You are on page 1of 6
ISSN 2076-5770, Bicnx Yepxacncoro yuinepeurery. 2018, Ne 2 TIEPEKJIAJIO3HABCTBO YJUK 811.161.°82.03 DOI 10.31651/2076-5770-2018-2-16-21 ORCID 0000-0003-2276-9796 JIMTBHH [puna Muxonaisna, Karuatar disiosoridHHx HayK, MOUeHT Kaenpu Teopii Ta NpakTHKH MepeKmay Uepxacskoro Hauionasuore yuisepeutery imeni Borgqana XMeabHHIbKOrO e-mail: orinija@rambler.ru EHOTATHBHA IH®OPMALLA: THMO.AOLIA TA 3ACOBH TEPEKIALY Cmammo npucexieuo npoSrei munorozit inpopaayii « nepexadoznascmei ma npuiionan it nepedai s nepernadi. flemamuo oxapaxmepurosano npuiiomu nepedari pizmex munis deuomamusnot inbopmauit na Mamepiaui yxpaincoxwx nepexiadis axenomoanue i pociiicexux opucinaus xydoocnix mexcmnis Flenomamusna (nowanimeso-nociuia, cxuciosa, cemanmudia) inpopmayia exxovac npononaiiiny, 140 Mac icmunnui, o6'exmusiui xapaxmep i nepedacmvck crosanu 3 npawun shavennan, it acoyiamusto- memapopweny inpoprayii, wyo popwyemeca sasdaxu nepeinmepnpemayii snaxy # mepuinax imu npedemmux eqpep, tpyumyrowce na mucternceitt anaxozii, cunecmesii, o6paznomy cnpuinsmmi 06'cKma. Tia nepedari nponoryiinoi inpopaayit & nepexnadi euxopucmoeyiomucr nepedycia npsxti_noeni (crosnuxosi) exsisareumu; sa i eidcymnocmi sacmocosviomnca mpancibopmauil: cunouiniwni, kopedepenmui, cinovininni, eineponiniusi, napmonisiuni, exsoniniani, xononimivti saninu moo. Ter nepedasi acoyiamusno-nemapopuinoi inopuayit nepernadi cayesioms nputiowu pememadropusayi denemapopusayii, mpancuemaopusayii mowo. Y cmammi euxopucmano nosy Kaacupixayiio nepexnadayoxice mpanerpopmayiit O. Cenisanosoi Kumouosi crosa: inpopmayin, denomamusna in@opnayis, nponoruyiiina inpopmauyix, Konomamuena —ingopmayia, —acoyiamusno-memaqopuina —inbopmayis, —_- mpancxop aia, memapopusayis, dememadopusayis, mpancnemarpopusayia. Tlocranorka mpo6ema. Busnavenia ta tunosoria inopmanii ¢ aKryansi010 mpoGnemoi B nepexmajosHascrai, ockiasKH mpouec mepeKiany BHSHaYACTRCA aK «mepenaya inhopwauii, wo Micrursea # rmopi, sacoGamu inmoi mos [1, ¢. 52]. a dyuxuionaano- KoMyHikaTHeHa exninanentaicrs ¢ HalionTHMansHimo1 36anaHicoRanicTio cMscaoRO}, kouorarueHoi, excrpasiursicrauoi indopmauii texcris opurinany ta nepeKany, uo MOTHBYETHCH HCOGXiAHIcTIO JocATHEHHA PikHONiNHOcTi IxHboro BHUIKBY Ha cHoix anpecatis [2, ¢.31]. Ha aywy B.C. Brxorpazona, iropmantia, mo niorizommsersca 8 opurisiami, € Tier insapianrnoi ocroxoro, axy citi sGeperrH HesMinuoro iw nepex:rasi (1, ¢. 52]. Anais gocaicKenn. Y umpoxomy posyminni imdbopwania susiavactbca aK «cykymiicTs sian, o6pasia, aiqayrris y ceigomocti mosmun 4H uITyuHOMy inTeneKTi, mo HaAXOARTs pisHHMHL Kaiiai1amit nepesa'i, LepepoGamlOTECa Ta BHKOPHCTOBylOTECA y Upoueci -kuTTexiANBHOCTI HORMEL 1a poGori KoMIriorepHHx cnerem» [3, ¢. 217]. ¥ cysacnili sinrsicrani inopmanit posrastaiors aK MatiibecToRany sHaKxonifi opi mpuponaHx Mo, Tax i B NaparepOambHUX i HeRepGamTBHMX sacoGax Komynixauii [auus.: 3, c. 217]. ¥ nepexitayosnascrsi nia inpopmanico B. C. Banorpaxos posymie yrecs aMict, yei rioocti ak cwmcroporo, tak i critictHuHoro, emoutititio- excnpeciBnoro, pyHxnionatsHoro, oninHoro, >kaNpouOTo, ecTeTHHOrO XapakTepy, saxpirLieni B opuritiabiomy TeKcri, wo Malors GyTH Hepedani nig Yac nepeKiany ino MoBoio [1, c. 11] Yara 8 nepekiaosiiascrei npuainerses nopiBiwLsioMy BusHateNiO OGcary inopmauii, WO 16 Cepin «dinosiorianii waysuy, 2018 MicruTsex & ciloRax opurinany va uepersiaay. TpaxuuiZino BHOKpeMLIenO awa BHI cioBeCHO! inopmanii: cexaumuemy (cauctoay), mo mepenac HaiipisHoManitaimti ninomocti npo Gyrra Ta BHpAKAe CTaBMeHHA MOBI {10 BiAOMOCTe!, Ufo TepexatoTECH; emoyitino-ecmemuuny (enoyitixo- excnpecusny), mo nonijoaic npo emouii moguNH Ta BrnnBac Ha peunnicuta (A. Momb, I Tanbuepin, I. Konanee, 10, Crenanios, E. Hy6in), I. Anexceesa intopmauito ymorno noaiae na nizaasanxy (xornitueuy), onepamusny (uo mac aneastusuy ¢ysxuito), enoyiiiny (excnpecueny) it ecmemuany [4, ¢.129]. B.C. Bunorpaxon BHoKpessiioe & intbopMarneniti C1pysrypi cu1ona Hacanmtepent jt8a ocHoRHAX THI in opmanti: excmpauinzaicmuuay (sHaMeHHY), mo kixoGpaxae nousTra it yanneHHA po asa, axrH, upo Gyxb-aKi OG'exrH pilicHocti, upo xapakrepHerHkn, xi, eran, ocoGuneocri, akocti iT. 2., aici mpHTaMantii pisHMM MarepiasbiHM i AYXOBHINS opMa npHposH Ta cyertimscTEa, Ta zineaicmuuuy (cnyaKGoRY), Tin KOR pOyMieTHCA Tol sinrsicrusnii swicr, aKuit BUsBARCTECR B TAK SBAHHX HOpOAHIX rpamarHuHHx KaTeropinx (pin weanmux imennuxie i aiccais, pin, weno Ta BinMiNoK npuKMeTHHKis, sleaKi KaTeropit salimenuxia ir. 1.) [1, ¢. 53]. Ha nawy yyMKy, eMoKpensienna runiz inopMauii ne sami nocaigosue, “acto ne uTpHMANMi cami upaNuaN xoacudixauii. Anais sMicry sicrasuux caiz BapTO NPOROWHTH AK Ha MoBHOMY piBiti, BHSHAYAIONH Ta HopiEMiIONN nocTilinO saKpimLIEHi 9a cooramit axaH inbopmautii Ta saxoHomipsocri ix peantisauii, Tax i wa pisi MoRTeHHs, «toMy, 10 CIOKO H MOMEHT BAHBAHHA Mowe SMiKORATH criLIbONe saGapEeHNA, HaGyEaTH HOBHX ctunicrnunux sinrinkis i sMicty, ninminnoro win saraasHonpuiiaaroro» (1, ¢. 61]. 1. Tansnepia sasnaviac, mo inpopsania — xareropis' Monnens, a smict — Kareropix mown, inopMantia Mozsiot onuunui noposkycrsca ¥ MopscHti tia ocHoRi ii smicty; «re mune cnoRO, ae it ini ox MOBH CTalOTS ORMHHIAMHL MOBSIEHIDD> [5, C. 9]. C1080 peaitisye cHOe KOHKPeTne SHAYeHHA TiIbKH B KOHTEKCTi, Toy B MepeksaosHaRCTAi BaXLTHRO TOROHTH He TiTSKH po iMtopMaTHEHH OGcar ci108a, a TaKOX HIpo TeKcToBy ithopMattito. B ictannicnili cemanruni indbopMaitia ororoxtiocrses is nponosuniitiiM KOMMOHEHTOM. Osuax, ak saysaxye O. Cenivaoza, y mpouecax posyMiniia TeKcry B peaNbHHX scKypcax BunHKac noTpeGa B posmmpentti crexrpy inmopmanii 3a paxytiox oGpasnux cxem, MeradopH THX Mogereii, HparMaTHHoro ii MoqamBHOTO KOMMOHEHTIB, KOHTeKCTYaABHO-CHTYATHEHHX aHHx [3, ¢. 218]. E, LllyGint cxymmio soxpesmmoc ax oxpemuii Tan — inibopmanito upo camoro MOBIIE "Ht Toro, X10 Mullle, AKA MOE MOpOWKYEATHCK HesAleKHO Bid Hioro Boni — HasHBAIOUH ii napanivesicmunor, P, Mixwap-Benopyies TaKOx mijKpecmoc, mo dob'eKTOM HayKH po epekitayt ¢ He MpOCTO KOMyHikaliia 5 BHNOPHCTAHHAM ;IBOX MOB, & KOMyHiKali + BHKOPHCTAHHAM JBOX MOB, BKNOWAIONN JivIbHiCTs zKepeTa, NlepeKnaava i aupecara, ski KOpCITOIOTE Mik coGoro» [6, ¢. 5]. Jax mepexmazy cyrresow ¢ ixbopsanis sk mpo aBTopa opurixany, Tax i po mepercrajiasa, OCraHHIM wacom SHepHeHO YEary Ha CrHUIs Mepewianava. TOx, BHXONAHH si sMiCTY inhopwanii, wa namy xyMKy, saxowomipno nngingrH taxi THM impopwanil: neorarHeny, xonoratusny ra uparmanuuny [su48, seraasuimte: 7, c. 12-20; 8, c. 61-79] Mera nici cravti: anaais tunis acuoraraenoi inpopmanii 1a npuiiomix ii nepeaasi na Maepiamti ykpaiicBKHX Tepexmafiz aHT-IOMOBHHX i pociliceKHX opHrinanin xynOxHIX TeKCTiB, Heworarusxa intbopmania (nowsTrcso-noriua, cMHcnoRa, ceMaHTHHa) —_BKMIONaC Uponlosnuitiny % acouiaruo-Meradopuuny. [ponosuuiiiva inbopwauia wockts icrumunii, OG'ckTHBHHi Xapakrep i mepestactsea cHoRAMH R UIpAMHX sHaveHHAX. Jaa ii nepeKiany BHKOpHcTOBYIOTKCA HacaMmeped npaMi oBHi c1oBHMKoBi ekeiBateHTH (sa O. Ceninaxono10, opmansui tpancopaauii); sa ixusoi ineyrHocri BuKopucrano ¢opmanbio-sMictoBi Tpancopmanii (qaai sacrocoryemo —Kaacmipixauiko —tparicibopmanili, _ pospoGreny . Cesisanosow [9, c. 461-463]): cunonimisni, xopedbepentui, rinonivisni, rineponimisni, exeouiMiuni, naprouiMisni, xonouiminni, meradopasti saminst rouro Bux.tay ocnosuoro marepiany. Tponosiniliuy inpopMmantito Halivactime nepenarors cemaHTiii MixMonui cHHouima, wo BimpisHaoTsca ceMHHM HaGopoM: Taxoil oe xpacasey, Kak u Gout! Taxoit ice dymonok u wezoas! (exon, Tonerstii a TouKnit) // Taxuid ee xpacyne, ax i Gye! Takuii sce dyweuxa i venypyn! Is cunonimisnoro paty wecors — venypyn, dpanm, (poss) dorcuryn, dacendorcux — uepexstanas C. Bockpekacenxo oSupac Bianoxiauux venypyn — 7 ISSN 2076-5770. Bicnx Yepxacnicoro yuinepeurery. 2018, No 2 couparunii sncrsiii», wxpasaioan cemy «00 Gxecka, ¢ wuKox, 40dx0 odem». Tponosuuiinia inpopmania mepenactics i KOHTeKCTYAIBAHMH MiKMORHHMH cHHOHiMaMH: ...knitting his bushy white eyebrows... (Salinger, The Catcher in the Rye) // ...wypau cusi xownami 6posu. Aucaificnxy sieKenuny oMHHito white, lo Mac MpaMnit cHoHUKORHi BismoRinKHK — Givut, SaMiNeHO ykpainicKoIo CHHONIMINHOIO cueui, IO BAHEAETRCA AVIA ONCY SOBHIMLHBOFO noprpety mommuH 4H mepcouanKa TROPy B yKpaixicaKili MoBi, Yacto B nepexiaii sacroconyersea Kopedbepent is Ginsiwo1 impopwaruenicno, Hix B opurinianti: cxrono 4H ex1onocttOxtyKa, ski XapakrepHayioTe soRHiumHicTs nepcoHaxka, 4M RKASYLOTE Ha fioro poauuni 38"xsxu, upodecito, couianbunii craryc Tomo: She playfully motioned to his clothing (D. Brown, The Lost Symbol) // Cnieposmoenuys cpatinueo kusnyra na odine npopecopa. Tino-rinepoximivnsi tpaxccbopwanii (rexeparizania), mo noaaraioTs y saMini BriqoRoro HOHATTA posOHHM, cHyryioTe nepeciazasam I. TrorronnmKy, O. Jorsunenky, P. Jlonenxy 11 nepenasi nponosuniiino’ impopanii Topi B. ykumna, Jbx. Ceningxepa, 0. Baiinsna: 4 @ «Bonzen — Shocven doocudaemca (Ulyxumn, Kanunia Kpacuas) // A ¢ mawuni — JToceen vexac. Buxone uonarra «Boray samineno pouonum sauna. ... all she had on was jeans (acuncu) (Salinger, The Catcher in the Rye) //... na niit Gyau wimanu, And now, tell me about yourself and what you are painting (uanoeme) (Wilde, The Picture of Dorian Gra) // Ta xpawe posxactcimy npo cebe, Bezine, nad ma menep npawiocme. | naniaxs, ueperciajayi, cuuMparounce Ha KOHTEKCT, KOHKpeTHayloTh inpopMarti#o opurinany (KoHKpeTHsallia, sRY:KeHHA), 2aMiNMBIIT posozi nonsrrs (rineponinm) exqoemn (rirtonimanm) # HacTymHux TeKcTax: Hy, aadno, ane paGomamy nado (Ilyxuimn, Kanuna Kpacnas) // Hy, 200i, meni opamu mpe6a. I thought this was the day of the big game (Salinger, The Catcher in the Rye) // Csozodni ae sdaemnca aesuxuil gymbon. The poor chap was killed (y6unu) in a duel (Wilde, The Picture of Dorian Gra) // Bidonaxy opbiyepa sacmpenusnu na dyeni. Tiponosmuiiina inopwanix opurinary mepenactses B mepexnani 3a jortomoro1e naprouisisanx tpaxciopsanii — saninu ase uitoro HasBow iioro Yacras: Practically right in my face... (Salinger, The Catcher in the Rye) /i Ileped canicinoxun moin nocom... iewuna ysira eid tiozo Kounsimenmie... (Fousap, Beper mo6ori) // Hfeku deayuixu zopent spkum nianenen om mux somylouux ee Neocomannoe muyeciasue cios. Yu, Move, He mak tapas mycin 2a Puxon, ax sa Gesnosopomnicmio sim (Cousap, Beper suoGoxi) // Ho, mooicem Gimp, ne cmorexo ‘mockyem cettuac meoa dyuta no Pusty, ckoxbko no 6e240%4pamnocmu sem. ¥ nepexiiani posaity . Pousapa xonmenr JOJMHA upetcrazzexo iioro comariamamn wexu, dyua. Tlepeaaioun nponosnuiliny inopmautito, nepekiatasi nocayronyiorsca i seoporimmn naprowisivnunt — xononintvei TpaxcdopManinun (O. Cemizatona) — saMinoro Hae NacTHEI Hasso uinoro: His mother sticks her fingers (Salinger, The Catcher in the Rye) // Flozo mamu o6mauye pykanu. Toseunauca sakionomano, pidko Kompui i osupnemben 6 yeit Bik, Be acuirome na Mypax ayxaci dieoui o6xunua ... (Comsap, Beper suo6oxi) // Cocuymts o2a6ovenno, pedxo kmo u cewmemen 6 my cmopony, 2de cobpanucr, ceepkax yiwiéxamu, deeyiuxu ... Hasy 4acraun disoui oGmux TpaxcopMoraHo B Hasey Uioro desyuacu. Taknit Tun Tpanchopmanit O. [eelinep HaSHBAC CHHEKLOXiNHHM — cnocoGoM HoMixauii, 3a sKoro HazBa miinoro saMinsIcTsCA HazB010 fioro YacrHHM aGo MaBlaKH ... (ierbcA He MpO cHHEKOXY aK po MoerHYHY dpirypy, omBy 3 excnpecnannx sacobin HoeTHIHOrO MORLICHHA, a TIPO CHHEKIOxy Morty aGo steKcunty) [10, c. 129], Iepeaaru mpontosunitiny isdopmanito qonomaraiots exzoximisni (O. Cenizazoza) a6o inreprinonimisni (O. [seiuep) tpanedopmanit — saminn oaxoro rinouima imu: [Toxo aumep saniakane obi, nidsisen 1 KitbKa pasie aduxnys nosimps, ui6u mpunwoxyeaecr 00 uozocs (Manux, Tacnunit nocost) // Boimep nowoio zanxakannoe suyo, écman u HeckoseKo pas sdoxnyn eoxdyx, Gydmo npoboean eco ekyc. Tpusuoxysamucn — «utoxatH, HaMararouncs postiisnarn saniax» (11, 1. 7, ©. 694] // npobosame na ekye — GeCTh WK ATR {UI MpOOHI, TOG ompeneaur exye, rorosHocts u 7.1.» [12, ¢. 595] ‘Un te niaiinonmpentinnet mpuiiomom nepeasi nponosnuiiino’ inopmanii € merouissisni Tparepopstanti, aki Haifvactime rpyttycteca Ha 3B'asKaX: acy Ta mpocTopy, Micttx (mpocTopy) fi ocoGu, uos'asauoi 3 uum Micuem; mpeamery ra marepiany (pevoruun), 3 aKoro Bist 18 Cepia «inosorianti wayeuy, 2018 cxaaqacrbes; sii va ii pesyunrary; upw4nnn 1a wacuiaky i naBiaKH rouo. Tak, acouiarapni sn’askH Mictit (npoctopy) H ocoGH, noR'ssaHoi 3 HM MiciteM, peamisyioTsea R HacTynHOMy ¢pparseenri: ..but I'm a broken old man — ruined by this damned scoundrel and a parcel of swindling thieves in this country (Thackeray) |! Ho a pasGumeiii cmapux, pazopennonit omuxt npoKambim HezodseM U wailKoil 6opos U MoWeHHUKOS... H@WUX He anenuAaN [npHKIaL 3a: 10, ¢. 129]. ¥ pesyasrari uici rpaxeopsauii dpasa, mo osuasac # axrailicskomy TeKcri micue (upocrip) (in this country / y yiit xpaini), saminioersca ippasoro, mo ostiaae stlogeli, Wo 3HAXO/ATECA B HbOMy (HaluUX sce anenuuan // HawUx oe axenitiyia). Metonimiuny 3aMminy HAUSE UpeMera Ha3BoI Matepiaiy, 2 aKOTO iioro spoSNeHo, BHKOpHCTaHO y pociiicsKoMy nepexaagi pomany B, Manuka «Taemunit nocoi»: Ane namomicmo eso wabni ydapue céozo oeupa... // Ho # omeem yoapua seene0m cadu caozo wepebya ... (MepeKnan C. LeeTKORA). bot nepexasi nportosmniiino! inpopmauii suxopucronyiors Tak sBani Bexropri 3amint (autonimisati 1a KouBepeuBni) — KosmuIeKcHi Tpanebopmaniii BUCTORY, 34 AKUX omHa it Ta 2K peaMeria cHtyauia pos iAacrsCa 3 MpOTUTeKUHX Cropil, ski XapakTepHSYIOTHCA MOsWO'ACHIEMIL Moanpixauiamt sexcuxo-cemaurusniol ra cuurakcuauol crpyxtyp» [10, ¢. 140-142] (A. Peuxep, B.Komicapor, JI. Jlarmmes, O. Ukeiiuep, JT. Hemo6in ii in.) Ha aymky 0. Cesizanonoi, aHTOHIMiMHHi: Tepexnaj| c HiMHM iHITWM, aK CHHOHIMiNHO saMiHOW, 3BaKaIOUH Ha saramBHy siquosianicrs uisicnoro swicry, xo4 i aemo Moaudixouanoro w 1eperiiaai [9, c. 460]: Daisy didn't say anything (Fitzgerald, The Great Gatsby) / JTeiisi npomoswana. Tlop. 3 6yxe.: Jleiisi ne zosopura niuozo, ~Jfe ait, moii neGopaka? — nidxodau, eykac do lin max, nave eoua soice pik mym cudume, xow nicas npuizdy diewuma we tt ne 6ayunaca 3 nun (Tousap, Beper :1060ni) // — Tae on, 2mom Gedonaea? — npubworarcr, opawyaemca on k Hie mak, Gydmo ona yoice 200 mym deoicypum, xoma nocne npuesda deayuKa eudum eo énepesie. BanepedHa KoucTpyKuia Wye Ht He Gaunaca 2 UM 3aMileHa CTBEpIOKYBAIbHOIO 6udUM E20 EnEpsEIe. Tlepexnanay, nepenatoun indpopmartivo opurinany, Moxe MomMpikysaTH oHOMacionorisHi CUPYKIYpH HOMINATHBHHX oNMEMNS y MepeKasi, uO cyMpoRO;KyIOTECA aK sGepeKeHHAM iximoro smicty (bopmasbni tpanedopmanii), Tak i Horo sMinor (@opmamsio-sMicrowi). Taki aeHoTatmeni TpancdopManii O. Cenipanora RiHOcHTb 10 HoMinaTHEHOTO Tuan [9, c. 460] Hanpuxiat, xommosur y nepexiasi oxpumye wiauosigumx-nepusar, mo mosuixye aenorarupanii swicr bparnenta: — Je six, moit camoconens? (Touvap, Beper suoGosi) // — Pe ace omom Geeney? OxasionaitbHoMy KOMMO3HTY OpHrinally RiqoRijIae cllonyka B MepeKnayti: Cipowo nycmenuicmo, svodoeusu eimpamu sycmpixo itozo ye axmune Kpaitceimma (Consap, Beper atoGosi) / Cepoit, ynvtoit nycmbinnocmoro, aedansimu sempann sempemut eco smom aumusnoiii Kpait ceema. Oce mym onunusca y yiat Kpaiiceimuim euznauni .... // Bom mvt 20e ouymuica, usenannoli na Kpait ceema... (nepexsia, M. Anexecenka, I. KapaGyrenka). Hlo6 ne RIpaTHTH jeNoTaTHRHY inopwaniio pomany Tlanaca Mupvoro «losis» mepexnanasKa O. €roposa guxopucrosye 3aminy xepusara caoBocniosyKo1o: Cxunys do ilozo ua canu Mimeuxis name icuma ... ma na Bapsapu panensxo ii noixawm « copod // Hoxoxcun na ezo canu mime HeBONbILUX MeUKOS pocu ... U éMecme c KYMOM pannum ympom na Bapsapun denb noexam 6 zopod. JlepusaTH miweuox — «3MeHnm. 10 Mimoxy [11, 7. 4, c. 761], panenbKo — «y focHTs panHiit vac» [11, 1. 8, c. 448] saMineHo cilonocomykaMH neGomuue smewxu, paxnux ympon. Y nactyrmiomy parmenti epexnay pomany C. Diryxepamna «Bemmknit Perein conoctosyky Daisy told the butler to show the young man where he could wash his hands. She went up to the drawing room (Fitzgerald, The Great Gatsby) //... Jeitsi saenixa dsopeysxomy nokazamu tonakosi, de MozcHa nomumu pyku, a cama niuuaa nasepx do eimansni, Y pociiicoxomy mepexsiani pomany O. Pousapa «Beper stto6onin siaSynaiorsca saMinn cain conochonyKaMiH, aKi, 10 CBOiii cyri, ONMCOB: SBOPOTH, ILO OSCHIOKOTH SHaMeHHA CORA Biuionijtuuka (vacro coRa-peasiii) opurinany: I yi uodu eevopamu ... vacmyeaimu purvanuna cmascenunon ... // Ilo sevepaM onu ... yeouaqu pumasnuna seapenim macom... Cnascenuna = «Maen crpana — ewaxene a0 saneuene M'sco; neers [I1, 1. 9, ¢. 392]. Crumsuucs na unyp, Inna @ sadymi cayxae muy yiei yuxadnoi noui ... // TIpucnonuewuce k Kamennoli cmene, Hina 6 sadynewsocmu caywaem muuuny omoit yuxaduolt now ... Myp — piKH Ta upuiiomis nepeaasi inuux tunis inopmauii nepmorsopy » uepercrai 20 Cepin «inosoriani wayuy, 2018 Cuncox nuxopucranoi siveparypa 1, Briworpaiior B. C. Tepenost: oGune n nexcasecke mpoGiemn. YueSxoe nocosve / B. C, Buworpazon. — M. KITV, 2006. - 240 c. 2. Texcr uw nepenox. ~M, : Hayxa, 1988, — 160 3, Ceainantora 0, O. JTinrsicrirma ennmxaonenia / 0.0. Ceninaiona, ~ Tovrrana : Jloaxiors-K, 2010, ~ 844 ¢. 4. Anexceena H.C. Buegenne » nepesojonejenne / H.C. Axexceesa. — CIIG. : Outouoruseckuit dbaxyaisrer CTIGTY; M. : Akaztewits, 2004, ~ 352 ¢. 5. Pansnepan HP. Huopwarisocrs exummun sasisxa / HP. Tansnepan. ~ M. : JIEHAHJL, 2018. - 174 c. 6. Muubap-Benopyser P.K. Teopua 1 Meroxsi nepetosa / P. K, Minisap-Besopysea. — M. : Mockoxcxidt sui, 1996. ~298 c 7. Traut H. H, FpoGuewa rantonoraa unbopwaiuor 8 Teopiit upascruke epevorta // Bick YepKacsxoro yi- ay. Cepia «Dinoxoriani nayknr. ~ Buu. 7 (220). ~ Yepxacu, 2012. ~ 133 ¢. ~ C. 12-20, 8, lust. M. Teperctanostancrno /. M. Sharm — Bu, 3-re, nonos. Yepxaci : 10. A. UaGaneno, 2015.—204 c. 9. Cesinauona 0,0. Cair exigomocti # mosi, Mup cosnaiux xssixe / 0. O, Cesinanona. — Hepkacu 10, YaGantenko, 2012, — 488 c, 10, Llseiinep A. Jl, Teopix nepenowa. Crarye, apoGuemm, acrextat/ A. Ilseliuep.—M. : Hayxa, 1988, —216 c, 11, Cnonax yxpaitienkoi mons, B 11 7. ~ K. : Haysora stymsa, 1970-1980, 12. Oxeroe C,H. Tomonssit exonaps pyeckoro ssiixa / C.H. Omeron, H. 10. Illnezona. - M. : OOO «HTH rexnosiornix», 2007, — 944 e. References ‘Alekseeva, I. $. (2004). Introduetion to Translation Studies. Moscow : Akademiya (in Russ.) Text and translation (1988), Moscow : Nauka (in Russ.) Selivanova, 0.0. (2010). Linguistic encyclopedia. Poltava : Dovkillya-K (in Ukr) inogradov, V. S, (2006), Translation: common and lexical. Moscow : KDU (in Russ.) Gatperyn, Y.R. (2018). Informativty of linguistic units. Moscow : LENAND (in Russ.) Minyar-Beloruchev, R. K. (1996). Theory and methods of translation. Moscow: Moskovskiy litsey (in Russ.) Litvin, I. N. (2012). The problem of typology of information in the theory and practice of translation '! Visayk Cherkaskogo un-tu (Bulletin of Cherkasy University). 7 220), 12-20. Cherkasy (in Russ.) 8. _Lytvyn, 1. M. 2015). Translation studies. Cherkasy : Yu.A. Chabanenko (in Ukr.) 9. Selivanova, 0. 0. (2012). World of consciousness in language. Cherkasy : Yu, Chabancnko (in Ukr.) 10. Schweitzer, A. D. (1988). Theory of translation. Status, problems and aspects. Moscow (in Russ.) 11. Ozhehoy, $. Y. (2007). Dictionary of the Russian language. Moscow : 000 «YTY tekhnolohyyan (in Russ.) 12. Dictionary of the Ukrainian language. (1970 ~ 1980). Kyiv: Naukova dumka, (in Ukr.) LYTVYN Iryna Mykolai'yna, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor at the Department of Translation Theory and Practice Cherkasy Bohdan Khmeinytsky National Unive il: orinija@rambler.ru sity DENOTATIVE INFORMATION: TYPOLOGY AND METHODS OF CONVEYING IN TRANSLATION Abstract. Introduction. The article deals with the information conveying in the process of translation. ‘The author gives account of various techniques and means of communicating denotative information. Purpose. The author also analyzes different types of denotative information and methods of its conveying by an example of Ukrainian translations of original English and Russian literary texts. Results. Denotative (logical, conceptual, semantic) information includes propositional content, which is characterized by verity and is expressed through words in their direct meanings, and associative-metaphorical content, which is generated through mapping across conceptual domains based on analogy, synaesthesia, figurative perception of an object. The use of full equivalents for conveying propositional information is preferable, but not always possible in translation, thus various transformations are often applied. Those include synonymic, coreferential hyper-hyponymic, hypo- hyperonymic, equonymic, partanymic, holonymic and metonymic transformations etc. Translators use the techniques of re-metaphorization, de-metaphorization and trans- metaphorization to convey associative-metaphorical information into another language. Conclusion. The analysis of key features and methods of conveving of different types of information from the original text into its translation is considered significant for conducting the follow-up research. Key words: information; denotative information; propositional information; connotative information; associative-metaphorical information; re-metaphorization; de-metaphorization; trans-metaphorization. Hadiiiuna d0 pedaxyit 10.09.18 Tipuittamo 00 dpyxy 12.10.18 21

You might also like