Professional Documents
Culture Documents
Frances de Cada Dia
Frances de Cada Dia
www.ponsidiomas.com
ISBN: 978-84-8443-490-0
Español - Francés
Francés - Español
Francés
de cada día
Le français de tous les jours
Frances Parte1 27/8/08 16:48 Página 4
Francés
de cada día
Le français de tous les jours
ISBN: 978-84-8443-490-0
Depósito legal: B-15.894-2011
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Algunas ideas sobre la lengua francesa . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Breve historia de la lengua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Escritura y pronunciación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Saludar (Pista 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Despedirse (Pista 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Información personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Nombre (Pista 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Procedencia (Pista 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Profesión (Pista 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Domicilio (Pista 6). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Edad (Pista 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Presentaciones (Pista 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Al teléfono (Pista 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Control de la comunicación (Pista 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Localizar en el tiempo (Pista 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
La fecha (Pista 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
La hora (Pista 13). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Partes del día (Pista 14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Frecuencia y costumbres (Pista 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Cantidades / Intensidad (Pista 16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Posesión (Pista 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Describir / Comparar cosas (Pista 18) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
De compras (Pista 19). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Describir personas (Pista 20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Citas e invitaciones / Ocio (Pista 21). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Estados físicos y sensaciones (Pista 22) . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tiempo meteorológico (Pista 23) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Gustos, intereses y preferencias (Pista 24) . . . . . . . . . . . . . . . 61
Opinar / Valorar / Discutir (Pista 25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Causa / Consecuencia (Pista 26) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Parte1 29/11/07 10:04 Página 6
Introducción
Introducción / 7
Parte1 29/11/07 10:04 Página 8
• Para autoevaluarse. Basta con que tape con una hoja la parte de las
expresiones en francés e intente traducir las españolas, o viceversa.
A medida que lo haga, compruebe si su respuesta es correcta o no.
¡Buena suerte!
8 / Introducción
Parte1 29/11/07 10:04 Página 9
Introduction
Francés de cada día a été conçu afin que les apprenants de français
puissent rapidement et avec aisance pratiquer et mémoriser les
expressions et le vocabulaire les plus courants dans les différentes
situations de la vie quotidienne des pays francophones. Cet ouvrage a
pour but principal de faciliter l’auto-apprentissage. Présentant une
approche bidirectionnelle, le manuel s'adresse aussi spécialement à
toute personne francophone souhaitant apprendre l'espagnol.
Introducción / 9
Parte1 29/11/07 10:04 Página 10
Bonne chance !
10 / Introducción
Parte1 29/11/07 10:04 Página 11
Entre los siglos XVII y XVIII, el francés entró en una fase de enorme
difusión internacional y se convirtió en un símbolo de superioridad
social, modernidad y refinamiento. Tras la Revolución francesa, la
democratización del poder trajo consigo la necesidad de un vehículo de
comunicación común para todas las regiones. Durante los años
siguientes, y sobre todo a partir de la segunda mitad del siglo XIX, todo
el país se familiarizó con el francés, en parte por la creciente difusión
de la prensa escrita, pero principalmente por el hecho de que la
escolarización se hiciera en francés en todo el país y que fuera,
asimismo, la lengua utilizada en el ejército.
Escritura y pronunciación
El alfabeto francés consta de las siguientes letras: A, B, C, D, E, F, G,
H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.
Las vocales
A
La a se pronuncia de forma más bien abierta ([a]): la [la], chat [ʃa],
ça va ? [sava]. Pero a veces se pronuncia de forma más bien cerrada
([ɑ]). En estos casos suele llevar acento circunflejo (^): pâte [pɑt],
château [ʃɑto]. ¡Atención! En francés contemporáneo, este matiz
tiende a desaparecer.
E
La e es la vocal más compleja del francés ya que su pronunciación varía
según su posición y/o combinación en la frase. A continuación
ofrecemos un resumen de las principales particularidades de esta letra.
I
La i francesa se pronuncia como la española excepto cuando aparece
combinada con otras vocales: l’ami de Sylvie [lamidsilvi].
O
La o es abierta ([ɔ]) cuando se pronuncia la consonante que la sigue:
fort [fɔr], donner [dɔne].
U
Los hispanohablantes suelen encontrar muchas dificultades para
pronunciar correctamente la u francesa. Es parecida a la ü del alemán
bücher: tu [ty], vue [vy].
Las formas nasales no son exclusivas del francés, también las hay en
portugués. En francés existen cuatro nasales diferentes con varias
combinaciones ortográficas posibles. Todas las nasales se forman con
una vocal (a veces dos) + n (a veces m por cuestiones ortográficas). Su
realización es compleja. Es como si se quisiera pronunciar esta o estas
vocales con una n final cuyo sonido en vez de salir por la boca lo hace
por la nariz, algo parecido a la forma de pronunciar que tiene una
persona constipada.
[ɑ̃], que se escribe an, am, en o em: Il attend [ilɑtɑ̃], le temps [lətɑ̃].
[ε̃], que se escribe in, im, ein, eim, ain o aim: matin [matε̃], important
[ε̃pɔrtɑ̃], il peint [ilpε̃], Reims [rε̃s], pain [pε̃], essaim [esε̃].
Las consonantes
B, D, P, T
En francés en todos los casos se pronuncian como en español en
posición inicial: Bordeaux [bɔrdo], abricot [abrikɔ], Paris [pari],
apprendre [aprɑ̃dr], deux [dø], redonner [rədɔne], trois [trwa],
chanter [ʃɑ̃te]. (¡Atención! Ver también la f para la p y la s para la t.)
C
La c seguida de e y de i se pronuncia [s], como una “s” española.
Seguida de a, o y u se pronuncia como en español (“casa”).
F
La f se pronuncia como en español. ¡Atención! La combinación ph se
pronuncia como una f. Esta combinación suele aparecer en palabras de
etimología griega, a menudo términos científicos: Philippe [filip],
pharmacie [farmasi], physique [fizik].
G
Seguida de consonante, la g se pronuncia en todos los casos [], como
la “g” española de la palabra “gordo”.
H
Es una letra muda sea cual sea su posición dentro de la palabra: habiter
[abite], réhabiliter [reabilite].
J
Se pronuncia [] en todos los casos, como la j catalana de Joan: je [ə],
jardin [ardε̃], ajouter [aute].
K
Se pronuncia [k] como la “k” española de “kilo”: karaté [karate], kilo [kilɔ].
L
La l y la ll se pronuncian [l], como la “l” española: lever [ləve], appeler
[apəle], il appelle [ilapεl], ville [vil], facile [fasil].
M
La m se pronuncia [m], como en español: mardi [mardi], aimer [eme].
¡Atención! Véase también el apartado de las vocales nasales.
N
La n se pronuncia [n], como en español: Nimes [nim], année [ane].
¡Atención! Véase también el apartado de las vocales nasales.
Q
La q suele ir acompañada de u + vocal. Se pronuncia [k] en todos los
casos: que [kə], pratique [pratik].
R
La r francesa actual se pronuncia como una jota española suave cuando
va al principio o en medio de una palabra. No se suele diferenciar en
la pronunciación la presencia de una o dos r: radio [radjɔ], arriver
[arive]. En general, la r final no se pronuncia: danger [dɑ̃e], appeler
[apəle].
S
La s inicial se pronuncia [s], como en español: s’appeler [sapəle], salut
[saly]. En medio de una palabra, para mantener la pronunciación [s]
entre dos vocales, se dobla la s: assez [ase].
V
La v francesa tiene un sonido totalmente diferente que la b. La v
francesa, al igual que la inglesa o la italiana, se parece más a una f:
village [vila], arriver [arive].
W
Este letra tiene una pronunciación variante. A veces se pronuncia [v]:
(wagon [vaɔ̃], Wagner [wanεr].
X
Se pronuncia [ks] cuando va seguida de una consonante: extrême
[εkstrεm], excellent [εkselɑ̃].
Y (véase la “i”)
Z
Se pronuncia siempre [z] al principio y en medio de una palabra, pero
cuando va a final de palabra, no se pronuncia: zone [zɔn], Côte d’Azur
[kotazyr], assez [ase].
Casos especiales
Saludar Saluer
PISTA 1
¡Hola! Salut !
Vocabulario: Saludar
señora (Sra.)
Madame (Mme.)
Saludar / 21
Parte2 29/11/07 10:47 Página 22
Au revoir !
22 / Despedirse
Parte2 29/11/07 10:47 Página 23
Información Informations
personal personnelles
Nombre Nom
PISTA 3
Procedencia Origine
PISTA 4
Información personal / 23
Parte2 29/11/07 10:47 Página 24
Profesión Métier
PISTA 5
24 / Información personal
Parte2 29/11/07 10:47 Página 25
Domicilio Adresse
PISTA 6
Vivo en la calle Jules Ferry Mon adresse est 12, rue Jules
nº 12. Ferry.
Edad Âge
PISTA 7
casado estudiar
marié étudier
dirección extranjero
adresse étranger
Información personal / 25
Parte2 29/11/07 10:47 Página 26
llamarse belga
s’appeler belge
nacionalidad español
nationalité espagnol
nombre francés
prénom français
profesión portugués
métier portugais
ser sueco
être suédois
soltero suizo
célibataire suisse
trabajar
travailler Profesión
vivir abogado
vivre, habiter avocat
actor
Nacionalidad acteur
alemán actriz
allemand actrice
americano albañil
américain maçon
26 / Información personal
Parte2 29/11/07 10:47 Página 27
aprendiz contable
apprenti comptable
arquitecto dentista
architecte dentiste
artista dibujante
artiste dessinateur
azafata electricista
hôtesse électricien
biólogo empleado
biologiste employé
camarero enfermera
garçon de café infirmière
camionero escritor
routier écrivain
carnicero estudiante
boucher étudiant
carpintero farmacéutico
charpentier, menuisier pharmacien
cartero filólogo
facteur philologue
cirujano fontanero
chirurgien plombier
cocinero funcionario
cuisinier fonctionnaire
Información personal / 27
Parte2 29/11/07 10:47 Página 28
informático pescador
informaticien pêcheur
joyero piloto
bijoutier pilote
jubilado pintor
retraité peintre
librero policía
libraire policier
maestro profesor
maître professeur
mecánico psicólogo
mécanicien psychologue
médico secretaria
médecin secrétaire
modelo taxista
mannequin chauffeur de taxi
músico técnico
musicien technicien
obrero traductor
ouvrier traducteur
panadero vendedor
boulanger vendeur
parado veterinario
chômeur vétérinaire
peluquero zapatero
coiffeur cordonnier
28 / Información personal
Parte2 29/11/07 10:47 Página 29
Presentaciones Présentations
PISTA 8
Encantado. Enchanté.
Presentaciones / 29
Parte2 29/11/07 10:47 Página 30
Vocabulario: Presentaciones
abuela madre
grand-mère mère
abuelo marido
grand-père mari
abuelos mujer
grand-parents femme
amigo novia
ami fiancée
compañero novio
camarade fiancé
conocido padre
connaissance père
cuñada padres
belle-sœur parents
cuñado primo
beau-frère cousin
hermana suegra
sœur belle-mère
hermano suegro
frère beau-père
hija tía
fille tante
hijo tío
fils oncle
30 / Presentaciones
Parte2 29/11/07 10:47 Página 31
Al teléfono Au téléphone
PISTA 9
¿Diga? Allô ?
Al teléfono / 31
Parte2 29/11/07 10:47 Página 32
Vocabulario: Al teléfono
cobertura locutorio
réseau centre de connection
colgar marcar
raccrocher au nez composer, faire
comunicar mensaje
étre occupé message
cortarse prefijo
étre coupé indicatif
descolgar saldo
décrocher forfait
32 / Al teléfono
Parte2 29/11/07 10:47 Página 33
Control de la Contrôle de la
comunicación communication
PISTA 10
¿Me lo puede repetir por favor? Pouvez-vous répéter, s’il vous plaît ?
Control de la comunicación / 33
Parte2 29/11/07 10:47 Página 34
entender Idiomas
comprendre
alemán
escribir allemand
écrire
árabe
hablar arabe
parler
chino
leer chinois
lire
español
lengua espagnol
langue
francés
memorizar français
mémoriser
inglés
oír anglais
entendre
italiano
pronunciar italien
prononcer
griego
recordar grec
retenir
japonés
repetir japonais
répéter
portugués
saber portugais
savoir
ruso
traducir russe
traduire
34 / Control de la comunicación
Parte2 29/11/07 10:47 Página 35
ayer hier
anteayer avant-hier
hoy aujourd’hui
mañana demain
Localizar en el tiempo / 35
Parte2 29/11/07 10:47 Página 36
en agosto en août
en Navidades à Noël
en otoño en automne
en 1992 en 1992
tarde tard
pronto tôt
La fecha La date
PISTA 12
36 / Localizar en el tiempo
Parte2 29/11/07 10:47 Página 37
La hora L’heure
PISTA 13
Son las seis menos cuarto. Il est six heures moins le quart.
a mediodía à midi
Localizar en el tiempo / 37
Parte2 29/11/07 10:47 Página 38
l‘ heure ?
Excusez- z
moi, vous ave
38 / Localizar en el tiempo
Parte2 29/11/07 10:47 Página 39
La semana marzo
mars
lunes
lundi abril
avril
martes
mardi mayo
mai
miércoles
mercredi junio
juin
jueves
jeudi julio
juillet
viernes
vendredi agosto
août
sábado
samedi septiembre
septembre
domingo
dimanche octubre
octobre
fin de semana
week-end noviembre
novembre
Los meses diciembre
décembre
enero
janvier
Las estaciones
febrero
février primavera
printemps
Localizar en el tiempo / 39
Parte2 29/11/07 10:47 Página 40
verano hora
été heure
otoño lustro
automne lustre
invierno media hora
hiver une demie heure
mes
El día mois
madrugada minuto
aube minute
mañana segundo
matin seconde
tarde semana
après-midi semaine
noche semestre
nuit semestre
siglo
Fracciones de tiempo siècle
año trimestre
an trimestre
día un cuarto de hora
jour un quart d’heure
día laborable un rato
jour ouvrable un moment
década vacaciones
décade vacances
estación
saison
40 / Localizar en el tiempo
Parte2 29/11/07 10:47 Página 41
Frecuencia y Fréquences et
costumbres habitudes
PISTA 15
Todos los días me levanto a las Je me lève tous les jours à sept
siete. heures.
Voy al gimnasio día sí, día no. Je vais à la salle de sport tous les
deux jours.
tous l ure s
e s jours à sept he
lève
e
m
Je
Frecuencia y costumbres / 41
Parte2 29/11/07 10:47 Página 42
acostarse levantarse
se coucher se lever
afeitarse merendar
se raser goûter
cenar pasear
dinner se promener
42 / Frecuencia y costumbres
Parte2 29/11/07 10:47 Página 43
Cantidades / Quantités /
Intensidad Intensité
PISTA 16
nadie personne
Cantidades / Intensidad / 43
Parte2 29/11/07 10:47 Página 44
Posesión Possession
PISTA 17
Vocabulario: Posesión
44 / Posesión
Parte2 29/11/07 10:47 Página 45
Describir / Décrire /
Comparar cosas Comparer
PISTA 18
’autre
Celle-ci est mieux que l
Colores Materiales
amarillo cartón
jaune carton
azul hierro
bleu fer
blanco madera
blanc bois
color metal
couleur métal
gris oro
gris or
gris claro papel
gris clair papier
gris oscuro plástico
gris foncé plastique
marrón plata
marron argent
negro
noir Comparar
rojo diferente
rouge différent
rosa igual
rose pareil
verde inferior
vert inférieur
mayor espeso
plus grand épais
mejor estrecho
meilleur étroit
menor fino
plus petit fin
parecido grande
semblable grand
peor grueso
pire gros
superior hexagonal
supérieur hexagonal
largo
Formas, tamaños... long
ancho mediano
large moyen
blando pequeño
mou petit
cuadrado ovalado
carré ovale
delgado rectangular
mince rectangulaire
duro redondo
dur rond
enorme triangular
énorme triangulaire
Este. Celui-ci.
El grande. Le grand.
48 / De compras
Parte2 29/11/07 10:47 Página 49
Me lo llevo. Je le prends.
Quería algo para el dolor de J’ai mal aux oreilles. Est-ce que
oído. vous auriez quelque chose ?
tez-vous les
Accep cartes de crédit ?
À
VENDRE
De compras / 49
Parte2 29/11/07 10:47 Página 50
Vocabulario: De compras
billete bolsa
billet sac
caja (para pagar) botella
caisse bouteille
cambiar caja
changer boîte
cambio congelado
cours, monnaie congelé, surgelé
costar docena
coûter douzaine
euro fecha de caducidad
euro à consommer de préférence
avant...
factura
facture fresco
frais
moneda
monnaie gramo
gramme
pagar
payer kilo
kilo
recibo
reçu, récépissé lata
boîte
tarjeta de crédito
carte de crédit litro
litre
ticket de compra
ticket de caisse paquete
paquet
50 / De compras
Parte2 29/11/07 10:47 Página 51
bufanda jersey
cache-nez, écharpe pull-over
calcetines medias
chaussettes bas
calzoncillos número (de pie)
caleçon taille de pied
camisa pantalones
chemise pantalons
camiseta pañuelo
tee-shirt mouchoir
cazadora pijama
blouson pyjama
chaleco probador
gilet cabine d’essayage
chaqueta sujetador
veste soutien-gorge
cinturón talla
ceinture taille
falda traje
jupe costume
gabardina vestido
gabardine robe
gafas zapatos
lunettes souliers
De compras / 51
Parte2 29/11/07 10:47 Página 52
52 / Describir personas
Parte2 29/11/07 10:47 Página 53
Describir personas / 53
Parte2 29/11/07 10:47 Página 54
Carácter estúpido
idiot
abierto excéntrico
ouvert exentrique
aburrido interesante
ennuyeux intéressant
agradable fiel
agréable fidèle
alegre inteligente
joyeux intelligent
amable mentiroso
gentil mensonger, menteur
antipático perezoso
antipathique paresseux
atento raro
atentif bizarre
atractivo reservado
attirant réservé
buena persona serio
(être) très gentil sérieux
cerrado simpático
fermé sympathique
desagradable sincero
désagréable sincère
egocéntrico tímido
égocentrique timide
egoísta valiente
égoïste courageux
54 / Describir personas
Parte2 29/11/07 10:47 Página 55
Citas e Rendez-vous et
invitaciones / Ocio invitations/ Loisirs
PISTA 21
invitar salir
inviter sortir
fútbol
Ocio football
atletismo lectura
athlétisme lecture
baloncesto museo
basketball musée
ciclismo música
cyclisme musique
cine natación
cinéma natation
circo ópera
cirque opéra
concierto pasear
concert se promener
conferencia restaurante
conférence restaurant
deporte rugby
sport rugby
discoteca senderismo
discothèque randonnée
esquí teatro
ski théâtre
excursión tenis
excursion tennis
i fr oid
J ’a
pomada grano
pommade bouton
supositorio gases
suppositoire vents
gripe
Síntomas grippe
agujetas herida
courbatures blessure
alergia hinchazón
allergie enflure
angina jaqueca
angine migraine
calambre náuseas
crampe nausées
corte operar
coupure opérer
desmayarse resfriado
s’évanouir rhume
estornudar tos
éternuer toux
Tiempo Temps
meteorológico météorologique
PISTA 23
calor niebla
chaleur, chaud brouillard
frío nieve
froid neige
humedad tormenta
humidité orage
lluvia viento
pluie vent
60 / Tiempo meteorológico
Parte2 29/11/07 10:47 Página 61
Evidentemente. Évidemment.
Adjetivos lógico
logique
aburrido normal
ennuyeux normal
absurdo preocupante
absurde inquiétant
bonito ridículo
joli ridicule
comprensible
compréhensible Para expresar opinión
extraño argumentar
bizarre, étrange argumenter
fantástico estar a favor
sensationnel, fantastique être pour
feo estar de acuerdo con
laid être d’accord avec
horrible estar en contra
horrible, affreux être contre
ilógico justificar
illogique justifier
increíble opinar
incroyable avoir une opinion, penser
injusto pensar
injuste penser
interesante
intéressant
Causa / Cause /
Consecuencia Conséquence
PISTA 26
Causa / Consecuencia / 65
Parte2 29/11/07 10:47 Página 66
Grados de Degrés de
seguridad certitude
PISTA 27
66 / Grados de seguridad
Parte2 29/11/07 10:47 Página 67
Pedir Présenter
disculpas des excuses
PISTA 28
Perdón. Pardon.
Lo siento. Je regrette. /
Je m’excuse. /
Je suis désolé(e).
Je suis désolé.
..
Pedir disculpas / 67
Parte2 29/11/07 10:47 Página 68
Agradecer Remercier
PISTA 29
Gracias. Merci.
68 / Agradecer
Parte2 29/11/07 10:47 Página 69
Felicitar Congratuler
PISTA 30
sai re !
r
Joyeux a nnive
27
Felicitar / 69
Parte2 29/11/07 10:47 Página 70
Lugar Lieu
PISTA 31
delante devant
detrás derrière
70 / Lugar
Parte2 29/11/07 10:47 Página 71
al lado à côté
allí là-bas
aquí ici
arriba en haut
abajo en bas
Musée
Lugar / 71
Parte2 29/11/07 10:47 Página 72
Vocabulario: Lugar
Establecimientos frutería
fruiterie
agencia de viajes grandes almacenes
agence des voyages grands magasins
autoservicio grandes superficies
self-service grandes surfaces
bar joyería
bar bijouterie
bodega lavandería
magasin de vins, bar blanchisserie
carnicería librería
boucherie librairie
charcutería óptica
charcuterie chez l’opticien
droguería panadería
droguerie boulangerie
estanco papelería
bureau de tabac papeterie
farmacia pastelería
pharmacie pâtisserie
ferretería peluquería
quincaillerie salon de coiffure
floristería perfumería
magasin de fleurs, parfumerie
fleuriste
72 / Lugar
Parte2 29/11/07 10:47 Página 73
quiosco autopista
kiosque autoroute
supermercado autovía
supermarché voie rapide
tienda avenida
boutique avenue
tintorería camino
chez le teinturier chemin
verdulería carretera
chez le marchand de légumes route
zapatería casa
cordonnerie maison
catedral
Espacios públicos cathédrale
Lugar / 73
Parte2 29/11/07 10:47 Página 74
cine jardín
cinéma jardin
comisaría lago
commissariat, poste de police lac
correos mercado
poste marché
cruce museo
carrefour musée
cuartel oficina
caserne bureau
edificio parque
bâtiment parc
empresa paseo
entreprise promenade
escuela peaje
école péage
esquina piso
coin appartement
estación plaza
gare, station place
hospital teatro
hôpital théâtre
74 / Lugar
Parte2 29/11/07 10:47 Página 75
Ubicación delante de
devant
a la derecha
à droite dentro de
dedans
a la izquierda
à gauche después de
après
abajo
en-bas detrás de
derrière
al final
au bout en el centro
au centre
al fondo
au fond encima de
sur, au-dessus de
al lado de
à côté de enfrente de
en face de
allí
là-bas frente a
devant
antes de
avant fuera
dehors
arriba
en-haut girar
tourner
cerca
près junto a
près de
cruzar
traverser lejos
loin
debajo
dessous seguir
continuer
debajo de
sous, en dessous de todo recto
tout droit
Lugar / 75
Parte2 29/11/07 10:47 Página 76
Viajes y Voyages et
transportes transports
Coche La voiture
PISTA 32
Tren Le train
PISTA 33
76 / Viajes y transportes
Parte2 29/11/07 10:47 Página 77
¿Está libre este asiento? Est-ce que cette place est libre ?
Aeropuerto L’aéroport
PISTA 34
Otros Autres
PISTA 35
¿Qué autobús hay que tomar Quel bus faut-il prendre pour
para ir a la plaza Vosges? aller à la place des Vosges ?
Por favor, ¿dónde está la boca S’il vous plaît, où est la bouche
de metro más próxima? de métro la plus proche ?
Viajes y transportes / 77
Parte2 29/11/07 10:47 Página 78
Hotel Hôtel
PISTA 36
78 / Viajes y transportes
Parte2 29/11/07 10:47 Página 79
acelerador carretera
accélérateur route
acelerar cartel
accélérer panneau
adelantar cruce
doubler carrefour
automovilista frenar
automobiliste freiner
autoescuela freno
auto-école frein
autopista gasolina
autoroute essence
Viajes y transportes / 79
Parte2 29/11/07 10:47 Página 80
peaje horario
péage horaire
puente litera
pont couchette
señal revisor
panneau controleur
taller semáforo
atelier de réparations sémaphore
ticket taquilla
ticket guichet
túnel
tunnel En avión
velocidad aterrizar
vitesse atterrir
azafata
En tren hôtesse de l’air
andén cabina
quai cabine
asiento cola
place queue
80 / Viajes y transportes
Parte2 29/11/07 10:47 Página 81
embarcar
embarquer Otros
equipaje autobús
bagages autobus
facturar bicicleta
enregistrer vélo
pasajero helicóptero
passager hélicoptère
piloto metro
pilote métro
tripulación patines
équipage roller
vuelo taxi
vol taxi
vuelos internacionales
vols internationaux
Viajes y transportes / 81
Parte2 29/11/07 10:47 Página 82
82 / Bar y restaurante
Parte2 29/11/07 10:47 Página 83
a la plancha café
grillé café
aceite carne
huile viande
ajo col
ail chou
arroz cordero
riz agneau
asado crema
rôti velouté
bacalao crudo
morue cru
berenjena cuchara
aubergine cuillère
bocadillo cuchillo
sandwich couteau
buey chocolate
bœuf chocolat
Bar y restaurante / 83
Parte2 29/11/07 10:47 Página 84
embutido lentejas
charcuterie lentilles
ensalada mantel
salade nappe
entrante mantequilla
entrée beurre
espinacas marisco
épinard fruits de mer
filete mostaza
bifteck, filet moutarde
guarnición pan
garniture pain
guisado pasta
ragoût pâte
helado pato
glace canard
huevo perejil
œuf persil
leche pescado
lait poisson
lechuga plato
laitue assiette
84 / Bar y restaurante
Parte2 29/11/07 10:47 Página 85
pollo ternera
poulet veau
postre tomate
dessert tomate
propina tomillo
pourboire thym
queso tortilla
fromage omelette
ración verdura
portion légumes
salchicha vinagre
saucisse vinaigre
servilleta yogur
serviette yahourt
sopa zanahoria
soupe carotte
tarta zumo
gâteau jus
té zumo de naranja
thé jus d’orange
Bar y restaurante / 85
Parte2 29/11/07 10:47 Página 86
Números Nombres
uno, dos, tres, cuatro, cinco, un, deux, trois, quatre, cinq,
seis, siete, ocho, nueve, diez six, sept, huit, neuf, dix
cuarenta quarante
cincuenta cinquante
sesenta soixante
setenta soixante-dix
ochenta quatre-vingts
noventa quatre-vingt-dix
cien cent
ciento uno, ciento dos, ciento tres cent un, cent deux, cent trois
86 / Números
Parte2 29/11/07 10:47 Página 87
mil mille
un millón un million
un billón un billion
primero premier
segundo deuxième
tercero troisième
cuarto quatrième
quinto cinquième
sexto sixième
séptimo septième
octavo huitième
noveno neuvième
décimo dixième
Números / 87
Parte2 29/11/07 10:47 Página 88
Privado Privé
Tirar Tirer
Empujar Pousser
Cerrado Fermé
Abierto Ouvert
Entrada Entrée
Salida Sortie
Libre Libre
Ocupado Occupé
Averiado En dérangement
Peligro Danger
Ascensor Ascenseur
Lavabos W. C. / Toilettes
Señoras Dames
Caballeros Messieurs
Se alquila À louer
Se vende À vendre
Gramática
Los artículos
Gramática / 91
Parte3 29/11/07 10:07 Página 92
Los sustantivos
Género
Son masculinas, con algunas excepciones, las palabras que terminan en:
-ment (le moment), -age (le garage), -eau (le gâteau), -in (le vin), -isme
(le tourisme), -ail (le travail) y -phone (le téléphone). También son
masculinos los idiomas (le français, l’anglais), los días de la semana (le
lundi, le mardi) y los colores (le bleu, le rouge). En francés los nombres de
países pueden ser masculinos (le Maroc, les Etats-Unis) o femeninos (la
France, l’Allemagne). Fíjate en que los nombres de países llevan el
artículo determinado; hay, sin embargo, algunas excepciones (Andorre,
Cuba, Haïti, Madagascar, Monaco).
Al igual que en español, hay profesiones que sólo tienen una forma
masculina. Normalmente se puede entender por el contexto cuándo se
hace referencia a una mujer. Pero si el contexto no queda muy claro se
puede añadir la palabra femme (un médecin, une femme médecin). En
los cargos políticos se pone Madame antes del título (l’ambassadeur,
Madame l’ambassadeur) y en algunas profesiones se diferencian los
géneros con el artículo mientras que la escritura y la fonética no varían
(le journaliste, la journaliste). Si el sustantivo empieza con una vocal, el
género sólo se puede deducir por el contexto (l’architecte). Pero
también hay algunos nombres de profesiones que tienen una forma
masculina y una femenina (le marchand / la marchande, le vendeur / la
vendeuse, l’acteur / l’actrice, le boulanger / la boulangère, etc.).
92 / Gramática
Parte3 29/11/07 10:07 Página 93
Número
Los adjetivos
Género y número
Gramática / 93
Parte3 29/11/07 10:07 Página 94
igual en los cuatro casos (vrai, vraie, vrais, vraies). Y una última
cuestión: en plural, el artículo indeterminado des se convierte en de
cuando hay un adjetivo antes del sustantivo (Ils ont des maisons / Ils ont
de grandes maisons).
Los demostrativos
Los demostrativos van siempre antes del sustantivo al que hacen
referencia. En singular hay la forma ce para el masculino (ce livre) y cette
para el femenino (cette maison). Delante de una vocal o una h muda, la
94 / Gramática
Parte3 29/11/07 10:07 Página 95
forma masculina singular es cet (cet ami, cet hotel). En plural sólo existe
la forma ces tanto para los sustantivos masculinos como para los
femeninos.
Los posesivos
Cuando hay un solo poseedor, se usan las formas mon, ton y son para
el masculino singular, ma, ta y sa para el femenino singular y mes, tes
y ses para el plural. ¡Atención! Usamos las formas mon, ton y son
delante de un nombre femenino que empieza por vocal o h muda.
Cuando hay varios poseedores, se usan las formas, notre, votre y leur
para el masculino y femenino singular, y nos, vos y leurs para el
masculino y femenino plural.
Los verbos
En francés hay tres grupos de verbos: los que terminan en -er (laver,
aimer, etc.) forman el primer grupo; en el segundo grupo se incluyen
algunos verbos acabados en -ir (finir, choisir, etc.); y en el tercer grupo
se incluyen todos los demás verbos, algunos terminados en -ir (partir,
dormir) y otros en -ire (lire), -oir (devoir, voir) y -endre (prendre,
rendre), etc.
Los verbos que acaban en -er tienen las siguientes terminaciones: -e,
-es, -e, -ons, -ez y -ent. ¡Atención! Cuando el verbo comienza con una
vocal o con una h muda, je se convierte en j’.
Gramática / 95
Frances Parte3 17/3/08 16:01 Página 96
adorer (“encantar”)
j’ adore
tu adores
il/elle/on adore
nous adorons
vous adorez
ils/elles adorent
En los verbos que terminan en -er las tres personas del singular y la
tercera del plural suenan igual, porque no se pronuncian las
terminaciones. Sólo se pronuncian las terminaciones -ons y -ez.
je mange
tu manges
il/elle/on mange
nous mangeons
vous mangez
ils/elles mangent
je commence
tu commences
il/elle/on commence
nous commençons
vous commencez
ils/elles commencent
96 / Gramática
Frances Parte3 17/3/08 16:01 Página 97
je nettoie
tu nettoies
il/elle/on nettoie
nous nettoyons
vous nettoyez
ils/elles nettoient
j’ achète
tu achètes
il/elle/on achète
nous achetons
vous achetez
ils/elles achètent
Gramática / 97
Parte3 4/12/07 16:20 Página 98
je préfère
tu préfères
il/elle/on préfère
nous préférons
vous préférez
ils/elles préfèrent
j’ appelle
tu appelles
il/elle/on appelle
nous appelons
vous appelez
ils/elles appellent
Los verbos del segundo grupo que acaban en -ir tienen las siguientes
terminaciones -is, -is, -it, -issons, -issez e -issent. ¡Atención! El
infinitivo no permite determinar si un verbo en -ir forma parte del
segundo o del tercer grupo.
finir (“acabar”)
je finis
tu finis
il/elle/on finit
nous finissons
vous finissez
ils/elles finissent
98 / Gramática
Parte3 29/11/07 10:07 Página 99
attendre (“esperar”)
j’ attends
tu attends
il/elle/on attend
nous attendons
vous attendez
ils/elles attendent
Gramática / 99
Parte3 29/11/07 10:07 Página 100
El Passé composé
100 / Gramática
Parte3 4/12/07 16:20 Página 101
El Imparfait
Gramática / 101
Parte3 29/11/07 10:07 Página 102
El Futur simple
manger (“dormir”)
je mangerai
tu mangeras
il/elle/on mangera
nous mangerons
vous mangerez
ils/elles mangeront
102 / Gramática
Parte3 29/11/07 10:07 Página 103
Los verbos que acaban en -oyer y -uyer cambian la y por una i delante
de e muda.
Gramática / 103
Parte3 29/11/07 10:07 Página 104
Ce soir, je vais
Demain, tu vas
La semaine prochaine, il/elle/on va
+ manger/sortir...
Le mois prochain nous allons
L’année prochaine vous allez
Dans deux ans, ils/elles vont
104 / Gramática
Parte3 29/11/07 10:07 Página 105
Tipos de verbos
s’amuser (“divertirse”)
je m’ amuse
tu t’ amuses
il/elle/on s’ amuse
nous nous amusons
vous vous amusez
ils/elles s’ amusent
Gramática / 105
Parte3 29/11/07 10:07 Página 106
Los pronombres
Singular Plural
1ª persona je 1ª persona nous
2ª persona tu 2ª persona vous
3ª persona il 3ª persona ils
elle elles
on
Los pronombres personales tónicos son moi, toi, lui/elle, nous, vous
y eux/elles. Se utilizan para presentarse a sí mismo o para presentar a
otra persona (Moi, c’est Nathalie.), en frases abreviadas sin verbo (Et toi,
Laure, tu es professeur ?), después de preposiciones y conjunciones (Tu
manges avec moi ?), para resaltar o contrastar algo (Moi, je fais les
courses.) o para expresar una opinión (Moi, je pense que...).
106 / Gramática
Parte3 29/11/07 10:07 Página 107
Los pronombres de complemento directo son me, te, le/la, nous, vous
y les. Delante de vocales y de h muda, me se convierte en m’, te en t’,
y le y la en l’. Los pronombres de complemento directo van antes del
verbo (Je t’aime.). En las frases negativas, ne se coloca antes del
pronombre de complemento y pas después del verbo (Je ne t’aime pas.).
Gramática / 107
Parte3 29/11/07 10:07 Página 108
Los pronombres y y en
La interrogación
108 / Gramática
Frances Parte3 1/9/08 15:17 Página 109
où dónde / adónde
quand cuándo
comment cómo
combien cuánto
pourquoi por qué
Qui, que
Gramática / 109
Parte3 29/11/07 10:07 Página 110
La negación
ne ... pas
110 / Gramática
Parte3 29/11/07 10:07 Página 111
ne ... ni ... ni
Gramática / 111
Francés
de cada día Incluye CD
mp3 + audio
Le français de tous les jours
www.ponsidiomas.com
ISBN: 978-84-8443-490-0
Español - Francés
Francés - Español