You are on page 1of 2

over his shoulder.

The bitchy lady at the entrance told


us, without pity, that the show was sold out.

That was ten years ago. Just a few weeks ago, I made
up for that night by attending the premiere performance

Rootless Cosmopolitan
for the new CD, A Night in the Old Marketplace, featur-
The ing words and music by Frank London and Glen Berger.
I even got press tickets for me and my date. It took ten
years, but at least I didn’t have to pay!
This new Bay Nakht exists for the time being only
Rokhl Kafrissen as a song cycle; it hasn’t been produced as a full stage
Demons and Darkness: production. What I saw a few weeks ago at the Barrow
Street Theater were singers playing different roles,
Interpreting Peretz and Margolin with Glen Berger as the Narrator. It was an incredible
performance that featured not only London’s frequent

Y.
L. Peretz worked on his epic play, Bay collaborators (like Lorin Sklamberg of the Klezmatics)
Nakht Afn Altn Mark (“At Night in the Old but also amazing Broadway talents like LaTonya Hall,
Marketplace”) for almost ten years. It was who blew everyone away with her version of “Meet Me
first published in 1907, and revised multiple times until in the Old Marketplace.”
his death in 1916. The play has almost a hundred char- Over the course of ten years of work on this produc-
acters (many with only one line), barely any dramatic tion, the concept of how it would be presented changed,
arc, and framing devices within framing devices within too. (One version compressed all hundred characters
framing devices. It’s a sprawling modernist collage into one, with the badkhn, or master of ceremonies, tak-
that picked up all the big themes of Peretz’s work, with ing center stage and singers as mere accompaniment.)
stage directions that require million-dollar budgets. It’s The new production provides a more coherent narrative,
what I might colloquially refer to as an Attention Deficit while still focusing on the major themes of the text: the
Disorder mess. conflict between tradition and modernity, between faith
Bay Nakht has been produced only five times, but it’s and rationalism, and between free will and fatalism. Can
catnip to the most ambitious and avant-garde Jewish art- human beings challenge the ineffable plan of God? Is
ists of each generation. It’s no surprise to find that Bay true revolution, political, mystical or religious, ever a
Nakht has a new life in the hands of three of the most viable option? Those conflicts, in Peretz’s original text,
interesting Jewish artists of our generation. Composer are cloaked by the freewheeling “tragic carnivalspiel”
Frank London, writer Glen Berger and dramaturge Al- (as Peretz termed it) created by the unstageable stage
exandra Aron have been working on their version for directions and the huge cast of characters, both living
almost as long as Peretz revised the original. I remember and dead, including talking buildings and a gargoyle.
when it first came around in the fall of 1997. I was new According to Nahma Sandrow’s study of Yiddish
to New York and circled the listing in the paper. theater, Vagabond Stars, Peretz’s friends begged him
to make the play “less a poem and more a play, with a
If you’d ever been to Fez, you’d recall its location on tighter plot and more distinguishable characters. Peretz
Great Jones Street, a spot that’s cute and charming when insisted that the truly Yiddish style, which would one
you’re strolling, but not so cute when you’re still new day be acknowledged as such, was all in cryptic hints,
to the area and hoping to get into a show and it’s 7:55 and in interpretation of what is hidden.” While I sym-
and you realize you didn’t call to find out if there might pathize with the stubbornness and avant-garde spirit
be tickets left. I inched into the packed anteroom of of Peretz, the impressionist poetry of Bay Nakht meant
Fez with about fifty other Jews. Shmushed against each that after devoting so much of his life to working and
other, we were pushed back against the wall as the art- reworking the text, Peretz died without seeing it come
ists swept past, down the hall and then downstairs to the to the stage.
club. I recognized Frank London (He’s famous, he’s in One of its most famous productions was by the Mos-
the Klezmatics!). Then he was gone, trumpet case slung cow Yiddish Theater. According to Sandrow, it “recre-

May-June, 2007 45
ated Bay Nakht in the image of the revolution, chopped by the creation of revolutionary audiences.
out lines, characters, and added new ones.” In a way, The Yiddish poet Anna Margolin (1887-1952) was
the latest production has also been recreated in the a teenager when she moved to Warsaw with her father
image of its producers — not in the apocalyptic spirit at the turn of the century. She became part of the circle
of 1925, but in the pragmatic yet revolutionary image around Khayim Zhitlovsky, becoming his secretary, and
of the Jewish avant garde of 2007. Much of the first for a time, his lover. She also began to write Yiddish
act has been eliminated, along with the many layers of poetry. Margolin then went to Palestine with her first
framing devices. A love story, which appears as just one husband and had a child. When the marriage went bad,
of many ripples of drama among the original swarm of she was forced to leave — and to leave her child be-
characters, has been moved to the top of the narrative. hind. Writing in an often dark New York apartment (the
Sheyndele and Nosn, the thwarted lovers, are reunited electricity in her building would be shut off during the
when Sheyndele is one of the many dead brought day when most were at work), she turned out devastat-
back to life by the mad badkhn. The dead klezmorim, ingly modern Yiddish poetry that reflected her struggle
called up from the otherworldly well in the center of with mental illness and her struggle to be a woman in
the market (an image from Peretz’s childhood), play a man’s world and an artist working in a language that
for Sheyndele and Nosn’s supernatural wedding. The still struggles, today, for legitimacy.
badkhn hopes to frustrate God’s plan by taking the dead Margolin’s scenes are often observed from afar,
from their graves and, in a key mystical image of the through a window, a doorway, or in the darkness. The
new show, reassembling the shards of the glass broken weight of mental illness, and a whole world of uncer-
at the wedding. tainty, lays heavily on her in “Nakht iz arayn in mayn
The familiar plot about thwarted lovers attempting to hoyz” (“Night Entered My House,” translation by
reunite comes to hold much of the tension and meaning Adrienne Cooper):
originally created by the sprawl of characters, each pro- And the enormous clouds
claiming his or her own conflict (the oppressed worker Came with thunder and laughter
who died on the job, the poor Jew and the hussar who Like the dark heads of gods
killed him, etc.). But in straightening out the narrative And all whirled heavy and wild and bleak
and performing it totally in English, the new production And all rumbled “you are, you are, you are”
in some ways resembles the Moscow Yiddish Theater’s I lay in darkness.
more than it fulfills Peretz’s dream of a cryptic Yiddish
art. In fact, it was the creators’ intention to make a piece I recently spoke with Adrienne Cooper about her interest
of Jewish art that was not about Jewishness. “The music in Anna Margolin and the piece she and pianist/com-
is totally rooted in Jewish music,” Frank London told poser Marilyn Lerner are bringing to New York this
me. “The story is a totally Jewish story, the world it’s season: a musical setting of Cooper’s translations of
in is a totally Jewish world, the knowledge you have Margolin’s poems called Shake My Heart Like a Copper
to have to understand it is a Jewish knowledge, the Bell. The settings are gorgeous, a mixture of classical
essential dialectic of the entire work is Jewish. Yet not and jazz music that captures the exquisite melancholy
for one second is what we’re doing about being Jew- of Margolin’s work.
ish. It just is.” Adrienne was one of the first researchers to use
Margolin’s papers when they were acquired by YIVO
At the turn of the century, Warsaw was the interna- in 1976. Through letters, diaries and other materials, she
tional capital of Yiddish literature, and Peretz sat in the gained a much deeper understanding of an enormously
center, writing, teaching classes, encouraging young talented poet who left behind a tragically small body
writers and generally creating a sense of possibil- of work. Working with Margolin’s materials, Adrienne
ity around the future of Yiddish art. Yet the world of told me, gave her “a sense of this person who developed
Yiddish art was in flux. The failed revolution of 1905 a very full artistic self and had not enough of a world
threw many into doubt about what would become of to live in.”
any of the revolutionary movements, both political and The eloquence of Margolin and Peretz, rooted and root-
artistic. For Peretz and the young artists he inspired, less cosmopolitans, continues to inspire Jewish artists in
revolutionary art was not necessarily being matched their struggles for full and genuine expression.

46 Jewish Currents

You might also like