Professional Documents
Culture Documents
Buku 2
Buku 2
KAMUS MADURA-INDONESIA
KONTEMPORER
PENERBIT
YAYASAN ARRAUDLAH BANGKALAN
ii
KAMUS MADURA-INDONESIA KONTEMPORER
© Muhri, S.Pd., M.A
iv
KATA PENGANTAR
(terbitan VI)
v
Akhir kata, tak ada yang sempurna. Semua memiliki
kekurangan. Demikian pula kamus ini. Bagi Anda yang
peduli dengan bahasa Madura, mohon mengirimkan saran,
kritik, dan masukan ke email
muhrimohtar1234@gmail.com
Daftar Singkatan
adj : adjektiva/ kata sifat n : nomina/kata benda
adv : adverbia/ kata num : numeralia
keterangan ono : onomatope; tiruan
bd : bentuk dasar (hanya bunyi
ditemukan bentuk p : partikel
turunan, bd ini ditulis perib : peribahasa
berdasarkan beberapa pron : pronomina/kata
bentuk turunan) ganti
fig. : makna figuratif (R) : bahasa
fn : frase nominal rendah/kasar
hrf : arti secara harfiah sin. : sinonim
idm : idiom sso : seseorang
kas : kasar (T) : bahasa tinggi/halus
(M) : bahasa menengah ungk : ungkapan
(MB) : Madura barat v : verba/kata kerja
(Bangkalan, Sampang) vi : verba intransitif
(MT) : Madura timur vt : verba transitif
(Pamekasan, Sumenep) vp : verba pasif
vii
ɐ: bunyi <e> pada ñ : bunyi <ny> pada
sedang, kode, sesal nya, penyamun
ǝ: bunyi < e> pada ɔ : bunyi <o> pada
kertas, perjaka, senter kopi, soda, mosi
e : bunyi <e> pada tape, o : bunyi <o> pada
konde soto, toko, Solo
ŋ : bunyi <ng> pada
Ngadimin, bangau,
lubang
DAFTAR ISI
SAMPUL DALAM i - ii
KATA PENGANTAR v - vi
PETUNJUK PENGGUNAAN vii - viii
DAFTAR ISI ix - x
A 1 - 16
B 17 - 45
C 46 - 54
D 55 - 63
E 64 - 70
F 71 - 71
G 72 - 84
H 85 - 86
I 87 - 87
J 88 - 97
K 98 - 122
L 123 - 132
M 133 - 144
N 145 - 148
O 149 - 158
P 159 - 179
Q 180 - 180
R 181 - 189
S 190 - 207
T 208 - 231
U 232 - 232
W 233 - 233
Y 234 - 234
ix
Z 235 - 235
DAFTAR PUSTAKA 236 - 237
A
a- [a] prefiks yang jika abâ’ dhiri’ aba’ dhibi’
dihubungkan dengan abâ’ sampayan ‘diri/
bentuk dasar menjadi kata badan penjemuran’ ke-
kerja misalnya tokar lihatan pantas memakai
‘perkelahian; apa saja
pertengkaran’ menjadi abâ’ kamondurân ‘badan/
atokar ‘berkelahi’ diri bunglon’ selalu
-a [a] suffiks yang berarti senang di mana pun;
akan atau hendak, misal- mudah menyesuaikan diri
nya atokarra menjadi abâ’ kèsa cèak
‘hendak atau akan gherrângdikatakan kepada
berkelahi’ orang yang sangat miskin
aba [aba] {Ar.} n 1 bapak; 2 abâ’ seggher kakowadhân
panggilan untuk orang abâli polè, rassa sakè’ pas
yang lebih tua yang sudah èlang badan segar
melaksanakan ibadah haji kekuatan kembali lagi,
abâ [abɐ] i seruan kemudian rasa sakit
keheranan, kekaguman menghilang
seperti aduh, ko’?, dsb. abâ’na [abɐʔna] pron [R]
abâ’ [abɐʔ] n 1 diri kamu
abâ’eng‘dirinya’ 2 badan aba’en [abɐʔən] pron [R]
lo’ nyaman abâ’‘tidak kamu
enak badan’ aba’eng [abɐʔəŋ] pron [R]
saabâ’ sebadan kamubilâ abâ’eng sè
bâ’-abâ’ân 1 sendiri 2 amaèna ka roma? ‘kapan
diriku sendiri kamu main ke rumah’
bâ’-saabâ’ hanya sendiri abad [a.bad] n abad (masa
abâ’ dhibi’ diri sendiri seratus tahun)
Halaman 1 dari 237
1abâk [abɐk] a agak; sedikit kan gatal bila terkena
abâk sakè’ ‘agak/sedikit kulit; Fiscus septica
sakit’ abâs [abɐs] v pandang
bâk-abâk sedikit agak ngabâsvt memandang
bâk-abâk sakè’ ‘sedikit (dengan maksud menga-
agak sakit’ gumi dsb) Tadâ’ orèng
2abâk [abɐk] bâk-abâkv ngabâs arè sè ta’ solap.
membasahi badan sebelah ‘tak ada orang yang
atas (ttg. Mandi setengah memandang matahari
badan) tanpa silau’
abân [abɐn] adv siang ngabâssâ v hendak
(antara pukul 10.00 – melihat
13.00) pangabas(sa) n cara
bân-abân adv waktu siang memandang
1abâng [abɐŋ] ngabângv pangabâsân n penglihatan
terbang, mengangkasa abây [abɐi] tandan pisang
ngabângaghi v mener- (ttg. tangkai panjang pada
bangkan buah-buahan yang ber-
pangabângnga n cara tumpukan)
terbangnya ngabây v memotong
bâng-abângn angkasa; tandan pisang
langit; awing-awang abbhâ [abbhɐ] n bau mulut
2abâng [abɐŋ] ebang- abbhâna baceng ‘bau
abangev ditakut-takuti mulutnya busuk/ tidak
3abâng [abɐŋ] abangannav enak’
kelihatannya, tampaknya, wang-
sepertinya lowangè/ngalowangè
abâr [abɐr] bâr-abâr hawar; abbhâ ‘hanya menghabis-
awar-awar; nama pohon kan bau mulut saja’
yang getahnya menyebab-
Halaman 2 dari 237
nasehat yang percuma mangabbher v mener-
karena tidak digubris bangkan
mowang abbhâ bâceng mangabbherraghi v
‘membuang bau mulut menerbangkan untuk
yang busuk’ mem- orang lain
pengaruhi orang lain pangabbherrâ n cara
melakukan sesuatu yang terbangnya
meng-untungkan bagi diri bher-ngabbher v beter-
sendiri bangan
abbhâng [abbhɐŋ] bhâng- ngabbherrâ ta’ tèngghi,
ngabhângèv menakut- akoro’a ta’ dâlem‘mau
nakuti terbang ta’ tinggi,
abbheng [abbhəŋ] menggali pun tak dalam’
ngabbhengngè v meng- tidak memiliki kekuasaan
halangi sama sekali
kaabbhengngan v ter- abbhlâk [abbhlɐk]
halang (ttg. perempuan ngabbhlâkv membuka
yang meninggal karena pintu lebar-lebar
bayi tidak bias keluar) abbhrâ [abbhrɐ] a kelihatan
abbher [abbhər] ngabbher v kelihatan jelas dan
1 terbang (dengan kepak- tajam/mencolok Mon
an sayap atau tenaga ngangghuy kalambhi
dorong Lamon
mesin) abârna mèra èkatèla’
mano’ ngabbher, jhuko’ abbhrâ. Kalau memakai
alangngoy. ‘jika burung baju berwarna merah
terbang, ikan berenang’ 2 kelihatan mencolok.
melayang Lajangnga abbhreng [abbhrəŋ] n brem;
samot la ngabbher e sejenis makanan yang
langnge’. ‘layang-layang terbuat dari tepung dan
samot melayang di langit’ sari tapai
Halaman 3 dari 237
1abbhut [abbhut] a berat bariya? ‘aduh, kok
(sukar, susah, payah, begitu?’
muskil, sulit) cè’ 2abhu [abhu] a agak
abbhuddhâ ‘berat sekali’ keropos karena dimakan
2abbhut [abbhut] usia
ngabbhuddhi v me- abit [abit] a lama
minjamkan maabitv memperlama
abbo [abbo] p aduh; wah abidhâna lebih lama
(kata seru sebagai ung- bit-abit adv lama-lama
kapan keheranan) bit-maabit berpura-pura
bo-abbo wah wah wah lama
abdhi [abdhi] n abdi, sahaya saabiddhâ adv selamanya
(pelayan, orang bawahan) abu [abu] n abu
abdhina pron [T] saya abu tomangv abu sisa
ngabdhi v mengabdi pembakaran tungku
abdhi dhâlem pron [T] acan [acan] n terasi
saya acar [acar] n acar
abek [abək]a sejuk (segar) accem [accǝm] n (buah atau
bek-abek adv amat sejuk pohon) asam
bek-ngabek v accèn [accɛn] a asin
menyejukkan diri cèn-accènn ikan asin
abhâng [abhɐŋ] a merah acum [acum] v menyusun
Kaka’ lèbur d̩â’ mano’ sè dari bawah ke atas
abulu abhâng. ‘kakak ngacumv menyusun dari
senang pada burung yang bawah ke atas
berbulu merah’ adâ’ [adɐʔ] adv depan
1abhu [abhu] intj aduh dâ’-âdâ’a paling depan
(ungkapan keterkejutan, adâ’ [adɐʔ] v tidak ada;
keheranan, dsb)Abhu! Ma’ tiada tadâ’
maadâ’v menghabiskan
Halaman 4 dari 237
ad̩d̩hâng [adɖhɐŋ] v hadang adhât [adhɐt] n adat;
ngad̟d̟hângv menghadang kebiasaan
pangadd̩hângn nelayan ngadhâdhi v melakukan
pembeli yang menyusul atau memperlakukan
nelayan pencari ikan sesuai adat yang berlaku
ketengah laut untuk adhât kettang ‘adat kera/
membeli hasil tangkapan monyet’ kurang ajar; tidak
d̟hâng-ad̟d̟hâng n peng- tahu adat
hadang; tirai pembatas adhân [adhɐn] n,v 1 azan
ad̩d̩hep [adɖhǝp] v meng- ngadhânè v mengadzani
hadap ke ... aèng [aɛŋ] n air
d̩hep-ad̩dhebbhanv saling kaaènganv terkna air
berhadapan ngaèngèvt mengairi
ngadd̩hep v menghadap aèng mata air mata
ngad̩dheppaghi v meng- Aèng èpaghili ècello’ perib
hadapkan ‘air dialirkan diciduk’
ngadd̩hebbhi v meng- meminta sesuatu sedang-
hadapi kan yang diminta tersebut
addhu [addhu] v adu sangat dibutuhkan oleh
addhuânn aduan orang yang diminta
dhu-ngaddhuv mengadu tersebut
domba Aèng èpeddhâng ta’ apèsa
ngaddhuv mengadu perib ‘air ditetak pedang
addhu adâ’idm adu muka tidak terpisah’ hubungan
dhu-addhu bâlâkang‘adu keluarga yang sangat erat
punggung’ saling bermu- sehingga tidak terganggu
suhan dengan masalah dari luar
addhu terrang‘adu terang’ Aèng mon possa’ sakalè
saling jujur tadâ’ ghulina perib ‘jika
penuh, air tidak bergerak’
Halaman 5 dari 237
orang pintar biasanya ahad [ahat] n nama hari
tidak banyak bicara pertama dalam penang-
Aèng satengnga sè galan Madura yang
aghunjâk perib ‘air (terisi) mengadopsi dari
setengah (lah) yang penanggalan Hijriyah
tergucang’ orang yang ahadhân diadakan setiap
banyak bicara biasanya hari Ahad, misalnya pasar
tidak pintar ahadhan‘pasar yang
Aèng sondhâng diadakan setiap hari Ahad’
nand̩hâaghi dâlemma ahli [ahli] n ahli
lèmbung perib ‘air li-maahliv sok ahli
mengalir balik menan- ajâm [ajɐm] n ayam
dakan dalamnya lubuk’ jâm-ngajâmèv memanas-
orang berilmu tidak manasi
banyak bicara ajâm atellor è bherrâs
Mara aèng è daunna ‘ayam bertelur di beras’
talesperib‘ibarat air di pejabat yang suka
daun keladi’ orang yang menerima suap atau
tidak bisa dinasehati sogokan
Mara aèng ebâdd̩hâi Ajâm atellor emmas ‘ayam
kèrèng perib ‘seperti air bertelur emas’ orang yang
diwadahi keranjang ikan’ tidak kekurangan sesuatu
harta yang cepat habis (kaya)
afal [afal] v hafal Ajâm katè ta’ kala
ngafallaghi v menghafal kalèègghâperib‘ayam
afalan 1 n hafalan 2 adv katai tidak kalah
dengan cara dihafal gemerusuknya’ untuk
aghâma [aghɐma] n agama kebenaran orang kecil
aghung [aghuŋ] a agung; akan memberikan
amat besar
Halaman 6 dari 237
perlawanan yang sama Ajâm tokkong mènta
dengan orang besar monteng perib ‘ayam
Ajâm matèè kutung minta tulang ekor’
padhâringan‘ayam mati di menginginkan sesuatu
tempat menyimpan beras yang tidak mungkin
(penuh makanan)’ merasa Mon ajâm ghi’ endâ’ ka
selalu kurang meski sudah jhâghungperib‘selama
dapat banyak atau kaya ayam masih suka pada
Ajâm mènta jagung’ sifat alami
sasengngètperib‘ayam manusia, yaitu masih bisa
meminta rempah-rempah’ dipengaruhi godaan harta,
melakukan sesuatu yang kedudukan, dan wanita
mengundang bahaya wa-towa ajâm
mencelakakan diri sendiri perumpamaan yang
Ajâm mon ngakana ghi’ secara harfiah ‘tuanya
ngarkar kaadâ’ peribahasa seperti ayam’ dijadikan
yang senada dengan perumpamaan pada orang
‘ibarat ayam, tiada yang semakin tua semakin
mengais tiada makan’ cantik/tampan
Ajâm sapatarangan ta’ ajhâk [ajhɐk] ngajhâkv
padâ buluna ‘ayam mengajak
sepeteluran tidak sama jhâk-ajhâkn undangan
bulunya’ saudara untuk saling membantu
sekalipun tidak sama kebutuhan tetangga,
watiknya misalnya dalam
Ajâm tokkong mènta membangun rumah,
bunto’ ‘ayam buntung hajatan dsb.
minta ekor’ tidak punya pangajhâkn ajakan
harapan lagi ajhâr [ajhɐr] v belajar