Professional Documents
Culture Documents
Jo Nesbø
Animus (2023 nov)
É
– Komolyan? És el is mondtad a körzeti megbízottnak?
– Igen, de titoktartási kötelezettségem van.
Dagi némán méregetett. Nem úgy tűnt, mint aki elégedett a
válasszal, de nem feszegette tovább a témát. Persze engem is
érdekelt, miért nem töltöm minden időmet McClelland irodájában,
de igazából tisztában voltam vele.
Hátra sem kellett fordulnom, anélkül is tudtam, hogy a piros autó
most is a nyomomban jár. Amikor kijöttünk a suliból, az út
túloldalán parkolt. Mostanra már a fajtáját is kiderítettem. Pontiac
LeMans. Frank egyik magazinjában találtam meg. A fotóját
nézegetve arra is rájöttem, hol láttam már korábban. Az élőhalottak
éjszakájában.
– Ide bemegyünk – közöltem Dagival.
– A könyvtárba? – kérdezte. – Kell valami könyv?
– Nem könyv kell, hanem egérút.
Belöktem az ajtót, és beléptünk rajta. Ahogy becsukódott
mögöttünk, nekitámasztottam a hátamat, és kilestem az egyik
ablakon.
A Pontiac kicsit távolabb állt meg a járda mellett.
– Gyere! – intettem Daginak, és elindultam a polcok között.
A könyvtár most is épp olyan kihalt volt, mint a múltkor. Csak az
egymásnak támaszkodó könyvek meredtek ránk, mintha arra vártak
volna, hogy valaki felfigyeljen rájuk. Mint egy gyermekotthon lakói,
akik arról álmodoznak, hogy örökbe fogadják őket.
Zimmer asszony a pult mögött ülve válogatott valamit, nyilván
az olvasójegyeket.
– Már vissza is jöttél? – kérdezte, és tüsszentett egyet. – Bizony, a
könyvekre könnyű rákapni.
– Valóban könnyű, Zimmer asszony – adtam neki igazat –, de
most más miatt vagyok itt.
– Mégis mi miatt?
– A hátsó kijáraton szeretnénk távozni.
– Miért?
A főbejárat felé biccentettem.
– Pár iskolatársunk Apache biciklin követ minket. Szeretik
megverni az olyan könyvmolyokat, mint mi.
Zimmer asszony felvont szemöldökkel méregetett, majd Dagit
nézte hosszan, végül visszafordult hozzám.
– Hát, fiúk… – Megint tüsszentett egyet, és letépett magának egy
papírtörlőt. – Erről én is tudnék mesélni. Gyertek!
Intett, hogy menjünk be a pult mögé, és átvezetett minket egy
teakonyhán meg egy raktárhelyiségen, ahol mindenféle irodaszer
volt. Egy ajtó előtt álltunk meg, ami egy vaslépcsőre nyílt a könyvtár
hátsó részén.
– Hapci! – tüsszentett Zimmer asszony egy hatalmasat. – Ügyesek
legyetek! Tanuljatok meg bokszolni, és olvassatok verseket!
Szűk utcákon haladtunk végig Dagival, és közvetlenül a
Speilskogen mellett értünk ki a főútra. Amikor rákanyarodtam az
erdőbe vezető ösvényre, hátranéztem, hogy Dagi nem próbál-e
lelépni. Nehézkesen cammogott utánam, de az arcán mosoly játszott.
Furcsa módon úgy tűnt, egyáltalán nem aggódik amiatt, hogy egyre
beljebb hatol egy erdőbe valakivel, akiről mindenki azt hiszi, hogy
Tom eltűnése az ő lelkén szárad. Azt sem említette egy szóval sem,
hogy tartana attól, hogy szembekerülünk Imu Jonassonnal. Mondjuk
ő nem is látta, hogy Tomot felfalta a telefon.
A köd egyre sűrűbben vett minket körül, és minél beljebb
haladtunk az erdőbe, annál sötétebbé vált a délután.
Dagi kurta lépésekkel haladt, a karját egyenesen tartotta elhízott
teste mellett, de az ujjait kimeresztette. Pont így játszotta Giling-
Galangot, amikor az osztályunk előadta a Pán Pétert. A nézők alig
tudták visszafojtani a nevetést a túlsúlyos tündér láttán, amint
szoknyában és a hátára erősített szárnnyal csetlett-botlott a
színpadon. De Dagit annyira lekötötte a szerepe, hogy ebből semmit
sem vett észre. Teljesen belemerült a játékba.
Kiértünk egy tisztásra, ahonnan ráláttunk a folyóra és a hídra, és
felcaplattunk egy sártól csúszós emelkedőn.
– Tuti itt van? – kérdezte Dagi.
– Tuti – feleltem megjátszott magabiztossággal.
Amúgy meg miért ne lettem volna magabiztos? Jól az eszembe
véstem Ballantyne térképét, amit a telefonkönyv hátuljában láttam,
szóval kábé lehetetlen volt, hogy eltévedjünk. Az emelkedő tetején
simán tovább kell mennünk az onnan induló zsákutca végéig, és pár
száz méter után a Speilskogen 1.-nél kötünk ki.
Néhányszor megcsúsztam a sárban, és elestem, de Dagi minden
erőfeszítés nélkül talpon tudott maradni.
Az emelkedő tetején valóban találtunk egy ösvényt, ami úgy tűnt,
hogy a jó irányba vezet.
A ködből mély, tompa hang hallatszott, és összerezzentem. Talán
még meg is ragadtam Dagi kezét, de ha így is történt, azonnal el is
engedtem.
– Bagoly – jegyezte meg Dagi.
Továbbcaplattunk, de most Dagi ment elöl.
– Láttad A hattyúk tavát? – kérdezte.
– Van itt tó? – csodálkoztam, és egyenesen nekimentem egy
ágnak, ami alatt Dagi valószínűleg átbújt.
– Nincs – nevetett fel. – De a hattyúk tava pont egy ilyen erdőben
van.
Könnyekből alakult ki. Amúgy ez egy balett.
– Tánc? Bocs, nekem sztorik kellenek. Tudod, filmek meg…
– Van sztorija.
– Tényleg?
– Egy fiatal herceg meglát egy hattyút egy tó mellett, és már
éppen le akarja lőni, amikor a hattyú hirtelen átváltozik, és
megjelenik helyette a gyönyörű Odette.
– Egy lány?
Dagi vállat vont.
– Nappal hattyúnak kell lennie, és a könnytóban kell úszkálnia.
Csak éjjel lehet ember.
– Kár. – Majdnem megbotlottam egy gyökérben. Mindig is jobban
szerettem a járdákat és a lépcsőket. – Boldog vége lesz?
– Igen és nem. Két változat is van. Abban, amelyik nekem bejön, a
herceg beleszeret Odette-be, és legyőznek mindenkit, aki meg akarja
akadályozni a boldogságukat. A végén összeházasodnak, és Odette
mindig ember maradhat.
– És a másikban?
– Azt nem láttam, de anya szerint szomorú.
Felkiáltottam. Valami arcon talált. Nem ág volt, mert élt és
mozgott. Csapkodni kezdtem, először az arcomat ütöttem meg,
aztán az orromat és a homlokomat, de nem találtam el a dögöt, mert
továbbkúszott rajtam.
– Ne mozdulj! – szólított fel Dagi.
Engedelmeskedtem, ő pedig végighúzta a kezét az arcomon.
Lehunytam a szemem, és amikor megint kinyitottam, a magasba
tartotta a kezét. A kézfején egy vörös szemű és átlátszó szárnyú
bogár ült.
– Pfuj! – szisszentem fel. – Ez micsoda?
– Nem tudom. De láttam anya entomológiakönyvében.
– Ento… micsoda?
– Rovarkönyv. Anya rovarokat gyűjt. Persze döglötteket.
– Pfuj! – ismételtem meg.
– Nem, dehogy pfuj, vannak köztük szépek is. Mint ez itt.
Szerinted nem?
– Nem.
Dagi felnevetett. Gondolom, tetszett neki, hogy a bénázásom
miatt fölém kerekedhetett. Fontolóra vettem, hogy figyelmeztetem,
hogy ha túl sokat röhög, kap egy pofont. A hatlábú miniszörny
egész jól elvolt a kezén. Miközben Dagi minden lehetséges szögből
szemügyre vette, éreztem, hogy valami a hajamban landol. Vadul
megráztam a fejem, és két vörös szemű miniszörny esett le rólam.
– Ebből van több is! – nyögtem. – Tűnjünk innen!
Nem is vártam, azonnal szedni kezdtem a lábamat. Dagi nevetve
követett.
Már az ösvény vége felé jártunk. Nem álltam meg, nehogy ránk
sötétedjen. A fák ritkulni kezdtek, és valami feketén magasodott
fölénk a ködben.
Egy legalább három méter magas kovácsoltvas kerítés.
A kapuhoz léptem. A közepén kacskaringós B és A betűt vettem
észre, alattuk egy tábla hirdette, hogy valóban megtaláltuk a
Speilskogen 1.-et. A tábla alatt egy felirat próbálta elriasztani a
hívatlan látogatókat:
„Vigyázat! Elektromos kerítés.”
Ú
Belestem a kacskaringók között. Úgy tűnt, mintha a kerítés a
ködöt is távol tartotta volna. A ház fölött csupán enyhe pára
lebegett, úgyhogy a körvonalai élesen látszódtak. Középen magas
volt, a két oldalán alacsonyabb szárnyakkal. A középső résznek
mintha szarvai lettek volna, talán ezért emlékeztetett bikára vagy
sárkányra. A bal oldali szárnyat valami kinövés fedte, úgy nézett ki,
mintha egy hatalmas gomba terpeszkedett volna a tetőn.
– Hát ez… – nyögte Dagi mögöttem. – Elég rémisztő. Állj meg! –
Elkapta a karomat, amint le akartam nyomni a kapu kilincsét. –
Áram van benne!
– Hülye vagy? Az ilyen táblákat csak azért teszik ki, hogy az
emberek elkotródjanak.
Felemeltem a lábam, és a sportcipőm talpával megrúgtam a
kaput, ami hosszú, panaszos nyikorgással ki is nyílt.
– Látod? – kérdeztem diadalmasan.
– A gumi nem vezeti az áramot – felelte Dagi.
A véleményemet megvető horkantással fejeztem ki, és beléptem a
kapun.
– Jössz? – kiáltottam hátra.
– Nem.
Megfordultam. Dagi egy tapodtat sem mozdult.
– Gyáva vagy?
– Igen – válaszolta egyszerűen.
– Tényleg azt mondod, hogy nem mersz odasétálni egy sima ház
ajtajához?
– Ez nem egy sima ház, Richard.
– Van címe meg falai meg teteje. Ennél simább ház a világon
nincs. És tudod, mi lesz, Dagi? Ha nem jössz velem, akkor
mindenkinek elmondom a suliban, milyen gyáva nyúl vagy.
– Nyugodtan. Amúgy is tudja mindenki. És a nevem nem Dagi,
hanem Jack.
Rájöttem, hogy a nagy manőverezésben sarokba szorítottam
magamat. Ha most nem megyek oda a házhoz egyedül, akkor ő lesz
az, aki tuti nem fogja tartani a száját, és vele ellentétben nekem
vigyáznom kellett a hírnevemre.
Ó
– Maradj csak itt, Dagi Jacky! Óvatosan, nehogy megrázzon a
kerítés!
Határozottan megindultam a kaviccsal felszórt úton. Ahogy
közeledtem a házhoz, meghallottam, hogy hol emelkedő, hol
ereszkedő dallamú zúgás jön belőle. Azt is észrevettem, hogy nem
fából építették, mint Ballantyne összes többi házát. Piros téglából
készült, a falait moha nőtte be, a téglák itt-ott meglazultak. A két
ördögszarvat a tetőgerinc formázta. De a legfurcsább az volt, amit
messziről gombának néztem, és amiről most már láttam, hogy egy
nagy tölgyfa koronája. Egyértelmű volt, hogy a bal szárnyban áll, és
bentről nőtt keresztül a tetőn. De hogyan? Egy ekkora fa nem nő ki
csak úgy a földből, és nem töri át a tetőt. Az ilyesmihez legalább száz
év kell.
Valami az arcomnak ütődött. Lesöpörtem, és lenéztem a lábam
elé. Egy vörös szemű bogár kúszott az úton. Közben valami lefelé
mászott a halántékomon, és megpróbált bebújni a fülembe, de
megráztam a fejem, és megszabadultam tőle.
És akkor leesett. A zúgás… Rábámultam arra, amiről azt hittem,
hogy a ház felett lebegő pára. Az adta ki a zúgást. Vagyis a
zümmögést. Megtorpantam, és a fejem felett nyüzsgő rajra
meredtem.
Olyan hatalmas és sűrű volt, hogy elfedte az eget, ezért úgy tűnt,
mintha alkonyodna. Hátrakémleltem, hogy lássam, Dagi végül
utánam jött-e, vagy visszarohanhatok, és kamuzhatom azt, hogy
becsengettem, de nem nyitottak ajtót? Ami amúgy nem is lenne
akkora kamu, mert biztosan nincs otthon senki sem. A sötét ablakok
mögött nem égett a villany, és ki lakik egy olyan házban, amin
keresztülnő egy fa? Még egy Imu nevű alak sem, ugye?
Valami felfelé mászott a lábszáramon a nadrágom alatt.
Lenéztem. A bogarak mintha a földből bukkantak volna fel, mint az
élőhalottak a sírjukból. Gyorsan szedték vézna lábaikat, a szemük
vörösen világított. Fél lábra álltam, és vadul csépeltem a
lábszáramat. Ekkor hirtelen fény gyulladt a ház közepén egy nagy
ablakban a harmadik és egyben legfelső emeleten, és megvilágította
a ház előtt lévő területet. Az alapzatból vastag gyökerek álltak ki, és
tűntek el a földben, mintha a ház maga is egy fa lett volna. Úgy tűnt,
mintha a gyökerek mozognának, mintha gigantikus izmok vagy
óriáskígyók lennének. Fél lábon ugrándoztam, a lábszáramat
csapkodtam, és elestem. Egyenesen a bogarak közé. Teljesen
elleptek, éreztem őket az arcomon, a nyakamon, a számban.
Felordítottam. Nagy nehezen talpra vergődtem, vadul köpködtem és
hadonásztam. Megjelent valami az ablaknál. Egy sápadt arc. Egy
férfi kifejezéstelen arca. Mozdulatlan, mint egy festmény. Még
sohasem láttam, mégis az a különös érzésem támadt, hogy tükörbe
pillantok.
A tenyerem alól roppanás hallatszott. Elkaptam egy dögöt! Ekkor,
mintha csak jelre történt volna, a zümmögés elhallgatott.
Felnéztem.
És belém villant, hogy a bogár, amit az előbb nyomtam szét, és
aminek a nedve épp lecsorog a nyakamon, az első lény, amit
megöltem.
Vörös szemek meredtek rám. Mintha csak a csillagos ég borult
volna fölém. Szárnyas pirájaraj. És megint felhangzott a zümmögés.
Hangosabban. A raj összeállt, összetömörült, fekete felhővé
változott. Aztán növekedni kezdett. Nem, nem is növekedett, hanem
megindult. Közeledett hozzám.
Megfordultam, és rohanni kezdtem a kapu felé. A hátam mögött
szinte rezgett a levegő a zümmögéstől.
Már láttam a nyitott kaput. Dagi áhítatosan bámult a fejem fölé.
– Fuss! – ordítottam. – Menekülj!
De nem mozdult. Elrohantam mellette. A folyó és a híd felé
száguldottam. Nem sokkal később halkulni kezdett a zümmögés.
Megtorpantam, és megpördültem. Dagi továbbra is a kapu mellett
állt.
Kitárta a karját, és mosolyogva fordította az arcát az ég felé, mint
amikor egy földműves végre esőt lát. A bogarak tornádóként zúgtak
körülötte.
Arra számítottam, hogy fel fogják falni, ahogyan a telefon is
végzett Tommal.
De semmi ilyesmi nem történt.
A raj lassan emelkedni kezdett, Dagi meg a kezét nyújtogatta
utánuk, mintha vissza akarná hívni őket. Aztán leengedte a karját, és
odabattyogott hozzám. Az arcáról nem tűnt el a széles mosoly.
– Ez meg mi volt? – nyögtem.
– Magicicadarajzás – felelte.
Kilencedik fejezet
– Magicicadának hívják őket – ismételte meg, miközben vadul
lapátolta Jenny lasagnéját. – Teljesen veszélytelenek, csak hirtelen jó
sokan lettek. Hogy Richard mennyire berezelt!
Jenny, Frank és Dagi felnevettek, én pedig éreztem, hogy elönti az
arcomat a vér. Dühösen meredtem Dagira, de fel sem tűnt neki, csak
fecsegett tovább.
– Csak akkor jöttem rá, hogy magicicadák, amikor megláttam,
mennyien vannak, és eszembe jutott, hogy a jövő héten leszek
tizenhárom éves.
– Szerintem mi kabóca néven ismerjük őket. – Frank újratöltötte
Dagi vizespoharát. – Még soha nem láttam őket, csak hallottam
róluk. De mi közük van a születésnapodhoz?
– Anya mesélte, hogy akkor rajzottak, amikor születtem, és ezt
tizenhárom évente csinálják.
Dagi arcán győzedelmes mosoly játszott. Nyilván élvezte a rá
irányuló figyelmet.
– Tényleg? – kérdezte Jenny, és szedett még Dagi tányérjára. – És
közben mivel múlatják az időt?
– A föld alatt élnek. Nem tudni, honnan tudják, mikor kell
feljönniük, de feljönnek. Egyszerre. Milliónyian vannak. És örülnek,
hiszen végre lett szárnyuk. – Dagi arca ragyogott. Körbenézett,
mintha meg akart volna bizonyosodni arról, hogy mindenki követi a
beszámolóját. – És buliznak. Hetekig gyereket csinálnak, és
petéznek. Mondhatok valamit, Appleby asszony? Ez a legjobb
lasagne, amit valaha ettem.
– Köszönöm, Jack. – Jenny felkacagott, de látszott rajta, hogy
jólesik neki az átlátszó hízelkedés. – Ezt nevezem jó modornak!
– Komolyan mondtam – bizonygatta Dagi dühítően őszinte
arckifejezéssel.
– Mert tényleg jó modorú vagy – kuncogott Frank, és oldalba
taszított.
Nyilván azt akarta jelezni, hogy ezen a téren van még mit
tanulnom.
– Esetleg azt is tudod, mit csinálnak, miután kibulizták magukat?
– kérdezte Jenny. Az asztalra könyökölt, állát a tenyerébe
támasztotta, és úgy pislogott Dagira, mintha még soha nem hallott
volna ennél izgalmasabb történetet.
– Meghalnak – felelte Dagi.
– Sejtettem – bólintott Frank. – De azért nyilván nem hal meg az
összes.
– De. Az összes.
Megvetően fújtam egyet. Mindhárman értetlenkedve fordultak
felém. De hát mit mondtam volna? Alig tudtam valamit a
magicicadákról, de azt aztán nagyon is tudtam, hogy marha
idegesítő, hogy Frank és Jenny minden további nélkül beveszi egy
vadidegen meséjét, nekem viszont egy szavamat sem hitték, amikor
beszámoltam nekik a húsevő telefonról. És egyébként annyira azért
nem féltem.
– Hát ja – sóhajtotta Jenny, és visszament a tűzhelyhez. – Előbb-
utóbb mindenki meghal, és akkor már jobb úgy meghalni, hogy
közben szórakozik az ember.
Nem értettem egyet vele. Szerintem jobb akkor meghalni, amikor
az ember amúgy is unja magát. De nem szólaltam meg.
– Mit is kerestetek annál a háznál? – kérdezte Jenny.
– Véletlenül keveredtünk arra – feleltem.
Dagi már majdnem mindent eltüntetett a tányérjáról. Vadul járt
az állkapcsa, a fogai szünet nélkül őrölték az ételt. Még mindig pont
olyan éhes pofát vágott, mint vacsora előtt. Tükörsimára pucolta a
tányért a villájával, és úgy szívta magába a mártás utolsó cseppjeit,
mint… hát, mint egy telefon.
– Desszert, fiúk? – ajánlotta Frank.
Arra számítottam, hogy Dagi erre lelkesen rávágja az igent, de
elkámpicsorodott képpel utasította vissza.
– Anya nem engedi. Nálunk mindenki nagyon hízékony, ezért
csak szombaton ehetek édességet.
– Értjük – válaszolta Jenny. Félrebillentette a fejét, és azzal a „te
szegény kis drága” mosolyával méregette Dagit. – Ez esetben
távozhattok az asztaltól. Játsszatok Richard szobájában!
– Nagyon köszönöm a vacsorát, Appleby úr és Appleby asszony!
Dagi háta mögött utánoztam a gagyi udvariaskodását, de Jenny
és Frank úgy tettek, mint akiknek semmi sem tűnik fel.
Kedves Richard!
Imu Jonasson nyomában vagyok! Azt hiszem, tudom, hol van, de
szükségem van a segítségedre, mert csak te tudod, hogy néz ki. Szerinted
kaphatsz engedélyt arra, hogy pár napra ide gyere?
A te Karened
Ui. Tudom, hogy a múltkori búcsúnk kicsit hűvösnek tűnhetett, de
Oscar figyelt minket. A fejébe vette, hogy neki és nekem járnunk kell, és
nem volt kedvem rossz hangulatban tölteni a hosszú hazautat. Persze egy
ölelés nem jelenti azt, hogy te és én járunk, de tudod, hogy az Oscarhoz
hasonló vezető típusok mennyire féltékenyek tudnak lenni.
Az igazgatónak.
– Köszönöm.
Ittam a hideg limonádéból, amit Rice tett elém az asztalra. Egy
légy zümmögve neki-nekirepült az ablaküvegnek. Kinyitottam az
ablakot, hogy kiengedjem.
– A másik kettő miért nem akart bejönni inni? – kérdezte Rice.
Egy kanapén ült a könyvespolcok alatt. A viskója egyetlen
helyiségből állt, ami nappaliként, konyhaként és hálóként is szolgált,
de otthonos érzést keltett. Ragyogott a tisztaságtól, és mindenféle
ravasz, házi megoldás dobta fel, mint például egy nagy mágneslap,
amire csak rá kellett tapasztani a különböző szerszámokat,
kulcsokat, evőeszközöket, pénzérméket, a konzervnyitót vagy mást,
amire az embernek szüksége lehet.
– Nem szeretnek falak között lenni – magyaráztam.
Az ablakon át ráláttam az ikrekre, akik közben levették a konyhai
egyenruhájukat, és most egy-egy fémhordón ültek a kocsi felnyitott
motorháztetejével szemben, és úgy meredtek rá, mintha látnák,
amint az áram a kábelen keresztül feltölti az akkumulátort.
– Amúgy én is köszönöm – váltott témát Rice.
– Mit köszön?
– Azt, hogy megállítottad a srácot, amikor kést akart vágni belém.
Teljesen elképedtem.
– Ezt meg honnan…
– Ja… – Rice a fejét ingatta. – Az acélnak megvan a saját dala. A
félelemnek meg a saját szaga. Nem kell látnom ahhoz, hogy tudjak
dolgokat. Rengeteg minden történik körülöttünk, amit az
érzékszerveink nem fognak fel. Tudom, mert nekem hiányzik egy
érzékem, amiről mások azt mondják, hogy létezik, bár fogalmam
sincs, hogy mi az a látás. Nektek viszont senki nem mondja el, hogy
milyen érzéketek hiányzik.
– Szóval maga azt gondolja, hogy vannak dolgok, amiket nem
érzékelünk és nem értünk?
– Tudom, hogy vannak ilyen dolgok, fiú. Vegyük például a
Hardy-esetet! Ki tudja megmagyarázni, hová tűnt az a srác?
– Eltűnt? Nem azt mondta, hogy meghalt?
– Meghalt volna? Az alapján, amit az érzékeinkkel fel tudunk
fogni, nyilván meghalt, bár a hozzá hasonlókat nem lehet pisztollyal
elintézni. Amikor a halottkém másnap reggel lement a pincébe a
hullaházba, a madárka már kirepült. És ezt úgy értem, ahogy
mondom. Elreppent, mint egy kismadár.
Bizony, mint egy kismadár. Harminc évvel ezelőtt. A karomon
felborzolódott a szőr.
– Hogy hívták?
– Azt nem sikerült kideríteni, de az biztos, hogy nem innen
származott, mert a környéken senki eltűnését nem jelentették.
– De maga sejti, ki volt, nem igaz?
Rice vállat vont.
– Pár nappal később hallottuk, hogy valaki lelépett a Liepsből. És
hát nagyon úgy tűnt, hogy közéjük tartozott.
– Kik közé?
– Akik át tudnak változni repülő lényekké. És akiket csak egy
módon lehet megölni.
– Hogyan?
– Tűzzel. El kell égetni őket.
Rice letette a cilinderét maga mellé a kanapéra. Izzadt homlokán
megcsillant az ablakon beeső napfény. Ahogy maga elé meredt a
levegőbe, arra gondoltam, lehet ott egy csomó minden, amit nem
látok. És amit talán nem is akarok látni.
– A pénz, amit adtam, csupa tízdolláros – vallottam be.
– Ja, tudom. Meg tudom különböztetni a tízeseket a százasoktól.
Az aksi most már lassan készen lesz.
– Miért csinálja ezt, Rice úr? Miért segít nekünk?
– Abban nem vagyok biztos, hogy a másik kettőnek segítettem
volna. Azt hiszem, hogy ők már elvesztek. Nyomorultak. De
számodra még van remény.
– Remény? Mire?
– Hogy megtaláld saját magadat. A valódi énedet. A kedves, jó
fiút, akit rejtegetni próbálsz.
É
– Kedves? Én? – nevettem fel. – Magának fogalma sincs arról,
hogy mit követtem el, Rice úr. Tudja, hogy valakit, aki a barátom
akart lenni, rovarrá változtattam? És utána megpróbáltam rálépni,
össze akartam zúzni, mert… Igazából nem is tudom, miért. – A
hangomba különös remegés lopózott.
– Az ember sok hülyeséget csinál, amikor fél – felelte Rice. – De
most, amikor biztonságban érzed magad, kiengedtél egy legyet az
ablakon. Szerinted ezek közül melyik az igazi éned? Ha meg tudsz
szabadulni attól, amitől félsz, akkor szerintem egy egész más fiút
fogsz találni magadban, olyasvalakit, akit kedvelsz. Aki korábban
voltál. És akkor nem kell annak lenned, akit annyira megvetsz, hogy
rosszul viselkedsz miatta.
Égni kezdett a szemem.
– Azt mondta…
– Igen?
Nagyokat nyeltem, mire ki tudtam nyögni a szavakat.
– Azt mondta, hogy hulladék vagyok.
– Hm – válaszolta Rice. – Tényleg ezt mondta? Hát, én tudok ezt-
azt a hulladékról, és tudod, hogy mit mondok, Richard? –
Előrehajolt, és a vállamra tette a kezét. – Hogy nem vagy hulladék.
Lehunytam a szemem. A keze nagy volt, és meleg, és a hangja is
melegen csengett, amikor megismételte:
– Nem vagy hulladék. Nem vagy hulladék. Oké? Bólintottam.
– Oké. – A torkom elszorult.
– Hadd halljam!
– Nem vagyok hulladék.
– Jól van! Most mondd ki még egyszer! Lassan! És figyeld, mit
érzel!
– Nem… vagyok… hulladék. Figyeltem, mit érzek.
Ott volt.
Vagyis pont ellenkezőleg, valami eltűnt, elszállt belőlem. Hirtelen
pehelykönnyűnek éreztem magam.
– Jobb?
– Igen. – Kinyitottam a szemem. – Mit csinált? Rice szélesen
elmosolyodott.
– Te csináltad, Richard. Nevezzük fehér szómágiának! Hatásos a
fekete ellen. – Felvette a kesztyűjét, megragadta a sétapálcáját, és
kétszer a padlóra koppintott. – Menjünk ki, és induljatok!
Felálltam, de mielőtt átbújtam volna az alacsony ajtó
szemöldökfája alatt, megtorpantam.
– Van még valami. A hang azt mondta, hogy el fogja égetni.
– Milyen hang?
– Imu Jonasson hangja.
Az ablakon beeső fény eltűnt, nyilván felhő takarta el a napot.
Faihta Rice arca megrándult, mintha fájdalmai lettek volna.
– Imu – ismételte meg, és lehunyta a szemét.
A szemhéja, ami vékony volt, szinte áttetsző, és kifeszített
denevérszárnyakat juttatott eszembe, rángatózni és remegni kezdett.
Kint hidegen rikoltott egy sirály.
Tizenkilencedik fejezet
– Gyorsabban! – kiáltottam.
– Ennél gyorsabban nem fog menni – ordította vissza Vanessa.
Nyújtogatta a nyakát, hogy jobban kilásson a két véres pókháló
között. Victor hátul ült, de előrehajolt a két első ülés között. Némán
figyelt, és még a szokásosnál is sápadtabbnak tűnt. Mielőtt magunk
mögött hagytuk volna a szeméttelepet, súlyos felhők töltötték be az
eget. Esőt ígértek. Sok esőt. És nemsokára besötétedik.
Az órámra pillantottam.
Rice azt mondta, hogy Imu elragadta Karent. Fogalmam sincs,
mit látott a rángatózó és remegő szemhéja mögött, de azt mondta,
hogy Karen veszélyben van, elragadta az egyik gonosz szó, de nem
tudja, melyik, és meg kell találnom az ellenszót, amivel
megmenthetem. Ki kell űznöm belőle Imut, és nincs sok időm.
Közeledik a vihar, és nemsokára leszáll a sötétség – az, amiről mi,
látók annyit beszélünk –, és akkor talán már késő.
Elhaladtunk egy tábla mellett, ami azt hirdette, hogy Ballantyne-
ig még nyolc mérföldet kell megtennünk, és a reflektorunk fénye
megcsillant egy oszlopon lévő fémtárgyon.
– Állj!
Vanessa kelletlenül, de rálépett a fékre.
– Mi van? – mordult fel Victor.
– Mindjárt besötétedik – feleltem. – Nem érünk oda időben.
Muszáj… Kiugrottam a kocsiból, és odafutottam az oszlophoz.
Furcsának találtam, hogy itt a semmi közepén, a legközelebbi háztól
is nagyon távol, ott van ez a telefon egy lámpaoszlopon, de nyilván
olyan esetekre szerelték fel, amikor valakinek bedöglik a kocsija,
vagy más gondja akad.
Egy kanyi vas sem volt nálam, és tudtam, hogy az ikreknek sincs
pénzük. Victor korábban megszomjazott, és ráparancsolt Vanessára,
hogy álljon meg egy kúton, utána pedig kiforgattatta velem a
zsebeimet. Csak akkor mehettünk tovább, amikor bebizonyosodott,
hogy egyikünknél sincs egy fillér sem.
Dühösen belerúgtam az oszlopba, és felnéztem a vezetékekre.
Délkelet felé haladtak. Ballantyne felé. Karen felé. A Speilskogen
felé. Felemeltem a kagylót, és beleordítottam:
– Gyere el értem! Gyerünk, te mocsok, engem vigyél el, ne őt!
Csak a tárcsahang válaszolt. Tárcsahang. A készülék melletti
táblán több segélyhívó szám sorakozott. Az egyik mellett az
„Autómentő” szó állt. Tárcsáztam. És kicsengett. Kicsengett! A
harmadik csengésre vették fel.
– Karlsen autómentő.
– Richard Elauved vagyok – mutatkoztam be. Erősen
koncentráltam, nehogy hadarni kezdjek. – Tudom, hogy önök
ilyesmivel nem foglalkoznak, de Ballantyne-ban lakom, és már nem
vagyok otthon, és elfelejtettem kikapcsolni a sütőt. Le fog égni a ház,
lehet, hogy már ki is gyulladt a konyha.
– Hány éves vagy, Richard, és hol vannak a szüleid?
– Tizenhét – hazudtam. – Anya és apa előrementek a hüttébe. Én
is oda tartok.
– Rendben. Oda tudunk menni, vagy fel tudjuk hívni a
rendőrséget, és…
– Erre nincs idő. A disznósültet tettem be, és a zsír talán már tüzet
is fogott. Nem érnének oda időben. Fel szeretném hívni a
szomszédainkat, hogy menjenek át, de nincs nálam apró. Nem tudná
kapcsolni őket? Megvan a számuk.
– Add csak meg! Beszélek velük én.
– Az nem lesz jó. Csak svédül tudnak.
– Svédül?
– A nagybátyám meg a nagynéném. – Előadtam pár svéd szót,
amit még apától tanultam. Bedobtam, hogy smörgåsbord4 és köttbulle5
meg még néhány másikat, és eszembe jutott egy nadrágos kifejezés.
– På med brallorna!6 – kiáltottam.
– Sajnálom, fiam – szakított félbe a hölgy. Hallatszott a hangján,
hogy kezdi elveszíteni a türelmét. – Nem telefonközpont vagyunk.
Most leteszem, te meg hívd fel a rendőrséget! Ahhoz sem kell apró.
– Várjon!
– Igen?
Mély levegőt vettem. Az agyamnak oxigénre volt szüksége, hogy
gondolkozni tudjak, de valahányszor meghallottam a „rendőrség”
szót, megjelent előttem McClelland és Dale ügynök arca, elöntött a
pánik, és az elmém rövidzárlatot kapott. Más eszközhöz
folyamodtam, és megpróbáltam felidézni magamban Karent.
– Gondolom, van másik telefon is az irodában.
– Igen, van.
– Akkor felhívhatná a szomszédainkat, és összetehetné a két
kagylót. A hölgy habozott.
– Anya disznósültje – siránkoztam remegő hangon, és igazából
meg sem kellett erőltetnem magam. – Csak meg akartam melegíteni.
A világ legjobb disznósültje. Anya tegnap csinálta, mielőtt elmentek
volna a hüttébe. Én meg ma rengeteget csomagoltam, és ki is ment a
fejemből az étel. Anya a világ legjobb anyukája. – Szipogtam egyet,
és közben azon gondolkoztam, nem viszem-e túlzásba. – És most le
fog égni a…
– Add meg a számot, Richard!
Hallottam, hogy tárcsáz, majd azt mondja, hogy „Taylor asszony,
Richard keresi”, aztán nekem szólt bele a kagylóba:
– Adom.
– Karen? – szakadt ki belőlem.
– Karen a szobájában van. Az osztálytársa vagy?
– Beszélnem kell vele, Taylor asszony.
– Sajnos nem lehet, mert beteg. Richard Elauved vagy? Aki…
– Beteg? – szakítottam félbe, és nagyon reméltem, hogy pár
másodpercre a gondolatait is meg tudom állítani. – Hogyhogy
beteg?
– Ez… majd mi ápoljuk. Szeretnél még valamit, Richard?
– Furcsán viselkedik?
– Le kell tennem, Richard.
– Várjon! Ugyanazt a szót ismételgeti? A kagyló túloldalán csend
támadt.
– Micsodát? – kérdeztem. Nem jött válasz.
– Taylor asszony, ez most fontos. Nem tudom, hogy tudok-e
segíteni, de ha nem tudom a szót, akkor biztosan nem.
Karen anyja remegve szívta be a levegőt, aztán sírásban tört ki.
– Nem szó – szipogta. – Csak… Valami olyasmit mond, hogy
„imu”. Csak ül, és bámulja a falat, és ugyanazt ismételgeti. Az orvos
adott neki nyugtatót, de nem akarja bevenni. Csak…
– Taylor asszony, figyeljen rám! Nagyon vigyázzanak rá! Lehet,
hogy megpróbál ártani magának.
– Hogy micsoda? – Karen anyja hirtelen éktelenül dühös lett. – Mi
közöd van neked ehhez az egészhez, Richard Elauved? Adtál neki
valamit? Drogot? LSD-t?
– Ne hagyják felügyelet nélkül, Taylor asszony! Most le kell
tennem. Az ég megdördült, és esőcseppeket éreztem a bőrömön.
– Taposs bele! – szólítottam fel Vanessát, amikor visszaültem a
kocsiba.
– Gyertek!
Lerohantam a ház előtti lépcsőn. Victor és Vanessa földbe
gyökerezett lábbal állt. A hátam mögé bámultak.
– Gyertek már! – kiáltottam rájuk másodszorra is, de
megpördültem, hogy lássam, mit néznek.
A gyökerek a házfal teljes hosszában feltörtek a föld alól, és az
ikrek lába felé kúsztak. Első pillantásra vékonynak tűntek,
tapogatózó mozgásuk pedig a csigák szarvára emlékeztetett, de
ahogy egyre hosszabban bújtak elő, megvastagodtak, és már inkább
voltak anakondák.
– Rátok utaznak! – ordítottam. – Fel akarnak zabálni benneteket!
Az ikrek végre kapcsoltak, és futásnak eredtek. A házat teljesen
körülölelték a lángok, de nem állt szándékomban gyönyörködni a
látványban. Én is rohantam, ahogy csak bírtam. A kapuhoz
közeledve láttam, hogy mozog. Tuti a szél miatt. Nem éreztem, hogy
fújna, de hát más nem lehetett! A kapu panaszos nyöszörgéssel
csukódott egyre beljebb, és mielőtt megállíthattam volna, fémes
kattanással bezáródott. Belerúgtam, de hiába. Hátrafordultam. Az
ikrek mindjárt utolérnek. Más esetben biztosan kiröhögtem volna a
kacsázó járásukat, azt, ahogy bicegve próbáltak eliszkolni a
gyökerek elől. Megragadtam a kilincset, hogy lenyomjam, a másik
kezemmel pedig az egyik rácsot vettem célba, hogy minél
gyorsabban ki tudjam nyitni a kaput.
És úgy éreztem, mintha kalapáccsal sújtottak volna a lapockáim
közé.
Még soha nem volt részem ilyen fájdalomban. Teljesen átjárta a
testemet a lábujjam hegyétől a fejem búbjáig, egyszerre volt bennem
és körülöttem, mindenhol. Elektromos áram. A voltok, wattok és
amperek vagy mi az ördög belém hatoltak, de képtelen voltam
ordítani, az állkapcsomat láthatatlan erő szorította össze. Az izmaim
összerándultak, ezért nem tudtam elengedni a kaput, sőt, egyre
jobban markoltam, mintha levet akartam volna préselni a fekete
kovácsolt vasból.
– Nyisd már ki! – zihálta mögöttem Victor.
– Siessetek, jönnek! – visította Vanessa.
– Ez a barom nem mozdul, csak áll és rángatózik – felelte Victor.
– Lökd odébb! – parancsolt rá Vanessa.
A kín ellenére mindent hallottam, és még gondolkodnom is
sikerült, de az már nem jött össze, hogy kinyissam a számat, és
figyelmeztessem őket. Victor megragadta a vállamat, felnyögött,
majd a következő pillanatban Vanessa sikított fel. Annyira hátra
tudtam fordítani a fejem, hogy rájuk lássak. Most is csak azt tudom
mondani, hogy ha nem vagyok ilyen helyzetben, tuti elröhögtem
volna magam. Egy áramkörben kapcsolódtunk össze, és hangtalan
táncot járó rongybabákként rázkódtunk. Némafilm lett belőlünk.
Egy néma rémfilm. Nemcsak a holdfény világított meg minket,
hanem a lángok is, amik már a háztetőn tomboltak, és sárgára
színezték a felszakadozott felhők alját. Inkább volt rémfilm. A
gyökerek egyre közelebb kúsztak hozzánk, és az erdőből hol
halkabban, hol hangosabban vonyítás hallatszott, mintha a hold
megtébolyított volna egy vérfarkast.
Victor húzni kezdte a vállamat, és először azt hittem, megpróbál
elszakítani a kaputól, de aztán rájöttem, hogy őt is rángatja valami.
Elengedte a vállamat, és helyette az ingembe kapaszkodott, ami nem
bírta sokáig, és elszakadt. Az ikrek ordításai minden más hangot
elnyomtak. Az, hogy tudtak ordítani, csak azt jelenthette, hogy ők
már nem az áramkör részei. Megint hátrafordítottam a fejem, és
láttam, amint a lábukra fonódott gyökerek az égő ház felé vonszolják
őket. Mindketten vadul rugdostak, és foggal-körömmel
kapaszkodtak a földbe. Kétségbeesett szarvasmarhákra
emlékeztettek, akik lasszó fogságában vergődnek.
Milyen sors vár rájuk? Felfalják őket, mint Tomot, vagy eltűnnek,
mintha a föld nyelte volna el őket, mint Dagi és a magicicadái? Vagy
a lángok martalékává válnak? Nem igazán tudtam eldönteni, ki járt
jobban, ők vagy én, aki szépen megsül a kerítéshez tapadva, és
felrobban az agya meg a szíve. Mert éreztem, hogy ez fog történni.
De ekkor megéreztem valami mást is, és lenéztem. Egy vékony
gyökér fonódott rá az egyik lábamra. Aztán csatlakozott hozzá egy
másik is, rátekeredett a bokámra, egyszer, kétszer, háromszor, majd
megszorított, és húzni kezdett. Először gyengéden, aztán valamivel
határozottabban, majd teljes erőből. A cipőm csúszni kezdett a
kavicsos úton, a felsőtestem előrebukott. A karom kiegyenesedett, a
rácsot szorító kezem lefelé csúszott, csak a B és az A betűk állították
meg. De továbbra is kapaszkodtam a kapuba, bár nem szándékosan.
A testem mintha zselészerűen megnyúlt volna, a hátam
megroppant, a fejemben tombolt a fájdalom, attól tartottam, hogy a
vállam kiugrik a helyéről. Ráadásul nagyon úgy hangzott, hogy a
vonyító vérfarkas is egyre közeledik.
A lábam a levegőbe emelkedett, és akkor mintha átállítottak
volna bennem egy kapcsolót. Mintha kikapcsolták volna az áramot.
Mivel elszakadtam a földtől, az áram már nem folyt keresztül a
testemen.
Elöntött a megkönnyebbülés. Tudatosodott bennem, hogy az
izmaim már nincsenek begörcsölve, és a következő másodpercben
kicsúszott a kezemből a kapu. Az arcom nagyot puffant a földön, és
megindultam a ház felé.
A szám megtelt sárral és kaviccsal. Sikerült a hátamra küzdenem
magam, felültem, és nekitámadtam az egyik gyökérnek. De hiába
csépeltem és rángattam, továbbra is satuként szorított.
Valami megcsillant mellettem a földön. Victor kése.
Utánakaptam, de túl későn, az ujjaim lecsúsztak a véres pengéről. A
vér nem sokkal korábban kerülhetett rá. Victor nyilván megpróbálta
levágni magáról a gyökereket, de csak saját magának okozott
sérülést.
Az ikrek sikoltozása közben abbamaradt, és a vérfarkas sem
vonyított tovább, de a tűz továbbra is rendíthetetlenül tombolt. A
pattogása robajlássá fokozódott, és egyre közelebb kerültem hozzá.
Lehunytam a szemem, a hőség egyre nőtt. Rájöttem, hogy a könyvek
nem hazudnak. Az ember előtt tényleg lepereg az élete, amikor
tudja, hogy meg fog halni. Az én életem filmje természetesen
kétségbeejtően rövid volt, és még csak nem is én játszottam benne a
hőst. Sőt, igazából én voltam benne Imu Jonasson után a második
főgonosz, aki senkinek sem fog hiányozni. És senki sem fogja
megtudni soha, hogy Richard Elauved a „Vége” felirat előtt nem
sokkal megpróbált megmenteni valakit, sőt, kockára tette az életét,
hogy Karen Taylor folytathassa az övét. Bár ezt egyedül csak én
tudtam, furcsa módon mégis vigaszt leltem a bizonyosságban, hogy
megtettem, ami tőlem telt. Miközben a végzetem felé robogtam, azt
mormoltam magamban:
– Nem… vagyok… hulladék. Nem… vagyok…
Valami átsüvített a levegőn, és tompa ütés zaja hallatszott.
– A másikat is! – ordította egy ismerős hang. – Gyorsan!
Visszajönnek!
Mindenhol ott vannak!
– Rajta vagyok! – válaszolta egy még ismerősebb hang.
Kinyitottam a szemem. A hold és a tűz sárga fényében egy
hatalmas fejszét láttam, amint a magasba emelkedik. Egy tetőtől
talpig vérvörösbe burkolt alak felém sújtott vele. Megint a korábbi
zajt hallottam, és a föld már nem mozgott alattam. Vagyis hát
igazából én nem mozogtam. A pirosba öltözött alak letette a fejszét,
és fölém hajolt. A tűzoltósisak alatt megviseltnek tűnt az arca.
– Helló, apa! – üdvözöltem.
Frank szemében meglepetés villant.
– Fel tudsz állni? – kérdezte. Megpróbáltam, aztán megráztam a
fejem.
– El kell tűnnünk innen! – kiáltotta az előző ismerős hang
mögöttünk.
– Mehet a tűzoltófogás? – Frank a hátam alá nyúlt.
– Mehet – válaszoltam.
Felemelt, a vállára kapott, és rohanvást megindultunk a kapu felé.
Dale ügynök a sarkunkban loholt. Mögötte megjelent valami a ház
hatalmas ablakában. Fekete volt, nagydarab, a szárnya, mint egy
vitorla. A feketeség közepén fehér, éles pirájafogak villantak. Puha
huppanás hallatszott, és a lényt elborították a lángok. Felordított
még egyszer, utoljára. Az ordítása nem e világról való volt.
Dale ügynök hátranézett, de nem állt meg, és aztán holtsápadtra
vált arccal fordult vissza felénk.
A kerítés túloldalán tűzoltóautó várt minket. Még égett rajta a kék
fény, és arra is rájöttem, mi vonyított úgy, mint egy vérfarkas.
Frank feltett a kerítésen átvetett tűzoltólétrára, és amikor
átmásztam rajta, a másik oldalon a kollégái leszedtek róla.
Megveregették a vállamat, mintha én mentettem volna meg valakit,
takaróba bugyoláltak, és besegítettek a tűzoltóautó hátuljába. Pár
másodperccel később beült mellém Frank és Dale ügynök is.
– Nem kéne eloltani a tüzet? – kérdeztem.
– Ahhoz már túl késő – felelte Frank. – Szerencsére az erdő
annyira elázott, hogy nem fog kigyulladni.
Az Éjszakai Ház felé kémleltem. Teljesen elborította a tűz, már a
tölgyfa is lángolt.
– De az ikrek… – nyögtem. – Bent vannak a…
– Szerintem már nekik is késő – felelte Dale. Végighúzta a kezét
az állán, és megcsóválta a fejét.
Abból, ahogyan ezt mondta, arra következtettem, hogy most már
hisz nekem.
– Asszem, hogy Imu Jonassonnak vége – suttogtam.
Dale lassan bólintott.
– Én is asszem, Richard.
Megdördült az ég, és a hold eltűnt, mintha a felhők függönyt
húztak volna elé. Az előadás véget ért. És megint szakadni kezdett
az eső.
Huszonegyedik fejezet
Még akkor is esett, amikor Dale ügynökkel beültem a zöld
Pontiacjába, és az erdőből a Taylor ház felé hajtottunk. Elmesélte,
hogyan üldöztek bennünket. A szeméttelepről villogó kék fénnyel és
süvöltő szirénával tartottak Ballantyne-ba, mert úgy gondolták,
hogy minden valószínűség szerint én is oda igyekszem. Ő éppen a
körzeti megbízottnál volt, amikor a tűztoronyból leordított az
ügyeletes, hogy tűz van az erdőben. Amikor kiderült, hogy a régi
ház ég, Dale azonnal kirohant a kocsijához, és követte a tűzoltóautót.
Utána én meséltem.
És most semmit sem hallgattam el.
Ott kezdtem, hogy Tommal bementünk az erdőbe, és aztán
rávettem, hogy telefonbetyárkodjunk. Rátértem arra, hogy Jack
rovarrá változott, amikor ordibáltam vele, és megijedtem, és
megpróbáltam eltaposni. Arról is beszámoltam, hogy Imu a
Liepsben szavakat karcolt a falra, és akik elolvasták őket,
megpróbáltak öngyilkosok lenni. Elmondtam, mi történt a folyosói
telefonnal, hogyan lógtunk meg, és mit láttam a házban, amikor
bementem felgyújtani.
Dale ügynök egyszer sem szakított félbe, csak rövid kérdéseket
tett fel, amikor valami nem volt teljesen tiszta a számára.
– Micsoda sztori! – sóhajtotta, amikor befejeztem.
– Tudom. Túl hihetetlen ahhoz, hogy igaz legyen, ugye?
– Igen – felelte komolyan. – Ha nem láttam volna, amit ma este
láttam, akkor biztosan nem hinnék neked. Azt mondjuk nem tudom,
hogy nekem fog-e hinni bárki az irodában.
Bekanyarodtunk Taylorék háza elé. Karen harmadik emeleti
szobájának ablakában égett a villany.
– Úgy látom, itt van a körzeti megbízott. – Dale ügynök a pajta
előtt parkoló autó felé intett.
McClelland ebben a másodpercben rontott ki a házból Karen
apjával a sarkában.
Dale ügynök kinyitotta a kocsi ajtaját, és kihajolt rajta.
– Helló, Conan! Mi a helyzet?
– A lányuk miatt vagyok itt – felelte a körzeti megbízott. –
Megszökött.
– Megszökött?
– Bezártuk a szobájába – mutatott fel Karen apja a harmadik
emeleti ablakra. – Szerintem kiugrott.
– Onnan? – hüledezett Dale ügynök. – De hát az… nagyon
magasan van.
– Az eső fellazította a földet, szóval valószínűleg nem ütötte meg
magát nagyon – magyarázta McClelland. – A közelben mindenesetre
nincs. Összehívtuk a keresőcsapatot. Az őrsön gyülekeznek.
– Csatlakozunk hozzájuk Richarddal – ajánlkozott Dale ügynök.
– Azt aztán nem! – Taylor asszony a bejárati ajtóban állt. Sírástól
elfúló hangja remegett a dühtől.
– Richard Elauved meg ne próbáljon Karen közelébe férkőzni! Az
érkezése előtt semmi rossz nem történt Ballantyne-ban, és azután
sem, hogy eltakarították innen. Tartsa távol tőlünk! Ez a fiú egy…
egy…
Nem vártam meg, mi vagyok, inkább Dale ügynök felé
fordultam, és közöltem vele, hogy a könyvtárba kell mennünk.
Hozzátettem, hogy szükségünk lesz a tűzoltóautóra, és Dale ügynök
a rendőrségi rádión keresztül kapcsolatba lépett a tűzoltósággal.
Elmondták, hogy az eső eloltotta a tüzet, így azonnal tudnak
indulni.
– Miért kellett idejönnünk? – kérdezte Dale ügynök a sötétbe
burkolózó könyvtár előtt.
– Mert az nem elég, ha csak megtaláljuk Karent – feleltem. – Át is
kell programoznunk, és ha nem sikerül, akkor továbbra is
megpróbál majd kárt tenni magában.
– Szóval szerinted ugyanúgy beprogramozták, mint azokat a
kamaszokat, akiket bezártak oda, ahol Imu szavakat firkált a falra?
– Ezt fekete szómágiának hívják, és itt találunk róla könyveket, és
ha mázlink van, akkor nemcsak a mérgéről olvashatunk, hanem az
ellenmérgéről is.
– Ami micsoda?
– Fehér szómágia.
Ekkor érkezett meg mellénk a tűzoltóautó. Frank fejszével a
kezében ugrott ki belőle. Hárman odarohantunk az ajtóhoz,
miközben két tűzoltó leszedte a létrát a kocsi hátuljáról. Frank
felemelte a fejszét, de azonnal le is engedte.
– Ez az ajtó nagyon szép – állapította meg. – Tényleg annyira
sürgős, hogy nincs időnk idehívni Zimmer asszonyt, hogy nyissa ki?
– Igen! – kiáltottam.
Frank felsóhajtott, megint felemelte a fejszét, és már lendítette is,
amikor az ajtó kinyílt.
– Ne! – ordította Zimmer asszony, és tüsszentett egy hatalmasat.
Rémülten felsikítottam, mintha engem akartak volna kettéhasítani.
– Frank Elauved! – Az ősz hajú Zimmer asszony szigorúan nézett
a fejszére, ami alig pár centivel állt meg a feje felett. – Ez meg
micsoda?
– Ez – válaszolta Frank, és leeresztette a szerszámot – egy Pulaski
fejsze, aminél jobbat egyetlen tűzoltó sem kívánhat magának. De ön
miért nem alszik otthon, Zimmer asszony?
– A szirénázás miatt. Ilyen időben nem az erdő ég, hanem egy
ház, és semmi sem ég jobban, mint a könyvek. Féltem, hogy itt van
tűz.
– Azt már eloltottuk – közölte vele Frank. – Beengedne minket?
– Nem is tudom. – Zimmer asszony a hosszú létrával ügyeskedő
tűzoltókra nézett. – Mit akarnak?
– Könyveket kölcsönözni – szólalt meg Dale ügynök. A kabátja
alá dugta a kezét, és előhúzta a fémcsillagos bőrtárcát. – A törvény
nevében.
Zimmer asszony kelletlenül tárta ki az ajtót, mi pedig
berontottunk a könyvtárba.
– Ott vannak – mutattam a falra, ahol a könyvek eltűntek a
felkapcsolt lámpa fényköre feletti sötétben.
– Tényleg oda akarnak felmenni? – kérdezte Zimmer asszony.
Karba tett kézzel állt, és csak akkor vettem észre, hogy sárgászöld
köntöst visel.
– Mi kifogása van ellene? – akarta tudni Dale ügynök.
– Az, hogy… – Zimmer asszony szája megrándult. – Újabban nem
biztonságos itt.
– Ezt meg hogy érti?
– Pár napja itt járt a Taylor leány a legyezőbotjával, és a
pisztránghorgászatról akart könyvet kivenni. Szerintem tudta, hogy
a könyvtár másik végében kell keresgélnem, mert amikor
visszajöttem, az egyik könyvemmel együtt eltűnt.
– Melyik könyvvel? – kérdeztem. Zimmer asszony összeszorította
vékony ajkát, mire én magam adtam meg a választ: – A fekete
szómágiáról szólóval.
– Utána… ijesztő volt itt lenni. – Zimmer asszony megborzongott.
– Kaparászást és zörgést hallani, és a könyvek helyet változtatnak,
meg leesnek a polcról, bár egy lélek sincs itt. Olyan, mintha valaki
keresne valamit.
– Szóval ezért van itt – kapcsolt Dale ügynök. – Nem a szirénázás
miatt. Állandóan itt van. Itt is alszik.
Zimmer asszony felnyögött.
– Az irodában van egy kanapé. Azért hazudtam, mert nem
akartam, hogy azt higgyék, hogy megbolondultam, de ez az én
könyvtáram, egész életemben itt dolgoztam, és soha nem
veszítettem el könyvet, és nem is hagytam őket rossz helyen.
– De most nincs meg a fekete szómágiás könyv – fejeztem be
helyette.
– Ott volt. – Zimmer asszony felfelé mutatott.
Frank odavilágított egy elemlámpával. A könyvek sorában
valóban látszott egy üres hely. Összefacsarodott a szívem.
– Eltűnt – sóhajtott fel Dale ügynök.
– Ellopták – javította ki Zimmer asszony.
– Hát akkor nem kell a létra – közölte Frank az embereivel, akik
megfordultak, és kifelé indultak.
– Várjanak! – kiáltottam. – Mi az a fehér könyv a lyuktól jobbra?
– Egyértelmű, nem? – válaszolta Zimmer asszony. – A szómágiás
gyűjtemény másik kötete. A fehér szómágiáról szól.
Összevillant a szemem Frankkel.
– Fiúk! – szólt a kollégái után. – Mégis kell a létra!
É
– Én is – válaszoltam.
Dale ügynök elmesélte, hogy nem találtak holttesteket a romok
között, és megkért, hogy senkinek se beszéljek az ikrekről, amíg nem
tudnak többet. Nem akarta a szükségesnél jobban megrémiszteni
Ballantyne lakóit. A tölgyfa is leégett, és majd kiássák a gyökereit,
hátha kiderül valami.
– Tényleg semmire sem emlékszel? – kérdeztem. – Arra sem,
hogy mit mondtam neked a tetőn?
– Ami mi is volt? – pislogott Karen ártatlanul.
– Semmi.
– Amúgy tényleg nem emlékszem – sóhajtotta. Felvette a tőlem
kapott virágcsokrot, és megszagolta. – De azt hiszem, hogy…
álmodtam valamit.
– Micsodát?
– Semmit.
Nem igazán tudtam megállapítani, hogy mosolyog-e a csokor
mögött. Mély levegőt vettem. Most vagy soha.
– Ha kiengednek… – Újabb nagy belégzés.
– Igen?
– Eljössz velem moziba?
– Moziba?
– Az élőhalottak éjszakájára. Csináltak belőle egy feldolgozást. Egy
hét múlva adják Hume-ban. Frank addig megtanít vezetni.
– Hm. Szerinted ugyanolyan jó lesz, mint a régi?
– Nem.
Karen felnevetett.
– De ijesztőbb?
– Lehet. Ha nagyon ijesztő lesz, megfogom a kezed.
– Tényleg?
– Tényleg.
– Megmutatod, hogyan?
– Hogy hogyan fognám a kezed?
– Igen.
– Most?
– Most.
MÁSODIK RÉSZ
Huszonnegyedik fejezet
Kinyújtott kézzel eltartottam magamtól a telefont, és hunyorogva
próbáltam kisilabizálni a kijelzőn lévő szöveget.
Ilyen, amikor az ember elfelejti az olvasószemüvegét.
Feladtam, és engedelmeskedtem a repülőgép hangszórójából jövő
utasításnak. Kikapcsoltam a telefonomat. Amúgy sem kellett
újraolvasnom az üzenetet. Kívülről fújtam.
Szia, Richard!
Juhú, hallom, hogy te is jössz. Már alig várom, hogy megint lássalak, és
elmeséld, mik történtek veled az elmúlt években, mert hát te nem
unatkoztál.
Ölelés!
Karen
A tűz
Tizenhárom éves koromban apa annyira beteg lett, hogy félni kezdtem
tőle. Korábban is előfordult, hogy furcsán viselkedett, de most tévképzetei
lettek. Többek között azzal vádolta anyát, hogy orgiákat tart otthon a
távollétében, és idegen férfiakat és nőket szed fel az utcán. Meg hogy eladja
nekik apa dolgait. Olyan öltönyöket, órákat, hangszereket, rádiókat, sőt még
autókat is említett, amik soha nem voltak a birtokában, de amikről most azt
állította, hogy eltűntek. Olyan is volt, hogy órákig mozdulatlanul bámulta a
falat szó nélkül, étlen-szomjan. Ez igazából talán rosszabb volt. Mert
olyankor attól féltem, hogy elveszítem az apukámat. Anya megpróbálta
kórházba vitetni, de apa családja nem engedte. Azt mondták, hogy közülük
többeknek vannak hasonló különcségeik, és nagyon jól elboldogulnak, csak
pihenésre van szükségük. Meg hogy ha apa diliházba kerülne, az
feleslegesen szégyent hozna rájuk.
Egy éjjel apa felkeltett, és azt mondta, hogy a hangok elárulták, hogy mi
ketten sziámi ikrek vagyunk. A csípőnknél voltunk összenőve, és szét kellett
minket választani. Én azért nézek ki fiatalabbnak, mint ő, mert az öregedés
génje az ő testében maradt, ezért én jóval lassabban öregszem.
Bizonyítékként megmutatta, hogy van egy seb a csípőjén, és amikor azt
feleltem, hogy nekem nincs, nem hitte el, és lerángatta a
pizsamanadrágomat, hogy megnézze. Anya felkelt a hangzavarra, bejött, és
teljesen félreértette, amit látott. Elmagyaráztam neki, hogy mit csináltunk,
és hogy apa soha, de tényleg soha nem bántott, főleg nem úgy, de látszott
rajta, hogy nem igazán hisz nekem.
Pár nappal később apa megütötte anyát, és késsel támadt rá. Kijött a
rendőrség, és bevitte, de úgy volt, hogy ha anya nem jelenti fel, akkor
kiengedik. És a nagyi közölte anyával, hogy jobban teszi, ha nem jelenti fel.
Igazából szinte megfenyegette. Végül abban maradtak, hogy apa
hazaköltözik a nagyihoz és a papihoz, és addig nem keres minket, amíg
jobban nem lesz. Anya zárat cseréltetett az ajtón, és amikor megkérdeztem,
hogy miért, azt felelte, hogy apa soha nem lesz jobban, nézzem csak meg a
két nagybátyját. Amikor megkérdeztem, hogy mi van velük pontosan, azt
mondta, jobb, ha nem tudom.
Másnap apa megjelent otthon. A kapun be tudott jönni a kulcsával, de
amikor felért a kilencedikre, és rájött, hogy kicserélték a zárat, dühöngött, és
ütni kezdte az ajtót.
– Tudom, hogy bent vagytok – ordította. – Nyissátok ki! Richard,
hallasz?
Anya és én a konyhában voltunk az előszoba mellett. Anya magához
szorított, és befogta a számat.
– Ne válaszolj! – suttogta a könnyeit nyelve. Apa tovább verte az ajtót.
– Tudom, hogy anyád nem akar beengedni, de neked be kell, Richard! A
húsom és vérem vagy! Ez az én otthonom, nekem köszönhetitek, hogy van!
Ki akartam szakítani magam anya karjából, de nem hagyta. Tíz perc
tombolás, rugdosás és ordítás után apa hangja síróssá változott.
– Hulladék! – bömbölte. – Hulladék vagy, Richard! Anyád a pokolban
fog elégni, te meg tétlenül fogod nézni. Mert kicsi vagy, és gyenge, és
gyáva. Hulladék. Hallod? Hulladék vagy. És most nyisd ki!
Még eltelt majdnem fél óra, míg apa végül káromkodva elrohant.
Anya felhívta a nagyit, és elmondta, hogy mi történt, mire a nagyi azt
felelte, hogy szerez gyógyszert a háziorvosuktól, és hogy tudja, mi a baja a
kisfiának, és vigyázni fog rá.
De apa alig két nap múlva visszajött.
– Mindketten égni fogtok! Ez az én lakásom, és a gyerek az én húsom és
vérem!
Az én húsom és vérem!
Végül kijött két szomszéd a folyosóra, és lenyugtatták apát, aztán egy
idő után kikísérték az épületből. Láttam az ablakból, ahogy átmegy az úton.
Olyan kicsinek és magányosnak tűnt.
Aznap éjjel rémálmom volt. Álmomban nem önálló személy voltam, csak
egy kinövés apa hátán. Az volt a furcsa, hogy amikor ütöttük az ajtót, és
szidtuk anyát, akkor én is csináltam. Megértettem apa elkeseredettségét,
dühét és félelmét. Talán azért, mert apát a világon mindennél jobban
csodáltam és szerettem, bár persze anyát is szerettem.
Igazából nehéz megmondani, mit csodáltam benne annyira. Teljesen
átlagos volt, egy keményen dolgozó biztosítási ügynök, semmiben sem
emelkedett ki, csak abban, hogy olyan hangosan tudott két ujjal fütyülni,
mint rajta kívül senki, akit ismertem. Jómódú családból származott, de azt
hiszem, valójában kicsit csalódtak benne, számomra viszont ő volt az, akitől
a világon legjobban vágytam dicséretre és elismerésre. Gondolom, ezért
engedelmeskedtem neki mindig ellentmondás nélkül. Mint egy jól nevelt
kutya, ahogy anya szokta mondani. De lehet, hogy más oka is volt, hogy –
legalábbis álmomban – apa pártját fogtam, bár tudom, hogy nagyon nem
kellett volna. Anya tényleg megcsalta. Egy évvel korábban viszonya volt a
főnökével. Az iskola melletti könyvtárban dolgozott, és az egyik
osztálytársam mondta, hogy látta őket csókolózni a polcok között, és
lekurvázta anyát, mire megütöttem, és felküldtek a rettegett piros ajtóhoz,
az igazgatói irodába. De nem volt olyan veszélyes, csak ültem, és úgy
tettem, mint aki figyel, amikor az igazgató leszidott, és közben egy szót sem
szóltam. Apának sem mondtam semmit, amikor hazaértem, anyának viszont
igen. Elsírta magát, és bevallotta, hogy tényleg viszonya volt a főnökével, de
hozzátette, hogy már vége. Aztán mintha csak be akarta volna bizonyítani,
hogy nem hazudik, a vacsoránál bejelentette, hogy felmondott a
munkahelyén, amin apa eléggé meglepődött, mert anya mindig olyan
elégedettnek tűnt, de végül arra jutott, hogy az a legfontosabb, hogy anya
olyasmit csináljon, ami örömöt okoz neki. Anya rámosolygott, én meg
lehajtott fejjel rágtam tovább, és ellenálltam a vágynak, hogy átöleljem apát.
Amikor apa felgyújtotta a lakást, este volt, az ágyamban feküdtem, és a
város zajait hallgattam. Főleg a rendőrségi szirénákra füleltem. Imádtam
őket. Reszkettem, amikor felhangzott az emelkedő-süllyedő, szinte panaszos
hang. A sziréna mindig azt jelentette, hogy valahol valami drámai, valami
izgalmas történt, és ezzel egy időben azt is, hogy biztonságban vagyunk, a
dolgok rendbe fognak jönni, van, aki vigyáz ránk. Én is ezt akartam.
Vigyázni. Rendőr akartam lenni, ha lehet, akkor FBI-ügynök. Rendőrségi
autóval akartam furikázni, aminek a tetején kék fény forog, és a szirénája
jóéjt-nótát dalol a város lakóinak. Amikor felébredtem, először azt hittem,
szirénát hallok, de aztán rájöttem, hogy a telefon csörög az előszobában.
Beletelt egy kis időbe, amíg rájöttem, hogy anya nem fogja felvenni.
Talán az altató miatt, amit azután írt fel neki az orvos, hogy kidobta apát. A
csörgés elhallgatott, és már majdnem visszaaludtam, amikor megint
rákezdett. A szívem vadul vert, hiszen tudtam, ki telefonál. Felálltam, és
lábujjhegyen, hogy ne érje az egész talpam a jéghideg padlót, kióvakodtam
az előszobába. Felvettem.
– Halló? – szóltam bele halkan.
– Richard, kisfiam – üdvözölt apa azon a magas, szinte nőies hangján. –
Ki fogod nyitni.
– Ki fogom nyitni?
– Be akarok menni. És te kinyitod.
– Apa…
– Psszt! A fiam vagy. A húsom és vérem, és azt csinálod, amit mondok.
– De…
– Semmi de! Jól vagyok, de ezt anya nem érti. Nem akar meghallgatni.
Beszélnem kell vele, hogy megértse, hogy nekünk hármunknak együtt kell
lennünk. Egy család vagyunk, nem igaz?
– De, apa.
– De, apa…?
– De, apa, egy család vagyunk.
– Jól van. Most nyisd ki szépen az ajtót, és feküdj vissza aludni! Mire
reggel felkelsz, anya és én kibékültünk, és együtt fogunk reggelizni, és
minden olyan lesz, mint korábban.
– De, apa…
– Kaptam gyógyszert, megnyugodtam, és jól vagyok. Nyisd ki, és feküdj
vissza aludni, Richard! Holnap iskolába kell menned.
Lehunytam a szemem, és láttam magam előtt a reggelit. Az asztaltól
rálátok az utca túloldalán lévő épületekre, a nap még a hátuk mögött
rejtőzik, de egyre növekvő glóriába burkolja őket, anya és apa pedig
megbeszélik az aznapi teendőiket, eldöntik, ki mit fog csinálni. Család.
Szeretet. Biztonság. Ennek van értelme.
Utána már csak arra emlékszem, hogy az ágyamban fekszem. Egy
álomból riadtam fel. Anya, apa és én kocsival hajtottunk át egy sík, erdős
tájon. Egy börtönbe tartottunk, hogy meglátogassuk apa egyik nagybátyját.
Az úton felverődött a por, belepte a szélvédőt, és mindent betöltött az
ablakmosó folyadék szaga.
Hegyeztem a fülemet. Még mindig éreztem az ablakmosó szagát, és
hallottam, hogy felborul valami, talán egy szék. Kibújtam az ágyból, és
kifelé indultam. Az alkohol bűze az orromba mart, a meztelen talpam alatt
nedvesnek és ragadósnak éreztem a parkettát. A hálószoba ajtaja résnyire
nyitva volt, és fény szűrődött ki rajta. Odaosontam, és belestem.
Tényleg egy szék borult fel. A padlón feküdt. Anya felette lógott.
Mozdulatlanul. Vagyis lassan forgott körbe-körbe, és úgy tűnt, mintha a
parketta felé nyújtogatná a meztelen lábfejét, hogy ki tudja támasztani
magát. A fehér hálóinge átnedvesedett, és csöpögött. Kipp-kopp-kipp-kopp.
Anya most a hátát mutatta felém, így ráláttam az összekötözött kezére.
Amikor visszafordult, feljebb emeltem a pillantásomat. A haja az arcára
tapadt, mintha ráesett volna az eső. A száját ezüstszínű ragasztószalag
fedte. Nyitott szemmel meredt rám, de tudtam, hogy nem lát semmit. A
nyakába vetett kötelet arra a kampóra erősítették a plafonon, amiről a lámpa
is lógott. Bár még életemben nem láttam holttestet, mégis teljes
bizonyossággal tudtam, hogy halott. Elszorult a torkom, de sikerült
megszólalnom, amikor kigyúlt az apró, sárga láng.
– Ne! Apa, ne csináld!
Apa anya mellett állt, és most lassan felém fordult. Úgy nézett rám,
mint egy alvajáró. Szelíd mosolyra húzta az ajkát.
– De hát már mondtam, kisfiam. Ha tényleg meg akarsz ölni valakit,
akkor kétszer kell megölnöd, mert különben visszajön.
Úgy tartotta az öngyújtót, hogy a láng nyelve anya hálóingének a
szegélyét nyalogatta. Puha lobbanás hallatszott, és hirtelen mintha minden
levegőt kiszívtak volna a szobából. Anya egész testét lángok borították. Alig
láttam őt magát a tűzben. A padló is meggyulladt. Hátráltam, a lángok
pedig végigfutottak a kiöntött alkoholon. Nyújtogatták utánam a hosszú,
sárga és kék ujjaikat. Nem akartam hátrálni. Be akartam menni, fel akartam
kapni a dunyhát, hogy anya köré tekerjem, és elfojtsam vele a tüzet. De a
testem nem engedelmeskedett az akaratomnak. Mert apának igaza volt.
Mint mindig. Gyáva vagyok. Gyenge. Hulladék. Így hát hátráltam.
Kihátráltam az ajtón. A falánk lángok végig követtek a folyosón, egészen
addig, amíg ki nem nyitottam a saját szobám ajtaját, be nem hátráltam
rajta, és be nem csuktam, hogy mindent kizárjak. A fülemre szorítottam a
kezemet, szorosan lehunytam a szememet, és ordítottam.
Nem tudom, mennyi idő telhetett el, de amikor forróságot éreztem a
bőrömön, kinyitottam a szemem. Apa az egész ajtónyílást betöltötte,
mögötte lángolt a lakás. Abbahagytam az ordítást, de nem lett csend, és
kellett hozzá pár másodperc, hogy felfogjam, nem emberi hangot hallok,
hanem a tűzjelzőt. Apa bejött a szobámba, és becsukta maga mögött az ajtót.
Leguggolt elém, és a vállamra tette a kezét. A tűzjelző most már nem
folyamatosan szólt, hanem szaggatottan vijjogott. A vijjogások között
hallottam a lángok tombolását, és úgy hangzott, mintha ezer és ezer döglégy
habzsolna egy holttestet.
– Ennek így kellett lennie. – Apa azon a lágy hangján beszélt, amit akkor
vett elő, amikor elmagyarázta, miért fog az iskolaorvos beoltani, vagy hogy
nem vihet magával a filmklubba Az élőhalottak éjszakájára, mert anya nem
akarja. – A hangok mondták, és ők tudják a legjobban. Érted?
Bólintottam. Nem azért, mert értettem, hanem mert nem akartam, hogy
azt higgye, hogy nem értem, és hogy nem az ő pártját fogom. Magához
húzott.
– Te is hallod a hangokat? – kérdezte suttogva.
Nem tudtam, bólintsak-e, vagy inkább a fejem rázzam. A távolból a
tűzjelző vijjogásai között hang hallatszott. Nem emberi hang, hanem
szirénák süvöltése.
– Hallod a hangokat? – ismételte meg, és enyhén megrázott.
– Mit mondanak? – kérdeztem.
– Nem hallod? Azt mondják, hogy el kell repülnünk. Neked és nekem.
Úgy kell repülnünk, mint két… hát, mint két szentjánosbogárnak.
– Hová? – kérdeztem, és megpróbáltam legyűrni a torkomon felfelé
toluló sírást.
Apa köhögött, aztán felállt, és az ablakhoz lépett. Félrehúzta a függönyt,
és kinyitotta mindkét ablaktáblát. A hideg éjszakai levegő az arcomba
csapott, mintha a lakás eddig visszafojtotta volna a lélegzetét. Apa kinézett,
aztán fel az égre.
– Nem látod, mert a városban vagyunk – szólt hátra –, de tudod, mi van,
Richard? Ott kint milliónyian repülnek hozzánk hasonlók.
Szentjánosbogarak, amik belemerevedtek az időbe. Csillagok. Világítanak, és
utat mutatnak. És senki sem tudja elkapni őket. Gyere!
Felmászott az ablakpárkányra, leguggolt, és hátranyújtotta felém a kezét.
Nem mozdultam.
– Gyere! – ismételte meg.
A hangja megváltozott, éles lett, én pedig azonnal engedelmeskedtem.
Megragadta a kezem, és felhúzott maga mellé. Guggolva kuporogtunk az
ablaktáblákat elválasztó léc két oldalán. Erősen szorította a kezemet. Ha
egyikünk előrehajol, és kizuhan, a másik is kizuhan vele együtt. Vagy repül.
A szirénák már közelebbről hallatszottak, lent az utcán egész tömeg
verődött össze, és az épületünk kapuján egyre csak özönlöttek ki az emberek.
Felnéztem, és mintha tényleg csillagokat láttam volna. Az égen táncoltak.
Apa keze melegítette az enyémet. Az egész olyan valószínűtlennek tűnt,
mintha csak álmodtam volna.
– Nem szép? – kérdezte apa.
Nem feleltem.
– Háromig számolok, aztán repülünk – folytatta. – Készen állsz? Egy…
– Apa – nyögtem. – Légy szíves, ne szorítsd annyira a kezemet!
– Miért ne? Össze kell tartanunk.
– Így nem fogok tudni repülni.
– Ezt ki mondja? – Nem lazított a szorításán, sőt.
– A hangok – válaszoltam. – A hangok mondják. És ők tudják a
legjobban, nem igaz?
Hosszan nézett rám.
– Kettő – szólalt meg aztán tompa hangon. A teste már dőlt előre. Nem
álmodom, gondoltam. Ez tényleg megtörténik. Le fogunk zuhanni. –
Három!
És akkor nagy, meleg kezének szorítása engedett kicsit. Magamhoz
rántottam a kezem, és belekapaszkodtam az ablakokat elválasztó lécbe. Apa
félig felém fordította a fejét. Az arca meglepett kifejezést öltött. Aztán
eltűnt.
Némán zuhant lefelé. A sötétben nem láttam, csak akkor, amikor olyan
ablakok előtt zuhant, ahol égett a lámpa. A tűzjelző elhallgatott, és már csak
a tűzoltóautó szirénája dalolt. „Úton vagyunk, jövünk már!”
Azt nem hallottam, amikor apa teste földet ért az aszfalton, csak ez
emberek sikítozását, aztán meg a kiáltásaikat, amikor felfedezték, hogy fent
ülök az ablakban a kilencediken. Fogalmam sincs, mennyi idő telt el, de mire
megjöttek a tűzoltók, kifeszítették alattam a ponyvát, és azt ordították, hogy
ugornom kell, már égett mögöttem az ágy. Az utcán mindenki kiabált,
mintha közös éneket adtak volna elő:
– Ugorj, ugorj, ugorj! Ugortam.
Éjszakai Ház
[←1]
Tükörerdő.
[←2]
Országutak, vigyetek haza, oda, ahová tartozom.
[←3]
De távol vagy, Tipperary, hosszú az út feléd, de távol vagy,
Tipperary, szívem csak a tiéd.
[←4]
Svédasztal.
[←5]
Húsgombóc.
[←6]
Nadrágot fel!
[←7]
Én te vagyok.
[←8]
Én én vagyok.
[←9]
Utalás egy szólásra és Jon Michelet azonos című regényére.
[←10]
Genome-Wide Association Studies: Teljes genom asszociációs
vizsgálatok.
[←11]
DSM: Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders:
Mentális zavarok diagnosztikai és statisztikai kézikönyve.
Tartalom
ELSŐ RÉSZ
Első fejezet
Második fejezet
Harmadik fejezet
Negyedik fejezet
Ötödik fejezet
Hatodik fejezet
Hetedik fejezet
Nyolcadik fejezet
Kilencedik fejezet
Tizedik fejezet
Tizenegyedik fejezet
Tizenkettedik fejezet
Tizenharmadik fejezet
Tizennegyedik fejezet
Tizenötödik fejezet
Tizenhatodik fejezet
Tizenhetedik fejezet
Tizennyolcadik fejezet
Tizenkilencedik fejezet
Huszadik fejezet
Huszonegyedik fejezet
Huszonkettedik fejezet
Huszonharmadik fejezet
MÁSODIK RÉSZ
Huszonnegyedik fejezet
Huszonötödik fejezet
Huszonhatodik fejezet
Huszonhetedik fejezet
Huszonnyolcadik fejezet
HARMADIK RÉSZ
Huszonkilencedik fejezet