You are on page 1of 182

©The Greate Library website: https://thegreatelibrary.blogspot.

com
© Assimil 2014
EAN numérique : 9782700561104
ISBN papier : 978-2-7005-0616-7
Création graphique : Atwazart

Réalisation de l'ePub : Prismallia


Contrôle de l'ePub : Céladon éditions
©The Greate Library website: https://thegreatelibrary.blogspot.com
Anglais américain

Meg Morley

B.P. 25
94431 Chennevières-sur-Marne cedex
France

©The Greate Library website: https://thegreatelibrary.blogspot.com


Cet ouvrage ne prétend pas remplacer un cours de langue, mais si vous
investissez un peu de temps dans sa lecture et apprenez quelques
phrases, vous pourrez très vite communiquer. Tout sera alors différent,
vous vivrez une expérience nouvelle.

Un conseil : ne cherchez pas la perfection ! Vos interlocuteurs vous


pardonneront volontiers les petites fautes que vous pourriez commettre
au début. Le plus important, c’est d’abandonner vos complexes et
d’oser parler.

©The Greate Library website: https://thegreatelibrary.blogspot.com


INTRODUCTION

Comment utiliser ce guide

Les États-Unis d’Amérique : faits et chiffres

Les États-Unis d’Amérique : données historiques

L’anglais américain

©The Greate Library website: https://thegreatelibrary.blogspot.com


➚ Comment utiliser ce guide
La partie “Initiation”
Vous disposez d’une petite demi-heure quotidienne ? Vous avez trois
semaines devant vous ? Alors commencez par la partie “Initiation”, 21
mini-leçons qui vous donnent sans complications inutiles les bases de
l’anglais américain usuel, celui dont vous aurez besoin pour comprendre,
parler et être capable de former vos propres phrases sur le modèle de celles
qui vous sont proposées dans la partie “Conversation” :
– lisez la leçon du jour puis dites vous-même les phrases en consultant la
traduction et la transcription ;
– lisez ensuite les brèves explications grammaticales : elles vous expliquent
quelques mécanismes que vous pourrez vous-même mettre en œuvre ;
– faites le petit exercice final, vérifiez que vous avez tout juste… et
n’oubliez pas la leçon suivante le lendemain !

La partie “Conversation”
Pour toutes les situations courantes auxquelles vous allez être confronté(e)
durant votre voyage, la partie “Conversation” de ce guide vous propose une
batterie complète d’outils : des mots, mais aussi des structures de phrases
variées que vous pourrez utiliser en contexte. Tous les mots sont
accompagnés de leur traduction (avec, si besoin, le mot à mot) et d’une
transcription figurée simple qui vous indique comment les prononcer.
Même si vous n’avez aucune connaissance préalable de l’anglais américain,
ce “kit de survie” prêt à l’usage fera de vous un voyageur autonome.

©The Greate Library website: https://thegreatelibrary.blogspot.com


➚ Les États-Unis d’Amérique : faits et chiffres
Plus que pour tout autre pays, le cinéma et les médias ont construit une
image des États-Unis qui est pré-imprimée sur notre rétine. En vous rendant
aux États-Unis, vous pourrez constater que le pays n’est pas toujours
conforme à cette image. Il est même difficile de parler d’un pays et d’une
culture, tant le territoire est vaste et la population diverse. Pays à l’échelle
d’un continent, et pays à l’histoire (relativement) courte, les États-Unis
vous donneront de quoi réaliser votre propre film sur les multiples réalités
rencontrées lors de votre séjour. Voici quelques données pour établir le
cadre général :

Superficie 9 826 675 km² ; 3e pays du monde, en superficie et en


population
Population 316 668 567 habitants (estimation juillet 2013)
Capitale Washington DC (District of Columbia), située entre les
États du Maryland et de la Virginie sur la côte est
Divisions 50 États s’étendant sur 6 fuseaux horaires ; des
administratives territoires dépendants dont Puerto Rico, Virgin Islands,
American Samoa, Guam, Midway Islands
Frontières Terrestres : Canada, Mexique.
Maritimes : océans Atlantique Nord et Pacific Nord,
golfe du Mexique

Économie PNB : 15 660 millions de $ (estimation 2012) PNB par


habitant : 49 800 $ (estimation 2012) Population active
(dont chômeurs) : 154,9 millions (estimation 2012)
Monnaie $ Dollar US (USD)
Langue Il n’y pas de langue officielle nationale. 82 % de la
officielle population est anglophone ; un peu plus de 10 % est
hispanophone.
Régime République fédérale constitutionnelle
politique
Fêtes Dernier lundi de mai Memorial Day, jour du souvenir (des
nationales morts au combat), marque le début de la saison
estivale ; 4 juillet Independence Day, fête nationale ;
premier lundi de septembre Labor Day, fête du travail,
signifie la reprise de l’école (mais chaque localité
applique son propre calendrier)
Religions Protestants 51 % ; Catholiques 23,9 % ; Juifs 1,7 % ;
Mormons 1,7 % ; autre Chrétiens 1,6 % ; Musulmans
0,6 % ; non affiliés 12 % ; aucune religion 4 %
(estimation 2007(1))

©The Greate Library website: https://thegreatelibrary.blogspot.com


➚ Les États-Unis d’Amérique : données
historiques
L’histoire des États-Unis en tant que pays souverain commence le 4 juillet
1776 avec la Déclaration d’Indépendance, par laquelle 13 colonies
britanniques entendent se libérer de l’Angleterre (qui reconnaît la nouvelle
nation par un traité de paix en 1783). Cette “Révolution américaine” se
poursuit avec la rédaction et l’adoption en 1788 de la Constitution,
document qui, avec ses 27 amendements, est toujours le socle de la
gouvernance du pays.
En 1803, les États-Unis achètent le territoire de la Louisiane à la France ; en
1819, ils acquièrent de l’Espagne les territoires de la Floride et de l’Oregon.
Une première vague de peuplement au début du XIXe siècle voit venir des
immigrants de l’Europe du nord, en grande partie des Irlandais et des
Allemands. Une deuxième vague, de 1890 à 1921, est composée de
ressortissants de l’Europe du sud et de l’est (Italiens, Polonais). En tout,
quelques 30 millions d’Européens arrivent aux États-Unis entre 1836 et
1914. La population indigène est pratiquement éradiquée (les Amérindiens
constituent moins d’1 % de la population des États-Unis aujourd’hui).

Le statut des nouveaux territoires est âprement discuté, entre les défenseurs
du régime de l’esclavagisme et les opposants, les “abolitionnistes”. Avec
l’élection d’Abraham Lincoln à la présidence en 1860, 11 des 15 États
esclavagistes font sécession et forment les États confédérés du Sud. La
“Guerre entre les États”, appelée aussi “Guerre civile” (1861-1865) se solde
par une lourde défaite pour le Sud et par l’abolition de l’esclavage.

Le cataclysme de la crise économique des années 1930 amène un nouveau


renforcement du gouvernement fédéral, sous la présidence de Franklin D.
Roosevelt. Aujourd’hui, la tension et l’équilibre entre les pouvoirs des États
et le pouvoir fédéral continuent à définir la vie politique. Notez également
que les États-Unis sont plus que jamais un pays d’immigration, avec plus
d’un million de nouveaux résidents par an depuis 2007. Les racines
européennes et la polarisation raciale entre Noirs et Blancs s’estompent
aujourd’hui, alors qu’émergent les générations dont les parents sont venus
d’Amérique latine et d’Asie.
➚ L’anglais américain
Aux États-Unis, on ne connaît pas “l’américain”, mais plutôt l’anglais
américain, American English, par opposition à l’anglais britannique,
canadien, australien, etc. Cela dit, les différences sont minimes et
concernent essentiellement le vocabulaire et les expressions courantes ainsi
que la prononciation. De même, les accents régionaux s’estompent et se
limitent à l’accent du Sud et au parler du Texas.
L’anglais est issu de deux grandes sources linguistiques (l’anglo-saxon et le
latin) et de ce fait, le lexique est vaste et varié.
Les mots usuels d’origine anglo-saxonne ne sont pas facilement
reconnaissables pour les francophones, mais en cas de difficulté vous
pouvez essayer un mot à racine latine – souvent ça marche !

L’alphabet
L’alphabet comporte 26 lettres, les mêmes qu’en français. Il n’y a pas de
marques diacritiques (accents, cédille etc.) :
a [ey], b [bii], c [ssii], d [dii], e [ii], f [èf], g [dji], h [étch], i [aï], j [djé], k [ké], l [èl],
m [èm], n [èn], o [ô], p [pii], q [quiou], r [aaR], s [èss], t [tii], u [iou], v [vii], w
[duhbuliou = double u ], x [èks], y [ouaï] z [zii].

La prononciation
Les voyelles peuvent avoir plusieurs prononciations en anglais, “longue”
(ouverte) ou “courte” (fermée). Une voyelle devant une consonne suivie
d’un “e” final se prononce généralement dans sa forme longue, le “e” final
étant muet – shine [chaïn], briller. Retrouvez notre tableau de correspondances
phonétiques dans les rabats de ce guide pour repérer les sons en français qui
se rapprochent le plus de ces voyelles. La lettre “h” se prononce au début
d’un mot (avec quelques exceptions : hour [aoueuR], heure ; honor [äneuR],
honneur). Les sons les plus difficiles à prononcer pour les francophones sont
les “th”. Pour produire le “th” sifflant, placez la langue derrière les dents du
haut, et envoyez de l’air – thing [THĭng], chose. Ce son fait penser à un
“cheveu sur la langue”. Pour le “th” dur ou voisé, la langue reste dans la
même position, mais l’expulsion d’air produit une vibration entre les dents
– they [DHé], ils / elles.
Une autre caractéristique de l’anglais est l’accent tonique. Pour les mots de
plus d’une syllabe, l’accent tonique est souvent (mais pas toujours !) placé
sur l’avant-dernière syllabe – weather [ouèDHeur], météo – ce qui fait que la
dernière syllabe s’entend à peine. L’accent tonique est indiqué en gras dans
la transcription phonétique de ce guide. Les mots plus longs peuvent avoir
un accent tonique principal et un secondaire. Mais ne vous inquiétez pas –
l’anglais usuel comporte beaucoup de mots d’une seule syllabe !

©The Greate Library website: https://thegreatelibrary.blogspot.com


INITIATION

1er jour

2e jour

3e jour

4e jour

5e jour

6e jour

7e jour

8e jour

9e jour

10e jour

11e jour
12e jour

13e jour

14e jour

15e jour

16e jour

17e jour

18e jour

19e jour

20e jour

21e jour

Poids et mesures
➚ 1er jour
Hi, I’m Charlotte
Bonjour, je m’appelle Charlotte

1. I am Charlotte. I’m French.


aï èm chaaRleut. aïm fRèntch
Je suis Charlotte. Je suis française.

2. He is Swiss. He’s from Switzerland.


Hii ĭz ssouĭss. Hiiz fReum ssouĭtzeuRlaand
il est suisse. il-est de Suisse
Il est suisse. Il vient de Suisse.

3. We are from Europe. We’re tourists.


ouii aaR fReum youReup. ouiiR touRĭstss
nous somme de Europe. nous-sommes touristes
Nous venons d’Europe. Nous sommes (des) touristes.

4. It is blue. / It’s blue.


ĭt ĭz blou / ĭtss blou
C’est bleu.

Utile pour les rendez-vous professionnels.

Notes de grammaire
Pronoms personnels : Le pronom I [aï], je, s’écrit toujours avec une
majuscule. He [Hii], il, fait référence à un homme (ou garçon), she [chii], elle,
à une femme (ou fille). It [ĭt] n’a pas de genre, et désigne un objet ou une
notion impersonnelle (l’heure, le temps). They [DHé], ils / elles, se rapporte à
des personnes et à des objets au pluriel, sans genre. Quant à you [you], il
vaut aussi bien pour tu que pour vous.

Les formes du verbe être sont très souvent raccourcies, surtout dans la
langue parlée. Ces contractions sont notées dans le tableau ci-dessous, et
vous les retrouverez dans la plupart des exemples de ce guide.

je suis
I am [aï èm], I’m [aïm]
he / she / it is [Hii / chii / ĭt ĭz] il / elle est (c’est)
he’s / she’s / it’s [Hiiz / chiiz / ĭtss]
we are [ouii aaR], we’re [ouiiR] nous sommes

you are [you aaR], you’re [youR] tu es / vous êtes

they are [DHé aaR], they’re [DHéR] ils / elles sont

On se présente souvent en disant I am (I’m), je suis + le prénom, et le nom


éventuellement, plutôt qu’en disant “je m’appelle”. Les nationalités sont
toujours écrites avec une majuscule : French, français ; Swiss, suisse ;
Belgian, belge, etc. Les adjectifs sont invariables, sans genre ou nombre et
précèdent le nom modifié.

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Je suis suisse.
2. Elle est française.
3. I am (I’m) Charlotte Masson.
4. We are (we’re) French.

Solutions

1. I am (I’m) Swiss.
2. She is (She’s) French.
3. Je suis Charlotte Masson.
4. Nous sommes français.
➚ 2e jour
Are you ready?
Êtes-vous prêt ?

1. Are you ready? – Yes, I am.


aaR you Rèdii – yèss, aï aam
Êtes-vous prêt ? – Oui (je [le] suis).

2. Are you together? – No, we’re not.


aaR you touGuèDHeuR – nô, ouiiR nät
Êtes-vous ensemble ? – Non (nous ne [le] sommes pas).

3. Are they here? – No, they’re not.


aaR DHé HiiR – nö, DHéR nät
Sont-ils / elles ici ? – Non (ils / elles ne [le] sont pas).

4. Is he alone? – Yes, he is.


ĭz Hii eulôn – yèss, Hii ĭz
Est-il seul ? – Oui (il [l’] est).

Notes de grammaire
Questions avec le verbe “être” : Formuler une question avec le verbe to
be [tou bii], être, est très simple – il suffit d’inverser le sujet et le verbe,
comme en français.
Pour répondre par “oui”, on répète habituellement la phrase à l’affirmatif.
La négation se fait en ajoutant not [nät] après le verbe.
Ces règles ne sont valables que pour le verbe to be ; nous aborderons les
autres verbes un peu plus loin.

À la fin d’une phrase affirmative, le sujet et le verbe ne sont, en général, pas


contractés :

I am Am I? I’m not
You are Are you? You’re not
He / She / It is Is he / she / it? He’s / She’s / It’s not
We are Are we? We’re not
They are Are they? They’re not

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Sont-elles ensemble ?
2. Non, elles ne sont pas ensemble.
3. Are you French? – Yes, I am.
4. She’s not here.

Solutions

1. Are they together?


2. No, they’re not (together).
3. Êtes-vous français(e)(s) ? / Es-tu français(e) ? – Oui (je .
[le] suis)

4. Elle n’est pas ici.


➚ 3e jour
We have tickets
Nous avons des billets

1. We have (air)plane tickets.


ouii Haav (éR)plén tĭkètss
Nous avons (avion billets) des billets d’avion.
2. I have a reservation.
aï Haav eu RèzeuRvécheun
J’ai une réservation.

3. Do you have a room?


dou you Haav eu Roum
Avez-vous / As-tu une chambre ?

4. He doesn’t have a room.


Hii deuzeunt Haav eu Roum
Il n’a pas (une) de chambre.

Notes de grammaire
Les verbes : La 3e personne du singulier se forme avec la lettre s : he /
she / it has [Haaz] ; les autres formes sont identiques : I / you / we / they
have [Haav].

Les questions sont construites avec un verbe auxiliaire, to do [dou] :

I / We have J’ai Do I / we have…? Ai-je… ?


[aï / ouii / Haav] Nous avons [dou aï Haav] Avons-nous… ?

You have Tu as Do you have…? As-tu… ?


[you Haav] Vous avez Avez-vous… ?

He / She / It has Il / elle a Does he / she have…? A-t-il… ?


[Hii / chii / ĭt Haaz] A-t-elle… ?
Comme vous le voyez, le s marquant la 3e personne du singulier se trouve
dans le mot does, et non pas dans le verbe principal have. La négation se
fait en ajoutant not [nät] après l’auxiliaire :

I / We / You do not don’t have


[dou nät] [dônt]

He / She / It does not doesn’t have


[deuz nät] [deuzeunt]

Attention ! Do / does sont parfois utilisés à l’affirmatif, pour marquer une


insistance ou corriger une erreur : Yes, he does have a ticket! [yèss Hii deuz
Haav eu tĭkèt], Si, il a un billet !

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Ils n’ont pas de billet.


2. Avez-vous une chambre ?
3. We have a reservation.
4. I don’t have a car.

Solutions

1. They don’t have tickets.


2. Do you have a room?
3. Nous avons une réservation.
4. Je n’ai pas de voiture.
➚ 4e jour
I have an idea!
J’ai une idée !

1. The books are on the table.


DHeu beukss aaR a:n DHeu tébeul
Les livres sont sur la table.

2. She has a blue coat.


chii Haaz eu blou côt
Elle a un manteau bleu.

3. I have an idea; it’s a good idea.


aï Haav aan aïdiieu; ĭtss eu gueud aïdiieu
J’ai une idée ; c’est une bonne idée.

4. We have some money.


ouii Haav sseum meunii
Nous avons de l’argent.

Notes de grammaire
Les articles : L’article défini the [DHeu], la / la / les, désigne un ou des objets
précis, qu’on voit ou qu’on recherche, au singulier comme au pluriel. (La
prononciation peut dépendre du son qui suit : [DHii] devant une voyelle,
[DHeu] devant une consonne. Toutefois, cette distinction n’est pas très
marquée en anglais américain.)

L’article indéfini a [eu], un / une, s’applique dans un cadre plus général, quand
l’objet en question n’est pas précisé. La forme a [eu] précède une consonne
ou une voyelle qui est prononcée : a book [eu beuk], un livre ; a house [eu
Haouss], une maison ; a European [eu youReupiieun], un Européen. L’article a devient
an devant une voyelle ou devant la lettre h quand celle-ci n’est pas
prononcée : an idea [aan aïdiieu], une idée ; an hour [aan aoueuR], une heure.

Ne mettez pas d’article devant les choses qui ne se comptent pas, les noms
des repas ou des saisons quand vous en parlez de manière générale : some
money [sseum meunii], de l’argent ; for lunch [fôR leuntch], pour le déjeuner ; in
summer [ĭn sseumeuR], en été.

Pour des quantités indéfinies, on utilise l’adjectif some [sseum] : a book, un


livre ; some books, des livres.

the [DHeu] le / la / les

a / an (sans genre) [eu / aan] un / une

some [sseum] des

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Nous avons une chambre.


2. Nous avons de l’argent.
3. I have the book.
4. He has good ideas.

Solutions

1. We have a room.
2. We have some money.
3. J’ai le livre.
4. Il a de bonnes idées.
➚ 5e jour
Here and there
Ici et là

1. The suitcases are over there.


DHeu ssoutkésseuz aaR ôveuR DHéR
Les valises sont là-bas.

2. My clothes are in the suitcase.


maï klôz aaR ĭn DHeu ssoutkéss
Mes vêtements sont dans la valise.

3. These are my friends from Chicago.


DHiiz aaR maï fRèndz freum chĭkaagô
Ce sont mes amis de Chicago.

4. Here are the keys to your rooms.


HiiR aaR DHeu kiiz tou youR Roumz
Voici les clés de vos chambres.

Notes de grammaire
Le pluriel des noms se forme en ajoutant s au singulier : key / keys [kii / kiiz],
clé / clés ; friend / friends [fRènd / fRèndz], ami / amis. Selon la terminaison du
singulier le s devient -es ou -ies :

Singulier /
Pluriel

s, ss, sh, ch, x bus [beus] bus


buses [beusseuz] bus (pl.)
on ajoute -es lunch [leuntch] déjeuner
déjeuners
lunches [leuntcheuz]

consonne + y on ajoute -ies baby [bébii] bébé


babies [bébiiz] bébés
f devient v, on ajoute -s knife [naïf] couteau
couteaux
knives [naïvz]

Certains pluriels sont irréguliers :

man [maan] / men [mèn] homme / hommes

woman [oueumaan] / women [oueĭmèn] femme / femmes

child [tchaïld] / children [tcheuldRèn] enfant / enfants

foot [feut] / feet [fiit] pied / pieds

clothes [klôz] (toujours au pluriel) vêtements

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Nous n’avons pas de chambre.


2. Les enfants sont là-bas.
3. My friends are ready.
4. Here are the tickets.

Solutions

1. We don’t have a room.


2. The children are over there.
3. Mes amis sont prêts.
4. Voici les billets.
➚ 6e jour
In the crowd
Dans la foule

1. There are a lot of people here.


DHéR aaR eu lät euv piipeul HiiR
Il y a beaucoup de monde ici.

2. Many tourists travel in the summer.


mènii touRĭstss tRaaveul ĭn DHeu sseumeur
Beaucoup de touristes voyagent (dans) pendant l’été.
3. She has lots of luggage.
chii Haaz lätss euv leugueudj
Elle a beaucoup de bagages.

4. That costs too much (money).


DHaat ka:stss tou meutch (meunii)
cela coûte trop (d’argent)
Cela coûte trop cher.

5. We don’t have much time.


ouii dônt Haav meutch taïm
Nous n’avons pas beaucoup [de] temps.

Notes de grammaire
Les quantités : L’adjectif many [mènii], beaucoup, s’applique à des noms au
pluriel. Attention : people est toujours au pluriel. Much [meutch], beaucoup,
s’emploie avec des noms au singulier (souvent abstraits) : time [taïm], temps ;
money [meunii], argent. Many et much sont souvent remplacés par a lot of [eu
lät euv] ou lots of [lätss euv] dans des phrases affirmatives simples. Many et
much sont utilisés dans des phrases négatives, dans des questions et dans
des phrases affirmatives avec les mots so, aussi ; as, autant ; too, trop.

Le mot some [sseum], pour une quantité non définie, à l’affirmatif, est
remplacé par any [ènii] dans une question ou une phrase négative, comme
vous le voyez dans ce tableau :

They have some money. Ils ont de l’argent.

Do you have any money? Avez-vous / As-tu de l’argent ?

No, we don’t have any (money). Non, nous n’en avons pas (d’argent).

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Il y a beaucoup de touristes.
2. Ça coûte trop cher.
3. They have a lot of luggage.
4. You don’t have much time.

Solutions

1. There are a lot of tourists.


2. That costs too much.
3. Ils ont beaucoup de bagages.
4. Vous n’avez / Tu n’as pas beaucoup de temps.
➚ 7e jour
More and more!
De plus en plus !

1. Look at those boats! How many are there?


leuk aat DHôz bôts! Haou mènii aaR DHéR
Regarde ces bateaux ! Combien (sont là) y en a-t-il ?
2. I have 20 dollars. How much money do you have?
aï Haav toueèntii dälleurz. Haou meutch meunii dou you Haav
J’ai vingt dollars. Combien (d’argent) as-tu ?
3. That’s not enough. The book costs $25.99.
DHaatss nät iineuf. DHeu beuk ka:stss touèntii faïv naïntii naïn
Ce n’est pas assez. Le livre coûte vingt-cinq [dollars] quatre-vingt-dix-neuf [cents].

4. There isn’t much left.


DHér ĭzeunt meutch lèft
il n’est-pas beaucoup-(de) reste
Il n’en reste pas beaucoup.

Notes de grammaire
Quand vous ne savez pas combien, posez la question ! Si vous pouvez
compter les objets (1, 2, 3, etc.), ce sera how many? En revanche,
s’agissant d’un nom collectif, qui ne se met pas au pluriel – le temps,
l’argent – ce sera how much?

Chacun a ses notions de quantité. Voici quelques repères :

enough assez just enough juste assez


[iineuf] [djeust iineuf]

plenty largement assez not enough pas assez


[plèntii] [nät iineuf]

too much trop too little trop peu


[tou meutch] [tou lĭteul]

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Je n’ai pas assez d’argent.


2. Combien de jours reste-t-il ?
3. How much time do you have?
4. You have too many clothes.

Solutions

1. I don’t (do not) have enough money.


2. How many days are left?
3. Combien de temps avez-vous / as-tu ?
4. Tu as / Vous avez trop de vêtements.
➚ 8e jour
Family and friends
La famille et les amis

1. This is my husband, Paul.


DHĭss ĭz maï Heuzbaand, pa:l
Voici mon mari, Paul.

2. This is our daughter Isabelle, and her husband David.


DHĭss ĭz aoueuR da:teuR ĭzeubèl, aand HeuR Heuzbaand dévĭd
Voici notre fille Isabelle et son mari David.

3. These are their colleagues from New York.


DHiiz aaR DHéR ka:liiGss fReum nou yôRk
Voici leurs collègues de New York.

4. Is your family with you?


ĭz youR faamĭlii ouĭTH you
est votre famille avec vous
Votre famille est-elle avec vous ?

Notes de grammaire
Articles et pronoms démonstratifs : this [DHĭss], celui-ci, montre un objet ou
une personne à proximité de celui qui parle ; that [DHaat], celui-là, désigne
quelque chose ou quelqu’un qui est plus éloigné, dans l’espace ou dans le
temps. Les formes plurielles sont these [DHiiz], ceux-ci, et those [DHôz], ceux-là.

L’adjectif possessif s’accorde avec le possesseur et non avec la chose


possédée. Dans la pratique, c’est à la 3e personne du singulier que vous
devez distinguer le possesseur de sexe masculin, he, et le possesseur de
sexe féminin, she :

Qui ? Adjectif possessif


I [aï], je my [maï], mon / ma / mes
he [Hii], il his [Hĭz], son / sa / ses
she [chii], elle her [HeuR], son / sa / ses
it [ĭt], il / elle its [ĭtss], son / sa / ses
we [ouii], nous our [aoueuR], notre / nos
you [you], tu / vous your [youeuR], ton / ta / tes, votre / vos
they [DHé], ils / elles their [DHéR], leur / leurs

Utile pour les rendez-vous professionnels.

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Avez-vous votre billet ?


2. Son manteau [à elle] est bleu.
3. Our plane is late.
4. Their friends are American.

Solutions

1. Do you have your ticket?


2. Her coat is blue.
3. Notre avion est en retard.
4. Leurs amis sont américains.
➚ 9e jour
What’s next?
Et après ?

1. Where are you now? – I’m at the hotel.


ouéR aaR you naou – aïm aat DHeu Hôtèl
Où es-tu maintenant ? – Je suis à l’hôtel.

2. What time is it? – It’s one o’clock.


oueut taïm ĭz ĭt – ĭtss oueun ôkläk
Quelle heure est-il ? – Il est 13 h.

3. When does school start? – In September.


ouèn deuz skoul staaRt – ĭn ssèptèmbeuR
Quand commence l’école ? – En septembre.

4. Who knows this city? – My friend Mark does.


Hou nôz DHĭss ssĭtii – maï fRènd maaRk deuz
qui connaît cette ville – mon ami Mark [auxiliaire]
Qui connaît cette ville ? – Mon ami Mark la connaît.

Notes de grammaire
Poser une question : Les question words, “mots à questions”, sont les
outils essentiels du voyageur pour se repérer et se faire aider. Ils appellent
souvent des réponses courtes, dans lesquelles on ne trouve que l’auxiliaire
du verbe : I am [aï èm], he does [Hii deuz].

Construction interrogative : L’ordre des mots dans la question varie selon


le mot interrogatif : le plus souvent on retrouve l’ordre interrogatif habituel,
verbe-sujet, sauf pour who [Hou], qui. Dans ce cas, le mot interrogatif
remplace le sujet :

Mot interrogatif Construction de la question


where [ouéR], où verbe sujet verbe principal
Ex. ↪ Where do you live?
what time [oueut taïm], verbe sujet verbe principal
à quelle heure

Ex. ↪ What time does the show start?


when [ouèn], quand verbe sujet verbe principal
Ex. ↪ When do the tourists arrive?
who [Hou], qui verbe Ø complément
Ex. ↪ Who is in the hotel?

NB : When [ouèn], quand, peut être utilisé aussi bien pour dire “à quelle
heure” que pour des indications temporelles moins précises.

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Qui est prêt ?


2. Où sont vos amis ?
3. Where is the bus station?
4. What time does the bus leave?

Solutions

1. Who is ready?
2. Where are your friends?
3. Où est la gare routière ?
4. À quelle heure part le bus ?
➚ 10e jour
Hey, that’s mine!
Hé ! C’est à moi !

1. That suitcase belongs to me, it’s mine.


DHaat ssoutkéss biila:ngz tou mii, ĭtss maïn
Cette valise-là (appartient à moi) m’appartient, elle est à moi.
2. Charlotte’s shoes are red. My friend’s shoes are blue.
chaaRleutss chouz aaR Rèd. maï fRèndz chouz aaR blou
de Charlotte chaussures sont rouges. de mon ami(e) chaussures sont bleues
Les chaussures de Charlotte sont rouges. Les chaussures de mon ami(e) sont bleues.

3. Whose shoes are these? – They’re his.


Houz chouz aaR DHiiz – DHéR Hĭz
à qui chaussures sont celles-ci – elles sont siennes
À qui sont ces chaussures ? – Elles sont à lui.

4. Whose hat is that? – It’s Jane’s.


Houz Haat ĭz DHaat – ĭtss djénz
à qui chapeau est celui-là – il est à Jane
À qui est ce chapeau ? – Il est à Jane.

Notes de grammaire
Pour désigner l’appartenance, on ajoute ’s après un nom commun ou un
nom propre, qu’on prononce [ss], [z] ou [euz]. Si le nom se termine par s ou z,
on écrit seulement l’apostrophe : the Smiths’ house, la maison des Smith.

Le pronom interrogatif whose [Houz] s’emploie pour les personnes


uniquement (possesseur inconnu). Les pronoms possessifs remplacent la
chose possédée :

À qui est… ? Whose book is that? [Houz beuk ĭz DHaat]


À qui sont… ? Whose shoes are those? [Houz chouz aaR DHôz]
à moi mine [maïn], le mien / la mienne / les miens / -nes
à lui his [Hĭz], le sien / la sienne / les siens / -nes
à elle hers [HeuRz], le sien / la sienne, etc.
[à un objet] its [ĭtss], le sien / la sienne, etc.
à nous ours [aoueuRz], le nôtre / les nôtres
à toi / vous yours [youRz], le tien / le vôtre, etc.
à eux theirs [DHéRz], le leur / la leur / les leurs

Remarquez que les adjectifs et les pronoms possessifs ne varient pas entre
une ou plusieurs choses possédées. Le s aux pronoms possessifs (tous sauf
mine) indique la possession, pas le pluriel.

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. C’est le mien.
2. Ce sont mes chaussures. Où sont les siennes ? (à Paul)
3. Their room is not ready.
4. Whose hat is this?

Solutions

1. It’s mine.
2. Those / These are my shoes. Where are his?
3. Leur chambre n’est pas prête.
4. À qui est ce chapeau ?
➚ 11e jour
Better and better
De mieux en mieux

1. This isn’t (is not) a good place for a picnic. Can we find a better
one?
DHĭss ĭzeunt (ĭz nöt) eu gueud pléss fôR eu pĭknĭk. kaan ouii faïnd eu bèteuR oueun
Ce n’est pas un bon endroit pour un pique-nique. Pouvons-nous en trouver un meilleur ?

2. The beach is close, but the park is closer.


DHeu biitch ĭz klôss, beut DHeu paaRk ĭz klôsseur
La plage est proche, mais le parc est plus proche.

3. The view is pretty – it’s (it is) the prettiest view in the city.
DHeu viou ĭz prĭtii – ĭtss (ĭt ĭz) DHeu prĭtiieust viou ĭn DHeu ssĭtii
La vue est jolie – c’est la plus jolie vue de la ville.

Notes de grammaire
Le comparatif des adjectifs courts est formé en ajoutant -er à l’adjectif ; le
superlatif est composé de l’adjectif + -est, comme dans les exemples ci-
dessous :

Adjectif Comparatif racine + - Superlatif racine + -est


er
long [la:ng], longer [la:nggueur], the longest [DHeu
long plus long la:nggueust],
le plus long

close [klôss], closer [klôsseur], the closest [DHeu klôsseust],


près plus près le plus près

pretty [pRĭtii], prettier [pRĭtiieuR], prettiest [pRĭtiieust],


joli(e) plus joli(e) le / la plus joli(e)

À noter : un e final n’est pas répété ; un y final devient i.


Les adjectifs plus longs prennent more [môR], plus + adjectif pour former le
comparatif, et the most [DHeu môst], le plus + adjectif, pour le superlatif. La
construction négative less [lèss], moins + adjectif, et the least [DHeu liist], le
moins + adjectif, est utilisée surtout pour les adjectifs longs.

expensive more / less the most / least expensive [DHeu / môst / liist
[èxpènssĭv], expensive èxpènssiv],
cher [môR / lèss èxpènssĭv], le plus / le moins cher
plus / moins cher

Formes irrégulières :

good [gueud], bon better [bèteuR], meilleur the best [DHeu bèst],
le meilleur

bad [baad], mauvais worse [oueuRss], the worst [DHeu oueursst], le pire
pire

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Ce livre est bon mais le sien est meilleur.


2. Mon hôtel est moins cher.
3. This city has the prettiest park.
4. Where is the best restaurant?

Solutions

1. This book is good but his (hers) is better.


2. My hotel is less expensive.
3. Cette ville a le plus joli parc.
4. Où est le meilleur restaurant ?
➚ 12e jour
What do you do?
Que faites-vous dans la vie ?

1. What do you do (for a living)?


oueut dou you dou (fôr eu lĭvĭng)
que faites-vous pour (gagner) de quoi vivre
Que faites-vous [dans la vie, comme travail] ?

2. I’m a teacher. I teach science in high school.


aïm eu tiitcheuR. aï tiitch ssaïeunss ĭn Haï skoul
Je suis (un / e) enseignant. J’enseigne (les) science(s) au lycée.

3. Where do they live? – They live in Spain.


ouéR dou DHé lĭv – DHé lĭv ĭn spén
Où vivent-ils ? – Ils vivent en Espagne.

4. Where does she work?


– I don’t know. I think she works in a bank.
ouéR deuz chii oueurk
– aï dônt nô. aï THĭngk chii oeurkss ĭn eu baank
Où travaille-t-elle ?
– Je ne sais pas. Je crois qu’elle travaille dans une banque.

Notes de grammaire
Les verbes : Utilisez le présent simple pour raconter les choses en général :
ce que vous faites, d’où vous venez, ce que vous aimez. La conjugaison est
simple : un s à la 3e personne du singulier et puis c’est tout ! Pour les verbes
(comme pour les noms) qui se terminent par ss, sh, ch ou x, on ajoute un e
avant le s final : teach / teaches [tiitch / tiitcheuz], enseigner ; wish / wishes [ouĭch /
ouĭcheuz], souhaiter :

I / you / we / they work [ouerk] je travaille, etc.

he / she / it works [ouerkss] il / elle travaille


Les formes interrogatives et négatives se forment comme pour le verbe to
have, avoir, avec l’auxiliaire to do : do / does et don’t / doesn’t :

I know je sais I don’t know je ne sais pas


[aï nô] [aï dônt nô]

He knows il sait Does he know? est-ce qu’il sait ?


[Hii nôz] [deuz Hii nô]

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Il enseigne l’anglais.
2. Où travaillez-vous ?
3. What do they do (for a living)?
4. She works in a bank.

Solutions

1. He teaches English.
2. Where do you work?
3. Que font-ils [comme travail] ?
4. Elle travaille dans une banque.
➚ 13e jour
Do you like fish?
Aimez-vous le poisson ?

1. What do you like to eat? Do you like fish?


– No, I don’t, I prefer chicken.
oueut dou you laïk tou iit? dou you laïk fĭch
nô, aï dônt, aï pRiifeuR tchiĭkèn
Qu’aimez-vous manger ? Aimez-vous (le) poisson ?
– Non, (je ne fais pas), je préfère (le) poulet.

2. We don’t eat meat; we are vegetarians.


ouii dônt iit miit; ouii aaR vèdjeutériieunz
Nous ne mangeons pas (de) viande ; nous sommes végétariens.

3. I like this restaurant, don’t you? I’d like to come again.


aï laïk DHĭss RèsteuRänt, dônt you? aïd laïk tou keum euguèn
J’aime ce restaurant, pas toi (ne fais-tu pas) ? J’aimerais revenir (venir encore).

Notes de grammaire
Pour parler de vos préférences, vous utiliserez le présent simple : to like
[laïk], aimer ; to prefer [pRiifeuR], préférer.

La forme conditionnelle I would like [aï oueud laïk], j’aimerais, est très pratique
pour toutes sortes de requêtes, suivie aussi bien d’un nom que de l’infinitif
d’un verbe.

La conjugaison est la même à toutes les personnes :

another cup of coffee.


I, you, would like [euneuDHeuR keup euv ka:fii]
he / she, [oueud laïk]
we, they ’d like to use the telephone.
[tou youz DHeu tèleufôn]
Comme pour toutes les expressions usuelles, vous entendrez très souvent la
forme contractée du verbe : I’d [aïd], we’d [ouiid], you’d [youd], he’d [Hiid],
she’d [chiid], they’d like [DHéd laïk].

Et vous pouvez aller plus loin, si vous voulez : I really like this music [aï
Rĭlii laïk DHĭss miouzĭk] / I like this music a lot [aï laïk DHĭss miouzik eu lät], j’aime
beaucoup cette musique.

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Que voudriez-vous commander ?


2. J’aime beaucoup cette ville. J’aimerais revenir.
3. Do you like pizza?
4. We’d like to buy a ticket.

Solutions

1. What would you like to order?


2. I like this city a lot. I’d like to come again.
3. Aimes-tu / Aimez-vous la pizza ?
4. Nous aimerions acheter un billet.
➚ 14e jour
Making plans
Les projets

1. We would like to have breakfast at 9 a.m. tomorrow.


ouii oueud laïk tou Haav bRèkfaast aat naïn é-èm toumaaRô
Nous aimerions prendre (avoir) (le) petit-déjeuner à 9 h demain.
2. I’d like to make a phone call this evening.
aïd laïk tou mék eu fôn ka:l DHĭss iivning
j’aimerais faire un téléphone appel ce soir
J’aimerais passer un coup de fil ce soir.

3. Would you like to go there next week?


oueud you laïk tou gô DHér nèxt ouiik
aimerais tu aller là-bas prochaine semaine
Voudrais-tu y aller la semaine prochaine ?

4. We want to rent a car on Wednesday.


ouii ouaant tou Rènt eu kaaR a:n ouènzdé
Nous souhaitons (voulons) louer une voiture (sur) mercredi.

Notes de grammaire
Les indications de temps viennent généralement à la fin de la phrase.
Le verbe to want [ouaant], vouloir, peut être utilisé, de la même façon que la
locution would like [oueud laïk] :
I’d like / I want to go there today [aïd laïk / aï ouaant tou go DHér toudé], J’aimerais /
Je veux y aller aujourd’hui.

today [toudé] aujourd’hui tomorrow [toumaaRô] demain

morning le matin this morning ce matin

[môRnĭng] [DHĭss môRnĭng]


l’après-midi cet après-midi
afternoon this afternoon
[aafteuRnoun]
le soir ce soir
evening
[iivnĭng] this evening

night la nuit tonight ce soir, cette nuit


[naït] [tounaït]

next week la semaine prochaine next Monday lundi prochain


[nèxt ouiik] [nèxt meundé]

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Voulez-vous aller à la plage aujourd’hui ?


2. Ils aimeraient faire du shopping demain.
3. We would like to go to the park this evening.
4. I want to rent a car next week.

Solutions

1. Do you want to go to the beach today?


2. They would like to do some shopping (go shopping) tomorrow.
3. Nous aimerions aller au parc ce soir.
4. Je veux louer une voiture la semaine prochaine.
➚ 15e jour
What’s going on?
Qu’est-ce qui se passe ?

1. I’m looking for my suitcase.


aïm leukĭng fôR maï ssoutkéss
je suis en train de chercher ma valise
Je cherche ma valise.

2. It’s raining. The kids are watching TV.


ĭtss Rénĭng. DHeu kĭdz aaR ouaatchĭng tii-vii
il est en train de pleuvoir. les gosses sont en train de regarder télé
Il pleut. Les gosses regardent la télé.

3. I am studying computer science.


aï èm steudiiĭng keumpiouteuR ssaïènss
je suis en train d’étudier ordinateur science
J’étudie l’informatique.

4. He is leaving soon.
Hii ĭz liivĭng ssoun
il est [en train de = va] partir bientôt
Il repart bientôt.

Notes de grammaire
L’anglais possède deux temps du présent. Le présent continu exprime ce qui
se passe au moment où le locuteur parle, et des actions ou des états qui
durent un certain temps. / →
Il est aussi souvent employé pour un futur proche, imminent :

Sujet Verbe être Participe présent


Racine Terminaison
I am read [Riid] -ing [ĭng].
Je suis en train de lire.
They are com(e) [keum] -ing.
We are sitt [ssĭt] -ing.
She is plann [plaan] -ing.

Le présent continu se forme avec le verbe être (to be) et l’infinitif (sans to) +
-ing (être) en train de (faire). L’orthographe de la racine peut changer : le e muet
disparaît ; certaines consonnes sont dédoublées ; ie devient y. Notez que la
terminaison -ing [ĭng] n’est jamais accentuée.

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Je suis en train de chercher le livre.


2. Nous allons à la banque demain.
3. You are eating my sandwich.
4. We are going to have a picnic.

Solutions

1. I am looking for the book.


2. We are going to the bank tomorrow.
3. Tu es / Vous êtes en train de manger mon sandwich.
4. Nous allons pique-niquer.
➚ 16e jour
Follow the instructions
Suivez les consignes

1. When you hear your name, come to the counter.


ouèn you HiiR youR ném, keum tou DHeu kaounteur
Quand vous entendez votre nom, venez au (le) comptoir.
2. Please listen to me carefully.
pliiz lĭstèn tou mii kéRfeulii
svp, écoutez à moi attentivement
Veuillez m’écouter attentivement.

3. Don’t leave your belongings here.


dônt liiv youR biila:ngĭngz HiiR
Ne laissez pas vos affaires ici.

4. Let’s take a boat ride on the lake.


lètss ték eu bôt raïd a:n DHeu lék
prenons un bateau virée sur le lac
Faisons une virée en bateau sur le lac.

Notes de grammaire
L’impératif : Comme il n’y a qu’une seule forme à la 2e personne, you, il
n’y a qu’une seule forme à l’impératif. C’est tout simplement la 2e personne
au présent, sans le sujet. Le négatif est composé de l’auxiliaire don’t (do
not) + l’impératif. Plus positivement, l’impératif du verbe to let, laisser, à la
1re personne, permet d’offrir ses services, de faire une suggestion ou de
lancer une idée. La formule let’s (let us) + verbe est une façon conviviale
de suggérer ou de déconseiller une activité pour un groupe :

Let me help you. Laissez-moi vous aider.

Let us pay for the drinks. Laissez-nous payer (pour) les


boissons.

Let’s take that tour. Faisons (prenons) cette visite.


Let’s not always go to the same N’allons pas toujours au même
restaurant.
restaurant.

Voici un tableau des pronoms d’objet direct et indirect, que vous utiliserez
souvent avec l’impératif :

me [mii] me, moi us [euss] nous

you [you] te / toi, vous them [DHèm] les / elles / eux

him / her / it [Hĭm / HeuR / ĭt] le / la


lui / elle

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Viens avec nous au restaurant.


2. Allons au cinéma ce soir.
3. (Please) follow the instructions carefully.
4. Don’t leave your belongings in the bus.

Solutions

1. Come to the restaurant with us.


2. Let’s go to the movies tonight.
3. Suivez (veuillez suivre) les instructions attentivement.
4. Ne laisse/laissez pas tes/vos affaires dans le car.
➚ 17e jour
What happened?
Qu’est-ce qui s’est passé ?

1. He arrived yesterday.
Hii aaRaïvd yèsteuRdé
Il est arrivé hier.

2. We just ate dinner.


ouii djeust ét dĭneur
nous juste avons mangé dîner
Nous venons de dîner.

3. They weren’t (were not) at home.


DHé oueuRnt (oueuR nät) aat Hôm
Ils n’étaient pas à (la) maison.

4. Did you have a good trip?


dĭd you Haav eu gueud tRĭp
Avez-vous fait (eu un) bon voyage ?

Notes de grammaire
Le temps d’une action simple qui s’est produite dans le passé est le
prétérit. La forme régulière est la racine du verbe + -ed : look / looked
[leuk / leukt], regarder ; arriv(e) / arrived [aaRaïv / aaRaïvd], arriver. Beaucoup de
verbes usuels sont irréguliers au prétérit : have / had [Haav / Haad], avoir ;
come / came [keum / kém], venir ; see / saw [ssii / ssa:], voir ; buy / bought [baï /
ba:t], acheter. Retrouvez une liste de ces verbes ici.

Négatif et interrogatif : La forme irrégulière ne sert qu’à l’affirmatif. Pour


les verbes réguliers et irréguliers, la négation et la forme interrogative
utilisent l’auxiliaire to do au passé, did + le verbe :

I visited… [aï vĭzĭteud] J’ai visité…

He didn’t (did not) visit… Il n’a pas visité…


[Hii dĭdeunt (dĭd nät) vĭzĭt]

Did they visit…? [dĭd DHé vĭzĭt] Ont-ils / elles visité… ?

Le verbe être constitue une exception :

I / he / she / it was… [aï oueuz] Was he? [oueuz Hii]


was not / wasn’t Wasn’t he? [oueuzeunt Hii]
[oueuz nät / oueuzeunt]

You / they were… [you oueur] Were you? [oueuR you]


were not / weren’t [oueuR nät / oueuRnt] Weren’t you? [oueuRnt you]

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Nous avons visité beaucoup de villes.


2. Je n’ai pas vu ses amis à l’hôtel.
3. They arrived by plane yesterday.
4. Did you call your friends?

Solutions

1. We visited a lot of cities.


2. I didn’t see her / his friends at the hotel.
3. Ils sont arrivés en avion hier.
4. As-tu/Avez-vous appelé tes/vos amis ?
➚ 18e jour
Look it up!
Cherchez-le !

1. It’s time to check in now.


ĭtss taïm tou tchèk ĭn naou
C’est l’heure de s’enregistrer maintenant.

2. She’s going to come by later.


chiiz gôĭng tou keum baï léteuR
Elle va passer plus tard.

3. Look at them. What are they looking for?


leuk aat dhèm. oueut aaR DHé leukĭng fôr
Regardez-les. Que cherchent-ils ?

4. Look it up in the dictionary.


leuk it eup ĭn DHeu dĭkchiieunéRii
Cherchez-le dans le dictionnaire.

Notes de grammaire
Verbe + préposition : Beaucoup d’expressions en anglais sont composées
d’un verbe + une préposition qui, ensemble, ont un sens bien précis.
Certaines sont symétriques, par exemple to check in [tchèk ĭn] et to check
out [tchèk aout], s’enregistrer / quitter (l’hôtel). La préposition amplifie ou précise
l’action du verbe. Le même verbe peut prendre des nuances multiples : to
look for [leuk fôR], chercher ; to look up [leuk eup], chercher (une référence dans le
dictionnaire) ; to look at [leuk aat], regarder. Avec des compléments d’objet
direct, le verbe se sépare parfois de la préposition, qui se retrouve plus loin
dans la phrase : look it up, look it over. Attention : check it out [tchèk ĭt aout]
a un sens particulier : Regardez donc ça !

Quelques prépositions :

on [a:n] sur beside [biissaïd] à côté de


in [ĭn] dans, dedans out [aout] hors, dehors

up [eup] vers le haut down [daoun] vers le bas

over [ôveuR] au-dessus under [eundeuR] sous, en-dessous

into [ĭntou] (entrer) dedans through [THRou] à travers

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. À quelle heure va-t-elle passer ?


2. Je vais regarder ça plus tard.
3. They want to check out of the hotel before noon.
4. What are you looking for?

Solutions

1. What time is she coming by?


2. I’m going to look at that later.
3. Ils / Elles veulent quitter l’hôtel avant midi.
4. Que cherchez-vous / cherches-tu ?
➚ 19e jour
Have you ever been to the West?
Es-tu déjà allé à l’Ouest ?

1. Have you ever been to a baseball game?


Haav you èveuR biin tou eu béssba:l guém
as-tu déjà été à un baseball jeu
Es-tu déjà allé à un match de baseball ?

2. I have never been to Washington DC.


aï Haav nèveuR bĭn tou oua:chĭngteun dii-cii
j’ai jamais été à Washington DC
Je ne suis jamais allé à Washington DC.

3. Our friends haven’t visited that museum.


aoueuR fRèndz Haaveunt vĭzĭteud DHaat miouzĭm
Nos amis n’ont pas visité ce musée.

4. She hasn’t called her parents yet.


chii Haazeunt ca:ld HeuR péRèntz yèt
elle a pas appelé ses parents encore
Elle n’a pas encore appelé ses parents.

Notes de grammaire
Le present perfect (“présent parfait”), comme son nom l’indique, peut être
compris comme un temps du présent et du passé. Il fait référence à une
action située à un moment non précisé dans le passé et décrit un état de fait
qui prévaut au moment où l’on parle. Il se forme avec l’auxiliaire to have +
participe passé. Comme pour le prétérit, ces participes sont souvent
irréguliers (voir la liste).

Ne confondez pas le present perfect avec le passé composé du français, qui


correspond davantage au prétérit.

I / you / have been here before.


we / they [bĭn]
have not there yet.
has seen them before.
He / She [ssiin]
has not them yet.
has stopped raining.
It [stäpt]
has not raining yet.

Fonction : N’utilisez pas d’indicateur de moment précis (hier, à 6 h etc.)


avec le present perfect. Ce temps est souvent utilisé avec des expressions
indéfinies telles que often [a:feun], souvent ; never [nèveuR], jamais ; already
[a:lrèdii], déjà ; still [stĭl], encore ; dans des questions avec ever [èveuR], déjà, et au
négatif dans la construction not… yet [nät…yèt], pas encore. Le mot yet se
trouve en général à la fin de la question ou de la phrase : The plane has not
arrived at the airport yet [DHeu plén Haaz nät euRaïvd aat DHeu éRpôRt yèt], L’avion
n’est pas encore arrivé à l’aéroport.

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Avez-vous déjà voyagé aux États-Unis ?


2. Elle n’a pas encore visité le musée.
3. Have you had lunch?
4. You haven’t paid your bill yet.

Solutions

1. Have you already travelled in the United States?


2. She hasn’t visited the museum yet.
3. As-tu / Avez-vous déjeuné ?
4. Tu n'as / Vous n’avez pas encore réglé ta/votre note.
➚ 20e jour
Yes we can!
Oui, nous pouvons !

1. I can swim, but I don’t know how to ski.


aï kaan ssouĭm beut aï dônt nô Haou tou skii
Je sais (peux) nager, mais je ne sais pas (comment) skier.
2. Can he eat shrimp? – No, he can’t, he’s allergic to shellfish.
kaan Hii iit chRĭmp – nô, Hii kaant, Hiz euleuRdjĭk tou chèlfĭch
Peut-il manger des crevettes ? – Non, (il ne peut pas), il est allergique aux crustacés.
3. I can’t (cannot) lift my suitcase. Could you help me?
aï kaant (kaan nät) lĭft maï ssoutkéss. keud you Hèlp mii
Je ne peux pas soulever ma valise. Pourriez-vous m’aider ?

Notes de grammaire
La construction can + verbe (infinitif sans to) indique la capacité de faire
quelque chose. Il peut s’agir d’une capacité physique comme d’une
possibilité matérielle. Ce verbe modal est invariable : I can, you can, etc.
Le négatif s’écrit cannot, contracté en can’t.
Pour formuler une requête poliment, utilisez la forme conditionnelle could.
Pour demander l’autorisation de faire quelque chose, utilisez l’auxiliaire
may [mé] : May I?, Puis-je ? ; May we?, Pouvons-nous ?
Attention ! Le passé de can s’écrit également could [keud]. Cette tournure se
trouve souvent au négatif : He couldn’t come yesterday [hii keudeunt keum
yèsteuRdé], Il n’a pas pu venir hier.

Voici, en résumé, les différentes utilisations de can et could :


Ça se passe aujourd’hui, ou de manière générale :

I, you, etc. can / can’t (cannot) [kaan / kaant] see the ocean.
Can [kaan] I, you, etc. speak English?
Pour formuler une requête :

Could [keud] you / he / she / they help us?

Ça s’est produit dans le passé :

I, you, could / couldn’t (could not) [keud / remember his


etc. keudent] name.

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Ils ne trouvent pas leurs chambres.


2. Je ne sais pas nager.
3. He can speak English.
4. Can you hear me?

Solutions

1. They can’t find their rooms.


2. I can’t swim (I don’t know how to swim).
3. Il sait parler anglais.
4. Est-ce que tu m’entends / vous m’entendez ?
➚ 21e jour
Tomorrow is another day
Demain est un autre jour

1. The weather will be better in a few days.


DHeu ouèDHeur ouĭl bii bèteur ĭn eu fiou déz
Le temps sera meilleur d’ici quelques jours.

2. I’ll (I will) check my e-mail later.


aïL (aï ouĭl) tchèk maï iimél léteur
Je consulterai mes e-mails (mon e-mail) plus tard.

3. The market won’t (will not) be open until the day after tomorrow.
DHeu maaRkèt ouônt (ouĭl nät) bii ôpèn ùntĭl DHeu dé aafteur toumaaRô
le marché ne sera pas ouvert d’ici le jour après demain
Le marché ne sera ouvert qu’après-demain.

4. How long will you be staying?


Haou la:ng ouĭl you bii stéĭng
comment longtemps serez-vous en train de rester
Combien de temps resterez-vous ?

Notes de grammaire
Rien de plus simple que le futur ! Il suffit de l’auxiliaire will [ouĭl] +
l’infinitif (sans to). L’auxiliaire est très souvent contracté : I’ll, you’ll,
she’ll, etc. Le négatif will not [ouĭl nät] est contracté en won’t [ouônt].

come in a few
will (’ll)
minutes.
I, you, he, she, it, you,
we won’t be there.
(will not)

you / he, call me?


Will
etc.
Where will you / he, be staying?
When etc. want to eat?

Voici quelques expressions pour désigner des moments à venir :

tomorrow [toumaaRô] demain

the day after tomorrow après-demain


[DHeu dé aafteuR toumaaRô]

in a few days [ĭn eu fiou déz] dans quelques jours

next week [nèxt ouiik] la semaine prochaine

Entraînement – Traduisez les phrases suivantes

1. Vous pourrez manger à 19 h.


2. Combien de temps serez-vous ici ?
3. Will we have time to buy a ticket?
4. We won’t be leaving tomorrow.

Solutions

1. You will be able to eat at 7 p.m.


2. How long will you be here?
3. Aurons-nous le temps d’acheter un billet ?
4. Nous ne partirons pas demain.
Quelques verbes irréguliers

Infinitif Prétérit Participe passé Traduction


to be [bii] was / were [oueuz / been [bĭn] être
oueuR]

to begin [biiguĭn] began [biigaan] begun [biigeun] commencer

to break [bRék] broke [bRôk] broken [bRôkèn] casser

to buy [baï] bought [ba:t] bought [ba:t] acheter

to draw [dRa:w] drew [drou] drawn [dRa:n] dessiner

to drive [dRaïv] drove [dRôv] driven [dRĭvèn] conduire

to eat [iit] ate [ét] eaten [iitèn] manger

to find [faïnd] found [faound] found [faound] trouver

to forget forgot [fôRgät] forgotten oublier


[fôRguèt] [fôRgätèn]

to get [guèt] got [gät] gotten [gäten] obtenir

to go [gô] went [ouènt] gone [ga:n] aller

to have [Haav] had [Haad] had [Haad] avoir

to hear [HiiR] heard [HeuRd] heard [HeuRd] entendre

to hide [Haïd] hid [Hĭd] hidden [Hĭdèn] (se) cacher

to know [nô] knew [nou] known [nôn] savoir,


connaître

to learn [leuRn] learned [leuRnd] learned [leuRnd] apprendre

to leave [liiv] left [lèft] left [lèft] laisser, quitter

to make [mék] made [méd] made [méd] faire, fabriquer

to ride [Raïd] rode [Rôd] ridden [Rĭdèn] chevaucher

to run [Reun] ran [Raan] run [Reun] courir


to see [ssii] saw [ssa:] seen [ssiin] voir

to sell [ssèl] sold [ssôld] sold [ssôld] vendre

to sing [ssĭng] sang [ssaang] sung [sseung] chanter

to sleep [sliip] slept [slèpt] slept [slèpt] dormir

to take [ték] took [teuk] taken [tékèn] prendre

Applications : voir la note de grammaire sur le present perfect et la note de


grammaire sur le prétérit.
➚ Poids et mesures
Les mesures aux États-Unis suivent le système “anglais”. Voici quelques
équivalences avec le système métrique (arrondies à deux décimales).

Longueur
1 inch (in.) [ĭnch], pouce = 2,54 cm
12 inches [ĭncheuz] = 1 foot (ft.) [feut], pied = 30 cm
3 feet [fiit] = 1 yard (yd.) [yaaRd] = 90 cm
1 mile [maïL] = 1,61 km

Surface
1 square foot [squouéR feut], pied carré = 0,09 m2
1 square mile [squouéR maïL] = 2,59 km2
1 acre [ékeuR] = 0,40 hectare

Poids
1 ounce (oz.) [aounss], once = 28,35 g
16 ounces [aounsseuz] = 1 pound (lb.) [paound], livre = 0,45 kg
2 000 pounds [paoundz] = 1 ton [teun], tonne (US) = 0,90 tonne métrique

Volume
1 pint (pt.) [païnt], pinte = 0,47 litre
2 pints [païntss] = 1 quart (qt.) [kwôRt] = 0,95 litres
4 quarts [kwôrtss] = 1 gallon (gal.) [gaaleun] US = 3,88 litres

Températures
Voir la rubrique "Le temps qu'il fait et le ciel".
LES INDISPENSABLES

One, two, three… Compter en anglais

Lire et prononcer l’anglais américain

Se repérer dans le temps

Se repérer dans l’espace

Des mots pour tous les jours

Pour s’en sortir dans tous les cas


➚ One, two, three… Compter en anglais
0 zero ziiRô

1 one oueun

2 two tou

3 three THRii

4 four fôR

5 five faïv

6 six ssĭx

7 seven ssèvèn

8 eight ét

9 nine naïn

10 ten tèn

11 eleven iilèvèn

12 twelve touèlv

13 thirteen THeuRtiin

14-19 fourteen, fifteen… fôRtiin, fiftiin…

20 twenty touèntii

21-29 twenty-one, twenty-two… touèntii-oueun, touèntii-tou…

30-39 thirty, thirty-one… THeuRtii, THeuRtii-oueun…

40 forty fôRtii

50, 60… fifty, sixty… fiftii, ssixtii…

100 one hundred oueun HeundRèd

1000 one thousand oueun THaouzeund


Ici, la principale difficulté est la distinction entre 13 [THeuRtiin] et 30
[THeurtii], 14 et 40, etc. En cas d’incertitude accentuez –
exceptionnellement ! – la dernière syllabe, ou demandez une précision : Is
that three-zero? [ĭz DHaat THRii ziiRô], Est-ce bien trois-zéro ?
Le séparateur des décimales est le point : 98.6 ninety-eight point six [naïntii
ét poïnt ssĭx], celui des milliers, la virgule : 7,200 [ssèvèn THaou-zeund tou
HeundRèd].
➚ Lire et prononcer l’anglais américain
Ce tableau vous permettra de dire les mots avec l’accent anglais américain,
en basant la prononciation sur des sons similaires en français. Chaque son
est suivi d’un exemple du son en français – s’il existe – et d’un mot en
anglais avec sa transcription phonétique telle qu’elle apparaît dans le guide.
La plupart des lettres peuvent se prononcer de différentes façons. Les
syllabes en gras sont accentuées.

Transcription, prononciation
a [é] comme dans mai → day [dé]
[aa] comme dans batte → at [aat]
[eu] comme dans beurre → what [oueut]
[a:] comme dans stand → all [a:l]

c [ss] comme dans lasse → city [ssĭtii]


[k] comme dans couleur → call [ka:l]

e [ii]comme dans mille → feel [fiil]


[è] comme dans chef → get [guèt]
[eu] comme dans eux → the [DHeu]

g [dj] comme dans jean → large [laaRdj]


[g(u)] comme dans gâteau → game [guém]
[j] comme dans jaune → garage [gueuRäj]

h [H]est toujours prononcé distinctement en lettre initiale (sauf


exceptions : honor, hour) → hello [Hèlô]
i [aï] comme dans rail → time [taïm]
[ĭ] très court → sit [ssĭt]

j [dj] comme dans jazz → joke [djôk]


n [n]n’est pas nasalisé (sauf lorsqu’il → one [oueun]
est suivi d’un g [ng] ou d’un k [ngk])
o [ô] comme dans flot → go [gô]
[ä] court → stop [stäp]

q [kw] → quiet [kwaïèt]


r [R] n’est pas roulé → rain [Rén]
s [ss] comme dans sel → send [ssènd]
[z] comme dans zèle → choose [tchouz]

t [t]comme dans temps → taste [tést]


[ch] comme dans chaise → nation [nécheun]

u [ou] comme dans bout → tune [toun]


[eu] court comme dans beurre → funny [feunii]

w [ou(e)] comme dans ouest → water [oua:teuR]


y [y] comme dans yaourt → yellow [yèlô]
[ii] comme dans party → sunny [sseunii]

Les paires suivantes ont des sons spécifiques :

Transcription, prononciation
ai [é] comme dans mai → explain [explén]
ea [ii] comme dans confiture → meat [miit] ou [è] comme dans chef → head
[Hèd]

ee [ii] comme dans confiture → greet [gRiit]


oa [ô] comme dans eau → boat [bôt]
oo [ou] comme dans boue → shoot [chout]
ou [aou] comme dans raout → shout [chaout]
ch [tch] comme dans tchatche → church [tcheuRtch]
gh variable : parfois muet, parfois [f] → rough [Reuf]
sh [ch] comme dans chose → shoe [chou]
th [TH] “un cheveu sur la langue” → thing [THĭng]
[DH] avec une vibration derrière les dents → the [DHeu]

ng [ng]produit une nasalisation fermée après une voyelle, mais le g ne


se prononce pas → song [ssa:ng]
ght [t] le gh ne se prononce pas → flight [flaït]
kn [n] le k ne se prononce pas → know [nô]
wh [ou(e)] le h ne se prononce pas → what [oueut]
➚ Se repérer dans le temps
Quand ? When? ouèn

après-demain the day after tomorrow DHeu dé aafteuR toumaaRô

aujourd’hui today toudé

ce matin / ce soir / cet this morning / evening / DHĭss môRnĭng / iivnĭng /


après-midi afternoon aafteuRnoun

ce midi / demain midi today at noon / tomorrow toudé aat noun / toumaaRô aat
at noon noun

dans 10 minutes / dans in ten minutes / in an ĭn tèn mĭneutss / ĭn aan aoueuR


une heure hour
demain tomorrow toumaaRô

encore again euguèn

maintenant now naou

plus tard / plus tôt later / earlier léteuR / euRliieuR

la semaine prochaine / next / last week nèxt / laast ouiik


dernière

tout de suite right away Raït euoué


➚ Se repérer dans l’espace
Où ? Where? ouéR

à droite / à gauche to the right / to the left tou DHeu Raït / tou DHeu lèft

à l’étage au-dessus / en- upstairs / downstairs eupstéRz / daounstéRz


dessous

à l’hôtel at the hotel aat DHeu Hôtel

au-dessus / en-dessous above / below eubeuv / beulô

dans in ĭn

en face opposite äpeuzĭt

ici here HiiR

là, là-bas there, over there DHéR, ôveuR DHéR

sous / sur under / on eundeuR / a:n

en Europe, aux États- in Europe, in the United ĭn youReup, ĭn DHii younaïtèd


Unis States stétss
➚ Des mots pour tous les jours
Poser des questions

Où ? Where? ouéR

Quand ? When? ouèn

Comment ? How? Haou

À quelle heure ? What time? oueut taïm

Lequel, laquelle ? Which one? ouĭtch oueun

Qui ? Who? Hou

Pourquoi ? Why? ouaï

Combien ? How much / How many? haou meutch / haou mènii

Pour combien de temps ? How long? haou la:ng

Qu’est-ce qui ne va pas ? What’s the matter? oueutss DHeu maateuR

Que dois-je faire ? What should I do? oueut cheud aï dou

Actions

acheter (to) buy (tou) baï

chercher (to) look for (tou) leuk fôR

demander (to) ask (tou) aask

dire (to) say (tou) ssé

écrire (to) write (tou) ouRaït

lire (to) read (tou) Riid

louer (to) rent (tou) Rènt

manger (to) eat (tou) iit


partir (to) leave (tou) liiv

payer (to) pay (tou) pé

réserver (to) make a reservation (tou) mék eu RèzeuRvécheun

rester (to) stay (tou) sté

suivre (to) follow (tou) fa:llô

trouver (to) find (tou) faïnd


➚ Pour s’en sortir dans tous les cas
Excusez-moi. Excuse me. èxkiouz mii

Je suis désolé(e). I’m sorry. aïm saaRii

S’il vous plaît. Please. pliiz

Merci. Thank you. THaank you

Où se trouve(nt) le / la / les… ? Where is / are the…? ouéR ĭz / aaR DHeu

À quelle heure est le… ? What time is the…? oueut taïm ĭz DHeu

Combien ça coûte ? How much does it haou meutch deuz ĭt


cost? ka:st

Je cherche le… I’m looking for… aïm leukĭng fôr

Avez-vous un(e)… ? Do you have a…? dou you Haav eu

J’ai besoin d’un(e)… I need a… aï niid é

J’ai compris. I understand. aï eundeuRstaand


Je n’ai pas compris. I don’t understand. aï dônt eundeuRstaand

Nous sommes des touristes. We are tourists. ouii aaR touRĭstss

Pourriez-vous parler plus Could you speak keud you spiik môR
lentement ? sslôlii
more slowly ?

Pourriez-vous nous aider ? Could you help us? keud you Hèlp euss
CONVERSATION

Premiers contacts

Rencontres et présentations

Temps, dates et fêtes

Appel à l’aide

Écriteaux, panneaux et sigles

Voyager

En ville

À la campagne, à la plage, à la montagne

Hébergement

Nourriture

Achats
Rendez-vous professionnels

Santé
➚ Premiers contacts
Aux États-Unis, les premiers contacts sont souvent relativement
décontractés, sauf à l’aéroport à l’arrivée ! Les agents de contrôle des
frontières et des douanes sont de marbre et n’apprécient guère la
plaisanterie, aussi innocente soit-elle. Il vaut mieux garder son humour pour
les connaissances et les amis que vous ne tarderez pas à rencontrer.

Salutations
Prise de contact
Si, théoriquement, plusieurs formules sont possibles quand vous abordez
quelqu’un, en pratique, le terme de salutation le plus courant est Hello!
ainsi que son diminutif familier Hi! Dans des situations informelles, ces
salutations peuvent être prolongées, pour donner Hello there! ou Hi there!
De la même façon, Good-bye est raccourci en Bye.

Bonjour ! Hello (there)! Hèlô (DHéR)

Salut ! Hi (there)! Haï (DHéR)

Les salutations suivantes sont (légèrement) plus formelles. On les utilise en


arrivant, mais rarement, de nos jours, pour prendre congé :

Bonjour ! (le matin) Good morning! gueud môRnĭng

Bonjour ! (l’après-midi) Good afternoon! gueud aafteuRnoun

Bonsoir ! (quand on arrive) Good evening! gueud iivnĭng

Enchanté(e). (I’m) Pleased to meet you. (aïm) pliizd tou miit you

En se quittant

À plus tard. (I will) See you later. (aï ouĭl) ssii you léteuR
À tout à l’heure.

Au revoir. Good-bye (Bye). gueud baï


Bonne journée ! Have a good day! Haav eu gueud dé

Bonne nuit. Goodnight. gueud naït

Formules de politesse
Pour s’adresser à quelqu’un, commencez par Excuse-me [èxkiouz mii], Excusez-
moi. Please [pliiz], s’il vous plaît, vient plutôt à la fin de la question. Les
remerciements Thank you (very much) [THaank you (véRii meutch)], Merci
(beaucoup), appellent la réponse You’re welcome [youR ouèlkeum], Je vous en prie
(littéralement “vous êtes le bienvenu”).

S’il vous / te plaît. Please. pliiz

Merci (beaucoup). Thank you (very much). THaangk you


Thanks (a lot). (véRii meutch)
THaangkss (eu lät)

Non merci. No, thank you. nô THaangk you


No, thanks. nô THaangkss

Je vous en prie. You’re welcome. youR ouèlkeum

Avec plaisir. (It’s) My pleasure. (ĭtss) maï plèjeuR

Quand vous voulez. Any time. ènii taïm

Je suis désolé(e). I’m sorry. aïm ssa:Rii

Souhaits

Bon voyage ! Have a good trip! Haav eu gueud tRĭp

Bon week-end ! Have a good weekend! Haav eu gueud ouiikènd

Bonnes fêtes ! Happy holidays! Haapii Ha:lĭdéz

Faites attention ! Be careful! bii kéRfeul


Take care! ték kéR
Ne vous en faites pas. Don’t worry. dônt oueuRii

C’est sans importance. It doesn’t matter. ĭt deuzeunt maateuR

C’est parfait ! That’s perfect! DHaatss peuRfèkt

Incroyable ! Amazing! eumézĭng

Formidable ! Great! gRét

À vos souhaits. Gesundheit. gueuzeuntHaït


(God) Bless you. (gäd) blèss you

Accord, désaccord

oui yes yèss

non no nô

Bien. Good. gueud

Cela me va très bien. That’s fine with me. DHaatss faïn ouĭTH mii

D’accord. Okay. (OK) ôké

Non, ce n’est pas comme ça. No, that’s not right. nô, DHaatss nät Raït

Je crois qu’il y a une erreur. I think there is a mistake. aï THĭngk DHéR ĭz eu mĭsték

Je ne suis pas d’accord. I do not (don’t) agree. aï dou nät (dônt) eugRii

Pas du tout. Not at all. nät aat a:l

Absolument pas. Absolutely not. aabssôloutlii nät

Langage du corps
De manière générale aux États-Unis, il est souhaitable de regarder votre
interlocuteur dans les yeux : c’est ce qu’on appelle eye contact, le contact
visuel. Dans les milieux professionnels, on se serre la main, hommes et
femmes ; se faire la bise reste exceptionnel, même entre amis et en famille,
bien que cette coutume européenne tende à se répandre.
Il est important de respecter les files d’attente, que vous soyez à pied ou en
voiture. Il est très mal vu de jouer des coudes et de passer devant quelqu’un
qui était là avant vous ! Mais vous pouvez demander au voisin…

Est-ce que vous faites la queue ? / Est-ce la queue pour… ?


Are you waiting in line? / Is this the line for…?
aaR you ouétĭng ĭn laïn / ĭz DHĭss DHeu laïn fôR
êtes-vous attendant en ligne

Est-ce que cette place est prise ?


Is this seat taken?
ĭz Dhĭss ssiit tékèn

Langues et compréhension
Il n’est pas facile de se faire comprendre dans une langue étrangère et il est
parfois tout aussi difficile de comprendre son interlocuteur. Heureusement,
les Américains ne parlent pas trop vite en général et les accents régionaux
sont peu marqués. Voici quelques phrases pour faciliter vos échanges :

Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît ?


Could you please repeat that?
keud you pliiz Riipiit DHaat

Je ne parle pas très bien l’anglais.


I don’t speak much English.
aï dônt spiik meutch ĭnglĭch
je ne parle pas beaucoup d’anglais

Parlez-vous… ? Do you speak …? dou you spiik

français French fRènch

allemand German djeuRmeun

espagnol Spanish spaanĭch

italien Italian ĭtaalieun


néerlandais Dutch deutch
➚ Rencontres et présentations
Se présenter, présenter quelqu’un
Rencontrer des gens, c’est tout un art ! Que vous soyez timide ou à l’aise en
société, seul ou en groupe, voici les usages de base. On se présente par son
prénom et son nom, ou moins formellement par le prénom seul. Les
Américains sont très accueillants et ouverts aux visiteurs étrangers et ils
sauront vous le montrer. Ne soyez pas surpris si vous êtes invité à rejoindre
des gens que vous venez de rencontrer pour une bière ou un pique-nique.

Bonjour ! / Salut ! Hello! / Hi! Hèlô / Haï

Enchanté(e). / Ravi(e) de vous (I’m) Pleased to meet (aïm) pliizd tou miit you
rencontrer. you.
Je m’appelle… My name is… maï ném ĭz

Je n’ai pas entendu votre nom… I didn’t catch your aï dĭdeunt kaatch yeuR
name… ném

Je vous présente ma / mon / mes… Let me introduce my… lèt mii ĭntRôdouss maï

Voici ma / mon… This is my… DHĭss ĭz maï


Voici mes… These are my… DHiiz aaR maï

ami(e)(s). friend(s). fRènd(z)

collègue(s). colleague(s) / coworker(s). käliig(z) /


kôoueuRkeuR(z)

famille. family. faamĭlii

Dire d’où l’on vient

Je viens / Nous venons de / de la / du… // Je suis / Nous sommes…


I / We come from… // I am / We are…
aï / ouii keum fReum // aï èm / ouii aaR
Je viens / Nous venons du nord / sud / est / ouest de / de la / du (France, Europe, etc.)…
I / We come from the north / south / east / west of…
aï / ouii keum fReum DHeu nôRTH / saouTH / iist / ouèst euv

Allemagne Germany djeuRmeunii


allemand German djeuRmeun

Belgique Belgium bèldjeum


belge Belgian bèldjeun

Espagne espagnol Spain spén


Spanish spaanĭch

Canada Canada kaaneudeu


canadien Canadian kaanédieun

Europe Europe youReup


européen European youReupiieun

France France fRaanss


français French fRènch

Italie Italy ĭteulii


italien Italian ĭtaalieun

Pays-Bas Holland Ha:leund


néerlandais Dutch deutch

Suisse Switzerland ssouĭtzeuRlaand


suisse Swiss ssouĭss

Dire son âge

Quel âge avez-vous / as-tu ?


How old are you?
Haou ôld aaR you
J’ai 43 ans.
I’m 43 (years old).
aïm fôRtii-THRii (yiiRz ôld)

Il vient d’avoir 16 ans.


He just turned 16.
Hii djeust teuRnd ssĭxtiin
il est juste tourné 16

Famille

Voici ma / mon… This is my… DHĭss ĭz maï


Voici mes… These are my… DHiiz a:R maï

compagne. partner. paaRtneuR

enfants. children. tcheuldRèn

femme. wife. ouaïf

fiancé(e). fiancé(e). fiia:ntsé

fille. daughter. da:teuR

fils. son. sseun

frère. brother. bReuDHeuR

gosses. kids. kĭdz

mari. husband. Heuzbaand

mère. mother. meuDHeuR

parents. parents. péRèntz

père. father. fäDHeuR

petit ami, boyfriend, boïfRènd,


petite amie. girlfriend. gueurlfRènd

petit-fils, grandson, gRaandsseun,


gRaandda:teuR
petite-fille. grand-daughter.

sœur. sister. ssĭsteuR

Métiers, emplois, études, activités

Que faites-vous / fais-tu dans la vie ?


What do you do (for a living)?
oueut dou you dou (fôr eu lĭvĭng)
que faite-vous / fais-tu (pour vivre)

Je suis… I’m (I am) a (an)… aïm (aï èm) é (aan)

architecte. architect. aaRkĭtèkt

assistant(e). office assistant. a:ffĭss eussistènt

assistant(e) social(e). social worker. ssôcheul oueuRkeur

avocat(e). lawyer. loïyeuR

bibliothécaire. librarian. laïbRéRiieun

commerçant. storekeeper. stôRkiipeuR

comptable. accountant. eukaounteunt

enseignant(e). teacher. tiitcheuR

étudiant(e). student. stoudènt

fonctionnaire. civil servant. ssĭvĭl sseurvènt

infirmier/-ère. nurse. neuRss

informaticien (programmeur, computer programmer, keumpiouteuR pRôgraameur,


technicien). technician. tèknĭcheun

ingénieur(e). engineer. èndjĭniiR

médecin. doctor, physician. däkteuR, fĭzĭcheun

musicien(ne). miouzĭcheun
musician.
peintre. painter. pénteur

pharmacien(ne). pharmacist. faaRmeussist

vétérinaire. veterinarian. vètRĭnériieun

vendeur. salesperson. ssélzpeuRsseun

Où travaillez-vous ?
Where do you work?
ouéR dou you oueuRk

Je travaille dans un(e)… I work in a / an… aï oueuRk ĭn eu / aan

agence de voyages. travel agency. traaveul édjènssii

banque. bank. baank

bibliothèque. library. laïbRèRii

bureau. office. a:fĭss

cabinet comptable. accounting firm. eukaountĭng feuRm

cabinet médical. doctor’s office. däkteuRs a:fĭss

cabinet d’avocats. law firm. la: feuRm

collège. middle school. mĭdeul skoul

compagnie d’assurances. insurance company. ĭncheurènss keumpeunii

école primaire. grade school. gRéd skoul

hôpital. hospital. Ha:spĭteul

librairie. bookstore. beukstôR

lycée. high school. Haï skoul

magasin. store. stôR

usine. faaktôRii
factory.

Pour indiquer le secteur de votre activité…

Je travaille dans … I work in…(2) aï oueuRk ĭn

l’administration. government. gueuveuRmènt

les affaires. business. bĭznèss

l’automobile. the auto(mobile) DHeu a:tô(môbiil) ĭndeustRii


industry.
le bâtiment. construction. keunstReukcheun

le cinéma. the film industry. DHeu fĭlm ĭndeustRii

le commerce de détail. retail (sales). Riitél (sélz)

la communication, les communications, public keumiounĭkécheunz / peublĭk


relations publiques. relations. Riilécheunz

l’édition. publishing. peublĭchĭng

l’enseignement. education. èdioukécheun

la finance. finance. faïnaanss

l’industrie. manufacturing maanioufaaktcheuRĭng


(industry). (ĭndeustRii)

la petite enfance. childcare. tchaïldkéR

la politique. politics. pa:lĭtĭkss

la publicité. advertising. aadveuRtaïzĭng

la recherche. research. RiisseuRtch

la santé. healthcare. HèlTHkèR

les services publics. public services. peublĭk sseuRvĭssĭz

le spectacle. show business. chô bĭznèss


la télévision et la radio.
broadcasting. bRa:dkaastĭng

Et si vous voulez en dire plus…

Je travaille à temps partiel. / Je travaille à mon compte.


I work part-time. / I’m self-employed.
aï oueuRk paaRt taïm / aïm ssèlf èmploïd

Je suis sans emploi. / Je cherche un poste.


I’m unemployed. / I’m looking for a job.
aïm eunèmploïd / aïm leukĭng fôR eu djäb

Je suis retraité(e). / Je travaille bénévolement pour…


I’m retired. / I volunteer for…
aïm RiitaïeuRd / aï va:leuntiiR fôR

Le travail bénévole est très apprécié aux États-Unis. N’hésitez pas à parler
de vos activités non rémunérées.

Je travaille bénévolement dans une association de quartier.


I volunteer for my neighborhood association.
aï va:leuntiiR fôR maï nébeuRHeud assôchiiécheun
je (travaille comme) bénévole pour mon quartier association

Je donne des cours de soutien scolaire après l’école.


I help kids with their homework after school.
aï Hèlp kĭdz ouĭth DhéR Hôm-oueuRk aafteuR skoul
j’aide gosses avec leurs devoirs après école

Religions et traditions
L’appartenance à une paroisse est un élément structurant de la société
américaine. Faites attention à ne pas confondre “chrétien” et “catholique”,
ce dernier terme désignant spécifiquement l’Église catholique Romaine. Les
églises protestantes sont des églises chrétiennes et elles sont très
nombreuses aux États-Unis. Notez que les noms des religions s’écrivent
avec une majuscule.

Je suis / I am (a / an) / aï èm (eu / aan) /


Nous sommes… We are… ouii aaR

athée. atheist. éTHii-ĭst

bouddhiste. Buddhist. boudĭst

catholique. (Roman) Catholic. (Rômeun) kaaTHeulĭk

chrétien(ne). Christian. kRĭsstcheun

juif / -ve. Jewish. djouĭch

musulman(e). Muslim. meuzlĭm

non pratiquant(e). not religious. nät Riilĭdjeuss

protestant(e). Protestant. pRätèstènt

sans religion. agnostic. aagnässtĭk

Le temps qu’il fait et le ciel


Le sujet universel par excellence ! Les températures s’annoncent en degrés
Fahrenheit, basées sur une échelle de 32°F (0 °Celsius) à 212°F
(100 °Celsius). Ainsi, une température négative en Fahrenheit est très
froide : -2°F = -19 °C ! Quelques repères : 10 °C = 50°F ; 16 °C = 61°F ;
25 °C = 77°F ; 30 °C = 86°F.

Formules de conversion : °F = (°C X 9 / 5) + 32 : °C = (°F-32) X 5 / 9.

(Pour d'autres mesures, vous pouvez également consulter la rubrique des


"Poids et mesures".)

Pour souligner qu’il fait froid, les médias parlent souvent du wind chill
factor [ouĭnd tchĭl faakteuR], l’effet vent ou l’effet ressenti, qui abaisse encore plus les
valeurs des températures.

Quel temps fait-il aujourd’hui ?


What’s the weather like today?
oueutss DHeu ouèDHeuR laïk toudé
à quoi le temps ressemble-t-il aujourd’hui

Quelles sont les prévisions météo pour demain ?


What’s the weather forecast for tomorrow?
oueutss DHeu ouèDHeuR fôRkaast fôR toumaaRô

Les mots de la météo :

Il fait / Il fera… It is / It will be… ĭt ĭz / ĭt ouĭl bii

Le temps est / sera… The weather is / DHeu ouèDHeuR ĭz / ouĭl bii


will be…

brumeux. misty. mĭstii

chaud. hot. Ha:t

doux, pas trop chaud. mild, warm. maïld, ouôRm

ensoleillé. sunny. sseunii

froid. cold. kôld

lourd. muggy. meuguii

nuageux. cloudy. klaoudii

pluvieux. rainy. Rénii

sec. dry. dRaï

Le soleil brille aujourd’hui. / Le ciel est nuageux.


The sun is shining today. / The sky is cloudy.
DHeu sseun ĭz chaïnĭng toudé / DHeu skaï ĭz klaoudii
On voit la lune ce soir.
The moon is out tonight.
DHeu moun ĭz aout tounaït
la lune est sortie ce soir

le ciel sky skaï

les étoiles stars staaRz

les nuages clouds klaoudz

la pleine lune full moon feul moun

le lever du soleil sunrise sseunRaïz

le coucher du soleil sunset sseunssèt

Sentiments et opinions
Il y a mille manières d’exprimer votre point de vue, alors lancez-vous !

J’aime beaucoup… / Je n’aime pas…


I really like… / I don’t like…
aï Rĭlii laïk / aï dônt laïk

J’ai adoré ! / J’ai détesté !


I loved that! / I hated that!
aï leuvd DHaat / aï Héteud DHaat
j’ai aimé (beaucoup) cela / j’ai détesté cela

J’ai trouvé ça formidable.


I thought that was great.
aï THa:t DHaat oueuz gRét
j’ai pensé cela était formidable

amusant amusing eumiouzĭng

beau beautiful bioutĭfeul


bruyant noisy noïzii

cher expensive expènssĭf

compliqué complicated kämplĭkéteud

curieux strange stréndj

drôle funny feunii

ennuyeux boring bôRĭng

fort strong stra:ng

gentil nice naïss

intéressant interesting ĭntRĭstĭng

laid ugly euglii

super wonderful oueundeuRfeul

triste sad saad

trop court / trop long too short / too long tou chôRt / tou la:ng

Que pensez-vous de… ? // Je crois / ne crois pas que…


What do you think about…? // I believe / don’t believe that…
oueut dou you THĭnk eubaout // aï biiliiv / dônt biiliiv DHaat

Inviter, se faire inviter

Venez vous asseoir avec nous !


Come sit with us!
keum ssĭt ouĭTH euss

Voudriez-vous vous joindre à nous ?


Would you like to join us?
oueud you laïk tou djoïn euss

Pourrais-je / Pourrions-nous nous joindre à vous ?


May I / May we join you?
mé aï / mé ouii djoïn you

Est-ce que je peux m’asseoir ici ?


Is it okay if I sit here?
ĭz it ôké ĭf aï ssĭt hiiR
est-il acceptable si je m’asseois ici

Un rendez-vous

Où est-ce qu’on se donne rendez-vous ?


Where should we meet?
ouéR cheud ouii miit
où devrions-nous (nous) rencontrer

Je vous retrouverai en bas.


I’ll meet you downstairs.
aïL miit you daounstéRz

Nous allons nous retrouver à la plage.


We’re going to meet at the beach.
ouiiR gôĭng tou miit aat DHeu biitch

L’amour

Est-ce que je peux t’offrir / vous offrir un verre ?


May I buy you a drink?
mé aï baï you eu dRĭnk
puis-je acheter à vous une boisson

Allons dîner ensemble. / J’aimerais te revoir.


Let’s have dinner together. / I’d like to see you again.
lètss haav dĭneuR touguèDHeuR / aïd laïk tou ssii you euguèn

Tu me plais.
I like you.
aï laïk you

Désolé(e), je n’ai pas envie de sortir (avec vous / toi).


Sorry, I don’t want to go out (with you).
ssa:Rii, aï dônt ouaant tou gô aout (ouĭTH you)

Ça suffit ! That’s enough! DHaatss iineuf

N’insistez pas ! Don’t insist! dônt ĭnssĭst

Laissez tombez ! Drop it! dRäp ĭt


➚ Temps, dates et fêtes
L’heure
L’horloge de 24 h est peu utilisée aux États-Unis (sauf pour les opérations
militaires). Avant midi, l’heure est désignée par a.m. (ou AM) [é-èm], du
latin ante meridiem, et l’après-midi par p.m. (PM) [pii-èm] pour post meridiem.
L’heure sans minutes se dit o’clock [ôkläk], “sur l’horloge” : nine o’clock [naïn
ôkläk] 9 h, ou, moins formellement, par le chiffre seul : It’s nine [ĭtss naïn], Il est
9 h. En effet, l’heure est souvent donnée en annonçant seulement les
chiffres : 7 h 30 = seven thirty [ssèvèn THeuRtii], “sept trente”. Vous entendrez
peut-être les expressions quarter past [kwôRteuR paast], et quart, half past [Haaf
paast], et demi, mais beaucoup moins souvent aux États-Unis qu’en Grande-
Bretagne. Les chiffres des heures et des minutes sont séparés par deux
points (11:30).

Quelle heure est-il ? / Avez-vous l’heure ?


What time is it? / Do you know what time it is?
oueut taïm ĭz ĭt / dou you nô oueut taïm ĭt ĭz

Pourriez-vous me dire l’heure, s’il vous plaît ?


Could you tell me what time it is please?
keud you tèl mii oueut taïm ĭt ĭz pliiz

Il est midi. It’s twelve noon. ĭtss touèlv noun

midi - minuit noon - 12 p.m. noun / touèlv pii-èm


midnight - 12 a.m. mĭdnaït / touèlv é-èm

treize heures (13 h) one o’clock oueun ôkläk


(1 p.m.) (oueun pii-èm)

deux heures de l’après-midi two in the afternoon tou ĭn DHii aafteuRnoun

12 h 05 / midi cinq 12:05 p.m. touèlv ô faïv pii-èm

0 h 15 / minuit quinze 12:15 a.m. touèlv fĭftiin é-èm

16 h 30 fôR THeuRtii pii-èm


4:30 p.m.
18 h 40 / 6:40 p.m. sĭx fôRtii pii-èm
sept heures moins vingt twenty to seven touèntii tou ssèvèn

le matin in the morning ĭn DHeu môRnĭng

en fin de matinée in the late morning ĭn DHeu lét moRnĭng

à midi at noon aat noun

dans l’après-midi in the afternoon ĭn DHii aafteuRnoun

en début d’après-midi in the early afternoon ĭn DHii euRlii aafteuRnoun

en soirée in the evening ĭn DHii iivnĭng

la nuit at night aat naït

tôt / tard early / late euRlii / lét

Il y a quatre fuseaux horaires aux États-Unis (six avec Hawaï et l’Alaska) :


d’est en ouest, Eastern Standard Time [iisteuRn staandeurd taïm] (EST),
Central [ssèntReul] Standard Time (CST), Mountain [maountèn] Standard
Time (MST) et Pacific [peussĭfĭk] Standard Time (PST).

Dire une date

Quel jour sommes-nous ? / Quelle est la date aujourd’hui ?


What day is today? / What is today’s date?
oueut dé ĭz toudé / oueut ĭz toudéz dét

Aujourd’hui nous sommes le mardi 30 mars.


Today is (It’s) Tuesday, March 30th.
toudé ĭz (ĭtss) touzdé, maaRtch THeuRtiieuTH

Vocabulaire du temps, des jours et des saisons


Les jours de la semaine et les mois s’écrivent avec une lettre majuscule. Par
convention, la semaine commence par le dimanche dans les calendriers.

Notre vol est à 7 h du matin jeudi.


Our flight is at 7 in the morning on Thursday.
aoueuR flaït ĭz aat ssèvèn ĭn DHeu môRnĭng a:n THeuRzdé

agenda datebook détbeuk

calendrier calendar kaalèndeuR

lundi Monday (Mon) meundé

mardi Tuesday (Tues) touzdé

mercredi Wednesday (Wed) ouènzdé

jeudi Thursday (Thurs) THeuRzdé

vendredi Friday (Fri) fRaïdé

samedi Saturday (Sat) ssaateuRdé

dimanche Sunday (Sun) sseundé

janvier January (Jan) djaaniouéRii

février February (Feb) fèbRouéRii

mars March (Mar) maaRtch

avril April (Apr) épRĭl

mai May mé

juin June (Jun) djoun

juillet July (Jul) djoulaï

août August (Aug) a:gueust

septembre September (Sept) ssèptèmbeuR


octobre October (Oct) äktôbeuR

novembre November (Nov) nôvèmbeuR

décembre December (Dec) diissèmbeuR

printemps spring spRĭng

été summer sseumeuR

automne fall fa:l

hiver winter ouĭnteuR

l’année year yiiR

cette année this year DHĭss yiiR

l’année dernière last year laast yiiR

il y a un an a year ago eu yiiR eugô

dans un an a year from now eu yiiR fReum naou

au début / at the beginning / aat DHeu biiguĭnĭng /


à la fin de l’année the end of the year DHii ènd euv DHeu yiiR

Les années se disent par groupe de deux chiffres : 1976 nineteen seventy-
six [naïntiin ssèvèntii ssĭx] = 19 / 76, 2020 two thousand twenty [tou THaouzènd
touèntii] ou twenty twenty [touèntii touèntii].

Jours fériés et fêtes traditionnelles


Aux jours fériés dits “nationaux” s’ajoutent quelques jours de repos
supplémentaires selon les États. Certains jours fériés, qui avaient lieu
autrefois à date fixe, sont maintenant déplacés pour tomber le lundi.
Thanksgiving, le Jour de l’action de grâces, tombe le 4e jeudi de novembre. Le
lendemain n’est pas férié, mais ce “pont” est pris par beaucoup de gens qui
rentrent dans leurs familles, faisant de ce week-end le week-end le plus
chargé de l’année sur les routes et dans les aéroports. En général, les
magasins restent ouverts pendant les jours fériés, sauf le jour de Noël et de
Thanksgiving.

Voici la liste des principaux jours fériés :


New Year’s Day [nou yiiRz dé], 1er janvier
Martin Luther King Day [maaRtĭn louTHeuR kĭng dé], 3e lundi de janvier ;
commémoration de la naissance du leader noir
Presidents’ Day [pRèzĭdèntz dé], 3e lundi de février ; à l’origine, une
commémoration des dates de naissance des présidents Washington et
Lincoln
Easter [iisteuR], Pâques
Memorial Day [mèmôRiieul dé], dernier lundi de mai ; dédié à la mémoire des
morts au combat, et, par extension, des morts en général
Fourth of July / Independence Day [fôRTH euv djoulaï / ĭndiipèndènss dé], 4 juillet ;
fête nationale
Labor Day [lébeuR dé], 1er lundi de septembre ; fête du Travail
Columbus Day [ka:leumbeuss dé], 2e lundi d’octobre ; en l’honneur de
Christophe Colomb
Veterans Day [vèteuRĭnz dé], 11 novembre ; la commémoration des anciens
combattants
Thanksgiving [THaangkssguĭvĭng], 4e jeudi de novembre
Christmas [krĭssmeuss], Noël
Halloween [haalôouiin], (31 octobre) est une fête largement suivie, surtout
par les enfants, mais cette journée n’est pas fériée pour autant, les gens vont
travailler normalement.
➚ Appel à l’aide
Urgences
Le numéro d’urgence national est le 911 [naïn oueun oueun].

Au secours ! / Pourriez-vous nous aider ?


Help! / Could you help us?
Hèlp / keud you Hèlp euss

J’ai besoin d’aide. / Appelez un médecin vite !


I need (some) help. / Get a doctor quickly!
aï niid (sseum) Hèlp / guèt eu däkteuR kwĭklii

Sur la route

Nous avons crevé. / Je n’ai plus d’essence.


We have a flat tire. / I’m out of gas.
ouii Haav eu flaat taïeuR / aïm aout euv gass
nous avons un pneu à plat / je suis sans essence

Je suis en panne. / Notre voiture ne démarre pas.


My car has broken down. / Our car won’t start.
maï kaaR Haaz bRôkèn daoun / aoueuR kaaR ouônt staaRt

l’accident accident aakssĭdènt

le carburant fuel fioueul

la dépanneuse tow truck tô tReuk

l’essence gas(oline) gaass(ôliin)

le moteur motor môteuR

la roue de secours spare tire spéR taïeuR

la station-service service (gas) station sseuRvĭss (gass) stécheun


changer / gonfler / réparer (to) change / fill / repair (tou) tchénj / fĭl / RiipéR
le(s) pneu(s) DHeu taïeuR(z)
the tire(s)

faire le plein (to) fill the tank (tou) fĭl DHeu taank
➚ Écriteaux, panneaux et sigles
Écriteaux en ville

Beware of Méfiez-vous des pickpockets


pickpockets
Employees Réservé au personnel
only
Entrance / Entrée / Sortie
Exit
Fresh daily “Frais du jour” (aliments)
Handicapped Accès pour personnes à mobilité réduite
access
Men’s / Hommes / Messieurs
Gents’
No entrance Entrée interdite

No pets Les animaux ne sont pas admis

No shoes no “Pas de chaussures, pas de chemise, pas de service”


shirt no On voit cette injonction à la plage et près des aires de
service loisirs et des parcs en été. Elle invite les clients (des
restaurants, essentiellement) à s’habiller un minimum
avant d’entrer.

Open / Ouvert / Fermé


Closed
Open all Ouvert toute la nuit
night
Please wait Veuillez attendre qu’on vous place
to be seated
Restricted Accès limité
access
Restrooms Toilettes

Serve Servez-vous
yourself
Watch your ; Attention à la marche (ou à tout
“Regardez où vous mettez les pieds”
step autre trou, obstacle ou irrégularité au sol)
We card ;
“Nous contrôlons l’âge des consommateurs” (dans les bars)
littéralement “nous (demandons) la carte (de preuve
d’âge)”. Dans la plupart des localités, il faut avoir 21 ans
pour boire de l’alcool.
Wet paint Peinture fraîche

Women’s / Femmes / Dames


Ladies

Dans la rue, sur la route

Crosswalk Passage piéton

Detour Déviation

Downtown Centre-ville

Emergency Bande d’arrêt d’urgence


lane
Entrance Bretelle d’accès
ramp
Exit Sortie

Handicapped Stationnement réservé aux personnes à mobilité réduite (Attention : ce


parking only règlement est appliqué, il vaut mieux le respecter.)
Meters Parcmètres relevés
enforced
No parking Stationnement interdit
No stopping Interdiction de s’arrêter sur le bas-côté
on shoulder
Rest stop Aire de repos

Scenic route Route touristique

Slippery (Chaussée) glissante par temps de pluie


when wet
➚ Voyager
Contrôle des passeports et douane
Les formalités du passage à la frontière sont prises très au sérieux aux États-
Unis. Voici quelques questions qui vous seront peut-être posées et les
réponses que vous pouvez donner.

la douane customs keusteums

le passeport passport paaspôRt

la pièce d’identité ID card aï-dii kaaRd

le visa visa viizeu

Quelle est votre destination finale ? / Je vais à Détroit.


What is your final destination? / I’m going to Detroit.
oueut ĭz youR faïneul dèstĭnécheun / aïm gôĭng tou dĭtRoït

Est-ce que vous voyagez seul ? / Ma famille voyage avec moi.


Are you travelling alone? / My family is travelling with me.
aaR you tRaaveulĭng eulôn / maï faamĭlii ĭz tRaaveulĭng ouĭTH mii

Quel est le motif de votre voyage ? / Je vais voir des amis.


What is the purpose of your trip? / I’m visiting friends.
oueut ĭz DHeu peuRpeuss euv youR tRĭp / aïm vĭzĭtĭng fRèndz

Je voyage pour des raisons professionnelles.


I’m travelling on business.
aïm tRaaveulĭng a:n bĭzness

Avez-vous de la famille aux États-Unis ?


Do you have family in the United States?
dou you Haav faamĭli ĭn DHeu younaïted stétss

Notre fils habite aux États-Unis.


Our son lives in the United States.
aoueuR sseun lĭvz ĭn DHeu younaïted stétss

Voici mon passeport. / Nous n’avons rien à déclarer.


Here’s my passport. / We have nothing to declare.
HiiRz maï paaspôRt / ouii Haav neuTHĭng tou diikléR

Change
Les petites banques et les agences de quartier n’échangent pas les devises.
Les grands hôtels et les banques de centre ville, ainsi que des officines
spécialisées dans les aérogares proposent des opérations de change. Les
chèques de voyage sont souvent acceptés et permettent de régler des
dépenses ou d’obtenir de l’argent liquide.

Où pouvons-nous changer de l’argent ?


Where can we exchange money?
ouéR kaan ouii èxtchénj meunii

Y a-t-il un bureau de change dans l’aéroport ?


Is there an exchange office in the airport?
ĭz DHéR aan èxtchénj a:fĭss ĭn DHeu éRpôRt

Est-ce que je peux changer des chèques de voyage ?


Can I exchange travelers’ checks?
kaan aï èxtchénj tRaaveuleuRz tchèkss

Quel est le taux de change ?


What’s the exchange rate?
oueutss DHeu èxtchénj Rét

Est-ce qu’il y a une commission en sus ?


Is there a commission on top?
ĭz DHéR eu keumĭcheun a:n täp

de l’argent liquide cash kaach


un bureau de change an exchange office aan èxtchénj a:fĭss

une carte de crédit a credit card eu kRèdĭt kaaRd

une carte de débit a debit card eu dèbĭt kaaRd

les chèques de voyage travelers’ checks tRaaveuleuRz tchèkss

la commission commission keumĭcheun

le taux rate Rét

En avion
Le personnel des grandes compagnies aériennes est souvent polyglotte, ce
qui est bien pratique ! Mais ce ne sera pas le cas sur les vols intérieurs.

Avant d’embarquer

De quel terminal part le vol ?


Which terminal does the flight leave from?
ouĭtch teuRmĭneul deuz DHeu flaït liiv fReum

Y a-t-il une navette pour y aller ?


Is there a shuttle to go there?
ĭz DHéR eu cheuteul tou gô DHéR

Je ne trouve pas ma porte d’embarquement.


I can’t find my departure gate.
aï kaant faïnd maï diipaaRteuR guét

À quelle heure l’embarquement est-il prévu ?


What time does the plane board?
oueut taïm deuz DHeu plén bôRd
à quelle heure l’avion [prend-t-il les passagers] à bord

À bord de l’avion
Est-ce que ce siège est occupé ?
Is this seat taken?
ĭz DHĭss ssiit tékèn

Je ne veux pas être à côté de la sortie de secours.


I don’t want to be next to the emergency exit.
aï dônt ouaant tou bii nèxt tou DHii iimeuRdjènssii ègzĭt

Puis-je mettre ce sac sous le siège ?


Can I put this bag under the seat?
kaan aï peut DHĭss baag eundeuR DHeu ssiit

Pourrais-je avoir un verre d’eau / une couverture supplémentaire / plus de pain ?


Could I have a glass of water / an extra blanket / more bread?
keud aï Haav eu glaass euv oua:teuR / aan èxtReu blaangkèt / môR bRèd

le casque headphones Hèdfônz

le chef de cabine head flight attendant Hèd flaït eutèndènt

le coussin cushion keucheun

le dossier (de siège) seat back ssiit baak

l’hôtesse / le steward stewardess / steward stouaaRdèss /


stouaaRd

la lampe light laït

l’oreiller pillow pĭlô

le plateau tray tRé

le repas meal miil

le siège seat ssiit

À l’arrivée
Je dois prendre un vol en correspondance.
I have a connecting flight.
aï Haav eu keunèktĭng flaït

Nous avons raté notre correspondance.


We missed our connecting flight.
ouii mĭst aoueuR keunèktĭng flaït

À quelle heure est le prochain vol pour… ?


When is the next flight for…?
ouèn ĭz DHeu nèxt flaït föR

Nos baggages ne sont pas arrivés.


Our luggage hasn’t arrived.
aoueuR leugueudj Haazeunt euRaïvd

Ma valise a été endommagée.


My suitcase is damaged.
maï ssoutkéss ĭz daameudj

les bagages grand format outsized luggage aout-saïzd leugueudj

le bureau des objets trouvés lost and found la:st aand faound

le bureau des réclamations customer service keusteumeuR sseuRvĭss

la livraison des bagages baggage claim baagueudj klém

la correspondance (le vol en correspondance) connecting flight keunèktĭng flaït

Besoins spécifiques (en cas de handicap)


L’accessibilité pour tous est considérée comme un droit fondamental aux
États-Unis. Si vous avez besoin d’un équipement spécial ou d’assistance, on
se fera un devoir de vous aider.

Mon mari a besoin d’un fauteuil roulant.


My husband needs a wheelchair.
maï Heuzbaand niidz eu ouiil tchéR

Je n’entends pas bien, pouvez-vous l’écrire ?


I am hard of hearing, could you write it down?
aï èm HaaRd euv HiiRĭng, keud you Raït it daoun
je suis (atteint de) difficulté d’ouïe, pouvez-vous l’écrire

Je dois prendre des médicaments.


I have to take medicine.
aï Haav tou ték mèdĭssĭn

En autocar et en train
L’autocar est le moyen de transport le plus économique et souvent très
intéressant, particulièrement pour les déplacements de ville à ville sur la
côte est. Si vous avez le temps et l’envie de voir une Amérique peu connue
des touristes, en voyageant en car vous côtoierez gens modestes, militaires,
étudiants. En revanche, le train est très cher et s’apparente à une croisière,
quand vous pouvez trouver un billet !

l’aller simple one-way ticket oueun oué tĭkèt

le billet aller / retour round-trip ticket Raound tRĭp tĭkèt

le car / train de nuit night bus/train naït beuss / tRén

la consigne left-luggage office lèft leugueudj a:fĭss

la consigne automatique luggage lockers leugueudj läkeuRz

la porte (bus) gate guét

la gare (train) railroad/train station RélRôd / tRén stécheun

la gare routière bus depot/station beuss diipôt / stécheun

le guichet ticket booth tĭkèt bouTH

les horaires timetable taïmtébeul


le quai (train) platform plaatfôrm

En taxi
À New York, il y a pléthore de taxis ; ailleurs, vous les trouverez seulement
à l’aérogare et aux abords des grands hôtels. On peut appeler une société de
taxis pour qu’une voiture vienne vous chercher.

Je vais en centre-ville / à l’aéroport.


I’m going downtown / to the airport.
aïm gôĭng daountaoun / tou DHii éRpôRt

Est-ce que vous faites tourner le compteur ou est-ce au forfait ?


Is this on the meter or a flat rate?
ĭz DHĭss a:n DHeu miiteuR ôR eu flaat Rét
est-ce sur le compteur ou un forfait

Je voudrais un reçu, s’il vous plaît.


I’d like a receipt please.
aïd laïk eu Riissiit pliiz

En deux-roues

Où pourrions-nous louer des vélos ?


Where can we rent bikes?
ouéR kaan ouii Rènt baïkss

Est-ce que je peux laisser mon vélo ici ?


Can I leave my bike here?
kaan aï liiv maï baïk HiiR

l’antivol bike lock baïk läk

le casque helmet Hèlmèt

la chambre à air inner tube ĭneuR toub


la moto motorcycle môteuRssaïkeul

la pompe pump peump

la sacoche (de moto / vélo) saddle bag ssaadeul baag

le vélo bicycle, bike baïssĭkeul, baïk

Louer une voiture


Les parcs de voitures de location sont immenses et vous trouverez aisément
un véhicule, surtout aux aéroports. Si le choix de modèles est grand, il est
pratiquement impossible de trouver de voiture à changement de vitesses
manuel – tous les modèles proposés sont à boîte automatique.

la berline 4-door sedan fôR dôR sseudaan

le break (familial) station wagon stécheun ouaagueun

le camping-car camper kaampeuR

la caravane trailer tRéleuR

le monospace van vaan

le 4x4 four-wheel drive vehicle fôR ouiil dRaïv viiHĭkeul

le chauffeur driver dRaïveuR

le clignotant turn signal teuRn ssĭgneul

le coffre trunk tReunk

les feux de croisement parking lights paaRkĭng laïtss

le kilométrage illimité unlimited mileage eunlĭmĭtèd maïlĭdj

la marche arrière reverse RiiveuRss

le pare-chocs bumper, fender beumpeuR, fèndeuR

le permis de conduire driver’s license dRaïveuRz laïssènss


les phares (pleins phares) headlights (high-beam) Hèdlaïtss (Haï biim)

la plaque d’immatriculation license plate laïssènss plét

le rétroviseur rearview mirror RiiRviou miiRôR

la roue de secours spare tire spéR taïeuR

le siège avant / arrière front/back seat fReunt / baak ssiit

le siège enfant car seat kaaRssiit

le toit ouvrant sun roof sseun Rouf

Circuler en voiture
La conduite aux États-Unis ne ressemble pas beaucoup à ce que vous
connaissez en Europe. La règle de la priorité à droite ne s’applique pas de
façon systématique. À un croisement où tous les véhicules ont un panneau
“Stop” (une particularité américaine, appelé 4-way stop, “stop à 4 sens”), les
voitures repartent selon l’ordre d’arrivée. Les feux de signalisation se
trouvent souvent au-dessus du carrefour et parfois de l’autre côté de celui-
ci. La réglementation est appliquée avec vigueur et les autorités américaines
sont sévères avec ceux qui ne prennent pas la loi au sérieux, les scofflaws
[sskäfla:z] (littéralement “ceux qui tournent les lois en dérision”). Certaines
manœuvres sont strictement interdites : vous ne devez pas faire demi-tour
dans l’axe de circulation, ni vous garer dans le sens contraire de la
circulation.

Les manœuvres

allumer / éteindre le (to) start / turn off the (tou) staaRt / teuRn a:f DHii
moteur engine ènjĭn

avancer (to) drive forward (tou) dRaïv fôroueurd

faire marche arrière (to) back up (tou) baak eup

se garer (to) park (tou) paaRk

se ranger (sur le côté) (to) pull over (tou) peul ôveuR


Les voies de circulation

l’(auto)route (interstate) highway (ĭnteuRstét) Haïoué

la bretelle d’accès / de sortie on-ramp / off-ramp a:n Raamp / a:f Raamp

le carrefour intersection ĭnteuRsèkcheun

la file lane lén

la file pour tourner à droite / gauche right- / left-turn lane Raït / lèft teuRn lén

la file réservée aux bus bus lane beuss lén

la “file réservée aux véhicules avec high-occupancy Haï äkioupènssii


passagers”(3) vehicles only viiHĭkeulz ônlii
(étch ô vii)
(HOV)

le péage toll booth tôl bouTH

la sortie exit ègzĭt

la voie de secours emergency lane iimeuRdjènssii lén

Quelques panneaux

bear left / right béR lèft / Raït serrer à gauche / droite

no parking nô paaRkĭng stationnement interdit

speed limit spiid lĭmĭt limitation de vitesse

yield yiild céder le passage

yield to pedestrians yiild tou peudèstRieunz priorité aux piétons

Mots utiles

l’accident accident aakssiidènt

l’appel d’urgence emergency call iimeuRdjènssii ka:l


la carte routière road map Rôd maap

la crevaison flat tire flaat taïeuR

la dépanneuse tow truck tô tReuk

le garagiste mechanic meukaanĭk

l’hébergement lodgings lädjĭngz

la panne d’essence out of gas aout euv gass

la “police des autoroutes” highway patrol Haïoué paatRôl

la roue de secours spare tire spéR taïeuR

la route touristique scenic route ssiinĭk Rout

la station-service service / gas station sseurvĭss / gaass stécheun


➚ En ville
Pour trouver son chemin
Si vous êtes perdu(e) et souhaitez demander de l’aide à un passant, vous
pouvez toujours commencer votre question par Excuse me [exkiouz mii],
Excusez-moi, ou la terminer par please [pliiz], s’il vous plaît.

Je cherche le… / Où se trouve le… ?


I’m looking for the… / Where is the…?
aïm leukĭng fôR DHeu / ouéR ĭz DHeu

Pourriez-vous nous indiquer le chemin pour… ?


Could you show us the way to…?
keud you chô euss DHeu oué tou

Pouvons-nous prendre un bus pour y aller ?


Can we take a bus there?
kaan ouii ték eu beuss DHéR

De quel côté est le… ? / C’est par là-bas.


Which way is the…? / It’s over there.
ouĭtch oué ĭz DHeu / ĭtss ôveuR DHéR

Suivez les panneaux.


Follow the signs.
fälô DHeu ssaïnz

le chemin way oué

la route, le parcours route Rout (ou Raout)

à pied on foot a:n feut

près d’ici nearby niiRbaï

loin d’ici far away faaR euoué


pas trop loin not too far nät tou faaR

tout près close klôss

Métro et bus

Y a-t-il un arrêt de bus / une station de métro près d’ici ?


Is there a bus stop / subway station nearby?
ĭz DHéR eu beuss stöp / sseuboué stécheun niiRbaï

Est-ce que cette ligne va vers… ?


Does this line go to…?
deuz DHĭss laïn gô tou

À quelle heure passe le prochain / dernier bus ?


What time does the next / last bus come?
oueut taïm deuz DHeu nèxt / laast beuss keum

Combien coûte le billet pour aller à… ?


How much is a ticket for…?
Haou meutch ĭz eu tĭkèt fôR

Je voudrais un forfait journalier / hebdomadaire.


I’d like a day / weekly pass.
aïd laïk eu dé / ouiiklii paass

l’arrêt de bus bus stop beuss stäp

le billet ticket tĭkèt

la correspondance transfer tRaanssféR

le forfait pass paass

les horaires timetable taïmtébeul

la ligne (bus et métro) line laïn


la station station stécheun

le tarif normal / réduit regular / reduced fare RègueuleuR / Riidoust féR

le terminus end of the line ènd euv DHeu laïn

le wagon (train, métro) car kaaR

Visite d’expositions, musées, sites

Nous voudrions un billet de groupe.


We’d like a group ticket.
ouiid laïk eu gRoup tĭkèt

Y a-t-il un tarif étudiant ?


Is there a student price?
ĭz DHéR eu stoudènt pRaïss

À quelle heure ferme le musée ?


What time does the museum close?
oueut taïm deuz DHeu miouziieum clôz

Le site est-il accessible en fauteuil roulant ?


Is the site accessible in a wheelchair?
ĭz DHeu ssaït aakssèsseubeul ĭn eu ouiiltchéR

Faut-il réserver à l’avance ?


Do we have to make an advance reservation?
dou ouii Haav tou mék aan aadvaanss RèzeuRvécheun
devons-nous faire une préalable réservation

l’exposition exhibition, show èxĭbĭcheun, chô

la galerie gallery gaaleuRii

le monument monument, mänioumènt, mèmôRieul


memorial
le musée museum miouziieum

en nocturne evening hours iivnĭng aoueuRz

Autres curiosités

Je cherche une activité pour de jeunes enfants.


I’m looking for an activity for small children.
aïm leuking fôR aan aktĭvĭtii fôR sma:l tcheuldRèn

Qu’est-ce que vous nous conseillez ?


What do you recommend?
oueut do you Rèkômènd

l’aquarium aquarium aakouéRium

la bibliothèque library laïbRéRii

le casino casino kaassiinô

le cimetière cemetery ssèmeutéRii

le club d’échecs chess club tchèss cleub

la fête foraine amusement park amiouzmènt paaRk

le jardin botanique botanical gardens beutaanĭkeul gaaRdènz

la mairie city / town hall ssĭtii / taoun Ha:l

le skatepark skateboard park skét-bôRd paaRk

le zoo zoo zou

À la poste

Je voudrais des timbres pour l’Europe.


I’d like some stamps for Europe.
aïd laïk sseum staampss fôR youReup
Est-ce que cette lettre est suffisamment affranchie ?
Is this enough postage?
ĭz DHĭss iineuf pôsteudj
est-ce assez d’affranchissement

l’affranchissement postage pôsteudj

la boîte aux lettres mailbox mélbäx

le bureau de poste post office pôst a:fĭss

la carte postale postcard pôstkaaRd

le colis package paakeudj

le courrier mail mél

la lettre letter lèteuR

la lettre recommandée registered letter rèdjĭsteuRd lèteuR

le mandat money order meunii ôRdeuR

le tarif lettre prioritaire priority mail pRaïôRĭtii mél

le timbre (de collection) (commemorative) stamp (kômèmôReutĭv) staamp

Au téléphone
Quand on passe un appel, on se présente à l’interlocuteur avant d’entrer
dans le vif du sujet.

Je voudrais passer un appel international.


I’d like to make an international call.
aïd laïk tou mék aan ĭnteuRnaacheuneul ka:l

Bonjour, c’est Isabelle.


Hello, this is Isabelle.
Hèlô, DHĭss ĭz ĭzaabèl

Je m’appelle Isabelle Masson, j’appelle au sujet de ma voiture de location.


My name is Isabelle Masson; I’m calling about my rental car.
maï ném ĭz ĭzaabèl maasson; aïm kaalĭng abaout maï Rènteul kaaR

Est-ce que je suis bien à l’agence de voyages Océans ?


Is this the Oceans travel agency?
ĭz DHĭss DHeu ôcheunz tRaaveul édjènssii

Pourriez-vous prendre un message ?


Could you take a message?
keud you ték eu mèsseudj

Veuillez laissez un message / rappeler plus tard.


Please leave a message / call back later.
pliiz liiv eu mèsseudj / ka:l baak léteuR

Pouvez-vous / Peut-il / elle me rappeler à ce numéro ?


Can you / he / she call me back at this number?
kaan you / Hii / chii ka:l mii baak aat DHĭss neumbeuR

À quelle heure devrais-je rappeler ?


What time should I call back?
oueut taïm cheud aï ka:l baak

Je rappellerai plus tard. / Je ne pourrai pas rappeler.


I’ll call back later. / I won’t be able to call back.
aïL ka:l baak léteuR / aï ouônt bii ébeul tou ka:l baak

Ça sonne occupé. / Ça ne répond pas.


It’s busy. / There’s no answer.
ĭtss bĭzii / DHéRz nô aanseuR

l’appel local / local / long-distance / lôkeul / la:ng-dĭstanss /


interurbain / international international call ĭnteuRnaacheuneul ka:l

un faux numéro wrong number Ra:ngneumbeuR


occupé busy bĭzii

rappeler (to) call back (tou) ka:l baak

le téléphone mobile, cell phone ssèl fôn


portable

téléphoner (to) call, (to) make a (tou) ka:l, (tou) mék eu


(tele)phone call (tèleu)fôn ka:l

la tonalité dial tone daïL tôn

le SMS text message tèxt mèsseudj

Internet et informatique
Le clavier des ordinateurs américains est un clavier “QWERTY”, et vous
serez obligé(e) d’écrire sans accents. Si vous utilisez votre propre
ordinateur, n’oubliez pas de vous munir d’un adaptateur permettant de
connecter votre câble d’alimentation aux prises électriques du réseau
américain (110V).

Puis-je me connecter à Internet ici ?


Can I connect to the Internet here?
kaan aï keunèkt tou DHeu ĭnteuRnèt HiiR

La connexion est-elle payante ?


Is there a charge for the Internet connection?
ĭz DHéR eu tchaaRdj fôR DHii ĭnteuRnèt keunèkcheun
y-a-t-il quelque chose à payer pour l’Internet connexion

La connexion s’est interrompue.


The connection went down.
DHeu keunèkcheun ouènt daoun

Peut-on imprimer ?
Can I print out?
kaan aï pRĭnt aout
Avez-vous un ordinateur en libre service ?
Do you have a self-service computer?
dou you Haav eu ssèlf-sseuRvĭss keumpiouteuR

le clavier keyboard kiibôRd

la clé USB flash drive flaach dRaïv

la connexion connection keunèkcheun

l’écran screen skRiin

l’e-mail, le courrier électronique e-mail ii-mél

l’imprimante printer pRĭnteuR

l’ordinateur computer keumpiouteuR

L’administration
En cas de pépin :

Je voudrais contacter le consulat français.


I’d like to contact the French consulate.
aïd laïk tou kaantaact DHeu fRènch kaanssouleut

Je veux déclarer un vol.


I want to report a theft.
aï ouaant tou RiipôRt eu THèft

Nous avons besoin d’un interprète.


We need an interpreter.
ouii niid aan ĭnteuRpReuteuR

Je dois téléphoner de toute urgence.


I have to make an emergency call.
aï Haav tou mék aan iimeuRdjènssii ka:l
la police police pôliiss

l’urgence emergency iimeuRdjènssii

le vol theft THèft

À la banque
Le réseau bancaire aux États-Unis est composé de centaines de banques
locales indépendantes, et les services et les tarifs pratiqués peuvent varier
considérablement d’un établissement à un autre. Une somme forfaitaire est
souvent prélevée pour les retraits d’argent dans les distributeurs
automatiques.

Est-ce qu’on peut changer des euros contre des dollars ici ?
Can I exchange euros for dollars here?
kaan aï èxtchénj youRôz fôR däleuRz HiiR

Y a-t-il un distributeur de billets par ici ?


Is there an ATM near here?
ĭz DHéR aan é-tii-èm niiR HiiR

Puis-je retirer du liquide avec ma carte de crédit / débit ?


Can I withdraw cash with my credit / debit card?
kaan aï ouĭTHdRa: kaach ouĭTH maï kRèdĭt / dèbĭt kaaRd

l’agence locale branch office bRaantch a:fĭss

le bureau de change exchange office èxtchénj a:fĭss

la carte de crédit / credit / debit card krèdĭt / dèbĭt kaaRd


débit

le compte account eukaount

le distributeur de ATM (automated teller é-tii-èm (a:tométeud tèleuR


billets machine) maachiin)

le guichet window ouĭndô


le / la guichetier(-ère) teller tèleuR

retirer de l’argent ; le (to) withdraw money; (tou) ouĭTHdRa: meunii ;


retrait withdrawal ouĭTHdRa:eul

Sorties au cinéma, au théâtre, à un concert…


Sachez que dans les salles de spectacle on ne donne pas de pourboire aux
ouvreurs/-euses.

Où pouvons-nous écouter de la musique live ?


Where can we hear some live music?
ouéR kaan ouii HiiR sseum laïv miouzik

Je voudrais réserver des places pour la représentation de ce soir.


I’d like to reserve seats for this evening’s show.
aïd laïk tou RiizeuRv ssiitss fôR DHĭss iivnĭngz chô

Les places sont-elles numérotées ?


Is there numbered seating?
ĭz DHéR neumbeuRd ssiitĭng

Peut-on amener des enfants ? / Les portes ouvrent à 19 h.


Is it OK to bring children? / The doors open at 7 p.m.
ĭz ĭt ôké tou bRĭngcheuldRèn / DHeu dôRz ôpèn aat ssèvèn pii-èm

À quelle heure se termine le spectacle ?


What time does the show get out?
oueut taïm deuz DHeu chô guèt aout

aller au cinéma (to) go to the movies (tou) gô tou DHeu mouviiz

l’allée aisle aïL

le balcon balcony baalkeunii


le fauteuil seat ssiit

la place, le placement seat, seating ssiit, ssiitĭng

la projection screening skRiinĭng

la rangée row Rô

la représentation performance peuRfôRmènss

le rideau curtain keurtèn

la salle de cinéma movie theater mouvii THiieuteuR

la scène stage stédj

le spectacle show chô

le théâtre theater THiieuteuR


➚ À la campagne, à la plage, à la montagne
De par la taille et la géographie du continent nord-américain, les États-Unis
possèdent une variété immense de paysages spectaculaires. Les parcs
nationaux sont vastes, allant du centre touristique aménagé à des forêts
restées à l’état sauvage. Les États, voire les comtés, offrent leurs propres
réseaux de parcs, campings et aires de pique-nique. Les possibilités de
randonnées sont nombreuses dans les forêts du domaine public, notamment
à l’ouest du pays. Si certains sites sont très prisés, vous pouvez très bien en
trouver d’autres à votre goût à proximité !

la côte coast kôst

le désert desert dèzeuRt

la falaise cliff klĭf

la forêt forest fôReust

l’île island aïlènd

la montagne ; mountain ; maountèn ;


à la montagne in the mountains ĭn DHeu maountènz

la plaine ; plain ; plén ;


dans la plaine on the plains a:n the plénz

la rive bank baank

la rivière, le fleuve river RĭveuR

le ruisseau stream stRiim

le sommet peak piik

Sports de loisir

Nous aimerions jouer au tennis. / Ces courts sont-ils libres ?


We’d like to play tennis. / Are these courts free?
ouiid laïk tou plé tènĭss / aaR DHiiz kôRtss fRii
J’aimerais faire du canoë-kayak.
I want to go canoeing.
aï ouaant tou gô keunouĭng

le canoë-kayak canoeing keunouĭng

l’escalade climbing klaïmĭng

le golf, le terrain de golf golfing, golf course ga:lfĭng, ga:lf kôRss

le patin à glace ice skating aïss skétĭng

la patinoire skating rink skétĭng Rĭnk

la planche à voile wind surfing ouĭnd sseuRfĭng

la plongée sous marine deep-sea diving diip-ssii daïvĭng

le rafting whitewater rafting ouaït oua:teuR Raaftĭng

la randonnée hiking Haïkĭng

le roller roller skating RôleuR skétĭng

le skate skateboarding skét-bôRdĭng

le surf surfing sseuRfĭng

le tennis, tennis, tènĭss,


le court de tennis tennis court tènĭss kôRt

la voile sailing ssélĭng

le volley volleyball vaaliiba:l

le ski alpin / de fond downhill / daounHĭll /


cross-country skiing kRa:ss-keuntRii skiiĭng

À la piscine, à la plage
La baignade est toujours surveillée dans les piscines publiques où des règles
de sécurité strictes sont appliquées. Les baigneurs peuvent être invités à
quitter le bassin à des intervalles réguliers pour permettre aux maîtres-
nageurs d’inspecter les lieux. Attention au coup de sifflet !

bronzer (to) tan, (to) get a suntan (tou) taan, (tou) guèt eu sseuntaan

faire la planche (to) float (tou) flôt

nager (to) swim (tou) ssouĭm

plonger (to) dive (tou) daïv

sauter (to) jump (tou) djeump

le bonnet de bain swim(ming) cap ssouĭm(ĭng) kaap

le coup de soleil sunburn sseunbeuRn

la crème / suntan lotion / sseuntaan lôcheun / sseunskRiin


l’écran solaire sunscreen

les douches showers chaoueuRz

l’insolation sunstroke sseunstRôk

le maître-nageur lifeguard laïf-gaaRd

la pataugeoire wading pool ouédĭng poul

la piscine (swimming) pool (ssouĭmĭng) poul

la plage beach biitch

le plongeoir diving board daïvĭng bôRd

les vestiaires changing rooms tchénjĭng Roumz

Camper et camping
Toutes les formules sont possibles, de l’aire de camping commerciale
aménagée au camping à la dure au sommet d’une montagne isolée. En
raison des sécheresses sévères de ces dernières années, les feux de camp
peuvent être limités, voire interdits. L’accès des véhicules aux parcs est
généralement payant.

le camping-car camper kaampeuR

la caravane trailer tRéleuR

la douche shower chaoueuR

l’eau potable drinking water dRĭnkĭng oua:teuR

le feu de camp campfire kaampfaïR

le (la) garde forestier(-ère) forest ranger fôRèst RénjeuR

la glacière cooler kouleuR

la piste, le sentier de randonnée hiking trail Haïkĭng tRél

le point de départ du sentier trail head tRél Hèd

le réchaud de camping camp stove kaamp stôv

le refuge shelter chèlteuR

le sac à dos backpack baakpaak

le sac de couchage sleeping bag ssliipĭng baag

le surveillant du camping camp host kaamp Hôst

la tente tent tènt

Arbres et plantes sauvages


Chaque région possède une faune et une flore spécifiques. Certaines plantes
urticantes sont à redouter : poison ivy [poïzeun aïvii], poison oak [poïzeun
ôk], sumac vénéneux. Les termes qui suivent vous permettront de désigner les
éléments naturels qui vous entourent, que ce soit en ville ou en forêt.

les aiguilles needles niideulz


l’arbre tree tRii

l’arbuste bush, shrub beuch, chReub

la branche branch, limb bRaanch, lĭm

le champignon mushroom meuchRoum

l’écorce bark baaRk

la (les) feuille(s) leaf (leaves) liif (liivz)

la fleur flower flaoueuR

l’herbe grass gRaass

le pétale petal pèteul

la tige stem, stalk stèm, sta:k

le tronc trunk tReunk

Animaux
Pas besoin d’aller à la campagne pour voir des animaux ! Vous verrez des
écureuils dans la plupart des villes des États-Unis. Certaines espèces,
comme les ratons-laveurs, prolifèrent et deviennent nuisibles en ville. La
mouffette, ou sconse, est une espèce spécifique du continent nord-
américain, elle est également très répandue dans les zones périurbaines. En
revanche, les oiseaux dits “chanteurs” songbirds [ssa:ngbeuRdz] tendent à
disparaître en ville, pourchassés par les chats domestiques. La chasse et la
pêche sont réglementées et surveillées, même dans les endroits très reculés.

Ne donnez pas à manger aux écureuils, s.v.p. !


Please don’t feed the squirrels!
pliiz dônt fiid DHeu skoueuReulz

Prenez garde aux bêtes sauvages.


Beware of wild animals.
biiouéR euv ouaïld aanĭmeulz
Les mammifères, mammals [maameulz]

la biche deer, doe diiR, dô

le cerf deer, buck diiR, beuk

le coyote coyote kaïôtii

l’écureuil squirrel skoueuReul

le hérisson hedgehog HèdjHa:g

le(s) loup(s) wolf (wolves) oueulf (oueulvz)

la mouffette / le sconse skunk skeunk

l’ours bear béR

le raton-laveur raccoon Raakoun

le renard fox fäx

Les oiseaux, birds [beurdz]


N’oubliez pas que l’aigle chauve est le symbole des États-Unis. De fait, il y
a plusieurs espèces d’aigle et ils ne sont plus menacés de disparition.

l’aigle eagle iigueul

l’alouette lark laaRk

la buse buzzard beuzeuRd

la corneille crow kRô

le faucon falcon, hawk faalkeun, Ha:k

le geai jay djé

la grue crane kRén

le hibou owl aoeuL

le merle blackbird blaakbeuRd


le moineau sparrow spéRô

la pie magpie maagpaï

le pigeon pigeon pĭdjeun

le pivert woodpecker oueudpèkeuR

le rouge-gorge robin Räbĭn

Les poissons et reptiles, fish [fĭch] / reptiles [Rèptaïlz]

le crapaud toad tôd

la grenouille frog fRa:g

le lézard lizard lĭzeuRd

le poisson d’eau douce freshwater fish fRèchoua:teuR fĭch

le poisson de mer ocean fish ôcheun fĭch

le serpent snake snék

Nb : le mot fish [fĭch], poisson, et les noms des poissons sont invariables au
pluriel, par exemple one trout [oueun tRaout], une truite, two trout [too tRaout],
deux truites.

Sachez qu’il existe quatre espèces de serpents vénéneux aux États-Unis.


Dans leurs aires d’habitat, en pleine nature, il faut être vigilant.

le serpent corail (calliophis) coral snake kôReul snék


(sud-est)

le crotale (a. piscivorus) (sud, water moccasin, oua:teuR ma:keussĭn,


centre) cottonmouth käteunmaouTH

le serpent à sonnettes (ouest) rattlesnake, rattler Raateulsnék, RaatleuR

la vipère cuivrée (sud, centre, copperhead käpeuRHèd


ouest)
Les insectes, insects [ĭnssèktss]
Selon les régions, les moustiques peuvent être très agressifs. C’est la raison
pour laquelle toutes les maisons sont équipées de moustiquaires, aux portes
et aux fenêtres. À l’extérieur, munissez-vous de crèmes et de sprays de
protection vendus aux États-Unis, plus efficaces que les produits européens.

l’abeille bee, honeybee bii, Heuniibii

la coccinelle ladybug lédiibeug

le frelon hornet Hôrnèt

la guêpe wasp ouäsp

la libellule dragonfly dRaagueunflaï

la luciole firefly faïRflaï

la (les) mouche(s) fly (flies) flaï (flaïz)

le moucheron gnat naat

le moustique mosquito meuskiitô

la puce flea flii

le taon horsefly HôRssflaï

la tique tick tĭk

À la ferme
La plupart des États et des comtés des régions rurales ont leur foire
agricole, state fair [stét féR] (ou county fair [kaountii féR]), pour mettre en
valeur à la fois la production agricole, l’artisanat, les produits du terroir et la
cuisine locale, ainsi que les arts de la maison. Ces foires sont
particulièrement suivies dans les États du centre et de l’ouest. Elles sont
aussi l’occasion de fêtes foraines et de grands concerts. Si les cultures et
l’élevage restent dominés par l’agriculture industrielle, les vignobles
s’étendent, se diversifient et montent en gamme.
Notre liste comporte quelques animaux domestiques et des bêtes de la
ferme :

l’âne donkey da:ngkii

le chat cat kaat

le cheval horse HôRss

le chien dog da:g

le cochon pig pĭg

le coq rooster RoussteuR

le(s) mouton(s) sheep (pl. sheep) chiip

la poule, le poulet hen, chicken Hèn, tchĭkèn

la vache cow kaou

Les exploitations agricoles

l’élevage ranch Raanch

l’exploitant agricole farmer faaRmeuR

l’exploitation laitière dairy farm déRii faaRm

la ferme farm faaRm

la récolte crop, harvest kRäp, HaaRvèst

le vigneron wine grower ouaïn gRôeuR

le vignoble vineyard vĭnieuRd


➚ Hébergement
Réservation d’hôtel
Les établissements des chaînes d’hôtellerie sont concentrés dans les
agglomérations importantes et à proximité des autoroutes. Les motels [môtèl]
(motor hotel) sont configurés pour recevoir les gens qui voyagent en
voiture. Les hôtels de centre-ville proposent souvent un service de navette
(gratuit, mais le chauffeur peut solliciter un pourboire – à vous de voir)
entre l’aéroport et l’établissement.

Vous pouvez également utiliser cette rubrique pour effectuer une réservation
dans un restaurant.

Je voudrais réserver une chambre pour deux personnes.


I’d like to reserve a room for two people.
aïd laïk tou RiizeuRv eu Roum fôR tou piipeul

Y a-t-il une navette de l’aéroport à l’hôtel ?


Is there a shuttle bus from the airport to the hotel?
ĭz DHéR eu cheuteul beus fReum DHeu éRpôRt tou DHeu Hôtèl

Avez-vous des chambres non-fumeurs ?


Do you have non-smoking rooms?
dou you Haav nän ssmôkĭng Roumz

Quel est le prix pour une chambre double ?


What’s the rate for a double room?
oueutss DHeu Rét fôR eu deubeul Roum

Pourrions-nous avoir un petit lit pour enfant dans la chambre ?


Could we have a child’s cot in the room?
keud ouii Haav eu tchaïldz kät ĭn DHeu Roum

Nous resterons trois nuits.


We’ll be staying three nights.
ouiil bii stéĭng THRii naïtss

la baignoire bathtub baaTHteub

le berceau crib kRĭb

la chambre double double room deubeul Roum

la chambre non fumeur non-smoking room nän ssmôkĭng Roum

la chambre simple single room ssĭnggueul Roum

le coin cuisine kitchenette kĭtcheunèt

la douche shower chaoueuR

le lit deux personnes double bed deubeul bèd


(queen size = XL kouiin saïz

king size = XXL) kĭng saïz

le lit enfant cot kät

le lit simple twin bed touĭn bed

le parking fermé parking garage paaRkĭng gueuRädj

À la réception

Nous avons une réservation au nom de …


We have a reservation for …
ouii Haav eu RézeuRvécheun fôR

J’ai réservé par Internet / téléphone / courrier électronique.


I made a reservation by Internet / telephone / e-mail.
aï méd eu RézeuRvécheun baï ĭnteuRnèt / tèleufôn / iimél

Nous n’avons pas de réservation – avez-vous une chambre ?


We don’t have a reservation – do you have a room?
ouii dônt Haav eu RézeuRvécheun – dou you Haav eu Roum
Je suis désolé l’hôtel est complet.
I’m sorry, the hotel is full.
aïm ssa:Rii, DHeu hôtèl ĭz feul

Où devons-nous garer la voiture ?


Where should we park our car?
ouéR cheud ouii paaRk aoueuR kaaR

Vocabulaire des services et du petit-déjeuner


(Pour plus de vocabulaire de nourriture, reportez-vous à la rubrique des
mets et produits).

Le petit-déjeuner peut aller du buffet copieux servi en salle à une sélection


réduite de collations disponibles dans un coin repas sommaire. La formule
continental breakfast [käntĭnènteul bRèkfaast] signifie un petit-déjeuner “à la
française”, à savoir du thé ou du café et des petits pains, sans les plats
cuisinés traditionnels aux États-Unis. En dehors des hôtels, des chaînes de
restaurants sont dédiées au repas du “petit”-déjeuner, avec une carte très
complète allant des pancakes [paankékss], crêpes, au bifteck. Ces crêpes
épaisses, aussi connues sous le nom de flapjacks [flaapjaakss] ou hotcakes
[hätkékss], sont parfois proposées en short stack [chôRt staak] “courte pile” ou
long stack [la:ng staak] “longue pile”, désignant des quantités plus ou moins
importantes. Cette spécialité du petit-déjeuner est très populaire, comme le
montre l’expression to sell like hotcakes [tou sèl laïk hätkékss], se vendre comme des
petits pains.

Où se trouve la salle du petit-déjeuner s’il vous plaît ?


Where’s the breakfast room, please?
ouéRz DHeu bRèkfaast Roum pliiz

À quelle heure commence / se termine le service de petit-déjeuner ?


What time does breakfast start / finish?
oueut taïm deuz bRèkfaast staaRt / fĭnĭch

Voici une liste des mets et des plats que vous trouverez à la carte du petit-
déjeuner :
le bacon Canadian bacon keunédiieun békeun

le beurre butter beuteuR

la confiture jam djaam

la crème cream kRiim

les crêpes pancakes paankékss

les flocons d’avoine oatmeal (sing.) ôtmiil

les gaufres waffles oua:feulz

le jus d’orange / de orange / grapefruit ôReunj / gRépfRout djouss


pamplemousse juice

le lard grillé bacon békeun

le miel honey Heunii

l’œuf à la coque soft-boiled egg sa:ft-boïld èg

les œufs brouillés scrambled eggs skraambeuld ègz

les œufs sur le plat fried eggs fRaïd ègz

l’omelette nature / au fromage plain / cheese omelet plén / tchiiz ämeulèt

le pain, le pain grillé bread, toast bRèd, tôst

le pain perdu French toast fRèntch tôst

les pétales de maïs cornflakes kôRnflékss

les petits pains rolls, buns Rôlz, beunz

les saucisses sausages ssa:sseujeuz

le sirop d’érable maple syrup mépeul sseuReup

le yaourt yogurt yôgueuRt

Les boissons chaudes


le café (normal) (regular) coffee règueulaaR ka:fii

le café décaféiné (déca) decaffeinated coffee (decaf) diikaafeunéteud ka:fii (diikaaf)

le chocolat chaud hot chocolate Hät tchäkôleut

le thé tea tii

la tisane herbal tea euRbeul tii

En cas de petits problèmes


Si vous avez besoin de quelque chose de particulier :

Pourrais-je avoir … ? Could I have…? keud aï Haav

un cintre a clothes hanger eu klôz HaangueuR

du cirage some shoe polish sseum chou pälĭch

du dentifrice some tooth paste sseum touTH pést

un fer à repasser an iron aan aïReun

du fil et une aiguille a needle and thread(4) a niideul aand THRèd

La clef ne fonctionne pas.


The key doesn’t work.
DHeu kii deuzeunt oueuRk

Nous n’avons pas assez de serviettes.


We don’t have enough towels.
ouii dônt Haav iineuf taouèls

La chambre est trop bruyante ; je voudrais en changer.


The room is too noisy; I’d like another one.
DHeu Roum ĭz tou noïzii; aïd laïk aaneuDHeuR oueun
la chambre est trop bruyante ; je voudrais une autre

La climatisation est trop froide / pas assez froide.


The air-conditioning is too cold / not cold enough.
DHeu éRkeundĭcheunĭng ĭz tou kôld / nät kôld iineuf

Voici une liste d’objets qui pourraient manquer et d’anomalies susceptibles


de nécessiter une intervention :

L’électro-ménager, electrical devices [iilèktRĭkeul diivaïsseuz]

la cafetière coffee maker ka:fii mékeuR

le sèche-cheveux hair dryer HéR dRaïeuR

la télécommande remote control Riimôt keuntRôl

le téléviseur TV set tii-vii sèt

La literie et le linge, linens [lĭneunz]

la couverture blanket blaangkèt

les draps sheets chiitz

l’oreiller pillow pĭlô

la serviette towel taouèl

La plomberie, plumbing [pleumĭng]

l’eau chaude / froide hot/cold water Hät / kôld oua:teuR

l’évacuation d’eau drain dRén

la fuite leak liik

le lavabo sink ssĭnk

le robinet faucet fa:sseut

les WC toilet (sing.) toïlèt


La chambre, room [roum]

la clef key kii

la fenêtre window ouĭndô

la moquette carpeting kaaRpeutĭng

la porte door dôR

les rideaux curtains keurtènz

Régler la note

Puis-je avoir la note s’il vous plaît ?


Could I have my bill please?
keud aï Haav maï bĭl pliiz

Je voudrais régler tout de suite – nous partons tôt demain.


I’d like to pay right now – we’re leaving early tomorrow.
aïd laïk tou pé Raït naou – ouiiR liivĭngeuRlii toumaaRô

Est-ce que je peux payer par carte de crédit ?


Can I pay with a credit card?
kaan aï pé ouĭTH eu kRèdĭt kaaRd

Pouvez-vous appeler un taxi pour aller à l’aéroport ?


Could you call a taxi to go to the airport?
keud you ka:l eu taaxii tou gô tou DHii éRpôRt

l’heure de départ(5) check-out time tchèk-aout taïm

la note bill bĭl

le reçu receipt Reussiit

régler (to) pay (tou) pé


➚ Nourriture
On peut manger toutes les cuisines, à toute heure aux États-Unis, mais il
faut savoir choisir ! En famille, le repas du soir se prend généralement entre
17 h et 19 h. Au restaurant, les portions sont copieuses et même parfois
surdimensionnées. D’où la pratique, très largement admise, d’emporter ce
que vous n’avez pas pu consommer sur place. Voici quelques notions de
base pour vous procurer ce que vous voulez.

Ce vocabulaire vous sera utile si vous devez faire vos courses : voir la
rubrique "Provisions".

Vocabulaire de la table et de la cuisine


Les repas, meals [miilz]

le déjeuner lunch leunch

le dîner dinner(6) dĭneuR

l’en-cas snack snaak

le goûter after-school snack aafteuR-skoul snaak

le petit-déjeuner breakfast bRèkfeust

le souper supper (le soir) sseupeuR

Le couvert, tableware [tébeulouéR]

l’assiette plate plét

le bol bowl bôl

la carafe pitcher pĭtcheuR

le(s) couteau(x) knife (knives) naïf (naïvz)

le couteau à viande steak knife sték naïf

la cuillère spoun
spoon
la fourchette fork fôRk

la serviette napkin naapkĭn

le set de table placemat pléssmaat

la tasse à café coffee cup ka:fii keup

le verre à eau / à vin water / wine glass oua:teuR / ouaïn glaass

Le mobilier, furniture [feuRnĭtiouR]

la chaise chair tchéR

la chaise haute highchair HaïtchéR

la table table tébeul

Au restaurant
Pour les réservations voir la section Hébergement. Le service n’est pas inclus
dans la note ; le montant du pourboire, tip [tĭp] – à votre discrétion – est
généralement compris entre 15 et 20 % de la note. Les familles américaines
font souvent appel à la cuisine à emporter take-away [ték-aaoué] ou take-out
food [ték-aout foud].

Nous avons une réservation au nom de…


We have a reservation in the name of…
ouii Haav eu RézeuRvécheun ĭn DHeu ném euv…

Avez-vous une table pour quatre ?


Do you have a table for four?
dou you Haav eu tébeul fôR fôR

Quel est le plat du jour ?


What’s today’s special?
oueutss toudéz spècheul
quel est d’aujourd’hui [le plat] spécial

Pouvez-vous me dire ce qu’il y a dans ce plat ?


Could you tell me what is in this dish?
keud you tèl mii oueut ĭz ĭn DHĭss dĭch

Nous sommes prêts à commander maintenant.


We’re ready to order now.
ouiiR Rèdii tou ôRdeuR naou

Pourriez-vous me mettre les restes dans une boîte à emporter ?


Could you put the rest in a box to take home?
keud you peut DHeu Rèst ĭn eu bäx tou ték Hôm

la bouteille bottle bäteul

la carte menu mèniou

la commande order ôRdeuR

le dessert dessert diizeuRt

l’entrée appetizer, aapeutaïzeuR,


starter, first course staaRteR, fiiRst kôRss

le menu pour enfants children’s meal, cheuldRènz miil,


kids’ meal kĭdz miil

le plat dish dĭch

le plat du jour today’s special toudéz spècheul

le plat principal entrée, main course äntRé, mén kôRss

la portion, serving, sseuRvĭng,


la demi-portion half-size serving Haaf-ssaïz sseuRvĭng

le vin au verre wine by the glass ouaïn baï DHeu glaass

En cas de besoin :
Nous attendons depuis un moment.
We’ve been waiting for a while.
ouiiv bĭn ouétĭng fôR eu ouaïL

Je crois qu’il y a une erreur.


I believe there is a mistake.
aï biiliiv DHéR ĭz eu mĭsték

Ce n’est pas ce que j’ai commandé.


This is not what I ordered.
DHĭss ĭz nät oueut aï ôRdeuRd

Spécialités et plats traditionnels


La cuisine aux États-Unis, pays de l’immigration par excellence, s’inspire
des traditions de tous les pays et tout particulièrement de l’Italie. La
terminologie des produits et des plats gastronomiques est souvent
empruntée à l’italien. Mais toutes les cuisines sont représentées, comme le
montrent les food courts [foud côRts], “cours à alimentation”, des aires dédiées
aux stands de restauration dans les centres commerciaux.
En matière de cuisine “américaine”, les traditions culinaires locales sont
marquées par le peuplement des régions. La cuisine du sud, Southern cooking
[sseuDHeuRn keukĭng], est issue de la cuisine des Noirs et des pauvres et
emploie les bas morceaux de viande et des légumes de maraîchage. La
cuisine de la Nouvelle Angleterre, New England cooking [niou ĭngleund keukĭng], tire
avantage de la pêche et des fruits de mer de l’Atlantique nord. Au sud-ouest
du pays, la proximité du Mexique laisse son empreinte dans les préparations
à base de maïs et dans la cuisine Tex-Mex [tèx-mèx]. Dans les régions
centrales, le grand Middle West, les plats, et surtout la pâtisserie, nous
rappellent les immigrants venus du nord de l’Europe, d’Allemagne et de
Scandinavie.
Vous trouverez aisément des restaurants de spécialités de tous pays, comme
par exemple :

africain African aafRĭkeun

chinois Chinese tchaïniiz


français French fRènch

grec Greek gRiik

italien Italian ĭtaalieun

libanais Lebanese lèbaaniiz

du Moyen Orient Middle-Eastern mĭdeul iisteuRn

thaï Thai taï

vietnamien Vietnamese viiètnaamiiz

Vocabulaire des mets et produits


Voir aussi la section Petit-déjeuner.

Les légumes, vegetables [vèdjeuteubeulz]

l’aubergine eggplant ègplaant

l’avocat avocado äveukädô

le brocoli broccoli bräkeulii

la carotte carrot kéReut

le champignon mushroom meuchRoum

le chou cabbage kaabeuj

la courge squash skouäch

la courgette zucchini zoukiinii

les épinards spinach spĭneutch

la laitue lettuce lèteuss

l’oignon onion eunieun

la (les) pomme(s) de terre potato (potatoes) peutétô (peutétoz)


le potiron pumpkin peumpkĭn

la (les) tomate(s) tomato (tomatoes) teumétô (teumétôz)

Les viandes, meats [miitss]

l’agneau lamb laam

le bifteck steak sték

le bœuf beef biif

le canard duck deuk

la charcuterie dried sausage, dRaïd ssa:sseudj, saalämii


salami

la côte de porc / d’agneau pork / lamb chop pôRk / laam tchäp

la dinde turkey teuRkii

le hamburger hamburger HaambeuRgueuR

le jambon ham Haam

le mouton mutton meuteun

le porc pork pôRk

le poulet chicken tchĭkèn

l’oie goose gouss

la saucisse sausage ssa:sseudj

la saucisse de Francfort hotdog Hätda:g

le steak haché ground beef gRaound biif

le rosbif roast beef Rôst biif

le rôti de porc pork roast pôRk Rôst


Les poissons et les fruits de mer, fish and seafood [fĭch aand ssiifoud]

le brochet pike païk

le crabe crab kRaab

les crustacés shellfish (sing. et pl.) chèlfĭch

le homard lobster läbsteuR

le loup de mer sea bass ssii baass

les huîtres oysters oïsteuRz

la perche perch peuRtch

le poisson-chat catfish kaat fĭch

la truite trout tRaout

les crevettes shrimp (sing. et pl.) chRĭmp

Accompagnements et en-cas

les chips potato chips peutétô tchĭpss

la farce stuffing steufĭng

les frites (French) fries (Frènch) fRaïz

le pain (blanc, complet, de seigle) bread (white, whole, rye) bRèd (ouaït, Hôl, Raï)

les pâtes pasta paasteu

les petits pains rolls, buns Rôlz, beunz

la quiche, la tarte salée quiche kiich

la salade de chou cole slaw kôl sla:

la salade composée salad plate ssaalaad plét

le sandwich sandwich ssaandouĭtch


Les fruits, fruit (sing.) [fRout]

l’abricot apricot aapRĭkaat

l’airelle (la canneberge) cranberry (pl. cranberries) kraanbéRii (kraanbéRiiz)

l’ananas pineapple païnaapeul

la banane banana beunaaneu

la cerise cherry tchéRii

le citron lemon lèmeun

le citron vert lime laïm

la clémentine tangerine taanjeuRiin

la (les) fraise(s) strawberry (strawberries) stRa:béRii (stRa:béRiiz)

la (les) framboise(s) raspberry (raspberries) RaazbéRii (RaazbéRiiz)

la (les) mûre(s) blackberry (blackberries) blaakbéRii (blaakbéRiiz)

la (les) myrtille(s) blueberry (blueberries) bloubéRii (bloubéRiiz)

l’orange orange ôReunj

le pamplemousse / pomelo grapefruit (pl. grapefruit) gRépfRout

la poire pear péR

la pomme apple aapeul

la prune plum pleum

le pruneau prune pRoun

le raisin grape gRép

le raisin sec raisin Rézĭn

Façons de préparer les plats


De quelle façon aimez-vous manger ? Voici quelques termes pour le
préciser :

Les saveurs et les températures

chaud / froid hot / cold Hät / kôld

doux / épicé mild / spicy, hot maïld / spaïssii, Hät

gras / maigre fatty / lean faatii / liin

salé / peu salé salty / not too salty ssa:ltii / nät tou ssa:ltii

sucré / peu sucré sweet / not too sweet ssouiit / nät tou ssouiit

Les cuissons

bouilli boiled boïld

farci stuffed steuft

pané breaded bRèdeud

poêlé, à la poêle fried, seared fRaïd, ssiiRd

(en) ragoût stewed stoud

rôti au four oven-baked euvèn-békt

sauté sautéed ssa:téd

La cuisson de la viande
En général, on mange la viande bien cuite aux États-Unis, il vaut mieux en
tenir compte quand vous passez votre commande :

bleu very rare véRii Rér

saignant rare RéR

à point medium rare miidiieum RéR


bien cuit well done ouèl deun

Les sauces et les condiments

la béchamel cream sauce kRiim ssa:ss

le beurre, butter, beuteuR,


beurré, au beurre buttered beuteuRd

les cornichons pickles pĭkeulz

la crème fouettée whipped cream ouĭpt kRiim

la crème fraîche sour cream(7) saoueuR kRiim

l’huile d’olive olive oil älĭv oïl

le ketchup ketchup, catsup kètcheup

la mayonnaise mayonnaise (mayo) maanéz (méo)

la moutarde mustard meusteuRd

le poivre pepper pèpeuR

la sauce barbecue barbecue sauce baaRbeukiou ssa:ss

la sauce salade salad dressing ssaalaad dRèssĭng

la sauce tomate tomato sauce teumétô ssa:ss

le sel salt ssa:lt

le sucre sugar cheugueur

le vinaigre vinegar vĭneugueuR

la vinaigrette oil and vinegar dressing oïl aand vĭneugueuR dRèssĭng

Fromages et desserts
Le fromage est consommé en grande quantité aux États-Unis, dans les
sandwichs, en en-cas ou à l’apéritif plutôt qu’à la fin du repas. Le choix des
fromages produits aux États-Unis se limite à trois ou quatre variétés. On
trouve des fromages français et italiens dans les rayons de quelques grandes
surfaces haut de gamme, dans des boutiques spécialisées et également
souvent chez les marchands de vins.

“type bleu” blue cheese blou tchiiz

“type cheddar” cheddar tchèdeuR

“type emmenthal” Swiss cheese ssouĭss tchiiz

“type tomme de vache” Jack cheese djaak tchiiz

fromage de chèvre goat cheese gôt tchiiz

Le fromage ne constitue pas un plat du repas au restaurant. On passe


directement au dessert, et ici le choix est large :

les bonbons candy kaandii

le gâteau au chocolat chocolate cake tchäkeulèt kék

~ au fromage blanc cheesecake tchiizkék

~ fourré layer cake léeuR kék

~ type génoise sponge cake speundj kék

~ glacé ice cream cake aïss kRiim kék

les gâteaux secs, les sablés cookies keukiiz

la glace ice cream aïss kRiim

la mousse au chocolat chocolate mousse tchäkeulèt mouss

le sorbet sherbet cheuRbĭt

la tarte au citron meringuée lemon meringue pie lèmon meuRaang paï

~ aux fruits fruit pie, cobbler fRout paï, käbleuR

~ Tatin upside-down cake eupssaïd daoun kék


Pour les gourmands, la part de gâteau ou de tarte tiède peut être servie “à la
mode” (en français dans le texte), c’est-à-dire couronnée d’une boule de
glace à la vanille !

Boissons alcoolisées
La vente de boissons alcoolisées est réglementée au niveau de chaque État,
voire des comtés. Dans la plupart des États, l’alcool (dont le vin) n’est pas
vendu en supermarché mais dans des magasins à part, les liquor stores
[lĭkeuR stôR], magasins de vins et spiritueux, et les wine shops [ouaïn chäp], marchands de
vin. Bien que l’âge de la majorité soit de 18 ans, dans la plupart des localités
il faut avoir 21 ans pour acheter ou consommer des boissons alcoolisées,
une réglementation qui vise à limiter les accidents de la route. On ne servira
pas de vin à des jeunes de moins de 21 ans au restaurant.

l’apéritif before-dinner drink biifôR-dĭneuR dRĭnk

la bière beer biiR

la bière locale local brew lôkeul bRou

le cidre (hard) cider (8) (HaaRd) ssaïdeuR

le cognac brandy bRaandii

le vin mousseux sparkling wine spaaRklĭng ouaïn

le vin rouge / blanc red / white wine Rèd / ouaït ouaïn


le rosé rosé Rôzé

Autres boissons
Dans cette catégorie, il faut inclure le milk shake [mĭlk chék], lait aromatisé
frappé, qui tient autant du dessert que de la boisson.

Une tasse de café / un verre de lait, s’il vous plaît.


A cup of coffee / a glass of milk, please.
eu keup euv ka:fii / eu glaass euv mĭlk, pliiz
la boisson gazeuse soda, soft drink ssôdeu, ssa:ft dRĭnk

le café coffee ka:fii

le café frappé iced coffee aïst ka:fii

le citron pressé lemonade lèmeunéd

l’eau plate / gazeuse still/sparkling water stĭl / spaaRklĭngoua:teuR

le jus de fruits / d’orange / fruit juice / fRout djouss /


de pomme / de raisin orange / apple / grape juice ôReunj / aapeul / gRép djouss

le lait milk mĭlk

la limonade fizzy lemon fĭzii lèmeun

le thé à la menthe mint tea mĭnt tii

~ au citron / lait tea with lemon/cream tii ouĭTH lèmeun / kRiim

~ glacé iced tea aïst tii

~ vert green tea gRiin tii

la tisane herb tea euRb tii


➚ Achats
Les prix affichés sur les articles et dans les magasins n’incluent pas les
taxes locales. Celles-ci sont ajoutées à la caisse. Il n’y a pas de taxe fédérale
sur la valeur ajoutée, mais presque tous les États (et quelques villes, dont
New York) appliquent une taxe sur les ventes au détail, sales tax [ssélz taax], dont le
taux varie selon la législation locale (généralement de 4 à 8 %).

Magasins et services
Les quartiers de centre-ville sont réservés aux magasins les plus haut de
gamme. Les centres commerciaux, shopping centers [chäpĭng ssènteuRz], ou
shopping malls [chäpĭng ma:lz], se trouvent pour l’essentiel en périphérie. Les
factory outlet stores [faakteuRii aoutlèt stôRz], magasins d’usine, se sont multipliés
au cours des années, regroupant les magasins de vente directe des marques
et des fabricants. Les villages de magasins d’usine sont pour la plupart
situés bien loin des villes. Certains sont même la destination de cars
touristiques.

Je cherche un magasin de sport.


I’m looking for a sporting goods store.
aïm leukĭng fôR eu spôRtĭng gueudz stôR

Connaissez-vous un fleuriste dans le quartier ?


Do you know of a florist in the neighborhood?
dou you nô euv eu flôRĭst ĭn DHeu nébeuRHeud

Pourriez-vous me recommander une librairie ?


Could you recommend a bookstore?
keud you Rèkômènd eu beukstôR

Voici un aperçu du vocabulaire du shopping :

la bonne affaire bargain baaRgueun

la boutique shop, boutique chäp, boutiik


le centre commercial shopping center/mall chäpĭngssènteuR / ma:l

le grand magasin department store diipaaRtmènt stôR

le magasin d’usine factory outlet (store) faakteuRii aoutlèt (stôR)

le magasin discount discount store dĭskaount stôR

soldé, en solde on sale a:n ssél

les articles de sport sporting goods spôRtĭng gueudz

la bijouterie jewelry store djouleuRii stôR

l’équipement de camping equipment kaampĭng iikouĭpmènt


camping

l’équipement de la household goods HaoussHôld gueudz


maison

l’équipement son hi-fi equipment Haï-faï iikouĭpmènt

le fleuriste florist flôRĭst

les jeux de société games guémz

la librairie bookstore beukstôR

la location de DVD DVD rental dii-vii-dii Rènteul

le magasin de record store RèkôRd stôR


disques

le magasin de music store miouzĭk stôR


musique

le matériel electronics iilèktRänĭx


électronique

le matériel computer equipment and keumpiouteuR iikouĭpmènt aand


informatique accessories aakssèssôRiiz

la quincaillerie hardware store HaaRdouéR stôR

Livres, revues, journaux, musique


Pour faire des emplettes dans une ambiance agréable, partez à la recherche
des petites zones commerciales qui regroupent quelques boutiques – café,
pâtisserie, librairie, boutiques de vêtements, restaurants – dans des quartiers
résidentiels. Vous trouverez des cartes postales, des cartes routières et des
journaux aussi bien dans les librairies que chez les marchands de journaux.
Ces derniers sont souvent des petites boutiques “généralistes” qui vendent
un peu de tout.

Avez-vous des journaux étrangers ?


Do you have foreign newspapers?
dou you Haav fôRĭn nouzpépeuRz

Les titres récents sont sur la table.


The recent publications are on the table.
DHeu Riisseunt peublĭkécheuns aaR a:n DHeu tébeul

Quel genre de livre cherchez-vous ?


What sort of book are you looking for?
oueut ssôRt euv beuk aaR you leukĭng fôR

Je cherche des livres d’histoire locale.


I’m looking for local history books.
aïm leukĭng fôR lôkeul HĭsteuRii beukss

À chacun son genre

les livres d’art art books aaRt beukss

les bandes dessinées graphic novels, gRaafĭk näveulz,


comic books kämĭk beukss

les livres de cuisine cookbooks keukbeukss

les nouvelles short stories chôRt stôRiiz

les polars mysteries, mĭsteuRiiz,


crime fiction kRaïm fĭkcheun
les romans novels näveulz

La presse

l’hebdomadaire weekly ouiiklii

le journal newspaper (paper) nouzpépeuR (pépeuR)

le kiosque à journaux newsstand nouzstaand

le livre book beuk

le magazine magazine maagueuziin

le mensuel monthly meunTHlii

le quotidien daily (paper) délii (pépeuR)

Pressing, cordonnerie
Voici quelques phrases utiles si vous avez besoin de petites réparations.

J’aimerais faire nettoyer / repasser ce costume.


I’d like to have this suit cleaned / pressed.
aïd laïk tou Haav DHĭss sout kliind / pRèst

Pouvez-vous… ? Can you…? kaan you

enlever cette tache remove this stain Riimouv DHĭss stén

recoudre ce bouton sew this button back on ssô DHĭss beuteun baak a:n

recoller la semelle glue the sole back on glou DHeu ssôl baak a:n

le cirage shoe polish chou pälĭch

le cordonnier shoe repair shop chou RiipéR chäp

les lacets shoelaces choulésseuz


la semelle sole ssôl

le talon heel Hiil

l’accroc tear téR

la laverie automatique laundromat la:ndRômaat

le nettoyage à sec dry cleaning dRaï kliinĭng

le pressing dry cleaners dRaï kliineuRz

la tache stain stén

laver (to) wash (tou) oua:ch

nettoyer (to) clean (tou) kliin

recoller (to) glue back on (tou) glou baak a:n

recoudre (to) sew up, (to) sew back on (tou) ssô eup, (tou) ssô baak a:n

réparer (to) repair (tou) RiipéR

repasser (to) press (tou) pRèss

repriser (to) mend (tou) mènd

Vêtements et chaussures
Le système des tailles utilisé aux États-Unis diffère des systèmes européens
et britanniques. Vous pouvez obtenir des tableaux de correspondance dans
les offices de tourisme et sur les sites Internet d’information pour touristes.

Mais vous voudrez certainement essayer quelques articles ! Voici les termes
essentiels :

la couleur color keuleuR

la taille size ssaïz

plus grand laaRdjeuR


larger
plus petit smaller sma:leuR

Puis-je vous aider ? / Non merci, je ne fais que regarder.


Can I help you? / No thanks, I’m just looking.
kaan aï Hèlp you / nô THaangkss, aïm djeust leukĭng

Pouvez-vous me dire la taille de ce vêtement s’il vous plaît ?


Can you tell me the size of this garment please?
kaan you tèl mii DHeu ssaïz euv DHĭss gaRmènt pliiz

Est-ce que vous avez ceci en taille 42 ?


Do you have this in size 12?
dou you Haav DHĭss ĭn ssaïz touèlv

Je voudrais essayer cette robe s’il vous plaît.


I’d like to try on this dress please.
aïd laïk tou tRaï a:n DHĭss dRèss pliiz

Où se trouvent les cabines d’essayage ?


Where are the fitting rooms?
ouéR aaR DHeu fĭtĭng Roumz

Je voudrais échanger / retourner cet article.


I’d like to exchange / return this article.
aïd laïk tou èxtchéndj / RiiteuRn DHĭss aaRtĭkeul

Où se trouve le rayon Where can I find…? ouéR kaan aï faïnd


des… ?

chaussures pour children’s / women’s / cheuldRènz / oueumènz / mènz


enfants / men’s shoes chouz
femmes / hommes

vêtements pour enfants / the children’s / women’s / DHeu cheuldRènz /


femmes / hommes oueumènz / mènz diipaaRtmènt
men’s department
p

Divers articles d’habillement et accessoires


Pour elle

la chemise de nuit nightgown naïtgaoun

le chemisier blouse blaouss

le collant (fin) pantyhose paantiiHôz

la jupe skirt skeuRt

la lingerie fine lingerie lä:njeuRii

le maillot de bain swimsuit ssouĭmssout

la robe dress dRèss

le soutien-gorge bra bRa:

le tailleur suit ssout

Pour lui

la chemise (homme) shirt cheuRt

le costume suit ssout

la cravate tie taï

le slip de bain swimming trunks (pl.) ssouĭmĭng tReungkss

la veste jacket djaakèt

Unisexe

les bottes boots boutss

le chapeau hat Haat

les chaussettes socks ssäx

les gants gleuvz


gloves
le manteau coat kôt

les moufles mittens mĭtènz

le pantalon pants (pl.) paantss

le pyjama pajamas (pl.) pĭdjaamaaz

les sandales sandals ssaandeulz

le short shorts (pl.) chôRtss

les sous-vêtements underwear (sing.) eundeuRouéR

les vêtements de loisirs, de détente sportswear (sing.) spôRtssouéR

Bijoux et maroquinerie, jewelry and leather goods [djouleuRii aand lèDHeuR


gueudz]

la bague ring Rĭng

le bracelet bracelet bRésslèt

le collier necklace nèkleuss

le portefeuille wallet oua:lèt

le porte-monnaie change purse tchénj peuRss

le sac à main handbag, purse Haandbaag, peuRss

Les couleurs

beige beige béj

blanc white ouaït

bleu blue blou

clair / foncé light / dark laït / daaRk

jaune yèlô
yellow
marron brown bRaoun

noir black blaak

orange orange ôReundj

pastel pastel paastèl

rose pink pĭngk

rouge red Rèd

vert green gRiin

violet purple peurpeul

Et les matières

le coton cotton käteun

le cuir leather lèDHeuR

la laine wool oueul

la soie silk ssĭlk

le textile synthétique synthetic material ssĭnTHètĭk maatiiRiieul

Bureau de tabac
Les cigarettes et les cigares bon marché sont vendus en supermarché et dans
les stations-service. Les cigares de qualité (sachant que l’embargo sur le
tabac en provenance de Cuba est toujours en vigueur aux États-Unis) sont
vendus dans des boutiques spécialisées.

les allumettes matches maatcheuz

le briquet lighter laïteuR

le cigare cigar ssĭgaaR


la cigarette cigarette ssĭgueuRèt

la pipe pipe païp

Photo
Voici quelques accessoires dont vous pourriez avoir besoin, notamment
pour les appareils numériques :

l’appareil photo numérique digital camera dĭdjĭteul kaameuReu

la carte mémoire memory card mèmôRii kaaRd

l’étui case késs

la (les) pile(s) battery (batteries) baateuRii (baateuRiiz)

Provisions
Vous trouverez des rayons d’alimentation et d’articles courants d’entretien
dans une large gamme de magasins, du convenience store [keunviiniènss stôR]
(littéralement “magasin de commodité”) à l’hypermarché, en passant par la
supérette et le supermarché. De façon générale, l’alimentation n’est pas
soumise à la taxe sur les ventes au détail.
Votre liste de provisions, hors alimentation (voir la partie Nourriture) :

Articles de toilette, toiletries [toïleutRiiz]

la mousse à raser shaving cream chévĭng kRiim

le rasoir (jetable) (disposable) razor (dĭsspôZeubeul) RézeuR

le savon de toilette bath soap baaTH sôp

les serviettes périodiques sanitary napkins saanĭtéRii naapkĭnz

les tampons tampons taampänz

Papeterie, stationery [stécheunéRii]


le carnet notebook nôtbeuk

le crayon à papier pencil pènssĭl

l’enveloppe envelope änveulôp

le papier à lettres letter paper lèteuR pépeuR

le stylo pen pèn

Articles de ménage, household items [HaoussHôld aïteumz]

l’éponge sponge speundj

des essuie-tout paper towels pépeuR taoueulz

la lampe de poche flashlight flaachlaït

la lessive laundry soap la:ndRii sôp

le liquide vaisselle dish soap dĭch sôp

le papier hygiénique toilet paper toïlèt pépeuR


➚ Rendez-vous professionnels
Si vous avez le temps et l’envie, vous pouvez rendre visite à vos contacts
sur leur lieu de travail. Si vous êtes intimidé par le téléphone, envoyez un e-
mail ! L’anglais a très peu de mots spécifiques pour désigner des femmes
dans leur activité, mais la distinction homme / femme est très importante et
il vaut mieux éviter de se tromper entre he / his pour un homme et she / her
pour une femme. Voir les leçons d’initiation 1 et 8.

Je m’appelle…
My name is…
maï ném ĭz

J’appelle / Je vous écris au sujet de votre nouveau produit / service.


I’m calling / writing to inquire about your new product / service.
aïm ka:lĭng / Raïtĭng tou ĭnkouaïR eubaout youR nou pRädeukt / sseurvĭss

Je voudrais contacter le service des relations publiques.


I’d like to contact the public relations department.
aïd laïk tou käntaakt DHeu peublĭk Riilécheunz diipaaRtmènt

Je voudrais fixer un rendez-vous avec le directeur / la directrice du service.


I’d like to make an appointment with the head of the department.
aïd laïk tou mék aan eupoïntmènt ouĭth DHeu Hèd euv DHeu diipaaRtmènt

À quel moment pourrais-je visiter votre entreprise ?


When could I visit your company?
ouèn keud aï vĭsit youR keumpaanii

Quelle est la meilleure façon de venir chez vous ?


What’s the best way to get to your location?
oueutss DHeu bèst oué tou guèt to youR lôkécheun

Sur le site
l’accueil Riissèpcheun dèsk
reception desk
l’atelier (work)shop (oueurk)chäp

le(s) bureau(x) office(s) a:fĭss (a:fĭsseuz)

l’établissement (place of) business (pléss euv) bĭznèss

le service de comptabilité accounting department eukaountĭng diipaaRtmènt

la société company keumpaanii

L’organigramme

le chef de service department head diipaaRtmènt Hèd

le (la) directeur(-trice) CFO chief financial ssii-èf-ô tchiif faïnaancheul


financier(-ère) officer a:fisseuR

la direction executive èxèkioutĭv maanaadjmènt


management
l’organigramme organization chart ôRgaanaïzécheun tchaaRt

le P.D.G. CEO chief executive ssii-ii-ô tchiif èxèkioutĭv


officer a:fisseuR

le propriétaire owner ôneuR

le (la) salarié(e) employee èmploï-ii

Le langage des affaires

les affaires business bĭznèss

l’appel d’offres call for tender ka:l fôR tèndeuR

le chiffre d’affaires sales ssélz

la commande order ôRdeuR

le contrat contract käntRaakt


le dossier de presse press kit pRèss kĭt

le fournisseur supplier sseuplaïeuR

la livraison delivery deulĭveuRii

le marché market maaRkèt

le prestataire vendor vèndeuR

la prestation service sseuRvĭss

le produit product pRädeukt

la publicité advertising aadveuRtaïzĭng

Salons et expositions
Les rencontres professionnelles fournissent une excellente occasion de
tester votre anglais. Nous vous donnons un bref vade-mecum.

Où puis-je trouver des informations concernant… ?


Where can I find information on…?
ouéR kaan aï faïnd ĭnfôRmécheun a:n

J’aimerais vous présenter ma société.


I’d like to tell you about my company.
aïd laïk tou tèl you eubaout maï keumpaanii

Quelle est votre activité ? // Nous fabriquons / vendons des…


What is your line of work? // We make / sell…
oueut ĭz youR laïn euv oueuRk // ouii mék / ssèl

Nous développons notre activité à l’international.


We are developing our international business.
ouii aaR diivèleupĭngaoueuR ĭnteuRnaacheuneul bĭznèss

Je vous laisse ma carte.


Let me give you my card.
lèt mii guĭv you maï kaaRd

la carte de visite business card bĭznèss kaaRd

le congrès convention keunvèncheun

l’exposition exhibition, show exHĭbĭcheun, chô

la plaquette brochure bRôcheuR

les résultats findings faïndĭngz

le salon, la foire trade fair tRéd féR

la séance session ssècheun

le stand booth bouTH


➚ Santé
Chez le médecin, aux urgences
Pour consulter un médecin quand on est touriste, il faut s’adresser à un
hôpital ou à un dispensaire (inutile de vous présenter dans un cabinet en
ville, il y a peu de chances que vous soyez pris). Les soins étant payants,
vous devrez justifier de moyens de paiement avant d’accéder à la
consultation.

Je dois… I need to… aï niid tou

voir un médecin. see a doctor. ssii eu däkteuR

renouveler cette ordonnance. renew this prescription. Riinou DHĭss pRiiskRĭpcheun

faire des analyses de sang. have a blood test. Haav eu bleud tèst

l’ambulance ambulance aambioulènss

le cabinet doctor’s office däkteuRz a:fĭss

le dispensaire clinic klĭnĭk

le médecin doctor däkteuR

le médicament drug dReug

l’ordonnance prescription pRiiskRĭpcheun

le traitement treatment, medicine tRiitmènt, mèdĭssĭn

les urgences emergency room (ER) iimeuRdjènssii Roum (ii-aaR)

Qu’est-ce qui vous arrive ?

Je suis tombé(e). / Je ne peux pas dormir.


I fell down. / I can’t sleep.
aï fèl daoun / aï kaant sliip

Je me suis coupé(e). / Je me sens affaibli(e).


I cut myself. / I feel weak.
aï keut maïssèlf / aï fiil ouiik
j’ai coupé moi-même

Je me suis brûlé(e). / J’ai vomi.


I burned myself. / I vomited.
aï beuRnd maïsèlf / aï vämĭteud
j’ai brûlé moi-même

Je me suis fait piquer par un insecte. / Je me suis évanoui(e).


I have an insect bite. / I fainted.
aï Haav aan ĭnssèkt baït / aï fénteud

Je saigne du nez. / Je tousse beaucoup.


I have nosebleeds. / I have a bad cough.
aï Haav nôzbliidz / aï Haav eu baad ka:f
j’ai [des] nez-saignements / j’ai une mauvaise toux

Symptômes
Pour dire où ça fait mal

J’ai mal à la / au… My… hurts. maï … HeuRtss

J’ai une douleur à la / au… I have a pain in my… aï Haav eu pén ĭn maï

bras. arm. aaRm

dos. back. baak

estomac / ventre. stomach. steumeuk

gorge. throat. THRôt

oreille. ear. iiR

pied. foot. feut

tête. head. Hèd


Autres symptômes

Je souffre… / J’ai… I have… aï Haav

des aphtes. canker sores. kaangkeuR ssôRz

des boutons. (a) rash. (eu) Raach

des brûlures d’estomac. heartburn. haaRtbeuRn

des courbatures. aches. ékss

des démangeaisons. itching. ĭtchĭng

de la fièvre. fever. fiiveuR

des frissons. chills. tchĭlz

une inflammation. (an) inflammation. (aan) ĭnfleumécheun

de l’insomnie. insomnia. ĭnssämnieu

des nausées. nausea. na:ziieu

une plaie infectée (an) infected wound (aan) ĭnfèkteud oueound

En cas d’antécédents médicaux

Je suis allergique à / au… I’m allergic to… aïm euleuRdjĭk tou

Je suis diabétique. I have diabetes. aï Haav daïeubiitiiz

Je dois prendre de I have to take insulin. aï Haav tou ték ĭnsseulĭn


l’insuline.

Je suis cardiaque. I have a heart condition. aï Haav eu HaaRt


keundĭcheun

J’ai des migraines. I have migraine aï Haav maïgRén Hèdékss


headaches.
Je prends un anticoagulant. I take blood thinners. aï ték bleud THĭneuRz
Les parties du corps

l’aine groin gRoïn

l’aisselle armpit aaRmpĭt

la bouche mouth maouTH

le bras arm aaRm

les cheveux hair HéR

la cheville ankle aangkeul

le cœur heart HaaRt

les côtes ribs Rĭbz

le cou neck nèk

le coude elbow èlbô

le cuir chevelu scalp skaalp

la cuisse thigh THaï

le doigt finger fĭnggueuR

le doigt de pied toe tô

l’épaule shoulder chôldeuR

le genou knee nii

la gorge throat THRôt

la jambe leg lèg

la langue tongue teung

le nez nose nôz

l’œil (les yeux) eye (eyes) aï (aïz)

l’ongle nail nél

l’oreille iiR
ear
la peau skin skĭn

le(s) pied(s) foot (feet) feut (fiit)

le poignet wrist Rĭst

le pouce thumb THeum

le poumon lung leung

le rein kidney kĭdnii

le sein breast bRèst

le sexe genitals djènĭteulz

le torse torso tôRso

Santé de la femme
Nous vous donnons quelques termes utiles pour désigner des conditions
médicales spécifiques aux femmes.

Je suis peut-être enceinte.


I may be pregnant.
aï mé bii prègnènt

la cystite cystitis ssĭstaïtĭss

la grossesse pregnancy pRègnènssii

la pilule contraceptive oral contraceptive pill ôReul käntReussèptĭv pĭl

des pertes discharges dĭstchaaRdjeuz

les règles (menstrual) period (mènstreul) piiRiieud

des saignements bleeding bliidĭng

le vagin vagina veudjaïneu


Diagnostique et soins médicaux

des antibiotiques antibiotics aantiibaïätĭkss

une entorse a sprain eu spRén

une fracture a fracture eu fRaaktcheuR

un hématome a bruise eu bRouz

une infection an infection aan ĭnfèkcheun

une prise de sang a blood test eu bleud tèst

une radiographie an X-ray aan ex-Ré

une réaction allergique an allergic reaction aan euleuRdjjĭk Riiaakcheun

Chez le dentiste

J’ai perdu un plombage. / Je me suis cassé une dent.


One of my fillings fell out. / I broke a tooth.
oueun euv maï fĭlĭngz fèl aout / aï bRôk eu touTH

l’abcès abscess aabssèss

la carie cavity kaavĭtii

la couronne crown kRaoun

la (les) dent(s) tooth (teeth) touTH (tiiTH)

le dentier dentures (pl.) dèntcheuRz

la gencive gum gueum

le plombage filling fĭlĭng

la rage de dents toothache touTHék


Chez l’opticien

J’ai cassé mes lunettes. Pouvez-vous les réparer ?


I broke my glasses. Can you repair them?
aï bRôk maï glaasseuz. kaan you RiipéR DHèm

J’ai perdu une lentille de contact. Je voudrais la remplacer.


I lost a contact lense. I’d like to replace it.
aï la:st eu käntaak lènz. aïd laïk tou Riipléss ĭt

Je suis myope / presbyte.


I’m near-sighted / far-sighted.
aïm niiRssaïtèd / faaRsaïtèd

les lunettes (eye)glasses (aï)glaasseuz

~ de soleil sunglasses sseunglaasseuz

les lentilles de contact contact lenses käntaakt lènzeuz

Pharmacie
Les produits de soins de base, les médicaments de confort et les
médicaments disponibles sans ordonnance sont vendus dans les grandes
surfaces. Les grands supermarchés ont également très souvent une
pharmacie située à l’intérieur du magasin, où vous pouvez demander des
conseils à un pharmacien.

Avez-vous quelque chose pour / Do you have something dou you Haav
contre… ? for…? sseumTHĭng fôr

le mal de tête a headache eu Hèdék

les piqûres d’insecte insect bites ĭnssèkt baïtss

une rage de dents a toothache eu touTHék

la toux a cough eu ka:f


de l’alcool à 90° rubbing alcohol Reubĭngaalkäha:l

un antidouleur pain medication pén mèdĭkécheun

de l’aspirine aspirin aaspeuRĭn

un bain de bouche mouthwash maouTH-oua:ch

un bandage pour une entorse elastic bandage iilaastĭk baandeudj

du collyre eyewash aïoua:ch

des compresses stériles sterile gauze pads stéReul ga:z paadz

des cotons-tiges cotton swabs käteun ssouaabz

une crème corticoïde hydrocortisone cream HaïdRôkôrtĭzôn kRiim

un désinfectant disinfectant dĭssĭnfèkteunt

un laxatif laxative laaxeutĭv

des pansements band-aids baand-édz

du talc talcum powder taalkeum paoudeuR


NOTES
Note 1
Source : CIA World Factbook, www.cia.gov

— Retour au texte —
Note 2
pas d’article en anglais, sauf précision contraire

— Retour au texte —
Note 3
Voitures avec au moins 2 personnes à bord. Cette restriction est en
vigueur sur certaines autoroutes en zone urbaine, dans le but
d’encourager le covoiturage.

— Retour au texte —
Note 4
needle = aiguille, thread = fil

— Retour au texte —
Note 5
l’heure à laquelle il faut quitter la chambre

— Retour au texte —
Note 6
généralement le soir, mais éventuellement le midi, notamment le
dimanche en famille

— Retour au texte —
Note 7
crème fraîche légèrement fermentée

— Retour au texte —
Note 8
Le cidre n’est pas toujours alcoolisé aux États-Unis ; sans précisions,
le terme cider peut désigner un jus de pomme.

— Retour au texte —

©The Greate Library website: https://thegreatelibrary.blogspot.com

You might also like