You are on page 1of 269

Дина Э з е р и н я

£ЛМ!>У*Ш/иЛ>
для начинающих

Ш zvAiozn? ж
811.174(075.4)
Э 291

Условные обозначения
Pieņemtie apzīmējumi

Слушайте! Klausieties!

т Диалог. Dialogs

L D Читайте! Lasiet!

щ Словарь. Vārdnīca

Запомните! Iegaumējiet!

Visas šī darba tiesības ir aizsargātas.


Izdevumu reproducēt, kopēt vai citādi pavairot
un izplatīt aizliegts bez apgāda rakstiskas atjaujas.

© Autore Dina Ezeriņa, 2014


© Literārā apdare, mākslinieciskais noformējums, izdevums, Apgāds Zvaigzne ABC, 2014
ISBN 978-9934-0-3879-2
СОДЕРЖАНИЕ
ОТ АВТОРА.......................................................................................................................7
КАК РАБОТАТЬ С САМОУЧИТЕЛЕМ.................................................................................. 8
Последовательность усвоения занятия...................................................................... 8
ВСТУПИТЕЛЬНОЕ ЗАНЯТИЕ. ПРОИЗНОШЕНИЕ................................................................9
Ударение.................................................................................................................... 9
Знак долготы.............................................................................................................. 9
Гласные..................................................................................................................... 10
Двойные гласные, или дифтонги............................................................................... 11
Согласные.................................................................................................................. 11
Некоторые различия произношения и написания.................................................... 11
Упражнения.............................................................................................................. 13
1. NODARBĪBA. IEPAZĪŠANĀS.................................................................................15
Имя существительное. Род и число существительных.
Именительный падеж................................................................................................15
Глагол būt (быть)........................................................................................................16
Как задать вопрос?................................................................................................... 17
Как сказать в отрицательной форме?....................................................................... 17
Как обратиться к человеку?...................................................................................... 18
Упражнения.............................................................................................................. 19
2. NODARBĪBA. JAUNS DZĪVOKLIS............................................................................... 21
Личные и притяжательные местоимения................................................................. 21
Указательные местоимения...................................................................................... 22
Указательные местоимения šis, šī..............................................................................22
Числительные........................................................................................................... 23
Прилагательные....................................................................................................... 23
Особенности прилагательных латышского языка.....................................................24
Упражнения.............................................................................................................. 27
3. NODARBĪBA. LAUKU M Ā JA ...................................................................................... 29
Порядок слов в предложении и согласование окончаний...................................... 29
Существительные III и VI склонений......................................................................... 30
Предложный падеж - в ком? в чем?..........................................................................31
Упражнения.............................................................................................................. 36
4. NODARBĪBA. RADI UN DRAUGI................................................................................ 38
Сравнительная и превосходная степень прилагательных....................................... 38
Уменьшительно-ласкательная форма существительных.......................................... 39
Исключения из II склонения......................................................................................41
Упражнения.............................................................................................................. 43
5. NODARBĪBA. MŪSU Ģ IM EN E....................................................................................45
Глаголы.....................................................................................................................45
Глаголы II спряжения........................................................................................... . 45
Настоящее время (tagadne) глаголов II спряжения.................................................. 46
Прошедшее время (pagātne) глаголов II спряжения................................................ 47
Упражнения..............................................................................................................49
6. NODARBĪBA. IEPIR KŠA N Ā S.................................................................................. 51
Основные формы глагола...................................................................................... 51
Глаголы I спряжения.............................................................................................. 51
Настоящее и прошедшее время глагола................................................................ 52
Винительный падеж...............................................................................................53
Упражнения............................................................................................................57
7. NODARBĪBA. VĀRDADIENA................................................................................. 59
Родительный падеж............................................................................................... 59
Упражнения........................................................................................................... 64
8. NODARBĪBA. SVĒTKI. JAUNAIS GADS................................................................. 67
Дательный падеж.................................................................................................. 67
Сводная таблица склонения существительных..................................................... 69
Творительный падеж. Правило предлога.............................................................. 70
Datīvs и наречия.....................................................................................................71
Упражнения............................................................................................................74
9. NODARBĪBA. RĪGA UN PILSĒTAS TRANSPORTS.................................................. 76
Предлоги............................................................................................................... 76
Упражнения............................................................................................................84
10. NODARBĪBA. DZĪVOKĻA IEKĀRTOŠANA..............................................................86
IIгруппа. Предлоги с ģenitīvs.................................................................................. 86
Упражнения............................................................................................................93
11. NODARBĪBA. BRAUCIENS PIE DRAUGIEM UZ RĪGU............................................ 96
Приставки.............................................................................................................. 96
Глагол braukt с приставками.................................................................................. 96
Глаголы griezt; tikt; dot с приставками.................................................................... 98
Глаголы движения..................................................................................................99
Упражнения.......................................................................................................... 102
12. NODARBĪBA. ATVAĻINĀJUMĀ............................................................................ 104
Глаголы III спряжения........................................................................................... 104
Упражнения.......................................................................................................... 109
13. NODARBĪBA. MŪSU VAĻASPRIEKS - DĀRZS......................................................111
Будущее время глагола......................................................................................... 111
Упражнения.......................................................................................................... 116
14. NODARBĪBA. DIENAS KĀRTĪBA..........................................................................118
Возвратные глаголы............................................................................................. 118
Спряжение возвратных глаголов......................................................................... 119
Упражнения.......................................................................................................... 123
15. NODARBĪBA. IEKĀRTOŠANĀS DARBĀ........................................................... 125
Количественные числительные............................................................................ 125
Порядковые числительные и прилагательные с определенным окончанием....127
Склонение порядковых числительных и прилагательных
с определенным окончанием...............................................................................129
Склонение местоимений...................................................................................... 131
Упражнения.......................................................................................................... 135
16. NODARBĪBA. PULKSTENIS UN PULKSTEŅA LAIKS.............................................. 137
Упражнения...........................................................................................................141
17. NODARBĪBA. LAIKS UN LAIKAPSTĀKĻI............................................................... 144
Существительные на -šana, -šanās........................................................................ 147
Упражнения.......................................................................................................... 150
18. NODARBĪBA. MĒS GAIDĀM V IESU S..................................................................... 152
Повелительное наклонение..................................................................................152
Сослагательное (условное) наклонение............................................................... 154
Упражнения.......................................................................................................... 155
19. NODARBĪBA. PASĀKUMU PLĀNA SASTĀDĪŠANA............................................... 159
Долженствовательное наклонение...................................................................... 159
Правило прямого дополнения..............................................................................160
Упражнения.......................................................................................................... 162
20. NODARBĪBA. GADALAIKI. LATVIJAS RUDENS.....................................................164
Деепричастие....................................................................................................... 165
Упражнения.......................................................................................................... 169
21. NODARBĪBA. GADALAIKI. LATVIJAS ZIEMA UN PAVASARIS............................... 171
Дательный самостоятельный................................................................................ 172
Пересказочное наклонение..................................................................................172
Упражнения.......................................................................................................... 176
22. NODARBĪBA. GADALAIKI. VASARA UN LĪGOSVĒTKI........................................... 179
Действительное причастие настоящего времени................................................ 179
Упражнения.......................................................................................................... 182
23. NODARBĪBA. MĀCĪBAS UN IZGLĪTĪBA................................................................. 184
Действительное (склоняемое) причастие прошедшего времени.........................184
Упражнения...........................................................................................................191
24. NODARBĪBA. PROFESIJAS IZVĒLE........................................................................193
Сложные времена.................................................................................................193
Простое настоящее время....................................................................................195
Сложное настоящее время................................................................................... 195
Применение глагольных времен.......................................................................... 197
Упражнения.......................................................................................................... 199
25. NODARBĪBA. PARUNĀSIM PAR VESELĪBU ............................................................201
Страдательное причастие настоящего времени (склоняемое)............................. 201
Тело человека....................................................................................................... 205
Некоторые болезни и их симптомы..................................................................... 205
Упражнения.......................................................................................................... 205
26. NODARBĪBA. M ĀJAS RŪPES. KOPŠANA UN LABOŠANA.....................................208
Страдательное причастие прошедшего времени.................................................208
Упражнения.......................................................................................................... 212
27. NODARBĪBA. PĒC SAPULCES................................................................................215
Страдательный залог............................................................................................215
Упражнения.......................................................................................................... 219
28. NODARBĪBA. CILVĒKA JŪ T A S.............................................................................. 223
Любовь и женитьба.............................................................................................. 223
Гнев и ссоры................................................................. 227
Упражнения................................................................... 230
29. NODARBĪBA. CILVĒKA ĪPAŠĪBAS UN RAKSTUROJUMS. 232
НЕСКОЛЬКО СОВЕТОВ.................................................... 235
Упражнения................................................................... 236
30. NODARBĪBA. Lietišķā valoda..................................... 238
Упражнения................................................................... 239
Образцы оформления деловых писем и документов... 241
ОТВЕТЫ К УПРАЖНЕНИЯМ............................................. 244
ПРИЛОЖЕНИЯ....................................................................... 260
Приложение 1............................................................... 260
Существительные III склонения.................................. 260
Приложение 2............................................................... 260
Существительные VI склонения.................................. 260
Приложение 3............................................................... 260
Чередование согласных у существительных.............. 260
Приложение 4 ............................................................... 261
Числительные............................................................. 261
Приложение 5............................................................... 262
Глаголы I спряжения................................................... 262
Приложение 6............................................................... 268
Склонение существительных...................................... 268

СОДЕРЖАНИЕ АУДИОДИСКА
Вступительное занятие Занятие 9 Занятие 21
1. Задание 1, с. 13 20. Диалог, с. 83 32. Диалог, с. 174-175
2. Задание 2, с. 13 Занятие 10 33. Диалог, с. 175
3. Задание 3, с. 13 21. Диалог, с. 92 Занятие 22
4. Задание 4, с. 13 34.Диалог, с. 181
Занятие 11
5. Задание 5, с. 13
22. Диалог, с. 100 Занятие 23
б. Задание 6, с. 13
Занятие 12 35. Диалог, с. 189
7. Задание 7, с. 13
8.Задание 8, с. 14 23. Диалог, с. 106-107 Занятие 24
9.Задание 9, с. 14 Занятие 13 36.Диалог, с. 198-199
10. Задание 10, с. 14 24.Диалог, с. 112-113 Занятие 25
11. Задание 11, с. 14 37. Диалог, с. 203
Занятие 14
12. Задание 12, с. 14
25. Диалог, с. 122 Занятие 26
13.Задание 13, с. 14
Занятие 15 38.Диалог, с. 210-211
Занятие 1
26.Диалог, с. 133 Занятие 27
14.Диалог, с. 18
Занятие 16 39.Диалог, с. 218
Занятие 2
27. Диалог, с. 140-141 Занятие 28
15. Диалог, с. 25
Занятие 17 40.Диалог, с. 224-225
Занятие 4
28.Диалог, с. 146-147 41.Диалог, с. 229
16.Латышская народная песня,
29.Диалог, с. 149 Занятие 29
с. 41
42.Диалог, с. 232-233
17.Диалог, с. 42 Занятие 18
30. Диалог, с. 154-155 Занятие 30
Занятие 6
43.Диалог, с. 238-239
18.Диалог, с. 56 Занятие 19
31. Диалог, с. 160-161
Занятие 8
19.Диалог, с. 72-73
ОТ АВТОРА
Перед вами "Самоучитель латышского языка для начинающих". Он предназначен
для всех, кто хочет выучить латышский язык или усовершенствовать свои знания,
полученные на курсах или самостоятельно.
Бывает и так, что человек посещает курсы, даже не раз оканчивает их, но не раз­
говаривает на латышском языке или стесняется говорить, т. к. понимает, что говорит
неправильно и пишет с ошибками, хотя, может быть, имеет неплохой словарный за­
пас. Но это еще не язык, а лишь набор слов, причем пассивный. И что с ним делать?
Его нужно использовать в соответствии с правилами грамматики. Многие просто
заменяют русские слова латышскими, не обращая внимания на окончания и знаки
долготы. Но разговор не получается. Почему? Да потому, что автоматически пере­
носить правила русского языка на латышский нельзя, т. к. в латышском языке свои -
совсем другие правила.
Цель данного "Самоучителя"- научить грамотно говорить и писать на латышском
языке. Приобретенные знания пригодятся также при сдаче экзамена на знание го­
сударственного языка различного уровня сложности. Но добиться цели без знания
грамматики невозможно. Грамматические правила обычно отпугивают, т. к. написаны
сложно, скучно и непонятно. В этой книге они даны в последовательности от наибо­
лее простых и близких к русскому языку к более сложным и отличающимся от него.
Не нужно заучивать правила наизусть - их нужно понять и научиться использовать
в речи, а для этого вам будут предложены простые приемы, основанные на законах
работы нашей памяти.
Вы, конечно, понимаете, что невозможно научиться говорить, не разговаривая.
Но многим не хватает общения на латышском языке как в быту, так и на работе. Как
быть? В процессе изучения языка собеседника может заменить аудиодиск с записью
фонетических упражнений и диалогов.
В каждом занятии "Самоучителя" есть диалог и другие тексты, слова и фразы для
запоминания, а также упражнения. Ответы к упражнениям даны в конце книги. Все
это поможет вам приобрести навыки чтения, письма и восприятия на слух латышской
речи, а также самим освоить разговорную речь.
Итак, перед вами сложная, но очень интересная задача - научиться говорить и
писать на латышском языке. И при этом узнать и понять особенности этого свое­
образного, богатого, выразительного и красивого языка. Знание других языков рас­
ширяет кругозор человека и его возможности общения, а также позволяет лучше
понять свой родной язык. Начинайте учиться, и вы убедитесь в этом.
Желаю вам терпения, настойчивости и успеха!
Дина Эзвриня
КАК РАБОТАТЬ С САМОУЧИТЕЛЕМ
Вступительное занятие посвящено произношению. Приступайте к последующим
занятиям лишь после того, как прослушаете аудиодиск и выполните фонетические
упражнения. Читайте комментарий в книге, слушайте запись и повторяйте за дик­
тором. Время от времени можете возвращаться к вступительному занятию и тре­
нироваться в произношении.
Советуем не пропускать материал по грамматике, т. к. он необходим для вос­
приятия последующих текстов и выполнения заданий. И пусть вас не пугает то, что
занятие обычно начинается именно с грамматики. Все правила объясняются на кон­
кретных примерах, что значительно облегчает их запоминание.

Последовательность усвоения занятия

1. Начните с грамматики, чтобы подготовиться к восприятию диалога. Диалог -


это более развернутая иллюстрация применения правил языка.
2. Ознакомьтесь со словами по теме занятия. Их много - сразу не запомнить.
И не нужно. Проанализируйте род и число каждого слова, обратите внимание на
правописание (знаки долготы), сравните с русским словом.
3. Прежде чем читать диалог, прослушайте аудиодиск. Если вы начнете с чтения,
то ваше произношение не всегда будет правильным. Многократное прослушивание
диска и повтор фраз вслух даст вам больше, чем обычная зубрежка слов, т. к. в
первом случае слова и фразы запомнятся намного лучше.
4. В диалогах обратите внимание на подчеркнутые фразы, т. к. они не перево­
дятся буквально и их нужно запомнить. (Они даются также отдельным списком после
диалога и отмечены знаком ļ £ . )
Когда диалог заучен, работайте с ним без диска. Закройте латышскую часть диа­
лога и постарайтесь его проговорить, опираясь лишь на русский перевод.
5. Приступайте к упражнениям (ответы в конце книги). Если у вас еще много оши­
бок, это значит, что вы чего-то не поняли или не запомнили, поэтому вернитесь к
грамматике. Упражнения в основном составлены в виде фраз разговорной речи - их
следует заучивать, как и диалог. В каждом занятии есть также упражнение - пере­
сказ диалога с русского языка на латышский. Это главное упражнение, т. н. обратный
перевод. Этот метод очень эффективен при самостоятельном изучении языка, осо­
бенно для взрослых. Цель данного упражнения - закрепление в памяти конструкций
латышского языка, и его полезнее выполнять письменно, сверить с ответом и ис­
править ошибки. Если ошибок много, лучше выполнить упражнение несколько раз.
В результате новые слова, фразы и, что важнее всего, непривычные конструкции
хорошо запоминаются, переходят в активный запас и легче всплывают в памяти.
6. Обязательно учите наизусть стихи и пословицы. Это развивает память, тем
более что они подобраны так, чтобы легче усваивалась грамматика по теме занятия.
7. Все тексты и упражнения непременно произносите вслух как при письме, так
и при чтении. Старайтесь точно повторять произношение и интонацию, как в за­
писи на диске.
ВСТУПИТЕЛЬНОЕ ЗАНЯТИЕ

Произношение. Izruna
Знание языка невозможно без знания основ произношения. В этом разделе объ­
ясняются самые основные отличия произношения латышских и русских звуков. В
целом оно не так сильно отличается, как, например, от английского, но имеются
свои особенности. Латышский язык своеобразный и певучий, для него харак­
терно наличие двойных гласных (дифтонгов) и долгих гласных (со знаком долготы),
кроме того, некоторые гласные и согласные произносятся иначе, чем в русском
языке.

Ударение
Uzsvars

В латышском языке ударение обычно на первом слоге. Исключением являются


немногие иностранные слова, в которых ударение может стоять на последнем слоге:
atelj'e, rag'ū, biz'ē и др., а также некоторые сложные слова латышского языка, ко­
торые следует запомнить (их совсем немного):
ne'kas, ne'kāds, ne'kad, ne'kur, pus'otra, pa'visam, слова, начинающиеся на vis-:
vislielākais, vis'mazākais и др., а также слова lab'rīt, lab'dien, lab'vakar, pal'dies.

Знак долготы
Garumzīme (гарумзиме)

В латышском языке все гласные, кроме о, имеют свою пару - долгий гласный,
который на письме отмечается знаком долготы - garumzīme (гарумзиме): а - ā, е -ё,
i - ī, u - ū, но о. Это значит, что все гласные могут быть как краткими (īsie patskaņi),
так и долгими (garie patskaņi). Долгие гласные произносятся протяжно, примерно в
два раза длительнее кратких гласных. В слове долгая гласная (с гарумзиме) может
быть в любом слоге и даже во всех слогах.

H tm puM tfī zēns, ārā, runāt, papīrs, zīmulītis, strādājām.


Долгий гласный может изменить значение слова и может указывать на грамма­
тическую форму. Грамматические формы слов с гарумзиме будут изучаться далее,
а слова с гарумзиме в корне нужно просто запоминать. Это не легко, т. к. у гласных
русского языка нет такого свойства. Гласную можно произносить и быстро, и про­
тяжно. Но попробуйте в русских словах перенести ударение на другой слог (ударе­
ние на выделенной букве): кОмната, комнАта, комнатА, корОва, кОрова, коровА. Что
получилось? Так же искажаются латышские слова, если игнорировать долгий глас­
ный. Не стесняйтесь произносить протяжно гласные с гарумзиме - это правильно и
красиво,атакже помогает запомнить какправильное произношение,так и написание
слов.
Гласные
Patskani
9

Все гласные произносятся четко, независимо от ударения и места в слове.


Гласные латышского языка:
1) а - ā, u - ū
Произношение этих гласных отличается от русского только тем, что они могут
быть как краткими, так и долгими, и эти различия отображаются на письме.

2) i -1
Гласный i произносится более твердо, чем русский и (между и и ы) и может быть
как кратким, так и долгим.

3) е - ē
Каждой из букв е, ē соответствуют два варианта произношения: закрытая и от­
крытая гласная, хотя второй вариант обычно на письме не обозначается (иногда
обозначается только в учебных целях; в данном самоучителе обозначается точкой
под соответствующей буквой).

• закрытые гласные е - ē (šaurais е - ē) соответствуют русскому э. Скажите эти дети


и обратите внимание на произношение, посмотрев на себя в зеркало: рот нахо­
дится в таком положении, будто вы улыбаетесь. Это и есть закрытое (или узкое) е.
Оно отличается от э в словах это, э т о т , т. к. в слове эти гласный и немного
смягчает звучание э. Произнесите слово эти, а потом так же э-э-э и переходите
к словам: mēs, metrs, metāls, mēness, Pēteris, tēma.

СобвИАi Прежде чем сказать что-либо по-латышски, - улыбнитесь, и вы без усилий


произнесете i и закрытый е.

• открытые (широкие) гласные е - ē (platais е - ē)

В названии этих гласных кроется особенность их произношения: следует шире


приоткрывать рот. Этот звук произносится свободно, без напряжения, где-то между
русским э и а. Улыбнитесь и несколько раз произнесите закрытый звук е. Затем
опустите нижнюю челюсть, слегка приоткрыв рот и расслабив мышцы лица, как при
произношении а. Попробуйте!

Сначала закрытый е, затем - открытый: ē - ē- bērns, ē - ē- tēvs, ē - ē- ēna.


Теперь краткий (без гарумзиме): е - е- telpa, е - е- glezna, е - е- vesels.

4) гласный о
Как и другие гласные, о может быть как кратким, так и долгим, но эти различия
не отображаются на письме.

На букве о никогда не ставится знак долготы (гарумзиме).


Например: foto, politika (краткий о), но kino, opera, solo (долгий звук о).
Двойные гласные, или дифтонги
Divskaņi
Дифтонг - это два гласных, которые произносятся слитно и входят в один слог.

На гласных, входящих в состав дифтонга, знак долготы никогда не ставится.

В латышском языке наиболее употребительны следующие дифтонги:


ai (ай) - maize, ei (эй) - veikals, ie (иэ) - iela, au (ау) - saule, ui (уй) - muita, о (уа) - ola.
Дифтонг о (уа) отличается от других дифтонгов, т. к. на письме обозначается одной
буквой о. Следовательно, буква о обозначает как гласный (см. выше), так и дифтонг.
В латышских словах о - дифтонг, а в иностранных (заимствованных) словах - глас­
ный (как русское о).

Согласные
Līdzskaņi
Как и в русском языке, в латышском языке согласные делятся на глухие (nebalsī­
gie) - р, t, s, к и др. и звонкие (balsīgie) - b, d, z, g и др., твердые (cietie) и мягкие
(mīkstie).
Произношение глухих и звонких согласных почти не отличается от произношения
соответствующих согласных русского языка.

f f t U lf f lf K f Твердые согласные всегда произносятся твердо (кончик языка касается


зубов и нёба) и не смягчаются перед гласными i и е.

Для мягких согласных имеются специальные буквы. В латышском языке четыре


мягких согласных:
ļ (ль) - ļaudis, zīmuļi, ņ (нь) - ņaudēt, maiņa, ģ (дь) - ģimene, kuģis, ķ (ть) - kaķis, zaķis.
Два согласных звука латышского языка не имеют специальной буквы и обознача­
ются двумя буквами. Это согласные dz (дз) и dž (дж); они произносятся слитно как
один звук: dzenis, dziesma, džungļi.

Сочетание -ng- произносится «в нос» - kungi, bungā, tango.

Некоторые различия произношения и написания


1) правило глухого согласного:

В двухсложных словах глухой согласный между краткими гласными (без гарум­


зиме) произносится как двойной: lapa (lappa), upe (uppe), pase (passe), kase (kasse)
и т. п., но пишется одна буква.

На письме в таких случаях удваиваются лишь буквы I, ļ, m, n, ņ, г:


balle, elle, eļļa, mamma, Anna, kanna, panna, tonna, ķerra.
Но удвоения ни на письме, ни в произношении нет, если хотя бы один из гласных
долгий (с гарумзиме): māte, lāpa, kāpas.

2) сочетание согласных -žs и -šs произносится как šš: mežs (mešš), tumšs (tumšš);
3) сочетания -av-, -ev- и -ej- произносятся как дифтонги au (ay), eu (эу) и ei (эй):
nav (паи), tavs (taus), tev (teu), dzejnieks (dzeinieks);

4) сочетания согласных -ds, -ts произносятся как с (ц): gads (gac), grūts (grūc).

Прежде чем приступить к упражнениям, ознакомьтесь с латышским алфавитом.

Латышский алфавит
Буквы Произношение и Буквы Произношение
(печатные и соответствие в русском (печатные и и соответствие в
рукописные) языке рукописные) русском языке

Аа Aa а LI U Л

Aā Aā а долгое у u
ль

вь M б Mm A im м

Сс Cc ц Nn Лп н

Čč Č č ч Ņņ нь

Dd Dd Д Оо Ocr уо, о

Ее 6, Э (узкое; широкое) Рр p jl п

Её U Э долгое (узкое; широкое) Rr Яг р


Ff j f Ф Ss с

Gg г Šš Š 6 ш
i ?

Ģģ близко к Д Ь Tt T t т
%

Hh m X Uu U n У
li i И Ūū Ū ū У долгое

Īī ī i И долгое Vv V i s В

Jj b
близко к Й Zz Z z 3
Kk Х к . К Žž Ž ž ж

Ķķ Z ķ
близко к ТЬ
Упражнения
V in g rin ā ju m i

1. Слушайте и повторяйте. Обратите внимание на краткие и долгие гласные а-а.


1) а - abi, arfa, agri, adata, astere, alus, Anna, ala, mamma, nams, tas
2) ā - āda, bārs, māte, tās, pāris, sāls
3) а - ā - ada - āda, art - ārā, balss - bāls, bars - bārs, daba - dāma, karsts - kārs, kalt -
klāt, mala - māls, sarma - sārts, sals - sāls, svari - svārki, taka - tālu, tas - tās

2. Слушайте и повторяйте. Обратите внимание на краткие и долгие гласные /-/ и и -й.


1) i - ī - tilts - tīt, tikt - tīkls, triks - trīs, pils - pīle, liks - līks, mija - mīla, mikla - mīkla,
Lija - Līga, rija - Rīga, zila - zīle, zibens - zīmogs
2) u - ū - uguns - ūdens, upes - ūsas, suta - sūta, suns - sūrs, purvs - pūrs, pumpa -
pūsma, puse - pūce, Juris - jūra

3. Слушайте и повторяйте. Обратите внимание на краткие и долгие гласные е-ё.


1) е - es, metrs, pele, svece, egle, cept, Elga, Zenta, berete, zemene
2) ē - mēs, Pēteris, mēnesis, krējums, spēle, sēne, Cēsis, ēdnīca, Ērika

4. Слушайте и повторяйте. Обратите внимание на произношение краткого и долгого


гласного в конце слова.
māja - mājā, maiņa - maiņā, iela - ielā, liepa - liepā, istaba - istabā, Rīga - Rīgā,
egle - eglē, Pūre - Pūrē, zīle - zīlē, tirgus - tirgū, ledus - ledū, vidus - vidū

5. Слушайте и повторяйте. Обратите внимание на произношение закрытого и откры­


того (широкого) е-ё.
1) ē - ē - bērns - bērniņš, bērzs - bērziņš, dēls - dēliņš, zēns - zēniņš, sēta - sētiņa,
tēvs - tētiņš, ēna - ēniņa, krēsls - krēsliņš
2) e - e - ezers - ezeriņš, vectēvs - vectētiņš, deguns - debesis, pelēka - pele, melnas -
mellenes, glezna - zeme
3) e - e - Zeme - zema, mellenes - melnas, sen - sens, krekers - krekls, cepu - cepu,
medības - medus, kleita - klepus, cepetis - cepumi, sen - ēna, Vera - vētra
4) Внимание! Гласные e и ē перед г произносятся закрыто: ķeru - ķēru - ķeršu,
dzeru - dzēru - dzeršu, beru - bēru - bēršu

6. Слушайте и повторяйте.
1) ē - e - ei - sēja - seja - sveiki, mēle - mele - meita, vēl - veļa - veikals, vējš - veste -
veikli, tētis - pele - teika
2) ē - ē - bērns, ē - ē - tēvs, ē - ē - ēna, ē - ē - zēns, ē - ē - krēsls
3) e - e - glezna, e - e - telpa, e - e - vesels, e - e - dzeltens, e - e - beka, e - e - sega,
e - e - pelēks

7. Слушайте и повторяйте. Обратите внимание на произношение о в иностранных


(пункт 1 и 2) и латышских (пункт 3) словах.
1) Olga, politika, motocikls, poliklīnika, foto, novembris, torte, konfekte, policija, orķestris
2) mols, opera, kino, solo, zona, sezona, fons, bravo
3) doma, ola, soma, skola, Dole, soļot, tirgot, ogas, nozīme, kopā, protu, koks, krogs,
sols, logs, zobi, padoms

8. Слушайте и повторяйте. Обратите внимание на произношение дифтонгов.


1) ai - Aina, ainava, Aivars, maize, skaista, laime, Daina, maina, gailis
2) au - saule, braukt, saucu, klausīt, baumas, tauta, gaume, ausis, lauki
3) ie - diena, liels, iela, piens, ieva, ziedi, ziema, skaties, ziemelis, pielikt, pietura, satiek,
liela, kliedz, paldies
4) i - ie - Lina - Liene, Linda - liepa, Inna - Ieva, ikri - iela, Dina - diena, zili - ziedi,
pile - piere, sils - siens, lija - lietus, pils - pieci
5) ei - meita, meitene, teika, sveiki, kleita, veikals, reiz, steidzas, kreisais
6) e - ē - ei - seja - sveiki, mele - meita, vēlme - veiksme, vēl - veikls, tēma - teika
7) ui - muita, puika, puisis

9. Слушайте и повторяйте. Обратите внимание на произношение твердых согласных.


1) bi - bi - bi - Biruta, di - di - di - Dina, tī - tī - tī - Tīna, lī - lī - lī - Līna
2) tinte, tirgus, televizors, teātris, tēja, dīvāns, diploms, direktors, dejas, debesis
3) liepa - ļipa, zīmulis - zīmuļi, brālis - brāļi, lelle - leļļu, elle - eļļa, nest - ņemt, Nellija -
Ņina, nedēļa - Ņujorka, plāni - pļava

10. Слушайте и повторяйте. Обратите внимание на произношение и правописание со­


гласных между гласными.
1) aka, lapa, рака, upe, kase, pase, zupa, visi, mati, cepu, kapi, suta, laka, desa
2) māte, lūpa, pūka, lāpa, kāpa, sūta, kūka
3) mamma, kanna, vanna, telegramma

11. Слушайте и повторяйте. Обратите внимание на произношение сочетания -пд-.


kungi, bungas, tango, Palanga, ungārs, bungot, bungalo

12. Слушайте и повторяйте. Обратите внимание на произношение мягких согласных


ķuģ.
1) ģ - ģimene, nēģi, kuģis, zāģis, apģērbi, ģerbonis, ģeogrāfija
2) ķ - kaķis, zaķis, ķimenes, ķēde, ķekars, Ķekava, ķemme

13. Слушайте и повторяйте. Выучите наизусть скороговорки, пословицы и строчки из


народных песен.

1. Trīs tīras tasītes atrodas virtuvē.


2. Veca liepa un liela ieva aug manā dārzā.
3. Lieli vīri, gudri vīri, tie jau daudz nerunāja.
4. Šuj, māmiņa, man krekliņu deviņām vīlītēm.
5. Sūri, sūri, grūti, grūti kukulīti ritināt.
6. Kalnā sārtas rozes zied, lejā strauja upe tek.
7. Cepu, cepu kukulīti, vienu lielu, otru mazu.
8. Mutē medus, sirdī ledus.
9. Tukša muca tālu skan.
1 . (PIRMĀ) NODARBĪBA

Iepazīšanās. Знакомство
• Имя существительное
• Род и число существительных
• Именительный падеж
• Глагол būt быть

На первом занятии вы познакомитесь с глаголом būt быть, который необходим


почти в каждом предложении; поймете, как отличить слова мужского и женского
рода в единственном и множественном числе, и, выучив первые 40 слов (10 из
которых понятны без перевода), сумеете рассказать о себе - кто я, и спросить
об этом других.
Первый диалог - о знакомстве, в нем используется именительный падеж.

Имя существительное
Род и число существительных
Именительный падеж
Lietvārds
Lietvārdu dzimte un skaitlis
Nominatīvs

Изучение языка начинается с именительного падежа (nominatīvs), который от­


вечает на вопросы: кто? что? В латышском языке это один вопрос - kas?, который
задается как к одушевленным, так и неодушевленным предметам. Этот вопрос и
ответ на него позволяет начать первый диалог - знакомство.
В латышском языке существительные бывают мужского и женского рода, сущес­
твительных среднего рода нет. Род и число существительных часто не совпадает с
русским словом.
Например,
слова grīda пол и palodze подоконник - женского рода, а pavasaris весна и rudens
осень - мужского.
Поэтому нужно сразу отказаться от подгонки латышских слов под русские по роду
и числу.
В латышском языке шесть склонений.
В таблице показаны окончания существительных всех склонений в именительном
падеже.

Окончания
Скл. kas? кто? что?
Ед. ч. Мн. ч.
veikal-s, veikal-i магазин
1 ■S, -š
ceļ-š, ceļ-i дорога

Мужской vīriet-is, vīrieš-i мужчина


II* -is -i
род teātr-is, teātr-i театр
tirg-us, tirg-i рынок
III -us
led-us, led-i лед

skol-a, skol-as школа


IV -а -as
istab-a, istab-as комната
Женский meiten-e, meiten-es девочка
V -е -es
род virtuv-e, virtuv-es кухня
ziv-s, ziv-is рыба
VI -S -is
plīt-s, plīt-is плита

Из таблицы следует, что:


1) все существительные мужского рода в единственном числе имеют в окончании
букву -s или -š, а во множественном числе - -i;
2) у существительных II склонения во множественном числе происходит чередо­
вание согласной перед окончанием, кроме г.
brālis - brāļi, zirnis - zirņi, lācis - lāči, nazis - naži, но! teātris - teātri;
3) существительные женского рода оканчиваются на -а или -е, кроме существи­
тельных VI склонения на -s (таких существительных немного);
4) во множественном числе к окончаниям существительных женского рода на
-а или -е добавляется -s, а у существительных VI склонения перед -s ставится -i.

Глагол būt (быть)


В латышском языке, как и в других европейских языках, используется вспомогатель­
ный глагол būt бы ть. В русском языке этот глагол-связка опускается, но в конструк­
циях латышского языка būt всегда присутствует. Поэтому выучите спряжение этого
глагола в настоящем времени, но вместо зубрежки воспользуйтесь свойством нашей
памяти легко и сразу запоминать то, что кратко и ритмично, и не серьезно, а смешно
или необычно, как детские считалки. Разве вы их учили? Услышали - и запомнили.
Вот так же запомните спряжение глагола būt - как ритмичную считалку-шпаргалку.

Es esmu (я есть), Mēs esam (мы есть),


tu esi (ты есть), jūs esat (вы есть),
viņš, viņa ir (он, она есть). viņi, viņas ir (они есть).

* Чередование согласной перед окончанием множественного числа (т.е. изменение ее на близ­


кую по звучанию).
В разговорной речи словосочетания es esmu и т. п. произносятся слитно, как одно
слово. Обратите на это внимание, слушая аудиодиск, а также старайтесь правильно
произносить широкий гласный е.
Теперь добавьте для смысла имена и слова, и получится «стишок». Произносите его
ритмично и задорно, с акцентом на местоимения, т. к. глагол būt - это глагол-связка:

Es esmu Jānis, Mēs esam vīrieši (мужчины),


Tu esi Velta, Jūs esat sievietes (женщины),
Viņš ir zēns, Viņi ir zēni (мальчики),
Viņa ir meitene. Viņas ir meitenes (девочки).

Это упражнение вырабатывает навык слитного произношения местоимений с


глаголом-связкой.

Как задать вопрос?

Вопрос можно начать со слов: kas? кто? что?, kur? где?, kad? когда?, cik? сколько?
и др. Если в русском языке вопрос задается без вопросительного слова, в латышском
языке в таких случаях обычно используется слово vai. Vai может быть также союзом
или, разве или восклицательным словом Vai! Ой! Ай!
- Vai tu esi Jānis? - Jā, es esmu Jānis. - Ты Янис? - Да, я Янис.
- Kas viņš ir? - Viņš ir skolotājs. - Кто он? - Он учитель.
- Vai viņa arī ir skolotāja? - Jā, ir. - Она тоже учительница? - Да.
- Kas viņas ir? - Viņas ir skolnieces. - Кто они? - Они ученицы.

Как сказать в отрицательной форме?

Для выражения отрицания обычно к глаголу добавляется пе-. Глагол būt является
исключением, у него приставка пе- добавляется ко всем формам, кроме формы тре­
тьего лица единственного и множественного числа: viņš, viņa, viņi, viņas ir или nav.
Ir есть и nav нет употребляются также в других конструкциях, например: man
ir (у меня есть), man nav (у меня нет). Итак, запоминайте:
Es esmu
• - es neesmu,
•• Man ir - man nav,
tu esi - tu neesi, tev ir - tev nav,
mēs esam
• - mēs neesam,
• • mums ir - mums nav,
jūs esat - jūs neesat. jums ir - jums nav,
viņam, viņai ir - viņam, viņai nav,
Но! Viņš, viņa ir - viņš, viņa nav, viņiem, viņām ir - viņiem, viņām nav.
viņi, viņas ir - viņi, viņas nav.

МлшЙЁЁЙЛЛМЙЙ*
ПРПРиЛРР*
- Vai viņš ir inženieris? - Nē, viņš nav inženieris.
- Vai jūs esat Valdis? - Nē, es neesmu Valdis, es esmu Jānis.
- Vai jūs visi esat juristi? - Nē, mēs neesam juristi, un viņas arī nav juristes.
Как обратиться к человеку?
В латышском языке есть специальный падеж vokatīvs (звательный падеж), который
употребляется при обращении.
Во множественном числе у всех существительных звательный падеж совпадает
с именительным:
dēli (N.) - dēli! (V.), draugi - draugi!, kungi - kungi!, brāļi - brāļi!, skolotāji - skolotāji!,
dāmas - dāmas!, māsas - māsas!, draudzenes - draudzenes!

У некоторых существительных единственного числа также vokatīvs = nominatīvs, на­


пример:

dēls - dēls! , draugs - draugs!, kungs - kungs!, meitene - meitene!, Aina - Aina!,
Baiba - Baiba!, Ilze - Ilze!

У существительных II склонения (-is), а также у имен собственных I склонения


(-s, -š) есть специальная форма звательного падежа без -s (-Š):
brālis - brāli!, Valdis - Valdi!, Jānis - Jāni!, Aivars - Aivar!, Mārtiņš - Mārtiņ!

Многосложные слова мужского и женского рода в единственном числе звательного


падежа теряют окончание:
priekšnieks - priekšniek!, skolotājs - skolotāj!, brālītis - brālīt!, māsiņa - māsiņ!, meitiņa -
meitiņ!, Mārīte - Mārīt!, Ilzīte - llzīt!

Особые формы звательного падежа имеют такие существительные:


tēvs - tēv!, cilvēks - cilvēk!, māte - māt!, māsa - mās! (или māsa!), meita - meit! (или
meita!), sieva - siev! (или sieva!).

- Labdien, Jāni*! Добрый день, Янис!


-

- Priecājos tevi redzēt. Aina! Kā tev iet? - Рад тебя видеть, Айна! Как дела?
- Paldies, labi. Vai tu vēl esi students? - Спасибо, хорошо. А ты еще сту­
дент?
- Nē, es vairs neesmu students. Es - Нет, я уже не студент. Я инженер.
esmu inženieris. Un tu? А ты?
- Es esmu ekonomiste**. - Я экономист.
- Tur ir vēl divi cilvēki - sieviete un vī­ - Там еще два человека - женщина
rietis. Mēs neesam pazīstami. Kas viņi ir? и мужчина. М ы не знакомы. Кто они?
- Viņi ir mani draugi - Laima un Uldis. - Они мои друзья - Лайма и Улдис.
- Būsim pazīstami! Sakiet, lūdzu, vai - Будем знакомы! Скажите, пожа­
jūs arī esat ekonomisti? луйста, а вы тоже экономисты?
- Nē, mēs neesam ekonomisti. Es esmu - Нет, мы не экономисты. Я - ш о­
šoferis, bet Laima ir skolotāja. Mēs esam фер, а Лайма - учительница. М ы муж
vīrs un sieva. и жена.
- Ļoti patīkami! - Очень приятно!
* Это vokatīvs.
** В латышском языке названия профессий имеют окончания как мужского, так и женского рода:
ekonomists (о мужчине), ekonomiste (о женщине), ārsts (о мужчине), ārste (о женщине).
vārds - слово, имя students - студент
uzvārds - фамилия (ne)pazīstams - (не)знакомый
kāds, kāda - какой, какая (в значении прилагательного)
cilvēks - человек amats - должность
vīrs - муж priekšnieks - начальник
vīrietis - мужчина kolēģis - коллега (о мужчине)
sieva - жена kolēģe - коллега (о женщине)
sieviete - женщина profesija - профессия
dāma - дама skolotāja - учительница
bērns - ребенок inženieris - инженер (о мужчине)
draugs - друг inženiere - инженер (о женщине)
draudzene - подруга ekonomists - экономист (о мужчине)
skola - школа ekonomiste - экономист (о женщине)
skolēns - школьник (школьница) jurists - юрист (о мужчине)
skolnieks - школьник juriste - юрист (о женщине)
skolniece - школьница mūsu - наш, наши
meitene - девочка, девушка jūsu - ваш, ваши
zēns - мальчик

Наречия patīkami - приятно


jā - да paldies - спасибо
nē - нет kur - где
vēl - еще tur - там
jau - уже te - тут
tagad - теперь šeit - здесь
labdien - добрый день bet - а, но
labi - хорошо un - и, а
ļoti - очень kā - как

Зтоммитв!
Kā tev iet ? - Как дела?
priecājos tevi redzēt - рад (рада) тебя видеть
būsim pazīstami - будем знакомы
sakiet, lūdzu - скажите, пожалуйста
ļoti patīkami - очень приятно

Упражнения
Vingrinājumi
1. Прослушайте диалог и ответьте на вопросы.
- Kas ir Jānis?
-Vai Aina ir studente?
- Kas ir Laima un Uldis?
-Vai Jānis un Uldis ir pazīstami?
-Vai viņi visi ir pazīstami?
2. Вставьте глагол būt в нужном лице.
1. M ēs_________pazīstami. 2. Vai viņi tavi draugi? 3. E s _________skolotājs.
4. Vai v iņ š _________ inženieris? 5. Tas patīkami. 6. Vai t a s __________labi?
7. Vai jū s_________vīrs un sieva? 8. Jūs juristi, bet viņas_________ekonomistes.

3. Напишите предложения из упражнения 2 в отрицательной форме.

4. Ответьте на вопросы о себе и вашей семье.


Aptauja. Опрос.

1. Vārds______________________________
2. Uzvārds-----------------------
3. Dzimums (пол)____________________
4. Jūsu profesija-------------------
5. Jūsu amats________________________
6. Vai Jums ir bērni? Cik Jums ir bērnu?

7. Kas viņi ir?

8. Kas ir Jūsu vīrs (sieva)? (Vārds, uzvārds, profesija)

5. Сделайте обратный перевод диалога этого занятия.


Возьмите чистый лист бумаги и закройте им латышскую часть диалога (с. 18) По­
старайтесь воспроизвести диалог по русскому переводу. Теперь сверьте свой и ла­
тышский текст и исправьте ошибки. Еще раз закройте латышскую часть диалога и
проговорите его вслух, «подглядывая» в русский перевод.

6. Переведите.
Янис и Айна друзья. Они уже не студенты. Айна экономист, а Янис инженер. Улдис
шофер, а Лайма учительница. Они муж и жена. Теперь они все знакомы.

7. Образуйте множественное число от данных существительных.


students, cilvēks, inženieris, draugs, skola, zēns, vīrietis, sieviete, bērns, kolēģis,
priekšnieks
2. (OTRA) NODARBĪBA

Jauns dzīvoklis. Новая квартира


• Местоимения
• Числительные
• Прилагательные
• Прилагательные с определенным окончанием

На этом занятии вы узнаете, как составить простую фразу, например:


Э т о один большой диван. Какие вопросы можно к ней задать? Ч т о э т о ? Сколько?
Какой?
Как видите, фраза составлена из местоимения, числительного, прилагательного
и существительного. Вы узнаете, как то же самое сказать по-латышски и в чем
отличие этих частей речи в латышском языке. Полученные знания позволят вам
описать находящиеся в комнате предметы.
Но сначала необходимо выучить их названия, т. е. существительные, отвечаю­
щие на вопрос Ч т о (к т о ) э т о ? - Kas tas ir?

Личные и притяжательные местоимения


Personu un piederības vietniekvārdi

В первом занятии вы уже выучили личные местоимения (помните считалочку?).


В латышском языке, как и в русском, имеются также притяжательные местоимения,
указывающие на принадлежность.

Личные местоимения Притяжательные местоимения


es (я) mans, mana, mani, manas (мой, моя, мои)
tu (ты) tavs, tava, tavi, tavas (твой, твоя, твои)
mēs (мы) mūsu (наш, наша, наши)
jūs (вы) jūsu (ваш, ваша, ваши)
viņš, viņa (он, она) viņa, viņas (его, ее)
viņi, viņas (они) viņu (их)

Местоимения viņš, viņa, viņi, viņas применяются только по отношению к оду­


шевленным предметам.
Указательные местоимения
Norādāmie vietniekvārdi
М. р. tas (этот, это), tie (эти, это)
Ж . р. tā (эта, это), tās ( эти, это)
Указательные местоимения применяются по отношению как к одушевленным, так
и неодушевленным предметам. Можно сказать, что они заменяют местоимения viņš,
viņa, viņi, viņas, когда речь идет о неодушевленных предметах. На русский язык tas,
tā, tie, tās часто переводятся местоимением это.

Нлп/т лшр :
Единственное число
М. р. Tas ir Jānis. Viņš ir students. - Это Янис. Он студент.
Tas ir students. Это студент.
Ж . p. Tā ir Velta. Viņa ir studente. - Это Велта. Она студентка.
Tā ir studente. Это студентка.
Множественное число
М. р. Tie ir draugi. Viņi ir studenti. - Это друзья. Они студенты.
Tie ir studenti. Это студенты.
Ж . p. Tās ir sievietes. Viņas ir studentes. - Это женщины. Они студентки.
Tās ir studentes. Это студентки.

Но с неодушевленным предметом:
Tas ir galds. Tas ir mans galds. - Это стол. Это мой стол.
Tie ir galdi. Tie ir mani galdi. - Это столы. Это мои столы.
Tā ir istaba. Tā ir mana istaba. - Это комната. Это моя комната.
Tās ir istabas. Tās ir manas istabas. - Это комнаты. Это мои комнаты.
Звпвмимям!
tas ir viņš - tie ir viņi
tā ir vina - tās ir viņas

Указательные местоимения šis, šī


Norādāmie vietniekvārdi šis, šī
Эти местоимения часто применяются вместе с tas un tā, когда указывают на два
предмета.
šis cilvēks un tas cilvēks этот человек и тот человек
šie un tie cilvēki эти и те люди
šī un tā istaba эта и та комната
šīs un tās istabas эти и те комнаты

1Тт/И«ИИГ Šis un šī относятся к предмету, находящемуся ближе, а tas un tā - к


более отдаленному предмету.
Зтм м м ивГ
šis un tas - šie un tie
šī un tā - šīs un tās
Числительные
Skaitļa vārdi

Числительные бывают количественными и порядковыми. Количественные числи­


тельные отвечают на вопрос cik? сколько?, а порядковые - на вопрос kurš? kura?
который? которая? (см. таблицу на с. 261 -262). У порядковых числительных другие
окончания. Сначала, чтобы не ошибаться в их написании, пользуйтесь указанной
таблицей.

Все числительные по роду, числу и падежу согласуются с существительным,


к которому они относятся.

It o f iu M f .
Viens krēsls - divi krēsli. Один стул - два стула.
Viena grāmata - divas grāmatas. Одна книга - две книги.

вИШЛйШШ! Числительное trfs не изменяется по родам и числам:


trīs krēsli, trīs grāmatas.

Прилагательные
Īpašības vārdi
Прилагательные в предложении обычно служат определением и отвечают на во­
прос kāds? kāda? какой? какая?

Прилагательные, местоимения и числительные склоняются по образцу I и


IV склонения и согласуются с существительным по роду, числу и падежу.

Значит, у прилагательных мужского рода окончания -s или -š, а у прилагательных


женского рода - -а.
Во множественном числе соответственно -i и -as.
Для начала выучите самые необходимые прилагательные. Они легче запомина­
ются вместе со словом противоположного значения.

liels - mazs большой - маленький


labs - slikts хороший - плохой
plats, plašs - šaurs широкий, просторный - узкий, тесный
auksts - silts, karsts холодный - теплый, горячий, жаркий
augsts - zems высокий - низкий
garš - īss длинный - короткий
mīksts - ciets мягкий - твердый
jauns - vecs новый - старый
dārgs - lēts дорогой - дешевый
gaišs - tumšs светлый - темный
viegls - smags легкий - тяжелый
patīkams - nepatīkams приятный - неприятный
ērts - neērts (nav ērts) удобный - неудобный
tīrs - netīrs (nav tīrs) чистый - грязный
skaists, glīts - neglīts красивый - некрасивый

Krāsa - цвет
melns - balts черный - белый
sarkans красный
brūns коричневый
zils синий,голубой
zaļš зеленый
dzeltens желтый
pelēks серый

Особенности прилагательных латышского языка

Чтобы назвать отрицательное качество, к большинству прилагательных пе- не до­


бавляется. Следует говорить: ir garš - nav garš, так же как ir students - nav students.
В тех случаях, когда допускается отрицательная форма с ne-, в словарной части
"Самоучителя"перед прилагательным стоит пе- в скобках. Например: (ne)interesants.
Значит, можно сказать как nav interesants, так и neinteresants.
Приставка пе- с прилагательными (так же как с глаголами) всегда пишется слитно.
В латышском языке нет прилагательных, аналогичных русским прилагательным
деревянный, детский, школьный, спортивный, кошачий и др., т. е. образованных от
существительных и указывающих, из чего сделан предмет, чей он, для кого, для чего
используется (подробнее - в следующем занятии).
Еще одной особенностью прилагательных латышского языка является наличие у
них определенных окончаний. Это те же качественные прилагательные, но с окон­
чаниями, как у порядковых числительных (см. табл. на с. 261-262).

Прилагательное имеет определенное окончание, если


1) относится не к предмету вообще, а к определенному, конкретному, известному
предмету, т. е. не какой-то мягкий диван, а именно этот или тот, или чей-то, или со­
вокупность диванов конкретного вида:
mīkst-i dīvāni (мягкие диваны) - mīkst-ie dīvāni (мягкие диваны, т. е. конкретные диваны);
2) относится к упомянутому ранее предмету:

Man ir ērt-s dīvāns. (У меня есть удобный диван.) - Ērt-ais dīvāns ir vecs. (Удобный диван
старый.);
3) перед прилагательным стоит притяжательное местоимение (mans, tavs и т. д.)
или местоимения šis, šf, tas, tā, viss, visa, visi:
jaun-a lampa, jaun-as lampas - mana jaun-ā lampa, visas jaun-ās lampas;
liel-a istaba, liel-as istabas - mana liel-ā istaba, tavas liel-ās istabas;
jaun-i cilvēki, skaist-as meitenes - visi jaun-ie cilvēki, visas skaist-ās meitenes.
О склонении прилагательных с определенным окончанием - в следующих заня­
тиях, а пока поупражняйтесь в их использовании только в именительном падеже.
Список прилагательных см. на с. 23-24.

Прилагательное не может иметь определенного окончания, если от существи­


тельного, к которому оно относится, отделено глаголом būt (ir, bija, būs), т. к. в этом
случае прилагательное выступает в роли сказуемого, а не определения.
Visi šie cilvēki ir iauni. Но! Visi šie iaunie cilvēki ir studenti.
В первом примере прилагательное отделено от слова cilvēki глаголом ir и стоит
после существительного, а во втором - стоит перед существительным и от него не
отделено.

- Labrīt, Aina! - Доброе утро, Айна!


- Sveika, Velta! Nāc iekšā! - Привет, Велта! Заходи!
- Tev ir jauns dzīvoklis, apsveicu! - У тебя новая квартира, поздрав­
ляю!
- Jā, man viss ir jauns - gan dzīvoklis, - Да, у меня все новое - и квартира,
gan mēbeles. и мебель.
- Vai, cik jauki! Tev ir trīs istabas? - Ах, как здорово! У тебя три ком­
наты?
- Jā, divas lielas un viena maza. - Да, две большие и одна маленькая.
- Tava virtuve ir tik gaiša un ērta! - Твоя кухня такая светлая и удоб­
ная!
- Jā, ļoti ērta. Agrāk mana virtuve bija - Да, очень удобная. Раньше моя
šaura un tumša. кухня была узкая и темная.
- Rādi nu savas jaunās istabas un mē­ - Ну, показывай свои новые ком­
beles! наты и мебель!
- Skaties! Tā ir viesistaba. Šeit ir divi - Смотри - это гостиная. Здесь два
lieli logi, augsti griesti un skaistas durvis. больших окна, высокий потолок и
красивая дверь.
- Šis zaļais paklājs man ari patīk. - Этот зеленый ковер мне тоже нра­
вится.
- Dīvāns ir ērts, un ari krēsli ir ļoti - Диван удобный и кресла тоже
mīksti un ērti. очень мягкие и удобные.
- Tagad tev ir divi skapji, vai ne? - Теперь у тебя два шкафа, не так ли?
- Jā, šis ir liels un augsts, bet tas ir - Да, этот большой и высокий, а тот
zems un šaurs. Tur ir četri plaukti un низкий и узкий. Там четыре полки и
divas atvilktnes. два ящика.
- C ik patīkami, ja visas mēbeles ir jau­ - Как приятно, когда вся мебель но­
nas! вая!
- Jā, man patīk mans jaunais dzīvoklis. - Да, мне нравится моя новая квар­
тира.
Тема этого занятия - квартира и все, что в ней находится. Чтобы легче запомнить
слова, этот раздел построен в виде упражнения. Для этого все слова разделены на
склонения согласно таблице на с. 16. Прочитайте слова вслух, обратив внимание
на их написание (гарумзиме) и чередование согласных во множественном числе
(указано в скобках), и приступайте к упражнениям.

Существительные
Мужской род
I скл. (-s, -Š) II скл. (-is)
kabinets - кабинет dzīvoklis (-ļi) - квартира
zieds - цветок skapis (-pji) - шкаф
logs - окно gaitenis (-ņi) - коридор
griesti мн. ч. - потолок zīmulis (-ļi) - карандаш
galds - стол tālrunis (-ņi) - телефон
krēsls - стул pulkstenis (-ņi) - часы
dators - компьютер
dīvāns - диван
plaukts - полка
papīrs - бумага
paklājs - ковер

Женский род
IV скл. (-а) V скл. (-е)
istaba - комната draudzene - подруга
siena - стена virtuve - кухня
grīda - пол kaste - ящик
māja - дом mēbeles мн. ч. - мебель
lampa - лампа atvilktne - выдвижной ящик
lustra - люстра т а р е - папка
glezna - картина
VI (скл.) (-s)
pildspalva - авторучка
durvis мн. ч. - дверь, двери
burtnīca - тетрадь
grāmata - книга
vārdnīca - словарь

Наречия
agri, agrāk - рано, раньше
tiešām - правда, действительно

Злнсмнштл/
Nāc iekšā! - Заходи! Rādi nu! - Ну, показывай!
Apsveicu! - Поздравляю! Skaties! - Смотри!
Vai, cik jauki! - Ах, как мило Cik patīkami! - Как приятно!
(хорошо, здорово)!
Упражнения
Vingrinājumi
1. Произнесите вслух все существительные из списка слов (на с. 26), вместе с место­
имениями tas, tie (мужской род) или tā, tās (женский род).
OSļM m šlf galds, istaba
Tas ir galds, tie ir galdi.
Tā ir istaba, tās ir istabas.

2. Повторите еще раз упражнение 1, добавив в предложения числительные в един­


ственном и множественном числе.
О йум м ц;
Tas ir viens galds, tie ir pieci galdi.
Tā ir viena istaba. Tās ir piecas istabas.

3. Повторите упражнение, заменив числительные местоимениями.


O Sp eatiĻ
Tas ir mans galds, tie ir tavi galdi.
Tā ir viņas istaba, tās ir mūsu istabas.

4. К каждому существительному из вышеупомянутого списка слов задайте вопрос и


ответьте на него, используя прилагательные на с. 23-24 в единственном и множествен­
ном числе.
09p*»m ņ Kāda ir istaba? Tā ir liela istaba, tās ir mazas istabas.

5. Переведите.
Это мой кабинет. Это просторное, светлое помещение (telpa). Здесь находится
мой стол и четыре стула. Еще здесь есть большой шкаф и три полки, там все мои
папки и бумаги, карандаши и ручки, а также книги. Здесь телефон и компьютер, а
там часы. Мой кабинет очень удобный.

6. Дополните предложения прилагательным с определенным окончанием.

OSļMtИЦГ Šī pildspalva ir dārga. Šī dārgā pildspalva ir ļoti skaista.


1. Šīs mājas ir jaunas. Š īs___________________ mājas ir mūsu.
2. Šī glezna ir dārga. Š ī __________________glezna man patīk.
3. Tie griesti ir balti. T ie _________________ griesti ir zemi.
4. Šīs grīdas ir gaišas. Š īs____________________ grīdas ir tīras.
5. Te ir ciets krēsls, un tur ir mīksts krēsls. Š is __________________ krēsls nav ērts, bet tas
__________________krēsls ir ļoti ērts.

7. Переведите, заменяя это , он, она, они на tas, tā в нужном числе.


1. Это комната. Она просторная и светлая.
2. Это стулья. Они мягкие и удобные.
3. Это коридор. Он узкий, но не темный.
4. Это полка. Она низкая и маленькая.
5. Это шкаф. Он высокий, но не новый.
6. Это картина. Она красивая, но не дорогая.
7. Это часы. Они большие и старые.
8. Это компьютер. Он новый и очень дорогой.

8. Вставьте указательные местоимения šis, tas в единственном или множественном


числе мужского или женского рода.
1_________(этот) nams ir jauns, b e t__________ (тот) vecs.
2______ iela ir plata, b e t________ šaura.
3______ griesti ir augsti, b e t________ zemi.
4________ lustra ir dārga, u n ________ arī ir dārga, b e t_________ lustras ir lētas.
5_________palodzes ir platas, b e t________ šauras.
6______ durvis ir tumšas, b e t________ gaišas.
7________ zīmulis ir zaļš, b e t________ zīmuļi ir zili.

9. Это пересказ диалога. Переведите его на русский язык и расскажите по-латышски,


опираясь на русский перевод.
Aina un Velta ir draudzenes. Ainai (у Айны) ir jauns dzīvoklis un mēbeles arī ir jaunas.
Divas istabas ir lielas, bet viena ir maza. Griesti ir augsti. Virtuve tagad ir gaiša un ērta.
Man ļoti patīk dīvāns un krēsli, un vēl paklājs. Cik patīkami, ja visas mēbeles ir jaunas!

10. Ответьте на вопросы, используя прилагательное с противоположным значением.


1. Vai dzīvoklis ir jauns? N ē ,...
2. Vai palodzes ir šauras?
3. Vai skapis ir zems?
4. Vai plaukts ir ērts?
5. Vai gaitenis ir garš?
6. Vai logi ir tīri?
3 . (TREŠĀ) NODARBĪBA

Lauku maja. Сельский дом


• Порядок слов в предложении и согласование окончаний
• Существительные I I I и V I склонений
• Предложный падеж - lokatīvs

Вы уже умеете простыми, короткими фразами рассказать о своей комнате и


кабинете. Но для того, чтобы составить более длинные предложения, нужно знать
порядок слов в предложении. В латышском языке этот порядок может отличаться
от порядка слов в русском языке. Кроме того, вы ознакомитесь с существитель­
ными особых склонений - I I I и V I, а также сможете дополнить рассказ по теме
занятия словами в предложном падеже - lokatīvs. Это позволит вам сказать, где
что находится и когда что происходит.

Порядок слов в предложении и согласование окончаний


Vārdu kārtība teikumā un galotņu saskaņošana

Главное слово в предложении - подлежащее, и обычно это существительное в


именительном падеже - nominatīvs. Перед подлежащим ставятся слова, отвечающие
на вопросы какой? сколько? чей?, т. е. прилагательное, числительное, местоимение.
Их окончания зависят от рода, числа и падежа существительного. У существительных
латышского языка шесть склонений (типов окончаний), а числительные, местоиме­
ния и прилагательные склоняются по образцу двух склонений - I и IV.

Например:
ед. ч.: tas ir vien-s liel-s gald-s (skap-is, tirg-us)

мн. ч.: tie ir div-i liel-i gald-i (skapj-i, tirg-i)

ед. ч.: tā ir vien-a jaun-a istab-a (klas-e, pirt-s)

мн. ч.: tās ir div-as jaun-as istab-as (klas-es, pirt-is)

Всп ом ните! Если перед прилагательным стоит притяжательное местоимение, то


у прилагательного определенное окончание.

viens mūsu liel-ais nam-s (teātr-is, tirg-us)


trīs mūsu liel-ie nam-i (teātr-i, tirg-i)
vien-a man-a jaun-ā grāmat-a (map-e, plīt-s) (плита)
div-as tav-as jaun-ās grāmat-as (map-es, plīt-is)

Наречия, а также существительные в предложном падеже (lokatīvs) обычно


стоят в начале или в конце предложения.

Если в предложении несколько определений, относящихся к одному слову, то


они располагаются от более значимого или более широкого понятия к менее зна­
чимому или более узкому понятию. В таких предложениях порядок слов противо­
положен русскому языку, поэтому перевод лучше начинать с конца предложения
или фразы.

Latvijas Universitātes Ekonomikas fakultātes trešā kursa studenta Ivara Ozoliņa apliecība.
Удостоверение студента третьего курса Экономического факультета Латвийского уни­
верситета Иварса Озолиньша.

Знание порядка слов в предложении необходимо также при написании заявления.

O ifn m ņ

Rīgas 45. vidusskolas direktoram


Jānim Bērziņam

12. klases skolnieka


Jurija Šiliņa
iesniegums

Lūdzu atbrīvot mani no sporta nodarbībām veselības stāvokļa dēļ.

Pielikumā: ārsta izziņa

2014. gada 23. septembrī Paraksts............... (J. Silinš)

В т м ш тв! Имя всегда ставится перед фамилией.

Существительные III и VI склонений


III un VI deklinācijas lietvārdi
III склонение
III deklinācija

Слов III склонения очень мало, поэтому их следует выучить. К тому же большин­
ство из них не употребляются во множественном числе. (См. список в приложении
на с. 260.)
tirgus, tirgi - рынок, рынки
vidus - середина
apvidus - местность, окрестность
alus - пиво
medus - мед
lietus, lieti - дождь, дожди
ledus, ledi - лед, льды
klepus - кашель
Saldus - Салдус (город в Латвии)
Ingus, Mikus, Edžus - Ингус, Микус, Эджус (мужские имена)

VI склонение
VI d eklin ācija

Существительных VI склонения тоже немного. У этих слов в единственном числе


окончание -s, поэтому могут возникнуть трудности с определением их рода. Чтобы
этих трудностей избежать, существительные VI склонения лучше заучивать вместе с
прилагательным: это не даст вам ошибиться, ведь у прилагательных женского рода
всегда окончание -а (во мн. ч. -as).
svaiga zivs - свежая рыба
karsta pirts - жаркая (горячая) баня

Слова можно заучивать также вместе с числительным или местоимением:


mana sirds - мое сердце
viena kvīts - одна квитанция

Для лучшего запоминания можно также образовать множественное число (divas


kvītis), записывать слова в специальный словарик и чаще повторять их.

Предложный падеж - в ком? в чем?


Lokatīvs - kur? kad? (где? когда?)

Подумайте, почему русский предложный падеж имеет такое название? Обратите


внимание на его вопросы: они всегда с предлогами. Латышский lokatīvs, или «мест­
ный» падеж, никогда не употребляется с предлогами, т. е. это беспредложный падеж.

Lokatīvs указывает место (kur? где?) или время действия (kad? когда?) и об­
разуется при помощи гарумзиме в окончании.

Но! Так как у существительных I склонения в единственном числе в окончании


нет гласной, вместо -s ставится -ā:

kas? kur?
plaukts plauktā
istaba istabā
Kur ir galds? Istabā. Kur ir grāmata? Plauktā.
Где стол? В комнате. Где книга? На полке.
Склонение существительных в lokatīvs.

Единственно* число ■
' ;( v' 'iv-‘'
Скл. N. kas? L.kur? Примчим ' *^"

1 -s,-š -ā dārz-s -*■ dārz-ā В саду


М» р« II -is -ī skap-is -> skap-I в шкафу

III -us -ū tirg-us -> tirg-ū на рынке

IV -а -ā istab-a -> istab-ā в комнате

Ж . р. V -е -ē virtuv-e -> virtuv-ē на кухне

VI -S -ī pirt-s -> pirt-I в бане


Множественно» число
Скл. N. kas? L.ftur? Примеры
\
1 dārz-i -> dārz-os в садах

М. р. II > -i -os skapj-i -> skapj-os в шкафах

III tirg-i —►tirg-os на рынках


)
IV -as -ās istab-as -> istab-ās в комнатах
Ж . р. V -es -ēs virtuv-es ->virtuv-ēs на кухнях

VI -is -Is pirt-is -> pirt-Is в банях

CodtH*. Для запоминания падежных окончаний лучше использовать слова-шаблоны,


т. е. одни и те же слова.

Можно опять воспользоваться шпаргалкой.


Она подскажет окончание при вопросе kur?

Если kur? вы говорите, дольше гласную тяните.


Вместо -i поставьте -os, хоть и тот же тут вопрос (лдн. ч.).

Lokatīvs требуется при ответе на вопросы kad? когда? и cikos? во сколько?

Нмфидмр:
Kad ir sniegs? Ziemā. - Когда (бывает) снег? Зимой.
Kad ir lietus? Latvijā lietus ir pavasarī, vasarā, rudenī un ziemā.
Когда бывает дождь? В Латвии дождь бывает весной, летом, осенью и зимой.
Cikos ir pusdienas? Divos. - Во сколько обед? В два.
Cikos tu esi darbā? Deviņos. - Во сколько ты на работе? В девять.
Вн и М Л т*! Lokatīvs указывает на нахождение предмета внутри чего-либо, т. е.
в ком? в чем?:
klasē в классе, darbā на работе, mētelī в пальто, mežā в лесу,
а также требуется для написания адреса:
Rīgā, Čaka ielā 56, dzīvoklis 12.
Т. e. город и улица указывается в lokatīvs, а номер дома и квартиры - в nominatīvs.

Указательные местоимения šis, tas в lokatīvs


kas? kur? (где?)

ед. ч. šis (этот), tas (тот) šajā (в этом), tajā (в том)


М. р.
мн. ч. šie (эти), tie (те) šajos (в этих), tajos (в тех)

ед. ч. šī (эта), tā (та) šajā (в этой), tajā (в той)


Ж. р.
мн. ч. šīs (эти), tās (те) šajās (в этих), tajās (в тех)

Kur atrodas veikals? - Šajā namā. Tajā namā ir bārs.


Где находится магазин? - В этом доме. В том доме бар.
Kuros namos ir lifts? - Lifts ir gan šajos, gan tajos namos.
В каких домах есть лифт? - Лифт есть и в этих, и в тех домах.
Kur atrodas bibliotēka? - Tajā ēkā. Šajā ēkā bibliotēkas nav.
Где находится библиотека? - В том здании. В этом здании библиотеки нет.
Kurās mājās ir lodžijas? - Visās mājās - gan šajās, gan tajās.
В каких домах есть лоджии? - Во всех домах - и в этих, и в тех.

Названия дней недели в латышском языке являются существительными IV скло­


нения, но в lokatīvs эти существительные обычно не употребляются. Вместо них ис­
пользуют соответствующие наречия.

Nedēļas dienas kad?


pirmdiena - понедельник pirmdien
otrdiena - вторник otrdien
trešdiena - среда trešdien
ceturtdiena - четверг ceturtdien
piektdiena - пятница piektdien
sestdiena - суббота sestdien
svētdiena - воскресенье svētdien
LAUKU MĀJA
Es esmu pensionārs, un mana sieva ari ir pensionāre. Mēs dzīvojam laukos. Tuvākā
pilsēta ir Cēsis. Mums ir sava māja. Mājā ir četras lielas istabas un plaša virtuve.
Mūsu dēls un meita ir rīdzinieki. Mums jau ir mazbērni - mazdēls un mazmeita.
Agrāk es strādāju lielā fermā, kur ir govis un cūkas. Tagad mums ir viena govs,
trīs cūkas un mājputni - astoņas vistas un sešas zosis. Sētā atrodas maza pirts, liels
šķūnis un kūts. Kūti ir mūsu brūnā govs un cūkas. Ziemā tur ir silts. Vistas un zosis
ir vistu kūtī. Šķūnī ir malka. Mums vienmēr ir svaigs piens, biezpiens, sviests un
krējums, arī olas un gaļa. Tas viss ir ari veikalā, bet mums patīk, ka mums ir sava
saimniecība, lai gan lauku darbi nav viegli.
Mazbērniem šeit ļoti patīk. Vasarā viņi visu dienu ir ārā, svaigā gaisā. Mums ir
liels dārzs. Dārzā ir skaisti augļukoki un arī puķes. Vēl mums ir liels suns un divi
kaķi. Apkārt ir biezs mežs, plaši lauki, zaļas pļavas, zili ezeri un netālu ari dziļa upe.

С Е Л Ь С К И Й ДОМ

Я - пенсионер, и моя жена тоже. М ы живем в сельской местности. Бли­


жайший город - Цесис. У нас свой дом. В доме четыре большие комнаты и
просторная кухня.
Наш сын и дочка - рижане. У нас уже есть внуки - внук и внучка.
Раньше я работал на большой ферме, где содержат коров и свиней. Теперь
у нас одна корова, три свиньи и домашняя птица - восемь кур и шесть гусей.
На подворье находятся маленькая баня, большой сарай и хлев. В хлеву наша
коричневая корова и свиньи. Зимой там тепло. Куры и гуси в курятнике. В сарае
дрова. У нас всегда есть свежее молоко, творог, масло и сметана, а также яйца
и мясо. Все это есть и в магазине, но нам нравится, что у нас свое хозяйство,
хотя сельский труд нелегкий.
Внукам здесь очень нравится. Летом они весь день на улице, на свежем воз­
духе. У нас большой сад. В саду красивые плодовые деревья, а также цветы.
Еще у нас большая собака и два кота. Вокруг густой лес, просторные поля,
зеленые луга, синие озера, а неподалеку также глубокая река.

lauks - поле pirts (VI скл.) - баня


lauki мн. ч. - сельская местность govs (VI скл.) - корова
sēta - 1) сельский двор, подворье, 2) забор, dēls - сын
ограда 3) lauku sēta - усадьба mazdēls - внук
pilsēta - город (от pils и sēta) meita - дочь
pils - дворец, замок mazmeita - внучка
pensionārs - пенсионер mazbērni - внуки
pensionāre - пенсионерка brālis - брат
ferma - ферма vecāki мн. ч. - родители
saimniecība - хозяйство ģimene - семья
atrodas - находится kaķis - кот, кошка
šķūnis - сарай suns (II скл., искл.) - собака
kūts (VI скл.) - хлев cūka - свинья
vista - курица koks - дерево
zoss (VI скл.) - гусь augļukoki - плодовые деревья
piens - молоко puķe - цветок
biezpiens - творог krūms - куст
sviests - масло gaiss - воздух
krējums - сметана mežs - лес
ola - яйцо ezers - озеро
gaļa - мясо upe - река
malka ед. ч. - дрова мн. ч. daba - природа
veikals - магазин pļava - луг
darbs - труд, работа dzīve - жизнь
dārzs - сад dzīvnieks - животное
dārzenis (-ņi) - овощ, овощи mājdzīvnieks - домашнее животное
vasara - лето mājputns - домашняя птица
ziema - зима vistu kūts - курятник

Сущ ествительные VI скл.


с прилагательными
(для заучивания)
svaiga zivs - свежая рыба (одна)
svaigas zivis - свежая рыба (много)
silta kūts - теплый хлев
karsta pirts - жаркая баня
brūna govs - коричневая корова
balta zoss - белый гусь
veca pils - старый замок

Прилагательные
(ne)mājīgs - (не)уютный
draudzīgs - дружный
biezs - густой (напр., лес, волосы), толстый (напр., лед, книга), плотный (напр., ткань)
plāns - тонкий (напр., лед, книга, ткань)
dziļš - глубокий
tuvākais - ближайший
smags - тяжелый
viegls - легкий
stiprs - сильный

Наречия
ārā - на улице (вне помещений)
tuvu - близко
tālu - далеко
diezgan - довольно
blakus - рядом
apkārt - вокруг
Упражнения
Vingrinājumi
1. Ответьте на вопросы по рассказу.
1. Kādas būves (постройки) atrodas lauku sētā?
2. Kur atrodas govis, cūkas, vistas un zosis?
3. Cik bērnu ir ģimenē?
4. Kādi mazbērni ir ģimenē?
5. Kāds ir darbs laukos?
6. Kas ir dārzā?
7. Kāpēc mazbērniem patīk laukos?
8. Kur dzīvo dēls, meita un mazbērni?
9. Kur mazbērni dzīvo vasarā?

2. Ответьте в nominatīvs, какие продукты "дают" эти домашние животные.


govis, cūkas, vistas, zosis

3. Переведите.
Рынок находится далеко, а магазин близко. Лес находится довольно далеко, а
озеро - рядом. Озеро глубокое, река широкая, лес густой, местность красивая,
сельский двор просторный, хлев теплый, дом новый, семья большая, работа тяже­
лая, яйца свежие, корова черная.

4. Напишите слова VI склонения в lokatīvs. Kur?


Cēsis, pils, pirts, plīts, valsts, durvis, krāsns, kūts, zivs

5. Переведите данные в скобках прилагательные (все они имеют неопределенные


окончания).
1. Šie tirgi ir (новые и просторные), bet tie ir (старые).
2. Eiropā ir (большие и маленькие) valstis.
3. Man patīk (мягкая и удобная) mēbeles.
4. Sakiet, lūdzu, kāds ledus ir upē - (толстый или тонкий)?
5. Šeit parkets ir (светлый и чистый), bet tur - (темный и грязный).
6. Šodien ārā ir (сильный) lietus.
7. Manā portfelī ir (тонкие и толстые) burtnīcas.

6. Предложения упражнения 5 преобразованы так, что требуют прилагательных с опре­


деленными окончаниями. Переведите прилагательные и подчеркните слово, из-за ко­
торого изменились их окончания.
1. Šie (новые и просторные) tirgi atrodas pilsētā.Tagad visi (старые) tirgi ir modernizēti.
2. Kartē mēs redzam (видим) Eiropas (большие и маленькие) valstis.
3. Man patīk manas (мягкая и удобная) mēbeles.
4. Aprīlī viss (тонкий и толстый) ledus kūst (тает).
5. Mūsu (светлый и чистый) parkets ir skaists, bet šī (темный) grīda nav tīra.
6. Šis (сильный) lietus ir ļoti (теплый).
7. Visas manas (тонкие и толстые) burtnīcas atrodas portfelī.
7. В Латвии есть города, названия которых - это существительные VI склонения. От­
ветьте, где живут люди. Названия городов поставьте в lokatīvs.
- Kur dzīvo cilvēki?
Ventspils, Daugavpils, Salaspils, Cēsis, Jēkabpils, Krustpils, Mālpils

8. Ответьте в lokatīvs.
1. Kurās stacijās pietur vilciens (останавливается поезд)?

Bulduri, Dzintari, Majori, Dubulti, Jaundubulti, Melluži, Pumpuri, Asari, Vaivari

2. Kurās stacijās vilciens nepietur (поезд не останавливается)?

Priedaine, Lielupe, Tukums, Sloka, Ķemeri

9. Переведите слова III склонения и поставьте их в lokatīvs.


Kur?
во льдах, в пиве, посередине, на рынках, в меду, в Салдусе
И Н (CETURTĀ) NODARBĪBA

Radi un draugi. Родственники и друзья


• Сравнительная степень прилагательных
• Уменьшительно-ласкательные формы существительных
• Исключения из I I склонения

На этом занятии вы научитесь говорить о родных и друзьях. В латышском языке


часто используются существительные в уменьшительно-ласкательной форме, осо­
бенно при обращении к родным и близким. Много таких слов также в народных
песнях, поэтому цель данного занятия - освоить образование уменьшительно­
ласкательной формы существительных, а также сравнительную и превосходную
степень прилагательных. Кроме того, вы подробнее ознакомитесь с существи­
тельными ш и VI склонения, у которых уменьшительные формы несколько иные
(с чередованием).

Сравнительная и превосходная степень прилагательных


Īpašības vārdu pārākā un vispārākā pakāpe

Сравнительная степень

Сравнительная степень образуется при помощи суффикса -āk-.

Нллримвр :

, м. р. liel-s —» liel-āk-s большой - больше


Ед. ч. ^
' ж. р. liel-a liel-āk-a большая - больше

, м. р. liel-i -» liel-āk-i большие - больше


Мн. ч.
^ ж. р. liel-as —» liel-āk-as большие - больше

8нимшшш1
Как видно из примеров, окончания у прилагательных остаются те же и они так
же изменяются по родам, числам и падежам.
Прилагательные в сравнительной степени могут иметь как определенные, так и
неопределенные окончания.
Tas ceļš ir garāks, bet šis - īsāks. īsākais ceļš ir labāks.
Та дорога длиннее, а эта короче. Короткая дорога лучше.

Превосходная степень

Превосходная степень образуется при помощи суффикса -āk- и слов pats сам,
pati сама или первой части слова vis- наи-.
У прилагательных в превосходной степени всегда определенные окончания.

AJ

.. . vis-liel-āk-ais наибольший
✓ м. р. Iiel-s ->
/ pats liel-ak-ais самый большой
Ед. ч . ч

^ ж .р . liel-a -> v *s' liel_*k-ā наибольшая


pati liel-āk-ā самая большая

.. наибольшие
м. .*
p. i:»i
Iiel-i: —v
> vis-liel-āk-ie
/ paši liel-āk-ie самые большие
Мн. ч .
n. i. i vis-liel-āk-ās наибольшие
ж. p. Iiel-as -> „ ......
pasas liel-ak-as самые большие

Уменьшительно-ласкательная форма существительных


Lietvārdu pamazināmās formas

У существительных II и V склонения уменьшительно-ласкательная форма об­


разуется при помощи суффикса -It-.

Hšm ļm Mšļr.
zīmul-is -> zīmul-It-is (карандашик)
kaķ-is —►kaķ-īt-is (котик)
egl-e -> egl-īt-e (елочка)
up-e up-īt-e (река, речушка)

У существительных 1, III, IV и VI склонений уменьшительно-ласкательная форма


образуется при помощи суффикса -iņ-.

При этом происходит изменение окончания: у мужского рода s->š (bērn-s ->
bērn-iņ-š) и у женского рода s->a (pirt-s -► pirt-iņ-a).
Чередование согласной к и g в корне:
k->c koķ-s -> koc-iņ-š (деревце)
roķ-a -> roc-iņ-a (ручка, ручонка)
g->dz log-s —>lodz-iņ-š (окошко)
pog-a -> podz-iņ-a (пуговка)

Помимо изменения окончания и чередования согласных, у некоторых существи­


тельных для благозвучия добавляются согласные -t-или -sn-(в основном у существи­
тельных VI склонения) или слог -ut- (к некоторым существительным III склонения).
Эти слова лучше запомнить.

I склонение
gald-s —►gald-iņ-š - столик
bērn-s -> bērn-iņ-š - ребеночек
mež-s —>mež-iņ-š - лесок
Но!
degun-s -> degun-t-iņ-š - носик
gredzen-s —►gredzen-t-iņ-š - колечко

IV склонение
istab-a -> istab-iņ-a - комнатка
iel-a —►iel-iņ-a - улочка
meit-a -> meit-iņ-a - доченька

III склонение
tirg-us -> tirdz-iņ-š - базарчик
Но!
al-us -> al-ut-iņ-š - пивко
med-us -> med-ut-iņ-š - медок
led-us -> led-ut-iņ-š - ледок
liet-us -> liet-ut-iņ-š - дождичек

VI склонение Но!
pirt-s —►pirt-iņ-a - банька ac-s -> ac-t-iņ-a - глазок, глазик
plīt-s -> plīt-iņ-a - плиточка ziv-s ziv-t-iņ-a - рыбка
kvīt-s -> kvīt-iņ-a - квитанция durv-is -> dur-t-iņ-as - дверца, дверка
krāsn-s -► krāsn-iņ-a - печка, ne< nakt-s —>nak-sn-iņ-a - ноченька, ночка
sird-s -► sir-sn-iņ-a - сердечко
gov-s —>go-t-iņ-a или go-sn-iņ-a -
коровушка

Внимшнил! От слова ābol-s (I скл.) уменьшительная форма образуется по образцу


существительных II склонения, т. к. существительное с суффиксом -iņ- имеет другое
значение:
ābol-s ābol-īt-is (яблочко),
"* ābol-iņ-š (клевер).
При обращении (vokatīvs) существительные единственного числа в уменьши­
тельной форме теряют окончание.

Н ц у ц иу г
Jānītis - Jānīt!, brālītis - brālīt!
Veltiņa - Veltiņ!, māsiņa - māsiņ!

Исключения из II склонения
II deklinācijas izņēmumi

Кроме необычных слов III и VI склонения в латышском языке есть еще 8 слов-
исключений из II склонения. Эти существительные имеют окончание -s в именитель­
ном (nominatīvs) и родительном (ģenitīvs) падеже единственного числа, а в остальных
падежах склоняются как существительные II склонения.

Выучите эти слова парами - так легче их запомнить.

rudens (осень) - ūdens (вода)


mēness* (луна, месяц) - zibens (молния)
akmens (камень) - asmens (лезвие, острие)
sāls (соль) - suns** (собака)
Во множественном числе эти 8 слов имеют чередование, как и все слова II скло­
нения: rudeņi, ūdeņi, mēneši, zibeņi, akmeņi, sāļi, suņi.

B lIlM O M llf Запомните также уменьшительные формы этих существительных.

ruden-s -> ruden-t-iņ-š


ūden-s -> ūden-t-iņ-š
mēnes-s -> mēnes-t-iņ-š
akmen-s -> akmen-t-iņ-š
sun-s —>sun-īt-is

Прослушайте запись диалога о родных и друзьях и короткую народную песню


(tautasdziesmu). В тексте подчеркнуты существительные в уменьшительно-ласкатель-
ной форме и прилагательные в сравнительной степени.

Salda, salda brūklenīte. Ой, сладка, сладка брусничка,


Vēl saldāka zemenīte. Еще слаще - земляничка,
Laba, laba sveša māte, Хороша чужая мать,
Vēl labāka māmuliņa. Еще лучше матушка.

* Слово месяц в значении календарного месяца в латышском языке также существительное


II склонения, но не является исключением: mēnes-is.
** Слово sun-s отличается от существительных II склонения лишь окончанием именительного
падежа единственного числа.
- Inta, kas tur plauktā ir tāds biezs un - Инта, что там на полке такое тол­
skaists? стое и красивое?
- Tas ir mūsu ģimenes albums. - Это наш семейный альбом.
- Tur ir visi tavi radinieki un tuvinieki? - Там все твои родственники и близ­
кие?
- Jā, gandrīz visi. Un arī draugi un - Да, почти все. А также друзья и
draudzenes. подруги.
- Vai drīkst paskatīties? - А можно посмотреть?
- Jā, varam skatīties kopā. Tie ir mani - Да, можем посмотреть вместе. Это
vecāki - tētis un mamma. мои родители - папа и мама.
- Šeit viņi ir tik jauni! - Здесь они такие молодые!
- Jā, mans tētis ir celtnieks, mamma - - Да, мой папа - строитель, мама -
ārste. Tagad viņi abi ir pensionāri. врач. Сейчас они оба пенсионеры.
- Kas ir šī glītā meitene un šis jaunais - Кто эта хорошенькая девушка и
cilvēks? этот молодой человек?
- Tā ir mana māsiņa, un tas ir brālītis. - Это моя сестренка, а это - бра­
Un vēl man ir brālēns - re, kur viņš ir. тишка. А еще у меня есть двоюродный
брат, вот он.
- Vai tas ir tavs vīrs? - А это твой муж?
- Jā, tas ir mans mīļais vīriņš Jānis. - Да, это мой любимый муженек
Mamma saka, ka viņš ir labs znotinš. Янис. Мама говорит, что он хороший
зятек.
- Kas ir tie mazie bērnini? - Кто эти маленькие детки?
- Tā ir mūsu meitiņa Iļzīte, viņai ir trīs - Это наша доченька Илзите, ей три
gadiņi. Un tas ir dēliņš Aivarinš. Viņš ir годика. А это - сынок Айвариньш. Он
vecāks nekā māsiņa. Viņam ir 5 gadiņi. старше, чем сестренка. Ему 5 лет. Они
Viņi iet dārziņā. ходят в садик.
- Šeit ir liela, jautra kompānija. Vai tie - Здесь большая веселая компания.
ir jūsu draugi? Это ваши друзья?
- Jā, te mēs esam Jūrmalā, Majoros. - Да, тут мы в Юрмале, в Майори.
Tur bija tik jauki! Там было так славно!
- C ik patīkami ir ieskatīties ģimenes - Как приятно заглянуть в семей­
albumā, vai ne? ный альбом, не так ли?
- Jā, šeit ir visa mūsu dzīve. - Да, здесь вся наша жизнь!

radi, radinieki - родня, родственники māsa, māsiņa - сестра, сестренка, сестричка


tuvinieki - близкие (о т tuvu - близко) māsīca - двоюродная сестра
albums - альбом brālis, brālītis - брат, братишка,
tēvs, tētis - отец, папа братик
māte, mamma, māmiņa - мать, мама, brālēns - двоюродный брат
мамочка znots, znotinš - зять, зятек
celtnieks - строитель vedekla - невестка
pensionārs - пенсионер vecāki (как сравнительная степень о т
ārsts - врач vecs) - родители
ārste - врач (о женщине) vectēvs, vectētiņš - дед, дедушка
vecāmāte, vecmāmiņa - бабушка svešs - чужой
krusttēvs - крестный отец kaimiņš - сосед
krustmāte - крестная мать kaimiņiene - соседка
jautrs - веселый fotogrāfija, fotoattēls - фотография,
jauki - хорошо, мило, славно фотокарточка
svainis - свояк, шурин, деверь abi, abas - оба, обе
svaine - золовка, невестка vējš - ветер
(жена брата), свояченица

tīļmM*MHUā> Специальных слов для обозначения таких родственников, как теща,


тесть, свекровь, свекор, племянник в латышском языке нет. Для этого употребля­
ются слова, образованные от названий конкретного родства: sievasmāte м ать жены,
vīramāte м ать мужа, brāļadēls сын брата, brāļameita дочь брата, māsasdēls сын
сестры, māsasmeita дочь сестры.

Запотш м ш !
Re, kur viņš ir! - Вот он!
Bija tik jauki! - Было так славно!
Vai drīkst? - Можно?
Zane ir jaunāka nekā Aivars. - Зане моложе, чем Айварс.
Zane nav vecāka kā Aivars. - Зане не старше, чем Айварс.

Упражнения
Vingrinājumi
1. Образуйте сравнительную и превосходную степень прилагательных.
O fp āBšlĻ labs - labāks, vislabākais, pats labākais (хороший - лучший, самый лучший),
augsts, zemas, biezi, tīra, vecs, cieti, zaļš, auksts, skaista, smags, plāns

2. Подберите к существительным прилагательные из упражнения 1. Согласуйте окон­


чания.
стулья, лед, работа, дома, сарай, сад, вода, тетрадь, природа, леса, дерево

3. Образуйте уменьшительную форму существительных.


C pton* сначала найдите существительные II и V склонений. Для них используйте
суффикс -īt-, а для остальных - -iņ- (не забудьте про чередование и слова-исклю­
чения!).
vāze, šķūnis, zieds, plaukts, mape, grāmata, meitene, sviests, ola, maize, māja, logs,
ledus, cukurs (сахар), koks, piens, govs, lietus, pulkstenis, istaba, mēness, puķe, ābols,
nakts, diena, kaķis, vējš (ветер ), zupa (суп)

4. Переведите предложения. Обратите внимание на слова-исключения II склонения.


Названия месяцев ищите в календаре.
rudens - ūdens
1. В лесу и саду деревья желтые.
2. В озере холодная вода.
3. В реке вода еще холоднее.
4. Днем и ночью - дождь и сильный ветер.
5. Ночью температура намного (daudz) ниже, чем днем. Это осень.

mēness - zibens - mēnesis


1. Когда в небе полная луна, - ночь светлая.
2. Когда молодой месяц, - ночь темная.
3. Недавно был старый месяц.
4. Сегодня уже январь.
5. В апреле дни уже светлее.
6. В мае светлые, длинные, теплые дни.
7. Самые холодные дни в году в декабре, январе и феврале.
8. Самые теплые дни летом - в июне, июле, августе.
9. Летом часто бывает гром (pērkons) и молния.

akmens - sāls - suns


1. В море - большие камни, а в речушке - маленькие камешки.
2. Этот камень большой, а тот еще больше.
3. В супе (zupa) есть соль, а в компоте (kompots) - сахар (cukurs).
4. Эта черная собака - наша, а та серая - не наша.
5. В нашем дворе четыре собаки: две черные, одна белая и еще одна - коричневая.

5. От данных имен и слов образуйте уменьшительную форму в vokatīvs.


Baiba, kaķis, bērns, kundze, meita, suns, draugs, dēls, Mincis (имя кота), puisis, Ieva
(имя)

6. Переведите пересказ диалога.


1. В шкафу находится семейный альбом.
2. Он красивый и толстый.
3. В альбоме фотографии. Это родственники, близкие, а также друзья и подруги.
4. На фотографии родители еще такие молодые!
5. А вот братик и сестричка - здесь они в садике.
6. Сейчас родители уже пенсионеры, а внуки - школьники.
7. Как приятно заглянуть в семейный альбом!
8. В альбоме вся наша жизнь.
(PIEKTĀ) NODARBĪBA

Mūsu ģimene. Наша семья


• Глаголы
• Глаголы I I спряжения
• Настоящее и прошедшее время глаголов I I спряжения

Освоив первые четыре занятия, вы уже можете сказать о себе, своих друзьях
и знакомых, о предметах вокруг вас в доме, квартире, во дворе и вокруг дома,
а также сколько их, какие они и где находятся. И это зная всего два падежа -
nominatīvs и lokatīvs. Вам, конечно, хочется рассказать обо всем подробнее, но
для этого требуются глаголы. На этом занятии вы ознакомитесь с глаголами и
научитесь отвечать на вопрос: ч т о я (и другие) делаю и делал прежде?, т. е. будете
использовать глаголы в настоящем и прошедшем времени. Придется заучивать
много правил. Отнеситесь к этому серьезно - правила нужно понять и выучить
наизусть. В этом вам опять помогут шпаргалки.

Глаголы
Darbības vārdi

В латышском языке глаголы (darbības vārdi) бывают невозвратными и возвратными


и делятся на три спряжения (konjugācijas) - I, II и III. В неопределенной форме (что
делать?) все невозвратные глаголы имеют окончание -t: strādāt (сравните с русским
языком - работать), а возвратные - -t+ies: mazgāties (мыться).
У глаголов I спряжения один слог, не считая приставки. Это короткие слова: būt,
dot, dzert и др.
У глаголов II и III спряжения в неопределенной форме два слога или болше.

Глаголы II спряжения
II konjugācijas darbības vārdi
Изучение глаголов лучше начать с невозвратных глаголов II спряжения, так как
они проще. Чтобы отличить их от глаголов III спряжения, нужно запомнить, что у
них в неопределенной форме перед -t гласные а, о, ё, поэтому эти глаголы в не­
определенной форме оканчиваются на -āt, -ot, -ēt.
Условно назовем это окончанием*.

* В данном "Самоучителе" изменяемая часть глагола для удобства называется окончанием. -


Прим. ред.
Главное правило: у глаголов всех спряжений в неопределенной форме глас­
ная перед -t всегда с гарумзиме (кроме буквы о).

Глаголы II спряжения vakariņot - ужинать


runāt - говорить ziņot - сообщать, информировать
strādāt - работать sapņot - мечтать
maksāt - платить smēķēt - курить
staigāt - ходить, гулять, zīmēt - рисовать
dzīvot - жить meklēt - искать
brokastot - завтракать studēt - учиться (в вузе), изучать (что?)
pusdienot - обедать spēlēt - играть

Настоящее время (tagadne) глаголов II спряжения


В латышском языке, как и в русском, личные окончания добавляются к основе
неопределенной формы глагола.
С рвбиш тк
работа-ть - я работа+ю
strādā-1 - es strādā+ju

. , !.
Лицо Окончание - ; '■->;<
es -ju strādā-ju dzīvo-ju studē-ju
tu - strādā dzīvo studē
mēs -jam strādā-jam dzīvo-jam studē-jam
jūs -jat strādā-jat dzīvo-jat studē-jat
viņš, viņa,
- strādā dzīvo studē
viņi, viņas

в м б о Л е 1) у глаголов II спряжения в настоящем времени (tagadne) окончания 2-го


лица единственного числа (tu) и 3-го лица (viņš, viņa, viņi, viņas) отбрасываются;
2) в латышском языке окончания глаголов 3-го лица единственного и множествен­
ного числа (viņš, viņa, viņi, viņas) одинаковые, поэтому в таблицах эта форма указана
один раз для всех лиц.

Как это легче запомнить?


За основу возьмите то, что вы уже хорошо знаете: глагол būt.
es esm-u - все глаголы во всех временах в 1-м лице (es) всегда окончиваются
на -и или -ju
mēs es-am - если mēs, то -am или -jam (кроме будущего времени)
jūs es-at - если jūs, то -at или -jat (кроме будущего времени)

А если tu и все viņi?


Опять поможет шпаргалка:

Если ты, она и он - окончание выкинь вон!

Попробуйте, используя шпаргалку, самостоятельно проспрягать глагол dzīvot.


Если получается без ошибок, превратите грамматику в разговор. Поменяйте по­
рядок лиц и составьте предложения в виде вопросов, используя таблицу на с. 46.

- Kur tu dzīvo? - Mēs dzīvojam centrā.


- Es dzīvoju Rīgā, Juglā. - Kur viņš dzīvo?
- Kur jūs dzīvojat? - Viņš arī dzīvo centrā.

Или более короткий вариант: после слов "mēs dzīvojam centrā" добавьте "un viņš
(или viņa, viņi, viņas) arī dzīvo centrā".

Co6š9VL Каждый новый глагол сначала проспрягайте по таблице, а затем прого­


ворите в форме вопроса и ответа и тогда переходите к прослушиванию диалога,
чтению и упражнениям.

Прошедшее время (pagātne) глаголов II спряжения

В прошедшем времени формы множественного числа 1-го (mēs) и 2-го (jūs) лица
оканчиваются почти так же, как в настоящем времени, но имеют гарумзиме: -jām,
-jāt, а во 2-м и 3-м лице окончания -ji, -ja.

F"-------------
ļki - II спр. Прошедшее время
!:;■ ЛИЧ° Окончание Примеры
es -ju strādā-ju dzīvo-ju studē-ju
tu ji strādā-ji dzīvo-ji studē-ji
mēs -jām strādā-jām dzīvo-jām studē-jām
jūs -jāt strādā-jāt dzīvo-jāt studē-jāt
viņš, viņa,
-ja strādā-ja dzīvo-ja studē-ja
viņi, viņas

Чтобы легче запомнить форму 2-го (tu) и 3-го лица (viņš, viņa, viņi, viņas), при­
годится вторая часть шпаргалки:
«Г:-
Если в прошлом все дела, добавляем -ji и -ja.

У глаголов I спряжения -i и -а без -j-.

В прошедшем времени у глаголов II и III спряжения одинаковые окончания.


Чтобы легче определить время глагола, выучите несколько наречий, указывающих
на время действия.

На настоящее время (tagadne) На прошедшее время (pagātne)


указываю т наречия указываю т наречия
tagad - теперь, сейчас agrāk - раньше
pašlaik - в настоящий момент vakar - вчера
šobrīd - в данный момент aizvakar - позавчера
tūlīt - сейчас senāk - прежде, ранее
vienmēr - всегда kādreiz - когда-то
parasti - обычно

M Ū S U Ģ IM E N E

Mūsu ģimenē visi strādā vai studē. Es strādāju lielā uzņēmumā, un mans vecā­
kais dēls ari šeit strādā. Sieva strādā redakcijā, viņa ir redaktore. Mans tēvs agrāk
strādāja fabrikā, viņš bija meistars. Tagad viņš ir pensionārs. Arī mana mamma ir
pensionāre, bet viņa vēl strādā laiku pa laikam. Viņa ir grāmatvede. Grāmatvedes
var strādāt māiās.
Mūsu meita ir studente, viņa studē Latvijas Universitātē. Vidusskolā viņa sapņoja
strādāt teātri, bet vēlāk pārdomāja. Tagad viņa studē filozofiju un ir jau trešajā kursā.
Mēs domājam, ka tā ir pareizi. Labāk zīle rokā nekā mednis kokā. Mūsu jaunākais
dēls arī ir students, viņš būs jūrnieks. Jau bērnībā viņam patika jūra un kuģi.
Vakaros mēs visi esam mājās. Mēs vakariņojam un pārrunājam dienas notikumus.
Tas ir pats labākais laiks - kad visa ģimene ir kopā!

Н АШ А С ЕМ ЬЯ

В нашей семье все работают или учатся. Я работаю на крупном предпри­


ятии и мой старший сын тоже здесь работает. Жена работает в редакции, она
редактор. Мой отец раньше работал на фабрике, он был мастером. Сейчас он
пенсионер. Моя мама тоже пенсионер, но она еще работает время от времени.
Она бухгалтер. Бухгалтера могут работать дома.
Наша дочь - студентка, она учится в Латвийском университете. В средней
школе она мечтала работать в театре, но потом передумала. Теперь она из­
учает философию и уже на третьем курсе. М ы считаем, что это правильно.
Лучше синица в руки, чем журавль в небе. Наш младший сын тоже студент,
он будет моряком. Уже в детстве он любил (ему нравилось) море и корабли.
По вечерам мы все дома. М ы ужинаем и обсуждаем события дня. Это самое
лучшее время - когда вся семья вместе!

universitāte - университет vidusskola - средняя школа


institūts - институт jūrmala - взморье
akadēmija - академия parks - парк
uzņēmums - предприятие aktieris - актер, артист
fabrika - фабрика aktrise - актриса
cehs - цех sakāmvārds - пословица
firma - фирма zīle - синица
veikals - магазин mednis - глухарь (птица)
banka - банк celtniecība - строительство
iestāde - учреждение jūra - море
rūpnīca - завод jūrnieks - моряк
darbnīca - мастерская kuģis - корабль
kafejnīca - кафе bērnība - детство
ēdamistaba - столовая комната pats - сам
viesis, viesi - гость, гости pati - сама
mājās* - дома roka - рука
laikraksts - газета kurss, kursi - курс, курсы
avīze разг. - газета notikumi мн. ч. - события
teātris - театр vecums - возраст

З тй м т т в !
laiku pa laikam - время от времени
Cik veci ir bērni? - Какого возраста дети?
vienu gadu vecs** bērniņš - годовалый ребенок
Labāk zīle rokā nekā mednis kokā (латышская пословица) - Буквально: Лучше си­
ница в руке, чем глухарь на дереве. Соответствует русской пословице "Лучше синица
в руке, чем журавль в небе".

Запомните однокоренные слова.


dzīve - жизнь draugs - друг
dzīvs - живой draudzene - подруга
dzīvot - жить draudzība - дружба
iedzīvotājs - житель
dzīvnieks - животное
dzīvoklis - квартира

Упражнения
Vingrinājumi
1. Вставьте глагол dzīvot в нужном времени.
- Labvakar, Ivar! Vai tu tagad_______________ centrā?
- Jā, e s _______________ centrā. Bet agrāk e s _____________ Imantā.
- Sveiki! Vai jūs agrāk a rī_______________ Imantā?
- Nē, agrāk m ēs_______________ Ķengaragā, bet tagad________________ Juglā.
- Vai viņi a rī_______________ Juglā? Un agrāk arī tu r________________ ?

* Mājās - это lokatīvs от слова mājas во мн. ч. Этим словом обозначается также любое место­
жительство или родное место - страна, город, район, улица, дом, квартира, дача и т.п.
Es esmu mājās - я дома.
** Прилагательное vecs (старый) относится к любому возрасту.
2. Вместо глагола dzīvot вставьте в диалог упражнения 1 глагол studēt (учиться) или
strādāt (работать) и используйте слова akadēmija, universitāte.

3. Ответьте на вопрос, поставив данные слова в lokatīvs.


Kur var (можно) staigāt?
сад, парк, лес, взморье (jūrmala), центр

4. Ответьте на вопрос в lokatīvs, изменив лицо глагола.


Kur cilvēki strādā?
ОЩМ М ф es - tu; uzņēmums - firma
Es strādāju uzņēmumā, bet tu strādā firmā,
tu - viņa; veikals - banka
mēs - viņas; rūpnīca - tirgus
jūs - viņi; lauki - darbnīca

5. Раскройте скобки, существительные поставив в lokatīvs, а глагол - в прошедшем или


настоящем времени. Обратите внимание на наречия.
1. Vai tu vienmēr (strādāt, noliktava)? Nē, vakar es (strādāt, bāze).
2. Vai tu parasti (pusdienot, ēdnīca)? Jā, bet vakar es (pusdienot, mājas).
3. Vai jūs visi (strādāt, restorāns)? Jā, bet agrāk mēs (strādāt, kafejnīca).
4. Vai viņi pašlaik (dzīvot, Majori)? Jā, bet kādreiz viņi (dzīvot, Bulduri).
5. Vai tu šobrīd (būt, parks) vai pilsētas (centrs)? Es (būt, centrs).
6. Vai tu vakar (staigāt) ar suni (mežs) vai (dārzs)? Es vienmēr (staigāt) ar suni (mežs).

б. У госпожи Лиепини берут интервью. Ответьте от ее имени на заданные вопросы.


См. текст на с. 48.
- Labdien, Liepiņas kundze! Vai jums patīk darbs laikrakstā?
- Vai jums ir ģimene?
- Cik liela ir jūsu ģimene?
- Kas ir jūsu vīrs? Kur viņš strādā?
- Cik veci ir jūsu bērni?
- Vai viņi studē? Kur viņi studē?
- Kur strādā jūsu vecākais dēls?
- Vai jūsu vecāki vēl strādā?
- Vai jūs visi dzīvojat kopā?
- Vai jūsu meita ir aktrise?
- Kāpēc viņa pārdomāja?
- Kad visa ģimene ir kopā?
(SESTĀ) NODARBĪBA

Iepirkšanās. Покупки
• Основные формы глагола
• Глаголы I спряжения
• Настоящее и прошедшее время глаголов I спряжения
• Винительный падеж
• Глаголы-исключения

Тему этого занятия невозможно выучить без винительного падежа (akuzatīvs).


Обратите внимание на то, что многие глаголы из списка новых слов требуют
после себя вопрос ко? кого? ч т о ? Это переходные глаголы, они имеются также в
русском языке: хочу, покупаю, беру, несу (кого? что ?).
На этом занятии вы также научитесь использовать глаголы I спряжения - это
самое трудное в грамматике латышского языка. Поэтому воспользуйтесь всеми
советами, которые помогут вам освоить эту тему.

Основные формы глагола


Darbības vārda pamatformas

Вы уже знаете, что все глаголы имеют неопределенную форму, а также три вре­
мени.
Неопределенная форма - Nenoteiksme
Настоящее время - Tagadne
Прошедшее время - Pagātne
Будущее время - Nākotne

Неопределенная форма глагола, а также форма 1-го лица настоящего времени и


форма 1-го лица прошедшего времени называются основны ми формами глагола,
и эти формы нужно знать. Основные формы глаголов в каждом спряжении имеют
свои особенности, а форма будущего времени образуется одинаково (в I спр. есть
исключения).

Глаголы I спряжения
I konjugācijas darbības vārdi

Глаголы I спряжения в неопределенной форме имеют один слог, не считая при­


ставки.
Они делятся на правильные и неправильные.
Правильные глаголы - это те, у которых в 1-ом лице настоящего (tagadne) и про­
шедшего времени (pagātne) основа неопределенной формы остается неизменной.
Эти формы могут отличаться лишь знаком долготы или произношением открытого/
закрытого е-ё.
Н ялрим лр:
dzert - dzeru, dzēru (пить)
cept - cepu, cepu (печь; жарить)
nest - nesu, nesu (нести)
augt - augu (tu audz), augu (расти)

Неправильные глаголы - это те, у которых основа неопределенной формы


всегда изменяется в настоящем времени (tagadne), а иногда и в прошедшем вре­
мени (pagātne).
Нлпримар:
celt - ceļu, cēlu (строить; поднимать)
braukt - braucu, braucu (ехать)
pirkt - pērku (pērc), pirku (покупать)
aizmirst - aizmirstu, aizmirsu (забывать)

Основные формы неправильных глаголов нужно заучивать наизусть, т. к. имеется


четыре варианта изменений, а также их подварианты как в настоящем (tagadne), так
и прошедшем времени (pagātne). Рекомендуется использовать также словарь-спра­
вочник (Д. Эзериня. «Глаголы латышского языка»), в котором кроме словаря и списка
глагольных форм имеется также пособие для запоминания неправильных глаголов.
Неправильные глаголы - это самое трудное в грамматике латышского языка, а все
остальное намного легче.

Настоящее и прошедшее время глагола


Darbības vārda tagadne un pagātne

Правильные глаголы Неправильные глаголы


Лицо Tagadne Pagātne
Tagadne Pagātne Tagadne PagStne
dzer-u dzēr-u brauc-u brauc-u
es -u -u
aug-u aug-u pērk-u pirk-u
dzer dzēr-i brauc brauc-i
tu -i
audz* aug-i pērc* pirk-i
dzer-am dzēr-ām brauc-am brauc-ām
mēs -am -ām
aug-am aug-ām pērk-am pirk-ām
dzer-at dzēr-āt brauc-at brauc-āt
jūs -at -āt
aug-at aug-āt pērk-at pirk-āt
viņš, viņa, —
а dzer dzēr-a brauc brauc-a
О
viņi, viņas aug aug-a pērk pirk-a

* В форме 2-го лица единственного числа (tu) согласная перед окончанием может иметь
чередование: к —>с, g —>dz, ļ —>I, pj —>p и др. (кроме г). В данном "Самоучителе" это чередование
указано в скобках после основной формы настоящего времени.
Окончания I спряжения отличаются от окончаний II спряжения только тем, что в
первом спряжении нет -j-.

Глаголы-исключения
Четыре глагола латышского языка являются исключениями и спрягаются особо.
Это глаголы būt быть, dot давать, Iet идти, а также nākt идти сюда.
būt - esmu (tu esi; viņš, viņa, viņi, viņas ir), biju
dot - dodu, devu
iet - eju (viņš, viņa, viņi, viņas iet), gāju*
nākt - nāku (tu nāc), nācu

У глагола nākt идти сюда основа настоящего времени не изменяется, а изменяется


основа прошедшего времени.

Tagadne Pagātne
ŽfiLA:....... būt dot iet nākt būt dot iet nākt
es esm-u dod-u ej-u nāk-u bij-u dev-u gāj-u* nāc-u
tu es-i dod ej nāc bij-i dev-i gāj-i nāc-i
mēs es-am dod-am ej-am nāk-am bij-ām dev-ām gāj-ām nāc-ām
jūs es-at dod-at ej-at nāk-at bij-āt dev-āt gāj-āt nāc-āt
viņš, viņa,
ir dod iet nāk bij-a dev-a gāj-a nāc-a
viņi, viņas

Винительный падеж
Akuzatīvs
Вопрос ч то ? на латышский язык не всегда можно переводить вопросом kas?, т. к.
в винительном падеже ему соответствует вопрос ко?

SāhOMmim * русские и латышские вопросы именительного и винительного паде­


жей.

Именительный падеж кто? что? - Nominatīvs kas?


Винительный падеж кого? что? - Akuzatīvs ko?

Существительные, отвечающие на вопрос ко? кого? что?, связаны с переходными


глаголами.

Переходные глаголы - это невозвратные глаголы, действие которых как бы пере­


ходит на предмет.

Es redzu (ko?) - brāli. Я вижу (кого?) - брата.


Tu ēd (ko?) - ābolu. Ты ешь (что?) - яблоко.

* У глагола gāju - согласная -j- в корне, а не в окончании.


В латышском языке большинство глаголов переходные и требуют после себя ви­
нительного падежа: celt (ко?) māju, pirkt (ко?) kartupeļus.

Akuzatīvs ко? кого? что? Примеры


Окончания Ед. ч. Мн. ч.
Скл.
Ед. ч. Мн. ч. N. kas? А. ko? N. kas? A. ko?
1 -и dārz-s -> dārz-u dārz-i —>dārz-us
М. р. II -i -us skap-is —> skap-i skapj-i -> skapj-us
III -и tirg-us - > tirg-u tirg-i - > tirg-us
IV -и -as istab-a - > istab-u istab-as - > istab-as
Ж/р. V -i -es virtuv-e —> virtuv-i virtuv-es - > virtuv-es
VI -i -is pirt-s -> pirt-i pirt-is —> pirt-is

Знание винительного падежа (akuzatīvs) крайне необходимо при общении в мага­


зине и различных учреждениях. Вы, конечно же, не раз слышали, как вас встречают
вопросами:

Ко jūs vēlaties, lūdzu? - Что желаете?


Ко jums, lūdzu? - Что вам, пожалуйста?
Ко, lūdzu? - Что, извините?

Это общепринятые формы вежливости, используемые при обращении к покупа­


телю или посетителю, и ответить нужно в akuzatīvs.

Окончания akuzatīvs единственного числа можно запомнить так:

Ко es gribu? - Что хочу? - Окончания -i и -и.

Запомнить, где -i, а где -и, вам помогут окончания II, III и IV склонений -
там эти буквы уже есть: II скл. -is, III скл. -us; правда, в VI скл. -s, но во мн. числе -is.

У существительных I и IV склонения окончание -и (у многих существительных


русского языка в винительном падеже тоже окончание -у).

А у V скл. вместо -е —>-i.

Во множественном числе у существительных всех склонений в мужском роде


окончание -u+s=-us, а в женском роде окончания совпадают с именительным па­
дежом, как и в русском языке:

Ко es pērku? - Grāmatas, burtnīcas. Что я покупаю? - Книги, тетради.

Если на вопросы аг ко? с кем? с чем? и par ко? о ком? о чем? отвечаем в единствен­
ном числе, то существительное после предлогов аг или par также стоит в akuzatīvs.
Прежде чем приступить к освоению диалога, выучите основные формы глаголов
I спряжения этого занятия.

dot - dodu, devu - дать, давать


būt - esmu (tu esi; viņš, viņa, viņi, viņas ir), biju - быть
lūgt - lūdzu, lūdzu - просить, умолять
ņemt - ņemu, ņēmu - взять, брать
pirkt - pērku (tu pērc), pirku - покупать
nākt - nāku (tu nāc), nācu - приходить, идти (сюда)
cept - cepu, cepu - печь, жарить
braukt - braucu, braucu - ехать
nest - nesu, nesu - нести
likt - lieku (tu liec), liku - класть, положить
ēst - ēdu, ēdu - есть, кушать

Глаголы И спряжения
(pa)cienāt - угостить, угощать
(no)vērtēt - оценить, оценивать
(pa)gatavot - приготовить, готовить
(no)garšot - попробовать, пробовать (на вкус)
(sa)maksāt - заплатить, платить
piedāvāt - предложить, предлагать
apmeklēt - посетить, посещать
apciemot - навестить, навещать

Вшшшншл! Основные формы глаголов II спряжения не нужно заучивать, т. к. форма


настоящего времени (tagadne) полностью совпадаете формой прошедшего времени
(pagātne). Образуйте их сами, отбросив от неопределенной формы -t:

gatavo-t -> gatavo-ju, gatavo-ju


maksā-t -> maksā-ju, maksā-ju

Чтобы глагол обозначал завершенное действие, в латышском языке часто ис­


пользуются приставки. Значение глаголов с приставками нужно запоминать.

gatavot, pagatavot - готовить, приготовить


vērtēt, novērtēt - оценивать, оценить
garšot, nogaršot - пробовать, попробовать

Приставка может изменить также значение глагола.

meklēt - искать
apmeklēt - посещать
runāt - говорить
sarunāt - договориться
- Inga, kur tu parasti pērc pārtiku? - Инга, где ты обычно покупаешь
продукты?
- Veikalā, bet dārzeņus un augļus - - В магазине, а овощи и фрукты - на
Centrāltirgū. Центральном рынке.
- Vai tirgus atrodas tuvu? - А рынок находится близко?
- Nē, nav tuvu. Mēs ar viru braucam - Нет, не близко. М ы с мужем ездим
uz tirgu brīvdienās. на рынок в выходные дни.
- Kāpēc jūs nepērkat dārzeņus un - А почему вы не покупаете овощи
augļus veikalā? и фрукты в магазине?
- Tirgū ir lielāka izvēle, turklāt dārzeņi - Н а рынке выбор больше, к тому
un augļi tur ir svaigāki un lētāki. же овощи и фрукты более свежие и
дешевые.
- Tā. tiešām! Mēs ari pērkam dārzeņus - Да, действительно! М ы тоже по­
mūsu tirdziņā Purvciemā. Centrāltirgus купаем овощи на нашем базарчике в
atrodas pārāk tālu. Пурвциемсе. Центральный рынок на­
ходится слишком далеко.
- Ko tu vakar nopirki tirgū? - Что ты вчера купила на рынке?
- Vakar es nopirku kartupeļus, kāpos­ - Вчера я купила картошку, капу­
tus, bietes, olas un gaļu. Šodien es gata­ сту, свеклу, яйца и мясо. Сегодня я
voju garšīgas pusdienas. готовлю вкусный обед.
- Mana mamma vakar veikalā nopirka - Моя мама вчера купила в магазине
gaļu un izcepa pīrāgu ar gaļu. Mums tas мясо и испекла пирог с мясом. Нам он
ļoti garšo! очень нравится!
- Jā, svētkos tu mūs cienāji ar šo gaļas - Да, на праздники ты угощала нас
pīrāgu. Tas bija ļoti garšīgs! Lūdzu, iedod этим мясным пирогом. О н был очень
man recepti! вкусный! Пожалуйста, дай мне рецепт!
- Lūdzu, ņem un izcep vēl garšīgāku - Пожалуйста, возьми и испеки пи­
pīrāgu! рог еще вкуснее!
- Paldies, bet tu atnāc pie manis ciemos - Спасибо, а ты приходи ко мне в го­
un novērtē manus pīrādziņus ar ievārī­ сти и оцени мои пирожки с вареньем.
jumu.
- Labprāt! Paldies par ielūgumu! - Охотно! Спасибо за приглашение!

parasti - обычно (ne)pareizi - (не)правильно


dažreiz - иногда pārāk - слишком, чересчур
citreiz - в другой раз; иной раз kartupelis (-ļi) - картофель, картошка
pārtika - продовольствие, пища kāposti мн.ч. - капуста
dārzenis (-ņi) - овощи biete - свекла
brīvdienas - выходные (дни) ola - яйцо
kāpēc = kādēļ - почему gaļa - мясо
auglis (-ļi) - плод, фрукт garša - вкус (о еде)
izvēle - выбор (ne)garšīgs - (не)вкусный
svaigs - свежий man garšo - мне нравится (на вкус)
pīrāgs - пирог kūka - пирожное
pīrādziņš - пирожок kotlete - котлета
recepte - рецепт turklāt - к тому же, кроме того
ievārījums - варенье konfekte - конфета
desa - колбаса šokolāde - шоколад
maize - хлеб saldējums - мороженое
ielūgums - приглашение

Упражнения
Vingrinājumi
1. Ответьте на вопрос, поставив существительные в akuzatīvs.
- Par ko jūs samaksājāt dārgāk?
(Par ko? За что? - это akuzatīvs с предлогом.)

O ffš M Hf alus - vīns.


Par vīnu es samaksāju dārgāk nekā par alu.

ābols - citrons šokolāde - konfekte


cukurs - medus ūdens - minerālūdens
torte - kūka (пирожное) alus - šampanietis
maize - pīrāgs konjaks - degvīns (водка)

2. Закончите предложения, подобрав подходящее слово в akuzatīvs.


mazdēls, lekcija, upe, bērns, pārdevēja, žogs

1. Mana māsa strādā (par ko? кем?) p ar____________________


2. Studenti iet (uz kurieni? куда?) u z _______________________
3. Vecāki domā (par ko? о ком?) p ar_______________________
4. Bumba lido (pār ko? через что?) p ār___________________ .
5. Vecmāmiņa runā (ar ko? с кем?) a r ______________________

В. Данные в скобках глаголы поставьте в форму настоящего (tagadne) или прошедшего


(pagātne) времени.
1. Parasti mēs (ēst) mājās, bet vakar (vakariņot) restorānā.
2. Vecmāmiņa vienmēr (pirkt) pienu veikalā, bet šodien (nopirkt) tirgū.
3. Vai tu (garšot) šo torti kafejnīcā?
4. Jā, (nogaršot), man tā (negaršot) - pārāk salda.
5. Šodien mamma (gatavot) kotletes, bet vakar (cept) gaļu.
6. Tagad es (dzert) melnu kafiju, bet agrāk (dzert) tikai baltu, ar pienu.

4. Ko ar ko mēs ēdam (dzeram)? Добавьте из перечня слов подходящее по смыслу слово


в akuzatīvs. Возможно несколько вариантов ответа.
mērce, ievārījums, pīrāgs, majonēze, piens, sviests, gaļa, krējums, zivs, šokolāde, vista
1) maizi a r _________________
2) kafiju a r _________________
3) kartupeļus a r _________________
4) zupu a r _________________ 8) tēju a r _________________
5) biezpienu a r _________________ 9) salātus a r _________________
6) alu a r _________________ 10) sviestmaizi a r _________________
7) saldējumu a r _________________ 11) biezputru (каша) a r _________________
5. Ответьте во множественном числе.
- Ко mēs redzam (видим) pilsētā?
nams, veikals, tirgus, kafejnīca, ēdnīca, iela, teātris, parks, cilvēks, mašīna

6. Дополните предложения существительными в akuzatīvs.


1. Kafejnīcā es ņemu (ko? ar ko? tēja - cukurs) un (ko? ar ko? divas maizītes - ievārījums).
2. Mana draudzene vienmēr dzer (ko? ar ko? kafija - krējums), bet šodien dzēra (ko? ar
ko? kokteilis - citrons).
3. Viņai negaršo (kas? ar ko? maizītes - biezpiens).
4. Draudzene ēd (ko? ar ko? pīrādziņš - gaļa).
5. Ivars arī ēd (ko? ar ko? divi pīrādziņi - speķis (шпек)).
6. Mēs samaksājām (par ko? за что? viss) (cik daudz? pieci eiro).

7. Ответьте на вопросы по диалогу.


1. Par ko runāja draudzenes? 5. Ko labāk pirkt tirgū?
2. Kur viņas pērk pārtiku? 6. Kādas pusdienas gatavo draudzenes?
3. Ar ko Inga brauc uz tirgu? 7. Ko Inga iedeva draudzenei?
4. Kur ir lielāka izvēle?

8. Переведите и перескажите.
Инга обычно покупает продукты питания в магазине, а овоши и фрукты на Цен­
тральном рынке. Он находится далеко. В выходные дни она с мужем едет на рынок
на машине. На рынке больше выбор, и овоши и фрукты более свежие и дешевые.
Байба тоже покупает овощи на маленьком базарчике в Пурвииемсе. Сегодня она
готовила суп, макароны и котлеты. А моя мама печет очень вкусный пирог с мясом.
Байба попросила рецепт, она попробовала этот пирог позавчера на празднике. Байба
тоже печет вкусный пирог. Это сладкий пирог с вареньем.

9. В своем переводе найдите подчеркнутые в тексте упражнения 8 слова и задайте к


ним вопросы.
10. Впишите день недели, данные в скобках глаголы поставьте в форму прошедшего
времени, а существительные - в akuzatīvs.
Nedēļā ir pirmdiena, otrdiena, trešdiena, ceturtdiena, piektdiena, sestdiena un svētdiena.
Kad? - Pirmdien, otrdien, trešdien, ceturtdien, piektdien, sestdien, svētdien*.

1. (Kad?)_____________ mēs (apciemot)______________ (ko?) (draugi)___________________


2. (Kad?)_____________ Juris (nopirkt)________________(ko?) (kartupeļi)________________
3. (Kad?)_____________ Aivars (mazgāt)______________ (ko?) (grīdas)___________________
4. (Kad?)_____________ dēls (brokastot)______________ (kur?) (kafejnīca)________________
5. (Kad?)_____________ māsa (bū t)__________________ (kur?) (teātris)__________________
6. (Kad?)_____________ draugi (apmeklēt)______________ (ko?) (koncerts)_______________
7. (Kad?)_____________ vecmāmiņa (cept)______________ (ko?) (pīrāgs)_________________

* Внимание! При ответе на вопрос kad? название дней недели стоит в форме наречия (без
окончания), а не в lokatīvs.
(SEPTĪTĀ) NODARBĪBA

Vārdadiena. День имени


• Родительный падеж
• Особенности применения родительного падежа

Тема этого занятия - именины. Традиция праздновать именины, или день


имени, у латышей появилась в середине X V I I I века и сохранилась и по сей день.
Если о дне рождения знают родные и близкие, то день имени указан в любом
календаре. Ни один латышский календарь немыслим без списка личных имен
каждого из 365 дней года. Даже по радио день начинается с напоминания, кого
нужно поздравить в этот день. Именинника поздравляют дома, в трудовом кол­
лективе, а также друзья и знакомые.
В календаре много латышских имен, смысл которых для латышей понятен без
перевода.
Например:
Ausma - заря,
Vilnis - волна,
Dzintars - янтарь,
Laima, Laimonis - от слова laime счастье,
Ieva - черемуха,
Mirdza - от слова mirdzēt сиять,
Visvaldis - всевластитель,
Smaida - от слова smaids улыбка,
Drosma, Drosmis - от слова drosme смелость и т. д.
В латышском календаре, конечно, также много имен, заимствованных у других
народов, в том числе русских.
Посмотрите в календарь, и, возможно, вы найдете там свое имя. А для тех, чье
имя не внесено в календарь, есть особый день, когда отмечать именины, - 22 мая.

Родительный падеж
Ģ e n itīv s

Существительные в родительном падеже (ģenitīvs) отвечают на вопрос kā? - кого?


чего? чей? чья? чье? чьи?
Ģenitīvs - это своеобразный падеж, который имеет широкое применение.
Ознакомление с этим падежом легче всего начать с ответа на вопрос кого, чего
нет?, так как в этом случае ģenitīvs совпадает с русским родительным падежом, хотя
в целом отличается от него.
Ģenitīvs kā (nav)?
Примеры
кого, чего (нет)?
Окончания Ед. ч. Мн. ч.
Скл.
ЕД. ч. Мн. ч. N. kas? Ģ. kā? N. kas? Ģ. kS7
1 -а \ dārz-s —> dārz-a dārz-i -> dārz-u
М. р.

Ж. р.
II
III
IV
-а*
-US
-as
L skap-is -> skapj-a
tirg-us -> tirg-us
istab-a -> istab-as
skapj-i -> skapj-u
tirg-i -> tirg-u
istab-as -> istab-u
V -es virtuv-e -> virtuv-es virtuv-es -» virtuvj*u
VI -s ) pirt-s pirt-s pirt-is -> pirš*u

Выбок*.
1.У существительных III и VI склонения, а также у слов-исключений II склонения
(кроме suns) в единственном числе в ģenitīvs такие же окончания, как в именитель­
ном падеже (nominatīvs).
2. Во множественном числе у существительных всех склонений окончание -и.
Вот вам и шпаргалки:

Единственное число:
Если k ē? - будет -а, если речь про мужика.
Если женский род у нас, - будет -es и будет -as.

А во множественном числе:
На все склонения -и без исключения.

Особенности родительного падежа (ģenitīvs)


1. Если вопрос kā? соответствует вопросам чей? чья? чье? чьи?, то в латышском
языке существительное в ģenitīvs всегда стоит перед определяемым словом, а в
русском языке - после него.
pilsētas centrs - центр города
tēva māsa - сестра отца

2. Если в предложении несколько существительных в ģenitīvs, относящихся к од­


ному слову, то они располагаются перед определяемым словом так, что первым
стоит главное или более широкое понятие и далее - менее значимое или более уз­
кое. В русском языке порядок слов прямо противоположный (подробнее см. на с. 30).

3. Существительные в ģenitīvs широко используются в роли определения с во­


просом прилагательного какой? какая? - kāds? kāda?

В этом случае они соответствуют русским прилагательным, образованным от су­


ществительных и отвечающих на вопросы из чего? для чего?

* Чередование согласной перед окончанием. (См. приложение на с. 260.)


Нлпример:
koka māja - деревянный дом
svētku galds - праздничный стол
ziemas diena - зимний день
sporta apavi - спортивная обувь
stikla vāze - стеклянная ваза
sudraba gredzens - серебряное кольцо
linu galdauts - льняная скатерть

Определительный родительный падеж, или ģenitīvs определительный -


это существительное в ģenitīvs, которое отвечает на вопрос kāds? kāda? какой?
какая?, всегда стоит перед определяемым словом и не склоняется.

Как он образуется?
Это дом. Из чего дом? - Из дерева. Какой дом? - Деревянный.
Tā ir māja. No kā ir māja? No kok-a. Kāda ir māja? - Koka māja.
Tā ir glāze (бокал, стакан). No kā ir glāze? No stikla. Kāda ir glāze? - Stikla glāze.
Стеклянный бокал (стакан).

Примеры образования определительного родительного падежа

Единственное число
Образуем ģenitīvs определительный от слова хлеб - maize:
kas ir? - maize (nominatīvs) - хлеб,
kā nav? - maizes (ģenitīvs) - нет хлеба.
Магазин для чего? - Для хлеба.
Какой магазин? - Хлебный магазин.
Kāds veikals? - Maizes veikals.

Множественное число
Образуем ģenitīvs определительный от слова овощи - dārzeņi:
kas ir? - dārzeņi (nominatīvs) - овощи,
kā nav? - dārzeņu (ģenitīvs) - овощей.
Какой рынок? - Овощной рынок.
Kāds tirgus? - Dārzeņu tirgus.

Примеры склонения в знакомых падежах

Падеж Единственное число Множественное число


N. kas? maizes veikal-s dārzeņu tirg-us maizes veikal-i dārzeņu tirg-i
Ģ. kā? maizes veikal-a dārzeņu tirg-us maizes veikal-u dārzeņu tirg-u
А. ko? maizes veikal-u dārzeņu tirg-u maizes veikal-us dārzeņu tirg-us
L. kur? maizes veikal-ā dārzeņu tirg-ū maizes veikal-os dārzeņu tirg-os
Как видно из таблицы, склонять такие словосочетания легко, так как изменяется
лишь определяемое слово, а существительное в ģenitīvs не меняется.
Ģenitīvs определительный используется также при сочетании фамилий со словами
kungs, kundze, а также в названиях географических объектов (государств, городов,
гор и т. п.), если существительное в ģenitīvs отвечает на вопрос kāds? kāda? какой?
какая?

Нлпримвр:
Kāda kundze? - Liepiņas kundze, Smirnovas kundze.
Kāds kungs? - Ozoliņa kungs, Kalniņa kungs.
Kāda karaliste? - Lielbritānijas karaliste.
Kāda republika? - Latvijas Republika.
Kāda osta? - Rīgas osta.

Поэтому читайте вывески, обращайте внимание на название улиц, т. к. это почти


всегда ģenitīvs определительный.
Используйте название улиц как упражнение на определение рода существитель­
ных и запоминание окончаний родительного падежа: если у названия улицы окон­
чание -а, то это слова мужского рода:
Čaka iela, Krišjāņa Barona iela, Deglava iela, Teātra iela и др.

Если окончания -as или -es, - это существительные женского рода:


Šarlotes iela, Aizputes iela, Jūras iela, Brīvības iela и др.

Окончание -u указывает на то, что название во множественном числе:


Kuģu iela (Корабельная улица), Smilšu iela (Песчаная улица), Zirgu iela (Лошадиная
улица), Audēju iela (Ткацкая улица) и др.

У существительных III и VI склонения в единственном числе окончания ģenitīvs


совпадают с nominatīvs.

Н вирм М ф :
Tirgus laukums (Рыночная площадь), Ventspils iela (Вентспилсская улица), Salaspils
iela (Саласпилсская улица), Pils iela (Дворцовая улица), Ūdens (исключение из II скл.)
iela (Водяная улица), Jēkabpils iela (Екабпилсская улица) и др.

Можете воспользоваться подсказкой: посмотрите таблицу и шпаргалку на с. 60.

ffm m itn iri Как и в русском языке, в латышском языке после этих слов также тре­
буется ģenitīvs.
daudz - много
maz - мало
nav - нет (отсутствие)
pietiek (nepietiek) - хватает, достаточно (не хватает)
trūkst (netrūkst) - не хватает (хватает); отсутствует
Примеры со всеми склонениями в единственном и множественном числе.
1СКЛ. pietiek cukura, daudz bērnu
II СКЛ. nav brāļa, nav ūdens (искл.), daudz māsu
III СКЛ. maz medus, daudz tirgu
IV скл. daudz naudas, maz problēmu
V скл. nav šokolādes, daudz konfekšu
VI скл. nav pirts, daudz govju

Mīļo* māsiņ!
Sirsnīgs paldies par apsveikumu vārdadienā. C ik žēL ka tu nevarēji atbraukt. Mēs ar
vīru un bērniņi tik ļoti gaidījām tevi. Sestdien visi radinieki un draugi atbrauca kopā
ar bērniem. Bija daudz cilvēku, man uzdāvināja daudz ziedu un dāvanu. Šajā dienā
mana mamma un mans vīrs atbrīvoja mani no mājas darbiem. No rīta es apmeklēju
frizētavu un tad palīdzēju klāt galdu. Jau piektdien Aivars bija tirgū un nopirka gaļu
un dārzeņus. Mēs svinējām manu vārdadienu mūsu dārzā. Laiks bija saulains, bez
vēja un bez lietus, silts un patīkams. Mēs cepām gaļu un dzērām sarkanvīnu. Bija
tik labi! Mēs dziedājām dziesmas, dejojām un spēlējām dažādas spēles.
Sveiciens no mammas, Aivara un bērniem. Lūdzu, raksti un zvani! Bet labāk
atbrauc pati.
Tava māsiņa Anna
2014. gada 4. jūlijā

Милая сестренка!
Сердечное спасибо за поздравление с именинами. Как жаль, что ты не смогла
приехать. М ы с мужем и детки очень ждали тебя. В субботу все родственники
и друзья приехали вместе с детьми. Было много народу, мне подарили много
цветов и подарков. В этот день моя мама и мой муж освободили меня от до­
машней работы. С утра я посетила парикмахерскую и затем помогала накры­
вать стол. Уже в пятницу Айварс был на рынке и купил мясо и овощи. М ы
праздновали мои именины в нашем саду. Погода была солнечная, без ветра и
дождя, теплая и приятная. М ы жарили мясо и пили красное вино. Было так
хорошо! М ы пели песни, танцевали и играли в разные игры.
Привет от мамы, Айварса и детей. Пожалуйста, пиши и звони! А лучше
приезжай сама.
Твоя сестренка Анна
4 июля 2014 года

9т%ам нитё1
cik žēl! - как жаль! no rīta - с утра, утром
mājas darbi - домашняя работа, работа по дому klāt galdu - накрывать стол
mājasdarbs - домашняя работа, домашнее spēlēt spēles (ko spēlēt?) - играть
задание (в школе) в игры (играть во что?)

* Если существительное в vokatīvs теряет окончание, то прилагательное при обращении имеет


параллельную форму с окончанием -о: mīļo brālīt! dārgo kaimiņ! mīļo māmiņ!
Глаголы
varēt III (ко?) - мочь, быть в состоянии
gaidīt III (ко?) - ждать, ожидать
uzdāvināt III (ко?) - подарить
atbrīvot II (ко?) - освободить, освобождать
apmeklēt II (ко?) - посетить, посещать
palīdzēt III (кат?) - помочь, помогать
svinēt III (ко?) - праздновать
dziedāt III (ко?) - петь
spēlēt II (ко?) - играть (во что?)
rakstīt III (ко?) - писать
zvanīt III (кат?) - звонить (кому?)
klāt I - klāju, klāju (ko?) - накрывать, стелить
nopirkt I - (no)pērku (-с), (no)pirku (ko?) - покупать
cept I - cepu, cepu (ko?) - жарить, печь
ēst I - ēdu, ēdu (ko?) - есть, кушать
dzert I - dzeru, dzēru (ko?) - пить

Существительные и прилагательные
vārdadiena - именины, день имени
apsveikums - поздравление
dāvana - подарок
frizētava - парикмахерская
uguns VI - огонь
sirsnīgs - сердечный
saulains - солнечный
dažāds - разный

Упражнения
Vingrinājumi
1. Переведите народную песню. Выучите ее наизусть, затем переведите вопросы и от­
ветьте на них по-латышски.
Divas rokas, divas kājas
Lielu darbu nevarēja.
Daudz rociņu, daudz kājiņu
Lielus darbus padarīja.
(Latviešu tautasdziesma)

1. Сколько рук и ног?


2. Что они не смогли сделать?
3. Что сделали ручки и ножки?
4. Почему они смогли?
2. Какие салаты есть в меню кафе? Ответьте на вопрос, образовав ģenitīvs определи­
тельный с данными словами.
- Kādi salāti ir kafejnīcā?
gaļa, siers, olas un lociņi (зеленый лук), pupiņas (фасоль), gurķi un tomāti, bietes

3. Какой суп вы ели на обед? Ответьте на вопрос, образовав ģenitīvs определительный


с данными словами.
- Kādu zupu jūs ēdāt pusdienās?
vista, piens, rīsi, dārzeņi, maize, kāposti, skābenes (щавель)

4. Переведите существительные. Ответьте на вопрос, поставив данные слова в форму


родительного падежа.
- Kādas sulas* ir veikalā?
яблоки, помидоры, клубника, виноград, персики, вишня, бананы, апельсины
Ответы вы можете найти в магазине на пакетах или бутылках с соками.
5. Переведите. Будьте внимательны: вам понадобятся как прилагательные, так и
ģenitīvs определительный.
старая книга, библиотечная книга, новый дом, городской парк, широкая улица,
синее море, рыночная площадь, солнечный день, рабочий день, праздничный день,
зимний день, светлый пол, вкусный ужин, деревянная дверь, удобная мебель, мягкий
диван, кислое варенье, медовый торт, коровье молоко, рыбный суп, овощной салат

6. Поставьте существительные в ģenitīvs.


Veikalā nav ... (svaiga maize, jūras zivis, lauku piens, marinēti gurķi, medus torte,
šokolādes saldējums).

7. Переведите и продолжите предложение.


Svētkos mēs dzērām (ko?) ...
вино, лимонад, минеральную воду, фруктовый напиток, соки, кофе со сливками
(saldais krējums), чай.

8. Переведите.
Man garšo (kas?) (Я люблю (что ? ))...

черный кофе, яблочный пирог, медовые пирожные, фруктовый торт, хлебный суп,
картофельные блины (pankūkas), пирожки со шпеком, грибной суп, куриные котлеты.

9. Поставьте глаголы в pagātne и дополните предложения данными в скобках словами.


1. gaidīt III
M ēs___________________ ко?___________________________ (draugi, kaimiņi).
2. spēlēt II
Es ar ko?___________________ (suns) kur?_________________ (dārzs)__________________ ko?
___________________ (bumba).

* T. к. соки делают из большого количества фруктов и овощей, то в латышском языке существи­


тельное в названии сока всегда стоит во множественном числе.
3. svinēt III
Ko jūs vakar ____? M ēs_______________ ko?
(meita, dzimšanas diena).
4. dziedāt III
Agrāk viņi _ kur? (skola, koris).
5. dejot II
Bērni ļoti skaisti kur? (svētki, koncerts).

10. Ответьте на вопросы по тексту письма.


1. Par ko ir šī vēstule?
2. Ko gaidīja Anna?
3. Kurā dienā bija Annas svētki?
4. Ko saņēma Anna?
5. Ko apmeklēja Anna?
6. Kas un kur pirka pārtiku?
7. Kur visi svinēja Annas vārdadienu?
8. Kāds bija laiks?
9. Ar ko Anna cienāja (угощала) viesus?
10. Ko darīja viesi?
8. (ASTOTĀ) NODARBĪBA

Svētki. Jaunais gads. Праздники. Новый год


• Дательный падеж
• Сводная таблица склонения существительных
• Творительный падеж. Правило предлога
• Дательный падеж с наречиями
• Предлог līdz

На этом занятии вы выучите последние два падежа латышского языка - да­


тельный (datīvs) и творительный (instrumentālis). Для повторения воспользуйтесь
сводной таблицей склонения существительных - сложной и непонятной на первый
взгляд. Но вы уже знаете все падежи, поэтому после повторения пройденного эта
таблица станет понятной и простой. К тому же на окончания каждого падежа у вас
есть шпаргалка. Если шпаргалки запомнить, они могут заменить любую таблицу.

Дательный падеж
D a tīv s

Datīvs kam? кому? чему? Примеры


Окончания Ед. ч. Мн. ч .
Скл.
Ед. ч. Мн. ч. N. kas? D. kam? N. kas? D. kam?
Ч 1 -am 1 dārz-s -► dārz-am dārz-i -» dārz-iem
М. р. II -im >-iem skap-is -» skap-im skapj-i -» skapj-iem
* III -um J led-us -» led-um led-i -» led-iem
IV -ai -ām istab-a -» istab-ai istab-as -» istab-ām
ж. р. V -ei -ēm virtuv-e -» virtuv-ei virtuv-es -» virtuv-ēm
VI "U -īm pirt-s -» pirt-ij pirt-is -»• pirt-īm

ВшМ ы .
1. Дательный падеж - это второй случай, когда в окончаниях существительных
появляется гарумзиме. С ее помощью, как вы уже знаете, образуется lokatīvs (кроме
окончания -os). В дательном падеже (datīvs) у существительных женского рода мно­
жественного числа также гарумзиме в окончаниях: -ām, -ēm, -īm.
2. Будьте внимательны: в datīvs есть окончание -am (без гарумзиме) у существи­
тельных мужского рода и окончание -ām (с гарумзиме) у существительных женского
рода. Произносите их правильно!

Как всегда, можно воспользоваться шпаргалками.

Единственное число

У мужского рода кат? в окончаниях -um, -im, -ат.


Е сли будет женский род, - мм добавим -i, -i, -j (йот).

Множественное число

У мужского рода всем в окончаниях пишем -iem.


В окончаниях у дам с гарумзиме -Тт. -ёт, -бт.

С о в е т . Практиковаться в употреблении дательного падежа поможет следующее


упражнение.

Диалог по падежам
В свободную минуту выберите любое слово и составьте краткий диалог с вопро­
сами всех падежей по порядку.

Нлпример.
puķe

Kas tā ir? - Tā ir puķe. Ко es redzu? - Es redzu puķi.


Kā tur nav? - Tur nav puķes. Par ko es runāju? - Par puķi.
Šeit puķe ir, tur puķes nav. Kur ir bite (пчела)? - Puķē (в цветке).
Kam ir zaļas lapas? - Puķei ir zaļas lapas

Если хотите не только освоить грамматические окончания, но и научиться гово­


рить, отвечайте полными предложениями.
В lokatīvs можно просто спросить kur? где? или kad? когда?, а в datīvs - kam?
кому?, т. к. иногда бывает трудно подобрать вопрос.

Затем повторите то же самое во множественном числе.


Добавьте прилагательное (любое), например, sarkana puķe, и склоняйте оба слова.

Усложните задание (вы это можете!) и составьте такой же "диалог с самим собой",
используя два слова разных склонений, например, I и II - tēvs un brālis, IV и V -
māsa un tante и т. п.
Со словами III и VI склонения придумывайте отдельные диалоги для каждого
склонения, затем дополняйте их прилагательными.

Это прекрасное упражнение, позволяющее "на ходу" тренировать беглость и пра­


вильность речи. Если запнулись в окончании, вспомните шпаргалку, для этого они
и придуманы, ведь вряд ли вы носите с собой учебник грамматики.
Особенности дательного падежа
Datīvs не всегда совпадает с русским дательным падежом.

Вопросы родительного падежа у кого?у чего? для кого? для чего? переводятся на
латышский язык вопросом kam?, т. е. в ответе существительное ставится в datīvs.

Нлпримлр:
У кого есть книга? - У Артура и Анны.
Kam ir grāmata? - Artūram un Annai.
У кого хорошее настроение? - У подруги.
Kam ir labs noskaņojums? - Draudzenei.
Для кого покупали подарки? - Для сына и дочери.
Kam pirka dāvanas? - Dēlam un meitai.

Запомните также глаголы, требующие после себя datīvs.


jautāt (kam?) - спрашивать (у кого?)
lūgt (kam?) - просить (у кого?)
prasīt (kam?) - требовать (у кого?)
mācīt (kam?) - учить, обучать (кого?)
pateikties (kam?) - благодарить (кого?)

Ш тримвр:
Es jautāju priekšniekam. - Я спрашивал у начальника.
Dēls lūdza tēvam atļauju. - Сын просил у отца разрешения.
Aptiekārs prasīja pacientam recepti. - Аптекарь требовал у пациента
рецепт.
Skolotājs mācīja bērniem ģeogrāfiju. - Учитель учил детей географии.
Es pateicos jums. - Я благодарю вас.

Сводная таблица склонения существительных

ьч Единственное число
'Йадеж^г--'- Мужской род Женский род
Вопрос
1 II III IV V VI
N. kas? -S, -š -is -us -a -e -s
Ģ. kā? -a -а* -us -as -es -s
D. kam? -am -im -um -ai -ei -U
А. ko? -u -i -u -u -i -i
1. ar ko? -u -i -u -u -i -i
L kur? -ā -ī -ū -ā -ē -ī
V.- Artūr! Jāni! Edžu! Baiba! Ilze! govs!
Baibiņ! Ilzīt! gotiņ! (IV)

* Чередование согласной перед окончанием.


Творительный падеж
Instrumentālis
Правило предлога

Вы уже знаете пять падежей, а также vokatīvs, который не имеет вопроса и яв­
ляется, скорее, правилом. Как видно из сводной таблицы, в латышском языке есть
еще один падеж - instrumentālis, соответствующий русскому творительному падежу.
Почему так долго можно было обходиться без этого падежа? Потому что практи­
чески вы его уже знаете. Посмотрите сводную таблицу. У instrumentālis вопрос агко?
с кем?с чем?кем? чем? как у творительного падежа. Но в русском языке вопрос и окон­
чания творительного падежа особые, у других падежей таких нет. У instrumentālis
вопрос и окончания в единственном числе такие же, как у akuzatīvs, только
с предлогом - аг ко?
Можно считать, что это akuzatīvs с предлогом аг ко?
Кроме аг ко?, с akuzatīvs в единственном числе употребляются еще девять других
предлогов. Вы уже знаете аг ко? с кем? с чем? и par ко? о ком? о чем?
Во множественном числе у instrumentālis вопрос тот же, но окончания суще­
ствительных совпадают с окончаниями datīvs, т. к. этого требует правило пред­
лога.

Правило предлога. Во множественном числе существительные с любым пред­


логом (кроме dēļ) имеют окончания дательного падежа.

Можно запомнить короче:

Если много, - с любым предлогом ставим дательный падеж (кроме dēļ).

С предлогами вы познакомитесь на следующих занятиях.

* Чередование согласной перед окончанием.


Datīvs и наречия
Еще одна особенность латышского дательного падежа - он применяется также с
наречиями в роли предлогов. Что это такое? Вы уже знаете много наречий. Они не
склоняются и отвечают на вопросы kā? как?, kādā veidā? каким образом?
U iiiiia iilM H
ЛНПМИНР»
ātri - быстро
drīz - скоро
klusu - тихо
lēnām - медленно
laikā - вовремя
agri - рано
sen - давно

Но! Если за наречием следует существительное, то оно имеет окончание datīvs.


В этом случае наречие применяется в роли предлога (как ģenitīvs в роли прилага­
тельного), но с вопросом datīvs.

blakus - рядом
Sēdēt blakus. - Сидеть рядом.

Но можно уточнить, с кем рядом.

Viņš sēž blakus brālim (kam blakus?) - Он сидит рядом с братом.


Tur ir veikals. Mana māja atrodas pretī (напротив).
Kam pretī? - Pretī veikalam.

Таких наречий немного. Выучите их.


blakus kam? - рядом с кем? с чем?
līdzi* kam? - вместе с кем? с чем?
līdzās kam? - поблизости, подле, возле кого? чего?
pāri kam? - через кого? что?
cauri kam? - сквозь, через что?
garām kam? - мимо, вдоль кого? чего?
apkārt kam? - вокруг кого? чего?
Нллришр:
Māja atrodas blakus tirgum. - Дом находится рядом с рынком.
Man līdzi ir pase. - У меня с собой паспорт.
Sēdi mums līdzās. - Сиди возле нас.
Viņš iet pāri ielai. - Он переходит (через) улицу.
Teātris atrodas pretī parkam. - Театр находится напротив парка.
Autobuss brauc garām rūpnīcai. - Автобус едет мимо завода.
Apkārt ezeram ir biezs mežs. - Вокруг озера густой лес.
Mēs gājām cauri mežam. - Мы шли через лес.

* Не путайте с предлогом līdz, который также употребляется с datīvs, но имеет другое значение
(см. далее).
После наречия в роли предлога существительное всегда ставится в datīvs как
в единственном, так и во множественном числе.

Предлог līdz соответствует русскому предлогу до.


После предлога līdz существительное имеет окончания datīvs в единственном и
множественном числе.

иАМЦЦЦАЦ*
пнпрширр*

Autobuss brauc līdz Imantai. - Автобус едет до Иманты.


Es būšu darbā līdz vakaram. - Я буду на работе до вечера.

Līdz- часто переводится приставкой со-, а также придает слову новое значение
или является корнем слова.

līdzskanis - согласный (звук) līdzsvars - равновесие


līdzautors (-е) - соавтор līdzvērtīgs - равный, равноценный
līdzīpašnieks (-се) - совладелец (-ица) līdztiesība - равноправие
līdzstrādnieks (-се) - сотрудник (-ца) līdzeklis - средство
līdzdalība - соучастие līdzās - поблизости, возле
līdzjūtība - сочувствие līdzens - ровный, гладкий
līdzcietība - сострадание līdzenums - равнина
līdzība - сходство
līdzīgs - похожий
līdzīgi - подобно, наподобие
līdzināt III - ровнять, разравнивать

- Sveiks, Pēteri! Daudz laimes Taunaiā* - Привет, Петерис! С Новым годом!


gadā!
- Paldies, tev arī! Kā sagaidīji īauno - Спасибо, тебя также! Как встре­
gadu? чал Новый год?
- Svinēju mājās, ģimenes lokā. Pir­ - Встречал дома, в семейном кругу.
majā janvārī mūsu mazulim ir dzimša­ Первого января у нашего малыша день
nas diena. рождения.
- C ik vecs viņš jau ir? - Сколько ему уже?
- Viņam ir viens gadiņš, tā ir viņa - Ему один годик, это его первая
pirmā eglīte. елочка.
- Kā pavadījāt veco gadu? - Как провожали старый год?
- Mierīgi un priecīgi. Bija maza eglīte, - Спокойно и радостно. Была ма­
sveces, dāvanas, silti novēlējumi. ленькая елочка, свечи, подарки, те­
плые пожелания.
- Kādas dāvanas dāvinājāt? - Какие подарки дарили?

* Это прилагательное с определенным окончанием, т. к. Jaunais gads - название праздника.


- Mazajam Jānītim - jaunus ratiņus un - Маленькому Янитису - новую
rotaļlietas, sievai - gredzenu un krelles, коляску и игрушки, жене - кольцо и
mammai - skaistu šalli, vectētiņam - ādas бусы, маме - красивую шаль, дедушке -
cimdus; es saņēmu dāvanā jaunu rokas- кожаные перчатки; а я получил в по­
pulksteni. Un kā tev veicās ar dāvanām? дарок новые наручные часы. А как у
тебя с подарками?
- Es sagaidīju Jauno gadu draugu kom ­ - Я встречал Новый год в компании
pānijā. Bija ļoti jautri, mēs līksmojām līdz друзей. Было очень весело, мы весе­
ritam. Joka pēc draugi man uzdāvināja лились до утра. Шутки ради друзья
sombrero. подарили мне сомбреро.
- Un ko novēlēja? - И что пожелали?
- Novēlēja īstenot manu sapni - ap­ - Пожелали воплотить мою мечту -
meklēt Brazīliju. посетить Бразилию.
- Lieliski! Lai novēlējums piepildās! - Отлично! Пусть пожелание сбу­
дется!

Выучите наизусть стихотворение О. Вациетиса. Оно пригодится вам как новогод­


нее пожелание.

О. Vācietis
M A R ŠS, V IS IE M JA U N IE M G A D IE M D E R ĪG S

Jaunā gadā, jaunā gadā, Jaunā gadā, jaunā gadā,


Šodien, rīt un parīt, Šodien, rīt un parīt,
Viss, kas labs bij(a) vecā gadā, Visiem vajag jaunā gadā
Lai ir jaunā arī. Kaut ko jaunu darīt.

Jaunā gadā, jaunā gadā,


Šodien, rīt un parīt,
Lai jums veicas jaunā gadā,
Un mums pašiem arī.

apsveikt - sveicu, sveicu - поздравить, gredzens - кольцо


поздравлять krelles мн. ч. - бусы
sagaidīt III - встретить, встречать šalle - шаль, шарф
mazulis - малыш ādas cimdi - кожаные перчатки
egle - елка rokaspulkstenis - наручные часы
(ne)mierīgi - (не)спокойно zināt III - знать
priecīgi - радостно jautri - весело
svece - свеча līksmot II - веселиться
dāvana - подарок īstenot II - осуществить, осуществлять;
vēlēt III - желать воплотить, воплощать
novēlējums - пожелание sapnis - мечта; сон
ratiņi мн. ч. - коляска lieliski - великолепно, отлично
rotaļlieta - игрушка
Запомнит*!
Daudz laimes Jaunajā gadā! - Буквально: Много счастья в Новом году! Т. е. в ла­
тышском языке нужно поздравить не с чем?, а когда? - kad? Это lokatīvs. С чем? - аг
ко? можно прийти - с другом, с цветами, с подарком.
Daudz laimes или Apsveicu (kad?) vārdadienā, dzimšanas dienā, Ziemassvētkos!

sagaidīt Jauno gadu - встречать Новый год


ģimenes lokā - в семейном кругу
kā tev veicas a r ... - как у тебя (дела, успехи) с ...
joka pēc - в шутку, шутки ради
Lai novēlējums (sapnis) piepildās! - Пусть пожелание (мечта) сбудется!

Упражнения
Vingrinājumi

1. Переведите латышскую народную песню (latviešu tautasdziesmu) и выучите ее наи­


зусть.
Kam der kalni, kam der lejas,
Kam der silti lietutiņi?
Dievam kalni, upēm lejas,
Druvai silti lietutiņi.

derēt III - годиться, пригодиться


kam der - кому нужны, для чего нужны
kalns - гора
leja - долина
Dievs - Бог
druva - нива

2. Ответьте на вопросы сначала в единственном, затем - во множественном числе.


- Kam ir aste (хвост)?
kaķis, suns, gailis, zirgs (лошадь), zivs, cūka, govs, putns, pele

3. Переведите существительные и ответьте на вопрос.


- Kam ir bērni?
родители, сестра, тетя, брат, друг, соседи, родственники

4. Kas? Ar ko? Что? С чем? Переведите.


квартира с удобствами, мать с детьми, дом с балконами, мясо с картошкой, чай с
лимоном, пирожки со шпеком, братья с сестрами, праздник вместе с друзьями, ваза
с цветами, кошки с собаками

5. Ответьте на вопросы, используя данные в скобках слова.


1. Kam blakus atrodas tava māja? (stadions, teātris, tirgus, Čaka iela, upe)
2. Kam blakus atrodas galds? (skapis, siena, plaukts, ieeja)
3. Kā ir daudz istabā? (mēbeles, ziedi, gleznas, krēsli)
4. Kā ir maz skapī? (plaukti, atvilktnes, grāmatas, trauki)
5. Kā ir daudz tirgū? (piens, olas, medus, dārzeņi, zivis, pārtika)

6. Дополните предложения словосочетаниями в datīvs.


1. Es eju līdz ... (skaists parks, liels tirgus, sava māja, Rīgas osta).
2. Viņš iet līdz... (Operas teātris, liela ēka, Mēbeļu nams, Vecrīga, Doma laukums, Valdemāra
iela).

7. Ознакомьтесь с окончаниями указательных местоимений в datīvs и переведите текст.


kam?
. м. р. šis, tas - šim, tam
Ед. ч.
ж. р. šī, tā - šai, tai

kam?
м. p. šie, tie - šiem, tiem
Мн. ч.<
ж. p. šīs, tās - šīm, tām

Līdz šim es strādāju veikalā. Šiem cilvēkiem ir daudz darba. Gan šiem, gan tiem galdiem
ir atvilktnes. Šai istabai ir balkons, bet tai nav. Šīm meitenēm ir daudz draugu, bet tām
ir daudz paziņu.

8. Задайте вопрос и ответьте на него, используя данные в скобках слова.

08 p*B$ ir
bumba (мяч) - братику
- Kam tu uzdāvināji bumbu? - Es uzdāvināju bumbu brālītim.
1. lelle (кукла) - девочке 4. grāmata - другу
2. ziedi - подруге 5. somiņa - сестре
3. vāze - маме 6. rotaļlietas - детям

9. Дополните предложения существительными в datīvs.


Mēs braucam līdz ... (центр, аптека, магазин, вокзал, театр, Задвинье, улица Чака,
бульвар Райниса, рынок, Кенгарагс, Мангали, Юрмала, Плявниеки).

10. Переведите и ответьте на вопросы.

1. Kam tas patīk? 2. Kam tas garšo?


мужчинам - спорт детям - мороженое
женщинам - цветы корове - трава
студентам - каникулы кошке - мышки
птицам - небо пчеле - медок
полям - дождичек дедушке - пиво
цветку - солнышко ребенку - яблочко
9. (DEVĪTĀ) NODARBĪBA

Rīga un pilsētas transports


Рига и городской транспорт
• Предлоги
• Предлоги с винительным падежом

Вы уже знаете все падежи и умеете использовать глаголы в настоящем и про­


шедшем времени. Тема этого занятия связана с транспортом, т. е. с дорогой. Можно
бы и поговорить, но... Как спросить или объяснить дорогу? Как уточнить, что
где находится? Тут без предлогов не обойтись. Предлоги не надо учить наизусть.
Если вы будете подбирать к каждому предлогу русский предлог, вы быстро в них
запутаетесь. Значение предлогов нужно понять. Этому и посвящены девятое и
десятое занятия. Когда освоите предлоги, практикуйтесь в их применении на при­
мере своей квартиры, дома, улицы, района. Изучая предлоги, вы одновременно
повторите связанные с ними падежи: akuzatīvs, ģenitīvs, datīvs.

Предлоги
Prievārdi
Как в русском, так и в латышском языке предлоги пишутся раздельно от суще­
ствительного и определяют его падеж. Предлоги делятся на две основные группы -
одна группа употребляется с akuzatīvs, другая - с ģenitīvs.
Всё вышесказанное относится только к единственному числу, т. к. во множествен­
ном числе все предлоги (кроме dēļ) требуют datīvs по правилу предлога.

Совшж . Не заучивайте и не говорите предлоги без вопроса! Это бесполезно, т. к.


без вопроса они не имеют смысла. Что означают с, о т, про, к? Но с вопросами все
становится понятным: с кем? о т кого? про что? к чему? и т. д. Если выучить наизусть
предлоги без вопроса, то при разговоре возникнут трудности, в каком падеже по­
ставить существительное. Предлог с вопросом - это готовый вопрос и подсказка,
как на него ответить.
Ar ko tu runā? - Ar draugu (akuzatīvs).
Par ko jūs domājat? - Par savu ģimeni (akuzatīvs).
Tēja bez kā? - Bez cukura (ģenitīvs).

Выучив предлог вместе с вопросом, вы сможете правильно задать вопрос и от­


ветить на него, т. к. заданный вопрос уже содержит подсказку окончания.
Вы уже знаете, что предлог līdz и наречия в роли предлогов употребляются только
с datīvs, а слова daudz и maz требуют после себя ģenitīvs (см. занятия 7 и 8).
I группа. Предлоги с akuzatīvs
Prievārdi ar akuzatīvu

Таких предлогов десять, и они расположены так, чтобы их легче запомнить. По­
этому желательно учить предлоги именно в такой последовательности, со всеми
особенностями.
Прежде всего повторите окончания существительных в akuzatīvs единственного
числа: -u (I), -i (II), -и (III), -и (IV), -i (V), -i (VI), т. е. всего два варианта - -и или -i. Да­
лее с каждым предлогом приводятся примеры с существительными всех склонений:
с окончанием -и и -i в единственном числе и с окончаниями datīvs во множествен­
ном числе.

1. Аг ко? с кем? с чем?


Ед. ч. ar pīrāg-u (I), ar med-u (III), ar kūk-u (IV)
ar gurķ-i (II), ar tort-i (V), ar ziv-i (VI)
Мн. ч . ar pīrāg-iem, ar med-iem, ar kūk-ām
ar gurķ-iem, ar tort-ēm, ar ziv-īm

Данные примеры полностью совпадают с русским языком и означают наличие и


взаимодействие двух объектов или субъектов (piens ar medu молоко с медом, kafija
ar pienu кофе с молоком, kopā ar draugu вместе с другом и т. п.).

Но! В отличие от русского языка, предлог arko? имеет универсальное применение


в любых случаях взаимодействия и на русский язык может переводиться творитель­
ным падежом без предлога (кем? чем7) или с другими предлогами.

НлнриМ вр:
braukt ar mašīnu - ехать на машине
braukt ar vilcienu - ехать поездом (на поезде)
lidot ar lidmašīnu (ar helikopteru) - лететь самолетом (вертолетом)
или лететь на самолете (на вертолете)
zīmēt ar zīmuli - рисовать карандашом
rakstīt ar pildspalvu - писать ручкой
zāģēt ar zāģi - пилить пилой
strādāt ar datoru - работать на компьютере
nodarboties ar sportu (ar mākslu,...) - заниматься спортом (искусством,...)
slimot ar gripu - болеть гриппом (вы и вирусы)
lepoties ar savu darbu (bērniem,...) - гордиться своей работой (детьми,...)

2. Par ko?
Этот предлог имеет четыре варианта перевода на русский язык.

1. о ком? о чем? (думать, разговаривать). Этот вариант совпадает с русским языком.

Ед. ч. par draug-u (I), par tirg-u (III), par skol-u (IV)
par teātr-i (II), par ģimen-i (V), par valst-i (VI)
Мн. ч . par draug-iem, par tirg-iem, par skol-ām
par teātr-iem, par ģimen-ēm, par valst-īm
Нлп/ш м в/к
Vecāki vienmēr domā par savu bērnu. - Родители всегда думают о своем ребенке.
Ziņās katru vakaru stāsta par rītdienas laiku. - В новостях каждый вечер
рассказывают о погоде на завтра.

Следующие три варианта не совпадают с русским языком.

2. кем? чем? (работать, стать)

Н аунилщ п
Es gribu strādāt par ārstu. - Я хочу работать врачом.
Mana māsa sapņo kļūt par deiotāiu. - Моя сестра мечтает стать танцовщицей.

3. за что? (уважать; платить, заплатить), за сколько? (купить)

Н а у т м лрт
maksāt par apkuri - платить за отопление
strādāt par naudu (par velti) - работать за деньги (даром)
Mēs dārgi samaksājām par jaunajām mēbelēm - par dīvānu, gultu, skapi un kumodi. -
Мы дорого заплатили за новую мебель - за диван, кровать, шкаф и комод.
Kolēģi cienīja viņu par godīgumu un taisnīgumu. - Коллеги уважали его за честность
и справедливость.

4. При сравнении.
Ыллйёйллллш9
Zane ir jaunāka par Aivaru. - Зане моложе Айварса.
Zane nav vecāka par Aivaru. - Зане не старше Айварса.
Brālis ir trīs gadus vecāks par māsu. - Брат на три года старше, чем сестра.
Mana māja ir augstāka par tavu māju. - Мой дом выше, чем твой дом.

3. Pār ko? над кем? над чем? через что ? Но не в значении сквозь что, а в значении
движения без препятствий, с одной стороны на другую.

Ед. ч. pār kaln-u (I), pār tirg-u (III), pār iel-u (IV)
pār dīķ-i (II), pār peļķ-i (V), pār pil-i (VI)
Мн. ч . pār kaln-iem, pār tirg-iem, pār iel-ām
pār dīķ-iem, pār peļķ-ēm, pār pil-īm

НЛЛ1НЦЩГ.
Mēs nevarējām pārlēkt pār pelki. - Мы не могли перепрыгнуть через лужу.
Mašīna brauc pār tramvaja sliedēm. - Машина переезжает трамвайные рельсы.
Gājēji iet pār ielu, ja deg zaļā gaisma. - Пешеходы переходят улицу, если горит
зеленый свет.
Pār upi uzcēla jaunu tiltu. - Через реку построили новый мост.
Lidmašīna lidoja pār Ventspili. - Самолет летел над Вентспилсом.
4. Caur ко? через что? = сквозь что?, т. е. насквозь, через препятствие.
Ед .ч. caur mež-u (I), caur tirg-u (III), caur pilsēt-u (IV)
caur tunel-i (II), caur teras-i (V), caur klint-i (VI)

Мн. ч . caur mež-iem, caur tirg-iem, caur pilsēt-ām


caur tuneļ-iem, caur teras-ēm, caur klint-īm

Mēs gājām caur mežu. - Мы шли через лес.


Iet caur terasi uz dārzu. - Идти через террасу в сад.
Autobuss brauc caur Saldu. - Автобус едет через Салдус.
Caur klinti celtnieki būvē tuneli. - Сквозь скалу строители строят туннель.

5. Gar ko? вдоль, мимо чего, кого?


Ед. ч. gar ezer-u (I), gar tirg-u (III), gar māj-u (IV)
gar teātr-i (II), gar up-i (V), gar pirt-i (VI)

Мн. ч. gar ezer-iem, gar tirg-iem, gar māj-ām


gar teātr-iem, gar up-ēm, gar pirt-īm

Нллримвр :
Tramvajs brauc gar Mākslas muzeiu. gar Nacionālo teātri, gar Centrāltirgu, gar biblio­
tēku. gar jaunceltni, gar prezidenta jDjļi. - Трамвай едет мимо Художественного музея,
мимо Национального театра, мимо (вдоль) Центрального рынка, мимо библиотеки,
мимо новостройки, мимо (вдоль) дворца президента.

6. Pret ko?
Этот предлог имеет три варианта перевода на русский язык.
1. напротив кого? напротив чего?

Ед. ч. pret logu-u (I), pret tirg-u (III), pret aptiek-u (IV)
pret skap-i (II), pret egl-i (V), pret plīt-i (VI)
Мн. ч . pret log-iem, pret tirg-iem, pret aptiek-ām
pret skapj-iem, pret egl-ēm, pret plīt-īm

hUmp iM tpr
Ja stāvi ar muguru pret tirgu, tu redzi Rīgas kanālu. - Если стоишь спиной к рынку,
ты видишь рижский канал.
Lūdzu, pagriez krēslu pret logu! - Пожалуйста, поверни стул к окну.

2. несогласие, противодействие - против кого? против чего?

Ню у щ у
Visi ir pret vina kandidatūru. - Все против его кандидатуры.
Es esmu pret šo pavēli. - Я против этого приказа.
Iet pret vēju bija grūti. - Идти против ветра было трудно.
Es nopirku zāles pret klepu. - Я купил (-а) лекарство от кашля.
3. обмен, замена - на ч то ?

Ню рш иф:
Apmainīt latus pret eiro. - Поменять латы на евро.
Mainīt māju pret dzīvokli. - Менять дом на квартиру.

7. Starp ko? между чем? между кем?

Нлп1нилщк
Starp Čaka un Brīvības ielu ir Krišjāņa Barona unTērbatas iela. - Между улицами Чака
и Бривибас есть улицы Кришьяна Барона иТербатас.
Starp mežu un upi atrodas pļavas. - Между лесом и рекой находятся луга.

8. Ар ко? вокруг чего? вокруг кого?


Ед. ч. ap park-u (I), ap tirg-u (III), ap istab-u (IV)
ap teātr-i (II), ap egl-i (V), ap pirt-i (VI)
Мн. ч. ap park-iem, ap tirg-iem, ap istab-ām
ap teātr-iem, ap egl-ēm, ap pirt-īm

Нлпримлр.
Apgaidu mēs izvietojām sešus krēslus. - Вокруг стола мы разместили шесть стульев.
Ap šķūni staigā vistas un zosis. - Вокруг сарая ходят куры и гуси.
Ap tirau ir augsts žogs. - Вокруг рынка высокая ограда (забор).
Pastnieks staigā ap māiu un meklē, kur ir mājas numurs. - Почтальон ходит вокруг
дома и ищет, где номер дома.
Bērni dejo ap J aungada eglīti. - Дети танцуют вокруг новогодней елочки.

9. Ра ко? по чему? (ходить, передвигаться), через что? (передвигаться без препят­


ствия)
Ед. ч. pa tilt-u (I), pa led-u (III), pa grīd-u (IV)
pa bulvār-i (II), pa zem-i (V), pa pil-i (VI)
Мн. ч . pa tilt-iem, pa led-iem, pa grīd-ām
pa bulvār-iem, pa zem-ēm, pa pil-īm

Нлпримвр:
braukt pa tiltu (pa bulvāri) - ехать по мосту (по бульвару)
staigāt pa parku (pa ledu, pa zemi, pa grīdu, pa pili) - ходить по парку (по льду,
по земле, по полу, по замку)
kāpt lejā pa kāpnēm - спускаться по лестнице
iziet pa durvīm - выйти через дверь
izkāpt pa loou - вылезать через окно
runāt pa telefonu - говорить по телефону
nosūtīt pa pastu - посылать по почте

Но! palikt ciemos pa nakti - остаться в гостях на ночь


Вш ш лтш ! Если к существительному с предлогом задается вопрос наречия kā?
kādā veidā? как? каким образом?, то существительное ставится в datīvs.

Uz darbu mēs ejam kopā, jo mums ir pa ceļam. - На работу мы идем вместе,


т. к. нам по пути.
Kā samainīt desmit eiro? Pa vienam eiro (vai pa pieciem eiro). - Как разменять десять
евро? По одному евро (или по пять евро).
Kā izdalīt burtnīcas skolēniem? Pa vienai burtnīcai (pa divām burtnīcām). - Как раздать
тетрадки школьникам? По одной тетрадке (по две тетрадки).

10. Uz ko? = uz kurieni? куда?

Этот предлог требует akuzatīvs, если обозначает направление движения, нахож­


дение в пути.

Ед. ч. uz veikal-u (I), uz tirg-u (III), uz skol-u (IV)


uz teātr-i (II), uz izrād-i (V), uz pil-i (VI)

Мн. ч . uz svētk-iem (I), uz tirg-iem, uz viesīb-ām (IV)


uz teātr-iem, uz izrād-ēm, uz pil-īm

ид иитии*
mvvvuvvBv*
Es eju uz darbu. - Я иду на работу (т. е. направляюсь к работе).
uz skolu - в школу (к школе)
uz mežu - в лес (к лесу)
uz teātri - в театр
uz koncertu - на концерт
uz izrādi - на спектакль
uz mājām - домой (а не к дому!)

Svētdien mēs bijām Jūrmalā - gājām uz iūru. uz mežu un uz upi. - В воскресенье мы


были в Юрмале, ходили к морю, в лес и к реке.

8МММММ1 Если говорится не о конкретном случае движения куда-либо, а о ре­


гулярном посещении, то иногда вместо akuzatīvs (uz kurieni?) используется lokatīvs
(kur?), а в русском языке - другая форма глагола: не идти - а ходить.
iet uz skolu (akuzatīvs) - идти в школу, направляться к школе
iet skolā (lokatīvs) - ходить в школу, посещать школу
mācīties koledžā (lokatīvs) - учиться в колледже (т. е. посещать регулярно)
RĪGA UN PILSĒTAS TRANSPORTS

Rīga ir Latvijas galvaspilsēta. Tā ir liela un skaista pilsēta, kas atrodas Daugavas


krastos, tur, kur Daugava ietek Rīgas līcī. Kreisajā krastā atrodas Pārdaugava, labajā
krastā - Vecrīga un Rīgas centrs. Rīgā ir daudz transporta veidu: autobusi, tramvaji,
trolejbusi, taksometri. Pār Daugavu (pāri Daugavai) ir uzcelti pieci tilti: Salu tilts,
Vanšu tilts, Akmens tilts, Dzelzceļa tilts un Dienvidu tilts. Pa tiltiem brauc autobusi,
trolejbusi, tramvaji un arī vilcieni. Vilcieni pienāk Rīgas stacijā, tā atrodas Rīgas
centrā. Ar piepilsētas vilcieniem var aizbraukt uz Jūrmalu, uz Siguldu, ari līdz
Saulkrastiem un Zvejniekciemam. Var braukt arī ar autobusu. Autobusi atiet no
autoostas. Tā atrodas blakus Centrāltirgum.
Rīgā ir daudz rajonu. Ar trolejbusu vai autobusu var aizbraukt uz centru, Ķengaragu,
Juglu, Purvciemu, Mežciemu, Mangaļiem, Pļavniekiem. Pārdaugavā atrodas Imanta,
Torņakalns, Zasulauks, Babīte, Ziepniekkalns un Āgenskalns. Vecrīgā sabiedriskais
transports nekursē, tā ir vēsturiskā pilsētas daļa. Šauro Vecrīgas ieliņu nosaukumi
stāsta par senatni. Tur ir Audēju, Zirgu, Mucenieku, Gleznotāju, Grēcinieku, Smilšu
iela, kā arī Zviedru vārti un Jāņa sēta. Daugavas krastā atrodas prezidenta pils.

РИГА И ГОРОДСКОЙ ТРАНСПОРТ

Рига - столица Латвии. Это большой и красивый город, который находится


на берегах Даугавы, там, где Даугава впадает в Рижский залив. На левом берегу
находится Задвинье, на правом берегу - Старая Рига и центр Риги. В Риге
много видов транспорта: автобусы, трамваи, троллейбусы, такси. Через Дау­
гаву построено пять мостов: Островной, Вантовый, Каменный, Железнодо­
рожный и Южный. По мостам едут автобусы, троллейбусы, трамваи, а также
поезда. Поезда прибывают на Рижский вокзал, он находится в центре Риги.
На пригородных поездах можно поехать в Юрмалу, в Сигулду, а также до
Саулкрасты и Звейниекциемса. М ожно ехать также на автобусе. Автобусы
отправляются от автовокзала. О н находится рядом с Центральным рынком.
В Риге много районов. На троллейбусе или автобусе можно доехать до
центра, Кенгарагса, Юглы, Пурвциемса, Межциемса, Мангали, Плявниеки. В
Задвинье находятся Иманта, Торнякалнс, Засулаукс, Бабите, Зиепниеккалнс
и Агенскалнс. В Старой Риге общественный транспорт не ходит, это исто­
рическая часть города. Названия узких улочек Старой Риги рассказывают о
старине. Там есть улица Ткачей, Конная улица, улица Бочкарей, Живописцев,
Грешников, Песчаная улица, а также Шведские ворота и Янов двор. На берегу
Даугавы находится президентский дворец.
- Hallo? - Алло?
- Sveika, Ilga! Šeit tava skolas drau­ - Привет, Илга! Это твоя школьная
dzene Sarma. подруга Сарма.
- Vai, cik patīkami! Vai tu esi Rīgā? - О , как приятно! Ты в Риге?
- Nē, es esmu Cēsīs, mājās, bet rīt es - Нет, я в Цесисе, дома, но завтра
braucu uz Rīgu kopā ar savu meitu. я еду в Ригу вместе со своей дочерью.
- Lieliski! A r ko jūs braucat? - Отлично! На чем вы едете?
- Ar autobusu. - На автобусе.
- Vai iebrauksi pie manis ciemos? - Заедешь ко мне в гости?
- Labprāt! Tikai es nezinu, kā atrast - С удовольствием! Вот только не
tavu māju. Adrese man ir. знаю, как найти твой дом. Адрес у
меня есть.
- Diemžēl es nevaru jūs sagaidīt auto­ - К сожалению, я не смогу вас встре­
ostā. Pieraksti, kā aizbraukt līdz manai тить на автовокзале. Запиши, как до­
mājai. Es dzīvoju Pārdaugavā, blakus ехать до моего дома. Я живу в Задви­
mājai atrodas liela slimnīca. нье, рядом с домом находится боль­
шая больница.
- Ar kādu transportu labāk braukt? - А каким транспортом лучше ехать?
- Ar pilsētas autobusu. Pietura ir netālu - Городским автобусом. Остановка
no autoostas, pāri ielai. Kāpiet autobusā! недалеко от автовокзала, через улицу.
Tas brauc uz Pārdaugavu. Садитесь в автобус! О н идет в Задви­
нье.
- Vai tas ir tālu no centra? - Это далеко от центра?
- Nav tālu. Autobuss brauc līdz krast­ - Недалеко. Автобус идет до набе­
malai, tad pa Vanšu tiltu pāri Daugavai, режной, затем по Вантовому мосту че­
tad garām Botāniskajam dārzam līdz slim­ рез Даугаву и затем мимо Ботаниче­
nīcai. Pietura tā arī saucas - “Slimnīca”. ского сада до больницы. Остановка так
Tur jūs kāpsiet ārā. Es jūs gaidīšu pieturā. и называется - «Больница». Там вы
Līdz manai pieturai autobuss brauc ap­ выйдете. Я вас буду ждать на оста­
mēram 30 minūtes. новке. До моей остановки автобус идет
примерно 30 минут.
- Visu pierakstīju un sapratu, paldies! - Все записала и поняла, спасибо!
- Tad uz redzēšanos, būšu priecīga - Тогда до свидания, буду рада при­
uzņemt iūs Rīgā! Laimīgu ceļu! нять вас у себя в Риге. Счастливого
пути!
- Tiksimies rīt! - Встретимся завтра!

galvaspilsēta - столица sala - остров


krasts - берег dzelzs VI - железо
krastmala - набережная dzelzceļš - железная дорога
ietecēt III - впадать (о реке) vilciens - поезд
līcis - залив piepilsēta - пригород
bulvāris - бульвар osta - порт, гавань
tilts - мост autoosta - автовокзал
lidosta - аэропорт izkāpt I - izkāpju(-p), izkāpu - выйти (из
nokļūt I - nokļūstu(-i), nokļuvu - попасть, транспортного средства)
добраться (куда?) iekāpt - войти, сесть, садиться
daļa - часть (в транспортное средство)
nosaukums - название pietura - остановка
pazīt I - pazīstu(-i), pazinu - знать, быть pierakstīt III - записать
знакомым saprast I - saprotu(-i), sapratu - понять,
paskaidrot II - объяснить понимать
diemžēl - к сожалению uzņemt I - uzņemu, uzņēmu - принимать
slimnīca - больница (гостей)

Злпоммат!
Телефонный разговор можно начать со слов Hallo? Алло? Klausos! Слушаю. Jā, lūdzu!
Да, пожалуйста!
sabiedriskais transports - общественный транспорт
Laimīgu ceļu! - Счастливого пути!
Tiksimies rīt! - Встретимся завтра.

Упражнения
Vingrinājumi
1. Переведите пересказ диалога и заучите его.
Сарма с дочерью живет в Цесисе. Подруга Сармы Илга живет в Риге. Сарма со­
общает по телефону подруге, что завтра едет с дочерью в Ригу. Илга рада принять
их в своем доме, но не может встретить на автовокзале. Она объясняет, как доехать
до ее дома. Рядом с автовокзалом, через улицу, находится автобусная остановка.
Автобус идет в Задвинье. Он едет до набережной, затем по Вантовому мосту через
Даугаву, затем мимо Ботанического сада до больницы. На остановке"Больница" Илга
их встретит.

2. Ответьте на вопросы, используя данные в скобках слова.


1. - Uz kurieni brauc autobuss?
- Autobuss brauc uz... (Jūrmala, Daugavpils, Limbaži, Kuldīga, Saldus, Līvāni, Aizpute,
Liepāja, Tukums, Ķemeri, Valka).
2. - Kur jūs dzīvojat?
Mēs dzīvojam ... (Jūrmala, Daugavpils, Limbaži, Kuldīga, Saldus, Līvāni, Aizpute,
Liepāja, Tukums, Ķemeri, Valka).

3. Переведите данные в скобках слова и поставьте их в datīvs.


Viņš aizbrauca līdz (театр, вокзал, центр, Югла, Плявниеки, остановка, Иманта, на­
бережная, улица Чака, Мангали, бульвар, аэропорт).

4. Переведите предложения с предлогом par ko?


1. Они говорили о новой квартире. 4 . Она
работает медсестрой (medmāsa).
2. Мы заплатили за билеты в автобусе. 5 . Ты
думаешь о детях?
3. Я хочу стать юристом (ж. р.). 6. Лимон кислее яблока.
7. Я заплатил за мебель слишком дорого. 9. Он рассказывал о своей работе.
8. Желтый диван мне нравится больше 10. Моя жена работает бухгалтером,
коричневого. 11. Дедушка старше бабушки.

5. Составьте предложения с предлогом starp ко?


ОёрвЯвц: Māja - muzejs un veikals. - Māja atrodas starp muzeju un veikalu.
1. Tirgus - upe un pilsētas centrs.
2. Skola - parks un mājas.
3. Teātris - muzejs un banka.
4. Mana māja - Brīvības un Dzirnavu iela.
5. Dīvāns - logs un skapis.

6. Переведите данные в скобках слова сначала с предлогом gar ко?, а затем с наречием
garām к а т ?
Vilciens brauc g a r... (река, лес, озеро, луг, гора, завод, поле, село).
Vilciens brauc garām ...

7. Переведите в двух вариантах - с предлогом и с наречием.


Я перехожу улицу, затем прохожу через парк, иду по мосту через реку, через пло­
щадь до угла, затем через двор до дома, вхожу через двери в свой дом, поднимаюсь
(uzkāpju) по лестнице и захожу (ieeju kur?) в свою квартиру. И я - дома!

8. Данные в скобках существительные поставьте в соответствующем падеже с пред­


логом или без него и переведите предложения, употребив глагол идти или ходить.
1. Es eju (darbs) kājām. 4. Mana vecmāmiņa svētdien ies (teātris).
2. Jānītis iet (bērnudārzs). 5. Uz kurieni tu ej? - Es eju (pirts).
3. Rīt viņš ies (poliklīnika) ar māmiņu. 6. Parasti es eju (pirts) sestdienās.

9. Переведите.
1. Я ехал на автобусе с тяжелой сумкой и 4. Он писал письмо ручкой, а затем на
вместе со своей собакой. компьютере и распечатал (izdrukāja)
2. Мы едем поездом, так как нам не нра- на принтере.
вится ездить автобусом. 5. До села они ехали на автобусе, потом
3. Сегодня бабушка печет пирожки с мя- верхом (jāt - jāju, jāju) на лошади и за-
сом и с вареньем. Я больше люблю тем шли пешком.
пирожки с мясом. 6. Сегодня сын идет в школу вместе со
своим другом, так как им по пути.
10. Дополните предложения, используя все возможные варианты (с предлогом и на­
речием).
1. Meži atrodas___________________________________________(вокруг Риги).
2. Kalni atrodas____________________________________________(вдоль рек).
3. Ceļš ie t__________________________________________________(через лес).
4. Upe te k __________________________________ (между высоких берегов).
5. Cilvēki sapņo____________________________________________ (о звездах).
6. Kuģis brauc_____________________________________ (по морю в гавань).
7. Putni lido____________________________________(над морями и горами).
10. (DESMITA) NODARBĪBA
Dzīvokļa iekārtošana. Обстановка квартиры
• Предлоги с родительным падежом (ģenitīvs)

На этом занятии вы продолжите изучение второй группы предлогов, которые


требуют родительного падежа (ģenitīvs).

II группа. Предлоги с ģenitīvs


Prievārdi ar ģenitīvu

Предлогов с ģenitīvs также десять, и их тоже необходимо запоминать вместе с


вопросом.
Вспомните окончания существительных в ģenitīvs единственного числа: -а (I и
II скл.), -as (IV), -es (V), -us (III) и -s (VI). Во множественном числе, как всегда (по
правилу предлога), - datīvs.
С помощью предлогов этой группы можно точно описать местоположение пред­
метов и время действия.

Предлоги, указывающие место


1. Uz kā? на ком? на чем?
Ед. ч. uz gald-a (I), uz skapj-a (II), uz led-us (III)
uz pann-as (IV), uz kast-es (V), uz plīt-s (VI)
Мн. ч . uz gald-iem, uz skapj-iem, uz led-iem
uz pann-ām, uz kast-ēm, uz plīt-īm

Uz kā? указывает место на горизонтальной поверхности, но не вверху, т. е. с этим


предлогом нельзя сказать: на стене, на окне, на потолке, на небе (об этом см. далее).

Н ап р им ф
Manas grāmatas atrodas kabinetā uz rakstāmgalda. - Мои книги находятся
в кабинете на письменном столе.
Uz skapia ir putekļi. - На шкафу пыль.
Ziemā uz ledus ir daudz makšķernieku. - Зимой на льду много рыболовов.
Uz grīdas ir paklājs. - На полу ковер.
Uz kastes ir liela etiķete. - На коробке большая этикетка.
Mamma uzlika uz plīts katliņu ar zupu. - Мама поставила на плиту кастрюлю с супом.
2. Pie kā? около кого? около чего? к кому? к чему?
Означает нахождение около предмета или приближение к нему.
Ед. ч. pie gald-a (I), pie skapj-a (II), pie tirg-us (III)
pie sien-as (IV), pie up-es (V), pie plīt-s (VI)

Мн. ч . pie gald-iem, pie skapj-iem, pie tirg-iem


pie sien-ām, pie up-ēm, pie plīt-īm

Dīvāns atrodas pie galda. - Диван находится около стола.


Krēsli ir pie galda. - Стулья возле стола.
Es stāvu pie galda. - Я стою у стола.
Mēs sēžam pie oalda. - Мы сидим за столом.
Lūdzu visus pie galda! - Прошу всех к столу!

Как видите, по-латышски это один предлог pie, т. к. речь во всех примерах идет
об одном и том же месте по отношению к столу.
Как уже говорилось, этот предлог используется также для обозначения прибли­
жения к чему-то или к кому-то.

СрвАшшиш!
Es eju ciemos pie draudzenes. - Я иду в гости к подруге.
Es esmu pie draudzenes. - Я у подруги.
Mašīna piebrauca pie mājas. - Машина подъехала к дому.

З тш ттШ
Предлог pie kā? употребляется, когда говорят о том, что находится на вертикаль­
ной поверхности или вверху, над головой, т. е. там, где нельзя применить uz kā?

Цшнрыллщр»
Pie sienas ir glezna. - На стене - картина.
Pie loga ir aizkari. - На окне - шторы.
Pie griestiem ir lustra. - На потолке - люстра.
Pie debesīm ir mēness. - На небе - луна.

rakstīt uz tāfeles - писать на доске. Это вертикальная поверхность, но буквы с дос­


кой - одно целое, нет второго предмета.
karte ir pie tāfeles - карта на доске. Другой предмет, который находится в непо­
средственной близости.

3. No kā? о т кого? о т чего? откуда?


Этот предлог имеет противоположное значение предлогу pie kā? и означает уда­
ление от предмета, и, так же как pie kā?, заменяет несколько русских предлогов.

Ед. ч. no gald-a (I), по skapj-a (II), по tirg-us (III)


по pann-as (IV), по kast-es (V), по plīt-s (VI)

Мн. ч. по gald-iem, по skapj-iem, по tirg-iem


по pann-ām, по kast-ēm, по plīt-īm
t йщшm i иди*

Viņi noņem gleznu no sienas. - Они снимают картину со стены.


Mēs nākam mājās no brāļa. - Мы возвращаемся от брата.
Mēs nākam mājās no tiraus. - Мы возвращаемся с рынка.
Bērni novāca no galda traukus. - Дети убрали со стола посуду.
Viņš ņem mapi no grāmatplaukta. - Он берет папку с книжной полки.
Tu ņem mēteli no skapia. - Ты берешь пальто из шкафа.
Jūs ejat ārā no istabas. - Вы выходите из комнаты.
Viņš dzer tēju no glāzes. - Он пьет чай из стакана.
Viņa ņem kastroli no plīts. - Она берет кастрюлю с плиты.
No kā? используется также с предлогом līdz к а т ? в значении интервала (т. е.
удаление от-до no kā?—līdz kam?).

Нлнримлр:
No stacijas līdz manai mājai ir divi kilometri. - От вокзала до моего дома два
километра.
Viņa strādā по rīta līdz vakaram. - Она работает с утра до вечера.

8ниМЛШлв/ При покупке вы берете (т. е. удаляете) что-либо от продавца (no kā?).
Mēs pērkam medu no pazīstamas pārdevējas. - Мы покупаем мед у знакомой
продавщицы.
Jūs pērkat kartupeļus no zemniekiem. - Вы покупаете картофель у крестьян.

4. Virs kā? над чем? над кем?


Ед. ч. virs kaln-a (I), virs šķūņ-a (II), virs led-us (III)
virs gult-as (IV), virs kast-es (V), virs plīt-s (VI)
Мн. ч . virs kaln-iem, virs šķūņ-iem, virs led-iem
virs gult-ām, virs kast-ēm, virs plīt-īm

Нвпршлвр:
Virs kalna ir mākoņi. - Над горой облака.
Saule pacēlās virs horizonta. - Солнце поднялось над горизонтом.
Virs dīka lido putni. - Над прудом летят птицы.
Virs ūdens ir tikai aisberga mazākā daļa. - Над водой лишь меньшая часть айсберга.
Virs upes ir migla. - Над рекой туман.

5. Zem kā? под чем? под кем?


Ед. ч. zem tilt-a (I), zem skapj-a (II), zem led-us (III)
zem gult-as (IV), zem kast-es (V), zem plīt-s (VI)
Мн. ч . zem tilt-iem, zem skapj-iem, zem led-iem
zem gult-ām, zem kast-ēm, zem plīt-īm

Hm pttM šp:
Zem galda ir paklājs. - Под столом ковер.
Mūsu laiva pabrauca zem tilta. - Наша лодка проехала под мостом.
Zem škūna ir pagrabs. - Под сараем погреб.
Zem ledus dzīvo zivis. - Подо льдом живут рыбы.
Zem gultas ir kurpes. - Под кроватью туфли.
Zem palodzes ir baterija. - Под подоконником батарея.
Zem plīts ir grīda. - Под плитой - пол.

ВШШШШШ С предлогом zem kā? нельзя сказать, например, под горой - дом. Следует
говорить pie kalna около горы, т. е. у основания, у нижней части чего-то.

6. Aiz kā? за чем? за кем? указывает на место позади чего-то или кого-то.
Ед. ч. aiz mež-a (I), aiz teātr-a (II), aiz tirg-us (III)
aiz māj-as (IV), aiz up-es (V), aiz kūt-s (VI)
Мн. ч . aiz mež-iem, aiz teātr-iem, aiz tirg-iem
aiz māj-ām, aiz up-ēm, aiz kūt-īm
ЦАауаиддм**

Aiz kalna ir mežs. - За горой лес.


Aiz teātra ir trolejbusa pietura. - За театром троллейбусная остановка.
Aiz tirgus ir Maskavas rajons. - За рынком Московский район.
Aiz mājas ir pagalms. - За домом двор.
Aiz upes ir pļavas. - За рекой луга.
Aiz kūts ir govs. - За хлевом корова.

В очереди можно спросить:


Aiz kā jūs esat? или Pēc kā jūs esat? - Вы за кем?
Aiz tā (pēc tā) vīrieša (kunga). - За этим мужчиной (господином) или
Aiz tās (pēc tās) sievietes (meitenes, dāmas). - За этой женщиной (дамой).
А также:
aiz prieka - от радости
aiz bailēm мн. ч. - от страха
Можно сказать также no prieka о т радости, по bailēm о т страха. Оба варианта -
правильные.

Предлоги, указывающие время действия


7. Pirms kā? до чего? = перед чем?
Этот предлог всегда указывает на время.
Ед. ч pirms gad-a (I), pirms mēneš-a (II), pirms liet-us (III)
pirms nedēļ-as (IV), pirms sekund-es (V), pirms nakt-s (VI)
Мн. ч . pirms gad-iem, pirms mēneš-iem, pirms liet-iem
pirms nedēļ-ām, pirms sekund-ēm, pirms nakt-īm

HānfUMtļr.
Pirms darba es dzeru kafiju. - Перед работой я пью кофе.
Pirms kāzām es dzīvoju citā pilsētā. - До свадьбы я жил (жила) в другом городе.
Pirms mēneša es biju atvaļinājumā. - Месяц назад я был (была) в отпуске.
Viņa man zvanīja pirms minūtes. - Она мне звонила минуту назад.
В фш мш ш Ш
При переводе с русского языка на латышский нельзя говорить gadu atpakaļ, нужно
использовать предлог pirms kā?

pirms gada - год назад


pirms mēneša - месяц назад
pirms nedēļas - неделю назад
pirms divām dienām - два дня назад
pirms stundas - час назад
pirms minūtes - минуту назад
pirms brīža - секунду назад (brīdis - момент)

8. Pēc kā?
Этот предлог имеет несколько значений.
Ед. ч. pēc gad-a (I), pēc mēneš-a (II), pēc liet-us (III)
pēc nedēļ-as (IV), pēc sekund-es (V), pēc nakt-s (VI)
Мн. ч. pēc gad-iem, pēc mēneš-iem, pēc liet-iem
pēc nedēļ-ām, pēc sekund-ēm, pēc nakt-īm

1. Указывает на время.
1) после чего?

Н иуцм у
pēc darba - после работы
pēc nodarbības - после занятий и т. п.
Pēc darba es braucu uz mājām ar trolejbusu. - После работы я еду домой на
троллейбусе.
Pēc nodarbībām es apmeklēju bibliotēku. - После занятий я посещаю библиотеку.

2) через какое время?


ЦамМц лалш*
ПНПРЩМНР*
pēc gada - через год pēc stundas - через час
pēc mēneša - через месяц pēc minūtes - через минуту
pēc nedēļas - через неделю pēc brīža - через мгновение
pēc dienas - через день

Pēc diviem gadiem mēs jau dzīvojām citā dzīvoklī. - Через два года мы уже жили
в другой квартире.
Pēc pusotra mēneša viņi uzzināja eksāmena rezultātus. - Через полтора месяца они
узнали результаты экзамена.
Pēc nedēļas bērni bija veseli. - Через неделю дети были здоровы.
Pēc divām dienām mēs atnācām pēc atbildes. - Через два дня мы пришли за ответом.
Pēc stundas es biju mājās. - Через час я был дома.
Pēc piecām minūtēm ārsts var jūs pieņemt. - Через пять минут врач может
вас принять.
2. Указывает на соответствие: согласно чему? в соответствии с чем?
U iu m u liM *
«IHrVViUVMV*
spēlēt pēc noteikumiem - играть по правилам (в соответствии с правилами)
rīkoties pēc pavēles - действовать по приказу

3. Обозначает цель действия - за чем? за кем? ("пошел, поехал и т. п.)

Н иущ у
Es eju pēc naudas (pēc maizes, pēc gaļas, pēc bērna, pēc pases). - Я иду за деньгами
(за хлебом, за мясом, за ребенком, за паспортом).

9. Bez kā? без кого? без чего?


Как и в русском языке, этот предлог указывает на отсутствие чего-либо или кого-
либо.

Ед. ч. bez darb-a (I), bez brāļ-a (II), bez med-us (III)
bez som-as (IV), bez pas-es (V), bez kvīt-s (VI)
Мн. ч . bez darb-iem, bez brāļ-iem, bez med-iem
bez som-ām, bez pas-ēm, bez kvīt-īm

Vai var dzīvot bez naudas? - Можно ли жить без денег?


Šonedēļ es strādāju bez brīvdienām. - На этой неделе я работал (работала)
без выходных.
Bez pases nevar ceļot. - Без паспорта нельзя путешествовать.
Mans brālis martā palika bez darba. - Мой брат в марте остался без работы.
Bez kvīts man neizsniedza bagāžu. - Без квитанции мне не выдали багаж.

10. Kā dēļ? из-за кого? из-за чего? ради кого? ради чего?
Предлог kā dēļ? не подчиняется правилу предлога и всегда стоит после суще­
ствительного в родительном падеже (ģenitīvs).
Ед. ч. (I) bērn-a dēļ, (II) brāļ-a dēļ, (III) tirg-us dēļ
(IV) slimīb-as dēļ, (V) draudzen-es dēļ, (VI) zos-s dēļ
Мн. ч. bērn-u dēļ, brāļ-u dēļ, tirg-u dēļ
slimīb-u dēļ, draudzeņ-u dēļ, zos-u dēļ

Es nokavēju darbu sastrēgumu dēl. - Я опоздала на работу из-за пробок.


Mans dēls neapmeklēja skolu slimības dēl. - Мой сын не посещал школу из-за
болезни.
Mana draudzene nestrādā dimenes apstākļu dēl. - Моя подруга не работает из-за
семейных обстоятельств.
Cilvēki bieži upurē savas intereses bērnu dēl. - Люди часто жертвуют своими
интересами ради детей.

f t lt H iļļf H f Если kāpēc? или kādēļ? пишутся слитно, то это не предлоги, а наречия,
которые переводятся зачем? или почему?
- Kāpēc tu vakar nebiji darbā? - Почему ты вчера не был на работе?
- Sveika, māsiņ! Vai tev šodien ieplā­ - Привет, сестричка! У тебя сегодня
nota dzīvokļa iekārtošana? запланирована обстановка квартиры?
- Protams. Vakar atvedām mēbeles no - Конечно. Вчера привезли мебель
veikala. Tās aizņem daudz vietas, iekams из магазина. Она занимает много ме­
nav izvietotas. ста, пока не расставлена.
- Piedod, es mazliet nokavēju sastrē­ - Извини, я немного опоздал из-за
gumu dēl, bet tagad varu ķerties pie “пробок”, но теперь могу взяться за
darba. Sākam! Kur ir vieta galdam? работу. Начнем! Где место для стола?
- Viesistabas vidū. Apkārt galdam - - Посередине гостиной. Вокруг
seši krēsli. стола - шесть стульев.
- Gatavs! Varbūt dīvānu liekam aiz - Готово! Может быть, диван поста­
galda starp logiem? вим позади стола между окнами?
- Jā, liekam tur. Un pie sienas virs - Да, ставим там. А на стене над ди­
dīvāna pakar šo gleznu! ваном повесь эту картину!
- Man patīk. Vai tu jau esi padomājusi, - Мне нравится. А ты уже подумала,
kur likt grāmatplauktu? куда поставить книжную полку?
- Plauktu liekam gar šo sienu. - Полку поставим вдоль этой стены.
- Kur būs paklājs? - Где будет ковер?
- Zem žurnālu galdiņa. Un uz galdiņa - - Под журнальным столиком. А на
vāze ar ziediem. столике - ваза с цветами.
- Jā, skaisti! Un pie galdiņa pretī lo­ - Да, красиво! И у столика напротив
gam - divi atpūtas krēsli. окна - два мягких кресла.
- Ļoti mājīgs un ērts atpūtas stūrītis! - Очень уютный и удобный уголок
отдыха!
- Nu, lūk, liekas, viss atrodas savās - Ну вот, кажется, все находится на
vietās. Aizkari - pie logiem, lustra - pie своих местах. Шторы - на окнах, лю­
griestiem, spilveni - uz dīvāna. стра - на потолке, подушки - на ди­
ване.
- Jā, viesistabu mēs esam iekārtojuši. - Да, гостиную мы обставили. Спа­
Paldies, brāli, par palīdzību! Man būtu сибо, брат, за помощь! Мне было бы
grūti tikt galā vienai pašai. трудно справиться одной.
- Lūdzu! Savai māsiņai es vienmēr - Пожалуйста! Своей сестренке я
esmu gatavs palīdzēt! всегда готов помочь!

iekārtot - обставить, оборудовать likt - lieku(-c), liku - 1) положить, поставить,


ieplānot - запланировать 2) велеть
iekams, kamēr - пока pakārt - pakaru, pakāru - повесить
noteikti - конечно, непременно, обязательно paklājs - ковер
atvest - atvedu, atvedu - привезти; привести stūris - угол
aizņemt - aizņemu, aizņēmu - занимать atpūta - отдых
(место) sastrēgums - пробка, затор
vieta - место spilvens - подушка
izvietot - разместить palīdzība - помощь
sākt - sāku(-c), sāku - начать, начинать palīdzēt - помочь, помогать
liekas - кажется grūti - трудно
varbūt - может быть
Злполлните!
sastrēgumu dēļ - из-за "пробок"
ķerties pie darba - взяться (браться) за работу
Gatavs! - Готово!
tikt galā - справиться (с чем-либо)
viena pati - сама = одна

Запомните значение однокоренных слов.


kārta - очередность
kārtība - порядок
(ne)kārtīgs - (бес)порядочный, (не)аккуратный
kārtot - приводить в порядок
kārtot eksāmenu - сдавать экзамен
iekārta - оборудование
iekārtot - оборудовать, обустроить
iekārtošana - благоустройство, обстановка (процесс; действие)

Упражнения
Vingrinājumi

1. Составьте короткие предложения по рисунку на с. 102, используя предлоги с ģenitīvs.

O SļM UšiĻ Upe tek zem tilta.


2. Переведите, используя предлоги 1-й и 2-й группы со словом lauks - поле.

Внимание!
Не переводите русские предлоги буквально, а представьте себе место и характер
движения - приближение или удаление - и выберите соответствующие латышские
предлоги.
на поле, через поле, по полю, в поле, над полем, между полями, от поля к полю,
за полем, вдоль поля, о поле, до поля, вокруг поля, около поля, без поля

3. С ответами упражнения 2 составьте короткие предложения.

O ffCM Ufi на поле - uz lauka


Uz lauka izbrauca traktors. - На поле выехал трактор.

4. Переведите.
Я шел через лес. Был вечер, и было темно. Из-за темноты (tumsa) я не видел до­
рогу и шел через кусты. Через час я вышел из леса на дорогу. Дорога вела через
поле домой. Когда я подошел к дому, на небе над лесом взошла луна и стало светлее.

Используйте глаголы:
iet - eju, gāju - идти
iziet - выйти
(ne)redzēt III - (не) видеть
nākt - nāku, nācu - идти (сюда)
pienākt - подойти
vest - vedu, vedu - везти; вести
uzlēkt - uzlecu, uzlēcu - взойти, всходить (о солнце, луне)
kļūt - kļūstu, kļuvu - стать, становиться

5. Данные в скобках слова исползуйте с предлогом или без предлога.


1. Vakar es biju ciemos (draudzene).
2. Mēs sēdējām (galds) un dzērām kafiju.
3. Es paņēmu grāmatu (plaukts).
4. Veikalā pircēji izņem naudu (somiņa).
5. Skolotāja izsauca skolēnu (tāfele).
6. Skolēni raksta uzdevumu (tāfele un burtnīcas).
7. Visu dienu es strādāju (dators).
8. Apavu veikals atrodas (kafejnīca un teātris).
9. Mēs meklējam sēnes (egles un bērzi).
10. Ar elektrovilcienu var braukt (Jūrmala, Saulkrasti).
11. Dzīvot (draugi) ir ļoti grūti un garlaicīgi (скучно).
12. (Mūsu dzīvoklis) atrodas vēl pieci stāvi.
13. Visi pircēji ir (augstas cenas).
14. Vakarā, kad visa ģimene ir mājās, mēs runājam (interesanti notikumi).
15. Ja nav tilta, kā var tikt (upe)?
16. (Dzīvokļa logs) es redzu, ko bērni dara pagalmā.

6. Ответьте на вопросы по диалогу.


1. Kas notiek dzīvoklī?
2. Kas iekārto viesistabu?
3. No kurienes ir mēbeles?
4. Kad atveda mēbeles?
5. Kur ir paklājs?
6. Kas atrodas plauktā?
7. Kur noliks plauktu?
8. Kas atrodas uz žurnālu galdiņa?
9. Kādi krēsli ir pie galdiņa, un cik daudz to ir?

7. Ответьте на вопрос Kur atrodas? по диалогу.


1. glezna
2. lustra
3. vāze
4. spilveni
5. grāmatplaukts
6. galds
7. seši krēsli
8. divi krēsli
9. dīvāns
10. aizkari
8. Опишите, какая мебель и предметы находятся в вашей квартире.
Kas atrodas
1) priekštelpā,
2) virtuvē,
3) vannasistabā?

9. Переведите и запомните предлоги и падежи, которые не соответствуют русским.


сосульки на крыше; от страха и от радости; работать врачом; год назад, через год;
ехать в командировку (на экскурсию); идти в магазин; на окне шторы; в окно я вижу
двор; на стене часы; на небе луна; ехать автобусом; рисовать карандашами; через
неделю; поздравить с именинами; праздновать Рождество; идти в поход (pārgājiens);
дом находится под горой
11 . (VIENPADSMITĀ) NODARBĪBA

Brauciens pie draugiem uz Rīgu


Поездка к друзьям в Ригу
• Приставки
• Глагол braukt с приставками
• Глаголы griezt, tikt, dot с приставками

Тема этого занятия - поездка к друзьям, поэтому на примере глагола braukt вы


сможете выучить глаголы с приставками, т. к. с их помощью можно точнее описать
движение. Те же приставки употребляются также с другими глаголами движения.
Их значение эффективнее всего можно запомнить по рисунку-схеме, при описании
движения используя приставки и одновременно повторяя предлоги.

Приставки
Priedēkļi
Приставки с существительными, прилагательными и глаголами всегда пишутся
слитно.

Восемь из известных вам предлогов служат также приставками, в основном со­


храняя свое значение (приближение, удаление и т. п.).

Это приставки aiz-, ap-, bez-, no-, pa-, pār-, pie-, uz-.

В латышском языке имеются также приставки at-, ie-, iz-, ne-, sa-.

Однако правил, где какая приставка требуется, не существует. Приставки могут


изменить смысл слова, поэтому значение слов с приставками лучше запоминать на
конкретных примерах.

Глагол braukt с приставками


Darbības vārds braukt ar priedēkļiem

Braukt - означает ехать любым транспортным средством, т. е. передвигаться на


машине, поезде, самолете, корабле, велосипеде, лодке и т. д. Но без приставок не­
возможно точно описать движение. Выучите глагол braukt со всеми приставками,
которые используются также с другими глаголами движения.
1. Uzbraukt 1) uzbraukt (kur?) - въехать, заехать, выехать (куда?) - указывает место,
на котором вы окажетесь (как предлог uz kā?):
uzbraukt kalnā - въехать, заехать на гору,
uzbraukt uz ceļa - выехать на дорогу;

2) uzbraukt (kam?) - наехать (на что?):

uzbraukt riteņbraucējam - наехать на велосипедиста.

2. Piebraukt (pie kā?) - подъехать, приблизиться (к чему?):


piebraukt pie kalna - подъехать к горе.

3. Nobraukt (по kā?) - отъехать, удалиться (от чего?), съехать (с чего?):


nobraukt no kalna - съехать с горы,
nobraukt по ceļa - съехать с дороги,

nobraukt malā (kur?) - отъехать в сторону,


nobraukt desmit kilometrus - проехать десять километров (т. е. удалиться на 10 км).

4. Pārbraukt (pār ko? pāri kam?) - переехать (что? через что?):


pārbraukt pār lauku (pāri laukam) - переехать поле (через поле),
pārbraukt mājās (kur?) - приехать (возвратиться) домой (куда? - означает место
возвращения).

5. Apbraukt (ko? ap ko? apkārt kam?) - объехать (что? вокруг чего?):


apbraukt ezeru (ap ezeru, apkārt ezeram) - объехать озеро (вокруг озера).

6. Pabraukt (uz kurieni?) - проехать (куда?):


pabraukt uz priekšu - проехать вперед,
pabraukt garām veikalam - проехать мимо магазина,
pabraukt zem tilta - проехать под мост.

7. Aizbraukt (no kurienes? uz kurieni? = kurp?) - уехать (откуда? куда?), доехать (до
чего? куда?), поехать:
aizbraukt no Rīgas - уехать из Риги,
aizbraukt uz Dāniju - уехать в Данию,
aizbraukt līdz centram - доехать до центра,
aizbraukt uz mājām - поехать домой.

8. Atbraukt (uz kurieni? kur? no kurienes?) - приехать (куда? откуда?):


atbraukt mājās - приехать домой,
atbraukt uz Latviju - приехать в Латвию,
atbraukt no Ventspils - приехать из Вентспилса.
С другими глаголами приставка at- может переводиться также русской пристав­
кой -от:
Vilciens atiet no ceturtā perona. - Поезд отправляется с четвертого перрона.
Atdot naudu. - Отдать денги.

9. Iebraukt (kur? - lokatīvs) - въехать, заехать (куда? - место):


iebraukt pilsētā - въехать в город,
iebraukt garāžā - въехать (заехать) в гараж,
iebraukt pagalmā - заехать во двор.

10. Izbraukt (по kurienes? по kā?) - выехать (откуда?):


izbraukt no garāžas - выехать из гаража,
izbraukt по pagalma - выехать со двора,
izbraukt по pilsētas (по Ventspils, по Cēsīm) - выехать из города (из Вентспилса,
из Цесиса).

11. Sabraukt (ko?) - задавить (кого-то), т. е. наехав машиной или чем-либо другим:
sabraukt lapsu - задавить лису,
sabraukt kopā - съехаться, собраться вместе.

Глаголы griezt, tikt; d o t с приставками


Darbības vārdi griezt, tikt, d o t ar priedēkļiem

Griezt - griežu(-z), griezu:


1) резать (хлеб, бумагу), стричь (волосы);

2) вертеть, вращать, крутить.

pagriezt - повернуть; повертеть; покрутить


nogriezt - отрезать (напр., ткань); отключить (подачу воды, газа и т . п.)
izgriezt - 1) вырезать;
2) выкрутить, выжать (белье); вывернуть (наизнанку)
aizgriezt - завернуть (кран, гайку); отвернуть (лицо, голову в сторону)
apgriezt - обрезать, подрезать (напр., ткань); подстричь (волосы)
piegriezt - 1) прикрутить, привернуть (кран, гайку);
2) кроить, раскроить
atgriezt - отвернуть (кран); открутить, открыть (консервную банку и т . п.)
sagriezt - нарезать (напр., хлеб); порезать
pārgriezt - перерезать
uzgriezt - повернуть (на дорогу), завести (часы), набрать (номер телефона)
uzgriezt muguru (kam?) - повернуться спиной (к кому? к чему?)
iegriezt - 1) врезать, нарезать (во что? напр., лимон в чай);
2) завернуть (напр., машину);
3) порезать
iegriezt pirkstā или sagriezt pirkstu - порезать палец
Tikt - tieku (-с), tiku - попасть, добраться
tikt galā (ar ko?) - справиться (с чем-либо)
notikt - произойти, происходить, случиться
kas notiek? - что происходит?
satikt (ко?) - встретить, встречать (кого? что?)
iztikt (bez kā?) - обойтись (без кого? без чего?)
pietikt (kā?): обычно в 3-м лице - [man] pietiek - [мне] хватает (достаточно) (кого?
чего?)
aiztikt (ko?) - трогать, затронуть; задеть (кого? что?)
pārtikt (по kā?) - питаться, пробавляться (чем?)

На примере этого глагола видно, как приставки изменяют значение слова.


Можно сказать, что это глагол-хамелеон.

Dot - dodu, devu - дать, давать


aizdot - дать (давать) взаймы, одолжить
atdot - отдать, отдавать
iedot - дать
izdot - выдать (деньги); издать (напр., книгу)
izdot atlikumu - дать сдачу (о деньгах)
nodot - 1) сдать, передать; 2) предать
pārdot - продать, продавать
piedot - простить, прощать
uzdot - задать, задавать (напр., задание)

Глаголы движения
Darbības vārdi, kas apzīmē kustību

Глаголы движения употребляются с теми же приставками, что и глагол braukt.


Iet - eju (ej), gāju - идти, ходить
Nākt - nāku (-с), nācu - идти, приходить
Nest - nesu, nesu - нести
Vest - vedu, vedu - вести, водить; везти, возить
Kāpt - kāpju, kāpu - взбираться, подниматься (напр., вверх по лестнице)
Likt - lieku (-с), liku - класть, ставить
Skriet - skrienu, skrēju - бежать, бегать
Braukāt II - ездить, разъезжать

aiziet - уйти, дойти, ieiet - войти, iziet - выйти, pāriet - перейти; pienākt - подойти,
pārnākt - прийти (возвратиться), atnākt - прийти, ienākt - зайти, iznākt - выйти; atnest -
принести, pienest - поднести; aizvest - отвезти, отвести, atvest - привезти, привести;
uzkāpt - взобраться, подняться (пешком), nokāpt - спуститься (пешком); uzlikt - поста­
вить (на что?), ielikt - поставить (куда?), вставить, salikt - расставить; apskriet - оббежать
(вокруг чего?), izskriet - выбежать; apbraukāt - объездить
- Klausos! - Слушаю!
- Labvakar, Māri, šeit Ivars! - Добрый вечер, Марис, это Иварс!
- Sveiks, Ivar! Sen neesam tikušies! - Привет, Иварс! Давно не встре­
чались.
- Ko tu dari svētdien? Es varētu aiz­ - Что ты делаешь в воскресенье? Я
braukt pie tevis cemos. мог бы приехать к тебе в гости.
- Nu tad beidzot! Vai tu zini ceļu? Ar - Ну наконец-то! А ты дорогу зна­
ko tu brauksi? ешь? Н а чем ты поедешь?
- Ceļu es neatceros. Es braukšu ar savu - Дорогу я не помню. Я поеду на
mašinu. Gribu atbraukt ar visu ģimeni. своей машине. Хочу приехать со всей
семьей.
- Lieliski! Tad klausies uzmanīgi! Vai - Отлично! Тогда слушай внима­
zini lielo kalnu pie mūsu novada robežas, тельно. Знаешь большую гору между
starp mežu un ezeru? лесом и озером у границы нашего
округа?
- Jā, zinu. Tas bija diezgan tuvu pie ta­ - Да, знаю. Это было довольно
vas mājas. близко от твоего дома.
- Tieši tā. Uzbrauc kalnā, tad brauc - Вот именно. Въезжай на гору, за­
cauri mežam līdz upei. тем поезжай через лес до реки.
- Tur ir tilts, vai ne? - Там есть мост, не так ли?
- Jā, ir. Pārbrauc pāri tiltam, tālāk meža - Да, есть. Переезжаешь мост,
nav. Pa kreisi redzēsi ezeru. Te, starp дальше леса нет. Слева увидишь озеро.
šoseju un ezeru, atrodas mana māja. Тут, между шоссе и озером, и нахо­
дится мой дом.
- Paldies, viss skaidrs. Gaidi mūs svēt­ - Спасибо, все ясно. Жди нас в вос­
dien! Atā! кресенье. Пока!
- Uz tikšanos! - До встречи!

BRA U CIEN S PIE D R A U G IEM U Z R lG U • ✓

Es dzīvoju savrupmājā, diezgan tālu no Rīgas. Mana māja ir divstāvu ēka. Pie
mājas ir garāža, apkārt mājai ir dārzs. Gar māju iet lielceļš. Pa lielceļu brauc mašīnas
uz Rīgu un no Rīgas. Blakus mājai atrodas kalns, aiz kalna ir egļu mežs. Pie kalna
ir liels ezers. Pa ezeru var vizināties ar laivu.
Ceļa vienā pusē, starp šoseju un ezeru, ir zaļas pļavas, otrā pusē ir mežs. Ceļš uz
Rīgu iet caur mežu. N o ezera iztek upīte, pāri upītei ir tiltiņš. A iz upītes, pa ceļam
uz Rīgu, dzīvo mans brālis. Rīgā dzīvo mani draugi.
Reizi mēnesī es braucu uz Rīgu viņus apciemot. Pa ceļam iebraucu arī pie brāļa.
Parasti es izbraucu no mājām agri no rīta un atbraucu pie draugiem tikai vēlu
vakarā. Skaistā vasaras dienā tas ir ļoti patīkams brauciens. Savukārt draugi brauc
ciemos pie manis.
ПОЕЗДКА К ДРУЗЬЯМ В РИГУ
Я живу в особняке довольно далеко от Риги. Мой дом - это двухэтажное
здание. Около дома гараж, вокруг дома сад. Вдоль дома проходит шоссе. По
шоссе едут машины в Ригу и из Риги. Рядом с домом находится гора, за горой -
еловый лес. Под горой большое озеро. По озеру можно кататься на лодке.
С одной стороны дороги, между шоссе и озером, - зеленые луга, с другой
стороны - лес. Дорога в Ригу идет через лес. Из озера вытекает речушка, че­
рез речку есть мостик. За речкой, по дороге в Ригу, живет мой брат. В Риге
живут мои друзья.
Раз в месяц я езжу в Ригу навестить их. По пути заезжаю и к брату. Обычно
я выезжаю из дома рано утром и приезжаю к друзьям только поздно вечером.
В прекрасный летний день это очень приятная поездка. Друзья, в свою очередь,
приезжают в гости ко мне.

savrupmāja - особняк
privātmāja - частный дом
stāvs - этаж
ietve - тротуар
lielceļš = šoseja - шоссе
garāža - гараж
beidzot - наконец-то
apciemot II - навестить
pazīt - pazīstu (-i), pazinu - знать, быть знакомым
saprast - saprotu (-i), sapratu - понять, понимать
vizināties - кататься

Sm oM tum a!
Ko [tu] dari? - Чем [ты] занят (занята)? Что ты делаешь?
Klausies (klausieties) uzmanīgi! - Слушай (слушайте) внимательно!
tieši tā - вот именно
uz tikšanos - до встречи
Atā! - Пока!
upe tek - река течет, бежит
egļu mežs - еловый лес
pa ceļam uz - по дороге (куда?)
pa ceļam - по дороге; по пути
mums ir pa ceļam - нам по пути
agri no rīta - рано утром
vēlu vakarā - поздно вечером
Упражнения
Vingrinājumi
1. Внимательно рассмотрите рисунок. Следуя стрелкам на рисунке, найдите и отметьте
значком », где подходит данная приставка. Затем переведите словосочетания, про­
верьте себя (см. ответы на с. 248) и запомните глаголы с приставками, многократно
рассказывая путь от дома до Риги и обратно.

1. iz-
Я выхожу из дома, выезжаю из гаража, выезжаю из леса, выхожу из машины около
дома друзей, выезжаю из Риги, выезжаю на шоссе.
2. ie-
Я вхожу в гараж, сажусь (iekāpju) в машину, въезжаю в лес, по пути заезжаю к
брату, въезжаю во двор брата через ворота, поздно вечером въезжаю в город, вхожу
в дом друзей.
3. pār-
Я переезжаю через тротуар, переезжаю реку по мосту, рыболов переезжает озеро
на лодке, птицы летят через гору.

4. uz-
Я въезжаю на гору, въезжаю на мост.

5. по-
Я съезжаю с горы, проезжаю 5 км, съезжаю с моста.

6. pie-
Подъезжаю к реке, подъезжаю к дому друзей, подъезжаю к гаражу.

7. ар-
Я объезжаю озеро, по пути навещаю брата, объезжаю центр Риги.

8. at-
Я приезжаю домой, поздно вечером приезжаю в гости к друзьям.

9. aiz-
Я уезжаю от брата, уезжаю от друзей, доезжаю до Риги, доезжаю до леса, через
полчаса доезжаю до горы.

2. Расскажите по рисунку-схеме на с. 102:


1) обо всех трех домах (какой это дом? где находится? что вокруг него?);
2) об озере;
3) о реке;
4) о горе.

3. На основе всех упражнений напишите рассказ о поездке к друзьям.


12. (DIVPADSMITĀ) NODARBĪBA
Atvaļinājumā. В отпуске
• Глаголы III спряжения
• Особенности глаголов III спряжения в настоящем времени

На этом занятии вы узнаете всё о глаголах III спряжения. Их часто путают


с глаголами II спряжения, поэтому, чтобы не ошибаться, нужно понять, чем они
отличаются. Вы уже умеете использовать глаголы III спряжения, но лишь в про­
шедшем и будущем времени, так как знаете, что в этих временах глаголы III и II
спряжения имеют одинаковые окончания. Следовательно, вам осталось выучить
глаголы III спряжения в настоящем времени (tagadne).

Глаголы III спряжения


III konjugācijas darbības vārdi

Отличить глаголы III спряжения можно по окончаниям неопределенной формы.


Это две группы глаголов.
I группа - глаголы, оканчивающиеся на -īt, -ināt:
rakstīt - писать, gaidīt - ждать, zināt - знать, turpināt - продолжать.

II группа - глаголы, оканчивающиеся на -ēt


gribēt - хотеть, sēdēt - сидеть, stāvēt - стоять, redzēt - видеть, peldēt - плыть

и два глагола на -āt:


dziedāt - петь, raudāt - плакать.

У глаголов III спряжения особые формы настоящего времени (tagadne).

О собенности глаголов
III спряжения в н асто ящ ем времени (tagadne)

При спряжении от неопределенной формы глаголов I и II спряжения отбрасывается


-t и добавляются другие окончания. С III спряжением иначе.
1. Для образования настоящего времени от неопределенной формы отбрасываются
две буквы .

Например:
rakst-īt - es rakst-u - я пишу
zin-āt - es zin-u - я знаю
grib-ēt - es grib-u - я хочу
dzied-āt - es dzied-u - я пою

2. У глаголов I группы (-īt, -ināt) окончания совпадают с окончаниями прошедшего


времени (pagātne) глаголов I спряжения.

3. У глаголов II группы (-ēt, -āt) окончания совпадают с окончаниями настоящ его


времени (tagadne) глаголов I спряжения, кроме формы 2-го лица (tu) - здесь
окончание -i*.

Все эти особенности наглядно представлены в таблице спряжения глаголов в на­


стоящем (tagadne) и прошедшем (pagātne) времени.

Окончания глаголов всех спряжений


Persona Tagadne Pagātne
г 1cnp. II cnp. III cnp. 1cnp. II cnp. III cnp.
Irp. II rp.

es -u -ju -u -u -u -ju -ju


tu - - -i -i* -i -ji -ji
mēs -am -jam -ām -am -ām -jām -jām
jūs -at -jat -āt -at -āt -jāt -jāt
viņš, viņa,
- - -a - -a -ja -ja
viņi, viņi

! Примеры спряжения глаголов III спряжения


| lasīt читать, raudāt плакать
Ш: Tagadne Pagātne
I' Persona
li­ 1rp. (-īt, -ināt) II rp. (-ēt, -āt) Irp. II rp.
es las-u raud-u lasī-ju raudā-ju
tu las-i raud-i lasī-ji raudā-ji
mēs las-ām raud-am lasī-jām raudā-jām
jūs las-āt raud-at lasī-jāt raudā-jāt
viņš, viņa,
las-a raud lasī-ja raudā-ja
viņi, viņas

* Это старинная форма, сохранившаяся у глаголов III спряжения и ряда глаголов I спряжения,
например: tu esi ты есть, tu proti ты умеешь, tu kļūsti ты становишься, и у некоторых других.
Примеры спряжения глаголов III спряжения
ъ,1-Щ
turpināt продолжать, palīdzēt помогать
Tagadne Pagčtne
Persona
Irp. II rp. Irp. II rp. :; J
es turpin-u palīdz-u turpinā-ju palīdzē-ju
tu turpin-i palīdz-i turpinā-ji palīdzē-ji
mēs turpin-ām palīdz-am turpinā-jām palīdzē-jām
jūs turpin-āt palīdz-at turpinā-jāt palīdzē-jāt
viņš, viņa,
turpin-a palīdz turpinā-ja palīdzē-ja
viņi, viņas

С о в е т . Запомнить глагольные формы III спряжения легче, если спрягать их одно­


временно в настоящем (tagadne) и прошедшем (pagātne) времени.

НлприМ ёр, глаголы gaid-īt, peld-ēt, zin-āt.


Es gaidu - gaidīju, peldu - peldēju, zinu - zināju.
Tu gaidi - gaidīji, peldi - peldēji, zini - zināji.
Mēs gaidām - gaidījām, peldam - peldējām, zinām - zinājām.
Jūs gaidāt - gaidījāt, peldat - peldējāt, zināt - zinājāt.
Viņš (viņa, vini, viņas) gaida - gaidīja, peld - peldēja, zina - zināja.

- Juri, vai tu šogad jau biji atvaļinā­ - Юрис, ты в этом году уже был в
jumā? отпуске?
- Jā, mans atvaļinājums tikko beidzās. - Да, мой отпуск только что закон­
чился.
- Un kā tu pavadīji laiku? - И как ты провел время?
- Mēs ar sievu un bērniem braucām - М ы с женой и детьми ездили в
ceļojumā ar mašīnu. путешествие на машине.
- Kur jūs bijāt? - Где вы были?
- Nekur tālu. Apceļojām dažas tuvākās - Не так уж далеко. Путешествовали
valstis: braucām uz Poliju caur Lietuvu. по некоторым ближайшим странам:
ездили в Польшу через Литву.
- Vai tu pats vadīji mašīnu? - Ты сам вел машину?
- Dažreiz ļāvu braukt arī sievai, bet - Иногда разрешал вести жене, но у
viņai vēl nav lielas pieredzes. нее еще нет большого опыта.
- Kādās pilsētās jūs bijāt, ko apskatījāt? - В каких городах вы были, что по­
смотрели?
- Pa ceļam es centos pieturēt mašīnu - По пути я старался останавливать
skaistākajās vietās - kaut kur pie ezera машину в самых красивых местах: где-
vai pie upes, jo braukšana nogurdina. нибудь у озера или у реки, так как езда
Ceļojuma laikā mēs atpūtāmies pie jūras утомляет. Во время путешествия мы
un vizinājāmies ar jahtu pa ezeru. отдыхали у моря и катались на яхте
по озеру.
- Vai Palangā un Klaipēdā ari iebrau­ - А в Палангу и Клайпеду тоже за­
cāt? езжали?
- Jā, Palangā apskatījām muzejus, bet - Да, в Паланге осмотрели музеи, а
Klaipēdā apmeklējām Jūras muzeju un в Клайпеде посетили Морской музей
akvāriju. и аквариум.
- Kur jūs gulējāt ceļojuma laikā? - Где вы спали во время путеше­
ствия?
- Parasti viesnīcā, bet citreiz teltīs. Tās - Обычно в гостинице, но иногда в
mums bija līdzi. Tas gan bija brīnišķīgi! палатках. Они у нас были с собой. Это
было просто чудесно!
- Kā jums patika Polija? - Как вам понравилась Польша?
- Ļoti skaista zeme! Mums nepietika - Очень красивая страна! Нам не
laika apskatīt visu, ko gribējām. Bērni хватило времени осмотреть все, что
gandrīz raudāja, ka jābrauc prom. хотелось. Дети чуть ли не плакали,
что нужно уезжать.
- Kad jūs bijāt mājās? - Когда вы были дома?
- Rīgā mēs iebraucām divdesmitajā - В Ригу мы вернулись 20-го авгу­
augustā. Mums bija ko pastāstīt un parā­ ста. Нам было что рассказать и по­
dīt draugiem un paziņām. Arī bērniem казать друзьям и знакомым. У детей
ir daudz iespaidu. тоже полно впечатлений.
- Man prieks par jum s! Es jūs mazliet - Рад за вас! Я вам немного завидую
apskaužu un gaidu savu atvaļinājumu и жду своего отпуска в сентябре.
septembrī.

Глаголы lli спряжения radīt - создать, создавать; творить


I группа (-It, -ināt) pārbaudīt - проверить, проверять
rakstīt - писать klausīt (кат?) - слушаться (кого?)
lasīt - 1) читать, 2) собирать (напр., zināt - знать
грибы, ягоды)
apskatīt - осмотреть, осматривать turpināt - продолжить, продолжать
skaitīt - считать rēķināt - считать (производить счет)
sacīt - сказать, говорить modināt - будить
gaidīt - ждать mierināt - успокаивать
mainīt - менять audzināt - воспитывать
darīt - делать dāvināt - дарить
taisīt - изготовлять, делать iepriecināt - радовать, порадовать
stāstīt - рассказывать brīdināt - предупредить,
vadīt - 1) руководить; 2) водить предупреждать
(транспортное средство) aicināt - приглашать
zvanīt - звонить nogurdināt - утомить, утомлять
prasīt - требовать; просить
sūtīt - посылать
rādīt - показывать
II группа (-ēt, -āt)
gribēt - хотеть
stāvēt - стоять
sēdēt - сидеть
gulēt - лежать, спать
peldēt - плавать, плыть
palīdzēt - помочь, помогать
vēlēt - желать, пожелать
varēt - мочь, быть в состоянии
drīkstēt - сметь
redzēt - видеть
turēt - держать
pieturēt - остановить
dzirdēt - слышать

raudāt - плакать
dziedāt - петь

Глаголы I спряж ения


apskaust (ко?) - apskaužu (-d), apskaudu - завидовать (кому?)
beigt - beidzu, beidzu - кончит, кончать
ļaut - ļauju, ļāvu - разрешить, разрешать; позволить, позволять
paspēt - paspēju, paspēju - успеть
patikt - patīku (-с), patiku - нравиться

Сущ ествительные
atvaļinājums - отпуск
zeme - земля, страна
ārzemes - заграница, зарубежье
paziņa - знакомый, знакомая
iespaids - впечатление
telts VI - палатка
robeža - граница
muita - таможня

Запомнит*!
brīnišķīgi - чудесно
sēdēt pie stūres = vadīt mašīnu - сидеть за рулем = вести машину
Man prieks par jums! - Я рад (рада) за вас!
Es jūs apskaužu. - Я вам завидую,
viņš ir mans paziņa - он мой знакомый
viņa ir mana paziņa - она моя знакомая

Слово paziņa - общего рода, но склоняется как слова IV склонения женского рода,
кроме дательного падежа (datīvs): manam paziņam - м. р.; manai paziņai - ж. р.
Упражнения
Vingrinājumi

1. Еще раз прочитайте диалог и ответьте на вопросы.


1. Kam bija atvaļinājums?
2. Kurā mēnesī viņam bija atvaļinājums?
3. Kas vadīja mašīnu?
4. Kādas valstis viņi apmeklēja?
5. Caur kādu valsti viņi brauca?
6. Pie kuras jūras viņi atpūtās?
7. Vai ir viegli visu dienu vadīt mašīnu?
8. Kur viņi gulēja?
9. Kāpēc viņi nepaspēja apskatīt visu, ko gribēja?

2. Поставьте глаголы в форму настоящего времени (tagadne).


1. Viņi ceļoja un jauki pavadīja laiku.
2. Juris vadīja mašīnu un dažreiz ļāva braukt arī sievai.
3. Viņi pieturēja mašīnu skaistās vietās.
4. Mēs redzējām un apskatījām daudz interesantu vietu.
5. Vai tu vasarā gulēji teltī?
6. Vai jums pietika laika?
7. Kāpēc bērni raudāja un negribēja braukt mājās?

3. Составьте предложения по образцу.

O fftaātņ Dziedāt. Šodien viņš dzied, vakar viņš dziedāja,


gulēt, lasīt, atbildēt, stāstīt, brīdināt, pārbaudīt

4. Поставьте глаголы из упражнения 3 в форму 2-го лица множественного числа (m ē s)


настоящего и прошедшего времени.

OtjFāBttņ Dziedāt. Mēs dziedam, mēs dziedājām.

5. Каждый глагол напишите в форме 2-го лица единственного числа (tu), задайте во­
прос и ответьте в tagadne.

OSļNUttĻ Dziedāt. Tu dziedi. Ko tu dziedi? - Es dziedu dziesmu,


stāstīt, lasīt, vadīt, rakstīt, apskatīt, gaidīt, redzēt

6. Ответьте на вопросы и дополните предложения данными в скобках словами.


1. Ко dara muitā? (pārbaudīt, bagāža)
2. Kas labi vada mašīnu? (vadītājs, pieredze)
3. Kur atrodas autovadītājs? (sēdēt, mašīna, stūre)
4. Mēs ilgi braucām, un ceļš mūs (nogurdināt).
5. Pēc ceļojuma mēs (stāstīt - iespaidi, rādīt - fotogrāfijas).
7. Переведите.
1. Обычно я лежу на диване у телевизора.
2. Кот лежит рядом на ковре.
3. Сын сидит на стуле за столом.
4. Почему ты целый день сидишь за компьютером?
5. Мы продолжаем работать.
6. А ты продолжаешь читать эту книгу?

8. Переведите. Будьте внимательны, не переводите на латышский язык буквально.


1. В окно я вижу улицу и дома.
2. Я ему завидую, ему всегда везет (veicas).
3. Через месяц они уже были дома.
4. Мой коллега уехал в командировку в Москву.
5. Пять лет назад я жил в Даугавпилсе.
6. За рулем сидела женщина.

9. Переведите.
Юрис с семьей был в отпуске в августе. Они путешествовали заграницей. В Польшу
они въехали через Литву. Юрис сам вел машину. Иногда разрешал вести жене. У нее
еще нет большого опыта.
Во время отпуска они отдыхали (atpūtās) у моря, осматривали города и музеи,
останавливали машину в самых красивых местах. Это было чудесно! У них много
впечатлений и есть что рассказать друзьям и знакомым.

10. Ответьте на вопросы.


1. Ar ko kopā jūs braucat ceļojumos?
2. Ar kādu transportu jūs braucat?
3. Kurā mēnesī jums šogad ir atvaļinājums?
4. Ar ko kopā jūs pavadāt atvaļinājumu?
5. Kādu bagāžu jūs ņemat līdzi?
6. Kur pārbauda ceļinieku bagāžu?
13. (TRĪSPADSMITĀ) NODARBĪBA

Mūsu vaļasprieks - dārzs. Наш сад - наше хобби


• Будущее время глаголов

Грамматическая тема этого занятия - будущее время глаголов - nākotne. Глаголы


в будущем времени используют, чтобы помечтать о будущем или поговорить о
своих планах. Будущее время - самое простое среди глагольных времен. Поэтому
вы сможете сразу перейти к употреблению глаголов во всех временах и выполне­
нию упражнений по теме «Наш сад».

Будущее время глагола


Darbības vārda nākotne

Будущее время (nākotne) глаголов всех спряжений образуется от основы неопре­


деленной формы, кроме глаголов I спряжения, оканчивающихся на -st и -zt, напри­
мер: vest вести, везти, nest нести, mest бросать, griezt резать. У этих глаголов
будущее время образуется от основы прошедшего времени, после которой ставится
разделительный гласный -i.

Примеры
ипокчаппя
Icnp. II cnp. III cnp.
Лицо
1
1, II, III ie-t vest runā-t gaidī-t
на -st, -zt
es -šu -ī-šu ie-šu ved-ī-šu runā-šu gaidī-šu
tu -si -ī-si ie-si ved-ī-si runā-si gaidī-si
mēs -sim -ī-sim ie-sim ved-ī-sim runā-sim gaidī-sim
jūs -siet -ī-siet ie-siet ved-ī-siet runā-siet gaidī-siet
viņš, viņa,
-s -ī-s ie-s ved-ī-s runā-s gaidī-s
viņi, viņas

На русский язык глаголы в nākotne переводятся следующим образом: без при­


ставки gaidīšu - буду ждать; с приставкой pagaidīšu - подожду.

BmuMHUēt Нельзя сказать būšu gaidīt. Такой формы в латышском языке нет. Надо
говорить - gaidīšu.
Būšu - это будущее время от глагола būt: būšu, būsi, būsim, būsiet, būs.

HAnpuMšp: es būšu gudra, tu būsi stiprs, mēs būsim laimīgi, jūs būsiet skolotāji, viņš būs
ārsts, viņa būs ārste, viņi būs ārsti, viņas būs ārstes - я буду умной, ты будешь сильным,
мы будем счастливы, вы будете учителями, он (она) будет врачом, они будут врачами.

Окончания глаголов в будущем времени можно легко запомнить с помощью


стишка-шпаргалки. В нем использовано случайное совпадение окончаний, не име­
ющее никакого отношения к будущему времени глаголов русского языка.

Я га-шу ------------- ►es runā-šu,


Ты га-си ------------ ►tu runā-si,
Мм га-сим -----------► mēs runā-sim,
Вы не га-сите, а -сиет — ►jūs runā-siet,
Он, она - здесь -с ответ. -►Viņš (viņa, viņi, viņas) runā-s.

- Saki, Baibiņ, vai tava mamma jau ir - Скажи, Байбиня, твоя мама уже
pensionāre? на пенсии?
- Jā. Tagad viņa vairs nestrādā. - Да. Теперь она больше не работает.
- Vai viņai nav garlaicīgi bez darba? - А ей не скучно без работы?
- Kur nu! Visu dienu viņa ir dārzā. - Да где там! Весь день она в саду.
- Jā, dārzā ir daudz darba. Kā vina tiek - Да, в саду много работы. Как же
galā viena pati? она одна справляется?
- Mēs visi palīdzam. Dārzs ir visas mūsu - М ы все помогаем. Сад - это увле­
ģimenes vaļasprieks, mūsu aizraušanās. чение всей нашей семьи, наше хобби.
- Kas aug jūsu dārzā? - Что растет в вашем саду?
- Augļukoki, dārzeņi, ogas un daudz - Плодовые деревья, овощи, ягоды
ziedu. Mammai vislabāk patīk apkopt и цветы. Маме больше всего нравится
puķes. ухаживать за цветами.
- Es gan esmu īsta pilsētniece. Par - А я настоящая горожанка, о ра­
dārza kopšanu neko nezinu. Pastāsti man, боте в саду ничего не знаю. Расскажи
lūdzu, par dārza darbiem katrā gadalaikā. мне, пожалуйста, о работах в саду в
каждое время года.
- Labprāt. Klausies! - Охотно. Слушай!

Pavasara darbi Весенние работы


- Aprīļa vidū mēs sākam strādāt dārzā. - В середине апреля мы начинаем
Sniega vairs nav, un mēs rokam un ir­ работать в саду. Снега уже нет, и мы
dinām zemi, taisām dobes. копаем и рыхлим землю, делаем грядки.
- Kad sākas sējas laiks? - Когда начинается время сева?
- Aprīļa beigās vai maijā. Sējam dobēs - В конце апреля или в мае. Сеем
un siltumnīcā. на грядках и в теплице.
- Ko jūs sējat un stādāt? - Что вы сеете и сажаете?
- Sējam salātus, redīsus, zirņus, bie­ - Сеем салат, редис, горох, свеклу,
tes, gurķus. Stādām kāpostu un tomātu огурцы. Сажаем рассаду капусты и по­
dēstus, arī koku stādus. мидоров, а также саженцы деревьев.
- Kur jūs pērkat stādus un dēstus? - Где вы покупаете саженцы и рас­
саду?
- Kaut ko izaudzējam paši siltumnīcā, - Что-то выращиваем сами в теп­
kaut ko pērkam tirgū vai audzētavās. лице, а что-то покупаем на рынке и в
питомниках.
- Kādi darbarīki vajadzīgi dārzā? - Какие инструменты нужны в
саду?
- Lāpsta, grābeklis, kaplis, dakšas, lej­ - Лопата, грабли, мотыга, вилы,
kanna, dārza šķēres. лейка, садовые ножницы.

Vasaras darbi Летние работы


- Vai vasarā jūs apkopjat un laistāt - Летом вы ухаживаете за цветами
puķes? и поливаете их?
- Ne tikai puķes. Sausā laikā laistām - Не только цветы. В сухую по­
visu dārzu. Vasarā mēslojam augus un ra­ году поливаем весь сад и огород. Ле­
vējam nezāles, pasargājam augus no kai­ том удобряем растения и выпалываем
tēkļiem, pļaujam zāli. сорняки, защищаем растения от вре­
дителей, косим траву.

Rudens darbi Осенние работы


- Rudenī visi vāc ražu. Kā jūs to saga­ - Осенью все убирают урожай. Как
tavojat ziemai? Kur glabājat ziemā? вы его заготавливаете на зиму? Где
храните зимой?
- Glabājam pagrabā un ledusskapī. Sā­ - Храним в погребе и в холодиль­
lām un marinējam dārzeņus, arī sēnes. нике. Солим и маринуем овощи, также
No augļiem un ogām izspiežam sulu, vā­ грибы. Из фруктов и ягод выжимаем
rām ievārījumu un kompotu. сок, варим варенье и компот.
- Bet tas ir liels darbs, tas prasa laiku! - Но ведь это большой труд, он тре­
бует много времени!
- Noteikti, bet, ja labi pastrādāsim va­ - Конечно, но если хорошо порабо­
sarā, tad visu ziemu lietosim uzturā savus таем летом, всю зиму будем использо­
krājumus. Tie ir veselīgi un garšīgi. Kā вать в пищу свои запасы. Это вкусно и
teikts sakāmvārdā: darbam sūras saknes, полезно для здоровья. Как говорится
bet saldi augļi. в пословице: поработаешь до поту -
поешь в охоту.

Новые слова в этом разделе расположены в порядке очередности садово-ого-


родных работ, а также сгруппированы родственные слова, образованные от одного
корня. Так их легче запоминать и учить.
Главный глагол этой темы - расти - augt. От корня этого слова образовано много
других слов.
augs - растение Глаголы:
augsne - почва augt I - augu (-dz), augu - расти
auglis - плод, фрукт audzēt II - выращивать
auglība - плодовитость, плодородие audzināt III - воспитывать
audzētava - питомник

dārzs - сад, огород


Kas kopj dārzu? - Кто ухаживает за садом? stādi мн.ч. - саженцы
dārznieks - садовник dēsti мн.ч. - рассада
Kas tas par darbu? - Что это за работа? mēsli мн.ч. - навоз
dārzkopība - садоводство minerālmēslojums - минеральное
kopt - kopju (-р), kopu - удобрение
1) ухаживать; 2) убирать kaitēkļi мн.ч. - вредители
apkopēja - уборщица (насекомые и др.)
sakņu dārzs - огород zāle - трава
augļudārzs - сад zāles мн.ч. - лекарство
sēklas - семена raža - урожай
dobe - грядка, клумба burka - банка (стеклянная)
siltumnīca - теплица, парник muca - бочка
vasarnīca - дача, летний дом spainis - ведро
zeme - земля uzturs - пища, еда

Kas aug dārzā? - Что растет в саду?


auglukoki - плодовые деревья bumbiere - груша (дерево)
ābele - яблоня bumbieris - груша (плод)
ābols - яблоко ķirsis (-ši) - вишня (дерево и плод)
plūme - слива (дерево и плод) smiltsērkšķis - облепиха

dārzeni -овощи
tomāts - помидор kabacis (-či) - кабачок
gurķis - огурец ķirbis - тыква
kāposti мн. ч. - капуста skābenes мн.ч. - щавель
kāpostgalva - кочан капусты rabarbers - ревень
saldie pipari мн.ч. - сладкий перец, salāti мн.ч. - салат
паприка dilles мн.ч. - укроп
zirņi мн.ч. - горох

sakņaugi - корнеплоды

sakne - корень sīpols - лук репчатый


burkāns - морковь biete - свекла
rutks - редька mārrutki мн. ч. - хрен
kālis - брюква ķiploki мн. ч. - чеснок
dārza ogas - садовы е ягоды
vīnogas мн.ч. - виноград upenes мн.ч. - черная смородина
avenes мн.ч. - малина zemenes мн.ч. - клубника
jāņogas мн.ч. - красная смородина ērkšķogas мн.ч. - крыжовник

meža ogas - лесные ягоды


zemenes мн.ч. - земляника dzērvenes мн.ч. - клюква
avenes мн.ч. - малина zilenes мн.ч. - голубика
brūklenes мн.ч. - брусника kazenes мн.ч. - ежевика
mellenes мн.ч. - черника lācenes мн.ч. - морошка

sēnes - грибы
baravika - боровик, белый гриб gailene - лисичка
sviestbeka - масленок cūcene - груздь
apšubeka - подосиновик čigānene - лесной шампиньон
bērzubeka - подберезовик mušmire - мухомор
rudmiese - рыжик

dārza darbi - работа в саду (огороде)


rakt - roku (-с), raku - рыть, копать glabāt II - хранить
irdināt III - рыхлить sagatavot II - заготавливать
taisīt III - делать, изготовлять marinēt II - мариновать
sēt - sēju, sēju - сеять sālīt III - солить
stādīt III - сажать vārīt III- варить
laistīt III - поливать skābēt II - квасить
mēslot II - удобрять žāvēt II - сушить
ravēt II - полоть kūpināt III - коптить
pasargāt II - защищать kaltēt II - сушить, вялить
kaitēt II - вредить spiest - spiežu (-d), spiedu - давить,
pļaut - pļauju, pļāvu - косить выжимать
vākt - vācu, vācu - убирать, собирать lietot II - использовать

darbarīki - орудия труда, инвентарь


lāpsta - лопата šļūtene - шланг
kaplis - мотыга sūknis - насос
grābeklis - грабли pļaujmašīna - косилка
dakšas мн. ч. - вилы sulu spiedne - соковыжималка
lejkanna - лейка šķēres мн.ч. - ножницы

vaļasprieks = aizraušanās - увлечение, хобби


kur nu! - да где там!
dārza kopšana - уход за садом
neko nezinu - ничего не знаю
vislabāk patīk - больше всего нравится
sūrs - горький, тяжелый
Латышская пословица Darbam sūras saknes, bet saldi augļi буквально переводится:
у работы горькие корни, но сладкие плоды, т. е. близка по значению таким русским
пословицам, как Летом не вспотеешь, та к зимой не согреешься. Поработаешь до
поту - поешь в охоту.

Упражнения
Vingrinājumi
1. Ответьте на вопросы.
1. Kādus darbarīkus lieto dārzā?
2. Kādas ogas aug mežā?
3. Kādas ogas aug dārzā?
4. Kas vajadzīgs augiem pavasarī un vasarā?

2. Ответьте на вопрос, поставив глаголы в форму 3-го лица настоящего времени.


Ко viņi pavasarī dara dārzā?
1. (Sākt) ko? kad? (pavasara darbi, aprīļa beigas).
2. (Rakt) ko? ar ko? (zeme, lāpsta).
3. (Irdināt) ko? ar ko? (augsne, kaplis).
4. (Taisīt) ko? ar ko? (dobes, grābeklis).
5. (Sēt) ko? (redīsi, tomāti, bietes, salāti).
6. (Stādīt) ko? kur? (tomātu dēsti, zemeņu stādi, siltumnīca, dobe).
7. (Mēslot) ko? ar ko? (augsne, mēsli, minerālmēslojums).

3. Переведите слова и ответьте на вопрос, поставив глаголы в форму 3-го лица про­
шедшего времени.
Ко viņi vasarā darīja dārzā?
1. (Izaudzēt) ko? (красную и черную смородину, крыжовник, малину, яблоки, сливы,
груши).
2. (Ravēt) ko? (сорняки).
3. (Laistīt) ko? ar ko? (растения, лейка).
4. (Apkopt) ko? (ягодные кусты, плодовые деревья, цветы).
5. (Pasargāt) ko? по kā? (растения, вредители).

4. Ответьте на вопрос, поставив глаголы в форму 3-го лица будущего времени.


Ко viņi rudenī darīs dārzā?
1. (Izaudzēt) ko? (saknes, dārzeņi, augļi).
2. (Savākt) ko? (likt) kur? (raža, kastes, grozs, spainis).
3. (Salasīt) ko? kur? (sēnes, mežs).
4. (Sagatavot) ko? kam? (raža, ziema).
5. (Uzglabāt) ko? kur? (kartupeļi, bietes, pagrabs).
6. (Vārīt) ko? (ievārījumi, kompoti).
7. (Iesālīt) ko? (gurķi, sēnes).
8. (Marinēt) ko? (tomāti, ķiploki).
9. (Ieskābēt) ko? (kāposti).
10. (Pabeigt) ko? kad? (rudens darbi, novembris).
11. (Lietot) ko? kur? (dārzeņi, uzturs).

5. Ответьте на вопросы.
1. Kādus sakņaugus jūs zināt? Nosauciet (назовите) tos!
2. Kādi garšaugi (пряности) aug dārzā?
3. Kādus augļukokus jūs zināt?
4. No kā izgatavo vīnu?
5. Ar ko uzlabo augsni?
6. Kur agrā pavasarī izaudzē stādus un dēstus?

6. Раскройте скобки и поставьте глаголы в будущем времени.


1. Ozoliņu ģimene (strādāt) dārzā.
2. Vecmāmiņa (ravēt) nezāles.
3. Ar ko jūs (mēslot) dobes?
4. Viņa (rakt un irdināt) augsni.
5. Brālis (vākt) ražu, māsa viņam (palīdzēt).
6. Māmiņa (sūtīt) meitu pēc lejkannas.
7. Kaimiņiene (rādīt) man savu dārzu.
8. Vai jūs (darīt) visu, kā nākas (как следует)?
9. Mēs (sēdēt) uz sola zem ābeles.

7. Раскройте скобки, поставьте глаголы в форму будущего времени и дополните пред­


лож ени я.

Pavasarī mēs (rakt) ко?_____________________ ar ко?


Jūs (irdināt) ко?________________________ ar ко?___
Viņa (taisīt) ko?_________________________ ar ko?___
Tu (sēt) ko?______________________________ kur?___
Mēs (laistīt) ko?________________________ ar ko?___

8. Ответьте на вопросы.
1. Kur aug sēnes?
2. Kā sēnes sagatavo ziemai?
3. Ko gatavo no dārzeņiem?
4. Ar ko izspiež sulu no augļiem?
5. Ko gatavo no ogām?

9. Переведите.
1. Больше всего мне нравится работа в саду.
2. Сад и огород - это хобби нашей семьи.
3. Я ничего не знаю о работах в саду и огороде.
4. Зимой и ранней весной в саду нет работы.
5. Летом в сухую погоду мы поливаем огород.
6. Осенью мы собираем урожай и делаем заготовки на зиму.
(ČETRPADSMITA) NODARBĪBA

Dienas kārtība. Распорядок дня


• Возвратные глаголы
• Спряжение возвратных глаголов

Итак, вы уже знаете все спряжения и времена глаголов. Но, как и в русском
языке, в латышском тоже есть возвратные глаголы, и без них не обойтись. Од­
нако приступать к их изучению следует только после того, как вы научитесь уве­
ренно спрягать невозвратные глаголы. Поэтому остановитесь ненадолго и про­
верьте себя - все ли из пройденного о глаголах вы знаете. Если нет, повторите
правила, проспрягайте глаголы всех спряжений письменно и устно, меняя лица,
как в диалоге. После этого вы легко освоите спряжение возвратных глаголов.

Возвратные глаголы
Atgriezeniskie darbības vārdi

Как в русском, так и в латышском языке возвратные глаголы отличаются от не­


возвратных прежде всего окончанием неопределенной формы: в русском языке это
окончание -ся, в латышском - -ies.
Способ спряжения латышских и русских возвратных глаголов очень похож.

Сршвнштш:
я мою-сь (-ся)* es mazga-j-os
ты моешь-ся tu mazgā-j-ies
мы моем-ся mēs mazgājam-ies
вы моете-сь (-ся) jūs mazgājat-ies
он, она, они моют-ся viņš, viņa, viņi, viņas mazgā-j-as

Как видно из примера, к невозвратным глаголам при спряжении нужно лишь до­
бавить другие окончания. У латышских глаголов это -os, -ies, -as (-ās - в прошедшем
времени). У русских возвратных глаголов, кроме -ся и -сь=-ся, тоже есть еще два
окончания 3-го лица: -ось и -ась (мне не спал-ось, она мыл-ась).
Итак, можно сказать, что возвратные окончания у русских и латышских глаголов
одинаковые: русские - -ся, -ось, -ась, а латышские - -os, -ies, -as(-ās).

* Раньше у всех лиц было окончание -ся.


Пусть это немного "притянуто за уши", но языковеды, надеюсь, нам простят, а вам
будет легче понять, запомнить и применять возвратные глаголы.
Можно использовать и шпаргалку.

Ну и как это у нас? - -os, -ies, -as (-3s).

Зянсмишта!
Не всем русским возвратным глаголам соответствуют возвратные глаголы в ла­
тышском языке, и наоборот.

Возвратные - невозвратные Невозвратные - возвратные


atpūsties - отдыхать cerēt - надеяться
ciemoties - гостить patikt - нравиться
pastaigāties - гулять piedzimt - родиться
skatīties - смотреть slinkot - лениться
steigties - спешить smaidīt - улыбаться
vēlēties - желать piekrist - согласиться

Как в русском, так и в латышском языке некоторые глаголы имеют только не­
возвратную или только возвратную форму или употребляются в возвратной форме
только с приставкой.

rakstīt (писать) - sarakstīties (переписываться)


staigāt (ходить) - pastaigāties (гулять)
zināt (знать) - sazināties (общаться)

Поэтому при переводе лучше пользоваться словарем.

Спряжение возвратных глаголов


Atgriezenisko darbības vārdu locīšana

Окончания возвратиыхтяаголов всех спряжений


Лицо TkgotdM , Pagātne ■' Nāketm
es -i^-os -4ļ-os -V-os
tu
mēs + ies + ies
jūs + ies
viņš, viņa
+ a s (+ās*) + ās
viņi, viņas

* Окончание -ās у глаголов III спряжения на -It, -ināt.


Вот как это выглядит на примерах глаголов всех спряжений.

---- ■ _ ■ •-JCZĶ
----- ---- ---- - ■
Примеры спряжения возвратных глаголов
1спряжение
celt-ies подниматься, вставать |
Лицо Tagadne Pagātne Nākotne
es ceļ-os cēl-os cel-š-os
tu cel-ies cēl-ies cel-s-ies
mēs ceļ-am-ies cēl-ām-ies cel-sim-ies
jūs ceļ-at-ies cēl-āt-ies cel-siet-ies
viņš, viņa,
ceļ-as cēl-ās cel-s-ies
viņi, viņas
II спряжение Ц
mazgāt-ies мыться r;
es mazgā-j-os mazgā-j-os mazgā-š-os
tu mazgā-j-ies mazgā-j-ies mazgā-s-ies
mēs mazgā-jam-ies mazgā-jām-ies mazgā-sim-ies
jūs mazgā-jat-ies mazgā-jāt-ies mazgā-siet-ies
viņš, viņa,
mazgā-j-as mazgā-j-ās mazgā-s-ies
viņi, viņas
III спряжение. Основные глаголы (-It, -ināt) 1
mācīt-ies учиться |
es māc-os mācī-j-os mācī-š-os
tu māc-ies mācī-j-ies mācī-s-ies
mēs māc-ām-ies mācī-jām-ies mācī-sim-ies
jūs māc-āt-ies mācī-jāt-ies mācī-siet-ies
viņš, viņa,
māc-ās mācī-j-ās mācī-s-ies
viņi, viņas
III спряжение. Исключения (-āt, -ēt) |
peldēt-ies купаться %
es peld-os peldē-j-os peldē-š-os
tu peld-ies peldē-j-ies peldē-s-ies
mēs peld-am-ies peldē-jām-ies peldē-sim-ies
jūs peld-at-ies peldē-jāt-ies peldē-siet-ies
viņš, viņa,
peld-as peldē-j-ās peldē-s-ies
viņi, viņas

Внимание! У глаголов II спряжения формы настоящего и прошедшего времени


различаются только наличием гарумзиме в прошедшем времени.
Возвратные глаголы легко освоить, если вы уже умеете спрягать невозвратные
глаголы, - остается лишь добавить к любой форме невозвратного глагола возвратные
окончания. Даже к форме 1-го лица - es peld-u, - проговаривая, смело добавляйте
к -u -os, ведь -о- - это дифтонг, и ошибки в произношении у вас не будет - peldu-os
[пелдуос].
Поупражняйтесь на примере глагола klausīt-ies, сначала медленно проговаривая
невозвратный глагол, а затем повторите его и плавно добавьте возвратное оконча­
ние.

Виш лмшв! Глаголы klausīt и klausīties имеют разное значение, к тому же латыш­
скому невозвратному глаголу соответствует русский возвратный глагол, и наоборот:

klausīt - слушаться, подчиняться,


klausīties - слушать.

Tagadne
es klaus-u es klaus-os
tu klaus-i tu klaus-ies
mēs klaus-ām - mēs klausām-ies
jūs klaus-āt jūs klausāt-ies
viņi klaus-a viņi klaus-ās

Pagātne
es klausī-ju es klausī-j-os
tu klausī-ji tu klausī-j-ies
mēs klausī-jām - mēs klausī-jām-ies
jūs klausī-jāt - jūs klausī-jāt-ies
viņi klausī-ja viņi klausī-j-ās

Nākotne
es klausī-šu es klausī-š-os
tu klausī-si tu klausī-s-ies
mēs klausī-sim - mēs klausī-sim-ies
jūs klausī-siet - jūs klausī-siet-ies
viņi klausī-s viņi klausī-s-ies

Как вы уже заметили, если рядом оказываются две одинаковые гласные (во 2-м
и 3-м лице настоящего времени и во 2-м лице будущего времени), на письме от­
брасывается гласная невозвратного глагола.

Ш п р шлщп
tu klaus-i - tu klaus-Vies
viņš klaus-a - viņš klaus-lļ-ās
tu klausī-si - tu klausī-sVies
- Inta, cikos tu no rīta celies? - Инта, во сколько ты встаешь ут­
ром?
- Parasti es ceļos septiņos. - Обычно я встаю в семь.
- Un cikos tev sākas darbs? - Во сколько у тебя начинается ра­
бота?
- Deviņos. Bet, kamēr es mazgājos un - В девять. Но пока я умываюсь и
brokastoju, iau pienāk pusdeviņi. завтракаю, уже половина девятого.
- Vai pa pusstundu tu pagūsti nokļūt - Разве за полчаса ты успеваешь до­
darbā? браться до работы?
- Kā kuru reizi. Parasti es ierodos lai­ - Как когда. Обычно являюсь во­
kus, bet citreiz kavēiu darbu sastrēgumu время, но иногда опаздываю на работу
dēļ. из-за «пробок».
- Jā, no rītiem ir sastrēgumi, man arī - Да, утром «пробки», мне тоже слу­
gadās nokavēt. Cikos tev ir pusdienas чается опоздать. Во сколько у тебя
pārtraukums? обеденный перерыв?
- No pusvieniem līdz vieniem. Es pa­ - С полпервого до часу. Я успеваю
gūstu papusdienot kafejnīcā blakus dar­ пообедать в кафе рядом с работой. А
bam. Kur tu pusdieno? где ты обедаешь?
- Es ņemu līdzi sviestmaizes. Darba­ - Я беру с собой бутерброды. На ра­
vietā mēs vārām kafiju, bet pusdienas es боте мы варим кофе, а обедаю я дома
ēdu mājās pēc darba. после работы.
- Es pēc darba eju uz nodarbībām. Es - После работы я иду на занятия.
mācos angļu valodas kursos. Я учусь на курсах английского языка.
- Es gan pēc darba esmu pārāk no­ - А я после работы слишком усталая,
gurusi, lai kaut kur ietu. Darbalaikā es чтобы куда-то идти. В рабочее время
nodarbojos ar klientiem: noformēju lī­ я занимаюсь клиентами: оформляю
gumus, konsultēju juridiskos jautājumos. договора, консультирую по юридиче­
Slodze ir liela. Un kā tev? ским вопросам. Нагрузка большая. А
как у тебя?
- Es visu dienu strādāju ar datoru. - Я весь день работаю на компью­
Angļu valoda man ir nepieciešama darbā. тере. Английский язык мне необходим
для работы.
- Jā, svešvalodas vienmēr noderēs. - Да, иностранные языки всегда
пригодятся.
- Tieši tā! Es jūtu, ka man trūkst angļu - Вот именно! Я чувствую, что мне
valodas zināšanu, tāpēc mācos. не хватает знания английского, по­
этому и учусь.

parasti - обычно pagūt - pagūstu, paguvu - успеть


celties - ceļos (-lies), cēlos - вставать; ierasties - ierodos, ierados - явиться
подниматься atrasties - найтись; находиться
sākties - sākas (3-ел.), sākās - начаться, kavēt II (ко?) - опаздывать (куда?)
начинаться kavēties, aizkavēties (kur?) - запаздывать,
mazgāties - мыться, умываться задерживаться
mācīt (ко? kam?) - учить (чему? кого?) paspēt - paspēju, paspēju - успеть
mācīties (ko?) - учиться (чему?); учить (что?) gadīties III- случиться, случаться
nodarboties (ar ko?) - заниматься (чем?) noformēt II - оформить, оформлять
satikties - satiekos (satiecies), satikos (ar ko?) - konsultēt II - консультировать
встретиться, встречаться (с кем?) noderēt III - пригодиться
vārīt - варить just - jūtu, jutu - чувствовать
vārīties - вариться, кипеть justies - чувствовать себя
beigties - beidzas (3-ел.), beidzās (kas?) - kamēr - пока
кончиться, кончаться sastrēgums - «пробка», затор
aprunāties - поговорить (в транспортном движении)
sarunāties - разговаривать pārtraukums - перерыв
nokļūt - nokļūstu(-i), nokļuvu (kur?) - tāpēc - поэтому, потому
попасть, добраться, оказаться līgums - договор
taisīties (uz kurieni?) - готовиться, собираться nepieciešams (-а) - необходим, необходима
uzvesties - uzvedos, uzvedos - вести себя svešvaloda - иностранный язык
klausīt (ko? kam?) - слушаться (кого?) zināšanas - знания
klausīties (ko?) - слушать (что?)

Зтл яш тл !
no rīta - утром gadās nokavēt - случается опоздать
no rītiem - no утрам pusdienas pārtraukums - обеденный
kā kuru reizi - как когда перерыв
kavēt sastrēgumu dēļ - опаздывать esmu pārāk noguris (-usi) - я слишком
из-за «пробок» устал (-ла)

Упражнения
Vingrinājumi
1. Ответьте на вопросы по диалогу.
1. Par ko sarunājas draudzenes?
2. Vai Intai gadās nokavēt darbu?
3. Kā dēļ var nokavēt darbu?
4. Kā Intai paiet darba diena?
5. Kur draudzenes pusdieno?
6. Ko Inta dara pēc darba?
7. Uz kurieni (kurp) pēc darba dodas Intas draudzene?

2. Переведите.
Я встаю рано утром. Муж собирается на работу. Сын еще умывается. На кухне уже
варится кофе. Наконец мои мужчины являются завтракать.
- Доброе утро! Как спали? Чем сегодня будете заниматься?
Муж сегодня идет в банк. Он встречается с президентом банка. Возможно, он
задержится на работе. Сын весь день находится в садике. Он хорошо ведет себя и
слушается воспитательницу.
3. Подберите соответствующий по смыслу глагол и поставьте его в нужном лице на­
стоящего времени (tagadne).
klausīties, sarunāties, satikties, mācīties, atrasties, vārīties
1. Kafijkannā _ ___kafija.
2. Vai t u _____ 10. klasē?
3. Koncertzāle _____ Doma laukumā.
4. Kur jū s . _ ērģeļu mūziku (органную музыку)?
5. Viņš ilgi _ ar kolēģi par darbu.
6. Vai tu ar draugiem pie koncertzāles kasēm?

4. Поставьте глаголы из упражнения 3 в прошедшем времени (pagātne).


5. Переведите.
1. Я поговорю об этом по телефону.
2. Мы встретимся у касс кинотеатра.
3. Когда они собираются учить математику?
4. В Домском концертном зале мы будем слушать органную музыку.
5. На завтрак мама сварит кофе.
6. Весь день дети будут находиться в детском саду.

б. Вставьте в предложения глаголы klausīt или klausīties в настоящем времени (tagadne).


1. Studenti uzmanīgi__________________ lekciju.
2. Jāni, kāpēc t u __________________ vecmāmiņu?
3. Es jūs uzmanīgi__________________ , runājiet!
4. No rīta mēs vienm ēr__________________ jaunākās ziņas pa radio.
5. Man patīk__________________ operas ārijas.
6. Šis zēns nevienu n e ___________________

7. Переведите латышскую народную песню (latviešu tautasdziesmu) и выучите ее наи­


зусть.
Ai bērniņi, ai bērniņi!
Klausiet tēvu, māmuliņu.
Mūžam saule debesīs,
Ne mūžam tēvs, māmiņa.

8. Переведите предложения, правильно употребив слова mācīt и mācīties.


1. Он учится в институте.
2. Нам преподают экономику.
3. Вечером я учу уроки: учу историю и литературу.
4. В детском саду детей учат читать и писать.
5. Дети учат буквы и учатся рисовать.
6. В школе мы учим иностранные языки.
15. (PIECPADSMITĀ) NODARBĪBA

Iekārtošanās darbā. Устройство на работу


• Количественные числительные
• Порядковые числительные и прилагательные с определенным окончанием
• Склонение порядковых числительных и прилагательных с определенным
окончанием
• Склонение местоимений

Задача этого занятия - научиться правильно называть и писать дату, сумму


денег и многое другое, связанное с числительными. На первых занятиях вы уже
применяли количественные и порядковые числительные, а также прилагательные
с определенными окончаниями, но только в именительном падеже. Теперь вы
узнаете о них более подробно. Кроме того, вы научитесь склонять уже известные
вам местоимения es, tu, mēs, jūs и пока малоизвестные pats, pati.

Количественные числительные
Pamata skaitļa vārdi

Из первых занятий вы уже знаете, что числительные, отвечающие на вопрос cik?


сколько?, - это количественные числительные. Они согласуются с существительными
и склоняются так же, как прилагательные с неопределенным окончанием, т. е. по
образцу существительных I и IV склонения. Но в латышском языке есть также чис­
лительные без окончания - desm it, vienpadsm it и др. (от 10 до 19, 20, 30,40 и т. д.).
Эти числительные не склоняются (кроме обозначения времени) и не согласуются
с существительным.
После числительных на -padsmit (11-19) и -desmit (10, 20 ... 90) существитель­
ное обычно стоит в родительном падеже (ģenitīvs) множественного числа и имеет
окончание -и, но допустима также форма именительного падежа.

Например:
10 latu, 15 kronu, 20 centu, 100 dolāru или 10 lati, 15 kronas, 20 centi, 100 dolāri.

Количественные числительные simts и tūkstotis склоняются как существительные


с соответствующими окончаниями, но эти числительные имеют также несклоняемую
форму simt и tūkstoš, если после них стоит существительное. Несклоняемые формы
используются при написании даты (datums).
Ш т ри т р г
Datums: 1986. g. - Tūkstoš deviņsimt astoņdesmit sestais gads.
Cik? Man ir 205 (divsimt pieci) eiro.
Es samaksāju 1820 (tūkstoš astoņsimt divdesmit) eiro.

ftniim O Tiff При заполнении денежных документов (например, в банке) сумму нужно
писать полными словами (vārdiem), сокращенная форма не допускается (кроме цен­
тов) и обычно употребляются склоняемые формы simts и tūkstotis.

Htmļnuмук
Summa cipariem: 2750 eiro 00 centi. 382 eiro 50 centu.
Summa vārdiem: divi tūkstoši septiņi simti piecdesmit eiro 00 centi.
Trīs simti astoņdesmit divi eiro 50 centu.

В других случаях (например в магазине, называя вес) употребляется несклоня­


емая форма simt (divsimt, trīssimt... deviņsimt, tūkstoš), а существительное ставится в
родительный падеж (ģenitīvs) и имеет окончание -и.

HšmļfUMš/K
simt gramu, trīssimt piecdesmit gramu, desmit metru, divsimt kilometru
8 H lU W H iill Это всегда число (деньги, граммы и т. п.), у которого на конце ноль!

При склонении составных числительных склоняется только последнее слово, т. е.


единицы, окончание которых согласуются с существительным.

Ш трим лр:
N. kas? divi tūkstoši pieci simti septiņdesmit divi (lati, dolāri, eiro*)
или divtūkstoš piecsimt septiņdesmit divi (lati, dolāri, eiro)

Ģ. kā? divi tūkstoši pieci simti septiņdesmit divu (latu, dolāru, eiro)
или divtūkstoš piecsimt septiņdesmit divu (latu, dolāru, eiro)

D. kam? divi tūkstoši pieci simti septiņdesmit diviem (latiem, dolāriem, eiro)
или divtūkstoš piecsimt septiņdesmit diviem (latiem, dolāriem, eiro)
A. ko? divi tūkstoši pieci simti septiņdesmit divus (latus, dolārus, eiro)
или divtūkstoš piecsimt septiņdesmit divus (latus, dolārus, eiro)

I. ar ko? ar divi tūkstoši pieci simti septiņdesmit diviem (latiem, dolāriem, eiro)
или ar divtūkstoš piecsimt septiņdesmit diviem (latiem, dolāriem, eiro)

L. kur? divi tūkstoši pieci simti septiņdesmit divos (latos, dolāros, eiro)
или divtūkstoš piecsimt septiņdesmit divos (latos, dolāros, eiro)

Числительное trīs склоняется особо.

* Eiro - несклоняемое существительное мужского рода.


Склонение числительного trīs
Падеж Мужской род Женский род
N. kas? trīs gad-i trīs dien-as
Ģ. kā? trij-u gad-u trij-u dien-u
D. kam? trim (trij-iem) gad-iem trim (trij-ām) dien-ām
А. ko? trīs gad-us trīs dien-as
I. ar ko? ar trim (trij-iem) gad-iem ar trim (trij-ām) dien-ām
L. kur? kad? cikos? trīs (trij-os) gad-os trīs (trij-ās) dien-ās

Если за числительным trīs следует существительное, то во всех падежах можно


использовать несклоняемую форму trīs.

Порядковые числительные и прилагательные


с определенным окончанием
Kārtas skaitļa vārdi un īpašības vārdi ar noteikto galotni

До сих пор вы употребляли порядковые числительные, пользуясь таблицей на


с. 261-262.
Порядковые числительные - это числительные, отвечающие на вопрос kurš? kura?
который? которая? Окончания порядковых числительных совпадают с определен­
ными окончаниями прилагательных.

Ед. ч. pirmais, pirmā


sarkanais, sarkanā
Мн. ч. pirmie, pirmās
sarkanie, sarkanās

Вниллмш*! После порядковых числительных, написанных арабскими цифрами, ста­


вится точка. После римских цифр точка обычно не ставится.

HflRfNMMp:
1. autobuss = pirmais autobuss, 15. istaba = piecpadsmitā istaba, 12. stāvs =
= divpadsmitais stāvs.

Срл&ШМШ: 1 autobuss = viens autobuss, 15 istabas = piecpadsmit istabas, 12 stāvi =


= divpadsmit stāvi.

Точка ставится также в написании даты, так как это тоже порядковые числитель­
ные:

2012. gada 23. decembris (kas?). 2007. gada 9. decembrī (kad?).

Подумайте, почему у порядковых числительных нет неопределенных оконча­


ний, как у прилагательных? Потому что они устанавливают конкретный порядок,
относятся к определенному предмету. А прилагательное может относиться к любому,
например, красному, предмету. И только тогда, когда оно относится к определен­
ному, конкретному красному предмету, его окончание становится определенным.

Прилагательное имеет определенное окончание:


1) если речь идет об известном, знакомом или ранее упомянутом в тексте или раз­
говоре предмете;

2) если перед ним стоит местоимение: mans, m ana, tavs, tava, savs, sava, mūsu,
jūsu, viņa, viņas, šis, šl, tas, tā, viss, visa, visi, visas;

Но! Если местоимение неопределенное - kāds какой-то, šāds такой, tāds такой,
dažs разный, kaut kāds какой-то, nekāds никакой, visāds всякий, dažāds различный, -
то у прилагательного будет неопределенное окончание.

Нляримвр:
Mūsu mājā dzīvo kāda skaista dāma. - В нашем доме живет одна красивая дама.
Mēs uzzinājām, ka šī skaistā dāma ir slavena aktrise, (определенное окончание) - Мы
узнали, что эта красивая дама знаменитая актриса.
Šodien mēs apmeklējām jaunu muzeju, (неопределенное окончание) - Сегодня мы
посетили новый музей.
Šis jaunais muzejs ir ļoti interesants, (определенное окончание) - Этот новый музей
очень интересный.

ВепоАЛШШШ Если прилагательное в предложении является сказуемым, то оконча­


ние неопределенное. В последнем примере прилагательное interesants стоит после
глагола-связки ir, т. е. является сказуемым.

3) если рядом с прилагательным стоит существительное в родительном падеже, вы­


ражающее принадлежность (ģenitīvs определительный: kā? = чей?)-.
drauga zilais divritenis - синий велосипед друга (какой? чей?)
rūpnīcas jaunais korpuss - новый заводской корпус (какой? чей?)
Vecrīgas šaurās ieliņas - узкие улочки Старой Риги

4) если прилагательное в превосходной степени:


visskaistākais (pats skaistākais) zieds,
visgarākā (pati garākā) upe pasaulē;

5) если прилагательное стоит в звательном падеже (vokatīvs), т. е. при обращении:


Dārgais draugs! Mīļā draudzene! Cienījamais kungs! Cienījamā kundze!

6) если прилагательное - это имя собственное, т. е. прозвище, термин, название


географического объекта, товара и др.:
Pēteris Lielais, Melnā jūra, saldais krējums;

C dhm i обратите внимание на этикетки в магазине - в названии товара часто име­


ется прилагательное с определенным окончанием:

skābais krējums, sausais vīns, žāvētā vista, skābētie kāposti и др.


7) если прилагательное употребляется в роли существительного:
Jaunais vienmēr uzvar veco. - Новое всегда побеждает старое.
Slimais iau varēja staigāt. - Больной уже мог ходить.

8) если у этого прилагательного есть только определенное окончание. Таких при­


лагательных немного:
galvenais (galvenā) - главный (главная), pārējais - остальной, malējais - крайний, vienī­
gais - единственный, turpmākais - последующий, pērnais - прошлогодний, pēdējais -
последний, nākošais, nākamais - следующий.

Склонение порядковых числительных


и прилагательных с определенным окончанием
Kārtas skaitļa vārdu un īpašības vārdu ar noteikto galotni locīšana

Сравнительная таблица склонения прилагательных


с неопределенными окончаниями
Мужской род
Неопределенные окончания Определенные окончания
Падеж
Ед.ч, Мн. ч . Ед. ч. Мн. ч .
N. kas? jaun-s nam-s jaun-i nam-i jaun-ais nam-s jaun-ie nam-i
Ģ. kā? jaun-a nam-a jaun-u nam-u jaun-ā nam-a jaun-o nam-u
D. kam? jaun-am jaun-iem jaun-aj-am jaun-aj-iem
nam-am nam-iem nam-am nam-iem
А. ко? jaun-u nam-u jaun-us nam-us jaun-o nam-u jaun-os nam-us
I. ar ко? ar jaun-u ar jaun-iem ar jaun-o ar jaun-aj-iem
nam-u nam-iem nam-u nam-iem
L. kur? jaun-ā nam-ā jaun-os nam-os jaun-aj-ā nam-ā jaun-aj-os nam-os
Женский род
Неопределенные окончания Определенные окончания
Падеж
5д*ч. * Мн. ч . Ед. ч. Мн. ч .
N. kas? jaun-a māj-a jaun-as māj-as jaun-ā māj-a jaun-ās māj-as
Ģ. kā? jaun-as māj-as jaun-u māj-u jaun-ās māj-as jaun-o māj-u
D. kam? jaun-ai māj-ai jaun-ām māj-ām jaun-aj-ai māj-ai jaun-aj-ām māj-ām
A. ko? jaun-u māj-u jaun-as māj-as jaun-o māj-u jaun-ās māj-as
I. ar ko? ar jaun-u māj-u ar jaun-ām māj-ām ar jaun-o māj-u ar jaun-aj-ām māj-ām
L. kur? jaun-ā māj-ā jaun-ās māj-ās jaun-aj-ā māj-ā jaun-aj-ās māj-ās

Выводы: склонение прилагательных с определенным окончанием имеет четыре


особенности. Запомните их!
1. Nominatīvs: другие окончания - м. р. -ais, -ie; ж. р. - гарумзиме.
2. Ģenitīvs: в окончаниях ед. ч. - гарумзиме.
3. Datīvs, lokatīvs ед. и мн. ч. и instrumentālis мн. ч. по правилу предлога: перед
окончанием расширение (суффикс) -aj-*.
4. В окончаниях вместо -и везде -о (akuzatīvs, instrumentālis ед. ч. и ģenitīvs,
akuzatīvs мн. ч.).

Как уже было сказано, по этому образцу склоняются также порядковые числи­
тельные.

Склонение порядковых числительных $


Мужской род
Падеж Единственное число Множественное число
N. kas? pirm-ais autobus-s pirm-ie autobus-i
Ģ. kā? pirm-ā autobus-a pirm-o autobus-u
D. kam? pirm-aj-am autobus-am pirm-aj-iem autobus-iem
А. ко? pirm-o autobus-u pirm-os autobus-us
I. ar ко? ar pirm-o autobus-u ar pirm-aj-iem autobus-iem
L. kur? pirm-aj-ā autobus-ā pirm-aj-os autobus-os
Женский род
Падеж Единственное число Множественное число •r

N. kas? pirm-ā rind-a pirm-ās rind-as


Ģ. kā? pirm-ās rind-as pirm-o rind-u
D. kam? pirm-aj-ai rind-ai pirm-aj-ām rind-ām
A. ko? pirm-o rind-u pirm-ās rind-as
I. ar ko? ar pirm-o rind-u ar pirm-aj-ām rind-ām
L. kur? pirm-aj-ā rind-ā pirm-aj-ās rind-ās

В составном порядковом числительном лишь последнее слово является


порядковым и склоняется.

Напримлр:

1972. gads
N. kas? tūkstoš deviņsimt septiņdesmit otrais gads
Ģ. kā? tūkstoš deviņsimt septiņdesmit otrā gada
D. kam? tūkstoš deviņsimt septiņdesmit otrajam gadam
A. ko? tūkstoš deviņsimt septiņdesmit otro gadu
I. ar ko? ar tūkstoš deviņsimt septiņdesmit otro gadu
L. kad? tūkstoš deviņsimt septiņdesmit otrajā gadā

* Это правило не относится к прилагательным с суффиксом -ēj-. Этот суффикс сохраняется во


всех падежах, и к нему добавляется определенное окончание. Например: pēdējais (-ā), augšējais
(-ā) - последний (-яя), верхний (-яя).
Склонение местоимений
Vietniekvārdu locīšana

В латышском языке есть местоимения, которые склоняются особо.

Склонение указательных местоимений


šis этот, šī эта, tas тот, tā та

Мужской род
Падеж Единственное число Множественное число
N. kas? šis tas šie tie
Ģ. kā? šā, šī tā šo to
D. kam? šim tam šiem tiem
А. ko? šo to šos tos
1. ar ko? ar šo ar to ar šiem ar tiem
L. kur? šajā tajā šajos tajos
Женский род
Падеж Единственное число Множественное число
N. kas? šī tā šīs tās
Ģ. kā? šīs tās šo to
D. kam? šai tai šīm tām
A. ko? šo to šīs tās
1. ar ko? ar šo ar to ar šīm ar tām
L. kur? šajā tajā šajās tajās

Эти местоимения легче запомнить вместе с существительными: šis un tas galds,


šā un tā g a ld a ,... šo un to grām atu и т. д.

Склонение местоимений es я, tu ты, mēs мы, jūs вы

Падеж Единственное число Множественное число


N. kas? es tu mēs jūs
Ģ. kā? manis tevis mūsu jūsu
D. kam? man tev mums jum s
A. ko? mani tevi mūs jūs
1. ar ko? ar mani ar tevi ar mums ar jum s
L. kur? m anī tevī mūsos jūsos

Как видно из таблицы, местоимения mūsu, jūsu являются формой ģenitīvs личных
местоимений mēs, jūs, поэтому не склоняются и не изменяются по родам:
mūsu (jūsu) māja, mūsu (jūsu) dzīvoklis; mūsu (jūsu) mājā, mūsu (jūsu) dzīvoklī и т. п.
Склонение местоимения pats сам, pati сама

Мужской род Женский род


Падеж
Ед. ч. Мн. ч . Ед. ч. Мн. ч . |
N. kas? pat-s paš-i pat-i paš-as
Ģ. kā? paš-a paš-u paš-as paš-u
D. kam? paš-am paš-iem paš-ai paš-ā m
А. ko? paš-u paš-us paš-u paš-as
1. ar ko? ar paš-u ar paš-iem ar paš-u ar paš-ām
L kur? paš-ā paš-os paš-ā paš-ās

Вопросительны е м естоим ен и я kurš ко то р ы й ,


kura к о то р а я, kāds какой, kāda какая

Эти местоимения склоняются по образцу прилагательных с неопределенным


окончанием и имеют некоторые различия в значении. Если спрашивается о поряд­
ковом номере или предоставляется выбор, то kurš, kura:
Kurā dzīvoklī tu dzīvo? - Piektajā. (Называется номер квартиры.)
Kura no meitenēm ir tava māsa? - Šī. (Которая из девушек? - Выбор.)

Если спрашивается о качестве, то вопрос начинается с местоимений kāds, kāda:


Kādā dzīvoklī tu dzīvo? - Ērtā un mājīgā. Kāds šodien laiks? - Skaists.

Но! Kāds cilvēks gāja pa ielu. - Какой-то человек шел по улице.


Здесь kāds = какой-то, т. е. неопределенное местоимение.

Склонение м естоим ен и я kas к т о , ч т о и о тр и ц а те л ьн ы е м естоим ения

Склонение местоимения kas - это вопросы падежей*. Как вы уже знаете, вопрос
kas? относится как к неодушевленным, так и одушевленным предметам, однако от­
рицательное местоимение nekas ничто - только к неодушевленным. Об одушев­
ленных предметах говорят neviens, neviena никто.
Kas ir? Nekas. - Что такое? Ничего.
Kā nav? Nekā nav. - Чего нет? Ничего нет.
Kā nav? Neviena nav. - Кого нет? Никого нет.
Kam? Nevienam. - Кому? Никому.
Ко? Neko. - Что? Ничего.
Ко redzu? Neko neredzu. - Что вижу? Ничего не вижу.
Ко redzu? Nevienu neredzu. - Что вижу? Никого не вижу.

ЗлпОААНияле еще одно правило употребления местоимений:


viens otru, viens otram - друг друга, друг другу (если речь о двоих);
cits citu, cits citam - друг друга, друг другу (если речь о более чем двоих).

* Кроме lokatīvs, так как kur - это наречие, а местоимение kas формы lokatīvs не имеет.
- Labdien! Esmu ieradies uz darba - Добрый день. Я пришел на собе­
interviju. седование.
- Vai iesūtījāt mums visus nepiecieša­ - Вы прислали нам все необходи­
mos dokumentus? мые документы?
- Jā, es nosūtīju jums savu C V un pie­ - Да, я выслал вам свое резюме и мо­
teikuma vēstuli un saņēmu uzaicinājumu тивационное письмо и получил при­
piedalīties otrajā atlases kārtā. глашение участвовать во втором от­
борочном этапе.
- Pastāstiet, lūdzu, sīkāk par savu - Расскажите, пожалуйста, подроб­
darba pieredzi un par sevi. нее о своем опыте работы и о себе.
- Es esmu dzimis 1978. gada 3. augustā - Я родился 3 августа 1978 года.
(tūkstoš deviņsimt septiņdesmit astotā
gada trešajā augustā).
- Kāda ir jūsu izglītība? - Какое у вас образование?
- Man ir maģistra grāds automobiļu - У меня степень магистра автомо­
transportā. 2001. (divtūkstoš pirmajā) ga­ бильного транспорта. В 2001 году я
dā es iestājos Rīgas Tehniskajā universi­ поступил в Рижский технический уни­
tātē un 2006. (divtūkstoš sestajā) gadā to верситет и в 2006 году окончил его.
pabeidzu. Mana specialitāte ir loģistika. М оя специальность - логистика.
Pēc mācību pabeigšanas es sāku strādāt После окончания учебы я начал
par inženieri firmā “Ceļu būve” un no­ работать в фирме “Ceļu būve” и про­
strādāju tur no 2006. (divtūkstoš sestā) работал там с 2006 года по 2010 год в
gada līdz 2010. (divtūkstoš desmitajam) должности начальника отдела.
gadam nodaļas priekšnieka amatā.
- Kāpēc jūs aizgājāt no šī darba? - Почему вы ушли с этой работы?
- Man piedāvāja interesantāku darbu un - Мне предложили более интерес­
lielāku algu. Es piekritu un līdz 2012. (div­ ную работу и зарплату больше. Я со­
tūkstoš divpadsmitajam) gadam strādāju гласился и до 2012 года работал в
Lietuvas Kravu pārvadājumu centra R ī­ Рижском филиале Литовского центра
gas filiālē. грузоперевозок.
- Kāpēc jūs pašlaik esat bez darba? - Почему вы сейчас без работы?
- 2012. (divtūkstoš divpadsmitā) gada - В конце 2012 года меня уволили с
beigās mani atbrīvoja no darba sakarā ar работы в связи с сокращением штата.
štatu samazināšanu.
- Kāpēc vēlaties strādāt pie mums? - Почему вы желаете работать у нас?
- Jūsu uzņēmums ir viens no lielāka­ - Ваше предприятие одно из самых
jiem šajā jomā. Gribu gūt iaunu pieredzi крупных в этой сфере. Хочу приоб­
un likt lietā savas zināšanas. рести новый опыт и применить свои
знания.
- Paldies. Liekas, mēs varētu labi sa­ - Спасибо. Кажется, мы могли бы хо­
strādāties. Mēs jums piezvanīsim divu рошо сработаться. В течение двух дней
dienu laikā un paziņosim lēmumu. мы вам позвоним и сообщим решение.
- Uz redzēšanos! Gaidīšu jūsu zvanu! - До свидания. Буду ждать вашего
звонка.
Dārgā Sandra!
Piedod, ka sen neesmu rakstījusi. Šogad manā dzīvē bija ļoti daudz svarīgu noti­
kumu. Bet visu pēc kārtas! 7.01. ir mana dzimšanas diena. Nākamajā dienā, 8.01.,
no ārzemēm atbrauca ciemos mans brālis. Kopš 2006. gada viņš dzīvo un strādā
Anglijā. Pie mums viņš viesojās 3 nedēļas. Brālis sen aicināja mani atbraukt pie viņa
un solīja palīdzēt atrast darbu. Šoreiz es nolēmusi aizbraukt kopā ar brāli. 5.02. es
jau biju Londonā. 1.03. es sāku strādāt lielā firmā. Šeit es iepazinos ar brāļa draugu
Uldi. Viņš ari ir no Latvijas un jau 8 gadus dzīvo Londonā. 20.05. mēs apprecējāmies.
Uz kāzām atbrauca mani vecāki. No 3.06. līdz 4.07. mēs ar Uldi pavadījām atvaļi­
nājumu Ēģiptē, pēc tam apceļojām Anglijas skaistākās vietas. Es esmu tik laimīga!
Novēlu arī tev daudz, daudz laimīgu notikumu tavā dzīvē! Uzraksti par sevi! Ceru,
ka varēsi drīz mani apciemot.
2012. g. 09. jūl.
Tava Mārīte

Дорогая Сандра!
Прости, что давно не писала. В этом году в моей жизни было много важных
событий. Но обо всем по-порядку. 7.01. мой день рождения. На следующий
день, 8.01., из-за границы приехал в гости мой брат. С 2006 года он живет и
работает в Англии. У нас он гостил 3 недели. Брат давно звал меня приехать
к нему и обещал помочь найти работу. Н а этот раз я решила поехать вместе с
братом. 5.02. я уже была в Лондоне. 1.03. я начала работать в большой фирме.
Здесь я познакомилась с другом брата Улдисом. О н тоже из Латвии и уже 8 лет
живет в Лондоне. 20.05. мы поженились. Н а свадьбу приехали мои родители. С
3.06. до 4.07. мы с Улдисом проводили отпуск в Египте, затем путешествовали
по красивейшим местам Англии. Я так счастлива! Желаю тебе тоже много,
много счастливых событий в твоей жизни! Напиши о себе! Надеюсь, что скоро
сможешь меня навестить.
9.07.2012.
Твоя Марите

ierasties - ierodos, ierados - прийти, gaidīt III - ждать


прибыть, явиться pašlaik - сейчас, в настоящее время
iesūtīt III = atsūtīt III - прислать sīkāk - подробнее
nosūtīt III - отослать piedāvāt - предлагать
saņemt - saņemu, saņēmu - получить iestāties - iestājos, iestājos - поступать
piedalīties III - участвовать (куда?)
vēlēties III - желать alga - зарплата
joma - область, отрасль, сфера amats - должность
gūt - gūstu (gūsti), guvu - получить, обрести censties - cenšos, centos - стараться
aicināt III - приглашать notikums - событие
sastrādāties - сработаться pēc kārtas - по очереди, no порядку
piekrist - piekrītu (-i), piekritu - согласиться solīt III - обещать
solījums - обещание cerēt III - надеяться
apprecēties III - пожениться; выйти замуж šaubīties III - сомневаться
kāzas мн.ч. - свадьба īpašība - качество, свойство

З т омиитм!
darba intervija = pārrunas - собеседование
Es esmu dzimis (dzimusi)... - Я родился (родилась)...
štatu samazināšana - сокращение штата
likt lietā - применить (к делу)
kopš pagājušā gada - с прошлого года (т. е. действие еще продолжается во времени)
по 2012. gada Udz 2015. gadam - с 2012 года по 2015 год (т. е. действие закончено
и имеет четкие границы)

Упражнения
V in g rin ā ju m i

1. Все даты из письма напишите словами.

2. Напишите год словами.


1903. gads, 1800. (1891., 1999., 2000., 2007., 2010., 2014., 2056., 3000., 3001.) gads.

3. Переведите предложения и напишите год словами.


1. С 2001 года.
2. В 1987 году.
3. С 1963 по 1971 год.
4. С тех пор (с того времени).
5. С 2008 года и до настоящего времени.
6. Про 2012 год много писали в газетах.
7. Мы торжественно встречали 2000 год.

4. Ответьте на вопросы.
1. Kad jūs svinat Ziemassvētkus?
2. Kad ir Līgo diena?
3. Kad jūs sagaidāt Jauno gadu?
4. Kad sākas mācību gads skolā?
5. Kad šogad ir Lieldienas?

5. Представьте, что вы пришли в банк. Данную сумму впишите в бланк словами.


1) 103,21 €; 2) 10,50 €; 3) 1562,35 €; 4) 72190,20 €; 5) 274,11 €; 6) 3001,02 €; 7) 21,37 €.

6. Переведите.
1. Мой друг живет в 27-й квартире.
2. Его квартира находится на 5-м этаже.
3. У него трехкомнатная квартира.
4. В книге 300 страниц.
5. Я дочитал до 123 страницы.
6. На четвертой странице содержание книги.
7. В первых рядах лучшие места в зале.
8. Она сидела в последнем ряду на 8-м месте.
9. Друг учится на II курсе.
10. Он окончил 40-ю среднюю школу.

7. Переведите местоимения.
1. (Без тебя) es negribu braukt uz jūru.
2. (У нас) ir jauns skolotājs.
3. Es aizgāju (от тебя) septiņos vakarā.
4. (Без меня) jūs netiksiet galā ar šo uzdevumu.
5. (Ваше) vieta atrodas (рядом со мной).
6. Viņi uzaicināja (нас) ciemos.
7. Es neprasīju (у тебя) atdot šo grāmatu.
8. Labas un sliktas īpašības ir gan (как у вас, так и у нас, у тебя и у меня).

8. Впишите местоимения pats, pati, paši, pašas.


1. Viņš__________________ tulko šo tekstu.
2. Vai bez viņas__________________ nevar to pārtulkot?
3. Viņai__________________ ir daudz darba.
4. Tas ir skaidrs tikai viņiem ___________________
5. E s __________________ gribu to izdarīt.
6. M anis__________________ šodien nebūs mājās.
7. Viņas__________________ nekad nevar sazvanīt.
16. (SEŠPADSMITĀ) NODARBĪBA
Pulkstenis un pulksteņa laiks
Часы и обозначение времени
Слово часы на латышский язык переводится как pulkstenis. В употреблении
этого слова часто допускаются ошибки. В их основе - привычка переводить с
русского на латышский язык дословно. Вы уже могли убедиться по подчеркнутым
в диалогах и текстах фразам и словам, что их нельзя «подгонять» под русский
язык, а нужно понять, сравнить и запомнить. Итак, сравним эти два главных
слова темы данного занятия.

Часы - сущ. м. р., имеет только мн. число. Часы показывают время (в чем? как?) в
часах, минутах и секундах.
Pulkstenis - сущ. II скл. м. р., имеет ед. и мн. число. Pulkstenis rāda laiku {kā rāda?)
stundās, minūtēs, sekundēs (lokatīvs).
Слово stunda на русский язык переводится как час и урок, т. е. учебное время в
школе и др. учебных заведениях.

Какими часами м ы пользуем ся? Где они н ах о д ятся?


Kādus pulksteņus mēs lietojam? Kur tie atrodas?

rokas pulkstenis (uz rokas) - наручные часы (на руке)


sienas pulkstenis (pie sienas) - настенные часы (на стене)
galda pulkstenis (uz galda) - настольные часы (на столе)
kabatas pulkstenis (kabatā) - карманные часы (в кармане)
torņa pulkstenis (tornī) - башенные часы (на башне)

Какие еще б ы в а ю т часы ?


Kādi vēl ir pulksteņi?

mehāniskais pulkstenis - механические часы


elektroniskais pulkstenis - электронные часы
modinātājs - будильник
saules pulkstenis - солнечные часы
smilšu pulkstenis - песочные часы
Ч т о м ы делаем с часам и?
Ко m is darām ar pulksteni?

Mehānisko sienas pulksteni mēs uzvelkam (заводим), от vilkt - тянуть, т. e. натягиваем


гирю или пружину.
Mehānisko pulksteni mēs pagriežam (переводим), uzgriežam (заводим), от griezt - вра­
щать, крутить.

Ч т о д ел аю т часы ?
Ко dara pulkstenis?

Pulkstenis darbojas (действуют), iet (идут), rāda laiku precīzi (показывают время точно).
Pulkstenis stāv (стоят), steidzas (спешат), atpaliek (отстают).

HtBiļm MšļK
Pulkstenis atpaliek par pusstundu. - Часы отстают на полчаса.
Pulkstenis steidzas par septiņām minūtēm, par divdesmit vienu minūti.

З а п о м н и т*}
1) Главное - не путайте единственное и множественное число слова pulkstenis,
когда говорите о часах.

Ikm piUM p:
Tas ir mans pulkstenis. Man ir viens rokas pulkstenis. Manā dzīvoklī ir daudz pulksteņu -
viesistabā divi pulksteni: sienas un galda pulkstenis, virtuvē - vēl viens sienas mehāniskais
pulkstenis ar dzeguzi (с кукушкой).

2) Paskaties pulkstenī! - Посмотри на часы!


Фраза употребляется, когда нужно узнать время, т. е. посмотреть на то место, где
находятся часы, (kur? lokatīvs)
Paskaties uz šo pulksteni! - Посмотри на эти часы! Например, в магазине при по­
купке часов, (uz kurieni? куда? akuzatīvs)

В) Так же как в русском языке, слово stunda (час) употребляется в словосочетаниях.

rīta stunda - утренний час, klusā stunda - тихий час, pieņemšanas stundas -
приемные часы, astoņu stundu darba diena - восьмичасовой рабочий день.

4) Чтобы узнать время, мы спрашиваем:


Который час? - Cik pulkstenis? Во сколько? - Cikos?

Cik ir pulkstenis? Вопрос и ответ стоят в nom inatīvs. Можно ответить кратко:
Viens un desmit minūtes, divpadsmit un piecas minūtes, trīs un viena minūte, divdesmit
divi un vienpadsmit minūtes.
Для более конкретного ответа можно использовать наречия (когда?) tagad - те­
перь, tūlīt - сейчас, pašlaik, šobrīd, patlaban - в данный момент.
ЪАЛШШЛЙЛЛЛШ*

Taaad ir pulksten viens un četras minūtes. Слова pulksten и ir чаще всего опускаются.
Viens un četras minūtes. Tagad ir viens un četras minūtes.

Cikos? При ответе на этот вопрос часы и минуты указывают в lokatīvs.

SenaM H um tf
При обозначении времени числительное viens всегда употребляется во множе­
ственном числе.

Нв у м л м р :
Cikos? - Vienos или vienos un divdesmit vienā minūtē. Četros un trīsdesmit piecās
minūtēs. Divpadsmitos un septiņās minūtēs. Desmitos un desmit minūtēs.
Для указания точного времени добавляют наречия:
ровно - tieši, tieši viens, tieši vienos,
точно - precīzi, precīzi divpadsmit, precīzi divpadsmitos.

Если время указывается приблизительно, то используются предлоги или наречия:


ap, apmēram.
Ap vieniem, ap sešiem, ap pusvienpadsmitiem - около часа, около шести, около
одиннадцати.
Apmēram divi, apmēram divos - примерно два, примерно в два.

При указании отрезка времени - no cikiem {kā?) и līdz cikiem (kam?) - часы и ми­
нуты ставятся в datīvs по правилу предлога.
Līdz kādam laikam? = Līdz cikiem? - До которого времени? - Līdz vieniem, līdz
četrpadsmitiem, līdz sešiem un piecām minūtēm, līdz pustrijiem un vienai minūtei.
No cikiem līdz cikiem? - С которого до которого часа? - No vieniem līdz trijiem, no
desmit minūtēm līdz trīsdesmit piecām minūtēm.

Cik pulkstenis?
Tagad ir viens, divi, divpadsmit и т. д.
или
pirms vieniem,
pēc или pāri
diviem, trijiem и т. д.
vieniem, diviem,
trijiem и т. д.
bez vienas minūtes
viens, divi, trīs и т. д.

bez divām minūtēm


viens, divi, trīs и т. д.

Tagad ir pusviens, pusdivi,


pustrīs, pusseši и т. д.
PĀRPRATUMS НЕДОРАЗУМЕНИЕ
n e u z m a n īb a s d ē ļ ИЗ-ЗА НЕВНИМАТЕЛЬНОСТИ
- Māmiņ, cik ir pulkstenis? - Мама, который час?
- Jānīt, tu katru pusstundu man jautā, - Янитис, ты каждые полчаса у меня
cik pulkstenis. спрашиваешь, который час!
- Vai tev ir grūti atbildēt? Lūdzu, pa­ - Разве тебе трудно ответить? По­
skaties savā pulkstenī! жалуйста, посмотри на свои часы!
- Pašlaik ir pulksten četri. - Сейчас четыре часа.
- Vai tieši četri? C ik ir precīzi? - Ровно четыре? Сколько точно?
- Lūdzu, četri un divas minūtes. - Пожалуйста: четыре и две минуты.
- Man liekas, jau pirms stundas bija - Мне кажется, уже час назад было
ap četriem. Varbūt tavs pulkstenis ir ap­ около четырех. Может быть, твои часы
stājies? остановились?
- Nē, mans pulkstenis rāda pareizi. - Нет, мои часы показывают пра­
вильно.
- Bet mūsu vecais sienas pulkstenis - А наши старые настенные часы
atpaliek, jo vecmāmiņa parasti aizmirst отстают, потому что бабушка обычно
to uzvilkt. забывает их завести.
- Jānīt, kas tev lēcies? Ko tu sēdi kā - Янитис, что с тобой стряслось?
uz adatām? Что ты сидишь как на иголках?
- Šovakar mūsu skolā notiks koncerts - Сегодня вечером у нас в школе бу­
un diskotēka. Es piedalos koncertā un дет концерт и дискотека. Я участвую
nedrīkstu nokavēt! в концерте, и мне нельзя опаздывать!
- Cikos sākas koncerts? - Во сколько начало концерта?
- Sešos. Bet mēs ar draugiem norunā­ - В шесть. Но мы с друзьями до­
jām tikties pie skolas mazliet agrāk. говорились встретиться у школы не­
много раньше.
- Tad pasteidzies! Patlaban jau ir četri - Тогда поторопись! Сейчас уже че­
un trīsdesmit minūtes. тыре и тридцать минут.
- Nu re, jau kavējos! Pie skolas mani - Ну вот, уже опаздываю! Меня
gaida piecpadsmit minūtes pirms pieciem! ждут у школы без пятнадцати пять.
Pēc divām stundām ierodas drūms Jā- Через два часа появляется мрачный
nitis. Янитис.
- Vai tad koncerts jau beidzies?! - Что, разве концерт уже закон­
чился?!
- Neko nesaprotu! Es atnācu laikā, bet - Ничего не понимаю! Я пришел
pie skolas neviena nav un durvis ir ciet. вовремя, но около школы никого нет
Es nogaidīju divas stundas! и дверь закрыта. Я прождал два часа!
- Kad bija jānotiek koncertam? - Когда должен был состояться кон­
церт?
- Es jau teicu - svētdien sešos. - Я уже говорил - в воскресенье в
шесть.
- Bet šodien ir sestdiena! Lūk, kā ga­ - А сегодня суббота! Вот как случа­
dās, ja neklausās uzmanīgi - pa vienu ausi ется, если слушаешь невнимательно -
iekšā, pa otru ārā. в одно ухо влетело, в другое вылетело.

pārpratums - недоразумение kabata - карман


adata - иголка smiltis VI - песок (мн. ч.)
drūms - мрачный, угрюмый modinātājs - будильник
auss VI - ухо, ausis - уши (мн. ч.) tornis - башня

Наречия
tūlīt - сейчас tieši - ровно
pašlaik - в данный момент precīzi - точно
patlaban - сейчас, теперь

Глаголы
rādīt - показывать apstāties - apstājos, apstājos -
steigties - steidzos, steidzos - торопиться, остановиться, останавливаться
спешить stāvēt III - стоять
apsteigt - обгонять, обогнать atpalikt - atpalieku (-с), atpaliku -
uzlādēt II - зарядить, заряжать отставать
uzvilkt - velku (-с), vilku - завести, заво­ piedalīties - участвовать
дить (часы); натянуть, натягивать

Зогиминши*.'
pulkstenis (ir) apstājies - часы остановились
Kas tev lēcies? - Что с тобой (у тебя) стряслось?
sēdēt kā uz adatām - сидеть как на иголках
es nedrīkstu nokavēt - мне нельзя опаздывать
Nu re, jau kavējos! - Ну вот, уже опаздываю!
Tad pasteidzies! - Так поторопись!
durvis (ir) ciet - дверь закрыта
Kad jānotiek koncertam? - Когда должен состояться концерт?
lūk, kā gadās - вот, что получается
pa vienu ausi iekšā, pa otru ārā - в одно ухо влетело, в другое вылетело

Упражнения
V in g rin ā ju m i

1. Задайте вопросы к подчеркнутым словам и фразам.


Svētdien skolā notiks koncerts un diskotēka. Jānītis piedalās koncertā. Viņš nepacietīgi
gaida vakaru. Katru pusstundu viņš jautā mammai, cik pulkstenis. Viņam liekas, ka visi
pulksteņi vai nu stāv, vai atpaliek. Viņš nedrīkst nokavēt koncertu. Draugi norunā tikties
agrāk, 16.45 (atbildē 3 varianti). Kaut gan koncerta sākums ir 18.00. puspiecos Jānis jau
steidzas uz skolu. Bet pie skolas neviena nav, un durvis ir ciet. Viņš divas stundas gaida
pie durvīm, bet tad atgriežas mājās. Izrādās, šodien ir sestdiena! Lūk, kāds pārpratums
var gadīties, ja neklausās uzmanīgi.

2. Напишите время словами во всех возможных вариантах.


1. Šodien es piecēlos tieši 7.30.
2. No 8 līdz 9 es gatavojos braucienam uz Siguldu.
3. Ap 10 es jau biju stacijā.
4. Apmēram 0,5 stundas es gaidīju draugus.
5.10.35 atnāca Ivars.
6. Gunārs 10.15 jau bija pie stacijas, bet iegāja iekšā pēc laikraksta.
7. Viņš pievienojās mums pēc 25 minūtēm.
8. Mūsu vilciens atiet 11.05.
9.10.50 mēs jau ieņēmām vietas vagonā.
10. Pēc 50 minūtēm vilciens pienāca Siguldas stacijā un mēs izkāpām ārā.
11. Līdz pulksten 7 vakarā mēs apskatījām Siguldas skaistākās vietas.
12. No Siguldas mēs izbraucām ar autobusu, kurš atiet no autoostas 20.40.
13. Ap 22.30 es jau biju mājās.

3. Скажите, что происходит с вашими часами, если:


точное время - 12.45, на ваших часах - 12.57;
9.00 - 9.00, 19.25 - 19.10, 15.12 - 7.35;
no rīta - 8.14, vakarā - 8.15.

4. Переведите.
1. За 30 минут я одеваюсь, умываюсь и выпиваю кофе.
2. В течение 30 минут я завтракаю.
3. До рекорда не хватило одной секунды.
4. Без пяти минут четыре я уже стою у кинотеатра.
5. Фильм идет с 16.00 до 18.00.
6. Пожалуйста, подожди меня примерно полчаса!
7. Мы опаздываем на концерт примерно на две минуты.
8. Часы спешат на три минуты.
9. Он не замечает, что часы стоят, и опаздывает на лекцию.
10. Замени механические часы на электронные.
11. Ты не заводил настенные часы?

5. Прочитайте вслух программу передач на Latvijas Radio 1. Используйте все варианты:


в nominatīvs с предлогами pēc - pāri и pirms - bez.
6.02. - Svētdienas rīts.
7.00, 7.30, 8.02, 8.10, 9.15, 9.30. - Ziņas, laika ziņas.
8.10, 9.45. - Sporta ziņas.
8.45. - Gatavojamies olimpiskajām spēlēm.
10.25. - Mūzika.
12.45.- Dzīves ritmi mūzikā.
15.55. - Koncerts.
16.35. - Kino un teātra melodijas.
17.05. - Radioteātris. Pauks un Šmauks (pasaka).
19.00. - Dienas notikumi.
20.05. - Zināmais nezināmajā.
20.45. - Labu nakti!
21.30. - Viena izpildītāja koncerts.
23.15. - Dienas notikumu apskats.
24.00. - Nakts programma.

6. Переведите, поставив время программы передач Radio 2 в lokatīvs.


6.00. - Muzikāli informatīva programma.
10.00. - Apsveikumu koncerts.
12.00. - Mūzika dienas programmā.
12.10. - Sveiciens vārdadienā!
15.00. - Parunāsim par ceļojumu.
16.00. - Koncertmūzikas apskats.
18.00. - Mūzika jūsu svētdienai.
20.00. - Mājupceļš.
23.00. - Zvaigžņu gaismā. Koncerts.
23.30. - Nakts programma.

7. Прочитайте и переведите программу передач Doma laukums. Используйте предлоги


о т... и до ... [по ... līdz...).
8.00. - Doma laukums.
10.06. - Svētdienas šovs.
11.15. - Meistarklase.
12.30. - Ziņas, laika ziņas.
13.15. - Koncerts.
14.15. - Literārais raidījums.
15.06. - Doma laukums. Labākais.
16.15. - Grāmatu draugs.
18.00. - Radio piedāvā.
19.06. - Jaunā kolekcija.
20.00. - Mūzika bez apstājas.
24.00. - Nakts programma.
17. (SEPTIŅPADSMITĀ) NODARBĪBĀ

Laiks un laikapstākļi. Время и погода


• Существительные на -šana, -šanās

Усвоив материал предыдущего занятия, вы уже умеете правильно называть


время, которое показывают часы. Но понятие времени неоднозначно. И в латыш­
ском, и в русском языке слово время означает также погода - lie t a in s la ik s , д о ж д л и ­

в а я п о р а ( в р е м я ) ; и др. Слово laiks употребляется


p a v a s a r īg s la ik s , в е с е н н я я п о р а

очень часто, в том числе и в расхожих фразах. Их перевод обычно не совпадает


с русским языком. (Вы в этом уже убедились.) Освоив возвратные глаголы, пред­
логи и приставки, мы учим современную разговорную речь. Поэтому главным
становится заучивание целых фраз, а не только новых слов.
Это занятие состоит из двух частей: I - разговор о времени и о погоде, II - су­
ществительные на -šana, -šanās.

Врем я
Laiks

Как было сказано, в латышском языке слово laiks имеет два значения: 1) время,
пора, срок и 2) погода.

Прочитайте и запомните фразы со словом laiks в его первом значении.

1. Man nav laika. - Мне некогда, у меня нет времени.


2. Man ir garš laiks. - Мне скучно.
3. Aiz gara laika. - Со скуки, от нечего делать.
4. Pusdienlaiks. - Полуденное, обеденное время.
5. Skolas laiks. - Школьная пора, школьные годы.
6. Pārbaudes laiks. - Испытательный срок.
7. Garantijas laiks. - Гарантийный срок.
8. Visam savs laiks. - Всему свое время.
9. Ziedu laiks. - Период (пора, время) расцвета, цветения.
10. Nāks laiks, nāks padoms. - Поживем - увидим.
11. Kur tas laiks! - Как давно это было!
12. Laika posms. - Период.
13. Laikā. - В пору, в срок, в самый раз.
14. Laikus. - Вовремя, своевременно.
15. Katrā laikā. - В любое время, когда угодно.
16. Pašā (īstā) laikā. - В самую пору, кстати.
17. Tagad nav īstais laiks. - Сейчас не время.
18. Ir pēdējais laiks. - Давно пора.
19. Laiks doties mājās. - Пора домой.
20. Vienā un tajā pašā laikā. - В одно и то же время.
21. Noteiktā laikā. - В определенный срок (время).
22. Drīzā laikā. - В скором времени.
23. Uz visiem laikiem. - Навсегда, навеки.
24. Pagāja labs laiks. - Прошло немало времени.
25. Laika gaitā. - Со временем, в течение времени.
26. Laiku pa laikam (laikiem). - Время от времени, временами.
27. Gaišā dienas laikā. - Средь бела дня.
28. Laikam līdzi. - В ногу со временем.

О времени суток можно спросить kad? kādā laikā? - когда? в какое время?

Rītausmā - на заре, на рассвете. Rīts - утро, ausma - заря.


Pusdienlaikā - в полдень.
Pa dienu - днем, pret vakaru - под вечер, pusnaktī - в полночь, krēslas laikā (stundā) -
в сумерки, krēslo, krēslojas - смеркается.

Погода. Погодные условия


Laiks. Laikapstākļi

Laika ziņas - прогноз погоды, сводка погоды.


Gaidāmais laiks - ожидаемая погода (ожидается).

Для описания погоды используются прилагательные, образованные от существи­


тельных с помощью суффикса -ain-. Эти прилагательные всегда неопределенные.

Kāds (ir) laiks?


Ja spīd saul-e, - ir saul-ain-s laiks, saul-ain-a diena.
Ja ir mākoņ-i, - mākoņ-ain-s laiks, mākoņ-ain-a diena.
Ja līst liet-us, - liet-ain-s laiks, liet-ain-a diena.
Ja pūš vēj-š, - vēj-ain-s laiks, vēj-ain-a diena.
Ja ir migl-a, - migl-ain-s laiks, migl-ain-a diena.

Но! Pērkon-s - pērkoņ-ain-a vasara - грозовое лето.

О хорошей погоде говорят: laiks ir labs - хорошая погода, skaists - прекрасная,


patīkams - приятная, lielisks - великолепная, отличная, jauks - хорошая, славная, чудная,
brīnišķīgs - чудесная, изумительная.

О плохой погоде говорят: laiks ir slikts - плохая погода, nepatīkams - неприятная,


nejauks - нехорошая, riebīgs - противная.

Nelabvēlīgi laikapstākļi - неблагоприятные погодные условия: negaiss - ненастье,


непогода, pērkons - гром, pērkona negaiss - гроза, negaisa mākoņi - грозовые тучи,
pērkonlietus - дождь с грозой, apmācies laiks - пасмурная погода.
PIEDZĪVOJUMS ПРИКЛЮЧЕНИЕ
PĒRKONA NEGAISĀ ВО ВРЕМЯ ГРОЗЫ
No rīta У т р о м

- Imant, braucam vizināties ar laivu - Имант! Поехали кататься на лодке


pa ezeru! по озеру!
- Šodien nav īstais laiks braukšanai, - Сегодня неподходящая погода для
gaidāms negaiss. поездки, ожидается ненастье.
- Kā tu zini? Skat, debesis ir skaidras! - Откуда ты знаешь? Глянь, небо
чистое!
- Pa radio teica laika ziņās. - По радио сказали в прогнозе по­
годы.
- Viņi bieži kļūdās! Mēs palaidīsim - Они часто ошибаются! Мы упус­
garām tik skaistu dienu! тим такой прекрасный день!
- Jā, tiešām, pie debesīm nav ne m ā­ - Да, верно, на небе ни облачка. Но
koņa. Bet kas to lai zina, kā būs? кто его знает, что будет?
- Būs karsta diena bez vēja. Pie eze­ - Будет жаркий безветренный день.
ra ir tik jauki! Kādēļ mums palikt karstā Н а озере так хорошо! Зачем нам оста­
pilsētā? ваться в жарком городе?
- Brauc ar draugiem, bet es gan palikšu - Поезжай с друзьями, а я все же
savā vasarnīcā. Drošs paliek drošs. останусь на своей даче. Береженого
Бог бережет!
Vakarā В е ч е р о м

- Nu, Gunār, ko es teicu? Pēcpusdienā - Ну, Гунарс, что я говорил? После


lija lietus un tālumā rūca pērkons. Vai pie обеда лил дождь и вдалеке громыхал
ezera arī bija negaiss? гром. А на озере тоже была гроза?
- Jā, tas gan bija pērkonlietus! Pēkšņi - Да, вот это была гроза! Внезапно
gaišas dienas laikā pie debesīm parādījās средь бела дня на небе появились чер­
tumši mākoņi, sacēlās vējš un sākās stiprs ные тучи, поднялся ветер и начался
lietus. сильный ливень.
- Kur jūs paslēpāties no lietus? - Где вы спрятались от дождя?
- Mēs nepaspējām, bijām tālu no kras­ - М ы не успели, были далеко от бе­
ta - ezera vidū. рега - на середине озера.
- Kas tur notika? - И что там случилось?
- Tā bija īsta vētra! Nepārtraukti dār­ - Это была настоящая буря! Непре­
dēja pērkons, zibeņoja zibeņi, gāza lietus, рывно гремел гром, сверкали молнии,
bet laiva bija pilna ar ūdeni. хлестал дождь, а лодка наполнилась
водой.
- Šausmas! Ko tad jūs darījāt? - Что же вы делали?
- Mēs centāmies ātrāk sasniegt kras­ - М ы старались быстрее добрать­
tu, bet augsti viļņi mētāja laivu kā rieksta ся до берега, но высокие волны швы­
čaumalu. Mēs izmirkām līdz ādai! ряли лодку как ореховую скорлупу.
М ы вымокли до нитки!
- Kā jūs tomēr nokļuvāt krastā? - Как же вы все-таки оказались на
берегу?
- Pats brīnos, kā tas izdevās! Bet, tik­ - Сам удивляюсь, как только это
līdz mēs sasniedzām krastu, debesis no­ удалось! Но как только мы достигли
skaidrojās, atkal uzspīdēja saule un de­ берега, небо прояснилось, снова заси­
besīs parādījās varavīksne. яло солнце и на небе появилась радуга.
- Jā, tas gan bija piedzīvojums! - Да, вот это было приключение!

piedzīvojums - приключение sasniegt - (sa)sniedzu, (sa)sniedzu - достичь,


negaiss - непогода, ненастье достигать
drošs - смелый, уверенный, надежный vilnis - волна, viļņi - волны (мн. число)
rūkt - rūcu, rūcu - ворчать, рычать, гудеть, mētāt - mētāju, mētāju - метать, бросать
греметь (о человеке, собаке, моторе, čaumala - скорлупа
громе) rieksts - орех
pērkons - гром izmirkt - (iz)mirkstu (-i), (iz)mirku -
pērkona negaiss - гроза промокнуть, промокать
mākonis - облако, туча āda - кожа, шкура
vizināties - кататься nokļūt - nokļūstu (-i), nokļuvu - добраться,
paspēt - (pa)spēju, (pa)spēju - успеть, успевать попасть
paslēpties - (pa)slēpjos, (pa)slēpos - спрятаться brīnīties - удивляться
dārdēt III - грохотать, греметь izdoties - izdodos, izdevos - удаться, удаваться
zibeņot - сверкать (о молнии) noskaidroties - проясниться
gāzt - gāžu (-z), gāzu - валить, хлестать spīdēt III - светить
censties - cenšos (t), centos - стараться varavīksne - радуга

Наречия
tālumā - вдали nepārtraukti - непрерывно
pēkšņi - внезапно, вдруг tikko - как только

SānoāMumāl
Kā tu zini? - Откуда ты знаешь?
palaist garām - упустить, пропустить
Drošs paliek drošs. - Береженого Бог бережет,
izmirkt līdz ādai - промокнуть до нитки
Viļņi mētā laivu kā rieksta čaumalu. - Волны швыряют лодку как ореховую скорлупу.
Tas gan ir (bija)! - Вот это да!

Существительные на -šana, -šanās


Lietvārdi ar izskaņu -šana, -šanās
Эти существительные образуются от основы неопределенной формы глагола и
обозначают процесс действия. Существительные на -šana образуются от невозврат­
ных глаголов, существительные на -šanās - от возвратных.
Существительные женского рода на -šana относятся к IV склонению и употребля­
ются только в единственном числе.

Исключитт
darīšana - darīšanas дело - дела
zināšana - zināšanas знание - знания
vēlēšana - vēlēšanas выбор - выборы
Существительные на -šanās тоже женского рода, но они имеют единственное и
множественное число и склоняются особо - у них нет datīvs и lokatīvs*. Им присущи
особенности склонения определенных прилагательных.

Примеры образования существительных на -šana, -šanās

I спр. satik-t satik-šana (встреча кого, чего?)


satik-t-ies - satik-šanās (встреча с кем, с чем?)
II спр. gatavo-t gatavo-šana (приготовление чего, кого?)
gatavo-t-ies - gatavo-šanās (подготовка к чему?)
III спр. rakstī-t rakstī-šana (письмо - процесс написания)
sarakstī-t-ies - sarakstī-šanās (переписка с кем?)
peldē-t - peldē-šana (плавание)
peldē-t-ies - peldē-šanās (купание)

Склонение существительных на -šana

Падеж Единственно* число Множественное число |


N. kas? darī-šana darī-šanas
Ģ. kā? darī-šanas darī-šanu
D. kam? darī-šanai darī-šanām
A. ko? darī-šanu darī-šanas
1. ar ko? ar darī-šanu ar darī-šanām
L. kur? darī-šanā darī-šanās

Склонение существительных на -šanās

Падеж Единственное число Множественное число |


N. kas? peldē-šanās peldē-šanās
Ģ. kā? peldē-šanās peldē-šanos
D. kam? - -
A. ko? peldē-šanos peldē-šanās
1. ar ko? ar peldē-šanos** -
L. kur? - -

* Теперь станет понятным, что uz redzēšanos - это возвратное существительное в akuzatīvs


с предлогом uz ко?
** Вы спросите - а как же без dativs и lokatīvs? Измените фразу, чтобы это слово стояло в
другом падеже. Например: В купании - здоровье и закалка (kur? lokatīvs).
Купание дает здоровье и закалку (kas? nominatīvs). Peldēšanās sniedz veselību un norūdīšanos.
Во время встреч и расставаний люди радуются и грустят. - Tikšanās un šķiršanās laikā cilvēki
priecājas un skumst.
VĒLĒŠANĀS PIEPILDĀS Ж ЕЛАНИЯ И СПОЛН ЯЮ ТСЯ
- Ir laiks padomāt par atvaļinājumu. - Время подумать об отпуске.
- Mana karstākā vēlēšanās - atpūsties - М ое заветное желание - отдох­
kaut kur pie siltas jūras. нуть где-нибудь у теплого моря.
- Piekritu. Bet tas dārgi maksās. - Согласен. Но это дорого обой­
дется.
- Kādreiz jau var atļauties! Peldēties - Когда-нибудь ведь можно себе по­
jūrā, sauļoties pludmalē, turklāt iepazī­ зволить! Купаться в море, загорать на
šanās ar jauniem cilvēkiem - tas ir brī­ пляже, к тому же знакомство с новыми
nišķīgi! людьми - это чудесно!
- Tas kļūs par realitāti, ja mēs līdz va­ - Это станет реальностью, если мы
sarai sakrāsim naudu. до лета накопим денег.
- Tu domā, ka tas ir iespējams? - Ты думаешь, это возможно?
- Kāpēc gan ne? Tērēsim naudu ap­ - А почему бы и нет? Будем тра­
domīgi, centīsimies taupīt. Neļausimies тить деньги обдуманно, постараемся
kārdinājumam, ieguldīsim naudu bankā. экономить. Не поддадимся соблазнам,
а положим деньги в банк.
- Tagad es ticu, ka līdz atvaļinājumam - Теперь я верю, что до отпуска у нас
mums būs nauda ceļojumam. будут деньги на путешествие.
- Tad sākam kalt plānus atvaļināju­ - Ну, тогда начинаем строить планы
mam! Ko tev vasarā patīk darīt? Kādas на отпуск! Что ты летом любишь де­
ir tavas aizraušanās? лать? Какие твои увлечения?
- Es jau teicu - peldēšanās, sauļošanās, - Я уже говорила - купанье, пляж,
ceļošana un iepirkšanās. путешествия и покупки в магазинах.

- Vēl atliek izvēlēties valsti, uz kurieni - Тогда остается выбрать страну,


brauksim. куда поедем.
- Paņemsim karti un izvēlēsimies vis­ - Возьмем карту и выберем самую
skaistāko zemi ar vissiltāko jūru! прекрасную страну с самым теплым
морем!
- Izvēle ir plaša: Turcija, Ēģipte, Grie­ - Выбор широкий - Турция, Еги­
ķija, Itālija, Spānija un vēl citas zemes. пет, Греция, Италия, Испания и другие
страны.
- Tad lozēsim! - Будем тянуть жребий!
- O, uzvarēja Spānija! Lieliski! - О , выиграла Испания! Замеча­
тельно!

piepildīties - исполниться atpūta - отдых


karsts - жаркий, заветный (желание) piekrist - (pie)krītu, (pie)kritu - соглашаться,
vēlēties III - желать, хотеть согласиться
vēlēt II - избирать (кого-то) atļauties - atļaujos, atļāvos - позволить себе
izvēle - выбор sauļoties - загорать
atpūsties - atpūšos, atpūtos - отдыхать pludmale - пляж
turklāt - к тому же, кроме того ieguldīt - вкладывать, вложить (деньги)
sakrāt, iekrāt - (sa-, ie-) krāju, (sa-, ie-) krāju - banka - банк
скопить, накопить ticēt III - верить
tērēt II - тратить, расходовать kalt - kaļu, kalu - долбить, ковать
patēriņš - расход karte - карта (географическая)
apdomīgi - обдуманно teikt - teicu, teicu - сказать, говорить
taupīt - экономить (обычно употребляется в pagātne и
kārdinājums - соблазн nākotne, а в tagadne - sacīt)

Зяяминм1ЧШ1
karstākā vēlēšanās - заветное желание
Tas dārgi maksās! - Это дорого обойдется!
Kāpēc gan ne? - А почему бы и нет?
ļauties kārdinājumam - поддаваться соблазну
kalt plānus - строить планы (дословно - ковать)

Упражнения
Vingrinājumi
1. Допишите ответ или продолжение фразы из перечня на с. 144-145. Сверьте с ответом -
у вас может быть другой, но тоже правильный.
1. Kā tu domā, kas notiks šajā g adā?________________________________________________
2. Kurš ir vislabākais laiks?__________________________________________________________
3. Bērni, jau krēslo_________________________________________________________________
4. Kad es drīkstu tev piezvanīt?_____________________________________________________
5. Varbūt mēs varam to apspriest?__________________________________________________
6. Mēs nododam pārskatu (atskaiti)_________________________________________________
7. Kad tu pie mums atbrauksi?______________________________________________________
8. Mēs aizmirstam savas nepatikšanas______________________________________________
9. Cik jauni mēs bijām skolas laikā!_________________________________________________
10. Vai manu televizoru remontēs bez maksas? - Ja nav beidzies_____________________
11. Kādēļ tu skaties šo seriālu?_______________________________________________________
12. Vai tev der šīs kurpes?___________________________________________________________
13. Cikos tu darbdienās mosties?____________________________________________________
14. Vai tu jau tur strādā? - Nē, man vēl i r ____________________________________________
15. Ko tu pašlaik dari? - Neko,_______________________________________________________
16. Vai šodien lija lietus?_____________________________________________________________
17. Lūdzu, aizej uz veikalu!__________________________________________________________

2. Переведите.
1. Мне всегда не хватает времени.
2. В полночь на небе появляются звезды.
3. В сумерках я плохо вижу.
4. Самая жаркая пора - летний полдень.
5. Рыбаки на заре идут на озеро.
6. Всему свое время.
7. Когда мы вернулись домой, уже смеркалось.
8. Он придет под вечер, днем он на работе.
9. Весна - пора цветения!
10. Неужели это случилось средь бела дня?

3. Прочитайте/прослушайте диалог и ответьте на вопросы.


1. Kādā laikā draugi aizbrauca uz ezeru?
2. Ar ko viņi vizinājās pa ezeru?
3. Kas sākās, kad laiva bija ezera vidū?
4. Kas notika pērkona negaisa laikā?
5. Kādi laikapstākļi bija pēc negaisa?
6. Kāpēc nevarēja ātri sasniegt krastu?
7. Kur palika viens no draugiem?
8. Kāpēc viņš negribēja braukt kopā ar citiem?

4. Сделайте обратный перевод. Перескажите текст.


В жаркий солнечный день друзья договорились покататься на лодке по озеру.
По радио сообщили, что ожидается дождь, возможна гроза. Один друг сказал: бе­
реженого Бог бережет, и остался на даче, а остальные уехали. Средь белого дня
внезапно появились черные тучи и начался дождь и гроза. Гремел гром, сверкала
молния. Высокие волны швыряли лодку как ореховую скорлупу. Друзья не успели
быстро достичь берега и промокли до нитки. Но гроза кончилась, и снова засияло
солнце, в небе появилась радуга. Вот это приключение!

5. Образуйте существительные от данных глаголов. Переведите.


1) tirgot, 2) mazgāties, 3) tīrīt, 4) staigāt, 5) mazgāt, 6) piedalīties, 7) censties, 8) braukt,
9) nodarboties, 10) vārīt, 11) samazināt, 12) piedot, 13) nesaprasties, 14) sauļoties.

6. Образуйте существительные от данных в скобках глаголов и поставьте их в нужном


падеже.
1. Tā ir tukša (runāt).
2. Netērē laiku (pļāpāt).
3. Man patīk nodarboties ar (peldēt, skriet).
4. Skolēnam ir kļūdas (rakstīt, lasīt).
5. Es gaidu (tikties) ar draugu.
6. Bez jūsu (piedalīties) koncerts nenotiks.
7. (Gatavoties) eksāmeniem sākas maijā.
8. Šodien man ir daudz (darīt).

7. Переведите. От каких глаголов образованы существительные на -šana и -šanās?


1. Избирательный участок. 6. Утренняя зарядка.
2. Заветное желание. 7. Счастливая встреча.
3. Без позволения. 8. Сокращение штатов.
4. Какое тебе дело? 9. Знакомство.
5. Проектирование здания. 10. Покупки на базаре.
(ASTOŅPADSMITĀ) NODARBĪBA

Mēs gaidām viesus. Мы ждем гостей


• Наклонения глагола
• Повелительное и сослагательное наклонения

Разговорная речь богата интонациями. Чтобы выразить, например, вежливость,


неуверенность и настойчивость, используются наклонения глагола. В латышском
языке есть четыре наклонения: pavēles - повелительное, vēlējuma - сослагатель­
ное (условное), vajadzības - долженствовательное и atstāstījuma - пересказочное
наклонение.
Правила, относящиеся к наклонению глагола, несложные, но требуют четкого
знания склонения существительных и спряжения глаголов в уже пройденного
вами объеме. В этом занятии вы узнаете, как образуются повелительное и сосла­
гательное наклонения, а в следующем и 21 занятии выучите два других.

Повелительное наклонение
P a vē le s izteiksm e

В латышском языке форма глагола в повелительном наклонении совпадает


с формой глагола во 2-м лице единственного числа настоящего времени.

Как образец можно запомнить русский глагол есть (кушать), он так же образует
повелительное наклонение (все другие - иначе).
Я ем. Ты ешь. Повелительное наклонение - Ешь! - В латышском языке так образуют
все глаголы.

Например:
I спр. Ēst. Es ēdu, tu ēd. Ēd! - Ешь!
II спр. Maksāt. Es maksāju, tu maksā. Maksā! - Плати!
III спр. Gaidīt. Es gaidu, tu gaidi. Gaidi! - Жди!

При обращении на «Вы» или во множественном числе добавляется окончание -iet,


во II спр. -j-iet.

Например:
Ēd-iet! - Ешьте! Maksā-j-iet! - Платите!

У возвратных глаголов еще добавляется окончание -ies.


HāhļniMtp:
I cnp. Nākt. Nāc šurp! - Иди сюда! Bērni, nāciet mājās! - Дети, идите домой!
Aivar, nāciet iekšā! - Айвар, заходите!
Dot-ies. Dod-ies ekskursijā! - Отправляйся на экскурсию!
Dod-iet-ies pārgājienā! - Отправляйтесь в поход!

II cnp. Runāt. Runā skaļāk! - Говори громче! Runāj-iet klusāk! - Говорите тише!
Aprunāties. Aprunāj-ies ar savu draugu! - Поговори со своим другом!
Aprunāj-iet-ies ar direktoru! - Поговорите с директором!

III cnp. Gaidīt. Gaidi mani pie mājas! - Жди меня у дома!
Uzgaid-iet, lūdzu, desmit minūtes! - Подождите, пожалуйста, десять минут!
Piedalīties. Piedal-ies konkursā! - Участвуй в конкурсе!
Piedal-iet-ies sacīkstēs! - Участвуйте в соревнованиях!
Turpināt. Turpini lasīt! - Продолжай читать!
Turpin-iet braukt pa šo ceļu! - Продолжайте ехать по этой дороге!
Nomierināties. Nomierin-ies, lūdzu! - Успокойся, пожалуйста!
Nomierin-iet-ies, viss kārtībā! - Успокойтесь, все в порядке!
Sēdēt. Sēdi mierīgi! - Сиди спокойно! Sēd-iet istābā! - Сидите в комнате!
Sēsties. Sēd-ies pie galda! - Садись за стол!
Sēd-iet-ies, lūdzu, pirmajā rindā! - Садитесь, пожалуйста, в первый ряд!

Повелительное наклонение в 3-м лице совпадает с формой 3-го лица настоя­


щего времени, но добавляется частица lai (пусть).

Н лприш р:
I cnp. Iet. Viņš iet. Lai viņš iet pa labi! - Пусть он идет направо!
Iepirkties. Viņa iepērkas. Lai viņa iepērkas veikalā! - Пусть она делает покупки
в магазине!
II cnp. Staigāt. Viņi staigā. Lai viņi staigā! - Пусть они гуляют!
Priecāties. Bērni priecājas. Lai bērni priecājas! - Пусть дети радуются!

III cnp. Skaitīt. Zēns skaita. Lai zēns skaita! - Пусть мальчик считает! Peldēties.
Meitenes peldas. Lai meitenes peldas! - Пусть девочки купаются!
Mācīties. Studenti mācās. Lai studenti mācās! - Пусть студенты учатся!

Повелительное наклонение можно образовать как форму 1-го лица множе­


ственного числа будущего времени.

И л /л ш л л л м л й ё *
пялраиярр*
Mēs nopirksim. Nopirksim! - Купим!
Mēs tiksimies. Tiksimies! - Встретимся!
Mēs samaksāsim. Samaksāsim! - Заплатим!
Mēs iedomāsimies. Iedomāsimies! - Представим себе!
Mēs izturēsim. Izturēsim! - Выдержим!
Mēs sazvanīsimies. Sazvanīsimies! - Созвонимся!
Mēs sadziedāsimies. Sadziedāsimies! - Споемся!
Mēs iemācīsimies. Iemācīsimies! - Выучим!
Сослагательное (условное) наклонение
Vēlējuma izteiksme

Сослагательное наклонение образуется добавлением к неопределенной фор­


ме глагола окончания -и, у возвратных глаголов - -os.

Глагол по лицам не изменяется. В русском языке сослагательное наклонение об­


разуется с помощью частиц бы, ли, чтобы = lai.

ПРПРИЛИР»
Es gribētu aizbraukt ceļojumā. - Я хотел (хотела) бы поехать в путешествие.
Vai tu varētu piezvanīt vēlāk? - Ты мог (могла) бы позвонить позже?
Viņš (vina. vini. viņas) labprāt paskatītos šo filmu. - Он (она, они) охотно посмотрел
(посмотрела, посмотрели) бы этот фильм.
Vai tu daudz mācījies, lai nokārtotu eksāmenu? - Ты много занимался (занималась),
чтобы сдать экзамен?
Lai iepazītos ar mākslinieka darbiem, mēs apmeklējām muzeju. - Чтобы познакомиться
с работами художника, мы посетили музей.
Vai jūs vēlētos nogaršot šo torti? - Не желаете ли вы попробовать этот торт?

Как видите из примеров, в латышском языке это четкая грамматическая формула:

н/ф + -u (+ -os у возвр. гл.)

- Bērni, palīdziet* pagatavot pus­ - Дети, помогите приготовить обед!


dienas! Šodien pie mums atnāks Ilonas Сегодня к нам придет тетя Илона с му­
tante ar vīru un bērniem. жем и детьми.
- Urā! Būs jautri! - Ура! Будет весело!
- Andri, aizej uz veikalu un nopērc - Андрис, сходи в магазин и купи
pēc saraksta visu vajadzīgo! по списку все необходимое!
- Māmiņ, man nav laika, parit skolā - Мама, у меня нет времени, после­
diktāts. завтра в школе диктант.
- Tas neprasa daudz laika. Lai iepirk­ - Это не требует много времени.
tos, pietiks ar vienu stundu. Чтобы сделать покупки, хватит часа.
- Daina un Guntis arī lai tev palīdz! - Пусть Дайна и Гунтис тоже тебе
помогают!
- Kā gan es bez viņiem tikšu galā? - Как же я без них справлюсь? Дай­
Dainiņ, uzkop istabu: izmazgā grīdu un на, прибери в комнате: вымой пол и
noslauki putekļus! вытри пыль!
- Atkal man visriebīgākais darbs! Es - Опять мне самая противная ра­
labāk aizietu uz veikalu. бота! Я бы лучше сходила в магазин.

* В диалоге выделены глаголы в повелительном и сослагательном наклонении.


- Nē, nē, es jau esmu projām! - Нет, нет, я уже ушел!
- Tad Guntis lai strādā ar putekļsūcēju! - Тогда Гунтис пусть пропылесосит!
- Labi. Gunti, palīdzi māsai! Un pēc - Хорошо. Гунтис, помоги сестре! А
tam abi nāciet uz virtuvi, te ari ir daudz потом оба идите в кухню - тут тоже
darba. много работы.
- Es cepšu kotletes, tās man ļoti garšo. - Я буду жарить котлеты, я их очень
люблю.
- Nē, Gunti, tu samal gaļu, lūdzu! Un - Нет, Гунтис, ты смели мясо, пожа­
tu, meitiņ, nomizo kartupeļus! луйста! А ты, дочка, почисти кар­
тошку!
- Bet man negaršo kartupeļi! Es labāk - А я не люблю картошку! Я лучше
palīdzēšu cept kūku. помогу испечь торт.
- Labi, kūku gatavosim kopā. Sajauc - Хорошо, торт приготовим вместе.
olas ar cukuru, ieber miltus, sasmalcini Смешай яйца с сахаром, всыпь муку,
un pievieno riekstus. размельчи и добавь орехи.
- Tas gan man patīk! - Вот это мне нравится!
- Ne jau visi darbi ir patīkami, bet, lai - Не всякая работа приятна, но, что­
pasniegtu galdā garšīgus ēdienus, visi бы подать на стол вкусные блюда, бу­
čakli strādāsim! дем все усердно трудиться!

noslaucīt - (no)slauku, (no)slaucīju - вытереть sasmalcināt - размельчить


putekļi (мн. ч.) - пыль smalkais cukurs - сахарный песок
putekļsūcējs - пылесос pievienot - добавить, присоединить
cept - cepu, cepu - жарить; izcept - испечь rieksts - орех
samalt - (sa)maļu, (sa)malu - смолоть pasniegt - (pa)sniedzu, (pa)sniedzu - подать,
nomizot - очистить (от кожуры картошку, передать
банан, лимон и т. п.) ēdiens - еда, блюдо
miza - кора; кожура; шелуха čakli - усердно
kūka - пирожное, торт samaisīt - размешать
sajaukt - (sa)jaucu, (sa)jaucu - смешать; sagriezt - (sa)griežu (-z), (sa)griezu - нарезать
перепутать milti (мн. ч.) - мука
iebērt - (ie)beru, (ie)bēru - всыпать (соль, муку) mute - рот

Smommmšl
Kā gan es tikšu galā? - Как же я справлюсь?
Jau esmu projām! - Уже ушел (ушла)!
Tas gan man patīk! - Вот это мне нравится!

Упражнения
Vingrinājumi
1. От неопределенной формы образуйте повелительное наклонение 2-го лица множе­
ственного числа и раскройте скобки.
1. Nopirkt ко? (maize) 2. Sākt ко? (darbs) 3. Klausīties ко? (mūzika) 4. Peldēties kur?
(upe) 5. Izvēlēties ko? (kurpes) 6. Atpūsties kur? (Jūrmala) 7. Samaksāt ko? (nodokļi)
8. Runāt pa ko? (tālrunis) 9. Iestādīt ko? (zemenes) 10. Apmeklēt ko? (muzejs)
2. Переведите предложения с глаголами в сослагательном наклонении.
1. Я бы купил хлеб, но это не по пути.
2. Мы бы начали работу, но еще нет бригадира.
3. Чтобы послушать музыку, включи радио.
4. Они бы купались в реке, но вода холодная.
5. Я бы выбрала туфли, но нет моего размера.
6. Мы бы отдыхали у моря, но в сентябре море холодное.
7. Он бы уплатил все налоги, но ему не хватает денег.
8. Она бы поговорила с начальником, но его сегодня нет на работе.
9. Чтобы посадить клубнику, нужны саженцы.
10. Чтобы посетить музей, нужно много свободного времени.

3. Напишите ответ в сослагательном наклонении. Объясните, почему это нельзя сделать.


O lļM M tļi Aizej uz veikalu! - Es aizietu, bet veikals ir ciet. (или: Lai aizietu uz veikalu,
vajadzīga nauda.)

1. Andri, palīdzi vecmāmiņai dārzā! - (идет дождь)


2. Lūdzu, piezvani māsai! - (не знаю номер телефона)
3. Uzaicini ciemos radiniekus! - (они на даче)
4. Noslauki galdu! - (нужна салфетка)
5. Izcep ābolu pīrāgu! - (нет яблок)
6. Samal, lūdzu, gaļu! - (нет мясорубки)
7. Nomizojiet kartupeļus! - (нужен острый нож)
8. Sajauc putukrējumu ar riekstiem! - (не купили орехи)
9. Izmazgā grīdu! - (мне некогда)
10. Sasmalciniet riekstus! - (не работает кухонный комбайн)
11. Pasniedz ēdienus uz galda! - (еще не все блюда готовы)
12. Sagriez pīrāgu! - (сестра разрежет лучше)

4. Переведите.
1. Прочитай этот текст!
2. Скажите, пожалуйста, где эта улица?
3. Садись в троллейбус!
4. Спроси у учителя, правильно ли это?
5. Заканчивайте работу!
6. Покупайте наши товары!
7. Спой эту песню!
8. Подпишите это письмо, пожалуйста.
9. Подумай, как это сделать!
10. Дети, не трогайте спички!
11. Вымой руки!
12. Вытри рот!

5. Переведите приглашение (aicinājums) на работу.


Приглашаем на работу водителя! Напишите заявление, укажите возраст и про­
фессию. Возьмите с собой налоговую книжку и паспорт. Не забудьте водительское
удостоверение!
6. Образуйте сослагательное и повелительное наклонения.
1. (Sakrāt) naudu, (noguldīt) to bankas depozītā.
2. (Tērēt) naudu apdomīgi!
3. Lai (saņemt) atvaļinājumu, (uzrakstīt) iesniegumu.
4. (Aiznest) iesniegumu firmas direktoram!
5. (Uzkāpt) piektajā stāvā!
6. (Pasniegt) naudu autobusa vadītājam!
7. (Nebraukt) bez biļetes!
8. (Sameklēt), lūdzu, adresi, lai (nosūtīt) šo paku!
9. Es ļoti (gribēt) ar Jums sarakstīties.
10. Mēs (iemācīties) šo dzejoli, bet pietrūka laika.
11. Es tev labprāt (palīdzēt), bet pašlaik esmu aizņemts.

7. Запомните приставки и напишите ответ на вопрос.


1. Uzrakstīt к о ? - Написать письмо.
2. Pierakstīt kur? - Записать в тетради.
3. Norakstīt п о kā? ( п о kurienes7) - Списать с книги.
4. Izrakstīt к о ? - Выписать квитанцию.
5. Pārrakstīt к о ? - Переписать заявление.
6. Ierakstīt kur? - Вписать в отчет.
7. Sarakstīties ar к о ? - Переписываться с друзьями.
8. Pierakstīties kur? - Записаться в поликлинику.

8. Глаголы в скобках поставьте в повелительном наклонении.


1. (Apgūt - apgūstu, apguvu) trolejbusa vadītāja profesiju un (nākt - nāku, nācu) strādāt
mūsu depo!
2. (Mazgāt) veļu ar veļas mazgājamo pulveri ARIEL\
3. (Lietot) firmas KEMIRA mēslojumu!
4. (Apmeklēt) mūsu kinoteātri!
5. (Skatīties) seriāla turpinājumu pirmdien.
6. (Neļaut - (ne)ļauju, (ne)ļāvu) bērniem rotaļāties ar sērkociņiem!
7. Autovadītāj, (būt) uzmanīgs ceļā!

9. Глаголы в скобках поставьте в форме 1. л. мн. числа повелительного наклонения


будущего времени.
1. (Strādāt) līdz sešiem!
2. (Padomāt), uz kurieni brauksim svētdien.
3. (Uzaicināt) viesus uz mammas jubileju!
4. (Paskatīties) un (uzzīmēt) šo skaisto ainavu (пейзаж).
5. Vispirms (pārbaudīt) un tad (nodot) atskaites.
6. (Uzzināt) viņas adresi un tad (nosūtīt) vēstuli pa pastu!
7. (Atbrīvot) putniņu, lai viņš lido!
8. Noteikti (apmeklēt) šo lekciju!
10. Переведите предложения, подобрав подходящий глагол. Поставьте его в сослага­
тельном или повелительном наклонениях.
Lietot, iztīrīt, paņemt, uzkopt, nomazgāt, izslēgt, salikt, izgludināt, noslaucīt.

1. Перед праздником уберите квартиру!


2. Чтобы почистить ковер, возьмите пылесос!
3. Дети, сложите свои игрушки в ящик!
4. Пожалуйста, погладьте белье и не забудьте выключить утюг!
5. Я бы вытерла пыль, но не могу найти салфетку.
6. Чтобы чисто вымыть окна, используйте моющее средство.

11. Переведите рецепт. Глаголы поставьте в повелительном наклонении.*


Kartupeļu biezenis
1. Nomizot un nomazgāt kartupeļus.
2. Ielikt verdošā ūdenī.
3. Vārīt, līdz tie gatavi.
4. Noliet ūdeni.
5. Sastampāt.
6. Sajaukt ar karstu pienu.
7. Pievienot olas dzeltenumu un sviestu.
8. Iebērt sāli pēc garšas.
9. Visu rūpīgi samaisīt.
10. Pasniegt kā piedevu pie gaļas vai zivju ēdieniem.

* В кулинарных рецептах иногда глаголы употребляются в 3-м лице настоящего времени в


изъявительном наклонении. Например: Liellopu gaļu sagriež gabaliņos.
19. (DEVIŅPADSMITĀ) NODARBĪBA

Pasākumu plāna sastādīšana


Составление плана мероприятий
• Долженствовательное наклонение

В этом занятии вы продолжите знакомиться с наклонениями глагола в латыш­


ском языке и узнаете, как образуется долженствовательное наклонение.

Долженствовательное наклонение
Vajadzības izteiksme

Долженствовательное наклонение образуется при помощи приставки jā-, ко­


торая прибавляется к форме глагола 3-го лица (viņš, viņa) настоящего времени и
выражает необходимость действия.

На русский язык переводится как вариант долженствовательного наклонения,


образованный с помощью слов нужно, надо, необходимо, должен. Сравните:

Мне нужно работать (надо, необходимо).


Мне нужно было работать.
Мне нужно будет работать.

В латышском языке на время указывает глагол būt в форме 3-го лица:

Man (ir)* jāstrādā (viņš strādā - jāstrādā) - tagadne.


Man bija jāstrādā - pagātne.
Man būs jāstrādā - nākotne.

В и ш М Ж М ! Исключением является глагол būt, у которого долженствовательное на­


клонение образуется с помощью неопределенной формы.
Man jābūt darbā. - Мне надо быть на работе.
Man bija jābūt darbā. - Мне надо было быть на работе.
Man būs jābūt darbā. - Мне надо будет быть на работе.

В долженствовательном наклонении действующее лицо ставится в datīvs.

* Вспомогательный глагол ir в долженствовательном наклонении обычно опускается.


Правило прямого дополнения

Если глагол в долженствовательном наклонении связан с существительным


в akuzatīvs без предлога, то akuzatīvs заменяется на nominatīvs.

Нтхримвр:
Šodien man jāiet uz skolu (образовано от viņš iet, есть предлог).
Tev bija iānopērk burtnīcas. (N. kas?, без предлога)
Viņai būs jāpadomā par uzdevumu. Jums iāiemācās dzejolis. (N. kas?, есть предлог)
Viņiem iābūt klasē. (L. kur7)

Злпомиитл!
Глаголы, которые часто употребляются в долженствовательном наклонении.

Iet, iāiet - kur? uz kurieni? - skolā, uz darbu (в школу, на работу).


Nopirkt, iānopērk - kas? - maize (хлеб).
Maksāt, iāmaksā - kas? par ko? - nodokļi, par elektrību (налоги, за электричество).
Braukt, jābrauc - ar ko? uz kurieni? - ar vilcienu, uz Maskavu (на поезде, в Москву).
Dot, iādod - kas? kam? - grāmata, draugam (книгу, другу).
Piezvanīt, jāpiezvana - kam? - sievai (жене).
Gaidīt, jāaaida - kas? kur? - autobuss, autoostā (автобус, на автовокзале).
Tikties, iātiekas - ar ko? kur? - ar klientu, firmā (с клиентом, в фирме).
Mācīties, iāmācās - kas? kur? - latviešu valoda, kursos (латышский язык, на курсах).

Выводы:
1. Если за глаголом следует akuzatīvs без предлога, то вместо ко? требуется во­
прос kas? - т. е. существительное в nominatīvs.
2. Такая конструкция не изменяется по временам, только добавляется глагол bija
или būs, что указывает время.

В русском языке такой оборот существовал в XIV веке, о нем напоминают фразы,
дожившие до наших дней:
да здравствует дружба, да святится имя твое и др.

- Kolēģi, mūsu birojam ir dots no- - Коллеги, для нашего бюро есть
pietns uzdevums. важное задание.
- Kāds uzdevums? Kas par lietu? - Какое задание? Что за дело?
- Sakarā ar firmas desmit gadu jubileju - В связи с 10-летним юбилеемфир-
mums jāsastāda pasākumu plāns. мы нам нужно составить план меро­
приятий.
- Tā ir liela atbildība! Katram jāpieda- - Это большая ответственность!
lās pasākumu sagatavošanā. Каждый должен участвовать в подго­
товке мероприятий.
- Vispirms jānolemj, kas kuram jā ­ - Прежде всего надо решить, кто
dara. что должен делать.
- Galvenā ir svinīgās daļas programma. - Главное - это программа торже­
Uzdosim to Ilzei. ственной части. Поручим это Илзе.
- Pareizi, viņai ir pieredze. - Правильно, у нее есть опыт.
- Lai Valdis man palīdz! - Пусть Валдис мне поможет!
- Noteikti! Ingrīda, tev būs jāuzraksta - Конечно! Ингрида, тебе надо бу­
un iāieliek sludinājums avīzē. дет написать и подать объявление в
газету.
- Manis dēļ nekas nekavēsies! - За мной дело не станет!
- Aivar, tev jāpārdomā viesu saraksts - Айвар, тебе надо продумать спи­
un jānoformē ielūgumi. сок гостей и оформить приглашения.
- Pēteri, tev jānosaka, kas vadīs pa­ - Петерис, тебе надо определить,
sākumu. кто будет вести мероприятие.
- Šef, varbūt tu pats to uzņemsies? - Ш еф, может быть, ты сам за это
возьмешься?
- Nē, tā nav mana darīšana. Tev jāatrod - Нет, это не мое дело. Тебе нуж­
cilvēks, kurš prot to darīt. но найти человека, кто умеет это де­
лать.
- Jana, vai tu pierakstīji visus ierosi­ - Яна, ты записала все предложе­
nājumus? ния?
- Man te maza teikšana, dodiet pasā­ - М ое дело маленькое - дайте черно­
kumu plāna melnrakstu, es nodrukāšu. вик плана мероприятий, я отпечатаю.
- Manuprāt, īsumā pasākumu plānu - По-моему, вкратце план меропри­
jau esam uzmetuši. ятий мы уже набросали.
- Jā, tas vēl jāpapildina, jānoformē un - Да, его еще следует дополнить,
jāsaskaņo ar priekšniecību. оформить и согласовать с начальст­
вом.
- Ķeramies pie darba! - Тогда за работу!

nopietns - серьезный, важный papildināt - дополнять


uzdevums - задание sludinājums - объявление
lieta - дело; вещь saraksts - список, расписание
pasākums - мероприятие uzņemties (to?) - взяться (за что-то)
darīšana - дело (в процессе выполнения) prast - protu (-i), pratu - уметь, знать
lemt - lemju (-m), lēmu - решать, принимать iespiest - (ie)spiežu (-d), (ie)spiedu -
решение (на)печатать; втиснуть
lēmums - решение manuprāt - по-моему
ierosinājums - предложение priekšniecība - начальство
svinīgs - торжественный uzmest - (uz)metu,
daļa - часть, отдел, доля (uz)metu - набросать
pieredze - опыт īsumā - вкратце
Элпомнит*!
Kas par lietu? - Что за дело?
ielikt avīzē sludinājumu - подать объявление в газету
Manis dēļ nekas nekavēsies. - Из-за меня дело не встанет.
Tā nav mana darīšana. - Это не мое дело.
Man te maza teikšana. - Мое дело маленькое.
īsumā pasākumu plānu esam uzmetuši. - Вкратце план мероприятий мы набросали
(составили).
Ķeramies pie darba! - Тогда за работу!

Упражнения
Vingrinājumi
1. С помощью долженствовательного наклонения, как и в русском языке, легко объ­
яснить дорогу.
Ц ц у м м у Вам нужно сесть в 40-й автобус, переехать через Даугаву, выйти около
Дома печати и идти пешком до выставки мебели на Кипсале. Там в кассе нужно
купить билет.
Переведите этот текст, используя глаголы iekāpt, pārbraukt, izkāpt, iet, nopirkt.
2. В тексте упражнения 1 глаголы поставьте в повелительном наклонении.

3. В тексте упражнения 1 глаголы поставьте в изъявительном наклонении, обращаясь


на ты: ты едешь, ты садишься и т. д.

4. Переведите предложения с глаголом būt в отрицательной форме: ir - nav, bija - nebija,


būs - nebūs.
1. Вам не надо садиться в автобус, чтобы доехать до вокзала.
2. Тебе не нужно было ехать так далеко, так как рынок находится близко от моего
дома.
3. Вам не нужно будет тратить много денег, так как завтра в магазине распродажа
и скидки до 70 %.
izpārdošana - распродажа
atlaide - скидка

5. Переведите.
1. Эту работу надо будет закончить до вечера.
2. Почему этот договор надо оформить так срочно?
3. Потому что клиенту надо подписать и получить договор сегодня.
4. Завтра тебе надо будет рано встать, быстро умыться, одеться и вовремя явиться
на новое место работы.

6. Переведите распорядок дня с глаголами в долженствовательном наклонении.


Сначала напишите дату - год, число и месяц. Не забывайте о правиле прямого до­
полнения!
1. (Celties) - cikos? (7.00)
2. Steidzīgi (zvanīt) - kam? (Ilmārs)
3. (Norunāt) - kas? ar ko? (satikties, klients)
4. (Saskaņot) - kas? ar ko? (līgums, direktors)
5. (Noformēt un parakstīt) - kas? pēc kā? (līgums, saskaņošana)
6. (Pasūtīt un braukt) - kas? uz kurieni? (taksometrs, Jūrmala)
7. Pa ceļam (nopirkt) - kas? (ziedi)
8. (Uzdāvināt) - kas? kam? (ziedi, Zaiga)

7. Составьте распорядок работ в саду с глаголами в долженствовательном наклонении.


Ierīkot, stādīt, sēt, laistīt, ravēt, mēslot, irdināt, apkopt (kas?).
Грядки, клубника, редис, растения, сорняки, почва, земля, сад.

8. Переведите примеры должностных обязанностей с глаголами в долженствователь­


ном наклонении.
1. Отвечать за качество работы отдела.
2. Обеспечивать доставку товаров в магазин.
3. Организовывать собрания коллектива.
4. Выполнять свои обязанности согласно инструкции.
5. Оформлять договоры.
6. Печатать документацию на компьютере.
7. Составлять план работы отдела.
8. Учитывать требования клиентов.
9. Проверять командировочные отчеты сотрудников отдела.
10. Заключать договора с клиентами.
11. Вести учет доходов и расходов предприятия.
12. Заказывать бланки.
13. Обслуживать посетителей.
14. Рекламировать свою фирму.
15. Уметь работать на компьютере.
16. Выполнять распоряжения руководителя отдела.
17. Соблюдать трудовую дисциплину.

9. Составьте перечень своих должностных обязанностей Mani darba pienākumi. Исполь­


зуйте подходящие пункты из упр. 8.

10. Допишите ответы к глаголам-синонимам.


Strādāt ar ко? kur? - (zāģis - пила, mežs).
Veikt ko? kur? - (teksti, tulkošana, redakcija).
Izpildīt kā? (кого? = чей?) ко? - (priekšnieks, rīkojumi).
Nedarīt ko? kad? - (nekas, svētdienas).
Nodarboties ar ko? kur? - (bērni, māja).
20.(DIVDESMITĀ) NODARBĪBA
Gadalaiki. Времена года
Latvijas rudens. Латвийская осень
• Причастие
• Деепричастие
• Деепричастия на -ot, -oties
• Деепричастия на -dams, -dama

II часть “Самоучителя” расширяет возможности применения глаголов, точнее,


производных от них. Это причастия - divdabji. Начиная с этого занятия вам пред­
лагается более сложный для понимания и применения материал. Это причастия
и деепричастия. Латышское значение слова причастие (divdabis) очень точно пере­
дает его суть: divi - два и daba - природа, сущность, т. е. двойственная природа.
Это глагол в роли прилагательного или наречия, как и в русском языке. При­
частия бывают действительные и страдательные. Они широко используются в
литературной и деловой речи, но без них нельзя обойтись и в разговорной речи
даже на начальном этапе. Вы обратили внимание на странные окончания, кото­
рые приходилось запоминать вместе с фразой Sen neesmu tevi redzējusi и др.?
Для упрощения этого материала даже шпаргалки не придумаешь - слишком
сложно. Поэтому объяснение правил в дальнейшем построено по общей схеме.
1. Что это такое - на какой вопрос отвечает?
2. Как образуется? Показано в схемах и таблицах.
3. Как применяется?
Освоение причастий начинается с деепричастия - производной от глагола части
речи, которая образуется и применяется довольно просто. Можно сказать, что
деепричастие - это глагол в роли наречия, который отвечает на вопросы чт о
депая? ч т о сделав?, а также на вопросы наречия как? каким образом? и, как и
наречие, не склоняется.
Большинство из вас, окончив школу, не задумываются о правилах и употре­
бляют любые причастия, но затрудняются объяснить, что это такое. Поэтому,
чтобы легче освоить материал, прежде всего задавайте основной вопрос прича­
стия с глаголом делать: ч т о делая? ч т о делающий? ч т о сделавший? и т. д. В этом
случае русский язык при переводе предложения вам только поможет, т. к. вопрос
указывает на время действия и роль глагола - наречие или прилагательное, в
действительной или страдательной форме.
Деепричастие
Nelokāmais divdabis

Латышское название более понятно - несклоняемое причастие. В латышском


языке есть три типа деепричастий.

/тип. Деепричастие на -ot, -oties

Это деепричастие по способу образования и применению похоже на русское де­


епричастие и отвечает на вопрос что делая?

Образуется от основы tagadne с помощью окончания -ot, у возвратных гла­


голов - -ot + -ies.

Обозначает действие, происходящее одновременно с другим действием. Срав­


ните, насколько это похоже на образование русского деепричастия:

Идти. Я ид-у. Что делая? - Ид-я. Iet. - Es ej-u - ej-ot.


Говорить. Я говор-ю. Что делая? Говор-я. - Runāt. Es runāj-u - runāj-ot.

| I j n ifH ļļfltf-

I cnp. Eiot uz skolu, es domāju par eksāmenu. - Идя в школу, я думал об экзамене.
Steidzoties uz teātri, vini brauca ar taksometru. - Торопясь в театр, они ехали
на такси.

И cnp. Dzīvojot man blakus, tu reti ienāc ciemos. - Живя рядом, ш редко заходишь
в гости.
Vai jūs tērējat daudz naudas, sarunājoties ar paziņām pa tālruni? - Вы много
тратите денег, разговаривая со знакомыми по телефону?
Ко tu ņem līdzi, gatavojoties pārgājienam? - Что ты берешь с собой, собираясь
в поход?
III cnp. Lasot grāmatas, mēs uzzinājām daudz jauna. - Читая книги, мм узнали много
нового.
Sēžot pie galda, mēs zīmējām albumā. - Сидя за столом, мы рисовали
в альбоме.
Es jūtos vesels, katru dienu peldoties aukstā ūdenī. - Я чувствую себя здоровым,
каждый день купаясь в холодной воде.

Ofpmmum* вшлмшше!
Во всех примерах действия происходят одновременно, меняются действующие
лица и время действия, а деепричастие не изменяется.
В разговорной речи чаще употребляется не деепричастие, а придаточное пред­
ложение:
Es jūtos vesels, kad katru dienu peldos aukstā ūdenī.
Я чувствую себя здоровым, когда каждый день купаюсь в холодной воде.
II тип. Деепричастие на -dams, -damies
Daļēji lokāmais divdabis
Это частично склоняемое, или "полусклоняемое", деепричастие. В отличие от I
типа оно имеет род и число, а образованное от возвратных глаголов - только род.
Отвечает на вопрос что делая?, не склоняется. На русский язык переводится так
же, как деепричастие на -ot, -oties.

Деепричастие II типа образуется от основы неопределенной формы с помощью


суффикса -dam- и имеет разные окончания.

1) Образованные от невозвратных глаголов имеют окончания существительных муж­


ского и женского рода в ед. или мн. числе.

Муаквюйрол r Ж«ИСК«1*рОД

Основа Основа
+ -dam < -! ,W 4 » + -dam-/’a ^ед' 4^
н/ф -1 ( М Н . ч . ) н/ф х -as ( м н . ч . )

ИlIV
f л и ьV
М IlJIIM
й л Л А Лr
Ш»*

Pirk-t. Ед. ч.: pirk-dam-s (viņš), pirk-dam-a (viņa).


Мн. ч.: pirk-dam-i (viņi), pirk-dam-as (viņas).

Эти деепричастия переводится так же, как деепричастие на -ot: покупая - pērk-ot.

Audzē-t (II). Ед. ч.: audzē-dam-s (-а). Мн. ч.: audzē-dam-i (-as): выращивая - audzē-j-ot.
Lasī-t. Ед. ч.: lasī-dam-s (-а). Мн. ч.: lasī-dam-i (-as): читая - las-ot.
Turpinā-t. ед.: ч. turpinā-dam-s (-а). Мн. ч. turpinā-dam-i (-as): продолжая - turpin-ot.
Sēdē-t (III). ед. ч.: sēdē-dam-s (-а). Мн.ч. sēdē-dam-i (-as): сидя - sēž-ot.

2) Образованные от возвратных глаголов имеют окончания мужского рода -ies, окон­


чания женского рода -ās, но не имеют числа.

• Мужской род Жтккийрод

Основа Основа
+ -dam-ies + -dam-ās
н/ф н/ф

Ц м ум цим *

lepirk-t-ies, iepirk-dam-ies (viņš, viņi), iepirk-dam-ās (viņa, viņas): делая покупки -


iepērk-ot-ies.
Pastaigā-t-ies, pastaigā-dam-ies, pastaigā-dam-ās: прогуливаясь - pastaigā-j-ot-ies.
Steig-t-ies, steig-dam-ies, steig-dam-ās: спеша - steidz-ot-ies.
Peldē-t-ies, peldē-dam-ies, peldē-dam-ās: купаясь - peld-ot-ies.
Nomierinā-t-ies, nomierinā-dam-ies, nomierinā-dam-ās:
успокаиваясь - nomierin-ot-ies.
I и II тип деепричастий взаимозаменяемы. Однако следует различать: если в пред­
ложении есть подлежащее в nom inatīvs, то употребляются оба типа дееприча­
стий. Если род действующего лица неизвестен, т. е. говорится обо всех вообще,
употребляется только деепричастие на -ot (o ties).

ВтМЮШ91 Правило ZDT

Если у глагола I спр. в pagātne перед окончанием стоит согласная s, то и перед


-dam- пишется s, если стоят буквы z, d, t, - пишется г.

Эти буквы легко запомнить по согласным слова ZauDēT (терять) или ZieDēT
(цвести).

Н лнрим ф
Vest - vedu, vedu (вести, везти), vez-dam-s(-a) - везя, ведя.
Prast - protu (-i), pratu (уметь), praz-dam-s (-а) - умея.
Just - jūtu, jutu (чувствовать), juz-dam-s (а) - чувствуя.

LATVIJAS RUDENS
Gadā ir četri gadalaiki. Jaunībā es priecājos par pavasari, bet mans mīļākais
gadalaiks bija vasara. Kļūstot vecāka, es mainīju savas simpātijas, un tagad man
vislabāk patīk rudens. Latvijā, pateicoties piejūras klimatam, rudens ir brīnišķīgs
gadalaiks. Augusta beigās un septembrī dienas vēl ir saulainas un siltas, var peldēties
un sauļoties. Tā ir atvasara, laiks, kad saule aizejot atvadās no mums it kā raudādama
un smaidīdama. Par šo dabas parādību ļoti skaisti ir pateikts tautasdziesmā:
Rudens nāca, lapas bira, saule gāja raudādama,
Smagi šalca egļu meži, pilni saules asariņu.
Oktobri sākas zelta rudens, kad koki maina lapu krāsu pret dzeltenu, sārtu,
sarkanu. Tad ir kur pamielot acis! Dārzos zied pēdējās rudens puķes - mārtiņrozes.
Klusos miglainos rītos liekas, ka ari saulīte ilgāk snauž aiz baltas miglas plīvura. Bet
pusdienlaikā, miglai izgaistot,* saulīte silda gandrīz kā vasarā. Novembrī naktīs ir
salnas, jūrā - vētras un vēja brāzmas. Bet zāle vēl ilgi paliek zaļa. Rudens arī negrib
padoties ziemai, un bieži vien pirmo sniegu mēs gaidām gandrīz līdz Ziemassvētkiem.

ЛАТВИЙСКАЯ ОСЕНЬ
В году четыре времени года. В юности я очень любила весну, но моим люби­
мым временем года было лето. Становясь старше, я поменяла свои симпатии,
и теперь мне больше всего нравится осень. В Латвии благодаря приморскому
климату осень - чудесное время года. В конце августа и в сентябре дни еще
солнечные и теплые, можно купаться и загорать. Это бабье лето - пора, когда
солнце, уходя, прощается с нами, плача и улыбаясь сквозь слезы. Явление
* См. в след, занятии.
природы, когда одновременно идет дождь и светит солнце, называют «грибной
дождь». О б этом очень красиво сказано в латышской народной песне:
Осень шла, желтели листья, солнце, плача, улыбалось,
Тяжело шумели ели, в солнечных слезах сверкая.*
В октябре начинается золотая осень, когда деревья меняют цвет листьев на
желтый, багряный, красный. Тут уж есть чем полюбоваться! В садах еще цве­
тут последние цветы - осенние астры (розы Мартыня). Тихими, туманными
утрами кажется, что солнышко тоже дольше дремлет за белой пеленой тумана.
Но в полдень, когда рассеивается туман, солнышко греет почти как летом. В
ноябре по ночам заморозки, на море бури и штормовой ветер. Но трава еще
долго остается зеленой. Осень не хочет уступать зиме, и зачастую мы ждем
первого снега почти до Рождества.

ПриМёЧАНиё, О названии этого явления природы можно сказать и так:


Если солнце и дождь - для грибов хорошо.
Русский скажет - смотри, грибной дождик прошел.
На иголочках елей в каплях солнце сияет, -
Это слезы его, - так латыш объясняет.

5 йпом ните!
ir kur acis pamielot - есть чем полюбоваться

apgādāt - обеспечивать plīvurs - пелена; фата


iegādāties - приобретать snaust - дремать
sasveicināties - поздороваться, atvasara - бабье лето
поприветствовать atvadīties по ка? - прощаться с кем?
uzmanīgs - внимательный pusdiena - полдень
veltīgi - зря, попусту, напрасно raudāt III (искл.) - плакать
sabiedrība - общество smaidīt - улыбаться
allaž - всегда parādība - явление
cienasts - угощение birt - birstu(-i), biru - осыпаться, сыпаться
rīkot - устраивать, организовывать smagi - тяжело
justies - jūtu, jutu - чувствовать себя šalkt - šalcu, šalcu - шуметь, шелестеть
mīļākais - любимый asara - слеза
ietekmēt II ко? - влиять но кого? но что? migla - туман, мгла
priecāties рог ко? - радоваться чему? acs VI - глаз
līt - līst, lija - лить (о дожде) sārts - багряный, алый; костер (поэтич.)
salna - заморозок mesties - metos, metos - броситься
vētra - буря sisties - sitos, sitos - биться
vēja brāzmas - штормовой, порывистый zumēt III - жужжать
ветер muša - муха
sildīt - греть klupt - klūpu, klupu - спотыкаться,
dzeltēt II - желтеть оступаться
izgaist - izgaist, izgaisa - рассеиваться pamielot - попотчевать, угостить

* Перевод и примечание автора.


Упражнения
Vingrinājumi
1. Образуйте деепричастия от данных глаголов.
1. Nodot - dodu, devu - сдавать (но не экзамен!).
2. Doties - отправиться, податься (куда-то).
3. Iekāpt - kāpju (р), kāpu - входить, садиться в транспорт, лезть.
4. Tikties - tiekos, tikos - встречаться.
5. Vest - vedu, vedu - вести, везти.
6. Mācīties - учиться.

2. Переведите предложения, используя деепричастия из упражнения 1.


1. Сдавая чемодан в камеру хранения, я получаю квитанцию.
2. Отправляясь в поход, мы берем с собой рюкзаки.
3. Садясь в троллейбус, приобретайте билет у водителя!
4. Встречаясь с друзьями, договаривайтесь о месте и времени встречи.
5. Ведя дочку в детсад, мама с ней разговаривает.
6. Учась в школе, мой сын также занимался спортом.

3. От данных в скобках глаголов образуйте деепричастия.


1. (Apgādāt)________________________ ģimeni, vīrs daudz strādā.
2. (Iegādāties)_________________________jaunas mēbeles, viņa apdomāja, kur likt vecās.
3. (Runāt)_________________________ pa tālruni, netērē laiku veltīgi (зря).
4. (Atrasties)______________________ sabiedrībā, jābūt laipnam.
5. (Sapņot)________________________ par to, ko nevar dabūt, viņi lidinās mākoņos.
6. (Gaidīt)_________________________ viesus, viņa allaž gatavo garšīgu cienastu.

4. Выберите нужный глагол, образуйте деепричастие и вставьте в предложение.


Mācīt, pārbaudīt, izgulēties, zināt, peldēties, sasveicināties, taisīties.
1. uz teātri, neaizmirsti biļeti! 2. _______________ atskaites, viņa
izlabo kļūdas. 3 . _______________ mācību vielu, mēs veiksmīgi kārtojam eksāmenus.
4. __________________ bērniem vēsturi, skolotājs bieži rīko ekskursijas uz muzejiem.
5________________ar kādu, smaidiet! 6________________ ar bērnu jūrā, vienmēr esiet viņam
blakus. 7________________ naktī, cilvēks lieliski jūtas pa dienu.

5. Отметьте номера предложений из упражнений 2, 3, 4, которые нельзя перевести с


деепричастием на -dam.
6. В остальных предложениях деепричастия на -ot замените деепричастиями на -dam.
Образуйте мужской и женский род.
7. Подчеркните слова, определяющие род деепричастия на -dam. Переведите пред­
ложения.
1. Viņa smaidīja, iekāpdama automašīnā un atvadīdamās no draugiem. 2. Stāvot uz
sliekšņa un smaidīdams, viņš māja mums ar roku. 3. Liela muša, nikni zumzēdama, sitas
pret logu, veltīgi cenzdamās* izkļūt ārpusē. 4. Meitene pielec kājās un klupdama krizdama*
metas lejup pa kāpnēm.

* См. в след, занятии.


8. Образуйте деепричастия на -ot и -dam от новых глаголов этой темы.
1. padoties, 2. ietekmēt, 3. rīkot, 4. justies, 5. pūst, 6. dzeltēt, 7. izgaist, 8. priecāties,
9. pamielot, 10. snauduļot.

9. Ответьте на вопросы.
1. Kāpēc Latvijā rudens ir siltāks nekā Krievijā?
2. Kas ietekmē Latvijas klimatu?
3. Kā sauc silto rudens sākumu Latvijā un Krievijā?
4. Kā sauc laikposmu, kad lapas ir dzeltenas?
5. Kā sauc dabas parādību, kad vienlaikus līst lietus un spīd saule?
6. Ko mēs lasām mežā rudenī?
7. Kādas puķes zied vēlu rudenī?
8. Kādā mēnesī iespējamas salnas?
9. Kādā krāsā ir zeme un zāle pēc salnas?
10. Kad (kādā mēnesī) parādās pirmais sniegs?

10. Rudens pazīmes (приметы осени). Переведите, отвечая на вопросы kad? kas7ко dara?
1. Lietus - часто идет; если солнце и дождь, - это грибной дождь.
2. Migla - по утрам, затуманивает реки, озера, долины.
3. Vējš - прохладный или сильный, порывистый; буря.
4. Koki un lapas - желтеют, опадают, желтые, багряные, красные, коричневые, сухие.
5. Sarma un salna - утром, ночью; белый, холодный.

11. Сделайте обратный перевод. Перескажите текст.


Осень в Латвии - прекрасное время года. Латвия находится у моря. Море влияет
на климат. Поэтому осень долгая и теплая, а весна поздняя и прохладная. Начало
осени - это бабье лето. Есть чем полюбоваться, когда наступает золотая осень. В
лесу много грибов и ягод. В октябре еще цветут цветы - это осенние хризантемы -
белые, розовые и желтые. В ноябре на море начинаются бури и штормовой ветер.
По утрам туман, возможны заморозки. Мы ждем праздника зимы и первого снега.

12. Напишите сочинение на тему Почему я люблю (или не люблю) осень. Используйте
данные слова.

patikt - (pa)tīku (-с), (pa)tiku - нравиться krist - krītu, kritu - падать, опадать
sākties - sākas, sākās - 3 л. - начинаться līt - līst, lija - 3 л. - лить (дождь)
garastāvoklis - настроение tuvoties - приближаться
sēņot - собирать грибы spīdēt III - сиять
dzeltēt II - желтеть

План сочинения
1. Kad sākas un kad beidzas rudens?
2. Kas notiek dabā katrā rudens mēnesī?
3. Ar ko rudenī nodarbojas cilvēki un personiski Jūs?
4. Pamatojiet, kas un kāpēc Jums patīk vai nepatīk.
21. (DIVDESMIT PIRMĀ) NODARBĪBA
Gadalaiki. Времена года
Latvijas ziema un pavasaris. Латвийская зима и весна
• Деепричастия на -am (-ām), -amies (-āmies)
• Еще о деепричастии на -ot (дательный самостоятельный)
• Пересказочное наклонение

В этом занятии вы узнаете о грамматических правилах, которые при переводе


на русский язык непонятны и могут вызвать затруднения. Такие обороты встре­
чаются довольно редко, но знать их необходимо, чтобы уметь понять и перевести
смысл предложения при чтении книг.

III т и п . Д еепричастие на -am (-ām)

Деепричастие на -am (-ām) совпадает с формой 1-го лица множественного


числа (mēs) настоящего времени.

Чаще всего применяется с глаголами dzirdēt, klausīties, redzēt, just и т. п. и на русский


язык переводится придаточным предложением.
Для этого типа деепричастий характерно то, что оба д ействия происходят одно­
временно, а связанное с глаголом существительное стоит в akuzatīvs.

Нлпримвр:
Bērni ieraudzīja (ко?) kādu sievieti (akuzatīvs) stāvam aiz loga. (mēs stāvam III) -
Дети увидели (кого? что?), что какая-то женщина стоит за окном.

Meitene likās neredzam viņai (ko?) sniegto roku. (mēs redzam III) - Казалось, что
девушка не видит (кого? что?) протянутой ей руки.

Vai kādreiz ievērojāt vēju šūpojamies bērzos? - Вы когда-нибудь замечали, как ветер
качается в березах?

Cilvēks izlikās kaut ko darām vai meklējam. - Человек притворялся, как будто что-то
делает или ищет.
Дательный самостоятельный
Absolūtais datīvs

Как видите, в латышском языке широко используются деепричастия всех трех


типов, особенно в литературе. Вы их встретите в любой книге или статье. Есть еще
одна грамматическая особенность - это дательный самостоятельный.
Вы уже знаете, что деепричастие на -ot (-oties) употребляется в случае, если дей­
ствия совершаются одним субъектом (их число неважно).

Если в действиях участвуют два разных субъекта, то применяется дательный


самостоятельный: перед деепричастием на -ot (-oties) существительное всегда
стоит в datīvs.

Такая грамматическая конструкция на русский язык переводится придаточным


предложением времени.

Ькиуишлр:
Ezeriem aizaugot, veidojas purvi. - Когда озера зарастают, образуются болота.

Здесь два действующих лица (субъекта) - озера и болота. Перед деепричастием


существительное стоит в datīvs - ezeriem.

Saimniecei ienākot virtuvē, kaķis jau gaida pie savas bļodiņas. - Когда хозяйка заходит
на кухню, кот уже ждет у своей миски. (Действующие лица - хозяйка и кот.)
Cilvēkam ierunājoties, viņa balss bija ļoti klusa. - Когда человек заговорил, его голос
был очень тихим. (Человек и его голос.)

Пересказочное наклонение
Atstāstījuma izteiksme

Деепричастие на -ot (-oties) по окончанию совпадает с формой пересказочного


наклонения.
Имеет только tagadne и nākotne. От деепричастия отличается по смыслу пред­
ложения, т. к. понятно, что это чьи-то слова.

Образуется от основы глагола 1 лица ед. ч. настоящего или будущего времени


с помощью окончания -ot (как у деепричастия).

Используется для передачи чужих слов, за достоверность которых тот, кто говорит,
не ручается. На русский язык переводится с помощью слов будто, будто бы, якобы,
мол, вроде, вроде бы, как бы, дескать, говорят, слышно.
Нлпришр:
Tagadne и Pagātne:
Meitenes saka - Aina ar Veltu aizeiot uz veikalu. - Девочки говорят, что Айна и Велта
вроде бы ушли в магазин.
Runā, pilī esot skaistas mēbeles. - Говорят, во дворце красивая мебель.
Esmu dzirdējis, jūs nelabprāt fotografējoties? - Я слышал, вы не любите
фотографироваться?

Nākotne
Viņi runāja, ka es visiem par to stāstīšot. - Они говорили, что я якобы всем об этом
расскажу.
Tēvs sola, ka aizvedīšot mūs uz Siguldu. - Отец обещает, что отвезет нас в Сигулду.

У возвратных глаголов к окончанию добавляется -ies.

Например.
Visi cerēja, ka viņš gatavojoties iestājeksāmeniem un mācīšoties universitātē.
Все надеялись, что он готовится к вступительным экзаменам и будет учиться в
университете.

Глагол būt образует пересказочное наклонение так:


Tagadne и Pagātne. Вместо esmu (esi, esam, esat), ir - esot.
Nākotne. Būšu во всех лицах - būšot.

В долженствовательном наклонении (vajadzības izteiksme):


Brālis saka, ka mums (ir) iādodas ceļā. - Brālis saka, ka mums esot iādodas ceļā.
Брат говорит, нам надо отправляться в путь.

Māte teica, ka visiem būs iānodarbojas ar dārza kopšanu. - Māte teica, ka visiem būšot
iānodarboias ar dārza kopšanu.
Мама сказала, что всем надо будет заняться уходом за садом.

LATVIEŠU TAUTASDZIESMAS
PAR ZIEMASSVĒTKIEM UN LIELDIENĀM

Sen gaidīju, nu atnāca Ai, zaķīti, garausīti,


Tie bagāti Ziemassvētki; Kā es tevi sen gaidīju:
Ziemassvētki atbraukuši A r raibām oliņām,
Rakstītām kamanām. A r kadiķu ziediņiem.

rakstītas kamanas - расписные сани, garausītis - длинноухий, raibas olas - пестрые


(крашеные) яйца, kadiķu ziediņi - цветки можжевельника
I I

- Kuri ir ziemas mēneši Latvijā? - Какие зимние месяцы в Латвии?


- Decembris, janvāris un februāris. - Декабрь, январь и февраль.
- Kad iestājas ziema? - Когда наступает зима?
- Ziemassvētkos, 23.-25. decembri. - Н а праздник, 24-25 декабря.
- Ko nozīmē Ziemassvētki? - Что значит название праздника
Зиемассветки?
- Ziemassvētki nozīmē ziemas sāku­ - Праздник означает начало зимы. В
mu. Šajā laikā ir visīsākās dienas un vis­ это время самые короткие дни и самые
garākās naktis. длинные ночи.
- Ja iestājas vislielākā tumsa, ko tad - Если наступает самая большая
cilvēki svin? тьма, то что же люди празднуют?
- Sākot ar Ziemassvētkiem, dienas - Начиная с 22 декабря дни стано­
kļūst garākas un gaišākas. Gaisma uzvar вятся длиннее и светлее. Свет побеж­
tumsu. дает тьму.
- Kas ir raksturīgs ziemai Latvijā? - Что характерно для зимы?
- Baltā krāsa. Gada beigās, novembri, - Белый цвет. В конце года, в но­
jau ir salnas, sniegs un sarma. Decembrī - ябре, уже заморозки, снег и иней. В
ledus, sniegs un sals. Upes, zeme un koki декабре - лед, снег, мороз. Реки, земля
ir balti. и деревья белые.
- Un kas notiek gada sākumā - jan­ - А что происходит в начале года, -
vāri? в январе?
- Janvārī iestājas īsta ziema, jo pirmais - В январе наступает настоящая зи­
sniegs neturas ilgi, tas nokūst. Bet jan­ ма, так как первый снег обычно не дер­
vārī snieg sniegs, pūš auksts ziemeļvējš, жится долго, он тает. А в январе идет
uz upēm un ceļiem ir ledus. снег, дует холодный северный ветер,
на реках и дорогах лед.
- Vai visu ziemu ir sals un sniegs? - Всю зиму мороз и снег?
- Reizēm temperatūra var sasniegt - Иногда температура может дости­
pat -30°, bet tik stiprs sals nevalda ilgi. гать даже -30°, но такой сильный мо­
Latvijā pārsvarā ir maigas ziemas. роз держится недолго. В Латвии пре­
имущественно мягкие зимы.
- No kā tas ir atkarīgs? - О т чего это зависит?
- Latvija atrodas pie jūras. īūra ilgi sa­ - Латвия находится у моря. Море
glabā siltumu un ietekmē klimatu. долго сохраняет тепло и влияет на
климат.
- Kā tas izpaužas? - В чем это выражается?
- Laiks bieži mainās. Salu nomaina - Погода часто меняется. Мороз сме­
atkusnis. Līst lietus, ir migla, kūst sniegs няется оттепелью. Льет дождь, туман,
un ledus, uz ceļiem atkala. Gadās ziemas снег и лед тают, на дорогах гололед.
gandrīz bez sniega un sala. Бывают зимы почти без снега и мо­
роза.
- Tad februārī jau sākas pavasaris? - Значит, в феврале уже начало
весны?
- Nē, februārī pūš auksti vēji, puteņo. - Нет, в феврале дуют холодные ве­
Un bieži vien sniegs var saglabāties visu тры, метут метели. И снег часто лежит
martu. весь март.

II II
- Kad beidzas ziema un iestājas pa­ - А когда кончается зима и насту­
vasaris? пает весна?
- 23.-25. martā, Lieldienās. - 23-25 марта, на Лиелдиенас (боль­
шие дни).
- Kā saprast šo nosaukumu? - Как понимать это название?
- Lielas, garas, gaišas dienas. Tās ie­ - Большие, длинные, светлые дни на­
stājas pavasara saulgriežos, kad diena ir ступают в день весеннего солнцесто­
vienādā garumā ar nakti, tas nozīmē - яния (солнцеворота), когда день ста­
gaisma atkal ir uzvarējusi tumsu. новится равен ночи, это значит - свет
победил тьму.
- Un sākas silts un saulains pavasaris! - И начинается теплая и солнечная
весна!
- Tā gluži nav. Latvijā pavasaris ir garš, - Не совсем так. В Латвии весна
bet vēss. Tā atkal ir jūras ietekme. Sau­ длинная, но прохладная. Это опять
lainas pavasara dienas nomaina apmācies влияние моря. Солнечные весенние
laiks, uz jūras ir vētras. Bet saule jau silda, дни сменяет пасмурная погода, на мо­
sniegs un ledus kūst. Pie jumtiem parādās ре бури. Но солнце уже греет, снег и
lāstekas, uz ceļiem - peļķes, kūst pēdē­ лед тают. На крышах появляются со­
jās sniega kupenas. Aprīļa beigās parādās сульки, на дорогах лужи, тают послед­
pirmā zālīte un sniegpulkstenītes. Kaut ние сугробы. В конце апреля появля­
gan maijā naktīs vēl iespējamas salnas, ется первая травка и подснежники. И
jau uzzied tulpes un narcises un maija хотя в мае еще по ночам возможны
beigās - ceriņi. No dienvidiem atgriežas заморозки, уже цветут тюльпаны и
gājputni. нарциссы, а в конце мая - сирень. С
юга возвращаются перелетные птицы.

Злпомнш**/
snieg sniegs - идет снег
stiprs sals nevalda ilgi - сильный мороз держится не долго
pārsvarā ir maigas ziemas - преобладают мягкие зимы
jūra ietekmē klimatu - море влияет на климат
apmācies laiks - пасмурная погода
pie jumtiem parādās lāstekas - на крышах появляются сосульки
tā gluži nav - не совсем так
По теме Зима в латышском языке много слов начинается на букву s. Их легче за­
помнить подряд,
sniegs - снег sniega pika - снежок, снежный ком
sniegs snieg - снег идет (снежит) sals - мороз
sniega kupena - сугроб salavecītis (Ziemassvētku vecītis) - Дед Мороз
sniegputenis - метель, вьюга slēpes - лыжи
sniegpulkstenītes - подснежники slidas - коньки
sniegpārsla - снежинка saulgrieži - солнцестояние, солнцеворот

aukstums - холод vēss - прохладный


garums - длина vēsma - прохлада
ziemeļi мн.ч. - север lāsteka - сосулька
ziemeļvējš - северный ветер tulpe - тюльпан
tumsa - тьма narcise - нарцисс
barga ziema - суровая зима ceriņi мн.ч. - сирень
maiga ziema - мягкая зима gaisma - свет
brāzma - порыв, шквал (ветра, смеха) gājputni - перелетные птицы
vēja brāzmas - порывы ветра atkarīgs по kā? - зависит о т чего?
krusa - град vienāds - одинаковый
migla - туман raksturīgs - характерный
atkusnis - оттепель būt pārsvarā - преобладать
atkala - гололед

Глаголы
snigt - 3 л. sniegu, snigu - снежить, идет sacelties - 3 л. начинаться, подниматься
снег (метель, буря и т. п.)
apsnigt - заснежить, обсыпать снегом līt - 3 л. līst, lija - лить (о дожде)
salt - salstu(-i), salu - мерзнуть spīdēt II - сиять
krist - krītu, kritu - падать sildīt - греть
pūst - pūšu (-t), pūtu - дуть slēpot - ходить на лыжах
kust - kūstu(-i), kusu - таять, плавиться slidot - кататься на коньках
miglot - туманиться uzvarēt III - победить
nomainīt(-ies) - сменить(-ся) sasniegt - sasniedzu, sasniedzu - достичь
iestāties - iestājos, iestājos - наступить, по­ nozīmēt II - значить, означать; назначать
ступить (куда?)

Упражнения
Vingrinājumi
1. Переведите, используя придаточное предложение.
1. Es redzēju bērnus ienākam istabā.
2. Es dzirdēju meiteni spēlējam vijoli.
3. Vecmāmiņa redzēja bērnus peldamies.
4. Es redzu māmiņu mazgājam veļu.
5. Skolotāja redzēja bērnus rakstām tekstu.
6. Mēs jutām tuvojamies pavasari.
7. Vai tu zini, ko dara bērni? - Jā, es dzirdu viņus dziedam.
8. Māte atviegloti uzelpoja, redzēdama nākam dēlu.
9. Viņa jautri uzsauca, dzirdot Jānīti tuvojamies.
10. Vēlu vakarā zēns atrada savu sunīti skrienam pa ielu.
11. Viņš palika sēžam un lasām grāmatu bibliotēkā.
12. Viņa nemanīja paziņu paejam garām.

2. Переведите.
1. Koncertam sākoties, klausītāji sēdēja savās vietās.
2. Mūzikai beidzoties, visi aplaudē.
3. Laikam mainoties, jāgaida lietus.
4. Tuvojoties ziemai, mēs pērkam slidas, slēpes un ragaviņas.
5. Sniegam krītot, pilsēta izskatās balta un tīra.
6. Ledum kūstot, upes iziet no krastiem.
7. Apspriedei beidzoties, visi devās uz savām darba vietām.
8. Kafijai vāroties, virtuvē brīnišķīgi smaržo.
9. Puķēm ziedot, mēs rotājam istabas ar pušķiem.
10. Pavasarim iestājoties, parādījās (появились) lāstekas un peļķes.

3. Предложения из упражнения 2 разделите на два. Существительные поставьте в


nominatīvs. Согласуйте время.
О ^ р вм ц : Ezeriem aizaugot, veidojas purvi. - Ezeri aizaug. Veidojas purvi.

4. Переведите.
1. Bībelē rakstīts, ka kādreiz visi dzīvnieki mierīgi dzīvošot kopā.
2. Saka, ka mūsu apkārtnē nedzīvojot neviens vilks.
3. Citi domā, ka viņš esot nejauks, bet tas nav tiesa.
4. Pa televīziju raida, ka seriāls turpināšoties nākamajā nedēļā.
5. Mums teica, ka visām precēm paaugstinot cenas.
6. Viņa domāja, ka sapulcē lēmumu nepieņemšot.
7. Priekšnieks apgalvo, ka esot jādara tā, nevis citādi.
8. Pārdevēja solīja, ka apmainīšot preci, ja nederēs izmērs.
9. Viņš cer, ka darba apstākļi kļūšot labāki.

5. Переведите.
1. Paziņas teica, ka viņš mācoties ārzemēs.
2. Viņa apgalvoja, ka viņi esot pārāk dažādi cilvēki.
3. Dēls izskaidroja, kam viņš īstenībā ticot.
4. Kolēģis atbildēja, ka vēlotos atrast citu darbu.
5. Tēvs apsolīja bērniem, ka iešot ar viņiem uz zoodārzu.
6. Draugs teica, ka pats aizbraukšot uz staciju pēc biļetēm.
7. Tēvocis saka, ka man veicoties darīšanās.
8. Tēvs stāsta, kā znots palīdzot viņam dārzeņu audzēšanā.
9. Mēs dzirdējām, ka rudens būšot silts.
б. Переведите, данные в скобках глаголы поставьте в пересказочном наклонении.
1. Citi domā, ka (iztikt - обойтись) bez gramatikas zināšanas.
2. Kaimiņiene saka, mans kaķis (nebūt) jauks.
3. Meitenes solīja, ka šo mazo sunīti (paņemt) Velta.
4. Dakteris ieraudzīja mani un teica, lai es (ienākt).
5. It kā pa radio (ziņot), ka tuvojas vētra.
6. Jūs apgalvojāt, ka jau (atdot) parādu.
7. Mūsu klasē visi domāja, ka tu (kļūt) par aktieri.

7. Переведите, данные в скобках глаголы поставьте в пересказочном наклонении.


1. Я слышал, что они (aizbraukt) на лодке.
2. Учительница сообщила родителям, что Эдгар часто (kavēt) в школу.
3. Мне кажется, что (sākties) дождь.
4. Мама обещала детям, что сегодня они (iet) в кино.
5. Друг рассказывал, что в по вечерам (strādāt) в театре.
6. Мы думали, что соседи (salasīt) много грибов и ягод.

8. Сделайте обратный перевод. Перескажите текст.


В Латвии приморский климат. Здесь нет суровых зим, а летом нет большой жары.
Весна и осень длинные и прохладные. 25 марта - начало весны. Мы празднуем Лиел-
диенас - день весеннего солнцеворота. В этот день пекут блины и красят яйца, при­
ветствуя солнце и весну. Еще будет пасмурная погода, холодные ветры и даже замо­
розки. Но все ярче светит и греет солнце, возвращаются птицы и расцветают цветы.
Люди работают в саду - сеют, сажают плодовые деревья. Весна - время цветения!
Теплые дни наступают обычно в конце мая, когда отцветают яблони и черемуха (ievas).

9. Ответьте на вопросы.
1. Kādā krāsā ir ceriņi?
2. Kādā krāsā ir tulpes?
3. Ko sēj dārzā aprīlī un maijā?
4. Kas baidās no salnām?
5. Kur jāstāda dēsti, lai tos pasargātu no salnām?
6. Kādā krāsā ir ābeles ziedi?
7. Ko dara skolēni un studenti maijā?
8. Kādus svētkus krievu cilvēki svin martā?
9. Kāpēc šajos svētkos viņi cep pankūkas?
10. Kad ir Mātes diena?
11. Ko apsveic šajos svētkos?
22 .(DIVDESMIT OTRA) NODARBĪBA
Gadalaiki. Времена года
Vasara un Llgosvētki. Лето и праздник Лиго
• Действительное причастие настоящего времени на -ošs, -oša

В этом занятии, освоив деепричастия, вы начнете знакомиться с причастиями.


Причастия делятся на действительные и страдательные.
Что же такое darāmās kārtas lokāmais tagadnes divdabis? Это действительное
склоняемое причастие настоящего времени. Отсюда следует, что это произво­
дное от глагола настоящего времени в роли прилагательного, можно сказать -
отглагольное прилагательное, которое склоняется, как все прилагательные. Такие
причастия легко узнать по суффиксу (вставке) -oš-. Они чаще встречаются в ли­
тературном языке, реже - в разговорной речи.
Диалог данного занятия познакомит вас с еще одним самым любимым праздни­
ком в Латвии - праздником Лиго. Этот красивый летний праздник по старинным
народным традициям принято отмечать на природе, у воды, собираясь у костра.
В наши дни стало также очень популярным праздновать Лиго в Риге, на набе­
режной Даугавы. До утра, в течение самой короткой ночи, рижане и гости Риги
поют, танцуют, угощаются латвийским пивом и Яновым сыром. На набережной,
в Старой Риге и парках столицы вы встретите женщин с венками из полевых
цветов, а также мужчин с венками из дубовых веток - это те, чье имя Янис. На
эстрадах парков и на площадях проходят концерты, а вечером над рекой, как
сказочные цветы, распускаются огни фейерверка.

Действительное причастие настоящего времени


Darāmās kārtas tagadnes lokāmais divdabis

Это форма глагола в роли прилагательного, отвечает на вопрос - что делающий? =


= какой?

Действительное причастие настоящего времени образуется от основы невоз­


вратных и в основном непереходных глаголов в tagadne с помощью суффикса
-oš- и окончаний прилагательного.
В предложении является определением и склоняется как прилагательное с опре­
деленным или неопределенным окончанием.

Напри/лер:
Domāt. Es domāj-u. Kāds cilvēks?
Domāj-oš-s (-а) - думающий (-ая) или: šis domāj-oš-ais cilvēks.
Gulēt III cnp. Akmens guļ. Kāds akmens?
Guļ-oš-s - лежащий. Šis guļ-oš-ais akmens.

Склонение д ей стви те л ьн ы х пр и части й насто ящ его времени

В таблицах приведен пример склонения причастия с неопределенным и опре­


деленным окончанием.

Единственное число |
Падеж Мужской род Женский род ,i
zied-oš-s krūms zied-oš-a roze
N. kas?
zied-oš-ais krūms zied-oš-ā roze
zied-oš-a krūma zied-oš-as rozes
Ģ. kā?
zied-oš-ā krūma zied-oš-ās rozes
zied-oš-am krūmam zied-oš-ai rozei
D. kam?
zied-oš-ajam krūmam zied-oš-ajai rozei
zied-oš-u krūmu zied-oš-u rozi
А. ko?
zied-oš-o krūmu zied-oš-o rozi
ar zied-oš-u krūmu ar zied-oš-u rozi
1. ar ko?
ar zied-oš-o krūmu ar zied-oš-o rozi
zied-oš-ā krūmā zied-oš-ā rozē
L. kur?
zied-oš-ajā krūmā zied-oš-ajā rozē

Множественное число |
Падеж Мужской род Женский род f
zied-oš-i krūmi zied-oš-as rozes
N. kas?
zied-oš-ie krūmi zied-oš-ās rozes
zied-oš-u krūmu zied-oš-u rožu
Ģ. kā?
zied-oš-o krūmu zied-oš-o rožu
zied-oš-iem krūmiem zied-oš-ām rozēm
D. kam?
zied-oš-ajiem krūmiem zied-oš-ajām rozēm
zied-oš-us krūmus zied-oš-as rozes
A. ko?
zied-oš-os krūmus zied-oš-ās rozes
ar zied-oš-iem krūmiem ar zied-oš-ām rozēm
1. ar ko?
ar zied-oš-ajiem krūmiem ar zied-oš-ajām rozēm
zied-oš-os krūmos zied-oš-ās rozēs
L. kur?
zied-oš-ajos krūmos zied-oš-ajās rozēs

Исключением является глагол būt: es esm-u —» es-oš-ais (существующий).


- Kurš ir tavs mīļākais gadalaiks? - Какое твое любимое время года?
- Vasara. Es visu gadu tik ļoti gaidu - Лето. Я весь год так жду лето!
vasaru!
- Kāpēc tieši vasaru? Ziem ā arī ir - Почему именно лето? Зимой тоже
skaistas dienas un patīkamas izklaides. бывают прекрасные дни и приятные
развлечения.
- Man nepatīk* aukstums, nepatīk visu - Я не люблю холод, мне не нра­
ziemu staigāt mētelī vai jakā un siltos zā­ вится всю зиму ходить в пальто или
bakos. в куртке и в теплых сапогах.
- Skaidrs, vasarā mēs varam moderni - Понятно, летом мы можем модно
ģērbties. Vai tad vasarā tas ir galvenais? одеваться. Но разве летом это главное?
- Galvenais - silta saulīte, maigs, at­ - Главное - теплое солнышко, лег­
svaidzinošs vējiņš, ziedoši dārzi un lauki! кий, освежающий ветерок, цветущие
Vai nav skaisti? сады и поля! Разве не прекрасно?
- Protams, skaisti, es arī cenšos iet at­ - Конечно, прекрасно, я тоже стара­
vaļinājumā vasarā. Bet reizēm atvaļinā­ юсь пойти в отпуск летом. Но иногда
jumu pavadu ziemā kaut kur siltajās ze­ провожу отпуск зимой где-нибудь в
mēs, it kā atkārtodams vasaru. теплых краях, как бы продлевая лето.
- Tur es nekad neesmu bijusi ziemā. - Там я зимой никогда не была. Я
Man patīk Latvijas* daba, mūsu piejūras люблю природу Латвии, наш примор­
klimats. ский климат.
- Kā tu šovasar pavadīji Līgosvētkus? - Как ты этим летом провела празд­
ник Лиго?
- Mēs aizbraucām uz Gauju. Visu die­ - М ы ездили на Гаую. Весь день за­
nu sauļojāmies un peldējāmies upē, plū­ горали и купались в реке, на лугу на­
cām pļavā puķes un pinām vainadziņus, рвали цветов и плели венки, а нашему
bet mūsu Jānim uzdāvināja lielu ozola Янису подарили большой венок из ду­
vainagu. бовых листьев.
- Vai Līgo nakti arī pavadījāt pie G au ­ - А ночь Лиго тоже провели на Гауе?
jas?
- Jā, krastā dedzinājām ugunskuru un - Да, на берегу разожгли костер и
lēcām tam pāri. Visu nakti dziedājām lī- прыгали через него. Всю ночь пели
godziesmas, dzerot alutiņu un ēdot jāņu- песни Лиго, попивая пивко и закусы­
sieru. вая Яновым сыром.
- Bet jaunieši meklēja papardes ziedu, - А молодежь искала цветок папо­
vai ne? ротника, не так ли?
- Jā, iespējams, Inta un Atis atrada - Да, возможно, Инта и Атис нашли
savu laimi. свое счастье.
- Vai lietus nebija? - А дождя не было?
- Kā vienmēr, uzlija ari lietutiņš, bet ne - Как всегда, и дождик поливал, но
uz ilgu laiku. Tā bija neaizmirstama nakts! недолго. Это была незабываемая ночь!

* На русский man patīk можно переводить «я люблю», по-латышски mīlēt - любить говорят о
людях и животных.
Man garšo makaroni. - Я люблю макароны.
Mūsu vectētiņam patīk pēc pusdienām pagulēt. - Наш дедушка после обеда любит поспать.
Mums ļoti patīk opera un balets. - Мы очень любим оперу и балет.
Par Līgosvētkiem vainags - венок
ozols - дуб
Līgo - праздник лета, 23.06 - день летнего
zars - ветка
солнцестояния (vasaras saulgrieži)
ozola zari - дубовые ветки
uguns VI - огонь paparde - папоротник
ugunskurs - костер papardes zieds - мифический цветок
Zāļu diena - день трав папоротника, цветет в ночь Лиго. Кто его
Jāņu diena - Янов день найдет - будет счастлив в любви,
jāņusiers - Янов сыр с тмином, его готовят в siens - сено
канун Лиго neaizmirstama nakts - незабываемая ночь

Глаголы
iededzināt - разжигать putot - пениться, взбивать
atsvaidzināt - освежать traucēt II - мешать, беспокоить
lēkt - lecu, lēcu - прыгать mirdzēt III - сиять, блестеть
plūkt - plūcu, plūcu - рвать цветы, щипать klusēt II - молчать
траву (о корове) ņaudēt III - мяукать
pīt - pinu, pinu - плести murrāt - мурлыкать
līt - līstu(-i), liju - лить (о дожде) radīt - творить, созидать
veikt - veicu, veicu - делать, выполнять smiet, smieties - smeju, smēju - смеяться
nogurdināt - утомлять dežurēt II - дежурить
ilgt - ilgstu, ilgu - длиться nēsāt - носить (одежду)

Упражнения
Vingrinājumi
1. Образуйте действительное причастие с неопределенными окончаниями от глаголов
III спряжения и добавьте к существительным по образцу.
О й у м м ф Stāvēt - zēns, meitene. Stāvošs zēns, stāvoša meitene.

1. Mirdzēt - zvaigznes. 7. Smaidīt - meitene.


2. Sēdēt - pasažieri. 8. Radīt - darbs.
3. Nomierināt - balss, melodijas. 9. Ziedēt - ieva.
4. Lasīt - skolnieks, studente. 10. Gulēt - spilveni, sega.
5. Peldēt - putni, zoss. 11. Dziedāt - koris (хор).
6. Ņaudēt - runcis (кот).
2. Образуйте причастия с определенными окончаниями от глаголов I и II спряжения.
1. Krist - krusa, sniegs. 5. Būt - kārtība.
2. Murrāt - kaķene. 6. Smiet - vīrieši.
3. Lidot - putni. 7 . Peldēt - laiva, kuģi.
4. Traucēt - skaņas.

3. От глагола в скобках образуйте причастие с определенным или неопределенным


окончанием. Объясните свой выбор.
1. (Nākt) gads būs veiksmīgāks par šo gadu.
2. Vai tu pazīsti šo pirmajā rindā (sēdēt) vīrieti?
3. Pie (raudāt) bērna pienāca audzinātāja.
4. Viņš zīmē (putot) pie klints jūru.
5. Zālē skan klusa, (nomierināt) mūzika.
6. Klusajā stundā nav skaļi (kliegt) bērnu - viņi guļ.
7. Šis lielais, uz ceļa (gulēt) akmens traucē paiet garām.
8. Strādnieks izpilda jebkuru (nogurdināt) darbu.
9. Es negribētu darīt šo (nogurdināt) darbu par tādu naudu!
10. Paskatieties uz to - tik skaisti (dejot) pāri!
11. Parunājiet ar (dežurēt) ārstu!
12. Naktī nopirkt zāles var tikai (dežurēt) aptiekā.

4. Переведите. Объясните, какая грамматическая конструкция требуется при переводе


подчеркнутых слов.
1. Яйца надо варить (vārīt) в кипящей воде.
2. Мне не нравится длительная (от ilgt - ilgstu, ilgu) ходьба.
3. У нее доброе, любящее (mīlēt - III) сердце.
4. Все присутствующие (būt klāt) внимательно слушали лектора.
5. Ребенок очень любит свою все понимающую (saprast) бабушку.
6. Все играющие (от spēlēt) в волейбол спортсмены очень высокого роста.

5. Поставьте вопросы к подчеркнутым словам. Переведите предложения.


1. 23. jūnijā ir Līgo - vasaras saulgrieži.
2. Pirms Līgo dienas, 22. Jūnijā, ir Zāļu diena.
3. Pēc senču tradīcijām Zāļu dienā jāuzkopi māja, jākurina pirts un jāpušķo sēta un istabas.
4. 24. jūnijā svin Jānu dienu.
5. Pirms Līaosvētkiem gatavo alu un jāņusieru.
6. Pēc Jāņiem sākas siena laiks.
7. Visiem, kam ir vārds Jānis, dāvina ozolu vainagu.
8. Ozols simbolizē varenību un dzīves spēku.
9. Lai satiktu laimīgu mīlestību, jaunieši Līgo naktī meklē papardes ziedu.
10. Mūsdienās ir populāra Līao svinēšana Daugavas krastmalā Rīgā.

6. Ответьте на вопросы (по тексту).


1. Kā jaunieši ģērbjas vasarā? 4. Vai jums patīk Latvijas klimats?
2. Kā izskatās dārzi un pļavas vasarā? 5. Ko jūs gribētu mainīt mūsu klimatā?
3. Kur ziemas laikā var sauļoties? 6. Kur cilvēki parasti pavada Līgosvētkus?

7. Переведите.
1. Зимой мы носим пальто, куртки и шапки.
2. Летом девушки ходят в цветных, ярких платьях.
3. В Латвии лето более прохладное, чем в теплых странах.
4. Зимой отпуск можно провести у теплого моря в Египте и Таиланде.
5. В июне в Латвии празднуют Лиго - начало лета.
6. После Лиго начинается сенокос.
7. Обычно в день Лиго идет дождь.
23. (DIVDESMIT TREŠĀ) NODARBĪBA

Mācības un izglītība
Учеба и образование.
• Действительное причастие прошедшего времени

С каждым занятием причастия становятся все сложнее. Но трудности при этом


может создавать только плохое знание русской грамматики. Тот, кто ее знает, раз­
берется, сравнивая и анализируя латышские и русские причастия - у них много
похожего. Тема данного занятия - действительное склоняемое причастие про­
шедшего времени. От причастия настоящего времени оно отличается только вре­
менем глагола, от которого образовано, а также имеет особенности образования
и более широкое применение.

Действительное (склоняемое) причастие прошедшего времени


Darāmās kārtas pagātnes lokāmais divdabis

Как и причастие настоящего времени, причастие прошедшего времени - это тоже


отглагольное прилагательное, образованное от глагола прошедшего времени. От­
вечает на вопросы: что сделавший? = какой? Склоняется как прилагательное. В па­
дежных окончаниях имеет особенности.

Д е й стви те л ьн о е п р и части е прошедшего времени


о т н ево звр атн ы х глаголов

Образуется от основы формы pagātne с помощью суффикса -uš- и окончаний


прилагательных, определенных или неопределенных, во всех падежах кроме
nom inatīvs единственного числа.

С неопределенным окончанием в nom inatīvs причастие образуется без суф­


фикса, с помощью окончаний -is у мужского, -usi - у женского рода.

С определенным окончанием в nom inatīvs: у мужского рода с суффиксом -uš-


и определенным окончанием -ais; у женского рода без суффикса с окончанием
-usī (с garumzīme).
В других падежах и во всех падежах множественного числа причастие обра­
зуется только с помощью суффикса -uš-.

Чаще всего глагол в прошедшем времени употребляется с приставкой, т. е. в за­


вершенной форме.

Образование д ей стви те л ьн ы х п ри частий


прошедшего времени о т н ево звр атн ы х глаголов

Единственное число
Мужской род Женский род
основа + -is (неопр. ок.) основа + -usi (неопр. ок.)
pagātne + -uš-ais (опр. ок.) pagātne + -usī (опред. ок.)
Множественное число
основа + -uš-i (неопр. ок.) основа + -uš-as (неопр. ок.)
pagātne + -uš-ie (опр. ок.) pagātne + -uš-ās (опр. ок.)

Н&ф имер:
I спр. izaugt - augu (dz), augu - вырасти
* izaudz-is koks - выросшее дерево, izaug-uš-i koki - выросшие деревья
izaugusi zāle - выросшая трава, izaug - uš-as zāles - выросшие травы

II спр. samaksāt - заплатить


samaksā-j-is pircējs - заплативший покупатель, samaksā-uš-i pircēji - заплатившие
покупатели
samaksā-j-usi pircēja - заплатившая покупательница, samaksāj-uš-as pircējas - за­
платившие покупательницы

III спр. piezvanīt - позвонить


piezvanī-j-is draugs - позвонивший друг, piezvanīj-uš-i draugi - позвонившие друзья
piezvanī-j-usi draudzene - позвонившая подруга, piezvanīj-uš-as draudzenes - по­
звонившие подруги

III спр. mirdzēt - сиять, блестеть


mirdzēj-is akmens - блестевший камень, mirdzēj-uš-i akmeņi - блестевшие камни
mirdzē-j-usi zvaigzne - сиявшая звезда, mirdzēj-uš-as zvaigznes - сиявшие звезды

III спр. uzaicināt - пригласить


uzaicināj-is ciemos - пригласивший в гости, uzaicināj-uš-i ciemos - пригласившие
в гости
uzaicināj-usi ciemos - пригласившая в гости, uzaicināj-uš-as ciemos - пригласившие
в гости

* Чередование g -> dz, а также к -> с у глагола braukt: izbraucis, izbraukusi - выехавший (ая).
Склонение действительных причастий
прошедшего времени о т невозвратных глаголов

Единственное число Щ
Падеж Мужской род Женский род Щ
noziedēj-is krūm-s noziedēj-usi roz-e
N. kas?
noziedēj-uš-ais krūm-s noziedēj-usī roz-e
noziedēj-uš-a krūm-a noziedēj-uš-as roz-es
Ģ. kā?
noziedēj-uš-ā krūm-a noziedēj-uš-ās roz-es
noziedēj-uš-am krūm-am noziedēj-uš-ai roz-ei
D. kam?
noziedēj-uš-aj-am krūm-am noziedēj-uš-aj-ai roz-ei
noziedēj-uš-u krūm-u noziedēj-uš-u roz-i
А. ko?
noziedēj-uš-o krūm-u noziedēj-uš-o roz-i
ar noziedēj-uš-u krūm-u ar noziedēj-uš-u roz-i
1. ar ko?
ar noziedēj-uš-o krūm-u ar noziedēj-uš-o roz-i
noziedēj-uš-ā krūm-ā noziedēj-uš-ā roz-ē
L. kur?
noziedēj-uš-aj-ā krūm-ā noziedēj-uš-aj-ā roz-ē

Множественное число
Падеж Мужской род Женский род ||
noziedēj-uš-i krūm-i noziedēj-uš-as roz-es
N. kas?
noziedēj-uš-ie krūm-i noziedēj-uš-ās roz-es
noziedēj-uš-u krūm-u noziedēj-uš-u rož-u
Ģ. kā?
noziedēj-uš-o krūm-u noziedēj-uš-o rož-u
noziedēj-uš-iem krūm-iem noziedēj-uš-ām roz-ēm
D. kam?
noziedēj-uš-aj-iem krūm-iem noziedēj-uš-aj-ām roz-ēm
noziedēj-uš-us krūm-us noziedēj-uš-as roz-es
A. ko?
noziedēj-uš-os krūm-us noziedēj-uš-ās roz-es
ar noziedēj-uš-iem krūm-iem ar noziedēj-uš-ām roz-ēm
1. ar ko?
ar noziedēj-uš-aj-iem krūm-iem ar noziedēj-uš-aj-ām roz-ēm
noziedēj-uš-os krūm-os noziedēj-uš-ās roz-ēs
L. kur?
noziedēj-uš-aj-os krūm-os noziedēj-uš-aj-ās roz-ēs

Д е й ств и те л ьн ы е п р и ча сти я прошедшего


времени о т во звр а тн ы х глаголов

Такие причастия имеют возвратные окончания и склоняются особо.

Образуются от основы формы pagātne с помощью суффикса -uš-, кроме


nominatīvs единственного числа.
В nom inatīvs единственного числа без суффикса окончания у мужского рода
-ies, у женского рода -usies.
Во множественном числе с суффиксом -uš- у мужского рода окончания -uš-ies,
у женского рода -uš-ās.

В других падежах единственного числа кроме datīvs и lokatīvs, а во множествен­


ном числе кроме datīvs, instrum entālis и lokatīvs - с суффиксом -uš- и только
с определенными окончаниями.

Образование д ей стви те л ьн ы х п р и части й


прошедшего времени о т во звр а тн ы х глаголов

Единственное число
Мужской род Женский род
основа pagātne + -ies основа pagātne + -usies
Множественное число
основа pagātne + -uš-ies основа pagātne + -uš-ās

Нлприлллр:
I спр. satikties - satiekos, satik-os - встретиться
satiecies paziņa - встретившийся знакомый, satik-uš-ies paziņas - встретившиеся
знакомые (paziņa - существительное общего рода)
satik-usies meitene - встретившаяся девушка, satik-uš-ās meitenes - встретившиеся
девушки

II спр. aizkavēties - задержаться


aizkavēj-ies darbā - задержавшийся на работе (он), aizkavēj-uš-ies darbā - задер­
жавшиеся на работе (они - мужчины)
aizkavēj-usies darbā - задержавшаяся на работе (она), aizkavēj-uš-ās darbā - за­
державшиеся на работе (они - женщины)

III спр. iemācīties - выучить


iemācīj-ies dzejoli skolnieks - выучивший стихотворение ученик, iemācīj-uš-ies
dzejoli skolnieki - выучившие стихотворение ученики
iemācīj-usies dzejoli skolniece - выучившая стихотворение ученица
iemācīj-uš-ās dzejoli skolnieces - выучившие стихотворение ученицы
izgulēties - выспаться
izgulēj-ies students - выспавшийся студент, izgulēj-uš-ies studenti - выспавшиеся
студенты
izgulēj-usies studente - выспавшаяся студентка
izgulēj-uš-ās studentes - выспавшиеся студентки
Склонение действительных причастий
прошедшего времени о т возвратных глаголов

Мужской род
Падеж Единственное число Множественное число
А

Щ
N. kas? atbrīvoj-ies cilvēk-s atbrīvoj-uš-ies cilvēk-i
Ģ. kā? atbrīvoj-uš-ās cilvēk-a atbrīvoj-uš-os cilvēk-u
D. kam? - -
А. ko? atbrīvoj-uš-os cilvēk-u atbrīvoj-uš-os cilvēk-us
1. ar ko? ar atbrīvoj-uš-os cilvēk-u -
L. kur? - -
Женский род j
Падеж Единственное число Множественное число
N. kas? atbrīvoj-usies taut-a atbrīvoj-uš-ās taut-as
Ģ. kā? atbrīvoj-uš-ās taut-as atbrīvoj-uš-os taut-u
D. kam? - -
A. ko? atbrīvoj-uš-os taut-u atbrīvoj-uš-ās taut-as
1. ar ko? ar atbrīvoj-uš-os taut-u -
L. kur? - -

От мужского рода отличается только в nom inatīvs и во множественном числе в


akuzatīvs.
Д ействительны е причастия прошедшего времени употребляются
1) как определение - т. е. в роли прилагательного. Отвечают на вопросы что
сделавший? = какой? Образованные от невозвратных глаголов имеют определенные
и неопределенные окончания, от возвратных - только определенные окончания.
Образованные от возвратных глаголов склоняются особо - не имеют datīvs, lokatīvs
и instrum entālis;
2) как причастный оборот прошедшего времени. Отвечают на вопросы ч т о сде­
лав? как? каким образом? Имеют окончания только nom inatīvs и не склоняются.
В отличие от русского причастного оборота, полностью сохраняют форму причастия
прошедшего времени, не изменяя окончания; выделяются запятой.

Сравните:
Ч то сделавший? Какой? Uzrakstījis - написавший (в роли прилагательного).
Uzrakstījis vēstuli cilvēks nes to uz pastu. - Написавший письмо человек несет его
на почту.
Ч то сделав? Как? Uzrakstījis vēstuli, cilvēks nes to uz pastu. - Написав письмо,
человек несет его на почту.

Если с определенным окончанием, то: uzrakstījušais - uzrakstījušie, uzrakstījusī -


uzrakstījušās;
3) для образования сложных глагольных времен (saliktie laiki, занятие 25).
MĀCĪBAS UN IZGLĪTĪBA УЧЕБА И ОБРАЗОВАНИЕ

- Gribētos uzzināt jūsu viedokli: ko, - Хотелось бы узнать вашу точку


kur un kādēļ cilvēks mācās? зрения: что, где и зачем человек учит?
- Pirms skolas bērnu māca vecāki - До школы ребенка учат родители
un audzinātāji bērnudārzā: māca runāt, и воспитатели в детском саду: учат
dejot, dziedāt, zīmēt, lasīt un rēķināt. Tā разговаривать, танцевать, петь, рисо­
ir pirmsskolas izglītība. вать, читать и считать. Это начальное
образование.
- Kādu izglītību dod skola? - Какое образование дает школа?
- No 1. līdz 4. klasei ir sākumskolas - Начальное образование с 1-го по
izglītība, bet no 4. līdz 9. klasei skolēni 4-й класс, а с 4-го класса по 9-й класс
iegūst pamatizglītību. ученики получают основное образо­
вание.
- Kāda izvēle ir pēc 9. klases? - Какой выбор после 9-го класса?
- Var mācīties vidusskolā vai iestāties - Можно учиться в средней школе,
tehnikumā vai arodskolā un apgūt strād­ поступить в техникум или профтеху­
nieka profesiju: atslēdznieks, virpotājs, чилище и освоить рабочую профес­
frēzētājs, elektriķis, santehniķis, jumiķis, сию слесаря, токаря, фрезеровщика,
galdnieks, namdaris. электрика, сантехника, кровельщика,
столяра, плотника.
- Kādas vēl profesijas var apgūt? - Какие еще профессии можно
освоить?
- Var mācīties par medicīnas māsu, fri­ - Можно учиться на медсестру, па­
zieri, pavāru, šuvēju vai apgūt kādu citu рикмахера, повара, швею или осво­
ļoti vajadzīgu profesiju. Daudzi turpina ить какую-нибудь другую очень нуж­
mācīties vidusskolā - no 10. līdz 12. kla­ ную профессию. Многие продолжают
sei. Tā ir vidējā izglītība. учиться в средней школе - с 10-го по
12-й класс. Это среднее образование.
- Un kur var turpināt mācības pēc vi­ - А где можно продолжить учебу
dusskolas? после средней школы?
- Absolventi var iestāties augstskolā, - Выпускники могут поступить в
universitātē, akadēmijā. Tur iegūst aug­ высшее учебное заведение: универси­
stāko izglītību. тет, академию. Там получают высшее
образование.
- Kādēļ vajadzīga izglītība? - Зачем нужно образование?
- Izglītība attīsta cilvēku, palīdz atklāt - Образование развивает человека,
un izmantot savas spējas un dotības. помогает открыть и использовать свои
возможности и способности.
- Es piekrītu jūsu viedoklim. Pateicos! - Я согласен с вашим мнением! Бла­
годарю.
izglītība - образование pavārs - повар
pamats - основа, фундамент šuvēja - швея
pamatizglītība - начальное образование frizieris - парикмахер
pamatskola - начальная школа absolvents - выпускник, окончивший
vidējā izglītība - среднее образование учебное заведение
augstākā izglītība - высшее образование attīstīt (-ies) - развивать, развиваться
arods - профессия dotības (мн. ч.) - данные, задатки
arodskola - профессиональное училище (= способности)
iegūt - gūstu (-i), guvu - получить spējas - способности
apgūt - освоить dzīves gaita - ход жизни, течение жизни
atslēdznieks - слесарь ļaut - ļauju, lāvu - позволять
virpotājs - токарь jūsuprāt - по-вашему
frēzētājs - фрезеровщик manuprāt - по-моему
jumiķis - кровельщик viedoklis - точка зрения
galdnieks - столяр piekrist - krītu, kritu (kam?) - согласиться
namdaris - плотник (с чем? с кем?)

BHUMāHUēf У глаголов mācīt и mācīties падежи не совпадают с русскими падежами:


дословный перевод: mācīt kam? - учить кому? Но если сказать преподавать кому? -
падеж совпадает. Mācīties ko? - учиться что = учить что (математику), т. е. по-латышски
употребляется возвратный глагол. Поэтому, чтобы не ошибаться, переводите mācīt =
преподавать, а когда учитесь сами - используйте возвратный глагол.

Ш тр и ш р г
Mācīt - ko? Kam? Kur? - учить = преподавать. Mācīt vēsturi studentiem universitātē.
Преподавать историю студентам в университете.
Mācīties - ko? kur? - что? где? Учиться = учить (синонимы). Studenti mācās vēsturi
universitātē. Студенты учат историю в университете.

С понятиями учеба, обучение используются также следующие слова, которые не­


обходимо заучить или повторить.

mācības - учеба, понятие комплексное, sacerējums - сочинение


поэтому оно употребляется только mājasdarbs, mājas uzdevums - домашняя
во мн. числе. В ед. числе mācība - это работа, домашнее задание
учение (чье-то), rakstudarbs - письменная работа
apmācība (ед. ч.) - обучение (чему?) vingrinājums - упражнение
iegaumēt II - запомнить, запоминать skolot, skoloties - учить, учиться
iemācīties no galvas - выучить наизусть отсюда: skola, skolotājs, skolēns, skolnieks,
atcerēties III - вспомнить, вспоминать skolniece (устар. школить, школяр,
aizmirst - aizmirstu (-i), aizmirsu, jautāt - kam? ko? par ko? - спрашивать
aizmirsīšu - забыть, забывать у кого? что? о чем?
papildināt - дополнять, дополнить atbildēt III - отвечать
tulkot - переводить atbilde - ответ
diktēt II - диктовать eksāmens - экзамен
diktāts - диктант izlaidums - выпускной
sacerēt II - сочинять izlaiduma eksāmens - выпускной экзамен
iestājeksāmens - вступительный экзамен (ne)apmierinoši -
iestāties - (ie)stājos, (ie)stājos - вступать, (не)удовлетворительно
поступать vāji - плохо, слабо
ieskaitīt - засчитать vājš - худой, плохой, слабый (о здоровье)
ieskaite - зачет pasvītrot - подчеркнуть
nokārtot = nolikt - сдать экзамен, зачет atzīmēt (II) - отметить
atkārtot - повторить kļūda - ошибка
sakārtot - привести в порядок kļūdīties - ошибаться
atzīme - отметка, оценка izlabot - исправить
teicami - отлично diploms - диплом
labi - хорошо gatavības apliecība - аттестат зрелости

Упражнения
Vingrinājumi
1. Образуйте причастия прошедшего времени с неопределенными окончаниями по
образцу.
ОЩМ М ф Mazgāt - mazgājis, mazgājusi, mazgājuši, mazgājušas.

1. Norunāt
2. Apmeklēt
3. Atnākt*
4. Nopirkt*
5. Saprast
6. Uzaicināt
7. Atkārtot
8. Apmainīt
9. Uzdāvināt
10. Pajautāt
11. Sacerēt (III)
12. Aizmirst

2. Образуйте причастия прошедшего времени от возвратных глаголов.


1. Atgriezties
2. Iepirkties*
3. Iedomāties
4. Nomazgāties
5. Atcerēties
6. Sazināties
7. Sazvanīties
8. Pastaigāties
9. Izpeldēties
10. Iemācīties

* чередование k/c
3. Переведите предложения. От глаголов в неопределенной форме образуйте причас­
тия прошедшего времени.
1. Iemācīties. Выучившись, человек работает по специальности.
2. Nostrādāt. Проработав много лет по специальности, мы получаем опыт работы.
3. Uzzināt. Узнав вашу точку зрения, она лучше понимает эту тему.
4. Pabeigt*. Окончив среднюю школу, он продолжает учиться в университете.
5. Iestāties. Поступив в университет, она успешно осваивала знания.
6. Nokārtot. Успешно сдавшие экзамены абитуриенты поступают в высшие учебные
заведения.
7. Atbildēt (III). Правильно ответив на все вопросы, он получил хорошую отметку.
8. Ievēlēt. Избрав председателя собрания, мы слушали доклад руководителя отдела.

4. От глаголов в скобках образуйте причастный оборот прошедшего времени.


1. (Noklausīties) lekciju studenti iziet no auditorijas.
2. (Pārtulkot) šo grāmatu rakstnieks saņems labu honorāru.
3. Divas stundas (pastaigāties) draudzenes jutās (kādas? от nogurt).
4. (Izmazgāt) daudz veļas sieviete gribēja atpūsties.
5. (Atpūsties) un (nosauļoties) meitene lieliski izskatās.
6. (Nokārtot) eksāmenu Uldis bija ļoti priecīgs.

5. Причастие в скобках поставьте в нужном падеже (только невозвратные), согласовав


его с подчеркнутым существительным.
1. Es nepazīstu man (piezvanīt) cilvēku.
2. Visiem (noslēgt) līgumu klientiem banka izmaksāja procentus.
3. Bez (noziedēt) rožu krūmiem dārzs izskatās skumjš.
4. Šajos biezi (aizaugt) mežos viegli apmaldīties (заблудиться).
5. Es pateicos saimniecei, tik garšīgi (pacienāt) viesus.
6. (Izpildīt) sarežģītākos darbu vīrietis ir labs profesionālis.
7. Mēs klausījāmies šo lieliski (spēlēt) pianistu.
8. Šis tik skaisti (dejot) pāris ir vislabākais šajā konkursā.

* чередование g/dz
24. [(DIVDESMIT CETURTĀ) NODARBĪBA

Profesijas izvēle. Выбор профессии.


• Применение простых и сложных глагольных времен

Название “Сложные времена” не следует понимать как “трудные времена”, оно


образовано от слова сложить, т. е. скорее - составные времена, когда причастие
применяется в паре с глаголом būt. Если вы хорошо запомнили окончания при­
частий прошедшего времени, то и эту конструкцию вы легко поймете. В ней из­
меняется только хорошо знакомый глагол būt.

Сложные времена
Saliktie laiki
Сложные глагольные времена отличаются от простого настоящего (tagadne), про-
шедчего (pagātne) и будущего (nākotne) тем, что их образуют два глагола - вспомо­
гательный būt и смысловой глагол в форме действительного причастия прошедшего
времени с окончаниями в nom inatīvs, который согласуется с действующим лицом
только в роде и числе. Время и наклонение указывает глагол būt. Если это необхо­
димо, повторите окончания причастий по таблицам на с. 185 и 186 .
Сложные глагольные времена называют также заверш енны м и врем енам и -
сложное заверш енное tagadne, pagātne и nākotne. Это значит, что они употре­
бляются, когда имеется в виду уже законченное действие в настоящем, прошедшем
или будущем.

Образование и спряжение сложных глагольных времен


Нсвоавратныв пмгалы -
Число - время П р о сп м вд о ш я
es lasu es esmu ļ ... .
1 lasījis (vīns)
tagadne tu lasi tu esi > . _. ' .
. v . lasījusi (vīna)
viņš, viņa lasa viņs, viņa ir )
es lasīju es biju ļ . _..
ед. число «. u -- l lasījis
pagātne tu lasīji tu biji > , _. .
. v . ... lasījusi
viņš, viņa lasīja viņs, viņa bija )
es lasīšu es būšu ч . _..
nākotne tu lasīsi tu būsi as!J.'s .
. v . , _ lasījusi
viņš, viņa lasīs viņs, viņa bus )
Невозвратные глаголы
Число Время Простые времена Сложные временя
mēs lasām mēs esam ч .
1 lasījusi (vīni)
tagadne jūs lasāt jus esat >, v ,\ x
. . . lasijusas (viņas)
viņi, viņas lasa viņi viņas ir '
mēs lasījām mēs bijām ļ v.
мн. число •- и--* 1 lasījusi
pagātne jūs lasījāt
JUS. Ija ... j lasījušas
viņi, viņas lasīja viņi, viņas bija '
mēs lasīsim mēs būsim ч . v.
nākotne jūs lasīsiet jūs b ū si* as!!u!'
. . . , _ lasijusas
viņi, viņas lasīs viņi, viņas bus '

Возвратные глаголы
Число Время Простые времена Сложные временя
es mācos es esmu ļ ___ , . V4
1 mācījies (vīns)
tagadne tu mācies tu esi x
. „ . mācījusies vīna)
viņš, viņa mācās viņs, viņa ir '
es mācījos es biju ļ ___
ед. число pagātne tu mācījies tu biji mac!J,es
. v . ... mācījusies
viņš, viņa mācījās viņs, viņa bija }
es mācīšos es būšu ļ ___
... I mācījies
nākotne tu mācīsies tu būsi > _ .
. v . . - mācījusies
viņš, viņa mācīsies viņs, viņa bus J
mēs mācāmies mēs esam \ v. , . .4
mācījusies (vim)
tagadne jūs mācāties jus esat >
. . . ( macijusas (viņas)
viņi, viņas mācās viņi, viņas ir )
mēs mācījāmies mēs bijām ļ _ _. v.
.. , mācījusies
мн. число pagātne jūs mācījāties jus bijāt > _ _. v_
. . . ... macijusas
viņi, viņas mācījās viņi, viņas bija /
mēs mācīsimies mēs būsim ч v.
. . . . . 1 mācījusies
nākotne jūs mācīsieties jus būsiet > _ v_
. . . , _ macnusas
viņi, viņas mācīsies vim, viņas bus /

В сложных глагольных временах действительные причастия прошедшего вре­


мени имеют окончания только неопределенных прилагательных.

Как видите, это довольно просто. Вся сложность заключается в их применении,


так как в современном русском языке такой грамматической конструкции нет. (Она
еще встречается в безграмотной (разговорной, диалектной) речи: «когда я был вы­
пивши» - вместо выпивший). Поэтому важно понять, когда употребляются простые,
а когда - сложные времена.
Как в русском, так и в латышском языке завершенную форму глаголам придает
приставка.

делал - сделал, darīju - padarīju, пользовался - использовал, lietoju -


izlietoju и т. п. Но в латышском языке приставки не всегда придают значение завер­
шенности, чаще они меняют значение слова или действия.

пяпм иярр*
braukt - ехать, iebraukt - въехать; atnākt - прийти, sanākt - собраться (сойтись
вместе);
nomazgāt - вымыть, izmazgāt - выстирать; krist - падать, piekrist - соглашаться;
dot - дать, piedot - простить.

Но точно выразить, что действие уже завершилось, если действия происходят


или происходили неодновременно, можно только с помощью сложных глагольных
времен. Причем приставки применяются в любых временах. Поэтому попробуем
разобраться, когда используют простое, а когда - сложное время.

Простое настоящее время


Vienkāršā tagadne
Простое настоящее время используется,
1) если действие происходит в настоящем времени и еще не окончено;
Mēs runājam. Es rakstu. Vējš pūš. Viņa skatās televīziju.
Мы говорим. Я пишу. Дует ветер. Она смотрит телевизор.
2) если время действия неопределенное, происходит постоянно (обобщенное
понятие);
Rudenī bieži līst. Mašīnas braukā pa ceļiem.
Осенью часто идет дождь. Машины ездят по дорогам.
3) при пересказе содержания художественных произведений (книг, кинофильмов
и т. п.);
4) вместо nākotne, если действие произойдет в ближайшее время.
Ejam uz zoodārzu! Rīt mēs pārvācamies uz jauno dzīvokli.
Пойдем в зоопарк! Завтра мы переезжаем на новую квартиру.

Сложное настоящее время


Saliktā tagadne

Сложное настоящее время, или завершенное настоящее, переводится прошед­


шим временем и используется,
1) если в момент разговора (или сообщения - письма и т. п.) речь идет об уже
завершенном действии, но время действия не указано точно или указано неопре­
деленно. В этом случае используются слова kādreiz - когда-то, nekad - никогда, sen -
давно, pēdējā laikā - в последнее время, jau - уже и т. п.;
Нлпримлр:
Ļoti sen mūsu vectēvs (ir) uzcēlis savu māju Daugavas krastā. - Очень давно наш
дед построил свой дом на берегу Даугавы.
Reiz ļaunā karaliene bija nolēm usi iznīcināt savu pameitu. - Однажды злая королева
решила погубить свою падчерицу.
Mēs ar brāli nekad neesam nodarījuši pāri nevienam dzīvniekam. - Мы с братом
никогда не причинили вреда ни одному животному.
Pēdējos gados daudzi jauni cilvēki (ir) pārcēlušies no laukiem uz pilsētu. - В послед­
ние годы многие молодые люди переселились из села в город.

ОЩМИШИН* внш ш ш ё на перевод - все глаголы в завершенной форме:


не строил, а построил, не решала, а решила, не обижали, а обидели, не переселялись,
а переселились.

2) если время завершенного действия указано точно, но его результат наблюда­


ется или продолжается в момент разговора.

Н ш у ш щ г . при написании автобиографии:


Es esmu dzimis 1978. gadā Krievijā. От dzimt - dzimstu (-i), dzimu - родиться,
рождаться. (Я родился и продолжаю жить.)
Т. е. так же, как и без указания времени действия: Es esmu dzimis Krievijā. И смысл,
и перевод одинаковы. "Для чего же такие сложности?" - спросите вы. Дело в том,
что в русском языке глагол имеет завершенную и незавершенную форму (вид). По­
смотрите в словаре перевод латышских глаголов:

dzimt - родиться, рождаться


nogurt - устать, уставать
aizmirst - забыть, забывать и т. д.

У латышского глагола одна форма. Поэтому могут возникнуть сложности в образо­


вании завершенной формы - т. е. родился, а не рождался. Поэтому следует указать
точное время действия или использовать сложное настоящее время (saliktā tagadne).

Срлбн и тл: Es esmu noguris (-usi) - kāds? (kāda?), я (есть) уставший - точно говорит о
том, что вы уже устали до момента разговора, т. е. я устал, а не уставал.
Но, указав точное время, можно использовать простое прошедшее время (vien­
kāršā pagātne):
Vakar es noguru. - Вчера я устал или Es esmu noguris. - Я устал = я уставший.

Собё*п. Самый простой и надежный способ определить, какое время нужно, это
спросить себя по-русски - как надо сказать?

забыл или забывал? (aizmirst)


завел или заводил? (uzvilkt)
пришел или приходил? (atnākt) и т. п.

И тогда вам станет понятно, какое время использовать.


Примеры использования этих глаголов в диалогах
1. - Kur ir tavas brilles? - Где твои очки?
- Vai, atkal esmu aizmirsis brilles! - Ой, опять забыл очки! (завершенное действие)

В простом прошедшем времени (Pagātne) будет:


Es vienmēr aizmirsu brilles. - Я всегда забывал очки, (незавершенное действие)
Если время указано, на русский язык переводится как завершенное действие.
- Vai, šodien atkal aizmirsu brilles! - Ой, сегодня опять забыл очки!

2. - Vai tu uzvilki pulksteni? - Ты заводил часы? (незавершенное действие)


- Jau esmu uzvilcis. - Уже завел, (завершенное) Или:
- Uzvilku jau vakar. - Завел уже вчера.

3. - Vai Aina jau ir atnākusi? - Айна уже пришла? (завершенное.)


- Jā, pulksten desmitos atnāca, bet nesen atkal ir aizgājusi. - Да, в 10 часов пришла
(время указано), но недавно опять ушла (nesen - неопр. время - требуется сложное
время).

Применение глагольных времен


Простое прошедшее время (pagātne) используется,
1) если действие происходило в прошлом, без связи с настоящим:
Ziemā es apmeklēju kursus. Mēs dzīvojām centrā. Es dziedāju korī. - Зимой я посешал(-а)
курсы. Мы жили в центре. Я пел(-а) в хоре;

2) если действие происходило часто, обычно, всегда (обобщенное понятие). При


этом время действия может быть указано или не указано:
Šoruden bieži ļjja lietus. Cilvēki vienmēr skatījās uz zvaigznēm. - Этой осенью часто шел
дождь. Люди всегда смотрели на звезды;

3) если в прошлом точно указано время действия:


2004. gadā es pabeidzu vidusskolu. - В 2004 году я окончил(-а) среднюю школу.

Сложное прошедшее время (saliktā pagātne) используется,


Если из двух действий в прошлом одно действие закончилось до начала второго.
При этом в форме сложного прошедшего времени (saliktā pagātne) будет стоять
глагол, обозначающий действие, которое закончилось раньше (уже до того, как...):
Kad atnāca vīrs, es jau biiu pagatavojusi vakariņas. - Когда пришел муж, я уже приго­
товила ужин.
Kad meistari biia pabeiguši remontu, mēs iekārtojām dzīvokli ar jaunām mēbelēm. - Когда
мастера закончили ремонт, мы обставили квартиру новой мебелью.

Простое будущее время (vienkāršā nākotne) используется,


1) если действие произойдет в будущем:
Mēs runāsim par darbu. - Мы будем говорить о работе. Или: Mēs parunāsim par darbu.
- Мы п о г о в о р и м о работе;
2) если действие произойдет в будущем вообще, но в неопределенное время:
Lēnāk brauksi, tālāk tiksi (sakāmvārds). - Тише едешь, дальше будешь (пословица).

Сложное будущ ее врем я (saliktā nākotne) используется:


если из двух действий в будущем одно закончится до начала другого. При этом в
сложном будущем времени (saliktā nākotne) глагол ставится в том действии, которое
закончится раньше:
Ja mēs būsim sakrājuši pietiekamu naudas summu, brauksim tālā ceļojumā. - Если мы
накопим достаточную сумму денег, поедем в далекое путешествие.

- Sveika, Iveta! Sen neesmu tevi redzē - - Привет, Ивета! Давно тебя не ви­
jis! Stāsti, kas jauns! дел. Рассказывай, что нового?
- Labdien, Daini! Esmu atnākusi pie - Добрый день, Дайнис. Я пришла
tevis pēc padoma. к тебе за советом.
- Kas noticis? Kādas problēmas? - Что случилось? Какие-то пробле­
мы?
- Mans vecākais dēls Gunārs šogad - Мой старший сын Гунарс в этом
beidz vidusskolu. Tu viņu labi pazīsti. году оканчивает школу. Ты хорошо его
Kādu darbu tu Gunāram ieteiktu? знаешь. Какую работу ты посоветовал
бы Гунарсу?
- Tu domā - fizisku vai garīgu? - Ты думаешь - физическую или
умственную?
- Jā, jo viņš pats nezina, vai viņam pēc - Да, так как он сам не знает, пос­
skolas jāpastrādā vai jāmācās tālāk. ле школы ему нужно поработать или
учиться дальше.
- Vai viņu interesē kāda profesija? - Его интересует какая-либо про­
фессия?
- Šodien interesē viena, rit - cita. Ta­ - Сегодня интересует одна, завтра -
gad draugi aicina kopā ar viņiem pastrā­ другая. Сейчас друзья зовут порабо­
dāt būvniecībā. тать вместе с ними на стройке.
- Gunāram labi padodas rasēšana. Var­ - Гунарсу хорошо дается черчение.
būt viņam derētu konstruktora vai arhi­ Может быть, ему подошла бы профес­
tekta profesija? сия конструктора или архитектора?
- Nav slikti iesākt ar kādu strādnieka - Неплохо также начать с какой-ни­
specialitāti. Būvniecībā vajadzīgi mūrnie­ будь рабочей специальности. В стро­
ki, krāsotāji, apmetēji un citi. ительстве требуются каменщики, ма­
ляры, штукатуры и рабочие других
специальностей.
- Mans dēls pēc vidusskolas divus ga­ - Мой сын после средней школы два
dus biia nostrādājis rūpnīcā par strād­ года отработал на заводе рабочим в
nieku cehā un saprata, ka grib iegūt цехе и понял, что хочет получить выс­
augstāko izglītību. шее образование.
- Noteikti ir svarīgi saprast, kur ir tava - Конечно, важно понять, где твое
vieta dzīvē. место в жизни.
- Tāpēc es iesaku Gunāram aiziet uz - Поэтому я советую Гунарсу пойти
darbiekārtošanas biroju. Tur darbojas в бюро по трудоустройству. Там рабо­
speciāli konsultanti, kuri palīdz jauniem тают специальные консультанты, ко­
cilvēkiem izvēlēties profesiju. A r testē­ торые помогают молодым людям вы­
šanu nosaka viņu spējas. брать профессию. С помощью тести­
рования определяют их способности.
- Tiešām, tā ir laba doma. - И правда, это хорошая мысль.
- Gunārs sapratīs, kurā profesijā varēs - Гунарс поймет, в какой профессии
veiksmīgāk realizēt savas spējas. сможет успешнее реализовать свои
способности.
- Paldies par padomu! - Спасибо за совет!

ieteikt, iesacīt - советовать, рекомендовать mūrnieks - каменщик


nosacīt, noteikt - определить, установить krāsotājs - маляр
nosacījumi, noteikumi - условия, правила apmetējs - штукатур
fizisks darbs - физический труд svarīgi - важно
garīgs darbs - умственный труд testēt II - тестировать
būvniecība - строительство testēšana - тестирование
padoties - даваться; поддаваться, уступать spēja - способность
rasēt II - чертить iespēja - возможность
rasēšana - черчение iespējams - возможно
rasējums - чертеж spējīgs - способный
iesākt - (ie)sāku, (-с), (ie)sāku - начинать skaidrāk - яснее, понятнее

Запомнит*!
darbiekārtošanas birojs - бюро по трудоустройству

Упражнения
Vingrinājumi
1. Образуйте от данных глаголов деепричастия на -ot и -dam.
I спр. || спр. III спр.
iesākt paskaidrot pārbaudīt
apgūt iegaumēt uzzināt
saprast iekārtoties kļūdīties
iestāties ievēlēt atbildēt
uzvesties skatīties
atcerēties
2. Глаголы из упр. 1 поставьте в повелительном наклонении.
3. Глаголы из упр. 1 поставьте в долженствовательном наклонении.
4. С глаголами из упр. 1 образуйте сослагательное наклонение.
5. Переведите. Поставьте глагол, где это необходимо, в saliktā tagadne. Объясните свой
выбор.
1. Я так давно вас не видел (neredzēt).
2. Под вечер мы закончили (pabeigt) работу.
3. Она ответила (atbildēt) на все вопросы.
4. Друзья поздравили (apsveikt) меня в день рождения.
5. Ты сегодня хорошо выспался (izgulēties)?
6. Уборщица убрала (uzkopt) все помещения до обеда, а вчера убирала до вечера.

б. Переведите, поставьте глаголы в простом или сложном pagātne.


1. Я не видел, когда Мария пришла.
2. Мы закончили работу до того, как настал вечер.
3. Когда ее спрашивали, она правильно отвечала на все вопросы.
4. Друзья пришли и поздравили меня с днем рождения.
5. Почему ты всю неделю не высыпался?
6. Когда началась лекция, уборщица уже убрала аудиторию.
7. Я пожалел, что не послушал умного совета.
8. Подруги отправились отдыхать к морю, когда накопили достаточную сумму денег.
9. Он часто думал о девушке, которую увидел в городском парке в воскресенье.

7. Сделайте обратный перевод. Перескажите текст.


Ивета пришла к другу за советом. Ее старший сын Гунарс в этом году оканчивает
среднюю школу. Он не знает, что делать после окончания школы: работать или про­
должать учиться. Друзья зовут поработать на стройке. Мама Гунарса тоже думает,
что неплохо начать с какой-нибудь рабочей специальности. Друг Иветы, зная, что
парню нравится черчение, советует учиться на архитектора. Его сын, поработав 2
года на заводе, понял, что хочет учиться в институте. Важно понять, где твое место
в жизни. Дайнис рекомендует пойти в бюро по трудоустройству, где помогут вы­
брать профессию.

8. Переведите.
1. Оканчивая среднюю школу, нужно выбрать, чем ты хочешь заниматься.
2. Когда поработал на заводе, становится яснее, какая профессия тебя интересует.
3. Чтобы работать в банке, нужно знать экономику.
4. Он уже пожалел, что в школе плохо учил математику.
5. Она бы поступила в институт, если бы лучше готовилась к экзаменам.
6. Нужно много учиться, чтобы стать хорошим специалистом.
7. Не ошибается только тот, кто ничего не делает.

9. Переведите предложения в простом или сложном будущем времени (nākotne).


1. Когда я окончу университет, я буду работать в банке, (о женщине)
2. Мы купим новую мебель после того, как закончим ремонт гостиной.
3. Когда дети вернутся из школы, мы уже нарядим елку.
4. Они уже накроют на стол, когда придут гости, (о женщинах)
5. Я оформлю договор, когда получу все документы, (о женщине)
6. Мы поедем отдыхать, когда сын сдаст все экзамены.
25. (DIVDESMIT PIEKTĀ) NODARBĪBA

Parunāsim par veselību. Поговорим о здоровье


• Страдательное причастие настоящего времени

Страдательное причастие (как и действительное) - это образованное от глагола


прилагательное, отвечает на вопросы к а к о й ? к а к а я ? Страдательным
- k ā d s ? k ā d a ?

оно называется потому, что относится не к тому, кто действует (как действитель­
ное причастие), а к предмету, которым действуют, т. е. не действующий субъект,
а объект воздействия.
Человек читает книгу. Человек какой? Читающий. Книга какая? Читаемая.

В разговорной речи страдательные причастия употребляются гораздо реже, чем


действительные, однако они довольно широко используется в деловом литератур­
ном языке. Страдательные причастия, как и действительные, бывают настоящего
и прошедшего времени.

Страдательное причастие настоящего времени (склоняемое)


Ciešamās kārtas tagadnes lokāmais divdabis

Образуется только от невозвратных глаголов. К основе глагола настоящего


времени в форме первого лица мн. числа (mēs) добавляются окончания прила­
гательного.

Срт & ш тл:


Мы читаем -> читаем-ый журнал (какой?), читаем-ая книга (какая?)
I cnp. Mēs pārdodam -> pārdodam-s nams, pārdodam-a prece
II cnp. Mēs mazgājam -> mazgājam-s krekls, mazgājam-a kleita
III cnp. Mēs lasām —>lasām-s raksts (статья), lasām-a avīze

Примечание. Также образуются и деепричастия на -ат. Страдательные причастия


настоящего времени в русском и латышском языке образуются одинаково.

Используются
1) в роли прилагательного и отвечает на вопросы kāds? kāda? Склоняется с опреде­
ленными или неопределенными окончаниями (чаще с определенными)
2) в роли существительного - всегда с определенными окончаниями.
Нлпримлр:
Ēst - mēs ēdam -> ēdam-ais - еда, съестное
Uzkost (закусывать) - mēs uzkožam -» uzkožam-ais - закуска
Dzert -» mēs dzeram -» dzeram-ais - питье
Pielikt (lieku, liku - добавить, приложить) - mēs pieliekam - pieliekam-ais (кладовка)
Pakārt (karu, kāru - вешать, повесить) - mēs pakaram - pakaram-ais (вешалка)
Kurin/ā/t (топить) - mēs kurinām - kurinām-ais (топливо - дрова) и т. п.

Внимлниtl
Nodot - mēs nododam -» darbs ir nododams laikā = darbs (ir) jānodod laikā. Работу
надо сдать вовремя.
Darīt - mēs darām -» Kas ir darāms? = Kas (ir) jādara? - Что надо делать?

Такой вариант причастия можно рассматривать как страдательную форму дол-


женствовательного наклонения.

Склонение стр а д ател ьн о го


п р и ча сти я н асто ящ его времени
с определенными окончаниями
—-- ....... —■
11 " ' ~ ■ ■ .... 1 ' ...... ч
Мужской род м|
Падеж Единственное число Множественное число
N. kas? neaizmirstamais gads neaizmirstamie gadi
Ģ. kā? neaizmirstamā gada neaizmirstamo gadu
D. kam? neaizmirstamajam gadam neaizmirstamajiem gadiem
А. ko? neaizmirstamo gadu neaizmirstamos gadus
1. ar ko? ar neaizmirstamo gadu ar neaizmirstamajiem gadiem
L. kur? neaizmirstamajā gadā neaizmirstamajos gados

Женский род
Падеж Единственное число Множественное число
N. kas? neaizmirstamā diena neaizmirstamās dienas

Ģ. kā? neaizmirstamās dienas neaizmirstamo dienu

D. kam? neaizmirstamajai dienai neaizmirstamajām dienām

A. ko? neaizmirstamo dienu neaizmirstamās dienas

1. ar ko? ar neaizmirstamo dienu ar neaizmirstamajām dienām

L. kur? neaizmirstamajā dienā neaizmirstamajās dienās


GRIPAS LAIKĀ ВО ВРЕМЯ ГРИППА
- Labrīt! Šeit zvana Guntas kolēģe - Доброе утро! Это Инга, коллега
Inga. Vai varētu palūgt viņu pie telefona? Гунты. М ожно попросить ее к теле­
фону?
- Vienu acumirkli, tūlīt Gunta paņems - Минуточку, сейчас Гунта возьмет
klausuli. трубку.
- Sveika, Guntiņ! Šeit Inga. Kolēģi dar­ - Привет, Гунтинь! Это Инга. Кол­
bā runā, ka tu slimojot?* леги на работе говорят, что ты боле­
ешь?
- Sveika! Jā, esmu saslimusi ar gripu. - Привет! Да, заболела гриппом. Те­
Tagad guļu un ārstējos. перь лежу и лечусь.
- Vai bērni nav saslimuši? - А дети не заболели?
- Nē, bērni ir veseli, citādi man būtu - Нет, дети здоровы, иначе мне было
grūti ar diviem mazuļiem. бы трудно с двумя малышами.
- Vai vecmāmiņa tev nevarētu palīdzēt? - А бабушка тебе не может помочь?
- Viņa ir saaukstējusies un jūtas slikti. - Она простудилась и плохо себя
чувствует.
- Varbūt arī viņai ir gripa? - Может быть, у нее тоже грипп?
- Nē, viņai ir klepus un iesnas. Ārste - Нет, у нее кашель и насморк. Врач
teikusi, ka tā ir parasta saaukstēšanās. сказала, что это обыкновенная про­
студа.
- Tomēr viņai labāk turēties pa gabalu - И все-таки ей лучше держаться
no tevis, jo gripa paliek gripa. подальше от тебя, грипп - это грипп.
- Pareizi, es arī to viņai saku. Labi, ka - Правильно, я тоже ей это говорю.
pa dienu bērni ir bērnudārzā. Хорошо, что днем дети в детском саду.
- Saki, lūdzu, vai es varētu tev palī­ - Скажи, пожалуйста, я могла бы
dzēt? Varbūt pēc darba nopirkt zāles un тебе чем-то помочь? Может быть, пос­
produktus? ле работы купить лекарства и про­
дукты?
- Liels paldies, vīrs jau ir nopircis visu - Большое спасибо, муж уже купил
vajadzīgo, un ledusskapis ir pārpildīts. все необходимое, холодильник пере­
полнен.
- Jā, tev gan ir labsirdīgs un mīlošs - Да, у тебя добрый, любящий муж.
virs. Es pat apskaužu tevi. Я даже завидую тебе.
- Tiešām, viņš tik ļoti rūpējas par mani - Действительно, он так заботится
un bērniem! Pats gatavo vakariņas, atved обо мне и детях! Сам готовит ужин,
bērnus mājās. приводит детей домой.
- Tad novēlu tev ātrāk izārstēties. Svei­ - Желаю тебе поскорее вылечиться.
ciens no kolēģiem! Visi ir uztraukušies, Привет от коллег! Все встревожились,
kur tu jau otro dienu esi pazudusi. где ты пропадаешь уже второй день.
- Paldies! Kad būšu izveseļojusies, tūlīt - Спасибо! Как только поправлюсь,
ieradīšos darbā. Atā! сразу явлюсь на работу. Пока!
- Visu labu! - Всего хорошего!

* Пересказочное наклонение.
lefāum tjkt!
turēties pa gabalu - держаться подальше
gripa paliek gripa - грипп - это грипп
apskaust - apskaužu (d), apskaudu ko? - завидовать кому?

VESELĪGS D ZĪV ESV EID S


Mūsu lielajā ģimenē ir dažāda vecuma cilvēki: skolēni, studenti, tie, kas strādā, un
ari pensionāri. Mēs esam veselīga dzīvesveida cienītāji. Mūsu galvenais princips -
mazāk sēdēt, vairāk kustēties. Studenti nopietni nodarbojas ar sportu: Raimonds spēlē
hokeju, Jānis - basketbolu, skolnieki Rūdis un Egils spēlē skolas futbola komandā.
Ieva aizraujas ar mākslas vingrošanu. Brīvdienās visi kopā dodamies pārgājienos,
ņemot līdzi teltis. Mūsu vecāki ir pensijā, bet labprāt apmeklē nodarbības veselības
grupā, kur cilvēki gados vingro, dejo, ārsta uzraudzībā peld baseinā, un jūtas lieliski.

ЗД О РО В Ы Й ОБРАЗ Ж И ЗН И
В нашей большой семье есть люди разного возраста: школьники, студенты, те,
кто работают, а также пенсионеры. М ы поклонники здорового образа жизни.
Наш главный принцип - меньше сидеть, больше двигаться. Студенты серьезно
занимаются спортом: Раймонде играет в хоккей, Янис - в баскетбол, школьники
Рудис и Эгилс играют в школьной футбольной команде. Иева увлекается худо­
жественной гимнастикой. В выходные дни мы все вместе отправляемся в поход,
беря с собой палатки. Наши родители на пенсии, но охотно посещают занятия
в группе здоровья, где люди в возрасте выполняют физические упражнения,
танцуют, под надзором врача плавают в бассейне, и чувствуют себя прекрасно.

veselība - здоровье ārsts (-е) - врач


vesels - здоровый, целый zāles (мн.ч.) - лекарство
veselīgs - здоровый, полезный klepus - кашель
slimība - болезнь iesnas (мн.ч.) - насморк
slimības lapa - больничный лист analīzes - анализы
slims - больной (какой?) rentgenuzņēmums - рентгеновский снимок
slimnieks, slimniece - больной, больная uzraudzība - надзор
slimnīca - больница miegs - сон
sāpes (мн.ч.) - боль saaukstēšanās - простуда
sūdzība - жалоба

Глаголы sūdzēties II - жаловаться


ārstēt(ies) II - лечить(ся) saaukstēties II - простудиться,
veseļoties - выздоравливать, поправляться простуживаться
izveseļoties - выздороветь, поправиться izmeklēt II - обследовать
stiprināt veselību - укреплять здоровье justies - jūtos, jutos - чувствовать себя
slimot ar ko? - болеть чем? uztraukties - uztraucos, uztraucos par ko? -
saslimt - saslimstu, saslimu - заболевать, беспокоиться о ком, о чем?
заболеть kustēties III - двигаться, шевелиться
sāpēt III, 3 л. - болит (что-то). Man sāp, vingrot - выполнять физические упражнения
sāpēja, sāpēs kas? galva, kāja utt. aizmigt - aizmiegu, aizmigu - заснуть, засыпать
Тело человека. Cilvēka ķermenis plaušas (мн. ч.) - легкие
plecs - плечо
galva - голова roka - рука
smadzenes (мн. ч.) - мозг; мозги elkonis - локоть
mati - волосы (mats - волос) pirksts - палец
piere - лоб nags - ноготь
acis VI - глаза plauksta - ладонь
uzacis - брови delna - кисть
skropstas - ресницы krūts VI - грудь
seja - лицо sirds VI - сердце
deguns - нос locītava - сустав
ūsas - усы kuņģis - желудок
bārda - борода vēders - живот
mute - рот aknas (мн. ч.) - печень
lūpas - губы niere - почка
zobi - зубы gurns - бедро
mēle - язык kāja - нога
zods - подбородок celis - колено
kakls - шея pēda - ступня
ausis VI - уши āda - кожа
vaigs - щека asins VI, asinis - кровь
kauls - кость asinsvadi - сосуды
mugurkauls - позвоночник urīns (ед. ч.) - моча
mugura - спина izkārnījumi (мн. ч.) - кал
riba - ребро šūna - клетка

Некоторые болезни и их симптомы


Dažas slimības un to simptomi

Gripa. Augsta temperatūra, sāp galva, sāpes locītavās. - Грипп. Высокая температура,
болит голова, боли в суставах.
Angīna. Sāp kakls, paaugstināta temperatūra. - Ангина. Болит горло, повышенная
температура.
Saaukstēšanās. Klepus, iesnas. - Простуда. Кашель, насморк.
Saindēšanās ar pārtiku. Slikta dūša, vemšana, caureja, temperatūra. - Пищевое от­
равление. Тошнота, рвота, понос, температура.
Bezmiegs. Grūti aizmigt, nenāk miegs. - Бессонница. Трудно уснуть, не спится.

Упражнения
Vingrinājumi
1. Переведите.
Ко saka ārsts? - Kā (jūs) jūtaties? Kādas sūdzības? Kas jums kaiš? Kas (kur) sāp? Vai ir
sāpes?
2. Переведите.
Ко dara ārsts? - Ģimenes ārsts izmeklē slimnieku un nosaka diagnozi. Rentgenologs
taisa rentgenu. Terapeits norīko uz analīzēm un procedūrām. Ģimenes ārsts izraksta zāles
un darbnespējas lapu. Slimnieki ārstējas mājās vai slimnīcā. Ķirurgs veic operācijas (operē).

3. Переведите на латышский язык.


Что делают больные? - Обращаются к врачу. Обращаются в поликлинику, в ап­
теку. Лечатся (где?) - дома, в поликлинике, в больнице, в санатории. Вылечиваются
и выздоравливают.

4. Расскажите, что нужно делать, чтобы сохранить хорошее здоровье.

5. Переведите пересказ диалога.


Инга беспокоится, почему Гунты два дня нет на работе. Коллеги говорят, что она
болеет. Позвонив, Инга выясняет, что Гунта болеет гриппом. Дети здоровы, но ба­
бушка простудилась и плохо себя чувствует. Инга предлагает помощь, но муж Гунты
уже купил все необходимое. Он любящий муж и заботится о своей семье.

6. Переведите.
Вчера Гунта чувствовала себя плохо. Болела голова и суставы, температура 38°.
На следующее утро она вызвала на дом семейного врача. Врач обследовал ее и
определил, что это грипп. Он рекомендовал постельный режим и выписал лекарства.
Гунте надо много пить и держаться подальше от детей. Грипп - опасная болезнь.
Проболев неделю, Гунта выздоровела.

7. Ответьте на вопросы.
1. Kādas ir gripas pazīmes (simptomi)?
2. Kāpēc vecmāmiņa jūtas slikti?
3. Kas palīdz Guntai?
4. Kā vīrs rūpējas par ģimeni?
5. Kas var palīdzēt saslimušam cilvēkam?

8. Переведите.
1. Когда я заболеваю, у меня всегда начинается насморк.
2. Заболев, я вызвал врача на дом.
3. Заболевшим людям надо лежать в постели.
4. Лечась, нужно соблюдать (ievērot) рекомендации врача.
5. Почувствовав боль, нужно обратиться к врачу.
6. Сегодня у ученика болит голова, вчера болела нога, позавчера болели уши. Воз­
можно, это лень?
7. Если вы заболели, измерьте температуру!

9. Образуйте страдательное причастие настоящего времени мужского рода от данных


глаголов.
Dzert, cept, vārīt, ēst, pasniegt, locīt, gaidīt, neticēt, salikt.
10. Составьте словосочетания, используя данные слова и причастия из упражнения 9.
Переведите.
laiks (gaidāms)
sāls (vārāmais)
ēdiens (pasniedzams)
augs (ēdams)
ūdens (dzeramais)
divdabis (lokāmais)
kaut kas (что-то) (neticams)
pulveris (cepamais)
gulta (saliekamā)

11. Переведите словосочетания. Для образования страдательных причастий настоя­


щего времени используйте глаголы в скобках.
1. Жилая площадь, (dzīvot)
2. Проходной двор, (staigāt)
3. Проходная комната, (staigāt)
4. Достопримечательные места, (ievērot)
5. Спальная комната, (gulēt)
6. Отапливаемое помещение, (apkurināt)
7. Стиральная машина, (mazgāt)
8. Стиральный порошок, (mazgāt)
9. Отличная оценка, (teikt)
10. Незабываемый день, (neaizmirst)

12. Впишите в предложение страдательное причастие настоящего времени.


1. Šodien ir ļoti (patikt) diena.
2. Tie bija (neaizmirst) svētki!
3. Šie ziediņi ir sīki un (nemanīt - не замечать).
4. Pa ielu gāja kāds (nepazīt) cilvēks.
5. Viņš dzīvo kādā (nezināt) ielā.
6. Šis mērķis (цель) nav viegli (sasniegt).

13. Образуйте страдательное причастие. Переведите фразы.


1. Neredzēt - Это что-то невиданное!
2. Cienīt (II спр.) - Уважаемые дамы.
3. Godāt (II спр.) - Уважаемые господа.
4. Neciest - Невыносимая боль.
5. Sasniegt - Труднодостижимый результат.
6. Piedot - Это непростительно!
7. Pārdot - Хорошо продаваемый товар.
8. Locīt - Несклоняемое причастие.
9. Nepārvarēt - Непреодолимое препятствие (šķērslis).
10. Nākt - Следующая остановка.

14. Объясните, почему в упражнении 13 в пунктах 2, 3,8,10 определенные окончания.


26. (DIVDESMIT SESTĀ) NODARBĪBA
Mājas rūpes. Kopšana un labošana
Домашние заботы
• Страдательное причастие прошедшего времени
• Правило причастия

Страдательное причастие прошедшего времени очень часто употребляется как


в литературном деловом языке, так и в разговорной речи. Оно представляет со­
бой глагол в роли прилагательного и отвечает на вопрос Это причастие
к а к о й ?

относится к объекту (или предмету), с которым мы взаимодействовали. По теме


данного занятия использованы страдательные причастия прошедшего времени,
т. к. в занятии говорится о результате воздействия на предмет.
Santehniķis salabojis krānus. K ā d i ir krāni? - salabo-ti (неопр. оконч.).
Сантехник починил краны. К а к и е теперь краны? - починенные.
Visi salabo-tie krāni darbojas (опр. оконч.). Все починенные краны работают.
Esmu uzkopusi savu dzīvokli. K ā d s ir dzīvoklis? - uzkop-ts (неопр. оконч.).
Я прибрала свою квартиру. К а к а я квартира? - прибранная, ухоженная.
Mans uzkop-tais dzīvoklis ir kārtībā (опр. оконч.). - Моя прибранная квартира в порядке.

Страдательное причастие прошедшего времени


Ciešamās kārtas pagātnes lokāmais divdabis

Эти причастия образуются только от невозвратных переходных глаголов.


К неопределенной форме невозвратного глагола добавляются определенные или
неопределенные окончания прилагательного.

Например:
I спр. Noiet —>noiet-s ceļš - пройденный путь, noiet-a taka - пройденная тропа
II спр. Nokārtot -> nokārtot-s eksāmens - сданный экзамен, nokārtot-a lieta, ieskaite -
улаженное дело, сданный зачет
III спр. Uzrakstīt —>uzrakstīt-s iesniegums - написанное заявление, uzrakstīt-a vēstule-
написанное письмо

Страдательные причастия прошедшего времени склоняются как прилагательное


с определенными и неопределенными окончаниями.
HāhfHMšļr:
Mūsu noiet-ais ceļš bija grūts. - Пройденный нами путь был трудным.
Šī nokārtot-ā lieta nemaz nav vienkārša. - Это улаженное дело совсем непростое.
Šajā avīzē publicēt-o eseju uzrakstījis mans draugs. - Опубликованный в этой газете
очерк написал мой друг.

Эти причастия употребляются


1) в роли прилагательного (как определение) - kāds? kāda?
2) как часть сказуемого в формах страдательного залога.

Склонение страдательных причастий прошедшего времени

. . Мужской род
Падаж Единственное число Множественное число
izlasīts žurnāls izlasīti žurnāli
N. kas?
izlasītais žurnāls izlasītie žurnāli
izlasīta žurnāla izlasītu žurnālu
Ģ. kā?
izlasītā žurnāla izlasīto žurnālu
izlasītam žurnālam izlasītiem žurnāliem
D. kam?
izlasītajam žurnālam izlasītajiem žurnāliem
izlasītu žurnālu izlasītus žurnālus
А. ko?
izlasīto žurnālu izlasītos žurnālus
ar izlasītu žurnālu ar izlasītiem žurnāliem
1. ar ko?
ar izlasīto žurnālu ar izlasītajiem žurnāliem
izlasītā žurnālā izlasītos žurnālos
L. kur?
izlasītajā žurnālā izlasītajos žurnālos

Женский род
■'-рщнж. Единственное число Множественно* число
izlasīta grāmata izlasītas grāmatas
N. kas?
izlasītā grāmata izlasītās grāmatas
izlasītas grāmatas izlasītu grāmatu
Ģ. kā?
izlasītās grāmatas izlasīto grāmatu
izlasītai grāmatai izlasītām grāmatām
D. kam?
izlasītajai grāmatai izlasītajām grāmatām
izlasītu grāmatu izlasītas grāmatas
A. ko?
izlasīto grāmatu izlasītās grāmatas
ar izlasītu grāmatu ar izlasītām grāmatām
1. ar ko?
ar izlasīto grāmatu ar izlasītajām grāmatām
izlasītā grāmatā izlasītās grāmatās
L. kur?
izlasītajā grāmatā izlasītajās grāmatās
Правило причастия
Если в предложении в роли определения стоит страдательное причастие.
то существительное, к которому оно относится, ставится перед ним в ģenitīvs.
В русском языке существительное стоит в творительном падеже - кем? чем?

Нягумммук
Saules apmirdzēt-s dārzs. - Солнцем освещенный сад (чем?).
Dieva aizmirst-ais stūrītis. - Богом забытый уголок (кем?).

Прежде чем перейти к упражнениям с причастиями, целесообразно повторить


некоторые уже пройденные правила. Это
1) долженствовательное наклонение и прямое дополнение к нему (19 занятие);
2) правило ZDT у деепричастий на -dam - чередование при их образовании
(20 занятие);
3) дательный самостоятельный у деепричастий на -ot (21 занятие);
4) страдательное причастие в роли определения - правило причастия (26 за­
нятие).

M ĀJAS RŪPES. Д О М А Ш Н И Е З А Б О Т Ы
Katru dienu, bet reiz nedēļā noteikti, mēs nodarbojamies ar dzīvokļa uzkopšanu.
Tas paņem daudz laika, bet uzkoptā mājīgā dzīvoklī cilvēka dzīve arī ir sakārtota.
Kopt nozīmē arī rūpēties par kādu vai kaut ko. Mēs kopjam dzīvokli, telpas, māju,
pilsētu, dārzu, mežus un arī bērnus, dzīvniekus un slimniekus. Mūsu aprūpētie* kļūst
tīri, skaisti un veseli. Bet bez kopšanas viss iet bojā (от bojāt - гибнуть).
Tas nozīmē
bojājas (bojāties) - портится, гибнет
nedarbojas (darboties) - не действует
nestrādā - не работает
lūst (lūzt - lūst, lūza) - ломается (3 л.)
plīst (plīst - plīst, plīsa) - трескается, лопается, рвется (3 л.) (стекло, ткань, бумага, т. е. где
трещина, разрыв)

Nejauši pats arī var


sasist (situ, situ) - разбить
salauzt (sa)laužu (-z), (sa)lauzu - сломать
sabojāt - испортить
Un tad viss prasa labošanu vai remontu.

- Sveika, kaimiņiene! Kur jūs visi pa­ - Привет, соседка! Куда вы все по­
likuši? девались?
- Atvaino, Anniņ, nedzirdējām, kad - Извини, Анниня, не слышали, ког­
tu pieklauvēji pie durvīm. Šodien mums да ты постучала в дверь. Сегодня у нас
vasarnīcā ir ģenerāltīrīšana. на даче генеральная уборка.

* Правило причастия - перед причастием ставятся ģenitīvs.


- Un kā iet? Vai jau tuvojas beigām? - И как дела? Уже идет к концу?
- Kur nu, man šodien viss krīt no ro­ - Да где там! У меня сегодня все из
kām ārā. рук валится.
- Jā, tādas dienas gadās. Vai pēc ziemas - Да, бывают такие дни. А в доме
mājās viss kārtībā? все в порядке после зимы?
- Kādā kārtībā?! Šausmas! Nezinu, pie - Да где там в порядке?! Ужас! Не
kā ķerties! знаю, за что хвататься!
- Vai mājā ūdens ir? - А вода в доме есть?
- Nav. Sūknis nedarbojas, un krāni sa­ - Нет. Насос не работает, и краны
lauzti. Arī ledusskapī konservētie gurķi сломанные. А в холодильнике консер­
burkās ir sabojājušies. вированные огурцы в банках испор­
тились.
- Vai tu tās neglabā pagrabā? - А ты не хранишь их в погребе?
- Jā, pagrabā burkas nav saplīsušas. - Да, в погребе банки не треснули.
Labi vēl, ka neieliku visas burkas ledus­ Хорошо еще, что я не все банки по­
skapī. ставила в холодильник.
- īūtu līdzi. Ko tagad darīsi? - Сочувствую. Что теперь будешь
делать?
- Jāmazgā logi, grīdas un ledusskapis. - Надо мыть окна, полы и холодиль­
Meita virtuvē spodrina kastroļus un pan­ ник. Дочка чистит кастрюли и сково­
nas. родки на кухне.
- Vai tavi vīrieši arī palīdz? - А твои мужчины тоже помогают?
- Jā, protams! Dēls slauka pagalmu, - Да, конечно! Сын подметает двор,
vīrs cērt un zāģē vecos zarus un kokus муж рубит и спиливает старые ветки
dārzā, vectēvs labo soliņus, brālis krāso и деревья в саду, дедушка чинит ска­
žogu zaļā krāsā. мейки, брат красит забор в зеленый
цвет.
- Re, cik labi, ja ir liela un draudzīga - Вот как хорошо, когда семья боль­
ģimene! Vai tad žogs jau salabots? шая и дружная! А забор-то уже по­
чиненный?
- Jā, Edgars piesita dažus dēļus un pie­ - Да, Эдгаре прибил несколько досок
skrūvēja vārtiem jaunu slēdzeni. и поставил новый замок на воротах.
- Lai jums veicas! Apciemošu jūs va­ - Ну, удачи вам! Навещу вас вече­
karā, kad visi darbi būs pabeigti. ром, когда все дела будут закончены.
- Jā, Anniņ, atnāc, tad tu redzēsi, ka - Да, Анниня, приходи, тогда ты уви­
viss spīd un laistās! дишь, что все блестит и сверкает!

rūpes (мн. ч.) - заботы, хлопоты sols - скамья, парта


ģenerāltīrīšana - генеральная уборка dēlis - доска
slota - метла, швабра, веник slēdzene - замок (дверной), запор
cirvis - топор skrūve - шуруп, винт
zāģis - пила
Глаголы slaucīt - slauku, slaucīju - мести, подметать
pieklauvēt I (pie kā?) - постучать (куда?) spodrināt - чистить до блеска, драить
salauzt - (sa)laužu (-z), (sa)lauzu - сломать: zāģēt II - пилить
krēslu, kāju и т. п; нарушить - vārdu, labot, salabot - чинить, починить
zvērestu - слово, клятву, присягу; рас­ sist, piesist - (pie)situ, (pie)situ - бить,
торгнуть - līgumu - договор и т. п. прибить
sabojāt(ies) - испортить(ся) sasist - разбить
saplīst - (sa)plīstu, (sa)plīsu - трескаться, ло­ pieskrūvēt II - прикручивать (шурупом,
паться, рваться (стекло, ткань, бумага) винтом)
cirst - cērtu, cirtu - рубить laistīties - переливаться, блестеть,
skaldīt - колоть сверкать

Злпомиштл!
Kur jūs palikuši? - Куда вы подевались (пропали)?
tuvojas beigām - идет к концу работа (дело)
Kur nu! - Да где там!
Šausmas! - Ужас! Кошмар!
Viss krīt no rokām ārā. - Все валится из рук.
jūtu līdzi - сочувствую
Viss spīd un laistās. - Все сверкает, как жар горит.

Упражнения
Vingrinājumi
1. От глаголов этого занятия образуйте страдательные причастия прошедшего времени
с существительным по образцу.
Kāda tase? (с неопределенным окончанием) - Sasista tase-(кем-то) разбитая чашка.
1. Sasist - trauki
2. Salauzt - krēsls
3. Saplēst - kleita
4. Sabojāt - garastāvoklis
5. Salabot - durvis
6. Nozāģēt - bērzs
7. Nocirst - ozoli
8. Nokrāsot - sienas
9. Saskaldīt - malka
10. Noslaucīt - putekļi
11. Pieskrūvēt - rokturis
12. Lauzt - līgums
13. Nospodrināt - kurpes

2. Переведите предложения. Используйте причастия с определенными или неопреде­


ленными окончаниями.
1. Проверь, есть ли здесь разбитые чашки.
2. Унесите все сломанные стулья в сарай!
3. Эта разбитая ваза очень древняя.
4. Из-за испорченного настроения я не пошла на вечеринку.
5. Наша починенная дверь выглядит как новая.
6. Из срубленных дубов делают мебель.
7. Мне очень жаль эти спиленные березы и дубы.
8. Покрашенные в голубой цвет стены успокаивают человека.
9. Мы складываем наколотые дрова в сарай.
10. На всей мебели невытертая пыль.
11. Прикрученная вчера дверная ручка уже не действует.
12. Отошлите обратно расторгнутый нами договор.
13. Бал состоится в этом начищенном до блеска зале.

3. Ответьте на вопросы. От подчеркнутых глаголов образуйте страдательные причас­


тия прошедшего времени.
1. Šodien es nomazaāiu plīti, iztīrīju paklājus, izmazgāju veļu, nospodrināju katlus.
Kāda plīts, kādi paklāji, kāda veļa un kādi katli tagad ir dzīvoklī?
2. Visu dienu vīrs skalda malku un saliek šķūnī (сарай).
Kāda malka atrodas šķūnī?
3. Ledusskapis nedarbojas, jo nav elektrības. Iekšā ir gaļa.
Kāda gaļa tur ir tagad?
4. Mūsu televizors ir sabojājies. Darbnīcā to salaboja.
Kādu televizoru mēs atvedām no darbnīcas?

4. Впишите подходящее причастие.


Noiets, salasītas, uzdāvinātais, uzzīmēta, pasvītrotais, nopirktie, izvēlētā, uzdotais.

1. Pie sienas ir skaisti__________________bilde. 2 . ___________________ ceļš bija ļoti


nogurdinošs. 3. Šis dēlam _______________pulkstenis viņamļoti patīk. 4. Visi tirgū
___________________dārzeņi ir no laukiem. 5. Mežā _________________ sēnes jāškiro.
(šķirot -сортировать) 6. Rīt sāks darboties sap u lcē______________ komisija.
7-teksts jāpārtulko krievu valodā. 8. Šis eksāmenā_____________________
jautājums bija sarežģīts.

5. Переведите. Подчеркнутые существительные поставьте в ģenitīvs.


1. Приготовленный бабушкой обед очень вкусный.
2. Пожалуйста, отправь по факсу это мной написанное письмо!
3. Положите в папку подписанные директором договоры.
4. В написанном вами сочинении нет ни одной ошибки.
5. Посаженные тобой цветы расцветут в июле.
6. Переведенный братом текст мне знаком.

б. Переведите предложения. Подчеркните причастия.


1. Пожаренное на костре мясо очень вкусное.
2. Положите в кипящую воду почищенную картошку и нарезанную морковь.
3. Гостям надо подавать тонкими ломтиками нарезанный хлеб.
4. Испеченные в кафе горячие пирожки со шпеком быстро раскупают.
5. Добавьте к салату вареные очищенные яйца.
6. Я не люблю маринованные грибы, мне больше нравятся соленые.

7. Образуйте страдательные причастия прошедшего времени.


Мясо может быть

(cept) - жареное
(sautēt II) - тушеное
(žāvēt II) - копченое
(vārīt) - вареное
(malt) - молотое (фарш)
(vītināt II) - вяленое

8. Ответьте на вопросы.
1. Kas jādara dzīvoklī ik dienas?
2. Ko nozīmē "kopt"?
3. Ko mēs visi kopjam?
4. Kā izskatās nekopts dzīvoklis?
5. Kas pierāda, ka dzīvoklis nav kopts?
6. Kas notiek neapkoptā dārzā?
7. Kas jādara ar mazuļiem?

9. Прочитайте рекламу. Определите тип подчеркнутых причастий.

GATAVOJAM IES LĪG O SV Ē T K IEM


Lai pietiktu enerģijas dziedāt un dejot visu nakti, turklāt vēl agrā rītā skatīties, kā
saulīte lec, katram Līgo naktī jābūt kārtīgi paēdušam un padzērušam. Un kas nu tā par
līgošanu bez klātiem galdiem! Viss piknikam nepieciešamais ir lielveikalos, kur vienmēr ir
nopērkams viss. Neaizmirstiet zeltaino jāņusiera rituli un putojošu alutiņu no aprasojuša
kausa! Pagatavots arī gards šašliks: marinēta cūkgaļa, jēra, teļa, liellopu, vistas gaļa un
pat lasis cepšanai uz grila.

10. Напишите рекламу к Новому году. Используйте слова šampanietis, torte и др.

11. Отвечая на вопрос, образуйте долженствовательное наклонение.


Kas jādara, lai uzturētu dzīvokli kārtībā un tīrībā?

1. Mazgāt grīdas.
2. Iztīrīt paklājus. Ar ko?
3. Ik dienas noslaucīt putekļus. No kā?
4. Izmazgāt veļu. Kur?
5. Izgludināt kreklus. Ar ko?
6. Sakārtot apģērbu skapī.
7. Salabot salauztus krēslus.
8. Uzspodrināt kastroļus un pannas virtuvē.
(DIVDESMIT SEPTĪTĀ) NODARBĪBA

Pēc sapulces. После собрания.


• Страдательный залог

Итак, вы уже знаете причастия - это прилагательные, образованные от глагола.


Они бывают действительные и страдательные, а также настоящего и прошедшего
времени. Те и другие склоняются и имеют неопределенные и определенные окон­
чания. Причастия прошедшего времени служат для образования особых грамма­
тических конструкций. От действительных причастий прошедшего времени обра­
зуются сложные глагольные времена, а от страдательных причастий прошедшего
времени - страдательный залог. Сложные глагольные времена трудно сразу понять,
но в каждом следующем занятии вы встретите их в текстах и в упражнениях и
постепенно освоите. Освоение страдательного залога не составит особого труда,
т. к. он есть в русском языке и вы используете его в деловой речи и документа­
ции. Остается только разобраться в особенностях его образования и применения.

Страдательный залог
Ciešamā kārta

Страдательный залог - это глагол в пассивной форме (т. е. в залоге, в состоянии).


Он отвечает на вопросы что делается? что делалось? или что сделано? что будет
делаться? или что будет сделано?
В русском языке в страдательном залоге можно указать действующее лицо (т. е.
кем что-то делается или сделано). В латышском языке глагол в страдательном залоге
выражает действие, исполнитель которого в предложении не упоминается.
Как следует из вопросов, страдательный залог имеет настоящее, прошедшее и
будущее время.

Страдательный залог образует страдательное причастие прошедшего времени


вместе с вспомогательными глаголами tikt, būt, а также tapt и kļūt (tapt при­
меняется реже).

Вспомогательный глагол ставится перед причастием в форме 3-го лица и указы­


вает на время действия.
В страдательном залоге есть простые и сложные времена, аналогично сложным
временам с действительными причастиями. Схема образования простых и сложных
глагольных времен в страдательном залоге одинакова. Простые времена образуются
с помощью глагола tikt, а сложные - с būt.

Образование глагольных времен


Простые времена
Tagadne tiek 'j
Pagātne tika У + причастие прошедшего времени
Nākotne tiks )

Сложные (завершенные) времена

)> + причастие прошедшего времени


Saliktā tagadne

Saliktā pagātne bija
Saliktā nākotne būs J
Примеры образования страдательного залога во всех временах
Преобразуем предложение Сегодня рабочие ремонтируют машину в страдатель­
ный залог. Прежде всего вспомним, что в страдательном залоге нельзя упоминать
действующее лицо, т. е. рабочих.

П РО С ТЫ Е ВРЕМ ЕН А

Šodien mašīna tiek labota. - Сегодня машина ремонтируется. - Простое наст. вр.
Šodien mašīna tika labota. - Сегодня машина ремонтировалась. - Простое прош. вр.
Или: Šodien mašīna tika salabota. - Сегодня машина отремонтирована.
В первом варианте действие незавершенное, во втором - завершенное.
Mašīna tiks salabota. - Машина будет отремонтирована. - Простое будущее вр.

С Л О Ж Н Ы Е ВРЕМ ЕН А

Mana mašīna ir salabota. - Моя машина отремонтирована. - Сложное настоящее


время. Переводится завершенным прошедшим временем.
ВниММШв! Настоящее время можно образовать только с глаголом tikt, т. к. ir обо­
значает завершенное действие. Есть, имеется - это уже результат, а tik t - процесс
(tikt - случаться, происходить).
Mana mašīna jau vakar bija salabota. - Сложное прошедшее время.
Моя машина уже вчера была отремонтирована. - Завершенное прошедшее время.
Mana mašīna būs salabota pēc divām dienām. - Моя машина будет отремонтирована
через два дня. - Сложное будущее время.
В сложных временах действие всегда завершенное. В будущем и прошедшем вре­
мени простые времена употребляются и с tikt, и с būt.

Напришр:
Mana mašīna tiks salabota. Mana mašīna būs salabota.
Mašīnā tika uzstādīta signalizācija. Mašīnā bija uzstādīta signalizācija. - В машине
установлена сигнализация. В машине была установлена сигнализация.
Paklāji tiks iztīrīti. Paklāji būs iztīrīti. - Ковры будут вычищены.

Страдательный залог употребляется без указания действующего лица с причасти­


ями, образованными только от невозвратных переходных глаголов. Используется
в роли сказуемого, следовательно, только с неопределенными окончаниями. Не
склоняется.

Н лпрш м р:
Jautājums tiek izskatīts. - Вопрос рассматривается.
Lēmums ir pieņemts. - Постановление принято.
Risinājums tika atrasts. - Решение найдено.
Durvis biia atvērtas. - Двери были открыты.
Deputāti tiks ievēlēti. - Депутаты будут избраны.
Visi būs apmierināti. - Все будут довольны.

Употребление и перевод страдательного залога

Единственное число
Время Примеры Перевод
Nams tiek celt-s. Дом строится.
Māja tiek celt-a. Незавершенное действие (еще не построен)
Tagadne
Nams ir uzcelt-s. Дом построен.
Māja ir uzcelt-a. Завершенное действие
Nams tika celt-s. Дом строился.
Māja tika celt-a. Незавершенное действие
Pagātne
Nams bija uzcelt-s. Дом был построен.
Māja bija uzcelt-a. Завершенное действие
Nams tiks celt-s. Дом построится (когда-то).
Māja tiks celt-a. Незавершенное действие
Nākotne
Nams būs uzcelt-s. Дом будет построен (точно).
Māja būs uzcelt-a. Завершенное действие

Множественное число
Nami tiek celt-i. Nami ir uzcelt-i.
Mājas tiek celt-as. Mājas ir uzcelt-as.

Внимание! Во множественном числе вспомогательный глагол не меняется, меня­


ются окончания причастий.
- Sveiks, Imant! - Привет, Имант!
- Labrīt, Māra! Vai tu vakar piedalījies - Доброе утро, Мара! Слушай, ты
firmas kopsapulcē? вчера присутствовала на общем со­
брании фирмы?
- Nē, es nevarēju ierasties. Man bija - Нет, я не могла явиться. Мне надо
daudz kas darāms, un es netiku galā līdz было многое сделать, и я не справи­
dienas beigām. лась до конца дня.
- Ļoti žēl! Sapulcē tika aplūkotas ko­ - Очень жаль! На собрании рассмат­
lektīvu interesējošās problēmas. ривались интересующие коллектив
проблемы.
- Vai tās ir saistītas ar firmas attīstību? - Это связано с развитием фирмы?
- Jā. Sākumā bija uzstājies firmas di­ - Да. Сначала выступил директор
rektors, un tad deva vārdu visiem, kuri фирмы, и затем дали слово всем, кто
vēlējās izteikt savu viedokli. хотел высказать свое мнение.
- Un kādi bija ierosinājumi? Par ko - И какие были предложения? О чем
tika runāts? говорилось?
- Vārdu sākot, ir izcēlies ass strīds. - Короче говоря, разгорелся жаркий
спор.
- Un kas galu galā tika nolemts? - И что в конце концов решено?
- Visi nonākuši pie secinājuma (slē­ - Все пришли к заключению, что без
dziena), ka bez lielām pārmaiņām nav больших перемен нет будущего.
nākotnes.
- Es kaut ko neapjēdzu. Kāpēc nevar - Я что-то не соображу, почему
pakāpeniski attīstīties? нельзя развиваться постепенно?
- Piekrītu. Pēc manām domām, lēnāk - Согласен. По-моему, тише едешь,
brauksi, tālāk tiksi (sakāmvārds). дальше будешь.
- īa būs ieviesti pamatīgi grozījumi, - Если будут введены фундамен­
diez vai mēs tiksim cauri ar veselu ādu. тальные изменения, вряд ли мы вый­
дем сухими из воды.
- Vai jūsu nodaļā šis jautājums jau bija - А в вашем отделе этот вопрос уже
apspriests? обсужден?
- Jā, aizvakar notika sapulce. Lielāko­ - Да, позавчера состоялось собра­
ties sacītajā nebiia nekādas iēgas. ние. В основном в сказанном не было
никакого смысла.
- Netika izteikts neviens prātīgs iero­ - Ни одно разумное предложение
sinājums? не высказано?
- Bija ļoti garlaicīgi, no žāvāšanās sā­ - Было очень скучно, от зевоты че­
pēja žokļi. люсти свело.
- Tad jūs velti tērējāt laiku tukšai plā- - Значит, вы напрасно тратили
pašanai. время в пустой болтовне.
- Diemžēl sapulcēs tā bieži notiek. - К сожалению, на собраниях так
часто бывает.
- Veiksmīgu dienu, Māra! - Удачного дня, Марис!
- Visu labu, Imant! - Всего хорошего, Имант!
sapulce - собрание pamatīgs - основательный,
sapulcēties II - собираться фундаментальный
piedalīties - участвовать pamats - основа, основание (фундамент)
aplūkot - рассматривать = izskatīt grozījums - изменение
saistīt - связать (связано с чем-то) grozīt - изменять (что-то)
attīstīt(-ies) - развивать(-ся) garlaicīgi - скучно
attīstība - развитие garlaicība - скука
uzstāties - выступать žāvāties - зевать
viedoklis - точка зрения, мнение žoklis - челюсть
ierosinājums - предложение prātīgs - разумный
strīds - спор velti - напрасно
ass - острый, резкий pļāpāt - болтать
secināt - сделать заключение, вывод uzskats - взгляд, воззрение
secinājums - заключение, вывод maldīties - заблуждаться
pārmaiņas - перемены (чего-то) uzdrošināties - осмелиться, решиться
jēga - смысл apsteigt - apsteidzu, apsteidzu - обогнать
apjēgt - apjēdzu, apjēdzu - соображать noraidīt - отклонить
ieviest - ieviešu(-s), ieviesu - внедрять nokraut - (no)krauju, (no)krāvu - загрузить,
āda - кожа, шкура завалить

Звлод уш тв!
vārdu sakot - короче говоря
izcēlies ass strīds - разгорелся жаркий спор
galu galā - в конце концов = beigu beigās
nonākt pie secinājuma (slēdziena) - прийти к заключению
es kaut ko neapjēdzu - я что-то не соображу
tikt cauri ar veselu ādu - выйти сухим из воды
diez vai - вряд ли
lielākoties - в большей степени, в основном
tukša pļāpašana - пустая болтовня
manuprāt = es domāju, pēc manām domām - по-моему, я думаю
pēc maniem ieskatiem - согласно моим воззрениям (взглядам)
no mana viedokļa raugoties - (смотря) с моей точки зрения
es nepievienojos jūsu uzskatiem - я не разделяю ваших взглядов

Упражнения
Vingrinājumi
1. Переведите и выучите пересказ диалога.
На общем собрании рассматривался вопрос о развитии фирмы. Это интересую­
щая коллектив проблема. Первым выступил директор, затем свое мнение высказали
сотрудники. Во время обсуждения завязался жаркий спор. В конце концов было
решено, что требуются перемены. Но с другой точки зрения, можно развиваться
постепенно. В другом отделе, обсуждая этот вопрос, не было высказано ни одного
разумного предложения, одна пустая болтовня. К сожалению, на собраниях так бы­
вает часто.
2. Ответьте на вопросы.
1. Kādās sapulcēs tika apspriesta firmas nākotne?
2. Kas uzstājies ar informāciju par firmas attīstību?
3. Kam tika dots vārds diskusijā?
4. Kas notika diskusijas laikā?
5. Ko nav sapratusi firmas darbiniece Māra?
6. Kāds ir Imanta viedoklis?
7. Kā notika nodaļas sapulce?
8. Kāpēc šīs sapulces dalībnieki velti tērēja laiku?

3. Закончите предложения и ответьте на вопросы.


1. Ja gribi kaut ko sasniegt, labāk nesteidzies, jo ... (sakāmvārds).
2. Tur bija tik garlaicīgi, ka man ... (no тексту)
3. Kas notiek, kad mēs garlaikojamies?
4. Kā citādi var pateikt: pēc manām domām?
5. Mēs ilgi runājām, un galu g a lā .....
6. Kas tiek pieņemts pēc apspriešanās sapulcē?
7. Attīstīties va r:...
8. Ja viedokļi nesakrīt, tad ...
9. Tukša runāšana - ...

4. Переведите дополнение в скобках и закончите предложение.


1. Es gribētu izteikt savu viedokli (о развитии фирмы).
2.... (о будущем нашего предприятия).
3.... (по-моему, этот вопрос надо обсудить в коллективе).
4.... (т. к. они не обоснованы).
5.... (мы слишком спешим с выводами).
6.... (т. к. факты свидетельствуют о другом).
7.... (У меня имеется другая информация.)
8.... (Возможны другие варианты.)

5. Образуйте деепричастие, а также действительное и страдательное причастия муж­


ского рода ед. и мн. числа от глаголов по образцу.
Ойрлмц? Sagaidīt - sagaidot, sagaidījis - sagaidījuši, sagaidīts - sagaidīti.

Izdarīt -
Aplūkot -
Izskatīt -
Attīstīt -
Ierosināt -
Ieviest -
Apspriest -
Iztērēt II -
Sapulcēties II -
Apsteigt -
6. Переведите предложения с глаголами из упражнения 5 как деепричастия и страда­
тельный залог.
1. Предлагая обсудить этот вопрос, я думал о развитии фирмы.
2. Предложив развивать фирму, я понимал, как это важно.
3. Когда вопрос был обсужден, мы приняли решение.
4. Внедряя новые технологии, предприятие развивается.
5. Когда это будет внедрено, доходы предприятия увеличатся (вырастут).
6. Совершив реорганизацию фирмы, мы выиграли, обогнав* конкурентов.
7. Когда все денежные средства были истрачены, фирма обанкротилась.
8. Рассмотрев принятое собранием решение, мы его утвердили.

7. Измените предложения, используя страдательный залог.


ОЛрвМц: Priekšnieks parakstīja rīkojumu. Rīkojums ir parakstīts.

1. Namu cēla tūlīt pēc kara.


2. Vakar mēs kopā apspriedām šo līgumu.
3. Kad mēs to saskaņojām, direktors līgumu parakstīja.
4. Noteikumus izstrādāja mūsu nodaļā.
5. Kolēģi iemācījās angļu valodu.
6. Mēs jau nosūtījām dokumentāciju jūsu firmai.

8. Переведите предложения в страдательном залоге.


1. В нашем отделе мы все делаем качественно и в срок.
2. Когда строили этот корпус, главного здания еще не было даже в проекте.
3. Если директор утвердит договор, мы вам тотчас же сообщим.
4. Мы все сделаем в срок.

9. Образуйте предложение с глаголом в страдательном залоге.


1. Viņa apraksti (iespiest - печататься) laikrakstos.
2. Šeit ir (aizliegt - запрещено) staigāt ar suņiem.
3. Bērniem (aizliegt - запрещается) rotaļāties ar sērkociņiem.
4. Pils (atjaunot - восстановлен) XIX gadsimta beigās.
5. Pils iekārtojums (был восстановлен) ļoti īsā laikā.
6. Strādnieki (norīkot - будут направлены) tilta celšanai.
7. Kas (darīt - делается) kvalitātes uzlabošanai?
8. Priekšnieka rīkojumi (izpildīt - не исполняются).
9. No firmas ieradās pārstāvji, pirms līgums (saskaņot - не был согласован).
10. Mēs (iepazīstināt - не ознакомлены) ar jaunajiem darba pienākumiem.

10. Переведите.
Ražot - производить, ražošana - производство (процесс), ražotne - производство
(место), ražīgums - производительность.

1. Мы производим продукцию в большом объеме.


2. Когда мы произведем продукцию в большом объеме, мы продадим ее в Европе.
* обогнать - apsteigt
3. Продукция производилась в большом объеме.
4. Продукция производилась нашей фирмой в большом объеме.
5. Произведенная нами продукция высокого качества.
6. Произведя много продукции, мы рекламировали ее.
7. Производя продукцию, мы думаем о качестве.
8. Наши изделия имеют сертификат качества.
9. На нашем производстве высокая производительность труда.

11. Переведите.
1. Стол начальника завален бумагами; был завален, будет завален.
2. Прогноз погоды регулярно сообщается; вчера не сообщался, в дальнейшем не
будет сообщаться.
3. Наши требования отклонены; отклонялись неоднократно, будут отклонены.
4. Решение принималось в течение месяца; принято без промедления (немедленно),
вряд ли будет принято.
5. Договор еще не заключен; будет заключен с другой фирмой, заключается с боль­
шими трудностями.
6. Это не предусматривалось в проекте; будет предусмотрено, было предусмотрено,
предусматр ива ется.
28.(DIVDESMIT ASTOTĀ) NODARBĪBA
Cilvēka jūtas. Чувства человека
• Любовь и женитьба
• Гнев и ссоры

Вот и закончен курс грамматики. Вы убедились, что грамматика - это ключ к


пониманию и построению речи. Теперь вы уже готовы к самостоятельной работе
по дальнейшему освоению латышского языка. Читая новые тексты, вы снова будете
обращаться к словарю и грамматике, постоянно осваивая ее. В последних трех
занятиях вы пополните словарный запас по новым темам и закрепите знание грам­
матики. Не забывайте, что всегда следует добиваться свободного пересказа текста
или упражнения, неоднократно прослушивая и повторяя пройденный материал.
Данное занятие содержит большой объем новых слов, поэтому разделено на
две части: чувства, связанные с положительными эмоциями, и чувства, связанные
с отрицательными эмоциями. Каждую часть легче осваивать отдельно как само­
стоятельную тему. Раздел «Запомните!» также содержит много фраз и выражений,
которые часто применяются в разговорной речи, в дополнение к тем, которые
использованы в диалогах и текстах предыдущих занятий. В разделе «Слова» одно­
коренные слова собраны в группы, чтобы их было легче запомнить. Тексты по­
следних занятий не привязаны к правилам грамматики, они не упрощены и для
перевода требуют знания всего курса «Самоучителя». Можно считать, что это
ваша «дипломная работа».

Любовь и женитьба
Mīlestība un precības

PASAKA PAR LAIMI


Pa ceļu gāja trīs ceļinieces. Pienāca nakts. Ceļmalā viņas ieraudzīja māju un pie­
klauvēja pie durvīm. Durvis atvēra saimnieks.
- Kas jūs esat?
- Veselība, Mīlestība un Bagātība. Ielaid mūs pārnakšņot!
- Žēl, bet manās mājās ir tikai viena brīva vieta. Pavaicāšu ģimenei, kuru no
jums ielaist.
Slimā mate teica:
- Ielaidīsim Veselību!
Meita teica:
- Ielaidīsim Mīlestību!
Sieva teica:
- Ielaidīsim Bagātību!
Kamēr viņas strīdējās, ceļinieces bija devušās pie kaimiņiem.
Laimīgas ir tās mājās, kur vienmēr ir vieta gan veselībai, gan mīlestībai, gan
bagātībai.
ceļmala - обочина (д о р о г и ) ielaist - (ie)laižu (d), (ie)laidu - впустить
vaicāt = jautāt - спрашивать strīdēties (III) - спорить

СКАЗКА О СЧАСТЬЕ
По дороге шли три спутницы . Н астала ночь. Н а обочине дороги они увидели
дом и постучались в дверь. Дверь открыл хозяин.
- Кто вы такие?
- Здоровье, Л ю бовь и Богатство. Впусти нас переночевать!
- Ж ал ь, но в моем доме есть только одно свободное место. Спрош у у семьи,
кого из вас впустить.
Больная мать сказала:
- Впусти м Здоровье!
Д очь сказала:
- Впустим Лю бовь!
Ж ен а сказала:
- Впустим Богатство!
Пока они спорили, спутницы уш ли к соседям.
С частлив тот дом, где всегда есть место и здоровью, и любви, и богатству.

- Ivar, par ko tu priecājies? - Ивар, чему ты радуешься?


- Esmu saņēmis ielūgumu uz kāzām. - Я получил приглашение на свадь­
бу.
- Kas precas? - Кто женится?
- Mans draugs Jānis atzinies Sandrai - Мой друг Янис признался в любви
mīlestībā un bildinājis viņu. Сандре и сделал ей предложение.
- Jā, Sandra ir skaista meitene! Viņai - Да, Сандра красивая девушка! У
ir daudz pielūdzēju. нее много поклонников.
- Viņš atvairījis visus sāncenšus. - О н отбил всех соперников.
- Vai Kārlis arī apprecējies? Šovasar - А Карлис тоже женился? Этим ле­
viņš aplidoja Mārīti. том он ухаживал за Марите.
- Vēl ne, bet viņi jau saderinājušies un - Еще нет, но они уже обручились
kaļ plānus kāzām. и строят планы на свадьбу.
- Nesen arī Juris bildinājis Veltu, bet - Недавно Юрис тоже сделал пред­
dabūjis kurvīti. ложение Велте и получил от ворот
поворот.
- Žēl, nepaveicās, Juris ir labs puisis. - Жаль, не повезло! Юрис хороший
парень.
- Veltas mamma uzstāja, lai viņa pre­ - М ам а Велты настояла, чтобы она
cas ar Gunāru. Viņai likās, ka Velta un вы ш ла зам уж за Гунарса. Ей казалось,
Juris nebūšot saderīgs pāris. что Велта и Ю рис не будут хорошей
парой.
- Vai tu atceries Dāvi un Zani? Pagā­ - А ты пом ниш ь Дависа и Зане? В
jušajā gadā viņi ir apprecējušies. Es biju прошлом году они поженились. Я был
kāzās. на свадьбе.
- Skat, gandrīz visi no mūsu kursa ir - В о т видиш ь, почти все с нашего
precēti un mīļi sadzīvo. Kad tu precēsies? курса уж е женаты и ж и вут душа в ду­
шу. А когда ты ж ениш ься?
- Vēl nesteidzos! Mans tēvocis visu - Ещ е не тороплюсь! М ой дядя всю
mūžu ir nodzīvojis vecpuišos un neno­ ж изнь прожил холостяком и не жалеет.
žēlo. - А я считаю , что всем у свое время,
- Bet es uzskatu, ka visam jānotiek и не хочу остаться старой девой.
laikā, un negribu palikt vecmeitās. - Ж елаю тебе встрети ть свою лю ­
- Novēlu tev satikt savu mīlestību no бовь с первого взгляда, как ты м ечта­
pirmā skatiena, kā tu sapņo. Skūpstu uz ешь. Целую в щ ечку, пока!
vaidziņa, čau! - О п ять беж иш ь на свидание? Ж е ­
- Atkal skrien uz randinu? Vēlu veiks­ лаю удачи!
mi!

atzīties mīlestībā - признаться в любви


bildināt ко? - сделать предложение кому?
daudz pielūdzēju - много поклонников (ухажеров)
aplidot ko? - ухаживать за кем?
saderināties ar ko? - обручиться с кем?
dabūt kurvīti - получить от ворот поворот (kurvis - корзина)
saderīgs pāris - подходящая пара
mīļi sadzīvot - жить душа в душу
visu mūžu nodzīvot vecpuišos - весь век прожить холостяком
palikt vecmeitās - остаться старой девой
mīlestība no pirmā skatiena - любовь с первого взгляда
skriet uz randiņu - бежать на свидание

Kā saka par m īlestību?


Visgaišākās un visstiprākās jūtas (мн. ч.) ir mīlestība. Mīlestība jeb mīla ir likteņa velte (дар
судьбы, как dzīvība un dzīve - первое - обобщенное понятие, второе - конкретное).
Kāda var būt mīlestība? Ir mātes mīlestība (материнская любовь), Dzimtenes mīlestība
(любовь к Родине).

mīlēt III, mīļot - любить mīļais (-ā) - любимый, милый (lietv.)


iemīlēties - влюбиться mīļš - любимый, милый (īp. v.)
mīļotājs - любитель (книг, музыки и т. п.) mīļi - мило, ласково, радушно
mīļotais (-ā) - любимый, любимая mīļākais (-ā) - возлюбленный, любовник
Kā mēs sakām par m īlestību?
iemīlēties no pirmā skatiena - влюбиться с первого взгляда
atzīties mīlestībā - признаться в любви
izturēties ar mīlestību - относиться с любовью
mīļi sadzīvot - жить душа в душу

Kā saka par precībām ?


precības (мн. ч.) - женитьба и замужество
precēt - ко? (кого?)} - жениться или выйти замуж, это одинаково для мужчин и
женщин
precēties - ar ko? (с кем?) От слова prece - товар. (У вас товар - у нас купец.)

laulāt (-ies) - венчать (-ся)


laulības - бракосочетание, супружество
laulības dzīve - супружеская жизнь
laulību apliecība - свидетельство о браке
laulību gredzens - обручальное кольцо
doties (stāties) laulībā - вступить в брак
laulības pārkāpšana - супружеская измена
laulības šķiršana - расторжение брака
šķirties - šķiros, šķīros - разводиться, разлучаться
šķiršanās - развод

bildināt - сделать предложение (брачное)


bildinājums - брачное предложение
saderināt - помолвить
saderināties - обручиться
saderināšanās - помолвка, обручение

Но! Saderēt III -1) поспорить, держать пари; 2) помириться, поладить; 3) сочетаться,
согласоваться, подходить.

salabt - salabstu (-i), salabu - помириться, поладить


līgavainis - жених
jauneklis - юноша
līgava - невеста
jaunava - девица
līgava (meitene) bez pūra - бесприданница
pūrs - приданое
atraitnis (-ne) - вдовец, вдова
vecpuisis - холостяк
vecmeita - старая дева
novecot - состариться
meita precību gados - девица на выданье
pielūdzējs - поклонник, ухажер
lakstoties (ap ko?) - ухаживать; заигрывать
skūpsts, buča - поцелуй
skūpstīt(-ies), bučot(-ies) - целовать(-ся)
apkamt - (ap)kampju, (ap)kampu - обнять
apskaut - (ap)skauju, (ap)skāvu - обнять (крепко)
sāncensis (-e) - соперник
satikšanās - свидание
greizsirdīgs - ревнивый
greizsirdība - ревность
greizs - косой, кривой
Viņš ir greizsirdīgs (uz ko?). - Он ревнует (кого? к кому?).
kāzas (мн. ч.) - свадьба

Нлпримлр:
Ivars prec Maigu. Viņš precas ar Maigu. Maiga prec Ivaru. Viņa precas ar Ivaru. Viņi ir
precēti. - Они женаты.
Ivars ir precēts vīrietis - Иварс женатый мужчина
Maiga ir precēta sieviete - Майга замужняя женщина
precēšanās - женитьба (процесс)

Как сказать о себе - я какой? какая?


Es esmu precējies. - Я женат.
Es esmu precējusies. - Я замужем.
Mēs esam precējušies. - Мы женаты.

Обратите внимание на несовпадение падежей с русским языком:


Precēties ar ko? - жениться на ком? Выйти замуж за кого?
Lakstoties ар ко? - ухаживать за кем? (но заигрывать с кем? = аг ко?)
Greizsirdīgs uz ко? - ревновать кого? к кому?
Bildināt ko? - делать предложение кому?
Šķirties по kā? - разводиться с кем?
Priecāties par ko? - радоваться чему?

Гнев и ссоры
Dusmas un ķildas

Человеку свойственны также и негативные чувства: гнев, злоба, свирепость,


раздражение, досада, вражда, ненависть. Об этих чувствах по-русски говорят:
м е н я о х в а т и л г н е в , д о с а д а и т. п.

Прочитайте и заучите, как это сказать niknums - свирепость


по-латышски. (sa)niknoties - злиться, рассвирепеть
dusmas (мн. ч.) - гнев ļaunums - злоба
(sa)dusmoties - гневаться, сердиться, рас­ (sa)ļaunoties - злиться, разозлиться
сердиться piktums - раздражение
piktoties - дуться, сердиться lamas (мн. ч.) - ругань, брань
naids, ienaids - вражда lādēt II - проклинать
naidoties - враждовать lāsts - проклятие
ienaidnieks - враг draudi - угроза, угрозы
ienīst - (ie)nīstu (-i), (ie)nīdu - ненавидеть draudēt III - угрожать
nīsties - враждовать kauties - kaujos, kāvos - драться
neciest - ciešu (-t), cietu - не терпеть kautiņš - драка
neieredzēt - ненавидеть, не выносить kauja - битва
kaitināt (ко?) - раздражать (кого?) kliegt - kliedzu, kliedzu - кричать
nervozēt II - нервничать bļaut - bļauju, bļauju - орать
strīds - спор brēkt - brēcu, brēcu - вопить
ķilda - ссора, раздор rūkt - rūcu, rūcu - ворчать, рычать
ķildoties - ссориться pārmest - (pār)metu, (pār)metu
kašķēties II - вздорить kādam ko? - упрекать
ķīvēties II - грызться, пререкаться pārmetums - упрек
ķīviņš - стычка darīt pāri - обижать
rāt - rāju, rāju - ругать, журить darīt par spīti - делать назло
bārt(-ies) - baru(-os), bāru(-os) - aizskart citus - (aiz)skaru, (aiz)skāru - за­
бранить (-ся) девать других
lamāties - ругаться

ЗлпО М И ит* разговорные фразы с этими словами.


Mani pārņēma dusmas (naids, ļaunums, niknums, piktums.) - Меня охватил (разо­
брал) гнев (вражда, злоба, свирепость, раздражение).

turēt dusmas (ļaunu, ienaidu) uz kādu - держать на кого-то гнев (зло, вражду)
darīt par spīti - делать назло
aizskart citus - задевать, затрагивать других
izturēties rupji pret kādu - относиться грубо к кому-то
Es tur vairs kāju nesperšu! - Ноги моей там больше не будет!

По-русски часто говорят: увяз по уши, по уши в долгах,в грязи и т. п. В латышском


языке в таких случаях имеют в виду не уши, а глаза.Прочитайте эти выражения.

1. Es viņu negribu ne acīs redzēt. - Глаза бы мои на него (на нее) не глядели.
2. Visu acu priekšā. - На виду у всех.
3. Runāt zem četrām acīm. - Говорить с глазу на глаз.
4. Parādos līdz acīm (ausīm). - По уши в долгах.
5. Dubļi līdz acīm (ausīm). - Грязь до ушей.
6. Kā skabarga acī. - Как бельмо на глазу, (skabarga - заноза)
7. Skatīties baltām acīm. - Смотреть злыми глазами.
8. Skatīties greizām acīm. - Косо смотреть.
9. Neciešu ne acu galā. - На дух не переношу.
10. Aizmālēt acis. - Пудрить мозги.
11. Rēgoties acu priekšā. - Торчать перед глазами.
KAIM IŅ IEM JĀ D ZĪV O D R A U D Z ĪG I СОСЕДИ ДОЛЖНЫ ЖИТЬ ДРУЖНО
- Sveika, Baiba, vai tu zini Ilgvara tāl­ - Привет, Байба, ты знаешь номер
ruņa numuru? телефона Илгвара?
- Atvaino, neatceros, un mobilā nav - Извини, не помню, и мобильника
līdzi. Pajautā savai kaimiņienei Lienei. с собой нет. Спроси у своей соседки
Лиене.
- Negribētos, mēs esam sastrīdējušās. - Не хотелось бы, мы поссорились.
- Tā nav mana darīšana, bet jūs taču - Это не мое дело, но вы же подруги!
esat draudzenes!
- Bet draudzenes tā nerīkojas! Ko viņa - Но подруги так не поступают! Что
atļaujas! она себе позволяет!
- Ko viņa tev nodarījusi, ka tu esi tik - Что она тебе сделала, что ты так
ļoti apvainojusies uz viņu? сильно на нее обиделась?
- Esmu pārsteigta un dusmīga! Kā viņa - Я поражена и сердита! Как она мо­
var apvainot mani cietsirdībā pret manu жет обвинять меня в черствости по
veco tanti! Es tik daudz viņai palīdzu! отношении к моей старой тете? Я так
много ей помогаю!
- Kas tev to teica? - Кто тебе это сказал?
- Alma dzirdējusi viņas kaimiņu sa­ - Алма слышала разговор ее сосе­
runu. док.
- Kam tu tici? Alm a ir galvenā tenko- - Кому ты веришь? Алма - главная
tāja mūsu dārzkopībā! Kaut ko dzirdējusi сплетница в нашем садовом коопера­
un visu atstāstījusi ačgārni, kā parasti. тиве! Что-то услышала и все переска­
зала шиворот-навыворот, как обычно.
- Pēdējā laikā visas kaimiņienes skatās - В последнее время все соседки на
uz mani greizi. меня косятся.
- Un viņu dēļ tu tagad esi pikta un - И из-за них ты теперь надутая и
sliktā omā (garastāvoklī)? в плохом настроении?
- Skaidrs, ka mani kaitina tas, ko viņas - Ну конечно, меня раздражает то,
runā. что они говорят.
- Neņem galvā! Papļāpās un sapratīs, - Не обращай внимания! Поболта­
ka Almai patīk aprunāt cilvēkus. Viņu ют и поймут, что Алма любит оговари­
daudzi par to necieš. вать людей. Ее многие за это терпеть
не могут.
- Jā, ar saviem kaimiņiem viņa arī bieži - Да, со своими соседями она тоже
ķīvējas. часто вздорит.
- Nu re, tu jau sāki kaut ko saprast! - Ну вот, ты уже начинаешь кое-
Aprunājies ar draudzeni! Noskaidrojiet, что понимать! Поговори с подругой!
kas par lietu. Tikai nevajag vienai otru Выясните, в чем дело. Только не надо
apbērt ar pārmetumiem. упрекать друг друга.
- Jā, šķiet, tas ir pārpratums. Mēs sa­ - Да, кажется, это недоразумение.
labsim! Kaimiņiem jādzīvo draudzīgi М ы помиримся! Соседи должны жить
(saderībā). дружно.
Злпошшт§1
tā nav mana darīšana - это не мое дело
esmu pārsteigta - я поражена (сильно удивлена)
ačgārni - шиворот на выворот
skatīties greizi uz kādu - смотреть косо на кого-то
sliktā omā, sliktā garastāvoklī - в плохом настроении
neņem galvā = не обращай внимания, не принимай близко к сердцу
Kas par lietu? - В чем дело?
apbērt ar pārmetumiem - осыпать упреками

Упражнения
Vingrinājumi
1. Переведите. Даты и цифры пишите словами.
1. Мой друг Алвис женился в 2003 году.
2. Ингрида вышла замуж за Петериса в 1997 году.
3. Мои знакомые прожили в браке 20 лет и недавно развелись.
4. Мой племянник Виктор родился в сентябре 1964 года, когда сестра жила в Елгаве.
5. Минтаутс женился на Синтии через 7 лет после окончания школы.
6. Ивета развелась с Арвидом и через 2 года вышла замуж за Ивара.
7. Наши бабушка и дедушка в 2010 году отпраздновали золотую свадьбу.

2. Напишите словами даты самых значительных событий в вашей жизни.


3. Переведите.
1. Сегодня она раздражена и нервничает.
2. Ее что-то раздражает.
3. Моя подруга дуется и злится.
4. Она всегда в плохом настроении.
5. Между нами вражда.
6. Они ненавидят друг друга (2 человека).
7. Меня всегда раздражает, что он говорит на ломаном (от lauzīt) языке.
8. Я не терплю соседа, он такой же злой, как и его собака.

4. Образуйте повелительное наклонение.


1. Dusmoties. - Не гневайся! Не будь сердитым.
2. Ļaunoties. - Не злись! Не будь злой.
3. Piktoties. - Не дуйся! Не будь надутым.
4. Kaitināt. - Не раздражай меня!
5. Nervozēt. - Не нервничай!

5. Переведите слова в скобках.


1. Kara laikā daudz cilvēku gāja bojā (в битвах).
2. Pagalmā puikas sit cits citu - tur notiek (драка).
3. Kāpēc cilvēki tik skaļi (орать)?
4. Tie kaimiņi allaž (ссорятся), у них опять (раздор).
5. Vakar viens (упрекнул) otram, un viņi (поссорились).
6. Kāpēc tu viņu neieredzi? - Viņš (обидел меня).
7. Kad mazbērni (вздорить), vectētiņš (ворчит).
8. Bērniņi, (не задевайте) viens otru, māmiņa (будет ругать).
9. Par šo zēnu ir zināms, ka skolā viņš (ведет себя грубо и делает назло).

6. Подберите соответствующую фразу.


1. Вас обидели в гостях у знакомых.
2. И как бы вы себя чувствовали?
3. Вам хочется высказать, что вы о них думаете.
4. Вам хочется помирить ваших соседей.
5. Вы были неправы и обидели кого-то.
6. Вас неправильно поняли.
7. Вы хотите прекратить ссору с другом.
8. Вы не хотите кого-то видеть.
9. Вы хотите поговорить с глазу на глаз.

1.Tas ir pārpratums.
2. Parunāsim zem četrām acīm.
3. Es tur vairs kāju nesperšu!
4. Nevajag turēt ļaunu prātu, salabstiet!
5. Es jutos aizskarta (-s).
6. Es viņiem visu pateikšu.
7. Neņem ļaunā, beigsim ķildoties!
8. Lūdzu piedošanu!
9. Es viņu negribu ne acīs redzēt!
29. (DIVDESMIT DEVĪTĀ) NODARBĪBA

Cilvēka īpašības un raksturojums


Черты характера человека и характеристика

- Dzirdēju, jūsu nodaļā esot jauns - Я слышала, что в вашем отделе


priekšnieks? Kāds ir iespaids? новый начальник? Какое впечатление?
- Jā, tā tas ir. Ko varu sacīt (teikt)? Viņš - Да, это так. Что я могу сказать? Он
ir daudz labāks par iepriekšējo. намного лучше предыдущего.
- Nu, jūsu bijušais priekšnieks ir mīkst­ - Ну, ваш бывший начальник мяг­
čaulīgs un pat bezatbildīgs. котелый и безответственный.
- Piekrītu, viņš galīgi nevarēja nevienu - Согласна, он совершенно не мог
saukt pie atbildības. никого призвать к ответственности.
- Sveikas, draudzenes! Ko jūs te apru­ - Привет, подружки! Кого вы здесь
nājat - jauno priekšnieku? оговариваете - нового начальника?
- Nevis aprunājam, bet novērtējam. - Не оговариваем, а оцениваем. О б­
Apspriežam. Kāds ir tavs viedoklis? суждаем. А у тебя какое мнение?
- Manuprāt, viņš ir stingrs un prasīgs, - По-моему, он строгий и требова­
bet lietas labā tas ir vajadzīgs. тельный, но для пользы дела это не­
обходимо.
- Jā, pareizi. Viņa prasības ir taisnīgas - Да, правильно. Его требования
un pamatotas. справедливы и обоснованы.
- Man lāgā nepatīk, ka viņš ir diezgan - Мне совсем не нравится, что он
iedomīgs un pašpārliecināts. весьма высокомерный и самоуверен­
ный.
- Vai tad ir labāk, ja vadītājs neliekas - Но разве лучше, если руководи­
ne zinis par to, kas notiek kolektīvā? телю и дела нет до того, что делается
в коллективе?
- Vai tu runā par jūsu biroja vadītāju? - Ты говоришь о вашем руководи­
теле бюро?
- Jā, mūsu birojam neveicas ar priekš­ - Да, нашему бюро не везет с началь­
nieku. Viņu uztrauc tikai viens - labi iz­ ником. Его волнует только одно - как
skatīties priekšniecības acīs. бы хорошо выглядеть в глазах началь­
ства.
- Nāc uz mūsu nodaļu! Ko tu savā bi­ - Переходи в наш отдел! Что ты в
rojā augām dienām skraidi apkārt ar pa­ своем бюро целыми днями бегаешь с
pīriem? Met to pie malas! бумажками? Бросай это дело!
- Jā, man sen ir apnicis noņemties ar - Да, мне давно надоело заниматься
niekiem. Iešu strādāt savā specialitātē - ерундой. Пойду работать по своей спе­
esmu programmētāja. циальности - я ведь программист.
- Un tas ir pareizi! Tev ir galva uz ple­ - И это правильно! У тебя голова
ciem, ass prāts un darba pieredze. Mūsu на плечах, острый ум и опыт работы.
jaunais priekšnieks novērtēs tavas lietiš­ Наш новый начальник оценит твои
ķās īpašības. деловые качества.

īpašība - свойство, черта, качество, raksturojums - характеристика


особенность lāgā - толком, порядком, как следует,
īpaši - особенно не совсем и т. п.
īpašnieks - собственник nieks - пустяк, ерунда
īpašums - собственность iespaids - впечатление
īpašs (-а) - особенный (-ая) čaula - скорлупа
raksturs - характер skraidīt - сновать, бегать взад-вперед
raksturot - характеризовать mala - край

Злломжтв!
saukt pie atbildības - призвать к ответственности
lietas labā - на пользу дела
lāgā nepatīk - совсем не нравится
neliekas ne zinis - не обращает внимания, не замечает, и ухом не ведет
augām dienām - целыми днями
Met to pie malas! - Бросай это дело!
sen ir apnicis noņemties ar niekiem - давно надоело заниматься ерундой
galva uz pleciem - голова на плечах = gudrs

Словообразование
veikt - veicu, veicu - делать, производить, выполнять
veikls - ловкий, удачливый
veiksme - удача
veikums - выполнение, достижение
veikties 3 л. - везти - man veicas - мне везет
veikals - магазин, лавка, свое дело = бизнес,
veikalnieks - лавочник = бизнесмен

M ANI DRAUGI

Man ir trīs labi draugi. Mēs draudzējamies no skolas gadiem un esam draugi
līdz šai dienai. Mēs esam dažādi, katram ir savs raksturs, bet tas tikai stiprina mūsu
draudzību. Arnis ir ļoti aktīvs, runīgs un jautrs. Kompānijā viņš vienmēr piesaista
visu uzmanību un ir kompānijas dvēsele. Visi ir sajūsmā par Arni un viņa humora
izjūtu. Bet galvenais mūsu vidū ir Aleksandrs - visgudrākais un visnopietnākais.
Viņš prot ātri atrast risinājumu jebkurai problēmai. Mēs cienām Aleksandru un
ieklausāmies viņa padomos. Uģis ir miermīlīgs, labsirdīgs, diezgan liels sliņķis. Bet,
ja darbs viņam patīk, Uģis visu novedīs līdz galam un iedziļināsies katrā sīkumā.
Mēs viņu saucam par “mūsu zinātnieku”, jo viņš visu prot un zina. Grūtākajos dzīves
brīžos es vienmēr varu paļauties uz saviem draugiem.

МОИ ДРУЗЬЯ
У меня есть три хороших друга. М ы дружим со школьных лет и друзья по
сей день. М ы все разные, у каждого свой характер, но это только укрепляет
нашу дружбу. Арнис очень активный, разговорчивый и веселый. В компании
он всегда привлекает всеобщее внимание и является душой компании. Все в
восторге от Арниса и его чувства юмора. Но главный среди нас Александр -
самый умный и самый серьезный. О н умеет быстро найти решение любой
проблемы. М ы уважаем Александра и прислушиваемся к его советам. Улдис
спокойный, доброжелательный, довольно большой лентяй. Но если работа ему
по душе, Улдис все доведет до конца, вникая в каждую мелочь. М ы прозвали
его «наш ученый», т. к. он все умеет и знает. В самые трудные моменты жизни
я всегда могу положиться на своих друзей.

ЧЕРТЫ ХАРАКТЕРА RAKSTURA ĪPAŠĪBAS


Kā cilvēku dēvē? Kāpēc? - Каким бывает человек? Почему?

atklāts - открытый noslēgts - замкнутый


pašpārliecināts - самоуверенный nedrošs - несмелый, робкий
gudrs - умный dumjš, muļķīgs - глупый
spējīgs - способный nespējīgs - неспособный
atsaucīgs - отзывчивый neatsaucīgs - неотзывчивый, черствый
pacietīgs - терпеливый nepacietīgs - нетерпеливый
labsirdīgs - добросердечный cietsirdīgs - жестокий
pieklājīgs - вежливый nepieklājīgs - невежливый
maigs - нежный rupjš - грубый
savaldīgs - сдержанный uzbāzīgs - навязчивый, назойливый
uzticīgs - верный neuzticīgs - неверный
drosmīgs - смелый bailīgs - боязливый
nopietns - серьезный vieglprātīgs - легкомысленный
čakls - усердный slinks - ленивый
dāsns, devīgs - щедрый skops - скупой, жадный
stiprs - сильный vājš - слабый
stingrs - строгий, prasīgs - требовательный mīkstčaulīgs - мягкотелый
asprātīgs - остроумный garlaicīgs - скучный
pieticīgs - скромный untumains - капризный
izcils - выдающийся parasts, vienkāršs - обычный
runīgs - разговорчивый kluss - тихий, молчаливый
darbīgs - деятельный gauss - медлительный
pasīvs - пассивный
kārtīgs - порядочный, аккуратный nekārtīgs - непорядочный, неаккуратный
godīgs - честный negodīgs - нечестный
nopietns - серьезный nenopietns - несерьезный
jautrs - веселый skumjš - грустный
omulīgs - добродушный nervozs - раздражительный
jauks - хороший, милый jocīgs - чудной, странный

НЕСКОЛЬКО СОВЕТОВ
DAŽI PADOMI

Как описать картинку? Kā pastāstīt par attēlu?


Pastāstiet, lūdzu, ko jūs redzat attēlā! (Kas ir attēlots vai kas ir redzams šajā attēlā,
bildē, zīmējumā?)
Stāstiet šādā secībā (рассказывайте в следующей последовательности):
1)Tas (tā) ir mežs vai pilsēta, lauki, iela u. tml.
2) Tagad ir ziema, rudens,... Kāpēc? Kas notiek pašlaik? - Snieg, līst lietus, karsta diena utt.
3) Kas šeit atrodas, un kur tas (viņi) ir? - Bērni, kaķis, meitene - dārzā, mežā, istabā utt.
4) Ko viņi dara, ar ko nodarbojas? Vai kas notiek?
5) Kā viņi izskatās? - Jautri, skumji, smaida, smejas utt.

Как сравнить и охарактеризовать? Kā salīdzināt un raksturot?


HflnfNMMfK Attēlā es redzu divus vīriešus. Viens ir pavecs (gados), sirmiem matiem,
apaļu seju. Viņš smejas, viņam ir jautri. Acīmredzot viņš ir labsirdīgs, jautrs cilvēks ar
humora izjūtu. Otrs ir jauns cilvēks, varbūt students, viņam ir brilles, gudrs un nopietns
skatiens. Viņš ir slaids, kārtīgi ģērbies. Iespējams, viņš ir nopietns jauneklis, izglītots un
attīstīts, ļoti kārtīgs.

Как высказать свою точку зрения? Kā izteikt (paust) savu viedokli?

tkm ļfU M šļr.


- Sakiet, lūdzu, kā jūs domājat, vai grāmatu lasīšana datoru un interneta laikā ir
nepieciešama?
- Manuprāt (pēc manām domām, pēc mana viedokļa, es uzskatu, ka...), vajadzīgs gan
internets, gan grāmatu lasīšana. Man labāk patīk lasīt īstu grāmatu, turēt to rokās, patīk,
kā tā izskatās. Labu grāmatu negribas lasīt uz ātru roku, tas ir aizraujošs process.
- Kāds ir jūsu viedoklis - kāds priekšnieks ir labāks: labvēlīgs un jautrs vai nopietns,
stingrs un atturīgs?
- Skaidrs, ka visiem patīk pirmais tips. Bet es uzskatu, ja viņš neprot stingri pieprasīt
un nav nopietns, viņš būs vājš vadītājs. Bet, ja viņš prot pieprasīt un saukt pie atbildības,
tad tas ir ideāls priekšnieks.
Упражнения
Vingrinājumi
1. Переведите.
В нашем отделе новый начальник. Сотрудники обсуждают его деловые качества.
Впечатление весьма хорошее, он отличается от прежнего в лучшую сторону. Зато о
руководителе бюро отзывы плохие. Его не интересует, что происходит в коллективе.
Опытные специалисты работают не по специальности.

2. Выпишите из диалога краткую характеристику нового начальника отдела, бывшего


начальника и начальника бюро.

3. Объясните значение данных слов и выражений.


Mīkstčaulīgs, bezatbildīgs, noņemties ar niekiem, nelikties ne zinis, skraidīt apkārt.

4. Охарактеризуйте человека, используя черты характера из перечня на с. 234-235 .


Kāds (kāda) viņš (viņa) ir
1) darbā (vai darba kolektīvā),
2) ar draugiem (vai kompānijā),
3) mājās (vai sadzīvē - в быту).

5. Почему человека так называют?

tūļa, žāva - растяпа, разиня (он и она) savādnieks - чудак


guļava - лежебока (он и она) krāpnieks - обманщик
zobgalis - зубоскал, насмешник viltnieks - хитрец
liekulis, glaimotājs - лицемер, льстец skopulis - скупец, жадина
nevīža - неряха (он и она) lišķis - подхалим, подлиза
pļāpa - болтун (он и она) lielībnieks - хвастун
pūķis - злюка, злючка zelta rokas - мастер золотые руки
rīma - обжора (он и она) melis, melša - врун, лжец
nelietis - подлец, негодяй sliņķis (-е) - лентяй
tenkotāja (-s) - сплетница muļķis, muļķe, stulbenis (-e) - дурак,
tenkas - сплетни глупец, тупица, болван
žūpa - пьяница(он и она)

6. О каком человеке так говорят? Почему? Ответ подберите из приведенного ниже


перечня.
1. Viņš daudz ko prot izgatavot savām rokām.
2. Viņš visu dara ne tā kā citi, jocīgi.
3. Pārāk daudz runā.
4. Bieži melo. (melot - врать)
5. Pārāk bieži ir piedzēries, (piedzerties - напиться пьяным)
6. Negrib strādāt. Ja strādā, - gausi un laiski.
7. Visu dara gausi.
8. Nekārtīgs cilvēks.
9. Viņai patīk aprunāt cilvēkus, vākt tenkas un visiem izpļāpāt.
10. Daudz laika pavada, guļot uz dīvāna.
11. Visu dara ačgārni, (ačgārni - шиворот-навыворот)
12. Viņam patīk lielīties, (lielīties - хвастаться)
13. Pārāk daudz ēd.
14. Neko nedod citiem, krāj tikai sev vien. (себе одному)
15. Bieži dusmīgs un pikts, ķildojas ar cilvēkiem.
16. Zobojas un izsmej citus, (zoboties - зубоскалить)
17. Cilvēks, kam nevar ticēt, - viņš piemānīs, piekrāps, pievils, (piemānīt - обмануть,
провести; piekrāpt - надуть, подвести; pievilt - обмануть, обхитрить)
18. Viņš negodīgi uzvedas, var nodarīt pāri.
19. Viņš ir lišķīgs, pielien tam, no kā ir atkarīgs. (Он подхалимничает, пресмыкается перед
тем, от кого зависит. Lišķēt (II) - угодничать, подхалимничать; pielīst - pielienu,
pielīdu - пресмыкаться)
20. Saka cilvēkam patīkamus vārdus, kad viņam tas ir izdevīgi, (izdevīgi - выгодно)

7. Какой человек может работать в данной профессии? Подберите черты характера из


перечня на с. 234-235.
1. Par lielu vadītāju? 2. Par autovadītāju - šoferi? 3. Par zinātnieku? 4. Par ārstu? 5. Par
slavenu rakstnieku? 6. Par komiķi (комиком, юмористом)?

8. Напишите характеристику по образцу. (См. Приложение на с. 242)


9. Переведите пословицы un поговорки. Найдите в ответе аналогичную русскую.
1. Mutē medus, sirdī ledus. 2. Ne cepts, ne vārīts. 3. Septiņas piektdienas vienā nedēļā.
4. Tukša muca tālu skan. 5. Ko soli, to dari. 6. Sliņķis arvien zina, cik pulkstenis. 7. Sliņķis
un pļāpa - īsti brāļi. 8. Taupība nav skopums. 9. Izturība ir panākumu sakne, (izturība -
выдержка)

10. Pārtulkojiet un atstāstiet!

TOSTS
Augstu gaisā lido liels putns. Tam apkārt, nervozi un satraukti čiepstot, lidinās mazs,
mazs putniņš.
- Uz kurieni mēs lidojam, ko? Uz kurieni, ko?
Lielais putns klusē un turpina ceļu.
- Uz kurieni mēs lidojam, ko? Uz kurieni, ko?
Lielais putns pagriež galvu uz mazā putniņa pusi.
- Kas to lai zina...
Pacelsim glāzes par darba vadītājiem!
30. (TRĪSDESMITĀ) NODARBĪBA

Lietišķā valoda. Язык делопроизводства

- Ko nozīmē lietiskā valoda? - Что значит деловой язык?


- Tā ir lietišķo jeb darījumrakstu va­ - Это язык деловых бумаг.
loda.
- Vai lietišķā valoda atšķiras no lite­ - Разве деловой язык отличается от
rārās valodas? литературного языка?
- Atšķiras gan. Tā ir valoda, kurā do­ - Еще как отличается. Это язык, в
mas jāizsaka precīzi un saprotami, ievē­ котором мысли надо выражать точно
rojot stingras satura un formas prasības. и понятно, соблюдая строгие требова­
Ir izstrādāti dokumentu noformēšanas ния к содержанию и форме. Разрабо­
noteikumi un veidlapas. таны правила оформления докумен­
тов и бланки.
- Kādēļ jāievēro visas tās formas? - Для чего надо соблюдать все эти
формы?
- Lietišķā valoda ir sakārtota, stan­ - Деловой язык - это упорядочен­
dartizēta valoda. Tā palīdz lietišķiem cil­ ный, стандартизированный язык. Он
vēkiem dienesta darīšanās, atvieglojot помогает деловым людям в служебных
dokumentu noformēšanu. делах, облегчая оформление деловой
документации.
- Un kas konkrēti nodarbojas ar to - А кто конкретно занимается эти­
papīru būšanu? ми бумажными делами?
- Sekretāres un lietvedes. Lielākoties - Секретари и делопроизводители.
šajā amatā strādā sievietes. В основном на этих должностях рабо­
тают женщины.
- Tas nav vienkāršs darbs, vai ne? - Это не такая простая работа, не
так ли?
- Jā, nepieciešamas gramatikas un liet­ - Да, необходимо знание грамма­
vedības zināšanas. тики и делопроизводства.
- Kā viņas strādā ar ienākošo un ize­ - Как они работают с входящей и
jošo dokumentāciju? исходящей документацией?
- Viņas to reģistrē, kopē, pavairo, - Они ее регистрируют, копируют,
noformē, koriģē, izdrukā, nosūta un sa­ размножают, оформляют, корректиру­
kārto. ют, распечатывают, отправляют и хра­
нят в определенном порядке.
- Kas tie ir? - Что это за документы?
- Tās ir vēstules, līgumi, rīkojumi, ie­ - Это письма, договора, распоряже­
sniegumi, akti, raksturojumi, protokoli ния, заявления, акты, характеристики,
utt. Viss jānoformē pēc parauga vai uz протоколы и т. п. Все следует оформ­
veidlapas. лять по образцу или на бланке.
- Jā, skaidrs, gramatikas zināšanas šajā - Да, всё ясно, знание грамматики
darbā ir nepieciešamas. в этом деле необходимо.

lieta - дело nokārtot - уладить, упорядочить


lietišķs (-а) - деловой, прикладной dienests - служба
lietišķā māksla - прикладное искусство atvieglot - облегчить
lietvede - делопроизводитель lielākoties - в основном
lietvedība - делопроизводство ienākošais - входящий
darījumraksti - деловые бумаги (письма) izejošais - исходящий
atšķirties - (at)šķiros, (at)šķīros - отличаться kopēt II - копировать
literārā valoda - литературный язык pavairot - размножить
izsacīt, izteikt - высказать izdrukāt - распечатать
saturs - содержание izdruka - распечатка
veidlapa - бланк vienoties - находить согласие,
sakārtot - расположить в определенном по­
рядке, упорядочить, привести в порядок

lietišķā valoda - деловой язык


lietišķie raksti - деловые письма (документы)
lietišķs cilvēks - деловой человек
dienesta darīšanas - служебные дела

Повторение
Atkārtošana

Подводя итоги усвоения пройденного материала, поупражняйтесь в умении ра­


ботать с глаголами. Это поможет запомнить новые и повторить знакомые глаголы,
а также лучше усвоить весьма сложные грамматические правила образования про­
изводных от них.

Упражнения
Vingrinājumi
1. Образуйте повелительное наклонение (pavēles izteiksme) на хы и на Вы.

1. Ienākt - ________________2. Iziet - _________________ 3. Sakārtot - __________________

4. Izdrukāt - _______________ 5. Nokopēt - ________________ 6. Parakstīt - ________________

7. Pārbaudīt - _______________ 8. Nosūtīt - _______________ 9. Salīdzināt - ________________


2. Образуйте долженствовательное наклонение (vajadzības izteiksme), меняя время и
лицо. Допишите ответ в нужном падеже.
1. Apspriest (мы, tag.) - (план работы)______________________________________________
2. Atrisināt (он, tag.) - (главные задачи)---------------------------------------
3. Sazināties (ты, tag.) - (с клиентами)______________________________________________
4. Noslēgt (вы, рад.) - (соглашение)________________________________________________
5. Sazvanīties (она, рад.) - (с бухгалтером)__________________________________________
6. Sadarboties (они, рад.) - (с банком)______________________________________________
7. Tikties (я, nāk.) - (с коллегой)____________________________________________________
8. Iegādāties (ты, nāk.) - (компьютер)_______________________________________________
9. Iekārtoties (он, nāk.) - (в отдел программирования)________________________________
10. Iepazīties (вы, nāk.) - (с новым сотрудником)-------------------------------
11. Piedalīties (ты, рад.) - (в обсуждении вопроса)__________________________________
12. Pārbaudīt (я, tag.) - (отчет за III квартал)_________________________________________
13. Raksturot (вы, tag.) - (сотрудника вашего бюро)________________________________
14. Saskaņot (он, рад.) - (договор с руководством)-----------------------------
15. Vienoties (мы, tag.) - (о сроках выполнения работы)______________________________

3. С глаголами упражнения 1 образуйте сослагательное наклонение. Используйте два


варианта и допишите предложения по образцу.
1) я бы ... Es pārbaudītu atskaiti, bet man nav laika.
2) чтобы ... Lai pārbaudītu atskaiti, vajag divas stundas.

4. От глаголов 1 и 2 упражнения образуйте деепричастие на -ot. Добавьте вопрос и


существительное.

O JļM M t f Runāt. - Runājot ar ko? ar priekšnieku.

1. Ienākt - ________________ 2. Iziet - _________________ 3. Sakārtot - ________________


4. Izdrukāt - ________________ 5. Kopēt - ________________ . 6. Parakstīt - ________________
7. Pārbaudīt - _________________ . 8. Nosūtīt - _________________ . 9. Salīdzināt -
_________________. 10. Apspriest - ___________________11. Atrisināt - __________________
12. Sazināties - ____________ . 13. Noslēgt - _________________ . 14. Sazvanīties -
_______________ . 15. Sadarboties - ________________ . 16. Tikties - __________________
17. Iegādāties - _____________. 18. Iekārtoties - _____________ . 19. Iepazīties -
________________ 20. Piedalīties - __________________ 21. Pārbaudīt - __________________
22. Raksturot - _________________. 23. Saskaņot - __________________. 24. Vienoties -

5. Образуйте от глаголов существительные на -šana и -šanās. Переведите их.


1. Sakārtot - ______________ 2. Parakstīt - ________________ 3. Pārbaudīt - _____________
4. Nosūtīt - _______________ . 5. Salīdzināt - ________________ 6. Apspriest - _______________
7. (At) risināt - ___________________ 8. Noslēgt - ____________________ . 9. Sadarboties -
__________________ . 10. Tikties - __________________ 11. Iegādāties - __________________
12. Iekārtoties - _________________________13. Iepazīties - ____________________________
14. Piedalīties - 15.Saskaņot - . 16. Vienoties -

6. Образуйте действительное причастие настоящего времени от двух глаголов из


упражнений 1 и 2 (на -oš). От каких можно? Почему нельзя от других?

7. Образуйте страдательное причастие прошедшего времени от глаголов из 1 и 2 упраж­


нений. Допишите существительные мужского или женского рода. От каких глаголов
нельзя образовать причастие? Почему?
O fļH U ŠtĻ sakārtot - sakārtota dokumentācija.
8. Напишите, что секретарь делала с ответом на письмо, используя данные глаголы.
Sastādīt, nodrukāt, pārbaudīt, izlabot, saskaņot, parakstīt, reģistrēt, nosūtīt pa faksu.

9. Переведите.
Я работаю секретарем-делопроизводителем. Каждый день я привожу в порядок
входящую и исходящую документацию. Все входящие письма надо зарегистриро­
вать в журнале. Зарегистрированные письма я раскладываю (размещаю) в папках.
Разложив входящие письма, я занимаюсь исходящими. Отпечатав письма, я несу их
подписать начальнику. Когда он подпишет все письма, я их немедленно отправлю.

10. Переведите.
1. Работа выполнена.
2. Все документы подписаны директором.
3. Подписание договора обсуждено.
4. Было принято решение о сотрудничестве с этой фирмой.
5. Методика уже разработана институтом и внедрена в производство.
6. Когда методика разрабатывается, ее тщательно проверяют в лаборатории.

Образцы оформления деловых писем и документов


Lietišķo rakstu noformēšanas paraugi
1. Поздравление. Apsveikums

Cienījamā Lapiņas kundze!


Sirsnīgi sveicam jaunajā amatā!
Vēlam veselību, enerģiju un daudz panākumu darbā!

Rīgā, 2012. gada 6. aprīlī Personāla daļas kolektīvs

2. Приглашение. Ielūgums (uzaicinājums)

Cienījamie absolventi!
Rīgas 14. vidusskola š. g. 15. oktobrī rīkos skolas absolventu salidojumu (tikšanās).
Lūdzam pieteikties līdz š. g. 30. jūnijam.
Cerot uz pozitīvu atbildi un patīkamu tikšanos rīkotāju vārdā
A. Kundziņš
3. Uzaicinājums.

Aicinām Jūs kopā ar bērniem piedalīties pārgājienā pa Siguldas skaistākajām vietām


septembrī.
Gaidām atbildi līdz 20. augustam. Tālruna nr. , vai vēstuli.

Cerot uz tikšanos
tūrisma firmas" "
vadītājs
J. Vējiņš

4. Ответное письмо. Atbildes vēstule

Ļoti cienījamais Vējiņa kungs!


Liels paldies par uzaicinājumu pārgājienā pa skaistākajām Siguldas vietām. Steidzos
paziņot, ka mūsu ģimene pilnā sastāvā labprāt piedalīsies pārgājienā:

1. Lilija Putne,
2. Pēteris Putne,
3. Laimdots - dēls, 12 gadu,
4. Skaidrīte - meita, 10 gadu,
5. Lienīte - meitas draudzene, 9 gadi.

Gribētos uzzināt - vai drīkst paņemt līdzi mūsu sunīti?


Patiesā cieņā
Putņu ģimene

5. Характеристика. Raksturojums.

Liepājas 1. vidusskola
Reģ. nr.__________
(adrese, tālrunis, fakss, e-pasts)
12. klases skolnieka Ivara Kļaviņa
Raksturojums
Liepājā

2012. gada 20. maijā


Ivars Kļaviņš, mācoties 1. Liepājas vidusskolā, apliecinājis sevi kā spējīgs, kārtīgs
un disciplinēts skolēns. Apzinīgs, ar godīgu atteiksmi pret mācībām, skolotājiem un
klasesbiedriem. Aktīvi nodarbojas ar sportu skolas volejbola komandā.

1. vidusskolas
direktore (paraksts) V. Klimoviča
6. Paskaidrojums. Объяснительная

SIA "Globuss" veikala


direktorei Z. Apsei

kasieres Maigas Skujas


paskaidrojums.

Š. g. 9. februārī nokavēju darbu transporta dēļ, jo uz Salu tilta bija liels sastrēgums.

Rīgā, 2012. gada 10. februārī /М. Skujas paraksts/

7. Ziņojums.

Rīgas Vidzemes priekšpilsētas


Iedzīvotājas Dzelzavas ielā 14,
dzīvoklis 31, Rīgā, LV-1035
tālrunis............ . Ilgas Strautas

ziņojums.
2012. gada 10. martā
Rīgas Vidzemes priekšpilsētas
Policijas pārvaldei
par pusaudžu uzvedību.

Pēdējā laikā mūsu pagalmā pulcējas pusaudži, kuri skaļi uzvedās vēlu vakarā
un naktī, dzer alkoholiskos dzērienus, kliedz un lamājas, neļaujot aizmigt.
Lūdzu Jūsu rīcību, lai pārtrauktu šo nekārtību.

Personīgais paraksts I. Strauta


ОТВЕТЫ К УПРАЖНЕНИЯМ. ATBILDES
1. nodarbība
1. - Jānis ir inženieris.
- Nē, Anna nav studente. Viņa ir ekonomiste.
- Laima un Uldis ir vīrs un sieva.
- Aina, Laima un Uldis ir draugi.
- Nē, Jānis un Uldis nav pazīstami.
- Nē, viņi visi nav pazīstami.
2. 1. esam, 2. ir, 3. esmu, 4. ir, 5. ir, 6. ir, 7. esat, 8. esat, ir.
3 . 1. neesam, 2. nav, 3. neesmu, 4. nav, 5. nav, 6. nav, 7. neesat,8. neesat, nav.
6. Jānis un Aina ir draugi. Viņi vairs nav studenti. Aina ir ekonomiste, bet Jānis ir inženieris. Uldis ir
šoferis, bet Laima ir skolotāja. Viņi ir vīrs un sieva. Tagad viņi visi ir pazīstami.
7. studenti, cilvēki, inženieri, draugi, skolas, zēni, vīrieši, sievietes, bērni, kolēģi, priekšnieki.

2. nodarbība
5. Tas ir mans kabinets. Tā ir plaša, gaiša telpa. Šeit atrodas mans galds un četri krēsli. Vēl šeit ir liels
skapis un trīs plaukti, tur ir visas manas mapes un papīri, zīmuļi un pildspalvas un arī grāmatas. Šeit ir
tālrunis un dators, bet tur ir pulkstenis. Mans kabinets ir ļoti ērts.
6. 1. jaunās, 2. dārgā, 3. baltie, 4. gaišās, 5. cietais, mīkstais.
7 . 1. Tā ir istaba. Tā ir plaša un gaiša. 2. Tie ir krēsli. Tie ir mīksti un ērti. 3. Tasir gaitenis. Tas ir šaurs,
bet nav tumšs. 4. Tas ir plaukts. Tas ir zems un mazs. 5. Tas ir skapis. Tas ir augsts, taču nav jauns.
6. Tā ir glezna. Tā ir skaista, bet nav dārga. 7. Tas ir pulkstenis. Tas ir liels un vecs. 8. Tas ir dators. Tas
ir jauns un ļoti dārgs.
8. 1. šis - tas, 2. šī - tā, 3. šie - tie, 4. šī - tā, šīs (или tās), 5. šīs - tās, 6. šīs - tās, 7. šis - tie.
9. Айна и Велта - подруги. У Айны новая квартира и мебель тоже новая. Две комнаты большие,
а одна маленькая. Потолки высокие. Кухня теперь светлая и удобная. Мне очень нравится диван
и стулья, и еще ковер. Как приятно, когда вся мебель новая!
10. 1. Nē, dzīvoklis ir vecs. 2. Nē, palodzes ir platas. 3. Nē, skapis ir augsts. 4. Nē, plaukts nav ērts.
5. Nē, gaitenis ir īss. 6. Nē, logi nav tīri.

3. nodarbība
1.1. Lauku sētā atrodas māja, pirts, šķūnis un kūts. 2. Govis un cūkas atrodas kūtī, vistas un zosis
atrodas vistu kūtī. 3. Ģimenē ir divi bērni - dēls un meita. 4. Ģimenē ir arī divi mazbērni - mazdēls un
mazmeita. 5. Lauku darbi nav viegli. 6. Dārzā ir skaisti augļukoki un puķes. 7. Mazbērniem patīk laukos,
jo viņi visu dienu ir ārā. 8. Dēls, meita un mazbērni dzīvo Rīgā. 9. Vasarā mazbērni dzīvo laukos.
2. Govis - piens, biezpiens, krējums, sviests, gaļa. Cūkas - gaļa. Vistas un zosis - gaļa, olas.
3. Tirgus atrodas tālu, bet veikals ir tuvu. Mežs atrodas diezgan tālu, bet ezers ir blakus. Ezers ir dziļš,
upe ir plata, mežs ir biezs, apvidus ir skaists, lauku sēta ir plaša, kūts ir silta, māja ir jauna, ģimene ir
liela, darbs ir smags, olas ir svaigas, govs ir melna.
4. Cēsīs, pilī, pirtī, plītī, valstī, durvīs, krāsnī, kūtī, zivī.
5. 1. jauni un plaši, veci, 2. lielas un mazas, 3. mīkstas un ērtas, 4. biezs vai plāns, 5. gaišs un tīrs,
tumšs un netīrs, 6. stiprs, 7. plānas un biezas.
6. 1. šie jaunie un plašie, visi vecie, 2. Eiropas lielās un mazās, 3. manas mīkstās un ērtās, 4. vjss
plānais un cietais, 5. mūsu gaišais un tīrais, šī tumšā, 6. šis stiprais, ir silts, 7. visas manas plānās un biezās.
7. Ventspilī, Daugavpilī, Salaspilī, Cēsīs, Jēkabpilī, Krustpilī, Mālpilī.
8. 1. Bulduros, Dzintaros, Majoros, Dubultos, Jaundubultos, Mellužos, Pumpuros, Asaros, Vai vāros.
2. Priedainē, Lielupē, Tukumā, Slokā, Ķemeros.
9. Ledos, alū, vidū, tirgos, medū, Saldū.
4. nodarbība
1. augstāks, visaugstākais, pats augstākais; zemākas, viszemākās, pašas zemākās; biezāki, visbiezākie,
paši biezākie; tīrāka, vistīrākā, pati tīrākā; vecāks, visvecākais, pats vecākais; cietāki, viscietākie, paši
cietākie; zaļāks, viszaļākais, pats zaļākais; aukstāks, visaukstākais, pats aukstākais; skaistāka, visskaistākā,
pati skaistākā; smagāks, vissmagākais, pats smagākais; plānāks, visplānākais, pats plānākais.
2 . (возможны и другие варианты ответа ) mīksti krēsli, plāns ledus, smags darbs, augstas mājas,
vecs šķūnis, zaļš dārzs, tīrs ūdens, bieza burtnīca, skaista daba, biezi meži, zems koks.
3. II и V скл.: vāzīte, šķūnītis, mapīte, meitenīte, maizīte, pulkstenītis, puķīte, ābolītis (исключение),
kaķītis.
I, III, IV, VI скл.: ziediņš, plauktiņš, grāmatiņa, sviestiņš, oliņa, mājiņa, lodziņš, ledutinš. cukuriņš, kociņš,
pieniņš, gotiņa, lietutiņš, istabiņa, Mēnestiņš, papīriņš, naksnina. dieniņa, vējiņš, zupiņa.
4.
rudens - ūdens
1. Mežā un dārzā koki ir dzelteni. 2. Ezerā ir auksts ūdens. 3. Upē ūdens ir vēl aukstāks. 4. Dienā un
naktī ir lietus un stiprs vējš. 5. Naktī temperatūra ir daudz zemāka nekā dienā. Tas ir rudens.
mēness - zibens - mēnesis
1. Kad debesīs ir pilns mēness, nakts ir gaiša. 2. Kad ir jauns mēness, nakts ir tumša. 3. Nesen bija vecs
mēness. 4. Šodien jau ir janvāris. 5. Aprīlī dienas jau ir gaišākas. 6. Maijā ir gaišas, garas, siltas dienas.
7. Visaukstākās dienas gadā ir decembrī, janvārī un februārī. 8. Vissiltākās dienas ir vasarā - jūnijā, jūlijā
un augustā. 9. Vasarā bieži ir pērkons un zibens.
akmens - sāls - suns
1. Jūrā ir lieli akmeņi, bet upītē ir mazi akmentiņi. 2. Šis akmens ir liels, bet tas ir vēl lielāks. 3. Zupā ir
sāls, bet kompotā ir cukurs. 4. Šis melnais suns ir mūsu, bet tas pelēkais - nav mūsu. 5. Mūsu pagalmā
(sētā) ir četri suņi: divi melni, viens balts un vēl viens - brūns.

5. Baibiņ! Kaķīti! Bērniņ! Kundzīt! Meitiņ! Sunīti! Draudziņ! Dēliņ! Mincīti! Puisīti! Ieviņ!
6.1. Skapī atrodas ģimenes albums. 2. Tas ir skaists un biezs. 3. Albumā ir fotogrāfijas. Tie ir radinieki,
tuvinieki un arī draugi un draudzenes. 4. Fotogrāfijā vecāki ir vēl tik jauni! 5. Re, kur ir brālītis un
māsiņa - šeit viņi ir dārziņā (или bērnudārzā). 6. Tagad vecāki jau ir pensionāri, bet mazbērni ir skolēni.
7. Cik patīkami ir ieskatīties ģimenes albumā! 8. Albumā ir visa mūsu dzīve.

5. nodarbība
1. dzīvo, dzīvoju, dzīvoju, dzīvojāt,dzīvojām, dzīvojam, dzīvo, dzīvoja.
2. (возможен и другой вариант ответа)
-... studē universitātē?
- ... studēju universitātē,... strādāju.
-... strādājāt?
- ... studējām universitātē,... studējam akadēmijā.
- ... studē akadēmijā,... studēja.
3. dārzā, parkā, mežā, jūrmalā, centrā.
4. Tu strādā veikalā, bet viņa strādā bankā.
Mēs strādājam rūpnīcā, bet viņas strādā tirgū.
Jūs strādājat laukos, bet viņi strādā darbnīcā.
5. 1. strādā noliktavā, strādāju bāzē; 2. pusdieno ēdnīcā, pusdienoju mājās; 3. strādājat restorānā,
strādājam kafejnīcā; 4. dzīvo Majoros, dzīvoja Bulduros; 5. esi parkā, centrā; esmu centrā; 6. staigāji
mežā, dārzā; staigāju mežā.

6. nodarbība
1. par citronu (ābolu), par medu (cukuru), par kūku (torti), par pīrāgu (maizi), par šokolādi (konfekti),
par minerālūdeni (ūdeni), par šampanieti (alu), par konjaku (degvīnu).
2.1. par pārdevēju, 2. uz lekciju, 3. par bērnu, 4. pār žogu, 5. ar mazdēlu.
3. 1. ēdam, vakariņojām; 2. pērk, nopirka; 3. garšoji, 4. nogaršoju, negaršoja, 5. gatavo, cepa,
6. dzeru, dzēru.
5. namus, veikalus, tirgus, kafejnīcas, ēdnīcas, ielas, teātrus, parkus, cilvēkus, mašīnas.
6. 1. tēju ar cukuru, divas maizītes ar ievārījumu, 2. kafiju ar krējumu, kokteili ar citronu, 3. maizītes
ar biezpienu, 4. pīrādziņu ar gaļu, 5. divus pīrādziņus ar speķi, 6. par visu piecus eiro.
7 . 1. Draudzenes runāja par iepirkšanos. 2. Viņas pērk pārtiku veikalā un tirgū. 3. Inga brauc uz tirgu
ar vīru. 4. Lielāka izvēle ir tirgū. 5. Tirgū labāk pirkt dārzeņus un augļus. 6. Draudzenes gatavo garšīgas
pusdienas. 7. Inga iedeva draudzenei recepti.
8. Inga parasti pērk pārtiku veikalā, bet dārzeņus un augļus Centrāltirgū. Tas atrodas tālu. Brīvdienās
viņa ar vīru brauc uz tirgu ar mašīnu. Tirgū ir lielāka izvēle un dārzeņi un augļi ir svaigāki un lētāki.
Baiba arī pērk dārzeņus mazā tirdziņā Purvciemā. Šodien viņa gatavoja zupu, makaronus un kotletes. Bet
mana mamma cep ļoti garšīgu pīrāgu ar gaļu. Baiba palūdza recepti, viņa nogaršoja šo pīrāgu aizvakar
svētkos. Baiba arī cep garšīgu pīrāgu. Tas ir salds pīrāgs ar ievārījumu.
9. Kas pērk pārtiku veikalā? Ko viņa pērk Centrāltirgū? Kur viņa pērk dārzeņus un augļus? Kas atrodas
tālu? Kad viņa brauc uz tirgu? Ar ko viņa brauc uz tirgu? Ar ko viņi brauc? Kur ir lielāka izvēle? Kas
ir svaigāki un lētāki? Kas pērk dārzeņus mazā tirdziņā? Kur atrodas tirdziņš? Kad viņa gatavo zupu,
makaronus un kotletes? Ko viņa gatavo šodien? Kādu pīrāgu cep mamma? Ar ko ir šis pīrāgs? Ko palūdza
Baiba? Ko viņa nogaršoja? Kur viņa nogaršoja šo pīrāgu? Kas gatavo garšīgu pīrāgu? Kāds pīrāgs tas
ir? Ar ko tas ir?
10. 1. Pirmdien mēs apciemojām draugus. 2. Otrdien Juris nopirka kartupeļus. 3. Trešdien Aivars
mazgāja grīdas. 4. Ceturtdien dēls brokastoja kafejnīcā. 5. Piektdien māsa bija teātrī. 6. Sestdien draugi
apmeklēja koncertu. 7. Svētdien vecmāmiņa cepa pīrāgu.

7. nodarbība
1.
Две руки, две ноги
Много сделать не смогли.
Много ручек, много ножек
Все дела поделали.
1. Cik daudz roku un kāju? - Divas. 2. Ko tās nevarēja? - Lielu darbu. 3. Ko padarīja rociņas un kājiņas?
- Lielus darbus. 4. Kāpēc tās varēja? - Tāpēc, ka rociņu un kājiņu ir daudz.
2. Kafejnīcā ir gaļas, siera, olu un lociņu, pupiņu, gurķu un tomātu, biešu salāti.
3. Pusdienās es ēdu vistas, piena, rīsu, dārzeņu, maizes, kāpostu, skābeņu zupu. (Слово zupa - в
единственном числе, т . к. имеется в виду каждый суп отдельно.)
4. Veikalā ir ābolu, tomātu, zemeņu, vīnogu, persiku, ķiršu, banānu, apelsīnu sula.
5. (Внимание! Некоторые слова только множественного числа - посмотрите в словарь!) veca
grāmata, bibliotēkas grāmata, jauna māja, pilsētas parks, plata iela, zila jūra, tirgus laukums, saulaina
diena, darba diena, svētku diena, ziemas diena, gaiša grīda, garšīgas vakariņas, koka durvis, ērtas mēbeles,
mīksts dīvāns, skābs ievārījums, medus torte, govs piens, zivju zupa, dārzeņu salāti.
6. Svaigas maizes, jūras zivju, lauku piena, marinētu gurķu, medus tortes, šokolādes saldējuma.
7. vīnu, limonādi, minerālūdeni, augļu dzērienu, sulas, kafiju ar saldo krējumu, tēju.
8. melna kafija, ābolu pīrāgs, medus kūciņas, augļu torte, maizes zupa, kartupeļu pankūkas, speķa
pīrādziņi, sēņu zupa, vistas kotletes.
9 . 1. Mēs gaidījām draugus un kaimiņus. 2. Es ar suni dārzā spēlēju bumbu. 3. Ko jūs vakar svinējāt?
- Mēs svinējām meitas dzimšanas dienu. 4. Agrāk viņi dziedāja skolas korī. 5. Bērni ļoti skaisti dejoja
svētku koncertā.
10. 1. Par Annas vārdadienu. 2. Anna gaidīja savu māsiņu ciemos. 3. Annas svētki bija sestdien.
4. Anna saņēma dāvanas un ziedus. 5. Anna apmeklēja frizētavu. 6. Pārtiku nopirka Aivars tirgū.
7. Annas vārdadienu svinēja dārzā. 8. Laiks bija saulains, silts un patīkams. 9. Anna cienāja viesus ar gaļu
un sarkanvīnu. 10. Viesi dziedāja dziesmas, dejoja un spēlēja dažādas spēles.
8. nodarbība
2. Aste ir kaķim - kaķiem, sunim - suņiem, gailim - gaiļiem, zirgam - zirgiem, zivij - zivīm, cūkai -
cūkām, govij - govīm, putnam - putniem, pelei - pelēm.
3. Bērni ir vecākiem, māsai, tantei, brālim, draugam, kaimiņiem, radiniekiem.
4. Dzīvoklis ar ērtībām, māte ar bērniem, māja ar balkoniem, gaļa ar kartupeļiem, tēja ar citronu,
pīrādziņi ar speķi (или speķa pīrādziņi), brāļi ar māsām, svētki kopā ar draugiem, vāze ar ziediem, kaķi
ar suņiem.
5.1. stadionam, teātrim, tirgum, Čaka ielai, upei; 2. skapim, sienai, plauktam, ieejai; 3. mēbeļu, ziedu,
gleznu, krēslu; 4. plauktu, atvilktņu, grāmatu, trauku; 5. piena, olu, medus, dārzeņu, zivju, pārtikas.
6. 1. skaistam parkam, lielam tirgum, savai mājai, Rīgas ostai; 2. Operas teātrim, lielai ēkai, Mēbeļu
namam, Vecrīgai, Doma laukumam, Valdemāra ielai.
7. До этого времени я работал(-а) в магазине. У этих людей много работы. Как у этих, так и у
тех столов есть выдвижные ящики. У этой комнаты есть балкон, а у той нет. У этих девушек много
друзей, а у тех много знакомых.
8. 1. lelli meitenei, 2. ziedus draudzenei, 3. vāzi mammai, 4. grāmatu draugam, 5. somiņu māsai,
6. rotaļlietas bērniem.
9. centram, aptiekai, veikalam, stacijai, teātrim, Pārdaugavai, Čaka ielai, Raiņa bulvārim, tirgum,
Ķengaragam, Mangaļiem, Jūrmalai, Pļavniekiem.
10.1. Vīriešiem patīk sports, sievietēm patīk ziedi, studentiem patīk brīvdienas, putniem patīk debesis,
laukiem patīk lietutiņš, ziedam patīk saulīte.
2. Bērniem garšo saldējums, govij garšo zāle, kaķim garšo pelītes, bitei garšo medutiņš, vectētiņam
garšo alutiņš, bērnam garšo āboli.

9. nodarbība
1. Sarma ar meitu dzīvo Cēsīs. Sarmas draudzene Ilga dzīvo Rīgā. Sarma ziņo draudzenei pa tālruni,
ka rīt brauc ar meitu uz Rīgu. Ilga ir priecīga uzņemt viņas savā mājā, bet nevar sagaidīt autoostā. Viņa
paskaidro, kā aizbraukt līdz viņas mājai. Blakus autoostai, pāri ielai, atrodas autobusa pietura. Autobuss
iet uz Pārdaugavu. Tas brauc līdz krastmalai, tad pa Vanšu tiltu pāri Daugavai, pēc tam gar Botānisko
dārzu līdz slimnīcai. Pieturā "Slimnīca" Ilga viņas sagaidīs.
2 . 1. uz Jūrmalu, uz Daugavpili, uz Limbažiem, uz Kuldīgu, uz Saldu, uz Līvāniem, uz Aizputi, uz
Liepāju, uz Tukumu, uz Ķemeriem, uz Valku.
2. Jūrmalā, Daugavpilī, Limbažos, Kuldīgā, Saldū, Līvānos, Aizputē, Liepājā, Tukumā, Ķemeros, Valkā.
3. līdz teātrim, stacijai, centram, Juglai, Pļavniekiem, pieturai, Imantai, krastmalai, Čaka ielai,
Mangaļiem, bulvārim, lidostai.
4. 1. Viņi runāja par jaunu dzīvokli. 2. Mēs samaksājām par biļetēm autobusā. 3. Es gribu kļūt par
juristi. 4. Viņa strādā par medmāsu. 5. Vai tu domā par bērniem? 6. Citrons ir skābāks par ābolu (или
nekā ābols). 7. Es samaksāju par mēbelēm pārāk dārgi. 8. Dzeltenais dīvāns man patīk labāk par brūno
(или nekā brūnais). 9. Viņš stāstīja par savu darbu. 10. Mana sieva strādā par grāmatvedi. 11. Vectētiņš
ir vecāks par vecmāmiņu (nekā vecmāmiņa).
5. 1. Tirgus atrodas starp upi un pilsētas centru. 2. Skola atrodas starp parku un mājām. 3. Teātris
atrodas starp muzeju un banku. 4. Mana māja atrodas starp Brīvības un Dzirnavu ielu. 5. Dīvāns atrodas
starp logu un skapi.
6. Vilciens brauc gar upi (garām upei), gar mežu (garām mežam), gar ezeru (garām ezeram), gar pļavu
(garām pļavai), gar kalnu (garām kalnam), gar rūpnīcu (garām rūpnīcai), gar lauku (garām laukam), gar
ciemu (garām ciemam).
7. Es pāreju pār ielu (pāri ielai), tad eju caur parku (cauri parkam), pār upi (pāri upei) pa tiltu, pār
laukumu (pāri laukumam) līdz stūrim, tad caur pagalmu (cauri pagalmam) līdz mājai, ieeju pa durvīm
savā mājā, uzkāpju pa kāpnēm un ieeju savā dzīvoklī. Un es esmu mājās!
8.1. uz darbu, 2. bērnudārzā, 3. uz poliklīniku, 4. uz teātri, 5. uz pirti, 6. pirtī.
9 . 1. Es braucu ar autobusu ar smagu somu kopā ar savu suni. 2. Mēs braucam ar vilcienu, jo mums
nepatīk braukt ar autobusu. 3. Šodien vecmāmiņa cep pīrādziņus ar gaļu un ar ievārījumu. Man labāk
garšo pīrādziņi ar gaļu (или gaļas pīrādziņi). 4. Viņš rakstīja vēstuli ar pildspalvu, bet pēc tam - ar datoru
un izprintēja ar printeri. 5. Līdz ciemam viņi brauca ar autobusu, tad jāja ar zirgu un pēc tam gāja kājām.
6. Šodien dēls iet uz skolu kopā ar savu draugu, jo viņiem ir pa ceļam.
10. 1. Meži atrodas ap Rīgu (apkārt Rīgai). 2. Kalni atrodas gar upēm. 3. Ceļš iet caur mežu (cauri
mežam). 4. Upe tek starp augstiem krastiem. 5. Cilvēki sapņo par zvaigznēm. 6. Kuģis brauc pa jūru uz
ostu. 7. Putni lido pār jūrām un kalniem (pāri jūrām un kalniem).

10. nodarbība
2. uz lauka, pār lauku, pa lauku, laukā, virs lauka, starp laukiem, no lauka uz lauku, aiz lauka, gar
lauku, par lauku, līdz laukam, apkārt laukam, pie lauka, bez lauka.
4. Es gāju caur mežu (cauri mežam). Bija vakars, un bija tumšs. Tumsas dēļ es neredzēju ceļu un gāju
caur krūmiem (cauri krūmiem). Pēc stundas es izgāju no meža uz ceļa. Ceļš veda pāri laukam uz mājām.
Kad es pienācu pie mājas, pie debesīm virs meža uzlēca mēness un kļuva gaišāk.
5.1. pie draudzenes, 2. pie galda, 3. no plaukta, 4. no somiņas 5. pie tāfeles, 6. uz tāfeles un burtnīcās,
7. ar datoru, 8. starp kafejnīcu un teātri, 9. zem eglēm un bērziem, 10. līdz Jūrmalai, līdz Saulkrastiem,
11. bez draugiem, 12. virs mūsu dzīvokļa, 13. pret augstām cenām, 14. par interesantiem notikumiem,
15. pāri upei, 16. pa dzīvokļa logu.
6.1. dzīvokļa iekārtošana, 2. brālis un māsa, 3. no veikala, 4. vakar, 5. zem žurnālu galdiņa, 6. grāmatas,
7. gar sienu, 8. vāze ar ziediem, 9. divi atpūtas krēsli.
7.1. pie sienas virs dīvāna, 2. pie griestiem, 3. uz žurnālu galdiņa, 4. uz dīvāna, 5. gar sienu, 6. istabas
vidū, 7. ap galdu (apkārt galdam), 8. pie žurnālu galdiņa pretī logiem, 9. aiz galda starp logiem, 10. pie
logiem.
9. lāstekas piejumta; aiz bailēm un aiz prieka (или no bailēm un no prieka); strādāt par ārstu; pirms
gada; pēc gada; braukt komandējumā (ekskursijā); iet uz veikalu; pie loga ir aizkari; pa logu es redzu
pagalmu; pie sienas ir pulkstenis; pie debesīm ir mēness; braukt ar autobusu; zīmēt ar zīmuļiem; pēc
nedēļas; apsveikt vārdadienā; svinēt Ziemassvētkus; iet pārgājienā; māja atrodas pie kalna.

11. nodarbība
1.1. Es izeju no mājas, izbraucu no garāžas, izbraucu no meža, izkāpju no mašīnas pie draugu mājas,
izbraucu no Rīgas, izbraucu uz šosejas (uz lielceļa).
2. Es ieeju garāžā, iekāpju mašīnā, iebraucu mežā, pa ceļam iebraucu pie brāļa, iebraucu brāļa pagalmā
pa vārtiem, vēlu vakarā iebraucu pilsētā, ieeju draugu mājā.
3. Es pārbraucu pār ietvi, pārbraucu upi pa tiltu, makšķernieks pārbrauc pār ezeru ar laivu, putni
lido pār kalnu.
4. Es uzbraucu kalnā, uzbraucu uz tilta.
5. Es nobraucu no kalna, nobraucu piecus kilometrus, nobraucu no tilta.
6. Piebraucu pie upes, piebraucu pie draugu mājas, piebraucu pie garāžas.
7. Es apbraucu ezeru, pa ceļam apciemoju brāli, apbraucu Rīgas centru.
8. Es atbraucu mājās, vēlu vakarā atbraucu ciemos pie draugiem.
9. Es aizbraucu no brāļa, aizbraucu no draugiem, aizbraucu līdz Rīgai, aizbraucu līdz mežam, pēc
pusstundas aizbraucu līdz kalnam.

12. nodarbība
1.1. Jurim. 2. Augustā. 3. Juris pats, dažreiz viņa sieva. 4. Poliju un Lietuvu. 5. Caur Lietuvu. 6. Pie
Baltijas jūras. 7. Tas ir grūti, jo ļoti nogurdina. 8. Parasti viesnīcās, dažreiz teltīs. 9. Nepietika laika.
2. 1. Viņi ceļo un jauki pavada laiku. 2. Juris vada mašīnu, dažreiz ļauj braukt arī sievai. 3. Viņi pietur
mašīnu skaistās vietās. 4. Mēs redzam un apskatām daudz interesantu vietu. 5. Vai tu vasarā auli teltī?
6. Vai jums pietiek laika? 7. Kāpēc bērni raud un negrib braukt mājās?
3. Viņš guļ - gulēja, lasa - lasīja, atbild - atbildēja, stāsta - stāstīja, brīdina - brīdināja, pārbauda -
pārbaudīja.
4. Mēs guļam - gulējām, lasām - lasījām, atbildam - atbildējām, stāstām - stāstījām, brīdinām -
brīdinājām, pārbaudām - pārbaudījām.
5.1. Tu stāsti. Ko tu stāsti? 2. Tu lasi. Ko tu lasi? 3. Tu vadi. Ko tu vadi? 4. Tu raksti. Ko tu raksti? 5. Tu
apskati. Ko tu apskati? 6. Tu gaidi. Ko tu gaidi? 7. Tu redzi. Ko tu redzi?
6. 1. pārbauda bagāžu, 2. vadītājs ar pieredzi, 3. sēž mašīnā pie stūres, 4. nogurdināja, 5. stāstījām
par iespaidiem un rādījām fotogrāfijas.
7.1. Parasti es guļu uz dīvāna pie televizora. 2. Kaķis guļ blakus uz paklāja. 3. Dēls sēž uz krēsla pie
galda. 4. Kāpēc tu visu dienu sēdi pie datora? 5. Mēs turpinām strādāt. 6. Vai tu turpini lasīt šo grā­
matu?
8.1. Pa logu es redzu ielu un namus. 2. Es viņu apskaužu, viņam vienmēr veicas. 3. Pēc mēneša viņi
jau bija mājās. 4. Mans kolēģis aizbrauca komandējumā uz Maskavu. 5. Pirms pieciem gadiem es dzīvoju
Daugavpilī. 6. Pie stūres sēdēja sieviete.
9. Juris ar ģimeni bija atvaļinājumā augustā. Viņi ceļoja ārzemēs. Polijā viņi iebrauca caur Lietuvu.
Juris pats vadīja mašīnu. Dažreiz ļāva braukt sievai. Viņai vēl nav lielas pieredzes.
Atvaļinājuma laikā viņi atpūtās pie jūras, apskatīja pilsētas un muzejus, pieturēja mašīnu visskaistā­
kajās vietās. Tas bija brīnišķīgi! Viņiem ir daudz iespaidu un ir, ko pastāstīt draugiem un paziņām.

13. nodarbība
2. 1. Viņi sāk pavasara darbus aprīļa beigās. 2. Viņi rok zemi ar lāpstu. 3. Viņi irdina augsni ar kapli.
4. Viņi taisa dobes ar grābekli. 5. Viņi sēj redīsus, tomātus, bietes, salātus. 6. Viņi stāda tomātu dēstus
siltumnīcā, zemeņu stādus dobē. 7. Viņi mēslo augsni ar mēsliem un minerālmēslojumu.
3.1. Viņi izaudzēja jāņogas un upenes, ērkšķogas, avenes, ābolus, plūmes, bumbierus. 2. Viņi ravēja
nezāles. 3. Viņi laistīja augus ar lejkannu. 4. Viņi apkopa ogu krūmus, augļukokus, puķes. 5. Viņi pasargāja
augus no kaitēkļiem.
4. 1. Viņi izaudzēs saknes, dārzeņus, augļus. 2. Viņi savāks ražu kastēs, grozā, spainī. 3. Viņi salasīs
sēnes mežā. 4. Viņi sagatavos ražu ziemai. 5. Viņi uzglabās kartupeļus un bietes pagrabā. 6. Viņi vārīs
ievārījumus un kompotus. 7. Viņi iesālīs gurķus un sēnes. 8. Viņi marinēs tomātus un ķiplokus. 9. Viņi
ieskābēs kāpostus. 10. Viņi pabeigs rudens darbus novembrī. 11. Viņi lietos dārzeņus uzturā.
6. 1. strādās, 2. ravēs, 3. mēslos, 4. raks un irdinās, 5. vāks, palīdzēs, 6. sūtīs, 7. rādīs, 8. darīsiet,
9. sēdēsim.
7. Mēs raksim zemi ar lāpstu. Jūs irdināsiet zemi ar kapli. Viņa taisīs dobes ar grābekli. Tu sēsi sēklas
augsnē (zemē, dobē, siltumnīcā). Mēs laistīsim augus ar lejkannu.
9.1. Visvairāk man patīk darbs dārzā. 2. Dārzs ir mūsu ģimenes vaļasprieks (или aizraušanās, hobijs).
3. Es neko nezinu par dārza darbiem. 4. Ziemā un agrā pavasarī dārzā nav darba. 5. Vasarā sausā laikā
mēs laistām dārzu. 6. Rudenī mēs vācam ražu un gatavojam krājumus ziemai.

14. nodarbība
1.1. Par darbu. 2. Jā. 3. Sastrēgumu dēļ. 4. Viņa strādā ar datoru. 5. Inta - kafejnīcā, viņas draudzene -
darbā. 6. Mācās angļu valodu. 7. Uz mājām.
2. Es ceļos agri no rīta. Vīrs taisās uz darbu. Dēls vēl mazgājas. Virtuvē jau vārās kafija. Beidzot mani
vīrieši ierodas brokastot.
- Labrīt! Kā gulējāt? Ar ko šodien nodarbosieties?
Vīrs šodien iet uz banku. Viņš tiekas ar bankas prezidentu. Iespējams, viņš aizkavēsies darbā. Dēls
visu dienu atrodas bērnudārzā. Viņš labi uzvedas un klausa audzinātāju.
3.1. vārās, 2. mācies, 3. atrodas, 4. klausāties, 5. sarunājas, 6. satiecies.
4 . 1. vārījās, 2. mācījies, 3. atradās, 4. klausījāties, 5. sarunājās, 6. satikies.
5. 1. Es aprunāšos par to pa tālruni. 2. Mēs satiksimies pie kinoteātra kasēm. 3. Kad tad viņi taisās
mācīties matemātiku? 4. Doma koncertzālē mēs klausīsimies ērģeļmūziku. 5. Brokastīs mamma uzvārīs
kafiju. 6. Visu dienu bērni atradīsies bērnudārzā.
6.1. klausās, 2. neklausi, 3. klausos, 4. klausāmies, 5. klausīties, 6. neklausa.
7.
Ах, детки, ах, детки!
Слушайтесь отца, матушку.
Вечно солнце в небесах,
Не вечны отец, матушка.
8.1. Viņš mācās institūtā. 2. Mums māca ekonomiku. 3. Vakarā es mācos: mācos vēsturi un literatūru.
4. Bērnudārzā bērniem māca lasīt un rakstīt. 5. Bērni mācās burtus un mācās zīmēt. 6. Skolā mēs mācā­
mies svešvalodas.

75. nodarbība
1. Septītajā janvārī, astotajā janvārī, kopš divtūkstoš sestā gada, trīs nedēļas, piektajā februārī, pirmajā
martā, astoņus gadus, divdesmitajā maijā, no trešā jūnija līdz ceturtajam jūlijam. Divtūkstoš divpadsmitā
gada devītajā jūlijā.
2. Tūkstoš deviņsimt trešais gads, tūkstoš astoņsimtais gads, tūkstoš astoņsimt deviņdesmit
pirmais gads, tūkstoš deviņsimt deviņdesmit devītais gads, divtūkstošais gads, divtūkstoš septītais
gads, divtūkstoš desmitais gads, divtūkstoš četrpadsmitais gads, divtūkstoš piecdesmit sestais gads,
trīstūkstošais gads, trīstūkstoš pirmais gads.
3. 1. No divtūkstoš pirmā gada. 2. Tūkstoš deviņsimt astoņdesmit septītajā gadā. 3. No tūkstoš
deviņsimt sešdesmit trešā gada līdz tūkstoš deviņsimt septiņdesmit pirmajam gadam. 4. Kopš tā laika.
5. No divtūkstoš astotā gada un līdz šim laikam. 6. Par divtūkstoš divpadsmito gadu daudz rakstīja
laikrakstos. 7. Mēs svinīgi sagaidījām divtūkstošo gadu.
5. 1) viens simts trīs eiro divdesmit viens cents, 2) desmit eiro piecdesmit centi, 3) viens tūkstotis
pieci simti sešdesmit divi eiro trīsdesmit pieci centi, 4) septiņdesmit divi tūkstoši viens simts deviņdesmit
eiro divdesmit centi, 5) divi simti septiņdesmit četri eiro vienpadsmit centi, 6) trīs tūkstoši viens eiro
divi centi, 7) divdesmit viens eiro trīsdesmit septiņi centi.
6.1. Mans draugs dzīvo divdesmit septītajā dzīvoklī. 2. Viņa dzīvoklis atrodas piektajā stāvā. 3. Viņam
ir trīsistabu dzīvoklis. 4. Grāmatā ir trīssimt lappušu. 5. Es izlasīju līdz simt divdesmit trešajai lappusei.
6. Grāmatas ceturtajā lappusē ir saturs. 7. Labākās vietas zālē ir pirmajās rindās. 8. Viņa sēdēja pēdējā
rindā astotajā vietā. 9. Draugs mācās otrajā kursā. 10. Viņš pabeidza četrdesmito vidusskolu.
7. 1. bez tevis, 2. mums, 3. no tevis, 4. bez manis, 5. jūsu, man blakus, 6. mūs, 7. tev, 8. gan jums,
gan mums, tev un man.
8. 1. Viņš pats, 2. bez viņas pašas, 3. viņai pašai, 4. viņiem pašiem, 5. es pats, 6. manis paša (manis
pašas), 7. viņas pašas.

76. nodarbība
1.1. Kur un kad notiks koncerts un diskotēka? 2. Kas piedalās koncertā? 3. Kā viņš gaida vakaru?
4. Cik bieži viņš jautā, cik pulkstenis? 5. Kam viņš jautā? 6. Kas viņam liekas? 7. Ko viņš nedrīkst darīt?
8. Cikos draugi norunāja tikties? a) sešpadsmitos un četrdesmit piecās minūtēs; b) piecpadsmit minūtes
pirms pieciem; c) bez piecpadsmit minūtēm piecos. 9. Cikos ir koncerta sākums? 10. Uz kurieni Jānītis
steidzas? 11. Kas notiek pie skolas? 12. Cik ilgi viņš gaidīja pie skolas? 13. Kāda diena ir šodien? 14. Kā
klausījās Jānītis?
2.1. Septiņos un 30 minūtēs, pusastoņos, 30 minūtēs pirms astoņiem. 2. No astoņiem līdz deviņiem.
3. Ap desmitiem, apmēram desmitos. 4. Apmēram pusstundu, apmēram 30 minūtes. 5. Desmitos un
trīsdesmit piecās minūtēs, divdesmit piecās minūtēs pirms vienpadsmitiem, bez divdesmit piecām
minūtēm vienpadsmitos. 6. Desmitos un piecpadsmit minūtēs, piecpadsmit minūtēs pēc (pāri) desmi­
tiem, ceturksni pēc desmitiem. 7. Pēc divdesmit piecām minūtēm. 8. Vienpadsmitos un piecās
minūtēs, piecas minūtes pēc (pāri) vienpadsmitiem. 9. Desmitos un 50 minūtēs, desmit minūtēs
pirms vienpadsmitiem, bez desmit minūtēm vienpadsmitos. 10. Pēc 50 minūtēm. 11. Līdz septiņiem,
deviņpadsmitiem. 12. Divdesmitos un 40 minūtēs, 20 minūtēs pirms divdesmit vieniem, bez 20 mi­
nūtēm deviņos vakarā. 13. Ap pusvienpadsmitiem, divdesmit divos un 30 minūtes, 30 minūtes pirms
vienpadsmitiem vakarā.
3. Jūsu pulkstenis: 1) steidzas, 2) (iet) rāda precīzi, 3) atpaliek, 4) atpaliek vai stāv, 5) stāv (ir apstājies).
4 . 1. Pa trīsdesmit minūtēm es saģērbjos, nomazgājos un izdzeru kafiju. 2. Trīsdesmit minūšu laikā
es brokastoju. 3. Līdz rekordam pietrūka vienas sekundes. 4. Bez piecām minūtēm četros es jau stāvu
pie kinoteātra. 5. Filmu rāda no sešpadsmitiem līdz astoņpadsmitiem. 6. Lūdzu, pagaidi mani apmēram
pusstundu. 7. Mēs kavējam koncertu apmēram divas minūtes. 8. Pulkstenis steidzas par trim minūtēm.
9. Viņš nemana, ka pulkstenis stāv, un kavē lekciju. 10. Nomaini mehānisko pulksteni ar elektronisko!
11.Vai tu neuzvilki sienas pulksteni?

17. nodarbība
1. 1. 10; 2. 5; 3. 19; 4. 15; 5. 18; 6. 21; 7. 22; 8. 25; 9. 11; 10. 7; 11. 3; 12. 13; 13. 20; 14. 6; 15. 2;
16.26; 17. 1.
2. 1. Man vienmēr nepietiek laika. 2. Pusnaktī debesīs parādās zvaigznes. 3. Krēslā es slikti redzu.
4. Viskarstākais laiks ir vasaras pusdienlaikā. 5. Zvejnieki (makšķernieki) rītausmā iet uz ezeru. 6. Visam ir
savs laiks. 7. Kad mēs atgriezāmies mājās, jau krēsloja. 8. Viņš atnāks pret vakaru, pa dienu viņš ir darbā.
9. Pavasaris - ziedēšanas laiks! 10. Vai tiešām tas ir noticis gaišā dienas laikā?
4. Karstā, saulainā dienā draugi norunāja vizināties pa ezeru ar laivu. Pa radio paziņoja, ka gaidāms
lietus, iespējams pērkona negaiss. Viens draugs pateica "drošs paliek drošs" un palika vasarnīcā, bet
pārējie aizbrauca. Gaišā dienas laikā pēkšņi parādījās melni mākoņi un sākās pērkonlietus. Dārdēja
pērkons, zibeņoja zibens. Augsti viļņi mētāja laivu kā rieksta čaumalu. Draugi nepaspēja ātri sasniegt
krastu un izmirka līdz ādai. Bet pērkonlietus beidzās, un atkal spīdēja saule, pie debesīm parādījās
varavīksne. Tas gan ir piedzīvojums!
5.1. tirgošana - торговля, 2. mazgāšanās - умывание, 3. tīrīšana - чистка, 4. staigāšana - ходьба,
5. mazgāšana - стирка, мойка, 6. piedalīšanās - участие, 7. cenšanās - старание, 8. braukšana - езда,
9. nodarbošanās - занятие, 10. vārīšana - варка, 11. samazināšana - уменьшение, снижение, сокра­
щение, 12. piedošana - прощение, 13. nesaprašanās - непонимание, 14. sauļošanās - загар (процесс).
6.1. runāšana, 2. pļāpāšanai, 3. ar peldēšanu, skriešanu, 4. rakstīšanā, lasīšanā, 5. satikšanos, 6. pie­
dalīšanās, 7. gatavošanās, 8. darīšanu.
7.1. Vēlēšanu iecirknis (vēlēt II). 2. Karsta vēlēšanās (vēlēties III). 3. Bez atļaušanas (atļaujas - atļaut).
4. Kas tev par darīšanu (darīt)? 5. Ēkas projektēšna (projektēt II) 6. Rīta vingrošana (vingrot). 7. Laimīga
satikšanās (satikties). 8. Štatu samazināšana (samazināt). 9. Iepazīšanās (iepazīties). 10. Iepirkšanās
(iepirkties).

18. nodarbība
1.1. Nopērciet maizi! 2. Sāciet darbu! 3. Klausieties mūziku! 4. Peldieties upē! 5. Izvēlieties kurpes!
6. Atpūtieties Jūrmalā! 7. Samaksājiet nodokļus! 8. Runājiet pa tālruni! 9. Iestādiet zemenes! 10. Ap­
meklējiet muzeju!
2. 1. Es nopirktu maizi, bet tas nav pa ceļam. 2. Mēs sāktu darbu, bet brigadiera vēl nav. 3. Lai
paklausītos mūziku, ieslēdz radio! 4. Viņi peldētos upē, bet ūdens ir auksts. 5. Es izvēlētos kurpes, bet nav
mana izmēra. 6. Mēs atpūstos pie jūras, bet septembrī jūra ir auksta. 7. Viņš samaksātu visus nodokļus,
bet viņam nepietiek naudas. 8. Viņa parunātu ar priekšnieku, bet šodien viņa nav darbā. 9. Lai iestādītu
zemenes, vajadzīgi stādi. 10. Lai apmeklētu muzeju, vajag daudz brīva laika.
3. 1. Es palīdzētu, bet līst lietus. 2. Es piezvanītu māsai, bet nezinu viņas tālruņa numuru. 3. Es
uzaicinātu radiniekus, bet viņi ir vasarnīcā. 4. Lai noslaucītu galdu, man vajag salveti. 5. Es izceptu
ābolu pīrāgu, bet man nav ābolu. 6. Es samaltu gaļu, bet nav gaļas maļamās mašīnas. 7. Lai nomizotu
kartupeļus, vajag asu nazi. 8. Es sajauktu putukrējumu ar riekstiem, bet mēs nenopirkām riekstus. 9. Es
izmazgātu grīdu, bet man nav laika. 10. Mēs sasmalcinātu riekstus, bet virtuves kombains nedarbojas.
11.Es pasniegtu, bet man visi ēdieni vēl nav gatavi. 12. Es sagrieztu, bet māsa sagriezīs labāk.
4 . 1. Izlasi šo tekstu! 2. Sakiet, lūdzu, kur ir šī iela! 3. Kāp trolejbusā! 4. Pajautā skolotājam, vai tas ir
pareizi! 5. Beidziet darbu! 6. Pērciet mūsu preces! 7. Nodziedi šo dziesmu! 8. Parakstiet šo vēstuli, lūdzu!
9. Padomā, kā to izdarīt! 10. Bērni, neaiztieciet sērkociņus! 11. Nomazgā rokas! 12. Noslauki muti!
5. Aicinām darbā par autovadītāju! Uzrakstiet iesniegumu, norādiet vecumu un profesiju. Paņemiet
līdzi nodokļu grāmatiņu un pasi. Neaizmirstiet autovadītāja apliecību!
6. 1. sakrātu, noguldiet, 2. tērējiet, 3. saņemtu, uzrakstiet, 4. aiznesiet, 5. uzkāpiet, 6. pasniedziet,
7. nebrauciet, 8. sameklējiet, nosūtītu, 9. gribētu, 10. iemācītos, 11. palīdzētu.
7 . 1. vēstuli, 2. burtnīcā, 3. no grāmatas, 4. kvīti, 5. iesniegumu, 6. atskaitē (pārskatā), 7. ar draugiem,
8. poliklīnikā.
8. 1. apgūstiet, nāciet, 2. mazgājiet, 3. lietojiet, 4. apmeklējiet, 5. skatieties, 6. neļaujiet, 7. esi.
9. 1. strādāsi, 2. padomāsim, 3. uzaicināsim, 4. paskatīsimies un uzzīmēsim, 5. pārbaudīsim un
nodosim, 6. uzzināsim un nosūtīsim, 7. atbrīvosim, 8. apmeklēsim.

19. nodarbība
1. Jums jāiekāpj četrdesmitajā autobusā, jāpārbrauc pāri Daugavai, jāizkāpj pie Preses nama un jāiet
kājām līdz mēbeļu izstādei Ķīpsalā. Tur kasē jānopērk biļete.
2. Iekāpiet četrdesmitajā autobusā, pārbrauciet pāri Daugavai, izkāpiet pie Preses nama un ejiet
kājām līdz mēbeļu izstādei Ķīpsalā. Tur kasē nopērciet biļeti.
3. Tu iekāp četrdesmitajā autobusā, pārbrauc pāri Daugavai, izkāp pie Preses nama un ej kājām līdz
mēbeļu izstādei Ķīpsalā. Tur kasē nopērc biļeti.
4. 1. Jums nav jāiekāpj autobusā, lai aizbrauktu līdz stacijai. 2. Tev nebija jābrauc tik tālu, jo tirgus
atrodas tuvu pie manas mājas. 3. Jums nebūs jātērē daudz naudas, jo rīt veikalā būs izpārdošana un
atlaides līdz septiņdesmit procentiem.
5. 1. Šis darbs būs jāpabeidz līdz vakaram. 2. Kāpēc šis līgums (ir) jānoformē tik steidzīgi? 3. Tāpēc,
ka klientam (ir) jāparaksta un jāsaņem līgums šodien. 4. Rīt tev būs agri jāceļas, ātri jānomazgājas,
jāsaģērbjas un jāierodas laikus jaunajā darbavietā.
6. 2014. gada 5. martā.
1. Jāceļas septiņos. 2. Steidzīgi jāzvana Ilmāram. 3. Jānorunā tikšanās un jāsatiekas ar klientu.
4. Jāsaskaņo līgums ar direktoru. 5. Jānoformē un jāparaksta līgums pēc saskaņošanas. 6. Jāpasūta
taksometrs un jābrauc uz Jūrmalu. 7. Pa ceļam jānopērk ziedi. 8. Jāuzdāvina ziedi Zaigai.
7. Jāierīko dobes, jāstāda zemenes, jāsēj redīsi, jālaista augi, jāravē nezāles, jāmēslo augsne, jāirdina
zeme, jāapkopj dārzs.
8. 1. Jāatbild par darba kvalitāti. 2. Jānodrošina piegāde. 3. Jārīko (jāorganizē) sapulces. 4. Jāpilda
savi pienākumi. 5. Jānoformē līgumi. 6. Jādrukā dokumenti ar datoru. 7. Jāsastāda darba plāns.
8. Jāievēro prasības. 9. Jāpārbauda atskaites. 10. Jānoslēdz līgumi ar klientiem. 11. Jāaprēķina ienākumi
un izdevumi. 12. Jāpasūta veidlapas. 13. Jāapkalpo apmeklētāji. 14. Jāreklamē sava firma. 15. Jāstrādā
ar datoru. 16. Jāizpilda rīkojumi. 17. Jāievēro disciplīna.
10. 1. Strādāt ar zāģi mežā. 2. Veikt tekstu tulkošanu redakcijā. 3. Izpildīt priekšnieka rīkojumus.
4. Nedarīt neko svētdienās. 5. Nodarboties ar bērniem mājās.

20. nodarbība
1.1. nododot, 2. dodoties, 3. iekāpjot, 4. tiekoties, 5. vedot, 6. mācoties.
2. 1. Nododot koferi bagāžas glabātavā, es saņemu kvīti. 2. Dodoties pārgājienā, mēs ņemam līdzi
mugursomas. 3. Iekāpjot trolejbusā, iegādājieties biļetes pie vadītāja! 4. Tiekoties ar draugiem, norunājiet
tikšanās vietu un laiku! 5. Vedot meitu uz bērnudārzu, mamma ar viņu sarunājas. 6. Mācoties skolā,
mans dēls nodarbojas arī ar sportu.
3. 1. apgādājot, 2. iegādājoties, 3. runājot, 4. atrodoties, 5. sapņojot, 6. gaidot.
4. 1. taisoties, 2. pārbaudot, 3. zinot, 4. mācot, 5. sasveicinoties, 6. peldoties, 7. izguļoties.
5. 2 упр. - 3 un 4. 3 упр. - 4. 4 упр. - 1, 5, 6.
6. 2 упр. 1. nododams (nododama), 2. dodamies (dodamās), 5. vezdama (vezdams), 6. mācīdamies
(mācīdamās). 3 упр. 1. apgādādams (apgādādama), 2. iegādādamās (iegādādamies), 3. runādams
(runādama), 5. sapņodami (sapņodamas), 6. gaidīdama (gaidīdams). 4 упр. 2. pārbaudīdama (pār­
baudīdams), 3. zinādami (zinādamas), 4. mācīdams (mācīdama), 7. izgulēdamies (izgulēdamās).
7 .1. Она улыбалась, садясь в машину и прощаясь с друзьями. 2. Стоя на пороге и улыбаясь, он
нам махал рукой. 3. Большая муха, сердито жужжа, бьется о стекло, тщетно стараясь выбраться
наружу. 4. Девушка вскакивает на ноги и, спотыкаясь и падая, бросается вниз по лестнице.
8. 1. padodoties, padodam-ies (-ās), 2. ietekmējot, ietekmēdam-s (-a), 3. rīkojot, rīkodam-s (-a),
4. jūtoties, juzdam-ies (-ās), 5) pūšot, pūzdam-s (-a), 6. dzeltējot, dzeltēdam-s (-a), 7. izgaistot, izgaisdam-s
(-a), 8. priecājoties, priecādam-ies (-ās), 9. pamielojot, pamielodam-s (-a), 10. snauduļojot, snauduļodam-s
(-a).
9. 1. Jo Latvija atrodas pie jūras, 2. Baltijas jūra, 3. atvasara - бабье лето, 4. zelta rudens, 5. saules
asaras, saule raud - грибной дождь, 6. sēnes un ogas, 7. mārtiņrozes, 8. oktobrī, 9. baltā krāsā, 10. no­
vembrī, decembrī.
10.1. bieži līst; ja ir saule un lietus, - saule raud, 2. no rīta, balta, apmiglo upes, ezerus, lejas. 3. vēss,
stiprs, brāzmas, vētra. 4. dzeltē, krīt; dzeltenas, sārtas, sarkanas, brūnas, sausas. 5. no rīta, naktī, balta,
auksta.

21. nodarbība
1.1. Я видел, что дети входят в комнату. 2. Он слышал, что девочка играет на скрипке. 3. Бабушка
видела, что дети купаются. 4. Я вижу, что мама стирает белье. 5. Учительница наблюдала, как дети
пишут текст. 6. Мы чувствовали, что приближается весна. 7. Ты знаешь, что делают дети? - Да, я
слышу, что они поют. 8. Мама облегченно вздохнула, видя, что сюда идет сын. 9. Она весело вос­
кликнула, слыша, что Янитис приближается. 10. Поздно вечером мальчик нашел свою собачку,
которая бежала по улице. 11. Он остался сидеть и читать книгу в библиотеке. 12. Она не заметила
знакомую, которая прошла мимо.
2.1. Когда начался концерт, слушатели сидела на своих местах. 2. Когда заканчивается музыка,
все аплодируют. 3. Когда погода меняется, следует ждать дождя. 4. Когда приближается зима, мы
покупаем коньки, лыжи и санки. 5. Когда выпадает снег, город выглядит белым и чистым. 6. Когда
тает лед, реки выходят из берегов. 7. Когда совещание закончилось, все отправились на свои ра­
бочие места. 8. Когда варится кофе, на кухне чудесно пахнет. 9. Когда цветут цветы, мы украшаем
комнаты букетами. 10. С наступлением весны появились сосульки и лужи.
3. 1. Koncerts sākās - далее, как в тексте. 2. Mūzika beidzas, 3. Laiks mainās, 4. Ziema tuvojas,
5. Sniegs krīt, 6. Ledus kūst, 7. Apspriede beidzas, 8. Kafija vārās, 9. Puķes zied, 10. Iestājas pavasaris.
4. 1. В Библии написано, что когда-нибудь все животные будут мирно жить вместе. 2. Гово­
рят, что в нашей местности не живет ни один волк. 3. Некоторые думают, что он нехороший, но
это неправда. 4. По телевидению передают, что сериал продолжат на следующей неделе. 5. Нам
сказали, что цены повышают на все товары. 6. Она думала, что на собрании решение не примут.
7. Начальник уверяет, что надо сделать так и не иначе. 8. Продавщица обещала, что обменяет
товар, если размер не подойдет. 9. Он надеется, что условия труда станут лучше.
5. 1. Знакомые сказали, что якобы он учится заграницей. 2. Она уверяла, что они слишком
разные люди. 3. Сын объяснил, кому он в действительности верит. 4. Коллега ответил, что хочет
найти другую работу. 5. Отец обещал детям, что пойдет с ними в зоопарк. 6. Друг сказал, что сам
поедет на вокзал за билетами. 7. Дядя говорит, что мне везет в делах. 8. Отец рассказывает, как
зять помогает ему в выращивании овощей. 9. Мы слышали, что осень будет теплой.
6.1. Некоторые думают, что обойдутся без знания грамматики. 2. Соседка говорит, что мой кот
нехороший. 3. Девочки обещали, что эту маленькую собачку заберет Велта. 4. Доктор увидел меня
и сказал, чтобы я заходила. 5. Вроде по радио сообщали, что надвигается буря. 6. Вы уверяли, что
уже отдали долг. 7. В нашем классе все думали, что ты станешь артистом.
7. 1. Es dzirdēju, viņi aizbraucot ar laivu. 2. Skolotāja paziņoja vecākiem, ka Edgars bieži kavējot
skolu. 3. Man liekas, ka sākoties lietus. 4. Mamma apsolīja bērniem, ka šodien viņi ejot uz kino. 5. Draugs
stāstīja, ka vakaros strādājot teātrī. 6. Mēs domājām, ka kaimiņi salasot daudz sēņu un ogu.
8. Latvijā ir piejūras klimats. Šeit nav bargu ziemu, bet vasarā nav liela karstuma. Pavasaris un rudens
ir gari un vēsi. 25. martā ir pavasara sākums. Mēs svinam Lieldienas - pavasara saulgriežus. Šajā dienā
cep pankūkas un krāso olas, sveicinot sauli un pavasari. Vēl būs apmācies laiks, auksti vēji un pat salnas.
Bet spožāk spīd un silda saule, atgriežas gājputni un uzzied puķes. Cilvēki strādā dārzā - sēj, stāda augļu
kokus. Pavasaris - ziedēšanas laiks! Parasti siltas dienas iestājas maija beigās, kad nozied ābeles un ievas.
9.1. balti un rozā, 2. sarkanas, baltas, dzeltenas, rozā, 3. dārzeņus, 4. augļu koki, 5. siltumnīcā, 6. balti
un rozā krāsā, 7. kārto (liek) eksāmenus, 8. Масленица, 9. par godu saulei, 10. 13. maijā.
22. nodarbība
1.1. mirdzošas zvaigznes, 2. sēdoši pasažieri, 3. nomierinoša balss (VI), nomierinošas melodijas,
4. lasošs skolnieks, lasoša studente, 5. peldoši putni, peldoša zoss (VI), 6. ņaudošs runcis, 7. smaidoša
meitene, 8. radošs darbs, 9. ziedoša ieva, 10. guloši spilveni, guloša sega, 11. dziedošs koris.
2. 1. krītošā krusa, krītošais sniegs, 2. murrājošā kaķene, 3. lidojošie putni, 4. traucējošās skaņas,
5. esošā kārtība, 6. smejošie vīrieši, 7. peldošā laiva, peldošie kuģi.
3. 1. Nākamais - всегда с определенным окончанием. 2. Sēdošo - т. к. šo vīrieti. 3. Pie raudoša -
впервые упоминается о ребенке. 4. Putojošu - та же причина. 5. Nomierinoša - какая-то музыка.
6. Kliedzošu - о детях вообще. 7. Gulošais - т. к. šis lielais. 8. Nogurdinošu - jebkuru, т. e. любую.
9. Nogurdinošo - т. к. šo darbu. 10. Dejojošo - т. к. здесь тоже to pāri. 11. Dežurējošo - dežurējošais
ārsts - это термин. 12. Dežurējošajā aptiekā - то же самое, особая аптека.
4.1. Olas jāvāra verdošā ūdenī - долженствовательный оборот. 2. Man nepatīk ilgstoša staigāšana -
сущ. на -šana. 3. Viņai ir laba, mīloša sirds. VI скл. 4. Visi klātesošie uzmanīgi klausījās lektoru. - при­
частие наст, времени с опред. окончанием, т. к. visi. Klausīties - слушать, возвр. глагол. 5. Bērns ļoti
mīl savu visu saprotošo vecmāmiņu. Savu, visu - поэтому определенное окончание. 7. Visi volejbolu
spēlējošie sportisti ir ļoti gara auguma. - Visi spēlējošie - поэтому определенное окончание.
5.1. Kādi saulgrieži? 2. Kad? Kurā datumā? 3. Pēc kā? Pēc kādām tradīcijām? Kas jā uzkopj? 4. Ko svin?
Kādu dienu? 5. Kad? Pirms kā? Pirms kādiem svētkiem? 6. Kas sākas? Kāds laiks sākas? 7. Ko dāvina?
8. Ko simbolizē? 9. Kāpēc meklē? Ko meklē? 10. Kāda ir Līgo svinēšana? Kas mūsdienās ir populārs?
7.1. Ziemā mēs nēsājam mēteļus, jakas un cepures. 2. Vasarā meitenes staigā krāsainās, košās kleitās.
3. Latvijā vasara ir vēsāka nekā siltajās zemēs (dienvidos). 4. Ziemā atvaļinājumu var pavadīt pie siltas
jūras Ēģiptē vai Taizemē. 5. Jūnijā Latvijā svin Līgo - vasaras sākumu. 6. Pēc Līgo (svētkiem) sākas siena
laiks. 7. Parasti Līgo dienā līst lietus.

23. nodarbība
1.1. Norunājis, norunājusi, norunājuši, norunājušas. 2. Apmeklējis, apmeklējusi, apmeklējuši, ap­
meklējušas. 3. Atnācis, atnākusi, atnākuši, atnākušas (atnācu - pagātne). 4. Nopircis, nopirkusi,
nopirkuši, nopirkušas. 5. Sapratis, sapratusi, sapratuši, sapratušas. 6. Uzaicinājis, uzaicinājusi, uzaicinājuši,
uzaicinājušas. 7. Atkārtojis, atkārtojusi, atkārtojuši, atkārtojušas. 8. Apmainījis, apmainījusi, apmainījuši,
apmainījušas. 9. Uzdāvinājis, uzdāvinājusi, uzdāvinājuši, uzdāvinājušas. 10. Pajautājis, pajautājusi,
pajautājuši, pajautājušas. 11. Sacerējis, sacerējusi, sacerējuši, sacerējušas. 12. Aizmirsis, aizmirsusi,
aizmirsuši, aizmirsušas.
2.1. Atgriezies, atgriezusies, atgriezušies, atgriezušās. 2. lepircies, iepirkusies, iepirkušies, iepirkušās.
3. Iedomājies, iedomājusies, iedomājušies, iedomājušās. 4. Nomazgājies, nomazgājusies, nomazgājušies,
nomazgājušās. 5. Atcerējies, atcerējusies, atcerējušies, atcerējušās. 6. Sazinājies, sazinājusies, sazinājušies,
sazinājušās. 7. Sazvanījies, sazvanījusies, sazvanījušies, sazvanījušās. 8. Pastaigājies, pastaigājusies,
pastaigājušies, pastaigājušās. 9. Izpeldējies, izpeldējusies, izpeldējušies, izpeldējušās. 10. Iemācījies,
iemācījusies, iemācījušies, iemācījušās.
3.1. Iemācījies cilvēks strādā specialitātē. 2. Nostrādājuši daudzus gadus specialitātē, mēs iegūstam
darba pieredzi. 3. Uzzinājusi jūsu viedokli, viņa labāk saprot šo tēmu. 4. Pabeidzis vidusskolu, viņš turpina
mācīties universitātē. 5. Iestājusies universitātē, viņa veiksmīgi apguva zināšanas. 6. Veiksmīgi nokārtojuši
eksāmenus, absolventi iestājas augstskolās. 7. Pareizi atbildējis uz visiem jautājumiem, viņš saņēma labu
atzīmi. 8. Ievēlējuši sapulces vadītāju, mēs klausījāmies nodaļas vadītāja ziņojumu.
4. 1. noklausījušies, 2. pārtulkojis, 3. pastaigājušās, nogurušas, 4. izmazgājusi, 5. atpūtusies un
nosauļojusies, 6. nokārtojis.
5.1. piezvanījušu, 2. noslēgušajiem, 3. noziedējušiem, 4. aizaugošajos, 5. pacienājušajai, 6. izpildījušais,
7. spēlējušo, 8. dejojušais.

24. nodarbība
1. I dekl. Iesākot, iesākdam-s (-a); apgūstot, apgūdam-s (-a); saprotot, saprazdam-s (-a); iestājoties,
iestādam-ies (-ās); uzvedoties, uzvezdam-ies (-ās).
II dekl. Paskaidrojot, paskaidrodam-s (-a); iegaumējot, iegaumēdam-s (-a); iekārtojoties, iekārtoda­
mies (-ās); ievēlējot, ievēlēdam-s (-a).
III dekl. Pārbaudot, pārbaudīdam-s (-a), uzzinot, uzzinādam-s (-a); kļūdoties, kļūdīdam-ies (-ās);
atbildot, atbildēdam-s (-a); skatoties, skatīdam-ies (-ās); atceroties, atcerēdam-ies (-ās).
2.(I) Iesāc! Iesāciet! Apgūsti! Apgūstiet! Saproti! Saprotiet! Iestājies! Iestājieties! Uzvedies! Uzvedieties!
(II) Paskaidro! Paskaidrojiet! Iegaumē! Iegaumējiet! Iekārtojies! Iekārtojieties! Ievēlē! Ievēlējiet! (III)
Pārbaudi! Pārbaudiet! Uzzini! Uzziniet! Kļūdies! Kļūdieties! Atbildi! Atbildiet! Skaties! Skatieties! Atceries!
Atcerieties!
3. Jāiesāk, jāapgūst, jāsaprot, jāiestājas, jāuzvedas. Jāpaskaidro, jāiegaumē, jāiekārtojas, jāievēl.
Jāpārbauda, jāuzzina, jākļūdās, jāatbild, jāskatās, jāatceras.
4. Iesāktu, apgūtu, saprastu, iestātos, uzvestos. Paskaidrotu, iegaumētu, iekārtotos, ievēlētu.
Pārbaudītu, uzzinātu, kļūdītos, atbildētu, skatītos, atcerētos.
5. 1. Es tik sen neesmu jūs redzējis! (sen - неопред, время, видел, а не видал) 2. Pret vakaru
mēs bijām pabeiguši darbu, (время неопределенное) 3. Viņa ir atbildējusi uz visiem jautājumiem,
(время не указано - ответила, а не отвечала) 4. Draugi apsveica mani dzimšanas dienā, (известна
точная дата - поздравили, а не поздравляли) 5. Vai šodien tu labi izgulējies? (время указано -
šodien, выспался, а не высыпался) 6. Apkopēja (ir) uzkopusi visas telpas līdz pusdienlaikam, bet vakar
uzkopa līdz vakaram, (сегодня она убрала, а вчера убирала - завершенное и незавершенное дей­
ствие)
6.1. Es neredzēju, kad Marija bija atnākusi. 2. Mēs bijām pabeiguši darbu, pirms pienāca vakars. 3. Kad
viņai jautāja, viņa pareizi atbildēja uz visiem jautājumiem. 4. Draugi atnāca un apsveica mani dzimšanas
dienā. 5. Kāpēc tu visu nedēļu neesi izgulējusies? 6. Kad sākās lekcija, apkopēja jau bija uzkopusi auditoriju.
7. Es nožēloju, ka nebiju ieklausījies prātīgā padomā. 8. Draudzenes devās atpūsties pie jūras, kad bija
sakrājušas pietiekamu naudas summu. 9. Viņš bieži domāja par meiteni, kuru bija redzējis pilsētas parkā
svētdien.
7. Iveta atnāca pie drauga pēc padoma. Viņas vecākais dēls Gunārs šogad beidz vidusskolu. Viņš pats
nezina, ko darīt pēc skolas beigšanas: strādāt vai turpināt mācīties. Draugi sauc pastrādāt būvniecībā.
Gunāra māte arī domā, ka nav slikti iesākt ar kādu strādnieka specialitāti. Ivetas draugs, zinot, ka zēnam
patīk rasēšana, iesaka mācīties par arhitektu. Viņa dēls, pastrādājis divus gadus rūpnīcā, sapratis, ka
grib mācīties institūtā. Ir svarīgi saprast, kur ir tava vieta dzīvē. Dainis iesaka aiziet uz darbiekārtošanas
biroju, kur palīdzēs izvēlēties profesiju.
8.1. Pabeidzot vidusskolu, jāizvēlas, ar ko tu gribi nodarboties. 2. Pastrādājot rūpnīcā, kļūst skaidrāk,
kāda profesija tevi interesē. 3. Lai strādātu bankā, jāzina ekonomika. 4. Viņš jau nožēloja, ka ir vāji mācījies
matemātiku skolā. 5. Viņa iestātos institūtā, ja labāk gatavotos eksāmeniem. 6. Ir daudz jāmācās, lai kļūtu
par labu speciālistu. 7. Nekļūdās tikai tas, kas neko nedara.
9.1. Kad būšu pabeigusi universitāti, es strādāšu bankā. 2. Mēs nopirksim jaunas mēbeles pēc tam,
kad būsim pabeiguši viesistabas remontu. 3. Kad bērni pārnāks no skolas, mēs jau būsim uzrotājuši
eglīti. 4. Viņas jau būs uzklājušas galdu, kad atnāks viesi. 5. Es noformēšu līgumu, kad būšu saņēmusi
visus dokumentus. 6. Mēs brauksim atpūsties, kad dēls būs nokārtojis visus eksāmenus.

25. nodarbība
1. Что говорит врач? Как себя чувствуете? Какие жалобы? Что с вами? Что (где) болит? Есть ли
боли?
2. Что делает врач? Семейный врач исследует больного и ставит диагноз. Рентгенолог делает
рентген. Терапевт направляет на анализы и процедуры. Семейный врач выписывает лекарства
и листок нетрудоспособности. Больные лечатся на дому и в больнице. Хирург делает операции
(оперирует).
3. Ко dara slimnieki? Vēršas pie ārsta. Vēršas poliklīnikā, aptiekā. Ārstējas (kur?) mājās, poliklīnikā,
slimnīcā, sanatorijā. Izārstējas un izveseļojas.
4. Jārūpējas par veselību, vajag vairāk atrasties svaigā gaisā, nodarboties ar sportu, priecāties par
dzīvi, lietot uzturā ar vitamīniem bagātus dārzeņus un augļus. Strādājot jāmaina fizisks un garīgs
darbs.
5. Inga uztraucas, kādēļ Guntas jau divas dienas nav darbā. Kolēģi runā, ka viņa slimojot.* Piezvanījusi
Inga noskaidro, ka Gunta slimo ar gripu. Bērni ir veseli, bet vecmāmiņa ir saaukstējusies un jūtas slikti.
Inga piedāvā palīdzību, bet Guntas vīrs jau ir nopircis visu vajadzīgo. Viņš ir mīlošs vīrs un rūpējas par
savu ģimeni.
6. Vakar Gunta jutās slikti. Sāpēja galva un locītavas, temperatūra 38 grādi. Nākamajā dienā viņa
izsauca uz mājām ģimenes ārstu. Ārsts viņu izmeklējis un noteicis, ka tā ir gripa. Viņš ieteicis gultas
režīmu un izrakstījis zāles. Guntai daudz jādzer un jāturas pa gabalu no bērniem. Gripa ir bīstama slimība.
Noslimojusi nedēļu, Gunta izveseļojās.
7.1. Augsta temperatūra, iesnas, klepus, sāpes locītavās. 2. Viņa ir saaukstējusies. 3. Guntas vīrs. 4. Viņš
pērk produktus, gatavo vakariņas, atved bērnus no bērnudārza. 5. Ārsts, draugi, radinieki, kolēģi, kaimiņi.
8.1. Vienmēr, kad saslimstu, man sākas iesnas. 2. Saslimis, es izsaucu ārstu uz mājām. 3. Saslimušiem
cilvēkiem jāguļ gultā. 4. Ārstējoties jāievēro ārsta ieteikumi. 5. Sajūtot sāpes, jāvēršas pie ārsta. 6. Šodien
skolēnam sāp galva, vakar sāpēja kāja, aizvakar sāpēja ausis. Iespējams, tas ir slinkums? 7. Ja esat
saslimuši, izmēriet temperatūru!
9. Dzeramais, cepamais, vārāmais, ēdamais, pasniedzamais, lokāmais, gaidāmais, neticamais, sa­
liekamais.
10. Gaidāmais laiks - ожидаемая погода, vārāmais sāls - поваренная соль, pasniedzamais ēdiens -
подаваемое блюдо, ēdamais augs - съедобное растение, dzeramais ūdens - питьевая вода, lokāmais
divdabis - склоняемое причастие, kaut kas neticamais - что-то невероятное, cepamais pulveris - раз-
рыхрытель (пекарный порошок), saliekamā gulta - складная кровать.
11.1. Dzīvojamā platība, 2. caurstaigājams pagalms, 3. caurstaigājama istaba, 4. ievērojamākās vietas,
5. guļamistaba, 6. apkurināmā telpa, 7. veļas mazgājamā mašīna, 8. veļas mazgājamais pulveris, 9. teicama
atzīme, 10. neaizmirstama diena.
12. 1. Patīkama, 2. neaizmirstami, 3. nemanāmi, 4. nepazīstams, 5. nezināmā, 6. sasniedzams.
13.1.Tas ir kaut kas neredzēts! 2. Cienījamās dāmas! 3. Godātie kungi! 4. Neciešamas sāpes. 5. Grūti
sasniedzams rezultāts. 6. Tas nav piedodams! 7. Labi pārdodama prece. 8. Nelokāmais divdabis (дее­
причастие). 9. Nepārvarams šķērslis. 10. Nākamā pietura.
14. Пункты 2 и 3 - это официальное обращение в vokatīvs. Пункт 8 - грамматический термин.
Пункт 10 - каждая остановка определенная, nākošais, nākamais - определенные окончания.

26. nodarbība
1.1. Sasisti trauki - разбитая посуда. 2. Salauzti krēsli - сломанные стулья. 3. Saplēsta kleita - по­
рванное платье. 4. Sabojāts garastāvoklis - испорченное настроение. 5. Salabotas durvis - починен­
ная дверь. 6. Nozāģēts bērzs - спиленная береза. 7. Nocirsti ozoli - срубленные дубы. 8. Nokrāsotas
sienas - покрашенные стены. 9. Saskaldīta malka - наколотые дрова. 10. Noslaucīti putekļi - вытертая
пыль. 11. Pieskrūvēts rokturis - прикрученная ручка. 12. Lauzts līgums - расторгнутый договор.
13. Nospodrinātas kurpes - начищенные туфли.
2. 1. Pārbaudi, vai šeit ir sasistas tases. 2. Aiznesiet visus salauztos krēslus uz šķūni! 3. Šī sasistā
vāze ir ļoti sena. 4. Sabojāta garastāvokļa dēļ es neaizgāju uz ballīti. 5. Mūsu salabotās durvis izskatās
kā jaunas. 6. No nocirstiem ozoliem izgatavo mēbeles. 7. Man ļoti žēl šo nozāģēto bērzu un ozolu.
8. Zilā krāsā nokrāsotās guļamistabas sienas nomierina cilvēku. 9. Mēs saliekam saskaldīto malku šķūnī.
10. Uz visām mēbelēm (ir) nenoslaucīti putekļi. 11. Vakar pieskrūvētais durvju rokturis iau nedarbojas.
12. Nosūtiet mūsu lauzto līgumu atpakaļ! 13. Balle notiks šajā uzspodrinātajā zālē.
Внимание! Здесь подчеркнуты слова, из-за которых окончания причастий определенные.
3.1. Nomazgāta plīts, iztīrīti paklāji, izmazgāta veļa, nospodrināti katli. 2. Saskaldīta un salikta malka.
3. Sabojājusies gaļa. 4. Salabots televizors.
4.1. Uzzīmētā bilde, 2. noietais ceļš, 3. uzdāvinātais pulkstenis, 4. nopirktie dārzeņi, 5. salasītās sēnes,
6. izvēlētā komisija, 7. pasvītrotais teksts, 8. uzdotais jautājums.
5.1. Vecmāmiņas pagatavotās pusdienas ir ļoti garšīgas. 2. Lūdzu, nosūti pa faksu šo manis uzrakstīto
vēstuli! 3. Ielieciet mapē direktora parakstītos līgumus. 4. Jūsu uzrakstītajā sacerējumā nav nevienas
kļūdas. 5. Tevis iestādītās puķes uzziedēs jūlijā. 6. Brāļa pārtulkotais teksts man ir pazīstams.
* Пересказочное наклонение.
6. 1. Uz ugunskura cepta gaļa ir ļoti garšīga. 2. Ielieciet verdošā ūdenī nomizotus kartupeļus un
sagrieztus burkānus. 3. Visiem jāpasniedz plānās šķēlītēs sagriezta maize. 4. Kafejnīcā izceptos karstos
pīrādziņus ātri izpērk. 5. Pievienojiet salātiem vārītas nolobītas olas. 6. Man negaršo marinētas sēnes,
man labāk garšo sālītas.
7. Cepta, sautēta, žāvēta, vārīta, malta, vītināta.
9. Paēdušam - paēdis - поевший, действительное причастие прошедшего времени. Padzērušam -
попившим, то же самое. Klātiem galdiem - klāti galdi - накрытые столы, страдательное причастие
прошедшего времени. Viss nepieciešamais - все необходимое, страдательное причастие настоящего
времени с определенным окончанием. Nopērkams - покупаемый, страдательное причастие на­
стоящего времени с неопределенным окончанием. Putojošu alutiņu - putojošs - пенящееся пивко -
действительное причастие настоящего времени с неопределенным окончанием. No aprasojoša
kausa - aprasojis - запотевший бокал (в росе), то же самое. Pagatavots šašliks - приготовленный
шашлык, страдательное причастие прошедшего времени. Marinēta gaļa - маринованное мясо,
страдательное причастие прошедшего времени.
11.1. Jāmazgā grīdas. 2. Jāiztīra paklāji ar putekļsūcēju. 3. Jānoslauka putekļi no mēbelēm. 4. Jā­
izmazgā veļa veļas mazgājamajā mašīnā. 5. Jāizgludina krekli ar gludekli. 6. Jāsakārto apģērbs skapī.
7. Jāsalabo salauzti krēsli. 8. Jānospodrina katli un pannas virtuvē.

27. nodarbība
2. 1. Firmas kopsapulcē un nodaļas sapulcē. 2. Firmas direktors. 3. Visiem, kas vēlējās. 4. Ass strīds.
5. Kāpēc nevar attīstīties pakāpeniski? 6. Lēnāk brauksi, tālāk tiksi. 7. Garlaicīgi, bez jēgas. 8. Tāpēc, ka
tā bija tukša pļāpāšana.
3.1. Lēnāk brauksi, tālāk tiksi. 2. Žokļi sāpēja no žāvāšanās. 3. Mēs žāvājamies. 4. Pēc mana viedokļa,
manuprāt. 5. Nonācām pie secinājuma vai pie slēdziena. 6. Lēmums. 7. Ar lielām pārmaiņām, strauji vai
pakāpeniski. 8. Izceļas ass strīds. 9. Nav nekādas jēgas.
4. 1. par firmas attīstību, 2. par mūsu uzņēmuma nākotni, 3. manuprāt, šis jautājums ir jāapspriež
kolektīvā, 4. jo tie nav pamatoti, 5. mēs pārāk steidzamies ar secinājumiem, 6. jo fakti liecina citu,
7. man ir cita informācija, 8. ir iespējami citi varianti.
5. Izdarīt - izdarot, izdarījis - izdarījuši, izdarīts - izdarīti. Aplūkot - aplūkojot, aplūkojis - aplūkojuši,
aplūkots - aplūkoti. Izskatīt - izskatot, izskatījis - izskatījuši, izskatīts - izskatīti. Attīstīt - attīstot, attīstījis -
attīstījuši, attīstīts - attīstīti. Ierosināt - ierosinot, ierosinājis - ierosinājuši, ierosināts - ierosināti. Ieviest -
ieviešot, ieviesis - ieviesuši, ieviests - ieviesti. Apspriest - apspriežot, apspriedis - apsprieduši, apspriests -
apspriesti. Iztērēt II - iztērējot, iztērējis - iztērējuši, iztērēts - iztērēti. Sapulcēties II - sapulcējoties,
sapulcējies - sapulcējušies. (Страдательные причастия от возвратных глаголов не образуются.)
Apsteigt - apsteidzot, apsteidzis - apsteiguši, apsteigts - apsteigti.
6. 1. Ierosinot apspriest šo jautājumu, es domāju par firmas attīstību. 2. Ierosinājis attīstīt firmu, es
sapratu, cik tas ir svarīgi. 3. Kad jautājums bija apspriests, mēs pieņēmām lēmumu. 4. Ieviešot jaunas
tehnoloģijas, uzņēmums attīstās. 5. Kad tas tiks ieviests, uzņēmuma ienākumi palielināsies. 6. Veikuši
firmas reorganizāciju, mēs uzvarējām, apsteidzot konkurentus. 7. Kad visi naudas līdzekļi bija iztērēti,
firma bankrotējusi. 8. Izskatījuši sapulces pieņemto lēmumu, mēs to apstiprinājām.
7.1. Nams tika celts uzreiz pēc kara. 2. Vakar šis līgums tika apspriests. 3. Kad līgums bija saskaņots,
direktors to parakstījis. 4. Noteikumi tika izstrādāti mūsu nodaļā. 5. От возвратных глаголов не об­
разуется! 6. Dokumentācija tika nosūtīta jūsu firmai.
8. 1. Mūsu nodaļā viss tiek darīts kvalitatīvi un laikā. 2. Kad tika celts šis korpuss, galvenās ēkas vēl
nebija pat projektā. 3. Ja līgums tiks apstiprināts, mēs jums tūlīt ziņosim. 4. Viss tiks darīts (būs izdarīts)
laikā.
9.1. tika iespiesti, 2. aizliegts, 3. ir aizliegts, 4. tika atjaunota, 5. tika atjaunots, 6. tiks norīkoti, 7. tiek
darīts, 8. netiek izpildīti, 9. nebija saskaņots, 10. neesam iepazīstināti.
10.1. Mēs ražojam produkciju lielā apjomā. 2. Kad būsim saražojuši produkciju lielā apjomā, mēs to
pārdosim Eiropā. 3. Produkcija tika ražota lielā apjomā. 4. Mūsu firma ražoja* produkciju lielā apjomā.
5. Mūsu saražotā produkcija ir augstākās kvalitātes. 6. Saražojuši daudz produkcijas, mēs reklamējām

* Внимание! Указано, кем производилась продукция; применить страдательный залог нельзя.


to. 7. Ražojot produkciju, mēs domājam par kvalitāti. 8. Mūsu ražojumiem (izstrādājumiem) ir kvalitātes
sertifikāts. 9. Mūsu ražošanā (ražotnē) ir augsts darba ražīgums.
11.1. Priekšnieka galds ir nokrauts ar papīriem, (bija, būs nokrauts) 2. Laika prognoze regulāri tiek
ziņota, (vakar netika, turpmāk netiks) 3. Mūsu prasības ir noraidītas, (vairākkārt tika noraidītas, būs
noraidītas) 4. Lēmums tika pieņemts mēneša laikā (pieņemts bez nokavēšanās, diez vai tiks pieņemts).
5. Līgums vēl nav noslēgts (būs noslēgts ar citu firmu, tiek noslēgts ar lielām grūtībām). 6. Tas netika
paredzēts projektā, (tiks paredzēts, bija paredzēts, tiek paredzēts)

28. nodarbība
1.1. Mans draugs Alvis ir apprecējies divtūkstoš trešajā gadā. 2. Ingrīda apprecējusies ar Pēteri
tūkstoš deviņi simti deviņdesmit septītajā gadā. 3. Mani paziņas nodzīvojuši laulībā divdesmit gadu
un nesen izšķīrušies. 4. Manas māsas (mana brāļa) dēls Viktors ir dzimis tūkstoš deviņi simti sešdesmit
ceturtā gada septembrī, kad māsa dzīvoja Jelgavā. 5. Mintauts apprecējis Sintiju septiņus gadus pēc
skolas beigšanas. 6. Iveta bija izšķīrusies ar Arvīdu un pēc diviem gadiem apprecējās ar Ivaru. 7. Mūsu
vecmāmiņa un vectētiņš divtūkstoš desmitajā gadā nosvinējuši zelta kāzas.
3.1. Šodien viņa ir pikta un nervozē. 2. Viņu kaut kas kaitina. 3. Mana draudzene piktojas un niknojas.
4. Viņa allaž (vienmēr) ir sliktā garastāvoklī. 5. Starp mums ir naids. 6. Viņi (viņas) ienīst viens otru (viena
otru). 7. Mani kaitina, ka viņš runā lauzītā valodā. 8. Es neciešu kaimiņu, viņš ir tikpat nikns kā viņa suns.
4. 1. Nedusmojies! (Neesi dusmīgs!) 2. Neļaunojies! (Neesi ļauna!) 3. Nepiktojies! (Neesi pikts!)
4. Nekaitini mani! 5. Nenervozē!
5. 1. kaujās, 2. kautiņš, 3. bļauj, 4. ķildojas, ķilda, 5. pārmeta, sastrīdējušies, 6. viņš ir nodarījis man
pāri, 7. ķīvējas, rūc, 8. neaizskariet, rās, 9. uzvedas rupji un dara par spīti.
6. 1. - 3, 2. - 5, 3. - 6, 4. - 4, 5. - 8, 6. -1,7.- 7, 8. - 9, 9. - 2.

29. nodarbība
Упражнения 1-8 выполняйте самостоятельно, используя материалы занятия и приложения.
9.1. Мягко стелет, жестко спать. 2. Ни рыба, ни мясо. 3. Семь пятниц на неделе. 4.Многош
из ничего. 5. Обещаешь - делай! 6. Лентяй всегда знает, который час. 7.Два сапога пара. 8.Береж­
ливость - не скупость. 9. Выдержка - залог успеха.

10.
ТОСТ
Высоко в небе летит большая птица. Вокруг нее, нервно и взволнованно чирикая, летает ма­
ленькая, маленькая птичка.
- Куда мы летим, а? Куда же, а?
Большая птица молчит и продолжает лететь.
- Куда же мы летим, а? Куда?
Большая птица поворачивает голову в сторону птички.
- А кто его знает...
Так поднимем бокалы за труд руководителей!

30. nodarbība
1.1. Ienāc! Ienāciet! 2. Izej (ārā)! Izejiet (ārā)! 3. Sakārto! Sakārtojiet! 4. Izdrukā! Izdrukājiet! 5. Nokopē!
Nokopējiet! 6. Paraksti! Parakstiet! 7. Pārbaudi! Pārbaudiet! 8. Nosūti! Nosūtiet! 9. Salīdzini! Salīdziniet!
2.1. Mums jāapspriež darba plāns. 2. Viņam jāatrisina galvenie uzdevumi. 3. Tev jāsazinās ar klientiem.
4. Jums bija jānoslēdz vienošanās. 5. Viņai bija jāsazvanās ar grāmatvedi. 6. Viņiem bija jāsadarbojas
ar banku. 7. Man būs jātiekas ar kolēģi. 8. Tev būs jāiegādājas dators. 9. Viņam būs jāiekārtojas
programmēšanas daļā. 10. Jums būs jāiepazīstas ar jaunu darbinieku. 11. Tev bija jāpiedalās jautājuma
apspriešanā. 12. Man jāpārbauda trešā ceturkšņa pārskats (atskaite). 13. Jums jāraksturo jūsu biroja
darbinieks. 14. Viņam bija jāsaskaņo līgums ar vadību. 15. Jums jāvienojas par darba izpildes termiņiem.
4. 1. ienākot kur? 2. izejot no kā? 3. sakārtojot ko? 4. izdrukājot ko? ar ko? 5. kopējot ko? ar ko?
6. parakstot ko? 7. pārbaudot ko? 8. nosūtot ko? kam? 9. salīdzinot ko? ar ko? 10. apspriežot ko?
11. atrisinot ko? 12. sazinoties ar ко?*\ 3. noslēdzot ko? ar ko? 14. sazvanoties ar ko? 15. sadarbojoties ar
ko? 16. tiekoties ar ko? kur? 17. iegādājoties ko? kur? 18. iekārtojoties kur? 19. iepazīstoties ar ko? 20.
piedaloties kur? 21. pārbaudot ko? 22. raksturojot ko? 23. saskaņojot ko? ar ko? 24. vienojoties par ko?
ar ko?
5.1. Sakārtošana - расстановка по-порядку (книг, папок и т. п.), приведение в порядок (докумен­
тации и пр.), 2. parakstīšana - подписание, 3. pārbaudīšana = pārbaude - проверка, 4. nosūtīšana -
отсылка, отправка, 5. salīdzināšana - сравнение, 6. apspriešana - обсуждение, 7. (at)risināšana - ре­
шение (вопроса, задачи), 8. noslēgšana - заключение (договора), 9. sadarbošanās - сотрудничество,
10. tikšanās - встреча (с кем-то), 11. iegādāšanās - приобретение, 12. iekārtošanās - устройство
(куда-то), 13. iepazīšanās - знакомство (с кем-то), 14. piedalīšanās - участие (в чем-то), 15. saskaņošana -
согласование, 16. vienošanās - соглашение.
6.1 упр. Ienākt - ienākošais (-ā), iziet - izejošais (-ā). Все остальные глаголы 1 и 2 упр. переходные
и возвратные.
7.1 упр. Izdrukāts (-а), nokopēts (-а), parakstīts (-а), pārbaudīts (-а), nosūtīts (-а), salīdzināts (-а).
2 упр. Apspriests (-а), atrisināts (-а), noslēgts (-а), raksturots (-а), saskaņots (-а).
Образуется только от переходных и от невозвратных глаголов.
9. Es strādāju par sekretāri lietvedi. Katru dienu es sakārtoju ienākošo un izejošo dokumentāciju.
Visas ienākošās vēstules jāreģistrē žurnālā. Iereģistrētās vēstules es salieku (ievietoju) mapēs. Salikusi
(ievietojusi) ienākošās vēstules, es nodarbojos ar izejošajām. Nodrukājusi vēstules, es tās nesu parakstīt
priekšniekam. Kad viņš būs parakstījis visas vēstules, es nekavējoties tās nosūtīšu.
10.1. Darbs ir izpildīts. 2. Direktors ir parakstījis visus dokumentus. (Указано действующее лицо -
страдательный залог применить нельзя!) 3. Līguma parakstīšana tika apspriesta. 4. Bija pieņemts
lēmums par sadarbošanos ar šo firmu. 5. Institūts jau ir izstrādājis metodiku un ieviesis to ražošanā.
(Указано действующее лицо!) 6. Kad metodika tiek izstrādāta, to rūpīgi pārbauda laboratorijā.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1 nakts (nakšu) - ночь
nāss (nāsu) - ноздря
Существительные III склонения nots (nošu) - нота (муз.)
alus (ед. ч.) - пиво pāksts (pākšu) - стручок
apvidus - окрестность pils (piļu) - замок, дворец
klepus (ед. ч.) - кашель pirts (piršu) - баня
ledus - лед plāts (plāšu) - противень
lietus - дождь plīts (plīšu) - плита
medus (ед. ч.) - мед pults (pultu) - пульт
Saldus - Салдус (название города) rūts (rūšu) - клетка; (оконная) рама
tirgus - рынок sirds (siržu) - сердце
vidus - середина smilts, smiltis (smilšu) - песок
viltus (viltība) - обман šalts (šaltu) - струя
Мужские имена: Mikus, Edžus, Ingus takts (taktu) - такт
tāss (tāsu) - берёста
telts (telšu) - палатка
Приложение 2 uguns (uguņu) - огонь
Существительные VI склонения uts (utu) - вошь
uzacs (uzacu) - бровь
(в скобках указан ģenitīvs во множественном valsts (valstu) - государство
числе, т . к. возможно чередование) vēsts (vēstu) - весть
acs (acu) - глаз zivs (zivju) - рыба
asins, asinis (asiņu) - кровь zoss(zosu) - гусь
ass(asu) - ось žults (ед. ч.) - желчь
atbalss (atbalšu) - отзвук, эхо
atkusnis (atkušņu) - оттепель
* склонение слова ļaudis
auss (ausu) - ухо
avs (avju) - овца N. kas? labi ļaudis
balss (balsu) - голос Ģ. kā? labu ļaužu
birzs (biržu) - березовая роща D. kam labiem ļaudīm
blakts (blakšu) - клоп A. ko? labus ļaudis
brokastis (brokastu) - завтрак I. ar ko? ar labiem ļaudīm
Cēsis (Cēsu) - название города L. kur? labos ļaudīs
cilts (cilšu) - племя
debess (debesu) - небо Приложение 3
durvis (durvju) - дверь, двери
dzelzs (ед. ч.) - железо Чередование согласных
govs (govju) - корова у существительных
grants (ед. ч.) - гравий
Чередование согласных имеет место
grunts (grunšu) - грунт, земельный участок
1) у существительных II склонения в единствен­
(gruntsgabals)
ном числе в ģenitīvs и во множественном
izkapts (izkapšu) - коса (косить)
числе во всех падежах (есть исключения без
kārts (kāršu) - карта игральная
чередования):
klēts (klēšu) - клеть, амбар
klints (klinšu) - скала с-č lācis - lāča, lāči
krāsns (krāšņu) - печь, печка n- ņ pulkstenis - pulksteņa, pulksteņi
krūts (krūšu) - грудь I-ļ gailis - gaiļa, gaiļi
kūts (kūtu) - хлев z-ž nazis - naža, naži
kvīts (kvīšu) - квитанция s- š mēnesis - mēneša, mēneši
ļaudis* (ļaužu) - люди, (мужской род b - bj gulbis - gulbja, gulbji (лебедь)
с окончаниями VI скл.) m - mj kurmis - kurmja, kurmji (крот)
р - pj skapis - skapja, skapji Но! pases - pasu, kases - kasu
v - vj cirvis - cirvja, cirvji (топор)
d-ž grāmatvedis - grāmatveža, grāmatveži 3) у существительных VI склонения во множе­
t-š vīrietis - vīrieša, vīrieši ственном числе в ģenitīvs (есть исключения,
sn - šņ slieksnis - sliekšņa, sliekšņi (порог) см. Приложение 2):
atkusnis - atkušņu VI govis - govju, plītis - plīšu и др.
krāsnis - krāšņu VI Но! zosis - zosu, valstis - valstu и др.
In - ļņ vilnis - viļņa, viļņi (волна)
zl - žļ zizlis - zižļa, zižļi (жезл) 4) в уменьшительной степени существитель­
zn - žņ uzgrieznis - uzgriežņa, uzgriežņi (гайка) ных:
dz - dž dadzis - dadža, dadži (репей) к- с koks - kociņš
Но! viesi - viesa, viesi roka - rociņa
inženieris - inženiera, inženieri g - dz logs - lodziņš
poga - podziņa
2) у существительных V склонения эти же вари­
анты чередования во множественном числе У глаголов в tagadne во всех лицах, кроме
в ģenitīvs (есть исключения без чередова­ tu - здесь оно отменяется - es kāpju - tu kāp,
ния): es ceļu - tu cel, es griežu - tu griez, es pērku - tu
rozes - rožu, virtuves - virtuvju, mātes - pērc, es lemju - tu lem, es grābju - tu grāb.
māšu, sievietes - sieviešu.

Приложение 4
Числительные
Количественные сичлительные Порядковые числительные
мужской род женский род мужской род женский род
1 vien-s vien-a pirm-ais pirm-ā
2 div-i div-as otr-ais otr-ā
3 trīs trīs treš-ais treš-ā
4 četr-i četr-as ceturt-ais ceturt-ā
5 piec-i piec-as piekt-ais piekt-ā
6 seš-i seš-as sest-ais sest-ā
7 septiņ-i septiņ-as septīt-ais septīt-ā
8 astoņ-i astoņ-as astot-ais astot-ā
9 deviņ-i deviņ-as devīt-ais devīt-ā
10 desmit desmit-ais desmit-ā
11 vien-padsmit vien-padsmit-ais vien-padsmit-ā
12 div-padsmit div-padsmit-ais div-padsmit-ā
13 trīs-padsmit trīs-padsmit-ais trīs-padsmit-ā
14 četr-padsmit četr-padsmit-ais četr-padsmit-ā
15 piec-padsmit piec-padsmit-ais piec-padsmit-ā
16 seš-padsmit seš-padsmit-ais seš-padsmit-ā
17 septiņ-padsmit septiņ-padsmit-ais septiņ-padsmit-ā
18 astoņ-padsmit astoņ-padsmit-ais astoņ-padsmit-ā
Количественные числительные Порядковые числительные
мужской род женский род мужской род женский род
19 deviņ-padsmit deviņ-padsmit-ais deviņ-padsmit-ā
20 div-desmit div-desmit-ais div-desmit-ā
21 div-desmit vien-s div-desmit vien-a div-desmit pirm-ais div-desmit pirm-ā
22 div-desmit div-i div-desmit div-as div-desmit otr-ais div-desmit otr-ā
ит. Д. ит. Д. ит. Д. ит. Д.

30 trīs-desmit trīs-desmit-ais trīs-desmit-ā


40 četr-desmit ит. Д. ит. Д.
50 piec-desmit и т. Д. ит. Д.
60 seš-desmit ит. Д. ит. Д.
70 septiņ-desmit и т. Д. ит. Д.
80 astoņ-desmit ит. Д. и т. Д.
90 deviņ-desmit ит. Д. ит. Д.
100 simt-s simt-ais simt-ā
200 div-i-simt-i divsimt-ais divsimt-ā
300 trīs simt-i trīssimt-ais trīssimt-ā
ит. Д. ит. Д. и т.д.
1000 tūkstot-is tūkstoš-ais tūkstoš-ā
2000 div-i tūkstoš-i divtūkstoš-ais divtūkstoš-ā
3000 trīs tūkstoš-i trīstūkstoš-ais trīstūkstoš-ā
ит. Д. ит. Д. ит. Д.
miljons miljon-ais miljon-ā
miljards miljard-ais miljard-ā

Приложение 5 apģērbties - apģērbjos, apģērbos, apģērbšos -


одеться, одеваться
Глаголы / спряжения apjēgt - apjēdzu, apjēdzu, apjēgšu - соображать,
сообразить; понять, понимать
aizliegt - sk. liegt - запрещать, запретить apkampt - apkampju(-p), apkampu, apkampšu -
aizmigt - sk. migt - уснуть, заснуть, засыпать обнять, обнимать
aizmirst - aizmirstu(-i), aizmirsu, aizmirsīšu - за­ apklust - apklustu(-i), apklusu, apklusīšu - замол­
быть, забывать кнуть, замолкать
aiznest - sk. nest - унести, уносить apkopt - sk. kopt - 1) ухаживать (за кем, чем);
aizņemties - aizņemos, aizņēmos, aizņemšos - за­ 2) прибирать, прибрать (комнату)
нять, занимать, взять (брать) в долг aplenkt - aplencu, aplencu, aplenkšu - окружать,
aiztikt - aiztieku(-c), aiztiku, aiztikšu - тронуть, окружить
трогать apnikt - apnīku, apniku, apnikšu - надоесть, на­
aizvērt - sk. vērt - закрыть, закрывать; затворить, доедать
затворять (дверь) apskaust - sk. skaust - завидовать (кому, чему)
aizvest - sk. vest - 1) увести, уводить; 2) увезти, apskaut - sk. skaut- обнять, обнимать; заключить
увозить (заключать) в объятия
apgūt - apgūstu(-i), apguvu, apgūšu - освоить, apsnigt - sk. snigt - заснежить, покрыться снегом
осваивать; овладеть, овладевать apspriest - sk. spriest - обсудить, обсуждать
apģērbt - sk. ģērbt - одеть, одевать; надеть, на­ apstāties - apstājos, apstājos, apstāšos - остано­
девать виться, останавливаться
apsteigt - apsteidzu, apsteidzu, apsteigšu - обо­ cept - cepu, cepu, cepšu - жарить, печь
гнать, обгонять ciest - ciešu(-t), cietu, cietīšu - 1) терпеть; 2) стра­
apsveikt - sk. sveikt - поздравить, поздравлять дать
art - aru, aru, aršu - пахать cirst - cērtu, cirtu, cirtīšu - рубить
atnest - sk. nest - принести, приносить degt1- dedzu, dedzu, degšu - зажечь, зажигать
atpalikt - atpalieku(-c), atpaliku, atpalikšu - от­ degt2- degu(-dz), degu, degšu - гореть
стать, отставать dēt 3 л. - dēj, dēja, dēs - класть (яйца), нестись
atpūsties - atpūšos, atpūtos, atpūtīšos - отдох­ (о птицах)
нуть, отдыхать dilt - dilstu(-i), dilu, dilšu - 1) изнашиваться;
atrasties - atrodos, atrados, atradīšos - 1) нахо­ 2) убывать (о луне)
диться; 2) найтись (о потерянном) dot - dodu, devu, došu - дать, давать
atrast - sk. rast - найти, находить doties - dodos, devos, došos - отправиться, от­
atšķirt - sk. šķirt - 1) отделить, отделять; 2) от­ правляться
личить, отличать; 3) раскрыть, раскрывать durt - duru, dūru, duršu - колоть
(книгу) durties 3 л. - duras, dūrās, dursies - колоться,
atšķirties - atšķiros, atšķīros, atšķiršos - отли­ вонзаться
чаться, различаться dzert - dzeru, dzēru, dzeršu - 1) пить; 2) пьянство­
atvērt - sk. vērt - открыть, открывать; раскрыть, вать
раскрывать dzēst - dzēšu(-s), dzēsu, dzēsīšu - 1) гасить; 2) ту­
atvest - sk. vest - 1) привести, приводить; 2) при­ шить; 3) стирать (резинкой)
везти, привозить dzimt - dzimstu(-i), dzimu, dzimšu - родиться,
atzīt - atzīstu(-i), atzinu, atzīšu - признать, при­ рождаться
знавать dzīt - dzenu, dzinu, dzīšu - гнать
atzīties - atzīstos, atzinos, atzīšos - признаться, dzīt - dzīstu(-i), dziju, dzīšu - заживать
признаваться ēst - ēdu, ēdu, ēdīšu - есть, кушать
augt - augu(-dz), augu, augšu - расти gaist Зл. - gaist, gaisa, gaisīs - исчезать, рассе­
aust Зл. - aust, ausa, ausīs - рассветать иваться
aut - auju (aunu), āvu, aušu - обувать gāzt - gāžu(-z), gāzu, gāzīšu - 1) валить; 2) свер­
bārt - baru, bāru, bāršu - бранить гать; 3) лить, хлестать (о дожде)
bāzt - bāžu(-z), bāzu, bāzīšu - совать, пихать glābt - glābju(-b), glābu, glābšu - спасти, спасать
bēgt - bēgu(-dz), bēgu, bēgšu - бежать (спа­ grābt - grābju(-b), grābu, grābšu - 1) грести, сгре­
саться бегством) бать; 2) хватать
beigt - beidzu, beidzu, beigšu - 1) кончить, кон­ graut - grauju, grāvu, graušu - разрушать, гро­
чать; закончить, заканчивать; 2) прекратить, мить
прекращать grauzt - graužu(-z), grauzu, grauzīšu - грызть
beigties Зл.- beidzas, beidzās, beigsies - кончить­ griezt - griežu(-z), griezu, griezīšu - 1) вращать,
ся, кончаться; закончиться, заканчиваться вертеть, крутить; 2) поворачивать; 3) резать,
bērt - beru, bēru, bēršu - сыпать отрезать
bilst - bilstu(-i), bildu, bildīšu - сказать, молвить griezties - griežos(-zies), griezos, griezīšos - 1) вра­
birt Зл.- birst, bira, birs - 1) сыпаться; 2) опадать щаться; кружиться; 2) обратиться, обра­
(о листьях) щаться (к кому-либо)
bīties (по kā) - bīstos, bijos, bīšos - бояться, пу­ grūst - grūžu(-d), grūdu, grūdīšu - 1) толкать;
гаться (кого, чего) 2) толочь
bļaut - bļauju, bļāvu, bļaušu - кричать, орать gulties - guļos(-lies) (gulstos), gūlos, gulšos - лечь,
braukt - braucu, braucu, braukšu - ехать ложиться
brēkt - brēcu, brēcu, brēkšu - кричать, вопить, gurt - gurstu(-i), guru, guršu - уставать, утом­
реветь ляться
brukt - brūku(-c), bruku, brukšu - 1) рушиться; gūt - gūstu(-i), guvu, gūšu - приобрести, при­
2) сползать; 3) нападать обретать
būt - esmu (esi, ir), biju, būšu - быть ģērbt - ģērbju(-b), ģērbu, ģērbšu - одевать; на­
celt - ceļu(-l), cēlu, celšu - 1) поднимать; 2) стро­ девать
ить, возвышать ģībt - ģībstu(-i), ģību, ģībšu - падать в обморок
censties - cenšos(-ties), centos, centīšos - стараться iebērt - sk. bērt - всыпать; засыпать; насыпать
iebilst - sk. bilst - возразить, возражать jaukt - jaucu, jaucu, jaukšu - 1) мешать, смеши­
iedegt - iededzu(-dz), iededzu, iedegšu - 1) за­ вать; 2) путать
жечь (свет); 2) разжечь (костер) jukt 3 л. - jūk, juka, juks - разваливаться, ру­
iedot - sk. dot - дать, давать шиться
ielikt - sk. likt - вложить, вкладывать; положить; just - jūtu(-i), jutu, jutīšu - чувствовать, ощущать
поставить justies - jūtos(-ies), jutos, jutīšos - чувствовать
ienīst - sk. nīst - ненавидеть себя
iepazīties - iepazīstos(-ies), iepazinos, iepazīšos - kalt - kaļu(-l), kalu, kalšu - 1) ковать; 2) долбить;
познакомиться; знакомиться; ознакомиться 3) зубрить
iepirkties - iepērkos(-cies), iepirkos, iepirkšos - по­ kampt - kampju(-p), kampu, kampšu - хватать
купать, делать покупки kāpt - kāpju(-p), kāpu, kāpšu - подниматься,
ierasties - ierodos, ierados, ieradīšos - явиться, взбираться; влезать (на дерево)
являться; прибыть, прибывать karst Зл- karst, karsa, karsīs - нагреваться, преть
iesākt - sk. sākt - начать, начинать kārt - karu, kāru, kāršu - вешать, развешивать
ieslēgt - sk. slēgt - 1) запереть, запирать; 2) вклю­ kaukt - kaucu, kaucu, kaukšu - выть; визжать (о
чить, включать тормозах)
iespert - sk. spert - ударить (ногой), лягнуть kaut - kauju, kāvu, kaušu - забивать, колоть (скот)
iespiest - iespiežu(-d), iespiedu, iespiedīšu - на­ klāt - klāju, klāju, klāšu - накрывать (на стол);
печатать, отпечатать (типогр.) стелить (постель)
iestāties - iestājos, iestājos, iestāšos -1) поступить, klāties Зл. - klājas, klājās, klāsies - 1) стелиться;
вступать (куда-либо); 2) наступить, наступать, 2) как дела (kā klājas?)
kliegt - kliedzu, kliedzu, kliegšu - кричать
настать
klīst - klīstu(-i), klīdu, klīdīšu - бродить, скитаться
iet - eju (ej, iet), gāju, iešu - идти, ходить
klupt - klūpu(-i), klupu, klupšu - спотыкаться,
ieteikt - sk. teikt - советовать, рекомендовать
оступаться
ietilpt 3 л. - ietilpst, ietilpa, ietilps - вмещаться,
kļūt - kļūstu(-i), kļuvu, kļūšu - стать, становиться;
входить (во что-либо)
сделаться, делаться
ieviest - ieviešu(-s), ieviesu, ieviesīšu - внедрить,
knābt - knābju(-b), knābu, knābšu - клевать
внедрять; ввести, вводить
kniebt - kniebju(-b), kniebu, kniebšu - щипать
ilgt 3 л. - ilgst, ilga, ilgs - длиться, продолжаться
kopt - kopju(-p), kopu, kopšu - 1) ухаживать (за
izbērt - sk. bērt - высыпать, высыпать
кем, за чем); 2) возделывать
izcept - sk. cept - 1) испечь (торт); 2) зажарить,
kost - kožu(-d), kodu, kodīšu - кусать, кусаться
поджарить (мясо)
krākt - krācu, krācu, krākšu - 1) храпеть; 2) реветь
izdot - sk. dot - 1) выдать, выдавать; 2) издать,
(о море)
издавать
krāpt - krāpju(-p), krāpu, krāpšu - обманывать;
izdoties Зл.- izdodas, izdevās, izdosies - удаться,
изменять
удаваться krāt - krāju, krāju, krāšu - копить; собирать
izgaist 3 л. - izgaist, izgaisa, izgaisīs - исчезнуть, kraut - krauju, krāvu, kraušu - грузить; загружать
исчезать krist - krītu(-i), kritu, kritīšu - пасть, падать
izlikt - sk. likt - 1) выложить, выкладывать; 2) вы­ kurt - kuru, kūru, kuršu - растапливать, разжигать
селить, выселять kust Зл. - kūst, kusa, kusīs - таять (о снеге); пла­
izpaust - sk. paust - разгласить, разглашать виться (о металле)
(напр., тайну) ķert - ķeru, ķēru, ķeršu - ловить, хватать
izsaukt - sk. saukt - вызвать, вызывать ķerties - ķeros, ķēros, ķeršos - 1) хвататься, цеп­
izsaukties - izsaucos, izsaucos, izsaukšos - вос­ ляться; 2) ловиться (о рыбе), 3) приняться,
кликнуть, восклицать приниматься, взяться, браться (за что)
izslēgt - sk. slēgt - 1) выключить, выключать; laist - laižu(-d), laidu, laidīšu - пустить, пускать
2) исключить, исключать lauzt - laužu(-z), lauzu, lauzīšu - 1) ломать; 2) рас­
izspiest -sk. spiest- выжать, выдавить, вытеснить торгнуть (напр., договор)
izstāties - izstājos, izstājos, izstāšos - выбыть, вы­ lēkt - lecu, lēcu, lēkšu - 1) прыгать, скакать;
бывать; выйти 2) всходить, вставать (о светилах)
izteikt - sk. teikt - высказать, высказывать lemt - lemju(-m), lēmu, lemšu - внести, выносить
jāt - jāju, jāju, jāšu - ехать (ездить) верхом (принимать) решение
liegt - liedzu, liedzu, liegšu - запретить, запрещать ost (pēc kā) 3 л. - ož, oda, odīs - пахнуть (чем),
liekt - liecu, liecu, liekšu - гнуть, сгибать обонять
liet - leju, lēju, liešu - лить, наливать padoties - padodos, padevos, padošos -1) сдаться,
lieties Зл. - lejas, lējās, liesies - литься сдаваться, покоряться; 2) даваться (напр., о
likt1 - lieku(-c), liku, likšu - 1) класть, ставить; языках, деле)
2) деть, девать pārmest - sk. mest - упрекнуть, упрекать
likt2- lieku(-c), liku, likšu - велеть, приказывать pārņemt - sk. ņemt - 1) перенять; 2) охватить (о
likties1- liekas, likās, liksies - 1) лечь, ложиться; гневе, ужасе и т . п.)
2) деться, деваться pārsteigt - pārsteidzu, pārsteidzu, pārsteigšu -
likties2- liekas, likās, liksies - казаться (man liekas - удивить, поразить
мне кажется) pārtikt (по kā) - pārtieku(-c), pārtiku, pārtikšu -
līst - lienu, līdu, līdīšu - ползти, лезть кормиться, питаться, пробавляться
līt Зл. - līst, lija, līs - лить (дождь); литься (вода paslēpties - paslēpjos(-pies), paslēpos, paslēp­
слезы) šos - спрятаться, укрыться
lūgt - lūdzu, lūdzu, lūgšu - просить; молить, умо­ pasniegt - sk. sniegt - подать, подавать, препод­
лять нести; преподавать
lūzt 3 л. - lūst, lūza, lūzīs - ломаться; разламы­ patikt - patīku(-c), patiku, patikšu - нравиться
ваться paust - paužu(-d), paudu, paudīšu - выражать,
ļaut - ļauju, ļāvu, ļaušu - позволять; разрешать выразить
mākt 3 л. - māc, māca, māks - угнетать, удручать pazīt - pazīstu(-i), pazinu, pazīšu - быть знако­
malt - maļu(-l), malu, malšu - молоть мым, узнать
māt - māju, māju, māšu - махать; кивать piebilst - sk. bilst - добавить, добавлять (к ска­
maut Зл. - mauj, māva, maus - мычать занному)
mērkt - mērcu, mērcu, mērkšu - мочить, зама­ piedot - piedodu, piedevu, piedošu - простить,
чивать прощать
mest - metu, metu, metīšu - бросать; кидать; piekrist - sk. krist - согласиться (с кем, с чем)
метать pielikt - sk. likt - добавить, приложить
miegt - miedzu, miedzu, miegšu - сжимать; жму­ pierast - sk. rast - привыкнуть
риться, щуриться piesist - sk. sist - прибить, приколотить (гвоздь)
migt - miegu(-dz), migu, migšu - засыпать pieskarties - pieskaros, pieskāros, pieskaršos -
mirkt - mirkstu(-i), mirku, mirkšu - мокнуть дотронуться, дотрагиваться, прикоснуться,
mirt - mirstu(-i), miru, miršu - умереть, умирать прикасаться
mīt - miju, miju, mīšu - 1) топтать; мять; 2) менять pieteikties - pieteicos*, pieteicos, pieteikšos - за­
mosties - mostos(-ies), modos, modīšos - просы­ писаться, вызваться
паться, пробуждаться pirkt - pērku(-c), pirku, pirkšu - покупать
mulst - mulstu(-i), mulsu, mulsīšu - смущаться pīt - pinu, pinu, pīšu - плести, заплетать
nākt - nāku(-c), nācu, nākšu - идти; прийти, при­ plaukt 3 л. - plaukst, plauka, plauks - расцветать,
ходить распускаться
nest - nesu, nesu, nesīšu - нести plēst - plēšu(-s), plēsu, plēsīšu - рвать, раздирать;
nirt - nirstu, niru, niršu - нырять бить, разбивать (посуду)
nīst - nīstu(-i), nīdu, nīdīšu - ненавидеть plīst Зл. - plīst, plīsa, plīsīs - рваться, разбиваться,
nīsties - nīstos, nīdos, nīdīšos - враждовать между лопаться, трескаться
собой plūkt - plūcu, plūcu, plūkšu - рвать, срывать
nokļūt - sk. kļūt - попасть, добраться (напр., цветы), щипать (траву, о животных)
nolikt - sk. likt - положить, поставить, отложить plūst Зл. - plūst, plūda, plūdīs - течь, литься
noteikt - sk. teikt - определить, установить, на­ pļaut - pļauju, pļāvu, pļaušu - косить
значить (напр., день) prast - protu(-i), pratu, pratīšu - уметь, знать
notikt 3 л. - sk. tikt - случиться, случаться (напр., языки)
ņemt - ņemu, ņēmu, ņemšu - брать, взять pūst - pūšu(-t), pūtu, pūtīšu - дуть
ņemties - ņemos, ņēmos, ņemšos - возиться, rakt - roku(-c), raku, rakšu - рыть, копать
хлопотать rast - rodu(-i), radu, radīšu - найти, обрести

* В настоящем времени в этом значении часто используется форма глагола piesacīt - piesakos.
rasties 3 л. - rodas, radās, radīsies - возникнуть, skart - skaru, skāru, skaršu - касаться, коснуться,
возникать дотронуться; задеть, задевать
rāt - rāju, rāju, rāšu - журить, бранить skaust - skaužu(-d), skaudu, skaudīšu - 1) зави­
raut - rauju, rāvu, raušu - рвать довать, 2) искоренять, изживать (напр., не­
reibt - reibstu(-i), reibu, reibšu - хмелеть, кру­ достатки)
житься (о голове) skaut - skauju, skāvu, skaušu - обнять, обнимать;
rēkt - rēcu, rēcu, rēkšu - рычать, реветь заключить (заключать) в объятия
riebties Зл. - riebjas, riebās, riebsies - быть про­ skriet - skrienu, skrēju, skriešu - бежать, бегать
тивным, претить skumt - skumstu(-i), skumu, skumšu - печалиться,
riet Зл. - rej, rēja, ries - лаять грустить
rimt - rimstu(-i), rimu, rimšu - утихать, утихнуть, skūt - skuju, skuvu, skūšu - брить
прекратиться, прекращаться skūties - skujos, skuvos, skūšos - бриться
rīt - riju, riju, rīšu - глотать slāpt - slāpstu(-i), slāpu, slāpšu - 1) испытывать
rūkt - rūcu, rūcu, rūkšu - рычать, ворчать жажду; 2) задыхаться
sagriezt - sk. griezt - нарезать, нарезать; раз­ slaukt - slaucu, slaucu, slaukšu - доить
резать, разрезать slēgt - slēdzu, slēdzu, slēgšu - запирать; заклю­
sakrāt - sk. krāt - скопить, накопить, собрать чать (напр., договор)
(напр., воду) slēpt - slēpju(-p), slēpu, slēpšu - прятать
sākt - sāku(-c), sāku, sākšu - начать, начинать smieties - smejos, smējos, smiešos - смеяться,
salabt - salabstu(-i), salabu, salabšu - помириться хохотать
salauzt - sk. lauzt - сломать, поломать snaust - snaužu(-d), snaudu, snaudīšu - дремать
salikt - sk. likt - сложить, разложить, уложить sniegt - sniedzu, sniedzu, sniegšu - дать, давать;
(напр., вещи) вручить, вручать; подать, подавать (руку)
saņemt - sk. ņemt - получить, получать
snigt 3 л. - snieg, sniga, snigs - снежить, идти (о
saplīst 3 л. - saplīst, saplīsa, saplīsīs - разбиться,
снеге)
разбиваться; порваться, разорваться
spert - speru, spēru, speršu - 1) (soli) шагнуть;
saprast - sk. prast - понимать, понять
2) лягнуть, ударять ногой
saprasties - saprotos, sapratos, sapratīšos - понять
spēt - spēju, spēju, spēšu - мочь, быть в силах
(понимать) друг друга
(в состоянии)
sarkt - sarkstu(-i), sarku, sarkšu - краснеть
spiest - spiežu(-d), spiedu, spiedīšu - жать, давить
sasaukt - sk. saukt - созвать, созывать
spļaut - spļauju, spļāvu, spļaušu - плевать
sasist - sk. sist - разбить, разбивать
sprāgt Зл. - sprāgst, sprāga, sprāgs - взорваться,
saskarties - saskaros, saskāros, saskaršos - сопри­
взрываться
касаться
spriest - spriežu(-d), spriedu, spriedīšu - рассуж­
sasniegt - sk. sniegt - достичь, достигнуть
дать, судить (о ком, о чем)
sastapt - sastopu(-i), sastapu, sastapšu - застать,
встретить steigties - steidzos, steidzos, steigšos - спешить,
sastapties - sastopos, sastapos, sastapšos - встре­ торопиться
титься stiept - stiepju(-p), stiepu, stiepšu - тянуть, та­
satikties - satiekos(-cies), satikos, satikšos - встре­ скать, растягивать
титься, встречаться stumt - stumju(-m), stūmu, stumšu - толкать
saukt - saucu, saucu, saukšu - звать, призывать, sūkt - sūcu, sūcu, sūkšu - сосать, посасывать
называть sveikt - sveicu, sveicu, sveikšu - приветствовать,
segt - sedzu, sedzu, segšu - покрыть, покрывать; поздравлять
накрыть, накрывать svērt - sveru, svēru, svēršu - взвесить, взвешивать
sēsties - sēžos(-dies), sēdos, sēdīšos - садиться sviest - sviežu(-d), sviedu, sviedīšu - бросать, ки­
sēt - sēju, sēju, sēšu - сеять дать, швырять
siet - sienu, sēju, siešu - завязывать; переплетать šalkt 3 л. - šalc, šalka, šalks - шуметь, шелестеть
sirgt - sirgstu(-i), sirgu, sirgšu - хворать (о лесе, ветре и т . п.)
sist - situ, situ, sitīšu - бить, ударить, ударять; šaut - šauju, šāvu, šaušu - стрелять
(plaukstas) хлопать (в ладоши) šķirt - šķiru, šķīru, šķiršu - 1) разъединять, раз­
skaisties - skaistos (skaišos), skaistos, skaitīšos - лучать; 2) расторгать (брак)
гневаться, горячиться, злиться šķirties - šķiros, šķīros, šķiršos - 1) расставаться,
разлучаться; 2) разводиться (о супругах)
šķist Зл. - šķiet, šķita, šķitīs - казаться uzņemties - uzņemos, uzņēmos, uzņemšos -
šūt - šuju, šuvu, šūšu - шить взяться, браться (за что-то); взять (брать)
tapt - topu(-i), tapu, tapšu - стать, становиться; на себя обязанности
создаваться, делаться uzsaukt - sk. saukt - окликнуть (кого-то); про­
teikt - teicu*, teicu, teikšu - сказать изнести (тост)
tikt - tieku(-c), tiku, tikšu - попасть uzstāties - uzstājos, uzstājos, uzstāšos - высту­
tīt - tinu, tinu, tīšu - мотать, укутывать пить, выступать
traukties - traucos, traucos, traukšos - мчаться, uzvesties - uzvedos, uzvedos, uzvedīšos - вести
гнаться себя
trūkt (kā) Зл. - trūkst, trūka, trūks - недоставать; uzvilkt -sk. vilkt- надеть, натянуть; завести (часы)
отсутствовать vākt - vācu, vācu, vākšu - собирать
tumst 3л. - tumst, tumsa, tumsīs - темнеть, смер­ veikt - veicu, veicu, veikšu - выполнить, выпол­
каться нять; сделать, делать
tvert - tveru, tvēru, tveršu - хватать; восприни­ veikties 3 л. - veicas, veicās, veiksies - повезти,
мать везти; спориться (о работе)
urbt - urbju(-b), urbu, urbšu - сверлить, бурить velt - veļu(-l), vēlu, velšu - катить, катать
uzbrukt - sk. brukt - напасть, нападать vemt - vemju(-m), vēmu, vemšu - рвать (о рвоте)
uzcept - sk. cept - пожарить, нажарить vērsties (pie kā) - vēršos, vērsos, vērsīšos - обра­
uzkopt - sk. kopt - прибрать, прибирать, убрать, титься, обращаться (к кому-либо)
убирать vērt - veru, vēru, vēršu - (vajā) отворять, (ciet)
uzkost - sk. kost - закусить, закусывать затворять
(чем-то) vest - vedu, vedu, vedīšu - вести, везти
uzlēkt Зл. - uzlec, uzlēca, uzlēks - взойти, всхо­ vilkt - velku(-c), vilku, vilkšu - тянуть, тащить
дить (о солнце, луне) vīt - viju, viju, vīšu - вить
uzmest - sk. mest - 1) набросить, накинуть; zagt - zogu(-dz), zagu, zagšu - красть, воровать
2) наспех написать (напр., план, проект) ziest - ziežu(-d), ziedu, ziedīšu - намазать, мазать
uzņemt - sk. ņemt - 1) принять, принимать (напр., zust - zūdu(-i), zudu, zudīšu - пропадать, исчезать
гостей); 2) снять, снимать (на фото) žūt Зл. - žūst, žuva, žūs - сохнуть

* В настоящем времени в этом значении часто используется форма глагола sacīt - saku.
Е >
I >(0 о
СП
Ф
Ct 4
-> 5 ? ?
I=1.ф
е О. Ч £
>ч ' >S *7 га 5
»- *о->
a.i
X с
к
S ',7£ u U Е
1 к| 2 о- а»
N
Ф Sг; °с~ >4 5 ■о
X ф
и с
го со
1 2
i .a
Ф> ? Е *_ Р
иШ со D
О
s
С 5
* '1с
£ О*
X о э 5 uI -Е
ш 2
<
XD со то
СП
ГXО
о
с; I!


vФO 8 .2
ct Ф со 1 в <?
га | го а» .0 Ф
0
О-ВС et S
со 2
О со 1» V
а ?O
о. (5 vo >. О СП—,
0-0 о U 3 Ifū
Склонение существительных. Lietvārdu locīšana

8 К 5 &
1
56>
2
ф
>sZ и i
u sI
5i>
0
^ х
s о
> S

1Л v—'
г*о S
о О
ч2 г Ф w b
CD
>s-N
R.i
О >s
i 3 S I S . >;?
ф *. -ф
а» > XФ >4
T
ф š s ? ? >4 1
^ i/ī <
о H ^-
9
о- h ГОС'
2 .Е с
5 q-'ŠmŠ' D- I _>X. < <
=
>x s со uго
A

^»-0 ** 7
E E cr>o ^И ф
о ?
CjФ
О£ ф il
о
Q- E ш
v5o §
e

■sS
v> oчSс; 5

utt.
г•*(0 фО
*>sZ
Ф О. ГičО
С
1 1
5i> ?
S h тJ3
с; Ф ф
и >
4-3
> Предлог ра в роли наречия: pa ceļam, pa vienam
ш CI о.
Чередование согласной перед окончанием.

<

гч. J\
ОJ гч. гч.
гч. ГЧ. гО
ч.
гч. гч. Е ^ -о
Ф гч. гч. .. 'ГО 5 р
ч. г§
sч. г5
ч. го
ч.
о о n: 1 ? 3 5j ^J 0*\)0< 3 3 С
Е Е Q
3-5к О ф \) 8 4 ^
ф у §>< гф
2 S
^ фГ3Ч“. г»ч.~Го-'ф
0 гч. гч. 2 З’ 0 та-
15-0 ! з* о ф
^0^3-^

и F с о о о>а;^ Гч. Гч. ^

О N о о *\» Гоэ
•о 3- > э Ф
?ф ф
? 3ž
О Д Е Е* О 3* 3* С ф ст>^
ic ;
^ v Ф Л & Е
О. iro
с ti
* 3 о
*: 9JC ^ ^ ф '2
о. го * к_- N
ic i. о
О^3
m с и* % ■ГО Э
О .^
‘°- й S о.
N О. ГО
о- d
3 tf
Е £
-ч •^-4 ^о . к_- го
1§ СО та
_ го«.
Са 1
5 г
uо ^
и
К .- S гsIIо■
*-*
а
>s ф
1 |
Ф N >s IA Ъ 8
С
,>1£ >S С У? tfi 2 > X
г ^
Л2 ^ >l го *Ņ F 4^1-О
«
S ā .Е Р g!. О- ГО
Й s с to 5 5
I Iсо к. о.
Sg
Д'8 U ч $
л о.
XI ЯО ГО

You might also like