You are on page 1of 8

51. - Cortés Moreno, M. (2008): “Enseñanza del léxico a alumnos chinos”.

DidactiRed, Centro Virtual del Instituto Cervantes. Disponible en la Red:


http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/julio_08/21072008b.htm

Enseñanza del léxico a alumnos chinos


Por Maximiano Cortés Moreno

[Hacer ficha con etiqueta de “actividad de aula”]

Apartado: Desarrollo de las competencias de la lengua


Subapartado: Conocimiento léxico
Nivel: B1 o B2 (Intermedio)
Actividad de la lengua implicada: Expresión escrita, comprensión de lectura, comprensión
auditiva, expresión oral e interacción oral
Destinatarios: Alumnos de lengua materna china
Tipo de agrupamiento: Individual, en parejas, en grupos variables y gran grupo
Tiempo de preparación: 15 minutos
Material necesario: Fotocopias de la ficha y de las papeletas que se adjuntan, transparencias de las
claves y tijeras
Duración aproximada: Dos sesiones de 50-60 minutos

Descripción

Ésta es la décima unidad de una serie dedicada a la enseñanza del español a los alumnos chinos,
personas con una lengua, una cultura y una tradición educativa muy distintas de las occidentales,
circunstancias que reclaman un modo de proceder y unos materiales didácticos particulares. En la serie
se abordan aspectos socioculturales, fónicos, ortográficos, morfosintácticos, léxicos y semánticos,
en todos los niveles de ELE.

Los dos objetivos principales de la serie son: (1) exponer y explicar las dificultades y errores más
comunes ―tanto en el lenguaje oral como en el escrito― entre los sinohablantes que aprenden
español y (2) elaborar actividades didácticas para trabajar esos aspectos concretos.

La primera entrega fue «¿Un método ideal? Mucho más» [Enlace interno a
http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/octubre_04/25102004.htm]; la segunda,
«¿Cómo aprender español?» [Enlace interno a
http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/septiembre_05/26092005.htm]; la tercera,
«Enseñanza sociocultural a alumnos chinos (I)» [Enlace interno a esta actividad que estará ya
publicada]; la cuarta, «Enseñanza sociocultural a alumnos chinos (II)» [Enlace interno a esta
actividad que estará ya publicada]; la quinta, «Enseñanza prosódica a alumnos chinos» [Enlace
interno a esta actividad que estará ya publicada]; la sexta, «Enseñanza de la pronunciación a
alumnos chinos»[Enlace interno a esta actividad que estará ya publicada]; la séptima,
«Enseñanza de la ortografía a alumnos chinos»[Enlace interno a esta actividad que estará ya
publicada]; la octava, «Enseñanza de la gramática a alumnos chinos (I)»[Enlace interno a esta
actividad que estará ya publicada] y la novena, «Enseñanza de la gramática a alumnos chinos
(I)»[Enlace interno a esta actividad que estará ya publicada].
Esta entrega, dedicada al léxico, tiene como objetivo principal trabajar en contexto algunas de las
palabras que más confusiones y dudas semánticas causan a los estudiantes chinos. Las razones de
los errores léxicos en cuestión son múltiples: desconocimiento de las connotaciones precisas de un
término, procesos de transferencia de su propia L1 y más aún del inglés (LE que la mayoría de
alumnos ha empezado a estudiar con anterioridad), etc. En la tarea que se propone aquí los alumnos
comienzan por resolver un ejercicio de elección múltiple y acaban participando en un concurso en
el que afianzan los aspectos semánticos abordados en dicho ejercicio.

Introducción a la actividad

Como introducción a la actividad, pregunta a tus alumnos si sabrían explicar el significado de estas
dos palabras, o bien de pensar una frase con cada una de ellas: primero y presentar. Éstas son dos
palabras que originan típicos errores como, por ejemplo, me voy primero, en lugar de me voy ya, o
bien te voy a presentar mi casa, en lugar de te voy a enseñar mi casa. Pregúntales si a ellos se les
ocurre alguna palabra más que les haya producido anteriormente (o que todavía les produzca)
confusiones como las que acabamos de apuntar. Anotad las palabras en la pizarra.

Pasos de la actividad

1. Las palabras anotadas en la pizarra os servirán para realizar una sencilla pretarea. Pide a tus
alumnos que busquen todas esas palabras (incluidas primero y presentar) en diccionarios
monolingües, para ver ejemplos de utilización, y también en algún diccionario bilingüe, con el fin
de poder comparar los términos en español y los posibles equivalentes en chino, según el contexto.
Tras la búsqueda, pide a algunos voluntarios que intenten definir cada término con la máxima
sencillez posible —no repitiendo las definiciones halladas en el diccionario— y que ellos mismos
aporten algunos ejemplos de utilización.

2. Infórmales de que a continuación van a realizar un ejercicio de elección múltiple en el que van a
trabajar errores típicos de léxico, cometidos por numerosos estudiantes chinos de ELE. Pídeles que
se coloquen en parejas, y entrégale a cada alumno una fotocopia de esta ficha [Enlace a ventana].
Pídele a algún alumno que lea en voz alta el enunciado de la primera parte del ejercicio (I/ Aquí
tienes doce frases…) y asegúrate de que todos entienden bien las instrucciones. Cuando veas que los
alumnos más rápidos empiezan a acabar la primera parte, pide un momento de silencio a la clase
para que algún voluntario lea en voz alta el enunciado de la segunda parte del ejercicio (II/ En esta
segunda parte de la actividad tienes quince frases más…). Una vez disipadas las posibles dudas,
invítales a que reanuden la labor en parejas.

Cuando hayan terminado el trabajo con la ficha, proyecta en una transparencia esta clave de la ficha
[Enlace a ventana]. Es esencial que, aparte de confirmar sus aciertos y corregir sus fallos, vayáis
comentando entre todos los matices semánticos de cada opción elegida o descartada, esto es,
justificando cada decisión. Aclárales que en aquellos casos en que se presentan dos opciones como
válidas, ello no siempre significa que ambas opciones sean sinónimas. Como bien sabes, el campo
semántico de cada término evoluciona a lo largo de la historia y varía de unas zonas a otras del
mundo hispanohablante, incluso de unos a otros contextos lingüísticos, sociolingüísticos, etc. en
una misma comunidad de habla; de modo que la frontera entre correcto e incorrecto no siempre es
tajante y nítida. Conviene tener en mente estas circunstancias, dado que es posible que alguno de los
usos que en el ejercicio presentamos como correctos, por serlo generalmente, pueda resultar
incorrecto en algún caso determinado, y viceversa; p. ej., conveniente en la frase 14 o cariñosos en
la 26 podrían ser las alternativas preferibles en casos puntuales. Así, a la hora de corregir, los
aceptaríamos sin reparos como válidos, siempre y cuando los alumnos justifiquen debidamente su
utilización.
3. Anúnciales que ahora llega la fase más divertida: enseguida todos van a participar en un concurso
por equipos. Para ello, divide la clase en grupos más o menos homogéneos en cuanto a número de
alumnos, procurando que los alumnos más aventajados queden bien distribuidos entre unos y otros
grupos. El número concreto de grupos dependerá del número total de alumnos que tengas en clase.
Si, por ejemplo, el grupo clase lo forman entre diez y veinte alumnos, puede bastar con formar sólo
dos equipos. Ahora bien, si el grupo clase lo forman más de veinte alumnos, es preferible dividirlo
en tres o cuatro equipos.

Previamente a la realización del concurso, deberás imprimir esta hoja de papeletas [Enlace a
ventana] y recortarlas, de manera que cada frase quede suelta. Una vez recortadas, dóblalas y
mételas todas en una bolsa o en una caja.

Explícales el funcionamiento y las reglas del juego:


- A cada grupo se le asignará un número al azar (equipo 1, equipo 2, equipo 3, etc.).
- El profesor ofrecerá la bolsa al equipo 1, para que uno de sus miembros extraiga una
papeleta.
- Cada papeleta tiene una frase con un error léxico, que entre todos los miembros del equipo
deben intentar corregir.
- Si el equipo logra corregirlo, gana tres puntos; a continuación le toca el turno al equipo
siguiente.
- Si el equipo no logra corregirlo, pierde un punto, que puede ganar el equipo siguiente, si éste
logra corregirlo; si este segundo equipo tampoco lo logra, pasa el turno al siguiente, y así
sucesivamente, hasta que lo hayan intentado todos los equipos.
- Independientemente de quién corrija la frase en cuestión, la papeleta siguiente la extraerá el
equipo siguiente del que la haya extraído la vez anterior, es decir, si, por ejemplo hay tres
equipos participando en el concurso, el primer equipo extraerá la primera papeleta, la cuarta,
la séptima, etc., el segundo equipo extraerá la segunda papeleta, la quinta, la octava, etc. De
este modo, se consigue que el juego sea justo, ya que solucionar una papeleta extraída por el
mismo grupo vale tres puntos, mientras que hacerlo con una papeleta extraída por otro grupo
sólo vale un punto.
- Todos los equipos extraerán el mismo número de papeletas; no importa que sobre alguna
papeleta en la bolsa.
- Al final del concurso, el profesor mostrará todas las frases corregidas, tanto si los alumnos
han logrado corregirlas oralmente a lo largo del concurso como si no.
- Lógicamente, gana el grupo que obtenga más puntos.

Finalizado el concurso, muéstrales la clave de las papeletas[Enlace a ventana], por ejemplo,


proyectándola con una transparencia, y aclárales las posibles dudas. Si el tiempo os lo permite,
aprovechad la ocasión para intercambiar opiniones entre toda la clase sobre este tipo de actividades
lúdicas.

Comentarios

Los errores léxicos que producen los alumnos chinos en ELE se deben a varios factores. De entre
ellos cabe destacar los procesos de transferencia no sólo del chino, L1 de los alumnos, sino también,
en buena medida, del inglés, lengua extranjera que generalmente han empezado a estudiar antes de
iniciar el aprendizaje del ELE.

Para las papeletas del concurso, hemos tomado las frases trabajadas en el ejercicio de elección
múltiple y hemos procurado modificarlas lo suficiente como para que a los alumnos no les resulten
repetitivas, pero no tanto como para que los alumnos pierdan la conexión entre las primeras
versiones del ejercicio y las segundas del concurso.
Estas dos referencias bibliográficas pueden resultar de interés:

CORTÉS MORENO, M. (2002): «Dificultades lingüísticas de los estudiantes chinos en el


aprendizaje del ELE». Madrid: Carabela, 52, 77-98, SGEL.

CORTÉS MORENO, M. y SHURU FANG (2006): Español básico para alumnos chinos:
gramática y recursos comunicativos. Madrid: Santillana.
Anexos
[Enlace desde ficha]
Ficha

I/ Aquí tienes doce frases en las que aparecen unas palabras en cursiva separadas por una barra
inclinada (/). Habla con tu compañero y entre los dos decidid cuál de las dos opciones os parece la
correcta o la más adecuada en cada caso: la que está antes o la que está después de la barra.
Subrayad la opción que elijáis.

1.- (hablando con un amigo) ¿Puedes recomendarme/presentarme un buen restaurante?


2.- (hablando con un amigo) ¿Puedes introducirme/presentarme a tus padres?
3.- (hablando con una dependienta) ¿Puede enseñarme/presentarme un bolso más barato?
4.- (en una agencia de viajes) ¿Puede presentarme/darme información sobre las Canarias?

5.- Acabo de sentarme, pero he llegado antes de/hace dos horas.


6.- Estábamos en silencio cuando, de repente, ring, ring/drrr, drrr, sonó el teléfono.
7.- Un minuto después… coc, coc/pon pon, llamaron a la puerta.
8.- ¡Qué pobre es/Pobre Leocadia!, ¿de qué le sirve tanto dinero, si no sabe disfrutarlo?

9.- ¿Me has traído/llevado a este bar para charlar conmigo o para emborracharme?
10.- Es ridículo/absurdo que conociéndote te pidan el carné de identidad.
11.- Tengo muy buenos recuerdos/buenas memorias de este pueblo.
12.- Xiàomiànhǔ ya lleva un año en España, pero en realidad/actualmente casi no habla español.

II/ En esta segunda parte de la actividad tienes quince frases más, ahora ya con tres opciones en
cada una. Sigue trabajando con tu compañero y entre los dos decidid cuál es la opción correcta o la
más adecuada en cada caso y subrayadla; tened en cuenta que en algunas frases hay dos opciones
válidas (en tales casos, subrayad ambas), aun cuando los significados de las dos opciones válidas no
sean idénticos.

13.- A todo el mundo/cada persona/cada gente le gusta sentirse respetado(-a).


14.- Venir a trabajar en coche es más conveniente/práctico/cómodo que venir en autobús.
15.- Ese edificio tan moderno es el colegio mayor/el dormitorio/la residencia universitaria.
16.- En esta cadena recientemente/últimamente/ahora ponen películas muy buenas.

17.- Creo que ya está bien preparado para la enseñanza media/segunda/secundaria.


18.- Saber idiomas es fundamental para comunicarse/comunicar/la comunicación con los
extranjeros.
19.- Esta habitación doble sólo gasta/cuesta/vale 50 euros por noche.

20.- Muchos domingos venimos a comer a este mesón/este restaurante/esta tienda.


21.- Desde que Olga se fue a vivir a Corea, la pienso mucho/echo de menos/añoro.
22.- Tengo un poco de prisa, me voy ya/ahora mismo/primero.
23.- ¿Has estudiado alguna otra lengua extranjera excepto/aparte de/además de español?

24.- Estas vacaciones pensamos/intentamos/tenemos la intención de ir a Castilla-La Mancha.


25.- ¿Qué vas a ordenar/pedir/tomar de postre?
26.- En China es normal que los empleados sean simpáticos/amables/cariñosos con los clientes.
27.- Esta enfermedad antes era muy seria/grave/peligrosa, pero ahora se cura fácilmente.
[Enlace desde clave de la ficha]

Clave de la ficha

1.- (hablando con un amigo) ¿Puedes recomendarme/presentarme un buen restaurante?


2.- (hablando con un amigo) ¿Puedes introducirme/presentarme a tus padres?
3.- (hablando con una dependienta) ¿Puede enseñarme/presentarme un bolso más barato?
4.- (en una agencia de viajes) ¿Puede presentarme/darme información sobre las Canarias?
5.- Acabo de sentarme, pero he llegado antes de/hace dos horas.
6.- Estábamos en silencio cuando, de repente, ring, ring/drrr, drrr, sonó el teléfono.
7.- Un minuto después… coc, coc/pon pon, llamaron a la puerta.
8.- ¡Qué pobre es/Pobre Leocadia!, ¿de qué le sirve tanto dinero, si no sabe disfrutarlo?
9.- ¿Me has traído/llevado a este bar para charlar conmigo o para emborracharme?
10.- Es ridículo/absurdo que conociéndote te pidan el carné de identidad.
11.- Tengo muy buenos recuerdos/buenas memorias de este pueblo.
12.- Xiàomiànhǔ ya lleva un año en España, pero en realidad/actualmente casi no habla español.

13.- A todo el mundo/cada persona/cada gente le gusta sentirse respetado(-a).


14.- Venir a trabajar en coche es más conveniente/práctico/cómodo que venir en autobús.
15.- Ese edificio tan moderno es el colegio mayor/el dormitorio/la residencia universitaria.
16.- En esta cadena recientemente/últimamente/ahora ponen películas muy buenas.
17.- Creo que ya está bien preparado para la enseñanza media/segunda/secundaria.
18.- Saber idiomas es fundamental para comunicarse/comunicar/la comunicación con los
extranjeros.
19.- Esta habitación doble sólo gasta/cuesta/vale 50 euros por noche.
20.- Muchos domingos venimos a comer a este mesón/este restaurante/esta tienda.
21.- Desde que Olga se fue a vivir a Corea, la pienso mucho/echo de menos/añoro.
22.- Tengo un poco de prisa, me voy ya/ahora mismo/primero.
23.- ¿Has estudiado alguna otra lengua extranjera excepto/aparte de/además de español?
24.- Estas vacaciones pensamos/intentamos/tenemos la intención de ir a Castilla-La Mancha.
25.- ¿Qué vas a ordenar/pedir/tomar de postre?
26.- En China es normal que los empleados sean simpáticos/amables/cariñosos con los clientes.
27.- Esta enfermedad antes era muy seria/grave/peligrosa, pero ahora se cura fácilmente.
[Enlace desde hoja de papeletas ]  

1.- A Héctor y a Shuru les encanta comer en esta 2.- Tengo muy buenas memorias de mi estancia
tienda. en Singapur.

3.- ¡Qué pobre es Sra. Urraca! Es la más rica del 4.- Mi tren sale dentro de veinte minutos, así que
pueblo, pero no tiene amigos. me voy primero.

5.- Si no te apetece salir, puedo llamar por 6.- La próxima vez que vengas a España, te
teléfono y ordenar unas pizzas, ¿te parece? introduciré a mi esposa.

7.- Es mucho más cómodo comunicar por correo 8.- Catalina y yo siempre discutimos, pero
electrónico. cuando no está aquí, la pienso mucho.

9.- ¿Has visitado algún otro país europeo 10.- Antes de jubilarse, Rodolfo era profesor de
excepto España? enseñanza segunda.

11.- Ven, que te voy a presentar el ordenador 12.- Es fácil decir que cada gente tiene derecho a
que me he comprado. una vida digna.

13.- Recientemente no veo mucho al Sr. Molina. 14.- Te estoy esperando antes de media hora.

15.- Dice que no tiene dinero para libros, pero se 16.- A menudo va al cine con su novia, pero
ha costado doscientos euros en un móvil. actualmente a ella nunca le ha gustado el cine.

17.- No salgas a la calle en pijama, que vas a 18.- Antes compartía piso con otros estudiantes,
hacer el absurdo. pero ahora vive en el dormitorio universitario.

19.- Los médicos dicen que es práctico comer 20.- Espero que te guste este té de jazmín que te
más fruta y menos carne. he llevado desde China.
[Enlace desde clave de las papeletas]

Clave de las papeletas

1.- A Héctor y a Shuru les encanta comer en este 2.- Tengo muy buenos recuerdos de mi estancia
mesón/restaurante/bar. en Singapur.

3.- ¡Pobre Sra. Urraca! Es la más rica del pueblo, 4.- Mi tren sale dentro de veinte minutos, así que
pero no tiene amigos. me voy ya/ahora mismo/enseguida.

5.- Si no te apetece salir, puedo llamar por 6.- La próxima vez que vengas a España, te
teléfono y pedir/encargar unas pizzas, ¿te presentaré a mi esposa.
parece?

7.- Es mucho más cómodo comunicarse por 8.- Catalina y yo siempre discutimos, pero
correo electrónico. cuando no está aquí, la echo de menos/añoro.

9.- ¿Has visitado algún otro país europeo aparte 10.- Antes de jubilarse, Rodolfo era profesor de
/además de España? enseñanza secundaria.

11.- Ven, que te voy a enseñar el ordenador que 12.- Es fácil decir que todo el mundo/cada
me he comprado. persona tiene derecho a una vida digna.

13.- Últimamente/Ahora no veo mucho al Sr. 14.- Te estoy esperando (desde) hace media
Molina. hora.

15.- Dice que no tiene dinero para libros, pero se 16.- A menudo va al cine con su novia, pero en
ha gastado doscientos euros en un móvil. realidad a ella nunca le ha gustado el cine.

17.- No salgas a la calle en pijama, que vas a 18.- Antes compartía piso con otros estudiantes,
hacer el ridículo. pero ahora vive en el colegio mayor/ la
residencia universitaria.

19.- Los médicos dicen que es conveniente 20.- Espero que te guste este té de jazmín que te
comer más fruta y menos carne. he traído desde China.

You might also like