You are on page 1of 11
DIGITAL HOSE END METER «& PISTOLA CONTADORA ELECTRONICA PISTOLET COMPTEUR ELECTRONIQUE DIGITALER HANDDURCHLAUFZAHLER Parts and technical service guide Part no / Céd. J Ref. J Art. Nr Gulia de servicio técnico y recambio Guide d’instructions et pieces de rechange 365601 365602365603 Technische Bedienungsanleitung 365604 365605365613 Description/ Descripcién/ Description/ Beschreibui ‘Oval gear type Hose end meter with electronic LCD display for Lubricants and Anti-Freeze fluid. The Hose end meter includes a progressive opening control valve for precise control of oil delivery, a ball-bearing inlet swivel witha filter, and outlet hose with non-drip tip (except model 365601). Pistola de control con contador de engranajes ovales de registrador electrénico para lubricantes y anti-congelantes. Valvula con apertura progresiva para uri mejor control del caudal de suministro. La pistola contadora incluye rétula y cextensién con boquilla anti-goteo (excepto modelo 365601). Pistolet de contrde, pour lubrifiants et liquides antigel, avec compteur & engrenages ovales muni d'un totalisateur électronique. Ce pistolet est doté dune valve avec ouverture progressive pour un meilleur controle du debit de fluide distribue. Ce pistolet ompteur est également fourni avec une rotule ainsi qu'une: extension avec bec ant-goutte (sauf pour le modéle 365601), (Ovaler Durchlaufzahler mit elektronischem LCD-Display fur Schmiermittel und Frostschutzmittel. Dar Zahler ist ausgestattet mit cinem sich stufenwoise éffnenden Kontrol-Venti fr genaue Abgabe von Ol und Frostschutz; mit Kugelgelenk, mit Fier und einem ‘Abgabeschlauch mit nicht tropfender Auslauféfinung, (ausgenommen Modell 365601). ee a eae Cac ed nstall the outlet extension to the outlet thread of the meter and tighten it well (fig 2). 2. Thread the dispensing hose to the inlet swivel of the hose end meter using sealer (ig 3). ln 1. Coloque la extensién a la salida de la pistola y apriete firmemente (Fig. 2) 2. Rosque la manguera de suministro a la rétula de entrada de la pistola contadiora usando sellador (Fig. 3) 1. Placer extension la sortie du pistolet compteur et la serer fermement (Fig. 2. 2, Fixer le flexible de distribution & la rotule d‘entrée du pistolet 6 rete Taide ane pate detarehte a st [>] ce 1. Den Auslauf am Auslaufgewinde des Zahlers (Bild 2) befestigen 2. Den Zulaufschlauch am Einlal&gelenk unter Verwendung von Dichtungsmasse befestigen. (Bild 3). “Tels 034 985 381 488 Fax. 4 34.985 384 163, Samoa Industrial, S.A. Box 103 Alto Pumarin - 33211 Gijon — Asturias 5 eran [a] The meter is delivered ready for use, and need no adeitional operation even after a long storage period. Ifthe display is not turned on, or the “low battery” indication (B) is lightened in the display, see Replacing batteries. The meter has two totalizer registers incorporated; one resettable (D) and another non-resetiable (®). To bring up the resettable total register, press the reset button (C). Ifthe reset button is pressed again (immediately), the resettable total register is set to zero. If not, ator a fow seconds the rnon-resettabe total register will appear NOTE: The reset button (C) must be pressed prior each delivery to clear the partial reading (A). El contador esté suminstrado listo para usar, y no necesita manipulacién alguna an después de un largo tiempo de almacenaje. Sila pantalla no esta encendida,o el indicador de baja tensién (6) se muestra en la pantalla, ver Susttucion de pila. El contador tiene incorporado dos totalizadores; uno con posibilidad de puesta a cero (D) y otro sin esta posbilidad (B) Para visualizar Ia cantidad acumulada en el totaizador con posibilidad de puesta a cero, presionar el boton “Reset” (C). Si se che apresona exe botin mientras ste ltazador se muestra en la pantalla, se pone a cero. Sino, despues de Algunos seguntios aparecera la canidad acurulada en a totalizador sin posiblidad de puesta a cero. ATENCION: Antes de cada servicio, presionar el boton de puesta a cero (C) para inicalzar el contador parcial (A). P] er Ca ecey Le compteur est lvré prat& emplol et ne nécessite aucune ‘anipulation particulbre méme aprés avoie passé une longue période de stockage. 5 '€cran n’est pas allumeé ou si 'indicateur de basse-tension (B) est allumé sur Vécran, voir lechapitze qui conceme le replacement des piles Le compteur est muni de deux tataisateurs dont un avec option de mise & 2éro, Pour obtenir la quantité accumulée sur le totalisateur avec possibilté de remise a 2&0, appuyer sur le bouton" Reset" (©). En appuyant & nouveau sur le bouton pendant que la quantité apparait sur Fécran, nous obiiendrons la mise a zéro. Dans le cas contiare, la quantité accumulée sur le totasateur sans remise & 260 apparaitra au bout de quelques secondes. ATTENTION : Avant de procéder a toute operation, appuyer sur le bouton de mise a zéro (C) pour lancer le compteur partie! (A) Der Zahler wird betricbsberet gelefert und ist selbst nach langerer Lagerung ohne weiteren Arbetsgang noch betriebsberet Funktioniert das Display nicht oder die Anzeige fir schwache Baiteien (B)leuchtet, dann unter dem Punkt 'Austausch der Batterien rnachlesen. Der Zahler hat 2vei Zahiwerke, eines rickstellbar (0), das andere nicht rcksellbar (E). Um auf dem rickstellbaren Zahlwerk die abgegebene Menge abrulesen, wird cie Reset-Taste (C) gedrtickt. Wird diese Taste sofort anschieend nochmal gedrickt, stellt sich dey Zale ut Null Fal rich, etch ach wenigen sekunden wide de abgegebene Menge ACHTUNG: Die Reset-Taste (C) mult vor jeder neuen Benutzung des Gerates gedric anzuzeigen (A) Peer eee aa tt werden, um die jeweilige Abgabemenge et a Ore ee ra [er 1. Remove the screws and the battery cover (ig 5). 2. Replace the old batteries with new ones (2xAAA Alkaline) NOTE: Always replace both batteries at the same time. Confirm that the batteries are placed in their correct position. 3, Reattach the battery cover. 4. Press the reset button to turn on the meter display. 1. Destornillar y retirar los tomnillos y a tapa de las baterias Fig. 5) 2. Susttuir las baterfas por nuevas (2xtamafio AAA aealinas). NOTA: Sustituir siempre las dos bateria ala vez. Asegurar que la posicién de las baterias es la correcta, 3. Volver a montar la tapa de las baterias. 4. Presionar el bot6n puesta a cero para encender la pantalla a 5] x04 Samoa Industrial, SA Box 103 Alto Pumarin 33211 Gijén - Asturias Spain - Tel «34 985 381 488 Fax. + 34 985 384 163 Replacing batteries/ Sustitucién de pilas/ Remplacement des piles/ Austausch der Batterien 1. Dévssr et retier les vis ainsi que le couverce des ples (fig 5). 2 Remplacer es pes (2 x AAA lanes). NOTE: Tojurs replace les 2 piles fo, Sasser que sls sont bien places, 53! Remonter le couverce des piles. 4 Appuyer sure bowen de ite 3210 pour alumer Fran, [P| 1. Die Schrauben und den Bateriedeckel (Bild 5) lose. 2. Die alten Bateren gegen neue (2x AAA Alkaline) austauschen. BEACHTEN: Immer beide Bateren glichzsitig austauschen und vergewrsser, dace Batterin richtig eingelegt sind 3, Den Batteriedeckel wieder anbringen. 4. Die Reset-Taste dricken, um das Display einzuschalten Cee ar eee ee er ee aie ae ee ee Icis not necessary to separate the meter from the oll control gun to clean the chamber. ATTENTION: Do not open the control valve by pressing the tigger while cleaning the measuring chamber. 1. Remove the cover at the back of the meter 2. Remove the oval gears 3, Clean the chamber and the gears carefully using a soft brush, 4. Replace the gears, then reattach the cover as shown in figure 6. No es necesario separar el contador dela pistola de control aceite para limpiarlo. ATENCION: Tenga cuidado de no abr la pstola de contra do {cit presionando el gatllo deforma acedental durante la impieza del contador 1. Retiar la cubierta inferior del contador. 2. Ratrar los engranajes ovals. 3, Limpiar a cmara de medicin y los engranajes cuidadosamente utiizando un cepill suave. 4. Vohra coacar las engranaes luna y lata infror como ‘muestra la figura 6. Fig. 6 I est pas nécessaite de séparer le compteur de la poignée de distribution huile pour le nettoyer. ATTENTION : Veiler & ne jamais ouvir la poignée de distribution en appuyant accidentellement sur la gchette pendant lopération de nettoyage du compteur 1. Retirer le couvercle infériaur du compteur 2. Rotter les engrenages ovales. 3. Nettoyer avec soin la chambre de mesure ainsi que les engrenages & aide dune brosse douce. 4. Remonter les engrenages, le joint ainsi que le couvercie infrieur tel quiil est indiqué sur la Figure 6, Es ist nicht erfordeich, den Zaller von der Abgabepistole zu trennen, um die Kammer 2u reinigen. ACHTUNG: Wahrend der Reinigung der Zahlerkammer keinesalls den Abzug der Pistole bettigen. 1. Den Deckel auf der Rickseite des Zahlers entfernen. 2. Die ovalen Zahn herausnehmen. 3. Die Kammer und die Zahnrider vorsichtig mit einer weichen Biirstereinigen. 4. Anschieend die Zahnrader wieder einbauen und den Deckel, wie auf Bild 6, befestigen eos > | “Tels 034 985 381 488 Fax. 4 34.985 384 163, Samoa Industrial, S.A. Box 103 Alto Pumarin - 33211 Gijon — Asturias 5 eon (ca) Calibration of the meter can be necessary as diferent flow ranges, fluid viscosity and pressure, among other factors, can affect the meters accuracy. Verity that there sno air in the distribution line before beginning the calibration. Bleed the distribution line it necessary (The numbers used hereafter are only examples). 1 Maintain the calibration button (Cal) pressed until the display appears as shown in fig 7A. The Factory calibration factor (Fact) is pre-set and can not be modified by the user. The User calibration factor (User) can be modified by the user through the calibration procedure. To switch from one factor to the ‘other, press the reset button (Rese). 2. ress the eset bution until the display appears as shown in fig 78. 3. Start dispensing fluc continuously into a calibrated measurer (in. 5 izes) until the volume delivered is within the «libration area. An exact volume in the meter isnot required in ‘order to proceed with the calibration (fig 70). 4, Press the reset button until the arrow appears atthe lft bottom ofthe display as shown in fig 7D. To calibrate the meter, increase or decrease the volume shown on the display to coincide exactly with the delivered volume by pressing the ‘calibration button. The direction (increase and ¥ decrease) is changed by pressing the reset button, 5. Once the amount indicated isthe same as the exact delivered volume (fig 7B), press the reset button until the arrow disappears. The meter wil frst appear asin fig 7F and then the new calibration factor will be shown for a few seconds. The meter is now ready to be used. NOTE: I is always possible to go back to the Factory calibration factor, choosing “Fact” in step | & La calibracin del contador puede legar a ser necesaria debido a que diferencias en caudal, presion y viscosidad del fludo pueden afectar la precision del contador. Verficar que no hay aie en la linea de distibucisn antes de empezar la ealibracion: purgat Ia linea 5 es necesato. (Los ndmeros mostrados en continuacion son s6l a titulo de ejemplo) 1 Mantener el bot6n de calibracién (Cal) presionado hasta que el display apaezca como on Fig, 6A Eater de ara de Fabrica (Fact est pre-justado y no puede ser modficado por cl usuario. El factor de ealibracién de Usuario (User) puede ser modificado por medio del procedimiento de calibration. Para cambiar ene os dos atts, pestona otén puesta a cero (Rese 2. Presionar el botén puesta a caro hasta que el display aparezea como en Fig. 78, 3, Comenzar a suministrar el fluido continuadamente en el recipientecalibrado hasta que el nivel de fluido se encusntre «en fa zona caibrada por encima de al menos § itos. El proceso de calibracion no requiere que sca suministrado un ‘olumen determinado de fuido (Fig. 7), 4. Presionar el botsn puesta a cero hasta que el display aparezea como en Fig, 7D. Para calbrar el contador, el valumen indicado en el contador parcal debe hacerse coincidir con el Volumen real suminstrado, La fecha en el extrema inferior del display indica la dreccion (& aumentar y ¥ disminui) sentido de la flecha puede modificarse presionando el botén esta a cero lina ver que ol volume inicado por el contador coinciacon el volumen real suministrado (Fig. 76, presione el botén puesta a cero hasta que la flecha desaparezca. Fl contador {parecera primero como en Fig. 7F y luego mostrara durante lunos segundos el nuevo factor de calibracin. El contador ests listo para comenzar a trabajar. NOTA: Siempre es posible volver al factor de calibracion de Fabric, eligiendo “Fact” en paso I TEAST A Tay ‘nnn WU FAck cw (End + F Fig. 7 lest parfois nécessaire de calibrer le compteur lorsque des diférences au niveau du débit, dela pression et/ou de la viscosité simposent et peuvent, de ce fait affecter la précision de ce demier. Verifier tout abord qu‘ n'y a pas dar au niveau de la igne de distribution et la ppurgersinécessaire, avant de procéder a toute opération de calibrage {les numérosindiqués sur les diférentes figures apparaissent a simple thre exemple et sont totalement fic). 1 Maintenir le bouton de calbrage (Cal) appuyeé jusqu’a ce que Fécran s‘allume tel quil est indiqué surla Fig. 7A. Le facteur «étalonnage en usine (Fact) est pré-réglé et ne peut étre modifié par (utlsateur final. Le facteur de calibrage de "Uslisateur (User) peut étre modifié en suivant ls instructions de calibrage. Pour asser d'un facteur a Yaure, appuyer sur le bouton de mise & 260 fess) 2. Appuyer sure bouton de mise a ro jusqu’a ce que Fécran s.allume tel quil est indiqué sur la Fig, 78, 3. Procader ala distnbution de fuide dans un récpient gradué jusqu’aatteindre une quantité de ide supérieure a5 litres au minimum. Le processus de calibrage n’exge toutefois pas une ‘quantité précse de fluide (Fig, 7) 4. Appuyer sur le bouton de mise a 2éo jusqu’a ce que Fécran slallume tel ql est indiqué sur la Fig. 70. Pour calibre le ‘compteur, a quanti indiquée sur le compteur partie! doit ccoincider avec la quantité réellecistribuée. La feche située & Fextréme inféricur de Fécran indique le sens de cette demire (k, augmenter et ¥ diminuer) I est possible de modifier le sens dela flache en appuyant sut le Bouton de mise & 260, 5. Une fois que la quanttéindiquée sur le compteur coincide bien avec la quantitéréelledistribuée (Fig. 78), appuyer sur le bouton cde mise a 0 jusqu’a ce que la léche disparase. Le compteur sallumera te quil est indiqué sur la Fig,7F et indiquera, pendant ‘quelques secondes, le nouveau facteur de calbrage. Le compteur est fin pret a Femplo NOTE : est toujours possible de reveir au facteurd'étalonnage en sine, en choisssant * Fact * en premier choix Samoa Industrial, SA Box 103 Alto Pumarin 33211 Gijon - Asturias Spain - Tel «34 985 38] 488 Fax. + 34 985 384 163 Sea TAL) Eine Fichung kénnte erforderich werden, da verschiedene Mengen, unterschiediche Flsigkeiten mit verschiedenem Druck u. adie Genavigkelt des Zahles becinflussen. Dazu sicherstllon daft keine Luft im Aogabesystem fst, che mit der Eichun Bagonnen wird. Falls aber erforderlich muti dio Lotung auf jeden Fall entliftet werden, (Dre nachstehenden Zahlen sind nur Beispiee) 1: Den Knopf fr die Fichnung (Cal) gedriickthalten, bis das Display das Bild 7A zeigt. Die Werkseichung (Fact) it fest programmer und kann vor Benutzer nicht verandert werden. Die Benutzereichung (User) kann im Rahmen des gesamten Echvorganges gedndert werden, Um von Vorgang zu Vorgang 2u gelangen, jewels die Reset-Taste drcken, 2. Dio Reset Taste dricken bis das Display Bild 78 zeigt. 3: Jetzt mit der Fissighesabgabe beginnen und einen geeichten Beiter (mind. SL Inhalt fullen, bis der Fssigketspiegel innerhalb der geeichten Zone liegt Ein genaues Volumen arn Zahler ist nicht erforderlich, das ergibt sch im Laufe der Eichung (iid 70) 4. Die Roset-Tast dricken bis auf dem Display das Bild 7D erscheint. Um jetzt don Zaher zu cichen, die im Display gezoigte Menge erhohen oder verringjem, bis die angezeigte Menge mit der tatsichlich abgeqebenen Menge dbereinstimme. Dabel die Frchtaste gedracit halten. Die Richtung (a erhahen, ¥ verringern) wird geandert, wenn die Reset-Taste gedrickt wird 5. Sobald dle im Display angezeigte Menge mit der genavien Abgabemenge Ubereinsimmt (7E), die Reset-Taste dricken, bis der Pell am Display verschwindet. Am Display witd jetzt auerst das Bild 7Ferscheinen und danach wird der neue Eichcode fur einige Sekunden angezeigt. Der Zahler ist jetzt betriebsbereit, BEACHTEN: €s ist immer méglich auf den Werkseichcode 2urlickzugehen, inden man "Fact" in Stufe 1 wahlt core (ee ea rece are] rer Enea Symptom, Possible Causes Solution METER Faded displ Weak batteries. Replace the batteries. No reading in the display. Dead balteries. Replace the batteries. Meter has not been reset after battery replacement. Press the reset key. The meter i not accurate Wrong calibration Tactor Calibrate The meter Flow rate is oulside the working Tow rangi int di he flow ral ‘The display is on but the meter dos not work, ‘Gears placed incorecy afer cleanin the measuring chamber ° Place the gears in the right position, Reduced flow: Togged inlet fier Tean the niet Fifer Togged gears. Tean the measuring chamber. ON (il leaking in closed position. Dirt in the valve seat or damaged valve Clean the valve seat and if necessary, replace damaged parts ‘Oil Teaking Through Wigger cam: Damaged 0 rings Replace O rings. fe) Sintoma Posibles causas Solucion CONTADOR. Tectura borrasa 6 poco clara Taterias gastadas, ‘Cambiar Tas baterias ET display no muestra ninguna seal Baterias gastadas, ‘Cambiar las baierias No se realizs Ta puesta a cere después de cambiar las baterias Presionar el botsn puesta a cero. Fallos en Ta prechiGn del contador Factor de calibracion erronea. Calibrar el contador correctamente El caudal suministrado ests fuera del rango de caudales. ‘Ajustar el caudal de fuido dentro dal rango de caudales del contador, Trcontador no cuenta aunque ol daplay esté encendido. Los engranajes estan mal ‘Symptome| moql. Ursachen| Lésung ZAHLER Blasses display Schwache Batterien, Batterien eneven Leeres display. Leete Batterien, Baiterien ersetzen, Zahler wurde nach Batterie. wechsel nicht zurickgestellt Reset-Taste drucken. Dar Zaher ist ungena Talscher Fichcode Zahler neu sichen, Durchflussmenge weicht von den techn, Daten ab, Durehflussmenge richtig einstellen Das Display Ist an, aber der Zaher arbeitet nicht die Zahnrader sind nach der Reiniguag falsch montiert aharader richtig montieren, Verminderte Leistung. Filter verstopft. Filter reinigen: Zahnrader verschmulz Messkammer rainigen, PISTOLE Bei geschlossener Pistole ttt Ol aus Ventilsitz verschmutzt oder beschadigt Reinigen, falls natig ersetzen. ‘Oliv an der Achse des Abzugs aus. Deschadigie O-Ringe, ‘O-Ringe ersetzen, fos] [| [F| [> See a ane ee eed Max. Working Pressure | Presign méxima de Wabajo | Pression maxi de tavall_| Max. Arbelsdruck 70 bar Min. Rupture Pressure —| Presion minima de rotura | Pression mini de rupture _|Min, Unterbrechungsdruck | 140 bar Delivery range Caudar Debit Fordermenge 1-20 Vinin Pressure drop Pérdida de carga Pere de charge Druckverlust 1.25 bar Temperature range Temperatura Température de travail | Arbeitsiemperatur OC - 60°C Max./min. fluid Max./min, viccosidad Viseosité maxi? mini Max./min. Flussigkeits- | SO00/S mPa/s viscosity de fluido du fluide viskositat sccuracy (alter Weld | Precision (despues de Precision (apres Genauighet ach e calibration) calibracién) calibrage) Fichung) Weight Peso Poids Gewicht Takg Beeasjenos [Samoa industrial 5A Box 103 Alto Pumarin 33211 Gijon - Asturias Spain - Tel $34 985 381 488 Fans + 34 985 384163 Ne RU ee a ae Disassembling the valve Remove the inlet swivel (3) to access the internal parts: spring ), valve (5-6) and sleeve (7) (ig 8) Unscrew and remove the screws (11) that holds the trigger (9) Remove the trigger, the cam (14) and the two o-rings (13). Assembling the valve Lubricate the o-rings, place one o-ting on the cam and insert it in the valve body (fig 9). Push the cam carefully until the empty groove appears on the other side, place the other o-ring and push the cam back to centralize it in the body. Replace the trigger and fasten it with the serews using sealer. Insert the sleave into the body. Place the rubber valve into the valve seat and insert the assembly in the narrow end of the spring. Insert the spring and vale assy into the body and thread the swivel a} Zerlegen des Ventils Desmontar la valvula Retirar la rotula (3) de la entrada para extraer las partes, intemas: muelle (4), valvula (5-6) y empujador (7) (Fig. 8). Quitar ios tomillos (11) que sujetan el gatilo (9) para acceder al je (14) y las juntas toricas (73), Montar la vlvula Liar les unas ties, montar una de ella nee y meter tl ejo-en el cuerpo (Fg, 9. Empujar cudadosamente el ee hart Spatecer ls cera del je ene or ado y montar a oir junta tBrica,Devolver el eye hasta estar centrakeado en el cuerpo, Colocar el gaily Haro con los torillor usando sllador Montar el empujador dento del cuerpo, Montar I alvla de goma en el portavdvulsy exe a su vez fnelexttemo mas estrecho demic Insertar este conjunto en el cuerpo'y montar la tua apretindola ben ‘Comment démonter la valve Retirer la rotule (3) située au niveau de l'entrée pour extraire les ices suvantes le ressort (4), la valve (5-6) ainsi que Famorceur (7) (Fig. 8). Retirer les vis (11) qui maintiennent la gachette (9) pour accéder a 'axe (14) et aux joints toriques (13) ‘Comment monter la valve Lubrifier les joints toriques et placer I'un dentre eux dans I'axe {qui se trouve dans le corps (Fig. 9). Pousser dalicatement axe jusqu’a voir sa rainure de autre e6té et monter autre joint torique. Centrer a nouveau l'axe dans le corps. Placer la gachette et la freer a aide des vis en utilisant une pate d’étanchéité, Monter l'amorceur a lintérieur du corps. Monter la valve en caoutchoue sur le porte-valves et placer ca demier du coté le plus étroit du ressor. Introduire cet ensemble dans le corps et monter la rotule en la serrant bien, Fig. 9 Das Anschlufsgelenk (3) abschrauben, um die inneren Teile wie Feder (4), Ventil (5-6) und die Buchse (7) 2u erreichen. (Bld 8) Die Schrauben (11) losen, um den Abzug (9), die Achse (14) und die O-Ringe (13) 2u entfernen. Montage des Ventils Die O-Ringe dlen und einen O-Ring an der Achse montieren und diese vorsichtig in den Pistolenkérper schieben (Bild 9). Weiterschieben, bis auf der anderen Seite der andere O-Ring angebracht werden kann. Dann die Achse zentrieren, den Abzug anbringen und mit den Schrauben und Dichtungsmasse befestigen. Die Buchse wieder montieren. Das Gummiventil in den Ventilkérper einsetzen und das Ventil im schmalen Ende der Feder positionieren. Die Feder einbauen und das gesamte Ventil im Pistolenkérper montieren. Das Gelenk wieder gut befestigen, eos 7 | 33211 Gijon — Asturias Spain Tel. 434 985 381 488. Fax + 34 985 384 163 Samoa Industrial, SA. Box 103 Alto Pum: Dee a eee Peace os] [e|[F] [> Por [Fart N* 7 Cod. 7] Description Descripeion Description Bescreibung Ref, / Art. Ne T | 4eora ‘Oring Tuna tica Joint torque ‘O-Ring BSGIO Filer Fir Fire Fiter 36601 vel Rétul Role lenk 4 | 83630: pri Muelle Rassort Feder 31736608 Value holder Poria-vvula Porte-valies Ventihaliorang S| B36500 Valve Vail Valve Venti 336470 eve Empujador ‘Amoreeur Buchse a] 736106 Bodh etpo Corps Kéiper 9] 736102 Tiggee Caiilo Gachetie ‘Abzug 10 | 940315, Screw “Tamil Vis Schreibs: 11 | 940102, Screw Tomillo Vis Schreibe 12 942104 Washer ‘randela Rondelle Belagscheibe 13 | 946068 ‘ring Junta tna Joint torque ‘O-Ring 14 736606. ‘Cam Ee Axe ‘Achse. 15 | 946085 ‘Oring Junta torica Joint tonque ‘O-ting T6—| 366750, Meter ‘ontador “omer Zanker 17 | 836504 Meter protection Proteccion contador [Protection du compteur_| 2ahlerschuta [Accessories/ Accesorios! Aecessoires/ Zubehir 18) 36927 ‘60° rigid semi-automatic] Extension rigid 60” —Rigide coud®'s 60" avec | Auslsufe starr 60" nozzle c/ooquila semiautom. | ant-goutte semi-autom. | abgewinket T 7 TIO" ig manual nozzle} Extension rigido TTO” | Rigide coud & TTO™ avec] Auslute star 110 /ooquila manual __|ant-goutte manuel | abgewinket 20] 369200 Siraight Mexible manual | Extension Tlexble recto” Fexible droit avec ‘Aslufe fexbel-gerade nozzle c/boquilla manual___|anti-goutte manuel T rT 0" exible Extension Tedble 90°] Fexible avec bec a 90" et} Ausaute Mexibel 90 semiautomatic nozzle _| clboquila semiautom. | ant-goutte semi-autom. | abgewinket Samoa Industrial, SA. Box 103 Alto Pumari 33211 Gi Asturias 5 “Tels 034 985 381 488 Fax. + 34.985 384 163, ration/ Declaracién CE de conformidad / Déclaration CE de conform fur die Ubereinstimmung mit den EC-Vorschriften fr Maschinen [ce SAMOA INDUSTRIAL, S.A, located in Alto de Pumarin, s/n, 33211 - Gijén ~ Spain, declares by the present certificate that the below mentioned machinery has been declared in conformity with the EC Directive 89/336/CEE (Electromagnetic compatibility) the following regulations: European standards: EN 61000-1-6, EN 61000-6-3, EN 55014-1-2000 and EN $5014-2-97. SAMOA INDUSTRIAL, S.A., con domicilio en Alto de Pumarin, s/n, 33211 ~ Gijén — Espaha, declara por la presente que la méquina abajo indicada cumple con lo dispuesto por la directiva del Consejo de las Comunidades Europeas 89/336/CEE (Compatiilidad electromagnética), respetando las siguientes normativas: Normativas europeas: EN 61000-1-6, EN 61000-6-3, EN SS014-1-2000 y EN 5S014-2.97. SAMOA INDUSTRIAL, S.A., domicliée & Alto de Pumarin, s/n, 33211 ~ Gijén ~ Espagne, déclare parla présente que le produit concemé est conforme aux dispositions de la directive du Conseil des Communautés Européennes 89/336/CEE (Compatible lectromagnétique), respectent les normes indiquées ci-apres Standards Européens : EN 61000-1-6, EN 61000-6-3, EN 55014-1-2000 et EN 55014-2-97. SAMOA INDUSTRIAL, S.A, Alto de Pumarin, sin, 33211 ~ Gijon ~ Spanien, bostitigt durch das vorleigende Zertifkat, dass dio Unten bezeichnete Maschine den folgenden EC-Vorschriften EEG/89/336 entspricht. Damit wird auch den folgenden Europaischen Normen entsprochen: EN 61000-1-6, EN 61000-6-3, EN 55014-1-2000, und EN $5014-2.97. For SAMOA INDUSTRIAL, S.A. Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A, Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A. Fur SAMOA INDUSTRIAL, 8.4, Namens SAMOA INDUSTRIAL, S.A. Per SAMOA INDUSTRIAL, S.A. Bran Mara / Magus /Fbrikat / Med Marea \N Nek Mode Yale Medal wet Mode: ee eee eee eter ee ummer NS | S Pedro F. Prallong Alvarez, Production Director Director de Produccion Directeur de Production Produktionsleiter Produktieleider Diretore di Producione Be asjenos [Samoa industrial SA Box 105 Alto Pumarin - 33271 Gin - Asturias Spain Tel: 034 985 381 488 Fax 34 985 364163

You might also like