Professional Documents
Culture Documents
Acprof 9780198744580 Chapter 1
Acprof 9780198744580 Chapter 1
Semantics and Morphosyntactic Variation. First edition. Itamar Francez and Andrew Koontz-Garboden.
© Itamar Francez and Andrew Koontz-Garboden 2017. First published 2017 by Oxford University Press.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 24/1/2017, SPi
Introduction
lexica of different languages can associate basic property concept lexemes (like wise but
also like wisdom) with one of two closely related types of meaning, and the semantic
consequences of these associations determine whether the sentence these lexemes
appear in is possessive or not.
The chapters of this book demonstrate the explanatory power of our hypothesis,
and, in doing so, are concerned with illustrating two more specific programmatic
points. The first is that some principled morphosyntactic variation is rooted in, and
hence explained by, semantic generalizations, and ones that moreover can be stated
explicitly using the tools of formal semantics, as we do for the Lexical Semantic
Variation Hypothesis and its key components in Chapters 3 and 6. While formal
1 Similarly, the idea that different forms within one language compete to express, in some sense, the same
meaning is essential to the notion of blocking which plays a fundamental role in theories of morphology:
see e.g. Kiparsky (); Andrews ().
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 24/1/2017, SPi
2 This data point comes from Koonz-Garboden’s unpublished fieldnotes on Ulwa. Reference to these
fieldnotes is in the form year-page, with referring to the collection of fieldnotes from a fieldtrip
spanning –.
3 Keenan is specifically concerned with demonstrating the inviability of a general notion of exact
Introduction
our focus, however, is precisely of the kind in (5), where different languages, and also
different constructions within a single language, employ different basic components
in expressing translational equivalents, that is, overall sentential meanings that are
intuited to be ‘the same meaning’ in the relevant sense. This, together with the fact
that the pattern is systematic (unlike that in (5)), is what makes it an interesting case
study for examining the role of semantics in shaping morphosyntactic variation.
Whenever there are differences in form between translational equivalents,
the question arises how these differences are intertwined with the composition
of the translationally equivalent meanings. Specifically, what is at stake is whether
the differences in form are best analyzed as due to syntactic, morphological, and
6 The term ‘property concept’ is borrowed from Thompson (), who employs it for the notional
Introduction
7 References to data from Green’s () unpublished, unpaginated electronic dictionary are made to
1985; 2000) analysis of the motion typology and functionalist literature building on
him. More recently, it has been explicitly adopted in work in formal semantics dealing
with questions of variation (e.g. Chierchia 1998b; see Matthewson 2001 for discussion),
some of which we consider in §1.2. This book argues for, and explores several
interesting consequences of, a transparantist account of the pattern described above.
Our claim is not a reductionist one; the claim is not that all morphosyntactic variation
is semantically consequential. It is rather that some systematic patterns of variation in
form, and the one observed with property concept sentences in particular, do reflect
differences in semantics and cannot be reduced to syntactic variation and superficial
accidents of morphophonology. There is a systematic variation in the lexical semantics
Introduction
8 Spanish is more complicated than presented later in this section (see e.g. Aske ), though not in
ways that impact the more general point being made here.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 24/1/2017, SPi
9 See Levin and Rappaport Hovav (forthcoming) for detailed overview discussion and references, and
Beavers et al. () for a proposal, consistent with transparency, to capture additional complexity not
countenanced under the traditional Talmy typology. See Acedo-Matellán and Mateu () for a recent
syntactic analysis more consistent with uniformity.
10 An interesting example is presented in Son and Svenonius (), who seem to us to propose a
Introduction
of identifying the principles governing a class of phenomena (plural marking, classifier sys-
tems, presence of the article) that it is not clear have a non ad hoc account on syntactic
grounds alone. Chierchia (1998a: 97)
The transparentist claim, then, is that placing the locus of variation in the semantics,
and treating the morphosyntactic differences as reflecting semantic differences, leads
to a unified explanation of a range of contrasts that would otherwise be mysterious.
This book makes a parallel argument in the domain of property concept constructions,
showing how locating the variation observed in their form in lexical semantics allows
a unified explanation of several generalizations that would otherwise remain both
disparate and mysterious, and, in doing so, contributing to the semantic variationist
11 Nothing we have to say in this book depends on a modular approach to grammar, about which
we remain agnostic as a matter of strategy. What we argue for is simply that languages can differ in
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 24/1/2017, SPi
Introduction
Ramchand and Svenonius take the basic explanandum to be the behavior of noun
phrases in argument position in the different languages. They argue, following Cheng
and Sybesma (1999), that, absence of morphophonological evidence notwithstanding,
Chinese (and Russian) does have a determiner, underspecified for definiteness, and
just as in familiar languages, it maps predicate-denoting NPs to DPs with an argu-
mental type meaning. What look like bare occurrences of noun phrases in Chinese
and Russian, then, are really full DPs, in which the determiner is underspecified for
familiarity (in other words, the languages do not distinguish lexically between definite
and indefinite determiners).
Ramchand and Svenonius, then, capture the fact that all nouns can be used bare as
the denotations they assign to lexical items: semantically, syntactically, and morphologically underived
elements of the lexicon. Furthermore, we do not share Ramchand and Svenonius’ view that the null
hypothesis favors a theory without parametric semantic variation. Given that such variation need not be
viewed as parametric, but simply as variation in the association of forms with meanings in the lexicon,
the burden of proof is rather on a theory that claims to see syntactic structure where none is immediately
apparent.
12 How they account for Chierchia’s other morphosyntactic contrasts is not discussed, as the point of
their discussion is a more programmatic one. Presumably, a full-fledged analysis along the lines they suggest
would follow Cheng and Sybesma’s empirical and theoretical lead in those areas.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 24/1/2017, SPi
Introduction
spec I
I PP
NP-theme P
P NP-location
13 The exception is in relation to languages with dedicated possessive verbs, like English have. Freeze’s
claim in relation to these is that only the location moves to the specifier of IP, leaving behind a stranded
P, which is ‘incorporated’ into the copular position. This structure is realized in a special way (e.g. ‘have’
rather than ‘be’).
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 24/1/2017, SPi
While Freeze does not provide a semantics for any of the proposed structures, it seems
clear that he supposes that the semantics is also identical.14
Q DP
tákem
D NP
all
i...a smelhmúlhats
det.pl woman
14 In fact, semantically, existentials and possessives clearly do not pattern with predicative locatives. See
Introduction
(26) QP
e,t, t
Q DP
e, e,t, t e
D NP
e,t, e e,t
If this is the correct analysis for St’átímcets, then it raises the question, which
15 Giannakidou () presents an alternative, but equally uniformitarian, analysis, in which the
semantics of quantified DPs is uniformly a classical generalized quantifier semantics, but what varies is
whether contextual domain restriction is encoded overtly or not (and if it is encoded, where).
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 24/1/2017, SPi
Given the large swath of the English verbal lexicon to which the alternation applies
(see Levin 1993 for examples and references), standard linguistic methodology leads
to the conclusion that the two variants of the verb are neither unrelated, nor both listed
in the lexicon. Rather, the assumption is that one is derived from the other, or both
from some more abstract source. In English, there is no morphology to tell us what
this derivational relationship is, and all possible directions have been assumed. That
the inchoative is derived from the causative is argued in Levin and Rappaport Hovav
(1995); Chierchia (2004); Reinhart and Siloni (2005). That the causative is derived from
the inchoative is argued in Lakoff (1965); Dowty (1979); Hale and Keyser (2002). That
they are both derived from a more abstract source is argued in Piñón (2001).
Introduction
in the direction of derivation. Lundquist et al. (2015) pursue this hypothesis in detail,
investigating subtle semantic predictions that follow from it (and which are in fact
borne out). The alternative, however, is to assume that the morphological diversity
reflects nothing more than variation in morphophonology, and that the alternation
is in fact morphosyntactically and semantically uniform at the relevant level of
abstraction. This is precisely the analysis pursued by Piñón (2001), who sums up the
issue and his proposed modus operandi nicely as follows:
In the face of this apparent morphological anarchy, it would be easy to despair and to conclude
that languages just pick and choose and that no general analysis of the causative-inchoative
alternation that respects the morphological facts is possible. Now, although it is undeniable that
The analysis Piñón opts for is to treat all causative alternations as non-directed, so
that both causative and inchoative are derived from a more abstract form, which Piñón
calls the causative-inchoative stem. His analysis (the details of which are not important
here) is schematized in (32).
(32) causative-inchoative-stem
causative inchoative
What look like anticausative directions of derivation on this view, then, look this way
because the inchoative derivation is phonologically null. What look like causative
directions of derivation, by contrast, look this way because the morphology deriving
inchoative from the abstract stem is null. In languages like Warlpiri, however, the true
direction of derivation comes out clearly.
On Piñón’s analysis, then, the alternation is, in fact, crosslinguistically uniform, and
only appears non-uniform because of morphological idiosyncracy.
a language primarily conflates manner with motion or path with motion in its verb
inventory, and whether its nouns have atomic denotations or not. These lexical differ-
ences create a need for different morpholexical devices across languages in order to
achieve equivalent meanings. If, for example, motion and manner are conflated in the
meaning of a verb without path, then the introduction of path entailments by necessity
comes from somewhere other than the verb. The contrasting uniformity view has
it that underlying syntactic structure and semantics of translational equivalents are
uniform across languages; what varies is the inventory and morphophonological
realization of syntactic functional heads. So, for example, the appearance of variation
in direction of derivation in the causative alternation is just that—appearance. In
Introduction