You are on page 1of 41

í

í é
ó ó ñ É

Ñ
ó
í é
ó é ó
ó ó
ó
é ó á í
í ó
ó ñ í

ó í
é

ó
í
ñ

ó
ó

ñ
á ú

ó ñ

í á é é é
í é é
é é “ í
” “ í ó ñ ”

á
á
é á é

ó ó ñ

é
í
í ó ñ

ó
í ñ
á – –
á ñ é
í

á í

ó
é ñ á

é – é ñ
é
ó
í “
ñ ó ” í

ñ – –
ó á
á

í
“ é – á – é
á ñó

í
á á á
ó ñó í ñó

á ñó

1
N.T. (Nota de traducción). Rudyard Kipling escribió El Libro de la Selva y posteriormente El Segundo Libro de la Selva. El
orden de los capítulos de ambos libros en su edición española no corresponde con el original. Para poder leerlos todos
hay que recurrir a El Libro de las Tierras Vírgenes (Ed, Gustavo Gili. Barcelona 1980. 14° edición). Este es el orden original
en inglés:
(1894) The Jungle Book: 1. Los hermanos de Mowgli. 2.La caza de Kaa. 3. ¡Al Tigre! ¡Al Tigre! 4. La foca blanca. 5. Rikki-
tikki-tavi. 6. Toomai, el de los elefantes. 7. Los servidores de Su Majestad.
1895) The Second Jungle Book: 8. De cómo vino el miedo. 9. El milagro de Purun-Bhagat. 10. La selva invasora. 11. Los
enterradores.
12. El “ankus” del rey. 13. Quiquern. 14. Los perros jaros. 15. Correteos primaverales.
Lo que conocemos en España como el Libro de la Selva son las aventuras en las que aparece Mowgli y comprende sólo
estos capítulos: 1, 2, 8, 3, 10, 14, 12 y 15. El orden de los restantes capítulos en la edición española completa es 13, 5, 7,
4, 11, 9 y 6. De aquí puede proceder la distinta valoración que tienen en España dos personajes de El Libro de la Selva –
Kótik y Darzee– que no figuraban en la primitiva y recortada edición. Esta simplificación se ha mantenido en otras
ediciones actuales.
ó ó ó
ú

¿ é

“¿ ó é ” í ñ ñ
í í ó

í
í á

í í “ ñ

í á ó

í é í ñ

í ó
á ó ñ
í
é í
“ ” – ñ
ó “ ” ó
ú ó í

í
í “¿ é ”
ó “ ”


ó ” “
” í ñ í
ó “
ñ ” í ñ “
é ñ ”

ó é

í
é ú
ó
ó

ñ
á ñ

á á
ó á é
ú ¿ é í á
é ñ
é ó
ñé ñ ó

ó ñ ó
á í
é á

ú
é ó í

2
N.T. En nuestra opinión, la autora quiere dar aquí el espíritu con el que deben interpretarse las frases de B. P.
del Manual de Lobatos: Las especialidades habitualmente no deberían formar parte del trabajo normal de la
manada... y más adelante insiste: deberán ser alentados para pasarlas... pero sin que esto sea a expensas del
trabajo ordinario de la manada.
é á
á

ñ é á

á ó
ñ
ó

í í
“ í á
é

ó
ó á
ú

í ¿
ó
í á í –¡ é – ñ
ñ

á á
ú

ñ á
á
í ñ
ó

ñ á
í

í í
ó

“ í ñ
é
é ú
á á í
í í
á á ”

ñ á á
¿ á á ú

ú í ó ó
í ó
í é ú
á í é á á

ú ú
ú ñ é
á
á á
ñ

ú í
á

ú í
í ó
ó í á

¡
¡ ¡ ó á
é ñ
¡
¡

ñ
á
ó
á é
¡ á
á
é á
ú

“ á ”
í ú á
í

í á

í
á í
é í é

í ñ

“ í í
í í í

í í
á
í ñ í á

í ó ó
ñ á ”

¿ é ¿ é
ú

í
í ó
ú í
á
í

“ ” ñ

ñ
á ñ

á
í í
“ ” é
í

ó í
í
é í
ó

í ñ í

á í

á
ñ á

3
N.T. Aunque esta interpretación pueda ser válida –ya que todo en la regla de San Benito, hasta la disposición material
más insignificante, tiende a la santificación y éste es el pensamiento que le da unidad–, se debe señalar que la frase
original es orare et laborare (Ora et labora).
á

á
á á

á ó

¿ ó

ñ ú

í ó

á á á á
á á é á é
á á
á

ñ á
á á
í

í
ó ó

í ó é
“ ó é – –
á ”

í
á á í

ó “ ”
í ó

ó
í
í ó é ó ñ

ñ á
é ó
á
í
é

“ ” í
é á á é í ó
í
ó é

ó á á

á í é ó á
ñ
á ñ

é ñ
á
ó
ñ
í í á

á
í
“ ”

ó ¿ ó á
ñ ú

í
ñ ó
é
í

ó é
í
ó

á é ó

– – é ñ
é

í á ñ
ó
é í

ñá á

í
ñ
ó ñ

ó
ó ñ í
é ¿ á á á ó ñ
ó ¡
ó ó
é í ñ
á ó í

í é á í
í
í í
é – í í
– í “¡ ú ¡ é ”
ó ó

“ ñ
í
ñ
é
ó ó

– é –

ó ó

í
é í

í
ú ú
ó
í
á é
ó

é á
é á
ñ é é
é í
ó

ú í
ñ í

ó ñ á

ú á í á é

í
í
ñ

é
í
í ñ

á ú ó í
á á á
í é é

ó á

á ó ñ

ó í é

á ó

–“ ”
–“ ¿ é ” –“ ”
ó “

í í
í í

í í ó í ú ñ í
í
á

á
á é

“ é ”
é ñ í é
í ó

ñ
í í

á
í á
é í á

á
á á á

í ó

ó á
í ó á

¿ é ¿ é – –
é é ¿
ó á
ó
é
á ó ó ó
é

í á í ó
ó
á í ó
é

é á ñ á
ó

á á ú

í
ó í ú
ó
é “ – ” é
á á í é

ú á
ó –
í – ñ ó ó
ó í ó ó
ú “ ”

ñ
ó í
ñ
á

á ó
á á

é í í
á á é
í
í ñ
“ ”

ó ú
ú
á ó é
í “
” é “ ” “ í ”

ó í ú

í
ó í
í

¿ é ú
ú

í
é
í á
ó

ó
á

á ó
ó ñ

4La autora señala en una nota “que Akela era mujer” y se excusa por “no indicar continuamente en el texto él/ella”. En esa época
había muchas manadas dirigidas por mujeres y “la rama scout parecía más propia de ser llevada por hombres”. Actualmente las
ñ
í
í

á ú í í
é í í

é í
ó á
é
ó í é
ó á
“ ” “ ” á
á í

É ñ ó ó
ó á

ñ ó
á ó

á
é á
á ó

“ ” ó
é é
ñ í
á
ó
ó
ñ
á ñ é


ú ñ – ó

manadas suelen estar orientadas por un equipo de educadores de ambos sexos, en los que la persona más capacitada asume
la responsabilidad última”.
é “ ”
ó ü

á á é
á

¿ á

í ó
á ó
ó í
á

ó
í

ó ó

é í
í ó
á
á

í ñ
á
í é á

á
á ú

é é
é
é é

á ú
é
ó ó ó
á ñ

á
ó í
ó é
– é – á
ú
í

é ñ
ó í
í

1. ñ ó í

2. á á ú
ñ

3. ñ á
í

4. ñ
í
á í é

á
á

á á
á
ñ á á
ñ ó
é ñ ñ ñ

á
í á ñ é
ó

í “ ñ í ” á

ñ á á
í
á ñ á
á
í

á
é

é ñ
é á

¡ í
ñ

é á ñ á
á á ó ó

í ñ á
á

– á é – –
á ¡ í
¡ í í

5 La autora hace en una nota esta acotación histórica: “Los que hicieron lobatismo durante 1914-1916 recordarán que a los once
eran ya considerados scouts. El año de los once cumplidos a los doce era como un período intermedio que podía usarse a nuestra
discreción. Pienso que esto fue lo que B.P. propuso”.
ó í
á ó ó
í é í í
í ú é
ñ
ó
ó ñ
ó í
é ñ ó
ó ñ ñ
é ó
í
¿ ñ
ñ
í
á á
ó í
í á

í ó

í í “ ”

ú í
ó ñ
ó é – ñ
– ó
ú
á ñ
ó

í á
í í á –

“¡ í ”
ó ó ¿ é
í ú é ó
í
í
ó
í

¿ é á

ó ú
ó á

“¿ ” ó á
“¡ ”
é í
í ó

í á

é
“ ”
“¿ ó ” í
é í “ ”
á é ú “¿
ú í ” á ó
ñ ú – ú á –
á á “
í ¿ ” ó
á í
ó é í

ó
“ ¡ “¡ á ”
ñ ó á í “ ” á

á í

á
í

ú í
í í
á í ñ é
ó
É í
“ ”
ó á
É á á é
ó ó
í í
ó

é ó ó
í “ í ” “ í á
” í ó í
á é
ñ

ñ
á é ó

í
“ ó
é á ó á í ¿ ó é

á
á
á í
á á é

6N.T. La palabra semáforo se ha utilizado para designar algunos sistemas de señalización por banderas y otros más sencillos
de transmisión manual de morse.
ñ

á í í
ó á
ñ é ó í

á á

ó ó
é í

á
á
á

ó ó í

á é
í
“ ”


ú í
í á í ”
ó
ñ í

ñ – á
í á í
é é á

í í
¿ é é ñ

í ó í ñ é
é

ñ í
ó

ó
¿ ú ñ

í í “ ” “
” á

í
í ú
í é ó ó

ó
í á
í
é ñ í
ó
í
é é
ñ á é
é é é
é
ó á
é
ñ ñ
í
í ó
é
ó á
é

á á á

á á

á á ó é

ú
ó
á
– – á
ó

ó
á í í

ó ó

á é ó
á á á
ó ó
ó í

ó
á

ó
é
ó
í “é ó í ”
ó
ó ó

í ñ ó
á

í á í
ó “¿ é
” “¡ ”
í
í í
á í
í í á
ó í í
í ó
ó “ – – í ” á ó
ó í á
ó í
í é ó á
í ó
á é
é “¿ ” ó “ ”

í
í
í í
í
á
í í ó
í í



ó
í

ú ¿ é
¿ ñ ó
é

ó
ñ á
¿ “
á ” á
á

í í
“ ”

ñ
ó é ó
á ñ
í
í ó
í í í
í

ñ á í ó

é
í í

ó
é í ó í
í í á é
í
í ó ó ó
á ñ í

ó ñ
“ ” ó
¡ ó í é
í
á ñ
é
í í
ú
í í
í

í
ó á í
ó á
ñ
í í “
” ó

á í

í
ñ é “ ó ” ó
í í í
í é “ ñ

ó
– ó –

ó
¿ é
ó ó

– ó – é
ñ

á á

ó ó
ó ó
á á
í ñ
ó

ó á
ó
á

í
í ó
ñ
á

é
ú é
á
á ú í
á

á ó “ ó ”
é
“ ” á á
á
ñ ó ó

í
á é “
í ”

í
ú
í
á é ü

á
í

“ ó ” í é

é í é á
é “

í á “ é
” í ó ñ

ñ
¿ á ó
í
á á

¡ é “
á ” “ á ” ó ó
á
“ á ” á á ó

7Nota de Edición. El texto del lema y la ley de la manada corresponden a la versión utilizada en general por los Scouts Católicos
Argentinos. El texto fuente estaba adaptado a la metodología española.
ó “ ”
“ ” é

í
á ¡
ó
ñ ó
ó
í í

é
ú
í

í
– á á –
ó ñ ó
“ ” ó ¿ é
ó í ó

ó ¿ í

í á
ú í

í “ ”
á
á
á ó
ó
á

á ó
ó í é
¿ é á

ñ ó
ó

é
á í

é ¿ é
á í
ú í é á é
í
é
ó ú é é
ó

ó ó
é
á í í

ó é á
í á ú ñ
é ñ

á á
í é
ñ á ó
“ ” á
ó “ á ” á
é “
ñ ”

í
é í
é
ñ í
á í ó “ ” ¿ é
“ ” á ñ
ó “ ú ” í ó
é ñ
ú í
é é
í
í “ ú ”
í
í í
é
é é á á
ó ó í ó

é á
ó
í
ú í

ú ó á

á á á
é ó ó á
ó
ó
ó
á ú

é ó
ó
ó ú
ó á
á
á

ú á
í
í é
í ú
ó

ó

– ó

í
í í

ó
ó
á ó
á

ó
ó é
ó
ñ í “ ”
ó “ ”

í ñ á
ó ú á

ñ ó ó
í ú ñ á ¡ ó í
í –

á í
ñó á
í á
í ñ
ó

ó
é ñ ú ñ
ñ í
í é
ó í á
á á á ó
í ó

í ó
í í
í ñó
ó

8N.T. No se debe olvidar que la autora escribió en 1925. La ambición como deseo ardiente de poder, dignidad, etc. resultaba
un atributo masculino porque socialmente no se admitía en una mujer. Sin embargo, hoy sabemos que todo ser humano
cuenta con las mismas posibilidades básicas matizadas también por factores culturales y psicológicos.
í

ó
ú é
ó
ñ
á ó é

í í
ú á
í
ñ
í
é

á
– á –
ó ó í á

í í é
í

í á

é
ó
á
í í
ó ú á
ó ¿ é

ó í
í

í ñ
ñ “
í ” á á
í ñ

ñ í
í
á ñ
“ ”
á
ñ í í
á ó

ó í é
ñ í é á

– í

– á
ñ

– ó

– á

– í

á í ó
é “¿ ”
ó “¡ á ”

¿ é ó ú ñ
á í á
ó ñ á
í

9Nota de edición. Primus es el nombre familiar que recibe en países anglosajones el farol de querosén. El sentido de esta
palabra en el texto es semejante al que en Argentina podemos dar hoy al de “sol de noche”.
ñ
é ó ó
í

á
á é
é ñ
ó í
á

í
á í é ó
í

í í ñ ó ñ
á

í ó ó
í
í í í
á í á í
é í á
í

á
ó
á
ó
ú í
ú

á á í ó
ó é í
á

í
í í
ó ñ
– í –
é
í í
ú í ñ ñ

í ó ó

í í ó

á í í
ó ó

ñ
í é á

ñ á í
á

é í
á ó
á ñ ú
á
é á
................................................................................................................................................... 2
Introducción inglesa ............................................................................................................................................... 3
Introducción a la versión española ........................................................................................................................ 3
Capítulo I El significado de las cosas................................................................................................................... 4
Capítulo II La pedagogía de la selva ................................................................................................................... 7
Capítulo III Enseñanzas de la selva ..................................................................................................................... 9
Capítulo IV Un corazón valiente y una lengua cortés....................................................................................... 11
Capítulo V El castigo en la selva ....................................................................................................................... 14
Capítulo VI Adiós a la selva............................................................................................................................... 16
Segunda parte: Los lobatos y la belleza de la naturaleza ..................................................................................... 22
Tercera parte: La psicología de la Rama Lobato................................................................................................... 27
Capítulo I La Buena Acción ............................................................................................................................... 28
Capítulo II El uniforme ...................................................................................................................................... 29
Capítulo III La Ley de los lobatos ...................................................................................................................... 31
Capítulo IV La Promesa..................................................................................................................................... 33
Capítulo V El progreso del lobato ..................................................................................................................... 35
Capítulo VI Fantasía.......................................................................................................................................... 37
Capítulo VII El ambiente adecuado .................................................................................................................. 39
Contenido ............................................................................................................................................................. 41

You might also like