Professional Documents
Culture Documents
The beginning of an utterance to apply a remedy to any part of the body 1 : I have
come from Heliopolis with the great (w r'w ) ones of the Great House (/;-t '5·t) a, the
Lords of Protection, the Rulers of Eternity. I have also (n/:zm n) 2 come from Sals with
the Mother 3 of the gods. They have given me their protection. I have 4 utterances that
the Lord of the Universe has composed to eliminate the doings b of a god, a goddess,
a dead man, a dead woman, etc. c that are in this my head, in these my napes (vertebrae) 5,
in these my shoulders 6, in this my flesh 7, in these my members, (and) to punish 8
the Slanderer 9, the Chief of those who let disturbances (bnn) d enter into this my flesh and
bjbj 10 into these my members 11, as something that entered into this my flesh, this my
head, these my shoulders, this my body, these my limbs 11. I belong to Re. He said 12:
I am the one who will protect 13 him (the patient) against his enemies. His 14 guide is
Thot e; he 15 causes books to speak; he composed compilations of writings 16; he imparts
useful knowledge (rb) f to the learned 17, to the physicians his followers, in order to
free those whom a god 18 wishes him (the physician) to keep alive. I am the one whom
God 18 wishes to keep alive. To be recited during the application of a remedy on any
member of a sick man. Really excellent (proved) a million times.
G. IV, 2,231 : 1) In H. 78: Incantation for the application of a remedy to any diseased limb.
2) In H. : nbm-n wj. The plural strokes in Wreszinski are better amended to n.
3) Although «mothers» is plural in the Ebers Papyrus (G. V, 530), both the Grundriss (G. IV,
1,308) and Ebbell prefer translating, in accord with the Hearst version, «mother» in the singular
as a reference to Neith, the mother-goddess of Sals.
4) H. : There are utterances.
5) These my napes (plural). Gf. G. I, p. 45. In H . the napes are missing.
6) H. : In this my shoulder.
7) Ebers : iwf; in H. : b'w.
8) sswn, to punish, parallel to dr, above, to eliminate. Cf. the same parallel in Urk. IV, 8.
9) srbj. Sethe (Lesest. 47,8) compares this word to Greek «diabolos» as a description of a
disease-causing demon.
10) H. : bjbj. Grapow translates «Dumpfheit»; Faulkner (p. 81) «symptom of disease»;
Ebbell «feebleness »; Lefebvre (1956, p. 10) «sickness »; Borghouts (p. 45) «gnawing» ?
11) From «as something» to the end of the sentence, missing in H .
12) Ebers: nj wj ,. gd'n-f; H. : ntj ,. f]d-j. G. IX, 86 : Amend ntj into nj wj.
- 10 -
Comments: a) Lefebvre (1956, p. 10) : the temples; b) Lefebvre (1956, p. 10) : the pain;
F . 206 : stroke; E d. : We prefer «the doings»; c) Literally «art of the mouth» meaning that
the reciter must mention the whole list of demons and omitting none, since the spell is efficient
only if the enemy is clearly named; d) bnn according to Ebbell « decay» ; e) «will be Thot»;
f) Lefebvre: skill; Reisner, p. 7 «glory».
G. IV, 2,232: 1) The first, somewhat effaced sign, is certainly «k ». One should therefore
read kjj, not irjj as Wreszinski transcribed from the facsimile.
2) The Egyptians apparently thought that illnesses cross over from the sick body to the
bandages and are eliminated by their removal.
3, 4) The names of the goddess and of the god are written differently each time.
5) The evil that Seth had done is included in this killing.
6) «Red» the Typhonic colour that refers to Seth. Or should one think of blood (injury) ?
7) Egyptian: cj5j·tj-fj im-j.
8) Here is an allusion to birth. Cf. No. 800, a recipe to «loosen» (sib) a child in the belly
of a woman. But in our case the mother is, in reverse, loosened (sib) from the child.
-1 1 -
9) Sethe (Lesest. 48,4) explains: The fire of disease and the water of the remedy could find
nothing against the patient. On that account, the latter could survive unendangered the removal
of the bandage, metaphorically described as an « accident ». Or do the fire and water symbolize
a rebirth, the allusion being to pre- and post-natal events? Westendorf (1970) asks whether
the antique fire and water ordeal was of Egyptian origin.
10) In contrast with this obviously free translation, Sethe (Lesest. 48,5) understands this section
in the following way: «With the words « I have spoken and am (again) young and fresh» the
spell apparently ends. What follows is an entirely new spell ». For the possibility that this is
a hint to an as yet unborn child, cf. von Deines (1956).
11) Sethe interprets 4·t as the uraeus of the sun-god (an interpretation accepted by Ebbell).
12) Is the discharge supposed to come out of the dead body of the god? The text, just before,
concerned the killing of Osiris. One is tempted to regard it as the seed of the god. (E d.) Unfor-
tunately, Prof. W. Westendorf pointed out to us that the verb sbb «to scream» is nearer to the
meaning of lament and never carries the meaning of a joyful emotion, so that it is preferable to
keep to the original interpretation of a cadaveric exudate. But as the funerary texts teach us,
positive results may ensue from the negative event of the death of Osiris, like the emergence
of the ba from the secretions of the mummified body, and as the spell concerns the overcoming
of disease/death and the resulting recovery/rebirth, it is possible that what is said to come out
of the body of Osiris could be his ejaculate (the heir and avenger Horus) (Prof. W. Westendorf,
personal communication).
13) The words sound like scenic instructions, similar to those found in dramatic texts.
14) nbm·n-k, possibly to be understood as optative: «You might like to save », like the dj-n-j
in promises. Sethe proposed to amend it into nbm·kwj, «I have been saved ». Cf. nbm·n-n at
the end of H, 214.
15) The application is omitted. One expects to read: «is to be uttered during the loosening
of any bandage ».
Lefebvre (1956, p. 11): a) harm, caused by ... , b) as you were delivered, as you were
liberated (by the birth of your son Horus); c) and since I have entered the fire and come out of
the water; d) the trap; e) I have said (the formula) and I am again young and fresh.
Borghouts (1978, p. 49): e) It is as somebody who has become young and innocent that I
have spoken; f) Oh Re, speak on behalf of your own self! Osiris, cry out on behalf of what
has come forth from you, etc.
Utterance to drink a remedy : The remedy comes. Comes what eliminates the things 1
in this my heart (ib) in these my body-parts. Strong is magic bound to (br) a medicine
and vice-versa 2. Do you remember 3 then that Horus and Seth were brought to
the Great Palace of Heliopolis when the testicles 4 of Seth were bartered for Horus ?
Thereupon he became alert 5, as (he) was on Earth; he does (now again) everything
- 12 -
he wishes like these gods that are there 6. Is spoken while a medicine is drunk. Really
excellent a million times.
G. IV. 2,233: 1) Just« the things ». What is meant must be «the evil, etc. things» mentioned
in No.2.
2) i.e. reversed : «strong is medicine bound to magic ».
3) The spell begins really here.
4) Horus had ripped off Seth's testicles in battle. The injury sustained by Horus whose eye
had been torn out by Seth is not mentioned here.
5) As the text shows «alert» refers to Seth. Sethe remarks.: «Horus appears here to be
impeached. Perhaps did a sentence that dealt with the eye of Horus and that seemed to imply
that his opponent Seth would be impeached, drop out of the text ».
6) Meaning the «thereafter ». Sethe wrongly interpreted «there» as meaning Heliopolis.
Another (medicine) for the belly if it is ill: Cumin 1/64; fat (mr!)·t) of goose 1/8;
milk 20 ro; cooked; strained, and drunk.
Remedy to open (pb5) the belly: Milk 25 ro; notched sycamore-fig 1/4; honey 1/4;
boiled; strained; to be drunk on 4 days.
G. IV, 2,107: 1) In respect of drugs, identical with No. 18, but there, wb~ «to evacuate»
instead of «to open ».
-13-
G. IV, 2,109: 1) The mode of application is missing.According to No. 26, it should probably
be : «introduced into the anus ».
Comments: a) Lefebvre (p. 133, 144) wss : to urinate; b) the quantities are not mentioned
by Ebbell.
G. IV, 2,108: 1) Drugs similar to No.9, No. 552 and B In 147; cf. also No. 14.
2) Here and in Nos. 10 and 11, n instead of the usual r.
Ebbell: a) colocynth. No quantities indicated.
- 14 -
Another (medicine): Fresh dates 1; Lower Egyptian salt 1; sbb·t a (mash ?) 1; mixed
with water; placed in a bowl h; flour of gngn-t is added; boiled into a mass; placed in
C
the inside of a 'pr-t Ljug d or a b5W-jUg;eaten at finger's warmth; swallowed with sweet
beer.
Another (medicine) : snj-t5-fruit a 1/8; honey 2 1/4; ground fine; eaten; swallowed
with sweet beer.
Another (remedy) : Malachite (w5dw) 1; ground fine; added to a cake a of bread; made
into three pills: swallowed with sweet beer.
Ebbell: a) dough.
Another remedy to open (spb~) the belly: w5m-plant 1; inb-plant 1; sr-part of ksb·t-tree
1; honey 1; snJ-t ( • ) a 1; made into a mass; eaten on 4 days.
III
Another, to evacuate the belly: Cow's milk 1; notched sycamore-fig 1; honey 1; ground
fine; boiled; drunk on 4 days.
G. IV, 2,106: 1) Drugs similar to No.7 which is headed: « Remedy to open the belly».
Another, for the belly: bm'w-part of ricinus 1,a 1/4: dates ... 2,b 21/2 ro; gjw c
(cyperus) 1/16; kf;·w (leaf-sprouts) of b~sj-t d (bryony) 1/16; coriander (s~w) 1/16; curdled
beer e 10 ro : left overnight in the dew; strained : drunk on 4 days.
two drugs, bnr and tf, omitting the quantity of bnr? Is if to be read « father»? There is
found elsewhere the construction bnr tp mw·t-f « date on its mother» (No. 65).
Ebbell: a) k5k5; b) dates if; c) rush-nut. According to Loret (Flore, § 26) both Cyperus
esculentus and C. rotundus; d) not translated; e) thick beer.
Germer: a) This translation is doubtful (p. 334); c) an aromatic herb (p. 209).
No. 20 (6, 10-16) (G. IV, 1,110) = Ram. III, A, 10-11 = Ram. III, A, 26-27 (G. V, 192) :
G. IV, 2,102: 1) In the Ram. Papyri, an unreadable part of the name of an animal.
Ebbell: a) slags (?); b) thyme (?).
Lefebvre (1956, p. 44): c) evacuates by urinating.
Another, to treat the lung 1 : Colocynth (d~r·t) 5 ro; sweet beer 2/3; left overnight
in the dew; drunk on 4 days.
G. IV, 2,82: 1) Drugs similar to the ones prescribed for cough in No. 306, which is mentioned
among diseases of the stomach. The same in No. 35 = No. 185 with a more detailed statement.
- 16 -
Another, to evacuate the bowel, to let out all evil things that are in the body (Q'w) :
snj-t~-fruit a 1/8; honey 1/8; dates 5 ro; w'Q-legume h 5 ro; made into a mass; taken
(sop) on one day.
Another medicine: Vegetable mucilage (Q s~) a 1/2; s'~m-plant 1/32; "~m-plant 1/32;
(i'm-plant 1/32; pr·t-snj-fruit h 1/16; gjw (cyperus) 1/32; juniper berries (w 'n) 1/16;
terebinth-resin (sntr) C 1/64; Lower Egyptian salt 1/32; boiled until inspissated down to
15 ro; add honey before it is taken away from the fire; cook d to finger-warmth 1; drunk
on 4 days.
Another remedy for the belly: snj-t~ fruit a 1/4; gngn-t-plant h 1/4; s'm-plant 1/4;
sweet beer 15 ro; made into a mass; boiled; strained; drunk on one day. This is to cause
a man to evacuate C (w ss) all accumulations that are in his belly.
Another [for] the evacuation of the belly, the elimination of suffering (b~j·t) a in the
belly of man : Fruits of ricinus (dgm ) are chewed and swallowed with beer so that everything
in the belly goes out.
G. IV, 2,107: 1) Cf. No. 251 b on the ricinus where this instruction is also found.
a) Ebbell: putrefaction (?). Lefebvre (1956, p. 134) : disease.
- 17 -
Another, to regulate the urine, to let man evacuate (fgn) 1, a : Fat (mrlJ:t) of goose
5 ro; s~-wr-resin b 1/32; boiled; at finger-warmth 2; swallowed with wine.
G. IV, 2,108: 1) The heading also mentions urinary disturbance. The main group of urinary
recipes starts with No. 261. In this papyrus, No. 27 is the first to introduce fgn.
2) This refers to ingestion which is not explicitly mentioned. Cf. No. 29.
Another (remedy) to let one evacuate (fgn) : gngn-t-plant 6 1, a which is like Cretan
beans; fruit of the mnwb-plant that one calls snj-t~-fruit b; added to honey; finely ground;
eaten; swallowed with sweet-date (bnr) wine c 5 roo
G. IV, 2,108: 1) The indication corresponds to the temperature on ingestion although ingestion
is not mentioned. Cf. No. 27.
2) bmt-nj: beer diluted to one third with water.
5
- 18 -
Another, to eliminate diseased faecal matter 1, a in the belly of man : White gum 1;
red rj·t-dye 1; human milk; made into a mass; swallowed.
Ebbel/: a) colocynth. Lefebvre (1956): cyperus esculentus,see No. 28; b) senna; c) mustard.
Another, to empty the belly and to kill pain-matter a : ssp·t-part of the bm~j-t-plant;
finely ground; incorporated into 4 cakes b; dipped in honey C and swallowed.
G. IV, 2,107: 1) This recipe with H. 1 and H. 3 contains the same drugs as No. 514 which
is intended «to relieve the pain of blow-injuries».
Ebbel/: a) wbdw = purulency; b) fg-cakes; c) moistened with honey.
Another for the treatment of the thorax 1, a, the elimination of every illness in the
belly, and the treatment of the lung: Sweet beer that is nd~d~ 2; colocynth (d~r·t) b 10 ro;
- 19 -
put into 3 a ds-jar which is 1)kn until it withers 4, c, rubbed (the produce) snd~d~'w 5, d;
you shall make it so that warmth is in it every season 6, e; a hin is drunk out of it
every day 7.
Ebbell: a)« thorax» not mentioned; b) not translated; c-c) bkn r mt,' d) rubbed in a rj"5rj"5-
vessel; e) thou shalt warm up therein every time.
Another, to let one evacuate (fgn) : Sweet beer 25 ro; snj-t <'7) 1/16 a; Lower Egyptian
salt 1/16; isd-fruit h 1/8; placed overnight in the dew, drunk on 4 days.
Another: Barley, one hin; parched and completely roasted; made into cakes a; added
to oil/fat; eaten by a person who cannot evacuate (fgn).
Another, to regulate the belly : S~S5 (valerian ?) 1; s~ms-plant 1; d5' <'7) 1; malachite
(w ~dw ), a little 1; honey 1; mixed (sf); eaten before going to sleep.
G. IV, 2,107: 1) Should one read srj or nhj? Cf. No. 212 note 1, the same quantity of figs.
- 20-
Another, to eliminate swelling 1,a in the belly: Figs 1/8; iS d-fruit 1/8 h; raisins 1/8;
milk 1/8; notched sycamore-fig 1/8; fruit of b~sj-t (bryony) c 1/8; ochre (stj) 1/32; terebinth-
resin (sntr) d 1/64; water; left overnight in the dew; drunk on 4 days.
Another for the elimination of disease in one-half of the belly 1 : Melilot ('15) 1; date-
juice 1; cooked in oil/fat; bandaged therewith.
G. IV, 2,96: 1) Nos. 757 and 759 specify «on the right side ».
Another remedy to eliminate any 2 disease in the belly: Roasted figs, dipped into
fresh behen a-oil; raisins, likewise 3; pr·t-snj-fruit h, likewise; mixed into a mass; is
eaten by a person in whose belly are diseases; and he is made to drink 4.
G. IV, 2,97: 1) Cf. the next recipe (No. 42) introduced in similar fashion.
2) A remedy useful against any kind of disease of the belly.
3) i.e. dipped in oil.
4) What is meant is that something is subsequently drunk. Otherwise s'm would have been
used. In No. 42 two beveragesare administered. This does not mean « eaten and (then) drunk »,
but «mixed into a mass; is drunk ... ».
Ed.: a) b~ls. This is translated in the « Grundriss» the oil obtained from nuts of Moringa
aptera, a translation adopted, after Loret (Flore, 145), by Lefebvre (1956, p. 42), Keimer, and
Jonckheere (Wb. Dn. 151). On the other hand, Ebbell translated it Balanites egyptiaca that seems,
however, to be the translation of isd.
Ebbell : b) pignone
Another 1 : Roasted figs dipped in fresh behen a oil; raisins, likewise; pr·t-snj h-fruit,
likewise; p~-ib-liquid, one hin; wine, one hin; made into a mass; is drunk by one who
has a disease in his belly.
G. IV, 2,97: 1) Cf. the identical preceding one (No. 41) and notes 3 and 4.
Ebbell: a) balanites (see No. 41, note a); b) pignon.
- 21 -
G. IV, 2,96: 1) Egyptian: m r with a direct genitive, probabbly the name of a specific
abdominal disease. Cf. H . 139, note 1.
2) Certainly not a real pearl, but a pearl of faience or the like. As the original shows there is
a correction in red. Could swl:l't «egg» have been meant? (see also G. VI, 432).
Remedy to stop evacuation (wsst) a : Fresh colocynth (d~r·t) 1/8; fresh porridge Ob)
1/8; oil/fat 2; honey 1/4; wax 1/16; water 25 ro; boiled; eaten on 4 days.
G. IV, 2,109: 1) Cf. No. 153 with nearly the same drugs.
2) The quantities are only apparently missing, possibly because of the correction seen in the
original around mn!;. « wax », in whose place stood at first bj·t « honey», that was later interca-
lated between mr!;.·t (oil/fat) and its dose 1/4.
Another: Flat cake a of sns-bread 1/16; ochre (stj) 1/32; sbt of dwjw 2, b 1/16; water
25 ro; drunk on 4 days.
Another: snIt (,7) a 1/8; isd-fruit b 1/8; raisins 1/16; ins-t-plant c 1/16; juniper
berries (w 'n) 1/16; honey 1/16; water 25 ro; left overnight in the dew; likewise.
6
- 22-
Fresh dough Ob) b 1/8; pounded (n'g) w'~-legume e 5 ro; oil/fat 2 1/8; honey 2 1/8;
strained; drunk on 4 days. Every other medicine is like its fellow 3, d.
Ebbell: a) dysentery; b) porridge; c) manna; d)« All the other remedies are the same
as this », explaining in a note that there were probably in the original several prescriptions
containing about the same ingredients, on account of which the scribe has not found it necessary
to quote them all.
Lefebvre (1956, p. 144 and p. 152 note 7): a) abundant or frequent haematuria.
( 1 ) From No. 50 on we are not mentioning variations in the translation of drug names. For
these, the reader is referred to Glossary 1.
- 23 -
Another : Upper Egyptian barley 5 ro; Lower Egyptian salt 2 1/2 ro; water 10 ro;
likewise.
Another: Leaves of acacia a 5 ro; water 10 ro; left overnight in the dew; strained and
drunk on one day.
To eliminate the /:lf~·t-worm a in the belly: Malachite (w~dw) four pieces; incorporated
into 4 cakes h; swallowed 1.
Another: br-part of ksb·t-tree 5 ro; srm·t (yeast ?) 5 ro; water 15 ro; left overnight in the
dew; strained and drunk on one day.
Remedy to kill the /:lf~·t-worm a : Stones (inj-t) of dates 1/8; colocynth (d5r·t) 1/8;
sweet beer 25 ro; boiled; strained; drunk; it goes out forthwith.
Another: 'bm·w (leaf-twigs) of potamogeton lucens 5 ro; s'm-plant 5 ro; sweet beer
20 ro; ground; strained; drunk.
-24-
Another: br-part of ksb·t-tree left four days in bmt-nj a C . ) 1 overnight in the dew;
strained into a mbt-jar on the fifth day ... (found defective) 2 ... b; left overnight in 3
the dew in summer; drunk in the morning.
G. IV, 2,102: 1) Here, only bmt-nj. Elsewhere mentioned in connection with beer (e.g.
No. 29) or mst~-fluid diluted to 1/3 (bmt=3 ?).
2) The scribe's indication of the existence of a lacuna in the original. The preceding rdj n
and the following br id remain incomprehensible.
3) The n added by Wreszinski to the manuscript is here omitted.
Another: mw·t part of gjw (cyperus) 1/32; malachite (w~dw) 1/32; water 5 ro; cooked;
drunk on 4 days.
Another: w5m-plant 1/4; snJ-t (.7.> 1/4; br-part of ksb·t-tree 1/8; honey 1/8; beer 5
ro; ground 1; left overnight in honey 2. You should rise early in order to grind it with
beer 5 ro 3; drunk on one day 4.
G. IV, 2,102: 1) Bin: crushed (hbls-) into a mass; left to stand overnight; mixed with wine.
2) Certainly the same honey mentioned after the first three drugs.
3) The same 5 ro of beer that conclude the list.
4) The mention «on one day» only in Bin.
Another : w5m-plant 5 ro; water 10 ro; left overnight in the dew; drunk on 4 days or
in beer 1.
G. IV, 2,102: 1) The addition « or in beer» is found after a break in the line. In case nothing
was omitted, one could understand from « or in beer» that it should be left in beer instead of
water. Cf. the precedent recipe «left overnight in honey».
Another: Sedge (isw ) 5 ro; s~ms-plant 1/4; boiled in honey; eaten. Its spe1l2,a :
«The burden is loosened; the weakness departs that «one who is on his belly 3 » has
- 25 -
put in this my belly, that a god has created, that an enemy has created ». What is harmful
to it 4 (to the worm) : the god loosens what he 5 has done in this, my bellya.
Ebbell: a-a)« Their incantation: «the burdens are loosened and the faintness which the
worm has put into this my belly departs. The one whom the god has created, against him the
enemy has made violation; (but) the god cures that which he has done into this my belly».
G. IV, 2,103: 1) Cf. the shorter version of this recipe in No. 50.
Another, to kill the 1}f~·t-worm a : Dry k~'w b-sycamore-figs; dates on their mother 2
1; well ground; added to thick beer; drunk by the person.
To eliminate a disease a that has appeared through the pnd-worm b: Acacia leaves
1; 'bm·w (leaf twigs) of the nj~j~-p1antC 1; melilot ('f~) 1; d~s-plant 1; pounded (hblf) into
a mass; the belly of woman or man (t~ j) is bandaged 1 therewith.
A remedy to kill the 1}f~·t-worm a : Leaves of acacia, put in water in a njw-jar; left
overnight covered with linen 1. You should rise early to pound it in a stone mortar,
until you have completely ground (sw gm ) it. After he has drunk it, his nose is rubbed with
a reed 2, b.
G. IV, 2,103: 1) sk~p m /:lbs·w. Cf. No. 212. Or should one read, according to H. 147, /:lbs
m stp'w ?
2) Probably a magic gesture. Or should the patient be made to sneeze? Lefebvre (1956, 136)
thinks of provoking nausea.
Ebbell: a) round worm; b) swt-plant.
- 27-
Another, to kill the lJfl·t-worm a: w5m-p1ant 1/8; stif-t-plant C .> 1/16; Lower Egyptian
salt 1/32; honey 1/8; made into a mass; ingested on one day.
G. IV, 2,104: 1) Cf. No. 73, same drugs for the pnd-worm, with more detailed instructions.
Ebbell: a) round worm.
Another remedy to kill the pnd-worm a : br-part of the ksb·t-tree 5 ro; dsr·t-beer 20
ro; cooked; strained; drunk, immediately 2, h.
G. IV, 2,104: 1) Cf. BIn 5 against the l:zf"·t-worm, with the bob-tree instead of the ksb·t-tree.
2) Is it an abbreviation of «acts immediately»? Cf. No. 55 : « goes out immediately».
Another: w5m-plant 1/8; Lower Egyptian salt 1/32; stif·t (.7'> 1/32; honey 1/8; sweet
beer 21/2 ro; made into 42 pills, swallowed by man with (the) beer 21/2 ro 3.
G. IV, 2,104: 1) Cf. same drugs in No. 70 against the l:zf"·t-worm with a shorter modus usendi.
2) For the intake in 4 days.
3) In the already prescribed 2 1/2 ro of beer.
- 28 -
Another : snj-t5-fruit 1; pine oil (sfD 1; (ox) fat 1; red natron 1; bile (bnf) of gw-bull
1; made into a cake; eaten on one day.
Another: Red ochre (mns·t) 1; lssN (?)-plant 1; nstj2; bread of two breads 3,a 1;
mr/;-t b~s·t (asphalt ?) 4, d; sweet beer; finely rubbed; strained; drunk on one day.
G . W , 2 ,1 0 5 : 1) Quantity missing.
2) No quantity. Is this an abbreviation of nstj-part of bs~-grain ?
3) Or a dual: «double bread» ?
4) Chassinat by assimilation to mrlJ't b~rw, i.e. mr!:t·t from Syria, and to Coptic -'MfH2€
for «asphalt », translated mr/)"t b~s·t, literally «oil of the High Lands ».
Another : snj-t5-fruit 1; red natron 1; pine oil (sfD 1; made into a cake; eaten on one
day.
Another: Fruit of b~gsw-tree 1/8; wine 5 ro; 'm~w-plant 5 ro; warmed (ssmm); drunk
on 4 days.
Ebbell: a) 4~js.
Ed.: b) Literally: «feather of Thot », but see Germer in «Glossary 1 ».
- 29-
Another : Fruit of the n(/m -tree 1; milk 1; honey 1; snj-t5-fruit 1; wine; boiled; strained;
drunk on 4 days. This is an evacuation of the belly.
G. IV, 2,105: 1) In the text, in the plural. By analogy with Nos. 75 and 77, only one a day.
Ebbell: a) one fk5-cake.
Ebbell: a) tapeworm.
Another: 'm"-part of dates 1/16; s'm-plant 1/8; gjw (cyperus) 1/16; S 5-w r resin 1/64;
snJ-t ( • ) 1/32; sn-w t-t-plant 1 2 1/2 ro; 'm 5w -plant 5 ro; cumin 1/64; sweet beer 20 ro;
•••
cooked; strained; drunk on 4 days.
G. IV, 2,105: 1) Calla palustris. Cf. the description of this plant in H. 35 = No. 294.
Another: colocynth ((/5r·t) 1/8; red ochre (m ns·t) 1/64; fermented vegetable mucilage
(l:zS 5n 'w 5j·t) 21/2 ro; white oil 1/8; sweet beer 25 ro; boiled; drunk thereof.
Ebbell: a) tapeworm.
Another: Juniper berry (w 'n) 5 ro; white oil 5 ro; drunk on one day.
- 30 -
A medicine to break pain-matter a in the belly: Fresh Cnb) meat of ox 5 ro; terebinth
resin (sntr) 1/64 b; melilot ('15) c 1/8; juniper berry (w 'n) 1/16; fresh bread 1/8; sweet
beer 25 ro; strained; drunk for 4 days.
Another, to ward-off pain-matter a from the belly: lj'm-plant 1/8; iSd-fruit 1/8; sbp·t-
liquid 5 ro; sweet beer 10 ro; strained; boiled; drunk on 4 days.
Another: sm t <.7)
1/64; isd-fruit 1/8; acacia leaves 1/32; fat (m rl)"t) of goose 1/16;
juniper berries (w 'n) 1/16; sweet beer 25 ro; likewise.
Another: Notched sycamore-fig 1/8; grapes 1/16; iSd-fruit 1/8; figs 1/8; terebinth
resin (sntr) 1/64; cumin 1/64; juniper berries (w 'n) 1/16; fat (m r!)·t) of goose 1/16; sweet
beer 25 ro; likewise.
Another, to eliminate the w!)5'w a-skin-disease from the belly 1; inr-spdw -m ineral 1;
s5-wr-resin b 1; bsbs-plant c 1; SSk5 (7) 1; wax 1; pine oil (sfD d 1; ground and made
into a mass. One is anointed therewith. Then you should prepare 2 a remedy to evacuate
(w ss) e, after f which the W !)5'Wis excluded from his belly 3, f : snj-t5-fruit g 1; gngn:t-
plant hI; inb-plant 1; notched sycamore-fig 1; ground; made into a mass; made into 4
cakes i; the person is made to eat them.
G. IV, 2,190: 1) The combined treatment, external and internal, as do the purging drugs
of the next, Nos. 91, 92, and 94, fits this striking localization «in the belly».
2) k5 with imperfect irr'k, perhaps to stress the adverbial «after which» in the sense of a
second step ?
3) Cf. No. 864.
- 31 -
Another, to eliminate the wb~'w a-skin disease that is weighing against the body, that
really kills it in the belly: Dry 'ntjw-resin 1/64; terebinth-resin (snlr) 1/64; inr-spdw-
mineral 1/64; s~-wr-resin 1/64; inb-plant 1/32; ochre (stj) 1/32; sedge (isw) 1/16; s'5m-plant
1/8; galena (msdm·t) 1/64; gngn-t-plant 1/8; snj-t5-fruit 1/8; colocynth (g5r·t) 1/8; honey
1/8; w'b-legume stj 1, b 1/32; ground; made into a mass; eaten at an agreeable warmth.
Really excellent.
G. IV, 2,190: 1) The instructions on the preparation are unclear. Literally; « poured out ».
Ebbell: a) the rose (erysipelas); b) exuded manna.
Another to remove the wb5'w-skin-disease a in the belly, or to kill it: Figs 1/32; Lower
Egyptian salt 1/8; fresh bread 1/8; sweet beer 25 ro; boiled; strained; drunk on one day.
Another, after it : snj-t5-fruit 1/8; srm·t (yeast ?) 2 1/2 ro; honey 1/4; sweet beer 10
ro; eaten 1 on 4 days.
G. IV, 2,190: 1) From the large volume of beer it is clear that the medicine is not to be
drunk.
Ebbell: a) erysipelas (?).
Another, to eliminate the wb~'w a-skin disease : s'~m-plant 5 ro; flour of colocynth
(d5r·t) 5 ro; Lower-Egyptian salt 1/2; stones (inj-t) of dates 5 ro; oil/fat 1/2; 'm5w-plant
5 ro; sweet beer 40 ro; boiled; ingested (sbp) between two warmth 1, h.
G. IV, 2,190: 1) Cf. Bin 152,note 1: imj·tw srf'wj (amend r wnm « to eat» : imj-tw) probably
meaning a degree of warmth midway between heat and cold.
Ebbell: a) erysipelas ; b) lukewarm.
G. IV, 2,190: 1) Cf. No. 90, note. 1. The 4 drugs are cited in No. 116.
2) Literally constriction.
Another, to eliminate a bad 1 inflammation a (srl-t) : alum (ibnw) 1; red ochre (mns·t)
1; fruit of tamarisk 1; natron 1; salt 2 1; made into a mass and applied to it.
G. IV, 2,191: 1) srIt 4w·t. Cf. No. 115 : srIt ib·t nb·t 4w·t.
2) The indication ml;t't « Lower Egyptian» was struck out by the scribe. Was a difference
recognized between salt and Lower Egyptian salt?
Another, to break down pain-matter a in the belly: snj-t5-fruit 1/8; tj'm-plant 1/16;
figs 1/8; colocynth (d5r·t) 1/32; iSd-fruit 1/8; cumin 1/64; "5m-plant 1/32; goose fat
Cd) 1/8; sweet beer 25 ro; likewise 1.
G. IV, 2,98: 1) The modus usendi is not clear. It is certainly not identical with No. 96 that
deals with an external illness. By analogy with other remedies against pain-matter it should be
drunk.
Ebbell,. a) wbdw = purulency.
- 33 -
Another to kill pain-matter a : psg ( .7. ) b 1/16; dates 5 ro; beer ... 1 10 ro; notched
sycamore figs 1/8; wine 5 ro; ass's milk 20 ro; boiled; strained; drunk on 4 days.
Another, for 1 the killing of pain-matter a and to eliminate the '5'-poison b of a dead
man, a dead woman in the belly of man or woman : Acacia leaves 5 ro; their br-part
5 ro; their lf55 (.~.) part 5 ro; leaves of the 'rw -tree 5 ro; their br-part 5 ro; their lf55 <'7.)
part 5 ro; s'5m-plant 1/4; dr-nkn 2-plant 1/4; lj5-plant 1/4; innk-plant 1/4; raisins 1/4;
nj5j5-plant 1/4; mixed (sbn); made into a draught c; eaten on 4 days.
Another for the killing of pain-matter (w bdw ) in the belly: Wheat groats 5 ro; barley
groats 5 ro; wg'-part of dates 1/4; snit ( • ) 1/8; stones (inj-t) of dates 1/4; both halves
III
of psg ( .7. ) 1/4; s'm-plant 1/8; cooked; placed overnight in the dew; drunk on 4 days.
Another: m w ·t part of gjw (cyperus) 1/16; cyperus (gjw ) of the garden 1/16; cyperus
(gjw ) 1 1/16; juniper berries (w 'n) 1/16; pr·t-snj-fruit 1/16; gum 1/32; goose-fat (m rlJ't)
1/4; honey 1/4; water 120 ro; likewise.
G. IV, 2,99: 1) It has to be completed: gjw (n w fjb), gjw of the river bank, in agreement
with No. 565.
No. 102 (25, 3-8) = No. 296 (52, 1-7) (G . IV, 108) (G . V, 188) :
Another 1 : If you examine someone with mucosities a, suffering from cuttings 2, b; his
belly is rigid therefrom; he suffers in his stomach 3, c; his 4 mucosities are in his belly
and cannot find 5 a way out; nor is there any available way through which they could
go out of him (or it) 6. They then putrefy in his belly; they d cannot get out and become 7
7
- 34-
worms 8, d. They are then (finally) completely 9 transformed into worms so that they
perish. He then evacuates (ws.S) e them, and he immediately gets better. If he does not
evacuate 10 (w ss) them as worms, then you must give him remedies to evacuate (w ss) 11,
so that he immediately improves.
Ebbell: a) phlegm; b) colicky pains?; c) cardia; d-d): « being unable to come out,
it grows into a twist in his bowel (ileus). If it does not grow into a twist in the bowel, so that it
grows into wnn-mt, he shall evacuate it and get well immediately. If he does not evacuate it,
for twist in a bowel thou shalt prepare for him remedies of evacuation, so that he gets well
immediately».
Lefebvre: e) wss: to urinate (1956, p. 133).
Another, to kill pain-matter a in the belly, to kill the root of the WQ5'W b. skin-disease 1
in the belly of man or woman: cooked flour of w 'Q -legum e c 1/4; snj-t5-fruit 1/8; sweet
flour d 1/8; flour of dates 1/8; goose fat ('d) 1/4; honey 1/4; ground into a mass; eaten
in one day.
G. IV, 2,/89: I) Ebbell (Krbz. 15) supposes Wb5·W to be something possibly too special,
viz. erysipelas.
G. IV, 2,189: I) Should we rather read: natron and dsr (red)-plant ? Cf. No. 120 where
these are named separately.
2) The text says bsbsw·t without any determinative. Or is, what appears to be wt, a badly
written ( • ) ?
'/ I
G. IV, 2,189: 1) Cf. bnj-t5 in Wb. Dn. Possibly separable into « lotus» and « earth ».
2) A figurative name. Cf. No. 106, n. 1.
Another ointment: Roasted S'·t (dough) of barley a; roasted i~r Lgrass; roasted seeds
of emmer (mjmj); inr-spdw-mineral; milk of a woman who has borne a male child; fresh
behen-oil; oil/fat; cooked; anointed therewith on 7 days 2.
Another ointment (gs'w) : mkj C 7,) of the h-yard 1, a; fruit of the s~r-plant; celery
(m~t·t); ssk~ (,7,); fruit of the ibw-plant; cumin; wax; oil/fat; behen-oil; milk of one
who has borne a male child; anointed (gs) therewith on 9 days 2.
Another ointment (gs'w) : sfsf-t (mud 1 ); bsbs-plant; fruit of the ibw-plant; ssk~ ( • ); III
G. IX, 83: 1) The mode of administration is expected to be swr, since the doses (high
water content) indicate an oral preparation to be drunk. No. 113 would then be an oral prepa-
ration against pain-matter, while the parallel No. 117 with its I : 1 drug ratio and without added
water describes a salve against the wb;·w-disease.
Ebbell: a) erysipelas? b) wbdw = purulency.
Another, to eliminate the wb;·w-skin-disease from the body of man: White oil 1; fat
(mrb·t) of hippopotamus 1; old (is) honey 1; s5-wr-resin b 1; ij'm-plant 1; s'm-plant 1;
p5b-plant 1; wax 1; bsbs-plant 1; pine oil (sfD 1; made into a mass; anointed therewith
on 4 days.
Another, not to let inflammation (srj-t) 1, a arise, (nor) anything evil 2 in any part of
the body: Dry s5j-t-plant 3 1; oil/fat 1; natron 1; Lower Egyptian salt 1; finely ground;
made into a mass; anointed therewith.
Ebbell: a) fever.
8
- 38 -
galena (msdm·t) 1; ~ms·t-part 2 of a b(}5 vessell; honey 1; made into a mass; anointed
therewith.
G. IV, 2,190: 1) From kt nt « another for », nt should be erased, although it was added by
the scribe in black in the rubric as if he had wished to consider gs'W to be the infinitive « to
anoint ».
2) Literally : The constriction.
Ebbell: a) erysipelas.
Another 1, an ointment to eliminate the wQ5-w a-skin-disease in any part of the human
body : snj-t5-fruit; oil/fat; anointed therewith.
G. IV, 2,190: 1) Cf. No. 116, note 1. The nt has probably to be struck out.
Ebbell: a) erysipelas.
Another, not to let inflammation (srf't) a take place: Oil/fat 15 ro; pounded s5j·t-plant
1; Lower Egyptian salt 1; mussel b 1; natron 1; finely ground; made into a mass; the
body is rubbed therewith.
Ebbell: a) erysipelas.
- 39 -
Another, to ward off pain-matter a in the mouth 1 : s'm-plant 1/8; tj'm-plant 2 1/8;
Hm-plant 1/16; fruit of b5Sj-t (bryony) 1/8; juniper berry (w'n) 1/16; notched sycamore-
fig 1/8; iSd-fruit 1/16; colocynth (d5r·t) 1/8; terebinth-resin (sntr) 1/64; ochre (stj) 1/32;
smt (.) 1/64; wti·t-part of sycamore 1/8; 'mw (.) 2 20 ro; made into a mass 3; left
III 'J III
G. IV, 2,68: 1) The statement « in the mouth» is found only in P. Ebers. The recipe Bin
35 is found among cough recipes, so that one could suppose that this is an oral formation of
pain-matter in the mouth following cough.
2) Bin has brj·t (.7.> [.... ] instead of wtj·t nt nh·t of the P. Ebers.
3) « made into a mass» only in Bin 35.
4) « strained» only in P. Ebers.
5) Bin: Upe « chewed around in the mouth ».
Another, to eliminate pain-matter a : Oil prepared from the ricinus plant (dgm ). Who
suffers from the wb5·w-skin-dis~aseand is burdened with C iU.t (and) Wb5'W b from which
he is ill, is anointed therewith. The rjwm'w 2, C stop as in one whom nothing had befallen.
He will also be treated (bnm ) 3, however, with ointments (w rb) 4 corresponding to the
10 days 5 during which one anoints (w rb) very early, so that they are eliminated c. Really
effective, a million times.
G. IV, 2,34: 1) Cf. No. 251 on the ricinus plant (dgm) where this recipe is also found.
2) The translation of this still unclear passage is questionable. It is possibly : « it is difficult
for the rjwm'w to come to a standstill ». In case rjwm'w is a single word, it may designate
-40-
irritation. For ifN , cf. itt (,{g. W b . I, 151,6) said of the flight of birds. For (zW5'W, cf. (zW5W
(,{g. Wh. III, 50,5) said of the fluttering of loose leaves.
3) The parallel No. 251 says bnm'w-f instead of bnm·tw-f,
4) Apart from the body treatment with a gs ointment, also anointment (w r(z) of the head.
5) Like Nos. 104-112 against W(z5'W, that last up to 10 days.
Ebbell: a) wbdw, purulency; b) erysipelas; c-c) bad putrid il/, then rjwmw the skin (?)
as (with) one whom nothing has befallen. But he is treated by rubbing the aforesaid for 10 days,
rubbing very early in the morning until it is expelled.
Ebbell: a) purulency.
G. IV, 2,34: 1) Cf. No. 229 with the same drugs for '5' that, in No. 99, is mentioned in
relation to pain-matter.
2) Nos. 126 with 127, like Bin 120 with 121, possibly form a combined remedy against these
manifestations in the leg. This is indicated by the next recipe, No. 128, that deals with leg pains
treated by an external application. Nos. 127 (oral) with 128 possibly form a combined recipe,
like Bin 120 + 121.
3) bj·t nt sw·t = No. 229 bj n sw·t groats of wheat (Cf. Wb. Dn. under bIt flat cake).
inside of colocynth (05r·t) 1; ochre (stj) I; S5S5 (valerian ?) 1; acacia leaves 1; leaves of
'rw-tree 1; cow's milk 1; cooked into a mass; drunk on 4 days.
Another remedy for the shin (?) (hN-sob) 2, a : 'mm b part of catfish (silurus) c; one
finds it inside its head 3; dipped in honey; bandaged therewith; so that one gets immedi-
ately well.
G. IV, 2,80: 1) This is found among recipes for wbdw. It may be, with No. 127, a combined
external/internal medication, like B In 120 + 121. The unmentioned diseased part in No. 127
would then be the one mentioned here (in No. 128).
2) b~·t-s4b,the front of the lower part of the leg. Same drugs as H. 203 for swelling of toes.
3) Sethe thought of the barbs of the fish.
Ebbell: a) the front of the leg; b) brain (also Lefebvre, 1956, p. 160).
Lefebvre (1956, p. 160): c) Clarias anguillaris.
Another, to break pain-matter a : Wheat flour 1; barley flour 1; flour of emmer (mjmj)
1; bt-ds-tree 1; honey 1; bandaged therewith.
G. IV, 2,160: 1) Probably the residues of brewing. Note that sweet beer itself is also mentioned
as a drug.
Ebbell: a) wbdw, purulency; b) fragrant myrrh which shall give fluid to the sweet beer.
There existed a kind of fluid myrrh which in Greek was called « stakte» but its nature is not
fully known.
- 42 -
G. IV, 2,35: 1) Determined like a word designating a disease, probably not to be read b~r
or Mt.
2) sp 2.Does it mean repetition of the whole sentence or only of b~n ?
3) A lacuna. Cf. gmj w sr «found empty» or n if)'t pw «it is not there» (P. Sm., p. 197).
4) Probably the end of a sentence that began at the lacuna.
5) Cf. remark in G. III, p. 36 a.
6) bmw·t r5 « Art of the mouth» (i.e. the spell) meaning that more designations may follow
before the end of the spell. See No.1, note c. Cf. also G. II, p. 92.
7) For nb meaning «other, remaining» see nb in Med. Wb., or comprehensively « all» ?
8) The masculine correlation between the personal pronoun sw and the relative pronoun ntj
is remarkable, in case. Wreszinski's transcription nt-t is not to be amended.
9) Cf. G. III, p. 131.
Ebbell: a) wbdw, purulency; b) which has come out as b~n; c) (the book is here empty
of writing).
No. 132 (30, 18-19) (G . IV, 1,131) = No. 147 (32, 4-5) (G . V, 229) :
Another, to treat the anus 1 : Milk 5 ro 2; fat ('d) of goose 1/8; flour of w'~-legume ! ,
1/4; snj-t5-fruit 1/4; raisins 1/4; strained; drunk on one day.
G. IV, 2,114: 1) In No. 132 the heading is «Remedy to treat the belly, to treat the anus ».
The P. Ebers contains the same recipes of this group in two places: Nos. 147-152 and Nos.
132-137.
- 43 -
2) No. 132 has 15 ro : 10 ro and x instead of +; G. IX, 78 : Eb. 132 has 10 roo The cross that
follows is an uneffaced indicative sign. Cf. Eb. 135-136 : there, it is a correction by addition;
here by erasing and a new writing of the following drug.
3) No. 132 has mrl:z-t.
4) No. 132 has 5 roo
No. 133 (30,19 - 31,1) (G . IV, 1,131) = No. 148 (32, 6-7) (G . V, 229) :
Another: Notched sycamore-fig 1 1 1/2; barley flour 1/4; flour of dates 1/4; wheat
flour 2 1/4; honey 1/16; s,y-t5-fruit 1/4; fat ('0 ) of goose 3 1/8; made 4 into a mass;
strained 5; drunk on one day.
No. 134 (31, 1-2) (G . IV, 1,131) = No. 149 (32, 8-9) (G . V, 230) :
Another: Fat C d) of goose 1/16; honey 1/16; snj-t5-fruit 1/4; fresh bread 1/4; strained 1;
drunk on 4 days.
No. 135 (31, 2-2 a) (G . IV, 1,131) 1 = No. 150 (32,9) (G . V, 230) :
No. 136 (31, 2 a-4) (G . IV, 1,~31) = No. 151 (32, 10-12) (G . V, 230) :
Another medicine: Wine 5 ro; honey 1/32; snj-t5-fruit 1/8; juice of colocynth (d5r·t)
1/4; vegetable mucilage (bS 5) for sJ·t-cakes 1 1/4; fat C d) of goose 1/4; boiled; made
into a sJ·t-cake; eaten every day; swallowed with bm t-ny' ( i5
III
) 2 of beer a that is nd5d5.
G. IV, 2,115: I) No. 136 : the quantity is 5 ro; vegetable mucilage, as is needed to prepare
s]-t-cakes.
2) No. 136 : « is swallowed with beer that is nq5q5. For bmt-nj, see No. 29, note 2.
No. 137 (31, 4-6) (G . IV, 1,131) = No. 152 (32, 13-15) (G . V, 231) :
Another: snj-t5-fruit 1/8; sweet beer 1/4; honey 1/16; terebinth-resin (sn[r) 1/64; juniper
berries (w'n) 1/16; raisins 5 ro; figs 1/8; iSd-fruit 1, 1/8; left overnight in the dew;
strained 2; drunk on 4 days a.
Another, to 1 eliminate the '5'-poison a in man, to kill wbdw b, to eliminate the damage 2
that has appeared in man, to treat the anus and cool it : s'm-plant 1/8; juniper berries
(w'n) 1/16; honey 1/32; sweet beer 10 ro; strained; drunk on 4 days.
Another remedy to eliminate t5w-heat a out of the anus and bladder, for someone
who has much flatus without perceiving it : ibw-plant 1; salt 1; bddw-k5-plant 1; honey 1;
ground into a mass; made into a suppository; administered into the anus.
Ebbell: a) burning.
G. IV, 2,ll4: 1) In the preceding, No. 139, a suppository against heat in the anus.
- 45-
Another, to eliminate wbdw a from the anus b : Figs 1; Lower Egyptian salt 1;
terebinth-resin (sntr) 1; spinal cord (im5b) of ox 1; made into a suppository; administered
into the anus.
Another to eliminate the t5w-heat in the anus: Fat Cd) of female antelope 1; cumin
1; likewise 1.
G. IV, 2,121: I) This refers to the preceding « made into a suppository; administered into
the anus ».
Remedy to cool the anus: Behen-oil 1; juice of colocynth (d5,.t) 1; oil/fat 1; honey
5 ro; administered into the anus.
G. IV, 2,113: I) This sounds like No. 785, a prescription for a gynaecological disease.
1; oil/fat 1; salt 1; cooked into a mass; made into a fiber-( compress) 3, h; administered
into the anus.
G. IV, 2,110: 1) Ebbell translates «prolapse of the rectum» to which wn!J might well
correspond.
2) Certainly an error; gjw of the beach is mentioned elsewhere along with gjw of the garden
land.
3) Egyptian: fttw. Here this is the form of the medicine administered into the anus, a
constituent of which is cyperus that provides the fibres.
Ebbe/l: a) A dislocation of the hinder part (i.e. prolapsus recti); b) seed wool.
Ebbe/l: a) yolk of a goose egg; b) brain, also accepted by Lefevbre (1956, p. 72, n. 3,4,5).
What is done for an obstruction of t~w-heat in the anus, from which he (the patient)
endures cramps (vn"w ) 1 in his two legs: inside of colocynth (d5r·t) 1/32; fresh porridge
OQ) 1/8; wax 1/16, fat Cd) of goose 1/8; water 25 ro; left overnight in the dew; drunk
on 4 days.
Another, to eliminate the t~w-heat in the anus : s~s~ (valerian ?) 1; iwv-grain 1; gum
1; pr-t-snj-fruit 1; s'm-plant 1; mw·t-part of rkrk-plant 1; ochre (stj) 1; tp~w·t-part of
- 47-
sycamore 1; onions (?) 1 1; dates ... 2; ground; mashed; drunk by a man or a woman
who suffers from t~w-heat.
G. IV, 2,121: 1) M·t written like the word for Mw-resin in the P. Hearst, that might have
stood here in the original.
2) 'm ', an unknown condition of dates. There is a 'm"-part of dates.
Another, to eliminate t~w-heat on the anus: Bean flour 1; colocynth (g5r·t) flour 1;
'nljw-resin 1; ihm·t-resin 1; galena (msdm·t) 1; made into a suppository and introduced
into the anus.
Remedy to cool, the physician's art l,a: Onion (?) 1/642,h; wine 5 ro; mesentery
Os) c of a fat 3 iw~-catt1e 1/2, sgr-liquid 15 ro; honey; strained; poured d into the anus.
G. IV, 2,113: 1) Same expression in No. 156 and Bin 163 h. These deal with some anal
therapies for which the « physician's art» is apparently the specialised expression.
2) Or Mw-resin? (Cf. Wb Dn.; Ed. see No. 154, note 1).
3) Or fat from the mesentery.
Ebbell: a) This is probably the name of the remedy; b) styrax; c) brain of a fat ox;
d) injected into the anus.
E d .: b) see No. 154 notes on M·t; c) ~s: viscera in general if not determined with precision,
e.g. ~s n t;!nn·t « viscera of skull (brain) »; the word may apply to the viscera of any body-cavity
(Lefebvre, 1952, § 11). Here there is no such specification.
Another: Mesentery (5S) a of fat iw~-cattle 5 ro; boiled with milk 21/2 ro; honey
5 ro; mhwj ( ~ ) 1/2; strained;
III
poured into the anus on one day.
G. IV, 2,113: 1) Bin 180 and 181 prescribe the same drugs, divided between the 2 recipes.
The mhwj of No. 157 is replaced in Bin 181 by mrb·t. Cf. the combination mhwj mrb·t in Bin
182 and elsewhere in P . B in .
G. IV, 2,113: 1) Being the last drug, and mentioned without quantity, mhwj corresponds
to water in No. 158, as a liquid vehicle.
Another, to cool the anus: Colocynth (d~r·t) flour 1/32; mouse tail Cplant 1/32;
honey 1/4; water 5 ro; strained; drunk on 4 days.
Another, to relieve the vessels of the anus a : (ox) fat 1/64; acacia leaves 1/64; bandaged
therewith.
G. IV, 2,115: 1) Cf. H. 180 : same drugs for a dressing of the toe. There, no quantities are
given. Here, very small quantities.
Ebbell: a) hemorrhoids.
Another; to heal the anus if it is ill: Spinal cord (im ~b) 1, a of ox 1; dried sw g 2 n
mrl)'t b 1; dregs (t~/:l·t) of wine: made into a suppository for man or woman.
Another cooling suppository for the anus: S'm (valerian ?) 1; flour of colocynth
(d~r·t) 1; dregs (t~/:l·t) of wine 1; bpr-wr plant 1; Lower Egyptian salt 1; barley flour 1;
date flour 1; honey 1 ; made into a suppository; introduced into the anus.
- 49-
To relieve the anus, to relieve the pubic a region: Bean-:flour I; natron I; beaten
up (w sm ) in °ntjw -resin b I; bs~j-t-balm C (?) of the md~-Iand 1 I; pr·t-snj-fruit d I; juniper
(w O n) berries I; terebinth-resin (sn[r) e I; colocynth (d~r·t) :flour I; cumin I; honey I;
ground into a mass; mixed with this honey 2; made into a pill f; introduced into the
anus on 4 days.
G. IV, 2,120: 1) In Nubia, between the Red Sea and the Nile.
2) The last component, honey. The grinding up concerns, therefore, only the other drugs.
G. IV, 2,105: 1) Literally «my hand holds, my hand grips ». A graphic name to describe
a creeper-grasping plant (?). Cf. our folkloric «touch me not» (mimosa pudica).
2) Any indication that the plant stays in water is missing, in case /:Ir « in » is not to be added
before «20 ro of water ». Cf. No. 63. Or is the juice of the plant meant? After m w there is
a break so that an irj could have been dropped: «juice of it ». Cf. H . 145 and No. 781.
3) Written with the group hj (phallus with discharge) + nw (vessel). See Med. Wb: hnw.
Ebbell: a) 20 ro (of the preceding) with water remains during the night in the dew and thereof
one cupful (?) of water is drunk ....
- 50-
Another, to eliminate magic from the belly of a man or woman : d~sa-plant; pr·t-8nj-
fruit; fermented product of honey b 1; natron; made into a mass; ingested by man or
woman.
Another, to eliminate magic, the '~'-poison a of a god or a dead man in the belly of
man: nhp-part of gjw (cyperus) 1/8; 8~8~(valerian ?) 1/8; fruit of pea (tbwj) 1/64; ibw-
plant 1/8; made into flour; added to beer, drunk before going to bed.
Another (to eliminate the '~'-poison) 1 : Flour of dates; added to oil/fat; added to
a mash a; placed on the fire; srm·t (yeast ?) added; eaten by a woman whose belly is
obstructed b.
Another: ibw-plant 1/64; 8~ms-plant 1/16; peas (tbwj) 1/64; coriander (s~w) 1/8;
cooked into a mass; eaten before going to bed.
Another : 8~ms-plant 1/16; 8m (valerian ?) 1/8; ~sntj < . 7.) 1/64; honey 2 1/2 ro; made
into a mass; eaten before going to bed.
No. 172 (34, 19-21) (G. IV, 1,150) = No. 223 = H. 81. (G. V, 263) :
Another: Grapes 1/8; gum 1/8; 8~ms-plant 1/8; honey 1/16; 8m (valerian ?) 1/16;
ground; eaten before going to bed.
- 51 -
Another: psd (,;) 1/16; innk-plant 1/16; pr·t-snj-fruit 1/16, seeds of emmer (mjmj)
1/8; s'~m-plant 1/8; honey 5 ro; eaten before going to bed.
Another: ibw-plant 1/64; coriander (S5W) 1/16; emmer seeds (mjmj) 1/16; sm (valerian ?)
1/8; s~ms-plant 1/16; cooked a in honey 21/2 ro; eaten by a woman before going to bed.
G. IV, 2,122: 1) Same drugs as in No. 129 «to break pain-matter (wbdw»).
2) wt im instead of wI br-s,· also in the next, No. 176.
G. IV, 2,122: 1) Probably of beer or srm·t (yeast ?). (Ed. possibly by assimilation to sfdjt,
beer).
Another: Oil/fat of the upper part of a tb'-jar 1, a; applied to the hypogastrium of man.
Another : sfs!,t (mud 1) a; beaten 1 [in] 2 i5b h of mst~·-fl.uid; applied to the hypo-
gastrium of man.
G. IV, 2,122: 1) This must mean Nile mud that has become very dry in the dry season and
that must be broken down.
2) On the completion with /:Ir see Kah. 25.
Another, to eliminate a dead one a in the belly of man 1 : Fruit of pea (tbwj) 1; fruit
of celery (m?'N) 1; If;?'?'
C7,)-part of 'rw-tree 1; inside of a mussel 1; S5S?' (valerian 1) 1;
finely ground; taken with honey by man.
Remedy to treat the thorax a : Colocynth (d~r·t) 1/16; cumin 1/4; wine; cooked;
drunk on 4 days.
Another: Milled (skj) barley 1/4; mw-t-part of gjw (cyperus) 1/4; ntr-plant 1 1/32;
interior of colocynth (d?'r·t) 1/32; wV·t-part of sycamore 1/32; juniper (w'n) berries 1/16;
v'm-plant 1/8; water; ingested on 4 days.
G. IV, 2,81: 1) Determined by the flame, possibly related to «burning» or a similar meaning.
Ebbell: a) wbdw-purulency; b) jugular region, see No. 183a.
Another, to ward off pain-matter a in the chest b : Acacia leaves 1/8, sweet beer 25 ro;
ground; left overnight in the dew; strained; drunk on 4 days.
No. 188 (36, 4-17) (G. IV, 1,88) 1 (G. V, 150) Lefebvre 1956, pp. 23, 24 (translation) :
L : Instructions for (treating) someone who suffers from uneasiness in his stomach.
G: t~w-heat of the anus. You should examine him stretched (on the
E : burning in the anus, then thou shalt examine him extended on his back.
L : an inflammation of the anus, you should examine him supine.
10
- 54-
G: back). Should you find his belly hot 6, an obstruction existing in his
E : If thou findest his belly warm and resistance in his cardia
L : (2nd diagnosis). If you find that his body is burning hot and that he feels an uneasiness
in his
G: stomach, then you should say concerning it 7 : these are liver cases.
E : thou shall say to him : it is a liver case.
L : stomach, you will say: «it is due to the liver ».
G: so that you empty out his belly. (c) After this is done 9
E : so that thou emptiest his belly. If after having done that,
L : four consecutive days until you palpate again his abdomen.
G: when you find both canals 10 is his belly, the right half
E : thou findest the two sides of his belly : the right one
L : (Second examination, new diagnosis). This having been done, should you find two
currents in his body, the right side of the body
G: then you should say: this means that his suffering (b?'j-t)
E :then thou shalt say about that : it shows that the
L: you will say thereon : «It is that the illness spreads
G : (d) Then you should examine him again and if you find
E : Thou shalt again examin him; if thou findest
L : success). You should see him again and if you find
G : his stomach entirely cold, then you should say : «His liver
E : his entire belly cool, thou shalt say :
L : his whole body fresh, you will say :
G. IV, 2,83: 1) On the diagnosis of Nos. 188-207, see G. II, pp. 35, 36, 117, 118.
2) It could possibly be translated: « Remedy for sufferance in the stomach ».
3) Does « he» designate the patient or the stomach? Cf. No. 205 : lb-f dns-f: « his lb-heart
is overcome ». Perhaps dns in our text is related only to lb in the previously mentioned r5-lb.
4) According to No. 205, an ellipsis of a cardiac condition could be assumed after lb-f. The
-f of bs-f could then be related to the patient; « he is [too] weak ».
5) On « going» of the heart, see No. 854.
6) Egyptian t5 instead of the correct t5-tj. The masculine pseudo-participle often appears in
connection with b·t.
7) In the gd'br-k formula, are the suffixes of r-f or r-s related to the disease as shown in
No. 207 d.
8) Wreszinski read p5bstt. Cf. No. 829 : p5b-srj-t, the thistle, according to : Lexicon der
Agypto[ogie, IV, 641, Anmerkung 6.
9) Following the style of the diagnosis, the translation should be : « If you investigate him
(or the disease? or the part of the body?) after this is done ».
- 56-
10) Literal translation repeated in the following recipe, designating the right and left halves
of the belly. On« canal» and «half», see No. 189 c.
11) One should probably read sm. Cf. No. 189 c.
12) iw-n in the text, to be amended into iw-s.
13) An unknown condition of beer.
14) «he» can be related to the patient or to the stomach.
Ebbell notes: a) The Egyptian word (r?'-ib) literally means «mouth of the stomach» and
is certainly the designation of the cardiac orifice of the stomach or «cardia ».
b) In the text itself the disease is designated as a «liver case > ? and the description may well
apply to a liver affection, tropical hepatitis and the like.
a) If you examine a man who suffers from his stomach; all his body is heavy as (by)
the appearance of fatigue; then you should place your hand on his stomach; should you
find his stomach tympanitic like a kettle-drum (sr) 1; coming and going under your
fingers. Then you should say : it is laziness of eating 2 that does not allow him to eat a
any more. b) Then you should prepare for him some evacuating remedy 3 (for example)
stones b (inft) of dates; strained in beer 4; his appetite (wnm·t) 5, c comes back; c) If
you examine him thereafter and you find his side (grw ) hot, his belly cold: d) You
should then say : his laziness is gone. Then you should take care that his mouth be
protected from any spicy roasted flesh (g?,f).
G. IV, 2,83: 1) Not to be read stw as Wreszinski did. Is it a comparison with the stretched
skin of the Egyptian drum (sr) or with its vibration?
2) This means a disturbance of digestion combined with anorexia.
3) Literally, anything to open it (pb?' -fnb). Cf. the recipes with spb~ b·t «let the belly open» =
evacuate (Nos. 18, 19, 22, etc.). pb~-f nb cannot mean « his complete evacuation» for nb is not
used in this way.
4) Beer of a specific kind: M·t nt ?''s; ~'s means «to go to earth ».
5) Literally : eat bread.
Lefebvre (126): a) that lately did not allow eating; b) stones (?); c) Lit. : his eating
bread; d) any cooked food.
stomach is narrowed d. b) Then you should prepare for him strongly active (ssm 'w )
remedies to drink: fresh mash OM cooked in oil/fat (and) honey; s'm-plant 1/32; pr·t-
snj-fruit 1/16; S 5S 5(valerian ?) 1/8; added to it (the cooked mash); made into a mass;
drunk on 4 days. c) If you examine him afterwards 4 and find him in his b5j-t-suffering
of the first time 5 this means that he will get well.
G.
IV, 2,84: 1) In the sense of paroxysms of cough with expectoration.
2)
Should one think of some manifestation like the faecal vomiting of intestinal obstruction?
3)
This means that the gastric contents rise upwards ?
4)
The style actually means : When you examine him after this is made.
5) One could suppose that this is an allusion to the first case of the Book of the Stomach of
No. 188.
No. 191 (37, 10-17) (G . IV, 1,89) = No. 194 (38, 10-17) (G . V, 153) :
a) If you examine someone who suffers in his stomach; he suffers in his upper arm
(g5b), his breast (and specifically) in the side of his stomach 1. One says it is the w 5d
disease 2. You should then say: it is something that has penetrated through the mouth;
it is death that draws near him 3 ; b) You should then prepare for him a stimulating a
(ddb) herb-remedy: fruits 4 of pea (t/:lw j) 1,. b5S j-t (bryony) 1; nj5j5-plant 1; innk-plant
1; dsrw 5 C7,) of sh·t-corn-fruit, boiled in oil/fat 6; to be drunk. c) Then you should
lay your (bent) 7, b hand on him so that 8 the upper arm (g5b) gets well and is (finally)
free from pain. You should then say : This 9 pain has gone down to 10 the rectum and
anus. The remedy is not to be repeated 11, c at any time (G . IX, 64).
G. IV, 2,84: 1) i.e. in the location of the stomach, in the arm, and in the breast of the left
part of the body. We agree with Ebbell : angina pectoris.
2) Literally : green, a popular appellation of the disease describing the colouration of the
patient.
3) Does that represent «angor animi », or (G . IX, 77) a haunting dead?
- 58 -
Ebbell notes: No. 191 is repeated word for word in No. 194. In Nos. 194 and 195 the scribe
has happened to repeat two descriptions of diseases already de.scribed in the preceding parts
(Nos. 191 & 192). The passages in Nos. 193 and 196 which are closely connected have thus been
separated.
Lefebvre (1956, p. 129) agrees with the diagnosis of angina pectoris; 2) In p. 129, note 4,
he also agrees with this interpretation of the green disease; a) beneficial; b) spread hand;
Ebbell: b) flat hand; c) I do not need repeating this medicine.
No. 192 (37,17 - 38,3) (G . IV, 1,89) = No. 195 (38,17 - 39,2) 1 (G . V, 155) :
If you examine someone who suffers in his stomach and vomits a frequently; if you
find it 2 being in front 3, a of him, both his eyes are inflamed (ssm ) b and his nose (fnd)
runs (tbb) 4. Then you should say: These are putrefactive products of his mucosities:
(they) could not go down 5 to his pelvic cavity (npl)'w) c as his mucosities. You should
prepare for him: sns-cake of wheat; very much s'm-plant; a measuring vessel (dM) filled 6
with onions is added to it and sj5r-made in (or with) beer 7; (thereon) fat beef 8; eaten;
swallowed with beer of ... 9 so that both eyes open and his bnt-disease 10 disappears,
having gone down as mucus.
G. IV, 2,84: 1) This diagnosis is closely related to the «remedy to get down mucus (Sh5j·t
sf't). Cf. Nos. 294 and 296 that mention also gastric pain, and No. 298 where the bnt-disease is
also mentioned.
2) st = the disease, so also in No. 196.
3) bntj r I;z~·t-f The name of the bnt-disease mentioned at the end is probably derived from
bntj. Cf. also No. 298.
4) Written t5bb. Cf. the substantive tbb «suffusion ».
5) No. 192 : n hU'n and No. 195 : n h5j (with amendment of the n that follows h5j into r),
a subjectless form that occurs also with h~j. Cf. Nos. 198 a and 389; perhaps here, instead
of hU·n-sn.
- 59-
If you examine someone with an obstruction in his stomach. You should lay your
hand on him; and if you find that his suffering (b~j-t) consists in that his thickness
shivers if it (the hand) is placed on him with pointed fingers 1. Then you should say : It
is a swelling (sbn) caused by an agglomeration (G . IX, 64) of faeces 2, a that has not yet
attached itself.
You should then prepare for him a herbal remedy : dSr'w (17 I ) b of mndj (I 7 I) 7 1/2
ro, cooked (in) oil/fat and (I:zr) honey; lj'm-plant 1/16; pr·t-snj fruit 1/16; S5S5 (valerian ?)
1/8; gjw (cyperus) of the beach 1/16; gjw (cyperus) of the garden 1/16; wine 3; milk 3;
eaten; swallowed with sweet beer, so that he gets immediately well.
G. IV, 2,85: 1) Literally: (while) it is pointed with the fingers on him. The text is possibly
presented disorderly.
2) Here, as in No. 166, « eating of faeces» is probably not to be read wbdw in abbreviation.
3) As vehicles, quantity not mentioned. Wine and milk are to be worked with the above named
drugs (from tj<m to gjw), as oil/fat and honey are with the drug mentioned before them.
Ebbell: a) wbdw, purulency. See Ed.'s Remark 2; b) red grains. Note: This probably
refers to a fit of shivering (with fever) without demonstrable focal symptoms, such as is seen
for instance in malaria.
Germer (p. 148): b) In No. 191 this is mentioned as dsrw nw sat. Because, in the parallel
text, No. 174, this appears as drjw nw sot (see G. V, 154) it probably designated a milling product
of sat, which is a variety of barley.
If you examine someone who suffers by the hour therefrom 1, a like on eating faeces 2, b
and his heart (ib) is exhausted like a gasp if it has run out 3, c. Then you should say: It
- 60-
Ebbell: a) (i.e. from the shivering fit described in Nos. 192-195) for hours; b) like consuming
by purulency ; c) is weak like a breath that passes away; d) (due to) closure of an
accumulation; e) does not trust in a weak remedy; f) a bubo.
If you examine someone who suffers from his stomach, and his body 1 is unusually
shrivelled up; if you examine him and find no suffering (bsj-t) in the belly, apart from the
bnw·t-manifestation 2 of the body, like pj-t 3. Then you should say; it is nb5 3 n pr-k 4, a.
You should prepare a remedy against it: blood-stone (djdj) of Elephantine, ground;
ds[r]-plant; colocynth (dsr·t); cooked in oil/fat and honey; eaten on four mornings in
order to extinguish his thirst and eliminate the nbs·t 5 of his heart (ib).
G. IV, 2,86: 1) By b'w, here, the surface of his body is probably meant. Cf. the cosmetic
No. 715 = H. 154 = Sm. 21,6. In Eb. : b'w; in H. : inm skin; in Sm: outer surface (br).
2) For this bnW't (determined by the flesh), cf. bmwt, obstacle, in No. 196. In our case, bnwt
must mean something external.
- 61 -
3) Cf. Case 6, P. Sm., Gloss B, the wavy surface of smelted cast metal is described as « uneven»
(nM) like pjw. To this unknown pjw, the above pj-t may be related. Likewise, the words nb~
and nb·t of our text may be related to nb~ «uneven ».
4) The sentence is unclear. Supposing the text is in order, the literal translation would be :
«it is the nb5 unevenness of your house ». Could it be an allusion to a case similar to Nos. 855
v and w : «The heart becomes diseased through irritation» (nb5 being determined by a man with
his hand on his mouth) ? For the use ofthe suffix-k(your, here referring to the patient) (see G. vol.
III, pp. 84, 91 and 133). Ebbell translated this passage: «it is a decay of thy inside» (Cf. also
note 5). He thought of diabetes. In regard to «nb~·t of the ib-heart », at the end of the text,
could one compare it to the rare description apparently of one and the same animal in No. 658
iblrsw and Ram. V no. III prlrsw, ib being equal to pr ?
5) Ebbell translated here also: «decay (?) of his inside be expelled ». For nb5·t (determined
like nb5 in nb5 n pr-k), Cf. notes 3 & 4.
Ebbell, No. 197: a) If 1) thou examinest a man for illness in his cardia, whose body shrinks,
being altogether bewitched; if thou examinest him and dost not find disease in the belly, but
the bnwt of the body is like pjt, then thou shalt say to him : it is a decay (?) of thy inside. Thou
shalt prepare for him remedies against it : ground dragon's blood from Elephantine, flax-seed,
45rt, are boiled with oil and honey and eaten by the man for 4 mornings, so that his thirst perishes
and the decay (?) of his inside may be expelled.
Ebbell further noted: 1) The symptoms mentioned here might almost make one think of
diabetes.
Germer: b-c) rejects both translations. For the names of drugs, see Glossary.
G. IV, 2,86: 1) The word for « obstruction}) sn' is determined by a piece of meat. This
uniquely attested writing and the suffix -f indicates that sn' is here a body-part. The same with
« wound» wbnw (v. Deines, MIG 2, 1954, p. 9).
2) 4b5'n-f 45·n-f mr. The expression 45j mr is perhaps a graphic borrowal from the nautical
language that literallymeans « to cross the canal» and also « to obstruct the canal» (Ag. Wb. V,
515,4). Cf. the same expression in No. 205 and the turn 45j t5 in No. 204. Is mr « canal» (the
intestinal tract) here the object of both verbs 4b5 and 45j, meaning that the obstruction has
obstructed the canal and blocked it across ?
3) Lit. : blood, a nest.
4) Cf. the similar No. 593 = H . 143with the heading: « Elimination of a blood nest that has
not yet attached itself ».
5) Beer of the kind /:tlpt nt /:t5w-ibt.
6) Read 45[-f: « it is roasted ».
- 63 -
7) A break after br (on). Is the missing word a body-part or is it an instruction on the use
of a drug? (Cf. the similar instruction sk wt nn br mjk~·t in No. 199). Or is br the adverbial
« thereon »? Cf. Bin 191.
8) In agreement with Gunn and Ebbell, Lefebvre translates: «Whether ... » (see hereunder).
But sk-sk hardly has this syntactic function and the idea of a bandage for the face is linguistically
and factually improbable.
9) It is also possible that no other remedy is mentioned but that the bandage quoted
before is described in more detail (see Eb. 594 where the recipe is quoted in Eb. 593).
Ebbell notes: 1) In this piece a hemorrhage of the stomach is certainly referred to.
2) This is probably supposed because he suffers from intense thirst.
Lefebvre (1956, p. 127): a) uneasiness; b) formed an obstruction after having crossed the
canal; c) his heart is adrift; d) that has not yet solidified; e) this drug; f-g) whether you
have prepared beforehand a bandage for the face in view to coagulate it (the blood with the
remedy) or whether you have not yet prepared it, you will prepare an ointment, of the best ...
a) If you examine someone who suffers from an obstruction in his stomach and you
find it coming and going under your fingers like oil in a leather bottle.
Then you should say: [it is ... ] 1 it goes down out of his mouth through vegetable
mucilage (I;S5) 2.
b) Then you should prepare for him: Grains of emmer (mjmj) 7 1/2 ro; stones
(inIt) of dates 7 1/2 ro; mashed; strained in male mucilage (I;S5 15j) 3,. rubbed 4; cooked 4
in oil/fat (and) honey; eaten on 4 mornings. Beforehand, this (the sick part) should be
bandaged with mjk5·t C. 7,) after it is dried, rubbed, (and) mixed 5.
G. IV, 2,87: 1) The exact diagnosis is omitted. Ebbell and Lefebvre (1956, p. 126) connect
the phrase that begins with h~j-f« it goes down» directly to «you should say», at variance with
the style of these diagnoses. Cf. the corresponding part of No. 198.
2) Through the same mucilage mentioned in the next direction.
3) The man with the hand over. his mouth after tU is either a scribe's error or the ideogram
for « to be drunk ». This instruction usually follows after «it is strained ». The following « is
rubbed, etc.» possibly concerns a second operation on the remedy.
4) Both instructions certainly refer to the preparation of the first two drugs out of which the
vegetable mucilage is produced.
5) «mix» (~mj), said elsewhere of two or more drugs. Is anything omitted after ~mj ?
Ebbell, No. 199: If 1) thou examinest a man suffering from a resistance in his cardia, and
thou findest that it goes and comes under thy fingers like oil in a leather bag, then thou shalt
say thereof : It has come down from his mouth as viscous fluid. Thou shalt prepare for
- 64-
him : ammi 7 1/2 ro, njt of dates 7 1/2 ro, are mixed (?) and strained with male viscous
fluid, ground, boiled with oil and honey and eaten by the man (for) 4 mornings; sk this with
mjk~t; dried; ground; and mixed. He further notes: 1) The description may refer to an
accumulation of fluid in the stomach, such as is found, e.g. in dilatatio ventriculi.
If you examine a man who suffers from his stomach and find it (the disease) 1 on his
back like what one stung 2 (by a scorpion) must 3 endure.
Then you should say : there are pain-matters a that have been diverted b to his back It;
a disease that I treat with a « combined therapy» 5. Go against it, do not go out of the
way 6, c. You should prepare against it : bmt·w nw dsf·w 7, and administer an after-
treatment 8 : bt-ds-tree 1; nj5js-plant 1; leaves of acacia 1; clay (bsn) of the bricklayer
1; rubbed; cooked in dregs (ts(1·t) of sweet beer; he is bandaged therewith on 4 days so that
he immediately gets well.
G. IV, 2,88: 1) st «the disease It ».
2) Cf. Bin 78 with an explicit mention of a scorpion sting, with hrj dm·t.
3) Literally: the trouble of a stung man.
4) Ebbell calls this a tuberculous spondylitis.
5) Sp'w nw s~ «drug of thereafter» i.e. remedy with which one terminates. In No. 336 d,
three stages of treatment are differentiated. On whether s~ means here « the back» see G. vol. I,
p. 56.
6) The expression 'fr, r-f m bt sw, probably refers to the disease rather than to the patient.
7) An unknown remedy, probably to be ingested. Cf. also flsf·w in No. 205 b. Instead of
g , Wreszinski read ns (tongue) and so, nsfw. The reading gsf·w is certain.
8) ph,.t br s~. Cf. phr·t irr·t br s~ «remedy that one makes afterwards ». See also note 5.
Ebbell: a) purulency; b) which has violated his back; c) Go to him and do not abandon
him.
Note: a) wbdw in the papyrus is followed by the plural strokes (G. V, 159).
G. IV, 2,88: 1) Literally « bitter ». Cf. the dbr·t-disease in No. 870 and 855 h. Or is it a
description of the state of the stomach, and should one think of a biliary evacuation ?
2) Lit. : «obstruction, hft disease» (a demoniac influence, like nsj·t; cf. note 3). Ebbell's
supposition that it is a uraemic cramp with dropsy rests on his interpretation of dbr·t as dropsy
(Krbz. 62) for which there is no support. See Remark 9.
3) The nsj·t disease to which the hft disease is here compared is a disease of demoniac origin
that enters from the outside through the eye (No. 751) and attaches itself to the belly. For its
assimilation to the dbr·t disease, see also No. 750 and the same, note 1.
4) r ngg-k; for the imperfective sgm-f after r, see Gardiner, Grammar § 444,3.
If you examine someone with an obstruction of his stomach: he vomits very painfully 1;
he suffers therefrom as from sf]'t 2; you should say: this is a collection (tgw ) 3 of faeces 4
that has not yet attached itself. You should then prepare a draught: Figs 1/8; milk 1/16;
notched sycamore figs 1/8; left overnight in sweet beer 10 ro; strained; drunk very often
so that he is immediately cured.
G. IV, 2,89: 1) mr, not from the patient being ill, but from the pain caused by vomiting.
2) Is it identical with the S!N grain administered as a laxative in No. 203 c. hgj« to go down »,
mentioned here, may also take place through the mouth. See Nos. 198 c and 199 a.
3) Literally «package ». The derived verb occurs in No. 203 a.
4) Ebbell (p. 42) does not read the abbreviated writing of bs «faeces» but reads wbdw.
Ebbell: If 1 thou examinest a man with an obstacle in his cardia, and he vomits, being very
ill. and he suffers from it as (from) a wound (?), then thou shalt say : it is a seizure of purulency ...
11
- 66-
1) A syndrome is here described which may be found e.g. in incipient appendicitis and
gall-stone.
E d .: See Remark 8.
a) If you examine someone who suffers from his stomach, you should lay your hand
on him (or on it). If you find that (it 1) has attached itself to the right half 2 (of the belly),
you should say: a it 1 has collected 3 (and) has made a dump (dp) 4, a.
c) If you examine him after this is done and find that his suffering (bU·t) has persisted
as it was at the start 6.
d) Then you should prepare for him a strong working (ssm 'w ) remedy to let it 7 go
down, so that he is cured: Pea (tbw j)-fruit 1/64; ssp·t-part of the bm 5j·t-plant; ground;
boiled in sweet beer 6.
e) You should then prepare a strong working (ssm w ) remedy of oil/fat, so that it 7
departs from him: '5·t-mineral (?); sh·t-grain; ground; boiled in oil/fat and honey; drunk
on 4 days.
G. IV, 2,89: 1) The suffix -f probably refers to the sn'-obstruction not explicitly mentioned
here.
2) Ebbell thinks of appendicitis. But symptoms in the right half of the abdomen were attributed
by the Egyptians to hepatic disease (Cf. No. 188 c).
3) 15'n, probably the verb of « collection)} in No. 202 a.
4) The determinative, a circle or sphere, together with dp « block)} attested in New Egyptian
(Ag. Wb. V, 447,12), and the context make the interpretation «clump)} or the like very likely.
5) A first trial. After failure a stronger remedy is used: I;lrw -' unusually determined here
by (,:.).
6) This means the beginning of the described case. Or is it, as in No. 190 c, a reference to
No. 188 ?
7) The suffix -fis referring either to the unnamed sn'-obstruction (cf. note 1) or to the dp-clump.
Should one amend the reading into h55 n-f« (it) departs from him)} ? (Cf. this turn in section e).
8) Is it a further treatment or an alternative one? The remedy in section (e) does not carry
any instructions on its use.
a) If you examine someone with an obstruction a in his left (belly) half 1; and if it
(the obstruction) is found under his side (grw ) and has not crossed over 2. Then you
should say: It has made a shore (and) it has built up a sand-bank (s'j·t) b.
c) If you examine him afterwards and find that it 5 has expanded (ss) (and) gone
downwards.
d) Then you should prepare for him a powder : p sg c.:,); thoroughly 6 cooked; eaten
by the man on 4 days 7 in order to fill his belly, in order to make his intestine sp~ 8.
e) Then you should lay your hand thereon (the stomach ?) and should you find it 9
cut down into pieces (and) milled like something from harvested wheat 10.
f) Then you should prepare an instant (-working)-drink to cool : emmer grain (mjmj)
1; iw{z-grain1; water; strained; drunk on 4 days.
a) If you examine a man who suffers in his stomach; if you find that it (the obstruction)
has crossed over 1, a and that he suffers on both sides (sw·tj). His belly is narrow 2 against
bread. His heart (ib) is heavy 3, b [ ] 4. Do not go against it (the disease). It is a b!w
snake 5, c. You might fight it (the b!w snake) with strong acting (ssm'w) remedies after it is
enveloped d with barley mucilage 6. Mter it (the obstruction) has come 7 under your fingers:
c) If (it) has afterwards expanded g under your fingers like grains of sand and all his
body is hot (nbj) under the d~r·t h-disease 12 : rotten bread i ; something dirty j ;
birds' bread; go against it (the disease). Do not go out of its way 13, k.
G. IV, 2,90: 1) Cf. No. 198 and note 2. In No. 198 the obstruction is explicitly mentioned.
2) Amend /:zn-s into /:zns-s or /:zns·tj. Cf. No. 188 note 6 : masculine participle after l1't.
3) Cf. No. 188 note 3.
4) After the examination the verdict, introduced by the formula: « You should say», usually
follows.
5) Graphic expression for a venimous snake (blW) impersonating an incurable disease for
which one must go « out of the way». Cf. No. 200 a, the opposite instruction « go against it,
do not go out of the way». The specific name of the disease is not given; it could have been
mentioned in the missing verdict formula (see note 4). But the d/:zr·t-disease is mentioned at
the conclusion. Ebbell's interpretation (p. 53, n. 1) of the condition as Egyptian chlorosis
(ancylostomiasis) rests upon an erroneous interpretation of the formula m .~ r-f blW pw. This
is the interpretation admitted also by Lefebvre (1956, p. 131) who, however, correctly translated
the text.
6) Probably through the inner working of the absorbent barley mucilage; a poultice, as both
Lefebvre and Ebbell suggest, could hardly be meant.
7) Cf. the detailed instruction on the examination in No. 199 a. Here this sentence stands as
an introduction before the description of the recipe.
8) Cf. bmt·w nw t}sfw in No. 200, note 7 (G. IX, 77 : Or is it a broth, a hot drink, or a
hot soup? Cf. t}s! as a verb of cooking a salve (,{g. Wb. V, 609,8).
9) .~ r-f t}db here probably referring to the remedy. The words could be conceived as an impera-
tive (so Ebbel and Lefebvre, 1956, p. 130). But the imperative « go against it» and « spur him
on» would intercalate themselves disturbingly between the designation of the remedy and the
enumeration of the drugs.
10) Egyptian: irw, « state, appearance ».
II) In Nos. 191 b = 194 b stimulating medicines (sp'w t}db) are prescribed.
- 69 -
12) The words t m 'W5, if}'t m 'b, and t m 5pd'w that follow dbr·t allow only an uncertain
translation and are impossible to explain. The nearest interpretation is the supposition that
the d(lr-t-diseaseis somehow a specific disease. Or is one dealing with a (magic-) drug? See
Ed.'s Remark 9.
13) The description of the case is in general and in particular full of contradictions : first,
a refusal of treatment; then a fight with the disease and, in conclusion, one should go on against
it. Is it a description of a stepwise improvement ?
Ebbell: a) turned deadly pale; b) his stomach is oppressed; c) btw worm; d) a cata-
plasm; e) in a qsfw vessel; f) go in to him and stimulate his figure; g) opens; h) d(lr·t
dropsy; i) leavened bread; j) things m'b.
Lefebvre (1956, p. 130): a) The translation « he is incurable» proposed by Breasted (P. Sm.
p. 200) is not acceptable; d) been enveloped in barley water; f) improve his condition;
h) his limbs being burning hot from the disease; j) things not yet cleaned.
a) If you examine someone with an obstruction in his stomach; his heart (ib) is anxious 8
("w-f); the entrance to it (the stomach) is difficult 1, b; (immediately) he has eaten any
(piece of) bread, the passage (SW5) through his stomach is narrow; he suffers in both his
legs (w'r·tj), dbb·w 2; not (however) in his thighs.
If you examine him and find C his stomach obstructed like a woman who has thrown
out an embryo 3, his outer surface is shriveled c. Then you should say: It is an ob-
struction of mucus. Go against it; do not go out of the way.
b) You should then prepare a remedy that is a secret 5 for any relation of the swnw-
physician, except for your own daughter 6 : fresh barley without parching it; boiled in
water without over-cooking. It should be taken off the fire, mixed with stones (inj-t) d
of dates; strained and drunk on 4 days so that he is cured.
G. IV, 2,91: 1) Although written in red, ~sn should not be regarded as an adverb of ib-f
"w-f, but as belonging to the foliowing. Cf. also No. 207 where there is a change in the colour
of writing after a break in the line.
2) If dbb·w is a body-part, the absence of any suffixis striking. Is it a pseudo-participle referring
to w'r·tj-fj (both his legs are obstructed ?). On writing with the determinative «flesh », cf. I;n·t
in No. 207 c, as well as In' and wbnw in certain cases.
3) According to the text, the embryo is the subject. Ebbell and Lefebvre overlook the object
pronoun st and consider wnw « embryo» as object. Both think of premature labour. Cf. also
G r. vol. III, p. 12.
4) Cf. iw (l'w1 bm55-f in No. 197, note 1.
11
- 70-
5) Read spw nw s[s]t~, according to No. 188 in which irr-w swnw also supports the translation
r /:lrj swnw.
6) If our interpretation of this passage is correct, there is possibly here an indication that
the secret medical knowledge would be inherited by (the eldest?) daughter. Or is the correct
reading s~·tj «male heir », or z~·t, «little son» ?
Lefebvre (1956, p. 128): a) his heart is failing; literally stammers; b) he finds his food
bad; c-c) his face is cast down.
G: his heart (ib) hot and his belly raised 2. [Then you should
E : and thou findest his stomach hot and his belly raised (swollen ?)
G: concerning his contents 6 every day and inspect what goes out of his anus.
E : (time) every day to examine that which has fallen from his hinder
-71-
G : you should say : This sharply roasted flesh (d~f) has gone
E : thou shalt say of him : This d~f has fallen
G : that there are things that have gone out of his anus like broken
E : and something comes out from his anus like porridge (?)
G: particles (?) (G . IX, 64: ss·t) of beans; it is a dew that runs out
E : of beans, and dew drops flow out
G: like a flow of tpgw·t c.7J You should then say concerning that 9
G: which was in his stomach: (It) has gone away. e) Then you should prepare cooling
E : (i.e. the d~f) which is in his cardia has come out. Thou shalt prepare
G: remedies ... 10 on fire: Cause him to strain (m dd) the cooked result
E : for him remedies to cool the face at the side of the vessel
G: well 11.
E : (with water) over the fire; let him attend (?) the boiling all through.
9) Here is an indication that the disease is meant by the r-f or r-s « on it » of the formula « you
should say».
10) Not translatable and incomprehensible.
11) So, the literal translation. Is a complete intestinal evacuation meant by the sentence?
Or is ps·t br ~d to be understood «completely cooked », as another designation of sharply
roasted meat ?
Ebbell: a) This description, I do not understand; b) This may possibly refer to a primitive
water bath.
Lefebvre (1956, p. 128 n. 1): a) "wi« stammers ».
Another to treat an obstruction in the right (belly-) half that has 1 been crossed (G . IX,
64: has been attacked) by a nsit a demon: sn!'t 2 20 ro; white sh·t-grain 1/8; green sht-
grain 1/8; sd'w-part 3 of b~sit (bryony) 1/16; juniper berries (w'n) 1/16; parsley (mountain
celery) 4 1/8; Lower Egyptian celery (m~N) 1/8; leaves (b~'w) of lotus 1/8; 'nljw-resin
1/16; bt-ds-tree 1/8; malachite (w~dw) 5 of boat 1/8; pine-oil (sfD 1/16; (wn-plant 1/8;
honey 1/32; beer 5 ro; fat (mrb·t) of s·t-goose 1/8; left overnight in the dew; strained;
drunk on four days.
G. IV, 2,95: 1) On the nsj' t demon that is said here to have crossed the right half (of the belly),
cf. No. 201. Crossing (possibly meaning lying across) of the obstruction is mentioned also in
Nos. 198, 204, and 205. There, land or a canal are said to be crossed, two graphic expressions
possibly used as synonyms of g s, half.
2) So snj·t; Wreszinski read snfw.
3) Literally : tail.
4) Egyptian : m5f't b~s·t.
5) Whether meaning colour (w 54 = green) 2, Hardly, algae stuck on the boat.
Ebbell: a) epilepsy. For epilepsy, see Ebbell, ZA'S 62, 1927, p. 13 and Remark 4.
- 73 -
Another, to eliminate an obstruction of the right half (of the belly) through quench-
ing 1,a : Fig 1/8; isd-fruit 1/8; fssntj (.7.) 1/16; raisins 1/16; ins·t-plant 1/16; juniper
berry (w 'n) 1/16; milk 1/8; honey 1/8; terebinth-resin (sn!r) b ••• 2 1/8; white gum 1/32;
notched sycamore fig 1/16; ochre (stj) 1/32; leaves C of acacia 1/32; wine 5 ro; leaves C
of zizyphus 1/32; leaves c of sycamore 1/32; beer 25 ro; left overnight in the dew; strained;
drunk on 4 days.
G. IV, 2,96: 1) On bft «through », cf. P. Ch. Beatty VIII, vs. 5,2. On quenching, cf. i'j, to
wash, to cool in No. 207. As the leaf-drugs show, No. 210 deals with a cooling drink.
2) An unexplainable addition, possibly to be read pb5.
Ebbell: a) When it is extinguished, i.e. when the epileptiform cramps cease. On epilepsy,
see No. 209; b) split (?) frankincense; c) juice.
G. IV, 2,92: 1) Egyptian br (elsewhere m). Cf., however, No. 597 «blood on (br) the sides
(grw'w) ».
2) Cf. No. 597, note 2.
Another remedy for the stomach: w 'b-legum e 5 ro; raisins 5 ro; snj-t5-fruit 1/4; figs,
a little 1; notched sycamore 2-fig or colocynth (05r·t) of the oasis; finely ground; added 3
to sweet beer ... 4 left overnight in the dew; do not let it 5 see the sun; keep it covered;
to it 6 honey 5 ro, (and) fat ('d) of goose 5 ro are added; made into a mass; drunk by
man or woman.
G. IV, 2,93: 1) Or should one read srj. Cf. No. 38, the same quantity of malachite. Or is
nhj meant? (according to No. 251 b, and Ram. III B, 8-10).
2) The explicit mention of sycamore by nJ;,'w·t is to be noted.
3) ng sn" rdj·tj (finely ground, added) concerns the non-quantitated vehicle (i.e. the sycamore
or the colocynth of which the preparation continues right to Sk5p, «covered »).
- 74-
Another: Milk 5 ro; honey 1/16; water 10 ro; cooked; strained; drunk on 4 days.
Remedy to eliminate a whirl of t~w-heat a on the heart (I:z~.tj): ins·t-plant 1; iSd-fruit 1/8;
wheat groats 1/8; gum 1/32; leaves (b~·w) of ssp·t (cucumber?) 1/32; ~sntj C) 1/32;
honey 1/4; water 20 ro; left overnight in the dew; drunk on 4 days.
Ebbell: a) heat rotation. This term has probably been chosen because the condition is
compared to the development of heat by rotation of a fire-drill.
Lefebvre (1956, p. 43, n. 1): a)« enroulement briHant au creur» (burning coiling in the
heart). See also Breasted, P. Smith, p. 387 : «Whirling, twisting».
Another, to treat the heart (I:z~.tj): ssp·t (cucumber?) 1/32; notched sycamore-fig 5 ro;
ochre (stj) 1/32; fresh dates 5 ro; honey 5 ro; water 20 ro; left overnight in the dew;
strained; drunk in one day.
Remedy to eliminate the '~'-poison-matter in the belly, in the heart (I:z~-tj)1 : gjw
(cyperus) 1/8; s~.n (valerian?) 1/8; pr·t-snj-fruit 1/16; malachite (w~dw) 1/64; shr·t 2
- 76-
(chalcedony) 1/32; ps{;/e (,7,) 3 1/32; honey 4 .... 1/2; made into a mass; eaten at
bedtime.
Another, to eliminate the '~'-poison-matter in the belly, in the heart (l;z}tj) : Gum 1/32;
grapes 1/16; s~s~(valerian?) 1/8; s~ms-plant 1/16; honey 2 .... 1/2; made into a mass;
eaten at bedtime.
Another to eliminate the '~'-poison-matter a of a god, a dead man in the belly of man:
Leaves of acacia 1/32; leaf of 'rw-tree 1/32; ~~5-part of 'rw-tree 1/32; colocynth ((;/~r·t)
1/8; salt 1/32; grapes 1/8; inside of a mussel b 1/32; S~S5 (valerian?) 1/8; s~ms-plant 1/16;
honey 2 ... 1/2 c; made into a mass; eaten before bedtime.
Another remedy: ins·t-plant 1/8; figs 1/8; Lower Egyptian celery (m~t·t) 1/32; lssntj
(,7.> 1/32; honey 20 ro 1; grapes 1/32; w'b-Iegume 1/16; bread of zizyphus 1/16; ibw-
plant 1/32; coriander (s~w ) 1/16; left overnight in the dew 2; strained; drunk at
bedtime 3, b.
G. IV, 2,124: 1) In H. : Honey 1/32; water 10 roo The larger quantity of honey prescribed
in the P. Ebers may mean that the honey is diluted with water. Cf. No. 277, note 1.
2) In the P. Ebers: strained, drunk ... ; in H. : left overnight, strained, etc.
3) A cross in the Ebers manuscript after sgr is an indication that Nos. 236 and 237 have to be
intercalated after No. 226.
Ebbell: a) manna; b) The cross, here, indicates that the last line of column 45 (No. 236)
and the first line of column 46 (No. 237) are to be inserted in this place.
Another, to eliminate the ';'- a poison-matter on the heart (b;·tj), to eliminate forget-
fulness 1 of the heart (ib) b, flight 2 of the heart (ib) b, stitches of the heart C (ib) 3 :
ins·t-plant 1/8; figs 1/8; celery (m~t·t) 1/16; ochre (stj) 1/32; s;s; (valerian?) 1/8; honey
1/32; water 10 ro; likewise 4.
Another: Grapes 1/16; w'b-Iegume 1/8; bread of jujube 1/16; ibw-plant 1/16; celery
(m;N) 1/32; ins·t-plant 1/16; water 10 ro; likewise.
- 78 -
Instant- (acting-) drink a to eliminate ';'-poison-matter of a god, a dead (and) the blow
of anything (evil): Figs 1/8; isd-fruit 1/8; groats of wheat 1/32; ochre (stj) 1/32; water
5 ro; likewise 2.
Another, an instant- (acting-) drink a to treat the heart (I},;.tj) effectively: Figs 1/8;
ochre (stj) 1/16; gum 1/32; water 15 ro; likewise 1.
G. IV, 2,94: I) Referring to No. 237 : «cooked; left overnight in the dew; strained; drunk
on 4 days ». For the placing of No. 237 before No. 230 see No. 227, note 4.
Ebbell: a) berry juice (brw-·).
Instant- (acting-) drink a to eliminate a dead man in the belly, to eliminate the ';'_ h
poison of a god, of a dead man, of pain-matter 1, the blow of anything evil: Lower
Egyptian celery (m ;N ) 1/32; w 'I},-legum e 1/4; notched sycamore fruit 1/8; figs 1/8; emmer
grain (mjmj) 1/64; s;s; (valerian?) 1/64; honey 1/32; water 10 ro; likewise 2.
G. IV, 2,125: I) Pain-matter (wbdw) is mentioned along with T also in No. 99.
2) Referring to No. 237.
Another: Flour of w 'I},-legum e 1/8; figs 1/8; grapes 1/8; ins·t-plant 1/16; pr·t-snj-fruit
1/16; gjw (cyperus) 1/32; cumin 1/64; honey 1/8; water 10 ro; likewise 1.
G. IV, 2,125: I) For reference to No. 237, see No. 227, note 4.
- 79-
Another, to treat the heart (!:z~.tj), to eliminate pain-matter a : Ochre (stj) 1/32; gum
1/32; figs 1/8; raisins 2 1/2 ro; is'd-fruit 1/8; wheat groats b 2 1/2 ro; water 10 ro; cooked;
drunk on 4 days.
Another: Figs 1/8; wheat groats 1/8; honey 1/8; ochre (stj) 1/32; water 25 ro;
likewise.
Another, an instant- (acting-) drink a to cool the heart (!:z5·tj) : Figs 1/8; ins·t-p1ant
1/8; ochre (stj) 1/8; honey 1/32; water 10 ro; likewise.
G. IV, 2,94: 1) Similar drugs in H. 70 headed: « To let the ib-heart receive food ».
Ebbell: a) berry-juice (brw -').
Another, to eliminate the '5'-poison-matter on the heart (!:z5·tj): celery (m51't) 1/16;
ibw-p1ant 1/32; sweet beer 25 ro; cooked; drunk 4 days.
Another 1 : ibw-plant 1/64; celery (m51't) 1/32; pea (t!:zwj) 1/64; sweet beer 10 ro;
cooked; left overnight in the dew; strained; drunk on 4 days.
G. IV, 2,125: 1) The indication kt « another» is found at the end of Column 45,22. The
obvious doubling of kt in the heading of No. 236 is due to the mistaken placing of Nos. 236
and 237 by Wreszinski (Cf. No. 227, note 4).
2) tp instead of tp -".
Another: ibw-p1ant 1/64; coriander (S5W) 1/16; peas (t1;lwj) 1/64; s5ms-plant 1/16;
emmer (mjmj) 1/16; S5S5 (valerian?) 1/8; honey 2 1/2; cooked; eaten at bedtime.
Another: Mucilage (mw) of barley (it) of which the content (bnw) has been removed 1 ;
pounded boiled a barley 5 ro; ~st-t (?) -plant 1/16; colocynth «(}5r·t) 1/32; honey 1/16;
mw·t-part of rkrk-p1ant 1/32; [ ... of] sycamore 1/32; cooked; strained; left in the dew
overnight; drunk on 4 days.
G. IV, 2,126: 1) Quantity not indicated. Or does the whole, from the beginning right to
5 ro designate a single drug and cover also the mode of preparation; thus « barley mucilage
made out of pounded boiled barley» ?
Ebbell: a) toasted.
G. IV, 2,127: 1) With B In 65 the only external remedy against "5". Or should part of the
house, like the entrance, be smeared to repel it ?
Ebbell: a) haematuria. See Remark 4; b) snwy: ausgekocht, see Glossary 1.
- 81 -
Beginning of the remedy that R6 prepared for 1 himself: Honey, between two
warmths 2, a 1; wax 1; bp~ b_part of terebinth-resin (snlr) 1; fruit of s~r-plant I; colocynth
(d~,.t) I; s~s~ (valerian 1) I; mw·t-part of gjw (cyperus) 1; fruit of d~s-plant 1; ibw-plant 1;
b~sj·t (bryony) 1; bnt-t-part of terebinth-resin (snlr) 1; prS·t 3 (red ochre) I; fruit of
coriander (s~w) 1; bp~-part of juniper (w'n) 1; bp~-part of pine 1; fresh mash O{z) 4; made
into a mass; the ailing part is bandaged therewith.
This is to eliminate the doing of a god, of a dead man, of a dead woman, of male
wbdw c, of female wbd·t in any body-part of man, so that he is immediately cured.
G. IV, 2,198: 1) In this group « for» is expressed by I;zr instead of n as in No. 468.
2) Cf. B In 152, note 1.
3) Probably not prs-t, but prJ.
4) No quantity.
A second remedy that Shu prepared for himself: Wheat flour 1; Lower Egyptian
salt I; oil/fat I; flour of coriander (s~w) 1; soot (d'b·t) from the wall 1; flour of colocynth
(d~r·t) I; bean flour 1; terebinth-resin (smr) 1; «:st-t( ?)-plant 1; ochre (stj) 1; vegetable
mucilage ({zs~) 1; made into a mass; the ailing part is bandaged therewith.
A third remedy that Tephnis prepared for R6 himself: Flour of 'm"-part (of cereal) I;
snj-t <'7.) I; fat (mr{z·t) of goose 1; a incorporated into a mass; every ailing part is to
be bandaged therewith. (This is) an elimination of suffering, of the doing of a dead
man, or a dead woman in the body of man, so that he is immediately cured a.
Ebbell: a-a) « are enclosed in anything, and all sick places and all afflictions (caused) by a
god or goddess are bandaged so that ... ».
A fourth remedy that Geb prepared for R6 himself 1 : Colocynth (d~r·t) flour 1; flour
of peas (t{zwj) 1; flour of bt-ds-tree; finely ground 2 in fermented product of date-juice a;
every b ailing part is bandaged therewith. (This is) an elimination of suffering, of the
13
- 82 -
doing of a dead man or woman in the body of man so that it 3 immediately goes
better with him b.
A fifth remedy that Nut 1 prepared for Re himself: Brick from the wall 1; kf5'w (leaf-
sprouts?) of ~5d·t-plant 1; stone from the shore 1; natron 1; Lower Egyptian salt 1 2;
fresh mash Ob) 1; oil/fat 1; honey a 1; pine oil (sft) 1; flat cake of sns-bread; cooked b;
made into a mass. Every ailing part is bandaged therewith, whether it is male pain-
matter C (wbdw), or female pain C-matter (wbd·t), or a doing, or anything else.
G. IV, 2,199: 1) P. Ebers, instead of irj·t·n, rather says here irj'n as does H. in all cases.
2) G. IX, 83: H. has only «salt ».
Ebbell: a) gum; b) warmed; c) all kinds of purulency (Ed. : Thus evading the difficulty
of translating «female» wbd·t).
A sixth 1 remedy that Isis made for Re himself 2 to eliminate the disease 3 that is
in his head 4 : Fruit of coriander (S5W) 1; fruit of b5Sj-t (bryony) 5 1; s'5m-plant 1; fruit
of s5ms-plant 1; pr·t-snj-fruit 1; honey 1; made into a mass; honey is mixed with it; the
head 6 is bandaged therewith so that it goes immediately well with him.
Everyone 7 for whom this remedy 8 is prepared 9 (G . IX, 72), be it any painful disease,
be it a disease 10 of the head - on the face (or) on the head 11 - a disease of the
blood circulation (?) (b5w-snf), the doing of a god, a goddess, a dead one, a dead one
on the head, be they any evil things on the head, on any part of the body : he thus gets
immediately better 12. Really efficient.
G. IV, 2,48: 1) sk·t m tp, mentioned also in the Veterinary Papyrus in the treatment of a
sick ox, is mentioned only in the P. Hearst.
2) Whether [the bones] of the dsrw fish? Cf. the preceding drug.
3) P. Hearst says lbw, instead of lbr «ladanum» in P. Ebers.
No. 249 (47, 13-14) (G. IV, 1,35) (G. V, 35) = H. 77 (G. V, 62) :
Another remedy: Seeds of dill (ims·t); fruit of h5Sj-t (bryony) 1; seeds of coriander
(S5W) 1; innk-plant 1; ht-ds-tree 1; fat C d) of donkey 1; the head is anointed on 4 days
therewith.
Another for disease in one half of the head 2 : Skull 3 of catfish fried 4 in oil/fat; the
head is anointed (gs) therewith on 4 days.
G. IV, 2,48: 1) In No. 730 same drugs for a thorn in the side (is migraine felt like a sting ?).
Cf. also the remark in G. III, p. 39.
2) Half of the head, or half of the temple as in P. Beatty V, vs. 4,10 = hemicrania, migraine.
- 84-
Knowledge of what is made out of the ricinus plant (dgm ), as something found in the
writings of old, as something useful to man: a) One crushes its roots in water; they
are applied to a sick 2 head; he (the patient) gets immediately well like someone who
is not ill; b) a little of its fruit is 3 also chewed with beer by one with the whj-symptom 4, a
(diarrhoea, Med. Gram. § 299 & G. IX, 72) in his stools; this is an elimination of
suffering (b~j·t) in man's belly 5; c) the growth of woman's hair is also promoted by
its seed; it is ground, made into a mass and added to oil (mr/:1:t) 6; then the woman
should anoint (gs) her head with it; d) its oil (mr/:1·t) is also prepared from its seed to
anoint (gs) (a man) who (has) the w /:1}w -skin disease b (and) is affected with i!N C
Another, to eliminate tremor a from the head. If someone's head trembles h, you
should lay your hand on his head without his taking notice 1 (of the hand). You should
then prepare: Natron, rubbed in oil/fat, honey, wax, made into a mass; bandaged
therewith.
G. IV, 2,51: 1) Cf. No. 625: « tremor in any part of the body», where « laying the
hand» is explicitly forbidden. Alternative translation « he does not feel» as a clinical finding.
Ebbell: a) pain; b) aches.
G. IV, 2,47: 1) Instead of ss~~,rather ss}t by analogy with the heading of No. 254.
Ebbell: a) which suffers from ss~~; b) isss.
Another, to treat the head; tj-sps (cinnamon?) 1; ibs~-plant 1; gnn a_part of bs~j-t-
balm 1; terebinth-resin (snlr) 1; anointed (wrb) therewith every day. This is a treatment
of the head.
Another: bnN of (m) terebinth-resin (snlr) 1. The head is anointed with it, often, often.
14
- 86 -
Another, to heal the head if it is ill : Sedge (isw) 1; [... of] juniper (w'n) 1; resin Cd)
of pine 1; p3'r·t (,7.> 1; terebinth-resin (sntr) 1; (ox-) fat 1; ground; applied to the head.
Another, to cool the head if it is ill : Ochre (stj) 1; terebinth-resin (sntr) 1; bt- 'W3 C,7.> 1;
w3nb-plant 1; tj-sps (cinnamon?) 1; horn of fallow-deer 1; gum 1; ntrj-t (,7 '> 1; dbn
(,7 '> of the bricklayer; colocynth (d3Y't) 1; water 1; ground; applied to the head.
Another, for the head (namely) for the sm3-part 1, a of the head: Terebinth-resin
(sntr) 1/64; onions (?) 1/64; ntrj·t (,7 '> 1/32; snn-balm 1/32; malachite/green eye-
2
paint 1/16; galena/black eye-paint 1/32; bj~-metal from Cusae 1/32; w31J,-nlJ,b·tmineral
1/64; water 2 1/2 ro; ground; applied to the sm3-part of the head.
G. IV, 2,48: 1) It is worthy of note that the drugs in this recipe (for the temporal region),
as well as the smallness of the quantities in which they are prescribed, are also typical of eye
remedies. Reciprocally, recipes for the temporal region are included with eye therapies in Nos.
362-364. Moreover, v. Deines and Westendorf (G . VII, 749, 750) presented cogent reasons to
believe that sm~ designated also a hairy part of the temporal region or around it, whether a part
of the hairy scalp or of the eyes (eyebrows, eyelashes). One of these reasons is the above-mentioned
use of these drugs in small quantities for both conditions. Another is derived from the use of
a cognate Coptic word. In some cases, the use of the sign « nose» as a determinative of sm~
shows how far the range of this appellation extended (The Editor).
2) Or b4w-resin ? The determinative « plant» speaks for « onion », but the triple onion « b4 »
suggests « resin », a supposition supported by the small doses in which it is used. Ebbell and
Lefebvre translate b4w « styrax ». In any case, this word in later texts designated an aromat from
the Land of Punt used in ointments and fumigations (G . VI, 387, 388).
Beginning of the remedies to eliminate a stasis a ({s·t) of urine with pain in the pubic
region (kns) : Wheat 1/8; dates 1/4; boiled w'b-Iegume 1/4; water 3/4; ground; strained;
drunk on 4 days.
Ebbell: a) retention.
Another, to cause a child to evacuate (w ss) the accumulation ({sw ) of urine that is in
his belly: An old book over-cooked in oil/fat; his belly is anointed therewith so that
his urinary elimination is regulated.
Another to regulate the urine: Panicle of reed (nbit) 1/8; dates 1/4; 145'W (leaf
sprouts?) of b5sit (bryony) 1/4; honey 2 1/2 ro; juniper berries (w'n) 1/4; water 20 ro;
strained; drunk on 4 days.
Another, to eliminate the obstacle of t5w-heat in the bladder a, (the patient) com-
plaining of retentions (bdb'w) of urine: Lower Egyptian salt 1/64; mhwj C . ) 5 ro;
behen-oil 1; honey 1; sweet beer 1; administered into the anus.
Another, to regulate the urine if it is not in order: Juniper berries (w 'n) 1/16; S5S5
(valerian?) 1/8; fat ('d ) of goose 1/8; honey 5 ro; w'b-Iegume 1/8; stones (init) of dates
1/16; fresh dates 1/32; left overnight in the dew; strained; drunk on 4 days.
- 88 -
Another remedy, what is prepared for someone who suffers from agglomerations
(bn'·w) 1, a in his urine: Ox-liver 1; ins·t-plant 1; made into a p'-t-cake; eaten by the man.
Another: dsr-plant 2 1/8; inside of colocynth (d~r·t) 1/32; pounded wheat 1/4; fat
Cd) of goose 1/8; honey 1/8; ibw-fruit 1/8; water 10 ro; cooked; strained; drunk on 4 days.
G. IV, 2,116: 1) Bin 185 prescribes the same drugs with detailed instructions.
2) In the parallel Bin 185, this substance is clearly designated as a plant.
Another : Stem of sedge 1; overcooked beans 1; added to oil; the male member is
anointed (gs) therewith.
Another: hnw vessel filled with pond water 1; pr-t-snj-fruit 1; sd-part 1 of b3Sj·t
(bryony) 1; vegetable mucilage (bs~) 1; i'j·t-fluid of beer 1; leaves (b3'W) of ssp·t (cucum-
ber?) 1; fresh dates 1; made into a mass; strained; drunk on 4 days.
No. 272 bis (49, 18-21) (G. IV, 1,295) = Ram. III A 30-31 (G. V, 507) :
Another, to regulate the urine of a child: The pith (3gg·t) that is found in reed (nbj-t);
well rubbed in a bowl (b~w ) of sweet beer in coagulated state a. It is drunk by the
woman. One should (however) give it h to the child in a hin vessel.
What is made for a child if it suffers from incontinence (d~dj-t) 1, a: llJn·t h (glass frit)
burnt h into a pellet 2 (ipp·t) C. If it is a big child, he should swallow it like a draught;
if he is still in swaddles it should be rubbed by his nurse in milk and thereafter sucked
on 4 days d.
Another: Gum 1/4; groat~ of wheat 1/4; fresh pap (~b) 1/4; strained; drunk on 4
days.
No. 276 (50, 5-6) (G . IV, 1,135) = No. 281 (50, 11-13) (G . V, 236) :
G. IV, 2,116: 1) The quantity of water is not indicated; honey is prescribed in such an
unusually big quantity that one wonders whether, when added together, they add up to 15 roo
Cf. No. 226, note 1.
Ebbell: a) urine which runs too often; b) bj of wheat.
Another: Root of {dd·t-plant 1/4; grapes 1/8; honey 1/4; juniper berries (w'n) 1/32;
sweet beer 7 1/2 ro; boiled; strained; drunk on one 1 day.
Another: isd-fruit 1/8; groats a of wheat 1/8; ochre (stj) 1/32; gum 1/32; water 10 ro;
likewise.
Another: Gum 1/8; honey 1/32; water 5 ro; boiled 2; strained; drunk on one day.
Another remedy to retain (s~Zc) urine: Parsley (celery of the mountain) 1, a 1/4; Lower
Egyptian celery (m~t·t) 1/8; Upper Egyptian ibw-plant 1/16; juniper berry (w'n) 1/16;
- 91 -
fresh pap (~b) 1/8; Lower Egyptian ibw-p1ant 1/16; psn-t 2 (.7) 1/16; w~m-p1ant1/16;
dw~·t (?)-p1ant 1/16; water 1/16; left overnight in the dew; strained; drunk on 4 days.
G. IV, 2,120: 1) The heading was «Remedy» or «Another remedy» at the end of line 15.
This was erased to leave room for an addendum at the end of the preceding No. 282.
2) See No. 856 c, note 2.
Ebbell: a) kgkg.
Another: Wine 2 1/2 ro; wheat groats a 1/8; left overnight in the dew; strained;
drunk on one day.
Ebbell: a) bj.
Another: Desiccated bread a 2 1/2 ro; w'b-Iegume 1/4; ~snlj (7) 1/32; honey 1/32;
water 10 ro; strained; drunk on 4 days.
Another: Toasted bread 1 1/8; w'b-Iegume 1/8; honey 1/32; water 7 1/2 ro 2; ground;
strained; drunk on 4 days.
G. IV, 2,93: 1) According to the preceding No. 289, certainly to be read w ~m (and not ps)
although written only ideographically.
2) Written 5 ro (and) the 1/2 (thereof).
Another: Fat meat 1/16; wine 5 ro; raisins 1/16; figs 1/16; celery (m 5N ) 1/16; sweet
beer 25 ro; cooked; strained; drunk on 4 days.
Another: wtjw 1 1/8; bkn 1 1/8; wa'-part of dates 1/8; honey 1/32; wine 5 ro; cooked;
strained; drunk on one day.
Another: Figs 1/8; w'b-legume; terebinth-resin (sntr) 1/64; wd'-part of dates 1/32;
onion (1) 1 1/32; sweet beer 25 ro; fat meat 1/4; [ ] willow 2 1/8; cooked; strained;
drunk on 4 days.
Beginning of remedies to let out mucus 1, a in the pelvis (npbw) 2, b : A herb. Its name
is sn-wt't 3. It grows on its belly C like the Zdd·t-plant. It produces a blossom like the
lotus 4. If 5 one finds its blossom-leaves (g'5b·t) 6 resembling white wood d, then one
should fetch it and rub it 7 on the pelvis (npbw). Then (the mucous matter) will immedi-
ately go away. The fruit is given on bread, however, to who complains of pain-matter
(wbdj) e in order to cause (mucus) to go out of the pelvis (npbw).
G. IV, 2,1I9: 1) The word s1'/ «mucus» is corrupt in H. and written s·t «woman ».
2) Cf. No. 192 = 195 where the morbid manifestation is that « the mucus cannot go down
(r) to the pelvis» and which deals with a gastric complaint.
3) The building element of this word, w 1 '/, is found as a second component in many names of
snakes. The subsequent description of this «snake herb» tallies with this. Ebbell translates
« saffron».
4) Instead of ssn, lotus, H . reads srd, that appears to designate a plant.
5) This is the correct translation if one completes r after the break in the line and reads it
ir «if ». In any case, the r meaning «until» or « so that» leads to no satisfying meaning. If
r were superfluous or were standing for iw, by analogy with Nos. 522 and 794, one would
translate: «One finds ... one should, etc. ». H. reads dgm instead of r gm.
6) The word g~b·t « leaf» is used in later texts and in exceptional cases for the blossom petals
of lotus. H. reads: if its dgm parts (determined with the sign «plant », possibly instead of dg~
the plant mentioned next ?) are like white wood ... then one should fetch it ...
7) The sjwhr-f of the P. Ebers- has probably to be amended to sjn br·tw-f for which speaks
H . that says «then one should rub its dg~-plant-part on the pelvis ».
Ebbell: a) rheumatism; b) sacral region; c) bulb (lit. its belly); d) ht M; e)« of pain
matter (whdw)>> deleted.
Another : If you observe someone in whose neck a there is mucus; he suffers in the
articulation 1,a of his neck; he suffers in his head (tp·t); the vertebrae 2 of his neck
- 94-
are stiff; his neck is under pressure; it is impossible for him to look at his belly; it is
difficult for him. You must then say : One with mucus C in his neck. You should cause
him to anoint (w rb) 3 himself, paint 3 himself, so that he immediately gets better.
G. IV, 2,71: 1) The e.tj are not, as was supposed in vol. 1, p. 46, the two muscle cords, but
a general designation for articulations, cf. S m . 30, gloss A.
2) ls, (singular) « vertebra »; but probably meaning the vertebral assemblage of the neck.
3) Anointing the head and painting are therapies of the ont-disease mentioned in No. 298
along with the accompanying manifestation of « mucus in the neck ».
Ebbell: a) nape; b) the two members; c) rheumatism (The Egyptian word s!'t is used
both as a designation for rheumatism and as the name of phlegm. Probably the Egyptians
thought that rheumatism was due to this humour and thus designated both of them by the same
word. The primary sense of s!'t is possibly the same as that of the Greek rheuma, viz. a flow,
a flux).
Lefebvre (1952, § 22): a) nbbt is the posterior part of the neck and by extension, designates
all the part between the head and the trunk.
b) e·t « member, any part of the body» (P. Sm. p. 322). The « Grundriss» after accepting
the translation « the two muscles of the neck », changed its interpretation. The expanded word
for articulation would be r~ '·tj « the orifices» or the « extremities» of two members. (G . VII,
1,121).
Another remedy 2 to eliminate mucus in the belly and in all body-parts 3 : Figs 1/8;
iSd-fruit 4 1/8; raisins 1/16; cumin 1/64; acacia a leaves 1/32; trw (red)-mineral 1/64;
nj5j5-plant 1/32; gngn·t-plant 1/8; sweet beer 5; left overnight in the dew; drunk on 4 days.
Another, prepared for someone, if he suffers from the bnt-disease 1, a on his head,
mucous material existing in his neck 2 : Ladanum 1; b~~j·t-balm 1; twig (d") of iuniper
- 95 -
(w'n) I; terebinth-resin (sntr) I; galena (msdm·t) I; ochre (stj) I; fat ('d) of ibex I; rubbed;
made into a bandage b; applied to the head.
G. IV, 2,50: 1) Ebbell would consider bnt to be a cold in the head, catarrh.
2) For «mucus» in the head, cf. No. 295.
Another remedy: sw·t dbwtj (creeping five-finger herb) 1; nbd·t (7) 1; cumin 1;
juniper berries (w'n) 1; 'ntjw-resin 1; pine resin ('d) 1; fat ('d) 1 of ibex; ladanum 1;
made into a mass; left overnight in the dew; strained; drunk on 4 days.
G. IV, 2,51: 1) The quantity behind '4 belongs to the preceding '4 'so
2) The directions seem to be wrong. Ladanum, ibex fat, and pine resin, come only under
external remedies. Cumin is used orally in the smallest doses.
Another, to eliminate mucus a from the belly of man or woman: Figs 1/8; iSd-fruit
1/8; raisins 1/16; terebinth-resin (sntr) 1/64; cumin 1/64; snj-t5-fruit 1/8; honey 1/8;
sweet beer 25 ro; strained; drunk.
Ebbel/: a) phlegm.
Another remedy to drive out a the mr·t-disease a in any body-part of man: Mashed
vegetable mucilage b (bS5 n sbb); finely ground; mixed with fermented vegetable mucilage
(bS5 n 'W5j-t); bandaged therewith.
No. 302 (52, 19-20) (G. IV, 1,156) = H. 131 (G. V, 275) :
Ebbell: a) shingles ?
Ed. : b) snwb.
G. IV, 2,193: 1) Written with only the sign «flesh ». Is it a specific body-part, like the geni-
tals in the gynaecological recipes (e.g. No. 283) ?
Lefebvre (1952 § 4): The word «flesh» could cover many soft tissue parts.
Ebbell: a) bull head?; c) to his skin.
Ed.: b) snwb.
G. IV, 2,135: 1) Cf. the recipes coming next in the Grundriss: Nos. 307 and 324.
G. IV, 2,135: 1) Identical with No. 62 «Treatment of the lung ». This parallel is worthy
of note because it brings cough in connection with the lung.
Cause the coughing man to drink on 4 days, so that he gets immediately well.
Another: Date flour, one hin made into a h5(}-cake1, a; it is placed into two mlpt-
bowls; put on the fire; this h5(}-cakebeing made in that way. One should then take it
(out of the fire) after this is done. It is made into a pap b (5m '·t) with (!Jr) (ox-) fat
and behen-oil; eaten by man at an agreeable warmth so that he immediately gets well.
Another: Stones (init) a of dates, pounded (hbls); placed in a bag of linen. This bag
is placed in a mash b on the day in which it is put on the fire. The mash C C5!J) is then
taken out (of the fire). The bag is emptied and (the content) placed in a jar; water is
added to it (the content); it is pressed as is done with beer (preparation); is drunk on
4 days.
Another: Fermented vegetable mucilage (!JS5 n 'W5j-t) 1/4; oil/fat 1/4; beer 1/4; placed
in a kettle (rhd·t); boiled; you should then grind melilot ('15) 1; ht-ds-tree 1; added to
the kettle; after it is cooked, it is strained. Let it be drunk on 4 days.
- 98 -
Another : Water of srm ' t (yeast); honey a; thick milk b; boiled; eaten over cakes
on 4 days.
Another: Flour of emmer-seeds (m jm j) 5 ro; fat (m rl:z·t) of goose 5 ro; honey 5 ro;
cooked; eaten on 4 days.
Another: Date flour 1/32; snf't (.7) 1/32; lj'm -plant 1/8; snj-t5-fruit 1/8; finely
ground; made into a mass; added to beer 20 ro; left overnight in the dew; strained;
drunk on 4 days.
Another: lj'm -plant 1/32; '5mw a-plant (G . IX, 66 : 'm 5w ) 1/32; finely ground; placed
on fire; the fumes are swallowed with a fine reed (sbit) on one day.
Another, an instant (-acting)-drink a to eliminate cough in the belly: Figs 1/8; isd-fruit
1/8; raisins 1/16; cumin 1/64; leaves b of acacia 1/32; trw -(red) mineral C 1/64;
nj5j5-plant 1/32; gngn-t-plant 1/8; sweet beer; left overnight in the dew; drunk on 4 days.
G. IV, 2,136: 1) Same drugs in No. 297 « Elimination of mucus in the belly».
Ebbell: a) berry-juice (brw -'); b) juice of acacia; c) ink-powder.
Another: Emmer seeds (m jm j); parched C w g); mixed with beer. A bd5-vessel is heated
(ssm m ) to that purpose 1; made into a flat cake; eaten on 2 days 2.
G. IV, 2,136: 1) Meaning that the drugs are « heated in a bg'~-vessel» or « heated, a
bg'5-vesselbeing used to that purpose ».
2) Two days is a most unusual time indication. Is it correct ?
Another: Fresh colocynth (d~r·t). A halved a jar is prepared (rdj), its (one) half
with water, the (other) half with colocynth (d3r·t). Of this, one hin is drunk daily on 4 days.
Beginning of the remedies to kill the gbw-disease 1, a ... - ••• 2 1/16; something
found inside a mussel b 1/16; bmw·t C) 1/16; dung of idw-bird 3 1/16; behen-oil 1/8;
sweet beer 5 ro; made into a mass; boiled; strained; drunk on 4 days.
G. IV, 2,138: 1) Ebbell considers gbw to be asthma (an onomatopoeia ?). In any case,
the recipes for gbw come next to those for cough and this caused us to place them with cough
remedies.
2) bjk-ntrj, divine hawk. This drug is attested nowhere else.
3) Or bs njdw, dung of njdw-bird ?
Another: Figs 1/8; iSd-fruit 1/8; grapes 1/8; notched sycamore-fig 1/8; terebinth-resin
(sntr)1/64; cumin 1/64; juniper berries (w 'n) 1/16; wine 2 1/2 ro; fat Cd) of goose 1/8;
sweet beer 5 ro; finely ground; made into a mass; strained; drunk on 4 days.
- 101 -
No. 329 (55, 9-10) (G . IV, 1,168) = No. 331 (55, 12-13) (G . V, 293) :
Another: Terebinth-resin (sntr) 1/64; fresh ('nb) sedge 1/8; colocynth (d~r·t) 1/32;
wine 5 ro; cooked; strained; drunk on 4 days 1.
G. IV, 2,138: 1) So in No. 329. In No. 331 the conclusion is : Wine 1/4; cooked; eaten on
one day. The quantity of wine is so small that the remedy is eaten, not drunk as in No. 329
with 5 ro of wine.
G. IV, 2,138: 1) Written with a star. Is it Sb5 « star» or a distortion of « wg'-part» of dates.
Ebbell: a) Sb5 of dates. Lefebvre (1956, p. 121): star? of dates.
16
- 102 -
Another: Honey 1/32; dsr·t-beer 1/4; wine 5 ro; strained; drunk in one day.
Beginning 1 of a collection of writings on the eyes: (a) What one does against a
growth 2 of pain-matter a (rd·t nt wbdw) with blood 3 in the eyes 4 : Upper Egyptian
sj~-mineral 1; honey 1; snn-balm 1; nl;d C . ) 1. (b) Treatment of its (the eye's) water 5, b:
Terebinth-resin (sntr) 1; 'ntjw-resin 1; tntm C . ) 6 1; ochre (stj) 1. (c) Treatment of the
growth : Lower Egyptian sj~-mineral 1; red ochre (mns·t) 1; green eye-paint 1; honey 1.
(d) You should subsequently prepare for him: Oil/fat.
Beginning of the after-treatment: Wax 7, c 1; gsfn (gum-resin of asa foetida) 1;
bnt-t of (m) terebinth-resin (sntr) 1; ochre (stj) 1.
Completion of after-treatment 7, d : bt-'w~ C:.) 1 e; terebinth-resin (sntr) 1; fat (mrl)'t)
of goose 1.
End of after-treatment 7, f : Ochre (stj); black eye-paint 1; oil/fat 1. Bandage therewith
on 4 days. You should absolutely 8 not disturb 9.
G. IV, 2,54: 1) With this recipe begins the « Book of Ophthalmic Diseases ». The word
kt « another» before 1,z~·tF-m (G. IX, 76 : I,z~·t-'-m) is to be erased.
2) rd·t « growth », probably not rwg·t « hardening ». Cf. No. 741 : srdd of pain-matter in
the teeth, as a disease.
3) Cf. Nos. 348, 352, 384, 387, recipes for the elimination of blood in the eye.
4) The recipe is very curious. Cf. the after-treatment in (d) and the fact that no modus usendi
is mentioned apart from « bandaged therewith» at the conclusion of part (d).
5) Water, as a secretion or something similar, of the eye. Cf. also the mention of « blood»
in the heading.
6) The fruit of tntm is mentioned in No. 258.
7) 1,z5't-S5,km-s5 (G. IX, 76 : km-n-s?') and pl,zwj-s?' do not designate parts of drugs (see notes
c, d, and f), but the beginning, the high mark, and the end of after-treatment (s?'). No. 200 calls
sp'w nw s?' « remedy of after-treatment ». Cf. there note 5.
8) wr·t « much », to stress the negation.
9) A similar indication in No. 710. Cf. also vol. III, p. 74.
G. IV, 2,59: 1) This recipe belongs perhaps to the preceding, No. 337, as a sub-group; but
their immediate sequence without being separated by any heading would not have allowed naming
green eye-paint towards the end of No. 337, and again in No. 338.
Lefebvre (1956, p. 76): This prescription may refer to the same subject, but consists in
instillations.
G. IV, 2,55: 1) 1;z5tjis mentioned as an eye disease of an ox at the end of the Kah. Veterinary
Papyrus (34-56).
2) Is the hollow quill used as a dropper ?
Ebbell: a) blear-eyedness.
- 104 -
Another: gsfn (gum-resin of asa foetida) 1; WSf5'W-S (,7,) 1; kf5'W (leaf sprouts?) of
papyrus 1; thereafter you should prepare for him 1 (the patient) : if·t (bone-marrow) 1;
wax 1; applied to the exterior (of the eye).
G. IV, 2,55: 1) The first part of the recipe is without any modus usendi.
Another to ward off pain-matter a in both eyes; black eye-paint 1; trw-( red) mineral 1;
both eyes are painted therewith.
Another, to open eyesight by means of something applied on the outer sides of both
eyes: Fruit of tnlj-plant 1; inside of (the fruit of) the ksb·t-tree 1; black eye-paint 1;
water 1; finely ground; made into a mass; applied on the outer sides of both eyes.
Another: bpr black eye-paint 1 1; colocynth ((/5r·t) 1; ochre (stj); crocodile dung 1;
s5-wr-resin 1; red natron 1; honey; made into a mass; applied to the outer sides of both
eyes.
Another, to contract the iris (dfd) of the eye 1 : bp~-part a of ebony 1; Upper Egyptian
sj~-mineral 1; battered in water; applied very often to both eyes.
G. IV, 2,64: 1) For rjfd, iris, not pupil see vol. III, p. 55 a. Should the remedy prevent
lacrymation that, according to No. 854 c, drops out of the iris?
Ebbell: a) chip of ebony. Ebbell notes: This probably refers to the treatment of mydriasis
which the Greeks also regarded as an independent disease and as a cause of blindness (Paul of
Aegina, III, 22 and Celsus, VI, 6,37).
Lefebvre (1952, N. 17): rjfd = pupil.
See: Ed.'s Remark 13.
Another, to eliminate the wV~·t-diseasea in both eyes: Black eye-paint 1; red ochre
(m ns·t) 1; ochre (stj) 1; red natron 1; applied to the outside of both eyes.
G. IV, 2,53: 1) Identical with No. 407 with n/:l5·t instead of w/:l5·t. Both words designate the
same disease. After these prescriptions, drugs follow against s/:lrj·w and blood, as No. 383
(n/:l5·t) stands between remedies for s/:lrj'w and blood. The exchange between wand n is normal
(Med. Gramm. § 34,4).
Ebbell: a) trachoma. The text says w/:l5·t, but this must certainly be an error for n/:l5·t.
Lefebvre (1956, p. 75): Ebers, followed by Maspero, wrongly identified n/:l5·t with ectropion.
We owe to Ebbell its identification with trachoma.
Another, to eliminate white spots (svdw) in both eyes: Tortoise bile 1; honey 1;
applied to the outside of both eyes.
G. IV, 2,56: Identical with the recipe concluding the spell in No. 360. Cf. there the detailed
instructions on the preparation, and with No. 392, in which the bile of a pig is used with honey.
Another, to eliminate blood (snf) 1 in both eyes: trw-(red) mineral 1; green eye-paint 4;
black eye-paint 1; bt-'w~ (.7,) 1; colocynth (d~r·t) 1; water 1; finely ground; applied into
both eyes.
G. IV, 2,59: 1) G. IX, 63 : «Ifit attaches itself». Does that mean blood that has collected
from the injury ?
2) The text says swj·t. Is it meconium?
3) On omitting r, cf. No. 355, note 2.
G. IV, 2,54: 1) Ebbell holds this disease, probably rightly, to be possibly trachoma (Krbz,
p. 26). It is to be remarked that the recipes for nb5·t are found close to those for s/:ujw and blood-
diseases. Moreover the drug m5t and tortoise bile are common to both.
Another, for the s5rw-(sl)-disease 2 in both eyes: Roasted ox liver; pressed; applied
thereon. Really effective.
G. IV, 2,57: 1) Cf. the parallel L. 35 with detailed method of preparation: «ox liver placed
on a fire of wheat or barley straw, and fumigated with its fumes. The liquid will be squeezed
onto the eyes» (G . IV, 1,49).
2) The text has ssw; compare the writing b5W for b5rw in nO 415.
G. IV, 2,55: 1)« on» br. Elsewhere« in» m as, e.g., in No. 348.
G. IV, 2,59: 1) The words for aggregation (sw s'n) are a later addition.
2) On omitting r, see No. 355, note 2.
- 107 -
Another, to eliminate fat (1f;n-t) a in both eyes: Black eye-paint 1; green eye-paint 1;
red ochre (mns·t) 1; s~-wrb-resin 1; honey 1; applied on the outside of both eyes.
Ebbell: a) injury.
Lefebvre (1956, p. 79): a) fat ; b) S5-wr: great protection. Breasted (P. S m . 500) : ointment
of great protection.
Another, to eliminate a globule 1, a (pds·t) in the eye: Black eye-paint 1; green eye-
paint 1; colocynth (4~r·t) 1; bt-'w~ <'7.) 1; gsfn (gum-resin of asa foetida) 1; mixed in
water; applied [on] 2 the outside of both eyes.
Another, for blindness (sp·t) : Both eyes of a pig; the water thereof is taken; real
black eye-paint 1; red ochre (mns·t) 1; fermentation-product of honey 1; finely ground;
made into a mass; poured into the ear 1 of the man so that he gets immediately well.
Do (this), you will see (the success). Really efficient. You then recite a spell 2 : I have
brought this 3 (and) placed it in the place of that 4 (the diseased eye?) 5, and substituted
the suffering that is terrible, is terrible a.
G. IV, 2,58: 1) On the anatomical relation between ears and eyes admitted by the Egyptians,
see vol. I, p. 31.
2) Cf. the spw (bpw) eye-disease of spell L. 36.
3) That is, the drugs that were mixed with the eye humours of the pig.
4) nn of Wreszinskiis a wrong transcription. Likewise with n previously written like nn.
5) Sympathetic therapy? A pig eye for a diseased eye.
Another: Colocynth (d;r·t); battered in honey; applied [on] the outside of both eyes.
G. IV, 2,57: 1) Identical with No. 420 where the preparation is more detailed.
Another to treat eyesight in both eyes: Black eye-paint (msdm·t) 1; trw-(red) mineral 1;
colocynth (d;r·t) 1; gsfn (gum resin of asa foetida) 1; the male of galen (tU n msdm·t) 1 1;
made into a mass; applied on both eyes.
Another, to eliminate white spots (sl;zdw)in the two eyes: There is noise in the southern
sky ever since the night (and) a storm in the northern sky. A heap 1, a has fallen into
the water. The rowing crew of Re has struck the stakes 2, b because the heads have
fallen into the water. Who, then, will bring it, find it 3, C ? I am the one who will bring
it c, who will find it c. I have brought your heads. I have knotted your necks 4.
I have fixed your sectioned (heads) in their (right) places. I have brought you d so that e
you eliminate the doing f of a god, a dead man, a dead woman, and so on.
Is recited over tortoise bile, battered in honey, and applied on the outer side of
both eyes.
to the healing of the solar eye (for which reason this text could be used against an ocular ailment).
For the correspondance between the «head of Osiris» and the« nocturnal solar eye », see: Vandier,
Pap. Jumilhac, p. 164, n. 215.
3) It, the head in question.
4) The heads are knotted onto the necks.
5) Cf. No. 131, note 6.
6) Same two drugs as in No. 347. Cf. note 1 there.
Ebbell: a) corpses; b) Re's crew was landing on the shore; c) bring them, find them;
d) Re's crew; f) afflictions.
Lefebvre (1956, p. 12): a) a heap (of cut heads); c) the heap; e) so that (out of gratitude)
you eliminate the evil ...
E d .: f) see No.1, notes (b), (c).
The spell recalls Chapter 99 of the « Book of the Dead» : «Hail, ye who bring along the boat
over the evil back (of Apepi) ... Hail, lord of the rain-storm, thou Male, thou Sailor ! Hail,
thou that dost bind up heads and doth stablish the bones of the neck when thou comest forth
from the knives» (Budge, p. 297).
Another, to eliminate the t~ w -h e a t in both eyes: p r·t-sn j-fru it from Byblos 1; finely
ground in water; applied to the outside of both eyes of man so that he gets immediately
well.
G. IV, 2,58: 1) This drug is therefore from Phoenicia. Cf. No. 422 a recipe given by an
Asiatic from Byblos.
Another: Bone-marrow (tbn) of an ass's jaw, battered in cold water, applied to the
temple of the man so that he immediately gets well.
Another, for the temple 1 : Celery (m ~N ); ground in cold water; applied to the temple
of the man, so that he immediately gets well.
G. IV, 2,58: 1) Cooling remedy identical with No. 361. The mention of the temple concerns
the application.
- 110 -
Another: Tooth (nlJd·t) of an ass; battered in water, applied to the temple of the man,
so that he immediately gets well.
Another, to eliminate the ~d·t a-disease in the eye: Pelican dung 1; Lower Egyptian
salt 1; terebinth-resin (sntr) 1 ; made into a mass; applied into the interior of the eyes.
Ebbell: a) pterygium.
Another, to eliminate the bnt-disease 1, a in both eyes: Black eye-paint 1/32; snn-balm
1/16; lJtm-mineral 1/16; trw- (red) mineral 1/64; fresh 'nijw-resin 1/64; Upper Egyptian
sj~-mineral 1/64; ground fine; made into a mass; introduced into both eyes so that they
immediately get well.
G. IV, 2,55: 1) Cf. Nos. 298 and 391 « bnt-disease in the head »; No. 418 « bnt disease in
the nose »; and Nos. 192-195 « bnt-disease (in the face) ».
Ebbell: a) catarrh.
Another, to eliminate the bjdj-disease 1 in both eyes: Real black eye-paint 2 put into
water in a hnw-jar on four days. It is again added to fat (mrlJ·t) of a s·t-goose on 4 days.
Then one should wash it (the paint) with the milk of one who has borne a male child;
caused to dry on 9 days 3; then one should grind it fine; a pellet of 'nijw-resin is added
- 111 -
Wg34• Both eyes of one who (suffers) 5 from the bjdj-disease in both eyes are painted
therewith.
G. IV, 2,53: 1) Cf. the mention of this disease in the spell of No. 385.
2) Do the words that follow describe the preparation of real black eye-paint? The primary
material would then be galena.
3) Hardly « on the ninth day». Rather on nine days corresponding to the nine days of the
preparation: 4 in water, 4 in fat, I to wash it in milk.
4) Literally« whole» : whether a whole pellet in contrast to No. 357 where a pellet is ground?
Or is Wq5 an error for W5q fresh ?
5) ntj irtj-fj br bjdj.
Another, to eliminate the '5d·t a-disease in the eye. The first time, after it is dis-
covered 1, b : Fermentation-product of honey (bjt nt bprj) or gw (crust) c of honey;
applied on it on 4 days. The second time: Metallic malachite 2, d 1/8; black eye-paint
1/8; bt-'w'5 (,7) 1/8; Upper Egyptian sj'5-mineral 1/8; ground into a mass, applied on
it on 4 days.
G. IV, 2,52: I) Meaning felt by the patient. Cf. No. 283 : sp tpj n mn-s «the first time
that one suffers from it ».
2) Whether this is verdigris, here as ground substance of green eye-paint (w ?'qw ) ?
G. IV, 2,52: 1) Identical with No. 371 up to snn that was struck out in red by the scribe.
This was later erased.
Another: Red ochre (mns·t) 1; bt-'W5 < .7 '> 1; bj5-metal of Cusae 1; btm-mineral 1;
ostrich egg 1; Upper Egyptian sj5-mineral 1; flour of bnw·t 1 (17) 1; honey 1; made
into a mass; applied to both eyes.
G. IV, 2,52: 1) The determinative of bnw·/ is the sign for metal, not the sign /5 « oven»
that Wreszinski read.
Another, for lacrymation (dRJ!,t) in the eye a: Clay for statues 1; bm'w-part of
ricinus 1, b 1; honey 1; finely ground; made into a mass; applied to both eyes.
Another, to open eyesight: Black eye-paint 1/8; bPW5 C .> 1/4; snn-balm 1/4;
trw- (red) mineral 1/64; Upper Egyptian sj5-mineral 1/64; 'nljw-resin 1/64; made into a
mass; both eyes are painted therewith.
- 113 -
Another, to eliminate stasis Cb·t) of water a in both eyes: Real lapis-lazuli 1; green
eye-paint 1; snn-balm 1; milk 1; black eye-paint 1; t5-msb (crocodile dung?) 1 b; 1
of sb·t-cucumber c; made into a mass; applied to the outside of both eyes.
G. IV, 2,53: 1) Unreadable group of signs. Certainly not mnww as read by Wreszinski.
Ebbell: a) water-suffusion (i.e. cataract); c) mnww of sb·t.
Lefebvre (1956, p. 78, n. 3): b) crocodile earth. The word « earth» sometimes meant
« dirt », e.g. « dirt in the nail» (No. 775).
G. IV, 2,53: 1) Obscure description of a drug. Literally: « What comes out of its mountain-
land ».
Lefebvre (1956, p. 82) and Ebbell: a) naphtha.
Another, to eliminate white spots (sMw) of both eyes: Granite, finely ground, sieved
through cloth and sprinkled lover both eyes.
Ebbell: a) trachoma.
Another, to eliminate blood on 2 both eyes: Two earthenware bowls: one 3 with
emmer (mjmj) flour and milk of one who has borne a male child, the other with milk b;
left overnight in the dew. You should fill both your eyes with this emmer It (mjmj) early
in the morning. You should then wash both your eyes with this milk 5 four times a day.
G. IV, 2,56: 1) A recipe that the patient used directly, being able to prepare it himself.
2) br as in No. 352; Cf. note 1 there.
3) Wreszinski transcribed w '·f. One expects w '.
4) The flour of the first bowl diluted in woman's milk.
5) This is the ordinary milk of the second bowl.
Another, to eliminate stasis ('b·t) of water a in both eyes: The green eye-paint comes b,
the green eye-paint comes, the green comes, the discharge (infw) of the eye of Horus
comes, the vomit of the eye of Atum comes, the discharge (rdw ) that flew from Osiris
comes. It (the green eye-paint) has come c. It has eliminated the water, the pus, the
blood, the blear-sightedness, the bjdj-eye-disease, the blindness, the veiling, the doing d
Ebbell: a) water suffusion (cataract); b) Come, malachite, etc.; c) Come to him and
expel; d) afflictions; e-e) all kinds of purulency.
Lefebvre (1956, p. 81): b) Come, chrysocolla come, green one! Come, secretion of the eye
of Horus. Come, flood of the eye of Atum.
G. IV, 2,53: 1) With removal of nt before sdm, unless this means: Another, to paint, to
ward off.
Ebbell: a) purulency; b) panicle.
G. IV, 2,56: 1) mt·w n snf: this must mean dilated blood vessels (Ed. literally: vessels
of blood).
G. IV, 2,61: 1) According to the heading, this recipe belongs to No. 393.
2) On remedies related to seasons, see vol. III, p. 42.
3) Instead of w'rt w'r·t, better read w'r·t r w'r·t.
Another paint 1, what is made in summer (in) winter (in the) flood season 2 :
Black eye-paint; ground in fat (mrZz·t) of a trp-goosejduck in the morning, without
putting 3 [it] on the fire; anointed therewith at night.
G. IV, 2,61: 1) k·t sdm probably a mistake for kjj sdm. Cf. No. 386, note 1. Or: «another
(remedy), a paint ».
2) Cf. G. vol. III, p. 42, on medicines and seasons.
3) Egyptian: rdj h~j.
- 116 -
Another: Black eye-paint; green eye-paint; lapis-lazuli; honey; ochre (stj); equal
parts; made into a ductile a dough (iwss st5); applied to the outside of both eyes.
G. IV, 2,51: 1) In the manuscript the recipe is found among eye-remedies and the eyes
are also painted. This brings them in relation to the bnt-disease. Cf. No. 192 a - 195 a. The
mode of use, already described at the beginning is not repeated at the end.
2) The dose of black eye-paint is large, its apparently being the main ingredient.
Another remedy for the eye if any evil thing arises in it (G . IX, 63) : Pig bile 1, a
divided into two portions: one is added to honey, and the eye is painted therewith in
the evening; its (other) half is dried, finely ground, and the eye is painted therewith in
the morning.
G. IV, 2,52: 1) In the text: bile of man (rml); but better read rrj (Dawson, ZA.'S, 62,
1927, 21).
Ebbell: a) men's gall.
Another [for] 1 strengthening eyesight; what is made in the first winter-month (Tybi)
until the second winter-month (Mechir) 2 : Black eye-paint (msdm·t); the male of galena
(t5j n msdm' t) 3; snn-balm; in equal parts 4; applied into 5 both eyes.
Another: Colocynth (d~r·t); black eye-paint; honey; in equal parts; applied into the
eyes.
G. IV, 2,61: 1) Cf. No. 399 « To open the eyes» with the same drugs.
Another, to open a eyesight: Sherds of a new earthenware jar; fumigated with vegetable
mucus b (l:zs~)1; applied to both eyes, often, often.
G. IV, 2,60: 1) kt sm, probably an error for kjj sdm. Cf. No. 386, note 1. Or « another
remedy, a paint ».
Ebbell: a) ointment; b) to improve the sight.
G. IV, 2,60: 1) Identical with part of No. 337 for a tbn injury of the eye.
18
- 118 -
Another, to open eyesight: Black eye-paint; juice of fresh colocynth (dsr·t); fermentation
product of honey; applied into both eyes.
G. IV, 2,60: 1) Cf. No. 395 « strengthening eyesight» with the same drugs.
Another paint: Black eye-paint 2; honey 4; green eye-paint 1/4; ochre (stj) 1/4; real
lapis-lazuli 2; ground; applied into both eyes.
Another paint: Black eye-paint 2; fat Cd) of goose 2; water 4; poured 1, a into both
eyes.
Another, to eliminate a white spot (sIJdw ) 1 that has appeared in both eyes: Black
eye-paint 1; bt-'ws (,7) 1; finely ground; applied into both eyes.
G. IV, 2,56: 1) Literally « white place ». The same sign in burns G. IV, 1, 218.
Another: trw-(red) mineral 1; black eye-paint 1; water; finely ground; applied into
both eyes.
G. IV, 2,56: 1) whether (bps-part) of ebony? Cf. Nos. 345 and 415.
- 119 -
G. IV, 2,56: 1) Two white drugs: thick milk and the milk of a woman who has borne a
male child as sympathetic remedy also in No. 414.
Ebbell: a) cream.
Another, to eliminate the n{l5-t-disease: Black eye-paint 1; red ochre (mns·t) 1; ochre
(stj) 1; red natron 1; ground; applied to the outside of both eyes.
G. IV, 2,54: 1) Identical with No. 346 against the w/:z5·f disease. Cf. No. 346, note 1.
G. IV, 2,58: 1) P. Smith, Case 19 states: «Both eyes are inflamed (ssm») explaining in
a gloss «the colour of both his eyes is red ».
Ebbell: a) red drooping (ptosis).
Another to eliminate the 54j-t-diseasea in the eye: Black eye-paint 1/2; vulture egg 3/4;
finely ground; applied to the outside of both eyes.
Ebbell: a) pterygium.
Another: Black eye-paint 2; honey 1/64; ochre (stj) 1/16; red ochre (mns·t) 1/8; snn-
balm 1/16; likewise.
- 120 -
Another: Red ochre (m ns·t) 1/32; ochre (stj) 1/4; black eye-paint 1/32; snn-balm 1/16;
fermentation-product of honey 2 1/32; likewise.
Another: Black flint 1/32; terebinth-resin (sntr) 1/8; t5-m sJ; (crocodile-dung?) 1; honey 1;
placed on the corner of both eyes a.
Lefebvre (1956, p. 77): a) the normal localization of pterygium covering the corner of the
eye, noting that the Greek word « pterygion» means « little wing ».
Another: Red ochre (m ns·t) 1/64; ochre (stj) 1/64; fermentation-product of honey 1/8;
black eye-paint 1/8; snn-balm 1/32; likewise 2.
Another, to open eyesight: Thick milk; milk of a woman who had borne a male
child; made into a mass; poured into both eyes.
Another, to eliminate veiling (J;5tj), darkness (kkw ) , weakness of vision (b5rw ) 1, and
doings (s·t-'), that appeared in both eyes: bt-'W 5 <.7) a 1; green eye-paint 1; flour of
colocynth (g,5r·t) 1; acacia leaves 1; bp5-part of ebony 1; juice of ~bw-plant 1; made into
a mass, made into a dough (iw ss); dried; battered in water; applied to the outside of
both eyes.
G. IV, 2,55: 1) The text says b5W. Cf. bnr (M ) « to squint », A ·g. Wb. III, 115, 4.
Ebbell: a) aloe.
- 121 -
Another: Red ochre (mns·t) 1; fat (mrlpt) of goose 1; the exterior of both eyes IS
dry 'ntjw-resin 1; honey 1; painted 2 therewith on 4 days. Do (it), you will see (the
success)! See, it is an effective (remedy) 3.
G. IV, 2,68: 1) Cf. No. 192 a = 195 a, mentioning the nose in the bnt disease.
2) Painting is otherwise an ophthalmic therapy. This recipe is found among eye-diseases.
Cf. No. 367 : «Elimination of the bnt-disease in both eyes ».
3) The full recommendation in No. 589 says: «See, it is an effective remedy».
Another paint that was made for 1 Chui, the « Great of seers» 2 : Black eye-paint 1;
green eye-paint 1; Upper Egyptian sj5-mineral 1; Lower Egyptian sj5-mineral 1; red
ochre (mns·t) 1; bt- 'w5-mineral ( • ) 1; fermentation-product
III
of honey 1 3.
G. IV, 2,62: 1)« made by» (Ebbell); «invented by» (Lefebvre, 1956, p. 67).
2) wr m~~ (Prof. Westendorf: wr m~~'w), title of the High Priest of Heliopolis. Is it a pun
on m~~«vision» ?
3) The method of utilization is not given, but is mentioned in the heading.
Lefebvre (1956, p. 67 and note 7): 2) ffwii, derived from ffw'n-(wi)-lfr (?), whose tomb
was found near Matarieh among other tombs of Heliopolitan priests of the VIth Dynasty.
- 122 -
Another, to eliminate blindness (sp·t) in both eyes: Colocynth ({}5r·t); finely ground;
sieved through linen; incorporated into fermentation-product of honey; applied into
both eyes.
Another, to eliminate bsJ-w of the flesh (b'w) a in both eyes: Green eye-paint; ter-
ebinth-resin (snlr); red ochre (mns·t); ground; applied on both eyes.
Another remedy for both eyes that an Asiatic from Byblos 2 communicated:
'grn (,~ I) 1; dates 1; fresh barley 1; barley 1; lwlkn (,7) 1; red ochre (mns·t) 1; alum
(ibnw) 1; salt 1; dbwj 3 (,~ I) 1; black eye-paint 1; bone-marrow (tbn) of leg (bnd) of ox;
fresh behen-oi1; added to the remedy 4, a.
G. IV, 2,64: 1) This recipe follows No. 421 on bs! ... , to which it belongs as « Another»
remedy.
2) Written as if it meant « that an Asiatic communicated to a man from Byblos ». c r . No. 361
where a drug from Byb10s is prescribed.
3) Or to be read dl;ztj (lead) ?
4) «par·t-remedy» refers to the last unquantified drugs. The quantified ones are the ones
to be added to them.
G. IV, 2,63: 1) Coptic medicine also used animal blood for trichiasis among which,
likewise, bat's blood (Till, p. 14 D 1 and 2).
2) snf n I;znt5sw (H. : snf I;zt5SW in the manuscript).
3) On the site of the removed hair.
- 123 -
Another, not to let a hair grow into the eye after it has been pulled out: Terebinth-
resin (snlr), ground over ksj-t (dung?) of lizard 1; ox-blood 1; ass's blood 1; pig's
blood 1; blood of hound 1; blood of goat 1; black eye-paint 1; green eye-paint 1;
finely ground into a mass over this blood 1; applied to the place of this hair after it has
been pulled out. It cannot grow again.
G. IV, 2,63: 1) The «finely ground» does not refer to the first already prepared drug,
but only to the black and green eye paints.
G. IV, 2,63: 1) Otherwise «this hair» snj p n . Was p n omitted at the end of the line?
Moreover, the otherwise usual addition, m-bt fdj-t-f « after it has been pulled out », is missing.
Ebbell: a) brain of 'pnnt.
Lefebvre (1956, p. 72): a) brain of otter (?).
G. IV, 2,63: 1) The straw serves as an instrument to carry bile as well as paints. Cf. the
well-known illustration on Ipuy's tomb (Lefebvre, 1956, plate III).
Another, not to let a hair grow after it has been pulled out: Dung of a fly; red ochre
(mns·t); urine; battered 1 together; applied to the site of the hair after it has been
pulled out.
G. IV, 2,63: 1) The fly's dung and the red ochre are mixed with urine, used as a vehicle.
- 124 -
No. 430 (64, 3-4) (G . IV, 1,45) = No. 423 (63, 11-12) (G . V, 78) :
Another remedy to eliminate a globule (pds·t) 1 in the eye a: snn-balm 1; black eye-
paint 2 I; bt-'W5 (.7) 1; both eyes 3 are painted therewith.
G. IV, 2,54: 1) In No. 423 pss·t for pds·t. For the exchange between sand d: Med. Gramm,
§ 61,5.
2) In No. 423, msdm·t before snn.
3) In No. 423, the eye is painted therewith.
Another, to remove fat (~n-t) in the eye 1, a : Splinter b of flint; battered in vegetable
mucilage (bS5); applied on it (on the eye) many times.
G. IV, 2,58: 1) The identity of !In·t and !Inrt, postulated by Ebben (Cf. Nos. 416, 417)
is considered correct by Lefebvre (1956, pp. 78, 79). But the two illnesses are certainly entirely
different. In any case, !Inj-t designates an eye-injury, viz., the !Inj-t-injury on the eye of Horus
against the tearing out of the genitals of Seth. For !Inj, an eye disease of oxen, see Kah. Veter.
Pap., 57-69.
Ebbell : a) injury to the eye; b) 5st of flint.
Lefebvre (1956, 79): a) fat in the eye; b) '" of flint.
A remedy that one prepares against a human bite1: b"'w-parts of §d·t-dough that
are 2 in a 'ngw-vessel; leek (i5~·t); pounded; made into a mass; bandaged therewith.
G. IV, 2,161: 1) Is rmt a mistaken writing for rr« pig », as in the «bile of pig» of No. 392,
note 2 ? The following speaks for a pig's bite: Next to Nos. 432-434 comes « Another» remedy,
No. 435, that appears in abbreviated form in H . 241 and names a JU-pig.
2) So in H. The P. Ebers says: b"'w-parts of a 'nq'w·w-jar.
G. IV, 2,161: 1) In transcribing ntr, Wreszinski wrote rt instead of lr. H. says : ~s!'t-
plant (?).
Ebbell: a) ntr·t.
Another: You must bandage it (the bite) with fresh meat the first day. Then treat
it with oil/fat and honey so that it gets better. You should then apply: Oil/fat and
(br) 2 wax so that he immediately improves.
What one does for a bite-wound (tp-r~) of a crocodile : If you examine a wound of a
crocodile bite (tp-r~) and you find his flesh open, its sides being separated 1; then you
should bandage him with fresh meat the first day, like any human wound a.
G. IV, 2,161: 1) Wound in the same state as in P. Sm., Case 47. There the wound is a
wbnw-wound.
Ebbell: a) Likewise (with) every wound of man.
Lefebvre (1956, p. 167): a) (Proceed) in the same way (for) any human wound.
G. IV, 2,49: 1) Ebbell (Krbz., p. 36) calls this: discharging eczema of the scalp (achor).
2) In the P. Eb. : dg~ instead of dgm.
Ebbell: a) s~rj.
- 126 -
Ebbell: a) date-wine.
Ebbell: a) date-wine.
No. 442 (64, 19-20) = No. 450 (65, 7-8) (G . IV, 1,37) (G . V, 64) :
Another: Red ochre (mns·t) 1; oil/fat 1; colocynth (g5r·t) 1; made into a mass;
anointed (wrb) therewith.
Another: 5bw c.7,) 1; 'nijw-resin 1; colocynth (g5r·t) flour 1; t5-msb (crocodile dung?) 1;
ostrich egg 1; powdered therewith.
Another: Fat (mr/:z·t) of ostrich; bile (bnf) of the ~bdw-fish; km'w (,7); s~-wr-resin;
oil of pine (sft); terebinth-resin (sntr) made into a mass; the head is anointed (wr/:z) with
it on 4 days.
Beginning of the remedies to eliminate greying and to treat the hair: Blood of a
black calf; cooked in oil/fat; anointed therewith.
Ebbell: a) raven.
Another, not to let greying appear: Cat placenta a; egg of g~bgw-bird b; oil/fat;
ladanum; fried; applied to the head of man after he is shaved 1, c.
Another: Blood of the horn of a black ox; fried in oil/fat; anointed (w rb) therewith.
Another: Brain (~js) of many synodontes-fish; placed in a hnw -jar and applied to the
head of a man who has not (yet) greyed.
Another: Tadpole from the canal; dried; ground; mixed with ladanum; anointed
(w rb) therewith after he is shaved 1.
Another: Blood from the backbone of a g~bgw -bird; added to real ladanum; anointed
(w rb). He (the patient) must stretch his hand (') on the back of a living kite; a he should
lay his head 1 on a living pigeon a (G . IX, 74 : swallow).
G. IV, 2,226: 1) The r before tpj should be struck off: Hence the difference from Ebbell's
translation.
Ebbell: a-a) (then) he shall apply (it) to his head, (or) upon a live swallow.
E d.: This is a typical example of a scapegoat (Westendorf).
Another: Horn of gazelle 1, fried in a cauldron in oil/fat; mixed with oil/fat 2. The
head of man or woman is anointed (w rb) therewith.
G. IV, 2,226: 1) gl;z, probably a mistake for gl;zs, the s having phonetically coincided with
the s of snwb.
2) The afore-mentioned oil/fat.
Another, to eliminate greying effectively and to treat the hair: Blood of a black ox;
added to oil/fat; anointed (w rb) with it.
- 129 -
Another, to eliminate greying: Burnt a ass's hoof; vulva (k~·t) of a bitch; ssp·t-part
of a bm~j·t-plant; gum; bandage material ... 1.
G. IV, 2,225: I) The remaining part of the line is empty. In the next recipe, no bandage
is mentioned.
G. IV, 2,225: I) Heading and beginningmissing. In the original, a column between columns
65 and 66 is missing. The pasting is badly performed and does not fit in here for, elsewherethe
papyrus shows evidence of pasting after every 2 columns.
Ebbell: a) grub.
Not to let greying appear in the eyebrows: Honey and (br) water of colocynth (g?'r·t);
t?'-msb (crocodile dung?); after washing for up to 3 months, after it 1 is left standing;
when the night 2 has come, then you should apply it daily.
G. IV, 2,226: I) The combined drugs, on the preparation of which the indication on washing
also refers.
2) Cf. the frequently occurring srJr n nd·t «leave overnight in the dew».
Another good remedy: sri (hot drink) of sgr-liquid; ass's liver; placed in a vessel until
made into a ball; dried and placed on the fire in a g?,g?'-vesselso that what is in it is about
to be fried (nwb) a; dipped (btb) in oil/fat; anointed therewith 1.
G. IV, 2,226: 1) srwq: in the next recipes to the same end, srq: to cause to grow.
Ebbe/l: a) to preserve; b) white oil.
Another, to cause hair to grow on a bald person: Lion fat (mrb·t) 1; fat of hippo-
potamus 1; fat of crocodile 1; fat of cat 1; fat of serpent 1 1; fat of ibex 1; made into
a mass; the head of the bald one is anointed (w rb) therewith.
G. IV, 2,227: 1) Cf. No. 771, note 2: against the nsslc-disease, with the same drugs.
2) In No. 772 «a spine », sympathetic magic treatment.
G. II, 76: Three drugs that should not be mixed, but that should be applied separately
(? at the same time, or after each other) on the head. The recipes in the diagnoses of P. Sm.
41 and 46 are formulated in a much similar way.
Ebbe/l: a) untranslated.
Another, to cause hair to grow, made for Shesh, mother of His Majesty, the King of
Upper and Lower Egypt, Teti the blessed: Leg (inN) of a hound 1; stones (inj-t) of
dates 1; ass's hoof 1; cooked in oil/fat in a d~d~-vessel;anointed (wrb) therewith.
- 131 -
Another (to cause hair to grow) 1 : Black lizard; battered like a k~·t-mtrb·t-vessel of
metal 2; cooked in oil/fat; anointed (wrb) therewith.
Another, to treat the hair effectively: The tooth of an ass a, battered in honey; anointed
(wrb) therewith.
a) Possibly a plant. Cf. No. 106 note 1 and No. 108 note 2.
Another, to treat the hair: trw-(red) mineral 1; galena (msdm·t) 1; ht-ds-tree 1; oil/fat 1;
gazelle dung 1; fat (mrb·t) of hippopotamus 1; made into a mass; anointed (wrb) therewith.
Another, to cause hair to grow ifthere was a wound 1, a : pr·t-snj-fruit 1; gjw (cyperus) 1;
hs-part of im~-desiduous tree b 1; .EY~(valerian 1) 1; emmer seeds (mjmj) 1; oil/fat 1;
honey 1; bandaged therewith 2.
Another to cause hair to grow: Oil/fat 1; pine oil (sfl) 1; anointed (wrb) therewitlJ.
G. IV, 2,221: 1) Erman and, after him, Lefebvre (1956, p. 50) consider this recipe and the
next (No. 476) to be remedies to counteract Nos. 474 = H . 157 and 475 = H . 158. But No. 476
could be another remedy against the «hated one ».
E d.: a) snwlJ. See Glossary 1.
G. IV, 2,228: 1) As the use of the word wrb elsewhere shows, this is a treatment of the
head of the one who is to have her hair fall, as in Nos. 474 and 475 that precede it (cf. No. 475,
note 1).
Lefebvre (1956, p. 50) thinks that this is to counteract No. 474.
E d .: a) snwlJ. See Glossary 1.
1) Ebbell (p. 80): As liver affections are cited elsewhere and as these 5 prescriptions occur
among those for diseasesof the skin, there is everyreason to believethat no internal liver affection
is meant, but rather jaundice. In a Coptic medical fragment, too, « ikteros » is mentioned amongst
diseases of the skin.
Another: Figs 1/8; iSd-fruit 1/8; ins·t-plant 1/4; jujube-bread 1/8; colocynth (d~r·t)
1/32; notched sycamore fig 1/16; ssp·t-part of grapes 1/8; smt (I~ I) 1/64; terebinth-resin
(sntr) 1/64; sweet beer 20 ro; left overnight in the dew; strained; drunk on 4 days.
Another: Figs 1/8; notched sycamore fig 1/8; juniper berries (w 'n) 1/16; Upper Egyptian
sj~-mineral 1/8; water 20 ro; left overnight in the dew; strained; drunk on 4 days.
Beginning of the remedies for a burn. (a) What is done on the first day: Black mud
Cm··t) is applied on it. (b) What is done on the second day: dung of small cattle a;
cooked; finely ground in srm·t bpr·t (fermented yeast?) h; applied thereon. (c) What is
done on the third day 1 : ·~gj·t (resin) of acacia c; dried; ground in d s··t (dough) of
barley; colocynth (d~r·t) d is cooked 2, e; added to oil/fat. It is bandaged therewith.
(d) What is done on the fourth day: f wax; fat Cd) of ox; cooked unwritten papyrus
(sw ) with (l:zr) w'l:z-legume 3; made into a mass; bandaged therewith f. (e) What is done
on the fifth 4 day: colocynth (d~r·t) 1; red ochre (mns·t) 1; bs-part of im~-deciduous tree 1;
finely ground in copper hammer-flakes; made into a mass; bandaged (therewith) 5.
G. IV, 2,163: 1) Cf. the drugs at the end of the spell L. 46.
2) For the interpretation that relates «cooked» to colocynth, cf. L . 46; «cooked colocynth ».
Or does it refer to the previously named drugs? Ebbell (p. 81) and Lefebvre (1956, p. 164) relate
« cooked» only to the barley dough. The feminine pseudo-participle ps·tj would then be expected.
3) For «drug to be cooked with (1)r) a drug », cf. No. 497 at the end of the enumeration of
drugs. Lefebvre (1956, p. 165) relates «cooked» to ox-fat, which is certainly not correct, for
wax should be melted in hot fat. (In this case one should translate: «wax, ox-fat, to be cooked »).
e e
The verb of preparation of SW 1)r w 1) is missing. In No. 497, papyrus as well as w 1)-legum e are
used «cooked ».
4) Complete the instruction concerning the number to dj-[nw ]. In general the treatment lasts
4 days.
5) As the original shows, par·t in the heading of the next prescription, No. 483, stands over
a cancelled word where one could speculate that 1)r's originally stood.
Ebbell: a) sheep; c) dry gall-nut of acacia; e)« cooked» deleted. See note 2; f-f) wax;
grease of ox; and papyrus are burnt with manna, and (it) is bandaged therewith.
Lefebvre (1956, p. 64): a) small cattle; b) sermet-beer; d-d) grilled barley and colocynth.
!JO
- 134 -
G. IV, 2,165: 1) Here ends P. Ebers; the following words only in P. London. The last
sentence is found only in the parallel in P. London.
Another 1 : Terebinth-resin (sntr), S5~ 2-prepared 1; fat Cd) of ibex 1; stone from
the shore 1 a; wax 1; colocynth (d5r·t) 1; oil/fat 1; ns-s (.~ I) 1; dsr-plant 1; resin Cd)
of pine 1; [ of] sycamore 1; ins·t-plant 1; ground; made into a smear-preparation
('mj) 3.
G. IV, 2,166: 1)« Another» recipe referring to No. 484 «a burn with an open wound ».
2) Here only an ideogram. In the parallel L. 17, fully written.
3) Sinceno method of application is mentioned, this sufficesto indicate it; cf. sdm'w « paints »
and tmt·w «powder» in Med. Wh.
Lefebvre (1956, p. 94): a) presumably a water shell.
Another, for a burn (SO·t) 1 if it gets foul: Copper hammer-flakes 1; malachite (w5dw)
1; trw-(red) mineral 1; fresh terebinth resin (sntr) 1; cumin 1; ~sntj ( ,7.)
1; gsfn (gum-
resin of asa foetida) 1; wax 1; tj-sps (cinnamon 1) 1; bS5j-t-balm (1) 1; softened 'ntjw-
resin 1; pine-oil (sft) 1; honey 1; finely ground; made into a mass; bandaged therewith.
G. IV, 2,169: 1) Literally: «fire ». Cf.« fire» in the description of a burn in No. 499.
Another, what is done to a burn on the first day 1 : Honey, bandage therewith.
G. IV, 2,164: 1)« On the first day» refers to the state of the lesion immediately after the
burn. Cf., however, No. 482 in which treatment lasts 5 days.
Another, to treat the wound of a burn in any body-part of man: i~r- (grass); cooked
in oil/fat; ground; applied thereon.
Another : Stone from the shore b 1; ins·t-plant 1; ibw-plant 1; fat Cd) of ibex 1;
ground; applied thereon.
Another, for a burn on the first day: cooked w'b-Iegume 1; boiled barley 1; cooked
gjw (cyperus) 1; cooked dbj-t-plant I; boiled empty papyrus (sw) 1 1; boiled leather 1;
ox-fat ('g) 1; oil/fat 1; wax is cooked with (br) (ox-) fat 2; made into a mass; applied
thereon.
Another spell of a burn on the first day 2 : « Your son Horus burned himself in the
desert» - «Is there any water there?» - «There is no water there» 3 - «Water is
in my mouth, a Nile is between my thighs. I have come to extinguish the fire. Run
away, burn! 4 ».
- 137 -
Is recited over the milk of a woman who has borne a male child; gum; ram's hair 5.
This is applied on the burn.
G. IV, 2,165: 1) Cf. the next, No. 500. The spell is a dialogue between a messenger and
Isis. (Cf. Schafer, ZA'S 36, 1898, 129-131).
2) Ebers says «fire» (b·t) instead of wbd·t « burn» and m sp tpj « for the first time », instead
of «on the first day».
3) Instead of this question of Isis and the answer to it, P. London says: « (Your son has burned
himself in the desert) in a place where there is no water ».
4) «Run away, burn!» only in L .
5) A cat's hair in L .
Another saying : «My son Horus has burned himself in the desert. There is no water
there. I am not there. Could you 1 fetch water from the shore of the flood (nwj) to
extinguish the fire ». Is recited over the milk of a woman who has borne a male child.
G. W, 2,169: 1) i.e. the white parts (sb4w) must be eliminated; cf. s1f;bb «to cool» as a
synonym of dr t~w «to eliminate heat ».
2) Cf. Remark in G. vol. III, p. 88.
Ebbell (p. 82, note 1): «Then you should apply the physician's cuttings. These may apply
to scarifications or may be the name of the prescribed remedy with the sharp, irritating
ingredients ».
Lefebvre (1956, p. 166 and note 5): sftw n swnw. «Then you should prepare the physician's
knives, that one might interpret as scarifying instruments»; Lefebvre, however, prefers to consider
them the names of the prescribed counter-irritants.
- 138 -
G. IV, 2,169: 1) The drugs of Nos. 502 and 503 are pounded. Possibly, this is a kt-recipe
(< < another» recipe) only to the second part of No. 501, that equally uses pounded drugs.
G. IV, 2,167: 1) So in Eb. and L. 52. In L. 56 : skr. Are these two names of the same
stuff: a foreign skr, and an Egyptian kSw? Or is it the same word in two different forms?
2) tsts: Should the physician scarify the vesicles of the burn with the thorn? A treatment
by «incisions» is also recommended in No. 501.
3) Wreszinski considers that a new recipe begins with mns·t and that Nos. 504 and 505 are
separate recipes, the end of No. 504 and the beginning of No. 505 being incomplete. The m
(with) at the end of No. 504 could be a badly written 1m (therewith) but the fact that neither
mns·t nor msdm·t are quantified, whereas all drugs of No. 504 are, speaks for their separation.
Against their separation is the possibility that Nos. 504 and 505 are parts of the same recipe.
The gs of No. 504 would then indicate the mode of preparation. For the splitting ofa prescription,
see No. 660 = H . 117 + 118.
Red ochre (mns·t); galena (msdm·t); finely ground; mixed (5bb) with sycamore latex;
anointed (gs) therewith on 4 days.
Another: Bandage of finest linen; shredded in oil/fat; anointed (gs) with it.
Another: Barley-bread and (br) oil/fat; salt a; mixed into a mass; bandaged there-
with often, often, so that he gets immediately well. Really efficient. I have seen (the
success). It often happened to me.
Remedy to eliminate the weals following a beating: Honey; ox-bile; potter's clay a
(bsn); juice of s~r-plant; date-juice b; cooked; bandaged therewith.
G. IV, 2,160: 1) No. 32 = H. 3 = H. 1 prescribe identical drugs, in order «to kill pain-
matter ». This is probably, therefore, an analgesic medication.
2) The drug is sandwiched between the two cakes that are then dipped in honey.
3) The use of an oral medicine is unusual. Cf. note 1 and No. 526; possibly an analgesic
(G . VII, 1,149).
Beginning of the remedies to heal a wound inflicted (wdj) upon the flesh (htw) :
Bandage material moistened with terebinth-resin (sntr) (and) honey; applied to it, on
4 days.
Another, to cause a wound, to grow upon itself 1, a: Beans; ground 2 and placed
in linen; mixed with oil/fat; honey in which fibres 3, b of the dbj-t-plant are on their
upper sides: [ ] 4 every day so that he improves.
G. IV, 2,157: 1) Cf. No. 533 «to let the flesh grow».
2) The scribe first wrote « finely ground », then struck off sn". The difference between « ground»
and «finely ground» is therefore significant.
3) Oil/fat, honey and fibres are typical materials to treat wounds.
4) The verb indicating the mode of application is missing.
G. IV, 2,159: 1) On the remarkably scarce mention of blood in connection with wounds,
see G. vol. III, p. 49. Cf. Med. Wh., snf A III and § 4.
Ebbell: a) to stop blood.
E d. : b) snwb. See Glossary 1.
- 141 -
Another, for a secretion that makes tsm (?) l,a: Wax 1; oil/fat 1; (ox)-fat 1; made
into a mass; bandaged therewith.
G. IV, 2,158: 1 ) Should one read tsw «that rises» or «that comes out»? On m for w
see P. Sm. 13, 6-7 and 14-15. G. IX, 70 : «If it rises ». On the reading tsj-w «if it rises », comes
out, see G. IX, 82.
Ebbell: a) emerges.
Another: Fruit of pea (t1J,wj) 1; hair of ws· (,7) 7 1; oil/fat 1; honey 1; pine oil 1;
(sft) 1; onion, 7 withered 2 bulbs a (t~w); ground; bandaged therewith.
Another: Gum 1; terebinth-resin (sntr) 1; n1J,d (.7.) 1; fly's excrement 1; red ochre
(mns·t) 1; Lower Egyptian salt 1; wax 1; ground; applied onto it.
Remedy for a wound, on the first day 2: (a) Ox-fat r d ) so that it (the wound)
fouls 3, or ox-flesh. If, however, it becomes very foul, you should dress it with sour a
barley bread so that it dries up as a result (br-s). Then you should dress it again with
(ox-) fat so that it fouls 4.
(b) If, however, it closes over its secretions b, you should dress it with ibex-fat r d ) ,
pine oil (sft) and ground peas (t1J,wj). If it (the wound) breaks open (h~) 5 under it
(br-f) c, you should 6 powder it with powdered green frit.
- 142 -
(c) You should 6 dress it afterwards with 7 fibres of the dbj-t-plant d over ~bb·t-
liquid.
(d) If it has overgrown again, you should [prepare?] 8 an ointment (nwd·t) to strengthen
the vessels 9, e; it is dressed therewith, so that it (the wound) heals 10.
(e) If it closes afterwards over its secretions you should prepare: (ox-) fat; d~s-plant;
it is bandaged therewith so that it makes its opening, so that it fouls 11.
G. IV, 2,157: 1) The significance of this prescription in wound treatment was thoroughly
appreciated by Ebbell who analysed it from a medical point of view in Altiigyptische Chirurgie,
pp. 90-91.
2) Cf. instructions on « first help» in P. Sm. where, as a rule, iwf w~f/« fresh meat» is applied.
This is named here merely «meat », that certainly means «fresh ».
3) The fouling of the wound probably results from the putrefaction of the fat or the meat
(Cf. Med. Wh., bw~ 2).
4) The mode of application is missing; but one deals with a bandage as appears in the following
sections.
5) his in medicine is attested only in the case of a bone fracture in L. 5. Here, it is an intentional
re-opening of the wound that closed too early over its secretions. But his is found before a break
in the line, so that one might imagine an omission after it.
6) Here the form br-f sf/m-f instead of the usual sf/m·br-/.
7) m in the statement of the individual dressing materials that must be applied over (br) the
medicine (?'bb·t).
8) irj-k after br-k should perhaps be completed. The r in the beginning of the line would have
then to be struck out. Cf. No. 294, note 5.
9) On this point see section 1 C 2 a (Nos. 627, 686, etc.).
10) Does this mean the patient?
11) Healing is connected to the treatment of vessels (section d). In Section (e) precocious
closure of the wound is again discussed and remedies are recommended to re-open the wound
(cf. section b), as well as to foul it (cf. section a). It is to be remarked that the sequence «fat
and flesh» in section (a) is repeated in section (e) as «fat and f/?'s-plant». An identical exchange
of iwf against f/~s occurs in No. 856 f = BIn 163 f.
Another, to let a wound overgrow itself: Wax 1; dry excrement (s~w ); finely ground;
bandaged therewith.
- 143 -
G. IV, 2,160: 1) The use of an oral drug for a man who is ill following a wound is to be
noted. Cf. No. 514.
2) Literally «if he hates ». The refusal by the patient is probably not due to the bad taste
of the drug, but rather to his inability to take it because of his condition. One should perhaps
administer it forcibly.
Ebbell: a) pain in his wound.
E d. : See Remark 16.
To heal anything from which one is suffering, namely, any secretion a : Lower Egyptian
salt 1; melilot ('ft) 1; ground into oil/fat; dressed therewith.
Another, to heal any secretions 1 : Dung 2; barley; ground in fat (mrlJ,'t) of hippo-
potamus or pig; dressed therewith.
Another, to cause flesh (b'w) to grow a : Galena (msdm·t) 1; fat Cd) of ox 1; !Jp~'wh
of malachite (w~dw) 1; honey 1; ground into a mass; dressed therewith.
To heal anything from which one suffers, i.e. any secretion: Bread of jujube cooked
in water; dressed therewith at an agreeable warmth.
Ebbel/: a) juice.
G. IV, 2,159: 1) Same drugs as in No. 710, a prescription to eliminate perspiration (ons)
of the body.
2) Is it of the same consistence or nature as the drug prescribed and called '~gj·t (resin) of the
imi-deciduous tree (sympathetic therapy?). Or could one imagine the 'igj·t-secretion to be
serum separated from blood ?
Another, to heal any secretion: Goat (w"lj)-fat Cd) 1; wax 1; fragrant gum 2 1;
tj-sps (cinnamon?) 1; fresh behen-oil 1; made into a mass; applied onto the secretion 3,
!l1
- 146 -
The recipes for skw·t and ksksw·t are grouped together in the P. Ebers (Nos. 543-549).
Are these designations also etymologically related?
G. IV, 2,193: 1) Considering the writing bd'( I;l5w j'( in No. 765, we would read M w r·( rather
than Q5WN. c r . Wb. Dn.
Ebbell: a) date-wine; b) issued (?) bd·(.
Another: twn-plant 1; honey 1; leaves of acacia 1; colocynth (d5r·t) 1; pine oil (sft) 1;
applied thereon.
Another, to eliminate ksks·w·t blisters (?) in any body-part of man: Pine-resin Cd) 1;
pine oil (sft) 1; bssj-t-balm 1; ns-s C .) 1; ochre (sij) 1; wbd 1 1; water; ground fine;
made into a mass; anointed (gs) therewith.
G. IV, 2,/94: 1) wbd, determined with a flame. The verb means «to burn ».
- 147 -
Another : Lower Egyptian salt 1; vegetable mucilage ChS5) 1; red natron 1; oil/fat 1;
anointed (gs) therewith often, often.
To remove k5k5·w·t-blisters (?) : (}5' c.:1); boiled in the hrw·t-part of beer; eaten 4 days.
Beginning of the remedies to eliminate bnw·t ulcers a in the body of man in any
body-part : Flour (skj) of the psdn-threshing-floor b 1; Lower Egyptian salt 1; honey 1;
anointed (gs) therewith often, often.
Another: snj-t5-fruit 1/8; honey 1/8; wine 5 ro; finely ground; to be drunk.
G. IV, 2,188: 1) Similar to No. 12 and B In 147; both evacuants. This prescription, as a
drink, could well have constituted with the preceding one, a combined remedy.
Another, to eliminate a breaking down ulcer a in the teeth: sps plant 1; gum 1; honey 1;
oil/fat 1; dressed therewith b.
Eliminating ulcers of the teeth, causing the flesh (b'w ) of the teeth to grow: bsbs-plant I;
notched sycamore fig I; ins·t-plant 1; honey I; terebinth-resin (sntr) I; left overnight
in the dew; to be chewed 1, a around in the mouth.
G. IV, 2,70: 1) There are no instructions indicating that this masticatory is to be spewed out.
Ebbell: a) The mouth is rinsed with it.
Ebbell: a) Exudation, no doubt weeping eczema; b) to still itching (see Remark 18);
c) starch of barley.
No. 557 (72,21 - 73,2) (G. IV, 1,234) = H. 140 (G. V, 404) :
Another, to draw pus 1, a : ipsnn (17,) 1; natron 1; clay (bsn) of the potter's kiln 1;
colocynth (dsr·t) 1; terebinth-resin (sntr) 1; stones (inj-t) of dates; made into a mass;
dressed therewith.
G. IV, 2,183: 1) For a better understanding of the heading of H. 140 see H. 139 note 2.
E d .: H . 139 includes a final sentence that could well belong to the heading of H . 140, the
parallel of the present No. 557 that lacks such a combined heading. This is : «To eliminate
sickness of the blood in any limb of man or woman : another prescription for bringing pain-
matter» (translated by Reisner, No. 139).
Ebbell: a) remove matter.
- 149 -
G. IV, 2,183: 1) Reading uncertain. H. seems to have /s,snr or (/s,nsr ?) (G. IX, 83).
Another: A lump of pns-earth 1; placed in water; made into a mash (nbn); colocynth
(dsr·t); ground; placed in cloth; cooked into a mass; made into a flat cake; dressed
therewith.
Another: 'm"-part of white emmer, parched (wsm); pounded; placed in cloth; added
to vegetable mucilage (hss); made into a cake; mixed with oil/fat; dressed therewith.
Another : What is done for both legs if they are swollen (and) painful a : Red natron 1;
mixed with the fermentation-product (opr) of date-juice; dressed therewith.
Another, for the knee: Bean flour 1; flour (skj) of psdn a-threshing-floor 1; Lower
Egyptian salt 1; urine of man; cooked into a mass; dressed therewith.
No. 563 (73, 9-11) (G. IV, 1,235) = H. 125 1 (G. V, 407) :
Another, to eliminate a swelling, to stop itching (wS"w) a in any part of the body: gjw
(cyperus) 1; colocynth (dsr·t) 2 1; fresh ('no) dates 3 1; natron 1; Lower Egyptian salt 1;
- 150 -
fermented vegetable mucilage (I)ss n 'wsj-t)b 1; snIt <.7,) 1; cumin 1; cooked; anointed
(gs) therewith.
Ebbell: a) to expel exudation and stop itching; b) viscous fluid of fermented drink.
Ed. : See Remark 18.
No. 564 (73, 11-12) (G. IV, 1,235) = H. 126 (G. V, 407) :
Another: d'·t (kind of earth?) 1, a 1; date-juice 1; Lower Egyptian salt 1; dregs (t51)·t)
of beer 1; terebinth-resin (sntr) 1; 'nljw-resin 1; cooked; dressed therewith.
G. IV, 2,184: 1) In P. Eb. : g'b·t « coal ». One would like to regard g'b·t as a mistake,
in particular because No. 581 mentions g,'·t.
Ebbell: a) charcoal.
Another [for] the elimination of swelling a in any part of the human body: You
should prepare a remedy to draw out the water in the swelling: Flour of fresh barley 1;
gjw (cyperus) of the shore 1; gjw (cyperus) of the garden 1; mw·t-part of gjw 1; galena
(msdm·t) 1; flour of ~ss·t C , ) 1 in new oil; fibres b of the dbj-t plant 1; colouring-matter
(rj-t) 1; terebinth-resin (sntr) 1; fat (mrl)·t) of goose 1; male vegetable mucilage (I)ss t5j) 1;
twjs (,~,) 1 1; wlj·t-plant-part 2 1; flour of the fruit of ndl)'dl)'·t-p1ant, cooked 1;
dsr-plant 1; dressed therewith.
3) In the papyrus nrr·t grapes, possibly an error for irN, milk, since grapes are mentioned
nowhere else in these prescriptions.
No. 567 (73, 19-21) (G. IV, 1,235) = H. 128 (G. V, 406) :
Another : Lower Egyptian salt 1; flour (skj) of psdn a-threshing floor 1; natron 1;
flat cakes of groats b 1; dressed therewith in order to cause 1, C water to come out of
it (the swelling) c.
G. IV, 2,183: 1) The P. Ebers has dr «to eliminate» erroneously for rdj·t «to cause ».
Ebbell: a) meal for psn bread; b) ibt of dough; c-c) to remove its water. Note: Hence,
there is certainly a writing error in the text that has been corrected in the translation by means
of the duplicate in the Hearst Papyrus.
Ed.: H. 128 says rdj-t, P. Eb. says dr.
Another: Flour of'm"-part of emmer 1; fat of an animal hide 1; mason's clay (bsn) 1;
sbb-plant 1; strained in dregs (t51}:t) of sweet beer; the swelling a is dressed therewith.
G. IV, 2,184: 1) In P. Ebers, this refers to No. 565 : to get water out of the swelling. The
other prescriptions to draw water may, therefore, be referring also to a bsd-swelling.
2) It cannot be decided whether the quantity indicated refers to the m st5-fluid, to the bm w -
plant, or to the plant boiled in the fluid. (In this case ps should be considered a pseudoparticiple
« boiled»).
3) Remarkable is the use of three different milk products in the three prescriptions, Nos. 569,
570 and 571 (all meant to cause «falling by itself» of the bsd swelling). The milk certainly serves
at the same time as a solvent for the other drugs.
Another: Fly's excrement and (br) latex 1 of sycamore; applied to the opening a
Another: psg of gum 1 1; and (br) ass-milk 2 1; applied a to the mouth of the
bsd-swelling so that it falls of itself a. After it has fallen one should introduce a drain
(sd) 3, b into it; much oil/fat should be applied to it 4; snj-t < .~ ) 1; natron 1; Lower
Egyptian salt 1; clay (bsn) of the kiln 1; terebinth-resin (snlr) 1; colocynth (g~r·t) 1; stones
(inj·t) of dates 1; ground in the fermentation product of date juice c; dressed therewith.
G. IV, 2,184: 1) This construct is found only here. Is it correct? See Wb. Dn. under
lr-mj-t.
2) See No. 569, note 3.
3) Is it sd, meaning a tail, to describe the shape, or sd, fabric, to describe the material?
4) There follows a self-standing prescription mentioning bsn n t~, bsn of the kiln, a product
mentioned elsewhere only in No. 557 concerning « drawing out» pus. One could suppose that
the attached recipe of pus could also draw pus through the drain keeping the swelling open.
Ebbell: a-a) to the mouth of a bubo, until it breaks of itself; b) a reed; c) lees of
date-wine.
G. IV, 2,181: 1) Mentioned elsewhere of the acacia, sycamore, and 'rw-trees. Here the
name of the tree is omitted.
2) Possibly the previously mentioned vegetable mucus.
Another: Colouring matter (rjot) of the scribe; battered; thickly stirred up in vegetable
mucilage Cbs?); dressed therewith.
- 153 -
Another : Pine wood; beaten in vegetable mucilage (lJs~)together with the pounded 1
G. IV, 2,181: 1) Or is b5W connected with w· r w· meaning: «is pounded in the proportion
of one to one ».
2) Cf. w·,.t r we,.t, in No. 387, note 2 (one to one).
Another : Is-part of pine; beaten in the milk of one who has borne a male child;
dressed therewith.
Ebbell: a) millepedes (?) of the soil; b) dragon's blood; c) the bubo of the exudation.
G. IV, 2,182: 1) Read swsr (not, as Wreszinski transcribed swst). The preparation of the
remedy is to be understood in the sense that the drugs are cooked in vegetable mucilage and
dried through the cooking process. Cf. this with P. Sm. 21,9 - 22,10, where the evaporation
of water takes place by boiling, so that one could also suppose that swsr mw is to be read « drying
up to water ».
Ebbell: a-a) boiled with swsr and viscous fluid.
Another: b'"·w 1, a of dbl:z·t-f C) 1; cat dung 1; hound dung I; the swelling is dressed
therewith.
Another: g'·t (kind of earth ?) 1; Lower Egyptian salt 1; honey 1; cooked; dressed
therewith.
Another: dbn C .) 1; ground in gum water 1; fruit (isd·t) of the sycamore 1; fruit
(isd·t) of jujube; fruit (isd·t) of the willow 1; seeds of emmer (mjmj) 1; made into a mass;
dressed therewith.
a Another for the elimination of pain-matter and (?) the nhp·t-disease 2 in all body-parts
of man: b"·w (,7,) of ssw-fluid 3, a; cat dung; hound dung; fruit (isd·t) of the bt-ds-tree;
dressed therewith. This is an elimination of swelling.
G. IV, 2,33: 1) Identical with No. 580. Our reconstruction is based on G. IV, 1,12 and
G. IV, 2,33.
- 155 -
Ebbell: a-a) Another to expel purulency that springs on all limbs of a man: pieces of s~mw-
vessel. Note 1: The translation here follows the duplicate in the Hearst Papyrus that seems to
contain a more correct text.
Elimination of swelling a in the belly : milk of a cow (/:Im ·t) b 25 ro; juniper
berries (w 'n) 1/16; ktkt I-plant c 5 ro; pounded into a mass; strained, drunk on 4
days.
Another: Wheat 5 ro; honey 1/8; bnb·t 1/32; g;s a-plant 1/32; cooked; strained;
drunk 4 days.
Ebbell: a) t}3js.
Another, [for] causing something to fall of itself 1 : Pea-fruits (t/:lwj) 1; natron 1; Lower
Egyptian salt 1; ochre (stj) 1; oil/fat 1; made into a mass; dressed therewith on 4 days.
Do, (and) you will see. See, it is indeed a remedy. It was found during an inspection
of the temple of Osiris (wnn-nfr). It is a remedy to eliminate the swelling in any body-part
of man. Then (he) will be immediately well. Do (and) you will see.
G. IV, 2,184: 1) r5-pn-t as an indication of the kind of soil, like, for example, gjw-cyperus-
grass from the marsh. Details are given in Wb. Dn.
2) As a base of for the prescription, without quantity.
Elimination of swelling a (so that it) never appears again: A hin of barley, pounded
and ground; 'm " (.7.) 1; red natron 1; s'5m-plant; made into a mass; dressed therewith.
G. IV, 2,182: 1) Part of cereal. Is it the end-product of the previously mentioned pounded
barley?
Ebbell: a) exudation.
G. IV, 2,78: 1) Possibly an error for psg 1, and beans 1, separately, that are often mentioned
beside each other.
Ebbell: a) to expel exudation and still itching.
Lefebvre (1956, p. 159): a) to cause a swelling to disappear and relieve itching in the leg
(maset); c) pods?
Lefebvre (1952, § 59): b) m5st has been translated « knee» or «thigh» by different authors.
It does not designate any of these but rather the whole of the lower limb.
No. 593 (76, 1-4) (G. IV, 1,157) 1 = H. 143 (G. V, 276) :
Another for the elimination of a blood nest that has not yet attached itself 2, a : s'~m -
plant 1/8, iSd-fruit 1/32; pr·t-snj-fruit 1/8; S 5S 5 (valerian ?) 1/64; fat (m rl;z-t) of goose 3
1/16; boiled in beer of .... 3; drunk on one day.
G. IV, 2,132: 1) Identical with No. 198 b as a remedy to be drunk. No. 198 c, a dressing,
is very close to No. 594, so that one may admit that Nos. 593 and 594 belong together and form
a combined prescription.
2) Eb. : n ls·n-f (G. IX, 78 : amend to ts·t-/); H. : n ls·tw-f.
3) Eb. merely mrl)"t, oil/fat.
4) Beer of a special kind I;t~·t nt I;t"w-ibt. H. differs: ib·t instead of I;t~·t.
Another: (Ox-) fat 1; terebinth-resin (sntr) 1; gjw (cyperus) of the garden 1; gjw of
the shore 1; pine saw-dust 1; costly ointment (nw d'w ) 1; dry 'nijw -resin 1; '5g·t- (resin)
1; celery (m"5fot) 1; ground into a mass; dressed therewith.
Another, [for] drawing out a (stkn) 1 pus: parched (w ~m ) flour of dates 1 b; flour
of the 'm"-part of emmer c 1; nat ron 1; k"·t-sw ·t basket work (?) 1; dressed with it when
it is warmed (ssm m ).
G. IV, 2,183: 1) Literally «to let it come near », hardly for the simpler «to come near ».
Ebbell: a) to bring forth matter; b) flour of dates, roasted w5m,· c) powder of bran.
G. IV, 2,188: 1) The name of the disease-manifestation is missing and, likewise, a preposition
before b'm. Owing to the place of this prescription in the papyrus it must be a swelling, especially
because No. 860 deals with an ulcer (I;tnl;tn-t)in the front of the throat. The group nt before the
«striking man» is probably a wrong writing for dr.
- 158 -
Another, to eliminate blood from the flank (drww) a : sb·t bpr·t 2; fermented vegetable
mucilage (I;s~ n ew~j-t); boiled; made into anything 3, b, made into two balls c (pnsj-t),
(they) going up (and) down 4; anointed (gs) 5 with oil/fat; behen-oil; dressed therewith c.
G. IV, 2,133: 1) Cf. No. 211 : «Elimination of obstruction and blood-eating on the
stomach» with identical drugs.
2) Literally: «sb·t (mash ?) that has risen ». This probably designates a product of sb·t that
is called t"5n sb·t in No. 211. By analogy, bj-t n bpr = bpr 4s-f n bj-t «fermentation-product of
honey».
3) Another expression for lb·t we·t «a mass» in No. 211. Cf. the same exchange of lb·t we·t
in H. 72 with lb·t nb·t in No. 244.
4) prr h"5"5. Is this a way of preparation ? Ebbell thinks of a to-and-fro movement of the balls.
Cf. also P. Sm. 21,9 - 22,10.
5) In case the balls are not anointed, probably a preliminary treatment of the patient before
anointing. Cf. M ed. Wb.: gs, A II.
Ebbell: a) the side of the breast; b) mixed together; c-c) into two pellets (they) being
moved to-and-fro, rubbled with oil and balanites-oil and (it) is bandaged therewith.
Another [for] the elimination of the mr·t-disease in the inside of the body: rt·t-Ioaf a;
mixed with mst~-fluid after it has come out of the fire; the ailing parts are bandaged
therewith.
Ebbell: a) bread.
Another: rt·t-Ioaf, mixed when warm with oil/fat a; Lower Egyptian salt; the (site
of) action of anything (and) every painful spot b is dressed therewith.
Ebbell: a) bread, mixed and warmed with oil; b) afflictions and all suffering things are ...
Another: sns-Ioafa; mixed with Lower Egyptian salt; every painful b spot is bandaged
therewith.
Another, to eliminate the mr·t-disease in any body-part of man: Ricinus (dgm) fruit;
pounded (hb!f); added to honey; dressed therewith.
Another for the flank a (drww) if it is ill : Hin-measure 1 of sh·t (mash ?) 1; Lower
Egyptian salt 1; fat Cd) of ox; cooked into a mass; mixed; bandaged therewith.
Beginning of the remedies to soften the knee a : gj-t-p1ant 1; fat meat 1; wheat flour
1; honey 1; ground into a mass. The knee is dressed therewith.
Lefebvre (1956, p. 157): a) « To supple the knee ». In this prescription and in the following,
m~s·t, not p~d, is used for « knee ». It is suggested that this word meant the lower limb qua loco-
motor organ. See also No. 591, note b.
Another, for the knee-piece (ms5·t) if it bends backwards 1, a Straw, sieved 2; mixed (sf)
with water; the knee-piece is dressed therewith so that it gets immediately well with him 3.
G. IV, 2,79: 1) This pathological indication is found only in P. Eb. Does it mean that
the knee joint is bent backwards ?
2) Read n!Jrw instead of n!Jwt of Wreszinski.
3) Meaning the patient.
Another, to eliminate disease in the knee: Flour of !f5·t C .> 1; d5s-plant 1; pounded
in sweet beer; cooked; dressed therewith.
- 160 -
Another: shRl·t-bird/insect; pounded in a mortar with all that belongs to it; bandaged
therewith.
Another, [for] the elimination of lameness (gbgb) 1, a : «"n·t-plant I; fruit of pea (thwj) 1;
flour (skj) of the psdn-threshing-floor hi; mixed with the fermentation product of date
juice c. Both knee-pieces (m~s·t) d are bandaged therewith.
G. IV, 2,79: In Zaub. 5,1, as a pathological manifestation in the knee (p~ if).
Ebbell: a) weakness (paresis); b) psn-bread; c) lees of date-wine.
Lefebvre (1956, p. 158): a) paralysis; b) flour for offering-bread; d)? rdwy, both legs.
Another, to supple the knee-piece (m~s·t) : ssk~ (,7,) 1; fermentation product of date-
wine a 1; fruits of pea (thl+j) 1; Lower Egyptian salt 1; ox fat Cd) 1; ox bone-marrow
(tbn) hi; beef 1; beef spleen 1; dregs (t~h·t) of sweet beer 1; honey 1; melilot Cf~) 1;
bt-ds-tree 1; incorporated 1 into a mass; bandaged therewith.
G. IV, 2,78: I) Here the vehicle is honey or date-juice. See Med. Wb.: htm § 1.
Ebbell: a) lees of date wine.
Lefebvre (1956, p. 158): b) brain of ox.
Another, to treat disease in the knee-piece (m~s·t) : fat d'·t (a kind of earth ?) 1; flour
(skj) of the psdn-threshing floor a 1; Lower Egyptian salt 1; red natron 1; d~s-plant 1;
i~gw·t (,7) 1; dregs (t~h·t) of sweet beer 1; melilot Cf~) 1; cooked into a mass; bandaged
therewith.
Another to supple the knee-piece (m~s·t) : Oil fat/I; honey 1; prs a (red ochre) 1;
fruit of b~sj-t (bryony) 1; fruits of pea (thwj) 1; celery seeds (m~t·t) 1; fruit of s~ms-plant
1; ground; bandaged therewith.
Ebbell: a) psnt.
- 161 -
Another, to eliminate a swelling (tbb) a of man; w5dw-plant from the field; tadpole from
the canal; fried h in oil/fat; both legs are anointed with it.
G. IV, 2,77: a) Cf. P. Sm., case 4 (p. 174)where tbb is explained by the more familiar word
for swelling Sfw·t.
Lefebvre (1956, p. 158): a) swelling (in the legs).
Ed. : b) snwb. See Glossary 1.
No. 612 (77, 15-17) (G. IV, 1,81) = H. 247 (G. V, 140) :
What one does for a knee if it aches: Finely ground S5S5 (valerian ?); mixed with water
of mst5-fluid; bandaged therewith so that it 1 gets well.
Another, to heal the sst-parts (of the lower legs) 1, a that ache; (ox-) fat 1; honey I;
terebinth-resin (sntr) 1; bp5'W h of malachite (w5dw) 1; dry 'nijw-resin 1; cooked c;
bandaged therewith.
Another, to eliminate eating (ws'w) in both legs a : pr-t-snj fruit; fruits of peas (tbwj)
1; fruits of the ssms-p1ant 1; fat Cd) of ox; cooked h; bandaged therewith on 4 days.
No. 616 (78, 4-6) (G . IV, 1,72) 1 = H. 173 a (11, 17-18) = No. 621 (78, 16-18) + H .
173 b (11,18 - 12,1) (G . V, 123) :
a) Red ochre (mns·t) 3; sherds of a new hnw-jar 3; finely ground in It the fermentation-
product of honey 3; the finger or the toe 5 is bandaged therewith.
b) Thereafter you should prepare for him a remedy to cool 6 : leaves of acacia 1/4;
leaves of zizyphus 1/4; ochre (stj) 1/32; ssj·t (powder) of malachite a (wsdw) 1/32; inside
of a mussel h 1/8; ground; bandaged therewith.
G. IV, 2,74: 1) The variant H. 173 a stands as a separate recipe in No. 621.
2) This group heading appears in No. 616. H . 173 says: « Remedy for the treatment of the
finger or the toe»; No. 621 : « Another remedy for the toe ».
3) No. 621 indicates quantity 1 for the drugs.
4) « Finely ground» only in H .
5) Eb. : only « bandaged therewith ».
6) Eb. : « Thereafter, prepare for him a remedy for cooling ».
Ebbell: There seems to be some displacement, which we have tried to correct by means of
the parallel in the Hearst Papyrus 11,17 seq.; a heading from the latter has been inserted
instead of the heading in the Ebers Papyrus.
Lefebvre (1956, p. 160): « We shall use a parallel in P. Hearst that seems in better order» :
a) ... of chrysocolla; b) interior of sweet water-shell.
Upper Egyptian sj5-mineral 1/32; Lower Egyptian sj5-mineral 1/32; pine oil (sfD 1/8;
ground; bandaged therewith.
Ebbell: a) that is ill; b) fluid (i.e. pus); c) goes around them; d) small worms (larvae).
E d.: See Remark 19.
No. 618 (78, 10-11) (G . IV, 1,70) 1 = H . 177 = H . 188 (G . IV, 119) :
Remedy for a toe-nail 2 : Honey 5 ro 3; ochre (stj) 1/64; smsm·t 4 (hemp) 1/32;
bd·t-resin 5, a 1/32; ibw-plant 1/32; ground 6; the toe nail is bandaged b therewith 7.
G. IV, 2,72: 1) H. 177 and No. 618 are closer to each other than to H. 188, from which
the text differs in the sequence and quantities of drugs: Honey 1/8; smsm·t (hemp) 1/32; ochre
(stj) 1/32.
2) Heading according to H . 188; No. 618 says: «Another, for a toe-nail ». H . 177 has an
additional r5-Pw « or» after « toe », that is either to be deleted or to be amended into t}l/·w r5-pw
«or the finger ».
3) According to H. 177; Eb. has 1/4. Exchange of the signs for 5 ro and 1/4 is also found
elsewhere.
4) H. has in both texts msmsm·t.
5) P. Eb. writes f:uJ·w (.7.>
instead of the f:uJ·t (.7.)
of both H. texts.
6) Eb. has, instead of nt}, a nt}"referring to «likewise» in No. 617; H. 188 has no instructions
on preparation.
7) According to H . 188; H . 177 = No. 618, say only «bandaged therewith».
No. 620 (78, 12-16) (G. IV, 1,70) = H. 175 (G. V, 118) :
Another, to treat the toe if it is painful: ochre (stj) 1; natron 1; s~-wr-resin 1; red
ochre (mns·t) 1; bnnw (.7) of the h-courtyard 1 a; dsr-plant 1; nstj 1 (part of the bS~-cereal)
1; cooked and made into a powder 2. After you have prepared this powder you should
make an ointment composed of: bone-marrow (tbn) , (ox-) fat; honey; oil/fat; ground
into a mass; applied thereto.
E d.: This text is a reconstruction of the Ebers text from the parallel H . 175 in G. IV, 1,70,
and the variants occurring in the Ebers Papyrus as indicated in G. IV, 2,72.
G. IV, 2,72: 1) H. 175 says nbtjw.
2) H. 175 says only « made into a mass». The difference in the mode of application in the
2 papyri is also found between No. 622 (sprinkling) and H . 179 (bandaging).
Another, [for] the treatment of a nail if it drops 1 to the floor. You should prepare
for him: Natron 1; terebinth-resin (sntr) 1; oil/fat 1; ochre (stj) 1; and sprinkle natron 2
over it.
bandaged therewith.
Another: Terebinth-resin (sntr) 1; cumin 1; wax 1; red ochre (mns·t) 1; ntrj-t (,7,) a 1;
honey 1; figs 1; ochre (stj) 1; made into a mass; bandaged therewith.
Another, to eliminate tremor (d5W·t) a in any body-part of man: Emmer seeds (mjmj)
1; onions 1; honey 1; metallic malachite (w5dw) 1, b 1; dung (S5W) of a hound is added
on 2, c; you should not lay your hand thereon 3.
Ebbell: a) pain; b) precious malachite; c) Dog's excrement (?) are applied to his face,
thou shalt not lay ...
the vessels: Fat (mrl)'t) of cat 1; ht- 'W5 c.: I) 1; resin of iZcrw-tree I ; ground; made into a mass;
anointed (gs) therewith.
Ebbell: a) ointments for the order of the members. The Egyptian word mt may have different
meanings, e.g. the male member or a vessel. But in this section it signifies as a rule muscles,
sinews, or ligaments. It has been rendered here by the more comprehensive term « member ».
b) snrjm to relieve.
Reisner (1905, p. 10): b) for healing the vessels.
Ed.: See on the mt·w, Remarks 25 and 26.
- 166 -
Another: Fruit of coriander (S5W) 1; shoemaker's leather 1; SSk5 <'7.) 1; ground into
a mass; anointed (gs) therewith.
Another, to mobilize 1 anything: Flat cake a of barley I; fruits of pea (tl;zwj) I; (/5s-
plant b I; bandaged therewith.
G. IV, 2,37: 1) snhp. Cf. the symptom nhp of vessels. No. 644.
Ebbell: a) dough; b) 45jS.
Another, to treat the vessel in the left half (of the belly) a : Figs 1/8; iSd-fruit 1/8;
grapes 1/8; sedge (isw) 1/32; wine 5 ro; ins·t-plant 1/8; juniper berries (w<n) 1/32; sw·t-
dl;zwtj (potentilla reptans) 1/32; terebinth-resin (sntr) 1/64; cumin 1/64; colocynth «(}5r·t)
1/64; ochre (stj) 1/32; bread of zizyphus 1/8; leaves (b5'W) of ssp·t (cucumber ?) 1/8;
sweet beer 20 ro; left overnight in the dew; strained; drunk on 4 days.
Another remedy for the left half (of the belly) a: Figs 1/8; iSd-fruit 1/8; raisins 1/8;
colocynth «(/5r·t) 1/32; ins·t-plant 1/8; ochre (stj) 1/32; gum 1/32; smt (.7'>
1/64; terebinth-
resin (sntr) 1/64; cumin 1/64; notched sycamore figs 1/8; wine 5 ro; sbp·t-fluid 5 ro;
(/sr·t-beer 5 ro; left overnight in the dew; strained; drunk on 4 days.
Another: Figs 1/8; isd-fruit 1/64; grapes 2 1/2 ro; ins·t-plant 2 1/2 ro; colocynth
(d~r·t) 1/8; gum 1/32; ochre (stj) 1/32; water 20 ro; left overnight in the dew; drunk on
4 days.
Another, to soften the vessels of the knee-piece: Lower Egyptian salt 1; nJ;d·t <'7)
1; fat ('d) of ibex 1; honey 1; terebinth-resin (snlr) 1; celery (m~t·t) 1; J;nj-t~-plant 1;
J;tm-mineral 1; onion 1; hammer-flakes of copper 1; fat ('d) of small livestock; cumin
1; oil/fat 1; natron 1; ground; bandaged therewith.
Another, to loosen stiffening in any body-part of man: Fat beef 1; the ailing part is
bandaged therewith.
Another ointment (nwd·t) to heal a bone in all body-parts of man. Really effective :
Natron 1; wsb·t a-mineral 1; (ox-) fat 1; black flint 1; honey 1; made into a mass; bandaged
therewith.
Ebbel/: a) w~sb·t.
Ointment (nwd·t) to soften anything 1 : Gum 1; prs (red chalk) 1; 'nljw-resin 1; ochre
(stj) 1; fat ('d) of ox 1; wax 1; after the vessels a are warmed (sm ?) 2; bandaged therewith.
G. IV, 2,45: 1) Probably meaning hardening of any kind. The word Ifrf·t that certainly
means contractions occurs in Ram. V, No. XV which is a parallel of the next recipe No. 638.
2) Is the skin warmed to prepare it to the reception of the remedy? Cf. No. 647 where the
same end is reached by exposure to the sun. Otherwise, the word mtw> vessels, is to be erased
as an error, and the ideogram of the verb psj « to cook» would indicate the preparation of the
medicine.
Ebbel/: a) gum, minium (?), myrrh, yellow ochre, grease of ox, wax, mtw (?), are warmed;
and (it) is bandaged therewith.
- 168 -
Another: Flesh of silurus 1; dregs (t5/J·t) of sweet beer 1; gj-t-plant 1; honey 1; bandaged
therewith on 4 days.
No. 642 (80, 15-17) (G. IV, 1,16) = H. 111 (G. V, 27) :
Another, to cause the vessels a, to admit a remedy: Milk of one who has borne
a male child; Lower Egyptian salt 1; left overnight in a new hnw-vessel, until it forms
its own thick milk b; all painful spots are bandaged (gs) therewith.
G. IV, 2,37: 1) Lower Egyptian salt (that will promote the formation of thick milk), only
in H .
Ebbell: a) the members; b) smi, cream.
Another: srm·t (yeast ?); sfw (mud ?) of beer; anointed (gs) therewith.
- 169 -
What one does against a vessel if it moves (nhp) a in any part of the body: bs-part
of im5-deciduous tree 1; lwn-plant 1; fermentation-product of 1 honey 1; made into a
mass; bandaged therewith.
G. IV, 2,43: 1) Wreszinski has overseen the n « of» of the Ebers text.
Ebbell: a) springs (pulsates ?).
Another: Beef 1; (ox-) spleen 2 1; Lower Egyptian salt 1; wheat groats 1; haematite
(djdj) 1; fat Cd) of ibex 1; mesentery fat (5S) of ox 1; bandaged therewith.
G. IV, 2,43: 1) Cf. H. 114 : « Softening of sw·t in a vessel», with a selection of the drugs
mentioned in No. 645.
2) H. 114: spleen of ox.
Another 1, to relieve the vessels a of the toe: Wax 1; fat Cd) of ox 1; leaves b of acacia
1; flour 2 of the lwn-plant 1; kft·w (leaf sprouts 1) of the (dd·t-plant 1 3; sh,.t (chalcedony)
1; powdered gum 1; flour of colocynth «(}5r·t) 1; honey 1; cooked c; bandaged therewith.
G. IV, 2,73: 1) For related « another» prescriptions, see No. 660 = H. 117 + 118 and
No. 661 = H. 119.
2) In H.: {dw instead of the ideogram in P. Ebers.
3) In H. the text ends here. .
Ebbell: a) the members; b) juice of ... ; c) warmed.
Another, to soften the vessels a : Wax 1; fat ('d) of ox 1; pr-t-snj-fruit 1; fresh terebinth-
resin (sntr) 1; gjw (cyperus) 1; fruits of coriander (S5W) 1; fruits of b5Sj-t (bryony) 1; fruit
of s5r-plant 1; bt-ds-tree 1; galena (msdm·t) 1; cooked b; bandaged therewith (after) it
is anointed (sgnn) 2, c with 'nijw-resin.
G. IV, 2,40: 1) Identical with H. 228 (to relieve) and H. 107 (to comfort).
2) In both parallel texts (see note 1) instead of sgnn, rather gs, that is used elsewhere in these
pre-treatments with entjw resin.
Ebbell: a) members.
Another [for] the relief of vessels a in all body-parts: Wax 1; fat ('d) of ox 1; pr-t-
snj-fruit 1; Slsf't (mud ?) 1; s'5m-plant 1; ns-s (7.) 1; galena (msdm·t) 1; honey 1; made
into a mass; bandaged (gs) therewith, after it is anointed (gs) with 'nijw-resin.
Ebbell: a) members.
No. 655 (82, 4-6) (G. IV, 1,84) = H. 124 (G. V, 145) :
Another: Juniper berries (wen) 1; mw·t I_part of rkrk-plant 1; b~sj-t (bryony) 2 1;
prS (red chalk) 1; fruit of celery (m~t·t) 1; bp5-part 3, a of terebinth-resin (sn{r) 1; tp~'w-partb
of juniper (wen) 1; made into a mass, bandaged therewith.
G. IV, 2,81: 1) Written in H. like the word for mother.
2) So in H. In P. Eb. : bs5j·t-balm (?). These two drugs are not identical. They are mentioned
beside each other in No. 614.
3) H. has here only the ideographic (abbreviated) writing that is used elsewhere for bp5.
No. 657 (82, 10-13) (G. IV, 1,22) = Ram. V, No. V = H. 94 (G. V, 38) :
Beginning of the collected writings to relieve any painful part. A remedy for the relaxation
of the vessels 1 : Fat Cd) of ox 1; dregs (t;O·t) of wine 1; onions 1; soot from the wall
1; fruits of b;sj-t (bryony) 1; fruits of pea (towj) 1; fruits of d;s plant 1; Upper Egyptian
sj;-mineral 1; terebinth-resin (sntr) 1; <nljw-resin 1; the body (O<'w) is anointed (gs) and
exposed to the sun 2.
Another ointment (wrO·t) to soften stiffenings : Fat Cd) of pig 1; oil/fat of a snake 1
1; fat (mrO·t) of the ibtrsw-animal2 1; oil/fat of a mouse 1 a; fat (mrO·t) of cat 1; blended
into a mass; bandaged therewith.
G. IV, 2,44: 1) To understand the meaning of these drugs, see Wh. Dn. under mrl;t"t, § 3.
2) Cf. the prtrsw-animal in Ram. V, No. III.
Lefebvre (1956, p. 112, n. 7): a) Chassinat believed that this is not simply mouse fat,
but a preparation obtained by boiling or maceration in oil.
No. 659 (82, 16-17) (G. IV, 1,32) = Bin 49 (G. V, 56) :
Another, for the softening of the sw·t of the vessell, a : bt-ds-tree 1; (ox-) fat 1; spleen
of ox 1; terebinth-resin (sntr) 1; beans 1; cooked into a mass; bandaged therewith.
G. IV, 2,46: 1) It is probable, but not certain, that Sw·t designates a disease manifestation
of a vessel. Further, (G . VII, 2, p. 840), sw·t nt mt is certainly not priapism as Ebbell surmised,
but a pathological manifestation in a vessel (mt). The parallel, No. 645, with nhp (to hop, to
pulsate) possibly points to a relation with wings, i.e. the beating of wings being used as a metaphor
for the rhythmic movement of vessels. There is also the possibility that sw·t represents a throbbing
vessel. Or does sw·t mean an elevation, or a swelling, derived from sWj, as tw~w is derived from
tw~? Finally, sw·t may be imagined, not as a symptom, but as a part of the vessels; cf. sw·t =
side.
Ebbell: a) elevation of the male member (i.e. priapism).
No. 660 (82, 18-19) (G. IV, 1,32) = H. 117 [= Bin 50] + H. 118 (G. V, 57) :
Another: Onion 1; bddw-k;-plant 1; Lower Egyptian salt 1; honey 1 1; fat Cd) of
ibex 1; ssk; ( • ) 1; beef 1; haematite
III
(djdj) 1; colocynth (d;r·t) 1; bandaged therewith.
G. IV, 2,46: 1) B In and H .. 117 end here with «likewise », referring to H. 114. After a
kt (another), H. begins with «fat of ibex ».
- 173 -
Another, to still the eatings (w r·w ) of a vessell, a : {r· t (a kind of earth ?) 2 1; dried
date-juice 3 1; Lower Egyptian salt 1; dregs (t5b·t) of sweet beer 1; bandaged therewith.
G. IV, 2,41: 1) H. only: stilling the eatings of . .. This is likely a genitive object, meaning
that the vessel is affected with an eating disease.
2) Quantities only in Eb.; H. : wrj'j-t. If this is not an error for rj'·t, wrj'j-t is a sweet water
mussel (after Dawson, JE A , 18, 1932, 153 f.).
3) In the place of bnjw ssr, H. has two drugs: bnjw and so·t grain.
Another, for the softness (gnn) 2 of a vessel a : psg <.7,) 1; beans 1; 'moe-part (of
cereal) 1; colocynth (d5r·t) 1; saw-dust of pine 1; saw-dust of mrj-needle tree 1; saw-dust
of willow 1; saw-dust of zizyphus 1; saw-dust of sycamore 1; saw-dust of juniper (w 'n) 1;
leaf of acacia 1; leaf of zizyphus 1; leaf of im5-deciduous tree 1; leaf of sycamore
1; dsr-plant 1; fruits of im5-deciduous tree 1; white oil 1; fat (mrlpt) of goose 1; dung of
pig 1; pr·t-snj-fruit 1; 'nijw-resin 1; onion 1; fruit of snj-t5 1; ... 3 of the gj-t-plant 1;
bddw-k5-plant 1; tjw-plant 1; bsbs-plant 1; ibw mbj-t 4 1; seeds (inj-t) of flax 1; Lower
Egyptian salt 1; salt of the desert 1; inb-plant 1; red ochre (mns·t) [1]; ochre (stj) 5 1;
natron 1; fat Cd) of ox [1]; S5S5 (valerian ?) 1; made into a mass; bandaged therewith.
G. IV, 2,45: 1) With its 37 components, this is the longest recipe in the papyrus.
2) In contrast with the preceding prescriptions (Nos. 660-662), this prescription and those
that follow in the Grundriss translation (Ram. V, Nos. XII and XIII) are not meant to soften
stiffness, but to stiffen softness. Barns also thinks here of recipes to soften. In G. VII, 2,920 :
The hitherto customary amendment of k·t nt gnn mt in No. 663 into k·t nt sgnn mt is, according
to Ram. V, No. XII, no longer acceptable. It is clear that «softness, weakness» of the mtw is
as pathological as stiffness. The reversal of the meaning: stiffness is softened / softness is
stiffened, is interesting. Cf. nhp as a disease and snhp as a verb indicating a treatment of
the mtw.
3) The part of the plant written with a sign that looks like a tooth is illegible.
- 174 -
4) Is it an error for lbw mbw « Lower Egyptian lbw » or is it the lb-part of papyrus (mbj-t) ?
5) The manuscript has sit instead of stj.
Another, to loosen stiffness in any part of the body: Fresh Cnb) flesh 1; fresh Cnb)
gj-t-plant 1; honey 1; ground; bandaged therewith.
Another: Spleen of ox 1; srm·t (yeast ?) 1; Ssk5 (.:.) 1; ground into a mass; bandaged
therewith.
Another: (Beef) spleen 1; b5Sj-t (bryony) 1; 'm"-part of emmer 1; fruits of pea (t/:lwj)
1; Lower Egyptian salt 1; bandaged therewith.
Another: Lower Egyptian salt 1; srm·t (yeast ?) 1; d'·t (kind of earth ?) 1; natron
1; melilot (j5) 1; likewise.
Another [for] the softening of stiffness in any part of the body: d'·t (kind of earth ?)
1; date-juice 1; Lower Egyptian salt 1; dregs (t5/:l·t) of wine 1; natron 1; fat Cd) of ox
- 175 -
1; figs 1; melilot CIs) 1; honey 1; ass's dung 1; fresh Cnb) tp5'w-part (of a tree) 1; snf·t
( • ) 1; SSk5 ( .)
III III
1; cooked; bandaged therewith.
G. IV, 2,43: 1) The liquid from which the dregs are obtained is not mentioned, possibly sweet
beer or wine.
Ebbell: a) date-wine.
G. IV, 2,43: 1) ls-nls-n sj = ls-nls-n tj, probably referring to all the previously mentioned drugs.
This is unusual because, elsewhere, a verb of drug preparation in a pseudo-participle mood
refers to a single drug. G. IX, 63 : « reduced to pieces ».
2) Probably not in the sense : « not the body but the wings»; rather: « both body and wings ».
Cf. Nos. 606 and 733.
Ebbell: a) itl/wt-bird.
Another: White oil 1; fat Cd) of goose 1; fat Cd) of ibex 1; bp~-part a of juniper
(w<n) 1; pine oil (sfD 1; softened <ntjw-resin 1; S5S5(valerian ?) 1; onions 1; wax 1; cooked;
bandaged therewith.
Another remedy, that one makes for a vessel, if it moves (nhp) a in any body-part:
Fermented vegetable mucilage (!)s~ n <w~j-t) 1; the inside of sb·t (mash ?) 1; made into
a dumpling; heated; bandaged therewith.
G. W, 2,42: 1) Cf. the very similar drugs in Nos. 597 and 211.
Ebbell: a) which springs (pulsates ?).
- 177 -
E bbell: a) warmed.
Another: Fruits (iSd·t) of sycamore 1; dregs (t;/:Z·t) of sweet beer 1; cooked; bandaged
therewith.
G. IV, 2,42: 1) sp·t nt mt. EbbeIl translates «efflux of the male member (gonorrhea)>>. On
the refutation ofmt = penis, see G. vol. I, p. 75. In case sp·t really means a discharge, one would
think of hemorrhoids. This supposition is supported by the similar use of the drug used here
(see note 2 hereunder) and in No. 146, against wn!;z, « prolapse of the rectum ».
2) s!;ztnt s·t (sr?). The word s!;zt determined here by an egg and plural strokes is, nevertheless,
masculine (nt is to be amended into n). Its meaning is unknown. One expects a drug used in
a suppository or in a similar way. See also No. 45, note 2.
E bbell: a) efflux of the male member (gonorrhea ?); b) yolk of duck's egg.
G. IV, 2,37: 1) smn. Cf. the same treatment in the general heading of No. 627 and of
No. 522.
E bbell: a) for the order of the members.
- 178 -
Ebbell: a) members.
Ebbell: a) warmed.
No. 693 (85, 10-12) (G. IV, 1,20) = H. 121 (G. V, 35) :
Another, to cool the vessels: Fat ('d) of ox 1; fat ('d) of ass 1; fat ('d) of ram 1; psd
(,7,) 1; peas (tl;zwj) 1; b~sft (bryony) 1; Lower Egyptian salt 1; bandaged therewith.
- 179 -
What one does against a vessel if it is stiff: npj5-p1ant 1 ; pondweed 1 ; pounded; bandaged
therewith, so that it gets better with him.
G. IV, 2,81: 1) In the same construction also H. 4 : rhn-w of pain-matter in the anus.
2) Is this a description of the preparation of the often mentioned fermented vegetable mucilage,
bS5 n 'w5j'[ ?
Ebbell: a) purulency; b) aches (?); c) skrw; d) let become sour all through.
Beginning of the remedies to eliminate a disease of the tongue: Milk, chewed around
in the mouth a; thrown (by spitting) to the ground.
Another, for the tongue if it is ill : Fat Cd) of ox 1; "m-plant a 1; cow's milk 1; fresh
bread 1; chewed around in the mouth.
Another: 'm"-plant a 1; milk 1; fat Cd) of goose 1; chewed around the mouth.
Another, to treat the tongue if it is ill : Terebinth-resin (snJr) 1; cumin 1; ochre (stj)
1; fat Cd) of goose 1; honey 1; water 1; chewed around in the mouth and spewed out 1, a.
Another: Galena (msdm·t) 1; celery (m~t·t) 1; ochre (stj) 1 : copper slags 1, a 1 (?);
honey 1; ground; applied thereon 2.
Another: bsw (7) 1, notched sycamore figs 1; colocynth (d~r·t) 1; honey 1; water
1; chewed and spewed out 2.
Beginning of the remedies to eliminate the spn-disease manifestation a that binds b the
body (b'·w) of man or woman b : Lower Egyptian salt 1/4; terebinth-resin 1/4; vegetable
- 181
mucilage (~s~) 10 ro; introduced into the anus. It is (also) made without adding terebinth-
resin (snlr).
Ebbell: a) gonorrhea; b-b) constricts a man or woman's flesh (i.e. the sexual organs).
Ed.: a) see No. 684, note 1 and Remark 20.
Another: Urine 1 5 ro; colocynth (d~r·t) 2 1/2 ro; oil/fat 5 ro; likewise.
G. IV, 2,117: 1) Is it a sympathetic remedy. Cf. No. 562 : human urine for spn in urine.
Another: Vegetable mucilage (~s~) 15 ro; behen-oil 2 1/2 ro; hammer-flakes of copper
1/16; galena (msdm·t) 1/16; honey 1/8; likewise. It is useful in eliminating pain-matter 1.
G. IV, 2,118: 1) In connection with pain-matter (w bdw ), it is to be remarked that Bin 183,
recipe against spn, is placed in the papyrus close to the recipes against pain-matter.
Another 1 : Ostrich egg; tortoise shell; '~gj-t-resin of the im~-deciduous tree; scorched;
smeared (gs) therewith. You shall not be remiss with it.
G. IV, 2,229: 1) Cf. No. 539 '~gj+secretion in the opening of a wound. The drug '~gj·t
(as excretion of a tree) appears there to be a sympathetic remedy.
- 182 -
Another: Terebinth-resin (sntr); pap Ob); mixed into a mass; made into a pellet (pds·t)
applied where a member joins (dmj) another member.
Remedy to eliminate tp?"w in the head a : Barley flour ground and roasted b 5 ro; flour
of emmer (mjmj) ground and roasted 5 ro; soft (ox)-fat 5 ro; made into a mass. The
head is anointed (wrb) therewith. The head C is powdered 1. His vertex (whnn) is bent
to the ground without applying any other remedy c.
If, thereafter, anointing his vertex (whnn) by means of the above ointment (wrb) is
ended 2, d, then one should anoint (wrb) him with fat (m rlJ"t) of fish on the second day,
hippopotamus-fat on the third day 3, with ladanum on the fourth day, with a flat loaf
of fermented wheat bread e, this being applied 4 to his vertex every day.
G. IV, 2,50: 1) Instead of tmtw tp-f « his head is powdered» H. writes brm n tp-f apparently
meaning « the brm of his head» that appears like a substitute-completion of the preceding « the
head is anointed ». But the text of both additions appears to be out of order; brm is enigmatic;
the tp in H.'s wrb tp im lacks the possessive « his» (-f) expected after head (tp).
2) Egyptian pb. Does this mean that the first ointment has achieved its effect? Then the
following would be after-treatments.
3) H. mistakenly says: « on the second day».
4) Does this mean, in addition to the anointments on the 2nd, 3rd, and 4th days? Or does
it mean a treatment extending beyond the 4th day ?
Ebbell: a) dandruff; c-c) If the scurf comes off his head, then his crown shall be turned
to the ground without applying any remedy to it; d) After his crown gets done with the anoint-
ing ... ; e) with ibt of sour wheaten bread.
Reisner (p. 45): a) tp?'-w = boils (?).
Ed. : b) snwb. See Glossary 1.
No. 713 (87, 1-3) (G. IV, 1,304) = H. 152 (G. V, 525) :
Remedy to open 1 the body a : Ass's milk 25 ro; leaves b of acacia 1/16, dr-nkn-
plant 2 1/16; dw?'·t-plant 1/32 : ~?,?, C , ) 3 of'rw-tree 1/32; honey 1/16; cooked; strained;
drunk on 4 days.
G. IX, 86:1) Perhaps not an evacuant, but a diaphoretic. Cf. Med. Wb. 745 : spb?', § 1.
G. IV, 2,230: 1) spb?'; H. : pb?'. Whether an influence over the skin is exerted?
G. VII, 2,745: 1) spb?'. Recipes No. 713 and H. 152 are mentioned before cosmetics to
improve the skin. As inm (skin) and b'·w are often exchanged, this may be a prescription to improve
- 183 -
the skin, although it is an internal remedy, possibly a diaphoretic medicine meant to cleanse
the skin before treatment.
2) Literally: «Warding off danger ».
3) In H. : Zc5W ( .) of 'rw-tree.
III
No. 714 (87, 3-4) (G. IV, 1,302) = Sm. 21, 3-6 = H. 153 (G. V, 519) :
Remedy to reverse a the skin : Honey 1; red natron 1; Lower Egyptian salt 1; ground
into a mass; the body is anointed (gs) therewith.
Ebbel/: a) to improve.
Reisner (p. 38): a) spn' «to reverse (?) ».
Lefebvre (1956, p. 172): a) to transform.
Ed.: a) spn', preferably «to renew» (F. 223).
No. 715 (87, 4-6) (G . IV, 1,302) = S m . 21, 6-8 = H . 154 (G . V, 520) :
G. IV , 2,228: 1) Text established out of H . : «to embellish the skin (lnm )>>; E b. : «to
beautify the body (/l) »; and Sm. : «to embellish the body surface (br) ». In Eb. Wreszinski
wrongly transliterated fr in nfr, with rt.
Ebbell: a) to beautify the body; b) the body is ...
Another, to eliminate the wrinkles 1 of the face: Gum of terebinth (snlr) 1; wax 1;
fresh behen-oil 1; gjw (cyperus) 1; finely ground 1; added to vegetable mucilage (Q s~);
applied to the face every day. Do (it), you will see (the success).
G. IV, 2,228: 1) Zcrf'w, determined with the tail, not the head (like Wreszinski).
Another, to cause the face to stretch : Powder of gum in water of p~dw-waters. After
she has washed her face every day, she should anoint (gs) her face with it.
- 184 -
Another: Bile (bnf) of ox; oil/fat; gum; powder of ostrich egg; bd·t-/:I5wr·t 1, a; mixed;
made into a dough (iw ss); battered in vegetable mucilage (I)S5); the face is washed daily
with it.
Another: Pine oil (sft); honey; bd·t-1)5wr·t 1, a; made into a dough; battered in vegetable
mucilage (/:IS5); the face is washed with it often, often.
Another: Water of Z<;bw-plant; powdered alabaster; gum, green glass frit 1, a; mixed
with honey; made into a dough (iw ss); battered in human milk; the face is anointed (gs)
therewith.
G. IV, 2,228: 1) Elsewhere,always« powder of green frit ». The word powder may possibly
apply also to the two next mentioned materials. Therefore, possibly powdered alabaster, gum,
and green frit powder. See thereon Med. Gramm., § 147, bb;.
Ebbell: a) green frit. See Glossary: thn-t.
Another, to eliminate spots from the face: Inside of the ksb·t-tree; mixed with red
ochre (m ns·t); applied to the skin often, often.
Another, to eliminate blood that eats up in the inside of the body a : Flour of 'm"
(of cereal) 1; powder of a potsherd 1; flour of bd·t 1; fruits of pea (tl)wj) 1; fermentation-
product b of honey 1; fermentation-product of date-juice c 1; made into a mass; made
into a dough (iw ss); bandaged therewith.
G. IV, 2,188: 1) The begining of the word is not certain. The proposed b is a correction.
Ebbell: a) blood-eating (i.e. scurvy): b) lees of ... ; c) date wine.
- 185 -
E d.: a) Ebbell translated: «blood-eating» (i.e. scurvy). Lefebvre (1956, p. 131) agreed;
Reisner (p. 11), however, rendered this expression «wasting (?) of the blood in any limb ».
See Remark 22.
No. 724 (88, 1-2) (G. IV, 1,243) = H. 129 (G. V, 416) :
Another, for blood-eating a in any body-part: Onions crushed in (ox-) fat; applied
thereon.
No. 725 (88, 2-3) (G. IV, 1,243) = H. 130 (G. V, 417) :
Another: Pap Ol:z); mixed with natron and with stones (inj-t) 1 of dates; applied to
any body-part on (r) which blood has appeared.
What one does to pull out a thorn if it is in the flesh (l:z'w): Nest (pr) of the
bjbj-insect 1, a; honey; applied thereon.
G. IV, 2,162: 1) The word that should probably be read bjbj, determined by a bird, probably
does not designate a bird, but more likely an insect, possibly a kind of wasp. If this supposition
is correct, a relation between the biting insect and the thorn could exist in the way of sympathetic
therapy.
Ebbell: a) bjbjw bird.
- 186 -
Another: A shedded skin (lJ'lf;'w ) of snake 1, cooked, ground in oil/fat; a 'pnn-t (water-
salamander ?), sliced, cooked; incorporated in oil/fat 2; applied to its (the thorn's)
opening 3.
G. IV, 2,162: 1) For the reading of the ideographic writing of words for skin and snakes,
cf. H . 167 (11,9).
2) If one interprets mrJpt and imn·t as separate drugs, as in No. 733, one should translate:
« the shed skin of a snake is cooked, ground in oil/fat (mr/:rt) of a sliced 'pnn-t (water salamander),
cooked (and) incorporated into fat (mrb·t) ». This would be the mode of preparation of the water
salamander fat.
3) The striking out of the stroke after r by the scribe must have been an error. In No. 730,
r5 « mouth opening» is found in the same construction as here. What is meant is the wound
opening caused by the thorn.
Ass dung; mixed with vegetable mucilage (bS5); applied to its (the thorn's) opening 2.
G. IV, 2,162: 1) The concept of this being a separate prescription is due to Wreszinski,
On the contrary we suppose that there is no omitted heading between Nos. 728 and 729 that
constitute together a single prescription, like No. 467 in which three identical applications are
united into one prescription.
2) Cf. No. 727, note 3.
G. IV, 2,162: 1) Is mtw·t, here, a discharge, viz. sperm? This, however, does not fit a
'm'·t « virgin », of which, elsewhere the urine is prescribed (BIn 60, 64, 109) as a drug.
Ebbell: a) or of a virgin. (On virgin's urine, see Remark 4).
Another: Skull of silurus, fried a in oil/fat; applied to its (the thorn's) opening 2,
until it comes out.
G. IV, 2,163: 1) Identical drugs in No. 250, an ointment for migraine. Cf. note 1 there.
2) Cf. No. 727. note 3.
Another: Terebinth-resin (sntr); gum; Lower Egyptian salt; fly's excrement; (ox-) fat;
red ochre (mns·t); wax; applied thereon. This is drawing out its water1 ,a.
G. IV, 2,163: 1) This means the water brought forth from the wound caused by the thorn.
Lefebvre (1956, p. 171): a) the remedy brings out the humour.
Colocynth (d~r·t) I; honey I; ns-s (,7) 1; [ ... of] sycamore 1; fruits of the d~s-plant 1;
made into a mass; applied thereon.
G. IV, 2,163: 1 ) The proposition of Ebbell to see in smj-t a designation of the prepuce,
a concept adopted by Jonckheere (< < La circoncision des anciens Egyptiens », Centaurus 1951,
pp. 2 1 2 ff.) is, in our opinion, unacceptable. For more precision see smj-t in the Med. Wb.
(See Remark 23).
2) Read prr instead of pr·t as transcribed by Wreszinski.
3) Out of the wound opened by the thorn.
Ebbell: a-a) Remedy for a prepuce (?) which is cut off (circumcised).
No. 733 (88, 13-16) (G. IV, 1,266) = H. 159 (G. V, 456) :
Another remedy for an effusion of blood (W5SS): Human milk; sm (valerian ?); m5d-
mineral for a mirror 1,a; battered with (br) flax seeds (init); tortoise shell; thoroughly
mixed and exposed to the sun. You should add to them flint splinters h• You should
apply them so that blood stops.
Another: sfw (mud ?) of srm·t (yeast ?); d'm'w c.~.) 1; sand; 'nljw-resin; battered
together; anointed a (gs) therewith.
G. IV, 2,187: 1) This is the correct determinative, and not a pot and plural strokes as
Wreszinski transcribed.
Ebbell: a) rubbed.
Another: Cooked barley; water of the P5-' waters; galena (msdm·t); anointed (gs)
therewith.
Another 1 : Blood of a pigeon; blood of a smn-goose (G. IX, 110 : Nile goose); blood
of a swallow 2; blood of a vulture; anointed (gs) therewith.
G. IV, 2,187: 1) The exclusive use of blood as a sympathetic medicine means that blood
is an essential feature of the w?'ss-disease.
2) The scribe has transformed mnj·t, pigeon, into mn-t swallow, by striking out the j of mnj-t.
G. IV, 2,187: 1) The line beginning with« hammer-flakes» has been written over a previously
written first line; the heading has thus disappeared.
2) gm wsr, the scribe's remark, a lacuna having been found in the original.
3) Spleen mentioned elsewhere as beef's.
- 189 -
Another : Scrapings of a millstone 1; ochre (stj) 1 ; honey 1 ; the tooth is filled therewith.
G. IV, 2,70: 1) srdd. Literally: «something caused to grow». Cf. rd·t nt wbdw in ophthal-
mic remedies.
Ebbell: a) growth (?) of purulency; b) gums.
Another, to treat a tooth that is eating in the opening of the flesh (b'·w) 1, a : Cumin
1; terebinth-resin (sntr) 1; colocynth (d5r·t) 1; made into a powder; applied to the tooth.
G. IV, 2,70: 1) Is it an eroding ulcer of the gum? Or should one translate: «a tooth
that is eating up an opening in the flesh»? (But what should be understood by that ?).
Ebbell: a) a tooth which gnaws against an opening in the flesh.
Ebbell: a) to fasten.
- 190 -
Another, to treat the teeth with masticatories a: 'm"-part of cereal (G . IX, 64) 1; sweet
beer 1; sw·t d/:lwtj (potentilla reptans) 1; chewed 1; thrown down to earth (by spitting).
Another, to eliminate ulcers in the teeth, to cause the flesh (/:l'w ) a (of the teeth) to grow:
Cow's milk 1; fresh dates 1; w '/:l-Iegum e 1; left overnight in the dew; to be chewed and
spat out 1, b.
G. IV, 2,70: 1) Here and in Nos. 700 and 702 the signs following « to be chewed» are
not, as Wreszinski transcribed, the number 9 preceded by an r but, according to L . II (4,7), the
spitting mouth as an abbreviation of « to spit out ».
Ebbe/l: a) the gums; b) rinse the mouth for nine days. See note 1 above.
Lefebvre (1956, p. 65): a) to eliminate an ulcer in the teeth and consolidate the gums;
b) chew during nine days.
Lefebvre (1952, No. 20): a) V"w, « flesh» means also gums.
Another, to consolidate the teeth a, to treat the teeth: Celery (m~t·t) 1; dw~·t-plant
1; sweet beer 1; to be chewed; thrown down to earth (by spitting).
Another, to treat blood-eating a in a tooth : ~bw-p1ant 1/32; colocynth (d~r·t) 1/64; gum
1/16; notched sycamore-figs 1/8; ins·t-plant 1/32; water 10 ro; left overnight in the dew;
chewed on 4 days.
Beginning of the remedies to eliminate bitterness ... (d/:zr·t sbj-t) 1, a : Flour of dates
10 ro; water 1/2; boiled down to a residue of 2 hin; drunk at finger-warmth; then vomited.
One does this in order to eliminate bitterness ... (d/:zr·t sbj-t) a, to make it hr 2, b in
every body-part.
G. IV, 2,132: 1) Next to this group heading come nsj-t recipes, so that one may consider
d/:lr·t sbft as a group designation for such demon - caused diseases.
2) This verb seems to have a meaning similar to dr «to eliminate ».
G. IV, 2,129: 1) The indication «in both eyes» is striking, because the nsft-disease is
elsewhere said to be localised « in the belly» or « in man ». The eyes are probably the site of
entrance of the disease (cf. No. 855 hand L . 9, note 1 ) . On the other hand, side-symptoms,
too, may be meant (Cf. L. 5, note 1: /:I5YW eye-disease and nsj-t-disease). See Med. Wb. under
nsj·t (Remark 4).
Ebbell: a) epilepsy in the eyes.
G. IV, 2,129: 1) Owing to the large quantity prescribed and to its being mentioned at the
head of the list of drugs, snf·t appears to be a liquid vehicle.
2) Literally « tail ».
- 192 -
No. 753 (89, 22-23) (G. IV, 1,154) = H. 210 (G. V, 271) :
No. 754 (89,23 - 90,2) (G. IV, 1,154) = H. 207 (G. V, 270) :
Another: Figs 1/4; iSd-fruit 1/4; white oil 1/8; honey 1/32; raisins 1/16; juniper berries
(w 'n) 1/16; sweet beer 5 ro; strained and drunk.
Another: Both testicles (sm5·tj) of a fallow a ass; ground fine; added to wine and
drunk by man. It (the nsj-t-disease) immediately disappears.
Beginning of the remedies to treat the right half (of the belly) affected with the rwj·t-
disease 1, a : Fresh pap (5b) 1/32; sb·t-grain 1/16; dsr·t-beer; bandaged therewith.
G. IV, 2,95: 1) Ebbell supposes the disease to be hemiplegia. The remedy is applied, however,
not to the whole right half of the body, but only to half the belly.
Ebbell: a) the right side in hemiplegia.
Another: Terebinth-resin (sntr) 1/64; juniper berries (w'n) 1/16; Lower Egyptian ibw-
plant 1/16; ibbj C .) 1/16; parsley (celery of the mountain) 1/16; Lower Egyptian celery
- 193 -
Beginning of the remedies for coryza a: Date-juice. Its opening 1 is filled with it.
G. IV, 2,68: 1) r5: hardly the patient's mouth; rather the outflow opening of coryza.
Cf. No. 535 : r5 of a S/5 secretion. If Int} (nose) has dropped out of the heading, r~ clearly refers
to the nasal opening.
Ebbell: a) a fetid nose (ozaena) (rS).
G. IV, I,68: 1) Is it the word for sneezing as Ebbell and Lefebvre (1956, p. 54) surmise?
2) Is this sympathetic medicine, nj5j5 for nj5 ?
Ebbell: a) sneezing.
Another spell against coryza a : Flow out coryza, son of coryza b who breaks the
bones 1, destroys the skull, digs in the bone-marrow 2 and makes ill the seven holes
in the head C of the followers of Re, who turn to Thot 3 in prayer.
- 194 -
Behold ! I have brought your 4 remedy against you, your 4 protection against you :
milk of one who has borne a male child and fragrant gum. It (the remedy) eliminates
you, drives you out - and backwards 5, d -. Go out to earth, you fetid, fetid, 4 times 6.
This is recited over the milk of one who has borne a male child and fragrant gum; is
introduced into the nose.
G. W , 2,68: 1) The bones that are meant must be the bones of the head. (E d.: This is
not necessarily true since all the bones of the body ache in common cold or influenza. Cf. the
popular appellation of dengue «breakbones»).
2) tbn, possibly applies here to the brain.
3) Is Thot here the physician-god of the nose, by reason of one of his by-names fntfj « the
one with the nose» (Le. with the long beak)? Or are the seven openings of the head assigned
to the followers of R6 ? This is the opinion of Lefebvre (1956, p. 54) who translates this passage
thus : «the seven holes of the head, servants of R6 and worshippers of Thot », remarking that
these seven openings are in fact the seats of the senses and the servants of the heart and mind.
4) In the sense «destined to you ».
5) i.e. it eliminates you, it drives you out, it drives you out, it eliminates you.
6) Is the repetition restricted to the sentence « Go out to earth, you fetid» or does it apply
to the whole spell ?
Ebbell: a) fetid nose; b) fetid nose (? polyp); c) the sentence stops after« head». Then:
«Re's servants, praise Thot. Behold! I have brought, etc. »; d) Is repeated backwards.
Beginning of the remedies for the ear, if his hearing (hearing-ability) is reduced 1 :
Red ochre (mns·t); leaves ofim~-deciduous tree; finely ground in fresh behen-oil; introduced
into the ear.
Another, for the ear if its produces foul water: Terebinth-resin (sntr) in fat (mr!;-t)
of goose; thick milk of cow; bd·t-!J~wit 1, a, finely ground; made into a mass; introduced
into the ear.
G. W, 2,65: 1) /:t~wj·t younger form or a second form of /:t~wr·t, in the same construction
bd·t-/:t~wr·t.
Ebbell: a) issued bdt.
- 195 -
b) If the vessel trembles a, you should prepare bpg·w b of malachite (wgdw); finely
ground; applied thereon on four days. You should 2 thereafter prepare : fibres c; oil/fat
2/3; honey ... 3, applied 4 thereon many times.
c) If its opening 5 oozes (mwj), you should then prepare a powder to dry wounds:
leaves d of acacia; leaves d of zizyphus; fruit of willow; cumin; ground; applied
thereon.
d) If it (the ear) grows fattye underneath, you should then prepare a remedy to dry 6
You should make for it a net of knotted 'g·t-material; (the ear) is surrounded with it i
by means of (br) sycamore-latex 9, so that it (the ear) closes on its blood 10; oil/fat
(and) honey are not applied to it 11. Then you should incise j one side 12 of it so
that (n ib n) its blood flows down on its other side 13. It should not at all become
foul k .
g) If you have thereafter ascertained that it holds together you should then prepare:
oil/fat; wax; cooked; bandaged therewith; there should not be applied too much 11.
You may apply (as much) as on any (wound-)secretion, if it (the ear) is split.
h) If it (a certain time) has passed into a state of refractoriness 14, I; then you
should prepare a bandage of cloth m tied on the back of his head.
wound. «Fibres, oil/fat, and honey» constitute a typical wound dressing (Cf. the P. Smith).
Thence also the «remedy to dry wounds », i.e. remedies that one uses otherwise for wounds.
6) sw·t« to be dry» of the text is certainly to be amended into ssw·t, «to dry it ». The statement
of Ebbell who translates « remedies against dryness of wounds », i.e. against pre-existing dryness,
is difficult to support. More probably, a second remedy is recommended to dry an ear that
gets fat. Both medications use powders. But it is worth noting that the first one explicitly
designates a «powder» to be applied to the ear, while the second one uses the general term
« remedy» to be sprinkled.
7) Whether this is the gall-bladder of the goat?
8) The expression is incomprehensible. But in case st-t S W is to be considered a mistaken
writing of SlS'W-sW (air space), this might mean that the split ear «hangs in air ».
9) Probably an adhesive material.
10) This means the bleeding wound.
11) The negation of the passive sr]m-l by n is unusual.
12) The dried exterior?
13) The split surface found on the head ?
14) That is, in opposition to dmr] «hold together ».
G. IV, 2,66: 1) Instead of running out to the exterior. G. IX, 63 : If it penetrates '"
2) k5 is determined by the evil bundle (Gardiner, Sign-list, Aa 2 and 3). Whether« as in the
k5 manifestation of a (wound-)secretion» or «as in the k5-manifestation following upon
the (above mentioned) (wound-)secretion» ?
3) Its (the ear's) not that of the (wound-)secretion.
4) n'r·t. : Is it related to 'n'rt « small curd» (exactly «a worm in water »)? The suffix-l,
written by means of a viper, could be an unusual writing of the determinative of 'n 'r·t.
- 197 -
5) The same dressing as in No. 766 : Honey, oil/fat, but prepared so that the fibres are not,
as in No. 766, in direct contact with the liquids, but bandaged over the ear into which the oil/fat
is introduced.
6) Wreszinski erroneously transcribed m I).
Ebbell: a-a) eftluency which is sent out from an ear; if it (the ear) exudes from its interior
like k~ (dirt ?) of eftluency, because it flows over with humour like paste water.
Remedy for an ear that is strange-looking 1, a, having collected (w'f) pus: Behen-oil
1; terebingh-resin (sntr) 1; sbp·t-fluid 1; dropped (stj) into the ear.
G. IV, 2,66: 1) sm5j. Cf. sm5j n wbnw in P. Sm., case 41 and gloss A. (Ed.: In P. Sm.,
Breasted concludes after a detailed study of the word, that sm~j must mean some form of disease
or decay and, in the last example he quotes from Kom Ombo, the demons of disease. Applied
to a wound which refuses to heal it would be difficult to decide whether it means some form of
infection, gangrene, or necrosis).
Ebbell: a) a bewitched ear: WI nf rjt.
Another, to dry an ear if it exudes water a: Red ochre (m ns·t) I; cumin 1; « donkey's
ear» 1 1; anointing-oil of the best kind (I:z~N ) 1; behen-oil 1; likewise.
G. IV, 2,67: 1) Probably a metaphor (Cf. plant-names like «ear of Mr·t-animal» in P. Sm.
20,13 - 21,3), here as a sympathetic remedy?
Ebbell: a) which emits humour.
G. IV, 2,49: 1) Cf. the parellel No. 466 with «hair» of hedgehog instead of bristle.
2) A disease connected with baldness. Cf. No. 466 «to cause hair to grow (that has fallen)
because of the nss~-disease».
!l8
- 198 -
G. W, 249: 1) The text bears sjn with j which is missing in Wreszinski's transcription.
Another: A pot Jsd is made hdm and scorched in oil/fat; trw-(red) mineral; battered
in water; applied thereon a.
Ebbell: a) hdm and burnt vessel with oil and ink-water, are pounded with water and applied
to it.
Another: Flax; Qnw-plant; scorched; dipped (btb) in oil/fat with flies' excrement a;
made into a mass; applied thereon.
Another: Earth found on the nail of man 1, a, applied thereto so that it (the disease)
immediately disappears.
G. IV, 2,49: 1) Is it a finger nail or a toe nail? This is probably earth from dirty feet.
In any case mention « of man» is be to noted, the « man» in medical parlance usually being the
patient.
Lefebvre (1956, p. 51): a) dirt in the nail.
Another, to exorcise the nssJs disease a: «0 (you), who rises high, come down (G. IX,
63 : who comes down), protect yourself from my spell 1. Sun disc, beware of the Master
of the Skull 2, b ». Recited over: Red ochre (mns·t); colocynth (4~r·t); alabaster; i,.t-p·t
( • ) 3; honey; made into a mass; applied thereon.
III
Ebbell: b)« 0 thou lighting one who stands still '/:t~ r~ Itn beware, thou, of the master of
my crown ».
Lefebvre (1956, pp. 50, 51): a) pelade (alopecia areata) snl nss~; b)« 0 you, the luminous
who does not move from his place; you, who fight the fissure, Aton, beware ... ». This may
be an allusion to the immobility of the sun. In the expression ./:t~d «who fight the fissure» this
last word may possibly designate the bald area ofthe scalp. Aton appears here to fight a malevolent
deity that holds the hair to destroy it, as the king used to grasp from their hair the enemies
he was about to execute.
Another, to eliminate the nss~ disease from the head 1 : Figs 1/8; iSd-fruit 1/8; w~m-
plant 1/8; ochre (stj) 1/32; terebinth-resin (sntr) 1/64; fat (mrl;-t) of goose 1/8; sweet beer
20 ro; cooked; strained; drunk on 4 days.
G. IV, 2,49: 1) An oral medicine (an evacuant), with explicit localization of nss~ in the head.
No. 778 (92, 19-20) + No. 779 (92, 20-21) (G . IV, 1,40) 1 (G . V, 70) :
G. W , 2,51: 1) This is a double prescription like the next (Nos. 780 + 781). There is no
need to conjecture a heading before «flour of acacia leaves» as did Wreszinski who began here
No. 779. The disease named sr in Nos. 780 + 781 should, according to Ebbell (see note 2) be
connected to m/:ts.
2) Ebbell sees in m/:ts mumps, and in sr orchitis, an interpretation resting on very poorly credible
etymologies of these two words (Krbz., p. 22).
No. 780 (92,21 - 93,1) + No. 781 (93, 1-3) (G . IV, 1,257) 1 (G . V, 437) :
Another remedy for the sr-disease a : Fruits of the d5s-plant 1; mjm·t-plant 1; pounded
and eaten by one affected with the sr-disease a; honey 1; leaves (g~b·t) of the mjm·t-plant
1; pounded in the water thereof. The male member is anointed (gs) 2 therewith. He
is bandaged therewith one night as far as his upper arms 3 (and?) his members 3.
G. IV, 2,196: 1) These two prescriptions are connected, perhaps like Nos. 778 + 779.
On sr «orchitis », see No. 778 + 779, note 2.
2) 1m «therewith» has probably been dropped out.
3) The application is incomprehensible.
Remedy to prevent excessive crying ('s~w·t): spnn (poppy seeds ?) a of spn (the poppy
plant ?) a fly's excrement found on the wall; made into a mass; strained; drunk on
4 days. It stops immediately 1.
What concerns excessive crying ('s~w ·t), this means: a (small-)child that (continuously)
cries 2.
Ed.: a) the translation poppy-tree is proposed in the Ag. Wh., IV, 444, 445, and accepted
by Lefebvre (1956, p. 110) though it is seriously doubted by the Grundriss (G. VI, 490) and rejected
by Germer (p. 236).
Beginning of the remedies that one prepares for women. To cause a woman to stop
being pregnant, be it (G . IX, 73 : for the duration of) one, two, or three years 1 : ls~~-
C~,) part of acacia; colocynth (d~r-t); dates 2; finely ground in a hin of honey; fibres
are moistened therewith, introduced into her vagina (iwf).
G. IV, 2,210: 1) Is the purpose of this remedy to let a woman continue her nursing activity
for as long as three years? Cf. vol. III, p. 15.
G. IX, 84: 2) On dates as contraceptives, see Wallert, I., Miinchner Agypto!ogische
Studien, 1, p. 29.
A remedy not to let a woman suffer in her urine 1 : Lower Egyptian salt 1/16; mhw·t
(.7,) 1/8; sweet beer 25 ro; honey 5 ro; introduced into the anus.
Another, to cool the anus: Behen-oil 1; oil/fat 1; water of colocynth (d~r·t) 1; honey
1; introduced into the anus.
Another, what is done for someone (feminine) who evacuates (w ss) clotted material 1, a:
Lumps of Nile mud, not allowed to see the sun; introduced into the « white earth room» 2;
this is richly besprinkled with water in the evening; then you must cause a new 'miit-jar
and a new ... vessel 3 filled with water to stand overnight in the dew; you must then
besprinkle these lumps at the rise of the morning star 4 and cause the woman to sit on
them on four days. You must then 5 cause someone to fetch you a new ml)"t bowl
filled with oil/fat; let the woman sit over that on 4 days.
To recognize (m55) bad (bjn) milk. You should find (m~5) its smell like the stink of fish
(m/:1j·t).
Remedy to let the uterus 1, a of the woman return (h5j) to its place: Pine saw-dust;
added to dregs (t~l)"t) 2; a tile of &jw-cloth 3, h is smeared (gs) with it; you should let
her sit on it.
G. W , 2,215: 1) Here mw·t rm·J. Elsewhere this is a designation of the placenta. For the
use of mw·t rm'J to designate the uterus, see MID IV, 1956, 27 f., and Remark 14.
2) Probably of beer. Cf. Kah. 17.
3) A real tile wrapped up in cloth, or a cloth padding in the shape of a tile.
Another: Earth from under pddw 1, a, left to stand in honey; the pubic region
(kns) of the woman is smeared (gs) therewith.
G. IV, 2,216: Hardly two different drugs: earth, and brj pddw.
Ebbell: a) rock oil (?); castoreum (?).
Another: I)'·t nt inj a existing on the wood of a boat 1; rubbed in lees (t51)·t) of excellent
beer 2. Cause her to drink it.
G. IV, 2,216: 1) Whether the antique zopissa is meant (as Ebbell, p. 109 supposes)? The
determinative of Il·t could be read «a piece of land» as well as a «rope ».
2) The scribe had probably distractedly struck out in red M·t, beer, instead of striking out
i~r"t «excellent ».
Another: Ochre (stj) 1, left to stand in fresh 'ntjw-resin; applied to her umbilicus a;
a small rag (gw) of cloth, moistened with 'ntjw-resin is placed on the upper side thereof.
Ebbel/: a) bp"5 pudenda, a translation rejected by Lefebvre (1952, § 36) who confirms
« umbilicus ».
Another: Dry human excrement (ssw); added to terebinth-resin (sntr); the woman is
fumigated therewith and the fumes are caused to penetrate into the inside of her vagina
(iwf).
Another: Dry excrement (ssw) 1; I)rw·t-part of beer; the fingers of the woman are rubbed
therewith, you should place them (the fingers) on every limb in which she suffers 2.
Another, to cause the uterus to return to its place (h~j) 1 : An ibis of wax; placed over
charcoal; its fumes are caused to enter into her vagina (iwf).
G. IV, 2,215: 1) Lefebvre (1956,p. 90-91)remarks: «prolapse and deviations of the uterus
must have been frequent». He interprets h~j «to return».
To recognize (m ~~)1 good milk: Its smell is like the smell of pounded w<b-legume a.
Another, to cause a woman to give to earth 1, a : nj5j~-plant; let the woman sit on it
while she is naked.
G. IV, 2,212: 1) To give to earth is used in later texts for normal delivery. One deals here
probably with an abortion.
Ebbell: a) to cause a woman to be delivered.
Lefebvre (1956, p. 106): a) Another, to let a woman be delivered.
Another, to cause all that is in a woman's belly to go down 1 : Sherds of a new hnw -jar;
ground in oil/fat; warmed; introduced into her vagina (iwf).
G. IV, 2,213: 1) The combined remedy (a vaginal infusion here, and a drink in the next
prescription, No. 799) probably should expel the afterbirth. Cf. the allusion to Kah. 17.
Another: Date-juice in a state of mss 1; Lower Egyptian salt; oil/fat; cooked; drunk
at finger warmth.
G. IV, 2,213: 1) Same preparation in Kah. 17, a remedy to evacuate blood, mentioned in
connection with the placenta.
- 204 -
Another, to release (sib) a child in the belly of a woman: Lower Egyptian salt 1; white
emmer 1; sw·t-l:zm·t (female sedge ?) 1 1; the hypogastrium is bandaged therewith.
Ebbell: a) fresh salt. Lefebvre (1956, p. 106) agrees with this translation remarking (note
1) : an expression found only in this passage and the next.
G. IV, 2,212: 1) bros used after wrb only here. Otherwise, wrb 1m «anoint therewith» is
only said of anointing the head. Or is wrb to be amended to wt? Cf. also the use of ointments
in Ram. IV, C 28-29 : (A spell) uttered on a little ointment (wrb ?) applied on the skull (wp·t)
of the woman who is giving birth (G . IV, 1,279).
Ebbell: a) vulva.
Lefebvre: (1952, No.4, 48): a) Iwf is a word designating all soft tissues, but it is used at
times in place of other anatomic terms, like intestine, or like k~t, vagina. This was not a
euphemism, as thought by Iversen (P. Carlsberg VIII, p. 22, n. 3), for euphemisms were foreign
to Egyptian mentality.
- 205 -
Another: Juniper (w 'n) berries 1; nj~j~-plant 1; pine resin Cd) 1; made into a suppository;
introduced into her vagina (iwf) a.
Beginning of remedies not to let the two breasts (bn-tj) 1 sink down: They (the breasts)
are smeared (b'b') with the blood of one whose menses have just begun 2; her belly and
both her thighs should be smeared; gs'w 3 cannot appear against her (the woman) (G .
IX, 73 : on her).
G. IV, 2,217: 1) Despite the unusual determinative (whether only by exchanging the sign
« egg» for the « piece of flesh» as was done in reverse in Sm. 45), bn-tj « nipples» is identical
with «breasts ». The series of breast remedies in the P. Ebers begins with this particular pre-
scription.
2) m tp m tp; one of these m tp is probably to be deleted. G. IX, 85 : Improve into m tp
m tp irj-j.
3) Is gs'W related to gsgs « overrun» and does it mean something like « overflow» with milk ?
Ebbell (Krbz. 57-59) tries to assimilate bn-tj to an aborted product of gestation and gs'W to the
verb «to abort ».
Ed.: Ebbell (loc. cit), considering that the word gs'W is mentioned three times in Nos. 808
and 809, determined once as a body-part, once as a disease, and a third time as something flowing
out of the body, finds no gynaecological condition to fit it better that « no abort ». The word
bn·tj he assimilates to bnd, a difficult or failed labour (Bin, vs. 1,10; G. IV, 1,27 and IV, 2,208;
;l.'g. Wb. 1,465). The objection that bn-tj is a dual, determined by two «eggs» he explains by
the fact that bn-tj is an apparent dual determined, as was often done, like a dual (Gardiner,
Grammar, § 77,1). He translates: «bn-tj that overflows her with blood» and he interprets bn-tj
as an «abort ».
Ebbell: «The beginning of remedies not to allow a miscarriage to fall down, that which
overflows her with blood : let her menstruation come on its beginning, and her belly and her
thighs are rubbed therewith; abortion does not happen ». See also No. 809.
Lefebvre (1956, p. 101): See under No. 809.
-206-
Another, not to let gsw 1 appear against the ... woman 2 (or the wet-nurse) a : Liver
of a swallow; dried; battered over fermented vegetable mucilage (hS5 n 'W5j-t); applied
to the woman on her breasts (mnq), on her belly, on all the parts of her body against
which (G . IX, 73 : on which) gsw has arisen.
Ebbell: a) Not to give an abortion to the female box (?) i.e. «not to let it remain there ».
Note1: Here the aim is to prevent that an abortion (with after-birth) be retained so that it does
not come out, while the preceding prescription was to prevent an abortion from happening.
Lefebvre (1956, note 1): There are in these two items lexicographic difficulties that Ebbell
seems, according to me, to have solved with excessive audacity. On the other hand, the text
(especially No. 808) is probably altered. For the time being, one should be extremely reserved
in the utilization of both these passages.
Another remedy for the breast (mnq) if it is diseased: htm-mineral 1; ox bile (w dd) 1;
fly's 'excrement 1; ochre (stj) 1; made into a mass; the breast (mnq) is anointed (gs)
therewith on 4 days.
Incantation for the breast (mnq) : These are the breasts that ailed Isis in Chemmis,
as she bore Shu and Tephnis. What she did for them (the breasts), their be spelling (G .
IX, 73 : their be spelling was) with nr-grass a, with t5-part 1 of the snb-plant b, with
bk5·t-part 2, c of sedge, with hair of its (the sedge's) ib·t-part d, brought here to eliminate
the doing e of a dead man or a dead woman, and so on 3; made into a twine (twisted)
to the left and applied to the site of action e of a dead man or a dead woman (with the
words) : « Do not provoke any secretion 4; do not cause any eating f (wS"w); do not
produce blood! Beware from letting any veiling 5, g appear against mankind (hnmm·t) ! ».
Recited over nr (grass); over t5-part of the snb-plant; bk5·t-part of sedge and hair from
the top of its ib-t-part; twisted to the left; knotted into seven knots and applied thereon.
G. IV, 2,217: 1) Otherwise the designation of a ball or a knob. Does it designate here a
fibrous part of the plant ?
2) Written like bHt « pregnant ». Probably by a metaphor. Cf. No. 800 « female sedge ».
- 207 -
Ebbell: e) the afflictions caused by; f) itching (see Remark 18); g) blear-eyedness.
Lefebvre (1956, p. 99): a) reeds; b) fibres of seneb; c) pistils of sedge; d) stamina of
sedge; f) itching; g) blepharitis.
Remedy to eliminate mucus in her uterus a : leaf (g~b·t) of the bt-ds-tree, dried b in
dregs (t~~·t) of excellent beer; applied to her pelvic region (np~w) b and to her pubic
region.
Another, for one in whom there is « eating» a on her uterus, in whose vagina ulcers b
have appeared: Fresh dates' 1; ~knw (,7) e 1; stone from the brim of water; battered in
water; left overnight in the dew; introduced into her vagina (iwf) d.
Ebbel/: a) cancer; b) phagedena; c) malabathron; d) vulva (see No. 806, note a).
Another: Fresh dates 1; viscera (~s) a of a rr-pig 1; ~sntj C) 1; water; left overnight
in the dew; introduced into her vagina (iwf) b.
Another: What one does against the evil disease 1 : Boiled cow's milk I; leaf of acacia
1; Js;sntj(,7.> 1; ground into a mass; left overnight in the dew; introduced into her vagina
(iwf) a. It is a cooling.
Another: Fresh dates a 1; white oil 1; acacia leaves 1; oil/fat 1; water; likewise.
Ebbell: a) juice.
Another, for one in whom a disease has arisen in the lips of her vulva : hdw-resin 1;
ochre (stj) 1; nhd·t C~.> 1; terebinth-resin (snlr) 1; acacia leaf 1; spinal cord (im~b)
of ox 1; hnj-t~-plant 1 1; water; made into a mass; introduced into her vagina (iwf).
G. IV, 2,219: 1) swamp-plant of earth? (like s~p·t-t~ «lotus leaf of earth» in No. 108).
Another, for the Js;nlj·t-disease1 in the uterus, ulcers 2, a having appeared in her vagina:
bpr-wr-plant 1; pounded in water; terebinth-resin (snlr) 1; Js;sntj (.7'> 1; introduced into
her vagina (iwf).
Ebbell: a) phagedena.
Another: w'h-legume 1/8; fresh dates 1/8; leaves of acacia 1/8; Js;sntjC7.) 1/32; water
5 ro; ass's milk; left overnight in the dew; introduced into her vagina (iwf).
-209-
G. IV, 2,214: 1) Is this a remedy to help the uterus to regain its normal size after delivery?
Ebbell (see note a) and Lefebvre (1956, p. 92) understand it as dealing with an « unnatural gaping
of the uterus ». The contraction is obtained by « cooling the heat» as stated in No. 820.
2) The rdj before wd/:z is probably to be struck out. One should otherwise translate « it should
be caused to be introduced ».
Ebbell: a) vulva. See No. 805, note a. Ebbell (p. 112, n. 1) adds: This no doubt refers
to that kind of « unnatural gaping of the uterus» mentioned in the Hippocratic work
« De natura muliebri», cap. 13.
G. IV, 2,214: Nos. 824-827 are « other» prescriptions related to No. 823. It is possible
to consider the fluids mentioned exclusively in Nos. 824-827 as alternative vehicles, so that bpr-wr,
honey, and the mode of preparation 'tb « to strain» mentioned in No. 823 apply to them, likewise.
- 210 -
Remedy to draw out 1, a the blood of 2 a woman : Onions 1; wine 1; made into a
mass; introduced into her vagina (iwf).
G. IV, 2,213: 1) The same expression is used as in the treatment of wounds (No. 517).
The Egyptian apparently thought that they could stop bleedingby « drawing out» blood. Ebbell's
translation (see note a) is meant in that sense. In this case, too, drawing out blood would mean
to stop bleeding, possibly puerperal blood, but hardly the induction of bleeding in cases of
amenorrhea (Cf. Nos. 833 and S m . 20,13 - 21,3).
2) n, dative.
Ebbell: a) to stop metrorrhagia. See note 1, above.
Lefebvre (l956, p. 97): a) « tirer au dehors» (to draw outwards).
Another: bsbs-p1ant 1/8; honey 1/8; mhw·t c.:.> 2 1/2 ro; sweet beer 5 ro; introduced
into her vagina (iwf) 4 days.
- 211 -
a) If you examine a woman out of whom something like water has gone, its end being
like baked blood 1, a • b) Then you must say : This is an abrasion of ,her uterus h.
c) You must then prepare for her: Nile-earth of the water-carrier, battered in honey
and galena (msdm·t). A bandage of fine linen is smeared (gs) with it and applied into
her vagina (iwf) on 4 days.
G. IV, 2,205: 1) Does this mean that baked blood appears in the end?
Ebbell: a) and the deposit thereof is like baked blood; b) erosio uteri.
a) If you examine a woman; she suffers on one side (w~·t) of her pubic region (kns) a.
b) Then you must say: This means that her regularity 1 has ended in consequence of
her menstruation 2, h. c) After it (the menstruation) has begun 3, you must prepare
for her (the woman) : Pounded onions; sb·t (mash ?); saw-dust of pine. Her pubic region
(kns) is bandaged therewith.
Ebbell: a) hypogastrium ; b) you should say: «It is due to a disorder of her menstruation».
a) If you examine a woman who spent many years having no menses. She constantly
vomits something like bbb-t-liquid; her belly is like (mj ntt) under fire; it is relieved after
she has vomited. Then you must say: This is a stasis ('b·t) a of blood in (br) her uterus
.... 1, h. You must prepare: Juniper berries (w 'n) 1/32; cumin 1/64; terebinth-resin
(sn[r) 1/64; w'b-Iegume 1/16; you must then put cow's milk 80 ro on the fire with the
bone-marrow (tbn) of a leg (bnd) of ox; is added to this milk 2; drunk thereof on
4 days.
G. IV, 2,206: 1 ) bft sn-t-s, an empty space, then sqr·t. If sn-t-s meant «is conjured», the
empty space should have contained the text of a spell. On the other hand, by comparison with
Nos. 252 and 369, one could think of snj« to feel» : «if it is felt». It cannot be said whether
- 212 -
sqr-t with the determinative of the bed and the secreting phallus is a substantive (coitus), or
a verb (see note a).
2) The 4 named drugs are added to the milk cooked with the bone-marrow.
Ebbell: a) rising of blood; b) When conjuring her - here is a lacuna in the papyrus; some
signs that follow (see note 1) appear to suggest that the woman must copulate in the night.
E d.: The notion of retained menstrual blood recalls many greek concepts.
Another remedy for cutting the t~w-heat a on the uterus: viscera (~s) of ox (iw ~) 1;
~sntj (.7,) 1; oil/fat 1; made into a mass; introduced into her vagina (iwf) b.
Another: What one does against .... 2, a : dried fruits of bns-plant; finely ground;
applied thereto.
G. IV, 2,220: 1) The prescription is dislocated out of its place, being found among gynae-
cological prescriptions.
2) 'lpt njr]w. Ebbell translated njr]w «hemorrhoids» and n '~·t njr]w «until hemorrhoids
re-enter ». Jonckheere (P. Beatty, VI, p. 49) agrees. Barns (Ram. IV, C. 7) rejects this explanation.
In Zaub. E 4,9, we read: «Disease-demon, do not fall on her anus; beware of njq (determined
with the «pustule» and plural strokes) ». In that spell, the body-parts are enumerated and diseased
states in each part are alluded to in this way. It is also possible to imagine that '~·t n iqw should
be read : «Something that enters into the iqw (body-part) »; but such a body-part is not known.
Ed.: According to the Ag. Wb. 1, 324, ref. 13, haemorrhoids were called wnb, a doubtful,
not generally accepted identification. Ebbell (Krbz., p. 24) calls them njr].
To bring forth the milk of 1 a nurse who feeds (sdj) (G . IX, 73 : who must feed) a child:
Spine of Nile-perch; fried a in oil/fat; her spine 2 is anointed therewith.
Another: Fermentation product of barley (bnmt nt it 'W5·t) the kind a of its fire is
made with the bS5'w-plant 1; eaten by the woman with both her feet in the njnj-position 2.
G. IV, 2,217: 1) Should the fermentation product be heated to a magic end in a special way,
using bS~'w-burning material ?
2) Does this little known position of the feet indicate a fumigation as in Kah. 24? The-s
(suffix) of b·t « fire» could then be related to the woman. Or does this position indicate a diseased
condition of the wet-nurse, something like fatigue? G. IX, 85 : The legs should be kept open,
i.e. sprawling, in order to cause the fumigation to penetrate.
Another: Assessment of a child the day it is born. If it says njj, it lives; if it says
mbj 1, it dies.
G. IV, 2,222: 1) According to Schaefer (ZlS, 44, 1907, 132), this is probably an older
form of the New Egyptian negation m bj~·t. We do not know whether njj implies a consent.
Another assessment : If one hears its voice moaning 1, it means that it dies; if it
bends its face downwards, it also means that it dies.
G. IV, 2,222: 1) brw-f n 's « his voice of moaning» in case's may be interpreted as Sethe
(ZA 'S ,45, 1908, 11) supposed. Or should it be read brw-f n's «his voice is loud ». In New
Egyptian there is an attested word n's = «loud» (roaring) and in P . S m . case 3, gloss Aa, a word
n's = «puncture ».
Beginning of remedies that one prepares to eliminate fleas in the house : You must
besprinkle it (the house) with natron water so that (they) get away.
Another: bb·t (konyza ?); ground on charcoal; the house is thoroughly coated therewith
so that (they) get away.
30
- 214 -
Another, not to let a snake come out of its hole: Bulti-fish (tilapia nilotica) a; dried;
placed on the opening of its hole. It cannot get out of it.
E d.:a) the in-t-fish. Is it a reminiscence of the hostility of this fish to the snakes Sebau
and Apep (Budge, p. 6, pass.) ?
Another: Natron; put on the opening of the hole. It cannot get out.
Another: A bulb (m of onion a; placed on the opening of the hole. It cannot get out.
Ebbell: a) garlic.
Lefebvre (1956,p. 170): a) garlic. The same word h(Jw seems to mean both onion and garlic
(1956, p. 102, n. 10).
Another, not to let a fly sting (psI;): Fat (mr/:l·t) of the gnw-bird a; anointed (wrl;) 1
therewith.
G. IV, 2,230: 1) The use of wrl; (to anoint) is usually restricted to the head.
a) the golden oriole (Westendorf, personal communication).
Another, not to let gnats sting (ps/:l) : Fresh behen-oil; smeared (gs) therewith.
Another, not to let mice approach things: Fat (mr/:l·t) of cat 1; smeared on any thing.
Another, not to let a hawk steal (bnp) : A twig of acacia is set up 1. One should then
say: Horus 2, he has stolen (l~j) in the town and the pasture. He thirsts 3 for the pasture
- 215 -
of the bird. He would like to bake (something), he would like to devour 4, a. Is recited
over a twig of acacia on which a ft~·wcake is placed. This is not to let a hawk steal 5.
G. IV, 2,230: 1) rdj-w <Il-f:is made to stand up : rdj <Il instead of s<ll.
2) The falcon-god as an incarnation of birds of prey.
3) Is something meant like «his appetite is now directed to the field of the tame bird» ?
4) Lefebvre, 1956, p. 170 : «it will be cooked, it will be devoured ». In our translation, baking
refers only to the f1~~'w cakes that the robber bird is supposed to devour.
5) Because it is diverted or caught through the bait.
Lefebvre (1956, p. 171): a) kk·t = «mulot », mouse, adding that this is an uncertain
translation.
E d.: a) The smr-animal may be a small feline. Cf. Arabic «sammour» (Ghalioungui,
B lF A 0 68, 39-40).
Fumigation : what one does to sweeten the smell of the house or of the clothes : Dry
'nljw-resin; pr·t-snj-fruit; terebinth-resin (sntr); gjw (cyperus); wood of lj-sps (cinnamon);
sb·t-cucumber; sedge (nbj-t) from Phaenicia; jnktwn (.);
III
dmtn
-
(.•• I ); gnn-part of niwbn-
"J
tree 1; finely ground; made into a mass; (some of) it is placed on the fire.
G. IV, 2,221: 1) Is it identical with the nnjb-tree (styrax ?) as Loret, Ebbell, and Jonckheere
admit?
G. IV, 2,222: 1) The text is found in column b (Cf. No. 852, note 1).
2) Referring to the preceding, No. 852.
3) Probably a designation of mouth-pills (E d. : «candies »).
Nos. 854-855
The various paragraphs of Nos. 854 and 855 seem to have reached the Egyptian scribe
responsible for the present state of the Ebers Papyrus in disorder. Grapow and his
collaborators have re-arranged them in a more orderly fashion, although they recognize
that a great part of the text remains unclear. As we are committed here to their version,
we shall follow their sequence. In substance, they state their position in the following
note:
No. 854 (G . IV, 2,24). Note 1: No. 854 and No. 855, are made of statements on the mt·w-
vessels, and of glosses on heart conditions. We have separated the first (Nos. 854 a-d, 855 a,
854 e, 854 to c, and 854 f-o) from the glosses (No. 855 b-z). We have correlated «the knowledge
of the movement of the heart» to the statements on the vessels, and «the knowledge of the
heart» to the glosses. The glosses are quoted in a sequence different from that followed in the
Egyptian text, in an attempt to put together as far as this could be made out, those that are
related in content, for not a few of the diseased cardiac states and of their explanations are still
incomprehensible. The glosses have been divided into three separate groups.
- 217 -
The first includes 855 w, t, x, s which differ from the others in their wording, beginning with
ir iw, instead of ir, and they are interesting in that they comment upon a diagnosis that is
completed in B In 154. To this group we have added the gloss r.
The second includes those glosses that concern the ib-heart.
The third is concerned with the b5·tj-heart.
With this formal arrangement nothing need be said on these two designations.
Introductory Note:
Nos. 854-856. Ed.: In this part of our translation, we have followed the « Grundriss»
sequence (G . IV, 1, 1-10) for two reasons: its logic and its consistency with the comments
in Vol. IV, 2 of the same work. The sequence is the following: 854 a to d, 855 a, 854 e,
854 to c, f to 0, 855 w, t, x, s, r, 0, h, i, k, 1bis, m, b, e, c, f, g, 1, u, z, y, n, p, q, d, v,
865 a to h.
The beginning of the physician's secret: the knowledge 2 of the movement of the
heart (1:z5·tj); the knowledge 2 of the heart (1:z5·tj).
(G . IV, 1,1): There are vessels in him (in man) 2 for every part of the body. As to these
(the vessels 3). If any swnw-physician, any priest of Sekhmet a, any magician (S5) brings
to them both [his] hands II or his fingers on the head, on the back of the head, on the
hands, on the site of the heart (ib) b, on both arms, on both legs 5, his measuring 6
of the heart (1:z5·tj) is thus performed. For its (the heart's) vessels (lead) to everyone of
his (man's) body-parts 7. The case is : it (the heart) speaks forth in the vessels of every
body-part.
Ebbell: a) Identifies the priest of Sekhmet with the surgeon, a questionable interpretation.
G. III, 89 threw doubt, however, on the accepted translation questioning whether these words
qualify one or three different persons ; b) the stomach.
Lefebvre (1956, p. 30): c) He feels something of the heart. (On the mtw, see Remarks 25
and 26).
3) In contrast to the matter of (conveyed by) the other vessels (blood, mucus, tears, faeces).
As to : The air that penetrates into the nose. It enters into the heart (lJ~·tj) and lung.
They are those which give (air) to the whole 1 body.
As to : That through which the ears become deaf: Two vessels leading to the roots
of the eyes are the ones that cause it. Another statement: As to that through which
the ears become deaf, it is these (vessels) that are on both temples with 1 nssw-air. This
means that the beheading demon gives (air) to man. And so does he (man) receive for
himself 2 (the demon's) breath.
G. IV, 2,25: 1) Is br used here like or? Lefebvre (1956, p. 32) understands br nssw as
br + an infinitive nssw, a verb not attested elsewhere, meaning « to cause buzzing» and
accordingly translates: « (the vessels) cause buzzing in the ears, it is they that cause migraine
(Mis) in man, so that it (the migraine) takes the air (that he needs) ». But can dd bsls pw be
translated in this way, disregarding everything else?
2) Is this to be read n-f, a dative, or nfww? See Ebbell's conclusion in next item.
Another statement: To the whole eye 1. If he 2 is deaf and cannot open his mouth;
it happens then that all his body-parts are weak in consequence of that (thing) of 4 which
the heart (lJ~·tj) receives.
G. IV, 2,26: 1) This « other statement », that follows upon No. 855 c which deals with
ssp'w « receiver vessel », is possibly connected to 854 e. In it the question of the roots of the
eyes arises. Cf. also Id « to become deaf» and ssp « to receive» in both.
2) The man or the vessel? Cf. note 3.
3) In No. 855 d, this is said of the vessels.
4) 1m , here probably partitive.
ones leading to the root of the eye 1; another lection : to the whole eye. When he is deaf, his
mouth cannot be opened (i.e. he cannot speak). Another lection : as to « that through which
the ears become deaf» : it is these (vessels)which are on the temples of a man IJr nssw; it is these
(vessels)which give a cutter in a man, so that he (the cutter takes for him his air (?».
Ebbel/'s Note 1: In the following there is no doubt a displacement in the text, probably
caused by the fact that two sentences begin with the same words (kj rjd); this we have tried to
correct in the translation.
There are four vessels to the lungs 1 and to the spleen. They are the ones that give
water and air equally 2 to each.
G. IV, 2,26: 1) Cf. gloss A, Sm. 34 : «There are two vessels, one each on the right and
left sides of his throat and his neck. They give to his lungs ».
2) Egyptian: n-f mj, to them (the lung and the spleen) equally.
There are two vessels to the bladder. They are the ones that give urine.
There are four vessels that open into the anus. They are the ones that give (and)
produce 1 water (and) air. The anus is also open to every vessel of 2 the right side and
left side with both arms and both legs 3. (Every vessel) is overfilled with faeces.
G. IV, 2,26: 1) l$;m~,perhaps a parallel to dd; l$;m; may also be dependent on dd (to let) :
« that lets water and air be produced for it ». Possibly also, by analogy with No. 854 n, it should
be completed after dd (to give) by «faeces» : «that give faeces and produce water and air ».
2) Or, corresponding to Egyptian, «to» (the right side).
3) This means every vessel that leads to the right and left sides, including the arms and legs.
As to his heart (ib) it is shrouded in darkness, he (the man) tastes his heart (1)5·tj). This
means that his heart (ib) is narrowed and dark in his belly as a result of dnw d 1; it causes
fits of powerlessness 2.
Ebbell: As to his mind it is dark (melancholic ?) and he tastes his heart: this means that his
heart is contracted, there being darkness in his interior (lit. belly) through rjnwd, and he makes
the deed to consume his mind (i.e. he repents).
- 222 -
As to : His heart (ib) is overcast like a man who has eaten k~'w a-sycamore figs, this
means that his heart (ib) is veiled like a man who has eaten k~'w a-sycamore figs.
Ebbell: a) unripe.
As to : His flesh a is entirely hot 1, as the heart (ib) of a man tires, exhausted by the
road 2, b. This means that his flesh is tired as a result, like the flesh of a man because he
has gone very far.
Ebbell: a) his entire flesh (the muscles) is tjdnw; b) whom the way has found.
As to : The stomach 1, a is hot and stings. As to : The heart (ib) b stings 2, this
means 3 that t~w-heat is drawn (around) on his heart (J;,~.tj). This means that his heart
(ib) is hot because of burning, like one who has been molested 4 by an insect c.
G. IV, 2,27: I) The r~ before the break in the line has fairly certainly to be completed into
r~-ib « stomach ». B in 154 says: « his heart (ib) is hot and stings ».
2) The two explanations correspond to the two parts of the heading that, however, overlap.
The word-play on bns « to draw around» and bnws « to sting» is worthy of note.
3) Or else: « it is t~w-heat that is drawn (around) ».
4) Literally, tried in justice.
Ebbell: a) mouth; b) stomach; c) like one whom bnws has heard (?).
As to : Much is the bitterness (dhr) a of his heart (ib). This means that his heart (ib)
is sunken down, having gone down. It is not in its (proper) place.
Ebbell: a) The text has dbr but this is probably an error for db, to be low.
G: left eye, it goes out of the navel. It is the breath of the (noxious)
E : and go forth from the pudenda : it is (due to) the breath of
G: them, because of the fact that it is finally cooked 7. The vessels of his
E : them, because it becomes boiling, and the vessels of his
G: heart (h~·tj) tremble thereby from something. When they (the vessels)
E : heart become faint to him thereby. As to the phrase «they
G : gain 8 the upper hand this means that they have covered
E : displace ? their clothes» : it means dropsical diseases. As to
G. IV, 2,27, 1) Cf. the similar construction of No. 855 a : after ir in the gloss there follows
a « nomen »; pw is missing in the explanation; in b~·tj dd respectively, ntsn dd.
2) dbr'!, at times singular, at others, plural.
3) c r . No. 855 u = Cherheb-priest.
4) Of the heart or of man ?
- 224 -
5) Read psj-s instead of pss, cook a cooking, i.e. a very active cooking.
6) c r . the next gloss, No. 855 i, note 1.
7) Literally: It happens out of this (prj as auxiliary verb) that it is cooked.
8) d~r, to subdue.
9) Is it to be read : Jr,~ «high» ?
G : As to : The heart (ib) makes ndbdb 1. This means that the heart
E : As to ndbdb of the mind : this means that the mind
G : (ib) makes bt~2 as heart (I;~.tj) 3. Another reading: the heart (lb)
E : I;t~ in the heart; another lection : it means that the mind
G: has reached his throat (?) 5; his heart (ib) contains wj~·t 6
E : has reached his s;t (throat) (?); his mind is suffering from w~j-t (debility?)
G. IV, 2,27: 1) In the preceding gloss No. 855 h, of the b~·tj-heart. This gloss i seems to
explain the ng/:uJb of gloss h. Cf. P . S m . case 11, note 8.
2) Whether something related to bt5 «to inlay» ?
3) Because ng/:uJb is said of the b~'lj-heart as well as of the ib-heart, m indicates perhaps identity
and ng/:uJb perhaps means « to be hanging down» or « to sink down with» (,{g. Wb., V, 480, 2-9).
Cf. ,{g. Wh. V, 483,14.
4) Determined with the spitting mouth. Cf. b~b5 « to sink on the floor» and hrp in No. 8550
(G. IX, 75 : probably meaning «overflow» (Cf. M , Ag. Wh., III, 152, 9 and 13) and hrp in
No. 855 o.
5) s~·t «throat », elsewhere s~s~·t. Should one compare it to ms~·t in Rt. 10.
6) Possibly a liquid (determined like W:z~ (note 4». Should it be assimilated to wj~wj-t,
No. 855 m.
G. IV, 2,28: 1) Does this mean that the heart is bent on itself '!
2) Plural snf·w (bloods) that does not mean, however, hemmorrhage. The plural of snf is
not attested anywhere else.
3) It is uncertain whether this means the heart or the man.
As to : The heart a (ib) kneels down because of pain-matter b. This means that his
heart (ib) becomes small in the inside of his belly. Pain-matters b have fallen on his heart
(!J~.tj), and it becomes i~r 2 and kneels down.
As to: Weakness due to old age (wj~wlt). These are pain-matters a on his heart (!J5·tj) 1.
G. IV, 2,28: 1) Should one complete it by inserting br before wbdw and translate the whole:
« this means that pain-matters have fallen on his heart ».
Ebbell: a) purulency (wbdw).
As to : His heart (ib) a is flooded. This is the liquid of the mouth 1. His body-parts
all together are weak ('m d).
G. IV, 2,28: 1) Does this mean the mouth of the ib-heart and thereby the stomach, r5-ib ?
Ebbell: a) the stomach.
31
- 226 -
As to : The heart (ib) weakens a ('rnd). This means that the heart (/:!5·tj) does not
speak or that the vessels of the heart (/:!5·tj) are dumb 1. Its informations (SS5'W) under
your hands that (normally) appear because of the air with which they are filled 2 are
missing.
G. IV, 2,28: 1) The physician does not feel any pulse. Cf. No. 854 a. The address to the
physician leads to the conclusion that the sentence was taken out of a lost diagnosis. See
No. 855, note 2.
2) If we are right, this does not mean (as was hitherto explained) that air impedes the pulse
but, on the contrary, it implies that it causes the pulse which is called forth by the movement
of the pneuma in the vessels. (Cf. the early « Greek physicians »).
G. IX, 62: 1) Amend thus: This means that the heart (/:zo,.tj) or the vessels of the heart
(/:zo,.tj) do not speak, being dumb. This interpretation is supported by the use of ro,-pw « or » in
the medical texts that elsewhere, is placed between analogous parts of sentences, but not between
whole sentences.
Ebbell: a) Faintness.
As to : His heart (ib) is weak (?) (Ss). A vessel called « the recerver » is the one that
causes it. It is this vessel that gives water to the heart (/:!5-tj).
As to : His heart (ib) is bored 1. This means that his heart (/:!5·tj) is weak because
of heat (hh) of the anus. You find it 2 large, things rolling in his (man's) stomach like
the iris 3.
Ebbell: As to the feeling of sickness: « it is (due to) debility of the heart through heat from
the anus; if thou findest it (the sickness ?) great, something s/:zp (rotates ?) in his cardia; likewise
in the eye.
- 227 -
As to : His heart (ib) spreads itself out a. This means that the vessels of the heart
(b~·tj) contain faeces.
As to : The heart (ib) is dry. This means that the blood in the heart (b5-tj) is packed
together 1.
G. IV, 2,29: 1) Cf. dm~ « bundled together ». The determinative «sun with rays» after
dm5, like w sr, means a dry condition, possibly «coagulated ».
Ebbell: As to : Drying up of the mind: « it is (due to the fact) that the blood dm5
(coagulates ?) in the heart ».
As to : Vanishing of the heart (ib) (and) forgetfulness of the heart a (ib). The breath
of the (harmful) doing of the Cherheb-priest 2 is the thing that does it. It penetrates
into the lung as a case of sickness 3 and it happens that the heart a (ib) is diverted 4
as a result b.
Ebbell: a) The mind; b) It enters into the lung several times and the mind becomes confused
through it.
As to : His heart a (ib) is overflooded (mbj). This means that his heart a (ib) is
forgetful like one who thinks of something else.
Ebbell: a) Mind.
- 228 -
As to : Dancing movement of the heart (/:z~.tj). This means that it moves 1 away from
his left breast and thus pushes (itself) on its base and moves away from 2 its (correct) place.
This means that its (the heart's) fat mass a is in his left side 3 until the junction with
his shoulder 4.
G. IV, 2,29: 1) Word play between rw·t « dancing movement» and rwj « to move away».
Cf. No. 855 y, note 1.
3) rwj m (previous rwj /:zr).
As to: His heart is in its (correct) place, this means that the fat mass a of the heart (/:z~.tj)
is 1 on the left side 2. It does not rise (and) fall as a result of anything (but) remains
in its correct place.
Ebbell: As to : His heart nb?' (?) -f '?, the adipose sac (?) under his left breast (mamma) :
this means (or: it is due to the fact) that his heart has made a little going downwards and so
his disease passes away (?).
G. IV, 2,30: 1) Meaning the heart. Read b?'s-f after P. Sm. case 43.
2) The following may also mean either « that he has become deaf, his vessels have fallen down»
or «deafness to him, his vessels have fallen down ».
3) Of the heart or of man ?
4) Does this mean «flabby and inactive» or «fallen together»?
5) If the text is in order (the scribe has possibly broken it) one should translate «and so his
arching out loosens itself ».
THE VESSELS AS SPREADERS OF PAIN-MATTER (wbdw) AND RECIPES FOR THE TREATMENT
OF PAIN-MATTER.
The beginning of the book on the wandering (hbhb) of pain-matter a in all body-parts
of a man according to what was found in writing under the feet of Anubis 1 in Letopolis.
It was brought to the Majesty of Upper and Lower Egypt, Usaphais, the blessed.
As to man: there are 22 vessels 1 in him to his heart (/:z~·tj). They are the ones that
give (air) a to all his body-parts.
G. IV, 2,31: 1) The number 12 in P. Eb. should be corrected to 22, the sum of the named
vessels, in agreement with BIn.
Lefebvre (1956, p. 37): 12, probably a scribe's error.
There are two vessels in him as stw 1, a to his breast. They are the ones which make t~w-
heat in his anus. What is done against that: Fresh dates; /:zm'w-part of ricinus (k~k~)b;
tp~W' t-part of sycamore; pounded into a mass on water; strained; let it be taken on 4 days.
G. IV, 2,31: 1) Venous plexus? (See Med. Wb.). Wreszinski mistakenly transcribed srtjw
instead of stw.
Lefebvre (1956, p. 37, n. 6): a) According to Ebbell this word corresponds to « venous
plexus ». The word that follows mndf, his breast, is certainly an error; one would rather think
of mnt, thigh (Cf. No. 856 d). As, however, BIn 15,6 says mndt(y)-fy « his cheeks », that must
probably be amended into mnt(y)-fy « his thigh », this is the dual that we adopt in translating
this paragraph. On the confusion between these words, see Lefebvre (1956, p. 9, No.9).
Ebbell: a) In srtjw (the superficial venous plexus ?); b) k5k5 not translated.
- 231 -
There are two vessels in him to his thigh; if he is ill in his thigh and his legs tremble a,
you shall say concerning it : it is this stw h vessel of his thigh; it has received an illness.
What is done against it : vegetable mucilage c; s'sm-plant; natron; boiled together and
drunk on 4 days.
If a man suffers in his neck a and both his eyes are cloudy (/;lsr) h, you must say:
these vessels of his neck are the ones; they have received an illness. What is done against
that: bt-ds-tree; wash-waterC from the laundryman; pr-t-snj-fruit; fruit of the ssms-plant;
mixed with honey; applied to his neck; bandaged thereon on 4 days.
G. IV, 2,32: 1) The Grundriss, Lefebvre (1956, p. 38), and Ebbell suppose that here the
following introduction was omitted : « There are two vessels on him to his neck ».
E d.: a) n/:zb·t designates according to Lefebvre (1952, No. 23) more precisely the nape of
the neck; b) dim-sighted (Ebbell and Lefebvre, 1956, p. 38); c) Ebbell: slops.
There are two vessels to his upper arm (gsb). If he suffers in his shoulder (fs;'/;l) and if
his fingers tremble a, then you should say: These are mucous matters h . What one
does against that: cause him to vomit 1 by means of fish in beer and (/;lr) d5s-plant c
or meat, and bandage his finger with bddw-ks-plant so that he gets well.
E d.: a) possibly the external auditory meatus and the Eustachian tube.
The vessels join together at his heart (l;z'o-tj); they ramify 1 to (n) his nose (Sr·t) and
unite together at (n) his anus 2. Disease of the anus arises through them. The excretions
(wss·t) 3 are what direct it to come 4. The vessels of the feet are those that begin to die 5.
G. W , 2,32: 1) This means that they ramify in the head (so No. 854 d).
2) Cf. No. 8540; the anus into every vessel.
3) wss·t a general expression for all excretions, whether urine or faeces.
4) iw·t. BIn apparently nml't. The determinative of ssm is omitted before the striding legs
of iwt.
5) This means that the feet and legs are the first to become cold at death.
G. IV, 2,169: Our supposition that with I;nl;n-t we are dealing with ulcers rests on the
definition of the ulcerating disease bnw·t as «brother of blood, friend of pus, father of I;nl;n-t»
(Zaub., spell E) to which Ebbell (Krbz.) also refers, although he takes I;nl;n·t for «lymphatic
gland swelling» (ZA.'S, 63, 1928, 73). It is to be noted that I;nl;n-t is treated with drugs, except
in No. 860 (see note 5 thereto) where in addition a surgical treatment is recommended.
is found, and it is soft under your fingers; something on it is like p'p'j-t 5, e; b) you
must then say concerning it : One with an ulcer of fat (/:znl;zn-t n 'd) 6 and with spread
of 'rw·t-morbid material on the throat 1, b of the man 7, a disease that I treat; c) you
must then prepare a remedy to cause the morbid material to leave 8 it (the ulcer) by
- 233 -
means of efficient (Ssm'w) remedies : sj~-mineral; twn-plant f; blood of flies; bile (bnf)
of ox; Lower Egyptian salt; bean flour; ground; bandaged therewith on 4 days.
Ebbell further noted: 1) This very likely refers to a carbuncle on the nape of the neck.
2) The Egyptian word 'rw ·t possibly corresponds to Greek « chole» bile, one of the disease-
producing humours.
3) By this is meant an enlarged gland with liquid contents (something like fluid grease).
G: to any body-part of man 2, and you find it (the ulcer) like the appearance
E : limb of a man and thou findest like a fruit of
- 234 -
G. IV, 2,170: 1) This means, as with the other /:znl:m·t ulcer, a similar one on the throat.
2) The ulcer is not localized «in any body-part»; but any body-part is thought of as the
exit-point of the spread. Cf. Nos. 857, note 4 and 859, note 2. In Wreszinski's rendering the
words m '·t nb·t, that were omitted by the scribe and added in the margin, were wrongly placed.
3) The state of the ulcer is further described by means of the description of the bsd swelling
that is brought into comparison with it. For that kind of description, cr. No. 868, note 3.
4) Probably to be completed as in Nos. 857 c and 860 c.
Therapeutic instructions for a l:znl:zn-t-ulcer that appeared through the spread of 'rwt
morbid material of pus 1, a. a) If you examine a l:znl:z1l't-ulceron the throat (S5S5j-t) of man
that appeared as a result of the spread of 'rw·t-morbus peccans, of pus on 2 any part of
the human body, and you find its head pointed (and) raised (bW5) like a female breast; pus
has run (together) from its site 3. b) You must then say: one with a l:znl:zn-t-ulcer on
his throat (Rs5j·t). Pus has run (together) from its site 3 : a disease that I treat. c) You
should then prepare a remedy to let it decay by means of a medicine: onion; date-juice;
peas (tl:zwj-); cumin; Lower Egyptian salt; srm·t (yeast ?); bean-flour; fruit of s5ms-plant;
honey; oil/fat; mixed (5bb) into a mass; bandaged therewith on 4 days so that he
improves.
G. IV, 2,170: 1) Cf. the reversed sequence or pus, 'rw·t-morbus peccans in No. 870 c.
2) This means that they spread to the throat from any part of the body.
3) Pus has formed in the throat following its spread. The suffix of st-s probably refers to rit,
pus: « from its site (the site of the pus) », viz., the place in the body in which it is thought
normally to exist. For this, concept, see. No. 869. Or should one translate: « pus has run
(there) to its site» (i.e. to the ulcer where it appears).
Ebbell: a) Consistently translated I;znl;zn-t = enlarged gland, and 'rw·t bile, adding:
« this no doubt refers to a boil in the throat (angina phlegmonosa) ».
G. IV, 2,171: 1) The genitive '(} (fat) determines the content of the ulcer. Cf. No. 861
« an ulcer of pus ».
2) The text says 'bm instead of b'm.
3) Amend gm-k to gmm-k.
- 236 -
4) Perhaps describing the condition or appearance of the ulcer. Cf. the indication that it is
soft to the touch. As an explanation, one could quote from P. Sm. case 22, gloss C, on dgm
«taken away», dgj written like here without determinative, as the substantive «weakness ».
After dgj follows an empty space equal to about 3 signs so that there is a possibility that it is
related to dgj. Because the whole beginning of No. 860 including the word dgj and the following
tjd'in-k r-s are written in red, the empty space could be explained by the desire of the scribe to
make the formula tjd'in-k r-s more recognizable to the reader.
5) Here, remarkably, a knife-treatment before the dressing with drugs. Elsewhere, there exists
a difference between the treatment of bnbn-t-ulcers with drugs and the surgical treatment of
'~·t-ulcers by incisions and burning. Does bnbn·t in this case represent a transition form between
ulcer and swelling ?
6) Meaning «beware of injuring the vessels ». In No. 871 c, the same expression s~·tj r mt
«be watchful concerning the vessel ».
Ebbell: a) cystoid enlarged gland ofthe neck, certainly a softened tubercular gland; b) son =
thymus; c) dgj = whitish.
G : It has lasted 4 years or months; the appearance of what has come out of
E : has lasted for years or months and from which comes out a
G : srw-animal 5. b) You must then say thereon: one with an ulcer of pus, a disease
E : thou shalt say concerning it : (it is) one suffering from a suppurating
G: that I fight. c) You must then prepare for it a remedy to draw out the
E : enlarged gland; it is a disease with which I shall contend. Thou shalt
- 237 -
G. IV, 2,171: 1) Should one read s instead of sn; or is n with the plural strokes the adverbial
form of the preposition n? (Gardiner, Grammar, No. 205 1 and No. 486, Obs. 2).
2) Or should one read dj-n-sn referring to pus as a plural concept: « it (the pus) has built
up (?) a peak» ? (I;rj) as part of the head (Ag. Wb. III, 142, 11), as tp « head» is used elsewhere
with swellings. Cf. also No. 872 n rdj-n-s I;r-s « it does not show its outer surface ».
3) An indication of the duration of the disease.
4) Read pr·t instead of prr as Wrezsinski transcribed.
5) srw determined with the animal hide. Ebbell, who translated nr·t « sperm », related srw
and wr to the fish: « a big male synodontis fish », srw standing for sr « ram» = male.
6) This means that pus in the elevation should be withdrawn.
7) The name of the plant is omitted.
G: fat ('d); the elevations (tw5'W) of its border (gs) 2 are large;
E : liquid contents and a suppurating membrane and whose greater
5) The tree is not named if snrj·t (acacia) in ~55n snrj·t does not apply also to tp5W·t, that is
elsewhere mentioned as a part of the sycamore. The scribe wrote first tP5W"tn snrj·t; later he
intercalated ~55 in red over the n.
6) Is it coal to smelt metals, or a special kind of soot ?
7) The instruction on the application «to powder », although self-understood, is missing.
Swellings n· t) 1
G. IV, 2,173: 1) Cf. No. 868 «it is like the skin of his flesh (b'w ) ».
2) gs·tj. Should one think of gs as stretching leather, especially that one was previously talking
of the skin? (Ag. Wh. V, 203,1).
3) We would like to consider the n after gs·tj as a negation, which already appears from the
antithetic « but ». The n, as the conjunction « because », causes linguistic and factual difficulties.
4) Otherwise with br « under» (the fingers). Cf. No. 867 a and No. 877 c. Would it mean
that the fingers cannot move the swelling when examining it ?
5) This turn, with im-f is also found in No. 874. Could also the -s in No. 863 be considered
as a neutral? On iw « to come» used as an auxiliary verb, see Gardiner, Grammar, No. 483, 2.
6) According to Westendorf (personal communication).
7) Literally : son of the bmm, as a designation of a patient to be treated with a bmm-instrument.
Cf. vol. III, pp. 74, 91.
E d.: « son of» may indicate affiliation to a profession (Ghalioungui, 1983, p. 3 and No. 865,
note 1).
G : You should put your finger 3 on it; you should then palpate
E : then thou shalt place thy finger on it and examine
G : his belly and make S' 4 with (l;zr) your fingers. If you examine 5
E : his belly and knock (?) on thy fingers : if thou examinest
G : his ... 6 that which has come out (and) has arisen through (G . IX, 71) his cough.
E : his (?) that has come out and has arisen by his cough,
- 241 -
G. IV, 2,173: 1) Or should one read /:zbs'w? Is the special kind of swelling thus designated
(Cf. No. 857 a «like something on which a coating is found ») or is it its situation (cf. No.
865 a : 'N-swelling of the lower abdomen) ? The resumption of the designation in (b) says
'5·t nt /:zbs'w nw IN , literally, «swelling of the covering of the belly». Ebbell (Altiigyptische
Chirurgie, p. 75) thinks of a hernia of the inguinal region (because of his erroneous interpretation
ofwp·t as« pubic region »; cf. vol. 1, p. 62). In case Ebbell was right in his interpretation of
the swelling as a «hernia », this would be an «umbilical hernia ».
2) Or the upper half of the umbilicus?
3) Or the index finger ?
4) A medical term attested only here, that designates a special kind of activity of the finger.
5) Or should one translate : «If you cause (rdj) that he ... » ?
6) Wreszinski transliterated s as the initial sound of the word. This, however, is not certain.
There follows an r or a t. The determinative of the man with the hand at his mouth is clear.
7) See Note 1.
8) How the procedure is meant, is not clear. Does it mean the disappearance and reappearance
of the heat? Or is the case in question something similar to No. 833 «her (the woman's) belly
is like what has fire, it is relieved after she has vomited» (Cf. thereon the conclusion of section
(a) : «that which comes out (and) that arises through his cough »).
9) The transitive use of smm for «to heat» is unusual. G . IX, 82 : on ssmm > smm see
Med. Gramm., § 61,4 bb.
33
- 242 -
a) If you examine this 1 on his hypogastrium, the water of his belly goes up and down.
b) You should say thereon: The /:zrw (or /:zrw l~w/nfw ?) 2 in his hypogastrium is in
bad condition. A disease that I treat. It is the t~w-heat on the bladder that causes it.
c) You must then hit U/:zn) it (the swelling) with a /:zmm-instrument 3; it (the instrument)
must not 4 descend to the msjn-t-part of his body 5. Treat it (the hypogastrium ?) like
the treatment of a s~-/:zmm patient.
G. IV, 2,174: 1) This: the swelling. Cf. No. 857 a and note 3.
2) By this interpretation of 5h as a verb « to be in bad condition» /:zrw, or /:zrw 15w/nfw, must
be, an otherwise unknown anatomical term. If we consider /:zrw as verb, we should translate:
«the suffering (5h) is in a condition of /:zrw »; the w following upon the «sail» must then mean
either the end of a pseudo-participle, or a supernumerary complement of the determinative
(the sign of the sail) as in S m . 18,8. Neither translation is satisfactory. In the first case one
expects pw after t5w (G. IX, 82); in the second case, the sentence should begin with iw.
3) Cf. vol. III, p. 104.
4) The negative sign that Wreszinski placed before h5j, we attach to im as a negation. The-f
was added by the scribe.
5) This part of the body is mentioned only here. Ebbell translates « navel»? See hereunder.
Lefebvre (1952, No. 64): This word cannot be translated in the present state of our knowledge.
Ebbell (1924, pp. 66, 67): a) Instructions concerning a swelling of the lower part of his belly:
If thou examinest this on his lower part of his belly, water in his belly moving up and down,
then thou shalt say concerning it : (it is) an affection /:zrw-15w, it is a disease which I will treat.
It is heat on the bladder that causes it. Thou shalt hit it (i.e. the swelling) into him (puncture
him) with a /:zmm-instrument,(the same) not descending into his navel (?). Thou shalt treat him,
as s5/:zmm treats.
Here ascites must apparently be meant. There is a swelling in the lower belly and the text
speaks of « water in his belly» that « moves up and down ». Celsus (De med. III, 21) mentioned
the same symptom: «If the body is moved, the water moves so that its thrust is perceived ».
What the /:zmm-instrumentlooked like, one unfortunately does not know; it must probably be
a copper or a bronze instrument. The verb that describes the operation means «to meet, to
feel» and must correspond to our «to puncture ».
- 243 -
The translation «navel» is doubtful. By comparison, one would quote again from Celsus
(VII, 15) that puncture is performed through the navel. The s~l:zmmmust be an instrument that
had probably to be used red-hot. One may quote again from Celsus that some cases of ascites
were evacuated after the skin was cauterized.
b) You must then say: This is a '~·t-swelling of a vessel 6, d, a disease that I treat with
a knife-treatment e.
c) You should then bandage it (the vessel ?) with ox-fat. You should apply the treatment
of wounds on any body-part of man.
G. IV, 2,174: 1) sft is written like sft pine-oil. The expression sit n mt mentioned in No. 876,
as disease, is closely related to it : It could deal with the pathologically thickened content of
vessels (veins ?). Cf. the mythological tale (Salt 825, 2, 2-3) : «Geb was ill (bjn) and let blood
run out of his nose to earth, whereupon it grew up. The 's-pine rose, the pine-resin (sfj <
sft) (as corrected by Westendorf in a personal communication) rose out of its juice ». The
n between '~·t and sft is to be amended to nt.
2) Cf. Nos. 872 b, 873 a, 876 a.
3) See No. 864, note 3.
4) Apart from the determinative «evil bundle» (Aa 2) and « stone» there is no solution to
the interpretation of this unattested word; it must not be a stone; '4 (fat) too can be determined
in this way.
5) Wreszinski's proposal to read this word btwttw is probably wrong. One expects a word
ending in ·t. The b of the beginning is certain. Is it brttrt ?
6) Here the '~·t-swelling (resulting from) the sft-manifestation of a vessel is shortened to
«';·t-swelling of a vessel». This disease appears in No. 873 as an individual case. For the close
relation between Nos. 866, 873 and 876. Cf. the remark thereon in No. 876.
Ebbell: a) an oozing swelling of the male genitals; b-b) an oozing that (also) has made
the swelling on his belly; c) it slips away; d) of the male genitals ; e) by an operation.
This probably refers to hydrocele. The text has probably here an error in writing for btktk-s =
it escapes, slips away (under the fingers).
-244-
a) If you examine a swelling of fat a ('5·t nt 'a) on any part of the human body and you
find b that it goes and comes under your fingers 1 and that, because of your hand, it is
in parts (w a"w ) that stay 2, b.
b) You must then say: this is a swelling of fat a ('~·t nt 'a) : a disease that I treat.
c) You should then perform for it a knife-treatment whereby it is given the treatment
of a wound.
Ebbell: a) A cystoid swelling; b-b) and it is divided (lit. it is separated things) by thy hand
when it is fixed.
This probably refers to a tumour with liquid contents, hygroma, chronic abscess, or the like.
a) If you examine a «son» swelling ('}t nt s~) a on any part of the human body, and
you find it (the swelling) single or numerous 2 ; it is like the skin of his flesh (b'w ), solid 3, b
under your finger, but not too solid; it is large, painful (dbr) 4, C in his flesh.
b) You must then say: this is a «son» swelling ('5·t nt s~) : a disease that I treat.
c) You should then perform for it a knife-treatment, whereby it is treated like the
treatment of a wound on any body-part of man.
G. IV, 2,175: 1 ) If S5, determined by the piece of flesh, is interpreted as «son », one could
translate this expression literally: swelling of the (of a) son, perhaps meaning «daughter
swelling », « metastasis », etc. In any case, a son being valued higher than a daughter in Egyptian
thinking, a « son-swelling» cannot be a bad equivalent of a « daughter-swelling ». Cf. however,
the S5 worm as a graphic expression of a kind of small clot in No. 617 = H. 174.
2) gmm-k sj m w' 'S5'W r5-pw : after the feminine sj, the masculine w' and 'S5'W are worthy
of note. Do they refer to S5 ?
3) The condition of the swelling, directly described, e.g. in Nos. 871 a and 872 a, is here
indirectly explained by comparing it to the skin. The same kind of indirect description by
comparison is found in No. 858 a.
4) Literally «bitter ». Ebbell modifies dbr into dbj «to hang down» that better fits his
interpretation of '5·t nt S5 as a pedunculated tumour.
- 245 -
a) If you examine a swelling of pus ('5·t nt rj-t) in any body-part of man and you find
that its head is raised (bW5) 1, a and that it is enclosed 2, b, (and) spherical.
b) You should then say thereon: this is a '5·t-swelling of pus 3 that has run (together)
from his body (~'w) 4, c :
c) A disease that I treat with a knife-treatment. There is in it something like vegetable
mucilage (~S5) 5, something comes out after that 6 like wax d; it (the swelling) makes
a pocket 7 (tm5w·t) 8. If anything remains in its pocket, it recurs.
G. IV, 2,175: 1) Cf. No. 859 a : «a bnbn-t-swelling ... arisen following upon the spread
of pus .. , its top is pointed and raised like a female breast ».
2) In~: in the sense of sharply circumscribed, clearly separated from the surrounding.
3) We translate in this way in order to be able to relate «run together» directly to « pus ».
4) For the idea that pus originates in any part of the body and gathers in the swelling, cf.
also No. 859. It is also feasible to translate: «pus that has run (together) in his body» i.e. at
the site of the swelling.
5) This observation has become possible after using the knife.
6) Do these sentences mean that at first something like vegetable mucilage exudes and that,
thereafter, something like wax exudes? Or that the contents that look like vegetable mucilage,
later exude like wax: literally «something exudes later, this (the content that appeared first
as mucilage) being like wax» ?
7) The text there reads: lw-s lrj-s. In Wreszinski the -s after lw is missing.
8) Pocket or bag. Cf. No. 871 c.
Ebbell: a) its top projects; b) it is joined and hemispherical; c) that runs in his body;
d) and afterwards something like wax comes out of it.
Ebbell further notes: «Here we have a description of atheroma (a sebaceous cyst) ».
a) If you examine a swelling of hair 2 ('5·t nt snj) and you find it spherical b (and) soft,
and its content solid 3, c.
34
- 246 -
G. IV, 2,176: 1) Wreszinski read '5·t determined by the «piece of flesh », that appears
however to be an abnormal form of the usual oval determinative of '5·t as, e.g. also of I;mbn-t
in No. 858.
2) «Hair », genitive of location. Ebbell (1939, p. 80) thinks of atheroma (sebaceous cyst)
of the scalp. It is a «bag of groats ».
3) Cf. No. 871, note 3. Perhaps should one translate: «and you find it like a ball and soft,
its inside (however) hard », as proposed by Friedrich Jung (Studien zum mitteliigyptischen Verbum,
p. 4, Diss. Gottingen, 1970) who observed that if many adverbial qualifications depend on an
« emphatic» verb, the last member appears at times to be aimed at emphasis.
4) The designation of the finding is omitted.
5) Cf. No. 859, the same as a bnbn·t-ulcer.
a) If you examine a swelling of pain-matter n·t nt wbdw) at the top (or tip) of both
arms ... 1, a; and you find that it has produced water; b it is solid under your fingers
and unyielding 2; it is soft but not very 3, b.
b) You must then say: This is a swelling of pain-matter n·t nt wbdw) at the top of
both arms ... 1; a disease that I treat.
c) You should then perform for it a knife-treatment. Be careful with the vessel. What
comes out of it is like gum-water. It has created a pocket. You should leave nothing
in it, so that it does not recur. Treat it like a wound in any part of the human body,
c letting it close of itself, and relieving the vessels c. It swells again d after it is eliminated;
it is the inw·t-manifestation (of pain-matter) 4, e that does it against the man.
G. IV, 2,176: I) The attached '-k or dj-k has not been understood. The suffix must refer
to the physician. On the translation, cf. B In 161 «the inw·t-manifestation (of pain-matter)
has produced pain-matter at the tops (or tips) of the arms », and note 2 thereon.
Ed.: In that note, G. IV, 2,75 notes «possibly at the finger-tips ».
2) Literally «remaining» as in No. 876.
- 247 -
3) On the antithetic « solid under your fingers» and « soft, but not very», cf. No. 870 « soft,
its content is solid ». (E d.: Ebbell thinks of it chronologically « (but) : after having remained
(for some time) it is soft, but not very»).
4) On inw·t nt wbdw, cf. Nos. 126 and 127.
Ebbell: a) In tp djdj-k not translated; b-b) It was hard to feel (but) after having remained
... , see note 3 above; c-c) And the vessels are bandaged and relieved; d) If it swells (again);
e) wanderings of purulency.
Ebbell: a-a) Hemispherical (?) and grows under thy fingers on every going (i.e. the pulsation
of the heart, cf. 99,1) (but) if it is separated from his body, it cannot on account of that become big
(i.e. grow) and not give out (i.e. diminish).
This is obviously a description of aneurysma. This no doubt means that pressure on the
vessel above the swelling will cause it to become, as it were, separated from the body.
Ed.: b) On s5-bmm, see No. 863, note 7 and No. 865.
G : inflated with air. b) You must then say thereon : this is a swelling
E : inflated with air, then thou shalt say concerning it : it is a
G: m5' ndm 13 make 14 me nhls,. you might let me offer the truth 15 of Re
E : Let me bring sacrificial gifts to Re; namely
G. IV, 2,177: 1) Here, veins are probably meant. Cf. No. 872.
2) The determinative «book scroll» speaks against Ebbell's translation «leather layers»
(cutis). If bn-tj (in No. 876 d, bnw·tj) were derived from bn-t «hide» or «leather bag », one
would expect the determinative «animal hide ».
3) m55, said here in general of the identification of an externally recognizable finding.
4) In No. 876 d the manifestation is designated I:zf5·W. We would like to bring these I:zf5-derived
words in relation to I:zf5'W, snakes, in spite of their being determined with the striding feet or legs.
5) Or should one read s only instead of sn, in relation to '5·t? Cf. No. 861, note 1.
6) nw is perhaps to be struck out if it is not to be amended to nw pw corresponding to the
nw pw of section (b).
7) This is an allusion to a recipe to relieve vessels (Cf. the recipes Nos. 651, 653, 687 and H .
102, 103, 228-230, 237).
8) Read imj-tw-nj (Wreszinski reads plural strokes after n).
9) Amend the singular '·t of the manuscript to the plural with the suffix of the first personal
singular, '·w·t-j.
10) sm5 m sm5'w bns·w. This possibly means that the conjured swellings of vessels should
not develop into a Chons's swelling (Cf. No. 874).
11) On the god Chons in medicine, see vol. III, p. 139.
12) The sentence sounds like the address to the physician in the next, No. 874. This introduces
the second part of the spell.
13) Whether the words m5' «true» and nrjm «agreeable» belong to this same introduction
or to the adjoining magical text is not clear.
14) Or : «who makes me nhlJ »; whether the reference is made to Chons is not clear. On
nhlJ see Kah. 29, note 4 : Griffith thinks of something like «sucking ».
15) Is it a word-play between m5'·t «truth» and the previous m5' ?
16) Read differently from Wreszinski; the sun as determinative of nhpw.
G : a swelling of Chons ('5t nt bnsw). c) You should not do anything against it.
E : Chons's swelling. Thou shalt not do anything to it.
G : and going and clinging 5 to the flesh (b'w ) which is under it: b) You must
E : and comes, piercing through to the flesh which is under it, then
G. IV, 2,178: 1) We suppose that this deals with the '5·t swellings mentioned in the preceding
No. 874, which developed out of a Chons-swelling. After the break in the line behind SS5·W the
'5·t nt of the irwpj-k-formula could have fallen out.
2) '5·t written without determinative.
3) The therapy is apparently directed at a single case.
4) It is worthy of note that here a bandage is recommended whereas this is not mentioned in
the case of '5·t-swellings elsewhere. Is this bandage destined to the injured Chons swellings
mentioned in No. 874 (Cf. note 1). And is « you must apply thereon a bandage» to be completed
according to case 9 of P. Sm., in such a way as to mean that the bandage must be removed to
make it possible to see whether the condition has improved ?
5) Cf. No. 872 which, on the contrary, talks of a separation of the swelling from the flesh.
6) The beginning of the statement is incomprehensible and, in any case, one expects, in
agreement with the style of the '5·t diagnoses, a sentence either with pw « this is », or introduced
by im, after the verdict formula. A word '!r- determined by the spitting man is not known, unless
it be a metathesis of !r-' « to spit out ». Is the « spitting mouth» of pw « this is » derived from
pwj « to spit»? So: This is a penetration of '5·t swellings. (Westendorf, pers. comm.).
7) Cf. vol. III, p. 104 f .
8) The apparent /:zof the word hitherto read hnw/:z is to be considered as a determinative. The
word is otherwise determined by the animal hide. For the use of the /:z-sign as determinative,
see Gardiner, Grammar, Sign-list V 28 Ex. 4. Cf. also note 12 concerning hnwj-t nt 45r·t.
9) w' apparently indeclinable; cf. w' instead of w'·t also in No. 868 a.
10) Cf. No. 766, note 7.
11) That is, the tissue-parts.
12) Cf. thereon, H . 196 : 45r·t hn5j·t.
Ebbell: a) this probably refers to some parasites larvae (?) under the skin.
hitting any body-part of man appears; it (the vessel) 4 has made seven 5 knots d. b) You
must then say 6 : This is a sft of a vessel 7, b; it is the blow-injury that has done it.
c) You should then incise it with a reed 8 of making a knife-treatment. If it bleeds 9
- 253 -
much you must burn it (s~w ) with fire. You shall treat him in the same way (m ) 10 as
a s~-bmm-patient e is treated. d) If you find it on the !Jnwtj-part 11, f of any body-part
of man with many wrigglings 12, g, inflated with air 13, it is an enemy of the vessel. You
should not lay the hand on the like of this: this is «head on floor» 14, h.
G. IV, 2,179: 1) The full name of this condition is, according to the formulae in sections
(a) and (b) : « sft manifestation of a vessel ». Cf. Nos. 866 and 873 to which our case is
closely related.
2) Cf. B In 57 « to break a swelling resulting from a blow».
3) According to Nos. 229 and 231 one is dealing with a demoniac activity that is intimated in
our case by the « enemy of the vessels» mentioned in section (d).
4) Or is the -f of Irj'n-f referring to sft? Cf. No. 873, note 5.
5) Cf. No. 873 a « many knots ». The number 7 in this case has probably no magic significance.
It is possibly used here as a round number for « many».
6) Here gd·!Jr-k instead of the usual gd'ln-k « you should then say».
7) Amend sft nt mt into sf/ n mt. The scribe thought perhaps of e~·t; (G. IX, 82-83) : The
feminine n-s makes it clear that sft must be considered a feminine word. Perhaps is sf/ wrongly
understood as the feminine sf·/.
8) Cf. the remark in vol. III, p. 105.
9) Literally « if it is large it gives blood ». Read wr instead of wr·t.
10) Here m instead of the 1m usually utilized in this turn of sentence.
11) Cf. !In-tjw in No. 873 a and note 2.
12) Cf. No. 873 a : « it does not wriggle a wriggling» and note 4 thereon.
13) In No. 873 says of a swelling that it looks inflated with air. Here the relation between
sptj and the suffix s is not clear. The relation of sptj should be made to the missing object after
gmj « it ».
14) Cf. the turn in No. 873 b in the gd'ln-k: « you should not lay the hand on any such thing ».
In both cases a nw or pw follows upon miN. It is not possible to bring the two meanings to agree
as regards construction. Is the following meant in this situation : « of this, that is a head on
the floor»? Head on the floor could mean the hopelessness of the case, but cf. the turn « to
put the head on the floor» meaning to die (Ag. Wh., V, 264,22).
G : its head pointed and its base (?) (kf~) straight (m5');
E : that tp-s spd, kf3-S m~<, and
G: both his eyes are w~d 2 (and) burning (ssm ); his (man's) flesh
E : his eyes are green (?) and drooping and his flesh is
G: on his shoulders, his arms, his pelvis (nplpw) 4 and his thighs,
E : thou findest on his shoulders (i.e. the region over the shoulder-blades), on his arms,
on his sacral region and on his thighs that there
G : say '" 6 • e) You must then prepare for him an eliminating remedy :
E : say concerning it : it is in the hand i.e. it is manageable, can be treated. Thou shalt
prepare for him a remedy for expelling (it) :
G : without adding any water. The remedy is applied until (he) 7 is well 8.
Ebbell: a) This probably refers to lepra mutilans (anaesthetic leprosy) with its two kinds
of eruptions, spots and bullae.
G. VII, 143-144. Ebbell (1924, p. 10) translated 'nW 't, eruption or exanthem. Against this:
1) One must be dealing, as with ''5·t and I)nl)n-t, with swellings protruding out of the skin «of
which the head is pointed» (109,20). Likewise, sfw·t (110,3) means swelling, whereas Ebbell
translated it «moisture ».
2) «His eyes have fallen down» (ir·tj-fj ... ssm·tj). In a gloss (Sm. 7,19) ssm is explained
by dsr, reddened. This expression must, therefore, mean: his eyes are reddened.
3) «His flesh is burning underneath ». Ebbell sees here neuralgic pains. The translation,
however, means «his flesh is hot therefrom (i.e. the patient has become feverish) ».
4) «Colour (pigmentary alteration) is therein ». The expression rj·t im is however to be
translated : «There being pus in it ».
5) « Goes and comes, being damp under your fingers », which phenomenon can mean that a
bulla has been cut off from the rest.
As is shown by the remaining expressions in which there is a question of coming and going
of swellings, one is dealing with one and the same swelling « that goes and comes and dips under
your finger », i.e. that yields under the pressure of the physician's finger.
The « Grundriss» concludes: On 'nw·t (Eb. 877) it may be said: The symptoms mentioned
by Ebbell (pigmentary changes, neuralgic pains, weakness, and sleepiness) cannot be retained
on philological grounds. The moisture that he mentions is correct, not in the verb hrp or Sfw·t,
but in the expression irj mw n rwtj « to bring water out» (by pressure with the finger). One is
manifestly dealing with three stages or forms of the disease that are differently interpreted and
- 256 -
treated (No. 877 a, b, and c, of which the last is the only one to be offered treatment). In support
of the diagnosis of a form of leprosy is the mention of Chons (cf. No. 874 a). The warning
verdicts «it is a bewitching» and «undertake nothing against it» (Nos. 877 a and b) could also
mean a dangerous and incurable disease. In case leprosy is in question, r·t, slaughter, fits «lepra
mutilans» whereas, philologically, no symptom that fits maculo-anaesthetic leprosy can be
authenticated.