You are on page 1of 180
Date d’édition Erschienen am Issued Reproduction interite © BPR-Cedllon 1991 ya éeiion Eaition N Senn wom prom Printed a Frans PERE lofetezelelelelesejelolerlelelelelololerolejerelelerelololelelelelolels lolelelele) & oecccoccococececooo0s x 1 He = Ht - 0.8 A He : wl Thea aad Tennrpaile Toles awit ow Ke Adeger | Gepengihtalkge | Gegengewich Plume concerro | Contrflecha | Cantropeso m m | | a ma a a6 14 19,5 ar 74) 9.55 36 14 ies = wey tet OSE FLEE 8 ASLESER- FECHA i 65 49 98 34 9 9 28 26 ae 2a att we we se | e FH ASLEGER FLEA 3328 ise 1 0 2 om 2 276 0 ee wpe |e FLECHE- J AUSLEGER LECH 278257 32 34 ee 1 Ros wale FLECHE 2 AUSLEGER- LEGHA ‘3m B s7 8 42 4 36 az8 93 ar|t 30329 36m wesley vw 0 mm 8 me aT as 174 ye tas ara] wa a me MS ST mene 358 om BOV17 297 Ae 04 XK 43 f y aa L| a | a | se] se] oa || 4% ik 8 | 275] 98] 140 7 | 28 | s2| 50 | 22 LL 7 | 245] o62 5 | 25} «8 | 4s-| 875 6 | 218] 945 T s | 22| 44] 46 | exe 5 | tes] 237 No z a | is] 44] 45 | 2 4 | 158] 93 | leas 3 | 16 | 4s jers|] No 3 | 125] s22 Fee [EESES) [Bs Y i 30x98 os y =A | 0,1 Lest central enT Central bottast nT Zentralbalast Int Lastre central en T R_ Réactions moxi en T A) Maxi reactions ground in T Moximate Eckdrticke in T Reacciones maxi en T ee ook OCC OCOCCOCONCOCND OND COOCOOODOC ODOC RND DOD CDOD00DD00000RNDD G Autres vesions. implontotions spécicies. ‘nous Gonsuter (Oiner versions, specie! nstaotions. ‘please Consult Us. ‘Andere Austanrung, speziolr Autsallun ‘bel unstdtragen ° (tras versiones, mpiontaciones especioles, 82 RAYON MINI DE VOIE DE COURBE MINIMUM RADIUS OF CURVED TRACK MINIMAL RADIUS FUR KURVEN SCHIENENBAHN RADIO MINIMO VIA CURVA z Ht | rin 365 Nea 925 285 jcor| 245 46 48 43 42 | 7 [<18 8 ee Pw camer nsae ® | vps ennmetraioos Faocor cage anno Efotnenons Fomor oon Sors deca soécil | Avec dapat soc Rei Winou! spect deve | "wih soecit dove at (Ohne Speioutthnng | Mi Spexaboutihaung Sehinen Sh dbpostve expect | Con akpasivo epoca Rot 7m 20m. | R9D1,3 Abkq/m om 30m =| R418 Abkg/m Avide avec lest ef flache maxi Without load wilh c.w and maxi jie Ohne Last mit Ballast und maximaiausleger Sin carga con lostre y flecha maxima Moment & foxe en mt ‘Moment of the ouls ia mt M. ktomomentin mt Momentoenelejaenmt — osi.J 50} S GT 118 MECANISMES - MECHANISMS - ANTRIEBE - MECANISMOS, Viiesses Capacté Speeds Capaciy ange : rmmin | pumiarat Velocidades Capacided : 0-8 5 ! oe Levage - Hoisting - Heben - Elavacion wut o-6 25 4 Standard -Standardaustihrung a 3 A | O89 7 240m | 1125.15 W os 15 : 19 KW-25 ch ae | ots 60 hat 0-3 30 : Wo o-3 68 wh | WM o-6 33 Option - Sonderaustahrung - Opcion te 0-3 40 3193-15 i | * 300m 25 KW 33 ch MM o-8 20 we 0-18 80 ¥ Wt 0-3 0 Chatiot- Trolley - Katziahren - Carro . 302V4 om SKW-4ch : 22-44 Orientation - Slewing - Schwenken - Orientacion 0-4 umn ORCE 260m 2x4,5kW-2x6ch Fipm = Upm ‘Translation - Traveling - Kranfahren - Transiacion R9D-1,3 . a 2 ROD-1S b. TB950-C > 2xSkW-2x4e 1 5 Réseau - Main supply 1125 | S7KVA Puissance électrique nécesseire Necessary electric power 380V pene T1s3_| 47 va Anschlussverl one Groupe électrogane - Generator sat 90 KVA Potencia electrica necesaria Stromaggregat - Grupo electrogeno &, BPR-Cadillon moeiceomems (Pes BS METALL 52 ESL AE EUSP. Hb alias TE Seee ao "2 cotton satnusrae cess Dm 4 #108 WeNeRSAO, OEUECHLAND 708 SRPMS NGS Aen ar REN Toes Oa ee Instrucciones generales YOCCCODCG00000000000000000006000000000000000000000000009005 Er instructions a caractére général E General notes 3 OOONDODCOO CODON CCODNDN00N000000900000 oeocoocooeccoo 1 PROGR, PARTE: PREKLERE PARTIE: FIRST Pia: TNSTRUCCTONES CEIRPALES INSTRUCTIONS & CARECTERE GENERAL SEAERAL NOTES HL utilizador de 12 gris tiene que observa U’utilissteur doit observer scrupu- The crane user aust carefully escrupulosanente las nornes de seguridad re- _leuseeent les aoraes de sécurité follow the safety noras con lativas 2 los aparatos de elevacién y prestar e92Cdantes les agpareils de levage cerning hoisting apparatus and atencién los siguientes puntos: et faire attention aux points suivants: . pay attention to folloving soints: antes de rontar 1a guia verificar 1a existencia de una tone de estacionaniento donde sea posible hacer rotar Librexente le qnie en condiciones de fuera de servicio Avant de aonter La grue s'assurer de existence d’une zone de stationnensat ob soit possible 12 giruette de 1a fléche ex conditions hors service, Before starting the crane erection, be sure that the chosen arex can perait the weathervaning of the jib at shift end, ontar 1a gra sobre wa superficie perfectanente plana y asegurarse que’ eventuales excavaciones de\ obra no comporten peligcos de derrunbes 0 desuoronanientos. Witar en odo absoluto la presencia de fosas, boyos exoavaciones en general al final de las vias de recorrido, Honter 12 grue sur une surface pairfaitenent plane et s‘assurer qu'dventuelles fouilles de chantier n'entrainent pas de risques Aetfondrenent de Le voie. Eviter de toute facan La présence de fosses, traus, fouilles en bout de vole. Asseable the crane on 2 perfectly levelled surface and ate sure that possible excavation in the side create danger of settlings or laadslips. fivoié categorically the presence of pits, outlets, excavations 2t the end of the runways. Werificer que 1s via de recorrido esté eventuales obstéewes, eee eet Sassurer que 1a voie soit toujours Libre é-éventuels shstaces. ake sure that the rail track is alays free frou possible obstacles, Colocer correctanente los fines de carrera de trenslacién y los topes. Placer correcterent Les fin course de translation et les butoirs. Put correctly the travelling Lisit switches ané the buffers. Controlar, antes de iniciar el trabajo, la posicién de les tenazas de 1a get. Conteoler, avant-de comsencer Ie travail, le position des griffes ée Ie grue. Check the rail clasps position before verking. 12 sta absolutavente prohibido wodificsr 10s. dispositives ce segurided He jaeais shunter les securites , od nadiier leur réghage. Hever shunt the safety devices or aodify their 26justeents. Confrolar el correcto fupeiopaniento ge los Linitedores de carga Ty ¢b torsion, Controler Le correct fonctionnesent des Lisiteurs de charge et de couple. Check the right working of the load and couple liait switchs. g - Hunca tirar unz carga en sentido oblicuo. Ne tier janais une charge en oblique, Hever pull a Load slantiagly. Tunca usar 12 rotacién o 1a distribuci6n para over cargas_ ni pata empujar. eaployer janais L"orientation ou La distribution gour tirer des charges ou ur elfectuer des pousstes. Never use the slewing ot the trolley for coving loads or for asking thrust vores: 1g Antes de nover las cargas apoyadas en el suelo, verificar si existen adherencias que pudieran inpedir su elevacién. Avant de xouvenenter Les charges appuyées av sol, vérifier TéventuelLe adhérence qu'en enpeche le levage. Never raise a load gripping the ground or the other elesents, CCOOOCACOCOODOCCOOCONCOCOOCOCCNDOOONNDOODNNDD@ONNDNOO ekele cecoocogog 13 11 ~ Werificer 12 presencia de eventuales dificult iniciat cualquier reniobea entes de Verifier 1a présence d”éventuels eapechesents avent 2 cossencer quelque optration Check that there isn't any possible difficulty before working, 12 - pvitar rover cargas en les tones. en que no se tenga 14 completa ‘isibilidad; en todo caso sequir las norms de seguridad. Eviter de aanutentionner des charges dans les zases o@ il a’est pas possible s'assurer 1a vistbilits; en tout cas suivre Les dispositions données par les Organistes de Surete, Call upon a helper to guide the 1oaé when latter reaches 2 not visible zone, © yy - Per atencién 4 Je velocided del viento e internmpir el trabsjo j “ cuando 12 velocidad se aprotine a la wérina de ejercicio (72 i g/d). Faire attention 4 La vitesse du vent et si le vent atteint T2ks/h intecrospre le traviil. Pay attention to the wind speed. If the wind speed reaches 72 ka/h stop the crane working, Zz Za | = Ica dejar cargss.suspendides on 1a omdicitn de fuera de servicio. Ne laissez janais de charges suspendues lorsque 1a qrue est hors service, eZ a Hever let hanging Loads at shift end. 15 - Mla condicién de fuera de servicio colocer el carro en el pie del brato, levantar el gancho baste wa altura adecuada, desplarar la gria a 12 toma de estacionaniento (si existe) y Lbetar 12 rotacién, A chaque fin de post retonter Le crochet en fin de course, asener le chariot contre le fut, positionner Ia grue dans 1a zane de staticnnesent (si prevuel et eettre 12 FLéche en girauette, At each shift end raise the hook in the end position, aove the trolley to the crane tover, tove the crane in the parking area (when it’s Yoreseesl and allow the jib to weathervane, \6~ gn 1a condicion de fuera de servicio bloquesr les tenazas al riel (si la grt es de corredera} A chaque fin de post blaquer les griffes 1a voie (si 1a grue est coulantel. At each shift end tighten the rail clasps (if the crane is in travelling version), 17 ~ aay que recorderse de interrumpir la corriente eléctrice cespués de haber colocado 1a griz en 1a condicién de fuera de servicio. Ne pas oublier de couper }'alinentation lorsque 12 gcue est hors servic: AL each shift end reseeber to interrupt the pover supply. 18 - aacer 1a nanvtencién de 18 gcia controlanda las partes sujetes vwsura (fremos, cables, etc.) Pourvoir & 1'entretien de La grue en controlant Les pitces espostes 2 I"esure reins, cables, etc.). Maintain the crane checking the parts subject to neat lbrates, ropes, ete.1. 9 ~ purante las operaciones de nénutencién, rontaje y destontaje, el personal debe usar los cinturones y el’ casco de proteccién, Pendant Les operations d’entretien, aontage et ddsontage, [e perseanel doit porter les ceintares de securité et es casques de protection. During the saintenance operations, erecting and diseantling, the personnel faust wear the safety belts and the protective heleets, 2% ~ Controler periédicanente la integridad de los cables eléctricos. Sassurer systenatiquesent de U'état des cables #lecteiques, Systenatically check the condition of the electric cables. 0900000000000000000005000 cocecoocoececooo0co0gcoo9s000a000 SEGUNDA PARTE: Preparacién de la obra DEUXIEME PARTIE: Préparation du chantier SECOND PART: Preparing the site | 2.15.1 2616.1 2.16.2 2.17 2.18.1 2.1862 2619-1 2619-2 SEGUNDA PARTE ENTREGA DE La GRUA PREPARACION DE LA OBRA = DIMENSTONES ~ VIAS DS RECORRIDO ~ INSTALACION VIAS DE RECORRIDO = REALIZACION DE LAS VIAS DE RECORRIDO = DISPOSICION DE LOS RIELES PARA La TRANSLACION EN CURVA - 3,8 m ~ DISPOSICION DE LOS RIELES PARA LA TRANSLACION ER CURVA ~ 4,5.m ~ TOPES BY LOS: EXTRENOS DE LAS VIAS DE RECORRIDO . ~ PUESTA A TIERRA DE LAS VIAS DE RECORRIDO - ~ ALIMENTACTON ~ APLICACION DEL ENROLLADOR Y DE LA GUIA DEL CABLE - CARRO 4,5x4,5 m = APLICACION DEL ENROLLADOR Y DE LA GUIA DEL CABLE ~ CARRO 3,8x3,8 m ~ ENROLLADOR DEL CABLE ~ TABLA DE LAS POTENCIAS Y DE LOS ENROLLADORES ~ ANCLAJE GRUA FUERA DE SERVICTO ~ LASTRE DE BASE ~ VERSION R3-1,3 ~ DIMENSIONES BLOQUES CARRO DE BASE - R3-1,3 ~ LASTRE DE BASE ~ VERSION R4=1,8 = DIMENSIONES BLOQUES CARRO DE BASE - R4~1,8 ~ LASTRE DE CONTRABRAZO = DIMENSIONES BLOQUES CONTRAPESO - TNSTALACION PIJA SU CARRO EN FUNDACION DE CalignTO - R2~1,3 = INSTALACION FIJA SU CARRO EN FUNDACION DE CEMENTO - R4—1,8 - COLOCACION DE LA BASE ENCEMENTADA (PFA) Y DEL ELEMENTO DESMONTABLE (PFR) ~._ '- DIMBNSIONES PLINTO ~ S 1,3 oy = DIMENSIONES PLINTO ~ § 1,8 . ~ DIMENSIONZS DE LOS PLINTOS PARA LA INSTALACION FIJA DESMONTABLE - 8 1,3 = DIMENSIONES DE LOS PLINTOS PARA LA INSTALACION FIJA DESMONTABLE ~ § 1,8 DEUXIEME PARTIE RECEPTION DE LA GRUE PREPARATION DU CHANTIER 24 Encombrements, 22 Voie. 23 Mise en place de la voie. 24 Réslisation des voies. 25 Disposition de a voie pour translation courbe - 3,8 m, 2.5.1 Disposition de la voie pour translation courbe - 4,6 m, 2.6 - —_Butoirs a 'extremité de voie, 2.7 Miso ala tere, 28 Alimentation, 2.81 Montage de I’enrouleur et du guide-cable~ Chassis 4,5 x 4,5 m, 2.82 Montage de I'enrouleur et du guide-ctble - Chassis 3,8 x 3.8 m. 28 Enrouleur. 210 - _Teblesu des puissances et des enrouleurs, 2.11 = Ancrage de la grue hors service. 212 - — Lestde chassis - R3-1,3. 2.12.1 = Dimensions des blocs de lest -R3-1,3. 2.13 Lest de chassis - A4-1,8 2.13.1» Dimensions des blocs de lest - R-1,8. . 2.14 + Leste contreflache. 2.18.1 + Dimensions des blocs du contrepoids 2.16.1 Stationnaire sur blocs de béton - R3-1,3. 2.16.2 Stationnaire sur blocs de béton - R4-18. 2.17 + Pose de I’élément a sceller (PFA) at do '6iément & récuperation (PER) 2.181 Dimensions des massifs de scellement -§ 1,3. 2.18.2 - Dimensions des massifs de scellement -$ 1,8. 2.19.1 Dimensions des massifs pour I'élément & recuperation -§ 1,3, 2.19.2 - Dimensions des massifs pour I’élément a recuperation -§ 1.8 Oo a = DIMENSION 930 1100 Ra gain matting! Ra — Ra 258 | 1750 1400 6850 Medidas en cn Dimensions en cm Dimensions in cm Abmessungen in cm gs wus or tieles de ferrocarriles cwyas dinensiones daben ser idéness pere recibir nslacién y para soporter les carges axiales debidas z los nouentes de volten, Poco wo {ver disefo) y pesar ‘nis 0 nenos 46 ko/n (0 bien $0 kg/t) con una superficie del bongo de 65 m. Fars Jes velores de las fuerzas trensuitiéas a los bogies consultar el daplient al inicio del venta. voles Les voies doivent étre constituées avec des rails dont les caractéristiques dimensionelles pourront accepter le type de roves ppréconisées pour la translation ainsi que les charges axiales des aux moments de renversement, Le rail doit étre légirement usagé (voir croquis ci-dessous) avec un poids de 46 kg/m (ou 50 kg/m) largeur du boudin 65 mem. Pour les valeurs des efforts sur boggies voir fevillecaractéristiques au début du catalogue, TRACKS ‘The tracks must be made by rails having dimensional characteristics suitable to receive the wheels type mounted for the tre velling and for the exial loads due to the tilting moments. ‘The rails must preferably be slightly worn (see draw below), weighting 46 ka/m (or 60 kg/m) with head width 65 mm, For the values of the forces on the bogies, see the characteristics sheet at the beginning of this book. poco usado uevo my usado ‘ay usedo en un Lado bon rail neut rail trop usé i usé sur un cbse good new ral over worn ral rail worn on one side U ao ie 000000090000000005000 9 23 ‘TWSTALACION pz Las VES ay que prester p eben ser: = perfectenente horizontales (en sentido transversal y longitudinal) = sOlidazente ancladas al suelo = perfectenente rectilinees = con topes en las extrenidades de los rieles a aprozizadanente 1 vetro antes del Gltino travessiio = con una correcta puesta a tierra lz celidad y Is rigider de las vias de recorrido son deterninantes pare 1a estabilidad de 1a xéquine y pars el correcto funcionaniento de los necenisnos ¢e translacién. Lavoie de la grue doit faire objet d'un soin tout particulier. Elte dois etre: + parfsitement horizontal (longitu = bien assise sur une base solide + parfaitement rectl = composée de rails de méme profil sur toute la longueur jement et transversalement) + munie de butoirs élastiques placés & un métre au moins avant la traverse dextrémité = correctement mise la terre Labonté et fe rigidité des voies résultent déterminantes soit pour le stabil ment des mécanismes de translation TRACK LAYING “The track must be carefully designed and laid, ttmust be: - + perfectly horizontal (longitudinally and transversally] - _ whell bedded down on a solid base perfectly straight + made up of the same type of rails roughout its length - fitted with rail stope placed at least 1 m before the end sleepers + correctly earthed ‘The quality and the rigidity of tracks are determinant either for the machine stability or for the exact working of travelling ‘mechanisms, ticular atencién a 1a instalaciOn de Las vies de recerri¢o. ETABLISSEMENT DE LA VOIE fe la machine que pour fe correct fonctionne- RBLILACION DE Lis VIAS Pera colocer los rieles es necesario evaluar e] tipo de terreno en el cual se coloceré 12 gris. Les vias de recorrido se pueden instalar con dos soluciones: 2) sobre travesalios de hornigon eruado (fig. 1) si el terreno es poco resistente b) sobre travesaios de nadera (Eig. 2) los disefas que se presentan sirven s6l0 coto ejexplo. AL utilivegor es responsable de a perfecta colocacién del riel que debe soportar 12 reaccién aixina sebre’las ruedes e 12 négrine indicada en les caracteristicas al inicio del nanual. REALISATION DES VOIES Pour la mise & terre des rails, il faut considérer le type du sol od la arue devre travaller. Deux types de vos vous sont pro- posts capris 8} sur longrine béton (fig. 1) conseillé pour sol peu consistent - b) sur delles ou blochets (tig, 2) - ‘i Les plans de voies chaprés ne sont donnés qu’s titre indicat, Lutilissteur est responsable de Iétablissement d'une voie parfaitement plane et susceptible de supporter, sens affalesement 'ocal, fa réaction maximum sur boggie de la machine indiquée dans les feviles caracterstiques au début du catalogue. ‘TRACKS REALISATION For the stand of the rails tis necessary to consider the type Of soil where the crane shall run, The rails, ce be placed at work ‘with two solutions: 8] member reinforced coneret (fig, 1) recommended for soil of little endurance - 8) supporto-wood (fig. 2). The following drawings are given as an indication only. ‘The crane user is responsible for the laying of the track which must be perfectly levelled and capable to take the maximum Doggies reaction of the machine without causing any local subsidences indicated on the characterittice sheet in catalogue first pages. 24 —_—.T_————_ es DISPOSICION RIELES CO | | traversano de madera dura PREPARATION DE LA VOIE |Patin en bois dur TRACK LAYING = GT118 R3-13 |Hard wooden sleeper ANLAGE DER SCHIENENBAHN ° GT18 R4-1e Hartholzbohien “ 450 2550 40 : ° ° Oo ° ° oO ° con terreno poco resistente con traversano de madera avec faible terrain avec traverses en bois with soft base soil with wooden sleepers bei weichem Boden mit Holzschwellen Fig. 1 Abb. 1 Fig. 2 Abb. 2 4. qi}a 20 300. ee 20 o Hedidas en cm Dimensions en om o Dimensions in em OQ Abmessungen in cm Dis LES PARA ACTON ot CORA las figures siguientes indican los rayos internos de curvetura en odo de Linitar 1a uswra de las ruedas y de os. tieles. La translacién en curva es posible sélo si el carro esté dotado de dispositivos necénicos idéneos. DISPOSITION VOIES POUR TRANSLATION EN COURBE Les tableaux suivants indiquent les rayons internes de courbement pour qu'on puisse limiter 'usure des roues et des rails, Lo translation en courbe est seulement possible si le chariot est équiné de dispositifs mécaniques aptes. DISPOSITION OF THE LINES FOR TRAVELLING IN CURVE ‘The following tables indicates internal rays of bending, in order to limit the consumption of the wheels and the rai ‘The travellin in curve is only possible if the trolley is provided with mechanical suitable devices, TRANSLACION EN CURVA VOIE COURBE CURVE TRACK 25 YOCOOCGSCOCOCOCCTGAGCOC NANO AON CAOO CONN BODO OONNDNNDA 38! Oc o Yedidas en cu oa Dixensious. en cx Dinensions in oa 090005 1A TRANSLA rN las figuras siguientes indican los rayos internos de curvature en nodo de Linitar 12 sure de les ruedas y de los rieles. La translaciéa en curva es posible sélo si el carro esté dotedo de dispositives necénicas idénecs. DISPOSITION VOIES POUR TRANSLATION EN COURBE Les tableaux suivants indiquent les rayons internes de courbement pour qu'on puisse limiter usure des roves et des rails La translation en courbe est seulement possible si le chariot est équip$ de dispositifs méceniques aptes. DISPOSITION OF THE LINES FOR TRAVELLING IN CURVE The following tables indicates internal rays of bending, in order 10 limit the consumption of the wheels and the rails ‘The travellin in curve is only possible if the trolley is provided with mechanical suitable devices. o00cD ecoocosoceocoooc0o coco ecocoooooOCONDO0O0ND000000005090900 cece 251 [a TRANSLACION EN CURVA VOLE COURBE CURVE TRACK Hedides en cu Dimensions. en cx Dizensions in cn a 26 Sa ‘OPES fF 10S BIYREWOS Dz LAS VIAS Recordenos que en los dos extremos de las vigs de recorrido estén previstos topes adecusdes tal cone lo establecen las noraes de seguridad. Se deben excluit topes inprovisados cono szcos de arena, travesafes de nadere, ete. Tal ovo se indica en 1a figura, los dispositives en los extresos de los rieles se deben disponer en el siguiente orden 1 = Leva para tope de carrera de trenslacién rigidanente anclada a wa base fije 2 ~ Topes muy bien atornillades al riel 3 - Tope de detencién fijado al extreno del riel ta leva para el tope de carrera es abastecida junto con 1a niquine, 1as otras partes estén a cargo del utilizador. tn 1a eleceién de los topes es necesario tener presente el peso de la gria y 1a altura del tope que 10 debe ser inferior a Jos 6/10 del digvetro de las ruedas, Colocar la leva (1) paralelenente a los rleles y en una posicién adecuad2 para que la reedecilla (4) peruanetca siewpre apoyada sobre ella. erificar que con 10s bogies (5) apoyados a1 tope, 1a ruedecilla (4) se encuentre a unos 200 mn del extreno "&® de 12 leva (1). Hl dispositivo (3) se debe filjar al riel y tener dinensiones adecuadas para iopedir el descarrilaniento fuers de las vias de recorrido. las formas y las dinensiones que se ind an en la figura son s6lo indicativas. BUTOIRS D’EXTREMITE DE VOIES Nous rappelons que pour Kacrét de la grue, en extremité de voie, on doit prévoyer des convenables dispositifs de sécuri ont imposés par les orgenisme de-séourité, Il faut exclure.arréts de fortune, tels que secs de sable, traverses en bois, ete Comme indiqué sur le plan ies dispostis 8 'extremité de voie doivent étre disposés dans ordre suivant: 1. Game fin de course de translation parfaitement et rigidement montée & une partie fixe 2. Butoir dastique (amortisseur) - 3. Butoir fixé & Vexteémité du rail - La came pour fin de course est livrée avec la machine, les autres pices sont & charge de l'utilisateur. Dans le choix de ces dispositifs tenir compte du poids dela grue et de I'hauteur du tampon, laquelle doit étre au moins egal au 6/10 du diamétre des roves. Positionner le came (1) paralléle aux voies de roulement et en position telle que le galet (4) reste toujours en appui sur la Verifier qu‘avec les boggies {5} appuyées au butoir le galet (4) se trouve & environ 200 mm de la fin “A de Ia came (1). Le dispositif (3) doit étre fixé sur fe rail et convenablement dimensionné pour éviter le déraillement des voies de roulement. Les formes et les dimensions indiqudes sur figure sont indicatives, RAIL STOPS: We remind you that the crane when pproaching the track end must be stopped before hitting the safety devices, The above evices are prescribed by the Safety Authorities and must be elaborated and fitted with particular cate. ‘You cannot utilize forced stoppings such as sand bags, wooden traverses, et. {As indicated in the figure the safety devices must be positioned at the track ends, as follows: 1. End limit switch eam mast perfectly and stiftly mounted to # fixed point - 2. Buffers tobe bolted to the all 3. Stopping fixet to the rail extremity - The end limit switch eam is supplied together with the machine, the other parts are st customer's charge When choosing the buffers it is necessary to consider the crane weight and the pad height, which must at least correspond to the 6/10 of the wheels diameter. Position the cam {1} parallel to the rack gauge and so that the roll (4) remains always supported by it. Verify that, with the boggies (5) supported by the butfer, the roll (4) is at sbout 200 mm from the end ‘A’ of the carn (1). ‘The device (3) must be fixed on the ral and conveniently dimensioned in order to avoid the derailment over the track. Forms and dimensions shown in the figure are indicative 20 ©FCCO000000000000000000000600000000000000000000006900 PORSTA A SIERRA DE LAS VIAS xpoRsante: Hl circuito de tierra no debe tener fusibles ni interraptores. BL cable neutro de alizentacién de 1a gria es independiente del circuito de tierra la nornal place de junta (1) de los rieles no es suficiente para asegurar 12 conerién de tierra y, por lo tanto, es . "Ay "BY, Cada tronco del riel, conectado con cable de cobre, tiene que ser puesto a tierre con una placa de cobre (3) 0 con un piquete (2), como se indica en la Pig. ** 21 nimero de 1as places de cobre o de los piquetes tiene que ser suficiente para asegurar 1a dispersion a tierra. MISE A LA TERRE ATTENTION: Le circuit de terre ne doit comporter ni fusibles ni interrupteurs, Le neutre du secteur d'alimentation est indépendant du circuit de terre La plaque de jonetion (1) des rails nes pas suffisante a assurer la connexion & la terre, il faut efféctuer le connexion comme Indiqué en figure “A” et “8. Chaque troncon de rail connecté avec cable en cuivre doit étre mis & la terre avec une plaque fen cuivee (3) ou un piquet (2) comme indiqué en figure "C". ‘Le nombre des plaques ou des piquets doit assurer la dispersion a terre, EARTHING ATTENTION: ‘The earth ciccuit of the crane must neither include a fuse nor a switch ‘The neutral wire on the supply cable is not connected to the earth. ‘The riormal connecting plate (1) of the rails isnot sufficient to assure the connection for the earth, itis necessary to cerry on the connection as indicated on fig, “A” and "8". Every rail section connected by means of copper wire, must be earthed with 2 copper plate (3) or a copper peg (2), see fig. "C. ‘The copper plates or the copper pegs number must be enough to assure the earth dispersion ALDXEATACTON ta alinentecién eléctrice de le grta debe realitarse segin las nornas vigentes en el Pais de instalacién de 1a qrie. Esta corresponder al esquena "4" indicedo en la paginz siguiente: 1 red 2 = equipo de 1a obra con relé diferencial 3 - autotransforuador 4 cable de alinentecién 5 ~ estante con interruptor de nultipolaridad (segin el Pais - obligatorio en Francia) 6 - Punto fijo del cable de alinentacién 7 ~ guia del cable (s6lo si la gréa os de corredera) 8 ~ enrollador (sélo si le gris es de corredera) 9 ~ interruptor general de 1a gréa Ja alinentacion de una gria de corredera se debe colocar en 1a nitad de las vies de recorrido. Esto para reducir al Bixino 1a longitud del cable que se debe enrollar en el enrollador. Por lo tanto, Ja longitud de las vias de recorrido resulta dos Yeces 1, como se indica en el esquena "BY de 12 pigina siguiente. Ualimentation électrique de la gru devra étre réalisée selon les normes en vigueur dans le Paysd’instllation de la grue. Elie sera conforme au schéma “A” indiqué & la page suivante: disjoncteur différentiel ‘autotransformateur céble d’alimentation coffret avec intercupteur omnipolaire (selon Pays - obligatoire en France) Point fixe du cable d'alimentation boite galets (seulement si le grue est roulante) enrouleur (seulement sila grue est roulante) interrupteur général de la grue Cotimentation d'une grue roulante sur rails est placée au point milieu de la voie, ceei pour reduire au maximum la langueur du cable sur 'enrouleur. Done la longueur de la voie résulte deux fois L (voir schéma “B de la page suivante) ELECTRIC SUPPLY The electric supply of the crane must be carried out as per the standards in force in the country of crane installation, It must bbe done in accordance with scheme “A” shown in the next page: 1. main supply 2. main site swite with differential relay 3. auto-transformer 4. supply cable 5. electric panet with multipolar switch (depending on the country] fixed point of supply cable ‘cable guide (only if the crane is travelling) ible winder (only if the crane is travelling} isolating switch he electric supply of 2 crane travelling on rails —_ 2/8] a fue aontar tal 7 caza se iadice on Las Cigueas de Les siginas 1o (2), Le gale (2) en #1 soporte (4). eve aplicer fu cis de via. Uenrouteur, indépendemment de ses dimensions, doit etre monté selon les indications des figures des pages suivantes: le grou pe motoreducteuc-roue (1) sur le support (21, le guidecéble (3) sur le support (4) ‘Sur le chéssis 4,5 x 4,5 m, le montage de Ienrouleur doit re effectue 8 l'extérieur de 'écartement des rails The cable winder, independing from its dimensions, must be mounted like following figures: the motoreducer-wheel group (1) onto the bearing (2), the rope auide (3} onto the bearing (4). Ont 4,5 x 4,5 m chassis, the mounting of the cable winder must be executed outside of the rail cracks. I a f tok — COCOCOCOCOCOOCCOOCNDDVDNDNDNNDD COCO OOONNDOODODOODDNDDDN0DNDNDODN0000NDDAD 2.5.1 bidde encailadar, fuientes: el 4 ndieateaente de su Cassio, se tie 99 saberredactoc-n 3 je nentar tal 7 cane eda (1} e2 el sostén (2), Je gule (3) en dice en las fines soporte (4). las péginas ie sbcarre 48a Gael rallador de cable se ue apllcar fuere det anche de la MONTAGE DE L'ENROULEUR ET DU GUIDE-CABLE - CHASSIS 3,8 x 3,8. m Uenrouleur, indépendemment de ses dimensions, doit étre monté selon les indications des figures des pages suivantes: le grou pe motoreducteur-roue (1) sur le support (2), le guide-cale (3) sur le support (4). Sur le chdssis 3,8 x 3,8 m, le montage de lenrouleur doit &tre efectué & intérieur de I'Besrterent des rails, MOUNTING OF THE CABLE WINDER AND THE ROPE GUIDE - 3,8 x 3,8 m CHASSIS The cable winder, independing from its dimensions, must be mounted like following figur (11 onto the bearing (2), the rope quide (3} onto the bearing (4 : the motoreducer-wheel group On'the 3,8 x 3,8 m chassis, the mounting of the cable winder must be executed inside of the rail tracks, 7" op ! S 3 | PED fA HH 4 1300 2.8.2 COOCCOCAOCCOCOCCOCOOCONDNCONONOOOCODNNONDONNONDDNDNDDNOODNDDODONDNDODNNND ENROLLADOR ENROULEUR CABLE WINDER 50/25 500, 200 L.c. m LM} S.C. 19 38 4x25 mm2 50. 100 3. X25mm*1x16 mm? 25 50. 4x16 mm? 80. 160 29 58 4x10 mm? 2 |S [v (3 |v |S 100 200 60/50 |LMm| S.C. 30 60 4x50mm? 60. 120 3 7 50mm%1x25mm? 38 76 4x35mm? 75 150 3x35 mm*1x16 mm? 44 88 4x25 mm? v/s |v [8 |v |B 100 200 3x25 mm +116 mm? 110/ 70 a 9 3 LMm| S.C. 52 104 4*70mm2 10 220 3*70mm2.1.35mm2 60 120 4 x50 mm? 120 240 [3 x50 mm2+4225 mm2 148 4x35 mm2 335 mm2+116mm2 4x25 mm? 0S |v [3 |v |e |v |S [3x25 mm24x16 mm? 2/10 OC a ° TABLA DE LAS POTENCIAS | ° TABLEAU DES PUISSANCES 6 ELECTRICAL POWER TABLE ° ° P ;!— Potencia en SUA: Puissance in KVA ; Power in KVA iz S +4 Seocién del cable en m? : Section du cable en mm?; Cabie section in mm? LS": Longitud wéx. adnisible del ceble en relecién a su seociéa y teasién Longueur maximale du cable rapportée @ sa section ; Maximum cable lenght related to its section (Bs oO fo} oO O° L tongitad del cable en m7 Longueur du cable en m : Length of cable in m o LB ; Longitud vias recorrido; Longueur voie: Track length Oo 1 jSobreposicién cable nonoespiral :Enroulement pour cable monospirale ; Winding for O° single coil cable ° B+2; Sobrepesicion cable 3427 Enroulement pour cable 3+2 spires ; Winding for Oo 3+2 coils cable ° ENROLLADOR, ENROULEUR, CABLE WINDER . 7 ~_P kva S |LS 50-25, 60-50 70-110 : ° 380 v [440V 7 32 1 32 7 D2 Oo | 50 Hz 6OHzimm?| m [Lt |LBi LILBIL [LB] Lt itBit |tB{ L Ite (e3 4 =10 | 50 29 |58 | ° 20 4~%6 | 100 _|25 [50 [80 [160 c 4=25| 200 [18 |28_|so [100 [as [88 [100 |200 |e6_|i72 . Oo 20 416 | 50 |25 |50 ° 4 =25| 100 [19 [38 [50 [100 |4a [ea [100 [200] e6 [172 | ° (220v) 4 =35 | 200 : 3e_[76 [75 [150 | 74 [aa] | oO 4 =16 | 50 25 | 50. oO 30 4=25| 100 |19 [3a |50 |100 [44 | ss _|100 |200|86 [172 ° 4 =35 | 200 | 3a _|76 [75 |15¢]7 |148 3° a>16|s50 |25 [so | | | ° 45 fa =25 | 100 [19 [38 [50 |100 |44 [ee [100 |200|86 [172 i ° 4 =50 | 200 30 [60 |60 |120|60 |120"|120 |2a0] ~ . oO ° I ° | I { o 4 *25 | 50 19_|38 [50 |100 |44 | 88 { 9 60 4 35 | 100 38 [76 [75 [150 [74 [148 > 4 =50 | 200 30 [60 [60 [120 | 60_|120 [720 |2a0 oO T ° | ° 4 =35 | 50 38 {76 | o 80 4 =50 | 100_| 30 [60 [60 [2060 [zo] | oO 470 | 200 52 [104 [110 [220 | | 4-50 | 60 30 {60 100 4 =70 | 100 62_|104 |110' [220 4=95 | 200 I ‘BLOOUED DE La GRU ICTOH DB FUERA DE. SERVICTO 4s indispensable que le gria, en le condicién de fuera de servicio, se cologue en un punto deterninado de Jos x provisto de plintos adacuados, cono se indica en la tabla de 1a pigina siguiente, y que se bloquee 2 los rieles las tenazes especiales. Ja colocecién de las vias, de los tirentes pare el anclaje, y los plintos pare el anclaje estén a cargo del utilizador. ANCRAGE DE LA GRUE HORS SERVICE Corsque la grue est mise hors service, il est nécessaire de l'ancrer au pied pat lintermédisice de griffes prévues & cet effet, Les dimensions des massifs d’ancrage sont données dans le tableau ei-contre en fonction des hauteurs sous crochet, La pose des voies, les tiges d’ancrages, les massifs d'ancrage sot 8 la charge de futitisateur, ANCHORING THE CRANE WHEN OUT OF OPERATION When the crane is out of operation, it is necessary let it travall ina fixed point of the rails, arranged {at the next page, and there anchored st the track with the proper rail clamps. ‘The track equipment, the anchi plinths as described rods and the plinths are at charge of the customer. 0000L COSCOCOSOSESCODOVAV ADO ONO GCOVO OAV OOOO NNO OONO OOO ONDO DOO OONONON0N0DO 2.1 Thilo Tre R4-1.8: 450 Hormigon ermado,, peso especifico: ! Ciment armé densité “2. 3kgiden* Reinforced concrete density R418: 450 B3-13: 380 epeebeek cree R4-18 R3 -1.3 — | Hook heigh alsBle aAlBlclt 465 740 [440 | 70 | Medidas en cn Dimensions en em En 140 [140 |70_|~3_| Dimensions in em | | eee || 212 LASTRE DE BASE GT 118-R3 13 LEST CHASSIS FRAME BALLAST Nota: en cada bloque se debe indicar el peso correspondiente, sur chaque bloc de fest il faut Indiquer le poids relatifs fan ever ballast Black has t0 be indicated the relevant weight 3 G6 19 | 22 25 [28 31 H Altura bajo el gancho; ;Hauteur. sous crochet ;Hook height N1-.N2:) yinero blogues; i:Nom@bré blocs "Blocks number Zz stre total] / LStTORBT FBallast™ AFS — : inclaje fuera de servicio, ver pég, 2.117 ;Ancrage hors service, voir page 2.11 : Anchorage out of operation, see page 2.11 5 OG 00000000005 000000 eae eee eo00000nc 2.12.1 Pos|@ fat] xt v4s[a | is 0 BLOQUES PARA LASTRA DE BASE GT 118R34,3 Palatal leccel BLOCS DE LESTAGE Stels[ ae Tos 7] _BAMASTING concrere proces 4 [2[18| 1040_| 2080 ser 68 3 [2 hie] 450 mer 6 —4 c a 13 R 3 tt maa CI : ‘ : losis (15 [15 5 15 15408 42 42 a 6844 alt - en ~0-~KG 2000-8 — a= m oes age eee 140 210 ; 140 6 ' ° ' 4 205 80 : 2 426 32 z 490 __ _ Medidas en cm Dimensions en em Dimensions in em 0 especifico:! Densité Density 2.3Kgidem> a [ea 312 1 fiz OTsS: VES PAGINA 2.12 21 en cada bloque se debe indicar el peso correspondiente. sur cheque bloc de lest il faut indiquer le poids relatifs fon ever ballast bfock has to be inditated the relevent weight a GT 118 R4-18 213 LASTRE DE BASE LEST CHASSIS FRAME BALLAST H [14.5] 2 [10 [3724 185| 2 | 10 |374 [22s 2 [10 [374 265) 2 |12 |43,.2 305| 2 |14 [49 | as 2 [16 [54.8 | 385) 2 |18 [606 [425 2 [22 [72,2 465} 2 |24 | 78 2.13.1 as © fposfa fg] e [axe | Q [a [2 }20| 720 [380 + BLoguES PaRA tasrRa ve bass «= GT TI8R4-18 (2) lieulelltenleeeawa liasea BLOCS DE LESTAGE ° {aso Tao BALLASTING CONCRETE BLOCKS 7 T1000 | sez aa _®| Sex 38 Sox Gp Sez 0D : a 330 | 660 : =| =e (cues oa racer 8 380 | 1140 3 oO 425 4 sj— . | ce ct afl Le o 5 25°56 43 33 7 2 | ot aie Oo ti = we ee 5 | Oo 7 9) is: a l l ie 5 2s{ tis [os [os [os [1s [is | 20 0 0 ZITTY 2 2} - 7 ) isi ao Ta oO ea ES til ee KG 4200 fi tt " i —4$— 4 bro, wot 202, as i 2025 ' ! | i | | + ln | be aH ~ —r | a peeees i | i tt I 230 100 230 | | Medidas en cm Dimensions en em Dimensions in em Peso. especifico| S9O00000000000CCN0000 3] Densité 12.3 kg/d? SG _ Density \ ° © frosfahey t [axe 9 12] 70 2130_| x2] 550_| | 12 | 350 _[ 700 [2] 160 | 320 [2] 220 [440 72 | 340_| 1360 fia [210 [190 VES PAGINA 2.13 LASTRE DE CONTROBRAZO - LEST DE CONTRE-FLECHE COUNTER-JIB BALLAST - GEGENAUSLEGERBALLAST GT 118 54 m 11200 kg | 46 m 10600kg fe _ ad Pyelele LAO TORRE LADO TORRE cle pecans vie Ai CICICI clo] Sie eecerre AUSLEGERSEITE 41 m 9600kg 36 m 8400 kg ae “T"] a0 ror Cle}clclc] Beene | BlelB\clc] sete N.B.! EN CADA BLOGUE SE DEBE INDICAR EL PESO CORRESPONDENTE INSCAIRE SUACHAQUE BLOC LE POIDS DE FACON VISIBLE ET INALTERABLE ON EACH BALLAST BLOCK, INDICATE ITS HEIGHT IN A V. NO INDELIBLE WAY AN JEOEM BLOCK SEIN GEWICHT SICHTSAR UND DAUERHAFT ANSCHRETBEN BLOQUES PARA LASTAE CONTABRAZO - BLOCS LEST OE CONTRE-FLECHE COUNTER-JIB BALLASTING BLOCKS ~ GEGENAUSLEGERBLOECKE Booo j 2 set x. 3.253 7 8 ® ° 7 Q Teg | o | * lata 3 La Lal, 4 OIE 3 et ' = 4 ey bio [a8 [225 a Le @to [es [sis 2. rd ae 5 OEE a eae ide ald OL. [as [eo ei ' ; ' ° aah 9 orate } o- ~ r W4og peso espectfico pee onsite ou seton |: 2.9 kg/d iS Ort Ts Concrete censity (7 ~ 2 “o/em? ao etonoiente ° d real g O° ‘| 1 Ng oO 8 rT Reig ieee 7 I= i 4 Unit of meosure om d mr Wooselmene cm ° -#5 1 1 ° al ig 3 ate ° 22. ° 8 sot i) Pa 3 [ass 2s su 3 = ° OFA De SH 4 [i ° rat ale r a \ aia al 4 | am HES o tam 4) ft 4 — 8 wets OPT aa 3 2 PENIES Or & gq xg a [ne laa Le 3 Qe feel 2 Oram Fa) e 131 8 Ces [ae Liathal € au 2 a [ ' 1 tapes ie 8 a t-j-F af? ra 8 aft Ld oO “ 22 | 2 ° o ° NB. en cos eLooue se oEse 1orcAR EL PESO conREsPmROTENTE ° neSai GUN CHuGle eLOC Le POIDS Oe FaCon VISIELE CF THALTERADLE 5 ict EataSt LOO UOIGKE TS EID fo SIRE 0 ELIE at e sn Schon Bock set enrour Srowraes ino QHUERAP ANSCHRETSEN po oO oO oO BLOGUE PARA LASTHE CONTRABRAZO - BLOCS LEST DE CONTRE-FLECHE COUNTER-JIB BALLASTING BLOCKS - GESENAUSLEGERBLOECKE ge | 36,525 36.5 © T 34 | | e € 2 x a ql | i) ° | 3 1d! 1 € 101 1 é 2 ed 3 1ot 2 i-4 3 io Ll 1 i L_l s|| 22-] 22 | 2e ! paso antes tice 0] * hep Deneste ou veton Concrete cenmicy [f° 2 "9/08 [4 | is] 530 Betonctente @ [8 |1.6 [ees @la [is]ao neaices en ca @ [4 |i.6| 90 Unite de mesure ce He Unie of seeaure ox 1 fas |2to sesseinneit cm N.B.2 ew caps Looe SE DEBE INOICAA EL PESO CORRESPONDIENTE INSCSTRE SUR CHAQUE BLOC LE EOI0S DE FACON VISIBLE ET INALTERABLE 4 EACH BALLAST aLoce, THOICRTE IIS VETEM IN A VISIBLE AAO TAOELIR Ma AN JEDEM BLOCK SEIN GEWICHT SICHTEAN UND DAUERHAFT ANSCHAE TEEN races, COST OCOCOCOOCCOCCOOCOCOOCOOOOODOCOOCNDOCON0OOO00D00N0DNB099N000 ne BASE FIJA PARA EL CARRO POSTATION FIXE SUR BATT STATIONARY ON UNDERCARRIAGE r= GT 118 R3-13 16 Zanche M 18 16 Boulons M 18 16 Bolts = M18 i i R|P m | t | t |ko/an | Aj3o, 5[ 52 | 52 | 4,44 + 27, 5| 62 | 50 [4 40| of TS ea, 5] 48 | 4a [4,32 | 24,5] 44 [46 [4,30 © 48,5] 44 | 45 [1,25] d 1 Alture baja el gencha. ;Hauteur sous crochet ;Hook height “Lastre totel Lest total; Ballast i Reaooion eax. en ti :Reactions maxi en t ;Maxi reactions in t 1 Presion sabre el terrezo ;Pression sur fe sol ; Pressure on ground 2 Anclaje obligstorie: Ancrage obligatoire ; Compensory anchorage vids on en ail 380_x380 e.40.c "SOT" AUSFUEHAUNS LASTRA DE Base ~~ LEST DE BASE - BASE BALLAST - GAUNOBALLAST ) GT 118 R4-1,8 oS | sor" YenSr0N j Hedidas en ca Peso especifid| unite ge sesure ce unit of meazore es RAPHE OEL00) 29 eg/ena Messe innere on (ORCrete aenesty feconasente i 24 450 000000000000000000900000003090000 H [Na[N2] z [A = tye ° ml 2 | io [aa] 35 iG s6{ 2 | 10 |37, 4] 35 22 | 2 | 10 [37.4] 38 i 2 [2 [12 lee, o 302 | te] 9] 24] 2 | 26 [548] 58 | 36 | 2 | 48 [50,6] 64 42 | 2 | 22 |72,2] 70 ae | 2 | 25 [es.6[ 77 H; Alture bajo el gancko-tauteur sous cresnet-Hook height-Hakenhoene Nas Musero bloques-xomore plocs-Blocks nuaber-Anzah) der Bloecke N2: tunero bloques-Hordre vlocs-Blocks sunber-Anzah) der @oecke Z:Lastre total ~est total-Bellast-Gesantdediast fariaun rection grundcfaxaaleEckaruecke RR: Reaccion nax.-Reattion aaxiau | X! et calcul de'tan dnensones debe efestearse on base In resecfon | ya ln presfon auneitte por terreno. ET OE LA PRESSTON AOMISSIBLE AU SOL | THE DIMENSTON MUST BE ACCORDING TO THE REACTIONS NO THE PEAATSSTBLE GROUND PRESSURE ota: en cada bloque se debe indicat el peso correspondien OTE AGNESSUNG MUSS GEMAESS DEN KAEFTEN UND DEH Sue chagde Be de lest il faut indiquer le poide relatifs ZTOLAESSIGEN BODEKDRUCK CINENSTONIERT WERDEN Gn ever balar black hes co be indicated the relevant weis! ; eccccococoocoo0co0ccocos0n0c 247 BASE Bich PPA Ensanblar un eleento de torre con e] PPA (Fig. b) 0 con el PFE (Fig. 2) Se aconseja, en el c2so del PFR, nontar prizero los pernos de base sobre el elenento en cruz y luego el conjunto ast obtenido colocarlo sobre 1a base, atornillando los pernos pera enclarles 2 las barras de la fundaci6n, Conpletar 12 colocecién del °F& 0 del PPR poniendo atenciéa a su perfecta verticalided con hilo de plozo Procéder & I'assemblage de I'élément de mit avec le PFA (figure b) ou avec le PFA (tigure a). Nous conseilions, dans le cas du PER, de monter d’abord les boulons de foundation sur élément & croix et de descend I samble sur le scellement en tournant convenablement les boulons pour ies anerer aux ronds du bloc de foundstion ‘Terminer ia pose du PFA ou du PFA et veiller & la vertcalité partaite de ensemble Iaide du fil plomb, Assemble a mast element with the PFA (fig. b) or with the PFA (fig, We advise that in case of PER, the foundation bolts be mounted on the cross firstly end that the assembling obtained in this way be dropped on the foundation by rotating the bplts suitebly in order to anchor them to the round bers of the founda, tion block Complete the positioning of the PFA or PFR, taki care of its perfect verticality with the plummet. TE (2.18.1 Sereer dar dar dat det dette tetera cece cece Oe Oe SEES DINBHSTONES DB 10S PL BASE D2 21 céloulo ée las disensiones de los plintos para 12 base fija encenentaés debe efectuarse en bese 2 ~ Ja presida aduisible por el terreno; ~ Jos efectos transnitides por 1e gcia. la tabla ée 1a pégina siguiente define, seqin estos criterios, las dinensiones wfninas ‘se pueden adoptar soluciones diferentes de as aconsejedes, pero en ningin caso el coeficiente de sequrided al rolteo debe ser inferior 2 2. 21 plinto de fundaci6n debe arnarse en node adecuado y bajo 1a responsabilided del utilizador de 1a grta. DIMENSIONS DES MASSIFS DE SCELLEMENT - Le dimensionnement des massifs de scellement ett fonetion: + dela pression au sol admissiole + des solicitations transmises par la grue Le tableau ci-contre defini en fonction de ces eritires le dimensions minimum, Diautres solutions pourront tre pratiquées mais en aucun cas le coefficient de sécurité au renversement ne devra étre infé- Fleur 8 2. Le massif de fondation devra étre armé en conséquence et sous la responsabilité de l'utilisateur, DIMENSIONS OF CONCRETE FOUNDATION PLINTH ‘The dimensioning of the concrete foundation plinth anchorage is depending of + the permissible pressure on the ground the stesses transmitted from the crane On the next table are indicated the minimum dimensions following these principles, ‘The customer cen choose more solutions but, any way, the safety coefficinet of overturming must not be lower than 2. ‘The plinth must be properly reinforced and under the customer's responsability. O me oO 2 () DIMENSIONES PLINTO DIMENSIONS MASSIF ° DIMENSIONS ANCHORAGE GTN8 SA3 5 8. Seok Se Hedidas en ca |. Dimensions en cm Dimensions in’ cm Peso especifico Densité i som? 9 ety te | oO f i ©} preston soore EL teaneno Peso punto © PRESSION SUR LE SOL a h Poo MASSIF N M 7 PRESSURE ON GROUND PLINTH WEIGHT] | oO om cm t t 7m J ° Kg/em? s [sR | S [SR] S | sR{ S [sr |S [SR ° ° 2.5 ‘450 170 80 36 740 o 2,0 480 135 78 36 140 15 510° 120 70 36. 140 DIMBNSIONES DB Les PLIWTOS Ps my Bl célculo de las dinensiones de Los plintos para le base fije encenentada debe efectuarse en bese a: ~ la presiGn adnisible por el terreno? Jos efectos transnitidos por le grt, la tabla de 1a pagina siguiente define, segin estos criterios, 1as dinensiones xinines. Se pueden adoptar soluciones diferentes de las aconsejedas, pero en ningin caso el coeficiente de seguridad al volteo debe ser inferior a 2. 1 plinto de fundacién debe arnarse en vodo adecuado y bajo la responsabilided del utilitador de 1a gris, DIMENSIONS DES MASSIFS DE SCELLEMENT Le dimensionnement des massifs de scellement est fanction: + de a pression au sol admissible + des solicitations transmises par la grue Le tableau ci-contre defini en fonction de ces critéres le dimensions minimum, autres solutions pourront étre pratiquées mais en aucun eas le cosfficient de sécurité au renversement ne devra étre infé- Fleur a2. Le massif de fondation devra étre armé en conséquence et sous la responsabilité de Iutilisateur. DIMENSIONS OF CONCRETE FOUNDATION PLINTH ‘The dimensioning of the concrete foundation plinth anchorage is depending of: ‘the permissible pressure on the ground ‘the stesses transmitted from the crane On the next table are indicated the minimum dimensions following these principles, ‘The customer can choose more solutions but, any way, the safety coefficinet of overturming must not be lower than 2. The plinth must be properly reinforced and under the customer's responsability. o000 CO0CC00000G00000000000000000090000900 ecaococe o eecooa Q DIMENSIONES PLINTO DIMENSIONS MASSIF DIMENSIONS ANCHORAGE Hi S18: 41m ‘ =] y | é x 180 eso especiti a Yedides en cx waite 2.346 OM? Dinesions en om - : 3 2.3KG om density i 300 Dixensions in ca QUOTE INDICATIVE | Peso pinto Presion sobre el terreno | COTES INDICATIVES | pauenecst| M Pression sur le sol INDICATIVE SIZES_| gre wee Pressure on ground 3 5 em em t © tm S18 S18 S18 S18 318 * 25 500) 40 700 ai 730. E 2 550 100 90 a1 190 3 15) 580 wo | - [ 80 ai 730) 2 GT 118 sas EEE has One DIESIONES DE LOS PLIBOS PARI LA BASE DESHOTIBLE H cfloul de les divensiones de los plintes pare 1s base fija descontable debe efectuarse en hase a: = ia presién adaisible por el terreno; = los efectos transnitidos por la ori. Ia tabla de 1a pagina siguiente define, segin estos criterios, las dinensiones nininas. Se pueden adoptar soluciones diferentes de las cconseje ebe ser inferior a 2. BL pLinto de fundacién debe arvarse en uodo adecusdo y bajo le responsabilided del wtilivader de 1a grt. fm lz formacién del plinto hay que prerer cuatro pocitos, con se indica en le pégina siguiente, pare colocar los tirantes de anclaje. 5, pero en nit aso el coeficiente de seguridad al volteo DIMENSIONS DES MASSIFS POUR L'ELEMENT A RECUPERATION Le dimensionnement des massifs pour I'élément 3 récupération est effectué en fonction: + dela pression au sol admissible des sollicitations transmises par le grue Le tableau ci-contre defini en fonetion de ces critres le dimensions minimum, Diautres solutions pourront étre pratiquées mais en aucun cas le coefficient de sécurité au renversement ne devra étre infé- Fleur &2, Le massif de fondation devra étre armé en conséquence et sous la responsabilité de l'utilisateur. Pendant I'execution du massif il faut prévoir quatre puisards, voir croquis ct-contre, afin qu'il soit possible de positioner les ‘ges o'ancrage. DIMENSIONS OF CONCRETE FOUNDATION PLINTH FOR THE BOLTED FOUNDATION FRAME ‘The dimensioning of the concrete foundation plinth anchorage for the bolted foundation frame is depending of: the permissible pressure on the ground ~ the stesses transmitted from the erane (On the next table are indicated the minimum dimensions following these principles. ‘The customer can choose more solutions but, any way, the safety coetficinet of overturming must not be lower than 2 ‘The plinth must be properly reinforced and under the customer's responsability. For the execution of the plinth, you have to foreseen four runmer cups, as indicated here after, for the positioning of the aa- choring bolts, = PFR GT 118 -13 N24 M36 rf H°S*27,5m be 4 1! I 1 eran I i 2 is | a h luda J J WF ca Ri 6 | 12/2! a _-[12,2, Peso espectFico | SE es | ensré 123 xolom? » DENSITY i : TT ; 38 ‘| | | UI AEDTOAS EN CH Dimensions en em Dimensions in om PRESTON SOBRA EL TERRENO | EeSOENTS PRESSION SUR LE SOL a h eae N M PRESSURE ON GROUND em om ‘ ‘ tm KG/CM? I I 25 450 170 80 36 140 a 480 135, 70 36 140 15 530, 95. 60 36. 140 + eae aa seaseti et cate eaaeaeeee ees fecaenae SaaS ered enaTRAEEeES ed DE Les BASE 81 célculo de las divensiones de los plintos para 1a base fija desnontable debe efectuarse en base = la presién adnisible por el terreno; = los efectos transuitides por la ori, la tabla de 1a pégina siguiente define, seqin estos criterios, 1as diuensiones wfninas, Se pueden adoptar soluciones diferentes de las aconsejadas, pero en ningin caso el coeficiente de segurided al volteo debe ser inferior’ e 2. 2] plinto de fundacién debe arnarse en nodo adecuado y bajo 1a responsabilided del utilizador de la grit. & la forvacién del plinto hay que prever cuatro pocitos, cowo se indica en la pigine siguiente, para colocar ios tirantes de anclaje. DIMENSIONS DES MASSIFS POUR L'ELEMENT A RECUPERATION Ledimensionnement des massifs pour I’élément a récupération est effectué en fonction: = da la pression au sol admissible des solicitations transmises par ta grue Le tableau cl-contre defini en fonction de oes eritires le dimensions minimum, D'autres solutions pourront Btre pratiquées mais en aucun cas le coefficient de sécurité au renversement ne devra &tre i leur 82. ‘Le massif de fondation devra étre armé en conséquence et sous Ia responsabilité de utilisateur. Pendent I'execution du massif il faut prévoir quatre puisards, voir eroquis ci-contre, afin qu'il soit possible de positionner les ‘tiges d'encrage. DIMENSIONS OF CONCRETE FOUNDATION PLINTH FOR THE BOLTED FOUNDATION FRAME “The dimensioning of the concrete foundation plinth anchorage for the bolted foundation frame is depending of the permissible pressure on the ground the stesses transmitted from the crane On the next table are indicated the minimum dimensions following these principles, “The customer can choose more solutions but, any way, the safety coefficiner of overturming must not be lower than 2. The plinth must be properly reinforced and under the customer's responsability, For the execution of the plinth, you have to foreseen four runmer cups, as indicated here after, for the po: ‘choring bolts. : tioning of the an- bee 2 VERSION 'PFR'-POSTATION 'PFR'-FOUNDATION ‘PFR’-BETONSOCKEL ‘PFA’ ° N sezione A-A N. 24 M36 M coupe A-A section A-A fh Schnitt A-A E Ag el - | = GT 148 S-1,8 ve "A" H = 44m ONE "BY H = 33m. Wy S Hedides en en \ “SN Bieta | Peso especifibo eococeococoocsesapoooo0oCOoCCooNDOCONNN0N0NNDN0NDINND AY v€ton 2 agrees = 5 eke density ry aetonsiente a )_ [Peesion sobca ol terfene Peso plinto Pression au sal | « Poid massif 3 | Ground pressure a h Concrete black weight N M Bodencruck Setonfundanent. i kg/cm cm cm e t tm | ve Poe pea fro a [oe pea [oe [a [oe 25 300 | 430 [avs [aia | foo [80 | ai | 36 | 190 | faa 20 550 | 460 | 130 | 164 30 80. 42 | 36 | 190 | 144 | C ‘5 0510 | 308 117 | 80 7o | as | eT ss0 [140 cs i Ss srs, | oO oO oo0C c © ooo c O2oocoo00“G 0900000 ot 9000000000 > > 3380 ° 000000000 eccoocooccoucccoo oo0 o0000 ° TERCERA PARTE: Montaje y desmontaje TROISIEME PARTIE: Montage et dénontage THIRD PART: Erection and dismantling caoogo0Ca9000 00 00N0BNINNDCE o ° ° ° Oo ° o ° o o ° ° o ° 9 oO oO o o o oO oO Oo oO oO Q O O te aulones pecsas = iesusen de buiones 7 pernas - Alturas 7 pesos de los coaponentes. asiones 7 pesos = 23. e8 pesos ~ A olocecién de los bogies an les risles, Hoataje del carro eee la teasiecién a1 onera, Noniaje del cazto para la traslacidn recta. Nonteje ata belescéice, 10 foniaje 2 pistefseae. Kostale ico, teres gisscoria 7 Noataje del caatrsbrate, ciple s verticeles 7 travessio del eleaente t a peecis re del carto. Montaje dei contrebeato 7 Lastre de dalances. Goaposicidn brace 7 tirantes. catieles.en ai breso - Versiin § &. Jlicscién carteles en el brato - Versiéa 5 t Goaposicién tirantes be: dolicscién cable de distriéustén, folicacién ie ios 2 togre eisstoris sediaabe una autogria. donesiéa t Conexién Girentes aida ticantes 2 la je con aparelo vied de 1a cisp Snerién 7 colocacidn del gruso hiddslice. Baleaceo de ia terre pare Ja exteaside cei elener Balanceo de ia torre pare | Gnteaccida de las bacras de biog leventaaiento y colaceciéa de un siesesto - de an edegen eleaenco 7 segzache joras = Tarte 1.3 3 Eapsenade del griaer elesenco 7 engencie de [2 gistefoese - foree 1,30 Aegulacién cables de sostén siateforee 7 overacionss dz engzucis 3 desengancte Novisisato elenenio teiescdpice hacia arriba. Tngaache caeros al Enganche carzos uy acidn de las encaiae estinder - Tor fnstalacién de izs escsiss 7 de las plataforuas de descanse ~ Terre 1.5 instalaciée escalas eetéader - Torre 1.6 a fnstalacian de ias escalas 7 de las siatelocass de descanso - Torre i.3 0 aganche de le cares de balencea - Versidn can un c: Jetanienio para 1a puesta en funcide de la gris. Yontajes particulares: Puesta on posicién de i Pueste en posicién de Bsquens de Preparacién de 1s ria pars el desnontaie ipico icontinuaciéal. ra de servicio de 1a gria. rvicia de ie gris ona je ia. Saga eae TROISIEME PARTIE MONTAGE DE LA GRUE DEMONTAGE DE LA GRUE 3.1 + Cinematique de montage, 3.21 Récapituiatif boulonnerie - R3. 3.22 Récepitulatif boulonnerie » R4. 3.31 Hauteurs et poids des composants 3.32 Encombrements et poids~ R3, 3,33 - —_ Encombrements et poids- R4. 3.4 = Mise sur voie des boagies 3.6.1 + Montage du chassis pour translation courbe. 3.5.2 - Montage du chassis pour translation droite 3.6.1 - Montage de la base, du télescopage, des haubans et de la traverse de télescopage. 3.82 Assemblage et montage de la platefornt. a7 Montage du mat rallonge, pivot tournant et lestage partiel du chassis 3.8 ‘Assemblage de la contrefiéche. 3, = Montage de ta contreflacie et du lest contrepoids. = Composition dela fitche et des tants = Positionnement des plaques sur la féche - Version 6 t Positionnement des plaques sur la fléche - Version 5 t Composition des tirants . Passage du cable de distribution, Passage des cébles et levage de Ie flac ‘Axage de la fléche eu mét tournant. Lovage et axage de Ie fléche au mat tournant &I’eide de I'engin auxilsie. ‘Accrochage'des tirants- Version sans palonnier Assomblage des tirants et sulte montage de la flache avec palonnier. Brochage des tirants au sormmet du porte-fléche. Lestage complet de la contreflache, Passage du cdble de levage avec deux ou un seul chariot, Distribution avec deux chariots Décrochage des chariots. 3.22 Acerochage des chariots 2.23 Opérations pretiminaires avant le télescopage. 3.24 Connexion et mise en place du groupe hydraulique 3.25 Equilibrage du mat pour le télescopage - Version deux chariots 3.26 Equilibrage du mat pour le télescopage (suite). 3.27 Equilibrage du mat pour fe télescopage - Version un chariot. 3.28 Démontage des voiets 3.29.1 - —_Levage et mise en place d'un élément de mat - Mature 1,3 m. 3.29.2 - —_Levage et mise en place d'un élément de mat - Méture 1,8 m. 3.30.1 - —_Boulonnage du premier élément et brochage de fa plateforme - Mature 1,3 m. 3.30.2 Boulonnage du premier élément et brochage de la piateforme - Mature 1,8 m. 3.30.3 - _Réglages des cles de soutien de Ia plateforme - Acerochage et décrachage. 3.31 ‘Télescopage en montée, 3.32.1 Acerochage des chariots apris le télescopage. 3.32.2 ‘Accrochage des chariots apras le télascopage (suite) 3.33.1 Installation des échelles standard - Mature 1,3 m, 3.93.2 - __ Installation des échelles ot des plateformes de repos - Mature 1,3 m, 3.33.9 - __ Installation des échelles standard - Mature 1,8 m. 3.93.4 Installation des échelles et des plateformes de repos - Mature 1,8 m. 3.34 —- __Décrochage de la charge d'équilibrage - Version un chariot. 3.38 —- _Finition pour ls mise en service de la grue. 3.98 - __ Montages speciaux. 3.37 - "Mise hors service de fa grue, 3.37.1 - _" Mise hors service de la grue - Orientation avee dispositif de mise en girouette electro-magnetique, 3.40 Cinematique de démontage. 3.41 Préparation de la grue pour le démontage, 3.42 Dételescopsge.

You might also like