Professional Documents
Culture Documents
REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
https://www.jstor.org/stable/24157268?seq=1&cid=pdf-
reference#references_tab_contents
You may need to log in to JSTOR to access the linked references.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Indian Literature
93
soft and supple as driven snow, like the blue of the evening after
the benediction of rain.
II
Ill
On the first (or the last: prasama) day of Ashadha, the month
preceding the onset of the rains, the banished Yaksha, the lover
unknown, who is all desire, saw a dark cloud clinging around
99
the girdle of the hill ; it was the hill of Ramagiri where in its
van woodland Rama and Sita had once lived in their da
exile. This association heightens the pangs of his sorrow a
desire, separated as he is by his master from his beloved
at Alaka, up in the mighty Himalayas. The wondrous beau
of the dark overhanging clouds, rolling in one broad sw
across the sky over the wooded valley seems to envelope ev
thing around in a mantle of sorrow, which, mingling with des
and longing for the beloved, creates the atmosphere of a m
choly passion, perfumed with a peculiar magic of exqu
sweetness and supreme poetry. In the ecstasy of his love
sorrow, made intense by desire, the sable cloud looks like
mature (parinata) elephant, holding his beloved, the hill, i
close embrace. All his passion empurples the dark cloud an
the imagery of elephant in the act of love is drawn upon
give his desire its wings. The past and the present are conf
ded in this beautiful imagery and an exaltation escapes from
emotion of wonder (vismaya) which is the beginning of all
The cloud, says the poet, is nothing but a congregation
smoke, fire, water and wind, but the lover's eye in fine fre
rolling, gives this airy nothing a local habitation and a na
Dhuma-jyotih-salila-marutam sannipata kva meghah |!5||
Jatam vamse bhuvanavidite pushkaravartakanam
Janami tvam prakritipurusham kamarupam maghonah ||6||
Since love looks not with eyes but with the mind, the lov
the poet and the lunatic, says Shakespeare, are of imagina
all compact.11 The banished Yaksha, blinded by desire,
gets the distinction between the inanimate and the anima
Kamarta hi prakriti-kripanascetanacetaneshu [5]. Troubled]* by
thought of his pining wife, he wants to send to her up in the c
of Alaka in the land of heart's desire his message of love on
wings of the cloud:
Jimutena svakusalamaim harayishyan prabrittim ]|4||
Tvamarudham pavanapadavimudgrihitalakantah
Prekshishyante pathikavanitah pratyadasvastyah |;8|!
The cloud sails gently on across the sky which is the path of
the wind (pavanapadavi) ; as it climbs the sky (tvamarudham)
it becomes difficult for any one to stay away from one's belo
ved; in fact, even the happy heart clouds over when he sees
the dark rain-clouds rolling in all its glory across the firmament:
101
103
Pascaduccairbhujataruvanam mandalenabhilinah
Sandhyam tejah pratinavajapapushparaktam dadhanah,
Nrittarambhe Hara Pasupaterardranagajineccham
Santodvegastimiu nayanam drishtabbaktirbhavanya ||36||
104
soil on the horns of the white bull: Tasya sringe nishannah sobham
subhratrinayanavrishotkhatapankopameyam(52). The sable cloud
is as blue as ground collyrium and the snow-clad Kailasa is as
white as the newly-severed ivory. With the cloud on top of
the snow-white mountain it looks like the dark blue mantle on
the white shoulders of Haladhara: Snigdhabhinna-anjana-abhe
tvayi tatagate sadyahkritta-dviradadasana-chedagaurasya tasya adreh
mecake vasasi amsanyaste sati Halabkritah iva (59).
Masses of dark clouds clinging around this hill of pleasure
(Kailasa is called kridasaila) sometimes look like steps to the
heaven-kissing mountain. The rain-cloud is called upon to
divide itself into soft, supple steps, restraining the water inside
its soul, so as to make it comfortable for Parvati, Siva's consort,
to climb the hill :
Tatravasyam valayakulisodghattanodgirnatoyam
Neshyanti tvam surayubatayo yantradharagrihatvam ||61|1
106
IV
107
108
These eyes with their long curved lashes looked straight towards,
the cloud; they look like black bees darting forth towards the
white flowers nodding gently in the breeze: kundakshepanugama
dhukarasrimushmatmabimbam (T7). Again, in the temple of
Mahakala, the dancing girls, soothed by the balmy drops of rain
in their wounds of love, fix on the cloud the amorous glance of
their eyes. These eyes are large, black and of profound depth;
the long eyelids are chiselled expressly for their long, amorous
looks. Sharp and penetrating, the long, amorous glances of
their eyes seem to dart forth like a line of bees towards the cloud :.
They recalled those joys of love, that fever of happiness they had
enjoyed, the passion, the ecstasy and delirium. The memory
of voluptuous love and the melancholy of passion blended them
selves in the depths of those beautiful dark eyes which look
like a swarm of bees rushing madly towards the flowers :
Namokshyante tvayi madhukarasrenidirghan katakshan |]35[|
As the cloud moves on, there are flowers, flowers all the way,
each so lovely in their individuality that each needs a line of
melody, a flowing, caressing rhythm to describe its beauty. At
the beginning of rains, bloom kutaja kusuma on the slope of the
hill; avirbhuta-prathama-mukulah kandilih; sucivinnaih ketakaih;
sphutitakamalam; and the yuthikajalakani that need the sprinkle
109
-of the rains for their survival. The flowers, like women, see
to be getting ready for the fetes in the rains. The plain, gent
rising, is like a great unfolded mantle with a green velvet ca
bordered with a fringe of flowers. It stretches under the bu
of a low hill, known as Nicaih, riddled with stone-houses reek
with the perfume of flowers that served as the bed of love.. T
flowers that bloom on this hill are a little pale with age, lik
the harlots with a. world of experience.
Kalidasa is interested in colour not chiefly for its colour
value, as in an artist, but rather as it fits in with the mood
his poetry, of the pathos of love, of the intensity of sorrow and
desire. This explains the paucity of colour images and the li
ted panoply of colours. What is significant about the colour
images is the change and contrast in colours and the poe
delight is in the shifting of colours which is another manifes
tion of his delight in movement and in life, and his yearning for
harmony amid contrasts. The sensuous antitheses of the colou
contrasts are in direct accord with the diversities of nature :
they create a beautiful world as dreams are made on: white
herons against the dark rain-cloud (khe avaddhamala valaka),
the sable cloud in the snow-clad mountain (snigdhavinnanjanave
.sadyahkritladviradadasanacchedagaurasya), the chiaroscuro on the
snows (chayavinnah sphatikavisadam) ; the rain-cloud is not exactly
black, it is dark blue : yena te syamam vapuh sphuritaruchina varhena
gopavesasya vishnoh iva; parinata-phala-syam-jambuvanantam ; bhar
tuh kanthacchaviriti ; sarngi no varnacaure. A bizarre, sombre and
mysterious picture emerges when the colour contrast is one of
red and black: Sandhyam tejahpratinavajapapushparaktam dadhanah.
Kalidasa's colour images animate the world of the senses appre
hended, and the colour of the objects described colours and
moves our own sensibility: gajasya ange bhakticchedaih viracitam
bhutim iva; lalitavanitapadaragankiteshu, srasta-ganga dukulam ala
,kam; muktajalagrathitam alakam. Musical poetry, decorative
imagery, conceits, abortive metaphors and verbal images, the
unilinear process of the analogy which subjects syntax to no
-violence—in all .these Kalidasa was a master. He practised
110
them lilce a virtuoso and his intellect was like a jewel whic
gleamed in the ecstasy of his poetry like a spectrum of lig
111
112
even, like the back of the elephant. The river Reva comes down
along the rugged back of the hill in diffused, irregular lines
that remind us of the ornamental decorations on the rough
exterior of the elephant dressed up for the occasion. In Sans
krit literature, the elephant is the symbol of voluptuous love;
the river-tracks standing out in narrow streaks against the
lower steeps of the rugged mountain look like the streaks of
painting and decorations of a voluptuous woman waiting for
her lover. This dual picture of the river depends on the mean
ing of the word visirnam; the simile is almost inseparable from
the image ; it enables the reader to .understand the implications
of the suggestion (vyanjana) that sparkles like drops of diamonds
in the rippling river.
Then follows the image of the woman in the ecstasy of a
passionate reunion, after the inevitable quarrel (kalahantarita) :
Vicikshova-stanita-vihagasreni-kancigunayah
Samsarpantyah skhalitasubhagam'darsitavartanaveh |]28||
There on the way lies the river Nirvindhya; she reels in pas
sion as she flows gently on, meandering through the field in
her beauty to fer beloved in an amorous move to win him over:
wandering curves (skhalitasubhagam samsarpantyah) ; the little
whirlpool in the eddying waters looks like the deep navel of the
passionate woman in a gay abandon (darsitavartanaveh) ; the
birds distraught by the sonorous rumbling of waves lappi ng on
the concave shores are all a-twitter; their trills sound like the
jingling chains on the girdle of the voluptuous woman wending
her way to the tryst (yihagasreni-kancigunayah). The diction in
this sloka with its unusual but suggestive epithets and metaphors
(image-cluster) is one of the finest examples of poetic excess
(afisayokti) ; it creates a fictive existence14, like that of a perfect
chrysolite with a beauty of its own. This imagery of wonderous
beauty, artfully constructed upon antithesis and parallelism,
stems from the passionate desire of the Yaksha in exile which
conjures the winding river as a magic mirror that reflects his
beloved wife in one of her amorous moods.
Kalidasa's art of personification, of endowing the elements
of nature with the breath of life, reaches the height of perfec
tion in the image of the river Sindhu. Here is the picture of the
proshita-patika, pining in sorrow for her beloved in sojourn, with
her hair bound in a single braid (ekaveni) :
Venibhuta-pratanu-salilasavatitasya Sindhuh
Panducchaya tataruhatarubhramsibhirjirnaparneh ||29||
114
In summer the river Sindhu is lean and pale, like th'e unkempt
braid of the young wife in sorrowful reverie and full of gloomy
melancholy (venibhuta-pratanu salila). Her limpid water now
pale (panducchaya) with the dry, fallen leaves of the trees on
the bank, serves as the veil of sorrow. How revealing is this
little picture of a woman in sorrow brooding for her beloved
and how beautifully it is is developed with a few strokes of the
painter's brush! Never before had a river in summer been
painted in such colours to reflect the mood of a woman pining
for her lover. It is perfectly in accord with the picture of his
wife that the Yaksha loves to paint in Ins imagination.
Then follows a beautiful description of the woman crossed
in love—khandita—in the river Gambhira who, her native gravity
notwithstanding, tries to lure the unwilling lover:
Ganga feels cheated in her love; she ignores the gathering storm
11*
of Gauri's jealous frown. With her wavy hands she plays with
the little moon locked in Shiva's matted hair and flows on with
her smiling, frothy waves in malicious mockery.
In another sloka, Ganga's cascade of water is compared to the
white garment of Alaka as she is being undressed by her beloved
Kailasa :
VI
M6
117
REFERENCES
HS