SANSKRIT SAHITYA PARISHAD SERIES No. 4
NAVA
MUKTIVADA
BY
Gadadhara Bhattacharyya
WITH THE COMMENNTARY OF
SIVARAMA
Edited with a glosa in Sanskrit and a
Purport in Bengali
BY
Kalipada Tarkacharyya
Published by the
SANSKRIT SAHITYA PARISHAD
Shambasar Calcutia.
For Members Re. 1/8 as: Price’2 Rs.PRINTED BY THE
Manmatha Nath Ghose
AT THE
GHOSE MACHINE PRESS
58 Sibnaravan Das lane,
Calcutta.
—_—_—_—_—sFOREWORD
BY .
Dr. Adityanath Mukherjee M.A, ph. D.
Principal, Govt. Sanskrit College. Calcutta.
The author or rather the editor and commentator
hardly needs any introduction from me, he is already
so well known to the Sanskrit scholars on this side of
india, Pandit Kalipada Tarkacharyya, Kavya-
Vyakarana-Tarkatirtha is an eminent Sanskrit scholar
of the orthodox type. His academic career was all
through an exceptionally brilliant one, in almost all
the examinations he won the first place, He possesses
a rare mastery over the Sanskrit language. One short
drama from his pen, published in the Journal of the
Sanskrit Sahitya Parishad, was staged before a learned
audience, and elicited the highest admiration from
the scholars present. Inthe same Journal another of
his big dramas is being published which is really
beautiful, whether on account of its simple and lively
style, or the solemn thoughts with which it abound:.
Felicity of expression and depth of thought uniformiv
«haracterise all his works, poems or prose pieces.
Besides his labours in the domain of Sahitya or
Literatare, Professor Kalipada Tarkacharyya has
published many original articles on the difficult topics
of Nyaya or Indian Logic, and these learned con-
tributions prove him to be a deep and careful ‘thinker,(i)
For many years the Professor has been regularly
‘ectuting tethe students of the Zo/ Department of the
Sanskrit Sahitya Parisad, and ably ~conducting its:
journal as one of the Editors.
The treatise which Professor Kalipada Tarkacharyya
has edited and commented on is Nava Muktevads by
Gadadhara. The present volume contains the original
cext, a commentary by Shivarama, and a second
commentary, ukti-Dipika, by the Editor. The Editor
also furnishes an elaborate introduction ani an
explanation in Bengali of the purport of. the
commentaries,
In the course of his very interesting Introduction
the Editor discusses the relative views of the six
tthodox systems and arrives at the conclusion that
in spite of their (apparently) divergent standpoints -
they are in substantial agreement. This conclusion is
the same as mine, as will appear from the following
extracts from my lecture-notes on Indian Philosophy
dictated some years ago to the Post-Graduate classes
of the Calcutta University:
“The Naiyayika and Vaiseshika systems illustrate
‘he generalising or abstracting capacity of Indian
Speculation, as they are an attempt to grasp and
include the whole system cf knowable things under a
‘ew fundamental or ultimate categories. Unlike the
Vedanta which seems to explain away the external
world, both of them attempt to reach Moksha or
final liberation by a thorough analysis and investiga-
tion of the external world. In the importance which:( ti)
they both attach to the external world, they resemble
to some extent the Sankhya system. Tae Sankhya
however goes sferther than they, in asmuch as the
Sankhya recognises the external world: in fact the
Sankhya reaches a stage where the external world
ceases to exist for the liberated Purusha. But though
the Sankhya thuS eventually succeeds in shaking off
the external world, it still labours under the erroneous
conception of the plurality of the Purushas. This
remaining step towards ultimate synthesis or final
identification is taken by the Vedanta which not merely
accounts for the inert world of externality and
materiality as due to illusion, but effects the final
synthesis of all souls by identifying them with the
Universal Soul,
“Thus the different systems are not really opposed
to,one another, but are an attempt to reach ultimate
Truth by adapting themselves to a graduated scale of
understanding. They are like three concentric circles,
the outer circle corresponding to the Nyaya ani the
Vaiseshika which explain to the absolutely uninitiated
the mystery of the outer material world by means of
their several categories or ultimate notions. The
middle circle represents the Sankhya which brings
eall the categories ofthe external world under a siagle
head viz. Prakriti. Butit does not similarly succeed
in integrating the worid of Purushas whose ultimate
plurality is still allowed. Now, the human mind is
essentially a unity, andit gets no peace or satisfaction
till it has reduced the entire plurality of things, exter-nal and internal, to the unity of a single principle or
reality, Thisis the Task of the Vedanta philosophy
which thus corresponds to the innermost circle: The
Vedanta is thus like a field enclosed aad protected by
adouble fence, astemple that is approached through
two outer courtyards,”
The conclusion reached by the Edétor differs in no
esser tia! respects from the position indicated above.
The subject of mu&ti or Release—Salvation or
Redemption as it is calledin the West—is one which
appeais to all human hearts, irrespective of race or
creed. The view of Release taken by the author of the
original treatise and by the two commentators is the
orthodox Naiyayika view that it consists in the absolute
cessation of pain. This purely negative view does not
appeal to the Vedantin according to whose conception
moksha or mukti consists in the attainment of a posi-
tive sta‘e—avnanda or final bliss, a state which wdus
cends beth pleasure and pain. Pleasure and pain being
corc]stive the absolute anrfihilation of pain necessarily
involves the final extinction of pleasure also, Be that
as it may, it cannot be denied that the Nyaya view of
mukti is undoubtedly true as far as it goes, and is
certainly not incompatible with the Vedanta view,
for final bliss presupposes the absolute cessation of.
pain.
The peculiarity of the Editor’s commentary, the
mukii-dipika, is that it is written in esay, simple
language, and armed with an elementary knowledge
of the Nyaya system as furnished, for instance, by thetv)
Farka-sangraka, the general reader will experience no
great difficulty in following it intelligently.
The text of Gadadnara and the commentary of
Shivarama have"been very accurately edited, Variations.
in reading are indicated in the foot-notes.
GADADHARA BHATTACHARYYA
(An extract from Dr. S.C, Vidhyabhusana’s
History of Indian Logic. )
“tGadadhara Bhattacharyya, whose father was Jiva-
charyya, was born in the district Laksmipasha, Bogra,
in Eastern Bengal. He came to Nadia and became
a pupil 6f the famous logician, Harirama Tarkavagisha.
On the death of the teacher, Gadadhara became the
head of his academy.. --Gadadhara has been
called “the prince of Indian schoolmen,” with whom
modern Logic reached its climax,- -He wrote
numerous commentaries on Logic which are known
under the general name of Gadadhari,
Gacadhara Bhattachayya must be older than 1625
A, D., the date of a manuscript of his Vyutpatti-vada.
His works are spread all over India, especially
Southern India. He was the author of the following
chief works :—
(1) Tattva-chintamoni didhiti-prakashika,
(2) Tattva-chintamani-vyakhya,
(3) Tattva-chintamonyaloka-tika-
(4) Muktavali-tika.
(5) Ratnakosha-vada-rahasya.( vi)
Gadadhara’s other works are :—
(6) Anumana-chintamani-didhiti-tika,
(7) Akhyata-vada.
(8) Karaka-vada,
(9) Nan-vada.
(10) Pramanya-vade-didhiti-tika.
(11) Buddhi-vada- ’
(12) Muktivada,
(13) Vidivada.
(14) Vishayata-vada.
(15) Vyutpatti-vada,
(16) Shakti-vada.
(17) Smriti-samskara-vada,
418) Shabda-pramanya-vada-rahasya,”gferare-ayferet
Sart wadaietaatea feat Sher 1
sanfenarenart ararfrafasafaaarat myacagfeatte-
feat dart facaiat va wdfta: garage nf faa
aa gegadifna: equa: & 4 fefaat serdaat afe-
@aarg | aa a ara ararfeaieqen afa avtestea: wrenfe-
fanaraofegat fraarfeareraaa arafadeta aeanfeeqarte-
aia: waqyad, a a afecia | waaemaratanaefag-
aia, ata ardent at ef verad (¢) i aca atat
RM Par qawtadl sad, a wa wralaqqes age
afrasthgn aarate tad fae ararifag eqyaa!) aa
afaq wafaiergqata sqaaqefentaata qa: sa
maRRAqIyEa, (2) want arate Waa a a aaa
tl safe agn—qaquq fae ada aumag ate
APETTGT WAT THT UAW! aAM ageta Sfear. wega |
wads area gag~antaa: 1? ee!
ek) sas sie? aftta—“sequadisferrmfeeniten-
aera. aephaats way sft) sa free —aaas
seratafmariaitery | ‘sera Ga Prague wa”
waace ‘eefre’ fa aearenas shreds :-—‘afrnfzafam a orice
eure mat aa edt auaehiiea: | wth: adeaaaite
vareat atl ated: ofeerat amdemmfaara sft> aaarta Gaaiat dart fata quater:
aut aed aeaara emi arg ot gafay aoa fare
aa Ja Gandannat waa (1 afedaare aaah
zara arquaqufaatzoagies: aeeinerfaest: wats
satuan:, @ fe ufeqfaafedaa amemaaa qu
aat yaa, TaTaet Ha, AAA 7 CeaTqURTTATATT
at fadreafa 1 a2a fefaaaaan t
saamaed rad! gaatatjaeasies: weenats-
fafeaftyen: 1 aot aaeaaaasfa aa:frararteafacea
qaerateinaaayaaa Fa vadiet:, wa gradita-
afenat tarmnta cataradtaard |
aq aa ua a Fam: sfafeaequsraaieaa aarti
ya. tifa dart cm faata aad aq, aa fated
and augared, aatfe 4 dara watetaa aomeuraariz.
emaya: of gguquaad! gaa, agfaat ween:
aaa eames aaa adsft afanarela
aawaad faswinanfaaaa oftgaad, goarmraqafa-
aqua qatar: wand amacadtaarat grqarat
ert famfegu segs aa—‘'se azat wat ath aerfe,
sq ar perdiafe’
wAAAAH IM BINT sy Za aat—at & Sagar eeqiranagaa; ‘
weatdterd og fanfare: faftaenge: algeria:
suede fede waiat a ema) wie Gagily aardt
saat wa? wate
Rl Ma et ee —'aRaa erat ad wettest fag: | aefireta:
zarat weapeateeea 1" sf seteanfa @ qraifa faery erenfaarfenl frarfae frerticry g
faasafers qadla:: qaqa «6 qatiaaafaaniney
neeaaists wagdtaagrelar aac a fat aa
ofadaufasaaiyancfagia: eaacqdlat araeraafa:
aarti waz quatfeat qa aaifeadtai qatfaafag
aaRiqainqaaad yfaat fara aaa fast
wataragieaaa “aaa asad aa aumfa aa:
aqaaatenquaiansaa aif Fadt esa, ant ara
eezAT aaa qaAAgefaaames fad geata-
ai aed wa aay waa Saat: waagsaatfna wae WaTERETeKe a Aca Te
oy afantaaareariq wifedl fe wierqas:, (2
aaa dguanfeat ggvarqaaa, weer ean
aataarq alate qeafaaamtaary Gat oa
qarmaamatd atetqitfa fed afl: af? mane
araaraia fei: wat estadiaerel weRa (4) 1
Haq wat dat 41, ugdaeaaS aTaer OTTAT aT aT
aafeea Hataaa qaatadiads eadafeawa aa
miaquizafafa nada qudiagefafadia: | ce aqaiq ofa
ment Maa cadaqas aaa uate: gate:
feqama va, ante aat aavalufaaranisaa aah:
aaata asta ATT Ta wAa, Bal al aa ze RA ATT
ai: naa: ufia: aqgtaafansia, ada arafeanane-
eararaafa ataaraiqaniar afm wwasearat
aragfa’ wa, ddsaqafeea mada wets paeeintern
anna af Se waa
ama afe qadie maaan:
aqaeriata farafafaaanafia at
sTATeT gaara arate qarz
mfemacqeta amquaaiaimaa
@) ‘“waififa faa aaa fia adie aactaterar ager,
Rage SaTerweaneaeate |” ( unaTTeH
(a) aatarenaa areata ai faa wze7q eat awa
amgeay! sfa, aa aaaaqaentdt sqarre anfacranda’ safe
ware garamaaaitatata iy? ( adestada® Rawe.avacd )
ST TALE Y