolamento e torque dos parafusos x x x
5.8.6 Cabeamento na lança: Fazer inspeçªo visual x x x x x x x
Tabela da lista de controle de manutenção
Manual de Manutenção Konecranes

© 2022 Konecranes. All rights reserved


32/188
Version: R1.1 PT_BR HPK Intervalo das atividades de manutençªo em períodos fixos ou em horas do interruptor principal (*2) 4.1
Capítulo

50
Atividade de manutençªo a executar

100
250
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
nœmero

10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000

ISP (*1)
«

diariamente
a cada # semanas
a cada # meses
5.9 Sistema de lubrificaçªo centralizada
5.9.1 Bomba de lubrificaçªo e reservatório
Rede de tubulaçıes completa: Fazer inspeçªo visual x x x x x x x
Verificar conexıes e fixaçıes quanto a danos, estanqueidade e fixaçªo firme x x x x x x x
Verificar o funcionamento dos sensores x x x x x x x
Verificar a reserva de graxa lubrificante e, se necessÆrio, reabastecer com graxa limpa x x x x x x x x x x x x x x x
5.9.2 Rede de tubulaçıes e pontos de lubrificaçªo
Rede de tubulaçıes completa: Fazer inspeçªo visual x x x x x x x
Verificar conexıes e fixaçıes quanto a danos, estanqueidade e fixaçªo firme x x x x x x x
Verificar a reserva de graxa lubrificante e, se necessÆrio, reabastecer com graxa limpa x x x x x x x x x x x x x x x
5.10 Estrutura base
5.10.1 Pintura; fazer inspeçªo visual, reparar danificaçıes x x x x x x x
5.10.2 Estrutura em aço: Fazer inspeçªo visual, reparar danificaçıes x x x x x x x
5.10.3 Verificar estruturas de proteçªo e revestimentos, lubrificar fechaduras x x x x x x x
5.10.4 Avaliar, limpar e verificar o assento firme das escadas e plataformas x x x x x x x
5.12 Cabine da torre
5.12.1 PainØis de comando
Verificar as respectivas fixaçıes e conexıes quanto a danos exteriores e fixaçªo firme. x x x x x x x
Verifique a iluminaçªo das teclas x x x x x x x
Verificar o funcionamento e limpar painel de comando se necessÆrio x x x x x x x
5.12.2 Sistema de limpadores dos vidros
Verificar as respectivas fixaçıes e conexıes quanto a danos exteriores e fixaçªo firme. x x x x x x x
Verificar o funcionamento se necessÆrio, reabastecer com Ægua x x x x x x x
Trocar as palhetas dos limpadores x x x x x x x x
5.12.2.1 Janelas e zonas de sombras
Limpar as janelas e verificar se hÆ danos 1
Verificar o funcionamento e se hÆ danos nas persianas 1
5.12.3 Aquecimento
Verificar o funcionamento x x x x x x x
Limpar tela filtrante e trocar se necessÆrio x 6 x x x x x x x
5.12.4 Assento x x x x x x x
Verificar o assento quanto a danos e fixaçªo firme. x x x x x x x
Verificar o funcionamento das calhas de fixaçªo e limpar, se necessÆrio x x x x x x x
5.12.5 Verificar o funcionamento do ar condicionado e limpar grelha, se necessÆrio x x x x x x x

402513 WA 4 + 4.1 R1.1 PT_BR Lista de controle ... 2022_05_24 / 01 Jun 2022
Tabela da lista de controle de manutenção
Manual de Manutenção Konecranes

© 2022 Konecranes. All rights reserved


33/188
Version: R1.1 PT_BR HPK Intervalo das atividades de manutençªo em períodos fixos ou em horas do interruptor principal (*2) 4.1
Capítulo

50
Atividade de manutençªo a executar

100
250
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
6000
6500
7000
7500
8000
8500
9000
9500
nœmero

10000
10500
11000
11500
12000
12500
13000
13500
14000
14500
15000

ISP (*1)
«

diariamente
a cada # semanas
a cada # meses
5.13 Cabos
5.13.1 Limpar os cabos 12 x x x x x x x x x x x x x x x
Lubrificar os cabos x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar a decisªo de descarte x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Substituir os cabos x x
Mecanismos de suspensªo de cargas
5.13.2 Mecanismo de rotaçªo do gancho(*3)
Inspeçªo visual x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar corpos dos anØis coletores, escovas de carvªo, porta-escovas e cabos de conexªo x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Mudar as escovas de carvªo x x x x
Verificar a integridade e funcionamento de todos os dispositivos de segurança (por exemplo as fixaçıes com x
Verificar a estanqueidade de mangueiras, conexıes e vedaçıes do sistema hidrÆulico x x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar o assento impecÆvel do conector e do alívio de tensªo x x x x x x x x x x x x x x x x
Verificaro nível de óleo dosistema hidrÆulico e reabastecer se necessÆrio x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Sistema hidrÆulicoVerificar a qualidade do óleo x x x x x x x
Sistema hidrÆulicoTrocar óleo x x x x x x x x
Verificar se elemento filtrante estÆ sujo x x x x x x x x x x x x x x x
Trocar elemento filtrante do filtro de retorno (?) x x x x x x x x x
Lubrificar pinos e suspensªo dos pinos 1 x x x x x x x x x x x x x x x
Lubrificar os dentes x x x x x x x x x x x x x x x
Lubrificar a conexªo da coroa x x x x x x x x x x x x x x x
Lubrificar rolamento de acionamento, manilha e correntes x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar estado da tubulaçªo e das mangueiras do sistema hidrÆulico x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar o assento firme de todas as uniıes roscadas x x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar se hÆ desgaste e fissuras no gancho duplo x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar se hÆ trincas e sinais de ruptura no material e nas soldas do mecanismo de rotaçªo do gancho x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar se hÆ danos, desgaste ou outras alteraçıes em componentes e dispositivos x x x x x x x x x x x x x x x
Trabalhos de manutençªo no transformador do corpo do anel coletor 12 x x x x x x x
5.13.3 Spreader (*3)
Inspeçªo visual x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Lubrificar todos os pontos de lubrificaçªo x x x x x x x x x x x x x x x x x
Trocar óleo hidrÆulico e filtro (?) x x x x x x x x x x x x x x x x
Verificar placa de deslize e trocar em caso de desgaste (<18 mm) x x x x x x x x x x x x x x x
Ajustar tensªo da corrente telescópica x x
Verificar twistlocks, sistema hidrÆulico, mangueiras e conexıes (a cada 100 h) x

402513 WA 4 + 4.1 R1.1 PT_BR Lista de controle ... 2022_05_24 / 01 Jun 2022
Desmontar twistlocks, verificar se hÆ desgaste e trocar se necessÆrio x x x x x
Trocar twistlocks (?) 12 x x
Dispositivo de proteçªo contra tempestades (opcional)
5.14.2 Após o uso, verificar se hÆ danos na pintura do dispositivo de proteçªo contra tempestades
Após o uso, verificar se hÆ danos à estrutura de aço, e se hÆ deformaçªo geomØtrica no dispositivo de proteçªo

Legende
(*) Manutençªo dependendo do modelo
(*1) Initial Starter Package (componentes para os primeiros intervalos de manutençªo)
(*2) Dependendo de qual evento ocorrer primeiro
(*3) Antes da manutençªo, Ø imprescindível que vocŒ leia as indicaçıes no manual original do fabricante
Tabela da lista de controle de manutenção

(?) Manutençªo de acordo com o modelo ou ler as indicaçıes do fabricante


Manual de Manutenção Konecranes

© 2022 Konecranes. All rights reserved


34/188
Manual de Manutenção Konecranes 35/188

5 Descrições da manutenção

5.1 Sistema elétrico

Capítulo 5.1 Sistema elétrico


Capítulo 5.2 Sistema hidráulico
Capítulo 5.6 Mecanismo de rotação
Capítulo 5.7 Mecanismo de elevação
Capítulo 5.8 Sistema torre / lança
Capítulo 5.9 Lubrificação centralizada
Capítulo 5.10 Estrutura base
Capítulo 5.12 Cabine da torre
Capítulo 5.13 Cabos e mecanismos de suspensão de cargas
Capítulo 5.14 Modo de manutenção

402513 WA 5 + 5.1 R1.0.2 PT_BR Descrições da manutenção 2022_05_24 / 24 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 36/188

5.1.1 Caixa de comando do chassi

Descrição
A primeira caixa de comando, situada ao lado da cabine do condutor, serve para alojar os componentes elé-
tricos e eletrônicos essenciais para comandar e monitorar o guindaste. Na caixa de comando vêm instalados,
entre outros, um intercomunicador do sistema de intercomunicação e um botão de PARADA de emergên-
cia.
Na segunda caixa de comando estão instaladas as conexões da alimentação externa de energia elétrica.
Na terceira caixa de comando colocada está o comando para seleção da alimentação elétrica.

PERIGO
O proprietário deve assegurar que somente pessoal eletrotécnico qualifi-
cado tenha acesso à caixa de comando.
Antes de começar os trabalhos de manutenção tem de estar garantido que
o guindaste não pode se deslocar ou ser ligado inadvertidamente.
A alimentação de energia auxiliar não pode estar conectada. Anexe também
uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Limpeza
Depois de cortada a energia, limpe os quadros de comando e os módulos com um aspirador.
Verifique se houve entrada elevada de pó ou mesmo infiltração de umidade na caixa de comando. Se for o
caso, verifique a causa e elimine-a.

WA 5.1.1 R1.1 PT_BR Caixa de comando do chassi 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 37/188

5.1.1 Caixa de comando do chassi

Inspeção visual
Verifique todos os componentes quanto a danos exteriores e fixação firme.
Terminais
Todos os terminais e respectivas fixações devem ser verificados, independentemente da inspeção visual,
quanto à sua fixação firme.
Aquecimento
Verifique se o aquecimento funciona corretamente. O aquecimento é ligado no modo de funcionamento como
guindaste com o interruptor principal do guindaste ou assim que o plugue da alimentação de energia auxiliar
é inserido.
Para verificar o funcionamento, remova a cinta para cabos e rode o disco do termostato até o aquecimento
ligar. Se o aquecimento ligar, gire o disco do termostato para trás e volte a fixar com uma nova cinta para
cabos.

WA 5.1.1 R1.1 PT_BR Caixa de comando do chassi 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 38/188

5.1.3 Baterias

1
2

Descrição
Dependendo do modelo, vários blocos de bateria são integrados ao modelo do seu guindaste. A figura à es-
querda mostra as baterias (1) para alimentação do acesso e iluminação de emergência e também para ali-
mentação interna de 24 V do seu guindaste. A figura à direita mostra as baterias de arranque (2) do motor
diesel no container da unidade de acionamento (dependendo do modelo).
O bloco de baterias completo (1) no compartimento das máquinas é constituído por quatro baterias individuais
ligadas em série. As baterias são carregadas pelo carregador das baterias no compartimento elétrico sem
interruptor intermediário, fornecendo a subida e a iluminação de emergência, bem como a tensão e a corrente
para a rede de tensão contínua de 24 V DC no guindaste. Remova a tampa de chapa para realizar trabalhos
de manutenção.
O bloco de baterias completo (2) no container da unidade de acionamento é constituído por duas baterias
individuais ligadas em série. As baterias são carregadas pelo carregador das baterias separado (3), fornecendo
a tensão de partida para o motor diesel e também a tensão para o sistema do motor diesel. Remova a tampa
de madeira para os trabalhos de manutenção.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, certifique-se de que o motor
diesel não pode ser colocado em operação e que a alimentação auxiliar e
a alimentação externa de energia elétrica não podem ser ligadas. Para fazer
isso, puxe o manípulo do interruptor principal das baterias e bloqueie a
chave do interruptor principal das baterias ou a alimentação auxiliar e a
alimentação externa de energia elétrica de modo que não sejam religadas.
Em seguida, desligue o carregador das baterias.
Verifique que esteja isento de tensão!
Devido ao perigo de curto-circuito, nunca coloque ferramentas em cima
das baterias.
Certifique-se de que os polos estejam cobertos com uma tampa.
Cuidado com o ácido das baterias! Perigo de queimadura química!

WA 5.1.3 R1.1 PT_BR Baterias 2021_12_17 / 17 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 39/188

5.1.3 Baterias

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Terminais
Limpe os terminais da bateria, lubrifique-os com uma escova de plástico e verifique-os quanto à fixação firme.
Verifique o aterramento.
Inspeção visual
Verifique os blocos de baterias quanto a danos exteriores e fixação firme nos respectivos suportes. A caixa
da bateria deve estar limpa e acima de tudo, seca. Se tiver entrado umidade, verifique e elimine a causa.
Verificação da tensão
Verifique a tensão nos terminais da bateria externos com um dispositivo de medição adequado. Quando
estiver em marcha lenta, ou seja, sem carregar as baterias (motor diesel DESLIGADO, alimentação auxiliar
e alimentação externa de energia elétrica DESLIGADAS), a tensão da bateria não deve ser inferior a 19 V.
Nesse caso, a carga das baterias está muito baixa. Você pode evitar isso conectando a alimentação de
energia auxiliar para que as baterias possam ser carregadas se o guindaste não for usado por um longo
período de tempo.

WA 5.1.3 R1.1 PT_BR Baterias 2021_12_17 / 17 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 40/188

5.1.4 Interruptor principal das baterias (dependendo do modelo)

Descrição
O interruptor principal das baterias (1) permite ligar e desligar a rede de tensão contínua de 24 V através das
baterias. Este interruptor está localizado no container da unidade de acionamento (dependendo do modelo).
Caso você tenha adquirido um modelo de guindaste com dois motores diesel, os interruptores principais das
baterias ficam na frente do respectivo container da unidade de acionamento. Um terceiro interruptor principal
das baterias pode ser encontrado no armário de sincronização.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, desligue o carregador e o
interruptor principal das baterias e desconecte os terminais da bateria.
Cabos danificados aumentam o perigo de incêndio e devem ser substituí-
dos imediatamente!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique o interruptor principal das baterias, bem como as conexões dos cabos quanto à fixação firme e
danos exteriores.
Terminais
Verifique todos os terminais de ligação, independentemente do fato de haver sido realizada uma inspeção
visual. Aperte os contatos soltos e substitua as peças danificadas.
Cabos
Examine os cabos da bateria quanto a danos e substitua-os se necessário.

WA 5.1.4 R1.0.4 PT_BR Interruptor principal das baterias 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 41/188

5.1.4 Interruptor principal das baterias (dependendo do modelo)

Trava de segurança
Verifique se há uma trava de segurança (2) e sua facilidade de movimentação, para proteger o interruptor
principal das baterias contra religação.

WA 5.1.4 R1.0.4 PT_BR Interruptor principal das baterias 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 42/188

5.1.8 Alimentação de energia auxiliar

Descrição
A alimentação de energia auxiliar serve para o abastecimento elétrico do aquecimento antiumidade dos mo-
tores, dos aquecimentos, dos sistemas de ar condicionado, do comando, da iluminação e da corrente de co-
mando do guindaste. A alimentação de energia auxiliar é alimentada pela rede de portas. Neste caso, o motor
diesel e o gerador não trabalham. O modo de translação permanece bloqueado.
Insira primeiro o conector no cabo curto da tomada do guindaste. A seguir, retire o cabo do tambor do cabo
e conecte-o na porta. Ligue então o conector do guindaste.

AVISO
Use somente cabos de alimentação de energia auxiliar que estejam em
perfeitas condições. Cabos com isolamento defeituoso e plugues em mau
estado não são permitidos.
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, certifique-se de que os tam-
bores do cabo estejam isentos de tensão e que não sejam realizados quais-
quer movimentos de translação do guindaste.
A alimentação externa de energia elétrica deve estar isenta de tensão para
os controles.

WA 5.1.8 R1.1 PT_BR Alimentação de energia auxiliar 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 43/188

5.1.8 Alimentação de energia auxiliar

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique o cabo de alimentação externa de energia elétrica, as respectivas fixações e conexões quanto a
danos exteriores e fixação firme. Verifique o plugue da alimentação de energia auxiliar, as respectivas fixações
e conexões quanto a danos exteriores e fixação firme. Preste especial atenção quanto a danos no isolamento
do cabo de conexão. Verifique também se o aterramento está em perfeitas condições.
Substitua ou repare os componentes danificados imediatamente.
Terminais
Abra o conector da alimentação de energia auxiliar e verifique os terminais. Verifique ao mesmo tempo se o
interior do plugue está limpo e seco. Se houver poeira ou umidade no interior, elimine a causa imediatamen-
te.

WA 5.1.8 R1.1 PT_BR Alimentação de energia auxiliar 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 44/188

5.1.9 Corpo do anel coletor

Descrição
O corpo do anel coletor destina-se à transmissão de energia elétrica e sinais da superestrutura para o chassi.
O corpo do anel coletor encontra-se sob uma cobertura, no centro da união giratória.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o corpo do anel coletor deve
estar isento de tensão e garantir que não possa ser ligado inadvertidamen-
te.
A superfície do anel não pode, em caso algum, ser lubrificada com graxa
ou com óleo.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique todas as entradas de cabos, rede de tubulações, corpos de tambores dos cabos e tampas quanto
a danos exteriores e fixação firme. Verifique se há vazamento nas juntas.
Verifique a estanqueidade do anel retentor do veio, do bucim de cabos e da vedação de borracha perfilada
da caixa do corpo do anel coletor. Substitua imediatamente as peças com defeito para evitar a entrada de
umidade.
Conexões de encaixe
Verifique todas as conexões de encaixe quanto à fixação firme.
Contato de carvão
Substitua a tempo as escovas de carvão muito desgastadas, bem como os contatos com pontos queimados
por porta-escovas novos. Os contatos de carvão só podem apresentar um desgaste de até no máximo 66%
(1/3) do seu comprimento original para os corpos dos anéis coletores.
WA 5.1.9 R1.0.4 PT_BR Corpo do anel coletor 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 45/188

5.1.9 Corpo do anel coletor

Limpeza
Todo o corpo do anel coletor, incluindo porta-escovas e material de isolamento, deve estar seco, sem pó e
sem graxa. Remova cuidadosamente a abrasão dos contatos de carvão. Limpe os corpos dos anéis coletores
regularmente. Alise os locais oxidados das superfícies de rolamento com tela esmeril fina.
Porta-escovas
Verifique os braços do porta-escovas, elevando-os, quanto à mobilidade e à pressão. Substitua os porta-es-
covas com pressão demasiado baixa por novos. Verifique se todos os porta-escovas estão alinhados ao
centro em relação aos corpos dos anéis coletores.
Se forem necessários porta-escovas novos, deve utilizar sempre porta-escovas do mesmo fabricante/marca.
A vida útil dos contatos de carvão depende do tempo de funcionamento e do número de rotações dos corpos
dos anéis coletores, assim sendo, não podem ser dados quaisquer intervalos de substituição fixos. Realize
a lubrificação no intervalo especificado na lista de controle da manutenção (capítulo 4.1).
Verifique a fixação firme do cabo de ligação ao disco de ligação e aos porta-escovas. Se necessário, reaperte
os parafusos ou coloque plugues novos.
Aparafuse novamente a tampa da caixa e verifique sua fixação firme.
Aquecimento (opcional)
Se houver um aquecimento montado na tampa do corpo do anel coletor (opcional), submeta-o a um teste
de funcionamento.

WA 5.1.9 R1.0.4 PT_BR Corpo do anel coletor 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 46/188

5.1.9 Corpo do anel coletor

Sistema de transferência de anel coletor LP

NOTA
Devido à estrutura complexa dos corpos dos anéis coletores, a reparação
somente pode ser executada por pessoal qualificado.

Tendo em vista uma elevada confiabilidade e vida útil, as vias de deslize são aplicadas sobre uma patola re-
forçada com fibra de vidro e com revestimento galvanizado e dourado. Em cada lado da patola existe uma
via de deslize carregada com uma corrente máxima de 10 A. Através da comutação paralela de ambas as
pistas de uma placa, a corrente máxima pode ser aumentada para 16 A.
Numa peça de isolamento fabricada em plástico de elevada qualidade estão engatadas molas de contato de
forma positiva. Os quatro contatos por via de deslize são de prata dura. Os contatos estão fixos axialmente
de forma flutuante, radialmente, são permitidas tolerâncias até +0,7 mm.
O emparelhamento dos contatos dos corpos dos anéis coletores está concebido de forma a que seja possível
efetuar aprox. 3,5 milhões de mudanças de carga sem manutenção.
O rolamento do corpo do anel coletor está vedado e possui lubrificação vitalícia. Assim sendo, não é neces-
sário lubrificá-lo.

WA 5.1.9 R1.0.4 PT_BR Corpo do anel coletor 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 47/188

5.1.10 Posto elétrico

Descrição
O posto elétrico serve para alojar os componentes elétricos e eletrônicos que são necessários para comandar,
monitorar e fornecer energia ao guindaste.
Para garantir uma temperatura constante dentro do compartimento foi instalado um sistema combinado de
aquecimento e ar condicionado.

AVISO
O proprietário deve assegurar-se de que no posto elétrico só tenha acesso
pessoal eletrotécnico qualificado.

Antes de dar início aos trabalhos de manutenção, as partes em questão devem estar isentas de tensão; se
necessário, a alimentação de energia auxiliar também deve ser desligada, protegida contra religamento por
um cadeado e o manípulo do interruptor principal das baterias deve ser retirado e guardado. Dependendo
do modelo, todos os manípulos do interruptor principal das baterias devem ser protegidos contra o religamento
(consulte capítulo 5.1.4). Além disso, deve ser afixada uma placa de aviso com a inscrição “Trabalhos de
manutenção” em todos os pontos bloqueados.

NOTA
Observe as informações de utilização fornecidas pelo fabricante, relativas
aos componentes principais: o interruptor principal do guindaste, as uni-
dades de acionamento e o comando. Cumpra, também, as atividades e in-
tervalos de manutenção dessas informações de utilização.

WA 5.1.10 R1.0.4 PT_BR Posto elétrico 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 48/188

5.1.10 Posto elétrico

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Limpeza
Limpe os quadros e caixas de comando com um aspirador de pó. Substitua os contatos de contator ou fusíveis
queimados. Verifique se houve entrada de pó ou mesmo infiltração de umidade do posto elétrico. Se for o
caso, verifique a causa e elimine-a.
Inspeção visual
Verifique todos os componentes quanto a danos exteriores e fixação firme. Certifique-se da regulagem correta
e do estado de todos os dispositivos de segurança elétricos.
Terminais
Verifique o estado correto dos terminais e do assentamento firme de sua conexão.
Equipamento de aquecimento e ar condicionado combinados
Verifique se a função de refrigeração do ar condicionado está funcionando corretamente. Os filtros que se
encontram por trás das entradas de ar inferiores dos aparelhos internos podem ser substituídos.
Verifique se o aquecimento está funcionando corretamente. Observe se os aquecimentos também funcionam
como aquecimento antiumidade através da alimentação de energia auxiliar. A configuração pode ser encon-
trada nas informações de uso do fabricante.
Os equipamentos de aquecimento e ar condicionado devem funcionar no modo automático e seu ajuste deve
ser feito de acordo com as indicações das placas.
Limpe e assopre regularmente o equipamento externo do ar condicionado.
Realize a manutenção em intervalos regulares de acordo com a regulamentação vigente do país. Recomen-
damos um intervalo mínimo de 12 meses. O teste de estanqueidade só pode ser executado por pessoal qua-
lificado, treinado e certificado conforme a categoria I do regulamento CE 303/2008.

WA 5.1.10 R1.0.4 PT_BR Posto elétrico 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 49/188

5.1.10 Posto elétrico

Controle
O equipamento elétrico de um guindaste deve ser submetido, pelo menos uma vez por ano, a uma verificação
exaustiva por pessoal qualificado com formação comprovada. Também proceda com inspeções nos pontos
de manutenção seguintes, de acordo com o Manual de Manutenção:
- inspeção visual do ajuste e do estado dos dispositivos elétricos de segurança,
- verificação do sistema de condutores de proteção,
- verificação do sistema compensação equipotencial,
- Verificar o isolamento de todo o equipamento elétrico.
- Verificar o aperto firme de todas as conexões, terminais e uniões
- Verificar o valor das resistências fixas
- Verificar os contatos do interruptor principal do guindaste, do comutador e do contator
- Limpar as câmaras de extinção do interruptor principal do guindaste, comutador e do contator
- Verificar se há danos nos condutores, nas entradas de condutores e nos trilhos condutores de
corrente
- Verifique se há danos nos dispositivos de segurança
- Verifique as coberturas de proteção contra contato direto

NOTA
Certifique-se de que os dados técnicos das peças de substituição garantem
o bom funcionamento do guindaste.

WA 5.1.10 R1.0.4 PT_BR Posto elétrico 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 50/188

5.1.11 Motor de bombas hidráulicas

Descrição
Trata-se aqui de um motor trifásico, que aciona a bomba principal do sistema hidráulico por meio de um aco-
plamento flexível. O motor assíncrono funciona a uma velocidade de rotação constante.

AVISO
Deixe o motor isento de tensão antes de iniciar os trabalhos de manuten-
ção, e proteja-o contra religação. Anexe também uma placa de aviso de
“trabalhos de manutenção”.
Se, por exemplo, os aquecimentos antiumidade estiverem ligados aos ter-
minais auxiliares, é preciso ter especial atenção, pois normalmente estes
continuam sob tensão mesmo quando o motor está desligado!
Atenção! Preste atenção às partes rotativas quando proceder à lubrifica-
ção.
Observe as indicações na documentação de uso fornecida pelo fabricante
do motor.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeções visuais
Verifique o motor quanto a ruído anormal, ventilação adequada e oscilações ou vibrações.
Verifique se há danos nos cabos e se há vazamento de graxa nos rolamentos.
Faça uma limpeza geral e drene a água condensada.

WA 5.1.11 R1.1 PT_BR Motor de bombas hidráulicas 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 51/188

5.1.11 Motor de bombas hidráulicas

Aletas de arrefecimento
Limpe as aletas de arrefecimento com as ferramentas adequadas e verifique se apresentam danos exterio-
res.
Lubrificação (Letra identificadora C3 na tabela de lubrificantes)
Lubrifique os dois rolamentos através de cada respectivo niple de lubrificação. A lubrificação deve ser efetuada
com o motor em funcionamento. Como a graxa usada se acumula na tampa do rolamento, remova-a quando
fizer uma revisão geral do motor.
Realize a lubrificação no intervalo especificado na lista de controle da manutenção (capítulo 4.1). Para a
quantidade de graxa, caso não haja indicações na placa de lubrificação ou de características, consulte as
informações do fabricante original.

AVISO
Verifique o motor e suas conexões quanto a danos exteriores e fixação fir-
me.

Caixa de terminais
Verifique os terminais dentro da caixa de terminais. Verifique ao mesmo tempo se o interior da caixa de ter-
minais está limpo e seco. Se observar maior quantidade de sujeira ou mesmo umidade na caixa de terminais,
limpe-a e elimine a causa. Verifique também se há isolamentos e isoladores danificados.
Peças internas
A manutenção e conservação das peças internas do motor devem ser realizadas por uma oficina especiali-
zada.

WA 5.1.11 R1.1 PT_BR Motor de bombas hidráulicas 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 52/188

5.1.12 Motor do mecanismo de elevação

Descrição
O motor do mecanismo de elevação transforma a energia elétrica em movimento de rotação. Trata-se de um
motor assíncrono trifásico. Com vista a assegurar uma dissipação uniforme do calor, o motor é arrefecido
por um ventilador acoplado.

PERIGO
Deixe o motor isento de tensão antes de iniciar os trabalhos de manuten-
ção, e proteja-o contra religação. Anexe também uma placa de aviso de
“trabalhos de manutenção”.
Se, por exemplo, os aquecimentos antiumidade estiverem ligados aos ter-
minais auxiliares, é preciso ter especial atenção, pois normalmente estes
continuam sob tensão mesmo quando o motor está desligado!
Preste atenção às partes rotativas quando proceder à lubrificação.
Observe as indicações na documentação de uso fornecida pelo fabricante
do motor.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique o motor e suas conexões quanto a danos exteriores e fixação firme. Aperte os parafusos de fixação
do motor em intervalos regulares com o torque indicado na tabela "Torques de aperto dos parafusos”, no ca-
pítulo 6.2.
Limpeza geral
Realize regularmente uma limpeza geral no intervalo especificado na lista de controle (capítulo 4.1).

WA 5.1.12 R1.0.3 PT_BR Motor do mecanismo de elevação 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 53/188

5.1.12 Motor do mecanismo de elevação

Filtro do ventilador
O ventilador auxiliar do motor está equipado com uma tela filtrante do lado de aspiração. Esta tela filtrante
também deve ser substituída mesmo fora dos intervalos indicados, dependendo das condições de serviço
existentes, de forma a evitar o sobreaquecimento do motor.
Ruídos, oscilações e vibrações anormais
Verifique se há ruídos, oscilações e vibrações anormais no motor do MecElev diariamente quando estiver
em operação.
Lubrificação (letra identificadora C1 na tabela de lubrificantes)
Motores com sistema de lubrificação e regulador de quantidade de graxa portam uma placa com indicação
dos prazos de lubrificação, tipo e quantidade de graxa. Lubrifique-os durante o funcionamento, contanto seja
possível sem riscos. A graxa usada ou excedente é centrifugada para fora através de uma bolsa.
Em condições de serviço desfavoráveis, por ex. temperatura ambiente elevada, alto grau de poluição, alta
umidade e em acionamentos com grande carga ou carga radial ou axial variável, os intervalos de lubrificação
devem ser reduzidos.
Caixa de terminais
Verifique os terminais dentro das caixas de terminais. Verifique ao mesmo tempo se o interior das caixas
está limpo e seco. Se observar maior quantidade de sujeira ou mesmo umidade na caixa de terminais, lim-
pe-a e elimine a causa. Verifique também se há isolamentos e isoladores danificados.
Peças internas
A manutenção e conservação das peças internas do motor devem ser realizadas por uma oficina especiali-
zada.

WA 5.1.12 R1.0.3 PT_BR Motor do mecanismo de elevação 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 54/188

5.1.13 Motor do mecanismo de rotação

Descrição
O motor do mecanismo de rotação transforma a energia elétrica em movimento de rotação. Trata-se de um
motor assíncrono trifásico. Com vista a assegurar uma dissipação uniforme do calor, o motor é arrefecido
por um ventilador acoplado.

PERIGO
Deixe o motor isento de tensão antes de iniciar os trabalhos de manuten-
ção, e proteja-o contra religação. Anexe também uma placa de aviso de
“trabalhos de manutenção”.
Se, por exemplo, os aquecimentos antiumidade estiverem ligados aos ter-
minais auxiliares, é preciso ter especial atenção, pois normalmente estes
continuam sob tensão mesmo quando o motor está desligado!
Preste atenção às partes rotativas quando proceder à lubrificação.
Observe as indicações na documentação de uso separada fornecida pelo
fabricante do motor.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique o motor e suas conexões quanto a danos exteriores e fixação firme. Aperte os parafusos de fixação
do motor em intervalos regulares com o torque indicado na tabela "Torques de aperto dos parafusos”, no ca-
pítulo 6.2.
Verifique se a superfície das aletas de arrefecimento está limpa. Se necessário, limpe-a.
Limpeza geral
Realize regularmente uma limpeza geral no intervalo especificado na lista de controle (capítulo 4.1).
WA 5.1.13 R1.1 PT_BR Motor do mecanismo de rotação 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 55/188

5.1.13 Motor do mecanismo de rotação

Filtro do ventilador
O ventilador auxiliar do motor está equipado com uma tela filtrante do lado de aspiração. Esta tela filtrante
também deve ser substituída mesmo fora dos intervalos indicados, dependendo das condições de serviço
existentes, de forma a evitar o sobreaquecimento do motor.
Ruídos, oscilações e vibrações anormais
Verifique se há ruídos, oscilações e vibrações anormais no motor do MecElev diariamente quando estiver
em operação.
Lubrificação (letra identificadora C1 na tabela de lubrificantes)
Motores com sistema de lubrificação e regulador de quantidade de graxa portam uma placa com indicação
dos prazos de lubrificação, tipo e quantidade de graxa. Lubrifique-os durante o funcionamento, contanto seja
possível sem riscos. A graxa usada ou excedente é centrifugada para fora através de uma bolsa.
Em condições de serviço desfavoráveis, por ex. temperatura ambiente elevada, alto grau de poluição, alta
umidade e em acionamentos com grande carga ou carga radial ou axial variável, os intervalos de lubrificação
devem ser reduzidos.
Caixa de terminais
Verifique os terminais dentro das caixas de terminais. Verifique ao mesmo tempo se o interior das caixas
está limpo e seco. Se observar maior quantidade de sujeira ou mesmo umidade na caixa de terminais, lim-
pe-a e elimine a causa. Verifique também se há isolamentos e isoladores danificados.
Peças internas
A manutenção e conservação das peças internas do motor devem ser realizadas por uma oficina especiali-
zada.
Encoder
Se o motor estiver equipado com um encoder, verifique o respectivo suporte e o cabo entre o encoder e a
caixa de terminais do encoder.

WA 5.1.13 R1.1 PT_BR Motor do mecanismo de rotação 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 56/188

5.1.14 Dispositivo de bloqueio da superestrutura/do chassi

Descrição
Como medida segurança no modo de translação, a superestrutura e o chassi podem ser intertravados me-
canicamente. Ao estacionar, o guindaste também deve ser bloqueado como medida de segurança no caso
de tempestade até a força máxima do vento, conforme especificado nos dados técnicos (capítulo 3.1). No
caso de força do vento acima dos valores especificados, deve-se utilizar um dispositivo opcional de proteção
contra tempestades. O guindaste pode ser bloqueado na posição longitudinal virado para trás ou para a
frente, do lado da cabine do condutor. A posição longitudinal correta é detectada eletricamente e indicada
no monitor de trabalho na cabine da torre. Se a posição longitudinal correta não tiver sido atingida, o dispositivo
de bloqueio é automaticamente travado, isto é, não pode bloquear. O dispositivo mecânico de bloqueio é
acionado por um cilindro hidráulico e monitorado por uma chave de fim de curso.

WA 5.1.14 R1.0.3 PT_BR Dispositivo de bloqueio da superestrutura_do chassi 2021_12_03 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
03 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 57/188

5.1.14 Dispositivo de bloqueio da superestrutura/do chassi

AVISO
Antes de dar início aos trabalhos de manutenção, o guindaste deve estar
isento de tensão. Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de ma-
nutenção”.
Caso o guindaste tenha que ser colocado em operação para efeito de teste,
procure certificar-se de que não há ninguém na área dos componentes
móveis! Perigo de esmagamento! Antes de retomar os trabalhos de ma-
nutenção, o guindaste tem de ser obrigatoriamente desligado!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique se o dispositivo de bloqueio apresenta danos exteriores, trincas ou fraturas. Verifique os cabos no
acionamento e nas chaves de fim de curso quanto à fixação firme e a danos.
Limpar, lubrificar com graxa
Limpe a parte mecânica do bloqueio e borrife-a com graxa. Verifique as junções com pernos cuidadosamen-
te.
Teste de funcionamento
Verifique se a chave de fim de curso funciona corretamente. Verifique também as indicações “Posição lon-
gitudinal bloqueada / desbloqueada”.

WA 5.1.14 R1.0.3 PT_BR Dispositivo de bloqueio da superestrutura_do chassi 2021_12_03 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
03 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 58/188

5.1.16 Interruptor de detecção de cabo lasso

1
2

Descrição
O interruptor de detecção de cabo frouxo interrompe o movimento descendente quando detecta folga nos
cabos do tambor do cabo. Trata-se de uma chave de fim de curso indutiva sem contato (1), que é acionada
por alavancas suspensas longitudinalmente sobre molas por baixo do tambor do cabo (2).

AVISO
Antes de dar início aos trabalhos de manutenção, o guindaste deve estar
isento de tensão. Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de ma-
nutenção”.
Caso o guindaste tenha que ser colocado em operação para efeito de teste,
procure certificar-se de que não há ninguém na área dos componentes
móveis! Perigo de esmagamento!
Antes de retomar os trabalhos de manutenção, o guindaste tem de ser ob-
rigatoriamente desligado!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique os interruptores e a respectiva mecânica quanto a danos e a fixação firme. As articulações devem
mover-se com facilidade e, em caso de necessidade, devem ser lubrificadas.
Teste de funcionamento
Verifique se a alavanca (2) pode mover-se livremente e se a chave de fim de curso de cabo frouxo (1) foi
desligada corretamente.

WA 5.1.16 R1.0.3 PT_BR Interruptor de detecção de cabo lasso 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 59/188

5.1.17 Armário de distribuição da cabine da torre

Descrição
O armário de distribuição serve para alojar todos componentes elétricos e eletrônicos que são necessários
para comandar, monitorar e fornecer energia ao guindaste.

AVISO
O proprietário deve assegurar que somente pessoal eletrotécnico qualifi-
cado tenha acesso ao armário de distribuição.
Antes de dar início aos trabalhos de manutenção, o quadro elétrico deve
estar isento de tensão. Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos
de manutenção”.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Limpeza
Limpe os quadros e caixas de comando com um aspirador de pó. Verifique se houve entrada elevada de pó
ou mesmo infiltração de umidade do armário de distribuição. Se for o caso, verifique a causa e elimine-a.
Inspeção visual
Verifique todos os componentes quanto a danos exteriores e fixação firme.
Terminais
Todos os terminais e respectivas fixações devem ser verificados, independentemente da inspeção visual.
Remova qualquer umidade presente e elimine a causa.
WA 5.1.17 R1.1 PT_BR Armário de distribuição da cabine da torre 2021_12_03 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
03 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 60/188

5.1.19 Tambor do cabo da lança

Descrição
O cabo de ligação para o mecanismo de suspensão de cargas está enrolado no tambor do cabo da lança,
sendo guiado a partir da lá por uma polia de inversão até o mecanismo de rotação do gancho motorizado e
até os respectivos mecanismos de suspensão de cargas. O tambor do cabo da lança é acionado por um
motor elétrico, através de uma engrenagem. Ao desenrolar o motor é regulado de forma a que o cabo seja
desenrolado aos poucos.

AVISO
Antes de dar início aos trabalhos de manutenção, a lança deve ser pousada
e o tambor de cabo do motor e o cabo de alimentação devem estar isentos
de tensão. Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manuten-
ção”.
Atenção! Perigo elevado de acidentes! Caso o guindaste tenha que ser co-
locado em operação para efeito de teste, procure certificar-se de que não
há ninguém na área dos componentes móveis! Perigo de esmagamento!
Antes de retomar os trabalhos de manutenção, o guindaste tem de ser ob-
rigatoriamente desligado!

NOTA
Observe que todas as especificações foram extraídas do manual do fabri-
cante. Por essa razão, leia também o manual original vinculativo.

WA 5.1.19 R1.0.4 PT_BR Tambor do cabo da lança 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 61/188

5.1.19 Tambor do cabo da lança

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Para garantir uma operação confiável do tambor do cabo da lança é necessário realizar regularmente inspeções
visuais e outros trabalhos de manutenção. Recomendamos que os trabalhos de manutenção sejam adaptados
aos intervalos de manutenção do consumidor elétrico que está instalado no tambor do cabo. Pode consultar
na tabela do manual de uso do fabricante os valores que indicam quando os itens de manutenção devem
ser efetuados o mais tardar. Devem ser aplicados os intervalos de manutenção do consumidor elétrico, se
forem mais curtos.
Inspeção visual
Realize inspeções visuais regularmente no intervalo especificado na lista de controle (capítulo 4.1). Verifique
se há alterações no corpo do tambor do cabo, na engrenagem, no motor e no cabo do Spreader.
Ruídos, oscilações e vibrações anormais
Verifique se há ruídos, oscilações e vibrações anormais no tambor do cabo diariamente quando estiver em
operação.

WA 5.1.19 R1.0.4 PT_BR Tambor do cabo da lança 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 62/188

5.1.19 Tambor do cabo da lança

1
3

Engrenagem (letra identificadora N na tabela de lubrificantes)


Verifique o nível de óleo e o estado do óleo em intervalos regulares, conforme indicado na lista de controle
da manutenção (capítulo 4.1). Verifique o nível de óleo cerca de 30 minutos após desligar a unidade de acio-
namento, enquanto ainda estiver ligeiramente quente. Realize a troca de óleo no intervalo especificado na
lista de controle da manutenção (capítulo 4.1). Para fazer isso, retire a válvula de ventilação (1), abra o bujão
de drenagem de óleo (2) e drene o óleo usado. Abasteça o novo óleo através da abertura do parafuso res-
pirador.
Verifique o nível de óleo no visor de controle (3).
Corpo do anel coletor
Ligue os corpos dos anéis coletores isentos de tensão. Retire a tampa de proteção dos corpos dos anéis co-
letores. Limpe os corpos dos anéis coletores, incluindo os isoladores, com um pano seco. Verifique a superfície
de contato dos corpos dos anéis coletores em relação a pontos ásperos e, se necessário, alise com lixa de
carborundum.
Verifique o desgaste das escovas, a tensão das molas bem como o posicionamento e as respectivas conexões
quanto a fixação firme. Verifique todas as uniões roscadas regularmente após o comissionamento do tambor
do cabo e aperte-as se necessário.

WA 5.1.19 R1.0.4 PT_BR Tambor do cabo da lança 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 63/188

5.1.19 Tambor do cabo da lança

1 2

Tambor do cabo
Verifique todas as partes do tambor do cabo, do desvio dos cabos e do cabo quanto a fixação firme e a danos.
O desvio dos cabos deve mover-se com facilidade. Substitua as peças defeituosas imediatamente.
Verifique todos os parafusos de fixação com um torquímetro, em relação à fixação firme (consulte as infor-
mações de uso do fabricante para ver a tabela com os torques de aperto).
Além disso, o cabo e o tambor do cabo devem ser desengordurados regularmente para que o cabo seja en-
rolado corretamente.

NOTA
Observe as indicações na documentação de uso fornecida pelo fabricante.
Por essa razão, leia também o manual original vinculativo.

Desvio dos cabos


As juntas (1) do desvio dos cabos devem ser verificadas e lubrificadas no intervalo da manutenção do tambor
do cabo para a engrenagem. Para a lubrificação, use os niples de lubrificação prescritos.

AVISO
Certifique-se de verificar a livre movimentação das polias de inversão (2)
durante a manutenção.
Polias difíceis de mover devem ser substituídas, caso contrário isso cau-
sará danos consideráveis ao enrolar o cabo no tambor do cabo da lança.

WA 5.1.19 R1.0.4 PT_BR Tambor do cabo da lança 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 64/188

5.1.20 Iluminação do local de trabalho

Descrição
Há projetores de iluminação do local de trabalho pendentes da lança. Além disso, existem dois projetores
montados na parte da frente da plataforma, voltados para o ponto de articulação do cilindro de inclinação, e
outro dirigido para trás, na plataforma da cabine. Adicionalmente há uma lâmpada de cada lado da plataforma,
para iluminar o local de trabalho. As lâmpadas no ponto de articulação da lança e na plataforma são também
usadas como luzes de marcha. Tenha em atenção que podem ser montados mais faróis, dependendo do
tipo e da solicitação do cliente! Todos os faróis são fornecidos com tecnologia LED.

AVISO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção, baixe a lança de acor-
do com as normas de procedimento.
Os trabalhos de manutenção devem ser efetuados de acordo com os re-
gulamentos em vigor no país onde o guindaste está instalado, com os
meios auxiliares de subida necessários.
Atenção! Conexão 230 V!
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção, deixe as lâmpadas
isentas de tensão. Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de ma-
nutenção”.

WA 5.1.20 R1.0.4 PT_BR Iluminação do local de trabalho 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 65/188

5.1.20 Iluminação do local de trabalho

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique os faróis, bem como suas fixações e conexões quanto a danos exteriores e fixação firme. Reaperte
todas as fixações.
Lâmpadas da iluminação do local de trabalho
Como só é possível alcançar a lâmpada da lança quando esta está baixada, faz sentido verificá-la por ocasião
da lubrificação dos rolamentos e, se necessário, substituí-la.
Lâmpadas das luzes de obstrução (opcional)
As lâmpadas das luzes de obstrução estão localizadas na torre e na ponta da lança. Como só é possível al-
cançar a lâmpada da ponta da lança quando esta está baixada, faz sentido verificar seu funcionamento por
ocasião da lubrificação dos rolamentos e, se necessário, substituí-la.
Limpeza
Limpe completamente as caixas das lâmpadas. Verifique se o interior das caixas está seco. Se tiver entrado
umidade na caixa, verifique e elimine a causa. Ao voltar a fechar as caixas das lâmpadas, certifique-se de
que estão estanques.
Teste de funcionamento
Antes de levantar a lança, faça um teste de funcionamento.

WA 5.1.20 R1.0.4 PT_BR Iluminação do local de trabalho 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 66/188

5.1.22 Iluminação das escadas

Descrição
A iluminação das escadas é formada por várias lâmpadas LED montadas ao longo das escadas e plataformas.
A iluminação das escadas trabalha com 24 V e por isso só pode ser usada quando a alimentação a 24 V
está operacional.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, assegure-se de que o guin-
daste não pode ser colocado em operação.
Puxe o manípulo do interruptor principal das baterias e proteja o interruptor
principal das baterias de ser ligado novamente!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique toda a iluminação das escadas quanto a danos exteriores e fixação firme. Repare ou substitua in-
terruptores ou luminárias com defeito imediatamente. Verifique especialmente o isolamento dos cabos.
Limpeza
Limpe completamente as caixas das lâmpadas. Verifique se o interior das caixas das lâmpadas está seco.
Se tiver entrado umidade nas caixas das lâmpadas, verifique e elimine a causa. Se não for possível, substitua
as lâmpadas imediatamente. Ao voltar a fechar as caixas das lâmpadas, certifique-se de que estão estan-
ques.
Teste de iluminação
Verifique se todas as lâmpadas estão funcionando corretamente. Substitua as lâmpadas com defeito ime-
diatamente.

WA 5.1.22 R1.0.2 PT_BR Iluminação das escadas 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 67/188

5.1.23 Iluminação

Descrição
O circuito de iluminação de 24 V é alimentado por uma rede de tensão contínua de 24 V. Este circuito ilumina
as escadas, as instalações do compartimento das máquinas, o posto elétrico e as cabines. No caso de a ali-
mentação de energia auxiliar não estar operacional e o motor diesel não estar funcionando (dependendo do
modelo), ao acionar o botão, acende apenas uma em cada duas lâmpadas, como iluminação de emergência.
A iluminação de emergência desliga-se automaticamente após aprox. 8 minutos.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, assegure-se de que o guin-
daste não pode ser colocado em operação.
Puxe o manípulo do interruptor principal das baterias e proteja o interruptor
principal das baterias de ser ligado novamente!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique toda a iluminação quanto a danos exteriores e fixação firme. Repare ou substitua interruptores ou
luminárias com defeito imediatamente. Verifique especialmente o isolamento dos cabos.
Limpeza
Limpe completamente as caixas das lâmpadas. Verifique se o interior das caixas das lâmpadas está seco.
Se tiver entrado umidade nas caixas das lâmpadas, verifique e elimine a causa. Se não for possível, substitua
as lâmpadas imediatamente. Ao voltar a fechar as caixas das lâmpadas, certifique-se de que estão estan-
ques.
Teste de iluminação
Verifique se todas as lâmpadas estão funcionando corretamente. Para modelos de guindaste com elevador,
verifique também as lâmpadas no elevador.

WA 5.1.23 R1.0.4 PT_BR Iluminação 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 68/188

5.1.24 Anemômetro

Descrição
O anemômetro está montado na plataforma, no conjunto de roldanas dos cabos, na ponta da torre, tendo
por função captar a velocidade do vento. Os valores medidos são mostrados no monitor de trabalho da cabine
da torre, na escala de Beaufort.

AVISO
Para verificar o anemômetro na ponta da torre, o guindaste não pode estar
em operação.
O interruptor principal do guindaste não pode estar ligado e deve ser pro-
tegido contra religação.
Use equipamento de proteção individual para se proteger contra quedas.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique o anemômetro, bem como suas fixações e conexões elétricas, quanto a danos exteriores e fixação
firme.
Teste de funcionamento
Ligue o interruptor principal do guindaste. Verifique a perfeita transmissão dos dados de medição do vento,
sem falhas.

WA 5.1.24 R1.0.2 PT_BR Anemômetro 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 69/188

5.1.25 Dispositivo de segurança contra sobrecarga

Descrição
O sinal de carga é detectado por meio do captador de valores de medição no limitador de torção do mecanismo
de elevação. O ângulo é detectado através do sensor mecânico de posição angular montado na lança. A
carga real é calculada pelo dispositivo de segurança contra sobrecarga, com base nestes números e outros
valores programados. Em caso de sobrecarga, o dispositivo de segurança interrompe os movimentos que
contribuem para aumentar o momento de carga.

AVISO
Para verificar o captador de valores de medição e o sensor de posição an-
gular, o guindaste não pode estar em operação.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Captador de valores de medição
Inspeção visual
Verifique se o captador de valores de medição e as suas conexões e fixações quanto a danos exteriores e
fixação firme.
Sensor de posição angular
Inspeção visual
Verifique o sensor do movimento oscilatório, suas conexões e fixações quanto a danos exteriores e fixação
firme.
O teste de funcionamento deve ser executado pelo pessoal de operação.

WA 5.1.25 R1.0.4 PT_BR Dispositivo de segurança contra sobrecarga 2021_12_03 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
03 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 70/188

5.1.26 Intercomunicador

Descrição
O intercomunicador serve para assegurar a comunicação fácil e segura dentro e fora do guindaste. Por regra,
há tomadas de conexão fixas instaladas nos seguintes pontos: Salas elétricas da superestrutura, caixas de
comando da estrutura inferior, compartimento das máquinas da superestrutura, compartimento do motor
diesel (dependendo do modelo), cabine do condutor (opcional) e cabine da torre. A unidade fone de ouvido-
microfone pode ser ligada a qualquer das tomadas indicada. Além disso, há um alto-falante e um microfone
instalados permanentemente na cabine da torre. Na torre há também um alto-falante externo.

AVISO
Quando executar trabalhos no compartimento das máquinas ou no posto
elétrico portando o fone de ouvido, assegure que os cabos do fone de ou-
vido não tocam em peças móveis ou componentes condutores de corren-
te!
A falta de comunicação pode causar perigo. Certifique-se de que o inter-
comunicador está funcionando corretamente.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique as tomadas, suas fixações e cabos de conexão quanto a danos exteriores e fixação firme. Quanto
à unidade fone de ouvido-microfone, é especialmente importante verificar se o cabo e as respectivas conexões
estão em perfeitas condições. Substitua os cabos com dobras ou plugues danificados. Verifique todos os
componentes quanto a danos exteriores e fixação firme.
Teste de funcionamento
Realize um teste de voz em todas as tomadas. Teste também o alto-falante externo. Você pode usá-lo
somente na cabine da torre.

WA 5.1.26 R1.0.4 PT_BR Intercomunicador 2021_12_03 / 03 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 71/188

5.1.27 Botões de PARADA DE EMERGÊNCIA E DE


DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA

1 2

Descrição
Os botões de PARADA DE EMERGÊNCIA e DE DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA servem para desligar
imediatamente o guindaste em uma situação de emergência. Existem botões de parada de emergência nos
seguintes locais: Cabines da torre, cabines do condutor, postos elétricos da superestrutura e do caixa de co-
mando do chassi, compartimento das máquinas da superestrutura bem como na frente e na traseira do chassi.
Os botões de PARADA de emergência, que estão localizados no exterior do chassi, desligam apenas o modo
de translação e o modo de estabilização. Todos os outros botões de parada de emergência param imedia-
tamente o modo de guindaste e o modo de translação. Os botões de PARADA DE EMERGÊNCIA estão lo-
calizados no respectivo compartimento do motor diesel e desligam completamente o guindaste.

AVISO
Os botões de PARADA DE EMERGÊNCIA e de DELIGAMENTO de emer-
gência devem ser verificados quanto à movimentação correta. Os botões
de PARADA de emergência ou de DESLIGAMENTO de emergência emper-
rados devem ser imediatamente substituídos. Observe que, ao ativar um
botão de PARADA DE EMERGÊNCIA ou DE DESLIGAMENTO DE EMER-
GÊNCIA, é desencadeada uma situação de frenagem de emergência. Isso
pode originar situações perigosas, principalmente no modo de funciona-
mento como guindaste com carga engatada.
Os botões de PARADA de emergência ou de DESLIGAMENTO de emergên-
cia somente podem ser acionados em uma emergência.
Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique os botões de PARADA DE EMERGÊNCIA e DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA, suas fixações
e cabos de conexão quanto a danos exteriores e fixação firme.
Teste de funcionamento
Verifique todos os botões de PARADA DE EMERGÊNCIA e DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA quanto à
movimentação e funcionamento corretos. Depois que o guindaste parar, puxe novamente o botão para fora,
para liberar o mesmo.
WA 5.1.27 R1.0.2 PT_BR Botões de PARADA DE EMERGÊNCIA... 2021_12_06 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
06 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 72/188

5.1.28 Aquecimentos antiumidade

Descrição
O gerador e as tampas dos corpos dos anéis coletores no tambor do cabo da lança são equipados com aque-
cimentos antiumidade, para que não seja depositada umidade nos enrolamentos e caixas.
Os aquecimentos dos compartimentos funcionam durante o serviço normal do guindaste e podem ser usados
como aquecimentos quando o guindaste está parado.
O aquecimento do líquido de arrefecimento no motor diesel destina-se ao pré-aquecimento do motor em caso
de baixas temperaturas externas e longos períodos de parada.
Você pode operar todos os aquecimentos mediante alimentação de energia auxiliar.

AVISO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção, deixe os aquecimen-
tos isentos de tensão. Verifique se os aquecimentos estão isentos de ten-
são.
Imediatamente após a operação do guindaste, deve deixar arrefecer um
pouco os aquecimentos.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique os elementos do aquecimento, suas fixações e cabos de conexão quanto a danos exteriores e
fixação firme. Verifique, em especial, se há danos no isolamento e dobras nos cabos.
Teste de funcionamento
Verifique se todos os aquecimentos geram calor suficiente. Não pode haver quaisquer objetos (papel, panos
de limpeza, etc.) em cima dos elementos do aquecimento, por causa do perigo de incêndio!

WA 5.1.28 R1.0.3 PT_BR Aquecimentos antiumidade 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 73/188

5.1.29 Monitor de trabalho

Descrição
O monitor de trabalho é a unidade de visualização do comando. A posição do monitor de trabalho pode ser
ajustada para a posição do assento do operador através de uma haste com articulações.

AVISO
Ao trabalhar na cabine, assegure-se de que nenhum botão, etc. seja acio-
nado acidentalmente ou involuntariamente.
A umidade danifica os componentes eletrônicos sensíveis no monitor de
trabalho!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique o monitor de trabalho, bem como suas fixações e conexões elétricos quanto a danos exteriores e
fixação firme.
Limpeza
Limpe regularmente todo o monitor de trabalho com um produto de limpeza apropriado.

WA 5.1.29 R1.0.4 PT_BR Monitor de trabalho 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 74/188

5.1.30 Câmara de vídeo com monitor de trabalho

Descrição
A câmara de vídeo está montada na ponta da lança, para que a captação de imagens seja sempre feita pa-
ralelamente ao cabo. A câmera permite, assim, acompanhar no monitor de trabalho, com toda a clareza, o
que se passa na zona do mecanismo de suspensão de cargas.

AVISO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção, baixe a lança de acor-
do com as normas de procedimento vigentes. A câmara de vídeo deve ficar
a uma distância suficiente de outros componentes!
Atenção! Perigo elevado de acidentes! Caso o guindaste tenha que ser co-
locado em operação para efeito de teste, procure certificar-se de que não
há ninguém na área dos componentes móveis! Perigo de esmagamento!
Antes de retomar os trabalhos de manutenção, o guindaste tem de ser ob-
rigatoriamente desligado!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique a câmara de vídeo, suas fixações e cabos de conexão quanto a danos exteriores e fixação firme.
Verifique também o funcionamento correto do ventilador e do aquecimento na caixa.
Limpeza
Limpe completamente a parte externa da caixa da câmara de vídeo. Tenha especial cuidado ao limpar a len-
te.
Controle da câmara de vídeo
Verifique o amortecedor de controle da câmara de vídeo quanto à fixação firme e movimento de rotação uni-
forme, e substitua-o se necessário.
WA 5.1.30 R1.0.3 PT_BR Câmara de vídeo com monitor de trabalho 2021_12_06 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
06 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 75/188

5.1.30 Câmara de vídeo com monitor de trabalho

Monitor de trabalho da câmara de vídeo


A monitor de trabalho encontra-se na cabine da torre. Verifique o monitor de trabalho, as respectivas fixações
e ligações dos cabos quanto a danos exteriores e fixação firme.
Teste de funcionamento
Depois de terminado o trabalho de manutenção, a lança deve ser levantada para fazer-se um teste de fun-
cionamento, verificando se a transmissão da imagem está boa.

WA 5.1.30 R1.0.3 PT_BR Câmara de vídeo com monitor de trabalho 2021_12_06 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
06 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 76/188

5.1.31 Sistema de extinção de incêndios (opcional)

1
2

Descrição
No compartimento do motor diesel está montado um sistema de extinção de incêndios que funciona com ae-
rossol. Esse sistema de extinção de incêndios funciona de modo totalmente automático. Vem montado um
cordão térmico (thermocord) que reage a uma determinada temperatura, disparando o alarme. Em seguida,
o aerossol dos geradores de extinção (1) entra em ação e apaga o fogo.
No posto elétrico está montado um sistema de extinção de incêndios que funciona com aerossol. Esse sistema
de extinção de incêndios funciona de modo totalmente automático, mas pode ser disparado manualmente
através do equipamento de comando fixado no posto elétrico (2). Assim que é disparado, o aerossol dos ge-
radores de extinção (1) entra em ação e apaga o fogo.
Depois de ativado o procedimento de extinção, o aerossol se espalha automaticamente e deposita-se formando
uma fina película sobre os aparelhos a serem apagados.
Quando o sistema de extinção de incêndios é ativado, soa o alarme externo. No monitor de trabalho aparece
uma mensagem avisando que o guindaste vai desligar automaticamente. O aviso sonoro na cabine e a buzina
localizada na torre soam alarme. Após cerca de 30 segundos, o interruptor principal, o motor diesel e / ou a
alimentação de energia auxiliar conectada são desligados.

AVISO
Evite trabalhos com projeção de faíscas. O cordão térmico pode inflamar-
se e disparar o procedimento de extinção.
Em caso de incêndio ocorre formação de fumaça tóxica. Abandone o guin-
daste e alerte as autoridades competentes.
Lembre-se de que um simples cigarro aceso pode disparar todo o sistema
de detecção de fumaça.
Observe que os detectores de fumaça instalados no posto elétrico, além
do cordão térmico, acionam os geradores de extinção.
Para testar os detectores de fumaça leia o capítulo 7.18 do manual de ope-
ração.

Acionamento manual (opcional)


Você encontra acionadores manuais do sistema de extinção de incêndios, opcionais, ao lado das portas de
entrada para o compartimento do motor diesel e para o posto elétrico.
WA 5.1.31 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 77/188

5.1.31.1 Sistema de extinção de incêndios do compartimento do


motor diesel (opcional)

Descrição
No compartimento do motor diesel está montado um sistema de extinção de incêndios que funciona com ae-
rossol.
Esse sistema de extinção de incêndios funciona de modo totalmente automático. Assim que os sensores de
temperatura internos disparam, o aerossol dos geradores de extinção (1) entra em ação e apaga o fogo.
Depois de ativado o procedimento de extinção, o aerossol se espalha automaticamente e deposita-se formando
uma fina película sobre os aparelhos a serem apagados.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e protegido para que não possa ser ligado inadvertidamente! Coloque
uma placa com a inscrição “Trabalhos de manutenção” em local visível a
todos.
Os técnicos de manutenção especializados devem ser pessoal qualificado
e treinado para cada uma das tarefas, e deve estar familiarizado com todas
as medidas de prevenção de acidentes e de segurança relacionadas com
manutenção.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
O sistema de extinção de incêndios tem uma vida útil de aprox. 15 anos. Cumpra todas as especificações
anualmente.

WA 5.1.31 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 78/188

5.1.31.1 Sistema de extinção de incêndios do compartimento do


motor diesel (opcional)

Inspeção visual
O sistema de extinção de incêndios não tem reservatório sob pressão, por isso basta inspecionar os aloja-
mentos, conexões e a orientação uma vez por ano.
Observe as indicações na documentação de uso fornecida pelo fabricante, que pode ser encontrado no ca-
tálogo de peças sobressalentes.

AVISO
Evite trabalhos com projeção de faíscas.
O cordão térmico pode inflamar-se e disparar o procedimento de extinção.
Leia as informações de utilização do fabricante depois da ativação!

É terminantemente proibido
- utilizar o sistema de extinção de incêndios para a extinção manual
- utilizar o sistema de extinção de incêndios com defeitos mecânicos
- abrir os geradores de aerossol
Depois da ativação (disparo)
O compartimento deve ser minuciosamente limpo dentro de 24 horas. Deve-se proceder com a troca do re-
servatório do aerossol e do cordão térmico, a ser feita pelo pessoal qualificado da Konecranes Gottwald. Os
danos causados pelo incêndio no guindaste devem ser avaliados pela Konecranes Gottwald. Um recomis-
sionamento do guindaste só é permitido após um teste de funcionamento completo e a liberação, executados
pela Konecranes Gottwald.

WA 5.1.31 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 79/188

5.1.31.2 Sistema de extinção de incêndios do posto elétrico


(opcional)

1 2

Descrição
No posto elétrico está montado um sistema de extinção de incêndios que funciona com aerossol. Esse sistema
de extinção de incêndios funciona de modo totalmente automático, mas pode ser disparado manualmente
através do equipamento de comando fixado no posto elétrico (2). Assim que é disparado, o aerossol dos ge-
radores de extinção (1) entra em ação e apaga o fogo. Depois de ativado o procedimento de extinção, o ae-
rossol se espalha automaticamente e deposita-se formando uma fina película sobre os aparelhos a serem
apagados.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e protegido para que não possa ser ligado inadvertidamente! Coloque
uma placa com a inscrição “Trabalhos de manutenção” em local visível a
todos.
Os técnicos de manutenção especializados devem ser pessoal qualificado
e treinado para cada uma das tarefas, e deve estar familiarizado com todas
as medidas de prevenção de acidentes e de segurança relacionadas com
manutenção.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
O sistema de extinção de incêndios tem uma vida útil de aprox. 15 anos. Cumpra todas as especificações
anualmente.

WA 5.1.31 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 80/188

5.1.31.2 Sistema de extinção de incêndios do posto elétrico


(opcional)

Inspeção visual
O sistema de extinção de incêndios não tem reservatório sob pressão, por isso basta inspecionar os aloja-
mentos, conexões e a orientação uma vez por ano. Verifique também a tensão do sistema de armazenamento
de energia, substitua as baterias do detector de fumaça e faça um teste de funcionamento das baterias.

NOTA
Observe todas as observações e instruções nas informações de uso do
fabricante.
Leia as informações de utilização do fabricante depois da ativação,
que podem ser encontradas no catálogo de peças sobressalentes.

Lembre-se:
Remova os detectores de fumaça ao realizar trabalhos de solda, lixamento/esmerilhamento ou demais tarefas
que produzam poeiras. É possível removê-los pressionando levemente e girando em sentido anti-horário.
Guarde os detectores de fumaça cobertos, proteja-os e ligue-os novamente após o trabalho.
É terminantemente proibido
- utilizar o sistema de extinção de incêndios para a extinção manual
- utilizar o sistema de extinção de incêndios com defeitos mecânicos
- abrir os geradores de aerossol
Depois da ativação (disparo)
O compartimento deve ser minuciosamente limpo dentro de 24 horas. Deve-se proceder com a troca do re-
servatório do aerossol, a ser feita pelo pessoal qualificado da Konecranes Gottwald. Os danos causados pelo
incêndio no guindaste devem ser avaliados pela Konecranes Gottwald. Um recomissionamento do guindaste
só é permitido após um teste de funcionamento completo e a liberação, executados pela Konecranes Gott-
wald.

WA 5.1.31 R1.1 PT_BR Sistema de extinção de incêndios 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 81/188

5.1.35 Ventilação por sobrepressão (opcional)

Descrição
O ventilador (1) no poço de ventilação da torre cria uma sobrepressão para proteger contra poeira e transporta
ar suficiente para os ventiladores dos motores de acionamento, para a combustão no motor diesel e para o
arrefecimento das superfícies do motor diesel. Opcionalmente, é possível instalar esteiras filtrantes (2) na
caixa da torre.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente. Anexe
também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.
Elimine as esteiras filtrantes sujas de acordo com as regulamentações!
Ao limpar o interior do pacote de sucção/filtro, é necessário utilizar Equi-
pamento de Proteção Individual contra quedas.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique o ventilador, suas conexões e fixações quanto à fixação firme.
Esteiras filtrantes com sensor
No exterior do corpo do filtro está instalado um sensor que emite uma mensagem de erro quando os filtros
estão sujos. Se esta mensagem de erro surgir, as esteiras filtrantes devem ser limpas ou substituídas.
Esteiras filtrantes sem sensor
Se a quantidade de ar fornecida no chassi, perante um ruído constante dos ventiladores na superestrutura,
for visivelmente mais reduzida, as esteiras filtrantes na caixa devem ser limpas ou substituídas.

WA 5.1.35 R1.0.3 PT_BR Ventilação por sobrepressão 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 82/188

5.1.36 Acumuladores elétricos

Descrição
Os acumuladores elétricos são instalados em uma sala separada na superestrutura. O fluxo de ar, que é
guiado por defletores de ar, é gerado separadamente para cada porão por um ventilador integrado. Toda a
sala é climatizada através do sistema de ar condicionado montado acima da porta.

AVISO
Os acumuladores elétricos podem ser reparados somente por pessoal trei-
nado. Antes dos trabalhos, o proprietário deve elaborar instruções de tra-
balho detalhadas, onde sejam descritas todas as medidas de segurança e
sequências.
Antes de dar início aos trabalhos de manutenção, as partes em questão
devem estar isentas de tensão; se necessário, a alimentação de energia
auxiliar também deve ser desligada e o manípulo do interruptor principal
das baterias deve ser retirado e guardado. Os acumuladores elétricos de-
vem ser descarregados. Além disso, deve ser afixada uma placa de aviso
com a inscrição “Trabalhos de manutenção” em todos os pontos bloquea-
dos.
Observe as indicações na documentação fornecida pelo fabricante do acu-
mulador elétrico e do ar condicionado.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Realize a limpeza e manutenção de acordo com as indicações na documentação de uso fornecida pelo fa-
bricante do acumulador elétrico. Verifique o acumulador elétrico quanto a fixação firme, ruídos anormais e
vibrações.
Realize a manutenção regular no intervalo especificado na lista de controle da manutenção (capítulo 4.1).
Realize a manutenção em conformidade com a regulamentação vigente do país.
Verifique se o ar condicionado está funcionando corretamente e limpe os filtros se necessário.

WA 5.1.36 R1.0.4 PT_BR Acumuladores elétricos 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
anal de anteno Konecranes 83/188

5.2 Sistema hidráulico

5.2.1 Reservatório do óleo hidráulico

Descrição
O reservatório do óleo hidrlico co aqeciento opcional sitado na sperestrtra arazena o óleo do
sistea hidrlico. O filtro de óleo integrado filtra o óleo hidrlico qe retorna do sistea. Externaente
est instalado  radiador de óleo qe é ligado e fno da teperatra. ois sensores no tanqe sinaliza
 nível de óleo ito baixo, be coo a teperatra do óleo ito elevada.

AVISO
Ligue o sistema hidráulico para as verificações de estanqueidade. Atenção!
Algumas partes do sistema hidráulico ficam então sob pressão! Observe
também que as pressões reguladas não podem ser alteradas. Cuidado ao
desapertar uniões, não se esqueça de que os componentes situados em
nível mais elevado podem começar a verter líquidos, se necessário tenha
à mão um recipiente!
Em caso de contato do óleo hidráulico com a pele, lave imediatamente as
partes atingidas com sabão e enxágue com água limpa em abundância.
Em caso de contato com os olhos, lave-os durante vários minutos em água
corrente, mantendo-os abertos!
Ao manipular óleo hidráulico usado, respeite necessariamente as regula-
mentações nacionais de descarte relevantes! Para efeitos de classificação,
com base no regulamento da lista europeia de resíduos, o número de có-
digo de resíduo para este óleo pode ser encontrado na tabela de lubrifi-
cantes no capítulo 6.1 desse manual, onde encontrará também a categoria
de perigo de contaminação da água (WGK) da legislação alemã sobre sis-
temas de manipulação de substâncias perigosas para a água.

A .2  .2.1 1.2  istea hidrlico 22112 / 1 ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anal de anteno Konecranes 84/188

5.2.1 Reservatório do óleo hidráulico

Manutenção
Execte todas as atividades de anteno no intervalo especificado na lista de controle da anteno
(capítlo 4.1).
Nível de óleo (letra identificadora  na tabela de lbrificantes)
ependendo da teperatra, leia o nível de óleo reglarente no visor de controle. e o cilindro de inclinao
estiver estendido por copleto e o gindaste estabilizado, o óleo deve estar sitado entre os síbolos no
visor de controle (1). e o cilindro de inclinao estiver recolhido por copleto e o gindaste estabilizado, o
óleo deve estar sitado até os síbolos no visor de controle (2). E caso de nível de óleo ito baixo,
coplete co óleo do tipo exataente igal.

A .2  .2.1 1.2  istea hidrlico 22112 / 1 ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anal de anteno Konecranes 85/188

5.2.1 Reservatório do óleo hidráulico

4
3

Inspeção visual
Verifiqe o reservatório do óleo hidrlico, be coo ses respectivos acoplaentos e conexões qanto a
danos exteriores, fixao fire e estanqeidade.
Enchimento de óleo
O óleo a ser abastecido deve ser pré-filtrado co 1 µ e só pode ser abastecido através do bocal de enchi-
ento (3), taanho 1L confore IN EN IO 434-1. O enchiento de óleo é realizado por eio de 
grpo otoboba através do bocal de enchiento no tanqe. O grpo otoboba deve poder prodzir a
presso de 3 a 4 bar. Verifiqe se todas as vlvlas de corte no tanqe esto abertas. A vlvla de drenage
(4) qe se encontra por baixo do tanqe te de estar fechada. Abra agora o bocal de enchiento e enrosqe
a angeira da boba no bocal de enchiento. Lige o grpo otoboba e coplete o tanqe, a qantidade
exata de óleo é indicada pelo óclo de inspeo do nível de óleo. Qando for atingida a qantidade de óleo
necessria, deslige o grpo otoboba e retire a angeira da boba. Conecte o bocal de enchiento
novaente.
Drenagem de óleo
A drenage de óleo é efetada através da vlvla de drenage (4) por baixo do tanqe. Conecte a an-
geira de drenage e abra a vlvla de drenage. reste ateno qanto a  recipiente coletor e a
angeira de taanho e copriento sficientes (para o nível de óleo, conslte o capítlo .1.1). epois
de o tanqe ter sido copletaente esvaziado, feche a vlvla de drenage, desacople a angeira de
drenage e feche o bjo de drenage. obre os deais procedientos conslte a seo Enchiento de
óleo. Observe os reglaentos para a eliinao de óleo sado!
Aquecimento (opcional)
Qando o gindaste est parado, o aqeciento é acionado através da alientao de energia axiliar. Ve-
rifiqe o aqeciento e intervalos reglares, confore ostrado na lista de controle da anteno, para
garantir qe esteja fncionando corretaente. A teperatra necessria pode ser ajstada pelas velas de
incandescência.

A .2  .2.1 1.2  istea hidrlico 22112 / 1 ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anal de anteno Konecranes 86/188

5.2.1 Reservatório do óleo hidráulico

 

Substituição do filtro do óleo hidráulico


odos os filtros do óleo hidrlico vê eqipados co indicadores de sjeira. Ao atar, o onitor de trabalho
indica se a respectiva sjidade corresponde a 7% o 1%. roqe o eleento filtrante reglarente. Con-
slte o intervalo de sbstitio indicado na lista de controle de anteno no capítlo 4.1. Os eleentos
filtrantes deve ser sbstitídos, o ais tardar, qando aparecer a ensage de 1%.
Filtro de ventilação no tanque (5)
O filtro de ventilao no tanqe de óleo hidrlico previne a entrada de pó e idade, provenientes do ar
abiente, no tanqe. O filtro est eqipado co  indicador de sjeira. Ao atar, o onitor de trabalho
indica qe est sjo. Nesse oento, o eleento filtrante te de ser trocado. roqe o eleento filtrante
reglarente. Conslte o intervalo de sbstitio indicado na lista de controle de anteno no capítlo
4.1.
Filtro de retorno do óleo no tanque (6)
Os dois filtros de retorno do óleo, co alha de µ, esto eqipados co  sensor elétrico de presso di-
nâica, integrado na tapa da cba ebtida. Ao atar, o onitor de trabalho indica se a respectiva sjidade
corresponde a 7% o 1%. roqe o eleento filtrante reglarente. Conslte o intervalo de sbstitio
indicado na lista de controle de anteno no capítlo 4.1. Os eleentos filtrantes deve ser sbstitídos,
o ais tardar, qando aparecer a ensage de 1%.
eslige o sistea hidrlico para sbstitir os filtros de retorno.
esaparafse a tapa, pxe a ola e retire o eleento filtrante e o cesto de coleta de sjeira do sporte
para cia. etire o cesto de coleta de sjeira, rodando-o para a esqerda (fecho de baioneta). Antes de
ontar o eleento filtrante novo, lipe cidadosaente o cesto de coleta de sjeira co  prodto de li-
peza adeqado (p. ex., qerosene).
Assegre qe as jntas esto be assentadas qando voltar a ontar! Uedea as jntas co óleo hidrlico
lipo previaente, insira a ola e rosqeie a tapa.

A .2  .2.1 1.2  istea hidrlico 22112 / 1 ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anal de anteno Konecranes 87/188

5.2.1 Reservatório do óleo hidráulico

1 2 3 4

3 2 1

Substituição do elemento filtrante


O modo de procedimento se aplica a todos os filtros aqui ilustrados.
e  o abos os filtros apresentare  gra de containao de 7%, aparecer a ensage de
erro no onitor de trabalho, sendo necessrio sbstitir o respectivo filtro.
ara isso, deslige o sistea hidrlico e agarde até qe os anôetros deixe de indicar qalqer presso.
Abra o bjo de drenage de óleo e deixe o óleo drenar para  recipiente. esaparafse o copo e pxe o
eleento filtrante para fora do pino de sporte do eleento.
Verifiqe se a sperfície do eleento apresenta restos de sjeira e partíclas de aior dienso, pois estes
pode indiciar danos nos coponentes. bstitir o filtro, lipar e verificar o copo qanto a danos ecânicos
na sperfície de contato e na rosca. Verifiqe o O-ring e sbstita-o, se necessrio.
Uedea as sperfícies de contato, a rosca e o O-ring co óleo hidrlico lipo. Encaixe o eleento filtrante
cidadosaente sobre o pino de sporte e enrosqe o copo copletaente. Enrosqe o bjo de drenage
de óleo e gire o pino 1/4 de volta. Lige o sistea hidrlico e verifiqe se h vazaento nos filtros.
Ite 1 Filtro do óleo de coando da boba de óleo de coando e direo, gra de
filtrage 1 µ
Ite 23 Filtro de presso nas bobas principais, gra de filtrage 1 µ
Ite 4 Filtro de presso nas bobas principais, gra de filtrage 1 µ
(dependendo do odelo)

NOTA
Após a manutenção, ative todas as funções hidráulicas uma vez, para evitar
que bolhas de ar no sistema possam penetrar no tanque.

A .2  .2.1 1.2  istea hidrlico 22112 / 1 ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anal de anteno Konecranes 88/188

5.2.1 Reservatório do óleo hidráulico

Filtro dos freios


Os freios do ecaniso de elevao e do ecaniso de rotao so abastecidos co óleo sob presso
por  grpo otoboba. Após este grpo esto ontados o filtro 1 co alha de 3 µ para o freio do e-
caniso de elevao e o filtro 2 co alha de 3 µ para o freio do ecaniso de rotao. ara sbstitir,
ver o texto bstitio do eleento filtrante.
Troca de óleo
ara efetar a troca do óleo hidrlico, desaperte o filtro de ventilao e deixe escorrer o óleo tal coo
descrito e “renage de óleo”. E segida, realize a lipeza eticlosa do interior do tanqe. ara
esse efeito, te de abrir a tapa do tanqe, para qe o sediento qe se encontra no fndo do eso
possa ser eliinado. Ao fechar a tapa, preste ateno para qe esta seja corretaente assentada e asse-
grada a estanqeidade. E caso de novo enchiento é obrigatório fazê-lo co o axílio de  grpo o-
toboba adicional, provido de filtro de alha fina 1µ. E segida, aparafse os filtros de ventilao nova-
ente.
Radiador de óleo
A boba de circlao à frente do radiador gera  flxo do óleo circlatório entre o tanqe e o radiador.
Lipe o grpo otoboba, o otor do ventilador e as aletas de arrefeciento e verifiqe sa fixao fire.

A .2  .2.1 1.2  istea hidrlico 22112 / 1 ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anal de anteno Konecranes 89/188

5.2.1 Reservatório do óleo hidráulico

H

Amostra de óleo
ara verificar o estado do óleo hidrlico, realize a anlise do óleo no intervalo especificado na lista de
controle da anteno (capítlo 4.1).
asso 1 Colocar o gindaste na teperatra de operao e garantir a boa istra do con-
teúdo do tanqe, acionando o ecaniso de inclinao.
asso 2 Interroper os ovientos de trabalho, antendo a hidrlica ligada.
asso 3 Ligar a iniangeira de edio à conexo “H” da placa do coando do freio
do ecaniso de elevao/rotao, se abrir o iniacoplaento de edio.
asso 4 anter à o  recipiente coletor. Abrir a cobertra por inteiro, rodando, e drenar
o óleo para dentro do recipiente coletor drante aprox. 1 into para enxagar.
asso  Abrir e enxagar o copo de aostra se interroper o flxo de óleo (2). Encher o
copo de aostra e enroscar de iediato a tapa.
asso  reencher a nota de expedio da aostra. Colar o código de barras no copo.
Assegre-se sepre de qe sa  recipiente absoltaente lipo e de qe no existe o risco de a aostra
ficar containada co sjeira! Os conjntos de aostrage so disponibilizados pelos laboratórios de anlise
de todos os grandes fabricantes de óleo hidrlico e epresas de óleo ineral.

A .2  .2.1 1.2  istea hidrlico 22112 / 1 ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anal de anteno Konecranes 90/188

5.2.1 Reservatório do óleo hidráulico

Tubulações hidráulicas
Antes de iniciar os trabalhos, faa a inspeo visal e todas as angeiras hidrlicas. odo e qalqer
indício de vazaento deve ser inciosaente investigado. O controle reglar de todas as angeiras hi-
drlicas deve ser realizado por  profissional qalificado para a tarefa. al pessoa deve dispor dos res-
pectivos conhecientos e experiências nas reas de hidrlica e ecânica, e conhecer as noras pertinentes.
Conslte o intervalo de controle indicado na lista de controle de anteno no capítlo 4.1. A freqência
da inspeo visal periódica deve ser feita a cada  eses e gindastes co ais de 1 anos de so.
Caso ocorra um dos itens listados a seguir, a mangueira deverá ser substituída:
- sinais externos de danificaões o abraso
- fragilizao casada pelo envelheciento da sperfície externa (forao de fissras)
- deforaões qe diverge da orientao e do forato originais da angeira Esse critério deve
ser verificado co e se a aplicao de presso e/o sob flexo (por ex. controle de desprendiento
de caadas das angeiras, forao de bolhas, locais de esagaento e dobras, torões).
- todo e qalqer vazaento
- conexões de angeira danificadas o deforadas
- Folga entre a nio roscada e a tblao, co a angeira soltando lentaente da conexo
- locais de conexo e processo de corroso
Os seguintes pontos devem ser documentados pelos profissionais qualificados:
- posio da angeira hidrlica, estado da angeira, data e horrio
- eciso se a tblao pode continar sendo sada apesar de ligeiras danificaões o depois de
expirada a vida útil noral, inclindo a jstificativa para tal deciso. É necessrio deterinar a
data da próxia inspeo destas tblaões hidrlicas na docentao.

A .2  .2.1 1.2  istea hidrlico 22112 / 1 ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 91/188

5.2.2 Bombas hidráulicas

Descrição
As bombas hidráulicas da superestrutura são três bombas de pistões axiais de deslocamento variável com
eixos inclinados. As bombas são pré-controladas eletronicamente dependendo do estado de operação. As
bombas são acionadas por um motor elétrico, através de um acoplamento, sendo que a bomba 1 e 2 enviam
as quantidades de óleo necessárias para o cilindro de inclinação, para os patolamentos, bem como para os
freios e motores da translação. A bomba 3 fornece o óleo para a pressão de direção, o óleo de comando e
o comando de freio para os freios dos mecanismos de elevação e do mecanismo de rotação.

AVISO
Cuidado ao desapertar uniões, não se esqueça de que os componentes
situados em nível mais elevado podem começar a verter líquidos, se ne-
cessário tenha à mão um recipiente!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique as bombas, bem como as respectivas conexões e fixações quanto a danos exteriores, estanqueidade
e fixação firme.
Ruídos de funcionamento
Verifique os ruídos de funcionamento das bombas. Ruídos de funcionamento excessivos indicam falta de lu-
brificação.
Acoplamento
O acoplamento entre o motor de acionamento e as bombas hidráulicas não deve bater durante a partida ou
ao mudar cargas.

WA 5.2.2 R1.0.4 PT_BR Bombas hidráulicas 2021_12_08 / 08 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 92/188

5.2.3 Bomba do freio

Descrição
A bomba do freio (1) faz parte da bomba hidráulica (capítulo 5.2.2). A bomba do freio fornece o óleo para a
pressão de direção, o óleo de comando e o comando de freio para os freios dos mecanismos de elevação
e do mecanismo de rotação.

AVISO
Cuidado ao desapertar uniões, não se esqueça de que os componentes
situados em nível mais elevado podem começar a verter líquidos, se ne-
cessário tenha à mão um recipiente!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique a bomba, bem como as respectivas conexões e fixações quanto a danos exteriores, estanqueidade
e fixação firme.
Ruídos de funcionamento
Verifique os ruídos de funcionamento da bomba. Ruídos de funcionamento excessivos indicam falta de lu-
brificação.
Acoplamento
O acoplamento entre o motor de acionamento e as bombas hidráulicas não deve bater durante a partida ou
ao mudar cargas.

WA 5.2.3 R1.0.4 PT_BR Bomba do freio 2021_12_08 / 08 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 93/188

5.2.4 Cilindro de inclinação com bloco de válvulas

Descrição
O cilindro de inclinação executa os movimentos de inclinação. Este cilindro é alimentado através da unidade
hidráulica da superestrutura. Ele trabalha nas duas direções, regulado conforme o volume. Uma vez que este
cilindro não se limita a mover a lança, mas também a “imobilizá-la” em determinadas posições, neste caso
o óleo que se encontra nas hastes e no lado do fundo é retido. O cilindro de inclinação tem um bloco de
válvulas próprio.
O bloco de válvulas controla a direção e a velocidade do cilindro de inclinação, em função da alavanca de
comando.

AVISO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção, desligue o sistema
hidráulico e bloqueie-o para não ser ligado novamente!
Atenção! Perigo elevado de acidentes! Caso o guindaste tenha que ser co-
locado em operação para efeito de teste, procure certificar-se de que não
há ninguém na área dos componentes móveis! Perigo de esmagamento!
Antes de retomar os trabalhos de manutenção, o guindaste tem de ser ob-
rigatoriamente desligado! Observe também que as pressões reguladas
não podem ser alteradas.
Ao entrar na plataforma de manutenção, certifique-se de que o corrimão
está retirado e protegido (dependendo do modelo). Caso contrário, você
não pode entrar na plataforma de manutenção.

WA 5.2.4 R1.0.2 PT_BR Cilindro de inclinação com bloco de válvulas 2021_12_08 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
08 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 94/188

5.2.4 Cilindro de inclinação com bloco de válvulas

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Pontos de articulação
Os rolamentos nos pontos de articulação do cilindro de inclinação são lubrificados pela lubrificação centralizada.
Os rolamentos têm de ficar protegidos por um colar de graxa envolvente.
Biela do êmbolo
A biela do êmbolo é lubrificada automaticamente de cada vez que entra no cilindro, estando, por isso, protegida
contra a corrosão. Como durante o modo de funcionamento como guindaste normal, o cilindro de inclinação
nunca está completamente recolhido, é necessário que a biela do êmbolo do cilindro seja lubrificada com
óleo particularmente as zonas de transição no final da parte cromada, e, em especial, quando o guindaste
fica sem trabalhar durante um longo período de tempo. Além disso, recolha o cilindro completamente a cada
4 semanas.
Bloco de válvulas
Verifique o bloco de válvulas completo, bem como suas respectivas conexões e fixações quanto a danos ex-
teriores, fixação firme e estanqueidade.

WA 5.2.4 R1.0.2 PT_BR Cilindro de inclinação com bloco de válvulas 2021_12_08 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
08 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 95/188

5.2.5 Indicador de vazamento de óleo (opcional)

Descrição
O guindaste é equipado com dois dispositivos de controle de vazamento de óleo. Esses dispositivos de
controle mostram a vedação das juntas do distribuidor giratório hidráulico e das juntas do lado da biela do
cilindro de inclinação.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e protegido para que não possa ser ligado inadvertidamente!
Caso o guindaste tenha que ser colocado em operação para efeito de teste,
procure certificar-se de que não há ninguém na área dos componentes
móveis! Perigo de esmagamento!
Antes de retomar os trabalhos de manutenção, o guindaste tem de ser ob-
rigatoriamente desligado!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1). Antes de iniciar os trabalhos, verifique os indicadores.
Distribuidor giratório hidráulico
No caso de uma junta defeituosa, o coletor (1) no distribuidor giratório se enche do óleo do vazamento, e
indica, assim, que há uma junta com vazamento.
Cilindro de inclinação
Se a vedação da haste estiver defeituosa, o óleo vazado se acumula em um tubo de plástico no cilindro (2).
A esfera oca mostra que há um vazamento de óleo. Para drenar o óleo, aparafuse uma mangueira na conexão
(4) e deixe o óleo correr para um recipiente coletor, abrindo a válvula com a alavanca (3).

WA 5.2.5 R1.0.2 PT_BR Indicador de vazamento de óleo 2021_12_08 / 08 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 96/188

5.6 Mecanismo de rotação

NOTA
Nos capítulos 5.6.1 e 5.6.2, você encontrará trechos das informações de
uso dos fabricantes dos componentes individuais.
Nestes excertos incluímos todas as indicações relevantes sobre a manu-
tenção para que sejam traduzidas em seu idioma.
A documentação original dos fabricantes dos componentes, que pode ser
consultada no catálogo de peças sobressalentes e no manual original do
fabricante, é vinculativa para todos os trabalhos. Pode igualmente encon-
trar aqui mais indicações sobre lubrificantes.
Notas gerais
Durante as reparações dos freios do mecanismo de rotação, deve-se con-
siderar junto às respectivas regulamentações nacionais se se trata de uma
alteração sujeita a um exame obrigatório.

WA 5.6 R1.0.2 PT_BR Mecanismo de rotação 2021_12_09 / 09 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 97/188

5.6.1 Engrenagem do mecanismo de rotação

Descrição
A engrenagem do mecanismo de rotação é uma engrenagem planetária vertical. O pinhão do veio de trans-
missão engrena no dentado interno da união giratória por rolos. O eixo de saída da engrenagem está posi-
cionado excentricamente, o que permite alterar o jogo entre os flancos dos dentes girando a engrenagem.

AVISO
A superestrutura só pode ser rodada quando o guindaste estiver estabili-
zado.
Se a superestrutura tiver de ser rodada para trabalhos de manutenção, o
guindaste deve, em seguida, ser travado, desligado e bloqueado para que
não possa ser ligado inadvertidamente. Anexe também uma placa de aviso
de “trabalhos de manutenção”.
Descarte o óleo usado de acordo com as regulamentações. Em caso de
contato do óleo para engrenagens com a pele, lave profundamente as par-
tes atingidas com sabão e enxágue com água limpa em abundância. Em
caso de contato com os olhos, lave-os durante vários minutos em água
corrente, mantendo-os abertos!
Atenção! Ao manipular óleo para engrenagens, respeite necessariamente
as regulamentações nacionais de descarte relevantes! Para efeitos de clas-
sificação, com base no regulamento da lista europeia de resíduos, o nú-
mero de código de resíduo para este óleo pode ser encontrado na tabela
de lubrificantes no capítulo 6.1 desse manual, onde encontrará também a
categoria de perigo de contaminação da água (WGK) da legislação alemã
sobre sistemas de manipulação de substâncias perigosas para a água.

WA 5.6.1 R1.2 PT_BR Engrenagem do mecanismo de rotação 2021_12_09 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 98/188

5.6.1 Engrenagem do mecanismo de rotação

1 2

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Nível de óleo (letra identificadora E na tabela de lubrificantes)
Verifique regularmente o nível de óleo no visor de controle (1) na parte de cima da engrenagem parada. O
óleo deve ficar no meio do visor de controle.
Parafusos
Verifique os parafusos de fixação quanto à fixação firme. Se os parafusos estiverem frouxos, substitua o pa-
rafuso e aperte-o com um torque conforme especificado na tabela de torques de aperto de parafusos (capítulo
6.2).
O óleo sintético é abastecido na engrenagem na fábrica. Os intervalos de troca de óleo dependem da qualidade
do óleo. Faça a troca de óleo quando a análise do óleo atingir os valores-limite. Observe as indicações na
documentação de uso fornecida pelo fabricante! O manual original com a indicação de outros óleos pode ser
encontrado no catálogo de peças sobressalentes.

Enchimento de óleo
O enchimento de óleo é efetuado através do bocal de enchimento de óleo (2). Antes de encher, desenrosque
o filtro de ventilação no tubo adjacente.

NOTA
Ao reabastecer, assegure-se de que será utilizada necessariamente a mes-
ma qualidade e marca de óleo do primeiro enchimento.

WA 5.6.1 R1.2 PT_BR Engrenagem do mecanismo de rotação 2021_12_09 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 99/188

5.6.1 Engrenagem do mecanismo de rotação

Drenagem de óleo
O óleo deve ser sempre drenado à temperatura de serviço. Ligue uma mangueira à conexão (3), passe a
mesma pela abertura da passagem do distribuidor giratório e por baixo do chassi para dentro de um recipiente
coletor e abra a torneira de corte existente atrás da conexão da mangueira.

Válvula de saída de ar
Cada vez que o óleo for reabastecido ou conforme indicado na lista de controle de manutenção (capítulo
4.1), desparafuse a válvula de saída de ar (4), verifique se há indícios de resíduos e, se necessário, limpe
ou substitua-a.

WA 5.6.1 R1.2 PT_BR Engrenagem do mecanismo de rotação 2021_12_09 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
anual de anutenção Konecranes 100/188

5.6.2 Freio do mecanismo de rotação

Descrição
O freio do mecanismo de rotação é um freio de disco comandado por mola, que abre por meio de óleo sob
pressão, e que funciona como freio de retenção. As sapatas do freio são acionadas por uma alavanca, que,
por sua vez, é movida por um cilindro hidráulico. A pressão de óleo necessário para abrir o freio é gerada
pela bomba do freio na superestrutura. eche o freio quando despressurizar o cilindro.

AVISO
A superestrutura só pode ser rodada quando o guindaste estiver estabili-
zado.
Se a superestrutura tiver de ser rodada para trabalhos de manutenção, o
guindaste deve, em seguida, ser travado, desligado e bloqueado para que
não possa ser ligado inadvertidamente. Anexe também uma placa de aviso
de “trabalhos de manutenção”.
Durante os testes de funcionamento, certifique-se de que ninguém se en-
contra na área de movimentação do guindaste.
Se for necessário abrir o freio para executar trabalhos de manutenção, a
superestrutura tem que ser imobilizada para que não rode de forma des-
controlada.
Você pode substituir os freios somente quando o sistema estiver sem car-
ga.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1). Observe também as indicações incluídas no manual do fabricante.
Inspeção visual
Verifique o sistema de freios completo, bem como suas conexões e fixações quanto a danos exteriores,
fixação firme e estanqueidade.

A .. 1..  reio do mecanismo de rotação 11 /  ec 1 © 1 Konecranes. All rights reserved
anual de anutenção Konecranes 101/188

5.6.2 Freio do mecanismo de rotação

Teste de funcionamento
No final dos trabalhos de manutenção, deve ser efetuado um teste de funcionamento sem carga, e depois
com carga, para verificar se os freios e as folgas funcionam sem problemas.
Hidráulica do freio
A bomba dianteira das duas bombas de engrenagens gera a pressão para abrir o freio do mecanismo de ro-
tação. As flutuações de pressão são compensadas por um acumulador de pressão e um filtro de malha fina
com 3 µ assegura a necessária pureza do óleo, antes de o óleo chegar à válvula do freio e ao freio. O filtro
está equipado com um indicador elétrico de sujeira, que ao atingir 7% e 1% gera uma mensagem de erro
no monitor de trabalho. A substituição do filtro tem de ser agendada quando ocorrer a mensagem de erro de
7% e executada quando aparecer a mensagem de 1%.
Acoplamento
Verifique o acoplamento quanto a danos exteriores e substitua-o se necessário.

A .. 1..  reio do mecanismo de rotação 11 /  ec 1 © 1 Konecranes. All rights reserved
anual de anutenção Konecranes 102/188

5.6.2 Freio do mecanismo de rotação

1 


 8

4 7

Substituição das lonas dos freios


Atinge-se o desgaste das lonas máximo de  mm quando o valor da resistência residual da lona atingir  mm
para lonas sinterizadas e/ou 7 mm para lonas orgânicas. Verifique a resistência das lonas com um calibrador
apalpador adequado. odas as lonas dos freios de disco C8 são compostas por uma chapa de fixação e
por um material de fricção. Lonas de freio novas têm uma resistência geral de 17 mm, ou seja, as lonas pre-
cisam ser trocadas quando a resistência geral da chapa de fixação e do material de fricção atingir um valor
mínimo permitido de 1 mm.
As lonas podem ser trocadas sem desmontar o freio. A substituição das lonas dos freios deve ser realizada
através dos seguintes passos.
- roteja todo o trem de acionamento contra a rotação involuntária.
- emova a tampa removível e a junta (1) da caixa.
- esenrosque o arrastador da unidade de ajuste () do anel de roda livre (3).
- Abra o freio hidraulicamente ou através da ventilação manual.
- Gire a porca de ajuste (4) com auxílio de uma chave sextavada de tamanho 4 na direção do disco de
freio até o limite, ou até que a distância entre as lonas e o disco seja grande o suficiente para que
sejam montadas as novas lonas.
- Gire o orifício roscado no anel de roda livre na posição superior “bombeando” a porca de ajuste (virando
pra frente e para trás) com ajuda de uma chave sextavada de tamanho 4. onte o arrastador.
- Solte os parafusos de fixação da lona nas sapatas dos freios (). A lona pode ser removida por cima,
por baixo ou pela frente.
- onte e fixe as novas lonas dos freios () nas sapatas dos freios com parafusos (7) e arruelas (8).
orque de aperto  Nm.
- Ajuste o curso residual abrindo e fechando o freio repetidamente (aprox. 4 a  ciclos). Verifique o
curso residual (consulte as informações de uso do fabricante).
- onte a tampa e a junta na metade superior da caixa.
- Ajustar as lonas. O freio está novamente pronto para operar.

A .. 1..  reio do mecanismo de rotação 11 /  ec 1 © 1 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 103/188

5.6.4 Pinhão e coroa dentada

Descrição
O pinhão e a coroa dentada formam o último nível do acionamento de rotação. O pinhão do veio de aciona-
mento engrena no dentado interno da união giratória por rolos. O pinhão é lubrificado em intervalos fixos pelo
sistema de lubrificação centralizada. A graxa é distribuída por um pinhão de lubrificação.

AVISO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção é preciso desligar o
guindaste e providenciar para que não seja possível ligar o mesmo inad-
vertidamente.
Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique se o pinhão, o pinhão de lubrificação e a coroa dentada apresentam danos exteriores. Verifique se
o pinhão e a coroa dentada recebem graxa suficiente através do pinhão de lubrificação. O pinhão e a coroa
dentada devem ficar cobertos por uma camada uniforme de graxa (letra identificadora C2 na tabela de lubri-
ficantes).
Limpeza
Limpe a graxa usada e a sujeira do pinhão e da coroa dentada com um produto de limpeza adequado e re-
lubrifique uma vez. As renovações subsequentes do lubrificante são realizadas pela lubrificação centralizada.
Verifique o pinhão de lubrificação no intervalo especificado na lista de controle da manutenção (capítulo 4.1)
e reajuste se necessário.
WA 5.6.4 R1.0.2 PT_BR Pinhão e coroa dentada 2021_12_09 / 09 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 104/188

5.6.5 União giratória por rolos

Descrição
Está montada uma união giratória por rolos de carreiras múltiplas com dentado interno. O anel dentado interior
está firmemente ligado ao chassi, e o anel externo está firmemente ligado à superestrutura. Entre estes
existem três carreiras de rolos.

AVISO
Certifique-se que há ninguém na área entre a plataforma do chassi e a su-
perestrutura.
A união giratória por rolos não pode, em circunstância alguma, ser sub-
metida à limpeza sob alta pressão ou a vapor!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique toda a união giratória por rolos quanto a danos e fixação firme. Verifique as costuras de soldadura
quanto a fissuras e, se necessário, consulte o fabricante.
Ruídos de funcionamento
Durante o movimento de rotação, verifique os ruídos de funcionamento da união giratória por rolos. Ruídos
de funcionamento fortes ou alterados podem ser sinal de danos nos rolos! Não é recomendável colocar o
chassi no navio sempre na mesma posição, para não desgastar apenas um dos lados da superfície de rola-
mento na união giratória por rolos.

WA 5.6.5 R1.0.3 PT_BR União giratória por rolos 2021_12_09 / 09 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 105/188

5.6.5 União giratória por rolos

Lubrificação
A lubrificação centralizada abastece de graxa a união giratória por rolos. O intervalo de lubrificação está pro-
gramado no comando do guindaste. A graxa utilizada (letra identificadora C) deve ser da mesma qualidade
e viscosidade indicada na Tabela de Lubrificantes, caso contrário os distanciadores e as juntas podem ser
danificados.
Uniões roscadas
Inspeção visual
Pelo menos uma vez por ano, verifique visualmente se todas as uniões roscadas estão completas e apresentam
danos exteriores. Se necessário, os parafusos visíveis devem ser substituídos.
Se ocorrerem problemas, busque as informações técnicas necessárias junto ao fabricante e substitua as
uniões roscadas.

AVISO
As uniões não podem ser reapertadas com torquímetro, uma vez que são
pré-tensionadas hidraulicamente.

WA 5.6.5 R1.0.3 PT_BR União giratória por rolos 2021_12_09 / 09 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 106/188

5.7 Mecanismo de elevação

NOTA
Nos capítulos 5.7.1 e 5.7.2, você encontrará trechos das informações de
uso dos fabricantes dos componentes individuais. Nestes excertos incluí-
mos todas as indicações relevantes sobre a manutenção para que sejam
traduzidas em seu idioma. A documentação original dos fabricantes dos
componentes, que pode ser consultada no catálogo de peças sobressa-
lentes e no manual original do fabricante, é vinculativa para todos os tra-
balhos. Pode igualmente encontrar aqui mais indicações sobre lubrifican-
tes.
Notas gerais
Durante as reparações dos freios do mecanismo de elevação, deve-se con-
siderar junto às respectivas regulamentações nacionais se se trata de uma
alteração sujeita a um exame obrigatório.

WA 5.7 R1.0.2 PT_BR Mecanismo de elevação 2021_12_09 / 09 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 107/188

5.7.1 Engrenagem do mecanismo de elevação

1
1

As figuras mostram o visor de controle da engrenagem planetária (1) à esquerda e o visor de controle do
redutor (1) à direita.
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Realize a manutenção conforme descrito no capítulo 5.7.1.1 e no capítulo 5.7.1.2 se seu guindaste estiver
equipado com uma engrenagem planetária, conforme ilustrado na figura à esquerda. A engrenagem planetária
pode ser equipada com freio a discos múltiplos ou freio de disco, dependendo do modelo.
Realize a manutenção conforme descrito no capítulo 5.7.1.3 e no capítulo 5.7.1.4 se seu guindaste estiver
equipado com um redutor, conforme ilustrado na figura à direita.

AVISO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção é preciso desligar o
guindaste e providenciar para que não seja possível ligar o mesmo inad-
vertidamente. Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manu-
tenção”.
Descarte o óleo usado de acordo com as regulamentações. Em caso de
contato do óleo para engrenagens com a pele, lave profundamente as par-
tes atingidas com sabão e enxágue com água limpa em abundância. Em
caso de contato com os olhos, lave-os durante vários minutos em água
corrente, mantendo-os abertos! Atenção! Ao manipular óleo para engre-
nagens, respeite necessariamente as regulamentações nacionais de des-
carte relevantes!
Para efeitos de classificação, com base no regulamento da lista europeia
de resíduos, o número de código de resíduo para este óleo pode ser en-
contrado na tabela de lubrificantes no capítulo 6.1 desse manual, onde en-
contrará também a categoria de perigo de contaminação da água (WGK)
da legislação alemã sobre sistemas de manipulação de substâncias peri-
gosas para a água.

WA 5.7.1 R1.1 PT_BR Engrenagem do mecanismo de elevação 2021_12_09 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 108/188

5.7.1.1 Engrenagem planetária (dependendo do modelo)

1 1

Descrição
A engrenagem do mecanismo de elevação reduz o regime de rotações do motor para o número de rotações
dos tambores dos cabos. Trata-se de uma engrenagem planetária de dois estágios. A mudança de velocidades
é feita através de um motor linear na engrenagem. A lubrificação por imersão assegura que a roda dentada
e o rolamento sejam devidamente lubrificados. O nível de óleo e a temperatura do óleo são monitorados ele-
tricamente. No caso de alcançarem um nível muito baixo surge uma mensagem de erro no monitor de trabalho.
Se a temperatura do óleo subir acima de 80 °C, surge uma mensagem de erro no monitor de trabalho, pela
qual você deve reduzir a velocidade.
Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Controle do óleo (Letra identificadora G na tabela de lubrificantes)
O controle do óleo é realizado semanalmente com a engrenagem parada, através do visor de controle (1).
As figuras mostram à esquerda a engrenagem com freio a discos múltiplos e à direita com freio de disco. Em
ambas as versões, o óleo deve ficar no meio do visor de controle do nível de óleo Se aparecer a mensagem
de erro “Nível de óleo muito baixo”, no monitor de trabalho, termine o trabalho e desligue o guindaste. Verifique
o nível de óleo e reabasteça com o mesmo óleo utilizado.

WA 5.7.1 R1.1 PT_BR Engrenagem do mecanismo de elevação 2021_12_09 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 109/188

5.7.1.1 Engrenagem planetária (dependendo do modelo)

2
2

As figuras mostram à esquerda a engrenagem com freio a discos múltiplos e à direita com freio de disco.
Troca de óleo
O óleo sintético é abastecido na engrenagem na fábrica. Após o abastecimento, uma amostra de óleo é
retirada e enviada para análise (amostra de óleo inicial. Para o resultado, consulte o Anexo “Análise do óleo”).
Verifique a qualidade do óleo no intervalo especificado na lista de controle da manutenção (capítulo 4.1).
Faça a troca de óleo quando a análise do óleo atingir os valores-limite. Observe as indicações na documen-
tação de uso fornecida pelo fabricante! O manual original com a indicação de outros óleos pode ser encontrado
no catálogo de peças sobressalentes.
Enchimento de óleo
O enchimento de óleo é efetuado através da conexão (2). Para reabastecer, você pode utilizar apenas a
mesma qualidade e marca de óleo do primeiro enchimento. Solte a tampa, conecte o grupo motobomba com
filtro e bombeie o óleo para a engrenagem.
Drenagem de óleo
A drenagem de óleo é feita pela torneira de drenagem (3) que se encontra na parte de baixo da engrenagem,
no filtro do óleo e no radiador de óleo. Além disso, ligue à torneira de drenagem uma conexão de mangueira
apropriada. O óleo deve ser sempre drenado à temperatura de serviço.
Conteúdo de água
Verifique o conteúdo de água no óleo no intervalo especificado na lista de controle da manutenção (capítulo
4.1).
Inspeção visual
Verifique diariamente a engrenagem quanto a estanqueidade e alterações no ruído.

WA 5.7.1 R1.1 PT_BR Engrenagem do mecanismo de elevação 2021_12_09 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 110/188

5.7.1.1 Engrenagem planetária (dependendo do modelo)

As figuras mostram à esquerda a engrenagem com freio a discos múltiplos e à direita com freio de disco.
Amostra de óleo
A amostra de óleo tem de ser recolhida à temperatura de serviço na drenagem de óleo. É possível comparar
diferentes análises de óleo, se as amostras forem examinadas no mesmo laboratório e pelo menos mediante
o mesmo procedimento. O recipiente de amostras tem de estar limpo e ser resistente ao lubrificante. A re-
sistência é especialmente importante com relação a lubrificantes sintéticos. Se se suspeitar que o óleo contém
água, deve analisar-se também uma amostra de óleo do cárter, pois a água costuma acumular-se neste. Isto
aplica-se, em especial, quando as amostras de óleo são recolhidas após um longo período de parada. Isto
não é necessário se as amostras forem recolhidas com o guindaste em operação.
Recolha de amostras de óleo através do bujão de drenagem de óleo
- Recolha aprox. 1 litro do bujão de drenagem de óleo (4) e elimine-o.
- No final, recolha aprox. 0,25 litros de óleo para análise.
- A seguir, feche o recipiente de amostras imediatamente.
- É obrigatório reabastecer o nível de óleo retirado.

WA 5.7.1 R1.1 PT_BR Engrenagem do mecanismo de elevação 2021_12_09 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 111/188

5.7.1.2 Sistema de óleo lubrificante da engrenagem planetária


(dependendo do modelo

Descrição
Para melhorar a limpeza do óleo e reduzir a temperatura operacional, foi instalada uma unidade de filtragem
e arrefecimento do óleo. Ela aspira o óleo da engrenagem, bombeia através do filtro e do radiador externo,
e o reconduz por cima à engrenagem.
Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique todo o sistema de óleo lubrificante quanto a vazamentos, danos exteriores e fixação firme.
Filtros
O filtro é equipado com um sensor elétrico de sujeira, que emite uma mensagem de erro quando o filtro está
sujo. O filtro deve ser trocado quando surgir a mensagem de erro, e no mínimo uma vez por ano.
Radiador
Limpe o motor do ventilador e as aletas de arrefecimento e verifique sua fixação firme.
Acoplamento
Verifique o elemento de acoplamento e substitua-o se necessário.

WA 5.7.1 R1.1 PT_BR Engrenagem do mecanismo de elevação 2021_12_09 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 112/188

5.7.1.3 Redutor (dependendo do modelo)

Descrição
A engrenagem do mecanismo de elevação reduz o regime de rotações do motor para o número de rotações
dos tambores dos cabos. Trata-se de um redutor de vários estágios. A lubrificação por imersão assegura
que a roda dentada e o rolamento sejam devidamente lubrificados. O nível de óleo é exibido visualmente.
Se a temperatura do óleo subir acima de 80 °C, surge uma mensagem de erro no monitor de trabalho.
Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Solicite que o fabricante realize inspeções regulares.
Verifique os mancais de rolamento, dentes e anéis de vedação do eixo radial.
Limpe a carcaça da engrenagem.
Controle do óleo
O controle do óleo é realizado com a engrenagem parada, através do visor de controle (1). O óleo deve ficar
no meio do visor de controle do nível de óleo. Se aparecer a mensagem de erro “Nível de óleo muito baixo”,
no monitor de trabalho, termine o trabalho e desligue o guindaste. Verifique o nível de óleo e reabasteça com
o mesmo óleo utilizado.

WA 5.7.1 R1.1 PT_BR Engrenagem do mecanismo de elevação 2021_12_09 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 113/188

5.7.1.3 Redutor (dependendo do modelo)

3 2

Troca de óleo
As indicações aqui referidas sobre a troca de óleo são vinculativas, tendo prioridade sobre quaisquer outras
indicações de teor divergente das informações de uso do fabricante. O primeiro enchimento da engrenagem
é feito com óleo mineral (letra identificadora G na tabela de lubrificantes). Todos os demais enchimentos de
óleo são feitos com óleo sintético (letra identificadora G1 na tabela de lubrificantes). Realize a troca de óleo
no intervalo especificado na lista de controle da manutenção (capítulo 4.1). Além disso, verifique a qualidade
do óleo no intervalo especificado na lista de controle da manutenção (capítulo 4.1). Drene o óleo completa-
mente. Não é necessário enxaguar. O manual original com outros óleos e valores-limite da análise do óleo
podem ser encontradas no catálogo de peças sobressalentes.
Enchimento de óleo
O enchimento de óleo é efetuado através da tampa (2). Para reabastecer, você pode utilizar apenas a mesma
qualidade e marca de óleo do primeiro enchimento.
Drenagem de óleo
O óleo deve ser sempre drenado à temperatura de serviço. O óleo é drenado pela torneira de drenagem (3)
que se encontra na parte de baixo da engrenagem. Feche a torneira de drenagem e monte uma conexão de
mangueira apropriada no bocal de drenagem. Abra a torneira de drenagem, drene o óleo, feche a torneira
de drenagem, feche novamente o bocal de drenagem de drenagem e abra outra vez a torneira de drena-
gem.
Ventilação
Verifique o filtro de ventilação (4) sempre que comprovar o nível do óleo e substitua-o se necessário.
Controles
Verifique a engrenagem quanto a alterações de ruído, estanqueidade, vibrações, fixação firme e danos ex-
teriores.

WA 5.7.1 R1.1 PT_BR Engrenagem do mecanismo de elevação 2021_12_09 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 114/188

5.7.1.3 Redutor (dependendo do modelo)

Valores de referência para os intervalos de mudança de óleo


A indicação de um intervalo exato de mudança de óleo depende das condições ambientais, das condições
de esforços da engrenagem, da temperatura do óleo, da contaminação do lubrificante, do óleo e de outros
parâmetros. Por isso, a indicação de um intervalo de mudança de óleo não pode ser fixada para todos os
casos. O intervalo de troca exato deve ser acordado com o fabricante do lubrificante. O proprietário do grupo
é responsável pelo intervalo de substituição.
Amostra de óleo
Sempre que seja possível, a amostra de óleo tem de ser recolhida à temperatura de serviço. No caso de
serem retiradas amostras de óleo frequentes da mesma engrenagem, a recolha deve ser efetuada sempre
no mesmo local. É possível comparar diferentes análises de óleo, se as amostras forem examinadas no
mesmo laboratório e pelo menos mediante o mesmo procedimento. O recipiente de amostras tem de estar
limpo e ser resistente ao lubrificante. A resistência é especialmente importante com relação a lubrificantes
sintéticos. Se se suspeitar que o óleo contém água, deve analisar-se também uma amostra de óleo do cárter,
pois a água costuma acumular-se neste. Isto aplica-se, em especial, quando as amostras de óleo são recol-
hidas após um longo período de parada. Isto não é necessário se as amostras forem recolhidas com o guin-
daste em operação.
Recolha de amostras de óleo através do bujão de drenagem de óleo
- Desaparafuse a tampa do bujão (5) e enrosque a respectiva mangueira.
- No final, recolha aprox. 0,25 litros de óleo para análise.
- A seguir, feche o recipiente de amostras imediatamente.
- É obrigatório reabastecer o nível de óleo retirado.

WA 5.7.1 R1.1 PT_BR Engrenagem do mecanismo de elevação 2021_12_09 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 115/188

5.7.1.4 Sistema de óleo lubrificante do redutor (dependendo do


modelo)

Descrição
O sistema de óleo lubrificante garante não só a filtragem do óleo da engrenagem como também a lubrificação
adequada do rolamento (4) do veio central na engrenagem. É composto por motor, bomba, filtro do óleo,
filtro de ventilação e sensores para monitorar a temperatura do óleo e a pressão dinâmica no filtro do óleo.
Se a temperatura do óleo subir acima de 80 °C, surge uma mensagem de erro no monitor de trabalho. Se o
filtro do óleo estiver sujo, é exibida uma mensagem de erro no monitor de trabalho solicitando a troca do ele-
mento filtrante.

AVISO
Ligue o interruptor principal do guindaste para fazer um teste de funcio-
namento. Durante esse período, deverá certificar-se de que ninguém pode
operar o mecanismo de elevação.

Manutenção
O filtro de ventilação (1) na engrenagem encontra-se preenchido com um granulado que vai mudando a cor de
amarelo para verde à medida que a umidade aumenta. Se o granulado estiver verde, troque o filtro.
O inserto do filtro de óleo (2) deve ser trocado a cada troca de óleo ou quando for exibida a mensagem de erro
no monitor de trabalho. Para isso, as válvulas de corte devem ser fechadas antes da troca e reabertas em se-
guida.
Teste de funcionamento
Enrosque uma mangueira com válvula na ligação de medição (3). LIGUE o interruptor principal do guindaste.
Segure a válvula da mangueira sobre um recipiente e abra-a. Se sair um pequeno jato de óleo, o sistema de
óleo lubrificante está em ordem. Se o óleo apenas gotejar, é necessário coloque o mecanismo de elevação
fora de serviço e repare o sistema.

WA 5.7.1 R1.1 PT_BR Engrenagem do mecanismo de elevação 2021_12_09 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
anual de anutenção Konecranes 116/188

5.7.2 Freio do mecanismo de elevação

As figuras mostram à esquerda a engrenagem com freio a discos múltiplos e à direita com freio de disco.
Verifique os freios em intervalos regulares, conforme especificado na lista de controle da manutenção (capítulo
4.1).
Realize a manutenção conforme descrito no capítulo 5.7.2.1 se o guindaste estiver equipado com freio a
discos múltiplos, como ilustrado na figura à esquerda.
Realize a manutenção conforme descrito no capítulo 5.7.2.2 se o guindaste estiver equipado com freio de
disco, como ilustrado na figura à direita.

AVISO
Os trabalhos no freio só podem ser efetuados quando o mecanismo de
suspensão de cargas estiver pousado no solo! Antes de iniciar quaisquer
trabalhos de manutenção e regulagem, é preciso imobilizar completamente
o acionamento.
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção é preciso desligar o
guindaste e providenciar para que não seja possível ligar o mesmo inad-
vertidamente. Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manu-
tenção”.
Você pode substituir os freios somente quando o sistema estiver sem car-
ga.
Observe as indicações na documentação de uso fornecida pelo fabrican-
te!

A 5.7.2 R1.1 R reio do mecanismo de elevação 22112 /  ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anual de anutenção Konecranes 117/188

5.7.2 Freio do mecanismo de elevação

Ciclos de carga
Um contador instalado no compartimento elétrico monitora a vida útil dos freios. Registra o número de ele-
vações de abertura do freio do mecanismo de elevação. roceda periodicamente com a leitura do contador.
Escolha o intervalo de leitura de acordo com a média mensal de horas do mecanismo de elevação.
Normalmente é necessário trocar os elementos de mola e de vedação, e também os discos nos freios a
discos múltiplos, os anéis, guias e sensores de desgaste:
- após 2 milhões de elevações de abertura dos freios do mecanismo de elevação
- após 5 mil horas do interruptor principal do guindaste ou no máximo após 5 anos.
- em caso de falhas de funcionamento ou trabalhos de reparo no freio.
Observe as indicações do fabricante.
Todos os trabalhos devem ser realizados apenas por pessoal técnico devidamente treinado.

A 5.7.2 R1.1 R reio do mecanismo de elevação 22112 /  ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anual de anutenção Konecranes 118/188

5.7.2.1 Freio a discos múltiplos

Descrição
A engrenagem do mecanismo de elevação vem equipada com freio úmido a discos múltiplos, que é utilizado
como freio de estacionamento e de ARAA de emergência. Cada disco é acionado por um êmbolo do freio
interno com placa de pressão, que é pressionado nos discos por meio de tensão de mola à prova de falhas.
Com a aplicação de pressão do óleo o êmbolo do freio empurra a placa de pressão afastando-a dos discos,
no sentido contrário à tensão de mola. Os anéis pressionam afastando os discos, abrindo o freio. Quando o
óleo é evacuado com uma válvula, as molas fecham novamente o freio. O fechamento e a abertura do freio
são automáticos, dependendo da alavanca de comando na cabine ou do telecomando por rádio. Quando a
lona atinge o limite de desgaste, aparece uma mensagem no monitor de trabalho.

PERIGO
Perigo elevado de acidentes!
Caso o guindaste tenha que ser colocado em operação para efeito de teste,
procure certificar-se de que não há ninguém na área dos componentes
móveis ou quentes! Perigo de esmagamento! Perigo de queimaduras! Antes
de retomar os trabalhos de manutenção, o guindaste tem de ser obrigato-
riamente desligado!
Você pode substituir os freios somente quando o sistema estiver sem car-
ga.

A 5.7.2 R1.1 R reio do mecanismo de elevação 22112 /  ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anual de anutenção Konecranes 119/188

5.7.2.1 Freio a discos múltiplos

2
4

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique o sistema de freio completo, bem como suas conexões, sensores e fixações quanto a vazamentos,
danos exteriores e fixação firme. Verifique se há danos, oxidação e assento firme nos parafusos e elementos
roscados.
Indicação de desgaste
O desgaste no freio úmido é monitorado por dois sensores que operam em redundância.
Ao aparecer a mensagem de erro
#F11_11.Bit_08 MEl1: B+W CLP segurança: Aviso: limite de desgaste
deve-se iniciar imediatamente o procedimento de troca das aleta de arrefecimento (solicitar peças, informar
à assistência técnica). Caso contrário, corre-se o risco de que seja atingido o limite de desgaste em continuando
o processo.
Junto com mensagem de erro permanente “Aviso: limite de desgaste” aparecerá o sinal de
visto em todos os monitores de trabalho. O círculo vermelho pisca em vermelho /cinza.
Quando o limite de desgaste é atingido, aparece uma mensagem de erro e o guindaste é
desligado, pois não é mais possível garantir uma operação segura até a troca das aletas de
arrefecimento.
ara garantir o funcionamento úmido do freio, verifique o nível de óleo do freio antes de se iniciarem os tra-
balhos. O nível de óleo deverá situar-se no meio do visor de controle (4). Caso contrário, reabasteça com
óleo (obil A 2).
Hidráulica do freio
A bomba dianteira das duas bombas de engrenagens (1) gera a pressão para abrir o freio do mecanismo de
elevação. As flutuações de pressão são compensadas por um acumulador de pressão (2), e um filtro de
malha fina com 3µ (3) assegura a necessária pureza do óleo, antes de o óleo chegar à válvula do freio e ao
freio. O filtro está equipado com um indicador elétrico de sujeira, que ao atingir 75% e 1% gera uma men-
sagem de erro no monitor de trabalho. Quando é emitida a mensagem de erro 75%, o filtro deve ser troca-
do.

A 5.7.2 R1.1 R reio do mecanismo de elevação 22112 /  ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anual de anutenção Konecranes 120/188

5.7.2.2 Freio de disco

Descrição
A velocidade no modo de funcionamento como mecanismo de elevação é abrandada eletricamente por meio
do motor do mecanismo de elevação. O freio do mecanismo de elevação montado na engrenagem está pro-
jetado para funcionar como freio de retenção. Os cilindros hidráulicos comandados por mola acionam as
pinças do freio. No disco de freio estão instaladas duas pinças. Quando a engrenagem está parada, as pinças
do freio são fechadas através da pressão das molas. Quando os cilindros são pressurizados, os freios abrem.
Quando as pastilhas atingem o limite de desgaste, aparece uma mensagem no monitor de trabalho.

PERIGO
Perigo elevado de acidentes!
Caso o guindaste tenha que ser colocado em operação para efeito de teste,
procure certificar-se de que não há ninguém na área dos componentes
móveis ou quentes! Perigo de esmagamento! Perigo de queimaduras! Antes
de retomar os trabalhos de manutenção, o guindaste tem de ser obrigato-
riamente desligado!
O freio está preparado para trabalhar com a pressão indicada na plaqueta
de características ou com torque de frenagem aplicável. Não são admis-
síveis quaisquer alterações! As duas metades da pinça dos dois freios de-
vem ser verificadas e, se necessário, reguladas!
Você pode substituir os freios somente quando o sistema estiver sem car-
ga.

A 5.7.2 R1.1 R reio do mecanismo de elevação 22112 /  ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anual de anutenção Konecranes 121/188

5.7.2.2 Freio de disco

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Realize uma inspeção visual completa dos freios no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1). Verifique o sistema de freios completo, bem como suas conexões e fixações quanto a danos
exteriores, desgaste, limpeza dos pinos guia, fixação firme e estanqueidade. antenha as partes móveis
limpas e lubrifique-as levemente, se necessário. Use apenas graxa sem resina. Verifique se o freio retém a
carga.
Verifique os freios fora dos intervalos de manutenção se:
- o tempo de frenagem se torne mais longo
- tenha sido necessário fazer uma RENAGE E EERGÊNCIA
- uma chave de fim de curso indique desgaste das pastilhas
- o guindaste não tenha sido usado por um período de tempo prolongado
- o óleo hidráulico extravasar
Desgaste das pastilhas
Uma lona de freio orgânica nova, como a instalada no guindaste, tem uma espessura total de 24 mm. Se a
espessura combinada do material de fricção e da placa traseira for de 14 mm, ela deve ser substituída.
Substitua as lonas dos freios de metal sinterizado se ambas as lonas estiverem gastas em 7 mm. Uma lona
de freio de metal sinterizado nova tem uma espessura total de 24 mm. Se a espessura combinada do material
de fricção e da placa traseira for 17 mm, ela deve ser substituída.

A 5.7.2 R1.1 R reio do mecanismo de elevação 22112 /  ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
anual de anutenção Konecranes 122/188

5.7.2.2 Freio de disco

Verificação dos freios


- Realize entre 5 a 1 RENAGENS E EERGÊNCIA com velocidade parcial.
- Se o freio segurar o acionamento, aumente a velocidade passo a passo até a velocidade máxima.
- Realize outras RENAGENS E EERGÊNCIA. A superfície de contato das pastilhas dos freios deve
ser assegurada por 3/4 de toda a superfície das pastilhas já ajustadas.
A rodagem está concluída, se a distância de frenagem não diminuir mais em frenagens repetidas, com a
carga nominal e a velocidade máxima
Verificação da folga
A folga não deve exceder 2-3 mm; caso contrário, reajuste-a para 1 mm.
Hidráulica do freio
A bomba dianteira das duas bombas de engrenagens gera a pressão para abrir o freio do mecanismo de
elevação. As flutuações de pressão são compensadas por um acumulador de pressão e um filtro de malha
fina com 3 µ assegura a necessária pureza do óleo, antes de o óleo chegar à válvula do freio e ao freio. O
filtro está equipado com um indicador elétrico de sujeira, que ao atingir 75% e 1% gera uma mensagem
de erro no monitor de trabalho. A substituição do filtro tem de ser agendada quando ocorrer a mensagem de
erro de 75% e executada quando aparecer a mensagem de 1%.
Disco de freio
O disco de freio não pode conter quaisquer vestígios de óleo ou graxa. Se necessário, limpe-o com um
produto adequado.

A 5.7.2 R1.1 R reio do mecanismo de elevação 22112 /  ec 221 © 221 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 123/188

5.7.2.3 Garrafa coletora de vazamentos do freio de disco (opcional)

1
1

Descrição
O guindaste vem equipado com freios de disco, nos quais podem ocorrer vazamentos de pequena quantidade
de óleo. Esse óleo é recolhido em pequenos recipientes (1), que devem ser esvaziados regularmente, quando
necessário. Um nível de enchimento variado dos recipientes coletores é normal.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e protegido para que não possa ser ligado inadvertidamente!
Atenção! Perigo elevado de acidentes! Caso o guindaste tenha que ser co-
locado em operação para efeito de teste, procure certificar-se de que não
há ninguém na área dos componentes móveis! Perigo de esmagamento!
Antes de retomar os trabalhos de manutenção, o guindaste tem de ser ob-
rigatoriamente desligado!
Em caso de contato do óleo hidráulico com a pele, lave imediatamente as
partes atingidas com sabão e enxágue com água limpa em abundância.
Em caso de contato com os olhos, lave-os durante vários minutos em água
corrente, mantendo-os abertos!

Nota
Esvazie regularmente os recipientes, caso contrário haverá vazamentos de óleo que sujarão o guindaste.
Recipientes excessivamente cheios podem causar danos aos freios de disco. Recolha qualquer gotejamento
e óleo que tenha vazado e limpe as áreas afetadas imediatamente.

WA 5.7.2.3 R1.2 PT_BR Garrafa coletora de vazamentos do freio de disco 2021_12_13 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
16 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 124/188

5.7.2.3 Garrafa coletora de vazamentos do freio de disco (opcional)

1
1

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1). Realize uma inspeção visual regular antes do início dos trabalhos. Quando os recipientes es-
tiverem cheios, solte-os dos suportes e abra a tampa para escoar o óleo vazado no respectivo recipiente
coletor. Após esvaziados, feche o recipiente e o retorne à posição prevista.

AVISO
Observe que apenas pequenas quantidades de vazamento de óleo podem
se acumular por pinça de freio. Se a taxa de vazamento mudar repentina-
mente, informe à assistência técnica da Konecranes.
Descarte o óleo usado de acordo com as regulamentações. Em caso de
contato do óleo com a pele, lave profundamente as partes atingidas com
sabão e enxágue com água limpa em abundância. Em caso de contato com
os olhos, lave-os durante vários minutos em água corrente, mantendo-os
abertos!
Atenção! Eliminação Ao manipular óleo, respeite necessariamente as re-
gulamentações nacionais de descarte relevantes! Para efeitos de classifi-
cação, com base no regulamento da lista europeia de resíduos, o número
de código de resíduo para este óleo pode ser encontrado na tabela de lu-
brificantes no capítulo 6.1 desse manual, onde encontrará também a ca-
tegoria de perigo de contaminação da água (WGK) da legislação alemã so-
bre sistemas de manipulação de substâncias perigosas para a água.

WA 5.7.2.3 R1.2 PT_BR Garrafa coletora de vazamentos do freio de disco 2021_12_13 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
16 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 125/188

5.7.3 Tambor do cabo

1
2

Descrição
O tambor do cabo com engrenagem interna é conectado à superestrutura através de um bloco de rolamento
com mancal de rolamento lubrificável e o braço de torque.

AVISO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção é preciso desligar o
guindaste e providenciar para que não seja possível ligar o mesmo inad-
vertidamente. Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manu-
tenção”.
Cumpra os intervalos de inspeção e de troca.
É proibida a operação com componentes danificados.
Troque os componentes danificados imediatamente.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Lubrificação (letra identificadora C na tabela de lubrificantes)
O mancal de rolamento no bloco de rolamento do tambor do cabo é lubrificado pelo seu niple de lubrificação
(1). Coloque uma bomba de graxa de alavanca sobre o niple de lubrificação e injete graxa, até sair pelos ro-
lamentos. Acione os tambores do cabo em meia volta e repita o procedimento.
Braçadeiras para cabos
Verifique as braçadeiras para cabos (2) no tambor do cabo quanto a danos e fixação firme. Se necessário,
reaperte os parafusos das braçadeiras para cabos com o torque de aperto dos parafusos (capítulo 6.2).

WA 5.7.3 R1.0.3 PT_BR Tambor do cabo 2021_12_09 / 09 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 126/188

5.7.3 Tambor do cabo

1
2

Sulcos para cabos


Verifique os sulcos para cabos do tambor do cabo quanto a danos e desgaste excessivo com o mecanismo
de suspensão de cargas estabilizado e limpe-os se necessário.
Cavaletes
Verifique os parafusos (3) do bloco de rolamento quanto a danos e fixação firme. Eles estão pré-tensionados
hidraulicamente e não podem ser reapertados.

WA 5.7.3 R1.0.3 PT_BR Tambor do cabo 2021_12_09 / 09 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 127/188

5.7.4 Acoplamento

Descrição
O acoplamento forma a ligação flexível entre o motor elétrico e a engrenagem do mecanismo de elevação.
Trata-se de um acoplamento elástico de garras. Neste tipo de acoplamento, o torque é transmitido através
de um anel intermediário (coroa dentada) elástico sob pressão.

AVISO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção é preciso desligar o
guindaste e providenciar para que não seja possível ligar o mesmo inad-
vertidamente. Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manu-
tenção”.

Atenção! Perigo elevado de acidentes!

Caso o guindaste tenha que ser colocado em operação para efeito de teste,
procure certificar-se de que não há ninguém na área dos componentes
móveis ou quentes.

Perigo de esmagamento! Perigo de queimaduras!

Antes de retomar os trabalhos de manutenção, o guindaste tem de ser


obrigatoriamente desligado!

WA 5.7.4 R1.0.2 PT_BR Acoplamento 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 128/188

5.7.4 Acoplamento

3
1

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique, no intervalo indicado na lista de controle da manutenção, se há danos no anel intermediário elástico
(coroa dentada) (1). Para fazer isso, remova a tampa de inspeção. Se o anel intermediário, com acoplamento
descarregado, apresentar deformações plásticas ou fissuras, ou se houver partículas de borracha embaixo
do acoplamento, é necessário trocar o anel intermediário imediatamente.
Verifique o cubo (2) do acoplamento quanto a danos no intervalo especificado na lista de controle da manu-
tenção (capítulo 4.1). Para fazer isso, remova a tampa de inspeção. Se os cubos apresentarem deformações
ou desgaste com o acoplamento descarregado, deve-se trocar imediatamente o acoplamento com anel in-
termediário elástico.
Troque o anel elástico intermediário regularmente conforme indicado na lista de controle da manutenção.
Verificação
Realize uma medição de desgaste com a tampa de inspeção aberta. Para isso, use um calibrador apalpador
(3) e, com o acoplamento descarregado, meça o espaço (4) entre o cubo e o anel intermediário elástico. Se
for constatado um espaço de 5 mm ou mais entre o cubo e o anel intermediário elástico, deve-se trocar ime-
diatamente o acoplamento e o anel intermediário elástico. Entre em contato imediatamente com o Serviço
de Atendimento Konecranes Gottwald.
Ao final da manutenção, monte a tampa de inspeção.

WA 5.7.4 R1.0.2 PT_BR Acoplamento 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 129/188

5.7.5 Juntas da saída do cabo (opção)

Descrição
As juntas da saída do cabo destinam-se a evitar que sujeira e efeitos das intempéries penetrem na caixa de
proteção da superestrutura.

AVISO
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção é preciso desligar o
guindaste e providenciar para que não seja possível ligar o mesmo inad-
vertidamente.
Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.
Os trabalhos de manutenção só podem ser executados com o equipamento
bloqueado. Observe especialmente os respectivos regulamentos vigentes
no seu país.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique as juntas e suas fixações quanto a danos exteriores, desgaste e fixação firme.
As juntas que estejam muito danificadas ou gastas devem ser substituídas, de maneira que os grupos de
mecanismos de elevação e rotação sempre fiquem protegidos.

WA 5.7.5 R1.0.2 PT_BR Juntas da saída do cabo 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 130/188

5.8 Sistema torre / lança

5.8.1 Ponto de articulação torre - lança

Descrição
O ponto de articulação torre - lança é uma união rotativa entre a lança e a torre. Os rolamentos são abastecidos
com graxa pela lubrificação centralizada.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente. Anexe
também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique se o ponto de articulação apresenta danos exteriores, fissuras ou desgaste. Verifique se não faltam
parafusos. Verifique o rolamento quanto a movimentos e ruídos anormais durante o movimento da lança.
Verifique se o rolamento está suficientemente abastecido com graxa proveniente da lubrificação centraliza-
da.
Dado que se trata de uma conexão fundamental para a segurança, a assistência técnica da Konecranes mais
próxima deverá ser consultada em caso de anomalias. Os trabalhos de regulagem podem ser executados
somente pela assistência técnica da Konecranes.
Limpeza
Limpe o exterior da área de armazenamento de graxa usada e sujeira e substitua a proteção contra corrosão,
se necessário.

WA 5.8 + 5.8.1 R1.0.2 PT_BR Sistema torre_lança 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 131/188

5.8.2 Roldanas dos cabos na ponta da torre

Descrição
Na ponta da torre há um conjunto de roldanas dos cabos para desviar e guiar o cabo. O conjunto de roldanas
dos cabos é formado por quatro roldanas dos cabos de elevação.
Trata-se de roldanas dos cabos de alta resistência à tração, de desgaste reduzido, apoiadas sobre mancais
de rolamento. Para garantir que o cabo não salte para fora da roldana está montada uma proteção do cabo
em cada roldana.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente.
Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.
Use equipamento de proteção adequado ao realizar trabalhos de manu-
tenção nas roldanas dos cabos.

WA 5.8.2 R1.0.2 PT_BR Roldanas dos cabos na ponta da torre 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 132/188

5.8.2 Roldanas dos cabos na ponta da torre

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique as roldanas dos cabos e suas fixações quanto a danos exteriores, desgaste elevado e fixação firme.
Preste atenção especial às superfícies por onde passam os cabos.
Lubrificação (letra identificadora C na tabela de lubrificantes)
Os rolamentos das roldanas dos cabos podem ser lubrificados pelos niples de lubrificação situados nas faces
frontais dos eixos das roldanas dos cabos. Remova a sujeira e a graxa usada. Quando os rolamentos das
roldanas dos cabos não estão interligados ao sistema de lubrificação centralizada, é necessário relubrificar
até que os rolamentos fiquem envolvidos por um colar de graxa.
Proteção do cabo
Verifique a proteção do cabo e suas fixações quanto a danos exteriores, fixação firme e corrosão. Remova
imediatamente a ferrugem e pinte os pontos de corrosão.
Limpeza
Remova regularmente a graxa usada ou em excesso.

WA 5.8.2 R1.0.2 PT_BR Roldanas dos cabos na ponta da torre 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 133/188

5.8.3 Roldanas dos cabos na ponta da lança

Descrição
Como complemento do conjunto de roldanas dos cabos na ponta da torre, há também um conjunto de roldanas
dos cabos montado na ponta da lança. O conjunto de roldanas dos cabos é formado por quatro roldanas
para os cabos de elevação.
Trata-se de roldanas dos cabos de alta resistência à tração, de desgaste reduzido, apoiadas sobre mancais
de rolamento. Para garantir que o cabo não salte para fora da roldana está montada uma proteção do cabo
em cada roldana.

AVISO
A lança deve ser baixada antes de dar início aos trabalhos de manutenção.
Em seguida desligue o guindaste e bloqueie o mesmo para que não possa
ser ligado involuntariamente.
Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.
Use equipamento de proteção adequado ao realizar trabalhos de manu-
tenção nas roldanas dos cabos.

WA 5.8.3 R1.0.2 PT_BR Roldanas dos cabos na ponta da lança 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 134/188

5.8.3 Roldanas dos cabos na ponta da lança

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique as roldanas dos cabos e suas fixações quanto a danos exteriores, desgaste elevado e fixação firme.
Preste atenção especial às superfícies por onde passam os cabos.
Lubrificação (letra identificadora C na tabela de lubrificantes)
Relubrifique os rolamentos das roldanas dos cabos por meio de niples de lubrificação nos eixos das roldanas
dos cabos. Remova a sujeira e a graxa usada. Quando os rolamentos das roldanas dos cabos não estão in-
terligados ao sistema de lubrificação centralizada, é necessário relubrificar até que os rolamentos fiquem en-
volvidos por um colar de graxa.
Proteção do cabo
Verifique a proteção do cabo e suas fixações quanto a danos exteriores, fixação firme e corrosão. Remova
imediatamente a ferrugem e pinte os pontos de corrosão.
Limpeza
Remova regularmente a graxa usada ou em excesso.

WA 5.8.3 R1.0.2 PT_BR Roldanas dos cabos na ponta da lança 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 135/188

5.8.4 Ponto de assentamento entre a torre e a superestrutura

Descrição
O ponto de assentamento entre a torre e a superestrutura é uma união fixa. As conexões internas e externas
são constituídas por pinos de alta resistência, que devido às porcas enroscadas em ambos os lados asseguram
a resistência necessária às conexões. As luvas de dilatação inseridas de um lado possibilitam uma maior
elasticidade na transmissão da força da torre para a superestrutura.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente. Anexe
também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.
Podem ser utilizadas apenas peças originais novas!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Inspecione visualmente se todas as uniões roscadas estão completas e apresentam danos exteriores nos
intervalos especificados na lista de controle da manutenção (capítulo 4.1) e substitua-as se necessário. Ve-
rifique a proteção contra corrosão e substitua-a se necessário.
Se ocorrerem problemas, busque as informações técnicas necessárias junto ao fabricante e substitua as
uniões roscadas.

WA 5.8.4 R1.0.2 PT_BR Ponto de assentamento entre a torre... 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 136/188

5.8.5 Pinos na lança

Descrição
As duas partes da lança são unidas por pinos com luvas cônicas internas. Ajuste os pinos e as luvas cônicas
internas através dos parafusos internos de modo que as luvas cônicas internas expandam e minimizem a
folga do rolamento.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente.
Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.
Podem ser utilizadas apenas peças originais novas!
Para ajustar os pinos, consulte o manual original do fabricante!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique regularmente se os parafusos estão completos e quanto à fixação firme. Preste atenção a ruídos
anormais.
Ajuste
Ruídos anormais podem indicar que é necessário reajustar as forças de aperto entre a luva cônica e o pino.
Substitua os parafusos que faltam ou estejam frouxos imediatamente.
Verifique a folga do rolamento e reajuste-a se necessário.
Para o ajuste e manutenção dos parafusos, leia o manual original do fabricante ou entre em contato com a
Konecranes para que faça o ajuste ou manutenção.

WA 5.8.5 R1.0.3 PT_BR Pinos na lança 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 137/188

5.8.6 Cabeamento na lança

1
2

Descrição
Na lança, os cabos e tubulações são encaminhados através de uma canaleta (1) para conduzir e proteger
os cabos das influências atmosféricas desde a base até a ponta da lança. Dependendo do tipo e versão do
guindaste, poderão estar disponíveis canaletas vazias adicionais na lança.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente. Anexe
também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.
Podem ser utilizadas apenas peças originais novas!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique se as canaletas (1) e as respectivas coberturas quanto à fixação firme. Periodicamente verifique
visualmente se as uniões roscadas (2), as canaletas (1) e as respectivas coberturas estão completas e se
há danos exteriores, conforme indicado na lista de controle de manutenção (capítulo 4.1).
Se ocorrerem problemas, busque as informações técnicas necessárias junto ao fabricante e substitua os
componentes com problemas. Corrija também os problemas nas canaletas vazias. Elas não devem ser re-
movidas da lança.

WA 5.8.6 R1.0.2 PT_BR Leitungsführung im Ausleger 2021_09_08 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 138/188

5.9 Lubrificação centralizada

5.9.1 Bomba de lubrificação e reservatório (opcional)

4
2

Descrição
O sistema completo de lubrificação centralizada pode ser constituído de quatro sistemas de lubrificação se-
parados. Dois sistemas de lubrificação estão instalados no compartimento das máquinas da superestrutura.
O terceiro sistema de lubrificação encontra-se montado na torre e o quatro no chassi. Cada sistema de lu-
brificação é composto pelo reservatório de graxa, pela bomba de lubrificação acionada por um motor elétrico
e pela respectiva rede de tubulações. Todas as bombas de lubrificação são bombas de lubrificação multilinhas
de alta pressão que são acionadas em intervalos fixos.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente. Anexe
também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”. Os elementos
de bomba são ajustados na fábrica e não devem ser alterados.
O pessoal de operação, manutenção e inspeção deve ter as qualificações
adequadas para este trabalho.
Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Reservatório de graxa 1, 2, 4 (letra identificadora C na tabela de lubrificantes)
Reservatório de graxa 3 (letra identificadora C2 na tabela de lubrificantes)
Verifique se a reserva de graxa lubrificante no reservatório chega à marca “Máx”. Vire a tampa para a
esquerda e abasteça com graxa, se necessário. O nível de enchimento é monitorado com um sensor na
tampa, o qual emite uma mensagem de erro caso um recipiente se encontre vazio.

Verifique se os sensores do reservatório de graxa estão funcionando corretamente.

WA 5.9 + 5.9.1 R1.0.2 PT_BR Lubrificação centralizada 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 139/188

5.9.1 Bomba de lubrificação e reservatório

NOTA
Ao reabastecer com graxa, certifique-se de que o sensor de nível de en-
chimento não esteja coberto com graxa!
Certifique-se de que seja adicionada apenas graxa limpa, sem quaisquer
indícios de resíduos. É preferível reabastecer o niple de enchimento na
bomba de lubrificação usando uma bomba de enchimento.

Sistemas de lubrificação
Verifique as bombas de lubrificação completa, bem como suas conexões e fixações quanto a danos exteriores,
fixação firme e estanqueidade. Caso um sistema tenha sido acionado com o reservatório vazio, será preciso
sangrar a bomba.
Se houver inclusões de ar no lubrificante, os bujões de sangria devem ser desenroscados no elemento de
bomba. Depois ponha a bomba para trabalhar com o reservatório de graxa cheio até que o lubrificante saia
sem bolhas de ar. A seguir, reaperte os bujões de sangria.
A rede de tubulações está salvaguardada com válvulas limitadoras de pressão (5) instaladas nos elementos
de bomba. A saída de graxa na válvula limitadora de pressão indicia um bloqueio na rede de tubulações ou
no distribuidor de lubrificante.

WA 5.9 + 5.9.1 R1.0.2 PT_BR Lubrificação centralizada 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 140/188

5.9.2 Rede de tubulações e pontos de lubrificação

Descrição
As redes de tubulações distribuem a graxa aos pontos de lubrificação através das tubulações e do distribuidor
de lubrificante. Ao sistema de lubrificação 2 estão ligados os pinhões de feltro nos pinhões do mecanismo
de rotação. Ao sistema de lubrificação 1 estão ligados o ponto de articulação superestrutura - cilindro de in-
clinação, o ponto de articulação lança - cilindro de inclinação, a união giratória por rolos e o ponto de articulação
torre - lança. As roldanas do cabo da torre e as roldanas do cabo da lança são conectadas ao sistema de lu-
brificação 4. As mangas de eixo no chassi estão ligadas ao sistema de lubrificação 5. No caso de falta de
graxa lubrificante num distribuidor é exibida uma mensagem de erro no monitor de trabalho.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente.
Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Rede de tubulações
Verifique as tubulações de lubrificação e o distribuidor, bem como suas uniões roscadas e fixações quanto
a danos exteriores, fixação firme e estanqueidade.
Pontos de lubrificação
Se for recebida uma mensagem de erro, no controle a seguir verifique se a quantidade de lubrificante disponível
nos pontos de lubrificação é suficiente. A graxa tem de sair da tubulação de graxa desmontada sem bolhas.
Caso contrário, é necessário sangrar a bomba de lubrificação e as tubulações. Em, seguida deixe o sistema
de lubrificação trabalhar até os rolamentos ficarem protegidos por um colar de graxa em toda a sua volta. O
pinhão e a coroa dentada devem ficar cobertos por uma camada uniforme de graxa. Remova e a graxa usada
e em excesso.
WA 5.9.2 R1.0.2 PT_BR Rede de tubulações e pontos de lubrificação 2021_12_13 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
13 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 141/188

5.10 Estrutura base

5.10.1 Pintura

Descrição
O guindaste foi inteiramente pintado com as cores de sua escolha.
A estrutura de sustentação em aço foi preparada para a pintura através de uma decapagem anticorrosiva a
jato de areia, de acordo com as normas SAE 2.1/2 e DIN ISO12944-4. Em seguida foi aplicada uma demão
de fundo com resina epóxi de dois componentes e ferro micáceo. Para a demão de acabamento, foi utilizada
uma tinta de 2 componentes à base de resina de poliuretano.
A estrutura em aço sem função de sustentação foi preparada para a pintura através de uma decapagem ma-
nual. Em seguida foi aplicada uma demão de fundo com resina epóxi de dois componentes e ferro micáceo.
Para a demão de acabamento, foi utilizada uma tinta de 2 componentes à base de resina de poliuretano.

AVISO
Para os trabalhos de retoque o guindaste deve ser desligado e bloqueado
contra religação não autorizada.
As peças de borracha, juntas e hastes dos êmbolos dos cilindros não podem
ser pintadas!

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Utilize somente tintas de acabamento e de fundo do tipo acima indicado.
Verifique a pintura de todos os componentes quanto a danos e corrosão. Realize os trabalhos de retoque
somente com tempo seco.
Remova completamente a pintura oxidada e aplique uma imprimação de três camadas ao usar um pincel.
Em seguida aplique uma demão de acabamento suficientemente espessa.
WA 5.10 + 5.10.1 R1.0.2 PT_BR Estrutura base 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 142/188

5.10.2 Estrutura em aço

Descrição
A estrutura em aço atua como suporte para todos os grupos funcionais e peças acopladas. As diversas formas
de construção foram calculadas estaticamente com precisão e garantem um modo de funcionamento como
guindaste seguro. Em caso de danos, o fabricante deve ser necessariamente informado.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente. Anexe
também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.
Ao trabalhar com tintas e solventes respeite sempre as indicações de pe-
rigo relevantes, mencionadas nas embalagens. Quando desempenar com
maçarico, tenha todo o cuidado com as peças que conduzem óleo e com-
bustível. Perigo de explosão! Cuidado! Perigo de queimaduras devido a
componentes quentes!
Reparos na construção básica só podem ser efetuados com a autorização
prévia do fabricante!

WA 5.10.2 R1.0.2 PT_BR Estrutura em aço 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 143/188

5.10.2 Estrutura em aço

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Verifique toda a estrutura em aço, em especial a estrutura da torre e da lança, incluindo a junções com pernos
na lança, quanto a danos na pintura, trincas nas costuras de solda, chapas e tubos. Limpe e repare os danos
imediatamente.
Endireite as deformações dos componentes subordinados e pinte-os novamente. Isso também se aplica às
deformações na construção básica, porém, você deve avaliá-la com precisão logo em seguida.
Observe as instruções sobre soldagem do capítulo 2.2.
Consulte o capítulo 6.7 - Verificação da estrutura em aço.

WA 5.10.2 R1.0.2 PT_BR Estrutura em aço 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 144/188

5.10.3 Caixa de proteção e revestimentos

Descrição
As caixas de proteção e os revestimentos cobrem as partes quentes e móveis e, por conseguinte, protegem
as pessoas que estão nas proximidades. Ao mesmo tempo protegem componentes sensíveis contra as in-
tempéries, a sujeira e danos exteriores.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente. Anexe
também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.
Ao trabalhar com tintas e solventes respeite sempre as indicações de pe-
rigo relevantes, mencionadas nas embalagens.
Atenção! Eliminação Ao manipular tintas e solventes, respeite necessaria-
mente as regulamentações nacionais de descarte relevantes!
Quando desempenar com maçarico, tenha todo o cuidado com as peças
que conduzem óleo e combustível. Perigo de explosão!
Perigo de queimaduras devido a componentes quentes!

WA 5.10.3 R1.0.2 PT_BR Caixa de proteção e revestimentos 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 145/188

5.10.3 Caixa de proteção e revestimentos

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Verifique as caixas de proteção e os revestimentos quanto a danos na pintura. Limpe imediatamente quaisquer
danos e proteja contra a corrosão aplicando tinta de fundo e de acabamento.
Endireite as deformações dos componentes subordinados e pinte-os novamente.
Aplique óleo nas dobradiças e fechaduras das portas e verifique se funcionam corretamente. Verifique se os
painéis de vidro das portas estão danificados. Substitua os vidros quebrados das janelas imediatamente!
Verifique os parafusos de fixação dos containers quanto à fixação firme.

WA 5.10.3 R1.0.2 PT_BR Caixa de proteção e revestimentos 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 146/188

5.10.4 Plataformas e passarelas

Descrição
As plataformas e passarelas proporcionam o acesso fácil e seguro a todos os pontos importantes, até a ponta
da torre. Para garantir a segurança ao subir e descer, foram montados corrimões nas escadas. Pode-se
chegar à ponta da torre por uma escada de mão fixa.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente. Anexe
também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.
Ao trabalhar com tintas e solventes respeite sempre as indicações de pe-
rigo relevantes, mencionadas nas embalagens.
Atenção! Eliminação
Ao manipular tintas e solventes, respeite necessariamente as regulamen-
tações nacionais de descarte relevantes!
Respeite a carga permitida da plataforma e das passarelas, conforme des-
crito nos dados técnicos (capítulo 3.1).

WA 5.10.4 R1.0.3 PT_BR Plataformas e passarelas 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 147/188

5.10.4 Plataformas e passarelas

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Verifique todas as plataformas e passarelas, bem como as respectivas fixações quanto a danos e fixação
firme. Substitua os parafusos que faltam e aperte as conexões frouxas.
Verifique toda a estrutura em aço, se há danos na pintura. Limpe imediatamente quaisquer danos e proteja
contra a corrosão aplicando tinta de fundo e de acabamento.
Mantenha limpas e livres de graxa todas as plataformas e passarelas, bem como os corrimões e as escadas.
Quando o tempo está frio, as escadas e as plataformas devem ser mantidas sem neve e gelo, através da
adoção das medidas convenientes.

WA 5.10.4 R1.0.3 PT_BR Plataformas e passarelas 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 148/188

5.12 Cabine da torre

5.12.1 Painéis de comando

Descrição
Todos os interruptores, botões e alavancas de comando necessários para a operação das funções do guindaste
estão localizados nos dois painéis de comando da cabine da torre.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique os painéis de comando, suas fixações e conexões quanto a danos exteriores e fixação firme.
Verifique a iluminação das teclas.
Limpeza
Limpe os painéis de comando com as ferramentas adequadas. Atenção: a umidade pode danificar compo-
nentes eletrônicos sensíveis!
Alavanca de comando
Levante e trave as duas tampas com os teclados dos painéis de comando. Verifique as conexões elétricas
regularmente quanto à fixação firme e aperte-as se necessário.

WA 5.12 + 5.12.1 R1.0.2 PT_BR Cabine da torre 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 149/188

5.12.2 Sistema de limpadores dos vidros

6
5

7
3
4

Descrição
Para a limpeza externa dos vidros foi instalado um sistema de lavagem. O sistema de lavagem é composto
por um depósito de água de lavagem (4), um limpador do para-brisa para o vidro do teto (1) e dois limpadores
do para-brisa (2+3).
O depósito de água de lavagem encontra-se à esquerda da porta do gabinete, abaixo da prateleira. A man-
gueira de condensação (6) do ar condicionado leva a este depósito. Dado que a condensação reduz a proteção
anticongelante, você deve verificar regularmente o líquido no depósito de água de lavagem para que haja
suficiente proteção anticongelante. Se a concentração de anticongelante for muito baixa, deve ser reabastecido.
Abaixo do depósito de água de lavagem há uma mangueira de transbordamento (7) para fora, que funciona
como proteção contra transbordamento. Encha o depósito de água de lavagem externo junto ao ar condicio-
nado através de um bocal de abastecimento (4).
Os limpadores do para-brisa estão equipados com palhetas de 1000 mm e o limpador do para-brisa do teto
com palhetas de 900 mm. Os limpadores são acionados por motores. Os limpadores do para-brisa são equi-
pados com bicos pulverizadores. Siga todas as observações e instruções do manual original do fabricante,
que pode ser encontrado no catálogo de peças sobressalentes.

AVISO
Assegurar uma boa visibilidade é vital!
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente. Antes
de acionar o equipamento de lavagem, feche necessariamente a porta e
as janelas!
Ao trabalhar na cabine, assegure-se de que nenhum botão, alavanca, etc.
seja acionado acidentalmente ou involuntariamente. Certifique-se de que
ninguém se encontra na zona de perigo.

WA 5.12.2 R1.1 PT_BR Sistema de limpadores dos vidros 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 150/188

5.12.2 Sistema de limpadores dos vidros

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Inspeção visual
Verifique por completo o limpador do para-brisa e sistema de lavagem, assim como seus respectivos com-
ponentes, conexões de mangueiras, conexões e fixações quanto a danos exteriores, fixação firme e estan-
queidade.
Água de lavagem
Verifique a reserva de água de lavagem e complete-a se necessário. Recomenda-se o uso de um aditivo de-
sengordurante na água de lavagem.

NOTA
No inverno, adicione anticongelante à água de lavagem.

Teste de funcionamento
Verifique se o limpador do para-brisa e o sistema de lavagem estão funcionando corretamente. Verifique es-
pecialmente as palhetas do limpador dos vidros. As palhetas do limpador dos vidros danificadas devem ser
imediatamente substituídas - a má visibilidade limita a segurança de operação!
Verifique se o sistema de lavagem está funcionando corretamente.

WA 5.12.2 R1.1 PT_BR Sistema de limpadores dos vidros 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 151/188

5.12.2.1 Janelas e zonas de sombras

Descrição
As janelas da cabine da torre proporcionam uma boa vista geral. Protegem o operador do guindaste dos
efeitos das intempéries. A luz solar pode desorientar o operador do guindaste. Para evitar isso, são instaladas
persianas enroláveis em todas as janelas. São divididas em duas zonas, que são opacas e translúcidas ou
escurecidas. Ajuste ou mova as persianas para que se adaptem às condições meteorológicas em cada mo-
mento, bem como à luz do sol, para que sua visão não fique ofuscada.

AVISO
Dependendo da posição do sol ou do reflexo dos raios solares, pode haver brilhos
que podem cegar o operador do guindaste devido aos reflexos ópticos no revesti-
mento interno e à luz solar no interior da cabine da torre.
As janelas e as persianas enroláveis devem ser mantidas em perfeitas condições.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Vidros das janelas
Faça uma inspeção visual nos vidros regularmente. Limpe completamente as janelas para evitar reflexos.
Se apresentarem danos, devem ser substituídas.
Zonas de sombras
Realize regularmente uma inspeção visual e um teste de funcionamento das persianas enroláveis. Se apre-
sentarem danos, devem ser substituídas.

WA 5.12.2.1 R1.0.1 PT_BR Janelas e zonas de sombras 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 152/188

5.12.3 Aquecimento

Descrição
O aquecimento na cabine da torre encontra-se debaixo das chapas do piso à direita e à esquerda ao lado
do assento. Trata-se de um aquecedor de ar operado a 400 V. A abertura de admissão encontra-se no lado
externo, embaixo da cabine, e as aberturas de saída encontram-se na parte frontal, na direção do para-brisa
e dos vidros laterais.
A temperatura é regulada por um termóstato no campo de operação.

AVISO
Para garantir um funcionamento seguro do aquecimento é preciso que as
grelhas de saída de ar não estejam obstruídas por objetos. Os aquecimen-
tos dispõem de um termóstato e devem continuar em operação mesmo
depois de o guindaste parar.
Perigo de incêndio! O termoventilador na cabine do condutor não pode,
em circunstância alguma, ser usado como depósito para objetos. Espe-
cialmente objetos inflamáveis, como por ex. papel ou panos, ou então lí-
quidos inflamáveis ou explosivos, nunca devem ser colocados ou guar-
dados junto ao termoventilador.
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente.
Ao trocar o filtro, o aquecimento deve ser desligado (desenergizado)! Os
elementos de aquecimento estão em tensão durante a operação – risco de
morte!

WA 5.12.3 R1.0.2 PT_BR Aquecimento 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 153/188

5.12.3 Aquecimento

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
O aquecimento está equipado com um filtro, localizado atrás do assento do condutor, na altura do armário
de distribuição sob o chão.
Troque o filtro (1) regularmente e conforme necessário.
Troca do filtro
1. - Remova o tapete de borracha
2. - Desmonte a placa de base
3. - Troque o filtro
4. - Monte a placa de base novamente
5. - Coloque o tapete de borracha novamente
Teste de funcionamento
Verifique se o sistema de aquecimento aquece de forma suficientemente eficaz.

WA 5.12.3 R1.0.2 PT_BR Aquecimento 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 154/188

5.12.4 Assento

Descrição
O assento e os painéis de comando estão firmemente conectados um ao outro e podem ser ajustados em
altura como uma unidade (estação de controle). Para ajustar a altura do assento, toda a estação de controle
é levantada.
O assento incorporado é confortável e dispõe de inúmeras possibilidades de ajuste. Para manter a segurança,
a estabilidade e a funcionalidade do assento, deve ser feita uma manutenção cuidadosa.
Siga todas as observações e instruções do manual original do fabricante, que pode ser encontrado no catálogo
de peças sobressalentes.

AVISO
Ao trabalhar na cabine, assegure-se de que nenhum botão, alavanca, etc.
seja acionado acidentalmente ou involuntariamente.
Certifique-se de que ninguém se encontra na zona de perigo. É aconse-
lhável desligar o interruptor principal do guindaste antes de iniciar os tra-
balhos de manutenção.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Calhas de fixação
Verifique as calhas de fixação quanto à fixação firme. Limpe as calhas de fixação e de transporte sujas com
as ferramentas adequadas e aplique uma fina camada de graxa sobre elas.
Assento
Verifique todo o assento e seus respectivos elementos de comando quanto a danos exteriores.

WA 5.12.4 R1.1 PT_BR Assento 2021_12_06 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 155/188

5.12.5 Ar condicionado

Descrição
O ar condicionado consiste em uma unidade combinada de aquecimento e ar condicionado.
O ar condicionado na cabine da torre é constituído por uma unidade interna, situada no teto, e outra externa
na parede traseira da cabine. O evaporador está localizado atrás do revestimento interno do ar condicionado.
O compressor, o condensador e o secador estão montados na unidade externa.

AVISO
Se for necessário desmontar a grelha para fins de limpeza, primeiro deixe
o guindaste isento de tensão.
Os trabalhos de manutenção podem ser efetuados apenas quando o guin-
daste estiver imobilizado.

Manutenção
Execute todas as atividades de manutenção no intervalo especificado na lista de controle da manutenção
(capítulo 4.1).
Verifique o ar condicionado, suas conexões e fixações quanto a danos exteriores, fixação firme e estanquei-
dade.
Verifique se a função de arrefecimento do ar condicionado está funcionando corretamente. Realize a limpeza
e manutenção de acordo com as indicações na documentação de uso fornecida pelo fabricante do acumulador
elétrico. Verifique o acumulador elétrico quanto a fixação firme, ruídos anormais e vibrações. O intervalo tem
de ser definido pelo proprietário conforme o grau de sujidade.
Verifique se o aquecimento está funcionando corretamente. Observe que o aquecimento também funciona
como aquecimento antiumidade através da alimentação de energia auxiliar. A configuração pode ser encon-
trada nas informações de uso do fabricante.
Realize a manutenção em intervalos regulares de acordo com a regulamentação vigente do país. Reco-
mendamos um intervalo mínimo de 12 meses. O teste de estanqueidade só pode ser executado por pessoal
qualificado, treinado e certificado conforme a categoria I do regulamento CE 303/2008.

WA 5.12.5 R1.1 PT_BR Ar condicionado 2021_11_02 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 156/188

5.12.5 Ar condicionado

Para trabalhos de manutenção, transfira o comando do ar condicionado para o controle remoto


com cabo
O comando pode ser transferido para o controle remoto com cabo para a solução de problemas ou trabalhos
de manutenção no ar condicionado. Para fazer isso, desligue o interruptor -XD1 (1) (as conexões serão des-
conectadas). O interruptor está situado no gabinete mostrado (2). Reinicie obrigatoriamente o comando e o
ar condicionado após o processo de comutação (desconecte a fonte de alimentação por aproximadamente
10 segundos). O comando do ar condicionado será então realizado exclusivamente através do controle
remoto com cabo.
Se o ar condicionado for reiniciado através da entrada no visor tátil, você deve mudar o interruptor - XD1
para cima novamente.
Reinicie obrigatoriamente o comando e o ar condicionado após o processo de comutação (desconecte a
fonte de alimentação por aproximadamente 10 segundos). O ar condicionado será controlado novamente
através do comando.
Consulte necessariamente o Manual de Manutenção original do fabricante.

WA 5.12.5 R1.1 PT_BR Ar condicionado 2021_11_02 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 157/188

5.12.6 Ajuste dos dados de manutenção

06.12.2021

Descrição
Todos os mecanismos, o sistema de bombas, o interruptor principal do guindaste e os mecanismos de sus-
pensão de cargas estão equipados com contadores das horas de serviço. Ao movimentar a alavanca de co-
mando correspondente, são contadas as horas de serviço da unidade. A contagem das horas de serviço
também é iniciada quando se aciona o motor diesel e o sistema de bombas. Quando se ativa uma função
do mecanismo de suspensão de cargas, as respectivas horas de serviço são atribuídas a esse mecanismo
de suspensão de cargas. Se tiver decorrido 90% do tempo de intervalo para um mecanismo, o campo com
o símbolo da chave de parafusos pisca em amarelo. Se o tempo de intervalo for excedido, este campo pisca
com um contorno vermelho.
Para saber quais os trabalhos de manutenção a serem executados, consulte os respectivos capítulos deste
Manual de Manutenção. As indicações sobre os mecanismos de suspensão de cargas podem ser consultadas
nas informações de uso do respectivo fabricante.

AVISO
Você deve zerar o contador das horas de serviço após cada trabalho de
manutenção. Somente assim fica assegurado que os trabalhos de manu-
tenção necessários serão executados na hora certa, o que contribui para
prolongar a vida útil do componente em questão. Também é necessário
considerar que há outros intervalos de manutenção além daqueles aqui
indicados.
O serviço em garantia só é assegurado se for realizada uma manutenção
regular.

WA 5.12.6 R1.1 PT_BR Ajuste dos dados de manutenção 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 158/188

5.12.6 Ajuste dos dados de manutenção


7.000 7.800

7.900 7.860

Operação
Da tela inicial 1000 você pode acessar, com a tecla F4, o menu de assistência técnica 7000. Neste menu,
pressione F6 e aparecerá o menu de senha 7800. Introduza a senha correta. O sinal de verificação ao lado
fica verde. Pressionando a seguir a tecla F6, você acessa a tela de operação 7860 onde pode zerar o contador
das horas de serviço para os intervalos de manutenção. Pressionando F5 você acessa a tela de operação
7900, onde são mostradas todas as horas de serviço.
Com a tecla F1 e F2 na tela de operação 7860, pode selecionar a linha desejada e ativá-la pressionando F3.
Na primeira coluna aparece o sinal de Enter. Agora, pressionando F4 e F6 ao mesmo tempo, você pode
zerar as horas do intervalo para o valor inicial. Geralmente, o valor corresponde a 1.000 horas.

WA 5.12.6 R1.1 PT_BR Ajuste dos dados de manutenção 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 159/188

5.13 Cabos e mecanismos de suspensão de cargas

5.13.1 Cabos

Descrição
Os cabos de elevação são cabos de 8 pernas com as pernas externas reforçadas. Eles ainda têm uma
camada sintética entre a alma do cabo de aço e as pernas externas. Deste modo é assegurada uma elevada
estabilidade estrutural. Assim evita-se danos à alma do cabo de aço, que também é protegido contra a cor-
rosão. Estes cabos especiais dispõem de uma elevada resistência à ruptura.

AVISO
Caso tenham que ser feitos trabalhos no cabo parado, tome as providências
necessárias para que o cabo não se desloque e que o guindaste não possa
ser religado inadvertidamente.
Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.
Cumpra os intervalos de inspeção e de troca.
É proibida a operação com componentes danificados.
Troque os componentes danificados imediatamente.

402513 WA 5.13 + 5.13.1 R1.1 PT_BR Cabos e mecanismos... 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 160/188

5.13.1 Cabos

Inspeção
Um cabo de aço é um componente com um tempo de vida útil limitado. Por esta razão é necessária uma ins-
peção diária dos cabos de aço e das suas fixações. Inspecione os cabos em toda a sua extensão. Além
disso, os cabos de aço devem ser verificados regularmente por pessoal qualificado, para averiguar a sua se-
gurança de funcionamento. Determine a periodicidade dos controles de forma que seja possível detectar
eventuais danos antecipadamente. Assim sendo, os intervalos nas primeiras semanas após a colocação de
um novo cabo e depois de surgirem as primeiras rupturas devem ser mais curtos, do que no tempo de uso
restante. Quando os cabos são sujeitos a grandes esforços extraordinários, ou quando existe a suspeita de
danos não visíveis, os intervalos entre as inspeções devem ser mais curtos (se necessário, poucas horas de
intervalo). Realize esse tipo de controle no comissionamento após guindaste estar parado durante um período
de tempo prolongado, quando o mecanismo de elevação for desmontado para transferência de local, antes
de cada comissionamento em um novo local de trabalho e após um acidente ou dano.
Decisão de descarte
A decisão de descarte do cabo deve ser avaliada conforme ISO 4309:2013-06. O número de pernas externas
portantes no seu tipo de cabo é de 248. Seu acionamento por cabo está classificado segundo os diversos
modos de operação (ver página 13), desde o modo de operação com container FEM M7 até o modo de ope-
ração para carga pesada FEM M2. Deve-se sempre presumir a carga máxima, dado que o modo de operação
utilizado é desconhecido. Isso resulta em um número permitido de rupturas dos arames para M2 10 em um
comprimento de 6 x o diâmetro do cabo ou 21 de rupturas em um comprimento de 30 x o diâmetro do cabo.
Se for comprovado o uso exclusivo de modos de operação com as classificações M5-M8, pode-se usar o
dobro dos números de rupturas mencionados.

402513 WA 5.13 + 5.13.1 R1.1 PT_BR Cabos e mecanismos... 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 161/188

5.13.1 Cabos

Substituição do cabo
Se for necessária a substituição do cabo, assegure-se de que o cabo aço de substituição é do mesmo tipo
e de que possui a mesma resistência à ruptura do cabo original novo. Ao montar os cabos novos, certifique-
se de que não estejam torcidos. Antes do comissionamento do cabo recém-montado, assegure-se de que o
cabo foi corretamente instalado e de que está bem colocado nos sulcos do tambor do cabo e nas roldanas
dos cabos. Recomenda-se executar sempre substituição simultânea dos dois cabos, pois desta forma fica
assegurada a mesma qualidade, bem como os mesmos intervalos de inspeção e de manutenção para ambos
os cabos.
Teste de funcionamento
Realize um teste de funcionamento sem carga especialmente após a substituição do cabo. No teste, verifique
se o cabo corre suavemente, se enrola corretamente e se as chaves de fim de curso funcionam. Antes de
um cabo recém-montado poder ser utilizado plenamente no trabalho, é necessário realizar, no mínimo durante
1 hora, vários ciclos com cargas parciais reduzidas. Ou seja, operar durante 1 hora os mecanismos de
elevação e de inclinação com 10 toneladas suspensas, como por ex., o Spreader e o balde, para que os ele-
mentos do cabo assentem e se adaptem ao novo ambiente.

402513 WA 5.13 + 5.13.1 R1.1 PT_BR Cabos e mecanismos... 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 162/188

5.13.1 Cabos

AVISO
Mantenha uma distância de segurança em relação ao cabo em todos os
trabalhos de inspeção e manutenção feitos com o cabo em movimento.
Perigo de esmagamento! Perigo de queimaduras!
Use também vestuário ajustado, calçado antiderrapante e capacete.

Limpar, lubrificar com graxa (letra identificadora I na tabela de lubrificantes)


Realize manutenção regular dos cabos de aço, sendo que os trabalhos a serem executados dependem da
intensidade da sua utilização. Uma manutenção regular pode prolongar consideravelmente o tempo de vida
útil de um cabo. Quando é fabricado, o cabo de aço é lubrificado abundantemente, a fim de se conseguir
uma proteção contra a corrosão e um melhoramento dos fatores de atrito entre os diversos elementos do
cabo, bem como entre o cabo e a polia ou o tambor do cabo. Contudo, esta lubrificação tem uma durabilidade
limitada, devendo então ser renovada regularmente.

NOTA
É de extrema importância, que a lubrificação do cabo de aço seja feita re-
gularmente desde o início, e que não seja apenas efetuada quando se ve-
rificam os primeiros danos no cabo!

Os cabos devem ser limpos cuidadosamente com um detergente adequado e em seguida lubrificados com
graxa, no intervalo especificado na lista de controle da manutenção (capítulo 4.1). Como a sujeira pode reduzir
consideravelmente a vida útil de um cabo, a limpeza e a lubrificação podem revelar-se necessárias fora dos
intervalos indicados, dependendo do local de operação.

402513 WA 5.13 + 5.13.1 R1.1 PT_BR Cabos e mecanismos... 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 163/188

5.13.1 Cabos

Condição do cabo antes da lubrificação


Antes de aplicar o lubrificante novo, certifique-se de que o cabo esteja, na medida do possível, livre de
poeira/sujeira/areia. Remova também o lubrificante ressecado do cabo. Limpe o cabo preferivelmente com
uma escova rotatória.
Durante a limpeza da superfície do cabo, pode-se também realizar uma inspeção visual da mesma, para ve-
rificar possíveis danificações.
Quantidade do lubrificante a ser aplicado
Aplique o lubrificante em uma camada fina. Os vãos externos dos filamentos e a superfície do cabo devem
apresentar uma fina camada de graxa. A fórmula empírica da quantidade de lubrificante a ser usada recomenda
provisão de 1% do peso do cabo.
Peso por metro do cabo (kg/m) X comprimento do cabo / 100 = quantidade do lubrificante (kg)
Incorporação do lubrificante
Depois de aplicar o lubrificante, o guindaste deve executar algumas elevações sob diferentes condições de
carga para que o lubrificante seja distribuído de maneira uniforme e, no caso, possa penetrar mais facilmente
sob pressão.

402513 WA 5.13 + 5.13.1 R1.1 PT_BR Cabos e mecanismos... 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 164/188

5.13.2 Mecanismo de rotação do gancho

Descrição
Utilize o mecanismo de rotação do gancho apenas para elevar cargas autônomas e girar e transportar cargas
suspensas livremente.

NOTA
Ao realizar a manutenção, siga todas as observações e instruções de se-
gurança do manual original do fabricante, que pode ser encontrado no ca-
tálogo de peças sobressalentes. As atividades de manutenção da lista de
controle de manutenção são exemplos, e podem ser diferentes do seu me-
canismo de suspensão de cargas.

PERIGO
Risco de morte devido a choque elétrico! Ao trabalhar no mecanismo de
rotação do gancho, certifique-se de que a alimentação elétrica esteja des-
ligada e protegida contra religamento.
Risco de morte devido a vazamento de óleo hidráulico sob alta pressão!
Certifique-se de que as partes do sistema hidráulico nas quais se realizam
os trabalhos estejam despressurizadas.

AVISO
Risco de ferimentos devido a trabalhos de manutenção realizados incor-
retamente! Trabalhos incorretos podem causar importantes lesões corpo-
rais e danos materiais.
O mecanismo de rotação do gancho pode ser reparado e consertado so-
mente por pessoal qualificado autorizado, treinado e instruído.
Durante todo o trabalho, é necessário utilizar o Equipamento de Proteção
Individual.

WA 5.13.2 R1.0.3 PT_BR Mecanismo de rotação do gancho 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 165/188

5.13.3 Spreader

Descrição
O Spreader tem uma estrutura totalmente soldada em aço de alta qualidade. Dois pares de vigas telescópicas
deslizam ao centro da construção da estrutura principal. As vigas telescópicas são conectadas na extremidade
por vigas limitadoras nas quais são instalados os Twistlocks, os braços Flipper e as válvulas hidráulicas.

NOTA
Ao realizar a manutenção, siga todas as observações e instruções de se-
gurança do manual original do fabricante, que pode ser encontrado no ca-
tálogo de peças sobressalentes. As atividades de manutenção da lista de
controle de manutenção são exemplos, e podem ser diferentes do seu me-
canismo de suspensão de cargas.

AVISO
Antes de iniciar aos trabalhos de manutenção, você deve assegurar que
o guindaste não pode ser ligado. Para fazer isso, desligue o interruptor
principal das baterias e leve o botão giratório com você. Anexe também
uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.
Risco de ferimentos devido a trabalhos de manutenção realizados incor-
retamente! Trabalhos incorretos podem causar importantes lesões corpo-
rais e danos materiais.
O Spreader pode ser reparado e consertado somente por pessoal qualifi-
cado autorizado, treinado e instruído.
Durante todo o trabalho, é necessário utilizar o Equipamento de Proteção
Individual. Realize um teste de funcionamento após todos os trabalhos de
manutenção e reparação.

WA 5.13.3 R1.0.3 PT_BR Spreader 2021_12_06 / 06 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 166/188

5.14 Modo de manutenção

5.14.1 Levantar/pousar a lança

Descrição
Ocasionalmente torna-se necessário descer o mais possível a ponta da lança para realizar trabalhos de ma-
nutenção e reparos. No entanto, esta operação só pode ser realizada até o cilindro de inclinação recolher
por completo. Por conseguinte pode ser necessário alguém subir para alcançar a ponta da lança.
A ponta da lança só pode ser pousada e/ou levantada com o controle remoto por rádio. Na caixa de comando
e no controle remoto por rádio existe um botão de PARADA de emergência, que permite desligar os meca-
nismos de inclinação e de elevação em casos de emergência.

AVISO
Ao acionar o interruptor de chave na caixa de comando, parte dos dispo-
sitivos de segurança do guindaste será desativada! A lança só pode ser
pousada com o guindaste estabilizado sobre as patolas e somente até o
nível do guindaste.
Nunca pouse a lança com um mecanismo de suspensão de cargas aco-
plado. Desative previamente o mecanismo de suspensão de cargas com
segurança. Consulte o capítulo 6.3.14 do Manual de Operação. O mecanis-
mo de rotação do gancho deve permanecer engatado, para que os cabos
não escapem através do conjunto de roldanas.
Tenha cuidado para não danificar o desvio dos cabos e a câmera.
Quando levantar a lança preste atenção no enrolamento correto dos ca-
bos!

WA 5.14 + 5.14.1 R1.0.3 PT_BR Modo de manutenção 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 167/188

5.14.1 Levantar/pousar a lança

Operação
Pouse o mecanismo de rotação do gancho no solo com um alcance de aprox. 35 m, de forma a que os olhais
fiquem virados em direção à ponta da lança. No caso de um mecanismo de rotação do gancho hidráulico,
assegure-se de que não existe o risco de escorrer óleo.

Pousar a lança
Para pousar a lança, você deve se aproximar do final da área normal de trabalho diminuindo
a inclinação. Quando a lança atinge esse final, o movimento de inclinação é interrompido au-
tomaticamente. Gire o interruptor de chave (1) na caixa de comando do compartimento das
máquinas para a posição LIGADO. Gire o seletor no controle remoto por rádio para o modo
de operação 1 (2). Através da alavanca de comando do controle remoto por rádio você pode
operar o mecanismo de inclinação e elevação até que a lança seja baixada. No “visor principal”,
o símbolo para abaixar a lança é mostrado no canto inferior esquerdo. Os “visores de controle”
mostram os símbolos para a atribuição das alavancas de comando para baixar a lança.

NOTA
Certifique-se de que o corrimão da plataforma de manutenção do cilindro
de inclinação deve permanecer dobrado para baixo durante a operação
normal do guindaste (dependendo do modelo) e que só seja dobrado e fi-
xado com as junções com pernos para trabalhos na plataforma de manu-
tenção. Posicione previamente o jib na posição vertical.
Após concluir os trabalhos de manutenção e antes de reiniciar o guindaste,
retire o corrimão da plataforma de manutenção do cilindro de inclinação.

WA 5.14 + 5.14.1 R1.0.3 PT_BR Modo de manutenção 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 168/188

5.14.1 Levantar/pousar a lança

Levantar a lança
Eleve a lança aumentando a inclinação até atingir a área normal de trabalho. Quando a lança atinge a área
de trabalho normal, o movimento de elevação para automaticamente. Gire o interruptor de chave (1) na caixa
de comando do compartimento das máquinas de volta para a posição DESLIGADO. Percorra então a área
de trabalho normal da lança usando o controle remoto por rádio. Quando levantar a lança, preste atenção
ao enrolamento correto dos cabos!
Alavanca de comando direita para frente – baixar mecanismo de elevação
Alavanca de comando direita para trás – elevar mecanismo de elevação
Alavanca de comando esquerda para frente – diminuir a inclinação
Alavanca de comando esquerda para trás – aumentar a inclinação
As respectivas cargas admissíveis podem ser consultadas na tabela de capacidades de carga. Após finalizar
o trabalho, ajuste os seletores (1+2) de volta para a operação do guindaste para continuar a operação normal
do guindaste.
PARADA de emergência
Para parar em caso de emergência, acione o botão vermelho na caixa de comando ou no controle remoto
por rádio.

NOTA
Certifique-se de que o corrimão da plataforma de manutenção do cilindro
de inclinação deve permanecer dobrado para baixo durante a operação
normal do guindaste (dependendo do modelo) e que só seja dobrado e fi-
xado com as junções com pernos para trabalhos na plataforma de manu-
tenção. Posicione previamente o jib na posição vertical.
Após concluir os trabalhos de manutenção e antes de reiniciar o guindaste,
retire o corrimão da plataforma de manutenção do cilindro de inclinação.

WA 5.14 + 5.14.1 R1.0.3 PT_BR Modo de manutenção 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 169/188

5.14.2 Dispositivo de proteção contra tempestades (opcional)

8 9 6

7 7

100
101
101

2
4 5

2 1 3

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos de manutenção, o guindaste deve ser desli-
gado e bloqueado para que não possa ser ligado inadvertidamente.
Anexe também uma placa de aviso de “trabalhos de manutenção”.

Descrição
A ancoragem da lança Konecranes é composta pelos componentes abaixo relacionados, e é tecnicamente
livre de manutenção.
Item 1 - Estrutura de apoio
Item 2 - Suporte da ancoragem da lança
Item 3 - Pino
Item 4 - Arruela
Item 5 - Grampos de mola de fixação
Item 6 - Manga de borracha
Item 7 - Calota de fixação da estrutura de apoio
Item 8 - Pino roscado
Item 9 - Porca
Item 100 - Manilha
Item 101 - Eslinga de cabo de aço

WA 5.14.2 R1.0.2 PT_BR Dispositivo de proteção contra tempestades 2021_12_13 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
13 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 170/188

5.14.2 Dispositivo de proteção contra tempestades (opcional)

8 9 6

7 7

100
101
101

2
4 5

2 1 3

Manutenção
Recomenda-se lubrificar o pino antes de usar e, em caso de danos na manga de borracha, substituí-la, para
evitar danos na pintura na lança.
Inspeção visual
Após o uso da estrutura de apoio, verifique sua estabilidade, se há danos na pintura e à estrutura de aço, e
se há deformação geométrica. Verifique também os pontos de fixação no chassi e as ancoragens no chão
para detectar danos e deformações. Se forem detectadas alterações, deverão ser tomadas as medidas cor-
respondentes.

WA 5.14.2 R1.0.2 PT_BR Dispositivo de proteção contra tempestades 2021_12_13 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
13 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 171/188

6 Vistas gerais
Capítulo 6.1 Tabela de lubrificantes
Capítulo 6.1.1 Capacidades
Capítulo 6.2 Torques de aperto para parafusos
Capítulo 6.5 Esquema de manutenção da superestrutura
Capítulo 6.6 Esquema de manutenção da torre - lança
Capítulo 6.7 Verificação da estrutura em aço
Capítulo 6.9 Esquema de vida útil

402513 WA 6 R1.0.2 PT_BR Vistas gerais 2022_05_24 / 24 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 172/188

6.1 Tabela de lubrificantes


Classificação enchido na entrega
Tipo Qualidade Viscosidade EAV WGK Nome do produto na Alemanha
A Volvo VDS-4.5 SAE 10W30 130205 2 X EIXOL Turbo Truck
Gottwald ID: on request
B DIN 51524-3 ISO VG 32 130110 1 X RENOLIN XTREME TEMP 32 Plus
Gottwald ID: 74514240
C KP2K DIN 51825 NLGI 2 120112 2 X Mobilux EP 2
Gottwald ID: 82470940
C1 K3k DIN 51825 NLGI 3 120112 1 X SHELL (Alvania RL3)
Gadus S2 V100 3
Gottwald ID: on request
C2 DIN 51502 NLGI 0 keine 1 X FUCHS Ceplattyn KG 10 HMF-LT
Gottwald ID: 86951340
C3 KE2R-40 DIN 51825 NLGI 2 keine 1 X KLÜBERQuiet BQH 72-102
Gottwald ID: 75153640
C4 DIN 51818 NLGI 2 keine 1 X Klüber Staburags NBU 8EP
Gottwald ID: 75144340
D API (2) GL5 SAE 85W90 130205 2 X ESSO Gear 85W90
MIL-L-2105 B Gottwald ID: 55508340
D1 API (2) GL5 SAE 85W90 130205 2 X ESSO Mobilube LS
MIL-L-2105 B Gottwald ID: 88185540
E DIN 51517-3 CLP HC 220 130206 2 MOBIL SHC 630
Gottwald ID: 81822240
G DIN 51517-3 CLP HC 320 130206 2 Mobilgear SHC 632
ISO 3448 Gottwald ID: 74691140
I keine 1 X DIEPA SEIL ELASKON 30
160504 2 X VEROPE SEIL CEPLATTYN 300
Gottwald ID: on request
M DIN 51818 NLGI 1 160504 2 CASTROL MOBLUB-
ALLOY PASTE WHITE
Gottwald ID: 84690840
N DIN 51517-3 CLP HC 320 130206 2 X Mobilgear SHC 632
ISO 12925-1 TypeCKD Gottwald ID: 74691140
Q DIN 51524-3 ISO VG 32 130110 1 X ESSO Univis N 32
ISO 11158 Gottwald ID: 82471640
X= enchido ou usado
Legenda
Posição 1 (*) Para a - classificação API, consulte SAE J 183 Consumo de óleo para motores e
tipo de manutenção
Posição 2 (*) Para a - classificação API consulte SAE J 308c Acionamento dos eixos e caixa
de marchas
Posição 3 (*) NLGI - National Lubrication Grease Institute. Penetração do cone consulte ISO 2137.
Óleo hidráulico tipo HLP DIN 51 524 ou tipo HM ISO 6743/4
WGK Categoria de perigo de contaminação da água (Do regulamento sobre sis-
temas de manipulação de substâncias perigosas para a água)
EAV Lista europeia de resíduos (número de código de resíduo)
(* = dependendo do modelo)
402513 WA 6.1 R1.2 PT_BR Tabela de lubrificantes 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 173/188

6.1.1 Capacidades
Reservatório do óleo hidráulico da superestrutura
ESP.5 aprox. 1900 l
ESP.6 aprox. 1900 l
ESP.7 aprox. 2400 l
ESP.8 aprox. 2400 l
ESP.9 aprox. 3800 l
ESP.10 aprox. 3800 l

Engrenagem do mecanismo de rotação aprox. 34,5 l

Engrenagem do mecanismo de elevação aprox. 170 l


Freio a discos múltiplos aprox. 0,75 l

Sistema de lubrificação da superestrutura aprox. 8 l


Sistema de lubrificação torre respectivamente aprox. 8 l

Tambor do cabo da lança


Engrenagem aprox. 10,5 l

402513 WA 6.1.1 R1.1 PT_BR Capacidades 2022_05_31 / 31 May 2022 © 2022 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 174/188

6.2 Torques de aperto para parafusos


Os torques de aperto para parafusos aqui indicados são válidos desde que nas descrições da manutenção
não sejam indicados outros valores específicos para os torques de aperto de determinados parafusos. O ta-
manho dos parafusos se refere ao sistema métrico conforme as normas DIN EN ISO 4014:2011-06 e DIN
EN ISO 4017:2015-05.
Não é permitido lubrificar adicionalmente as uniões parafusadas!
Tabela 1- Classe de resistência 10.9,

Tamanho Método de torque Método de cilindro de tração


de rosca Torque de montagem Força de tensão preliminar de
montagem
MA FVM, máx.
Equipamento no ato de entrega Equipamento no ato de entre-
ga
1e2
1 2
galvanizado preto + seco
(ligeiramente lubrificado,
preto + lubrificado com corresponde ao equipamen-
MoS2 to no ato de entrega)

Nm Nm kN
M12 60 100 68
M14 100 150 94
M16 150 240 127
M18 220 330 156
M20 300 460 198
M22 400 630 246
M24 520 800 286
M27 750 1.170 372
M30 1020 1.580 454
M33 1.370 2.150 562
M36 1.770 2.770 662
M39 2.270 3.560 790
M42 2.820 4.420 908
M45 3.480 5.490 1.058
M48 4.220 6.620 1.193
M52 5.390 8.520 1.424
M56 6.720 10.610 1.644
M60 8.290 13.170 1.913
M64 10.050 15.930 2.168
M68 12.080 19.250 2.475

WA 6.2 R1.0.2 PT_BR Torques de aperto para parafusos 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 175/188

6.2 Torques de aperto para parafusos


Tabela 2- Classe de resistência 12.9,

Tamanho Método de torque Método de cilindro de tração


de rosca Torque de montagem Força de tensão preliminar de
montagem
MA FVM, máx.
Equipamento no ato de entrega Equipamento no ato de entre-
ga
1e2
1 2
preto + seco
(ligeiramente lubrificado,
preto + lubrificado com corresponde ao equipamen-
MoS2 to no ato de entrega)

Nm Nm kN
M12 80 120 82
M14 120 190 112
M16 190 290 152
M18 260 400 187
M20 360 560 238
M22 490 750 295
M24 630 960 343
M27 900 1.400 447
M30 1.230 1.910 545
M33 1.640 2.580 674
M36 2.130 3.320 794
M39 2.720 4.270 948
M42 3.390 5.300 1.090
M45 4.180 6.590 1.269
M48 5.060 7.950 1.432
M52 6.460 10.220 1.709
M56 8.060 12.730 1.973
M60 9.950 15.800 2.296
M64 12.060 19.120 2.601
M68 14.500 23.110 2.970

WA 6.2 R1.0.2 PT_BR Torques de aperto para parafusos 2021_12_13 / 13 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 176/188

6.5 Esquema de manutenção da superestrutura

5.6.1

5.3.1

5.9.1 5.1.12

5.9.2 5.7.1

5.1.10 5.7.2

4.8 5.7.3

5.2.1 5.1.13

5.2.2 5.1.11

5.2.3 5.1.5

5.1.9 5.3.5

5.6.4

Capítulo 4.8 - Comutador de revisão LIGADO / DESLIGADO


Capítulo 5.1.5 - Gerador trifásico
Capítulo 5.1.9 - Corpo do anel coletor
Capítulo 5.1.10 - Posto elétrico
Capítulo 5.1.11 - Motor de bombas hidráulicas
Capítulo 5.1.12 - Motor do mecanismo de elevação
Capítulo 5.1.13 - Motor do mecanismo de rotação
Capítulo 5.2.1 - Reservatório do óleo hidráulico
Capítulo 5.2.2 - Bombas hidráulicas
Capítulo 5.2.3 - Bomba do freio
Capítulo 5.2.5 - Indicadores de vazamento de óleo (opcional)
Capítulo 5.3.1 - Engrenagem do mecanismo de elevação
Capítulo 5.3.5 - Sistema de combustível
Capítulo 5.6.1 - Engrenagem do mecanismo de rotação
Capítulo 5.6.4 - Pinhão e coroa dentada
Capítulo 5.7.2 - Freio do mecanismo de elevação
Capítulo 5.7.1 - Engrenagem do mecanismo de elevação
Capítulo 5.7.3 - Tambor do cabo
Capítulo 5.9.1 - Bomba de lubrificação e reservatório (opcional)
Capítulo 5.9.2 - Rede de tubulações e pontos de lubrificação

WA 6.5 R1.0.3 PT_BR Esquema de manutenção da superestrutura 2021_12_16 / © 2021 Konecranes. All rights reserved
16 Dec 2021
Manual de Manutenção Konecranes 177/188

6.6 Esquema de manutenção da torre - lança

5.8.3
5.1.19

5.13.1

5.8.2

5.12

5.8.1

5.2.4
5.8.4

Capítulo 5.1.19 - Tambor do cabo da lança


Capítulo 5.2.4 - Cilindro de inclinação com bloco de válvulas
Capítulo 5.8.1 - Ponto de articulação torre - lança
Capítulo 5.8.2 - Roldanas dos cabos na ponta da torre
Capítulo 5.8.3 - Roldanas dos cabos na ponta da lança
Capítulo 5.8.4 - Ponto de assentamento torre - superestrutura
Capítulo 5.12 - Cabine da torre
Capítulo 5.13.1 - Cabos

WA 6.6 R1.0.3 PT_BR Esquema de manutenção da torre - lança 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 178/188

6.7 Verificação da estrutura em aço

Explicações
Nas páginas seguintes encontra indicações sobre os locais onde a estrutura em aço tem de ser verificada
em detalhe. O respetivo intervalo de verificação pode ser consultado na tabela no fim, sendo que a vida útil
real não pode corresponder a estes intervalos. Sob condições extremas, estes intervalos de verificação têm
de ser reduzidos.
Instruções
Nas páginas seguintes são apresentados os módulos em questão. As molduras vermelhas marcam as áreas
da estrutura em aço que devem ser verificadas por pessoal qualificado.
Faça uma inspeção visual minuciosa em todas as soldas e zonas de transição destas seções na estrutura
em aço, com exceção das áreas identificadas em separado, as quais devem ser verificadas com ultrassom
para detectar eventuais fissuras e deformações.
Caso sejam constatadas fissuras ou deformações, deve ser realizada a seguinte verificação:
- Remoção local da tinta.
- Verificação de fissuras através de verificações isentas de destruição (NDT).
- Se o resultado da inspeção confirmar a existência de fissuras, informe um representante da Konecranes
para obter mais informações e instruções relacionadas à reparação.

WA 6.7 R1.0.2 PT_BR Verificação da estrutura em aço 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 179/188

6.7 Verificação da estrutura em aço


Torre
Fig. 1

As verificações têm de ser realizadas no interior e no exterior.

WA 6.7 R1.0.2 PT_BR Verificação da estrutura em aço 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 180/188

6.7 Verificação da estrutura em aço


Lança

Lança

Juntas da cinta:
O número de juntas da cinta (1) na lança pode ser diferente em função do acabamento. Verifique sempre
todas as juntas com ultrassom.
Uma vez que as espessuras da parede dos tubos pode ser diferente, verifique sempre o tubo mais fino.

WA 6.7 R1.0.2 PT_BR Verificação da estrutura em aço 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 181/188

6.7 Verificação da estrutura em aço


Superestrutura Parte 1

Fig. 1

Superestrutura Parte 1

Fig. 2

As verificações têm de ser realizadas no interior e no exterior.

WA 6.7 R1.0.2 PT_BR Verificação da estrutura em aço 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 182/188

6.7 Verificação da estrutura em aço


Superestrutura Parte 2

Fig. 1

Superestrutura Parte 2

Fig. 2

As verificações têm de ser realizadas no interior e no exterior.

WA 6.7 R1.0.2 PT_BR Verificação da estrutura em aço 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 183/188

6.7 Verificação da estrutura em aço


Chassi

WA 6.7 R1.0.2 PT_BR Verificação da estrutura em aço 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 184/188

6.7 Verificação da estrutura em aço


Outros

Outros

Desmonte a sapata de estabilização e recolha o cilindro. Apoie o cilindro de forma que possa ser baixado
de 10 a 20 mm. Solte os parafusos na flange e abaixe o cilindro de 10 a 20 mm. Limpe e inspecione o colar
do cilindro. Em seguida, aplique proteção contra a corrosão e monte o cilindro novamente.

WA 6.7 R1.0.2 PT_BR Verificação da estrutura em aço 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 185/188

6.7 Verificação da estrutura em aço


Outros Outros

Outros

WA 6.7 R1.0.2 PT_BR Verificação da estrutura em aço 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 186/188

6.7 Verificação da estrutura em aço


Intervalos

Verificação da estrutura de aço HAFENMOBILKRAN


1ª verifica- 2ª verifica- 3ª verifica- 4ª verifica-
após 25.000
ção ção ção ção
a cada
Observação
2.500
Horas de Horas de Horas de Horas de Horas de
serviço serviço serviço serviço serviço

Torre 10.000 15.000 20.000 25.000 27.500....

Lança 10.000 15.000 20.000 25.000 27.500....

Superestru-
10.000 15.000 20.000 25.000 27.500....
tura Parte 1
Superestru-
10.000 15.000 20.000 25.000 27.500....
tura Parte 2

Chassi 10.000 15.000 20.000 25.000 27.500....

Outros 10.000 15.000 20.000 25.000 27.500....

WA 6.7 R1.0.2 PT_BR Verificação da estrutura em aço 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 187/188

6.9 Esquema de vida útil


Vida útil teórica dos componentes
Horas de serviço
5.000 h 10.000 h 15.000 h 20.000 h 25.000 h 30.000 h 35.000 h 40.000 h 45.000 h 50.000 h
Motor diesel

Componentes
Estrutura em aço Classificação segundo os Dados Técnicos - capítulo 3.1
Sistema do motor diesel e acumuladores elétricos
Motor diesel
Gerador
CAPS
Mecanismo de rotação
Motor do mecanismo de rotação
União giratória por rolos
Engrenagem Classificação segundo os Dados Técnicos - capítulo 3.1
Mecanismo de translação
Motores hidráulicos
Válvulas hidráulicas
Eixos Classificação segundo os Dados Técnicos - capítulo 3.1
Sistema hidráulico
Válvulas
Bomba principal
Bomba
Motor da bomba
Distribuidor giratório
Cilindros de patolamento
Cilindros telescópicos
Cilindro de inclinação
Bloco de válvulas
Mecanismo de elevação
Motor do mecanismo de elevação
Cabos aprox. 6.000 h
Engrenagem Classificação segundo os Dados Técnicos - capítulo 3.1
Roldanas dos cabos Classificação segundo os Dados Técnicos - capítulo 3.1
Mecanismo de translação sobre trilhos
Rodas
Motor
Engrenagem Classificação segundo os Dados Técnicos - capítulo 3.1

Vida útil teórica de componentes de guindastes portuários


Definições e exigências:
Vida útil
Reparos ou substituições

As horas de serviço do mecanismo de elevação equivalem a 60 % das horas de serviço do motor diesel.
As horas de serviço do mecanismo de rotação equivalem a 50 % das horas de serviço do motor diesel.
As horas de serviço do sistema hidráulico equivalem a 80 % das horas de serviço do motor diesel.
As horas de serviço do mecanismo de translação equivalem a menos de 10 % das horas de serviço do motor
diesel.

Troque as peças de desgaste de acordo com o Manual de Manutenção. As peças de desgaste incluem, por
exemplo, filtros, juntas/vedações, pneus, fluidos operacionais, elementos de acoplamento, lonas dos freios
e escovas.
Inspecione em geral todas as peças, também ao longo de sua vida útil, em relação a falhas de funcionamento,
e proceda com sua manutenção regularmente, de acordo com os manuais.
A vida útil teórica dos componentes pode variar em função de condições estatísticas e operacionais.

WA 6.9 R1.0.2 PT_BR Esquema de vida útil 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved
Manual de Manutenção Konecranes 188/188

7 Anexo
7.1 Nota sobre a análise de óleo
As análises regulares do óleo permitem detectar o desgaste em tempo hábil e evitar os danos decorrentes.
Você aumenta a disponibilidade de seu guindaste. Desta forma, a análise regular do óleo pode proteger a
engrenagem do mecanismo de elevação de seu guindaste e evitar a parada do guindaste devido a falhas
mecânicas. Ao mesmo tempo, você minimiza os custos decorrentes de uma troca de óleo precoce. Isso au-
menta a rentabilidade de seu guindaste e diminui o seu impacto ambiental. Com uma análise regular do óleo,
você se mantém plenamente informado sobre a sua condição real, possíveis causas de danos e processos
de desgaste. O relatório da análise inicial para o seu guindaste que nós fizemos está disponível na filial local,
no representante local ou junto ao Serviço de Atendimento ao Cliente Konecranes, e pode ser solicitado
como base para sua referência.

WA 7 + 7.1 R1.0.2 PT_BR Anexo + Nota sobre a análise de óleo 2021_12_16 / 16 Dec 2021 © 2021 Konecranes. All rights reserved

You might also like