You are on page 1of 2

Escuela Villa Huequén- Angol

Profesor Juan Carlos Barriga Peña


Lenguaje y comunicación - Comprensión Lectora.

Guía – El Copihue 3
Nombre: _________________________ Curso: 6° Básico Fecha: 19/06/2023
Objetivo priorizado: Identificar términos en mapudungun utilizados frecuentemente en
nuestro lenguaje Castellano.

Lee la siguiente historia y luego responde las actividades.


EL COPIHUE.
Un Historia Mapuche contada por la gente Nagche.

Leftrarü corrió hacia adentro para encontrar a su padre. Su padre, Kurüñanku, era el lonko, o
jefe de la gente Nagche y él traería consuelo al niño que lloraba.
Kurüñamku no estaba en la casa. ¿Dónde podría estar el padre de Leftrarü? Leftrarü corrió
más allá del pozo de la familia y directo hacia la ruka.
Aunque él todavía estaba enojado, Leftrarü esperó pacientemente mientras su padre
terminaba sus oraciones y bendiciones. Kurüñamku le señaló a Leftrarü que entrara. “¿Qué
pasó, Leftrarü? ¿Por qué esta triste tu corazón?”
¿Te acuerdas de mi amiga, María, ¿de la escuela?” Leftrarü le respondió. “Cuando la mamá
de María descubrió que yo era Mapuche, le dijo que no podía jugar palín con nosotros nunca
más. María es nuestra mejor jugadora.”
Kurüñamku le señaló a LefTraru que fuera a su lado. “No estés enojado, Leftrarü. Quizás
podemos hacerla cambiar de parecer. ¿Recuerdas la historia del Copihue?
Hace muchos, pero muchos años atrás, “La Araucanía” estaba habitada por Mapuches y
Pehuenches, dos tribus rivales. Hues era una hermosa princesa Mapuche, y Copih era un
vigoroso príncipe Pehuenche.
Hues y Copih estaban enamorados. Ellos se habían estado encontrando en secreto en un
lago mágico. Ninguno le había dicho a sus padres sobre su relación, ya que sabían que sus
padres se enojarían y les prohibirían verse.
Un día, el padre de Hues, Copiñiel, la siguió desde el pueblo hasta el lago. Cuando vio a su
hija abrazando al rival Pehuenche, en un ataque de ira, arrojó su lanza a Copih, perforando el
corazón del príncipe. Copih se hundió en las aguas del lago.
Cuando Copiñiel se dio vuelta para volver a su pueblo, no vio que su hija no lo seguía.
Sobrellevando con dolor la pérdida de su amor, Hues caminó hacia las aguas del lago para
estar con su amado, y desaparece.
Ambas tribus estaban devastadas con sus pérdidas. Después de un año, los Pehuenches y
Mapuches se encontraron en el lago para recordarlos. Ambas tribus llegaron de noche y
durmieron a la orilla del Lago.
Al amanecer, algo mágico e inexplicable sucedió. Desde el fondo de las aguas del lago
surgieron dos lanzas cruzadas. Una enredadera las entrelazaba, y de la enredadera colgaban
dos flores grandes en forma alargada: Una roja como la sangre, y otra blanca como la nieve.
Las dos tribus enemigas entendieron que las flores representaban la importancia de la
reconciliación. Ellos decidieron llamar a la flor “Copihue”, la unión del príncipe Copih y la
princesa Hues. Para la gente Mapuche, el copihue es un símbolo de alegría, amistad, y
gratitud.
Leftrarü sonrió. “Sí recuerdo esta historia, padre, y comprendo la importancia de reconocer
nuestras similitudes y aceptar nuestras diferencias. Ahora sé lo que tengo que hacer
respecto a la mamá de María.”
Leftrarü golpeó en la puerta de la casa de María. Su madre atendió la puerta. “¿Conoce la
historia del Copihue?”, preguntó. “Por supuesto”, respondió ella. Mientras le entregaba una
flor de copihue, ella sonrió. Ella entendía lo que la flor significaba.
“María”, dijo ella. “Leftrarü quiere que vayas a jugar palín. Anda a jugar, pero llega a la hora
de la once.”
Mientras corrían hacia la cancha, Leftrarü sintió la alegría y la amistad; La flor del copihue es
realmente mágica!
Escuela Villa Huequén- Angol
Profesor Juan Carlos Barriga Peña
Lenguaje y comunicación - Comprensión Lectora.

I_ Lee, Traduce e ilustra cada párrafo correspondiente al Cuento El Copihue.

1.- As Copiñiel left to return to his village, he didn’t see that his daughter did
not follow him. Overcome with grief at the loss of her love, Hues walked into
the lagoon waters to be with her beloved.

2.- Kurüñamku was not inside the house. Where could Leftrarü’s father be?
Leftrarü ran past the family’s well and into the community’s rounded ruka.

II.- Lee la palabra en Mapudungun y luego traduce al castellano y al Ingles según


corresponda.

Mapudungun Español Ingles


1. Ruka
2. Pichi
3. Che
4. Mapu
5. Pozoco
6. Piuke
7. Newen
8. Lafken
9. Domo
10. Lonko

You might also like