Professional Documents
Culture Documents
Fleury Jean. II. Rindon, conte haguais. In: Romania, tome 8 n°32, 1879. pp. 613-614;
doi : https://doi.org/10.3406/roma.1879.6498
https://www.persee.fr/doc/roma_0035-8029_1879_num_8_32_6498
RINDON
CONTE HAGUAIS 1 .
Il y avait une fais, coume no dit trejouous une fais, une bououne
femme qui avait filáe un gros paquet de fi. Olle avait biein envie d'en
faire de la tèle, mais les t'iieis ne travaillent pas pouour riein, et o n'était
parler
que
lui-même
M. i.Cosquin
làM.de
oùJean
la
est
ie une
Hague,
son
bien
Fleury
version
est
connu
dans
différent
nous
lorraine
; une
communique
M.deCarnoy
forme
; lavoy.
prononciation
qui
encore
enceneaconte
s'écarte
Zeitschrift
donnétranscrit
française
ici
defür
une
l'orthographe
rom.
fidèlement,
ordinaire.
version
Philo!.,picarde
d'après
Le
française
III,conte
3 1 et
1le.
61 4 MÉLANGES
pas riche, la pououre femme! Tandis qu'olle épéqu'vinait coument faire,
un houme entrite. — J'te tiîtrai ta tèle pouour riein, qu'i li dit, si tu
Veux-tu
peux me? dire men nom en trais fais. Si non, la tèle sera pouour mé.
La bououne femme li baillit sen fi. Mais quand i fut parti atout, la
bououne femme eut peue : si ch'était l'Petit Capet1, pouourtant! Bououn
Dieu, bououne Vieirge, aidiei-mé à d'vináe sen nom !
I faisait un gros vent qui gaoulait les branques sèques dans les abres.
0 s'en allit trachiei desbuquettes dans l'bois. Tout en ramasant les bran-
quettes que le vent avait fait tumbáe, olle écoutait, e i li sembliait que
des voix prêchaient dans le vent. Nos entendait coume unt'liei qui faisait
taquiei sen métiei et qui cantait en riant :
Clliin, cllias, clliin, cllias,
La bououne femme qui est la-bas,
Si o savait qu'j'euss'nom Rindon,
O n's'rait pas si gênâée.
Clliin, cllias, clliin, cllias, etc.
La bououne femme se doutit biein que ch'était sen t'liei ; o s'en
retouounit tcheu liei atout sen faix d'buquettes, et olle attendit.
Ou bout d'un moment, notre houme arrive. — Ta tèle est prête ; men
nom, achteu ?
— N'est-che páe Gliaoume ?
— Vraiment nennin.
— N'est-che páe Robert ?
— Vraiment nennin.
— Gh'est donc Rindon ?
— Tieins, gueuse, v'ia ta tèle, dit le petit homme furieux, en la jetant
sus l'aire. Et no n'ie r'vit pus. Jean Fleury.
III.
TAPABOR.
Au dossier de ce mot obscur, dont l'étymologie taper à bord est sus¬
pecte, et qui peut être étranger comme l'objet qu'il désigne, il y a lieu
de joindre le passage suivant des Mémoires de La Porte (éd. de Paris,
1 79 1 , p. 72) : « Mais la Reine [Anne d'Autriche] ne put s'empêcher de
lui reprocher sa folie d'une plaisante manière : elle me commanda de
faire faire un tahabare , ou bonnet à l'anglaise, de velours verd, chamaré
de passemens d'or, doublé de panne jaune, avec un bouquet de plumes
vertes et jaunes, et de le porter de sa part au ducL.deHavet.
Lorraine. »