Professional Documents
Culture Documents
IMPORTED - Cortina Conversational German
IMPORTED - Cortina Conversational German
CONVERSATIO NA
L
GERMAN
IN 20 LESSONS
Other Cortina Language Books
Spanish in 20 Lessons
French in 20 Lessons
German in 20 Lessons
Italian in 20 Lessons
Russian in 20 Lessons
Modern Greek in 20 Lessons
Ingles en 20 Lecciones
Frances en 20 Lecciones
Ingle&s em 20 Licöes
American English in 20 Lessons
Conversational Brazilian Portuguese
Brazilian-Portuguese Conv
ers
ati
onCourse
Conversational Japanese
Spanish Conversational Guide
Spanish in Spanish
Francais en Francais
English in English
Deutsch auf Deutsch
Italiano in Italiano
CORTINAM
ETHO
D
CONVERSATIONAL
G E R M
IN 20 LE
A
SS
N
ONS
ILLUSTRATED
Intended for self-study and for use in schools
With a Simplified System of Phonetic Pronunciation
Based on the Method of
R. DIEZ DE LA CORTINA
UNI VERSITIES OF MADRIDA NDB ORDEAUX
A UTHO R OF THEC ORTINAM ETHOD
ORIGINATOR OF THE P HONOG RA
P HICM ETHOD OF
TEACHINGL ANGUAGES.
By
EVA C. LANG E, Ph.D.
A SSISTANTP ROFES
S O
R ,
ST. J
OSE
PH'SC OLLEGE FOR W OMEN, BR OOK
LYN
LEC
TU RER, H UNTERC OLLE GE OF
THE CITY OF NEW YORK
82ND EDITION
Completely Revised
1980
——
aD m— ——
Cataloging Information
Cortina M e thodG er man in 20 Lessons, intended for self-study and for use in
schools; with a simplified system of phonetic pronunciation, by Eva C.
Lange, based on the method of R. Diez de la Cortina. N ew York, R. D.
Cortina Co., 1977.
360 p. illus. 21 cm.
1. Ge rmanl a ng uage—Conv ersation and phrase books. 2. G erman
la ngua ge— Gram ma r. I. Title.
PF 3111. L24 1977 438.242 54-14375
ISB N 0-8327-0004-5 (hardbound)
ISBN 0-8327-0012-6 (paperback)
many hours of pleasure will be in store for you as you read these
great writings, old and new, in the full flavor of their original
language.
G erman opera too boasts many fine masterpieces, and an under-
standing of the language in which they were composed and are
performed will add a new dimension of pleasure when you hear
such works as Richard Wagner’s Die Walküre, Götterdämmerung,
Tristan und Isolde, Lohengrin, Die Meistersinger; Mozart’s Magic
Flute (Die Zauberflöte); Beethoven’s Fidelio; Johann Strauss’ Die
Fledermaus. And in the concert hall too knowing the meaning of
the lyrics of the great German lieder will broaden your appreciation
of the music.
One should not forget also that Germany is quickly resuming its
former importance as a commercial country. More and more people
in the English-speaking world are having business dealings with
Germ
a ny. German products—machines, automobiles, toys, scientific
instruments—are finding their way into other countries, and Germany
in turn is buying goods for import. Knowing how to deal with
Germans in their native language is a decided advantage for busi-
nessmen and others who have commercial relations with Germany.
And if you work in industry or science, you will know how im-
portant G e rman is as a technical language. Workers in these fields
as well as in medicine, biology and related fields are constantly con-
fronted with scientific and technical developments in Germany,
Switzerland and Austria. It goes without sayıng that an ability to
read the original papers and journals will be of infinitely greater
benefit than the brief and incomplete abstracts which are some-
times available in English.
In short, your study of German will bring you many hours of
pleasure in your cultural pursuits and will also have numerous
practical advantages.
Preface
Introduction 1
Preface 3
How to Study 5
Guide to German Pronunciation Part I 15
Guide to German Pronunciation Part II 313
Vocabu
lar
ies and Con
vers
ation
s
7
8 THE CORTINA METHOD
FO
URTHLESSON Means of Transportation PAGE
Vocabularies 50
Conversation 52
E
IGH
T HLESSON House and Home
Vo
cabu
lari
es 82
Conversation 84
PAGE
LW
ELFTHLESSON Telling Time * The Waich * The Time
Vocabularies 116
Conversation 118
TTH
IRTEENTHLESSON A Visit to the Doctor
Vocabularies _ 124
Conversation 126
FOURTE
ENTHLESSON Renting a Room * The Barber * The
Hairdresser
Vocabularies 132
Conversation 134
F
IFTEENTHLESSON At the Bank * The Post Office
Vocabularies 140
Conversation 142
Dialogues
SEVENT
EENT
HLES
SON Off on a Tour of Ger
m any 158
EIGHTEENTHLESSON N
ürnb
erg—
Back to the Middle Ages 164
T
HE ARTICLE
*81 The Definite Article 197
82 T’he Article and the Nou
n 197
83 Declension of the Definite Article with Nouns 198
84 Use of Cases 199
85 The der-words 199
86 The Indefinite Article 201
87 The ein-words 201
88 Possessive Adjectives 202
89 Idiomatic Use of Articles 203
T
HE NOUN
PAGE
815 The Mixed Declension of Nouns 210
816 Irregularly Declined Nouns 211
817 "The Principal Parts of the Noun 213
818 Declension of Proper Nouns 213
819 Determining the Gender of a Noun 215
820 Co mpou nd Nouns 217
821 Uses of the Nominative Case 217
822 Uses of the Genitive Case 217
823 Uses of the Dative Case 218
824 Uses of the Accusative Case 219
THE PRONOUN
T
HE P
REPO
SITI
ON
T
HE ADJECTIVE
P
AGE
T
HE AD
VERB
853 F
orma
tion of the Adverb 248
THE CONJUNCTION
854 Coordinating Conjunctions 249
855 Subordinating Conjunctions 250
856 Word Order with Subordinating Conjunctions 250
857 Translation of the Conjunction ‘“When” 250
58 Adverbial Conjunctions 251
TH
E VERB
859 The Verbs sein, haben, werden 252
860 The Formation of the Tenses 254
S61 Weak and Strong Conjugations 255
862 Transitive and Intransitive Verbs 257
863 Use of haben or sein in C ompou nd Tenses 258
S64 Forming the Tenses of the Weak Verb 259
S65 Forming the Tenses of the Strong Verb 261
S66 Irregular Weak Verbs 264
TABLE OF CONTENTS 13
PAGE
867 "The Use of the Tenses 265
868 Inseparable and Separable Prefixes of the Verbs 267
869 Use of the Gerund, Infinitive, and Participle 271
870 "Ihe Imperative M o od 272
871 "The Modal Auxiliary Verbs 274
872 Constructions with the Modal Auxiliary Verbs 275
873 Uses of Modal Auxiliary Verbs 277
874 Wissen (to Know) and lassen (to Let) 279
875 "The Passive Voice 280
876 "The Subjunctive Mood 283
877 "The Conditional Mood 286
878 Impersonal Construction of Verbs 288
879 S ummary of Rules for Word Order 290
Verb List 297
Idiomatic Expressions 306
Ger man Proverbs 308
Ger man Business Letter Form 310
Dictionaries
German-English Dictionary 319
English-German Dictionary 340
GUIDE TO
German Pronunciation
Part I
G ER MAN IS A highly phonetic language; that is, every word is usually
pronounced as it is spelled. With a few exceptions, there are no mute
letters in German. Every sound has its fixed symbol and there are
just a few simple basic rules which will help you to pronounce the
vowels correctly as clear sounds.
In indicating the pronunciation of G erman words in this book,
we use a simplified scheme based, insofar as possible, on c ommo n
English sounds. Syllable divisions are indicated by a hyphen (-) and
accented syllables are followed by an apostrophe (*); thus, in the word
lesen, meaning “to read,” the accent would fall on the first syllable,
as indicated in lay’-z&en. 'T’his phonetic transcription of sounds should
be carefully studied and the formation of each sound should be
practiced until it is thoroughly mastered.
VOWELS
All G e rman vowels are pure, single vowels; for example, the a
in Vater (fah’-t&r) father, is like the a in the English ‘“father”” and
not like the a in the English word ‘“made,” which, in English, is pro-
nounced like a diphthong. Similarly, the o in Globus (gloh’-bus) is a
pure o, without the following u sound as in English.
Be careful in speaking German to avoid pronouncıng single vowels
like diphthongs. Make long vowels much longer and short vowels
shorter than in English.
15
16 THE C
ORTI
NA METHOD
GERM AN PHONETIC
SPELLING GERMAN EXAMPLE SOUND SYMBOL
a (short)* M
a nn (man) man Like the a in sofa, but a
ma
ke sound shorter and
fuller than in English.
a (long), written Vater (fah’-t&r) Like the a in father. ah
also aa, ah father Open mouth wide when
Saal (zahl) hall saying.
m ahn en (mah’-n&n)
to warn
e (short) Bett (bet) bed Like the e in met. e
e (long), written lesen (lay’-zEn) Like the ay in day, but ay“
also ee, eh to read draw corners of lips far-
See (zay) sea ther back than in Eng-
geht (gayt) goes lish, without m aki ng
sound a diphthong. .
e (unaccented)*' Vater (fah’-t&) father Like the e in father. €
beginnen (b&-gi’-n&n) Short, weak, and slurred.
to begin Appears only in unac-
cented syllables.
i (short)* bitte (bi’-t&) please Like the f# in fit. i
i (long), written Maschine (ma-shee’-n&) Like the ee in tree, but ee
also je,* ih, jch m
ach
ine draw corners of mouth
sie (zee) she farther back than in
ihre (ee’-r€) her English; clear ee sound.
zieht (tseet) pulls
o (short) oft (oft) often Like the o in obey. ©
Round lips; produce a
quick, short, clear o.
*Do not confuse this sound with the short a in English as in “man,” which is
not a pure a sound but intermediate between a and e. Simply shorten the vowel
a in “father,” but open your mouth less widely.
*Be very careful in making this sound. The ay is just an approximate sound.
Pronounce only the first part; avoid the slide as in English to ee sound.
”This rather weak and slurred G e rm an e sound appears only in unaccented
syllables, in the endings el, em, en, er, etc. and in the prefixes be and ge. No other
G er man vowel loses its clear, definite sound value in an unaccented syllable.
“This sound is to be pronounced distinctly even in unaccented syllables: wenig
(vay’-nich) little.
°In foreign words derived from Latin, however, each vowel in the combination
je is pronounced separately: Familie (fa-mee’-1i&) family; italienisch (ee-tah-liay’-
nish) Italian.
GERMAN PRONUNCIATION 17
GERMAN PHONETIC
SPELLING GERMAN E
XAMP
LE SOU
ND SYMBOL
.
typist man short ?; see p. 16.
Typus (ti’-pus) type
ä (short) Läm
m er (le’-m&r) No d if
feren
ce b etween e
lambs short Ger
ma n e and d.
D
IPH
THO
NGS
A diphthong is a combination of vowel sounds pronounced as one
unit. A diphthong in German always has two vowels (written in
two letters); for example, Wein (vin) wine; Haus (hows) house; Leute
(loi’-t€) people. All German diphthongs are sounded slightly shorter
than English diphthongs.
GER MAN PH
ONETIC
SPELLING G
ERM
AN EXAMPLE S
OUND SYMBOL
CONSONANTS
S Reme mber and learn to distinguish from the start: the combination ei is a
diphthong: ein (in) a. ie is never a diphthong, but a long ee: Sie (zee) you; viel
(feel) many.
tey is used only in proper names.
GERMAN PRONUNCIATION 19
GERMA N PHONETIC
SPELLIN
G GER
MAN E
XAM
PLE SOUND SYMBOL
Sc is found only in foreign words or names and in combinations, such as ch, ck,
forming new consonants. Pronounce c as ts before ä, e, £ and y. Pronounce c as k
before other sounds.
”T’here are two pronunciations of the ch consonant combination: 1. as kh
following a, o, u, au; that is, after vowels formed in the back of the mouth. 2.
20 THE CORTINA METHOD
as ch following j, e, ä, ö, ü, ei, äu, eu, and r, I, m, n; that is, after vowels and
consonants formed in the front of the mouth; kh is a guttural or harsh sound;
ch is a softer sound, formed in the front part of the mouth.
»A similar development is seen in English in the past tense of some verbs; for
example, “dreamed” is now “dreamt”. The d in pronunciation has hardened to
t, but unlike German, the spelling has also changed.
Suffix ig in final position is pronounced as ch: König (köh’-nich) king. How-
ever, ig in medial position is pronounced g: Königin (köh’-ni-geen) queen.
I n foreign words, j is pronounced like the s in “pleasure”: ex. Journalist
(zhur-na-list’) journalist.
»This ck stands for double k (kk) and, therefore, shortens the preceding vowel.
GERMAN PRONUNCIATION 21
*Both the trilled r and the uvular or guttural r are found in Germany. The
trilled r is less common but is the accepted pronunciation for the stage and for
singing.
»In many foreign words, however, v is pronounced like the English v (German
w): N ovem be r (noh-vem’-ber) Novembe r,
22 THE CORTINA METHOD
GER MAN PHONETIC
SPELLING GERMANE
XAM
PLE SOUND SYMBOL
z Zimmer (tsi’-m&r) Sharp explosive sound ts
room in German; exaggerate
rather than make it too
soft.
Burt: The nature of the pre- 8
Salz (sals) salt ceding liquid conso-
ganz (gans) entirely nants, / and n, cause the
z in these combinations
to be pronounced s as
in sit.
Cons
onant Combinati
ons
GER MAN PHONETIC
SPELLING GERM
ANEXAMPLE SOUND SYMBOL
chs sechs (zeks) six Like x in six. ks
dt Stadt (shtat) city Like English £. t
ng Singer (zing’-&r) singer The g is not sounded ng
separately.
f Pferd (pfayrt) horse Like pf in helpful, but pf
more like one sound
than in English. Both
consonants must be
heard.
ph‘ Philosophie Like English f. f
(fee-Loh-zoh-fee”)
philosophy
ps* Psalm (psalm) psalm Like ps in rhapsody. ps ps
in German is also pro-
nounced at the begin-
ning of words.
sch Schiff (shif) ship Like English sh. sh
sp sprechen (shpre’-che&n) At the beginning of a shp
to speak word, pronounce as shp.
sp Knospe (kno’-spE) bud P ron ounce d like Eng- sp
lish sp within or at the
end of a word.
16These special consonant combinations are used only in foreign words, derived
from the Greek,
GER
MAN ALPHABET 23
GERMA N PHONETIC
SPELLING GERM
AN EXAMPLE SOUND SYMBOL
st
11
Stein (shtin) stone At the beginning of a sht
word, pronounce as sht,
st Laster (la’-st&) vice Pronounced like Eng- st
erst (ayrst) first lish st within or at the
end of a word.
T
HE GERMAN ALPHABET
The symbols for the German alphabet most c o mm only used today
are the same as those used in English. However, until quite recently,
asomewhat different letter style, called Gothic, was the standard for
German. Although there has been a tendency for Gothic to give way
to the Latin alphabet, we reproduce both here for reference purposes.
K
8
S»
a W
R
OU
KE
&
R
nı O
KOY
@
RR
S
D On
R R
q
R
.
-
CE
”In a few words which have not become Germanized, st at the beginning of
a word is pronounced st just as it is in English, as in Stenographie (stay-noh-grah-
fee’) stenography.
1PThis special consonant combination is used only in foreign words derived from
the French.
24 THE COR
T INA METHOD
In addition to these letters, there are a few special letters and letter
combinations:
*
S
5R —
ss
SS
U
ck
Er S& D
ch
tz
GERMAN IN 20 LESSONS
Vocabularies and
Conversatio
ns
Erste Lektion
FIRST LESSON (ayr’-st& lek-tsichn’)
ernst (ernst) serious jetzt (yetst) now nach (nahkh) to, after
heute (hoi’-t&) today dann (dan) then oder (oh’-d&r) or
nicht (nicht) not ja (yah) yes wie (vee) as, how
nur (noor) only nein (nin) no schon (shohn) already
sehr (zayr) very auch (owkh) also schnell (shnel) fast, quick
spät (shpayt) late oft (oft) often bald (balt) soon
der Lehrer (dayr lay’-r&r) the teacher Kgut (goot) good, well
haben (hah’-ben) to have schlecht (shlecht) bad, badly
er hat (ayr hat) he has immer (i’-m&r) always
wo (voh) where danke (dang’-k&) thank you
wohnen (voh’-nEn) to live, gern (gern) like, gladly
reside wenig (vay’-nich) little
er wohnt (ayr vohnt) he lives k om me n (ko’-m&n) to come
gehen (gay’-En) to go er k ommt (ayr komt) he comes
er geht (ayr gayt) he goes Sie sind (zee zint) you are
fahren (fah’-r&n) to ride, er ist (ayr ist) he is
travel der Tag (dayr tahk) the day
er fährt (ayr fayrt) he rides w aru m (vah-rum') why
26
FIRST LESSON 27
DIE FAMILIE
THE FAMILY (dee fa-mee’-li&)
der Man
n (dayr man) the man, husband
die Frau (dee frow) the woman, wife, Mrs.
der Junge (dayr yung’-e), the boy
der Knabe (dayr knah’-b&)
das Mädchen? (das mayt’-ch&En) the girl
der Vater (dayr fah’-t&r) father der Sohn (dayr zohn) son
die Mutter (dee mu’-t&) mother der Gatte (dayr ga’-t€) husband
die Eltern (dee &l’-t&rn) parents der Onkel (dayr ong’-k&l) uncle
das Kind (das kint) child die Tante (dee tan’-t€) aunt
CONVERSATION
I Guten Tag, Herr Miller.
2 Guten Tag, Herr Smith.
3 Warum sind® Sie’ so ernst?
4 Ich spreche nicht gut® Deutsch.?
5 Sie sprechen sehr gut Deutsch.
PRONUN
CIATI
ON "T
RANSLATION
1 goo’-t&n tahk, her Miller. Good day (Hello, How do you
do), Mr. Miller.
2 goo’-t&n tahk, her Smith. Hello, Mr. Smith.
3 vah-rum’ zint zee zoh ernst? Why are you so serious?
4 ich shpre’-ch& nicht goot doitsh. I do not speak G
erm
a n well (l:t.,
I speak not well German).
5 zee shpre’-ch&n zayr goot doitsh. You speak G er man very well (l:t.,
very well German).
6 dang’-k& zayr. dee doit’-sh& Thanks very much. 'The G e rman
shprah’-kh& ist nicht zoh shvayr. language is not so difficult.
7 veer shpre’-ch&n Yyetst noor No w we shall speak only G e rman
doitsh. ich bin eer lay’-r&r. (lit., we speak now only
German). I am your teacher.
8& zayr goot. shpre’-ch&n zee feel Very good. Do you speak (lıt.,
doitsh tsoo how’-z&? speak you) much G e rm an at
home?
9 veer shpre’- ch&n oft tsoo how’-ze We often speak G er man at home
doitsh. (lit., we speak often at home
German).
10 ee’-r& mu ’-t& k omt ows doitsh’- Your mother comes from Ger-
lant, nicht vahr? many, doesn’t she (lit., not
true)?
11 nin, mI’-n& mu’-t& komt ows No, my mother comes from N ew
Ne w Jersey. Jersey.
12 unt ee’-r& el’-t&n? And her parents?
13 ee’-r& el’-t&n, min grohs’-fah-t&r Her parents, my grandfather and
unt mi’-n& grohs’-mu-t&, ko’- g ra ndmoth er, c om e from
mö&n ows ber-leen’. Berlin.
14 shpre’-che&n ee’-r& shve’-st& unt Do your sister and brother speak
eer broo’-d&r zoh goot doitsh vee G er man as well as you (lit.,
zee? speak your sister and brother
so well G
erm
an as you)?
15 min broo’-d&r shpricht goot. m{’- My brother speaks well. My sis-
n& shve’-st& shpricht nicht zoh ter does not speak (lit., speaks
goot. not) so well.
sprechen (formal address), you speak. W henever there is such a vowel change,
the third person singular will be given in the vocabulary. 2. T
here are three
genders in German, not only of the pronouns, er (he), sie (she), es (it), as in
English, but also of nouns. The gender of nouns is indicated by the definite
article, der, masculine; die, feminine; das, neuter; as shown by the n
ouns given,
Whe n a pronoun is used instead of a noun, the pronoun must be of the same
grammatical gender as the noun: der Dampfer, the steamer: er (he); die Eisen-
bahn, the railroad: sie (she); das Flugzeug, the airplane: es (it). 3. The gender
30 THE CORTINA METHOD
16 Sp
rec
hen Sie auch Französisch?
17 Nein, ich‘® spreche nicht Französisch; un
d Sie?
I8 Ich spreche Französisch, Italienisch und ein wenig
Spanisch.
19 Gut. Sie sind!® dann mein Lehrer in Frankreich.
20 Ich bin gern Ihr Lehrer.
16 shpre’-ch&n zee owkh fran-tsöh’- Do you also speak (lit., speak you
zish? also) French?
17 nin, ich’ shpre’-ch& nicht fran- No, I do not speak (lit., speak
tsöh’-zish; unt zee? not) French; and you?
18 ich shpre’-ch& fran-tsöh’-zish, ee- I speak French, Italian, and a
tah-liay'-nish unt in vay’-nich little Spanish.
shpah’-nish.
19 goot.zee zint dan min lay’-r&r in Fine! Then you will be (lit., you
frangk’-rich. are then) my teacher in France.
20 ich bin gern eer lay’-r&r. Pl gladly be (lit., I am gladly)
your teacher.
21 min fah’-t&r ist yetst in ber-leen’. My father is now in Berlin.
22 ist eer fah’-t& nicht doit’-sh&r? Isn’t your father German?
23 min fah’-t& vahr doit’-sh&r. ayr My father was a German. He is
ist yetst a-may-ree-kah’-n&r. now an American.
24 hah’-ben zee nokh f&r-van’-t& in Do you still have relatives in Ger-
doitsh’-lant? many?
25 yah, ich hah’-b& i’-n&n ong’-kel Yes, I have an uncle and an aunt
unt 1’-n& tan’-t& in ham’-burk. in Hamburg.
26 hah’-ben zee kin’-d&r? Have they any children?
27 yah, zee hah’-b&n 1’-n&n zohn unt Yes, they have a son and a daugh-
T-n& tokh’-t&r. ter.
28 voh voh’-n&n zee? Where do they live (lit., where
live they)?
29 min ong’-k&l, mi’-nE tan’t& unt My uncle, my aunt, and [girl]
mI -n& koo-zee’-n& voh’'-n&n in cousin live in Hamburg.
ham’-burk.
30 voh vohnt dayr zohn? Where does the son live?
33 min ong’-kEl, mI'-n& tan’-t&, unt My uncle, aunt, and cousin are
mi’-n& koo-zee’-ngE& vahr'’-t&n already waiting for us.
shohn owf uns.
34 ham’-burk ist zayr in-t&re-sant’, Hamb urg is very interesting.
35 mI’-n& koo-zee’-n& vil uns ham’- My cousin wants to show us (lit.,
burk ts!’-g&en. wants to us show) Hamburg.
36 fah’--&n veer fon ham’-burk Will we travel from H ambu rg to
nahkh ber-leen’ mit daym flook’- Berlin by (lit., with the) air-
tsoik oh’-d&r mit dayr i’-zEn-bahn? plane or (the) railroad?
37 vee zee vo’-l&n, mit daym shnel’- As you wish; by express train, or
tsook oh’-d&r daym flook’-tsoik. airplane.
38 es ist owkh mit daym ow-toh- It is also very interesting by auto-
moh-beel’ zayr in-t&-re-sant’. mobile.
39 goot, veer fah’-r&n mit daym ow’- All right (lit., good), we’ll go by
toh. es ist shpayt. ich mus gay’-En. auto. It is late. I must go.
40 ko’-m&n zee bi’-t& zon’-tahk tsoo Please come for coffee and cake
ka’-fay unt koo’-kh&n. on Sunday (lit., Come you
please Sunday to coffee and
cake).
41 akh. tsum ka’-fay-klatsh. ich ko’- Ah! For a (lit., to) “Kaffee-
m€ gern. klatsch” (lit., coffee gossip)! I'l
gladly come.
42 owf vee’-d&r-zayn, her Smith. Good-bye, Mr. Smith!
43 owf vee’-d&r-zayn, her Miller. Good-bye, Mr. Miller!
' ' 34
SECOND LESSON 353
CO NVERSATION
Guten Tag, Herr Smith, wie geht es Ihnen?*
N
FOOTNOTES: J. essen (to eat) and geben (to give) are two verbs that change
their stem vowels from e to i in the present tense: er isst (he eats); er gibt (he
gives) [865, a, 2 (a). 2. Wie geht es Ihnen? Ip: H ow are you? lit., H ow goes it to
you? ZIhnen is the dative case of£ Sie. es is the subject of£f the sentence. Es geht mir
gut, “I am fine.” mir, ‘“to me,” is the dative of ich, Il. Wie geht es Ihrem Gatten?
“ H ow is your husband?” ZIhrem, “to your,” dative of Ihr, “your.” 3. sich fühlen,
lit., to feel oneself, a verb with a reflexive pronoun referring back to the subject.
SECOND LESSON 37
P
RON
UNC
IATION 'F ’RAN
SLA
TIO
N
] goo’-t&n tahk, her Smith, vee gayt Hello, Mr. Smith, ho
w are you
es ee’-nEn? (lit., how goes it to you)?
2 dang’-k&, es gayt meer goot, unt T
h a
n k you, I am fine; and you
ee’-n&n, frow Miller? (lit., it goes well to me, and to
you), Mrs Miller?
3 ich füh’-1& mich zayr vohl, dang’- I am feeling very well, thank you.
k&.
4 vee gayt es ee’-r&m ga’-t&n? How..is.your husband?
5 nicht zoh goot. ayr fühlt zich zoh Not so well. He feels so lonely
a-lin’ in ber-leen’. in Berlin.
The pronoun is really part of the verb. Fühlen takes the accusative: ich fühle mich,
“I feel, I am feeling (myself);” du fühlst dich, ‘you feel, you are feeling (yourself);”
er, sie, es fühlt sich, “he, she, it feels (himsel£, herself, itself)”; wir fühlen uns,
“we feel (ourselves)”; ihr fühlt euch, ‘“you feel (yourselves)”; Sie fühlen sich,
‘“you feel (yourself, yourselves).” Only the third persons singular and plural
and the polite form have a special reflexive form; namely, sich. 4, Setzen
Sie sich! is the imperative of the reflexive verb in the polite form; setze dich!
38 THE CO
RTIN
A METHOD
26 H
a ben Sie schon alles für‘® die Reise?
27 Nein, ich muss noch viel kaufen.
is in the familiar form, since mother is speaking to son. . darf (may), verb
like “will.” It does not conform to the rule for personal endings in the present
tense [861]. 56. Ihnen, “to you,” is dative of Sie. The dative often expresses to
(you), for (you). 7. The indefinite article ein usually takes the same case end-
ings as the definite articles, with three exceptions; namely, the nominative mascu-
line and neuter singular and the neuter accusative singular. Kein, “no,” and all
possessive adjectives follow the same scheme: mein Vater (masc. nom.); meine
Mutter (fem. nom.); einen Amerikaner and einen Teelöffel (masc. acc.); keine
Sahne (fem. acc.); meinem Sohn (masc. dat.); meiner Seite (fem. dat.); etc.
[S7]. 8. In addition to normal word order (subject followed by verb), there
SECOND LESSON 39
16 dayr dam’-pf&r f&r-lest’ New York The steamer will leave (lit.,
in 1'-n&m mobh’-nat. Jeaves) New York in a month.
17 das shif fayrt noor bis cuks-hah’- The ship goes only to Cuxhaven.
f&n. veer nay'-mE&n fon dort dee We shall take (lit., we take) the
1’-zEn-bahn nahkh ham’-burk. railroad from there to H am
burg.
18 min shvah’-g&, mi-n€ shvay'-g&- My brother-in-law, my Ssister-in-
rin unt mI’-n& nich’-t& voh’-nen law, and my niece live there.
dort. min ne’-f&£& vohnt in ber- My nephew lives in Berlin.
leen’.
19 yah, eer zohn E&r-tsayl’-t& meer Yes, your son told me that.
das.
20 nokh T-nE ta’-s& ka’-fay, her Ano t h er cup of coffee, Mr.
Smith? oh’-d&r tring’-k&n zee lee’- Smith? Or would you prefer
b&r in glahs vin oh’-d&r fee-licht’ (lit., drink you rather) a glass
in glays’-ch&n lee-köhr’? of wine, or perhaps a cordial
(lıt., a little glass liqueur)?
21 nin dang’-k&. darf ich um in No, thank you. May I ask you for
glahs va’-s&r bi’-t&n? a glass of water?
22 gern. heer ist in krook mit is’- Gladly. Here is a Jug of ice water
va-s&r unt dort shtay’-&n dee va’- and there are (lit., stand) the
s&r-glay-z&r. water glasses.
23 mich frahkst doo nicht, mu’-t&r. Me, you don’t ask, M o ther!
gip meer bi’-t& in glahs vin. Please give me a glass of wine.
24 nah, doo bist heer tsoo how’-z&. Well, you are at home here. Take
nim vas doo vilst. what you want.
25 akh, dee’-z& mü’-t&r. ich e’-s& nokh Ah, these mothers! I am going to
in shtük fon di’-n&m koo’-khen. eat another piece of your cake.
is also the inverted word order (verb followed by subject), which is used in
both English and G erman in questions. In English this word order may also be
used for emphasis: “Here is the plate.” In German, however, the inverted word
order must be used, not only in questions, but also whenever anything precedes the
subject of the main clause: Bald reisen Sie mit meinem Soh
n ... Ja, nein, gut, etc.
are exceptions which are explained in the Reference Grammar [853, e; 79, a]. 9.
After nouns expressing quantity, the English “of” is not expressed in German:
ein Glas Wein, a glass of wine; eine Tasse Kaffee, a cup of coffee; ein Flasche Bicr,
a bottle of beer; zwei Liter Milch, two quarts of milk; etc. However, when an ad-
jective precedes the noun, “of”” is expressed: ein Stück von deinem Kuchen. 10.
40 THE C
ORTI
NA METHOD
28 Ich auch. Ich gehe gern mit Ihnen mit. Wann gehen Sie?
29 Ich gehe Mittwoch vormittag.
30 Sehr schön! Wir sehen uns im Warenhaus wieder.!®
34 Auf Mittwoch!
bitten um, Ip., to ask for; lit., ‘‘to beg about or around.” 11. Die Wassergläser,
plural of das Wasserglas. 12. Gib! “give,” imperative singular familiar form of
geben, “to give,” and Nim m! “take,” imperative singular familiar form of nehmen,
“to take.” Both imperatives are irregular. 13. Die Mütter, ‘‘the mothers,” plural
of die Mutter, “the mother.” The for
mati
on of the plural is rather c
omp
lic
ate
d
in German and will be taken up in detail in the Reference G ram mar of this book.
Sometimes no change takes place in the plural, or only an umlaut is added, as in
Mütter; or an e and umlaut, as in die Söhne, “the sons” (sing. der Sohn); or er
and umlaut as in die Gläser, “the glasses” (sing. das Glas); or en and no u m laut
SECOND LESSON A41
28 ich owkh. ich gay’-& gern mit ee’- I, too. I'll gladly go with you.
nEn mit. van gay’-En zee? W hen are you going?
29 ich gay-& mit’-vokh fohr’-mi- I’ll go Wednesday morning.
tahk.
30 zayr shöhn. veer zay’-E&n uns im Very good. We'’ll see each other
vah’-r&n-hows vee’-de&r. again in the department store
(lit., us in the department store
again).
31 ich dang’-k& ee’-n&n, frow Miller, I thank you, Mrs. Miller, for a
führ i-n&n ne’-t&n nahkh’-mi- lovely afternoon.
tahk.
32 das f&r -gnüh-g&n var gans owf The pleasure was all mine (lit.,
mi -n&r z1’-t&, completely on my side).
33 owf vee’-d&r-zay n, frow Miller Good-bye, Mrs. Miller and Mr.
unt her Miller. Miller!
34 owf mit’-vokh. Until Wednesday!
as in die Frauen, “the w omen ” (sing. die Frau). 14. deinem, dative case, mas-
culine, of the familiar of the possessive adjective “thine.” The preposition von
requires the dative case of the noun or pronoun. 15. für, “for,” takes the accusa-
tive case: für die Reise (acc. fem.); für einen Nachmittag (acc. masc). 16. wieder-
sehen (to see again) is a verb with a separable prefix; i.e., the prefix detaches itself
and follows the verb: Ich stehe auf, “I get up” (infinitive aufstehen, “to get up”’);
but, in an expanded phrase or sentence, the prefix is at the end: Wir sehen uns
im Warenhaus wieder; uns, “us, is the accusative of wir. 17. da
nken
, ‘“to
thank,” always requires an object noun or pronoun in the dative case.
Dritte Lektion
T’HIRD LESSON (dri’-t& lek-tsiohn’)
Ne
u e Wörter für diese Lektion
42
THIRD LESSON 43
KLEIDUNG UND SC
HUHWERK
CLOTHINGAND FOOTWE
AR (kl”-dung unt shoo’-verk)
der Anzug (an’-tsook) suit der Stoff (shtof) cloth
die Tasche (ta’-sh€) pocket die Kunstseide rayon
die Weste (ve’-st€) vest (koonst’-zi-d&)
der Ärmel (er’-m&l) sleeve das Nylon (nee’-lohn) nylon
der Kragen (krah’-g&n) collar das Leder (lay’-d&r) leather
der Mantel (man’-t€l) overcoat die Grösse (gröh’-s&) size
der Hut (hoot) hat die Farbe (fahr’-b&) color
der H andsch uh (hant’-shoo), glove, gloves
die H ands ch uhe (hant’-shoo-&)
die Hose (sing.) (hoh’-z&), tr
ouse
rs, p
ants
die Hosen (pl.) (hoh’-zen)
die Jacke (ya’-k&), das Jacket (zha-ket’) jacket
der Knopf (knopf), button, buttons
die Knöpfe (knö’-pfe)
das O ber hemd (oh’-b&r-hemt) shirt
das U nterh em d (un’-t&r-hemt) undershirt
die Unterhosen (pl.) (un’-t&r-hoh-zEn) underpants
CONV
ERSATI
ON
I Guten Tag, Herr Smith, wie geht’s?*
2 An solchem* schönen Tag, sehr gut.
3 Fahren wir mit der® Untergrundbahn, dem Omnibus
oder der Autodroschke?
4 Neh men wir ein Taxi! Es geht schneller und ist be-
quemer.
5 Sie haben recht.‘ Steigen Sie
\A bitte ein!”
FOoOTNOTES: [I. When a verb has a separable prefix, the third person singular
of the present tense will be given in addition to the infinitive. 2. The regular
comparative in G erman is formed by adding -er to the adjective: billig (cheap),
billiger (cheaper); weit (wide), weiter (wider) [849, 50]. 3. Lit., how goes it?.
Less formal than Wie geht es Ihnen?, 4. solchem, the dative masculine. solch
‘“such a,” belongs to the der-word group [$85, a, b]. . der “the,” dative case
singular of the feminine article die, after mit. Certain prepositions—aus (out),
ausser (besides), bei (near, at), mit (with), nach (after), seit (since), von (of, from),
THIRD L
ESSO
N 45
PRONUNCIATION "TRANSLATION
] goo’-t&n tahk, her Smith, vee Good day, Mr. Smith. How are
gayts? you?
2 an sol’-ch&m shöh’-neEn tahk, zayr On such a beautiful day, very
goot. well.
3 fah’-r&n. veer mit dayr un’-t&r- Shall we go (lit., go we) by sub-
grunt-bahn, daym om’-ni-bus oh’- way, by bus, or by cab?
d&r dayr ow’-toh-drosh-k&?
4 n a y men veer in tak’-sı. es gayt Let us take a taxi. It goes faster
shne’-l&r unt ist b&-kvay’-m&r. and is more comfortable.
5 zee hah’-b&n recht. shti’-g&n zee You are right. Please, get in.
bi’-t€ in.
11 oh, ich fah’-r& lee’-b&r mit daym Oh, T’d rather take (lit., ride
fahr’-shtool. dee rol’-tre-p& makht with) the elevator. The escala-
mich ner’-vöhs’. tor makes me nervous.
12 var’-t&n zee 1i’-n&n moh-m&nt’. Wait a mo
ment. W
hich floor?
vel’-ch&s shtok’-verk?
13 ich brow’-kh& in pahr shoo’-& unt I need a pair of shoes’and a hat.
i’-nen hoot.
14 unt ich möch’-
t&o
h’-be&r-hem-den, AndI w ould like to bu shirts,
un’-t&-hem-d&n, un’-t&-hoh-zen undershirts, shorts, an socks.
unt zo’-k&n kow’-f&n.
zu (to)—must take the dative case [$37]. 6. recht haben (to be right), lit., to have
right. 7. einsteigen (to get in); aussteigen (to get out). Both of these verbs
have separable prefixes. In the simple tenses the prefix is separated from the
verb and follows the main clause or sentence: Steigen Sie nur aus! 8. Steigen Sie
ein! Fahren Sie uns! K o mmen Sie, bitte! are imperatives. In the imperative m oo d
of the polite form, the pronoun must be expressed, and the word order is inverted;
i.e., the verb precedes the subject. An exc
lamat
ion mark must be used after a com-
mand or request. 9. A “will” verb. There are six such verbs in German: wollen
46 THE CORTINA METHOD
r((/(_%_
D
24 Die passen gut. Wieviel kosten
sie?
—_ S3} 25 Sie kosten 20° (zwanzig) Dollar
und 50‘® (fünfzıg) Cent.
31 Hier rechts ist die Treppe. Und da links ist die Hutab-
teilung.
(to want, to wish); sollen (ought to, shall); können (to be able, can); mögen (to
like, may); müssen (must, have to); dürfen (to be permitted, may). These verbs
have an irregular present tense and require the infinitive of another verb without
zu (to), as in English: “He must go.” This infinitive is placed at the end of a
clause or sentence. Note the vowel change in the singular [871, a]. 10. Ich
THIRD LESSON 47
26 das ist zayr toi’-&r. hah’-b&n zee That is very expensive. Don’t you
nicht bi’-li-g&r& shoo’&? have cheaper shoes?
27 nicht in dee’-z&r kva-lee-tayt' unt Not in this quality and this style.
dee’s&m shteel.
28 vee g&E-fa’-len ee’-n&n dee’-z& H ow do you like these shoes, Mr.
shoo’-&, her Miller? Miller?
29 zee g&E-fa’-J&n meer zayr. I like them very much.
30 goot, ich nay’-me& zee. voh ist dee All right, I’ll take them. Where
hoot’-ap-ti-lung? is the hat department?
31 heer rechts ist dee tre’-p&. unt Here on the right are the stairs.
dah ist lingks dee hoot’-ap-ti- And on the left ıs the hat de-
lung. partment.
möchte (1 should like to.) 11. im, dative case, contracted from in dem. 12. es
gibt. Ip., there is, there are, lit., it gives, third person sing. present of geben (to
give), a so-called strong verb; the infinitive stem vowel e changes to 7 (ie) in second
and third persons singular: ich gebe, du gibst, er, sie, es gibt, wir geben, ihr gebt,
sie geben, Sie geben. 13. N u mb ers over ten are usually not written out in Ger-
48 THE C
ORT
INA METHOD
32 Wa sw ünschen Sie, m
eine Herren? Wünschen Sie einen
steifen oder weichen Hut?
33 Nur keinen steifen Hut! Ich möchte einen weichen
Filzhut.
34 Dieser‘® hier ist das Neuste.
35 Nein, die Krempe ist zu breit und der Kopf zu hoch.
Er ist auch ein bisschen zu eng. Dieser Hut’® ıist besser.
36 Er” steht Ihnen sehr gut.! Sie sehen sehr elegant aus
und doch sehr solide. Die Farbe gefällt mir** auch.
37 Der Hut ist auch sehr preiswert. Er* kostet nur sechs
Dollar.
38 Ich nehme ihn und setze ihn gleich auf.
39 So, das ist genug für heute.
40 Grüssen Sie bitte Ihre Frau Mutter*® von mir.
man. 14. Wie gefallen Ihnen diese Schuhe? Ip., lit., “ How please to you these
shoes?” Sie gefallen mir gut. ‘“They please to me well.” Er gefällt mir. “He (it)
pleases to me.”” Whatever pleases or is liked is the subject of the sentence and
w ho m it pleases or who likes it is in the dative case. 15. Dieser (this one). Any
adjective can be used in G erm
a n to replace a noun without the translation of
“one.” 16. dieser Hut (this hat). Dieser is a demonstrative adjective here,
modifying the noun “hat.” It requires the ending of the definite article. These
demonstrative adjectives are classified as der-words in the Reference G ram mar
[85, a-c]l. 17. Er steht Ihnen sehr gut (It is very becoming to you). Ip., lit., He
THIRD LESSON 49
32 vas vü n-sh&n zee, mI'-n& he’-r&n? What do you wish, sirs? Do you
vün’-sh& n zee i-nen shti’'-f&n oh’- wish a derby (lit., stiff hat) or a
d&r vi’-ch&n hoot? felt (lit., soft) hat.
33 no
o r ki'-ne&n shti’-f&n hoot. ich By no means (lit., only no) a
möch’-t& T’-nen vI-chen fils’-hoot. derby! I would like to have a
soft felt hat.
34 dee’-zer heer ist das noi’-st€. This one over here is the latest
fashion (lit., the newest).
35 nin, dee krem’-pE ist tsoo brit No, the brim is too wide and the
unt dayr kopf tsoo hohkh. ayr ist crown (lit., the head) too high.
owkh in bis’-ch&n tsoo eng. dee’- It is also a little too tight. This
zer hoot ist be’-s&r. hat is better.
36 ayr shtayt ee’-n&n zayr goot. zee It is very becoming. You look
zay’'-En zayr ay-l&gant’ ows unt very elegant and yet very con-
dokh zayr zoh-lee’-d&. dee far’-b& servative. I also like the color.
g&-felt’ meer owkh.
37 dayr hoot ist owkh zayr pris’- The hat is also very reasonable.
vayrt. ayr ko’-st& noor zeks do’- It costs only six dollars.
lahr.
38 ich nay'-m& een unt ze’-ts& een I’ll take it and put it on imme-
glich owf. diately.
39 zoh das ist g&-nook’ führ hoi’-t€. Well, that’s en
ough for today.
40 grüh’-s&n zee bi’-t& ee’-r& frow My best regards to your mother
mu’-t&r fon meer. (lit., Grect you please your
Mrs. mother from me).
stands to you very well. Er (he, it) is masculine because it refers to der Hut.
18. The G e rmans are m uch more formal in their relationship to acquaintances or
even to friends than Americans. Ein Freund (a friend) is a term which is used very
sparingly. Therefore, the rather formal discourse of the two young men is very
natural in German. W he n you inquire about a grown-up m emb er of the family, the
correct forms are: Wie geht es Ihrer Frau Mutter? (How is your “Mrs.” mother”?),
Ihrem Herrn Vater (*Mr.” father), Ihrem Fräulein Tochter (“Miss” daughter),
Ihrem Herrn Sohn (*Mr.” son), etc., unless you know the family very well.
Vierte Lektion
FOURTH LESSON (feer’-t& lek-tsiohn’)
N
eue Wörter für diese Lektion
DIE TRANSPORTMITTEL
MEANS OF TRANSPOR
T ATION (trans-port’-mit-t€l)
C ONVE
RSA
TIO
N
1 Sieh, da kommt Smith!
2 Er läuft* so schnell mit seinem Gepäck.
3 Guten Morgen, Frau Miller. Ich kann k
aum atmen.
Ko
mme ich zu spätr*
4 Oh, nein, wir hab
en noch® Zeit.
Warum geben Sie Ihr Gepäck
nicht® auf?
5 M ei n Koffer ist schon auf dem
Schiff.” Dies ist nur mein H
and-
gepäck.
FOOTNOTES: [I. From this lesson on, the nominative plural for each noun will
be given in the vocabulary. All other cases of the plural can be formed if the
nominative plural is known, since the article declension in the plural is the same
for all genders (nom. die; gen. der; dat. den; acc. die), and since only an -n is
added to the nominative plural in the dative case (die M
änne
r—-d
en Männern;
FOURTH LESSON 53
PRONUNCIATIO
N TRANSLATION
1 zee, dah komt Smith. Look, there comes Smith.
2 ayr loift zoh shnel mit zi'-n&m He is running so fast with his
g&E-pek’. baggage.
3 goo’-t&n mor’-g&n, frow Miller. Good morning, Mrs. Miller. I can
ich kan k o wm aht’- me&n. ko’-m& hardly breathe. Am 1I late?
ich tsoo shpayt?
4 oh, nin, veer hah’-b&n nokh tsit. Oh, no, we still have time. Why
vah-rum’ gay’-b&En zee eer g&-pek’ don’t you check your baggage:
nicht owf?
5 min ko’-f&r ist shohn owf daym My trunk is already on the ship.
shif. dees ist noor min hant’-g&- This is only my hand luggage.
pek.
6 zee hah’-b&n ee’-r&n nah’-mEn You have your name and cabin
unt dee ka-bee’-n&n-nu-mö&r glich number right (l:t., immediate-
owf daym hant’-ko-f&r unt daym ly) on your suitcase and trunk.
ka-bee’-n&n-ko-f&r. das ist zayr That is very practical.
prak’-tish.
7 dah-rum’ k
ahm ich bi-nah’ tsoo Because of it, I was almost late;
shpayt; dee g&-pek’-tse-t&l. vol’- the baggage labels wouldn’t
t&n nicht klay’-ben. (lit., wanted not) stick.
8 höh’-r&n zee dee shifs’-pfi-{&? la’- Do you hear the steamer whistle?
s&n zee uns an bort gay’-En. Let us go on board.
9 ich ko’-m& nokh mit owfs shif unt I’ll come on shipboard with you
zay’'-& meer dee ka-bee’-nE an. and look at your cabin.
10 var'-t& 1’=.n&n ow’-g&n-blik. voh Wait a moment! Where are my
zint m1’-n& pa-pee’-r&? identification papers?
die Pässe—-den Pässen; die S öh ne—den Söhnen). 1£, however, the plural nomina-
tive ends in -en, a dative -n is not added (die Frauen—den' Frauen; die Franzö-
sinnen—den Französinnen). 2. To change an adjective from a positive to a nega-
tive, the prefix un- is often added and then the prefix is stressed. 3. er läuft,
“he runs;” infinitive laufen, “to run.” German verbs are divided into two groups,
54 THE CORTINA METHOD
14 mu’-t&r, doo hast vee i’-me&r recht. Mother, you are right, as always
(lit., you have as always right).
15 no on mü’-s&n veer un’-z&-x& ka- Now we have to look for our
bee’-n&€ zoo’-kh&en. cabin.
21 kom. nun tsi-g&n veer deer Come, now we’ll show you the
nokh dee an’-d&-rEn roi’-m&. other rooms.
22 dees ist dayr shpr’-s&-zahl. This is the dining hall.
23 veer zi’-ts&n nicht an 1’-n&r lang’- We do not sit at a long table, but
en tah’-f&l, zon’-d&rn an kII’-nen at small tables for four.
ti’-shö&n tsoo feer.
24 vee grohs unt hel dayr zahl ist! How large and light this hall is!
25 heer ist dayr rowkh’-za-lohng unt Here is the men’s smoking lounge
dort dayr dah’-mEn-za-lohng; bI’- and there is the ladies lounge;
nah vee tsoo how’-ze. almost like at home.
26 nah, mu’-t&r, vilst doo nicht mit’- Well, Mother, don’t you want to
k
o -meEn? come with us? ;
27 nin, ich mus mich fon deer ows’- No, I have to take a rest from
roo-En. you.
like schon, “already,” and ja, ‘“yes.” G er ma n conversation is full of these little
words which take different shades of meaning, and each has to be learned. 6.
Note the position of nicht. Usually nicht has the tendency to precede the very
word it actually negates. In this case, the prefix auf gives the verb geben a different
meaning, which explains the position of nicht. 7. auf, “on, on top of,” is one of
the prepositions that takes either the dative or the accusative case. “Place where”
requires the dative: Mei
n Koffer ist auf de
m S
chif
f.—“
My trunk is on the ship.”
“Place where to” requires the accusative: Ich komme aufs (contraction—auf das)
56 THE CORTINA METHOD
28 Frau Miller, ich höre das erste Signal zur** Abfahrt. Sie -
müssen leider das Schiff verlassen.
29 Nun aber schnell nach oben!
31 Leben Sie wohl, Frau Miller, und sorgen Sie sich nicht
um*® Ihren Sohn!
32 Lass es dir gut gehen, mein Junge! Grüsse*® Vater, T’ante
und O nkel und alle Verwandten von mir! Glückliche
Reise!!
S chi ff.—“1 come on the ship.” The prepositions which follow the same rule are:
an (at, on); auf (on, on top of); hinter (behind); in (in, into); neben (next to);
über (over, above); unter (under, among); vor (in front of); zwischen (between).
8. sich ansehen is used reflexively and requires the dative form of reflexive pro-
noun. an, “at,” is a separable prefix, i.e. the prefix follows the verb when used
in the simple tenses [868]. 9. All verbs whose infinitive stems end in a t insert
an e before an ending starting with £ or st: ich warte (I wait), du wartest, er wartet,
wir warten, ihr wartet, sie warten, Sie warten. I10. Notice the glottal stop after
Einreise—(erlaubnis) in the pronunciation. II. Notice the difference in end-
ings of the adjectives. 12. dir zeigen, “show to you.” Dir is the dative case of du.
F
OURT
H L
E S
S O
N 57
28 frow Miller, ich höh’-re das ayr’- Mrs. Miller, I hear the first signal
st& zig’-nahl tsoor ap’-fahrt. zee for departure. Unfortunately,
mü’-s&n 11’-d&r das shif f&r-la’-s&n. you have to leave the boat.
29 noon ah’-be&r shnel nahkh oh’- But now let’s hurry upstairs (lit.,
ben. now but quick upstairs)!
30 owf vee’-d&r-zayn, her Smith, Good-bye, Mr. Smith, bon voyage
glük’-li-ch& ri-z&E unt feel f&r- and lots of fun.
gnüh’-gen.
31 lay’-b&n zee vohl, frow Miller, Good-bye (lit., live you well),
unt zor’-g&n zee zich nicht um Mrs. Miller, and don’t worry
ee’-r&n zohn. about your son.
32 las es deer goot gay’-&n, min Good luck (lit., let it to you go
yung’-&. grüh’s& fah’-t&, tan’-t& well), my boy. Give my love
unt ong’-k&l unt a’-1& f&r-van’-t&n to Father, Aun
t and Uncle and
fon meer. glük’-li-ch& r1’-z&. all our relatives (lit., all rela-
tives from me). Bon Voyage!
33 das shif zetst zich in b&vay’-gung T’he ship is moving (lit., sets it-
unt dee ka-pe’-1& shpeelt Auld self in motion) and the band is
Lang Syne. playing Auld Lang Syne.
34 ich b&ko’-m& shohn yetst him’- I’m getting homesick already.
vay.
35 meer ist owkh koh’-mish tsoo- I also feel strange about leaving
moo’-t&, dee hi’-mat tsoo f&r-la’- my native country.
sen.
Zeigen is an intransitive verb that requires the dative. 13. zu H ause, ‘“at home. ”
Ip. It is used only when referring to one’s own home. 14. zur, contraction of zu
der. 15. sich sorgen um, Ip., “to worry about.” Lit., “to onesel£f worry about”;
um, “about, around,” is a preposition that takes the accusative case. 16. grüsse!
(£familiar form), grüsst! grüsen Sie! (polite form), can have many meanings, depend-
ing on to w h om one speaks: “best regards,” ‘“remember me to, give my love to,”
9 66
etc. 17. Glückliche Reise, ‘“bon voyage.” Lit., H appy trip. 18. Mir ist komisc h
zumute, “I am feeling funny.” Lit., to me is funny to mood. The dative case is
required, as in most idiomatic expressions referring to one’s well-being or emotions.
Fünfte Lektion
Neue Wör
ter für diese Lektion
weniger (vay’-ni-g&r) less zuerst (tsoo-ayrst') first, at first
mehr als (mayr als) more than tun (toon) to do, make
sollen (zo’-l&n) supposed to die Zahl,-en* (tsahl) number
er soll (ayr zol) he ought to wer (vayr) who
zusammen (tsoo-za’-m&En) together das Spiel,-e (shpeel) game, play
rechnen (rech’-n&n) to figure gewinnen (g&-vi-ne&n) to win, gain
verlieren (f&r-lee’--&n) to lose der Punkt,-e (pungkt) point, dot
können (kö’-nEn) to be able mieten (mee’-t&n) to rent
er kann (kan) he can bleiben (bli’-ben) to remain
*From this point on plurals will be indicated in condensed form; that is, endings
only will be given and vowel changes where they occur.
58
FIFTH L
E S
S O
N S59
GRUNDZAHLEN
CARDINAL NUMBERS (grunt’-tsah-len)
0. die Null,-en (nul) 5. fünf (fünf) 9. neun (noin)
l. ein, eins (in) (ins) 6. sechs (zeks) J10. zehn (tsayn)
2. zwei (tsvi) 7. sieben (zee’-bEn) 11. el£ (el£)
3. drei (drIi) 8. ach«ı (akht) 12. zwölf (tsvölf)
4. vier (feer)
ORDNUNGSZAHLEN
ORDINAL N UMBERS (ord’-nungs-tsah-l&n)
erste (ayr’-st&) first siebente (zee’-bä&n-t&) seventh
zweite (tsvI’-t&) second achte (akh’-t&) eighth
dritte (dri’-t€) third neunte (noin’-t€) ninth
vierte (feer’-t€) fourth zehnte (tsayn'’-t€) tenth
fünfte (fünf’-t&) fifth elfte (elf’-t&) eleventh
sechste (zek’-st&) sixth zwölfte (tsvölf’-t€) twelfth
CONVERSA
T ION
Dort kommen unsere neuen Bekannten. Guten Morgen,
meine Damen! Setzen wir uns auf unsere Liegestühle,
Nu
mmer sechzehn, achtzehn und zweiunddreissig. Wo
ist Ihr Stuhl, Herr Smith?
Ich habe noch keinen gemietet.*
Wieviel kostet ein Liegestuhl?
Fünfzig Cent* den TTag und zwei
Dollar? für die Reise. Aber heute
kön nen wir k aum an Deck
bleiben.
Sie h
abe
n recht. Es ist nach dem
Regen und Gewitter kalt ge-
worden.?
Jetzt kann ich es ja sagen. Ich fürchtete* mich vor* dem
Gewitter. Das Blitzen war® nicht so schliımm, aber das
Don nern...
PRONUNCIATI
ON *_RANSLATION
1 dort ko’-m&n un’-z&r& noi’-En b&- There come our new acquaint-
kan’-t&n. goo’-t&n mor’-g&n, mT’- ances. Good morning, ladies.
n& dah’-men. ze’ts&n veer uns Let us sit down on our deck
owf un’-z&r& lee’-g&-shtüh-l&, nu’- chairs; nu
mbers 16, 18, and 32.
mer zech’-tsayn, akh’-tsayn unt Where is your chair, Mr.
tsvi -unt-dri-sich. voh ist eer Smith?
shtool, her Smith?
2 ich hah’-b& nokh ki'-n&n g&-mee’- I still have not rented one. H ow
t&t. vee’-feel ko’-st& in lee’-g&- m uch does a deck chair cost?
shtool?
3 fünf’-tsich tsent dayn tahk unt Fifty cents a day and two dollars
tsvi_ do’-lar führ dee ri’-z&. ah’-beEr for the trip. But today we can
hoi’-t& kö’-n&n veer k o w m an dek hardly stay on deck.
bli’-ben.
4 zee hah’-b&n recht. es ist n a hkh You are right. It got cold after
daym ray’-g&n unt g&vi' t&r kalt the rain and thunderstorm.
g&-vor’-den.
5 yetst kan ich es yah zah’-g&n. ich NowI can say it. I was afraid of
fürch’-t&t& mich fohr daym ge- the storm. The lightning was
vi’-t&., das bli’-ts&n vahr nicht not so bad, but the thunder ...
zoh shlim ah’-b&r das do ’-
n&n ...
6 ich vis ... ich vayr’'-d& owkh ner- I know, Miss Barnett. I get ner-
vöhs’ ven es do’-nert. dah’-rum vous, too, when it thunders.
ging ich in dee ka-bee’-ne€. Therefore, I went to the cabin.
7 oh dee’-z& frow’-En! dayr h7- Oh, these women! The sky is only
m € ist noor licht b&völkt' ah’- slightly cloudy, but the sun is
b&r dee zo’-nE& shint durch dee shining through the clouds.
vol’-k&n. veer ha’-t&n zoh-wit’ We have been lucky so far. The
glük. das ve’-t&r ist nicht shlecht; weather is not bad; it is only
es ist noor kalt. cold.
8 ich hah’-b& 1-n& ee-day’. veer I have an idea. Let’s go into the
gay’-&n in dayn rowkh'’-za-long smoking room and play cards
unt shpee’-l&n bis tsum mi’-tahk- until dinner.
e-s&n kar’-t&n.
9 zoh kö’-n&n veer uns dee tsit f&r- Thus we can pass the time (lit.,
trI’-ben. fee-licht’ virt es shpay’- drive the time away). Perhaps
t& dan shöhn unt varm vayr'- it will become fair and warm
d&n. later.
English, but some verbs are conjugated with sein (to be) [859]. 4. ich fürchtete
(I was afraid) is the past tense of the weak verb fürchten (to fear). Since the in-
finitive stem of fürchten ends in t (fürcht), an e is inserted between the verb stem
and the endings of the past tense. All tenses of the weak verb are based on the
infinitive stem. The personal endings of the past are: ich— te, du— -test, er— -te,
62 THE C
ORT
INA METHOD
10 bi'-t& gay'-ben zee tsoo-ayrst’ her Please, Mr. Smith, you deal first.
Smith! mi'-shön zee dee kar’-t&n Shuffle the cards well. Wh o will
goot. vayr shript owf? keep score (lit., write down)?
11 das möch’-t& ich gern toon. dee Iwould like to do that. Then um-
tsah’-l&n owf doitsh ma’-khEn bers in G erman still cause me
meer nokh shvee’-rik-ki-t&n’. difficulty.
12 bis tsvan’-tsich ist das zi-staym’ Up to twenty the system is the
vee im eng’-li-sh&n ah’-be&r nahkh same as in English, but after
tsvan’-tsich mus man im doit’- twenty one must add in Ger-
sh&n a-dee’-r&n: In-unt-tsvan’- man: one-and-twenty, that is,
tsich, das hist, man tsaylt fon one counts from back to front.
hin’-t&n nahkh for’-n&.
13 ich hah’-b& shohn lang’-e nicht I have not played for a long time.
g&-shpeelt’. veer brow’kh&n tsvi- We’ll need fifty-two cards and
unt-fünf’-tsich kar’'-t&n unt we’ll play to one thousand.
shpee’-l&n bis in-tow’ zEnt. vayr Whoever has a thousand first
tsoo-ayrst’' tow’-zEnt hat, g&vint’ wins the game, right?
das shpeel, nicht vahr?
14 yah; zee shpee’-l&n bi’-t& ows. das Yes. Please, you lead. 'That was
vahr in goo’-t&r shtich. noon ko’- a good trick. N ow it’s your
men zee he-ran'’, her Miller. turn, Mr. Miller.
15 vee-feel’ ist das? dri mahl tsvölf H ow much is that? Three times
ist seks’-unt-dri-sich, twelve is thirty-six.
16 akht’-unt-feer’-tsich ha’-t&n zee You had forty-eight already; to-
shohn; das ist tsoo-za’-men feer’- gether that makes eighty-four.
unt-akh’-tsich.
17 £roi’-lin Kruger gap ay’-bEn. yetst Miss Kruger just dealt. Now you
gay’'-be&n zee unt ich mi’-sh& dee deal and I will mix the cards.
kar’-t&n. zee kö’-n&n nicht i’-mer You can’t always have all the
a’-1&E trüm’-pf& hah’-ben. trumps.
ponds to the first person singular and must be learned for each strong verb
[865, b; 867, b]. 9. wir hatten .. . Glück (we were lucky), past tense of Glück
haben. Ipv., tö be lucky. hatten (had), past tense of haben (to have), which is con-
jugated almost like a weak verb, although slightly irregular in its stem: ich hatte
(I had), du hattest (you had), er hatte (he had), wir hatten (we had), ihr hattet
(you had), sie hatten (they had), Sie hatten (you had). Z10. sich die
Zeit vertreiben mit. Ip., to pass the time with or to while away one’s time with.
11. auf deutsch. Ip., in German, lit., on German. 12. man muss (“one” must);
man zählt (“one” counts). The indefinite pronoun man is frequently used in
G erma n when referring to people in general. 13. dass heisst (abbr. d.h.). Ip., that
is, lit., that is called. 14. von hinten nach vorne. In., backward, lit., from back
to front. 15. ich habe gespielt (I have played), the present perfect tense of
spielen (to play). The past tense is a simple tense, the present perfect is a com-
pound tense of the past: ich habe gespielt (1 have played), du hast gespielt (you
64 THE CORTINA METHOD
18 Sehen Sie wie hoch Herr Smith steht! Er hat schon fünf-
hundertzweiundneunzig;!” ich habe über zweihundert-
zehn Punkte weniger.”
19 Und Fräulein Barnett hat hundertfünfundsiebzig*”
Punkte mehr als” ıch.
20 Was soll ich sagen? Ich habe, alles zusammengerechnet,*
nur hundertsiebenundsiebzig.” Herr Smith hat also
über drei mal soviel wie** ich.
have played), er hat gespielt (he has played), wir haben gespielt (we have played),
ihr habt gespielt (you have played), sie haben gespielt (they have played), Sie haben
gespielt (you have played). The present perfect is formed with the present tense
of haben (to have) or sein (to be) and the past participle of the main verb. The past
participle of weak verbs is derived from the infinitive stem to which the prefix
ge- and the suffix -t are added: gespielt (played) [860, b; 64, c]. Note the position
of the past participle at the end of the sentence [879]. [6. ein guter Stich (a good
trick). Adjectives preceding nouns take definite endings, depending on whether
or not they are preceded by an article. Predicate adjectives, however, that is,
adjectives that follow sein (to be), remain unchanged: Das Wetter ist nicht schlecht.
Es ist gut. The weather is not bad. It is good [$42, a; 842, b; 8$43]. 17. Nu mbe rs
are written in one word, except Million, Billion, etc., since these numbers are
nouns. The construction of numbers and their uses are explained in detail in 851
FIFTH LESS
ON 65
18 zay’'-En zee vee hohkh her Smith Look how much Mr. Smith has
shtayt! ayr hat shohn fünf’-hun- scored. H e has five h undred
d&rt-tsvi’-unt-noin’-tsich, unt ich nine ty-two already, and I have
hah’-b& üh’-b& tsvi'-hun-dert- over two hundred ten points
tsayhın pungk’-t& vay’-ni-ger. less.
19 unt froi’-lin Barnett hat hun’- And Miss B
arnett has a hundred
d&rt-fünf-unt-zeep’-tsich pungk’- seventy-five points more than I,
t& mayr als ich.
20 vas zol ich zah’-g&n? ich hah’-be What should 7 say? I have only
a’-1&s tsoo-za’-mEn-g&E-rech-nEt one hundred seventy-seven all
noor hun’-d&rt-zee-b&n-unt-zeep’- told (lit., all counted together).
tsich. her Smith hat al’-zoh üh’- Mr. Smith has therefore more
ber feer mahl zoh-feel’ vee ich. than three times as much as 1.
2] yah, yah, glük im shpeel, un’- Yes, yes. ‘“Lucky at cards, unlucky
glük in dayr lee’-b&. dan fe&r- at love.” In that case, (lit.,
leer’-& ich shohn lee’b&r im kahr'’- then) I would rather lose at
tEn-shpeel. card playing.
22 her Smith hat tow’-z&nt-In-hun- Mr. Smith has eleven hundred
d&rt’-tsvi’-unt-feer’-tsich. ich gra’- forty-two. Congratulations!
too-lee’-r&! (lit., _ congratulate).
23 noon hah’-b&n veer nokh fünf’- Now we still have twenty-five
unt-tsvan’-tsıch mee-noo’-t&n bis minutes till dinner. We will
tsum e€’-s&n. veer tsee’-&n uns change (our clothes) first and
ayrst um unt tre’-f&n uns bi tish. then meet at dinner.
24 veer hah’-b&n uns zayr goot a- We had a very good time.
müh-zeert'.
o£ the Reference Grammar. 18. gab (gave), past tense of geben (to give), strong
verb. ZIch gab (I gave), du gabst (you gave), er gab (he gave), wir gaben (we gave),
ihr gabt (you gave), sie gaben (they gave), Sie gaben (you gave). 19 weniger (less).
comıparative of wenig (little). 20. mehr als (more than). Mehr (more) is the com-
parative of viel (much). 21. ich habe z u samme nge r
ec hn et (1 have added up),
present perfect of z usam menre c h nen (to add up), from rechnen, to figure, and
separable prefix z u samm en (together). 22. soviel wie (as much as). Notice the use
of wie (as), and als (than), in the comparative. 23. lieber (rather), comparative
of gern (like). 24. sich umziehen (to change one’s clothes), reflexive verb with
separable prefix [827; 868, b, 1]. 25. sich treffen (to meet), reflexive verb.
26. bei Tisch. Ip., at dinner, lit., at table. 27. sich amüsieren. Ip., to have a good
time. Lit., to amuse oneself, reflexive weak verb. Wir haben uns amüsiert (we
have had a good time), present perfect tense.
Sechste Lektion
Neue Wörter für diese Lektion
CONVER SAT
I O
N
Wie herrlich blau der H i mmel ist!
Dnak,
case [824, a]. 5. am M o ntag. Ip., lit., on the Monday. den 8. Juli. Ip., lit., the 8th
July. The date is expressed by the article in the accusative; the day precedes the
month, and the period after the n u mb er indicates the ordinal number. 6. im
Februar, im März, im Winter, im Frühling, etc. The months are usually used with
the article in German; the seasons always. Im is a contraction of in dem. 7. ich
habe besucht, present perfect of besuchen (to visit), weak verb [864, d]. 38. ich
bin gereist (I have traveled), present perfect of reisen (to travel), weak verb. Most
verbs are conjugated with haben (to have) in German, but some are conjugated with
sein (to be) [863, b]. 9. There are three translations of the English verb “to
know” in German: 1. wissen—to know one single fact; 2. kennen—to know a p e r son
70 THE CORTINA METHOD
in German, in addition to the proper preposition: in die (zur, zu der) Schule, “to
school;” in der Schule, ‘“in school;” in die Kirche (zur Kirche) ‘“to church;” in der
Kirche “in-church_[89, a, 6]. 14. haben g esungen (have sung), present perfect
of «ingen (to sing), strong verb:Fhe.-past_participle of strong verbs is formed with
the prefix ge + stem (sung) and the suffix -en: g esungen.
Siebente Lektion
N
eue Wörter für diese Lektion
die Ankunft,-e (an’-kunft) arrival
anlangen (an’-lang-En), to arrıve
langt an‘ (langkt an’)
sich trennen (zich tre’-nEn) to part, separate
vorläufig (fohr’-loi-fich) for the present,
for the time being
bei (bi) by, with, at
aufsuchen (owf’-zoo-kh&n), to look up
sucht auf (zookht owf’)
CONVERSATION
I] Hier sind wir* gut in Cuxhaven trotz‘ des Sturms und
der Seekrankheit angelangt.*
2 Nun müssen wir uns leider trennen.®
6 Vielleicht könn
en! wir etwas
Ge mein same
s! u nternehmen?
PRONUNCIATION TRANSL
ATION
] heer zint veer goot in cuks-hah’- Here we are safely (lit., are we
f&n trots des shturms unt dayr good ... arrived) in Cuxhaven
zay’'-krangk-hit an’-g&-langkt. in spite of the storm and the
seasiıckness.
2 noon mü’-s&n veer uns 1i’-d&r Now, alas, we must part.
tre’-neEn.
3 froi’-lin Barnett unt ich fah’-r&n Miss Barnett and I1 are going di-
dee-rekt’ nahkh frangk’-furt am rectly to Frankfort-on-the-
min, voh veer tsvi bis dri vo’- Main where we will stay for
khen bli’-ben vayr’-den. two or three weeks.
4 unt her Smith unt ich bli'-ben And Mr. Smith and I will remain
fohr’-loi-ich bi mi'-nen f&r-van’- for the time being with my rel-
t&n in ham’-burk. zoh-balt’ veer atives in Hamburg. As soon as
nahkh frangk’furt ko’m&n, vayr’- we come to Frankfort we will
d&n veer zee im hoh-tel’ owf’- look you up at the hotel.
zoo-khen.
5 das virt uns zayr fro1’-En. That will please us very much.
Frankfurt (to Frankfort). Prepositions are used very idiomatically and should be
learned in the various expressions as they occur in the text. Nach is used for “to”
a city or country: nach Berlin (to Berlin); nach Deutschland (to Germany). Zu,
“to” (a person), ‘“to the house of.” Sie geht zu ihrer Freundin. “She is going to her
friend’s house.” Er geht zum Doktor. “He is going to the doctor’s.” Bei “at the
house of”: bei meinen Verwandten bleiben, “to stay at my relative’s house.” 7.
wo (where), a subordinating conjunction, introduces a dependent clause in which
the helping word w erden is the last word. Contrast with wo r
d order after co-
ordinating conjunction [S55, 856]. 8. wir w
erde n bleiben (we shall remain), is
the future tense which is formed in G
erm
an with the present tense of werden
76 THE CORTINA METHOD
(to become), and the infinitive of the main verb. The infinitive is placed at the
end of the main clause [863, c; 64, f]. G
er man word order differs very m uch from
English word order, but it is covered by definite rules. The infinitive, the past
participle, or the separable prefix is placed at the end of a main clause [879].
9. und (and), co-ordinating conjunction, i.e., it introduces a clause equal in value
to the main clause. The word order is normal after the five coordinating conjunc-
tions: aber (but), denn (because, for), oder (or), sondern (but [on the contrary]),
und (and). The verb follows the subject [8$79]. 10. For complete conjugation
SEV
ENTH LESSON 77
I1 ich hY-s& ... ich bin am noin’- My name is Robert Smith. I was
tsayn-t&n zep-tem’-b& noin’- born September 19, 19— in
tsayn hun’-d&rt . . . in New York New York. Therefore I’m an
g&-boh’-rEn. al’-zoh bin ich a-may- American citizen.
ree-kah’-ni-sh&r shtahts’-bür-ger.
12 zint zee owf I’-ner g&E-shefts’-ri-zE Are you on a business trip or are
oh’-d&r fah’-r&n zee noor tsum you traveling for pleasure
f&r-gnüh’-gEn? only?
13 ich bin owf T-n&r f{fe&r-gnüh’- I am on a pleasure trip.
gungs-r1-z&.
14 ee’-r& pa-pee’-r& zint in Oord’- Your papers are in order. Go
nung. gay’-&n zee durch dee’-zen through this passageway to the
gang tsoor tsol’-ray-vee-ziohn. customs inspection.
15 dah drüh’-be&n shtayt un’-z&r g€- Our luggage is (lit., stands) over
pek’. dayr tsol’-b&-am-t& var’-t&t there. T’he customs official ıs
shohn owf uns. already waiting for us.
16 hah’-b&n zee et’-vas tsoo f&r-tso’- Do you have anything to declare?
len?
17 ich glow’-b& nicht, ich hah’-b& I don’t think so. I have a carton
i’-nEn kar-tong’ tsee-ga-re’-t&n unt of cigarettes and about twenty
un’-gE-fayr tsvan’-tsich tsee-ga’- cigars.
ren.
18 zoh feel kö’-n&n zee tsol’-fri Iin’- You may import that amount
füh-rEn. vee ist es mit noi’-&r k1r’- (lit., so much) free of duty.
dung? H o w about (lit., how is it with)
new clothes?
19 ich hah’-b& noor g&trah’-g&n« I have only used things except
za’-kh&n ow’-s&r 1-n&m pahr for a pair of shoes and several
shoo’-&n unt TI’-ni-g&n ve’-sh&- shirts and underwear (lit.,
shtü-k&n tsum peEr-zöhn’-li-ch&n pieces of wash) for personal use.
gE-browkh’.
20 shlee’-s&n zee bi’-t& dee bi-d&n Please unlock both trunks, your
ko’-f&r, dayn hant’-ko-f&r unt dee suitcase, and the briefcase.
ak’t&n-ta-sh& owf. heer ist in’-& Here is a bottle of cognac. Duty
fla’-sh& ko’niak. al -koh-hoh-li -sh& must be paid on alcoholic bev-
g&E-treng’-k& mü’-se&n fE&r-tsolt’ erages.
vayr’-den.
of können (to be able, can), dürfen (to be permitted, may) müssen (to have to,
must), mögen (to like), sollen (ought to, shall), wollen (to wish, will), see 871,
11. etwas G em ei nsa
m es (something jointly). viel Interessantes (many) [“much”]
interesting things). Adjectives following etwas and viel are used as neuter nouns,
but take strong adjective endings. 12, After ja (yes), nein (no), gut (all right)
and exclamations, (ach, oh, etc.), normal word order is followed and these
particles are set off by c ommas [879]. 13. es gibt—‘“there are” (lit., it gives).
78 ZTHE COR
T INA METHOD
26 Was fällt dir ein! Ich bin jetzt eine junge Dame; kein
Kind mehr.
27 Darf ich euch m
eine n F reund vorstellen? Herr Smith:
Herr, Frau und Fräulein Miller.
26 vas felt deer in? ich bin yetst What is the matter with you (lit.,
1’-n& yung’-& dah’-m& kin kint occurred to you)? I am now a
mayr. young lady; no longer a child
(lit., no child more).
27 darf ich oich mi’-n&n froint May I introduce my friend to
fohr’-shte-lön? her Smith: her, you? Mr. Smith: Mr., Mrs., and
frow unt froi’-lin Miller. Miss Miller.
28 zayr an’-g&naym. veer frol’-En Pleased to meet you. We are glad
uns, zee ke’-n&n-tsoo-ler-nEn. veer to make your acquaintance
ho’-f&n, das ee’-n&n doitsh’-lant (lit., to learn to know). We
gE-fa’-l&n virt, unt zee zich goot hope that you will like Germany,
a-müh-zee’-r&n vayr’-d&n. and that you will have a good
time (lıt., will amuse yourself well).
29 fee’-len dangk, gnay’-dig& frow. Many thanks, m a da m (lit., gra-
cious lady).
30 zoh-lang’-e zee in ham’-burk bIi’- As long as you remain in Ham-
be&n, zint zee na-tühr’-lich un’-z&r burg, naturally you will be our
gast. guest.
and case of the noun they modify. W henever an adjective is not preceded by
a der-word or an inflected ein-word, the adjective ending must indicate the gender,
number, and case of the noun it modifies. This is called the strong declension of
the adjective. After der-words or inflected ein-words, the adjective ending is weak;
the ending -en predominates [85, 88, 843]. 18. ich glaube—1 think, Ip. (lit., I
believe). 19. davon' (from it). Wh
e nev er the pranoun “it” is used in English
80 THE CORTINA METHOD
31 zee zint zayr lee’-b&ns-vür-dich, You are very kind, Mrs. Miller.,
frow Miller! vee kan ich das noor How can I accept?
an’-nay-mEn?
32 ma’-khEn zee zich k!'-n& zor’-g&n. Don’t worry (lit., make yourself
veer hah’-b&n in lant’-hows in no worries). We have a coun-
dayr nay’-& fon ham’-burk. try house near (lit., in the near
of) Hamburg.
33 ma’-khö&n zee zich bi'-t& ki'-n& Please don’t go to any trouble
um’-shten-d&! (lit., make yourself£f please no
extra work).
34 ah’-ber, nin! mi’-n& tokh’-t&r kan Of course not. My daughter can
meer hel’-f&n. help me.
35 dort shtayt un’-z&r vah’-gEn. shti’- T'here is our car. Let us all get in.
g&n veer a’-1& in.
CD
subordinating conjunction, after which the verb is at the end of the clause
[879]. 23. dass (that) is another subordinating conjunction and, therefore, the
verb is at the end of the clause. In compound tenses, the helping verb is last; the
past participle precedes it. 24. helfen (to help) is an intransitive verb that
requires the dative case as sole object in German [862, b, €].
Achte Lektion
Neue Wörter für diese Lektion
aus (ows) out of, from bekannt (b&-kant’) familiar,
grün (grühn) green known
rot (roht) red früher (früh’-Er) formerly
hübsch (hüpsh) pretty, nice riesig (ree’-zich) enormous
bemerken (b&-mer’-k&n) to notice schelten (shel’-t&n) to scold
S
das Mietshaus,-"er (meets’-hows), apartment house
das Wohnhaus,-"er (vohn’-hows)
das Einfamilienhaus (in-fa-mee’-li&n-hows) one-family house
die W ohn ung, -e n (voh’-nung) apartment
der Schornstein,-e (shorn’-shtin) chimney
der Ziegel,- (tsee’-g&l) brick
CONVERSATION
Wir wohnen in einem Vorort von Hamburg, ungefähr
zwanzig Minuten vom Bahnhof mit dem Wagen.!
Von diesem Fenster aus kön-
nen Sıe den Schornstein? und
das Dach? mit den roten? Zie-
geln? sehen.
Wie hübsch sehen die weissen®
Mauern mit den grünen? Fen-
sterläden* aus! Jetzt bemerke*
ich auch den Balkon.®
In Deutschland haben viele
Häuser* Balkons.® Der Balkon ist wie ein extra Zimmer.
Das Haus scheint sehr gross zu sein.
Wir ha
ben sieben Zimmer? ausser der Küche u
nd dem
Mädchenzimmer.
7 Hier sind wir. Nun geht es durch den Garten? ins Haus.
Treten Sie bitte ein! N
och
mal
s wi
llkommen! Kristine,
du zeigst Herrn Smith und Hans das Haus und ihre
Zimmer.
Also, dies ist der Korridor. Hier an der Garderobe
hängen Sie Ihren Hut und Mantel auf.
10 Habt ihr noch keine eingebauten® Schränke?
FooOTNOTES: [Z. Nouns are classified according to their plural endings into
strong, weak, or mixed declension. The strong declension, w
hic
h has a variety of
endings, is subdivided into three different classes: Class I adds no ending but takes
umlaut whenever possible in the plural. Class II adds —e and usually takes umlaut
in the plural. Class ITI adds —er and always takes umlaut in the plural. All mas-
culine and neuter strong nouns take -(e)s in the genitive case singular. Feminine
nouns never take an ending in any declension in the singular [810, 811,
EIGHTH LESSON 85
6 veer hah’-b&n zee’-b&n tsi’-m&r Weh ave seven room s besides the
ow’-s&r dayr kü’-ch& unt daym k
itchena nd the servant’s ro
om.
mayt’-chEn-tsi-m&r.
7 heer zint veer. n oo n gayt es Here we are. N ow we go through
durch dayn gar’-t&n ins hows. the garden into the house.
8 tray'-t&n zee bi’-t& in! nokh’- Please enter. W el come again.
mahls vil-ko’-men! kri-stee’-n&, Christine, show Mr. Smith and
doo tsikst hern Smith unt H ans Han s the house and their
das hows unt ee’-r& tsi-mer. rooms.
9 al’-zoh, dees ist dayr ko’-ree-dohr. Now
, this is the corridor. You
heer an dayr gar-droh’-b& heng’- hang up your hat and coat here
en zee ee’-r&n hoot unt man’-t& at the clothes rack.
owf.
10 hahpt eer nokh k!’-n& in’-ge-bow- Don’t you have built-in closets
t&n shreng’-k&? yet?
812, 818]. 2. These are nouns belonging to the strong declension. The plurals
indicated in the vocabulary show to which class they belong. 3. W heneve r a
descriptive adjective modifying a noun is preceded by a der-word or an inflected
ein-word, the adjective ending is weak. In the declension of the weak adjective,
the predominant ending added to the adjective stem is -en. Only in the nomina-
tive case singular, masculine, feminine, and neuter, and in the accusative case
singular, feminine, and neuter, is the wea
k adjective e
ndi
ng —e [S44, a, b]. 4,
86 THE CORTINA METHOD
14 Ist der Flügel nicht auch neu? Hattet ihr früher nicht ein
Klavier?
19 Und der Frisiertisch mit dem grösseren Spiegel ist für die
Frau Mama. Der Kleiderschrank ist ja riesig.
bemerken (to notice) is a verb with an inseparable prefix. There are seven in-
separable prefixes: be—, ent— (emp—), er—, ge—, miss—, ver—, zer [868, a, 1-5]. All
other prefixes are separable prefixes; a few of the latter, however, are either
separable or inseparable. In the past participle, these verbs with inseparable
prefixes do not take the prefix ge-; e.g., bemerken—bemerkt: er hat bemerkt (he
has noticed) [868, b]. 5. der Balkon (the balcony), die Balkons (the bal-
conies)—one of the foreign words which take -s in the plural. 6. eingebauten
(built-in), past participle derived from einbauen (to build in). When past par-
EIGHTH LESSON 87
II nin, dee gipt es noor in gans No. They are only found in very
noi’-&n, moh-der’-n&n hoi’-zern. new, modern houses. To the
lingks ist das es’-tsi-m&r. es führt left is the dining room. It leads
in dee kü’-ch&., into the kitchen.
12 var’-t&, kri-stee’-n&l dee möh’-b&l Wait, Christine! The furniture
im vohn’-tsimer shi'-n&n noi in the living room seems to be
tsoo zin, vay’-rönt dee bil’-d&r new, while the pictures and the
unt lam’-pen meer b&kant’ fohr’- lamps look familiar to me.
ko-me&n.
13 doo hast recht, Hans. das zoh’- You are right, Hans. W e already
fah ha’-t&n veer b&rits’, ah’-b&r had the sofa but father bought
fah’-t& hat dee ze’-s&l, dee shtüh’- the easy chair, the chairs, and
1& unt dayn te’-pich lets’-t& yahr the rug last year.
gE-kowft’.
14 ist dayr flüh’-g&] nicht owkh noi? Isn’t the grand piano also new?
ha’-t& eer früh’-& nicht in kla- Didn’t you used to have a small
veer’? plano?
15 das shtimt. hin’-t& daym vohn’- Thart’s right. In back of the living
tsi-mEr ist nokh das he’-rEn-tsi- room is the den.
möe&r.
16 dee’-z& tre’-p& führt nahkh oh’- These stairs lead up to the bed-
b&n tsoo dayn shlahf’-tsi-mern. rooms.
17 g&rah-d&ows’ ist das bah’-d&-tsi- Straight ahead is the bathroom,
m&r, mit flee’-s&n-d&m his-unt with hot and cold running
kal’-t&m va’-s&r, vash’-be-ken, water, washbasin, shower, etc.
brow’-z&-bat unt zoh vi'-t&r.
18 rechts leekt das shlahf’-tsi-m&r To the right is my parents’ bed-
dayr el’-t&n, mit tsvi be’-t&n unt room, with two beds and night
nakh’-ti-sh&n tsoo bi'-den zi’-ten, tables on both sides, as well as a
zo vee T’-n& ko-moh’-d& mit shpee’- dresser with a mirror above it.
g& da-rüh’-be&r.
19 unt dayr free-zeer’-tish mit daym And the dressing table with the
gröh’-s&-r&n shpee’-g&l ist führ larger mirror is for mother
dee frow ma-mah’. dayr kli'-d&r- (lit., Mrs. Mama). 'The ward-
shrangk ist yah ree’-zich, robe is enormous.
ticiples are used as adjectives, they follow the rules for adjective declension [S69, c].
Here the ending is weak after an inflected ein-word [845, a-b]. 7. die (they),
“the.” Articles are used as demonstrative pronouns [$31, c]. 8. neuen m odern en
Häusern (new modern houses). The adjective endings are strong since the preced-
ing word does not have any inflectional ending. W her e there is a succession of
descriptive adjectives, they all take the same ending as the first adjective. .
während (while) is a subordinating conjunction, and, therefore, the verb is at the
end of this dependent clause. This word order will be referred to as “dependent
88 THE CORTINA METHOD
W
denschublade.
24 Recht herzlichen Dank!
25 Machen Sie sich’s (es) bequem und schlafen Sie gut!
Gute! Nacht, Herr Smith. Gute Nacht, Hans!
word order” [S56]. 10. aber (but) is a coordinating conjunction that introduces
a clause of equal value to the mai
n sentence and, therefore, the w
ord order is
normal, i.e., the verb follows the subjcect. In compound tenses, the past participle
or the infinitive is at the end of the sentence. 11. heiss- und kaltem (hot and
cold). Since the word is hyphenated, only the second acdjective requires an in-
flectional ending, but it applies to both adjectives. The adjective ending is
strong [843]. 12. usw., und so weiter (and so forth), is usually abbreviated
in Ger
m an, just as “etc.” is abbreviated in English. 13. weil (because) and
während (while) are subordinating conjunctions and require dependent word
EIGHTH L
E S
S O
N 89
20 heer, her Smith, ist das frem’-d&n- Here, Mr. Smith, is the guest
tsi-meEr. vee oft hat mI’-n& tan’-t& room. How often my aunt
gE-shol’-ten, vil dee gar-dee’-nen scolded me because the cur-
unt fohr’-heng-& fom row’-khEn tains and the drapes became
zoh shnel shmu’-tsich vur’-d&n. dirty so quickly from my smok-
ing.
21 dah’-mahls rowkh’-t&€ min fe’-t&r At that time, my cousin smoked
noor pfr’-f& an-shtat’ tsee-ga’-ren only a pipe instead of cigars
unt tsee-ga-re’-t&n. ayr fühl’-t& and cigarettes. He felt very
zich zayr Er-vak’-sen. grown up.
22 dees ist das tsi’-mE&r mI’-n&s fe’- This is the roo
m of my cousin
t&rs, dayr Yyetst in ber-leen’ who now lives in Berlin. You
vohnt. heer vayr’-d&n zee vahr- will probably stay here, Mr.
shin’-lich how’-z&n, her Smith. Smith. Isn’t that true, Chris-
nicht vahr, kri-stee’-n&? tine?
23 doo hast recht. dayr shal’-t& führ You are right. 'The electric light
das ay-lek’-tri-sh& licht ist rechts switch is to the right of the
fon dayr tühr. shal’-t&n zee bi’-t& door. Please switch on the
das licht in. hant’tü-ch&, in light! You’ll find h
and towels,
bah’-d&-tookh, zi’'-f& unt a’-l& a bath towel, soap, and every-
nöh’-ti-g& fin’-d&n zee in dayr ko- thing necessary in the drawer
moh-d&n-shoop-lah-d&. of the dresser.
24 recht herts’-li-ch&n dangk! M
any thanks.
25 ma’-kh&n zee zichs (es) b&-kvaym’ Make yoursel£ comfortable and
unt shlah’-f£&n zee goot. goo’-t& sleep well. Good night, Mr.
nakht, her Smith. goo’-t& nakht Smith. Good night, Hans.
Hans.
order. See Note 9. 14. vom Rauchen (from smoking). Infinitives can be used
as nouns; they are neuter and capitalized. 15. der jetzt in Berlin wohnt (who
now lives in Berlin) is a relative clause which requires dependent word order.
16. alles Nötige (all necessary things) is derived from the adjective nötig (neces-
sary). Adjectives can be used as nouns in all three genders, They then follow
the adjective declension and are capitalized like any other noun. Here Nötige
is used as a neuter noun preceded by the inflected alles; therefore, it takes the weak
adjective ending. 17. gute, adjective with strong ending modifying die Nacht.
Neunte Lektion
NeueWör
ter für diese Lektion
sowie (zoh-vee’) as well as wichtig (vich’-tich) important
es gibt (gipt) there are lehrreich (layr’-rich) _instructive
nächst (naychst) next bilden (bil’-d&n) to form
IN DER STADT
IN THE CITY (in dayr shtat)
die Stadt,-"e (shtat) city die Ecke,-n (e’-k&) corner
die Strasse,-n (shtrah’-s&) street die Allee,-n (a-lay’) avenue
die Sehenswürdigkeiten the sights die Kirche,-n (kir’-ch&) church
(zay’'-Ens-vür-dich-ki-t&n) der Park,-e (pahrk) park
CONVERSATION
Vielleicht sehen wir uns heute einige* S
ehen
swür
dig-
keiten an?
Das? ist eine gute Idee. Wir wollten nicht zu lange in
Hamburg bleiben.
H
amb
urg ist vor allem* eine
grosse Handels- und Hafenstadt.
Sehen wir uns zuerst den Hafen
an.
Wi
e kommt man*‘ zu
m Haf
e n?
Mit der Strassenbahn, dem Om-
nibus oder der Untergrundbahn. {| ———
Wir nehmen alle dreı; dann
könn
en wir mehr® von der Stadt sehen.
pronoun followed by a verb in the third person. This is a very c ommon construc-
tion in German and is translated in various ways: “one,” ‘“people,” “we,” “they,”
and often by the passive in English [835, a and 875, g]. 5. mehr (more) is the
comparative of viel (much), which is irregular. 6. einer (one) is the n om ina-
94 THE CORTINA METHOD
I1 das vahr a’-l& zayr in-t&re-sant’ That was all very interesting and
unt layr’-rich. voh-hin’ gay’-En instructive. Where do we go
veer fon heer? from here?
12 veer.fah’-r&n 1’-n& shtre’-k& unt We ride a distance and then we'’ll
gay'-&n dan tsoo foos tsum al’- w
alk to the Alster basıin.
st&r-be-k&n.
13 £fon dayr al’-st& 1i-n&m nay’-bEn- I have already heard about the
flus dayr el’-b&, hah’-b& ich shohn Alster, a tributary of the Elbe.
g&höhrt’.
14 dee al’-st& bil’-d&t zay’-En! es vı'’- The Alster forms lakes. It is
m< heer fon zay’gEl-boh-tEn, teeming here with sailboats,
moh-tohr’-boh-t&n unt ruh’-d&r- motorboats, and rowboats. All
boh-t&n. gans ham’-burk shint of Hamb urg seems to be on the
owf daym va’-s&r tsoo zin. water.
15 ko’-m&n zee dee’-z& shöh’-n& proh- Come along this beautiful prom-
m6&-nah’-d& ent-lang’! veer kö’- enade. F rom here we can ob-
n&n fon heer das lay’-b&n tzoo serve life on the water and on
wa’-s&r unt tsoo lan’-d& b&oh’- the land.
bakh-t&n.
inserted between the separable prefix and the verb. 12. zu Fuss (on foot). Ip., lit.,
to foot. 13. die Elbe is an important river which has its source in the mountains
of Czechoslovakia, traverses Germany, and empties into the North Sea. 14.
ausserhalb (outside of) is one of the prepositions that requires the genitive case
[839]; 15. der Staat (the state) and der Bär (the bear) belong to the mixed de-
clension of nouns; the singular is strong: der Staat, des Staats, dem Staat, den
Staat; Der Bär, des Bärs, de m Bär, den Bär. T he plural is weak, i.e., all four
cases take the ending -en [815]. 16. gewöhnlicher (usual). An adjective which fol-
lows any of the three uninflected forms of the ein-words (nom. masc. and neuter
sing. and acc. neuter sing.) takes strong endings. An adjective which follows any in-
flected ein-word takes weak endings. The declension of adjectives, when they
follow ein-words, is therefore referred to as “mixed’ [S45, a-b]. 17. die (they),
96 THE CORTINA METHOD
19 zee hah’-b&n recht. dee vil’-d&n You are right. The wild animals
tee’-1& vee 1öh’-vEn, ay-le-fan’-t&n, such as lions, elephants, bears,
bay’-r&n unt zoh vi’-t& shT’'-nen etc. seem to live ın the park.
in 1’-n&m park tsoo lay’-ben.
20 zay’'-E&n zee dokh noor dee tee’- Just see the tigers! They run
gEr! zee low’-f&n fri h&rum! dah around free. One can really get
kan man virk’-lich angkst b&ko’- frightened.
men.
26 akh, kri-stee’-n& ist dokh nokh in Oh, Christine is still only a teen-
bak’-fish. age girl (lit., “fried fish’”).
27 zee ist zayr yung, ah’-b& zayr She’s very young but very charm-
shar-mant’. ing.
28 feEr-lee’-t-&n zee noor nicht eer Don’gt lose (lit., only not) your
herts in ham’-burk; in In pahr heart in Ham
burg; in a couple
tah’-g&n fah’-r&n veer nakh b6&r- of days we are going to Berlin.
leen’.
(because she had to help your aunt) is a dependent clause introduced by a sub-
ordinating conjunction [855, 879]. 22. Notice again that any adjective used
after sein (to be) is uninflected. 23. verlieren (to lose) is a verb with an in-
separable prefix. 24. das Herz (the heart) has a very irregular declension. [See
816, a-b]. 25. ein paar (a few). paar written with a small p means “a few”;
ein Paar, written with a capital P, means ‘“a pair, a couple, two.”
10 Zehnte Lektion
Neue Wörter für diese Lektion
die Uhr,-en (oor) clock, watch das Abteil,-e (ap-til') compart-
damit (dah-mit’) so that ment
der Platz,-"e (plats) seat tüchtig (tüch’-tich) _ efhcient
endlich (ent’-lich) finally servieren (zer-vee’-r&n) to serve (food)
rufen (roo’-fen) to call, dienen (dee’-n&En) to serve
shout die Mitte,-n (mi’-t£) middle
inzwischen (in-tsvi’-sh&n) in the meantime
nicht mehr (nicht mayr) no more
studieren (shtoo-dee’-ren) to study
der Fahrplan,-"e (fahr’-plan) _timetable
der Wartesaal (var’-t&-zahl), waiting room
die Wartesäle (var’-t&-zay-1E)
der D-Zug,-"e (day’-tzook), express train
Durchgangszug (durch’-gangs-tsook)
der Personenzug,-"e. (per-zoh’-nEn-tsook) Jocal train
das Raucherabteil,-e (Raucher) (row’-kh&r-ap-til) smokingc
omp
art
men
t
Rauchen verboten (row’-kh&n f&r-boh’-t&n) no smoking
der Zugführer,- (tsook’-füh-rer) c
ondu
cto
r
der Schlafwagen,- (shlahf’-vah-g&n) sleeping car
98
TENTH LESSON 99
IM RESTAURANT
IN THE RESTAURANT (r&-stoh-rang”)
C ONVERSATION
] Fahren Sie bitte direkt zum Bahnhof, Herr Smith. und
lösen Sie die Billets* nach Berlin! Ich treffe Sie später
an der Station.
2 Bitte, zwei Fahrkarten zweiter? Klasse nach Berlin für
den D-Zug.* Ich möchte auch zwei Platzkarten haben,
möglichst Fensterplätze. Wann
kommt dieser Zug in Berlin an?
3 Um 18:;15 (achtzehn fünfzehn),
also ein Viertel nach sechs nach
Ihrer Uhr.
4 Endlich kommen Sie. Alles ist
besorgt. Wir fahren mit dem 15
Uhr 58 Zug. Ich habe noch nichts ausser einem belegten*
Brötchen gegessen.*°
5 Wir können im Zug zu Abend essen. Das Essen ım Speise-
wagen ist ganz besonders gut.°
6 Gehen wir gleich” auf den Bahnsteig! Der Zug fährt bald
ab.
7 “Alles einsteigen!” ruft der Zugführer. Also, schnell ein-
steigen!
8 Folgen Sie mir!® Hier ist unser Abteil neben dem Speise-
wagen.
9 Die kleinen* Koffer und die beiden® Aktentaschen lege
ich ins Gepäcknetz.
FooOTNOTES: 1. Fahrkarten (Billets) lösen, Io., to buy tickets. 2. Ordinal num-
bers are inflected like adjectives: erster Klasse, zweiter Klasse are used here in the
genitive case of the strong declension, literally meaning ‘“o£ the first class,” ‘“of the
second class.” 3. D-Zug (express train) stands for Durchgangszug, lit., through
passage train, i.e., the cars are connected for the passenger to go through a nd
TENTH LESSON 101
these trains are used only as express trains. Der Personenzug is a slow train, and
each half of the cars, sometimes the compartment, is a closed off unit. 4. belegt
lit., overlaid, covered with. Past participle of belegen (to overlay, cover with),
used as an adjective here. 5. gegessen (eaten), past participle of essen (to eat).
The g after the past participle prefix ge- and before essen has crept into the
102 THE CORTINA METHOD
II N
ehme
n Sie bitte hier Platz,* meine Herren. W
omit
kann ich dienen?
I2 Bringen Sie uns zuerst eine Flasche guten®* Rotwein! Und
dann die Speisekarte.
13 Ehe der Kellner w iederkommt,
müssen Sie schnell ein kleines®
Exa men bestehen, Herr Smith.
Nen nen Sie alles, was auf de m
Tisch steht.
14 Ein weisses* Tischtuch, riesige?
Servietten, kleine und grosse?
Teller, Weiss- und Rotwein-
gläser.
15 Ist das alles?
10 das e’s&n virt um fünf oor zer- The meal will be served at 5 p. m.
veert'. la’-s&n zee uns glich in Let us go to the dining car im-
dayn shpI’-z&-vah-g&n gay’-En, mediately so that we can get
dah-mit’ veer goo’-t& ple’-ts& bE- good seats.
ko’-m&n.
16 nin, bi-nah he’-t& ich dee bE€E- No. I almost forgot the silver-
shte’-k& f&r-ge’-se&n: me’-s&r, gah’- ware: knives, forks, soup-
b&ln, zu’-pen-lö-f&l unt tay’-lö- spoons, and teaspoons. A
nd in
f&l. unt in dayr mi’-t& shtayht the middle there is also a yel-
nokh in gel’-b&r korp mit shvarts’- low basket with pumpernickel,
broht, vis’-broht unt bröht’-ch&n. w
hit
e bread, and rolls.
17 her oh’-b&r. ich zay’-& zee hah’- Waiter! I see you have sauer-
b&n hoi’-t& zow’-Er-brah-t&n, shvI’- braten, roast pork, and lamb
n&E-brah-t&n unt ha’-m&-kot-&- chops today. What would you
lets’ vas kö’-ne&n zee uns &m- recommend?
pfay’-l&n?
18 ich glow’-b&, dayr shv!'-n&-brah- I think the roast pork with red
t&n mit roht’-kohl unt kar-to’- cabbage and mashed potatoes
f&l-bri ist hoi’-t& am be’-st&n. is the best today.
19 ich nay-meE das. Oow’-s&r-daym I'l have (lit., take) that. And also
zu’-p&: flish’-brüh-& führ mich soup — c ons om me for me and
unt toh-mah’-t&n-zu-pe führ dayn tomato soup for the gentleman.
hern.
phrases [879, h]. 8. folgen (to follow) is an intransitive verb which requires the
dative [862, b]. 9. A variety of weak and strong adjective endings [See 843, 844,
845]- 10. lassen ıto leave, let) is one of the verbs that take an infinitive without
zu (to): Lassen Sie uns gehen (Let us go) [874, b]. 11. Platz nehmen (to take a
104 THE COR
TINA METHOD
seat). Ip. The English “a” is not translated. 12....,was auf dem Tisch ist
(what is on the table). was is a relative pronoun here and introduces a dependent
clause, Thus, the verb m us tbe at the end of the sentence [879,c]. 13. hätte (had)
is the subjunctive form of hatte. 14. Ober, abbreviation of Oberkellner (cap-
TENTH LESS
ON 105
a
(for cash)
& 43
T
o A
der Profit,-e (proh-feet’) profit
L
U
das Produkt,-e (proh-dukt’) product
CONVERSATION
] Berlin! Alles aussteigen!
2 Das ist schnell? gegangen. Gepäckträger! Nehmen Sie
diese beiden Handkoffer! Warten Sie auf uns bei der
Gepäckannahme.
3 Wir geben das Gepäck vorläufig® zur Aufbewahrung und
fahren dann morgen früh vom Hotel* zu m
ein
em Vater
ins Büro, wo® ich Sie vorstellen möchte.
4 Hier, meine Herren, sind die Gepäckzettel. Fünfzig
Pfennig,® bitte! ...
5 Wir nehmen die Untergrundbahn vom Hotel bis’ zum
Potsdamer® Platz. Dann brauchen®* wir nur ein paar
Schritte bis zum Büro zu gehen.
FooTNoTEs: I. Nouns derived from Latin and ending in -um belong to the
mixed declension, i.e., the singular takes an —s in the genitive case while the plural
in all cases takes —-en. 2. schnell (fast), used here as an adverb and, therefore,
uninflected. 3. vorläufig (for the time being), as an adverb of time precedes all
other adverbs or adverbial phrases. 4. Hotel, originally a French word; there-
fore, the stress is retained on the last syllable, as it is in French. 5. wo is a
E
LEVENTH LESS
ON 109
P R ON UNC IA T I ON 'TRANSLATION
] ber-leen’! a’-1&s ows’shti-g&n! Berlin! All out!
2 das ist shnel g&gang’-&n. g&pek’- That went fast. Porter! Take
tray-gEr. nay’-m&n zee dee’-z& bi’- both of these suitcases! Wait
d&n hant’-ko-för. var’-t&n zee owf for us at the baggage window.
uns bi dayr g&pek’-an-nah-mE&.
3 veer gay'-b&n das g&-pek’ fohr’- We'll check the baggage for the
loi-fich tsoor Oowf’-b&-vah-rung time being and t omor row
unt fah’-r&n dan mor’-g&n früh morning we’ll go from the
fom hoh-t&l’ tsoo mi’-n&m fah’- hotel to my father’s office,
t&r ins büh-roh’, voh ich zee fohr’- where I would like to intro-
shte-l&n mö’-chte. duce you.
4 heer, mi-n& he’-rön, zint dee g& Gentlemen, here are the tickets
pek’-tse-t&l. fünf’-tsich pfe’-nich, (lit., slips) for your luggage.
bI’-tE, Fifty pennies please.
5 veer nay'-mEn dee un-t&r-grunt’'- We will take the subway from the
bahn fom hoh-tel’ bis tzum pots’- hotel to Potsdam Square. T’hen
da-m&r plats. dan brow’-kh&n we only need to walk a few
veer noor in pahr shri’-t& bis steps to the office.
tsum büh-roh’ tsoo gay’-En.
subordinating conjunction; therefore, the inflected part of the verb stands at the
end of the clause [856]. 6. Monetary units usually do not change their form
in the plural. Mark never changes in the plural: eine Mark, one mark, fünf Ma rk,
five marks. P fennig is s
ometimes used in the plural: fünf P fennige five pennies,
in which case one rather thinks of the five individual coins [852, c]. 7. bis (as
far as, till, to) is a preposition requiring the accusative case but is used mostly w i th
110 THE CORTINA METHOD
another preposition. 38. Adjectives can be derived from proper names of cities
by the addition of the suffix -er: P otsdam—Potsda mer; Berlin—Berliner. Such ad-
jectives do not take any inflectional ending and are written with a capital letter.
ELEVENTH L
E S
S O
N 111
16 dang-ke, zoh vit zayr goot. T’'hank you, very well so far.
17 her Smith möch’-t& dich um Mr. Smith would like to ask you
i’-n&n em-pfay’-lungs-breef an for a letter of recommendation
i’-ne&n di’-n&r g&Eshefts’-froin’-de to one of your business asso-
in frangk’-furt bi’-t&n. ciates in Frankfort.
18 das ma’-kh& ich gern. in vel'-ch&er I’ll gladly do that. In which
bran’-ch& zint zee? voh-rowf’ zol branch of business are you? To
zich dee em-pfay’-lung b6&-tsee’- what shall the recommendation
En? refer?
19 min fah’-t& möch’-t& mich balt My father would like to take me
als til’-hah-b&r in zin g&-sheft’ into the business as a partner
owf’-nay-m&n. veer im-por-tee’- soon. We. import coffee, tea,
re&n ka’-fay, tay unt ka-kah’-oh and cocoa from South America.
ows züt’-a-may-ree-kah.
20 unt noon zoo’-kh&n zee nahkh And now you are looking for arti-
vah’-r&n, dee zee ows doitsh’-lant cles which you can import into
nahkh a-may’-ree-kah in’-füh-rEn America from Germany.
kö’-n&n.
9. brauchen (to need) takes an infinitive without zu. I0. Vereinigten, past par-
ticiple of vereinigen (to unite), used as an adjective and inflected accordingly.
11. dankbar sein (to be grateful) requires the dative case, 12. dass (that) sub-
112 THE CORTINA METHOD
kind of) [833, a, b]. 16. Wer (who) is an interrogative pronoun in the nomina-
tive singular. The interrogative pronoun is inflected m uch the same as the arti-
cle der. There is only one interrogative referring to masculine and feminine,
singular and plural. The neuter interrogative is was (what). 17. The d( ative is
used in G erman. 18. Worauf (to what), interrogative c ompound of wo (where)
and auf, the preposition necessary in the idiomatic expression sich beziehen a u f
114 THE CORTINA METHOD
(to refer to). An r is inserted between wo and any prefix beginning with a vowel:
worin (in what), woraus (from what), but womit (with what). I9. suchen zzach
(to look for). Ip. 20. denken an (to think of). ID. 21. Form of address written
on envelope. 22. Formal salutation to a person who does not belong to a circle
of friends. The space between the date and salutation should be very generous,
almost half a page. The punctuation after the formal address is an exclamation
mark. A comma m
ay be used instead of the e
xcla
mat
ion mark but, in that case,
the first word of the letter would begin with a small letter. In a formal business
letter no salutation is used. 23. dieses (of this), used instead dieses Schreiben.
24. sich interessieren für (to be interested in). Ip., lit., interest oneself for.
25. eingeführten (established), past participle of einführen (to establish), used
as an adjective. 26. würde, subjunctive of wurde (became), is used to form
the conditional mood: würde a uf nehmen (would add, take up), würde arbeiten
E
LEVENTH LESS
ON 115
24 ich da
ng’
-kE ee’-n&n feel’-mahls, Thank you very much, Mr.
her Miller. Miller.
25 noon üh-be&r-la’-s&n veer fah’-t&r Now we will leave Fa
ther to his
zi’-n&r ar’-bit. k
o’-
men zee, her work. Come, Mr. S mith!
Smith.
(would work) [877 a]. 27. Herrn Smith. Herr belongs to the weak noun
dcclension and is always inflected, except in the nominative case. 28. übertragen
(transcribe). Über (over) is one of the doubtful prefixes like um (around),
unter (under), wieder (again). Here, the prefix is inseparable because it is used
figuratively [S68, C]. 29. danken (to thank) is intransitive and requires the
dative case as object [862)]. 30. beschäftigt (busy, occupied), past participle of
beschäftigen (to occupy), used as predicate adjective. Note word order: adjectives
used with sein (to be) stand at the end of the sentence, i.e., they follow the rule
for word order for separable prefixes [68, b]. 31. einen Augenblick (a m om ent)
is in the accusative case because it is an expression of extent of time [24 d, 2].
32. könnten (could), subjunctive form of konnte. 33. wie wäre es (how would it
be), subjunctive of war (was) [876].
Zwölfte Lektion
Neue Wörtier für diese Lektion
stehen bleiben (shtay’-En tostop das Hotel,-s (hoh-t&l’) hotel
blI’'-beEn) meinen (mT’-nEn) to mean
stellen (shte’-l&n) to set, gründlich (grünt’-lich) thorough,-ly
put reinigen (rr-ni-gen) to clean
sicher (zi’-ch&r) sure,-1y zwischen (tsvi-shön) _ between
meistens (mT’-stEns) mostly, zu Fuss (tsoo foos) on foot,
usually walk
W
IEV
IEL UHR IST ES?
WHAT TIME IS IT? (vee-feel’ oor’ist es)
CO
NVER
SATI
ON
] Nun haben wir Zeit, uns ein bisschen in Berlin umzu-
sehen.* Wieviel Uhr ist es?*
2 Ich habe halb zehn. Aber ich bin nicht ganz sicher. Meine
Uhr geht meistens nach.‘
3 Meine Uhr steht.* Als* ich sie heute morgen aufziehen
wollte, knackte etwas.
4 Die T ur muhr schlägt gerade dreiviertel (ein Viertel vor)
zehn. Einen Augenblick! Ich werde meine Uhr stellen.
Jetzt geht sie richtig.” Diese T’urmuhren gehen auf die
Minute, ja, beinah auf die Sekunde richtig.
5 Wir gehen zuerst zu Fuss nach Unter den Linden.® Dort
sehen wir das Brandenburger Tor und den Tiergarten.®
6 Ich würde auf dem Weg gern meine Uhr zum Repa-
rieren’ bringen.
7 Gut, hier in der Potsdamer
Strasse® kenne ich einen Uhr-
macher, der® sehr verlässlich ist.
8 Ist dies die Uhrmacherwerkstatt,
die?* Sie meinen?
9 Ja, treten wir ein!
10 Guten Tag! Wollen Sie sich bitte
meine A rm banduhr ansehen. Sie ist heute morgen
stehengeblieben.
FOoOTNOTES: [I. umsehen (to look around) is a verb with a separable prefix.
I£ zu is used with verbs which have separable prefixes, the zu stands between
the separable prefix and the verb proper. 2. Wieviel Uhr ist es? (what time is
it). Ip., /it., How m
uch clock is it? 3. In German the clock or watch, die Uhr,
is almost personified: sie geht (she goes, walks); sie steht (she stands); sie ist ste-
hengeblieben (she has stopped); sie geht vor (she walks [goes] ahead); sie geht
nach (she walks [goes] after); sie geht nicht (she does not go); gehen auf die
Minute (“walk” on the minute); geht richtig (“walks” correctly); geht falsch
T
WELFTH LESS
ON 119
PRONUNCIATION TR
ANSLATI
ON
] Noon hah’-b&n veer tsit, uns in No w we have time to look around
bis’-ch&n in ber-leen’ um’-tsoo- Berlin a little. What time is it?
zay-En. vee’-feel’ oor ist es? I have half past nine. But I’m not
2 ich hah’-b& halp tsayn. ah’-b&r uite sure. My watch is usually
ich bin nicht gants zi’-ch&r. mT' -n& slow.
OOr gayt mI’-st&ns nahkh.
3 mi’-n€ oor shtayt. als ich zee hor’- My watch has stopped. W he n I
t& mor’-g&n owf’-tsee-En vol’-t& wanted to wind it this mor-
knak’-t& et’-vas. ning, something snapped.
4 dee turm’-oor shlaykt g&rah’-d& The tower clock is jJust striking
dri’-feer-t&l (in’ feer-t&l fohr) a quarter to ten. Just a mo-
tsayn. 1'-n&n ow’-g&n-blik. ich ment! I’ll set my watch. N ow
vayr’-d& mi’-n& oor shte’-l&n. yetst it’'s right. These tower clocks
gayt zee rich’-tich. dee’-z& turm’- are correct to the minute, yes,
oo-rön gay’-E&n owf dee mee-noo’- even to the second.
t& yah bi-nah’ owf dee zay-kun’-
d& rich’-tich.
5 veer gay’-&n tsoo-ayrst’ tsoo foos First we’ll walk (lit., go on foot)
nahkh “un’-t& dayn lin’-den”. to Unter den Linden. There
dort zay’-&n veer das ‘“bran’-den- we’ll see the Brandenburger
bur-g&r tohr” unt dayn “teer’- Gate and the Tiergarten.
gar-t&n”.
6 ich vür’-d& owf daym vayk gern On the way, I’d like to take my
m1’-n& oor tsum re-pah-ree’-r&n watch for repairs.
bring’-&En.
7 goot heer in dayr pots’-da-m&r Good. I know a watchmaker here
shtrah’-s& ke’-n& ich T-n&n oor’- on Potsdamer Street who is
ma-kh&r dayr zayr f&r-les’:lich ist. very dependable.
8 ist dees dee oor’-ma-kh&r-verk- Is this the watchmaker’s shop
shtat dee zee mI’-neEn? that you mean?
9 yah, tray’-t&n veer in. Yes, let’s step ıin.
10 goo’-t&n tahk. vo’-l&n zee zich H ow do you do. W ould you
bi’-t& mi’-n& arm’-bant-oor an’- please look at my wrist watch?
zay-&n? zee ist hoi’-t& mor’-g&n It stopped this morning.
shtay’-E&n-g&-blee-ben.
16 veer e’-s&n noon shnel tsoo ah’- We’ll eat supper quickly. 1 called
bent. ich hah’-b& mi'-nen fah’- my father, who expects us at
t&r an’-g&-roo-f£n, dayr uns um 9:00 o’clock in the cafe on the
noin oor im ka-fay’ am koor-für- Kurfürstendamm.
st&n-dam’ Er-var’-t&t’.
17 dayr koo-für-st&n-dam’ ist 1’-n& The K urfü rst e ndamm is a very
zayr bE-kan’-t& unt in-t&-re-san’-t& well known and interesting
shtrah’-s& nicht vahr? street, isn’t it?
18 das shtimt. ayr shint dee ay-le- T’hat’s right. It seems to combine
gans’ dayr g&-shef’-t& dayr fünf’- the elegance of the shops of
te&n a-lay’ dee bri’-t& dayr park’- Fifth Avenue, the width of
a-lay mit daym nakht’-lay-ben Park Avenue, and the night life
dayr tsvi-unt-feer’-tsik-stEn of Forty-Second Street.
shtrah’-s& tsoo f&r-bin’-den.
19 £fee’-1&E groh’-s& kee’-nohs, ay-le- There are many large movie-
gan-'t& shpr’-z&-hoi-z& beer’-re- houses, high class restaurants,
stoh-rangs, klin-kunst’-büh-nEn beer gardens, cabarets, and
(ka-bah-rays’) unt owkh tay-ah'- also theaters on both sides of
t&r zint tsoo bi’-d&n zi’-t&n dayr the street.
shtrah’-s&.
a separable prefix as far as word order is concerned. 11.zehn Mark (ten marks).
Monetary units do noat take a plural. 12. herausgeben (to give change), lit.,
give out from. 13. heraus (out from); geben (give) is understood. 14. zu
‚Abend essen (to eat supper). Ip., lit., to eat to evening. Also zu Mittag essen (to
eat dinner), /it., to eat to noon. 15. zweiundvierzigsten. Ordinals are adjectives
and, therefore, take adjective endings. Usually ordinals are indicated by a period
after the n umber anıd are not written out. See 851, b. 16. Kle inkunstbühne n,
TWELFTH LESSON 123
21 goo’-t&n ah’-bEnt, her Miller, veer Good evening, Mr. Miller. I hope
hah’-b&n zee dokh nicht var’-t&n we haven’t kept you waiting.
la’-s&En?
22 nin, ich bin g&rah’-d& g&ko’- No, I have just arrived. Waiter,
mö&n. her oh’-b&r, bring’-&n zee bring me a large glass of light
meer in groh’-s&s glahs he’-l& beer, M
ünc
hner, please!
beer, münch’-n&r bi’-t&.
23 ich. möch’-t& i-n&n kon’-iak unt P’d like cognac and a glass of
in glahs va’-s&r. water.
24 unt ich nay'-m& T’-n& tsee-troh’- And I’ll have a lemonade and
nEn-li-moh-nah-d& zoh-vee’ in’- also apple cake with whipped
mahl a’-pf&l-koo-kh&En mit shlak’- cream.
zah-n&.
25 dee moo-zeek’ ist zayr goot. dee The music is very good. The or-
ka-pe’-1&n in dee’-z&n ka-fays’ zint chestras in these cafes have
owf tseem’-lich künst’-1&-ri-sh&r rather high artistic standards.
höh’-&.
AAA {>
AA
die Leitung,-en (1P’-tung) line, connection
aufsuchen (owf’-zoo-kh&n), to look up, to seek (for)
sucht auf (zookht owf)
worüber (voh-rüh’-b&r) what of, what
der Schmerz,-es,-en (shmerts) pain
erhöhen (&r-höh’-&n) to increase, elevate
messen (me’-s&n), misst (mist) to measure
aufmachen (owf’-ma-khen), to open
macht auf (makht owf’)
wenigstens (vay’-nik-st&ns) at least
fast (fast) almost besetzt (b&-zetst”) occupied,
nötig (nöh’-tich) necessary busy
erreichen (&r-ri’-che&n) to reach klagen (klah’-g&n) to complain
vergehen (f&r-gay’-&n) to perish stecken (shte’-k&n) to put,
schwitzen (shvi’-ts&n) _to sweat stick
weh tun (vay’ toon) to hurt, danach (da-nahkh’) after that
pain eher (ay’-&r) rather
124
THIRTEENTH LESSON 125
BEIM AR
ZT ° BEIM ZAHNARZT
ATTHEDOCTOR’s, DENTIST'’S (bim ahrtst, tsahn’-ahrtst)
>
das Honorar,-e (hoh-noh-rahr’) fee
medicine
X°a
die Medizin,-en (may-dee-tseen’)
die Apotheke,-n (a-poh-tay’-k&) drugstore
gute Besserung (goo’-t& be’-s&-rung) speedy recovery
CONVERSATION
I] Heute müssen Sie mich entschuldigen, Herr Miller. Ich
fühle mich* gar nicht wohl.
2 Das tut mir leid.? Was fehlt Ihnen? denn?
3 Ich weiss auch nicht recht. Alle Glieder tun mir weh.*
4 Soll ich nicht einen Arzt ko
mme
n lassen?®
5 Oh, nein! Das ist nicht nötig. Ich habe kein Fieber.
Gehen Sie ruhig Ihren Geschäften nach!
FooTNOTES: I. sich fühlen (to feel), used reflexively when referring to one’s
health or well-being. 2. Das tut mir leid (I am sorry). Ip., lit., That makes me
suffer. 3. Was fehlt Ihnen (What is the matter with you)? Ip., lit., W hat is
missing to you? 4. Alle Glieder tun mir weh (AN my limbs ache). Ip., Zit., Al
THIRTEENTH LESSON 127
PRONUNCIA
T ION TR A NSLAT ION
1 hoi’-t& mü’-s&n zee mich &Ent-shul’- Today you must excuse me, Mr.
di-g&n, her Miller. ich füh’-1& Miller. I don’t feel at all well.
mich gar nicht vohl.
2 das toot meer lit. vas faylt ee’-n&n I’m sorry. W hat is the matter
den? with you (lit., what is missing
to you)?
3 ich vis o
wkh nicht recht. a’-l& I don’t know myself. All my
glee’-d&r toon meer vay. limbs ache.
4 zol ich nicht i’-nen ahrtst ko’-men Shouldn’t I call a doctor (lit.,
la’-s&n? shouldn’t I let come a doctor)?
5 oh nin. das ist nicht nöh’-tich. Oh, no! "I’hat is not necessary.
ich hah’-b& kin fee’-b&r. gay’-En I have no fever. Go on about
zee TOO’-ich ee’-r&n g&E-shef’-t&n your business without concern
nahkh. (lit., calmly).
6 n a ym en zee T-ni-g& as-pi-reen’- Take a few aspirin tablets and try
ta-ble-t&n unt v&r-zoo’-kh&n zee to perspire.
tsoo shvi’-tsen.
7 owf a’-1& fe’-1E la’-s£&n zee meer In any event, leave me the ad-
dee a-dre’-s& unt tay’-1&-fohn-nu- dress and telephone number of
me&r !’-n&s ahrtsts. a physician.
8 dok’-tohr free-"drich Burkhard Dr. Frederic Burkhard in Pots-
in dayr pots’-da-m&r shtrah’-s& ist damer Street is very good. You
zayr goot. zee fin’-d&n een im tay’- will find him in the telephone
1&-fohn-bookh. book.
9 £fee’-len dangk. ich gay-E tsoo-ayrst Many thanks. First, I’ll go back
nokh in’-mahl ins bet. to bed again.
10 zee kö’-n&n mich dayn gan-ts&n You can reach me at my father’s
tahk in mI’-n& fah’-t&s büh-roh’ office all day long.
e-r!’-chen.
11 kY’-n& angkst, her Miller, un’- Don’t worry, Mr. Miller, ‘“weeds
krowt f&r-gayt’ nicht. owf vee’- don’t perish.” Good-bye.
d&r-zayn.
12 £f&r-bin’-d&n zee mich bi’-t& mit Please connect me with number
nu’-m&r tsvI’-unt-dr1’-sich fünf’- 32 45 68.
unt-feer’-tsich akht-unt-zech’-
tsich. —
13 dee 1P’-tung ist b&-zetst’. vo’-l&n The line is busy. Will you wait a
zee T-n&en ow’-gEn-blik var’-t&n? moment?
21 Sie haben sich nur stark erkältet.!*? Machen Sie bitte den
Mund auf! Sagen Sie: Ahl
22 Der Hals ist entzündet, und die Mandeln sind auch ge-
schwollen.
23 Im Backzahn haben Sie aber ein grosses Loch. Ich würde
Ihnen empfehlen, gleich zu einem Zahnarzt zu gehen.
24 Was bin ich Ihnen schuldig, Herr Doktor?
25 Mein Honorar für eine gründliche Untersuchung ist 20
(zwanzıg) Mark.
“once again.” Sagen Sie das noch einmal. “Say that (once) a g am Repeat that.”
8. den ganzen Tag (all day) lit., the whole day. Extent of time is expressed by the
accusative case in German [524 d] 9. The use of letters or words in telephone
numbers has been discontinued in Germany; instead, sets of n u mb ersin pairs are
THIRTEENTH LESSON 129
14 ha-loh’ ha-loh’ dok’-tohr Burk- Hello! Hello! Doctor Burkha
rd?
h a r d
— ?
heer ist her Smith. van Chis is Mr. Smith. When are
hah’-b&n zee hoi’-t& shprech’- your office hours today? From
shtun-d&? fon feer bis zeks?— four to six? Good, I’Il see you
goot ich vayr'-d& zee hoi’-t& this afternoon (lit., look you
nahkh’-mi-tahk owf’-zoo-khen. up).
15 her Smi
—t
nh
ay’'
?-men zee bi’-t& Mr.P Smith? Please be seated ın
1'-ne&n moh-ment’ im var’-t&-tsi- the waiting room for a minute.
me&r plats.
16 tray’'-t&n zee in, her Smith. voh- Step in, Mr. Smith. What is your
rüh’-ber klah’-g&n zee. complaint (lit., about what
complain you)?
17 ich hah’-b& shmer’-ts&n im gan’- I have pains in my whole body,
ts&n kör’-per in dayn ar’-mEn unt in my arms and legs; the pain
bi'-n&n; yah, dayr shmerts gayt even goes to my fingers (lıt., as
zoh-gahr’ bis in dee fing-E& unt far as into the fingers) and toes.
tsay'-En. dayr rü’-k&n toot meer My back also hurts.
owkh vay.
18 la’-s&n zee mich dayn puls füh’- Let me feel your pulse. And
]&n. unt shte’-k&n zee bi’-t& das please put the thermometer
t er -moh-ma y’-t & un’-t& dee under your tongue.
tsung’-&.
19 hah’-b& ich fee’-b&r? Do I have a fever?
20 zee hah’-b&n er-höh’-t& tem-p&-ra- You have a slight temperature.
toor’.
21 zee hah’-b&n zich noor shtark er- You only have a bad (lit., strong)
kel’-t&t. ma’-kh&n zee bi’-t& dayn cold. Please open your mouth.
munt owf. zah’-g&n zee ah. Say, “Ah!”
22 dayr hals ist En-tsün’-d&t unt dee Your throat is inflamed and also
man’-d&ln zint owkh g&-shvo’-lEn. your tonsils are swollen.
23 im bak’-tsahn hah’-b&n zee ah’- You have a large cavity in your
b&r in groh’-s& lokh. ich vür’-de back tooth. I would advise you
ee’-n&n Em-pfay’-len glich tsu to go to a dentist immediately.
1’-n&m tsahn’-ahrtst tsoo gay’-En.
24 vas bin ich ee’-n&n shul’-dich, her What do I owe you, doctor?
dok-tor’-
25 min hoh-noh-rahr’ führ TI’-ne My fee for a thorough examina-
grünt’-li-ch& un-t&r-zoo’-khun ig
st tion is twenty marks.
tsvan’-tsich mark.
used. 10. die Sprechstunde (the office hour). Lit., speaking hour. 11. worüb er
(about what), a c om pound interrogative: wo-r-über not referring to a person.
klagen über (to complain of, about). 12. sich erkälten (to catch a cold, to have
a cold). Ip., /it., to cold oneself. 13. dreimal (three times), viermal (four times),
130 THE CORTINA METHOD
etc. written as one word. 14. in O rdnu ng sein (to be all right). Ip., lit., to be in
order. 15. gute Besserung (speedy recovery) Ip., lit., good betterment, improve-
ment
,
THIRTEENTH LESSON 131
EIN ZIMMER M
IET
EN * BARBIER UND FRISEUSE
RENTING A ROoOM, BA
RBER (in tsi’-mer mee’-t&n,
ANDHAIRDRESSER bar-beer’ unt free-zöh’-z€)
z
die Miete,-n (mee’-t&) rent
| eintragen (in’-trah-g&n) to register
trägt ein (traykt in)
möbliert (möh-bleert') furnished
das Haar,-e (hahr) hair Kopf waschen (kopf . ..) tos hampoo
bleichen (bli’-ch&n) to bleach bürsten (bür’-st&n) to brush
färben (fer’-bEn) to dye die Bürste,-n (bür’-st&) brush
waschen (va’-sh&n) to wash
134 THE CORTINA METHOD
CONVERSATION
‚Hier ist das Reisebüro. Können Sie mir bitte ein gutes
Hotel, eine Pension oder vielleicht ein nettes möbliertes
Zimmer empfehlen?
Gern. Ich schreibe Ihnen einige Adressen auf. Sie sind
alle in der Nähe, innerhalb* der Stadt.
Ich bin Ihnen sehr verbunden.? Zuerst werde ich ein
Hotel versuchen.
4 Guten Tag! Haben Sie ein Einzelzimmer frei?
5 Wir haben noch zwei Zimmer, eins ist eın Vorderzımmer
mit Bad.
Möbliertes Zimmer
zu vermieten
11 Das Z immer gefällt mir sehr. Es hat nur kein Bad. Wie-
viel kostet es die Woche‘?
FOOTNOTES: I. innerhalb (within) and ausserhalb (outside of) are two preposi-
tions that require the genitive case. 2. Ich bin Ihnen sehr verbunden. (1 am
very much obliged to you). Ip., !it., I am to you very linked. 3. In expressions
such as den Tag (a day), den Monat (a month), die Woche (a week), das Jahr (a
FOURTEENTH LESSON 135
PRONUNCIATION T’RANSLATION
] heer ist das r!'-z&-büh-roh. kö’-nen Here is the travel bureau. Can
zee meer bi’-t& in goo’-t& hoh-t&I’, you please r ecommen d a good
1’-n& pang-ziohn’ oh’-der fee-licht’ hotel, a boarding house, or per-
in ne’-t& möh-bleer’-t& tsi’-m&r haps a nice furnished room?
Em-pfay’-l&n?
2 gern. ich shrr'-b&E ee’-n&n T’-ni-gE Gladly. I will write down a few
ah-dre’-s&n owf. zee zint a’-1& in . addresses. T’hey are all in the
dayr nay’& i’-n&r-halp dayr shtat. neighborhood, within the city.
3 ich bin ee’-n&n zayr f&r-bun’-dEn. I’m very much obliged to you.
tsoo-ayrst’ vayr’-d& ich in hoh-tel First 1’1l try a hotel.
f&r-zoo’-kh&en.
4 goo’-t&n tahk. hah’-ben zee in Good day. Do you have a single
in’-ts&l-tsi-m&r {fr1? room?
5 veer hah’-b&n nokh tsvi tsi’-m&r, We still have two rooms, one a
ins ist in for’-d&r-tsi-m&r mit baht. front room with bath.
11 das tsi’-m&r g&-felt’ meer zayr. es I like the room very much. The
hat noor kin baht. vee-feel’ ko’- only thing is that ıt has no bath
st& es dee vo’-kh&? (lit., it has only no bath). How
much does it cost a week?
year), Es kostet eine Ma
r k das Pfund (it costs one mark a pound), the definite arti-
cle is used in Ge rman [89, c]. 4. Private rooms are very frequently rented with
breakfast included in Germany. This breakfast, however, consists only of coffee,
rolls, and butter. 5. Notice the meaning of noch ein (one other, another).
136 THE CORTINA METHOD
12 tsvan’-tsich mark dee vo’-kh& mit Twenty marks a week with break-
früh’-shtük. mit a’-1&n mahl’-tsi- fast. W
ith all meals, it comes to
t&n . . . fünf’-unt-fünf-tsich mark. fifty-five marks.
13 ich mee’-t& das tsi’-me&r mit früh’- I'l rent this room with breakfast
shtük owf i’-n& vo’-kh&. voh ist for a week. Where is the bath-
das bah’-d&-tsi-m&r? room”?
14 heer owf dee’-z&m ko’-ree-dohr; Here on this floor. It is used by
es virt ow’-s&r ee’-n&n noor nokh only one other gentleman.
fon P’-n&m hern b&Enutst’. vo’-len Please give me a deposit of five
zee meer bi’-t& in hant’-gelt fon marks?
fünf mark gay’-ben.
15 na-tühr’-lich. ich la’-s& das g€- Of course. I’ll have my luggage
pek’ heer-hayr’ zen’-d&n. voh ist sent here. Where is the nearest
bi’-t& dayr naych’-st& bar-beer’? barber shop, please?
24 Wi ew ü
nsc
hen Sie den Haarschnitt, sehr kurz oder etwas
voll?
25 Um die Schläfen und im Nacken kurz, aber am Hinter-
kopf und auf dem Kopf lassen Sie es ziemlich voll.
of werden (to become) and the past participle of the verb. In English, “to' be,”
sein, is used as auxiliary. 'The preposition von, which requires the dative case,
is used in G erman and it is translated in English by ‘“by” [875, a]. 7. Notice
again the meaning of lassen (to have done, to cause to be done). 38. hierher, lit.,
here to; hinunter, lit., down there. In German, direction is indicated by her (here
or hither), hin (there or thither): Kommen Sie her! “
Com
e here.” Gehen Sie dahin!
FOURTEENTH LESSON 139
24 vee vün’-sh&n zee dayn hahr’- How do you want your hair cut,
shnit, zayr kurts oh’-d&r et’-vas very short or somewhat full?
fol?
25 um dee shlay’-f&n unt im na’-k&n Around the temples and at the
kurts ah’-b&r am hin’-t&-kopf neckline short, but at the back
unt owf daym kopf la’-s&n zee es and on top of the head (lit., on
tseem’-lich fol. the head) leave it rather full.
26 owf vel’-ch&r z1'-t& trah’'-g&n zee On which side do you part your
dayn shT’-t&1? hair (lit., on which side do you
wear your parting)?
27 rechts. ke’-mEn unt bür’-st&n zee On the right. C o mb and brush my
das hahr recht glat ah’-b& brow’- hair very smooth, but don’t use
khe&n zee bi’-t& kin hahr’-öhl. any hair oil, please.
28 zay
E&n zee bi’-t& in dee’-zän Please look into this mirror. Is it
shpee’-g&l. ist es zoh recht? all right this way?
29 g&rah’-dE rich’-tich. dang’-ke. Just right, thank you.
“Go there.” Woher kommt. er? “Where does he come from?” Wohin geht sie?
“Where does she go to?” Er geht die Treppe hinauf. “He goes upstairs (that is,
away from the speaker).” Er kommt die Treppe herunter. “He comes downstairs
(that is, toward the speaker).” 9. The dative case used here for the possessive
adjective in English.
Fünfzehnte Lektion
Neue Wörter für diese Lektion
AUF D
ER BANK ° AUF D
ER POST
AT THE BANK, AT THE POST OFFICE (bangk, post)
CONVERSATION
I] Guten Morgen, Herr Smith! Wie haben Sie geschlafen?
Was für ein Programm haben Sie heute?
2 Ich habe wie immer gut geschlafen. Heute werde ich mir
das Goethehaus ansehen. Aber zuerst muss ich auf die
Bank gehen.
3 Gleich hier um die Ecke ist eine grosse Bank
4 Vielen Dank! Bis auf heute abend! ...
5 Ich möchte 100 (hundert) Dollar*
in deutsche M ark u m wechseln.
Wie steht die Ma
rk heute?
FooTNOTEsS: I. Since monetary units do not take a plural ending in German, 100
Dollar is also in the singular. 2 .DM 4,20. Note that in G ermanac omm a is used
to set off the ‚Mark from the Pfennig as against the American period between dollars
and cents. Moreover, the capitals D M are placed before the total instead of the
FIFTEENTH LESSON 143
PRONUNCIATION T’RANSLATION
1 goo’-t&n mor’-g&n, her Smith! vee Good morning, Mr. Smith. H ow
hah’-be&n zee g&E-shlah’-f&n? vas did you sleep? What kind of a
führ in proh-gram’. ... program do you have today?
2 ich hah’-b& vee i’-meEr goot g€&- I slept well, as always. Today I
shlah’-f&n . .. hoi’-t& vayr’-d& ich will look at the Goethe house.
meer das göh’-t&-hows an’-zay-En. But first I must go to the bank.
ah’-b&r tsoo-ayrst’ mus ich owf
dee bangk gay’-En.
3 glich heer um dee e’-k& ist T’-n& Right here around the corner is
groh’-s& bangk. a large bank.
4 £fee’-Jen dangk! bis owf hoi’-t&. ... Many thanks. Until tonight.
5 ich möch’-t& hun’-d&rt do’-lahr in I would like to change a hundred
doit’-sh& mark um’-vek-zEln. vee dollars into G erma
n marks.
shtayt dee mark hoi’-t&? What is the rate of exchange
for the mark today?
6 dayr hoi’-ti-g& kurs ist feer mark Today’s rate of exchange is four
tsvan’-tsich führ Y’-n&n do’-lahr. marks twenty (M 4.20) for a
in vel'-ch&r form vün’-sh&n zee dollar. In which form do you
das gelt? want the money?
7 gay’-be&n zee meer dri hun’-d&rt- Give me three hundred-mark
mark-shi-n&, i'-n&n fünf’-tsich- bills, one fifty-mark bill, and
mark-shin, fünf tsayn’-mark-shi- five ten-mark bills, and the re-
n& unt dayn rest in klin’-gelt. : mainder in small change.
8 fon ‘ dayn feer’-hun-dert-tsvan’- T'here is still a small exchange fee
tsich mark komt nokh i’-n& kIr- to be deducted from the 420
n& vek’-z&l-g&-bühr in ap’-tsook. marks.
9 zee löh’-zen o wkh ri-z&sheks in You also cash travelers’ checks,
nicht vahr? don’t you?
10 ah’-ber na-tühr’-lich. üh’-ber vel’- Of course. For what amount is
ch&n b&-trahk’ ist eer shek? your check?
Thank you. I don’t want to cash
11 dang’-k& ich möch’-t& een nicht it today. Please, where is the
hoi’-t& in’-]Jöh-z&n. kö-nen zee nearest post office?
meer bi’-t& . .. naych’-st& post’-
amt ist? T’here’s a post office right across
12 g&rah’-d&-üh’-be&r im _ howpt’- the street in the main terminal.
bahn-hohf ist in post’-amt. Please, where can I send a tele-
13 voh kan ich bi’-t& in tay-le-gram’ gram? H o w much do you
owf’-gay-be&n? vee-feel’ ko’-st&t charge per word to Berlin and
das vort nahkh. ... to New York?
. dolar sign ($)1 used in the United States before the amount. 3. Wechselgebühr.
Lit., exchange fee. 4. über welchen Betrag (for which amount). Lit.; over which
amount. 55. kostet das Wort (costs . ..a word). The definite article instead of
the indefinite article is used in German in this and similar phrases [89, c]. 6.
144 THE CORTINA METHOD
23 Dies ist also das Haus, in dem der grösste deutsche Dich-
ter Johann Wolfgang von Goethe’‘* am 28. August 1749
geboren wurde.*
24 Es ist ein grosses, aber nicht sehr schönes Gebäude, doch
für die Deutschen hat es grossen gefühlsmässigen Wert.
25 In diesem Dachzimmer hat Goethe geschlafen, gelernt,
geträumt, und manche Träne ist hier von ihm während
seiner Kindheit und Jugend vergossen worden.*?
1832 in Weimar. He is one of the greatest lyric poets of the world. He wrote
dramas,. novels, and scientific treatises. His greatest work, which has been uni-
versally transläted, is his philosophical drama, Faust, the tragedy of modern
man. 1. geboren.wurde (was born), past tense of the passive voice referring to
a person who is not living any- longer.. Er ist geboren—“He.was. born” (lit., he is .
born); present tense is used if the person referred to is alive [S67 b, 1, 2]. 12.
is t. ..von ihm . .. vergossen w ord en—‘was shed (lit., has been shed) by him.
Present perfect tense of the passive. To form the passive voice, the different tenses
FIFTEENTH LESSON 147
23 dees ist al’-zoh das hows in daym So, this is the house in which the
dayr gröh’-st& deit’-sh& dich’-t&r greatest G erma n poet, Johann
yoh’-han volf’-gang fon göh’-t& Wolfgang von Goethe, was
am akht’-unt-tsvan-tsik-st&n Ow- born on August 28th, 1749!
gust’ Zzeep’-tsayn-hun-d&rt-noin-
unt-feer-tsich g&-boh’-r&n vur’-de.
24 es ist In groh’-s& dokh nicht It is a big but not very beautiful
zayr shöh’-n& g&-boi’-d& ah’-b&r building, yet it has great senti-
führ dee doit’-she&n hat es groh’- mental value for the Germans.
sEn g&E-fühls’-may-si-g&En vayrt.
25 in dee’-z&m dakh’-tsi-m& hat In this attic room, Goethe slept,
göh’-t& g&-shlah’-f£&n, g&lernt’, g&- studied, dreamed, and many a
troimt’ unt man’-ch& tray’'-n& ist tear was shed by him here dur-
heer fon eem vay'-r&nt zI’-n&Er ing his childhood and youth.
kint’-hit unt yoo’-gEnt f&r-go’-sEn
vor’-den.
DA
MENK
LEIDUNG ° BEIM S
CHUHMACHER
LADIES’ WEAR, AT THE (dah’-men-kli-dung, bim
SHOEMAKER’S shoo’-ma-kher)
CONVER
SATIO
N
I] Wie weit sind wir mit den Vorbereitungen für unsere
Autotour? V on Frankfurt h aben wir genug gesehen,
nicht wahr, meine Damen?
2 Sie haben recht. Wir müssen aber noch allerlei besorgen,
wenn wir übermorgen losfahren wollen.
3 Gut! Wir sehen uns um sechs Uhr im Hotel wieder. . . .
4 Wohin! wollen Sie zuerst gehen, Fräulein Barnett. Ich
brauche nicht viel.
5 Vielleicht könnten? wir in einDamenkonfektionsgeschäft
gehen.
PRONUN
CIATI
ON TR ANSL ATION
1 vee vit zint veer mit dayn fohr’- How far are we with preparations
b&ri-tung-E&n führ un’-z&-r& ow’- for our auto trip? We have seen
toh-toor? fon frangk’-furt hah’- enough of Frankfort, ladies,
ben veer g&nook’ g&E-zay’-En, haven’t we?
nicht vahr, m!’-n& dah’-mEn?
2 zee hah’-b&n recht. veer mü’-sEn You:are right. However, we have
ah’-bä&r nokh a’-l&r-1” b&zor’-g&n to attend to all kinds of things
ven veer üh’-ber-mor-g&n lohs’- i£f we want to start day after
fah-r&n vo’-l&n. tOomOoIrroWw.
3 goot. veer zay'-&n uns um zeks All right! We’ll see each other
oor im hoh-t&l’ vee’-d&r. ' again at the hotel at six o’clock.
4 voh-hin’ vo’-l&n zee tsoo-ayrst’ Where do you want to go first,
gay’'-&n, froi’-lin Barnett. ich Miss Barnett? I do not need
brow’-kh& nicht feel. much.
5 fee-licht' kön’-t&n veer in in dah’- Perhaps we could go to a store
me&n-kon-fek-tsiohns-g&E-sheft gay’- specializing in ladies’ wear.
En.
6 an dayr tsil ke’-n& ich in zayr fY- I know a very fine store on the
n&s g&-sheft’. es führt dah’-meEn- Zeil. It carries ladies’ dresses,
kli-d&, dah’-mEen-men-t&) unt ladies’ coats, and hats, too.
ow kh hüh’-t&.
7 voh-mit’ kan ich dayn dah’-mEn W
hat can I do for you, ladies?
dee’-nEn?
8 ich möch’-t& meer gern shport’- I would like to look at sport
‚ kli-d&r an’-zay-E&n. ich zoo’-khe dresses. I am looking for a sim-
nahkh i’-n&m in’-fa-kh&n ah’-b&r ple, but chic dress.
shi’-ken klit.
9 veer hah’-b&n g&E-rah’-d& T-n& We just received a new shipment.
noi’-& zen’-dung he-rin’-b&-ko- I think this is Just what you
men. ich glow’-b& es ist g&-rah’- are looking for.
d& das, vas zee zoo’-kh&n.
10 ich vür’-d& dee’-z&s klit nay-men I would take this dress if it were
ven es nicht zoh tol’-&r vay’-rEe. not so expensive. Don’t you
hah’-b&n zee nichts bi'-li-g&r&s? have anything cheaper?
II vee g&felt’ ee’-n&n dee’-z&s klit? How do you like this dress? We
veer hah’-b&n es in a’-l&n far’-b&n: have it in all colors, white,
vis, roh’-za, grow, grühn, dun’- pink, gray, green, dark blue,
keEl-blow unt zoh vi’-t&r. an
d so forth.
“where (place).” Wo sind Sie? (Where are you?). 2. könnten (coüld) subjunctive
form derived from the past indicative konnte [$876]. 3. die Zeil, the main street
in Frankfort, where many elegant stores are situated. Crowds can be seen surging
152 THE CORTINA METHOD
12 das hel’-blow-& klit g&-felt’ meer I like the light blue dress best.
am be’-st&n. vel’-ch& gröh’-se Which size do I need?
brow’-kh& ich?
13 f£fee-licht’ proh-bee’-r&n zee gröh’- 'Try size thirty-eight or forty.
s& akht’-unt-dri-sich oh’-d&r feer’- Don’t be frightened; the sizes
tsich an. Er-shre’-kö&n zee nicht; run differently here from the
dee gröh’-s&n vayr’-d&n heer an’- _ ones in America.
d&rs als in a-may’-ree-ka nu-m6&-
reert'.
14 dee’-z& far’-b& shtayt ee’-n&n ows’- This color suits you perfectly.
g&E-tsich-n&t. dray’-En zee zich Please turn around. "I’he dress
bi’-t& in’-mahl he-rum’! das klit fits you very well.
zitst zayr goot.
15 ich nay’-m& dee’-z&s klit. noon I’ll take this dress. Now, I still
brow’-kh& ich nokh i’-n&n rok, need a skirt, a blouse, and per-
1’-n& bloo’-z& unt fee-licht’ T’-nEn haps a sweater.
sve’-t&r.
subjunctive of the verb derived from the past tense indicative: war (was) becomes
wäre (were). The word order follows the general rule: wenn (if) introduces a de-
pendent clause; therefore, the inflected part of the verb is at the end [877]. 5.
nichts Billigeres (nothing cheaper). The comparative of the adjective billig (cheap)
is used as a neuter noun. 6. Sizes for dresses in G
erma
ny run differently from
Americ
an sizes. German size 38 is about Ameri
can size 14; 40, about 16; 42, about
154 THE CORTINA METHOD
20 vee fin’-d&n zee dee’-zE shport- How do you like (lit., find) these
hüh’-t&, froi’-lin Barnett? zee zint sport hats, Miss Barnett? T
hey
shik unt prak’-tish. in vint unt are chic and practical. A hat
ve’-t& virt uns zolch in hoot like this will come iın very
goo’-t& deen’-st& toon. handy (will do us good service)
in wind and bad weather.
21 zen’-d&n zee bi’-t& a’-1&s an: froi’- Please send everything to Miss
lin loh’-is Barnett, hoh-t&l Lois Barnett, Hotel Frankfur-
frangk’-fur-t& hohf. ter Hof.
22 ich mus dee’-z& der’-b&n shoo’-& I must take these heavy shoes to
tsum shoo’-ma-kh&r bring’-En. the shoemaker’s.
23 heer ist I’-n&e shoo’-ma-kher-verk- Here is a shoemaker’s repair shop.
shtat.— ichm öch ’-t& dee’-z& shoo’-& ] should like to have these shoes
b&-zoh’-1l&n la’-s&n. resoled.
24 dee ap’-ze-ts& zint owkh sheef’-g&- The heels are also worn down.
tray-t&n. zol ich noi’-E ap’-ze-ts€ Shall I put on new heels? A few
ma’-khEn? T’-ni-gE nay’-t& zint ay’- seams are also ripped.
bEn-fals owf’-g&-ri-sEn.
25 ma’-kh&n zee a’lg nöh’-ti-gEn Make all the necessary repairs.
r&-pa-rah-too’-rE&n. b&-nu’-tsEn zee Use very strong leather for the
recht shtar’-k& zoh’-l&n-lay-d&r. soles.
the same way as explained in Note 9. 12. lieber gehabt hätte (would have pre-
ferred). The past perfect subjunctive of haben and the comparative of adverb
gern (like), lieber (rather), are used. 13. sind schiefgetreten (are worn down).
In this phrase the so-called ‘“false”” passive is used. 'The past participle of the verb
is used like an adjective, describing the condition of the shoes [875, f]. 14. Wir
hätten einen amerikanischen Wagen g e nomm en , wenn einer dagewesen wäre.
(We should have taken an American car if one had been there). Here, we h ave
156 THE CORTINA METHOD
29 Raten Sie, was für ein Auto wir gemietet haben? Einen
Volkswagen. Wir hätten einen amerikanischen Wagen
genommen, wenn einer dagewesen wäre.**
30 Wir haben über diesen Volkswagen in den Staaten
gelesen. Nun können wir ihn selbst ausprobieren.
29 rah’-t&n zee vas führ in ow’-toh Gwuess what kind of car we rented.
veer gE-mee’-t& hah’-ben? 1’-nEn A Volkswagen. We would have
folks’-vah-g&n. veer he’-t&n I’-nEn taken an American car if£f one
a-may-ree-kah’-ni-she&n vah’-gä&n had been there.
g&E-no’-mEn ven T’-neEr dah’-gE-vay-
zen vay’-r&E.
30 veer hah’'-be&n üh’-b&r dee’-zen We read about this Volkswagen
folks-vah-g&n in dayn shtah’-t&n in the States. Now, we can try
g&-lay’-zEn. noon kö’-n&n veer een it out ourselves.
zelpst ows’-proh-bee-rän.
tive, while in English the conditional of the verb must be used for the condition.
In German, either form is permissible [$77].
Siebzehnte
Lektion
HINAUS IN DIE FERNE!*
FRäULEIN KrRUGErR: Endlich sind wir soweit und k önnen die
Stadt mit demV erke hr,demL ärm, den vielen Menschenu nd den
Einkäufen hinter uns lassen. Ich bin wirklich ganz erschöpft.
HErRR SMITH: Die D amen brauchten nur für ihre Schönheit
sorgen, die wir aber auch jetzt voll und ganz geniessen können.
Wir Männer haben wirklich schwer arbeiten müssen, um die
technische Seite der Reise in
Schwung zu bringen. Der Benzin-
tank ist voll, die Reifen sind aufge-
pumpt, das Gepäck ist im Koffer-
raum verstaut, und unsere beiden
Da me n sitzen auch bequem im
Auto, nicht wahr? Also können wir
starten.
Z FRÄULEIN BARNETT: Ach, alles ist
herrlich! Die Deutschen h
a ben so viele reizende Wanderlieder.
Wi e wäre es, wenn wir unsere “ Auto wandertour’’? mit e inem
Volkslied oder einem W anderlied beginnen? Eines meiner Lieb-
lingslieder ist: “Der frohe Wanders mann” von Eichendorff. Es
ist so voller Freude und Liebe zur Natur.
158
S
EVE
NTE
ENTH LESSON 159
HERR MILLER: Sie haben schon viel in der kurzen Zeit gelernt
und Ihr G esch mack ist ausgezeichnet. Josef von Eichendorff3
ist einer der bekanntesten Lyriker der Romantik,? dieser Litera-
turperiode, die so reich an lyrischen Dichtern war. Aber “Grau,
teurer Freund, ist alle "Theorie, und grün des L
eben
s goldneı
Baum’” hat schon Goethe im Faust gesagt. Darum theorisieren
wir nicht weiter, sondern singen lieber. Eins, zwei, drel:
“Wem Gott will rechte Gunst erweisen,
Den schickt er in die weite Welt;
Dem will er seine W un de r weisen
In Berg und Wald und Strom und Feld.””*
FRäULEIN KRUGER: Das war wirklich schön. Inzwischen sind
wir aus der Stadt heraus und in der freien Natur. Wohin geht
die Reise zuerst? Wir mussten soviel besorgen und haben den
Herren alle Reisepläne überlassen. Wie es sich auch gehört,
nicht wahr, Her
r Miller?
HErrR MILLER: Ich entnehme aus® dieser Frage, dass Sie end-
lich die Superiorität des män nlich
e n Geschlechts anerkennen.
Da nke sehr! W ir h ab
en uns mit L a
n d
karten, A utobahnkarte
n ,
H otel-Führern usw. bewafinet. Es war schwer, sich für eine
be stimmte T our zu entscheiden, da Süddeutsch land u
nd Öster-
reich überall so schön sind. W ir mussten uns leider nach der
begrenzten Zeit richten; acht bis zehn T’age sind sehr wenig.
Ich kenne Bayern und Österreich sehr gut, und so habe ıch
Herrn Smith nur etwas beraten.
HeErr .SMITH: Herr Miller war sehr freundlich und hat mir
sehr viel überlassen. Eine Reise planen, ist schon halb eine
Reise machen. Wir werden versuchen, die Natur mit der Kultur
Zzu vereinigen; an beiden ist gerade dieser T’eil des Landes so
reich. So fahren wir erst direkt nach Bayreuth,® wo wir ein bis
zwei Tage bleiben werden. Dann machen wir kurz in Nürnberg?
halt, und wir fahren dann von dort nach München weiter.
Dann...
Wanderer”: ‘““The one to whom God wants to grant a special favor/He sends into
the wide world./He will then show him His wonders/In mountain, forest, stream,
and field.” 5.ent
n eh
men aus (to understand). Ip., lit., ‘‘to take out from.” 6.A
small city in Northern Bavaria, idyllically sitvated: seat of the famous Wagnerian
160 THE CORTINA METHOD
— \ i’ ' Jndl_ M“ . .
73 M 11== entwickelt hat. Von Anfang an bis
— AL \
} zum heutigen Tage war die Leitung
1 E aa 7 des Festspielhauses ın den Händen
- ] ° ° ..
Ihnen sehr dankbar. Für mich ist Wagners letzte Oper auch
seine grösste. Aber das ist natürlich Geschmackssache. Nicht nur
die Musik, sondern auch die Idee bezaubert mich. Der reine Tor
wird ‘“durch Mitleid wissend.”12
“Gesegnet sei dein Leiden,
das Mitleids höchste Kraft
und reinstens Wissens M acht
dem zagen Toren gab.”’13
FRÄULEIN KRUGER: Richard Wagner war im 19. Jahrhundert,
und ist heute noch, eine viel umstrittene Gestalt, als Me nsch
und auch als Künstler. Er wollte die Ideen der d eutsch en
Roma
n tik 3v erwirklichenu nd das G esamtkunstwer k14* schaffen.
Herr Smith, Sie sagten mir in Frankfurt, dass Sie sich für Wagner
interessieren und viel über ihn gelesen haben. Vielleicht können
Sie uns helfen. Ganz klar sind mir seine Ideen nicht.
HEr
r SmıiTyH: Wenn Sie sich wirklich dafür interessieren, bin
ich gern dazu bereit. Wagner strebte dem Ideal der Romantik
nach, alle Kün
ste im G esamtkunstwerk zu vereinen. Das Wort-
drama, die M usik, die Tanzkunst, die Malerei im Bühnenbild,
höchste Schauspielkunst, Religion
und Philosophie, ja, sogar politische
Tendenzen sollten zu einer Einheit
ım Musikdrama verschmelzen. Wag-
ner komponierte nicht nur die
Opern, sondern schrieb seine eige-
nen Librettos; er war ein grosses
Theatergenie, und seine Opern zei-
gen auch den Einfluss der philoso-
phischen und politischen Strömun-
gen seiner Zeit.
FRäULEIN BARNETT: In Tristan und Isolde erkenne ich Scho-
penhauers15 Idee, dass alles L
ebe
n Lei
den ist. Erlö
sung vom
Leiden ist nur möglich, wenn man den Willen zum Leeben ver-
neint, d.h. also, stirbt. Der Ausdruck dieser Idee ist. Isoldes-Lie-
bestod—der Tod ist ‘“höchste Lust.”18 Der Ring des Nibe-
lungen!? scheint mir jedoch nur eine Verherrlichung des
heroisch-germanischen Menschen, des ‘“Übermenschen” zu
sein.
HERRSMITH: Oh, nein, das ist eine ganz falsche Interpretation.
Hier findet man starke Spuren der Revolution von 1848,18 an
der Wagner aktiv teilgenommen hat. Er musste nach der Schweiz
fliehen, um nicht verhaftet zu werden. Wagner versucht, den
Fluch der Macht und des Goldes zu zeigen. Die Macht und das
Gold wird durch den Ring symbolisiert, um dessen Besitz die
Götter, Riesen und Zwerge mit allen Mitteln kämpfen. Die Gier
nach Macht korrumpiert sogar die Welt der Götter, und diese
müssen schliesslich untergehen. Auch die Idealgestalten der
Liebe; Brünnhilde und Siegfried, werden das Opfer dieser Welt
des Lugs und Trugs,19 des Kampfs um die Macht. Nur in der
Liebe liegt vielleicht die Rettung:
“Nicht Gut und Gold
noch göttliche Pracht;
nicht Haus, nicht Hof
noch herrlicher Prunk;
nicht trüber Verträge
trügender Bund,
nicht heuchelnder Sitte
hartes Gesetz:
selig in Lust und Leid
lässt—die Liebe nur sein.®°
HERR MILLER: Genug der Kultur—“zurück zur Natur!” Sonst
werden wir noch ganz sentimental. Sehen Sie nur, wie schön die
Landschaft hier geworden ist. Wir nähern uns allmählich
Bayreuth.
and Idea, reveals his pessimistic philosophy. I6. höchste Lust (highest bliss).
Isolde’s last words before she wills herself to die. 17. A music drama by W agner
in four parts. 128. A revolution which began in France and inflamed the greater
part of Western Europe. 19. Lug und Trug. Iv., lying and cheating. 20. Wag-
ner had written several versions for the end of the fourth opera of the Ring,
G ött erdä mme rung (“The Twilight of the Gods’”’). In the first, the existing world
of the Gods (as symbol) is irrevocably destroyed. The version quoted above s ounds
SEVENTEENTH LESSON 163
FOooTNOTES: 1. beherzigen, a verb derived from das Herz (the heart); therefore
it means ‘““to take to heart.” 2. A G erman proverb: “The early bird catches the
worm.” Lit. The morning hour has gold in its mouth. 3. Abstecher (short excur-
sion, side-trip). 4. A customary procedure when two people agree to change from
the polite form of address to the familiar du-form. See Lesson 20. 5. verlockend
164
EIGHTEENTH LESSON 165
wir keinen Wein und zweitens; nah, Sie wissen schon.* Sprechen
wir von etwas anderem. Was erwartet uns in Nürnberg?
HaAns: Dort k ommen wir direkt ins deutsche Mittelalter
hinein. Viel von dem alten Teil der Stadt ist zwar im letzten
Krieg zerstört, aber vieles ist schon wieder aufgebaut worden.
Wie man bei Bayreuth sofort an Richard Wagner denkt, so denkt
man bei Nürnberg an Albre
cht Dürer,® den grössten deutschen
Maler des 15.-16. Jahrhunderts.
Marıon: Bitte, Hans, nicht schon so früh am Morgen einen
Vortrag! Ich möchte erst versuchen, ein bisschen Schlaf nach-
zuholen.
Loırs: Ach, ja! Ich würde auch gern noch von Parsifal, dieser
einzigartigen Vorstellung und den Eindrücken in Bayreuth
träumen.
ROoBERT: Uns Män
nern ist das schon recht. Wir können uns
H besser auf die Autobahn k
onzen-
trieren.7
N
x
M
(In Nürnberg)
.\
_f‚g‚.S
E
Ä
P Hans: So, nun verlassen wir
°
di°e
.m Neustadt und k o mme n aus dem
J modern en, industriellen N ürn-
ä37 ' berg zur Altstadt. Die BurgNürn-
r arkıne {& berg, an der wir gerade vorbei-
—.. 4
(tempting). 56. Albrecht Dürer (1471-1528). 7. sich konzentrieren auf (to con-
centrate on). Ip. 38. Fachbauwerk, timber framework filled with masonry.
9. The G erman artisan of the 15th and 1l6th centuries, rigidly organized in the
guild system, followed his trade during the week, but met his fellow-artisans on
Sundays to cultivate the arts of poetry and music. In many cities, especially in
166 THE CORTINA METHOD
stört, aber die Stadt sorgte dafür, dass sie immer wieder repariert
wurden. I nnerhalb dieser Mau
er befindet sich die Altstadt mit
den schönsten alten Bauwerken.
ROoBERT: Das stimmt! Warten Sie, bitte, ich habe noch mehr
gelernt. In Nürnberg sind viele Denkmäler der deutschen Gotik
des Spätmittelalters. Sehen Sie hier die St. Lorenzkirche mit
ihren vielen T ür men und Türmchen, die gen!? H i mmel zu
streben scheinen? Nunkommen wir an dem ‘“Schönen Brunnen”
vorbei, einem Meisterwerk gotischer, filigranfeiner Arbeit. Das
schönste Mönument dieser Zeit ist vielleicht das Sebal
dusgrab,
das von Peter Vischer!* und seinen Söhnen geschaffen wurde.
Es befindet sich hier in dieser im gotischen Stil gebauten Kirche
des heiligen Sebaldus. Es gibt hier noch viel Schönes zu sehen.
Beinah jedes Haus scheint uns heute ein Kunstwerk.
Hans: Wir sind wohl alle bereit, nicht wahr? Ich möchte vor-
schlagen, dass wir uns morgen München in zwei Gruppen an-
sehen. Marion und ich halten uns an die Natur. Wir b esuchen
das berühmteH ofbräuhaus, wo wir M ünchne r Bier in München
(toward heaven). Gen, an old form of gegen (against, toward), is used only in a
few set phrases. 174. Peter Vischer, the elder (1455-1529), and Peter Vischer,
the younger (1487-1528), members of a famous family of bronze founders.
15. A _ famous public park, laid out in 1789. 16. Church of Our Lady.
17. “Onion towers” because they are shaped like onions. 18. Portier (doorman).
But his functions go far beyond those of a person in a similar position in an
American hotel. The bellboys, elevator men, porters, etc. are under his jurisdiction.
He also possesses and dispenses a wealth of information on the local points of
168 THE CORTINA METHOD
Hans: Ich wollte nun einmal Zimmer mit allem D rum und
Dran!? haben. Morgen haben wir einen schweren Tag vor uns.
Endlich muss ich mein Versprechen Robert gegenüber erfüllen.
Ich lade Sie alle zum Theater ein.
interest and a musement. 19. mit allem D ru m und Dran. Ip.: with all the
tri mmings. 20. A lullaby, text by Karl Si
m r
o c
k (1802-1876), music by Joh
annes
Brahms (1833-1897), great G e rman composer. There are several versions of this
song in English. Free translation: “Lullaby and good night,/With roses bedight,/
With lilies bestead/Is baby’s w ee-b ed;/Lay thee down n ow and rest,/May thy
slumber be blessed.” Literal translation: “Good evening, good night
,/With roses
EIGHTEENTH LESSON 169
RoBeErT: Das ist sehr nett von Ihnen. So werden wir uns alle
gleich auf unsere Zimmer zurückziehen.
Loıis:
“Guten Abend, gut’ Nacht,
Mit Rosen bedacht,
Mit Näglein besteckt,
Schlüpf’ unter die Deck’.
Morgen früh, wenn Gott will,
Wirst du wieder geweckt.”?°
Hans: Das lässt sich schwer in ein paar Worten sagen, da die
Idee des Pakts durch Faust I und 77 geht.2? Faust symbolisiert
den modernen Menschen, der wissen möchte, ‘““was die Welt
im Innersten zusammenhält”.23 Der Teufel verspricht seine
Hilfe, um dieses Streben zu befriedigen. Dafür erhält der Teufel
Fausts Seele nach dem Tod, wenn er zum Augenblick sagt:
“Verweile doch! du bist so schön’’.2* In Faust zeigt sich die
Tragik des Dualismus im Menschen; das 'T’riebhafte und Ideale
oder Göttliche sind im stetigen Kampf um seine Seele.
her penalty for destroying their illegitimate child in a fit of desperation. She
refuses to be freed by Faust, because she wants to atone for her sins. 22. The
tragedy Faust consists of two parts. The first part is concerned mainly with Faust’s
love for Margarete (or Gretchen) and her fate. The second part treats uni-
versal and philosophic problems of modern man. 23. der wissen möchte, “was
die Welt im Innersten zusammenhält” (he wished to know what holds the world
together in its innermost core). 24. wenn er zum Augenblicke sagt: “Verweile
doch du bist so schön” (i£ he says to the moment, ‘“Tarry a while thou art so
beautiful”). 25. Renaissance (lit., born again) is a revival of the classical influ-
ence which began in the 15th century in Italy from whence it spread over Western
Europe. 26. der durch den Teufel verjüngte Faust, Lit., the by the devil
rejuvenated Faust. A participial phrase is frequently used in G e rman and is best
translated by a relative clause in English: “Faust who has been rejuvenated by
EIGHTEENTH LESSON 171
‘“Das Ewig-Weibliche
Zieht uns hinan.”’31
Gretch ens Liebe, die auch nach i hrem T ode nicht ihre Kraft
verloren hat, wirkte mit, um Faust zu erlösen.
the devil.” 27. zugrunde richten (to ruin). Ip. lit., to direct toward the ground.
28. Faust is stricken by blindness, but his restless mind and his inner eye visualize
an accelerated reclaiming of land from the o ce an—wo rk that has occupied him the
whole latter part of his life—and on this regained land he would want to settle a
free people on free soil. (Goethe thought of America whose development interested
him in his old age.) N ow at the age of one hundred, blind and alone, he utters,
almost ecstatically, the following words: ‘““With a free people stand on a free
soil./To such a m om en t past me fleeting,/Tarry, I’d cry, thou art so fair.”
In German, however, the subjunctive is used, dürft’ ich sagen (might I say).
29. der Herr, here means “the Lord.” 30. “ Whoev er tirelessly strives to higher
levels we can save.” 31. “The eternal essence of w om anho od leads us on.”
Most of the Faust quotations in these footnotes are from Bayard Taylor’s translation.
32. Friedrich von Schiller (1759-1805), leading G erm an dramatist, who w ro te
172 THE CORTINA METHOD
departments of his dukedom; for many years he also directed the theater of Weimar.
34. The year of the unification of all G erma n states. 35. das im Jahre 1871
vereinigte Deutsche Reich, Lit., the in the year 1871 united G er ma n Empire.
This participial phrase is best translated by a relative clause: ‘“the G erman
Empire that was united in the year 1871.” 36. heisst’s—heisst es, lit. “it means.”
Neunzehnte Lektion
FooTNOTE: [. den Teufel an die Wand malen. Lit., to paint the devil on the
wall. By praising one might tempt fate. 2. Rast machen (to stop). Ip., lit., to
make a rest. 3. unberufen (knock wood). +4. A proverb: ‘“Don’t praise the day
174
NINETEENTH LESSON 175
Ip., to pass the time. 10. One of the most beautiful Bavarian towns and health
resorts, near the Austrian border. J. First stanza of a wanderer’s song by
Wilhelm Müller (1794-1827), a G erman lyric poet: ‘“To wander is the desire of
NI
NETE
E NTH LESSON 177
KOBERT: Wie schön Wien liegt! Wir k ommen jetzt von den
österreichischen Alpen in den Wiener a
Wl;
d zu unseren Füssen
sehen wir Wien und darüber hinaus die viel besungene Donau.
MaArıon: Und sofort denkt man an Jchann Strauss!® und seine
, $‘ Walzer: ‘“Geschichten aus dem
5 “ Wiener Wald” und “An der
schönen blauen Donau’” und
seine echt Wiener Operette Die
Fledermaus. Nichts hat Wien in
der ganzen Welt so einen roman-
tischen Schim mer gegeben wie
Strauss’ Musik.
Lois: Die Fledermaus in eng-
lischer Sprache wird oft in ameri-
kanischen Opernhäusern aufge-
führt.
Han Wie oft hat mein Grossmutter mit leuchtenden Augen
s: e
von der Zeit erzählt, als Johann Strauss Gastdirigent in Berlin
war und seine Walzer selbst dirigierte!
MaArıon: Lange ehe Wien die Walzerstadt wurde, war es schon
eine berühmte Musikstadt. Mozart lebte jahrelang in Wien und
starb auch hier. Josef Haydn1® verbrachte den grössten Teil
seines Lebens in Wien; Franz Schubert!” wurde in Wien ge-
(Im Prater)
MaRrıoNn: So sitzen wir also wirklich unter schönen, alten Bäu-
men im Prater, von dem wir soviel gehört haben, und der in
Liedern besungen wird, und trinken Tiroler Landwein.
Loıs: Es herrscht eine fröhliche, beschwingte Stimmung in
diesem V ergnü gun
g spark. Da ist ein Riesenrad, dort ein Karussel,
weiter fort eine Berg- und Tal ba hn und Musik. Die M en sche n
lachen, singen, plaudern und scherzen, und doch ist es nicht
wirklich laut. Die Wiener scheinen so leichtlebig und sorglos
zu sein. Auch das öffentliche Leben spielt sich scheinbar rei-
bungslos und gemütlich ab.
Hans: Ich glaube, wir täuschen uns über den wahren Charak-
ter der Wiener. Unter der Fröhlichkeit verbirgt sich doch eine
gewisse Melancholie. Vielleicht ist diese leichte Resignation das
Resultat einer alten Kultur. Berlin ist gewissermassen ein
“Neureicher””’21 unter den europäischen Grosstädten; es ist
soviel jünger als Wien. Der Berliner ist lauter, aktiver und
aggressiver und ziemlich frei von Sentimentalität.
ROBERT: Vielleicht ist gerade Franz Grillparzer,22 Österreichs
grösster Dramatiker, in seinem Wesen und seinen Werken der
typische Wiener. Er neigte zur Melancholie und resignierte früh;
nur fehlte ihm die fröhliche Seite des Wiener Temperaments.
Loıs: Mir wird auch ganz melancholisch zu Mut. Ist es Wien,
unsere Unterhaltung oder der Landwein?
Hans: Alles drei. Dazu kommt noch, dass wir am Ende un-
serer schönen Tour sind. Morgen fahren wir wieder gen Norden,
und bald müssen wir uns trennen. Sıe müss
en nach Frankfurt
zurück, und R obert und ich fahren von dort weiter nach
Berlin.
MaARrRIoN: Trösten wir uns wieder mit ein paar Zeilen aus einem
Volkslied:
“In der Heimat, in der Heimat,
Da gibt’s ein Wiedersehn.’’2?
stories. 23. Part of a Germa n marching song that originated a mon g the soldiers
in World War I: “At ho me (the homeland), at home, There’ll be a reunion (a seeing
again).”
Zwanzigste
Lektion
EIN GEMÜTLICHER ABEND
Hans: Hallo, Mutter. Darf ich dir Fräulein Kruger und Fräu-
lein Barnett vorstellen?
FRAU MILLER: Guten Tag, meine Damen! Ich habe schon
soviel von Ihnen gehört, und ich freue mich sehr, Ihre Bekannt-
schaft zu machen. Willkommen, Robert! Wollen Sie bitte alle
Platz nehmen!
MaArıon: Wir danken Ihnen
sehr für Ihre liebenswürdige Ein-
ladung.
FrAUu M.: Oh, es ist nur ein
Kaffeeklatsch am Abend. Es lässt
sich gemütlicher am runden
Tisch bei Kaffee, Kuchen und
belegtem Brot plaudern, nicht
wahr, Robert?
ROoBERT: Ich erinnere mich noch mit Vergnügen an meinen
ersten Besuch und die Schwierigkeiten, die mir das Wort ‘“Kaf-
feeklatsch” sowie die deutsche Sprache bereiteten und heute . .
Frau M.: ... sprechen Sie wie ein geborner Deutscher. Ich
wollte nicht nur die beiden Damen kennenlernen, s
onde
rn ich
möchte mit Ihnen auch gern Reiseerlebnisse austauschen.
!r1
Greifen Sie bitte zu, und lassen Sie sich nicht weiter nötigen!!
FooTNOTEsS: . greifen Sie bitte zu, und lassen Sie sich nicht nötigen (please,
help yourself and don’t wait to be asked). 2. der Neuling (the novice, ‘“green-
horn”). 3. drunter und drüber. Ip., topsy-turvy. 4. die Ätzungen (the etch-
ings). 5. so schnell wie möglich (as quickly as possible). 6. der Eingeweihte
182
TWENTIETH LESSON 183
Loirs: Ihr Sohn erzählte uns, dass Sie schon viele Male den
Ozean gekreuzt haben. Ich bin nur ein Neuling.?
Hans: Oh, meine Mutter war nicht immer so erfahren und
vielgereist. Sie ist das erste Mal auf ihrer Hochzeitsreise in
Deutschland gewesen.
FrAUu M.: Hans, fängst du schon wieder an, mich zu necken?
Ha
n s: Mutter, hüte dich vor dies
em W
ort! Erinnerst du dich
nicht daran, zu was für Missverständnissen es führen kann?
Mutter und Vater lernten auf einer Reise nach Deutschland eine
junge Amerikanerin auf dem Schiff kennen, mit der Vater gern
scherzte. Sie sprach nur gebrochenes Deutsch, und eines Tages
sagte Mutter: ‘“Lassen Sie sich nicht immer von mei nem Mann
necken, necken Sie ihn auch!”
FraAu M.: Woraufhin das junge Mädchen mich entsetzt ansah,
sich umdrehte und uns während der ganzen Reise nicht mehr
kannte. Wir konnten uns dies gar nicht erklären, bis Hans uns
später die Erklärung gab.
MaARrRIıoNn: Das ist sehr komisch. Meine Mutter hat auch etwas
Ähnliches erlebt. Sie machte mit meiner Schwester zwei oder
drei Jahre nach dem Z usam m
enbruch von 1946 eine Reise nach
Deutschland. Alles ging noch ziemlich drunter und drüber.3
Die Not war gross, Kunstwerkew urden gestohlen oder gefunden
und verkauft usw. Meine Mutter u nd Schwester sahen sich ein
Gebäude in Innsbruck an und sprachen Englisch miteinander.
Plötzlich trat ein Mann mit einer Mappe unterm Arm an meine
Mutter heran und flüsterte ihr ın gebrochenem Englisch ins Ohr:
“Gnädige Frau, wollen Sie sich nicht meine Ätzungen* ansehen?”
Die beiden brachen in schallendes Gelächter aus, und der arme
Mann entfernte sich so schnell wie möglich,® indem er sich ein
paarmal kopfschüttelnd umsah.
ROBERT: Ja, unser Slang ist für nicht Eingeweihte® eine
Fremdsprache. Man braucht eigentlich ein besonderes Wör
ter-
buch dafür. So schön die Reise auch war, ist man doch froh,
(the adept, ‘“the one in the know”). 7. verschont bleiben. Ip., to be spared.
8. ein Dankopfer (a “thank-offering,” thanksgiving). 9. sich vererben auf. Ip.,
to be passed on. 10. t
eil
neh
men an. Ip., to participate in. [II. sich vorbereiten
auf. In.. to drepare for. 12. about 1768-1775. 13. Ludwig Uhland (1787-1862).
184 THE CORTINA METHOD
Es singt und klingt dort überall, selbst die Sprache ist weich und
melodiös. Schubert, der Vater des modernen Lieds, ist so ganz
und gar der wahre Sohn Wiens.
Hans: Vieles kam zusammen, um das deutsche Lied zu schaf-
fen. Die Wiederentdeckung des Volkslieds war für die Literatur
zur Zeit des jungen Goethe1? von grosser Bedeutung. Die Dichter
der Romantik brachten die lyrische Dichtung zu höchster Blüte.
Josef von Eichendorff, Ludwig Uhland ,!? W
il he
lm Müller, u m
nur einige zu nennen,k omme n in ihren Gedic
hten der Einfach-
heit des Volkslieds nahe.
ROoBERT: Und die grossen Komponisten dieser Zeit wie Franz
Schubert, Robert Schumann,1* und später Felix Mendelssohn?!®
und Johannes Brahms sowie viele andere, vertonten viele dieser
Gedichte. Diese bisher einmalige Vereinigung grosser Musik mit
ebenbürtiger!1® Lyrik schuf die deutschen Lieder, die sich die
Welt erobert haben.
FrAU M.: Unter den grossen Lyrikern dürfen wir Heinrich
Heine!7? nicht vergessen. Wenige Lieder sind so tief in das Volk
eingedrungen, wie zum Beispiel ‘“Die Lorelei,”” bei der Heines
Lyrik und die Musik von Silcher zu einer schönen Einheit
verschmolzen sind.
MaRrıon: Das ist ein Lied, das wir auch alle kennen und sin-
gen, nicht wahr? Ludwig van Bee
thoven
, der Komponist
der grossen Symphonien, hat in seiner letzten Symphonie, der
neunten, Friedrich von Schillers “Lied an die Fre
ude” für seinen
Jubel-Chor: Die H
y mne an die Freundschaft und Brüderlich-
keit, verwandt.
Loıis: Es ist nur ein Jammer, dass gerade viele von den ganz
grossen Kompo nisten jung gestorben sind oder unter einem
schweren Schicksal leiden mussten. Mozart starb im Alter von
35. Jahren, Schubert lebte nur bis zum 31. Jahr. Schu
mann wurde
mit 44 Jahren geisteskrank und Beethoven mit 42 Jahren voll-
k omm en taub. Trotz der Taubheit arbeitete er weiter an seinen
16. ebenbürtig (equal in value). 17. Heinrich Heine (1797-1856), German lyric
poet. 18. See Lesson 18. 19. Proverb: Practice makes perfect. Lit., Practice
makes the master. 20. es rührend finden (to find it touching). 27. A folksong,
writer and composer unknown: “Thou, thou art in my heart;/Thou, T ho u art
186 THE CORTINA METHOD
in my mind; /Thou, thou causeth me much sorrow;/ Thou dost not know;/ How
much I love thee./Yes, yes, yes, yes, thou dost not know/How much I love thee.”
22. First stanza of the poem Heidenröslein (Wild Rose) by Goethe: Literal trans-
TWENTIETH LESSON 187
lation: “A boy saw a little rose;/Little rose on the heather./ (It) was so young and
beautiful like the early morning./He went quickly to see it closely./He beheld it
with great joy./Little rose, little rose, little rose red;/Little rose on the heather.”
Ref
e rence G
rammar
Table of Contents
THE ARTICLE
"The Definite Article 197
(a) Agreement of. (b) Endings -chen and -lein.
"The Article and the No
un 197
De c lensi on of the Definite Article with N ou ns 198
(a) With nouns in the singular. (b) With nouns in the plural.
Basic Uses of Cases 199
(a) Nominative case. (b) Genitive case. (c) Dative case. (d) Accu-
sative case.
"T’he der-words 199
The Indefinite Article 201
"The ein-words 201
Possessive Adjectives 202
(a) Use of. (b) Basic or stem form. (c) Case endings required.
Idiomatic Use of Articles 203
(a) Definite article. (b) Omission of indefinite article. (c) Definite
article instead of indefinite.
T
HE NOUN
810 "T'he Declension of Nouns 205
(a) Strong declension. (b) Three classes.
811 Class I of the Strong Declension 206
(a) Formation of. (b) Class I nouns.
812 Class II of the Strong Declension 207
(a) Formation of. (b) Class II nouns.
813 Class III of the Strong Declension 208
(a) Formation of. (b) Class III nouns. (c) Monosyllabic nouns.
814 TheWeak Declension of Nouns 209
(a) Feminine Forms. (b) Some masculine nouns. (c) Nouns belong-
ing to.
815 'The Mixed Declension of No
uns 210
(a) Singular and plural. (b) Nouns belonging to.
816 Irregularly Declined Nouns 211
(a) H
ow declined. (b) Nouns so declined.
192
CONTENTS *° REFERENCE G
RAMM
AR 193
THE P
RON
OUN
25 Personal Pronouns 220
(a) Three genders. (b) Declension of. (c) Agreement of. (d) Gram-
matical gender. (e) das Mädche n and das Fräulein.
826 Pronominal Compounds 221
(a) As exceptions. (b) Not declined.
827 The Reflexive Pronoun with Verb 222
(a) Definition of. (b) Conjugation of. (c) English usage.
828 Reflexive Pronouns with Intransitive Verbs 223
(a) Use of sich. (b) mir and dir. (c) Expressing possession.
829 Reciprocal P
ronouns 224
(a) selbst. (b) einander. (c) No declension of.
830 Possessive Adjectives Used as Pronouns 224
(a) Examples of. (b) Endings.
8381 DemonstrativeP
rono
uns 225
(a) dieser and jener. (b) Use of. (c) dies and das as. (d) Demon-
strative compound pronouns.
32 Interrogative Pronouns 226
(a) Definition of. (b) Use of wo. (c) Person and thing.
833 Interrogative Pronoun was, with für 227
(a) Normal usage. (b) Dropping of ein.
194 THE CORTINA METHOD
T
HE P
REP
OSI
TIO
N
836 Prepositions Requiring the Accusative Case 232
(a) bis. (b) durch. (c) für. (d) gegen. (e) ohne. (£) um. (g) wider.
837 Prepositions Requiring the Dative Case 232
(a) aus. (b) ausser. (c) bei. (d) mit. (e) nach, (f) seis. (g) von.
(h) zu.
838 Prepositions Taking Either Dative or Accusative Case 233
(a) Determining case. (b) List of prepositions.
839 Prepositions Taking the Genitive Case 235
(a) List of. (b) Less common prepositions.
840 Prepositions with the Infinitive and zu 236
(a) List of. (b) Usage of um ... zu.
841 Contractions of Prepositions 236
THE ADJECTI
VE
842 Undeclined and Declined Adjectives 236
(a) Undeclined adjectives. (b) Declined adjectives.
843 The Strong Adjective Declension 237
(a) Similarity to dieser. (b) Ending -en. (c) Agreement, (d) Use of.
(e) Need for modifier.
844 The Weak Adjective Declension 238
(a) -en ending. (b) Use of.‘
845 The Mixed Adjective Declension 238
(a) After ein-words. (b) In three cases.
346 Adjectives Used as Nouns 239
(a) Normal usage. (b) Three uninflected cases. (c) English usage.
847 Comparison of Adjectives and Adverbs 239
(a) Normal usage. (b) Adjectives ending in a sibilant. (c) Adjec-
tives dropping -e.
848 Comparison of Equal and Unequal Degrees 240
(a) so...wie. (b) Use of als.
849 Irregular Comparisons of Adjectives and Adverbs 241
(a) Most co
m mon adjectives. (b) wenig. (c) Some common adverbs.
850 Declension of the Comparäative and Superlative 2
42
(a) After sein and werden. (b) Preceding a noun. (c) Special use
of superlative.
C
ONT
ENT
S *° REFERENCE GRAMMAR 195
TH
E A
DVE
RB
853 Formation of the Adverb 248
(a) Similarity to adjectives. (b) Pure adverbs. (c) gern. (d) Adding
of -weise. (d) W ord order after adverbs.
T
HE CONJUNCTION
854 Coordinating Conjunctions 249
(a) List of. (b) Use of.
855 Subordinating Conjunctions 250
856 Word Order with Subordinating Conjunctions 250
(a) In simple tenses. (b) In compound tenses.
857 Translation of “When” 250
(a) als. (b) wann. (c) wenn.
858 Adverbial Conjunctions 251
THE VE
RB
859 The Verbs sein, haben, werden 252
860 TheFormation of the Tenses 254
S61 Wea k and Strong Conjugations 255
S62 Transitive and Intransitive Verbs 257
(a) Transitive requires direct object. (b) Intransitive requires no
direct object. (c) Intransitive verbs and indirect object.
S63 Use of haben or sein in Compound Tenses 258
(a) Verbs conjugated with haben. (b) Verbs conjugated with sein.
(c) Fo
rmati
on of future tense. (d) For
mat
ion of future perfect tense.
83 De
cle
nsi
on of the Definite Article with Nouns
a. The declension of the definite article with nouns in the singular
1s as follows:
MAS
CULI
NE FEMININE .N
EUTE
R
NoM.: der Vater die Mutter das M ädch en
the father the mother the girl
GEn.: des Vaters der Mutter des M äd chen s
of the father of the mother of the girl
DAT.: de m Vater der Mutter d emM ä dc hen
. to, for the £ather to, for the mother to, for the girl
Acc.: d
enVat
er die Mutter das M
ädche
n
the father the mother the girl
General rules for the declension of nouns in the singular:
1l. All neuter nouns a
ndmost masculine nouns take an s in the
genitive singular.
2. In monosyllabic nouns, an e is often inserted before the s in
the genitive:
des M annes des K ind es
of the man of the child
The predicate noun or pronoun after the verb sein (to be) is also
in the nominative case.
Herr Miller ist der Lehrer.
Mr. Miller is the teacher.
c. The dative case is used for the indirect object of the verb and is
usually translated by “to the” or ‘““for the.”
Die Frau gibt d emS o hn ein Stück K u chen.
Tne w oman gives a piece of cake to the son.
Er kauft de m Vater einen Hut.
He buys the father (for the father) a hat.
85 The der-words
The declension of articles must be thoroughly mastered, since
the inflection of adjectives, the different types of pronouns, etc.
will refer‘ back to article declension.
a. T
here are two unique groups of modifiers which serve to indi-
cate a n oun as distinct from other parts of speech. T hese are clas-
sified separately f
r om the regular adjectives because they take their
de clensions f rom the definite and indefinite articles respectively.
The der-words are declined in the plural as follows and the endings
are the same for all genders:
NomM.: diese Männer, Frauen, Kinder
these men, women, children
GEnN.: dieser M
änn
er, Frauen, Kinder
of these men, women, children
Dart.: diesen M än ne
r n, Frauen, Kin dern
to (for) these men, women, children
Acc.: diese M
änn
er, Frauen, Kinder
these men,women, children
All six of the der-words are declined according to the above model.
By comparing the article endings [see 83, a, b] with the paradigm
of dieser, the following slight devıations from the der declension
will be noticed:
1. In the nominative and accusative feminine, singular, and
plural, the 7 of the article is dropped.
2. In the nominative and accusative neuter singular, the a of
the article changes to e.
*Fo
r merly, monosyllabic nouns, masculine and neuter, of the strong declen-
sion required an e before the genitive s of the singular (des Mannes “o£ the man”,
des Kindes “o£ the child”), and an e ending in dative singular (dem Ma nne “to the
man’””, dem Kinde ‘“to the child””). Today, these forms are usually used only in ele-
vated language and style.
THE ARTICLE 1[86] 201
DECLENSION OF THEPLURAL
MAS
CUL
INE F
EMIN
INE N
EUT
ER
NoM.: keine Männer keine Fr
auen keine Kinder
no men no women no children
GEnN.: keiner Männer keiner Frauen keiner Kinder
of no men of no women of no children
DAT.: keinen M ännern keinen F rau
en keinen K inde rn
to, for no men to, for no women to, for no children
Acc.: k
ein
e Männer k
eine Frauen keine K inder
no men n
o women no children
"The declension of the indefinite article is similar to that of the
der-words (like dieser). The indefinite article differs from the
declension of dieser in three instances: the masculine and neuter
nominative singular and the neuter accusative singular do not take
a case ending. All other cases, singular and plural, follow the de-
clension of dieser.
$7 Thee
in-
wor
ds
The possessive adjectives [see 88, a b] and the indefinite article
ein (a) with its negative kein (no) are grouped together as ein-words,
since they follow the declension of ein and kein. The complete list
of the ein-words follows:
ein kein
a no
m ein unser
my our
dein euer
your (familiar) your (familiar plural)
i ihr
his their
ihr Ihr n
he_r your (polite sing. & plur.)
sein
its
202 187] THE ARTICLE
$8 Possessive Adjectives
a. A possessive adjective modifies a n oun like any ordinary adjec-
tive and, therefore, it has all the characteristics of the adjective in
German, namely:
1. It must agree in gender, number, and case with the noun it
modifies.
2. Like an adjective, it can be used as a noun.
3. Possessive adjectives, however, do not follow the adjective
declension. They are declined like the indefinite article ein and
its negative kein. Therefore, the possessive adjectives and the in-
definite article are grouped together under the category of ein-
words.
* In unser (our) and euer (your) the e is often dropped before the r of the stem
when a case ending is added.
THE ARTICLE 1[88] 203
3. W
ith abstract nouns:
Das Leben ist doch schön.
Life is beautiful,
Sie kämpfe n für die Freiheit,
They are fighting for liberty.
4. With parts of the body or personal possessions when there is
no doubt as to the possessor:
Er setzt den Hut auf.
He puts on his hat.
Sie wusch sich die Hände.
She washed her hands.
2. In certain phrases:
Ich habe K opf schmerz en ( Zahnschmerzen).
I have a headache (a toothache).
c. The definite article instead of the indefinite article is used:
Zweimal die W oc he geht er ins Kino.
Twice a week he goes to the movies.
Das Z immer kostet sechs M ark den Tag.
The room costs six marks a day.
Die Äpfel kosten 20 Pfennig das Pfund.
The apples cost twenty pennies a pound.
SINGULAR
Nom.: der S chmerz der V etter der D oktor
the pain the cousin :the doctor
GEN.: des S chmerzes des Ve
t t
e r
s des Dokto
rs
DAT.: dem S chmerz dem Vetter demD oktor
Acc.: den S chm
er z den Vetter den Doktor
NOM.: das Auge das S
tudi
um
the eye the study
GEN.! des A uges des S tudiums
DAT.: d emA uge d
em Studium
Acc.: das A uge das Studium
P
LUR
AL
NOoM.: die Schm
erzen die Vettern die Doktoren
GEN.: der Schmerzen der Vettern der Doktoren
DAaAT.: den Schmerzen den Vettern den Doktoren
Acc.: die Schmerzen die Vettern die Doktoren
NOoM.: die Augen die Studien
GEN.: der Augen der Studien
DAT.: den Augen den Studien
Acc.: die Augen die Studien
b. To the mixed declension belong:
1. A few masculi
ne a
nd ne
uter nouns:
der Nachba
r das Bett
the neighbor the bed
der B auer das E nde
the farmer the end
der See das Hemd
the lake the shirt
der Staat das Ohr
the state the ear
SINGULAR
NomM.: der Glaube der Name das Herz
the belief the name the heart
GEn.: des Glaubens des N
amens des Herzens
NoM.: demG lauben dem Namen demH erzen
GEn.: den Glauben den Namen das Herz
NoM.: der Wille der G edanke
the will the thought
GEn.: des Willens des Gedankens-
DaATtT.: dem Willen d emG ed anken
Acc.: den Willen den G edanken
PLURAL
Nom.: die Glau
ben die Namen die Herzen
GeEn.: der Glauben der Namen der Herzen
DAT.: den Glauben den Namen den Herzen
Acc.: die Glauben die Namen die Herzen
Nom.: die Willen die Gedanken
Gen.: der Willen der Gedanken
DaATt.: den Willen den Gedanken
Acc.: die Willen die Gedanken
SINGULAR P
LUR
AL
Nom.: das Auto die Autos
the auto
GEN.: des A utos
NoM.: das Kino die Kin
os
the theater (film)
GEN.: des Kinos
Nom.: das Hotel die Hotels
the hotel
GeEn.: des H otels
SINGUL
AR PLURAL
das W ort die Wörter die Worte
the word the words meaningful,
connectedword
s
das Licht die Lichte die Lichter
'the light, candle the candles the lights
die B an k die B ä nke die B a nken
the bench, bank the benches the banks
das B and die B änder die B a nd e
the ribbon (tie) the ribbons the ties (of friendship)
4. 'The seasons, days of the week, months, times of the day (ex-
cept die Nacht) are masculine.
der M org en der S o mmer der M onta g
the morning the su mmer (the) Monda y
der A bend der Mai der N achm ittag
the evening (the) May the afternoon
b. Feminine gender can be recognized by the following:
1. Most nouns ending in -e (except nouns denoting masculine
beings and a few neuters) are feminine.
die Schule die Rose
the school the rose
2., Nouns with the suffixes -ei, -heit, -keit, -in, -ion, -tion, -schaft,
-tät, -ung are always feminine and belong to the weak declension.
die Bäckerei die Religion die F re und in
the bakery the religion the girl friend
die Tapferkeit die Universität die Zeitung
the bravery the university the newspaper
die V erwa ndsch af
t die Schönheit die Nation
the relationship the beauty the nation
c. Neuter gender can be recognized by the following:
1. Diminutives formed with the suflixes -chen and -lein are
always neuter.
das M ädchen das Fräulein das H ü ndc hen
the girl (the) Miss the little dog
2. All nouns derived from infinitives are neuter.
das Singen das Schreiben das T anzen
the singing the writing the dancing
3. Nouns ending in -um and -ium are neuter,
das D at u
m das S tudium
the date the study
4. All metals are neuter.
das Silber das Gold das K u pfer
(the) silver (the) gold (the) copper
The above rules for determining the gender of many nouns
are helpful, but the best method is still to learn all nouns with the
proper article, since it is impossible to determine the gender of
every noun by rules.
THE NOUN 1[820] 217
82
0 C ompo und Nouns
The German language abounds in c
ompo
und nouns; for example:
das Schlafzimmer (der Schlaf the sleep + das Zim
mer the room)
the bedroom
die Hafergrütze (der Hafer oats + die Grütze grits) the oatmeal
der Hausherr (das Haus the house + der Herr the master)
the master of the house
The last component of a c ompound noun is the most important
word; it gives the basic meaning of the noun as a whole, while all
words preceding this key word are modifiers of it. Therefore gender
and declension are almost always determined by the last component
of a comp ound noun.
der B ad
ezi
m merschlüssel (das Bad the bath + das Z immer the
room + der Schlüssel the key) the key to the bathroom door.
The principal parts of the declension of this compound are:
Nom. Sınc.: der Badezimmerschlüssel
GEeENn. Sınc.: des Ba
dezi
mmer
schl
üsse
ls
Nom. PLıuUr.: die Badezim
merschl
üsse
l
c. Personal pronouns are affected by the same rule as are the nouns
for which they stand; i.e., a pronoun changes Iıts form according to
the gender, case, and number of the noun it replaces:
Der Sohn geht mit d e m Vater.
The son goes with his father.
Er geht mit ihm.
He goes with him.
Die Mutter grüsst die Frau.
The mother greets the woman.
Sie grüsst sie.
She greets her.
8 26 P
ron
omi
nalCompounds
a. Pronominal compounds constitute the only exception to the
general rule that the pronoun (whether it refers to a person or an
object) agrees with the grammatical gender, number, and case of
the noun it replaces.
1. Whenever a personal pronoun referring to an object or idea
is used in English after a preposition, e.g. “of it”’, ‘“with it”, etc.,
in German da is used instead of the proper pronoun and the
222 1[826] THE P
RON
OUN
ever, the third person singular and plural and also the polite forms
have a special reflexive pronoun, sich.
b. The reflexive verb is either weak or strong and is conjugated
accordingly.
sich freuen ‚sich wasc he n
to be glad to wash oneself£f
ich freue mich ich wasche mich
I am glad I wash myself
du freust dich du wäschst dich
you are glad you wash yourself
er freut sich er wäscht sich
he is glad he washes himself
wir freuen uns wir waschen uns
we are glad we was
h ourselves
ihr freut euch ihr wascht euch
you are glad you wash yourselves
sie freuen sich sie waschen sich
they are glad they wash themselves
Sie freuen sich Sie waschen sich
you are glad you wash yourself
c. Since the dative case mir, dir, etc. is often translated in English
224 1829] THE PRONOUN
by ‘“for me,” “to me,” etc., the reflexive pronoun frequently ex-
presses possession, translated in English with the possessive ad-
jective:
Ich wasche mir die Hände.,
I wash my hand (lit., I wash for me the hands).
Du wäschst dir die Hände.
You wash your hands.
Er wäscht sich die Hände.
Hewashes his hands.
Wir waschen uns die Hände.
Wew
ash our hands.
Ihr wascht euch die Hände.
You wash your hands.
Sie waschen sich die Hände.
They wash their hands.
Sie waschen sich die Hände.
You wash your hands.
Note the difference between these two sentences:
Sie kauft sich ein Kleid.
She buys a dress for herself.
Sie kauft ihr ein Kleid,
She buys a dress for her.
82
9 KReciprocal P ronouns
The two reciprocal pronouns are selbst and einander.
a. selbst (herself, himself, themselves, etc.), used to stress or em-
phasize a fact or statement.
Er hat es selbst gesagt.
He has said it himself.
Sie machen sich die Kleider selbst.
They make their dresses themselves.
BuUT:
Sie machen sich die Kleider.
They make their own dresses. (lit, They make themselves the dresses.)
b. einander (each other).
Sie sehen einander oft.
OR:
Sie sehen sich oft.
They often see each other.
c. selbst and einander are not reflexive p
ron
ouns and never change
their form, that is, they are not declined.
8 30 Possessive Adjectives Used as P ronoun s
a. The possessive adjectives can be used as possessive pronouns.
Sie braucht ihre Feder und ich meine.
She needs her pen and I (need) mine.
Er schreibt mit seinem Bleistift und sie schreibt mit ihrem.
He writes with his pencil and she writes with hers.,
THE PRONOUN 1[831] 225
b. They are inflected like ein-words, but the three cases of the
singular masculine nominative, singular neuter nominative, and
singular neuter accusative take an ending when the possessive
adjective is used as a pronoun.
Ist das Ihr Hut, Herr Miller? Nein, das ist nicht
mein
er; es ist Ihrer. ,
Is that your hat, Mr. Miller? No, that is not mine; it is yours.
We ssen Kind ruft er; seins oder Ihrs?
Wh ose child does he call, his or yours?
N ehm en Sie mein Buch! Danke, ich habe mein(e)s.
Take my book. T h ank you, I have mine.
Ihr H aus ist grösser also unsers.
Your hoüse is larger than ours.
clined like the definite article; selbe takes the weak adjective de-
clension:
SIN GUL AR P
LUR
AL
MASCULINE FEMININE NEUT
ER
NoM.: derselbe dieselbe dasselbe dieselben
the same
GEn.: desselben derselben desselben derselben
DAT.: demse lben derselben dem selben denselben
Acc.: denselben dieselbe dasselbe dieselben
2. Derjenige (he who), rarely used in modern German, is de-
clined in the same manner as derselbe.
$ 32 Interrogative P ronou ns
a. Interrogative pronouns are used in asking questions. Their
case endings correspond closely to the case endings of the definite
article der.
MASCULINE AND
FEMININE NEUTE
R
NoM.: wer was
who wha
t
GEN.: wessen 5
whose (no genitive or
DAT.: we m dative form)
who m, to who
m,
for whom
Acc.: wen was
wh om what
1. 'The nominative, dative, and accusative cases are like the forms
of the definite article; the genitive case is different because -sen
is added to the usual ending, wes-+sen =wessen.
2. There is only one form in each of the four cases as in English,
whether masculine or feminine, singular or plural.
Wer ist das?
Who is that (man or woman)?
Wessen H ut ist das?
Whose hat is this?
W emh abe
n Sie das B uchg egeben?
To whom have you given the book?
Mit wem sprechen Sie?
With whom are you speaking?
We n sehen Sie?
W hom do you see?
Was hat er Ihnen gestern gesagt?
What did he tell you yesterday?
b. Questions expressed in English by “what” and a preposition, 1.e.,
questions referring to an object, an.idea, or an event, such as “of
what”, “with what”, ‘“on what”, etc., are translated in. Ge
rman by
wovon, womit, worauf, etc. In each case the-interrogative wo is
THE PRONOUN 1[833] 227
$ 33 Interrogative P
ron
oun was, with für
a. In the expression was für (what kind of), für has no preposi-
tional force and does not affect ein or the following noun. The
word following takes whichever case the syntax of the sentence re-
quires.
b. Where more than one object or person is referred to, ein is
dropped.
Was für ein M ä dche n ist sie?
What kind of girl is she?
Mit was für e inem W a gen fahren Sie?
In (with) what kind of car do you travel?
Was für B ücherh aben Sie da?
What kind of books do you have there?
$ 34 Relative P rono un s
A relative pronoun refers to its antecedent, thus establishing a
relationship between this antecedent and the following clause, the
so-called relative clause.
a. Th e declension of the relative pron ou n in Ge
rman is very simi-
lar to the declension of the definite article.
SINGULAR PLUR
AL
MASCULINE F
EMIN
INE MANEUTER
No m.: der die das die
who who that, which who, which
GENn.: dessen deren de ssen dere n
whose whose of which whose, of which
DatT.: dem der dem denen
to whom towhom _ towhich to whom, to w
hich
Acc.: den die das die
whom whom that, which whom, which
228 [834] THE P
RONO
UN
The forms of the four genitives, singular and plural, are missing
and therefore the forms of the relative pronoun derived from the
article must be substituted.
c. W hen relative pronouns refer to an u nkn own or indefinite ante-
cedent, they have the same form as interrogative pronouns, namely:
NOM.: wer was
he who, whoever what, whatever, that
GEnN.: wessen
who
se
DAT.: wem
whomever, to whom
Acc.: wen was
wh
omever,whom what, whatever, that
U
NKN
OWN ÄANTECEDENTS:
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht.
He who lies once is never believed.
W em ich glauben soll, weiss ich nicht.
I don’t know w hom to believe (lit., Wh
omev
er I shall believe I do not
know.)
Wa s ich habe, gehört dir.
Whatever I possess belongs to you.
8 35 Indefinite P ro nouns
There are three classes of indefinite pronouns; some are unde-
clined, some are partly declined and.some have a complete declen-
sion.
a. The following indefinite pronouns are never inflected:
1. man <{one, they, or people) is only used in the singular as
subject of a verb.
Man trinkt viel Wasser in Amerika.,
People drink m
uch water in America.
Man sagt so etwas nicht.
One does not say such a thing.
2. etwas (something) and nichts (nothing) are used as subject
and object, etc.
Haben Sie etwas Kaffee?
Have you a little coffee?
But:
Ja, etwas k ann ich Ihnen geben.
Yes, I can give you some.
230 1833531 THE PR
ONOU
N
E
twas wird d
araus werden.
Something will come of it.
Aus nichts k ann nichts entstehen.
From nothing, nothing can arise.
3, etwas and nichts are used as indefinite antecedent of a rela
Jative pronoun.
Sie gibt ih m etwas, was sie leicht entbehren kann,
She gives him something which she easily can spare.
Sage mir etwas, was ich noch nicht gehört habe.
Tell me something (that) I have not heard.
Nichts, was er sagt, glaube ich.
I believe nothing he says.
4. etwas and nichts are also used with a neuter noun derived
from an adjective.
Dies ist etwas sehr Schönes.
This is something very beautiful.
Ich muss etwas Gutes haben.
I must have something good.
b. Some indefinite pronouns are inflected in the genitive case only
and because of their very meaning can be used only in the singular,
1. jemand (someone, somebody) and niemand (no one, nobody).
Je mand spricht draussen.
Someone is talking outside.
Ich höre j emandsS timme .
I am hearing someone’s voice.
Das B u ch gehört n iem and.
The book belongs to no one.
Das ist n iemands Angelegenheit,
TThat is nobody’s business.
2. jedermann (everybody, everyone).
Jedermann kann nicht nach London fahren,
Everyone cannot go to London.
Wa rum sprechen Sie mit j edermann?
Why do you speak to everyone?
Das ist nicht j eder manns Sache.
That is not everyone’s taste.
c. Some indefinite pronouns are declined like definite articles, 1.e.
the pronouns derived from ein- words are inflected in all cases.
Some of these indefinite pronouns are:
1. einer (one), keiner (none, nobody), jeder (each one), which
are inflected only in the singular.
Einer von ihnen muss recht haben.
One of them must be right.
Eines der Kinder hat einen Ball.
One of£ the children has a ball.
Haben Sie mit e i nem g es
proche
n?
Did you speak to one of them
?
THE PRONOUN 1[835] 231
5. all (all) and alle (all of them). all is often used as a pronoun
in the neuter singular, meaning “everything.”
Alles gebe ich dir. Sie ist mein ein und alles.
I shall give you everything. She is my one and all.
all is also used as an indefinite antecedent of a relative pronoun:
Das ist alles, was ich habe.
That is all (that) I have.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
AIl is not gold that glitters.
alle (all of them) is declined like an article in the plural:
Grüsse alle von mir.
Regards from me to all (of them).
Nein, mit allen kö nnen wir nicht gehen.
No, we cannot go with all (of them).
232 1836] THE PREPOSITION
8
37 Prepositions Requiring the Dative Case
The eight important prepositions requiring the dative are:
a. aus (out of, from).
Er kom mt aus d emZ immer.
He comes out of the ro
om.
THE PREPOSITION 1[837] 233
85
1 MNumerals
Basically the formation of numbers is the same in German and in
English. (For a list of numbers, see the Vocabulary of Lesson 5.)
a. CARDINAL NUMBERS.
1. The numbers from dreizehn (13) to neunzehn (19) correspond
244 [851] THE ADJECTIVE
f. A RITHMETIC IN GERMAN.
1. Addition:
Zwanzig und vierzehn ist vierunddreissig
2
0+14
=34
2. Subtraction:
Zweiundfünfzig weniger sieben ist fünfundvierzig
3. Multiplication:
Acht mal neun ist zweiundsiebzig
8 x 9=72
4. Division:
g‘fch(ssulicllsechzlg geteilt durch sechs ist elf
Acht mal (eight times), zwei mal (two times), etc. in connection
with arithmetic are written in two words. But:
Ich bin schon achtmal bei ihm gewesen.
I have been to his house eight times already.
Zw eimal die W o che geht er ins Kino.
Twice a week he goes to the movies.
85
2 Some Practical Applications of Nu
mbe
rs
a. EXPRESSIONS OF TI
ME OF Day.
1. The hours are expressed as follows:
um ein U hr um sechs U hr
at one o’clock at six o’clock
BuTt:
Es ist eins (or ein Uhr).
It is one (or one o’clock).
Es ist zwölf (or zwölf Uhr).
It is twelve (or twelve o'clock).
2. In German, the progression of time in one hour by quarter
hour intervals may be expressed in two ways:
(a) "T’he typical idiomatic German, in advancing from one
hour to the next, anticipates the succeeding hour as soon as the
time has progressed to the first quarter, whereas in English the
next hour is not anticipated until it is a quarter before the
hour.
E
NGLISH G
ERM
AN
a quarter past four: one-quarter of the fifth hour (ein) Viertel fünf
has passed
half past four: one-half of the fifth hour halb fünf
has passed
a quarter to five: three-quarters of the fifth drei Viertel fünf
hour have passed
THE ADJECTIVE 1[852] 247
NOTE: (ein) Viertel fünf is a quarter past four but (ein) Viertel
nach fünf is a quarter past five.
3. In timetables for railroads, air lines, steamships, etc. time is
expressed on the basis of a twenty-four hour day. 18.20 (achtzehn
zwanzig) is 6.20 p.m. 24 (vierundzwanzig) is 12 o’clock midnight.
b. E
XPRE
SSIO
NS OF ME
ASUR
E.
In expressions of measure, masculine and neuter nouns are used
in the singular after numerals, and the preposition “of” in English
is not translated.
ein Liter M
ilch zwei Liter Milch
a quart of milk two quarts of milk
ein Meter four meters
one meter vier Met er
ein Glas Bier, zwei Glas Bier
one glass of beer, two glasses of beer
However, a feminine noun of measure is used in the singular
after a singular number and in the plural after a plural number.
eine Tas
se Kaffe
e zwei Tassen Kaffee
one cup of coffee two cups of coffee
eine Kanne Milch zwei Kannen Milk
one pitcher of milk two pitchers of milk
eine Meile f ünf M eilen
one mile five miles
8 54 Coordinating Conjunctions
a. The most important coordinating conjunctions in German are:
aber oder und
but or and
denn sondern e
ntwe
der. . ,ode
r
for but (on the contrary) either ... or
b. After coordinating conjunctions, which connect two principal
or main clauses, the word order does not change. The subject
comes first, the verb follows. 'This is called normal word order.
aber
Er hat eine Karte für das Theater, aber er k ann nicht gehen.
He has a ticket for the theater, but he cannot go.
denn
Sie kaufte das Auto nicht, denn sie hatte nicht g e nug Geld.
She did not buy the automobile for she did not have enough money.
oder
Sie müssen sich beeilen, oder wir v e rs äumen den Zug.
You must hurry or we will miss the train. C
sondern is a stronger form of “but” meaning “on the contrary.” The
first part of the sentence must be in the negative and the subject
of the clause beginning with sondern must refer back to the same
subject as the negative clause.
Er fährt nicht nach Frankreich sondern er macht eine Tour
durch Sü damerika.
He isn’t going to France, but he is taking a tour through South
America.
Er ist nicht dumm, sondern faul.
He is not dumb, but lazy.
und
Wir fahren nach Frankfurt, und Sie k önne n dann Ihren O nkel
aufsuchen.
We are traveling to Frankfort and you can then look up your uncle.
entweder ... oder
En tweder wir gehen sofort, oder wir k om me n zu spät,
Either we go immediately or we will be too late.
250 1856] THE CONJUNCTION
8 55 Subordinating Conjunetions
Subordinating conjunctions introduce subordinate clauses and
require “dependent word order.” T’he most common subordinating
conjunctions follow:
als dass ob we nn auch
when, than, as that whether though
als ob ehe obgleich, o bschon wä hrend
as i£ before although while
bevor falls seitdem wie
before in case since (time) how, as
bis i ndem w ann _ wo
until while when where
da j e.. .desto weil
since (reason),as the ... the because
damit n ach dem we nn
in order that after when, if
857 Translation of “ Wh en ”
The English‘when” is translated in three different ways in German,
when used in expressing time.
a. Als is used when the conjunction refers to an event or period of
life in the past that occurred only once.
Als ich sie gestern traf, trug sie einen grün en Hut.,
W hen I met her yesterday, she was wearing a green hat.
Als sie in Mü nch en war, ging sie oft ins M useum .
W
hen she was in Munich, she often went to the m
useu
m.
THE CONJUNCTION 1[858] 251
$ 58 Adverbial Conjunetions
There is a steadily increasing number of adverbial conjunctions in
German. It often is dificult to draw a line between these conjunc-
tions and adverbs. 'T’hese adverbial conjunctions are of grammati-
cal significance since they require inverted word rather than de-
pendent word order as the ordinary subordinating conjunctions
do. Only a few of these adverbial conjunctions are given here as
examples.
damals at that time
Er ko
mmt heute selten, damals kam er oft.
Heseldom c
ome
s nows; at that time he often came.
darauf thereupon
Sie lächelte, und darauf verliess sie das Z immer.
She smiled, and thereupon she left the room.
darum
deshalb therefore
deswegen
Ihre Mutter ist krank, deshalb ka
nn sie nicht kommen.
Her mother is ill; t?herefore she cannot come.
vielleicht perhaps
Vielleicht kommt sie doch.
Perhaps she will come anyhow.
teils ... teils partly . . . partly
Teils k ann er nicht k om men, teils will er nicht.
Partly he cannot come, partly he does not want to come.
252 1859] THE VERB
PRESENT INDICATI
VE
sein to be
ich bin wir sind
I am we are
du bist ihr seid
you are you are
es ]} it Sie haben
you have
to become, get
ich w erd
e wir werden
I1 be
come we become
du wirst ihr werdet
you become you become
er he sie werden
sie +wird she they become
es it Sie werden
you become
PAST TENSE
ich war wir waren
I was we were
du warst ihr wart
you were you were
er w
ar sie waren
he was they were
Sie waren
you were .
THE VERB [859] 253
ich wu r
de wir w
urd
e n
I1 bec
ame we b
eca
me
du wurdest ihr wurdet
you became you became
er wur
de sie wurden
he became they became
Sie wurden
you became
PR
ESEN
T PERFECT TENSE
ich bin ge
wesen habe gehabt bin geworden
I have been have had have become
du bist gewesen hast gehabt bist g
ewor
den
er ist g
ewe
sen hat gehabt ist g
e worden
wir sind gewesen haben gehabt sind geworden
ihr seid gewesen habt gehabt seid geworden
sie sind gewesen haben gehabt sind geworden
Sie sind gewesen haben gehabt sind geworden
PAST PERFECT TE
NSE
ich war gewesen hatte 5ehabt war g eworden
I had been had ha had become
du warst gewesen hattest g
ehab
t warst geworden
er war gewesen hatte gehabt war geworden
wir waren gewese
n hatten gehabt waren geworden
ihr wart gewesen hattet gehabt wart geworden
sie w
arengewesen hatten gehabt waren geworden
Sie warengewesen hatten gehabt w
are
n geworden
FUTURE TENSE
ich w erde sein werde h a ben werde w erden
I shall be shall (will) have shall (will) become
du wirst sein wirst haben wirst werden
er wird sein wird h aben wird w erden
wir w erd en sein we rdenh aben we rden werden
ihr werdet sein we rdeth aben we rdet werden
sie. werden sein werden haben w
erden werd en
Sie werden sein werden haben werden werden
254 18601 THE VERB
FUTURE PE
RFEC
T TENSE
ich werde gewesen sein werde gehabt haben werde geworden sein
I shall have been shall have had shall have b
ecom
e
du wirst gew
esen sein wirst gehabt haben wirst geworden sein
er wird gewesen sein wird gehabt haben wird g eworden sein
wir werdeng ewesen sein we rden gehabt haben w erden geworden sein
ihr werdet ge
wesen sein werdet gehabt haben werdet g eworden sein
sie werdeng ewesen sein werden gehabt haben werden geworden sein
Sie werdeng ewesen sein werden gehabt haben werden geworden sein
c. To form the past perfect tense use the past tense of haben or
sein with the past participle of the verb:
ich hatte gehabt ich war g
ewe
s en
I had had ] had been
d. To form the future tense use the present tense of werden (to
become) with the infinitive of the verb:
ich w erde h aben ich w erde sein
I shall have I shall be
e. To form the future perfect tense use the present tense of werden
with the past participle of the verb and the infinitive of haben or
sein:
ich werde gehabt haben ich werde gewesen sein
I shall have had I shall have been
g. The c ompo und tenses of all German verbs are formed according
to the basic rules mentioned above. It is necessary, therefore, only
to master these rules and to learn the principal parts of a verb. Al
other forms can then be derived from these. 'These principal parts
are:
INFINITIVE PRESENT PAST PAST P
ARTI
CIP
LE
sein ist war (ist) gewesen
to be
haben hat hatte gehabt
to have
w
erd
en wird wurde (ist) geworden
to become
$61 We
ak and Strong Conjugations
a. G erman verbs are divided into two major groups: weak and
strong conjugations. Almost all German verbs fall into one of these
two gTOUpsS.
1. German weak verbs correspond very closely to English regu-
lar verbs:
INFINITIVE PAST PAST PARTICIPLE
folgen folgte gefolgt
to follow followed followed
spring
en sprang gesprungen
to spring sprang sprung
T’he most outstanding characteristic of the G erm an strong and
the English irregular verb is the change of the stem vowel in the
different tenses.
b. The weak verbs and strong verbs have these features in com-
mon:
1. All infinitives in Ge rma n end in -en: machen (to do, make);
gehen (to go); or -n as in tun (to do); wandern (to wander), while
in English the infinitive form is indicated by the preposition
‘“to.” By dropping -en or -n respectively, the infinitive stem of a
verb is obtained.
256 [861] THE VERB
2.. This infinitive stem is the basis for all tenses of the weak verb.
However, only the present tense of strong verbs is based on the
infinitive stem.
8. The endings of the present tense (first, second, third person,
singular and plural) are the same whether the verb is weak or
strong:
S
INGU
LAR PL
U R
A L
IsrT PERSON ich-—-e 1sT PERSON wir— -en
2ND PERSON du-—-st Q2ND PERSON ihr—-t
8RD PERSON er—-tf 3RD PERSON Ssie—-en
WEAKVERB ST
RONGVERB
wo h nen gehen
to live to go
ich w ohne ich gehe
I live, am living, do live I go, am going, do go
du wohnst du gehst
you live, are living, do live you go, are going, do go
er, sie, es w oh nt _ er, sie, es geht
he, she, it lives, is living, he, she, it goes, is going,
does live does go
wir w ohn en wir gehen
we live we go
ihr w ohnt ihr geht
you live you go
sie woh nen sie gehen
they live they go
Sie w ohn en Sie gehen
you live you go
4. In all of the weak and most of the strong verbs (in the present
tense) w
hen their infinitive stems end in -t or -d, an e must be
inserted before a consonant ending is added: er wartet (he waits),
du wartest (you wait), er wartete (he waited), er hat gewartet, (he
has waited). er findet (he finds), du findest (you find), £hr findet
(you find).
5. If the infinitive stem of a weak or strong verb ends in -s, -SS,
-z, -tz only a t instead of st is added in the second person singular
of the present tense:
reisen sitzen
to travel (weak verb) to sit (strong verb)
ich reise ich sitze
1 travel I sit
du reist du sitzt
you travel you sit
er reist er sitzt
he travels he sits
THE VERB 1[862] 257
b. PAST TENSE.
c. PAST PARTICIPLE.
(d) Vowel changes also take place in strong verbs with the
stem vowels a and au in the second and third persons singular.
trag en—ich trage, du trägst, er trägt, etc.
to carry
lau fen—ich laufe, du läufst, er läuft, etc.
to run
Burt:
finden to find
ich finde wir finden
I find
du findest ihr findet
er findet sie finden
The vowel of the past tense always differs from the vowel of the
infinitive stem in strong verbs. The endings are as follows and are
added to the stem of the past tense:
b. PAST TENSE.
Note that the first and third persons take no endings and that the
other endings are the same as the endings of the present tense.
T
he stem consonant of the infinitive usually does not change, al-
though there are a few exceptions:
1. T’he consonant may be doubled and also changed:
reiten er reitet er ritt
to ride (on horseback) he rides he rode
leiden er leidet er litt
to suffer he suffers he suffered
c. THE PA
ST PARTICIP
LE.
The past participle is formed with the prefix ge- and the ending
-en affıxed to the new stem, the so-called past participle stem.
264 1[866] THE VERB
8 66 Irregular W
eak Verbs
A group of eight verbs are of a mixed conjugation and are called
irregular weak verbs, because they take the endings of the weak
conjugation but change the stem vowel of the infinitive in the past
tense and past participle, from e to a, like a strong verb.
a. The principal parts of these irregular weak verbs are:
INFINITIVE PRESENT PAST P
ASTP
ART
I CIPLE
brennen brennt brannte gebrannt
(to burn)
THE VERB [866] 265
PAST: FUTURE:
du ve
rst
andst ihr wqrdet verstehen
you understood you will understand
b. SEPARABLE PREFI
XES
.
Separable prefixes do not form such a tight union with the verb as
the inseparable ones and do separate under certain conditions;
l. In the simple tenses, the prefix separates from its verb and
goes to the end of the sentence or phrase.
aufstehen to get up
THE VERB 1[868] 269
PRESENT!
Er steht jeden M org en u m 6 Uhr auf,
He gets up at six o’clock every morning.
PAST:
Er stand jeden M o rg enu m 6 Uhr auf,
He got up at six o’clock every morning.
IMPERATIVE:
Stehe jeden M o rg enu m 6 Uhr auf!
Get up at six o’clock every morning.
3. In compound tenses, the prefix does not separate and the ge-
of the past participle comes between prefix and verb. Otherwise,
the verb is conjugated like the simple verb.
PRESENT PERFECT:
Er ist gestern u m 6 Uhr aufgestanden.
He got (has gotten) up at six o’clock yesterday.
PASTPE
RFEC
T!:
Er war gestern u m 6 Uhr aufgestanden.
He got (had gotten) up at six o’clock yesterday.
FUTURE!:
Er wird m orgenu m 6 Uhr aufstehen.
He will get up at six o’clock tomorrow.
FUTURE PERFECT.
_Er wird m orgenu m 6 Uhr a ufg estanden sein.
He will have gotten up at six o’clock tomorrow.
When the verbs to which the prefixes are attached are used in a
literal sense, the prefixes are separable and accented. In this case
the participle prefix ge- comes between the separable prefix and
the verb. W he n the meaning of the verb is figurative, however,
the prefix is inseparable; the stress is on the verb, and the ge- is
dropped.
T’he five most important prefixes of this group are:
1. durch
Das Was ser läuft durch. Das Wasser ist d urchä dauf en.
The water fÄows through. The water has flowed through.
Er durchläuft die Welt, Er hat die Welt durchlaufen.
He rushes (runs) through He has traveled through the world.
the world,
2, u
m
Sie fasst ihn um.
She emb
races him.
Sie hat ihn umgefasst.
She has embraced him.
4. unter
Sie drückt ihn unter. Sie hat ihn untergedrückt,
She pushes him under She has pushed him under,
(water).
Sie unterdrückt ihn. Sie hat ihn unterdrückt,
She suppresses him. She has suppressed him.
5. wieder
Der Knabe holt den Ball wieder.
The boy brings the ball back.
Der Knabe hat den Ball wiedergeholt,
The boy has brought the ball back.
Er wiederholt das Wort.
He repeats the word.
Er hat das Wort wiederholt.
He has repeated the word.
THE VERB 1[869] 271
The present participle has active meaning, but the past participle
used as adjective indicates passiıve force. In die liebende Multter
the mother does the loving, but in die geliebte Mutter, the mother
is being loved. Similarly, der singende Vogel means “the singing
bird,” but das gesungene Lied is “the song being sung.”
d. Since the present and past participles can be used as adjectives
in German, it follows that, like adjectives, they can also be used
as nouns with the proper article and adjective endings-
lieben die Li eb enden
to love the lovers, loving ones
reisen der Reisende
to travel the traveler
geliebt der Geliebte
beloved the beloved one (the one being loved)
geschrieben das G esc hriebe n
e
written the written matter (somethi
ng that has
been written)
272 [870] THE VERB
FUTURE TENSE FU
T U
R EPERFECTTENSE
Ich werde kön
nen ich werde ge
konnthaben
I shall be able I shall have been able
b. There are two forms of the past participle of the modal auxiliary
in German: the regular past participle is formed as in a weak verb
with the prefix ge- and the ending -t; and the “second”” past par-
ticiple which has exactly the same form as the infinitive of the verb:
können, wollen, etc.
1. The regular past participle of the modal in compou nd tenses
is used whenever it is not followed by a dependent infinitive:
Er hat es gekonnt. Sie hat es gewollt.
He has been able to do it. She wanted to do it.
Er hatte es gekonnt, Sie hat ihn nicht g emocht.
He had been able to do it. She did not like him.
2. The second form of the past participle, the same in form as the
infinitive, is used when the modal is accompanied by a depend-
ent infinitive. This is called a “double infinitive” construction.
Sie hat heute nicht kommen wollen.
She did not want to come today.
Er hat Deutsch sprechen können.
He has been able to speak German.
In an infinitive accompanying a modal auxiliary, zu is always
omitted.
c. Wo rd order in sentences with modal auxiliaries requires spe-
cial mention:
l. In the main clause:
(a) With simple tenses, the dependent infinitive is at the
end.
Ich kann nicht gehen.
I cannot go.
(b) With c ompound tenses the modal is at the end, preceded
by the dependent infinitive.
Er hat nicht gehen können.
He has not been able (to go).
(c) With c om pound tenses, and omission of the infinitive,
the past participle of the modal is last.
Er hat es nicht gekonnt.
He has not been able (to go).
2. In the dependent clause:
Ich weiss, dass er heute nicht hat k omm en k önnen.
I know that he could not (has not been able to) come today.
In a dependent clause which contains a modal auxiliary in a
compound tense accompanied by an infinitive, the auxiliary of the
past participle comes first, the dependent second, the “double in-
finitive” last.
This is the only exception to the definite rule that the inflected
part of the verb comes last in a dependent clause [856].
THE VERB 1[873] 277
87
5 The Passive Voice
In the passive voice, the subject is acted upon or it passively
suffers the action of the verb. In an active sentence the subject
carries out the action:
ACTIVE:
Der K nabe schlägt den H und .
The boy [subject] beats the dog [direct object].
PASSIVE:
Der H und wird von d emK nab en geschlagen.
The dog [subject] is beaten [verb in passive] by the boy [the agent].
a. THE FORMATION OF TH
E PASSIVE.
1. To form the passive voice in German the auxiliary verb
werden (to become) is used (as contrasted with the verb ‘““to be”
in English), to indicate the different tenses of a passive sentence.
The main verb appears in form of the past participle as in
English. -
2. Whereas in English the preposition “by” is used to express
the agent, in German usually von is used, followed by the dative.
3. The past participle of werden comes at the end of the sentence
and the ge- of the regular form of the past participle, geworde n,
THE VERB 1[875] 281
PAST PERFECT:
ich hätte gemacht, du hättest gemacht, er hätte gemacht, etc.
ich wäre gegangen, du wärest gegangen, er wäre g egangen, etc.
F
UTUR
E:
ich werde machen, du werdest m achen, er werde m ache n, etc,
ich werde gehen, du werdest gehen, er werde gehen, etc.
FUTURE PERFECT:
ich werde gemac ht haben, du werdest gema
cht haben, er werde
gemacht haben, etc.
ich werde g egangen sein, du werdest gegangen sein, er werde
geg
ange
n sein, etc.
Note that the past conditional resembles the future perfect tense,
with würden instead of werden.
b. USES OF THE C
O NDITIONAL.
"The conditional is used in German in statements that are unreal,
or are mere suppositions or contrary to fact or reality.
1. Expressing present time:
W enn ich Geld hätte, w ürde ich einen Wa
gen kaufen.
I£ I had money, I should buy a car,
Ich w ürde einen S paziergangm ach en
,wenn ich Zeit hätte.
aı should take a walk, i£ I had time.
W äre ich Sie, täte ich das nicht.
I£ I were you, I should not do it.
c. Note from the above examples that there are in G e rman two
possibilities for expressing the conclusion in a contrary-to-fact state-
288 1[878] THE VERB
879 S
umm
ary of Rules for Word Order
The verb plays a very important part in determining the word
order in a sentence. 'The place of the verb in a clause or a sentence
determines the type of word order. Whenever the position of a
verb, however, is menti
oned in regard to word order, the inflected
part of a verb (also called ‘““finite verb”) is meant, i.e., in a simple
tense the verb proper, in a c o m p oun d tense the auxiliary (or help-
ing word). The word order is very characteristic and differs very
much from English word order.
a. NORMAL WOoRD ÖRDER.
In normal word order the subject comes before the verb, as in
English. This word order is used in German:
1. When the sentence begins with the subject:
Der Vater ist nicht hier. Sie hat zwei Söhne.
The father is not here. She has two sons.
2. After the coordinating conjunctions, because these conjunc-
tions combine two clauses which are of the same or equal values
and importance; in other words both clauses are main clauses.
Hans fährt nach Deutschland, aber die Mutter bleibt zu Hause.,
Hans goes to Germany, but his mother remains at home.
3. After adverbs of afırmation or negation, such as ja (yes), nein
(no), and gut (all right), since these adverbs imply a sentence
understood but not expressed:
Nein, mein Bruder spricht nicht Deutsch.,
No, my brother does not speak German.
Gut, wir k önnen jetzt gehen.
All right, we can go now.
4. In a question which starts with the interrogative subject:
Wer hat das getan?
Who did that?
Welches Kind spielt auf der Strasse?
Which child is playing in the street?
5. In an indirect statement when the subordinating conjunction
dass (that) is omittecd:
THE VERB 1[879] 291
Da Sie ihn nicht haben singen hören, wissen Sie nicht, was für
eine schöne S timme er hat.
Since you HAVE not heard him sing, you do not know, what a beautiful
voice he has.
d. POSITION OF THE DIRECT AND INDIRECT ÖBJECT.
1. The indirect object precedes the direct object, unless the
direct object is a pronoun.
Die Mutter kauft d emK n ab en einen Anzug.
TThe mother buys the boy a suit.
Die Mutter kauft ihm einen Anzug.
The mother buys him a suit.
Die Mutter kauft ihn d emK n aben.
The mother buys it for the boy.
Die Mutter kauft ihn ihm.
The mother buys it for him.
2. The adverb or adverbial phrase of time usually precedes the
direct object. Other adverbs to be stressed also precede the direct
object but not the indirect object.
Er hat sich gestern einen Schlips im W arenhaus gekauft.
He brought himself a tie at the department store yesterday.
Sie gibt ihm heute ein Buch.
$he is going to give him a book today.
Sie hat d emK ind auf der Strasse einen Apfel gegeben.
She gave the child an apple on the street.
Er zeigte ihr heute das Bild.
He showed the picture to her today.
Er zeigte es ihr heute.
He showed it to her today.
e. THE PosIıTION OF sich A
ND ITSs INFLECTED FORMS.
1. In a main clause and after coordinating conjunctions the re-
flexive pronoun sich follows right after the verb.
Sie hat sich die H än de gewaschen.
She washed her hands.
Ich k ann nicht lange bleiben, aber ich will mich doch ein bisschen
ausruhen.
I cannot stay long, but I want to rest for a little while.
2. In a dependent clause, a question, or a clause with inverted
word order, sich comes directly after the subject.
Sie sagte, dass sie sich die H änd
e g ewa sc hen hat.
She said (that) she washed her hands.
Weil Sie sich nicht aufs Sofa setzen, muss ich mich darauf setzen.
Since you are not going to sit down on the sofa, I have to sit on it.
Freuen Sie sich auf morgen?
Are you looking forward to tomorrow?
Heute haben wir uns noch nicht gesehen.,
We have not seeen each other today.
f. POSITION OF THE INFINITIVE.,
1. The infinitive stands last in the sentence, clause, or phrase.
294 18791 THE VERB
h. PO
S ITION OF ADVERBS AN
D ÄADVERBIAL PHRASES.
1. Adverbs or adverbial phrases of time precede all other adverbs
or adverbial phrases.
Er ko mmt heute nicht nach Hause,
He does not come home today.
Sie werden heute abend mit dem Auto nach Köln fahren.
They will go to Cologne by car tonight.
2, Adverbs or adverbial phrases o£f m
ann
er usually precede ad-
verbs of place.
Sie ist gestern mit ihrer Freundin aufs L
and gefahren.
She went to the country with her friend yesterday.
3. The place of nicht in a sentence is not easily covered by an
iron-clad rule, and a feeling for it must be acquired gradually.
(a) In a simple sentence with a verb in simple tense, nicht is
at the end.
Sie weiss es nicht. G
ebe
n Sie ihr das Gel
d nicht!
She does not know it. Don’t give her the money.
(b) In c ompoun d tenses nicht usually precedes the past par-
ticiple and the infinitive:
Wir haben ihn heute noch nicht gesehen.
We have not seen him today.
Er wird das B uch nicht lesen.
He will not read the book.
i. POSITION OF SEPARABLE P
REF
IXE
S.
1. In a main clause, question, or any clause with inverted word
order, the separable prefix stands at the end in simple tenses:
Ziehen Sie sich schnell an!
Get dressed quickly.
Er steht jeden M orgen um 7 Uhr auf.
Every morning he gets up at seven o’clock.
Mo rg en sehe ich ihn wieder.
I shall see him again tomorrow.
296 1879] THE VERB
VERB LIST
"T’he verb list is composed of four sections:
A. Strong verbs
B. Irregular verbs
C. Irregular weak verbs
D. Modal auxiliary verbs.
We ak verbs are not included because all tenses and forms of the weak
verb can be derived from the stem of the infinitive by the application
of definite rules given in 863.
The principal parts, that is to say, the infinitive, third person sing-
ular of the present indicative and past indicative, past participle, and
the irregularly formed imperative, familiar form, are given. From
these given forms, all other forms and tenses can be derived by the
addition of appropriate endings to the required stem in accordance
with rules given in 866 and 867, a—c.
The verb forms are given in the third person singular because this
form shows any irregularity in the present and gives the past stem.
If the past participle is preceded by ist (third person sing. of sein),
the c o mpo und tenses of the verb are conjugated with the appropriate
form of sein. If the past participle alone is given, the compound tenses
are conjugated with the appropriate form of haben.
The imperative is given in the singular familiar form only when
the vowel of the infinitive stem changes from e to £ in the imperative.
All other imperatives are regularly formed from the infinitive. Some
verbs do not have imperatives because of the nature of their meaning,
i.e., modal auxiliaries have no imperatives because, obviously, an
order cannot be formulated upon them.
Many new verbs can be formed by the addition of a prefix to a basic
verb. "These compounds follow the conjugation of the original verb
and, therefore, are not listed here.
S
TRO
NG VERBS
PRESENT PAST PAST
INFINITIVE INDICATIVE INDICATIVE PARTICIPLE IMPERATIVE
backen bäckt buk gebacken
(to bake)
befehlen befiehlt befahl befohlen befiehl
(to command)
beginnen beginnt begann begonnen
(to begin)
298 VERB LIST
PRESENT PA
S T PAsT
INFINITIVE INDICATIVE INDICA
TIV
E PARTICIPL
E IMPERATIVE
PRESENT PA
ST PAST
INFINITIVE INDICATIVE INDICATIVE PARTICI
PLE IMPERATIVE
IRRE
GULA
R WEAK VERBS
brennen brennt brannte gebrannt
(to burn)
bringen bringt brachte gebracht
(to bring)
denken denkt dachte gedacht
(to think)
kennen kennt kannte gekannt
(to know, be acquainted with)
nennen nennt nannte ge
nan
nt
(to name, to call)
rennen rennt rannte (ist) gerannt
(to run)
VERB LIST 305
GERMAN PROVERBS
Aller Anfang ist schwer.
All beginning is difficult.
Üb ung macht den Meister.,
Practice makes perfect. (Practice makes the master.)
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
One should not praise the day before the evening.
Morgenstunde hat Gold im Munde.
The early bird catches the worm. (Morning hour has gold in its mouth.)
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
He who laughs last, laughs best.
Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um.,
He wh
o betakes himself into danger, perishes in it.
GERMAN B
USIN
ESS L
ETT
ER F
ORM
C. T. HA N SE N & S OHN
Import—Export
H amb urg
Steinstrasse 10.
Herren
Schmidt & Müller
Heidenheim, a.d. Brenz
Hauptstrasse 20. 14. September 19—
Betreff
Steingut-Krüge
Auf Grund Ihres Angebots vom 4. September d.J. (dieses Jahres)
bestellen wir hiermit:
500 Steingut-Krüge, Muster A, 25; Grössen 1, 2, 3 sor-
tiert, nach Ihrem Katalog No. 33, zum Preise von 1500,-M
einschliesslich Verpackung und Fracht.
Bezahlung erfolgt durch Banküberweisung nach Empfang der Ware.
Lieferung muss u mg ehend erfolgen, da wir die Krüge dringend für
das Weihnachtsgeschäft benötigen.
Wir interessieren uns auch für die geschliffenen Gläser, die in Ihrem
neusten Katalog auf Seite 45 abgebildet sind. Da wir diese Gläser in
grösseren Quantitäten und laufend benötigen würden, bitten wir Sie,
uns u mgeh end Ihre äussersten Preise für die verschiedenen Quanti-
täten mitzuteilen.
Hochachtungsvoll
C. T. H
a nsen & Sohn
C. T. HA N SE N & S ON
Import—Export
10 Steinstrasse
Ha mb ur g
Re: Eart
henw
are Pitchers
Dear Sirs:
A
CCE
NT
GENERAL RUL
ES ABOUT LENGTH OF V
OWE
LS
SHORTVOWELS LONGV
OWE
LS
1. Vowels followed by more than 1. Vowels before a single conso-
one consonant are generally nant or in words of one sylla-
short: ble ending in a vowel are long
(exception: see rule 4 for
short vowels) :
Stadt (shtat) city Vater (fah’-t&) father
Butter (bu’-t&) butter Schaf (shahf) _ sheep
k ommen (ko’-m&n) to come gehen (gay’-En) to go
a (dah) there
du (doo) you
so (zoh) thus
zu (tsoo) to
LENGTH OF VOWELS 315
SYLLABICATION
PUNCTUATION
G
erman punctuation follows a set of rather ironclad rules. In
general, the punctuation is dete
rmined along g
ramm
ati
cal lines, ın
contrast to English, where marks of punctuation, especially the
comma, are used according to thought groups.
The period, the question mark, the colon, and the semi-colon are
used similarly in English and in German. However, a colon is also
used to introduce a statement or question in direct discourse (in
English, a comma is used) :
Er sagte: “ H eut
e kann ich Sie nicht besuchen.”
He said, ‘“Today I cannot visit you.”
An exclamation mark is used after the introductory phrase of a
letter.
Lieber Hans!
Dear Hans,
Sehr geehrter Herr!
My dear Sir,
31
9
320 THE CORTINA METHOD
entschuldigen to excuse F
entsetzt horrified
entweder ... oder either ... or fahren st.v. to ride, to travel
entzünden to inflame Fahrer,- m. driver
Entzündung,-en f...inflammation Fahrkarte,-n f. ticket
entwickeln develop Fahrplan,-"e m. timetable
er he Fahrrad,-"er ». bicycle
Erbse,-n f. pea Fahrstuhl,-"e ı. elevator
grüne Erbsen pl. green peas Fahrt,-en f. trip
Erdbeere,-n f. strawberry Fall,-"'e m. case
Erdgeschoss,-e ». ground floor falls in case
erfahren st.v. to experience falsch false
erfrischend refreshing ‚. .gehen to be wrong (watch)
erfüllen to fulfill Farbe,-n f. color
erhalten st.v. to preserve; to receive färben todyc
erhöhen to increase fast almost
Erholung f. recrecation Februar . Fcbruary
erinnern refl. to remind of Feder,-n f. feather, spring
e
rk ennen irr.w.v. to perceive, see, fehlen to be missing, lacking
know, understand, recognize Fenster,- n. window
Erkenntnis,-se f. understanding; Fensterladen,-" . shutter
perception Ferne f. distance
erklären to explain Fernsprecher,- ı. telephone
Erklärung,-en f. explanation fertig ready, finished
erleben to experience festschnallen refl. to buckle on,
Erlebnis,-se ». adventure, fasten
experience Festspiel,-e n. festival
erledigen to take care of Festung,-en f. fortress
erlösen to save Festungswall,-"e m. rampart
Erlösung f. deliverance Feuer n. fire
ermuntern to encourage Feuerzeug,-e n. lighter
ernst serious, earnest Fieber n. fever
erobern to conquer Figur,-en f. figure (shape)
erreichen to reach Film,-e m. film
erscheinen st.v. to appear Filzhut,-"e felt hat
erschöpft exhausted finden st.v. to find
erschrecken st.v. to be frightened Finger,- m. finger
erst not till; at first Firma, F irmen f. firm
erstens firstly Fisch,-e m. fish
erwachsen grown-up Fischerdor£,-"er n. fishing village
erwarten to expect Fischgericht,-e n. fish course
erzählen to tell, relate Flasche,-n f. bottle
es it Fleisch n. meat, flesh
Essen,- n. food, meal, eating Fleischbrühe,-n f. meat broth
essen St.v. to eat fliehen st.v. to flee
Essig m. vinegar Fluch,-"e m. curse
Esszimmer,- n. dining room Flügel m. grand piano
etwas a little, some Flughafen m. airport
Europa n. E urop e Flugkarte,-n f. flight ticket
Examen,- n. e xaminat
ion Flugplatz,-"e m. airfield
existieren to exist Flugzeug,-e n. airplane
exportieren to export Flunder,-n f. f
l ounder
G
ERMA
N-EN
GLIS
H DICTIONARY 325
Fluss,-"e m. river G
flüstern to whisper
folgen to follow Gabel,-n f. fork
Form,-en f. form, shape Gang,-"e m. course, dish; passage-
förmlich formal way; gear (car)
Formular,-e n. form, blank ganz complete(ly), all
Fracht,-en f. freight Garderobe,-n f. wardrobe
Frachtdampfer m. freighter Gardine,-n f. curtain
Frachtschiff,-e n. freighter Garten,-“ m. garden
fragen to ask Gässchen,- n. alley
Frankreich n. France Gast,-"e m. guest
Franzose,-n m. Frenchman Gasthaus,-"er n. restaurant
Frau,-en f. w
oman
, wife, Mrs. Gatte,-n m. husband
frei free Gaumen,- m. g
u m
Freitag,-e m. Friday Gebäude,-n n. building
Fremdenverkehr m. tourist trade geben st.v. to give, deal (cards)
F rem denzimmer n. guest room es gibt there are
Fremdsprache,-n f. foreign language geboren born
Freude,-n f. ]oy Gebra
uch,-"e m. use, custom
freuen refl. to be glad, to rejoice gebrochen broken
Freund,-e m. friend Gebühr,-en f. fee
Freundin,-nen f. friend Geburt,-en f. birth
freundlich kind, friendly Geburtsstätte,-n place of birth
Freundschaft,-en f. friendship Gefahr,-en f. danger
Frikassee von Hu hn n. chicken gefallen st.v. to like,
fricassee to be pleased
frisch fresh Gefrorenes n. ice cream
Friseur,-e m. hairdresser gegen against, toward
Friseuse,-n f. hairdresser Gegensatz,-"e m. antagonism;
frisieren to dress a person’s hair contrast
Frisiersalon,-s m. hairdressing salon gegenseitig mutual
Frisiertisch,-e m. dressing table gegenüber opposite
Frisur,-en f. dressing of the hair; Gegenwart f. presence, present
hair-do (tense)
froh happy, glad Geheimnis,-se n. secret
£röhlich cheerful, merry, happy gehen st.v. to go, walk
Fröhlichkeit f. cheerfulness gehören to belong
früh early gehören refl. to be proper
früher formerly, earlier Geist,-er m. spirit; ıntellect
Frühling,-e m. spring geisteskrank insane
Frühstück,-e n. breakfast geistig intellectual
fühlen tofeel _ Gelächter,- n. laughter
sich . .. to feel (well, etc.) Geld n. money
führen to lead, carry (store) Gelee,-s n. jell
Führung,-en f. guidance Gelegenheit,-en f. opportunity
füllen to fill geloben to vow
Füllfeder,-n f. fountain pen Gelübde,- n. vow
fungieren to act Gemahlin,-nen f. wife
für for Gemiälde,- n. paintin
fürchten to fear Gemäldesammfung‚-ex% f. collection
sich ... vor to be afraid of of paintings
Fuss,-"e m. foot gemeinsam joint, in c o
mm on
326 THE CORTINA METHOD
Handtu
ch,
-"e
r n. towel (hand) hingeben refl. st.v. to indulge
hart hard hinten in the rear, behind
hässlich ugly hinter behind
Hauptbahnhof,-'e main terminal Hinterkopf,-"e back of the head
Hauptstadt,-"e f. capital Hinterzimmer,- n. ba
ckro
om
Haupts
t rasse,-n f. m
ain street hinunter d ownwar d
Hauptverkehrsstrasse,-n f. main hinuntergehen st.v. to go down
road hoch high
Haus,-"er n. house hochachtungsvoll respectfully,
Hausfrau,-en f. housewife truly yours
heben st.v. to lift, raise Hochbahn,-en f. elevated railroad
heilig holy Hochzeitsreise,-n f. wedding trip
Heimat,-en f. natıve country hoffentlich I hope, it is to be hoped
H eimwe h n. homesickness holprig uneven
heissen st.v. to be called, n
amed Honorar,-e n. fee
helfen st.v. to help hören to hear, listen
hell light, bright Hose,-n f. trousers, pants
hellblau light blue Hotel,-s hotel
herantreten an st.v. to step up to Hotelhalle,-n f. hotel lobby
herausfallen st.v. to fall out hübsch pretty, nice
herausgeben st.v. to give change, gebratene Huhn,-"er n. roast
to give up chicken
h era uskom men Sst.v. to come Out; Hühnersuppe,-n f. chicken soup
to be one’s turn Hund,-e m. dog
herausnehmen st.v. to take out
Herbst,-e m. fall Hundermarkschein,-e m. hundred
herein C ome in! mark bill
h ere in bekomm en st.v. to get in Hunger m. hunger
Herr,-en m. master, gentleman, hungrig hungry
Mister Hut,-"e m. hat
Herrenwäsche pl. men’s underwear Hutabteilung,-en f. hat
and shirts department
Herrenzimmer,- n. den (room) hüten refl. w.v. to be careful
herrlich splendid
herrschen to reign, prevail I
herumfahren st.v. to ride around
herumlaufen st.v. to run around ich I
Herz,-ens,-en n. heart Idee,-n f. idea
herzlich cordially, heartily Ideenaustausch,-"e m. exchange of
heute today ideas
heutig today’s, present immer always
hier here importieren to import
hierher here (direction to place) in in, into
Hilfe f. help indem while
Himbeereis n. raspberry ice Inhaber,- m. owner
Himmel,- m. sky, heaven innerhalb within
hinauf upward interessant interesting
hinaufsteigen st.v. to step up, ascend inzwischen in the meantime
hinaus out, outside (go), out into irgendeinmal at one time or another
hinein into Italien n. Italy
hineinreichen to reach into Italiener,- m. Italian
328 THE CORTINA METHOD
J Karton,-s m. carton
Käse,- m. cheese
ja yes Katze,-n f. cat.
Jacke,-n f. jacket kaufen to buy
jagen to hunt kaum hardly
Jahr,-e n. year Kekse f. cookies
jahrelang for years Kellner,- m. waiter
Jahrhundert,-e n. century Kellnerin,-nen f. waitress
Jammer,- m. calamity kennen irr.w.v. to know (a person,
Januar m. January place)
je...desto the...the kennenlernen to get acquainted,
jedenfalls in any case, by all means meet
jeder each one, each Kerl,-e m. fellow
jederzeit any time Kind,-er n. child
jener that one Kindheit,-en f. childhood
jetzt now Kino,-s n. movies
jubel m. jubilation Kirche,-n f. church
jugend f. youth (period of life)
46
klagen complain
juli m. July
M}
klappen to go well
ung young
m a
klar clear
4 a
Klavier,-e n. plano
e
W wenigstens at least
wenn when, if
Wagen,- m. Car wer who, whoever
wählen to elect, choose
wahr true werden irr. v. to get, become
Werk,-e n. works
während while (conj.) Werkstatt,-"en f. workshop
during (prep.)
wahrscheinlich probably Wert,-e m. value, worth
Wahrzeichen,- n. distinctive mark Wertbrie£,-e insured letter
Wald,-"er m. forest, woods Wertsachen gl. valuables
Walzer,- m. waltz Wesen n. character
Wanderlied,-er n. hiking song weshalb why
wandern to hike, wander Weste,-n f. vest
Wanderung,-en f. hike Weste n m. west
wann? when? Wetter,- n. weather
Ware,-en f. goods, commodity wichtig important
Warenhaus,-"er %. department wider against
store wie how, as
warten to wait wieder again
Wartesaal,-säle m. waiting-room Wiederentdeckung,-en f.
(railroad) rediscovery
Wartezimmer,- %. waiting r0o0m wiederholen to repeat
warum? why? wi ed erko mmen st.v. to return
was what, which, that wiedersehen st.v. to see again
Wäsche pl. underwear wie viele? how many?
waschen st.v. to wash Wien Vienna
Wasser,- n. water Wiener Wald m. Vienna W o o
d s
Wechselgebühr,-en f. discount on wieso how, why
bills wieviel how much
wechseln to change ‚.. Uhr ist es? wh
ta
ime t
is it?
Wecker,- m. alarm clock Wille,-ns,-n m. will
weder . . . noch neither . . . nor wi llko mmen w elcom e
Weg,-e m. way, road, path Wind,-e m. wind
wegen on account of, because of winken to wave
weich soft Winter,- m. winter
Weihnachtszeit f. Christmas time wirklich real, really
weil because Wirklichkeit f. reality
Weile,-n f. while Wissen n. knowledge
Wein,-e m. wine wissen irr. v. to know (a fact)
Weisheit f. wisdom wo where
weiss white Woche,-n f. wea
k
Weissbrot,-e white bread woher whence, h ow
Weisswein,-e m. white wine wohin where to
weit far, wide wohl well, probably
weiter further wohnen to live, to reside
weiterfahren st.v. to go on Wohnhaus,-"er n. apartment
weitergehen st.v. to continue, go on house, house
Welt,-en f. world Wohnung,-en f. apartment
Weltkrieg,-e m. world war Wohnzimmer,- n. living r0o0om
Weltstadt,-"e f. metropolis Wolke,-n f. cloud
wenig little wollen to want, wish
weniger less woraufhin whe
reup
on
GERMAN
-ENGLISH D
ICT
ION
ARY 339
blue blau C
board Brett,-er n.
boil, to kochen cabaret Kleinkunstbühne,-n f.,
border Grenze,-n f. Kabarett,-s n.
born geboren cabbage Kohl,- m.
cabin Kajüte,-n f., Kabine,-n f.
both beide
‚. . numberKabinennummer,-n f.
bottle Flasche,-n f. outside . . . Aussenkabine,-n f.
bottom B o den m.; G run d m.
cage Käfig,-e m.
from the ... von unten cake Kuchen,- m.
box (theater) Loge,-n f. calamity J a mm er m.
boy Junge,-n m.; Knabe,-n m. call, to rufen st.v., nennen irr.w.vV.
brake Bremse,-n f. to...for abholen
branch Geschäftszweig,-e m.; to...up anrufen st.v.
Branche,-n f. called, to be heissen st.v.
brassiere Büstenhalter,- m. calm ruhig
bread Brot.-e n. camel Kamel,-e n.
... and butter Butterbrot,-e n. can können
breakfast Frühstück,-e n. capital Haupstadt,-"e f,
breathe, to a tm en car Wagen,- m.
brick Ziegel,- m. card Karte,-n f.
bridge Brücke,-en f. carefree sorglos
briefcase Aktentasche,-n f.; careful, to be hüten refl. v.
Mappe,-n f. careless vergesslich
bright hell Karpfen,- m.
brim Krempe,-n f. carrot Karotte,-n f.
bring, to bringen irr. w.v. carry, to tragen st.v., führen
bring (with one), to mitbringen st.v. (a store)
broad breit carry over, to übertragen st.v.
broken gebrochen, verbrochen carton of cigarets Karton
brother Bruder,-“ m. Zigaretten
case Fall,-"e m.
brother-in-law Schwager,-" m.
brown braun in any . . . jedenfalls
brush Bürste,-n f.
in ... falls
castle Schloss,-"er n.
buckle on, to festschnallen, refl.v. cat Katze,-n f.
build, to bauen catch up on, to nachholen
build up, to aufbauen cauliflower Blumenkohl,-e m.
building Gebäude,- n.; cause, to bereiten, versuchen
Bau,-s,-ten m.; Bauwerk,-e n. center, Mittelpunkt,-e m.;
bulb Birne,-n f. Zentrum, Zentren n.
burned out ausgebrannt Central G erm a ny Mitteldeutsch-
bus Autobus,-se m.; Bus,-se m. land n.
business Geschäft,-e n. century Jahrhundert,-e n.
business trip Geschäftsreise,-n f. certain gewiss
busy besetzt chair Stuhl,-"e m.
but aber, sondern deck ... Liegestuhl,-" m.
butter Butter f. easy ... Sessel,- m.
button Knopf,-" m. chance Zufall,-"e m.
buy, to kaufen change Veränderung,-en f.
by von, bei, durch, zu change, to wechseln
by all means unbedingt change for, to u mwechseln
ENGLISH-GERMAN DICTIONARY 343
H hope, to hoffen
hair Haar,-e n. hope, I (it is to be hoped)
hair oil Haaröl,-e n. hoffentlich
hair tonic Haarwasser,- %. horrified entsetzt
hairdresser Friseur,-e m., horse Pferd,-e n.
Friseuse,-n _ f. hose Strumpf,-"e m.
hairdressing salon Frisiersalon,-s m. hospital Krankenhaus,-"er n.
half halb hotel Hotel,-s,-s n.
a... ein Halbes ‚. .Jobby Hotelhalle,-n f.
the ... die Hälfte hour Stunde,-n f.
hall Saal, Säle m., Korridor,-e m. house Haus,-"er n.
ham Schinken m. atthe...of bei
hang over, to überhängen st.v. one-family ...
hang up, to aufhängen st.v. Einfamilienhaus,-"er n.
happen, to passieren, geschehen st.v. housewife Hausfrau;-en f.
happiness Glück n. how wie, wieso, woher
happy glücklich, zufrieden, how many? wie viele?
froh, fröhlich hu man being Mensch,-en m.
happy-go-lucky leichtlebig hunger Hunger m.
harbor Hafen,-“ m.
hungry hungrig
hunt, to jagen
hard hart
hardly kaum hurry, to beeilen refl. v.
harmless ungefährlich husband Gatte,-n m.
hat Hut,-"e m. I
felt... Filzhut,-" m.
have, to haben irr.v. ice cream Gefrorenes n.
he er ice water Eiswasser n.
head Kopf,-"e m. idea Idee,-n f.
headache Kopfschmerz,-es,-en m. identification paper
hear, to hören Ausweispapier,-e n.
heart Herz,-ens, en n. i£f wenn, ob
heartily herzlich imagine, to vorstellen refl. v.
heaven Himmel,- m. immediately gleich, sofort
heavy schwer, derb immigrant Einwanderer,- m.
height Höhe,-n f. import Einfuhr,-en f.
help Hilfe,-n f. import, to einführen
help, to helfen st.v. importance Bedeutung,-en f.
he
m Saum,-"e m. important wichtig
here hier impossible unmöglich
... (direction to place) hierher impress, to beeindrucken
hide, to verbergen refl., st.v. impression Eindruck,-"e m.
high hoch impressive eindrucksvoll
highway Autobahn,-"en f. impulse Trieb,-e m.
hike Wanderung,-en f. in in
hike, to wandern in advance im voraus
historical geschichtlich inasmuch da
history Geschichte f. incline, to neigen
hold, to halten st.v. increase, to erhöhen
hole Loch,-"er n. indulge, to hingeben refl. st.v.
holy heilig inflammation Entzündung,-en f.
h
ome
sickness Heimweh n. inflame, to entzünden
ENGLISH-GERMAN DICTIONARY 349
N O
nail Nagel,-“ m. oatmeal Hafergrütze f.
... polish Nagelpolitur,-en f. occupy,‚:to beschäftigen
‚.. sScissors Nagelschere,-n f. occur, to einfallen st.v.
name Name,-ns,
- n m. Oct obe
r O ktobe r m.
352 THE CORTINA METHOD
rubber Gummischuh,
- e m. serve, to dienen, servieren
rug Teppich,-e m. service Bedienung,-en f.
run, to laufen st.v. Dienst,-e m.
‚.. around herumlaufen st.v. set, to stellen, setzen
rush, to stürmen set upon, to aufsetzen
Russia Russland n. settlement Siedlung,-en f.
Russian Russe,-n m. several verschieden, mehrere
rye bread Roggenbrot,-e n. several times ein paarmal
sew, to nähen
S sex Geschlecht,-er n.
sailboat Segelboot,-e n. shade Schatten,- m.
salad Salat,-e m. shady schattig N
sale Ausverkauf,-"e m. shake off, to abschütteln
salt Salz,-e n. shall sollen
salvation Rettung,-en f. shape Form,-en f.
same, the ebenso, dasselbe ShaV{ng brush Ra_SICI‘RIHSCI‚- m.
satisfied zufrieden shaving soap Rasierseife,-n f.
satisfy, to befriedigen she sie .
Saturday Sonnabend,-e m. shed, to vergiessen Sst.v.
saucer Untertasse,-n f. shelter Unterkunft,-"e f.
sausage Wurst,-"e f. site Lage,-n f.
save, to erlösen shining leuchtend
save for, to aufsparen ship Schiff,-e n.
say, to sagen shipment Sendung,-en f.
school Schule,-n f. shirt Oberhemd,-en n.
scold, to schelten st.v. shoe Schuh,-e m.
sea See,-n f. shine, to putzen
sea lion Seehund,-e m. shoelace Schnürsenkel,- m.
seam Naht,-"e f., Saum,-"e m. shoemaker Schuhmacher,- m.
seaport Hafenstadt,-"e f. short kurz .
search, to suchen shorthand Stenographie,-n f.
seasick seekrank shorthand note Stenogramm,-e n.
seasickness Seekrankheit f. shorts Unterhose,-n f.
seat Platz,--e m., Sitz,-e m. shout, to rufen st.v.
second zweite show, to zeigen
secondly zweitens shuffle (cards), to mischen
secret Geheimnis,-se n. shutter Fensterladen,-“ m.
see, to sehen st.v. sick krank
see again, to wiedersehen side Seite,-n f
seek, to suchen sight Anblick,-e m.
seek for, to aufsuchen sights Sehen swürdigkeiten gl.
seem, to scheinen st.v. sign Schild,-er n.
seem to, to v ork omm en st.v. significant bedeutend
seemingly scheinbar silence Schweigen,- n.
self-portrait Selbstbildnis,-se n. silverware Bestecke pl.
sell, to verkaufen similar ähnlich
send, to senden i7rr. w.V. simple einfach
send regards, to grüssen simplicity Einfachheit f.
separate, to trennen refl.v. sin, to sündigen
September September m. since da (reason) conj.; seitdem
serious ernst (time)
356 THE CORTINA METH
OD