You are on page 1of 362

CORTINA METHOD

CONVERSATIO NA
L
GERMAN
IN 20 LESSONS
Other Cortina Language Books

Spanish in 20 Lessons
French in 20 Lessons
German in 20 Lessons
Italian in 20 Lessons
Russian in 20 Lessons
Modern Greek in 20 Lessons
Ingles en 20 Lecciones
Frances en 20 Lecciones
Ingle&s em 20 Licöes
American English in 20 Lessons
Conversational Brazilian Portuguese
Brazilian-Portuguese Conv
ers
ati
onCourse
Conversational Japanese
Spanish Conversational Guide
Spanish in Spanish
Francais en Francais
English in English
Deutsch auf Deutsch
Italiano in Italiano
CORTINAM
ETHO
D
CONVERSATIONAL
G E R M
IN 20 LE
A
SS
N
ONS
ILLUSTRATED
Intended for self-study and for use in schools
With a Simplified System of Phonetic Pronunciation
Based on the Method of
R. DIEZ DE LA CORTINA
UNI VERSITIES OF MADRIDA NDB ORDEAUX
A UTHO R OF THEC ORTINAM ETHOD
ORIGINATOR OF THE P HONOG RA
P HICM ETHOD OF
TEACHINGL ANGUAGES.
By
EVA C. LANG E, Ph.D.
A SSISTANTP ROFES
S O
R ,
ST. J
OSE
PH'SC OLLEGE FOR W OMEN, BR OOK
LYN
LEC
TU RER, H UNTERC OLLE GE OF
THE CITY OF NEW YORK

82ND EDITION
Completely Revised
1980

——
aD m— ——

R. D. CORTINA CO., INC., Publishers, NEWYORK, N. Y. 10019


—..®._
Copyright © 1954, 1962, 1977 by R. D. Cortina Co., Inc.

All Rights Reserved

This material is fully protected under the terms of the


Universal Copyright Convention. It is specifically
prohibited to reproduce this publication in any form
whatsoever, including sound recording, photocopying, or
by use of any other electronic reproducing, transmitting
or retrieval system. Violators will be prosecuted to the
full extent provided by law.

Cataloging Information

Cortina M e thodG er man in 20 Lessons, intended for self-study and for use in
schools; with a simplified system of phonetic pronunciation, by Eva C.
Lange, based on the method of R. Diez de la Cortina. N ew York, R. D.
Cortina Co., 1977.
360 p. illus. 21 cm.
1. Ge rmanl a ng uage—Conv ersation and phrase books. 2. G erman
la ngua ge— Gram ma r. I. Title.
PF 3111. L24 1977 438.242 54-14375
ISB N 0-8327-0004-5 (hardbound)
ISBN 0-8327-0012-6 (paperback)

Printed in the United States of Ameri


c a
9 8 7 6 5 4 3 2
Introduection

How a Knowledge of German Can Help You


ALERT AMERICANS and other English-speaking people are once again
learning G er man and are rapidly restoring it to its former position
as one of the most studied of foreign languages. T’here are many
reasons for the revival of interest in this useful and expressive tongue.
Germany, Austria, and the other German-speaking countries of
Central Europe offer many tempting rewards for the traveler. T’he
great cities—Berlin, Munich,Vienna
— w
ith their historical buildings,
fascinating history, taste-tempting restaurants, and the enchanting
country of the Rhine, the Black Forest, the Alps make a visit to these
lands a cherished memory. And when you visit them, you will find
your knowledge of the native tongue a source of unending satisfac-
tion and pleasure. You will be able to become more intimate with
the German-speaking people and you will be welcomed as a cultured
friend, not merely as a tourist. You will be invited into their homes.
And, on the practical side, you will find also that your knowledge of
Ge rm an will save you money when you deal with tradespeople, hotel
keepers, ticket sellers, etc.
Ge rm a n has always been a language of art and culture—of poetry,
of fiction, of philosophy, and opera. Many of the masterpieces of
world literature were written in Ge
r m
an—Goe
the
’ s Faust, Schiller’s
dramas, Heine’s lyric poems, the philosophical works of Kant, Scho-
penhauer, Hegel, and Nietzsche, to mention only a few. In addition
to these classics, modern writers have produced many works in Ger-
man which make fascinating r eading—Thom as Mann, Stefan and
Arnold Zweig, Gerhart H a upt mann, Arthur Schnitzler, Jakob Was-
sermann, Franz Kafka, and others. W
i t
h a knowledge of German
1
2 THE CORTINA M
ETHOD

many hours of pleasure will be in store for you as you read these
great writings, old and new, in the full flavor of their original
language.
G erman opera too boasts many fine masterpieces, and an under-
standing of the language in which they were composed and are
performed will add a new dimension of pleasure when you hear
such works as Richard Wagner’s Die Walküre, Götterdämmerung,
Tristan und Isolde, Lohengrin, Die Meistersinger; Mozart’s Magic
Flute (Die Zauberflöte); Beethoven’s Fidelio; Johann Strauss’ Die
Fledermaus. And in the concert hall too knowing the meaning of
the lyrics of the great German lieder will broaden your appreciation
of the music.
One should not forget also that Germany is quickly resuming its
former importance as a commercial country. More and more people
in the English-speaking world are having business dealings with
Germ
a ny. German products—machines, automobiles, toys, scientific
instruments—are finding their way into other countries, and Germany
in turn is buying goods for import. Knowing how to deal with
Germans in their native language is a decided advantage for busi-
nessmen and others who have commercial relations with Germany.
And if you work in industry or science, you will know how im-
portant G e rman is as a technical language. Workers in these fields
as well as in medicine, biology and related fields are constantly con-
fronted with scientific and technical developments in Germany,
Switzerland and Austria. It goes without sayıng that an ability to
read the original papers and journals will be of infinitely greater
benefit than the brief and incomplete abstracts which are some-
times available in English.
In short, your study of German will bring you many hours of
pleasure in your cultural pursuits and will also have numerous
practical advantages.
Preface

In 1882, THE CORTINA A CADEMY OF LANGUAGES Wwas founded in


the United States by Count Cortina. Besides engaging professors
for all the modern languag
es (French, Spanish, German, Italian,
Portuguese and English) Count Cortina himself gave language
instruction for many years. From this actual teaching experi-
ence, Professor Cortina developed a new simplified method that
became an instant success. It has never been surpassed since. For
more than 90 years the method has been constantly refined and
improved from the Academy’s long experience in teaching lang-
uages, and in terms of the changing needs of the present-day
language student. It ıs now known all over the world as THE
CORTINA METHOD.
Be
c ause of the success of and the demand for C o
r t
i na instruc-
tion from students w h o could not attend classes, the Ac ad emy
was forced to publish Cortina lessons in book form. Well over
two million Cortina language books have been sold, and they
are a clear testimonial to the ease with which students have
learned a new language through "T’HE C ORTINA METHOD .
Many thousands of students have learned a new language by
this method at home, in their spare time. Many others have used
THE CORTINA METHOD in schools and colleges throughout the
United States and South America.
You may ask: ‘“What is the secret of THE CORTINA METHOD’S
success? How is it different from other ways to learn a language?”
One of the main reasons is that the lessons are devoted to every-
3
4 THE CORTINA METHOD

day topics which encourage the student to learn. "T’he lessons


begin with subjects that we all used as children when we learned
our native tongue. For instance, right from the start, the first
lessons teach you the same words that a child first speaks: Mother,
father, brother, sister, as well as everyday words relating to meals,
drinks, clothing, and so on. 'These words are easiıly put to use
at once and are much more interesting than the abstract and
academic words a student is usually asked to learn. Knowing
that he can put these words to immediate use adds color and
excitement to language study and keeps the interest of the student
at a high level throughout his language-learning experience.

Two Useful Features

'The Editors have in


clud
ed two new features in this edition
which will also be found of great help to the student:
First, the format of the lessons has been arranged to allow for
the inclusion of carefully chosen illustrations. T’he drawings have
been arranged to highlight the subject matter of the lessons and
thus will greatly aid the student in memorizing the foreign words
through the graphic representation.
Second, a complete REFERENCE G RAM MAR has been appended
at the back of the book so that the student may refer to any part
of speech he wishes as he advances in his studies. '"T’he necessary
grammar for the lessons is included in the footnotes, lesson by
lesson, for the student’s convenience.
In addition, practical bi-lingual dictionaries have been in-
cluded which contain not only all of the words of the twenty
lessons but also many other useful words as well.
How To Study
Language is habit. We are constantly expressing thoughts
and ideas in speech, from habit, without paying any particular
attention to the words, phrases, or idioms we use. W he n we say
“ How do you do,” “It’s fine today,” “Fve had a wonderful trip,”
we do so spontaneously. We are merely repeating a speech pat-
tern we have used so many times before that it has become auto-
matic—a habit. Repetition, therefore, is the basıs of language
learning; and consequently it is extremely important that the
student acquire the correct German pronunciation at the very
beginning so that he learns the right speech habits.
For this purpose a basıc feature of the CoRTINA M ETHOD is
the emphasis on speaking the language. At the outset we provide
a GUIDE TO G ERM AN PRONUNCIATION. It explains how to pro-
nounce German sounds, words, and phrases through simple
phonetic symbols based on English spelling, with special expla-
nations of how to articulate those sounds which occur only in
the German language. In Lessons 1-16 the entire G erman vocab-
ularies and conversations are transcribed in these symbols. Using
them as a guide, the student will be able to read each entire
lesson aloud, and he should do so as many times as necessary to
be able to read the German text aloud easily and correctly.
'T'hrough this practice, not only will the student attain fluency,
but he will eventually be able to express his ideas in German
just as easily and effortlessly as he does in English.
LESSON ARRANGEMENT. The lessons are arranged so that the student
can follow them easily. For each of the first sixteen lessons there is
(a) a vocabulary of important words of a general character, (b) a
specific vocabulary covering the topic of the lesson, and (c) dialogues
showing how these vocabularies are used in everyday conversation.
To the right of each word or sentence is given the phonetic spelling
so that the student can pronounce them correctly, and in the next
column is given the English translation of the G e rman text.
The student should start each lesson by memorizing as much of
the general vocabulary as possible. Then, in turning to the conversa-
tion that follows, he will complete his mastery of these words by
actually using them to express ideas. The conversational sentences
should be read, making general reference to the translation of each
sentence. Learn the thoughts that the G erm an sentence conveys
5
6 THE CORTINA METHOD

rather than a word-for-word translation. The lesson has been mas-


tered when the student can read the lesson aloud without reference
to either the PRONUNCIATION OFr TRANSLATION columns.
The best way to express your thoughts in your new language is
to try to use the basic speech patterns illustrated by the sentences
of the lessons with a few variations as, for example, substituting
one verbal form for another, and one noun for another, etc. Try
also to imagine true-to-life situations and the way you would react
to them conversationally, but don’t try to learn too many basic
speech patterns at once. Try to digest and master a few at a time.
Don’t be afraid of making mistakes! It is only natural to make
errors in spelling and grammar when you write down your transla-
tions. Your mistakes are really of great value to you, because they
reveal your weak spots. Then you can eliminate them by consulting
the g
r ammar section and, of course, the spelling in the book. In this
way, you see that when you are in doubt, it is actually of greater
benefit to you to guess wrong than to guess right—because in the
latter case you may not know why your solution is correct.
As you proceed from lesson to lesson, don’t neglect to review,
review, and review again the material of the previous lessons. Con-
stant review and repetition will not only help you to retain whzt
you have learned, but will also give you an ever firmer grasp of the
language, enabling you at the end to use it spontaneously.
The last four lessons differ in form. On the assumption that the
student has mastered the basic elements of German, they consist of
dialogues (with footnotes) centering around topics of cultural, his-
torical, and practical interest. All the words used are given in the
GERMAN-ENGLISH DICTIONARY in the back of the book.
The grammatical explanations in the FOOTNOTES are of great im-
portance to the student and close attention should be paid to them.
'They also clear up many of the idiomatic difficulties and are very
helpful because they give other illustrations of the language in
actual use. For more elaborate grammatical explanation of any par-
ticular lesson the student can refer to the PLAN FOR STupyY which
precedes the complete REFERENCE G RAMMAR.
R eme mbe r that there is no better way to learn a language than
the way children learn—by speaking it. The CorRTINA M ETHOD is
based upon this principle with necessary modifications to adjust
this natural method to the adult mind. With a little application
you will have a lot of fun learning this way. What a satisfaction it
will be to have this important second language at your c ommand!
This book has been recorded to assist any student wishing to
accelerate his progress and master the spoken language in the easiest
manner. Please write R. D. Cortina Co., Suite 54, N ew York 19, for
free Sample Record and full information about this invaluable aid,
Table of
Contents
PAGE

Introduction 1
Preface 3
How to Study 5
Guide to German Pronunciation Part I 15
Guide to German Pronunciation Part II 313

Vocabu
lar
ies and Con
vers
ation
s

FIRST LESSON The Family * Nationalities * Languages


Vocabularies 26
Conversation 28

SECOND LESSON Food and Meals


Vocabularies 34
Conversation 36

THIRD LESSON Clothing and Footwear


Vo
cabu
lari
es 42
Conversation 44

7
8 THE CORTINA METHOD

FO
URTHLESSON Means of Transportation PAGE

Vocabularies 50
Conversation 52

FIFTHLESSON Numbers * Fractions * Counting


Vocabularies 58
Conversation 60

SIXTH LESSON Days * Months * Seasons


V
ocab
ular
ies 66
Co
nver
sati
on 68

SEVENTHLESSON The CustomsExamination


Vocabularies 72
Conversation 74

E
IGH
T HLESSON House and Home
Vo
cabu
lari
es 82
Conversation 84

NINTHLESSON In the City


Vocabularies 90
C
onv
ers
ati
on 92

"TENTHLESSON At the Res


taur
ant
Vo
cabu
lari
es 98
Conversation 100

ELEVENTHLESSON About Business


Vocabularies 106
Conversation 108
TABLE OF CONTENTS 9

PAGE
LW
ELFTHLESSON Telling Time * The Waich * The Time
Vocabularies 116
Conversation 118

TTH
IRTEENTHLESSON A Visit to the Doctor
Vocabularies _ 124
Conversation 126

FOURTE
ENTHLESSON Renting a Room * The Barber * The
Hairdresser
Vocabularies 132
Conversation 134

F
IFTEENTHLESSON At the Bank * The Post Office
Vocabularies 140
Conversation 142

SIXTEENTHLESSON Ladies’ Clothing * At the Sh


oema
ker’
s
Vocabularies 148
Conversation 150

Dialogues
SEVENT
EENT
HLES
SON Off on a Tour of Ger
m any 158

EIGHTEENTHLESSON N
ürnb
erg—
Back to the Middle Ages 164

NINETEENTHLESSON A Journey to the South—Bavaria


and Austria 174

"*WENTIETHLESSON A Pleasant Evening at Home 182


R
EFEREN
CE
GRAMMAR
PA
GE

Plan for Study 190


Analytical Table of Contents 192

T
HE ARTICLE
*81 The Definite Article 197
82 T’he Article and the Nou
n 197
83 Declension of the Definite Article with Nouns 198
84 Use of Cases 199
85 The der-words 199
86 The Indefinite Article 201
87 The ein-words 201
88 Possessive Adjectives 202
89 Idiomatic Use of Articles 203

T
HE NOUN

810 The Declension of Nouns 205


811 Class I of£ the Strong Declension 206
812 Class II of the Strong Declension 207
818 Class III of the Strong Declension 208
814 The W ea k Declension of Nouns 2
0 9
* 8 is the symbol for paragraph.
10
TABLE OF CONTENTS 11

PAGE
815 The Mixed Declension of Nouns 210
816 Irregularly Declined Nouns 211
817 "The Principal Parts of the Noun 213
818 Declension of Proper Nouns 213
819 Determining the Gender of a Noun 215
820 Co mpou nd Nouns 217
821 Uses of the Nominative Case 217
822 Uses of the Genitive Case 217
823 Uses of the Dative Case 218
824 Uses of the Accusative Case 219

THE PRONOUN

825 Personal Pronouns 220


826 Pronominal C o mpo unds 221
827 The Reflexive Pronoun with Verb 222
828 Reflexive Pronouns with Intransitive Verbs 223
829 Reciprocal Pronouns 224
830 Possessive Adjectives Used as Pronouns 224
831 Demonstrative Pronouns 225
832 Interrogative Pronouns 226
833 Interrogative Pronoun was with für 227
834 Relative Pronouns 227
835 Indefinite Pronouns 229

T
HE P
REPO
SITI
ON

836 Prepositions Requiring the Accusative 232


837 Prepositions Requiring the Dative 232
838 Prepositions Taking Either Dative or Accusative 233
839 Prepositions Taking the Genitive Case 235
840 Prepositions with the Infinitive and zu 236
841 Contraction of Prepositions 236
12 THE CORTINA METHOD

T
HE ADJECTIVE
P
AGE

42 Undeclined and Declined Adjectives 236


43 The Strong Adjective Declension 237
844 The W eak Adjective Declension 238
345 The Mixed Adjective Declension 238
846 Adjectives Used as Nouns 239
847 Comparison of Adjectives and Adverbs 239
48 Comparison of Equal and Unequal Degrees 240
49 Irregular Comparison of Adjectives and Adverbs 241
850 Declension of the Comparative and Superlative 242
851 Numerals 243
852 Some Practical Applications of Numbers 246

T
HE AD
VERB

853 F
orma
tion of the Adverb 248

THE CONJUNCTION
854 Coordinating Conjunctions 249
855 Subordinating Conjunctions 250
856 Word Order with Subordinating Conjunctions 250
857 Translation of the Conjunction ‘“When” 250
58 Adverbial Conjunctions 251

TH
E VERB
859 The Verbs sein, haben, werden 252
860 The Formation of the Tenses 254
S61 Weak and Strong Conjugations 255
862 Transitive and Intransitive Verbs 257
863 Use of haben or sein in C ompou nd Tenses 258
S64 Forming the Tenses of the Weak Verb 259
S65 Forming the Tenses of the Strong Verb 261
S66 Irregular Weak Verbs 264
TABLE OF CONTENTS 13

PAGE
867 "The Use of the Tenses 265
868 Inseparable and Separable Prefixes of the Verbs 267
869 Use of the Gerund, Infinitive, and Participle 271
870 "Ihe Imperative M o od 272
871 "The Modal Auxiliary Verbs 274
872 Constructions with the Modal Auxiliary Verbs 275
873 Uses of Modal Auxiliary Verbs 277
874 Wissen (to Know) and lassen (to Let) 279
875 "The Passive Voice 280
876 "The Subjunctive Mood 283
877 "The Conditional Mood 286
878 Impersonal Construction of Verbs 288
879 S ummary of Rules for Word Order 290
Verb List 297
Idiomatic Expressions 306
Ger man Proverbs 308
Ger man Business Letter Form 310

Dictionaries
German-English Dictionary 319
English-German Dictionary 340
GUIDE TO
German Pronunciation
Part I
G ER MAN IS A highly phonetic language; that is, every word is usually
pronounced as it is spelled. With a few exceptions, there are no mute
letters in German. Every sound has its fixed symbol and there are
just a few simple basic rules which will help you to pronounce the
vowels correctly as clear sounds.
In indicating the pronunciation of G erman words in this book,
we use a simplified scheme based, insofar as possible, on c ommo n
English sounds. Syllable divisions are indicated by a hyphen (-) and
accented syllables are followed by an apostrophe (*); thus, in the word
lesen, meaning “to read,” the accent would fall on the first syllable,
as indicated in lay’-z&en. 'T’his phonetic transcription of sounds should
be carefully studied and the formation of each sound should be
practiced until it is thoroughly mastered.

VOWELS
All G e rman vowels are pure, single vowels; for example, the a
in Vater (fah’-t&r) father, is like the a in the English ‘“father”” and
not like the a in the English word ‘“made,” which, in English, is pro-
nounced like a diphthong. Similarly, the o in Globus (gloh’-bus) is a
pure o, without the following u sound as in English.
Be careful in speaking German to avoid pronouncıng single vowels
like diphthongs. Make long vowels much longer and short vowels
shorter than in English.
15
16 THE C
ORTI
NA METHOD

GERM AN PHONETIC
SPELLING GERMAN EXAMPLE SOUND SYMBOL

a (short)* M
a nn (man) man Like the a in sofa, but a
ma
ke sound shorter and
fuller than in English.
a (long), written Vater (fah’-t&r) Like the a in father. ah
also aa, ah father Open mouth wide when
Saal (zahl) hall saying.
m ahn en (mah’-n&n)
to warn
e (short) Bett (bet) bed Like the e in met. e
e (long), written lesen (lay’-zEn) Like the ay in day, but ay“
also ee, eh to read draw corners of lips far-
See (zay) sea ther back than in Eng-
geht (gayt) goes lish, without m aki ng
sound a diphthong. .
e (unaccented)*' Vater (fah’-t&) father Like the e in father. €
beginnen (b&-gi’-n&n) Short, weak, and slurred.
to begin Appears only in unac-
cented syllables.
i (short)* bitte (bi’-t&) please Like the f# in fit. i
i (long), written Maschine (ma-shee’-n&) Like the ee in tree, but ee
also je,* ih, jch m
ach
ine draw corners of mouth
sie (zee) she farther back than in
ihre (ee’-r€) her English; clear ee sound.
zieht (tseet) pulls
o (short) oft (oft) often Like the o in obey. ©
Round lips; produce a
quick, short, clear o.

*Do not confuse this sound with the short a in English as in “man,” which is
not a pure a sound but intermediate between a and e. Simply shorten the vowel
a in “father,” but open your mouth less widely.
*Be very careful in making this sound. The ay is just an approximate sound.
Pronounce only the first part; avoid the slide as in English to ee sound.
”This rather weak and slurred G e rm an e sound appears only in unaccented
syllables, in the endings el, em, en, er, etc. and in the prefixes be and ge. No other
G er man vowel loses its clear, definite sound value in an unaccented syllable.
“This sound is to be pronounced distinctly even in unaccented syllables: wenig
(vay’-nich) little.
°In foreign words derived from Latin, however, each vowel in the combination
je is pronounced separately: Familie (fa-mee’-1i&) family; italienisch (ee-tah-liay’-
nish) Italian.
GERMAN PRONUNCIATION 17

GERMAN PHONETIC
SPELLING GERMAN E
XAMP
LE SOU
ND SYMBOL

o (long), written Rose (roh’-zE) rose Like the o in rose, but oh


also oo, oh Boot (boht) boat round lips farther; pro-
hohl (hohl) hollow duce a long, pure sound;
don’t drawl it to ou,
u (short) Mutter (mu’-t&r) Like the u in put. Pro- u
mother trude and round lips;
make it a pure u in Ger-
man.
u (long), written du (doo) thou, you Like the oo in food, but 0oo
also uh Uhr (oor) clock lips more protruded and
rounded; clear sound.
Typistin (ti-pee’-stin) Usually like the Ger-

.
typist man short ?; see p. 16.
Typus (ti’-pus) type

MODIFIED VOWELS (UMLAUT)


The umlaut (*) may be placed over the letters ä, ö, ü, and when
used changes the pronunciation of these vowels.
GERMAN PHONETIC
SPELLIN
G G
ERMA
NEX
AMP
LE SOUND SYMBOL

ä (short) Läm
m er (le’-m&r) No d if
feren
ce b etween e
lambs short Ger
ma n e and d.

ä (long), written Däne (day’-n&) Dane Like the a in fare. No ay


also äh mähen (may’-En) difference between long
to MOW e and long &, but with-
out ee slide at the end.
short ö Hölle (hö’-1E) hell No English equivalent.
R ound lips as for o, then
try to pronounc e ee.
ö (long,) written R
öme
r (röh’-m&r) Same as above b
ut
also öh Ro man longer; protrude lips
Höhle (höh’-1&) mu ch more. Like French
hollow eu.
ü (short) Mütter (mü’-t&r) No English equivalent;
mothers like French u. R o und
the lips as for o, then
try to pronounce short ,
ü (long), written über (üh’-be&r) above Sam
e as above but
also üh Mü he (müh’-€) effort longer.
18 THE CORTINA METHOD

D
IPH
THO
NGS
A diphthong is a combination of vowel sounds pronounced as one
unit. A diphthong in German always has two vowels (written in
two letters); for example, Wein (vin) wine; Haus (hows) house; Leute
(loi’-t€) people. All German diphthongs are sounded slightly shorter
than English diphthongs.
GER MAN PH
ONETIC
SPELLING G
ERM
AN EXAMPLE S
OUND SYMBOL

ei,® written ein (in) a Like the £ in mine. 1


also ey,' Meyer (mi’-&r)
proper n ame
ai, ay Mai (mi) M ay
Bayern (bi'-Ern)
Bavaria

au Haus (hows) house Like the ow in cow, but ow


less drawled.
eu, written heute (hoi’-t&) today Like the oi in oıl. oi
also äu Häuser (hoi’-z&r)
houses

CONSONANTS

Most G e rma n consonants are similar to their English equivalents.


They are, however, more explosive and aspirated. The G e rman p,
t, k, especially, are much more explosive and aspirated than the
English p, t, k.
Double consonants are pronounced like the corresponding single
consonants. They only indicate that the preceding vowel is short:
Mutter (mu’-t&r) mother.
Except between two vowels, b, d, g at the end of a word or syllable
are pronounced as p, t, k, but the original spelling is retained:
Tag (tahk) day; Kind (kint) child; lobten (lohp’-ten) praised.
GERM AN PHONETIC
SPELLING G
E RMAN EXAMPLE SOUND SYMBOL
b (initial) beten (bay’-t&n) At the beginning ofa b
to pray syllable, like English b.

S Reme mber and learn to distinguish from the start: the combination ei is a
diphthong: ein (in) a. ie is never a diphthong, but a long ee: Sie (zee) you; viel
(feel) many.
tey is used only in proper names.
GERMAN PRONUNCIATION 19

GERMA N PHONETIC
SPELLIN
G GER
MAN E
XAM
PLE SOUND SYMBOL

b (final) gab (gahp) gave At the end of a word p


and before st and t, pro-
nounce like English p.
c* Caesar (tsay’-zahr) Like ts in bits. Press ts
Caesar tongue against teeth;
produce sharp hissing
sound.
Cassius (ka’-sius) Like k as in king. k
Cassius
ch? ich (ich) I No English equivalent; ch
nearest approximation
the h in hue, humor,
but more strongly aspi-
rated.
ch” ach (akh) Ah! No English equivalent; kh
the same as ch in Scotch
“loch”. Peculiar gut-
tural sound made by
h umping the tongue at
the back of the mouth,
as if to say k, but not
quite closing the open-
ing, so that a throat-
clearing sound is made.
ch charmant (shar-mant’) Pronounced like the sh sh
charming in push in some foreign
words.
d (initial) da (dah) there At the beginning o f a d
syllable like English d,
but touch the back of
upper teeth with tongue.
d (final) Kind (kint) child At the end of a word t
; or of a syllable, like
English t.*°

Sc is found only in foreign words or names and in combinations, such as ch, ck,
forming new consonants. Pronounce c as ts before ä, e, £ and y. Pronounce c as k
before other sounds.
”T’here are two pronunciations of the ch consonant combination: 1. as kh
following a, o, u, au; that is, after vowels formed in the back of the mouth. 2.
20 THE CORTINA METHOD

GER MAN PHONETIC


SPELLING GERMANEXAMPLE SOUND SYMBOL.
f finden (fin’-d&n) Like English f. f
to find
g (initial) gehen (gay’-En) At the beginning ofa g
to go word or syllable, like the
English g of go.
g (final)** Tag (tahk) day At the end of a w or dor k
syllable, like k, but more
aspirated than in Eng-
lish.
h haben (hah’-bEn) As in English, but pro- h
to have nounced only at the be-
Schönheit (shöhn’-hit) ginning of a word or a
beauty syllable.
h geht (gayt) goes Silent when in the mid- —
dle of a word.
j“ ja (yah) yes Like English y in yes. y
k (written Kind (kint) child As in English. k
also ck*”) Ecke (e’-k€) corner
l lang (lang) long Approximatelylike Eng- I1
lish !. Tip of tongue
pressed against upper
teeth; back of tongue
flat; not arched as in
English; never silent as
in English calm.
mein (min) my — As in English. m
n nein (nin) no As in English. n
die Bank (bangk) As in English, before k. ng
bench

as ch following j, e, ä, ö, ü, ei, äu, eu, and r, I, m, n; that is, after vowels and
consonants formed in the front of the mouth; kh is a guttural or harsh sound;
ch is a softer sound, formed in the front part of the mouth.
»A similar development is seen in English in the past tense of some verbs; for
example, “dreamed” is now “dreamt”. The d in pronunciation has hardened to
t, but unlike German, the spelling has also changed.
Suffix ig in final position is pronounced as ch: König (köh’-nich) king. How-
ever, ig in medial position is pronounced g: Königin (köh’-ni-geen) queen.
I n foreign words, j is pronounced like the s in “pleasure”: ex. Journalist
(zhur-na-list’) journalist.
»This ck stands for double k (kk) and, therefore, shortens the preceding vowel.
GERMAN PRONUNCIATION 21

GER MAN PHONETIC


SPELLING GERMAN ExXxAMPLE SOUND SYMBOL
p Pass (pas) passport More aspirated than in p
English.
qu Qual (kvahl) torture No exact equivalent; kv
similar to qu in quiver.
Merging k + v, not
k + w as in English; v
must be heard. k + v
= kv,

7: Rose (roh’-zE) rose No exact equivalent in r


English.
l. Trilled r: raise the
tip of the tongue
against the top of the
mouth, vibrate it rap-
idly (tongue-tip r).
2. Uvular or guttural r,
similar to the sound
uttered when Bgarg-
ling. r is never slurred
as in English, but is
less conspicuous in
the suffix er.,
s, in initial sagen (zah’-g&n) to say Like English z. z
position and Rose (roh’-z&) rose
before vowels Else (el’-z) Elsie
s (final); Glas (glahs) glass Like s in sit. s
s (double) Gasse (ga’-sE) street
Fuss (foos) foot
t tun (toon) to do Like English £. t
u Vater (fah’-t&) father Like English f. £
w Wein (vin) wine Like English v. v
x Hexe (he’-ks&) witch English ks sound. ks

*Both the trilled r and the uvular or guttural r are found in Germany. The
trilled r is less common but is the accepted pronunciation for the stage and for
singing.
»In many foreign words, however, v is pronounced like the English v (German
w): N ovem be r (noh-vem’-ber) Novembe r,
22 THE CORTINA METHOD
GER MAN PHONETIC
SPELLING GERMANE
XAM
PLE SOUND SYMBOL
z Zimmer (tsi’-m&r) Sharp explosive sound ts
room in German; exaggerate
rather than make it too
soft.
Burt: The nature of the pre- 8
Salz (sals) salt ceding liquid conso-
ganz (gans) entirely nants, / and n, cause the
z in these combinations
to be pronounced s as
in sit.

Cons
onant Combinati
ons
GER MAN PHONETIC
SPELLING GERM
ANEXAMPLE SOUND SYMBOL
chs sechs (zeks) six Like x in six. ks
dt Stadt (shtat) city Like English £. t
ng Singer (zing’-&r) singer The g is not sounded ng
separately.
f Pferd (pfayrt) horse Like pf in helpful, but pf
more like one sound
than in English. Both
consonants must be
heard.
ph‘ Philosophie Like English f. f
(fee-Loh-zoh-fee”)
philosophy
ps* Psalm (psalm) psalm Like ps in rhapsody. ps ps
in German is also pro-
nounced at the begin-
ning of words.
sch Schiff (shif) ship Like English sh. sh
sp sprechen (shpre’-che&n) At the beginning of a shp
to speak word, pronounce as shp.
sp Knospe (kno’-spE) bud P ron ounce d like Eng- sp
lish sp within or at the
end of a word.

16These special consonant combinations are used only in foreign words, derived
from the Greek,
GER
MAN ALPHABET 23

GERMA N PHONETIC
SPELLING GERM
AN EXAMPLE SOUND SYMBOL
st
11
Stein (shtin) stone At the beginning of a sht
word, pronounce as sht,
st Laster (la’-st&) vice Pronounced like Eng- st
erst (ayrst) first lish st within or at the
end of a word.

th Thron (trohn) throne Never like the English t


th as in thing or this,
but like £ as in top.
tion!® Nation (nah-tsion’) Sharp ts, not sh. tsion
nation
tz Hitze (h!’-ts€) heat Always like ts as in cats. 8

T
HE GERMAN ALPHABET

The symbols for the German alphabet most c o mm only used today
are the same as those used in English. However, until quite recently,
asomewhat different letter style, called Gothic, was the standard for
German. Although there has been a tendency for Gothic to give way
to the Latin alphabet, we reproduce both here for reference purposes.

LATIN ALPHABET NAME OF LETTER GOTHICALPHABET


ah
>

K
8

a W

R
OU

KE
&

R
nı O

KOY
@

RR
S
D On

R R
q

R
.
-

CE

”In a few words which have not become Germanized, st at the beginning of
a word is pronounced st just as it is in English, as in Stenographie (stay-noh-grah-
fee’) stenography.
1PThis special consonant combination is used only in foreign words derived from
the French.
24 THE COR
T INA METHOD

LATIN ALPHABET NAME OF LETTER GOTHI


CALP
HABE
T
J 3 yot S i
K k kah R8 f
L I1 el Q I
M m em M m
N n en N n
O o oh S“ 09
P P pay B p
Q q koo Q q
Rır er N r
S s es S 8
T t tay X i
U u 00 U u
V v fow B D
W w vay N w
X x iks X
r
Y y ipsilon Y 9
Z z tset 3 3

In addition to these letters, there are a few special letters and letter
combinations:
*

S
5R —

ss
SS
U

ck
Er S& D

ch
tz
GERMAN IN 20 LESSONS

Vocabularies and
Conversatio
ns
Erste Lektion
FIRST LESSON (ayr’-st& lek-tsichn’)

Neue Wörter für diese Lektion


NEw WorpDs FOR TH1S LESSON (noi’-& vör'-t& führ dee’-z& lek-tsiohn’)
sprechen! (shpre’-ch&n) to speak bitte (bi’-t€) please
er spricht (ayr shpricht) he speaks müssen (mü’-s&n) must
ich spreche (ich shpre’-chE) I speak nicht wahr? (nicht vahr) isn’t it so?
ich möchte (ich möch’-t&) I should like Z
der Herr (dayr her) the master, gentleman, L C
Mister
der* Dampfer (dayr dam’-pf&r) the steamer
die? Eisenbahn (dee i’-zeEn-bahn) the railroad >
das Flugzeug? (das flook’-tsoik) the airplane %
auf Wiedersehen (owf vee’- good-bye
d&r-zayn)

ernst (ernst) serious jetzt (yetst) now nach (nahkh) to, after
heute (hoi’-t&) today dann (dan) then oder (oh’-d&r) or
nicht (nicht) not ja (yah) yes wie (vee) as, how
nur (noor) only nein (nin) no schon (shohn) already
sehr (zayr) very auch (owkh) also schnell (shnel) fast, quick
spät (shpayt) late oft (oft) often bald (balt) soon
der Lehrer (dayr lay’-r&r) the teacher Kgut (goot) good, well
haben (hah’-ben) to have schlecht (shlecht) bad, badly
er hat (ayr hat) he has immer (i’-m&r) always
wo (voh) where danke (dang’-k&) thank you
wohnen (voh’-nEn) to live, gern (gern) like, gladly
reside wenig (vay’-nich) little
er wohnt (ayr vohnt) he lives k om me n (ko’-m&n) to come
gehen (gay’-En) to go er k ommt (ayr komt) he comes
er geht (ayr gayt) he goes Sie sind (zee zint) you are
fahren (fah’-r&n) to ride, er ist (ayr ist) he is
travel der Tag (dayr tahk) the day
er fährt (ayr fayrt) he rides w aru m (vah-rum') why
26
FIRST LESSON 27

DIE FAMILIE
THE FAMILY (dee fa-mee’-li&)
der Man
n (dayr man) the man, husband
die Frau (dee frow) the woman, wife, Mrs.
der Junge (dayr yung’-e), the boy
der Knabe (dayr knah’-b&)
das Mädchen? (das mayt’-ch&En) the girl

der Vater (dayr fah’-t&r) father der Sohn (dayr zohn) son
die Mutter (dee mu’-t&) mother der Gatte (dayr ga’-t€) husband
die Eltern (dee &l’-t&rn) parents der Onkel (dayr ong’-k&l) uncle
das Kind (das kint) child die Tante (dee tan’-t€) aunt

die Tochter (dee tokh’-t&r) daughter


der Bruder (dayr broo’-d&r) brother
die Schwester (dee shve’-st&r) sister
der Vetter (dayr fe’-t&r) cousin (masc.)
die Kusine (dee koo-zee’-n&) cousin (fem.)
der Grossvater (dayr grohs’-fah-t&) grandfather
die Grossmutter (dee grohs’-mu-t&) grandmother
der Verwandte (f&r-van’-t€) relative

Die Nationalitäten* und die Sprachen*


(dee nah-tsioh-nah-lee-tay’-t&n unt dee shprah’-khen)
DıE NATIONALITÄT (Nationality) DIE SPRACHE (Language)
der Deutsche® (dayr doit’-sh&) Deutsch (doitsh)
the Ge rman G erm an
Amerikaner (a-may-ree-kah’-n&r) Englisch (eng’-lish)
the American English
Spanier (shpah’-ni&r) Spanisch (shpah’-nish)
the Spaniard Spanish
Italiener (ee-tah-liay’-nEr) Italienisch (ee-tah-liay’-nish)
the Italian Italian
Franzose (fran-tsoh’-z&) Französisch (fran-tsöh’-zish)
the Frenchman French

Die Länder (len’-d&r) Countries


Deutschland (doitsh’-lant) Spanien (shpah’-ni&n) Frankreich (frangk’-rich)
Germ any Spain France
Amerika (a-may’-ree-ka) Italien (ee-tah’-li&n) England (eng’-lant)
America Italy En gland
28 THE CORTINA METHOD

CONVERSATION
I Guten Tag, Herr Miller.
2 Guten Tag, Herr Smith.
3 Warum sind® Sie’ so ernst?
4 Ich spreche nicht gut® Deutsch.?
5 Sie sprechen sehr gut Deutsch.

6 Danke sehr. Die deutsche Sprache® ist nicht so schwer.


7 Wir sprechen jetzt nur Deutsch. Ich bin Ihr Lehrer.
@_‘K SSS 8 Sehr gut. gut. Sp
Sprechen Sie viel
N C_ Deutsch zu Hause?*®
/—_ \IA7— 9 Wir sprechen oft zu Hause
?\\ N % Deutsch.?*
I0 Ihre:? M utter k om mt aus!®
Deutschland, nicht wahr?

II Nein, meine* Mutter kommt aus‘® New Jersey.


12 Und ihre* Eltern?
13 Ihre Eltern, mein!? Grossvater und meine!Grossmutter,
ko mmen aus®* Berlin.
14 Sprechen Ihre Schwester und Ihr Bruder so gut Deutsch
wle Sie?
I5 Mein Bruder spricht gut. Meine Schwester spricht nicht**
so gut.
FooOTNOTES: . This is the infinitive of the verb ‘“to speak.” The personal endings
of the present tense of most verbs, attached to the infinitive stem, are the
same in German; namely, ich (I)—e; du (you—familiar sing.)—st; er (he), sie
(she), es (it)}—t; wir (we)—en; ihr (you—familiar pl.)—t; sie (they)—en; Sie (you
—polite sing. and pl.)—en [861]. However, some verbs change their infinitive
stem vowel in the second and third persons singular: ich spreche, I speak;
du sprichst, you (thou) speak; er, sie, es spricht, he, she, it speaks; wir sprechen,
we speak; ihr sprecht (plural of du), you speak; sie sprechen, they speak; Sie
FIRST LESS
ON 29

PRONUN
CIATI
ON "T
RANSLATION
1 goo’-t&n tahk, her Miller. Good day (Hello, How do you
do), Mr. Miller.
2 goo’-t&n tahk, her Smith. Hello, Mr. Smith.
3 vah-rum’ zint zee zoh ernst? Why are you so serious?
4 ich shpre’-ch& nicht goot doitsh. I do not speak G
erm
a n well (l:t.,
I speak not well German).
5 zee shpre’-ch&n zayr goot doitsh. You speak G er man very well (l:t.,
very well German).
6 dang’-k& zayr. dee doit’-sh& Thanks very much. 'The G e rman
shprah’-kh& ist nicht zoh shvayr. language is not so difficult.
7 veer shpre’-ch&n Yyetst noor No w we shall speak only G e rman
doitsh. ich bin eer lay’-r&r. (lit., we speak now only
German). I am your teacher.
8& zayr goot. shpre’-ch&n zee feel Very good. Do you speak (lıt.,
doitsh tsoo how’-z&? speak you) much G e rm an at
home?
9 veer shpre’- ch&n oft tsoo how’-ze We often speak G er man at home
doitsh. (lit., we speak often at home
German).
10 ee’-r& mu ’-t& k omt ows doitsh’- Your mother comes from Ger-
lant, nicht vahr? many, doesn’t she (lit., not
true)?
11 nin, mI’-n& mu’-t& komt ows No, my mother comes from N ew
Ne w Jersey. Jersey.
12 unt ee’-r& el’-t&n? And her parents?
13 ee’-r& el’-t&n, min grohs’-fah-t&r Her parents, my grandfather and
unt mi’-n& grohs’-mu-t&, ko’- g ra ndmoth er, c om e from
mö&n ows ber-leen’. Berlin.
14 shpre’-che&n ee’-r& shve’-st& unt Do your sister and brother speak
eer broo’-d&r zoh goot doitsh vee G er man as well as you (lit.,
zee? speak your sister and brother
so well G
erm
an as you)?
15 min broo’-d&r shpricht goot. m{’- My brother speaks well. My sis-
n& shve’-st& shpricht nicht zoh ter does not speak (lit., speaks
goot. not) so well.
sprechen (formal address), you speak. W henever there is such a vowel change,
the third person singular will be given in the vocabulary. 2. T
here are three
genders in German, not only of the pronouns, er (he), sie (she), es (it), as in
English, but also of nouns. The gender of nouns is indicated by the definite
article, der, masculine; die, feminine; das, neuter; as shown by the n
ouns given,
Whe n a pronoun is used instead of a noun, the pronoun must be of the same
grammatical gender as the noun: der Dampfer, the steamer: er (he); die Eisen-
bahn, the railroad: sie (she); das Flugzeug, the airplane: es (it). 3. The gender
30 THE CORTINA METHOD

16 Sp
rec
hen Sie auch Französisch?
17 Nein, ich‘® spreche nicht Französisch; un
d Sie?
I8 Ich spreche Französisch, Italienisch und ein wenig
Spanisch.
19 Gut. Sie sind!® dann mein Lehrer in Frankreich.
20 Ich bin gern Ihr Lehrer.

21 Mein Vater ist jetzt in Berlin.


22 Ist Ihr Vater nicht Deutscher*”?
23 Mein Vater war Deutscher.” Er ist jetzt Amerikaner.*
24 Haben Sie noch Verwandte in Deutschland?
25 Ja,ich habe einen‘® Onkel und eine’® T’ante in Hamburg.

26 Haben sie Kinder? 1


27 Ja, sie haben einen‘® Sohn und eine**® T’ochter.
28 W
o wohnen sie?
29 Mein Onkel, mei
ne T ante und e
meine Kusine wohnen ın Ham:- 7\%?
burg. y
30 Wo wohnt*” der Sohn? 4” mo
F
E
31 Mein Vetter wohnt in Berlin. — 4
32 Wir fahren* nun bald mit dem“” LE
Dampfer nach Hamburg.
of nouns does not always correspond to the natural gender of the substantive.
4. The plurals of nouns in G erm an are variously formed. 'The feminine nouns
die Nationalität and die Sprache.add -en and -n respectively to form the plural.
5. The feminine forms of the nationalities given are as follows: die Deutsche; die
Amerikanerin; die Spanierin; die Italienerin; die Französin. 6. sind (are) is one
of the plural forms of the irregular verb sein (to be). The complete present tense
of sein: SINGULAR: ich bin, I am; du bist, you are (familiar form); er, sie, es ist,
he, she, it is; PLUR
AL: wir sind, we are; ihr seid, you are (familiar form); sie sind,
they are; Sie sind, you are (sing. and pl., polite form). The familiar forms du
(you—sing.) and ihr (you—Ppl.) are used in addressing the Deity, relatives, children,
close friends, a pet. The polite form Sie (you—sing. and pl.) is used in s p eaking
FIRST LESSON 31

16 shpre’-ch&n zee owkh fran-tsöh’- Do you also speak (lit., speak you
zish? also) French?
17 nin, ich’ shpre’-ch& nicht fran- No, I do not speak (lit., speak
tsöh’-zish; unt zee? not) French; and you?
18 ich shpre’-ch& fran-tsöh’-zish, ee- I speak French, Italian, and a
tah-liay'-nish unt in vay’-nich little Spanish.
shpah’-nish.
19 goot.zee zint dan min lay’-r&r in Fine! Then you will be (lit., you
frangk’-rich. are then) my teacher in France.
20 ich bin gern eer lay’-r&r. Pl gladly be (lit., I am gladly)
your teacher.
21 min fah’-t&r ist yetst in ber-leen’. My father is now in Berlin.
22 ist eer fah’-t& nicht doit’-sh&r? Isn’t your father German?
23 min fah’-t& vahr doit’-sh&r. ayr My father was a German. He is
ist yetst a-may-ree-kah’-n&r. now an American.
24 hah’-ben zee nokh f&r-van’-t& in Do you still have relatives in Ger-
doitsh’-lant? many?
25 yah, ich hah’-b& i’-n&n ong’-kel Yes, I have an uncle and an aunt
unt 1’-n& tan’-t& in ham’-burk. in Hamburg.
26 hah’-ben zee kin’-d&r? Have they any children?
27 yah, zee hah’-b&n 1’-n&n zohn unt Yes, they have a son and a daugh-
T-n& tokh’-t&r. ter.
28 voh voh’-n&n zee? Where do they live (lit., where
live they)?
29 min ong’-k&l, mi’-nE tan’t& unt My uncle, my aunt, and [girl]
mI -n& koo-zee’-n& voh’'-n&n in cousin live in Hamburg.
ham’-burk.
30 voh vohnt dayr zohn? Where does the son live?

31 min fe’-t& vohnt in ber-leen’. My [boy] cousin lives in Berlin.


32 veer fah’-r&n noon balt mit daym We will soon be going to Ham-
dam’-pf&r nakh ham’-burk. burg by steamer (lit., we ride
now soon with the steamer to
Hamburg).
to acquaintances, strangers, etc. [825]. 7. The personal pronoun Sie, “you,” in
direct address is always written with a capital letter to distinguish it from sie,
“they.” The possessive adjective of direct address in the polite form is also written
with a capital letter: Ihre Mutter, “your mother”; Ihr Lehrer, “your teacher”;
but, ihre Eltern, “her (their) parents.” 8. Almost any adjective can be used as
an adverb without any change in form or ending; e.g., gut means ““good” as well as
“well”; schlecht, “bad” or “badly”; leicht, “easy” or “easily”. Gern is one of the
few real adverbs and can be used only as such. 9. Ich spreche Deutsch. Here
the word Deutsch is used as a noun, meaning the language. In die deutsche Sprache
(the G erman language), however deutsche is an adjective modifying the noun
Sprache, and is, therefore, written with a small letter like all other adjectives.
32 THE CORTINA METHOD

33 Mein Onkel, meine Tante und m eine Kusine warten


schon auf” uns.
34 Hamburg ist sehr interessant.
35 MeineKusine will?* uns?** Ham-
burg zeigen.

36 Fahren wir von H amb urg nach


Berlin mit.dem* Flugzeug oder
mit der Eisenbahn?
37 Wie Sie wollen,? mit dem Schnellzug oder dem Flugzeug.
38 Es ist auch mit dem Automobil sehr interessant.
39 Gut, wir fahren mit dem Auto. Es ist spät. Ich muss gehen.
40 Ko m me n Sie* bitte Sonntag zu Kaffee und Kuchen!

41 Ach! Zum* Kaffeeklatsch! Ich komme gern.


42 Auf W
iede
rsehen, Herr Smith!
43 Auf Wiedersehen, Herr Miller!

Adjectives referring to nationality are not capitalized in German. 10. zu Hause


(at home), referring to one’s own home. There are expressions in every language
which cannot be translated literally, that is word by word, and if thus translated
would make no sense. These expressions are called idioms, and will be referred
to in the footnotes by the abbreviation “Ip.” They should be learned by heart.
1I1. The word order in G erman differs in several respects from English. Note the
difference in the translation. In German, the adverb or any other part of speech
does not come between the subject and the verb in a declarative sentence. The
adverb of time precedes all other adverbs or adverbial phrases: Wir sprechen oft
zu Hause Deutsch. Mein Vater ist jetzt in Berlin. [879]. 12. The possessive
adjectives refer in stem to the possessor (mein, my; sein, his; ihr, her; etc.), but
must agree in gender, case, and number with the noun they modify: meine (my)
Multter; ihre (her, their) Eltern; mein Bruder; meine Schwester; etc. [88, a, 1-3; b,
c]. Since Grossvater is masculine and Grossmutter is feminine, the possessive
adjective must be repeated before each. 13. aus Deutschland. Ip., a native of
Germany, lit. “out of Germany.” 14. The negative in G erman is expressed by
nicht (not), which follows the verb. 15. The personal pronoun of the first person,
ich (1), is always written with a small letter, except at the beginning of a sentence.
16. The present tense is often used to express the future, especially in conver-
sational German. 17. Nouns referring to nationality are used without the
indefinite article, except when preceded by an adjective. Er ist Amerikaner, “ He
FIRST LESSON 33

33 min ong’-kEl, mI'-n& tan’-t&, unt My uncle, aunt, and cousin are
mi’-n& koo-zee’-ngE& vahr'’-t&n already waiting for us.
shohn owf uns.
34 ham’-burk ist zayr in-t&re-sant’, Hamb urg is very interesting.
35 mI’-n& koo-zee’-n& vil uns ham’- My cousin wants to show us (lit.,
burk ts!’-g&en. wants to us show) Hamburg.
36 fah’--&n veer fon ham’-burk Will we travel from H ambu rg to
nahkh ber-leen’ mit daym flook’- Berlin by (lit., with the) air-
tsoik oh’-d&r mit dayr i’-zEn-bahn? plane or (the) railroad?
37 vee zee vo’-l&n, mit daym shnel’- As you wish; by express train, or
tsook oh’-d&r daym flook’-tsoik. airplane.
38 es ist owkh mit daym ow-toh- It is also very interesting by auto-
moh-beel’ zayr in-t&-re-sant’. mobile.
39 goot, veer fah’-r&n mit daym ow’- All right (lit., good), we’ll go by
toh. es ist shpayt. ich mus gay’-En. auto. It is late. I must go.
40 ko’-m&n zee bi’-t& zon’-tahk tsoo Please come for coffee and cake
ka’-fay unt koo’-kh&n. on Sunday (lit., Come you
please Sunday to coffee and
cake).

41 akh. tsum ka’-fay-klatsh. ich ko’- Ah! For a (lit., to) “Kaffee-
m€ gern. klatsch” (lit., coffee gossip)! I'l
gladly come.
42 owf vee’-d&r-zayn, her Smith. Good-bye, Mr. Smith!
43 owf vee’-d&r-zayn, her Miller. Good-bye, Mr. Miller!

is an American.” Er ist ein guter Amerikaner, “He is a good American.” 18.


The definite article ein (a), the negative kein (no), also take endings, as do the
possessive adjectives: einen Onkel is in the masculine accusative case because it is
the direct object of the verb; eine Tante is the feminine accusative case. 19.
There is only one form for the present and past tenses in German; for example,
er wohnt, “he lives,” also means ‘“he is living,' ‘“he does live.” Also, the formation
of questions and negatives differs in G er man from English. The “do” or “docs”
of the question in English (“Where does the son live?” Wo wohnt der Sohn?)
and of the negative (“I do not speak German.” Ich spreche nicht Deutsch.) is
never translated in German. 20. Distinguish between fahren (to travel, ride)
and gehen (to walk). 2I. dem is the dative case of der, the masculine article,
and also the dative of the neuter article das. 22. w
art
en auf. Ip: ‘“to wait for,”
lit., “to wait on.” 23. sie will, “she wants, wishes;” Sie wollen, “you want, you
wish.” Wollen is a verb like “will,” “can,” “must” in English. Such verbs require
an infinitive to complete the thought: Sie will uns zeigen. “She will show us.”
These verbs belong to the small group whose present singular endings do not
follow the general pattern of G er man verbs [8S71, a-d]. 24. uns (us) dative case
of wir (we) (“show to us’). The forms of the dative and accusative cases of wir
are the same in G erman—uns. 25. Ko mmen Sie! lit., “Come you,” is an impera-
tive form of formal address. 26. zum, ‘to the,” is a contraction of zu + d
em.
Zweite Lektion
SECOND LESSON (tsvP’-t& lek-tsiohn’)

Neue Wörter für diese Lektion


NEew WoRrDs FOR T’H1s LESSON (noi’-E vör’-t& führ dee’-z& lek-tsiohn’)
fühlen (füh’-l&n) to feel geben (gay’-ben) to give
wohl (vohl) well er gibt! (ayr gipt) he gives
aber (ah’-b&r) but wünschen (vün’-sh&n) to wish
allein (a-lin’) alone trinken (tring’-k&n) to drink
setzen (ze’-ts&n) to set, put schwarz (shvarts) black
neben (nay’-be&n) next to, weiss (vis) white
near süss (zühs) sweet
essen (e’-sen) to eat bitter (bi’-t&r) bitter
er isst! (ayr ist) he eats wann (van) when

natürlich (na-tühr’-lich) naturally


die Reise (r1'-z€) trip, voyage
verlassen (f&r-la’-s&n) to leave
er verlässt (ayr f&r-lest’) he leaves
erzählen (Er-tsay’-JEn) to tell, relate
das Vergnügen (f&r-gnüh’-g&n) pleasure
der Nachmittag (nahkh’-mi-tahk) the afternoon
der Vormittag (fohr’-mi-tahk) the forenoon
ganz (gans) entirely, complete(ly)

hier (heer) here von (fon) from, of


dort (dort) there noch ein(e) (nokh in) another one
reisen (r1’-zen) to travel das Stück (shtük) piece
der Monat (moh’-nat) month kaufen (kow’-f&n) to buy
lieber (lee’-b&r) rather alles (a’-1&s) everything
nehmen (nay’-m&En) to take £fragen (frah’-g&n) to ask
er nimmt (ayr nimt) he takes nett (net) lovely
; vielleicht (fee-licht') —perhaps danken (dang’-k&n) to thank
bis (bis) until, to die Seite (zT’-t&) side

' ' 34
SECOND LESSON 353

SPEISEN UND GETRÄNKE


MEALS AND DRINks (shp!’'-zen unt g&-treng’-k&)

das Frühstück breakfast das Mittagessen _ dinner


(früh’-shtük) (mi’-tahk-e-s&En)
das zweite Frühstück lunch das Abendessen _ supper
(tsvI’-t& . . .) (ah’-bEnt- . . .)

das Tischtuch (tish’-tookh) tablecloth


die Tasse (ta’-s€) cup
die Untertasse (un’-t&r-ta-s&) saucer
der Löffel (1ö’-f€l) spoon
der Teelöffel (tay’-1ö-f&l) teaspoon
die Gabel (gah’-bel) fork
das Messer (me’-s&r) knife
der Teller (te’-1&r) plate
das Glas (glahs) glass

das Fleisch (flish) meat der Schinken ham


das Rindfleisch (rint-...) beef (shing’-k&n)
das Kalbfleisch veal der Speck (shpek) bacon
(kalp’- ...) der Braten (brah’-tEn) roast
das Lammfleisch lamb gebraten (g&-brah’-t&n) —roasted
(lam’- . . .) gekocht (g&-kokht’) boiled
das Schweinefleisch pork das Gemüse (ge-müh’-ze) vegetables
(shvI’-nE . ..) der Fisch (fish) fish

roh (roh) rare der Zucker (tsu’-k&r) sugar


durchgebraten (durch’- well done die Kekse (kayk’-z€) —cookies
gE-brah-tEn) die Schokolade chocolate
der Kuchen (koo’-kh&n) cake (sho-koh-lah’-d&)
der Kaffee (ka’-fay) coffee das Wasser (va’-s&r) water
der Tee (tay) tea der Wein (vin) wine
die Sahne (zah’-n€) cream die Flasche (fla’-sh&) bottle
die Milch (milch) milk der Krug (krook) pitcher
36 THE CORTINA METHOD

CO NVERSATION
Guten Tag, Herr Smith, wie geht es Ihnen?*
N

Danke, es geht mir* gut; und Ihnen, Frau Miller?


D

Ich fühle mich*? sehr wohl, danke.


w

Wie geht es Ihrem* Gatten?


K

Nicht so gut. Er fühlt sich* so allein in Berlin.


\n

Das ist sehr natürlich.


Setzen Sie sich* bitte, Herr
Smith! Hans, setze dich* neben
H
errn Smith!
Darf® ich Ihnen‘® Tee oder Kaffee
geben?
Eıne Tasse Kaffee, bitte.
10 Nehmen Sie Zucker und Sahne,
oder Milch?

11 Ich n eh me nur einen” Teelöffel Zucker, aber keine’


Sahne. Ich trinke Kaffee schwarz, aber süss.
12 Hier ist der Zucker, Herr Smith. Und Hans, was wünschst
du?
13 Ich trinke eine’ "Tasse Tee mit Zitrone und Zucker.
14 Hier ist ein‘ Teller®* mit Ku
chen und Keksen. Dort ist die
Schlagsahne.
15 Bald reisen Sie® mit meinem’ Sohn nach Deutschland,
nicht wahr?

FOOTNOTES: J. essen (to eat) and geben (to give) are two verbs that change
their stem vowels from e to i in the present tense: er isst (he eats); er gibt (he
gives) [865, a, 2 (a). 2. Wie geht es Ihnen? Ip: H ow are you? lit., H ow goes it to
you? ZIhnen is the dative case of£ Sie. es is the subject of£f the sentence. Es geht mir
gut, “I am fine.” mir, ‘“to me,” is the dative of ich, Il. Wie geht es Ihrem Gatten?
“ H ow is your husband?” ZIhrem, “to your,” dative of Ihr, “your.” 3. sich fühlen,
lit., to feel oneself, a verb with a reflexive pronoun referring back to the subject.
SECOND LESSON 37

P
RON
UNC
IATION 'F ’RAN
SLA
TIO
N
] goo’-t&n tahk, her Smith, vee gayt Hello, Mr. Smith, ho
w are you
es ee’-nEn? (lit., how goes it to you)?
2 dang’-k&, es gayt meer goot, unt T
h a
n k you, I am fine; and you
ee’-n&n, frow Miller? (lit., it goes well to me, and to
you), Mrs Miller?
3 ich füh’-1& mich zayr vohl, dang’- I am feeling very well, thank you.
k&.
4 vee gayt es ee’-r&m ga’-t&n? How..is.your husband?
5 nicht zoh goot. ayr fühlt zich zoh Not so well. He feels so lonely
a-lin’ in ber-leen’. in Berlin.

6 das ist zayr na-tühr’”-lich. That is very natural.


7 ze’-ts&n zee zich bi'-t&, her Smith. Please, sit down (lit., Seat yourself
hans, ze’-ts& dich nay’-ben hern please), Mr. Smith. Hans, sit
Smith. down (lit., seat yourself) next
to Mr. Smith.
8 darf ich ee’-n&n tay oh’-d&r ka’- May I give you tea or coffee?
fay gay’'-bEn?
9 Y-nE ta’-s& ka’-fay, bi’-t&. A cup of coffee, please.
10 nay’'-m&n zee tsu’-k&r unt zah’-n€, Do you take sugar and cream, or
oh’-d& milch? milk?

11 ich nay'-m& noor I’-n&n tay’-1ö-f&l I take only a teaspoonful of sugar


tsu’-k&r ah’-b&r ki’-n& zah’-n&. ich (lit., a teaspoon sugar), but no
tring’-k& ka’-fay shvarts ah’-ber cream. I drink coffee black, but
zühs. sweet.
12 heer ist dayr tsu’-k&r, her Smith. Here is the sugar, Mr. Smith. And
unt hans vas vünshst doo? Hans, what do you want?
13 ich tring’'-k& T’-n& ta’-s& tay mit I’11 drink (lıt., I drink) a cup of
tsee-troh’-n& unt tsu’-k&r. tea with lemon and sugar.
14 heer ist in te’-l&r mit koo’-kh&n Here is a plate with cake and
unt kayk’-z&n. dort ist dee shlak’- cookies. "T’here is the whipped
zah-n&. cream.
15 balt ri’-z&n zee mit m!’-n&m zohn Soon you will travel to G ermany
na hkh doitsh’-lant, nicht vahr? with my son, won’t you?

The pronoun is really part of the verb. Fühlen takes the accusative: ich fühle mich,
“I feel, I am feeling (myself);” du fühlst dich, ‘you feel, you are feeling (yourself);”
er, sie, es fühlt sich, “he, she, it feels (himsel£, herself, itself)”; wir fühlen uns,
“we feel (ourselves)”; ihr fühlt euch, ‘“you feel (yourselves)”; Sie fühlen sich,
‘“you feel (yourself, yourselves).” Only the third persons singular and plural
and the polite form have a special reflexive form; namely, sich. 4, Setzen
Sie sich! is the imperative of the reflexive verb in the polite form; setze dich!
38 THE CO
RTIN
A METHOD

16 Der Dampfer verlässt New York in einem Monat.


17 Das Schiff fährt nur bis Cuxhaven.Wirn
ehme
n von dort
die Eisenbahn nach Hamburg.
18 Mein Schwager, meine Schwägerin und meine Nichte
wohnen dort. Mein Neffe wohnt in Berlin.
19 Ja, Ihr Sohn erzählte mir das.
20 No ch eine Tasse Kaffee, Herr Smith? O der trinken Sie
lieber ein Glas? Wein oder vielleicht ein Gläschen® Likör?

21 Nein, danke. Darf ich um ein


Glas’ Wasser bitten?!"

22 Gern. Hier ist ein Krug mit Eis-


wasser und dort stehen die Was-
sergläser.*
23 Mich fragst du nicht, Mutter?
Gib' mir bitte ein Glas Wein!
24 Na, du bist hier zu Hause. Nimm,!? was du willst!

25 Ach, diese Mütter!!* Ich esse noch ein Stück von?


deinem!* Kuche
n .

26 H
a ben Sie schon alles für‘® die Reise?
27 Nein, ich muss noch viel kaufen.

is in the familiar form, since mother is speaking to son. . darf (may), verb
like “will.” It does not conform to the rule for personal endings in the present
tense [861]. 56. Ihnen, “to you,” is dative of Sie. The dative often expresses to
(you), for (you). 7. The indefinite article ein usually takes the same case end-
ings as the definite articles, with three exceptions; namely, the nominative mascu-
line and neuter singular and the neuter accusative singular. Kein, “no,” and all
possessive adjectives follow the same scheme: mein Vater (masc. nom.); meine
Mutter (fem. nom.); einen Amerikaner and einen Teelöffel (masc. acc.); keine
Sahne (fem. acc.); meinem Sohn (masc. dat.); meiner Seite (fem. dat.); etc.
[S7]. 8. In addition to normal word order (subject followed by verb), there
SECOND LESSON 39

16 dayr dam’-pf&r f&r-lest’ New York The steamer will leave (lit.,
in 1'-n&m mobh’-nat. Jeaves) New York in a month.
17 das shif fayrt noor bis cuks-hah’- The ship goes only to Cuxhaven.
f&n. veer nay'-mE&n fon dort dee We shall take (lit., we take) the
1’-zEn-bahn nahkh ham’-burk. railroad from there to H am
burg.
18 min shvah’-g&, mi-n€ shvay'-g&- My brother-in-law, my Ssister-in-
rin unt mI’-n& nich’-t& voh’-nen law, and my niece live there.
dort. min ne’-f&£& vohnt in ber- My nephew lives in Berlin.
leen’.
19 yah, eer zohn E&r-tsayl’-t& meer Yes, your son told me that.
das.
20 nokh T-nE ta’-s& ka’-fay, her Ano t h er cup of coffee, Mr.
Smith? oh’-d&r tring’-k&n zee lee’- Smith? Or would you prefer
b&r in glahs vin oh’-d&r fee-licht’ (lit., drink you rather) a glass
in glays’-ch&n lee-köhr’? of wine, or perhaps a cordial
(lıt., a little glass liqueur)?

21 nin dang’-k&. darf ich um in No, thank you. May I ask you for
glahs va’-s&r bi’-t&n? a glass of water?
22 gern. heer ist in krook mit is’- Gladly. Here is a Jug of ice water
va-s&r unt dort shtay’-&n dee va’- and there are (lit., stand) the
s&r-glay-z&r. water glasses.
23 mich frahkst doo nicht, mu’-t&r. Me, you don’t ask, M o ther!
gip meer bi’-t& in glahs vin. Please give me a glass of wine.
24 nah, doo bist heer tsoo how’-z&. Well, you are at home here. Take
nim vas doo vilst. what you want.
25 akh, dee’-z& mü’-t&r. ich e’-s& nokh Ah, these mothers! I am going to
in shtük fon di’-n&m koo’-khen. eat another piece of your cake.

26 hah’-bö&n zee shohn a’-l&s führ Do you already have everything


dee r1’-z&? (lıt., all) for the trip?
27 nin, ich musnokh feel kow’-f&n. No, I still have to buy a lot (lit.,
much).

is also the inverted word order (verb followed by subject), which is used in
both English and G erman in questions. In English this word order may also be
used for emphasis: “Here is the plate.” In German, however, the inverted word
order must be used, not only in questions, but also whenever anything precedes the
subject of the main clause: Bald reisen Sie mit meinem Soh
n ... Ja, nein, gut, etc.
are exceptions which are explained in the Reference Grammar [853, e; 79, a]. 9.
After nouns expressing quantity, the English “of” is not expressed in German:
ein Glas Wein, a glass of wine; eine Tasse Kaffee, a cup of coffee; ein Flasche Bicr,
a bottle of beer; zwei Liter Milch, two quarts of milk; etc. However, when an ad-
jective precedes the noun, “of”” is expressed: ein Stück von deinem Kuchen. 10.
40 THE C
ORTI
NA METHOD

28 Ich auch. Ich gehe gern mit Ihnen mit. Wann gehen Sie?
29 Ich gehe Mittwoch vormittag.
30 Sehr schön! Wir sehen uns im Warenhaus wieder.!®

31 Ich danke! Ihnen, Frau Miller, für’® einen netten Nach-


mittag.
32 Das Vergnügen war ganz auf meiner Seite.
33 Auf W
iede
rsehen, Frau Miller und Herr Miller.

34 Auf Mittwoch!

bitten um, Ip., to ask for; lit., ‘‘to beg about or around.” 11. Die Wassergläser,
plural of das Wasserglas. 12. Gib! “give,” imperative singular familiar form of
geben, “to give,” and Nim m! “take,” imperative singular familiar form of nehmen,
“to take.” Both imperatives are irregular. 13. Die Mütter, ‘‘the mothers,” plural
of die Mutter, “the mother.” The for
mati
on of the plural is rather c
omp
lic
ate
d
in German and will be taken up in detail in the Reference G ram mar of this book.
Sometimes no change takes place in the plural, or only an umlaut is added, as in
Mütter; or an e and umlaut, as in die Söhne, “the sons” (sing. der Sohn); or er
and umlaut as in die Gläser, “the glasses” (sing. das Glas); or en and no u m laut
SECOND LESSON A41

28 ich owkh. ich gay’-& gern mit ee’- I, too. I'll gladly go with you.
nEn mit. van gay’-En zee? W hen are you going?
29 ich gay-& mit’-vokh fohr’-mi- I’ll go Wednesday morning.
tahk.
30 zayr shöhn. veer zay’-E&n uns im Very good. We'’ll see each other
vah’-r&n-hows vee’-de&r. again in the department store
(lit., us in the department store
again).
31 ich dang’-k& ee’-n&n, frow Miller, I thank you, Mrs. Miller, for a
führ i-n&n ne’-t&n nahkh’-mi- lovely afternoon.
tahk.
32 das f&r -gnüh-g&n var gans owf The pleasure was all mine (lit.,
mi -n&r z1’-t&, completely on my side).
33 owf vee’-d&r-zay n, frow Miller Good-bye, Mrs. Miller and Mr.
unt her Miller. Miller!
34 owf mit’-vokh. Until Wednesday!

as in die Frauen, “the w omen ” (sing. die Frau). 14. deinem, dative case, mas-
culine, of the familiar of the possessive adjective “thine.” The preposition von
requires the dative case of the noun or pronoun. 15. für, “for,” takes the accusa-
tive case: für die Reise (acc. fem.); für einen Nachmittag (acc. masc). 16. wieder-
sehen (to see again) is a verb with a separable prefix; i.e., the prefix detaches itself
and follows the verb: Ich stehe auf, “I get up” (infinitive aufstehen, “to get up”’);
but, in an expanded phrase or sentence, the prefix is at the end: Wir sehen uns
im Warenhaus wieder; uns, “us, is the accusative of wir. 17. da
nken
, ‘“to
thank,” always requires an object noun or pronoun in the dative case.
Dritte Lektion
T’HIRD LESSON (dri’-t& lek-tsiohn’)

Ne
u e Wörter für diese Lektion

schön (shöhn) beautiful brauchen (brow’-kh&n) toneed


hässlich (hes’-lich) ugly die Treppe (tre’-p€) stairs
der Fahrer (fah’-r&r) driver oben (oh’-b&en) upstairs
warten (var’-t&n) to wait unten (un’-t&n downstairs
er wartet (var’-t&) he waits von oben (fon oh’-be&n) from the
wollen (vo’-1&n) to want, top
wish von unten (fon un’-t&n) from the
er will (vil) he wants bottom
machen (ma’-kh&n) to make, kurz (kurts) short
to do lang (lang) long
braun (brown) brown suchen (zoo’-kh&n) to look for
das Paar (pahr) pair, couple _ passen (pa’-s&n) to fit, suit

einsteigen (in’-shti-gEn) to get in (a car)


er steigt ein‘ (ayr shtikt in) _ he gets into
aussteigen (ows’-shti-g&n) to get out (a car)
er steigt aus! (ayr shtikt ows) he gets out
etwas (et’-vas) a little, some, something
bequem (b&-kvaym') comfortable

die Qualität (kva-lee-tayt’) quality


gefallen (g&-fa’-1En) to like, to be pleased
rechts (rechts) right, on the right
links (lingks) left, on the left
bitten (bi'-tEn) to ask for, to beg
das Warenhaus (vah’-r&n-hows) department store
die Rolltreppe (rol’-tre-pe) escalator
der Fahrstuhl (fahr’-shtool) elevator

das Stockwerk (shtok’-verk), der Stock (shtok) story, floor, flat


aussehen (ows’-zay-En), er sieht aus! (ayr zeet ows) to look, appear
aufsetzen (owf’-ze-ts&n), er setzt auf? (zetst owf) to put on, wear, set upon

42
THIRD LESSON 43

KLEIDUNG UND SC
HUHWERK
CLOTHINGAND FOOTWE
AR (kl”-dung unt shoo’-verk)
der Anzug (an’-tsook) suit der Stoff (shtof) cloth
die Tasche (ta’-sh€) pocket die Kunstseide rayon
die Weste (ve’-st€) vest (koonst’-zi-d&)
der Ärmel (er’-m&l) sleeve das Nylon (nee’-lohn) nylon
der Kragen (krah’-g&n) collar das Leder (lay’-d&r) leather
der Mantel (man’-t€l) overcoat die Grösse (gröh’-s&) size
der Hut (hoot) hat die Farbe (fahr’-b&) color
der H andsch uh (hant’-shoo), glove, gloves
die H ands ch uhe (hant’-shoo-&)
die Hose (sing.) (hoh’-z&), tr
ouse
rs, p
ants
die Hosen (pl.) (hoh’-zen)
die Jacke (ya’-k&), das Jacket (zha-ket’) jacket
der Knopf (knopf), button, buttons
die Knöpfe (knö’-pfe)
das O ber hemd (oh’-b&r-hemt) shirt
das U nterh em d (un’-t&r-hemt) undershirt
die Unterhosen (pl.) (un’-t&r-hoh-zEn) underpants

der Schlips (shlips), die Krawatte (krah-va’-t€) necktie


die Manschette (man-she’-t&), cuff, cuffs
die Manschetten (man-she’-t&n)
die Socke (zo’-k&), die Socken (zo’-k&n) sock, socks
der Schuh (shoo), die Schuhe (shoo’-€) shoe, shoes
die Gumm ischuh e (gu’-mi-shoo-€) rubbers, galoshes
die Hausschuhe (hows’-shoo-€) slippers
die Wäsche (ve’-sh€) wash
das Taschentuch (ta’-sh&n-tookh), handkerchief,
die Taschentücher (. . . tü-ch&r) handkerchiefs
drücken (drü’-k&En) to pinch, press

wieviel (vee-feel’) how much breit (brit) broad, wide


wie viele (vee fee’-1E) how many weit (vit) wide
kosten (ko’-st&n) to cost eng (eng) Narrow,
teuer (toi’-Er) expensive tight
billig (bi'-lich) cheap hoch (hohkh) high
billiger? (bi’-li-g&r) cheaper niedrig (nee’-drich) low
neu (noi) new besser (be’-s&r) better
weich (vich) soft genug (g&-nook’) enough
hart (hart) stiff, hard gleich (glich) immediately
der Kopf (kopf) head der Eingang (in’-gang) entrance
steif (shtif) stiff der Ausgang exit
grüssen (grüh’-sEn) to greet (ows’-gang)
44 THE CORTINA METHOD

CONV
ERSATI
ON
I Guten Tag, Herr Smith, wie geht’s?*
2 An solchem* schönen Tag, sehr gut.
3 Fahren wir mit der® Untergrundbahn, dem Omnibus
oder der Autodroschke?
4 Neh men wir ein Taxi! Es geht schneller und ist be-
quemer.
5 Sie haben recht.‘ Steigen Sie
\A bitte ein!”

6 Fahren Sie uns’ zumWarenhaus!


7 Hier ist das Warenhaus. Steigen
Sie nur aus!’ Ich bezahle den
Fahrer. Wieviel zeigt der Taxa-
meter?
8 Zwei Dollar und dreissig Cent.
L 9 Kommen Sie, bitte! Dies ist der
Eingang.
I0 Wollen® Sie die Rolltreppe oder den Fahrstuhl nehmen?

II Ohl! Ich fahre lieber mit dem Fahrstuhl. Die Rolltreppe


macht mich nervös.
12 Warten Sie einen Mo
ment
! Welches Stockwerk?
13 Ich brauche ein Paar Schuhe und einen Hut.
14 Und ıch möchte!* O be rhemden, Unterhe
mden
, Unter-
hosen und Socken kaufen.

FOoOTNOTES: [I. When a verb has a separable prefix, the third person singular
of the present tense will be given in addition to the infinitive. 2. The regular
comparative in G erman is formed by adding -er to the adjective: billig (cheap),
billiger (cheaper); weit (wide), weiter (wider) [849, 50]. 3. Lit., how goes it?.
Less formal than Wie geht es Ihnen?, 4. solchem, the dative masculine. solch
‘“such a,” belongs to the der-word group [$85, a, b]. . der “the,” dative case
singular of the feminine article die, after mit. Certain prepositions—aus (out),
ausser (besides), bei (near, at), mit (with), nach (after), seit (since), von (of, from),
THIRD L
ESSO
N 45

PRONUNCIATION "TRANSLATION
] goo’-t&n tahk, her Smith, vee Good day, Mr. Smith. How are
gayts? you?
2 an sol’-ch&m shöh’-neEn tahk, zayr On such a beautiful day, very
goot. well.
3 fah’-r&n. veer mit dayr un’-t&r- Shall we go (lit., go we) by sub-
grunt-bahn, daym om’-ni-bus oh’- way, by bus, or by cab?
d&r dayr ow’-toh-drosh-k&?
4 n a y men veer in tak’-sı. es gayt Let us take a taxi. It goes faster
shne’-l&r unt ist b&-kvay’-m&r. and is more comfortable.
5 zee hah’-b&n recht. shti’-g&n zee You are right. Please, get in.
bi’-t€ in.

6 fah’-r&n zee uns tsum vah'’-rEn- Drive us to the department store.


hows.
7 heer ist das vah’- r&n-hows. shti”- Here is the department store. Go
g&n zee noor ows. ich b&-tsah’-1& ahead! 1’1l pay the driver. How
dayn fah’rEr. vee’-feel’ tsikt dayr much does the meter show?
tak-sa-may’-t&r?
8 tsvi do’-lar unt dri’-sich tsent. 'T’wo dollars and thirty cents.
9 ko’-men zee bi'-t&. dees ist dayr Come on, please. This is the en-
in’-gang. trance.
10 vo’-J&n zee dee rol’-tre-pE oh’-d&r Do you want to take the escalator
dayn fahr’- shtool nay’-mEn? or the elevator?

11 oh, ich fah’-r& lee’-b&r mit daym Oh, T’d rather take (lit., ride
fahr’-shtool. dee rol’-tre-p& makht with) the elevator. The escala-
mich ner’-vöhs’. tor makes me nervous.
12 var’-t&n zee 1i’-n&n moh-m&nt’. Wait a mo
ment. W
hich floor?
vel’-ch&s shtok’-verk?
13 ich brow’-kh& in pahr shoo’-& unt I need a pair of shoes’and a hat.
i’-nen hoot.
14 unt ich möch’-
t&o
h’-be&r-hem-den, AndI w ould like to bu shirts,
un’-t&-hem-d&n, un’-t&-hoh-zen undershirts, shorts, an socks.
unt zo’-k&n kow’-f&n.

zu (to)—must take the dative case [$37]. 6. recht haben (to be right), lit., to have
right. 7. einsteigen (to get in); aussteigen (to get out). Both of these verbs
have separable prefixes. In the simple tenses the prefix is separated from the
verb and follows the main clause or sentence: Steigen Sie nur aus! 8. Steigen Sie
ein! Fahren Sie uns! K o mmen Sie, bitte! are imperatives. In the imperative m oo d
of the polite form, the pronoun must be expressed, and the word order is inverted;
i.e., the verb precedes the subject. An exc
lamat
ion mark must be used after a com-
mand or request. 9. A “will” verb. There are six such verbs in German: wollen
46 THE CORTINA METHOD

15 Hier ist eine Übersicht: Herrenschuhe, Gummis


chuhe,
Ha ndschu he im*“ sechsten Stock; Hüte und Schlipse im**
dritten Stock.

16 Herrenwäsche gibt** es im Erdgeschoss.


17 Wir beginnen von oben und gehen die T’reppe hinunter.
18 Sechsten Stock, bitte!
19 Ich möchte* ein Paar Schuhe haben. Grösse 12°* (zwöl£),
Weite C.
20 Welche Farbe wünschen Sie? Schwarz, braun oder weiss?

21 Ich suche ein Paar braune


Schuhe.
\7 22 Nein, diese Schuhe passen nicht.
2 & Sie drücken. Sie sind zu eng;
&/ (h"“ | auch etwas zu kurz.
23 Wie passen diese, mein Herr?

r((/(_%_
D
24 Die passen gut. Wieviel kosten
sie?
—_ S3} 25 Sie kosten 20° (zwanzig) Dollar
und 50‘® (fünfzıg) Cent.

26 Das ist sehr teuer. Haben Sie nicht billigere Schuhe?


27 Nicht in dieser Qualität und diesem Stil.
28 Wie gefallen Ihnen diese Schuhe,** Herr Miller?
29 Sie gefallen mir sehr.**
30 Gut; ich nehme sie. Wo ist die Hutabteilung?

31 Hier rechts ist die Treppe. Und da links ist die Hutab-
teilung.
(to want, to wish); sollen (ought to, shall); können (to be able, can); mögen (to
like, may); müssen (must, have to); dürfen (to be permitted, may). These verbs
have an irregular present tense and require the infinitive of another verb without
zu (to), as in English: “He must go.” This infinitive is placed at the end of a
clause or sentence. Note the vowel change in the singular [871, a]. 10. Ich
THIRD LESSON 47

15 heer ist 1’-n& üh’-beEr-zicht: he’- Here is a directory: men’s shoes,


ren-shoo-&, gu’-mi-shoo-&, hant’- rubbers, a nd gloves (in the),
shoo-& im zek’-st&n shtok; hüh’- sixth floor; hats and ties (in
t& unt shlip’-z& im dri’-t&n shtok. the) third floor.
16 he’-r&n-ve-sh& gipt es im ayrt’-g&- Men’s u
nde
r wear is on the
shos. ground floor.
17 veer b&gi'-n&n fon oh’-be&n unt We’ll start at the top and walk
gay’-En dee tre’-pE hi-nun’-t&r, down the stairs.
18 zek’-st&n shtok, bi’-t&. Sixth floor, please.
19 ich möch’-t& in pahr shoo’-& hah’- I shou ld like to have a pair of
bEön. gröh’-s& tsvölf, vI’'-t& tsay. shoes. Size 12, w
idth C.
20 vel’-ch& far’-b& vün’-sh&n zee, W
hi ch color do you want, black,
shvarts, brown oh’-d&r vis? brown, or white?

21 ich zoo’-kh& in pahr brow’-ne I’m looking for a pair of brown


shoo’-&. shoes.
22 nin, dee’-z& shoo’-& pa’-s&n nicht. No, these shoes do not fit. They
zee drü’-k&n. zee zint tsoo eng; pinch. They are too narrow;
owkh et’vas tsoo kurts. also a little too short.
23 vee pa’-s&n dee’-z&, min her? How do these fit, sir?
24 dee pa’s&n goot. vee-feel’ ko’- They fit well. How much do they
st&n zee? cost?
25 zee ko’-st&n tsvan’-tsich do’-lar They cost $20.50.
unt fünf’-tsich tsent.

26 das ist zayr toi’-&r. hah’-b&n zee That is very expensive. Don’t you
nicht bi’-li-g&r& shoo’&? have cheaper shoes?
27 nicht in dee’-z&r kva-lee-tayt' unt Not in this quality and this style.
dee’s&m shteel.
28 vee g&E-fa’-len ee’-n&n dee’-z& H ow do you like these shoes, Mr.
shoo’-&, her Miller? Miller?
29 zee g&E-fa’-J&n meer zayr. I like them very much.
30 goot, ich nay’-me& zee. voh ist dee All right, I’ll take them. Where
hoot’-ap-ti-lung? is the hat department?
31 heer rechts ist dee tre’-p&. unt Here on the right are the stairs.
dah ist lingks dee hoot’-ap-ti- And on the left ıs the hat de-
lung. partment.

möchte (1 should like to.) 11. im, dative case, contracted from in dem. 12. es
gibt. Ip., there is, there are, lit., it gives, third person sing. present of geben (to
give), a so-called strong verb; the infinitive stem vowel e changes to 7 (ie) in second
and third persons singular: ich gebe, du gibst, er, sie, es gibt, wir geben, ihr gebt,
sie geben, Sie geben. 13. N u mb ers over ten are usually not written out in Ger-
48 THE C
ORT
INA METHOD

32 Wa sw ünschen Sie, m
eine Herren? Wünschen Sie einen
steifen oder weichen Hut?
33 Nur keinen steifen Hut! Ich möchte einen weichen
Filzhut.
34 Dieser‘® hier ist das Neuste.
35 Nein, die Krempe ist zu breit und der Kopf zu hoch.
Er ist auch ein bisschen zu eng. Dieser Hut’® ıist besser.

36 Er” steht Ihnen sehr gut.! Sie sehen sehr elegant aus
und doch sehr solide. Die Farbe gefällt mir** auch.
37 Der Hut ist auch sehr preiswert. Er* kostet nur sechs
Dollar.
38 Ich nehme ihn und setze ihn gleich auf.
39 So, das ist genug für heute.
40 Grüssen Sie bitte Ihre Frau Mutter*® von mir.

41 Danke; sie lässt natürlich auch grüssen.

man. 14. Wie gefallen Ihnen diese Schuhe? Ip., lit., “ How please to you these
shoes?” Sie gefallen mir gut. ‘“They please to me well.” Er gefällt mir. “He (it)
pleases to me.”” Whatever pleases or is liked is the subject of the sentence and
w ho m it pleases or who likes it is in the dative case. 15. Dieser (this one). Any
adjective can be used in G erm
a n to replace a noun without the translation of
“one.” 16. dieser Hut (this hat). Dieser is a demonstrative adjective here,
modifying the noun “hat.” It requires the ending of the definite article. These
demonstrative adjectives are classified as der-words in the Reference G ram mar
[85, a-c]l. 17. Er steht Ihnen sehr gut (It is very becoming to you). Ip., lit., He
THIRD LESSON 49

32 vas vü n-sh&n zee, mI'-n& he’-r&n? What do you wish, sirs? Do you
vün’-sh& n zee i-nen shti’'-f&n oh’- wish a derby (lit., stiff hat) or a
d&r vi’-ch&n hoot? felt (lit., soft) hat.
33 no
o r ki'-ne&n shti’-f&n hoot. ich By no means (lit., only no) a
möch’-t& T’-nen vI-chen fils’-hoot. derby! I would like to have a
soft felt hat.
34 dee’-zer heer ist das noi’-st€. This one over here is the latest
fashion (lit., the newest).
35 nin, dee krem’-pE ist tsoo brit No, the brim is too wide and the
unt dayr kopf tsoo hohkh. ayr ist crown (lit., the head) too high.
owkh in bis’-ch&n tsoo eng. dee’- It is also a little too tight. This
zer hoot ist be’-s&r. hat is better.

36 ayr shtayt ee’-n&n zayr goot. zee It is very becoming. You look
zay’'-En zayr ay-l&gant’ ows unt very elegant and yet very con-
dokh zayr zoh-lee’-d&. dee far’-b& servative. I also like the color.
g&-felt’ meer owkh.
37 dayr hoot ist owkh zayr pris’- The hat is also very reasonable.
vayrt. ayr ko’-st& noor zeks do’- It costs only six dollars.
lahr.
38 ich nay'-m& een unt ze’-ts& een I’ll take it and put it on imme-
glich owf. diately.
39 zoh das ist g&-nook’ führ hoi’-t€. Well, that’s en
ough for today.
40 grüh’-s&n zee bi’-t& ee’-r& frow My best regards to your mother
mu’-t&r fon meer. (lit., Grect you please your
Mrs. mother from me).

4] dang’-k&, zee lest na-tühr’-lich Thank you; she naturally sends


owkh grüh’-sEn. her regards, too.

stands to you very well. Er (he, it) is masculine because it refers to der Hut.
18. The G e rmans are m uch more formal in their relationship to acquaintances or
even to friends than Americans. Ein Freund (a friend) is a term which is used very
sparingly. Therefore, the rather formal discourse of the two young men is very
natural in German. W he n you inquire about a grown-up m emb er of the family, the
correct forms are: Wie geht es Ihrer Frau Mutter? (How is your “Mrs.” mother”?),
Ihrem Herrn Vater (*Mr.” father), Ihrem Fräulein Tochter (“Miss” daughter),
Ihrem Herrn Sohn (*Mr.” son), etc., unless you know the family very well.
Vierte Lektion
FOURTH LESSON (feer’-t& lek-tsiohn’)

N
eue Wörter für diese Lektion

die Zeit (tsit), die Zeiten! (ts!’-tEn) time,-s


der N ame (nah’-m&€), die N a m en (nah’-men) name,-s
darum (dah’-rum) therefore, because of
der Augenblick (ow’-g&n-blik), die Augenblicke moment. -s
(ow’-gEn-bli-k&)

ohne (oh’-n&) without klein (klin) little


versuchen (f&r-zoo’-khEn) to try hell (hel) light
als (als) than, as, dunkel (dung’-k&]) dark
when leider (1T’-d&r) unfortu-
über (üh’-b&r) over, above nately
sogar (soh-gahr’) even glücklich (glük’-lich) happy
sitzen (zi’-tsen) to sit spielen (shpee’-l&n) to play
ruhig (roo’-ich) calm, quiet winken (ving’-k&en) to wave
unruhig (un’-roo-ich) restless das H eim weh (him’-vay) homesick-
schlafen (shlah’-fön) to sleep ness
er schläft (shlayft) he sleeps die Heimat (h!’-mat) native
leben (lay’-bEn) to live country
gross (grohs) big, great da (dah) there:

nach oben (nahkh oh’-b&n) (to go) upstairs


nach unten (nahkh un’-t&n) (to go) downstairs
laufen (low’-f£n) torun —
er läuft (loift) he runs
führen (füh’-r&n) to lead
sondern (zon’-dErn) but (on the contrary)

kaum (kowm) hardly hören (höh’-r&n) to hear


atmen (aht’-m&n) to breathe ansehen (an’-zay-En) to look at
beinah (bi-nah’) almost er sieht an (zeet an) he looks at
lassen (la’-sen) to let fürchten (fürch’-t&n) to fear
er lässt (lest) he lets er fürchtet (fürch’-t&) he fears
S0
FOURTH LESSON 31

DIE TRANSPORTMITTEL
MEANS OF TRANSPOR
T ATION (trans-port’-mit-t€l)

das Flugzeug (flook’-tsoik) airplane


das Auto, Automobil (ow’-toh-moh-beel), automobile
der Kraftwagen (kraft’-vah-gEn)
die Fahrkarte (fahr’-kahr-t€) ticket
die Hin- und Rückfahrkarte (hin unt rük- ... .) round-trip ticket
der Fahrkartenschalter (. . . shal-t&r) ticket window
der Flughafen, Flugplatz (flook’-hah-f&n, flook’-platz) airport
das Reisebüro (r!’-zE-bü-roh) travel agency

das Gepäck (g&-pek’) luggage


das H andgep äc k (hant’-g&-pek) hand baggage
der Koffer (ko’-fEr) trunk
der Handkoffer (hant’-ko-f&r) suitcase
der Gepäckträger (g&-pek’-tray-g&r) porter
die Aktentasche (ak’-t&n-ta-sh€) brief case
das Gepäck aufgeben to check
(g&-pek’ owf’-gay-bEn) baggage

die Seefahrt (zay’-fahrt) sea voyage


erster Klasse, zweiter Klasse, dritter Klasse first class, second class,
(ayr’-st&r kla’-s&, tsvI'-t& ...,drI'-t&r . ..) third class
die Kabine (ka-bee’-n&) cabin, stateroom
die Touristenklasse (too-ri’-st&n-kla-s&) tourist class
der Zahlmeister (tsahl’-mi-st&r) purser, p aymaster
der Herrensalon (he’-r&n-za-long) smoking room
der Damensalon (dah’-m&n-za-long) ladies’ lounge

die Tafel (tah’-f&l) dining table die Fahrt (fahrt) trip


das Deck (dek) deck der Hafen (hah’-f&n) harbor
der Saal (zahl) hall, large der Pier (peer) pier
' room

der Ra um (rowm), die R ä um e (roi’-m€) space, r00m,-S


der Tisch (tish), die Tische (ti’-sh€) table,-s
ausruhen (ows’-r00-En) to rest
die Abfahrt (ap’-fahrt), die Abfahrten (ap’-fahr-t&n) departure,-s
der Pass (pas), die Pässe (pe’-s€) passport,-s
die Einreiseerlaubnis (in’-ri-z&-E&r-lowp-nis) entry permit
der Reisescheck, die Reiseschecks (ri'-zE-sheks) travelers’ check,-s
gemütlich (g&-müht’-lich) cozy, comfortable
ungemütlich? (un’-g&-müht-lich) uncomf{ortable
das Bett (bet), die Betten (be’-t&n) bed,-s
52 . TIHE CORTINA METHOD

C ONVE
RSA
TIO
N
1 Sieh, da kommt Smith!
2 Er läuft* so schnell mit seinem Gepäck.
3 Guten Morgen, Frau Miller. Ich kann k
aum atmen.
Ko
mme ich zu spätr*
4 Oh, nein, wir hab
en noch® Zeit.
Warum geben Sie Ihr Gepäck
nicht® auf?
5 M ei n Koffer ist schon auf dem
Schiff.” Dies ist nur mein H
and-
gepäck.

6 Sie haben Ihren Nam en und die


K abin ennumm er gleich auf dem
Handkoffer und dem Kabinen-
koffer. Das ist sehr praktisch.
7 Darum kam ich beinah zu spät;* die Gepäckzettel woll-
ten nicht kleben.
8 Hören Sie die Schiffspfeife? Lassen Sie uns an Bord
gehen!
9 Ich komme noch® mit aufs’ Schiff und sehe mir® die
Kabine an.
10 Wartet® einen Augenblick! W
o sind meine Papiere?

11 Vielleicht in der Aktentasche unter Ihrem’ A rm?


12 Aber natürlich! Hier sind meın Pass, die Einreiseerlaub-
nis,!* die Schiffsfahrkarte und meine Reiseschecks.
13 Hans, du bist so vergesslich. Gib deine Papiere und Wert-
sachen dem Zahlmeister z um A ufbewah ren!

FOOTNOTES: [I. From this lesson on, the nominative plural for each noun will
be given in the vocabulary. All other cases of the plural can be formed if the
nominative plural is known, since the article declension in the plural is the same
for all genders (nom. die; gen. der; dat. den; acc. die), and since only an -n is
added to the nominative plural in the dative case (die M
änne
r—-d
en Männern;
FOURTH LESSON 53

PRONUNCIATIO
N TRANSLATION
1 zee, dah komt Smith. Look, there comes Smith.
2 ayr loift zoh shnel mit zi'-n&m He is running so fast with his
g&E-pek’. baggage.
3 goo’-t&n mor’-g&n, frow Miller. Good morning, Mrs. Miller. I can
ich kan k o wm aht’- me&n. ko’-m& hardly breathe. Am 1I late?
ich tsoo shpayt?
4 oh, nin, veer hah’-b&n nokh tsit. Oh, no, we still have time. Why
vah-rum’ gay’-b&En zee eer g&-pek’ don’t you check your baggage:
nicht owf?
5 min ko’-f&r ist shohn owf daym My trunk is already on the ship.
shif. dees ist noor min hant’-g&- This is only my hand luggage.
pek.

6 zee hah’-b&n ee’-r&n nah’-mEn You have your name and cabin
unt dee ka-bee’-n&n-nu-mö&r glich number right (l:t., immediate-
owf daym hant’-ko-f&r unt daym ly) on your suitcase and trunk.
ka-bee’-n&n-ko-f&r. das ist zayr That is very practical.
prak’-tish.
7 dah-rum’ k
ahm ich bi-nah’ tsoo Because of it, I was almost late;
shpayt; dee g&-pek’-tse-t&l. vol’- the baggage labels wouldn’t
t&n nicht klay’-ben. (lit., wanted not) stick.
8 höh’-r&n zee dee shifs’-pfi-{&? la’- Do you hear the steamer whistle?
s&n zee uns an bort gay’-En. Let us go on board.
9 ich ko’-m& nokh mit owfs shif unt I’ll come on shipboard with you
zay’'-& meer dee ka-bee’-nE an. and look at your cabin.
10 var'-t& 1’=.n&n ow’-g&n-blik. voh Wait a moment! Where are my
zint m1’-n& pa-pee’-r&? identification papers?

11 fee-licht' in dayr ak’-t&n-ta-sh& Perhaps in your brief case under


un’-t&r ee’-r&m arm? your arm?
12 ah’-b&r na-tühr’-lich. heer zint But of course! Here are my pass-
min pas, dee Iin’-ri-z&-Er-lowp-nis, port, the entry permit, the
dee shifs’-fahr-kar-t& unt mi’-n& steamer ticket, and my trav-
ri-zE-sheks. elers’ checks.
13 hans, doo bist zoh f&r-ges’-lich. Hans, you are so ab
sent
-min
ded
gip di’-n& pa-pee’-r& unt vayrt’- (lit., forgetful). Give your
za-kh&n d aym tsahl’-mi-st&r papers and valuables to the
tsoom owf’-b&-vah-r&n. ship’s purser for safekeeping.

die Pässe—-den Pässen; die S öh ne—den Söhnen). 1£, however, the plural nomina-
tive ends in -en, a dative -n is not added (die Frauen—den' Frauen; die Franzö-
sinnen—den Französinnen). 2. To change an adjective from a positive to a nega-
tive, the prefix un- is often added and then the prefix is stressed. 3. er läuft,
“he runs;” infinitive laufen, “to run.” German verbs are divided into two groups,
54 THE CORTINA METHOD

14 Mutter, du hast wie immer recht!


15 Nun m üssen wir u nse
re Kabine s uc
hen
.

16 Wir haben eine Aussenkabine auf dem”’ B-Deck. Steward,


wo ist die zweite Klasse?
17 Diese T'reppe führt hinunter in die’ zweite Klasse,
Deck B.
18 Diese Kabine ist sehr gemütlich. Sie hat sogar fliessendes
Wasser.
I9 In der’ TTouristenklasse stehen
die Betten nicht frei. Da hat man
ein Bett über dem”’ andern.
20 Du bist nun zufrieden, Mutter,
und kannst ruhig schlafen, nicht
wahr?

21 K omm, nun zeigen wir dir** noch


die anderen*‘* Räume.
22 Dies ist der Speisesaal.
23 Wir sitzen nicht an einer’ langen Tafel, sondern an
kleinen* Tischen zu vier.
24 Wie gross‘* und hell* der Saal ist!
25 Hier ist der Rauchsalon und dort der Damensalon;
beinah wie zu Hause.??

26 Na, Mutter, willst du nicht mitkommen?


27 Nein, ich muss mich von dir ausruhen.
strong and weak verbs. The outstanding characteristic of the strong verbs is the
change of the stem vowel in the different tenses. Most strong verbs with the in-
finitive stem vowels a, e, au change these vowels to &, i (ie), äu, respectively, in the
second and third persons singular of the present tense: fahren (to ride), du fährst,
er fährt; sehen (to see), du siehst, er sieht; geben (to give), du gibst, er gibt; laufen
(to run), du läufst, er läuft. In the weak verbs the stem vowel never changes.
4. zu spät k ommen, “to be late.” Ip., lit., to com e too late. The zu m ay not be
omitted, since it means too late. 5., noch, “still, yet.” Often not translatable,
FOU
R TH LESS
ON 55

14 mu’-t&r, doo hast vee i’-me&r recht. Mother, you are right, as always
(lit., you have as always right).
15 no on mü’-s&n veer un’-z&-x& ka- Now we have to look for our
bee’-n&€ zoo’-kh&en. cabin.

16 veer hah’-ben 1-n& ow’-s&n-ka- We have an outside cabin on B


bee-n& ow£f daym bay’-dek. stoo’- deck. Steward, where.is the sec-
art voh ist dee tsvI'-t& kla’-s&? ond class?
17 dee’-z& tre’-p& führt hi-nun’-t& 'This staircase leads down to the
in dee tsvI’-t& kla’-s&, dek bay. se
cond class, deck B.
18 dee-z&E ka-bee’-n& ist zayr geE- This cabin is very cozy. It even
müht’-lich. zee hat zoh-gahr” flee- has running water.
sEn-d&s va’-ser.
19 in dayr too-ri’-st&n-kla-s& shtay’- In tourist class the beds don’t
&En dee be’-t&n nicht fri, dah hat stand free. T’here (lit., one has)
man in bet üh’-b& daym an’- one bed is above the other.
d&rn.
20 doo bist nun tsoo-free’-dä&n, mu’- Now, you are satisfied, Mother,
t&r, unt kanst roo’-ich shlah’-fen, and will be able to sleep peace-
nicht vahr? fully, won’t you?

21 kom. nun tsi-g&n veer deer Come, now we’ll show you the
nokh dee an’-d&-rEn roi’-m&. other rooms.
22 dees ist dayr shpr’-s&-zahl. This is the dining hall.
23 veer zi’-ts&n nicht an 1’-n&r lang’- We do not sit at a long table, but
en tah’-f&l, zon’-d&rn an kII’-nen at small tables for four.
ti’-shö&n tsoo feer.
24 vee grohs unt hel dayr zahl ist! How large and light this hall is!
25 heer ist dayr rowkh’-za-lohng unt Here is the men’s smoking lounge
dort dayr dah’-mEn-za-lohng; bI’- and there is the ladies lounge;
nah vee tsoo how’-ze. almost like at home.

26 nah, mu’-t&r, vilst doo nicht mit’- Well, Mother, don’t you want to
k
o -meEn? come with us? ;
27 nin, ich mus mich fon deer ows’- No, I have to take a rest from
roo-En. you.

like schon, “already,” and ja, ‘“yes.” G er ma n conversation is full of these little
words which take different shades of meaning, and each has to be learned. 6.
Note the position of nicht. Usually nicht has the tendency to precede the very
word it actually negates. In this case, the prefix auf gives the verb geben a different
meaning, which explains the position of nicht. 7. auf, “on, on top of,” is one of
the prepositions that takes either the dative or the accusative case. “Place where”
requires the dative: Mei
n Koffer ist auf de
m S
chif
f.—“
My trunk is on the ship.”
“Place where to” requires the accusative: Ich komme aufs (contraction—auf das)
56 THE CORTINA METHOD

28 Frau Miller, ich höre das erste Signal zur** Abfahrt. Sie -
müssen leider das Schiff verlassen.
29 Nun aber schnell nach oben!

30 Auf Wiedersehen, Herr Smith, glückliche* Reise und


viel Vergnügen!

31 Leben Sie wohl, Frau Miller, und sorgen Sie sich nicht
um*® Ihren Sohn!
32 Lass es dir gut gehen, mein Junge! Grüsse*® Vater, T’ante
und O nkel und alle Verwandten von mir! Glückliche
Reise!!

33 Das Schiff setzt sich in Bewegung und die Kapelle spielt


“Auld Lang Syne”.
34 Ich bekomme schon jetzt Heimweh.
35 Mir ist auch komisch zumute,!® die Heimat zu verlassen.

S chi ff.—“1 come on the ship.” The prepositions which follow the same rule are:
an (at, on); auf (on, on top of); hinter (behind); in (in, into); neben (next to);
über (over, above); unter (under, among); vor (in front of); zwischen (between).
8. sich ansehen is used reflexively and requires the dative form of reflexive pro-
noun. an, “at,” is a separable prefix, i.e. the prefix follows the verb when used
in the simple tenses [868]. 9. All verbs whose infinitive stems end in a t insert
an e before an ending starting with £ or st: ich warte (I wait), du wartest, er wartet,
wir warten, ihr wartet, sie warten, Sie warten. I10. Notice the glottal stop after
Einreise—(erlaubnis) in the pronunciation. II. Notice the difference in end-
ings of the adjectives. 12. dir zeigen, “show to you.” Dir is the dative case of du.
F
OURT
H L
E S
S O
N 57

28 frow Miller, ich höh’-re das ayr’- Mrs. Miller, I hear the first signal
st& zig’-nahl tsoor ap’-fahrt. zee for departure. Unfortunately,
mü’-s&n 11’-d&r das shif f&r-la’-s&n. you have to leave the boat.
29 noon ah’-be&r shnel nahkh oh’- But now let’s hurry upstairs (lit.,
ben. now but quick upstairs)!
30 owf vee’-d&r-zayn, her Smith, Good-bye, Mr. Smith, bon voyage
glük’-li-ch& ri-z&E unt feel f&r- and lots of fun.
gnüh’-gen.

31 lay’-b&n zee vohl, frow Miller, Good-bye (lit., live you well),
unt zor’-g&n zee zich nicht um Mrs. Miller, and don’t worry
ee’-r&n zohn. about your son.
32 las es deer goot gay’-&n, min Good luck (lit., let it to you go
yung’-&. grüh’s& fah’-t&, tan’-t& well), my boy. Give my love
unt ong’-k&l unt a’-1& f&r-van’-t&n to Father, Aun
t and Uncle and
fon meer. glük’-li-ch& r1’-z&. all our relatives (lit., all rela-
tives from me). Bon Voyage!
33 das shif zetst zich in b&vay’-gung T’he ship is moving (lit., sets it-
unt dee ka-pe’-1& shpeelt Auld self in motion) and the band is
Lang Syne. playing Auld Lang Syne.
34 ich b&ko’-m& shohn yetst him’- I’m getting homesick already.
vay.
35 meer ist owkh koh’-mish tsoo- I also feel strange about leaving
moo’-t&, dee hi’-mat tsoo f&r-la’- my native country.
sen.

Zeigen is an intransitive verb that requires the dative. 13. zu H ause, ‘“at home. ”
Ip. It is used only when referring to one’s own home. 14. zur, contraction of zu
der. 15. sich sorgen um, Ip., “to worry about.” Lit., “to onesel£f worry about”;
um, “about, around,” is a preposition that takes the accusative case. 16. grüsse!
(£familiar form), grüsst! grüsen Sie! (polite form), can have many meanings, depend-
ing on to w h om one speaks: “best regards,” ‘“remember me to, give my love to,”
9 66

etc. 17. Glückliche Reise, ‘“bon voyage.” Lit., H appy trip. 18. Mir ist komisc h
zumute, “I am feeling funny.” Lit., to me is funny to mood. The dative case is
required, as in most idiomatic expressions referring to one’s well-being or emotions.
Fünfte Lektion
Neue Wör
ter für diese Lektion
weniger (vay’-ni-g&r) less zuerst (tsoo-ayrst') first, at first
mehr als (mayr als) more than tun (toon) to do, make
sollen (zo’-l&n) supposed to die Zahl,-en* (tsahl) number
er soll (ayr zol) he ought to wer (vayr) who
zusammen (tsoo-za’-m&En) together das Spiel,-e (shpeel) game, play
rechnen (rech’-n&n) to figure gewinnen (g&-vi-ne&n) to win, gain
verlieren (f&r-lee’--&n) to lose der Punkt,-e (pungkt) point, dot
können (kö’-nEn) to be able mieten (mee’-t&n) to rent
er kann (kan) he can bleiben (bli’-ben) to remain

das Wetter (ve’-t&r) weather


die Sonne,-"e (zo’-n€) sun .
bewölkt sein (b&-völkt’ zin) to be cloudy
es ist bewölkt (es ist . . .) it is cloudy
der Regen (ray’-g&n) rain der Donner (do’-n&r) thunder
regnen (rayg'-nEn) to rain der Blitz,-e (blits) lightning
das Gewitter,- (g&-vi’-t&) thunder- _ der Sturm,-"e (shturm) storm
storm die Wolke,-n (vol’-k&) cloud
soviel wie (zoh-feel’ vee) as much as
das Glück (glük) luck, happiness
das Unglück (un’-glük) misfortune, bad luck
der Liegestuhl,-"e (lee’-g&-shtool) deck chair
recht haben (recht hah’-ben) to be right
FRACTIONS BRÜC
HE (brü’-ch€)

ein Drittel (dri’-t&]) a third ein Achtel (akh’-t&l) an eighth


ein Viertel (feer’-t&l) a fourth die Hälfte (helf’-t&) the half
ein Sechstel (zeks’-t&l) a sixth
halb, ein Halbes (halp, hal’-b&s) half, a half
ein Siebentel (zee’-b&en-t€l) a seventh
ein Zwanzigstel (tsvan’-tsik-st&l) a twentieth
ein Hundertstel (hun’-d&rt-st&l) a hundredth

*From this point on plurals will be indicated in condensed form; that is, endings
only will be given and vowel changes where they occur.

58
FIFTH L
E S
S O
N S59

GRUNDZAHLEN
CARDINAL NUMBERS (grunt’-tsah-len)
0. die Null,-en (nul) 5. fünf (fünf) 9. neun (noin)
l. ein, eins (in) (ins) 6. sechs (zeks) J10. zehn (tsayn)
2. zwei (tsvi) 7. sieben (zee’-bEn) 11. el£ (el£)
3. drei (drIi) 8. ach«ı (akht) 12. zwölf (tsvölf)
4. vier (feer)

13. dreizehn (drI’-tsayn) 17. siebzehn (zeep’-tsayn)


14. vierzehn (feer’-tsayn) 18. achtzehn (akht’-tsayn)
15. fünfzehn (fünf’-tsayn) 19. neunzehn (noin’-tsayn)
16. sechzehn (zech’-tsayn) 20. zwanzig (tsvan’-tsich)

21. einundzwanzig (in’-unt- . . .) 30. dreissig (dr!’-sich)


22. zweiundzwanzig (tsvI-unt- . . .) 31. einunddreissig (In’-unt- . . .)
23. dreiundzwanzig (dri’-unt- . . .) 32. zweiunddreissig (tsvi'-unt- . . .}

40. vierzig (feer’-tsich) 70. siebzig (zeep’-tsich)


50. fünfzig (fünf’-tsich) 80. achtzig (akh’-tsich)
60. sechzig (zech’:tsich) 90. neunzig (noin’-tsich)

100. hundert (hun’-d&rt) 300. dreihundert


101. hunderteins (hun’-d&rt-ins’) 1000. tausend (tow’-zent)
102. hundertzwei (. . . -tSVI') 2000. zweitausend (tsvI’-tow-zEnt)
200. zweihundert ‚(tsvi'-hun-d&rt) 100,000. hunderttausend
202. zweihundertzwei 1,000,000. eine Million (mil-iohn’)

ORDNUNGSZAHLEN
ORDINAL N UMBERS (ord’-nungs-tsah-l&n)
erste (ayr’-st&) first siebente (zee’-bä&n-t&) seventh
zweite (tsvI’-t&) second achte (akh’-t&) eighth
dritte (dri’-t€) third neunte (noin’-t€) ninth
vierte (feer’-t€) fourth zehnte (tsayn'’-t€) tenth
fünfte (fünf’-t&) fifth elfte (elf’-t&) eleventh
sechste (zek’-st&) sixth zwölfte (tsvölf’-t€) twelfth

zwanzigste (tsvan’-tsik-st&) twentieth


dreissigste (drI'-sik-st&) thirtieth
hundertste (hun’-d&rt-st&) hundredth
hunderterste (hun-d&rt-ayr’-st£) _ hundred first
tausendste (tow’-zEnt-st&) thousandth
60 THE CORTINA METHOD

CONVERSA
T ION
Dort kommen unsere neuen Bekannten. Guten Morgen,
meine Damen! Setzen wir uns auf unsere Liegestühle,
Nu
mmer sechzehn, achtzehn und zweiunddreissig. Wo
ist Ihr Stuhl, Herr Smith?
Ich habe noch keinen gemietet.*
Wieviel kostet ein Liegestuhl?
Fünfzig Cent* den TTag und zwei
Dollar? für die Reise. Aber heute
kön nen wir k aum an Deck
bleiben.
Sie h
abe
n recht. Es ist nach dem
Regen und Gewitter kalt ge-
worden.?
Jetzt kann ich es ja sagen. Ich fürchtete* mich vor* dem
Gewitter. Das Blitzen war® nicht so schliımm, aber das
Don nern...

Ich weiss, Fräulein Barnett. Ich werde’ auch nervös, wenn


es donnert. Darum ging® ich in die Kabine.
Oh, diese Frauen! Der H i mm el ist nur leicht bewölkt,
aber die S onne scheint durch die W olke n. W i r hatten?
soweıt Glück. Das Wetter ist nicht schlecht; es ist nur kalt.
Ich habe eine Idee. Wir gehen in den Rauchsalon und
spielen bis zum Mittagessen Karten.
So können wir uns die Zeit vertreiben.!® Vielleicht wird
es später da
nn schön und war
m werden.

FooTNoOTEs: 1. Ich habe . .. gemietet (have .. . rented), the present perfect


tense of mieten (to rent), a weak verb [S64, d]. 2. Monetary units do not take a
plural ending in German. Therefore, ein Cent (one cent), but also fünfzig Cent
(fifty cents), zwei Dollar (two dollars). 3. ist geworden (has become) is the present
perfect tense of werden. Most verbs are conjugated with haben (to have), as in
FIFTH LES
SON 61

PRONUNCIATI
ON *_RANSLATION
1 dort ko’-m&n un’-z&r& noi’-En b&- There come our new acquaint-
kan’-t&n. goo’-t&n mor’-g&n, mT’- ances. Good morning, ladies.
n& dah’-men. ze’ts&n veer uns Let us sit down on our deck
owf un’-z&r& lee’-g&-shtüh-l&, nu’- chairs; nu
mbers 16, 18, and 32.
mer zech’-tsayn, akh’-tsayn unt Where is your chair, Mr.
tsvi -unt-dri-sich. voh ist eer Smith?
shtool, her Smith?
2 ich hah’-b& nokh ki'-n&n g&-mee’- I still have not rented one. H ow
t&t. vee’-feel ko’-st& in lee’-g&- m uch does a deck chair cost?
shtool?
3 fünf’-tsich tsent dayn tahk unt Fifty cents a day and two dollars
tsvi_ do’-lar führ dee ri’-z&. ah’-beEr for the trip. But today we can
hoi’-t& kö’-n&n veer k o w m an dek hardly stay on deck.
bli’-ben.
4 zee hah’-b&n recht. es ist n a hkh You are right. It got cold after
daym ray’-g&n unt g&vi' t&r kalt the rain and thunderstorm.
g&-vor’-den.
5 yetst kan ich es yah zah’-g&n. ich NowI can say it. I was afraid of
fürch’-t&t& mich fohr daym ge- the storm. The lightning was
vi’-t&., das bli’-ts&n vahr nicht not so bad, but the thunder ...
zoh shlim ah’-b&r das do ’-
n&n ...

6 ich vis ... ich vayr’'-d& owkh ner- I know, Miss Barnett. I get ner-
vöhs’ ven es do’-nert. dah’-rum vous, too, when it thunders.
ging ich in dee ka-bee’-ne€. Therefore, I went to the cabin.
7 oh dee’-z& frow’-En! dayr h7- Oh, these women! The sky is only
m € ist noor licht b&völkt' ah’- slightly cloudy, but the sun is
b&r dee zo’-nE& shint durch dee shining through the clouds.
vol’-k&n. veer ha’-t&n zoh-wit’ We have been lucky so far. The
glük. das ve’-t&r ist nicht shlecht; weather is not bad; it is only
es ist noor kalt. cold.
8 ich hah’-b& 1-n& ee-day’. veer I have an idea. Let’s go into the
gay’-&n in dayn rowkh'’-za-long smoking room and play cards
unt shpee’-l&n bis tsum mi’-tahk- until dinner.
e-s&n kar’-t&n.
9 zoh kö’-n&n veer uns dee tsit f&r- Thus we can pass the time (lit.,
trI’-ben. fee-licht’ virt es shpay’- drive the time away). Perhaps
t& dan shöhn unt varm vayr'- it will become fair and warm
d&n. later.

English, but some verbs are conjugated with sein (to be) [859]. 4. ich fürchtete
(I was afraid) is the past tense of the weak verb fürchten (to fear). Since the in-
finitive stem of fürchten ends in t (fürcht), an e is inserted between the verb stem
and the endings of the past tense. All tenses of the weak verb are based on the
infinitive stem. The personal endings of the past are: ich— te, du— -test, er— -te,
62 THE C
ORT
INA METHOD

10 Bitte, geben Sie zuerst, Herr Smith! M


isc
hen Sie die
Karten gut! Wer schreibt auf?

I1 Das möchte ich gern tun. Die Zahlen auf deutsch”


machen mir noch Schwierigkeiten!
12 Bis zwanzig ist das System wie im
Englischen, aber nach zwanzig
muss!? man im Deutschen ad-
dieren: ein-und-zwanzig, dass
heisst,!**? man zählt'* von hinten
nach vorne.**
13 Ich habe schon lange nicht ge-
spielt.*; Wir brauchen zweiund-
fünfzig Karten und spielen bis eintausend. Wer zuerst
tausend hat, gewinnt das Spiel, nicht wahr?
14 Ja! Sie spielen bitte aus. Das war ein guter*® Stich. Nun
kommen Sie heran, Herr Miller.
15 Wieviel ist das? Drei mal zwölf ist sechsunddreissig.*

16 Achtundvierzig*' hatten® Sie schon; das ist zusammen


vierundachtzig.
I17 Fräulein Kruger gab’® eben. Jetzt geben Sie und ich
mische die Karten. Sie können nicht immer alle Trüm-
pfe haben.
wir— -ten, ihr— tet, ste— -ten, Sie— -ten [861, b]. 5. sich fürchten vor. Ip., to be
afraid of. sich fürchten is a reflexive verb [827]. vor (before, in front of) takes either
accusative or dative. In this expression, however, it takes the dative case [838, b].
6. war (was), past tense of sein (to be), an irregular verb which, however, takes the
regular strong endings of the past tense: ich war (I was), du warst (you were),
er war (he was), wir waren (we were), ihr wart (you were), sie waren (they were),
Sie waren (you were) [859, 2]. 7. Ich werde (I become). Werden (to become, get)
i$ a verb in its own right and is also used as an auxiliary verb (helping verb) in
G erman to form the future tenses: es wird werden (it will become). Werden is an
irregular verb. Th
e present tense is: ich werde, du wirst, er wird, wir werden, ihr
werdet, sie werden, Sie werden [859]. 8. Ging ich (1 went). The personal endings
of the past tense are the same for all strong verbs, The first and third persons
singular have no endings: ich—, du— -st, er—, wir— -en, ihr— -t, sie— -en, Ste— -en,
These endings are added to the so-called past stem of the verb. The stem corres-
FIFTH LESSON 63

10 bi'-t& gay'-ben zee tsoo-ayrst’ her Please, Mr. Smith, you deal first.
Smith! mi'-shön zee dee kar’-t&n Shuffle the cards well. Wh o will
goot. vayr shript owf? keep score (lit., write down)?

11 das möch’-t& ich gern toon. dee Iwould like to do that. Then um-
tsah’-l&n owf doitsh ma’-khEn bers in G erman still cause me
meer nokh shvee’-rik-ki-t&n’. difficulty.
12 bis tsvan’-tsich ist das zi-staym’ Up to twenty the system is the
vee im eng’-li-sh&n ah’-be&r nahkh same as in English, but after
tsvan’-tsich mus man im doit’- twenty one must add in Ger-
sh&n a-dee’-r&n: In-unt-tsvan’- man: one-and-twenty, that is,
tsich, das hist, man tsaylt fon one counts from back to front.
hin’-t&n nahkh for’-n&.
13 ich hah’-b& shohn lang’-e nicht I have not played for a long time.
g&-shpeelt’. veer brow’kh&n tsvi- We’ll need fifty-two cards and
unt-fünf’-tsich kar’'-t&n unt we’ll play to one thousand.
shpee’-l&n bis in-tow’ zEnt. vayr Whoever has a thousand first
tsoo-ayrst’' tow’-zEnt hat, g&vint’ wins the game, right?
das shpeel, nicht vahr?
14 yah; zee shpee’-l&n bi’-t& ows. das Yes. Please, you lead. 'That was
vahr in goo’-t&r shtich. noon ko’- a good trick. N ow it’s your
men zee he-ran'’, her Miller. turn, Mr. Miller.
15 vee-feel’ ist das? dri mahl tsvölf H ow much is that? Three times
ist seks’-unt-dri-sich, twelve is thirty-six.
16 akht’-unt-feer’-tsich ha’-t&n zee You had forty-eight already; to-
shohn; das ist tsoo-za’-men feer’- gether that makes eighty-four.
unt-akh’-tsich.
17 £roi’-lin Kruger gap ay’-bEn. yetst Miss Kruger just dealt. Now you
gay’'-be&n zee unt ich mi’-sh& dee deal and I will mix the cards.
kar’-t&n. zee kö’-n&n nicht i’-mer You can’t always have all the
a’-1&E trüm’-pf& hah’-ben. trumps.

ponds to the first person singular and must be learned for each strong verb
[865, b; 867, b]. 9. wir hatten .. . Glück (we were lucky), past tense of Glück
haben. Ipv., tö be lucky. hatten (had), past tense of haben (to have), which is con-
jugated almost like a weak verb, although slightly irregular in its stem: ich hatte
(I had), du hattest (you had), er hatte (he had), wir hatten (we had), ihr hattet
(you had), sie hatten (they had), Sie hatten (you had). Z10. sich die
Zeit vertreiben mit. Ip., to pass the time with or to while away one’s time with.
11. auf deutsch. Ip., in German, lit., on German. 12. man muss (“one” must);
man zählt (“one” counts). The indefinite pronoun man is frequently used in
G erma n when referring to people in general. 13. dass heisst (abbr. d.h.). Ip., that
is, lit., that is called. 14. von hinten nach vorne. In., backward, lit., from back
to front. 15. ich habe gespielt (I have played), the present perfect tense of
spielen (to play). The past tense is a simple tense, the present perfect is a com-
pound tense of the past: ich habe gespielt (1 have played), du hast gespielt (you
64 THE CORTINA METHOD

18 Sehen Sie wie hoch Herr Smith steht! Er hat schon fünf-
hundertzweiundneunzig;!” ich habe über zweihundert-
zehn Punkte weniger.”
19 Und Fräulein Barnett hat hundertfünfundsiebzig*”
Punkte mehr als” ıch.
20 Was soll ich sagen? Ich habe, alles zusammengerechnet,*
nur hundertsiebenundsiebzig.” Herr Smith hat also
über drei mal soviel wie** ich.

21 Ja, ja, ‘‘Glück im Spiel, Unglück in der Liebe.” Dann


verliere ich schon lieber*® im Kartenspiel.
22 Herr Smith hat tausendeinhundertzweiundvierzig.!” Ich
gratuliere.
23 Nun haben wir noch fünfundzwanzig Minuten bis zum
Essen. Wir ziehen uns erst um?*?* und treffen uns?* bei
T isch.?®

24 Wir haben uns sehr gut amüsiert.”

have played), er hat gespielt (he has played), wir haben gespielt (we have played),
ihr habt gespielt (you have played), sie haben gespielt (they have played), Sie haben
gespielt (you have played). The present perfect is formed with the present tense
of haben (to have) or sein (to be) and the past participle of the main verb. The past
participle of weak verbs is derived from the infinitive stem to which the prefix
ge- and the suffix -t are added: gespielt (played) [860, b; 64, c]. Note the position
of the past participle at the end of the sentence [879]. [6. ein guter Stich (a good
trick). Adjectives preceding nouns take definite endings, depending on whether
or not they are preceded by an article. Predicate adjectives, however, that is,
adjectives that follow sein (to be), remain unchanged: Das Wetter ist nicht schlecht.
Es ist gut. The weather is not bad. It is good [$42, a; 842, b; 8$43]. 17. Nu mbe rs
are written in one word, except Million, Billion, etc., since these numbers are
nouns. The construction of numbers and their uses are explained in detail in 851
FIFTH LESS
ON 65

18 zay’'-En zee vee hohkh her Smith Look how much Mr. Smith has
shtayt! ayr hat shohn fünf’-hun- scored. H e has five h undred
d&rt-tsvi’-unt-noin’-tsich, unt ich nine ty-two already, and I have
hah’-b& üh’-b& tsvi'-hun-dert- over two hundred ten points
tsayhın pungk’-t& vay’-ni-ger. less.
19 unt froi’-lin Barnett hat hun’- And Miss B
arnett has a hundred
d&rt-fünf-unt-zeep’-tsich pungk’- seventy-five points more than I,
t& mayr als ich.
20 vas zol ich zah’-g&n? ich hah’-be What should 7 say? I have only
a’-1&s tsoo-za’-mEn-g&E-rech-nEt one hundred seventy-seven all
noor hun’-d&rt-zee-b&n-unt-zeep’- told (lit., all counted together).
tsich. her Smith hat al’-zoh üh’- Mr. Smith has therefore more
ber feer mahl zoh-feel’ vee ich. than three times as much as 1.

2] yah, yah, glük im shpeel, un’- Yes, yes. ‘“Lucky at cards, unlucky
glük in dayr lee’-b&. dan fe&r- at love.” In that case, (lit.,
leer’-& ich shohn lee’b&r im kahr'’- then) I would rather lose at
tEn-shpeel. card playing.
22 her Smith hat tow’-z&nt-In-hun- Mr. Smith has eleven hundred
d&rt’-tsvi’-unt-feer’-tsich. ich gra’- forty-two. Congratulations!
too-lee’-r&! (lit., _ congratulate).
23 noon hah’-b&n veer nokh fünf’- Now we still have twenty-five
unt-tsvan’-tsıch mee-noo’-t&n bis minutes till dinner. We will
tsum e€’-s&n. veer tsee’-&n uns change (our clothes) first and
ayrst um unt tre’-f&n uns bi tish. then meet at dinner.
24 veer hah’-b&n uns zayr goot a- We had a very good time.
müh-zeert'.

o£ the Reference Grammar. 18. gab (gave), past tense of geben (to give), strong
verb. ZIch gab (I gave), du gabst (you gave), er gab (he gave), wir gaben (we gave),
ihr gabt (you gave), sie gaben (they gave), Sie gaben (you gave). 19 weniger (less).
comıparative of wenig (little). 20. mehr als (more than). Mehr (more) is the com-
parative of viel (much). 21. ich habe z u samme nge r
ec hn et (1 have added up),
present perfect of z usam menre c h nen (to add up), from rechnen, to figure, and
separable prefix z u samm en (together). 22. soviel wie (as much as). Notice the use
of wie (as), and als (than), in the comparative. 23. lieber (rather), comparative
of gern (like). 24. sich umziehen (to change one’s clothes), reflexive verb with
separable prefix [827; 868, b, 1]. 25. sich treffen (to meet), reflexive verb.
26. bei Tisch. Ip., at dinner, lit., at table. 27. sich amüsieren. Ip., to have a good
time. Lit., to amuse oneself, reflexive weak verb. Wir haben uns amüsiert (we
have had a good time), present perfect tense.
Sechste Lektion
Neue Wörter für diese Lektion

der Tag,-e (tahk) day morgen (mor’-g&n) tOomorrow


die Woche,-n (vo’-kh&) week morgen früh (. . . früh) tOomorrow
der Monat,-e (moh’-nat) month morning
das Jahr,-e (yahr) year gestern (ges’-t&rn) yesterday
heute (hoi’-t€) today

der‘ Morgen,- (mor’-g&n) morning


der Vormittag,-e (fohr’-mi-tahk) forenoon
der Mittag,-e (mi’-tahk) noon, midday
der Nachmittag,-e (nahkh’-mi-tahk) afternoon
der Abend,-e (ah’-bEnt) evening
die Nacht,-"e* (nakht) night
die Mitternacht,-"e (mi’-t&-nakht) midnight

zu sa mmen (tsoo-za’-m&n) together erkennen (Er-ke’-nEn) to recognize


hinten (hin’-t&n) at the back das Volk,-"er (folk) people,
vorn(e) (forn) in front nation
schlimm (shlim) bad das Lied;-er (leet) song
stellen (shte’-l&n) to put, place folgen (fol’-g&n) to follow
(upright) bedeuten (b&doi’-t&n) to mean
helfen (hel’-f&n) to help die Schule,-n (shoo’-1&) school
er hilft (hilft) he helps singen (zing’-En) to sing

die Welt,-en (velt) world das Datum (dah’-tum), the date


drüben (drüh’-bEn) over there Daten (dah’-t&n)
letzt (letst) last gerade (g&-rah’-d&) just now,
aufgeregt (owf’-g&-raykt) excited exactly
ebenso (ay’-b&n-zoh) Jjust the beide (b1'-d&) both
same die Lust (lust) desire
durch (durch) through besonders (b&-zon’-ders) especially
wissen (vi’-sEn) to know frei (fri) free, open
er weiss (vis) he knows _ wieso (vee-zoh’) how, why
66
SIXTH LESSON 67

DER TAG ° DAS J


AHR ° DIE JAHRESZEITEN
THE DAY, THE YEAR, THE SEASONS (tahk, yahr, yah’-res-tsi-t&n)

DIE S IEBEN T AGE D ER W OC H E


THE SEVEN DAYS OF THE WEEK (dee zee’-ben tah’-g& dayr vo’-kh6&)
der! Sonntag (zon’-tahk) Sunday Freitag (fr!’-tahk) Friday
Montag (mohn’-tahk) Monda y Sonnabend Saturday
Dienstag (deens’-tahk) Tuesday (zon’ah-bEnt)
Mittwoch (mit’-vokh) Wednesday Samstag (zams’'-tahk) Saturday
Donnerstag Thursday
(do’-n&rs-tahk)
DIE ZWÖLF MONATE
THE TWELVEMONTHS (dee tsvölf moh’-na-t&)
der! Januar (ya’-noo-ar) January — August (ow-gust’) August
Februar (fay’-broo-ar) February _September (zep-tem’-b&r) September
März (merts) March Oktober (ok-toh’-b&r) October
April (a-pril’) April Nov embe r Nov ember
Mai (mi) May (noh-vem’-b&r)
Juni (yoo’-ni) June Dezember December
Juli (yoo’-li) July (day-tsem’-b&r)

DIE VIER JAHRESZEITEN


THE FOouR SEASONS (dee feer yah'’-r&s-tsi-t&n)

der! Frühling spring


(früh’-ling)
der S omm er (zo’-mer) summer
der Herbst (herpst) fall
der Winter (vin’-tEr) winter

am Morgen? (am mor’-g&n), morgens‘ (mor’-gEns) in the morning


heute morgen (hoi’-t& mor’-g&n) this morning
gestern abend (. . . ah’-bEnt) Jlast night
übermorgen (üh’-ber-mor-g&n) day after tomorrow
vorgestern (fohr’-ge-st&rn) day before yesterday
vor einer Woche‘ (fohr 1'-n&r vo’-kh€) a week ago
vor einem Monat (. . . moh’-nat) a month ago
vor einem Jahr (. . . yahr) a year ago
in acht Tagen (. . . akht tah’-g&n) within a week
in einem Monat‘ (. . . moh’-nat) within a month
heute über* acht Tage (hoi’-t& üh’b&r akht tah’g€) a week from today
68 THE CORTINA METHOD

CONVER SAT
I O
N
Wie herrlich blau der H i mmel ist!
Dnak,

2 Das war gestern ein gemütlicher Abend. Die Zeit vergeht


auf dem Schiff sehr schnell.
3 Der wievielte ist heute?*‘ Man
vergisst hier das Datum. ‘— /
@o ,$
4 Heute ist Mittwoch, der 10. vS
(zehnte) Juli. Am Montag,* den ‘ 4
/&W/
'„Ü/
8. (achten) Juli,* fuhren wir ab. a’
5 Montag landen wir in Hamburg. * -7>—f D f —
So haben wir noch Donnerstag,
Freitag, Sonnabend und Sonntag auf dem Schiff.

6 Wie schön! N oc h beinah eine W oche!


Eine Seereise ist wirklich das Schönste auf der Welt.
NI

8 Fahren Sie zum ersten Mal nach Europa, Fräulein


Kruger?
9 Oh, nein, dies ist schon meine dritte Reise nach drüben.
Letzten Wint er waren wir im Februar® in Österreich und
im März‘® in Deutschland; und dann fuhren wir über
Frankreich nach England.
10 Es ist sehr schön im Winter®* und im Frühling® in den
Alpen.

II Dies ist meine erste Europareise. Ich bin natürlich ganz


aufgeregt.
FooTNoOTESs: Z. All parts of the day, days of the week, months, seasons are
masculine with the exception o£ die Nacht (the night) and c ompounds with die
Nacht. 2. am Morgen (in the morning). der Morgen (the morning). Morgen is a
.noun and is written with a capital letter, but morgens, etc., are adverbs and, there-
fore, are written with a small letter. 3. The expressions of time f ormed with the
doubtful prepositions take the dative, with the exeeption of über: am M orgen , in
der Nacht, vor einer W oche, in e inem M onat; but, über eine W oche, etc. [838, b].
4. Der wievielte ist heute? or D en wievielten h aben wir heute? “ Wha t is today’s
date?” Ip., !it., The how m any is today? or T h e h ow many do we have today? T h e
verb sein (to be) takes the nominat ive [821, b]. haben (to have) takes the accus ative
SIXTH LESSON 69

P RO N UNCI ATION 'T R


A NSLATION
] vee her’-lich blow dayr hi’-me€l How magnificently blue the sky
ıst. 1S.
2 das vahr ge’-st&rn in g&müht’-li- That was a very congenial eve-
ch&r ah’-bänt. dee tsit f&r-gayt' ning yesterday. Time passes
owf daym shif zayr shnell. very quickly on the ship.
3 dayr vee’-feel-t& ist hoi’-t& man Wh a tis today’s date? One forgets
f&r-gist heer das dah’-tum. the date here.
4 hoi’-t& ist mit'vokh, dayr tsayn'’- Today is Wednesday, July 10. We
t& yoo’-li. am mohn’-tahk, dayn sailed on Monday, July 8.
akh’-t&n yoo’-li, foo’-r&n veer ap.
5 mohn’-tahk lan’-d&n veer in We’ll land in Hamburg Monday.
ham’-burk. zoh hah’-b&n veer So we still have Thursday, Fri-
nokh do’n&rs-tahk, fr!’-tahk, zon’- day, Saturday, and Sunday on
ah-bänt unt zon’-tahk ... board.
6 vee shöhn. nokh bi’-nah 1’-n& How bceautiful! Still almost a
vo’-kh&! week!
7 V-n& zay’-ri-z& ist virk’-lich das An ocean voyage really is the
shöhn’-st& owf dayr velt. most beautiful thing in the
world.
8 fah’-r&n zee tsum ayr’-st&n mahl Are you going to Europe for the
nahkh oi-roh’-pah ... first time, Miss Kruger?
9 oh, nin, dees ist shohn mT!’-n& Oh, no, this is (already) my third
dri’-t& ri’-z& nahkh drüh’-b&n. trip abroad. Last winter we
lets’-t&n vin’-t& vah’-r&n veer im were in Austria in February
fay-broo-ar in Öh’-st&-rich unt and in G erm any in March; and
im merts in doitsh’-lant; unt dan then we journeyed to England
foo-r&n veer üh’-ber frangk’-rich by way of France (lıt., over
nahkh eng'-lant. France to England).
10 es ist zayr shöhn im vin’-t&r In the winter and in the spring it
. früh’-ling in dayn al’-p&n. is very beautiful in the Alps.

II dees ist mI’'-n& ayr’-st& oi-roh’- This is my first trip to Europe.


pah-ri-z&. ich bin na-tühr’-lich Naturally I am very excited.
gans owf’-g&-raykt.

case [824, a]. 5. am M o ntag. Ip., lit., on the Monday. den 8. Juli. Ip., lit., the 8th
July. The date is expressed by the article in the accusative; the day precedes the
month, and the period after the n u mb er indicates the ordinal number. 6. im
Februar, im März, im Winter, im Frühling, etc. The months are usually used with
the article in German; the seasons always. Im is a contraction of in dem. 7. ich
habe besucht, present perfect of besuchen (to visit), weak verb [864, d]. 38. ich
bin gereist (I have traveled), present perfect of reisen (to travel), weak verb. Most
verbs are conjugated with haben (to have) in German, but some are conjugated with
sein (to be) [863, b]. 9. There are three translations of the English verb “to
know” in German: 1. wissen—to know one single fact; 2. kennen—to know a p e r son
70 THE CORTINA METHOD

12 Mir geht es ebenso, Fräulein Barnett. Ich habe nur letz-


ten Herbst Ve rwandte in K anada besucht.” Ich war dort
zwei Monate.
13 Ich bin vor fünf Jahren durch Mexiko gereist;® aber
Europa kenne® ich noch nicht.
14 Da beginnt die Musik. Erkennen
Sie, was sie spielen?
15 Das ist ein Potpourri deutscher
Volkslieder.

16 Jetzt höre ich es. Das ist: “Ich


weiss!®” nicht, was soll es bedeu-
ten.
*
17 N
un folgt: “Du, du liegst mir im
H
erze
n.*
18 Wie oft haben wir diese Lieder in
der!® Schule gesungen.!* “Lang, lang, ist’s (es) her. ””
19 So schlimm ist es doch nicht, Herr Miller.
20 Warten Sie einmal! Ich habe die Schule vor elf Jahren
verlassen.® Ich bin schon 27 (siebenundzwanzig).

21 Ich werde auch schon 25 (fünfundzwanzig).


22 Vergessen wir unser Alter, Herr Smith! Fräulein Bar-
nett, darf ich bitten?
23 Gern! Das ist gerade ein Walzer von Strauss.
24 Wie ist es mit uns beiden? H aben Sie Lust, Fräulein
Kruger?
25 Zum "Tanzen, immer! Besonders im Sommer*® unter
freiem Himmel.
or place, to be acquainted with; 3. können—to know how. I0. ich weiss (infini-
tive: wissen, to know) is very similar to the conjugation of the “will” verbs. The
present tense is: ich weiss, du weisst, er weiss, wir wissen, ihr wisst, sie wissen.
11. A very well-known G erman folksong; the text is by Heinrich Heine (1797-1856),
the music is by Friedrich Silcher (1789-1860). 12. 'Two old folksongs, authors
unknown. 13. ‘“to school, in school, to church, in church” always take the article
SIXTH LESSON 71

12 meer gayt es ay’'-b&En-zoh, froi’-lin I feel the same way (lit., to me it


Barnett. ich hah’-b& noor lets’- goes the same), Miss Barnegt.
te&n herpst f&r-van’-t& in ka’-na- I only visited relatives iın
dah b&zukht’. ich vahr dort tsvi Canada last fall. I was there
moh’-na-t&. for two months.
13 ich bin fohr fünf yah’-r&n durch Five years ago I traveled through
mek’-si-koh g&-rist’, ah’-b&r oi- Mexico, but Europe I don’t
roh’-pah ke’-n& ich nokh nicht. knowas yet. _
14 dah b&pgint’ dee moo-zeek’. &r- (There) the music is starting. Do
ke’-n&n zee vas zee shpee’-l&n? you recognize what they are
playing?
15 das ist in pot’-poo-ri doit’-sh&r That is a potpourri of G e rman
folks’-lee-d&r. _ folksongs.

16 yetst höh’-r& ich es. das ist “ich N


owI hear it. That is, “I do not
vis nicht vas zol es b&-doi’-t&n”. know what it m eans . ..”
17 nun folkt ‘“doo doo leekst meer Now ({following, “
Thou, thou art
im her’-ts&n.” in my heart . . .”
18 vee oft hah’-b&n veer dee’-z& lee’- How often did we sing these
d&r in dayr shoo’-1&€ g&-zung’-En. songs in school. “Long, long
lang, lang, ists hayr. ago ...
19 zoh shlim ist es dokh nicht .'.. 1t iEn’t that bad, Mr. Miller!
20 var’-t&n zee in’-mahl. ich hah’-b& Wait a momen
t! I left school
dee shoo’-1& fohr elf yah'-r&n f&r- eleven years ago. I am already
la’s&n. ich bin shohn zee’-ben- twenty-seven.
unt-tsvan’-tsich.

21 ich vayr'-d&. owkh. shehn fünf'- l’ll.be twenty:five.


' unt-tsvan’”-tsich.
22 fEr-ge’-sen veer un’-z&r al’-t&r, Let us forget our age, Mr. Smith.
‚.. darf ich bi’'-t&n? Miss Barnett, may I have the..
pleasure?
23 gern. das ist g&-rah’-d& in val’- Gladly. N ow that is a waltz by
ts&r fon shtrows. Strauss.
24 vee ist es mit uns bi’-d&n? hah’- Ho w about us (lit., How is it
ben zee lust, froi’-lin Kruger? with the two of us?)? Do you
feel like dancing, (lit., have you
the desire) , Miss Kruger?
25 tsum tan’-ts&n, i'-mer! b&-zon’- To dance? Always! Especially
ders im zo’-mEr un’-t& {fri’-&m under the sky in the summer.
hi’-mel.

in German, in addition to the proper preposition: in die (zur, zu der) Schule, “to
school;” in der Schule, ‘“in school;” in die Kirche (zur Kirche) ‘“to church;” in der
Kirche “in-church_[89, a, 6]. 14. haben g esungen (have sung), present perfect
of «ingen (to sing), strong verb:Fhe.-past_participle of strong verbs is formed with
the prefix ge + stem (sung) and the suffix -en: g esungen.
Siebente Lektion
N
eue Wörter für diese Lektion
die Ankunft,-e (an’-kunft) arrival
anlangen (an’-lang-En), to arrıve
langt an‘ (langkt an’)
sich trennen (zich tre’-nEn) to part, separate
vorläufig (fohr’-loi-fich) for the present,
for the time being
bei (bi) by, with, at
aufsuchen (owf’-zoo-kh&n), to look up
sucht auf (zookht owf’)

trotz (trots) in spite of davon (dah-fon’) from it, of it


sobald (soh-balt’) as soon as passieren (pa-see’-r&n) to pass,
recht (recht) very, right go on
baldig (bal’-dich) soon ehe (ay’-&) before
geboren (g&-boh’-r&n) born küssen (kü’-s&n) to kiss
soviel (zoh-feel’) that much jung (yung) young
tragen (trah’-g&en) to wear, mehr (mayr) more
Carry solange (zoh-lang’-&) as long as
er trägt (traykt') he wears einige (T'-ni-g&) few, a few
gnädige Frau (gnay’-di-g& frow) ma
dam
liebenswürdig (lee’-be&ns-vür-dich) charming
nennen (ne’-nEn) to call, to name
gemeinsam (g&-min’-zahm) Jointly, in c
omm
on,
together
unternehmen (un-t&r-nay'-mE&n) to undertake
heissen (h!’'-sen) to be called, named
ausser (ow’-s&r) beside(s), except

die Sache,-n (za’-ch&) thing böse sein (böh’-z& zin) to be angry


der Gang,-"e (gang) passageway erwachsen (&Er-vak’-s&n) grown-up .
der Gast,-"e (gast) guest förmlich (förm’-lich) formal
die Nähe (näh’-&) nearness all, alle (al, a’-1€) all
72
SEVENTH LESSON 73
DIE ZOLLREVIS
ION
THE CUSTOMS EXAMINATION (tsol’-ray-vee-ziohn)

der Zoll,-"e (tsol) custom


zollfrei (tsol’-fri) free of duty
verzollen (f&r-tso’-l&n) to pay duty
der Zollbeamte,-n (tsol’-b&-am-t&) customs officer
die Zollrevision,-en (tsol’-ray-vee-ziohn) customs examination
zollpflichtig (tsol’-pflich-tich) subject to duty

diel Zollerklärung,-en (tsol’-Er-klay-rung), custom declaration


die Zolldeklaration (tsol’-day-klah-ra-tsiohn)
die Zollstelle,-n (tsol’-shte-1&), das custom-house
Zollamt,-"er (tsol’-amt)
die Passkontrolle (pas’-kon-tro-1€) passport inspection
die Ausweispapiere (ows’-vis-pah-pee-r€) identification papers

die Geschäftsreise,-n (g&-shefts’-ri-z€) business trip


die Vergnügungsreise,-n (f£r-gnüh-gungs-...) pleasure trip

einführen (in’-füh-rEn), führt ein (führt in) to import, to introduce


der Tabak,-e (tah’-bak) tobacco
der Karton Zigaretten (kar’-tong tsee-ga-re’-t&n) carton of cigarettes
die Zigarre,-n (tsee-ga’-T€) cigar
alkoholische Getränke (al-koh-hoh’-li-sh&) alcoholic beverages
g&E-treng’-k€)

der Staat,-en (shtaht) state


der Staatsbürger,- (. . . bür-g&r) citizen
persönlich (per-zöhn’-lich) personal
aufschliessen (owf’-shlee-s&n) to unlock
die Ordnung,-en (ord’-nung) order
in Or dnun g sein (. . . zın) to be in order

a nn ehmen (an’-nay-m&n), nimmt an (nimt an) to accept, assume


der Gebrauch (g&-browkh’), use
die Gebräuche (pl.) (g&-broi’-ch€) customs
willkommen (vil-ko’-m&n) welcome
anfangen (an’-fang-En), fängt an (fengkt an’) to begin
einfallen (in’-fa-1&n), fällt ein (felt in’) to occur, what is the idea
entschuldigen (&nt-shul’-di-gEn) to excuse
vorstellen (fohr’-shte-l&n), stellt vor (shtelt fohr) to introduce
kennenlernen (ke’-n&n-ler-n&n), to get acquainted, to meet
lernt kennen (lernt ke’-n&n)
74 THE CORTINA ME
THOD

CONVERSATION
I] Hier sind wir* gut in Cuxhaven trotz‘ des Sturms und
der Seekrankheit angelangt.*
2 Nun müssen wir uns leider trennen.®

3 Fräulein Barnett und ich fahren direkt nach‘® Frankfurt


am Main, wo’ wir zwei bis drei Wochen bleiben werden.?

4 Und? Herr Smith und ich bleiben vorläufig bei®* meinen


Verwandten in Hamburg. Sobald wir nach‘® Frankfurt
komm
en, werden® wir Sie im Hotel aufsuchen.

5 Das wird uns sehr freuen.

6 Vielleicht könn
en! wir etwas
Ge mein same
s! u nternehmen?

7 Ja‚ es gibt'® viel Interes-


santes! in Frankfurt zu sehen.

8 Da sehe ıch schon die Passkon-


trolle und die Zollbeamte n.

9 Glückliche Reise und auf


Wiedersehen!
10 Darf” ich bitte Ihren Pass und Ihre Ausweispapiere
sehen? Wie heissen Sie,** und wo und wann sind*® Sie
geboren?
FOooTNOTESs: 1. From this point on, the personal pronoun er (he), will no longer
be given in German, nor will this verb form be translated. It is to be under-
stood that it designates the third person singular of the present tense. 2. Notice
again the inverted word order, because the main clause does not begin with the
subject [879, b]. 3. trotz (in spite of) is one of the prepositions that always re-
quires the genitive case [839, a]. 4. sind angelangt (have arrived), the present
perfect of anlangen (to arrive), which is an intransitive verb, indicating a change
of place. Therefore, it is conjugated with sein (to be) [863, b]. The ge of the past
participle is inserted between separable prefix and verb. 5. sich trennen (to
separate). The infinitive is always the last word in a main clause [879, f]. 6. nach
SEVENTH LESSON 75

PRONUNCIATION TRANSL
ATION
] heer zint veer goot in cuks-hah’- Here we are safely (lit., are we
f&n trots des shturms unt dayr good ... arrived) in Cuxhaven
zay’'-krangk-hit an’-g&-langkt. in spite of the storm and the
seasiıckness.
2 noon mü’-s&n veer uns 1i’-d&r Now, alas, we must part.
tre’-neEn.
3 froi’-lin Barnett unt ich fah’-r&n Miss Barnett and I1 are going di-
dee-rekt’ nahkh frangk’-furt am rectly to Frankfort-on-the-
min, voh veer tsvi bis dri vo’- Main where we will stay for
khen bli’-ben vayr’-den. two or three weeks.
4 unt her Smith unt ich bli'-ben And Mr. Smith and I will remain
fohr’-loi-ich bi mi'-nen f&r-van’- for the time being with my rel-
t&n in ham’-burk. zoh-balt’ veer atives in Hamburg. As soon as
nahkh frangk’furt ko’m&n, vayr’- we come to Frankfort we will
d&n veer zee im hoh-tel’ owf’- look you up at the hotel.
zoo-khen.
5 das virt uns zayr fro1’-En. That will please us very much.

6 fee-licht’ kö’-n&n veer et’-vas g&- Perhaps we will be able to do


min’-zah-m&s un-t&r-nay’-men. something together.
7 yah es gipt feel in-t&-re-san’ t& Yes, there are many interesting
in frangk’-furt tsoo zay’&n. things to be seen in Frankfort.
8 dah zay’-& ich shohn dee pas’-kon- (There) I see the immigration
tro-1& unt dee tsol’-b&-am-tEn. and customs ofhcials already.
9 glük’-li-ch& rl’-z& unt owf vee’- Bon voyage and good-bye.
d&r-zayn.
10 darf ich bi'-t& ee’-r&n pas unt ee’- May I please see your passport
r& ows’-vis-pa-pee-Tr& zay'-En? vee and your identification papers?
hi’-s&n zee, unt voh unt van zint What is your nam
e and where
zee g&-boh’-r&n? and when were you born?

Frankfurt (to Frankfort). Prepositions are used very idiomatically and should be
learned in the various expressions as they occur in the text. Nach is used for “to”
a city or country: nach Berlin (to Berlin); nach Deutschland (to Germany). Zu,
“to” (a person), ‘“to the house of.” Sie geht zu ihrer Freundin. “She is going to her
friend’s house.” Er geht zum Doktor. “He is going to the doctor’s.” Bei “at the
house of”: bei meinen Verwandten bleiben, “to stay at my relative’s house.” 7.
wo (where), a subordinating conjunction, introduces a dependent clause in which
the helping word w erden is the last word. Contrast with wo r
d order after co-
ordinating conjunction [S55, 856]. 8. wir w
erde n bleiben (we shall remain), is
the future tense which is formed in G
erm
an with the present tense of werden
76 THE CORTINA METHOD

II Ich heisse'* Robert Smith. Ich bin** am 19. (neunzehnten)


September 19 . . . ** (neunzehnhundert . . .) in New York
geboren. Also bin ich amerikanischer!” Staatsbürger.
12 Sind Sie auf einer Geschäftsreise oderfahre
n Sie nur zum
Vergnügen?
I3 Ich bin auf einer Vergnügungsreise.,
14 Ihre Papiere sind in Ordnung. Gehen Sie durch diesen
Gang zur Zollrevision!
I5 Da drüben steht unser Gepäck. Der Zollbeamte wartet
schon auf uns.

16 Haben Sie etwas zu verzollen?

I7 Ich glaube*® nicht. Ich habe einen Karton Zigaretten und


ungefähr zwanzig Zigarren.
18 So viel können! Sie zollfrei einführen. Wie ist es mit
neuer* Kleidung?
19 Ich habe nur getragene* Sachen ausser einem Paar Schu-
hen und einigen Wäschestücken zum persönlichen
Gebrauch.
20 Schliessen Sie bitte die beiden!” Koffer, den Handkoffer
und die Aktentasche auf! Hier ist eine Flasche Kognak.
Alkoholische!” Getränkemüssen verzollt werden.?

(to become), and the infinitive of the main verb. The infinitive is placed at the
end of the main clause [863, c; 64, f]. G
er man word order differs very m uch from
English word order, but it is covered by definite rules. The infinitive, the past
participle, or the separable prefix is placed at the end of a main clause [879].
9. und (and), co-ordinating conjunction, i.e., it introduces a clause equal in value
to the main clause. The word order is normal after the five coordinating conjunc-
tions: aber (but), denn (because, for), oder (or), sondern (but [on the contrary]),
und (and). The verb follows the subject [8$79]. 10. For complete conjugation
SEV
ENTH LESSON 77

I1 ich hY-s& ... ich bin am noin’- My name is Robert Smith. I was
tsayn-t&n zep-tem’-b& noin’- born September 19, 19— in
tsayn hun’-d&rt . . . in New York New York. Therefore I’m an
g&-boh’-rEn. al’-zoh bin ich a-may- American citizen.
ree-kah’-ni-sh&r shtahts’-bür-ger.
12 zint zee owf I’-ner g&E-shefts’-ri-zE Are you on a business trip or are
oh’-d&r fah’-r&n zee noor tsum you traveling for pleasure
f&r-gnüh’-gEn? only?
13 ich bin owf T-n&r f{fe&r-gnüh’- I am on a pleasure trip.
gungs-r1-z&.
14 ee’-r& pa-pee’-r& zint in Oord’- Your papers are in order. Go
nung. gay’-&n zee durch dee’-zen through this passageway to the
gang tsoor tsol’-ray-vee-ziohn. customs inspection.
15 dah drüh’-be&n shtayt un’-z&r g€- Our luggage is (lit., stands) over
pek’. dayr tsol’-b&-am-t& var’-t&t there. T’he customs official ıs
shohn owf uns. already waiting for us.
16 hah’-b&n zee et’-vas tsoo f&r-tso’- Do you have anything to declare?
len?
17 ich glow’-b& nicht, ich hah’-b& I don’t think so. I have a carton
i’-nEn kar-tong’ tsee-ga-re’-t&n unt of cigarettes and about twenty
un’-gE-fayr tsvan’-tsich tsee-ga’- cigars.
ren.
18 zoh feel kö’-n&n zee tsol’-fri Iin’- You may import that amount
füh-rEn. vee ist es mit noi’-&r k1r’- (lit., so much) free of duty.
dung? H o w about (lit., how is it with)
new clothes?
19 ich hah’-b& noor g&trah’-g&n« I have only used things except
za’-kh&n ow’-s&r 1-n&m pahr for a pair of shoes and several
shoo’-&n unt TI’-ni-g&n ve’-sh&- shirts and underwear (lit.,
shtü-k&n tsum peEr-zöhn’-li-ch&n pieces of wash) for personal use.
gE-browkh’.
20 shlee’-s&n zee bi’-t& dee bi-d&n Please unlock both trunks, your
ko’-f&r, dayn hant’-ko-f&r unt dee suitcase, and the briefcase.
ak’t&n-ta-sh& owf. heer ist in’-& Here is a bottle of cognac. Duty
fla’-sh& ko’niak. al -koh-hoh-li -sh& must be paid on alcoholic bev-
g&E-treng’-k& mü’-se&n fE&r-tsolt’ erages.
vayr’-den.

of können (to be able, can), dürfen (to be permitted, may) müssen (to have to,
must), mögen (to like), sollen (ought to, shall), wollen (to wish, will), see 871,
11. etwas G em ei nsa
m es (something jointly). viel Interessantes (many) [“much”]
interesting things). Adjectives following etwas and viel are used as neuter nouns,
but take strong adjective endings. 12, After ja (yes), nein (no), gut (all right)
and exclamations, (ach, oh, etc.), normal word order is followed and these
particles are set off by c ommas [879]. 13. es gibt—‘“there are” (lit., it gives).
78 ZTHE COR
T INA METHOD

21 Die Flasche ist angebrochen. Wir haben auf dem Schiff


davon'‘® getrunken.
22 Dann ist die Flasche zollfrei. Sıe können* passiıeren.
23 Das” ging wirklich schnell. Dort sehe iıch auch meinen
Onkel, meineTan
te und Kusine.
Sie winken.
24 Willkommen in Deutschland,
mein Junge! Wie* geht es Mut-
ter?

25 Ihr geht es sehr gut. Ehe* ich


es vergesse, ich sollte alle grüssen
und küssen. Ich fange mit Kris-
tine an!

26 Was fällt dir ein! Ich bin jetzt eine junge Dame; kein
Kind mehr.
27 Darf ich euch m
eine n F reund vorstellen? Herr Smith:
Herr, Frau und Fräulein Miller.

28 Sehr angenehm. Wir freuen uns, Sie kennenzulernen.?


Wir hoffen, dass*® Ihnen Deutschland gefallen wird,?®
und Sie sich gut amüsieren werden.*?
29 Vielen Dank, gnädige Frau.
30 Solange Sie iın Hamburg bleiben, sind Sie natürlich unser
Gast.
14. Wie heissen Sie? Ip.: “What is your name?” Ich heisse ... Ip. “My name
is...” 15 Ich bin geboren (1 was born). The present tense is used in G erman
for a living person. 16. am 19 S e ptemb er—“Septembe r 19th” (lit., on 19th
September). For expressions of dates, etc. see 851. c, 1-3. 17. amerikanischer
Stautsbürger (American citizen). Not onlv der- and ein-words are inflected in Ger-
man, but also descriptive adjectives take endings indicating gender, n umb er,
S
E V
E N
T H L
ESSO
N 79

21 dee fla’-sh& ist an’-g&bro-kh&n. The bottle is started. W


e drank
veer hah’-b&n owf daym shif dah- from it on the steamer.
fon’ g&trung'-kEn.
22 dan ist dee fla’-sh& tsol’-fri. zee Then the bottle is duty-free. You

’ -n&n pa-see’-rEn. may pass.
23 das ging virk’-lich shnel. dort That really went fast. (There) I
zay’'-E ich owkh mi’-n&n ong’-kel, (also) see my uncle, my aunt,
mi’-n& tan’-t& unt koo-zee’-n€. zee and my cousin. They are wav-
ving'-kEn. ing.
24 vil-ko’-m&n in doitsh’-lant, min Welcome to Germany, my boy.
yung’-&1 vee gayt es mu’-t&r? How is your mother?
25 eer gayt es zayr goot. ay’-E ich es She is fine (lit., it goes very well
fEr-ge’-sE ich zol'-t& a’l& grüh’sen with her). Before I forget, _ am
unt kü’-s&n. ich fang’-& mit kris- supposed to greet and kiss
tee’-n& an! everyone. I'’ll begin with Chris-
tıne.

26 vas felt deer in? ich bin yetst What is the matter with you (lit.,
1’-n& yung’-& dah’-m& kin kint occurred to you)? I am now a
mayr. young lady; no longer a child
(lit., no child more).
27 darf ich oich mi’-n&n froint May I introduce my friend to
fohr’-shte-lön? her Smith: her, you? Mr. Smith: Mr., Mrs., and
frow unt froi’-lin Miller. Miss Miller.
28 zayr an’-g&naym. veer frol’-En Pleased to meet you. We are glad
uns, zee ke’-n&n-tsoo-ler-nEn. veer to make your acquaintance
ho’-f&n, das ee’-n&n doitsh’-lant (lit., to learn to know). We
gE-fa’-l&n virt, unt zee zich goot hope that you will like Germany,
a-müh-zee’-r&n vayr’-d&n. and that you will have a good
time (lıt., will amuse yourself well).
29 fee’-len dangk, gnay’-dig& frow. Many thanks, m a da m (lit., gra-
cious lady).
30 zoh-lang’-e zee in ham’-burk bIi’- As long as you remain in Ham-
be&n, zint zee na-tühr’-lich un’-z&r burg, naturally you will be our
gast. guest.

and case of the noun they modify. W henever an adjective is not preceded by
a der-word or an inflected ein-word, the adjective ending must indicate the gender,
number, and case of the noun it modifies. This is called the strong declension of
the adjective. After der-words or inflected ein-words, the adjective ending is weak;
the ending -en predominates [85, 88, 843]. 18. ich glaube—1 think, Ip. (lit., I
believe). 19. davon' (from it). Wh
e nev er the pranoun “it” is used in English
80 THE CORTINA METHOD

31 Sie sind sehr liebenswürdig, Frau Miller. Wie kann ich


das nur annehmen”?

32 Machen Sie sich keine Sorgen! Wir haben ein Landhaus


in der Nähe von Hamburg.

33 Machen Sie sich bitte keine Umstände!

34 Aber, nein; meineT


och
ter kann!° mir helfen.**

35 Dort steht unser Wagen. Steigen wir alle ein!

with a preposition, it is translated in Germ an by da (there), with the preposition:


damit (with it), dahinter (behind it), etc. [826, a-c|. 20. das (that), a demonstra-
tive pronoun at the beginning of the sentence, is not inflected. 27. Note the
various translations of wie: Wie geht es Mutter? (How is Mother?). Wie heissen
Sie? (What’s your name?). Soviel wie ich (As much as I). 22. ehe (before), is a
SEVENTH LESSON 81

31 zee zint zayr lee’-b&ns-vür-dich, You are very kind, Mrs. Miller.,
frow Miller! vee kan ich das noor How can I accept?
an’-nay-mEn?
32 ma’-khEn zee zich k!'-n& zor’-g&n. Don’t worry (lit., make yourself
veer hah’-b&n in lant’-hows in no worries). We have a coun-
dayr nay’-& fon ham’-burk. try house near (lit., in the near
of) Hamburg.
33 ma’-khö&n zee zich bi'-t& ki'-n& Please don’t go to any trouble
um’-shten-d&! (lit., make yourself£f please no
extra work).
34 ah’-ber, nin! mi’-n& tokh’-t&r kan Of course not. My daughter can
meer hel’-f&n. help me.
35 dort shtayt un’-z&r vah’-gEn. shti’- T'here is our car. Let us all get in.
g&n veer a’-1& in.

CD

subordinating conjunction, after which the verb is at the end of the clause
[879]. 23. dass (that) is another subordinating conjunction and, therefore, the
verb is at the end of the clause. In compound tenses, the helping verb is last; the
past participle precedes it. 24. helfen (to help) is an intransitive verb that
requires the dative case as sole object in German [862, b, €].
Achte Lektion
Neue Wörter für diese Lektion
aus (ows) out of, from bekannt (b&-kant’) familiar,
grün (grühn) green known
rot (roht) red früher (früh’-Er) formerly
hübsch (hüpsh) pretty, nice riesig (ree’-zich) enormous
bemerken (b&-mer’-k&n) to notice schelten (shel’-t&n) to scold

das Fenster,- (fen’-st&r) window


der Vorort,-e! (fohr’-ort) suburb
ungefähr (un-g&E-fayr’) about,
nearly
die Minute,-n! (mee-noo’-t&) minute
der Bahnhof,-e? (bahn’-hohf) station

geradeaus (g&-rah-d&-ows’) straight ahead


darüber (da-rüh’-b&r) over it, above it
die Pfeife,-n (pfi’-f€) pipe
sich fühlen (zich füh’-1&n) to feel
während (vay’-rEnt) while (conj.);
during (prep.)
das Nötige (nöh’-ti-g€) necessary things
eintreten (in’-tray-t&n), to enter
tritt ein (trit in’)
aufhängen (owf’-heng-En), to hang up
hängt auf (hengkt owf)
vo r k omm en (fohr’-ko-m&n), to seem to,
k o mmt vor (komt fohr’) to be found
einschalten (in’-shal-t&n), to switch on
schaltet ein (shal’-t&t in)
ausschalten (ows’-shal-t&n), to switch off
schaltet aus (shal’-t& ows)
scheinen (shi’-nEn) to seem, schmutzig (shmu’-tsich) dirty, soiled
appear damals (dah’-mahls) at that time
nochmals (nokh’-mahls) once again anstatt (an-shtat’) instead. of
bereits (B&-rits’) already
82
EIGHTH LESSON 383

DAS HAUS UND HEIM


HOouvusE AND HomMmeE (hows unt him)

das Zimmer,- (tsi’-m&r) room


das Esszimmer (ey’-tsi-m&r), dining room
das Speisezimmer (shpi’-z&-tsi-m&r)
das Wohnzimm
er (vohn’-tsi-m&r) living room
das Herrenzimmer (he’-rön-tsi-mer) den
das Schlafzimmer (shlahf’-tsi-m&r) be dro om
das Ba dezimmer (bah’-d&-tsi-m&r) ba thro om
das Mädchenzimmer,- (mayt’-ch&n-tsi-m&r) servant’s ro
om
die Küche,-n (kü-ch€) kitchen

der Korridor,-e (ko’-ree-dohr) hall, floor


die Garderobe,-n (gar-droh’-b€) clothesrack
die Schublade,-n (shoop’-lah-d&) dr awer
das Handtuch,-"er (hant’-tookh) towel
das Badetuch,-"er (bah’-d&-tookh) bath towel
die Seife,-n (zr’-fE) soap

S
das Mietshaus,-"er (meets’-hows), apartment house
das Wohnhaus,-"er (vohn’-hows)
das Einfamilienhaus (in-fa-mee’-li&n-hows) one-family house
die W ohn ung, -e n (voh’-nung) apartment
der Schornstein,-e (shorn’-shtin) chimney
der Ziegel,- (tsee’-g&l) brick

das Klavier,-e (khah-veer’), plano


das Piano,-s (pee-ah’-noh)
die Ko mmo de,-n (ko-moh’-d&) dresser
der Kleiderschrank,-"e (kli’-d&r-shrangk) wa
rdr
obe
die Gardine,-n (gar-dee’-n€) c
urta
in
der Vorhang,-"e (fohr’-hang) drape

das Dach,-"er (dakh) das Bild,-er (bilt)


der Balkon,-s (bal-kong’) balcony die Lampe,-n (lam’-p£) lamp
der Schalter,- (shal’-t&r) der Sessel,- (ze’-s€])
das Licht,-e (licht) der Teppich,-e (te’-pich) rug
der Schrank,-"e (shrangk) closet der Spiegel,- (shpee’-g&l) mirror
die Möbel (möh’-b&l)
84 THE CORTINA METHOD

CONVERSATION
Wir wohnen in einem Vorort von Hamburg, ungefähr
zwanzig Minuten vom Bahnhof mit dem Wagen.!
Von diesem Fenster aus kön-
nen Sıe den Schornstein? und
das Dach? mit den roten? Zie-
geln? sehen.
Wie hübsch sehen die weissen®
Mauern mit den grünen? Fen-
sterläden* aus! Jetzt bemerke*
ich auch den Balkon.®
In Deutschland haben viele
Häuser* Balkons.® Der Balkon ist wie ein extra Zimmer.
Das Haus scheint sehr gross zu sein.

Wir ha
ben sieben Zimmer? ausser der Küche u
nd dem
Mädchenzimmer.

7 Hier sind wir. Nun geht es durch den Garten? ins Haus.
Treten Sie bitte ein! N
och
mal
s wi
llkommen! Kristine,
du zeigst Herrn Smith und Hans das Haus und ihre
Zimmer.
Also, dies ist der Korridor. Hier an der Garderobe
hängen Sie Ihren Hut und Mantel auf.
10 Habt ihr noch keine eingebauten® Schränke?

FooOTNOTES: [Z. Nouns are classified according to their plural endings into
strong, weak, or mixed declension. The strong declension, w
hic
h has a variety of
endings, is subdivided into three different classes: Class I adds no ending but takes
umlaut whenever possible in the plural. Class II adds —e and usually takes umlaut
in the plural. Class ITI adds —er and always takes umlaut in the plural. All mas-
culine and neuter strong nouns take -(e)s in the genitive case singular. Feminine
nouns never take an ending in any declension in the singular [810, 811,
EIGHTH LESSON 85

PRONUNCIATION "= ’RAN


SLA
TIO
N
] veer voh’-n&n in 1’-n&m fohr’-ort We live in a suburb of Hamburg
fon ham’-burk, un-g&-fayr’ tsvan’- about twenty minutes from the
tsich mee-noo’-t&n fom bahn’- station by car.
hohf mit daym vah'’-g&n.
2 fon dee’-z&m fen’-st& ows kö’-nEn From this window you can see the
zee dayn shorn’-shtin unt das chimney and the roof with its
dakh mit dayn roh-t&n tsee’-g&ln red bricks.
zay’-En.
3 vee hüpsh zay’-&n dee vI-sEn How pretty the white walls look
mow’-&rn mit dayn grüh’-nEn with the green shutters. NowI
fen’-st&-lay-d&n ows! yetst b€- also notice the balcony.
mer’-k& ich owkh dayn bal-kong’.
4 in doitsh’-lant hah’-be&n fee’-1&, In Germany, many houses have
hoi’-z&r bal-kongs. dayr bal-kong’ balconies. 'T’he balcony is like
ist vee in eks’-trah tsi’-m&r. an extra room.
5 das hows shint zayr grohs tsoo T’he house seems to be very large.
zın.

6 veer hah’-b&n zee’-b&n tsi’-m&r Weh ave seven room s besides the
ow’-s&r dayr kü’-ch& unt daym k
itchena nd the servant’s ro
om.
mayt’-chEn-tsi-m&r.
7 heer zint veer. n oo n gayt es Here we are. N ow we go through
durch dayn gar’-t&n ins hows. the garden into the house.
8 tray'-t&n zee bi’-t& in! nokh’- Please enter. W el come again.
mahls vil-ko’-men! kri-stee’-n&, Christine, show Mr. Smith and
doo tsikst hern Smith unt H ans Han s the house and their
das hows unt ee’-r& tsi-mer. rooms.
9 al’-zoh, dees ist dayr ko’-ree-dohr. Now
, this is the corridor. You
heer an dayr gar-droh’-b& heng’- hang up your hat and coat here
en zee ee’-r&n hoot unt man’-t& at the clothes rack.
owf.
10 hahpt eer nokh k!’-n& in’-ge-bow- Don’t you have built-in closets
t&n shreng’-k&? yet?

812, 818]. 2. These are nouns belonging to the strong declension. The plurals
indicated in the vocabulary show to which class they belong. 3. W heneve r a
descriptive adjective modifying a noun is preceded by a der-word or an inflected
ein-word, the adjective ending is weak. In the declension of the weak adjective,
the predominant ending added to the adjective stem is -en. Only in the nomina-
tive case singular, masculine, feminine, and neuter, and in the accusative case
singular, feminine, and neuter, is the wea
k adjective e
ndi
ng —e [S44, a, b]. 4,
86 THE CORTINA METHOD

11 Nein, die’ gibt es nur in ganz neuen, modernen® Häusern.


Links ist das Esszimmer. Es führt in die Küche.

12 Warte, Kristine! Die Möbel im Wohnzim


mer scheinen
neu zu sein, während® die Bilder und Lampen mir be-
kannt vorkommen.

13 Du hast recht, Hans. Das Sofa hatten wir bereits, aber!®


Vater hat die Sessel, die Stühle und den Teppich letztes
Jahr gekauft.

14 Ist der Flügel nicht auch neu? Hattet ihr früher nicht ein
Klavier?

15 Das stimmt. Hinter dem Wohnzimmer ist noch das Her-


renzimmer.

16 Diese Treppe führt nach oben zu den Schlafzimmern.

17 Geradeaus ist das Badezimmer, mit fliessendem heiss-


un
d kaltem!'! Wasser, Wa
schb
ecke
n, Brausebad usw*?
(und so weiter).

18 Rechts liegt das Schlafzimmer der Eltern, mit zwei Betten


und Nachttischen zu beiden Seiten, so wie eine Kommode
mit Spiegel darüber.

19 Und der Frisiertisch mit dem grösseren Spiegel ist für die
Frau Mama. Der Kleiderschrank ist ja riesig.
bemerken (to notice) is a verb with an inseparable prefix. There are seven in-
separable prefixes: be—, ent— (emp—), er—, ge—, miss—, ver—, zer [868, a, 1-5]. All
other prefixes are separable prefixes; a few of the latter, however, are either
separable or inseparable. In the past participle, these verbs with inseparable
prefixes do not take the prefix ge-; e.g., bemerken—bemerkt: er hat bemerkt (he
has noticed) [868, b]. 5. der Balkon (the balcony), die Balkons (the bal-
conies)—one of the foreign words which take -s in the plural. 6. eingebauten
(built-in), past participle derived from einbauen (to build in). When past par-
EIGHTH LESSON 87

II nin, dee gipt es noor in gans No. They are only found in very
noi’-&n, moh-der’-n&n hoi’-zern. new, modern houses. To the
lingks ist das es’-tsi-m&r. es führt left is the dining room. It leads
in dee kü’-ch&., into the kitchen.
12 var’-t&, kri-stee’-n&l dee möh’-b&l Wait, Christine! The furniture
im vohn’-tsimer shi'-n&n noi in the living room seems to be
tsoo zin, vay’-rönt dee bil’-d&r new, while the pictures and the
unt lam’-pen meer b&kant’ fohr’- lamps look familiar to me.
ko-me&n.
13 doo hast recht, Hans. das zoh’- You are right, Hans. W e already
fah ha’-t&n veer b&rits’, ah’-b&r had the sofa but father bought
fah’-t& hat dee ze’-s&l, dee shtüh’- the easy chair, the chairs, and
1& unt dayn te’-pich lets’-t& yahr the rug last year.
gE-kowft’.
14 ist dayr flüh’-g&] nicht owkh noi? Isn’t the grand piano also new?
ha’-t& eer früh’-& nicht in kla- Didn’t you used to have a small
veer’? plano?
15 das shtimt. hin’-t& daym vohn’- Thart’s right. In back of the living
tsi-mEr ist nokh das he’-rEn-tsi- room is the den.
möe&r.

16 dee’-z& tre’-p& führt nahkh oh’- These stairs lead up to the bed-
b&n tsoo dayn shlahf’-tsi-mern. rooms.
17 g&rah-d&ows’ ist das bah’-d&-tsi- Straight ahead is the bathroom,
m&r, mit flee’-s&n-d&m his-unt with hot and cold running
kal’-t&m va’-s&r, vash’-be-ken, water, washbasin, shower, etc.
brow’-z&-bat unt zoh vi'-t&r.
18 rechts leekt das shlahf’-tsi-m&r To the right is my parents’ bed-
dayr el’-t&n, mit tsvi be’-t&n unt room, with two beds and night
nakh’-ti-sh&n tsoo bi'-den zi’-ten, tables on both sides, as well as a
zo vee T’-n& ko-moh’-d& mit shpee’- dresser with a mirror above it.
g& da-rüh’-be&r.
19 unt dayr free-zeer’-tish mit daym And the dressing table with the
gröh’-s&-r&n shpee’-g&l ist führ larger mirror is for mother
dee frow ma-mah’. dayr kli'-d&r- (lit., Mrs. Mama). 'The ward-
shrangk ist yah ree’-zich, robe is enormous.

ticiples are used as adjectives, they follow the rules for adjective declension [S69, c].
Here the ending is weak after an inflected ein-word [845, a-b]. 7. die (they),
“the.” Articles are used as demonstrative pronouns [$31, c]. 8. neuen m odern en
Häusern (new modern houses). The adjective endings are strong since the preced-
ing word does not have any inflectional ending. W her e there is a succession of
descriptive adjectives, they all take the same ending as the first adjective. .
während (while) is a subordinating conjunction, and, therefore, the verb is at the
end of this dependent clause. This word order will be referred to as “dependent
88 THE CORTINA METHOD

20 Hier, Herr Smith, ist das Fremdenzimmer. Wie oft hat


meine Tante gescholten, weil‘®* die Gardinen und Vor-
hänge vom Rauchen‘'* so schnell schmutzig wurden.‘*

21 Damals rauchte mein Vetter nur Pfeife anstatt Zigarren


und Zigaretten. Er fühlte sich sehr erwachsen.
22 Dies ist das Zimmer meines Vetters, der jetzt in Berlin
wohnt.'® Hier werden Sie wahr-
scheinlich hausen, Herr Smith.
Nicht wahr, Kristine? e
23 Du hast recht. Der Schalter für —
das elektrische Licht ist rechts Da
von der Tür. Schalten Sie bitte
das Licht ein. Han dtücher, ein
Badetuch, Seife und alles Nöti-
ge'® finden Sie in der Kommo-

W
denschublade.
24 Recht herzlichen Dank!
25 Machen Sie sich’s (es) bequem und schlafen Sie gut!
Gute! Nacht, Herr Smith. Gute Nacht, Hans!

26 Schlafen Sie wohl, Fräulein Kristine!

word order” [S56]. 10. aber (but) is a coordinating conjunction that introduces
a clause of equal value to the mai
n sentence and, therefore, the w
ord order is
normal, i.e., the verb follows the subjcect. In compound tenses, the past participle
or the infinitive is at the end of the sentence. 11. heiss- und kaltem (hot and
cold). Since the word is hyphenated, only the second acdjective requires an in-
flectional ending, but it applies to both adjectives. The adjective ending is
strong [843]. 12. usw., und so weiter (and so forth), is usually abbreviated
in Ger
m an, just as “etc.” is abbreviated in English. 13. weil (because) and
während (while) are subordinating conjunctions and require dependent word
EIGHTH L
E S
S O
N 89

20 heer, her Smith, ist das frem’-d&n- Here, Mr. Smith, is the guest
tsi-meEr. vee oft hat mI’-n& tan’-t& room. How often my aunt
gE-shol’-ten, vil dee gar-dee’-nen scolded me because the cur-
unt fohr’-heng-& fom row’-khEn tains and the drapes became
zoh shnel shmu’-tsich vur’-d&n. dirty so quickly from my smok-
ing.
21 dah’-mahls rowkh’-t&€ min fe’-t&r At that time, my cousin smoked
noor pfr’-f& an-shtat’ tsee-ga’-ren only a pipe instead of cigars
unt tsee-ga-re’-t&n. ayr fühl’-t& and cigarettes. He felt very
zich zayr Er-vak’-sen. grown up.
22 dees ist das tsi’-mE&r mI’-n&s fe’- This is the roo
m of my cousin
t&rs, dayr Yyetst in ber-leen’ who now lives in Berlin. You
vohnt. heer vayr’-d&n zee vahr- will probably stay here, Mr.
shin’-lich how’-z&n, her Smith. Smith. Isn’t that true, Chris-
nicht vahr, kri-stee’-n&? tine?
23 doo hast recht. dayr shal’-t& führ You are right. 'The electric light
das ay-lek’-tri-sh& licht ist rechts switch is to the right of the
fon dayr tühr. shal’-t&n zee bi’-t& door. Please switch on the
das licht in. hant’tü-ch&, in light! You’ll find h
and towels,
bah’-d&-tookh, zi’'-f& unt a’-l& a bath towel, soap, and every-
nöh’-ti-g& fin’-d&n zee in dayr ko- thing necessary in the drawer
moh-d&n-shoop-lah-d&. of the dresser.
24 recht herts’-li-ch&n dangk! M
any thanks.
25 ma’-kh&n zee zichs (es) b&-kvaym’ Make yoursel£ comfortable and
unt shlah’-f£&n zee goot. goo’-t& sleep well. Good night, Mr.
nakht, her Smith. goo’-t& nakht Smith. Good night, Hans.
Hans.

26 shlah’-f&n zee vohl, froi’-lin kri- Sleep well, Miss Christine.


stee’-n&!

order. See Note 9. 14. vom Rauchen (from smoking). Infinitives can be used
as nouns; they are neuter and capitalized. 15. der jetzt in Berlin wohnt (who
now lives in Berlin) is a relative clause which requires dependent word order.
16. alles Nötige (all necessary things) is derived from the adjective nötig (neces-
sary). Adjectives can be used as nouns in all three genders, They then follow
the adjective declension and are capitalized like any other noun. Here Nötige
is used as a neuter noun preceded by the inflected alles; therefore, it takes the weak
adjective ending. 17. gute, adjective with strong ending modifying die Nacht.
Neunte Lektion
NeueWör
ter für diese Lektion
sowie (zoh-vee’) as well as wichtig (vich’-tich) important
es gibt (gipt) there are lehrreich (layr’-rich) _instructive
nächst (naychst) next bilden (bil’-d&n) to form

herumlaufen (he-rum’-low-f&n), to run around


läuft herum (loift he-rum'’)
ungefährlich (un’-g&-fayr-lich) harmless
graben (grah’-b&n), gräbt (graypt) to dig
anstrengend (an’-shtreng-Ent) Strenuous

entlang (Ent-lang’) along füllen (fü’-JEn) to fill


ausserhalb (ow’-s&r-halp) outside o£ um....zu (um ... tsoo) in order to
berühmt (b&-rühmt'’) famous verlieren (v&Er-lee’-rz&n) to lose
die Art,-en (art) type, kind ein paar (in pahr) a few,
die Angst,-"e (angkst) fear a couple

der Laden,-" (lah’-d&n), store


der Kaufladen,-" (kowf -lah-d&n)
der Preis,-e (pris) price
der Einkauf,-"e (in’-kowf) purchase
Einkäufe machen (in’-koi-£f& ma’-kh&n) go shopping
der Händler,- (hen’-dl&r) dealer

mitbringen (mit’-bring-En) to bring (with one)


bedeutend (b&-doi’-tEnt) significant
der Durchgang,-"e (durch’-gang) way through, passage
Europa (oi-roh’-pah) Europe
die Vereinigten Staaten (f&r-T-nik-t&n shtah’-t&n) WUnited States
90
NINTH LESSON 91

IN DER STADT
IN THE CITY (in dayr shtat)
die Stadt,-"e (shtat) city die Ecke,-n (e’-k&) corner
die Strasse,-n (shtrah’-s&) street die Allee,-n (a-lay’) avenue
die Sehenswürdigkeiten the sights die Kirche,-n (kir’-ch&) church
(zay’'-Ens-vür-dich-ki-t&n) der Park,-e (pahrk) park

das Theater,- (tay-ah’-t&r) theater


der Film,-e (film) motion
picture
das Kino,-s (kee’-noh) cinema
das Gebäude,- building
(g&E-boi’d&)
das Postamt,-"er post office
(post’-amt)

die Hauptstadt,-"e (howpt’-shtat) capital


die Hafenstadt,-"e (hah’-fEn-shtat) seaport
das Krankenhaus,-"er (krang’-k&n-hows) hospital
das Rathaus,-"er (raht’-hows) City hall
der Schutzmann (shuts’-man), Schutzleute (. . , loi-t&) policeman
die Polizeistation,-en (po-lee-tsI’-shta-tsiohn) police station

die Strassenbahn,-en (shtrah’-s&n-bahn) streetcar


der Omnibus,-se (om’-nee-bus) bus
die Hochbahn,-en (hohkh’-bahn) elevated train
die Untergrundbahn,-en (un’-t&-grunt-bahn) subway

die Strecke,-n (shtre’-k&) distance


das Leben,- (lay’'-ben) life
beobachten (b&-oh’-bakh-t&n) to watch, observe
besagen (b&-zah’-g&n) to say, indicate
gewöhnlich (g&-vöhn’-lich) customary, usual

der Käfig,-e (kay’-fich) cage der Tiger,- (tee’-g&) tiger


das Tier,-e (teer) animal der Affe,-n (a’-fE) monkey,
der Löwe,-n (löh’-ve) lion ape
der Elefant,-en elephant der Seehund,-e seal
(ay-le-fant’) (zay’'-hunt)
der Bär,-s,-en (bayr) bear

der Radioapparat,-e (ra’-dioh-ah-pah-raht) radio set


der Fernsehapparat,-e (fern’-say-a-pah-raht) television set
die Rundfunkstati on,-en (runt’-fungk-shta-tsichn) broadcasting station
die Fracht (frakht) freight
das Frachtschiff,-e (frakht’-shif) freighter
92 THE CORTINA METHOD

CONVERSATION
Vielleicht sehen wir uns heute einige* S
ehen
swür
dig-
keiten an?
Das? ist eine gute Idee. Wir wollten nicht zu lange in
Hamburg bleiben.
H
amb
urg ist vor allem* eine
grosse Handels- und Hafenstadt.
Sehen wir uns zuerst den Hafen
an.
Wi
e kommt man*‘ zu
m Haf
e n?
Mit der Strassenbahn, dem Om-
nibus oder der Untergrundbahn. {| ———
Wir nehmen alle dreı; dann
könn
en wir mehr® von der Stadt sehen.

Hier müssen wir aussteigen. Dort ist schon der Hafen,


mit leichten und schweren Dampfern, Frachtschiffen
und Vergn
ügungsdam
pfern aus aller Welt.
Ha
mbur
g ist einer®* der bedeutendsten’ Häfen des Kon-
tinents, nicht wahr?
Ja, es ist als Durchgangshafen für die Ausfuhr und Ein-
fuhr von W
aren aus vielen®* Ländern wichtig.
Sind nicht viele® Auswanderer von hier nac
h den Verei-
nigten® Staaten gefahren?
10 Ja, und nicht nur Deutsche, sondern auch Polen, Russen
und Italiener haben hier Europa verlassen,'* um nach
Am
erik
a einzuwandern.!!

FooTNOTES: . einige (several, a few). An indefinite adjective which is conju-


gated like the der-words [85]. 2. das (that) is a demonsrative pronoun here
and so is not inflected [831, c]. 3. vor allem (primarily, lit., before all). All is an
indefinite pronoun and is inflected as such [S35, c, 5]. 4. man is an indefinite
NINTH L
E S
S O
N 93

P RO NU NC IAT ION "TRAN


SLAT
ION
1 £fee-licht’ zay’-&n veer uns hor’-t& Perhaps today we can do some
i’-ni-g& zay’'-Ens-vür-dich-ki-t&n sightseeing.
an?
2 das ist 1’-n& goo’-t& ee-day’l veer That is a good idea. W e do not
vol’-t&n nicht tsoo lang’-& in intend to stay too long in Ham-
ham’-burk blr’-bEn. burg.
3 ham’-burk ist fohr a’-l&m T-ne Ham b u rg is primarily a large
groh’-s& han’-d&ls- unt hah’-f&n- commercial city and a harbor
shtat. zay’-&n veer uns tsoo-ayrst’ (lit., commercial and harbor-
dayn hah’-f&n an. city). Let’s look at the harbor
first.
4 vee komt man tsum hah’-f&n? How do we get (lit., how comes
one) to the harbor?
5 mit dayr shtrah’-s&n-bahn, daym Wit
h the streetcar, the bus, or
om’-nee-bus oh’-d&r dayr un’-t&r- subway. We will take all three;
grunt-bahn. veer nay’-m&en a’-1& then we can see more of the
dri; dan kö’-n&n veer mayr fon City.
dayr shtat zay’-En.

6 heer mü-’se&n veer ows’-shti-gen. We have to get out here. 'T’here


dort ist shohn dayr hah’-f£&n, mit is the harbor (already), with
lich’-t&n unt shvay'-r&n dam- light and heavy steamers,
pf&rn frakht’-shi-f&n unt fe&r- freighters, and excursion boats
gnüh’-gungs-dam-pf&rn ows a-’lEr from all over the world.
velt.
7 ham’-burk ist i-n&r dayr b&-doi’- H am b u rg is one of the most im-
tEnt-sten hay’-f£&n des kon-tee- portant harbors of the contin-
nents’, nicht vahr? ent, isn’t it?
8 yah es ist als durch’-gangs-hah- Yes, it is important as a gateway
f&n führ dee ows’-foor unt in-’ (lit., going through harbor) for
foor fon vah'’-r&n ows fee’-l&n exports and imports from
len’-d&rn vich’-tich. many lands.
9 zint nicht fee’-J& ows’-van-d&-rer Didn’t m any emigrants leave
fon heer nahkh dayn f&r-i’-nik- from here for the U n ited
tEn shtah’-t&n g&-fah’-ren? States?
10 yah, unt nicht noor doit’-sh&, zon- Yes, not only Germans but also
d&rn owkh’ poh’-l&n ru’s&n unt Poles, Russians, and Italians
ee-ta-liay’-n&r hah’-b&n heer oi- left Europe from here to im-
roh’-pah f&r-la’-s&n um nahkh a- migrate to America.
may’-ree-ka in’-tsoo-van-dern.

pronoun followed by a verb in the third person. This is a very c ommon construc-
tion in German and is translated in various ways: “one,” ‘“people,” “we,” “they,”
and often by the passive in English [835, a and 875, g]. 5. mehr (more) is the
comparative of viel (much), which is irregular. 6. einer (one) is the n om ina-
94 THE CORTINA METHOD

11 Das war alles sehr interessant und lehrreich. Wohin


gehen wir von hier?
12 Wir fahren eine Strecke und gehen dann zu Fuss!* zum
Alsterbecken.
13 Von der Alster, einem Nebenfluss der Elbe,'® habe ich
schon gehört.
14 Die Alster bildet Seen! Es w
imm
elt hier von Segelbooten,
Motorbooten und Ruderbooten. Ganz Ham
bur
g scheint
auf dem Wasser zu seln.
15 Kommen Sie diese schöne Promenade entlang! Wir
können von hier das Leben zu Wasser und zu L
ande
beobachten.

16 Jetzt fahren wir zu Hagenbecks


Tierpark. Er liegt ausserhalb'* der
Stadt. Y
17 Den N amen Hagenbeck habe ich
schon oft in den Staaten’® gehört; N V
als berühmten Händler mit wilden
Tieren und Gründer einer neuen
Art von Zoologischem Garten.
18 Der Name ““ Tierpark” besagt, dass
es nicht ein gewöhnlicher‘® Zoo-
logischer Garten ist.
tive masculine of the indefinite singular pronoun ein, referring to der Hafen.
W hen an ein-word is used instead of a noun, even the three uninflected cases
(nominative masculine singular and nominative and accusative neuter singular)
take case endings [835, c, 1]. 7. bedeutendsten (most significant) is a present
participle used as an adjective in the superlative. It follows the rule for adjective
declensions. The present participle is formed by adding d to the infinitive:
bedeuten (to signify), bedeutend (significant) [869, b]. &. vielen (many) is declined
like an adjective. 9. Vereinigten (united) is the participle of vereinigen (to
unite) and is here used as an adjective and declined accordingly. 10. verlassen
(to leave), is a strong verb with an inseparable prefix. 11. um ... einzuwandern
(in order to immigrate). um plus zu is always used in G e rm an when a definite pur-
pose is expressed. It is followed by an infinitive [840, b]. Notice the position of zu
NINTH LESSON 95

I1 das vahr a’-l& zayr in-t&re-sant’ That was all very interesting and
unt layr’-rich. voh-hin’ gay’-En instructive. Where do we go
veer fon heer? from here?
12 veer.fah’-r&n 1’-n& shtre’-k& unt We ride a distance and then we'’ll
gay'-&n dan tsoo foos tsum al’- w
alk to the Alster basıin.
st&r-be-k&n.
13 £fon dayr al’-st& 1i-n&m nay’-bEn- I have already heard about the
flus dayr el’-b&, hah’-b& ich shohn Alster, a tributary of the Elbe.
g&höhrt’.
14 dee al’-st& bil’-d&t zay’-En! es vı'’- The Alster forms lakes. It is
m&lt heer fon zay’gEl-boh-tEn, teeming here with sailboats,
moh-tohr’-boh-t&n unt ruh’-d&r- motorboats, and rowboats. All
boh-t&n. gans ham’-burk shint of Hamb urg seems to be on the
owf daym va’-s&r tsoo zin. water.
15 ko’-m&n zee dee’-z& shöh’-n& proh- Come along this beautiful prom-
m6&-nah’-d& ent-lang’! veer kö’- enade. F rom here we can ob-
n&n fon heer das lay’-b&n tzoo serve life on the water and on
wa’-s&r unt tsoo lan’-d& b&oh’- the land.
bakh-t&n.

16 yetst fah’-r&n veer tsoo hah’-g&n- Now we are going to Hagen-


beks teer’-park. ayr leekt ow’-s&r- beck animal park. It lies out-
halp dayr shtat. side the city.
17 dayn nah’-me& hah’-g&n-bek I have often heard the name
hah’-b& ich shohn oft in dayn “Hagenbeck” in the States—as
shtah’-t&n g&höhrt’; als b€&- a famous dealer in wild ani-
rühm’-t&n hend’-1l& mit vil’-d&n mals and the founder of a new
tee’-r&n unt grün’-d&r 1’-nEr nofi’- type of zoological garden.
En art fon tsoh-oh-loh’-gi-sh&m
gar’-t&n.
18 dayr nah’-m& teer’-park’ b&-zahkt’ The name “animal park” indi-
das es nicht in gevöhn’-li-ch&r- cates that it is not the usual
tsoh-oh-loh’-gi-sh&r gar’-t&n ist. zoological garden.

inserted between the separable prefix and the verb. 12. zu Fuss (on foot). Ip., lit.,
to foot. 13. die Elbe is an important river which has its source in the mountains
of Czechoslovakia, traverses Germany, and empties into the North Sea. 14.
ausserhalb (outside of) is one of the prepositions that requires the genitive case
[839]; 15. der Staat (the state) and der Bär (the bear) belong to the mixed de-
clension of nouns; the singular is strong: der Staat, des Staats, dem Staat, den
Staat; Der Bär, des Bärs, de m Bär, den Bär. T he plural is weak, i.e., all four
cases take the ending -en [815]. 16. gewöhnlicher (usual). An adjective which fol-
lows any of the three uninflected forms of the ein-words (nom. masc. and neuter
sing. and acc. neuter sing.) takes strong endings. An adjective which follows any in-
flected ein-word takes weak endings. The declension of adjectives, when they
follow ein-words, is therefore referred to as “mixed’ [S45, a-b]. 17. die (they),
96 THE CORTINA METHOD

19 Sie haben recht. Die wilden Tiere wıe Löwen, Elefanten,


Bären!® usw. scheinen in einem Park zu leben.
20 Sehen Sie doch nur die Tiger! Sie laufen frei herum. Da
kann man wirklich Angst bekommen.

21 Die” sind ungefährlich, Ein Graben, oft mit Wasser


gefüllt, trennt die Tiere im “Park” vom Publikum.
22 Nun bin ich aber vom Herumlaufen!? sehr m
üde.
23 Ich möchte gern noch die Affen und Seehunde sehen.
Sie sind die Komiker unter den Tieren.
24 Jetzt ha
ben wir alles Sehenswerte gesehen. Um** Hunde,
Katzen, Ratten und M äuse zu sehen, braucht m an nicht
ın den Zoo zu gehen!
25 Das war ein schöner*® aber anstrengender*® Tag. Es ist zu
schade, dass Ihre Kusine nicht m itk ommen konnte,*
weil sie Ihrer Tante helfen musste.?*

26 Ach, Kristine ist doch noch ein Backfisch!


27 Sie ist sehr jung,* aber sehr charmant.”?
28 Verlieren* Sie nur nicht Ihr Herz* in Hamburg; in ein
paar”® JT’agen fahren wir nach Berlin!

a demonstrative pronoun. 18. das H erum laufen (the running around) is an


infinitive used as a noun [8S69, a]. 19. anstrengender (strenuous) is the present
participle used as an adjective and inflected accordingly. 20. dass Ihre Kusine
nicht k ommen konnte (that your cousin could not come) is a dependent clause
introduced by dass, which is a subordinating conjunction. The inflected part of the
verb is last, preceded by the infinitive. 27. weil sie Ihrer Tant
e helfen m
usst
e
NINTH LESSON 97

19 zee hah’-b&n recht. dee vil’-d&n You are right. The wild animals
tee’-1& vee 1öh’-vEn, ay-le-fan’-t&n, such as lions, elephants, bears,
bay’-r&n unt zoh vi’-t& shT’'-nen etc. seem to live ın the park.
in 1’-n&m park tsoo lay’-ben.
20 zay’'-E&n zee dokh noor dee tee’- Just see the tigers! They run
gEr! zee low’-f&n fri h&rum! dah around free. One can really get
kan man virk’-lich angkst b&ko’- frightened.
men.

21 zee zint un’-g&-fayr-lich. in grah’- They are harmless. A moat, often


bEn oft mit va’-s& g&E-fült’ trent filled with water, separates the
dee tee’-r& im park fom poo’- animals in the park from the
blee-kum. people (lit., public).
22 noon bin ich ah’-b& fom he- Now, however, I am very tired
rum’-low-f&n zayr müh’-d&. from running around.
23 ich möch’-t& gern nokh dee a’-f&n I would still like to see the mon-
unt zay’'-hun-d& zay’-En. zee zint keys and the seals. They are the
dee koh’-mi-k&r un’-t& dayn tee’- comedians among the animals.
ren.
24 yetst hah’-b&n veer a’-1&s zay’-Ens- Now we have seen everything
vayr-t& g&E-zay-E&n. um hun’-d&, worthwhile. You don’t have to
ka’-ts&n, ra’-t&n unt moi’-zE tsoo go to the zoo to see dogs, cats,
zay-&n browkht man nicht in rats, and mice.
dayn tsoh tsoo gay’-En.
25 das vahr in shöh’-n&r ah’-b&Er an’- That was a beautiful but strenu-
shtreng-E&n-dä&r tahk. es ist tsoo ous day. It’s too bad that your
shah’-d& das ee’-r& kuh-zee’-n& cousin couldn’t come with us
nicht mit’-ko-men kon’-t&, vil zee because she had to help your
ee’-rEr tan’-t& hel’-f&n mus’-t&. aunt.

26 akh, kri-stee’-n& ist dokh nokh in Oh, Christine is still only a teen-
bak’-fish. age girl (lit., “fried fish’”).
27 zee ist zayr yung, ah’-b& zayr She’s very young but very charm-
shar-mant’. ing.
28 feEr-lee’-t-&n zee noor nicht eer Don’gt lose (lit., only not) your
herts in ham’-burk; in In pahr heart in Ham
burg; in a couple
tah’-g&n fah’-r&n veer nakh b6&r- of days we are going to Berlin.
leen’.

(because she had to help your aunt) is a dependent clause introduced by a sub-
ordinating conjunction [855, 879]. 22. Notice again that any adjective used
after sein (to be) is uninflected. 23. verlieren (to lose) is a verb with an in-
separable prefix. 24. das Herz (the heart) has a very irregular declension. [See
816, a-b]. 25. ein paar (a few). paar written with a small p means “a few”;
ein Paar, written with a capital P, means ‘“a pair, a couple, two.”
10 Zehnte Lektion
Neue Wörter für diese Lektion
die Uhr,-en (oor) clock, watch das Abteil,-e (ap-til') compart-
damit (dah-mit’) so that ment
der Platz,-"e (plats) seat tüchtig (tüch’-tich) _ efhcient
endlich (ent’-lich) finally servieren (zer-vee’-r&n) to serve (food)
rufen (roo’-fen) to call, dienen (dee’-n&En) to serve
shout die Mitte,-n (mi’-t£) middle
inzwischen (in-tsvi’-sh&n) in the meantime
nicht mehr (nicht mayr) no more
studieren (shtoo-dee’-ren) to study
der Fahrplan,-"e (fahr’-plan) _timetable
der Wartesaal (var’-t&-zahl), waiting room
die Wartesäle (var’-t&-zay-1E)
der D-Zug,-"e (day’-tzook), express train
Durchgangszug (durch’-gangs-tsook)
der Personenzug,-"e. (per-zoh’-nEn-tsook) Jocal train
das Raucherabteil,-e (Raucher) (row’-kh&r-ap-til) smokingc
omp
art
men
t
Rauchen verboten (row’-kh&n f&r-boh’-t&n) no smoking
der Zugführer,- (tsook’-füh-rer) c
ondu
cto
r
der Schlafwagen,- (shlahf’-vah-g&n) sleeping car

zu Abend essen (tsoo ah’-bent e-s&n) to eat supper


treffen, sich treffen (zich tre’-f&n), trifft (trift) to meet
anrufen (an’-roo-f&n), ruft an (rooft an) to call up, telephone
wie derkomm en (vee’-d&r-ko-m&n), to return, come back
k ommt wieder (komt vee’-d&r)
empfehlen (&m-pfay’-len), empfiehlt (E&m-pfeelt’) to re
comm
end
ausserdem (ow’-s&r-daym) besides

98
TENTH LESSON 99

IM RESTAURANT
IN THE RESTAURANT (r&-stoh-rang”)

das Restaurant,-s (r&-stoh-rang”) restaurant


der Speisewagen,- (shpi1’-z&-vah-g&n) dining car
der Kellner,- (kel’-n&r), der Ober,- (oh’-b&r) waiter
die Rechnung,-en (rech’-nung) bill
das Trinkgeld,-er (tringk’-gelt) tip
das Prozent,-e (das proh-tsent’) per cent
\Al} * aufschlagen (owf’-shlah-g&n) to add, raise
schlägt auf (shlaykt owf’) (price)

die Bedienung,-en (b&-dee’-nung) service


der Betrag,-"e (b&-trahk’) amount
der Rechnungsbetrag,-"e amount of bill
(rech’-nungs-b&trahk’”)

Prosit! (proh’-zit) Your das Bier,-e (beer) beer


health! die Sauce,-n (zoh’-se) gravy, sauce
der Wein,-e (vin) wine der Kohl,- (kohl) cabbage
der Rotwein (roht’-vin) red wine der Salat,-e (zah-laht’) salad
der Weisswein (vis’-vin) white wine

der Teller,- (tel’-1&r) plate


das Besteck,-e (b&-shtek’) forks and knives /
das Messer,- (me’-s&r) knife
die Gabel,-n (gah’-b&l) fork @%
der Suppenlöffel,- tablespoon '
(zu’-pEn-1ö-f&l)

Guten Appetit! (goo’-t&n a-p&-teet') hearty appetite


die Suppe,-n (zu’-p€) soup
die Fleischbrühe,-n (flish’-brüh-€) broth
die Forelle,-n (foh-re’-1&) trout
der Braten,- (brah’-t&n) roast
der Sauerbraten,- (zow’-&r- . . .) sauerbraten
_ (sweet and sour beef)
der Schweinebraten,- (shvT'-n&- . . .) roast pork
die Hammelkeule,-n (ha’-mel-koi-1&) leg of lamb
das Gemüse,- (g&-müh’-z€) vegetable
die Erbsen (pl.) (erp’-s&n) green peas
die Kartoffel,-n (kar-to’-f&l) potato
der Kartoffelbrei (. . . bri) mashed potatoes
die Bratkartoffeln (pl.) (braht'- . . .) fried potatoes
der Nachtisch,-e (nahkh’-tish) dessert
das Gefrorene (g&E-froh’-r&-n€) ice c ream
100 THE C
ORT
INA METHOD

C ONVERSATION
] Fahren Sie bitte direkt zum Bahnhof, Herr Smith. und
lösen Sie die Billets* nach Berlin! Ich treffe Sie später
an der Station.
2 Bitte, zwei Fahrkarten zweiter? Klasse nach Berlin für
den D-Zug.* Ich möchte auch zwei Platzkarten haben,
möglichst Fensterplätze. Wann
kommt dieser Zug in Berlin an?
3 Um 18:;15 (achtzehn fünfzehn),
also ein Viertel nach sechs nach
Ihrer Uhr.
4 Endlich kommen Sie. Alles ist
besorgt. Wir fahren mit dem 15
Uhr 58 Zug. Ich habe noch nichts ausser einem belegten*
Brötchen gegessen.*°
5 Wir können im Zug zu Abend essen. Das Essen ım Speise-
wagen ist ganz besonders gut.°

6 Gehen wir gleich” auf den Bahnsteig! Der Zug fährt bald
ab.
7 “Alles einsteigen!” ruft der Zugführer. Also, schnell ein-
steigen!
8 Folgen Sie mir!® Hier ist unser Abteil neben dem Speise-
wagen.
9 Die kleinen* Koffer und die beiden® Aktentaschen lege
ich ins Gepäcknetz.
FooOTNOTES: 1. Fahrkarten (Billets) lösen, Io., to buy tickets. 2. Ordinal num-
bers are inflected like adjectives: erster Klasse, zweiter Klasse are used here in the
genitive case of the strong declension, literally meaning ‘“o£ the first class,” ‘“of the
second class.” 3. D-Zug (express train) stands for Durchgangszug, lit., through
passage train, i.e., the cars are connected for the passenger to go through a nd
TENTH LESSON 101

PRON UNC G IAT IO N 'RANSLATION


1 fah’-r&n zee bi'-t& dee-rekt’ tsum Please, Mr. Smith, go directly to
bahn’-hohf, her Smith, unt 1öh’- the station and buy the tickets
zen zee dee bi-liets’ na
hkh ber- to Berlin. I’ll meet you at the
leen’. ich tre’-f& zee shpay’-t& an station later.
dayr shta-tsion’.
2 bi'-t&, tsvi_ fahr’-kar-t&n, tsvi’-t&r T’wo tickets, please, second class,
kla’-s£ nahkh ber-leen’ {führ to Berlin for the express train.
dayn day’-tsook. ich möch’-t& I would also like to have two
owkh tsvi plats’-kar-t&n hah’-bEn, seat reservations; if possible,
mök’-lichst fen’-st&-ple-ts&. van window seats. W h en will this
komt dee’-z&r tsook in ... an? train arrive ın Berlin?
3 um akht’-tsayn oor fünf’-tsayn, At 18:15. T'hat is quarter past six
al’-zoh in veer’-t& nahkh zeks according to your watch.
nahkh ee’-r&r oor.
4 ent’-lich ko’-m&n zee. a’-les ist b&- At last, you’re here (lit., you
zorkt? veer fah’-r&n mit daym come). Everything is taken care
fünf’-tsayn ooor akht’-unt-fünf- of. We are going on the 15:58
tsich tsook. ich hah’-b& nokh train. I have not eaten any-
nichts ow’-s&r 1’-n&m b&-layk’-t&n thing except a sandwich.
bröht’-ch&n g&ge’-sEn.
5 veer kö’-n&n im tsook tsoo ah’- We can eat supper on the train.
bEnt e’-s&n. das e’-s&n im shprI’- Meals are especially good in
zE-vah’-g&n ist gants b&on’-d&rs the dining car.
goot.

6 gay-E&n veer glich owf dayn Let us go immediately to the plat-


bahn’-shtik. dayr tsook fayrt balt form. The train is going to
ap-. leave soon.
7 a’-l&s in’-shtig&n, rooft dayr “A1l aboard,” calls the conductor.
tsook’-füh-r&r, al’-zo, shnel in’- Now, get on quickly.
shti-gen.
8 fol’-g&n zee meer. heer ist un’-z&r Follow me. Here is our compart-
ap’-til nay’-b&n daym Sshpr-z&- m
ent
, next to the diner.
vah-g&n.
9 dee kli’-n&n ko’-f&r unt dee br- I put the small suitcases and the
d&n ak’-t&n-ta-she&n lay’-g& ich two briecases on the baggage
ins g&-pek’-nets. rack.

these trains are used only as express trains. Der Personenzug is a slow train, and
each half of the cars, sometimes the compartment, is a closed off unit. 4. belegt
lit., overlaid, covered with. Past participle of belegen (to overlay, cover with),
used as an adjective here. 5. gegessen (eaten), past participle of essen (to eat).
The g after the past participle prefix ge- and before essen has crept into the
102 THE CORTINA METHOD

10 Das Essen wird um 5 (fünf) Uhr serviert. Lassen” Sie


uns gleich in den Speisewagen gehen, damit wir gute®
Plätze bekommen
.

II N
ehme
n Sie bitte hier Platz,* meine Herren. W
omit
kann ich dienen?
I2 Bringen Sie uns zuerst eine Flasche guten®* Rotwein! Und
dann die Speisekarte.
13 Ehe der Kellner w iederkommt,
müssen Sie schnell ein kleines®
Exa men bestehen, Herr Smith.
Nen nen Sie alles, was auf de m
Tisch steht.
14 Ein weisses* Tischtuch, riesige?
Servietten, kleine und grosse?
Teller, Weiss- und Rotwein-
gläser.
15 Ist das alles?

16 Nein, beinah hätte** ich die Bestecke vergessen: Messer,


Gabeln, Suppenlöffel und Teelöffel. Und in der Mitte
steht noch ein gelber* Korb mit Schwarzbrot, Weissbrot
und Brötchen.
17 Herr Ober!!** Ich sehe, Sie haben heute Sauerbraten,
Schweinebraten und Hammelkoteletts. Was können Sie
uns empfehlen?
18 Ich glaube, der Schweinebraten mit Rotkoh
lund Kartof-
felbrei ist heute am besten.
I9 Ich nehme das. Ausserdem Suppe: Fleischbrühe für mich
und Tomatensuppe für den Herrn.
language to facilitate pronunciation, 6. Adverbs, adjectives, and nouns closely
connected with the verb follow the word order rule of the verbs with separable
prefixes. "T'herefore, gut stands at the end of the main clause [879]. 7. The adverb
of time or adverbial phrase of time precedes all other adverbs or adverbial
TENTH LESSON 103

10 das e’s&n virt um fünf oor zer- The meal will be served at 5 p. m.
veert'. la’-s&n zee uns glich in Let us go to the dining car im-
dayn shpI’-z&-vah-g&n gay’-En, mediately so that we can get
dah-mit’ veer goo’-t& ple’-ts& bE- good seats.
ko’-m&n.

11 nayme&n zee bi'-t& heer plats, Please be seated here, gentlemen.


mI’-n& he’-r&n. voh-mit’ kan ich (With what) may I serve you?
dee’-nEn?
12 bring’en zee uns tsoo-ayrst’ 1’-n& First, please bring us a bottle of
fla’-sh& goo’-t&n roht’-vin. unt good red wine. And then the
dan dee shpI’-z&-kar-t€e. menu.
13 ay’-e dayr kel’-n& vee’-d&-komt, Before the waiter returns you will
mü’-s&n zee shnel in klin& ek- have to pass a short examina-
sah’-m&n b&-shtay’-E&n, her Smith. tion quickly, Mr. Smith. Name
ne’-nEn zee a’-]&s, vas owf daym everything that is on the table!
tish shtayt.
14 in vU’-s& tish’-tookh, ree’-zi-ge A white tablecloth, enormous
zer-vee-e’t&n, kli-n& unt groh’-s& napkins, small and large plates,
te’-1&r, vis unt roht’-vin-glay’-z&r. white wine glasses, and red
wine glasses.
15 ist das a’-1&s? Is that all?

16 nin, bi-nah he’-t& ich dee bE€E- No. I almost forgot the silver-
shte’-k& f&r-ge’-se&n: me’-s&r, gah’- ware: knives, forks, soup-
b&ln, zu’-pen-lö-f&l unt tay’-lö- spoons, and teaspoons. A
nd in
f&l. unt in dayr mi’-t& shtayht the middle there is also a yel-
nokh in gel’-b&r korp mit shvarts’- low basket with pumpernickel,
broht, vis’-broht unt bröht’-ch&n. w
hit
e bread, and rolls.
17 her oh’-b&r. ich zay’-& zee hah’- Waiter! I see you have sauer-
b&n hoi’-t& zow’-Er-brah-t&n, shvI’- braten, roast pork, and lamb
n&E-brah-t&n unt ha’-m&-kot-&- chops today. What would you
lets’ vas kö’-ne&n zee uns &m- recommend?
pfay’-l&n?
18 ich glow’-b&, dayr shv!'-n&-brah- I think the roast pork with red
t&n mit roht’-kohl unt kar-to’- cabbage and mashed potatoes
f&l-bri ist hoi’-t& am be’-st&n. is the best today.
19 ich nay-meE das. Oow’-s&r-daym I'l have (lit., take) that. And also
zu’-p&: flish’-brüh-& führ mich soup — c ons om me for me and
unt toh-mah’-t&n-zu-pe führ dayn tomato soup for the gentleman.
hern.

phrases [879, h]. 8. folgen (to follow) is an intransitive verb which requires the
dative [862, b]. 9. A variety of weak and strong adjective endings [See 843, 844,
845]- 10. lassen ıto leave, let) is one of the verbs that take an infinitive without
zu (to): Lassen Sie uns gehen (Let us go) [874, b]. 11. Platz nehmen (to take a
104 THE COR
TINA METHOD

20 Von den Fischgerichten bringen Sie mir einmal Forelle?*


mit Bratkartoffeln und eine Portion grüne Erbsen und
Karotten!

21 Und zum Nachtisch Gefrorenes und Pflaumenkompott!

22 Ich bin schrecklich hungrig und werde mich durch alle


Gänge hindurchessen.

23 Herr Ober, bringen Sie bitte die Rechnung! Das Essen


war ausgezeichnet.

24 Wieviel Trinkgeld soll ich lassen? Zehn Prozent sind


schon auf die Rechnung aufgeschlagen.

25 Die Bedienung war sehr gut. Vielleicht geben wir noch


fünf Prozent des Rechnungsbetrags extra!

seat). Ip. The English “a” is not translated. 12....,was auf dem Tisch ist
(what is on the table). was is a relative pronoun here and introduces a dependent
clause, Thus, the verb m us tbe at the end of the sentence [879,c]. 13. hätte (had)
is the subjunctive form of hatte. 14. Ober, abbreviation of Oberkellner (cap-
TENTH LESS
ON 105

20 fon dayn fish’-g&rich-t&n bring’- From the fish dishes, bring me


&n zee meer in’-mahl fo-re’-1& mit one order of trout with fried
braht’-kar-to-fln unt 1-n& por- potatoes and a portion of green
tsiohn’ grüh’-n& erp’-zEn unt ka- peas and carrots.
ro’-t&n,

21 unt tsum nahkh’-tish g&froh’- And for dessert, ice c


rea
m and
rE&-n& unt pflow’-mE&n-kom-pot. stewed prunes.
22 ich bin shrek’-lich hung'-rich unt I am terribly hungry and I shall
vayr’-d& mich durch a’-1& geng’-& eat my way through all the
hin-durch’-e-s&n. courses.
23 her oh’-b&r, bring’-&n zee bi’-t& Waiter, please bring me the bill.
dee rech’-nung. das e’-s&n vahr "Che meal was excellent.
ows’-g&-tsich-net.
24 vee-feel’ tringk’-gelt zol ich la’- How much of a tip shall I leave?
s&n? tsayn proh-tsönt’ zint shohn Ten per cent is already added
owf dee rech'-nung owf’-ge&- to the bill.
shlah-g&n.
25 dee b&dee’-nung vahr zayr goot. The service was very good. Per-
fee-licht gay’-b&n veer nokh fünf haps we will give an extra five
proh-ts&nt’ des rech’-nungs-b&- per cent of the amount of the
trahks’ eks’-trah. dill.

tain). This is the customary address for a waiter, whether he is a captain or


ordinary waiter. Usually, it is prefaced by Herr (i.e., Herr Ober), but often Ober
alone is used.. 15. Bringen Sie mir ein Mal Forelle (Bring me one order of trout)
The indirect object is a pronoun, i.e., Bringen Sie sie mir (Bring me it) [879, d].
Elfte Lektion
Ne
u e Wörter für diese Lektion

der Schritt,-e (shrit) _step, pace erwarten (Er-var’-t&n) to expect


dankbar (dangk’-bahr) grateful still (shtil) quiet, still
klopfen (klo’-pf&n) to knock bitten um (bi’-t&n um) to ask for
herein (he-rin’) come in der Rest,-e (rest) remainder

sich erinnern (zich er-i’-nErn) to remind of


bekanntmachen (b&-kant’-ma-kh&n), to introduce
macht bekannt (makht b&kant'’)
das Zentrum, Zentren? (tsen’-trum, tsen’-tr&n) center, the heart (of a city)

glücklicherweise (glük’-li-ch&r-v1'-z&) fortunately


die Überraschung,-en (üh-b&r-ra’-shung) surprise
Platz n ehmen (plats nay’-mEn) to take a seat
sich beziehen auf (zich b&tsee’-En owf) to refer to

die Empfehlung,-en (&m-pfay’-lung) recommendation


der Empfehlungsbrie£,-e (&m-pfay’-lungs-breef) _letter of recommendation
aufnehmen (owf’-nay-m&n), to take in, to pick up
nimmt auf (nimt owf’)
Südamerika (züht’-a-may-ree-ka) South America
suchen nach (zoo’-kh&n nahkh) to look for, search for
der Mittelpunkt,-e (mi’-t&l-pungkt) center
der Überbringer (üh-b&r-bring’-&r) bearer
sich interessieren für to be interested in
(zich in-t&-re-see’-r&n führ)
106
ELEVENTH LESSON 107

HANDEL UND WANDEL


BusInEss LIFE (LIT. COMMERCE AND CHANGE) (han’-d&l unt van’-de])

das Büro,-s (büh-roh’) office


der Büroraum,-"e (büh-roh’-rowm) office (room)
das Geschäft,-e (g&-sheft’) ‘'business
das Geschäftshaus,-"er (g&-shefts’-hows) office building,
commercial firm
exportieren (eks-por-tee’-r&n) to export
importieren (im-port-tee’-r&n) to import
einführen (in’-{füh-rEn) to import; introduce

der Kredit,-e (kray-deet’) credit


bar kaufen (bahr kow’-fen) to buy

a
(for cash)

& 43
T
o A
der Profit,-e (proh-feet’) profit

L
U
das Produkt,-e (proh-dukt’) product

die Ausfuhr,-en (ows’-foor) export


die Einfuhr,-en (in’-foor) import
die Ware,-n (vah’-r&) goods, commodity
unterschreiben (un-t&r-shrr’'-bEn) to sign

das Kontor,-e (kon-tohr') office


das Privatkontor,-e (pree-vaht’-kon-tohr) private office
der Geschäftsfreund,-e (g&-shefts’-froint) business friend
der Geschäftszweig,-e (g&-shefts’-tsvik) specialty
die Branche,-n (bran’-zh&) branch
der Artikel,- (ar-tee’-kel) article, commodity
der Inhaber,- (in’-hah-b&r) owner
der Teilhaber,- (til’-hah-b&r) partner
die Firma, Firmen (fir’-mah), (fir’-mEn) firm

die Korrespondenz,-en (ko-res-pon-dents’) correspondence


die Schreibmaschine,-n (shrip’-ma-shee-n€) typewriter
tippen (tI’-pen) to typewrite
das Stenogramm,-e (stay-noh-gram’) shorthand note
die Stenographie,-n (stay-noh-grah-fee’) shorthand
stenographieren (stay-noh-grah-fee’-rEn) to write shorthand
die Stenotypistin,-nen (stay-noh-ti-pee’-stin) shorthand typist
diktieren (dik-tee’-rEn) to dictate
hochachtungsvoll (hohkh’-akh-tungs-fol) respectfully,
truly yours
übertragen (üh-bEr-trah’-gEn) to transcribe
108 THE CORTINA M
ETHO
D

CONVERSATION
] Berlin! Alles aussteigen!
2 Das ist schnell? gegangen. Gepäckträger! Nehmen Sie
diese beiden Handkoffer! Warten Sie auf uns bei der
Gepäckannahme.
3 Wir geben das Gepäck vorläufig® zur Aufbewahrung und
fahren dann morgen früh vom Hotel* zu m
ein
em Vater
ins Büro, wo® ich Sie vorstellen möchte.
4 Hier, meine Herren, sind die Gepäckzettel. Fünfzig
Pfennig,® bitte! ...
5 Wir nehmen die Untergrundbahn vom Hotel bis’ zum
Potsdamer® Platz. Dann brauchen®* wir nur ein paar
Schritte bis zum Büro zu gehen.

6 Also, das ist Berlin! Das Leben und Treiben erinnert


mich beinah an New York.
7 Sie sind hier im Herzen der Stadt. In diesem Geschäfts-
haus hat m ein Vater seine Büros. Wie Sie wissen, ex-
portiert er Porzellan und Gla swaren aus Deutschland
nach den Vereinigten‘ Staaten.
8 Ich bin Ihnen!! sehr dankbar, dass Sie mich mit Ihrem
Herrn Vater b eka nntmache n wollen.!?

9 Glücklicherweise‘® ist er gerade in Deutschland. Er


kommt nur ein- bis zweimal im Jahr hierher, um'* nach
dem Rechten zu** sehen.

FooTNoTEs: I. Nouns derived from Latin and ending in -um belong to the
mixed declension, i.e., the singular takes an —s in the genitive case while the plural
in all cases takes —-en. 2. schnell (fast), used here as an adverb and, therefore,
uninflected. 3. vorläufig (for the time being), as an adverb of time precedes all
other adverbs or adverbial phrases. 4. Hotel, originally a French word; there-
fore, the stress is retained on the last syllable, as it is in French. 5. wo is a
E
LEVENTH LESS
ON 109

P R ON UNC IA T I ON 'TRANSLATION
] ber-leen’! a’-1&s ows’shti-g&n! Berlin! All out!
2 das ist shnel g&gang’-&n. g&pek’- That went fast. Porter! Take
tray-gEr. nay’-m&n zee dee’-z& bi’- both of these suitcases! Wait
d&n hant’-ko-för. var’-t&n zee owf for us at the baggage window.
uns bi dayr g&pek’-an-nah-mE&.
3 veer gay'-b&n das g&-pek’ fohr’- We'll check the baggage for the
loi-fich tsoor Oowf’-b&-vah-rung time being and t omor row
unt fah’-r&n dan mor’-g&n früh morning we’ll go from the
fom hoh-t&l’ tsoo mi’-n&m fah’- hotel to my father’s office,
t&r ins büh-roh’, voh ich zee fohr’- where I would like to intro-
shte-l&n mö’-chte. duce you.
4 heer, mi-n& he’-rön, zint dee g& Gentlemen, here are the tickets
pek’-tse-t&l. fünf’-tsich pfe’-nich, (lit., slips) for your luggage.
bI’-tE, Fifty pennies please.
5 veer nay'-mEn dee un-t&r-grunt’'- We will take the subway from the
bahn fom hoh-tel’ bis tzum pots’- hotel to Potsdam Square. T’hen
da-m&r plats. dan brow’-kh&n we only need to walk a few
veer noor in pahr shri’-t& bis steps to the office.
tsum büh-roh’ tsoo gay’-En.

6 al’-zoh, das ist ber’-leen’. das lay’- So, this is Berlin! Th


e hustle
b&n unt tr!’-b&n er-i’-n&t mich and bustle almost reminds me
bi-nah’ an N e w York. of New York.
7 zee zint heer im her’-ts&n dayr You are in the heart of the city
shtat. in dee’-z&mn g&-shefts’-hows here. My father’s offices are ın
hat min fah’-t& zi’-n& büh-rohs’. this office building. As you
vee zee vi’-se&n, eks-por-teert’ ayr know, he exports china and
por-ts&-lahn’ unt glas’-vah-rEn glassware from G erm an y to the
ows doitsh’-lant nahkh dayn f&r- United States.
i’-nik-t&n shtah’-t&n.
8 ich bin ee’-n&n zayr dangk’-bahr, I am very grateful that you want
das zee mich mit ee’-r&m hern me to become acquainted with
fah’-t& b&E-kant’-ma-kh&En vo’-l&n. your father.
9 glük’-li-ch&r-vi’-zE ist ayr g&rah’- Fortunately he is in G erma ny
d& in doitsh’-lant. ayr komt noor just now. He comes here only
in bis tsvi mahl im yahr heer- once or twice a year to look
hayr’', um nahkh daym rech’-t&n after things (lıt., in order after
tsoo zay’-En. the right things to look).

subordinating conjunction; therefore, the inflected part of the verb stands at the
end of the clause [856]. 6. Monetary units usually do not change their form
in the plural. Mark never changes in the plural: eine Mark, one mark, fünf Ma rk,
five marks. P fennig is s
ometimes used in the plural: fünf P fennige five pennies,
in which case one rather thinks of the five individual coins [852, c]. 7. bis (as
far as, till, to) is a preposition requiring the accusative case but is used mostly w i th
110 THE CORTINA METHOD

10 Diesen Korridor entlang sind die Bür


oräu
me meines
Vaters. Dies ist sein Privatkontor. Ich klopfe.
11 Herein! Du, Hans? Was für eine‘* Überraschung! Ich
habe dich erst nächste Woche erwartet. Wie geht es
Mutter?
12 Hallo, Vater! Mutter geht es sehr gut. Sie lässt dich herz-
lich grüssen! Was macht das Geschäft?
13 So, so! In den S o mmermonaten ist es etwas still. Wer!®
ist dieser Herr, Hans?

14 Dies ist Herr Smith, mein (


Freund und Reisegefährte. ’(
15 Freut mich sehr. N eh men Sie /
bitte Platz. Wie gefällt Ihnen*”
Deutschland?

16 Danke, so weit sehr gut.


17 Herr Smith möchte dich um einen Empfehlungsbrief an
einen deiner Geschäftsfreunde in Frankfurt bitten.
18 Das mache ich gern. In welcher Branche sind Sie? Wo-
rauf*® soll sich die Empfehlung beziehen?*®
19 Mein Vater möchte mich bald als Teilhaber in sein
Geschäft aufnehmen. Wir importieren Kaffee, Tee und
Kakao aus Südamerika.

20 Un d nun suchen Sie nach' Waren, die Sie aus Deutsch-


land nach Amerika einführen können.

another preposition. 38. Adjectives can be derived from proper names of cities
by the addition of the suffix -er: P otsdam—Potsda mer; Berlin—Berliner. Such ad-
jectives do not take any inflectional ending and are written with a capital letter.
ELEVENTH L
E S
S O
N 111

10 dee’-z&n ko’-ree-dohr ent-lang’ My father’s offices are along this


zint dee büh-roh’-roi-mE mI’-nEs corridor. This is his private of-
fah’-t&rs. dees ist zin pree-vaht'- fice. I’ll knock.
kon-tohr. ich klo’-pf& an.

11 he-rin’. doo hans? vas führ I’-n€ C


ome in! You, Hans? W
hat a
üh-b&r-ra’-shung. ich hah’-b& dich surprise! I didn’t expect you
ayrst naych’-st& vo’-kh& &r-var’- until next week. H o w is
t&t. vee gayt es mu’-t&r? mother?
12 ha-loh’, fah’-t&. mu’-t& gayt es Hello, Father! Mother is very
zayr goot. zee lest dich herts’-lich well. She sends you her best re-
grü’-s&n. vas macht das g&-sheft’? gards (lit., she lets you heartily
greet). H ow is business (lit.,
what does the business do)?
]3 zoh, zoh! in dayn zo’-m&r-moh- So, so! In the s um mer months it
nah’-t&n ist es et’-vas shtil. vayr ıst 1s somewhat quiet. W ho is this
dee-zer her, hans? gentleman, Hans?
14 dees ist her Smith, min froint unt T’his is Mr. Smith, my friend and
rm-zE-gE-Layr’-tE. traveling companion.
15 £froit mich zayr. nay-m&n zee Pleased to meet you. Please, be
bit’-t& plats. vee g&-felt’ ee’-nEn seated (lit., take you please
doitsh’-lant? seat). Ho w do you like Ger-
many?

16 dang-ke, zoh vit zayr goot. T’'hank you, very well so far.
17 her Smith möch’-t& dich um Mr. Smith would like to ask you
i’-n&n em-pfay’-lungs-breef an for a letter of recommendation
i’-ne&n di’-n&r g&Eshefts’-froin’-de to one of your business asso-
in frangk’-furt bi’-t&n. ciates in Frankfort.
18 das ma’-kh& ich gern. in vel'-ch&er I’ll gladly do that. In which
bran’-ch& zint zee? voh-rowf’ zol branch of business are you? To
zich dee em-pfay’-lung b6&-tsee’- what shall the recommendation
En? refer?
19 min fah’-t& möch’-t& mich balt My father would like to take me
als til’-hah-b&r in zin g&-sheft’ into the business as a partner
owf’-nay-m&n. veer im-por-tee’- soon. We. import coffee, tea,
re&n ka’-fay, tay unt ka-kah’-oh and cocoa from South America.
ows züt’-a-may-ree-kah.
20 unt noon zoo’-kh&n zee nahkh And now you are looking for arti-
vah’-r&n, dee zee ows doitsh’-lant cles which you can import into
nahkh a-may’-ree-kah in’-füh-rEn America from Germany.
kö’-n&n.

9. brauchen (to need) takes an infinitive without zu. I0. Vereinigten, past par-
ticiple of vereinigen (to unite), used as an adjective and inflected accordingly.
11. dankbar sein (to be grateful) requires the dative case, 12. dass (that) sub-
112 THE CORTINA METHOD

21 Ganzrecht!Wir dachten an® Lederwaren, und Frankfurt


und Offenbach am Main sind die Mittelpunkte für solche
Artikel.
22 Entschuldigen Sie mich bitte einen Augenblick! Fräu-
lein Kruse, wollen Sie bitte ein S
teno
g r
amm aufnehmen:
Das Kuvert:
Herrn Walter Fischer*
Frankfurt a. Main
Bahnhofstrasse 10
Berlin, den 20. Juli 19....
Der Brief:
Sehr geehrter Herr Fischer!*
Der Überbringer dieses,* Herr Robert Smith aus New
York, interessiert sich‘* für den Export und Import von
Waren zwischen Deutschland und
den Vereinigten Staaten von « ’n
Amerika. Sein Vater ist Inhaber 1
eines gut eingeführten* Import- /
hauses und würde‘® gern neue -=
Artikel zur Einfuhr aufnehmen. —e | J
Vielleicht können Sie Herrn* —
Smith behilflich sein. Er ist ein — \A
Freund meines Sohnes, und ich ‘!„‚
kann ihn bestens empfehlen. i l
Hochachtungsvoll
23 Fräulein Kruse, übertragen*® Sie diesen Brief sofort auf
der Schreibmaschine. Den Rest der heutigen Korre-
spondenz diktiere ich später.
ordinating conjunction, therefore, the changeable part of the verb stands at the
end of the clause with the infinitive preceding it. bekannt (known) follows the word
order of the separable prefix [S79]. 13. Glücklicherweise (fortunately). Weise
(manner) is used to form adverbs {rom adjectives [853, d]. 14. um ... zu (in order
to), is always used with the infinitive of a verb. This combination must be used
whenever a definite purpose is expressed. 15. Was für (eine) (What a, w hat
ELEVENTH LESSON 113

21 gans recht. veer dakh’-t&n an lay’- Exactly (lit., completely right)!


dE&r-vah-r&n unt frangk’-furt unt We were thinking of leather
o’-f£&n-bakh am min zint dee mi’- goods, and Frankfort and Of-
t&El-pungk-t& führ zol’-ch& ar-tee’- fenbach-on-the-Main are the
kel. centers for such articles.

22 Ent-shul’-di-g&n zee mich bi’-t& Excuse me a moment, please.


i’-n&n ow’-gEn-blik. — froi’-lin Miss Kruse, will you please
Kruse, vo’-l&n zee bi’-t& in stay- take dictation:
noh-gram’ owf-nay’-men:
das kuh-vayrt': hern val’-t& fi’- The envelope:
sh&r. frank’-furt am min. bahn’- Mr. Walt
er Fischer
hohf-shtrah-s& tsayn. ber-leen’ 10 B
ahnhof Street
dayn tsvan’-tsik-sten Yyoo’-lee, Frankfort-on-the-Main
noin’-tsayn-hun-d&rt. dayr breef:
zayr g&E-ayr’-t& her Fischer. dayr The J}etter:
üh-b&r-bring’-&r dee’-z&s, her roh’- Berlin, July 20, 19....
bert Smith ows New York, in-t&- My dear Mr. Fischer:
re-seert’ zich führ dayn eks-port’ The bearer of this letter, Mr.
unt im-port’ fon vah’-r&n tsvi’- Robert Smith of N ew York, is
sh&n doitsh’-lant unt dayn fer’- interested in the export and ım-
1’-nik-t&n shtah’-t&n fon a-may’- port of goods between G erma ny
ree-kah. zin fah’-t& ist in’-hah- and the United States of America.
b&r i-nes goot in’-g&-führ-t&n im- His father is the owner of a well-
port’-how-z& unt vür’-d& gern established import firm and
noi’-& ;ar-tee’-k&1 tsoor In’-foor would like to add 'new articles
owf’-nay-men. for import.
fee’-licht kö’-n&n zee hern Smith Perhaps you could be of some
b&E-hilf’-lich zin. ayr ist in froint help to Mr. Smith. He is a friend
m1I’-n& zoh’-n&, unt ich kan een of my son and I can r e comme nd
be’-stöns Em-pfay’-l&n. hohkh’- him highly.
akh-tungs-fol. Very truly yours,

23 froi’-lin Kruse, üh-bE&r-trah’-g&n Miss Kruse, transcribe this letter


zee dee’-ze&n breef zoh-fort’ owf on the typewriter immediately.
dayr shrip’-ma-shee-n&. dayn rest I will dictate the rest of today’s
dayr hoi’-ti-g&n ko-r&-pon-dents’ correspondence later.
dik-tee’-r& ich shpay’-t&r.

kind of) [833, a, b]. 16. Wer (who) is an interrogative pronoun in the nomina-
tive singular. The interrogative pronoun is inflected m uch the same as the arti-
cle der. There is only one interrogative referring to masculine and feminine,
singular and plural. The neuter interrogative is was (what). 17. The d( ative is
used in G erman. 18. Worauf (to what), interrogative c ompound of wo (where)
and auf, the preposition necessary in the idiomatic expression sich beziehen a u f
114 THE CORTINA METHOD

24 Ich danke Ihnen?* vielmals, Herr Miller.

25 Nun überlassen* wir Vater seiner Arbeit. Kommen Sie,


Herr Smith!

26 Leider, bin ich jetzt sehr beschäftigt.‘ Sie können sich


inzwischen Berlin ansehen.
27 Wir treffen uns dann heute abend in u nser e
m S t amm-
Jokal am Kurf ürstendamm. Ich rufe dich noch an.
28 Noch einen Augenblick,* Hans! Wen! könnten® wir
für heute abend noch einladen?
29 Wie wäre*® es mit Vetter Jürgen? Er ist immer ein guter
Gesellschafter.
30 Jürgen ist leider nicht in Berlin. Er ist auf einer
Geschäftsreise in Österreich.

31 Mit wem*® könnten wir sonst gehen?


32 Bleiben wir lieber unter uns. Das ist gemütlicher. Also,
auf Wiedersehen.

(to refer to). An r is inserted between wo and any prefix beginning with a vowel:
worin (in what), woraus (from what), but womit (with what). I9. suchen zzach
(to look for). Ip. 20. denken an (to think of). ID. 21. Form of address written
on envelope. 22. Formal salutation to a person who does not belong to a circle
of friends. The space between the date and salutation should be very generous,
almost half a page. The punctuation after the formal address is an exclamation
mark. A comma m
ay be used instead of the e
xcla
mat
ion mark but, in that case,
the first word of the letter would begin with a small letter. In a formal business
letter no salutation is used. 23. dieses (of this), used instead dieses Schreiben.
24. sich interessieren für (to be interested in). Ip., lit., interest oneself for.
25. eingeführten (established), past participle of einführen (to establish), used
as an adjective. 26. würde, subjunctive of wurde (became), is used to form
the conditional mood: würde a uf nehmen (would add, take up), würde arbeiten
E
LEVENTH LESS
ON 115

24 ich da
ng’
-kE ee’-n&n feel’-mahls, Thank you very much, Mr.
her Miller. Miller.
25 noon üh-be&r-la’-s&n veer fah’-t&r Now we will leave Fa
ther to his
zi’-n&r ar’-bit. k
o’-
men zee, her work. Come, Mr. S mith!
Smith.

26 1’-der, bin ich yetst zayr b&sheft’- Unfortunately, I am very busy


tikt. zee kö’-nEn zich in-tsvi’-shen right now. In the meantime,
ber-leen’ an’-zay-En. you can look around Berlin.
27 veer tre’-f&n uns- dan hoi’-
.t
ah
&’- Then we shall meet tonight :in
bEent in un’-z&r&n shtam’-loh- our favorite haunt on Kurfür-
kahl am kur-für-st&n-dam’. ich stendamm. I’ll call you.
roo’-f& dich nokh an.
28 nokh i’-n&n ow’-gEn-blik, hans! Just a m
omen
t, Hans.W
hom else
vayn kön’-t&n veer führ hoi’-t& could we invite for tonight?
ah’-be&nt nokh in’-lah-d&n?
29 vee vay'-r& es mit fe’-t& yür’-gEn? How about Cousin George? He
ayr ist i’-m&r in goo’-t& g&-zel’- is always good company (lit.,
shaf-t&r. a good companion).
30 yür’'-g&n ist 11’-d&r nicht in ber- U
nfor
tuna
tely, G
eor
ge is not in
leen’. ayr ist owf 1’-n&r g&-shefts’- Berlin. He is on a business trip
ri-z& in öh’-st&-rich. in Austria.

31 mit vaym kön’-t&n veer zonst W hom can we go with then


gay’-En? (otherwise)?
32 bli'-b&n veer lee’-b&r un’-t&r uns. Let us rather keep by ourselves.
das ist g&müht’-li-ch&r. al’-zoh, That is more agreeable. Well,
owf vee’-d&r-zayn. good-bye.

(would work) [877 a]. 27. Herrn Smith. Herr belongs to the weak noun
dcclension and is always inflected, except in the nominative case. 28. übertragen
(transcribe). Über (over) is one of the doubtful prefixes like um (around),
unter (under), wieder (again). Here, the prefix is inseparable because it is used
figuratively [S68, C]. 29. danken (to thank) is intransitive and requires the
dative case as object [862)]. 30. beschäftigt (busy, occupied), past participle of
beschäftigen (to occupy), used as predicate adjective. Note word order: adjectives
used with sein (to be) stand at the end of the sentence, i.e., they follow the rule
for word order for separable prefixes [68, b]. 31. einen Augenblick (a m om ent)
is in the accusative case because it is an expression of extent of time [24 d, 2].
32. könnten (could), subjunctive form of konnte. 33. wie wäre es (how would it
be), subjunctive of war (was) [876].
Zwölfte Lektion
Neue Wörtier für diese Lektion
stehen bleiben (shtay’-En tostop das Hotel,-s (hoh-t&l’) hotel
blI’'-beEn) meinen (mT’-nEn) to mean
stellen (shte’-l&n) to set, gründlich (grünt’-lich) thorough,-ly
put reinigen (rr-ni-gen) to clean
sicher (zi’-ch&r) sure,-1y zwischen (tsvi-shön) _ between
meistens (mT’-stEns) mostly, zu Fuss (tsoo foos) on foot,
usually walk

der Wald,-"er (valt) forest, w


oods
der Weg,-e (vayk) way, road, path
reparieren (re-pah-ree’-r&n) to repair
die Reparatur,-en (re-pah-rah-toor’) repairs
verlässlich (f&r-les’-lich) dependable

zahlen (tsah’-l&n) to pay einmal (in’-mahl) once


die Weile,-n (v1’-1E) the while ziemlich (tseem’-lich) rather
halten (hal’-t&n) to hold, froh (froh) happy, glad
keep Jebhaft (layp’-haft) lively
auf und ab (owf unt ap) back and stören (shtöh’-r&n) to disturb
forth strecken (shtre’-kö&n) to stretch

sich umsehen (zich um’-zay-En) to look a round


abholen (ap’-hoh-l&n), holt ab (hohlt ap’) to call for
herausgeben (he-rows’-gay-b&n), to give change, give up
gibt heraus (gipt he-rows’)
erledigen (Er-lay’-di-gEn) to take care of
nachdem (nahkh-daym') after (conj.)
herumfahren (he-rum’-fah-r&n) to ride around
fährt herum (fayrt he-rum'’)
fröhlich (fröh’-lich) cheerful, merry, happy
116
TWELFTH LESSON 117

DIE TAGESZEITEN ° BEIM UHRMACHER


"C’HE TIME, AT THE (tah’-g&s-tsi-ten,
WA TCHMAK ER bim oor’-ma-kher)

die Uhr,-en (oor) watch, clock


die Taschenuhr,-en (ta’-sh&n-oor) pocket watch
die Armbanduhr,-en (arm’-bant-oor) wrist watch
die Turmuhr,-en (turm’-oor)- tower clock
die Standuhr,-en (shtant’-oor) grandfather clock
der Wecker,- (ve’-k&r) . alarm clock

der Uhrmacher,- (oor’-ma-khe&r) watchmaker


die Uhrmacherwerkstatt,-"en (. . .‚verk-shtat) watchmaker’s shop
die Werkstatt,-"en (verk’shtat): workshop

das Werk,-e (verk) works


die Feder,-n (fay’-d&r) feather, spring
die Uhrfeder (oor’-fay-d&r) watch spring
die Feder springt (fay’-d&r shpringkt) th;:) spri;ng
rea

W
IEV
IEL UHR IST ES?
WHAT TIME IS IT? (vee-feel’ oor’ist es)

die Stunde,-n (shtun’-d&) hour


die Minute,-n (mee-noo’-t&) minute
die Sekunde,-n (zay-kun’-d&) second
ein Uhr (in oor) one o’clock
zwei Uhr (tsvi . . .) two o’clock
halb zwei (halp tsvi) half past one
Viertel nach drei (feer’-t&l nahkh dri) quarter past three
zehn Minuten vor vier (tsayn mee-noo’-t&n for feer) ten minutes to four
ein Viertel vor sechs (in feer’-t&l fohr zeks) a quarter to six

nachgehen (nahkh’-gay-&En), to be slow (watch)


geht nach (gayt nahkh’)
vorgehen (fohr’-gay-En), geht vor (gayt fohr”) to be ff\5t (watch)
richtiggehen (rich’-tich-gay-En), to be right
' geht richtig (gayt rich’-tich)
falschgehen (falsh’-gay-En), geht falsch (gayt falsh) to b‘f wrong
aufziehen (owf’-tsee-En), zieht auf (tseet owf’) to wind
schlagen (shlah’-gEn) to strike, beat
118 THE CORTINA METHOD

CO
NVER
SATI
ON
] Nun haben wir Zeit, uns ein bisschen in Berlin umzu-
sehen.* Wieviel Uhr ist es?*
2 Ich habe halb zehn. Aber ich bin nicht ganz sicher. Meine
Uhr geht meistens nach.‘
3 Meine Uhr steht.* Als* ich sie heute morgen aufziehen
wollte, knackte etwas.
4 Die T ur muhr schlägt gerade dreiviertel (ein Viertel vor)
zehn. Einen Augenblick! Ich werde meine Uhr stellen.
Jetzt geht sie richtig.” Diese T’urmuhren gehen auf die
Minute, ja, beinah auf die Sekunde richtig.
5 Wir gehen zuerst zu Fuss nach Unter den Linden.® Dort
sehen wir das Brandenburger Tor und den Tiergarten.®

6 Ich würde auf dem Weg gern meine Uhr zum Repa-
rieren’ bringen.
7 Gut, hier in der Potsdamer
Strasse® kenne ich einen Uhr-
macher, der® sehr verlässlich ist.
8 Ist dies die Uhrmacherwerkstatt,
die?* Sie meinen?
9 Ja, treten wir ein!
10 Guten Tag! Wollen Sie sich bitte
meine A rm banduhr ansehen. Sie ist heute morgen
stehengeblieben.

FOoOTNOTES: [I. umsehen (to look around) is a verb with a separable prefix.
I£ zu is used with verbs which have separable prefixes, the zu stands between
the separable prefix and the verb proper. 2. Wieviel Uhr ist es? (what time is
it). Ip., /it., How m
uch clock is it? 3. In German the clock or watch, die Uhr,
is almost personified: sie geht (she goes, walks); sie steht (she stands); sie ist ste-
hengeblieben (she has stopped); sie geht vor (she walks [goes] ahead); sie geht
nach (she walks [goes] after); sie geht nicht (she does not go); gehen auf die
Minute (“walk” on the minute); geht richtig (“walks” correctly); geht falsch
T
WELFTH LESS
ON 119

PRONUNCIATION TR
ANSLATI
ON
] Noon hah’-b&n veer tsit, uns in No w we have time to look around
bis’-ch&n in ber-leen’ um’-tsoo- Berlin a little. What time is it?
zay-En. vee’-feel’ oor ist es? I have half past nine. But I’m not
2 ich hah’-b& halp tsayn. ah’-b&r uite sure. My watch is usually
ich bin nicht gants zi’-ch&r. mT' -n& slow.
OOr gayt mI’-st&ns nahkh.
3 mi’-n€ oor shtayt. als ich zee hor’- My watch has stopped. W he n I
t& mor’-g&n owf’-tsee-En vol’-t& wanted to wind it this mor-
knak’-t& et’-vas. ning, something snapped.
4 dee turm’-oor shlaykt g&rah’-d& The tower clock is jJust striking
dri’-feer-t&l (in’ feer-t&l fohr) a quarter to ten. Just a mo-
tsayn. 1'-n&n ow’-g&n-blik. ich ment! I’ll set my watch. N ow
vayr’-d& mi’-n& oor shte’-l&n. yetst it’'s right. These tower clocks
gayt zee rich’-tich. dee’-z& turm’- are correct to the minute, yes,
oo-rön gay’-E&n owf dee mee-noo’- even to the second.
t& yah bi-nah’ owf dee zay-kun’-
d& rich’-tich.
5 veer gay’-&n tsoo-ayrst’ tsoo foos First we’ll walk (lit., go on foot)
nahkh “un’-t& dayn lin’-den”. to Unter den Linden. There
dort zay’-&n veer das ‘“bran’-den- we’ll see the Brandenburger
bur-g&r tohr” unt dayn “teer’- Gate and the Tiergarten.
gar-t&n”.

6 ich vür’-d& owf daym vayk gern On the way, I’d like to take my
m1’-n& oor tsum re-pah-ree’-r&n watch for repairs.
bring’-&En.
7 goot heer in dayr pots’-da-m&r Good. I know a watchmaker here
shtrah’-s& ke’-n& ich T-n&n oor’- on Potsdamer Street who is
ma-kh&r dayr zayr f&r-les’:lich ist. very dependable.
8 ist dees dee oor’-ma-kh&r-verk- Is this the watchmaker’s shop
shtat dee zee mI’-neEn? that you mean?
9 yah, tray’-t&n veer in. Yes, let’s step ıin.
10 goo’-t&n tahk. vo’-l&n zee zich H ow do you do. W ould you
bi’-t& mi’-n& arm’-bant-oor an’- please look at my wrist watch?
zay-&n? zee ist hoi’-t& mor’-g&n It stopped this morning.
shtay’-E&n-g&-blee-ben.

(“walks” incorrectly). . als (when) introduces a dependent clause. Therefore,


the inflected part of the verb is placed at the end of the clause and the infinitive
precedes it. The main clause has inverted word order because it follows the
dependent clause [79, b]. 5. Unter den Linden (under the linden trees), the
most famous avenue of Berlin, a very wide boulevard with linden trees planted
on both sides. Many palaces, embassies, the state opera, art galleries, cafes, and
elegant stores used to be located on this avenue; the university is still to be found
there today. 6. Brandenburger Tor, a triumphal arch that is a landmark of
120 THE CO
RTI
NA METHOD

II Die Feder ist gesprungen. Die Uhr ist schmutzig und


muss gründlich gereinigt werden.
12 Wieviel wird die Reparatur kosten, und wann kann ich
die Uhr wiederhaben?*°
13 Die Reparatur wird zwischen acht und zehn Mark** kos-
ten. Sie können die Uhr in drei Tagen abholen.
14 Ich zahle Ihnen gleich fünf Mark an. K
önn
en Sie mir aus
100 (hundert) Mark herausgeben‘*?
I5 Ja, hier sind 95 (fünfundneunzig) Mark heraus.’* Dies
ist die Quittung.

16 Wir essen nun schnell zu Abend.!* Ich habe meinen Vater


angerufen, der* uns um 9 Uhr im Cafe am Kurfürsten-
dam
m erwartet.?

17 Der K ur fü rsten damm ist eine sehr bekannte und interes-


sante Strasse, nicht wahr?

18 Das stimmt! Er scheint die Eleganz der Geschäfte der


5. (Fünften) Allee, die Breite der Parkallee mit dem
Nachtleben der 42. (Zweiundvierzigsten)‘* Strasse zu
verbinden.
19 Viele grosse Kinos, elegante Speisehäuser, Bier-Restau-
rants, Kleinkunstbühnen*® (Kabaretts) und auch Theater
sind zu beiden Seiten der Strasse.

Berlin. It is an entrance gate to the Tiergarten. The Tiergarten is a former forest


in which G erman princes hunted, but now is a beautiful public park. 7. zum
Reparieren (for repairs), lit., for repairing. The infinitive reparieren (to repair)
is used as a neuter noun. 8. Potsdamer Strasse, Potsdam Street. Die Strasse (the
street) and der Platz (the square) usually form a c ompo und noun with the proper
name of a street. For example, Friedrichstrasse (Frederick Street); Schillerplatz
(Schiller Place). However, i£f the name of the street is derived from the name of
a city or country, it is not c ompoun ded but is written separately and followed
TWELF
TH LESS
ON 121

17 dee fay’'-d&r ist g&shprung’-En. The spring is broken. 'T’he watch


dee oor ist shmu’-tsich unt mus is diırty and must be thoroughly
grünt’-lich g&-ri'-nikt vayr’'-den. cleaned.
12 vee’-feel’ virt dee re-pah-rah-toor’ How much will the repairs cost
ko’-st&n unt van kan ich dee oor and when may I have the
vee’-d&r-hah’-ben? watch back?
13 dee repah-rah-toor’ virt tsvi’- The repairs will cost between
she&n akht unt tsayn mark ko’- eight and ten marks. You may
st&n. zee kö-n&n dee oor in dri call for the watch in three days.
tah’-g&n ap’-hoh-l&n.
14 ich tsah’-J& ee’-n&n glich fünf I’ll pay five marks down right
mark an. kö’-ne&n zee meer Oows now. Can you give me change
hun’-d&rt mark he-rows’-gay-ben? from one hundred marks?
15 yah heer zint fünf’-unt-noin’-tsich Yes, here are ninety-five marks.
mark he-rows’. dees ist dee kvi’- Here is the receipt.
tung.

16 veer e’-s&n noon shnel tsoo ah’- We’ll eat supper quickly. 1 called
bent. ich hah’-b& mi'-nen fah’- my father, who expects us at
t&r an’-g&-roo-f£n, dayr uns um 9:00 o’clock in the cafe on the
noin oor im ka-fay’ am koor-für- Kurfürstendamm.
st&n-dam’ Er-var’-t&t’.
17 dayr koo-für-st&n-dam’ ist 1’-n& The K urfü rst e ndamm is a very
zayr bE-kan’-t& unt in-t&-re-san’-t& well known and interesting
shtrah’-s& nicht vahr? street, isn’t it?
18 das shtimt. ayr shint dee ay-le- T’hat’s right. It seems to combine
gans’ dayr g&-shef’-t& dayr fünf’- the elegance of the shops of
te&n a-lay’ dee bri’-t& dayr park’- Fifth Avenue, the width of
a-lay mit daym nakht’-lay-ben Park Avenue, and the night life
dayr tsvi-unt-feer’-tsik-stEn of Forty-Second Street.
shtrah’-s& tsoo f&r-bin’-den.
19 £fee’-1&E groh’-s& kee’-nohs, ay-le- There are many large movie-
gan-'t& shpr’-z&-hoi-z& beer’-re- houses, high class restaurants,
stoh-rangs, klin-kunst’-büh-nEn beer gardens, cabarets, and
(ka-bah-rays’) unt owkh tay-ah'- also theaters on both sides of
t&r zint tsoo bi’-d&n zi’-t&n dayr the street.
shtrah’-s&.

by Strasse as illustrated by Potsdamer Strasse. 9. der (who) is a relative pronoun.


which therefore m
ust agree in numbe
r and gender with its antecedent; h
owev
er, it
takes the case required by its function in the subordinate clause. In der sehr ver-
lässlich ist, der refers to Uhrmacher and is the subject of the clause. In die Sie
meinen, die refers to Werkstatt and, as object, is in the accusative case. A relative
pronoun introduces a s
u bordinate clause; therefore dependent w
ord order is re-
quired [8S79, c]. 10. Any c o mpo und with a verb (such as kennenlernen) or any
adverb, adjective, noun, etc. closely connected with a verb in idea, is treated like
122 THE CO
RTI
NA METHOD

20 Dortsitzt mein Vater schon in dem Vorgarten-Cafe. Diese


Vorgarten-Cafes sind ebenso* charakteristisch für Berlin
wie für Paris.

21 Guten Abend, Herr Miller!


Wir haben Sie doch nicht
warten lassen?
22 Nein, iıch bin gerade gekom-
men.—Herr Ober, bringen Sie
mir ein grosses Glas helles
Bier, Münchner,* bitte!
23 Ich möchte‘* einen Kognak
und ein Glas Wasser.
24 Und ich ne h
me eine Zitronen-
. limonade sowie einmal Apfelkuchen mit Schlagsahne.
25 Die Musik ist sehr gut. Die Kapellen in diesen Cafes”
sind auf ziemlich künstlerischer Höhe.

26 Im allgemeinen werden Auszüge aus bekannten Opern -


und Operetten, sowie auch moderne Musik gespielt.

a separable prefix as far as word order is concerned. 11.zehn Mark (ten marks).
Monetary units do noat take a plural. 12. herausgeben (to give change), lit.,
give out from. 13. heraus (out from); geben (give) is understood. 14. zu
‚Abend essen (to eat supper). Ip., lit., to eat to evening. Also zu Mittag essen (to
eat dinner), /it., to eat to noon. 15. zweiundvierzigsten. Ordinals are adjectives
and, therefore, take adjective endings. Usually ordinals are indicated by a period
after the n umber anıd are not written out. See 851, b. 16. Kle inkunstbühne n,
TWELFTH LESSON 123

20 dort zitst min fah’-t& shohn in There is my father sitting at the


daym fohr’-gar-t&n-ka-fay. dee’-z& sidewalk cafe. These sidewalk
fohr’-gar-t&n-ka-fays zint ay’-bEn- cafes are just as characteristic
zoh kah-rak-t&-ris’-tish führ ber- of (lit., for) Berlin as of (lit.,
leen’ vee führ pah-rees’, for) Paris.

21 goo’-t&n ah’-bEnt, her Miller, veer Good evening, Mr. Miller. I hope
hah’-b&n zee dokh nicht var’-t&n we haven’t kept you waiting.
la’-s&En?
22 nin, ich bin g&rah’-d& g&ko’- No, I have just arrived. Waiter,
mö&n. her oh’-b&r, bring’-&n zee bring me a large glass of light
meer in groh’-s&s glahs he’-l& beer, M
ünc
hner, please!
beer, münch’-n&r bi’-t&.
23 ich. möch’-t& i-n&n kon’-iak unt P’d like cognac and a glass of
in glahs va’-s&r. water.
24 unt ich nay'-m& T’-n& tsee-troh’- And I’ll have a lemonade and
nEn-li-moh-nah-d& zoh-vee’ in’- also apple cake with whipped
mahl a’-pf&l-koo-kh&En mit shlak’- cream.
zah-n&.
25 dee moo-zeek’ ist zayr goot. dee The music is very good. The or-
ka-pe’-1&n in dee’-z&n ka-fays’ zint chestras in these cafes have
owf tseem’-lich künst’-1&-ri-sh&r rather high artistic standards.
höh’-&.

26 im al-g&mi’-n&n vayr’-d&n ows’- In general, selections from well-


tsüh-gE& ows b&-kan’-t&n oh’-pern known operas and operettas, as
‚unt oh-p&-re’-t&n zoh-vee’ owkh well as mode
rn music, are
m o h- der ’-n&: mo o-zeek’ g£&- -played.
shpeelt’.

lit., little art stages. 17. e ben ..o


.s wie (just as...as), almost the same as S0...
wie (as...3as) [S48]. These enx£gressions are used in comparing things of equal
value. 18. Mü nc hner (Muni ). Bier (beer) is understood. 19. A m od
al auxil--
iary is sometimes used without an infinitive if the inference is clear [$72, a].
20. Note the difference in spelling and pronunciation between Kaffee (coffee) and
Cafe (restaurant). The Cafe is usually used by families, £friends, business associates.
‚ as a gathering place.
Dreizehnte Lektion
Neue Wörter für diese Lektio
n
Es tut mir leid (es toot meer lit) I am sorry
Was fehlt Ihnen? (vas faylt ee’-n&n) What is the matter with you?
der Fall„-"e (fal) case
auf alle Fälle (owf a’-1& fe’-1&) in any case, in any event
das Telefon,-e (tay’-1&-fohn), telephone
der Fernsprecher,- (fern’-shpre-ch&r)
die Telefonnummer,-n (tay’-1&-fohn-nu-mer) telephone number
das Telefonbuch,-"er (. . . bookh) telephone book

AAA {>
AA
die Leitung,-en (1P’-tung) line, connection
aufsuchen (owf’-zoo-kh&n), to look up, to seek (for)
sucht auf (zookht owf)
worüber (voh-rüh’-b&r) what of, what
der Schmerz,-es,-en (shmerts) pain
erhöhen (&r-höh’-&n) to increase, elevate
messen (me’-s&n), misst (mist) to measure
aufmachen (owf’-ma-khen), to open
macht auf (makht owf’)
wenigstens (vay’-nik-st&ns) at least
fast (fast) almost besetzt (b&-zetst”) occupied,
nötig (nöh’-tich) necessary busy
erreichen (&r-ri’-che&n) to reach klagen (klah’-g&n) to complain
vergehen (f&r-gay’-&n) to perish stecken (shte’-k&n) to put,
schwitzen (shvi’-ts&n) _to sweat stick
weh tun (vay’ toon) to hurt, danach (da-nahkh’) after that
pain eher (ay’-&r) rather
124
THIRTEENTH LESSON 125

BEIM AR
ZT ° BEIM ZAHNARZT
ATTHEDOCTOR’s, DENTIST'’S (bim ahrtst, tsahn’-ahrtst)

der Arzt,-"e (ahrtst) doctor das Rezept,-e (ray-tsept') prescription


der Besuch,-e (b&-zookh’) visit das Fieber (fee’-b&r) fever

die Sprechstunde,-n (shprech’- shtun-d&) office hour


das Wartezimmer,- (vahr’-t&-tsi-m&r) waiting room
der Kopfschmerz,-en (kopf’-shmerts) headache
sich erkälten (zich Er-kel’-t&n) to catch cold
die Entzündung,-en (En-tsün’-dung) inflammation

>
das Honorar,-e (hoh-noh-rahr’) fee
medicine

X°a
die Medizin,-en (may-dee-tseen’)
die Apotheke,-n (a-poh-tay’-k&) drugstore
gute Besserung (goo’-t& be’-s&-rung) speedy recovery

untersuchen (un-t&r-zoo’'-khEn) to examine, investigate


die Untersuchung,-en (un-t&r-zoo’-khung) examination
der Blutdruck (bloot’-druk) blood pressure
der Kran kenwagen ,- (krang'-k&n-vah-gEn) ambulance
das Krankenhaus,-"er (krang’-k&n-hows) hospital
verschreiben (f&r-shri’-ben) to prescribe
der Zahnarzt,"e (tsahn’-ahrtst) dentist
die Zahnschmerzen (pl.) (tsahn’-shmer-ts&n) toothache
die Röntgenaufnahme,-n (rönt'-g&n-owf-nah-m€) X-ray
die Plombe,-n (plom’-b€) filling (tooth)
herausfallen (he-rows’-fa-l&n), fällt heraus (felt . . . )to fall out
das Loch,-"er (lokh) hole, cavity

DER MENSCHLICHE KÖRPER


THE H
UMAN BopDyY (mensh’-li-ch& kör’-per)

das Bein,-e (bin) leg das Auge,-n (ow’-g£) eye


der Arm,-e (arm) arm das Gesicht,-e (g&-zicht') face
der Finger,- (fing’-&r) finger die Backe,-n (ba’-k€) cheek
der Fuss,-"e (foos) foot der Zahn,-"e (tsahn) tooth
der Zeh,-en (tsay) toe die Zunge,-n (tsung’-&) tongue
der Hals,-"e (hals) throat, der Nerv,-en (nerf) nerve
neck der Rücken,- (rü-kö&n) back
der Mund,-"er (munt) mouth der Magen,- (mah’-g&n) stomach
die Nase,-n (nah’-z£) nose das Herz,-en (hayrts) _heart
das Ohr,-en (ohr) ear die Leber (lay’-b&r) liver
126 THE CORTINA METHOD

CONVERSATION
I] Heute müssen Sie mich entschuldigen, Herr Miller. Ich
fühle mich* gar nicht wohl.
2 Das tut mir leid.? Was fehlt Ihnen? denn?
3 Ich weiss auch nicht recht. Alle Glieder tun mir weh.*
4 Soll ich nicht einen Arzt ko
mme
n lassen?®
5 Oh, nein! Das ist nicht nötig. Ich habe kein Fieber.
Gehen Sie ruhig Ihren Geschäften nach!

6 Neh men Sie einige Aspirintabletten und versuchen Sie


zu schwitzen!
7 Auf alle Fälle® lassen Sie mir die Adresse und Telefon-
numme r eines Arzts.
8 Dok
tor Friedrich Burkhard in der Potsdamer Strasse ist
sehr gut. Sie finden ihn im Telefonbuch.
9 Vielen-Dank! Ich gehe zuerst noch einmal” ins-Bett.
10 Sie können mich den ganzen Tag* in meines Vaters Büro
erreichen.

11 Keine Angst, Herr Miller, ‘“Unkraut vergeht nicht.” Auf


Wiedersehen! ...
I2 ... V_érbinden Sie mich bitte mit N
umm
er 32 45 68 (zwei-
unddreissig fünfundvierzig achtundsechzig).?
13 Die Leitung ist besetzt. Wollen Sie einen Augenblick®
warten.

FooTNOTES: I. sich fühlen (to feel), used reflexively when referring to one’s
health or well-being. 2. Das tut mir leid (I am sorry). Ip., lit., That makes me
suffer. 3. Was fehlt Ihnen (What is the matter with you)? Ip., lit., W hat is
missing to you? 4. Alle Glieder tun mir weh (AN my limbs ache). Ip., Zit., Al
THIRTEENTH LESSON 127

PRONUNCIA
T ION TR A NSLAT ION
1 hoi’-t& mü’-s&n zee mich &Ent-shul’- Today you must excuse me, Mr.
di-g&n, her Miller. ich füh’-1& Miller. I don’t feel at all well.
mich gar nicht vohl.
2 das toot meer lit. vas faylt ee’-n&n I’m sorry. W hat is the matter
den? with you (lit., what is missing
to you)?
3 ich vis o
wkh nicht recht. a’-l& I don’t know myself. All my
glee’-d&r toon meer vay. limbs ache.
4 zol ich nicht i’-nen ahrtst ko’-men Shouldn’t I call a doctor (lit.,
la’-s&n? shouldn’t I let come a doctor)?
5 oh nin. das ist nicht nöh’-tich. Oh, no! "I’hat is not necessary.
ich hah’-b& kin fee’-b&r. gay’-En I have no fever. Go on about
zee TOO’-ich ee’-r&n g&E-shef’-t&n your business without concern
nahkh. (lit., calmly).
6 n a ym en zee T-ni-g& as-pi-reen’- Take a few aspirin tablets and try
ta-ble-t&n unt v&r-zoo’-kh&n zee to perspire.
tsoo shvi’-tsen.
7 owf a’-1& fe’-1E la’-s£&n zee meer In any event, leave me the ad-
dee a-dre’-s& unt tay’-1&-fohn-nu- dress and telephone number of
me&r !’-n&s ahrtsts. a physician.
8 dok’-tohr free-"drich Burkhard Dr. Frederic Burkhard in Pots-
in dayr pots’-da-m&r shtrah’-s& ist damer Street is very good. You
zayr goot. zee fin’-d&n een im tay’- will find him in the telephone
1&-fohn-bookh. book.
9 £fee’-len dangk. ich gay-E tsoo-ayrst Many thanks. First, I’ll go back
nokh in’-mahl ins bet. to bed again.
10 zee kö’-n&n mich dayn gan-ts&n You can reach me at my father’s
tahk in mI’-n& fah’-t&s büh-roh’ office all day long.
e-r!’-chen.

11 kY’-n& angkst, her Miller, un’- Don’t worry, Mr. Miller, ‘“weeds
krowt f&r-gayt’ nicht. owf vee’- don’t perish.” Good-bye.
d&r-zayn.
12 £f&r-bin’-d&n zee mich bi’-t& mit Please connect me with number
nu’-m&r tsvI’-unt-dr1’-sich fünf’- 32 45 68.
unt-feer’-tsich akht-unt-zech’-
tsich. —
13 dee 1P’-tung ist b&-zetst’. vo’-l&n The line is busy. Will you wait a
zee T-n&en ow’-gEn-blik var’-t&n? moment?

limbs. do hurt to me..The dative..is.often.used in G erman to indicate the possessor


when the possessive adjective is used in English. 5. einen Arzt k omme n lassen
(to call 'a doctor). Lassen used in the meaning of ‘“to cause something to.” 6.
auf alle Fälle (in any case). Ip., lit., on all- cases. 7. noch einmal usually m e an s
128 THE CORTINA METHOD

14 Hallo! Hallo! Doktor Burkhard?—Hier ist Herr Smith.


Wa nn haben Sie heute Sprechstunde?* Von 4-6 (vier bis
sechs)? Gut, ich werde Sie heute nachmittag aufsuchen.
15 Herr Smith? — N eh men Sie bitte einen Moment? im
Wartezimm e
r Platz!

16 Treten Sie ein, Herr Smith! Worüber‘! klagen Sie?


17 Ich habe Schmerzen im ganzen
Körper, ın den Armen und Bei-
nen; ja, der Schmerz geht sogar
bis in die Finger und Zehen. Der
Rücken tut mir* auch weh.
18 Lassen Sie mich den Puls fühlen!
Und stecken Sie bitte das 'Ther-
mometer unter die Zunge!
I9 Habe ich Fieber?
20 Sie haben erhöhte Temperatur.

21 Sie haben sich nur stark erkältet.!*? Machen Sie bitte den
Mund auf! Sagen Sie: Ahl
22 Der Hals ist entzündet, und die Mandeln sind auch ge-
schwollen.
23 Im Backzahn haben Sie aber ein grosses Loch. Ich würde
Ihnen empfehlen, gleich zu einem Zahnarzt zu gehen.
24 Was bin ich Ihnen schuldig, Herr Doktor?
25 Mein Honorar für eine gründliche Untersuchung ist 20
(zwanzıg) Mark.

“once again.” Sagen Sie das noch einmal. “Say that (once) a g am Repeat that.”
8. den ganzen Tag (all day) lit., the whole day. Extent of time is expressed by the
accusative case in German [524 d] 9. The use of letters or words in telephone
numbers has been discontinued in Germany; instead, sets of n u mb ersin pairs are
THIRTEENTH LESSON 129
14 ha-loh’ ha-loh’ dok’-tohr Burk- Hello! Hello! Doctor Burkha
rd?
h a r d
— ?
heer ist her Smith. van Chis is Mr. Smith. When are
hah’-b&n zee hoi’-t& shprech’- your office hours today? From
shtun-d&? fon feer bis zeks?— four to six? Good, I’Il see you
goot ich vayr'-d& zee hoi’-t& this afternoon (lit., look you
nahkh’-mi-tahk owf’-zoo-khen. up).
15 her Smi
—t
nh
ay’'
?-men zee bi’-t& Mr.P Smith? Please be seated ın
1'-ne&n moh-ment’ im var’-t&-tsi- the waiting room for a minute.
me&r plats.

16 tray’'-t&n zee in, her Smith. voh- Step in, Mr. Smith. What is your
rüh’-ber klah’-g&n zee. complaint (lit., about what
complain you)?
17 ich hah’-b& shmer’-ts&n im gan’- I have pains in my whole body,
ts&n kör’-per in dayn ar’-mEn unt in my arms and legs; the pain
bi'-n&n; yah, dayr shmerts gayt even goes to my fingers (lıt., as
zoh-gahr’ bis in dee fing-E& unt far as into the fingers) and toes.
tsay'-En. dayr rü’-k&n toot meer My back also hurts.
owkh vay.
18 la’-s&n zee mich dayn puls füh’- Let me feel your pulse. And
]&n. unt shte’-k&n zee bi’-t& das please put the thermometer
t er -moh-ma y’-t & un’-t& dee under your tongue.
tsung’-&.
19 hah’-b& ich fee’-b&r? Do I have a fever?
20 zee hah’-b&n er-höh’-t& tem-p&-ra- You have a slight temperature.
toor’.

21 zee hah’-b&n zich noor shtark er- You only have a bad (lit., strong)
kel’-t&t. ma’-kh&n zee bi’-t& dayn cold. Please open your mouth.
munt owf. zah’-g&n zee ah. Say, “Ah!”
22 dayr hals ist En-tsün’-d&t unt dee Your throat is inflamed and also
man’-d&ln zint owkh g&-shvo’-lEn. your tonsils are swollen.
23 im bak’-tsahn hah’-b&n zee ah’- You have a large cavity in your
b&r in groh’-s& lokh. ich vür’-de back tooth. I would advise you
ee’-n&n Em-pfay’-len glich tsu to go to a dentist immediately.
1’-n&m tsahn’-ahrtst tsoo gay’-En.
24 vas bin ich ee’-n&n shul’-dich, her What do I owe you, doctor?
dok-tor’-
25 min hoh-noh-rahr’ führ TI’-ne My fee for a thorough examina-
grünt’-li-ch& un-t&r-zoo’-khun ig
st tion is twenty marks.
tsvan’-tsich mark.

used. 10. die Sprechstunde (the office hour). Lit., speaking hour. 11. worüb er
(about what), a c om pound interrogative: wo-r-über not referring to a person.
klagen über (to complain of, about). 12. sich erkälten (to catch a cold, to have
a cold). Ip., /it., to cold oneself. 13. dreimal (three times), viermal (four times),
130 THE CORTINA METHOD

26 Lassen® Sie dieses Rezept in der Apotheke anfertigen.


N ehme n Sie die Medizin dreimal*® am Tag und bleiben
Sie zwei Tage ım Bett! .. .
27 Herr Doktor Burkhard hat Sie
mir empfohlen. Wollen Sie
bitte meine Zähne unter-
suchen.
28 N ehm en Sie bitte auf diesem
Stuhl Platz! Mac
hen Sie den
Mu nd weit auf! Die Vorder-
zähne sind in Ordnung;** die
B
ackz
ähne auch, ausser einem.
29 Ich hatte mir* vor meiner Reise die Zähne plombieren
und reinigen lassen.*
30 Aus dem einen Backzahn ist die Plombe herausgefallen.
Tut das weh?

31 Ein bisschen. Der Nerv scheint entzündet zu sein.


32 Ich mache Ihnen eine provisorische Einlage.
33 K omme n Sie wieder, wenn Sie ganz gesund sind! Dann
werde ich .eine. Röntgenaufnahme machen.
34 Dann können Sie den Zahn gleich plombieren, nicht
wahr?
35 Hoffentlich! Auf Wiedersehen und gute Besserung!*®

etc. written as one word. 14. in O rdnu ng sein (to be all right). Ip., lit., to be in
order. 15. gute Besserung (speedy recovery) Ip., lit., good betterment, improve-
ment
,
THIRTEENTH LESSON 131

26 la’-s&n zee dee’-z&s ray-tsept' in Have this prescription made up


dayr a-poh-tay’'-k& an’-fer-ti-gEn. in the drugstore. "T’ake the
nay’-mön zee dee may-dee-tseen’ medicine three times a day and
dri’-mahl am tahk unt blr’-ben stay in bed for two days.
zee tsvi tah’-g& im bet.
27 her dok’-tohr Burkhard hat zee Dr. Burkhard r eco mmende d you
meer &m-pfoh’-le&n. vo’-l&n zee to me. Will you please examine
bi’-t& mI’-n& tsay’'-n& un-t&r-zoo’- my teeth?
khen.
28 nay’'-men zee bi'-t& owf dee’-ze&m Please be seated on this chair.
shtool plats. ma’-kh&n zee dayn Open your mouth wide. Your
munt vit owf. dee for’-d&r-tsay-n& front teeth are all right; the
zint in ord’-nung; dee bak’-tsay- back teeth also, except for one.
n& owkh, ow’-s&r 1’-n&m.
29 ich ha’-t& meer for mT’-ner 11 -zE Before my trip, I had my teeth
dee tsay'-n& plom-bee’-r&n unt filled and cleaned.
r!’-ni-gen la’-s&n.
30 ows daym I’-n&n bak’-tsahn ist The filling has fallen out of one
dee plom’-b& he-rows’-g&-fa-l&n. of your back teeth. Does it
toot das vay? hurt?

31 in bis’-ch&n. dayr nerf shint ent- A little. "T’he nerve seems to be


tsün’-d&t tsoo zin. inflamed.
32 ich ma’-kh& ee’-nen i’-n& proh- ’l make a temporary filling for
vee-zoh’-ri-sh& in’-lah-ge. you.
533 ko’-men zee vee’-d&r ven zee gans Come again when you are com-
ge-zunt’ zint. dan. vayr’-d& ich pletely recovered (lit., healthy).
1’-n& rönt’-g&n-owf-nah-mE ma’- Then I shall take an x-ray.
khe&n.
34 dan kö’-n&n zee dayn tsahn glich Then you will be able to fill the
plom-bee’-r&n nicht vahr? tooth immediately, won’t you?
35 ho’-f&nt-lich. owf vee’-d&r-zayn I hope so. Good-bye and a speedy
unt goo’-t& be’-s&-rung. recovery.
Vierzehnte Lektion
Neue Wörter für diese Lekti
on

senden (zen’-d&n) to send nebenan (nay-bEn-an’) nextdoor


ledig (lay’-dich) unmarried der Kamm,-"e (kam) <comb
die Stirn,-en (shtirn) forehead k ämm e n (ke’-meEn) to comb
der Nacken,- (na’-k&n) neck voll (£fol) full
schneiden (shni’-d&n) to cut das Schild,-er (shilt) sign
entweder . . . oder (Ent-vay’-d&r, oh’-d&r) either...or
da (dah) (conj).) since (reason),
inasmuch as
an Ort und Stelle (an ort unt shte’-1E) at one’s destination,
on the very spot
kreuzen (kroi’-tsEn) to cross (a street)
freundlich (froint’-Lich) friendly, kind
die Leute (pl.) (loi’-t&) people
innerhalb! (i’-n&r-halp) within
ausserhalb (ow’-s&r-halp) outside of
hinaus (hi-nows’) out, outside
(to go)
weitergehen (vi’-t&r-gay-En), geht weiter (gayt vI’-t&r) togo on
einbiegen (in’-bee-g&n), biegt ein (beekt in’) to turn into
aufschreiben (owf’-shri-ben), schreibt auf (shript owf’) to write down
in der Nähe (in dayr nay’-€) near, in the neighborhood
nach ausserhalb (nahkh ow’-ser-halp) leading out
verbunden sein (f&r-bun’-d&n zin) to be obliged
hinten (hin’-t&n) in the rear, behind
hierher (heer-hayr’) here (direction to place)
die Verabredung,-en (f&r-ap’-ray-dung) appointment
die Gemahlin,-nen (g&-mah’-lin) wife
vorgehen (fohr’-gay-En), geht vor (gayt fohr') to go on
132
FOURTEENTH LESSON 133

EIN ZIMMER M
IET
EN * BARBIER UND FRISEUSE
RENTING A ROoOM, BA
RBER (in tsi’-mer mee’-t&n,
ANDHAIRDRESSER bar-beer’ unt free-zöh’-z€)

das Zimmer,- (tsi’-m&r) room


das Einzelzimmer (in’-ts&l-tsi-m&r) single room
das Vorderzimmer (for’-d&r-tsi-m&r) front room
das Hinterzimmer (hin’-t&r-tsi-mer) back room
das Handgeld (hant’-gelt) deposit
möblieren (möh-blee’-rEn) to furnisk

z
die Miete,-n (mee’-t&) rent
| eintragen (in’-trah-g&n) to register
trägt ein (traykt in)
möbliert (möh-bleert') furnished

der Barbier,-e (bar-beer’) barber


der Friseur,-e (free-zöhr”) hairdresser, m.
die Friseuse,-n (free-zöh’-z&) hairdresser, f.
das Barbiergeschäft,-e (bar-beer’-g&-sheft) _barber shop
der Barbierladen,-“ (bar-beer’-lah-d&n)
das Frisiergeschäft,-e (free-zeer’-g&-sheft) beauty shop
der Frisiersalon,-s (free-zeer’-za-long)

frisieren (free-zee’-rEn) to dress


hair _
der Haarschnitt,-e (hahr’-shnit) haircut
die Maniküre,-n (ma-nee-kühr’-€) man icure ; % r \ \
\
maniküren (ma-nee-küh’-r&n) to manic ure z
der Nagel,-" (nah’-gel) nail '/__';%\ __@f B
die Nagelpolitur,-en (nah’-g&l-po-lee-toor) nail polish
#

die Gesichtsmassage,-n (g&-zichts’-ma-sah-zhE) face massage


die Schläfe,-n (shlay’-f&) temple
der Scheitel,- (sh!’-tl) parting (of hair),
crown
der Hinterkopf,-"e (hin’-t&r-kopf) back of head
das Haarwasser,- (hahr’-va-s&r) hair wash, hair tonic
das Haaröl,-e (hahr’-öhl) hair oil
rasieren (rah-zee’-rEn) to shave
das Rasiermesser,- (rah-zeer’-me-s&r) razor

das Haar,-e (hahr) hair Kopf waschen (kopf . ..) tos hampoo
bleichen (bli’-ch&n) to bleach bürsten (bür’-st&n) to brush
färben (fer’-bEn) to dye die Bürste,-n (bür’-st&) brush
waschen (va’-sh&n) to wash
134 THE CORTINA METHOD

CONVERSATION
‚Hier ist das Reisebüro. Können Sie mir bitte ein gutes
Hotel, eine Pension oder vielleicht ein nettes möbliertes
Zimmer empfehlen?
Gern. Ich schreibe Ihnen einige Adressen auf. Sie sind
alle in der Nähe, innerhalb* der Stadt.
Ich bin Ihnen sehr verbunden.? Zuerst werde ich ein
Hotel versuchen.
4 Guten Tag! Haben Sie ein Einzelzimmer frei?
5 Wir haben noch zwei Zimmer, eins ist eın Vorderzımmer
mit Bad.

Wieviel kostet dieses Zimmer?


Der Preis ist 12 (zwölf) Mark den Tag.* Das andere Zim-
mer ist ein Hinterzimmer. Es hat kein Bad und kommt
auf sechs Mark den Tag.
Ich möchte mir doch noch etwas anderes ansehen.

Möbliertes Zimmer
zu vermieten

Ich sah Ihr Schild am Fenster und würde mir gern


das Z
imme
r ansehen. Ist es ein Vorderzimmer?
10 Ja, es ist ein grosses, helles Zimmer mit zwei Fenstern
nach der Strasse ım ersten Stock.

11 Das Z immer gefällt mir sehr. Es hat nur kein Bad. Wie-
viel kostet es die Woche‘?
FOOTNOTES: I. innerhalb (within) and ausserhalb (outside of) are two preposi-
tions that require the genitive case. 2. Ich bin Ihnen sehr verbunden. (1 am
very much obliged to you). Ip., !it., I am to you very linked. 3. In expressions
such as den Tag (a day), den Monat (a month), die Woche (a week), das Jahr (a
FOURTEENTH LESSON 135

PRONUNCIATION T’RANSLATION
] heer ist das r!'-z&-büh-roh. kö’-nen Here is the travel bureau. Can
zee meer bi’-t& in goo’-t& hoh-t&I’, you please r ecommen d a good
1’-n& pang-ziohn’ oh’-der fee-licht’ hotel, a boarding house, or per-
in ne’-t& möh-bleer’-t& tsi’-m&r haps a nice furnished room?
Em-pfay’-l&n?
2 gern. ich shrr'-b&E ee’-n&n T’-ni-gE Gladly. I will write down a few
ah-dre’-s&n owf. zee zint a’-1& in . addresses. T’hey are all in the
dayr nay’& i’-n&r-halp dayr shtat. neighborhood, within the city.
3 ich bin ee’-n&n zayr f&r-bun’-dEn. I’m very much obliged to you.
tsoo-ayrst’ vayr’-d& ich in hoh-tel First 1’1l try a hotel.
f&r-zoo’-kh&en.
4 goo’-t&n tahk. hah’-ben zee in Good day. Do you have a single
in’-ts&l-tsi-m&r {fr1? room?
5 veer hah’-b&n nokh tsvi tsi’-m&r, We still have two rooms, one a
ins ist in for’-d&r-tsi-m&r mit baht. front room with bath.

6 vee-feel’ ko’-st& dee’-z&s tsi’-m&r? H


ow m uc
h is (lit., costs) this
room? .
7 dayr pris ist tsvölf mark dayn The price is twelve marks a day.
tahk. das an’-d&-r& tsi’-m&r ist in T'he other room is a back room.
hin’-t&-tsi-mer. es hat kin baht It doesn’t have a bath and it
unt k o mt owf zeks m a rk ... rents (lit., costs) for six marks a
day.
8 ich möch’-t& meer dokh nokh et’- I would still like to look at some-
vas an’-d&-r& an’-zay-En. thing else.

möh-bleer-t& tsi’-m&r tsoo Furnished R oo m


f&r-mee’-t&n. to Let
9 ich zah eer shilt am fen’-st& I saw your sign in the window
unt vür’'-d& meer gern das ts!- and I would like to look at the
me&r an’-zay-En. ist es in for’-d&r- room. Is it a front room?
tsi-mer?
10 yah es ist in groh’-s&, he’-l& ts1’- Yes, it isa large, light room on the
mer mit tsvi fen’-st&rn nahkh first floor with two w indows fac-
dayr shtrah’-s& im ayr’-st&n shtok. ing (lit., to the) the street.

11 das tsi’-m&r g&-felt’ meer zayr. es I like the room very much. The
hat noor kin baht. vee-feel’ ko’- only thing is that ıt has no bath
st& es dee vo’-kh&? (lit., it has only no bath). How
much does it cost a week?
year), Es kostet eine Ma
r k das Pfund (it costs one mark a pound), the definite arti-
cle is used in Ge rman [89, c]. 4. Private rooms are very frequently rented with
breakfast included in Germany. This breakfast, however, consists only of coffee,
rolls, and butter. 5. Notice the meaning of noch ein (one other, another).
136 THE CORTINA METHOD

I2 20 Mark (zwanzıg) die Woche‘ mit Frühstück. Mit


allen Mahlzeiten kostet es 55 (fünfundfünfzig) Mark.
I3 Ich miete das Zimmer mit Frühstück* auf eine Woche.
Wo ist das Badezimmer?
14 Hier auf diesem Korridor; es wird
ausser Ihnen nur noch von einem®
Herrn benutzt.* Wol
l en Sie mir bitte
ein Handgeld von fünf Mark geben?
” 15 Natürlich! Ich lasse” das Gepäck hier-
her® senden. Wo ist bitte der nächste
Barbier?

R 16 Gehen Sie diese Strasse rechts hinun-


ter® und dann um die Ecke. Sie kön-
nen den L aden nicht verfehlen.
17 Womit kann ich Ihnen dienen, mein Herr?
18 Ich möchte mir®’ das Haar schneiden lassen.’
I9 Wie, bitte? Sie wollen eine Verabredung für Ihre Frau
Gemahlin treffen?
20 Meine Frau? Ich bin noch ledig. Ah! Nun verstehe ich.
Ich bin in ei nem Damen-Frisiersalon. Was für Instru-
mente sind das?

2] Mit diesen Apparaten machen wir den Damen Dauer-


wellen; an jenen Tischen werden sie manikürt und dort
sınd die Was
c hbecken.
22 Der richtige Laden ist wohl
nebenan.
23 Wollen Sie mir® bitte das Haar
schneiden und mich rasieren. Ich
möchte mir® auch den Kopf
waschen lassen.
Geben Sie mir noch eine Tasse Kaffee (Give me another cup of coffee). But: Geben
Sie mir eine andere Tasse Kaffee (Give me a different cup of coffee). 56. Es
FOURTEENTH LESSON 137

12 tsvan’-tsich mark dee vo’-kh& mit Twenty marks a week with break-
früh’-shtük. mit a’-1&n mahl’-tsi- fast. W
ith all meals, it comes to
t&n . . . fünf’-unt-fünf-tsich mark. fifty-five marks.
13 ich mee’-t& das tsi’-me&r mit früh’- I'l rent this room with breakfast
shtük owf i’-n& vo’-kh&. voh ist for a week. Where is the bath-
das bah’-d&-tsi-m&r? room”?
14 heer owf dee’-z&m ko’-ree-dohr; Here on this floor. It is used by
es virt ow’-s&r ee’-n&n noor nokh only one other gentleman.
fon P’-n&m hern b&Enutst’. vo’-len Please give me a deposit of five
zee meer bi’-t& in hant’-gelt fon marks?
fünf mark gay’-ben.
15 na-tühr’-lich. ich la’-s& das g€- Of course. I’ll have my luggage
pek’ heer-hayr’ zen’-d&n. voh ist sent here. Where is the nearest
bi’-t& dayr naych’-st& bar-beer’? barber shop, please?

16 gay-En zee dee’-z& shtrabh’-s& Go down this street to the right


rechts hi-nun’-t&r unt dan u
m and then around the corner.
dee e’-k&. zee kö’-ne&n dayn lah’- You can’t miss the shop.
d&n nicht f&r-fay’-l&n.
17 voh-mit’ kan ... dee’-n&n ... Ho w can I serve, you, sir?
18 ich möch’-t& meer das hahr shnT’”- I would like to have my hair cut.
den la’-s&n.
19 vee, bi’-t& zee vo’-l&n 1’-n& f&r- I beg your pardon (lit., how,
ap’-ray-dung führ ee’-r& frow g€- please)? You wish to make an
mah’-lin tre’-f&n? appointment for your wife?
20 mT’-n& frow? ich bin nokh lay’- My wife? I’m still unmarried. Ah,
dich. ah noon f&r-shtay’-& ich. ich now I understand. I’m at a
bin in 1’-n&m dah’-me&n-free-zeer- ladies hairdressing establish-
zah-long. vas führ in-stroo-men’- ment. W hat kind of instru-
t& zint das? ments are those?

2] mit dee’-z&n a-pah-rah’-t&n ma’- With these machines we give the


khen veer dayn dah’-me&n dow’- ladies permanent waves — at
Er-ve-len; an yay'-n&n ti’-shen those tables they are mani-
vayr'-d&n zee ma-nee-kührt’ unt cured, and there are the wash-
dort zint dee vash’-be-k&n. basins. _
22. dayr rich’-ti-g& lah’-d&n ist vohl The right shop is probably next
nay-b&n-an’. door.
23 vo’-len zee meer bi’-t& das hahr Will you please cut my hair and
shn!’-d&n unt mich ra-zee’-r&n. shave me. I would also like a
ich möch’-t& meer owkh dayn shampoo (lit., have my head
kopf va’-sh&n la’-s&n. washed).
wird benutzt von einem Herrn. (It is used by a gentleman.) This is the passive
mood of the verb. In German the present passive is formed bv the present tense
138 THE CORTINA METHOD

24 Wi ew ü
nsc
hen Sie den Haarschnitt, sehr kurz oder etwas
voll?
25 Um die Schläfen und im Nacken kurz, aber am Hinter-
kopf und auf dem Kopf lassen Sie es ziemlich voll.

26 Auf welcher Seite tragen Sie den Scheitel?


27 Rechts. Käm men und bürsten Sie das Haar recht glatt,
aber brauchen Sie bitte kein Haaröl.
28 Sehen Sie bitte in diesen Spiegel! Ist es so recht?
29 Gerade richtig. Dankel

of werden (to become) and the past participle of the verb. In English, “to' be,”
sein, is used as auxiliary. 'The preposition von, which requires the dative case,
is used in G erman and it is translated in English by ‘“by” [875, a]. 7. Notice
again the meaning of lassen (to have done, to cause to be done). 38. hierher, lit.,
here to; hinunter, lit., down there. In German, direction is indicated by her (here
or hither), hin (there or thither): Kommen Sie her! “
Com
e here.” Gehen Sie dahin!
FOURTEENTH LESSON 139

24 vee vün’-sh&n zee dayn hahr’- How do you want your hair cut,
shnit, zayr kurts oh’-d&r et’-vas very short or somewhat full?
fol?
25 um dee shlay’-f&n unt im na’-k&n Around the temples and at the
kurts ah’-b&r am hin’-t&-kopf neckline short, but at the back
unt owf daym kopf la’-s&n zee es and on top of the head (lit., on
tseem’-lich fol. the head) leave it rather full.

26 owf vel’-ch&r z1'-t& trah’'-g&n zee On which side do you part your
dayn shT’-t&1? hair (lit., on which side do you
wear your parting)?
27 rechts. ke’-mEn unt bür’-st&n zee On the right. C o mb and brush my
das hahr recht glat ah’-b& brow’- hair very smooth, but don’t use
khe&n zee bi’-t& kin hahr’-öhl. any hair oil, please.
28 zay
E&n zee bi’-t& in dee’-zän Please look into this mirror. Is it
shpee’-g&l. ist es zoh recht? all right this way?
29 g&rah’-dE rich’-tich. dang’-ke. Just right, thank you.

“Go there.” Woher kommt. er? “Where does he come from?” Wohin geht sie?
“Where does she go to?” Er geht die Treppe hinauf. “He goes upstairs (that is,
away from the speaker).” Er kommt die Treppe herunter. “He comes downstairs
(that is, toward the speaker).” 9. The dative case used here for the possessive
adjective in English.
Fünfzehnte Lektion
Neue Wörter für diese Lektion

alt (alt) old der Wert,-e (vayrt) value, worth


bisher (bis-hayr') up to n ow der Dichter,- (dich’-t&r)poet
wählen (vay’-l&n) to choose benutzen (b&-nu’-ts&n) to use
einfach (in’-fakh) simple riskieren (ris-kee’-r&n) to risk
dasselbe (das-zel’-b&) the same reizend (r!’-tsönt) charming
tagelang (tah’-g&-lang)for days sofort (zoh-fort’) immediately
das Wort,-"er (vort) wor d die Träne,-n (tray’'-n€) tear

ungern (un’-gErn) not like, reluctantly


geradeüber (g&-rah-d&-üh’-ber) opposite, just across
überraschen (üh-be&r-ra’-sh&n) to surprise
die Form,-en (form) form (denomination),
shape
der Ausländer,- (ows’-len-d&r) foreigner
die Geburt,-en (g&-burt’) birth
die Geburtsstätte,-n (g&-burts’-shte-t&) place of birth
die Kindheit,-en (kint’-hit) childhood
vergiessen (fEr-gee’-sEn) to spill

der Besuch,-e (b&-zookh'’) visit


einen Besuch machen (1'-n&n . . . ma’-kh&En) to pay a visit
die Geschichte,-n (g&-shich’-t&) history, story
geschichtlich (g&-shicht’-lich) historical
beeindrucken (b&-in’-dru-kEn) to impress
aufbauen (owf’-bow-En), baut auf (bowt owf’) to rebuild,
to build up, to erect
der Bau,-s (bow), die Bauten (bow’-tEn) building, structure, style
zurückkehren (tsoo-rük’-kay-rEn), to return
kehrt zurück (kayrt tsoo-rük’)
benachrichtigen (b&-nahkh’-rich-ti-g&n) to notify, to inform
die Polizei (poh-lee-tsT’) police
1
40
FIFTEENTH LESS
ON 141

AUF D
ER BANK ° AUF D
ER POST
AT THE BANK, AT THE POST OFFICE (bangk, post)

die Bank,-en (bangk) bank die Summe,-n (zu’-m&€) sum,


die Mark (mark) mark amount
der Schein,-e (shin) bill der Brief£,-e (breef) letter
der Scheck,-s (shek) check die Karte,-n (kar’-t€) card, ticket

die Gesellschaft,-en (g&-zel’-shaft) company, party


das Geld,-er (gelt) money pl.; funds
wechseln (vek’-zEln) to change, e
xcha
nge
umwechseln (um’-vek-z&ln), to change for
wechselt um (vek’-zElt um'’)
einwechseln (in’-vek-z&ln), to give in exchange
wechselt ein (vek’-z&lt in)
das Kleingeld (klin’-gelt) small change
der Pfennig,-e (pfe’-nich) penny
der Betrag,-"e (b&-trahk’) amount
der Abzug,-"e (ap’-tsook) deduction, discount
die Gebühr,-en (g&-bühr’) fee
der Kurs,-e (kurs) rate of exchange

telegrafieren (tay-le-grah-fee’-rEn) to telegraph


das Telegramm,-e (tay-le-gram’) telegram
das Formular,-e (for-moo-lahr’) form, blank

schreiben (shr!'-b&n) to write


das Papier,-e (pa-peer’) paper
die Feder,-n (fay’-der) pen
die Tinte,-n (tin’-t€) ink &5 ——
ausfüllen (ows’-fü-l&n) to fill out —
füllt aus (fült ows’)
das Schreibpult,-e (shrip’-pult) writing desk Q
der Bleistift,-e (bli'-shtift) pencil
die Füllfeder,-n (fül’-fay-d&r) fountain pen

die Briefmarke,-n (breef’-mar-k&) stamp


der Briefumschlag,-"e (breef’-um-shlak) envelope
die Postkarte,-n (post’-kar-t&) postal card
der Luftpostbrief,-e (luft’-post-breef) air-mail letter
der Luftpostleichtbrie£,-e (luft-post-licht’-breef) air letter
einschreiben (in’-shri-b&n), schreibt ein (shript in’) to register
der eingeschriebene Brief (in’-g&-shree-b&-n& breef) registered letter
der Einschreibebrief£,-e (in’-shri-b&-breef)
142 THE CORTINA METHOD

CONVERSATION
I] Guten Morgen, Herr Smith! Wie haben Sie geschlafen?
Was für ein Programm haben Sie heute?
2 Ich habe wie immer gut geschlafen. Heute werde ich mir
das Goethehaus ansehen. Aber zuerst muss ich auf die
Bank gehen.
3 Gleich hier um die Ecke ist eine grosse Bank
4 Vielen Dank! Bis auf heute abend! ...
5 Ich möchte 100 (hundert) Dollar*
in deutsche M ark u m wechseln.
Wie steht die Ma
rk heute?

6 Der heutige Kurs ist D M 4,20°*


(vier Mark zwanzig) für einen Dol-
lar. In welcher Form wünschen Sie
das Geld?
\ 7 Geben Sie mir drei Hundertmark-
scheine, einen Fünfzigmarkschein,
fünf Zehnmarkscheine und den Rest in Kleingeld!
8 Von den 420 (vierhundertzwanzig) Mark kommt noch
eine kleine Wechselgebühr* in Abzug.
9 Sie lösen auch Reiseschecks ein, nicht wahr? .
10 Aber, natürlich! Über* welchen Betrag ist Ihr Scheck?

II Danke! Ich möchte ihn nicht heute einlösen. Können


Sie mir bitte sagen, wo das nächste Postamt ist?
12 Geradeüber im Hauptbahnhof ist ein Postamt.
13 Wo kann ich bitte ein Telegramm aufgeben? Wieviel
kostet das® Wort nach Berlin und nach New York?

FooTNOTEsS: I. Since monetary units do not take a plural ending in German, 100
Dollar is also in the singular. 2 .DM 4,20. Note that in G ermanac omm a is used
to set off the ‚Mark from the Pfennig as against the American period between dollars
and cents. Moreover, the capitals D M are placed before the total instead of the
FIFTEENTH LESSON 143

PRONUNCIATION T’RANSLATION
1 goo’-t&n mor’-g&n, her Smith! vee Good morning, Mr. Smith. H ow
hah’-be&n zee g&E-shlah’-f&n? vas did you sleep? What kind of a
führ in proh-gram’. ... program do you have today?
2 ich hah’-b& vee i’-meEr goot g€&- I slept well, as always. Today I
shlah’-f&n . .. hoi’-t& vayr’-d& ich will look at the Goethe house.
meer das göh’-t&-hows an’-zay-En. But first I must go to the bank.
ah’-b&r tsoo-ayrst’ mus ich owf
dee bangk gay’-En.
3 glich heer um dee e’-k& ist T’-n& Right here around the corner is
groh’-s& bangk. a large bank.
4 £fee’-Jen dangk! bis owf hoi’-t&. ... Many thanks. Until tonight.
5 ich möch’-t& hun’-d&rt do’-lahr in I would like to change a hundred
doit’-sh& mark um’-vek-zEln. vee dollars into G erma
n marks.
shtayt dee mark hoi’-t&? What is the rate of exchange
for the mark today?
6 dayr hoi’-ti-g& kurs ist feer mark Today’s rate of exchange is four
tsvan’-tsich führ Y’-n&n do’-lahr. marks twenty (M 4.20) for a
in vel'-ch&r form vün’-sh&n zee dollar. In which form do you
das gelt? want the money?
7 gay’-be&n zee meer dri hun’-d&rt- Give me three hundred-mark
mark-shi-n&, i'-n&n fünf’-tsich- bills, one fifty-mark bill, and
mark-shin, fünf tsayn’-mark-shi- five ten-mark bills, and the re-
n& unt dayn rest in klin’-gelt. : mainder in small change.
8 fon ‘ dayn feer’-hun-dert-tsvan’- T'here is still a small exchange fee
tsich mark komt nokh i’-n& kIr- to be deducted from the 420
n& vek’-z&l-g&-bühr in ap’-tsook. marks.
9 zee löh’-zen o wkh ri-z&sheks in You also cash travelers’ checks,
nicht vahr? don’t you?
10 ah’-ber na-tühr’-lich. üh’-ber vel’- Of course. For what amount is
ch&n b&-trahk’ ist eer shek? your check?
Thank you. I don’t want to cash
11 dang’-k& ich möch’-t& een nicht it today. Please, where is the
hoi’-t& in’-]Jöh-z&n. kö-nen zee nearest post office?
meer bi’-t& . .. naych’-st& post’-
amt ist? T’here’s a post office right across
12 g&rah’-d&-üh’-be&r im _ howpt’- the street in the main terminal.
bahn-hohf ist in post’-amt. Please, where can I send a tele-
13 voh kan ich bi’-t& in tay-le-gram’ gram? H o w much do you
owf’-gay-be&n? vee-feel’ ko’-st&t charge per word to Berlin and
das vort nahkh. ... to New York?
. dolar sign ($)1 used in the United States before the amount. 3. Wechselgebühr.
Lit., exchange fee. 4. über welchen Betrag (for which amount). Lit.; over which
amount. 55. kostet das Wort (costs . ..a word). The definite article instead of
the indefinite article is used in German in this and similar phrases [89, c]. 6.
144 THE CORTINA METHOD

14 Nach Berlin oder irgendeinem® Ort in Deutschland kos-


tet es 15 (fünfzehn) Pfennig, nach New York 30 (dreissig)
Pfennig das® Wort; zehn Wörter sind das Minimum. Dies
ist der Schalter für Telegramme. /
I5 Füllen Sie dieses Telegrammformular aus. Auf dem
Schreibpult drüben finden Sie Papier, Feder, Tinte und
Löschblatt. Sie können auch mit Bleistift schreiben. Ver-
gessen Sie nicht den Absender!

16 Danke, ich habe m


ein
e Füllfeder bei’ mir. Ich würde
auch gern einige Briefmarken kaufen.
17 Es tut mir leid, aber Briefmarken erhalten Sie am näch-
sten Schalter.
18 Wieviel kostet ein einfacher Brief und ein Luftpostbrief
nach den Vereinigten Staaten?
19 Ein einfacher Brief kostet DM—,40° (vierzig Pfennig) und
ein Luftpostbrief D M —,6 0 (sechzig Pfennig) bis fünf
Gramm. Es gibt® auch Luftpostleichtbriefe für D M— ,50
(fünfzig Pfennig), wenn Sie nicht soviel schreiben wollen.
20 Geben Sie mir bitte fünf Luft-
postmarken, zehn Luftpostleicht-
briefe und drei Dreissigpfennig-
Briefmarken.

21 Hallo, Fräulein Kruger! Was


ma chen Sie denn hier?
22 Dasselbe® wie Sie; ich sehe mir
das G oethehaus an, schon z um
dritten Mal.

irgendeinem (any one) is a pronominal ad@jective. Irgend (any) is undeclinable;


einem is in the dative case. ein in this co mpoun d is inflected like the article. 7.
bei mir (with me). Lit., at me. 8. es gibt (there are) is used in Ge rman to refer
to something in a general. indefinite way. Es sind is used for “there are” if it refers
FIFTEENTH L
ESSO
N 145

14 nahkh ber-leen’ oh’-d&r eer’-gent- To Berlin or to any other place


i-n&m ort in doitsh’-lant ko’-st&t in Germany, it is fifteen pen-
es fünf’-tsayn pfe’-nich, nahkh nies a word; to New York thirty
New York drY-sich pfe’-nich das pennies a word. Ten words are
vort; tsayn vör’-t& zint das m{’”- the m in imum. This ıs the win-
nee-mum. dees ist dayr shal’-t&r dow for telegrams.
führ tay-le-gra’-m&.
15 £fü’-l&n zee dee’-z&s tay-le-gram’- Fill out this telegram form. On
for-moo-lahr’ ows. owf daym the writing desk over there
shrip’-pult drüh’-b&n fin’-d&n zee you'’ll find paper, pen, ink, and
pa-peer’, fay’-d&, tin’-t& und a blotter. You may also use a
lösh’-blat. zee kö’-n&n owkh mit pencil. Don’t forget your re-
bli’-shtift shri’-b&n. fEr-ge’-sen turn address.
zee nicht dayn ap’-zen-d&r.

16 dang’-k& ich hah’-b& mi’-n& fül’- Thank you. I have my fountain


fay-d&r bi meer. ich vür’-d& owkh pen with me. I would also like
gern 1I’-ni-g& breef’-mar-k&en ... to buy a few stamps.
17 es toot meer lit ah’-b&r breef’-mar- I am sorry, but you get stamps
kEn er-hal’-t&n . . . shal’-t&r. at the next window.
18 vee-feel’ ko’-st& in 1In’-fa-kh&r How much do an ordinary letter
breef unt in luft’-post-breef to the United States and an air
nahkh dayn v&r-I’-nik-t&n shtah’- mail letter cost?
tEn?
19 in in’-fa-kh&r breef ko’-st& dri- An ordinary letter costs thirty
sich pfe’-nich unt in luft’-post- pennies and an air mail letter
bree£f zech’-tsich pfe’-nich bis up to five grams, sixty. We also
fünf gram. es gipt owkh luft-post- have air letter sheets for fifty
licht’-bree-f& führ fünf’-tsich pfe’- pennies i£f you don’t want to
nich ven zee nicht zoh-feel’ write so much.
shrı’'-b&n vo’-l&n.
20 gay’-ben zee meer bi’-t& fünf luft’- Please give me five air-mail
post-mar-k&n, tsayn luft-post- stamps, ten air letters (or aero-
licht’-bree-f& unt dri dri’-sich grams; lit., air-mail light let-
pfe’-nich breef’-mar-k&n. ters) and three thirty-penny
stamps.
21 ha-loh’ froi’-lin Kruger. vas ma’- Hello, Miss Kruger! What
are you
kh&n zee den heer? doing here?
22 das-zel’-b& vee zee; ich zay’-& meer The same as you; I am looking’at
das göh’-t&-hows an, shohn tsum the Goethehaus (already) for
dri’-t&n mahl. the third time.
to a definite n
umber or something definite [878, d]: Es sind fünf Stühle in diesem
Zi mme r (There are five chairs in this room). 9. dasselbe (the same) is a demon-
strative c ompoun
d pronoun, which can be used in all genders, cases, and num-
bers [831, d]. 10. Goethe was born 1749 in Frankfort-on-the-Main and d
ied
146 THE CORTINA METHOD

23 Dies ist also das Haus, in dem der grösste deutsche Dich-
ter Johann Wolfgang von Goethe’‘* am 28. August 1749
geboren wurde.*
24 Es ist ein grosses, aber nicht sehr schönes Gebäude, doch
für die Deutschen hat es grossen gefühlsmässigen Wert.
25 In diesem Dachzimmer hat Goethe geschlafen, gelernt,
geträumt, und manche Träne ist hier von ihm während
seiner Kindheit und Jugend vergossen worden.*?

26 Ist das Originalhaus nicht 1944 (neunzehnhundertvier-


undvierzig) durch Bomben zerstört worden*?
27 Ja, leider! Aber es ist wieder nach dem Originalplan auf-
gebaut worden. Soweit als möglich wurden auch die
alten Steine benutzt.
28 Ich erinnere mich'‘* jetzt, dass amerikanische Universi-
täten und auch einzelne Amerikaner eine gewisse S u mme
zum Neubau beigetragen haben.
29 Das stimmt, Fräulein Kruger.
30 Es ist spät geworden. Ich muss ins Hotel zurückkehren.

31 Vielen Dank für Ihre reizende Gesellschaft. Wirwerden


Sie morgen aufsuchen.

1832 in Weimar. He is one of the greatest lyric poets of the world. He wrote
dramas,. novels, and scientific treatises. His greatest work, which has been uni-
versally transläted, is his philosophical drama, Faust, the tragedy of modern
man. 1. geboren.wurde (was born), past tense of the passive voice referring to
a person who is not living any- longer.. Er ist geboren—“He.was. born” (lit., he is .
born); present tense is used if the person referred to is alive [S67 b, 1, 2]. 12.
is t. ..von ihm . .. vergossen w ord en—‘was shed (lit., has been shed) by him.
Present perfect tense of the passive. To form the passive voice, the different tenses
FIFTEENTH LESSON 147

23 dees ist al’-zoh das hows in daym So, this is the house in which the
dayr gröh’-st& deit’-sh& dich’-t&r greatest G erma n poet, Johann
yoh’-han volf’-gang fon göh’-t& Wolfgang von Goethe, was
am akht’-unt-tsvan-tsik-st&n Ow- born on August 28th, 1749!
gust’ Zzeep’-tsayn-hun-d&rt-noin-
unt-feer-tsich g&-boh’-r&n vur’-de.
24 es ist In groh’-s& dokh nicht It is a big but not very beautiful
zayr shöh’-n& g&-boi’-d& ah’-b&r building, yet it has great senti-
führ dee doit’-she&n hat es groh’- mental value for the Germans.
sEn g&E-fühls’-may-si-g&En vayrt.
25 in dee’-z&m dakh’-tsi-m& hat In this attic room, Goethe slept,
göh’-t& g&-shlah’-f£&n, g&lernt’, g&- studied, dreamed, and many a
troimt’ unt man’-ch& tray’'-n& ist tear was shed by him here dur-
heer fon eem vay'-r&nt zI’-n&Er ing his childhood and youth.
kint’-hit unt yoo’-gEnt f&r-go’-sEn
vor’-den.

26 ist das o-ree-gee-nahl’-hows nicht Wasn’t the original house de-


noin’-tsayn-hun-d&rt-feer-unt- stroyed by bombs in 1944?
feer’-tsich durch bom’-ben ts&r-
shtöhrt’ vor’-d&n?
27 yah li’-d&r. ah’-b&r es ist vee’-d&r Yes, alas! But it has been rebuilt
nahkh daym o-ree-gee-nahl’-plahn according to the original plan.
owf’-g&-bowt vor’-d&n. zoh-vit’ als And also, the original stones
möhk-lich vur’-d&n owkh dee al’- were used as far as possible.
t&n sht!’-n& b&nutst’.
28 ich &-WU-nE-r& mich yetst das a- I] remember n
ow that A
meri
can
may-ree-kah’-ni-sh& oo-nee-v&r- universities and also individ-
zee-tay’-t&n unt owkh in-ts&l-n& ual Americans c
ont
rib
ute
d a
a-may-ree-kah’-n& i’-ne g&E-vi-s& certain sum for its rebuilding.
zu’-m& tsum noi’-bow bi'-g&-trah-
g&n hah’-b&n.
29 dasshtimt ... That is correct, Miss Kruger.
30 es ist shpayt g&vor’'-dän. ich mus It has grown Jate. I must return
ins hoh-tel’ tsoo-rük’-kay-rEn. to the hotel.
31 fee’-len dangk führ ee’-r& r!’-tsEn- Thanks for your charming com-
d& gE-zel’-shaft. veer vayr’-d&n zee pany. We will see (lit., seek out)
mor’-g&n owf’-zoo-kh&n. you tomorrow.
of werden are used with the past participle of the verb, The ge—- of the past par-
ticiple of werden, however, is dropped. The agent of the passive is expressed by
von with the dative case. 13. durch B ombe n zerstört worden.—the house was
(has been) destroyed by bombs. If the agent of a sentence in the passwe is not a
living being, the preposxtwn durch (through) which requires the accusative case, is
used [875, c]. 14. sich erinnern, sich erinnern an reflexive verb, “to remember,
to recall.”
%Ö Sechzehnte Lektion
Neue Wörter für diese L
ekt
ion

obgleich (op-glich') although bereit (b&-rit’) ready


der Wind,-e (vint) wind
der Dienst,-e (deenst) service derb (derp) heavy, coarse
niedlich (neet’-lich) dainty, pretty
weit (vit) far ebenfalls (ay’-bEn-fals) likewise, too
raten (rah’-tEn) to advise, guess
MÜNCHEN die Autotour,-en (ow’-toh-toor) auto trip
die Vorbereitung,-en (fohr-b&-ri-tung) preparation
Vorbereitungen treffen (. . . tre’-f£&n) tomake
A M arrangements
der Ausverkauf,-"e (ows’-f&r-kowf) sale
verlängern (f&r-leng’-Ern) to lengthen
aufreissen (owf-ri-sen), reissı auf (rist owf’) to tear open, rip
abnützen (ap’-nü-ts&n), nützt ab (nütst ap’) to wear out
einziehen (in’-tsee-En), zieht ein (tseetin’) to lace, pull in _
beilegen (bi’-lay-g&n), legt bei (laykt bı) to add, enclose
ausprobieren (ows’-proh-bee-ren), to try out
probiert aus (proh-beert’ ows)
das heisst (abbr. d.h.) (das hist) that is
gratis (grah’-tees) free of charge
losfahren (lohs’-fah’-rEn), to start
fährt los (fayrt lohs’)
vorschlagen (fohr’-shlah-g&En), to suggest
schlägt vor (shlaykt fohr’)
erschrecken (Er-shre’-k&n), erschrickt (&r-shrikt') to be frightened
numerieren (nu-m&-ree’-rEn) to number
sich umdrehen (zich um’-dray-En), to turn around
dreht sich um (drayt zich um'’)
14
8
SIXTEENTH LESSON 149

DA
MENK
LEIDUNG ° BEIM S
CHUHMACHER
LADIES’ WEAR, AT THE (dah’-men-kli-dung, bim
SHOEMAKER’S shoo’-ma-kher)

das Kleid;-er (klit) dress die Taille,-n (ta’-li€) waist


die Bluse,-n (bloo’-ze) blouse der Saum,-"e (zowm) hem, seam
der Rock,-"e (rok) skirt die Länge,-n (leng’-&) length
der Sweater,- (tsve’-t&r) sweater

die Dam enkonfekti on (dah’-mEn-kon-fek-tsiohn) ladies’ wear store


der Damenmantel,-“ (dah’-mEn-man-t€l) lady’s coat
der Regenmantel,-“ (ray’-g&n-man-t€l) raincoat
der Regenschirm,-e (ray’-g&n-shirm) umbrella
der Strumpf,-"e (shtrumpf) stocking
gut stehen (goot shtay’-En) to suit well,
to be becoming
gut sitzen (goot zi’-tsen) to fit well
schlecht sitzen (shlecht zi’-ts&n) to fit badly
die Veränderung,-en (f&r-en’-d&-rung) alteration, change

rosa (roh’-zah) pink blau (blow) blue


grau (grow) gray weiss (vis) white

der Schuhmacher,- (shoo’-ma-kh&r) shoemaker


das Schuhleder,- (shoo’-lay-d&r) shoe leather
der Absatz,--e (ap’-zats), heel
der Hacken,- (ha’-k&n)
schiefgetreten (sheef’-g&-tray-tEn) worn down
der Schnürsenkel,- (shnühr’-zen-k&l) shoelace
die Schuhe putzen (shoo’-& pu’-ts&n) to shine shoes

die Sohle,-n (zoh’-1€) sole nähen (nay’-En) to sew, to


besohlen (b&-zoh’-1&n) to sole stitch
die Naht,-'e (naht) seam besorgen (b&-zor’-g&n) to attend to
nageln (nah’-g&ln) ;to nail

führen (füh’-rEn) to carry (in stock)


die Sendung,-en (zen’-dung) shipment
her einbeko mm en (he-rin’-b&-ko-mEn), to get in
bekommt herein (b&-komt’ he-rin’)
150 THE CORTINA METHOD

CONVER
SATIO
N
I] Wie weit sind wir mit den Vorbereitungen für unsere
Autotour? V on Frankfurt h aben wir genug gesehen,
nicht wahr, meine Damen?
2 Sie haben recht. Wir müssen aber noch allerlei besorgen,
wenn wir übermorgen losfahren wollen.
3 Gut! Wir sehen uns um sechs Uhr im Hotel wieder. . . .
4 Wohin! wollen Sie zuerst gehen, Fräulein Barnett. Ich
brauche nicht viel.
5 Vielleicht könnten? wir in einDamenkonfektionsgeschäft
gehen.

6 An der Zeil? kenne ich ein sehr feines Geschäft. Es führt


Damenkleid er, D amenmä nte l und auch Hüte.
7 Womit kann ich den D ame n dienen?
8 Ich möchte mir gern Sport-
kleider ansehen. Ich suche
nach einem einfachen, aber
schicken Kleid. .
9 Wir haben gerade eine neue
Sendung hereinbekommen.
Ich glaube, es ist gerade das,
was Sie suchen.
Ich würde dieses Kleid neh-
men, w enn es nicht so teuer
wäre.‘ H aben Sie. nichts
Billigeres”?

I! Wie gefällt Ihnen dieses Kleid? Wir haben es in allen


Farben: weiss, rosa, grau, grün, dunkelblau und so weiter.

FOoTNOTEsS: I. Wohin (where “to”). Direction must always be indicated by the


particle -hin (toward a place) or -her (f£rom a place). Wohin gehen wir? (Where
do we go?), Woher kommen Sie? (Where do you come from?). Wo alone mea
ns
SIXTEENTH LESSON 151

PRONUN
CIATI
ON TR ANSL ATION
1 vee vit zint veer mit dayn fohr’- How far are we with preparations
b&ri-tung-E&n führ un’-z&-r& ow’- for our auto trip? We have seen
toh-toor? fon frangk’-furt hah’- enough of Frankfort, ladies,
ben veer g&nook’ g&E-zay’-En, haven’t we?
nicht vahr, m!’-n& dah’-mEn?
2 zee hah’-b&n recht. veer mü’-sEn You:are right. However, we have
ah’-bä&r nokh a’-l&r-1” b&zor’-g&n to attend to all kinds of things
ven veer üh’-ber-mor-g&n lohs’- i£f we want to start day after
fah-r&n vo’-l&n. tOomOoIrroWw.
3 goot. veer zay'-&n uns um zeks All right! We’ll see each other
oor im hoh-t&l’ vee’-d&r. ' again at the hotel at six o’clock.
4 voh-hin’ vo’-l&n zee tsoo-ayrst’ Where do you want to go first,
gay’'-&n, froi’-lin Barnett. ich Miss Barnett? I do not need
brow’-kh& nicht feel. much.
5 fee-licht' kön’-t&n veer in in dah’- Perhaps we could go to a store
me&n-kon-fek-tsiohns-g&E-sheft gay’- specializing in ladies’ wear.
En.

6 an dayr tsil ke’-n& ich in zayr fY- I know a very fine store on the
n&s g&-sheft’. es führt dah’-meEn- Zeil. It carries ladies’ dresses,
kli-d&, dah’-mEen-men-t&) unt ladies’ coats, and hats, too.
ow kh hüh’-t&.
7 voh-mit’ kan ich dayn dah’-mEn W
hat can I do for you, ladies?
dee’-nEn?
8 ich möch’-t& meer gern shport’- I would like to look at sport
‚ kli-d&r an’-zay-E&n. ich zoo’-khe dresses. I am looking for a sim-
nahkh i’-n&m in’-fa-kh&n ah’-b&r ple, but chic dress.
shi’-ken klit.
9 veer hah’-b&n g&E-rah’-d& T-n& We just received a new shipment.
noi’-& zen’-dung he-rin’-b&-ko- I think this is Just what you
men. ich glow’-b& es ist g&-rah’- are looking for.
d& das, vas zee zoo’-kh&n.
10 ich vür’-d& dee’-z&s klit nay-men I would take this dress if it were
ven es nicht zoh tol’-&r vay’-rEe. not so expensive. Don’t you
hah’-b&n zee nichts bi'-li-g&r&s? have anything cheaper?

II vee g&felt’ ee’-n&n dee’-z&s klit? How do you like this dress? We
veer hah’-b&n es in a’-l&n far’-b&n: have it in all colors, white,
vis, roh’-za, grow, grühn, dun’- pink, gray, green, dark blue,
keEl-blow unt zoh vi’-t&r. an
d so forth.

“where (place).” Wo sind Sie? (Where are you?). 2. könnten (coüld) subjunctive
form derived from the past indicative konnte [$876]. 3. die Zeil, the main street
in Frankfort, where many elegant stores are situated. Crowds can be seen surging
152 THE CORTINA METHOD

12 Das hellblaue Kleid gefällt mir am besten. Welche Grösse


brauche ich?
13 Vielleicht probieren Sie Grösse 38 (achtunddreissig) oder
40 (vierzig)‘® an. Erschrecken Sie nicht; die Grössen wer-
den hier anders als in Amerika numeriert.
14 Diese Farbe steht Ihnen’ ausgezeichnet. Drehen Sie sich
bitte einmal herum. Das Kleid sitzt sehr gut.*®
15 Ich nehm e dieses Kleid. N un brauche ich noch einen
Rock, eine Bluse und vieilleicht einen Sweater.

16 Diese Röcke sind sehr preiswert,


ebenso jene Blusen. Wir haben
auch einen aussergewöhnlichen
Ausverkauf in Mänteln.
17 Nein, ich möchte?® heute keinen
Mantel. Der R ock ist sehr
hübsch, w e nn er nur besser
passte.** Könnten** Sie die Taille
etwas enger machen?
I8 Ich lasse die Schneiderin sofort kommen. Ist die Länge
des Rocks so recht, oder sollen wir ihn etwas verlängern?
Veränderungen sind gratis.
19 Machen Sie einen breiteren Saum! Ich trage meine Röcke
gern kurz. Jene Bluse packen Sie bitte auch ein, obgleich
ich lieber etwas mit langen Ärmeln gehabt hätte.*?
up and down the street especially in the afternoon. 4. Ich würde dieses Kleid
nehmen, wenn es nicht so teuer wäre (1 would take this dress if it were not so
expensive). This is a contrary-to-fact statement and is formed similarly in G erma n
and in English. For the first part of the statement (which is actually the conclusion
of the sentence here, although it precedes the clause of condition), the present
conditional mood is used. The condition (introduced by “if”) is expressed by the
SIXTEENTH LESSON 153

12 das hel’-blow-& klit g&-felt’ meer I like the light blue dress best.
am be’-st&n. vel’-ch& gröh’-se Which size do I need?
brow’-kh& ich?
13 f£fee-licht’ proh-bee’-r&n zee gröh’- 'Try size thirty-eight or forty.
s& akht’-unt-dri-sich oh’-d&r feer’- Don’t be frightened; the sizes
tsich an. Er-shre’-kö&n zee nicht; run differently here from the
dee gröh’-s&n vayr’-d&n heer an’- _ ones in America.
d&rs als in a-may’-ree-ka nu-m6&-
reert'.
14 dee’-z& far’-b& shtayt ee’-n&n ows’- This color suits you perfectly.
g&E-tsich-n&t. dray’-En zee zich Please turn around. "I’he dress
bi’-t& in’-mahl he-rum’! das klit fits you very well.
zitst zayr goot.
15 ich nay’-m& dee’-z&s klit. noon I’ll take this dress. Now, I still
brow’-kh& ich nokh i’-n&n rok, need a skirt, a blouse, and per-
1’-n& bloo’-z& unt fee-licht’ T’-nEn haps a sweater.
sve’-t&r.

16 dee’-z& rö’-k& zint zayr pris’-vayrt These skirts, as well as those


ay’-be&n-zoh yay'-n€ bloo’-zen. veer blouses, are very reasonable.
hah’-b&n owkh {i’-n&n Oow-s&r- We also have a special sale on
g&E-vöhn’-lich-&n ows’-f&r-kowf in coats.
men’-t&ln.
17 nin ich möch’-t& hoi’-t& kI’-neEn No, I don’t want a coat today.
man’-t&l. dayr rok ist zayr hüpsh T’he skirt is very pretty, if only
ven ayr noor be’-s&r pa’-st&. kön’- it fitted better. Could you make
t&n zee dee tal’-1& et’-vas eng’-Er the waistband a little tighter
ma’-kh&n? (lit., more narrow)?
18 ich la’-s& dee shni'-d&rin zoh- I’ll have the dressmaker come im-
fort’ ko’-m&n. ist dee leng’-& des mediately. Is the length of the
roks zoh recht oh’-d&r zo’-l&n veer skirt right, or shall we make it
een et’-vas f&r-leng’-&n? f&r-en’- a little longer? Alterations are
d&rung-En zint grah’-tees. free of charge.
19 ma’-kh&n zee T-neEn bri’-t&ren Make a wider hem. I like to wear
zowm. ich trah’-g& mi’-n& rö’-k& my skirts short. Please wrap up
gern kurts. yay’'-n& bloo’-zE pa’- that blouse also, although I
kEn zee bi’-t& owkh in op’-glich would have preferred some-
ich lee’-b&r et’-vas mit lang’-En thing with long sleeves.
er’-mEln g&-hahpt’ he’-t&.

subjunctive of the verb derived from the past tense indicative: war (was) becomes
wäre (were). The word order follows the general rule: wenn (if) introduces a de-
pendent clause; therefore, the inflected part of the verb is at the end [877]. 5.
nichts Billigeres (nothing cheaper). The comparative of the adjective billig (cheap)
is used as a neuter noun. 6. Sizes for dresses in G
erma
ny run differently from
Americ
an sizes. German size 38 is about Ameri
can size 14; 40, about 16; 42, about
154 THE CORTINA METHOD

20 Wiei finden Sie diese Sporthüte, Fräulein Barnett? Sie


sind schick und praktisch. In Wind und Wetter wird uns
solch ein Hut gute Dienste tun.

21 Senden Sie bitte alles an: Fräulein Lois Barnett, Hotel


Frankfurter Hof. ...

22 Ich muss diese derben Schuhe zum Schuhmacher bringen.


23 Hier ist eine Schuhmacherwerkstatt. Ich möchte? diese
Schuhe besohlen lassen.

24 Die Absätze sind auch schiefgetreten.!®“ Soll ich neue


Absätze machen”? Einige Nähte sind ebenfalls aufgerissen.
25 Machen Sie alle nötigen Reparaturen! Benutzen Sie recht
starkes Sohlenleder.

26 Die Schnürsenkel sind schon sehr


abgenützt. Soll ich neue Schnür-
senkel einziehen?

27 Ja, bitte. Legen Sie noch ein Paar


Schnürsenkel extra bei u nd
putzen Sie auch die Schuhe! .. .

28 So, da sind wir wieder zusam-


men! Einen W ag
en haben wir
gemietet. Wir mussten 500 (fünfhundert) Mark als Si-
cherheit hinterlegen und sind nun beinah pleite.
18, etc. 7. Diese Farbe steht Ihnen ausgezeichnet. (This color suits you excel-
lently). Ip., lit., This color stands to yo
u...
” 8. gut sitzen (to fit well). Ip., Zit., sits
well. 9. möchte (would like). Subjunctive used in polite expressions, derived
from mochte, past tense indicative of mögen (to like, to want). This subjunctive
has been used in the conversations again and again [876]. I0. passte is here the
subjunctive of the weak verb passen, expressing present tense: wenn er nur besser
passte (i£ only it fitted better) [S$77]. .II. könnten (could). Subjunctive used in
SIXTEENTH LESSON 155

20 vee fin’-d&n zee dee’-zE shport- How do you like (lit., find) these
hüh’-t&, froi’-lin Barnett? zee zint sport hats, Miss Barnett? T
hey
shik unt prak’-tish. in vint unt are chic and practical. A hat
ve’-t& virt uns zolch in hoot like this will come iın very
goo’-t& deen’-st& toon. handy (will do us good service)
in wind and bad weather.

21 zen’-d&n zee bi’-t& a’-1&s an: froi’- Please send everything to Miss
lin loh’-is Barnett, hoh-t&l Lois Barnett, Hotel Frankfur-
frangk’-fur-t& hohf. ter Hof.
22 ich mus dee’-z& der’-b&n shoo’-& I must take these heavy shoes to
tsum shoo’-ma-kh&r bring’-En. the shoemaker’s.
23 heer ist I’-n&e shoo’-ma-kher-verk- Here is a shoemaker’s repair shop.
shtat.— ichm öch ’-t& dee’-z& shoo’-& ] should like to have these shoes
b&-zoh’-1l&n la’-s&n. resoled.
24 dee ap’-ze-ts& zint owkh sheef’-g&- The heels are also worn down.
tray-t&n. zol ich noi’-E ap’-ze-ts€ Shall I put on new heels? A few
ma’-khEn? T’-ni-gE nay’-t& zint ay’- seams are also ripped.
bEn-fals owf’-g&-ri-sEn.
25 ma’-kh&n zee a’lg nöh’-ti-gEn Make all the necessary repairs.
r&-pa-rah-too’-rE&n. b&-nu’-tsEn zee Use very strong leather for the
recht shtar’-k& zoh’-l&n-lay-d&r. soles.

26 dee shnühr’-zeng-kEl zint shohn The shoelaces are quite frayed.


zayr ap’-gE-nütst. zol ich nol’-E Shall I put in new laces?
shnühr’-zeng-k&l in’-tsee-En?
27 yah bi’-t&. lay’-g&n zee nokh in Yes, please. Add an extra pair of
pahr shnühr’-zeng-k&1 eks’-trah bi shoelaces and also shine my
unt pu’-ts&n zee owkh dee shoo’-€. shoes.
28 zoh dah zint veer vee’-d&r tsoo- So, here we are together again.
za’-mEn. 1’-nEn vah’-g&n hah’-bEn We rented a car. We had to de-
veer. g&-mee’-t&t. veer mu’-steEn posit five hun
dred marks as se-
fünf’-hun-d&rt m ark als zi’-ch&r- curity and we’re almost bank-
hit hin-t&r-lay’-g&n unt zint noon rupt.
bI’'-nah plI’-tE.

the same way as explained in Note 9. 12. lieber gehabt hätte (would have pre-
ferred). The past perfect subjunctive of haben and the comparative of adverb
gern (like), lieber (rather), are used. 13. sind schiefgetreten (are worn down).
In this phrase the so-called ‘“false”” passive is used. 'The past participle of the verb
is used like an adjective, describing the condition of the shoes [875, f]. 14. Wir
hätten einen amerikanischen Wagen g e nomm en , wenn einer dagewesen wäre.
(We should have taken an American car if one had been there). Here, we h ave
156 THE CORTINA METHOD

29 Raten Sie, was für ein Auto wir gemietet haben? Einen
Volkswagen. Wir hätten einen amerikanischen Wagen
genommen, wenn einer dagewesen wäre.**
30 Wir haben über diesen Volkswagen in den Staaten
gelesen. Nun können wir ihn selbst ausprobieren.

a contrary-to-fact statement expressing past tense. In the G er man sentence, the


condition as well as the conclusion is expressed by the past perfect in the subjunc-
SIXTEENTH L
E S
S O
N 157

29 rah’-t&n zee vas führ in ow’-toh Gwuess what kind of car we rented.
veer gE-mee’-t& hah’-ben? 1’-nEn A Volkswagen. We would have
folks’-vah-g&n. veer he’-t&n I’-nEn taken an American car if£f one
a-may-ree-kah’-ni-she&n vah’-gä&n had been there.
g&E-no’-mEn ven T’-neEr dah’-gE-vay-
zen vay’-r&E.
30 veer hah’'-be&n üh’-b&r dee’-zen We read about this Volkswagen
folks-vah-g&n in dayn shtah’-t&n in the States. Now, we can try
g&-lay’-zEn. noon kö’-n&n veer een it out ourselves.
zelpst ows’-proh-bee-rän.

tive, while in English the conditional of the verb must be used for the condition.
In German, either form is permissible [$77].
Siebzehnte
Lektion
HINAUS IN DIE FERNE!*
FRäULEIN KrRUGErR: Endlich sind wir soweit und k önnen die
Stadt mit demV erke hr,demL ärm, den vielen Menschenu nd den
Einkäufen hinter uns lassen. Ich bin wirklich ganz erschöpft.
HErRR SMITH: Die D amen brauchten nur für ihre Schönheit
sorgen, die wir aber auch jetzt voll und ganz geniessen können.
Wir Männer haben wirklich schwer arbeiten müssen, um die
technische Seite der Reise in
Schwung zu bringen. Der Benzin-
tank ist voll, die Reifen sind aufge-
pumpt, das Gepäck ist im Koffer-
raum verstaut, und unsere beiden
Da me n sitzen auch bequem im
Auto, nicht wahr? Also können wir
starten.
Z FRÄULEIN BARNETT: Ach, alles ist
herrlich! Die Deutschen h
a ben so viele reizende Wanderlieder.
Wi e wäre es, wenn wir unsere “ Auto wandertour’’? mit e inem
Volkslied oder einem W anderlied beginnen? Eines meiner Lieb-
lingslieder ist: “Der frohe Wanders mann” von Eichendorff. Es
ist so voller Freude und Liebe zur Natur.

FOooTNOTES: 1I. Lit., “out into the distance.” 2. “auto-hiking-trip.” 3. Josef


von Eichendorff (1788-1857), G erman poet of that period of G erm an literature
kn own as Romanticism, which was the predominant literary trend throughout the
early part of the 19th century. 4. The first stanza of the poem “The H a ppy

158
S
EVE
NTE
ENTH LESSON 159

HERR MILLER: Sie haben schon viel in der kurzen Zeit gelernt
und Ihr G esch mack ist ausgezeichnet. Josef von Eichendorff3
ist einer der bekanntesten Lyriker der Romantik,? dieser Litera-
turperiode, die so reich an lyrischen Dichtern war. Aber “Grau,
teurer Freund, ist alle "Theorie, und grün des L
eben
s goldneı
Baum’” hat schon Goethe im Faust gesagt. Darum theorisieren
wir nicht weiter, sondern singen lieber. Eins, zwei, drel:
“Wem Gott will rechte Gunst erweisen,
Den schickt er in die weite Welt;
Dem will er seine W un de r weisen
In Berg und Wald und Strom und Feld.””*
FRäULEIN KRUGER: Das war wirklich schön. Inzwischen sind
wir aus der Stadt heraus und in der freien Natur. Wohin geht
die Reise zuerst? Wir mussten soviel besorgen und haben den
Herren alle Reisepläne überlassen. Wie es sich auch gehört,
nicht wahr, Her
r Miller?
HErrR MILLER: Ich entnehme aus® dieser Frage, dass Sie end-
lich die Superiorität des män nlich
e n Geschlechts anerkennen.
Da nke sehr! W ir h ab
en uns mit L a
n d
karten, A utobahnkarte
n ,
H otel-Führern usw. bewafinet. Es war schwer, sich für eine
be stimmte T our zu entscheiden, da Süddeutsch land u
nd Öster-
reich überall so schön sind. W ir mussten uns leider nach der
begrenzten Zeit richten; acht bis zehn T’age sind sehr wenig.
Ich kenne Bayern und Österreich sehr gut, und so habe ıch
Herrn Smith nur etwas beraten.

HeErr .SMITH: Herr Miller war sehr freundlich und hat mir
sehr viel überlassen. Eine Reise planen, ist schon halb eine
Reise machen. Wir werden versuchen, die Natur mit der Kultur
Zzu vereinigen; an beiden ist gerade dieser T’eil des Landes so
reich. So fahren wir erst direkt nach Bayreuth,® wo wir ein bis
zwei Tage bleiben werden. Dann machen wir kurz in Nürnberg?
halt, und wir fahren dann von dort nach München weiter.
Dann...

Wanderer”: ‘““The one to whom God wants to grant a special favor/He sends into
the wide world./He will then show him His wonders/In mountain, forest, stream,
and field.” 5.ent
n eh
men aus (to understand). Ip., lit., ‘‘to take out from.” 6.A
small city in Northern Bavaria, idyllically sitvated: seat of the famous Wagnerian
160 THE CORTINA METHOD

FRäULEIN BARNETT: Bitte, nicht weiter, Herr Smith. Ich lasse


mich gern überraschen und plane nicht gern voraus. Sich einfach
treiben lassen, ist der grösste Reiz der Wanderlust. Bayreuth,
die Stadt der Festspiele, die Stadt Richard Wagners!8 Vielleicht
Parsifal an Ort und Stelle, wo die Uraufführung stattfand, hören
können! Zweimal habe ich diese Oper in New York gehört.?
FRÄäULEIN K
RUG
ER: F
reue
n Sie sich nicht zu früh, Fräulein
Barnett. Soviel ich weiss, sind diese Opern immer ausverkauft,
und die Plätze müssen lange vorher reserviert werden. Von
überallher!* kommen Ausländer und natürlich auch Deutsche
jedes Jahr nach Bayreuth, um diesen Festspielen beizuwohnen.
HeErr MILLER: Ich habe eine Überraschung für Sie. Schon von
Berlin aus habe ich Plätze für uns bestellt, d
enn ich wollte
dieses Jahr unbedingt wieder nach
, I% Bayreuth fahren. Be
sond
ers da sich
p Z> Wieland Wagner, der Enkel Ri-
A i chard Wagners, zu einem der. gröss-
» A3 M \ n l.l ten Theatergenies der Gegenwart
- Va ö \ _0 . IEE ; ° D

— \ i’ ' Jndl_ M“ . .
73 M 11== entwickelt hat. Von Anfang an bis
— AL \
} zum heutigen Tage war die Leitung
1 E aa 7 des Festspielhauses ın den Händen
- ] ° ° ..

SSS Vn der Familie Wagner.


9g 00 °
HErr SmiTH: Sie haben das sogar mir verschwiegen. Woher
wussten Sie, dass wir zu vieren dorthin fahren w
ürd
en?

HERR MILLER: Ich hatte eine Ahnung, dass die Schiffsbekannt-


schaft nicht eine vorübergehende!l Freundschaft sein würde.
Ausserdem kann man zwei Karten für Parsifal jederzeit los-
werden. Ja, meine Damen, heute abend werden wir Parsifal in
Bayreuth hören!
FRäULEIN BARNETT: Herr Miller, Sie sind grossartig. Ich bin
festivals. 7. A picturesque old city in Bavaria, also k
nown for its industries,
especially metal work and toys. 38. Richard Wagner (1813-1883), great German
composer of operas, creator of the “music drama.” 9., In German an opera is
“heard,” a drama is “seen.” 10.von überallher (£rom all over). 11I. vorüberge-
hend (transitory), present participle of vorübergehen (to pass by) used as adjective.
12. Der reine Tor wird “durch Mitleid wissend.” The pure fool becomes wise
SEVENTEENTH LESSON 167

Ihnen sehr dankbar. Für mich ist Wagners letzte Oper auch
seine grösste. Aber das ist natürlich Geschmackssache. Nicht nur
die Musik, sondern auch die Idee bezaubert mich. Der reine Tor
wird ‘“durch Mitleid wissend.”12
“Gesegnet sei dein Leiden,
das Mitleids höchste Kraft
und reinstens Wissens M acht
dem zagen Toren gab.”’13
FRÄULEIN KRUGER: Richard Wagner war im 19. Jahrhundert,
und ist heute noch, eine viel umstrittene Gestalt, als Me nsch
und auch als Künstler. Er wollte die Ideen der d eutsch en
Roma
n tik 3v erwirklichenu nd das G esamtkunstwer k14* schaffen.
Herr Smith, Sie sagten mir in Frankfurt, dass Sie sich für Wagner
interessieren und viel über ihn gelesen haben. Vielleicht können
Sie uns helfen. Ganz klar sind mir seine Ideen nicht.

HEr
r SmıiTyH: Wenn Sie sich wirklich dafür interessieren, bin
ich gern dazu bereit. Wagner strebte dem Ideal der Romantik
nach, alle Kün
ste im G esamtkunstwerk zu vereinen. Das Wort-
drama, die M usik, die Tanzkunst, die Malerei im Bühnenbild,
höchste Schauspielkunst, Religion
und Philosophie, ja, sogar politische
Tendenzen sollten zu einer Einheit
ım Musikdrama verschmelzen. Wag-
ner komponierte nicht nur die
Opern, sondern schrieb seine eige-
nen Librettos; er war ein grosses
Theatergenie, und seine Opern zei-
gen auch den Einfluss der philoso-
phischen und politischen Strömun-
gen seiner Zeit.
FRäULEIN BARNETT: In Tristan und Isolde erkenne ich Scho-
penhauers15 Idee, dass alles L
ebe
n Lei
den ist. Erlö
sung vom

through compassion, 3, “Blessed be thy suffering/That gave pity’s highest


might/And the power of purest knowl
edge/To a timid fool.” 14. das Gesamt-
kunstwerk, a h a rmony of all the. arts, ideas and emotions. 15. Artur Schopen-
hauer (1788-1860), famous G erman philosopher, who exerted a great influence on
the ideology of the latter part of 19th century. His main work, The World as Will
162 THE C
ORT
INA ME
THOD

Leiden ist nur möglich, wenn man den Willen zum Leeben ver-
neint, d.h. also, stirbt. Der Ausdruck dieser Idee ist. Isoldes-Lie-
bestod—der Tod ist ‘“höchste Lust.”18 Der Ring des Nibe-
lungen!? scheint mir jedoch nur eine Verherrlichung des
heroisch-germanischen Menschen, des ‘“Übermenschen” zu
sein.
HERRSMITH: Oh, nein, das ist eine ganz falsche Interpretation.
Hier findet man starke Spuren der Revolution von 1848,18 an
der Wagner aktiv teilgenommen hat. Er musste nach der Schweiz
fliehen, um nicht verhaftet zu werden. Wagner versucht, den
Fluch der Macht und des Goldes zu zeigen. Die Macht und das
Gold wird durch den Ring symbolisiert, um dessen Besitz die
Götter, Riesen und Zwerge mit allen Mitteln kämpfen. Die Gier
nach Macht korrumpiert sogar die Welt der Götter, und diese
müssen schliesslich untergehen. Auch die Idealgestalten der
Liebe; Brünnhilde und Siegfried, werden das Opfer dieser Welt
des Lugs und Trugs,19 des Kampfs um die Macht. Nur in der
Liebe liegt vielleicht die Rettung:
“Nicht Gut und Gold
noch göttliche Pracht;
nicht Haus, nicht Hof
noch herrlicher Prunk;
nicht trüber Verträge
trügender Bund,
nicht heuchelnder Sitte
hartes Gesetz:
selig in Lust und Leid
lässt—die Liebe nur sein.®°
HERR MILLER: Genug der Kultur—“zurück zur Natur!” Sonst
werden wir noch ganz sentimental. Sehen Sie nur, wie schön die
Landschaft hier geworden ist. Wir nähern uns allmählich
Bayreuth.
and Idea, reveals his pessimistic philosophy. I6. höchste Lust (highest bliss).
Isolde’s last words before she wills herself to die. 17. A music drama by W agner
in four parts. 128. A revolution which began in France and inflamed the greater
part of Western Europe. 19. Lug und Trug. Iv., lying and cheating. 20. Wag-
ner had written several versions for the end of the fourth opera of the Ring,
G ött erdä mme rung (“The Twilight of the Gods’”’). In the first, the existing world
of the Gods (as symbol) is irrevocably destroyed. The version quoted above s ounds
SEVENTEENTH LESSON 163

FRäULEIN KRUGER: Wie entzückend dieses Städtchen liegt.


Kein Wunder, dass Wagner gerade diesen Ort für sein Theater
gewählt hat. Es ist entfernt von den Hauptverkehrsstrassen.
Hoffentlich bekomm en wir noch Hotelzimmer.
HErRR MILLER: Verlassen Sie sich nur auf Ihren wandelnden
Reiseführer.?1 Ich habe telegrafisch Zimmer von Frankfurt aus
bestellt, da ich fürchtete, dass wir während der Festspiele zu
lange nach Unterkunft hätten suchen müssen. In diesem Hotel
steigen wir ab. Ich schlage vor, dass wir uns alle gut ausruhen.
Wir haben viele Meilen?? hinter uns.
FRÄäULEIN BARNETT: Beson
ders Sie als Fahrer müs
sen sicherlich
sehr müde sein. Bis nachher, bei der Parsifal-Vorstellung!

a more hopeful note, expressed by Brünnhilde: “Neither possessions and gold,/Nor


godlike splendor,/Nor house, nor estate,/Nor brilliant p omp,/N or deceitful alli-
ances/ Based on tarnished treaties,/Nor rigid laws/Of a hypocritical moral;/Only
Love blesses us/In joy and sorrow.” 21. der wandelnde Reiseführer (the walking
travelers’ guide book). 22. A German mile is about seven and a half kilometers,
an English mile only one and a half.
Achtzehnte Lektion
INS MI
TTE
LAL
TER HINEI
N!

FRäULEIN KRUGER: Guten Morgen, allerseits! Wir beherzigen!


wirklich das Sprichwort: ‘“Morgenstunde hat Gold im Munde!”’?
Vorgestern fuhren wir um sechs Uhr morgens von Frankfurt
los, heute starten wir um sieben.
HERrR MILLER: Glaubten Sie, Fräulein Kruger, eine ‘“Auto-
wandertour” wäre nur ein Vergnügen? Heute müssen wir noch
Mü nc hen erreichen und vorher einen Abst
e cher? nach N ürn-
berg m achen. Herr Smith, Sie übernehmen vielleicht zuerst das
Steuer.

FRäULEIN KRUGER: Fräulein, Herr; Herr, Fräulein! Warum


nennen wir uns nicht gut amerikanisch beim Vornamen? Wir
komm en sonst ganz germanisiert nach Amerika zurück. Ich
heisse Marion; Fräulein Barnett, Lois.

HErr MILLER: Sehr angenehm. Ich heisse Hans. Darf ich


Ihnen meinen Freund Robert vorstellen? Marion, das ist die
beste Idee, die Sie bisher gehabt haben!
RoBERT: Wollen wir nicht gleich Brüderschaft trinken?* Die
deutsche Zeremonie dafür ist sehr verlockend.5
Loıis: Nein, nicht jetzt, vielleicht in Amerika. Erstens haben

FOooTNOTES: 1. beherzigen, a verb derived from das Herz (the heart); therefore
it means ‘““to take to heart.” 2. A G erman proverb: “The early bird catches the
worm.” Lit. The morning hour has gold in its mouth. 3. Abstecher (short excur-
sion, side-trip). 4. A customary procedure when two people agree to change from
the polite form of address to the familiar du-form. See Lesson 20. 5. verlockend

164
EIGHTEENTH LESSON 165

wir keinen Wein und zweitens; nah, Sie wissen schon.* Sprechen
wir von etwas anderem. Was erwartet uns in Nürnberg?
HaAns: Dort k ommen wir direkt ins deutsche Mittelalter
hinein. Viel von dem alten Teil der Stadt ist zwar im letzten
Krieg zerstört, aber vieles ist schon wieder aufgebaut worden.
Wie man bei Bayreuth sofort an Richard Wagner denkt, so denkt
man bei Nürnberg an Albre
cht Dürer,® den grössten deutschen
Maler des 15.-16. Jahrhunderts.
Marıon: Bitte, Hans, nicht schon so früh am Morgen einen
Vortrag! Ich möchte erst versuchen, ein bisschen Schlaf nach-
zuholen.
Loırs: Ach, ja! Ich würde auch gern noch von Parsifal, dieser
einzigartigen Vorstellung und den Eindrücken in Bayreuth
träumen.
ROoBERT: Uns Män
nern ist das schon recht. Wir können uns
H besser auf die Autobahn k
onzen-
trieren.7
N
x
M
(In Nürnberg)
.\
_f‚g‚.S
E
Ä
P Hans: So, nun verlassen wir
°
di°e
.m Neustadt und k o mme n aus dem
J modern en, industriellen N ürn-
ä37 ' berg zur Altstadt. Die BurgNürn-
r arkıne {& berg, an der wir gerade vorbei-
—.. 4

A W D kommen, existierte schon im 11.


aul e Jahrhundert. W
i e alle Städte des
mI
” ' Mittelalters war auch Nü
rnbe
rg
eine Festungundwurde von einer Ringmaueru mgeben, die von
Brücken, T ürmen und Tore
n u nterbr
ochen wird. Ein Grab en
läuft aussen um diese Mauer. Diese Befestigungen haben sich bis
in die Neuzeit erhalten. Natürlich wurden sie oft teilweise zer-

(tempting). 56. Albrecht Dürer (1471-1528). 7. sich konzentrieren auf (to con-
centrate on). Ip. 38. Fachbauwerk, timber framework filled with masonry.
9. The G erman artisan of the 15th and 1l6th centuries, rigidly organized in the
guild system, followed his trade during the week, but met his fellow-artisans on
Sundays to cultivate the arts of poetry and music. In many cities, especially in
166 THE CORTINA METHOD

stört, aber die Stadt sorgte dafür, dass sie immer wieder repariert
wurden. I nnerhalb dieser Mau
er befindet sich die Altstadt mit
den schönsten alten Bauwerken.

Loırs: Plötzlich sieht man sich aus der kahlen W


irkl
ichk
eit in
die Romantik des Mittelalters versetzt; man glaubt in einer
Märchenwelt zu sein. Sehen Sie nur die entzückenden Häuser
ım Fachwerkbau® und mit Giebeln. Jeden Augenblick erwartet
man, dass Hans Sachs,®? der Schuhmacher und Meistersinger,
aus einem Haus und Evchen Pogner aus dem gegenüberliegen-
den Haus tritt. Natürlich denke ich hier wieder an
“meinen” Wagner und seine Oper Die Meistersinger von
Nürnberg.10
RoBErT: Wollen Sie sich bitte jetzt meiner Führung durch
Nürnberg anvertrauen! Ich habe doch den Baedeker!! nicht
umsonst studiert. Dies, meine Damen, ist das Dürer-Haus, in
dem der grosse Maler und Graphiker gelebt hat und auch ge-
storben ist. Dieses Haus wurde auch während des Kriegs zerstört,
aber es ist inzwischen wieder aufgebaut worden. Hier befinden
sich viele Originalwerke von Albrecht Dürer. Kommen Sie
herein, und sehen Sie sich die Bilder an!
Marıon: Robert, Sie sind ja ein Wunder! Albrecht Dürers
Gemälde, Zeichnungen und Kupferstiche — Originale und
Kopien—findet man in vielen Ländern. Zum Beispiel seine
Selbstbildnisse und Kupferstiche,1!? wie “Ritter, Tod und
Teufel.”
Loırs: Oh, natürlich! Jetzt fällt mir ein, dass die rührend
schöne Zeichnung Betende H
ände von Dürer ist und als Karte,
besonders zur W eih
nac
hts
zei
t, überall in Amerika verkauft
wird, nicht wahr?

Southern Germany. Singschulen (schools for singing) were formed. At certain


ıntervals meetings were held in churches on Sunday afternoon where singing
matches took place. The classification of apprentice, journeyman, master was
adopted from the guild system. Whoever wrote his own lyrics and also invented
his own melody became a ‘“master singer.” Hans Sachs (1494-1576) in Nürnberg
was the most gifted of these master singers. 10. Richard.Wagner’s only comic
opera. 11. Well-known as a tourists’ guide book for G ermany and other coun-
tries of Europe. 12. Kupferstiche, engravings on copper. 13. gen Him mel
EIGHTEENTH LESS
ON 167

ROoBERT: Das stimmt! Warten Sie, bitte, ich habe noch mehr
gelernt. In Nürnberg sind viele Denkmäler der deutschen Gotik
des Spätmittelalters. Sehen Sie hier die St. Lorenzkirche mit
ihren vielen T ür men und Türmchen, die gen!? H i mmel zu
streben scheinen? Nunkommen wir an dem ‘“Schönen Brunnen”
vorbei, einem Meisterwerk gotischer, filigranfeiner Arbeit. Das
schönste Mönument dieser Zeit ist vielleicht das Sebal
dusgrab,
das von Peter Vischer!* und seinen Söhnen geschaffen wurde.
Es befindet sich hier in dieser im gotischen Stil gebauten Kirche
des heiligen Sebaldus. Es gibt hier noch viel Schönes zu sehen.
Beinah jedes Haus scheint uns heute ein Kunstwerk.

Hans: Bravo, Robert! Sie haben Ihre Lektion gut gelernt.


So werde ich vom Lehrer zum
Schüler degradiert. Dies sind
wirklich Meisterwerke gotischer
Feinarbeit und Schönheit. Zeit
spielte damals keine Rolle.

MAaARrıoNn: Das ist alles sehr schön


und interessant, aber jetzt streike
ich und gehe keinen Schritt
weiter. Mein
e a r men Füsse! Aus-
ser dem wollen wir heute noch
nach M ünchen. Ist es Ih
nen recht,
wenn wir uns wieder auf den Weg
machen?

Hans: Wir sind wohl alle bereit, nicht wahr? Ich möchte vor-
schlagen, dass wir uns morgen München in zwei Gruppen an-
sehen. Marion und ich halten uns an die Natur. Wir b esuchen
das berühmteH ofbräuhaus, wo wir M ünchne r Bier in München

(toward heaven). Gen, an old form of gegen (against, toward), is used only in a
few set phrases. 174. Peter Vischer, the elder (1455-1529), and Peter Vischer,
the younger (1487-1528), members of a famous family of bronze founders.
15. A _ famous public park, laid out in 1789. 16. Church of Our Lady.
17. “Onion towers” because they are shaped like onions. 18. Portier (doorman).
But his functions go far beyond those of a person in a similar position in an
American hotel. The bellboys, elevator men, porters, etc. are under his jurisdiction.
He also possesses and dispenses a wealth of information on the local points of
168 THE CORTINA METHOD

trinken und Weisswürstchen dazu essen. Wir sitzen natürlich im


Garten, in der “Natur”! Nachher sehen wir uns den Englischen
Garten!5 an, während Sie beide sich der Kultur hingeben
können. In M ünch en gibt es viele Gemäldesammlungen; Sie
können auch Baute
n im gotischen un
d im Barockstil bewundern,
an denen M ünchen so reich ist. Die Frauenkirche!® mit den
unvollendeten Zwiebeltürmen!? ist sehenswert.

ROoBERT: Damit bin ich schon von ganzem Herzen einver-


standen. Und die Damen? Sie nicken! Also, ja!
Han
s : Wir sind an Ort und Stelle, alles aussteigen!

Loıs: Hans, wir können doch nicht in diesem eleganten Hotel


absteigen; so wie wir aussehen?
MaArRIıon: Das macht gar nichts, Lois. Wir sind amerikanische
Touristen und werden in Hotels und Gasthäusern gern gesehen.
POR
TIE
R:1
8Wasw
ünsc
hen die He
rrs
cha
ften?

Hans: Ich hatte telefonisch zwei Doppelzimmer mit Bad,


Telefon und allen Bequemlichkeiten auf den N amen Miller
bestellt.
PORTIER: Ja, die Zimmer sind für Sie reserviert. Hier sind die
Schlüssel. Der Liftboy wird Ihr Gepäck nehmen und Sie auf
Ihre Zimmer führen.
ROBERT: Sie sind einfach grossartig, Hans. Aber warum haben
Sie Zimmer mit Telefon bestellt. Wir kennen doch niemand in
M ünchen?

Hans: Ich wollte nun einmal Zimmer mit allem D rum und
Dran!? haben. Morgen haben wir einen schweren Tag vor uns.
Endlich muss ich mein Versprechen Robert gegenüber erfüllen.
Ich lade Sie alle zum Theater ein.

interest and a musement. 19. mit allem D ru m und Dran. Ip.: with all the
tri mmings. 20. A lullaby, text by Karl Si
m r
o c
k (1802-1876), music by Joh
annes
Brahms (1833-1897), great G e rman composer. There are several versions of this
song in English. Free translation: “Lullaby and good night,/With roses bedight,/
With lilies bestead/Is baby’s w ee-b ed;/Lay thee down n ow and rest,/May thy
slumber be blessed.” Literal translation: “Good evening, good night
,/With roses
EIGHTEENTH LESSON 169
RoBeErT: Das ist sehr nett von Ihnen. So werden wir uns alle
gleich auf unsere Zimmer zurückziehen.
Loıis:
“Guten Abend, gut’ Nacht,
Mit Rosen bedacht,
Mit Näglein besteckt,
Schlüpf’ unter die Deck’.
Morgen früh, wenn Gott will,
Wirst du wieder geweckt.”?°

(Nach dem Theater)


Marıon: Setzen wir uns noch ein wenig in die Hotelhalle und
lassen Sie uns plaudern! Nach solch einer eindrucksvollen Auf-
führug wie dieser Faust, erster
n
Teil, kann m a n d oc h n ich t
schlafen. Hier ist eine gemütliche
Ecke.
ROBERT: Darf ich Ihnen eine
Zigarette anbieten, Marion? Ich
weiss, Lois, Sie r auch
en nicht.
Einen Augenblick, ich gebe Ihnen
Feuer. Das Feuerzeug funktio-
niert nicht. Hier ist ein Streich-
holz.

Lors: Die Gretchentragödie21


in Faust ist an sich mächtig, aber
die Schauspieler haben auch Aus-
serordentliches geleistet. Ich bin
noch ganz aufgewühlt. Faust hat seine Seele dem Teufel ver-
schrieben. Können Sie mir noch einmal kurz die Idee des Pakts
geben, Hans?

bedight/With carnations bestead,/Slip under the cover./Tomorrow morning, God


willing,/You’ll be awakened again.” 21]. Margarete, a very young, innocent girl,
falls in love with Faust, who, with the help of the devil, undermines the purity
of her character and then seduces her. Faust also loves her, but must leave the
city because he has killed Margarete’s brother in a duel. He returns to free her
from jail (again with the help of the devil), where she is awaiting execution,
170 THE CORTINA METHOD

Hans: Das lässt sich schwer in ein paar Worten sagen, da die
Idee des Pakts durch Faust I und 77 geht.2? Faust symbolisiert
den modernen Menschen, der wissen möchte, ‘““was die Welt
im Innersten zusammenhält”.23 Der Teufel verspricht seine
Hilfe, um dieses Streben zu befriedigen. Dafür erhält der Teufel
Fausts Seele nach dem Tod, wenn er zum Augenblick sagt:
“Verweile doch! du bist so schön’’.2* In Faust zeigt sich die
Tragik des Dualismus im Menschen; das 'T’riebhafte und Ideale
oder Göttliche sind im stetigen Kampf um seine Seele.

ROoBERT: Ich glaube, gerade der moderne Mensch empfindet


diesen Zwiespalt besonders stark. Zu diesem Konflikt kommt
noch der unstillbare Trieb nach Erke
nntnis und Wissen, der
seit der Renaissance25 solche Dimensionen a ngenommen hat
und zum heutigen ‘“Atomischen Zeitalter” führte.

Hans: So stürmt nun der durch den Teufel verjüngte2$ Faust


durch die Welt; geniesst und leidet und sündigt; erlebt die
höchste Seligkeit der Liebe und richtet Gretchen zugrunde.??
Er sinkt in die Tiefen des Bösen und steigt zur göttlichen Idee
hinauf, um wieder tiefer zu fallen. Er will mit Hilfe des Teufels
alles erfahren: Liebe, Reichtum, Macht, Schönheit, Kunst,
Wissen und schliesslich intensive Arbeit. Der Teufel wartet auf
den Augenblick, wenn Faust zufrieden sein wird. Aber vergeb-
lich! Noch im Alter von 100 Jahren, kurz vor dem Tode, hat
Faust grandiose Zukunfts
pläne.28 Deshalb verliert der T
eufe
l
seinen Pakt. Die Engel bringen seine Seele in den Himmel nach
der Idee desHerrn??;

her penalty for destroying their illegitimate child in a fit of desperation. She
refuses to be freed by Faust, because she wants to atone for her sins. 22. The
tragedy Faust consists of two parts. The first part is concerned mainly with Faust’s
love for Margarete (or Gretchen) and her fate. The second part treats uni-
versal and philosophic problems of modern man. 23. der wissen möchte, “was
die Welt im Innersten zusammenhält” (he wished to know what holds the world
together in its innermost core). 24. wenn er zum Augenblicke sagt: “Verweile
doch du bist so schön” (i£ he says to the moment, ‘“Tarry a while thou art so
beautiful”). 25. Renaissance (lit., born again) is a revival of the classical influ-
ence which began in the 15th century in Italy from whence it spread over Western
Europe. 26. der durch den Teufel verjüngte Faust, Lit., the by the devil
rejuvenated Faust. A participial phrase is frequently used in G e rman and is best
translated by a relative clause in English: “Faust who has been rejuvenated by
EIGHTEENTH LESSON 171

‘“Wer immerstrebend sich bemüht


Den können wir erlösen.”s°

ROBERT: Etwas Wichtiges haben Sie jedoch nicht erwähnt,


nämlic h die Idee der letzten zwei Zeilen, womit der zweite Teil
des Faust endet.

‘“Das Ewig-Weibliche
Zieht uns hinan.”’31

Gretch ens Liebe, die auch nach i hrem T ode nicht ihre Kraft
verloren hat, wirkte mit, um Faust zu erlösen.

Loıis: Ist das nicht schön, Marion? Wen


n ich nach Am
erika
zurückkomme, werde ich tüchtig Goethe lesen.
Hans: Es ist natürlich unmöglich, überhaupt kurz eine Idee
von einem Werk zu geben, mit dem sich Goethe 60 Jahre be-
schäftigt hat. Als ungefähr 22jähriger begann er das Drama.
Die Gretchen-Tragödie stammt aus dieser Zeit. Er arbeitete hier
und da daran; liess es wieder liegen, bis sein Dichterfreund
Friedrich Schiller**? ihn anregte und ermunterte, dass er es später
nach Schillers T’od vollendete.
Marıon: Diese Freundschaft der beiden grössten deutschen
Dichter ist einzigartig in der Geschichte der Literatur. Über
zehn Jahre lebten sie im engsten Ideenaustausch und unter
gegenseitiger künstlerischer Anregung, meistens in Weimar:
Friedrich Schiller, der grösste deutsche D
ram
ati
ker
,un
dGo
eth
e,
der grösste Lyriker und das letzte Universalgenie.33

the devil.” 27. zugrunde richten (to ruin). Ip. lit., to direct toward the ground.
28. Faust is stricken by blindness, but his restless mind and his inner eye visualize
an accelerated reclaiming of land from the o ce an—wo rk that has occupied him the
whole latter part of his life—and on this regained land he would want to settle a
free people on free soil. (Goethe thought of America whose development interested
him in his old age.) N ow at the age of one hundred, blind and alone, he utters,
almost ecstatically, the following words: ‘““With a free people stand on a free
soil./To such a m om en t past me fleeting,/Tarry, I’d cry, thou art so fair.”
In German, however, the subjunctive is used, dürft’ ich sagen (might I say).
29. der Herr, here means “the Lord.” 30. “ Whoev er tirelessly strives to higher
levels we can save.” 31. “The eternal essence of w om anho od leads us on.”
Most of the Faust quotations in these footnotes are from Bayard Taylor’s translation.
32. Friedrich von Schiller (1759-1805), leading G erm an dramatist, who w ro te
172 THE CORTINA METHOD

ROBERT: Kein Wunder, dass das kleine Städtchen in Mittel-


deutschland trotz der k rum me n Gässchen und holprigen Pflaster-
steine der geistige und kulturelle Mittelpunkt seiner Zeit wurde.
Es zog viele grosse Männer aus anderen Ländern in seinen Bann.
Für die späteren Generationen wurde es zum Symbol der Hu-
manität und Kultur.
Loıs: Nun wird es mir plötzlich klar, warum die Nationalver-
samm lung nach der Revolution von 1918 gerade in W eim ar
stattfand. Der Geist der Humanität jener Zeit zeigt sich teil-
weise in der Weimare
r Verfassung von 1919, die hier gegeben
wurde.
HaAns: Das war da
mals wieder eine kritische Periode in der
deu
ts che
n Geschichte. N ach der
Niederlage von 1918 bestand die
Gefahr,.dass sich das ım Jahre
18713* v e reinigte D eutsche
Reich?35 wieder auflösen würde.
Ma n wählte diese Stadt für den
ersten Reichstag nach dem Krieg,
um die Gegensätze zwischen Nor-
, + . den u
nd Süden etwas auszu-
.„u£bß._i‚fi;-‘:fi M , n gleichen und auch als Symbol
'a5""'-.e..'=:.;-„‚r-a;"f_‚: AE eines liberalen, de
m ok
rat
i sc
hen
E Deutschlands, das neue Hoff-
nungen im Volke erwecken sollte.
Marıon: W ohin haben wir uns verloren? Wir sind doch noch
in M ünc hen, der Hauptstadt von Bayern, in der schönsten
deutschen Grosstadt. Hier scheint sich alles zu vereinigen; inten-
sives Kulturleben und Industrie mit Naturschönheit in näch-
ster Umge bend; und dazu k omm t noch die sprichwörtliche bay-
rische Gemütlichkeit. Nach ungefähr drei Stunden Autofahrt ist

mostly historical tragedies: Don Carlos, Maria Stuart, The M


aide
n of Orleans, etc.,
Idealist, exponent of the idea o£ freedom, he was strongly influenced by the out-
standing G e rman philosopher I m manue l Kant (1724-1804). 33. A universal
genius is one who embraces a wide range of pursuits and interests. Goethe was a
great lyric poet and dramatist, wrote outstanding novels, painted, was well versed
in science, wrote scientific treatises of value, held positions as secretary of different
EIGHTEENTH LESSON 173

man mitten in den Bayrischen Alpen. Wissen Sie, wie spät es


inzwischen geworden ist? Es ist nach eins, und es ist höchste Zeit,
dass wir zu Bett gehen.
Loıs: Das war ein sehr interessanter, anregender Abend. Aber
jetzt heisst’s: 36 Gute Nacht, allerseits!

departments of his dukedom; for many years he also directed the theater of Weimar.
34. The year of the unification of all G erma n states. 35. das im Jahre 1871
vereinigte Deutsche Reich, Lit., the in the year 1871 united G er ma n Empire.
This participial phrase is best translated by a relative clause: ‘“the G erman
Empire that was united in the year 1871.” 36. heisst’s—heisst es, lit. “it means.”
Neunzehnte Lektion

DIE FAHRT NACH SÜDEN


Lors: Der Volkswagen macht seinem guten Ruf alle Ehre.
Bisher haben wir keine Panne gehabt.
Hans: Sch! Lois, malen Sie den Teufel nicht an die Wand!!
Ich muss zugeben, der Wagen fährt gut. Der Benzinverbrauch
ist sehr gering, was bei den Benzinpreisen auch sehr nötig ist.
Ein Liter Benzin kostet DM—,— und da ungefähr vier Liter auf
die Gallone gehen, kommt eine Gallone Benzin umgerechnet
auf $.—.
Marıon: Es ist doch herrlich, so durch die Alpen zu fahren.
Hohe Bergriesen mit schneebedeckten Gipfeln und grüne Täler;
um jede Biegung der Autobahn bietet siıch ein neues Pano-
rama. Keines ist dem vorhergehenden ähnlich. Bald sausen
wir durch einen Tunnel, und bald sind wir hoch über Tälern
und Bergseen, und die reizend gelegenen Dörfchen liegen zu
unserenFüssen. Diehohen,weissen Kirchtürme sieht manschon
von weitem.

ROoBERT: Ich muss auch gestehen, so schön habe ich es mir


nicht vorgestellt. Je weiter wir nach Süden kommen, desto
schöner wird die Natur.
Loırs: Der Kontrast zwischen dem Gewaltigen u
nd dem Lieb-
lichen übt einen eigenartigen Reiz aus. Könnten wir heute nicht

FooTNOTE: [. den Teufel an die Wand malen. Lit., to paint the devil on the
wall. By praising one might tempt fate. 2. Rast machen (to stop). Ip., lit., to
make a rest. 3. unberufen (knock wood). +4. A proverb: ‘“Don’t praise the day

174
NINETEENTH LESSON 175

in einem der niedlichen Gasthäuser, die an uns vorbeihuschen,


Rast machen??
Hans: Aber gewiss! Ich möchte auch den Wagen einmal nach-
sehen lassen. Plötzlich höre ich verdächtige Geräusche. Lois, wir
haben nicht ‘“unberufen”3 gesagt, als wir den Wagen lobten.
Marıon: Ja, ja, ‘“Man soll den "Tag nicht vor dem Abend
loben.”4 Vielleicht können wir das Angene hme mit dem Nütz-
lichen® verbinden. Lois und ich ruhen uns im Gasthaus aus,
während Sie und Robert einen Mechaniker suchen.
ROBERT: Die Gleichberechtigung der Geschlechter® ist wirk-
lich ein Segen für die Frauen und macht uns Männern das Leben
soviel leichter, nicht wahr?
Loıis: Das stimmt! Unsere Mütter hätten das grosse Opfer, als
Reisebegleiterinnen zu fung1eren‚ gar nicht bringen dürfen.
Da sehe ich gerade, was wir suchen. Könnten Sie hier halten?
Hans: Also meine Damen, Sie sitzen bequem im Gärtchen
unter schattigen Bäumen, und
wir können uns beruhigt von den
“Opfern” trennen.
Loıis: Wie charmant dieses
Gasthaus mit dem überhängen-
den Dach, dem Balkon, der u
m
das ganze Haus zu gehen scheint,
aussieht. Überall sind Blumen.
Das Eigenartigste sind jedoch die
buntbemalten Fensterläden.
MARION: Diese Bauart ist charakteristisch für die Bauern- und
Wohnhäuser in Bayern und Österreich. Je tiefer wir in die Alpen
hine inkom me
n, desto hübscher und bunter werden die bemalten
Fensterläden; ja, sogar ganze M auern sind oft mit bunten

before the evening (has come).” »5. das Ang


ene
hme mit dem Nützlichen ver-
binden (to combine the agreeable with the useful). 6. die Gleichberechtigung
der Geschlechter (the equality of the sexes). 7. Heiligenbilder (images of. saints).
8. einen Spaziergang machen. ID., to take a walk. 9 sich die Zeit vertreiben.
176 THE CORTINA METHOD

Bildern, meistens Heiligenbildern,” bedeckt. Sehen Sie nur die


dralle Kellnerin in bayrischer Tracht. Hier ist alles echt!
Lors: Ach, ich hätte nie gedacht, dass meine erste Deutsch-
landreise so wunderbar sein würde!
MARIıOoN: Besonders, w enn m an dabei noch sein Her
z verloren
hat. Passen Sie auf, dass es nicht die letzte D
eut
schlan
dreis
e wird!
Loıs: Warum ? D annm achen wir eben unsere Hochzeitsreise
hierher. Ich scherze natürlich, soweit ist es noch nicht. Aber
tun Sie nur nicht so blasiert! Hans hat auch E
ind
ruck auf Sie
gemacht.
MaArıon: Wir haben Glück gehabt. Beide sind patente Kerle,
intelligent und lustig. Vielleicht machen wir einen kleinen
Spaziergang® um den See, bis unsere Herren wiederkommen. ...
Hans: Hallo, hoffentlich haben Sie sich die Zeit während un-
serer Abwesenheit gut vertrieben.® Es waren nur Kleinigkeiten
an dem Wagen zu reparieren.
ROoBErRT: Lassen Sie mich berichten, Hans. Eine neue
“deutsche” Welt hat sich mir an der Tankstelle aufgetan. Also,
das Wasser im Kühler musste aufgefüllt werden. Die Reifen des
Autos waren schlapp, und jetzt sind sie aufgepumpt und stramm.
Die Gänge mussten geölt, die Kupplung angezogen werden, und
die Birne des Rückenlichts war ausgebrannt. Die Zünder, die
Lichtmaschine und die Bremsen sind in Ordnung. Ausserdem
ist das kein Auto, sondern ein Kraftwagen, d.h. ““power car.”
Loıs: Was das alles auch bedeuten könnte, weiss ich nicht.
Aber der arme Kraftwagen! Es überrascht mich nur, dass er
unterwegs nicht auseinandergefallen ist.
Hans: Sie haben Ihre Weisheit verschwendet, Robert. Wie
wenig doch Frauen von der Mechanik verstehen! Nun sind wir
auf die höchsten Berge vorbereitet. Steigen Sie ein; Salzburg
wartet auf uns! Wir k ommen durch Berchtesgaden,1!® wo wir
ganz kurz Station machen werden. Und da heisst es, Rucksack
und derbe Schuhe herausnehmen! Von Berchtesgaden wandern
wir zum Königsee.

Ip., to pass the time. 10. One of the most beautiful Bavarian towns and health
resorts, near the Austrian border. J. First stanza of a wanderer’s song by
Wilhelm Müller (1794-1827), a G erman lyric poet: ‘“To wander is the desire of
NI
NETE
E NTH LESSON 177

Marıon: Endlich machen wir eine Wanderung, mit Essen und


Trinken im Rucksack und Picknick im Walde.
ROoBERT: Diese Wa
nde
run
g durch den Wald war so erfrischend
und eine Erholung vom Autofahren und durch die Strassen-
laufen.
Loirs: Aber der Rückweg! Nein, ich klage nicht. Der Königsee
ist überwältigend und auch, wie soll ich es ausdrücken? Der
Anblick erfüllt mich mit einer heiligen Scheu. Wie kommt das?
Besonders jetzt ım Motorboot in der Mitte des Sees!
Hans: Dies ist, glaube ich, der einzige Bergsee dieser Art. Er ist
auf allen Seiten von riesigen Ber-
gen umgeben, die manchmal bis
in den See hineinreichen. Man
fühlt sich als Mensch so klein vor
den mächtigen Bergen, dem
Schweigen dieser Abgeschlossen-
heit und der sonnenlosen und
doch klaren Atmosphäre. Die
Schatten der Berge fallen auf den
See, sodass er ganz schwarz er-
scheint.
Maxrıon: So, die R
ück
wan
der-
ung kann beginnen. Mit Hilfe
eines munterenWanderliedskönnen wir diesen E
i n
d r
u c
kwie
der
abschütteln und vergessen, dass wir müde sind:
‘“Das Wandern ist des Müllers Lust;
Das W ander n!
Das muss ein schlechter Müller sein,
Dem niemals fiel das Wan dern ein,
Das Wandern.’”’!1
Hans: Die österreichische Gr
enze h
aben wir hinter uns. Wir
nähern uns Salzburg, einer der charmantesten Städte Europas.
Die Lage in einem lieblichen 'T’al z
wisch
en hohe
n B ergen un d
die schönen Bauten, meistens im B aro
ck und Rena
issance Stil,

the miller, to wander./Itmust be a poor miller/To wh


om it has never occurred to
wander, to wander.” 12. Wolfgang A madeu s Mozart (1756-1791), the greatest
Austrian composer, famous for his operas, The Marriage of Figaro, Don Giovanni,
The Magic Flute, etc. 13. über alle Berge sein (to be far away). Lit., ‘“to be over
178 THE C
ORT
INA METHOD

geben Salzburg ein eigenartiges Gepräge. Wolfgang Amadeus


Mozart1? hätte sich keinen schöneren Geburtsort aussuchen
können. Leider beginnen die Salzburger Musikfestspiele erst
Ende Juli, und bis dahin sind wir schon über alle Berge.!$
Loırs: Das ist zu schade. So müssen wir uns mit dem Besuch
von Mozarts Geburtshaus begnügen. Vielleicht haben wir ın
Wien Gelegenheit Don Juan, Die Zauberflöte oder eine andere
Oper von Mozart zu hören.
“Wien, Wien, nur du allein
Sollst stets die Stadt meinerT
räum
e sein . . .”’14

KOBERT: Wie schön Wien liegt! Wir k ommen jetzt von den
österreichischen Alpen in den Wiener a
Wl;
d zu unseren Füssen
sehen wir Wien und darüber hinaus die viel besungene Donau.
MaArıon: Und sofort denkt man an Jchann Strauss!® und seine
, $‘ Walzer: ‘“Geschichten aus dem
5 “ Wiener Wald” und “An der
schönen blauen Donau’” und
seine echt Wiener Operette Die
Fledermaus. Nichts hat Wien in
der ganzen Welt so einen roman-
tischen Schim mer gegeben wie
Strauss’ Musik.
Lois: Die Fledermaus in eng-
lischer Sprache wird oft in ameri-
kanischen Opernhäusern aufge-
führt.
Han Wie oft hat mein Grossmutter mit leuchtenden Augen
s: e
von der Zeit erzählt, als Johann Strauss Gastdirigent in Berlin
war und seine Walzer selbst dirigierte!
MaArıon: Lange ehe Wien die Walzerstadt wurde, war es schon
eine berühmte Musikstadt. Mozart lebte jahrelang in Wien und
starb auch hier. Josef Haydn1® verbrachte den grössten Teil
seines Lebens in Wien; Franz Schubert!” wurde in Wien ge-

all mountains. 14. From a song by R. Sieczynski, Austrian composer: “Vienna,


Vienna, thou alone shall always be the city of my dreams.” Copyright 1914 by Adolf
Robitschek, copyright renewed and assigned to Harms, Inc. Reprinted by permission.
15. Johann Strauss (1825-1899), the greatest Austrian composer of waltzes and
operettas, often called the Waltz King. 16. Josef Haydn (1732-1809), Austrian
NINETEENTH LESSON 179

boren; Ludwig van Beethoven1!8 kam zu seiner weiteren Ausbil-


dung unter Josef Haydn nach Wien und blieb dort bis an sein
Ende. Und so kann man noch vieleN am en berühmter Kompo-
nisten, die durch Wien angezogen wurden, bis in die Gegenwart
hinein aneinanderreihen.
ROBERT: W ien ist solch eine alte schöne Stadt. Ihre Wurzeln
reichen bis ins Altertum. Schon von 77 nach Christi bis ins 6.
Jahrhundert war es eine befestigte Siedlung der Römer. Wien
sieht auf eine beinahe tausendjährige Geschichte als Weltstadt
zurück. Es wurde zur Mittlerin der Kulturen des Südens, Ostens
und Westens und später auch des Nordens. Wien war schon eine
bedeutende Stadt im Mittelalter, zu einer Zeit, als Berlin nur
ein Fischerdorf war.
Loıis: Ich habe mich auch über
Wien informiert. Von 1556-1806
war es die deutsche Kaiserstadt,
der Sitz des “Heiligen Römischen
Reichs Deutscher Nation.’”’19 Und
natürlich war es auch die Haupt-
stadt des Kaiserreichs Österreich-
Ungar
n , das nac
h d
em ersten
Weltkrieg von den Allierten auf-
gelöst wurde. Heute ist es die
Hauptstadt des Bundesstaats
Österreich.
MarıoNn: Da die Geschichte Österreichs bis ins Altertum reicht,
findet man Bauwerke aus den verschiedenen Zeiten. Die be-
rühmte Ringstrasse ist auf den früheren Festungswällen angelegt
worden und schliesst, wie die Ringmauer in Nürnberg, die Alt-
stadt ein. Wenn wir jetzt die Kärntnerstrasse, die elegante Haupt-
strasse von Wien, hinuntergehen, kommen wir zur St. Stephans-
kirche, deren Bau im 13. Jahrhundert begonnen wurde. Dieser
composer, wrote operas, symphonies, oratorios, etc. 17. Franz Schubert (1797-
1828), great Austrian composer of songs, symphonies, etc. 18. Ludwig van
Beethoven (1770-1827), foremost G erman composer of symphonies, the opera
Fidelio, chamber music, etc. 19. “The Holy R om an Empire of the G erm an
Nations,” officially dissolved by Napoleon in 1806. 20. Style of architecture
180 THE CORTINA METHOD

Dom , mit seinemz


um Himmel strebenden Turm, ist das Wahr
-
zeichen Wiens.
RoBErRT: Was für ein herrliches Beispiel der gotischen Bau-
kunst diese Kirche ist! Das ist wirklich das schönste Bauwerk,
das ich bisher gesehen habe. Die gotische Feinarbeit, die gra-
ziösen T ürme und Türmchen, die Spitzbögen und das massive
Fundament verbinden sich zu einem Ganzen von Grazie und
Majestät.
Hans: Sie finden hier auch die schönsten Schlösser, wie zum
Beispiel Schönbrunn in Wien; weltliche und kirchliche Bauten
in Hülle und Fülle aus der Renaissance, dem Rokoko und solche
mit byzantinischen?® Einflüssen. Sie müssen mich aber Jetzt ent-
schuldigen. Die langen Fahrten durch die Alpen und das Über-
nachten in m anch mal nicht zu m odernen Gasthäusern haben
mich stark übermüdet. Ich gehe ins Hotel zurück und lege mich
eine Weile hin.
Loıs: Aber natürlich entschuldigen wir Sie. Unser Haupt-
chauffeur muss doch neue Kräfte sammeln. Wir wandern inzwi-
schen in der Stadt herum und sehen uns die Staatsoper, das
Burgtheater usw. wenigstens von aussen an. Denn leider ist es
auch hier nichts mit einer Oper von Mozart. Für die Salzburger
Musikfestspiele kamen wir zu früh, für die Wiener zu spät.

(Im Prater)
MaRrıoNn: So sitzen wir also wirklich unter schönen, alten Bäu-
men im Prater, von dem wir soviel gehört haben, und der in
Liedern besungen wird, und trinken Tiroler Landwein.
Loıs: Es herrscht eine fröhliche, beschwingte Stimmung in
diesem V ergnü gun
g spark. Da ist ein Riesenrad, dort ein Karussel,
weiter fort eine Berg- und Tal ba hn und Musik. Die M en sche n
lachen, singen, plaudern und scherzen, und doch ist es nicht
wirklich laut. Die Wiener scheinen so leichtlebig und sorglos
zu sein. Auch das öffentliche Leben spielt sich scheinbar rei-
bungslos und gemütlich ab.

developed in the Eastern R oma n Empire or Byzantine Empire — Constantinople


(Istanbul) in the 5th and 6th centuries. 27. Neureicher (newly rich). 22. Franz
Grillparzer (1791-1872), great Austrian poet and dramatist, also wrote short
NINETEENTH LESSON 181

Hans: Ich glaube, wir täuschen uns über den wahren Charak-
ter der Wiener. Unter der Fröhlichkeit verbirgt sich doch eine
gewisse Melancholie. Vielleicht ist diese leichte Resignation das
Resultat einer alten Kultur. Berlin ist gewissermassen ein
“Neureicher””’21 unter den europäischen Grosstädten; es ist
soviel jünger als Wien. Der Berliner ist lauter, aktiver und
aggressiver und ziemlich frei von Sentimentalität.
ROBERT: Vielleicht ist gerade Franz Grillparzer,22 Österreichs
grösster Dramatiker, in seinem Wesen und seinen Werken der
typische Wiener. Er neigte zur Melancholie und resignierte früh;
nur fehlte ihm die fröhliche Seite des Wiener Temperaments.
Loıs: Mir wird auch ganz melancholisch zu Mut. Ist es Wien,
unsere Unterhaltung oder der Landwein?
Hans: Alles drei. Dazu kommt noch, dass wir am Ende un-
serer schönen Tour sind. Morgen fahren wir wieder gen Norden,
und bald müssen wir uns trennen. Sıe müss
en nach Frankfurt
zurück, und R obert und ich fahren von dort weiter nach
Berlin.
MaARrRIoN: Trösten wir uns wieder mit ein paar Zeilen aus einem
Volkslied:
“In der Heimat, in der Heimat,
Da gibt’s ein Wiedersehn.’’2?

stories. 23. Part of a Germa n marching song that originated a mon g the soldiers
in World War I: “At ho me (the homeland), at home, There’ll be a reunion (a seeing
again).”
Zwanzigste
Lektion
EIN GEMÜTLICHER ABEND
Hans: Hallo, Mutter. Darf ich dir Fräulein Kruger und Fräu-
lein Barnett vorstellen?
FRAU MILLER: Guten Tag, meine Damen! Ich habe schon
soviel von Ihnen gehört, und ich freue mich sehr, Ihre Bekannt-
schaft zu machen. Willkommen, Robert! Wollen Sie bitte alle
Platz nehmen!
MaArıon: Wir danken Ihnen
sehr für Ihre liebenswürdige Ein-
ladung.
FrAUu M.: Oh, es ist nur ein
Kaffeeklatsch am Abend. Es lässt
sich gemütlicher am runden
Tisch bei Kaffee, Kuchen und
belegtem Brot plaudern, nicht
wahr, Robert?
ROoBERT: Ich erinnere mich noch mit Vergnügen an meinen
ersten Besuch und die Schwierigkeiten, die mir das Wort ‘“Kaf-
feeklatsch” sowie die deutsche Sprache bereiteten und heute . .
Frau M.: ... sprechen Sie wie ein geborner Deutscher. Ich
wollte nicht nur die beiden Damen kennenlernen, s
onde
rn ich
möchte mit Ihnen auch gern Reiseerlebnisse austauschen.
!r1

Greifen Sie bitte zu, und lassen Sie sich nicht weiter nötigen!!

FooTNOTEsS: . greifen Sie bitte zu, und lassen Sie sich nicht nötigen (please,
help yourself and don’t wait to be asked). 2. der Neuling (the novice, ‘“green-
horn”). 3. drunter und drüber. Ip., topsy-turvy. 4. die Ätzungen (the etch-
ings). 5. so schnell wie möglich (as quickly as possible). 6. der Eingeweihte

182
TWENTIETH LESSON 183

Loirs: Ihr Sohn erzählte uns, dass Sie schon viele Male den
Ozean gekreuzt haben. Ich bin nur ein Neuling.?
Hans: Oh, meine Mutter war nicht immer so erfahren und
vielgereist. Sie ist das erste Mal auf ihrer Hochzeitsreise in
Deutschland gewesen.
FrAUu M.: Hans, fängst du schon wieder an, mich zu necken?
Ha
n s: Mutter, hüte dich vor dies
em W
ort! Erinnerst du dich
nicht daran, zu was für Missverständnissen es führen kann?
Mutter und Vater lernten auf einer Reise nach Deutschland eine
junge Amerikanerin auf dem Schiff kennen, mit der Vater gern
scherzte. Sie sprach nur gebrochenes Deutsch, und eines Tages
sagte Mutter: ‘“Lassen Sie sich nicht immer von mei nem Mann
necken, necken Sie ihn auch!”
FraAu M.: Woraufhin das junge Mädchen mich entsetzt ansah,
sich umdrehte und uns während der ganzen Reise nicht mehr
kannte. Wir konnten uns dies gar nicht erklären, bis Hans uns
später die Erklärung gab.
MaARrRIıoNn: Das ist sehr komisch. Meine Mutter hat auch etwas
Ähnliches erlebt. Sie machte mit meiner Schwester zwei oder
drei Jahre nach dem Z usam m
enbruch von 1946 eine Reise nach
Deutschland. Alles ging noch ziemlich drunter und drüber.3
Die Not war gross, Kunstwerkew urden gestohlen oder gefunden
und verkauft usw. Meine Mutter u nd Schwester sahen sich ein
Gebäude in Innsbruck an und sprachen Englisch miteinander.
Plötzlich trat ein Mann mit einer Mappe unterm Arm an meine
Mutter heran und flüsterte ihr ın gebrochenem Englisch ins Ohr:
“Gnädige Frau, wollen Sie sich nicht meine Ätzungen* ansehen?”
Die beiden brachen in schallendes Gelächter aus, und der arme
Mann entfernte sich so schnell wie möglich,® indem er sich ein
paarmal kopfschüttelnd umsah.
ROBERT: Ja, unser Slang ist für nicht Eingeweihte® eine
Fremdsprache. Man braucht eigentlich ein besonderes Wör
ter-
buch dafür. So schön die Reise auch war, ist man doch froh,

(the adept, ‘“the one in the know”). 7. verschont bleiben. Ip., to be spared.
8. ein Dankopfer (a “thank-offering,” thanksgiving). 9. sich vererben auf. Ip.,
to be passed on. 10. t
eil
neh
men an. Ip., to participate in. [II. sich vorbereiten
auf. In.. to drepare for. 12. about 1768-1775. 13. Ludwig Uhland (1787-1862).
184 THE CORTINA METHOD

wieder einen Abe


n d in einem amerikanischen Heim verleben
zu können und Erlebnisse auszutauschen. Was hat den grössten
Eindruck in Deutschland auf Sie gemacht, Frau Miller?
FrAu M.: Das ist schwer zu sagen. Vielleicht die Passionsspiele
in Oberammergau, Bayern.
Marıon: Erzählen Sie uns bitte davon. Da diese Passionsspiele
nur alle zehn Jahre stattfinden, hatten wir keine Möglichkeit, sie
auf unserer Reise zu sehen. Ich weiss nur, dass diese Aufführun-
gen auf ein Gelübde aus dem Jahr 1634 zurückgehen.
FrAU M.: Es herrschte damals in ganz Europa eine grosse Pest,
und die Einwohner dieses kleinen Dorfes gelobten, dass sie alle
zehn Jahre die Passion Christi aufführen würden,.wenn das Dorf
von der Pest verschont bliebe.? Da dies g
e s
c h
e h
e n war, hielten
die Bewohner ihr Gelübde bis auf den heutigen Tag. Es ist also
ein Dankopfer.® Alle Rollen werden nur von Dorfbewohnern
gespielt. Die Rollen vererben sich oft vom Vater auf? den Sohn.
Fast das ganze Dorf nimmt an diesem religiösen Spiel teil!® und
bereitet sich ein bis zwei
Jahre darauf vor.!11 Die
Knaben lassen sich das Haar
w
ach
sen, die Männer, das
Haar und die Bärte. Alle
Versuche, die O
ber
amm
er-
gauer Passionsspiele nach
Amerika zu bringen, sind
bisher vergeblich gewesen.
Mir ist diese Aufführung,
die tagelang dauerte, unver-
gesslich geblieben. Und was
hat Ihnen am besten ge-
fallen, Fräulein Barnett?
Loıis: Bayreuth und die Parsifal-Aufführung, da ich nun ein- Pa

mal eine W agnerianerin bin; aber d ann kommt gleich a n


zweiter Stelle Wie
n . Es scheint die Urh
eimat der Musik zu sein.
G er man writer known for his lyric poetry. 14. Robert S chuma nn (1810-1856),
one of the great G e rman composers of the 19th century, wrote songs, symphonies,
etc. 15. Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809 1847), G e rman composer, wrote
songs, sonatas, concertos, symphonies, music to A Mi dsumm er Night’s Dream, etc.
TWENTIETH LESSON 185

Es singt und klingt dort überall, selbst die Sprache ist weich und
melodiös. Schubert, der Vater des modernen Lieds, ist so ganz
und gar der wahre Sohn Wiens.
Hans: Vieles kam zusammen, um das deutsche Lied zu schaf-
fen. Die Wiederentdeckung des Volkslieds war für die Literatur
zur Zeit des jungen Goethe1? von grosser Bedeutung. Die Dichter
der Romantik brachten die lyrische Dichtung zu höchster Blüte.
Josef von Eichendorff, Ludwig Uhland ,!? W
il he
lm Müller, u m
nur einige zu nennen,k omme n in ihren Gedic
hten der Einfach-
heit des Volkslieds nahe.
ROoBERT: Und die grossen Komponisten dieser Zeit wie Franz
Schubert, Robert Schumann,1* und später Felix Mendelssohn?!®
und Johannes Brahms sowie viele andere, vertonten viele dieser
Gedichte. Diese bisher einmalige Vereinigung grosser Musik mit
ebenbürtiger!1® Lyrik schuf die deutschen Lieder, die sich die
Welt erobert haben.
FrAU M.: Unter den grossen Lyrikern dürfen wir Heinrich
Heine!7? nicht vergessen. Wenige Lieder sind so tief in das Volk
eingedrungen, wie zum Beispiel ‘“Die Lorelei,”” bei der Heines
Lyrik und die Musik von Silcher zu einer schönen Einheit
verschmolzen sind.
MaRrıon: Das ist ein Lied, das wir auch alle kennen und sin-
gen, nicht wahr? Ludwig van Bee
thoven
, der Komponist
der grossen Symphonien, hat in seiner letzten Symphonie, der
neunten, Friedrich von Schillers “Lied an die Fre
ude” für seinen
Jubel-Chor: Die H
y mne an die Freundschaft und Brüderlich-
keit, verwandt.
Loıis: Es ist nur ein Jammer, dass gerade viele von den ganz
grossen Kompo nisten jung gestorben sind oder unter einem
schweren Schicksal leiden mussten. Mozart starb im Alter von
35. Jahren, Schubert lebte nur bis zum 31. Jahr. Schu
mann wurde
mit 44 Jahren geisteskrank und Beethoven mit 42 Jahren voll-
k omm en taub. Trotz der Taubheit arbeitete er weiter an seinen
16. ebenbürtig (equal in value). 17. Heinrich Heine (1797-1856), German lyric
poet. 18. See Lesson 18. 19. Proverb: Practice makes perfect. Lit., Practice
makes the master. 20. es rührend finden (to find it touching). 27. A folksong,
writer and composer unknown: “Thou, thou art in my heart;/Thou, T ho u art
186 THE CORTINA METHOD

Kompositionen, die er selbst nicht mehr hören konnte. Die


9. Symphonie entstand während dieser Zeit.
Hans: Robert, ich weiss, Sie spielen gut Klavier. Vielleic_ht
können wir ein paar Lieder singen, wenn Sie uns auf dem Klavier
begleiten. Hier liegt ein Volkslieder-Album auf dem Klavier.
FrAu M.: Das ist eine reizende Idee. Zuerst wollen wir unsere
Gläser füllen und auf die Zukunft und unsere nächste Europa-
reise trinken. Prosit! Entschuldigen Sie mich bitte, ich muss ein
wenig in der Küche nach dem Rechten sehen.
ROBERT: Das ist der Aügenblick‚ auf den ich seit unserer
Rückkehr nach A me ri
ka gewartet habe. Lois, lösen Sie Ihr
Versprechen ein! Hans, füllen Sie die Gläser von neuem!
Loıs: Mein Versprechen?!8 Ich weiss von nichts.
ROBERT: Tun Sie nur nicht so unschuldig. Wir sind jetzt in
Amer ika; wir haben Wein; es fehlt nur noch das ‘“Brüderschaft
trinken.”

Hans: Wollen wir uns den beiden nicht anschliessen, Marion?


Marıon: Gern. Wir sind ja schon
solch alte Freunde.
ROBERT: Aufpassen, nun kommt
die Zeremonie! Jeder nimmt das
Glas in die rechte Hand und hebt
den Arm! Lois, k ommen Sie ein
bisschen näher! Nun haken wir die
Ar m e ein, dann trinken wir gleich-
zeitig. Soweit hat es gut geklappt!
Jetzt kommt der Brüderschaftskuss.
HaAns: Nun müssen wir die Zeremonie wiederholen. D en n
Lois und ich wollen uns doch auch duzen, nicht wahr? Ausser-
dem: “Übung macht den Meister.’”’19 '

in my mind; /Thou, thou causeth me much sorrow;/ Thou dost not know;/ How
much I love thee./Yes, yes, yes, yes, thou dost not know/How much I love thee.”
22. First stanza of the poem Heidenröslein (Wild Rose) by Goethe: Literal trans-
TWENTIETH LESSON 187

ROBERT: Zu schade, dass m


an nicht m
ehr
ere Male Brüder-
schaft trinken kann!

Marıon: Was wird nur deine Mutter sagen, w


enn wir uns
plötzlich alle duzen?
Hans: Sie wird es nicht merken; wir singen!
FraAu M.: Ich finde es ja rührend,2° dass Sie mit dem Singen
auf mich gewartet haben.
HaAns: Aber, Mutter, dass war doch ganz selbstverständlich!
Womitbeginnen wir? Vielleicht mit einem Volkslied, von d
em
man weder den Dichter noch den Komponisten kennt? Es ist
Ihnen recht? Ja! Eins, zwei, drei:
“Du, du liegst mir im Herzen;
Du, du liegst mir im Sinn.
Du, du machst mir viel Schmerzen,
Weisst nicht, wie gut ich dir bin .. .
Ja, Ja, ja, Ja, weisst nicht,
Wie gut ich dir bin.”’21
ROBERT: Das ist ein reizendes Lied. Ich finde es so nett, dass
man sich darin duzt. Auf der nächsten Seite folgt ‘“Heidenrös-
lein’””’ von Goethe. Wollen Sie dieses Lied singen?
HaAns: W
enn es Ihnen allen recht ist, singen wir zuerst die
volkstümliche Melodie—-der Name des Komponisten ist schon
beinah ganz vergessen—und dann singen wir es in der Vertonung
von Franz Schubert. Also, bitte; eins, zwei, drei:
‘“Sah’ ein Knab, ein Röslein steh’n;
Rös
l ein auf der Heiden.
War so jung und morgenschön;
Lief er schnell, es n
ah zu seh'’n;
Sah’s mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.’’22

lation: “A boy saw a little rose;/Little rose on the heather./ (It) was so young and
beautiful like the early morning./He went quickly to see it closely./He beheld it
with great joy./Little rose, little rose, little rose red;/Little rose on the heather.”
Ref
e rence G
rammar

ALT HOUG H ALL the necessary grammatical ex-


planations for each of the 'T’wenty Lessons have
been provided in the footnotes of the lessons, a
complete REFERENCE G RAMM AR is given here
for the convenience of the student. Each part of
speech (the Article, Noun, Verb, etc.) is explained
thoroughly in all its uses. Therefore, should the
student wish complete information about any
point of grammar, he can easily find it in this
handy REFERENCE G R AMMAR .
Study Plan for
Reference Grammar
SINCE THE MATERIAL Of the REFERENCE G RAMMA R is not arranged ın
order of difficulty or frequency of occurrence, but is classified by sub-
jects (the Article, Noun, Adjective, etc.), it is suggested that the
student refer to and study the following paragraphs along with each
lesson, for guidance in the grammatical points covered in each lesson.
The easiest way of locating any paragraph (8) is to flip through the
pages of the grammar watching for the 8 number which is in bold
face alongside the page number.
Lesson ] 'The definite article 81. 'T’he present tense of verbs 861.
Gender of nouns 819. The plural of nouns 810. 'The verb sein 859.
Possessive adjectives $830.
Lesson II 'The indefinite article 86. Stem vowel change of verbs
865-b. Reflexive verbs 827. Inverted word order 853-e. Imperative
mood of verbs 870. Verbs with separable prefixes 868.
Lesson III_ Comparison of adjectives $47. der-words 85. Preposi-
tions taking the dative case 837. Modal auxiliary verbs 871, 872.
Lesson IV Strong and weak verbs 861. Prepositions taking either
the dative case or the accusative case 838.
Lesson V . Present perfect tense of weak verbs 864-c,d. Past tense
of weak verbs 864-b. Past tense of sein 859. Past tense of strong
verbs 865-b, 867-b. Past tense of haben 859. Prepositions taking the
accusative case 836. Numerals 851.
Lesson VI ZExpressions of time $52-a. Verbs conjugated with
haben and sein 863-a,b. Present tense of strong verbs 865-a.
Lesson VII Prepositions requiring the genitive case 839. Transi-
tive and intransitive verbs $62. Position of the infinitive 879-f.
W ord order of dependent clauses 879-c. Formation of the future
tense 860-d. Word order with coordinating conjunctions 879-a.
Conjugation of modal auxiliaries 876. Strong declension of the
adjective 843. Pronominal compounds 826.
1
90
GRAMMAR STUDY PLAN 191

Lesson VIII Strong, weak, and mixed declensions of nouns 810-


815. W eak adjective declensions 844. Inseparable and separable
prefixes 868-a,b. Past participle used as an adjective 869-c.
Lesson IX Indefinite pronouns $35. Mixed declension of adjec-
tives $845. Infinitive used as a noun 869-a. Nouns irregularly de-
clined 816.
Lesson X Ordinal numbers 851-c. Position of adverbs of time
878-h. Intransitive verbs taking the dative case 862-c. Infinitives
without zu 869-e. Subjunctive mood 876.
Lesson XI Formation of adverbs 853. Inflection of interrogative
pronouns $32. Formation of the conditional tenses 877-a.,
Lesson XII Relative pronouns $834. Adverbial conjunctions 858.
Uses of the genitive case 822. Translations of “when” 857.
Lesson XIII VUses of the dative case 823. Adjective endings $842.
Lesson XIV VUses of the accusative case 824. Formation of the
passive voice 875-a.
Lesson X V _ Impersonal expressions $78. Demonstrative pronouns
831. Tenses of the passive voice $75-b. Expressions denoting mone-
tary units 852-c-
L
ess
on XVI_ _ Use of the subjunctive 876-d. Comp
ari
son of adjec-
tives 847. The false passive 875-£. Declension of the comparative
and superlative 850.
Lesson XVII Prepositions with the infinitive and zu 840. C
om-
pound nouns 826. Coordinating conjunctions 854.
Lesson XVIII Expressions of measure 852-d. Contractions of
prepositions $41. wissen and lassen 874. Review strong verbs.
Lesson XIX Pronouns with intransitive verbs 828. Comparison
of equal and unequal degrees $48. Subordinating conjunctions 855.
Review regular and irregular weak verbs.
Lesson XX _ Adverbial conjunctions $58. Reciprocal pron
oflm
829. Uses of the modal auxiliaries 873. Idiomatic expressions.
REFERENCE G
RAM
MAR

Table of Contents
THE ARTICLE
"The Definite Article 197
(a) Agreement of. (b) Endings -chen and -lein.
"The Article and the No
un 197
De c lensi on of the Definite Article with N ou ns 198
(a) With nouns in the singular. (b) With nouns in the plural.
Basic Uses of Cases 199
(a) Nominative case. (b) Genitive case. (c) Dative case. (d) Accu-
sative case.
"T’he der-words 199
The Indefinite Article 201
"The ein-words 201
Possessive Adjectives 202
(a) Use of. (b) Basic or stem form. (c) Case endings required.
Idiomatic Use of Articles 203
(a) Definite article. (b) Omission of indefinite article. (c) Definite
article instead of indefinite.

T
HE NOUN
810 "T'he Declension of Nouns 205
(a) Strong declension. (b) Three classes.
811 Class I of the Strong Declension 206
(a) Formation of. (b) Class I nouns.
812 Class II of the Strong Declension 207
(a) Formation of. (b) Class II nouns.
813 Class III of the Strong Declension 208
(a) Formation of. (b) Class III nouns. (c) Monosyllabic nouns.
814 TheWeak Declension of Nouns 209
(a) Feminine Forms. (b) Some masculine nouns. (c) Nouns belong-
ing to.
815 'The Mixed Declension of No
uns 210
(a) Singular and plural. (b) Nouns belonging to.
816 Irregularly Declined Nouns 211
(a) H
ow declined. (b) Nouns so declined.
192
CONTENTS *° REFERENCE G
RAMM
AR 193

817 Principal Parts of the Noun 213


618 Declension of Proper Nouns: 213
(a) Definition of. (b) Genitive s and von. (c) W hen preceded by
article. (d) Titles. (e) Adjectives as part of proper names.
819 Determining the Gender of a Noun 215
(a) Masculine gender. (b) Feminine gender. (c) Neuter gender.
820 Co mpoun d Nouns 217
821 Uses of the Nominative Case 217
(a) As subject. (b) As predicate nominative.
522 Uses of the Genitive Case 217
(a) Expressing possession. (b) After certain prepositions, (c) Ex-
pressing indefinite time.
623 Uses of the Dative Case 218
(a) As indirect object. (b) After certain prepositions. (c) After
“doubtful” prepositions. (d) After “doubtful” prepositions in ex-
pressions of time. (e) As sole object after certain verbs. (f) Dative
of interest.
524 Uses of the Accusative Case 219
(a) As direct object of a verb. (b) After certain prepositions.
(c) After some ‘“doubtful” prepositions. (d) In expressions of time.
(e) Expressing wishes and salutations.

THE P
RON
OUN
25 Personal Pronouns 220
(a) Three genders. (b) Declension of. (c) Agreement of. (d) Gram-
matical gender. (e) das Mädche n and das Fräulein.
826 Pronominal Compounds 221
(a) As exceptions. (b) Not declined.
827 The Reflexive Pronoun with Verb 222
(a) Definition of. (b) Conjugation of. (c) English usage.
828 Reflexive Pronouns with Intransitive Verbs 223
(a) Use of sich. (b) mir and dir. (c) Expressing possession.
829 Reciprocal P
ronouns 224
(a) selbst. (b) einander. (c) No declension of.
830 Possessive Adjectives Used as Pronouns 224
(a) Examples of. (b) Endings.
8381 DemonstrativeP
rono
uns 225
(a) dieser and jener. (b) Use of. (c) dies and das as. (d) Demon-
strative compound pronouns.
32 Interrogative Pronouns 226
(a) Definition of. (b) Use of wo. (c) Person and thing.
833 Interrogative Pronoun was, with für 227
(a) Normal usage. (b) Dropping of ein.
194 THE CORTINA METHOD

834 Relative Pronouns 227


(a) Declension of. (b) Rules for uses of. (c) Unknown and indefin-
ite antecedent.

835 Indefinite Pronouns 229


(a) List of. (b) Inflection of. (c) Declension of.

T
HE P
REP
OSI
TIO
N
836 Prepositions Requiring the Accusative Case 232
(a) bis. (b) durch. (c) für. (d) gegen. (e) ohne. (£) um. (g) wider.
837 Prepositions Requiring the Dative Case 232
(a) aus. (b) ausser. (c) bei. (d) mit. (e) nach, (f) seis. (g) von.
(h) zu.
838 Prepositions Taking Either Dative or Accusative Case 233
(a) Determining case. (b) List of prepositions.
839 Prepositions Taking the Genitive Case 235
(a) List of. (b) Less common prepositions.
840 Prepositions with the Infinitive and zu 236
(a) List of. (b) Usage of um ... zu.
841 Contractions of Prepositions 236

THE ADJECTI
VE
842 Undeclined and Declined Adjectives 236
(a) Undeclined adjectives. (b) Declined adjectives.
843 The Strong Adjective Declension 237
(a) Similarity to dieser. (b) Ending -en. (c) Agreement, (d) Use of.
(e) Need for modifier.
844 The Weak Adjective Declension 238
(a) -en ending. (b) Use of.‘
845 The Mixed Adjective Declension 238
(a) After ein-words. (b) In three cases.
346 Adjectives Used as Nouns 239
(a) Normal usage. (b) Three uninflected cases. (c) English usage.
847 Comparison of Adjectives and Adverbs 239
(a) Normal usage. (b) Adjectives ending in a sibilant. (c) Adjec-
tives dropping -e.
848 Comparison of Equal and Unequal Degrees 240
(a) so...wie. (b) Use of als.
849 Irregular Comparisons of Adjectives and Adverbs 241
(a) Most co
m mon adjectives. (b) wenig. (c) Some common adverbs.
850 Declension of the Comparäative and Superlative 2
42
(a) After sein and werden. (b) Preceding a noun. (c) Special use
of superlative.
C
ONT
ENT
S *° REFERENCE GRAMMAR 195

851 Numerals 243


(a) Cardinal numbers. (b) Numerals derived from cardinal num-
bers. (c) Ordinal numbers. (d) Fractions. (e) Combinations with
fractional numbers. (f) Arithmetic in German.
852 Some Practical Applications of Numbers 246
(2) Expressions of time of day. (b) Expressions of measure. (c) Ex-
pressions denoting monetary units.

TH
E A
DVE
RB
853 Formation of the Adverb 248
(a) Similarity to adjectives. (b) Pure adverbs. (c) gern. (d) Adding
of -weise. (d) W ord order after adverbs.

T
HE CONJUNCTION
854 Coordinating Conjunctions 249
(a) List of. (b) Use of.
855 Subordinating Conjunctions 250
856 Word Order with Subordinating Conjunctions 250
(a) In simple tenses. (b) In compound tenses.
857 Translation of “When” 250
(a) als. (b) wann. (c) wenn.
858 Adverbial Conjunctions 251

THE VE
RB
859 The Verbs sein, haben, werden 252
860 TheFormation of the Tenses 254
S61 Wea k and Strong Conjugations 255
S62 Transitive and Intransitive Verbs 257
(a) Transitive requires direct object. (b) Intransitive requires no
direct object. (c) Intransitive verbs and indirect object.
S63 Use of haben or sein in Compound Tenses 258
(a) Verbs conjugated with haben. (b) Verbs conjugated with sein.
(c) Fo
rmati
on of future tense. (d) For
mat
ion of future perfect tense.

364 Forming the Tenses of the Weak Verb 259


(a) Present tense. (b) Past tense. (c) Past participle. (d) Present
perfect tense. (e) Past perfect tense. (f) Future tense. (g) Future
perfect tense.
S65 Forming the Tenses of the Strong Verb 261
(a) Present tense. (b) Past tense. (c) Past participle,

S66 Irregular Weak Verbs 2


6 4
(a) Principal parts. (b) bringen as model.
196 THE CORTINA METHOD

867 Use of the Tenses 265


(a) Present tense. (b) Past tense. (c) Present perfect tense. (d)
Past perfect tense. (e) Future tenses.
868 Inseparable and Separable Prefixes of Verbs 267
(a) Inseparable prefixes. (b) Separable prefixes. (c) “Doubtful””
prefixes.
869 Uses of the Gerund, Infinitive, and Participle 271
(a) Gerund. (b) Present participle. (c) Past participle. (d) Partici-
ples as nouns. (e) Infinitive with zu.
870 The Imperative Mood 272
(a) Formation of. (b) Irregular forms. (c) Imperatives of the re-
flexives. (d) Imperatives of verbs with separable prefixes.
871 'The Modal Auxiliary Verbs 274
(a) List of. (b) Present tense of. (c) können as model. (d) Prin-
cipal parts of. (e) Points regarding modal verbs.
872 Constructions with the Modal Auxiliary Verbs 275
(a) Use of infinitive. (b) T
wo forms of past participle. (c) W ord
order. (d) Verbs with characteristics of modal auxiliary verbs.
873 Uses of Modal Auxiliary Verbs
(a) dürfen. (b) können. (c) mögen. (d) müssen. (e) sollen. (f£)
wollen. 4
874 Wissen (toknow) and lassen (to let)
(a) wissen. (b) lassen.
875 "The Passive Voice
(a) Formation of. (b) Tenses of. (c) Use of durch. (d) Impersonal
passive. (e) Verbs with indefinite pronoun. (f) True passive and
false passive. (g) English usage.
876 'The Subjunctive Mood
(a) Formation of. (b) Expressing the present. (c) Compound
tenses. (d) Uses of.
877 'The Conditional Mood
(a) Formation of. (b) Uses of. (c) 'Two possibilities for contrary-
to-fact statements.
878 Impersonal Construction of Verbs 288
(a) Referring to p henome na of nature, (b) Verbs used in third per-
son. (c) Verbs used impersonally. (d) es not expressed. (e) es used
as “there”. (f) Neuter es. (g) es in the passive. (h) Indefinite pro-
noun man,
879 Summary of Rules for Word Order 290
(a) Normal word order. (b) Inverted word order. (c) Word order
of the dependent clause. (d) Position of the direct and indirect ob-
ject. (e) Position of sich and its inflected forms, (f) Position of the
infinitive. (g) Position of the past participle. (h) Position of ad-
verbs and adverbial phrases. (i) Position of separable prefixes.
Verb List 29
7
The Article (Der Artikel)
81 The Definite Article
a. The definite article is an adjective that in G erm an agrees in
number, gender, and case with the noun it modifies. T’here are
three definite articles in German, which indicate the three different
g
enders—masculine, feminine, and neuter.
MASC
ULI
NE FEMININE NEU
TER
der V ate r die Mutte
r das Ki nd
the £father the mother the child
In G erman even inanimate objects take a masculine, feminine, or
neuter article.
der Stuhl die Schule das Schiff
the chair the school the ship
Therefore, every noun must be learned with its proper article.
b. The endings -chen and -lein change any noun into a neuter
noun, regardless of its original gender. These endings are used to
form diminutives and terms of endearment.
die Magd das M ädc h en
the maid the girl (little maid)
die Frau das Fräulein
the woman the miss (little w o man)
der M ann das M ä nnl ei n
the man the little man
das M ä nn c he n
the little man
Wh e n -chen or -lein are added, the stem vowel of the original noun,
ifa,‚o, u, or au, takes an umlaut: &, ö, ü, äu.
c. The noun in German always takes a capital letter.
82 The Article and the N ou n
In G erman the noun and the pronoun have three genders. Each
of the three genders has four cases expressing the different relation-
ships of the noun or pronoun to the rest of the words in the sen-
tence. As far as the noun is concerned, these case changes are in-
dicated primarily by case changes in the article.
197
198 [83] THE ARTICLE

83 De
cle
nsi
on of the Definite Article with Nouns
a. The declension of the definite article with nouns in the singular
1s as follows:
MAS
CULI
NE FEMININE .N
EUTE
R
NoM.: der Vater die Mutter das M ädch en
the father the mother the girl
GEn.: des Vaters der Mutter des M äd chen s
of the father of the mother of the girl
DAT.: de m Vater der Mutter d emM ä dc hen
. to, for the £ather to, for the mother to, for the girl
Acc.: d
enVat
er die Mutter das M
ädche
n
the father the mother the girl
General rules for the declension of nouns in the singular:
1l. All neuter nouns a
ndmost masculine nouns take an s in the
genitive singular.
2. In monosyllabic nouns, an e is often inserted before the s in
the genitive:
des M annes des K ind es
of the man of the child

But this e is never inserted in polysyllabic words.


3. In nouns ending in s or tz, an e must be inserted before the s
of the genitive:
des Fusses des Schatzes
of the foot of the treasure
4. Only the accusative masculine article differs in form from the
nominative. T he f eminine an
d neuter accusatives are the s
ame
as the nominative.

5. The genitive and the dative forms of feminine articles are


alike.
6. Feminine nouns never take an ending in the singular.
b. All three genders have the same article declension in the plural.
The declension of the definite article with nouns in the plural is
as follows:
M
ASC
ULI
NE FE
MINI
NE NEUT
ER
NoMmM.: die Väter die Mütter die M äd che
n
the £fathers the mothers the girls
GENn.: der V
äter der M
ütt
e r der Mädchen
of the fathers of the' mothers of the girls
DaAT.: den Vätern den M üt tern den M äd c hen
to, for the £athers to, for the mothers to, for the girls
Acc.: die YVäter die Mütter die Mä dche
n
the £fathers the mothers the girls
THE ARTICLE 1[84] 199

General rules for the declension of nouns in the plural:


1. The n
omi
native a
nd accusative cases of the article are alike.
2. All nouns take an n-ending in the dative plural. However,
i£f the noun happens to end in an n, another z is not added in the
dative plural.

$4 Basic Uses of Cases


a. The nominative case indicates the subject of the sentence.
Der Vater wo h nt in Deutschland.
The father lives in Germany.

The predicate noun or pronoun after the verb sein (to be) is also
in the nominative case.
Herr Miller ist der Lehrer.
Mr. Miller is the teacher.

b. The genitive case indicates possession and is usually translated


by “of the.”
Die Mutter des Kind(e)s wohnt hier.
T
he mother of the child lives here.
D
er B rude r des Vaters ist g ek omm en .
The brother of the father (or the father’s brother) has come.

c. The dative case is used for the indirect object of the verb and is
usually translated by “to the” or ‘““for the.”
Die Frau gibt d emS o hn ein Stück K u chen.
Tne w oman gives a piece of cake to the son.
Er kauft de m Vater einen Hut.
He buys the father (for the father) a hat.

d. The accusative is used for the direct object of the verb.


Ich kaufte den Hut,
I bought the hat,

85 The der-words
The declension of articles must be thoroughly mastered, since
the inflection of adjectives, the different types of pronouns, etc.
will refer‘ back to article declension.
a. T
here are two unique groups of modifiers which serve to indi-
cate a n oun as distinct from other parts of speech. T hese are clas-
sified separately f
r om the regular adjectives because they take their
de clensions f rom the definite and indefinite articles respectively.

b. The first group to be considered is the der-words, so called


200 1[85] THE ARTICLE

because they follow almost exactly the declension of the definite


articles der, die, das. There are six der-words:
dieser jeder solcher
this each such (a)
jener welcher mancher
that which many a

The ending -er already indicates the nominative masculine singular


case. Therefore the stems to which the inflectional endings are
added are: dies-, jen-, jed-, welch-, solch-, manch-.

The der-words are declined in the singular as follows:


NoMmM.: dieser Mann diese Frau dieses Kind
this man this woman this child
GENn.: dieses Manns* dieser Frau dieses Kinds*
DAT.: diesem Mann* dieser Frau diesem Kind*
Acc.: diesen Mann diese Frau dieses Kind

The der-words are declined in the plural as follows and the endings
are the same for all genders:
NomM.: diese Männer, Frauen, Kinder
these men, women, children

GEnN.: dieser M
änn
er, Frauen, Kinder
of these men, women, children

Dart.: diesen M än ne
r n, Frauen, Kin dern
to (for) these men, women, children
Acc.: diese M
änn
er, Frauen, Kinder
these men,women, children

All six of the der-words are declined according to the above model.
By comparing the article endings [see 83, a, b] with the paradigm
of dieser, the following slight devıations from the der declension
will be noticed:
1. In the nominative and accusative feminine, singular, and
plural, the 7 of the article is dropped.
2. In the nominative and accusative neuter singular, the a of
the article changes to e.
*Fo
r merly, monosyllabic nouns, masculine and neuter, of the strong declen-
sion required an e before the genitive s of the singular (des Mannes “o£ the man”,
des Kindes “o£ the child”), and an e ending in dative singular (dem Ma nne “to the
man’””, dem Kinde ‘“to the child””). Today, these forms are usually used only in ele-
vated language and style.
THE ARTICLE 1[86] 201

86 The Indefinite Article


The indefinite article is similar to the definite article since it must
also agree in number, gender, and case with the noun it modifies.
The complete declension of ein (a) in the singular and kein (no)
in the plural follows:
DECLENSION OF T
HE SINGULAR
MAS
CUL
INE FEMININE NEUTER
Nom.: ein Mann eine Frau ein Kind
a man a woman a child
GEn.: eines Mann(e)s _ einer Frau eines K ind(e)s
of a man of a woman of a child
DAT.: ein em Mann(e) _ einer Frau eine m K i n
d(e)
to, for a man to, for a woman to, for a child
Acc.: einen Mann eine Frau ein Kind
a man a wom
an a child

DECLENSION OF THEPLURAL
MAS
CUL
INE F
EMIN
INE N
EUT
ER
NoM.: keine Männer keine Fr
auen keine Kinder
no men no women no children
GEnN.: keiner Männer keiner Frauen keiner Kinder
of no men of no women of no children
DAT.: keinen M ännern keinen F rau
en keinen K inde rn
to, for no men to, for no women to, for no children
Acc.: k
ein
e Männer k
eine Frauen keine K inder
no men n
o women no children
"The declension of the indefinite article is similar to that of the
der-words (like dieser). The indefinite article differs from the
declension of dieser in three instances: the masculine and neuter
nominative singular and the neuter accusative singular do not take
a case ending. All other cases, singular and plural, follow the de-
clension of dieser.

$7 Thee
in-
wor
ds
The possessive adjectives [see 88, a b] and the indefinite article
ein (a) with its negative kein (no) are grouped together as ein-words,
since they follow the declension of ein and kein. The complete list
of the ein-words follows:
ein kein
a no
m ein unser
my our
dein euer
your (familiar) your (familiar plural)
i ihr
his their
ihr Ihr n
he_r your (polite sing. & plur.)
sein
its
202 187] THE ARTICLE

The ein-words are declined in the singular as follows:


MASCULINE
Nom.: ein (kein, mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr, Ihr) Mann
GEN.: eines (keines, meines, deines, seines, ihres, unseres*,
eueres”*, ihres, Ihres) Mann(e)s
DAT.: e
ine
m (keinem, meinem, deinem, seinem, ihrem, unserem,
euerem*, ihrem, I hrem) Mann
Acc.: einen (keinen, meinen, deinen, seinen, ihren, unseren,
eueren, ihren, Ihren) Mann
FEMINI
N E
.. eine (keine, meine, deine, seine, ihre, unsere,
euere, ihre, Ihre) Frau
einer (keiner, meiner, deiner, seiner, ihrer,
unserer, euerer, ihrer, Ihrer) Frau
einer (keiner, meiner, deiner, seiner, ihrer,
unserer, eurer, ihrer, Ihrer) Frau
eine (keine, meine, deine, seine, ihre,
unsere, eurere, ihre, Ihre) Frau
NEUTER
ein (kein, mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr, Ihr) Kind
: eines (keines, meines, deines, seines, ihres, unseres,
eueres, ihres, Ihres) Kind( e)s
ein em (keinem, m einem, deinem, seinem, ihrem, u nserem
euerem, ihrem, I hrem) Kind
Acc.: ein (kein, m ein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr, Ihr) Kind
The ein-words are declined in the plural as follows:
NoMmM.: keine Männer, Frauen, Kinder
GEN.: keiner Männern, Frauen, Kinder
DaT.: keinen Männern, Frauen, Kindern
Acc.: keine Männer, Frauen, Kinder

$8 Possessive Adjectives
a. A possessive adjective modifies a n oun like any ordinary adjec-
tive and, therefore, it has all the characteristics of the adjective in
German, namely:
1. It must agree in gender, number, and case with the noun it
modifies.
2. Like an adjective, it can be used as a noun.
3. Possessive adjectives, however, do not follow the adjective
declension. They are declined like the indefinite article ein and
its negative kein. Therefore, the possessive adjectives and the in-
definite article are grouped together under the category of ein-
words.
* In unser (our) and euer (your) the e is often dropped before the r of the stem
when a case ending is added.
THE ARTICLE 1[88] 203

b. The basic or stem form of the possessive adjective indicates the


possessor to which it refers:
POSSESSIVE ADJ
ECTIV
E PER
SON
ALPR
ONOUN
me in
my, refers to
dein
your, refers to you, as possessor
sein er
his, refers to he, as possessor
sie
her, refers to she, as possessor
_sein es
its, refers to it, as possessor
un ser wir
our, refers to Wwe, as possessor
euer ihr
your, refers to you, as possessor
ihr_ sie
their, refers to they, as possessor
Ihr Sie
your, refers to you, as possessor
c. In German, however, the stem of the possessive adjective re-
3:nres case endings according to the gender, number, and case of
enoun that follows it.
Ich habe mein Buch.,
I have my book.
Sie hat ihren Bleistift,
She has her pencil.
Wir lieben unser eM ütter,
We love our mothers.
Unser Vater ist nicht hier,
O
ur £father is not here.
Ich ke n
ne Ihren M ann nicht,
I do not know your husband.

89 Idiomatic Use of Articles


a. The definite article is used in Ger
man
:
1. With the seasons, the months, and the days of the week.
Im (in + d em) Januar ist es meistens sehr kalt.
In January it is usually cold.
Wir fahren im (in + d em) S ommer auf das Land.
We shall go to the country in Summer.
Die Schule ist a m (an E de m) Sonnabend geschlossen,
School is closed on Saturday,
2. In expressing the date:
Heu te ist der 20. Oktober.,
Today is October 20th.
Berlin, den 20. O ktob e r 1 9,,.
Berlin, October 20th, 19........ .
204 1[89] THE ARTICLE

3. W
ith abstract nouns:
Das Leben ist doch schön.
Life is beautiful,
Sie kämpfe n für die Freiheit,
They are fighting for liberty.
4. With parts of the body or personal possessions when there is
no doubt as to the possessor:
Er setzt den Hut auf.
He puts on his hat.
Sie wusch sich die Hände.
She washed her hands.

5. With proper names when they are preceded by an adjective:


der kleine Fritz die arm
e M
arie
little Fred poor Mary
Otherwise, the article is omitted.
Fritz ist klein. Marie ist arm.,
Fred is small. Mary is poor.
6. After the prepositions in (in, into), nach (after), vor (before),
zu (to), in such expressions as:
Sie gehen in die Schule, Sie sind in der Schule.,
They go to school. * They are in school.
nach dem Abendessen vor dem Frühstück
after supper before breakfast
z um (zu + d em) Fr
ühst
ück
for breakfast
7. With feminine countries (countries are usually neuter in
German):
die Schweiz die Türkei
Switzerland Turkey
die Tsche
c hoslowakei
Czechoslovakia
8. I£ the name of the country is always used in the plural, a
plural form of the definite article must precede it:
die Vereinigten Staaten die Niederlande
the United States the Netherlands
9. With names of streets and squares:
Er woh nt in der Parkstrasse [am (an + d em)Potsdamer Platz].
He lives in Park Street (on Potsdamer Square).
10. T’he article, definite or indefinite, and possessive adjectives
must be repeated if the nouns connected are of different genders:
mein Vater und meine Mutter
my £father and mother
der Mannu nd die Frau
the man and wom an
THE ARTICLE 1[89] 205

11. Before meist (most):


die mei
s t
erL
eut
e
most people
b. The indefinite article is omitted in German:
1l. In referring to vocation, nationality, occupation, etc.:
Er ist Arzt.
He is a physician.
BuTt:
Er ist ein guter Arzt.
He is a good physician.
Meine Mutter ist Amerikanerin,
My mother is an American.
Der junge M ann ist Student,
The young man is a student.
Meine Freundin ist Witwe.
My friend is a widow.

2. In certain phrases:
Ich habe K opf schmerz en ( Zahnschmerzen).
I have a headache (a toothache).
c. The definite article instead of the indefinite article is used:
Zweimal die W oc he geht er ins Kino.
Twice a week he goes to the movies.
Das Z immer kostet sechs M ark den Tag.
The room costs six marks a day.
Die Äpfel kosten 20 Pfennig das Pfund.
The apples cost twenty pennies a pound.

The Noun (Das Hauptwort)


8 10 The Declension of Nouns
The declension of nouns is perhaps the most difficult aspect of
G er man grammar. Nouns are classified according to the endings
and forms which they take in the plural. T’here are three declen-
sions:
1. Strong declension
2. Weak declension
83. M
ixe
d declension
a. The strong declension is so called because the nouns belonging
to this declension add different endings in the plural and the stem
vowel is often modified in the plural by an umlaut.
1. All masculine and neuter nouns of the strong declension are
distinguished by an s ending in the singular genitive.
206 [811] THE NO
UN

2. Feminine nouns, whether strong or weak, take no ending in


the singular. '
3. The dative plural of all strong nouns is formed by adding -n
or -en to the nominative plural of the noun. I£ the noun happens
to end in -n, the -(e)n of the dative plural is not added:
das M äd chen _ die M ä dchen den M ä d chen
the girl the girls to the girls (dative plural)
b. The strong declension is subdivided into three classes:
1. The first class does not add an ending in the plural.
2. The second class adds -e to the nominative singular to form
the plural.
3. The third class adds -er to the nominative singular of the
noun to form the plural.
8 11 ClassIof the Strong Declension
a. No ending is added (except -n in the dative plural) and the
stem vowel of the masculine noun frequently takes an umlaut, a
changing to &, o to ö, u to ü, and au to äu.
SINGULAR
Nom.: der Vater der B ruder der Vogel
the father the brother the birä
GeEn.: des Vater des Bruders des. Vogels
DaAT.: d em Vater d emB ruder d em Vogel
Acc.: den Vater den Bruder den Vogel
NomM.: der W a gen das M äd chen die Mutter
the car the girl the mother
GEn.: des W agens des M ädchens der Mutter
DaATtT.: dem W agen d emM ädchen der Mutter
Acc;: den W agen das M ädchen die Mutter
PLURAL
Nowm.: die Väter die Brüder die Vögel
GeEn.: der Väter der Brüder der Vögel
DaAT.: den Vätern den Brüdern den V ögeln
Acc.: die Väter die Brüder die Vögel

Nom.: die Wagen die Mädchen die Mütter


GEn.: der Wagen der Mädchen der Mütter
DaATt.: den Wagen den Mädchen den Müttern
Acc.: die W
age
n die Mädchen die Mütter
b. To Class I belong:
1. Only masculine and neuter nouns; there are, however two
exceptions: die Mutter and die Tochter.
2. All masculine and neuter nouns ending in -el, -en, -er.
THE N
OUN 1[812] 207

3. All diminutives ending in -chen and -lein, which are always


neuter.
4. Neuter nouns with the prefix ge- and suffix -e: das Gemüse
(the vegetable), die Gemüse (the vegetables).
There are no monosyllabic nouns in this class.

812 Class II of the Strong Declension


a. This plural is formed by adding -e to the nominative singular of
the noun. Most nouns of this class require an umlaut, except the
neuter nouns,
S
ING
ULA
R
Nom.: der S ohn die H and das Jahr
the son the hand the year
GeEn.: des Sohns der H and des Jahrs
DAT.: d em Sohn der H and d em Jahr
Acc.: den Sohn die H and das Jahr

Nom.: die Nacht der Tag der M onat


the night the day the month
GeEn.: der Nacht des Tags des M onats
DAT.: der Nacht dem Tag demM onat
Acc.: die Nacht den Tag den M onat
P
LUR
AL
Nom.: die S
öhne die Hände die Jahre
GeEn.: der Söhne der Hände der Jahre
DaTt.: den Söhnen den Händen den Jahren
Acc.: die Söhne die Hä
nde die Jahre

Nom.: die Nächte die Tage die Monate


Gen.: der Nächte der Tage der Monate
DAT.: den N ächten den T agen den Monaten
Acc.: die Nächte die Tage die Monate
NorTte: Tag, Jahr, and Monat are three of the most c
omm
onl
y
used nouns which do not take an umlaut in the plural.
b. To Class II belong:
]. Many nouns of one syllable, predominantly masculine nouns,
some neuter, and also a few feminine nouns.
2. N
oun
s of m
o re than one syllable, masculine, neuter, and
feminine, ending in -ig, -ing, -ling, -nıs (here the s is doubled
before the plural ending: -isse) , -sal, -kunft.
3. C ompoun d nouns in which the last component consists of a
monosyllabic noun belonging to Class II:
der Zufall der Bleistift
the coincidence the pencil
208 1[813] THE NOUN

8 13 Class III of the Strong Declension


a. The nominative plural of this class is formed by adding -er to
the nominative singular. The stem vowel always takes an umlaut.
SINGULAR
NoM.: der Mann das Kind das Haus
the man the child the hous
e
GEn.: des Manns des Kinds des Hauses
DAT.: dem M ann dem Kind dem H aus
Acc.:: den Mann das Kind das Haus
Nom.: das La
nd der Irrtum
the land ıhe error
GeEn.: des Lands des Irrtums
DAT.: d em L and dem Irrtum
Acc.: das L and den Irrtum
PLURAL
Nom.: die Männer die Kinder die Häuser
GeEn.: der Männer der Kinder der Häuser
DaATtT.: den Mä nnern den K indern den Häusern
Acc.: die Männer die Kinder die Häuser
Nom.: die Länder die Irrtümer
GeEn.: der Länder der Irrtümer
DaTtT.: den L ändern den I rrtümern
Acc.: die Länder die Irrtümer

b. To Class III belong:


1. Primarily monosyllablic neuter nouns, but also a few mas-
culine nouns.
2. There are no feminine nouns in this class.
3. All nouns with the suflix -tum.

c. The most important monosyllabic nouns of this class include:


N
EUT
ER
das Bild das Feld das Land das Tal
the picture the field the country the valley
das Buch das Gras das Licht das Volk
the book e grass the light, candle the people
das D ac h das Haus das Lied das W ort
the roof the house the song the word
das Dorf das Kind das Nest
the village the child the nest
das Ei das Kleid das Schloss
the egg the dress the castle
M
ASC
ULI
NE
der Gott der Mann der Wald der Ort
the God the man the forest the place
THE NOUN [814] 209

814 The Weak Declension of Nouns


This declension is called weak because there is no modification
of the stem vowel and the plural is formed uniformly by adding
-(e)n to the nominative singular in all four cases of the plural.
a. The feminine forms, which pr
edominate in the weak declension,
are as follows:
SINGULAR
NoMmM.: die Frau die Tür die Schule
the woman the door the school
GEn.: der Frau der Tür der Schule
DAT.: der Frau der Tür der S
chul
e
Acc.: die Frau die Tür die Schule

NoMm.: die Schwester die Schneiderin


the sister the dr
essm
aker
GeEn.: der Schwester der Schneiderin
DAT.: der Schwe
ster der Schneiderin
Acc.: die Schwester die Schneiderin

NOTE: As mentioned earlier, feminine nouns never take endings


in the singular.
PLURAL
Nom.: die Frauen die Türen die Schulen
GEnN.: der Fra
uen der Türen der Schulen
DAT.: d
enF
rau
en d
enT
üre
n denSch
ulen
Acc.: die Frauen die Türen die Schulen

Nom.: die Schwestern die Schneiderinnen


GEn.: der Schwestern der Schneiderinnen
DAT.: den S chwestern den Schneiderinnen
Acc.: die Schwestern die Schneiderinnen
NOoTe: As can be seen from the example of Schneiderinnen, fem-
inine nouns ending in -in double the n of this feminine suffix
before the plural ending -en is added in order to retain the
original pronunciation of short i of the ending -in.
b. Although the weak declension is fundamentally a declension
of feminine nouns, it does contain a certain number of masculine
nouns which take an -(e)n ending in the singular as well as in the
plural, with the exception of the nominative singular.
SINGULAR
NomM.: der Knab
e der He
r r der Mensch
the boy the gentleman the human being
GEn.: des Knaben des Her
rn des M
e n
s c
h e
n
DAT.: dem Knaben de
mHer
rn d
emM
ensc
hen
Acc.: denKnaben den H
errn denMenschen
210 1[814] THE NOUN
Nom.: der Student der Philosoph
the student the philosopher
GENn.: des Studenten des P hilosop hen
DAT.: d em Studenten dem P hil osophen
Acc.: den Studenten den P hil osophen
PLU
RAL
Nom.: die Knabe n die Herren die Menschen
GEn.: der Kn aben der Herren der Menschen
DAT.: den K naben den Herren den Menschen
Acc.: die Knabe n die Herren die Menschen
NOoM.: die Studenten die Philosophen
GEn.: der Studenten der Philosophen
DaAT.: den Studenten den P hilosophen
Acc.: die Studenten die Philosophen
Nore: W hen Herr is used before a name, to mean “Mister,” it is
always inflected, except in the nominative:
Herr Miller ist mei
n Freund.
Mr. Miller is my friend.
Ich fahre mit Herrn Miller nach Deutschland.
I am going to G
erm
any with Mr. Miller.,
c. To the weak declension belong:
1. Many monosyllabic feminine nouns and most feminine nouns
of more than one syllable.
2. All masculine nouns ending in -e denoting masculine beings:
der Junge der L öw e der Rabe
the boy the lion the raven, crow
der Knabe
the boy
3. A few monosyllabic masculine nouns:
der Graf der Narr der Mensch
the count the fool the human being
4. Some foreign masculine nouns:
der Präsident der Philosoph der Student
the president the philosopher the student

8 15 The Mixed Declension of Nouns


The name ‘“mixed declension” indicates that this declension is
a combination of the other two declensions, namely, the strong
and weak declensions.
a. The singular of nouns belonging to the mixed declension is
strong; i.e. the nouns take an -s, in the genitive case singular, while
the plural is weak, taking -(e)n in all four cases. Since the plural
of these nouns is weak, they do not take an umlaut.
THE NO
UN [815] 211

SINGULAR
Nom.: der S chmerz der V etter der D oktor
the pain the cousin :the doctor
GEN.: des S chmerzes des Ve
t t
e r
s des Dokto
rs
DAT.: dem S chmerz dem Vetter demD oktor
Acc.: den S chm
er z den Vetter den Doktor
NOM.: das Auge das S
tudi
um
the eye the study
GEN.! des A uges des S tudiums
DAT.: d emA uge d
em Studium
Acc.: das A uge das Studium
P
LUR
AL
NOoM.: die Schm
erzen die Vettern die Doktoren
GEN.: der Schmerzen der Vettern der Doktoren
DAaAT.: den Schmerzen den Vettern den Doktoren
Acc.: die Schmerzen die Vettern die Doktoren
NOoM.: die Augen die Studien
GEN.: der Augen der Studien
DAT.: den Augen den Studien
Acc.: die Augen die Studien
b. To the mixed declension belong:
1. A few masculi
ne a
nd ne
uter nouns:
der Nachba
r das Bett
the neighbor the bed
der B auer das E nde
the farmer the end
der See das Hemd
the lake the shirt
der Staat das Ohr
the state the ear

92. Some nouns derived from the Latin or Greek.


das Datum (die Daten) das G y m nas i um (die G ym
nasi
the date the classical state s<(:hool jen)
das Drama (die Dramen)
the drama
83. There are no feminine no
uns in the mixed declensions.

8 16 Irregularly Declined Nouns


There are a few n o
uns which c
anno
t be classified under the three
main declensions.
a. The following nouns, although declined like the weak declen-
sion in the singular, also take an -s in the genitive singular, like
strong nouns. 'T’hey are weak in the plural, ending in -(e)n, and
never take an umlaut.
212 [816] THE NOUN

SINGULAR
NomM.: der Glaube der Name das Herz
the belief the name the heart
GEn.: des Glaubens des N
amens des Herzens
NoM.: demG lauben dem Namen demH erzen
GEn.: den Glauben den Namen das Herz
NoM.: der Wille der G edanke
the will the thought
GEn.: des Willens des Gedankens-
DaATtT.: dem Willen d emG ed anken
Acc.: den Willen den G edanken
PLURAL
Nom.: die Glau
ben die Namen die Herzen
GeEn.: der Glauben der Namen der Herzen
DAT.: den Glauben den Namen den Herzen
Acc.: die Glauben die Namen die Herzen
Nom.: die Willen die Gedanken
Gen.: der Willen der Gedanken
DaATt.: den Willen den Gedanken
Acc.: die Willen die Gedanken

b. To this group belong a few masculine nouns ending in -e (see


above examples) and the neuter noun das Herz (the heart).
c. A limited number of nouns, derived from foreign languages,
form their p luralby adding -s to the nominative singular. 'T’hese
nouns are strong in the singular. No feminine nouns are ever
thus declined. The principal parts of some of these nouns are:

SINGULAR P
LUR
AL
Nom.: das Auto die Autos
the auto
GEN.: des A utos
NoM.: das Kino die Kin
os
the theater (film)
GEN.: des Kinos
Nom.: das Hotel die Hotels
the hotel
GeEn.: des H otels

NomM.: das Pia


no die Pia
nos
the piano
GEn.: des P
i anos

NOoTE 1: Somenouns have two different plural forms, and their


meanings are different. A few examples follow:
THE NOUN 1[817] 213

SINGUL
AR PLURAL
das W ort die Wörter die Worte
the word the words meaningful,
connectedword
s
das Licht die Lichte die Lichter
'the light, candle the candles the lights
die B an k die B ä nke die B a nken
the bench, bank the benches the banks
das B and die B änder die B a nd e
the ribbon (tie) the ribbons the ties (of friendship)

NOTE 2: Some words also may have two different articles in


which case they also have different meanings:
das Band (see above)
the ribbon, tie
der Band die Bände
the volume the vol
umes
der T or die T ore n
the fool the fools
das Tor die Tore
the gate the gates
d. All plurals of foreign words formed by adding -s to the nomina-
tive take -s in all cases of the plural and do not show the -n other-
wise required in the dative plural.

817 Prineipal Parts of the N o un


The declension of the G e rman noun in the plural is rather
complicated, since there are really five possibilities for the forma-
tion of the plural. It is therefore best to learn the principal parts
of the most c ommon ly used nouns.
a. The three principal parts of the noun are:
1. 'T'he nominative singular:
der Mann die Frau das Kind
2. The genitive singular:
des Man
ns der Frau des K
inds
3. The nominative plural:
die Männer die Frauen die K
inde
r
b. If these three cases of a noun are known, all other cases can be
formed according to definite rules outlined in the sections on the
declension of nouns.

8 18 Declension of Proper Nouns


a. A proper noun is a name designating a particular person, coun-
try, city, river, etc,
214 1818] THE NOUN

1. Proper names are usually not declined in German, with the


exception that they do usually take an ending in the genitive
case,
Georgs Mutter k om mt heute nicht.
George’s mother is not coming today.
Karls B uch liegt auf d em Tisch.
Charles’ book is lying on the table.
2. Even feminine proper names take an -s in the genitive case.
Maries F reun din ist in Europa.,
Mary’s girl friend is in Europe.
3. The genitive s in the declension of proper nouns is not sepa-
rated from the noun by an apostrophe as in English. An apos-
trophe is used only as indicated below.
4. W
hen the proper noun ends in a sibilant (-s, -sch, -SS, -Z, -tZ, -X),
the -s is omitted and an apostrophe follows the noun.
Hans’ und Max’ Vater wohnt in Deutschland.
Hans’s and Max’s father is living in Germany.
Fritz’ Schwester m acht eine Reise durch Europa.
Fred’s sister is taking a trip through Europe.
b. Sometimes the genitive s is used in expressions of place. How-
ever, the preposition von is generally used with a proper noun
and the noun shows no change in form.
die Län derE u ropas Deuts chlands Dichter
the countries of Europe the poets of Germany
BuTt:
die Häuser von Berlin
the houses of Berlin
die grossen Städte von D eut
schl
and
the large cities of Germany
c. Whenever a proper noun is preceded by an adjective, the noun
does not take an s in the genitive, but the article is used in the
genitive.
Goethes Werke
the works of Goethe
BuT:
die Wer ke des jungen Goethe
the works of young Goethe
Frau Millers S ohn
Mrs. Miller’s son
BuUT:
der Sohn der alten Frau Miller
the son of old Mrs. Miller

d. Whena title is used with a proper noun, the proper noun is in


the genitive and the title is not. T’he proper noun, however, is un-
THE NO
UN 1[819] 215

inflected when preceded by an article. But, when the title is used


without the proper noun, it must be in the genitive case.
Doktor Millers Sohn
Doctor Miller’s son
der Sohn des Do
ktor Miller
the son of Dr. Miller
BuTt:
der Sohn des Doktors
the son of the doctor
König Friedrichs Feldzug
King Frederick’s campaign
der Feldzug des K önig Friedrich
the campaign of King Frederick
BuUT:
der Feldzug des Königs
the campaign of the king
e. When adjectivés have be come {)art of a proper name and follow
the name, the adjectives are declined in all cases:
Karl der Grosse lebte im 8. Jahrhundert.
Charles the Great lived in eighth century.
Der S ohn Karl des Grossen war L ud wig der Fromme.
The son of Charles the Great was Ludwig the Pious.
Sie k ämpften mit Karl d e m Grossen.
They fought against (with) Charles the Great.
Sie lesen über Karl den Grossen.,
They read about Charles the Great,

8 19 Determining the Gender of a Noun


There are certain characteristics by which the gender of many
German nouns can be determined.
a. Masculine gender can be recognized by the following:
1. A lmo st all nouns ending -en, except nouns derived from the
infinitive, are masculine:
der Garten der L aden der B o den
the garden thestore _ the floor
der F aden der N orde n
the thread the north

2. Nouns ending in -er denoting a person, a tool, or an instru-


ment, are masculine:
der Lehrer der Gärtner der Künstler
the teacher the gardener the artist
der Hammer
the hamm
er
216 1819] THE NOUN

3. Nouns ending in -ig, ich, -ling, -mus are always masculine.


der K önig der Käfig der T eppich
the king the cage the rug
der Frühling der Neuling der N ationalismus
the spring the novice the nationalism
der Idealismus
the idealism

4. 'The seasons, days of the week, months, times of the day (ex-
cept die Nacht) are masculine.
der M org en der S o mmer der M onta g
the morning the su mmer (the) Monda y
der A bend der Mai der N achm ittag
the evening (the) May the afternoon
b. Feminine gender can be recognized by the following:
1. Most nouns ending in -e (except nouns denoting masculine
beings and a few neuters) are feminine.
die Schule die Rose
the school the rose
2., Nouns with the suffixes -ei, -heit, -keit, -in, -ion, -tion, -schaft,
-tät, -ung are always feminine and belong to the weak declension.
die Bäckerei die Religion die F re und in
the bakery the religion the girl friend
die Tapferkeit die Universität die Zeitung
the bravery the university the newspaper
die V erwa ndsch af
t die Schönheit die Nation
the relationship the beauty the nation
c. Neuter gender can be recognized by the following:
1. Diminutives formed with the suflixes -chen and -lein are
always neuter.
das M ädchen das Fräulein das H ü ndc hen
the girl (the) Miss the little dog
2. All nouns derived from infinitives are neuter.
das Singen das Schreiben das T anzen
the singing the writing the dancing
3. Nouns ending in -um and -ium are neuter,
das D at u
m das S tudium
the date the study
4. All metals are neuter.
das Silber das Gold das K u pfer
(the) silver (the) gold (the) copper
The above rules for determining the gender of many nouns
are helpful, but the best method is still to learn all nouns with the
proper article, since it is impossible to determine the gender of
every noun by rules.
THE NOUN 1[820] 217

82
0 C ompo und Nouns
The German language abounds in c
ompo
und nouns; for example:
das Schlafzimmer (der Schlaf the sleep + das Zim
mer the room)
the bedroom
die Hafergrütze (der Hafer oats + die Grütze grits) the oatmeal
der Hausherr (das Haus the house + der Herr the master)
the master of the house
The last component of a c ompound noun is the most important
word; it gives the basic meaning of the noun as a whole, while all
words preceding this key word are modifiers of it. Therefore gender
and declension are almost always determined by the last component
of a comp ound noun.
der B ad
ezi
m merschlüssel (das Bad the bath + das Z immer the
room + der Schlüssel the key) the key to the bathroom door.
The principal parts of the declension of this compound are:
Nom. Sınc.: der Badezimmerschlüssel
GEeENn. Sınc.: des Ba
dezi
mmer
schl
üsse
ls
Nom. PLıuUr.: die Badezim
merschl
üsse
l

821 Uses of the Nominative Case


"The nominative case is used as:
a. The subject of a sentence.
Der Mann hat kein Geld.,
The man has no money.
b. The predicate nominative, after the verb sein, to be.
Das Baby ist ein K nabe.
The baby is a boy.
Er ist der Freund meines Bruders.
He is my brother’s friend (the friend of my brother).

822 WUses of the Genitive Case


The genitive case has these uses:
a. It expresses possession and usually stands for ““of the,” “of my,”
etc. in Englıiısh.
Der Vater der K ind er ist in Deutschland.
The father of the children (the children’s father) is in Germany.
Der F reund meines Bruders
The friend of my brother (my brother'’s £riend).
But, in connection with countries and cities von of is generally
used:
Berlin ist die Hauptstadt von Preussen.,
Berlin is the capital of Prussia.
Der H af en von H ambur g ist sehr bekannt.
The harbor of H ambur g is well known.
218 1[823] THE NOUN

b. It is used after certain prepositions. [See839].


Trotz seiner E r kältung geht er ins Theater.
In spite of his cold, he is going to the theater.
c. It expresses indefinite time.
Eines Tages besuchte er uns.
One day he visited us.
Eines Morgens trat er in mein Zimmer.,
One morning he stepped into my room.

8 23 WVUses.of the Dative Case


'The dative case has these uses:
a. As indirect object often translated with ‘““to”’ or “for” in English.
Sie gibt de mB ruder ein Buch.,
She gives a book to her (the) brother.
b. After certain prepositions which always require the dative case.
[See 837].
Nach dem Abendessen schläft er.,
After supper he sleeps.
c. After “doubtful” prepositions if they indicate a place where
something is or takes place. [See 838].
Sie wohnen in diesem Haus.
They are living in this house.,
Er ging in d emZ i m mer auf und ab.
He went back and forth in the room.
d. After “doubtful’” prepositions in expressions of time.
am M orgen im 12. J ahrhu ndert im Frühling
in the morning in the 12th century in spring
in der Nacht vor einem Jahr im F eb ruar
at night a year ago in February
e. As the sole object after certain verbs.
antworten folgen gleichen
answer follow resemble
beg egnen gefallen helfen
meet please help
da nken gehören passen
thank belong to fit, suit
dienen ge horche n schaden
serve obey harm
(er)scheinen g
enü
gen (ver)trauen
appear suffice trust
fehlen glauben
be missing believe
Er antwortet der Mutter.
He answers his (the) mother.
Ich d anked emM a nnn für die B l umen.
I thank the man £for the flowers.
THE NOUN 1[824] 219

Die Schuhe passen m eine m Sohn nicht,


The shoes do not ft my son.
f. In the so-called “dative of interest,” used very c ommo nly in
G erman with expressions concerning feeling, reactions, etc.
Wie geht es I h
n e
n?
How are you?
Es tut mir leid.
I am sorry.
Es ist mir recht.
It suits me (It is all right with me.)

824 Uses of the Accusative Case


The accusative case is used:
a. As the direct object of a verb.
Sie liest das Buch.,
She reads the book.
Er hat einen Brief geschrieben.
He wrote (has written) a letter.
b. After certain prepositions which always require the accusative.
[See 836].
Dieser Hut ist für deinen Vater.
This hatis for your father.
Wir gingen ohne den B ru derins Theater.
We went to the theater without our (the) brother.
c. After “doubtful” prepositions if they indicate a motion toward
a place. [See 838].
Sie kommen in das Haus.
They are coming into the house.
Das Mä dch en geht an das Fenster und siehtin den Garten.
The girl goes to the window and looks at (into) the garden.
d. In expressions of time.
1. Definite time without preposition:
Diesen Sommer fahre ich nach Deutschland.
This summer, I am going to Germany.
2. Extent of time or duration:
Wir haben den ganzen Tag gearbeitet.
We worked (have worked) all day.
Sie sind schon einen Monatin Berlin.
They have been (already) in Berlin a month.
e. To express wishes and salutations.
GutenM orgen!
Good morning!
Gute Nacht!
Good night!
Herzlichen Gruss!
Best regards! (lit., Hearty greeting!)
220 1[825] THE P
RONO
UN

The Pronoun (Das Pronom)


825 Personal Pronouns
a. T’here are three genders of personal pronouns in German. -
M
ASCU
LINE F
EMI
NIN
E NEUTER
er sie es
he she it

b. The declension of personal pronouns is as follows:


S I NGU LAR
1ST PERSON 2ND PERSON 3RD PERSON
NoMm.: ich du er sie es
I you he she it
GENnN.: (meiner) (deiner) (seiner) (ihrer) (seiner)
of me of you of him ofher Oofit
DAT.: mir dir ihm ihr ihm
to me to you to him toher toit
Acc.: mich dich ihn sie es
me you him her it
PLUR AL FPOLITE FORM
NoM.: wir ihr sie Sie
we you they you
GEn.: (unser) (euer) Cihrer) (Ihrer)
of us of you of them of you
DAT.: uns euch ihnen Ihnen
to us to you to them to you
ACcc.: uns euch sie Sie
us you they you
1. The forms of the genitive case have been put in parenthesis
because they are rarely used in modern German.
2. The endings of the third person, singular and plural, are
similar to the equivalent case endings of the definite article:
der—er, die—sie, das—es. Accusative:den—ihn, die—sie, das—es.
Dative: dem—ihm, der—ihr, dem—ihm, den—
ihnen, etc.
3. Notice that the pronoun “you” can be translated three ways
in German:
(a) The du form, the so-called familiar form singular, is
used in addressing the Deity, a member of the family, a close
friend, a child, a pet. It corresponds to the old English form
‘“thou.”
(b) The plural of du is ihr and is used in speaking to more
than one person mentioned under a above.
(c) Sie is the so-called polite form, used in addressing mere
acquaintances or strangers, whether singular or plural. It has
THE PRONOUN 1[825] 221

the same form as the third person plural, and to distinguish


it from this form it is written with a capital letter. It should
be noted that in German one must be on very intimate terms _
with a person before changing from Sie to du. I£ in any doubt
as to which form is suitable, use Sie.

c. Personal pronouns are affected by the same rule as are the nouns
for which they stand; i.e., a pronoun changes Iıts form according to
the gender, case, and number of the noun it replaces:
Der Sohn geht mit d e m Vater.
The son goes with his father.
Er geht mit ihm.
He goes with him.
Die Mutter grüsst die Frau.
The mother greets the woman.
Sie grüsst sie.
She greets her.

d. The grammatical gender (masculine, feminine, or neuter)


rather than the natural gender of things determines the gender
of the corresponding pronoun:
Der Tisch ist braun. Er ist bra
un .
The table is brown. It is b
rown.
DieMutter sieht die K abine. Sie sieht sie.
The mother sees the cabin. She sees it.
Die Frau gibt demK ind einen Apfel. Sie gibt ihn ihm.
The w oman gives an apple to the child. She gives it to him.

e. However, when pronouns are substituted for das M ädchen and


das Fräulein, the feminine form of the personal pronoun is used,
although grammatically speaking, these words are of neuter gender.
Sie sprechen mit d em Mädchen., Sie sprechen mit ihr.
They are speaking with the girl. They are speaking with her.
Kennen Sie das Fräulein? Kennen Sie sie?
Do you know the lady? Do you know her?

8 26 P
ron
omi
nalCompounds
a. Pronominal compounds constitute the only exception to the
general rule that the pronoun (whether it refers to a person or an
object) agrees with the grammatical gender, number, and case of
the noun it replaces.
1. Whenever a personal pronoun referring to an object or idea
is used in English after a preposition, e.g. “of it”’, ‘“with it”, etc.,
in German da is used instead of the proper pronoun and the
222 1[826] THE P
RON
OUN

preposition is compounded with this particle: davon, damit, etc.


These compounds can never refer to people.
Er schreibt mit der Feder.
He writes with the pen.
Er schreibt damit.
He writes with it.
BuUTt:
Er hat die Feder.
He has the pen.
Er hat sie.
He has it.
Die Kinder spielen mit den P u ppen.
The children are playing with the dolls.
Sie spielen damit.
They are playing with them.
Sie sprachen von der Reise.
They spoke about the trip.
Sie sprachen davon.
They spoke about it.
Sie sitzt auf dem Stuhl.
She is sitting on the chair.
Sie sitzt darauf.
She is sitting on it.
2. I£the preposition begins with a vowel, an r is inserted between
da and the preposition:
da + r + an — daran
da + r + auf — darauf
b. These compound pronouns are not declined and can refer either
to the dative or to the accusative case, singular or plural.
c. Once again, note the difference between the two pairs of sen-
tences that follow.
Sie denken an den Freund.
They are thinking of their (the) £friend.
Sie denken an ihn.
They are thinking of him.
BuT:
Sie denken an die schöne Reise.
They are thinking of the beautiful trip.
Sie denken daran.
They are thinking of it.

827 The Reflexive P ronoun with Verb


a. The reflexive pronoun is a direct object referring back to the
subject and most such pronouns are in the accusative case. H o w-
THE PRONOUN 1[827] 223

ever, the third person singular and plural and also the polite forms
have a special reflexive pronoun, sich.
b. The reflexive verb is either weak or strong and is conjugated
accordingly.
sich freuen ‚sich wasc he n
to be glad to wash oneself£f
ich freue mich ich wasche mich
I am glad I wash myself
du freust dich du wäschst dich
you are glad you wash yourself
er freut sich er wäscht sich
he is glad he washes himself
wir freuen uns wir waschen uns
we are glad we was
h ourselves
ihr freut euch ihr wascht euch
you are glad you wash yourselves
sie freuen sich sie waschen sich
they are glad they wash themselves
Sie freuen sich Sie waschen sich
you are glad you wash yourself

c. Verbs are used reflexively in Ger


man more often than in English,
and many verbs which are reflexive in Germ an are not reflexive
in English. They are often used when the passive would be used
in English.
sich setzen sich freuen sich i_nteressieren
to sit down to be glad to be interested

8 28 Pronouns with Intransitive Verbs


a. Intransitive verbs followed by the dative case require pronouns
in the dative too, except in the forms of third person, singular and
plural, when sich is used.
sich helfen to help oneself
ich helfe mir wir helfen uns
I help myself we help ourselves
du hilfst dir ihr helft euch
you help yourself you help yourselves
er hilft sich sie helfen sich
he helps himself they help themselves
Sie helfen sich
you help yourselves
b. Only mir and dir differ from the reflexive -pronouns in the
accusative case.

c. Since the dative case mir, dir, etc. is often translated in English
224 1829] THE PRONOUN

by ‘“for me,” “to me,” etc., the reflexive pronoun frequently ex-
presses possession, translated in English with the possessive ad-
jective:
Ich wasche mir die Hände.,
I wash my hand (lit., I wash for me the hands).
Du wäschst dir die Hände.
You wash your hands.
Er wäscht sich die Hände.
Hewashes his hands.
Wir waschen uns die Hände.
Wew
ash our hands.
Ihr wascht euch die Hände.
You wash your hands.
Sie waschen sich die Hände.
They wash their hands.
Sie waschen sich die Hände.
You wash your hands.
Note the difference between these two sentences:
Sie kauft sich ein Kleid.
She buys a dress for herself.
Sie kauft ihr ein Kleid,
She buys a dress for her.

82
9 KReciprocal P ronouns
The two reciprocal pronouns are selbst and einander.
a. selbst (herself, himself, themselves, etc.), used to stress or em-
phasize a fact or statement.
Er hat es selbst gesagt.
He has said it himself.
Sie machen sich die Kleider selbst.
They make their dresses themselves.
BuUT:
Sie machen sich die Kleider.
They make their own dresses. (lit, They make themselves the dresses.)
b. einander (each other).
Sie sehen einander oft.
OR:
Sie sehen sich oft.
They often see each other.
c. selbst and einander are not reflexive p
ron
ouns and never change
their form, that is, they are not declined.
8 30 Possessive Adjectives Used as P ronoun s
a. The possessive adjectives can be used as possessive pronouns.
Sie braucht ihre Feder und ich meine.
She needs her pen and I (need) mine.
Er schreibt mit seinem Bleistift und sie schreibt mit ihrem.
He writes with his pencil and she writes with hers.,
THE PRONOUN 1[831] 225

b. They are inflected like ein-words, but the three cases of the
singular masculine nominative, singular neuter nominative, and
singular neuter accusative take an ending when the possessive
adjective is used as a pronoun.
Ist das Ihr Hut, Herr Miller? Nein, das ist nicht
mein
er; es ist Ihrer. ,
Is that your hat, Mr. Miller? No, that is not mine; it is yours.
We ssen Kind ruft er; seins oder Ihrs?
Wh ose child does he call, his or yours?
N ehm en Sie mein Buch! Danke, ich habe mein(e)s.
Take my book. T h ank you, I have mine.
Ihr H aus ist grösser also unsers.
Your hoüse is larger than ours.

$ 31 Demonstrative P ron oun s


The demonstrative pronouns are used instead of nouns and
point out more emphatically the person or thing referred to.
a. 'T’he most c om mo n demonstrative pronouns in G e rman are:
1. dieser (this one), referring to a person, thing, idea, near the
speaker.
2. jener (that one), referring to a person, thing, etc., farther
away from the speaker.
Dieser Berg ist hoch, jener ist nicht so hoch.
This mountain is high; that one is not so high.
Dieser hat es nicht getan sondern jener.
This one did not do it but that one (did).
Wa r es dieses Kind? Nein, es war jenes.
Was it this child? No, it was that one.
Thedemonstrativepronouns dieser a
nd jener are d
ecl
ine
d like the
demonstrative adjective dieser (this).
b. Definite articles are also used as demonstrative pronouns and
are then inflected like relative pronouns.
Demk ann ich das nicht geben.
To him, I am not able to give it.
Denen ist nicht zu helfen.
Those cannot be helped.
Der hat es nicht getan.
He did not do it.
c. Dies and das are often used uninflectedly at the beginning of a
sentence when used as demonstratives:
Dies ist mein Freund. Das sind meine Schwestern.,
This is my £friend. Those are my sisters.
d. There are two demonstrative c ompo und pronouns:
1. Derselbe (the same), compound of the definite article der and
selbe (same). Therefore, the first part of the c omp ou nd is de-
226 1832] THE PRONOUN

clined like the definite article; selbe takes the weak adjective de-
clension:
SIN GUL AR P
LUR
AL
MASCULINE FEMININE NEUT
ER
NoM.: derselbe dieselbe dasselbe dieselben
the same
GEn.: desselben derselben desselben derselben
DAT.: demse lben derselben dem selben denselben
Acc.: denselben dieselbe dasselbe dieselben
2. Derjenige (he who), rarely used in modern German, is de-
clined in the same manner as derselbe.

$ 32 Interrogative P ronou ns
a. Interrogative pronouns are used in asking questions. Their
case endings correspond closely to the case endings of the definite
article der.
MASCULINE AND
FEMININE NEUTE
R
NoM.: wer was
who wha
t
GEN.: wessen 5
whose (no genitive or
DAT.: we m dative form)
who m, to who
m,
for whom
Acc.: wen was
wh om what
1. 'The nominative, dative, and accusative cases are like the forms
of the definite article; the genitive case is different because -sen
is added to the usual ending, wes-+sen =wessen.
2. There is only one form in each of the four cases as in English,
whether masculine or feminine, singular or plural.
Wer ist das?
Who is that (man or woman)?
Wessen H ut ist das?
Whose hat is this?
W emh abe
n Sie das B uchg egeben?
To whom have you given the book?
Mit wem sprechen Sie?
With whom are you speaking?
We n sehen Sie?
W hom do you see?
Was hat er Ihnen gestern gesagt?
What did he tell you yesterday?
b. Questions expressed in English by “what” and a preposition, 1.e.,
questions referring to an object, an.idea, or an event, such as “of
what”, “with what”, ‘“on what”, etc., are translated in. Ge
rman by
wovon, womit, worauf, etc. In each case the-interrogative wo is
THE PRONOUN 1[833] 227

used with the required preposition. If£ the preposition happens to


start with a vowel, an r ıs inserted between wo and the preposition
to facilitate pronunciation: worauf, woran, worin, etc.
c. In the following sets of questions and answers, notice the differ-
ence in choice of interrogative when a person is referred to and
when a thing or idea is referred to.
PErson: An wen d enken Sie? Ich denke an m e
i ne Mutter in Amerika.,
Of wh om are you thinking? I am thinking of my mother in America.
TuEıincG Wora nd e nken Sie? Ich d e nke an den s ch önen gestrigen Tag.
OR IDEA: Of what are you thinking? I am thinking of the beautiful day yesterday.
PErson: Mit wem sprechen Sie? Ich spreche mit m e inem Lehrer.
With who m are you speaking? I am speaking with my teacher.
TuHInc: W ovon sprachen Sie? Wir sprachen von d emn euen Drama.,
Of what were you talking? We were talking about (of) the new drama.,

$ 33 Interrogative P
ron
oun was, with für
a. In the expression was für (what kind of), für has no preposi-
tional force and does not affect ein or the following noun. The
word following takes whichever case the syntax of the sentence re-
quires.
b. Where more than one object or person is referred to, ein is
dropped.
Was für ein M ä dche n ist sie?
What kind of girl is she?
Mit was für e inem W a gen fahren Sie?
In (with) what kind of car do you travel?
Was für B ücherh aben Sie da?
What kind of books do you have there?

$ 34 Relative P rono un s
A relative pronoun refers to its antecedent, thus establishing a
relationship between this antecedent and the following clause, the
so-called relative clause.
a. Th e declension of the relative pron ou n in Ge
rman is very simi-
lar to the declension of the definite article.
SINGULAR PLUR
AL
MASCULINE F
EMIN
INE MANEUTER
No m.: der die das die
who who that, which who, which
GENn.: dessen deren de ssen dere n
whose whose of which whose, of which
DatT.: dem der dem denen
to whom towhom _ towhich to whom, to w
hich
Acc.: den die das die
whom whom that, which whom, which
228 [834] THE P
RONO
UN

Der M ann, der dort steht, heisst Müller.


The man who is standing there is called Müller.
Die Frau, deren Tochter ich kenne, w oh nt hier.,
The w oma n whose daughter I know lives here.
Das ist das Kind, d em sie den Apfel g egeb en hat.
That is the child to whom she gave the apple.
Der Hut, den er heute trägt, ist alt,
The hat that he is wearing today is an old one (lit., is old).
Der Schreibtisch, an d em er sitzt, gehört mir.
The desk he is sitting at belongs to me.
Die Frauen, mit denen ich gestern g esproc hen habe, sind meine
Kusinen.,
The women with whom I spoke yesterday are my cousins.
Das Mädc
hen, das die Arbeit heute nicht b eenden kann, muss
morgen wiederkommen.
The girl who cannot finish the work today must return tomorrow.
b. The uses of the relative pronoun are determined by the follow-
ing rules:
1. The relative pronoun agrees in gender and number with its
antecedent, i.e., the preceding noun to which it refers but its
case is determined by its grammatical significance in the relative
clause.
2. The relative clause is a dependent clause; therefore, the word
order is transposed or “dependent”, i,e., the verb is at the end
of the clause. It is always the inflected (the changeable) part of
the verb which comes last: |
Der M ann, der dort steht, heisst Müller.
Das ist das Kind, dem sie den Apfel g egeb
en hat.
Das M äd chen, das die Arbeit heute nicht b eend e
n kann, muss
morge nw ied erkommen.
3. The main clause into which the relative clause is inserted {ol-
lows the general rule for word order.
4. The relative clause is always set off from the main clause by
commas.
5. The relative pronoun can never be omitted in G erm an as is
often done in English.

NorTeE: There is another form of the relative pronoun, welch-


(which), not as commonly used as the form based on the arti-
cle. 'T’he paradigm follows:
SING ULA R PLURAL
MAS
CULI
NE FEMININE XNEUTER
Nom.: welcher welche welches welche
GEn.: dessen deren dessen deren
DAT.: wel chem — welcher wel chem welchen
Acc.: wel
chen welche welches wel
che
THE PRONOUN 1[834] 229

The forms of the four genitives, singular and plural, are missing
and therefore the forms of the relative pronoun derived from the
article must be substituted.
c. W hen relative pronouns refer to an u nkn own or indefinite ante-
cedent, they have the same form as interrogative pronouns, namely:
NOM.: wer was
he who, whoever what, whatever, that
GEnN.: wessen
who
se
DAT.: wem
whomever, to whom
Acc.: wen was
wh
omever,whom what, whatever, that

U
NKN
OWN ÄANTECEDENTS:
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht.
He who lies once is never believed.
W em ich glauben soll, weiss ich nicht.
I don’t know w hom to believe (lit., Wh
omev
er I shall believe I do not
know.)
Wa s ich habe, gehört dir.
Whatever I possess belongs to you.

INDEFINI TE Ä N TECE DENTS:


Alles, was sie darüber gehört hat, stimmt,
All (that) she heard about it is correct.
Das ist das Schönste, was ich je gehabt habe.
That is the most beautiful thing (that) I have ever had.

8 35 Indefinite P ro nouns
There are three classes of indefinite pronouns; some are unde-
clined, some are partly declined and.some have a complete declen-
sion.
a. The following indefinite pronouns are never inflected:
1. man <{one, they, or people) is only used in the singular as
subject of a verb.
Man trinkt viel Wasser in Amerika.,
People drink m
uch water in America.
Man sagt so etwas nicht.
One does not say such a thing.
2. etwas (something) and nichts (nothing) are used as subject
and object, etc.
Haben Sie etwas Kaffee?
Have you a little coffee?
But:
Ja, etwas k ann ich Ihnen geben.
Yes, I can give you some.
230 1833531 THE PR
ONOU
N

E
twas wird d
araus werden.
Something will come of it.
Aus nichts k ann nichts entstehen.
From nothing, nothing can arise.
3, etwas and nichts are used as indefinite antecedent of a rela
Jative pronoun.
Sie gibt ih m etwas, was sie leicht entbehren kann,
She gives him something which she easily can spare.
Sage mir etwas, was ich noch nicht gehört habe.
Tell me something (that) I have not heard.
Nichts, was er sagt, glaube ich.
I believe nothing he says.
4. etwas and nichts are also used with a neuter noun derived
from an adjective.
Dies ist etwas sehr Schönes.
This is something very beautiful.
Ich muss etwas Gutes haben.
I must have something good.
b. Some indefinite pronouns are inflected in the genitive case only
and because of their very meaning can be used only in the singular,
1. jemand (someone, somebody) and niemand (no one, nobody).
Je mand spricht draussen.
Someone is talking outside.
Ich höre j emandsS timme .
I am hearing someone’s voice.
Das B u ch gehört n iem and.
The book belongs to no one.
Das ist n iemands Angelegenheit,
TThat is nobody’s business.
2. jedermann (everybody, everyone).
Jedermann kann nicht nach London fahren,
Everyone cannot go to London.
Wa rum sprechen Sie mit j edermann?
Why do you speak to everyone?
Das ist nicht j eder manns Sache.
That is not everyone’s taste.
c. Some indefinite pronouns are declined like definite articles, 1.e.
the pronouns derived from ein- words are inflected in all cases.
Some of these indefinite pronouns are:
1. einer (one), keiner (none, nobody), jeder (each one), which
are inflected only in the singular.
Einer von ihnen muss recht haben.
One of them must be right.
Eines der Kinder hat einen Ball.
One of£ the children has a ball.
Haben Sie mit e i nem g es
proche
n?
Did you speak to one of them
?
THE PRONOUN 1[835] 231

Ich kann jetzt mit k ein em verhandeln.


I am not able to deal with anyone now.
Sie sagten, keiner hätte es getan.
They said nobody had done it.
J
edes hat sein Gutes.
Everything has its good points.
Jeder hat seinen eigenen G eschmack,
Each one has his own taste.

2. beide (both), an indefinite pronoun that is used only in the


plural and follows the declension of the strong or weak adjective.
Fahr en beide nach D eu tsc hland?
Are both going to Germany?
Keiner von beiden geht ins M u seum.
Neither one of the two is going to the museum.
Die Eltern beider sind gestorben.
The parents of both (of them) have died.
8. wenig (little) and viel (much) can be fully inflected. However,
in the singular they are often uninflected.
Sie hat wenig erlebt.
She has experienced little.
Er k ann aus wenig viel m achen.
He can mak
e much out of little.
Sie haben viel vollbracht.
You accomplished a lot.
Ein weniges wird genügen.
A little will sufüce.

4. wenige (few, a few) and viele (many), the plurals of wenig


(little) and viel (much), respectively, are declined like the plural
of the definite article.
Eine wahre F r eundscha ft ist nur mit w en igen möglich.
A true friendship is possible with a few only.
Die M einu ng vieler ist nicht i mmer richtig.
The opinion of many is not always correct.

5. all (all) and alle (all of them). all is often used as a pronoun
in the neuter singular, meaning “everything.”
Alles gebe ich dir. Sie ist mein ein und alles.
I shall give you everything. She is my one and all.
all is also used as an indefinite antecedent of a relative pronoun:
Das ist alles, was ich habe.
That is all (that) I have.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
AIl is not gold that glitters.
alle (all of them) is declined like an article in the plural:
Grüsse alle von mir.
Regards from me to all (of them).
Nein, mit allen kö nnen wir nicht gehen.
No, we cannot go with all (of them).
232 1836] THE PREPOSITION

The Preposition (Die Präposition)


In German, prepositions are followed by definite cases and are
grouped according to the cases they require. T’here are four groups:
1. Prepositions followed by the accusative case.
2. Prepositions followed by the dative case.
3. Prepositions followed by either the dative or the accusative
case.
4. Prepositions followed by the genitive case.

8 36 Prepositions Requiring the Accusative Case


The seven prepositions requiring the accusative are:
a. bis (to, till). Often takes another preposition.
Wir fahren bis Berlin.
We travel to (as far as) Berlin.
Warten Sie bis nächsten Freitag!
Wait till next Friday.
Bis zum ersten habe ich kein Geld.
Till the first, I have no money.
b. durch (through).
Er geht durch den Garten.,
He is going through the garden.
c. für (for).
Dies Buch ist für dich,.
This book is for you.
d. gegen (against).
Was haben Sie gegen den M ann?
What have you against the man?
e. ohne (without).
Sie gingen ohne den Bruder ins Theater
They went to the theater without their (the) brother,
f. um (around, at).
Sie fuhren mit dem Auto um den See.
They drove around the lake with the car.
Um vier Uhr.,
At four o’clock.
g. wider (against), rarely used in modern German.
Wer nicht für mich ist, ist wider (gegen) mich,
Whoerver is not for me is against me.

8
37 Prepositions Requiring the Dative Case
The eight important prepositions requiring the dative are:
a. aus (out of, from).
Er kom mt aus d emZ immer.
He comes out of the ro
om.
THE PREPOSITION 1[837] 233

Wir trinken aus einem Glas,


We are drinking from a glass.
b. ausser (except, beside).
Alle waren da ausser meiner Schwester.
All were there except my sister.
Ich warausser mir vor Sch
merz.
I was beside mysel£f with pain.
c.zbei (at, near, at the house of).
Sie ist bei der Arbeit.
She is at work.
Potsdam ist bei Berlin.
Potsdam is near Berlin.
Sie wohnt bei ihrer Tante.
She is living at her aunt’s house,
Er ist beim Arzt.
He is at the doctor’s (house).
d. imit (with).
Komm
en Sie mit mir nach Hause!
Come home with me.
e. nach (after, to a country or city).
Na chd e m Essen gehe ich aus.
After dinner I'll go out.
W
ann fahren Sie nach Deutschland?
When are you going to Germany?
£. seit (since, in expressions of time).
Seit dem 1. April habe ich sie nicht gesehen.,
I have not seen her since April 1.
g. von (from, of, by).
Dies Buc h ist von mir.
This book is from me.
Die Ha uptstadt von D eutschland
The capital of German y
Ein Gedicht von Goethe
A poem by Goethe
h. zu (to, to the house oß).
Ich gehe zu m
eine
m Onk
el.
I am going to my uncle’s (house).
Heute muss ich z um Zahnarzt gehen.
Today I must go to the dentist’s.

8 38 Prepositions Taking Either Dative or Accusative Case


a. There are nine ‚prepositions which take either the dative or
accusative; they are therefore called the “doubtful prepositions.”
Before using these prepositions, these questions must always be
asked:
1. “Does the preposition indicate location (or place) where an
234 1838] THE PREPOSITION

object is,” or “where action takes place?” I£ the answer is “yes,”


the dative case follows.
Wo liegt das Papier? Es liegt auf d em Tisch,
Where does the paper lie? It is lying on the table.
Wo spielen die K inder? Sie spielen in d em Garten.
Where are the children playing? They are playing in the garden.
Wo gehen Sie spazieren? Ich gehe im Park spazieren.
Where do you talk a walk? I take a walk in the park.
2. “Does the preposition imply motion to a place?”” If the answer
is “yes,” then the accusative is used.
Woh in legt er das Papier? Er legt es auf den Tisch.
Where (to) does he lay the paper? He is laying it on the table.
Woh in gehen die K inde r? Die K inder gehen in den Park.
Where (to; “whither”) do the children go? The children are going into
the park.
Der M a nn trägt das Sofa in das W oh nz imm er.
The m an is carrying the sofa into the living room.
b. The nine “doubtful” prepositions are:
1. an (at, to, up to an object).
Er steht a m Fenster, Sie geht an das Fenster.
He is standing at the window. She is going to the window.
2. auf (on, upon, on top oß).
Die L a mpe steht auf de m Tisch.
The lamp is standing on the table.
Er stellt die Lampe auf den Tisch,
He places the lamp on the table.
3. hinter (behind, in back of).
Sie steht hinter mir.
$She is standing behind me.
Sie stellt sich hinter mich,.
She places herself behind me.
4. in (in, into).
Sie sind in dem Zimmer.
They are in the room.
Sie komm en in das Z immer,
They are coming into the room.
5. neben (beside, next to).
Er sitzt neben seinem Onkel,
He is sitting next to his uncle.
Er setzt sich neben seinen Onkel,
He sits down next to his uncle.
6. über (over, above).
Ein Bild hängt über d em Bett.
A picture hangs over the bed.
Ich hä nge das Bild über das Bett,
I am hanging the picture over the bed.
Ein M usiker wohnt über ihm,
A musician is living above him.
THE PREPOSITION 1[839] 235

7. unter (under, among).


Unter dem Schreibtisch steht der Papierkorb.
Under the desk stands the waste basket.
Sie legt das Papier unter den Bleistift.
She puts the paper under the pencil.
Unter den Gästen sind viele Amerikaner.
Among the guests are many Americans.
8. vor (before, in front of, ago).
Sie steht vor d em Spiegel.
She is standing before the mirror.
Sie geht vor den Spiegel.
She is going in front of the mirror.
Vor e inem Jahr ist er nach A merika gekommen.
A year ago he came to America.
9. zwischen (between).
Er sitzt zwischen meiner Mutter und mir.,
He is sitting between my mother and me.
Er setzt sich zwischen meine Mu
tte
r und mich.,
He sits down between my mother and me.

839 Prepositions Taking the Genitive Case


a. Four important prepositions which take the genitive case are:
1l. anstatt, statt (instead of).
Anstatt meines Vaters ging mein. Bruder .ins Konzert. .
Instead of my father, my brother went to the concert.
2. trotz (in spite of).
Trotz des schlechten Wetters hblieb er nicht zu Hause.
In spite of the bad weather, he did not stay home.
3. während (during).
Wä hrend des Tages arbeitet er in e inem Büro.,
During the day he works in an office.
4. wegen (because of).
Ich konnte w egen meiner E rkältun g nicht ausgehen.
I could not go out because of my cold.
b. Other, less commo
n prepositions requiring the genitive case are
given below:
aus serhalb u m . . . willen
outside of for the sake of
diesseits oberhalb
on this side o£ above
inn erhalb unterha
lb
inside of, within below
jenseits
on the other side of
236 1840] THE PREPOSITION

840 Prepositions with the Infinitive and zu


a. Three prepositions are used with the infinitive of verb plus zu;
they are: anstatt (instead of), ohne (without), um (in order to).
Anstatt ins Theater zu gehen, besuchte er seine Tante.
Instead of going to the theater, he visited his aunt.
Er verliess das Haus, ohne sich umzusehen.,
He left the house without looking back.
Wir besuchten unsere Kusine, u m ihren Verlobten
ke_n_ nen
z ule
rne n.
We visited our cousin in order to meet her fiance.
NorTe: Notice the difference in usage between G er man and
English after anstatt and ohne. In German these two preposi-
tions require the infinitive with zu in these phrases. In English
they are followed by the gerund: ‘“going”, “looking”.
b. um ...zu (in order to), with the infinitive must always be used
in G e rman when a definite purpose is to be expressed. In English,
‘“in order to” with the infinitive or simply the infinitive alone may
be used.

841 Contractions of Prepositions


Some prepositions contract with the definite article in the dative
or accusative case:
an d em am von de m vom
an das ans zu dem zum
in dem im zu der zur
in das ins auf das aufs

The Adjective (Das Adjektiv)


842 WUndeclined and Declined Adjectives
a. UNDECLINED ÄDJECTIVES.
Adjectives are not declined in the following instances:
1. After the verb sein (to be) as a predicate adjective:
Das M ädc he n ist gut. Der Knabe ist gut.
The girl is good. The boy is good.
2. After werden (to become, get) and a few verbs not frequently
used:
Sie wird alt. Er wird alt.
She is getting old. He is getting old.
3. Wh en an adjective is derived from names of cities the adjec-
tive is formed by adding -er to the noun.
ein Be rlinerT heater das Mün
_chn
er Bier
a Berlin theater the M
unich beer
THE ADJECTIVE 1[843] 237

4. When an adjective is used as an adverb:


Das M ädc he n schreibt gut. Der Knabe liest guf.
The girl writes well. The boy reads well.
b. DECLINED ÄDJECTIVES.
Adjectives are declined according to the gender, number, and case
of the nouns or their equivalents which they modify. Adjectives are
declined when they precede the nouns which they modify.
Das gute Mä dch en schreibt einen Brief.,
The good girl is writing a letter.
Ein guter K nab e liest ein Buch,
A good boy is reading a book.
Adjectives are classified according to the endings they take. There
are three declensions of adjectives in German: strong, weak, and
mixed.
8 43 The Strong Adjective Declension
SINGULAR
MA
SCU
LINE FEMININE N
EUTE
R
NoM. guter Vater gute Mutter gutes Ki nd
good father good mother good child
GEN. guten Vaters guter Mutter guten Kinds
DAT. gut em Vater guter Mutter gut emK ind
Acc. guten Vater gute Mutter gutes Kin d
PLURAL
Nom. gute Väter gute Mütter gute Kinder
GENn. guter Väter guter Mütter guter Kinder
DAT. guten Vätern guten Müttern guten Kindern
Acc. gute Väter gute Mütter gute Kinder
a. In analyzing the strong declension of the adjective, note that
all cases in the singular and plural, except those of the genitives of
the masculine and neuter singular, are declined like dieser [85].
b. The masculine and neuter genitives take the ending -en in the
singular..
c. Any adjective can be used with any masculine, feminine, or
neuter noun, but the adjective must agree with its noun.
d. Strong adjective endings are used whenever the adjective is not
preceded by a definite article or by one of the inflected ein-words;
i.e. only the three uninflected cases of the ein-words, masculine
nominative singular, neuter nominative singular, neuter accusa-
tive singular, are followed by an adjective of the strong declension:
ein g
uter Vater, ein gutes Kind, ein gutes Kind
e. In other words, the nounmust have a modifierwh
ich establishes
the relationship of the noun or its equivalent to the rest of the
words in a sentence, by clearly showing its gender, number, and case.
238 1[844] THE ADJECTIVE

Therefore, the‘ ad3ective must take over wherever the preceding


word is uninflected.
844 The Weak Adjective Declension
SINGULA R
MASCULINE FEM
I N
INE NEUTER
Nom. der gute Vater _ die gute Mutter das gute K ind
the good father the good mother the good child
GENn. des guten Vaters der guten Mutter des guten Kinds
DAT. d em guten Vater der guten Mutter d em guten K i nd
Acc. den guten Vater die gute Mutter _ das gute Ki nd
PLURAL
Nom. die guten Väter die guten Mütter die guten Kinder
GEn. der guten Väter der guten Mütter der guten Kinder
DaAt. den guten Vätern den guten Müttern den guten Kindern_
Acc. die guten Väter die guten Väter _ die guten Kinder
a. The principal ending of the weak declension of the adjective
is -en. T’here are five cases, however, which take the ending -e;
namely, the three nominative singulars, and the accusative singulars
o£f the feminine and neuter cases. In all other cases, the inflective
ending is -en.
b. The weak adjective declension is used whenever the adjective
is preceded by one of the der-words or one of the ein-words that has
a distinct case ending.

8 45 The Mixed Adjective Declension


a. After ein-words [;see 8 7, b] the declension of the adjective is
mixed, i.e., it is declined primarily like the weak declension but
there are three cases where it takes strong endings.
b. Since the nominative singular masculine and the nominative
and accusative neuter cases of the ein-words are not inflected, these
three cases are followed by an adjective of the strong declension:
SING ULAR
MASCULINE FEMININE NEUTER
Nom. ein guter Vater eine gute Mutter ein gutes Kind
a good father a good mother a good child
GEN. eines guten Vaters einer guten Mutter eines guten Kinds
DAT. e
ine
mgutenVater einer gu
tenMutter einemgutenKind
Acc. einen guten Vater eine gute Mutter ein gutes Kind
PLURAL
Nom. keine guten Väter keine guten Mütter keine guten K inder
GeEn. keiner guten Väter _ Kkeiner guten Mütter _ Kkeiner guten Kinder
DAT. keinen guten Vätern keinen guten Müttern keinen guten K indern
keine guten Väter keine guten Mütter keine guten K inder
THE ADJECTIVE 1[846] 239

846 Adjectives Used as Nouns


a. Adjectives are often used as nouns in German. If an adjective
is used as a noun, it is written with a capital letter. It does not
follow the declension of the noun but is declined like an adjective
which precedes a noun.
ADJECTIVES:
fr emd alt klein
strange old small
Nouns: |
SINGULAR
MASCULINE FEMININE NEUTER
NomM. der Fremde die Alte das K
lein
e
the stranger the old woman the little one
GEn. des Fremden der Alten des Kleinen
DATtT. demF remden der Alten dem Kleinen
Acc. den Fremden die Alte das Kleine
PLURAL
Nom. die Fremden die Alten die Kleinen
GEn. der Fremden der Alten der Kleinen
DAT. den Fremden den Alten den Kleinen
Acc. die Fremden die Alten die Kleinen
b. The three uninflected cases of the ein-words are followed by
strong adjective endings.
NOM. MASCULINE NoM. NEUTER ACC. NEUTER
ein Fremder ein Kleines ein Kleines
All other cases of the ein-words are inflected, and any adjective
used as a noun after an inflected ein-word takes a weak ending
like any simple adjective [$45].
c. The English pronoun “one,” indicating a thing or person, is not
expressed in German when an adjective 1s used as a noun:
der Gute die Grosse
the good one the tall one

847 Comparison of Adjectives and Adverbs


There are three degrees of comparison of the adjective and the
adverb in English and in German: positive, comparative, superla-
tive.
a. The adjective is compared in G erman by adding the endings
-er (e)st to the positive of theadjective as in English:
klein kleiner kleinst
small smaller smallest
240 1847] THE ADJECTIVE

POSITIVE COMPARATIVE SUPERLATIVE


arm är
mer ärmst am ärmsten
poor
jung jünger jüngst am jüngsten
young
lang länger längst am längsten
long
reich reicher reichst am reichsten
rich
schö n schöner schönst am schönsten
beautiful
la
ngsa
m langsamer langsamst amlangsamsten
slow
In the comparative and superlative, monosyllabic adjectives usually
take an umlaut (a,o,u change to ä,ö,ü). 'T’here are two forms of the
superlative in German. Ho w they are used will be explained below.
b. Wh en adjectives end in a sibilant (-s, -ss, or z) or in d or t, an €
must be inserted before the ending -st to facilitate pronunciation.
POSITIVE COMPARATIVE S
UPER
LAT
IVE
heiss heisser heissest am heissesten
hot
kur z kürzer kürzest am kürzesten
short
mild mil
der mildest am mildesten
mild
alt älter ältest am ältesten
old
weise weiser weisest am weisesten
wise
intelligent intelligenter intelligentest am intelligentesten
intelligent
c. Wh en adjectives end in -el or -er, the e is dropped in the com-
parative.
POSITIVE COMPARATIVE SUPERLAT
IVE
dunkel dunkler dunkelst amdunkelste
n
dark
sauer saurer sauerst am sauersten
sour
selten seltner seltenst ams
elte
nst
en
rare

8 48 ©Comparison of Equal and Unequal Degrees


a. Comparison of equal degrees is expressed by so .. . wie, as (so) ...
as:
Mein B ruder ist so (or ebenso) gross wie mein Vater.
My brother is as tall as my father.
Er ist nicht so gross wie er.
He is not so tall as he.
THE ADJECTIVE 1[849] 241

b. Comparison of adjectives of different degrees is expressed by


the adjective in the comparative with als (than).
Hans ist grösser als mein Bruder,
Hans is taller than my brother.

8 49 Irregular Comparisons of Adjectives and Adverbs


a. Some of the most common adjectives are irregularly compared.
POSITIVE COMPARATIVE S
UPER
LATI
VE
gross g
röss
er grösst amgrösst
en
great
gut besser best am besten
good
hoch höher höchst am höchsten
high
nah näher nächst am nächsten
near
viel mehr meist ammeis
ten
many, much
1. grösst is' irregularly compared, since all other adjectives end-
ing in s take an e before the superlative ending -st.
2. The c of the adjective hoch is always dropped before an inflec-
tion beginning with -e:
Das H aus ist hoch,
The house is tall.
BuT:
das hohe Haus,
the tall house.
Therefore, hoch, höher, but höchst.
3. viel when inflected means ‘“many” and is then used as an
adjective:
viele Kinder
many children
viel when uninflected means “much” and is then an adverb:
Er hat viel gegessen.
He ate a lot (much).
b. wenig (little) is compared regularly in German but has an ir-
regular comparison in English. In some cases this adjective does
not follow the general rule for the adjective declension:
we
nig w
eni
g e
r amw
enigst
en
little, a few less least
1. wenig uninflected or in the singular usually means “little”
(in the plural ““a few””). ”
Er hat wenig Geld., Sie hat wenig Zeit.
He has little money. She has little time.
242 18491 THE ADJECTIVE

2. After a der-word or after a possessive adjective, wenig is always


inflected. I£ it modifies a noun in.the plural, it is also inflected:
Was m a che ich mit diesem w eni ge n Geld?
What am I going to do with this little money?
Wenige Kinder spielen heute auf der Strasse.,
A few children are playing in the street today.
c. S
omecommon adverbs are also irregularly compared.
bald eher or fr
üher ehest or frühst ame hesten or
so0oN am f rühsten
% firn Leber liebst am liebsten
ike
1l. There are two comparatives and superlatives of bald. eher
and ehest are less comm on and can be used only as adverbs.
früher and frühst can be used as adjectives as well as adverbs.
Mein früherer F reund Ich fahre früher.
My former £riend I am leaving earlier.
2. gern can be used only as an adverb:
Sie singt gern.,
She likes to sing.
This adverb used with a verb replaces mögen (to like). The com-
parative and superlative of gern, however, can also be used as
adjectives:
Mein liebster B r uder
my favorite brother (my most liked brother)
3. Adjectives are used in German as adverbs without any change
from their regular adjectival form, whether positive, comparative
or superlative. Where in English the suffix -ly:is added, in Ger-
man, no ending is used to distinguish adverbs from adjectives.
However, adverbs are never declined.

8 50 Declension of the Comparative and Superlative


a. Adjectives in the comparative and superlative follow the same
rules that apply to the adjective in the’ positive as far as declension
is concerned. This means that comparative and superlative adjec-
tives after sein and werden are uninflected:
Der M ann ist jünger, aber die Frau ist hübscher.
The man is younger, but the w oman is prettier,
Sie wird jeden Tag hübscher.
She gets (becomes) prettier every day.
After sein and werden, the form of the superlative with am is used.
Im Dezember sind die Tag
e am kürzesten,.
In December the days are the shortest.
Im D ezemberw er den die Tage am kürzesten.
In December the days are (become) shortest.
THE ADJECTIVE 1[850] 243

b. Comparative and superlative adjectives must be declined when-


ever they precede a noun or its equivalent. T’he comparative and
superlative forms represent a new stem of the adjectives to which
the necessary inflectional endings are added:
der ältere B rude r die jüngere Schwester
the older brother the younger sister
des ältesten Bruders der jü ngeren Schwest
of the oldest brother of the ygounger sisttr Or
die ältesten B rüder meine jüngeren S chwestern
the oldest brothers my younger sisters
ein älterer B ru der
an older brother
das kleinste Kind
the smallest child
des k leinste n Ki nds
of the smallest child
die kleinsten Kinder
his smallest child
sein kleinstes K ind
the smallest children
c. The first form of the superlative given in 847 is used as an
adjective when it precedes a noun:
mein bester Freund das schönste M ädch en
my best friend the most beautiful girl
1. However, when the adjective in the superlative is used after
sein (to be), unless it is preceded by an article, the second form
with am . . . -en, which indicates the dative singular neuter, must
be used:
Dies Buch ist a m besten., Das Mä dc he n ist am schönsten.
This book is best. The girl is most be%utä'icl. 9
BuT:
Dies Bu
ch ist das beste.
This book is the best one.
2. The adverb in the superlative must always be fo
rme
d with
am .. .-en:
Marie schreibt gut.
Marie writes well.
Hans schreibt besser.
Hans writes better.
Aber Else schreibt am besten,
But Elsie writes best.

85
1 MNumerals
Basically the formation of numbers is the same in German and in
English. (For a list of numbers, see the Vocabulary of Lesson 5.)
a. CARDINAL NUMBERS.
1. The numbers from dreizehn (13) to neunzehn (19) correspond
244 [851] THE ADJECTIVE

to the English “teen” numbers. zehn (ten or “teen”) is added to


vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun.
2. In sechzehn (16) the s of the basic number is dropped; ın
stebzehn (17) the -en is omitted before zehn (10) and the same
changes occur in sechzig (60) and siebzig (70).
3. Every tenth number from zwanzig (20) on adds -zig, which cor-
responds to the English ending -ty.
4. In dreissig (30), the z of the suffix -zzg changes to ss.
5. Nu mber s are not capitalized, except die Null (the zero), die
Million (the million), die Milliarde (the billion).
6. No matter how long the numbers are, they are always written
in one word.
1
776
—si
ebz
e hnhundertsechsundsiebzig.
7. Except for ein (one), numbers are not declined. 'The cardinal
number eins drops the s in ein Uhr (one o’clock). (But, Es ist eins
—It is one o’clock.) Otherwise ein is inflected like an indefinite
article, ein Volk could mean “one nation” or ‘“a people,” eine
Frau, “one woman” or “a wom
an.”
‚ NUMERALS DERIVED FROM CARDINAL NUMBER
S .
l. T'hese nu
mbers are compounded of the cardinal number an
d
-mal, from das Mal, the time.
ei nmal viermal hundertrqal
once four times hundred times
zwe imal zehn mal tausendmz_nl
twice ten times thousand times.
dreimal zwa nzigmal
three times twenty times
2. These numbers are compounded of the cardinal number and
Fach, m eani ng “fold.” ‘
einfach dreifach hunder tfach
simple, single threefold hundredfold
zweifach zwa nzi gfach
double twentyfold
. O
RDIN
AL NU
MBERS.
1. Ordinals are formed in German by adding -t to the cardinal
numbers from 1-19 and -st to numbers from 20 on (English -th) .
zwei plus t=zweit-; the e in zweite, etc. is an adjective ending.
2. A few irregularities in the structure of the ordinals follow:
(a) erste (first) and dritte (third) are also irregular in English.
(b) In achte (eighth), the t£ of the stem of cardinal n umbe r
is dropped before -te is added (as in English before -th
eight+th= eighth).
THE ADJECTIVE 1[851] 245

3. A few points in the use of ordinals must be noted:


(a) Ordinal numbers are declined like adjectives.
(b) If ordinals are used in expressing dates, or in designating
chapters, centuries, etc., they are not written out. T
he cardinal
numb er is followed by a period, which substitutes for the
ending otherwise added to change it to an ordinal.
Der wievielte ist heute?
What is today’s date?
Heute ist der I. (erste) Mai.
"Today is the first of May.
N ew York, den 17. April 1 9....
New York, April 17th, 19....
Gestern war der 16. April.
Yesterday was the /6th of April.
Sie ist a m 17. O k tober geboren.
She was born on the 17th o£f October.
Goethe w urde am 28. August 1749 geboren.
Goethe was born on August 28, 1749.
das 12. Kapitel
the twelfth chapter
4. Num er a ls used adverbially are f
orm
ed by addin g -ens to the
stem of the o rdinalnu mber.
erstens zweitens drittens
firstly secondly thirdly
d. FRACTIONS.
1. Most fractional numbers are compound nouns, composed of a
cardinal number with -tel, an abbreviation of Teil (part). These
fractional numbers are not declined (see Lesson 5 for examples).
2. Halb is an exception. It is an adjective, declined as such, and
written with a small letter.
Sie gab ihm einen halben Kuchen.,
She gave him half a cake.
3. Drittel is irregular.
4. The t of acht is dropped before the ending -tel.
ein Achtel
one eighth
5. For numbers from zwanzig (20) and above, the ending -stel
is added.
ein Zwanzigstel
one twentieth
e, COMBINATIONSWITHFRACTIONALN
UMBE
RS.
anderthalb dreiei
nha
lb zweiachtel
one and a half three and a half two-eighths
zweieinhalb dreiviertel
two and a half three- fourths
246 1851] THE ADJECTIVE

f. A RITHMETIC IN GERMAN.
1. Addition:
Zwanzig und vierzehn ist vierunddreissig
2
0+14
=34

2. Subtraction:
Zweiundfünfzig weniger sieben ist fünfundvierzig

3. Multiplication:
Acht mal neun ist zweiundsiebzig
8 x 9=72
4. Division:
g‘fch(ssulicllsechzlg geteilt durch sechs ist elf

Acht mal (eight times), zwei mal (two times), etc. in connection
with arithmetic are written in two words. But:
Ich bin schon achtmal bei ihm gewesen.
I have been to his house eight times already.
Zw eimal die W o che geht er ins Kino.
Twice a week he goes to the movies.

85
2 Some Practical Applications of Nu
mbe
rs
a. EXPRESSIONS OF TI
ME OF Day.
1. The hours are expressed as follows:
um ein U hr um sechs U hr
at one o’clock at six o’clock
BuTt:
Es ist eins (or ein Uhr).
It is one (or one o’clock).
Es ist zwölf (or zwölf Uhr).
It is twelve (or twelve o'clock).
2. In German, the progression of time in one hour by quarter
hour intervals may be expressed in two ways:
(a) "T’he typical idiomatic German, in advancing from one
hour to the next, anticipates the succeeding hour as soon as the
time has progressed to the first quarter, whereas in English the
next hour is not anticipated until it is a quarter before the
hour.
E
NGLISH G
ERM
AN
a quarter past four: one-quarter of the fifth hour (ein) Viertel fünf
has passed
half past four: one-half of the fifth hour halb fünf
has passed
a quarter to five: three-quarters of the fifth drei Viertel fünf
hour have passed
THE ADJECTIVE 1[852] 247

(b) Expressions of time resembling the English construction


are also acceptable.
(ein) Viertel nach fünf
a quarter past five
(ein) Viertel vor fünf
a quarter to five
zehn Mi
nut
en nach zehn
ten after ten
f ünf Minu te
n vor elf
five minutes to eleven

NOTE: (ein) Viertel fünf is a quarter past four but (ein) Viertel
nach fünf is a quarter past five.
3. In timetables for railroads, air lines, steamships, etc. time is
expressed on the basis of a twenty-four hour day. 18.20 (achtzehn
zwanzig) is 6.20 p.m. 24 (vierundzwanzig) is 12 o’clock midnight.
b. E
XPRE
SSIO
NS OF ME
ASUR
E.
In expressions of measure, masculine and neuter nouns are used
in the singular after numerals, and the preposition “of” in English
is not translated.
ein Liter M
ilch zwei Liter Milch
a quart of milk two quarts of milk
ein Meter four meters
one meter vier Met er
ein Glas Bier, zwei Glas Bier
one glass of beer, two glasses of beer
However, a feminine noun of measure is used in the singular
after a singular number and in the plural after a plural number.
eine Tas
se Kaffe
e zwei Tassen Kaffee
one cup of coffee two cups of coffee
eine Kanne Milch zwei Kannen Milk
one pitcher of milk two pitchers of milk
eine Meile f ünf M eilen
one mile five miles

c. EXPRESSIONS DENOTING MONETARY UNITS.


All nouns denoting monetary units, whether masculine, feminine,
or neuter, are used in the singular whether the number is singular
or plural.
eine Mark zwanzig M ark
one mark twenty marks
ein Pfund drei Pfund
one pound three pounds
ein Pfennig zehn Pfennig
one penny ten pennies
248 1853] THE ADVERB

The Adverb (Das Adverb)


$ 53 —Formation of the Adverb
a. Whereas in English the adverb is distinguished from the adjec-
tive by the suffix -ly (slow, slowly), in German adverbs have no such
special endings. In fact, in German almost any adjective can be
used as an adverb without any change in its form.
die langsame Frau
the slow wom
an
Die Frau arbeitet langsam.
'The woman works slowly.
b. There are also ‘“pure” adverbs in German which can never be
used as adjectives. These include sehr (very); gern (like); bald
(soon).
Er geht sehr schnell.
He runs very quickly.
Er wird bald hier sein.,
He will soon be here,
c. The adverb gern is used very idiomatically in G erman and re-
quires some explanation. Gern is a modifier of a verb, but can
never be used as a verb (itself). See the following examples for its
use:
Sie hat ihn sehr gern.
She likes him very much.
Sie gehen gern spazieren.
"T’hey like to go walking.
Ich singe gern.
I like to sing.
Gern haben (to like) usually refers to a person. Gern with a verb
other than haben, which shows the tense, person, and number, is
translated as ‘“to like to...”
d. In German, sometimes independent adverbs are formed from
adjectives by adding weise (from die Weise, the manner, way) to
the adjective. These adverbs were originally adverbial phrases:
glücklicher Weise ”fortunately,” literally, “in the happy manner
or way.”
unglücklicherweise wu nde rbarer weis e
unfortunately strangely, singularly
ge wohnt erweise klugerweise
customarily, in the accustomed way wisely
e. When a sentence begins with an adverb or an adverbial phrase,
the word order is inverted; that is, the verb comes before the noun.
In der Nacht schlafe ich.
At night I sleep.
Glücklicherweise kam sie nicht so früh.,
Fortunately, she did not come so early.
THE CONJUNCTION 1[854] 249

The Conjunction (Die Konjunktion)


Conjunctions are words used to connect sentences, clauses,
phrases, and words. T’here are two types of conjunctions. Coordi-
nating conjunctions connect clauses, phrases, or words of equal
rank and include such words as “and,” “but,” and “or.” Subordi-
nating conjunctions connect dependent clauses with main clauses,
and include such words as “when,” “until,” “although,” etc.

8 54 Coordinating Conjunctions
a. The most important coordinating conjunctions in German are:
aber oder und
but or and
denn sondern e
ntwe
der. . ,ode
r
for but (on the contrary) either ... or
b. After coordinating conjunctions, which connect two principal
or main clauses, the word order does not change. The subject
comes first, the verb follows. 'This is called normal word order.
aber
Er hat eine Karte für das Theater, aber er k ann nicht gehen.
He has a ticket for the theater, but he cannot go.
denn
Sie kaufte das Auto nicht, denn sie hatte nicht g e nug Geld.
She did not buy the automobile for she did not have enough money.
oder
Sie müssen sich beeilen, oder wir v e rs äumen den Zug.
You must hurry or we will miss the train. C
sondern is a stronger form of “but” meaning “on the contrary.” The
first part of the sentence must be in the negative and the subject
of the clause beginning with sondern must refer back to the same
subject as the negative clause.
Er fährt nicht nach Frankreich sondern er macht eine Tour
durch Sü damerika.
He isn’t going to France, but he is taking a tour through South
America.
Er ist nicht dumm, sondern faul.
He is not dumb, but lazy.
und
Wir fahren nach Frankfurt, und Sie k önne n dann Ihren O nkel
aufsuchen.
We are traveling to Frankfort and you can then look up your uncle.
entweder ... oder
En tweder wir gehen sofort, oder wir k om me n zu spät,
Either we go immediately or we will be too late.
250 1856] THE CONJUNCTION
8 55 Subordinating Conjunetions
Subordinating conjunctions introduce subordinate clauses and
require “dependent word order.” T’he most common subordinating
conjunctions follow:
als dass ob we nn auch
when, than, as that whether though
als ob ehe obgleich, o bschon wä hrend
as i£ before although while
bevor falls seitdem wie
before in case since (time) how, as
bis i ndem w ann _ wo
until while when where
da j e.. .desto weil
since (reason),as the ... the because
damit n ach dem we nn
in order that after when, if

$ 56 Word Order with Subordinating Conjunections


A clause connected with the main clause by a subordinating
conjunction is called a dependent clause. T’he dependent clause
requires a special word o rd erin German, which is quite different
from English, or the normal word order in a coordinate clause
in German. This word order will be called ‘“word order of the
dependent clause” or “dependent word order.”
a. In simple tenses, the verb proper is at the end of the subordinate
clause.
Ich weiss, dass sie heute nicht zu Hause ist.
I know that she is not home today.
b. In c omp ound tenses, the inflected part comes last and the past
participle or infinitive precedes it.
Sieherkannte ihn, obgleich sie ihn zwanzig Jahre nicht gesehen
atte.
She recognized him, although she had not seen him for twenty years.
War ten Sie nicht länger, da er heute nicht m ehr k o mmen wird.
Don’t wait any longer since he will not come anymore today.
Er tut es jetzt, weil er es doch tun muss.
He does it now because he has to do it anyhow.

857 Translation of “ Wh en ”
The English‘when” is translated in three different ways in German,
when used in expressing time.
a. Als is used when the conjunction refers to an event or period of
life in the past that occurred only once.
Als ich sie gestern traf, trug sie einen grün en Hut.,
W hen I met her yesterday, she was wearing a green hat.
Als sie in Mü nch en war, ging sie oft ins M useum .
W
hen she was in Munich, she often went to the m
useu
m.
THE CONJUNCTION 1[858] 251

Er lebte in Deutschland, als er jung war.


He lived in Germany when he was young.
b. Wann is used in a question, direct or indirect.
Wann kommen Sie heute ins Geschäft?
W hen are you coming to the office today?
Sagen Sie mir, w ann Sie heute ins Geschäft k ommen werden.
Tell me when you will come to the office today.
Ich weiss nicht, wann ich heute ins Geschäft k ommen werde.,
I don’t know when I will come to the office today. '
c. Wenn is used in all remaining cases.
Wenn ich sie sehe, werde ich es ihr sagen.
When I see her, I shall tell it to her.
Wenn er nach H ause kam, trank er i mmer eine Tasse Kaffee.,
Wh
enever he came home, he always drank a cup of coffee.
Immerw enn sie in M ünch en war, besuchte sie das Kunst mus eum.
Whenever she was in Munich, she visited the M
use
um of Art.
Wenn ich in Berlin sein werde, werde ich Ihren Vater besuchen.
When I am (lit., shall be) in Berlin, I shall visit your father.
NorTe: The G erman wenn is also used in contrary-to-fact state-
ments for the English “if.”

$ 58 Adverbial Conjunetions
There is a steadily increasing number of adverbial conjunctions in
German. It often is dificult to draw a line between these conjunc-
tions and adverbs. 'T’hese adverbial conjunctions are of grammati-
cal significance since they require inverted word rather than de-
pendent word order as the ordinary subordinating conjunctions
do. Only a few of these adverbial conjunctions are given here as
examples.
damals at that time
Er ko
mmt heute selten, damals kam er oft.
Heseldom c
ome
s nows; at that time he often came.
darauf thereupon
Sie lächelte, und darauf verliess sie das Z immer.
She smiled, and thereupon she left the room.
darum
deshalb therefore
deswegen
Ihre Mutter ist krank, deshalb ka
nn sie nicht kommen.
Her mother is ill; t?herefore she cannot come.
vielleicht perhaps
Vielleicht kommt sie doch.
Perhaps she will come anyhow.
teils ... teils partly . . . partly
Teils k ann er nicht k om men, teils will er nicht.
Partly he cannot come, partly he does not want to come.
252 1859] THE VERB

The Verb (Das Verb)


859 The Verbs sein, haben, werden
There are two main classifications of verbs in G e rman —we ak verbs
and strong verbs. These verbs will be discussed at length later in
this section, for before we can discuss them it will be necessary to
learn the various forms of the three irregular verbs which are used
in the c o mpou nd tenses of the other verbs. 'T’hese are sein (to be),
haben (to have), and werden (to become).

PRESENT INDICATI
VE
sein to be
ich bin wir sind
I am we are
du bist ihr seid
you are you are

siefist she }is they are


es it Sie sind
you are
haben to have
ich habe wir haben
I have we have
du hast ihr habt
you have you have
er he sie haben

es ]} it Sie haben
you have
to become, get
ich w erd
e wir werden
I1 be
come we become
du wirst ihr werdet
you become you become
er he sie werden
sie +wird she they become
es it Sie werden
you become
PAST TENSE
ich war wir waren
I was we were
du warst ihr wart
you were you were
er w
ar sie waren
he was they were
Sie waren
you were .
THE VERB [859] 253

ich hatte wir hatte


n
I had we had
du hattest ihr hattet
you had you had
er hatte sie hatten
he had they had
Sie hatten
you had

ich wu r
de wir w
urd
e n
I1 bec
ame we b
eca
me
du wurdest ihr wurdet
you became you became
er wur
de sie wurden
he became they became
Sie wurden
you became

PR
ESEN
T PERFECT TENSE
ich bin ge
wesen habe gehabt bin geworden
I have been have had have become
du bist gewesen hast gehabt bist g
ewor
den
er ist g
ewe
sen hat gehabt ist g
e worden
wir sind gewesen haben gehabt sind geworden
ihr seid gewesen habt gehabt seid geworden
sie sind gewesen haben gehabt sind geworden
Sie sind gewesen haben gehabt sind geworden

PAST PERFECT TE
NSE
ich war gewesen hatte 5ehabt war g eworden
I had been had ha had become
du warst gewesen hattest g
ehab
t warst geworden
er war gewesen hatte gehabt war geworden
wir waren gewese
n hatten gehabt waren geworden
ihr wart gewesen hattet gehabt wart geworden
sie w
arengewesen hatten gehabt waren geworden
Sie warengewesen hatten gehabt w
are
n geworden

FUTURE TENSE
ich w erde sein werde h a ben werde w erden
I shall be shall (will) have shall (will) become
du wirst sein wirst haben wirst werden
er wird sein wird h aben wird w erden
wir w erd en sein we rdenh aben we rden werden
ihr werdet sein we rdeth aben we rdet werden
sie. werden sein werden haben w
erden werd en
Sie werden sein werden haben werden werden
254 18601 THE VERB

FUTURE PE
RFEC
T TENSE
ich werde gewesen sein werde gehabt haben werde geworden sein
I shall have been shall have had shall have b
ecom
e
du wirst gew
esen sein wirst gehabt haben wirst geworden sein
er wird gewesen sein wird gehabt haben wird g eworden sein
wir werdeng ewesen sein we rden gehabt haben w erden geworden sein
ihr werdet ge
wesen sein werdet gehabt haben werdet g eworden sein
sie werdeng ewesen sein werden gehabt haben werden geworden sein
Sie werdeng ewesen sein werden gehabt haben werden geworden sein

860 The Formation of the Tenses


By analyzing the six forms of the tenses in the indicative of the
three irregular verbs given above, definite general rules for the
formation of the tenses can be derived:
a. In English, there are three possibilities for expressing an action:
“I write, I am writing, I do write.” In G
erman, however, there is
only one way to express each tense. T’herefore, ich habe means
“I have, I am having, I do have;” ich hatte: “I had, I was having,
I did have.”
b. To form the present perfect tense of any verb use the present
tense of haben or sein together with the part participle of the verb:
ich habe gehabt ich bin g
ewesen
I have had I have been

c. To form the past perfect tense use the past tense of haben or
sein with the past participle of the verb:
ich hatte gehabt ich war g
ewe
s en
I had had ] had been

d. To form the future tense use the present tense of werden (to
become) with the infinitive of the verb:
ich w erde h aben ich w erde sein
I shall have I shall be

e. To form the future perfect tense use the present tense of werden
with the past participle of the verb and the infinitive of haben or
sein:
ich werde gehabt haben ich werde gewesen sein
I shall have had I shall have been

f. 'The basic structure of the verb in the different tenses is alike


in English and in German; but the word order differs. In German
the infinitive in the compound tenses is at the end.
THE VERB 1[861] 255

g. The c ompo und tenses of all German verbs are formed according
to the basic rules mentioned above. It is necessary, therefore, only
to master these rules and to learn the principal parts of a verb. Al
other forms can then be derived from these. 'These principal parts
are:
INFINITIVE PRESENT PAST PAST P
ARTI
CIP
LE
sein ist war (ist) gewesen
to be
haben hat hatte gehabt
to have
w
erd
en wird wurde (ist) geworden
to become

The principal parts are given in the third person singular.

$61 We
ak and Strong Conjugations
a. G erman verbs are divided into two major groups: weak and
strong conjugations. Almost all German verbs fall into one of these
two gTOUpsS.
1. German weak verbs correspond very closely to English regu-
lar verbs:
INFINITIVE PAST PAST PARTICIPLE
folgen folgte gefolgt
to follow followed followed

2. German strong verbs correspond to the English irregular


verbs:

INFINITIVE PAST PAST PARTICIPLE

spring
en sprang gesprungen
to spring sprang sprung
T’he most outstanding characteristic of the G erm an strong and
the English irregular verb is the change of the stem vowel in the
different tenses.

b. The weak verbs and strong verbs have these features in com-
mon:
1. All infinitives in Ge rma n end in -en: machen (to do, make);
gehen (to go); or -n as in tun (to do); wandern (to wander), while
in English the infinitive form is indicated by the preposition
‘“to.” By dropping -en or -n respectively, the infinitive stem of a
verb is obtained.
256 [861] THE VERB

2.. This infinitive stem is the basis for all tenses of the weak verb.
However, only the present tense of strong verbs is based on the
infinitive stem.
8. The endings of the present tense (first, second, third person,
singular and plural) are the same whether the verb is weak or
strong:
S
INGU
LAR PL
U R
A L
IsrT PERSON ich-—-e 1sT PERSON wir— -en
2ND PERSON du-—-st Q2ND PERSON ihr—-t
8RD PERSON er—-tf 3RD PERSON Ssie—-en

WEAKVERB ST
RONGVERB
wo h nen gehen
to live to go
ich w ohne ich gehe
I live, am living, do live I go, am going, do go
du wohnst du gehst
you live, are living, do live you go, are going, do go
er, sie, es w oh nt _ er, sie, es geht
he, she, it lives, is living, he, she, it goes, is going,
does live does go
wir w ohn en wir gehen
we live we go
ihr w ohnt ihr geht
you live you go
sie woh nen sie gehen
they live they go
Sie w ohn en Sie gehen
you live you go
4. In all of the weak and most of the strong verbs (in the present
tense) w
hen their infinitive stems end in -t or -d, an e must be
inserted before a consonant ending is added: er wartet (he waits),
du wartest (you wait), er wartete (he waited), er hat gewartet, (he
has waited). er findet (he finds), du findest (you find), £hr findet
(you find).
5. If the infinitive stem of a weak or strong verb ends in -s, -SS,
-z, -tz only a t instead of st is added in the second person singular
of the present tense:
reisen sitzen
to travel (weak verb) to sit (strong verb)
ich reise ich sitze
1 travel I sit
du reist du sitzt
you travel you sit
er reist er sitzt
he travels he sits
THE VERB 1[862] 257

6. The past participle is characterized in almost all verbs by the


prefix ge-; the participle ending of the weak verb is -t; the strong
verb -en:
gewohnt gegangen
lived gone

862 Transitive and Intransitive Verbs


We ak or strong verbs in the c o mpo und past tenses are conjugated
either with haben or sein, depending on a definite rule. 'T’o be able
to apply this rule, the terms transitive and intransitive in regard to
verbs must be clearly understood.
a. A transitive verb requires a direct object; that is, the action
passes from the subject directly to an object. (The direct object
requires the accusative case in German.)
Sie liest den Brief.
She reads the letter.
Er erwartet seinen Freund.,
He is expecting his friend.
b. An intransitive verb cannot take a direct object; that is, the
verb is complete in itself and, hence, cannot pass its action on to
anything or anybody else. Intransitive verbs fall into two classifi-
cations:
1. T’hose that take an indirect object (as sole object):
Sie antwortet ihm.
She answers him.
2. T’hose that must be completed by a prepositional phrase:
Wir gehen in den Park,
We are going to the park.

c. In G erma n there are certain intransitive verbs that require an


indirect object only, which is expressed by the dative case. These
verbs include:
antworten scheinen gefallen gla uben
to answer to seem to please to believe
begegnen f
ehle
n g
ehö
ren h
elf
en
to meet to be missing to belong to help
dan ken folgen ges chehen passen
to thank to follow to happen to fit
dienen
to serve
Sie antwortet i hm nicht.
She does not answer him.
Er hilft seinem Sohn.
He helps his son.
Sie be gegnetend em Mann.,
They met the m an.
258 1[863] THE VERB

8 63 Use of haben or sein in Compound Tenses


In all compound tenses (whether formed of weak or strong verbs),
the question of whether to use haben or sein can be resolved by
the following rules:
a. Verbs conjugated with haben:
1. All transitive verbs.
Er hat eine Reise gemacht,
He made (has made) a trip.
Sie hat den Brief gelesen.
She read (has read) the letter.
Sie hatte den Brief gelesen.
She had read the letter.
Sie wird den Brief gelesen haben.,
She will have read the letter.

2. All mo dal auxiliaries.


Er hat das Verb konjugieren können.,
He was able (has been able) to conjugate the verb,
3. Reflexive verbs.
Er hatte sich gesetzt.
He had sat down.
Sie hatte sich gewaschen.
She had washed hersel£.

4. Most intransitive verbs.


Sie hat ihm geantwortet,
She has an
swered him.
Er hat seinem Sohn geholfen.
He helped (has helped) his son.
Sie hatten die ganze Nacht gut geschlafen.
They had slept well all night.

b. Verbs conjugated with sein:


1. Intransitive verbs showing (a) a change from one place or
coridition to another, or (b) motion towards, or (c) change of
status, such as gehen (to go), einschlafen (to £fall asleep), werden
(to become), sterben (to die).
Wir sind uns gestern auf der Strasse begegnet.
We met (have met) in the street yesterday [walking toward each other].
Der H und war seinem Herrn gefolgt.
The dog had followed his master.
Er ist in den Park gegangen.
He went (has gone) to the park.
Sie war nicht gekommen .,
She had not come.
Wir sind spät eingeschlafen.
We fell (have fallen) asleep late.
THE VERB 1[864] 259

. NOTE: The last sentence indicates a change of condition, from


being awake to falling asleep. 'T’he same principle is seen in:
Er ist letztes Jahr gestorben.
He died last year.
2. sein (to be) itsel£f and bleiben (to remain) are two intransi-
tive verbs conJugated with sein which do not indicate any change.
W o bist du gestern a bendg ewesen?
Wh ere were you (have you been) last night?
Ich war zu H ause geblieben.
I stayed (had remained) at home.,
c. The future tense of weak or strong verbs is formed with the
present of werden (to become) and the infinitive of the main verb.
Ich werde ihn sehen. Sie we
r denm orgenk ommen.
I shall see him. They will come tomorrow.

d. 'The future perfect tense is formed with the present tense of


werden, the infinitive of haben or sein, and the past participle of
the main verb.
Ich werde ihn gesehen haben.
I shall have seen him.
Sie werden morgen gekommen sein,
They will have come tomorrow.

8 64 Forming the Tenses of the W


eak Verb
In order to form the different tenses of the weak verb, only the
infinitive stem and the corresponding endings have to be known,
since all tenses are based on this stem.
‚a. PRESENT TENSE.
wo hnen to live ma chen to do, make
STEM: wohn- STEM: mac
h -
ich wohne wir wohnen ich mache wir ma
chen
I live Ido
du wohnst ihr wo
hnt du mac
hst ihr macht
er wohnt sie wohnen er m
acht sie machen
Sie wohnen Sie machen
1. In verbs whose infinitive stem ends in -t or -d, an e is inserted
before a consonant ending is added:
warten o wait reden to talk, speak
STEM: wart- STtTEM: red-
ich warte wir warten ich rede wir reden
du w artest ihr wartet du redest ihr redet
er wartet sie warten er redet sie reden
Sie warten Sie r
eden
260 1[864] THE VERB

2. In verbs whose infinitive stem ends in -m or -n, preceded by a


consonant other than I, m, n, r, or h, an e is inserted before a con-
sonant ending is added:
öffnen to open atmen to breathe
STEM: öffn- STEM: atm.-
ich öffne wir öffnen ich atme wir atmen
du öffnest ihr öffnet du atmest ihr atmet
er öffnet sie öffnen er atmet sie atmen
Sie öffnen Sie atmen

TThis connecting e is necessary to facilitate pronunciation or to


prevent shortening of the preceding vowel by changing an orig-
inally single consonant into a double one, as wo
uld be the case,
for example, in beten (to pray)—er betet (he prays).
3. I£f the stem of a verb ends in -S, -SS, -Z, OT -tz, the second person
present is formed by simply adding a € instead of st to avoild a
“social gathering” of the s-sounds:
du reist du setzt du reizt
you travel you put, set you entice

Therefore, the second and third persons singular of these verbs


are alike in form, and only the pronouns differ (du reist, er reist,
etc.).

b. PAST TENSE.

ich -(e)te ich wohnte ich wartete ich öffnete


I lived I waited I opened
du -(e)test du wohntest du wartetest du öffnetest
er -(e)te er wohnte er wartete er öffnete
wir -(e)ten wir wohnt en wir warteten wir öffneten
ihr -(e)tet ihr wohntet ihr wartetet ihr öffnetet
sie -(e)ten sie wohnten sie warteten sie öffneten

c. PAST PARTICIPLE.

The past participle of weak verbs is formed by adding ge- before


the infinitive stem and -(e)t at the end:
gemacht gewartet geatmet gesetzt
made waited b
rea
the
d set, put
ge wohn
t geöffnet gereist
lived opened traveled
THE VERB 1[865] 261

All verbs ending in -ieren—such as korrigieren (to correct), dik-


tieren (to dictate), marschieren (to march)—are weak in G erman
and form their past participle without the prefix ge- but end in -t
like all past participles o£f the weak verbs.
PRESENT PERFECT: PAST P
ERF
ECT
:
hat korrigiert hatte korrigiert
has corrected had corrected
hat diktiert hatte diktiert
has dictated had dictated

By applying the above rules, all remaining tenses can be formed.


d. PRESENT P ERFECT T ENSE.
ich habe gemacht ich habe geöffnet
I have done I have opened
ich habe g
ewohnt ich bin gereist
I have lived I have traveled
ich habe gewartet
I have waited
e. PAS
T P ER FE CT TENSE.
ich hatte g
emacht ich war gereist
I had done I had traveled
ich hatte ge
w ohnt
I had lived
f. FUTU
R E T ENSE.
ich werde machen ich werde reisen
I shall do I shall travel
g. FUT
URE PERFEC
T TENSE.
ich werde gemacht haben ich werde gereist sein
I shall have done I shall have traveled

8 65 Forming the Tenses of the Strong Verb


The outstanding characteristic of the strong verb in G
erman is the
change of the stem vowel in the principal parts: singen (to sing),.
sang (sang), gesungen (sung).
a. PRESENT TENSE.
1l. 'The present tense of the strong verb is also based on the in-
finitive stem, as in the case of the weak verbs:
geh en s
ingen
to go to sing
ich gehe ich singe
I go I sing
du gehst du singst
er ge
ht er singt
wir geh
en wir singen
ihr geht ihr singt
sie gehen sie sin gen
262 1865] THE VERB

2. But strong verbs whose stem vowels are e, a, au change to i(te),


ä, äu in the second and third persons of the singular of the
present tense.
(a) Sometimes the e of the stem vowel changes to ?; some-
times, to Ze:
geben sehen
to give to see
ich gebe ich sehe
] give ] see
du gibst du siehst
er gibt er sieht
wir geben wir sehen
ihr gebt ihr seht
sie geben sie sehen
(b) Gehen, stehen, and heben, although strong verbs with a
stem vowel e, contrary to the rule, have no vowel change in
the present tense:
ge hen—du gehst, er geht he b en —du hebst, er hebt
to go to lift
ste hen—du stehst, er steht
to stand

(c) In addition to the vowel change, two verbs also double


the stem consonant in the second and third persons singular
of the present tense:
treten—ich trete, du trittst, er tritt, wir treten, ihr tretet, sie treten
to step /
nehmen-—ich nehme, du nimmst, er nimmt, wir nehmen,
ihr nehmt, sie nehmen
to take

(d) Vowel changes also take place in strong verbs with the
stem vowels a and au in the second and third persons singular.
trag en—ich trage, du trägst, er trägt, etc.
to carry
lau fen—ich laufe, du läufst, er läuft, etc.
to run

3. I£ there is a vowel change in the present tense (second and


third persons singular) of the strong verb whose infinitive stem
ends in t or d, the connecting vowel e is not inserted before a
consonant ending:
halten to hold raten to guess, advise
ich halte wir halten ich rate wir raten
I hold I guess
du hältst ihr haltet du rätst ihr ratet
er hält sie halten er rät sie rat e
n
THE VERB 1[866] 263

Burt:
finden to find
ich finde wir finden
I find
du findest ihr findet
er findet sie finden

The vowel of the past tense always differs from the vowel of the
infinitive stem in strong verbs. The endings are as follows and are
added to the stem of the past tense:

b. PAST TENSE.

gehen tragen laufen


to go to carry to run
ich — ich ging trug lief
I went carried ran
du —st du gingst trugst liefst
er — er ging trug lief
wir —en wir gingen trugen liefen
ihr —t ihr gingt trugt lieft
sie —e
n sie gingen trugen liefen

Note that the first and third persons take no endings and that the
other endings are the same as the endings of the present tense.
T
he stem consonant of the infinitive usually does not change, al-
though there are a few exceptions:
1. T’he consonant may be doubled and also changed:
reiten er reitet er ritt
to ride (on horseback) he rides he rode
leiden er leidet er litt
to suffer he suffers he suffered

2. Double consonants may change to a single consonant:


k omm en er ko mmt er k am
to come he comes he came
bitten er bittet er bat
to beg, ask he begs he begged

3. In a very few verbs, the consonant changes:


ziehen er zieht er zog
to pull, draw he draws he drew

c. THE PA
ST PARTICIP
LE.

The past participle is formed with the prefix ge- and the ending
-en affıxed to the new stem, the so-called past participle stem.
264 1[866] THE VERB

1. Some past participles have the same vowel as the infinitive:


geben geg eben fallen gefallen
to give given to fall fallen
2. Some past participles have the same vowel as the past tense:
schreiben schrieb geschrieben
to write wrote written

3. Some past participles differ from both forms:


INFINITIVE PAST PAST PARTICIPLE
finden fand gefunden
to find found fou
nd
liegen lag gelegen
to lie lay lain
ne h men n ahm g en ommen
to take took taken
The above three forms are the principal parts of the verbs, on
the basis of which all tenses can be derived. At the end of the gram-
mar section, a list of the principal parts of the strong and irregular
verbs will be given. T'he forms of the strong verbs should be gradu-
ally learned by heart. Verbs that do not appear in this list are weak.
The present perfect, past perfect, and the two tenses of the future
are formed regularly [860].
PRESENT P
ERF
ECT T ENSE.
ich habe g efunden ich bin gefallen
I] have foun I have fallen
PAST PERFECT
.
ich hatte gefunden ich war gefallen
I had found I had fallen
FUTURE.
ich werde finden ich werde fallen
I shall find I shall fall
FU TURE P ERFE CT.
ich werde g e
fu nd
e n haben ich werde gefallen sein
I shall have found I shall have fallen

8 66 Irregular W
eak Verbs
A group of eight verbs are of a mixed conjugation and are called
irregular weak verbs, because they take the endings of the weak
conjugation but change the stem vowel of the infinitive in the past
tense and past participle, from e to a, like a strong verb.
a. The principal parts of these irregular weak verbs are:
INFINITIVE PRESENT PAST P
ASTP
ART
I CIPLE
brennen brennt brannte gebrannt
(to burn)
THE VERB [866] 265

k enn en kennt kannte gekannt


(to know)
n enn en nennt nannte genannt
(to name)
r enn en rennt r
ann
te (ist) g
eran
nt
(to run)
senden sendet sandte gesandt
(to send)
w end en wendet wandte gewandt
(to turn)
bringen bringt brachte gebracht
(to bring)
denke n denkt dachte gedacht
(to think)
1. The c omp ound tenses of these verbs are formed with haben,
with the exception of rennen, which is an intransitive verb de-
noting change of place, and therefore takes sein.
2. The past and past participle have the same vowel, a.
3. Notice that bringen and denken also change their stem con-
sonant to ch in the past tense and the past participle.
b. The tenses of bringen (to bring), will serve as model for verbs
of this group:
bringen to bring
PRESENT: PASsT:
ich bringe ich brachte
I bring I brought
du bringst du brachtest
er bringt er brachte
wir bringen wir brachten
ihr bringt ihr brachtet
sie bringen sie brachten
Sie bringen Sie brachten
PRESENT PERFECT! PAST PERFECT:
ich habe gebracht ich hatte gebracht
I have brought I had brought
FUTURE: FUTUR
E PERFECT:
ich werde b
rin
gen ich werde gebracht h aben
I shall bring I shall have brought ’

867 Use of the Tenses


a. 'THE PRESENT TENSE.

1. The present indicative indicates not only present tense (Er


schreibt einen Brief. He writes a letter.) , but is also used to ex-
press future tense, especially in conversational G e rman .
266 18671 THE VERB

Sie gehen m org en in die Stadt.


They are going do wntown (into the city) tomorrow.
W ann fahren Sie nach H a m bur g?
W hen are you going to Hamburg?
Ich fahre nächsten S ommer ,
I am going next summer.
This use of the present tense is very prevalent in conversational
German, but in formal writing, the future tense wou
ld be used.
2. "T'he present tense is used to indicate an action or state which
started in the past and is still going on in the present. In English,
the present perfect is used.
Wie lange k ennen Sie Hans?
How long have you known Hans?
Ich k
enn
e ihn drei Jahre.
I have known him for three years,
Er ist zwanzig Jahre in den Vereinigten Staaten,
He has been in the United States for twenty years,
Sie wartet schon eine halbe Stunde auf ihn.
She has been waiting a half hour for him.
Wie lange wohnt er schon hier?
H ow long has he been living here?

b. THE PAST TENSE.


l. The past tense is often called the narrative tense and is used
in G e rman whenever two or more related events are connected
to each other in time or sequence,
Gestern traf ich Herrn X auf der Strasse, und wir sprachen eine
Weile mit einander,
I met Mr. X in the street yesterday and we talked with each other for a
while,
Sie schrieb.einen Brief, als er ins Z im mer kam.
She was writing a letter when he entered the room.
2. The past tense is used in German as well as in English to
express repeated action in the past.
Sie besuchte uns oft.
She often visited us.
Er rauchte täglich ein P äc kchen Zigaretten.
He smoked a pack of cigarettes a day.
Früher trank er sehr viel Kaffee,
Formerly he drank a lot of coffee.
c. THE PRESENT P
ERFE
CT TENSE.
1. The present perfect is used to express one isolated, uncon-
nected fact or action in the past, while in English the simple past
is employed.
Goethe hat viele lyrische Gedichte geschrieben.
Goethe wrote many lyric poems.
THE VERB 1[868] 267

Ich habe mir letzte W oc he einen Hut gekauft.


I bought myself a hat last week.
2. In everyday language, the present perfect is sometimes used to
express connected events, but it is definitely considered bad in
written German.
d. THE P
AST PERFEC
T TENSE.
1. The past perfect indicates some action or fact completed in
the past before another action in the past took place. English
and G erma n correspond closely in the use of the past perfect.
Sie hatte den Brief beendet, als er ins Z i mmer trat.
She had finished the letter when he entered the room.
Er hatte schon mit seinem Onkel gesprochen.,
He had spoken to his uncle already.
e. THE FUTURE T
E NSES.
1. The use of the future and future perfect tenses is similar in
English and German.
Sie werden ihr Ziel erreichen.
They will reach their goal.
Bis heute abend werde ich die Arbeit beendet haben.
By this evening, I will have finished the work.

2. The future tenses are used idiomatically with wohl (probably),


indicating probability.
Sie werden wohl wieder zu spät kommen.
They are probably late again.
Es wird wohl wahr sein.
It is probably true.
Er wird wohl verschlafen haben,
He has probably overslept.

8 68 Inseparable and Separable Prefixes of Verbs


There are two types of prefixes which form a compound with a verb
in German, inseparable prefixes and separable prefixes.
a. IN
SEP
ARA
BLE PREFIXES.
Certain prefixes form such a close tie with the verb that they never
separate f
rom it, similar to the E
ngli
sh words ‘“become” or
“forgive”. There are seven such prefixes in German; they should
be learned by heart, since all other prefixes, with a few exceptions,
are separable prefixes:
be- besu_u;hen bekommen
to visit to receive

ent- (emp-) entstehen em pfan gen


to originate to receive
268 [868] THE VERB

er- erk enn en erwarten


to recognize to expect
ge- gefallen geb rauchen
to please to use
mi8ss- mis shan deln miss tra uen
to mistreat to distrust
ver- vergeben verstehen
to forgive to understand
zer- zerreissen zerbrechen
to tear to break (completely)

1. Any prefix added to a word changes the meaning (compare in


English give and forgive), but any verb thus prefixed follows the
conjugation of the original verb; for example, geben, to give:
INFINITIVE: PRESENT: PAST: PRESENT PERFECT
vergeben er vergibt vergab hat vergeben

2. The ge- prefix of the past participle is dropped in verbs with


inseparable prefixes.
entstanden erkannt vergeben
originated recognized forgiven

3. 'The synopsis of the conjugation, therefore, would be as fol-


lows (the person is changed in each tense) :
PRESENT: P
ASTPE
RFECT:
ich verstehe wir hatten verstanden
I] understa
nd we had u nderstood

PAST: FUTURE:
du ve
rst
andst ihr wqrdet verstehen
you understood you will understand

PRESENT PERFECT: FUTURE PERFECT:


er hat verstanden sie wer_*den v
erst
and
en haben
he has understood they will have understood

4. 'The stem or root of verbs with inseparable prefixes is accented


in pronunciation:
erken’-nen misshan’-deln verge’-ssen

b. SEPARABLE PREFI
XES
.
Separable prefixes do not form such a tight union with the verb as
the inseparable ones and do separate under certain conditions;
l. In the simple tenses, the prefix separates from its verb and
goes to the end of the sentence or phrase.
aufstehen to get up
THE VERB 1[868] 269

PRESENT!
Er steht jeden M org en u m 6 Uhr auf,
He gets up at six o’clock every morning.
PAST:
Er stand jeden M o rg enu m 6 Uhr auf,
He got up at six o’clock every morning.
IMPERATIVE:
Stehe jeden M o rg enu m 6 Uhr auf!
Get up at six o’clock every morning.

2. In a dependent clause, however, the verb must be at the end of


the clause, and therefore the prefix cannot be last.
Er wünschte, m orge n nicht u m 6 Uhr aufzustehen.
He did not wish to get up at six o’clock tomorrow.
Ich weiss, dass er jeden M orge nu m 6 Uhr aufstehen muss.
I know that he has to get up at six o’clock every morning.

3. In compound tenses, the prefix does not separate and the ge-
of the past participle comes between prefix and verb. Otherwise,
the verb is conjugated like the simple verb.
PRESENT PERFECT:
Er ist gestern u m 6 Uhr aufgestanden.
He got (has gotten) up at six o’clock yesterday.
PASTPE
RFEC
T!:
Er war gestern u m 6 Uhr aufgestanden.
He got (had gotten) up at six o’clock yesterday.
FUTURE!:
Er wird m orgenu m 6 Uhr aufstehen.
He will get up at six o’clock tomorrow.
FUTURE PERFECT.
_Er wird m orgenu m 6 Uhr a ufg estanden sein.
He will have gotten up at six o’clock tomorrow.

4. In verbs with separable prefixes, the prefix is accented in pro-


nunciation:
auf’-stehen

5. The principal parts of aufstehen are:


I
NFIN
ITIV
E: PRESENT: PASrT: PRESENTP
ERFE
CT:
aufstehen er steht auf er stand auf er ist aufgestanden
to stand up,
get up
IMP
ERA
TIVE
:
stehe auf!

C T’HE “DOUBTFUL” PREFIXES.


A few prefixes are sometimes separable and sometimes inseparable.
270 [868] THE VERB

When the verbs to which the prefixes are attached are used in a
literal sense, the prefixes are separable and accented. In this case
the participle prefix ge- comes between the separable prefix and
the verb. W he n the meaning of the verb is figurative, however,
the prefix is inseparable; the stress is on the verb, and the ge- is
dropped.
T’he five most important prefixes of this group are:
1. durch
Das Was ser läuft durch. Das Wasser ist d urchä dauf en.
The water fÄows through. The water has flowed through.
Er durchläuft die Welt, Er hat die Welt durchlaufen.
He rushes (runs) through He has traveled through the world.
the world,
2, u
m
Sie fasst ihn um.
She emb
races him.
Sie hat ihn umgefasst.
She has embraced him.

Dies umfasst das ganze System,


This includes the whole system.
Dies hat das ganze System umfasst.
This has the whole system included.
3, über
Er setzt auf einer Fähre über.
He crosses on a ferry.
Er ist auf einer Fähre übergesetzt.
He has crossed on a ferry.
Er ü ber setzt aus dem Deutsc
hen
.,
Hg: translates from Ger
man.
Er hat aus d em D eutsch
en übersetzt,
He has translated from German.

4. unter
Sie drückt ihn unter. Sie hat ihn untergedrückt,
She pushes him under She has pushed him under,
(water).
Sie unterdrückt ihn. Sie hat ihn unterdrückt,
She suppresses him. She has suppressed him.
5. wieder
Der Knabe holt den Ball wieder.
The boy brings the ball back.
Der Knabe hat den Ball wiedergeholt,
The boy has brought the ball back.
Er wiederholt das Wort.
He repeats the word.
Er hat das Wort wiederholt.
He has repeated the word.
THE VERB 1[869] 271

869 Uses of the Gerund, Infinitive, and Participle


a. The gerund is used in English as a noun and is derived from the
infinitive stem of a verb by adding -ing, e.g. the writing, the sing-
ing. This gerund is translated in German by the infinitive, which
is then used as a neuter noun. Since the gerund and the infinitive
used as nouns are derived from verbs, they are called verbal nouns.
Almost any infinitive can be used as a neuter noun in German:
das Kommen und Gehen ..
The coming and going
das Sehen das Ta nzen das Singen
the seeing the dancing the singing
With a few exceptions, e.g., das Leben (the life), die Leben (the
lives), the nouns derived from the infinitive are used only in the
singular.
b. The present participle is formed by adding -d to the infinitive:
lie
bend gehend s
i ng
end
loving going singing
It is used in Ger man only as adverb or adjective, not in verb
formation, and is inflected like any other adjective:
die liebende Mutter das g e hende Kind
the loving mother the walking child
der singende Vogel ein g e hen
de s Kind
the singing bird a walking child
c. In addition to being used in the conjugation of the perfect
tenses and the passive mood, the past participle is also used as an
adjective:
die geliebte Mutter
the beloved mother

The present participle has active meaning, but the past participle
used as adjective indicates passiıve force. In die liebende Multter
the mother does the loving, but in die geliebte Mutter, the mother
is being loved. Similarly, der singende Vogel means “the singing
bird,” but das gesungene Lied is “the song being sung.”
d. Since the present and past participles can be used as adjectives
in German, it follows that, like adjectives, they can also be used
as nouns with the proper article and adjective endings-
lieben die Li eb enden
to love the lovers, loving ones
reisen der Reisende
to travel the traveler
geliebt der Geliebte
beloved the beloved one (the one being loved)
geschrieben das G esc hriebe n
e
written the written matter (somethi
ng that has
been written)
272 [870] THE VERB

L T'he infinitive with zu (to) is used:


1l. In infinitive phrases:
Es freut mich, Sie zu sehen.
I am glad to see you.
Sie began n die Geschichte zu erzählen.,
She began to tell the story.
Das ist schwer zu sagen.
That is difficult to say.
2. After certain prepositions such as anstatt (instead of) and um
ohne (in order to) (indicating a purpose), and ohne (without):
Er blieb bis 12 Uhr, anstatt nach H ause zu gehen.
He remained until twelve o’clock instead of going home.
Er geht zur Bank, u m Geld zu wechseln.
He goes to the bank to (in order to) change money.
Er k am in den Garten, ohne mich zu sehen.
He came into the garden without seeing (to see) me,
3. After sein with passive meaning.
Hi
er ist viel zu sehen.
Much is to be seen here.
Das ist leicht zu lernen.,
‘"That is easily learned,

870 The Imperative Mood


The imperative mood is used in expressing a command. There
are three forms of the imperative in German: two for the familiar
form, singular and plural, one for polite address.
a. Whether the verb belongs to the weak or the strong conjuga-
tion, the imperative is formed by adding the following endings to
the infinitive stem (there are only a few exceptions):
‚@ gehe!
go (to a person addressed by du)
„(e)t geht!
go (to a person addressed by ihr)
„en Sie g
ehe
n Sie!
go (to a person addressed by Sie,
singular and plural)
1. 'The personal pronoun of the polite form is never dropped
and always follows the verbs.
2. The punctuation after the imperative is an exclamation mark.
3. Whenever the infinitive stem of a verb ends in t or d or n or
m preceded by a consonant other than }, m, n, r, h, an e is in-
serted before the t£ ending.
warte! finde! öffne!
wait find open
wartet! findet! öffnet!
warten Sie! finden Sie! öffnen Sie!
THE VERB 1[870] 273

b. A few irregular forms of the imperative must be noted:


l. T'he imperative of sein (to be):
sei! seid! seien Sie!
2. Otherwise there is only one more exception to the rule for
the formation of the imperative. Strong verbs which undergo a
vowel change from the infinitive stem vowel e to z or ie in the
second and third persons singular of the present tense also show
this change in the form of the imperative familiar singular. T’he
change takes place only in the singular and the e of the regular
ending is dropped.
geben lesen n e hmen sehen
to give to read to take to see
gib! lies! n imm ! sieh!
give read take see
gebt! lest! n ehmt! scht!
geben Sie! lesen Sie! n eh men Sie! sehen Sie!
All other verbs with vowel changes from a to ä and au to äu
form their imperatives regularly:
tragen laufen
to carry to run
trage! laufe!
carry run
tragt! Jauft!
tragen Sie! laufen Sie!
c. The imperatives of the reflexive verbs are as follows:
ACCUSATIVE DAT
IVE
Freue dich! W
asch
e dir die Hände!
Be glad. Wash your hands.
Freut euch! Wascht euch die Hände!
F
reue
n Sie sich! Waschen Sie sich die Hände!
]. The reflexive pronoun must always be expressed in the im-
perative wherever a reflexive verb is used.
2. Whether the reflexive verb is followed by the accusative or the
dative is shown only in the case of the pronoun of the familiar
form singular:
Freue dich! Wasche dir die Hände!
d. The imperatives of verbs with separable prefixes are as follows:
aufstehen sich anziehen
to get up, rise to get dressed
Stehe auf! Ziehe dich an!
Get up! Get dressed!
Steht auf! Zieht euch an/!
Stehen Sie auf! Ziehen Sie sich an!
'The separable prefix breaks away from the verb and is placed at
the end of a phrase.
274 1871] THE VERB

871 The Modal Auxiliary Verbs


The modal auxiliary verbs are a group of six verbs which form
a conjugation of their own. T’hese verbs express possibility, wish,
obligation, permission, and require the infinitive of another verb
to complete the thought. T’heir use is highly idiomatic.
a. The six modal auxiliaries are:
dürfen mö gen sollen
to be permitted, may may, to like shall, ought to
kön nen m üssen wollen -
to be able, can have to, must to want, will

In English we no longer have most of the conjugational forms of


the modal auxiliaries. Infinitives of the modals do not exist any
longer, and substitutes for the different tenses, such as ‘to be able”
for “can’’, “had to” for ‘“must”, have to be used. In German, how-
ever, forms for all tenses exist and are used.
b. The present tense of the modals differs from that of all strong
an
d weak verbs:
dürfen k önnen mö
gen m
üsse
n sollen wollen
may can to like must shall will
ich darf _ kann mag Muss soll will
du darfst kannst magst musst sollst willst
er darf kann mag muss soll zoill
wir dürfen k önnen mögen müssen sollen wollen
ihr dürft könnt mögt müsst sollt wollt
sie dürfen k önnen mögen müssen sollen wollen

1. The present tense shows a vowel change in the first, second,


and third person singular of ail modal auxiliaries, except sollen.
2. The first and third persons singular do not take an ending.
3. The forms of the plural are regular; that is, they are formed
on the infinitive stems and take the endings of the present tense.
c. The conjugation in the indicative of können (can, to be able)
serves as a model for all modal auxiliaries.
PRESENT TENSE PAST T
ENS
E
ich k ann ich k onnte
I can I could
du k annst du k onntest
er kann er k onnte
wir k önnen wir k onnten
ihr könnt ihr k onntet
sie können sie k onnten
PRESENT PERFECT TENSE P
AST P
ERFE
CT TENSE
ich h ab
e g e konnt ich hatte gekon
nt
I have been able I had been a
ble
THE VERB 1[872] 275

FUTURE TENSE FU
T U
R EPERFECTTENSE
Ich werde kön
nen ich werde ge
konnthaben
I shall be able I shall have been able

d. The principal parts of the modal auxiliary verbs are as follows:


INFINITIVE PRESENT PAST PAST PARTICIPLE
dürfen darf durfte gedurft dürfen
(to be permitted)
k önn en kann konnte gekonnt k
önn
en
(to be able)
müssen muss musste g
emus
st m
üsse
n
(to have to)
m ög en mag mochte gemocht mö
gen
(to like)
sollen soll sollte gesollt sollen
(shall)
wollen will wollte gewollt wollen
(to will, want)

e. Note these points regarding modal verb forms:


1. All modals are conjugated with haben.
2. In the past tense, there is a slight modification of the stem
vowel. The umlaut of the infinitive is dropped in the past and
past participle. Sollen and wollen keep their stem vowel.
3. Except in the present tense and the second past participle,
the modals take the endings of the weak conjugation.
4. 'The modals have two forms of the past participle. Their uses
will be explained in $72-b.

8 72 Constructions with the Modal Auxiliary Verbs


a. In English, the modal auxiliary verb always requires an in-
finitive of another verb in order to complete the thought, e.g. “He
can do it”; “She will not come today”. In G
e r
man too, the modals
usually are accompanied by an infinitive.
Sie will heute kommen . Er kannD eutsch sprechen.
She wants to come today. He can speak German.
If, however, the inference from the preceding statement or question
is clear or the meaning can be implied, the modal auxiliary is
sometimes used without a dependent infinitive:
Kann er die Arbeit machen? Ja, er kann es,
Can he do the work? Yes, he can do it:
Wollte sie wirklich den Brief schreiben? Sie wollte es.
Did she really want to write the letter? She wanted to do it,
Ich muss fort. Ich kann nicht mehr.
I must go away. I cannot stand it any longer.
276 1872] THE VERB

b. There are two forms of the past participle of the modal auxiliary
in German: the regular past participle is formed as in a weak verb
with the prefix ge- and the ending -t; and the “second”” past par-
ticiple which has exactly the same form as the infinitive of the verb:
können, wollen, etc.
1. The regular past participle of the modal in compou nd tenses
is used whenever it is not followed by a dependent infinitive:
Er hat es gekonnt. Sie hat es gewollt.
He has been able to do it. She wanted to do it.
Er hatte es gekonnt, Sie hat ihn nicht g emocht.
He had been able to do it. She did not like him.
2. The second form of the past participle, the same in form as the
infinitive, is used when the modal is accompanied by a depend-
ent infinitive. This is called a “double infinitive” construction.
Sie hat heute nicht kommen wollen.
She did not want to come today.
Er hat Deutsch sprechen können.
He has been able to speak German.
In an infinitive accompanying a modal auxiliary, zu is always
omitted.
c. Wo rd order in sentences with modal auxiliaries requires spe-
cial mention:
l. In the main clause:
(a) With simple tenses, the dependent infinitive is at the
end.
Ich kann nicht gehen.
I cannot go.
(b) With c ompound tenses the modal is at the end, preceded
by the dependent infinitive.
Er hat nicht gehen können.
He has not been able (to go).
(c) With c om pound tenses, and omission of the infinitive,
the past participle of the modal is last.
Er hat es nicht gekonnt.
He has not been able (to go).
2. In the dependent clause:
Ich weiss, dass er heute nicht hat k omm en k önnen.
I know that he could not (has not been able to) come today.
In a dependent clause which contains a modal auxiliary in a
compound tense accompanied by an infinitive, the auxiliary of the
past participle comes first, the dependent second, the “double in-
finitive” last.
This is the only exception to the definite rule that the inflected
part of the verb comes last in a dependent clause [856].
THE VERB 1[873] 277

d. There are a number of other verbs which have some of the


characteristics of the modal auxiliary verbs.
1. In structure, they belong either to the weak or the strong
conjugation; the most important ones are:
INFINITIVE PRESENT PAsST PAST P
ARTI
CIP
LE
gehen geht ging ist gegangen
to go, walk .
heissen heisst hiess geheissen
to order
helfen hilft half geholfen
to help
hören hört hörte gehört
to hear
lassen lässt liess gelassen
to let
lehren lehrt lehrte gelechrt
to teach
lernen lernt lernte gelernt
to learn
sehen sicht sah gesehen
to see
2. They take an infinitive without zu.
3. They also require the “double infinitive” in compound tenses,
4. They conform to the same rules for word order as the modals.
Er half ihm den Koffer tragen.
He helped him carry the trunk,
Er hat ihm den Koffer tragen helfen.
He has helped him carry the trunk.
Sie lässt sich ein Kleid machen.
She has (let) a dress made.
Haben Sie sich das Kleid in Paris machen lassen?
Have you had (let) this dress made in Paris?
Ich weiss, dass er hier die Vögel hat singen hören.
I know that he has heard the birds sing here.
Sie geht- einkaufen.
She goes shopping.
Sie ist e
ink
auf
en g
egan
gen.
She went shopping.

873 WUses of Modal Auxiliary Verbs


Modal auxiliaries are used highly idiomatically in German;
some of the important uses follow:
a. dürfen—‘to be permitted,” often “may”:
Darf ich das Fenster öffnen?
May I1 open the window?
Darf (dürfte) ich u m das Salz bitten?
May I trouble (ask) you for the salt?
278 1873] THE VERB

Norte: Dürfte, the subjunctive of dürfen, is used for greater


politeness.
b. können—“to be able, can,” i.e. ability to perform or do some-
thing, “know how”:
Können Sie singen?
Can you sing ?
Er kann nicht zur Schule gehen.
He cannot go to school.
Er kon n
te nicht tanzen.,
He could not dance.,

c. mögen—“‘to like, to like to”; sometimes ““may”:


Sie ma g ihn nicht.
She does not like him.
Sie mö chten gern nach D eutschland fahren.
They would like to go to Germany.
Das m ag wahr sein,
That may be true.
NorTe 1: Mögen, in the meaning of ‘“to like,” is only used in the
negative in modern German. This verb, especially in the posi-
tive, is gradually dying out in German. It is replaced by the
adverb gern (like), with a verb:
Sie hat ihn gern.,
She likes him.
NoTEe 2: Möchte, the subjunctive of mögen, is often followed by
the adverb gern, and, in that case, ıs translated by “should
like to.” "This verb will tend to survive in certain idiomatic
forms.
Sie möchte gern ins Theater gehen.
She would like to go to the theater.
d. müssen—‘‘to hav
e to, must’”’; indicating a drive by a force, to
be compelled to (by law, etc.):
Jedes Kin
d muss mit sechs J
a h
ren zur Schul
e gehen.
Every child must go to school at the age of six.
Ich musste gestern arbeiten.
I had to work yesterday.
Du musst (darfst) das nicht sagen.
You must not say that. '
e. sollen—‘to be expected (shall)”; signifiying a duty or moral law.
In the past subjunctive, sollen is translated by ‘““ought to”.
Du sollst Vater und Mutter ehren.
Thou shalt honor thy father and mother.
Wir sollten ihn heute im K
ran
kenhaus be
suc
hen,
We ought to visit him in the hospital today.
Er soll eine deutsche Arbeit schreiben.
He is to (expected to) write a German composition.
THE VERB 1[874] 279

sollen is often used where in English ‘“to be said” or “to be sup-


posed to” would be used:
Er soll sehr intelligent sein.
He is said to be intelligent.
Sie sollen in E u ro pa sein.
They are supposed to be in Europe.
£. wollen—‘‘to want, wish”, is never used as auxiliary verb to form
the future tense as in English:
Er will Deutsch lernen.
He wants to learn Ger
man.
Sie wollte ihn nicht wiedersehen.
She did not want to see him again.
So
m etimes w o llen m e ans ‘to i nten d to’”’:
Ich wollte es tun, aber ich hatte keine Zeit.
I intended to do it, but I had no time.
Sie wollte gerade fortgehen, als er kam,
She was about to (intended to) leave, when he came.
It also may mean ‘“to claim to”:
Er will reich sein.
He claims to be rich.
Sie wollte es gewusst haben.
She claimed to have k
now
n it.

874 Wissen (to K n ow) and Lassen (to Let)


a. Wissen, to know (a fact), is a verb not easily classified in German.
It is not a modal auxiliary verb but it has a conjugation similar to
the modals:
PRESENT PAST PRES
ENTPERFECT
ich weiss zwusste - habe gewusst
du weisst wusstest hast gewusst
er weiss wusstet hat gewusst
wir wissen wussten haben gewusst
ihr wisst wusstet habt gewusst
sie wissen zwussten haben gewusst
1. While the present tense is irregular in the singular and the
other tenses show a vowel change to w, this verb otherwise follows
the conjugation of the weak verb. '
NoTrTe: The English verb ‘“to know” is translated in three ways
ıin German:
1. wissen—to know a fact:
Ich weiss, dass sie Marie heisst.
I know that her name is Marie.
Er weiss, wann die Ferien b egi nnen
He knows when the vacation begins.
2. können—*“to be able, can,” referring to physical or mental
ability or skill, “to know how”:
280 18751 THE VERB

Ich ka nn Deutsch sprechen. Sie kann nicht s chwimmen.


I am able to speak German. She is not able to swim.
Könn en Sie den Tisch h eb en?
Are you able to lift the table?
3. kennen—“to be acquainted with, to know a person or a
place”:
Kennen Sie Herrn Müller? Ich kenne Paris,
Do you know Mr. Muller? I know Paris.

b. Lassen, besides mea


ning “to let,” may also m
e a
n ““to leave,” ““to
have something done or to cause something to be done”.
Er lässt mich nicht arbeiten. Lass mich in R uhe!
He does not let me work. Leave me in peace!
Sie liess einen Arzt kommen.
She had a doctor come.

Lassen with a reflexive infinitive means ‘“to have something done”:


Ich lasse mir ein Kleid machen.
I am going to have a dress made.
Sie liess sich ein Glass Was ser hbringen.
She had a glass of water brought to her.
Sich lassen is also used instead of the English passive:
Das lässt sich leicht sagen.
That can be easily said.

87
5 The Passive Voice
In the passive voice, the subject is acted upon or it passively
suffers the action of the verb. In an active sentence the subject
carries out the action:
ACTIVE:
Der K nabe schlägt den H und .
The boy [subject] beats the dog [direct object].
PASSIVE:
Der H und wird von d emK nab en geschlagen.
The dog [subject] is beaten [verb in passive] by the boy [the agent].
a. THE FORMATION OF TH
E PASSIVE.
1. To form the passive voice in German the auxiliary verb
werden (to become) is used (as contrasted with the verb ‘““to be”
in English), to indicate the different tenses of a passive sentence.
The main verb appears in form of the past participle as in
English. -
2. Whereas in English the preposition “by” is used to express
the agent, in German usually von is used, followed by the dative.
3. The past participle of werden comes at the end of the sentence
and the ge- of the regular form of the past participle, geworde n,
THE VERB 1[875] 281

is dropped, the form then becoming worden. This form is used


in the present perfect, past perfect, and future perfect tenses of
the passive.
Er ist geschlagen worden.
He has been beaten.
b. 'T’HE TENSES OF THE PASSIVE VOICE.
PRESENT:
DerH
und wird von dem Knaben g
esc
hlagen
.
The dog is beaten by the boy.
PAsT:
Der Hundw urd e von d emK naben geschlagen.
The dog was beaten by the boy.
PRESENT PERFECT:
Der H und ist von d e m K naben geschlagen worden.
The dog has been beaten by the boy.
PAST PERFECT:
Der H u nd war von de m Kna ben geschlagen worden.
The dog had been beaten by the boy.
FU
TURE
:
Der Hund wird von d emK nab en geschlagen werden.
The dog will be beaten by the boy.
FUTURE PERFECT:
Der Hund wird von d emK naben geschlagen worden sein.
The dog will have been beaten by the boy.
c. I£ the agent is a force or an object, the preposition durch
(through), which takes the accusative case, is used. Otherwise, the
formation of the passive voice is the same.
Die Stadt ist durch das W as ser zerstört worden.
The city was destroyed by water.
Der Tiger w urde durch eine K u
ge l getötet.
The tiger was killed by a bullet.

d. Basically, only transitive verbs can be changed directly into the


passive voice, since only a direct objective (accusative case), never
an indirect object (dative case) can be changed to the subject of
the passive voice. 'T’herefore, the so-called impersonal passive is
used in G erman with es (it), as the subject and the third person
singular of werden in the different tenses.
ACTIVE:
Die Le
hre
rin
n en h
elfe
n den Kindern.
The teachers help the children.
PASSIVE:
Es wird den Kindern von den Lehrerinnen geholfen.
OR:
Den Ki ndern wird von den L e hrerinnen geholfen.
The children are being helped by the teachers.
282 1875] THE VERB

In sentence 1, the impersonal subject es (i3‚ is used. In the second


s ent enc e
t,
he subject es is.understood, and consequently the verb
werden is still used in the third person singular. The dative cannot
become the subject and therefore cannot affect the number of
the verb.
Sie hat ihm.gedankt.
She thanked him.
Ihm ist von ihr gedankt worden.
He is being thanked by her. ,
e. Verbs with the indefinite pronoun man (one, they, people) are
frequently used in the passive voice in German, in which case the
impersonal pronoun es (expressed or understood) is the subject
of the sentence in the passive.
ACTIVE: PASSIVE:
Man sagte. Es wurde gesagt.
It was said.
M an tanzt und singt. Es wird getanzt und gesungen.
There is dancing and singing.
]f, however, the active sentence contains an adverb or adverbial
phrase, e.g., Man tanzte und sang gestern, then the passive sentence
begins with the adverb and the subject es (it), is understood, not
expressed.
Gestern w u rde viel getanzt und gesungen.
Yesterday there was m uch dancing and singing.
Hier wird Deutsch gesprochen.
Ger man is spoken here.
f. The “true” passive explained in the preceding paragraphs indi-
cates an action going on at the different times, expressed by the
tenses of werden. To point out this fact in English ‘“is being,” “was
being,” etc. are often used with the past participle of the verb.
Das Haus wird gebaut,
The house is being built.
There is, however, a ‘“false” passive in German, conjugated with
sein (to be), which describes a condition or state of the subject, not
an action. 'The past participle is used almost as a descriptive ad-
jective. Notice the difference in meaning in the following sentences:
FALSE PASSIVE:
Das H au s ist aus Stein gebaut,.
The house is built of stone.
'TRUE PASSIVE:
Das Haus wurde im Jahre 1890 gebaut.
The house was built (was being built) in 1890.
FALSE PASSIVE:
Die Tür ist geöffnet.
The door is open (opened).
THE VERB 1[876] 283
TRUE PASSIVE:
Die Tür wird geöffnet.
The door is being opened.
g. The passive voice is used less frequently in German than in
English. There are many substitutes for the passive in German:
1. Man (one, people, they), as indefinite subject of a sentence:
Man sagt. Man tut das nicht.
It is said. It is not done.
2. The reflexive verb, which is more co
mmonly used in German
than in English.
Es freut mich sehr. Das versteht sich.
1 am pleased. That is understood.
Sie interessierte sich für ihn.
She was interested in him.
3. lassen (to let), often translated by ‘“can” and the passive in
English.
Das lässt sich leicht sagen.
That can easily be said.
4. sein (to be), with an infinitive and zu.
Das ist zu erwarten.
That is to be expected.
Hier ist alles zu haben.
Everything is to be had (to be gotten) here.,

876 The Subjunetive M oo d


The indicative mood signifies an action or a state as fact; the
subjunctive mood shows that something is possible, doubtful, de-
sirable, uncertain, or contrary to fact. In German, the subjunctive
is also used in an indirect statement, i.e. when something is re-
peated that someone said, wrote, reported, etc.
Er sagte, er wäre krank.
He said he is sick.
The subjunctive mood is not so often used in English as in
Ge rman except in contrary to fact statements and in certain idio-
matic expressions.
a. FORMATION OF THE SUBJUNCTIVE TENSES.
The personal endings are the same for all tenses of all verbs used
in the subjunctive mood:
ich—-e wir—-en
du—-est ihr—-et
er—-e sie—-en
Sie—-en
b. EXPRESSING THE PRESENT IN THE SUBJUNCTIVE.
1. There are two forms of the verb in the subjunctive mood to
express present tense:
[8576] THE VERB

(a) One form is based on theinfinitive stem:


gehen mac hen kön nen wissen sein
to go to make to be able to know to be
ich gehe ma che könne wisse sei
du gehest mach est könnest wissest seiest
er gehe mache k
önne wisse sei
wir gehen machen können wissen seien
ihr gehet machet könnet wisset seiet
sie gehen machen können zwwissen seien

Note that sein is conjugated somewhat irregularly in the singu:


lar of the present subjunctive.

(b) The other form is based on the past tense stem:


ging- macht- _ konnt- wusst- war- hatt-
üich ginge machte kKkönnte _ wüsste wäre hätte
du gingest machtest könntest wüsstest wärest hättest
er ginge machte Kkönnte wüsste wäre hätte
wir gingen machte n kö nnt en wüssten wären hätten
ihr ginget machtet könntet wüsstet wäret hättet
sie gingen machte n kö nnt en wüssten wären hätten
In the past tense stem of the subéunctive strong verbs take an
umlaut whenever possible. Modal auxiliary verbs with the ex-
ception of sollen (shall) and wollen (will) also take an umlaut
in the past tense of the subjunctive mood.
Wea k verbs never take an umlaut in the past subjunctive mood.
In the irr
e gu
wea
lka
vr
erb, the stem vowel of the past indicative
changes from a to e; in two verbs a changes to &.
2. The two simple tenses derived from (1) the present infinitive
and (2) the past indicative always present action in the sub-
junctive mood.
Er sieht aus, als ob er krank sei. W e nn er nur hier wäre.
He looks as though he were sick. If£f he were only here!

C. COMPOUND TENSES IN THE SUBJUNCTIVE.


1. Only the compound tenses of the subjunctive mood express
past action.
2. To form the c omp oun d tenses, the auxiliary verb of the
present perfect, past perfect, future, and future perfect, respec-
tively, is changed to the subjunctive form.
PRESENT PERFECT:
ich habe gemacht, du habest gemacht, er habe gemacht, etc.
ich sei gegangen, du seiest gegangen, er sei gegangen, etc.
THE VERB 1[876] 285

PAST PERFECT:
ich hätte gemacht, du hättest gemacht, er hätte gemacht, etc.
ich wäre gegangen, du wärest gegangen, er wäre g egangen, etc.
F
UTUR
E:
ich werde machen, du werdest m achen, er werde m ache n, etc,
ich werde gehen, du werdest gehen, er werde gehen, etc.
FUTURE PERFECT:
ich werde gemac ht haben, du werdest gema
cht haben, er werde
gemacht haben, etc.
ich werde g egangen sein, du werdest gegangen sein, er werde
geg
ange
n sein, etc.

d. 'THE USES OF THE SUBJUNCTIVE.


1. In indirect discourse, when repeating or reporting what some-
body else said, wrote, had told, etc.:
Er sagt, dass er heute keine Zeit habe (or hätte).
He says that he has no time today.
Er schrieb, dass er sie letzte W oc he gesehen hätte.
He wrote that he had seen her last week.
Since the indicative mood rather than the subjunctive m o odıs
u sedin indirect discourse in conversational German, except in
North Germany, this phase of the subjunctive m o od will not be
further developed here. In highly literary style, the subjunctive
m oo dis u sedin indirect discourse.
2. In a wish:
PRESENT:
M öge sie glücklich sein!
May she be happy!
Er ruhe in Frieden!
May he rest in peace!
L ang lebe die Freiheit!
Long live freedom!
W äre er doch zu Hause!
I£ he were only home!
Hätte ich nur Geld!
If I only had money!
W en n er es nur nicht sähe!
If only he would not see it!
PAsrT:
Hätte sie es mir doch gesagt,
I£ only she had told mel
W en n er nur nicht so krank g ewesen wäre!
If only he had not been so ill!
3. After als ob (as if):
PRESENT:
Sie sieht aus, als ob sie krank wäre,
She looks as i£ she were ill.
286 18771 THE VERB
PAST:
Er sah aus, als ob er die ganze Nacht nicht geschlafen hätte.,
He looked as if he had not siept all night.
Sie tat, als ob sie ihn nie gesehen hätte.,
She acted as if she had never seen him.

4. In expressions of possibility or doubt:


Das wäre ein Fehler. Es liesse sich m
achen.
T
hatwould be a mistake. It could be done.
Es könnte wahr sein. W
ä r
e es Ihnen recht?
It could (might) be true. Would it be all right with you?
W ürden Sie m orgen k o mmen?
Would you come tomorrow?
5. In polite expressions based on modal auxiliaries:
Dürfte ich u m das Salz bitten?
May I trouble you for the salt?
Ich m öchte Sie gern begleiten.
I would like to accompany you.
Ma n sollte so etwas nicht sagen.
One should not say such a thing.
6. In a c o mma nd:
Lassen Sie uns jetzt gehen!
Let us go now.
N ehmen wir eine A utodroschke!
Let us take a taxi.

877 The Conditional Mood


a. F
ORM
ATI
ON OF THE CONDITIONAL TE
NSES
.
The conditional has only two tenses, present and past.
PRESENT CON
D ITIONAL
1. 'To form the present tense of the conditional, the past sub-
jJunctive of werden (to become) is used, with the infinitive of the
verb:
ich w ürde antworten er würde gehen sie würde schreiben
I should answer he would go she would write
The conditional formation is the same for all verbs, strong or weak.
ich würdehaben ich würde sein ich würde antworten
I should have I should be I should ans
wer
du würdest haben du würdest sein du würdest antworten
er würde haben er würde sein er würde antworten
wir würden haben wir würden sein wir würdena ntw orten
ihr würdet habe
n ihr würdet sein ihr würdet antworten
sie würdenh aben sie würden sein sie würden antworten
Note that the present conditional looks like the future, with
würden instead of werden.
THE VERB 1[877] 287
PAST CONDITIONAL
2. To form the past conditional, the past subjunctive of werden
is used with the past participle of the verb and the infinitive
haben or sein:
ich würde gehabt haben ich würdeg
ewesen sein
I should have had I should have been
du würdest gehabt h aben du würdest g e
wesen sein
er würde gehabt haben er würdeg e
wesen sein
wir würden gehabt h aben wir wür de
ng ewesen sein
ihr würdet gehabt haben ihr würdet gewesen sein
sie würden gehabt haben sie würdeng ewesen sein
ich wü
rde geantwortet haben
1should have answered
du würdest geantwortet haben
er würde geantwortet h a
ben
wir wür den geantwortet haben
ihr würdet geantwortet haben
sie würden geantwortet haben

Note that the past conditional resembles the future perfect tense,
with würden instead of werden.
b. USES OF THE C
O NDITIONAL.
"The conditional is used in German in statements that are unreal,
or are mere suppositions or contrary to fact or reality.
1. Expressing present time:
W enn ich Geld hätte, w ürde ich einen Wa
gen kaufen.
I£ I had money, I should buy a car,
Ich w ürde einen S paziergangm ach en
,wenn ich Zeit hätte.
aı should take a walk, i£ I had time.
W äre ich Sie, täte ich das nicht.
I£ I were you, I should not do it.

2. Expressing past time:


W en n ich Geld gehabt hätte, w ürd e ich mir letztes Jahr einen
W agen gekauft haben (or .. . hätte ich mir letztes Jahr einen
W agen gekauft.)
I£f I had had money, I should have bought mysel£ a car last year.
Ich hätte gestern einen S paziergangg e macht (or ... Ich w ürde
gestern einen S paz ie
rgang g emacht haben), w enn ich Zeit
gehabt hätte,
I should have taken a walk yesterday, if I had had time.
W ä re ich Sie gewesen, hätte ich das nicht getan (0or ,, , w ü rde ich
das nicht getan habend).
I£ I had been you, I should not have done it.

c. Note from the above examples that there are in G e rman two
possibilities for expressing the conclusion in a contrary-to-fact state-
288 1[878] THE VERB

ment: .by the conditional (as in English) or by the subjunctive


(possible only in German). I
W
enn ich Geld hätte, würde ich einen W
agen kaufen (. , . kaufte
ich einen Wage n).
]f I had money, I would buy a car.
Usually with strong verbs, the subjunctive is preferred in the con-
clusion. With weak verbs, however, the conditional is more com-
monly used in the conclusion, especially in expressing the present
tense, since the forms of the indicative and subjunctive are alike
in the simple tenses. "T’here is, however, the.tendency in G erma n
to use a construction of the subjunctive or conditional that defi-
nitely differs from the indicative form. But, either the subjunctive
or the conditional in the conclusion is grammatically correct.
R em embe r that in the wenn or “if” clause, the conditional should
never be used. This rule is also valid in English,

8 78 Impersonal Construction of Verbs


In Ger man many verbs are used with es (it) as an indefinite subject.
a. In expressions referring to phenomena of nature, as in English.
es regnet es donnert
it is raining (it rains) it is thundering (it thunders)
es schneit es blitzt
it is snowing (it snows) it is lightning (it lightens)
b. The following verbs can be used not only in the third person
singular, but also in the third person plural.
1. es gelingt (£rom gelingen to succeed in)
Es gelingt ihm nicht, w e iter zuk omm
He does not succeed in getting ahead.
Die E xperime nte gelangen ihm gut,
He succeeded well in his experiments,
2. es geschieht (from geschehen to happen)
Es geschieht dir recht.
It serves you right (lit., It happens to you right).
Diese Unfälle g esch a he n vor einer W oche .
These accidents happened a week ago.
c. But other verbs are also used impersonally in German in idio-
matic expressions as in English.
1. In such expressions as “it seems,’”’ “it looks,” etc.:
Es scheint heute w arm zu sein. Es sieht aus, alsob .. .
It seems to be warm today. Itlooksasif...
2. In many expressions in German referring to physical or emo-
tional conditions (with the “dative of interest”’):
THE VERB 1[878] 289

Wie geht es I hnen? Es geht mir gut.


How are you? I am well.
Es freut mich. Es w un dert mich.
I am glad. I am surprised.
Es tut mir leid,. Er (sie) tut mir leid.
I am sorrYy. I am sorry for him (her).
Es gefällt mir, Sie gefallen mir.,
I like it. I like them.
Es ärgert mich. Die Kinder ärgern mich.
It vexes me. The children vex me.
Es steht Ihnen gut. Er (die Hut) steht Ihnen gut.
It looks well on you. It (the hat) looks well on you.
In the above examples, the impersonal subject es refers in a vague
sense to something to which the speaker reacts. Therefore, when
the es is replaced by something concrete which is then the sub-
ject of the sentence, whoeverexperiences the emotion or reaction
is usually indicated by the dative case (“It happens to me,” etc.),
sometimes by the accusative.
d. Often es is not expressed, as in the following idiomatic phrases:
Mich friert (Es friert mich). Mir ist warm (Es ist mir warm).
I am freezing. I am warm.
Mir ist kalt (Es ist mir kalt).
I am cold.

e. T'he pronoun es is frequently used in German similarly to the


English ‘“there,” referring to:
]1. Something definite, countable:
Es sind 126 Schulen in dieser Stadt.
There are one hundred twenty-six schools in this city.
2., Something indefinite:
Es gibt viele Schulen in dieser Stadt.
There are many schools in this city.
f. The neuter es may also anticipate the real subject, which could
be in any gender or number.
Es irrt der Mensch, solange er lebt. Es sind meine Freunde.
Man errs as long as he lives. They are my friends.
>'“\\ g. The impersonal pronoun es is also used in the passive mood.
Es wurde nur Deutsch gesprochen. Es wird g em acht werden.,
Only German was spoken. It will be done.
h. The indefinite pronoun man (one) may be used as subject of
a verb. It is always in the singular.
1. man can be translated as “they, people, you, one.”
Man weiss nicht, was passieren kann.
You never know (one never knows) what may happen.
Manw ürd e das nicht glauben.
People would not believe that.
290 1879] THE VERB—-WORD ORDER

2: Frequently the verb with man as subject is translated by the


passive voice in English:
Man sa5t.
It is said. (People say.)
Manm uss das nicht tun.
That must not be done.
Man isst viel Fleisch in Amerika,
Much meat is eaten in America. (People eat much meat in America.)
Man sah sie oft im Theater.
They were often seen in the theater.

879 S
umm
ary of Rules for Word Order
The verb plays a very important part in determining the word
order in a sentence. 'The place of the verb in a clause or a sentence
determines the type of word order. Whenever the position of a
verb, however, is menti
oned in regard to word order, the inflected
part of a verb (also called ‘““finite verb”) is meant, i.e., in a simple
tense the verb proper, in a c o m p oun d tense the auxiliary (or help-
ing word). The word order is very characteristic and differs very
much from English word order.
a. NORMAL WOoRD ÖRDER.
In normal word order the subject comes before the verb, as in
English. This word order is used in German:
1. When the sentence begins with the subject:
Der Vater ist nicht hier. Sie hat zwei Söhne.
The father is not here. She has two sons.
2. After the coordinating conjunctions, because these conjunc-
tions combine two clauses which are of the same or equal values
and importance; in other words both clauses are main clauses.
Hans fährt nach Deutschland, aber die Mutter bleibt zu Hause.,
Hans goes to Germany, but his mother remains at home.
3. After adverbs of afırmation or negation, such as ja (yes), nein
(no), and gut (all right), since these adverbs imply a sentence
understood but not expressed:
Nein, mein Bruder spricht nicht Deutsch.,
No, my brother does not speak German.
Gut, wir k önnen jetzt gehen.
All right, we can go now.
4. In a question which starts with the interrogative subject:
Wer hat das getan?
Who did that?
Welches Kind spielt auf der Strasse?
Which child is playing in the street?
5. In an indirect statement when the subordinating conjunction
dass (that) is omittecd:
THE VERB 1[879] 291

Ich glaube, er hat recht.


I believe he is right.
BurT:
Ich glaube, dass er recht hat.
I believe that he is right.
6. In German an adverb or adverbial phrase cannot come be-
tween the subject and its verb as in English:
Sie ieht beinah nie ohne ihn.,
She hardly ever goes without him.
b. INVERTED W O RD ÖRDER,
In inverted word order the regular positıon of the subject and verb
is reversed; that is, the verb comes before the subject. 'T'he inverted
word order is used:
1l. In a question:
Haben Sie einen Bruder?
Have you a brother?
Wi r
d sie ihn i m S ommerb esuc
h e
n ?
Will she visit him in Summer?
Warum h aben Sie ihm das gesagt?
Why did you tell him that?
2. In the imperative of the polite form of direct address:
Warten Sie einen Augenblick! Steigen Sie ein!
Wait a moment! Get in!
3. In commands:
N ehmen wir eine D roschke!
Let us take a taxi.
Fahr en wir mit der U ntergr undbahn!
Let us go by subway.
4. I£ the main clause does not start with a subject, being pre-
ceded by an adverb, an adverbial phrase, an object, or a de-
pendent clause:
In Deutsc hland sagt m an
In Germany ONE SAYS ...
Morg en besuche ich Sie.,
Tomor row I SHALL VISIT you.
Dass er heute nicht k om m en kann, hat er mir schon gesagt.
That he cannot come today, HE HAS already told me.
Obgleich es den ganzen Tag geregnet hat, bin ich nicht nass
ewor den.
Although it rained all day, I DID not GET Wwet,
Den Hut trage ich nicht.
That hat I A
M not WEARING.
Der Tante brauchst du das nicht zu sagen.
YOouU NEED Not TELL that to your aunt.
D e m H und gebe ich das Fleisch nicht.
I DO not GIVE that meat to the dog.
I£ something is to be stressed, there is a tendency in G
erm
an to
begin the sentence with the important word or phrase.
292 [879] THE VERB

5. Usually after adverbial conjunctions:


Sie sind jetzt in Bayern, deshalb k ön n en Sie nicht kommen.
They are in Bavaria just now; therefore THEY CANNOT come.
Teils sind sie d ageg en teils dafür.
Partly THEY ARE against it, partly for it.
6. In simple condition or contrary-to-fact statements, when wenn
(if) is omitted:
Irre ich mich nicht, so w oh nt er in dieser Strasse?
If I am not mistaken, he lives in this street.
W äre er gesund, würde er nicht so m üd e sein.
If he were well he would not be so tired.
Similarly, in a subjunctive of wish when wenn is dropped:
W äre er nur zur Zeit g ek ommen!
If only he had come in time.
7. After als (as), followed by the subjunctive. In German, ob
(if), in the phrase als ob (as if), may be dropped, in which case
the word order changes from dependent to inverted word order:
Er sieht aus, als sei er krank,
RATHER THAN:
Er sieht aus, als ob er krank sei.
He looks as if HE WERE sick,
8. The past participle and the infinitive are at the end of the
sentence in inverted word order, as in normal word order.
C WOoRD ÖRDER OF T
HED
EPE
NDE
NT CLAUSE.
A de
pend
ent clause is introduced either by a subordinating con-
junction or a relative pronoun.
.1. In dependent word order, the subject follows the conjunction
or relative pronoun and the inflected part of the verb goes to
the end of the clause, while the past participle or the infinitive
precedes the finite verb.
Sie gehen jeden Tag baden, w äh re nd es so w arm ist.
They go bathing every day while it 1s so warm.
Na chdem wir gegessen hatten, gingen wir spazieren.
After we HAD EATEN we went for a walk.
Der D a mpfer, mit d em wir m org en fahren, ist in D eu tsch land
gebaut worden., _
The steamer with which we ARE GOING tomorrow was built in Germany.
Er spart Geld, damit er eine Reise m ac hen kann.,
He is saving (saves) money So that he WILL BE ABLE to take a trip.

29, When a modal auxiliary with a double infinitive in a com-


pound tense is used in a dependent clause, then the helping verb
precedes the double infinitive. AIl other verbs which require a
double infinitive without zu (to) also follow this rule.
Ich weiss, dass er uns nicht vom Bahnhof hat abholen können.
I know that he was not able (has been able) to meet us at the station.
THE VERB 1[879] 293

Da Sie ihn nicht haben singen hören, wissen Sie nicht, was für
eine schöne S timme er hat.
Since you HAVE not heard him sing, you do not know, what a beautiful
voice he has.
d. POSITION OF THE DIRECT AND INDIRECT ÖBJECT.
1. The indirect object precedes the direct object, unless the
direct object is a pronoun.
Die Mutter kauft d emK n ab en einen Anzug.
TThe mother buys the boy a suit.
Die Mutter kauft ihm einen Anzug.
The mother buys him a suit.
Die Mutter kauft ihn d emK n aben.
The mother buys it for the boy.
Die Mutter kauft ihn ihm.
The mother buys it for him.
2. The adverb or adverbial phrase of time usually precedes the
direct object. Other adverbs to be stressed also precede the direct
object but not the indirect object.
Er hat sich gestern einen Schlips im W arenhaus gekauft.
He brought himself a tie at the department store yesterday.
Sie gibt ihm heute ein Buch.
$he is going to give him a book today.
Sie hat d emK ind auf der Strasse einen Apfel gegeben.
She gave the child an apple on the street.
Er zeigte ihr heute das Bild.
He showed the picture to her today.
Er zeigte es ihr heute.
He showed it to her today.
e. THE PosIıTION OF sich A
ND ITSs INFLECTED FORMS.
1. In a main clause and after coordinating conjunctions the re-
flexive pronoun sich follows right after the verb.
Sie hat sich die H än de gewaschen.
She washed her hands.
Ich k ann nicht lange bleiben, aber ich will mich doch ein bisschen
ausruhen.
I cannot stay long, but I want to rest for a little while.
2. In a dependent clause, a question, or a clause with inverted
word order, sich comes directly after the subject.
Sie sagte, dass sie sich die H änd
e g ewa sc hen hat.
She said (that) she washed her hands.
Weil Sie sich nicht aufs Sofa setzen, muss ich mich darauf setzen.
Since you are not going to sit down on the sofa, I have to sit on it.
Freuen Sie sich auf morgen?
Are you looking forward to tomorrow?
Heute haben wir uns noch nicht gesehen.,
We have not seeen each other today.
f. POSITION OF THE INFINITIVE.,
1. The infinitive stands last in the sentence, clause, or phrase.
294 18791 THE VERB

(a) In a main clause and.in phrases introduced by a coordi-


nating conjunction.
(1) With c om pound tenses:
Er wird das H aus nicht kaufen.
He will not buy the house.
Er wird auch nächstes Jahr das H aus nicht gekauft haben.
Even by next year, he will not have bought the house.
Sie war in der Stadt, aber ich konnte sie nicht sprechen.
She was in town, but I could not speak to her.
Sie braucht d en Brief nicht s ch re iben.
She does not have to write the letter.

(2) After infinitive phrases introduced by um (in order to),


anstatt (instead of), ohne (without):
Sie ging zur Bäckerei, u mK uchen zu kaufen.
She went to the bakery to buy cake.
Anstatt zu ruhen, gingen sie in die Stadt.
Instead of resting they went downtown.
Er m achte eine Reise, ohne viel G epä ck mitzu
nehm
en.
He took a trip without taking much baggage.
(3) In infinitive phrases:
Sie baten ihn, z u m Kaffee zu k om men.
They asked him to come £for coffee.
Wir w e rden versuchen, Ihnen die G r ammatik zu erklären.
We shall try to explain the g
ramma r to you.
(b) In dependent clauses with a double infinitive, the infini-
tive of the modal auxiliary is at the end, the accompanying
infinitive preceding it:
Sie sagte, dass sie das nicht hätte tun sollen.
She said that she should not have done it.
Er wusste, dass er das H aus hat verlassen müssen.
He knew that he had to leave the house.

g. POSITION OF THE PAST PARTICIPLE.


l. The past participle stands at the end of a sentence or clause.
(a) In a main clause:
Sie hat ihn gestern gesehen.
She saw him yesterday.
Er hatte den Brief geschrieben, als ich in das Z
imm
erkam.
He had written the letter when I entered the room.
(b) In inverted word order:
Warum hat er das getan?
Why did he do it?
He ute sind sie ins Theater gegangen.
"Chey went to the theater today.

2. The past participle precedes the inflected part of the verb


in a dependent clause.
THE VERB 1[879] 295

Er sagt, dass er demM ann gestern geholfen hat.


He says he helped the man yesterday.
VWeil 3r den ganzen Tag gearbeitet hatte, war er abends sehr
m
üde.
Since he had worked all day he was very tired in the evening.

h. PO
S ITION OF ADVERBS AN
D ÄADVERBIAL PHRASES.
1. Adverbs or adverbial phrases of time precede all other adverbs
or adverbial phrases.
Er ko mmt heute nicht nach Hause,
He does not come home today.
Sie werden heute abend mit dem Auto nach Köln fahren.
They will go to Cologne by car tonight.
2, Adverbs or adverbial phrases o£f m
ann
er usually precede ad-
verbs of place.
Sie ist gestern mit ihrer Freundin aufs L
and gefahren.
She went to the country with her friend yesterday.
3. The place of nicht in a sentence is not easily covered by an
iron-clad rule, and a feeling for it must be acquired gradually.
(a) In a simple sentence with a verb in simple tense, nicht is
at the end.
Sie weiss es nicht. G
ebe
n Sie ihr das Gel
d nicht!
She does not know it. Don’t give her the money.
(b) In c ompoun d tenses nicht usually precedes the past par-
ticiple and the infinitive:
Wir haben ihn heute noch nicht gesehen.
We have not seen him today.
Er wird das B uch nicht lesen.
He will not read the book.

(c) Generally, nicht precedes that part of speech which it


negates:
Ist dieser Satz nicht richtig?
Is this sentence not correct?
Er hat mir nicht einen Brief, sondern eine Karte geschrieben.
He did not write me a letter but a card.
Das Wetter wird nicht besser werden.
The weather will not get better.

i. POSITION OF SEPARABLE P
REF
IXE
S.
1. In a main clause, question, or any clause with inverted word
order, the separable prefix stands at the end in simple tenses:
Ziehen Sie sich schnell an!
Get dressed quickly.
Er steht jeden M orgen um 7 Uhr auf.
Every morning he gets up at seven o’clock.
Mo rg en sehe ich ihn wieder.
I shall see him again tomorrow.
296 1879] THE VERB

2. In c ompound tenses and d ependent clauses the prefix as well


as zu with an infinitive is connected with the verb:
Er ist heute m o rge nu m 7 Uhr aufgestanden.,
He got up at seven o’clock this morning.
Ich werde ihn m or gen wiedersehen.
I shall see him again tomorrow.
Sie sagte, dass er sich schnell anziehen soll.
She said that he should get dressed quickly.

3. 'The word order of the separable prefixes is used whenever the


verb and its modifier form a close relationship of idea:
(a) With the verb sein (to be):
Die Frau ist trotz ihres Alters sehr schön.
The wo man is very beautiful in spite of her age.
Die Kinder sind sehr wild aber doch wohlerzogen.
The children are wild, yet well bred.
(b) Verb with adverb:
Er liest und schreibt sehr gut Deutsch.,
He reads and writes G erman very well.
Trink en Sie das Eiswasser nicht so schnell!
Don’t drink the ice water so fast.
(c) Verb with noun:
Sie spielt den ganzen Tag Klavier.
She plays the piano all day.
Spielen Sie im S om me r gern Tennis?
Do you like to play tennis in the summer?
(d) Verb with infinitives (usually written in one word):
ken nenl ernen spa ziereng ehen
to get acquainted to take a walk
Wir lernten uns letzten Winter in der Schweiz kennen.,
We became acquainted in Switzerland last winter.
Gehe n wir jetzt ein bisschen spazieren!
Let us take a little walk now.

4. In compound tenses and dependent clauses,


(a) In compound tenses:
Die Frau war früher sehr schön gewesen.
The w oman had formerly been very beautiful.
Er hat sehr gut Deutsch gelesen und geschrieben.,
'He wrote and read German very well.
Wir h aben uns letzten Winter in der Schweiz k ennengelernt.
We became acquainted in Switzerland last year.
(b) In dependent clauses:
Wir wissen, dass Sie gestern im Park s pazier enge gangen sind.
We know that you went for a walk in the park yesterday.
Er sagte, dass er im S
omm
er gern Tennis spielt.
He said he likes to play tennis in the summer.
VERB LIST 297

VERB LIST
"T’he verb list is composed of four sections:
A. Strong verbs
B. Irregular verbs
C. Irregular weak verbs
D. Modal auxiliary verbs.
We ak verbs are not included because all tenses and forms of the weak
verb can be derived from the stem of the infinitive by the application
of definite rules given in 863.
The principal parts, that is to say, the infinitive, third person sing-
ular of the present indicative and past indicative, past participle, and
the irregularly formed imperative, familiar form, are given. From
these given forms, all other forms and tenses can be derived by the
addition of appropriate endings to the required stem in accordance
with rules given in 866 and 867, a—c.
The verb forms are given in the third person singular because this
form shows any irregularity in the present and gives the past stem.
If the past participle is preceded by ist (third person sing. of sein),
the c o mpo und tenses of the verb are conjugated with the appropriate
form of sein. If the past participle alone is given, the compound tenses
are conjugated with the appropriate form of haben.
The imperative is given in the singular familiar form only when
the vowel of the infinitive stem changes from e to £ in the imperative.
All other imperatives are regularly formed from the infinitive. Some
verbs do not have imperatives because of the nature of their meaning,
i.e., modal auxiliaries have no imperatives because, obviously, an
order cannot be formulated upon them.
Many new verbs can be formed by the addition of a prefix to a basic
verb. "These compounds follow the conjugation of the original verb
and, therefore, are not listed here.

S
TRO
NG VERBS
PRESENT PAST PAST
INFINITIVE INDICATIVE INDICATIVE PARTICIPLE IMPERATIVE
backen bäckt buk gebacken
(to bake)
befehlen befiehlt befahl befohlen befiehl
(to command)
beginnen beginnt begann begonnen
(to begin)
298 VERB LIST

PRESENT PAST PAST


INFINITIVE INDICATIVE INDICATIVE PARTICIPLE I
MPE
RAT
IVE

beissen beisst biss gebissen


(to bite)
bergen birgt barg geborgen birg
(to conceal)
bersten birst (ist) geborsten birst
(to burst)
betrügen betrügt betrogen
(to deceive)
bewegen bewegt bewogen
(to induce)
biegen biegt gebogen
(to bend)
bieten bietet geboten
(to offer)
binden bindet gebunden
(to bind)
bitten bittet gebeten
(to beg, to ask)
blasen bläst geblasen
(to blow)
bleiben bleibt (ist) geblieben
(to remain)
braten brät gebraten
(to roast)
brechen bricht gebrochen brich
(to break)
dringen dringt (ist) gedrungen
(to press)
einladen Jlädt ein eingeladen
(to invite)
empfehlen empfichlt empfohlen
(to recommend)
erbleichen erbleicht (ist) erblichen
(to turn pale)
erlöschen erlischt (ist) erloschen
(to extinguish, to go out)
erschrecken _ erschrickt (ist) erschrocken
(to be frightened)
essen isst gegessen
(to eat)
fahren fährt (ist) gefahren
(to drive, ride)
fallen fällt fiel (ist) gefallen
(to fall)
VERB LIST 299

PRESENT PA
S T PAsT
INFINITIVE INDICATIVE INDICA
TIV
E PARTICIPL
E IMPERATIVE

fangen fängt fing gefangen


(to catch)
fechten ficht focht gefochten ficht
(to fence)
finden findet fand gefunden
(to find)
flechten flicht flocht geflochten flicht
(to braid)
fliegen fliegt flog (ist) geflogen
(to fly)
fliehen flieht floh (ist) geflohen
(to flee)
fliessen fliesst floss (ist) geflossen
(to flow)
fressen frisst frass gefressen friss
(to eat [of animals])
frieren friert fror gefroren
(to freeze)
gebären gebiert gebar geboren gebier
(to bear, give birth)
geben gibt gab gegeben gib
(to give)
gedeihen gedeiht gedieh (ist) gediehen
(to thrive)
gehen geht ging (ist) g
egan
gen
(to go)
gelingen gelingt gelang (ist) g
elu
nge
n
(to succeed)
gelten gilt galt gegolten gilt
(to be worth)
genesen genest genas (ist) genesen
(to recover)
geniessen geniesst genoss genossen
(to en]joy)
geschehen geschieht geschah (ist) geschehen
(to happen)
gewinnen gewinnt gewann gewonnen
(to gain, to get)
giessen giesst goss gegossen
(to pour)
gleichen gleicht glich geglichen
(to resemble)
gleiten gleitet glitt (ist) geglitten
(to glide)
300 VERB LIST

PRESENT PAST PAST


INFINITIVE INDICATIVE INDICATIVE PARTICIPLE IMPERATIVE
glimmen glimmt glomm geglommen
(to gleam)
graben gräbt grub gegraben
(to dig)
greifen greift griff gegriffen
(to seize)
halten hält hielt gehalten
(to hold)
hängen hängt hing gehangen
(to hang, to be suspended)
hauen haut hieb gehauen
(to hew, to strike)
heben hebt hob gehoben
(to lift)
heissen heisst hiess geheissen
(to bid, to be called)
helfen hilft half geholfen hilf
(to help)
klingen klingt klang geklungen
(to sound)
kommen kommt kam (ist) geko
m men
(to come)
kriechen kriecht kroch (ist) gekrochen
(to creep)
laden lädt orladet lud geladen
(to load)
lassen lässt liess gelassen
(to let)
laufen Jäuft lief (ist) gelaufen
(to run)
leiden Jleidet litt gelitten
(to suffer)
leihen leiht lieh geliehen
(to lend)
lesen liest las gelesen lies
(to read)
liegen liegt lag gelegen
(to lie)
lügen lügt log gelogen
(to tell a lie)
meiden meidet mied gemieden
(to avoid)
messen misst mass gemesse
n miss
(to measure)
V
ERB LIST 301

PRESENT PAST PAST


INFINITIVE INDICATIVE INDICATIVE PARTICIPLE IMPERATIVE

m1(ssh;1gc;)n misslingt misslang (ist) misslungen


to fai
n eh me n nimmt nahm genommen nimm
(to take)
pfeifen pfeift pfiff gepfiffen
(to whistle)
preisen preist pries gepriesen
(to praise)
quellen quillt quoll (ist) gequollen quill
(to gush, to well)
raten rät riet geraten
(to advise)
reiben reibt rieb gerieben
(to rub)
reissen reisst riss gerissen
(to tear)
reiten reitet ritt (ist) geritten
(to ride)
riechen riecht roch gerochen
(to smell)
rufen ruft rief gerufen
(to call)
saufen säuft soff gesoffen
(to drink [o£f animals])
schaffen schafft schuf geschaffen
(to create)
schallen schallt scholl geschollen
(to sound)
scheiden scheidet schied (ist) geschieden
(to part)
scheinen scheint schien geschienen
(to appear, to shine)
schelten schilt schalt gescholten schilt
(to scold)
schieben schiebt schob geschoben
(to shove, to push)
schiessen schiesst schoss geschossen
(to shoot)
schlafen schläft schlie£ geschlafen
(to sleep)
schlagen schlägt schlug geschlagen
(to strike)
schleichen schleicht schlich (ist) geschlichen
(to sneak)
302 VERB LIST

PRESENT PA
ST PAST
INFINITIVE INDICATIVE INDICATIVE PARTICI
PLE IMPERATIVE

schleifen schleift geschliffen


(to whet, to grind)
schliessen schliesst geschlossen
(to shut)
schmelzen schmilzt (ist) geschmolzen
(to melt)
schneiden schneidet geschnitten
(to cut)
schrauben schraubt geschroben
(to screw)
schreiben schreibt geschrieben
(to write)
schreien schreit geschrieen
(to cry out, to shout)
schreiten schreitet (ist) geschritten
(to stride)
schweigen schweigt geschwiegen
(to be silent)
schwellen schwillt (ist) geschwollen
(to swell)
sch wim m en schwimmt (ist) ges
chwom
men
(to swim)
schwinden schwindet (ist) geschwunden
(to vanish)
schwingen schwingt geschwungen
(to swing)
schwören schwört geschworen
(to swear)
sehen sicht gesehen sich
(to see)
sieden siedet gesotten
(to simmer, to seethe)
singen singt gesungen
(to sing)
sinken sinkt (ist) gesunken
(to sink)
sinnen sinnt gesonnen
(to think, to reflect)
sitzen sitzt gesessen
(to sit)
speien speit gespieen
(to spit)
spinnen spinnt gesponnen
(to spin)
VERB LIST

PRESENT PAST PAST


INFINITIVE INDICATIVE INDICATIVE PARTICIPLE I
MPER
ATIV
E

sprechen spricht sprach gesprochen sprich


(to speak)
spriessen spriesst Spross (ist) gesprossen
(to sprout)
springen springt sprang (ist) gesprun
gen
(to spring)
stechen sticht stach gestochen stich
(to prick)
stehen steht stand gestanden
(to stand)
stehlen stichlt stahl gestohlen stichl
(to steal)
steigen steigt stieg (ist) gestiegen
(to ascend)
sterben stirbt starb (ist) gestorben stirb
(to die)
stossen stösst stiess gestossen
(to push, to kick)
streichen streicht strich gestrichen
(to stroke)
streiten streitet gestritten
(to argue)
tragen trägt getragen
(to carry)
treffen trifft getroffen triff
(to hit, to meet)
treiben treibt getrieben
(to drive)
treten tritt (ist) getreten trıtt
(to step)
trinken trinkt getrunken
(to drink)
tun tut tat getan
(to do)
verderben verdirbt verdarb verdorben verdirb
(to spoil)
vergessen vergisst vergass vergessen vergiss
(to forget)
verlieren verliert verlor verloren
(to lose)
verzeihen verzeiht verzieh verziehen
(to pardon)
wachsen wächst wuchs (ist) ge
wachsen
(to grow)
304 VERB LIST

PRESENT PAST PAST


INFINITIVE INDICATIVE INDICATIVE PARTICIPLE I
MPE
RAT
IVE

waschen wäscht wusch gewaschen


(to wash)
weben webt wob gewoben
(to weave)
weichen weicht wich (ist) gewichen
(to yield)
weisen weist wies gewiesen
(to show)
werben wirbt warb geworben
(to woo)
werfen wirft warf geworfen
_ (to throw)
wiegen wiegt wog gewogen
(to weigh)
winden windet wand gewunden
(to wind)
ziehen zieht zog gezogen
(to draw, to pull)
zwingen zwingt zwang gezwungen
(to force)

IRREGULAR VERBS (AUXILIARY VERBS)


haben hat hatte gehabt habe
(to have)
sein ist war (ist) gewesen
(to be)
werden wird wurde (ist) geworden werde
(to become)

IRRE
GULA
R WEAK VERBS
brennen brennt brannte gebrannt
(to burn)
bringen bringt brachte gebracht
(to bring)
denken denkt dachte gedacht
(to think)
kennen kennt kannte gekannt
(to know, be acquainted with)
nennen nennt nannte ge
nan
nt
(to name, to call)
rennen rennt rannte (ist) gerannt
(to run)
VERB LIST 305

PRESENT PAsT PAS


T
INFINITIVE INDICATIVE INDICATIVE PARTICIPLE

senden sendet sandte gesandt


(to send)
wenden wendet wandte gewandt
(to turn)

MODAL AUXILIARIES AND “


WISSEN”
dürfen darf durfte gedurft dürfen
(to be allowed)
können konnte gekonnt können
(can, to be able)
möge n mag mochte gemocht mögen
(may, to like)
müssen M
USS musste gemusst müssen
(must, to be compelled, have to)
sollen soll solite gesollt sollen
(shall, to be to, be said to)
wollen will wollte gewollt wollen
(will, to want)

wissen weiss wusste gewusst


(to know)
306 I
DIO
MAT
IC EXPRESSIONS

LIST OF IDIOMATIC EXPRESSIONS


auf und ab back and forth heute abend tonight
auf Wiedersehen good-bye, heute morgen this morning
au revoir heute über acht Tage a week from
gegen bar for cash today
bar zahlen to pay cash Hunger haben to be hungry
sich beschäftigen mit to occupy sich interessieren für to be
oneself with interested in
Besorgungen machen to take care vor einem Jahr a year ago
of a few things, to go shopping leid tun (dat.) to be sorry
einen Besuch machen to pay a vist los sein to be going on, to be the
denken an (acc.) to think of matter ;
Der wievielte ist heute? Lust haben to feel like, would like
Den wievielten haben wir heute? to
What is today’s date? morgen früh tomorrow morning
Ehre machen to do credit to am Morgen in the morning
einen Eindruck machen auf in der Nacht at night
to make an impression on in O r dn ung sein to be all right,
Einkäufe machen to go shopping to be in order
sich erkälten to catch cold an Ort und Stelle on the very spot
es fällt mir ein it occurs to me Platz n eh men to take a seat,
es gibt there are to sit down
zu Abend essen to eat supper recht haben to be right
zu Mittag essen to eat dinner recht sein (dat.) to be all right with
ein E xamen bestehen to pass an sich richten nach to depend on
examination Schwierigkeiten machen to cause
auf alle Fälle in any case difficulty
eine Fahrkarte lösen to buy a ticket sich freuen auf (acc.) to look
Was fehlt Ihnen? What is the forward to (with Jjoy)
matter with you? gut sitzen to fit well
Feuer geben to give a light schlecht sitzen to fit badly
zum Frühstück for breakfast sich sorgen um to worry about
zu Füssen liegen to lie at one’s feet zu spät k om m
e n to be late
zu Fuss gehen to walk einen Spaziergang machen to take
a walk
Gegensätze ausgleichen to smooth
down antagonism eine Rolle spielen to play an
important part
gestern abend last night
Station machen to stop (for a short
Glück haben to be lucky time)
glückliche Reise bon voyage gut stehen (dat.) to be becoming,
zu Hause at (one’s own) home to suit
nach Hause to (one’s own) home streben nach to strive for
ich heisse my name is suchen nach to look for
I
DIO
MAT
IC EXPRESSIONS 307

in acht Tagen within a week einen Vorschlag machen to suggest,


den Tisch decken to set the table make a suggestion
verbunden sein (dat.) to be obliged warten auf (acc.) to wait for
to Was fehlt Ihnen? W hat is the
versetzen in refl. v. to place oneself matter with you?
sich die Zeit vertreiben to while sich auf den Weg machen to set out
away one’s time weh tun (dat.) to hurt, ache, pain
von etwas anderem sprechen Wie geht es Ihnen? H ow are you?
to change the topic Wie heissen Sie? W hat is your
von hinten nach vorne backward name?
von weitem from the distance Wieviel Uhr ist es? W hat time is it?
vor allem primarily, above all vor einer Wo che a week ago
sich vorbereiten auf to prepare for in den Bann ziehen to put under a
Vorbereitungen treffen to make spell
arrangements zumute sein to feel ( m ood)
308 GE
RMAN PROVERBS

GERMAN PROVERBS
Aller Anfang ist schwer.
All beginning is difficult.
Üb ung macht den Meister.,
Practice makes perfect. (Practice makes the master.)
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
One should not praise the day before the evening.
Morgenstunde hat Gold im Munde.
The early bird catches the worm. (Morning hour has gold in its mouth.)
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
He who laughs last, laughs best.
Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um.,
He wh
o betakes himself into danger, perishes in it.

Wer den Schaden hat, braucht für Spott nicht sorgen.


The loser is always laughed at. (He who has the harm, does not need to worry
about mockery.)
Kinder und Narren sprechen die Wahrheit,
Children and fools speak the truth.
Was ich denk’ und tu,’ trau’ ich andern zu.
What I think and do, I believe others capable of doing.
Eine Hand wäscht die andere.
One good turn deserves another. (One hand washes the other.)
Viele Hände machen bald ein Ende.
Many hands make light work. (Many hands soon make an end.)
Besser ein Sperling in der Hand als zehn Tauben auf dem Dache.
A bird in the hand is worth two in the bush. (Better one sparrow in the hand
than ten pigeons on the roof.)
Jeder für sich, Gott für uns alle.
Every one for himself and God for us all.
Jeder kehre vor seiner Tür.
Let each attend to his own business. (Each one should sweep before his own
door.)
Ohne Fleiss, kein Preis.
Without diligence, no reward. (No pains, no gains.)
Wer A sagt, muss auch B sagen.
You cannot say A without saying B.
Stille Wasser sind tief,
Still water runs deep.
GE
R M
AN PROVERBS 309

Was ein Häkchen werden will, k rümmt sich bei Zeiten,


As the twig is bent the tree will grow. (What will become a small hook will
bend in time.)
Zeit heilt alles.
Time heals all wounds (everything).
Morgen, morgen, nur nicht heute,
sagen alle faulen Leute.
Tomorrow, not today, all the lazy people say.
Andere Zeiten, andere Sitten.
Other times, other customs.
Ein gebranntes Kind scheut das Feuer,
A burned child dreads the fire.
Kleider machen Leute.
Clothes make the man (people).
Viele Köche verderben den Brei.
Too many cooks spoil the broth (cereal).
Hunger ist der beste Koch.
Hunger is the best cook.
Glück in der Liebe, Unglück im Spiel.
Lucky in love, unlucky at cards.
Bauen und Borgen, ein Sack voll Sorgen.
Building and borrowing a sack full of worrying.
Mitgefangen, mitgehangen.
Caught together, hung together.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Like father, like son, (The apple does not fall far from the tree trunk.)
Eile mit Weile.
The more haste the less speed. (Hurry with leisure.)
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
He who digs a pit for others, falls in himself£.
Lügen haben kurze Beine.
Lies have short wings (legs).
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
All is not gold that glitters.
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist.
Strike while the iron is hot.
Ende gut, alles gut.
All’s well that ends well.
310 BUSINESS LETTER

GERMAN B
USIN
ESS L
ETT
ER F
ORM

C. T. HA N SE N & S OHN
Import—Export
H amb urg
Steinstrasse 10.

Herren
Schmidt & Müller
Heidenheim, a.d. Brenz
Hauptstrasse 20. 14. September 19—

Ihre Zeichen Ihre Nachricht Unsere Nachricht Unsere Zeichen


M /F 8.9.19— H/P

Betreff
Steingut-Krüge
Auf Grund Ihres Angebots vom 4. September d.J. (dieses Jahres)
bestellen wir hiermit:
500 Steingut-Krüge, Muster A, 25; Grössen 1, 2, 3 sor-
tiert, nach Ihrem Katalog No. 33, zum Preise von 1500,-M
einschliesslich Verpackung und Fracht.
Bezahlung erfolgt durch Banküberweisung nach Empfang der Ware.
Lieferung muss u mg ehend erfolgen, da wir die Krüge dringend für
das Weihnachtsgeschäft benötigen.
Wir interessieren uns auch für die geschliffenen Gläser, die in Ihrem
neusten Katalog auf Seite 45 abgebildet sind. Da wir diese Gläser in
grösseren Quantitäten und laufend benötigen würden, bitten wir Sie,
uns u mgeh end Ihre äussersten Preise für die verschiedenen Quanti-
täten mitzuteilen.
Hochachtungsvoll

C. T. H
a nsen & Sohn

Drahtwort Fernsprecher Geschäftszeit Bank


Hanso No. 32 36 44 8-17 Uhr Diskonto, H amburg
BUSINES
S LETTER 311

GERMAN BUSINESS LETTER FORM


(Translation)

C. T. HA N SE N & S ON
Import—Export
10 Steinstrasse
Ha mb ur g

Messrs. Schmidt & Müller


20 Hauptstrasse September 14, 19—
He idenheim on Brenz

Your reference Your letter of Our letter of Our reference


M/F Sept. 8, 19— H

Re: Eart
henw
are Pitchers
Dear Sirs:

On the basis of your offer of S


ept
e m
ber 4th of this year, we here-
with order:
500 Earthenware pitchers, sample A 25, sizes 1, 2, 3
assorted, according to your catalog number 33, at
the price of 1500,-M
packing and freight included.
Payment will be made by bank draft upon receipt of goods.
W e request immediate shipment, since we need the pitchers
urgently for our Christmas business.
We are also interested in the cut-glass goblets illustrated in your
newest catalog on page 45. Since we would need these glasses in
larger quantities and recurrently, quote your lowest prices for various
quantities immediately.
Very truly yours,

C. 'T. Hansen & Son

Cable Address Telephone Business H ours Bank


Hanso No. 32 36 44 8 a.m.-5 p.m. Diskonto, H amburg
GUIDE TO
German Pronunciation
Part II

A
CCE
NT

. In most German words, the root syllable is stressed.


lachen (la’-kh&n) to laugh
gelacht (g&E-lakht’) Jaughed
. Separable prefixes are accented.
aufstehen (owf’-shtay-En) to get up
. Inseparable prefixes, such as be, emp, ent, er, ge, ver, zer, are never
accented.
zerstören (ts&r-shtöh’-r&n) to destroy
. T'he prefixes un and ur are usually accented.
Unrecht (un’-recht) wrong
Ursache (0oor’-za-kh€) cause
. In nouns ending in ei or je the ei or ie is accented.
Bäckerei (be-k&ri') bakery
. In c ompo und nouns, both parts are usually stressed, with the
heavier accent on the first part.
Schulbuch (shool’-bookh) textbook
. Foreign words in German generally retain their native accent,
which is usually on the last syllable.
Student _(shtoo-dent’)
. In all verbs ending in -ieren (ee’-r&n), the first syllable of the ending
„jeren is stressed rather than the root of the verb.
studieren (shtoo-dee’-r&n) to study
313
314 THE CORTINA METHOD

9. In adverbial compounds, the second part is usually accented.


damit (dah-mit’) with it
davon (dah-fon’) of it, from it

THE GLOTTAL STOP


Very important in acquiring a proper G e r ma n pronunciation is
an understanding of the use of the glottal stop. T’he glottal stop
is an explosive release of the breath such as occurs in English before
words like “up”” and “off” in a command: ‘“Up you go!” or “Off with
you!”
Before every word starting with a vowel, the G erman speaker seems
to take a short breath that prevents the linking of the last consonant
of one word with the initial vowel of the following word. In English,
however, there is the tendency to take the last consonant of the pre-
ceding word over to the first vowel of the next word. Therefore, “a
nice man’”” and “an iceman” or “an ounce” and “announce” can
hardly be distinguished when spoken.
In German, every word is an independent unit and must be spoken
as such: als alter Arbeiter (als/ al’-t&r/ ar’-bi-t&r) as an old worker.
This glottal stop is even heard, though slightly fainter, in the
same word, between prefix and stem: beantworten (beE/-ant’-vor-ten)
to answer.
Since this glottal stop gives the language the staccato rhythm for
which it is noted, it should be religiously observed to acquire a
proper Ge rma n accent.

GENERAL RUL
ES ABOUT LENGTH OF V
OWE
LS

SHORTVOWELS LONGV
OWE
LS
1. Vowels followed by more than 1. Vowels before a single conso-
one consonant are generally nant or in words of one sylla-
short: ble ending in a vowel are long
(exception: see rule 4 for
short vowels) :
Stadt (shtat) city Vater (fah’-t&) father
Butter (bu’-t&) butter Schaf (shahf) _ sheep
k ommen (ko’-m&n) to come gehen (gay’-En) to go
a (dah) there
du (doo) you
so (zoh) thus
zu (tsoo) to
LENGTH OF VOWELS 315

SHORT VOWELS LONnG VOwELS


2. Vowels are short in some 2. Vowels are long in the definite
words of one syllable, espe- article der and its declension
clally in little particles: (except des) :
an (an) at der (dayr) the (m.)
in (in) in dem (daym) to the
das (das) the den (dayn) the
des (des) ofthe

3. Vowels in unstressed syllables 3. Vowels are long before silent


are usually short but distinct: h:
Anfang (an’-fang) begin Sohn (zohn) son
Teppich (te’-pich) rug Hu hn (hoon) _ chicken
sehen (zay’-En) to see

4. e in unstressed syllables is al- 4. Vowels are long when doubled


ways short and a weak sound: and pronounced as one long
sound:
e — Rose (roh’-z&) rose Haar (hahr) hair
el — Enkel (eng’-k&l) grandson See (zay) sea
em — Harlem (har’-]J&m) Harlem Boot (boht) boat
en — k omme n(ko’- m& n) to come
er — Vater (fah’'-t&) —father
be — bekom- (b&ko’-m&n)to receive
men
ge — gefallen (g&-fa’-J&n) to please

5. ie is one long vowel pro-


nounced ee:;
nie (nee) never
die (dee) the
lieben (lee’-ben) to love

6. Before ch and double s, the vowel may be short or long:


kochen (ko’-kh&n) to cook, but _Kuchen (koo’-khön) cake
Fluss (flus) river, but Fuss (foos) foot

SYLLABICATION

1. A single consonant between vowels goes with the following vowel,


lesen — le-sen (lay’-zen) to read
Bruder — Bru-der (broo’-d&) brother
316 THE CORTINA METHOD

2. I£ there are two or more consonants in the middle of a word, the


last consonant goes with the following vowel.
Mutter — Mut-ter (mu’-t&) _ mother
finden = fin-den (fin’-d&n) to find
besser = bes-ser (be’-s&r) better
3. ck is treated like kk, and when the word is separated into syllables
the c changes to k.
Rücken = Rük-ken (rü’-ke&n) back
4. C omp ou nd words are divided into their component parts.
Sonntag = Sonn-tag (zon’-tahk) Sunday
Grossvater — (grohs’-fah-t&) grandfather
Gross-va-ter
5. The combinations ch, ph, sch, st, th (representing one sound)
are never divided, but always go with the following vowel.
machen = ma-chen (ma’-ch&n) to make
waschen = wa-schen (va’-shen) to wash
Laster — La-ster (la’-st&r) vice
6. In words of foreign origin, b, d, g, k, p, t, when followed by 7 or
T, go with the next syllable.
Republik = Re-pu-blik (ray-pu-bleek’) republic

CAP IT ALIZ A TION


1. All nouns and words used as nouns begin with a capital re-
gardless of their position in the sentence.
der Va ter
the father
das Neue
the ne
w
das G ehen
the walking
Der Vater arbeitet.
The father works.
Das Gehen f£fällt der Mutter schwer.
Walking is difficult for Mother.
2. The polite form of the personal pronoun second person, Sie
'(zee) you, and its corresponding possessive forms, Ihr (eer) your,
and Zhre (ee’-r&) yours, are always written with a capital.
Ge b
en Sie mir Ihr Buch.,
Give me your book.
3. In correspondence, the familiar pronouns of address and their
corresponding possessives are written with capitals.
Wie geht es Dir und Deiner Mutter?
How are you and your mother?
PUNCTUATION 317

Herzlichst Dein Freund Emil


Sincerely, your friend Emil
4. The pronoun of the first person singular, ich (ich) I, is written
with a small letter except at the beginning of a sentence.
5. Adjectives denoting nationality are written with a small initial
letter, except in fixed titles or proper names.
die deutsche Grammatik
the German gr
amma
r
BuT:
das Deutsche Reich
the G
erm
an Empire

PUNCTUATION
G
erman punctuation follows a set of rather ironclad rules. In
general, the punctuation is dete
rmined along g
ramm
ati
cal lines, ın
contrast to English, where marks of punctuation, especially the
comma, are used according to thought groups.
The period, the question mark, the colon, and the semi-colon are
used similarly in English and in German. However, a colon is also
used to introduce a statement or question in direct discourse (in
English, a comma is used) :
Er sagte: “ H eut
e kann ich Sie nicht besuchen.”
He said, ‘“Today I cannot visit you.”
An exclamation mark is used after the introductory phrase of a
letter.
Lieber Hans!
Dear Hans,
Sehr geehrter Herr!
My dear Sir,

Alternatively, a co mma may now be used after a salutation, in


which case the first word of the letter, card, etc. begins with a small
letter.
Liebe Lois,
schon lange wollte ich Dir schreiben.
De
ar Lois,
For a long time I have wanted to write to you.
An exclamation point is used after a comman
d and after expres-
sions of joy and surprise.
Ko m men Sie bitte herein!
Please come in.
Lassen Sie uns jetzt gehen!
Let us go now.
Was für ein schöner Tag!
What a beautiful day!
318 THE CORTINA METHOD

The greatest difference between English and G erm an is in the


use of the comma. Generally speaking, a phrase that contains a
subject and verb (and often other parts of speech as well) is thought
of as being substantially similar to a sentence and, therefore, is set
apart by commas. T’herefore, every clause introduced by either a co-
ordinating conjunction or a subordinating conjunction which con-
tains a subject and a verb is set off by commas from the rest of
the sentence.
Ich gehe heute ins Konzert, oder ich bleibe zu Hause.,
Today I am going to a concert or I will remain at home.
Sie weiss, dass es nicht wahr ist.
She knows that it is not true.
Every relative clause, whether restrictive or non-restrictive, 1s en-
closed by commas.
Die Frau, die nach Europa fährt, w
ohn
t hier.
The lady who went to Europe lives here.
Dies ist der K n
a be, mit dem ihr Sohn gestern gespielt hat.
This is the boy with whom her son played yesterday.
Infinitive phrases accom
panied by an object or modifier are set
off by a comma.
Die H auptsach e ist jetzt, ihn wieder gesund zu machen.,
The main thing now is to make him well again.
Er ist gewohnt, früh aufzustehen.,
He is used to getting up early.
In sentences in which um .. .zu,o hne ...zu, anstatt . . . zu OCCur,
acomm a precedes um, ohne, or anstatt.
Sie ging in den Laden, u m sich ein Kleid zu kaufen.,
She went to the store in order to buy herself£ a dress.
Contrary to English, adverbial phrases at the beginning of the
sentence are not set off by commas.
Gestern abend habe ich ihn auf der Strasse getroffen.
Last night, I met him in the street.
Words or phrases in a series are separated by commas as in English;
the last item of the series connected by und or oder is not preceded
by a comma.
Sie kaufte einen Mantel, zwei Hüte, Strümpf
e und ein
Paar Schuhe.
She bought a coat, two hats, stockings, and a pair of shoes.
German- English
Dictionary”
A allgemein general
in allgemeinen in general
Abend,-e m. evening allmählich gradually
Abendmahl,-e %. supper Alpen pl. Alps
aber but als than, when
abfahren st.v. to start, to depart alt old
Abfahrt,-en f. departure Alter,- n. age
abholen to call for; to go to meet Altertum,-"er n. antiquity
a
bnü
tzen to wear out Amerika n. America
Absatz,-'e m. heel Amerikaner,- m. American (the)
abschütteln to shake off amerikanisch adj. American
abspielen refl. to proceed; to take amüsieren refl. to have a good time
place an at, to, on
absteigen st.v. to check in ander other
Abteil,-e n. compartment anderes different
Abteilung,-en f. department anderthalb (eineinhalb) one and
Abwesenheit,-en f. absence a half
abziehen st.v. to subtract, take off anbieten st.v. to offer
Abzug,-"e m. deduction, discount Anblick,-e m. view, sight
addieren to add anerkennen to recognize
Adler,- m. eagle Anfang,-"e m. beginning
Adresse,-n f. address anfangen st.v. to begin
ähnlich similar angebrochen opened, started
Ahnung,-en f. premonition Angelegenheit,-en f. affair, matter
Aktentasche,-n f. brief case an ge nehm pleasant, pleased
all, alle all angezogen werden st.v. to be
Allee,-n f. avenue attracted
allein alone Angst,-"e f. fear
allerlei all kinds of things Ankunft,-"e f. arrival
allerseits to all anlangen to arrive
alles everything anlegen to construct

®In the German-English and English-German dictionaries that follow, these


points should be noted: Strong verbs are indicated by st. v.; irregular verbs, by
irr. v.; irregular weak verbs, by irr. w.v.; reflexive verbs, by refl. For nouns, plurals
are shown by endings added to the stem, and vowel changes, where necessary,
are indicated by an umlaut preceding the ending (e.g., Haus,-"er). The genitive
case is indicated only in the case of mixed declension nouns and irregularly
declined nouns.

31
9
320 THE CORTINA METHOD

an nehm en s£.v. to accept, assume aufreissen st.v. to tear open, rip


anregen to stimulate aufschlagen st.v. to add, to raise
Anregung,-en f. stimulation u£the price), to open (a book)
anrufen st.v. to call up, telephone aufschliessen st.v. to unlock
anschliessen refl. st. v. to join aufschreiben st.v. to write down
ansehen refl. st. v. to look at aufsetzen to put on, to set upon
anstatt instead of aufsparen to save for
anstimmen to begin to sing aufstehen st.v. to get up, rise
anstrengend strenuous aufsuchen to look up
anvertrauen refl. to entrust oneself aufwachen to wake up
to aufziehen st.v. to wind (watch)
anziehen st.v. to dress, to tighten Auge,-s,-n n. eye .
(screw) Augenblick,-e m. m o ment
sich . .. to get dressed Augenbraue,-n f. eyebrow
Anzug,-"e m. suit August m. August
Apfel,-* m. apple aus out of, from
Apfelmus n. applesauce Ausbildung,-en training,
Apotheke,-n f. apothecary, development
drugstore Ausdruck,-"e m. expression
Apparat,-e m. apparatus ausdrücken to express
April m. April auseinanderfallen st.v. to fall apart
Arbeit,-en f. work Ausfuhr,-en f. export
arbeiten to work ausfüllen to fill out
arm poor ausgebrannt burned out
Arme,-e m. arm Ausgang,-"e m. exit
Armbanduhr,-en f. wristwatch ausgezeichnet excellent
AÄrmel,- m. sleeve ausgleichen st.v. to adjust, equalize
Art,-en f. type, kind Auskunftsstelle,-n f. information
Artikel,- m. article, commodity desk
Arzt,-"e m. physician Ausländer,- m. foreigner
atmen to breathe Ausländerin,-nen f. foreigner
auch also, too auspacken to unpack
auf on, upon, to ausprobieren to try out
auf Wi
ede
rse
hen good-bye, au revoir ausruhen refl. to rest, to take a rest
aufbauen to build up ausschalten to switch off, to turn off
aufbewahren to store, check aussehen st.v. to look, to appear
zum Aufbewahren for checking aussen outside
Aussenkabine,-n f. outside cabin
(baggage) ausser beside(s), except
auffüllen to fill up
ausserdem besides
aufführen to perform ausserhalb outside of
Aufführung,-en f. performance ausserordentlich extraordinary
aufgeregt excited ausspielen to lead (card game)
aufgewühlt sein to be wrought up aussteigen st.v. to descend, get off
aufhängen st.v. to hang up aussuchen to pick out, select
auflösen to dissolve austauschen‘ to exchange
aufmachen. to open ausüben to exert
aufnehmen st.v. to take in, to pick Ausverkaußf,-"e m. sale
up ausverkauft sold out
aufpassen to watch, pay attention, Auswanderer,- m. emigrant
look after Ausweispapiere pl. identification
au fp umpen to p ump up papers
GERMAN-ENGLISH DICTIONARY 321

auszupfen to pluck begrenzt limited


Auto,-s n. automobile bei at the house of, by, at
Autobahn,-en f. highway (auto) beide both
Autobahnkarten,-n f. road map Bein,-e n. leg
Automobil,-e n. automobile beinah(e) almost
Autotour,-en f. auto trip beitragen st.v. to contribute
beiwohnen to attend
B bekannt known, familiar
Bekannte,-n m. & f. acquaintance
Backe,-n f. cheek be kanntmac he n to introduce
Backfisch,-e m. girl in her teens, Bekanntschaft,-en f. acquaintance
adolescent girl b ek ommen st.v. to get, receive
Backpflaume,-n f. prunes bemerken to notice
Backzahn,-"e m. back tooth benachrichtigen to notify, inform
Badetuch,-"er n. bath towel Benzin . gasoline
Badezimmer,- n. bathroom Benzintank,-e m. gas tank
Bahnhof,-"e m. station (railroad) Benzinverbrauch m. gasoline
Bahnsteig,-e m. platform consumption
bald soon, presently beobachten to watch, observe
Balkon,-s m. balcony b e que m comfortable
Bank,-en f. bank Bequemlichkeit,-en f. comfort
Bann,- m. spell beraten st.v. to give advice
Barbier,-e m. barber bereit ready, prepared
Barbiergeschäft,-e n. barber shop bereiten to cause; to prepare
Barbierladen,- m. barber shop bereits alread
Base,-n f. cousin, feminine Berg-und Talbahn,-en f. roller
Bau,-s,-ten m. building, structure, coaster
style Bergriese,-n m. very high mountain
Bauart,-en f. architecture Bergsee,-n m. mountain lake
bauen to build berichten to report
Bauer,-s,-n m. farmer, peasant beruhigt comforted
Baukunst f. architecture berühmt famous
Baum,-"e m. tree beschäftigen to occupy
Bauwerk,-e . building beschwingt winged
Bayern Bavarla besetzt busy, crowded
bayrisch Bavarian besingen st.v. to sing of
bedecken to cover Besitz,-e m. possession
bedeuten to mean besohlen to put soles on
bedeutend significant besonders especially
Bedeutung,-en f. importance besorgen to attend to, get
Bedienung,-en f. service besser better
beilegen to add, enclose Besserung, gute speedy recovery
beeilen refl. to hurry Bestecke pl. knives, forks, and
beeindrucken to impress spoons
befestigt fortified bestehen st.v. to exist
Befestigung,-en f. fortification bestellen to order, give a message
befinden refl. st.v. to be bestimmt definite
befriedigen to satisfy Besuch,-e m. visit
beginnen st.v. to begin besuchen to visit
begleiten to accompany beten to pray
begnügen mit refl. to be content Betrag,-"e m. amount, sum
with Bett,-s,-en n. bed
322 THE CORTINA METHOD

bevor conj. before Brüderlichkeit f. fraternity


bewaffnet provided; armed Brüderschaft,-en f. good fellowship
Bewegung,-en f. motion Brunnen,- m. fountain
bewölkt sein to be cloudy buntbemalt painted in many colors
bewundern to admire Burg,-en f. stronghold
bezahlen to pay Büro,-s n. office
bezaubern to enchant Bür oraum,-"e office r
oo m
beziehen auf refl.st.v. to refer to Bürste,-n f. brush
Biegung,-en f. turn bürsten to brush
Bier,-e n. beer Bus,-se m. bus
Bild,-er n. picture Büstenhalter,- m. brassiere
bilden to form Butter f. butter
billig cheap Butterbrot,-e n. bread and butter
Birne,-n f. pear; electric bulb
bis till, until, to D
bisher up to now da conj. since (reason), inasmuch
bisschen, ein some, a little da adv. there; then
bitte please; you are welcome Dach,-"er n. roof
bitten st.v. to beg, ask for damals at that time
bitten um to ask for Dame,-n f. lady
bitter bitter Damenkonfektion f. store specializ-
blau blue ing in ladies clothes
bleiben st.v. to remain, stay Dam enman tel ,- m. lady’s coat
bleichen st.v. to bleach damit so that; with that, with it
Bleistift,-e m. pencil Dampfer,- m. steamer
Blitz,-e m. lightning danach after that
blitzen to lighten, flash dankbar grateful
Blume,-n f. flower danke thanks, thank you
Blumenkohl,-e m. cauliflower dank en to thank
Bluse,-n f. blouse dann then
Blutdruck m. blood pressure darbieten st.v. to offer
Blüte,-n f. height; flower; blossom darüber over it, above it
Bohne,-n f. bean da rum therefore
grüne Bohnen pl. green beans das the n.; that, which
Böse n. evil, bad dass conj. that
böse sein to be angry
dasselbe the same
Branche,-n f. branch, specialty
Da tum, D aten n. date
Bratkartoffeln pl. fried potatoes
dauern to last
brauchen to need Dauerwelle,-n f. permanent wave
braun brown
Brei m. cereal (hot) davon from it, of it
breit broad dazu to that, to it
Bremse,-n f. brake Deck,-e m. deck
Brett,-er n. board denk en irr.w.v. to think
Brief,-e m. letter Denk mal,-"er n. m onument
Briefmarken,-n f. stamp denn conjf. because, for
Briefumschlag,-"e m. envelope der the m.; who
bringen irr.w.v. to bring derb heavy, coarse
Brote,-e n. bread, loaves of bread Deutsche m, & f. (the) German
Brötchen,- n. roll Deutschland . G ermany
Brücke,-en f. bridge Dezember m. December
Bruder,-“ m. brother Dichter,- m. poet
GERMAN-ENGL
ISH DICTIONARY 323

die the f.; who einführen to import, introduce


dienen to serve Eingang,-"e m. entrance
Dienst,-e m. service einhaken to interlock
Dienstag,-e m. Tuesday Einheit,-en f. unit, unity
dies this einige few, a few
dieser this, this one Ein
kau
f,-
"e m. purchase
diktieren to dictate Einkäufe machen to go shopping
doch still, yet einladen st.v. to invite
Donner,- m. t hunder Einladung,-en f. invitation
Donnerstag,-e m. Thursday einlösen to redeem
Dorf,-"er n. village einmal once
dort there einmalig happening once
drall robust einpacken to pack
Drittel, ein a third Einreiseerlaubnis,- f. permit of
Drogist,-en m. druggist entry
Droschke,-n f. taxi, cab einschalten to switch on, to turn on
drüben over there, yonder einschlafen st.v. to fall asleep
drücken to pinch, press Einschreibebrie£,-e m. registered
dunkel dark letter
dunkelblau dark blue einschreiben st.v. to register
durch through, by einsteigen st.v. to get into; to enter
Durchgang,-"e m. way through, einstellen auf to be geared to
passage eintreten st.v. to enter
D-Zug,-"e (Durchgangszug) express Eintritt,-e m. entrance
traın Eintrittskarte,-n f. admission ticket
dürfen mod. to be permitted, may einverstanden sein to agree
duzen to call a person thou Einwanderer,- m. immigrant
einwechseln to give in exchange
E Einwohner,- m. inhabitant
ebenfalls also Einzelzimmer,- n. single room
ebenso just so, just, the same einziehen st.v. to lace, pull in
echt real, genuine einzig only
Ecke,-n f. corner einzigartig unique
ehe before Eisenbahn,-en f. railroad
eher rather Eiswasser n. ice water
Ei,‚-er n. egg Eltern pl. parents
eigen own empfehlen st.v. to r e c
omme
nd
eigenartig odd, peculiar Empfehlung,-en f. recommendation
ein a, one Empfehlungsbrie£,-e m. letter of
einbiegen st.v. to turn into recommendation
eindringen st.v. to penetrate empfinden st.v. to feel
Eindruck,-"e m. impression Ende,-s,-n n. end
eindrucksvoll impressive enden to end
einfach simple, plain endlich at last, finally
Einfachheit f. simplicity eng narrow, light
einfallen st.v. to occur, to interrupt Engel,- m. angel
Einfamilienhaus,-"er n. one-family England . England
house Engländer,- m. Englishman
einflössen st.v. to instill, inspire Enkel,- m. grandson
Einfluss,-"e m. influence entfernt remote
Einfuhr,-en f. import entlang along
324 THE C
ORT
INA METHOD

entschuldigen to excuse F
entsetzt horrified
entweder ... oder either ... or fahren st.v. to ride, to travel
entzünden to inflame Fahrer,- m. driver
Entzündung,-en f...inflammation Fahrkarte,-n f. ticket
entwickeln develop Fahrplan,-"e m. timetable
er he Fahrrad,-"er ». bicycle
Erbse,-n f. pea Fahrstuhl,-"e ı. elevator
grüne Erbsen pl. green peas Fahrt,-en f. trip
Erdbeere,-n f. strawberry Fall,-"'e m. case
Erdgeschoss,-e ». ground floor falls in case
erfahren st.v. to experience falsch false
erfrischend refreshing ‚. .gehen to be wrong (watch)
erfüllen to fulfill Farbe,-n f. color
erhalten st.v. to preserve; to receive färben todyc
erhöhen to increase fast almost
Erholung f. recrecation Februar . Fcbruary
erinnern refl. to remind of Feder,-n f. feather, spring
e
rk ennen irr.w.v. to perceive, see, fehlen to be missing, lacking
know, understand, recognize Fenster,- n. window
Erkenntnis,-se f. understanding; Fensterladen,-" . shutter
perception Ferne f. distance
erklären to explain Fernsprecher,- ı. telephone
Erklärung,-en f. explanation fertig ready, finished
erleben to experience festschnallen refl. to buckle on,
Erlebnis,-se ». adventure, fasten
experience Festspiel,-e n. festival
erledigen to take care of Festung,-en f. fortress
erlösen to save Festungswall,-"e m. rampart
Erlösung f. deliverance Feuer n. fire
ermuntern to encourage Feuerzeug,-e n. lighter
ernst serious, earnest Fieber n. fever
erobern to conquer Figur,-en f. figure (shape)
erreichen to reach Film,-e m. film
erscheinen st.v. to appear Filzhut,-"e felt hat
erschöpft exhausted finden st.v. to find
erschrecken st.v. to be frightened Finger,- m. finger
erst not till; at first Firma, F irmen f. firm
erstens firstly Fisch,-e m. fish
erwachsen grown-up Fischerdor£,-"er n. fishing village
erwarten to expect Fischgericht,-e n. fish course
erzählen to tell, relate Flasche,-n f. bottle
es it Fleisch n. meat, flesh
Essen,- n. food, meal, eating Fleischbrühe,-n f. meat broth
essen St.v. to eat fliehen st.v. to flee
Essig m. vinegar Fluch,-"e m. curse
Esszimmer,- n. dining room Flügel m. grand piano
etwas a little, some Flughafen m. airport
Europa n. E urop e Flugkarte,-n f. flight ticket
Examen,- n. e xaminat
ion Flugplatz,-"e m. airfield
existieren to exist Flugzeug,-e n. airplane
exportieren to export Flunder,-n f. f
l ounder
G
ERMA
N-EN
GLIS
H DICTIONARY 325

Fluss,-"e m. river G
flüstern to whisper
folgen to follow Gabel,-n f. fork
Form,-en f. form, shape Gang,-"e m. course, dish; passage-
förmlich formal way; gear (car)
Formular,-e n. form, blank ganz complete(ly), all
Fracht,-en f. freight Garderobe,-n f. wardrobe
Frachtdampfer m. freighter Gardine,-n f. curtain
Frachtschiff,-e n. freighter Garten,-“ m. garden
fragen to ask Gässchen,- n. alley
Frankreich n. France Gast,-"e m. guest
Franzose,-n m. Frenchman Gasthaus,-"er n. restaurant
Frau,-en f. w
oman
, wife, Mrs. Gatte,-n m. husband
frei free Gaumen,- m. g
u m
Freitag,-e m. Friday Gebäude,-n n. building
Fremdenverkehr m. tourist trade geben st.v. to give, deal (cards)
F rem denzimmer n. guest room es gibt there are
Fremdsprache,-n f. foreign language geboren born
Freude,-n f. ]oy Gebra
uch,-"e m. use, custom
freuen refl. to be glad, to rejoice gebrochen broken
Freund,-e m. friend Gebühr,-en f. fee
Freundin,-nen f. friend Geburt,-en f. birth
freundlich kind, friendly Geburtsstätte,-n place of birth
Freundschaft,-en f. friendship Gefahr,-en f. danger
Frikassee von Hu hn n. chicken gefallen st.v. to like,
fricassee to be pleased
frisch fresh Gefrorenes n. ice cream
Friseur,-e m. hairdresser gegen against, toward
Friseuse,-n f. hairdresser Gegensatz,-"e m. antagonism;
frisieren to dress a person’s hair contrast
Frisiersalon,-s m. hairdressing salon gegenseitig mutual
Frisiertisch,-e m. dressing table gegenüber opposite
Frisur,-en f. dressing of the hair; Gegenwart f. presence, present
hair-do (tense)
froh happy, glad Geheimnis,-se n. secret
£röhlich cheerful, merry, happy gehen st.v. to go, walk
Fröhlichkeit f. cheerfulness gehören to belong
früh early gehören refl. to be proper
früher formerly, earlier Geist,-er m. spirit; ıntellect
Frühling,-e m. spring geisteskrank insane
Frühstück,-e n. breakfast geistig intellectual
fühlen tofeel _ Gelächter,- n. laughter
sich . .. to feel (well, etc.) Geld n. money
führen to lead, carry (store) Gelee,-s n. jell
Führung,-en f. guidance Gelegenheit,-en f. opportunity
füllen to fill geloben to vow
Füllfeder,-n f. fountain pen Gelübde,- n. vow
fungieren to act Gemahlin,-nen f. wife
für for Gemiälde,- n. paintin
fürchten to fear Gemäldesammfung‚-ex% f. collection
sich ... vor to be afraid of of paintings
Fuss,-"e m. foot gemeinsam joint, in c o
mm on
326 THE CORTINA METHOD

gemütlich cozy, comfortable, Glied,-er n. limb


congenial Glück n. happiness
Gemütlichkeit f. joviality glücklich happy, fortunate
geniessen st.v. to en]oy glücklicherweise fortunately
genug enough gnädige Frau m adame
Gepäck n. ba e golden of gold
?as ... aufg%%i%n to check the göttlich divine
luggage Graben,- m. ditch
Gepäckannahme,-n f. luggage office graben st.v. to dig
Gepäcknetz,-e n. luggage rack gratis free of charge
Gepäckträger,- m. porter gratulieren to congratulate
Gepäckzettel,- m. baggage label grau gray
Gepräge,- n. feature Grenze,-n f. frontier, borders
gerade just now, exactly gross great, large
geradeaus straight ahead . grossartig grand
geradeüber just across, opposite Grösse,-n f. size
Geräusch,-e n. noise Grösse,-n f. size, height; greatness
gering little, small, slight Grosstadt,-"e f. metropolis
gern gladly, like Grossvater,- m. grandfather
Geschäft,-e n. business grün green
Geschäftsfreund,-e m. business Gründer,- m. founder
connection gründlich thorough, thoroughly
Geschäftshaus,-"er n. commercial Gruppe,-n f. group
firm, office building grüssen to greet, send regards
Geschäftsreise,-n f. business trip Grütze,- f. cereal (hot)
Geschäftszweig,-e m. specialty, Gu
mmis
chuh
,-e m. rubber, rubbers
branch gut good, well
geschehen st.v. to happen
Geschichte,-n f. story, history
geschichtlich historical H
Geschlecht,-er n. sex, gender Haar,-e n. hair
Geschmack,-"e m. taste Haaröl,-e n. hair oil
Geschmacksache f. matter of taste Haarwasser,- n. hair tonic
Gesellschaft,-en f. company, party haben irr.v. to have
Gesicht,-er n. face Hacken,- m. heel
Gestalt,-en f. figure Hafen,-" m. harbor
gestehen st.v. to confess Hafenstadt,-"e f. seaport
gestern yesterday Haferbrei m. oatmeal
Getränk,-e n. beverage halb half
gewaltig powerful, mighty Halbes, ein a half
gewiss certain Hälfte, die the half
gewissermassen SO to say Hals,-"e m. throat, neck
Gewitter,- n. thunderstorm halten st.v. to hold, keep, stop
Giebel,- m. gable haltmachen to stop
Gier f. greed Hammelkeule,-n f. leg of lamb
Gipfel,- m. peak, top, summit Hammelkotelett,-s n. 1amb chop
Glas,-"er n. glass Handelsstadt,-"e f. commercial city
Glaswaren pl. glassware Handgeld,-er n. deposit
glauben to believe, think Handgepäck,-e n. hand luggage
gleich directly, immediately Handkoffer,- m. suitcase
Gleichberechtigung f. equality Händler,- m. dealer
gleichzeitig at the same time Handschuh,-e m. glove
G
ERMA
N-EN
GLIS
H DICTIONARY 327

Handtu
ch,
-"e
r n. towel (hand) hingeben refl. st.v. to indulge
hart hard hinten in the rear, behind
hässlich ugly hinter behind
Hauptbahnhof,-'e main terminal Hinterkopf,-"e back of the head
Hauptstadt,-"e f. capital Hinterzimmer,- n. ba
ckro
om
Haupts
t rasse,-n f. m
ain street hinunter d ownwar d
Hauptverkehrsstrasse,-n f. main hinuntergehen st.v. to go down
road hoch high
Haus,-"er n. house hochachtungsvoll respectfully,
Hausfrau,-en f. housewife truly yours
heben st.v. to lift, raise Hochbahn,-en f. elevated railroad
heilig holy Hochzeitsreise,-n f. wedding trip
Heimat,-en f. natıve country hoffentlich I hope, it is to be hoped
H eimwe h n. homesickness holprig uneven
heissen st.v. to be called, n
amed Honorar,-e n. fee
helfen st.v. to help hören to hear, listen
hell light, bright Hose,-n f. trousers, pants
hellblau light blue Hotel,-s hotel
herantreten an st.v. to step up to Hotelhalle,-n f. hotel lobby
herausfallen st.v. to fall out hübsch pretty, nice
herausgeben st.v. to give change, gebratene Huhn,-"er n. roast
to give up chicken
h era uskom men Sst.v. to come Out; Hühnersuppe,-n f. chicken soup
to be one’s turn Hund,-e m. dog
herausnehmen st.v. to take out
Herbst,-e m. fall Hundermarkschein,-e m. hundred
herein C ome in! mark bill
h ere in bekomm en st.v. to get in Hunger m. hunger
Herr,-en m. master, gentleman, hungrig hungry
Mister Hut,-"e m. hat
Herrenwäsche pl. men’s underwear Hutabteilung,-en f. hat
and shirts department
Herrenzimmer,- n. den (room) hüten refl. w.v. to be careful
herrlich splendid
herrschen to reign, prevail I
herumfahren st.v. to ride around
herumlaufen st.v. to run around ich I
Herz,-ens,-en n. heart Idee,-n f. idea
herzlich cordially, heartily Ideenaustausch,-"e m. exchange of
heute today ideas
heutig today’s, present immer always
hier here importieren to import
hierher here (direction to place) in in, into
Hilfe f. help indem while
Himbeereis n. raspberry ice Inhaber,- m. owner
Himmel,- m. sky, heaven innerhalb within
hinauf upward interessant interesting
hinaufsteigen st.v. to step up, ascend inzwischen in the meantime
hinaus out, outside (go), out into irgendeinmal at one time or another
hinein into Italien n. Italy
hineinreichen to reach into Italiener,- m. Italian
328 THE CORTINA METHOD

J Karton,-s m. carton
Käse,- m. cheese
ja yes Katze,-n f. cat.
Jacke,-n f. jacket kaufen to buy
jagen to hunt kaum hardly
Jahr,-e n. year Kekse f. cookies
jahrelang for years Kellner,- m. waiter
Jahrhundert,-e n. century Kellnerin,-nen f. waitress
Jammer,- m. calamity kennen irr.w.v. to know (a person,
Januar m. January place)
je...desto the...the kennenlernen to get acquainted,
jedenfalls in any case, by all means meet
jeder each one, each Kerl,-e m. fellow
jederzeit any time Kind,-er n. child
jener that one Kindheit,-en f. childhood
jetzt now Kino,-s n. movies
jubel m. jubilation Kirche,-n f. church
jugend f. youth (period of life)
46

klagen complain
juli m. July
M}

klappen to go well
ung young
m a

klar clear
4 a

Junge,-n m. boy Klasse,-n f. class


Juni m. June
.

Klavier,-e n. plano
e

K kleben to stick, paste


Kleid,-er n. dress
Kabarett,-s n. cabaret Kleiderschrank,-"e m. wardrobe
Kabine,-n f. cabin, stateroom Kleidung,-en f. clothes
Kabinenkoffer,- m. stateroom trunk klein small, little
Ka bine nnummer,- f. cabin n umber Kleingeld n. small change
Kaffee m. coffee Kleinigkeit,-en f. little matter
Käfig,-e m. cage Kleinkunstbühne,-n f. cabaret
Kajüte,-n f. cabin, stateroom klingen st.v. to ring
kahl bleak, bare klopfen to knock
Kaiser,- m. emperor Knabe,-n m. boy
Kaiserreich,-e n. empire Knopf£,-'e m. button
Kalbsbraten,- m. roast of veal Koffer,- m. trunk
Kalbsleber f. calf’s liver Kofferraum,-"e m. baggage
Kamel,-e n. camel compartment
Kamm,-"e m. comb kommen st.v. to come
kämmen to comb Kommode,-n f. dresser
Kampf,-"e m. struggle komponieren to compose
kämpfen to fight Komponist,-en m. compo
ser
Kapelle,-n f. band Kompott,-e n. stewed fruit
(of musicians) kön
nen to be able, can
Karotte,
-n f. carrot Kontor,-e n. office
Karpfen,- m. carp Kopf,-"e m. head
Karte,-n f. card, ticket Kopfschmerz,-es,-en m. headache
Karten mischen to shuffle cards kopfschüttelnd shaking one’s head
Karten spielen to play cards Kopf,-"e waschen m. to shampoo
Kartoffel,-n f. potato Korb,-"e m. basket
Kartoffelbrei m. mashed potatoes Ko
r r
e spondenz,-en f.
Kartoffelklösse, pl. potato correspondence
dumplings Korridor,-e m. hall, floor
GERMAN-ENGLISH 329

Korsett,-s n. girdle, corset ledig unmarried


kosten to cost legen to lay, put
Kraft,-"e f. strength, power Lehrer,- m. teacher
Kraftwagen,- m. automobile lehrreich instructive
Kragen,- m. collar leicht easy, light
krank sick leichtlebig happy-go-lucky
Krankenhaus,-"er n. hospital Leiden,- n. suffering
Krankenwagen,- m. ambulance leider unfortunately, alas
Krempe,-n f. b
rim Leitung,-en f. connection, line,
kreuzen to cross ma nag eme nt
Krieg,-e m. war lernen to learn
Krug,-"e m. pitcher lesen st.v. to read
kr um m winding; crooked letzt last
. Küche,-n f. kitchen leuchtend shining
Kuchen,- m. cake Leute jl. people
Kuh,-"e f. cow Licht,-c %. light
Kühler,- m. radiator elektrisches . .. electric light
Kultur,-en f. culture Lichtmaschine,-n f. generator
Kunst,-"e f. art Liebe f. love
Künstler,- m. artist liebenswürdig charming, kind
künstlerisch artistic lieber rather, to prefer
Kunstwerk,-e n. work of art lieblich lovely
Kupferstecher,- m. engraver Lieblingslied,-er n. favorite song
Kupplung,-en f. clutch Lied,-er n. song, carol
Kurs,-e m. rate of exchange liegen st.v. to lie
kurz short Liegestuhl,-"e m. deck chair
Kusin,-s m. cousin Likör,-e m. cordial
Kusine,-n f. cousin links left
Kuss,-"e m. kiss loben to praise
küssen to kiss Loch,-"er n. hole
Kuvert,-s m. envelope Löffel,- m. spoon
Loge,-n f. box /in theater)
L Löschblatt,-"er n. blotter
losfahren st.v. to start (on vehicle)
lächeln to smile lo
s g
e h
e n st.v. to get started,
lachen to laugh come off
Laden,-“ m. store loswerden st.v. to get rid off
Lage,-n f. site, situation Löwe,-n m. lion
Lampe,-n f. lamp Luft f. air
Land,-"er n. country, l
and
Luftpostbrief,-e m. air mail letter
landen to land Luftpostkarte,-n f. air mail postal
Landschaft,-en f. landscape card
Landkarte,-n f. map Luftpostleichtbrief,-e m.
lang long air mail letter
Länge,-n f. length Lunge,-n f. lung
lassen st.v. to let Lust f. desire
laufen st.v. to r
un Justig gay, jolly
leben to live Lyriker,- m. lyric poet
Leben,- n. life
Leber,- f. liver M
lebhaft lively
Lederwaren f. pl. leather goods mac
hen to m
ake, do
330 THE CO
RTI
NA METHOD

Macht.-"e f. power Mitte,-n f. middle


mächtig mighty, powerful Mittel,- n. means
Mädchen,- n. girl, servant girl Mittelalter n. Middle Ages
Magen,- m. stomach Mitteldeutschland n. Central
Mahlzeit,-en f. meal G erman
Mai m. May Mittelpunkt,-e m. center
Maler,- m. painter Mitternacht,-"e f. midnight
Malerei,-en f. painting Mittlerin,-nen f. middleman
ma lneh men st.v. to multiply Mittwoch m. W e dnesd ay
mancher many »? mitwirken to contribute to
Mandel,;-n f. tonsil; almond Möbel pl. furniture
Manikür
e,-n f. manicure möblieren to-furnish
maniküren to manicure mögen to like, may
Mann,-"er m. man möglich possible
männlich masculine Möglichkeit,-en f. possibility
Manschette,-n f. cuff möglichst if possible
Mantel,-“ m. coat, topcoat Monat,-e m. month
Mappe,-n f. brief case Montag,-e m. M onday
Märchenwelt f. world of romance Morgen,- m. morning
Mark f. mark morgen tomorrow
M
armela de,-n f. marmalade, jam morgens in the morning
März m. March Mostrich m. mustard
Mauer,-n f. wall (outside) Motorboot,-e motor boat
Maus,-"e f. mouse Motorrad,-"er n. motorcycle
müde tired
Mechaniker,- m. mechanic
Medizin,-en f. medicine
multiplizieren to multiply
Mund,-"er m. mouth
mehr more
mehr als more than Mundwasser,- n. mouth wash
munter lively, brisk
Meile,-n f. mile
Musik f. music
mein en to m ean
meistens mostly Muskel,-n f. muscle
müssen must
Meisterwerk,-e n. masterpiece Mutter,-" f. mother
Mensch,-en m. h uman being
merken to notice
sich . .. to remember N
messen to measure nach after, to (place), according to
Messer,- n. knife nachdem conj. after
mieten to rent nachgehen st.v. to be slow (watch);
Mietshaus,-"er n. apartment house to follow
Milch f. milk nachher afterwards
Minute,-n f. m inute nachholen to catch up on
Missverständnis,-se n. misunder- Nachmittag,-e m. afternoon
standing Spätnachmittag,-e m. late
mit with afternoon
mitbringen irr.w.v. to bring nachmittags in the afternoon
(with one) Nachmittagszug,-"e m. afternoon
Mitleid, n. compassion train
miteinander with each other nachsehen st.v. to check;
Mittag,-e m. noon, midday to look after
Mittagessen n. dinner, lunch nächst next
mittags at noon Nacht,-"e f. night
GERMAN-ENGLISH DICTIONARY 331
Nachtisch,-e m. dessert November m. N ovember
nachts at night Nummer,- f. number
Nachttisch,-e m. night table numerieren to nu
mber
Nacken,- m. neck nun now
Nagel,- m. nail nur only
nageln to nail
Nagelpolitur,-en f. nail polish O
Nagelschere,-n f. nail scissors
Nähe f. nearness ob whether, if
in der ... near, in the oben above, upstairs
neighborhood nach ... (to go) upstairs
nahekommen st.v. to come close to von ... from the top
nähen to sew, stitch Oberhemd,-s,-en n. shirt
nä herkomm en st.v. to come closer obgleich although
nähern refl. v. to approach Obst n. fruit
Naht,-"e f. (s) seam oder or
Name ,-n m. n a me öffentlich public
Nase,-n f. nose oft often
Natur f. nature ohne without
natürlich naturally Ohr,-s,-en n. ear
neben next to, near Oktober m. October
nebenan next door öl n. oil
Nebenfluss,-"e m. tributary ölen to oil, grease
necken to tease Omnibus,-se m. bus
Neffe,-n m. nep hew Onkel,- m. uncle
n ehme n st.v. to take Oper,-n f. opera
neigen to be inclined Opfer,- n. sacrifice, victim
nein no Orange,-n f. orange
nennen irr.w.v. to call, name Orangensaft,-"e m. orange juice
Nerv,-en m. nerve Ordnung,-en f. order
nett nice, pretty, lovely Originalwerk,-e n. original work
neu new Ort,-e m. spot
Neubau,;-s,-ten m. rebuilding Osten m. east
Neuste n. the latest thing Österreich n. Austria
Neuzeit f. modern times Österreicher,- m. Austrian
nicht not Ozeandampfer,- m. ocean liner
nicht mehr anymore
Nichte,-n f. niece P
nicken to nod
niedlich cute Paar,-e n. pair, couple
niemand nobody ein paar a few
Niederlage,-n f. defeat paarmal, ein several times
noch yet, still Panne,-n f. flat tire
noch ein(e) another one Papier,-e n. paper
nochmals once again Park,-e m. park
Norde
n m. north Pass,-"e m. passport
Norwegen n. Norway passen to fit, suit
Norweger,- m. Norwegian passieren to pass, go on, happen
Not f. need, distress Passionsspiel,-e n. Passion Play
nötig necessary Passkontrolle,-n f. passport control
Nötige n. the necessary thing patent smart
332 THE COR
TINA METHOD

Personenzug,-"e m. local train Ratte,-n f. rat


persönlich personal rauchen to smoke
Pest f. pestilence Raucherabteil,-e n. smoking
Pflasterstein,-e m. cobble stone compartment
Pfeffer m. pepper Rauchsalon,-s snokingroom
Pfeife,-n f. whistle, pipe Raum,-"e m. room, space
Pfennig,-e m. penny rechnen to figure, calculate
Pferd,-e n. horse Re chnung,-en f. bill
Pfirsich,-e m. peach Rec h
nung sbe
t rag,-"e amount of bill
Pflaume,-n f. p lum recht very, right
Pflaumenkompott,-e n. stewed rechts right (direction)
plums (prunes) Regen m. rain
Piano,-s n. piano Regenmantel,-“ raincoat
planen to plan Regenschirm,-e m. umbrella
Platz,-"e m. seat, square regnen to rain
Platzkarte,-n f. ticket for a reserved reich rich
seat reichen to reach
plaudern to chat Reichsversammlung f. congress of
Plombe,-n f. filling (tooth) the empire
plombieren to fill (tooth) Reichtum,-"er m. wealth
plötzlich suddenly Reifen,- m. tire
Pole,-n m. Pole reihen an refl. v. to put in a row
Polen n. Poland rein clean, pure
Polizei f. Police reinigen to clean
Pompelmus,-e f. grapefruit Reis m. rice
Portwein,-e m. port wine Reise,-n f. trip, voyage
Porzellan,-e n. china, porcelain Reiseamt,"er n. official travel
Postamt,-"er n. post-office bureau
Postkarte,-n f. postal card Reisebüro,-s n. travel bureau
Preis,-e m. price Reiseerlebnis,-se n. traveling
preiswert worth the money, cheap experience
Privatkontor,-e n. private office Reisegefährte,-n m. traveling
Prosit (Prost) your health companion
Prozent,-e n. percent
reisen to travel
Publikum n. people, public Reisecheck,-s m. travelers’ check
spectators Reisetasche,-n f. traveling bag
Punkt,
-e m. point, dot
putzen to shine; to clean Reiz,-e m. charm '
reizend charming
Reparatur,-en f. repairs
Q reparieren to repair
reservieren to reserve
Qualität,-en f. quality Rest,-e m. rest, remainder
Rettung,-en f. salvation
R Rezept,-e n. prescription
Rheinwein,-e m. Rhine wine
Rad,-"er n. bicycle, wheel richtig gehen st.v. to be right
Rasierklinge,-n f. razor blade (watch)
Rasierpinsel,- m. shaving brush Riese,-n m. giant
Rasierseife,-n f. shaving soap Riesenrad;-"er n. ferris wheel
raten st.v. to advise, guess riesig enormous
Rathaus,-"er n. city hall Ring,-e m. ring
GERMAN-ENGLISH DICTIONARY 333
riskieren to risk Schein,-e m. bill
Ritter,- m. knight scheinbar seemingly
Rock,-"e m. skirt scheinen st.v. to seem, appear
Roggenbrot,-e n. rye bread Scheitel,- m. part (of hair), crown
Röntgenaufnahme,-n f. X-ray of head
photograph schelten st.v. to scold
rosa pink scherzen to joke
rot red Scheu f. awe
Rotkohl m. red cabbage Schicksal,-e n. fate
Rotwein,-e m. red wine schiefgetreten worn down
Rücken,- m. back (on one side)
Rückenlicht,-e n. tail light Schiff;-e n. ship
Rückkehr f. return Schiffsfahrkarte,-n f. steamer ticket
Rucksack,-"e m. knapsack Schild,-er n. sign
Rückweg,-e m. way back Schimmer,- m. glamour
Ruderboot,-e n. rowboat Schinken m. ham
Ruf m. reputation. Schlaf m. sleep
rufen st.v. to call, shout Schläfe,-n f. temple
ruhen to rest schlafen st.v. to sleep
ruhig calm, quiet Schlafzimmer,- n. bedroom
Rührei,-er n. scrambled egg schlagen st.v. to strike, beat
rührend touching Schlange,-n f. snake
rund round schlapp low; limp
Russe,-n m. Russian schlecht bad, badly
Russland . Russia schliesslich finally
schlimm bad
S Schlips,-e m. necktie
Saal (pl. Säle) m. hall, large room Schloss,-"er n. castle
Sache,-n f. thing, matter Schlüssel,- m. key
getragene ... pl. worn clothes schmecken to taste
used) Schmerz,-es,-en m. pain
Saft,-"e m. juice schmutzig dirty, soiled
sagen to say Schnee,- snow
Sahne f. cream schneebedeckt snow covered
Salat,-e m. salad, lettuce schneiden st.v. to cut
Salz,-e n. salt schnell fast, quick
Salzkartoffeln pl. boiled potatoes Schnelldampfer,- m. fast steamer
sammeln to gather Schnellzug,-"e m. express train
Samstag,-e m. Saturday Schnitte,-n f. slice
Saum,-"e m. hem, seam eine . .. (Scheibe) Brot a slice of
sausen to whiz along bread
schaffen st.v. to make, create Schnürsenkel,- m. shoelace
schallend roaring Schokolade f. chocolate
Schalter,- m. switch; ticket window schon already
Schatten,- m. shade schön beautiful
schattig shady Schönheit,-en f. beauty
Schauspieler,- m. actor Schornstein,-e m. chimney
Schauspielerin,-nen f. actress Schrank,-"e m. closet
Schauspielkunst f. art of acting schreiben st.v. to write
Scheck,-s m. check Schreibmaschine,-n f. typewriter
Scheibe,-n f. slice Schreibpult,-e n. writing desk
334 THE CORTINA METHOD
Schritt,-e m. step, pace Sendung,-en f. shipment
Schublade,-n f. drawer Sen£f,-e m. mustar
Schuh,-e m. shoe September m. September
Schuhmacher,- m. shoemaker servieren to serve
Schule,-n f. school Serviette,-n f. napkin
Schüler,- m. pupil Sessel,- m. easy cfiair
Schutzmann (pl. Schutzleute) m. setzen to set, put
policeman sich . . . to sit down
Schwager,-“ m. brother-in-law sicher sure, surely
Schwägerin,-en f. sister-in-law sie she, they; her, them
schwarz black Sie you (pol. pl.)
Schwarzbrot,-e %. pumpernickel Siedlung,-en f. settlement
Schwede,-n m. Swede singen st.v. to sing
Schweden n. Sweden Sitz,-e m. seat
schweigen to be silent sitzen sZ.v. to sit, fit
Schweigen,- n. silence so so, thus
Schweinebraten,- m. roast pork sobald as soon as
Schweiz f. Switzerland Socke,-n f. sock
Schweizer,- m. Swiss sofort immediately, right away
schwellen st.v. to swell Sohle,-n f. sole
schwer heavy, difficult Sohlenleder n. leather for soles
Schwester,-n f. sister sogar even
Schwiegermutter,-" f. mother-in-law Sohn,-"e m. son
Schwiegervater,-“ m. father-in-law solange as long as
Schwierigkeit,-en f. difficulty solch such, such a
schwitzen to sweat, perspire solide substantial, conservative,
See,-s,-n m. lake sound
See,- f. sea sollen ought to, shall
Seefahrt,-en f. sea voyage Sommer,- m. summer
Seehund,-e m. sea lion sondern but (on the contrary)
seekrank seasick Sonnabend,-e m. Saturday
Seekrankheit f. seasickness Sonne,-n f. sun
Seele,-n f. soul Sonntag,-e m. Sunday
Seeluft f. sea air sonst otherwise, formerly
Seereise,-n f. sea trig sorgen refl. vu. to worry
Segelboot,-e n. sail boat sorglos carefree
Segen,- m. blessing soviel als as much as
sehen st.v. to see soweit so far, that far
sehenswert remarkable sowie as well as; as soon as
Sehenswürdigkeiten pl. sights Spanien n. Spain
sehr very Spanier,- m. Spaniard
Seife,-n f. soap spät late
sein irr. st.v. to be Spätnachmittag,-e m. late afternoon
seit since (time) Speck m. bacon
seitdem since (time) Speisehaus,-"er n. restaurant
Seite,-n }. side, page Speisekarte,-n f. menu
Selbstbildnis,-se n. self-portrait Speisesaal,-säle m. dining hall
selbstverständlich of course, Speisezimmer,- n. dining room
naturally Speisewagen,- m. diner, dining car
Seligkeit f. supreme happiness, Spiegel,- m. mirror
salvation Spiegelei,‚-er n. fried egg
senden irr. w.v. to send Spiel,-e n. game, play
GERMAN-ENGLISH DICTIONARY 335

spielen to play Stück,-e n. piece, play


Spinat;-e m. spinach studieren to study
Sprache,-n f. language Stuhl,-"e m. chair
sprechen st.v. to speak Stunde,-n f. hour, lesson
Sprechstunde,-n f. office hour S
tur
m,-
"e m. s
tor
m
Sprichwort,-"er n. proverb stürmen to rush
sprichwörtlich proverbial subtrahieren to subtract
Spur,-en f. trace suchen to look for, seek, search
Staat,-s,-en m. state Südame rika South A m erica
Staatsbürger,- m. citizen Süddeutschland . South Germany
Stadt,-"e f. city Süden m. south
städtisch municipal Summe,-n f. sum
stammen aus to originate from sündigen to sin
Standuhr,-en f. grandfather’s clock Suppe,-n f. soup
stark strong Suppenlöffel,- m. table spoon
starten to take off, start süss sweet
stattfinden st.v. to take place Sweater,- m. sweater
stecken to put
stehen st.v. to stand, stop (watch) T
stehlen st.v. to steal
steif stiff Tabak,-e m. tobacco
Stein,-e m. stone Tafel,-n f. banquet table
Stelle,-n f. place Tag,-e m. day
stellen to set, put, place tagelang for days
Stenogramm,-e n. shorthand note Taille,-n f. waist, waistline
Stenographie,-n f. shorthand Tal,-"er n. valley
stenographieren to write shorthand Tankstelle,-n f. gas station
Stenotypistin,-nen f. stenographer Tante,-n f. aunt
sterben st.v. to die Tanz,-"e m. dance
stetig perpetual; steady tanzen to dance
Steuer,- n. steering wheel Tanzkunst f. art of dancing
Stich,-e m. trick (card game); stitch, Tasche,-n f. pocket
puncture Taschenuhr,-en f. pocket watch
Stil,-e m. style Tasse,-n f. cup
still quiet, still taub deaf
stimmen to tally, be correct Taube,-n f. dove, pigeon
das stimmt that’s correct Taubheit f. deafness
Stimmung,-en f. atmosphere, mood Taxi,-s f. taxi
Stirn,-en f. forehead technisch technical
Stock,-"e m. flight, floor Tee m. tea
Stockwerk,-e n. flight, floor Teelöffel,- m. teaspoon
stören to disturb Teil,-e m. part
stramm solid Teilhaber,- m. partner
Strasse,-n f. street teilnehmen st.v. to participate
Strassenbahn,-en f. streetcar teilweise partly
Strecke,-n f. distance Telefon,-e n. telephone
strecken to stretch telefonieren to telephone
Streichholz,-"er match Telefonnummer,- f. telephone
streiken to strike number
strö
m en to stream telegrafieren to telegraph
Strumpf,-"e m. hose, stocking telegrafisch by wire
336 THE CORTINA METHOD

Telegramm,-e n. telegram Überraschung,-en f. surprise


Teller,- m. plate übersetzen to translate
Teppich,-e m. rug übertragen st.v. to transcribe,
teuer dear, expensive carry over
Teufel,- m. devil überwältigend overpowering
tief deep Uhr,-en f. watch, clock
Tiefe,-n f. depth Uhrfeder,-n f. watch spring
Tiger,- m. tiger Uhrmacher,- m. watchmaker
Tinte,-n f. ink Uhrmacherwerkstatt,-"en f.
Tisch,-e m. table watchmaker’s workshop
Tischtuch,-"er n. tablecloth Uhrwerk,-e n. the works of a watch
Tochter,-" f. daughter um around, about
Tod,-e m. death um ... zu in o rd erto
Tomate,-n f. tomato umdrehen refl. v. to turn
Tor,-e n. gate umgeben st.v. surround
Tor,-s,-en m. fool Umgebung,-en f. vicinity
töten to kill umsehen refl. st.v. to look around,
Tracht,-en f. costume look back
tragen sti.v. to wear, Carry umsonst for nothing, in vain
TIräne,-n f. tear umstritten controversial
träumen to dream umwechseln to change, exchange
treffen st.v. to meet un ange neh m unpleasant
treiben st.v. to drive unbedingt by all means
trennen refl.v. to separate, part und and
Treppe,n f. stairs, staircase ungefähr about, approximately
treten st.v. to step
ungefährlich harmless
Trieb,-e m. impulse, drive ungemütlich uncomfortable
trinken st.v. to drink ungern reluctantly, unwillingly,
Trinkgeld,-er n. tip not like
trotz in spite of Unglück,- n. misfortune, bad luck
Irumpf,-"e m. trump unglücklich unhappy
tüchtig efficient, vigorous Unkraut n. weeds
tun st.v. to do, make unmöglich impossible
Turm,-"e m. tower unruhig restless
Turmuhr,-en f. tower clock unschuldig innocent
unstillbar unappeasable
U unten down, downstairs
unter under, below, among
über over, above unterbrechen st.v. interrupt
überall everywhere untergehen st.v. to perish
überallher from all over Untergrundbahn,-en f. subway
Überbinger,- m. bearer Unterhemd,-en n. undershirt
überhängen st.v. to hang over Unterhose,-n f. underpants
überhaupt at all Unterkunft,-"e f. shelter
überlassen st.v. to leave to unternehmen st.v. to undertake
Übermensch,-en m. superman Unterrock,-"e m. slip
übermorgen day after tomorrow untersuchen to examine, investigate
üb ermüd en to overtire Untersuchung,-en f. examination
übernachten to stay overnight Untertasse,-n f. saucer
üb erneh men st.v. to take over unterwegs on the road
überraschen surprise unvergesslich unforgettable
GERMAN
-EN
GLI
SH D
ICT
ION
ARY 337

unvollendet unfinished Versprechen,- n. promise


unzufrieden dissatisfied verstauen to pack
Uraufführung,-en f. premiere verstehen st.v. to understand
Urheimat f. original home Versuch,-e m. attempt
versuchen to try, attempt
V vertonen to compose
Vater,-“ m. father Vertonung,-en f. composition
Verabredung,-en f. appointment vertragen refl. st.v. to get along
Verände
rung
,-en alteration, change Verwandte,-n f. &r m. relative
verbergen refl. st.v. to hide verwenden irr. w.v. to use
verbinden refl. st.v. combine, verwirklichen to realize
connect verzeihen st.v. to forgive, excuse
Verbindung,-en f. connection, verzollen to pay duty
fraternity Vetter,-s,-n m. cousin (masc.)
verbieten st.v. to forbid viel much
verboten forbidden vielleicht perhaps
verbringen irr. w.v. to spend Viertel,- fourth
verbunden sein to be obliged Vogel,-“ m. bird
verdächtig suspicious Volk,-"er n. people, nation
vereinen to unite Volkslied,-er n. folk song
vereinigen to combine, unite volkstümlich popular
Vereinigten Staaten pl. United voll full
States vollenden to complete
Vereinigung,-en f. combination vollkommen completely
verfassen to draft von of, from, by
Verfassung,-en f. constitution vor before, in front of, ago
vergeblich in vain voraus in advance
vergehen st.v. to perish vorbeihuschen to whiz by, fly by
vergessen st.v. to forget v orb eik ommen st.v. to pass
vergesslich forgetful, careless vorbereiten refl. w.v. to prepare
vergiessen st.v. to shed, spill Vorbereitung,-en f. preparation
Vergnügen,- n. pleasure Vorderzimmer,- n. front room
Vergnügungspark,-e m. amusement vorgehen st.v. to be fast (watch),
ar to go on
verhaftet werden st.v. to be arrested vorgestern day before yesterday
verheiraten to marry orhang,-"e m. drape, curtain
Verherrlichung,-en f. glorification vorher first, previously, in advance
verkaufen to sell vorkommen st.v. to seem so, to be
Verkehr m. traflic found
verkehrt wrong vorläufig for the present
verlängern to lengthen Vormittag,e- m. forenoon
verlassen st.v. to leave vormittags in the forenoon
verlässlich dependable vorn(e) in front
verlieren st.v. to lose Vorname,-ns,-n m. first n
ame
verlockend tempting Vorort,-e m. suburb
verneinen to negate vorschlagen st.v. to suggest
verschmelzen st.v. to fuse vorstellen refl.v. to introduce
verschont bleiben to be spared oneself, to imagine
verschreiben st.v. to prescribe Vorstellung,-en f. performance
verschweigen st.v. to keep a secret Vortrag,-"e m. lecture |
verschwenden to waste, squander vorübergehend passing
338 THE CORTINA M
ETHO
D

W wenigstens at least
wenn when, if
Wagen,- m. Car wer who, whoever
wählen to elect, choose
wahr true werden irr. v. to get, become
Werk,-e n. works
während while (conj.) Werkstatt,-"en f. workshop
during (prep.)
wahrscheinlich probably Wert,-e m. value, worth
Wahrzeichen,- n. distinctive mark Wertbrie£,-e insured letter
Wald,-"er m. forest, woods Wertsachen gl. valuables
Walzer,- m. waltz Wesen n. character
Wanderlied,-er n. hiking song weshalb why
wandern to hike, wander Weste,-n f. vest
Wanderung,-en f. hike Weste n m. west
wann? when? Wetter,- n. weather
Ware,-en f. goods, commodity wichtig important
Warenhaus,-"er %. department wider against
store wie how, as
warten to wait wieder again
Wartesaal,-säle m. waiting-room Wiederentdeckung,-en f.
(railroad) rediscovery
Wartezimmer,- %. waiting r0o0m wiederholen to repeat
warum? why? wi ed erko mmen st.v. to return
was what, which, that wiedersehen st.v. to see again
Wäsche pl. underwear wie viele? how many?
waschen st.v. to wash Wien Vienna
Wasser,- n. water Wiener Wald m. Vienna W o o
d s
Wechselgebühr,-en f. discount on wieso how, why
bills wieviel how much
wechseln to change ‚.. Uhr ist es? wh
ta
ime t
is it?
Wecker,- m. alarm clock Wille,-ns,-n m. will
weder . . . noch neither . . . nor wi llko mmen w elcom e
Weg,-e m. way, road, path Wind,-e m. wind
wegen on account of, because of winken to wave
weich soft Winter,- m. winter
Weihnachtszeit f. Christmas time wirklich real, really
weil because Wirklichkeit f. reality
Weile,-n f. while Wissen n. knowledge
Wein,-e m. wine wissen irr. v. to know (a fact)
Weisheit f. wisdom wo where
weiss white Woche,-n f. wea
k
Weissbrot,-e white bread woher whence, h ow
Weisswein,-e m. white wine wohin where to
weit far, wide wohl well, probably
weiter further wohnen to live, to reside
weiterfahren st.v. to go on Wohnhaus,-"er n. apartment
weitergehen st.v. to continue, go on house, house
Welt,-en f. world Wohnung,-en f. apartment
Weltkrieg,-e m. world war Wohnzimmer,- n. living r0o0om
Weltstadt,-"e f. metropolis Wolke,-n f. cloud
wenig little wollen to want, wish
weniger less woraufhin whe
reup
on
GERMAN
-ENGLISH D
ICT
ION
ARY 339

Wort,-"er n. word Zollamt,-"er n. custom-house


Wörterbuch,-"er n. dictionary Zollbeamte,-n m. revenue officer
worüber what of custom
Wunder,- n. wonder Zolldeklaration,-en f. customs
wunderbar w onderful declaration
wünschen to wish Zollerklärung,-en f. customs
Wurst,-"e f. sausage, cold cuts declaration
Würstchen,- n. sausage, frankfurter zollfrei free of duty
Wurzel,-n f. root zollpflichtig subject to duty
Zollrevision,-en f. customs
Z exa mina tion
Zollstelle,-n f. c
ustom-h ou
se
Zahl,-en f. number zu to (the house of)
zahlen to pay Zucker f. sugar
zählen to count zuerst first, at fisst
Zahlmeister,- m. paymaster, purser Zufall,--e m. coincidence, chance
Zahn,-"e m. tooth zufrieden satisfied, happy
Zahnarzt,-"e m. dentist Zug,-"e m. train
Zahnbürste,-n f. toothbrush zugeben st.v. to admit
Zahnpaste,-n f. toothpaste Zukunftsplan,-"e m. plan for the
Zahnpulver,- n. tooth powder future
Zahnwurzel,-n f. root of a tooth Zünder,- m. spark plug
Zeh,-(e)s,-en m. toe Zu
n g
e ,-n f. t
o ngue
zeigen to show zurück. back
Zeile,-n f. line zurückkehren to return _
Zeit,-en f. time zurücksehen st.v. to look back
Zentrum, Zentren m. center zurückziehen st.v. to retire
zerstören to destroy zu samm en together
Zettel,- m. slip, label Zusammenbruch,-"e m. collapse
Ziegel,- m. brick zwar to be sure
ziehen st.v. to draw zweieinhalb two and a half
ziemlich rather zweimal twice
Zigarette,-n f. cigaret zweitens secondly
Zimmer,- n. r0oom Zwerg,-e m. dwarf
Zitrone,-n f. lemon Zwiespalt,-"e m. conflict
Zitronenlimonade,-n f. lemonade zwingen st.v. to force
Zoll,--e m. custom, duty zwischen b etween
English-German
Dietionary _
A airport Flughafen,- m.
alarm clock Wecker,- m.
a ein alas leider
able, to be können all all, alle; ganz
about ungefähr, um ‚.. kinds of things allerlei
above über, oben alley Gässchen,- n.
. .. it darüber almost beinah (e), fast
accept, to a nn ehmen Sst.v. alone allein
accompany, to begleiten along entlang
according to nach Alps Alpen f.
acquaintance Bekanntschaft,-en f. already bereits, schon
act, to fungieren also auch, ebenfalls
actor Schauspieler,- m. alteration Veränderung,-en f.
actress Schauspielerin,-nen f. although obgleich
add, to aufschlagen st.v.; addieren, always immer
zusammenzählen ambulance Krankenwagen,- m.
add to, to beilegen America Amerika n.
address Adresse,-n f. American Amerikaner,- m.;
adjust, to ausgleichen st.v. amerikanisch adj.
admire, to bewundern a
mou
nt Betrag,-"e m.
admission ticket Eintrittskarte,-n f. amuse oneself, to sich amüsieren
admit, to zugeben st.v. amusement park
adventure Erlebnis,-se n. Vergnügungspark,-e m.
advise, to raten st.v. and und
affair Angelegenheit,-en f. angel Engel,- m.
after nach, prep.; nachdem, conj. angry, to be böse sein
‚.. that danach another (one) noch ein(e)
afternoon Nachmittag,-e m. antagonism Gegensatz,-"e m.
in the ... nachmittags, any etwas
am Nachmittag any time jederzeit
afterwards nachher anymore nicht m e hr
again wieder apartment W ohnung ,-en f.
against gegen, w
ider a
pa rtment house W ohnhaus, -
"er n.,
age n. Alter,- n. Mietshaus,-"er n.
agree, to einverstanden sein apothecary Apotheke,-n f.
air Luft f. apparatus Apparat,-e m.
airfield Flugplatz,-"e appear, to scheinen, st.v.,
airmail Luftpost f. erscheinen, st.v., aussehen, st.v.
airplane Flugzeug,-e n. apple Apfel,- m.
340
ENGLISH-GERMAN DICTIONARY 341

apple cake Apfelkuchen,- m. ban d (of musicians)


applesauce Apfelmus, n. Kapelle,-n f.
appointment Verabredung,-en f. bank Bank,-en f.
approach, to nähern refl. v. ban quet table Tafel,-n f.
approximately ungefähr barber Barbier,-e m.
April April,-e m. barber shop Barbiergeschäft,-e n.;
architecture Bauart,-en f., Barbierladen,- m.
Baukunst f. basket Korb,-"e m.
arm Arm,-e m. bath towel Badetuch,-"er n.
around u m bat hroo m B ade zimmer,- n.
arrested, to be verhaftet werden Bavaria Bayern
SL.U. Bavarian bayrisch
arrival Ankunft,-"e f. be, to sein, irr.v.; befinden
arrive, to anlangen refl. st.v.
art Kunst,-"e f. bean Bohne,-n f.
article Artikel,- m. bear Bär,-en m.
artist Künstler,- m. bearer Überbringer,- m.
artistic Künstlerisch beat, to schlagen
as wie beautiful schön
ask, to fragen beauty Schönheit,-en f.
ask for, to bitten um, St.v. because weil, denn
asleep, to fall einschlafen st.v. because of wegen
assume, to annehmen st.v. become, to w e rden irr. v.
at an, um (time) bed Bett,-en n.
attempt Versuch,-e m. bedro om Schlafzimmer,- n.
attend, to beiwohnen beer Bier,-e n.
attend to, to besorgen before bevor conj.; vor prep.
August August m. beg, to bitten st.v.
aunt Tante,-n f.
begin, to anfangen st.v.;
Austria Österreich n. beginnen st.v.
Austrian Österreicher,- m. beginning Anfang,-"e m.
au revoir auf Wiedersehen behind hinten, hinter
automobile Automobil,-e n.; believe, to glauben
Auto,-s n.; Kraftwagen,- m. below unter
auto trip Autotour,-en f. beside(s) ausser, a
usse
rdem
avenue ÄAllee,-n f.
better besser
awe Scheu f. between zwischen
beverage Getränk,-e n.
B bill Rechnung,-en f.; Schein,-e m.
back Rücken,- m., (money)
zurück, adv. bird Vogel,-" m.
at the .. . hinten birth Geburt,-en f.
bacon Speck m. bitter bitter
bad schlimm, schlecht black schwarz
bad luck Unglück n. blank Formular,-e n.
baggage Gepäck,-e n. bleach, to bleichen st.v.
baggage compartment bleak kahl
Kofferraum,-"e m. blessing Segen,- m.
baggage label Gepäckzettel,- m. blotter Löschblatt,-"er n.
balcony Balkon,-e, or, -s m. blouse Bluse,-n f.
342 THE CORTINA METHOD

blue blau C
board Brett,-er n.
boil, to kochen cabaret Kleinkunstbühne,-n f.,
border Grenze,-n f. Kabarett,-s n.
born geboren cabbage Kohl,- m.
cabin Kajüte,-n f., Kabine,-n f.
both beide
‚. . numberKabinennummer,-n f.
bottle Flasche,-n f. outside . . . Aussenkabine,-n f.
bottom B o den m.; G run d m.
cage Käfig,-e m.
from the ... von unten cake Kuchen,- m.
box (theater) Loge,-n f. calamity J a mm er m.
boy Junge,-n m.; Knabe,-n m. call, to rufen st.v., nennen irr.w.vV.
brake Bremse,-n f. to...for abholen
branch Geschäftszweig,-e m.; to...up anrufen st.v.
Branche,-n f. called, to be heissen st.v.
brassiere Büstenhalter,- m. calm ruhig
bread Brot.-e n. camel Kamel,-e n.
... and butter Butterbrot,-e n. can können
breakfast Frühstück,-e n. capital Haupstadt,-"e f,
breathe, to a tm en car Wagen,- m.
brick Ziegel,- m. card Karte,-n f.
bridge Brücke,-en f. carefree sorglos
briefcase Aktentasche,-n f.; careful, to be hüten refl. v.
Mappe,-n f. careless vergesslich
bright hell Karpfen,- m.
brim Krempe,-n f. carrot Karotte,-n f.
bring, to bringen irr. w.v. carry, to tragen st.v., führen
bring (with one), to mitbringen st.v. (a store)
broad breit carry over, to übertragen st.v.
broken gebrochen, verbrochen carton of cigarets Karton
brother Bruder,-“ m. Zigaretten
case Fall,-"e m.
brother-in-law Schwager,-" m.
brown braun in any . . . jedenfalls
brush Bürste,-n f.
in ... falls
castle Schloss,-"er n.
buckle on, to festschnallen, refl.v. cat Katze,-n f.
build, to bauen catch up on, to nachholen
build up, to aufbauen cauliflower Blumenkohl,-e m.
building Gebäude,- n.; cause, to bereiten, versuchen
Bau,-s,-ten m.; Bauwerk,-e n. center, Mittelpunkt,-e m.;
bulb Birne,-n f. Zentrum, Zentren n.
burned out ausgebrannt Central G erm a ny Mitteldeutsch-
bus Autobus,-se m.; Bus,-se m. land n.
business Geschäft,-e n. century Jahrhundert,-e n.
business trip Geschäftsreise,-n f. certain gewiss
busy besetzt chair Stuhl,-"e m.
but aber, sondern deck ... Liegestuhl,-" m.
butter Butter f. easy ... Sessel,- m.
button Knopf,-" m. chance Zufall,-"e m.
buy, to kaufen change Veränderung,-en f.
by von, bei, durch, zu change, to wechseln
by all means unbedingt change for, to u mwechseln
ENGLISH-GERMAN DICTIONARY 343

character Wesen,-n, Charakter,- m. comb K amm,-"


e m.
charm Reiz,-e m. comb, to kämmen
charming liebenswürdig, reizend combination Vereinigung,-en f.
chat, to plaudern combine, to v erbinden st.v.
cheap bifiig‚ preiswert come, to k ommen st.v.
check Scheck,-s m., ‚.. close, to na hekomm e n st.v.
check, to nachsehen, st.v. ... Ooff, to losgehen st.v.
‚.. the luggage, to das Gepäck ... out, to herauskommen si.v.
aufgeben c
om e in! herein!
... in, to absteigen st.v. (hotel) comfort Bequemlichkeit,-en f.
cheek Backe,-n f. comfortable bequem, gemütlich
cheerful fröhlich commodity Artikel,- m.
cheerfulness Fröhlichkeit f. common, in gemeinsam
cheese Käse,- m. company (commercial)
chicken H u hn,-ver n. Gesellschaft,-en f.
... fricassee Frikassee von compassion Mitleid n.
Huh n n. compartment Abteil,-e n.
‚.. soup Hühnersuppe,-n f. com
plai
n, to klagen
roast .. . gebratene Huhn,-"er n. complete ganz
child Kind,-er n. complete, to vollenden
childhood Kindheit,-en f. completely vollkommen
chimney Schornstein,-e m. compose, to vertonen, komponieren
china Porzellan,-e n. composer Komponist,-en m.
chocolate Schokolade f. composition Vertonung,-en f.
choose, to wählen confess, to gestehen st.v.
Christmas time Weihnachtszeit f. conflict Zwiespalt,-"e m.
church Kirche,-n f. congratulate, to gratulieren
cigaret Zigarette,-n f. connect, to ver binden st.v.
citizen Staatsbürger,- m. connection Verbindung,-en f.,
city Stadt,-"e f. Leitung,-en f. (telephone)
commer cial . . . Handelsstadt,-"e f. conquer, to erobern
city hall Rathaus,-"er n. conservative solide
class Klasse,-n f. construct, to anlegen
clean rein content zufrieden
clean, to reinigen to be ... with begnügen mit
clock Uhr,-en f. refl. v.
tower ... Turmuhr,-en f. continue, to w e it ergehen st.v.,
closet Schrank,-“" m. fortfahren st.v.
clothes Kleidung,-en f. contribute, to beitragen st.v.,
_ used ... getragene Sachen mitwirken
cloud Wolke,-n f. controversial umstritten
be cloudy, to bewölkt sein cook, to kochen
clutch Kupplung,-en f. cookie Keks,-e m.
coarse derb cordial herzlich
coat Mantel,-" m. cordial Likör,-e m.
cobblestone Pflasterstein,-e m. corner Ecke,-n f.
coffee Kaffee m. correct richtig
coincidence Zufall,-"e m. correct, to be stimmen
cold cuts Wurst,-"e f. correspondence Korrespondenz f.
collapse Zusammenbruch,-"e m. cost, to kosten
collar Kragen,- m. costume Tracht,-en f.
color Farbe,-n f. c
oun
try Lan
d,-"
er n.
344 THE CORTINA METHOD

couple Paar,-e n. department Abteilung,-en f.


course Gang,-"e m. department store Warenhaus,-"er n.
cousin Kusin,-s m., Kusine,-n f. departure Abfahrt,-en f.
Vetter,-s,-n m. dependable verlässlich, zuverlässig
cover, to b edecken deposit Handgeld,-er n.
cow Kuh,-"e f. depth Tiefe,-n f.
cozy gemütlich desire Lust,-"e f.
cream Sahne f. desk Schreibpult,-e n.
create, to schaffen st.v. dessert Nachtische,-e m.
cross, to kreuzen destroy, to zerstören
cr owded besetzt, voll develop, to entwickeln
crown (of head) Scheitel,- m. devil Teufel,- m.
cuff Manschette,-n f. dictate, to diktieren
culture Kultur,-en f. dictionary Wörterbuch,-"er n.
cup Tasse,-n f. die, to sterben st.v.
curse Fluch,-"e m. different anders
curtain Gardine,-n f. difficult schwer
custom (usage) Gebrauch,-"e m. difficulty Schwierigkeit,-en f.
custom-house Zollamt,-"er n., dig, to graben st.v.
Zollstelle,-n f. diner (car) Speisewagen,- m.
customs Zoll,-"e m. dining hall Speisesaal,-säle m.
... declaration Zolldeklara- dining room Speisezimmer,- 2.,
tion,-en f. Esszimmer,- n.
... examination Zollrevision,-en f. dinner Mittagessen n.
cut, to s chneide
n st.v.
directly gleich
cute n iedlich
dirty schmutzig
discount Abzug,-" m.
D ... on bills Wechselgebühr,-en f.
dance n. Tanz,-"e m. dish Gang,-"e m.
dance, to t
anzen dissatisfied unzufrieden
danger Gefahr,-en f. dissolve, to auflösen
dark dunkel distance Strecke,-n f., Ferne,-n f.
date Datum, Daten n. distress Not f.
daughter Tochter,-“ f. disturb, to stören
day Tag,-e m. ditch Graben,-" m.
days, for tagelang divine göttlich
deaf taub do, to machen, tun st.v.
deafness Taubh eit f. dog H und,-e m.
dealer Händler,- m. dot Punkt,-e m.
dear teuer dove T aube,-n f.
death T od m. down unten
De cember D eze mbe
r m. downstairs unten
deck Deck,-e m. to go ... nach unten (gehen)
deduction Abzug,-"e m. downward hinunter
deep tief drape Vorhang,-"e m.
defeat Niederlage,-n f. draw, to ziehen st.v.
definite bestimmt drawer Schublade,-n f.
deliverance Erlösung f. dr eam T raum ,-"e m.
den (room) H e rrenzimmer,- n. dre am, to t räumen
dentist Zahnarzt,-"e m. dress Kleid,-er n.
depart, to abfahren st.v. dress, to anziehen st.v.
ENGLISH
- G
E R
M A
N D
ICT
ION
ARY 345

dresser Kom mod e


,- n f entrust oneself, to anvertrauen
dressing table Frisiertoilette,-n f. refl. v. |
drink, to trinken st.v. envelope Kuvert,-s n., Briefum-
drive, to treiben st.v. schlag,-"e m.
driver Fahrer,- m. equality Gleichberechtigung f.
druggist Drogist,-en m. especially besonders
drugstore Apotheke,-n f. Europe Europa n.
during während even sogar
dwarf Zwerg,-e m. evening Abend,-e m.
dye, to färben in the ... abends, am Abend
everywhere überall
E everything alles
evil Böse n.
each (one) jeder exactly gerade
eagle Adler,- m. examine, to untersuchen
ear Ohr,-s,-en n. examination Examen,- n.,
early früh Untersuchung,-en f. (medical)
earnest ernst excellent ausgezeichnet
east Osten m. except ausser
easy leicht exchange, to austauschen
eat, to essen Sst.v. excited aufgeregt
eating Essen n. excuse, to entschuldigen,
eating house Speisehaus,-"er verzeihen st.v.
efficient tüchtig exert, to ausüben
egg Ei-er n. exhausted erschöpft
fried . .. Spiegelei,-er n. exist, to bestehen st.v., existieren
scrambled . . . Rührei,-er n. exit Ausgang,-" m.
either . . or entweder . . . oder expect, to erwarten
elect, to wählen expensive teuer
electric light elektrisches Licht experience, to erfahren st.v.,
elephant Elefant,-en m. erleben
elevated railroad Hochbahn,-en f. experienced erfahren
elevator Fahrstuhl,-" m. explain, to erklären
emigrant Auswanderer,- m. explanation Erklärung,-en f.
emperor Kaiser,- m. export Ausfuhr,-en f.
empire Reich,-e n. export, to exportieren
enchant, to bezaubern express train Schnellzug,-"e m.,
enclose, to beilegen D-Zug,-"e (Durchgangszug) m.
encourage, to ermuntern expression Ausdruck,-"e m.
end Ende,-s,-n n. extraordinary ausserordentlich
end, to e nden eye Auge,-s,-n n.
England England n. eyebrow Augenbraue,-n f.
Englishman Engländer,- m.
engraver Kupferstecher,- m. F
enjoy, to geniessen St.v.
enormous riesig face Gesicht,-e n.
enough genug fall (season) Herbst,-e m.
enter, to eintreten st.v. fall, to fallen
entire ganz to ... apart auseinanderfallen
entrance Eingang,-"e m., st.U.
Eintritt,e m. to ... out herausfallen
346 THE CORTINA METHOD

false falsch flee, to fliehen st.v.


familiar b eka nnt flesh Fleisch n.
fa mous b er ühmt flight (stairs) Stock,-“ m.,
far weit, fern Stockwerk,-e n.
farmer Bauer,-s,-n m. flight ticket Flugkarten,- f.
fast schnell floor Stock,-" m., Stockwerk,-e n.,
to be . . . (watch) vorgehen Korridor,-e m.
fasten, to festschnallen, refl. v. flounder Flunder,-n f.
fate Schicksal,-e n. flower Blume,-n f.
father Vater,-“ m. folk song Volkslied,-er n.
father-in-law Schwiegervater,-" m. follow, to folgen
fear Angst,-"e f. food Essen n.
fear, to fürchten fool Narr,-en m., Tor,-en m.
feather Feder,-n f. foot Fuss,-"'e m.
feature Gepräge,- n. for für prep., denn conj.
February Februar,-e m. forbid, to verbieten st.v.
fee Gebühr,-en f., Honorar,-e n. forbidden verboten
(physician’s) force, to zwingen st.v.
feel, to fühlen, empfinden st.v., forehead Stirn,-en f.
sich fühlen fox};eign language Fremdsprache,-n
fellow Kerl,-e m.
ferris wheel Riesenrad,-"er n. foreigner Ausländer,- m.,
festival Festspiel,-e n. Ausländerin,-nen f.
fever Fieber n. forenoon Vormittag m.
few, a few einige, ein paar in the . . . vormittags, am Vor-
fight, to kämpfen mittag
figure Figur,-en f., Zahl,-en f., forest Wald,"-er m.
Gestalt,-en f. forget, to vergessen st.v.
figure, to rechnen forgetful vergesslich
fill, to füllen forgive, to verzeihen st.v.
fill (tooth), to plombieren, fork Gabel,-n f.
füllen, erfüllen forks and spoons Bestecke l.
fill out, to ausfüllen form Form,-en f., Formular,-e n.
fill up, to auffüllen formal förmlich
filling (tooth) Plombe,-n f. formerly sonst, früher
film Film,-e m. fortification Befestigung,-en f.
finally endlich, schliesslich fortified befestigt
find, to finden st.v. fortress Festung,-en f.
finger Finger,- m. fortunate glücklich
finished fertig fortunately glücklicherweise
fire Feuer n. founder Gründer,- m.
firm Firma, Firmen f. fountain Brunnen,- m.
commercial ... Geschäftshaus, fountain pen Füllfeder,- f.
—er n. fourth, a ein Viertel
first, at first zuerst, erst, vorher France Frankreich n.
firstly erstens £raternity Verbindung,-en f.,
first name Vorname,-ns,-n m. Brüderlichkeit f.
fish Fisch,-e m. free frei
fishing village Fischerdorf,-"er n. free of charge gratis
fit, to passen, sitzen, S£.v. free of customs duty zollfrei
flat tire Panne,-n f. freight Fracht,-en f.
E
NGL
ISH
-GE
RMA
N DICTIONARY 2347
freighter Frachtdampfer,- m., get off, to aussteigen st.v.
Frachtschiff,-e n. get rid of, to loswerden st.v.
Fr en chma n Franzose,-n m. get up, to aufstehen st.v.
fresh frisch giant Riese,-n m.
Friday Freitag,-e m. girdle Korsett,-e n.
friend Freund,-e m.,
Freundin,-nen f. girl Mädchen,- n.
friendly freundlich give, to geben st.v.
friendship Freundschaft,-en f. give advice, to beraten st.v.
frightened, to be erschrecken st.v. give change, to herausgeben
from von, aus give in exchange, to einwechseln
from all over überallher give up, to herausgeben
from it davon give a message, to bestellen
front, in vorn(e) glad froh
front of, in vor glad, to be sich freuen
fruit Obst n. gladly gern
stewed ... Kompott,e n. glamour Schimmer,- m.
fulfill, to erfüllen
full voll glass Glas,-"er n.
function, to funktionieren glassware Glaswaren gl.
furnish, to m öblieren glorification Verherrlichung,-en f.
furnished möblie
rt glove Handschuh,-e m.
furniture Möbel pl. go, to gehen st.v.
further weiter to ... down hinuntergehen st.v.
fuse, to verschmelzen st.v. to ... on passieren, vorgehen,
future Zukunft,- f. st.v., weitergehen, st.v.,
weiterfahren, st.v.
G good gut
good fellowship Brüderschaft,-en f.
gable Giebel,- m. goods Ware,-en f.
game Spiel,-e n. gradually allmählich
garden Garten,-" m. grand grossartig
gasoline Benzin n. grandfather Grossvater,-“ m.
... tank Benzintank,-e m. grandfather’s clock Standuhr,-en f.
gas station Tankstelle,-n f. grandmother Grossmutter,-" f.
gate Tor,-e n. grandson Enkel,- m.
gather, to sammeln grapefruit Pompelmus,-e f.
gay lustig grateful dankbar
gear Gang,-"e gray grau
gender Geschlecht,-er n. grease, to ölen
general allgemein great gross
generator Lichtmaschine,-n f. greed Gier f.
gentleman Herr,-en m. green grün
German D eutsche m. & f. greet, to grüssen
G ermany Deutschland n. gro und floor Erdgeschoss,-e n.
get, to besorgen, werden, irr.v., grown-up erwachsen
bekom men st.v. guess, to raten st.v.
get along, to vertragen refl. st.v. guest Gast,-“ m.
get dressed, to sich anziehen guest r oom F remd en zimmer,- n.
get in, to h er ei nb
ekommen st.v., gui dance F ührung, -en f.
einsteigen st.v. gum Gaumen,- m
.
348 THE CORTINA METHOD

H hope, to hoffen
hair Haar,-e n. hope, I (it is to be hoped)
hair oil Haaröl,-e n. hoffentlich
hair tonic Haarwasser,- %. horrified entsetzt
hairdresser Friseur,-e m., horse Pferd,-e n.
Friseuse,-n _ f. hose Strumpf,-"e m.
hairdressing salon Frisiersalon,-s m. hospital Krankenhaus,-"er n.
half halb hotel Hotel,-s,-s n.
a... ein Halbes ‚. .Jobby Hotelhalle,-n f.
the ... die Hälfte hour Stunde,-n f.
hall Saal, Säle m., Korridor,-e m. house Haus,-"er n.
ham Schinken m. atthe...of bei
hang over, to überhängen st.v. one-family ...
hang up, to aufhängen st.v. Einfamilienhaus,-"er n.
happen, to passieren, geschehen st.v. housewife Hausfrau;-en f.
happiness Glück n. how wie, wieso, woher
happy glücklich, zufrieden, how many? wie viele?
froh, fröhlich hu man being Mensch,-en m.
happy-go-lucky leichtlebig hunger Hunger m.
harbor Hafen,-“ m.
hungry hungrig
hunt, to jagen
hard hart
hardly kaum hurry, to beeilen refl. v.
harmless ungefährlich husband Gatte,-n m.
hat Hut,-"e m. I
felt... Filzhut,-" m.
have, to haben irr.v. ice cream Gefrorenes n.
he er ice water Eiswasser n.
head Kopf,-"e m. idea Idee,-n f.
headache Kopfschmerz,-es,-en m. identification paper
hear, to hören Ausweispapier,-e n.
heart Herz,-ens, en n. i£f wenn, ob
heartily herzlich imagine, to vorstellen refl. v.
heaven Himmel,- m. immediately gleich, sofort
heavy schwer, derb immigrant Einwanderer,- m.
height Höhe,-n f. import Einfuhr,-en f.
help Hilfe,-n f. import, to einführen
help, to helfen st.v. importance Bedeutung,-en f.
he
m Saum,-"e m. important wichtig
here hier impossible unmöglich
... (direction to place) hierher impress, to beeindrucken
hide, to verbergen refl., st.v. impression Eindruck,-"e m.
high hoch impressive eindrucksvoll
highway Autobahn,-"en f. impulse Trieb,-e m.
hike Wanderung,-en f. in in
hike, to wandern in advance im voraus
historical geschichtlich inasmuch da
history Geschichte f. incline, to neigen
hold, to halten st.v. increase, to erhöhen
hole Loch,-"er n. indulge, to hingeben refl. st.v.
holy heilig inflammation Entzündung,-en f.
h
ome
sickness Heimweh n. inflame, to entzünden
ENGLISH-GERMAN DICTIONARY 349

influence Einfluss,-"e m. kill, to töten


in
form, to benachrichtigen kind freundlich
information Auskunft,-"e f. kiss Kuss,-"e m.
information desk kiss, to küssen
Auskunftsstelle,-n f. kitchen Küche,-n f.
inhabitant E inw ohner,- m. knapsack Rucksack,-"e m.
ink Tinte,-n f. knife Messer,- n.
innocent unschuldig knight Ritter,- m.
insane geisteskrank knives, forks, and spoons
inspire, to einflössen st.v. Bestecke,- pl.
instead of anstatt knock, to klopfen
instill, to einflössen st.v. know, to e rkennen irr. w. v.
instructive lehrreich to...(afact) wissen irr. v.
intellectual geistig to . ... (a person, place)
interesting interessant kennen, irr. w. v.
interlock, to einhaken knowledge Wissen n.
interrupt, to unterbrechen st.v. known bekannt
into in, hinein
introduce, to bekanntmachen, L
vorstellen, einführen
introduce oneself, to sich vorstellen label Zettel,- m.
in vain vergeblich, umsonst lace, to einziehen st.v.
investigate, to untersuchen lady Dame,-n f.
invitation Einladung,-en f. lady’s coat Damenmantel,-"
invite, to einladen st.v. lake See,-n m.
it es lamb chop Hammelkotelett,-s n.
Italian Italiener,- m. lamb, leg of Hammelkeule,-n f.
Italy Italien m. lamp Lampe,-n f.
land, to landen
J landscape Landschaft,-en f.
language Sprache,-n f.
jacket Jacke,-n f. large gross
jam Marmelade,-n f. last letzt
January Januar m. ... at endlich
jelly Gelee,-s n. last, to dauern
join, to anschliessen refl., st.v. late spät
joint gemeinsam Jatest thing Neuste n.
joke, to scherzen laugh, to lachen
joy Freude,-n f. laughter Gelächter,- n.
jubilation Jubel m. lay, to legen
juice Saft,-"e m.
lead, to führen
July Juli,- m.
learn, to lernen
June Juni,- m. Jeast, at wenigstens
jJust ebenso leather Leder n.
Just now gerade leather goods Lederwaren l
just so ebenso leave, to verlassen st.v.,
just across gerade über überlassen st.v.
K lecture Vortrag,-"e m.
left links
keep, to h
alte
n st.v. leg Bein,-e n.
to...asecret verschweigen st.v. lemon Zitrone,-n f.
key Schlüssel,- m. le
monade Zitronen L imonade,-n f-
350 THE CORTINA METHOD

length Länge,-n f. ... office Gepäckannahme,-n f.


lengthen, to verlängern ‚..rack Gepäcknetz,-e n.
less weniger Jung Lunge,-n f.
lesson Stunde,-n f.
Jlet lassen st.v. M
letter Brief,-e m. main road Hauptverkehrsstrasse,-n f.
insured . . . Wertbrief,-e m. main street Hauptstrasse,-n f.
air mail . . . Luftpostbrief,-e m. make, to m achen, schaffen st.v.,
registered . . . tun, s£.V.
Einschreibebrief,-e m. man M a nn ,-"er m.
‚ . . of recommendation man a g em ent Leitung,-en f.
Empfehlungsbrief£,-e m. manicure Maniküre,-n f.
lettuce grüner Salat many viel
lie, to liegen st.v. many a mancher
light hell, leicht map Landkarte,-n f.
light Licht,-e n. March März,-e m.
light, to leuchten mark Mark f.
lighten, to blitzen marmalade Marmelade,-n f.
lighter (cigarette) Feuerzeug,-e %. marry, to heiraten, verheiraten
lightning Blitz m. refl.v.
like wie (prep.) masculine männlich
like gern master Herr,-en m.
like, to gefallen, st.v., mögen masterpiece Meisterwerk,-e n.
limb Glied,-er n. match Streichholz,-"er n.
limited begrenzt matter Angelegenheit,-en f.
line Leitung,-en f., Zeile,-n f. ‚. .Of taste Geschmacksache,-n f.
liner, ocean Ozeandampfer,- m. may mögen, dürfen
lion Löwe,-n m. May Mai,-e m.
listen, to hören meal Essen,- n., Mahlzeit,-en f.
little klein, gering means Mittel,-n n.
little, a etwas, ein bisschen, wenig byall... jedenfalls
little matter Kleinigkeit,-en f. mean, to meinen, bedeuten
live, to leben (exist); wohnen m
ean
tim
e, in the inzwischen
(reside) measure, to messen
lively lebhaft, munter meat Fleisch n.
calf’s . . Kalbsleber f. meat broth Fleischbrühe,-n f.
living room W oh nzimmer, - %. mec hanic Mechaniker,- m.
local train Personenzug,-"e m. medicine Medizin,-en f.
long lang meet, to kennen lernen, treffen
as...as solange me nu Speisekarte,-n f.
look, to aussehen Sst.v. merrty fröhlich
look after, to aufpassen metropolis Grosstadt,-"e f.,
look around, to sich u msehen st.v. Weltstadt,-"e f.
look back, to zurücksehen st.v. midday Mittag,-e m.
look up, to aufsuchen middle Mitte,- n.
lose, to verlieren st.v. Middle Ages Mittelalter %.
love Liebe f. middleman Mittler,- m.,
love, to lieben Mittlerin,-nen f.
lovely nett, lieblich midnight Mitternacht,-"e f.
low (tire) schlapp mighty mächtig
luggage Gepäck,-e n. mile Meile,-n f.
ENGLISH-GERMAN DICTIONARY 331

milk Milch f. named, to be heissen st.v.


minute Minute,-n f. napkin Serviette,-n f.
mirror Spiegel,- m. narrow eng
misfortune Unglück,- m. nation Volk,-"er n., Nation,-en f.
miss, to fehlen native country Heimat,-en f.
Mister Herr,-en m. naturally selbstverständlich,
misunderstanding natürlich
Missverständnis,-se n. nature Natur f.
modern times Neuzeit f. near neben, in der Nä
he
mo
ment Augenblick,-e m., nearness Nähe f.
Moment,-e m. necessary nötig
Monday Montag,-e m. necessary things(s) Nötige n.
money Geld n. neck Hals,--e m., Nacken,- m.
monkey Affe,-n m. necktie Schlips,-e m.
month Monat,-e m. need, to brauchen
monument Denkmal,-"e
r n. negate, to verneinen
mood Stimmung,-en f. neither ... nor weder . , . noch
more mehr nephew Neffe,-n m.
‚..than mehr als nerve Nerv,-en m.
morning Morgen,- m. new neu
in the ... morgens, am Morgen next nächst
mostly meistens next to nebe n
mother Mutter,-" f. next door n ebenan
mother-in-law Schwiegermutter,-" f. nice nett
motion Bewegung,-en f. niece Nichte,-n f.
motorboat Motorboot,-e night Nacht,-"e f.
motorcycle Motorrad,-"er n. at ... nachts, in der Na
cht
mountain Berg,-e n. night table Nachttisch,-e m.
mountain lake Bergsee,-n m. no nein
mountain top Gipfel,- m. nobody niemand
mouse Maus,-"e f. nod, to nicken
mouth Mund,-"er m. noise Geräusch,-e n.
mouth wash Mundwasser,- %. noon Mittag,-e m.
movies Kino,-s n. at ... mittags, in der Mittag
Mrs. Frau,-en f. north Norden
much viel Norway N orweg en n.
as...as soviel als Norwegian Norweger,- m.
how... wieviel nose Nase,-n f.
multiply, to multiplizieren not nicht
municipal städtis notice, to bemerken,merken
muscle Muskel,-n f. notify, to benachrichtigen
music Musik f. November November m.
must müssen now jetzt, nun
mustard Mostrich m., Senf£ m. number N um mer,-n f., Zahl,-en f.
mutual gegenseitig number, to numerieren

N O
nail Nagel,-“ m. oatmeal Hafergrütze f.
... polish Nagelpolitur,-en f. occupy,‚:to beschäftigen
‚.. sScissors Nagelschere,-n f. occur, to einfallen st.v.
name Name,-ns,
- n m. Oct obe
r O ktobe r m.
352 THE CORTINA METHOD

odd eigenartig pain Schmerz,-es,-en m.


of von paint, to malen
„..it d avon painter Maler m.
offer, to darbieten S£L.V., painting Gemälde,- n.
anbieten Sst.v. Malerei,-en f.
office Büro,-s n., Kontor,-e n. paintings, collection of
office building Geschäftshaus,-"er n. Gemäldesammlung,-en f.
office hour Sprechstunde,-n f. pair Paar,-e n.
office room Büroraum,-"e m. pants Hose,-n f.
often oft paper Papier,-e n.
oil Öl,-e n. parents Eltern gl.
old alt park Park,-e m.
on an, auf part Teil,-e m.
once einmal part, to sich trennen
once again nochmals participate teilnehmen st.v.
one ein, eins partly teilweise
one and a half anderthalb, partner Teilhaber,- m.
eineinhalb party Gesellschaft,-en f.
only einzig, nur Partei,-en f.
open, to aufmachen pass, to passieren, vorbeiko
mmen
opera Oper,-n f. SL.U.
opportunity Gelegenheit,-en f. ‚.. an examination ein E xame n
opposite geradeüber, gegenüber bestehen
or oder passageway Gang,-"e m.
orange Orange,-n f. passing vorübergehend
orange juice Orangensaft,-"e m. Passion Play Passionsspiel,-e %.
order Ordnung,-en f. passport Pass,-“ m.
‚.. to be in in Ordnung sein
order, to bestellen paste, to kleben
order to, in um ... zu path Weg,-e m.
originate from, to stammen aus pay, to zahlen, bezahlen
other ander pay attention, to aufpassen
otherwise sonst pay duty, to verzollen
ought to sollen paymaster Zahlmeister,- m.
out aus, hinaus peach Pfirsich,-e m.
‚.. into hinaus pear Birne,-n f.
outside aussen pea Erbse,-n f.
‚.. of ausserhalb pencil Bleistift,-e m.
over über penetrate, to eindringen St.v.
‚.. it darüber penny Pfennig,- m.
over there drüben people Leute, pl., Volk,-"er n.,
overpowering überwältigend Publikum m.
own eigen pepper Pfeffer m.
owner Inhaber,- m. perceive, to erkennen irr. w.V.
per cent Prozent,-e n.
P perform, to aufführen
performance Vorstellung,-en f.
pace Schritt,-e m. Aufführung,-en f.
pack, to verstauen perhaps vielleicht
pack (in), to einpacken permanent wave Dauerwelle,-n f.
page Seite,-n f. permission Erlaubnis,-se f.
ENGLISH-GERMAN DICTIONARY 353
permitted, to be dürfen possible möglich
perpetual stetig if... möglichst
personal persönlich post card Postkarte,-n f.
perspire, to schwitzen post office Postamt,-"er n.,
physician Arzt,-"e m. potato Kartoffel,-n f.
piano Klavier,-e n. ‚.. dumpling Kartoffelkloss,
pick, to aussuchen -"e m.
pick up, to aufnehmen st.v., boiled ... Salzkartoffeln l.
aufheben st.v. fried... Bratkartoffeln l.
picture Bild,-er n. mashed . . Kartoffelbrei m.
piece Stück,-e n. power M acht 'e f.
pigeon Taube,-n f. powerful gewaltig
pinch, to drücken praise, to loben
pink rosa pray, to beten
pitcher Krug,-“ m prefer, to lieber haben, vorziehen
place Stelle,-n f. St.U.
Ort,-e m., Amt,-"er n. premiere Uraufführung,-en f.
Platz,-"e m. premonition Ahnung,-en f.
‚.of birth Geburtsstätte,-n preparation Vorbereitung,-en f.
place, to stellen prepare, to vorbereiten refl.v.
place oneself, to versetzen refl. v. prepared bereit
plague Pest,-en f. prescribe, to verschreiben st.v.
plain einfach prescription Rezept,-e n.
perish, to vergehen st.v., present Gegenwart
untergehen st.v. for the.. . vorläufig
plan, to planen presently bald
plate T e ller,-
m preserve, to erhalten st.v.
platform Bahnste1g‚-e m. press, to drücken
play Stück,-e n., Spiel,-e n. pretty hübsch, nett
play, to sp1elen prevail, to herrschen
pleasant a n genehm previously vorher
please bitte price Preis,-e m.
pleased, to be gefallen raise the ... aufschlagen st.v.
pleasure Vergnügen,- n private office Privatkontor,-e n.
lum Pflaume,-n f. probably wahrscheinlich, wohl
pocket Tasche,-n f. proceed, to abspielen refl.v.
pocket watch Taschenuhr,-en f. promenade deck Promenaden-
poet Dichter,- m deck,-e_n.
oint Punkt,-e m. promise Versprechen, n.
Poland Polen n. proverb Sprichwort,-"er n.
Pole Pole,-n m. proverbial sprichwörtlich
police Polizei f. prune Backpflaume,-n f.
policeman Schutzmann (pl. public öffentlich
Schutzleute) m. pullin, to einziehen st.v.
poor arm pu mp up, to a ufpumpen
popular volkstümlich pumpernickel Schwarzbrot,-"e
porcelain Porzellan,-e n. pupil Schüler,- m
pork Schweinefleisch n. purchase Einkauf,-"e m.
porter Gepäckträger,- m. pure rein
possession Besitz,-e m. purser Zahlmeister,- m
possibility Möglichkeit,-en f. put, to legen, stecken, setzen, stellen
354 THE CORTINA METHOD

put on, to aufsetzen, anziehen Sst..v remainder Rest,-e m.


put soles on, to besohlen remarkable sehenswert
remember, to merken refl.v.
remind one, to erinnern refl.v.
Q remote entfernt
quality Qualität,-en f. rent, to mieten
quick schnell repair, to reparieren
quiet ruhig, still repairs Reparatur,-en f.
repeat, to wiederholen
report, to berichten
R reputation Ruf m.
reserve, to reservieren
radiator (car) Kühler,- m. reside, to wohnen
railroad Eisenbahn,-en f. respectfully hochachtungsvoll
rain Regen,- m. rest Rast m.
rain, to regnen rest, to ruhen, ausruhen
raincoat Regenmantel,-" restaurant Speisehaus,-"er n.,
raise, to heben st.v. Gasthaus,-"er n.
rampart Festungswall,-"e m. restless unruhig
raspberry Himbeere,-n f. retire, to zurückziehen refl. st.v.
rat Ratte,-n return Rückkehr f.
rate of exchange Kurs,-e m. return, to zurückkehren
rather lieber, eher, ziemlich
revenue officer Zollbeamte,-n m.
razor Rasiermesser,- n.
rice Reis m.
razor blade Rasierklinge,-n f.
rich reich
reach, to erreichen, reichen
reach into, to hineinreichen
ride, to fahren st.v.
read, to lesen st.v. ride around, to herumfahren
ready bereit, fertig right recht, rechts
real wirklich, echt right away gleich, sofort
reality Wirklichkeit f. ring Ringe,-e m.
realize, to verwirklichen ring, to klingen st.v.
rear, in the hinten rip, to aufreissen st.v.
rebuild, to aufbauen rise, to aufstehen st.v.
rebuilding Neubau,-s,-ten m. rise up, to hinaufsteigen st.v.
receive, to b ekom m en st.v. risk, to riskieren
recognize, to erkennen ir7r. w.V., river Fluss,-"e m.
anerkennen irr. w.v. road Weg,-e m.
recommend, to empfehlen st.v. road map Autobahnkarte,-en f.
recommendation Empfehlung,-en f. roaring schallend
recreation Erholung,-en f. robust drall
red rot roll Brötchen,- n.
redeem, to einlösen roller coaster Berg-und
rediscovery Wiederentdeckung,-en f. Talbahn,-en f.
refer to, to beziehen auf refl.v. roof Dach,-"er n.
refreshing erfrischend room Zimmer,- n., Raum,-"e m.
register, to einschreiben St.v. single ... Einzelzimmer,- n.
rejoice, to freuen refl.v. back . . . Hinterzimmer,- n.
relate, to erzählen front . .. Vorderzimmer,- n.
relative Verwandte,-n f. &m. root Wurzel,-n f.
reluctantly ungern round rund
remain, to bleiben st.v. rowboat Ruderboot,-e n.
E
NGL
ISH
-GE
RMA
N DICTIONARY 2355

rubber Gummischuh,
- e m. serve, to dienen, servieren
rug Teppich,-e m. service Bedienung,-en f.
run, to laufen st.v. Dienst,-e m.
‚.. around herumlaufen st.v. set, to stellen, setzen
rush, to stürmen set upon, to aufsetzen
Russia Russland n. settlement Siedlung,-en f.
Russian Russe,-n m. several verschieden, mehrere
rye bread Roggenbrot,-e n. several times ein paarmal
sew, to nähen
S sex Geschlecht,-er n.
sailboat Segelboot,-e n. shade Schatten,- m.
salad Salat,-e m. shady schattig N
sale Ausverkauf,-"e m. shake off, to abschütteln
salt Salz,-e n. shall sollen
salvation Rettung,-en f. shape Form,-en f.
same, the ebenso, dasselbe ShaV{ng brush Ra_SICI‘RIHSCI‚- m.
satisfied zufrieden shaving soap Rasierseife,-n f.
satisfy, to befriedigen she sie .
Saturday Sonnabend,-e m. shed, to vergiessen Sst.v.
saucer Untertasse,-n f. shelter Unterkunft,-"e f.
sausage Wurst,-"e f. site Lage,-n f.
save, to erlösen shining leuchtend
save for, to aufsparen ship Schiff,-e n.
say, to sagen shipment Sendung,-en f.
school Schule,-n f. shirt Oberhemd,-en n.
scold, to schelten st.v. shoe Schuh,-e m.
sea See,-n f. shine, to putzen
sea lion Seehund,-e m. shoelace Schnürsenkel,- m.
seam Naht,-"e f., Saum,-"e m. shoemaker Schuhmacher,- m.
seaport Hafenstadt,-"e f. short kurz .
search, to suchen shorthand Stenographie,-n f.
seasick seekrank shorthand note Stenogramm,-e n.
seasickness Seekrankheit f. shorts Unterhose,-n f.
seat Platz,--e m., Sitz,-e m. shout, to rufen st.v.
second zweite show, to zeigen
secondly zweitens shuffle (cards), to mischen
secret Geheimnis,-se n. shutter Fensterladen,-“ m.
see, to sehen st.v. sick krank
see again, to wiedersehen side Seite,-n f
seek, to suchen sight Anblick,-e m.
seek for, to aufsuchen sights Sehen swürdigkeiten gl.
seem, to scheinen st.v. sign Schild,-er n.
seem to, to v ork omm en st.v. significant bedeutend
seemingly scheinbar silence Schweigen,- n.
self-portrait Selbstbildnis,-se n. silverware Bestecke pl.
sell, to verkaufen similar ähnlich
send, to senden i7rr. w.V. simple einfach
send regards, to grüssen simplicity Einfachheit f.
separate, to trennen refl.v. sin, to sündigen
September September m. since da (reason) conj.; seitdem
serious ernst (time)
356 THE CORTINA METH
OD

sing, to singen st.v. spell Bann,- m. |


sister-in-law Schwägerin,-nen f. spend (time), to verbringen irr. w.V.
sit, to sitzen St.vV. spill, to vergiessen S£.v.
sit down, to setzen refl.v. spinach Spinat,-e m.
size Grösse,-n f. spirit Geist m.
skirt Rock,-"e m. spite of, in trotz
sky H immel,- m. splendid. herrlich
sleep Schlaf m. spoon Löffel,- m.
sleep, to schlafen st.v. spot Ort,-e m.
sleeve Ärmel,- m. spring Frühling,-e m.
slice Scheibe,-n f., Schnitte,-n f. spring Feder,-n f.
slip (paper) Zettel,-m. square Platz,-"e m.
. . . (Clothing) Unterrock,-"e m. staircase Treppe,-n f.
slow (watch), to be nachge
hen stairs Treppe,-n f.
small klein stamp Briefmarke,-n f.
small change Kleingeld n. stand, to stehen st.v.
smile, to lächeln start, to abfahren st.v., starten,
smoke, to rauchen losfahren st.v.
smoking room Rauchsalon,-s m., state Staat,-s,-en m.
Rauchzimmer,- n. stateroom Kabine,-n f., Kajüte,-n f.
snake Schlange,-n f. station (railroad) Bahnhof£,-"e m.
snow Schnee,- m. stay, to bleiben st.v.
so SO steal, to stehlen st.v.
so far soweit steamer Dampfer,- m.
so that damit steam ticket Schiffsfahrkarte,-n f.
soap Seife,-n f. steering wheel Steuer,- n.
sock Socke,-n f. stenographer Stenotypistin,-nen f.
soft weich step Schritt,-e m.
soiled schmutzig step, to treten SZ.v.
sold out ausverkauft step up to, to herantreten an st.v.
sole Sohle,-n f. stick, to kleben
some ein bisschen, etwas stif£ steif
son Sohn,'e m. ställ (yet) noch, doch
song Lied,-er n. stimulate, to anregen
soon bald stimulation Anregung,-en f.
as ... as sobald stitch, to nähen
soul Seele,-n f. stocking Strumpf,-"e m.
soup Suppe,-n f. stomach Magen,- m.
south Süden m. stone Stein,-e m.
South America Südamerika stop, to halten st.v., haltmachen
South G erman y Süddeutschland store Laden,-" m.
space Raum,-“ m. storm Sturm,-"e m.
Spain Spanien n. story Geschichte,-n f.
Spaniard Spanier,- m. straight ahead geradeaus
spare, to verschonen strawberry Erdbeere,-n f.
spark plug Zünder,- m. stream, to strömen
speak, to sprechen st.v. streetcar Strassenbahn,-en f.
specialty Branche,-n f., Geschäfts- strength Kraft,-"e f.
zweig,-e m. strenuous anstrengend
specialty Geschäftszweig,-e m. street Strasse,-n f.
spectators Publikum n. stretch, to strecken
ENGLISH-GERMAN DICTIONARY 357

strike, to schlagen st.v., streiken take a rest, to sich ausruhen


strive for, to streben nach take in, to a ufneh m
en st.v.
strong stark take off, to abziehen st.v., starten
stronghold Burg-en f. take out, to h erausneh men st.v.
struggle Kampf,-"e m. take over, to ü b ernehmen st.v.
study, to studieren take place, to stattfinden st.v.
style Bauart,-en f., Stil,-e m. tally, to stimmen
substantial solide taste G eschmack,-" e m.
subtract, to abziehen st.v., taste, to schmecke n
subtrahieren taxi A utodroschke, - n f., Taxi,-s f.
suburb Vorort,-e m. tea Tee m.
subway Untergrundbahn,-en f. teacher Lehrer,- m.
such solch tear Träne,-n f.
suddenly plötzlich tear, to reissen Sft.v.
suffering Leiden,- n. tear open, to aufreissen st.v.
sugar Zucker f. tease, to necken
suggest, to vorschlagen Sst.v. teaspoon Teelöffel,- m.
suit Anzug,-"e m. technical technisch
suit, to passen telegram Telegramm,-e n..
suitcase Handkoffer,- m. telegraph, to telegrafieren
sum Betrag,-"e m., Summe,-n f. telephone Telefon,-e n.
summer S ommer,- m. Fernsprecher,- m.
sun Sonne,-n f. telephone book Telefonbuch,-"er n.
Sunday Sonntag,-e m. telephone number
supper Abendmahl,-e n., "Telefonnummer,- n.
Abendessen n. telephone, to telefonieren,
sure sicher anrufen st.v.
surprise Überraschung,-en f. tell, to erzählen, sagen
surpise, to überraschen temple. Schläfe,-n f.
surround, to u m geben Sst.v. tempting verlockend
suspicious verdächtig than als
sweat, to schwitzen thank, to danken
sweater Sweater,- m. thanks, thank you danke
Swede Schwede,-n m. that das dem. or rel. pron.; das conj.
Sweden Schweden n.
that is das heisst(d.h.)
sweet süss
that m
uch so viel
swell, to schwellen st.v.
that one jener
switch Schalter,- m. the der, die, das
switch on, to einschalten
switch off, to ausschalten
the . ..the je ... desto
then dann
Swiss Schweizer,- m.
there da, dort
Switzerland Schweiz f.
therefore d arum
‚synchronize, to synchronisieren
thing Sache,-n f., Ding,-en n.
T think, to d enken irr.w.v., glauben
third dritte
table Tisch,-e m. third, a ein Drittel
tablecloth Tischtuch,-"er n. this dies
tablespoon Suppenlöffel,- m. this one dieser
tail light Rückenlicht,-er n. thorough gründlich
take, to n ehme n st. three drei
take care of, to erledigen three times dreimal
358 THE C
ORT
INA METHOD

throat Hals,-"e m. traveling experience


through durch Reiseerlebnis,-se n.
thunder Donner,- m. tree Baum,-"e m.
thunderstorm Gewitter,- n. tributary Nebenfluss,-"e m.
Thursday Donnerstag,-e m. trick (card game) Stich,-e m.
ticket Karte,-n f., Eintrittskarte,-n f., trip Reise,-n f., Fahrt,-en f.
Fahrkarte,-n f. trousers Hose,-n f.
ticket window Schalter,- m. trout Forelle,-n f.
tiger Tiger,- m. true wahr
tight eng truly yours hochachtungsvoll
tighten (a screw), to anziehen st.v. trump Trumpf,-"e m.
till bis trunk Koffer,- m.
time Zeit,-en f., Mal,-e n. try, to versuchen
at that ... damals try out, to ausprobieren
for the . . . being vorläufig Tuesday Dienstag,-e m.
timetable Fahrplan,-"e m. turn (road) Biegung,-en f.
tip Trinkgeld,-er n. turn, to umdrehen refl.v.
tire Reifen,- m. turn into, to einbiegen st.v.
tired müde turn off, to ausschalten
to zu, nach, bis, an turn on, to einschalten
tobacco Tabak,-e m. twice zweimal
today heute two zwei
today’s heutig two and a half zweieinhalb
toe Zeh,-es,-en m. type Art,-en f.
together zusammen typewriter Schreibmaschine,-n f.
tomato Tomate,-n f.
tomorrow morgen U
day after ... übermorgen
tongue Zunge,-n f. ugly hässlich
too auch umbrella Regenschirm,-e m.
tooth Zahn,-"e m. uncle Onkel,- m.
toothbrush Zahnbürste,-n f. uncomfortable ungemütlich
toothpaste Zahnpaste,-n f. under unter
tooth powder Zahnpulver,- n. undershirt Unterhemd,-en n.
touching rührend understand, to e
rken
nen irr. w.v.,
tourism Fremdenverke
h r, m. verstehen, st.v.
tourist trade Fremdenverkehr, m. undertake, to unt erneh men st.v.
toward gegen underst anding Erkenntnis,-se f.
towel (hand) Handtuch,-"er n. underwear Wäsche, Unterwäsche gl.
tower Turm,-"e m. uneven holpri
trace Spur,-en f. unfinished unvollendet
traffic Verkehr m. unforgettable unvergesslich
train Zug,-"e m. unfortunately leider
express . .. Schnellzug,-"e m. unhappy unglücklich
training Ausbildung f. unique einzigartig
transcribe, to übertragen st.v. unit E
inh
eit
,-e
n f.
travel, to reisen, fahren st.v. unite, to vereinen
travel bureau Reisebüro,-s n. United States Vereinigten
travelers’ check Reisescheck,-s m. Staaten gl.
traveling bag Reisetasche,-n f. unlock, to aufschliessen st.v.
traveling companion unmarried ledig
Reisegefährte,-n m. unpack, to auspacken
ENGLISH-GERMAN DICTIONARY 359

unpleasant u nang enehm watch Uhr,-en f.


until bis w
atc
hma
ker Uhr
mac
her
,- m.
unwillingly ungern watch spring Uhrfeder,-n f.
up oben,auf water Wasser n.
up to now bisher wave, to wink
e n
upon auf way Weg,-e m.
upstairs oben way back Rückweg,-e m.
upstairs, to go nach oben (gehen) way through Durchgang,-"e m.
upward hinauf wealth Reichtum,-"er m.
use Gebrauch m. wear, to tra
gen Ss£.v.
use, to gebrauchen, benutzen, wear out, to abnützen
verwenden irr. w. weather Wetter,- n.
wedding trip Hochzeitsreise,-n f.
V Wednesday Mittwoch,-e m.
weed Unkraut,- n.
valley Tal,-"er n. week Woche,-n f.
valuables Wertsachen gl. welcome willkommen
value Wert,-e m. welcome, you are bitte (after danke)
veal Kalbfleisch n. well gut, wohl
very sehr, recht, ganz as. ..as sowie
vest Weste,-n f. west W esten m.
vicinity Umgebung,-en f. what was
victim Opfer,- n. of ... worüber
view Anblick,-e m. wh en wann, int., als conj.,
vigorous tüchtig wen n conj.
village Dor£,-"er n. wh ence w oh er
vinegar Essig m. where wo
visit Besuch,-e m. .‚..to wohi n
visit, to besuchen whereupon woraufhin
vow Gelübde,- n. whether ob
vow, to geloben which das, welch
voyage Reise,-n f. while währe nd conj., indem
while Weile,-n f.
W
whisper, to flüstern
waist Taille,-n f. whistle Pfeife,-n f.
wait, to warten white weiss
waiter Kellner,- m. who wer int., der rel.pro.
waiting r oom Wartesaal,-säle, m., whoev
e r wer
Wartezimmer,- n. why wieso, w arum, weshalb
waitress Kellnerin,-nen f. wide breit, weit
wake up, to aufwachen wife Frau,-en f. Gemahlin,-nen f.
walk, to gehen st.v., zu Fuss gehen will Wille,-ns,-n m.
wall (outside) Mauer,-n f. wind (watch), to aufziehen
waltz Walzer,- m. wind Wind,-e m.
want, to wollen winding k
rum
m
war Krieg,e m. window Fenster,- n.
world . . . Weltkrieg,-e m. wine Wein,-e m.
wardrobe Garderobe,-n f., winged beschwingt
Kleiderschrank,-"e m. winter Winter,- m.
wash, to w asch en st.v. wi sdom Wieisheit f.
watch, to beobachten, aufpassen wish, to wünschen, w ollen
360 THE CORTINA METHOD

with mit write down, to aufschreiben st.v.


within innerhalb write shorthand, to stenographieren
without ohne wrong verkehrt
w
oma
n Frau,-en f. to be ... (watch) falsch gehen
wonder W under,- n.
wonderful w underbar XYZ
word Wort,-"er n.
work Arbeit,-en f. X-ray photograph
work, to arbeiten Röntgen aufnahme,-n f.
work of art Kunstwerk,-e n. year Jahr,-e n.
works Werk,-e n. yes ja
.‚..of a watch Uhrwerk,-e n. yesterday gestern
workshop_ Werkstatt,-"en f. day before . . . vorgestern
world Welt,-en f. yet noch, doch
worn down schiefgetreten yonder drüben
worry, to sorgen young jung
worth Wert,-e m. youth (period of life) Jugend,- f.
worth the money preiswert outh (person) Junge,-n m.
wrist watch Armbanduhr,-en f. your health! Prosit (Prost)!
write to schreiben st.v. zZ00 Zo0,- m .

You might also like