Professional Documents
Culture Documents
Carmen Mola - Bestia
Carmen Mola - Bestia
BESTIA
Original: La Bestia (2021)
virtual-project.eu
— 2022 —
În anul 2021 acest roman a obţinut Premiul Planeta,
oferit de juriul format din: José Manuel Blecua,
Fernando Delgado, Juan Eslava Galán, Pere Gimferrer,
Carmen Posadas, Rosa Regás şi Belén López Celada,
care a avut rolul de secretară cu drept de vot.
Mamei mele
PRIMA PARTE
1
Madrid, 23 iunie 1834
Spitalul General se află chiar lângă strada Atocha, foarte aproape de casa
lui, construit pe ruinele fostului spital al sărmanilor. Este cel mai mare din
Madrid, poate primi peste 1500 de pacienţi – 900 de bărbaţi şi 600 de femei
– în 24 de saloane mari. Acolo au sfârşit rămăşiţele Bertei, dar de asemenea
este locul unde sunt trimişi bolnavii de holeră. Nici cu uriaşele sale
proporţii nu reuşeşte să cuprindă atâţia bolnavi câţi sosesc; în fiece colţişor,
de pe holuri până în vestibul, pacienţii sunt înghesuiţi unii peste alţii, mulţi
dintre ei muribunzi.
— N-ar fi trebuit să veniţi, aici sigur se ia holeră. Construiesc un spital
nou doar pentru molimă în vechea clădire unde se punea slănina la sărat, în
piaţeta Santa Bárbara, acolo unde-i puşcăria, dar abia luna viitoare o să fie
gata. Deocamdată, prea puţine putem face aici. Şi de parcă n-am avea
destule pe cap, ne mai sosesc şi o grămadă de pacienţi de la Casa de
Caritate din San Cayetano. Acolo nu mai sunt locuri, iar medicii se
îmbolnăvesc pe capete.
Insistenţa lui Diego a ajutat ca trupul Bertei să nu ajungă direct într-o
groapă comună – cum s-a întâmplat cu leşurile de dinainte – fără să fie
analizat de un medic, chiar dacă acesta ar fi Albán, un doctor tânăr în
practică, căruia încă nu-i dăduse barba, şi căruia cei cu ani de experienţă îi
dau sarcini pe care nimeni nu voia să le îndeplinească. La începutul verii
madrilene, salonul în care se află Berta e păstrat rece, în comparaţie cu
restul spitalului. Dar sursa de apă ţinută în permanentă funcţionare ca să
obţină acest lucru nu reuşeşte să ascundă duhoarea ce te izbeşte de cum
intri, şi care imediat îl îngreţoşează pe Diego.
— Abţine-te, nimeni nu se obişnuieşte cu mirosul ăsta.
Singura morgă de care ştie Diego e cea din Grand Châtelet, în Paris. Într-
o clădire care era un amestec de tribunal, închisoare şi sediu de poliţie, erau
expuse într-o sală cadavrele găsite pe stradă, pentru ca toată lumea să le
vadă şi astfel să le poată identifica. Chiar dacă pare o invenţie, până acum
câţiva ani era un loc de întâlnire, aproape un spectacol public pentru
parizieni. Această sală madrilenă este foarte diferită. Există două mese din
marmură, cu un furtun conectat la un robinet pentru a curăţa eventualele
resturi. Cadavrul Bertei se afla pe una dintre acestea.
— Încă nu am putut să-l studiez în amănunt. Cazul ei e mai puţin urgent
ca al altor pacienţi care sunt în viaţă. Va pot arăta un singur lucru.
Doctorul lasă o piesă aurie în mâna lui Diego, seamănă cu o insignă de
rever. Are gravată o formă de elice cu două instrumente: două ciocane sau
mai degrabă două buzdugane.
— Ce e asta?
— Nu ştiu, era înfiptă în gura fetei, în spatele uvulei.
— Şi asta ce mai e?
— Ceea ce de obicei numim omuşor. Cum a ajuns acolo, nu pot să
răspund.
Diego priveşte în detaliu mica insignă de abia doi centimetri. În ac se
observă încă o umbră întunecată, un rest din sângele Bertei. Ce mână ar fi
putut să înfigă insigna aceea acolo? Să fie vorba de vreun mesaj? Albán
probabil că a observat tulburarea lui Diego în faţa descoperirii, pentru că
zâmbeşte şi îi oferă un scaun.
— Nu va fi nevoie. Doar că… nu mă aşteptam la aşa ceva. Până acum,
tot ce am auzit despre asasinatele precum cel al acestei fete îmi indica o
Bestie, o fiinţă care pare mai degrabă ieşită din basme decât din realitate,
dar această… insignă… înseamnă că e un bărbat care ucide…
— Nu ştiu dacă v-am înţeles bine. Aţi spus „asasinate precum al acestei
fete”? Au mai fost şi altele?
— Le-am făcut publice în Ecoul Comerţului, presupun că nu citiţi gazeta
asta sau nu vă opriţi la pagina a patra… Cel puţin alte trei fetiţe au fost
găsite moarte într-un mod asemănător. Madridul ar trebui să ştie ce se
întâmplă dincolo de Gard.
Privirea lui Albán se îndreaptă acum spre rămăşiţele Bertei, care zac pe
masa de marmură. Se apropie încet şi le analizează iar, dintr-o nouă
perspectivă. Mâinile i se opresc pe braţul excizat. Îşi trece degetul pe o zonă
inflamată care desenează un cerc pe încheietura mâinii inerte.
— Nu ştiu cum s-a produs acest carnaj, dar pot să observ lacerarea
încheieturii. Fetiţa asta a fost legată.
— Ştiu care e situaţia spitalului şi cantitatea de cazuri de care trebuie să
aveţi grijă, dar aţi putea face o examinare exhaustivă a rănilor? Poate scoate
la lumină vreun indiciu despre cine a comis această barbarie.
— Sper să găsesc timpul necesar, promite doctorul Albán. La fel cum
sper să fie adevărat ce spun preoţii: că Dumnezeu îi alege pe cei care se
îmbolnăvesc de holeră. Ar trebui ca Preaslăvitul să-l infecteze pe diavolul
care a făcut o astfel de monstruozitate.
4
Cartierul Peñuelas, de partea cealaltă a Gardului, abia dacă e un pic mai
răsărit decât mahalaua Cerrillo del Rastro. Nu e mai departe de o sută de
metri de bulevardul Acacias sau de centura Embajadores, dar pare o altă
lume. Lucia, sora ei Clara şi Cándida, mama lor, locuiesc într-o casă cu un
coridor lung şi o poartă cu arcadă în semicerc, ce dă într-o curte
trapezoidală. Din jurul curţii pornesc galerii pline de separeuri de patru
metri pătraţi unde, deşi pare că nu poate fi adevărat, ajung să convieţuiască
15 sau 20 de oameni. Ele sunt nişte norocoase, locuiesc singure în separeul
lor. Până acum mama a putut plăti chiria spălând haine la râu, dar şi ea a
căzut bolnavă, la fel ca atâţia alţii din clădirea aceea, la cât trăiau de
înghesuiţi, într-un cartier fără apă caldă – trebuie să folosească fântâna
ţâşnitoare cu patru guri din piaţetă şi a cărei apă vine din Lozoya{3} – unde
străzile nu sunt pietruite, puţina lumină stradală vine de la câteva felinare
prăpădite cu gaz, iar locuinţele au latrinele afară şi groapa de gunoi la
picioarele clădirii. Singura canalizare care străbate cartierul porneşte din
strada Labrador spre Laurel şi peste tot se formează pârâiaşe cu apă
reziduală. E un cartier de cocioabe, dar ies în evidenţă trei clădiri solide:
fabrica de paturi a domnului Duthú, casa familiei Laorga şi fabrica de
făinoase Lorenzale.
Când Lucia împinge uşa şi dă să intre, încă nu s-a înnoptat – e Noaptea
Sfântului Ioan, cea mai scurtă din an – şi o femeie în vârstă, doamna
Villafranca, de la Organizaţia Filantropică, o ajută pe mama ei, dându-i să
bea apa din zăpadă pe care a adus-o într-o sticlă. Rochia ei elegantă în
pătrăţele şi cu corset, mănuşile din piele şevro arată că doamna Villafranca
este străină de mahalaua Peñuelas, una dintre acele femei care respectă
zeciuiala de caritate pentru a intra în graţiile Dumnezeului ei; uneori vine să
le aducă mâncare şi haine uzate. Clara, speriată, ţine capul mamei ca
aceasta să poată bea. Şuviţe de păr blond murdare, aproape albe, încadrează
chipul Cándidei, care o salută pe Lucia cu un surâs firav.
— Am nevoie de apă curată şi proaspătă şi de nişte cârpe. Trebuie să-i
scădem febra.
— N-avem cârpe, le-au luat jandarmii, răspunde Clara.
Fusese una dintre deciziile de neînţeles ale autorităţilor: au trecut prin
suburbii şi au confiscat cârpele, casă cu casă, sub pretextul că acestea sunt
cauza transmiterii holerei.
Doamna Villafranca îşi scoate eşarfa parfumată şi freacă trupul bolnavei
cu apă şi oţet, aşa cum se procedează de obicei, deşi în realitate, cum se
întâmplă şi cu apa din zăpadă, nu se ştie dacă foloseşte la ceva.
— Mâine mă întorc cu praf de curcubeţea.
— Aia de i se zice „iarba şarpelui”? Se spune că e imposibil de obţinut.
— Eu ştiu de unde să fac rost.
Fireşte, se gândeşte Lucia; remediul ăsta pentru holeră e de neatins
pentru săraci, dar nu şi pentru cineva ca doamna Villafranca. Cu mândrie,
scoate un pumn de monede din traista de pânză.
— Pot să plătesc.
— Păstrează-ţi banii, o să ai nevoie de ei. Nu ştiu cât timp mai aveţi de
stat în casa asta, se zvoneşte că o să le dărâme.
Zvonurile circulă de câteva zile. Peste cei sărmani e azvârlită vina
holerei ca lopeţile de pământ, şi se doreşte ştergerea cartierelor sărace de pe
faţa pământului şi izgonirea celor obidiţi în afara Madridului. Nu e suficient
că închid porţile Gardului şi că se fac controale de trecere, îi vor cât mai
departe. Lucia e convinsă că îi vor morţi.
— Vă las puţin oţet. Turnaţi un strop într-un ibric cu apă caldă şi i-l daţi
să-l bea ca s-o forţaţi să vomite. Mâine o să se simtă mai bine.
Cándida se ridică anevoie în capul oaselor şi o îmbrăţişează pe doamnă.
Pare un gest de recunoştinţă, dar în realitate ceea ce porneşte să facă e o
disperată implorare. Cu vocea gâfâită de efort lasă să alunece în urechile
binefăcătoarei câteva cuvinte.
— Nu-mi lăsaţi fetele singure.
— O să-ţi revii, Cándida, ai credinţă.
— Sunt foarte mici. Aveţi grijă de ele, pentru numele lui Dumnezeu. N-
au pe nimeni.
Doamna Villafranca piaptănă cu degetele părul ca de paie al bolnavei.
Înainte de a pleca, o sărută pe frunte. Clara îşi priveşte mama cu ochii
umeziţi de emoţie. E o fetiţă de 11 ani care ştie să recunoască un rămas-bun,
dar care nu e dispusă să şi-l asume.
— Eu nu vreau să aibă grijă de mine cucoana asta, eu vreau să ai grijă de
mine dumneata.
Cándida încearcă să-i zâmbească Clarei, dar gestul se transformă într-o
ciudată grimasă de durere. Se întinde pe saltea, epuizată. Lucia scoate din
traistă haina furată din apartamentul de pe strada San Jerónimo şi o acoperă.
— Mamă, am bani ca să mâncăm câteva zile.
Cándida închide ochii, ghemuită sub palton, refugiindu-se în căldura pe
care acesta i-o oferă. Chipul Clarei se luminează.
— De unde l-ai scos?
Lucia îi surâde.
— Am descoperit o fântână magică în Madrid. Arunci pietre mici, aşa ca
biluţele, şi se transformă în bani.
— Atunci toată lumea ar fi bogată.
— Nu, pentru că trebuie să le arunci doar după ce a plouat, când sunt
strălucitoare de la apa de ploaie. Şi exact când iese soarele şi razele cad
peste fântână. Asta nu ştie nimeni în afară de mine.
— Trebuie să mă înveţi s-o fac.
— Nu-mi place să furi, fata mea – murmură Cándida în moţăiala ei,
făcând ţăndări vraja.
Lucia se strâmbă. Nu e pentru prima dată că apare subiectul ăsta în
conversaţie. Mama ei o îndeamnă să o înlocuiască la spălătoria din Paletín,
pe malul râului Manzanares. „Fii femeie cumsecade”, i-a spus dintotdeauna.
„Nu te înhăita cu pungaşii oraşului, rămâi de partea asta a Gardului, în
Madrid nu găseşti nimic bun pentru noi.” Acelaşi refren pe care Cándida i l-
a fredonat zi după zi. Dar la ce bun să fii cumsecade? Chiar dacă ar obţine
locul de muncă al mamei sale la râu, n-ar câştiga suficient ca să trăiască
toate trei. De ce să-şi rupă şalele ca să cureţe rahatul bogătaşilor, ca apoi să
moară de foame, stoarsă de puteri, aşa cum a fost mama ei mereu? La cei 14
ani, Lucia de foarte puţine ori nu i-a respectat poruncile. Poveştile
cumetrelor din Peñuelas care încercau să-şi câştige pâinea în oraş şi
sfârşeau transformate în prostituate, violate şi bătute, bolnave, cu o mie de
copii, au ajutat-o să-şi ia gândul de la asta. Totuşi, acum lucrurile sunt
diferite: holera o răpune pe Cándida, iar asupra Luciei cade
responsabilitatea hranei. De aceea s-a hotărât să exploreze oraşul. Ca să
caute banii care nu ţâşnesc dintr-o fântână magică, ci din casele morţilor.
Ăsta e secretul pe care l-a descoperit. Acolo se află aurul, ca acela din inelul
pe care l-a găsit azi, aşteptând-o.
Când mama ei adoarme din nou, căzând într-un somn neliniştit din
pricina febrei, Clara şi Lucia îşi mănâncă bucata de pâine. Azi au avut
noroc, doamna Villafranca le-a adus şi nişte cepe.
— Pâine cu ceapă, nu m-am gândit niciodată ca ar putea fi o trufanda,
râde Clara.
— Mâine o să cumpărăm carne.
— Carne? Atâtea monede ai scos din fântână?
— Suficiente pentru un ied întreg. O să mâncăm carne până o să crăpăm.
Uite… e de aur. Lucia îi arată surorii inelul cu cele două buzdugane
încrucişate.
— Ce frumos. Cum străluceşte. L-ai scos tot din fântână?
— Asta o să-ţi povestesc altădată.
Amândouă adorm, împart singura încăpere cu mama lor bolnavă, cu
respiraţia ei greoaie însoţită din când în când de gemete. Un tic-tac vâscos
care, precum valurile, le leagănă pe cele două surori până adorm, dar zorile
explodează în plânsete, zgomote şi strigăte.
— Afară! Afară toată lumea!
Peste o sută de soldaţi de la Jandarmerie s-au năpustit în mahala călcând
prin bălţi cu bocancii lor militari şi sparg cu şutul uşile fără niciun rost, căci
sunt atât de fragile de cad la pământ doar dacă le împingi uşor.
Lucia îşi iţeşte capul pe ferestruică. Vecini care strigă, femei
îngenuncheate ce imploră milă şi se ţin strâns de uşile caselor lor. Un grup
de cărăuşi, peste zece, cei care împart camera din colţ, ţin piept jandarmilor,
iar unul dintre aceştia croieşte în dreapta şi în stânga cu bâta. Sângele
stropeşte pereţii casei cu chiriaşi, zidurile acestei corrala{4}. Mariana, care
locuieşte în camera numărul şapte cu cei patru băieţi ai ei, iese în curte cu
un bebeluş în braţe. Poate că astfel crede că îi poate înmuia pe jandarmi.
Unul dintre aceştia îi strigă să plece înainte de a da foc întregii curţi.
— Trebuie să plecăm? întreabă Clara, care s-a trezit odată cu ţipetele.
Lucia se îndepărtează de la geam şi începe să pregătească bocceaua.
Împachetează oala din lut, un ibric, trei castroane din cositor şi cele câteva
tacâmuri. Bagă în boccea cartofii, cepele, o bucată de brânză şi una de
pâine.
— Ia ce poţi, Clara. Repede!
Într-un coş de paie, fetiţa îndeasă puţinele obiecte de îmbrăcăminte care
alcătuiesc trusoul ei: două rochii, basmaua, o fustă lungă, o pereche de
saboţi, un cearşaf şi două pături mâncate de molii. Nu au terminat de strâns
când dintr-odată cineva bate violent în uşă. Cele două surori se uită una la
cealaltă înspăimântate. Cándida se zvârcoleşte de febră. O puternică izbitură
precedă intrarea a doi jandarmi.
— Cartierul e închis până la noi ordine, plecaţi de aici.
— Mama e bolnavă, aveţi milă, se roagă Lucia.
Jandarmul, dispreţuitor, evită s-o privească. Se uită la protuberanţa
jalnică pe care o alcătuieşte Cándida pe podea, învelită în redingotă. O
zgâlţâie.
— Scoală! Aveţi un minut ca să lăsaţi casa goală.
Lucia se năpusteşte la jandarm şi îl muşcă de mână. Urletul bărbatului o
trezeşte complet pe Cándida, care se ridică speriată, perplexă, incapabilă să
înţeleagă ce se întâmplă. Lucia cade pe jos sub lovitura primită de la
jandarm.
— Căţea râioasă, te omor!
— Nu pune mâna pe ea! urlă Clara.
— Fetelor, vă rog… imploră Cándida cu lacrimi în ochi.
Lacrimi de frică, de furie, de neputinţă.
Cel de-al doilea jandarm pune capăt scandalului. Înăbuşă dorinţa
tovarăşului său de a o bate pe Lucia şi dă ultimele ordine.
— O să dăm foc casei. Puteţi să rămâneţi înăuntru, dacă asta doriţi.
Jandarmii părăsesc încăperea. Clara o ajută pe mamă să se ridice, să se
încalţe, să se acopere cu haina şi să-şi adune toate forţele. Lucia se uită în
jur, la ceea ce a fost dintotdeauna căminul ei: taburetele din lemn pe care
Cándida se aşeza ca să cureţe cartofii sau mazărea, covata pe care o
foloseau să se spele, salteaua plină de purici pe care dormeau toate trei,
îmbrăţişate. Parcurge încăperea cu privirea, ca să nu uite nimic esenţial.
Prada din după-amiaza asta, inelul de aur, ceasul cu lănţişor al lui Eloy. Ăsta
îl poate păstra în buzunar. Ia lumânarea, chibriturile, găleata ca să aducă apă
în fiecare dimineaţă, buretele din sârmă ca să frece degerăturile. Poate să
ducă toate astea, dar nu poate să care salteaua şi nici măsuţa făcută dintr-o
placă de tinichea pe care Lucia a găsit-o într-o groapă de gunoi şi patru beţe
inegale, lipite cu răşină. Toate puterile i le va destina mamei bolnave, care
abia dacă se ţine pe picioare. Trebuie să ia doar strictul necesar. Bocceaua,
coşul de paie. Găleata pentru apă. Şi mama.
Când ies în stradă, Lucia înţelege că a făcut bine să se dispenseze de cât
mai multe obiecte. Vede oameni care se împiedică la fiecare pas, pentru că
nu pot să-şi târască bagajele. O mamă duce un copil în braţe, trage de un
cufăr, poartă o traistă imensă agăţată de gât şi două oale în mâna liberă.
Lucia o vede cum se prăbuşeşte într-o baltă, strivită de atâta greutate.
Flăcările încep să se ridice până la cer în mai multe cocioabe. Nu era o
ameninţare banală cea a jandarmilor: Pañuelas o să ardă. Un tânăr se învârte
ca un derviş, strigând în mijlocul străzii, înnebunit, de parcă mahalaua ar fi
sărbătorit Noaptea Sfântului Ioan. Câinii latră şi aleargă dintr-o parte în alta,
fără ordine şi rânduială, traversând drumul pe care l-a luat procesiunea.
Pentru că în mijlocul haosului, al încăierărilor, al loviturilor şi al caselor
incendiate există o dâră de nenorociţi care înaintează în şir indian, cu un aer
jalnic şi deznădăjduit, cu avuţia şi copiii în spate, într-o tăcere resemnată şi
toropită, o dâră de amărâţi care se îndreaptă spre nicăieri. Printre aceştia se
află Lucia, Clara şi Cándida, aceasta din urmă sprijinindu-se pe umerii
fiicelor sale, purtată aproape pe braţe, cu gura căscată, gâfâind. În spatele
lor, vâlvătaia mistuie cartierul care se prăbuşeşte într-o explozie de flăcări,
ziduri şubrede cad la pământ provocând coloane de scântei, cel mai mare
spectacol de artificii din cea mai scurtă noapte a anului.
Îi urmează pe ceilalţi – traversează Yeserías, Palos de Moguer, dar ritmul
lor este mai lent şi dintr-odată rămân singure. În apropiere se găsesc nişte
peşteri folosite înainte pentru locuit şi în care Lucia s-a ascuns uneori când
se juca, dar ca să ajungă acolo e nevoie să traverseze o râpă şi să urce
povârnişul. Ploile din ziua precedentă au făcut ca terenul să fie alunecos şi
nu e uşor să parcurgi drumul accidentat cu o femeie muribundă în cârcă.
Clara vrea să se dea bătută, dar Lucia continuă, pentru că este singurul lucru
pe care l-a învăţat în viaţă. Coboară viroaga, alunecând de câteva ori pe
panta noroioasă. Din când în când, se uită cu coada ochiului la mama ei, ca
să vadă dacă mai respiră. Acum trebuie să urce panta şi să găsească o grotă
liberă. Un ţipăt al Clarei o obligă pe fata cea mare să se oprească. O creangă
i s-a înfipt în picior.
— Rezistă, Clara. Ajungem acolo.
Clara îşi stăpâneşte lacrimile şi continuă să meargă. La prima peşteră, un
bărbat gâfâie de oboseală; lucrurile i s-au împrăştiat pe jos şi un şobolan le
adulmecă. A doua pare goală, dar Lucia poate distinge în adâncurile
acesteia strălucirea mai multor ochi, ca nişte biluţe de sidef. Urcând câţiva
metri, găseşte ceea ce caută: grota e foarte mică, abia dacă măsoară ceva
mai mult decât o firidă săpată probabil cu mii de ani în urmă de un trib
nomad, dar aceasta va fi casa lor. Îşi descarcă avuţia şi o lasă pe bolnavă
întinsă pe spate, lângă peretele argilos.
— Gata, mamă. Am ajuns. Acum trebuie să te odihneşti.
Cándida răspunde cu un oftat uşurat, recunoscător şi închide ochii,
epuizată. Clara se apropie cu haina şi o acoperă.
— Să ne uităm la rana aia, spune Lucia.
Fata se aşază pe podea. Are o aşchie, o crenguţă de pin, înfiptă între două
degete de la picior. Lucia o scoate dintr-o smucitură şi îi zâmbeşte cu
mândrie surorii sale. Probabil că a durut-o, dar nu se plânge. În orificiul
lăsat de spin e o picătură de sânge, pe care fata cea mare o unge cu noroi.
— Până mâine s-a vindecat.
— Unde te duci?
— Nu va dura mult. Rămâi aici cu mama.
Lucia iese pe movilă, un povârniş de piatră argiloasă presărată cu tufişuri
şi arbuşti. Vrea frunze, ramuri, frunziş ca să facă un pat moale pentru mama
ei. Smulge tufişurile, buruienile, adună în braţe frunzele pe care vântul le
aduce din pădurea de pini şi castani care încoronează această depresiune.
— Ai stat prea mult, o întâmpină Clara.
— Ajută-mă să fac un pat.
Împreună pregătesc patul şi o aşază pe Cándida. Apoi întind cearşaful pe
jos, ca să aibă şi ele un culcuş.
— O să locuim aici?
— Pentru moment, da. Vom căuta un alt loc.
— Crezi că mama o să moară?
Lucia se joacă cu părul surorii ei. Îl împleteşte, apoi îl desface şi în tot
acest timp încearcă să pară calmă şi încrezătoare.
— Mama e bolnavă, a luat holeră. Şi este foarte grav.
— Şi dacă moare, ce ne facem?
— Tu mă ai pe mine şi eu te am pe tine. Şi nimeni nu ne va despărţi
vreodată.
— Dar nu avem bani.
— Ba avem. Şi o să mai fac rost.
— O să mă laşi singură.
— Dar o să fii în siguranţă.
— Cum?
Acum e rândul Clarei să întindă mâna şi să o apuce pe Lucia de păr. O
face ori de câte ori îi e frică. O trage de păr, uneori destul de tare, ca şi cum
ar avea nevoie să se agaţe cu putere de ea.
— Îţi aminteşti de furtuna de acum doi ani, care ne-a distrus casa?
— Da. A scufundat toate locuinţele din cartier.
— Nu pe toate. S-au salvat două, care aveau pe uşă un scut cu două
buzdugane încrucişate. Şi toată lumea ştie că simbolul acela le-a protejat.
— Tu crezi în chestiile astea?
— Fireşte, cred, talismanele au existat dintotdeauna. Există o mulţime de
poveşti despre talismane; sunt folosite pentru a salva vieţi şi pentru a proteja
oamenii.
Clara o trage de păr pe Lucia.
— Ai de gând să pui două beţe încrucişate la intrarea în peşteră?
— Nu. Voi face ceva mult mai bun.
Scotoceşte în buzunar până găseşte inelul de aur. Pe sigiliu, cele două
buzdugane formează o cruce. Îl arată surorii sale.
— Un talisman!
— Da. Şi e pentru tine. Ca să te protejeze.
— Serios?
— Bineînţeles că da. Păstrează-l bine, cu acest inel vei fi în siguranţă.
Magia lui te va învălui ca o armură şi nimeni şi nimic nu va putea să-ţi facă
vreun rău. Este foarte special, există doar câteva în lume, restul le au
bandiţii din munţi, pe care nimeni nu-i poate vâna niciodată.
Clara ia inelul şi îl sărută. Se leagănă în poala ei în timp ce i-l pune pe
deget. Lucia o îmbrăţişează şi inspiră parfumul părului surorii sale, care i se
pare întotdeauna că miroase a pădure, a lemn ars. Clara închide ochii,
liniştită, ca şi cum nimic n-ar putea să o rănească cu adevărat. Din gura
peşterii, Lucia distinge pe cer fumul cocioabelor incendiate din Peñuelas. Se
estompează, aşa cum şi viaţa ei îşi pierde contururile, până dispare.
5
La fel ca majoritatea gazetelor, Ecoul Comerţului este alcătuit din patru
pagini a câte cinci coloane, cu ştiri îngrămădite de parcă şi-ar da coate ca să
aibă spaţiu. Cele de pe prima pagină vorbesc despre politica naţională şi
internaţională; următoarele sunt dedicate ştirilor locale şi foiletoanelor; a
patra pagină este rezervată accidentelor, cronicii sociale şi spectacolelor. Nu
e surprinzător că, printre toate aceste articole, materialele lui Diego Ruiz,
Motanul Necuviincios, nu au avut impactul sperat de el. Redacţia ocupă o
încăpere din casa editorului şi directorului Augusto Morentín. Se află pe
strada Jacometrezo, deasupra tipografiei unde se imprimă ziarul, deţinută
tot de Morentín.
— Ştii cine a murit de holeră? Părintele Ignacio García, îl primeşte
directorul.
— Nu ştiu cine e.
— Un teolog şi specialist în botanică medievală. O eminenţă. I-au intrat
să fure în casă, în strada San Jerónimo. Ar trebui să scrii despre furtişagurile
din casele celor morţi din pricina epidemiei.
— Şi vi se pare ciudat că au jefuit casa unui preot? Oamenii sunt
indignaţi de atitudinea clerului, care nu încetează să dea vina pe săraci
pentru răspândirea holerei.
— Poate că aşa-i.
— Sunteţi de acord cu Biserica? Nu mai pridideşte să repete, din amvon,
că holera este pedeapsa lui Dumnezeu pentru că poporul i-a întors spatele.
Vreţi să-mi spuneţi acum că sunteţi carlist?
— Scrie ce-ţi spun eu.
— O voi face, vă promit, dar astăzi aduc veşti mai importante: Bestia a
acţionat din nou, iar de data aceasta a lăsat un indiciu despre identitatea sa.
Augusto Morentín este un bun jurnalist şi un bun şef, pasionat de
profesia sa, cu cea mai desăvârşită integritate morală pe care un angajator o
poate afişa faţă de subordonaţii săi: plăteşte bine şi la timp. E hotărât să
transforme ziarul într-un mijloc de comunicare cu acelaşi succes ca
Observatorul, unde scrie Mariano José de Larra, cel mai cunoscut jurnalist
din Madrid. Singurul său neajuns, în opinia lui Diego Ruiz, este că nu-l
interesează ştirile din lumea interlopă.
— Nu cred să avem un singur cititor în afara Gardului. Concentrează-te,
Diego, sau vrei să nu ieşi niciodată din pagina a patra? Nu vezi că nu-i pasă
nimănui de detaliile acestei poveşti truculente?
— Citiţi asta, o să vedeţi cum vă interesează.
Diego s-a străduit să folosească cea mai bună scriitură a sa, toată ştiinţa
lui în meserie – convins că directorul său o apreciază – ca să redacteze
ştirea morţii Bertei.
— O insignă de aur înfiptă în spatele omuşorului?
— O cruce piezişă alcătuită din două buzdugane încrucişate. Trebuie să
aflăm dacă şi celelalte fete ucise au avut-o. Dacă nu au găsit-o, putem cere
exhumarea cadavrelor. Este dovada care elimină toate supoziţiile cum că
este fapta unui animal fantastic. Bestia e om.
Morentín nu răspunde. Continuă să citească, iar din când în când clatină
din cap.
— Un ucigaş care hăcuieşte fetiţe?
Directorul se ridică din fotoliul său, se îndreaptă către cutia cu trabucuri
şi ia unul. Îl aprinde şi trage din el sălbatic, de mai multe ori la rând. În
momentul în care dă drumul primului fum, faţa îi rămâne ascunsă în spatele
unui nor gros.
— Ultimul articol pe care l-ai scris pe tema Bestiei…
— Cel despre fetiţa găsită lângă Puerta de los Pozos.
— Ăsta avea un chichirez. Îmi amintesc de descrierea animalului făcută
de un martor: un cerb cu chip de om care urla.
— Amândoi ştiam că nu poate fi adevărat.
— Uite, Diego, una e să fie vorba de o fiară mitologică, un animal
sălbatic şi oamenii să creadă că e un urs, un cerb sau mai ştiu eu ce, ori să
nu prea creadă, să li se pară că e un foileton care ne-a scăpat din mâini de la
prima la ultima pagină. Şi cu totul altceva e să spunem că un ucigaş violent
hărtăneşte fetiţe şi le taie capetele în mijlocul Madridului. Totul pe baza
unui indiciu atât de mărunt ca insigna asta din corp.
— Nu este, oare, suficient pentru a dovedi că un om se află în spatele
acestei crime?
— În vremuri dificile, nimeni nu doreşte zvonuri care să alarmeze şi mai
mult populaţia.
— Nu e un zvon, se întâmplă; chiar ieri am văzut-o cu ochii mei, don
Augusto. Fetiţa, Berta… Poate dacă aţi fi fost acolo lângă ea…
— Nu este ceea ce cititorii noştri vor să citească. Noi le oferim ce-şi
doresc.
— Şi ce-şi doresc?
— Puţină înţelegere. Este epidemie de holeră, sunt jefuite locuinţele
celor morţi, iar carliştii continuă să avanseze spre Madrid, în timp ce regina
s-a retras în carantină în La Granja. Mulţi îşi pierd rudele şi se tem ca
moartea să nu le bată la uşă. Noi, cei de la gazete, avem obligaţia de a-i face
să vadă că nu sunt singuri. Că ştim cât suferă madrilenii.
— Şi cine le spune familiilor acestor fetiţe ucise că nu sunt singure?
— Dacă vrei să scrii despre un urs care umblă pe lângă Gard, foarte bine.
Ai putea sugera chiar că e o gorgonă care prinde viaţă pe lună plină; este
pură legendă, îmi place. Despre un ucigaş de fetiţe, nu! Îmi pare rău, dar
asta nu are ce căuta în ziarul meu.
— Pentru că sunteţi mai preocupat să nu speriaţi familiile cu dare de
mână din oraş, decât să vă faceţi datoria morală faţă de oamenii care
locuiesc în mahalale, încheie Diego cu amărăciune stropită cu câteva
picături de sarcasm.
— Dacă vrei să continui să lucrezi pentru mine, nu face pe deşteptul.
Şi-l aţinteşte cu trabucul:
— Uită de Bestia aia şi scrie o schiţă biografică exemplară a părintelui
Ignacio García. În ţara asta nu abundă oamenii remarcabili şi tocmai am
pierdut unul.
Diego iese supărat, dar nu are rost să se certe cu Morentín; e gazeta lui şi
el decide ce publică. În plus, nu îl interesează o confruntare, are datorii, îi
trebuie bani ca să plătească camera în care locuieşte, a acumulat restanţe de
săptămâni. Locul ăsta de muncă la Ecoul Comerţului este ultima lui şansă
de a-şi găsi o nişă în profesie şi o anumită stabilitate în viaţă, cam prea
agitată până acum. Donoso i-a spus de mai multe ori într-o seară: principiile
morale sunt ideale în conversaţie, dar nu ţin de cald.
În timp ce se plimbă pe bulevardul Jacometrezo, se gândeşte că e ceva
ciudat în reticenţa lui Morentín de a-i publica articolul. Dacă Diego se poate
lăuda cu ceva, e capacitatea lui de a-i citi pe oameni. El ştie dacă o femeie e
dispusă să primească atenţiile sale după doar un schimb rapid de priviri.
Simte care dintre vecini l-ar putea da de gol când primeşte femei în camera
sa, iar după paşii apăsaţi care intră pe uşă îl recunoaşte pe soţul încornorat
care vine să-i ceară satisfacţie pentru aventura lui. A avut întotdeauna
inteligenţa ascuţită de a creiona profilul interior al unui om. Iar când l-a
întâlnit pe Augusto Morentín, intuiţia lui a creionat un om cinstit şi un
jurnalist de vocaţie. Nu este posibil ca omul acela să respingă articolul
despre Bestie. Oricât de mult ar vrea să nu alarmeze fără dovezi suficiente,
este de neînţeles că ar neglija cu atâta uşurinţă un asemenea filon de
informaţie.
Asta îl determină pe Diego să continue să investigheze cazul Bestiei. Va
găsi suficiente dovezi încât lui Morentín să nu-i mai rămână de ales decât să
bage la tipar cronica lui. Dacă ar fi fost mai dibace în latura practică a vieţii,
s-ar fi închis în camera sa ca să scrie un necrolog despre teologul acela, dar
marele blestem al caracterului său îl reprezintă romantismul şi nesăbuinţa.
Un blestem care îl însoţeşte încă din adolescenţă şi care acum îi conduce
paşii spre Corral de la Sangre, la capătul Camino Real de Andalucia, un loc
murdar, infect, care contaminează vecinătatea de la câteva sute de metri.
Patron e un francez care cumpără surplusul de sânge de la bovinele
sacrificate la abator. Apoi amestecă sângele stricat cu alţi compuşi pentru a
obţine un îngrăşământ foarte apreciat la grădinărit.
Mirosul, muştele care plutesc în jurul duhorii de sânge, o măgăriţă legată
de un stâlp, un cazan în care sângele bolboroseşte… Toate acestea îl fac pe
Diego să respire anevoie şi să-i vină să vomite. Francezul râde, bucurându-
se de imunitatea sa la aerul insuportabil şi nociv.
— Genaro? Da, a fost un bun cumpărător de îngrăşământ. Omul nu era
prost, într-o zi am aflat cum îşi scotea banii.
— Şi cum îi scotea?
— La mănăstiri. Pe călugăriţe şi monahi îi înnebuneşte să aibă grijă de
grădina lor. Iar Madridul e plin de escroci şi mănăstiri. Aşa că mergea din
sfânt în sfânt, vânzând îngrăşământ.
— De ce vorbiţi la trecut? Ce s-a întâmplat cu el?
— Suntem în Madrid, mon ami: holeră… S-a îmbolnăvit şi l-au dus la
lazaretul din Valverde. E ştiut că cei care ajung acolo n-o mai duc mult. Nu
ştiu dacă îl veţi mai găsi în viaţă.
6
Pe zi ce trece e tot mai greu să pătrunzi în Madrid, oraşul a fost straşnic
blindat, ca şi cum boala ar fi avut de gând să folosească porţile Gardului
pentru a pătrunde pe fiecare stradă, în fiecare piaţetă, pe fiecare coridor.
Portillo de Gilimón, locul prin care Lucia intrase cu o zi înainte, este acum
închis; Puerta de Toledo este de asemenea închisă; Puerta de San Vicente
rămâne deschisă, dar numai servitorii Casei Regale şi spălătoresele care se
duc la râu au voie să treacă. Nimeni altcineva nu are voie să intre sau să iasă
din oraş. Predicile preoţilor au avut efect: mulţi cred neclintit că holera este
asemeni unei plăgi biblice, un ucigaş invizibil în loc de lăcuste, dat de
Dumnezeu ca pedeapsă pentru că cei mai nenorociţi au încetat să mai
privească Biserica drept singura lor mamă. O mamă care nu s-a îngrijit
niciodată să-i hrănească. Dar căreia îi pasă ce se întâmplă în afara Gardului?
Clerul a indicat un vinovat, pe sărmani, iar autorităţile au preferat să îi ţină
departe. Să le împiedice accesul în oraş. Să moară, treaba lor, dar în afara
oraşului şi a Curţii.
Un fost vecin din Peñuelas, care o cunoaşte pe Lucia şi o vede căutând o
modalitate de a scăpa de supraveghere, îi vine în ajutor.
— Vino cu mine, nişte oameni au săpat un tunel.
E un tânăr ştirb, voinic şi uşor redus mintal. Lucia este surprinsă de
hotărârea cu care o conduce până în apropiere de Puerta de Toledo. Acolo,
într-un loc tainic, se ascunde o vizuină aproape de Gard.
— Eu nu încap, zâmbeşte vecinul înainte de a scoate un hohot gutural,
dar tu poţi să treci.
Lucia se aşteaptă ca lucrurile să ia o turnură dureroasă, pâinea ei cea de
toate zilele, plata pe care bărbatul o va cere, fiindcă în viaţa ei amărâtă n-a
întâlnit ajutor dezinteresat. Dar lucrurile nu se întâmplă cum crede ea,
băiatul doar îi urează noroc.
— Şi ai grijă de mama ta, e o femeie cumsecade. Cándida m-a ajutat în
mai multe rânduri să nu mor de foame.
Lungimea tunelului ce leagă o parte de cealaltă abia dacă atinge doi
metri, dar e un loc îngust, iar noroiul de la furtuna din ziua precedentă îl
face şi mai sinuos. Lucia trebuie să se târască aproape fără să se folosească
de mâini, de teamă să nu rămână prinsă ca-ntr-o capcană şi să nu mai poată
respira; duce şi traista cu cele câteva obiecte pe care le-a furat din casa
preotului cu o zi înainte: tacâmurile, un sfeşnic… Când ajunge pe partea
cealaltă e plină de noroi, nici roşul părului nu i se mai distinge. Verifică
printre franjurii zdrenţăroşi de noroi pentru a se asigura că niciun jandarm
nu se uită la ea. Acum trebuie să găsească un loc unde să se spele, înainte de
a intra în oraş. Are la dispoziţie două ore ca să ajungă la Piaţeta Leña, foarte
aproape de Plaza Mayor, locul în care rămăsese să se întâlnească cu Eloy.
În peregrinările sale, Lucia a învăţat câteva lucruri, printre acestea fiind
ce fel de oameni să abordeze şi de care să fugă. Şi-a dat seama că preoţii,
călugării şi măicuţele sunt duşmanii ei şi că există femei care umblă pe
străzi în căutare de clienţi ce vor să se bucure de trupurile lor; sunt numite
„femei de stradă” şi obişnuiesc să stea prin colţurile cele mai dosnice ale
oraşului, adesea în spatele bisericilor. De obicei sunt generoase cu o fată ca
ea şi fug de poliţie la fel de des. Dacă cere ajutorul uneia dintre ele, probabil
că îl va primi.
— Unde te duci aşa, fetiţo? O să te arunce în temniţă imediat ce te-or
vedea.
Lucia recunoaşte din prima o prostituată. Se lasă ghidată spre un loc
aproape de piaţetă, ascuns lângă gardul unei mănăstiri, unde se află o mică
fântână.
— Dezbracă-te şi spală-te bine, nimeni nu te poate vedea aici. Ştiu foarte
bine, aici îmi aduc clienţii.
În timp ce Lucia se spală, femeia încearcă să-i pună în ordine hainele.
— Ai un corp frumos şi părul roşcat. Bărbaţii cred că păcătuiesc de două
ori mai mult cu o roşcată, ai putea face carieră. Poate că te-ar duce chiar
într-o casă de lux, cum ar fi cea a Leoaicei. De ce nu te duci la Leoaică, în
strada Clavel? Ai şi acolo jos culoarea asta?
— Nu am de gând să mă prostituez.
— Mândria asta trece repede, drăguţă. Dacă te duci la furat şi eşti prinsă,
îţi vei da seama că să te culci cu un bărbat nu e pe atât de rău ca nopţile
petrecute într-o temniţă.
— Nimeni n-o să mă prindă.
Târfa se aşază pe buza fântânii şi zâmbeşte la naivitatea Luciei.
— Ţine minte sfatul ăsta: singurul lucru pe care îl avem noi, fetele
sărace, e corpul nostru. Şi dacă ai fi deşteaptă, pe al tău, care e superb, ai
putea să-l pui la vânzare la un preţ ridicat. La vârsta mea şi cu ţâţele astea, e
de ajuns dacă câştig suficient pentru nişte terci. Profită acum, cât eşti tânără.
Clopotele bisericii anunţă că mai e un sfert de oră până la doisprezece.
„Cum o fi să te culci cu un bărbat”, se gândeşte Lucia după ce îşi ia rămas-
bun de la femeie. Unele din Peñuelas i-au povestit că doare; altele, că nu se
simte nimic. Lucia încă se străduieşte să înţeleagă ce anume din corpul ei
atrage dorinţa bărbaţilor. De multe ori le-a simţit privirile, dacă nu chiar
mâinile care îi căutau pielea. Să fie adevărat ce-i zice târfa, că singura
putere reală pe care o are se găseşte în corpul ei? Scutură din cap ca să
alunge ideea, ca şi cum ar simţi că mama ei i-ar putea spiona gândurile.
Deşi i se spune „piaţeta”, strada Leña e de fapt o alee şerpuită care duce
la piaţa de la Vama Veche, lângă strada de Carretas. Nu trebuie să meargă
prea departe ca să-l vadă pe Eloy, însoţit de trei, patru potlogari ca el. Îl
recunoaşte după şapcă, după pielea brună şi expresia vioaie. Şi nu înţelege
cum de nu-i atrăsese atenţia până atunci culoarea ochilor lui, de un albastru
intens. Trebuie să fi fost foarte agitată cu o zi înainte, de nu observase.
De îndată ce o zăreşte, se desparte de tovarăşii lui.
— Ştiam că o să vii, colibri.
— Uite-ţi ceasul. Te-au prins?
— Am reuşit să scap. Slavă Domnului, că mi-ar fi dat o chelfăneală soră
cu moartea.
— Nu aveai nimic furat la tine.
— Oricum aş fi încasat-o, pentru sticlele de la prăvălia cu vinuri… Am
spart o grămadă.
— Negustorul şi-a căutat-o, habar n-ai cum se uita la mine… Am nişte
chestii pe care le-am furat ieri. Ştii unde le-aş putea vinde?
— La Ciung. Te duc eu, că trebuie să vând ceasul.
Prăvălia Ciungului se află la câţiva metri de strada Ancha de San
Bernardo, pe strada Pozo unde, spune legenda, trăiau închişi doi bazilici. În
timp ce se îndreaptă împreună cu Eloy spre prăvălie, Lucia îşi aminteşte
cum mama ei îi povestea că, într-o zi, o tânără pe nume Justa s-a uitat în
fântână şi, ca pedeapsă pentru curiozitatea ei, s-a transformat în cenuşă.
Cándidei îi plăcea să-i spună poveşti care s-o înveţe să se poarte cu băgare
de seamă, deşi, ţinând cont de unde se află acum, nu prea i-au fost de folos.
Partea prăvăliei deschisă publicului pare un fel de depozit haotic, unde
negustorii de haine vechi din mahalaua Las Injurias{5} merg să vândă
zdrenţele, fierul vechi şi lâna de la saltelele ponosite, care apoi se foloseşte
la fabricarea hârtiei de ziar. Pe Lucia o surprinde să vadă acolo de toate, de
la grămezi mari de haine murdare care au fost cârpite de o mie de ori până
la câte o piesă de mobilier şubredă. Eloy îi vorbeşte îngâmfat băiatului care
iese să îi întâmpine.
— Am venit să-l vedem pe Ciung.
— Ce i-aţi adus?
— Ce am adus, o să-i arătăm lui, nu ţie, şopârlă.
O uşiţă din spatele prăvăliei duce într-o curte, de unde se intră într-un alt
depozit, mult mai ordonat, plin de obiecte care par a fi de valoare, printre
care un clopot uriaş care până de curând împodobea turnul unei biserici. În
spatele unei mese se află un bătrân chel şi încovoiat, ce poartă o cămaşă
care a fost cândva albă.
Lucia îşi dă seama imediat de ce i se spune Ciungul: acolo unde ar trebui
să fie mâna stângă, se află un fel de teacă de piele care acoperă ciotul.
— Ce ai adus, Eloy, tâmpenii ca de obicei?
— Mă plăteşti de parcă aş fi un gunoi, dar e bine.
Folosindu-şi doar mâna dreaptă, Ciungul examinează ceasul de buzunar
cu lănţişor pe care i-l oferă băiatul.
— Şase reali.
— Ştii că face mai mult, Ciungule.
Ciungul i-l înapoiază impasibil.
— Atunci, du-te unde o să-ţi dea mai mult.
— În regulă, şase reali.
— Tu ce-ai adus?
Lucia primeşte 15 reali pentru cele furate din casa părintelui Ignacio:
tacâmurile de argint şi sfeşnicul. Presupune că pentru inelul de aur pe care l-
a păstrat sora ei i-ar fi dat cel puţin de două ori mai mult. Nu se plânge, cu
cei 15 reali va putea cumpăra medicamente mamei sale şi mâncare pentru
cel puţin o săptămână.
Ies din nou în stradă şi se întorc în piaţeta Leña.
— În fiecare zi sunt aici dimineaţa, colibri. Dacă vrei, ştii unde mă
găseşti.
— De ce insişti să-mi spui „colibri”? Nu contează, trebuie să plec.
— Cum o să ieşi din Madrid?
— Există un tunel în Gard, lângă Puerta de Toledo şi, dacă l-au închis,
poţi trece şi printr-o galerie de canalizare folosită de contrabandişti.
— Mergi cu grijă şi nu-i lăsa să te prindă: acum sunt patrule de cartier
care supraveghează ca mahalagii să nu pătrundă aici.
Lucia îşi ia rămas-bun cu o mutră încrezută, de parcă ar şti prea bine cum
să evite acele patrule, dar după câţiva paşi aude din nou vocea lui Eloy.
— Am făcut odată nişte comisioane pentru un ministru al reginei şi am
intrat în palatul lui. În curte avea o mulţime de păsări exotice aduse din Asia
şi America. Într-o cuşcă era una foarte mică, avea capul roşu-aprins.
Camerista mi-a spus că era o pasăre colibri. Ţi-ar fi plăcut; îşi mişca aripile
atât de repede, încât plutea în aer şi deodată apărea în altă parte. Abia dacă
aveai timp s-o vezi.
Lucia ascultă povestea cu atenţie. Este pentru prima dată când simte
tremurul timidităţii în Eloy.
Două ore mai târziu, când în sfârşit a reuşit să treacă Gardul şi se apropie
de ceea fusese, până ieri, vechea ei casă din Peñuelas, încă se gândeşte la
pasărea pe care i-a descris-o prietenul său. Îşi imaginează că se urcă pe un
vapor şi traversează oceanele pentru a ajunge în jungla în care trăieşte acea
mică creatură roşie. O vede bătând din aripi în jurul unei minunate flori
violet şi colectează polenul pe care Lucia îl păstrează într-un borcan pentru
a prepara elixirul care o va vindeca pe mama ei.
Când îşi ridică privirea de la pantofi, îşi dă seama că se află în faţa casei
sale: acum o ruină înnegrită de foc, ca atâtea altele din Peñuelas. Molozul
de la clădirile demolate, cărbunii care încă mai fumegă pentru că nimeni nu
a încercat să-i stingă. S-au străduit din răsputeri să facă locul nelocuibil.
Preferă să meargă mai departe, să se îndepărteze de zona aceea cât mai
repede posibil. Se îndreaptă spre cătunul Copilului Ramón, un ţigan de
peste 30 de ani căruia încă i se mai spune aşa, de parcă ar fi rămas blocat în
copilărie. Ţiganul vinde carne de capră şi o brânză râncedă pe care o
pregăteşte singur. Cumpără de la el o bucată de carne şi una de brânză. Are
bani şi vrea să-i facă mamei o supă cu carne, cartofi şi ceapă. Coboară râpa
şi urcă povârnişul opus către bolovănişul presărat cu tufişuri şi găuri negre
şi peşteri. Noroiul s-a întărit şi nu-i mai este atât de greu să urce în hruba
care este acum căminul ei.
De îndată ce intră, înţelege că mama ei se agaţă de viaţă, ca şi cum doar
ce-o aştepta să se întoarcă, pentru a nu o lăsa pe Clara singură. Capul i se
odihneşte în poala surorii sale, care plânge încet în timp ce scormoneşte
prin părul femeii muribunde ca şi când ar săpa în pământ. Buzele albe ale
femeii, culoarea albăstrie a obrajilor, privirea lipsită de expresie, totul indică
o despărţire iminentă. Dar Lucia nu este pregătită să renunţe. În ochii Clarei
se citeşte frica şi tristeţea, aşa că în ai săi trebuie să se arate fermitatea şi
curajul.
— Ia găleata şi du-te la fântână să aduci apă. O să pregătesc focul.
— Dar, Lucia, cred că e pe moarte.
— Fă ce-ţi spun.
Ştie că Clara va fi recunoscătoare să respire aer proaspăt, să-şi întindă
oasele şi, mai ales, să facă ceva ce-i va alina durerea instalată în picioare.
Între timp, ea caută crengi, frunze, conuri de pin şi pietre ca să încropească
o mică vatră. Când sora ei se întoarce, şchiopătând într-o parte sub greutatea
găleţii, ea umple oala cu apă şi o aşază pe foc. Pune înăuntru ceapa, doi
cartofi şi bucata de carne. O aromă înţepătoare şi suculentă umple peştera,
mirosul tocăniţelor pe care Cándida le-a gătit pentru ele în atâtea rânduri.
— Cred că mama e moartă.
Clara şi-a pus urechea pe pieptul mamei sale, i-a atins obrajii, a căutat cu
gura ei gura mamei ca să vadă dacă-i simte respiraţia, apoi i-a luat mâinile.
— Mirosul de mâncare o va înviora. Ai încredere în mine.
Lucia amestecă în mâncare şi inspiră mirosul. Aburii sparg cleştarul
lacrimilor şi două dâre îi curg pe faţă. Le şterge cu dosul palmei. Nu vrea ca
sora ei să o vadă plângând, trebuie să fie puternică. Dar Clara nu o poate
vedea: şi-a sprijinit capul pe umărul mamei şi s-a ghemuit pe trupul ei ca să-
şi ia rămas-bun.
— Se spune că aburul unei mâncări cum se cade îi ajută pe cei adormiţi
să urce la cer.
Lucia a reuşit să-şi stăpânească lacrimile şi vocea ei răsună încrezătoare.
— Cine zice asta?
— Copilul Niño Ramón.
— Ce ştie ăsta?
— Ştie o mulţime. Ţiganii ştiu multe despre moarte. Sufletul nu
părăseşte corpul dacă miroase a rahat şi şobolani. În schimb dacă miroase
bine, se înalţă.
Clara tace pentru câteva secunde şi se aude numai pocnetul focului şi
bolboroseala fierturii. Parcă ar medita asupra sensului acestei poveşti. În
cele din urmă, se ridică şi se uită la sora ei prin abur. I se pare că vede o
licărire umedă în ochii ei.
— Atunci haide să o apropiem de foc.
Trag de corpul mamei apucând-o de subsuori şi o apropie de oală.
Mânuiesc trupul Cándidei de parcă ar fi o păpuşă de cârpe. Sfârşeşte aşezată
şi culcată deasupra celor două fiice ale sale. Lucia îi ridică bărbia ca să
poată inhala mai bine aroma mâncării. Cercetează cu coada ochiului
expresia surorii ei.
— Unde se duce sufletul când părăseşte trupul, Lucia?
— Se ridică la cer şi devine pasăre. Mama va fi o pasăre într-o mie de
culori, micuţă, dar atât de frumoasă încât oricine o s-o vadă zburând o să
leşine. Va fi întotdeauna deasupra capetelor noastre; nici tu, nici eu nu o
vom putea vedea, pentru că soarele ne orbeşte, dar ea va fi acolo, zburând
cu aripioarele ei.
Clara zâmbeşte şi din gura peşterii se uită la cer. La norii care îl acoperă
ca nişte scame şi la locul înspre care se înalţă mirosul de tocană şi sufletul
Cándidei, pentru a se transforma în pasărea cu o mie de culori. Lucia ştie că
a reuşit să îmblânzească durerea Clarei, dar este conştientă că, după ziua de
azi, va urma o alta. Moartea va deveni o durere suportabilă, dar foamea nu.
Cei 15 reali tocmai câştigaţi se vor risipi ca să plătească o bucăţică de
pământ nisipos în cimitirul San Nicolás, cel mai apropiat de Peñuelas. Şi
apoi, din ce vor trăi?
7
Fantasmagoria a fost iniţial arta de a contacta morţii. Cu trecerea
timpului, a derivat în spectacole de groază în care lămpaşele magice şi
umbrele chinezeşti erau folosite pentru a proiecta schelete, demoni şi suflete
rătăcite care să sperie publicul, dar adevăratul succes a venit atunci când au
căpătat un ton mult mai lejer, pe gustul doamnelor. Au devenit populare în
Madrid pe vremea francezilor, existau teatre care le găzduiau pe străzile
Victoria şi Fuencarral. Apoi s-au demodat, deoarece una dintre condiţiile
cerute ca acestea să funcţioneze era întunericul, iar asta năştea suspiciunea
Bisericii. Desfiinţarea Tribunalului Inchiziţiei a relaxat obiceiurile şi acum
spectacolele au loc din nou cu succes pe strada Caballero de Gracia şi cine
ştie dacă nu cumva vor fi închise în curând, ca atâtea altele, din cauza
holerei.
Ca o contribuţie madrilenă la spectacol, la Teatrul Fantasmagoriei există
un câine care a stârnit admiraţia spectatorilor. Răspunde la întrebări simple,
de cultură generală, dând din cap pentru „da” sau din coadă pentru „nu”.
Columb a descoperit America? Este Pământul rotund? Ce atrage cel mai
mult atenţia sunt voluntarii care acceptă să se supună prevestirilor câinelui
pentru întrebări de natură personală: Oare mă voi căsători anul acesta? Oare
afacerea o să-mi meargă bine? De când s-a deschis teatrul, Donoso Gual a
devenit un fanatic al său şi rareori trece o noapte fără să treacă pe acolo. De
data aceasta a venit însoţit de amicul Diego Ruiz, care profită de ocazie
pentru a-l interoga pe fostul străjer din Garda Regală.
— Cadavrele au înfiptă o insignă de aur în spatele omuşorului? Două
buzdugane întretăiate într-o cruce piezişă? Mi se pare nebunesc, Diego.
Mintea ta este chiar mai fantasmagorică decât acest teatru.
— N-ai auzit nimic despre asta în cercurile poliţiei?
— Treaba mea e să păzesc porţile Madridului, de ce aş fi auzit ceva?
— Poate că altui străjer din Garda Regală o să i se dezlege limba într-o
zi. Ţine-mă la curent.
— Cine-o găsi o insignă de aur în vreun cadavru o s-o păstreze ca s-o
vândă, nu te îndoi de asta. Eu aşa aş face.
Diego s-a gândit mult la acest caz. Cele patru fete găsite până acum,
ucise şi dezmembrate, dispăruseră înainte ca cineva să le abandoneze
cadavrele şi păstrau întotdeauna urmele unei morţi recente. Acest lucru,
împreună cu laceraţiile pe care doctorul Albán şi el însuşi le-au observat la
încheieturile Bertei, înseamnă că cineva le ţinea captive câteva săptămâni
înainte de a le ucide. De ce?
— Nu ştiu, Diego, e o bestie, un urs… Ştii tu oare de ce fac urşii anumite
lucruri? Pentru că eu, cu siguranţă, habar n-am.
— Nu mai repeta refrenul ăsta, cel care le ucide e om, ca tine şi ca mine.
— Aşadar, nu trebuie să fii un geniu ca să înţelegi ce le face în timpul
acestor săptămâni? Nu-ţi dai seama că e mai bine să crezi că e un urs? Ce
fel de om hăcuieşte o creatură în felul acesta?
— O Bestie…
Fete sechestrate timp de săptămâni întregi. Fete de care nimănui nu-i
pasă, doar acestei fiare care abuzează de ele până ce se satură şi apoi le face
bucăţi, piese ale unui puzzle, ca şi cum ar vrea să şteargă tot ce au trăit.
Oricât de teribil ar părea, este singurul lucru care are sens până acum.
Râsul unei femei îl distrage pe Diego de la teoriile sale. Ea se află în faţa
câinelui, împreună cu un însoţitor, un bărbat excentric îmbrăcat în
redingotă, cizme de lac şi o eşarfă albă înnodată în jurul gâtului. Diego l-a
mai văzut în Fantasmagoria pe acest dandy – cum li se spune în Londra – cu
părul blond şi creţ; Ambrose parcă îl cheamă. Acest tânăr elegant a întrebat
potaia dacă femeia i-a fost vreodată necredincioasă soţului, iar câinele dă
din cap – felul lui de a spune „da” – în sus şi în jos, de parcă ar fi înnebunit.
Diego se abstrage din hăhăitul zgomotos al lui Ambrose şi din aplauzele
publicului, ca şi cum brusc s-ar fi creat un spaţiu vid în teatru, iar în tăcere
aceea absolută auzul său percepe doar râsul ei cristalin.
— Cine este femeia aceea?
— Ana Castelar, soţia unui ministru, ducele de Altollano.
Diego pare vrăjit de farmecul femeii, iar prietenul său îşi dă seama.
— Să nu intri în bucluc, mă auzi? subliniază Donoso avertismentul.
— După câte spune câinele, ministrului i s-a pus coarne în mai multe
rânduri. Ce mai contează un rând în plus?
Această Ana Castelar e de o frumuseţe greu de egalat. Nu are încă 30 de
ani, dar e pe aproape: păr negru, ochi întunecaţi, o gură cu buze roşii care
contrastează cu albul dinţilor, înaltă, cu un corp zvelt şi o rochie elegantă.
— Vine însoţită. Dacă-şi va înşela soţul, n-o va face cu tine.
— Nu sunt de acord: pun rămăşag că tânărul ăsta elegant care o însoţeşte
e mai interesat de tine decât de ea, Donoso.
Luând-o de braţ, Ambrose o îndepărtează pe Ana Castelar de câine în
timp ce îi murmură ceva la ureche. Alţi voluntari îi iau locul, ca să pună
întrebări animalului. În dansul acesta de spectatori, privirile Anei şi ale lui
Diego se întâlnesc. Ea îşi ia ochii imediat de la el, dar apoi, pe furiş, îi
aruncă iar o privire şi e limpede că nu mai ascultă şoaptele însoţitorului său.
Înaripatul romantic şi nesăbuit din inima lui Diego începe să dea din aripi.
Se apropie hotărât de femeie, când Ambrose o lasă liberă în sfârşit.
— Ana Castelar?
— Cu cine am plăcerea?
— Diego Ruiz, jurnalist la Ecoul Comerţului. Aş dori să vă iau un
interviu despre diferite chestiuni ale Curţii Regale ce îi preocupă pe cititorii
mei.
— Pentru chestiunile legate de Curte, aş prefera să vorbiţi cu soţul meu.
— Nu mă interesează soţul, mă interesezi dumneata.
Ana îl priveşte cu dispreţ, prefăcându-se jignită de obrăznicia lui. Dar
Diego nu se lasă păcălit de astfel de subterfugii, ştie că năvodul a fost
aruncat.
— Îmi pare rău, dar trebuie să plec. Sunt aşteptat la o reuniune, spune el.
— În acest caz…
Îşi ia la revedere cu o plecăciune exagerată, ca un curtean de modă
veche. Se întoarce la prietenul lui, zâmbitor şi mulţumit, ca şi cum demersul
său i-ar fi adus un triumf glorios. Se uită şiret în urmă pentru a o vedea pe
Ana cum se alătură din nou lui Ambrose, care nu întârzie să se agaţe de
braţul ei ca să îndruge din nou cine ştie ce răutăţi şi se îndreaptă spre ieşire.
Zâmbetul ei forţat îl face să presupună că încă se gândeşte la scurta lor
conversaţie.
— O să ai probleme, Diego, îl avertizează Donoso.
— Nu-ţi face griji, amice. N-am făcut nimic.
— Am auzit asta de prea multe ori şi niciodată n-a fost adevărat.
Spre deosebire de Diego, Donoso nu a avut să se implice în nicio idilă
după ce l-a părăsit nevasta, fiindcă el i-a ucis amantul într-un duel. Îl
acompaniază pe prietenul său la teatru, la băut prin cârciumi, la chefuri şi,
uneori, când natura i-o cere în mod imperios, îl roagă pe jurnalist să îl
însoţească la o casă din strada Barquillo, unde se spune că se găsesc cele
mai frumoase dame din Madrid, creole sosite din Cuba, sau la casa Josefei,
Leoaica, pe strada Clavel, în zilele când o duce bine cu banii. Dar de
amantlâcuri nu vrea să audă. Diego, în schimb, nu este clientul acelor
stabilimente: îi place atât de mult jocul seducţiei, chiar dacă se pune în
situaţii compromiţătoare, încât refuză să plătească pentru a fi cu o femeie.
Cei doi bărbaţi ies din teatrul Caballero de Gracia şi se îndreaptă spre
Puerta del Sol. Merg în tăcere; Diego, absent şi surprins să-şi dea seama că,
pentru prima dată de când a călcat în noroiul din El Cerrillo, nu se mai
gândeşte la Bestie, ci la zâmbetul acelei femei pe care a întâlnit-o în
Fantasmagoria. În zvonurile care circulă prin oraş, bârfe care o numesc
adulterină şi care, dintr-odată, Diego ar dori să fie şi adevărate, şi false.
Adevărate, pentru că i-ar da o şansă cu Ana Castelar. False, pentru că nu
vrea să creadă că e o femeie atât de frivolă cum par să indice obişnuita
infidelitate şi compania lui Ambrose.
Donoso remarcă muţenia prietenului său, presupunând, pe bună dreptate,
că acesta ţese deja în minte o poveste de dragoste. În loc să-i răspundă,
Diego preferă să-l conducă la o cârciumioară de pe strada Angosta de
Majaderitos ca să bea un ultim pahar de rachiu şi s-o alunge din gând pe
Ana Castelar.
— Trebuie să intru în lazaretul din Valverde, spune Diego.
— Ca să ce? Vrei să iei holeră?
— Acolo e Genaro, tatăl Bertei.
— Uită de fata aia, frate…
— Eşti poliţist, Donoso. Nu înţeleg de ce nu vrei să descoşi iţele, să
cercetezi cazul.
— Am fost poliţist până am rămas chior. Acum sunt un organ de întărire
a forţelor de ordine de la porţile Madridului şi sunt un pic mai fericit cu
fiecare zi care trece fără probleme.
— Nu contează pentru tine că Bestia asta ucide fetiţe?
— Pentru mine contează să am punga pe jumătate plină, ca să te pot
invita la un rachiu. O tărie şi o farfurie de mâncare pe masă în fiecare zi.
Diego îl priveşte distant, încercând să ascundă mila pe care i-o inspiră
prietenul său. S-ar simţi el oare atât de mâhnit, dacă i-ar lipsi un ochi? Poate
că da. Trebuie să încerci să-i înţelegi pe oameni.
— Bine, nu mă ajuta, nu-ţi cer să mă însoţeşti. Dar găseşte-mi o cale de
acces în lazaret.
Ochiul sănătos al lui Donoso îşi concentrează privirea pe rugămintea
fierbinte a amicului său. Goleşte paharul de rachiu şi îi cere cârciumarului
să mai toarne încă două.
— Tocmai a murit un medic legist, despre asta chiar s-a vorbit în Puerta
de San Vicente. Pot să-ţi fac rost de actele lui. Dar dacă eşti prins că te-ai
dat drept el, poţi avea o grămadă de necazuri.
— Mulţumesc, prietene.
8
Lucia zăreşte sutele de cearşafuri, cămăşi şi haine de toate felurile întinse
la uscat pe malul râului Manzanares. Spălătoria Paletín, unde lucra mama
ei, are doar 50 sau 60 de tarabe, nu e una dintre cele mai mari; în jur de
patru mii de femei îşi câştigă existenţa la râu, spălând rufele murdare ale
oraşului, o muncă epuizantă şi prost plătită, care le distruge mâinile şi le
ruinează sănătatea. În fiecare dimineaţă, cărăuşii străbat tot Madridul,
colectează hainele şi le aduc acolo ca femeile să le spele şi să le returneze la
sfârşitul după-amiezii. Nu există zile libere şi nici repaus – dacă nu lucrezi,
nu eşti plătită – cu excepţia zilei de duminică. Iarna, apa râului coboară rece
ca gheaţa şi le provoacă degerături, bronşite şi reumatism. Stau toată ziua în
genunchi, fiecare în cutia ei de lemn, frecând hainele pe scândură până ce
murdăria dispare. Multe dintre ele – cele care lucrează pe cont propriu –
trebuie să-şi pregătească săpunul, fierbând în tingiri cenuşa din sobe.
Spălătoria din Paletín le-o furnizează angajatelor sale; de asemenea, dispune
de propria echipă de cărăuşi. S-ar putea spune că aceste condiţii de muncă
sunt mai comode, dacă nu ar accepta toate felurile de haine, chiar şi pe cele
ale bolnavilor de holeră. Au fost femei care s-au îmbolnăvit spălând hainele
acelea, aşa cum a fost cazul Cándidei.
— Maică-ta n-a mai venit de o săptămână.
— A murit. Vreau slujba ei.
— A luat-o altă femeie. Ieşi afară, avem treabă.
Nici măcar un cuvânt de condoleanţe sau un gest de compasiune. Pe
Lucia o cuprinde furia, îi vine să-l zgârie pe faţă pe grăsanul plin de osânză,
dar ştie că pentru a supravieţui în Madrid trebuie să-ţi ţii pasiunile în frâu.
Şi, în adâncul sufletului se bucură, pentru că nu vrea să-şi petreacă toată
viaţa coborând la râu, ca maică-sa. Unde a dus-o pe Cándida buna-cuviinţă
pe care atât de mult i-o cerea fiicei sale? La cimitirul din San Nicolás. Lucia
nu-şi poate permite să dispară în felul acesta; Clara depinde de ea. Înainte
de a pleca, profită de ocazie şi se spală la baia publică, nişte gropi nu prea
adânci făcute-n nisip. Întregul Manzanares curge printr-o albie nisipoasă
care absoarbe apa şi o împarte în mici braţe ce formează insule mărginite de
mărăcini şi stufăriş.
Se îndepărtează printre şoproanele acoperite cu rogojini înnegrite de
timp şi uscătoare din beţe împletite, unde-şi pun spălătoresele rufele la
zvântat. Duminica, pe malul acesta al râului se organizează zone de picnic
şi locuri de popas unde se servesc tocană de melci, tuslama, gogoşi. Acolo
se adună cărăuşii, asturieni în majoritate, împreună cu femeile care spală la
râu, dintre care cele mai multe sunt galiciene. Lucia şi Clara nu l-au
cunoscut niciodată pe tatăl lor, dar a fost unul dintre acei bărbaţi, cel mai
chipeş dintre toţi, după cum le povestea Cándida când era bine dispusă, cu
acelaşi păr roşcat ca al Luciei. A murit de o lovitură de copită dată de un
măgar cu mulţi ani în urmă, nu-şi mai amintesc. Absenţa aceea e o fisură în
sufletul Luciei, dar nu vrea să se gândească prea mult la el. Trebuie să fii
foarte tăbăcită ca să-ţi poţi ţine tristeţea ferecată sub patru zăvoare.
Trece din nou Gardul, de data aceasta printr-unul dintre canalele folosite
de contrabandişti pentru introducerea mărfurilor fără să plătească taxele
regale, o cale mult mai curată decât tunelul pe care îl străbătuse cu câteva
zile în urmă.
În piaţeta Leña îl întâlneşte pe Eloy.
— Am nevoie de bani, vreau să învăţ să fur, îi trânteşte Lucia în semn de
salut, iar în timp ce o spune, în suflet încă simte judecata mamei,
dezamăgirea care ar fi suferit-o Cándida dacă fiica ei ar deveni o hoaţă. „Şi
din ce vrei să trăim, mamă?”, răspundea ea liniştită.
— Vino cu mine şi cască ochii. Dar nu te apropia prea mult.
Se îndreaptă împreună spre Puerta del Sol, iar Lucia se îndepărtează
puţin ca să-l vadă pe Eloy în acţiune, fără să trezească suspiciuni. Băiatul e
capabil să sustragă un portofel din buzunarul unui bărbat fără ca acesta să-şi
dea seama, trebuie doar să se apropie de el în timp ce se află într-un grup
care să-i distragă atenţia. Sunt mulţi pungaşi ca Eloy, ce-şi fac meseria la
ieşirea de la spectacole sau în locurile de întâlnire de pe scările mănăstirii
San Felipe el Real, la capătul străzii Mayor. Acolo se adună oamenii de
afaceri ca să comenteze noutăţile zilei şi sunt o pradă râvnită de hoţi.
După etalarea talentelor sale, Eloy îi face semn Luciei să îl urmeze pe
strada Preciados. Îi arată portofelul.
— Ghinion, nu e foarte încărcat. Acum încearcă tu, colibri.
— Nu ştiu cum să fac, o să mă prindă.
Eloy chiar e pe punctul de a râde de ea, de a o îndemna să încerce în
ciuda lipsei de experienţă, trebuie să-ţi faci debutul la un moment dat. Dar o
priveşte cu un aer preocupat şi schimbă strategia.
— Nu ştiu dacă te vor accepta. Soriano nu vrea femei, zice că sunteţi o
pacoste şi că aveţi alte modalităţi de a câştiga bani.
Eloy o duce pe strada Tudescos. În apropiere, pe Leones, se află o
cârciumă numită Înghitecopii, un loc de întâlnire pentru târfe şi răufăcători
şi celebră pentru că e frecventată de Luis Candelas, cel mai faimos bandit
din oraş, ba chiar din Spania. La fel ca în prăvălia Ciungului, Eloy străbate
taverna fără să se oprească, până la încăperea din spate. Acolo dă peste un
bărbat slab, cu chip sumbru şi cu un ochi coliliu. Alături, doi băieţi care
învaţă să şterpelească portofele exersează pe un manechin îmbrăcat în haine
elegante.
— Ce cauţi, Eloy? Cine e ea?
— E prietena mea, o cheamă Lucia.
— Ei bine, ia-o spre uşă şi valea.
Lucia face un pas înainte.
— Domnule, trebuie să învăţ să fur, am nevoie de bani. O să vă plătesc
din ce fur, vă dau jumătate şi jumătate ţin pentru mine.
— Domnule? Nu e niciun domn p-aici. Afară!
— Vă rog.
— Dacă vrei bani, fă-te curvă. Sau du-te la un bordel, roşcatele ca tine
sunt la mare preţ. Marş afară!
Resemnaţi, colindă pe străzile neobişnuit de puţin aglomerate din centru.
Jumătate dintre locuitorii Madridului stau închişi în case – cei bolnavi – şi
mulţi dintre cei sănătoşi şi care pot ieşi – cealaltă jumătate – nu riscă să iasă
în oraş de teama holerei. Vremuri grele pentru un pungaş.
Eloy îi arată locurile pe care ar trebui să le cunoască în Madrid, unde
sunt mai mulţi jandarmi şi pe unde nu ar trebui să meargă, o învaţă în ce
biserici poţi cerşi şi care sunt cele ce au calicii lor permanenţi – cele mai
mănoase –, de unde poţi obţine o farfurie de supă chioară sau un colţ de
pâine, când ţi-e tare foame.
— Du-mă pe strada Clavel. Vreau să o găsesc pe o femeia care se
numeşte Leoaica.
— Josefa Leoaica?
— O cunoşti?
— Toată lumea o cunoaşte, colibri.
Eloy îi face cu ochiul complice, ceea ce vrea să însemne că o înţelege; nu
va fi el cel care s-o judece pentru că-şi vinde corpul. În timp ce înaintează
pe strada Leganitos, aud o voce care răsună ca un tunet.
— Ea e!
Lucia se întoarce şi se sperie şi mai tare decât era deja: e uriaşul, omul de
doi metri cu faţa arsă. Ea şi Eloy aleargă spre piaţa Santo Domingo şi acolo
se despart. El se aruncă pe treapta uşii laterale a unei birje, chiar în
momentul în care dă colţul pe strada Ancha de San Bernardo. Lucia se
ascunde într-o căruţă plină cu portocale oprită în dreptul pieţei. Nu ştie dacă
urmăritorul ei a văzut-o. Deşi s-a acoperit cu o prelată murdară, se teme că
nu e bine ascunsă. Parcă aude paşii uriaşului izbind pământul şi lăsând urme
adânci, dar de fapt e inima ei, care bate să-i iasă din piept. Căruţa porneşte,
iar ea se lasă legănată de huruitul roţilor pe străzile pietruite. Îşi imaginează
că nu va fi niciodată găsită, că acea căruţă se îndreaptă spre Valencia şi că
acolo deşartă încărcătura de portocale pe un vapor care o va duce departe,
spre o viaţă nouă într-o ţară exotică. Dar fantezia se spulberă în mii de
bucăţi, pentru că în povestea asta Clara nu apare.
Au trecut două zile de când mama lor a fost înmormântată şi de atunci
sora ei nu a făcut altceva decât să plângă. Rămâne în fundul peşterii, ca un
animal speriat. Aşa o lasă dimineaţa şi aşa o găseşte seara, când se întoarce
din incursiunile ei prin oraş. Trebuie s-o scoată pe Clara din hăul în care s-a
prăbuşit. Trebuie să-i ofere un viitor, o viaţă mai bună decât cea pe care o
duce acum.
Căruţa se opreşte, iar Lucia se hotărăşte să sară şi să continue drumul pe
jos. O ia pe strada Bola şi face la dreapta pe o alee îngustă. Pare o soluţie
bună ca să treacă neobservată, dar de fapt e o greşeală. E o fundătură, se
sfârşeşte într-un zid de care atârnă câteva bluze albe şi nişte chiloţi albaştri,
uscătorul de haine improvizat pe care cineva l-a pus acolo. Când dă să se
întoarcă pe urma propriilor paşi ca să iasă din nou în stradă, uriaşul îi
blochează calea. Nu are scăpare. Lucia dă înapoi, caută o fereastră prin care
să se strecoare, uşa vreunei turbării sau vreo gură de canal salvatoare. Nu
găseşte nimic.
— Unde sunt lucrurile pe care le-ai furat? Inelul…
Vocea joasă are o rezonanţă ciudată, de parcă ar veni dintr-un hău.
— Nu îl am. Lucia nu-şi poate linişti tremurul vocii.
Bărbatul scoate un cuţit din cizmă. Enorm. Lama străluceşte de parcă ar
fi spălat-o chiar în dimineaţa aceea.
— Spune-mi sau te omor.
Lucia ştie că nu o ameninţă în zadar. O s-o omoare pe aleea aia.
— Nu am nimic la mine, e acasă.
— Unde locuieşti?
Asta nu poate dezvălui. Nu-l va conduce pe uriaş la peştera în care se
ascunde Clara.
— În strada Peñuelas. La numărul 4.
E soluţia pe care a găsit-o, să-i dea o adresă reală, chiar dacă nu mai e de
actualitate. Strada Peñuelas, de fapt, nu mai există: bordeiele au fost
incendiate, iar ceea ce fusese o arteră importantă a cartierului este acum o
cicatrice uriaşă în pământ.
— Minţi.
Uriaşul avansează spre Lucia şi ea ştie că i-a sunat ceasul. Ultimul ei
gând se îndreaptă către Clara, e conştientă că sora ei nu va fi în stare să se
descurce singură. Lama cuţitului o orbeşte când trece pe lângă faţa ei,
închide ochii şi îşi înalţă gâtul pentru a-i uşura munca ucigaşului. Deschide
ochii când aude un geamăt înăbuşit. Uriaşul are o frânghie de cânepă în
jurul gâtului şi încearcă să se elibereze din strânsoarea care îl sufocă.
Frânghii de felul acesta străbat aleea dintr-o parte în alta, pentru zvântat
haine. Eloy a pus mâna pe una dintre ele şi o foloseşte drept ştreang.
— Fugi!
Ea nu recunoaşte vocea băiatului, pentru că şi el simte pericolul situaţiei
şi groaza adaugă obişnuitului său ton de puşlama arogantă o vibraţie nouă,
tânguită şi înfricoşată. Lucia găseşte un par în spatele unei cuşti ruginite, cu
gratii rupte şi pline de pene. Îl loveşte pe uriaş cu băţul exact când Eloy
începe să se afle în dificultate.
— Acum chiar trebuie să fugim! strigă borfaşul. Fugi cât poţi de repede!
O iau amândoi la goană, profitând de cele cinci secunde de care gigantul
are nevoie pentru a-şi reveni din agresiune şi stupoare. Eloy e mai rapid şi
Lucia îi pierde repede urma. Timp de 20 de minute aleargă din toate
puterile, fără să se uite în urmă şi se opreşte doar când este pe punctul de a
vomita, epuizată de efort. Deşi uriaşul nu se mai zăreşte, ea nu se simte în
siguranţă. Oare asta va fi viaţa ei? Să fugă, să fugă mereu de omul acela?
Ştie că sentinţa îi e scrisă: nu va fi de folos să-i dea înapoi inelul. Pe străzile
Madridului e un uriaş care nu se va opri până nu o va omorî. Singurul lucru
pe care îl poate face e să o ia pe sora ei şi să părăsească oraşul ăsta
nenorocit, dar nu poate porni în această aventură blestemată cu buzunarele
goale. Are nevoie de bani. Poate că, dacă va agonisi suficient, va câştiga şi
un viitor pentru Clara şi pentru ea.
Un viitor în care, într-o zi, să poată dormi iar liniştită.
În cele din urmă, sunt cinci bărbaţi care licitează pentru a fi primii din
viaţa Luciei. Toţi cinci arată a oameni bogaţi. Leoaica şi Delfina, mama
Juanei, i-au poruncit să se plimbe printre mese şi să le zâmbească, să nu
protesteze dacă vreunul are mâna lungă şi vrea să încerce materialul înainte
de a-şi oferi banii.
— Lasă-i să te atingă, dar numai atât. Dacă vor altceva, trebuie să
plătească.
Poartă aceleaşi haine ca în portretul făcut de schilod; e practic goală, se
plimbă în jurul celor cinci bărbaţi şi, aşa cum a fost sfătuită de către
Leoaica, nu se fereşte de ei. În ochii lor există dorinţă şi anxietate, dar şi
ruşine şi vinovăţie. Răzbate o rugăminte fierbinte de a fi ei cei norocoşi, de
a putea atinge pielea Luciei, de a o pătrunde. Cu fiecare pas, simte cum se
risipeşte teama care o frige. Ea este obiectul dorinţei. Corpul ei este acum
ceea ce aceşti cinci bogătaşi râvnesc cel mai mult. Ei au totul, în afară de ea.
Cu fiecare pas devine mai încrezătoare, mai puternică. Îşi aminteşte de
sfatul târfei care a ajutat-o să se cureţe în piaţă: „Singurul lucru pe care îl
avem noi, fetele sărace, e corpul nostru”. Şi poate că în seara asta unul
dintre acei bărbaţi se va bucura de trupul ei, dar după aceea, va fi tot al ei.
Nimeni nu-i va putea lua vreodată această putere.
E absurd, sunt doar bani, ea se va duce cu cel care plăteşte mai mult, dar
toţi încearcă să o seducă, să o invite să se aşeze cu ei la masă, să o facă să
bea un pahar de şampanie în compania lor, şi în timp ce aceşti bărbaţi se fac
de râs, Lucia devine mai puternică, sigură pe sine, convinsă că face ceea ce
trebuie; nu mai ajunge până la ea vocea mamei de dincolo de mormânt,
certând-o că a luat această decizie.
În cele din urmă, Leoaica urcă pe un mic podium şi o roagă pe Lucia să i
se alăture.
— Rareori se întâlneşte o virgină de o asemenea frumuseţe. Cu părul de
foc, atât sus, cât şi jos. I-am promis că aici sunt cei mai generoşi bărbaţi din
Madrid, cei care vor plăti cel mai bine ca ea să nu-i uite niciodată, indiferent
cât de mult va ajunge să trăiască.
Curând e tot mai limpede că doi dintre cei cinci bărbaţi sunt cu adevărat
interesaţi de ea, încă mai licitează în timp ce ceilalţi trei au renunţat. Unul
dintre ei poartă o redingotă de culoare închisă, o cămaşă albă fără podoabe
şi o lavalieră neagră. Lucia, în mintea ei, i-a pus imediat o poreclă:
Groparul. E înalt, slab şi palid, a pierdut aproape tot părul, ai zice că e
bolnav. Nu e de înţeles cum de un om cu o înfăţişare atât de nesănătoasă e
dispus să plătească o groază de bani pentru o distracţie. Celălalt este tânăr
şi, într-un fel, atrăgător. Poate să aibă în jur de treizeci de ani şi e îmbrăcat
ca un filfizon, cu o vestă cu imprimeu roşu şi negru, pantaloni maro, frac
negru şi o cravată lată. Îi aminteşte de unul dintre acei studenţi care-i cad
adesea pradă lui Eloy.
Pentru a încălzi licitaţia, Leoaica îi porunceşte Luciei să se aşeze pe rând
în braţele celor doi, ca să poată vedea materialul mai îndeaproape. A simţit
mirosul de sânge, ştie când o licitaţie poate scăpa de sub control. În cele din
urmă, Groparul învinge. Va plăti incredibila sumă de cinci sute de reali ca s-
o însoţească pe Lucia în camera chinezească.
Înainte de a intra, Delfina se duce să vorbească cu ea.
— Nu-ţi face griji, se va întâmpla repede. E doar un bărbat, vor fi mult
mai mulţi şi nu vor plăti întotdeauna atât de mult şi nu vor fi întotdeauna
atât de aleşi.
— Cine e, îl cunoşti?
— E un client obişnuit. Se spune că e stareţul unei mănăstiri, dar nu ştiu
sigur. Nu se vorbeşte rău despre el, ai avut noroc.
Camera chinezească are pereţii căptuşiţi cu mătase pictată cu peisaje
montane şi pagode. Într-un colţ, iese în evidenţă o fântână mică, cu apă care
curge neîncetat peste nişte pietre. Patul e susţinut de picioare aurite în formă
de dragon, iar în faţa acestuia străluceşte un vas de porţelan alb, decorat cu
flori albastre, aproape de înălţimea Luciei. Două vaze mai mici îl
flanchează, ca nişte santinele dintr-un basm.
Lucia îl aşteaptă în linişte pe Gropar. Când soseşte, ea se aşază într-un
fotoliu mare verde şi auriu.
— Sper că eşti virgină şi că nu am fost păcălit.
— Da, domnule.
— Am fost cu multe virgine, mai mult de 50, iar tu eşti una dintre cele
mai scumpe. Dacă mă minţi, o să aflu şi o s-o fac pe madame să-mi dea
banii înapoi.
— Nu vă faceţi griji, domnule.
Groparul se dezbracă; o piele zbârcită, încreţită, ca un câmp arat. Îi cere
Luciei să se dezbrace şi să se întindă. Ea îi urmează instrucţiunile. Groparul
stă la picioarele patului, privind-o pentru o clipă. Se excită. Lucia închide
ochii: nu vrea să îşi piardă calmul căpătat cu doar câteva minute înainte, nu
vrea să plângă atunci când bărbatul o va penetra. Cât de proastă se simte
amintindu-şi la ce se gândea când se plimba printre acei bărbaţi: că avea un
fel de putere. În realitate, nu are nicio putere.
Groparul o apucă de glezne şi îi desface picioarele. Apoi, ca un şarpe,
alunecă peste ea ca s-o lingă pe gât. Greutatea trupului său este opresivă.
Momentul penetrării e dureros, ea îşi înăbuşă un geamăt. Se gândeşte la
pasărea colorată care este mama ei, că zboară deasupra capului său, la
fântâna magică ce transformă pietrele în monede, la miile de călătorii pe
care le-a făcut prin toată lumea.
Clipele au trecut repede, Lucia sângerează suficient pentru ca primul
client să plece mulţumit. În timp ce se îmbracă, Leoaica intră în cameră.
Din pragul uşii, cu braţele în şolduri, îi aruncă un zâmbet strâmb.
— Te-ai purtat foarte frumos. Clientul mi-a spus că s-ar putea să se
întoarcă. Uite-ţi banii.
Lucia îi numără cu nerăbdare.
— O sută de reali?
— Sper că eşti mulţumită. Ţi-am spus că vei face mai mulţi bani astăzi
decât în toată viaţa ta.
— Oferta a ajuns la cinci sute.
— Tu crezi că lucrurile se plătesc de la sine? Şampania care a fost
servită, camera chinezească, hainele… Din ce a rămas primeşti jumătate: o
sută de reali.
Nu poate să se certe. Simte că a fost păcălită, dar madame are dreptate: o
sută de reali sunt mai mulţi bani decât a avut vreodată. În noaptea asta,
Clara o să mănânce cât de mult o să vrea, până va exploda. Şi, după încă
câteva nopţi, Lucia va avea suficienţi bani ca să scape din Madrid.
Două ore mai târziu, Diego încă nu s-a întors. Înainte de a pleca, Ana
Castelar o copleşeşte pe Lucia cu o avalanşă de sfaturi: să nu iasă din casă,
să nu facă zgomot, să nu o apuce vreo nebunie, cum ar fi să se radă pe
cap… Odată rămasă singură, Lucia se uită prin lucrurile jurnalistului, dar îi
atrag atenţia doar hârtiile. O fi existând vreo referire la Clara în articolele
sale, pe care Ana a omis-o? Regretă că nu a învăţat mai mult la orele de
lectură şi îşi promite că, atunci când totul se va fi terminat, să o roage pe
Ana să continue să-i predea. Îi va acorda mai multă atenţie, şi într-o bună zi
va reuşi să descifreze ce spun cărţile acelea care se îngrămădesc pe raftul lui
Diego.
Rămâne pe jumătate adormită în fotoliu, cu un picior în realitate şi cu
celălalt în ţara în care Clara şi Eloy trăiesc ca nişte spectre. Ştie că nu va
reuşi niciodată să-l smulgă pe Eloy din acea lume onirică, dar refuză să
creadă că sora ei există doar acolo. „Eşti în viaţă!”, îi strigă ea în somn
Clarei şi îi porunceşte să nu se mai plimbe cu Eloy printr-un Madrid
fantomatic.
O bătaie în uşă o smulge din moţăială. Se sperie. Şi dacă au descoperit-o
jandarmii? Dar atunci recunoaşte vocea care îi vorbeşte.
— Ştiu că eşti acolo. Ieri m-am întâlnit cu Diego Ruiz.
Este doamna Villafranca, femeia care în atâtea rânduri le-a vizitat în
Peñuelas, cea care a rămas cu inelul pe care Clara l-a dus la amanetat.
Lucia deschide, femeia pătrunde repede înăuntru şi închide uşa.
— Nu-ţi face griji, m-am asigurat că nu mă vede nimeni intrând şi că eşti
singură. Sunt conştientă că sunt pe urmele tale, nu am de gând să te întreb
dacă l-ai ucis tu pe omul acela, Marcial Garrigues, nu mă interesează. Dacă
ai fost tu, nu-mi pare rău pentru el, doar pentru că a trebuit să lucrezi în casa
Leoaicei după moartea Candidei.
— Unde e inelul pe care l-aţi luat de la sora mea? Este al nostru.
Doamna îl scoate din portmoneu. În palma ei, sigiliul de aur cu cele două
buzdugane încrucişate. Lucia îl înşfacă dintr-o mişcare. Nu ştie ce putere
are inelul, doar că, dacă nu l-ar fi furat din casa de pe strada San Jerónimo,
viaţa ei şi a Clarei ar fi fost diferită.
— Te înşeli dacă crezi că am vrut să profit de sora ta; intenţionam doar
să obţin mai mulţi bani pe acesta, ştiam că aveţi nevoie ca să mâncaţi. La
casa de amanet voiau s-o păcălească, la o tombolă caritabilă ar fi câştigat
mai mult decât dublu.
— Ce coincidenţă că eraţi tocmai la casa de amanet. Presupun că o
doamnă ca dumneavoastră se duce mult pe acolo.
Lucia nu-şi maschează tonul cinic din voce.
— Mai mult decât mi-aş dori. Încercam să recuperez pandantivul pe care
o femeie îl vânduse de disperare.
Scuza îi pare credibilă Luciei. Se joacă cu inelul. Oare poate avea
încredere în doamna aceea? Dacă ar fi vrut să-i facă rău, ar fi fost de ajuns
să apară însoţită de jandarmi. Cu toate acestea, e conştientă că e băgată într-
un joc ale cărui reguli nu le înţelege prea bine.
— De ce nu a vândut inelul? Pentru asta l-a luat.
— De ce simt că naşte ceva ciudat în jur? Nu ştiu dacă e vorba de
lăcomie sau de frică.
Inmaculada de Villafranca nu reuşeşte să explice în mod raţional
neliniştea pe care i-o provoacă bijuteria, este ca şi cum ar fi ceva mai mult
decât un sigiliu de aur, ca şi cum ar avea un sens, o forţă ascunsă. Are
sentimentul că acel sigiliu ascunde puterea unui blestem.
— E adevărat că sora ta a fost răpită de Bestie?
— Da, dar este în viaţă şi o vom găsi.
Lucia repetă acest lucru la nesfârşit, mai mult pentru a se convinge, decât
pentru că este absolut sigură. E ceva care o face să se simtă neplăcut în
apropierea acestei doamne, o nuanţă de ipocrizie în maniere, în tonul vocii
şi chiar în căldura privirii ei. Este un sentiment pe care îl poartă de când
obişnuia să le viziteze în Peñuelas şi să o trateze pe mama ei cu acea
condescendenţă a celui care se ştie superior.
— Ce ţi-ai făcut la păr? Şi cât de frumos îl aveai.
— Nu vreau să vorbesc despre părul meu.
— Biata de tine, prin ce treci.
Încearcă să-i mângâie capul ras, dar Lucia se fereşte de atingere ca o
pisică urâcioasă.
— Mi-aţi înapoiat inelul, acum puteţi pleca.
— De ce te porţi de parcă te-ai apăra de mine? Vreau doar să te ajut.
— Nu am cerut niciun ajutor.
— Dar mama ta a făcut-o. Mi-a smuls promisiunea că nu vă voi lăsa
singure. Iar eu sunt o femeie de cuvânt.
— Mama mea e moartă, nu simte şi nu suferă. Nu va trebui să vă socotiţi
cu ea.
— Ţi-ar fi mai bine în casa mea decât aici. Nu ţi-ar lipsi nimic, iar eu te-
aş trata cu afecţiunea de care are nevoie un copil de vârsta ta.
— De mult nu mai sunt o copilă.
— Haide, Lucia, nu fi încăpăţânată. Vino cu mine.
— Diego se poartă frumos cu mine şi mă ajută să o caut pe Clara.
— Nu mă îndoiesc de bunele intenţii ale acelui jurnalist, dar ar fi mai
uşor cu mine. Am buni prieteni în guvern.
— Mă bucur. Sper să vă bucuraţi de compania lor la acele întâlniri
simandicoase la care vă duceţi. Iar acum, vă rog să plecaţi. V-aţi făcut
datoria faţă de mama mea şi de Clara, înapoindu-mi inelul.
Lucia simte regretul doamnei Villafranca. Ştie că e prea dură cu ea.
— Vă mulţumesc că doriţi să mă ajutaţi, dar puteţi pleca liniştită. Sunt
foarte bine aici.
Inmaculada consimte cu părere de rău, acel gest pe care îl face atât de
des în vizitele sale prin cartierele mizere, gestul de a-şi îngusta ochii ca şi
cum ar strivi apariţia unei lacrimi şi de a-şi încreţi pentru câteva secunde
trăsăturile, astfel încât pielea să nu-i pară atât de minunată în acele locuri
nenorocite. Ştie că nu-i va fi de niciun folos să continue să o preseze pe
Lucia. Deschide uşa ca să plece şi se sperie când îl vede pe Diego Ruiz de
cealaltă parte.
— Ce mai surpriză! salută el.
— Am adus inelul, iată-l. Sper să vă fie de folos.
— Aşteptaţi o clipă, nu plecaţi.
Diego închide uşa pentru a asigura discreţia necesară.
— Vreau să vă întreb dacă aţi auzit zvonuri despre o societate secretă
care se pare că s-a stabilit în oraş. Carbonarii.
Doamna se încruntă şi scrutează ochii lui Diego. Încearcă să înţeleagă
motivul curiozităţii lui.
— Am auzit ceva despre ei. Nimic deosebit: sunt elisabetani, anticarlişti
şi vor să pună capăt la tot ce-a lăsat Ferdinand al VII-lea. Toate acestea sunt
foarte rezonabile, în opinia mea.
— Revoluţionarii?
— Îi consider inofensivi. Am câţiva prieteni care sunt băgaţi în această
societate… Stareţul de la San Francisco el Grande, de exemplu, deşi mă tem
că a murit joia trecută în măcelul monahilor. Marchizul de Pimentel, din
câte ştiu eu. Şi, de asemenea, Asencio de las Heras, diplomatul.
— Asencio de las Heras? Sunteţi sigură că e carbonar?
— Absolut. Ştiţi că nimeni nu se laudă că aparţine unei societăţi secrete
sau alteia. Dar unii dintre ei se întâlnesc în cafenele, mai mult sau mai puţin
la vedere, iar când stai la taifas secretele zboară.
— Unde locuieşte De las Heras?
— Nu înţeleg interesul dumneavoastră. V-am spus deja că societatea
carbonarilor nu are nimic special. Dacă m-aţi fi întrebat despre Îngerul
Exterminator sau despre comuneros{10}… Astea chiar sunt subversive. Dar
aceasta există, pur şi simplu.
Diego consimte cu un gest din cap. Încearcă să împărtăşească liniştea
doamnei Villafranca. Dar în sufletul lui clocoteşte de suspiciune, nerăbdare
şi cutezanţă.
Aşezată în fotoliu, Lucia nu-şi poate lua ochii de la bijuteria care i-a adus
atâtea nenorociri. O priveşte din toate unghiurile, la fel cum făcuse înainte
cu hârtiile scrise, ca şi cum faptul de a petrece mult timp cu ochii pe ele i-ar
oferi şi puterea de a le citi. Nici literele şi nici forma inelului nu-i spun
nimic despre semnificaţia ocultă.
Diego se gândeşte la ceva de câtva timp. Acum se ridică, se apropie de
fată, ia inelul şi îl priveşte la rândul lui, fascinat. Desenul este identic cu cel
de pe insigna pe care i-o arătase doctorul Albán, cea pe care o scosese din
gura Bertei.
— O să păstrez inelul.
— De ce? E al meu!
— Cred că poate fi cheia pentru a pătrunde în cercul carbonarilor, de a
mă strecura la întâlnirile lor secrete. Cine ştie dacă nu cumva ajungând la ei
ne va ajuta să aflăm unde se află sora ta. Îţi promit că ţi-l voi înapoia. Ai
încredere în mine.
— Îmi vei spune până unde te poate purta inelul?
— Promit.
În mod neaşteptat, Lucia îl îmbrăţişează. Cu atâta putere încât Diego
trebuie să facă un efort ca să se menţină în picioare. Pentru prima dată după
mult timp, fata are o speranţă reală. Până acum, oricât ar fi rătăcit prin oraş
nu s-a apropiat în niciun fel de Clara. Cu toate acestea, Diego îi dirijează
paşii spre sora sa. „Rezistă, Clara”, îi spune, oriunde s-ar afla.
— O s-o găseşti?
Diego, în braţele Luciei, crede că, dacă va spune ce gândeşte cu adevărat,
poate îi va îngropa speranţa: dacă Bestia o ţinea prizonieră pe Clara, iar
moartea lui a lăsat-o fără apă şi fără mâncare, cum să mai poată fi în viaţă
după atâtea zile? Şi dacă sunt mai mulţi oameni în spatele acestei afaceri, nu
a fost deja victima acestei societăţi secrete, la fel ca Berta şi celelalte fete?
Dar nici s-o mintă nu vrea: fetiţa aceasta care încearcă să se dea drept o
femeie de oţel este pe cale să se prăbuşească de frică, iar el este singurul
care o menţine pe linia de plutire. Îi zâmbeşte şi se gândeşte că, atunci când
asta se va termina, o să-i fie dor de ea când n-o s-o mai găsească la
întoarcerea acasă. Sau poate că nu sunt obligaţi să-şi despartă drumurile.
Poate că el va putea să rămână alături de ea, dacă Clara nu se întoarce în
viaţă.
Îţi promit că o să încerc.
44
Fiecare pas care îl duce pe Diego mai aproape de cartierul Trinitarias îl
convinge şi mai mult că Asencio de las Heras este omul pe care îl caută. S-a
postat pe stradă, sub copertina unei prăvălii de murături, unde odinioară se
afla Mentidero de Representantes{11}, locul de întâlnire al marilor dramaturgi
ai Secolului de Aur. Supraveghează strada León, colţ cu Cantarranas, adresa
primită în după-amiaza aceea de la doamna Villafranca. Stă nemişcat la
pândă şi îşi dă seama că ar putea atrage atenţia, aşa că se preface că
examinează vitrina unui magazin şi se plimbă dintr-o parte în alta, ca să-şi
destindă muşchii.
Nu a vrut să-l pună pe Donoso în situaţia de a se confrunta cu povestea
incoerentă a lui Grisi, cu fanteziile ei de femeie în derivă, drogată şi distrusă
de nenorocirea pierderii fiicei. El nu crede că diplomatul fusese ieri în casa
Tócame Roque, locul acela cu reputaţie îndoielnică, ca să-i ducă prăjituri
unei actriţe ratate. Nici ce le-a povestit colega lui Grisi nu se potriveşte – că
Asencio a luat-o pe sus, îmbrâncind-o – cu versiunea senină pe care i-a
spus-o mai târziu actriţa lui Donoso. Oricât de mult s-ar lăuda cu instinctul
de poliţist, este clar că îndrăgostirea îi întunecă judecata. Asta crede Diego.
Pe de altă parte, cine este el să-l judece? Oare nu pluteşte la fel ca amicul
său când se află în compania Anei? Îi dă aripi de speranţă să vadă cum, în
mijlocul putreziciunii acestui oraş, se pot înfiripa sentimente atât de pure.
Nu se întâmplă nimic, aşteptarea se prelungeşte, iar umbrele se aştern.
După mai bine de două ore de pândă, Diego e pe cale să renunţe când, în
sfârşit, uşa clădirii se deschide şi iese un bărbat. Este Asencio de las Heras,
care se camuflează de îndată ce pune piciorul pe stradă, ca şi cum nu ar vrea
să-l identifice careva pe drum. Diego porneşte după el, păstrând distanţa.
Se ţine pe urmele lui până în bulevardul Recoletos, apoi urcă pe strada
Alcalá, lăsând Real Pósito{12} la stânga şi parcul Retiro la dreapta. Chiar
înainte de Poarta Alcalá se opreşte şi se uită în jur. Pe jumătate ascuns de o
grădină de zarzavat înconjurată de pomi fructiferi, se găseşte un palat care
pare abandonat. Înspre acest loc se îndreaptă diplomatul. Diego nu cunoaşte
clădirea, dar ar pune rămăşag puţinii bănuţi pe care îi are că acesta este
locul de întâlnire al societăţii secrete. A citit că se întâlnesc în diferite spaţii:
în spiţerii, brutării, în mănăstiri. Masonii din Loja Orient obişnuiau să se
întâlnească în Casa Compañía de Filipinas{13}, pe strada Carretas, unde e
sediul Bursei de Valori din Madrid. Orice loc care nu atrage atenţia e
potrivit, iar acest palat încremenit în timp, cu zidurile sale mucegăite, pare
perfect.
Asencio de las Heras ajunge la uşă. Ascuns în spatele unor copaci, Diego
nu reuşeşte să vadă ce se întâmplă, dar crede că un uşier a ieşit să deschidă
şi că diplomatul i-a arătat ceva ce ţine în mână. Uşierul îl invită să intre şi
închide uşa în urma lui.
Acum, îndrăzneala şi prudenţa se întrec. Diego ştie că inelul reprezintă
un sigiliu de apartenenţă, că ar putea fi suficient să-l arate pentru a avea
acces în clădire, dar nu ştie ce va găsi de cealaltă parte a zidurilor.
Diplomatul ar putea fi încă în hol, scuturându-şi pantofii sau salutând vreun
coleg. Dacă se grăbeşte, ar putea să se dea de gol. Dacă mai zăboveşte, să-i
piardă urma. Cât trebuie să aştepte? Un corb croncăne pe o creangă şi e ca o
invitaţie să se expună primejdiei, ca o constrângere. Sau poate un
avertisment? Îşi roteşte privirea prin grădina decadentă din jurul palatului.
La parter, dalii colorate. Un colţ izbitor de bine îngrijit, în contrast cu restul
locului. Diego îşi face curaj şi îşi pune inelul în degetul mâinii drepte, cel pe
care crede că l-a arătat Asencio de las Heras. Aproape tremurând, face
câţiva paşi până la intrare, bate în uşă cu două lovituri ferme şi uşierul iese
să-i deschidă.
— Cine e în viaţă?
Diego îi arată mâna fără să spună nimic. Bărbatul îl priveşte surprins, ca
şi cum ar ezita, ca şi cum ar fi trebuit să-l recunoască, dar în cele din urmă
se dă la o parte şi îl lasă să treacă.
— Intraţi. Poftiţi mantia.
Pe perete sunt 12 cârlige, majoritatea goale, doar în trei mai atârnă
pelerine negre cu glugă. Diego se gândeşte că poate ar trebui să aleagă una
anume şi că uşierul îl urmăreşte, o alegere greşită l-ar putea da de gol, dar e
imposibil de ştiut. Alege una oarecare şi o îmbracă. Nu se întâmplă nimic.
— Urmaţi-mă.
Pătrunde pe un coridor îngust, fără ornamente. Pe pereţi se pot vedea
urmele unor tablouri îndepărtate la un moment dat. Trec printr-o sală mare,
pustie, ce pare la fel de abandonată ca restul clădirii. Următoarea încăpere,
însă, este decorată: mobilier în stil Empire, pânze pe pereţi, perdele de
catifea, covoare orientale. E ca şi cum ar fi fost anticamera zonei nobile a
palatului. Ajung la o uşă pe care majordomul o deschide. Câteva candelabre
aruncă o lumină slabă. Diego trece pragul şi se întoarce când aude o uşă
trântită. Uşierul nu-l urmează, acum e singur.
Pentru o secundă crede că a căzut într-o capcană. În faţa lui, o strălucire
de chihlimbar lasă la vedere un salon mare, bogat mobilat, luminat cu
lumânări şi dominat de o cruce de doi metri a Sfântului Andrei. Aceasta este
din lemn, în formă de X. În centrul crucii, gravate în lemn, două buzdugane
formează o cruce piezişă; acelaşi simbol este prezentat pe două steaguri ce
atârnă fiecare de câte o lampă. Pe laturile sălii se găsesc firide în care
ghiceşte prezenţa a nouă persoane îmbrăcate în pelerine asemănătoare cu a
lui, cu feţele ascunse în glugi. Undeva într-un colţ arde tămâia, iar
lumânările aruncă un năvod de umbre prin toată încăperea. Există ceva
terifiant în solemnitatea acestei imagini cu scenografie medievală.
Unul dintre bărbaţii cu glugă întinde o mână şi îi arată lui Diego o firidă
liberă, unde se află un scaun din lemn sculptat. Înghite în sec înainte de a se
îndrepta spre locul indicat. Nu ştie în ce se bagă. Singurul lucru pe care îl
ştie este că a ajuns la întâlnirea societăţii secrete a carbonarilor.
45
Lui Diego i se pare că bătăile inimii îi răsună în liniştea care se îngroaşă
până ce devine vâscoasă. S-a aşezat de câteva minute şi nimeni nu a scos
niciun cuvânt. Nicio rugăciune murmurată, nicio tuse uşoară. Nimic. Până şi
lumânările ard pe furiş. Unul dintre cei înfăşuraţi în pelerine trebuie să fie
Asencio de las Heras, dar este imposibil de spus cu certitudine. Glugile sunt
ca nişte peşteri în care chipurile se ascund. Ţinuta smerită, capul plecat şi
umbrele fac imposibil să se distingă ceva în întunericul acela. Din când în
când, un cap se ridică şi două lumini strălucesc înăuntru, ca ochii unui
animal închis într-o cuşcă. Una dintre pelerine are o broderie de aur pe
piept: cele două buzdugane încrucişate. Diego deduce că acesta e posibil să
fie însemnul Marelui Maestru, care stă aşezat în altar, la dreapta crucii. Trei
dintre însoţitori se ridică în acelaşi timp şi dispar pe o uşă laterală. Ţinându-
şi respiraţia, se întreabă dacă au reacţionat la vreun avertisment pe care el
nu l-a observat sau dacă respectă o coregrafie strictă, repetată de mii de ori.
După câteva minute, uşa prin care au ieşit se redeschide şi cei trei îşi fac
apariţia cu o fetiţă goală cu picioarele mânjite de sânge. Dacă ar fi fost un
bun fizionomist, ar fi putut să recunoască în Juana trăsăturile Delfinei,
prostituata cu care vorbise în bordelul Leoaicei. Juana a moştenit pielea
pistruiată şi nasul în vânt al mamei sale. Chiar şi acum, atitudinea de fiinţă
zdrobită, resemnarea ei, în timp ce bărbaţii cu glugi o leagă de crucea
Sfântului Andrei, seamănă cu cea a Delfinei când şi-a pierdut speranţa de a
o găsi. Dar Diego nu poate şti acest lucru şi nu poate decât să spere că
această fată nu este Clara, sora Luciei. Dacă îşi aminteşte bine, ea i-a spus
că are părul blond, deci trebuie să fie altă fată.
Acum observă o cupă de argint pe care un bărbat cu glugă a aşezat-o pe
podea, între picioarele fetei. Ceilalţi doi bărbaţi care au legat-o stau în
picioare, câte unul de fiecare parte a crucii, ca nişte santinele. Tăcerea
revine, acum marcată de un picurat, asemănător unui robinet care nu se
închide cum trebuie. Cu groază, ochii jurnalistului înregistrează originea
sunetului. Este sângele menstrual al Juanei, se scurge dintre picioarele fetei
în cupa de argint într-un şiroi intermitent şi jalnic. O picătură şi apoi nimic.
Două picături. Un firicel. Ochii fetei sunt daţi peste cap, pare drogată. Timp
de aproape o oră, în timp ce paharul se umple, nimeni nu scoate un cuvânt.
În cele din urmă, o voce guturală sparge tăcerea.
— Slăvit să fie Dumnezeu pentru că ne-a oferit această fiică. Slavă ţie,
fiică a Tatălui, pentru că ne-ai dăruit puritatea ta.
Diego nu reuşeşte să-şi dea seama cui aparţine vocea aceea cu
inflexiunile emoţiei unui iluminat. Poate că este cea a preotului acelui ritual.
— Ne oferi primul sânge pur pentru vindecarea oamenilor şi prin
aceasta, trupul tău va fi de acum, pentru totdeauna, impur.
Marele Maestru, singurul care poartă cele două buzdugane brodate pe
pelerina sa, scoate dintr-un buzunar o cutie, iar din aceasta o insignă cu
sigiliul societăţii secrete: buzduganele încrucişate. Diego anticipează ce
urmează să se întâmple. Marele Maestru împinge insigna în gura fetei, care
lasă să îi scape un icnet ca de vomă, slab, când bărbatul îşi retrage mâna.
Apoi ia paharul de argint, îl aşază pe masă şi îl acoperă cu o bucată de
catifea.
— Sacrificiu şi ofrandă pentru Dumnezeu, fie ca darul tău să devină
cheia de intrare în Împărăţia Cerurilor. Fie ca Tatăl Ceresc să-ţi deschidă
Porţile Cereşti arătând dovada martiriului tău.
Cel care dă tonul, acel preot ciudat, pronunţă sentinţa finală:
— Fie ca sufletul să fie eliberat din trupul corupt.
Santinelele întind frânghiile de la încheieturi şi glezne până ce le leagă
de un troliu aflat în spatele crucii. Diego nu-l zărise până atunci, din pricina
întunericului. Acum, când îl vede, îi aminteşte de o bancă de tortură a
Inchiziţiei. De asemenea, prind de troliu legătura care înconjură capul
Juanei. Învârt de manivele până ce tensionează frânghiile, care trag cu
putere membrele şi torsionează gâtul fetei într-un mod înfricoşător. Lui
Diego nu-i vine să creadă ce vede. Mişcat de un impuls, se ridică în
picioare.
— Opriţi-vă! Sunteţi nebuni?
Se naşte un moment de confuzie. Marele Maestru se uită în jur după
asistenţii săi şi un gest uşor este de ajuns ca mai mulţi să se ridice şi să-l
prindă pe Diego, care se luptă cu ei.
— Daţi-mi drumul! E doar o copilă. Voi nu vedeţi?
Conducătorul ceremoniei, care ocupă capela cea mai apropiată de cruce,
vizavi de locul Marelui Maestru, strigă.
— Să se elibereze sufletul din trupul corupt!
Încă două ture de manivelă. Scârţâitul troliului aminteşte de guiţatul
porcului la tăiere. După câteva secunde, un braţ şi un picior sunt smulse.
Sângele curge în cascadă, iar Diego urlă neputincios şi îngrozit la vederea
trupului dezmembrat. O nouă rotire a manivelei şi capul fetiţei este smuls.
— Ne rugăm ca sacrificiul fetei să fie preţuit.
Câţiva dintre cei prezenţi încep o rugăciune în limba latină. Cei care îl ţin
strâns pe Diego se asigură că nu poate scăpa. Marele Maestru se plimbă prin
sală cu paharul de argint în mână şi îl pune într-un tabernacul. Diego strigă,
se împotriveşte grupului însetat de sânge:
— Asasini! Iluminaţi smintiţi! Asasini! Mă duc la poliţie!
— Nu te duci nicăieri.
Este aceeaşi voce care a cerut sacrificiul. Diego crede că îl recunoaşte pe
diplomatul Asencio de las Heras în bărbatul care se apropie, cu o mână în
buzunar. Ar putea să scoată un crucifix, dar de fapt ce scoate e un cuţit. I-l
înfige în stomac şi i-l răsuceşte în măruntaie.
Diego îşi pierde cunoştinţa, pironit de durere, până ce picioarele nu-l mai
susţin. Cei care îl ţineau îi dau drumul şi, cufundat în delirul în care se
amestecă ţipătul fetei dezmembrate, nopţile de băutură cu prietenul Donoso,
zâmbetul şi sărutul Anei Castelar şi ultima îmbrăţişare a Luciei care îi cerea
să-i aducă înapoi sora, cade la pământ, fără viaţă.
În faţa ochilor săi, rămâne doar bezna.
Asencio de las Heras îngenunchează lângă el şi, cu blândeţe, apucă mâna
inertă a lui Diego şi îi scoate inelul.
A TREIA PARTE
46
Madrid, 21 iulie, 1834
Josefa se îmbracă sub privirile lui Julio Gamoneda. El este cel care i-a
adus rochia pe care trebuie să o poarte şi nu i-a ascuns că aparţine soţiei
sale, Leonor. Un veşmânt sobru, de culoare maronie, care nu ar atrage
niciodată atenţia, precum oricare dintre rochiile pe care Josefa le are în
garderoba ei, cu decolteuri largi şi talie strânsă.
— Nu trebuie să arăţi frumos astăzi.
— Asta înseamnă că nu pot să arăt ca o prostituată?
— Iartă-mi francheţea, dar exact aşa e.
— De ce trebuie să mă deghizez?
— Pentru că acolo unde mergem e mai bine să nu ieşim în evidenţă.
— Atunci, poate că nu am chef să merg.
— Te rog, Josefa, nu-mi îngreuna situaţia. Termină de îmbrăcat hainele
astea şi fii discretă când ajungem acolo.
— Ţi-e ruşine cu mine?
— Să te duc acolo e cea mai mare dovadă de iubire pe care mi-o pot
permite, te asigur.
La uşa casei din strada Clavel îi aşteaptă o trăsură cu doi cai, cu un
vizitiu aşezat pe capră. Josefa îşi dă seama că Julio Gamoneda a ales
cupeul, care este închis, în locul faetonului deschis, în care venea să o
viziteze de obicei. Presupune că o face ca să nu fie văzut în compania ei,
dar oboseala şi neliniştea o sfătuiesc să-şi înghită reproşurile.
Gamoneda nu trebuie să-i spună nimic vizitiului pentru ca trăsura să se
pună în mişcare.
— Unde mă duci?
— Cu cât ştii mai puţin, cu atât mai bine pentru tine.
Cei doi străbat drumul în linişte, pe strada Alcalá. Ei i-ar fi plăcut ca el
să-i promită din nou o viaţă împreună, la Paris, la Viena sau oriunde, chiar
dacă era o minciună, chiar dacă încerca doar să-i distragă atenţia, dar el e
concentrat, priveşte pe stradă, ca şi cum ar vrea să uite de prezenţa ei. Este
limpede că e nervos; îl dau de gol balansul piciorului, mâinile transpirate,
zâmbetul ezitant.
Se opresc la un punct de control al poliţiei, la Puerta de Alcalá. Un
soldat, unul dintre cei care se asigură că nimeni nu intră sau iese din oraş,
bagă capul în cupeu. Îl recunoaşte imediat pe judecător.
— Iertaţi-mă, domnule judecător Gamoneda. Puteţi continua.
Josefa este îngrijorată, în ciuda încrederii pe care o are în iubitul ei.
— De ce plecăm din Madrid?
— Nu plecăm din Madrid. Nu-ţi face griji, mergem la doar câteva minute
distanţă.
Chiar aşa, pe un drum noroios, cupeul înaintează în paralel cu Gardul,
fără să-l traverseze. Cei doi cai se opresc în faţa unui conac care pare
abandonat. Josefa zăreşte la coborâre, în depărtare, arena de tauri. A fost de
multe ori să vadă coride, dar nu observase niciodată acest conac cu aer
sepulcral. Se uită cu teamă spre intrare, dar iubitul ei o ia de cot şi o
conduce într-acolo.
— Să mergem.
— Ce-i asta? Unde mă duci?
— Gata cu întrebările, Josefa. Îţi este atât de greu să ai încredere în
mine?
— Ăsta e un lazaret? O să mă închizi aici?
— Te-am adus aici ca să te vindec, nu ca să te las să mori.
Un fior străbate corpul Josefei. Nu ştie dacă e de frică sau de la febră,
care-i creşte din nou. Julio bate la uşă cu două lovituri ferme şi imediat un
uşier deschide ferestruica.
— Cine e în viaţă?
Judecătorul îi arată ceva ce are în mână, fără să scoată un cuvânt.
Bărbatul deschide uşa şi îi lasă să intre. Josefa n-a apucat să vadă ce i-a
arătat. Poate un inel? Nu a observat că ar purta vreunul în timpul călătoriei
cu trăsura, poate că şi l-a pus la coborâre.
— Poftiţi.
Josefa păşeşte în sală, urmând paşii lui Julio. Pe perete, atârnate de
cârlige, sunt mai multe veşminte negre cu glugi mari, ca nişte corbi.
— Nu pune întrebări, răspunde el sec când ea îl întreabă despre hainele
acelea.
Apoi Gamoneda vorbeşte şoptit cu majordomul.
— Poţi să-l anunţi pe preot că suntem aici?
Uşierul dă din cap ceremonios şi dispare în interiorul palatului decrepit.
— De ce m-ai adus aici? Cine e popa ăsta? Ştii prea bine că nu vreau să
am de-a face cu biserica.
— El nu are nimic de-a face cu biserica, Josefa. Omul acela… îmi va
oferi ce-ţi trebuie. Amândoi ne punem în pericol făcând asta în lipsa
Maeştrilor. Nu mai pune totul la îndoială. Cu cât plecăm mai repede de aici,
cu atât mai bine.
Julio, mereu atât de atent şi de afectuos cu ea, se comportă astăzi cu lipsă
de prestanţă, pe punctul de a ceda din cauza presiunii, ba chiar speriat. În
penumbra coridorului, ceva îi sclipeşte în mână. Atunci Josefa vede: e un
inel de aur. Inima îi tresare când desluşeşte buzduganele încrucişate.
Cuvintele Luciei îi răsună în minte. Este inelul Bestiei. Este semnul care
indică ucigaşul fetiţelor.
De ce poartă Julio Gamoneda acest simbol al morţii?
Îşi aminteşte şi de bănuielile fetei: un client al bordelului a indicat-o pe
Juana şi de aceea au răpit-o. „Cine ar putea fi, Leoaico? Cine?” Ochii lui
Julio Gamoneda în întunericul holului au o strălucire sinistră. Ameţeala o
răpune pe Josefa. Simte că leşină.
— Ce ai?
— Trebuie să iau puţin aer.
— Nu avem timp, dragă.
— Nu mă atinge! Trebuie să ies un moment.
Cu paşi ezitanţi, Leoaica iese din casa sumbră şi pătrunde în pădurea
care înconjoară clădirea. Nu vrea să fie văzută vomitând şi caută adăpostul
copacilor. Ajunge să facă acest lucru lângă rondul cu dalii. Aplecată, are
senzaţia că-şi dă afară tot stomacul. Şi apoi, se întreabă de unde va găsi
puterea să se ridice. Nu mai suportă, crede că va muri chiar acolo, în acea
grădină întunecată, dezvrăjită. Cum e cu putinţă să-şi facă planuri de viitor
cu un criminal? Cum a putut să creadă că viaţa îi rezerva un destin minunat?
Vrea doar să plece de acolo, să meargă pe cărarea noroioasă şi să oprească o
trăsură pentru a se întoarce cât mai repede la bordel, dar e dezorientată.
Un landou se apropie şi din el coboară o femeie cu o pelerină lungă şi cu
capul acoperit de o mantilă. O rafală de vânt i-o smulge şi, în secundele care
îi sunt necesare pentru a o recupera, Josefa recunoaşte trăsăturile Anei
Castelar. Ascunsă printre copacii pădurii, o vede bătând la poartă şi
arătându-i uşierului inelul din deget. Din ascunzătoarea ei nu poate vedea în
amănunt, dar Josefa e sigură că are gravată crucea piezişă.
Asta înseamnă că trebuie să scape de două bestii. Trebuie să ajungă la
bordel şi să o înştiinţeze urgent pe Lucia, să nu se apropie sub nicio formă
de ducesa de Altollano.
Simte arsura în gât din cauza strigătelor, dar când se uită la braţ îl găseşte
intact. Transpiră, iar vederea ei încă slăbită pricepe cu greu spaţiul care o
înconjoară: se află într-o încăpere somptuoasă, în patul cel mai moale în
care s-a întins vreodată. Uşa se deschide şi intră Ana Castelar.
— Stai liniştită, a fost un coşmar.
Ana se aşază lângă ea şi, cu o batistă, îi şterge sudoarea de pe frunte.
Acum Lucia îşi aminteşte că, de îndată ce a ajuns la palat, Ana a însoţit-o în
această cameră unde, sfârşită, s-a lăsat să cadă pe patul în care s-a trezit, nu
ştie câte ore mai târziu. Noaptea este încă prezentă de cealaltă parte a
ferestrei.
— Te-am auzit ţipând din dormitorul meu. Nu-ţi face griji şi respiră, eşti
în siguranţă acum.
O stranie clarviziune s-a instalat în sufletul Luciei. Nu plânge, nu
tremură ca un copil neajutorat.
— Nimeni nu e în siguranţă. Madridul nu reprezintă altceva decât
minciună şi moarte. Cel mai probabil, corpul surorii mele se află deja într-
un şanţ undeva. Sau poate cineva îl va arunca mâine, nu contează. Va muri
ca toate celelalte. Iar eu sunt de vină.
— Nu e vina ta, ci a oraşului. Madridul se devorează pe sine, deşi într-o
zi va exista un Madrid diferit de cel în care trăim acum. Un Madrid care va
depăşi toate aceste războaie intestine, fără carlişti, fără Inchiziţie, fără ca
asasinatele să fie o monedă de schimb. Este o călătorie dificilă, plină de
suferinţă, dar în cele din urmă soarele va răsări.
Ana a reuşit să aducă un zâmbet slab pe chipul Luciei. Nu ştie că vorbele
ei sunt ecoul prezicerii pe care Diego i-a făcut-o în coşmar. Această
convulsie în care trăieşte Madridul se va încheia şi ne va reda un oraş mai
bun. Un oraş unde Lucia încă vrea să creadă că se va plimba la braţul
Clarei.
— Soţul meu se întoarce astăzi de la Curte şi are multe contacte. Îl voi
ruga să pună la treabă poliţia, armata, dacă e nevoie, până ce o vor găsi pe
sora ta.
Lucia se lasă pe spate în poala Anei, care-şi trece degetele prin părul care
începe să-i crească, roşu şi mătăsos. Cu doar câteva clipe în urmă, sufletul
ei era cel al unui muribund care ştie că sfârşitul este inevitabil. Şi poate că
este, dar nu se va opri din luptă până nu-şi va lipi urechea de inima surorii
sale şi nu-i va mai auzi bătăile. Dacă într-o zi se va întâmpla asta, se va
sinucide şi ea.
63
Înmormântările au continuat în cimitirele mici din spatele câtorva
biserici, cum ar fi San Sebastián şi Buena Dicha, în ciuda faptului că în
1809 regele Joseph Bonaparte a dictat regulamentul ca ele să fie scoase din
oraş, pentru a preveni ca incendiile sau alte dezastre naturale să lase
cadavrele expuse în aer; un incendiu în biserica Santa Cruz în 1773 a
răspândit în tot oraşul mirosul dezgustător al rămăşiţelor umane îngropate
acolo. Din acest motiv, în afara Gardului au apărut mai multe cimitire.
Primul dintre acestea şi cel mai opulent este Cimitirul de Nord, în
apropiere de Puerta de Fuencarral, numită şi Puerta de Bilbao. Importanţa
unui oraş ar putea fi măsurată şi prin numărul de morţi pe care îi găzduieşte.
În Madrid, de mult sunt mult mai numeroşi decât cei vii şi ameninţă să
ocupe mai mult teren decât aceştia, de aici şi faptul că Juan de Villanueva,
arhitectul Cimitirului de Nord, s-a inspirat din cel parizian al lui Père
Lachaise şi a proiectat curţi şi terase pentru a adăposti nişele pe mai multe
niveluri săpate în ziduri.
În cea mai sofisticată dintre cele şase curţi, chiar după ce treci prin faţa
Crucii de Piatră care serveşte drept intrare, în dreapta capelei neoclasice,
construită tot de Villanueva, se află nişa în care va fi înmormântată Josefa
Leoaica, înconjurată de morţi cu nume de familie ilustre şi titluri nobiliare
importante. Nu trebuie să fi fost uşor pentru ea să i se permită accesul într-
un loc atât de distins – chiar dacă era proprietara celui mai de succes bordel
din oraş şi de la Curte, o prostituată nu este binevenită aproape nicăieri –,
iar Tomás Aguirre îşi imaginează că cineva cu multă influenţă a intervenit.
La înmormântare sunt prezenţi foarte puţini oameni, din cauza
interzicerii adunărilor în masă şi pentru că bărbaţii care s-au bucurat de
compania şi de prietenia madamei în privat nu sunt dispuşi să o facă şi în
public. Aguirre observă de la distanţă scurta ceremonie. Glezna îi este încă
umflată şi nu i-a fost uşor să ajungă la cimitir. Caută sprijin într-o fântână
din care ţâşneşte un mic jet de apă. A dormit câteva ore într-o casă
abandonată care l-a făcut să se gândească la Lucia, la acea fabrică de
chibrituri în care ea îi spusese că se refugiase împreună cu sora ei. S-a
gândit la Lucia şi pentru că şi-o imagina singură, rătăcind pe străzi în
căutarea Clarei. Se gândea la ea pentru că, mai mult decât glezna făcută
praf, îl durea modul în care o abandonase la uşa Spitalului General, cu două
nopţi în urmă. S-a trezit cu gândul de a o găsi, dar nu mai era la Diego
acasă, în locul ei se cazase un seminarist şmecher, pe care, datorită faptului
că-şi recuperase deghizarea în fratele Braulio, a reuşit să-l păcălească ca să-l
invite la un mic-dejun într-o cârciumă. A mâncat cu poftă nişte pâine
prăjită, ba chiar a reuşit să-l facă să-i plătească şi o bucată de cârnat. În
schimb, a alimentat temerile seminaristului povestindu-i cu lux de amănunte
despre măcelărirea călugărilor. „Iată cum oraşul te va răsplăti pentru
credinţa ta în Dumnezeu. Pregăteşte-te să devii martir.” Voia doar să-l
sperie. În acest moment, Aguirre nici măcar nu ştie dacă crede în
Dumnezeu. Dacă nu cumva crede că furia madrilenilor este justă. Credinţa
lui, devotamentul său faţă de cauza carlistă, s-a prăbuşit asemeni unor măşti
la sfârşitul unui bal mascat. Cu toate acestea, nu se simte descurajat,
dimpotrivă. Dacă ar fi urmat ordinul misiunii care l-a adus la Madrid, l-ar fi
abordat pe Julio Gamoneda fără să precupeţească niciun gest violent ca să-l
descoasă dacă era el cel care-i turna pe carliştii otrăviţi. Dar priorităţile sale
sunt altele acum. Vrea să lupte pentru Lucia, Clara şi celelalte fete prinse de
maeştrii carbonarilor. Acest lucru este mult mai real decât orice a făcut
vreodată în viaţa lui. Să moară pe front, alături de Zumalacárregui, ar fi fost
absurd. Să moară pentru aceste fete nu e, fie că există sau nu un Dumnezeu
care-l aşteaptă dincolo. De aceea nu face altceva decât să o caute pe Lucia.
Dar ea nu se află în cimitir, sunt prezente doar câteva prostituate, unele
dintre ele atât de bătrâne, încât presupune că au ieşit din meserie. Oarecum
separat de grupul de femei, atrage atenţia un bărbat infirm. Sprijinindu-se
într-o cârjă, mâzgăleşte ceva într-un caiet. E om nenorocit, e suficient să
vezi cum umblă îmbrăcat; Aguirre e convins că nu poate fi el binefăcătorul
care a adus oasele Leoaicei într-un loc atât de important.
Când ceremonia se termină, se apropie de o femeie în doliu, dar tânără.
Când i-a spus cum o cheamă, Delfina, Aguirre îşi aminteşte că Lucia i-a
povestit despre ea: este mama uneia dintre fetele făcute bucăţi.
— Nu ştiu unde-i fata aia. Poate că era din cauza febrei, dar în ultimele
ei clipe Josefa nu dorea altceva decât să vorbească cu ea. Simţea mai mare
nevoia de asta decât să vină preotul cu ultima împărtăşanie. Când Lucia a
ajuns acasă, sărmana era deja moartă.
— Şi nu ai nicio idee unde ar fi putut să se ducă? Mi-a cerut ajutorul, ştiu
că autorităţile o caută, iar eu plănuisem să o scot din oraş.
Aguirre minte pentru a alunga teama pe care i-o poate provoca Delfinei
un călugăr cu un veşmânt murdar. Cu toate acestea, ea nu-i mai acordă nicio
atenţie; privirea ei, încărcată de dispreţ, este fixată pe schilodul care mai
înainte desena. Acesta, ca şi cum ar fi simţit acele priviri ca pe o palmă
peste faţă, îşi închide caietul şi, târându-se în cârje, se îndepărtează de curte.
— Dezgustător. Leoaica l-a hrănit când nimeni nu voia să-l aibă în
preajmă şi… crede că va scăpa, acum că ea s-a dus.
— Delfina, trebuie să ştiu unde este Lucia.
— V-am mai spus că nu ştiu.
— Încerc să împiedic moartea mai multor fete. Ca fiica ta.
Cărţile pe masă, şi-a zis Aguirre. Nu are timp de pierdut şi nu este
momentul pentru subterfugii. Dacă Delfina are vreo informaţie care îl poate
ajuta, are nevoie de ea acum. Caută o curte pustie unde să-şi continue
conversaţia: el îi povesteşte despre carbonari, despre ritualurile pe care le
practică şi despre faptul că fiica ei le-a căzut victimă.
— Nu se mai poate face nimic pentru Juana, dar se poate pentru fetele
care sunt încă în viaţă.
— Într-o zi, Leoaica mi-a citit articolul gazetarului care a venit la bordel.
Am crezut că e o nebunie: Pe Bestie a adus-o Lucia. Era bărbatul acela cu
faţa arsă.
— Bestia a fost doar un pion al carbonarilor. Ce ţi-a mai spus Leoaica?
Delfina se îndreaptă spre un perete cu nişe. Se uită la pietrele funerare,
unele cu îngeri sculptaţi în piatră. Altele cu portretele grosolane ale celor
decedaţi.
— Nu ştiu unde se odihneşte copilul meu.
Alungă tristeţea aşa cum se trage o cortină şi se întoarce spre falsul
călugăr.
— Cred că Leoaica delira în ultimele ei ceasuri. A spus că pe Bestie a
adus-o ea, nu Lucia. Că ea era vinovată de moartea Juanei mele. Avea febră.
— De ce crezi că a spus asta?
— Se pare că Lucia dădea vina pe vreun client de la bordel. A spus că
trebuie să fi fost unul care a decis ca Juana mea să fie luată de Bestie.
Din locul în care se află, încă se mai poate vedea curtea în care a fost
îngropată Leoaica. Când a venit să o caute pe Delfina, Tomás Aguirre a
reuşit să citească numele compuse ale unora dintre conţi, a recunoscut
familii burgheze bine situate la Curte.
— Cine a plătit pentru înmormântarea lui Josefa?
— Amantul ei, erau împreună de mulţi ani. E un judecător: Julio
Gamoneda.
Nu a fost greu să-i găsească adresa: un mic palat pe strada Conde Duque,
lângă piaţa Guardias de Corps. Julio Gamoneda este o figură bine-
cunoscută în oraş. Deja l-au pomenit doi oameni: Delfina şi, chiar ieri,
Teodomiro Garcés, farmacistul. I-a mai spus că se zvonea că ar fi fost
amantul madamei şi că simpatiza cu carliştii, aşa cum o demonstra cu
fiecare dintre sentinţele sale. O sarcină pe care o tărăgăna ca s-o găsească pe
Lucia, dar care nu mai suferea amânare. J.G. Două litere care i-au bătut
capul tot drumul până pe strada Conde Duque. Acestea se aflau pe lista
scrisă de părintele Ignacio García, alături de numele de cod Eternul Orient.
Unul dintre cei 12 maeştri carbonari.
A decis să continue să poarte haina de călugăr, deşi e murdară şi
zdrenţuită, reprezintă un perfect permis de liberă trecere pentru a pătrunde
în anumite locuri. O servitoare îi deschide uşa, iar el cere să o vadă pe
stăpâna casei, este rugat să aştepte în hol, vine în câteva minute.
Leonor Urrutia are puţin peste 45 de ani, o faţă severă, o rochie neagră
demodată şi părul cărunt, strâns într-un coc. Aceasta este înfăţişarea
obişnuită a femeilor care se învârt în jurul sacristiilor, o credincioasă care va
fi sensibilă la rugăminţile unui călugăr. Aguirre îşi permite un gând obscen
şi lipsit de generozitate; nu e surprins că judecătorul a căutat compania
Leoaicei.
— Ce pot face pentru dumneata, părinte?
— Cer ajutorul unei bune creştine. Capela mănăstirii mele a fost distrusă
după nebunia de săptămâna trecută.
— Nu ştiu cum a permis guvernul acest lucru. Numai pentru asta, ar
trebui să ardă pe veci în iad. Spania este devorată de forţele răului, fie ca
Dumnezeu să pună capăt într-o zi acestui coşmar.
— Dumnezeu să vă audă, nu ştiţi cât adevăr exprimă cuvintele
dumneavoastră. Noi am fost norocoşi şi niciunul dintre fraţi n-a murit în
atac, dar un incendiu provocat de acei sălbatici a ars totul, picturile,
sculpturile… Nu avem nici măcar un potir pentru a binecuvânta trupul şi
sângele lui Cristos.
— Intră, vrei un ceai? Vom vorbi cu soţul meu. Sunt sigură că va fi
milostiv cu mănăstirea dumitale. Nu mi-ai spus care e.
— Mănăstirea San Luis, pe strada Montera.
— Lângă locul unde a început totul. Se spune că hoardele criminale au
ieşit dinspre Puerta del Sol. Ce nenorocire.
Tomás Aguirre aşteaptă într-un mic cabinet de lângă intrarea în conac, în
timp ce doamna Leonor pleacă în căutarea soţului ei. Singurul ornament de
pe pereţi este o pictură care îl înfăţişează pe Isus predicând în templu –
veche, dar de un îndoielnic gust estetic – în rest, piese de mobilier clasice,
castiliene, de mare valoare materială, deşi foarte incomode.
— Bună ziua, frate. Soţia mea nu mi-a spus numele dumitale.
— Braulio, fratele Braulio.
— Mi-a spus că eşti de la mănăstirea San Luis. Nu ştiam că a fost
afectată de atacuri.
— Asta pentru că niciun călugăr nu şi-a pierdut viaţa şi, în comparaţie cu
alte mănăstiri, chiar a ieşit bine din toată povestea. Dar capela a fost
distrusă. Şi, din păcate, persoana care ne-a ajutat cel mai mult din punct de
vedere financiar a decedat.
— Îmi pare rău.
— Poate că dumneavoastră aţi cunoscut-o pe doamna Josefa Arlabán.
Julio Gamoneda simte lovitura, exact ceea ce căuta Aguirre. Expresia
relaxată a chipului său se contractă într-un rictus încordat. Intrarea nevestei,
însoţită de o servitoare ce duce o tavă cu trei ceşti şi o farfurie cu fursecuri,
îl obligă să se prefacă.
— Leonor, am decis că vom ajuta mănăstirea, ceea ce s-a pierdut este
foarte valoros. Dar mai bine voi vorbi cu fratele Braulio în birou, ca să nu
ne deranjeze nimeni.
64
Don Benito Granados, duce de Altollano, soţul doamnei Ana Castelar,
este un bărbat elegant şi se laudă că nu-şi arată niciodată sentimentele în
public – şi rareori în privat –, dar în acest moment este dominat de furie şi îi
vorbeşte cu asprime soţiei sale. Ea îşi păstrează calmul şi îl lasă să se
descarce: ştie că nu-şi va pierde cumpătul pentru ceva atât de
nesemnificativ ca o infidelitate.
— Pactul era clar: trebuia doar să eviţi bârfele. Tocmai ce-ai uitat
complet.
— În acest oraş, totul se ştie aproape înainte de a fi făcut ceva. Nu este
prima dată când se întâmplă.
E drept: de ceva vreme, ducii sunt subiect de bârfă din cauza obiceiurilor
licenţioase ale Anei Castelar. Cu toate acestea, doar într-o singură ocazie,
cuiva – un avocat cunoscut – i s-a năzărit să i-o spună drept în faţă ducelui.
A fost întâmpinat atunci de reacţia dezlănţuită a lui don Benito Granados,
care nu a ezitat să se dueleze cu indiscretul avocăţel şi să-i arate că elogiile
cu privire la abilităţile sale de spadasin nu erau exagerate. Deşi duelul a fost
pactat la primul sânge, ducele i-a marcat faţa pe viaţă.
— În plus, un gazetar… N-am crezut niciodată că te poţi coborî atât.
— Te rog, Benito… Te rog… Ştii doar că au fost bărbaţi din toate
categoriile sociale. Un jurnalist nu e ce-i mai rău, în afară de faptul că nu
stătea în puterea mea să aleg.
— Era nevoie să apari şi la înmormântare?
— De multe lucruri a fost nevoie, de care tu, fiind la Curte, habar n-ai
avut.
Ducele se întinde după o sticlă de sherry şi îşi toarnă un pahar. Savurează
licoarea înainte de a se decide să o împroaşte cu reproşuri pe soţia sa.
— Şi să plângi la sicriul lui a fost unul dintre acele lucruri.
— Lacrimi alea au fost reale.
Ana s-a săturat de pantomimă; jocul afecţiunii ultragiate a soţului ei e
deplasat. Benito îi toarnă şi ei un pahar de sherry.
— Te-ai îndrăgostit de Motanul Necuviincios?
— Presupun că ţi se pare ridicol, dar aşa e. Când a murit, mi-a rupt
sufletul. Poate că ţi se pare o prostie, dar câteva zile am meditat la ideea de
a-i călca pe urme. Nu pentru că visam să mă alătur lui în Paradis, alături de
Dumnezeu, pentru că ştii că nu cred deloc în ce poate exista după moarte.
M-am gândit la sinucidere, pentru că nu mi-a fost uşor să mă privesc în
oglindă, să recunosc în mine femeia care a început toate acestea şi nu doar o
simplă criminală. Pentru că nu sunt femeia pe care Diego a văzut-o în mine.
Oare nu m-am transformat în ceea ce detest?
— Din câte văd, acest acces de romantism a trecut ca o febră.
— Exact, ca o febră. Mă mai dor oasele, dar mi-am recăpătat controlul.
Ştiu asta, în război, trebuie să-ţi asumi pierderile. Nu luptăm pentru noi, ci
pentru viitor. Ca să-i oferim generaţiei următoare o ţară mai bună.
Ana îşi goleşte paharul de sherry. Lichiorul dulce îi calmează gâtul.
Simţea că o arde, ca de fiecare dată când îşi aminteşte de Diego. Deşi i-a
mărturisit soţului ei că a depăşit tristeţea, nu e adevărat: când se aşteaptă
mai puţin, îşi aminteşte de zâmbetul lui acolo, în palatul din Hortaleza, când
l-a invitat la cină, de sărutările din pat sau de devotamentul său în lazaret.
Imagini pe care nu vrea să le piardă, conştientă că, pentru tot restul vieţii, s-
ar putea să nu mai nutrească niciodată un sentiment atât de pur pentru
cineva, un amestec de admiraţie, devotament şi dorinţă. Povestea ar fi fost
alta dacă nu ar fi ajuns la el prin Bestie, prin articolele pe care le scria
pentru Ecoul Comerţului. Dacă Diego ar fi renunţat la un moment dat la
cercetările sale. Iubirea poate învinge totul, ar fi putut să se impună în faţa
obsesiei gazetarului cu această poveste. Dar nu a fost aşa.
Marcial Garrigues, Bestia, aşa cum a fost numit pe bună dreptate de
cealaltă parte a Gardului, s-a purtat neglijent în ultimele sale zile şi a lăsat
prea multe lucruri nerezolvate. Nu doar inelul pe care Lucia l-a furat din
casa părintelui Ignacio, o problemă pe care ar fi putut-o rezolva fără prea
multe complicaţii, ci şi lista pe care carlistul, om al bisericii, o întocmise.
Acolo apăreau numele de cod şi iniţialele celor 12 Maeştri ai carbonarilor,
inclusiv al său: Surgere, A.C., Marea Maestră, regina celor 12 aleşi.
— Ce-ai aflat de lista aia?
— Dacă cineva ne poate spune unde este, aia-i Lucia.
— Fata cu părul roşu… Am văzut că ai instalat-o într-o cameră de
oaspeţi.
— Are încredere în mine. Sora ei e una dintre fetele din temniţă şi am
făcut tot posibilul ca s-o găsesc.
— După efortul depus, o fată nu poate arunca totul pe apa Sâmbetei.
— A reuşit să se înconjoare de buni aliaţi.
— Ca jurnalistul acela, nu? Ana, nu ştiu dacă nu cumva convingerile tale
se clatină…
— Diego e mort, cel care mă nelinişteşte e un călugăr care a fost în
apropierea fetei. Un anume Tomás Aguirre, care a servit în nord sub
comanda lui Zumalacárregui. Mai mulţi agenţi m-au înştiinţat. Lista a ajuns
acum în mâinile lui, dar voi găsi o modalitate de a o recupera, înainte să afle
cineva cui aparţin iniţialele.
— Pentru prima dată simt teamă în vocea ta.
— Doar idioţii nu au nicio teamă, dragă soţule. Din păcate, suntem cu
toţii susceptibili de a fi învinşi. Nici măcar tu, care te crezi de neatins pe
lângă regina regentă, nu poţi fi sigur că vei rămâne nepedepsit dacă toate
acestea ies la iveală. Şi ai jucat doar rolul de informator.
— Nu mă subestima. Cum altfel ai fi aflat numele carliştilor?
Ducele nu poate suporta privirea Anei. Îşi umple din nou paharul cu
sherry şi caută un fotoliu unde să se poată aşeza. Alcoolul îl va ajuta să
treacă peste zilele petrecute la palat, în umbra unei soţii care, cu un uşor
pocnet din degete, îl poate ucide. A văzut-o ordonând execuţii, alegând
fetiţe dincolo de Gard şi a citit articolele care descriau cum au fost
descoperite. Dezmembrate.
— Ce vrei să fac? Presupun că m-ai adus de la Curte pentru mai mult
decât o petrecere diseară şi să mi-o prezinţi pe fata asta.
— Julio Gamoneda. Judecătorul a rupt pactul de tăcere. A dus o
prostituată la palat ca Preotul să-i dea băutura magică. Presupun că a fost
copleşit de sentimentalismul carliştilor, pentru că altfel nu pricep de ce a
crezut vreodată că va reuşi. Din păcate, m-a văzut venind.
— În urmă cu doar câteva zile mi-ai cerut să fac acelaşi lucru cu Asencio
de las Heras. Nu putem face atâta tam-tam. Ar trebui să lăsăm lucrurile să
se calmeze până când…
— Fă ce-ţi spun, Benito. Julio Gamoneda trebuie să moară. El ştie cine
sunt. Călugărul poate să pună lucrurile cap la cap pornind de la moartea
Leoaicei. E posibil ca acest Aguirre să fie doar un soldat, dar nu e atât de
complicat să facă legătura între târfă şi judecător şi ca acesta să-i spună în
cele din urmă cine este Marele Maestru. În orice caz, sfârşitul său era deja
programat pentru următorul ritual.
Ana nu are de gând să discute deciziile sale cu ducele. Nu mai face asta
de mult timp. A ales o cale pe care soţul ei nu a făcut altceva decât să o
urmeze.
— Voi face ce-mi ceri.
Benito Granados lasă paharul gol pe masă. Iese din cameră încovoiat,
spunându-şi că nu laşitatea îl obligă să facă un compromis cu dorinţele
soţiei sale, ci simţul realităţii: e imposibil să ridice un deget împotriva ei.
Cât timp ea îi este de folos, îşi va păstra locul de care se bucură atât de mult
la Curte.
Ana se aşază în fotoliul pe care l-a lăsat gol soţul ei. Printr-o fereastră
poate să vadă curtea interioară unde păsările se întrec în ciripit. Se uită în
urmă şi îi este greu să-şi amintească cum îşi petrecea zilele înainte ca totul
să înceapă.
Într-o vară, la Paris, a avut o scurtă aventură cu un diplomat italian,
Michele Silvati. El a fost cel care a dus-o la prima întâlnire a societăţii
secrete a carbonarilor. Revendicau libertăţile, într-un amalgam de rituri şi
simboluri care trimiteau la francmasoni, dar o făceau din perspectiva
soldatului: violenţa nu era nimic mai mult decât un instrument pentru a
obţine ceea ce doreau. Un rău inevitabil al războiului. Încă de la început, a
fost atrasă de acea viziune a societăţii. Voia să ştie mai multe, să facă parte
din cercul exclusivist al carbonarilor. A insistat până când Michele Silvati a
dus-o la una dintre acele întâlniri.
Erau 12 oameni cu glugă, 12 oameni ascunşi sub un nume de cod se
întâlneau într-o încăpere abandonată din închisoarea La Force, pe strada Roi
de Sicile. Dar acolo nu discutau despre politică. Vorbeau despre faptul că ei
reprezentau o castă care trebuia să supravieţuiască oricărei ameninţări, ei
erau arhitecţii viitorului. Supravieţuirea lor era mai presus de orice, era o
responsabilitate. Şi în acea vară pariziană, ameninţarea care-i îngrijora cel
mai mult era holera. Boala se răspândise în toată capitala, iar remediile
medicale nu erau bune de nimic.
Teama de holeră i-a infectat pe maeştri şi, odată cu ea, a apărut şi
superstiţia. A fost unul dintre cei cu glugă, niciodată nu i-a aflat numele, cel
care a adus la o întâlnire un vechi compendiu de alchimie. Simplul sunet al
acestui cuvânt, alchimie, o speria pe Ana, dar restul cercului a ascultat cu
atenţie ce voia să le spună bărbatul cu glugă: Johann Conrad Barchusen,
profesor de chimie la Leiden în secolul al XVIII-lea, a colecţionat gravuri
alchimice de origine necunoscută şi le-a publicat aproape de plăcere. În
acest compendiu, pe lângă faptul că arăta cum să facă piatra filosofală,
existau şi alte băuturi fermecate cu puteri miraculoase. Una dintre acestea
includea folosirea menarhei, primul sânge menstrual al femeilor, pentru
crearea unui elixir cu proprietăţi vindecătoare pentru o listă de boli care
sfârşea chiar cu ciuma neagră. Nu era nimic ştiinţific în asta, era vrăjitorie
pură, învăluită în religiozitate. Obţinerea sângelui nu era suficientă, căci
acesteia trebuia să i se adauge sacrificiul celei care dona.
Ana a luat distanţă imediat de această abominaţie şi a hotărât să se
întoarcă în Spania. La întoarcere, a aflat că începuseră carbonarii înşişi să
formeze un grup la Madrid. A decis să participe la una dintre aceste întâlniri
de la Casa Compañía de Filipinas, pe strada Carretas, acelaşi loc în care se
întâlneau masonii din Loja Orientului. Erau doar câţiva la număr, dar în acel
ţesut uman Ana Castelar a văzut o oportunitate de a lupta împotriva
carlismului, care devenea din ce în ce mai puternic şi pe care îl considerase
întotdeauna ca fiind cel mai mare pericol pentru viitorul societăţii.
Şi-a câştigat prezenţa în rândul carbonarilor şi a luat imediat calea care
avea să o transforme în Mare Maestru. Promisiunea băuturii fermecate de
sânge, leacul împotriva holerei. Magia. Superstiţia şi frica au devenit în cele
din urmă arma care a ridicat-o în vârf. O poziţie de putere aflată mereu în
umbră.
Atunci când a considerat necesar, a repetat cercul celor 12 Maeştri, cu
promisiunea că oricine va obţine această onoare îi va fi dezvăluit cel mai
mare secret al carbonarilor. Remediul pentru toate relele. Era ca una dintre
acele frumoase flori carnivore, care ademenesc cu splendoarea lor ca să-şi
prindă victimele în capcană.
Combinaţia dintre discursul politic anticarlist al carbonarilor şi mistica
acestei „ultime revelaţii” era perfectă pentru a-i atrage pe carliştii de
renume. Unii, chemaţi de ceea ce puteau afla despre mişcările elisabetane;
alţii, tentaţi de magia care se ascundea în ultimul eşalon al societăţii. Încă
de la primele sesiuni, Asencio de las Heras şi părintele Ignacio García au
fost atraşi de acea vrăjitorie. Fetiţele nu erau altceva decât soldaţi căzuţi în
luptă, aşa învăţase Ana să le vadă.
După ritualuri, fără ca nimeni să observe, ea strecura câteva picături de
arsenic în flacon. Înainte de Asencio de las Heras sau părintele Ignacio
García, au fost şi alţii care au murit bând ceea ce sperau că le va da viaţă.
Aproximativ cincisprezece carlişti au căzut cu băutura lor fermecată şi au
fost îngropaţi printre morţii de holeră.
Ar fi putut continua să facă acest lucru fără incidente majore dacă nu ar
fi fost Lucia şi hoţia ei nesăbuită. Şi Diego. E ironic că singura persoană pe
care a iubit-o cu adevărat a fost cea care aproape i-a distrus misiunea. Dacă
l-ar avea pe gazetar în faţa ei, i-ar spune că ea nu este monstrul pe care şi-l
imaginează el: odată ce carbonarii s-ar fi stabilit la Madrid, ar fi avut loc
aceleaşi crime ca la Paris, 12 oameni cu glugi ar fi măcelărit fetiţe
nevinovate. Contribuţia ei a fost să scoată ceva bun din acea oroare. Să-i
elimine pe acei oameni, pe carliştii care nu le permit spaniolilor să zboare
liberi, să renunţe la aderenţele medievale şi să poată construi o societate mai
echitabilă.
Ana încearcă să-şi îndepărteze tristeţea cu încă o înghiţitură de sherry.
Diego e mort, nu trebuie să se justifice în faţa lui, iar secretul
carbonarilor va fi în siguranţă de îndată ce-l găseşte pe Tomás Aguirre.
Numaidecât ce Lucia va dispărea. Nimeni nu-şi va aminti numele lor şi nici
pe ale acelora care au fost gata să le descopere.
65
Biroul judecătorului Gamoneda este oarecum retras de restul clădirii,
într-un pavilion situat în grădinile palatului care poate cândva a fost grajd,
iar acum este amenajat cu tot felul de obiecte de lux. Există rafturi pline cu
cărţi legate în piele, un şemineu care acum este stins, fotolii care te invită să
te refugiezi în ele…
— Nu ştiu de ce cineva care se poate bucura de toate astea se vâră în
necazuri.
Judecătorul e un om obişnuit să dea tonul şi să marcheze ritmul, nu e
dispus să îl lase pe acest călugăr să-i ia bagheta din mână.
— Spuneţi-mi cine v-a trimis. De ce aţi venit să pomeniţi pe Josefa
Arlabán în faţa soţiei mele?
— Nu e lucru creştinesc ca un bărbat catolic şi căsătorit să aibă o
amantă. Şi cu atât mai puţin ca aceasta să fie proprietăreasă de bordel. Dar
presupun că vă veţi spovedi înainte de a muri şi veţi cere iertare. Nu ştiu
dacă e bine sau rău ca absolvirea păcatelor să fie atât de la îndemână.
Julio Gamoneda şi-a revenit în drum spre pavilionul care îi serveşte drept
birou. Şi-a temperat crisparea de pe chip, privirea lui nu se mai abate de la
călugărul care cu doar câteva clipe în urmă a pronunţat numele amantei
sale, a redevenit omul mândru şi sever, bine-cunoscut pentru duritatea
sentinţelor lui.
— Ce doriţi? Bani?
— Nu, nu va fi atât de uşor, domnule judecător.
Cuţitul lui Tomás Aguirre, meşterit în Albacete, îi străluceşte în mâna
dreaptă. Îşi aminteşte de un camarad de pe frontul de nord care îi spunea
mereu că bricegele cer sânge, că nu trebuie să vadă lumina dacă nu există
intenţia de a fi folosite. Întotdeauna a respectat sfatul acesta, iar când îl
scoate, o face cu intenţia să-l folosească.
— Poate că aţi auzit vorbindu-se de mine înainte. Numele meu real este
Tomás Aguirre.
— Locotenentul generalului Zumalacárregui?
— Am fost, dar să zicem doar că nu mai suntem la fel de apropiaţi ca
înainte.
— Şi eu sunt carlist, puteţi să-l puneţi deoparte.
— Se spunea că sunt responsabil pentru împuşcarea Străjerilor din
Álava, dar adevărul este că nu am avut nimic de-a face cu asta. Cu toate
acestea, mai este ceva de care mă acuză şi care este adevărat. Odată le-am
tăiat nasul şi urechile celor şase spioni din trupele elisabetane. Am făcut-o
chiar cu acest briceag; nu m-a dezamăgit niciodată.
— Trebuie să ascult toată fanfaronada asta? Ce vreţi să ştiţi?
— Carbonarii, inele cu buzdugane încrucişate, ceremoniile de sacrificiu
pentru a le stoarce sângele unor fetiţe, un fel de elixir împotriva holerei…
Ceea ce presa a numit „Bestia”.
Ochii judecătorului Gamoneda fug de cei ai lui Aguirre în căutarea a
câteva secunde în care să-şi recapete stăpânirea de sine ca să poată minţi.
— Nu ştiu nimic despre asta.
— Şi credeţi că am venit aici din întâmplare? Aveţi două urechi, una o să
v-o tai, dar vă va rămâne una pentru mai târziu. Observaţi că am o anumită
obsesie cu tăiatul urechilor.
Julio Gamoneda încearcă să-l dea la o parte pe Tomás îmbrâncindu-l, dar
nu este obişnuit cu lupta fizică, spre deosebire de falsul călugăr basc. Nu-i
ia mult să-l imobilizeze şi să-l apuce de ureche cu o mână în timp ce cu
cealaltă apropie de el lama ascuţită.
— Vă mai dau o şansă: buzduganele încrucişate.
— Voi vorbi, jur. Să nu-mi faceţi nimic…
Aguirre îi dă drumul judecătorului, care e palid de groază şi vorbeşte ca
o rană proaspăt deschisă din care ţâşneşte sângele.
— Carbonarii sunt o societate secretă care ameninţă obiceiurile ţării
noastre. Ei vor un rege liberal, vor ca biserica şi statul să fie separate… De
aceea m-am infiltrat printre ei. Nu am fost singurul, mulţi dintre cei care
participă la întâlnirile de pe strada Carretas sunt coreligionari.
— Ştiţi că nu asta v-am întrebat… Vreau să-mi vorbiţi despre grupul care
se întâlneşte separat, al celor 12 Maeştri.
— Dacă vă spun ceva, mă vor ucide.
— Şi dacă nu-mi spuneţi, vă omor cu mâna mea.
— Cei din nord nu ştiu cum este să trăieşti în Madrid, cu holera, să vezi
oamenii murind zi şi noapte. Faci orice ca să-ţi salvezi viaţa.
— Chiar şi să ucizi nişte fetiţe? Cum a putut să se lase păcălit de
asemenea superstiţii medievale? Totul e doar o mascaradă pentru a-i ucide
pe carliştii implicaţi. Nu vi s-a părut ciudat că părintele Ignacio García şi
Asencio las Heras au fost ucişi? Nu numai că sunt nişte ticăloşi, dar mai
sunt şi imbecili pe deasupra.
Judecătorul rămâne tăcut, privind în jos. Nu e obişnuit să fie insultat. Ar
fi vrut să protesteze, dar cuţitul călugărului îl descurajează.
— Cine sunt cei 12 Maeştri? Numele lor!
— Poartă cagule, nu ştiu. Secretul identităţii este primul precept.
Aguirre preferă să nu ameninţe. Cu o mişcare rapidă, îi răsuceşte capul
judecătorului şi îi taie, cu mână fermă, urechea stângă.
— V-am avertizat, nicio minciună în plus.
Gamoneda îşi duce mâna la gaura lăsată de ureche, sângele ţâşneşte fără
oprire, plânge şi îşi reţine un ţipăt ca să nu-l provoace din nou pe călugăr.
De neoprit, sângele se revarsă pe covor. Singur îşi face un fel de garou cu o
batistă, încercând să oprească sângerarea. Aguirre îl priveşte, calm.
— Repet întrebarea, cine face parte din grup?
— De ce să vă spun? Ameninţările nu mă afectează, sunt condamnat la
moarte de când am făcut greşeala de a o duce acolo pe Josefa şi de a încerca
să-i conving să-mi dea băutura fermecată. Dar ce mai contează? Nu voi
regreta că am încercat. Nu-mi pasă dacă m-au prins.
— Cine v-a prins?
— Ea. Marea Maestră: Ana Castelar.
Aguirre se uită la el uimit.
— Ducesa de Altollano?
— Nu am ştiut cine este până nu am văzut-o sosind, întotdeauna la
ritualuri se prezentase cu faţa acoperită, dar mi-a fost de ajuns să-i aud
vocea pentru a o recunoaşte. Ea alege cine intră şi cine nu intră în cerc. Ea e
stăpână peste 12 maeştri, peste fetiţe…
— Unde le ascunde?
Judecătorul, ameţit de pierderea de sânge şi de durere, se prăbuşeşte pe
podea.
— Nu ştiu, jur că nu ştiu.
— Daţi-mi inelul. Ştiu ce trebuie să fac să am acces la aceste întâlniri.
Daţi-mi-l!
Magistratul se târăşte spre biroul său. Mozolind lemnul de sânge,
deschide un sertar şi scoate o cutiuţă lăcuită, cu încrustaţii de fildeş. I-o
înmânează călugărului împreună cu o cheie. Când o deschide, Aguirre
găseşte inelul de aur cu cele două buzdugane încrucişate.
— Nu mă omorâţi…
— Acum spuneţi-mi unde se ţin ritualurile.
Pavilionul răsună într-un zgomot puternic şi se aud două focuri de armă.
Aguirre dă fuga în grădină şi zăreşte, prin geam, un grup de soldaţi care
au pătruns în casa principală. Se aud limpede strigătele servitorilor şi ţipătul
ascuţit şi sfâşietor al lui Leonor Urrutia. Judecătorul se ridică în picioare şi
fuge spre casă, lăsând o dâră de sânge pe iarbă.
— Lăsaţi-mi soţia în pace! Nu-i faceţi nimic!
Unul dintre soldaţi ridică arma şi îl împuşcă în cap, fără să mai stea pe
gânduri. Gamoneda cade la pământ, ca o pasăre ochită direct de vânător.
Leonor se năpusteşte asupra soldatului cu un urlet sălbatic. Acesta este
momentul de care Aguirre profită ca să sară gardul din spatele casei şi să o
ia la goană pe strada Limón. În timp ce aleargă, simte junghiul din gleznă.
Nu se opreşte din fugă până ce nu ajunge pe strada Ancha de San Bernardo
şi se amestecă în mulţime. Caută să se refugieze în biserica Montserrat, de
pe strada Quiñones. Se odihneşte pe una dintre bănci şi încearcă să-şi pună
ordine în gânduri.
Judecătorul Gamoneda era carlist madrilen şi în mod cert capul lui avea
un preţ, dar soldaţii din armată nu se comportă ca acum câteva minute, nu
ucid cu impunitate, cu răceala aceea. Este posibil ca mâna executantă să fie
cea a armatei, dar el este sigur că ordinul a venit de la carbonari. Au vrut să-
l reducă la tăcere pe Gamoneda şi au reuşit.
Îşi pipăie buzunarul hainei, acolo se află inelul de aur. Chiar dacă
reprezintă cheia de intrare în cercul celor 12 Maeştri, încă nu ştie unde se
găseşte uşa pe care inelul o deschide. Unde au loc ritualurile şi când
urmează să se petreacă următorul.
Totuşi are un nume nou: Ana Castelar.
66
Ce înseamnă să fii femeie? Clara tremură în colţul celulei sale. Sângele a
pătruns prin fâşia de rochie pe care i-a dat-o Miriam. Un cheag se
răspândeşte de pe ţesătură până la vagin când o dă la o parte şi îşi priveşte
curioasă organele genitale. Picioarele o dor de parcă ar fi pe cale să
explodeze, dar, dincolo de această durere, nu se simte deloc diferită. În
Peñuelas, mama ei îi vorbea despre transformarea pe care menstruaţia o
aduce: prefăcută în femeie, pregătită să poată avea urmaşi. De ce se simte
tot un copil la fel ca înainte de sângerare?
E posibil să fi răsărit soarele. Nicio lumină nu ajunge până în temniţă, iar
fetele s-au instalat într-o perpetuă stare de veghe. Tăcuţi, aşteptând ca
bărbaţii cu cagule să coboare pe scara în spirală. Când se va întâmpla asta,
Clara va fi cea aleasă. Mozolită de sânge, o vor duce la etaj. Îşi aminteşte
cum Juana le descria pe fetiţele care apăreau moarte, dezmembrate; este de
neimaginat suferinţa pe care trebuie să o fi îndurat. Ce se simte când ţi se
smulge un braţ sau un picior?
Sângele nu a făcut din ea o femeie, ci o victimă. Poate că aceasta este
adevărata metamorfoză care vine odată cu menstruaţia.
În mahalaua ei mizeră, când o femeie era la ciclu, înceta să mai lucreze.
Bărbaţii nu voiau să aibă nimic de-a face cu ea şi o alungau din casă până ce
sângerarea se oprea. Nu o lăsau să se spele, ziceau că asta ar putea aduce
boli, dar adevărata teamă venea din faptul că femeia în timpul menstruaţiei
devenea imprevizibilă; dominată de uter, ajungea să fie fragilă, corpul
instabil, la fel şi mintea: demonii puteau să capete forţă înăuntrul ei şi să o
domine. Veşnica influenţă a lunii şi mareei asupra femeilor. Mai
neputincioase ca niciodată, erau obligate să dispară până ce totul se termina.
Aproape toate acceptau supuse. Lucia, nu.
În ciuda poruncilor Cándidei, sora ei a continuat să iasă să se joace pe
stradă, îşi petrecea ziua afară şi nu se întorcea până la căderea nopţii. „Ce e
în neregulă cu sângele meu?”, o întreba pe mama ei când aceasta o mustra
că nu s-a odihnit.
Acum, în acea celulă murdară, îngropată într-un colţ al Madridului, Clara
crede că o înţelege mai bine pe Lucia: lumea se încăpăţânează să le dea la o
parte, să le transforme în fiinţe dependente, mereu bolnave: în victime care
trebuie îngrijite. În poveştile pe care sora ei i le murmura în fiecare seară la
culcare, femeile nu erau aşa: ele erau cele care descopereau oraşul secret al
evreilor, limba norilor sau izvorul banilor. Erau ele cele care ajungeau până
la copacul pocăinţei şi se urcau în el. Dar, tocmai de aceea, crede Clara,
acestea erau basme. Viaţa nu e aşa. În viaţă, femeile sunt întotdeauna
închise într-o temniţă, aşteptând pe cineva care să le permită să iasă. Rareori
pentru un bine, de cele mai multe ori pentru a se profita de ele, pentru a fi
folosite, pentru a le răni.
Un suspin sfâşie tăcerea. Nu-şi poate da seama ce se întâmplă în temniţă.
O fetiţă încearcă să-şi reţină plânsul, dar nu reuşeşte şi, asemenea unor
spasme, lasă să-i scape gemetele. Clara îşi lasă capul pe piatră şi închide
ochii. Bine ar fi dacă ar putea să doarmă la nesfârşit. Să se trezească printre
nori, zburând alături de Cándida. Două păsări colorate, în sfârşit libere.
— Sângerează!
Ţipătul lui Miriam o face să deschidă ochii. Cum a putut să o descopere?
Se ghemuieşte într-un colţ, cuprinzându-şi picioarele cu braţele.
— Nu te ascunde, sângerezi!
La noua acuzaţie a lui Miriam se alătură un murmur tot mai mare ce vine
din celelalte celule. „Este adevărat?” „Vino mai aproape de gratii.” „Ce-i
aia de pe podea?” Clara se teme că sângele s-a scurs din celulă, dar nu e aşa.
E încă lipit de pielea ei.
— Lăsaţi-mă în pace!
Fátima este cea care, cu atacul ei de furie, le-a redus la tăcere pe celelalte
fete din temniţă. Clara se târăşte pe podea până ce poate vedea, de cealaltă
parte a octogonului, în întuneric, silueta Fátimei, care se îndepărtează de
gratii şi se ascunde în umbră ca un animal ameninţat.
— Ţi-am văzut rochia. Ăsta e sânge.
Insistenţa lui Miriam nu-i permite Fátimei să treacă peste acea situaţie.
Din nou, murmurul acuzator se ridică din restul celulelor. Fátima plânge, iar
ea încearcă să-şi ascundă durerea şi nu mai are puterea să răspundă.
Un scârţâit metalic răsună în temniţă; fierul alunecă şi, imediat după
aceea, sunetul uşii care se deschide. Strălucirea de chihlimbar a unei
lumânări diluează umbrele în timp ce un bărbat cu cagulă coboară pe scara
în spirală. În spatele lui, alţi doi bărbaţi cară vana în care le vor scufunda în
apa plină cu flori parfumate. Cunosc ritualul şi, dintr-odată, liniştea a pus
stăpânire pe fete.
— Dezbrăcaţi-vă.
Ordinul nu are efectul dorit. Vocea, deşi masculină, nu este aceeaşi care
le poruncea în ocaziile anterioare. Ce contează? Cu cagule, toţi bărbaţii sunt
la fel. Toţi vor acelaşi lucru.
— Am spus să vă dezbrăcaţi!
Unele se supun acum; îşi dau jos zdrenţele care le acoperă, dar Clara
observă tremurul care s-a instalat în celule. Ca şi cum s-ar afla pe muchie de
cuţit; pe punctul de a învinge o ultimă rezistenţă. Vocea lui Miriam sună
inflamată de ruşine.
— Sângerează.
Bărbatul cu glugă se întoarce spre celula lui Miriam. Cepul a fost deschis
şi nimeni nu-l va mai putea închide. Se aude plânsetul Fátimei, complet
distrusă.
— Cine sângerează?
În doi paşi, bărbatul cu glugă se află în faţa gratiilor. Clara nu o poate
învinovăţi pe Miriam: de ce ar trebui să-i cerem cuiva să fie capabil să-şi
înfigă groaza de cea mai teribilă formă de moarte? Ea doar se luptă pentru
viaţa ei, chiar dacă este vorba de o singură noapte. Poate că, în alte
circumstanţe, ea ar fi procedat la fel.
— Cine?
Lui Miriam îi este greu să spună „Fátima”, să arate cu degetul spre celula
din faţa ei, conştientă că o trimite la abator.
— Eu.
Clara s-a ridicat în picioare. A lăsat să-i cadă pe jos fâşia de pânză.
Agăţată de gratii, goală şi îngheţată, nu-şi ascunde sângele care-i pătează
coapsele. Îi este frică, dar crede că aceasta este singura cale de a pune capăt
groazei: să dea piept cu sfârşitul cât mai repede şi, în acelaşi timp, să-i ofere
Fátimei şi celorlalte fete încă o zi de viaţă. Poate că asta înseamnă să fii
femeie.
67
Lucia se simte asemeni caprei ţiganilor ce trăiau lângă Peñuelas, cei din
clanul lui Niño Ramón, care dansa pe o mică estradă în ritmul muzicii.
Stăpânii strângeau monedele aruncate de publicul hipnotizat de spectacol.
Aşa o privesc acum oamenii care se mişcă prin salonul palatului Anei
Castelar. Fascinaţi de expresia orfanei, de trăsăturile ei de fată săracă şi de
manierele ei de analfabetă. Toată lumea se uită la ea şi toţi par înduioşaţi.
Vorbesc despre ajutorarea celor nevoiaşi, în timp ce servitorii aduc tăvi cu
mâncare care ar fi potolit foamea tuturor locuitorilor din vechiul ei cartier
pentru o săptămână întreagă.
În urmă cu câteva minute, stăpâna casei a ţinut un discurs emoţionant
pentru cei prezenţi. Ea a vorbit despre cartierele din afara Gardului, despre
sărăcia extremă, despre situaţia jalnică a celor care nu pot intra în Madrid
din pricina epidemiei de holeră, despre morţi şi lazaretul din Valverde,
despre faptul că toţi ar trebui să-şi aducă obolul pentru a-i ajuta pe cei mai
nevoiaşi. A vorbit şi despre Bestie, despre fetiţele moarte, dezmembrate –
ceea ce a provocat grimase de groază printre doamnele prezente –, de
dispariţia unor fete care s-ar putea afla în mâinile răpitorilor. Un bun
observator ar fi văzut o grimasă de nemulţumire pe faţa ducelui când a
remarcat că soţia sa nu l-a menţionat. Recepţia din acea seară este dată în
onoarea sa, pentru a informa înalta societate de întoarcerea la Madrid, după
o perioadă de timp petrecută în La Granja. Dar nimic, niciun cuvânt despre
el. Sunt servite delicatese, se formează grupuri de discuţii din crema
aristocraţiei, apar voluntari care vând bilete pentru o tombolă în cadrul
căreia sunt puse la bătaie obiecte de ceramică realizate la Fabrica Regală de
Porţelan din Buen Retiro, distrusă de trupele britanice în timpul Războiului
de Independenţă împotriva francezilor.
Multe femei au venit să o întâmpine pe Lucia, care poartă haine scumpe
şi o perucă blondă, pentru a-i acoperi părul roşcat abia crescut şi rar. Unii o
întreabă despre Peñuelas, alţii despre zilele petrecute în bordelul Leoaicei –
lucru pe care Ana Castelar l-a menţionat în discursul său –, dar şi despre
cursurile pe care le-a urmat pentru a învăţa să scrie şi să citească. Dar Lucia
nu simte sinceritate în urările lor de bine; ştie că este ca pantera din Casa de
Fieras{15}, înfricoşătoare, dar inofensivă în spatele gratiilor cuştii. Pipăită de
una şi de alta dintre aceste doamne, sărind de la zâmbetul compătimitor la
mângâierea plină de milă, se simte şi mai murdară decât în bordelul din
strada Clavel.
Una dintre multele persoane care vin înspre ea este Inmaculada de
Villafranca. Lucia recunoaşte că a ajutat-o pe mama ei, că le-a adus
mâncare şi medicamente când aveau mai mare nevoie, poate că ar trebui să
o privească cu alţi ochi, dar nu are încredere în ea. Deşi i-a înapoiat inelul,
nu se poate abţine să nu se gândească la faptul că a încercat să o păcălească
pe Clara păstrându-l când a întâlnit-o la casa de amanet din strada Arenal.
— Eşti bine aici, cu ducesa? Îţi spun pentru că, dacă vrei, poţi veni cu
mine. Sunt văduvă şi nu am copii, mi-ai ţine companie.
— Sunt bine aici. Ana mă ajută să o caut pe Clara, pentru care
dumneavoastră nu aţi făcut nimic.
Săgeata loveşte ţinta. Doamna de Villafranca acceptă cu un surâs
încordat această manifestare de antipatie şi nu încearcă să o reţină pe Lucia
când fata îi întoarce spatele.
Căutând puţin aer, care simte că începe să-i lipsească, iese în grădina
centrală a casei. Printre plante şi coloane, complet nelalocul lor, se fâţâie
fazanul şi păunul, cu milioanele de ochi deschişi în coadă. Un grup de
doamne intră în panică atunci când se apropie prea mult. Cuştile de lemn în
care păsările ciripesc arată ca nişte palate, unele suspendate în aer, altele
aşezate pe pământ lângă plante care îşi întind ramurile şi florile printre
gratii pentru ca păsările să le guste nectarul. Parfumul caprifoiului şi al
petuniilor ce împodobesc grădina pluteşte printre feluritele triluri de păsări.
Privirile doamnelor, care probabil consideră extravagant acest Eden pe
care Ana Castelar l-a creat în palatul ei, o caută pe Lucia cu acelaşi gest de
surprindere cu care observă penajul păunului. Se ascunde printre cuşti, de
unde poate auzi, printre zbaterile păsărilor, frânturi din conversaţia
doamnelor.
— Ca animalele, trăiesc ca animalele. Soţul meu a fost de multe ori în
acele cartiere de dincolo de Gard şi mi-a povestit.
— Vă spun un lucru. Merită tot ceea ce li se întâmplă: femeile şi bărbaţii
trăiesc în concubinaj fără să primească sfânta taină a căsătoriei, copii care
nu au fost botezaţi, părinţi care îşi trimit odraslele la cerşit şi la prostituţie…
— Ca fetiţa asta pe care ducesa ne-o pune în faţa ochilor, scoasă dintr-un
bordel. Cât timp îi va lua să se întoarcă acolo?
— Sunt sigură că, dacă ar licita-o la tombolă în locul porţelanurilor, ar
obţine mai mulţi bani… Se vede că-i născută pentru asta.
Lucia s-a ascuns după nişte coloane şi plante din grădină, scârbită de ce
aude, de parcă vocile ar urmări-o, iar discuţiile unui alt grup ajung la
urechile ei.
— Se spune că spălătoresele de la râu îşi şterg mucii cu feţele noastre de
masă…
S-a ascuns în spatele unei cuşti în care petunii albastre invadează
interiorul. Un şuierat slab, ca un bâzâit de insectă, îi atrage atenţia.
Suspendat în aer, fluturându-şi aripile atât de repede încât sunt invizibile, o
pasăre roşie mică, cu un fel de trompetă subţire în loc de cioc, se hrăneşte
cu nectarul florii. Culoarea sa, roşie ca focul, e o flacără în văzduh. Nu are
nevoie de Ana sau de altă doamnă care să-i spună că aceasta este pasărea
colibri roşie pe care Eloy a văzut-o într-o zi; animalul cu care a comparat-o
hoţul, poate inspirat de frumuseţea şi de aerul său evaziv, dar care acum,
plutind în aer, parcă se uită la ea şi îi spune: Eşti închisă, ca un trofeu expus
în mod ostentativ, ca mine.
Lucia iese de după parapetul dintre coloane şi plante şi le caută pe
cucoanele care dispreţuiesc spălătoresele.
— Mama mea spăla la râu şi era mai curată ca oricare dintre voi.
Cucoanele nu-şi mai ascund dispreţul sub aparenta condescendenţă.
— O fi fost singura. Se vede că ţie ţi-a dat o educaţie rafinată…
Lucia scutură din cap, sătulă. Profită de faptul că nimeni nu e atent la ea
ca să iasă în stradă. Asfinţitul începe să coboare şi soarele desenează pe
cerul Madridului o stranie maree violetă şi galbenă. Vrea să scape din
senzaţia lipicioasă şi enervantă pe care o simţea tot timpul în palatul
ducesei. Oraşul este tăcut şi îi redă ecoul paşilor săi, gâfâitul respiraţiei. Şi
mai e ceva: o prezenţă care pândeşte, reală, nu precum cea din coşmarurile
ei.
În timp ce dă colţul străzii, se opreşte ca să admire priveliştea. Nu e
nimeni pe bulevard, pe strada de vizavi se zăreşte un trecător cu o umbrelă.
Nu plouă, dar a fost o zi cu cerul acoperit şi miros de mucegai. Tocmai când
era pe cale să-şi recapete calmul, o mână păroasă îi acoperă brusc gura şi îi
înăbuşă ţipătul. Lucia încearcă să se smulgă, să muşte mâna aceea care e ca
o pradă. Se trezeşte brusc faţă în faţă cu Tomás Aguirre.
— Stai liniştită, eu sunt.
— Ce faci aici? Nu vreau să ştiu nimic de dumneata.
Tomás nu răspunde. O duce într-un loc întunecat, unde nimeni nu-i poate
vedea, pe o alee ascunsă din Válgame Dios.
— Trebuie să ieşi din casa aia. Chiar acum. Mă auzi?
— De ce? Nu am unde să mă duc.
— Ştiu totul. Am aflat cine este la conducerea celor 12 Maeştri.
— Cine?
El tace câteva clipe şi Lucia înţelege situaţia înainte ca Tomás să o
exprime în cuvinte.
— Marea Maestră este ducesa de Altollano, Ana Castelar.
68
Lui Augusto Morentín i se pare cunoscut chipul bărbatului care a venit
să-l vadă şi, aproape imediat, îşi aminteşte de unde îl ştie – e greu să uiţi pe
cineva cu un plasture pe ochi – era prezent la înmormântarea lui Diego
Ruiz. De aceea a acceptat să se aşeze la masa lui în cârciuma lui Paco Trigo,
din strada De la Cruzada, în ciuda obiceiului său de a mânca de prânz
singur în aceste vremuri de epidemie.
— Diego Ruiz mi-a spus odată că veneaţi des aici.
— O mare pierdere, şi nu mă refer doar la gazetar. Mă tem că
amândurora ne este dor de amicul nostru.
Cârciumarul toarnă dintr-o sticlă de Valdepeñas cu două pahare şi o
farfurie cu câteva bucăţi de brânză La Mancha.
— Încercaţi vinul, unul dintre cele mai bune pe care le puteţi bea în
Madrid.
Donoso Gual, neobişnuit să aibă de-a face cu oameni ca Morentín, nu
îndrăzneşte să vorbească fără ca mai întâi să îndeplinească ce părea a fi un
ordin al directorului de la Ecoul Comerţului.
— Spuneţi-mi, de ce mă căutaţi? Presupun că are legătură cu Diego.
Poate că a lăsat vreo datorie? Nu a fost niciodată un bun administrator al
puţinului pe care-l câştiga. Cred că mă simt responsabil, aşa că nu m-ar
deranja să vă ajut.
— Nu, nu are nimic de-a face cu datoriile sau cu banii, ci doar cu
memoria şi dragostea lui pentru profesie. Poftiţi.
Morentín recunoaşte imediat scrisul ascuţit al gazetarului de pe foile pe
care i le înmânează bărbatul cu un singur ochi.
— Este ultimul articol al lui Diego Ruiz. E vorba despre carbonari: era
convins că ei se află în spatele uciderii fetiţelor care au fost găsite
dezmembrate în împrejurimile Gardului.
— Unde aţi găsit asta?
Donoso nu-i povesteşte despre greutăţile din ziua precedentă, când, la
ieşirea din lazaretul din Valverde, s-a refugiat în cârciuma Traganiños{16}
unde şi-a încins gâtlejul cu nişte păhărele de rachiu. Nu-i mărturiseşte nici
că băutura n-a putut să-i şteargă tristeţea, şi nici faptul că, după ce-o
pierduse pe Grisi, dorul după Diego a devenit atât de prezent încât îl dureau
picioarele. Că avea nevoie de omul care îi fusese prieten ca să descarce
asupra lui înfrângerea sa: visul acela efemer al unui viitor alături de actriţă
dispăruse.
Dar îi spune, pe scurt, că în zori, târât de acel val de tristeţe, a mers pe
jos până la casa Fúcares. Basilia i-a povestit despre conflictul pe care îl
avusese cu fata aceea când o dăduse afară din casa lui Diego, unde locuia
acum un seminarist. Învălmăşite în fundul unui sac, proprietăreasa i-a dat
puţinele bunuri rămase de pe urma nefericitului chiriaş. La scurt timp, întors
acasă, omul cu un singur ochi le-a scos unul câte unul. Fiecare obiect
conţinea o amintire: o poveste de dragoste a gazetarului, o noapte de beţie
fără sfârşit, căutarea unei mărturii pentru unul dintre articolele sale. Apoi,
privirea i s-a oprit pe paginile acelui articol neterminat şi Donoso s-a simţit
vinovat: avea nevoie de Diego ca să-l ajute, nu se gândise niciodată că, deşi
era mort, putea să-l ajute pe cel ce fusese cel mai bun prieten al său. De
aceea, cu paginile despre Bestie sub braţ, a decis să plece în căutarea lui
Morentín. Pentru a termina treaba pe care moartea l-a împiedicat pe Diego
s-o facă.
— Bestia: în ultimele sale zile nu vorbea despre nimic altceva.
— Bestia aia nu era Marcial Garrigues, uriaşul despre care se spune că l-
a ucis o prostituată a Leoaicei. Ei bine, era şi nu era. Se pare că Marcial nu
era altceva decât braţul de execuţie al societăţii secrete.
— Chiar în ziua morţii sale, a venit la mine să-mi ceară un sfat despre
cum să se documenteze în privinţa carbonarilor; l-am ajutat până la un
punct, bineînţeles. Nimeni care nu a fost înăuntru nu poate spune ce
gândesc sau ce fac cu adevărat cei din aceste societăţi.
— E posibil ca încercarea de a pătrunde în ea să-l fi costat viaţa.
Directorul ziarului răsfoieşte paginile, în timp ce Donoso îl priveşte fără
să îndrăznească să spună ceva.
— Există o problemă. Articolul este neterminat şi lipseşte cel mai
important lucru: dovedirea faptului că ceea ce spune aici este adevărat. Iar
Diego nu mai este în măsură să facă acest lucru.
— Diego nu minţea în ce scria. Merită ca ultimul său articol să fie
publicat. Pentru memoria lui.
— Împărtăşesc tristeţea pentru pierderea lui, dar sunt directorul unui ziar
şi singurul lucru care-l diferenţiază de altele calomnioase este că în Ecoul
Comerţului nu apare niciun articol care să nu fie verificat. Nu pot să lansez
aceste fabulaţii. Sunt frapante şi, dacă se confirmă, autorităţile trebuie să
intervină urgent. Dar aş avea nevoie să fie terminat. Mi-ar trebui mărturiile
celor implicaţi.
Jurnalistul îi înmânează paginile înapoi lui Donoso. Fostul poliţist evită
să le ia cu un gest uşor şi se ridică în picioare.
— Nu refuzaţi publicarea din lipsă de date. O faceţi din laşitate.
— Nu vă permit să mă jigniţi.
— Nu o spun ca pe o insultă, ci doar ca să vă fac să reacţionaţi. Toţi
suntem laşi, eu sunt primul. În fiecare zi din viaţa mea. Dumneavoastră
sunteţi pentru că vă este teamă de reacţia pe care ar putea-o provoca aceste
cuvinte. Pe de altă parte, pentru Diego, lucrurile erau limpezi: dacă ce scria
nu ofensa pe nimeni, nu merita să se scrie, dacă nu semnala şi nu rezolva
vreo nedreptate.
— Nu cred că temeritatea lui Diego este un exemplu de urmat.
— A trăit cu capul sus. Uneori mi se părea un filfizon, dar îi recunosc
meritul de a fi fost un om curajos. Am cunoscut puţini oameni atât de
integri şi altruişti ca el.
Morentín îşi goleşte paharul de vin şi îl savurează câteva clipe. Îşi
răsuceşte mustaţa în timp ce se uită la Donoso.
— S-ar putea să aibă dreptate. Dar nu frica mă face să resping articolul,
ci prudenţa.
— Don Augusto, eu am văzut cadavrele acelor fetiţe: hăcuite, torturate
cu sălbăticie. Sunt primul care a vrut să se uite în altă parte, dar nu pot.
Când mă duc la culcare seara şi închid ochiul care mi-a mai rămas, le văd
din nou; ca să dorm trebuie să beau mai multe pahare de rachiu… Nici
teama şi nici prudenţa nu-s cu putinţă. Acest lucru trebuie să înceteze.
Morentín ridică din nou hârtiile, pare să se gândească din nou.
— Dacă vreţi să încheiaţi articolul, căutaţi-o pe actriţa…
— Grisi.
— Da, aşa o chema. Diego mi-a adus-o o dată, femeia aceea părea să
delireze, dar, având în vedere cele scrise aici, e posibil să fi avut mai multe
informaţii decât ne-a dat.
Donoso lasă să-i scape un râset amar, o reacţie de regret care nu-i trece
neobservată directorului de gazetă.
— O cunoaşteţi?
Omul cu un singur ochi afirmă din cap cu tristeţe.
— Au luat-o ieri, zicând că e bolnavă de holeră, că urmau să o închidă în
lazaretul din Valverde, dar nu e acolo. Poate că au făcut-o să dispară pentru
că ştia prea multe. Sau poate…
— Poate?
Morentín îl încurajează să continue.
— Poate că pur şi simplu s-a săturat să am grijă de ea. Trebuie doar să te
uiţi o clipă la mine ca să-ţi dai seama că nu sunt o partidă prea bună.
— Aţi căutat şi în sărătoarea de slănină? Au transformat-o în spital de
holeră. De-o săptămână trimit pacienţi acolo.
— Cea din piaţa Santa Bárbara? Închisoarea din Saladero?
— Da. Îl ştiu bine pe director; îi voi trimite un bilet ca să vă lase să
intraţi şi s-o căutaţi. Poate că ce are ea de spus va ajuta la rezolvarea
problemelor lăsate în aer de Diego. Atunci fiţi sigur că voi publica articolul.
69
Pentru a doua oară în foarte scurt timp, Ana Castelar îndură reproşurile
soţului ei.
— Asta-i din vina relaţiilor tale cu gazetarul ăla… Nu te străduieşti. Cum
de ţi-a trecut prin cap să organizezi o chetă pentru fata aia? Îţi imaginai că
ea era rodul iubirii voastre?
— Nu-ţi suport ironia.
— Va trebui să accepţi orice voi hotărî, pentru că eu sunt cel care va
trebui să dea ordinele ca s-o caute. Mai întâi a trebuit să poruncesc să fie
omorât Gamoneda, acum trebuie să o căutăm pe fata asta… Nici măcar eu
nu pot da atâtea ordine fără să atrag atenţia.
— Vreau să fie găsită, dar nu vreau să i se facă niciun rău.
— Îţi faci griji că va muri?
— Dacă moare, nu vom şti dacă ea sau Diego au intrat în posesia listei
pe care o pregătea părintele Ignacio García sau dacă acel Tomás Aguirre o
mai are, şi nici unde se află carlistul ăla.
— Cred că prefer să nu aflu şi să o văd moartă. Ne-a făcut destule
probleme şi aşa.
— De mult nu mai are nicio importanţă ce vrei tu, Benito.
Ducele caută furios ochii soţiei sale. Observă că, de câţiva ani încoace, ei
îi place să arate că este mai presus decât el. Blanca, menajera, intră în
cameră.
— Doña Ana, Lucia s-a întors. E în camera ei.
Ana cântăreşte reacţia ducelui cu o privire de gheaţă. Vestea pare că-l
linişteşte… Se pot calma puţin, un contratimp care poate fi rezolvat fără să
se ia măsuri drastice. Lucia nu a avut nimic mai mult decât un acces de
frondă, mândria săracilor care iese la suprafaţă din când în când, dar ea nu
se va opune planurilor sale.
— Du-i ceva de mâncare şi un pahar de lapte, urc imediat.
Ana îşi stăpâneşte impulsul de a vorbi cu fata, de a-i sonda gândurile şi
de a vedea ce intenţii are. Crede că e mai potrivit să nu o simtă nerăbdătoare
de a afla, să se întrebe dacă nu cumva o aşteaptă vreo pedeapsă, să aibă
dubii, ba chiar să-i fie frică. Până şi cel mai deştept copil se prăbuşeşte în
cele din urmă.
— Ce ai de gând să faci cu ea? întreabă ducele.
— S-o cert şi apoi s-o iert. Şi s-o ţin sub control.
Lucia e într-adevăr nervoasă. Menajera i-a dus cina, ea şi-a pus cămaşa
de noapte, dar Ana Castelar nu a apărut încă. Teama ei o surprinde. În minte
îi răsună cuvintele lui Tomás Aguirre: „Te-ai băgat în gura lupului. Trebuie
să ieşi din palatul acela, viaţa ta este în pericol”. Chiar şi aşa, ea s-a
încăpăţânat să se întoarcă şi să pară că nu s-a întâmplat nimic, să-şi
compună imaginea fetei orfane, recunoscătoare pentru grija binefăcătoarei
şi să continue să investigheze în secret. Este singura şansă de a o găsi pe
Clara. Acum, sub cearşafuri, nu este sigură că are puterea de a îndura
mascarada aceea.
Camera care i-a fost dată e imensă, mult mai mare decât întreaga casă
din Peñuelas în care locuia cu mama ei. Este la fel de mare ca locuinţa lui
Diego Ruiz, iar aceea i se părea deja somptuoasă în comparaţie cu ce era ea
obişnuită. Numai patul şi e suficient ca să te pierzi în el. În prima zi a
dormit în altă încăpere, cea pentru oaspeţi, în timp ce aceasta era pregătită
pentru ea, i-a spus Ana. În dimineaţa următoare, nu numai că era gata, dar i-
au umplut un dulap cu haine pentru ea, pe care le putea purta după bunul
plac. Pentru o clipă, Lucia a uitat de tot şi s-a dus să atingă mătăsurile,
broderiile, dantelele, bluzele… Dar apoi a reacţionat, important era să o
caute pe Clara. Acum priveşte totul cu dispreţ, ba chiar cu furie: Ana
Castelar nu o va mai înşela niciodată. Nici ea, nici soţul ei.
— În sfârşit, apari.
Figura ducesei este încadrată de deschizătura uşii, iar lumina din coridor
creează o aureolă ce-i încununează capul ca al Fecioarei într-un tablou.
— Îmi pare rău că am plecat în mijlocul petrecerii. Femeile alea…
Ana se apropie încet de pat, iar Lucia simte că i se face pielea de găină.
— Ştiu, sunt insuportabile şi te-au tratat ca pe un monstru de iarmaroc.
Şi nu numai atât, dar au început să vorbească urât despre spălătorese şi ţi-ai
amintit de mama ta. Mi-au povestit ce s-a întâmplat.
— Da.
— Dar urmau să dea bani pentru a ajuta familii ca a ta, pentru mame care
se îmbolnăvesc şi nu pot duce mâncare acasă pentru fiicele lor. Nu faci
întotdeauna ce vrei, uneori trebuie să suporţi şi să înghiţi răutăţi mai mari ca
acestea.
— Îmi pare rău.
Ana zâmbeşte pentru prima dată, spre uşurarea Luciei.
— Erau ca nişte coţofene, recunosc.
Când a vorbit cu Aguirre şi a decis că cel mai bun lucru este să se
întoarcă în acea casă şi să pretindă că totul e normal ca să continue
investigaţia, Lucia nu a anticipat ce va simţi când se va afla în apropierea
femeii cu care se înţelegea atât de bine până atunci: repulsie fizică. O
mângâiere din partea ei putea să pară atingerea unui şarpe. Odată, când era
mică, a atins pielea unuia şi a trebuit să-şi retragă mâna instantaneu, ca şi
cum ar fi ars-o. Speră că în caz că Ana ar atinge-o, va putea să se prefacă.
În timp ce ducesa îi povesteşte despre femeile care au venit la dineul de
caritate, cu ce a contribuit fiecare şi ce vor face cu banii, Lucia îşi
imaginează că o omoară. A ucis deja un om, pe Marcial Garrigues, şi nu i-a
fost chiar atât de greu, nici măcar nu a simţit remuşcări după aceea. Nu
crede că acum, din ce a aflat despre ducesa de Altollano, ar simţi vreo
părere de rău. Dar se controlează, e conştientă că trebuie să evite astfel de
gânduri şi să o înşele, să o lase să aibă încredere.
— Nu mi-ai vorbit niciodată despre noaptea în care ai intrat să furi în
casa preotului. În casa din care ai furat inelul.
Lucia este alarmată, interesul Anei Castelar pentru aceste evenimente
este nou. Păianjenul îşi ţese pânza.
— Nu a existat nimic de valoare. O mulţime de cărţi… Ei bine, acum că
mă înveţi să citesc, ştiu că şi cărţile au valoare, dar pe atunci credeam că nu
au. Iar inelul, bineînţeles, era de aur. Dar bine ar fi fost să nu o fi făcut.
— Tot ce s-a întâmplat e din pricina holerei şi a inculturii acestei ţări, nu
a unui simplu inel, îşi ascunde ducesa interesul.
— Nu ştiu. Mama zicea că unele lucruri aduc ghinion şi avea dreptate.
Inelul aducea ghinion.
— Ce-ai mai luat, Lucia?
— Câteva sfeşnice şi nişte tacâmuri. Păreau de argint, dar nu mi-au dat
prea mult pe ele, doar 15 reali. Le-am vândut unui negustor de haine vechi
de lângă strada Ancha de San Bernardo. Unul căruia i se spune Ciungul.
Are un magazin cu două încăperi, în cea din faţă sunt fleacuri şi fier vechi,
dar în camera din spate totul este mai ordonat, acolo cumpără ce-i aduc
hoţii.
— Slavă Domnului că nu va trebui să mai vinzi acolo niciodată. O să am
grijă să nu vă lipsească nimic.
Momentul de care Lucia se temea soseşte, când Ana o mângâie
pretinzând un gest maternal, i se face părul măciucă. Spre surprinderea ei
rezistă, ba chiar este capabilă să zâmbească.
— Şi n-ai mai luat nimic altceva?
Ducesa îşi ascunde neliniştea crescândă. Aşteaptă ca Lucia să-i
vorbească despre listă, îşi dă seama: poate că nu ştie că era ascunsă în
căptuşeala unei redingote, dar este evident că, asemenea căutătorului de
apă, asta urmăreşte. Numele de cod. Iniţialele. Iniţialele ei.
— Nimic. Aş fi continuat să caut, dar a apărut uriaşul şi a trebuit să fug.
— Nici măcar o carte?
— La ce mi-ar fi folosit? Ce căutam eu erau bani. Sau bijuterii, ceva uşor
de vândut.
— Dacă îţi mai aminteşti de ceva să-mi spui. Cine ştie dacă ar putea fi de
ajutor ca s-o găsim pe Clara. Te las să dormi acum, presupun că eşti foarte
ostenită.
Când Ana se întoarce în dormitorul ei, îl găseşte pe duce acolo,
aşteptând-o.
— Tocmai au adus asta.
Îi întinde un plic cu sigiliul de ceară desprins. Nu îl ia imediat.
— Cine l-a adus?
— Un lacheu al secretarului, canalul obişnuit.
Ana dă grav din cap. Acum ia plicul. Îl deschide. Este o înştiinţare pentru
un nou ritual al celor 12 Maeştri.
— E mâine, zice ducele, fără să-şi mascheze indiscreţia de a fi citit
scrisoarea. Ar fi bine să te odihneşti în noaptea asta.
Ana se aşază în faţa oglinzii şi începe să-şi scoată bijuteriile. De cealaltă
parte a ferestrei, noaptea s-a aşternut peste Madrid. Groasă ca smoala.
Cuştile pentru păsări sunt deja acoperite şi mute. Dorm.
— Mă amăgeşte, mărturiseşte după câteva minute Ana. Nu vrea să-mi
spună nimic despre lista aia.
Benito alege să nu scoată o vorbă. Pentru o clipă, se poate bucura de
nesiguranţa soţiei sale. De groaza că tot ce-a construit se prăbuşeşte.
70
Peste drum de mănăstirea Santa Bárbara, în piaţa cu acelaşi nume, se
înalţă vechea fabrică de sărat slănina, construită de Ventura Rodríguez. În
ciuda întrebuinţării sale ca abator de porci, e o clădire frumoasă pe dinafară,
deşi anii şi schimbarea de activitate au transformat-o într-o clădire sinistră
pe dinăuntru. În ultimul timp a fost folosită ca închisoare, celebra închisoare
Saladero, cea mai temută de bandiţi, criminali şi hoţi. Acum, când în
Madrid totul se învârte în jurul holerei, a fost din nou renovată ca să
funcţioneze drept spital specializat în epidemie. Deţinuţii au fost trimişi în
alte centre.
— Îi zic „spital”, dar e de fapt un lazaret. Singurul scop este să-i ţină pe
bolnavi până mor.
Deşi fără tragere de inimă, doctorul Albán a fost de acord să-l însoţească
pe Donoso la Saladero. Fostul poliţist a apărut la Spitalul General când
Albán tocmai îşi termina tura, epuizat, ca în fiecare zi a acestei epidemii.
Donoso s-a gândit că ar fi util să facă un tur al spitalului în căutarea lui
Grisi şi să-şi confirme că holera a fost cea care o luase de lângă el. Nu se
cunoşteau, dar a fost de ajuns ca omul cu un singur ochi să amintească de
gazetar ca atitudinea lui Albán să treacă de la dezinteres la devotament:
Diego a ştiut să câştige prietenii care nu s-au încheiat odată cu moartea sa.
Directorul de la Saladero, anunţat de Morentín, le permite intrarea.
Albán observă îngrozit condiţiile în care lucrează colegii săi şi cum îşi duc
trista existenţă bolnavii. Nefericiţii madrileni care s-au molipsit de holeră
ocupă spaţiile destinate porcilor, care au fost ulterior rezervate deţinuţilor;
încăperile în care erau sacrificaţi porcii sunt acum folosite drept cabinete de
tratament. Coridoarele sumbre dintre săli, în multe cazuri cu paturi de
campanie pe care zac vii şi morţi, împiedică ventilaţia şi orice speranţă de
salvare.
— Sunteţi responsabil de ce vi se poate întâmpla. Mai mult decât
nesăbuit, este o prostie să treci prin aceste saloane. Nu ştiu ce căutaţi, dar vă
asigur că cel mai sigur o să daţi peste holeră.
Directorul îşi ia rămas-bun cu aceste cuvinte, care răsună în capul lui
Donoso în timp ce îl urmează pe Albán printr-un spital care arată mai
degrabă a morgă. Este epuizant să te deplasezi prin oraş cu teama constantă
de a contracta boala. S-a pierdut socoteala celor care au murit şi, în timp ce
traversează o cameră în care, pe scaune ruginite, unii pacienţi suspină de
durere, iar alţii, palizi, vomită pe podea, Donoso are senzaţia că asistă nu
doar la agonia unui grup de cetăţeni, ci la aceea a unui întreg oraş. Madridul
se prelinge printr-un canal de scurgere, o hazna întunecată îl înghite şi va
face să dispară toată viaţa din el. Vor rămâne în picioare doar clădirile, dar
într-o zi timpul le va şterge şi pe acestea şi nimeni nu-şi va mai aminti de
cei care odinioară au trăit, au luptat şi au încercat să fie fericiţi pe această
bucată de pământ.
— Femeile se află la primul etaj.
Un infirmier le arată drumul. Rânduiala maschează aspectul de
închisoare al modulului spre care se îndreaptă. Sala din faţa lor pare mai
organizată decât restul centrului, cu aproximativ douăzeci de paturi
distribuite în şiruri de câte patru. La uşă se află o masă în spatele căreia stă
o călugăriţă în vârstă, încruntată.
— Unde vă duceţi? Aici nu se poate intra.
— Sunt doctor, măicuţă.
— Femeile astea nu mai au nevoie de medic. Ar fi mai bine pentru ele
dacă le-ar vizita un preot şi le-ar da ultima împărtăşanie.
— Căutăm o femeie, pe Grisi.
— Ăsta nu e un nume creştin.
— Milagros Peña Ruiz.
— E acolo, în rândul din spate; vă recomand să fiţi atenţi, să nu le
atingeţi dacă nu vreţi să arătaţi ca aceste biete păcătoase.
Donoso avansează printre paturi aşa cum ar avansa printre pietrele
funerare, uitându-se la una şi la alta până când ajunge la rândul indicat. O
recunoaşte cu greu pe Grisi în această femeie cu aspect deplorabil, care abia
reuşeşte să răspundă monosilabic. Dar doctorul Albán o examinează, îi
măsoară pulsul, îi analizează pupilele, o ascultă la plămâni…
— Nu cred că femeia asta are holeră.
— Atunci?
— Ştiţi dacă era consumatoare de orice fel de substanţe? Nu ştiu dacă aţi
auzit vreodată de opiu.
Donoso îi vorbeşte despre dependenţa actriţei, dar spune că aceasta nu
mai consumase de câteva zile, în afară de momentul în care a fost internată
în spital. Nu ar fi trebuit să dispară efectul opiului? Sau cineva a continuat
să-i furnizeze substanţa?
— Asta ne poate spune doar ea, dacă reuşim să o scoatem din starea asta.
— Cu un antidot?
Propunerea lui Donoso este întâmpinată cu un zâmbet din partea
medicului. Antidotul este un remediu antic, un preparat de vegetale,
minerale şi chiar carne de viperă folosit încă din perioada grecească drept
leac împotriva otrăvurilor. În imaginarul popular, este un fel de remediu
miraculos.
— Mă tem că antidotul nu e bun de nimic. În plus, având în vedere că
baza sa este opiul, ar fi absurd să o tratăm cu substanţa de care este
dependentă. Cel mai bun lucru ar fi să-i facem o spălătură stomacală cu oţet
şi apoi să-i dăm un stimulent. Lasă-mă să vorbesc cu măicuţa de la uşă.
Donoso rămâne alături de Grisi şi uită de recomandarea de a nu atinge
nimic: îi şterge femeii bolnave sudoarea de pe frunte şi îi vorbeşte cu
afecţiune, chiar dacă actriţa nu-i răspunde.
— Voi încerca să te scot de aici. Şi te voi duce departe, ca să nu-ţi poată
face nimeni rău.
Câteva minute mai târziu, Albán şi călugăriţa se întorc cu o tavă plină de
sticluţe.
— Am să te întreb un lucru, Donoso. Rămâi afară, ceea ce urmează să
facem nu este plăcut.
— Mai degrabă aş rămâne.
— Doar m-ai deranja. Ieşi afară!
Calmul pe care Donoso îl atinge când iese pe coridor – cel puţin aici
există ferestre prin care intră aerul şi lumina lunii pline – este posibil
datorită faptului că nu asistă la tratamentul la care medicul o supune pe
Grisi. Albán a pus-o pe actriţă să bea oţet şi a făcut-o să vomite într-un
lighean. Ajutat de călugăriţă, în timp ce aşteptau ca stomacul ei să se
golească complet, au pregătit o băutură din vin cu frunzele unei plante din
America de Sud, folosită în unele preparate medicale: coca. Conform
ultimelor studii, amestecul de alcool şi frunze de coca este un puternic
stimulator al sistemului nervos. După câteva minute, călugăriţa iese pentru
a-l anunţa pe Donoso.
— Puteţi intra acum. Nu o obosiţi, pacienta e foarte slăbită.
Diferenţa dintre Grisi pe care a părăsit-o şi cea pe care o găseşte nu este
semnificativă, continuă să fie o femeie slăbită, transpirată şi veştejită, care
abia dacă reacţionează atunci când i se vorbeşte: pare mai mult moartă decât
vie. Donoso aşteptă explicaţiile lui Albán.
— Tot ce am putut face a fost făcut. Acum trebuie să aşteptăm; se pot
întâmpla două lucruri, fie se trezeşte, fie drogul a lăsat-o pentru totdeauna în
această stare dusă de pe lume. Dacă eşti credincios, roagă-te. Dacă nu, ai
răbdare. Este foarte târziu, iar mâine intru la Spitalul General la ora şase
dimineaţa.
— Pot să stau aici?
— Da, am vorbit deja cu sora Adoración.
Birja pe care a găsit-o în Campillo del Mundo Nuevo o poate duce doar
până la Puerta de Alcalá. Pentru a ieşi din oraş ar avea nevoie de un permis
de liberă trecere, pe care, evident, nu îl are. Vizitiul îi arată unde se află
palatul, de cealaltă parte a Gardului. Lucia nu a intrat sau ieşit niciodată
prin acea zonă, dar ştie că prin subsol nu există controale ale poliţiei şi este
posibil ca vreo canalizare să ducă la palatul Miralba. Trebuie să-l găsească
pe unul dintre contrabandiştii care lucrează pe acolo ca să-i arate drumul,
dar nu-i uşor să găseşti vreunul pe timp de noapte. Resemnată în faţa
faptului că e singură şi că nimeni n-avea s-o ajute, gândeşte repede.
Are nevoie de o lumină pentru a se orienta în întunericul canalizării.
Soluţia este să fure unul dintre felinarele care luminează zona, chiar în faţa
clădirii Real Pósito de Madrid, a pieţei de grâne, a morilor, a silozurilor de
cereale şi de alte produse alimentare care hrănesc oraşul. Sunt acolo şi
brutării care la ora aceea coc pâinea ce va fi distribuită în tot Madridul în
ziua următoare. Cu toate că adeseori i-a fost frică să se plimbe noaptea pe
străzile pustii care îi amintesc atât de mult de ultimul coşmar pe care l-a
avut, îşi face curaj. Ia un lămpaş, inspiră mirosul de pâine dinspre cuptor şi
nu dă atenţie sughiţului maţelor sale, refăcute acum după indigestie.
Ridică un capac de canal şi coboară treptele de fier spre canalizare,
ţinând lampa într-o mână. Duhoarea inundă canalul, dar ea înaintează
hotărâtă împotriva curentului de fecale, cu apa până la brâu. A calculat paşii
pe care trebuie să-i facă pentru a ajunge de cealaltă parte a Gardului. La o
curbură tăiată în piatră, poate distinge strălucirea ruginită a treptelor. Urcă
la suprafaţă ca să vadă unde se află. S-a orientat bine, se află în afara
oraşului îngrădit şi la adăpost de punctele de control ale jandarmilor. Nu
departe se înalţă faţada palatului: un fel de corabie precum cele care
călătoresc în America – un băiat din Las Peñuelas fusese la Cádiz şi-i
povestise –, naufragiată în umbrele nopţii. Se hotărăşte să coboare din nou,
nu se află foarte departe. Cu siguranţă există un acces subteran.
Încearcă prin unul dintre tuneluri, dar de data aceasta intuiţia îi joacă
feste. Este un tunel fără ieşire. Se întoarce şi e surprinsă să găsească o gaură
foarte îngustă care o obligă să se târască. S-a rătăcit. Un şobolan o atacă
simţindu-se ameninţat de târâitul ei, dar se protejează cu felinarul şi evită cu
greu o muşcătură. Pe minut ce trece, lămpaşul împrăştie tot mai puţină
lumină, uleiul îi e pe sfârşite. Cu ultimele forţe reuşeşte să străbată partea
cea mai îngustă a tunelului. Acum se deschide un vestibul de piatră prin
care se revarsă o cascadă de dejecţii.
Ţinând felinarul cu lumina tremurândă, udă, murdară, cu mâinile şi
picioarele zgâriate, cu faţa plină de noroi, se uită la cascadă. Există o
bifurcaţie în spatele acesteia. Nu ştie unde se află, dar e singura cale de a
continua, dacă nu vrea să se întoarcă pe unde a venit. Intră în apa clocită şi
trece de cealaltă parte a cascadei. Dintre cele două canale, există unul care
ar duce-o înapoi de unde a venit, îi spune simţul ei de orientare. Celălalt ar
trebui să ducă la palat, dar o obligă să se aplece ca să treacă. Asta şi face,
este sigură că acest canal este cel bun. Înaintează cu chiu, cu vai în patru
labe, până ce ajunge într-o zonă în care se poate ridica în picioare. Apoi
felinarul se stinge şi ea rămâne complet în întuneric.
80
Palatul Miralba este ascuns în spatele unor copaci. S-a lăsat noaptea şi se
zăreşte doar lumina unei lămpi cu ulei, lângă poartă. Nu există nicio alta în
interiorul clădirii. Colosul zace în beznă ca un vestigiu al trecutului. Un loc
fără viaţă.
— Eşti sigur că aici e? întreabă Aguirre.
Donoso ridică din umeri. Informaţiile sale provin de la Grisi, o femeie
mistuită de opiu, zbătându-se în delirul sevrajului şi al febrei.
— Va trebui să încercăm. Vrei s-o fac eu?
— Nu, mă duc eu.
În timp ce spune asta, Aguirre scoate o secure, aceeaşi pe care a folosit-o
spiţerul ca să-i spargă lanţurile.
Azi, Ecoul Comerţului nu mai publică ştiri, cronici de teatru sau note de
societate, nici foiletoane, are doar un articol ce ocupă opt pagini – de două
ori mai multe decât de obicei – semnat de Motanul Necuviincios. Directorul
ziarului, Augusto Morentín, a completat cu tot ce a devenit cunoscut în
ultimele săptămâni, tot ceea ce redactorul său, Diego Ruiz, a lăsat scris
înainte de a muri. Acolo se vorbeşte despre Bestie, carbonari, cercul celor
12 Maeştri care purtau însemnele celor două buzdugane încrucişate, despre
fetiţele salvate, asasinarea carliştilor, palatul Miralba şi, mai ales, despre
ducii de Altollano şi cele şase fetiţe ucise în acel ritual medieval.
Săptămâna trecută a avut loc o slujbă de pomenire a sufletelor celor şase,
printre care Berta, fiica lui Genaro, şi Juana, fetiţa Delfinei. Acolo, Lucia a
putut să o vadă pe fosta pupilă a Josefei Leoaica, cea care a decis să
păstreze deschisă casa din strada Clavel. După slujbă, noua madame i-a
oferit o slujbă, dar Lucia a răspuns că acele vremuri au apus pentru ea,
acum vrea să înveţe să citească, să scrie şi să studieze din greu. Are un vis
pe care încă nu a îndrăznit să îl mărturisească nimănui: să devină jurnalistă,
la fel ca Diego Ruiz, deşi, din câte ştie, nu e uşor pentru o femeie. Nu se
sperie, dacă va fi nevoie, va fi prima jurnalistă din Spania. Asta dacă
reuşeşte să supravieţuiască, fiindcă uneori crede că e imposibil.
Ea şi Clara s-au mutat în palatul doamnei Inmaculada de Villafranca;
vechiul resentiment pe care Lucia îl simţea faţă de această doamnă a
dispărut. Încă de la început, Inmaculada a acţionat cu bună-credinţă şi,
respectând promisiunea făcută Cándidei, s-a oferit să aibă grijă de ele şi să
le creeze un viitor. Nu doar oferindu-le un acoperiş deasupra capului, ci şi
un nume de familie. Lucia nu ştie dacă să accepte sau nu: nu vrea să piardă
numele Romero Chacón al părinţilor ei, o face să se simtă mândră de fiecare
dată când îl pronunţă.